Прежде чем приступать к использованию, обязательно ознакомьтесь с разделом “Меры
по технике безопасности”. Сохраните ее для дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
Обов’язково прочитайте розділ «Запобіжні заходи» перед використанням. Збережіть її
на майбутнє.
2 - 8
9 - 29
9 - 29
9 - 29
9 - 30
9 - 30
9 - 30
9 - 30
9 - 30
9 - 30
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
EΛΛΗΝΙΚΆ
TÜRKÇE
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
85464609310020
PanasonicCorporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
PanasonicCorporation
http://www.panasonic.com
DC0415-0
CV6233317748
Safety Precautions
WARNING
This symbol refers to a hazard or unsafe
practice which can result in severe personal
injury or death.
Matters to be observedProhibited matters
This symbol refers to a hazard or unsafe
practice which can result in personal injury or
product or property damage.
WARNING
Do not use this appliance in a potentially explosive
atmosphere.
In case of malfunction of this appliance, do not repair
by yourself. Contact the sales or service distributor for
repair.
In case of emergency, remove the power plug
from the socket or switch off the circuit breaker
or the means by which the system is isolated
from the mains power.
CAUTION
CAUTIONS
This appliance is intended to be used by expert or
trained users in shops, in light industry and on farms, or
for commercial use by lay persons.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Do not operate with wet hands.
• Do not wash with water.
(EN)
2
Safety Precautions
Note:
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the distributor or an experienced radio/TV technician for help.
FCC Caution: To assure continued compliance, follow the attached installation
instructions. Any changes or modifi cations not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate this equipment.
NOTICE
The English text is the original instructions.
Other languages are translation of the original instructions.
Power source 5 V DC (supplied from the operation panel)
Dimensions 55 mm (H) × 120 mm (W) × 16 mm (D)
Power source
Dimensions182 mm (H) X 61 mm (W) × 18.5 mm (D)
Power source Two LR03 size batteries
Clock Accuracy ±30 seconds per month (at 25 °C)
CZ-RWSU2N200 mm (H) × 200 mm (W) × 25 mm (D)
CZ-RWSD265 mm (H) × 130 mm (W) × 22 mm (D)
CZ-RWSC3120 mm (H) × 70 mm (W) × 20 mm (D)
CZ-RWST3N65 mm (H) × 141 mm (W) × 22.5 mm (D)
16 V DC (Supplied from the terminal strip of the
indoor unit’s remote controller)
16 V DC
(Supplied from the terminal strip of the indoor unit’s remote controller)
(EN)
3
Part Names
REMOTE CONTROLLER
1
2
3
4
5
6
7
One remote controller can control a group of
up to eight indoor units.
1. Operation Display
Displays the operation status. (The fi gure
shows all the statuses.)
• The auto-fl ap display may be different,
depending on the installed unit.
2. Start/Stop button
Pressing this button once starts and
pressing again stops the operation.
3. Fan speed button
4. Swing/Wind Direction button
5. Timer setting button
Use for operating with a timer.
6. Reset button
Use this button after changing the batteries.
7. Cover
Press at the top center and then slide
down.
8. Transmitter
9. Remote control sensor
Detects the temperature at the remote
controller when detection has been
switched to the remote controller by the
sensor button.
10. Temperature setting buttons
raises the temperature setting 1 °C
at a time.
lowers the temperature setting 1 °C
at a time.
8
9
10
11
12
13
14
15
16
11. Filter button
CZ-RWSC3
Press to turn off the fi lter lamp on the
receiver.
12. Mode Select button
Press to switch the operation mode.
13. Ventilation button
Use this when connected to an aftermarket
fan. Pressing this button starts and stops
the fan. When the air conditioner is started
or stopped, the fan starts or stops at the
same time. ( appears on the display of
the remote controller when the fan is
operating.)
14. Address button
15. Sensor button
Used this to activate the temperature
sensor on the remote controller instead of
the one on the indoor unit. The temperature
sensor on the indoor unit is selected before
shipment. At this time
is shown on the
display.
16. Clock button
Use this to set the clock.
From this page, the names of remote
controller’s buttons will be indicated with the
above illustrations.
E.g.: Start/Stop button
(EN)
4
Receiver
CZ-RWSU2N
CZ-RWSL2N
34
Operation Panel
5
9
STANDBY
7
TIMEROPERATION
8
For wall mounted type indoor unit (CZ-RWSK2)
2
3
4
1
2
5
CZ-RWSD2
2
Display
1
1543
2
3
4
5
CZ-RWSC3
1
2
3
4
5
6
Front side
CZ-RWST3N
2
ADDRESS 1
ADDRESS 2
ADDRESS 3
REM SUB/MAIN
1234
Rear side
1543
ENGLISH
1. Receiver
Receives the signal sent from the remote
controller.
2. Emergency operation button
Indicator lamps
When an error occurs, one of the lamps
fl ashes. When an indicator lamp is fl ashing,
refer to “Before Requesting Service”.
3. OPERATION lamp
Lights up when the unit is operating.
4. TIMER lamp
Lights up when the timer is set.
5. STANDBY lamp
• The lamp in the HEAT mode lights up at
the following times: during the startup,
during the thermostat operation, and
during the defrosting.
• The lamp fl ashes when an error occurs.
6. FILTER lamp
This lamp is for notifying you when the fi lter
needs to be cleaned.
7. Address switch
Used to set the remote controller
addresses.
Note
• If non-cooling/heating free type is being
used, it will beep twice and the operating
lamp will light up on the display; if the timer
and standby lamps blink alternately, a
confl ict between the heating and cooling
exists, so the unit cannot operate in the
desired mode. (On models that do not have
an Auto function, even if Auto is selected, it
works in the same way.)
• When the local operation is disabled by
centralized control or similar cause, and if
the Start/Stop
, Mode or Temperature
setting button is pressed, the unit
will beep fi ve times and the change will not
be made.
(EN)
5
Screen display
11
10
9
8
1
2
3
4
5
7
1 Indicates the set temperature.
2 Indicates the fl ap is set to swing.
3 Appears when a fan available in the market is installed and is operating.
4 Timer program indication
: The indoor unit starts operation at the programmed time.
: The indoor unit stops operation at the programmed time.
5 Indicates the remote controller addresses are set.
6 Displays the present time.
7 The indoor unit fi lter needs to be cleaned.
8 The ON timer or the OFF timer will operate repeatedly every day.
9 The selected fan mode is displayed.
10 Indicates the fl ap position.
11 Displays the selected operation mode.
(AUTO /HEAT /DRY /COOL /FAN )
6
(EN)
6
Basic Operations
Setting the Current Time
After changing the batteries and pressing the Reset button, be sure
to reset the current time.
(When the Reset button is pressed, the current time reverts to
[].)
1. Press for two seconds or more.
Once the clock displays starts blinking, the clock can be set.
2. Set the hour with / of the .
If you press and hold the button, the time changes quickly.
3. Set the minutes with / of the .
If you press and hold the button, the time changes quickly.
4. Pressing completes the time setting.
• While you are setting the current time, the time display fl ashes
and the colon lights up.
• If the buttons are not pressed for three minutes while setting the
current time, it is set to the displayed time.
Note
• When the Reset button is pressed, the timer settings are
canceled.
Operation
21, 4
3
ENGLISH
Auto , Heat
Models that only provide the cooling function cannot operate in the
auto or heating mode.
Power:
1. Press .
2. Press
3. Press
If set to Auto , the fan speed switches automatically. (Auto
4. Press one of the buttons and set the
Temperature settings cannot be made in Fan mode.
Turn on the circuit breaker beforehand, referring
to the operating instructions for the unit.
, Cool and Fan .
does not work in Fan mode.)
desired temperature.
Auto
Heat
Dry / Cool
, Dry , Cool , Fan
and select from among Auto
and select the desired speed.
MAX (°C) MIN (°C)
2717
3016
3018
,
Heat , Dry
1
3
4
2
(EN)
7
Operation (Cont.)
Stop: Press .
When the unit is stopped with the remote controller, the fan on the outdoor unit may continue
to run for a while, even though the compressor of the outdoor unit stops.
If the unit is not heating very effectively with a Low fan speed , switch the fan
speed to High
Depending on the indoor unit being used, it may indicate a function that it does not have. (The fan
speed is constant.)
If you cannot turn the air conditioner off in the normal way
Disconnect the power to the indoor unit and contact the distributor where the product was
purchased.
<Auto operation>
Only when identical refrigerant system inside all the indoor units or cooling/heating free-type are
under control as one group. It heats or cools automatically via the differences between the set
temperature and the room temperature.
<Dry operation>
• Depending on the indoor unit used, the remote controller may have a [Dry] indicator on its
display even though the unit does not have the Dry function. (Same as cooler operation)
• When the room temperature approaches the temperature setting, the unit continues to start up
or stop automatically.
• When the drying mode stops operating, the indoor unit’s fan blows a gentle breeze in order to
keep the moisture from returning to the room at a minimum.
• Depending on the indoor unit used, and/or the temperature in the room, the fan speed may not
be adjustable.
• Depending on the unit used, when the outside air temperature is 15 °C or less, the dry function
will not operate.
or Medium .
(EN)
8
Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad /
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di Sicurezza / Precauções de
segurança / ΠροφυλάξειςΑσφαλείας / Güvenlik Önlemleri /
МерыпотехникебезопасностиКлассзащиты I / Запобіжнізаходи
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser
gravement ou mortellement.
MISE EN GARDE
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser ou
d'endommager le matériel.
Points à observer
Actions interdites
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’appareil
dans un milieu où pourraient
se trouver des substances
explosives.
En cas, de dysfonctionnement
de l’appareil, ne le réparez
pas vous-même. Contactez
le revendeur ou le service
d’assistance pour faire réparer
l’appareil.
En cas d’urgence,
enlevez la fi che
d’alimentation de la
prise ou coupez le
disjoncteur ou les
moyens par lesquels
le système est isolé du
secteur électrique.
PRECAUTIONS
Cet appareil est destiné à être
utilisé par des experts ou des
utilisateurs formés dans des
magasins, l’industrie légère
et dans des fermes ou pour
un usage commercial par des
profanes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances, à condition
d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et de comprendre les
dangers que cela implique.
• Ne pas utiliser avec les mains
mouillées.
• Ne pas laver à l’eau.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales graves o, incluso, la muerte.
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer
gefährlichen Situation oder Handlung, bei der
die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
PRECAUCIÓN
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales, en los productos o en la propiedad.
Elementos que deben
observarse
Elementos prohibidos
ADVERTENCIA
No utilice este aparato en
un entorno potencialmente
explosivo.
Si el aparato no funciona
correctamente, no intente
repararlo usted mismo. Póngase
en contacto con el vendedor
o el servicio técnico para su
reparación.
En caso de emergencia,
retire el enchufe de
alimentación de la toma
o apague el disyuntor
del circuito o el medio
mediante el cual el
sistema queda aislado
de la red eléctrica.
PRECAUCIONES
Este aparato está diseñado
para ser utilizado por personas
cualifi cadas, en tiendas,
fábricas o granjas, o para el uso
comercial por parte de personas
inexpertas.
Este producto puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o faltas
de experiencia o conocimiento
si reciben la supervisión o
instrucción adecuadas respecto
al uso seguro del aparato y
entienden los riesgos que ello
supone.
• No utilizar con las manos
mojadas.
• No lavar con agua.
Dieses Sicherheitszeichen warnt
vor einer gefährlichen Situation oder
Handlung, bei der die Nichtbeachtung des
Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder
zu Produkt- und Sachschäden führen kann.
DEUTSCH
WARNUNG
VORSICHT
Zu beachten
Zu unterlassen
WARNUNG
Das Gerät darf nicht an Orten
installiert werden, wo brennbare
oder explosive Gase entweichen
können.
Im Falle von Störungen, die einer
Reparatur bedürfen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachbetrieb
oder den Kundendienst. Führen
Sie auf keinen Fall Reparaturen
selbst aus!
Im Notfall ist die Stromzufuhr
zum Gerät wie folgt zu
unterbrechen: Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose oder betätigen Sie
den Sicherungsautomaten
bzw. einen anderen, eventuell
vorhandenen Trennschalter.
VORSICHT
Dieses Gerät ist für eine
Nutzung durch Fachkräfte
oder geschulte Nutzer in
Geschäften, Kleinbetrieben und
landwirtschaftlichen Betrieben oder
für eine kommerzielle Nutzung
durch Laien vorgesehen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren, von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder sensorischen
Fähigkeiten sowie von Personen
ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis bedient werden,
vorausgesetzt, sie werden
während der Bedienung
beaufsichtigt, über die potenziellen
Gefahren aufgeklärt und erhalten
eine entsprechende Anleitung zur
sicheren Bedienung des Geräts.
• Bedienen Sie das Gerät nicht
mit nassen Händen.
• Waschen Sie es nicht mit Wasser.
9
ITALIANO
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a rischi o
pratiche non sicure che possono causare
serie ferite alla persona o persino la
morte.
CAUTELA
Questo simbolo si riferisce a rischi o
pratiche non sicure che possono causare
ferite alla persona o danni al prodotto o
alla proprietà.
Regole da osservare
PORTUGUÊS
AVISO
Este símbolo refere-se a um perigo ou
a uma prática não segura que pode
resultar em ferimentos pessoais graves
ou morte.
