Panasonic NV-VJ82PN User Manual

Page 1
Videocámara
Manual de instrucciones
Antes de comenzar
Núm. de modelo
NV-VJ82PN
Operación básica
Funciones especiales
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el producto, y conserve este manual para futuras consultas.
Incluye guía de consulta rápida en portugués. Guia para Uso Rápido em Português incluído.Foassistance,call0011-
LSQT0600A
Page 2
Cosas que usted debe saber
¡Gracias por haber elegido Panasonic!
Usted ha adquirido uno de los productos más sofisticados y confiables actualmente disponibles en el mercado. Si es usado en forma correcta, estamos seguros que le brindará muchos años de satisfacción. Tómese un tiempo para llenar el cuadro de la derecha. El número de serie está en la etiqueta situada en la parte trasera de su Videocámara. Asegúrese de conservar este manual como fuente de información sobre su Palmcorder.
Desembalaje de la Palmcorder
Los siguientes accesorios incluidos son para la configuración o uso de su Palmcorder. 1 unidad. Adaptador de ca
(PV-A20PN) con cable de alimentación de cc (página 10)
1 unidad. Cable de audio/vídeo (LSJA0390) (páginas 21 y 22)
Fecha de compra Comprada a (distribuidor) Dirección del distribuidor Núm. telefónico del distribuidor Núm. de modelo Núm. de serie
1 unidad. Batería (PV-BP18) (páginas 9 y 10)
1 unidad. Correa para el hombro (LSFC0012) (página 12)
1 unidad. Tapa del objetivo (LSYK0817) con su cordón (LSGQ0049) (página 12)
1 unidad. Disquete con software controlador para Windows 95, Windows 98, Windows Me y Windows 2000 (LSFT0490) (página 42)
Microsoft y Windows son marcas registradas de Microsoft en los EE.UU. y demás países. Todos los nombres de productos/marcas son marcas registradas de sus respectivos propietarios.
1 unidad. pila de reloj CR2025 (VSBW0004) (instalada en la Palmcorder) (página 50)
1 unidad. Tarjeta de memoria [8 MB] (LSFT0513) (página 34)
1 unidad. PlayPak VHS (PV-P1/VYMW0009) y una pila “AA” (página 21)
1 unidad. Cable de conexión para PC (RS232C-2.5P) (LSJA0276) (página 42)
2
Page 3
Cosas que usted debe saber
Precauciones para su seguridad
ADVERTENCIA :PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Su cámara compacta Palmcorder VHS ha sido diseñada para grabar y reproducir en modo de reproducción normal (SP) y modo de reproducción de larga duración (SLP). Usted también podrá reproducir una grabación efectuada en la Palmcorder VHS compacta en su videograbador usando el PlayPak VHS incluido.
Esta Palmcorder ha sido equipada con el sistema HQ para producir excelentes imágenes de vídeo, y es compatible con equipos VHS comunes. Le recomendamos usar solamente videocassettes que hayan sido probados y revisados para uso en videograbadores, provistos de la marca
Las marcas que se muestran arriba se encuentran en la cubierta inferior del aparato.
Declaration of Conformity
Model Number : NV-VJ82PN Trade Name : Panasonic Responsibility Party : Matsushita Electric Corporation of America Address : One Panasonic Way Secaucus New Jersey 07094 Telephone Number : 1-800-211-PANA (7262)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
y/o .
Este símbolo tiene por finalidad alertar al usuario acerca de la presencia de tensión sin aislación en el interior del producto, que puede tener la intensidad suficiente como para causar descargas eléctricas. Por lo tanto, hacer contacto con cualquier pieza en el interior de la unidad es peligroso.
Este símbolo tiene por finalidad alertar al usuario de la presencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento en la literatura incluida con la unidad. Por lo tanto, lea detenidamente la literatura incluida para evitar problemas.
Antes de comenzar
FCC Warning : To assure continued FCC compliance, the user must use only provided shielded
interfacing cable with ferrite cores when connecting to computer. Also, any unauthorized changes or modifications to this equipment would void the users authority to operate.
Note: This equipment has been tested and found to comply with Part 15 and part 18 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when operated in a residential environment. If this equipment does cause interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, use the equipment in another location and/or utilize an electrical outlet different from that used by the receiver. If necessary, consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You may find the booklet, ‘Something About Interference’ available from FCC local regional offices helpful.
This product may cause interference to radio equipment and should not be installed near maritime safety communications equipment or other critical navigation or communication equipment operating between 0.45-30 MHz.
3
Page 4
Importante para su seguridad
1. Lea las instrucciones — Antes de usar la unidad,
lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y operación.
2. Conserve este manual de instrucciones — Conserve las instrucciones de seguridad y operación para consultas futuras.
3. Respete las advertencias — Observe estrictamente todas las advertencias impresas en el aparato y las incluidas en el manual de instrucciones.
4. Siga las instrucciones — Siga todas las instrucciones de operación y mantenimiento.
5. Limpieza — Desconecte esta unidad de vídeo del tomacorriente mural antes de limpiarla. No use limpiadores líquidos ni aerosol. Use un paño seco para la limpieza.
6. Enchufes — No use enchufes no recomendados por el fabricante del producto de vídeo, ya que esto podría ser peligroso.
7. Agua y humedad — No use esta unidad de vídeo cerca del agua — por ejemplo, cerca de una bañera o lavamanos, cerca del fregadero de la cocina o lavandería, en un piso mojado, o cerca de una piscina.
8. Accesorios — No instale esta unidad de vídeo en un carro, soporte, trípode o mesa inestables. La unidad de vídeo podría caerse, causando serias lesiones a un niño o adulto, y resultando también severamente dañada. Úsela sólo en un carro, soporte, trípode o mesa recomendado por el fabricante, o vendido con la unidad de vídeo. Toda instalación deberá hacerse siguiendo las instrucciones del fabricante y usando los accesorios de montaje recomendados por el mismo. Cualquier combinación de aparato y carro deberá ser movida con cuidado. Las detenciones bruscas, la fuerza excesiva y las superficies disparejas pueden hacer que el aparato y el carro se vuelquen.
9. Ventilación — El gabinete tiene ranuras y aberturas de ventilación que garantizan la operación confiable de la unidad de vídeo, protegiéndola contra recalentamiento. Estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas. Nunca sitúe la unidad de vídeo encima de una cama, sofá, alfombra u otra superficie similar, o cerca de un radiador o calefactor. Tampoco instale la unidad de vídeo en un mueble empotrado, como ser una repisa para libros o bastidor, a menos que se pueda garantizar una ventilación adecuada, o cuando las instrucciones del fabricante así lo especifiquen.
10. Fuentes de alimentación — Esta unidad de vídeo deberá ser conectada a una fuente de alimentación del tipo descrito en la etiqueta indicadora. Si no está seguro del tipo de fuente de alimentación que tiene en su casa, consulte a su distribuidor o a la compañía de electricidad local. En el caso de unidades de vídeo diseñadas para funcionar a batería o con otras fuentes de alimentación, consulte el manual de instrucciones respectivo.
11. Conexión a tierra o polarización — Esta unidad de vídeo puede estar equipada con una clavija polarizada de ca (corriente alterna) de 2 alambres (una clavija que tiene una espiga más ancha que la otra) o con una clavija de 3 alambres para conexión a tierra, una clavija que tiene una tercera espiga (de conexión a tierra). La clavija polarizada de 2 alambres solamente puede ser insertada en el tomacorriente en una dirección. Esta es una medida de seguridad. Si no pudiera insertar completamente la clavija en el tomacorriente, vuelva a intentarlo invirtiendo la clavija. Si aún no fuera posible insertar la clavija, tome contacto con un electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No modifique las características de seguridad de la clavija polarizada. La clavija de 3 alambres para conexión a tierra sólo podrá ser insertada en un tomacorriente con conexión a tierra. Esta es una medida de seguridad. Si no pudiera insertar la clavija en el tomacorriente, tome contacto con un electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No modifique las características de seguridad de la clavija de conexión a tierra.
12. Protección del cable de alimentación — Los cables de alimentación deberán ser tendidos de manera tal que la probabilidad de que sean pisados o aplastados por otros objetos sea mínima. Preste especial atención a las clavijas de los cables, a los receptáculos, y al punto por donde salen de la unidad.
13. Conexión a tierra de la antena exterior — Si conecta una antena exterior o sistema de cable a la unidad de vídeo, asegúrese de conectar a tierra la antena o el sistema de cable para tener una cierta protección contra alzas repentinas de tensión y cargas de electricidad estática. La Parte 1 del Código Eléctrico Canadiense, en la Sección 810 del Código Nacional de Electricidad, entrega información acerca de la manera correcta de conectar a tierra el mástil y la estructura soportante, puesta a tierra del alambre de entrada a una unidad de descarga de antena, tamaño de los conductores de puesta a tierra, localización de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de tierra, y requisitos para el electrodo de tierra.
14. Tormentas eléctricas — Como medida adicional de protección de esta unidad de vídeo durante tormentas eléctricas, o cuando la unidad permanezca sin uso durante períodos prolongados de tiempo, desconéctela del tomacorriente mural y desconecte la antena o sistema de cable. Esto evitará que la unidad de vídeo resulte dañada por tormentas eléctricas o sobretensiones en la línea de alimentación.
4
Page 5
Importante para su seguridad
15. Líneas de alimentación — Un sistema de antena
exterior no deberá ser instalado en la cercanía de líneas de alimentación aéreas ni de otros circuitos de iluminación eléctrica o alimentación, o donde pueda caerse y hacer contacto con tales líneas o circuitos. Al instalar un sistema de antena exterior, tenga mucho cuidado de no tocar tales líneas o circuitos de alimentación, ya que el contacto con ellos podría ser fatal.
16. Sobrecarga — No sobrecargue los tomacorrientes murales ni los cables de extensión, ya que esto podría causar incendios o descargas eléctricas.
17. Entrada de objetos y líquidos — Nunca introduzca objetos de ningún tipo por las aberturas de la unidad de vídeo, ya que podría tocar peligrosos puntos de alta tensión o causar cortocircuitos, lo que a su vez podría resultar en incendios o descargas eléctricas. Nunca derrame ningún tipo de líquido sobre la unidad.
18. Servicio — No intente reparar la unidad de vídeo usted mismo; al abrir o retirar las cubiertas usted se expondrá a alta tensión y a otros peligros. Solicite todo servicio a personal cualificado.
19. Daños que requieran servicio — En los siguientes casos, desconecte la unidad de vídeo del tomacorriente mural y llame a un técnico de servicio cualificado:
a. Cuando el cable o la clavija de alimentación estén
dañados.
b. Si se ha derramado líquido sobre la unidad, o si
algún objeto ha caído dentro del aparato.
c. Si la unidad de vídeo ha sido expuesta a la lluvia
o al agua. Cuando a pesar de haber seguido las instrucciones
d.
de operación, la unidad de vídeo no funcione normalmente. Ajuste solamente los controles indicados en el manual de instrucciones; el ajuste incorrecto de otros controles podrá causar daños a la unidad de vídeo, la que por lo general requerirá de un prolongado trabajo de reparación (por un técnico cualificado) para que sus condiciones normales de operación puedan ser restablecidas.
e. Si la unidad de vídeo se ha caído o si el gabinete
se ha dañado.
f. Cuando la unidad de vídeo muestre un cambio
notorio en su rendimiento — esto indica necesidad de servicio.
Piezas de repuesto — Cuando sea necesario
20.
reemplazar piezas, asegúrese de que el técnico use las piezas de repuesto especificadas por el fabricante, o piezas con las mismas características que la pieza original. Los cambios no autorizados pueden resultar en incendios, descargas eléctricas y otros daños.
21.
Comprobación de seguridad — Al finalizar cualquier
trabajo de mantenimiento o reparación de esta unidad de vídeo, solicítele al técnico que efectúe comprobaciones de seguridad para determinar si la unidad se encuentra o no en condiciones óptimas de operación.
Precauciones
USO Y UBICACIÓN
PARA EVITAR RIESGO DE DESCARGAS ... No exponga la cámara/grabadora y la fuente de alimentación a la
lluvia ni a la humedad. No conecte la fuente de alimentación ni utilice la cámara/grabadora si están mojadas. Su cámara/grabadora ha sido diseñada para uso al aire libre; sin embargo, no ha sido diseñada para resistir la exposición directa al agua, lluvia, aguanieve, nieve, arena, polvo o salpicaduras directas de una piscina o incluso de una taza de café. La exposición a estos elementos podría dañar permanentemente las piezas internas de su cámara/grabadora. No intente desarmar esta unidad. La unidad no tiene en su interior piezas que puedan ser reparadas por el usuario. Desconecte la cámara/grabadora de la fuente de alimentación antes de limpiarla.
NO APUNTE LA CÁMARA/GRABADORA HACIA EL SOL O HACIA OTROS OBJETOS LUMINOSOS.
NO DEJE LA PALMCORDER CON EL EVF APUNTANDO DIRECTAMENTE HACIA EL SOL, YA QUE ESTO
PODRÍA CAUSAR DAÑOS A LAS PIEZAS INTERNAS DEL EVF.
NO EXPONGA LA CÁMARA/GRABADORA A ALTAS TEMPERATURAS POR PERÍODOS PROLONGADOS ...
