Panasonic RXDS05 User Manual [en, es, fr]

ï ê‘-
Panasonic"
Portable Stereo CD System
RX-DS05
Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Mode d’emploi
■i*
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completeiy.
EG GC SG
n COMPACT
DIGITAL AUDIO
RQT2897-G

Dear customer

Thank you for purchasing this product. For optimum performance and safety, please read these instructions carefuliy.
INVISIBLE LA SER RADIATION WHEN OPEN.
DANGER
AVO ID DIR ECT EXPOSURE TO BEAM. USWIG mSlRÄlKVEDÄBMNG.NAliaKKE Rm SAFBmERE
ADVAR SEL
ER UDE A F FUR KFION. U N0GÄ UDSiEFFELSE FOR SFRALING. AVA TTAESSA JA SUO JALUKITUS OHITETTAESSA O LET ALTTIIN A
VAR O!
NAKYM ÄTÖM TALASERSATE1LYLLE. ÄL AXATSOSÄTEESE EN , OSYNLIG LASERSTRA LN ING NÄR DENN A DEL ÄR Ö PPNAD OCH
VAR NING
SPA RR EN ÄR lIRKOPPLA D. BETRAKFA EJ STRÄLEN , USYNU G LASERST RAU* KAR BERSEL APNES OG SWEBHEDSlAS
ADVAR SEL
BRYFES, UNNGA E KSPONERIN G FOR STRALEN, UNSICHTBARE LASER STRAHLUNG, WENN AB DE CK UNG GEÖFFNE T.
VORSICHT
NICHT DE W STRAHL AUSSETZEN .
(Inside of product) (Indersiden at apparatet) (Tuotteen sisällä) (Apparatens insida)
(Produktets innside) (Im Inneren des Gerätes)

LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASER APPARAT

(Back of product) (Komponentens bagside) (Produktets bakside)

DANSK

BEMÆRK!

I DETTE APPARAT ANVENDES EN LASER. BRUG AF BETJENINGSKNAPPER ELLER REGULERINGER ELLER FREMGANGSMÂDER UDOVER DE I DENNE BETJENINGSVEJLEDNING ANGIVNE, KAN MEDF0RE FARE FOR
BESTRÂLING. ÂBN IKKE KABINETTET OG FORS0G IKKE AT UDF0RE REPARATIONER SELV. REPARATIONER MÂ KUN
FORETAGES AF KVALIFICEREDE TEKNIKERE.

CAUTION:

The AC voltage is different according to the area. Be sure to set the proper voitage in your area before use. (For detaiis, piease refer to the page 8.)

WARNING:

TO REDUCE THE RiSK OF FiRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOIS TURE.

CAUTIONI

THIS PRODUCT UTILIZES A LASER. USE OF CONTROLS OR ADJUST MENTS OR PERFORMANCE OF PRO CEDURES OTHER THAN THOSE SPECIFIED HEREIN MAY RESULT IN HAZARDOUS RADIATION EXPO SURE. DO NOT OPEN COVERS AND DO NOT REPAIR YOURSELF. REFER SERVIC ING TO QUALIFIED PERSONNEL.

ADVARSEL:

FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR BRAND OG ELEKTRISKE ST0D MÄ DETTE APPARAT IKKE UDS/ETTES FOR REGN ELLER FUGT.

VAROITUS:

TULIPALO- JA SÄHKÖ1SKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA TÄTÄ LAITETTA ALTTIIKSI SATEELLE TAI KOSTEUDELLE.

SUOMI

VAROITUS!

LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA
MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVAL­LISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEI-
LYLLE.

NORSK

ADVARSEL!

DETTE PRODUKTET ANVENDER EN
LASER. BETJENING AV KONTROLLER, JUSTERINGER ELLER ANDRE INN­GREP ENN DE SOM ER BESKRE­VENT I DENNE BRUKSANVISNING, KAN F0RE TIL FARLIG BESTRÄLING. DEKSLER MÄ IKKE ÄPNES, OG FORS0K ALDRI Ä REPARERE APPARATET PÄ EGENHÄND. ALT SERVICE OG REPARASJONSARBEID MÄ UTF0RES AV KVALIFISERT PERSONELL.

Estimado cliente

Cher client

Muchísimas gracias por haber adquirido este aparato. Lea con atención estas instrucciones para obtener las máximas prestaciones y segu ridad.

PRECAUCION:

El voltaje de CA difiere según ia zona. Antes de usar este aparato, se debe fijar el voltaje de acuerdo con el de su zona. (Por más detalles, consultar la pá gina 9.)
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil. Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez lire attentive ment le présent manuel.

ATTENTION:

La tension CA varie selon le lieu d'uti lisation. Veiller à bien régler la tension à la valeur utilisée dans votre région. (Pour de plus amples informations,
se reporter à la page 9.)
Що
^Л=.-
s n •
AC S Itì Ж ffi ^ 1^ O

AVISO:

PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O SACUDIDAS ELÉC
TRICAS, NO EXPONGA ESTE APA
RATO A LA LLUVIA O A LA HU MEDAD.

¡ADVERTENCIA!

ESTE APARATO UTILIZA UN LASER. EL USAR LOS CONTROLES, HACER LOS REGLAJES O LOS PASOS REQUERIDOS EN FORMA DIVERSA DE LA AQUÍ EXPUESTA PUEDE RE DUNDAR EN EXPOSICIÓN PELIGRO
SA A LA RADIACIÓN,
NO ABRA LAS TAPAS NI HAGA REPARACIONES USTED MISMO. EN CASO DE PRODUCIRSE ANOMALÍAS SOLICITE AYUDA DE PERSONAL CUALIFICADO.

AVERTISSEMENT:

POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’IN CENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.

AVERTISSEMENT!

CET APPAREIL UTILISE UN LASER. L’UTILISATION DE COMMANDES OU DE RÉGLAGES OU L’EXÉCUTION DE PROCÉDURES AUTRES QUE CELLES SPÉCIFIÉES ICI PEUVENT PROVO QUER UNE EXPOSITION À DES RA DIATIONS DANGEREUSES. NE PAS OUVRIR LES COUVERCLES NI ESSAYER DE RÉPARER SOI­MÊME. CONFIER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
шшшоштштш ш 'пшшо ^
ílEíiítMKCDil^^^
н ж

Table of Contents

Supplied accessories Accesorios suministrados Accessoires fournis
Precautions
Power Sources Memory Back-up Batteries Concerning the Remote Control Location of Controls Common Operations Setting the Clock
Listening to the Radio..............................22
Listening to Tapes Listening to CDs
Changing the Sound Quality
Recording CDs
Recording Radio Programs
Setting the Play Timer...........................50
Setting the Recording Timer
Using the Sleep Timer...........................58
Using Two Timer Functions
Using Microphone/Headphones
Concerning Compact Discs
Concerning Cassette Tapes
Maintenance ..........................................68
Quick Reference of Remote Control
Qperations
Troubleshooting Guide Technical Specifications
...........................................
......................................
...................
.........
.............................
............................
..................................
...................................
......................................
...............
........................................
.....................
...............
.................
.........
................
................
.........................................
........................
.....................
6 8 10 12 14 18 20
30 34
40
42 48
54
60 62 64
66
72 80
81
Please check and identify the supplied accessories. Compruebe e identifique los accesorios suministrados.
0
The configuration of the power cable differs according to area.
La configuración del cable de alimentación cambia según el área de destino del apa
rato.
Remarque
La configuration du cordon d’alimentation peut varier en fonction des régions.
Vérifier les accessoires fournis en les cochant.
Ufi Tsitê# HÜÈIS ffn ^ 1^.
Power cable Cable de alimentación Cordon d’alimentation
.......................................
.........
.....................
..............................................
...........
1 pc. 1 1
1 #
In these operating instructions, “unit off” is defined as the following mode. “Standby” when AC power is used. “Battery power off” when batteries are used.
Remote control ..................................1 pc.
Mando a distancia ............................
Télécommande
................................
..................^..........................
1 1
1 ñ