CUIDADO
Este símbolo refere-se a um perigo ou
a uma prática não segura que pode
resultar em ferimentos pessoais ou
danos no produto ou materiais.
Aspetos a ter em conta
EΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε κίνδυνο
ή μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε κίνδυνο
ή μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά στο
προϊόν ή υλικές ζημιές.
Θέματα που απαιτούν προσοχή
Operazioni proibite
ATTENZIONE
Non utilizzare questo
apparecchio in un’atmosfera
potenzialmente esplosiva.
In caso di malfunzionamento di
questo apparecchio, evitare di
ripararlo da soli. Contattare il
rivenditore o il fornitore di servizi
per la riparazione.
In caso di emergenza,
rimuovere la spina di
alimentazione dalla
presa o spegnere l’unità
tramite l’interruttore di
circuito o altro mezzo
tramite cui il sistema
può essere isolato
dall’alimentazione
principale.
CAUTELA
Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato
da utenti esperti o addestrati
in negozi, industrie leggere o
fattorie, o per scopi commerciali
da parte di non addetti.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
con più di 8 anni di età e da
persone con ridotte capacità
fi siche, sensorie e mentali
o con scarsa esperienza
o conoscenza, se sotto
supervisione o se gli saranno
date istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio, e previa
comprensione dei relativi rischi.
• Non lavorare con le mani
bagnate.
• Non lavare con acqua.
Aspetos proibidos
AVISO
Não utilize este aparelho numa
atmosfera potencialmente
explosiva.
Se ocorrer uma avaria com este
dispositivo, não a tente reparar
sozinho. Contacte o fornecedor
ou o centro de assistência para
reparação.
Em caso de
emergência, retire a
fi cha de alimentação
da tomada ou desligue
o disjuntor ou o meio
através do qual o
sistema fi ca isolado da
fonte de alimentação.
CUIDADOS
Este aparelho destina-se a ser
utilizado por peritos ou utilizadores
com formação em estabelecimentos,
na indústria ligeira e em quintas,
ou para utilização comercial por
pessoas não especializadas.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou falta
de experiência e conhecimento,
se tiverem supervisão ou tiverem
recebido instruções relacionadas
com o uso do aparelho de forma
segura e compreenderem os
riscos envolvidos.
• Não utilize com as mão
molhadas.
• Não lave com água.
Απαγορευμέναθέματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή σε ενδεχομένως
εκρηκτικό περιβάλλον.
Στην περίπτωση δυσλειτουργίας
αυτής της συσκευής, μην
την επισκευάζετε μόνοι σας.
Επικοινωνήστε με τις πωλήσεις ή
τον έμπορο για επισκευή.
Σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης,
αφαιρέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την
πρίζα ή κατεβάστε τον
ασφαλειοδιακόπτη ή
το μέσο με το οποίο
απομονώνεται από την
παροχή το σύστημα.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση από ειδήμονες ή
εκπαιδευμένους χρήστες σε
μαγαζιά, στη βιομηχανία φώτων και
σε αγροκτήματα, ή για εμπορική
χρήση από μη ειδήμονες.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
από 8 ετών και πάνω και
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων
εάν τους έχει παρασχεθεί
επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά
με την ασφαλή χρήση της
συσκευής, και κατανοούν τους
κινδύνους που εμπλέκονται.
• Μην λειτουργείτε με βρεγμένα
χέρια.
• Μηνπλένετεμενερό.
10
TÜRKÇE
UYARI
Bu sembol ciddi kişisel yaralanma veya
ölümle sonuçlanabilecek bir risk veya
emniyetsiz işlemi belirtir.
DİKKAT
Bu sembol kişisel yaralanma veya mal
hasarıyla sonuçlanabilecek bir risk veya
emniyetsiz işlemi belirtir.
Dikkat edilmesi gereken konular
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность или
опасное действие, которое может стать
причиной серьезной травмы или смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность
или опасное действие, которое может
стать причиной серьезной травмы или
повреждения изделия либо имущества.
Правильные действия
УКРАЇНСЬКА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або
ризиковані дії, що можуть призвести до
тілесних ушкоджень або смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або
ризиковані дії, що можуть призвести до
тілесних ушкоджень або шкоди майну.
Інструкції, яких потрібно
дотримуватися
Yasak konular
UYARI
Bu cihazı patlama olasılığı
bulunan bir ortamda
kullanmayın.
Bu cihazın arızalanması
durumunda kendiniz onarmaya
çalışmayın. Onarım için yetkili
satıcı veya yetkili servise
başvurun.
Bir acil durumda güç
kablosunu prizden
çıkartın veya sistemi,
ana şebekeden izole
etmek için devre
kesiciyi veya ana
şebekeyi kapalı
konuma getirin.
İKAZLAR
Bu cihaz mağazalarda,
aydınlatma endüstrisinde,
çiftliklerde veya başka ticari
amaçla kullanım için uzman veya
eğitimli kişiler tarafından kullanım
için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaşında ve daha
büyük çocuklar tarafından,
fi ziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri kısıtlı veya
deneyimsiz ve bilgi sahibi
olmayan kişiler tarafından,
cihazın emniyetli bir biçimde
kullanımı için gerekli talimatların
verilmiş olması ve riskleri
anlamalarışartıyla, kullanılabilir.
• Elleriniz ıslakken çalıştırmayın.
• Suyla yıkamayın.
Неправильныедействия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте данный прибор
в потенциально взрывоопасной
среде.
В случае неисправности
прибора, не пытайтесь
отремонтировать его
самостоятельно. Для проведения
ремонта обращайтесь в магазин
или сервисный центр.
В случае
возникновения
аварийной ситуации,
выключите вилку
питания из розетки,
выключите
автоматический
выключатель или
воспользуйтесь
устройством,
отсоединяющим
систему от сети
электроснабжения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Данный прибор предназначен
для использования опытными
или обученными пользователями
в магазинах, на предприятиях
легкой промышленности
и на фермах, а также для
коммерческого использования
неспециалистами.
Настоящее устройство
не предназначено для
использования лицами (включая
детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
а также с недостаточными
опытом или осведомленностью,
за исключением случаев,
когда они находятся под
наблюдением или получают
инструкции относительно
использования устройства
от лица, отвечающего за их
безопасность. Необходимо
следить за детьми, чтобы они не
играли с устройством.
• Не касайтесь прибора
мокрыми руками.
• Не мойте водой.
Заборонені дії
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не використовуйте цей
пристрій в потенційно
вибухонебезпечній атмосфері.
В разі несправності цього
приладу не намагайтеся
ремонтувати його самостійно.
Зв’яжіться з центром продажу
або обслуговування для
проведення ремонту.
В разі
непередбаченого
випадку витягніть
вилку з розетки або
вимкніть вимикач чи
інший пристрій для
вимкнення живлення,
щоб ізолювати
систему від основного
джерела живлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для
застосування експертами або
підготовленим персоналом в
магазинах, на підприємствах
легкої промисловості та
сільського господарства,
або для комерційного
використання неспеціалістами.
Цей пристрій не призначено
для використання особами
(у тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними
можливостями, можливостями
сприйняття, розумовими
здібностями або з недостатнім
багажем досвіду та знань. Такі
особи можуть користуватися
цим пристроєм під наглядом
людей, відповідальних за їхню
безпеку, або після отримання
від цих людей інструкцій щодо
користування пристроєм.
Необхідно слідкувати за
дітьми, щоб вони не бавилися
пристроєм.
• Не користуйтеся пристроєм
мокрими руками.
• Немийтепристрійводою.
11
Spécifi cations / Especifi caciones / Technische Daten / Specifi che /
Especifi cações / Προδιαγραφές / Teknik Özellikler / Техническиехарактеристики / Технічніхарактеристики
FRANÇAIS
Modèle n°: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Télécommande à infrarouge
Dimensions: 182 mm (H) ×
61 mm (I) × 18,5 mm (P)
Source d’énergie: Deux
piles LR03
Précision de l’horloge: ±30
secondes par mois (à 25 °C)
Modèle n°:
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Récepteur
Dimensions:
CZ-RWSU2N: 200 mm (H)
× 200 mm (I) × 25 mm (P)
CZ-RWSD2: 65 mm (H) ×
130 mm (I) × 22 mm (P)
CZ-RWSC3: 120 mm (H) ×
70 mm (I) × 20 mm (P)
CZ-RWST3N: 65 mm (H) ×
141 mm (I) × 22,5 mm (P)
Source d’énergie:
16 V en courant continu
(fourni à partir de la barrette
de raccordement de la
télécommande de l’appareil
intérieur)
Modèle n°:
Affi chage
Dimensions: 37 mm (H) ×
70 mm (I) × 22 mm (P)
Source d’énergie: 5 V en
courant continu (fourni par le
panneau de commande)
Panneau de commande
Dimensions: 55 mm (H) ×
120 mm (I) × 16 mm (P)
Source d’énergie:
16 V en courant continu
(fourni à partir de la barrette
de raccordement de la
télécommande de l’appareil
intérieur)
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSL2N
ESPAÑOL
N.º de modelo: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Control remoto inalámbrico
Dimensiones: 182 mm (AI)
× 61 mm (An) × 18,5 mm (P)
Fuente de alimentación:
Dos pilas de tamaño LR03
Precisión del reloj: ±30
segundos al mes (a 25 °C)
N.º de modelo:
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Receptor
Dimensiones:
CZ-RWSU2N: 200 mm (AI)
× 200 mm (An) × 25 mm (P)
CZ-RWSD2: 65 mm (AI) ×
130 mm (An) × 22 mm (P)
CZ-RWSC3: 120 mm (AI) ×
70 mm (An) × 20 mm (P)
CZ-RWST3N: 65 mm (AI) ×
141 mm (An) × 22,5 mm (P)
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrados
desde la regleta de bornas
del control remoto de la
unidad interior)
N.º de modelo:
Visor
Dimensiones: 37 mm (AI) ×
70 mm (An) × 22 mm (P)
Fuente de alimentación:
5 V CC (suministrados desde
el panel de operaciones)
Panel de operaciones
Dimensiones: 55 mm (AI) ×
120 mm (An) × 16 mm (P)
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrados
desde la regleta de bornas
del control remoto de la
unidad interior)
Источникпитания: 16 В
постоянного тока (подается
от клеммной колодки пульта
дистанционного управления
внутреннего блока)
Названиемодели:
CZ-RWSL2N
Дисплей
Размеры: 37 мм (В) × 70
мм (Ш) × 22 мм (Г)
Источникпитания: 5 В
постоянного тока (подается
от панели управления)
Панель управления
Размеры: 55 мм (В) × 120
мм (Ш) × 16 мм (Г)
Источникпитания: 16 В
постоянного тока (подается
от клеммной колодки пульта
дистанционного управления
внутреннего блока)
УКРАЇНСЬКА
№ моделі: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Бездротовий пульт
дистанційного керування
Розміри: 182 мм (В) × 61
мм (Ш) × 18,5 мм (Г)
Джереложивлення: Дві
батареї типу розмір LR03
Точність годинника: ±30
секунднамісяць (затемп.
25˚C)
№моделі
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Приймач
Розміри:
Джерело живлення:
16 Впостійногоструму
(надходитьізплати
з контактами пульта
дистанційного керування
внутрішнього блока)
№ моделі
Дисплей
Розміри: 37 мм (В) × 70 мм
(Ш) × 22 мм (Г)
Джерело живлення:
постійного струму (надходить
із панелі керування)
Панель керування
Розміри: 55 мм (В) × 120
мм (Ш) × 16 мм (Г)
Джерело живлення:
16 Впостійногоструму
(надходитьізплати
з контактами пульта
дистанційного керування
внутрішнього блока)
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSU2N: 200 мм (В) ×
200 мм (Ш) × 25 мм (Г)
CZ-RWSD2: 65 мм (В) ×
130 мм (Ш) × 22 мм (Г)
CZ-RWSC3: 120 мм (В) ×
70 мм (Ш) × 20 мм (Г)
CZ-RWST3N: 65 мм (В) ×
141 мм (Ш) × 22,5 мм (Г)
CZ-RWSL2N
5 В
14
TÉLÉCOMMANDE / CONTROL REMOTO / FERNBEDIENUNG /
TELECOMANDO / TELECOMANDO / ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ /
UZAKTAN KUMANDA / ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ /ПУЛЬТДИСТАНЦІЙНОГОКЕРУВАННЯ
8
9
1
2
3
4
10
11
12
5
6
7
15
Une télécommande peut
commander un groupe de huit
appareils intérieure.
1. Affi chage du fonctionnement
Affi che l’état de fonctionnement
de l’appareil. (La fi gure montre
tous les états.)
• L’affi chage à volet
automatique peut être différent
selon l’appareil qui est installé.
2. Touche Marche/Arrêt
Appuyez une fois sur cette
touche pour démarrer l’appareil.
Appuyez une nouvelle fois sur
cette touche pour l’arrêter.
3. Touche de vitesse du
ventilateur
4. Touche d’oscillation/de
direction de l’air
5. Touche de réglage du
minuteur
A utiliser pour faire fonctionner
le minuteur.
6. Touche de réinitialisation
Utilisez cette touche une fois
que vous avez changé les
batteries.
