PANASONIC CZRWSD2, CZRWSL2N, CZRWST3N, CZRWSU2N, CZRWSU3 User Manual

Model No.
Quick Reference
Wireless Remote Controller
CZ-RWSU2N CZ-RWSC3 CZ-RWSD2 CZ-RWST3N CZ-RWSL2N CZ-RWSK2
Installation Instructions Separately Attached.
ENGLISH
Be sure to read the “Safety Precautions” before using. Keep them for future reference.
FRANÇAIS
Veillez à lire les « Consignes de sécurité » avant l’utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
Asegúrese de leer las “Precauciones de seguridad” antes del uso. Guárdelas para futuras consultas.
Insbesondere müssen die „Sicherheitsvorkehrungen“ vor der Inbetriebnahme durchgelesen werden. Bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Assicurarsi di leggere le “Precauzioni di Sicurezza” prima dell’uso. Conservarle come riferimento futuro.
PORTUGUÊS
Leia as “Precauções de segurança” antes de começar a utilizar. Guarde-o para futuras referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε τις “Προφυλάξεις Ασφαλείας” πριν από τη χρήση. Διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά.
TÜRKÇE
Okuduğunuzdan emin olun “Güvenlik Uyarıları” kullanmaya önce. İleride başvurmak üzere saklayın.
РУССКИЙ
Прежде чем приступать к использованию, обязательно ознакомьтесь с разделом “Меры по технике безопасности”. Сохраните ее для дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
Обов’язково прочитайте розділ «Запобіжні заходи» перед використанням. Збережіть її на майбутнє.
2 - 8
9 - 29
9 - 29
9 - 29
9 - 30
9 - 30
9 - 30
9 - 30
9 - 30
9 - 30
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
EΛΛΗΝΙΚΆ
TÜRKÇE
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
85464609310020
PanasonicCorporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
PanasonicCorporation
http://www.panasonic.com
DC0415-0
CV6233317748
Safety Precautions
WARNING
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death.
Matters to be observed Prohibited matters
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or product or property damage.
WARNING
Do not use this appliance in a potentially explosive atmosphere.
In case of malfunction of this appliance, do not repair by yourself. Contact the sales or service distributor for repair.
In case of emergency, remove the power plug from the socket or switch off the circuit breaker or the means by which the system is isolated from the mains power.
CAUTION
CAUTIONS
This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Do not operate with wet hands.
• Do not wash with water.
(EN)
2
Safety Precautions
Note:
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the distributor or an experienced radio/TV technician for help.
FCC Caution: To assure continued compliance, follow the attached installation
instructions. Any changes or modifi cations not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate this equipment.
NOTICE
The English text is the original instructions. Other languages are translation of the original instructions.
ENGLISH
Specifi cations
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/CZ-RWST3N
Wireless Remote Controller
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/CZ-RWST3N
Receiver
Dimensions
Power source
CZ-RWSL2N
Display
Operation Panel
Dimensions 37 mm (H) × 70 mm (W) × 22 mm (D)
Power source 5 V DC (supplied from the operation panel)
Dimensions 55 mm (H) × 120 mm (W) × 16 mm (D)
Power source
Dimensions 182 mm (H) X 61 mm (W) × 18.5 mm (D)
Power source Two LR03 size batteries
Clock Accuracy ±30 seconds per month (at 25 °C)
CZ-RWSU2N 200 mm (H) × 200 mm (W) × 25 mm (D) CZ-RWSD2 65 mm (H) × 130 mm (W) × 22 mm (D) CZ-RWSC3 120 mm (H) × 70 mm (W) × 20 mm (D) CZ-RWST3N 65 mm (H) × 141 mm (W) × 22.5 mm (D)
16 V DC (Supplied from the terminal strip of the indoor unit’s remote controller)
16 V DC (Supplied from the terminal strip of the indoor unit’s remote controller)
(EN)
3
Part Names
REMOTE CONTROLLER
1
2
3
4
5
6
7
One remote controller can control a group of up to eight indoor units.
1. Operation Display
Displays the operation status. (The fi gure shows all the statuses.)
• The auto-fl ap display may be different, depending on the installed unit.
2. Start/Stop button
Pressing this button once starts and pressing again stops the operation.
3. Fan speed button
4. Swing/Wind Direction button
5. Timer setting button
Use for operating with a timer.
6. Reset button
Use this button after changing the batteries.
7. Cover
Press at the top center and then slide down.
8. Transmitter
9. Remote control sensor
Detects the temperature at the remote controller when detection has been switched to the remote controller by the sensor button.
10. Temperature setting buttons
raises the temperature setting 1 °C
at a time.
lowers the temperature setting 1 °C
at a time.
8
9
10
11
12 13 14
15 16
11. Filter button CZ-RWSC3
Press to turn off the fi lter lamp on the receiver.
12. Mode Select button
Press to switch the operation mode.
13. Ventilation button
Use this when connected to an aftermarket fan. Pressing this button starts and stops the fan. When the air conditioner is started or stopped, the fan starts or stops at the same time. ( appears on the display of the remote controller when the fan is operating.)
14. Address button
15. Sensor button
Used this to activate the temperature sensor on the remote controller instead of the one on the indoor unit. The temperature sensor on the indoor unit is selected before shipment. At this time
is shown on the
display.
16. Clock button
Use this to set the clock.
From this page, the names of remote controller’s buttons will be indicated with the above illustrations. E.g.: Start/Stop button
(EN)
4
Receiver
CZ-RWSU2N
 
CZ-RWSL2N
34
Operation Panel
5
9
STANDBY
7
TIMEROPERATION
8
For wall mounted type indoor unit (CZ-RWSK2)
2
3 4
1
2
5
CZ-RWSD2
2
Display
1
1543
2
3
4
5
CZ-RWSC3
1
2
3
4
5
6
Front side
CZ-RWST3N
2
ADDRESS 1
ADDRESS 2
ADDRESS 3
REM SUB/MAIN
1234
Rear side
1543
ENGLISH
1. Receiver
Receives the signal sent from the remote controller.
2. Emergency operation button
Indicator lamps
When an error occurs, one of the lamps ashes. When an indicator lamp is fl ashing, refer to “Before Requesting Service”.
3. OPERATION lamp
Lights up when the unit is operating.
4. TIMER lamp
Lights up when the timer is set.
5. STANDBY lamp
• The lamp in the HEAT mode lights up at the following times: during the startup, during the thermostat operation, and during the defrosting.
• The lamp fl ashes when an error occurs.
6. FILTER lamp
This lamp is for notifying you when the fi lter needs to be cleaned.
7. Address switch
Used to set the remote controller addresses.
Note
• If non-cooling/heating free type is being used, it will beep twice and the operating lamp will light up on the display; if the timer and standby lamps blink alternately, a confl ict between the heating and cooling exists, so the unit cannot operate in the desired mode. (On models that do not have an Auto function, even if Auto is selected, it works in the same way.)
• When the local operation is disabled by centralized control or similar cause, and if the Start/Stop
, Mode or Temperature setting button is pressed, the unit will beep fi ve times and the change will not be made.
(EN)
5
Screen display
11 10
9
8
1
2
3 4 5
7
1 Indicates the set temperature. 2 Indicates the ap is set to swing. 3 Appears when a fan available in the market is installed and is operating. 4 Timer program indication
: The indoor unit starts operation at the programmed time. : The indoor unit stops operation at the programmed time.
5 Indicates the remote controller addresses are set. 6 Displays the present time. 7 The indoor unit lter needs to be cleaned. 8 The ON timer or the OFF timer will operate repeatedly every day. 9 The selected fan mode is displayed. 10 Indicates the ap position. 11 Displays the selected operation mode.
(AUTO /HEAT /DRY /COOL /FAN )
6
(EN)
6
Basic Operations
Setting the Current Time
After changing the batteries and pressing the Reset button, be sure to reset the current time. (When the Reset button is pressed, the current time reverts to [ ].)
1. Press for two seconds or more.
Once the clock displays starts blinking, the clock can be set.
2. Set the hour with / of the .
If you press and hold the button, the time changes quickly.
3. Set the minutes with / of the .
If you press and hold the button, the time changes quickly.
4. Pressing completes the time setting.
• While you are setting the current time, the time display fl ashes and the colon lights up.
• If the buttons are not pressed for three minutes while setting the current time, it is set to the displayed time.
Note
• When the Reset button is pressed, the timer settings are
canceled.
Operation
2 1, 4
3
ENGLISH
Auto , Heat
Models that only provide the cooling function cannot operate in the auto or heating mode.
Power:
1. Press .
2. Press
3. Press
If set to Auto , the fan speed switches automatically. (Auto
4. Press one of the buttons and set the
Temperature settings cannot be made in Fan mode.
Turn on the circuit breaker beforehand, referring to the operating instructions for the unit.
, Cool and Fan .
does not work in Fan mode.)
desired temperature.
Auto
Heat
Dry / Cool
, Dry , Cool , Fan
and select from among Auto
and select the desired speed.
MAX (°C) MIN (°C)
27 17 30 16 30 18
,
Heat , Dry
1
3
4
2
(EN)
7
Operation (Cont.)
Stop: Press .
When the unit is stopped with the remote controller, the fan on the outdoor unit may continue
to run for a while, even though the compressor of the outdoor unit stops.
If the unit is not heating very effectively with a Low fan speed , switch the fan speed to High
Depending on the indoor unit being used, it may indicate a function that it does not have. (The fan speed is constant.)
If you cannot turn the air conditioner off in the normal way
Disconnect the power to the indoor unit and contact the distributor where the product was purchased.
<Auto operation>
Only when identical refrigerant system inside all the indoor units or cooling/heating free-type are under control as one group. It heats or cools automatically via the differences between the set temperature and the room temperature.
<Dry operation>
• Depending on the indoor unit used, the remote controller may have a [Dry] indicator on its display even though the unit does not have the Dry function. (Same as cooler operation)
• When the room temperature approaches the temperature setting, the unit continues to start up or stop automatically.
• When the drying mode stops operating, the indoor unit’s fan blows a gentle breeze in order to keep the moisture from returning to the room at a minimum.
• Depending on the indoor unit used, and/or the temperature in the room, the fan speed may not be adjustable.
• Depending on the unit used, when the outside air temperature is 15 °C or less, the dry function will not operate.
or Medium .
(EN)
8
Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad / Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di Sicurezza / Precauções de segurança / Προφυλάξεις Ασφαλείας / Güvenlik Önlemleri / Меры по технике безопасности Класс защиты I / Запобіжні заходи
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Signale un danger ou une pratique dangereuse susceptible de blesser gravement ou mortellement.
MISE EN GARDE
Signale un danger ou une pratique dangereuse susceptible de blesser ou d'endommager le matériel.
Points à observer
Actions interdites
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’appareil dans un milieu où pourraient se trouver des substances explosives.
En cas, de dysfonctionnement de l’appareil, ne le réparez pas vous-même. Contactez le revendeur ou le service d’assistance pour faire réparer l’appareil.
En cas d’urgence, enlevez la fi che d’alimentation de la prise ou coupez le disjoncteur ou les moyens par lesquels le système est isolé du secteur électrique.
PRECAUTIONS
Cet appareil est destiné à être utilisé par des experts ou des utilisateurs formés dans des magasins, l’industrie légère et dans des fermes ou pour un usage commercial par des profanes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers que cela implique.
• Ne pas utiliser avec les mains mouillées.
• Ne pas laver à l’eau.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este símbolo hace referencia a un peligro o práctica no segura que pueden producir daños personales graves o, incluso, la muerte.
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer gefährlichen Situation oder Handlung, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
PRECAUCIÓN
Este símbolo hace referencia a un peligro o práctica no segura que pueden producir daños personales, en los productos o en la propiedad.
Elementos que deben observarse
Elementos prohibidos
ADVERTENCIA
No utilice este aparato en un entorno potencialmente explosivo.
Si el aparato no funciona correctamente, no intente repararlo usted mismo. Póngase en contacto con el vendedor o el servicio técnico para su reparación.
En caso de emergencia, retire el enchufe de alimentación de la toma o apague el disyuntor del circuito o el medio mediante el cual el sistema queda aislado de la red eléctrica.
PRECAUCIONES
Este aparato está diseñado para ser utilizado por personas cualifi cadas, en tiendas, fábricas o granjas, o para el uso comercial por parte de personas inexpertas.
Este producto puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o faltas de experiencia o conocimiento si reciben la supervisión o instrucción adecuadas respecto al uso seguro del aparato y entienden los riesgos que ello supone.
• No utilizar con las manos mojadas.
• No lavar con agua.
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer gefährlichen Situation oder Handlung, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder zu Produkt- und Sachschäden führen kann.
DEUTSCH
WARNUNG
VORSICHT
Zu beachten
Zu unterlassen
WARNUNG
Das Gerät darf nicht an Orten installiert werden, wo brennbare oder explosive Gase entweichen können.
Im Falle von Störungen, die einer Reparatur bedürfen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachbetrieb oder den Kundendienst. Führen Sie auf keinen Fall Reparaturen selbst aus!
Im Notfall ist die Stromzufuhr zum Gerät wie folgt zu unterbrechen: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder betätigen Sie den Sicherungsautomaten bzw. einen anderen, eventuell vorhandenen Trennschalter.
VORSICHT
Dieses Gerät ist für eine Nutzung durch Fachkräfte oder geschulte Nutzer in Geschäften, Kleinbetrieben und landwirtschaftlichen Betrieben oder für eine kommerzielle Nutzung durch Laien vorgesehen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, von Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten sowie von Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis bedient werden, vorausgesetzt, sie werden während der Bedienung beaufsichtigt, über die potenziellen Gefahren aufgeklärt und erhalten eine entsprechende Anleitung zur sicheren Bedienung des Geräts.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
• Waschen Sie es nicht mit Wasser.
9
ITALIANO
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a rischi o pratiche non sicure che possono causare serie ferite alla persona o persino la morte.
CAUTELA
Questo simbolo si riferisce a rischi o pratiche non sicure che possono causare ferite alla persona o danni al prodotto o alla proprietà.
Regole da osservare
PORTUGUÊS
AVISO
Este símbolo refere-se a um perigo ou a uma prática não segura que pode resultar em ferimentos pessoais graves ou morte.
CUIDADO
Este símbolo refere-se a um perigo ou a uma prática não segura que pode resultar em ferimentos pessoais ou danos no produto ou materiais.
Aspetos a ter em conta
EΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε κίνδυνο ή μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε κίνδυνο ή μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στο προϊόν ή υλικές ζημιές.
Θέματα που απαιτούν προσοχή
Operazioni proibite
ATTENZIONE
Non utilizzare questo apparecchio in un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
In caso di malfunzionamento di questo apparecchio, evitare di ripararlo da soli. Contattare il rivenditore o il fornitore di servizi per la riparazione.
In caso di emergenza, rimuovere la spina di alimentazione dalla presa o spegnere l’unità tramite l’interruttore di circuito o altro mezzo tramite cui il sistema può essere isolato dall’alimentazione principale.
