Panasonic NV-VJ62PN, NV-VJ102PN User Manual

Page 1
Videocámara
Manual de instrucciones
Antes de comenzar
Núm. de modelos
[ NV-VJ62PN Mostrado ]
NV-VJ62PN
NV-VJ102PN
Operación básica
Para su información
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el producto, y conserve este manual para futuras consultas.
Incluye guía de consulta rápida en portugués. Guia para Uso Rápido em Português incluído.Foassistance,call0011-
LSQT0599A
Page 2
Cosas que usted debe saber
¡Gracias por haber elegido Panasonic!
Usted ha adquirido uno de los productos más sofisticados y confiables actualmente disponibles en el mercado. Si es usado en forma correcta, estamos seguros que le brindará muchos años de satisfacción. Tómese un tiempo para llenar el cuadro de la derecha. El número de serie está en la etiqueta situada en la parte trasera de su Videocámara. Asegúrese de conservar este manual como fuente de información sobre su Palmcorder.
Fecha de compra Comprada a (distribuidor) Dirección del distribuidor Núm. telefónico del distribuidor Núm. de modelo Núm. de serie
Desembalaje de la Palmcorder
Los siguientes accesorios incluidos son para la configuración o uso de su Palmcorder. 1 unidad. Adaptador de ca
(PV-A20PN) con cable de alimentación de cc (página 10)
1 unidad. Correa para el hombro (LSFC0012) (página 12)
1 unidad. Tapa del objetivo (LSYK0817) con su cordón (LSGQ0049) (página 12)
1 unidad. Cable de audio/vídeo (LSJA0390) (páginas 21 y 22)
1 unidad. PlayPak VHS (PV-P1/VYMW0009) y una pila “AA” (página 21)
1 unidad. pila de reloj CR2025 (VSBW0004) (instalada en la Palmcorder) (página 35)
1 unidad. Batería (páginas 9 y 10) (PV-BP15 para NV-VJ62PN)
(PV-BP18 para NV-VJ102PN)
Marcador de confirmación de carga de batería (Sólo NV-VJ62PN)
Utilice este marcador como un recordatorio para usted mismo de que la batería está totalmente cargada o necesita una carga. Este marcador no realiza ninguna función y es sólo para su referencia.
Este manual de instrucciones de uso ha sido diseñado para ser utilizado con los modelos NV-VJ62PN y NV-VJ102PN. Las ilustraciones que aparecen en este manual son del modelo NV-VJ62PN. Las funciones pueden variar, de manera que es importante leer detenidamente este manual.
Diferencias entre los modelos
Número de modelo
Batería Objetivo Distancia focal Visor
Zoom Digital máx. Monitor LCD
Pantalla de cristal líquido de
NV-VJ62PN
PV-BP15
20 : 1
3,6 mm - 72 mm
Visor electrónico de
10,2 mm (0,4 pulgadas)
700x
63,5 mm (2,5 pulgadas)
NV-VJ102PN
PV-BP18
26 : 1
3,8 mm - 98,8 mm
Visor electrónico de cristal
líquido de 14 mm (0,55 pulgadas)
780x
Pantalla de cristal líquido de
101,6 mm (4,0 pulgadas)
2
Page 3
Cosas que usted debe saber
Precauciones para su seguridad
ADVERTENCIA : PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS
ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Su cámara compacta Palmcorder VHS ha sido diseñada para grabar y reproducir en modo de reproducción normal (SP) y modo de reproducción de larga duración (SLP). Usted también podrá reproducir una grabación efectuada en la Palmcorder VHS compacta en su videograbador usando el PlayPak VHS incluido.
Esta Palmcorder ha sido equipada con el sistema HQ para producir excelentes imágenes de vídeo, y es compatible con equipos VHS comunes. Le recomendamos usar solamente videocassettes que hayan sido probados y revisados para uso en videograbadores, provistos de la marca
Las marcas que se muestran arriba se encuentran en la cubierta inferior del aparato.
y/o .
Este símbolo tiene por finalidad alertar al usuario acerca de la presencia de tensión sin aislación en el interior del producto, que puede tener la intensidad suficiente como para causar descargas eléctricas. Por lo tanto, hacer contacto con cualquier pieza en el interior de la unidad es peligroso.
Este símbolo tiene por finalidad alertar al usuario de la presencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento en la literatura incluida con la unidad. Por lo tanto, lea detenidamente la literatura incluida para evitar problemas.
Antes de comenzar
FCC Warning: Any unauthorized changes or modifications to this equipment would
void the user’s authority to operate.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with Part 15 and part 18 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when operated in a residential environment. If this equipment does cause interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, use the equipment in another location and/or utilize an electrical outlet different from that used by the receiver. If necessary, consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You may find the booklet, ‘Something About Interference’ available from FCC local regional offices helpful.
This product may cause interference to radio equipment and should not be installed near maritime safety communications equipment or other critical navigation or communication equipment operating between 0.45-30 MHz.
3
Page 4
Importante para su seguridad
1. Lea las instrucciones — Antes de usar la unidad,
lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y operación.
2. Conserve este manual de instrucciones — Conserve las instrucciones de seguridad y operación para consultas futuras.
3. Respete las advertencias — Observe estrictamente todas las advertencias impresas en el aparato y las incluidas en el manual de instrucciones.
4. Siga las instrucciones — Siga todas las instrucciones de operación y mantenimiento.
5. Limpieza — Desconecte esta unidad de vídeo del tomacorriente mural antes de limpiarla. No use limpiadores líquidos ni aerosol. Use un paño seco para la limpieza.
6. Enchufes — No use enchufes no recomendados por el fabricante del producto de vídeo, ya que esto podría ser peligroso.
7. Agua y humedad — No use esta unidad de vídeo cerca del agua — por ejemplo, cerca de una bañera o lavamanos, cerca del fregadero de la cocina o lavandería, en un piso mojado, o cerca de una piscina.
8. Accesorios — No instale esta unidad de vídeo en un carro, soporte, trípode o mesa inestables. La unidad de vídeo podría caerse, causando serias lesiones a un niño o adulto, y resultando también severamente dañada. Úsela sólo en un carro, soporte, trípode o mesa recomendado por el fabricante, o vendido con la unidad de vídeo. Toda instalación deberá hacerse siguiendo las instrucciones del fabricante y usando los accesorios de montaje recomendados por el mismo. Cualquier combinación de aparato y carro deberá ser movida con cuidado. Las detenciones bruscas, la fuerza excesiva y las superficies disparejas pueden hacer que el aparato y el carro se vuelquen.
9. Ventilación — El gabinete tiene ranuras y aberturas de ventilación que garantizan la operación confiable de la unidad de vídeo, protegiéndola contra recalentamiento. Estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas. Nunca sitúe la unidad de vídeo encima de una cama, sofá, alfombra u otra superficie similar, o cerca de un radiador o calefactor. Tampoco instale la unidad de vídeo en un mueble empotrado, como ser una repisa para libros o bastidor, a menos que se pueda garantizar una ventilación adecuada, o cuando las instrucciones del fabricante así lo especifiquen.
10. Fuentes de alimentación — Esta unidad de vídeo deberá ser conectada a una fuente de alimentación del tipo descrito en la etiqueta indicadora. Si no está seguro del tipo de fuente de alimentación que tiene en su casa, consulte a su distribuidor o a la compañía de electricidad local. En el caso de unidades de vídeo diseñadas para funcionar a batería o con otras fuentes de alimentación, consulte el manual de instrucciones respectivo.
11. Conexión a tierra o polarización — Esta unidad de vídeo puede estar equipada con una clavija polarizada de ca (corriente alterna) de 2 alambres (una clavija que tiene una espiga más ancha que la otra) o con una clavija de 3 alambres para conexión a tierra, una clavija que tiene una tercera espiga (de conexión a tierra). La clavija polarizada de 2 alambres solamente puede ser insertada en el tomacorriente en una dirección. Esta es una medida de seguridad. Si no pudiera insertar completamente la clavija en el tomacorriente, vuelva a intentarlo invirtiendo la clavija. Si aún no fuera posible insertar la clavija, tome contacto con un electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No modifique las características de seguridad de la clavija polarizada. La clavija de 3 alambres para conexión a tierra sólo podrá ser insertada en un tomacorriente con conexión a tierra. Esta es una medida de seguridad. Si no pudiera insertar la clavija en el tomacorriente, tome contacto con un electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No modifique las características de seguridad de la clavija de conexión a tierra.
12. Protección del cable de alimentación — Los cables de alimentación deberán ser tendidos de manera tal que la probabilidad de que sean pisados o aplastados por otros objetos sea mínima. Preste especial atención a las clavijas de los cables, a los receptáculos, y al punto por donde salen de la unidad.
13. Conexión a tierra de la antena exterior — Si conecta una antena exterior o sistema de cable a la unidad de vídeo, asegúrese de conectar a tierra la antena o el sistema de cable para tener una cierta protección contra alzas repentinas de tensión y cargas de electricidad estática. La Parte 1 del Código Eléctrico Canadiense, en la Sección 810 del Código Nacional de Electricidad, entrega información acerca de la manera correcta de conectar a tierra el mástil y la estructura soportante, puesta a tierra del alambre de entrada a una unidad de descarga de antena, tamaño de los conductores de puesta a tierra, localización de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de tierra, y requisitos para el electrodo de tierra.
14. Tormentas eléctricas — Como medida adicional de protección de esta unidad de vídeo durante tormentas eléctricas, o cuando la unidad permanezca sin uso durante períodos prolongados de tiempo, desconéctela del tomacorriente mural y desconecte la antena o sistema de cable. Esto evitará que la unidad de vídeo resulte dañada por tormentas eléctricas o sobretensiones en la línea de alimentación.