En lugares expuestos a la lámpara directa del sol, dentro de un automóvil cerrado, cerca de un calefactor, etc. Esto podría dañar permanentemente las piezas internas de su cámara/grabadora.
EVITE LOS CAMBIOS REPENTINOS DE TEMPERATURA ... Si la unidad es trasladada repentinamente desde
un lugar frío a uno caluroso, podrá producirse la condensación de humedad en la cinta y en las piezas internas de la unidad.
NO DEJE ENCENDIDA LA CÁMARA/GRABADORA O LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN CUANDO NO ESTÉN
EN USO.
ALMACENAMIENTO DE LA CÁMARA/GRABADORA ... Almacene y manipule su cámara/grabadora en una
forma tal que no la someta a movimientos innecesarios (evite sacudidas y golpes). Su cámara/grabadora contiene un dispositivo transductor sensible que puede dañarse con una manipulación o almacenamiento inadecuados.
CUIDADO
LIMPIEZA DE LA CÁMARA/GRABADORA ... No use detergentes fuertes o abrasivos para limpiar el cuerpo de la
cámara/grabadora.
PROTECCIÓN DEL OBJETIVO ... No toque la superficie del objetivo con la mano. Para limpiar el objetivo, use un
líquido limpiador especial y papel para objetivo (a la venta en el comercio). Una limpieza incorrecta puede rayar el revestimiento del objetivo.
PARA PROTEGER EL ACABADO DE SU CÁMARA/GRABADORA ... Antes de usar la cámara/grabadora,
asegúrese de que sus manos y cara estén libres de productos químicos tales como lociones de bronceado; estos productos pueden dañar el acabado de la unidad.
Antes de comenzar
5
Page 6
Contenido
Antes de comenzar
Cosas que usted debe saber .......................................................................2~3
Importante para su seguridad......................................................................4~5
Precauciones.....................................................................................................5
Modo de demostración.....................................................................................7
Guía de operación rápida .................................................................................8
Suministro de energía (Carga de la batería/Uso/Refresco/Cuidado,
Información referente a los cassettes...........................................................11
Antes de Comenzar (Uso de la correa para el hombro, Tapa del objetivo) ....................... 12
Utilización del modo MENU............................................................................13
Ajuste del reloj (Zona horaria, Cambio automático a horario de verano) .....................14~15
Lámpara automática incorporada (Utilización de la lámpara, Reemplazo de la bombilla) .. 16
Operación básica
Grabación con la cámara (Grabación básica, en modo de espera, programada) .............17~19
Reproducción de sus grabaciones (Reproducción básica,
Búsqueda visual, Imagen detenida, Alineación, Reproducción en TV/VCR) .................. 20~21
Copia de cintas................................................................................................22
Adaptador de ca, Cable para batería de automóvil) ................9~10
Zoom motorizado de cuatro
Funciones especiales
velocidades ....................................... 23
Función de contraluz .......................... 23
Imágenes MagicPix ............................. 24
Enfoque (Enfoque automático/manual)..... 25
Obturador de alta velocidad
(Obturador automático/manual) ............... 26
Desvanecimiento Automático............ 27
Desvanecimiento digital a color ........ 28
Filtro digital de color........................... 29
Zoom Digital ........................................ 30
Sistema electrónico digital de
estabilización de imagen ................. 31
Imagen detenida/estroboscopio/
pantalla ancha ................................... 32
Sensor de Movimiento........................ 33
Cámara Fija Digital........................ 34~41
• Inserción/Desmontaje de la
tarjeta de memoria ............................ 34
• Respecto a la tarjeta de memoria .... 35
• Grabación .......................................... 36
• Utilización de la lámpara .................. 37
• Reproducción .................................... 37
• Visualización del Número de
Directorio/Imagen ............................. 38
• Borrar imágenes específicas ........... 39
• Título de imagen en imagen ............ 40
• Modo de limpieza digital .................. 41
Conexión a un PC ......................... 42~45
Indicaciones en el visor electrónico/monitor LCD.................................46~48
Notas sobre el funcionamiento (Limpieza del EVF) ............................................ 49
Cambio de la Pila del Reloj ............................................................................50
Sistema de Accesorio del Palmcorder.......................................................... 51
Especificaciones .............................................................................................52
Antes de solicitar servicio
(Limpieza de las cabezas de vídeo, Sistema de autodiagnóstico) ................................53~54
Guía de consulta rápida en portugués/Guia Para Uso Rápido...................55
Índice................................................................................................................56
6
Page 7
Modo de demostración
El modo Self Demo se encuentra activado cuando aparece la pantalla al siguiente. Para apagarlo, siga los pasos 1-4 a continuación.
Monitor LCD o EVF
2, 3, 4
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
1Ajuste POWER a CAMERA. 2Presione MENU
para acceder al modo MENU.
Presione DOWN para
seleccionar
SELF DEMO .
UP o
3Presione DISPLAY para seleccionar
OFF.
4Presione MENU para salir del modo
MENU.
Nota:
1
La Auto-Demostración se desconecta
automáticamente si se coloca la batería (página 9) y se introduce la cinta de cassette (página 11).
• Si se inserta una cinta sola (o se coloca una batería parcialmente cargada) la Auto-Demostración se detendrá sólo temporalmente.
• El modo Self Demo se detiene durante 30 segundos cuando se presiona Light.
Antes de comenzar
Para volver a activar la Auto­Demostración.
• Ajuste a SELF DEMO : ON en la pantalla de MENU.
7
Page 8
Guía de operación rápida
Carga de la batería Inserte el cassette
Cargue la batería completamente antes de usar la unidad (página 9).
1Enchufe el
adaptador de ca
1
Coloque firmemente la batería cargada.
(página 9).
2
Deslice TAPE EJECT
para abrir la puerta.
3Inserte el cassette
(página 11).
2Introduzca la batería.
La lámpara CHARGE parpadea y luego permanece encendida una vez que la carga ha finalizado.
Grabación con la cámara
Consulte la página 17.
Presione LCD-OPEN para abrir el monitor LCD.
1
Abra completamente y ajuste el ángulo.
Reproducción usando el monitor LCD
Consulte la página 20.
Membrana protectora Nota:
• Retire la membrana protectora antes de usar el aparato.
1Presione LCD-OPEN para abrir el monitor LCD.
Abra completamente y ajuste el ángulo (ver arriba).
4Presione aquí para
cerrar la puerta.
2Ajuste POWER a CAMERA.
Presione RECORD/PAUSE
3
para iniciar la grabación.
Presione
otra vez para hacer una pausa en la grabación.
RECORD/PAUSE
2Ajuste POWER
a VCR.
8
3 Presione REWIND/SEARCH
para rebobinar la cinta.
4 Presione PLAY para iniciar
la reproducción.
5 Presione STOP para detener
la reproducción.
Page 9
Suministro de energía
Carga de la batería
Cargue la batería antes de utilizarla.
3
2
Indicador de alimentación (POWER)
Indicador de carga (CHARGE)
A
B
(Vista superior)
1
Enchufe el adaptador de ca
1
El indicador de alimentación (POWER) se iluminará.
Instale la batería.
2
A Alinee el lado izquierdo de la batería con el
borde izquierdo del adaptador de ca
B Presione la batería y deslícela en la dirección
indicada por la flecha.
La lámpara CHARGE parpadea y luego permanece encendida una vez que la carga ha finalizado.
Retire la batería.
3
Deslice la batería hacia la izquierda y levántela para retirarla.
Nota:
• La carga tarda aproximadamente una hora y media.
• No es posible cargar la batería mientras el cable de alimentación de cc (incluido) está conectado al adaptador de ca
Después de cargar la batería 5 veces, use la función de Refresco de la batería como se explica a continuación.
La vida útil de la batería disminuye después de repetidos usos y recargas. Si el tiempo de funcionamiento es muy breve incluso después de una carga suficiente, deseche la batería en la manera adecuada (página 10).
Uso de la batería
Una batería cargada totalmente proporciona un máximo de 2 horas de uso continuado (con el monitor LCD desactivado) o alrededor de 1 hora y media (con el monitor LCD activado). El tiempo exacto puede variar según sean las condiciones de funcionamiento. El uso de la lámpara incorporada disminuye el tiempo de funcionamiento.
Antes de comenzar
a
b
A B
Refresco de la batería
Esta función descarga completamente la batería antes de iniciar la operación de recarga. Para un rendimiento óptimo de la batería utilice esta función después de cada 5 cargas aproximadamente.
Lámpara REFRESH
Botón de refresco (BATTERY REFRESH)
A
Instale la batería.
a Inserte la parte superior de la batería en la
parte superior de la superficie de montaje.
b Presione hasta que un chasquido le
indique que está colocada correctamente en su sitio.
B
Retire la batería. Deslice BATTERY RELEASE y retire la batería.
Para usar la función de refresco de la batería, inserte la batería en el adaptador de ca (vea los pasos 1~2 anteriores) y presione BATTERY REFRESH.
La lámpara REFRESH se iluminará y luego se apagará cuando la descarga haya finalizado. Luego, la carga de la batería comenzará automáticamente.
Si se presiona por error BATTERY REFRESH, extraiga la batería del adaptador y vuelva a instalar para disponer de una carga normal.
Nota:
• La operación de carga tarda unas 7 horas y media cuando se utiliza la función refresco de batería.
• La batería no funcionará con temperaturas extremadamente altas.
9
Page 10
Suministro de energía
Cuidado de la batería
Precaución:
• Use sólo el cargador especificado para cargar la batería.
• La batería puede ser cargada dentro de una gama de temperaturas de 10 ° C (50 ° F) a 35 ° C (95 ° F).
• La batería puede calentarse durante la operación de carga o con el uso.
• No use una batería insuficientemente cargada o desgastada.
Precauciones para su seguridad:
• No acerque ni deseche la batería en el fuego.
• No conecte directamente (cortocircuito) los terminales positivo (+) y negativo (–).
• Nunca intente desarmar o rearmar la batería.
Para evitar daños a la batería:
• No deje caer ni sacuda la batería.
• Use la batería solamente en las unidades
• Si la batería es usada en temperaturas
Para prolongar la vida útil de la batería:
• Cuando no esté en uso, retire la batería de la
• Mantenga limpios los terminales de la batería.
especificadas. extremadamente altas, un dispositivo de seguridad
impedirá automáticamente su funcionamiento.
Palmcorder y del adaptador de ca, y guárdela en un lugar fresco, oscuro y seco.
Adaptador de ca
1Conecte la salida DC OUT del
adaptador de ca a la entrada DC IN de
Cable de alimentación de cc
la cámara de vídeo con el cable de
alimentación de cc incluido.
2Enchufe el adaptador de ca
Indicador de alimentación (POWER)
Conector de salida de cc (DC OUT)
Conector de entrada de cc (DC IN)
PRECAUCIÓN:
Esta unidad funciona a 50/60 Hz y 110/120/220/240 V ca Para las tensiones que no sean 120 V ca puede ser necesario un adaptador ca Póngase en contacto con el distribuidor de artículos de electricidad local o extranjero para que le ayude en la selección de un conector ca alternativo. Le recomendamos utilizar el adaptador del enchufe de alimentación accesorio (VJSS0070) en un lugar donde existan tomas ca especiales.
Cable para batería de automóvil (opcional)
Zócalo del encendedor de cigarrillos (12 V)
Conector de entrada de cc (DC IN)
Cable para batería de automóvil (opcional)
Clavija para encendedor de cigarrillos
10
El indicador de alimentación (POWER) se iluminará.
Nota:
• No es posible cargar la batería mientras el cable de alimentación de cc (incluido) está conectado al adaptador de ca
• Cuando no se utilice, desenchufe el adaptador ca de la toma de red general de alimentación (El adaptador consume 1,2 W de electricidad mientras está enchufado).
Conecte un cable para batería de
1
automóvil PV-C16 (opcional) al conector de entrada de cc (DC IN) de la Palmcorder.
A Arranque el automóvil primero.
2
Conecte el cable para batería de
B
automóvil en la toma del encendedor.
• Si fuera necesario cambiar el fusible del cable para batería de automóvil, utilice la corriente nominal exacta (en amperios).
Nota:
• Este cable sólo funciona en vehículos equipados con batería de 12 voltios cc (toma a tierra negativa). Consulte con su distribuidor de coches/camiones. Utilice sólo el cable para batería de automóvil especificado.
• Para evitar quemar el fusible del cable para batería de automóvil, lleve a cabo el paso 2 en el orden correcto.
• Los vehículos en marcha deben estar bien ventilados.
• Cuando no se utilice, desconecte el conector del encendedor.
• Por seguridad personal, el conductor del vehículo, no debe intentar hacer funcionar la cámara de vídeo mientras conduce.
Page 11
Información referente a los cassettes
Inserción/extracción del cassette
1Gire la rueda del cassette en la
dirección de la flecha hasta eliminar la flojedad de la cinta.
1
2Instale la batería (página 9).
3
2
3Deslice TAPE EJECT para abrir la
puerta.
4Inserte el cassette tal como se
indica.
4
5
Tiempo de grabación/reproducción
Use cassettes provistas de la marca en esta unidad.
Posición del selector de velocidad de cinta
SP (reproducción
normal) SLP (reproducción
de larga duración)
• La reproducción SLP puede contener más ruidos de imagen.
