9. Some Useful Information about Blood Pressure ...........37
2
HEM-4011C.book Page 3 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON M1 Plus Upper Arm
Blood Pressure Monitor.
The OMRON M1 Plus is a manual inflation blood pressure
monitor, operating on the oscillometric principle. It measures
your blood pressure and pulse rate simply and quickly.
The unit also stores up to 21 measurements in memory and
calculates an average reading based on the three most recent
measurements taken within 10 minutes of the last reading. (If
there are only two readings in memory for that period, the
average will be based on two readings. If there is only one
reading in memory for that period, that reading will be
displayed as the average value.)
Please read this instruction manual thoroughly before
using the unit. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR.
EN
3
HEM-4011C.book Page 4 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Important Safety Information
Consult your doctor during pregnancy, arrhythmia and
arteriosclerosis.
You should never change the dosage of medication prescribed by
your doctor.
Use the M1 Plus only for yourself.
Caution:
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who
cannot express their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring
blood pressure.
• Do not use a cellular phone near the unit. This may result in
incorrect operation of the unit.
• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the main
unit and arm cuff.
• Only use four
unit. Do not use other types of batteries.
• When using batteries, the battery liquid may leak and damage
the main unit.
• Please observe the following points.
- Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
- Replace old batteries with new ones immediately.
- When you are not going to use the unit for a long period of time
(approximately three months or more), take out the batteries.
- Do not use new and used batteries together.
- Do not use batteries of a different type together.
• Do not forcibly bend the arm cuff or bend the air tube
excessively.
• When removing the air tube, pull on the edge of the tube at
the connection with the main unit not the middle of the tube.
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your
arm.
“AAA” manganese or alkaline batteries with this
4
HEM-4011C.book Page 5 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1. Overview
Main unit
A
E
B
CC
D
1.Overview
F
A. Display
B. SET button
C. Air connector
D. MEMORY button
E. I/O button
F. Battery compartment
EN
5
HEM-4011C.book Page 6 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1.Overview
Arm Cuff
G. Arm cuff
(Medium cuff: arm circumference 22-32 cm)
H. Air Tube
If air starts to leak from the arm cuff, please replace with a new
one. (Refer to Chapter 7 “Optional Parts”)
Inflation Bulb
HG
J
I
K
I. Air Release Button
J. Air Tube
K. Air Inflation Bulb
6
HEM-4011C.book Page 7 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Display
L
M
N
O
P
Q
L. Systolic blood pressure
M. Diastolic blood pressure
N. Memory symbol
(Displayed when viewing
values stored in memory)
O. Average value symbol
(Displayed when viewing
average value for the last three
measurements)
P. Buzzer symbol
Q. Battery low symbol
Package contents
1.Overview
R
S
T
U
V
W
R. Heartbeat symbol
1. (Flashes during measurement)
2. (If flashing after measurement
is complete, indicates blood
pressure out of recommended
range)
S. Pulse
T. Deflation symbol
U. Date/Time
V. Irregular heartbeat symbol
W. Reinflation symbol
X. Storage case
Y. Four “AAA” alkaline (LR03)
batteries
EN
YX
• Instruction manual
• Guarantee card
• Blood pressure pass
• Blood Pressure Monitor unit
7
HEM-4011C.book Page 8 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Preparation
2. Preparation
2.1Installing/Replacing the Batteries
1. Turn the main unit upside down.
2. Slide the battery cover in the
direction of the arrow while
pressing the ribbed part of the
cover.
3. Install or replace four “AAA”
size batteries so that the
+ (positive) and - (negative)
polarities match the polarities
indicated on the battery
compartment.
4. Put the battery cover back in
place.
Slide the battery cover as indicated, until it clicks into place.
Note: The measurement values continue to be stored in
memory (for maximum 30 seconds) even after the
batteries are replaced.
8
HEM-4011C.book Page 9 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Battery Life & Replacement
If the battery low symbol () appears on the display, replace
all four batteries at the same time.
- When the battery low symbol () starts to blink, you will still
be able to use the unit for a short while. You should replace
the batteries with new ones ahead of time.
- When the symbol () remains lit, the batteries are
exhausted. You should replace the batteries with new ones
at once.Turn the unit off before replacing the batteries.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three
months or more.
• If the batteries are removed for 30 seconds, the Date/Time
setting will need to be reset. See “2.2 Setting the Date and
Time” for details.