índice

Table des matières

Precauciones........................................... 7
Fuentes de alimentación
Pilas de apoyo a la memoria Acerca del mando a distancia Ubicación de los controles Operaciones comunes
Puesta de la hora...................................21
Escucha de la radio................................23
Escucha de cintas .................................31
Escucha de discos compactos Cambio de la calidad del sonido
Grabación de discos compactos .... 43
Grabación de radiodifusiones Puesta del temporizador de
reproducción
Puesta del temporizador de
grabación
Utilización del temporizador para
dormir..................................................59
Utilización de las funciones de dos
temporizadores...................................61
Utilización de micrófono/auriculares ... 63 Acerca de los discos compactos Acerca de las cintas de casete
Mantenimiento........................................69
Referencia rápida de las operaciones
del mando a distancia
Guía para la localización de las
fallas....................................................82
Especificaciones técnicas
......................................
...........................................
........................
.................
...............
.....................
...........................
...............
...........
...............
...........
.............
........................
.....................
11
19
41
49
51
55
65 67
74
83
13 15
35
Précautions............................................ 7
9
Alimentation .......................................... 9
Piles de sauvegarde de la mémoire .... 11
A propos de la télécommande Emplacement des commandes
Opérations de base..............................19
Réglage de l’horloge
Ecoute de la radio Ecoute de cassettes Ecoute de disques compacts
Réglage de la tonalité..........................41
Enregistrement de disques
compacts.............................................43
Enregistrement des émissions de
radio ...................................................49
Réglage de la minuterie de lecture Réglage de la minuterie
d’enregistrement Utilisation du temporisateur Utilisation de deux minuteries
Utilisation d’un microphone/casque .... 63
A propos des disques compacts A propos des cassettes
Entretien ...............................................69
Référence rapide des fonctions de la
télécommande...................................76
Guide de dépannage Données techniques
...........................
..................................
..............................
.............................
...........................
............................
...........
..........
................
......
..............
...........
........
.......................
13 15
21
23
31
35
51
55 59
61
65 67
84 85
StlHÈB
CDJSt.....................................................35
CDÜW
i|ftW«i5iíSW
ÍÍ 51 it’s/Etl#:g|.|3:SE
û.-AmMrn’m
«............................................................69
................................................7
....................................................... 9
.........................................
..........................................
.................................................
13 15
..............................................19
............................................
...........................................
...............................................31
..............................................
....................................................
...........................................
...................................
...............................
i#?lititbâxilp'ê'
..........................
......................
..........................................
...........................................
-aig
...................................
........................................se
..............................................
55 59
61
63
65
67
78
87
Il
21
23
41
43 49
En estas instrucciones de funciona miento, “aparato apagado’’ se define como el modo siguiente; “Alimentación en espera”, cuando se
utilice CA. “Alimentación de las pilas desconecta da”, cuando se utilicen pilas.
Dans ce manuel, l’expression “appareil
éteint” traduit les modes suivants; “Attente” quand l’appareil est alimenté sur te secteur. “Alimentation sur piles coupée” quand il est alimenté sur piles.
UÑSa
“'itfiiiliH” ilÂPJo

Precautions

•If this unit is not used for a iong period of time or is used oniy from an AC power source, remove all the batteries to prevent potentiai damage due to pos sible battery leakage.
•Avoid using or piacing this unit near sources of heat. Do not ieave it in an auto­mobiie exposed to direct sunlight for a long time with the doors and windows closed as this may deform the cabinet.
•Avoid cuts, scratches, or poor connections in the AC power cord, as they may result in possible fire or electric shock hazard. Also, excessive bending, pulling or splicing of the cord should be avoided.
•Do not unplug the AC power cord by pull ing on the cord. To do so may cause pre mature failure or shock hazard.
• Do not operate this unit on AC power in a bathroom, as a potential shock hazard may result.
•When not in use, disconnect the AC power cord from the household AC outlet.
Use of batteries
• Do not mix old and new batteries, or batter
ies of different types (manganese and al kaline, etc.).
•Always remove old, weak or worn-out bat teries promptly and dispose of them prop erly,
• Never subject batteries to excessive heat
or flame; do not attempt to disassemble
them; and be sure they are not short-cir
cuited.
• If this unit is not to be used for a long
period of time, remove the batteries and store them in a cool, dark place.
• If a battery leaks, remove all batteries and
dispose of them properly.
•Thoroughly clean the battery compartment
before inserting new batteries.
• If the electrolyte comes into contact with
skin or clothes, flush with water im mediately.
• Keep batteries out of reach of children.
• Do not use rechargeable (nickel-cadmium) type batteries.
•Do not attempt to recharge alkaline or
manganese batteries.

Precauciones

Précautions

• Si no piensa utilizar el aparato durante mucho tiempo, o si va a utilizarlo conec
tado a una fuente de CA solamente, no se olvide de quitar todas las pilas para evitar los daños que podrían causar sus
posibles fugas de electrólito.
• Evite utilizar o poner este aparato cerca de
fuentes de calor. No lo deje durante mucho tiempo en el interior de un automóvil ex
puesto a los rayos directos del sol, con sus
puertas y ventanas cerradas, porque la caja podría deformarse.
• Evite estropear el cable de alimentación
de CA y procue que las conexiones estén bien hechas. En caso contrario, podría producirse un incendio o una sacudida eléctrica. Evite también doblarlo en ex ceso, tirar de él o empalmarlo.
• No desconecte el cable de alimentación de
CA tirando de él porque podría estro pearse prematuramente o producir una sacudida eléctrica.
•No utilice el aparato con alimentación de
CA en un cuarto de baño porque podría producirse una sacudida eléctrica.
•Cuando no lo utilice, desconecte el cable de alimentación de CA de la toma de CA.
Utilización de las pilas
• No mezcle pilas nuevas y viejas, ni tam poco pilas de tipos diferentes (manganeso y alcalinas, etc.).
• Extraiga siempre rápidamente las pilas viejas, débiles o agotadas y disponga de
ellas apropiadamente.
• Nunca someta las pilas a un calor excesivo ni a las llamas, no trate de desmontarlas, y asegúrese de que no estén cortoclrcui­tadas.
•Si este aparato no va a ser utilizado du
rante mucho tiempo, quite las pilas y
guárdelas en un lugar fresco y oscuro.
•Si una pila tiene fugas, extraiga todas las pilas y disponga de ellas apropiadamente.
• Limpie completamente el compartimiento de las pilas antes de Introducir las nuevas.
•Si el electrólito entra en contacto con la
piel o las ropas, lave inmediatamente la zona afectada con mucha agua.
•Guarde las pilas donde no puedan alcan
zarlas los niños.
• No utilice baterías recargables (de níquel­cadmio).
• No trate de cargar pilas alcalinas o de
manganeso.
•Si Гоп ne prévoit pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps ou s’il ne doit
fonctionner que sur le secteur, sortir toutes les piles pour éviter tout dégât
potentiel résultant d’une fuite d’élec
trolyte.
• Eviter d’utiliser et de placer l’appareil à proximité de sources de chaleur. Ne pas le laisser dans une voiture stationnée en
plein soleil pendant longtemps toutes portes et vitres fermées, car cela pourrait déformer le coffret.
• Eviter d’entailler, rayer, ou mal raccorder le
cordon d’alimentation secteur car cela pourrait provoquer un feu ou un choc électrique. Eviter également de trop plier le cordon, de tirer dessus et d’y faire des raccords.
• Ne pas débrancher le cordon d’alimen
tation secteur en tirant dessus, car cela pourrait l’abîmer prématurément ou pro voquer un choc électrique.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil sur le
secteur dans une salle de bains, car cela pourrait provoquer un choc électrique.
•Quand on ne se sert pas de l’appareil,
débrancher le cordon d’alimentation sec teur de la prise secteur.
Utilisation des piles
• Ne pas utiliser en même temps des piles neuve et des piles ayant déjà servi, ni des piles de type différent (au manganèse et alcalines, etc.).
•Toujours retirer les piles usagées, faibles ou épuisées sans tarder et s’en défaire de manière appropriée.
• Ne jamais soumettre les piles à une chaleur excessive ou à une flamme; ne pas tenter de les démonter, et bien veiller à ne pas les court-circuiter.
•Si l’on ne prévoit pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps, sortir les piles et les ranger dans un endroit frais et sombre.
•Si l’une des piles fuit, retirer les piles et s’en défaire.
• Bien nettoyer à fond le logement des piles avant d’en mettre de nouvelles.
• Si l’électrolyte entre en contact avec la peau ou les vêtements, rincer immédiate ment à grande eau.
• Ranger les piles hors de portée des en fants.
• Ne pas utiliser de piles de type rechar geable (nickel-cadmium).
• Ne pas tenter de recharger des piles al calines ou au manganèse.
ШШШАС
тшт, ийищжзш
• № АС тш
ïfiîE., я
mmmi шмшшш ййтем Шо
шшш-штт ш'шш жт.
___________________
жжтмшйгшш (ш
#Dtótí^)o
ШШЖ'ЖЖ'я-Ш,
ШШШШо
• iDS'DîtilSit, IfèaîXiT,, .tl'Jfít®#
í?o
¡п7К1Ф'/7Ь„
• idím-ш (Ш) sa'Sitilo