TC-20
20 minutos
1 hora
Tipo de cassette
TC-30 TC-40
30 minutos
1 hora
30 minutos
5Presione aquí para cerrar la puerta.
• Para extraer el cassette, deslice TAPE
EJECT.
40 minutos
2 horas
Antes de comenzar
Lengüeta de protección contra borrados
Impide que las cintas se borren accidentalmente.
12
Lengüeta deslizante
1Para evitar borrados accidentales,
desprenda la lengüeta con un destornillador. (O deslice la lengüeta a la posición de abierta.)
2Para volver a grabar,
cubra la abertura con cinta adhesiva. (O si la lengüeta es del tipo deslizante, deslícela para cerrarla.)
11
Page 12
Antes de Comenzar
Instalación de la correa para el hombro
Retire la batería antes de realizar los pasos.
1Suelte los extremos de la correa
desde las hebillas.
2Pase la correa por los anillos de
correa de la Cámara.
3Vuelva a colocar los extremos de la
correa en las presillas.
2
3
más de 25,4 mm (1 pulgada)
1
Ajuste la longitud de la correa para el hombro
Retire una sección de la correa de la
hebilla, y luego tire de la correa para acortarla o alargarla.
Correa de mano
Ajuste la largura de la correa de mano para que se adapte a su mano, tal como se indica en la ilustración.
Tapa del objetivo
Fijación del cordón de la tapa del objetivo:
Ensarte la correa a través del anillo accesorio de la tapa del objetivo como se muestra en la figura a la izquierda.
Fijación del cordón de la tapa del objetivo a la correa de mano:
Quite la correa de mano del broche frontal y ensarte la correa a través del lazo en el cordón de la tapa del objetivo. Coloque nuevamente la correa de mano.
12
Page 13
Utilización del modo MENU
1, 2, 3, 4
Pantalla de modo MENU (CAMARA)
1 2 3 4 5 6
7 8
9 10 11
Pantalla de modo MENU (VCR)
5 2
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA o VCR.
1Presione MENU para acceder al modo
MENU. Aparece la pantalla MENU (ver abajo a la izquierda).
2Presione UP o DOWN para elegir el
elemento deseado en el menú.
3Presione DISPLAY para fijar su selección. 4Presione MENU para salir del modo MENU.
Nota:
• El modo Menu se cancela si no se presiona UP/ DOWN, DISPLAY o MENU dentro de 5 minutos cuando el modo Self Demo está desactivada.
• El modo Menu se cancela si no se presiona UP/ DOWN, DISPLAY o MENU dentro de 30 segundos cuando el modo Self Demo está activa.
1 PROGRAMMED REC (grabación programada)
(página 19). La cámara comienza y para la grabación a la hora preajustada.
2 DISPLAY (página 46).
ON : Se visualizan las pantallas de visualización.
3 SHUTTER (página 26).
Seleccione la velocidad de obturación deseada.
4 STAND-BY RELEASE
(cancelación de modo de espera) (página 18).
ON : Activa rápidamente la grabación desde el
modo En Espera.
5 CLOCK SET (ajuste del reloj) (páginas 14 y 15).
Seleccione para ajustar el reloj.
6 LIGHT MODE (modo de la lámpara) (página 16).
ON/OFF: La lámpara se puede ajustar a ON u OFF. ON/OFF/AUTO:La lámpara se puede ajustar a
7 SELF DEMO (página 7).
ON : Se visualiza la pantalla SELF DEMO.
8 DIGITAL WIPE (páginas 40 y 41).
ON : Se puede usar el modo de limpieza digital.
9 MAGICPIX (página 24).
ON : Aumenta la sensibilidad de la imagen.
10MOTIONSENSOR (sensor de movimiento)
(página 33). ON : Habilita la grabación con sensor de movimiento.
11 VIDEO EFFECTS (efectos de vídeo)
(páginas 27 - 29). AUTO FADE : BLACK o WHITE
DIGITAL FADE : TYPE 7 tipos DIGITAL FILTER : COLOR 5 colores
ON, OFF, o AUTO.
COLOR 8 colores
13
Antes de comenzar
Page 14
Ajuste del reloj
Ajuste los siguientes elementos en orden: Zona Horaria, Hora Veraniega, Fecha y Hora.
1, 2, 3, 4
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA o VCR.
1Presione MENU para acceder al modo
MENU. Presione seleccionar CLOCK SET .
UP o DOWN para
[ Modo VCR ][ Modo CAMARA ]
2Presione DISPLAY para
acceder al menú CLOCK SET.
Presione
para seleccionar
TIME ZONE, DST o DATE/TIME.
UP o DOWN
3Presione DISPLAY para visualizar el menú
del elemento seleccionado en el paso 2. Para cambiar el ajuste:
TIME ZONE
(para EE.UU.)
D.S.T.
(para EE.UU.)
DATE/TIME
Vaya al paso 3a en la página 15.
Vaya al paso 3b en la página 15.
Vaya al paso 3c en la página 15.
14
4Presione MENU dos veces para salir del
modo MENU.
Page 15
3a
La cámara está ajustada a la hora Este de EE.UU. (EASTERN).
Selección de huso horario (para EE.UU.)
[ Husos horarios ]
Presione UP o DOWN
para seleccionar la zona horaria.
Presione
confirmar la fijación.
Al viajar, repita esta operación y seleccione una
Nota :
El reloj puede atrasar o adelantar hasta 2
• Cuando viaje fuera de las zonas horarias de la
• Para ajustar el reloj, vea “Ajuste de la fecha y la
de las 8 zonas horarias indicadas para ajustar el reloj a la hora local.
minutos por mes. lista, ajuste el reloj a la hora local de forma
manual. hora” al final de la página.
Ajuste del reloj
Antes de comenzar
DISPLAY para
3b
El reloj se ajustará automáticamente a la hora veraniega (DST).
3c
La fecha y la hora, incluyendo años bisiestos están calculadas hasta el 31 de Diciembre de 2099.
Hora veraniega (para EE.UU.)
DST: AUTO
Primer domingo de abril:
adelanta una hora.
Último domingo de octubre:
atrasa una hora.
Ajuste de la fecha y hora
Presione UP o DOWN
para seleccionar OFF o AUTO.
Presione
confirmar la fijación.
Nota:
El DST AUTO no funciona si la zona
horaria está ajustada a Hawaii o Samoa (vea arriba “Selección de huso horario”).
DISPLAY para
EJEMPLO :
Presione o mantenga presionado UP o DOWN para seleccionar la hora, luego presione DISPLAY para ajustar.
Repita el procedimiento para los minutos, mes, día y año.
El reloj comienza cuando se introduce el año y se presiona DISPLAY.
Para lugares de América Latina, ajuste a OFF.
15
Page 16
Lámpara automática incorporada
Utilización de la lámpara
Para grabar con poca luz.
Lámpara (LIGHT)
Precaución:
La lámpara se calienta. No cubra nunca la lámpara mientras esté encendida.
Nota:
• El uso de la lámpara reduce el tiempo de operación de la batería.
• Disponga ventilación suficiente al usar mucho la lámpara en un ambiente caliente.
• El uso de la lámpara mientras la Palmcorder funciona mediante una batería de automóvil, puede acortar la vida útil de la bombilla.
• Ajuste la lámpara a OFF cuando no se utilice.
1, 2, 3
Reemplazo de la bombilla
B
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1Presione MENU para
acceder al modo MENU. Presione UP o DOWN para seleccionar
LIGHT MODE .
2Presione DISPLAY para seleccionar OFF/
ON o OFF/ON/AUTO. Presione para salir del modo MENU.
MENU
3Presione LIGHT repetidamente para que
la luz esté ON, OFF o AUTO.
• En AUTO, la luz se activa/desactiva por sí sola de acuerdo con las condiciones de iluminación.
Monitor LCD o EVF
A
A : La luz está prendida.
A : El modo de luz es
automático.
Antes de comenzar...
• Realice el pedido de la pieza N° VLLW0015 para
el cambio de la bombilla.
• Ajuste POWER a OFF.
1
A
2
1Suavemente levante la porción A de la
tapa del objetivo para desenganchar, y deslice la porción B hacia adelante para extraer.
2Usando pinzas o alicates de puntas de
aguja, retire cuidadosamente la bombilla.
• Lleve la unidad al centro de servicio técnico en caso de necesitar ayuda.
3Vuelva a colocar la bombilla cogiéndola
3
con un paño o una servilleta limpia.
4Vuelva a colocar la tapa del objetivo.
Nota:
• Manipule la bombilla con mucho cuidado. Una fuerza excesiva podría romper la misma.
PELIGRO:
Utilice sólo la bombilla de repuesto (PIEZA N° VLLW0015) suministrada por PANASONIC para reducir el riesgo de incendios. Coja la bombilla con un paño o servilleta limpia puesto que la grasa de la piel puede disminuir la vida útil de la bombilla. Extraiga la taga del objetivo para evitar posibles riesgos de quemaduras.
16
Page 17
Grabación con la cámara
Grabación a través del monitor LCD o del EVF
Visualización de una escena de grabación en EVF (visor electrónico) o en monitor de LCD (pantalla de cristal líquido).
1
3
AJUSTE DE BRILLO
Precaución :
Si está abierto y girado parcialmente el monitor LCD puede bloquearse el compartimiento del cassette y dañarse el chasis de la cámara.
3
Ajuste de la visión
4
Micrófono incorporado
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11).
1Presione LCD-OPEN para abrir el
monitor LCD.
Abra completamente y ajuste el ángulo.
• Si desea grabar usando el EVF, cierre y asegure el monitor LCD.
2Ajuste POWER a
CAMERA.
• Asegúrese de que POWER ha sido totalmente girado a CAMERA.
• El monitor LCD o EVF se activa/ desactiva mediante el interruptor POWER.
• El visor y el monitor LCD se activan cuando el monitor LCD está girado hacia el frente. Esto permite ver la grabación al operador y al sujeto.
Monitor LCD o EVF
(Modo de grabación/pausa)
3Monitor LCD :
Presione ADJUSTMENT para
ajustar el nivel de brillo del monitor LCD.
Visor electrónico :
Vea por EVF y ajuste con el de la Visión a su vista.
BRIGHT
Ajuste
Operación básica
2, 6
5
Nota:
• Si se apunta con la Palmcorder hacia objetos excesivamente luminosos o luces intensas, una barra vertical podrá aparecer en la imagen. Esta es una característica normal del dispositivo transductor CCD. Trate de evitar esta situación cuando sea posible.
• El uso del monitor LCD reduce el tiempo de funcionamiento de la batería. Cierre el monitor LCD cuando no lo utilice.
4Presione TAPE SPEED durante
aproximadamente 1 segundo para cambiar la velocidad de la cinta a SP o SLP (página 11).
Velocidad de la cinta
5Presione RECORD/
PAUSE para dar
comienzo o hacer la pausa de grabación.
6Ajuste POWER a
OFF para terminar.
• Para extraer el cassette, deslice
EJECT (página 11).
Monitor LCD o EVF
(Modo de grabación)
TAPE
17
Page 18
Grabación con la cámara
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de
alimentación.
• Inserte un cassette provisto de su lengüeta
de protección contra borrados (página 11).
b
a
B
c
2, 3, 4
1, b, c,
a, d, D
A, C
Cancelación rápida de modo de espera
Si se deja la cámara en el modo RECORD/ PAUSE durante más de 5 minutos, se ajustará al modo En Espera para ahorrar la carga de batería. Cuando se ajusta STAND-BY RELEASE a ON podrá reanudar la grabación presionando RECORD/PAUSE dos veces. Las nuevas cámaras vienen ajustadas por defecto a OFF.
1Adjuste POWER a CAMERA. 2Presione MENU
para acceder al modo MENU.
Presione DOWN para
seleccionar
STAND-BY RELEASE .
UP o
3Presione DISPLAY para seleccionar
ON u OFF. ON : Desde el modo En Espera,
presione veces para reanudar la grabación.
OFF : Desde el modo En Espera,
ajuste POWER a OFF y luego a CAMERA. Presione la grabación.
RECORD/PAUSE dos
RECORD/PAUSE para
4Presione MENU para salir del modo
MENU.
Fácil edición manual
Para una continuidad correcta cuando se grabe desde el modo de Detención o después de colocar una báteria nueva.
AAjuste POWER a VCR. Ba Presione REWIND/SEARCH para
retroceder algunos segundos en la cinta.
B b Presione PLAY para revisar la
imagen en el visor.
C c Presione STILL cuando desee
seguir grabando.
CAjuste POWER a CAMERA. DPresione RECORD/PAUSE para
reanudar la grabación.
18
Fácil edición en modo de espera
Para una transición suave entre las escenas si se ha detenido la grabación y luego se reanuda dentro de las 24 horas.
aPresione RECORD/PAUSE para
detener la grabación.
bAjuste POWER a OFF y deje el
cassette en la Palmcorder.
cPara reanudar la grabación, ajuste
POWER a CAMERA.
dPresione RECORD/PAUSE para
reanudar la grabación.
Nota:
• Use la función Edición Manual Fácil (izquierda) si transcurren más de 24 horas antes de reanudar la grabación.
Page 19
Grabación con la cámara
Grabación programada
Ajuste el tiempo de comienzo y detención de la grabación. O, ajuste un intervalo de 5 o 10 segundos de grabación para que se realice cada minuto.
1, 2, 3
4
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. Utilice el Adaptador de ca para grabaciones largas.
• Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11).
• Ajuste POWER a CAMERA.
1Presione MENU para
acceder al modo MENU.
Presione
para seleccionar
PROGRAMMED REC .
UP o DOWN
2Presione DISPLAY.
(se visualizará la hora actual.)
Cada vez que presione DISPLAY aumentará la
hora de comienzo en 30 minutos.
3Presione DOWN para
seleccionar REC TIME .
Presione
repetidamente para seleccionar una de las opciones que se muestran a la izquierda.
Si desea salir del modo MENU, presione
MENU dos veces.
DISPLAY
Operación básica
TIEMPO DE GRABACION :
*1 Una grabación de 5 segundos es
efectuada cada minuto.
*2 Una grabación de 10 segundos
es efectuada cada minuto.
4Presione RECORD/
PAUSE para poner la
Palmcorder en modo de espera.
La grabación tendrá lugar tal como se haya programado.
Nota:
• El tiempo de comienzo no se puede ajustar a
más de 24 horas desde la hora actual.
• La cámara se apaga al terminar la cinta o 12
horas después de que haya comenzado la grabación por intervalo.
• Para cancelar, ajuste POWER a OFF.
19
Page 20
Reproducción de sus grabaciones
Antes de comenzar...
• Connecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte un cassette grabado.
1
D
3
AJUSTE DE BRILLO
Altavoz incorporado
A
3
Imagen detenida (STILL)
E
BC
Reproducción en el monitor LCD o en el EVF (visor)
Presione LCD-OPEN y abra
1
completamente el monitor LCD.
• Si desea reproducir en el EVF, cierre completamente el monitor LCD.
Ajuste POWER a VCR.
2
• Si el cassette no tiene la lengüeta de protección contra borrados, comienza la reproducción automáticamente.
• El monitor LCD o EVF se activa/desactiva mediante el interruptor POWER.
Inicie la reproducción del cassette.
3
REW : rebobina la cinta.
A B
PLAY :inicia la reproducción. STOP :para la reproducción.
C D
BRIGHT :
E VOLUME :
Presione “T” :
Alza el volumen (+).
Presione “W” :
Baja el volumen (-).
Nota:
• El uso del monitor LCD reduce el tiempo de funcionamiento de la batería. Cierre el monitor LCD cuando no lo utilice.
Ajusta el brillo del monitor LCD. Durante la reproducción, ajuste el volumen del altavoz.
2
Control de alineación
Alineación automática
Esta función analiza continuamente la señal de cada grabación para ofrecer una calidad de imagen óptima.
Alineación manual
Algunas grabaciones requieren un ajuste manual para reducir el ruido de imagen. Presione UP o DOWN hasta que la imagen reproducida se aclare. Presione DISPLAY para volver al modo de alineación automática.
20
Efectos Especiales
Búsqueda visual rápida
Velocidad de búsqueda
• SP (Reproducción normal) : 3 veces al tiempo normal.
• SLP (Reproducción de larga duración) :
Durante la reproducción presione:
• FF : búsqueda hacia adelante REW : búsqueda en rebobinado
Vuelva a presionar o presione reproducción normal.
Para ver una imagen detenida
Presione STILL para congelar la imagen de reproducción. Presione otravez para reanudar la reproducción normal.
Esta característica funciona mejor en el modo SLP (página 11).
Nota:
• Durante la búsqueda, aparecerán rayas horizontales de ruido. El audio es silenciado.
• Para proteger las cabezas de vídeo y la cinta, los modos de funcionamiento se moverán de las siguientes maneras después de 5 minutos. Congelado En espera
• La cinta se rebobina automáticamente si se reproduce o avanza hacia adelante y llega hasta el final.
En espera Alimentación desactivada (cuando se utiliza la batería)
9 veces al tiempo normal.
PLAY para la
Page 21
Reproducción de sus grabaciones
Reproducción o visión en un televisor
Conecte la cámara a un televisor para ver la reproducción y las grabaciones que esté realizando.
Conexiones
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Realice todas las conexiones de la cámara al televisor.
1Ajuste POWER a:
VCR ver la reproducción. CAMERA ver la imagen que está grabando.
2Encienda el televisor y póngalo en
entrada de línea (LINE INPUT).
Consulte el manual de instrucciones de TV.
A la salida de audio/ vídeo
Reproducción en un VCR usando el PlayPak
Carga de la pila en el PlayPak
Quite la tapa del compartimiento de la pila e inserte la pila tamaño AA.
• No invierta la polaridad.
• Cambie la pila cuando la carga/descarga tarde más de lo habitual.
3Inicie la reproducción o comience la
grabación.
Operación básica
Inserción del cassette en el PlayPak
1Gire la rueda del cassette en la dirección de la
flecha para que se tense.
1 2
3
Retire el cassette
12
2Deslice RELEASE para abrir la tapa del PlayPak. 3Inserte el cassette con la ventana hacia arriba y
hacia la izquierda, luego cierre la tapa.
• No obstruya la bobina del cassette al cargarla.
• Deje que el Detector de Carga del PlayPak se retraiga completamente antes de utilizarlo en el aparato de vídeo VHS.
1Deslice RELEASE y espere hasta que la
tapa se abra.
2Empuje el cassette por el orificio de la
parte inferior del PlayPak con el dedo.
Detector de carga
21
Page 22
Copia de cintas
Conexiones
Parada (STOP)
Palmcorder (unidad de reproducción)
Salida de audio/vídeo
Reproducción (PLAY)
Imagen detenida (STILL)
Antes de comenzar...
• Realice las conexiónes entre la cámara y aparato de vídeo (véase a la izquierda).
• Encienda las dos unidades.
• Ajuste la señal de entrada del aparato de vídeo a LINE. Vea el manual del usuario de la videograbadora.
• Ajuste POWER de la Palmcorder a VCR.
1Inserte un cassette pregrabada en
la Palmcorder, y un cassette en blanco provista de su lengüeta de protección contra borrados en el videograbador.
2Presione PLAY en la cámara, luego
Presione STILL en el punto de
comienzo.
3Presione REC, luego STILL/PAUSE
en el aparato de vídeo.
4Presione STILL en la cámara y
STILL/PAUSE en el aparato de vídeo
para comenzar a copiar.
5Presione STOP en las dos unidades
para detener la copia.
Monitoree con su televisor
• Conecte TV ON y seleccione su canal de videograbador (CH3 o CH4).
• Ajuste el selector TV/VCR a VCR.
22
Nota:
• La cámara solo reproducirá cassettes grabadas en los modos SP o SLP.
• La copia puede disminuir la calidad de imagen.
PRECAUCIÓN:
El intercambio y/o copia no autorizados de grabaciones protegidas por los derechos de propiedad intelectual puede constituir una infracción.
Page 23
Zoom motorizado de cuatro velocidades
Realice la operación de zoom de acercamiento (primeros planos) y zoom de alejamiento (gran angular) en una de las cuatro velocidades que van desde lenta (16 s) a rápida (2 s).
T
W
Función de contraluz
Utilice esta función cuando el objetivo sea más oscuro que el entorno, esté en una zona en sombras, o esté por delante de la fuente de luz.
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
Acercamiento (“T”)
Alejamiento (“W”)
• Para un efecto zoom lento:
Presione ligeramente el botón POWER ZOOM
“T” (teleobjetivo) o “W” (gran
angular).
• Para un efecto zoom rápido:
Aplique más presión al botón.
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
Funciones especiales
Contraluz (B.LIGHT)
Presione B.LIGHT.
Presione B.LIGHT mientras graba para
seleccionar el nivel de compensación de contraluz.
En condiciones de iluminación normal,
presione
que no se visualice ningún indicador.
Monitor LCD o EVF
B.LIGHT repetidamente hasta
23
Page 24
Imágenes MagicPix
Grabación a color de vídeo con poca luz en una cinta.
1, 2, 3
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1Presione MENU
para acceder al modo MENU.
Presione DOWN para
seleccionar
MAGICPIX .
UP o
2Presione DISPLAY para seleccionar
ON.
3Presione MENU para salir del modo
MENU.
Nota:
• Si se activa MagicPix, se desactiva la función Shutter.
• MagicPix no puede ser usado con las imágenes capturadas en la tarjeta de memoria (página 36).
• Solo está disponible el enfoque manual.
24
Page 25
Enfoque
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
Enfoque automático
La Palmcorder enfoca automáticamente el objeto, incluso cuando se utiliza el zoom. El enfoque automático se encuentra activado cuando no se visualiza “MF” en el monitor
LCD o EVF. Presione M.FOCUS para cancelar la indicación “MF” del monitor LCD o EVF si es necesario.
Enfoque manual
Use enfoque manual (MF) al filmar en las siguientes condiciones:
• una grabación a través de un cristal.
• la iluminación sea mala.
• el motivo está lejos con objetos por delante.
• el motivo tiene líneas horizontales muy marcadas.
• el motivo no está centrado en el monitor LCD o EVF.
• el motivo tiene una superficie brillante.
• el motivo está inclinado.
el motivo es brillante y plano, como una pared blanca.
• el motivo hace un movimiento rápido, como un swing de golf.
24
1Presione M.FOCUS para hacer que la
indicación “MF” (enfoque manual) aparezca en el monitor LCD o EVF.
Monitor LCD o EVF
Funciones especiales
2Mantenga presionado “T” (teleobjetivo)
para un máximo zoom de acercamiento.
3Presione UP (FAR) o DOWN (NEAR)
hasta que el objeto quede enfocado.
Aléjese del motivo si fuera necesario.
1
3
Enfoque macro (para tomas de primer plano)
El Auto Focus funciona hasta 12,7 mm (1/2 pulgada) del motivo. Mantenga presionado “W” en POWER ZOOM para un máximo de gran angular. Acerque la cámara al motivo.
4Presione el lado “W” del POWER ZOOM
para encuadrar la imagen según lo desee.
• Vuelva a enfocar según sea necesario
Cuando apunte a nuevas escenas.
25
Page 26
Obturador de alta velocidad
Mejora la imagen de reproducción congelada o en cámara lenta de motivos a alta velocidad (por ej. golpes de tenis), cuando se ven en la cámara o en aparatos de vídeo de 3 o 4 cabezales.
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11).
• Ajuste POWER a CAMERA.
Obturador automático
En el modo AUTO (no hay indicación en el monitor LCD o EVF), la velocidad de obturación se ajusta automáticamente desde 1/60 a 1/350 según el brillo del sujeto.
• Cada vez que se ajusta POWER a CAMERA, se selecciona el modo AUTO.
Selección manual
Cuanto más rápida sea la velocidad de obturación, más luz hará falta para una calidad de imagen y de color correcta. Si la luz fuera inadecuada, parpadeará la indicación de Obturador de Alta Velocidad. Provea luz adicional.
1Presione MENU para acceder al modo
MENU. Presione UP o DOWN para seleccionar SHUTTER .
2Presione DISPLAY repetidamente para
seleccionar la velocidad de obturación.
26
1, 2, 3
3Presione MENU para salir del modo
MENU.
Nota:
• La velocidad del obturador no se puede ajustar a 1/60 si la función Digital E.I.S esta ajustada en ON.
• Disponga iluminación halógena o de tungsteno adicional para interiores o cuando haya poca luz. La luz fluorescente degrada la imagen.
• El Enfoque Automático puede que no funcione correctamente si se utiliza el obturador de alta velocidad con iluminación inadecuada.
• El ajuste vuelve a AUTO cada vez que se ajusta POWER a CAMERA.
Page 27
Desvanecimiento Automático
Constituye una forma interesante de abrir y cerrar las escenas.
Desvanecimiento (FADE)
Grabación/pausa (RECORD/PAUSE)
NEGROBLANCO
1, 2, 3, 4
Aparición gradual
Desvanecimiento gradual
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1Presione MENU
para acceder al modo MENU.
Presione DOWN para
seleccionar
VIDEO EFFECTS .
UP o
2Presione DISPLAY
para acceder al menú VIDEO EFFECTS. Presione UP o DOWN para seleccionar
AUTO FADE .
3Presione DISPLAY
para acceder al menú AUTO FADE; COLOR. Presione UP o DOWN para seleccionar BLACK (negro) o WHITE (blanco).
4Presione DISPLAY para confirmar la
entrada de datos.
Presione
MENU.
Aparición gradual de la imagen:
En el modo RECORD/PAUSE, presione FADE de tal forma que “FADE” parpadee
en el monitor LCD o EVF.
Presione RECORD/PAUSE.
La grabación comenzará mientras que la imagen y el sonido aparecerán gradualmente (fundido positivo).
Desvanecimiento:
Mientras se está grabando, presione FADE de tal forma que “FADE” parpadee
en el monitor LCD o EVF.
Presione RECORD/PAUSE.
La imagen y el sonido se irán desvaneciendo gradualmente (fundido negativo) y la grabación se pondrá en pausa.
Si se presiona presione de nuevo de tal forma que “FADE” desaparezca del monitor LCD o EVF.
MENU para salir del modo
FADE accidentalmente,
27
Funciones especiales
Page 28
Desvanecimiento digital a color
Elija uno de los 7 efectos de desvanecimiento en 8 colores diferentes.
6
, 2, 3,
1 4, 5
Monitor LCD o EVF
Antes de comenzar...
Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1Presione MENU para
acceder al modo MENU.