CAUTELA
Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato da utenti esperti o addestrati in negozi, industrie leggere o fattorie, o per scopi commerciali da parte di non addetti.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini con più di 8 anni di età e da persone con ridotte capacità siche, sensorie e mentali o con scarsa esperienza o conoscenza, se sotto supervisione o se gli saranno date istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio, e previa comprensione dei relativi rischi.
• Non lavorare con le mani bagnate.
• Non lavare con acqua.
Aspetos proibidos
AVISO
Não utilize este aparelho numa atmosfera potencialmente explosiva.
Se ocorrer uma avaria com este dispositivo, não a tente reparar sozinho. Contacte o fornecedor ou o centro de assistência para reparação.
Em caso de emergência, retire a cha de alimentação da tomada ou desligue o disjuntor ou o meio através do qual o sistema fi ca isolado da fonte de alimentação.
CUIDADOS
Este aparelho destina-se a ser utilizado por peritos ou utilizadores com formação em estabelecimentos, na indústria ligeira e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não especializadas.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem supervisão ou tiverem recebido instruções relacionadas com o uso do aparelho de forma segura e compreenderem os riscos envolvidos.
• Não utilize com as mão molhadas.
• Não lave com água.
Απαγορευμένα θέματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε ενδεχομένως εκρηκτικό περιβάλλον.
Στην περίπτωση δυσλειτουργίας αυτής της συσκευής, μην την επισκευάζετε μόνοι σας. Επικοινωνήστε με τις πωλήσεις ή τον έμπορο για επισκευή.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αφαιρέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα ή κατεβάστε τον ασφαλειοδιακόπτη ή το μέσο με το οποίο απομονώνεται από την παροχή το σύστημα.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από ειδήμονες ή εκπαιδευμένους χρήστες σε μαγαζιά, στη βιομηχανία φώτων και σε αγροκτήματα, ή για εμπορική χρήση από μη ειδήμονες.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εάν τους έχει παρασχεθεί επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής, και κατανοούν τους κινδύνους που εμπλέκονται.
• Μην λειτουργείτε με βρεγμένα χέρια.
Μην πλένετε με νερό.
10
TÜRKÇE
UYARI
Bu sembol ciddi kişisel yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek bir risk veya emniyetsiz işlemi belirtir.
DİKKAT
Bu sembol kişisel yaralanma veya mal hasarıyla sonuçlanabilecek bir risk veya emniyetsiz işlemi belirtir.
Dikkat edilmesi gereken konular
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность или опасное действие, которое может стать причиной серьезной травмы или смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность или опасное действие, которое может стать причиной серьезной травмы или повреждения изделия либо имущества.
Правильные действия
УКРАЇНСЬКА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або ризиковані дії, що можуть призвести до тілесних ушкоджень або смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або ризиковані дії, що можуть призвести до тілесних ушкоджень або шкоди майну.
Інструкції, яких потрібно дотримуватися
Yasak konular
UYARI
Bu cihazı patlama olasılığı bulunan bir ortamda kullanmayın.
Bu cihazın arızalanması durumunda kendiniz onarmaya çalışmayın. Onarım için yetkili satıcı veya yetkili servise başvurun.
Bir acil durumda güç kablosunu prizden çıkartın veya sistemi, ana şebekeden izole etmek için devre kesiciyi veya ana şebekeyi kapalı konuma getirin.
İKAZLAR
Bu cihaz mağazalarda, aydınlatma endüstrisinde, çiftliklerde veya başka ticari amaçla kullanım için uzman veya eğitimli kişiler tarafından kullanım için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaşında ve daha büyük çocuklar tarafından, ziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri kısıtlı veya deneyimsiz ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir biçimde kullanımı için gerekli talimatların verilmiş olması ve riskleri anlamaları şartıyla, kullanılabilir.
• Elleriniz ıslakken çalıştırmayın.
• Suyla yıkamayın.
Неправильные действия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте данный прибор в потенциально взрывоопасной среде.
В случае неисправности прибора, не пытайтесь отремонтировать его самостоятельно. Для проведения ремонта обращайтесь в магазин или сервисный центр.
В случае возникновения аварийной ситуации, выключите вилку питания из розетки, выключите автоматический выключатель или воспользуйтесь устройством, отсоединяющим систему от сети электроснабжения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Данный прибор предназначен для использования опытными или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности и на фермах, а также для коммерческого использования неспециалистами.
Настоящее устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточными опытом или осведомленностью, за исключением случаев, когда они находятся под наблюдением или получают инструкции относительно использования устройства от лица, отвечающего за их безопасность. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с устройством.
• Не касайтесь прибора мокрыми руками.
• Не мойте водой.
Заборонені дії
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не використовуйте цей пристрій в потенційно вибухонебезпечній атмосфері.
В разі несправності цього приладу не намагайтеся ремонтувати його самостійно. Зв’яжіться з центром продажу або обслуговування для проведення ремонту.
В разі непередбаченого випадку витягніть вилку з розетки або вимкніть вимикач чи інший пристрій для вимкнення живлення, щоб ізолювати систему від основного джерела живлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для застосування експертами або підготовленим персоналом в магазинах, на підприємствах легкої промисловості та сільського господарства, або для комерційного використання неспеціалістами.
Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними можливостями, можливостями сприйняття, розумовими здібностями або з недостатнім багажем досвіду та знань. Такі особи можуть користуватися цим пристроєм під наглядом людей, відповідальних за їхню безпеку, або після отримання від цих людей інструкцій щодо користування пристроєм. Необхідно слідкувати за дітьми, щоб вони не бавилися пристроєм.
• Не користуйтеся пристроєм мокрими руками.
Не мийте пристрій водою.
11
Spécifi cations / Especifi caciones / Technische Daten / Specifi che / Especifi cações / Προδιαγραφές / Teknik Özellikler / Технические характеристики / Технічні характеристики
FRANÇAIS
Modèle n°: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/ CZ-RWST3N
Télécommande à infrarouge
Dimensions: 182 mm (H) ×
61 mm (I) × 18,5 mm (P) Source d’énergie: Deux
piles LR03 Précision de l’horloge: ±30
secondes par mois (à 25 °C)
Modèle n°: CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWST3N
Récepteur
Dimensions:
CZ-RWSU2N: 200 mm (H)
× 200 mm (I) × 25 mm (P) CZ-RWSD2: 65 mm (H) ×
130 mm (I) × 22 mm (P) CZ-RWSC3: 120 mm (H) ×
70 mm (I) × 20 mm (P) CZ-RWST3N: 65 mm (H) ×
141 mm (I) × 22,5 mm (P)
Source d’énergie: 16 V en courant continu (fourni à partir de la barrette de raccordement de la télécommande de l’appareil intérieur)
Modèle n°: Affi chage
Dimensions: 37 mm (H) ×
70 mm (I) × 22 mm (P) Source d’énergie: 5 V en
courant continu (fourni par le panneau de commande)
Panneau de commande
Dimensions: 55 mm (H) ×
120 mm (I) × 16 mm (P)
Source d’énergie:
16 V en courant continu (fourni à partir de la barrette de raccordement de la télécommande de l’appareil intérieur)
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSL2N
ESPAÑOL
N.º de modelo: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/ CZ-RWST3N
Control remoto inalámbrico
Dimensiones: 182 mm (AI)
× 61 mm (An) × 18,5 mm (P)
Fuente de alimentación:
Dos pilas de tamaño LR03 Precisión del reloj: ±30
segundos al mes (a 25 °C)
N.º de modelo: CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWST3N
Receptor
Dimensiones:
CZ-RWSU2N: 200 mm (AI)
× 200 mm (An) × 25 mm (P) CZ-RWSD2: 65 mm (AI) ×
130 mm (An) × 22 mm (P) CZ-RWSC3: 120 mm (AI) ×
70 mm (An) × 20 mm (P) CZ-RWST3N: 65 mm (AI) ×
141 mm (An) × 22,5 mm (P)
Fuente de alimentación: 16 V CC (suministrados desde la regleta de bornas del control remoto de la unidad interior)
N.º de modelo: Visor
Dimensiones: 37 mm (AI) ×
70 mm (An) × 22 mm (P)
Fuente de alimentación:
5 V CC (suministrados desde el panel de operaciones)
Panel de operaciones
Dimensiones: 55 mm (AI) ×
120 mm (An) × 16 mm (P)
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrados desde la regleta de bornas del control remoto de la unidad interior)
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSL2N
DEUTSCH
Modellbezeichnung:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/ CZ-RWSC3/CZ-RWSL2N/ CZ-RWSK2/CZ-RWST3N
Drahtlose Fernbedienung
Abmessungen: 182 mm (H)
× 61 mm (B) × 18,5 mm (T) Stromversorgung: Zwei
LR03-Batterien
Genauigkeit der Uhr:
Sek. pro Monat (bei 25 °C)
Modellbezeichnung:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/ CZ-RWSC3/CZ-RWST3N
Empfänger
Abmessungen:
CZ-RWSU2N: 200 mm (H)
× 200 mm (B) × 25 mm (T) CZ-RWSD2: 65 mm (H) ×
130 mm (B) × 22 mm (T) CZ-RWSC3: 120 mm (H) ×
70 mm (B) × 20 mm (T) CZ-RWST3N: 65 mm (H) ×
141 mm (B) × 22,5 mm (T)
Stromversorgung: 16 V Gleichstrom (über Innengeräte-Fernbedienungs­anschluss)
Modellbezeichnung:
CZ-RWSL2N
Display
Abmessungen: 37 mm (H) ×
70 mm (B) × 22 mm (T) Stromversorgung: 5 V
Gleichstrom (über das Bedienfeld)
Bedienfeld
Abmessungen:
120 mm (B) × 16 mm (T)
Stromversorgung:
16 V Gleichstrom (über Innengeräte-Fernbedienungs­anschluss)
±30
55 mm (H) ×
12
ITALIANO
Modello N.: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/ CZ-RWST3N
Telecomando senza fi li
Dimensioni: 182 mm (A) ×
61 mm (L) × 18,5 mm (P) Alimentazione: Due batterie
formato LR03
Precisione dell’Orologio:
±30 secondi al mese (a 25 °C)
Modello N.: CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWST3N
Ricevitore
Dimensioni:
CZ-RWSU2N: 200 mm (A)
× 200 mm (L) × 25 mm (P) CZ-RWSD2: 65 mm (A) ×
130 mm (L) × 22 mm (P) CZ-RWSC3: 120 mm (A) ×
70 mm (L) × 20 mm (P) CZ-RWST3N: 65 mm (A) ×
141 mm (L) × 22,5 mm (P)
Alimentazione: 16 V CC (Fornita dalla morsettiera del telecomando dell’apparecchio interno)
Modello N.: Display
Dimensioni: 37 mm (A) × 70
mm (L) × 22 mm (P) Alimentazione: 5 V DC
(fornita dal pannello di comando)
Pannello di Comando
Dimensioni: 55 mm (A) ×
120 mm (L) × 16 mm (P) Alimentazione: 16 V DC
(Fornita dalla morsettiera del telecomando dell’apparecchio interno)
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSL2N
PORTUGUÊS
N.º do modelo: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/ CZ-RWST3N
Telecomando sem fi os
Dimensões: 182 mm (A) ×
61 mm (L) × 18,5 mm (P) Fonte de alimentação: Duas
pilhas de tamanho LR03 Precisão do relógio: ±30
segundos por mês (a 25 °C)
N.º do modelo: CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWST3N
Receptor
Dimensões:
CZ-RWSU2N: 200 mm (A)
× 200 mm (L) × 25 mm (P) CZ-RWSD2: 65 mm (A) ×
130 mm (L) × 22 mm (P) CZ-RWSC3: 120 mm (A) ×
70 mm (L) × 20 mm (P) CZ-RWST3N: 65 mm (A) ×
141 mm (L) × 22,5 mm (P)
Fonte de alimentação: 16 V CC (fornecido pela faixa de terminais do telecomando da unidade interior)
N.º do modelo: Apresentação
Dimensões: 37 mm (A) × 70
mm (L) × 22 mm (P) Fonte de alimentação: 5 V
CC (fornecido pelo painel de comando)
Painel de comando
Dimensões: 55 mm (A) ×
120 mm (L) × 16 mm (P) Fonte de alimentação: 16 V
CC (fornecido pela faixa de terminais do telecomando da unidade interior)
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSL2N
EΛΛΗΝΙΚΆ
Αρ. Μοντέλου: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/ CZ-RWST3N
Ασύρματο τηλεχειριστήριο
Διαστάσεις: 182 mm (Υ) ×
61 mm (Π) × 18,5 mm (Β)
Πηγή τροφοδοσίας: Δύο μπαταρίες μεγέθους LR03
Ακρίβεια ρολογιού: ±30
δευτερόλεπτα ανά μήνα (στους 25 °C)
Αρ. Μοντέλου: CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWST3N
Δέκτης
Διαστάσεις:
CZ-RWSU2N: 200 mm (Υ) × 200 mm (Π) × 25 mm (Β)
CZ-RWSD2: 65 mm (Υ) × 130 mm (Π) × 22 mm (Β)
CZ-RWSC3: 120 mm (Υ) × 70 mm (Π) × 20 mm (Β)
CZ-RWST3N: 65 mm (Υ) × 141 mm (Π) × 22,5 mm (Β)
Πηγή τροφοδοσίας: 16 V DC (Παρέχεται από
την ταινία ακροδέκτη του τηλεχειριστηρίου της εσωτερικής μονάδας)
Αρ. Μοντέλου Οθόνη
Διαστάσεις: 37 mm (Υ) × 70
mm (Π) × 22 mm (Β) Πηγή τροφοδοσίας: 5 V DC
(παρέχεται από το πλαίσιο λειτουργίας)
Πλαίσιο λειτουργίας
Διαστάσεις: 55 mm (Υ) ×
120 mm (Π) × 16 mm (Β)
Πηγή τροφοδοσίας:
16 V DC (Παρέχεται από την ταινία ακροδέκτη του τηλεχειριστηρίου της εσωτερικής μονάδας)
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSL2N
13
TÜRKÇE
Model No.: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/ CZ-RWST3N
Kablosuz Uzaktan Kumanda
Boyutları: 182 mm (Y) × 61
mm (G) × 18,5 mm (D) Güç kaynağı: İki adet LR03
boyutu pil Saat Doğruluğu: Ayda ±30
saniye (25 °C’de)
Model No.: CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWST3N
Alıcı
Boyutları:
CZ-RWSU2N: 200 mm (Y)
× 200 mm (G) × 25 mm (D) CZ-RWSD2: 65 mm (Y) ×
130 mm (G) × 22 mm (D) CZ-RWSC3: 120 mm (Y) ×
70 mm (G) × 20 mm (D) CZ-RWST3N: 65 mm (Y) ×
141 mm (G) × 22,5 mm (D)
Güç kaynağı: 16 V DC (İç ünite uzaktan kumandasının terminal şeridinden beslenir)
Model No.: Ekran
Boyutları: 37 mm (Y) × 70
mm (G) × 22 mm (D) Güç kaynağı: 5 V DC
(işletme panelinden beslenir)
İşletme Paneli
Boyutları: 55 mm (Y) × 120
mm (G) × 16 mm (D) Güç kaynağı: 16 V DC
(İç ünite uzaktan kumandasının terminal şeridinden beslenir)
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSL2N
РУССКИЙ
Название модели:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/ CZ-RWSC3/CZ-RWSL2N/ CZ-RWSK2/CZ-RWST3N
Беспроводной пульт дистанционного управления
Размеры: 182 мм (В) × 61
мм (Ш) × 18,5 мм (Г) Источник питания: Две
батарейки размера LR03
Точность часов: ±30
секунд в месяц (при 25 °C)
Название модели: CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/ CZ-RWSC3/CZ-RWST3N
Приёмник
Размеры:
CZ-RWSU2N: 200 мм (В) × 200 мм (Ш) × 25 мм (Г)
CZ-RWSD2: 65 мм (В) × 130 мм (Ш) × 22 мм (Г)
CZ-RWSC3: 120 мм (В) × 70 мм (Ш) × 20 мм (Г)
CZ-RWST3N: 65 мм (В) × 141 мм (Ш) × 22,5 мм (Г)
Источник питания: 16 В постоянного тока (подается от клеммной колодки пульта дистанционного управления внутреннего блока)
Название модели: CZ-RWSL2N
Дисплей
Размеры: 37 мм (В) × 70
мм (Ш) × 22 мм (Г) Источник питания: 5 В
постоянного тока (подается от панели управления)
Панель управления
Размеры: 55 мм (В) × 120
мм (Ш) × 16 мм (Г) Источник питания: 16 В
постоянного тока (подается от клеммной колодки пульта дистанционного управления внутреннего блока)
УКРАЇНСЬКА
№ моделі: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/ CZ-RWST3N
Бездротовий пульт дистанційного керування
Розміри: 182 мм (В) × 61
мм (Ш) × 18,5 мм (Г) Джерело живлення: Дві
батареї типу розмір LR03
Точність годинника: ±30
секунд на місяць (за темп. 25˚C)
моделі CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWST3N
Приймач
Розміри:
Джерело живлення:
16 В постійного струму (надходить із плати
з контактами пульта дистанційного керування внутрішнього блока)
№ моделі Дисплей
Розміри: 37 мм (В) × 70 мм
(Ш) × 22 мм (Г)
Джерело живлення:
постійного струму (надходить із панелі керування)
Панель керування
Розміри: 55 мм (В) × 120
мм (Ш) × 16 мм (Г)
Джерело живлення:
16 В постійного струму (надходить із плати
з контактами пульта дистанційного керування внутрішнього блока)
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSU2N: 200 мм (В) × 200 мм (Ш) × 25 мм (Г)
CZ-RWSD2: 65 мм (В) × 130 мм (Ш) × 22 мм (Г)
CZ-RWSC3: 120 мм (В) × 70 мм (Ш) × 20 мм (Г)
CZ-RWST3N: 65 мм (В) × 141 мм (Ш) × 22,5 мм (Г)
CZ-RWSL2N
5 В
14
TÉLÉCOMMANDE / CONTROL REMOTO / FERNBEDIENUNG / TELECOMANDO / TELECOMANDO / ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ / UZAKTAN KUMANDA / ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ / ПУЛЬТ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ
8
9
1
2
3
4
10
11
12
5
6
7
15
Une télécommande peut commander un groupe de huit appareils intérieure.