4
Page 5
Importante para su seguridad
15. Líneas de alimentación — Un sistema de antena
exterior no deberá ser instalado en la cercanía de líneas de alimentación aéreas ni de otros circuitos de iluminación eléctrica o alimentación, o donde pueda caerse y hacer contacto con tales líneas o circuitos. Al instalar un sistema de antena exterior, tenga mucho cuidado de no tocar tales líneas o circuitos de alimentación, ya que el contacto con ellos podría ser fatal.
16. Sobrecarga — No sobrecargue los tomacorrientes murales ni los cables de extensión, ya que esto podría causar incendios o descargas eléctricas.
17. Entrada de objetos y líquidos — Nunca introduzca objetos de ningún tipo por las aberturas de la unidad de vídeo, ya que podría tocar peligrosos puntos de alta tensión o causar cortocircuitos, lo que a su vez podría resultar en incendios o descargas eléctricas. Nunca derrame ningún tipo de líquido sobre la unidad.
18. Servicio — No intente reparar la unidad de vídeo usted mismo; al abrir o retirar las cubiertas usted se expondrá a alta tensión y a otros peligros. Solicite todo servicio a personal cualificado.
19. Daños que requieran servicio — En los siguientes casos, desconecte la unidad de vídeo del tomacorriente mural y llame a un técnico de servicio cualificado:
a. Cuando el cable o la clavija de alimentación estén
dañados.
b. Si se ha derramado líquido sobre la unidad, o si
algún objeto ha caído dentro del aparato.
c. Si la unidad de vídeo ha sido expuesta a la lluvia
o al agua. Cuando a pesar de haber seguido las instrucciones
d.
de operación, la unidad de vídeo no funcione normalmente. Ajuste solamente los controles indicados en el manual de instrucciones; el ajuste incorrecto de otros controles podrá causar daños a la unidad de vídeo, la que por lo general requerirá de un prolongado trabajo de reparación (por un técnico cualificado) para que sus condiciones normales de operación puedan ser restablecidas.
e. Si la unidad de vídeo se ha caído o si el gabinete
se ha dañado.
f. Cuando la unidad de vídeo muestre un cambio
notorio en su rendimiento — esto indica necesidad de servicio.
Piezas de repuesto — Cuando sea necesario
20.
reemplazar piezas, asegúrese de que el técnico use las piezas de repuesto especificadas por el fabricante, o piezas con las mismas características que la pieza original. Los cambios no autorizados pueden resultar en incendios, descargas eléctricas y otros daños.
21.
Comprobación de seguridad — Al finalizar cualquier
trabajo de mantenimiento o reparación de esta unidad de vídeo, solicítele al técnico que efectúe comprobaciones de seguridad para determinar si la unidad se encuentra o no en condiciones óptimas de operación.
Precauciones
USO Y UBICACIÓN
PARA EVITAR RIESGO DE DESCARGAS ... No exponga la cámara/grabadora y la fuente de alimentación a la
lluvia ni a la humedad. No conecte la fuente de alimentación ni utilice la cámara/grabadora si están mojadas. Su cámara/grabadora ha sido diseñada para uso al aire libre; sin embargo, no ha sido diseñada para resistir la exposición directa al agua, lluvia, aguanieve, nieve, arena, polvo o salpicaduras directas de una piscina o incluso de una taza de café. La exposición a estos elementos podría dañar permanentemente las piezas internas de su cámara/grabadora. No intente desarmar esta unidad. La unidad no tiene en su interior piezas que puedan ser reparadas por el usuario. Desconecte la cámara/grabadora de la fuente de alimentación antes de limpiarla.
NO APUNTE LA CÁMARA/GRABADORA HACIA EL SOL O HACIA OTROS OBJETOS LUMINOSOS.
NO DEJE LA PALMCORDER CON EL EVF APUNTANDO DIRECTAMENTE HACIA EL SOL, YA QUE ESTO
PODRÍA CAUSAR DAÑOS A LAS PIEZAS INTERNAS DEL EVF.
NO EXPONGA LA CÁMARA/GRABADORA A ALTAS TEMPERATURAS POR PERÍODOS PROLONGADOS ...
En lugares expuestos a la lámpara directa del sol, dentro de un automóvil cerrado, cerca de un calefactor, etc. Esto podría dañar permanentemente las piezas internas de su cámara/grabadora.
EVITE LOS CAMBIOS REPENTINOS DE TEMPERATURA ... Si la unidad es trasladada repentinamente desde
un lugar frío a uno caluroso, podrá producirse la condensación de humedad en la cinta y en las piezas internas de la unidad.
NO DEJE ENCENDIDA LA CÁMARA/GRABADORA O LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN CUANDO NO ESTÉN
EN USO.
ALMACENAMIENTO DE LA CÁMARA/GRABADORA ... Almacene y manipule su cámara/grabadora en una
forma tal que no la someta a movimientos innecesarios (evite sacudidas y golpes). Su cámara/grabadora contiene un dispositivo transductor sensible que puede dañarse con una manipulación o almacenamiento inadecuados.
CUIDADO
LIMPIEZA DE LA CÁMARA/GRABADORA ... No use detergentes fuertes o abrasivos para limpiar el cuerpo de la
cámara/grabadora.
PROTECCIÓN DEL OBJETIVO ... No toque la superficie del objetivo con la mano. Para limpiar el objetivo, use un
líquido limpiador especial y papel para objetivo (a la venta en el comercio). Una limpieza incorrecta puede rayar el revestimiento del objetivo.
PARA PROTEGER EL ACABADO DE SU CÁMARA/GRABADORA ... Antes de usar la cámara/grabadora,
asegúrese de que sus manos y cara estén libres de productos químicos tales como lociones de bronceado; estos productos pueden dañar el acabado de la unidad.
Antes de comenzar
5
Page 6
Contenido
Antes de comenzar
Cosas que usted debe saber .......................................................................2~3
Importante para su seguridad......................................................................4~5
Precauciones..................................................................................................... 5
Modo de demostración .....................................................................................7
Guía de operación rápida ................................................................................. 8
Suministro de energía (Carga de la batería/Uso/Refresco/Cuidado,
Información referente a los cassettes........................................................... 11
Antes de Comenzar
Utilización del modo MENU............................................................................ 13
Ajuste del reloj Lámpara automática incorporada
(Zona horaria, Cambio automático a horario de verano) ..................... 14~15
Operación básica
Grabación con la cámara Reproducción de sus grabaciones (Reproducción básica,
Búsqueda visual, Imagen detenida, Alineación, Reproducción en TV/VCR) .................. 20~21
Copia de cintas................................................................................................ 22
Zoom motorizado de cuatro velocidades .....................................................23
Función de contraluz ......................................................................................24
Enfoque
Obturador de alta velocidad (Obturador automático/manual) ..................................... 26
Desvanecimiento Automático ........................................................................ 27
Desvanecimiento digital a color ....................................................................28
Zoom Digital .................................................................................................... 29
Sistema electrónico digital de estabilización de imagen ............................ 30
Sensor de Movimiento .................................................................................... 31
(Enfoque automático/manual) ............................................................................ 25
Adaptador de ca, Cable para batería de automóvil) ................ 9~10
(Uso de la correa para el hombro, Tapa del objetivo) ....................... 12
(Utilización de la lámpara, Reemplazo de la bombilla) .. 16
(Grabación básica, en modo de espera, programada) ............. 17~19
Para su información
Indicaciones en el visor electrónico/monitor LCD.................................32~33
Notas sobre el funcionamiento (Limpieza del EVF) ............................................ 34
Cambio de la Pila del Reloj ............................................................................ 35
Sistema de Accesorio del Palmcorder .......................................................... 36
Especificaciones .............................................................................................37
Antes de solicitar servicio (Limpieza de las cabezas de vídeo) ............................... 38
Guía de consulta rápida en portugués/Guia Para Uso Rápido ...................39
Índice ................................................................................................................ 40
6
Page 7
Modo de demostración
El modo Self Demo se encuentra activado cuando aparece la pantalla al siguiente. Para apagarlo, siga los pasos 1-4 a continuación.
Monitor LCD o EVF
(NV-VJ62PN) (NV-VJ102PN)
2, 3, 4
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
1 Ajuste POWER a CAMERA. 2 Presione MENU
para acceder al modo MENU.
Presione DOWN para
seleccionar
SELF DEMO .
UP o
3 Presione DISPLAY para seleccionar
OFF.
4 Presione MENU para salir del modo
MENU.
Nota:
1
La Auto-Demostración se desconecta automáticamente si se coloca la batería (página 9) y se introduce la cinta de cassette (página 11).
• Si se inserta una cinta sola (o se coloca una batería parcialmente cargada) la Auto-Demostración se detendrá sólo temporalmente.
• El modo Self Demo se detiene durante 30 segundos cuando se presiona Light.
Antes de comenzar
Para volver a activar la Auto­Demostración.
• Ajuste a SELF DEMO : ON en la pantalla de MENU.
7
Page 8
Guía de operación rápida
Carga de la batería Inserte el cassette
Cargue la batería completamente antes de usar la unidad (página 9).
1 Enchufe el
adaptador de ca.
1
Coloque firmemente la batería cargada.
(página 9).
2
Deslice TAPE EJECT
para abrir la puerta.
3Inserte el cassette
(página 11).
2Introduzca la batería.
La lámpara CHARGE parpadea y luego permanece encendida una vez que la carga ha finalizado.
Grabación con la cámara
Cuando el monitor LCD se encuentra abierto, el EVF se apaga automáticamente (Sólo NV-VJ102PN) (página 17).
Presione LCD-OPEN para abrir el monitor LCD.
1
Abra completamente y ajuste el ángulo.
Membrana protectora Nota:
• Retire la membrana protectora antes de usar el aparato.
4Presione aquí para
cerrar la puerta.
2 Ajuste POWER a CAMERA.
Presione RECORD/PAUSE
3
para iniciar la grabación.