Power Sources

To operate on AC power D
Connect the included AC power cable to the AC socket of the unit and your household AC outlet.
I FOR AREAS EXCEPT EUROPE |
1. Set the voltage. Use a flat-head screw
driver to turn the voltage selector on the
rear to the voltage setting for the area In
which you will be using the system.
If you set the selector to “OFF" position,
this unit does not oprate.
2. Connect the included AC power cable to the AC IN socket of the unit and your
household AC outlet.
If the power plug will not fit your socket, use the power plug
the power plug adaptor (included) as Illustrated. |0
To operate on battery power B
Disconnect the power cable from the AC IN socket on the rear panel, and insert the bat teries in the order numbered as illustrated.

How to remove the batteries: I3

Insert your finger into the opening on the
bottom panel and push the batteries out. When to replace the batteries for
powering the main unit: B When the power/battery check/standby indi cator goes off (or dims) during play, replace all the batteries with new ones.
VOLTAGE
SELECTOR
lio­127 V
110-127 V 200-220V
UM-1(R20/LR20)
Inner row Fila interior Rangée intérieure
rn rn
200­220V
230­250V OFF
230-250V
Household power outlet Toma de alimentación del hogar Prise secteur
Power cable (included)
OFF
Cable de alimentación
(suministrado)
Cordon d’alimentation (fourni)
mmâ (Ptf^)
Outer row Fila exterior Rangée extérieure
9m
• If the power cable, which has not been
plugged into the power outlet, is plugged into the main unit’s AC IN socket while the unit is^ powered by batteries, the memory contents will be lost. (They will not be lost when the memory back-up batteries have been installed.)
• If the unit Is not going to be used for a
prolonged period of time when a house hold AC outlet is used to power it, discon nect the power cable to conserve power.
8
m
Bottom Inferior Fond de l’appareil
Insert your finger into the opening and push out. Meta su dedo en la abertura y
tire hacia afuera. Insérer le doigt dans l’orifice et appuyer pour faire sortir.
Power/battery check/standby/indicator Indicador de alimentación/ comprobación de las pilas/alimentaciôn en espera Témoin d’alimentation/vérification des piles/attente
WlM./Îa^S

Fuentes de alimentación

Alimentation

Funcionamiento con CA H
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado al zócalo de CA del aparato y a la toma de CA del hogar.
EXCEPTO EUROPA
1. Ajuste la tensión. Utilice un destornillador de punta plana para girar el selector de tensión, ubicado en la parte trasera del aparato, hasta la posición correspon diente a la tensión utilizada en el área donde piense utilizar el sistema. Si pone el selector en “OFF”, este apa rato no funcionará.
2. Conecte el cable de alimentación de CA suministrado al zócalo AC IN del aparato y a la toma de CA del hogar.
Si la clavija del cable de alimentación no puede enchufarse al zócalo de CA del apa rato, utilice el adaptador para la clavija del cable de alimentación (suministrado) como se muestra en la ilustración. В
Funcionamiento con pilas B
Desconecte el cable de alimentación del zócalo AC IN del panel trasero del aparato, e introduzca las pilas en el orden numerado mostrado en la ilustración.

Extracción de las pilas: B

Meta un dedo en la abertura del panel infe rior y empuje las pilas hacia afuera.
Alimentation sur secteur Q
Raccorder le cordon d’alimentation secteur fourni à la prise CA (AC) de l’appareil et à la prise secteur.
POUR LES REGIONS AUTRES QUE L’EUROPE
1. Régler la tension. A l’aide d’un tournevis
à tête plate, tourner le sélecteur de ten sion, au dos de l’appareil, sur la tension utilisée dans la région d'utilisation de la chaîne. Si le sélecteur est réglé sur OFF, l’appa reil ne fonctionnera pas.
2. Brancher le cordon d'alimentation sec
teur dans la prise CA de l’appareil et dans la prise secteur.
Si la fiche d’alimentation ne rentre pas dans la prise, utiliser l’adaptateur pour fiche sec teur (fourni) comme indiqué sur le schéma.
E
Alimentation sur piles B
Débrancher le cordon d’alimentation de la prise AC IN sur le panneau arrière, et insérer les piles dans l’ordre numérique indiqué sur le schéma.

Retrait des piles: B

Insérer le doigt dans l’ouverture du panneau du fond et pousser sur les piles pour les sortir.
1. тшш. Silfi??,
finifiSiiïfillfaStï “OFF” ÎAIB#, 7(?
2. ИШжй^АСШШШШШШАШАСШгти
fflíPH^TFÉfj'SíifipSIffííll
(ША)о
в
ÎÆÎâfSSèfjAC IN (ïciÎftA)
«TtliaUlîtiJfÇÆ : B
UЙ, ftOlf'füüiifsffi»
■■
в
(iSWBf) S#,
Reemplazo de las pilas de alimenta ción del aparato principal: B
Reemplace todas las pilas por otras nuevas cuando el indicador de alimentación/com­probación de las pilas/alimentación en es pera se apague (o pierda intensidad) du rante la reproducción.
•Si el cable de alimentación, que no ha sido enchufado en la toma de corriente, se en chufa en el zócalo AC IN del aparato prin cipal mientras el aparato funciona con pilas, el contenido de la memoria se per derá. (El contenido no se perderá cuando estén instaladas las pilas de apoyo a la memoria.)
•Si el aparato no va a ser utilizado durante mucho tiempo cuando se utilice una toma de CA del hogar para suministrarle alimen tación, desconecte el cable de alimenta ción para conservar energía.
Quand remplacer les plies pour l’ali
mentation de la chaîne: B
Si le témoin d’alimentation/vérification des
piles/attente s’éteint (ou qu’il s’obscurcit)
pendant la lecture, remplacer toutes les
piles par des neuves.
Remarques
•Si le cordon d’alimentation secteur, qui n’était pas branché dans la fiche secteur, est branché dans la prise AC IN de la chaîne alors que la chaîne est alimentée sur piles, le contenu de la mémoire s’efface. (Il ne s'effacera pas si les piles de sauvegarde de la mémoire ont été ins
tallées.)
• Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé
alors qu’il est branché sur le secteur, débrancher le cordon d'alimentation pour conserver l’énergie.
• tnMiimmê» ( íéi^AMmmÉá) ff л
S$IA) ffüi#, (#lL
iiS AiaiÊffif$®itii s#, ieit A #
finiSrîT