7. Couvercle
Appuyez au centre de la partie
supérieure, puis faites-le glisser
vers le bas.
8. Transmetteur
9. Capteur de la télécommande
Il détecte la température au
niveau de la télécommande
lorsque la détection a été
activée sur la télécommande
via la touche du capteur.
10. Touches de réglage de la
température
augmente la température
de 1 °C à la fois.
diminue la température
de 1 °C à la fois.
11. Touche du fi ltre
CZ-RWSC3
Appuyez sur cette touche pour
éteindre le voyant du fi ltre sur le
récepteur.
12. Touche de sélection du mode
Appuyez sur cette touche pour
sélectionner le mode de
fonctionnement.
FRANÇAIS
Un solo control remoto puede
controlar un grupo de hasta ocho
unidades interiores.
1. Visor de operaciones
Muestra el estado de la
operación. (La fi gura muestra
todos los estados.)
• El visor de aleta automático
puede ser diferente,
dependiendo de la unidad
instalada.
2. Botón de puesta en marcha/
parada
Si pulsa este botón una vez, la
unidad se pone en marcha y, si
lo vuelve a pulsar, la unidad se
para.
3. Botón de velocidad del
ventilador
4. Botón de dirección del aire/
oscilación
5. Botón de ajuste del
temporizador
Sirve para utilizar la unidad con
un temporizador.
6. Botón de reinicio
Utilice este botón después de
cambiar las pilas.
7. Cubierta
Presione en la parte superior
central y luego deslícela.
8. Transmisor
9. Sensor del control remoto
Detecta la temperatura en el
control remoto cuando se ha
cambiado la detección al
control remoto por medio del
botón del sensor.
10. Botones de ajuste de la
temperatura
aumenta el ajuste de
temperatura de 1 °C en 1 °C.
reduce el ajuste de
temperatura de 1 °C en 1 °C.
11. Botón del fi ltro
CZ-RWSC3
Púlselo para desconectar la
lámpara del fi ltro en el receptor.
12. Botón de selección de modo
Púlselo para cambiar el modo
de funcionamiento.
ESPAÑOL
Mit einer Fernbedienung können
DEUTSCH
max. 8 Innengeräte gemeinsam als
Gruppe gesteuert werden.
1. Betriebsanzeige
Zeigt den Betriebsstatus an. (In
der Abbildung werden alle
Betriebszustände angezeigt.)
• Je nach Innengerät kann die
Anzeige der Lamellenposition
und der Schwenkautomatik
unterschiedlich sein.
2. Start/Stopp-Taste
Durch einmaliges Drücken wird
das Gerät ein-, durch nochmaliges Drücken ausgeschaltet.
3. Ventilatordrehzahl-Taste
4. Lamellenposition-Taste
5. Timer-Programmiertasten
Für den timergesteuerten
Betrieb.
6. RESET-Taste
Diese Taste ist nach einem
Batteriewechsel zu drücken.
7. Schiebedeckel
Zum Öffnen oben in der Mitte
auf den Deckel drücken und
diesen nach unten schieben.
8. Sender
9. Fernbedienungs-Temperaturfühler
Nach Drücken der SENSOR-Taste erfolgt die Erfassung der Raumtemperatur an
der Fernbedienung.
10. Tasten zur Einstellung der
Solltemperatur
erhöht die Solltemperatur
um jeweils 1 °C.
verringert die Solltempe-
ratur um jeweils 1 °C.
11. Filter-Taste
CZ-RWSC3
Mit dieser Taste wird die
Filter-LED am Empfänger
ausgeschaltet.
12. Betriebsartenwahl-Taste
Mit dieser Taste wird die
Betriebsart eingestellt.
16
Un telecomando è in grado di
controllare fi no a un gruppo di otto
apparecchi interni.
1. Display di Funzionamento
Visualizza lo stato di
funzionamento. (La fi gura
mostra tutti gli stati.)
• Il display del defl ettore
automatico può variare, a
seconda dell’apparecchio
installato.
2. Pulsante Avvio/Interruzione
Premere questo pulsante una
volta per avviare il
funzionamento e premerlo
nuovamente per interromperlo.
3. Pulsante velocità ventilatore
4. Pulsante Direzione
Oscillazione/getto d’aria
5. Pulsante impostazione timer
Usare per il funzionamento con
un timer.
6. Pulsante di reimpostazione
Usare questo pulsante dopo
aver cambiato le batterie.
7. Coperchio
Premere nella parte superiore
centrale e far scorrere in basso.
8. Trasmettitore
9. Sensore del telecomando
Rileva la temperatura presso il
telecomando quando il
rilevamento è stato fatto
passare al telecomando tramite
il pulsante del sensore.
10. Pulsanti impostazione
temperatura
alza l’impostazione della
temperatura di 1°C alla volta.
abbassa l’impostazione
della temperatura di 1°C alla
volta.
11. Pulsante fi ltro
CZ-RWSC3
Premere per disattivare la spia
del fi ltro sul ricevitore.
12. Pulsante Selezione Modalità
Premere per passare alla
modalità di funzionamento.
ITALIANO
Um telecomando pode controlar
um grupo de até oito unidades
interiores.
1. Visor
Apresenta o estado
operacional. (A imagem
apresenta todos os estados.)
• O visor da alheta automática
poderá ser diferente,
consoante a unidade
instalada.
2. Botão Iniciar/Parar
Prima este botão uma vez para
iniciar e prima novamente para
parar o funcionamento.
3. Botão da velocidade do
ventilador
4. Botão de Oscilação/Direcção
da ventilação
5. Botão de defi nição do
temporizador
Utilize para operar com um
temporizador.
6. Botão de reiniciar
Utilize este botão após mudar
as pilhas.
7. Tampa
Prima no centro em cima e
deslize para baixo.
8. Transmissor
9. Sensor do telecomando
Detecta a temperatura no
telecomando quando a
detecção tiver sido mudada
para o telecomando através do
botão do sensor.
10. Botões de defi nição da
temperatura
eleva a defi nição de
temperatura 1 °C de cada vez.
baixa a defi nição de
temperatura 1 °C de cada vez.
11. Botão de fi ltro
CZ-RWSC3
Prima para desligar a luz
avisadora do fi ltro no receptor.
12. Botão de selecção do modo
Prima para mudar o modo
operacional.
PORTUGUÊS
Ένα τηλεχειριστήριο μπορεί να
ελέγχει μια ομάδα μέχρι και οκτώ
εσωτερικών μονάδων.
1. Οθόνηλειτουργίας
Εμφανίζει την κατάσταση
λειτουργίας. (Η εικόνα εμφανίζει
όλες τις καταστάσεις.)
• Η αναδιπλούμενη οθόνη
ενδεχομένως να διαφέρει,
ανάλογα με την εγκατεστημένη
μονάδα.
2. Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
Εάν πατήσετε αυτό το κουμπί
μία φορά, γίνεται έναρξη, ενώ
εάν το πατήσετε ξανά
διακόπτεται η λειτουργία.
3. Κουμπί ταχύτητας ανεμιστήρα
4. Κουμπί αιώρησης/κατεύθυνσηςαέρα
5. Κουμπί ρύθμισης χρονοδιακόπτη
Χρησιμοποιήστε το για
λειτουργία με το χρονοδιακόπτη.
6. Κουμπί επαναφοράς
Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί
αφού αλλάξετε τις μπαταρίες.
7. Κάλυμμα
Πατήστε στο κέντρο του άνω
μέρους και στη συνέχεια
ολισθήστε προς τα κάτω.
8. Πομπός
9. Αισθητήραςτηλεχειριστηρίου
Ανιχνεύει τη θερμοκρασία με το
τηλεχειριστήριο όταν έχει
ρυθμιστεί η ανίχνευση να γίνεται
από το τηλεχειριστήριο με
κουμπί αισθητήρα.
10. Κουμπιά ρύθμισης
θερμοκρασίας
αυξάνει την τιμή της
θερμοκρασίας κατά 1 °C τη
φορά.
μειώνει την τιμή της
θερμοκρασίας κατά 1 °C τη
φορά.
11. Κουμπίφίλτρου
CZ-RWSC3
Πατήστε για να
απενεργοποιήσετε τη λυχνία
φίλτρου στον δέκτη.
12. Κουμπί επιλογής τρόπου
λειτουργίας
Πατήστε για να αλλάξετε τον
τρόπο λειτουργίας.
EΛΛΗΝΙΚΆ
το
17
Bir uzaktan kumanda, sekiz iç
TÜRKÇE
üniteyi kontrol edebilir.
1. Çalışma Ekranı
Çalışma durumunu gösterir.
(Tüm çalışma durumları bir
rakamla gösterilir.)
• Monte edilen üniteye bağlı
olarak, otomatik kanat ekranı
farklı olabilir.
2. Çalıştırma/Durdurma düğmesi
Bu düğmeye basıldığında
çalışma başlatılır, tekrar
basıldığında çalışma durdurulur.
3. Fan devri düğmesi
4. Salınım/Üfl eme Yönü düğmesi
5. Zamanlayıcı ayar düğmesi
Zamanlayıcılı çalışma için
kullanılır.
6. Sıfırlama düğmesi
Pilleri değiştirdikten sonra bu
düğmeyi kullanın.
7. Kapak
Üst orta kısmına bastırın ve
ardından aşağı doğru kaydırın.
8. İletici
9. Uzaktan kumanda sensörü
Tespit işlevi uzaktan
kumandadaki sensör
düğmesiyle etkin konuma
getirilmişse, uzaktan
kumandadaki sıcaklığı tespit
eder.
10. Sıcaklık ayar düğmeleri
her basıldığında sıcaklık
ayarını 1 °C yükseltir.
her basıldığında sıcaklık
ayarını 1 °C düşürür.
11. Filtre düğmesi
CZ-RWSC3
Alıcı üzerindeki fi ltre lambasının
söndürülmesi için kullanılır.
12. Mod Seçim düğmesi
Çalıştırma modunun
değiştirilmesi için kullanılır.
Один пульт дистанционного
управления может использоваться
максимум для восьми внутренних
блоков.
1. Дисплейуправления
Используется для отображения
рабочего состояния. (На рисунке
показаны все состояния.)
• Индикация автоматической
функции створки может
отличаться в зависимости от
установленного блока.
2. КнопкаПуск/Остановка
Однократное нажатие этой
кнопки используется для запуска,
а повторное нажатие – для
остановки работы.
3. Кнопкаскоростивентилятора
4. Кнопкаповорота/направления воздушногопотока
5. Кнопкаустановкитаймера
Используется для эксплуатации с
таймером.
6. Кнопкапереустановки
Воспользуйтесь этой кнопкой
после замены батареек.
7. Крышка
Нажмите на центр, а затем
сдвиньте вниз.
8. Передатчик
9. Датчикпульта дистанционного
управления
Используется для определения
температуры на пульте
дистанционного управления,
если определение было
переключено на пульт
дистанционного управления с
помощью кнопки датчика.
10. Кнопкиустановкитемпературы
используется для
повышения установки
температуры на 1 °C за раз.
используется для
понижения установки
температуры на 1 °C за раз.
11. Кнопкафильтра
CZ-RWSC3
Нажмите для выключения
индикатора фильтра на
приёмнике.
12. Кнопкавыборарежима
Нажмите для переключения
режима работы.
РУССКИЙ
За допомогою одного пульта
дистанційного керування можна
керувати групою до 8 внутрішніх
блоків.
автоматичну роботу рухомої
заслінки, може відрізнятися
залежно від встановленого
блока.
2. КнопкаПуск/стоп
Натиснувши цю кнопку один
раз, можна розпочати
виконання операції;
натиснувши її ще раз, можна
припинити виконання операції.
3. Кнопка швидкості
вентилятора
4. Кнопка коливання/напрямку
потоку повітря
5. Кнопка налаштування
таймера
Використовується для роботи з
таймером.
6. Кнопкаскидання
Використовуйте цю кнопку після
заміни батарей.
7. Кришка
Натисніть по центру та посуньте
донизу.
8. Передавач
9. Сенсорпультадистанційного
керування
Визначає температуру біля
пульта дистанційного керування,
якщо за допомогою кнопки
сенсора було змінено
визначення температури біля
пульта.
10. Кнопки налаштування
температури
збільшує установки
температури на 1°C за раз.
зменшує установки
температури на 1°C за раз.
11. Кнопкафільтра
CZ-RWSC3
Використовується для
вимкнення індикатора фільтра на
приймачі.
12. Кнопкавиборурежиму
Використовується для
увімкнення режиму роботи.
УКРАЇНСЬКА
18
13
14
15
16
FRANÇAIS
13. Touche de la ventilation
Utilisez cette touche si vous
utilisez un ventilateur provenant
du marché des pièces de
rechange. Appuyez dessus
pour démarrer et arrêter le
ventilateur. Lorsque vous
arrêtez ou démarrez le
climatisateur, le ventilateur
démarre ou s’arrête en même
temps. (
télécommande du ventilateur
est en cours de
fonctionnement.)
14. Touche des adresses
15. Touche du capteur
Utilisez cette touche pour
activer le capteur de
température au niveau de la
télécommande au lieu de celui
au niveau de l’appareil
intérieure. Lors de la livraison,
le paramètre par défaut est
défi ni pour détecter la
température au niveau de
l’appareil intérieure. Le symbole
16. Touche Horloge
Utilisez cette touche pour régler
l’horloge.