Presione
para seleccionar
VIDEO EFFECTS .
UP o DOWN
2Presione DISPLAY para
acceder al menú VIDEO EFFECTS. Presione
DOWN para seleccionar
DIGITAL FADE .
3Presione DISPLAY para acceder al menú
DIGITAL FADE. Presione para seleccionar TYPE . Presione DISPLAY para acceder al menú TYPE (tipo). Presione seleccionar entre 7 tipos distintos de desvanecimientos graduales de la imagen.
• Una vista previa de cada tipo de desvanecimiento se visualiza como se selecciona.
UP o DOWN para
UP o DOWN
Para disponer de más efectos, detenga el fundido positivo o negativo en cualquier momento (excepto en el modo RANDOM) presionando Luego presione FADE para reanudar el fundido.
Nota:
• El audio no resulta afectado por el fundido.
• Para cancelar el Desvanecimiento digital, lleve a cabo los pasos 1,2 y 5. En el paso 2 seleccione AUTO FADE.
FADE.
28
4Presione DISPLAY para acceder al menú
DIGITAL FADE. Presione seleccionar COLOR . Presione para acceder al menú COLOR. Presione UP o DOWN para seleccionar entre los 8 colores.
• Una vista previa de cada color se visualiza como se selecciona.
DOWN para
DISPLAY
5Presione DISPLAY para confirmar la
entrada de datos. Presione veces para salir del modo MENU.
MENU dos
6Presione FADE para el desvanecimiento
durante la grabación (el tipo de desvanecimiento seleccionado parpadea).
Presione
FADE otra vez para la aparición.
Page 29
Filtro digital de color
El filtro digital añade uno de los cinco colores a toda la imagen, igual que un filtro de color.
1, 2, 3, 4
5
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1Presione MENU
para acceder al modo MENU.
Presione DOWN para
seleccionar
VIDEO EFFECTS .
UP o
2Presione DISPLAY
para acceder al menú VIDEO EFFECTS.
Presione
para seleccionar
DIGITAL FILTER .
DOWN
3Presione DISPLAY
para acceder al menú DIGITAL FILTER. Presione UP o DOWN para seleccionar entre los cinco colores.
• Una vista previa de cada color se visualiza como se selecciona.
Funciones especiales
Monitor LCD o EVF
4Presione DISPLAY para confirmar la
entrada de datos. Presione MENU para salir del modo MENU.
5Comience la grabación (página 17).
• Para cancelar el filtro digital, ajuste POWER a OFF.
Nota:
• El filtro digital de color no funcionará durante imagen detenida/estroboscopio/ pantalla ancha.
• La imagen volverá a normal en el modo congelado.
29
Page 30
Zoom Digital
Esta función permite aumentar el nivel de aumento del zoom automático.
2
1, 3
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
• Ajuste DIGITAL WIPE a OFF en el menú.
1Presione D.ZOOM.
una vez D.ZOOM 1 (150× máx) dos veces D.ZOOM 2 (750× máx)
Los niveles altos de aumento digital pueden causar una distorsión de imagen.
2Mantenga presionado el lado “T”
(teleobjetivo) del POWER ZOOM.
El Zoom Digital se pone en marcha cuando el zoom normal llega al máximo (20×).
• El nivel de zoom aparece en el monitor LCD o EVF.
• El interruptor POWER ZOOM controla el nivel del zoom digital.
• El zoom normal se reanuda cuando el nivel cae a 20×.
3Presione D.ZOOM para desactivar el
Zoom Digital y que no aparezca ninguna indicación.
30
Page 31
Sistema electrónico digital de estabilización de imagen
Ayuda a estabilizar la imagen cuando se graba en situaciones inestables.
1, 2
NORMAL
Función EIS digital activada
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1Presione EIS para que se visualice
“EIS” en el monitor LCD o EVF.
• La imagen se agranda ligeramente y la velocidad de obturación se ajusta automáticamente de 1/80 a 1/350 según sea el brillo.
• Utilice el Obturador de Alta Velocidad (página 26) si fuera necesario. Los ajustes de velocidad de obturación permanecen después de que se cancela EIS.
2Vuelva a presionar EIS para cancelar
esta función.
E.I.S. puede ser que no funcione durante...
• un movimiento extremo de la cámara.
• una grabación de motivo con rayas horizontales o verticales muy marcadas.
• situaciones de poca iluminación (el indicador EIS parpadeará).
• situaciones de iluminación fluorescente intensa.
• una grabación de movimientos muy rápidos.
Funciones especiales
31
Page 32
Imagen detenida/estroboscopio/pantalla ancha
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
• Ajuste DIGITAL WIPE a OFF en el menú.
1Presione STILL/STROBE repetidamente
para disponer de la función deseada tal como se describe más abajo.
Orden de selección
1
Imagen detenida (STILL)
Graba una imagen detenida.
Nota:
• Presionando STILL/STROBE con el ajuste DIGITAL WIPE en ON se exhibirá “NOW IN DIGITAL WIPE” y la función imagen detenida/ estroboscopio/pantalla ancha no podrá ser usada.
• Las grabaciones en pantalla ancha deberán reproducirse en un televisor de pantalla ancha (formato de 16x9), de lo contrario la imagen resultará distorsionada.
32
Estroboscopio (STROBE)
Graba una progresión de imágenes detenidas a intervalos de 1/6 de segundo.
Pantalla ancha (WIDE)
Graba una imagen que llenará toda la pantalla de un televisor de pantalla ancha (formato de 16x9).
• La imagen aparece distorsionada en el monitor LCD o EVF.
Normal
Pantalla ancha
Page 33
Sensor de Movimiento
La grabación comenzará automáticamente si se detecta movimiento.
1, 2, 3
El sensor de movimiento puede comenzar a funcionar por error cuando:
• el fondo sea plano, como una pared blanca, o tenga rayas horizontales o verticales muy marcadas, o inclinadas, como una persiana veneciano.
• el brillo cambia bruscamente.
El sensor de movimiento puede no comenzar a funcionar cuando:
• el movimiento sea demasiado lento o demasiado rápido.
• el objeto en movimiento sea demasiado pequeño.
• el movimiento se produce en una esquina de la zona de visión.
• poca iluminación (en este caso, MOTIONSENSOR relampaguea).
• el fondo sea plano, como una pared blanca, o tenga rayas horizontales o verticales muy marcadas.
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. Utilice el Adaptador de ca para grabaciones largas.
• Inserte un cassette provisto de su lengüeta contra borrados (página 11).
• Ajuste POWER a CAMERA.
• Instale firmemente la cámara y apunte.
1Presione MENU para
acceder al modo MENU. Presione DOWN para seleccionar
MOTIONSENSOR .
UP o
2Presione DISPLAY para seleccionar ON. 3Presione MENU para el modo de espera
del sensor de movimiento. (Si no se ha insertado el cassette, parpadeará “
• La grabación dará comienzo en unos 3 segundos después de que se detecte el movimiento.
• La fecha y hora se graban si se visualizan en el monitor LCD o EVF (página 15).
• La grabación se detendrá 30 segundos después de que cese el movimiento.
Para cancelar el modo de sensor de movimiento, ajuste
Nota:
• La grabación con sensor de movimiento comienza si la cámara de vídeo se choca con algo o si se reposiciona.
• Esta función no está disponible durante la grabación normal.
• Mientras se esté en el modo de espera del sensor de movimiento, no estarán disponibles las funciones siguientes: Grabación/Pausa, modo de espera, Digital E.I.S., Efectos de vídeo (Desvanecimiento automático/digital, Filtro digital).
POWER a OFF.
”.)
Funciones especiales
33
Page 34
Cámara Fija Digital
LOCK
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a OFF.
Inserción/Desmontaje de la tarjeta de memoria*
*Tarjeta de memoria: MultiMediaCard o tarjeta de memoria SD. Las imágenes capturadas serán almacenadas en la tarjeta de memoria. Asegúrese de insertar la tarjeta de memoria antes de usar la cámara digital incorporada. A continuación se indican las tarjetas de memoria que se pueden usar con esta Camcorder.
Tarjeta de memoria
Tarjeta de memoria (LSFT0513) (suministrada) Tarjeta MultiMediaCard (marca de fábrica SanDisk) Tarjeta de memoria SD (opcional)
Interruptor de protección contra escritura de la tarjeta de memoria SD
La tarjeta de memoria está equipada con un interruptor de protección contra escritura. Deslice el interruptor a la posición “LOCK” para evitar escribir o dar formato a la tarjeta de memoria.
Interruptor de protección contra escritura
Capacidad
8 MB 8 MB, 16 MB 16 MB, 32 MB, 64 MB
1
1Deslice TAPE EJECT para abrir la
puerta.
2Inserte completamente la tarjeta de
memoria, con la esquina sin punta,
dentro de la ranura de tarjeta en la dirección de la flecha. (Consulte el diagrama.)
3Presione la tarjeta insertada para
PUSH TO EJECT
2
CARD
SLOT
34
expulsarla.
Nota:
• Si la tarjeta de memoria no está insertada, aparecerá la indicación “NO CARD” en la pantalla.
• No inserte la tarjeta en la dirección equivocada. (Esto podría ser la causa de problemas.)
• Si aparece “CARD ERROR” en la pantalla, consulte la página 54.
Page 35
Cámara Fija Digital
Respecto a la tarjeta de memoria
• Excepto para algunas funciones especiales, esta tarjeta es compatible con otros productos de la marca Panasonic (DCF).
• Panasonic sólo garantiza la compatibilidad con tarjetas de la marca Panasonic y las que llevan el logotipo SanDisk.
• Esta cámara/grabadora puede capturar un máximo de 697 imágenes estáticas gracias a la capacidad de su memoria. Para capturar 697 imágenes, se necesita una tarjeta de memoria (opcional) con aprox 62 MB de memoria para el modo FINE y aprox 21 MB para el modo Normal.
MultiMediaCard y tarjeta de memoria SD
• El modelo NV-VJ82PN puede ser usado con una MultiMediaCard o una tarjeta de memoria SD.
• Estas dos tarjetas de memoria exteriores (MultiMediaCard y tarjeta de memoria SD) son livianas y desmontables.
• Ambas tarjetas de memoria (MultiMediaCard y tarjeta de memoria SD) están a la venta en una variedad de capacidades de memoria diferentes, de manera que si lo desea puede comprar una tarjeta de memoria de mayor capacidad.
Precauciones con la Tarjeta de Memoria :
• Mientras la Tarjeta de Memoria está siendo leída, no la retire, desactive la alimentación ni la someta a vibraciones o golpes.
• No deje la Tarjeta de Memoria en lugares de altas temperaturas, expuesta a luz directa del sol o donde se puedan generar ondas electromagnéticas o electricidad estática.
• Las ondas electromagnéticas, la electricidad estática, el mal funcionamiento de la Palmcorder o de la Tarjeta de Memoria misma podrían borrar la información grabada en ella. Para evitar la pérdida de datos de imagen, le recomendamos hacer una copia de seguridad en la computadora.
• No doble ni deje caer la Tarjeta de Memoria, pues podría dañarla o dañar su contenido.
• No toque el conector o el extremo posterior de la Tarjeta de Memoria con los dedos y tenga cuidado de que no entre suciedad, polvo o agua.
• No pegue otras etiquetas a la cara o a la parte posterior de la Tarjeta de Memoria, lo que podría imposibilitar la inserción o extracción de la Tarjeta.
Funciones especiales
35
Page 36
Cámara Fija Digital
Grabación
1
3
2
4
Nota:
• Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparecerá el mensaje “NO CARD” en la pantalla. Ajuste POWER a OFF, luego inserte la tarjeta de memoria.
• Si apareciera “CARD ERROR” en la pantalla, consulte la página 54.
• No se registrará el sonido.
• Las siguiente funciones no están disponibles en el modo PHOTO.
• Desvanecimiento Automático
• Desvanecimiento digital
• Filtro digital de color
• Zoom Digital
• E.I.S. Digital
• Sensor de Movimiento
• Modo de limpieza digital
• Título de limpieza de imagen en imagen
• Imagen detenida/estroboscopio/pantalla
ancha
36
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte la tarjeta de memoria (página 34).
1Presione LCD-OPEN para abrir el
monitor LCD. Ajuste el ángulo de visión.
2Ajuste POWER a
PHOTO.
• Asegúrese de POWER está totalmente girado a PHOTO.
3Presione MENU para
acceder al modo REC. Presione DOWN para seleccionar NORMAL o FINE (página 48). Luego presione
DISPLAY para registrar su selección.
UP o
4Presione RECORD/PAUSE para captar
la imagen.
• A medida que se procesa la imagen, aparecerá la pantalla de estado que se muestra más adelante. La siguiente imagen podrá ser capturada después de que desaparezca “COMPLETED”.
• Según sea la imagen tomada, la indicación de páginas de imágenes restantes puede que no cambie o puede que disminuya en dos imágenes.
•Para imágenes más definidas, ajuste el obturador electrónico a mayor velocidad al disparar en condiciones de brillo, como en exteriores.
ADVERTENCIA:
No extraiga, bajo ninguna circunstancia, la tarjeta inmediatamente después de presionar RECORD/PAUSE (durante la grabación de una imagen) o mientras se realiza un borrado. Esto podría dañar el formato de la tarjeta y dejarla inutilizable.