Memory Back-up Batteries

It is recommended that the memory back-up batteries (not included) be installed first to
prevent the memory contents from being
lost when the power fails, the power cable has been disconnected or the batteries have become flat.
Battery installation
Insert four UM-3 (R6/LR6) batteries in the order numbered as illustrated.
Battery life
•The sen/ice life of these batteries is ap proximately one year. To preserve the memory contents, connect the power cable to the household AC outlet before replacing all the back-up batteries with new ones.
•When disconnecting the power cable, first switch off the power by pressing POWER. The service life of the memory back-up batteries is reduced if the power cable is disconnected from the household AC out let with the power still supplied.
10
Pilas de apoyo a

Piles de

la memoria
Se recomienda instalar primero las pilas de apoyo a la memoria (no suministradas) para evitar que se pierda el contenido de la me moria cuando falle la alimentación, se des conecte el cable de alimentación o se ago ten las pilas.
Instalación de las pilas
Inserte cuatro pilas UM-3 (R6/LR6) en el orden numerado como se muestra en la ilustración.
Duración de las pilas
• La duración de estas pilas es de un año aproximadamente. Para conservar el contenido de la memo ria, conecte el cable de alimentación a la toma de CA del hogar antes de reemplazar todas las pilas de apoyo a la memoria por otras nuevas.
•Cuando desconecte el cable de alimenta ción, desconecte primero la alimentación pulsando el interruptor de la alimentación. La duración de las pilas de apoyo a la memoria se reducirá si el cable de alimen
tación se desconecta de la toma de CA del
hogar mientras aún se suministra alimen
tación.

sauvegarde de la mémoire

II est recommandé de commencer par insérer les piles de sauvegarde de la mémoire (non fournies) pour éviter que le contenu de la mémoire ne s’efface en cas de perte de courant, si le cordon d’alimen tation est débranché ou si les piles sont épuisées.
Mise en place des piles
Insérer quatre piles UM-3 (R6/LR6) en sui vant l’ordre numérique indiqué.
Autonomie des piles
• L’autonomie de ces piles est d’environ un an. Pour préserver le contenu de la mémoire, brancher le cordon d’alimentation dans une prise secteur avant de remplacer
toutes les piles de sauvegarde de la mé
moire par des neuves.
•Quand on débranche le cordon d’alimen
tation, commencer par éteindre la chaîne en appuyant sur POWER. L’autonomie des piles de sauvegarde de la mémoire sera réduite si le cordon d’alimentation est débranché de la prise secteur alors que le contact est mis.
(mam,
ÎIA 4 !rîUM-3(R6/LR6)
Mîtîlilo
i a-» mmwmmmtamifaim, mmm
ilo
íamMmmmwñACim, mmmin
mmmmk ûm mmmio
11