Presione RECORD/PAUSE
otra vez para hacer una pausa en la grabación.
Reproducción usando el monitor LCD
Cuando el monitor LCD se encuentra abierto, el EVF se apaga automáticamente (Sólo NV-VJ102PN) (página 20).
1 Presione LCD-OPEN para abrir el monitor LCD.
Abra completamente y ajuste el ángulo (ver arriba).
2 Ajuste POWER
a VCR.
8
3 Presione REWIND/SEARCH
para rebobinar la cinta.
4 Presione PLAY para iniciar
la reproducción.
5 Presione STOP para detener
la reproducción.
Page 9
Suministro de energía
Carga de la batería
Cargue la batería antes de utilizarla.
3
2
Indicador de alimentación (POWER)
Indicador de carga (CHARGE)
A
B
(Vista superior)
Uso de la batería
Una batería cargada totalmente proporciona un máximo de 1 hora 10 minitos de uso continuado para PV-BP15 (NV-VJ62PN) y 2 horas para PV-BP18 (NV-VJ102PN) (con el monitor LCD desactivado) o alrededor de 55 minitos para PV-BP15 (NV-VJ62PN) y 1 hora y media para PV-BP18 (NV-VJ102PN) (con el monitor LCD activado). El tiempo exacto puede variar según sean las condiciones de funcionamiento. El uso de la lámpara incorporada disminuye el tiempo de funcionamiento.
1
Enchufe el adaptador de ca.
1
El indicador de alimentación (POWER) se iluminará.
Instale la batería.
2
A Alinee el lado izquierdo de la batería con el
borde izquierdo del adaptador de ca.
B Presione la batería y deslícela en la dirección
indicada por la flecha.
La lámpara CHARGE parpadea y luego permanece encendida una vez que la carga ha finalizado.
Retire la batería.
3
Deslice la batería hacia la izquierda y levántela para retirarla.
Nota:
• La carga tarda aproximadamente 1 hora para PV-BP15 (NV-VJ62PN) y 1 hora y media para PV-BP18 (NV-VJ102PN).
• No es posible cargar la batería mientras el cable de alimentación de cc (incluido) está conectado al adaptador de ca.
Después de cargar la batería 5 veces, use la función de Refresco de la batería como se explica a continuación.
La vida útil de la batería disminuye después de repetidos usos y recargas. Si el tiempo de funcionamiento es muy breve incluso después de una carga suficiente, deseche la batería en la manera adecuada (página 10).
Antes de comenzar
a
b
A B
Refresco de la batería
Esta función descarga completamente la batería antes de iniciar la operación de recarga. Para un rendimiento óptimo de la batería utilice esta función después de cada 5 cargas aproximadamente.
Lámpara REFRESH
Botón de refresco (BATTERY REFRESH)
A
Instale la batería.
a Inserte la parte superior de la batería en la
parte superior de la superficie de montaje.
b Presione hasta que un chasquido le indique
que está colocada correctamente en su sitio.
B
Retire la batería. Deslice BATTERY RELEASE y retire la batería.
Para usar la función de refresco de la batería, inserte la batería en el adaptador de ca (vea los pasos 1~2 anteriores) y presione BATTERY REFRESH.
La lámpara REFRESH se iluminará y luego se apagará cuando la descarga haya finalizado. Luego, la carga de la batería comenzará automáticamente.
Si se presiona por error BATTERY REFRESH, extraiga la batería del adaptador y vuelva a instalar para disponer de una carga normal.
Nota:
• La operación de carga tarda unas 5 horas y media para PV-BP15 (NV-VJ62PN) y 7 horas y media para PV-BP18 (NV-VJ102PN) cuando se utiliza la función refresco de batería.
• La batería no funcionará con temperaturas extremadamente altas.
9
Page 10
Suministro de energía
Cuidado de la batería
Precaución:
• Use sólo el cargador especificado para cargar la batería.
• La batería puede ser cargada dentro de una gama de temperaturas de 10 ° C (50 ° F) a 35 ° C (95 ° F).
• La batería puede calentarse durante la operación de carga o con el uso.
• No use una batería insuficientemente cargada o desgastada.
Precauciones para su seguridad:
• No acerque ni deseche la batería en el fuego.
• No conecte directamente (cortocircuito) los terminales positivo (+) y negativo (–).
• Nunca intente desarmar o rearmar la batería.
Para evitar daños a la batería:
• No deje caer ni sacuda la batería.
• Use la batería solamente en las unidades
• Si la batería es usada en temperaturas
Para prolongar la vida útil de la batería:
• Cuando no esté en uso, retire la batería de la
• Mantenga limpios los terminales de la batería.
especificadas.
extremadamente altas, un dispositivo de seguridad impedirá automáticamente su funcionamiento.
Palmcorder y del adaptador de ca, y guárdela en un lugar fresco, oscuro y seco.
Adaptador de ca
1 Conecte la salida DC OUT del
adaptador de ca a la entrada DC IN de
Cable de alimentación de cc
la cámara de vídeo con el cable de
alimentación de cc incluido.
2 Enchufe el adaptador de ca.
Indicador de alimentación (POWER)
Conector de salida de cc (DC OUT)
Conector de entrada de cc (DC IN)
PRECAUCIÓN:
Esta unidad funciona a 50/60 Hz y 110/120/220/240 V ca. Para las tensiones que no sean 120 V ca puede ser necesario un adaptador ca. Póngase en contacto con el distribuidor de artículos de electricidad local o extranjero para que le ayude en la selección de un conector ca alternativo. Le recomendamos utilizar el adaptador del enchufe de alimentación accesorio (VJSS0070) en un lugar donde existan tomas ca especiales.
Cable para batería de automóvil (opcional)
Zócalo del encendedor de cigarrillos (12 V)
Conector de entrada de cc (DC IN)
Cable para batería de automóvil (opcional)
Clavija para encendedor de cigarrillos
10
El indicador de alimentación (POWER) se iluminará.
Nota:
• No es posible cargar la batería mientras el cable de alimentación de cc (incluido) está conectado al adaptador de ca.
• Cuando no se utilice, desenchufe el adaptador ca de la toma de red general de alimentación (El adaptador consume 1,2 W de electricidad mientras está enchufado).
Conecte un cable para batería de
1
automóvil PV-C16 (opcional) al conector de entrada de cc (DC IN) de la Palmcorder.
A Arranque el automóvil primero.
2
Conecte el cable para batería de
B
automóvil en la toma del encendedor.
• Si fuera necesario cambiar el fusible del cable para batería de automóvil, utilice la corriente nominal exacta (en amperios).
Nota:
• Este cable sólo funciona en vehículos equipados con batería de 12 voltios cc (toma a tierra negativa). Consulte con su distribuidor de coches/camiones. Utilice sólo el cable para batería de automóvil especificado.
• Para evitar quemar el fusible del cable para batería de automóvil, lleve a cabo el paso 2 en el orden correcto.
• Los vehículos en marcha deben estar bien ventilados.
• Cuando no se utilice, desconecte el conector del encendedor.
• Por seguridad personal, el conductor del vehículo, no debe intentar hacer funcionar la cámara de vídeo mientras conduce.
Page 11
Información referente a los cassettes
Inserción/extracción del cassette
1 Gire la rueda del cassette en la
dirección de la flecha hasta eliminar la flojedad de la cinta.
1
2 Instale la batería (página 9).
3
2
3 Deslice TAPE EJECT para abrir la
puerta.
4 Inserte el cassette tal como se
indica.
4
5
Tiempo de grabación/reproducción
Use cassettes provistas de la marca en esta unidad.
Posición del selector de velocidad de cinta
SP (reproducción
normal) SLP (reproducción
de larga duración)
• La reproducción SLP puede contener más ruidos de imagen.
TC-20
20 minutos
1 hora
Tipo de cassette
TC-30 TC-40
30 minutos
1 hora
30 minutos
5 Presione aquí para cerrar la puerta.
• Para extraer el cassette, deslice TAPE
EJECT.
40 minutos
2 horas
Antes de comenzar
Lengüeta de protección contra borrados
Impide que las cintas se borren accidentalmente.
12
Lengüeta deslizante
1 Para evitar borrados accidentales,
desprenda la lengüeta con un destornillador. (O deslice la lengüeta a la posición de abierta.)
2 Para volver a grabar,
cubra la abertura con cinta adhesiva. (O si la lengüeta es del tipo deslizante, deslícela para cerrarla.)
11
Page 12
Antes de Comenzar
Instalación de la correa para el hombro
Retire la batería antes de realizar los pasos.
1 Suelte los extremos de la correa
desde las hebillas.
2Pase la correa por los anillos de
correa de la Cámara.
3Vuelva a colocar los extremos de la
correa en las presillas.
2
3
más de 25,4 mm (1 pulgada)
1
Ajuste la longitud de la correa para el hombro
Retire una sección de la correa de la
hebilla, y luego tire de la correa para acortarla o alargarla.
Correa de mano
Ajuste la largura de la correa de mano para que se adapte a su mano, tal como se indica en la ilustración.
Tapa del objetivo
Fijación del cordón de la tapa del objetivo:
Ensarte la correa a través del anillo de la tapa del objetivo como se muestra en la figura a la izquierda.
Fijación del cordón de la tapa del objetivo a la correa de mano:
Quite la correa de mano del broche frontal y ensarte la correa a través del lazo en el cordón de la tapa del objetivo. Coloque nuevamente la correa de mano.
12
Page 13
Utilización del modo MENU
1, 2, 3, 4
Pantalla de modo MENU (CAMARA)
1 2 3 4 5 6
7 8 9
Pantalla de modo MENU (VCR)
5 2
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA o VCR.
1Presione MENU para acceder al modo MENU.
Aparece la pantalla MENU (ver abajo a la izquierda).
2Presione UP o DOWN para elegir el
elemento deseado en el menú.