Page 37
Cámara Fija Digital
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte la tarjeta de memoria (página 34).
• Ajuste POWER a PHOTO.
1
Lámpara (LIGHT)
2, 3, 4
Nota:
• Si no se inserta la tarjeta de memoria,
aparecerá el mensaje “NO CARD” en la pantalla. Ajuste POWER a OFF, luego inserte la tarjeta de memoria.
• Las imágenes capturadas con productos de
otras marcas no pueden utilizarse con esta cámara.
• Si en la pantalla apareciera “INCOMPATIBLE
IMAGE”, el tamaño de la imagen capturada no podrá ser reproducido en esta cámara.
• No cambie el ajuste de alimentación (POWER)
a CAMERA ni cambie el modo de grabación mientras se visualice “PLEASE WAIT”.
• Si apareciera “CARD ERROR” en la pantalla,
consulte la página 54.
Utilización de la lámpara
Para la captura de imágenes con poca luz.
Ajuste LIGHT a AUTO.
Cuando se presiona capturar una imagen con poca luz, la luz se enciende durante unos dos segundos, la imagen es capturada y luego se apaga.
Alternativamente, ajuste LIGHT a ON/OFF
en forma manual. (Consulte la página 16 para mayores detalles.)
RECORD/P AUSE para
Reproducción
1Presione LCD-OPEN para abrir el
monitor LCD. Ajuste el ángulo de visión.
2Presione (PLAY)
al modo de reproducción. Aparecerá la pantalla de Reproducción de Imagen Múltiple. La última pantalla de imagen capturada quedará resaltada.
• Si no hay ninguna grabación en la tarjeta, en la pantalla aparecerá “NO PICTURE”.
• En el modo NORMAL o FINE, el color del número de la página de Imagen Múltiple es el siguiente:
Modo NORMALverde Modo FINE blanco
3Presione + (FF) siguiente.
Presione
• La imagen seleccionada quedará resaltada de color verde.
• Siga presionando + (FF) o - (REW) para la página siguiente o la anterior.
- (REW) anterior.
4Presione (PLAY)
para visualizar la imagen. A continuación aparecerá esta pantalla seguida de la imagen.
• Presione a visualizar esta pantalla.
• Presione (STOP) para volver a visualizar la pantalla de reproducción de imagen Múltiple.
DISPLAY para salir o volver
37
Funciones especiales
Page 38
Cámara Fija Digital
Visualización del Número de Directorio/Imagen
1, 2
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte la tarjeta de memoria (página 34).
• Ajuste POWER a PHOTO.
1Para visualizar la pantalla de
reproducción de imágenes múltiples, repita los pasos 1 y 2 de la página 37. Seleccione cualquier imagen y presione
(PLAY).
2Presione MENU para visualizar el
menú DCF NUMBER DISPLAY (visualización de número DCF).
Presione
seleccionar ON (activado) u OFF (desactivado). Luego, presione DISPLAY para registrar su selección.
ON Se visualiza el Número de OFF ➞ No se visualiza el Número de
UP o DOWN para
Directorio/Imagen. Directorio/Imagen.
38
Número de Directorio/Imagen
Nota:
• El Número de Directorio/Imagen “xxx-xxxx” (x indica el número) es asignado automáticamente.
• Aun cuando se seleccione ON, el Número de Directorio/Imagen no aparecerá si éste no corresponde con DCF.
• El Número de Directorio/Imagen pasa a ser el nombre de carpeta y de archivo cuando es visto con un lector de tarjeta.
• Este producto cumple con DCF (Regla de diseño para el sistema de archivo de cámara). Las imágenes guardadas en la tarjeta de memoria usando otras cámaras digitales que cumplan con DCF pueden ser vistas en este producto.
Page 39
Cámara Fija Digital
Borrar imágenes específicas
Puede borrar imágenes no deseadas y aumentar la memoria de imagen restante.
Importante :
Una vez borradas, las imágenes no pueden ser recuperadas.
DELETE PAGE:Borra páginas de
imágenes específicas.
DELETE ALL :Borra todas las páginas
de imágenes.
FORMAT :Formatea la tarjeta de
memoria.
1
1, 2, 3
Nota:
• Las imágenes capturadas con productos de otras marcas no pueden utilizarse con esta cámara.
• Si apareciera “CARD ERROR” en la pantalla, consulte la página 54.
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte la tarjeta de memoria (página 34).
• Ajuste POWER a PHOTO. Presione
Borra páginas de imágenes específicas
(PLAY) al modo de reproducción.
1Presione M-DEL para
acceder al menú DELETE.
Presione UP o DOWN para seleccionar PAGE .
Para salir de este menú,
presione STOP.
2Presione M-DEL para
visualizar la pantalla de imagen Múltiple. Presione + (FF) o - (REW) para seleccionar la página de imagen. Presione M-DEL para ajustar.
3Presione M-DEL para
borrar la página.
• A medida que se borran las páginas de imágenes, los números de páginas se ajustarán automáticamente.
Borra todas las páginas de imágenes
1Realice el paso 1
mencionado arriba, y seleccione ALL .
2Presione M-DEL.
Se exhibe la pantalla a la derecha.
3Presione M-DEL para borrar todas las páginas.
• Después de realizar el borrado aparecerá en la pantalla “NO PICTURE”.
Formatea la tarjeta de memoria
Funciones especiales
ADVERTENCIA:
No extraiga, bajo ninguna circunstancia, la tarjeta inmediatamente después de presionar RECORD/PAUSE (durante la grabación de una imagen) o mientras se realiza un borrado. Esto podría dañar el formato de la tarjeta y dejarla inutilizable.
1Realice el paso 1
mencionado arriba, y seleccione FORMAT .
2Presione M-DEL.
Se exhibe la pantalla a la derecha.
3Presione M-DEL y se borrarán todos los datos
de imágenes de la tarjeta de memoria.
• Después de realizar el borrado aparecerá en la pantalla “NO PICTURE”.
39
Page 40
Cámara Fija Digital
Título de imagen en imagen
Las imágenes congeladas capturadas (página 36) pueden ser grabadas junto con la imagen actual.
1, 2
Imagen congelada
Imagen en movimiento
Número de página de reproducción de imagen múltiple
Botón de
3
modo (MODE)
4
40
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte la tarjeta de memoria (página 34).
• Ajuste POWER a CAMERA.
( P - P = Imagen en imagen )
1Presione MENU para
acceder al modo MENU. Presione UP
DOWN para
o
seleccionar
DIGITAL WIPE .
2Presione DISPLAY para seleccionar
ON. Presione modo MENU.
• Una imagen fija capturada en la tarjeta de memoria y el número de página de reproducción de múltiples imágenes se exhibirá a la derecha de la pantalla.
• Si no hubiera ninguna grabación en la tarjeta, en la pantalla aparecerá “NO PICTURE”.
MENU para salir del
3Presione + (FF) o - (REW) para
seleccionar la imagen congelada que va a utilizar.
4Comience la grabación (página 17).
• Cuando comience la grabación, el número de reproducción de imagen Múltiple desaparecerá. A continuación podrán grabarse las imágenes capturadas junto con la imagen actual.
• Para salir del modo de título de imagen en imagen, deberá presionar MODE (página 41).
Nota:
• Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparecerá el mensaje “NO CARD” en la pantalla. Ajuste POWER a OFF, luego inserte la tarjeta de memoria.
• Las imágenes capturadas con productos de otras marcas no pueden utilizarse con esta cámara.
• Si en la pantalla apareciera “INCOMPATIBLE IMAGE”, el tamaño de la imagen capturada no podrá ser reproducido en esta cámara.
• Si apareciera “CARD ERROR” en la pantalla, consulte la página 54.
• Si se selecciona Título de imagen en imagen, las siguientes funciones no estarán disponibles: Sensor de Movimiento, Desvanecimiento Automático, Desvanecimiento digital, Filtro digital, Zoom Digital, E.I.S. Digital, Imagen detenida/estroboscopio/pantalla ancha.
Page 41
Cámara Fija Digital
Modo de cortinilla digital
Inserte una imagen congelada capturada en la grabación actual, o viceversa, en uno de los tres efectos de cortinilla.
3
2
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de
alimentación.
• Inserte la tarjeta de memoria (página 34).
• Ajuste POWER a CAMERA.
1Repita los pasos 1 y 3 de la página 40
para ajustar el título de imagen en imagen.
2Presione MODE repetidamente para
el efecto de cortinilla 1, 2 o 3 (véase a la izquierda).
• Durante un momento parpadeará WIPE para almacenar la imagen para la cortinilla.
3Presione START:
una vez inserta la imagen
capturada.
dos veces➞ inserta la imagen de
• Es posible congelar la cortinilla en curso presionando reanudar la cortinilla vuelva a presionar START.
grabación actual.
START. Para
Funciones especiales
Nota:
• Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparecerá el mensaje “NO CARD” en la pantalla. Ajuste POWER a OFF, luego inserte la tarjeta de memoria.
• Las imágenes capturadas con productos de otras marcas no pueden utilizarse con esta cámara.
• Si en la pantalla apareciera “INCOMPATIBLE IMAGE”, el tamaño de la imagen capturada no podrá ser reproducido en esta cámara.
• Si apareciera “CARD ERROR” en la pantalla, consulte la página 54.
• Si se selecciona el modo de limpieza digital, las siguientes funciones no estarán disponibles: Sensor de Movimiento, Desvanecimiento Automático, Desvanecimiento digital, Filtro digital, Zoom Digital, E.I.S. Digital, Imagen detenida/estroboscopio/pantalla ancha.
41
Page 42
Conexión a un PC
Software Digital PhotoShot
Una imagen en vivo o capturada puede ser transferida a su PC (ordenador personal).
Antes de comenzar...
• Apague el ordenador.
• Ajuste POWER en la Palmcorder a PHOTO.
Requerimientos del sistema para el Digital Photoshot
• IBM PC/AT o compatible.
• Procesador Intel Pentium
• Microsoft Windows95, Windows98, WindowsMe o Windows2000.
• RAM: 16 MB o superior
• 2 MB de espacio disponible en el disco duro.
• Monitor de 256 colores (se recomienda usar un monitor a todo color).
• Unidad de disco flexible de 3,5 pulgadas, 1,44 MB (para la instalación).
• Puerto en serie RS-232C (D-Sub 9 espigas). En caso de tener un conector D-Sub de 25 espigas, se deberá usar un adaptador (D-Sub 9 espigas macho a un D-Sub hembra).
• Mouse u otro dispositivo de indicación.
Conexión entre el PC y la cámara/grabadora
Conecte la toma PC de la cámara al puerto de serie del ordenador con el cable de conexión a ordenador suministrado. Remítase al manual del ordenador o de Windows para identificar el puerto COM que se va a utilizar para la conexión.
Nota:
• Asegúrese de apagar el ordenador antes de conectar para disponer de una transferencia de imagen correcta.
• Después de que la cámara y el ordenador están conectados ejecutando el software incluido, la grabación de vídeo no será posible.
Puerto en serie RS-232C (El ajuste por defecto es COM1) (D-Sub 9 espigas)
Cable de conexión de PC (incluido)
Instalación del software (Windows 95/98/Me/2000)
Conector para PC
Antes de comenzar...
• El ordenador se encuentra en el modo de alimentación activada.
1Encienda el PC (ordenador personal) e
inicie Windows.
2Inserte el disquete Digital PhotoShot
(Windows 95/98/Me/2000) en la unidad
de disco flexible.
3Haga clic sobre Start y luego “Run...”. 4Escriba “a:\setup.exe” y haga clic en
“OK”.
• Si la unidad de discos flexibles de 3,5 pulgadas no es la “A”, utilice la letra pertinente.
5Siga las instrucciones que vayan
apareciendo en la pantalla del ordenador hasta que la instalación esté terminada.
• La ventana de configuración desaparecerá cuando la instalación haya terminado.
42
Page 43
Conexión a un PC
Antes de comenzar...
• Inserte la tarjeta de memoria (página 34).
• Realice las conexiones de cámara-ordenador (página 42).
• Encienda su PC.
• Ajuste POWER en la Palmcorder a PHOTO.
Ejecución del software (Windows 95/98/Me/2000)
1Seleccione Programs/
Panasonic/Palmcorder/ Digital PhotShot del Menu de inicio.
2Se abrirá “Digital
PhotoShop”.
Nota:
• El puerto COM y la velocidad de transmisión en baudios son seleccionados automáticamente.
Remítase a Help para obtener información sobre el funcionamiento de la aplicación y demás mensajes de Error.
Utilización de datos de imagen en vivo
Funciones especiales
Podrá capturar la imagen actual de la cámara en su ordenador.
1Repita los pasos 1 y 2 anteriores para
ejecutar el software.
2Haga clic en “Window” y luego
seleccione “
1 Live image Window”.
3Haga clic en “Preview” y luego en
“Capture”.
• Repita este paso hasta decidirse por una imagen.
• Al hacer clic en “Capture”, la imagen capturada será transferida al ordenador.
4Haga clic en “Window” y luego
seleccione “Live photo Zoom In”.
5Haga clic en “File” y luego
seleccione “Save
• La imagen capturada es almacenada en el ordenador.
Nota:
• Si, mientras se transfiere la imagen al ordenador, la imagen visualizada parece anormal, vuelva a arrancar la aplicación y desactive la alimentación (POWER OFF) de la cámara para luego activarla.