• Dispose of batteries according to applicable local regulations.
Four new
“AAA” alkaline batteries will last for approximately
1500 measurements, when used to take two measurements a
day.
Since the supplied batteries are for monitoring use only, they
may have a shorter life and not last for 1500 measurements.
2.Preparation
EN
9
HEM-4011C.book Page 10 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Preparation
2.2Setting the Date and Time
Your blood pressure monitor automatically stores up to 21
measurements values, including date and time of
measurement, in its memory and calculates an average value
based on the three most recent measurements taken within 10
minutes of the last reading. (If there are only two readings in
memory for that period, the average will be based on two
readings. If there is only one reading in memory for that period,
that reading will be displayed as the average value.)
To make use of the memory and average values functions:
• Set the unit to the correct date and time before taking a
measurement for the first time.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds,
the date and time setting will need to be reset.
1. When the I/O button is
pressed to turn the unit on for
the first time after inserting
batteries, the year digits
(2005) will flash on the
display.
2. Press the MEMORY button to
advance the digits one at a
time.
Notes:
• The range for the year
setting is 2005 to 2030. If the
year reaches 2030, it will
return to 2005.
• If you hold down the
MEMORY button, the digits
will advance rapidly.
10
HEM-4011C.book Page 11 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Press the SET button to confirm the setting when the desired
number appears on the display.
The year is set and the month digits flash on the display.
4. Repeat steps 2 and 3 to set
the month.
The month is set and the day
digits flash on the display.
5. Repeat steps 2 and 3 to set
the day.
The day is set and the hour
digits flash on the display.
6. Repeat steps 2 and 3 to set
the hour.
The hour is set and the
minutes digits flash on the
display.
2.Preparation
EN
7. Repeat steps 2 and 3 to set
the minutes.
The minutes settings is set.
The unit automatically
switches to standby mode
11
HEM-4011C.book Page 12 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Preparation
after the minute setting has been set.
To adjust the date and time, press the SET button twice while
the monitor is in standby mode.
Notes:
• After the buzzer setup is completed, the time/date setting will
flash on the display.
• After each setup is completed, please push the I/O button to
turn off the monitor.
12
HEM-4011C.book Page 13 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.3Adjusting the Settings Modes
You can modify the options for the various settings of your unit.
This is done by pressing the SET button to select a setting,
then pressing the MEMORY button to select the options for that
setting. After selecting a setting, press the I/O button to confirm
the setting and turn the power off.
Buzzer Mode
When Buzzer mode is on, the unit emits sounds, during
measurement (to indicate that pulse waves are detected), and
when measurement is complete.
1. Press the SET button once
while the unit is in standby
mode.
The buzzer symbol
appears on the display.
2. Press the MEMORY button to select
“on” or “off”.
The setting alternates between “on”
and “off” with each press of the
MEMORY button.
The default setting is “on”.
2.Preparation
EN
3. When you have selected the desired setting, press the I/O
button to turn the unit off.
Notes:
• If you want to adjust the date or time, press the SET button
after setting the buzzer setting, follow steps for setting date
and time (Refer to 2.2) press the I/O button to turn the unit off.
• If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself
off after five minutes.
13
HEM-4011C.book Page 14 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using theUnit
3. Using the Unit
3.1
How to Sit Correctly When Taking a Measurement
You can take a measurement on either your left or right arm.
Note:
• Measurements should be taken in a quiet place and you
should be in a relaxed, seated position. Make sure that the
room is not too hot or cold.
• Do not take measurement after bathing, drinking alcohol, or
exercising.
• Do not move or talk during measurement.
Correct
Posture
Sit upright
with your
back straight.
Remove tight fitting clothing from
your upper arm, and any thick
clothing such as a sweater.
Do not place the cuff over thick
clothes and do not roll up your sleeve
if it is too tight.
Place your arm on a table so
that the cuff will be at the same
level as your heart.
14
The gap between the
chair and the top of the
table should be between
25cm to 30cm.
HEM-4011C.book Page 15 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Notes:
• Correct posture during measurement is necessary to get
accurate results.
• You should also try to measure your blood pressure at the
same time each day. (Within 1 hour after waking up is
recommended.)
Incorrect Posture
• Arched back (leaning
forwards)
• Sitting cross-legged
• Sitting on a sofa or at a low
table so that you lean forward
These situations tend to lead to higher blood pressure values due to
strain or the arm cuff being lower than the heart.