1. Affi chage du fonctionnement
Affi che l’état de fonctionnement de l’appareil. (La fi gure montre tous les états.)
• L’affi chage à volet automatique peut être différent selon l’appareil qui est installé.
2. Touche Marche/Arrêt
Appuyez une fois sur cette touche pour démarrer l’appareil. Appuyez une nouvelle fois sur cette touche pour l’arrêter.
3. Touche de vitesse du ventilateur
4. Touche d’oscillation/de direction de l’air
5. Touche de réglage du minuteur
A utiliser pour faire fonctionner le minuteur.
6. Touche de réinitialisation
Utilisez cette touche une fois que vous avez changé les batteries.
7. Couvercle
Appuyez au centre de la partie supérieure, puis faites-le glisser vers le bas.
8. Transmetteur
9. Capteur de la télécommande
Il détecte la température au niveau de la télécommande lorsque la détection a été activée sur la télécommande via la touche du capteur.
10. Touches de réglage de la température
augmente la température
de 1 °C à la fois.
diminue la température
de 1 °C à la fois.
11. Touche du fi ltre
CZ-RWSC3
Appuyez sur cette touche pour éteindre le voyant du fi ltre sur le récepteur.
12. Touche de sélection du mode
Appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode de fonctionnement.
FRANÇAIS
Un solo control remoto puede controlar un grupo de hasta ocho unidades interiores.
1. Visor de operaciones
Muestra el estado de la operación. (La fi gura muestra todos los estados.)
• El visor de aleta automático puede ser diferente, dependiendo de la unidad instalada.
2. Botón de puesta en marcha/ parada
Si pulsa este botón una vez, la unidad se pone en marcha y, si lo vuelve a pulsar, la unidad se para.
3. Botón de velocidad del ventilador
4. Botón de dirección del aire/ oscilación
5. Botón de ajuste del temporizador
Sirve para utilizar la unidad con un temporizador.
6. Botón de reinicio
Utilice este botón después de cambiar las pilas.
7. Cubierta
Presione en la parte superior central y luego deslícela.
8. Transmisor
9. Sensor del control remoto
Detecta la temperatura en el control remoto cuando se ha cambiado la detección al control remoto por medio del botón del sensor.
10. Botones de ajuste de la temperatura
aumenta el ajuste de
temperatura de 1 °C en 1 °C.
reduce el ajuste de
temperatura de 1 °C en 1 °C.
11. Botón del fi ltro
CZ-RWSC3
Púlselo para desconectar la lámpara del fi ltro en el receptor.
12. Botón de selección de modo
Púlselo para cambiar el modo de funcionamiento.
ESPAÑOL
Mit einer Fernbedienung können
DEUTSCH
max. 8 Innengeräte gemeinsam als Gruppe gesteuert werden.
1. Betriebsanzeige
Zeigt den Betriebsstatus an. (In der Abbildung werden alle Betriebszustände angezeigt.)
• Je nach Innengerät kann die Anzeige der Lamellenposition und der Schwenkautomatik unterschiedlich sein.
2. Start/Stopp-Taste
Durch einmaliges Drücken wird das Gerät ein-, durch nochmali­ges Drücken ausgeschaltet.
3. Ventilatordrehzahl-Taste
4. Lamellenposition-Taste
5. Timer-Programmiertasten
Für den timergesteuerten Betrieb.
6. RESET-Taste
Diese Taste ist nach einem Batteriewechsel zu drücken.
7. Schiebedeckel
Zum Öffnen oben in der Mitte auf den Deckel drücken und diesen nach unten schieben.
8. Sender
9. Fernbedienungs-Temperatur­fühler
Nach Drücken der SEN­SOR-Taste erfolgt die Erfas­sung der Raumtemperatur an der Fernbedienung.
10. Tasten zur Einstellung der Solltemperatur
erhöht die Solltemperatur
um jeweils 1 °C.
verringert die Solltempe-
ratur um jeweils 1 °C.
11. Filter-Taste
CZ-RWSC3
Mit dieser Taste wird die Filter-LED am Empfänger ausgeschaltet.
12. Betriebsartenwahl-Taste
Mit dieser Taste wird die Betriebsart eingestellt.
16
Un telecomando è in grado di controllare fi no a un gruppo di otto apparecchi interni.
1. Display di Funzionamento
Visualizza lo stato di funzionamento. (La fi gura mostra tutti gli stati.)
• Il display del defl ettore automatico può variare, a seconda dell’apparecchio installato.
2. Pulsante Avvio/Interruzione
Premere questo pulsante una volta per avviare il funzionamento e premerlo nuovamente per interromperlo.
3. Pulsante velocità ventilatore
4. Pulsante Direzione Oscillazione/getto d’aria
5. Pulsante impostazione timer
Usare per il funzionamento con un timer.
6. Pulsante di reimpostazione
Usare questo pulsante dopo aver cambiato le batterie.
7. Coperchio
Premere nella parte superiore centrale e far scorrere in basso.
8. Trasmettitore
9. Sensore del telecomando
Rileva la temperatura presso il telecomando quando il rilevamento è stato fatto passare al telecomando tramite il pulsante del sensore.
10. Pulsanti impostazione temperatura
alza l’impostazione della
temperatura di 1°C alla volta.
abbassa l’impostazione della temperatura di 1°C alla volta.
11. Pulsante fi ltro CZ-RWSC3
Premere per disattivare la spia del fi ltro sul ricevitore.
12. Pulsante Selezione Modalità
Premere per passare alla modalità di funzionamento.
ITALIANO
Um telecomando pode controlar um grupo de até oito unidades interiores.
1. Visor
Apresenta o estado operacional. (A imagem apresenta todos os estados.)
• O visor da alheta automática poderá ser diferente, consoante a unidade instalada.
2. Botão Iniciar/Parar
Prima este botão uma vez para iniciar e prima novamente para parar o funcionamento.
3. Botão da velocidade do ventilador
4. Botão de Oscilação/Direcção da ventilação
5. Botão de defi nição do temporizador
Utilize para operar com um temporizador.
6. Botão de reiniciar
Utilize este botão após mudar as pilhas.
7. Tampa
Prima no centro em cima e deslize para baixo.
8. Transmissor
9. Sensor do telecomando
Detecta a temperatura no telecomando quando a detecção tiver sido mudada para o telecomando através do botão do sensor.
10. Botões de defi nição da temperatura
eleva a defi nição de
temperatura 1 °C de cada vez.
baixa a defi nição de
temperatura 1 °C de cada vez.
11. Botão de fi ltro
CZ-RWSC3
Prima para desligar a luz avisadora do fi ltro no receptor.
12. Botão de selecção do modo
Prima para mudar o modo operacional.
PORTUGUÊS
Ένα τηλεχειριστήριο μπορεί να ελέγχει μια ομάδα μέχρι και οκτώ εσωτερικών μονάδων.
1. Οθόνη λειτουργίας
Εμφανίζει την κατάσταση λειτουργίας. (Η εικόνα εμφανίζει όλες τις καταστάσεις.)
• Η αναδιπλούμενη οθόνη ενδεχομένως να διαφέρει, ανάλογα με την εγκατεστημένη μονάδα.
2. Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
Εάν πατήσετε αυτό το κουμπί μία φορά, γίνεται έναρξη, ενώ εάν το πατήσετε ξανά διακόπτεται η λειτουργία.
3. Κουμπί ταχύτητας ανεμιστήρα
4. Κουμπί αιώρησης/ κατεύθυνσης αέρα
5. Κουμπί ρύθμισης χρονοδιακόπτη
Χρησιμοποιήστε το για λειτουργία με το χρονοδιακόπτη.
6. Κουμπί επαναφοράς
Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί αφού αλλάξετε τις μπαταρίες.
7. Κάλυμμα
Πατήστε στο κέντρο του άνω μέρους και στη συνέχεια ολισθήστε προς τα κάτω.
8. Πομπός
9. Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου
Ανιχνεύει τη θερμοκρασία με το τηλεχειριστήριο όταν έχει ρυθμιστεί η ανίχνευση να γίνεται από το τηλεχειριστήριο με κουμπί αισθητήρα.
10. Κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας
αυξάνει την τιμή της θερμοκρασίας κατά 1 °C τη φορά.
μειώνει την τιμή της θερμοκρασίας κατά 1 °C τη φορά.
11. Κουμπί φίλτρου CZ-RWSC3
Πατήστε για να απενεργοποιήσετε τη λυχνία φίλτρου στον δέκτη.
12. Κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας
Πατήστε για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας.
EΛΛΗΝΙΚΆ
το
17
Bir uzaktan kumanda, sekiz iç
TÜRKÇE
üniteyi kontrol edebilir.
1. Çalışma Ekranı
Çalışma durumunu gösterir. (Tüm çalışma durumları bir rakamla gösterilir.)
• Monte edilen üniteye bağlı olarak, otomatik kanat ekranı farklı olabilir.
2. Çalıştırma/Durdurma düğmesi
Bu düğmeye basıldığında çalışma başlatılır, tekrar basıldığında çalışma durdurulur.
3. Fan devri düğmesi
4. Salınım/Üfl eme Yönü düğmesi
5. Zamanlayıcı ayar düğmesi
Zamanlayıcılı çalışma için kullanılır.
6. Sıfırlama düğmesi
Pilleri değiştirdikten sonra bu düğmeyi kullanın.
7. Kapak
Üst orta kısmına bastırın ve ardından aşağı doğru kaydırın.
8. İletici
9. Uzaktan kumanda sensörü
Tespit işlevi uzaktan kumandadaki sensör düğmesiyle etkin konuma getirilmişse, uzaktan kumandadaki sıcaklığı tespit eder.
10. Sıcaklık ayar düğmeleri
her basıldığında sıcaklık
ayarını 1 °C yükseltir.
her basıldığında sıcaklık
ayarını 1 °C düşürür.
11. Filtre düğmesi CZ-RWSC3
Alıcı üzerindeki fi ltre lambasının söndürülmesi için kullanılır.
12. Mod Seçim düğmesi
Çalıştırma modunun değiştirilmesi için kullanılır.
Один пульт дистанционного управления может использоваться максимум для восьми внутренних блоков.
1. Дисплей управления
Используется для отображения рабочего состояния. (На рисунке показаны все состояния.)
• Индикация автоматической функции створки может отличаться в зависимости от установленного блока.
2. Кнопка Пуск/Остановка
Однократное нажатие этой кнопки используется для запуска, а повторное нажатие – для остановки работы.
3. Кнопка скорости вентилятора
4. Кнопка поворота/направления воздушного потока
5. Кнопка установки таймера
Используется для эксплуатации с таймером.
6. Кнопка переустановки
Воспользуйтесь этой кнопкой после замены батареек.
7. Крышка
Нажмите на центр, а затем сдвиньте вниз.
8. Передатчик
9. Датчик пульта дистанционного
управления
Используется для определения температуры на пульте дистанционного управления, если определение было переключено на пульт дистанционного управления с помощью кнопки датчика.
10. Кнопки установки температуры
используется для повышения установки температуры на 1 °C за раз.
используется для понижения установки температуры на 1 °C за раз.
11. Кнопка фильтра CZ-RWSC3
Нажмите для выключения индикатора фильтра на приёмнике.
12. Кнопка выбора режима
Нажмите для переключения режима работы.
РУССКИЙ
За допомогою одного пульта дистанційного керування можна керувати групою до 8 внутрішніх блоків.
1. Дисплей роботи
Повідомляє про роботу пристрою. (На малюнку зображено всі індикатори роботи пристрою.)
Дисплей, який відображає
автоматичну роботу рухомої заслінки, може відрізнятися залежно від встановленого блока.
2. Кнопка Пуск/стоп
Натиснувши цю кнопку один раз, можна розпочати виконання операції; натиснувши її ще раз, можна припинити виконання операції.