As”.
43
Page 44
Conexión a un PC
Antes de comenzar...
• Inserte la tarjeta de memoria (página 34).
• Realice las conexiones de cámara-ordenador (página 42).
• Encienda su PC.
• Ajuste POWER en la Palmcorder a PHOTO.
Usando datos de imágenes de la tarjeta de memoria
Las imágenes capturadas con la videocámara pueden ser transferidas al PC.
1Repita los pasos 1 y 2 de la página 43 para
ejecutar el software.
2“Preview Window” aparece
en pantalla.
3Seleccione los datos de la
imagen que desea transferir al PC.
• La imagen seleccionada será subrayada en color verde.
4Haga clic sobre:
Transferencia (Transfer)
• La imagen es transferida al PC y visualizada.
Borrar (Delete)
• Se borra la imagen.
Guardar... (Save...)
• La imagen es transferida al PC y visualizada, aparece la ventana de visualización “Guardar”.
Nota:
• Si, mientras se transfiere la imagen al ordenador, la imagen visualizada parece anormal, vuelva a arrancar la aplicación y desactive la alimentación (POWER OFF) de la cámara para luego activarla.
Uso de datos de imagen del PC
Usted puede utilizar archivos JPEG o de topografía en bits de su PC para las funciones “Título con transición gradual de una imagen a otra” y “Transición digital”, transfiriéndolos a la cámara/grabadora mediante el uso del software Digital PhotoShot.
1Repita los pasos 1 y 2 de la página 43 para ejecutar
el software.
2Haga clic en “Window”, y luego seleccione
2 Preview Window”.
3Haga clic en “File”, y luego haga clic en “Open”.
• En el PC, seleccione y abra los datos que desea transferir a la cámara/grababora.
Nota:
• Cuando se transfieren datos de imagen de tamaño superior a VGA (640 X 480) desde el PC a la cámara/ grabadora, el perimetro de la imagen es cortado para reducir la imagen a tamaño VGA.
4Haga clic en “File”, seleccione “Data out to camera”,
y luego seleccione el modo Fine o Normal.
• Los datos de imagen de su PC serán transferidos a la cámara/grabadora.
44
Page 45
Referencia rápida de controlador
Conexión a un PC
1
2
3
1 File (Fichero)
• Open (Abrir)...
Para abrir una imagen existente (Bitmap o JPEG).
• Save As (Guardar como)
Para guardar el fichero de imagen activa con un nuevo nombre de fichero a la vez que se conserva el fichero original.
• Data in from CAMERA (Entrada de datos de la cámara)
Para exhibir una lista de cuadro de diálogo de todas las imágenes en la tarjeta de memoria junto con los comandos de vista preliminar, transferencia, borrar, etc.
• Delete Page (Borrar página)
Para borrar la imagen seleccionada de la tarjeta de memoria.
• Delete All (Borrar todo)
Para borrar todas las imágenes de la tarjeta de memoria.
• Communication (Ajuste de puerto COM)
Para especificar el puerto al que se conectará la cámara.
• Print (Imprimir)...
Para imprimir la imagen activa actual.
• Exit (Salida)
Para salir de la aplicación “Digital PhotoShot”.
4 5
2 Image (Imagen)
• Image Adjustment (Ajuste de imagen)
Para modificar la imagen capturada según se desee.
• Copy to Clipboad (Copiar a tablón)
Para copiar una imagen vista en un tablón.
3 Window (Ventana)
• Close Image (Cerrar imagen)
Seleccione “Close Image” para cerrar todas las ventanas de visualización.
• Live Photo Zoom In (Zoom de
acercamiento de foto en vivo)
Para abrir una ventana de visualización.
4 Help (Ayuda)
• Help (Ayuda)
Para visualizar la pantalla de Ayuda.
• About (Acerca de)
Para visualizar información sobre la versión del software.
5 Option (Opción)
• Reload (Recargar)
Para cargar otra vez la imagen desde la Camcorder a su PC cuando se cambia la tarjeta de memoria del Camcorder.
Funciones especiales
45
Page 46
Indicaciones en el visor electrónico/monitor LCD
La cinta restante en el cassette y el nivel de carga de la batería pueden ser exhibidos.
2,
B
,
C
,
D
1,
A
Carga restante de la batería:
LLENO
VACÍO
Grabación de la fecha y la hora
Cinta restante en el cassette:
LLENO
VACÍO
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
1Ajuste POWER a CAMERA. 2Presione DISPLAY
repetidamente para
seleccionar las siguientes pantallas de visualización.
• El indicador de la cinta restante en el cassette funciona unos segundos después de que el cassette comienza a moverse.
aLleve a cabo los pasos 1 y 2 anteriores para
seleccionar hora/fecha, fecha solamente, o ninguna pantalla de visualización.
bDé comienzo a una grabación (página 17).
• Solo se grabarán la Fecha y/o la Hora.
Modo de cancelación de indicación
AAjuste POWER a CAMERA o VCR. BPresione MENU para acceder al modo MENU.
Presione
CPresione DISPLAY para seleccionar OFF.
Presione
DPresione DISPLAY repetidamente para eliminar
la hora/fecha.
Las indicaciones se restablecen la próxima vez que se enciende la cámara/grabadora.
46
UP o DOWN para seleccionar DISPLAY .
MENU para salir del modo MENU.
[ Modo CAMARA ] [ Modo VCR ]
Page 47
Indicaciones en el visor electrónico/monitor LCD
Modo CAMARA/VCR
1
2345
6
7, 8
9
10, 11, 12
13 14
1 Nivel de efecto zoom (páginas 23, 30). 2 Resto de batería (página 46).
Si la batería está descargada, aparece “WARNING LOW BATTERY” y la cámara de vídeo se apagará después de que transcurran 15 segundos.
3 Cinta restante en el cassette (página 46).
” parpadea y “TAPE END” aparece durante 5 segundos cuando:
• Se llega al final de la cinta.
” parpadea durante 1 minuto “CHECK TAPE” aparece durante 5 segundos cuando:
• Se presione RECORD/PAUSE sin que haya un cassette cargado, o cuando se usa cassette desprovisto de su lengüeta de protección contra borrado en el modo CAMERA.
• Cuando se presione PLAY, FF o REW en modo VCR sin que haya un cassette cargado.
4 Recordatorio de 10 Segundos
Cada vez que comienza una grabación, cada 10 segundos (hasta 59:50) le indicará la extensión de una escena grabada.
0:00 0:10 0:20 . . . . . 59:50
(vuelve a 0:00 y continúa)
5 Velocidad de la cinta (TAPE SPEED)
(páginas 11, 17) SP= reproducción normal SLP= reproducción larga
6 E.I.S. digital (página 31). 7 Zoom digital (página 30).
15 16 17 18 19
20 21, 22
8 Cortinilla (páginas 40 y 41). 9 Imagen detenida/estroboscopio
(página 32).
10 Indicación VCR-MODE
“VCR-MODE” aparece durante 1 minuto cuando se ajusta POWER a VCR o cuando se presione RECORD/ PAUSE en modo VCR.
11 Condensación (DEW)
Si se produce condensación de humedad en la unidad, aparecerá “WARNING DEW DETECTED”, la cámara se apagará después de que transcurran 15 segundos. Espere hasta que “WARNING” ya no se muestre más cuando la cámara de vídeo se encienda para su uso.
12 Sensor de movimiento (página 33). 13 Pantalla ancha (página 32). 14 Fecha y hora (páginas 14, 15). 15 Modo de función
• REC (grabación) • PAUSE (pausa)
• FF (avance rápido) • PLAY (reproducción)
• REW (rebobinado)
16 Indicación contraluz (página 23). 17 Enfoque manual (página 25). 18 Luz ON/OFF/AUTO (página 16). 19 Alta velocidad de obturación
(página 26).
20 Desvanecimiento (página 27). 21 Desvanecimiento digital a color
(página 28).
22 Filtro digital de color (página 29).
47
Page 48
Indicaciones en el visor electrónico/monitor LCD
Modo PHOTO
1623 45
7 8
1 Número de Directorio/Imagen (página 38) 2 Indicación de páginas de imagen restantes
(página 36)
• Páginas de imágenes que sobran en el modo seleccionado. Cuando la memoria está llena parpadeará “000”.
• Capacidad de memoria siempre que todas las imágenes se tomen en el mismo modo: modo “NORMAL” Aproximadamente 210 imágenes (Tarjeta de memoria de 8 MB suministrada) modo “FINE” Aproximadamente 60 imágenes (T arjeta de memoria de 8 MB suministrada)
3 REC MODE (modo grabación)
• modo NORMAL o FINE.
• Tamaño de imagen : modo “NORMAL” 320 x 240 pixels.
modo “FINE” 640 x 480 pixels.
4 Indicación de estado de la imagen
Cuando la imagen es capturada se visualizará su estado.
PROCESAMIENTO:
La imagen se está procesando. Nota: No cambie el ajuste a CAMERA ni cambie el modo de grabación mientras se visualice “PROCESSING”.
TERMINADO:
El procesamiento de la imagen ha terminado. Cuando desaparezca el mensaje “COMPLETED” podrá capturarse la siguiente imagen.
ESPERE POR FAVOR:
Se visualiza cuando se ha seleccionado la imagen en la pantalla de Reproducción de Imagen Múltiple. Nota: No cambie el ajuste a CAMERA ni cambie el modo de grabación mientras se visualice “PLEASE WAIT”.
5 Modo de grabación
• POWER está ajustado a PHOTO.
48
9
6 Número de página de reproducción de
imagen Múltiple.
7 La imagen seleccionada en ese
momento estará subrayada en color verde o rojo.
modo “NORMAL” verde modo “FINE” ➞ blanco
8 Indicación de estado de la imagen
NO HAY IMAGEN (NO PICTURE):
No se ha capturado ninguna imagen, se han borrado todas las imágenes de la tarjeta.
9 Indicación de tarjeta
Cuando no se inserta la tarjeta de memoria en el modo CAMERA o PHOTO, aparece “NO CARD”. Si la tarjeta de memoria es defectuosa, aparecerá el mensaje “CARD ERROR”.
Page 49
Notas sobre el funcionamiento
Limpieza del EVF (visor electrónico)
Desmontaje
1A Destornillar con un destornillador.
C
A
Gire en sentido contrario al de las agujas del reloj.
B Gire el ocular EVF. C Estire el ocular EVF.
B
2Quite cualquier pelusa o polvo
depositada en la lente con un paño suave y limpio teniendo cuidado de no rayar la superficie del cristal.
3Reponga el ocular EVF y el tornillo.
49
Page 50
Cambio de la Pila del Reloj
Las pilas del reloj son instaladas previamente. Siga los pasos indicados más abajo si fuera necesario un reemplazo de las mismas.
ADVERTENCIA:
Reemplace la pila solamente por la PIEZA VSBW0004 (CR2025) de Panasonic. El uso de otra pila puede constituir riesgo de incendio o explosión. Precaución — la pila puede explotar si es usada en forma incorrecta. Deseche inmediatamente las pilas usadas. Mantener fuera del alcance de los niños. No recargar, desarmar ni desechar en el fuego.
Pila del Reloj
1Mientras presiona las dos pestañas,
Orificio para montaje en trípode
1
tire de la Bandeja de Pila hacia afuera.
2Doble la lengüeta del medio hacia
fuera y retire la batería.
3Coloque la pila nueva ( marca
abajo), en la Bandeja de Pila.
• No invierta la polaridad.
Vista inferior
4Introduzca la Bandeja de Pila de
forma tal que las marcas de triángulo coincidan.
50
4
2 3
Nota:
• Mantenga la pila fuera del alcance de los niños. Si se tragan pueden hacer mucho daño.
• Cuando la pila haya sido instalada en forma incorrecta, cuando esté descargada o cuando no esté instalada, la indicación “CLOCK BATTERY” (pila de reloj) aparecerá en el visor presionando el botón DISPLAY.
• La duración de la pila es de aproximadamente 5 años.