3Presione DISPLAY para fijar su selección. 4Presione MENU para salir del modo MENU.
Nota:
• El modo Menu se cancela si no se presiona UP/ DOWN, DISPLAY o MENU dentro de 5 minutos cuando el modo Self Demo está desactivada.
• El modo Menu se cancela si no se presiona UP/ DOWN, DISPLAY o MENU dentro de 30 segundos cuando el modo Self Demo está activa.
1 PROGRAMMED REC (grabación programada)
(página 19). La cámara comienza y para la grabación a la hora preajustada.
2 DISPLAY (página 32).
ON : Se visualizan las pantallas de visualización.
3 SHUTTER (página 26).
Seleccione la velocidad de obturación deseada.
4 STAND-BY RELEASE
(cancelación de modo de espera) (página 18).
ON : Activa rápidamente la grabación desde el
modo En Espera.
5 CLOCK SET (ajuste del reloj) (páginas 14 y 15).
Seleccione para ajustar el reloj.
6 LIGHT MODE (modo de la lámpara) (página 16).
ON/OFF: La lámpara se puede ajustar a ON u OFF. ON/OFF/AUTO: La lámpara se puede ajustar a
ON, OFF, o AUTO.
7 SELF DEMO (página 7).
ON : Se visualiza la pantalla SELF DEMO.
8 MOTIONSENSOR (sensor de movimiento)
(página 31). ON : Habilita la grabación con sensor de movimiento.
9 VIDEO EFFECTS (efectos de vídeo)
(páginas 27 y 28). AUTO FADE : BLACK o WHITE
DIGITAL FADE : TYPE 7 tipos
COLOR 8 colores
13
Antes de comenzar
Page 14
Ajuste del reloj
Ajuste los siguientes elementos en orden: Zona Horaria, Hora Veraniega, Fecha y Hora.
1, 2, 3, 4
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA o VCR.
1 Presione MENU para acceder al modo
MENU. Presione seleccionar CLOCK SET .
UP o DOWN para
[ Modo VCR ][ Modo CAMARA ]
2 Presione DISPLAY para
acceder al menú CLOCK SET.
Presione
para seleccionar
TIME ZONE, DST o DATE/TIME.
UP o DOWN
3 Presione DISPLAY para visualizar el menú
del elemento seleccionado en el paso 2. Para cambiar el ajuste:
TIME ZONE
(para EE.UU.)
D.S.T.
(para EE.UU.)
DATE/TIME
Vaya al paso 3a en la página 15.
Vaya al paso 3b en la página 15.
Vaya al paso 3c en la página 15.
14
4 Presione MENU dos veces para salir del
modo MENU.
Page 15
3a
La cámara está ajustada a la hora Este de EE.UU. (EASTERN).
Selección de huso horario (para EE.UU.)
[ Husos horarios ]
Presione UP o DOWN
para seleccionar la zona horaria.
Presione
confirmar la fijación.
Al viajar, repita esta operación y seleccione una de las 8 zonas horarias indicadas para ajustar el reloj a la hora local.
Nota :
El reloj puede atrasar o adelantar hasta 2
minutos por mes.
• Cuando viaje fuera de las zonas horarias de la lista, ajuste el reloj a la hora local de forma manual.
• Para ajustar el reloj, vea “Ajuste de la fecha y la hora” al final de la página.
Ajuste del reloj
Antes de comenzar
DISPLAY para
3b
El reloj se ajustará automáticamente a la hora veraniega (DST).
3c
La fecha y la hora, incluyendo años bisiestos están calculadas hasta el 31 de Diciembre de 2099.
Hora veraniega (para EE.UU.)
DST: AUTO
Primer domingo de abril:
adelanta una hora.
Último domingo de octubre:
atrasa una hora.
Ajuste de la fecha y hora
Presione UP o DOWN
para seleccionar OFF o AUTO.
Presione
para confirmar la fijación.
Nota:
El DST AUTO no funciona si la zona
horaria está ajustada a Hawaii o Samoa (vea arriba “Selección de huso horario”).
EJEMPLO :
DISPLAY
Para lugares de América Latina, ajuste a OFF.
Presione o mantenga presionado UP o DOWN para seleccionar la hora, luego presione DISPLAY para ajustar.
Repita el procedimiento para los minutos, mes, día y año.
El reloj comienza cuando se introduce el año y se presiona DISPLAY.
15
Page 16
Lámpara automática incorporada
Utilización de la lámpara
Para grabar con poca luz.
Lámpara (LIGHT)
Precaución:
La lámpara se calienta. No cubra nunca la lámpara mientras esté encendida.
Nota:
• El uso de la lámpara reduce el tiempo de operación de la batería.
• Disponga ventilación suficiente al usar mucho la lámpara en un ambiente caliente.
• El uso de la lámpara mientras la Palmcorder funciona mediante una batería de automóvil, puede acortar la vida útil de la bombilla.
• Ajuste la lámpara a OFF cuando no se utilice.
1, 2, 3
Reemplazo de la bombilla
B
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1 Presione MENU para
acceder al modo MENU. Presione UP o DOWN para seleccionar
LIGHT MODE .
2 Presione DISPLAY para seleccionar OFF/
ON o OFF/ON/AUTO. Presione para salir del modo MENU.
MENU
3 Presione LIGHT repetidamente para que
la luz esté ON, OFF o AUTO.
• En AUTO, la luz se activa/desactiva por sí sola de acuerdo con las condiciones de iluminación.
Monitor LCD o EVF
A
A : La luz está prendida.
A : El modo de luz es
automático.
Antes de comenzar...
• Realice el pedido de la pieza N° VLLW0015 para el cambio de la bombilla.
• Ajuste POWER a OFF.
1
A
2
1 Suavemente levante la porción A de la
tapa del objetivo para desenganchar, y deslice la porción B hacia adelante para extraer.
2 Usando pinzas o alicates de puntas de
aguja, retire cuidadosamente la bombilla.
• Lleve la unidad al centro de servicio técnico en caso de necesitar ayuda.
3 Vuelva a colocar la bombilla cogiéndola
3
con un paño o una servilleta limpia.
4 Vuelva a colocar la tapa del objetivo.
Nota:
• Manipule la bombilla con mucho cuidado. Una fuerza excesiva podría romper la misma.
PELIGRO:
Utilice sólo la bombilla de repuesto (PIEZA N° VLLW0015) suministrada por PANASONIC para reducir el riesgo de incendios. Coja la bombilla con un paño o servilleta limpia puesto que la grasa de la piel puede disminuir la vida útil de la bombilla. Extraiga la taga del objetivo para evitar posibles riesgos de quemaduras.
16
Page 17
Grabación con la cámara
Grabación a través del monitor LCD o del EVF
Visualización de una escena de grabación en EVF (visor electrónico) o en monitor de LCD (pantalla de cristal líquido).
1
3
AJUSTE DE BRILLO
Precaución :
Si está abierto y girado parcialmente el monitor LCD puede bloquearse el compartimiento del cassette y dañarse el chasis de la cámara.
3
Ajuste de la visión
4
Micrófono incorporado
2, 6
5
ADVERTENCIA (Sólo NV-VJ102PN) :
• No deje la Palmcorder con el EVF apuntando directamente hacia el sol, ya que esto puede dañar las piezas internas del EVF.
Nota:
• Si se apunta con la Palmcorder hacia objetos excesivamente luminosos o luces intensas, una barra vertical podrá aparecer en la imagen. Esta es una característica normal del dispositivo transductor CCD. Trate de evitar esta situación cuando sea posible.
• El uso del monitor LCD reduce el tiempo de funcionamiento de la batería. Cierre el monitor LCD cuando no lo utilice.
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11).
1Presione LCD-OPEN para abrir el
monitor LCD. Abra completamente y ajuste el ángulo.
• Si desea grabar usando el EVF, cierre y asegure el monitor LCD.
2Ajuste POWER a
CAMERA.
• Asegúrese de que POWER ha sido totalmente girado a CAMERA.
• El monitor LCD o EVF se activa/ desactiva mediante el interruptor POWER.
• El EVF se desactiva cuando el monitor LCD está abierto y se conecta cuando el LCD está cerrado (Sólo NV-VJ102PN).
• El visor y el monitor LCD se activan cuando el monitor LCD está girado hacia el frente. Esto permite ver la grabación al operador y al sujeto.
Monitor LCD o EVF
(Modo de grabación/pausa)
3Monitor LCD :
Presione ADJUSTMENT para
ajustar el nivel de brillo del monitor LCD.
Visor electrónico :
Vea por EVF y ajuste con el Ajuste de la Visión a su vista.
BRIGHT
4Presione TAPE SPEED durante
aproximadamente 1 segundo para cambiar la velocidad de la cinta a SP o SLP (página 11).
Velocidad de la cinta
5Presione RECORD/
PAUSE para dar
comienzo o hacer la pausa de grabación.
6Ajuste POWER a
OFF para terminar.
• Para extraer el cassette, deslice TAPE
EJECT (página 11).
Monitor LCD o EVF
(Modo de grabación)
Operación básica
17
Page 18
Grabación con la cámara
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11).
b
a
B
c
2, 3, 4
1, b, c,
a, d, D
A, C
Cancelación rápida de modo de espera
Si se deja la cámara en el modo RECORD/ PAUSE durante más de 5 minutos, se ajustará al modo En Espera para ahorrar la carga de batería. Cuando se ajusta STAND-BY RELEASE a ON podrá reanudar la grabación presionando RECORD/PAUSE dos veces. Las nuevas cámaras vienen ajustadas por defecto a OFF.
1Adjuste POWER a CAMERA. 2Presione MENU
para acceder al modo MENU.
Presione DOWN para
seleccionar
STAND-BY RELEASE .
UP o
3Presione DISPLAY para seleccionar
ON u OFF. ON : Desde el modo En Espera,
presione veces para reanudar la grabación.