3. Кнопка швидкості вентилятора
4. Кнопка коливання/напрямку потоку повітря
5. Кнопка налаштування таймера
Використовується для роботи з таймером.
6. Кнопка скидання
Використовуйте цю кнопку після заміни батарей.
7. Кришка
Натисніть по центру та посуньте донизу.
8. Передавач
9. Сенсор пульта дистанційного
керування
Визначає температуру біля пульта дистанційного керування, якщо за допомогою кнопки сенсора було змінено визначення температури біля пульта.
10. Кнопки налаштування температури
збільшує установки
температури на 1°C за раз.
зменшує установки
температури на 1°C за раз.
11. Кнопка фільтра
CZ-RWSC3
Використовується для вимкнення індикатора фільтра на приймачі.
12. Кнопка вибору режиму
Використовується для увімкнення режиму роботи.
УКРАЇНСЬКА
18
13 14
15 16
FRANÇAIS
13. Touche de la ventilation
Utilisez cette touche si vous utilisez un ventilateur provenant du marché des pièces de rechange. Appuyez dessus pour démarrer et arrêter le ventilateur. Lorsque vous arrêtez ou démarrez le climatisateur, le ventilateur démarre ou s’arrête en même temps. ( télécommande du ventilateur est en cours de fonctionnement.)
14. Touche des adresses
15. Touche du capteur
Utilisez cette touche pour activer le capteur de température au niveau de la télécommande au lieu de celui au niveau de l’appareil intérieure. Lors de la livraison, le paramètre par défaut est défi ni pour détecter la température au niveau de l’appareil intérieure. Le symbole
16. Touche Horloge
Utilisez cette touche pour régler l’horloge.
À partir de cette page, les noms des touches de la télécommande seront abrégés par les illustrations ci-dessus. Exemple : Touche Marche/Arrêt
s’affi che lorsque la
s’affi che alors.
ESPAÑOL
13. Botón de ventilación
Utilice esta opción cuando el dispositivo se conecte a un ventilador no original. Al pulsar este botón, se enciende y apaga el ventilador. Al encender o apagar el aire acondicionado, también se enciende o se apaga el ventilador. (
aparece en el visor del control remoto mientras el ventilador está en funcionamiento.)
14. Botón de direcciones
15. Botón del sensor
Este botón se usa para activar el sensor de temperatura del control remoto en lugar del de la unidad interior. El sensor de temperatura de la unidad interior está seleccionado antes de enviar el dispositivo. En este momento, en el visor aparece
.
16. Botón del reloj
Utilícelo para ajustar el reloj.
A partir de esta página, los nombres de los botones del control remoto se indicarán con las ilustraciones anteriores. Por ejemplo: botón de puesta en
marcha/parada
DEUTSCH
13. Belüftungstaste
Diese Taste dient zum Ein- und Ausschalten eines bauseitigen externen Ventilators. Der Ventilator wird darüber hinaus automatisch zusammen mit dem Klimagerät ein- und ausgeschaltet. Wenn der Ventilator in Betrieb ist, erscheint
14. Sendekanal-Taste
15. SENSOR-Taste
Mit dieser Taste wird der Raumtemperaturfühler in der Fernbedienung anstelle des Fühlers im Innengerät aktiviert. Ab Werk wird die Raumtempe­ratur durch den Fühler im Innengerät gemessen. Auf dem Display erscheint
16. Taste zum Einstellen der Uhrzeit
Über diese Taste wird die Uhrzeit eingestellt.
Im Folgenden werden die Fernbedienungstasten mit den obigen Symbolen dargestellt. Beispiel: Start/Stopp-Taste
auf dem Display.
.
19
13. Pulsante di Ventilazione
Usare questo pulsante quando è collegato un ventilatore in vendita sul mercato. Premere questo pulsante per avviare e interrompere il ventilatore. Quando il condizionatore d’aria viene avviato o interrotto, il ventilatore si avvia o si interrompe allo stesso tempo. ( del telecomando quando il ventilatore è in funzione.)
14. Pulsante Indirizzo
15. Pulsante sensore
Usare questo pulsante per attivare il sensore di temperatura del telecomando anziché quello dell’apparecchio interno. Il sensore dell’apparecchio interno è selezionato prima della spedizione. In questo momento sul display è visualizzato
16. Pulsante orologio
Usate questo pulsante durante l’impostazione dell’orologio.
Da questa pagina in avanti, i nomi dei pulsanti del telecomando saranno indicati con le illustrazioni sopra. Es.: Pulsante Avvio/Interruzione
13. Havalandırma düğmesi
İlave olarak satın alınan bir fan bağlıysa, kullanılır. Bu düğmeye basıldığında fan başlatılır veya durdurulur. Klima başlatıldığında veya durdurulduğunda, fan da eş zamanlı olarak başlatılır veya durdurulur. ( uzaktan kumanda ekranın simgesi görüntülenir.)
14. Adres düğmesi (Address)
15. Sensör düğmesi
İç ünitedeki sıcaklık sensörü yerine, uzaktan kumandadaki sıcaklık sensörünün etkinleştirilmesi için kullanılır. Varsayılan olarak, iç ünitedeki sıcaklık sensörü seçilmiş olarak gelir. Bu durumda ekranda simgesi görüntülenir.
16. Saat düğmesi
Saatin ayarlanması için kullanılır.
Bu sayfada uzaktan kumanda düğmelerinin adları yukarıdaki simgelerle gösterilmiştir. Ör: Çalıştırma/Durdurma düğmesi
compare sul display
20
ITALIANO
.
TÜRKÇE
fan çalışırken
PORTUGUÊS
13. Botão de ventilação
Utilize-o quando ligado a um ventilador adquirido no mercado de reposição. Premir este botão inicia e pára o ventilador. Quando o aparelho de ar condicionado for iniciado ou parado, o ventilador inicia ou pára ao mesmo tempo. (
é apresentado no visor do telecomando quando o ventilador está a funcionar.)
14. Botão de endereço
15. Botão do sensor
Utilize-o para activar o sensor de temperatura no telecomando ao invés do sensor na unidade interior. O sensor de temperatura na unidade interior vem seleccionado de fábrica. Nesta altura, é apresentado
16. Botão do relógio
Utilize-o quando acertar o relógio.
A partir desta página, os nomes dos botões do telecomando serão indicados com as ilustrações acima. Por exemplo: Botão Iniciar/Parar
13. Кнопка вентиляции
Используйте данную кнопку в случае подключения комплектующего вентилятора. Нажатие этой кнопки используется для запуска и остановки вентилятора. При запуске или остановке кондиционера вентилятор запускается или останавливается одновременно с ним. ( пульта дистанционного управления во время работы вентилятора.)
14. Кнопка адреса
15. Кнопка датчика
Используется для активации температурного датчика на пульте дистанционного управления, а не на внутреннем блоке. Во время отправки с завода датчик температуры выбирается на внутреннем блоке. В таком случае на дисплее отображается индикация
16. Кнопка часов
Используется для установки часов.
Начиная с этой страницы, названия кнопок пульта дистанционного управления будут сокращенно обозначаться с помощью рисунков. Например: Кнопка Пуск/Остановка
no visor.
появляется на дисплее
РУССКИЙ
13. Κουμπί εξαερισμού
Χρησιμοποιήστε το όταν είναι συνδεδεμένο σε έναν ανεμιστήρα αντικατάστασης. Εάν πατήσετε αυτό το κουμπί πραγματοποιείται έναρξη και διακοπή του ανεμιστήρα. Όταν πραγματοποιείτε έναρξη ή διακοπή της λειτουργίας του κλιματιστικού, ξεκινάει ή διακόπτεται και η λειτουργία του ανεμιστήρα ταυτόχρονα. (στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου εμφανίζεται η ένδειξη
όταν ο ανεμιστήρας βρίσκεται σε
λειτουργία.)
14. Κουμπί διεύθυνσης (Address)
15. Κουμπί αισθητήρα
Χρησιμοποιήστε το για να ενεργοποιήσετε τον αισθητήρα θερμοκρασίας στο τηλεχειριστήριο, αντί γι’ αυτό στην εσωτερική μονάδα. Πριν την αποστολή, έχει επιλεγεί ο αισθητήρας θερμοκρασίας στην εσωτερική μονάδα. Αυτή τη στιγμή, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
16. Κουμπί ρολογιού
Χρησιμοποιήστε το όταν ρυθμίζεται το ρολόι.
Από τη σελίδα αυτή, τα ονόματα των κουμπιών του τηλεχειριστηρίου θα υποδεικνύονται με τις παραπάνω εικόνες. Π.χ.: Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
УКРАЇНСЬКА
13. Кнопка вентиляції
Використовуйте цю кнопку в разі під’єднання вентилятора, придбаного на вторинному ринку. Ця кнопка дозволяє увімкнути та вимкнути вентилятор. Коли кондиціонер вмикається або вимикається, вентилятор також вмикається чи вимикається. (Під час роботи вентилятора на дисплеї пульта дистанційного керування відображається піктограма
14. Кнопка адреси
15. Кнопка сенсора
Використовуйте цю кнопку для визначення температури біля пульта дистанційного керування. За замовчуванням налаштовано визначення температури біля блока. У цей час на дисплеї відображається піктограма
.
16. Кнопка налаштування годинника
Використовується для налаштування годинника.
Починаючи із цієї сторінки, замість назв кнопок пульта дистанційного керування будуть використовуватися піктограми, зазначені вище. Наприклад, «кнопка» Пуск/стоп
.)
EΛΛΗΝΙΚΆ
.
.
Récepteur / Receptor / Empfänger / Ricevitore / Receptor / Δέκτης / Alıcı / Приёмник / Приймач
CZ-RWSU2N
 
CZ-RWSL2N
34
5
1
2
CZ-RWSD2
2
Affi chage / Visor / Display / Display / Visor / Οθόνη / Ekran /
1543
CZ-RWSC3
1
2
3
4
5
6
Front side
CZ-RWST3N
2
ADDRESS 1
ADDRESS 2
ADDRESS 3
REM SUB/MAIN
1234
Rear side
Дисплей / Дисплей
9
7
8
Panneau de commande / Panel de operaciones / Bedienfeld / Pannello di Comando / Painel de comando / Πλαίσιο λειτουργίας / İşletme Paneli / Панель управления / Панель керування
3 4
TIMEROPERATION
STANDBY
Pour montage mural type appareil intérieur (CZ-RWSK2) / Unidad interior de tipo montaje en pared (CZ-RWSK2) / Für Wandgeräte (CZ-RWSK2) / Per apparecchio interno di tipo da muro (CZ-RWSK2) / Para unidade interior do tipo de parede (CZ-RWSK2) / Για επιτοίχια εσωτερική μονάδα (CZ-RWSK2) / Duvar tipi iç ünite için (CZ-RWSK2) / Для устанавливаемый на стене внутреннего блока(CZ-RWSK2) / для внутрішнього блоку монтаж на стіні (CZ-RWSK2)
1. Récepteur
Reçoit le signal envoyé à partir de la télécommande.
2. Touche de fonctionnement d’urgence
1
2
5
Voyants de l’affi chage
En cas d’erreur, l’un des voyants clignote. Lorsqu’un voyant d’affi chage clignote, consultez la section « Avant toute demande d’intervention ».
3. Voyant de fonctionnement (OPERATION)
S’allume lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
4. Voyant du minuteur (TIMER)
Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est confi guré.
5. Voyant de veille (STANDBY)
Le voyant du mode HEAT s’allume lorsque : le thermostat a fonctionné lors du dégivrage au démarrage.
En cas d’erreur, le voyant clignote.
6. Voyant du fi ltre (FILTER)
Ce voyant vous informe lorsque le fi ltre doit être nettoyé.
7. Changement d’adresse
Utilisé pour défi nir les adresses de télécommande.
Remarque
Si un modèle non free cooling/heating est utilisé, il bipera
deux fois et le voyant de fonctionnement s’allumera sur l’affi chage ; si les voyants du minuteur et de veille clignotent tour à tour, c’est qu’il y a un problème entre le chauffage et le refroidissement, et l’appareil ne peut donc pas fonctionner dans le mode souhaité. (Sur les modèles qui ne disposent pas de la fonction Auto, même si elle est sélectionnée, c’est la même chose.)
Lorsque le fonctionnement local est désactivé par le
contrôle centralisé ou cause semblable, et si les touches Marche / Arrêt la température
et de confi guration du mode et de
sont activées, l’appareil
bipera cinq fois et aucun changement ne sera effectué.
2
3
4
5
FRANÇAIS
1. Receptor
Recibe la señal que se envía desde el control remoto.
2. Botón de funcionamiento de emergencia Lámparas del visor
ESPAÑOL
Cuando se produce un error, una de las lámparas parpadea. Si una de las lámparas del visor parpadea, consulte la sección “Antes de solicitar una reparación”.
3. Lámpara de funcionamiento (OPERATION)
Se enciende cuando la unidad está en funcionamiento.
4. Lámpara del temporizador (TIMER)
Esta lámpara está encendida cuando se ha ajustado el temporizador.
5. Lámpara de espera (STANDBY)
La lámpara del modo CALEFACCIÓN (HEAT) se ilumina en las siguientes ocasiones: durante la puesta en marcha, durante el funcionamiento del termostato y durante la descongelación.
La lámpara parpadea cuando se produce un error.
6. Lámpara del fi ltro (FILTER)
Esta lámpara sirve para notifi car que hay que limpiar el fi ltro.
7. Interruptor Dirección (Address)
Se usa para establecer las direcciones de control remoto.
Nota
Si se utiliza un tipo de modelo sin función de refrigeración o
calefacción, sonará un pitido dos veces y la lámpara de funcionamiento se encenderá en el visor; si las lámparas del temporizador y de espera parpadean de manera alternativa, eso signifi ca que hay un confl icto entre la calefacción y la refrigeración, por lo que la unidad no puede funcionar en el modo deseado. (En los modelos que no disponen de función automática, el funcionamiento no cambia aunque se seleccione Auto.)
Si el funcionamiento local se desactiva por medio, por
ejemplo, del control centralizado, y si se pulsan los botones de puesta en marcha o parada temperatura
, modo o ajuste de la
, la unidad emitirá cinco pitidos y
no se realizará el cambio.
1543
DEUTSCH
1. Empfänger
Empfängt das von der Fernbedienung gesendete Signal.
2. Notbetrieb-Taste Anzeige-LEDs
Wenn eine Störung auftritt, blinkt eine der LEDs. Sehen Sie in diesem Fall im Abschnitt “Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden” in der Bedienungsanleitung nach.
3. Betriebs-LED (OPERATION)
Diese LED leuchtet, wenn das Klimagerät in Betrieb ist.
4. Timer-LED (TIMER)
Diese LED leuchtet, wenn der Timer eingestellt ist.
5. Bereitschafts-LED (STANDBY)
Diese LED leuchtet zu Beginn des Heizbetriebs, während des Abtauvorgangs und wenn der Thermostat ausgeschaltet hat.
Diese LED blinkt, wenn eine Störung vorliegt.
6. Filter-LED (FILTER)
Diese LED weist darauf hin, dass der Luftfi lter des Innengeräts gereinigt werden muss.