Concerning the Remote Control

Battery installation Q
Insert two UM-4 (R03) batteries as illus trated.
To remove the batteries, pull out the © side of battery No. 2.
Battery life
The battery life is about one year. Although the battery life varies depending on how often the device is used, the batter ies should be replaced about once every year on the average. The batteries should be replaced if com mands from the remote control transmitter do not operate the unit even When transmit ter is held close to the front panel.
Correct method of use tn
Operation notes
•Do not place obstacles between the re
mote control signal sensor and remote control unit.
• Do not expose the remote control signal sensor to direct sunlight or to the bright light of an invertor fluorescent light.
•Take care to keep the remote control sig nal sensor and end of the remote control unit free from dust.
•Do not disassemble or remodel the unit.
• Do not place heavy objects on top of it.
•Do not leave it where it will be exposed to direct sunlight.
•Do not spill beverage or other liquids over it.
Insert the batteries in the correct polarities
(©,0).
Introduzca las pilas con las polaridades (© y 0) bien instaladas. Insérer les piles en respectant les polarités (©, ©).
Remote control signal sensor (SENSOR)
Sensor de señales del mando a distancia (SENSOR)
Face about 7 meters in front of the sensor. A 7 metros aproximadamente por delante del sensor. Droit devant, à environ 7 mètres du détecteur.
Acerca del mando
A propos de la
a distancia
Instalación de las pilas Q
Introduzca dos pilas UM-4 (ROS) como se muestra en la ilustración.
Para quitar las pilas, tire hacia afuera del lado © de la pila número 2.
Duración de las pilas
La duración de las pilas es de un año aproximadamente. Aunque la duración de las pilas cambia en función de la frecuencia de utilización del mando a distancia, éstas deberán reempla zarse como regla general una vez al año.
Las pilas deben reemplazarse si las ins trucciones del mando a distancia no con trolan el aparato, a pesar de acercar el mando a distancia al panel delantero.
Método correcto de utilización
m
_________________________________
Notas acerca del
funcionamiento
• No ponga obstáculos entre el sensor de
señales del mando a distancia y el mando a distancia.
• No exponga el sensor de señales del
mando a distancia a la luz solar directa ni a la luz intensa de una lámpara fluorescente con inversor.
•Tenga cuidado para que el sensor de
señales del mando a distancia y el ex tremo del mando a distancia no tengan polvo.
•No desmonte ni haga cambios en el
mando a distancia.
• No ponga objetos pesados encima de él.
• No lo deje donde quede expuesto a la luz
solar directa.
• No derrame bebidas u otros líquidos sobre él.
télécommande
Insertion des piles El
Insérer deux piles UM-4 (R03) comme in diqué.
Pour retirer les piles, tirer sur le côté @ de la plie No. 2.
Autonomie des piles
L’autonomie des piles est d’environ un an. Bien que leur autonomie varie en fonction de la fréquence d’utilisation de la télécom mande, les piles devront être remplacées en moyenne une fois par an. Il faudra remplacer les piles si la télécom mande ne peut plus piloter l’appareil alors qu’on la tient tout près du panneau avant.
Méthode d’utilisation correcte
m
Remarques sur le
fonctionnement
• Ne pas placer d’obstacles entre le détec teur de signal de télécommande et la télé
commande.
• Ne pas exposer la télécommande en plein soleil ni à la lumière vive d’une lampe fluorescente.
•Veiller à ce qu’il n’y ait pas de poussière sur le détecteur de signal de télécom mande et sur l’extrémité de la télécom mande.
• Ne pas la démonter ni la modifier.
• Ne pas poser d’objets lourds dessus.
• Ne pas la laisser en plein soleil.
• Ne pas renverser de liquide dessus.
El
4nH№©, íí¡ÁffiÍWM-4 (R03) S'iîflio
IRai'ijiiilB#, ÎiSÏ2 Mititlèi] ( + ) jS„
p=g= np
©O
iiirüi
1 -ko
fin ftlj IM, IÇIb IT"ts ©
ttflo
13
Location of
Controls
Common operations Q
0 Preset equalizer button
(PRESET EQ)
© Display section ® Ciock check/adjust button
(.CHECK/- ADJUST, CLOCK)
0 Timer check/adjust button
(.CHECK/- ADJUST, TiMER)
@ Memory button (MEMORY)
® Timer button (TiMER)
(.PLAY..REC)
@ Power/“STDBY (!) (AC)/ON”
switch
[POWER, STDBY (!) (AC)/ON]
Press to switch the unit from on to
standby mode or vice versa. In standby
mode, the unit is still consuming a small
amount of power.
©Top panel open, close button
(TOP PANEL OPEN, CLOSE)
© Power/battery check/standby in
dicator (POWER/BATT, STANDBY (!))
The indicator lights green when the unit
is turned on. When the AC power supply is used, it
functions as an AC connection indicator.
(The indicator colour changes to red
when the unit is turned off.) When the unit is operated on batteries, it functions as a battery check indicator.
(See page 8.)
0 Remote controi signal sensor
(SENSOR)
(0) Volume buttons (VOLUME -1-, —)
Tuner section El
Preset tuning buttons (CD/PRE-
SETTUNE N-^ /v, ► H/a ) Tuning buttons
(TiME/TUNE/CD -1-, -)
© Band button (BAND)
(To be continued)
Ubicación de los
Emplacement des
controles
Operaciones comunes El
0 Botón de preajustes del ecuali-
zador (PRESET EQ) ® Sección de presentación visual @ Botón de comprobación/ajuste
del reloj
(.CHECK/- ADJUST, CLOCK) 0 Botón de comprobación/ajuste
del temporizador
(.CHECK/- ADJUST, TIMER) ® Botón de la memoria (MEMORY) ® Botón del temporizador (TIMER)
(.PLAY ..REC)
@ Interruptor de la alimentación
“STDBY (!) (AC)/ON”
[POWER, STDBY (!) (AC)/ONj
Oprimir este interruptor para cambiar del
mode de alimentación conectada al
modo de alimentación en espera o vice
versa, En el modo de alimentación en
espera, el aparato consume una pe
queña cantidad de corriente.
® Botón de abertura, cierre del pa
nel superior
(TOP PANEL OPEN, CLOSE)
0) Indicador de alimentación/com­probación de las pilas/alimenta­ción en espera (POWER/BATT, STANDBY (!)) Este indicador se encenderá en verde cuando esté conectada la alimentación. Cuando se emplee la alimentación de
CA, funcionará como indicador de co nexión a la red de CA, (El color del indicador cambiará a rojo cuando se desconecte la alimentación.) Cuando el aparato funcione con pilas servirá como indicador del estado de las pilas. (Consulte la página 9.)
® Sensor de señales del mando a
distancia (SENSOR)
® Botones de volumen
(VOLUME -I-, -)
Sección del sintonizador E
® Botones de sintonización de emi
soras preajustadas (CD/PRESET TUNE ►►I/a)
® Botones de sintonización
(TIME/TUNE/CD -I-, -)
® Botón seiector de banda (BAND) (Continúa)
commandes
Opérations communes El
0 Touche d’égaiisation prérégiée
(PRESET EQ) @ Afficheur @ Touche de vérification/régiage de
i’horioge (.CHECK/- ADJUST, CLOCK)
0 Touche de vérification/régiage de
la minuterie
(.CHECK/- ADJUST, TIMER) ® Touche de mémoire (MEMORY) ® Touche de minuterie (TIMER)
(.PLAY ..REC) ® Interrupteur d’attente/marche
d’alimentation
[POWER, STDBY (!) (AC)/ON]
Appuyer sur cet interrupteur pour com muter l’appareil du mode d’attente au mode de marche et vice versa. En mode d’attente, l’appareil continue de consom mer une petite quantité de courant.
® Touche d’ouverture, fermeture du
panneau supérieur (TOP PANEL OPEN, CLOSE)
@ Témoin d’aiimentation/vérifica-
tion des piies/attente (POWER/BATT, STANDBY (!)) Le témoin s’allume en vert quand l’appa
reil est allumé.
En alimentation secteur, il fait office de témoin de raccordement secteur. (Le té moin devient rouge quand l’appareil est éteint.) Il fait office de vérificateur des piles quand l’appareil fonctionne sur piles. (Voir page 9.)
0 Détecteur de signal de télécom
mande (SENSOR)
® Potentiomètres de volume
(VOLUME -I-, -)
Section du tuner B
® Touche d’accord préréglé (CD/
PRESET TUNE [◄◄/v, ►►I/a)
® Touches d’accord
(TIME/TUNE/CD -I-, -)
® Sélecteur de gamme (BAND)
(A suivre)
(PRESET EQ)
(2)
( . CHECK/-ADJUST, CLOCK)
(. CHECK/-ADJUST, TIMER)
(D IB'Bia (MEMORY)
® (TIMER)
(.PLAY •• REC)
® mm/ “STDBY (!) (AC) /ON” m
m
[POWER, STDBY (!) (AC) /ON]
imm, m, mwRo mmpm,
® ilia
(TOP PANEL OPEN, CLOSE)
(POWER/BATT, STANDBY (!))
'SfifflAcsiiBi,
ms. {■Mmmmmspf,
ff)„
® (SENSOR) ® S»la (VOLUME-I-, -)
ffliS!ii‘iSa (CD/PRESET TUNE
[◄◄/v , ►N/a)
PiSffl (TIME/TUNE/CD-P, -) )ASla (BAND)
(i#^)
15

Uwation of Controls

(Continued)
Cassette deck section El
® Rec/rec pause button
(•/• II REC/REC PAUSE)
® Fast forward/rewind button
(FF, REW)
® Tape stop button (■ STOP) ® Playback/direction button
(◄ ► PLAY/DIR)
® Cassette lid @ Cassette lid open iever
CD section m
Easy CD record button
(EASY CD REC)
Skip/search buttons (CD/PRESET
TUNE [◄◄/v, ► W/a)
+, — buttons (TiME/TUNE/CD +, -)
CD tray Piay/pause button
(►/I I PLAY/PAUSE) CD stop button (■ STOP/CLEAR) CD tray open/close button
(^ CD OPEN/CLOSE)
Ubicación de los
Emplacement des
controles
(Continuación)
Sección de la platina И
@ Botón de grabación/pausa de gra
bación (•/• II REC/REC PAUSE)
® Botones de avance rápíde/rebobí-
nado (FF, REW)
® Botón de parada de cinta
(■ STOP)
® Botón de reproducción/dirección
(◄ ► PLAY/DIR)
® Tapa de ia cinta
(§1 Palanca de abertura de la tapa de
la cinta
Sección del reproductor de discos compactos Ш
@ Botón de grabación sencilla de
discos compactos (EASY CD REC)
@ Botones de salto/búsqueda (CD/
PRESET TUNE ^^/у, ►H/a)
@ Botones de +,
(TIME^UNE/CD 4-, -)
@ Bandeja del disco compacto
@ Botón de reproduccíón/pausa
(►/II PLAY/PAUSE)
@ Botón de parada de disco com
pacto (Ш STOP/CLEAR)
(g) Botón de abertura/cierre de la
bandeja del disco compacto (^ CD OPEN/CLOSE)
commandes
(Suite)
Section platine-cassette H
® Touche d’enregistrement/pause
d’enregistrement (•/• Il REC/REC PAUSE)
@ Touches d’avance rapide/rembo-
binage (FF, REW)
@ Touche d’arrêt de bande
(■ STOP)
@ Touche de lecture/sens de dé
filement (◄ ► PLAY/DIR)
@ Couvercle de cassette @ Levier d’ouverture du couvercle
de cassette
Section lecteur CD B
@ Touche d’enregistrement simpli
fié de disque (EASY CD REC)
@ Touches de saut/recherche (CD/
PRESET TUNE h4^ /v, ► H/a )
@> Touches +, -
(TIWIE/TUNE/CD -F, -)
@ Tiroir du CD ® Touche de lecture/pause
(►/Il PLAY/PAUSE)
@ Touche d’arrêt de CD
(■ STOP/CLEAR)
@ Touche d’ouverture/fermeture du
tiroir du CD (^ CD OPEN/CLOSE)
тш/шштт(*/» n rec/rec
PAUSE)
(FF, REW)
(BSTOP)
( ◄ ► PLAY/DIR)
@) (EASY CD REC)
(§> тш/шш
(CD/PRESET TUNEN^/v,>»/a)
(g) +, -IS (TIME/TUNE/CD-F, -)
(Q) CDBiH
@ Î4e/S(Îli(^/ll PLAY/PAUSE) @ CD#±iS (BSTOP/CLEAR) @ CDiiiSM/MÎi ( ^ CD OPEN/
CLOSE)
17
Common Operations
Opening the top panel Wi
Press TOP PANEL OPEN to open the panel. Press TOP PANEL CLOSE to close
the panel.
When this unit is operated on battery power, the panei cannot be opened or cibsed by pressing OPEN or CLOSE on the remote control in the unit off mode. Turn the unit on first by pressing POWER before opening or closing the top panel.
CD tray does not open or close even if you press Open or close while the top panel
Is moving (for approx. 4 seconds).
Top panel Panel superior Panneau supérieur
Beep tone 0
When one of the function buttons Is pressed, one beep Is heard to verify that the button has been properly operated. When one of the buttons has been pressed in error, two beeps are heard as a warning.
If you prefer not to have the beep tone
function:
(Main unit only) In the unit-off mode, press POWER
while holding PRESET EQ down. The “bEEP” display appears first followed by “OFF”. To resume the beep, repeat the same oper
ation In the unIt-off mode. (The “bEEP” display appears first followed by “ON”.)
CLOSE
ta
0 PRESETEQ
O O
STDBY0(AC)/ON
Operaciones comunes