Page 51
Sistema de Accesorio del Palmcorder
Accesorios de alimentación
Adaptador de ca con cable de alimentación de cc Incluido (PV-A20PN) Opcional (PV-A19/PV-A20)
Batería de 6 horas de duración (batería recargable de níquel metal-hidruro) Opcional (HHR-V60A/1B)
Batería de 1,8 Ah (Batería recargable de níquel-cadmio) Incluido (PV-BP18)
Cable de la batería del coche Opcional (PV-C16)
Para grabar y reproducir
PlayPak VHS Incluido (PV-P1 /VYMW0009) Opcional (PV-P1)
Videocassette compacto Opcional (NV-TC20ZH, NV-TC30ZH, NV-TC40ZH)
Batería de 2 horas de duración (batería recargable de níquel metal-hidruro) Opcional (HHR-V20A/1B)
Tarjeta de memoria (8 MB) Incluido (LSFT0513)
Batería de 4 horas de duración (batería recargable de níquel metal-hidruro) Opcional (HHR-V40A/1B)
Accesorios de transporte
Correa para el hombro Incluido (LSFC0012)
Accesorios de conexión
Cable de audio/vídeo Incluido (LSJA0390)
Cable de conexión para PC (RS232C-2.5P) Incluido (LSJA0276)
Para copia de cintas (con vídeo/audio)
Cable de audio/vídeo Incluido (LSJA0390)
Videograbador (no incluido)
51
Page 52
Especificaciones
Fuente de alimentación: Palmcorder VHS compacta: 6 V cc
Adaptador de ca: 110/120/220/240 V ca 50/60 Hz Batería: tipo níquel-cadmio, 6 V cc
Consumo: Palmcorder VHS compacta: 6 V cc 8,5 W (máx 11,5 W)
Adaptador de ca: 19 W
Señal de vídeo: Señal de color NTSC, norma EIA (525 líneas, 60 campos) Sistema de grabación de vídeo: Sistema de exploración helicoidal mediante 2 cabezas
Audio: 1 pista Sistema de captación: Sistema secuencial de inversión de campo de diferencia
Dispositivo captador: Dispositivo acoplado a carga (CCD) integral con filtro de
Objetivo:
Visor: Visor electrónico de cristal líquido de 10,2 mm (0,4 pulgadas) Monitor LCD: Pantalla de cristal líquido de 63,5 mm (2,5 pulgadas) Memoria: Tarjeta de memoria SD [8 MB] Tamaño de la imagen: FINE: 640 × 480 pixels
Almacenamiento de imágenes: FINE: Aprox. 60 imágenes
Formato de imagen: JPEG Iluminación mínima: 0,8 lx (F1:1,6) 0,08 bujía-pie
T
emperatura de funcionamiento:
Humedad: 10 % - 75 % Peso: Palmcorder VHS compacta: 1,00 kg
Dimensiones: Palmcorder VHS compacta:
El peso y las dimensiones son aproximados. El diseño y las especificaciones del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
giratorias
de color
color Objetivo zoom 20:1, F1:1,7 con control automático de iris
Distancia focal: 3,8 mm - 76,0 mm Función de zoom motorizado
Normal: 320 × 240 pixels
Normal: Aprox. 210 imágenes
7 lx (F1:1,6) 0,7 bujía-pie (EIA) 0 ° C - 40 ° C (32 ° F - 104 ° F)
Adaptador de ca: 0,3 kg
106 (ancho) × 125 (alto) × 190,5 (prof) mm
4-3/16 (ancho) × 4-15/16 (alto) × 7-1/2 (prof) pulgadas
Adaptador de ca:
68 (ancho) × 41 (alto) × 140 (prof) mm
2-11/16 (ancho) × 1-5/8 (alto) × 5-1/2 (prof) pulgadas
1,2 W (cuando no está en uso)
2,20 lb
0,66 lb
52
Page 53
Antes de solicitar servicio
Si se presenta un problema, tal vez pueda corregirlo usted mismo. Vea la lista de síntomas y correcciones a continuación:
Síntoma
No hay imagen en el monitor LCD o EVF...
El lado derecho de la pantalla aparece grisáceo ...
No es posible insertar el videocassette ...
No es posible extraer el videocassette ... No funcionan los botones de mando... No es posible grabar ...
La función de enfoque automático no opera ...
No es posible monitorear el sonido del micrófono ... La imagen de la cámara es demasiado oscura ... No hay imagen de reproducción, o en la imagen
de reproducción hay ruido o aparecen franjas ... El mensaje “Panasonic ITS TAPES CAN
PLAY IN YOUR VCR ...” aparece en el monitor LCD o EVF ...
“NO CARD” aparece en los monitor LCD o EVF ...
No se puede capturar la imagen ...
No se puede reproducir la imagen Congelada ...
En el monitor LCD o EVF aparece “NO PICTURE” ...
Si la parte superior de la imagen de reproducción presenta ondulación excesiva ...
Corrección
• Conecte la fuente de alimentación (páginas 9, 10).
• Ajuste POWER a VCR o CAMERA (páginas 17, 20).
• Verifique la indicación de humedad (página 47).
• Utilice batería completamente cargada (página 9).
Conecte firmemente todos los cables requeridos (página 10).
• Asegúrese que DIGITAL WIPE se encuentra en ON (página 40).
• Conecte la fuente de alimentación (páginas 9, 10).
Inserte el cassette con la ventanilla hacia fuera (página 11).
• Conecte la fuente de alimentación (páginas 9, 10).
• Verifique la indicación humedad (página 47).
• Asegúrese de que el cassette tenga intacta su lengüeta de protección contra borrados (página 11).
Compruebe el indicador de carga de la batería (página 46).
• Verifique la indicación humedad (página 47).
• Ajuste FOCUS a AUTO (página 25).
• Ajuste POWER a CAMERA (página 17).
• Ajuste la unidad al modo REC o Record/Pause.
Ajuste HIGH SPEED SHUTTER a AUTO (página 26).
• Presione UP/DOWN durante la reproducción (control de alineación) (página 20).
• Ajuste POWER a CAMERA, luego ajuste SELF DEMO: OFF en la pantalla de MENU para cancelar el modo Demo (página 7).
• Asegúrese que la tarjeta de memoria está bien insertada (página 34).
• Ajuste POWER a PHOTO (página 36).
• Borre algunas imágenes antes de capturar más imágenes.
• Ajuste POWER a PHOTO (página 37).
• Asegúrese que la tarjeta de memoria está bien insertada (página 34).
• No hay imágenes en la memoria.
• La señal de reproducción no es tan estable como una señal de televisión tomada del aire, de manera que la parte superior de la pantalla de su televisor puede aparecer torcida o inestable durante la reproducción. A esto se le llama Cambio continuo de tiempo AFC horizontal. Para corregir este efecto, gire lentamente el control de manejo horizontal del televisor. Si el televisor no cuenta con este control, o el ajuste de este no realiza ningún cambio, contacte al centro de servicio del televisor. (Pueden ser necesario el pago de algunos costos.)
53
Page 54
Antes de solicitar servicio
Limpieza de las cabezas de vídeo
Aunque normalmente la limpieza de cabezales no es necesaria, la reproducción de cintas viejas o dañadas pueden obstruir los cabezales. Cuando la imagen aparezca como en el ejemplo dado a la izquierda, debe limpiar los cabezales.
Idealmente, la limpieza de los cabezales debe realizarse por
Cabezales de video sucios
Sistema de autodiagnóstico
Si apareciera cualquiera de los números siguientes en la pantalla, la cámara puede presentar algún problema. No retire la batería (si se encuentran dentro de la unidad) y escriba el número del visualizador. Luego, lleve el camcorder al centro de servicios para que reciba reparación.
N° de Error Descripción
U11 Error de tarjeta U12 Error de tarjeta U13 Error de tarjeta U14 Error de dialogo de tarjeta/camcorder U15 No hay memoria de tarjeta U16 Se ha sobrepasado el límite de imágenes capturadas U17 Se ha sobrepasado el límite de imágenes capturadas U30 Error distinto a los anteriores
un técnico cualificado. Cuando esto no sea posible, compre un cassette de limpieza de cabezales. Asegúrese de seguir las instrucciones del cassette de limpieza y utilícelo sólo cuando se presenten síntomas de error.
Aquí deberá escribir el número de autodiagnóstico visualizado (véase más arriba).
54
Page 55
Guía de consulta rápida en portugués/Guia Para Uso Rápido
Antes de começar...
• Introduzir uma cassete com a película de gravação.
Carregar o elemento da bateria
Carregar totalmente o elemento da bateria antes do funcionamento.
Ligar o
1
transformador à corrente alternada.
Introduzir a cassete
1Anexar a bateria
totalmente carregada.
2Fazer deslizar TAPE
EJECT para abrir a
portinhola.
Introduzir a bateria. A lâmpada
2
CHARGE pisca e depois permanece acesa quando o carregamento estiver completo. Remover a bateria.
Gravar com a câmara
Pressionar LCD-OPEN para destravar o monitor do mostrador de
1
cristal líquido. Rode-o totalmente para abrir e ajuste o ângulo.
3Introduzir a cassete. 4Pressionar aqui para
encerrar a portinhola.
2Colocar POWER em CAMERA. 3Pressionar RECORD/PAUSE para
iniciar a gravação. Pressionar de novo RECORD/PAUSE para
efectuar uma pausa na gravação.
Reproduzir utilizando o monitor do mostrador de cristal líquido
Pressionar LCD-OPEN para destravar o monitor do mostrador de
1
cristal líquido. Rode-o totalmente para abrir e ajuste o ângulo. Colocar POWER
2
em VCR.
3Pressionar REWIND/SEARCH
para rebobinar a fita.
4Pressionar PLAY para começar
a reproduzir.
5Pressionar STOP para parar de
Reprodução com efeitos especiais
Para Localizar Rapidamente Uma Cena Especifica
• Prima o botão de busca (SEARCH).
Para Congelar Uma Imagen
• Prima o botão de pausa/imagem fixa (PAUSE/STILL).
• Prima novamente o botão quando desejar continuar a reprodução.
reproduzir.
55
Page 56
Índice
Símboloes
Botón de + (FF)......... 37, 39, 40
Botón de - (REW)...... 37, 39, 40
A
Accesorios (Incluidos).............2
Accesorios (Opcionales) ....... 51
Adaptador de ca.................... 10
Ajuste del reloj ................ 14, 15
Altavoz incorporado ..............20
Antes de solicitar servicio 53, 54
B
Batería ..............................9, 10
Botón de apertura del monitor
LCD (LCD-OPEN)
........................17, 20, 36, 37
Botón de ascenso/descenso
(UP (FAR) DOWN (NEAR))
..............................13, 20, 25
Botón de avance rápido/
búsqueda (FAST
FORWARD/SEARCH)...... 20
Botón de comenzar (START) 41 Botón de contraluz
(B.LIGHT) ..........................23
Botón de desvanecimiento
(FADE) ........................27, 28
Botón de fijación (M-DEL) .....39
Botón de grabación/pausa
(RECORD/PAUSE) ..... 17, 36
Botón de imagen detenida
(STILL) ..............................20
Botón de imagen detenida/
estroboscopio
(STILL/STROBE) ..............32
Botón de indicación
(DISPLAY)............. 13, 20, 46
Botón de liberación de batería
(BATTERY RELEASE) ........ 9
Botón de menú (MENU)........ 13
Botón de modo (MODE) . 40, 41
Botón de parada (STOP) ......20
Botón de rebobinado/búsqueda
(REWIND/SEARCH) .........20
Botón de reproduc ción
(PLAY)......................... 20, 37
Botón de velocidad de cinta
(TAPE SPEED).................. 17
Botón de zoom digital
(D.ZOOM) .........................30
Botón de zoom motorizado
(POWER ZOOM) .. 23, 25, 30
Botón EIS..............................31
C
Cable de alimentación
de cc.................................. 10
Cable de audio/video ......21, 22
Cable de conexión de PC .....42
Cable de conexión VHF ........ 22
Cable para batería de
automóvil ...........................10
Cámara Fija Digital .........34~41
Cambio de la pila del reloj..... 50
Carga de la batería .................9
Conector de entrada de cc
(DC IN) .............................. 10
Conexión a un PC........... 42~45
Control ajuste de visión......... 17
Control de alineación ............20
Control de brillo
(BRIGHT) ....................17, 20
Control de volumen
(VOLUME)......................... 20
Copia de cintas ..................... 22
Correa de mano .................... 12
Correa para el hombro.......... 12
D
Desvanecimiento ............27, 28
Disquete Digital PhotoShot ... 42
E
Efectos Especiales................ 20
E.I.S. digital ...........................31
Enfoque.................................25
Enfoque manual ....................25
Especificaciones ...................52
F
Filtro digital de color.............. 29
Función de contraluz............. 23
G
Grabación con la cámara 17~19
Grabación programada ......... 19
Guía de operación rápida .......8
H
Hora veraniega .....................15
I
Imagen detenida ...................20
Imagen detenida/
estroboscopio ....................32
Imágenes MagicPix............... 24
Indicaciones en el visor
electrónico/monitor LCD
....................................46~48
Información referente a los
cassettes ........................... 11
Interruptor de alimentación
(POWER) ..........7, 17, 20, 36
Interruptor de expulsión
del cassette (TAPE EJECT)
.............................. 11, 17, 34
Interruptor de lámpara
(LIGHT) .......................16, 37
L
Lámpara ..........................16, 37
Lengüeta ............................... 11
Limpieza de las cabezas
de vídeo ............................54
Limpieza del EVF ..................49
Los videocassettes ............... 11
M
Micrófono incorporado ..........17
Modo de cancelación de
indicación ......................... 46
Modo de demostración .......... 7
Modo de limpieza digital ....... 41
Modo MENU ......................... 13
Monitor LCD ........17, 20, 36, 37
O
Obturador de alta velocidad ..26 Orificio para montaje en
trípode ............................... 50
P
Pantalla ancha ......................32
Pila del reloj .......................... 50
PlayPak .................................21
Precauciones para su
seguridad ............................3
R
Reproducción ..................20, 21
S
Salida de audio/vídeo ..... 21, 22
Sensor de Movimiento ..........33
Sistema de audioagnóstico ...54
Suministro de energía .......9, 10
T
Tapa del objetivo .................. 12
Tarjeta de memoria ......... 34, 35
Tiempo de grabación/
reproducción .................... 11
Título de limpieza de imagen
en imagen .........................40
V
Visión ....................................21
Z
Zoom ...............................23, 30
Zoom digital .......................... 30
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site:http://www.panasonic.co.jp/global/
56
Impreso en Indonesia
LSQT0600A
S0202Y0
Loading...