OFF : Desde el modo En Espera,
ajuste POWER a OFF y luego a CAMERA. Presione la grabación.
RECORD/PAUSE dos
RECORD/PAUSE para
4Presione MENU para salir del modo
MENU.
Fácil edición manual
Para una continuidad correcta cuando se grabe desde el modo de Detención o después de colocar una báteria nueva.
AAjuste POWER a VCR. Ba Presione REWIND/SEARCH para
retroceder algunos segundos en la cinta.
B b Presione PLAY para revisar la
imagen en el visor.
C c Presione STILL cuando desee
seguir grabando.
CAjuste POWER a CAMERA. DPresione RECORD/PAUSE para
reanudar la grabación.
18
Fácil edición en modo de espera
Para una transición suave entre las escenas si se ha detenido la grabación y luego se reanuda dentro de las 24 horas.
a Presione RECORD/PAUSE para
detener la grabación.
bAjuste POWER a OFF y deje el
cassette en la Palmcorder.
c Para reanudar la grabación, ajuste
POWER a CAMERA.
dPresione RECORD/PAUSE para
reanudar la grabación.
Nota:
• Use la función Edición Manual Fácil (izquierda) si transcurren más de 24 horas antes de reanudar la grabación.
Page 19
Grabación con la cámara
Grabación programada
Ajuste el tiempo de comienzo y detención de la grabación. O, ajuste un intervalo de 5 o 10 segundos de grabación para que se realice cada minuto.
1, 2, 3
4
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. Utilice el Adaptador de ca para grabaciones largas.
• Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11).
• Ajuste POWER a CAMERA.
1Presione MENU para
acceder al modo MENU.
Presione
para seleccionar
PROGRAMMED REC .
UP o DOWN
2Presione DISPLAY.
(se visualizará la hora actual.)
Cada vez que presione DISPLAY aumentará la
hora de comienzo en 30 minutos.
3Presione DOWN para
seleccionar REC TIME .
Presione
repetidamente para seleccionar una de las opciones que se muestran a la izquierda.
Si desea salir del modo MENU, presione
MENU dos veces.
DISPLAY
Operación básica
TIEMPO DE GRABACION :
*1 Una grabación de 5 segundos es
efectuada cada minuto.
*2 Una grabación de 10 segundos
es efectuada cada minuto.
4Presione RECORD/
PAUSE para poner la
Palmcorder en modo de espera.
La grabación tendrá lugar tal como se haya programado.
Nota:
• El tiempo de comienzo no se puede ajustar a
más de 24 horas desde la hora actual.
• La cámara se apaga al terminar la cinta o 12
horas después de que haya comenzado la grabación por intervalo.
• Para cancelar, ajuste POWER a OFF.
19
Page 20
Reproducción de sus grabaciones
Antes de comenzar...
• Connecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte un cassette grabado.
1
D
3
AJUSTE DE BRILLO
Altavoz incorporado
A
3
Imagen detenida (STILL)
E
BC
Reproducción en el monitor LCD o en el EVF (visor)
Presione LCD-OPEN y abra
1
completamente el monitor LCD.
• Si desea reproducir en el EVF, cierre completamente el monitor LCD.
Ajuste POWER a VCR.
2
• Si el cassette no tiene la lengüeta de protección contra borrados, comienza la reproducción automáticamente.
• El monitor LCD o EVF se activa/desactiva mediante el interruptor POWER.
• El EVF se desactiva cuando el monitor LCD está abierto y se conecta cuando el LCD está cerrado (Sólo NV-VJ102PN).
Inicie la reproducción del cassette.
3
REW : rebobina la cinta.
A B
PLAY : inicia la reproducción. STOP :para la reproducción.
C D
BRIGHT :
E VOLUME :
Presione “T” :
Alza el volumen (+).
Presione “W” :
Baja el volumen (-).
Nota:
• El uso del monitor LCD reduce el tiempo de funcionamiento de la batería. Cierre el monitor LCD cuando no lo utilice.
Ajusta el brillo del monitor LCD. Durante la reproducción, ajuste el volumen del altavoz.
2
Control de alineación
Alineación automática
Esta función analiza continuamente la señal de cada grabación para ofrecer una calidad de imagen óptima.
Alineación manual
Algunas grabaciones requieren un ajuste manual para reducir el ruido de imagen. Presione UP o DOWN hasta que la imagen reproducida se aclare. Presione DISPLAY para volver al modo de alineación automática.
20
Efectos Especiales
Búsqueda visual rápida
Velocidad de búsqueda
• SP (Reproducción normal) : 3 veces al tiempo normal.
• SLP (Reproducción de larga duración) :
Durante la reproducción presione:
• FF : búsqueda hacia adelante
REW : búsqueda en rebobinado
Vuelva a presionar o presione reproducción normal.
Para ver una imagen detenida
Presione STILL para congelar la imagen de reproducción. Presione otravez para reanudar la reproducción normal.
Esta característica funciona mejor en el modo SLP (página 11).
Nota:
• Durante la búsqueda, aparecerán rayas horizontales de ruido. El audio es silenciado.
• Para proteger las cabezas de vídeo y la cinta, los modos de funcionamiento se moverán de las siguientes maneras después de 5 minutos. Congelado En espera
• La cinta se rebobina automáticamente si se reproduce o avanza hacia adelante y llega hasta el final.
En espera Alimentación desactivada (cuando se utiliza la batería)
9 veces al tiempo normal.
PLAY para la
Page 21
Reproducción de sus grabaciones
Reproducción o visión en un televisor
Conecte la cámara a un televisor para ver la reproducción y las grabaciones que esté realizando.
Conexiones
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Realice todas las conexiones de la cámara al televisor.
1 Ajuste POWER a:
VCR ver la reproducción. CAMERA ver la imagen que está grabando.
2 Encienda el televisor y póngalo en
entrada de línea (LINE INPUT).
Consulte el manual de instrucciones de TV.
A la salida de audio/ vídeo
Reproducción en un VCR usando el PlayPak
Carga de la pila en el PlayPak
Quite la tapa del compartimiento de la pila e inserte la pila tamaño AA.
• No invierta la polaridad.
• Cambie la pila cuando la carga/descarga tarde más de lo habitual.
3 Inicie la reproducción o comience la
grabación.
Operación básica
Inserción del cassette en el PlayPak
1 Gire la rueda del cassette en la dirección de la
flecha para que se tense.
1 2
3
Retire el cassette
12
2 Deslice RELEASE para abrir la tapa del PlayPak. 3 Inserte el cassette con la ventana hacia arriba y
hacia la izquierda, luego cierre la tapa.
• No obstruya la bobina del cassette al cargarla.
• Deje que el Detector de Carga del PlayPak se retraiga completamente antes de utilizarlo en el aparato de vídeo VHS.
1 Deslice RELEASE y espere hasta que la
tapa se abra.
2 Empuje el cassette por el orificio de la
parte inferior del PlayPak con el dedo.
Detector de carga
21
Page 22
Copia de cintas
Conexiones
Parada (STOP)
Palmcorder (unidad de reproducción)
Salida de audio/vídeo
Reproducción (PLAY)
Imagen detenida (STILL)
Antes de comenzar...
• Realice las conexiónes entre la cámara y aparato de vídeo (véase a la izquierda).
• Encienda las dos unidades.
• Ajuste la señal de entrada del aparato de vídeo a LINE. Vea el manual del usuario de la videograbadora.
• Ajuste POWER de la Palmcorder a VCR.
1Inserte un cassette pregrabada en
la Palmcorder, y un cassette en blanco provista de su lengüeta de protección contra borrados en el videograbador.
2Presione PLAY en la cámara, luego
Presione STILL en el punto de
comienzo.
3Presione REC, luego STILL/PAUSE
en el aparato de vídeo.
4Presione STILL en la cámara y
STILL/PAUSE en el aparato de vídeo
para comenzar a copiar.
5Presione STOP en las dos unidades
para detener la copia.
Monitoree con su televisor
• Conecte TV ON y seleccione su canal de videograbador (CH3 o CH4).
• Ajuste el selector TV/VCR a VCR.
22
Nota:
• La cámara solo reproducirá cassettes grabadas en los modos SP o SLP.
• La copia puede disminuir la calidad de imagen.
PRECAUCIÓN:
El intercambio y/o copia no autorizados de grabaciones protegidas por los derechos de propiedad intelectual puede constituir una infracción.
Page 23
Zoom motorizado de cuatro velocidades
Realice la operación de zoom de acercamiento (primeros planos) y zoom de alejamiento (gran angular) en una de las cuatro velocidades que van desde lenta (16 s) a rápida (2 s).
T
W
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
Acercamiento (“T”)
Alejamiento (“W”)
• Para un efecto zoom lento:
Presione ligeramente el botón POWER ZOOM “T” (teleobjetivo) o “W” (gran angular).
• Para un efecto zoom rápido:
Aplique más presión al botón.
23
Page 24
Función de contraluz
Utilice esta función cuando el objetivo sea más oscuro que el entorno, esté en una zona en sombras, o esté por delante de la fuente de luz.
Contraluz (B.LIGHT)
Presione B.LIGHT.
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
Presione B.LIGHT mientras graba para
seleccionar el nivel de compensación de contraluz.
En condiciones de iluminación normal,
presione
que no se visualice ningún indicador.
Monitor LCD o EVF
B.LIGHT repetidamente hasta
24
Page 25
Enfoque
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
Enfoque automático
La Palmcorder enfoca automáticamente el objeto, incluso cuando se utiliza el zoom. El enfoque automático se encuentra activado cuando no se visualiza “MF” en el monitor
LCD o EVF. Presione M.FOCUS para cancelar la indicación “MF” del monitor LCD o EVF si es necesario.
Enfoque manual
Use enfoque manual (MF) al filmar en las siguientes condiciones:
• una grabación a través de un cristal.