Opérations de hase

Abertura del panel superior H
Pulse TOP PANEL OPEN para abrir el panel. Pulse TOP PANEL CLOSE para ce rrar el panel.
Cuando este aparato funcione con las pilas, el panel no podrá abrirse ni cerrarse pulsando OPEN o CLOSE del mando a dis
tancia mientras la alimentación del aparato
esté desconectada. Conecte primero la ali mentación del aparato pulsando POWER del aparato principal antes de abrir o cerrar
el panel.
La bandeja del disco compacto no se abrirá ni cerrará aunque usted pulse OPEN o CLOSE durante 4 segundos aproximada mente mientras el panel superior esté mo
viéndose.
Pitido ID
Cuando se pulse uno de los botones de función, se oirá un pitido para verificar que el botón ha sido utilizado correctamente. Cuando se pulse uno de los botones equivo cadamente, se oirán dos pitidos a modo de aviso.
Desactivación de ia función de pitidos: (Aparato principal solamente) En el modo de aparato apagado, pulse POWER mientras mantiene
pulsado PRESET EQ. La visualización “bEEP” aparece en primer lugar y a continuación aparece “OFF”. Para reanudar el pitido, repita la misma operación en el modo de aparato apagado. (La visualización “bEEP” aparece en primer lugar y a continuación aparece “ON”.)
Ouverture du panneau supérieur H
Appuyer sur TOP PANEL OPEN pour ouvrir ie panneau. Appuyer sur TOP PANEL CLOSE pour refermer le panneau.
Lorsque l’appareil est alimenté sur piles, il ne sera pas possible d’ouvrir et de fermer le panneau en appuyant sur OPEN ou CLOSE de la télécommande si l’appareil est éteint. Allumer l’appareil en appuyant sur POWER de l’appareil proprement dit avant d’ouvrir ou de refermer le panneau.
Remarque
Le tiroir du disque ne s’ouvrira et ne se
refermera pas même si l’on appuie sur OPEN ou CLOSE pendant environ 4 se condes pendant que le panneau supérieur
se déplace.
Tonalité “bip”m
Quand on appuie sur une touche de fonc tion, un bip se fait entendre pour confirmer que la platine a fonctionné correctement. Si l’on appuie par erreur sur une touche, deux bips se font entendre à titre d’avertissement.
Si l’on préfère désactiver la tonalité bip: (Appareil proprement dit uniquement) L’appareil étant éteint, appuyer sur POWER tout en maintenant PRESET
EQ enfoncé. L’affichage “bEEP” apparaît tout d’abord, suivi de “OFF”. Pour réactiver le bip, recommencer les opé rations l’appareil étant éteint. (L’affichage “bEEP” apparaît tout d’abord,
suivi de “ON”.)
ÎèTOP PANEL OPEN (TIÍSÍTFjB) 11,
STOP PANEL CLOSE (TmilFñ) 11,
my , ffl)Êëfl±ÈtlOPEN(ia) BgCLOSE
(IS)ffi, нlнffe'ННTIrMlHWo ЖООЬоS
^iir^íSiiii-.sfiPowER
('ïîDiî,
[Ms]
ÆIB® 4 #il |A], fili fí-fe’OPEN (lü) íigCLOSE (1) íl, CDBíliStliáiíiir
ni
mmysim. mm2 s
imm+.m)
(®Ji) Ho
“bEEP (if 9?)” Ttíüía “OFF
[“bEEP (if»)” llTE^irÆ.’bïl “ON
(M)”o]
ID
-ISÏ, ETÍiM.1 Snf't, Wítag
-»»^PRESET EQ 11, -»«POWER
19

Setting the Clock

Thé clock has a 24-hour display.
Example: Setting the clock to 16:20;

1 Press POWER.

(This turns the unit on.)
2 Press CLOCK and hold until the
time display starts flashing.
3 While the display is flashing;
Press -I- or — to show desired time.

4 PressMEMORY.

(The clock now starts operating, and the display returns to its original sta tus.)

To display the clock (when the unit is on):

Press CLOCK.
Selecting the Display El
(Available only from the remote control)
This operation comes in handy to check the
present time during play or the tape counter display during recording.

Press DISPLAY.

P^Play status^ Present time —|
I—T
-Tape counter«
(The display changes each time the button is pressed.)
-------
” appears on the tape counter display
when a tape has not been loaded.
-------------------
'
20

Puesta de la hora Réglage de

V horloge
EI reloj dispone de una visualización de
24 horas.
Ejemplo; Para poner las 16:20 en el reloj;

1 Pulse POWER.

(De esta forma se enciende el apa rato.)
2 Pulse CLOCK y manténgalo pul
sado hasta que la visualización de la hora empiece a parpadear.
3 Mientras parpadee la visualiza
ción de la hora; Pulse -I- o — para mostrar la hora deseada.

4 Pulse MEMORY.

(El reloj empieza a funcionar ahora, y ei visualizador vuelve a su estado ori ginal.)
Para visualizar el reloj (cuando el aparato esté encendido): Pulse CLOCK.
Selección de visualización Q
(Sólo puede realizarse desde el mando a distancia)
Esta operación será muy útil cuando se desee comprobar la hora actual durante la reproducción o la visualización del contador de cinta durante la grabación.
L’horloge fonctionne sur un cycle de
24 heures.
Exemple: Pour régler l’horloge à 16h 20;

1 Appuyer sur POWER.

(Ceci allume l’appareil.)
2 Appuyer sur CLOCK et main
tenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage de l’heure commence à clignoter.
3 Pendant que l’affichage de
l’heure clignote; Appuyer sur -H ou - pour affi cher l’heure voulue.