7. Sendekanal-Schalter
Mit diesem Schalter wird der Sendekanal der Fernbedienung eingestellt.
Hinweise
Bei Zweileiter-Systemen ertönen zwei Pieptöne, wenn
Kühl- oder die Heizfunktion des Geräts gesperrt ist, und die Betriebs-LED leuchtet. Wenn die Timer- und die Bereitschafts-LED abwechselnd blinken, liegt ein Konfl ikt zwischen Heiz- und Kühlbetrieb vor, und das Gerät kann nicht in der gewünschten Betriebsart betrieben werden. Für Modelle, die keine Automatikfunktion bieten, gilt das gleiche, auch wenn der Automatibetrieb ausgewählt wird.
Wenn die Fernbedienung durch eine zentrale Bedieneinheit
oder Ähnliches gesperrt ist und die Start/Stopp-Taste Betriebsartenwahltaste Solltemperatur
oder die Tasten zu Einstellung der
gedrückt werden, ertönen fünf
, die
Pieptöne, und die Änderung wird nicht vorgenommen.
21
1. Ricevitore
Riceve il segnale inviato dal telecomando.
2. Pulsante funzionamento di emergenza Spie del display
Quando si verifi ca un errore, una delle spie lampeggia. Quando una spia del display lampeggia, si rimanda a “Prima di Richiedere Assistenza”.
3. Spia di funzionamento (OPERATION)
Questa spia si illumina quando l’apparecchio è in funzione.
4. Spia del timer (TIMER)
Questa spia si illumina quando viene impostato il timer.
5. Spia standby (STANDBY)
In modalità HEAT (Riscaldamento), questa spia si illumina nelle seguenti situazioni: durante l’avvio, durante il funzionamento del termostato e durante lo sbrinamento.
La spia lampeggia quando si verifi ca un errore.
6. Spia del fi ltro (FILTER)
Questa spia serve per notifi carvi quando è necessario pulire il fi ltro.
7. Interruttore di indirizzo (Address)
Usato per impostare gli indirizzi del telecomando.
Nota
Se viene usato un tipo non refrigerante, senza riscaldamento, emetterà
un segnale acustico due volte e la spia di funzionamento si illuminerà sul display; se le spie del timer e dello standby lampeggiano alternamente, esiste un confl itto tra riscaldamento e raffreddamento, pertanto l’apparecchio non può funzionare nella modalità desiderata. (Sui modelli che non hanno una funzione Automatica, anche se viene selezionato Auto, funziona allo stesso modo.)
Quando il funzionamento locale viene disattivato tramite il controllo
centralizzato o per una causa simile, e se viene premuto il pulsante di
, di modalità o di impostazione della
avvio/arresto temperatura acustico cinque volte e la modifi ca non sarà effettuata.
1.
Alıcı
Uzaktan kumandadan gönderilen sinyalleri alır.
2. Acil durdurma düğmesi
3. ÇALIŞMA lambası (OPERATION)
Ünite çalışıyorken sabit yanar.
4. ZAMANLAYICI lambası (TIMER)
Zamanlayıcı ayarlandığında sabit yanar.
5. BEKLEME lambası (STAND BY)
6. FİLTRE lambası (FILTER)
Bu lamba, fi ltrenin temizlenmesi gerektiğinde kullanıcıyı uyarmak üzere yanar.
7. Adres düğmesi (Address)
Uzaktan kumanda adreslerinin ayarlanması için kullanılır.
Not
• Soğutma/ısıtma tipi kullanılıyorsa, iki defa bip sesi çıkartır ve
ekrandaki çalışma lambası sabit yanmaya başlar; zamanlayıcı ve bekleme lambası sırayla yanıp sönüyorsa, ısıtma ve soğutma arasında bir uyuşmazlık söz konusudur, bu nedenle ünite istenilen modda çalışmıyordur. (Otomatik işleve sahip olmayan modellerde Otomatik mod seçilse bile, aynı şekilde çalışır.)
Merkezi kumanda üzerinden veya başka bir nedenle çalışma
devre dışı bırakılırsa ve Çalıştırma/Durdurma veya Sıcaklık ayar düğmesine beş defa bip sesi çıkartır ve değişim gerçekleşmez.
, l’apparecchio emetterà un segnale
Gösterge lambaları
Bir hata meydana geldiğinde, lambalardan biri yanıp sönmeye başlar. Bir gösterge lambası yanıp sönüyorsa, “Servis Talep Etmeden Önce” bölümüne bakın.
Lamba, ISITMA modunda şu durumlarda yanar: başlatma sırasında, termostat çalışırken ve defrost işlemi gerçekleştirilirken. Bir hata meydana geldiğinde lamba yanıp sönmeye başlar.
ITALIANO
TÜRKÇE
, Mod
basılırsa, ünite
1. Receptor
Recebe o sinal enviado a partir do telecomando.
2. Botão do funcionamento de emergência Luzes avisadoras do visor
Quando ocorre um erro, uma das luzes avisadoras fi ca intermitente. Quando uma luz avisadora do visor estiver intermitente, consulte “Antes de pedir assistência técnica”.
3. Luz de funcionamento (OPERATION)
Esta luz acende-se quando a unidade está a funcionar.
4. Luz do temporizador (TIMER)
Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est confi guré.
5. Luz do standby (STANDBY)
Quando o aquecedor está a funcionar, a luz acende-se nas seguintes
alturas. Quando o termóstato tiver sido accionado durante o arranque.
A luz pisca quando ocorre um erro.
6. Luz do fi ltro (FILTER)
Esta luz destina-se a notifi cá-lo quando for necessário limpar o fi ltro.
7. Interruptor Endereço (Address)
Utiliza-se para defi nir os endereços do telecomando.
Nota
Se estiver a ser utilizado um tipo sem arrefecimento/aquecimento, fará
um aviso acústico duas vezes e a luz de funcionamento acender-se-á no visor; se as luzes do temporizador e de standby piscarem alternadamente, existe um confl ito entre o aquecimento e o arrefecimento, por isso a unidade não pode funcionar no modo pretendido. (Nos modelos que não têm uma função automática, mesmo que Auto esteja seleccionado, funciona da mesma forma.)
Quando o funcionamento local for desactivado, por exemplo através do
comando centralizado, e se os botões de Iniciar/Parar ou de defi nição de Temperatura unidade emitirá cinco avisos acústicos e a alteração não será efectuada.
1. Приёмник
Используется для приёма сигнала, посланного с пульта дистанционного управления.
2. Кнопка аварийного режима работы Индикаторные лампы
При возникновении ошибки будет мигать один из следующих индикаторов. В случае мигания индикаторной лампы обратитесь к пункту «Перед обращением в сервисный центр».
3. Индикатор функционирования (Operation)
Этот индикатор горит, когда блок работает.
4. Индикатор таймера (Timer)
Этот индикатор горит, когда установлен таймер.
5. Индикатор режима ожидания (Standby)
В режиме ОБОГРЕВ, этот индикатор горит в следующих
случаях. Во время запуска, работы термостата и оттаивания.
Данный индикатор мигает при возникновении ошибки.
6. Индикатор фильтра (Filter)
Этот индикатор уведомляет о необходимости очистки фильтра.
7. Переключатель Адрес
Используется для установки адресов пульта дистанционного управления.
Примечание
При использовании модели свободного типа без охлаждения/
обогрева, прозвучит двойной звуковой сигнал и на дисплее появится индикатор функционирования; если индикаторы таймера и режима ожидания будут мигать по очереди, это указывает на конфликт между обогревом и охлаждением, в результате чего блок не может работать в нужном режиме. (На моделях без функции Авто даже в случае выбора опции Авто она будет работать таким же образом.)
Если локальная операция будет отменена, например,
централизованным управлением или аналогичной службой, или при нажатии кнопок Пуск/Остановка , Режим или установка Температуры блок пять раз подаст звуковой сигнал и изменение не будет выполнено.
22
PORTUGUÊS
forem premidos, a
РУССКИЙ
1. Δέκτης
Λαμβάνει το σήμα που μεταδίδεται από το τηλεχειριστήριο.
2. Κουμπί λειτουργίας έκτακτης ανάγκης Ενδεικτικές λυχνίες
Σε περίπτωση σφάλματος αναβοσβήνει μία από τις λυχνίες. Αν αναβοσβήνει μια λυχνία, ανατρέξτε στο «Πριν καλέσετε την τηλεφωνική εξυπηρέτηση».
3. Λυχνία λειτουργίας (OPERATION)
Ανάβει όταν η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία.
4. Λυχνία χρονοδιακόπτη (TIMER)
Ανάβει όταν ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί.
5. Λυχνία αναμονής (STANDBY)
Η λυχνία στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης ανάβει στις εξής
περιπτώσεις: κατά τη διάρκεια της εκκίνησης, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θερμοστάτη και κατά τη διάρκεια απόψυξης.
Η λυχνία αναβοσβήνει σε περίπτωση σφάλματος.
6. Λυχνία φίλτρου (FILTER)
Αυτή η λυχνία σάς προειδοποιεί όταν το φίλτρο χρειάζεται καθάρισμα.
7. Διακόπτης διεύθυνσης (Address)
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση των διευθύνσεων τηλεχειριστηρίου.
Σημείωση
Εάν χρησιμοποιείται μοντέλο ελεύθερου τύπου χωρίς ψύξη/θέρμανση,
θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» δύο φορές και θα ανάψει η λυχνία λειτουργίας στην οθόνη. Εάν οι λυχνίες χρονοδιακόπτη και αναμονής αναβοσβήνουν εναλλάξ, υπάρχει διένεξη μεταξύ θέρμανσης και ψύξης, και συνεπώς η μονάδα δεν είναι δυνατό να λειτουργήσει στον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας. (Σε μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτόματη λειτουργία, ακόμη και εάν η αυτόματαη λειτουργία έχει επιλεγεί, λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο.)
Όταν η τοπική λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από τον κεντρικό έλεγχο
, Modo
ή παρόμοια αιτία και, εάν πατήσετε το κουμπί Έναρξης/Διακοπής τρόπου λειτουργίας η μονάδα θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» πέντε φορές και η αλλαγή δεν θα πραγματοποιηθεί.
1. Приймач
Приймає сигнал, надісланий пультом дистанційного керування.
2. Кнопка аварійного режиму Індикатори дисплея
Коли виникає помилка, один з індикаторів починає блимати. Якщо індикатор дисплея блимає, читайте розділ «Перш ніж звертатися до центру обслуговування».
3. Індикатор роботи (OPERATION)
Цей індикатор світиться під час роботи блока.
4. Індикатор таймера (TIMER)
Цей індикатор світиться, коли налаштовано таймер.
5. Індикатор режиму очікування (STANDBY)
Індикатор засвічується в режимі ОБІГРІВ в наступних
випадках: під час увімкнення, під час роботи термостату и під час розморожування.
Індикатор блимає, коли виникає помилка.
6. Індикатор фільтра (FILTER)
Цей індикатор повідомляє про необхідність чищення фільтра.
7. Перемикач адрес
Використовується для установки адрес пульта дистанційного керування.
Примітка
Якщо використовується модель із вільного типу без
охолодження/обігріву, вона двічі подасть звуковий сигнал, а на дисплеї засвітиться індикатор роботи; якщо по черзі блимають індикатори таймера та режиму очікування, виник конфлікт режимів обігрівання та охолодження, через що блок не зможе працювати в потрібному режимі. (Моделі без режиму «Авто», навіть якщо його вибрано, працюють за тим самим принципом.)
Якщо локальну операцію перервати, наприклад
централізованим керуванням або аналогічною дією, та коли натиснути кнопку Пуск, Стоп або налаштування температури звукових сигналів і жодних змін не відбудеться.
EΛΛΗΝΙΚΆ
,
ή ρύθμισης θερμοκρασίας ,
УКРАЇНСЬКА
кнопку вибору режиму
, блок подасть 5
11
10
1
2
9
8
3 4 5
7
FRANÇAIS
1 Indique la température réglée. 2 Indique que le volet est réglé
sur oscillation.
3 S’affi che quand un
ventilateur disponible dans le commerce est installé et en fonctionnement.
4 Indication programme de
temporisateur
: L’appareil intérieur se met en marche à l’heure programmée.
: L’appareil intérieur s’arrête à l’heure programmée.
5 Indique que les adresses de
télécommande sont défi nies.
6 Af che l’heure actuelle. 7 Le ltre de l’appareil intérieur
doit être nettoyé.
8 Le minuteur MARCHE ou le
minuteur ARRÊT fonctionneront de manière répétée chaque jour.
9 Le mode de ventilation
sélectionné s’affi che.
10 Indique la position du volet. 11 Af che le mode de
fonctionnement sélectionné. (AUTO DÉSHUMIDIFICATION REFROIDISSEMENT VENTILATION
/CHAUFFAGE /
/
/
)
1 Indica la temperatura ajustada. 2 Indica que la aleta está
ajustada en el modo de oscilación.
3 Aparece cuando se ha
instalado un ventilador opcional y está en funcionamiento.
4 Indicador programación
: la unidad interior comienza a funcionar a la hora programada.
: La unidad interior deja de funcionar a la hora programada.
5 Indica que las direcciones
de control remoto están establecidas.
6 Muestra la hora actual. 7 Es necesario limpiar el ltro de
la unidad interior.
8 El temporizador de encendido
o el temporizador de apagado funcionarán repetidamente todos los días.
9 Aparece el modo de ventilador
seleccionado.
10 Indica la posición de la aleta. 11 Muestra el modo de
funcionamiento seleccionado. (AUTOMÁTICO CALEFACCIÓN DESHUMIDIFICACIÓN ENFRIAMIENTO VENTILADOR
ESPAÑOL
/ /
/
/
)
6
1 Anzeige der Solltemperatur. 2 Zeigt an, dass die Lamelle auf
Schwenkbetrieb eingestellt ist. Erscheint, wenn ein bauseitiger
3
externer Ventilator angeschlos­sen und in Betrieb ist.
4 Timer-Programmanzeige
: Das Innengerät wird zum programmierten Zeitpunkt eingeschaltet.
: Das Innengerät wird zum programmierten Zeitpunkt ausgeschaltet.
5 Zeigt an, dass der Sendekanal
der Fernbedienung eingestellt wird.
6 Anzeige der aktuellen Uhrzeit. 7 Erscheint, wenn der Luft lter
des Innengeräts gereinigt werden muss.
8 Zeigt an, dass der Ein- oder
Ausschalt-Timer täglich wie­derholt wird.
9 Anzeige der ausgewählten
Ventilatordrehzahl.
10 Anzeige der Lamellenposition. 11 Anzeige der eingestellten
Betriebsart. (Automatik Entfeuchten
)
Umluft
DEUTSCH
/Heizen /
/Kühlen /
23
1 Indica la temperatura impostata. 2 Indica che il de ettore è
impostato per oscillare.
3 Appare quando un ventilatore
disponibile nel mercato è installato e funziona.
4 Indicazione programma del timer
: L’apparecchio interno inizia
a funzionare all’ora programmata.
: L’apparecchio interno smette di funzionare all’ora programmata.
5 Indica che gli indirizzi del
telecomando sono impostati.