À partir de cette page, les noms
des touches de la télécommande
seront abrégés par les
illustrations ci-dessus.
Exemple : Touche Marche/Arrêt
s’affi che lorsque la
s’affi che alors.
ESPAÑOL
13. Botón de ventilación
Utilice esta opción cuando el
dispositivo se conecte a un
ventilador no original. Al pulsar
este botón, se enciende y
apaga el ventilador. Al encender
o apagar el aire acondicionado,
también se enciende o se
apaga el ventilador.
(
aparece en el visor del
control remoto mientras el
ventilador está en
funcionamiento.)
14. Botón de direcciones
15. Botón del sensor
Este botón se usa para activar
el sensor de temperatura del
control remoto en lugar del de
la unidad interior. El sensor de
temperatura de la unidad
interior está seleccionado antes
de enviar el dispositivo. En este
momento, en el visor aparece
.
16. Botón del reloj
Utilícelo para ajustar el reloj.
A partir de esta página, los
nombres de los botones del
control remoto se indicarán con
las ilustraciones anteriores.
Por ejemplo: botón de puesta en
marcha/parada
DEUTSCH
13. Belüftungstaste
Diese Taste dient zum Ein- und
Ausschalten eines bauseitigen
externen Ventilators. Der
Ventilator wird darüber hinaus
automatisch zusammen mit
dem Klimagerät ein- und
ausgeschaltet. Wenn der
Ventilator in Betrieb ist,
erscheint
14. Sendekanal-Taste
15. SENSOR-Taste
Mit dieser Taste wird der
Raumtemperaturfühler in der
Fernbedienung anstelle des
Fühlers im Innengerät aktiviert.
Ab Werk wird die Raumtemperatur durch den Fühler im
Innengerät gemessen. Auf dem
Display erscheint
16. Taste zum Einstellen der
Uhrzeit
Über diese Taste wird die
Uhrzeit eingestellt.
Im Folgenden werden die
Fernbedienungstasten mit den
obigen Symbolen dargestellt.
Beispiel: Start/Stopp-Taste
auf dem Display.
.
19
13. Pulsante di Ventilazione
Usare questo pulsante quando è
collegato un ventilatore in vendita
sul mercato. Premere questo
pulsante per avviare e
interrompere il ventilatore. Quando
il condizionatore d’aria viene
avviato o interrotto, il ventilatore si
avvia o si interrompe allo stesso
tempo. (
del telecomando quando il
ventilatore è in funzione.)
14. Pulsante Indirizzo
15. Pulsante sensore
Usare questo pulsante per attivare
il sensore di temperatura del
telecomando anziché quello
dell’apparecchio interno. Il sensore
dell’apparecchio interno è
selezionato prima della
spedizione. In questo momento sul
display è visualizzato
16. Pulsante orologio
Usate questo pulsante durante
l’impostazione dell’orologio.
Da questa pagina in avanti, i nomi
dei pulsanti del telecomando
saranno indicati con le illustrazioni
sopra.
Es.: Pulsante Avvio/Interruzione
13. Havalandırma düğmesi
İlave olarak satın alınan bir fan
bağlıysa, kullanılır. Bu düğmeye
basıldığında fan başlatılır veya
durdurulur. Klima başlatıldığında
veya durdurulduğunda, fan da eş
zamanlı olarak başlatılır veya
durdurulur. (
uzaktan kumanda ekranın
simgesi görüntülenir.)
14. Adres düğmesi (Address)
15. Sensör düğmesi
İç ünitedeki sıcaklık sensörü
yerine, uzaktan kumandadaki
sıcaklık sensörünün
etkinleştirilmesi için kullanılır.
Varsayılan olarak, iç ünitedeki
sıcaklık sensörü seçilmiş olarak
gelir. Bu durumda ekranda
simgesi görüntülenir.
16. Saat düğmesi
Saatin ayarlanması için kullanılır.
Bu sayfada uzaktan kumanda
düğmelerinin adları yukarıdaki
simgelerle gösterilmiştir.
Ör: Çalıştırma/Durdurma düğmesi
compare sul display
20
ITALIANO
.
TÜRKÇE
fan çalışırken
PORTUGUÊS
13. Botão de ventilação
Utilize-o quando ligado a um
ventilador adquirido no mercado de
reposição. Premir este botão inicia
e pára o ventilador. Quando o
aparelho de ar condicionado for
iniciado ou parado, o ventilador
inicia ou pára ao mesmo tempo.
(
é apresentado no visor do
telecomando quando o ventilador
está a funcionar.)
14. Botão de endereço
15. Botão do sensor
Utilize-o para activar o sensor de
temperatura no telecomando ao
invés do sensor na unidade interior.
O sensor de temperatura na
unidade interior vem seleccionado
de fábrica. Nesta altura, é
apresentado
16. Botão do relógio
Utilize-o quando acertar o relógio.
A partir desta página, os nomes dos
botões do telecomando serão
indicados com as ilustrações acima.
Por exemplo: Botão Iniciar/Parar
13. Кнопкавентиляции
Используйте данную кнопку в случае
подключения комплектующего
вентилятора. Нажатие этой кнопки
используется для запуска и остановки
вентилятора.
При запуске или остановке
кондиционера вентилятор запускается
или останавливается одновременно с
ним. (
пульта дистанционного управления во
время работы вентилятора.)
14. Кнопкаадреса
15. Кнопкадатчика
Используется для активации
температурного датчика на пульте
дистанционного управления, а не на
внутреннем блоке. Во время отправки с
завода датчик температуры выбирается
на внутреннем блоке. В таком случае на
дисплее отображается индикация
16. Кнопкачасов
Используется для установки часов.
Начиная с этой страницы, названия
кнопок пульта дистанционного управления
будут сокращенно обозначаться с
помощью рисунков.
Например: Кнопка Пуск/Остановка
no visor.
появляетсянадисплее
РУССКИЙ
13. Κουμπί εξαερισμού
Χρησιμοποιήστε το όταν είναι συνδεδεμένο
σε έναν ανεμιστήρα αντικατάστασης. Εάν
πατήσετε αυτό το κουμπί πραγματοποιείται
έναρξη και διακοπή του ανεμιστήρα. Όταν
πραγματοποιείτε έναρξη ή διακοπή της
λειτουργίας του κλιματιστικού, ξεκινάει ή
διακόπτεται και η λειτουργία του
ανεμιστήρα ταυτόχρονα. (στην οθόνη του
τηλεχειριστηρίου εμφανίζεται η ένδειξη
όταν ο ανεμιστήρας βρίσκεται σε
λειτουργία.)
14. Κουμπίδιεύθυνσης (Address)
15. Κουμπίαισθητήρα
Χρησιμοποιήστε το για να ενεργοποιήσετε
τον αισθητήρα θερμοκρασίας στο
τηλεχειριστήριο, αντί γι’ αυτό στην
εσωτερική μονάδα. Πριν την αποστολή,
έχει επιλεγεί ο αισθητήρας θερμοκρασίας
στην εσωτερική μονάδα. Αυτή τη στιγμή,
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
16. Κουμπίρολογιού
Χρησιμοποιήστε το όταν ρυθμίζεται το
ρολόι.
Από τη σελίδα αυτή, τα ονόματα των
κουμπιών του τηλεχειριστηρίου θα
υποδεικνύονται με τις παραπάνω εικόνες.
Π.χ.: Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
УКРАЇНСЬКА
13. Кнопка вентиляції
Використовуйте цю кнопку в разі
під’єднання вентилятора, придбаного на
вторинному ринку. Ця кнопка дозволяє
увімкнути та вимкнути вентилятор. Коли
кондиціонер вмикається або
вимикається, вентилятор також
вмикається чи вимикається. (Під час
роботи вентилятора на дисплеї пульта
дистанційного керування відображається
піктограма
14. Кнопкаадреси
15. Кнопкасенсора
Використовуйте цю кнопку для
визначення температури біля пульта
дистанційного керування. За
замовчуванням налаштовано визначення
температури біля блока. У цей час на
дисплеї відображається піктограма
.
16. Кнопканалаштуваннягодинника
Використовується для налаштування
годинника.
Починаючи із цієї сторінки, замість назв
кнопок пульта дистанційного керування
будуть використовуватися піктограми,
зазначені вище.
Наприклад, «кнопка» Пуск/стоп
Panneau de commande /
Panel de operaciones / Bedienfeld / Pannello di Comando /
Painel de comando / Πλαίσιολειτουργίας / İşletme Paneli /
Панельуправления / Панелькерування
3
4
TIMEROPERATION
STANDBY
Pour montage mural type appareil intérieur (CZ-RWSK2) / Unidad interior de tipo montaje en pared (CZ-RWSK2) / Für
Wandgeräte (CZ-RWSK2) / Per apparecchio interno di tipo da muro (CZ-RWSK2) / Para unidade interior do tipo de parede
(CZ-RWSK2) / Γιαεπιτοίχιαεσωτερικήμονάδα (CZ-RWSK2) / Duvar tipi iç ünite için (CZ-RWSK2) / Дляустанавливаемый настеневнутреннегоблока(CZ-RWSK2) / длявнутрішньогоблокумонтажнастіні (CZ-RWSK2)
1. Récepteur
Reçoit le signal envoyé à partir de la télécommande.
2. Touche de fonctionnement d’urgence
1
2
5
Voyants de l’affi chage
En cas d’erreur, l’un des voyants clignote. Lorsqu’un
voyant d’affi chage clignote, consultez la section
« Avant toute demande d’intervention ».
3. Voyant de fonctionnement (OPERATION)
S’allume lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement.
4. Voyant du minuteur (TIMER)
Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est confi guré.
5. Voyant de veille (STANDBY)
•
Le voyant du mode HEAT s’allume lorsque : le
thermostat a fonctionné lors du dégivrage au démarrage.
•
En cas d’erreur, le voyant clignote.
6. Voyant du fi ltre (FILTER)
Ce voyant vous informe lorsque le fi ltre doit être nettoyé.
7. Changement d’adresse
Utilisé pour défi nir les adresses de télécommande.
Remarque
•
Si un modèle non free cooling/heating est utilisé, il bipera
deux fois et le voyant de fonctionnement s’allumera sur
l’affi chage ; si les voyants du minuteur et de veille
clignotent tour à tour, c’est qu’il y a un problème entre le
chauffage et le refroidissement, et l’appareil ne peut donc
pas fonctionner dans le mode souhaité. (Sur les modèles
qui ne disposent pas de la fonction Auto, même si elle est
sélectionnée, c’est la même chose.)
•
Lorsque le fonctionnement local est désactivé par le
contrôle centralisé ou cause semblable, et si les touches
Marche / Arrêt
la température
et de confi guration du mode et de
sont activées, l’appareil
bipera cinq fois et aucun changement ne sera effectué.
2
3
4
5
FRANÇAIS
1. Receptor
Recibe la señal que se envía desde el control remoto.
2. Botón de funcionamiento de emergencia
Lámparas del visor
ESPAÑOL
Cuando se produce un error, una de las lámparas
parpadea. Si una de las lámparas del visor parpadea,
consulte la sección “Antes de solicitar una reparación”.
3. Lámpara de funcionamiento (OPERATION)
Se enciende cuando la unidad está en funcionamiento.
4. Lámpara del temporizador (TIMER)
Esta lámpara está encendida cuando se ha ajustado el
temporizador.
5. Lámpara de espera (STANDBY)
•
La lámpara del modo CALEFACCIÓN (HEAT) se ilumina en
las siguientes ocasiones: durante la puesta en marcha,
durante el funcionamiento del termostato y durante la
descongelación.
•
La lámpara parpadea cuando se produce un error.
6. Lámpara del fi ltro (FILTER)
Esta lámpara sirve para notifi car que hay que limpiar el fi ltro.
7. Interruptor Dirección (Address)
Se usa para establecer las direcciones de control remoto.
Nota
•
Si se utiliza un tipo de modelo sin función de refrigeración o
calefacción, sonará un pitido dos veces y la lámpara de
funcionamiento se encenderá en el visor; si las lámparas del
temporizador y de espera parpadean de manera alternativa,
eso signifi ca que hay un confl icto entre la calefacción y la
refrigeración, por lo que la unidad no puede funcionar en el
modo deseado. (En los modelos que no disponen de función
automática, el funcionamiento no cambia aunque se
seleccione Auto.)
•
Si el funcionamiento local se desactiva por medio, por
ejemplo, del control centralizado, y si se pulsan los botones
de puesta en marcha o parada
temperatura
, modo o ajuste de la
, la unidad emitirá cinco pitidos y
no se realizará el cambio.
1543
DEUTSCH
1. Empfänger
Empfängt das von der Fernbedienung gesendete Signal.
2. Notbetrieb-Taste
Anzeige-LEDs
Wenn eine Störung auftritt, blinkt eine der LEDs. Sehen
Sie in diesem Fall im Abschnitt “Bevor Sie sich an den
Kundendienst wenden” in der Bedienungsanleitung
nach.
3. Betriebs-LED (OPERATION)
Diese LED leuchtet, wenn das Klimagerät in Betrieb ist.
4. Timer-LED (TIMER)
Diese LED leuchtet, wenn der Timer eingestellt ist.