If the arm cuff is at a lower position than your heart use cushions
etc., to adjust the height of your arm.
3.Using the Unit
15
EN
HEM-4011C.book Page 16 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
3.2Applying the Arm Cuff
Be sure to wrap the arm cuff correctly so that you get accurate
results.
Measurements can be taken in light clothing. However, please
remove thick clothes, such as sweaters, before taking a
reading.
1. Connect the air tube of the arm cuff and the inflation bulb to
their respective air connectors.
2. Put your left arm through the cuff
loop.
The air tube should run down the
inside of your forearm and be in line
with your middle finger.
16
Note: If the cuff is not assembled,
pass the end of the cuff
furthest from the tubing
through the metal D-ring to
form a loop. The smooth cloth
should be on the inside of the
cuff loop.
HEM-4011C.book Page 17 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Position the arm correctly.
1) The air tube should run
down the inside of your
forearm and be in line with
your middle finger.
2) The bottom of the cuff
should be approximately 1
to 2 cm above your elbow.
3) Apply the cuff to your
upper arm so that the
coloured marker (blue
arrow under tube) is
centered on the middle of
your inner arm and points
down the inside of the
arm.
Taking measurements on the right arm
Apply the cuff so that the
air tube is at the side of
your elbow.
• Be careful not to rest
your arm on the air tube,
or otherwise restrict the
flow of air to the cuff.
• The cuff should be 1 to 2
cm above the elbow.
3.Using the Unit
EN
1 to 2 cm
4. When the cuff is positioned correctly, close the fabric fastener
FIRMLY.
17
HEM-4011C.book Page 18 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
3.3Taking a Reading
1. Turning on the unit.
Note:
Press the air release button to release any air in the arm cuff.
1) Press the I/O button to turn the unit on.
2) All items in the display will be displayed briefly.
The battery symbol will also be displayed for test purposes.
This does not mean the batteries are empty.
3) The current date is displayed and the deflation symbol will flash.
4) Finally, the heartbeat symbol will appear and the current time
and 0 is displayed.
Note: If the deflation symbol does not disappear soon, press
the air release button to release any air in the arm cuff.
2. Pump the inflation bulb to inflate the arm cuff.
1) Inflate the cuff until it is 30 to 40
mmHg above your expected
systolic blood pressure value.
ex) If your expected blood
pressure is around 140mmHg,
inflate the arm cuff to between 170
and 180 mmHg. Inflate the cuff
rapidly so that the pressure is
reached in about five seconds.
2) When the desired pressure has been achieved, release the
inflation bulb. Remain still and do not talk.
18
HEM-4011C.book Page 19 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
• The current time continues to be displayed while the cuff is
being inflated.
Note: Do not inflate the arm cuff more than necessary.
3. Measurement starts.
Measurement starts automatically
after you stop inflating the arm cuff.
Decreasing numbers appear on the
display and the heartbeat symbol
flashes.
Remain still and do not talk during measurement.
During measurement, the buzzer (if set to “on”) will beep in
rhythm with your heartbeat.
Note: To cancel a measurement, press the I/O button to turn
off the unit and press the air release button to release
the air in the arm cuff.
Common Causes of Inaccurate Results
during measurement.
3.Using the Unit
Leaning forwards.Arm cuff is too loose.Movement or talking
EN
Note: If the arm cuff is at a lower position than
your heart use cushions etc., to adjust the
height of your arm.
19
HEM-4011C.book Page 20 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
The deflation symbol flashes on the
display. Blood pressure and pulse
rate values are displayed.
4. Measurement ends.
Press the air release button to
release the air in the arm cuff until
the deflation symbol is no longer
displayed.
5. Check the measurement results.
The unit automatically stores blood
pressure and pulse rate into its
memory, including date and time of
measurement. Refer to “3.4 Using
the Memory Function”.
The buzzer will sound (if switched
on) when measurement is completed.
Systolic blood
pressure
Diastolic blood
pressure
Pulse
Notes:
• Self-diagnosis of measured results and treatment are
dangerous. Please follow the instructions of your doctor.
• Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure
measurement. Waiting between readings allows the arteries
to return to the condition prior to taking the blood pressure
measurement.
6. Undo the fastener and remove the arm cuff.
7. Press the I/O button to turn the unit off.
Note: If you forget to turn the unit off, it will automatically shut
itself off after five minutes.