• la iluminación sea mala.
• el motivo está lejos con objetos por delante.
• el motivo tiene líneas horizontales muy marcadas.
• el motivo no está centrado en el monitor LCD o EVF.
• el motivo tiene una superficie brillante.
• el motivo está inclinado.
el motivo es brillante y plano, como una pared blanca.
• el motivo hace un movimiento rápido, como un swing de golf.
24
1 Presione M.FOCUS para hacer que la
indicación “MF” (enfoque manual) aparezca en el monitor LCD o EVF.
Monitor LCD o EVF
2 Mantenga presionado “T” (teleobjetivo)
para un máximo zoom de acercamiento.
3 Presione UP (FAR) o DOWN (NEAR)
hasta que el objeto quede enfocado.
Aléjese del motivo si fuera necesario.
1
3
Enfoque macro (para tomas de primer plano)
El Auto Focus funciona hasta 12,7 mm (1/2 pulgada) del motivo. Mantenga presionado “W” en POWER ZOOM para un máximo de gran angular. Acerque la cámara al motivo.
4 Presione el lado “W” del POWER ZOOM
para encuadrar la imagen según lo desee.
• Vuelva a enfocar según sea necesario
Cuando apunte a nuevas escenas.
25
Page 26
Obturador de alta velocidad
Mejora la imagen de reproducción congelada o en cámara lenta de motivos a alta velocidad (por ej. golpes de tenis), cuando se ven en la cámara o en aparatos de vídeo de 3 o 4 cabezales.
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Inserte un cassette provisto de su lengüeta de protección contra borrados (página 11).
• Ajuste POWER a CAMERA.
Obturador automático
En el modo AUTO (no hay indicación en el monitor LCD o EVF), la velocidad de obturación se ajusta automáticamente desde 1/60 a 1/350 según el brillo del sujeto.
• Cada vez que se ajusta POWER a CAMERA, se selecciona el modo AUTO.
Selección manual
Cuanto más rápida sea la velocidad de obturación, más luz hará falta para una calidad de imagen y de color correcta. Si la luz fuera inadecuada, parpadeará la indicación de Obturador de Alta Velocidad. Provea luz adicional.
1 Presione MENU para acceder al modo
MENU. Presione UP o DOWN para seleccionar SHUTTER .
2 Presione DISPLAY repetidamente para
seleccionar la velocidad de obturación.
26
1, 2, 3
3 Presione MENU para salir del modo
MENU.
Nota:
• La velocidad del obturador no se puede ajustar a 1/60 si la función Digital E.I.S esta ajustada en ON.
• Disponga iluminación halógena o de tungsteno adicional para interiores o cuando haya poca luz. La luz fluorescente degrada la imagen.
• El Enfoque Automático puede que no funcione correctamente si se utiliza el obturador de alta velocidad con iluminación inadecuada.
• El ajuste vuelve a AUTO cada vez que se ajusta POWER a CAMERA.
Page 27
Desvanecimiento Automático
Constituye una forma interesante de abrir y cerrar las escenas.
Desvanecimiento (FADE)
Grabación/pausa (RECORD/PAUSE)
NEGROBLANCO
1, 2, 3, 4
Aparición gradual
Desvanecimiento gradual
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1 Presione MENU
para acceder al modo MENU.
Presione DOWN para
seleccionar
VIDEO EFFECTS .
UP o
2 Presione DISPLAY
para acceder al menú VIDEO EFFECTS. Presione UP o DOWN para seleccionar
AUTO FADE .
3 Presione DISPLAY
para acceder al menú AUTO FADE; COLOR. Presione UP o DOWN para seleccionar BLACK (negro) o WHITE (blanco).
4 Presione DISPLAY para confirmar la
entrada de datos.
Presione
MENU.
Aparición gradual de la imagen:
En el modo RECORD/PAUSE, presione FADE de tal forma que “FADE” parpadee
en el monitor LCD o EVF.
Presione RECORD/PAUSE.
La grabación comenzará mientras que la imagen y el sonido aparecerán gradualmente (fundido positivo).
Desvanecimiento:
Mientras se está grabando, presione FADE de tal forma que “FADE” parpadee
en el monitor LCD o EVF.
Presione RECORD/PAUSE.
La imagen y el sonido se irán desvaneciendo gradualmente (fundido negativo) y la grabación se pondrá en pausa.
Si se presiona FADE accidentalmente, presione de nuevo de tal forma que “FADE” desaparezca del monitor LCD o EVF.
MENU para salir del modo
27
Page 28
Desvanecimiento digital a color
Elija uno de los 7 efectos de desvanecimiento en 8 colores diferentes.
6
, 2, 3,
1 4, 5
Monitor LCD o EVF
Antes de comenzar...
Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1Presione MENU para
acceder al modo MENU.
Presione
para seleccionar
VIDEO EFFECTS .
UP o DOWN
2Presione DISPLAY para
acceder al menú VIDEO EFFECTS. Presione
DOWN para seleccionar
DIGITAL FADE .
3Presione DISPLAY para acceder al menú
DIGITAL FADE. Presione para seleccionar TYPE . Presione DISPLAY para acceder al menú TYPE (tipo). Presione seleccionar entre 7 tipos distintos de desvanecimientos graduales de la imagen.
• Una vista previa de cada tipo de desvanecimiento se visualiza como se selecciona.
UP o DOWN para
UP o DOWN
Para disponer de más efectos, detenga el fundido positivo o negativo en cualquier momento (excepto en el modo RANDOM) presionando Luego presione FADE para reanudar el fundido.
Nota:
• El audio no resulta afectado por el fundido.
• Para cancelar el Desvanecimiento digital, lleve a cabo los pasos 1,2 y 5. En el paso 2 seleccione AUTO FADE.
FADE.
28
4Presione DISPLAY para acceder al menú
DIGITAL FADE. Presione seleccionar COLOR . Presione para acceder al menú COLOR. Presione UP o DOWN para seleccionar entre los 8 colores.
• Una vista previa de cada color se visualiza como se selecciona.
DOWN para
DISPLAY
5Presione DISPLAY para confirmar la
entrada de datos. Presione veces para salir del modo MENU.
MENU dos
6Presione FADE para el desvanecimiento
durante la grabación (el tipo de desvanecimiento seleccionado parpadea).
Presione
FADE otra vez para la aparición.
Page 29
Zoom Digital
Esta función permite aumentar el nivel de aumento del zoom automático.
2
1, 3
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1 Presione D.ZOOM.
una vez D.ZOOM 1 (150× máx) dos veces D.ZOOM 2
(NV-VJ62PN: 700× máx) (NV-VJ102PN: 780× máx)
Los niveles altos de aumento digital pueden causar una distorsión de imagen.
2 Mantenga presionado el lado “T”
(teleobjetivo) del POWER ZOOM.
El Zoom Digital se pone en marcha cuando el zoom normal llega al máximo (20×: NV-VJ62PN / 26×: NV-VJ102PN).
• El nivel de zoom aparece en el monitor LCD o EVF.
• El interruptor POWER ZOOM controla el nivel del zoom digital.
• El zoom normal se reanuda cuando el nivel cae a 20×: NV-VJ62PN / 26×: NV-VJ102PN.
3 Presione D.ZOOM para desactivar el
Zoom Digital y que no aparezca ninguna indicación.
29
Page 30
Sistema electrónico digital de estabilización de imagen
Ayuda a estabilizar la imagen cuando se graba en situaciones inestables.
1, 2
NORMAL
Función EIS digital activada
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
• Ajuste POWER a CAMERA.
1 Presione EIS para que se visualice
“EIS” en el monitor LCD o EVF.
• La imagen se agranda ligeramente y la velocidad de obturación se ajusta automáticamente de 1/80 a 1/350 según sea el brillo.
• Utilice el Obturador de Alta Velocidad (página 26) si fuera necesario. Los ajustes de velocidad de obturación permanecen después de que se cancela EIS.
2 Vuelva a presionar EIS para cancelar
esta función.
E.I.S. puede ser que no funcione durante...
• un movimiento extremo de la cámara.
• una grabación de motivo con rayas horizontales o verticales muy marcadas.
• situaciones de poca iluminación (el indicador EIS parpadeará).
• situaciones de iluminación fluorescente intensa.
• una grabación de movimientos muy rápidos.
30
Page 31
Sensor de Movimiento
La grabación comenzará automáticamente si se detecta movimiento.
1, 2, 3
El sensor de movimiento puede comenzar a funcionar por error cuando:
• el fondo sea plano, como una pared blanca, o tenga rayas horizontales o verticales muy marcadas, o inclinadas, como una persiana veneciano.
• el brillo cambia bruscamente.
El sensor de movimiento puede no comenzar a funcionar cuando:
• el movimiento sea demasiado lento o demasiado rápido.
• el objeto en movimiento sea demasiado pequeño.
• el movimiento se produce en una esquina de la zona de visión.
• poca iluminación (en este caso, MOTIONSENSOR relampaguea).
• el fondo sea plano, como una pared blanca, o tenga rayas horizontales o verticales muy marcadas.
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación. Utilice el Adaptador de ca para grabaciones largas.
• Inserte un cassette provisto de su lengüeta contra borrados (página 11).
• Ajuste POWER a CAMERA.
• Instale firmemente la cámara y apunte.
1 Presione MENU para
acceder al modo MENU. Presione DOWN para seleccionar
MOTIONSENSOR .
UP o
2 Presione DISPLAY para seleccionar ON. 3 Presione MENU para el modo de espera
del sensor de movimiento. (Si no se ha insertado el cassette, parpadeará “
• La grabación dará comienzo en unos 3 segundos después de que se detecte el movimiento.
• La fecha y hora se graban si se visualizan en el monitor LCD o EVF (página 15).
• La grabación se detendrá 30 segundos después de que cese el movimiento.