5. Bereitschafts-LED (STANDBY)
•
Diese LED leuchtet zu Beginn des Heizbetriebs, während des
Abtauvorgangs und wenn der Thermostat ausgeschaltet hat.
•
Diese LED blinkt, wenn eine Störung vorliegt.
6. Filter-LED (FILTER)
Diese LED weist darauf hin, dass der Luftfi lter des Innengeräts
gereinigt werden muss.
7. Sendekanal-Schalter
Mit diesem Schalter wird der Sendekanal der Fernbedienung
eingestellt.
Hinweise
•
Bei Zweileiter-Systemen ertönen zwei Pieptöne, wenn
Kühl- oder die Heizfunktion des Geräts gesperrt ist, und die
Betriebs-LED leuchtet. Wenn die Timer- und die
Bereitschafts-LED abwechselnd blinken, liegt ein Konfl ikt
zwischen Heiz- und Kühlbetrieb vor, und das Gerät kann nicht in
der gewünschten Betriebsart betrieben werden. Für Modelle,
die keine Automatikfunktion bieten, gilt das gleiche, auch wenn
der Automatibetrieb ausgewählt wird.
•
Wenn die Fernbedienung durch eine zentrale Bedieneinheit
oder Ähnliches gesperrt ist und die Start/Stopp-Taste
Betriebsartenwahltaste
Solltemperatur
oder die Tasten zu Einstellung der
gedrückt werden, ertönen fünf
, die
Pieptöne, und die Änderung wird nicht vorgenommen.
21
1. Ricevitore
Riceve il segnale inviato dal telecomando.
2. Pulsante funzionamento di emergenza
Spie del display
Quando si verifi ca un errore, una delle spie lampeggia. Quando
una spia del display lampeggia, si rimanda a “Prima di
Richiedere Assistenza”.
3. Spia di funzionamento (OPERATION)
Questa spia si illumina quando l’apparecchio è in funzione.
4. Spia del timer (TIMER)
Questa spia si illumina quando viene impostato il timer.
5. Spia standby (STANDBY)
•
In modalità HEAT (Riscaldamento), questa spia si illumina nelle
seguenti situazioni: durante l’avvio, durante il funzionamento del
termostato e durante lo sbrinamento.
•
La spia lampeggia quando si verifi ca un errore.
6. Spia del fi ltro (FILTER)
Questa spia serve per notifi carvi quando è necessario pulire il fi ltro.
7. Interruttore di indirizzo (Address)
Usato per impostare gli indirizzi del telecomando.
Nota
•
Se viene usato un tipo non refrigerante, senza riscaldamento, emetterà
un segnale acustico due volte e la spia di funzionamento si illuminerà
sul display; se le spie del timer e dello standby lampeggiano
alternamente, esiste un confl itto tra riscaldamento e raffreddamento,
pertanto l’apparecchio non può funzionare nella modalità desiderata.
(Sui modelli che non hanno una funzione Automatica, anche se viene
selezionato Auto, funziona allo stesso modo.)
•
Quando il funzionamento locale viene disattivato tramite il controllo
centralizzato o per una causa simile, e se viene premuto il pulsante di
, di modalità o di impostazione della
avvio/arresto
temperatura
acustico cinque volte e la modifi ca non sarà effettuata.
1.
Alıcı
Uzaktan kumandadan gönderilen sinyalleri alır.
2. Acil durdurma düğmesi
3. ÇALIŞMA lambası (OPERATION)
Ünite çalışıyorken sabit yanar.
4. ZAMANLAYICI lambası (TIMER)
Zamanlayıcı ayarlandığında sabit yanar.
5. BEKLEME lambası (STAND BY)
•
•
6. FİLTRE lambası (FILTER)
Bu lamba, fi ltrenin temizlenmesi gerektiğinde kullanıcıyı uyarmak
üzere yanar.
7. Adres düğmesi (Address)
Uzaktan kumanda adreslerinin ayarlanması için kullanılır.
Not
• Soğutma/ısıtma tipi kullanılıyorsa, iki defa bip sesi çıkartır ve
ekrandaki çalışma lambası sabit yanmaya başlar; zamanlayıcı ve
bekleme lambası sırayla yanıp sönüyorsa, ısıtma ve soğutma
arasında bir uyuşmazlık söz konusudur, bu nedenle ünite istenilen
modda çalışmıyordur. (Otomatik işleve sahip olmayan modellerde
Otomatik mod seçilse bile, aynışekilde çalışır.)
•
Merkezi kumanda üzerinden veya başka bir nedenle çalışma
devre dışı bırakılırsa ve Çalıştırma/Durdurma
veya Sıcaklık ayar düğmesine
beş defa bip sesi çıkartır ve değişim gerçekleşmez.
, l’apparecchio emetterà un segnale
Gösterge lambaları
Bir hata meydana geldiğinde, lambalardan biri yanıp
sönmeye başlar. Bir gösterge lambası yanıp sönüyorsa,
“Servis Talep Etmeden Önce” bölümüne bakın.
Lamba, ISITMA modunda şu durumlarda yanar: başlatma
sırasında, termostat çalışırken ve defrost işlemi
gerçekleştirilirken.
Bir hata meydana geldiğinde lamba yanıp sönmeye başlar.
ITALIANO
TÜRKÇE
, Mod
basılırsa, ünite
1. Receptor
Recebe o sinal enviado a partir do telecomando.
2. Botão do funcionamento de emergência
Luzes avisadoras do visor
Quando ocorre um erro, uma das luzes avisadoras fi ca
intermitente. Quando uma luz avisadora do visor estiver
intermitente, consulte “Antes de pedir assistência técnica”.
3. Luz de funcionamento (OPERATION)
Esta luz acende-se quando a unidade está a funcionar.
4. Luz do temporizador (TIMER)
Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est confi guré.
5. Luz do standby (STANDBY)
•
Quando o aquecedor está a funcionar, a luz acende-se nas seguintes
alturas. Quando o termóstato tiver sido accionado durante o arranque.
•
A luz pisca quando ocorre um erro.
6. Luz do fi ltro (FILTER)
Esta luz destina-se a notifi cá-lo quando for necessário limpar o fi ltro.
7. Interruptor Endereço (Address)
Utiliza-se para defi nir os endereços do telecomando.
Nota
•
Se estiver a ser utilizado um tipo sem arrefecimento/aquecimento, fará
um aviso acústico duas vezes e a luz de funcionamento acender-se-á no
visor; se as luzes do temporizador e de standby piscarem
alternadamente, existe um confl ito entre o aquecimento e o
arrefecimento, por isso a unidade não pode funcionar no modo
pretendido. (Nos modelos que não têm uma função automática, mesmo
que Auto esteja seleccionado, funciona da mesma forma.)
•
Quando o funcionamento local for desactivado, por exemplo através do
comando centralizado, e se os botões de Iniciar/Parar
ou de defi nição de Temperatura
unidade emitirá cinco avisos acústicos e a alteração não será
efectuada.
1. Приёмник
Используется для приёма сигнала, посланного с пульта
дистанционного управления.
2. Кнопка аварийного режима работы
Индикаторные лампы
При возникновении ошибки будет мигать один из следующих
индикаторов. В случае мигания индикаторной лампы
обратитесь к пункту «Перед обращением в сервисный центр».
3. Индикаторфункционирования (Operation)
Этот индикатор горит, когда блок работает.
4. Индикатор таймера (Timer)
Этот индикатор горит, когда установлен таймер.
5. Индикаторрежима ожидания (Standby)
•
В режиме ОБОГРЕВ, этот индикатор горит в следующих
обогрева, прозвучит двойной звуковой сигнал и на дисплее
появится индикатор функционирования; если индикаторы
таймера и режима ожидания будут мигать по очереди, это
указывает на конфликт между обогревом и охлаждением, в
результате чего блок не может работать в нужном режиме. (На
моделях без функции Авто даже в случае выбора опции Авто
она будет работать таким же образом.)
•
Еслилокальнаяоперациябудет отменена, например,
централизованным управлением или аналогичной службой, или
при нажатии кнопок Пуск/Остановка , Режим или
установка Температуры блок пять раз подаст
звуковой сигнал и изменение не будет выполнено.
22
PORTUGUÊS
forem premidos, a
РУССКИЙ
1. Δέκτης
Λαμβάνει το σήμα που μεταδίδεται από το τηλεχειριστήριο.
Σε περίπτωση σφάλματος αναβοσβήνει μία από τις λυχνίες. Αν
αναβοσβήνει μια λυχνία, ανατρέξτε στο «Πριν καλέσετε την
τηλεφωνική εξυπηρέτηση».
3. Λυχνία λειτουργίας (OPERATION)
Ανάβει όταν η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία.
4. Λυχνία χρονοδιακόπτη (TIMER)
Ανάβει όταν ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί.
5. Λυχνία αναμονής (STANDBY)
•
Η λυχνία στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης ανάβει στις εξής
περιπτώσεις: κατά τη διάρκεια της εκκίνησης, κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας θερμοστάτη και κατά τη διάρκεια απόψυξης.
•
Η λυχνία αναβοσβήνει σε περίπτωση σφάλματος.
6. Λυχνία φίλτρου (FILTER)
Αυτή η λυχνία σάς προειδοποιεί όταν το φίλτρο χρειάζεται καθάρισμα.
7. Διακόπτης διεύθυνσης (Address)
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση των διευθύνσεων τηλεχειριστηρίου.
Σημείωση
•
Εάνχρησιμοποιείται μοντέλο ελεύθερου τύπου χωρίς ψύξη/θέρμανση,
θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» δύο φορές και θα ανάψει η
λυχνία λειτουργίας στην οθόνη. Εάν οι λυχνίες χρονοδιακόπτη και
αναμονής αναβοσβήνουν εναλλάξ, υπάρχει διένεξη μεταξύ θέρμανσης
και ψύξης, και συνεπώς η μονάδα δεν είναι δυνατό να λειτουργήσει στον
επιθυμητό τρόπο λειτουργίας. (Σε μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτόματη
λειτουργία, ακόμη και εάν η αυτόματαη λειτουργία έχει επιλεγεί,
λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο.)
•
Ότανητοπική λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από τον κεντρικό έλεγχο
, Modo
ή παρόμοια αιτία και, εάν πατήσετε το κουμπί Έναρξης/Διακοπής
τρόπου λειτουργίας
η μονάδα θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» πέντε φορές και
η αλλαγή δεν θα πραγματοποιηθεί.
1. Приймач
Приймає сигнал, надісланий пультом дистанційного керування.
2. Кнопка аварійного режиму
Індикатори дисплея
Коли виникає помилка, один з індикаторів починає
блимати. Якщо індикатор дисплея блимає, читайте розділ
«Перш ніж звертатися до центру обслуговування».
3. Індикатор роботи (OPERATION)
Цей індикатор світиться під час роботи блока.
4. Індикатор таймера (TIMER)
Цей індикатор світиться, коли налаштовано таймер.
5. Індикаторрежимуочікування (STANDBY)
•
Індикатор засвічується в режимі ОБІГРІВ в наступних
випадках: під час увімкнення, під час роботи термостату и під
час розморожування.
•
Індикатор блимає, коли виникає помилка.
6. Індикатор фільтра (FILTER)
Цей індикатор повідомляє про необхідність чищення фільтра.
7. Перемикач адрес
Використовується для установки адрес пульта дистанційного керування.
Примітка
•
Якщовикористовуєтьсямодельізвільноготипубез
охолодження/обігріву, вона двічі подасть звуковий сигнал, а на
дисплеї засвітиться індикатор роботи; якщо по черзі блимають
індикатори таймера та режиму очікування, виник конфлікт
режимів обігрівання та охолодження, через що блок не зможе
працювати в потрібному режимі. (Моделі без режиму «Авто»,
навіть якщо його вибрано, працюють за тим самим принципом.)
•
Якщолокальнуопераціюперервати, наприклад
централізованим керуванням або аналогічною дією, та коли
натиснути кнопку Пуск, Стоп
або налаштування температури
звукових сигналів і жодних змін не відбудеться.
EΛΛΗΝΙΚΆ
,
ήρύθμισηςθερμοκρασίας,
УКРАЇНСЬКА
кнопкувиборурежиму
, блокподасть 5
11
10
1
2
9
8
3
4
5
7
FRANÇAIS
1 Indique la température réglée.
2 Indique que le volet est réglé
sur oscillation.
3 S’affi che quand un
ventilateur disponible dans le
commerce est installé et en
fonctionnement.
4 Indication programme de
temporisateur
: L’appareil intérieur se
met en marche à l’heure
programmée.
: L’appareil intérieur s’arrête
à l’heure programmée.
5 Indique que les adresses de
télécommande sont défi nies.
6 Affi che l’heure actuelle.
7 Le fi ltre de l’appareil intérieur
doit être nettoyé.
8 Le minuteur MARCHE ou le
minuteur ARRÊT fonctionneront
de manière répétée chaque
jour.
9 Le mode de ventilation
sélectionné s’affi che.
10 Indique la position du volet.
11 Affi che le mode de
εγκαταστήσει κάποιον ανεμιστήρα από
αυτούς που διατίθενται στο εμπόριο και ο
ανεμιστήρας αυτός είναι σε λειτουργία.
: Η μονάδα εσωτερικού χώρου αρχίζει
να λειτουργεί στην προγραμματισμένη
ώρα.