4 Appuyer sur MEMORY.

(L’horloge commence à fonctionner et l’affichage revient aux données origi nales.)
Pour afficher l’horloge (l’appareil étant allumé): Appuyer sur CLOCK.
Sélection de Vaffichage El
(Accessible uniquement sur la télécom mande)
Cette fonction est pratique pour vérifier
l’heure pendant une lecture ou pour vérifier
le compteur de bande pendant un enre gistrement.
Misi :
)l?a#aiSÆSi6:2oat :
1 spowER {mm fio
(ÜSfíTM'ilílto)
2 sttCLocK imm) ii,
rnTT^mtärmo
3 ÆP,/TvPa1^4’; 4 »MEMORY (IB'B) Ilo
»CLOCKffio
Â#'g-Æ-ÎS!â4o
»DISPLAY (lP/1^) ilo
ÍÍ?í?Íttítlil7S±#íliíl

Pulse DISPLAY.

Estado de reproducción­i—Contador de cinta <------­(La visualización cambia cada vez que se pulsa el botón.)
-------
” aparecerá en el contador de cinta
cuando no se haya introducido una cinta.
• Hora actual
Appuyer sur DISPLAY. i-^Lecture->Heure I—Compteur de bande<
(L’affichage change chaque fois qu’on ap puie sur la touche.)
-------
” apparaît sur l’affichage du compteur
de bande si l’on n’a pas chargé de cassette.
------------------
----------
1
1
21

Usteni/ìff to the Radio

FOR EUROPE
Press BAND to display “LW” “MW” or “FM”.
LW^MW-^FM—I
c
(The display changes each time the button is pressed.)
I FOR AREAS EXCEPT EUROPE | Press BAND to display “AM” or
“FM”.
AM^FM—I
c
(The display changes each time the button is pressed.)
2 Press + or - to select the sta
tion.
+: The frequency is increased.
The frequency is reduced.
Keep + or - depressed until the fre
quency display starts to change. A
station with good reception is auto matically selected and the selection process then stops (Automatic tuning).
To stop automatic tuning;
Press -F or - again.
For your reference:
With automatic tuning, the tuning may stop without a station having been tuned in when
interference is encountered on neighboring airwaves. In such a case, tune in a station by tapping -F or -.
Pressing BAND on the main unit will auto
matically turn the unit on and receive the broadcasts which is previously tuned (only when AC power is supplied).
When FM stereo reception is too noisy D
(Available only from the remote control)
Set the sound to the monaural mode to re duce the noise.
Press FM MODE.
The “I MONO I” display appears. To return to stereo sound, press FM MODE again to turn off the “i mono idisplay.
(To be continued)
Escucha de la radio

Ecoute de la radio

PARA EUROPA
Puise BAND para visualizar “LW”, “MW” O “FM”.
^LW^MW^FM^
(La visualización cambia cada vez que
se puisa el botón.)
EXCEPTO EUROPA
Pulse BAND para visualizar “AM” o “FM”.
p^AM^FM—I
(La visualización cambia cada vez que
se pulsa el botón.)
2 Pulse + o - para seleccionar la
emisora.
+ : La frecuencia aumenta.
La frecuencia disminuye. Mantenga pulsado + o - hasta que la visualización de frecuencias empiece a cambiar. Una emisora que pueda re cibirse bien se seleccionará automáti camente y el proceso de selección se parará a continuación (Sintonización automática). Para parar la sintonización automá tica: Vuelva a pulsar -Lo-.
Para su referencia:
Con la sintonización automática, la sin tonización podrá parar sin haberse sintonizado una emisora cuando haya inter ferencias en bandas de frecuencias cercanas. En tal caso, sintonice una emisora pulsando -i- o - de forma breve y repefida.
Consejo
Pulsando BAND del aparato principal, el
aparato se encenderá automáticamente y
recibirá las emisoras previamente sintoniza das (sólo cuando se suministre aiimentación de CA).
Cuando la recepción estéreo
de FM tenga demasiado ruido
_____________________________
(Sólo puede realizarse desde el mando a distancia)
Cambie al modo de sonido mono para
reducir el ruido.
Pulse FM MODE.
La visualización “I mono I” aparece. Para volver al sonido estéreo, vuelva a pul sar FM MODE para apagar la visualización “I MONO I”.
(Continúa)
POUR L’EUROPE
Appuyer sur BAND de façon à afficher “LW” (GO), “MW” (PO) ou “FM”.
LW^MW-^FM-
(L’affichage change chaque fois qu’on appuie sur la touche.)
POUR LES REGIONS AUTRES
QUE L’EUROPE
Appuyer sur BAND de façon à afficher “AM” ou “FM”.
AM^FM—,
(L’affichage change chaque fois qu’on
appuie sur la touche.)
2 Appuyer sur -F ou — pour sélec
tionner la station.
-L: La fréquence augmente. La fréquence diminue.
Maintenir -H ou - enfoncé jusqu’à ce que l’affichage de fréquence commen ce à changer. L’appareil sélectionne automatiquement une station à signal puissant, et le processus de sélection s’arrête (Accord automatique).
Pour arrêter l’accord automatique: Appuyer à nouveau sur -H ou -.
Pour référence:
Pendant un accord automatique, i’accord
risque de s’arrêter sans avoir capté de sta tion si le tuner est gêné par des interféren ces d’ondes voisines. Dans ce cas, accorder la station en exerçant de petites pressions successives sur -l ou -.
Conseil
Le fait d’appuyer sur BAND de l’appareil pro prement dit met automatiquement l’appareil sous tension et accorde la station préalable ment accordée (uniquement en alimentation secteur).
Si la réception FM stéréo est
perturbée par des parasites
excessifs El
(Accessible uniquement sur la télécom mande)
Commuter la réception en mode monopho nique pour réduire les parasites.
Appuyer sur FM MODE. L’affichage “I mono I” apparaît. Pour revenir à la réception stéréo, appuyer à nouveau sur FM MODE de façon que l’affi-
chage “I mono I” s’éteigne.
(A suivre)
1 rimi
SBAND (;Afô) 11, P,/T.ÎÜ “LW’\ “MW” W. “FM”o
LW->MW^FM-
©BANDII, “FM” ^“AM”c
|—>AM-^FM—I
2 ié+m-ñ,
-F ;
- :
ittm (âmmm)o
«ffl ÍÜ mmmiê,
©ÆftJièaBAND (mi) fItêÜJÎT
(fiiïtËAc
H_________________________________
(iïiilEi3iSë»№)
©FM MODE (FM:Çÿ;) Mo
I MONO I
«ÎMaLfttlfSli®, MODE®,
ñilifjl “ I MONO I
(#it)
23
Listening to the
Radio
(Continued)
Adjusting the antenna

For FM reception: B

Adjust the length and direction of the whip antenna.

For AM (LW/MW) reception: ID

Adjust the direction in which the main unit is pointed.
For your reference; Radio broadcasts may be hard to receive in a moving vehicle or building because their signals are weak. In such cases, use the unit by a window.
I FOR AREAS EXCEPT EUROPE |
AM allocation setting B
ÉT
Before receiving the AM broadcasts, be sure to select the correct allocation setting (either 9 kHz or 10 kHz) according to your area.
1. Press BAND to select FM and hold for
approximately 5 seconds. The frequency display will be returned to the minimum frequency of the AM band and the display will begin to flash. Keep holding for approximately 5 more sec onds.
2. When the display stops flashing and indi cates a different frequency number, re lease BAND.
To return to the original frequency, repeat steps above.
•After changing the “allocation” setting, the frequencies you previously preset into the
memory will be cleared.
•After changing the “allocation” setting, the timer settings will be canceled.
(To be continued)
O h/f
n 1 1
1 Xgs )
Q itrf
n 1 1
1 x6S 1
-5 3
/
C 22 n
DDU
1
/-
\
24
Escucha de la
radio

Ecoute de la radio

(Continuación)
Ajuste de la antena

Para la recepción de FM: El

Ajuste la longitud y la dirección de la antena telescópica.