Para cancelar el modo de sensor de movimiento, ajuste
Nota:
• La grabación con sensor de movimiento comienza si la cámara de vídeo se choca con algo o si se reposiciona.
• Esta función no está disponible durante la grabación normal.
• Mientras se esté en el modo de espera del sensor de movimiento, no estarán disponibles las funciones siguientes: Grabación/Pausa, modo de espera, Digital E.I.S., Efectos de vídeo (Desvanecimiento automático/digital).
POWER a OFF.
”.)
31
Page 32
Indicaciones en el visor electrónico/monitor LCD
La cinta restante en el cassette y el nivel de carga de la batería pueden ser exhibidos.
2,
B
,
C
,
D
1,
A
Carga restante de la batería:
LLENO
VACÍO
Grabación de la fecha y la hora
Cinta restante en el cassette:
LLENO
VACÍO
Antes de comenzar...
• Conecte la Palmcorder a una fuente de alimentación.
1 Ajuste POWER a CAMERA. 2 Presione DISPLAY
repetidamente para
seleccionar las siguientes pantallas de visualización.
• El indicador de la cinta restante en el cassette funciona unos segundos después de que el cassette comienza a moverse.
a Lleve a cabo los pasos 1 y 2 anteriores para
seleccionar hora/fecha, fecha solamente, o ninguna pantalla de visualización.
bDé comienzo a una grabación (página 17).
• Solo se grabarán la Fecha y/o la Hora.
Modo de cancelación de indicación
AAjuste POWER a CAMERA o VCR. BPresione MENU para acceder al modo MENU.
Presione
CPresione DISPLAY para seleccionar OFF.
Presione
DPresione DISPLAY repetidamente para eliminar
la hora/fecha.
Las indicaciones se restablecen la próxima vez que se enciende la cámara/grabadora.
32
UP o DOWN para seleccionar DISPLAY .
MENU para salir del modo MENU.
[ Modo CAMARA ] [ Modo VCR ]
Page 33
Indicaciones en el visor electrónico/monitor LCD
Modo CAMARA/VCR
1
2345
6 7
8, 9, 10
11
1 Nivel de efecto zoom (páginas 23, 29). 2 Resto de batería (página 32).
Si la batería está descargada, aparece “WARNING LOW BATTERY” y la cámara de vídeo se apagará después de que transcurran 15 segundos.
3
Cinta restante en el cassette (página 32). ” parpadea y “TAPE END”
aparece durante 5 segundos cuando:
• Se llega al final de la cinta.
” parpadea durante 1 minuto “CHECK TAPE” aparece durante 5 segundos cuando:
• Se presione RECORD/PAUSE sin que haya un cassette cargado, o cuando se usa cassette desprovisto de su lengüeta de protección contra borrado en el modo CAMERA.
• Cuando se presione PLAY, FF o REW en modo VCR sin que haya un cassette cargado.
4 Recordatorio de 10 Segundos
Cada vez que comienza una grabación, cada 10 segundos (hasta 59:50) le indicará la extensión de una escena grabada.
0:00 0:10 0:20 . . . . . 59:50
(vuelve a 0:00 y continúa)
5 Velocidad de la cinta (TAPE SPEED)
(páginas 11, 17) SP= reproducción normal SLP= reproducción larga
12 13 14 15 16
17 18
6 E.I.S. digital (página 30). 7 Zoom digital (página 29). 8 Indicación VCR-MODE
“VCR-MODE” aparece durante 1 minuto cuando se ajusta POWER a VCR o cuando se presione PAUSE en modo VCR.
9 Condensación (DEW)
Si se produce condensación de humedad en la unidad, aparecerá “WARNING DEW DETECTED”, la cámara se apagará después de que transcurran 15 segundos. Espere hasta que “WARNING” ya no se muestre más cuando la cámara de vídeo se encienda para su uso.
10 Sensor de movimiento (página 31). 11 Fecha y hora (páginas 14, 15). 12 Modo de función
• REC (grabación) • PAUSE (pausa)
FF (avance rápido)•PLAY (reproducción)
• REW (rebobinado)
13 Indicación contraluz (página 24). 14 Enfoque manual (página 25). 15 Luz ON/OFF/AUTO (página 16). 16 Alta velocidad de obturación
(página 26).
17 Desvanecimiento (página 27). 18 Desvanecimiento digital a color
(página 28).
RECORD/
Para su información
33
Page 34
Notas sobre el funcionamiento
Limpieza del EVF (visor electrónico)
Desmontaje
1 A Destornillar con un destornillador.
Gire en sentido contrario al de las
C
A
agujas del reloj.
B Gire el ocular EVF. C Estire el ocular EVF.
B
(NV-VJ62PN Mostrado)
2 Quite cualquier pelusa o polvo
depositada en la lente con un paño suave y limpio teniendo cuidado de no rayar la superficie del cristal.
3 Reponga el ocular EVF y el tornillo.
34
Page 35
Cambio de la Pila del Reloj
Las pilas del reloj son instaladas previamente. Siga los pasos indicados más abajo si fuera necesario un reemplazo de las mismas.
ADVERTENCIA:
Reemplace la pila solamente por la PIEZA VSBW0004 (CR2025) de Panasonic. El uso de otra pila puede constituir riesgo de incendio o explosión. Precaución — la pila puede explotar si es usada en forma incorrecta. Deseche inmediatamente las pilas usadas. Mantener fuera del alcance de los niños. No recargar, desarmar ni desechar en el fuego.
Pila del Reloj
1 Mientras presiona las dos pestañas,
Orificio para montaje en trípode
1
tire de la Bandeja de Pila hacia afuera.
2 Doble la lengüeta del medio hacia
fuera y retire la batería.
3 Coloque la pila nueva ( marca
abajo), en la Bandeja de Pila.
• No invierta la polaridad.
Vista inferior
4 Introduzca la Bandeja de Pila de
forma tal que las marcas de triángulo coincidan.
4
2
3
Nota:
• Mantenga la pila fuera del alcance de los niños. Si se tragan pueden hacer mucho daño.
• Cuando la pila haya sido instalada en forma incorrecta, cuando esté descargada o cuando no esté instalada, la indicación “CLOCK BATTERY” (pila de reloj) aparecerá en el visor presionando el botón DISPLAY.
• La duración de la pila es de aproximadamente 5 años.
35
Para su información
Page 36
Sistema de Accesorio del Palmcorder
Accesorios de alimentación
Adaptador de ca con cable de alimentación de cc Incluido (PV-A20PN) Opcional (PV-A19/ PV-A20)
Batería de 4 horas de duración (batería recargable de níquel metal-hidruro) Opcional (HHR-V40A/1B)
Accesorios de conexión
Cable de audio/vídeo Incluido (LSJA0390)
Batería de 1,2 Ah (Batería recargable de níquel-cadmio) Incluido (PV-BP15 para NV-VJ62PN)
Batería de 6 horas de duración (batería recargable de níquel metal-hidruro) Opcional (HHR-V60A/1B)
Batería de 1,8 Ah (Batería recargable de níquel-cadmio) Incluido (PV-BP18 para NV-VJ102PN)
Cable de la batería del coche Opcional (PV-C16)
Para grabar y reproducir
PlayPak VHS Incluido (PV-P1 /VYMW0009) Opcional (PV-P1)
Videocassette compacto Opcional (NV-TC20ZH, NV-TC30ZH, NV-TC40ZH)
Batería de 2 horas de duración (batería recargable de níquel metal-hidruro) Opcional (HHR-V20A/1B)
Accesorios de transporte
hombro Incluido (LSFC0012)
36
Para copia de cintas (con vídeo/audio)
Cable de audio/vídeo Incluido (LSJA0390)
Videograbador (no incluido)Correa para el
Page 37
Especificaciones
Fuente de alimentación: Palmcorder VHS compacta: 6 V cc
Adaptador de ca: 110/120/220/240 V ca, 50/60 Hz Batería: tipo níquel-cadmio, 6 V cc
Consumo: Palmcorder VHS compacta: 6 V cc 8,5 W (máx 11,5 W)
Adaptador de ca: 19 W
Señal de vídeo: Señal de color NTSC, norma EIA
(525 líneas, 60 campos)
Sistema de grabación de vídeo: Sistema de exploración helicoidal mediante 2 cabezas
giratorias
Audio: 1 pista Sistema de captación: Sistema secuencial de inversión de campo de diferencia
de color
Dispositivo captador: Dispositivo acoplado a carga (CCD) integral con filtro de
color
Objetivo:
Visor: Visor electrónico de 10,2 mm (0,4 pulgadas) (NV-VJ62PN)
Monitor LCD: Pantalla de cristal líquido de 63,5 mm (2,5 pulgadas)
Iluminación mínima: 0,8 lx (F1:1.6) 0,08 bujía-pie
T
emperatura de funcionamiento:
Humedad: 10 % - 75 % Peso: Palmcorder VHS compacta:
Dimensiones: Palmcorder VHS compacta:
El peso y las dimensiones son aproximados. El diseño y las especificaciones del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
Objetivo zoom F1:1,6 con control automático de iris Distancia focal: 3,6 mm - 72,0 mm (NV-VJ62PN) Distancia focal: 3,8 mm - 98,8 mm (NV-VJ102PN) Función de zoom motorizado
Visor electrónico de cristal líquido de 14 mm (0,55 pulgadas) (NV-VJ102PN)
(NV-VJ62PN)
Pantalla de cristal líquido de 101,6 mm (4,0 pulgadas)
(NV-VJ102PN)
7 lx (F1:1.6) 0,7 bujía-pie (EIA) 0 ° C - 40 ° C (32 ° F - 104 ° F)
Adaptador de ca: 0,3 kg / 0,66 lb
(NV-VJ62PN)
106 (ancho) × 125 (alto) × 190,5 (prof) mm
4-3/16 (ancho) × 4-15/16 (alto) × 7-1/2 (prof) pulgadas
(NV-VJ102PN)
109,5 (ancho) × 122,5 (alto) × 190,5 (prof) mm
4-5/16 (ancho) × 4-13/16 (alto) × 7-1/2 (prof) pulgadas Adaptador de ca:
68 (ancho) × 41 (alto) × 140 (prof) mm
2-11/16 (ancho) × 1-5/8 (alto) × 5-1/2 (prof) pulgadas
1,2 W (cuando no está en uso)
20:1 (NV-VJ62PN) / 26:1 (NV-VJ102PN)
0,99 kg / 2,18 lb (NV-VJ62PN) 1,00 kg / 2,20 lb (NV-VJ102PN)
37
,
Para su información
Page 38
Antes de solicitar servicio
Si se presenta un problema, tal vez pueda corregirlo usted mismo. Vea la lista de síntomas y correcciones a continuación:
Síntoma
No hay imagen en el monitor LCD o EVF...