: Η μονάδα εσωτερικού χώρου
σταματά στην προγραμματισμένη ώρα.
τηλεχειριστηρίου είναι ρυθμισμένες.
χρειάζεται καθαρισμό.
Ο χρονοδιακόπτης ON ή ο χρονοδιακόπτης
OFF θα λειτουργεί επανειλημμένα κάθε ημέρα.
τρόπος λειτουργίας του ανεμιστήρα.
τρόπο λειτουργίας.
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
температуру.
на гойдання.
встановлено і увімкнено
вентилятор, доступний у
продажу.
програмування
розпочинає роботу у
запрограмований час.
припиняє роботу у
запрограмований час.
пульта дистанційного
керування встановлені.
внутрішнього блоку.
ВИКЛ працюватиме постійно
кожного дня.
режим вентилятора.
режиму роботи.
АВТО /ОБІГРІВ /
(
ОСУШЕННЯ
ОХОЛОДЖЕННЯ
ВЕНТИЛЯЦІЯ
/
/
/ΨΥΞΗ /
)
УКРАЇНСЬКА
: Внутрішнійблок
: Внутрішнійблок
/
)
/
Opérations de base / Operaciones básicas / Grundlegender Betrieb /
Operazioni di Base / Operações básicas / ΒασικέςΛειτουργίες /
Temel İşlemler / Основныеоперации / Основнідії
Réglage de l’heure actuelle
Une fois que vous avez changé les
batteries et appuyé sur le bouton de
Réinitialisation, assurez-vous que
vous remettez l’appareil à l’heure.
(Lorsque vous appuyez sur le bouton
de Réinitialisation, l’heure revient sur
[ ]
.)
1. Appuyez sur
secondes ou plus.
Une fois que l’affi chage de l’horloge
commence à clignoter, vous
pouvez régler l’heure.
2. Réglez l’heure à l’aide de
de .
Si vous appuyez sur la touche en la
maintenant enfoncée, l’heure
change rapidement.
3. Réglez les minutes à l’aide de
/ de .
Si vous appuyez sur la touche en la
maintenant enfoncée, l’heure
change rapidement.
4. Appuyez sur
réglage de l’heure.
•
Lorsque vous réglez l’heure actuelle,
l’affi chage de l’heure clignote, et les
deux points s’allument.
•
Si vous n’appuyez pas sur les
touches pendant trois minutes lors
du réglage de l’heure, cette dernière
est alors réglée sur l’heure affi chée.
Remarque
•
Lorsque vous appuyez sur le
bouton de Réinitialisation, les
paramètres du minuteur sont
annulés.
FRANÇAIS
pendant deux
/
pour terminer le
2
Ajuste de la hora actual
Después de cambiar las pilas y
pulsar el botón Reset asegúrese de
volver a ajustar la hora.
(Al pulsar el botón Reset la hora
actual cambia a
1. Pulse
Cuando el visor del reloj comience
2. Ajuste la hora con
Si mantiene pulsado el botón, la
3. Ajuste los minutos con
Si mantiene pulsado el botón, la
4. Al pulsar
•
Mientras está ajustando la hora
•
Si no se pulsa ningún botón
Nota
•
Al pulsar el botón Reset se
durante dos segundos
o más.
a parpadear, puede ajustarlo.
.
hora cambia rápidamente.
del
.
hora cambia rápidamente.
la hora.
actual, el visor de la hora
parpadea, y los dos puntos se
iluminan.
durante tres minutos mientras se
está ajustando la hora actual, se
fi ja la hora mostrada.
cancelan los ajustes del
temporizador.
1, 4
3
ESPAÑOL
[ ]
.)
/ del
/
, fi naliza el ajuste de
Einstellen der aktuellen Uhrzeit
Nach einem Batteriewechsel muss die
RESET-Taste gedrückt und die Uhrzeit
neu eingestellt werden. (Nach dem
Drücken der RESET-Taste wird als
aktuelle Uhrzeit
1. Drücken Sie
Sekunden lang.
Sobald die Zeitanzeige anfängt zu
blinken, kann die Uhrzeit eingestellt
werden.
2. Stellen Sie die Stunde mit
bzw.
Durch Gedrückthalten der Taste wird
die Zeit schneller durchlaufen.
3. Stellen Sie die Minute mit
Durch Gedrückthalten der Taste wird
die Zeit schneller durchlaufen.
4. Drücken Sie
lung der Uhrzeit abzuschließen.
•
Während der Einstellung der
aktuellen Uhrzeit blinkt die Zeitanzeige, während der Doppelpunkt fest
angezeigt wird.
•
Wenn während der Einstellung der
Uhrzeit drei Minuten lang keine Taste
gedrückt wird, wird die gerade
angezeigte Uhrzeit eingestellt.
Hinweis
•
Wenn die RESET-Taste gedrückt
wird, wird die Zeiteinstellung
gelöscht.
[ ]
im Feld ein.
im Feld ein.
DEUTSCH
angezeigt.)
mindestens 2
bzw.
, um die Einstel-
25
Impostazione dell’Ora Corrente
Dopo aver sostituito le batterie e aver premuto il
pulsante di reimpostazione, assicurarsi di
reimpostare l’ora corrente.
(Quando viene premuto il pulsante di
reimpostazione, l’ora corrente torna a [
1. Premere
Una volta che il display dell’orologio inizia a
2. Impostare l’ora con
Se premete e tenete premuto il pulsante, l’ora
3. Impostare i minuti con
Se premete e tenete premuto il pulsante, l’ora
4. Premendo
•
Durante l’impostazione dell’ora corrente, il
•
Se non vengono premuti i pulsanti per tre minuti
Nota
•
Quando viene premuto il pulsante di
Saatin Ayarlanması
Pilleri değiştirdikten ve Sıfırlama
düğmesine bastıktan sonra, saati
sıfırladığınızdan emin olun.
(Sıfırlama düğmesine basıldığında,
saat [
1. Düğmesini
Yan ıp sönmeye başladığında saati
2. Saati
Düğmeyi basılı tutarsanız, saat hızlı
3. Dakikayı
Düğmeyi basılı tutarsanız, saat hızlı
4. düğmesine
•
Saat ayarlanırken, saat ekranı ve
•
Saat ayarı sırasında üç dakika
Not
•
Sıfırlama düğmesine basıldığında,
per due secondi o più.
lampeggiare, è possibile impostare l’orologio.
cambia rapidamente.
.
cambia rapidamente.
si completa l’impostazione
dell’ora.
display lampeggia e i due punti si accendono.
durante l’impostazione dell’ora corrente, viene
impostata all’ora visualizzata.
reimpostazione, le impostazioni del timer
vengono annullate.
] konumuna sıfırlanır.)
en az iki saniye
basılı tutun.
ayarlayabilirsiniz.
/ altındaki
düğmelerini kullanarak ayarlayın.
şekilde değişir.
/ altındaki
düğmelerini kullanarak ayarlayın.
şekilde değişir.
ayarı tamamlanır.
ayarlanan sütun yanıp söner.
boyunca hiçbir düğmeye basılmazsa,
görüntülenmekte olan saat ayarlanır.
zamanlayıcı ayarları iptal edilir.
ITALIANO
/ del .
/ del
TÜRKÇE
basıldığında saat
Acertar a hora
Após substituir as pilhas e premir o botão de
Reiniciação, certifi que-se de que reinicia a hora
actual.
(Quando for premido o botão de reiniciação, a
].)
hora actual reverte para [
1. Prima
mais.
Quando a indicação do relógio começar a
piscar, o relógio pode ser acertado.
2. Acerte a hora com
Se mantiver o botão premido, a hora é
rapidamente alterada.
3. Acerte os minutos com
.
Se mantiver o botão premido, a hora é
rapidamente alterada.
4. Premir
•
Enquanto está a acertar a hora actual, a
indicação da hora pisca e os dois pontos
acendem-se.
•
Se os botões não forem premidos durante
três minutos enquanto acerta a hora actual,
fi ca acertado para a hora que está a ser
apresentada.
Nota
•
Quando é premido o botão de reiniciação, as
defi nições do temporizador são canceladas.
Установка текущего времени
После замены батареек и нажатия кнопки
Сброс обязательно переустановите
текущее время.
(При нажатии кнопки Сброс текущее
время вернется к значению [
1. Нажмите кнопку
или дольше.
Часы можно будет установить, как
только индикация часов начнет мигать.
2. Установите часы с помощью кнопок
/ опции.
При нажатии и удержании кнопки время
будет быстро изменяться.
3. Установите минуты с помощью
кнопок
При нажатии и удержании кнопки время
будет быстро изменяться.
4. Нажатие кнопки
установку времени.
•
Напротяженииустановкитекущего
времени индикация времени будет
мигать, а двоеточие – подсвечиваться.
•
Еслинапротяженииустановки
текущего времени кнопки не будут
нажиматься в течение трех минут, будет
установлено отображаемое время.
Примечание
•
Установкитаймерабудут отменены при
нажатиикнопкиСброс.
PORTUGUÊS
].)
durante dois segundos ou
/ do .
/ do
conclui o acerto da hora.
РУССКИЙ
].)
надвесекунды
/ опции.
завершает
Ρύθμισητηςτρέχουσαςώρας
Μετά την αλλαγή των μπαταριών και αφού
πατήσετε το κουμπί επαναφοράς, βεβαιωθείτε ότι
ρυθμίζετε την τρέχουσα ώρα.
(Όταν έχει πατηθεί το κουμπί επαναφοράς,
η τρέχουσα ώρα επιστρέφει στο
1. Πατήστε το
περισσότερο.
Μόλις αρχίσει να αναβοσβήνει η οθόνη του
ρολογιού, μπορείτε να ρυθμίσετε το ρολόι.
2. Ρυθμίστε την ώρα με τα πλήκτρα
του
Εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το
κουμπί, η ώρα θα αλλάξει γρήγορα.
3. Ρυθμίστεταλεπτάμεταπλήκτρα
Εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το
κουμπί, η ώρα θα αλλάξει γρήγορα.
4. Εάν πατήσετε το κουμπί
η ρύθμιση του χρόνου.
•
Ενώ ρυθμίζετε την τρέχουσα ώρα, η ένδειξη
ώραςαναβοσβήνεικαιηάνω-κάτωτελείαανάβει.
•
Εάν δεν πατήσετε τα κουμπιά για τρία λεπτά
ενώ ρυθμίζετε την τρέχουσα ώρα, τότε
ρυθμίζεται η ώρα που εμφανίζεται στην οθόνη.
Σημείωση
•
Ότανείναιπατημένοτοκουμπίεπαναφοράς,
ακυρώνονταιοιρυθμίσειςτουχρονοδιακόπτη.
Налаштування поточного часу
Замінивши батареї і натиснувши кнопку
Скидання, потрібно перевстановити поточний
час.
(Після натиснення кнопки Скидання поточний
час повернеться до значення [
1. Натисніть кнопку
протягом 2 секунд або довше.
Коли почне блимати дисплей із годинником,
час можна встановлювати.
2. Задопомогоюкнопки
Якщо натиснути та утримувати цю кнопку,
час змінюватиметься швидко.
3. Задопомогоюкнопки
Якщо натиснути та утримувати цю кнопку,
час змінюватиметься швидко.
4. Після натиснення кнопки
налаштування часу буде завершено.
•
Підчасналаштуванняпоточногочасу
дисплей із часом блимає, а двокрапка –
підсвічується.
•
Якщопідчасналаштуванняпоточногочасу
протягом 3 хвилин не натиснути жодної
кнопки, буде встановлено час, що
відображається.
Примітка
•
ЯкщонатиснутикнопкуСкидання,
налаштуваннятаймерабудескасовано.
γιαδύοδευτερόλεπταή
.
του.
, встановітьгодину.
, встановітьхвилини.
EΛΛΗΝΙΚΆ
[ ]
.)
, ολοκληρώνεται
УКРАЇНСЬКА
].)
таутримуйтеїї
/ , щопід
/ , щопід
/
/
26
1
3
4
2
Fonctionnement
Auto
, Chauffage , Séchage ,
Refroidissement , Ventilateur
Les modèles qui fournissent uniquement
la fonction de refroidissement ne peuvent
pas fonctionner en mode Auto ou
Chauffage.
Alimentation:
Allumez le disjoncteur à l’avance, en
vous référant à la notice d’utilisation
de l’appareil.
1. Appuyez sur
2. Appuyez sur
, Chauffage , Séchage ,
Refroidissement
.
3. Appuyez sur
vitesse souhaitée.
Si Auto
ventilateur bascule automatiquement.
(Auto ne fonctionne pas en mode
Ventilateur.)
4. Appuyez sur l’une des touches
température souhaitée.
Les réglages de la température ne
peuvent pas être effectués en mode
Ventilateur.
Refroidissement
Arrêt : Appuyez sur .
Lorsque vous arrêtez l’appareil avec la
télécommande, le ventilateur de
l’appareil extérieur peut continuer à
fonctionner pendant quelque temps,
même si le compresseur de l’appareil
extérieur s’arrête.
Los modelos que sólo tienen la función de
refrigeración no funcionan en los modos
automático y de calefacción.
Encendido:
Encienda el disyuntor del circuito
con antelación, consultando las
instrucciones de funcionamiento de la
unidad.