6 Visualizza l’ora corrente. 7 Il ltro dell’unità interna deve
essere pulito.
8 Il timer di accensione o il timer
di spegnimento funzionerà ripetutamente ogni giorno.
9 Appare la modalità del ventilatore
selezionata.
10 Indica la posizione del de ettore. 11 Mostra la modalità di
funzionamento selezionata. (AUTO RISCALDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE Y RAFFREDDAMENTO VENTILATORE
1 Ayarlı sıcaklığı belirtir. 2 Kanadın salınım konumuna
ayarlandığını gösterir.
3 Piyasada bulunabilen bir fan
takıldığında ve çalışırken görülür.
4 Zamanlayıcı programı gösterimi
zamanda çalışmaya başlar.
zamanda çalışmayı durdurur.
5 Uzaktan kumanda adreslerinin
ayarlandığını gösterir.
6 Önceden ayarlanan saati
gösterir.
7 İç ünite fi ltresinin temizlenmesi
gereklidir.
8 AÇMA zamanlayıcısı veya
KAPATMA zamanlayıcısı düzenli olarak her gün devreye girer.
9 Seçilen fan modu görüntülenir. 10 Kanat konumunu belirtir. 11 Seçilen çalışma modunu
görüntüler. (OTOMATİK KURUTMA FAN
/
: İç ünite, programlanan
: İç ünite, programlanan
/SOĞUTMA /
)
24
ITALIANO
/
/
/
)
TÜRKÇE
/ISITMA /
1 Indica a temperatura ajustada. 2 Indica que o ape está de nido para
oscilação.
3 Aparece quando uma das
ventoinhas disponíveis no mercado está instalada e a funcionar.
4 Indicação do programa temporizador
: A unidade interior começa a
funcionar à hora programada.
: A unidade interior pára de
funcionar à hora programada.
5 Indica que os endereços do
telecomando estão defi nidos.
6 Visualiza a hora actual. 7 É necessário limpar o ltro da
unidade interior.
8 O temporizador de ligar e
o temporizador de desligar funcionarão repetidamente todos os dias.
9 Aparece o modo da ventoinha
seleccionado.
10 Indica a posição da aba. 11 Apresenta o modo de funcionamento
seleccionado. (AUTO Aquecimento Desumidifi cação Arrefecimento Ventoinha
1 Используется для индикации
установленной температуры.
2 Указывает, что жалюзи
установлены на качание.
3 Появляется в случае установки
и работы доступного на рынке вентилятора.
4 Индикация программы
таймера
: Внутренний блок начинает работу в запрограммированное время.
: Внутренний блок прекращает работу в запрограммированное время.
5 Указывает на то, что адреса
пульта дистанционного управления установлены.
6 Показывает текущее время. 7 Требуется почистить фильтр
внутреннего блока.
8 Таймер ВКЛ или таймер ВЫКЛ
работать постоянно каждый день.
9 Используется для отображения
выбранного режима вентиляции.
10 Используется для индикации
положения створки.
11 Используется
выбранного режима работы. (АВТО ОСУШЕНИЕ
/ВЕНТИЛЯТОР )
PORTUGUÊS
/
/
/
/
)
РУССКИЙ
для отображения
/НАГРЕВАНИЕ /
/ОХЛАЖДЕНИЕ
1 Υποδεικνύει την καθορισμένη
2 Υποδεικνύει ότι το πτερύγιο είναι
3 Εμφανίζεται στην οθόνη όταν έχετε
4 Πρόγραμμα χρονοδιακόπτη
5 Υποδεικνύει ότι οι διευθύνσεις
6 Εμφανίζει την τρέχουσα ώρα. 7 Το φίλτρο της εσωτερικής μονάδας
8
9 Στην οθόνη εμφανίζεται ο επιλεγμένος
10 Υποδεικνύει τη θέση του πτερύγιου. 11 Εμφανίζει στην οθόνη τον επιλεγμένο
1 Вказує на встановлену
2 Вказує, що жалюзі встановлені
3 Відображається, коли
4 Індикація таймера
5 Вказує на те, що адреси
6 Показує поточний час. 7 Необхідно очистити фільтр
8 Таймер ВКЛ або таймер
9 Відображається вибраний
10 Вказує на положення заслінки. 11 Відображення вибраного
EΛΛΗΝΙΚΆ
θερμοκρασία.
ρυθμισμένο στην αιώρηση.
εγκαταστήσει κάποιον ανεμιστήρα από αυτούς που διατίθενται στο εμπόριο και ο ανεμιστήρας αυτός είναι σε λειτουργία.
: Η μονάδα εσωτερικού χώρου αρχίζει να λειτουργεί στην προγραμματισμένη ώρα.
: Η μονάδα εσωτερικού χώρου σταματά στην προγραμματισμένη ώρα.
τηλεχειριστηρίου είναι ρυθμισμένες.
χρειάζεται καθαρισμό. Ο χρονοδιακόπτης ON ή ο χρονοδιακόπτης OFF θα λειτουργεί επανειλημμένα κάθε ημέρα.
τρόπος λειτουργίας του ανεμιστήρα.
τρόπο λειτουργίας. (ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
температуру.
на гойдання.
встановлено і увімкнено вентилятор, доступний у продажу.
програмування
розпочинає роботу у запрограмований час.
припиняє роботу у запрограмований час.
пульта дистанційного керування встановлені.
внутрішнього блоку.
ВИКЛ працюватиме постійно кожного дня.
режим вентилятора.
режиму роботи.
АВТО /ОБІГРІВ /
(
ОСУШЕННЯ ОХОЛОДЖЕННЯ ВЕНТИЛЯЦІЯ
/ / /ΨΥΞΗ /
)
УКРАЇНСЬКА
: Внутрішній блок
: Внутрішній блок
/
)
/
Opérations de base / Operaciones básicas / Grundlegender Betrieb / Operazioni di Base / Operações básicas / Βασικές Λειτουργίες / Temel İşlemler / Основные операции / Основні дії
Réglage de l’heure actuelle
Une fois que vous avez changé les batteries et appuyé sur le bouton de Réinitialisation, assurez-vous que vous remettez l’appareil à l’heure. (Lorsque vous appuyez sur le bouton de Réinitialisation, l’heure revient sur [ ]
.)
1. Appuyez sur secondes ou plus.
Une fois que l’affi chage de l’horloge
commence à clignoter, vous pouvez régler l’heure.
2. Réglez l’heure à l’aide de
de .
Si vous appuyez sur la touche en la
maintenant enfoncée, l’heure change rapidement.
3. Réglez les minutes à l’aide de
/ de .
Si vous appuyez sur la touche en la
maintenant enfoncée, l’heure change rapidement.
4. Appuyez sur réglage de l’heure.
Lorsque vous réglez l’heure actuelle,
l’affi chage de l’heure clignote, et les deux points s’allument.
Si vous n’appuyez pas sur les
touches pendant trois minutes lors du réglage de l’heure, cette dernière est alors réglée sur l’heure affi chée.
Remarque
Lorsque vous appuyez sur le
bouton de Réinitialisation, les paramètres du minuteur sont annulés.
FRANÇAIS
pendant deux
/
pour terminer le
2
Ajuste de la hora actual
Después de cambiar las pilas y pulsar el botón Reset asegúrese de volver a ajustar la hora. (Al pulsar el botón Reset la hora actual cambia a
1. Pulse
Cuando el visor del reloj comience
2. Ajuste la hora con
Si mantiene pulsado el botón, la
3. Ajuste los minutos con
Si mantiene pulsado el botón, la
4. Al pulsar
Mientras está ajustando la hora
Si no se pulsa ningún botón
Nota
Al pulsar el botón Reset se
durante dos segundos
o más.
a parpadear, puede ajustarlo.
.
hora cambia rápidamente.
del
.
hora cambia rápidamente.
la hora.
actual, el visor de la hora parpadea, y los dos puntos se iluminan.
durante tres minutos mientras se está ajustando la hora actual, se ja la hora mostrada.
cancelan los ajustes del temporizador.
1, 4
3
ESPAÑOL
[ ]
.)
/ del
/
, fi naliza el ajuste de
Einstellen der aktuellen Uhrzeit
Nach einem Batteriewechsel muss die RESET-Taste gedrückt und die Uhrzeit neu eingestellt werden. (Nach dem Drücken der RESET-Taste wird als aktuelle Uhrzeit
1. Drücken Sie Sekunden lang.
Sobald die Zeitanzeige anfängt zu
blinken, kann die Uhrzeit eingestellt werden.
2. Stellen Sie die Stunde mit bzw.
Durch Gedrückthalten der Taste wird
die Zeit schneller durchlaufen.
3. Stellen Sie die Minute mit
Durch Gedrückthalten der Taste wird
die Zeit schneller durchlaufen.
4. Drücken Sie lung der Uhrzeit abzuschließen.
Während der Einstellung der
aktuellen Uhrzeit blinkt die Zeitanzei­ge, während der Doppelpunkt fest angezeigt wird.
Wenn während der Einstellung der
Uhrzeit drei Minuten lang keine Taste gedrückt wird, wird die gerade angezeigte Uhrzeit eingestellt.
Hinweis
Wenn die RESET-Taste gedrückt
wird, wird die Zeiteinstellung gelöscht.
[ ]
im Feld ein.
im Feld ein.
DEUTSCH
angezeigt.)
mindestens 2
bzw.
, um die Einstel-
25
Impostazione dell’Ora Corrente
Dopo aver sostituito le batterie e aver premuto il pulsante di reimpostazione, assicurarsi di reimpostare l’ora corrente. (Quando viene premuto il pulsante di reimpostazione, l’ora corrente torna a [
1. Premere
Una volta che il display dell’orologio inizia a
2. Impostare l’ora con
Se premete e tenete premuto il pulsante, l’ora
3. Impostare i minuti con
Se premete e tenete premuto il pulsante, l’ora
4. Premendo
Durante l’impostazione dell’ora corrente, il
Se non vengono premuti i pulsanti per tre minuti
Nota
Quando viene premuto il pulsante di
Saatin Ayarlanması
Pilleri değiştirdikten ve Sıfırlama düğmesine bastıktan sonra, saati sıfırladığınızdan emin olun. (Sıfırlama düğmesine basıldığında, saat [
1. Düğmesini
Yan ıp sönmeye başladığında saati
2. Saati
ğmeyi basılı tutarsanız, saat hızlı
3. Dakikayı
ğmeyi basılı tutarsanız, saat hızlı
4. düğmesine
Saat ayarlanırken, saat ekranı ve
Saat ayarı sırasında üç dakika
Not
Sıfırlama düğmesine basıldığında,
per due secondi o più.
lampeggiare, è possibile impostare l’orologio.
cambia rapidamente.
.
cambia rapidamente.
si completa l’impostazione
dell’ora.
display lampeggia e i due punti si accendono.
durante l’impostazione dell’ora corrente, viene impostata all’ora visualizzata.
reimpostazione, le impostazioni del timer vengono annullate.
] konumuna sıfırlanır.)
en az iki saniye
basılı tutun.
ayarlayabilirsiniz.
/ altındaki
ğmelerini kullanarak ayarlayın.
şekilde değişir.
/ altındaki
ğmelerini kullanarak ayarlayın.
şekilde değişir.
ayarı tamamlanır.
ayarlanan sütun yanıp söner.
boyunca hiçbir düğmeye basılmazsa, görüntülenmekte olan saat ayarlanır.
zamanlayıcı ayarları iptal edilir.
ITALIANO
/ del .
/ del
TÜRKÇE
basıldığında saat
Acertar a hora
Após substituir as pilhas e premir o botão de Reiniciação, certifi que-se de que reinicia a hora actual. (Quando for premido o botão de reiniciação, a
].)
hora actual reverte para [
1. Prima mais.
Quando a indicação do relógio começar a
piscar, o relógio pode ser acertado.
2. Acerte a hora com
Se mantiver o botão premido, a hora é
rapidamente alterada.
3. Acerte os minutos com
.
Se mantiver o botão premido, a hora é
rapidamente alterada.
4. Premir
Enquanto está a acertar a hora actual, a
indicação da hora pisca e os dois pontos acendem-se.
Se os botões não forem premidos durante
três minutos enquanto acerta a hora actual, ca acertado para a hora que está a ser apresentada.
Nota
Quando é premido o botão de reiniciação, as
defi nições do temporizador são canceladas.
Установка текущего времени
После замены батареек и нажатия кнопки Сброс обязательно переустановите текущее время.
(При нажатии кнопки Сброс текущее время вернется к значению [
1. Нажмите кнопку или дольше.
Часы можно будет установить, как
только индикация часов начнет мигать.
2. Установите часы с помощью кнопок
/ опции .
При нажатии и удержании кнопки время
будет быстро изменяться.
3. Установите минуты с помощью кнопок
При нажатии и удержании кнопки время
будет быстро изменяться.
4. Нажатие кнопки установку времени.
На протяжении установки текущего
времени индикация времени будет мигать, а двоеточие – подсвечиваться.
Если на протяжении установки
текущего времени кнопки не будут нажиматься в течение трех минут, будет установлено отображаемое время.
Примечание
Установки таймера будут отменены при
нажатии кнопки Сброс.
PORTUGUÊS
].)
durante dois segundos ou
/ do .
/ do
conclui o acerto da hora.
РУССКИЙ
].)
на две секунды
/ опции .
завершает
Ρύθμιση της τρέχουσας ώρας
Μετά την αλλαγή των μπαταριών και αφού πατήσετε το κουμπί επαναφοράς, βεβαιωθείτε ότι ρυθμίζετε την τρέχουσα ώρα. (Όταν έχει πατηθεί το κουμπί επαναφοράς, η τρέχουσα ώρα επιστρέφει στο
1. Πατήστε το περισσότερο.
Μόλις αρχίσει να αναβοσβήνει η οθόνη του
ρολογιού, μπορείτε να ρυθμίσετε το ρολόι.
2. Ρυθμίστε την ώρα με τα πλήκτρα του
Εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το
κουμπί, η ώρα θα αλλάξει γρήγορα.
3. Ρυθμίστε τα λεπτά με τα πλήκτρα
Εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το
κουμπί, η ώρα θα αλλάξει γρήγορα.
4. Εάν πατήσετε το κουμπί η ρύθμιση του χρόνου.
Ενώ ρυθμίζετε την τρέχουσα ώρα, η ένδειξη
ώρας αναβοσβήνει και η άνω-κάτω τελεία ανάβει.
Εάν δεν πατήσετε τα κουμπιά για τρία λεπτά
ενώ ρυθμίζετε την τρέχουσα ώρα, τότε ρυθμίζεται η ώρα που εμφανίζεται στην οθόνη.
Σημείωση
Όταν είναι πατημένο το κουμπί επαναφοράς,
ακυρώνονται οι ρυθμίσεις του χρονοδιακόπτη.
Налаштування поточного часу
Замінивши батареї і натиснувши кнопку Скидання, потрібно перевстановити поточний час.
(Після натиснення кнопки Скидання поточний час повернеться до значення [
1. Натисніть кнопку протягом 2 секунд або довше.