Para la recepción de AM (LW/MW):

m
Cambie la orientación del aparato principal.

Para su referencia:

En un vehículo en movimiento o en un edifi cio puede que sea difícil oír las radiodifu siones porque sus señales serán débiles.
En tales casos, utilice el aparato cerca de una ventana.
EXCEPTO EUROPA
Ajuste de asignación de AM B
Antes de recibir radiodifusiones por AM, asegúrese de seleccionar el ajuste de asig nación correcto (9 kHz o 10 kHz) según su zona.
1. Pulse BAND para seleccionar FM y
manténgalo pulsado durante 5 segundos aproximadamente. La visualización de frecuencias volverá a la frecuencia mínima de la banda AM, y la visualización empezará a parpadear. Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos más aproximadamente.
2. Cuando la visualización deje de parpa
dear e indique un número de frecuencia diferente, deje libre BAND.
Para volver a la frecuencia original, repita los pasos de arriba.
• Después de cambiar el ajuste de asigna
ción, las frecuencias que usted preajustó en la memoria se borrarán.
• Después de cambiar el ajuste de asigna
ción, los ajustes del temporizador se can celarán.
(Continúa)
(Suite)
Réglage de l’antenne

Pour la réception FM: El

Régler la longueur et la direction de l’an
tenne-fouet.

Pour la réception AM (GO/PO): 10

Orienter l’antenne dans la direction de l’ap pareil.

Pour référence:

On risque d’avoir du mal à capter les émissions de radio dont les signaux sont
faibles dans un véhicule en mouvement ou à
l’intérieur d'un immeuble. Dans ce cas, utili ser l’appareil près d’une fenêtre.
POUR LES REGIONS AUTRES QUE L’EUROPE
Réglage de l’allocation AM B
Avant de recevoir les émissions AM, bien
régler l’allocation (9 kHz ou 10 kHz) en fonc
tion de la région.
1. Appuyer sur BAND pour sélectionner FM et maintenir enfoncé pendant environ 5 secondes. L’affichage de fréquence revient à la fréquence inférieure de la gamme AM et l’affichage commence à clignoter. Main tenir enfoncé pendant environ 5 autres secondes.
2. Quand l’affichage cesse de clignoter et qu’il indique un autre numéro de fré quence, libérer BAND.
Pour revenir à la fréquence originale, re commencer les opérations ci-dessus.
Remarques
•Quand on modifie le réglage de l’“alloca-
tion”, les fréquences préalablement préré glées dans la mémoire sont effacées.
• Lorsqu’on modifie le réglage de l’“alloca-
tion”, les réglages de la minuterie sont annulés.
(A suivre)
fflKFMSëat ; El
il Iiî № lg ^ fi IS #D Æ'lío „
(LW/MW) ; m
T,
AMÆfeixÆ B
âljfiEiSÉijÆÎifiSE (9kHzagl0kHz)„
1. fêBANDffi, iijfFM, s
il ZF -fS MAM ix ^,
ièrAiü O 5 .
2. -»irnwAmm,
fiB#, SfliiBANDa„
I
• fiSjcBT “Sii” /gillfiJfltxA
• SiB7 “Sii” IxSiâ, HifiJâxlSsilS-lx
StUflfMìraPào
(^iS)
25

Listening to the Radio

(Continued)
Preset tuning
Once broadcast stations have been pro grammed, they can easily be tuned in.
I FOR EUROPEI
Up to ten LW, MW and FM stations each can be programmed.
I FOR AREAS EXCEPT EUROPE |
Up to ten AM and FM stations each can be programmed.
Programming broadcast stations
I FOR EUROI^
Press BAND to display “MW” or “FM”.
LW-^MW-^FM-
<LW”
(The display changes each time the button is pressed.)
I FOR AREAS EXCEPT EUROPE |
Press BAND to display “AM” or “FM”.
AM^FM-
c
(The display changes each time the button is pressed.)
Press -F or — to select the sta
tion.
Stations can also be selected automat ically. (See page 22.)
3
Press MEMORY.
4
Press + or— to display the pre set channel in which the station is to be programmed.
5
While the QUiSISM) display is
flashing, press MEMORY.
6
Repeat steps 2 to 5 to program other stations.
(To be continued)
BAND
TIME/rUNE/CDt
MEMOl
+
TIME/rUNE/CDT
C OQ in -3
r ( (
uo. lU
Flashes. Parpadea. Clignote.
Preset channel Canal de preajuste Canal préréglé
26
C h/l
I I I
5
MEMO
6
3
Escucha de la radio

Ecoute de la radío

(Continuación)
Sintonización de emisoras
preajustadas
Una vez programadas las emisoras de ra diodifusión, éstas podrán sintonizarse fácil mente.
I PARA EUROPA | Pueden programarse hasta diez emisoras
de cada banda: LW, MW y FM.
I EXCEPTO EUROPA | Pueden programarse hasta diez emisoras
de cada banda: AM y FM.
Programación de emisoras de radiodifusión
(Suite)
Accord préréglé
Une fois que les stations ont été program mées. elles s’accordent en toute facilité.
I POUR L’EUROPE |
II est possible de programmer un maximum de dix stations GO, PO et FM respective ment.
POUR LES REGiONS AUTRES QUE L’EUROPE
Il est possible de programmer un maximum
de dix stations AM et FM respectivement.
Programmation des stations de radio 1 [
1 I POUR L’EUROPE |
1 I PARA EUROPA |
Pulse BAND para visualizar “LW”, “MW” o “FM”.
LW^MW->FM
(La visuaiización cambia cada vez que
se pulsa el botón.)
I EXCEPTO EUROPA |
Pulse BAND para “AM” o “FM”.
(La visuaiización cambia cada vez que se pulsa el botón.)
Pulse -F o — para seleccionar la emisora.
Las emisoras también pueden selec cionarse automáticamente. (Consulte la página 23.)
Pulse MEMORY.
3 4
Pulse -f o — para visualizar el canal de preajuste en el que va a programar la emisora.
Pulse MEMORY mientras parpa
5
dea la visuaiización Repita los pasos 2 a 5 para pro
6
gramar otras emisoras.
(Continúa)
visualizar
3 4
PROGRAM
Appuyer sur BAND de façon à afficher “LW” (GO), “MW” (PO) ou “FM”.
r->LW-»MW^FM-
(L’affichage change chaque fois qu’on appuie sur la touche.)
POUR LES REGiONS AUTRES
QUE L’EUROPE
Appuyer sur BAND de façon à afficher “AM” ou “FM”.
AM^FM—I
(L’affichage change chaque fois qu’on appuie sur la touche.)
Appuyer sur -F ou - pour sélec tionner la station.
On pourra également sélectionner les stations automatiquement. (Voir page 23.)
Appuyer sur MEMORY. Appuyer sur -F ou - de façon à
afficher le canal préréglé sur
lequel la station a été pro grammée.
Pendant que l’affichage
QÎEBÎH23 clignote, appuyer
sur MEMORY.
Recommencer les opérations
2 à 5 pour programmer les au tres stations.
M^^w^^mmiomAumFMw.ào
SBAND (;éfë) il, “LW’\
“MW” ^ “FM”o
•LW^MW^FM^
SBANDffi, “AM”^“FM”c
•AM^FM^
c
2 m+m-n,
3 SMEMORY (Ifim) fflo 4 S + ^-|S,P/T^BfflÍ»7«á’flD
5 4 iüdmimi (mm)
SMEMORYlSo
mm)
(A suivre)
27
Loading...
+ 61 hidden pages