No es posible insertar el videocassette ...
No es posible extraer el videocassette ...
No funcionan los botones de mando...
No es posible grabar ...
La función de enfoque automático no opera ...
No es posible monitorear el sonido del micrófono ...
La imagen de la cámara es demasiado oscura ...
No hay imagen de reproducción, o en la imagen de reproducción hay ruido o aparecen franjas ...
El mensaje “Panasonic ITS TAPES CAN PLAY IN YOUR VCR ...” aparece en el monitor LCD o EVF ...
Si la parte superior de la imagen de reproducción presenta ondulación excesiva ...
Corrección
• Conecte la fuente de alimentación (páginas 9, 10).
• Ajuste POWER a VCR o CAMERA (páginas 17, 20).
• Verifique la indicación de humedad (página 33).
• Utilice batería completamente cargada (página 9).
Conecte firmemente todos los cables requeridos (página 10).
• Conecte la fuente de alimentación (páginas 9, 10).
Inserte el cassette con la ventanilla hacia fuera (página 11).
• Conecte la fuente de alimentación (páginas 9, 10).
• Verifique la indicación humedad (página 33).
• Asegúrese de que el cassette tenga intacta su lengüeta de protección contra borrados (página 11). Compruebe el indicador de carga de la batería (página 32).
• Verifique la indicación humedad (página 33).
• Ajuste FOCUS a AUTO (página 25).
• Ajuste POWER a CAMERA (página 17).
• Ajuste la unidad al modo REC o Record/Pause.
Ajuste HIGH SPEED SHUTTER a AUTO (página 26).
• Presione UP/DOWN durante la reproducción (control de alineación) (página 20).
• Ajuste POWER a CAMERA, luego ajuste SELF DEMO: OFF en la pantalla de MENU para cancelar el modo Demo (página 7).
• La señal de reproducción no es tan estable como una señal de televisión tomada del aire, de manera que la parte superior de la pantalla de su televisor puede aparecer torcida o inestable durante la reproducción. A esto se le llama Cambio continuo de tiempo AFC horizontal. Para corregir este efecto, gire lentamente el control de manejo horizontal del televisor. Si el televisor no cuenta con este control, o el ajuste de este no realiza ningún cambio, contacte al centro de servicio del televisor. (Pueden ser necesario el pago de algunos costos.)
Limpieza de las cabezas de vídeo
Aunque normalmente la limpieza de cabezales no es necesaria, la reproducción de cintas viejas o dañadas pueden obstruir los cabezales. Cuando la imagen aparezca como en el ejemplo dado a la izquierda, debe limpiar los cabezales.
Idealmente, la limpieza de los cabezales debe realizarse por
Cabezales de video sucios
un técnico cualificado. Cuando esto no sea posible, compre un cassette de limpieza de cabezales. Asegúrese de seguir las instrucciones del cassette de limpieza y utilícelo sólo cuando se presenten síntomas de error.
38
Page 39
Guía de consulta rápida en portugués/Guia Para Uso Rápido
Antes de começar...
• Introduzir uma cassete com a película de gravação.
Carregar o elemento da bateria
Carregar totalmente o elemento da bateria antes do funcionamento.
Introduzir a cassete
1 Anexar a bateria
Ligar o
1
transformador à corrente alternada.
totalmente carregada.
2 Fazer deslizar TAPE
EJECT para abrir a
portinhola.
Introduzir a bateria. A lâmpada
2
CHARGE pisca e depois permanece acesa quando o carregamento estiver completo. Remover a bateria.
Gravar com a câmara
Quando o monitor do mostrador de cristal líquido estiver totalmente aberto, o visor DESLIGAR-se-á automáticamente (NV-VJ102PN).
Pressionar LCD-OPEN para destravar o monitor do mostrador de
1
cristal líquido. Rode-o totalmente para abrir e ajuste o ângulo.
3 Introduzir a cassete. 4 Pressionar aqui para
encerrar a portinhola.
2 Colocar POWER em CAMERA. 3 Pressionar RECORD/PAUSE para
iniciar a gravação. Pressionar de novo RECORD/PAUSE para
efectuar uma pausa na gravação.
Reproduzir utilizando o monitor do mostrador de cristal líquido
Quando o monitor do mostrador de cristal líquido estiver totalmente aberto, o visor DESLIGAR-se-á automáticamente (NV-VJ102PN).
Pressionar LCD-OPEN para destravar o monitor do mostrador de
1
cristal líquido. Rode-o totalmente para abrir e ajuste o ângulo. Colocar POWER
2
em VCR.
3 Pressionar REWIND/SEARCH
para rebobinar a fita.
Para su información
4 Pressionar PLAY para começar 5 Pressionar STOP para parar de
Reprodução com efeitos especiais
Para Localizar Rapidamente Uma Cena Especifica
• Prima o botão de busca (SEARCH).
Para Congelar Uma Imagen
• Prima o botão de pausa/imagem fixa (PAUSE/STILL).
• Prima novamente o botão quando desejar continuar a reprodução.
a reproduzir.
reproduzir.
39
Page 40
Índice
A
Accesorios (Incluidos) ............. 2
Accesorios (Opcionales) ....... 36
Adaptador de ca .................... 10
Ajuste de brillo ................ 17, 20
Ajuste del reloj ................ 14, 15
Altavoz incorporado .............. 20
Antes de solicitar servicio ..... 38
B
Batería .............................. 9, 10
Botón de apertura del monitor
LCD (LCD-OPEN) ....... 17, 20
Botón de ascenso/descenso
(UP (FAR) DOWN (NEAR))
.............................. 13, 20, 25
Botón de avance rápido/
búsqueda (FAST
FORWARD/SEARCH)...... 20
Botón de contraluz
(B.LIGHT) ..........................24
Botón de desvanecimiento
(FADE) ........................ 27, 28
Botón de enfoque manual
(M.FOCUS) ....................... 25
Botón de grabación/pausa
(RECORD/PAUSE) ........... 17
Botón de imagen detenida
(STILL) .............................. 20
Botón de indicación
(DISPLAY) ............. 13, 20, 32
Botón de liberación de batería
(BATTERY RELEASE) ........ 9
Botón de menú (MENU) ........ 13
Botón de parada (STOP) ...... 20
Botón de rebobinado/búsqueda
(REWIND/SEARCH) ......... 20
Botón de reproducción
(PLAY) ............................... 20
Botón de velocidad de cinta
(TAPE SPEED).................. 17
Botón de zoom digital
(D.ZOOM) ......................... 29
Botón de zoom motorizado
(POWER ZOOM) .. 23, 25, 29
Botón EIS ..............................30
C
Cable de alimentación
de cc .................................. 10
Cable de audio/video ...... 21, 22
Cable de conexión VHF ........ 22
Cable para batería de
automóvil ...........................10
Cambio de la pila del reloj ..... 35
Carga de la batería ................. 9
Conector de entrada de cc
(DC IN) .............................. 10
Control ajuste de visión ......... 17
Control de alineación ............ 20
Control de volumen
(VOLUME) ......................... 20
Copia de cintas ..................... 22
Correa de mano .................... 12
Correa para el hombro ..........12
D
Desvanecimiento ............ 27, 28
E
Efectos Especiales ................ 20
E.I.S. digital ...........................30
Enfoque ................................. 25
Especificaciones ................... 37
F
Función de contraluz ............. 24
G
Grabación con la cámara 17~19
Grabación programada ......... 19
Guía de operación rápida ....... 8
H
Hora veraniega ..................... 15
I
Imagen detenida ................... 20
Indicaciones en el visor
electrónico/monitor LCD
.................................... 32, 33
Información referente a los
cassettes ........................... 11
Interruptor de alimentación
(POWER) ................ 7, 17, 20
Interruptor de expulsión del
cassette (TAPE EJECT)11, 17
Interruptor de lámpara
(LIGHT) ............................. 16
L
Lámpara ................................16
Lengüeta ............................... 11
Limpieza de las cabezas
de vídeo ............................ 38
Limpieza del EVF ..................34
Los videocassettes ............... 11
M
Micrófono incorporado ......... 17
Modo de cancelación de
indicación ......................... 32
Modo de demostración .......... 7
Modo MENU ......................... 13
Monitor LCD .................... 17, 20
O
Obturador de alta velocidad ..26 Orificio para montaje en
trípode ............................... 35
P
Pila del reloj .......................... 35
PlayPak .................................21
Precauciones para su
seguridad ............................ 3
R
Reproducción .................. 20, 21
S
Salida de audio/vídeo ..... 21, 22
Sensor de movimiento .......... 31
Suministro de energía .......9, 10
T
Tapa del objetivo .................. 12
Tiempo de grabación/
reproducción .................... 11
V
Visión .................................... 21
Z
Zoom ............................... 23, 29
Zoom digital .......................... 29
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
40
Impreso en Indonesia
LSQT0599A
S0202Y0
Loading...