1. Pulse
2. Pulse
automático
deshumidifi cador
ventilador
3. Pulse
deseada.
Si la unidad está ajustada en
automático
ventilador cambia automáticamente. (El
modo Auto no funciona en el modo del
ventilador.)
4. Pulse uno de los botones
temperatura deseada.
Los ajustes de temperatura no se pueden
efectuar en el modo del ventilador.
Parada: pulse .
Si la unidad se detiene con el control
remoto, aunque el compresor de la unidad
exterior se detenga, es posible que el
ventilador de la unidad exterior continúe
funcionando durante un tiempo, incluso a
pesar de que el compresor de la unidad
exterior se detenga.
, Calefacción ,
, Refrigeración ,
.
y seleccione entre
, calefacción ,
, refrigeración y
.
y seleccione la velocidad
, la velocidad del
para ajustar la
MÁX (°C) MÍN (°C)
2717
3016
3018
Auto
Calefacción
Deshumidifi cador
/ Refrigeración
ESPAÑOL
Bedienung
Automatik
, Kühlen , Umluft
Modelle, die nur über eine Kühlfunktion
verfügen, können nicht im Automatikoder
im Heizbetrieb betrieben werden.
Spannungsversorgung:
Schalten Sie zunächst, wie in der
Bedienungsanleitung des Geräts
beschrieben, den Sicherungsautomaten ein.
1. Drücken Sie .
2. Drücken Sie
Automatik
ten
auszuwählen.
3. Drücken Sie
Ventilatordrehzahl auszuwählen.
In der Stellung
Ventilatordrehzahl automatisch
angepasst. (Die Ventilatorautomatik ist
in der Betriebsart Umluft nicht möglich.)
4. Drücken Sie eine der Tasten
Temperatur einzustellen.
Temperatureinstellungen können in der
Betriebsart Umluft nicht vorgenommen
werden.
Ausschalten: Drücken Sie .
Wenn das Innengerät mit der Fernbe-
dienung ausgeschaltet wird, kann der
Außengeräteventilator noch eine
Zeitlang nachlaufen, auch wenn der
Verdichter bereits steht.
, Heizen , Entfeuchten
, Heizen , Entfeuch-
, Kühlen oder Umluft
, um die gewünschte
Automatik
Heizen
Entfeuchten
Kühlen
DEUTSCH
, um die Betriebsart
, um die gewünschte
wird die
Max. (°C) Min. (°C)
2717
3016
/
3018
27
Funzionamento
, Riscaldamento , Deumidifi cazione ,
Automatico
Raffreddamento
I modelli che offrono solo la funzione di raffreddamento non possono
essere utilizzati nelle modalità automatico o riscaldamento.
Alimentazione:
Accendere l’interruttore automatico in precedenza, facendo
1. Premere
2. Premere
3. Premere
Se impostata su Auto
4. Premere uno dei pulsanti
Le impostazioni della temperatura non possono essere effettuate in
Interruzione: Premere .
Quando l’apparecchio viene arrestato con il telecomando, il
Çalıştırma
Otomatik
Soğutma
Yalnızca soğutma işlevi sağlayan modeller,
otomatik veya ısıtma modunda çalıştırılamaz.
Güç:
Ünitenin kullanma kılavuzuna bakarak, devre
1.
2.
3.
Otomatik
4.
Sıcaklık ayarları Fan modunda değiştirilemez.
Durdurmak için: düğmesine basın.
Ünite, uzaktan kumandayla durdurulduğunda,
28
, Ventilatore
riferimento alle istruzioni per l’uso dell’apparecchio.
.
e selezionare tra Automatico ,
Riscaldamento
automaticamente. (Auto non funziona in modalità Ventilatore.)
temperatura desiderata.
modalità Ventilatore.
ventilatore dell’apparecchio esterno potrebbe continuare a
funzionare per un po’, anche se il compressore dell’apparecchio
esterno si arresta.
kesiciyi önceden açık konuma getirin.
arasından bir seçim yapın.
değerini seçin.
devri otomatik olarak değişir. (Otomatik modu,
Fan modunda çalışmaz.)
ve istediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
dış ünite kompresörü dursa dahi, dış ünitedeki
fan bir süre daha çalışmaya devam eder.
, Deumidifi cazione , Raffreddamento
e Ventilatore .
e selezionare la velocità desiderata.
Auto
Riscaldamento
Deumidifi cazione /
Raffreddamento
, Isıtma , Nem Alma ,
, Fan
düğmesine basın.
düğmesine basın ve Otomatik , Isıtma
, Nem Alma , Soğutma ve Fan
düğmesine basın ve istediğiniz devir
konumuna ayarlanırsa, fan
düğmelerinden birine basın
Otomatik
Isıtma
Nem Alma /
Soğutma
ITALIANO
, la velocità del ventilatore cambia
MAX (°C)MIN (°C)
2717
3016
3018
TÜRKÇE
MAKS (°C) MİN (°C)
2717
3016
3018
Funcionamento
, Calor , Seco , Frio , Ventilador
Auto
Os modelos que apenas fornecem a função de
arrefecimento não podem funcionar nos modos auto ou
de aquecimento.
Alimentação:
Ligue o disjuntor de circuito antecipadamente,
consultando as instruções de operação para a
unidade.
.
1. Prima
e seleccione entre Auto , Calor ,
2. Prima
, Frio e Ventilador .
Seco
e seleccione a velocidade pretendida.
3. Prima
Se defi nido para Auto
e impostare la
ventilador muda automaticamente. (Auto não funciona
durante o modo de ventilador.)
4. Prima um dos botões
temperatura pretendida.
As defi nições da temperatura não podem ser efectuadas
durante o modo de ventilador.
Auto
Calor
Seco / Frio
Arrêt : Appuyez sur .
Quando a unidade for parada com o telecomando, o
ventilador na unidade exterior poderá continuar a
funcionar durante algum tempo, mesmo que o
compressor da unidade exterior pare.
Управление
, Обогрев , Сушка , Охлаждение ,
Авто
Вентиляция
Модели, которые обеспечивают только функцию охлаждения, не
могут работать в автоматическом режиме или режиме обогрева.
Питание:
Включите выключатель заранее, ознакомившись с
инструкциейпоэксплуатацииустройства.
1. Нажмитекнопку
2. НажмитекнопкуивыберитережимАвто,
, Сушка , Охлаждениеили
Обогрев
Вентиляция
3. Нажмите кнопку и выберите нужную скорость.
В случае установки в положение Авто
вентилятора будет переключаться автоматически. (Авто не
работает в режиме Вентиляция.)
4. Нажмите одну из кнопок
установите нужную температуру.
Установки температуры невозможно выполнить в режиме
Вентиляция.
Авто
Обогрев
Сушка / Охлаждение
Остановка: Нажмите кнопку .
При остановке блока с помощью пульта дистанционного
управления, несмотря на то, что компрессор внешнего блока
остановится, вентилятор внешнего блока может некоторое
время продолжать вращаться.
.
.
PORTUGUÊS
, a velocidade do
e defi na a
MÁX (°C)MÍN (°C)
2717
3016
3018
РУССКИЙ
скорость
и
МАКС (°C)МИН (°C)
2717
3016
3018
Λειτουργία
, Θέρμανση , Αφύγρανση , Ψύξη ,
Αυτόματη
Ανεμιστήρας
Τα μοντέλα που διαθέτουν τον τρόπο λειτουργία ψύξης δεν μπορούν να
λειτουργήσουν στον τρόπο αυτόματης λειτουργίας ή θέρμανσης.
Τροφοδοσία:
Ενεργοποιήστε την ασφάλεια κυκλώματος εκ των προτέρων, αφού
ανατρέξετεστιςοδηγίεςλειτουργίαςγιατημονάδα.
.
1. Πατήστεκαιεπιλέξτεμεταξύαυτόματηςλειτουργίας,
2. Πατήστε
, αφύγρανσης, ψύξηςκαιανεμιστήρα.
θέρμανσης
καιεπιλέξτετηνεπιθυμητήταχύτητα.
3. Πατήστε
Εάν έχει ρυθμιστεί στην αυτόματη λειτουργία
ανεμιστήρα αλλάζει αυτόματα. (Ο αυτόματος τρόπος δεν λειτουργεί στον
τρόπο λειτουργίας ανεμιστήρα.)
4. Πατήστε ένα από τα κουμπιά
την επιθυμητή θερμοκρασία.
Οι ρυθμίσεις της θερμοκρασίας δεν είναι δυνατές στον τρόπο λειτουργίας
ανεμιστήρα
Αυτόματη
Θέρμανση
Αφύγρανση
Ψύξη
Διακοπή: Πατήστε .
Όταν διακοπείηλειτουργίατηςμονάδαςμετοτηλεχειριστήριο, ο
ανεμιστήρας στην εξωτερική μονάδα μπορεί να συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο, ακόμη και εάν ο συμπιεστής της εξωτερικής
μονάδας έχει σταματήσει.
Моделі, які лише охолоджують, неможливо використовувати в
режимах «Авто» та «Обігрів».
Живлення:
увімкніть вимикач заздалегідь, ознайомившись з
інструкцієюзексплуатаціїпристрою.
1. Натиснітькнопку
2. Натиснітькнопку
, «Висушування» , «Охолодження» або
«Вентилятор»
3. Натиснітькнопку
Якщо вибрано режим «Авто»
буде встановлено автоматично. (Режим «Авто» недоступний у
режимі «Вентилятор».)
4. Натисніть одну з кнопок
потрібну температуру.
Налаштуваннятемператури в режимі вентилятора неможливо.
Стоп: Натиснітькнопку.
Якщо вимкнути блок за допомогою пульта дистанційного
керування, навіть якщо вимикається компресор зовнішнього
блока, вентилятор зовнішнього блока може ще деякий час
працювати.
.
Авто
Обігрів
Висушування /
охолодження
тавиберітьпотрібнушвидкість.
EΛΛΗΝΙΚΆ
, ηταχύτητατου
καιρυθμίστε
ΜΕΓ. (°C)ΕΛΑΧ. (°C)
2717
3016
/
3018
УКРАЇНСЬКА
.
тавиберіть «Авто» , «Обігрів»
, швидкістьвентилятора
іналаштуйте
МАКС. (°C)МІН. (°C)
2717
3016
3018
Si l’appareil ne chauffe pas très
effi cacement avec une vitesse
de ventilateur Basse, passez-la
Haute
Selon l’appareil intérieur qui est
utilisé, une fonction peut être
indiquée, qu’il ne possède pas. (La
vitesse du ventilateur est stable.)
Si vous ne pouvez pas éteindre
normalement le climatisateur
Débranchez l’alimentation de
l’appareil intérieur et contactez le
revendeur où vous avez acheté le
produit.
<Fonctionnement Auto>
Si tous les appareils intérieurs sont
identiques dans un système de
refroidissement ou de type free
cooling/heating et qu’ils sont
commandés comme un seul
groupe, ce dernier chauffe ou
refroidit automatiquement via les
différences entre la température
réglée et la température ambiante.
<Fonctionnement du séchage>
• Selon l’appareil intérieur qui est
• Lorsque la température ambiante
• Lorsque le mode de séchage
• Selon l’appareil intérieur qui est
• Selon l’appareil qui est utilisé,
ou sur Moyenne.
utilisé, la télécommande peut être
dotée d’un indicateur
[Séchage] sur l’affi chage, même
si la fonction de séchage n’est
pas présente dans l’appareil.
(Identique au fonctionnement du
climatiseur)
est proche de la température
réglée, l’appareil continue à
démarrer ou à s’arrêter
automatiquement.
s’arrête, le ventilateur de
l’appareil intérieur souffl e un air
doux afi n d’empêcher l’humidité
de pénétrer dans la pièce.
utilisé et/ou la température
ambiante, il peut être impossible
de régler la vitesse du ventilateur.
lorsque la température de l’air
extérieur est égale ou inférieure
à 15 °C, la fonction de séchage
ne fonctionne pas.
FRANÇAIS
Si la unidad no emite calor con la
sufi ciente efi ciencia con una
,
velocidad baja del ventilador
utilice una velocidad alta
media.
En función de la unidad interior que
se utilice, podría hacer referencia a
una función de la que no dispone.
(La velocidad del ventilador es
constante.)
Si no puede apagar el aire
acondicionado de la forma
habitual
Desconecte la unidad interior y
póngase en contacto con el
distribuidor en el que le ha
adquirido el producto.
<Funcionamiento automático>
Solo cuando todas las unidades
interiores utilicen un sistema de
refrigerante idéntico y estén bajo
control como un mismo grupo, o
cuando todas las unidades sin
función de refrigeración o
calefacción estén bajo control
como un mismo grupo, calentarán
o enfriarán automáticamente en
función de las diferencias entre la
temperatura fi jada y la temperatura
de la habitación.
<Funcionamiento del
deshumidifi cador>
• En función de la unidad interior
que se utilice, el control remoto
podría tener el indicador
[Deshumidifi cador]
aunque la unidad no disponga de
esa función. (Funciona igual que
la refrigeración.)
• Cuando la temperatura de la
habitación se aproxima al ajuste
de temperatura, la unidad se
enciende o se apaga
automáticamente.
• Cuando el modo de
deshumidifi cación deja de
funcionar, el ventilador de la
unidad interior emite una suave
brisa para evitar que la humedad
vuelva a la habitación.