Коли почне блимати дисплей із годинником,
час можна встановлювати.
2. За допомогою кнопки
Якщо натиснути та утримувати цю кнопку,
час змінюватиметься швидко.
3. За допомогою кнопки
Якщо натиснути та утримувати цю кнопку,
час змінюватиметься швидко.
4. Після натиснення кнопки налаштування часу буде завершено.
Під час налаштування поточного часу
дисплей із часом блимає, а двокрапка – підсвічується.
Якщо під час налаштування поточного часу
протягом 3 хвилин не натиснути жодної кнопки, буде встановлено час, що відображається.
Примітка
Якщо натиснути кнопку Скидання,
налаштування таймера буде скасовано.
για δύο δευτερόλεπτα ή
.
του .
, встановіть годину.
, встановіть хвилини.
EΛΛΗΝΙΚΆ
[ ]
.)
, ολοκληρώνεται
УКРАЇНСЬКА
].)
та утримуйте її
/ , що під
/ , що під
/
/
26
1
3
4
2
Fonctionnement Auto
, Chauffage , Séchage ,
Refroidissement , Ventilateur
Les modèles qui fournissent uniquement la fonction de refroidissement ne peuvent pas fonctionner en mode Auto ou Chauffage.
Alimentation: Allumez le disjoncteur à l’avance, en
vous référant à la notice d’utilisation de l’appareil.
1. Appuyez sur
2. Appuyez sur , Chauffage , Séchage ,
Refroidissement
.
3. Appuyez sur
vitesse souhaitée.
Si Auto
ventilateur bascule automatiquement. (Auto ne fonctionne pas en mode Ventilateur.)
4. Appuyez sur l’une des touches
température souhaitée.
Les réglages de la température ne
peuvent pas être effectués en mode Ventilateur.
Refroidissement
Arrêt : Appuyez sur . Lorsque vous arrêtez l’appareil avec la
télécommande, le ventilateur de l’appareil extérieur peut continuer à fonctionner pendant quelque temps, même si le compresseur de l’appareil extérieur s’arrête.
est défi ni, la vitesse du
et réglez la
Auto
Chauffage
Séchage
/
FRANÇAIS
.
et sélectionnez Auto
ou Ventilateur
et sélectionnez la
MAX (°C) MIN (°C)
27 17 30 16
30 18
Funcionamiento Automático Deshumidifi cador Ventilador
Los modelos que sólo tienen la función de refrigeración no funcionan en los modos automático y de calefacción.
Encendido: Encienda el disyuntor del circuito
con antelación, consultando las instrucciones de funcionamiento de la unidad.
1. Pulse
2. Pulse automático deshumidifi cador ventilador
3. Pulse deseada.
Si la unidad está ajustada en
automático ventilador cambia automáticamente. (El modo Auto no funciona en el modo del ventilador.)
4. Pulse uno de los botones
temperatura deseada.
Los ajustes de temperatura no se pueden
efectuar en el modo del ventilador.
Parada: pulse .
Si la unidad se detiene con el control
remoto, aunque el compresor de la unidad exterior se detenga, es posible que el ventilador de la unidad exterior continúe funcionando durante un tiempo, incluso a pesar de que el compresor de la unidad exterior se detenga.
, Calefacción ,
, Refrigeración ,
. y seleccione entre
, calefacción ,
, refrigeración y
.
y seleccione la velocidad
, la velocidad del
para ajustar la
MÁX (°C) MÍN (°C)
27 17 30 16
30 18
Auto
Calefacción
Deshumidifi cador
/ Refrigeración
ESPAÑOL
Bedienung Automatik
, Kühlen , Umluft
Modelle, die nur über eine Kühlfunktion verfügen, können nicht im Automatikoder im Heizbetrieb betrieben werden.
Spannungsversorgung:
Schalten Sie zunächst, wie in der Bedienungsanleitung des Geräts beschrieben, den Sicherungsauto­maten ein.
1. Drücken Sie .
2. Drücken Sie Automatik ten auszuwählen.
3. Drücken Sie Ventilatordrehzahl auszuwählen.
In der Stellung
Ventilatordrehzahl automatisch angepasst. (Die Ventilatorautomatik ist in der Betriebsart Umluft nicht möglich.)
4. Drücken Sie eine der Tasten
Temperatur einzustellen.
Temperatureinstellungen können in der
Betriebsart Umluft nicht vorgenommen werden.
Ausschalten: Drücken Sie .
Wenn das Innengerät mit der Fernbe-
dienung ausgeschaltet wird, kann der Außengeräteventilator noch eine Zeitlang nachlaufen, auch wenn der Verdichter bereits steht.
, Heizen , Entfeuchten
, Heizen , Entfeuch-
, Kühlen oder Umluft
, um die gewünschte
Automatik
Heizen
Entfeuchten
Kühlen
DEUTSCH
, um die Betriebsart
, um die gewünschte
wird die
Max. (°C) Min. (°C)
27 17 30 16
/
30 18
27
Funzionamento
, Riscaldamento , Deumidifi cazione ,
Automatico Raffreddamento
I modelli che offrono solo la funzione di raffreddamento non possono essere utilizzati nelle modalità automatico o riscaldamento.
Alimentazione: Accendere l’interruttore automatico in precedenza, facendo
1. Premere
2. Premere
3. Premere
Se impostata su Auto
4. Premere uno dei pulsanti
Le impostazioni della temperatura non possono essere effettuate in
Interruzione: Premere .
Quando l’apparecchio viene arrestato con il telecomando, il
Çalıştırma Otomatik Soğutma
Yalnızca soğutma işlevi sağlayan modeller, otomatik veya ısıtma modunda çalıştırılamaz.
Güç: Ünitenin kullanma kılavuzuna bakarak, devre
1.
2.
3.
Otomatik
4.
Sıcaklık ayarları Fan modunda değiştirilemez.
Durdurmak için: ğmesine basın.
Ünite, uzaktan kumandayla durdurulduğunda,
28
, Ventilatore
riferimento alle istruzioni per l’uso dell’apparecchio.
.
e selezionare tra Automatico ,
Riscaldamento
automaticamente. (Auto non funziona in modalità Ventilatore.)
temperatura desiderata.
modalità Ventilatore.
ventilatore dell’apparecchio esterno potrebbe continuare a funzionare per un po’, anche se il compressore dell’apparecchio esterno si arresta.
kesiciyi önceden açık konuma getirin.
arasından bir seçim yapın.
değerini seçin.
devri otomatik olarak değişir. (Otomatik modu, Fan modunda çalışmaz.)
ve istediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
dış ünite kompresörü dursa dahi, dış ünitedeki fan bir süre daha çalışmaya devam eder.
, Deumidifi cazione , Raffreddamento
e Ventilatore .
e selezionare la velocità desiderata.
Auto
Riscaldamento Deumidifi cazione / Raffreddamento
, Isıtma , Nem Alma , , Fan
ğmesine basın. düğmesine basın ve Otomatik , Isıtma
, Nem Alma , Soğutma ve Fan
ğmesine basın ve istediğiniz devir
konumuna ayarlanırsa, fan
ğmelerinden birine basın
Otomatik
Isıtma
Nem Alma /
Soğutma
ITALIANO
, la velocità del ventilatore cambia
MAX (°C) MIN (°C)
27 17 30 16
30 18
TÜRKÇE
MAKS (°C) MİN (°C)
27 17 30 16
30 18
Funcionamento
, Calor , Seco , Frio , Ventilador
Auto
Os modelos que apenas fornecem a função de arrefecimento não podem funcionar nos modos auto ou de aquecimento.
Alimentação: Ligue o disjuntor de circuito antecipadamente,
consultando as instruções de operação para a unidade.
.
1. Prima e seleccione entre Auto , Calor ,
2. Prima
, Frio e Ventilador .
Seco
e seleccione a velocidade pretendida.
3. Prima
Se defi nido para Auto
e impostare la
ventilador muda automaticamente. (Auto não funciona durante o modo de ventilador.)
4. Prima um dos botões
temperatura pretendida.
As defi nições da temperatura não podem ser efectuadas
durante o modo de ventilador.
Auto Calor
Seco / Frio
Arrêt : Appuyez sur .
Quando a unidade for parada com o telecomando, o
ventilador na unidade exterior poderá continuar a funcionar durante algum tempo, mesmo que o compressor da unidade exterior pare.
Управление
, Обогрев , Сушка , Охлаждение ,
Авто Вентиляция
Модели, которые обеспечивают только функцию охлаждения, не могут работать в автоматическом режиме или режиме обогрева.
Питание: Включите выключатель заранее, ознакомившись с
инструкцией по эксплуатации устройства.
1. Нажмите кнопку
2. Нажмите кнопку и выберите режим Авто ,
, Сушка , Охлаждение или
Обогрев Вентиляция
3. Нажмите кнопку и выберите нужную скорость.
В случае установки в положение Авто
вентилятора будет переключаться автоматически. (Авто не работает в режиме Вентиляция.)
4. Нажмите одну из кнопок
установите нужную температуру.
Установки температуры невозможно выполнить в режиме
Вентиляция.
Авто
Обогрев
Сушка / Охлаждение
Остановка: Нажмите кнопку .
При остановке блока с помощью пульта дистанционного
управления, несмотря на то, что компрессор внешнего блока остановится, вентилятор внешнего блока может некоторое время продолжать вращаться.
.
.
PORTUGUÊS
, a velocidade do
e defi na a
MÁX (°C) MÍN (°C)
27 17 30 16 30 18
РУССКИЙ
скорость
и
МАКС (°C) МИН (°C)
27 17 30 16 30 18
Λειτουργία
, Θέρμανση , Αφύγρανση , Ψύξη ,
Αυτόματη Ανεμιστήρας
Τα μοντέλα που διαθέτουν τον τρόπο λειτουργία ψύξης δεν μπορούν να λειτουργήσουν στον τρόπο αυτόματης λειτουργίας ή θέρμανσης.
Τροφοδοσία: Ενεργοποιήστε την ασφάλεια κυκλώματος εκ των προτέρων, αφού
ανατρέξετε στις οδηγίες λειτουργίας για τη μονάδα.
.
1. Πατήστε και επιλέξτε μεταξύ αυτόματης λειτουργίας ,
2. Πατήστε
, αφύγρανσης , ψύξης και ανεμιστήρα .
θέρμανσης
και επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
3. Πατήστε
Εάν έχει ρυθμιστεί στην αυτόματη λειτουργία
ανεμιστήρα αλλάζει αυτόματα. (Ο αυτόματος τρόπος δεν λειτουργεί στον τρόπο λειτουργίας ανεμιστήρα.)
4. Πατήστε ένα από τα κουμπιά
την επιθυμητή θερμοκρασία.
Οι ρυθμίσεις της θερμοκρασίας δεν είναι δυνατές στον τρόπο λειτουργίας
ανεμιστήρα
Αυτόματη
Θέρμανση
Αφύγρανση
Ψύξη
Διακοπή: Πατήστε . Όταν διακοπεί η λειτουργία της μονάδας με το τηλεχειριστήριο, ο
ανεμιστήρας στην εξωτερική μονάδα μπορεί να συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο, ακόμη και εάν ο συμπιεστής της εξωτερικής μονάδας έχει σταματήσει.
Експлуатація Авто , Обігрів , Висушування , Охолодження , Вентилятор
Моделі, які лише охолоджують, неможливо використовувати в режимах «Авто» та «Обігрів».
Живлення: увімкніть вимикач заздалегідь, ознайомившись з
інструкцією з експлуатації пристрою.
1. Натисніть кнопку
2. Натисніть кнопку
, «Висушування» , «Охолодження» або
«Вентилятор»
3. Натисніть кнопку
Якщо вибрано режим «Авто»
буде встановлено автоматично. (Режим «Авто» недоступний у режимі «Вентилятор».)
4. Натисніть одну з кнопок
потрібну температуру.
Налаштування температури в режимі вентилятора неможливо.
Стоп: Натисніть кнопку . Якщо вимкнути блок за допомогою пульта дистанційного
керування, навіть якщо вимикається компресор зовнішнього блока, вентилятор зовнішнього блока може ще деякий час працювати.
.
Авто
Обігрів
Висушування / охолодження
та виберіть потрібну швидкість.
EΛΛΗΝΙΚΆ
, η ταχύτητα του
και ρυθμίστε
ΜΕΓ. (°C) ΕΛΑΧ. (°C)
27 17 30 16
/
30 18
УКРАЇНСЬКА
. та виберіть «Авто» , «Обігрів»
, швидкість вентилятора
і налаштуйте
МАКС. (°C) МІН. (°C)
27 17 30 16
30 18
Si l’appareil ne chauffe pas très effi cacement avec une vitesse de ventilateur Basse, passez-la Haute
Selon l’appareil intérieur qui est utilisé, une fonction peut être indiquée, qu’il ne possède pas. (La vitesse du ventilateur est stable.)
Si vous ne pouvez pas éteindre normalement le climatisateur
Débranchez l’alimentation de l’appareil intérieur et contactez le revendeur où vous avez acheté le produit.
<Fonctionnement Auto>
Si tous les appareils intérieurs sont identiques dans un système de refroidissement ou de type free cooling/heating et qu’ils sont commandés comme un seul groupe, ce dernier chauffe ou refroidit automatiquement via les différences entre la température réglée et la température ambiante.
<Fonctionnement du séchage>
• Selon l’appareil intérieur qui est
• Lorsque la température ambiante
• Lorsque le mode de séchage
• Selon l’appareil intérieur qui est
• Selon l’appareil qui est utilisé,
ou sur Moyenne.
utilisé, la télécommande peut être dotée d’un indicateur [Séchage] sur l’affi chage, même si la fonction de séchage n’est pas présente dans l’appareil. (Identique au fonctionnement du climatiseur)
est proche de la température réglée, l’appareil continue à démarrer ou à s’arrêter automatiquement.
s’arrête, le ventilateur de l’appareil intérieur souffl e un air doux afi n d’empêcher l’humidité de pénétrer dans la pièce.
utilisé et/ou la température ambiante, il peut être impossible de régler la vitesse du ventilateur.
lorsque la température de l’air extérieur est égale ou inférieure à 15 °C, la fonction de séchage ne fonctionne pas.
FRANÇAIS
Si la unidad no emite calor con la sufi ciente efi ciencia con una
,
velocidad baja del ventilador utilice una velocidad alta
media.
En función de la unidad interior que se utilice, podría hacer referencia a una función de la que no dispone. (La velocidad del ventilador es constante.)
Si no puede apagar el aire acondicionado de la forma habitual
Desconecte la unidad interior y póngase en contacto con el distribuidor en el que le ha adquirido el producto.
<Funcionamiento automático>
Solo cuando todas las unidades interiores utilicen un sistema de refrigerante idéntico y estén bajo control como un mismo grupo, o cuando todas las unidades sin función de refrigeración o calefacción estén bajo control como un mismo grupo, calentarán o enfriarán automáticamente en función de las diferencias entre la temperatura fi jada y la temperatura de la habitación.
<Funcionamiento del deshumidifi cador>
• En función de la unidad interior que se utilice, el control remoto podría tener el indicador [Deshumidifi cador] aunque la unidad no disponga de esa función. (Funciona igual que la refrigeración.)