20
HEM-4011C.book Page 21 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Important:
• If your systolic or diastolic pressure is outside
the standard range, the heartbeat symbol will
blink when the measurement result is
displayed.
Recent research suggests that the following
values can be used as a guide to high blood
pressure for measurements taken at home.
Systolic Blood PressureAbove 135 mmHg
Diastolic Blood PressureAbove 85 mmHg
This criteria is for home blood pressure measurement.
For professional office blood pressure measurement criteria,
please refer to Chapter 9 “Some Useful Information about
Blood Pressure”
• Your blood pressure monitor includes an
irregular heartbeat feature. Irregular heartbeats
can influence the results of the measurement.
The irregular heartbeat algorithm automatically
determines if the measurement is usable or
needs to be repeated. If the measurement
results are affected by irregular heartbeats but
the result is valid, the result is shown together
with the irregular heartbeat symbol ( ). If the irregular
heartbeats cause the measurement to be invalid, no result is
shown. If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown after
your have taken a measurement, repeat the measurement. If
the irregular heartbeat symbol ( ) is shown frequently,
please make your doctor aware of it.
3.Using the Unit
EN
21
N
HEM-4011C.book Page 22 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
What is Irregular Heartbeat?
An irregular heartbeat is a
heartbeat rhythm that varies
by more than 25% from the
average heartbeat rhythm
detected while the unit is
measuring the systolic and
diastolic blood pressure.
If such an irregular rhythm is
detected more than twice
during measurement, the irregular heartbeat symbol ( )
appears on the symbol when the measurement results are
displayed.
What is Arrhythmia?
A heartbeat is stimulated by electrical signals that cause the
heart to contract.
Arrhythmia is a condition where the heartbeat rhythm is
abnormal due to flaws in the bio-electrical system that drives
the heartbeat. Typical symptoms are skipped heartbeats,
premature contraction, an abnormally rapid (tachycardia) or
slow (bradycardia) pulse. This can be caused by heart disease,
aging, physical predisposition, stress, lack of sleep, fatigue etc.
Arrhythmia can only be diagnosed by a doctor through a
special examination.
Whether the appearance of the irregular heartbeat symbol
() in the results indicates arrhythmia or not can only be
determined by an examination and diagnosis by your doctor.
If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown frequently,
please make your doctor aware of it. Conducting self-diagnosis
and treatment based on measurement results is dangerous. Be
sure to follow the instructions of your doctor.
Blood pressure
Blood pressure
ormal Heartbeat
Pulse
Irregular Heartbeat
Pulse
Short
Long
22
HEM-4011C.book Page 23 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.4Using the Memory Function
This unit has a memory capable of storing 21 sets of readings.
Every time you complete the measurement, the unit
automatically stores the blood pressure and pulse rate.
If there are three readings within 10 minutes of the last reading,
the average of the three readings is displayed. (If there are only
two readings in memory for that period, the average will be based
on two readings. If there is only one reading in memory for that
period, that reading will be displayed as the average value.)
Note: When 21 sets of readings are stored in memory, the
oldest set will be deleted to store a new set.
1. Press the O/I button to turn the
power on.
2. When the heartbeat symbol appears
on the display, press the MEMORY
button.
3.Using the Unit
EN
If there are three readings stored in
memory that were taken within 10
minutes of the last reading, an
average value for those reading is
displayed. (If there are only two
readings in memory for that period, the average will be based
on two readings. If there is only one reading in memory for that
period, that reading will be displayed as the average value.)
23
HEM-4011C.book Page 24 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
Note: If there are no measurements results stored in
memory, the screen to the right is displayed.
3. Press the MEMORY button again,
while the average values screen is
displayed.
The result from the most recent
measurement is displayed.
The date and time of each
measurement is displayed alternately
with the measurement values.
Important: If your systolic or diastolic pressure
is outside the standard range, the
heartbeat symbol will blink when
the measurement result is
displayed. Refer to 3.3, number 7.
4. Press the MEMORY button
repeatedly to cycle through the
previous measurement results.
Keep the button pressed down to
cycle rapidly through the previous
results.
If the irregular heartbeat symbol was displayed at the time of a
measurement, this is displayed when that result is displayed.
5. Press the I/O button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off
after five minutes.