• Dependiendo de la unidad interior
que se utilice, y/o de la
temperatura de la habitación, es
posible que la velocidad del
ventilador no se pueda ajustar.
• Dependiendo de la unidad que se
utilice, si la temperatura del aire
exterior es de 15 °C o menos, la
función del deshumidifi cador no
funciona.
ESPAÑOL
en el visor
Wenn die Heizleistung bei
niedriger Ventilatordrehzahl
,
gering ist, ändern Sie sie auf
o
oder mittel .
hoch
Je nach Innengerät kann eine
Funktion angezeigt werden, über
die dieses nicht verfügt, und die
Ventilatordrehzahl bleibt unverändert.
Das Klimagerät kann nicht
normal ausgeschaltet werden.
Unterbrechen Sie die
Spannungsversorgung des
Innengeräts und wenden Sie sich
an Ihren Fachhändler oder den
Kundendienst.
<Automatikbetrieb>
Diese Betriebsart steht nur in
einem Dreileiter-System zur
Verfügung, oder in einem Zweileiter- System, wenn alle Innengeräte zu einer Gerätegruppe
zusammengefasst sind. Die
Betriebsart wird automatisch in
Abhängigkeit von der Differenz
zwischen Raumtemperatur und
Solltemperatur bestimmt.
<Entfeuchtungsbetrieb>
• Je nach Innengerät kann auf der
Fernbedienung das Symbol
(Entfeuchten) vorhanden sein,
obwohl dieses Gerät über keine
Entfeuchtungsfunktion verfügt. In
diesem Fall wird der Kühlbetrieb
verwendet.
• Wenn sich die Raumtemperatur
der Solltemperatur nähert,
schaltet sich das Gerät automatisch ein und aus.
• Während das Gerät im Entfeuchtungsbetrieb aus ist, läuft der
Ventilator mit niedriger Drehzahl
weiter, damit möglichst wenig
Feuchtigkeit in den Raum
zurückgelangt.
• Je nach Innengerät und/oder
Raumtemperatur ist die Ventilatordrehzahl eventuell nicht
veränderbar.
• Je nach Innengerät kann der
Entfeuchtungsbetrieb bei
Außentemperaturen von 15 °C
oder darunter nicht verwendet
werden.
DEUTSCH
zu
29
Se l’apparecchio non si riscalda in maniera effi cace con la velocità
del ventilatore Bassa
Alta
A seconda dell’apparecchio interno che viene utilizzato, può indicare
una funzione che non ha. (La velocità del ventilatore è costante.)
Se è impossibile spegnere il condizionatore d’aria nel modo
normale.
Scollegare l’alimentazione dell’apparecchio interno e contattare il
distributore dove è stato acquistato il prodotto.
<Funzionamento Automatico>
Solo con sistemi refrigeranti interni identici, tutti gli apparecchi interni o
il tipo refrigerante/senza riscaldamento vengono controllati come un
gruppo unico. Il riscaldamento o raffreddamento avviene
automaticamente in base alla differenza tra la temperatura impostata e
la temperatura dell’ambiente.
<Funzionamento Deumidifi cazione>
•
A seconda dell’apparecchio interno utilizzato, il telecomando può
avere un indicatore [Deumidifi cazione]
l’apparecchio non ha la funzione Deumidifi cazione. (Uguale al
funzionamento più fresco)
•
Quando la temperatura ambiente si avvicina all’impostazione della
temperatura, l’apparecchio continua ad avviarsi o si interrompe
automaticamente.
•
Quando la modalità deumidifi cazione smette di funzionare, il
ventilatore dell’apparecchio interno soffi a una brezza gentile per
impedire che l’umidità torni nella stanza.
•
A seconda dell’apparecchio interno utilizzato, e/o della temperatura
nella stanza, la velocità del ventilatore potrebbe non essere regolabile.
•
A seconda dell’apparecchio utilizzato, quando la temperatura
esterna dell’aria è 15 °C o inferiore, la funzione di deumidifi cazione
non funzionerà.
Ünite, düşük fan devrinde ısıtma işlevini verimli
şekilde yerine
veya Orta konumuna getirin.
Kullanılan iç üniteye bağlı olarak, mevcut olmayan bir
işlevi gösterebilir. (Fan devri sabittir.)
Klimayı normal şekilde kapalı konuma
getiremiyorsanız
İç üniteye beslenen gücü kesin ve ürünü satın
aldığınız satıcıya danışın.
<Otomatik mod>
Soğutucu akışkan sistemleri aynı olmasışartıyla, tüm
iç üniteler veya soğutma/ısıtma tipindeki üniteler bir
grup olarak kontrol edilebilir. Soğutma veya ısıtma
işlevini ayarlanan sıcaklık ile oda sıcaklığı arasındaki
farka göre otomatik olarak başlatır.
<Nem alma modu>
•
Kullanılan iç üniteye bağlı olarak, üniteden bir Nem
Alma işlevi olmasa dahi uzaktan kumanda
ekranında bir [Nem Alma]
görüntülenebilir. (Soğutma işleviyle aynıdır)
•
Oda sıcaklığı sıcaklık ayarına yaklaştığında, ünite
otomatik olarak çalışmaya veya durmaya devam
eder.
•
Nem alma modunda çalışma durduğunda, iç ünite
fanı, odaya dönen nem miktarını minimum düzeyde
tutmak için odaya soğuk hava üfl er.
•
Kullanılan iç üniteye ve/veya odadaki sıcaklığa
bağlı olarak, fan devri ayarlanamayabilir.
• Kullanılan üniteye bağlı olarak, dış ortam sıcaklığı
15 °C veya daha düşükse, nem alma işlevi
çalışmaz.
, cambiare la velocità del ventilatore su
o Media.
getirmiyorsa, fan devrini Yüksek
ITALIANO
sul suo display anche se
TÜRKÇE
göstergesi
Se a unidade não estiver a aquecer de forma efi caz com
uma velocidade do ventilador Baixa
do ventilador para Alta
Consoante a unidade interior a ser utilizada, poderá indicar uma
função que não tem. (A velocidade do ventilador é constante.)
Se não conseguir desligar o aparelho de ar condicionado da
forma normal
Desligue a alimentação da unidade interior e contacte o
revendedor onde o produto foi adquirido.
<Funcionamento automático>
Apenas quando um sistema com refrigerante idêntico ou um tipo
sem arrefecimento/aquecimento estiverem sob controlo como um
grupo. Este aquece ou arrefece automaticamente através das
diferenças entre a temperatura defi nida e a temperatura
ambiente.
<Funcionamento seco>
•
Consoante a unidade interior utilizada, o telecomando poderá
ter um indicador [Seco]
não tenha a função de Seco. (O mesmo que o funcionamento
do arrefecedor)
•
Quando a temperatura ambiente se aproximar a defi nição da
temperatura, a unidade continua a iniciar ou parar
automaticamente.
•
Quando o modo de secagem parar de funcionar, o ventilador da
unidade interior ventila uma brisa suave para evitar que regresse
o mínimo possível de humidade à divisão.
•
Consoante a unidade interior utilizada e/ou a temperatura na
sala, a velocidade do ventilador poderá não ser ajustável.
•
Consoante a unidade utilizada, quando a temperatura do ar
exterior for 15 °C ou menos, a função de secagem não
funcionará.
Если блок не выполняет обогрев достаточно эффективно при
низкой скорости вентилятора
на высокую скорость
В зависимости от используемого внутреннего блока может
отображаться отсутствующая функция. (Скорость вентилятора
постоянная.)
Если кондиционер не выключается обычным способом
Отключите питание внутреннего блока и обратитесь к дилеру по
месту приобретения изделия.
<УправлениеврежимеАвто>
Только когда все внутренние блоки и модели без охлаждения/
обогрева с идентичной системой охлаждения внутри управляются в
виде одной группы. Обогрев и охлаждение осуществляется
автоматически посредством использования разницы между
установленной температурой и температурой в помещении.
<УправлениеврежимеСушка>
•
Взависимостиотиспользуемого внутреннего блока на дисплее
пульта дистанционного управления может присутствовать
индикатор [Сушка]
функции сушки. (Так же, как и в случае охлаждения)
автоматически будет продолжать запускаться или
останавливаться.
•
Послеостановкиработы в режиме сушки вентилятор внутреннего
блока будет поддерживать слабый воздушный поток для
поддержания минимального проникновения влаги в помещение.
•
Взависимостиотиспользуемого внутреннего блока и/или
температуры в помещении, скорость вентилятора может не
регулироваться.
•
Взависимостиотиспользуемого блока, если температура
наружного воздуха достигнет 15 °C или ниже, функция сушки не
будет работать.
несмотрянато, чтоблокнеимеет
30
PORTUGUÊS
, mude a velocidade
ou Média.
no visor, mesmo que a unidade
РУССКИЙ
, переключитевентилятор
илинасреднююскорость.
Εάν η μονάδα δεν θερμαίνει αρκετά αποτελεσματικά με χαμηλή
ταχύτητα ανεμιστήρα
Υψηλή
Ανάλογα με την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται, μπορεί να
υποδεικνύεται μια λειτουργία που δεν υπάρχει. (Η ταχύτητα του ανεμιστήρα
είναι σταθερή.)
Εάν δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε το κλιματιστικό με τον
κανονικό τρόπο
Αποσυνδέστε την τροφοδοσία από την εσωτερική μονάδα και επικοινωνήστε
με τον έμπορο από όπου αγοράσατε το προϊόν.
Αυτόματηλειτουργία>
<
Ισχύει μόνο όταν ελέγχονται όμοια κλιματιστικά συστήματα μέσα σε όλες τις
εσωτερικές μονάδας ή μοντέλα ελεύθερου τύπου ψύξης/θέρμανσης ως μία ομάδα.
Πραγματοποιείται θέρμανση ή ψύξη αυτόματα βάσει των διαφορών μεταξύ της
ρυθμισμένης θερμοκρασίας και της θερμοκρασίας δωματίου.
<Λειτουργίααφύγρανσης>
•
Ανάλογαμετηνεσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται, το
τηλεχειριστήριο μπορεί να διαθέτει έναν δείκτη [Αφύγρανση]
οθόνη του ακόμη και εάν η μονάδα δεν διαθέτει τη λειτουργία
αφύγρανσης. (Όπως και με τη λειτουργία ψύξης)
•
Ότανη θερμοκρασίαδωματίουπλησιάζειτηρύθμιση θερμοκρασίας, η
μονάδα συνεχίζει να εκκινείται και να σταματά αυτόματα.
•
Ότανσταματά η λειτουργία αφύγρανσης, ο ανεμιστήρας της εσωτερικής
μονάδας παράγει ένα ελαφρύ αεράκι ώστε η υγρασία του δωματίου να
μην επιστρέψει στο ελάχιστο.
•
Ανάλογαμε την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται ή/και τη
θερμοκρασία που επικρατεί στο δωμάτιο, η ταχύτητα του ανεμιστήρα
μπορεί να μην είναι ρυθμιζόμενη.
•
Ανάλογαμετημονάδαπουχρησιμοποιείται, όταν η εξωτερική
θερμοκρασία αέρα είναι 15 °C ή μικρότερη, η λειτουργία αφύγρανσης δεν
θα λειτουργήσει.
Якщо низька швидкість вентилятора блока не забезпечує
ефективного обігріву, виберіть високу
середню швидкість вентилятора.
Залежно від внутрішнього блок а, який використовується, може
відображатися функція, якої блок не має. (Швидкість вентилятора
постійна.)
Якщо не вдається вимкнути кондиціонер у звичайному режимі
Від’єднайте внутрішній блок від електромережі та зверніться до
дистриб’ютора, в якого його було придбано.
<Автоматичнефункціонування>
Тільки коли всі внутрішні блоки
ідентичною системою охолодження всередині управляються у
вигляді однієї групи. Обігрів і охолодження здійснюється
автоматично за допомогою використання різниці між встановленою
температурою і температурою в приміщенні.
<Висушування>
•
Залежновідвнутрішньогоблока, якийвикористовується, на
дисплеї пульта дистанційного керування може відображатися
індикатор висушування
висушування. (Те саме стосується охолодження)
“Information for users in the Republic of Kazakhstan” in Kazakh language
ҚазақстанРеспубликасытерриториясындағыөнімсапасыбойыншанаразылықтардықабылдайтынуəкілеттіұйым:
АҚ «ПанасоникМаркетингСНГ», Қазақстан, 050057, Алматық., Тимирязев көш. 42, 30-шы ғимарат
Panasonic ақпараторталығы
+7 (727) 298-09-09 - АлматыменОртаАзияданқоныраушалуүшін
8-8000-809-809 - Қазақстан бойынша стационарлы телефондар арқылы тегін
Информация для пользователей в Республике Казахстан
Организация, уполномоченная на принятие претензий по качеству продукции на территории Республики Казахстан:
Представительство АО «Панасоник Маркетинг СНГ», Казахстан, 050057 г. Алматы, ул. Тимирязева 42, здание 30.
Информационный центр Panasonic в Республике Казахстан:
+7 (727) 298-09-09 -ДлязвонковизАлматыиЦентральнойАзии.
8-8000-809-809 -Звонок по Казахстану со стационарных телефонов бесплатный