• Cuando la temperatura de la habitación se aproxima al ajuste de temperatura, la unidad se enciende o se apaga automáticamente.
• Cuando el modo de deshumidifi cación deja de funcionar, el ventilador de la unidad interior emite una suave brisa para evitar que la humedad vuelva a la habitación.
• Dependiendo de la unidad interior que se utilice, y/o de la temperatura de la habitación, es posible que la velocidad del ventilador no se pueda ajustar.
• Dependiendo de la unidad que se utilice, si la temperatura del aire exterior es de 15 °C o menos, la función del deshumidifi cador no funciona.
ESPAÑOL
en el visor
Wenn die Heizleistung bei niedriger Ventilatordrehzahl
,
gering ist, ändern Sie sie auf
o
oder mittel .
hoch
Je nach Innengerät kann eine Funktion angezeigt werden, über die dieses nicht verfügt, und die Ventilatordrehzahl bleibt unverän­dert.
Das Klimagerät kann nicht normal ausgeschaltet werden.
Unterbrechen Sie die Spannungsversorgung des Innengeräts und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den Kundendienst.
<Automatikbetrieb>
Diese Betriebsart steht nur in einem Dreileiter-System zur Verfügung, oder in einem Zwei­leiter- System, wenn alle Innen­geräte zu einer Gerätegruppe zusammengefasst sind. Die Betriebsart wird automatisch in Abhängigkeit von der Differenz zwischen Raumtemperatur und Solltemperatur bestimmt.
<Entfeuchtungsbetrieb>
• Je nach Innengerät kann auf der Fernbedienung das Symbol (Entfeuchten) vorhanden sein, obwohl dieses Gerät über keine Entfeuchtungsfunktion verfügt. In diesem Fall wird der Kühlbetrieb verwendet.
• Wenn sich die Raumtemperatur der Solltemperatur nähert, schaltet sich das Gerät automa­tisch ein und aus.
• Während das Gerät im Entfeuch­tungsbetrieb aus ist, läuft der Ventilator mit niedriger Drehzahl weiter, damit möglichst wenig Feuchtigkeit in den Raum zurückgelangt.
• Je nach Innengerät und/oder Raumtemperatur ist die Ventila­tordrehzahl eventuell nicht veränderbar.
• Je nach Innengerät kann der Entfeuchtungsbetrieb bei Außentemperaturen von 15 °C oder darunter nicht verwendet werden.
DEUTSCH
zu
29
Se l’apparecchio non si riscalda in maniera effi cace con la velocità del ventilatore Bassa Alta
A seconda dell’apparecchio interno che viene utilizzato, può indicare una funzione che non ha. (La velocità del ventilatore è costante.)
Se è impossibile spegnere il condizionatore d’aria nel modo normale.
Scollegare l’alimentazione dell’apparecchio interno e contattare il distributore dove è stato acquistato il prodotto.
<Funzionamento Automatico>
Solo con sistemi refrigeranti interni identici, tutti gli apparecchi interni o il tipo refrigerante/senza riscaldamento vengono controllati come un gruppo unico. Il riscaldamento o raffreddamento avviene automaticamente in base alla differenza tra la temperatura impostata e la temperatura dell’ambiente.
<Funzionamento Deumidifi cazione>
A seconda dell’apparecchio interno utilizzato, il telecomando può
avere un indicatore [Deumidifi cazione] l’apparecchio non ha la funzione Deumidifi cazione. (Uguale al funzionamento più fresco)
Quando la temperatura ambiente si avvicina all’impostazione della
temperatura, l’apparecchio continua ad avviarsi o si interrompe automaticamente.
Quando la modalità deumidifi cazione smette di funzionare, il
ventilatore dell’apparecchio interno soffi a una brezza gentile per impedire che l’umidità torni nella stanza.
A seconda dell’apparecchio interno utilizzato, e/o della temperatura
nella stanza, la velocità del ventilatore potrebbe non essere regolabile.
A seconda dell’apparecchio utilizzato, quando la temperatura
esterna dell’aria è 15 °C o inferiore, la funzione di deumidifi cazione non funzionerà.
Ünite, düşük fan devrinde ısıtma işlevini verimli şekilde yerine
veya Orta konumuna getirin.
Kullanılan iç üniteye bağlı olarak, mevcut olmayan bir işlevi gösterebilir. (Fan devri sabittir.)
Klimayı normal şekilde kapalı konuma getiremiyorsanız
İç üniteye beslenen gücü kesin ve ürünü satın aldığınız satıcıya danışın.
<Otomatik mod>
Soğutucu akışkan sistemleri aynı olması şartıyla, tüm iç üniteler veya soğutma/ısıtma tipindeki üniteler bir grup olarak kontrol edilebilir. Soğutma veya ısıtma işlevini ayarlanan sıcaklık ile oda sıcaklığı arasındaki farka göre otomatik olarak başlatır.
<Nem alma modu>
Kullanılan iç üniteye bağlı olarak, üniteden bir Nem
Alma işlevi olmasa dahi uzaktan kumanda ekranında bir [Nem Alma] görüntülenebilir. (Soğutma işleviyle aynıdır)
Oda sıcaklığı sıcaklık ayarına yaklaştığında, ünite
otomatik olarak çalışmaya veya durmaya devam eder.
Nem alma modunda çalışma durduğunda, iç ünite
fanı, odaya dönen nem miktarını minimum düzeyde tutmak için odaya soğuk hava üfl er.
Kullanılan iç üniteye ve/veya odadaki sıcaklığa
bağlı olarak, fan devri ayarlanamayabilir.
• Kullanılan üniteye bağlı olarak, dış ortam sıcaklığı 15 °C veya daha düşükse, nem alma işlevi çalışmaz.
, cambiare la velocità del ventilatore su
o Media.
getirmiyorsa, fan devrini Yüksek
ITALIANO
sul suo display anche se
TÜRKÇE
göstergesi
Se a unidade não estiver a aquecer de forma efi caz com uma velocidade do ventilador Baixa do ventilador para Alta
Consoante a unidade interior a ser utilizada, poderá indicar uma função que não tem. (A velocidade do ventilador é constante.)
Se não conseguir desligar o aparelho de ar condicionado da forma normal
Desligue a alimentação da unidade interior e contacte o revendedor onde o produto foi adquirido.
<Funcionamento automático>
Apenas quando um sistema com refrigerante idêntico ou um tipo sem arrefecimento/aquecimento estiverem sob controlo como um grupo. Este aquece ou arrefece automaticamente através das diferenças entre a temperatura defi nida e a temperatura ambiente.
<Funcionamento seco>
Consoante a unidade interior utilizada, o telecomando poderá
ter um indicador [Seco] não tenha a função de Seco. (O mesmo que o funcionamento do arrefecedor)
Quando a temperatura ambiente se aproximar a defi nição da
temperatura, a unidade continua a iniciar ou parar automaticamente.
Quando o modo de secagem parar de funcionar, o ventilador da
unidade interior ventila uma brisa suave para evitar que regresse o mínimo possível de humidade à divisão.
Consoante a unidade interior utilizada e/ou a temperatura na
sala, a velocidade do ventilador poderá não ser ajustável.
Consoante a unidade utilizada, quando a temperatura do ar
exterior for 15 °C ou menos, a função de secagem não funcionará.
Если блок не выполняет обогрев достаточно эффективно при низкой скорости вентилятора на высокую скорость
В зависимости от используемого внутреннего блока может отображаться отсутствующая функция. (Скорость вентилятора постоянная.)
Если кондиционер не выключается обычным способом
Отключите питание внутреннего блока и обратитесь к дилеру по месту приобретения изделия.
<Управление в режиме Авто>
Только когда все внутренние блоки и модели без охлаждения/ обогрева с идентичной системой охлаждения внутри управляются в виде одной группы. Обогрев и охлаждение осуществляется автоматически посредством использования разницы между установленной температурой и температурой в помещении.
<Управление в режиме Сушка>
В зависимости от используемого внутреннего блока на дисплее
пульта дистанционного управления может присутствовать индикатор [Сушка] функции сушки. (Так же, как и в случае охлаждения)
При достижении температурой установленного значения блок
автоматически будет продолжать запускаться или останавливаться.
После остановки работы в режиме сушки вентилятор внутреннего
блока будет поддерживать слабый воздушный поток для поддержания минимального проникновения влаги в помещение.
В зависимости от используемого внутреннего блока и/или
температуры в помещении, скорость вентилятора может не регулироваться.
В зависимости от используемого блока, если температура
наружного воздуха достигнет 15 °C или ниже, функция сушки не будет работать.
несмотря на то, что блок не имеет
30
PORTUGUÊS
, mude a velocidade
ou Média.
no visor, mesmo que a unidade
РУССКИЙ
, переключите вентилятор
или на среднюю скорость.
Εάν η μονάδα δεν θερμαίνει αρκετά αποτελεσματικά με χαμηλή ταχύτητα ανεμιστήρα Υψηλή
Ανάλογα με την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται, μπορεί να υποδεικνύεται μια λειτουργία που δεν υπάρχει. (Η ταχύτητα του ανεμιστήρα είναι σταθερή.)
Εάν δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε το κλιματιστικό με τον κανονικό τρόπο
Αποσυνδέστε την τροφοδοσία από την εσωτερική μονάδα και επικοινωνήστε με τον έμπορο από όπου αγοράσατε το προϊόν.
Αυτόματη λειτουργία>
<
Ισχύει μόνο όταν ελέγχονται όμοια κλιματιστικά συστήματα μέσα σε όλες τις εσωτερικές μονάδας ή μοντέλα ελεύθερου τύπου ψύξης/θέρμανσης ως μία ομάδα. Πραγματοποιείται θέρμανση ή ψύξη αυτόματα βάσει των διαφορών μεταξύ της ρυθμισμένης θερμοκρασίας και της θερμοκρασίας δωματίου.
<Λειτουργία αφύγρανσης>
Ανάλογα με την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται, το
τηλεχειριστήριο μπορεί να διαθέτει έναν δείκτη [Αφύγρανση] οθόνη του ακόμη και εάν η μονάδα δεν διαθέτει τη λειτουργία αφύγρανσης. (Όπως και με τη λειτουργία ψύξης)
Όταν η θερμοκρασία δωματίου πλησιάζει τη ρύθμιση θερμοκρασίας, η
μονάδα συνεχίζει να εκκινείται και να σταματά αυτόματα.
Όταν σταματά η λειτουργία αφύγρανσης, ο ανεμιστήρας της εσωτερικής
μονάδας παράγει ένα ελαφρύ αεράκι ώστε η υγρασία του δωματίου να μην επιστρέψει στο ελάχιστο.
Ανάλογα με την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται ή/και τη
θερμοκρασία που επικρατεί στο δωμάτιο, η ταχύτητα του ανεμιστήρα μπορεί να μην είναι ρυθμιζόμενη.
Ανάλογα με τη μονάδα που χρησιμοποιείται, όταν η εξωτερική
θερμοκρασία αέρα είναι 15 °C ή μικρότερη, η λειτουργία αφύγρανσης δεν θα λειτουργήσει.
Якщо низька швидкість вентилятора блока не забезпечує ефективного обігріву, виберіть високу середню швидкість вентилятора.
Залежно від внутрішнього блок а, який використовується, може відображатися функція, якої блок не має. (Швидкість вентилятора постійна.)
Якщо не вдається вимкнути кондиціонер у звичайному режимі
Від’єднайте внутрішній блок від електромережі та зверніться до дистриб’ютора, в якого його було придбано.
<Автоматичне функціонування>
Тільки коли всі внутрішні блоки ідентичною системою охолодження всередині управляються у вигляді однієї групи. Обігрів і охолодження здійснюється автоматично за допомогою використання різниці між встановленою температурою і температурою в приміщенні.
<Висушування>
Залежно від внутрішнього блока, який використовується, на
дисплеї пульта дистанційного керування може відображатися індикатор висушування висушування. (Те саме стосується охолодження)
Коли температура в кімнаті досягає налаштованої температури,
блок продовжує автоматично вмикатися або вимикатися.
Після зупинки роботи в режимі сушки вентилятор внутрішнього
блоку підтримуватиме слабкий повітряний потік для підтримки мінімального проникнення вологи в приміщення.
Залежно від внутрішнього блока, який використовується, та/або
температури в кімнаті швидкість вентилятора може не регулюватися.
Залежно від блока, який використовується, коли температура
повітря надворі становить 15˚C або менше, режим висушування стає недоступним.
EΛΛΗΝΙΚΆ
, αλλάξτε την ταχύτητα του ανεμιστήρα σε
ή Μέτρια.
στην
УКРАЇНСЬКА
або
і моделі без охолодження/обігріву з
, навіть якщо блок не має режиму
– NOTE –
31
Информация для пользователей в РФ
Изготовитель:
Панасоник Корпорэйшн 1006 Кадома, Кадома Сити, Осака, Япония
Импортёр на территории РФ: ООО «Панасоник Рус», РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 11, 3 этаж.
Інформація для користувачів в Українa
Вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в
(затвердженого Постановою №1057 Кабінету Міністрів України)
Виріб відповідає вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в електричному та
Вміст небезпечних речовин у випадках, не обумовлених в Додатку №2 ТР ОВНР, :
1. свинець(Pb) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
2. кадмій (Cd)- не перевищує 0,01wt % ваги речовини або в концентрації до 100 частин на мільйон;
3. ртуть(Hg) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 шестивалентний хром (Cr6+ ) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
4.
5. полібромбіфеноли (PBB) - не перевищує полібромдефенілові ефіри (PBDE) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон.
6.
Уповноважений Представник: ТОВПАНАСОНІК УКРАЇНА ЛТДпровулок Охтирський, будинок 7, місто Київ, 03022, Україна
електронному обладнанні (ТР ОВНР).
Декларація про Відповідність
електричному та
електронному обладнанні
частин на мільйон;
0,1wt %
ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
“Information for users in the Republic of Kazakhstan” in Kazakh language
Қазақстан Республикасы территориясындағы өнім сапасы бойынша наразылықтарды қабылдайтын уəкілетті ұйым: АҚ «Панасоник Маркетинг СНГ», Қазақстан, 050057, Алматы қ., Тимирязев көш. 42, 30-шы ғимарат
Panasonic ақпарат орталығы +7 (727) 298-09-09 - Алматы мен Орта Азиядан қонырау шалу үшін 8-8000-809-809 - Қазақстан бойынша стационарлы телефондар арқылы тегін
Информация для пользователей в Республике Казахстан
Организация, уполномоченная на принятие претензий по качеству продукции на территории Республики Казахстан: Представительство АО «Панасоник Маркетинг СНГ», Казахстан, 050057 г. Алматы, ул. Тимирязева 42, здание 30.
Информационный центр Panasonic в Республике Казахстан:
+7 (727) 298-09-09 -Для звонков из Алматы и Центральной Азии. 8-8000-809-809 -Звонок по Казахстану со стационарных телефонов бесплатный
001
© Panasonic Corporation 2015 Printed in China
Authorized representative in EU Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Loading...