24
HEM-4011C.book Page 25 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
To Delete All the Values Stored in Memory
You cannot delete individual stored readings, all the readings in
the unit will be deleted.
1. To delete stored readings, first press
the MEMORY button. Then while
holding it down, press the I/O button
simultaneously for about 2-3
seconds. All readings will then be
deleted.
Important: Be careful not to press
the I/O button first. If the
I/O button is pressed
first, the monitor is shut
off.
2. Press the I/O button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off
after five minutes.
3.Using the Unit
2
1
Notes:
• If the date and time are reset to a time before the most recent
measurement, the average value will be based on any
measurements taken after the date and time were reset.
However, you can still view the readings stored in memory.
• Please note that all measurements are stored in the memory. If
different people measure with the same device, make sure that
you are aware of this fact.
EN
25
HEM-4011C.book Page 26 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
4.Quick Reference Guide
4. Quick Reference Guide
Use this as a quick reference guide only. If you are using this
device for the first time, please read carefully Chapter 3 of this
Instruction Manual.
To help ensure a reliable reading, avoid eating, smoking, or
exercising for at least 30 minutes before taking a measurement.
Note: Remove any tight-fitting clothing from your upper arm.
1. Sit on a chair with your
feet flat on the floor and
place your arm on a table
so that the arm cuff will be
at the same level as your
heart.
2. Apply the arm cuff to your upper arm. The coloured marker
should be centred on the inside of your arm and point down the
inside of the arm, so that the air tube runs down the inside of
your forearm and is in line with your middle finger.
3. Secure the cuff around your arm using the fabric fastener strip.
4. Press the I/O button to turn the unit on, then
pump the inflation bulb to inflate the cuff.
After measurement is complete and the
measurement results are displayed, press
the air release button to release any air in
the cuff.
5. Press the I/O button to turn the unit off.
Note: Always wait at least 2-3 minutes before taking another
blood pressure measurement.
26
HEM-4011C.book Page 27 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5. Handling Errors and Problems
5.1Error Messages
Error DisplayCauseRemedy
Cuff is under inflated.
Movement during
measurement
Air tube disconnected.
Arm cuff not applied
correctly.
Clothing is interfering
with the arm cuff.
Air is leaking from the
arm cuff.
5.Handling Errors and Problems
Press air release button and
restart the measurement with a
higher inflation level. Carefully
read steps under section 3.3.
Repeat measurement. Remain
still and do not talk during
measurement.
Refer to section 3.3.
Insert the air tube securely.
Refer to section 3.2.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.2.
Remove any clothing interfering
with the arm cuff.
Refer to section 3.2.
Replace cuff with new one.
Refer to Chapter 7.
EN
Blinks or appears
continuously
The arm cuff was inflated
above 299 mmHg.
Battery power is low.
Release your hand from the air
inflation bulb before the pressure
reaches 299 mmHg.
Refer to section 3.3.
Replace all four “AAA” batteries
with new ones.
Refer to section 2.1.
27
HEM-4011C.book Page 28 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.Handling Errors and Problems
Error DisplayCauseRemedy
Contact your OMRON retail outlet
Device error.
Pressure is too low.
Note: The irregular heartbeat symbol may also be displayed with error messages.
or distributor.
Refer to Chapter 8.
Press the inflation bulb to inflate
the arm cuff until the reinflation
symbol goes out. Or, deflate the
arm cuff and repeat measurement
after checking that the heartbeat
symbol has been displayed.
Refer to section 3.3.
28
HEM-4011C.book Page 29 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.2Troubleshooting
ProblemCauseRemedy
5.Handling Errors and Problems
The reading is
extremely low (or high).
Arm cuff pressure does
not rise.
Arm cuff deflates too
soon.
Cannot measure or
readings are too low or
too high.
The unit loses power
during measurement.
Arm cuff not applied
correctly.
Movement or talking
during measurement.
Clothing is interfering
with the arm cuff.
Is the air tube securely
connected into the main
unit?
Air is leaking from the
arm cuff.
The arm cuff is loose.
Has the arm cuff been
inflated sufficiently?
Is the air release button
being pressed during
inflation?
The batteries are empty.
Apply the arm cuff
correctly.
Refer to section 3.2.
Remain still and do not talk
during measurement.
Refer to section 3.3.
Remove any clothing
interfering with the arm
cuff.
Refer to section 3.1.
Make sure that the air tube
is connected securely.
Refer to section 3.2.
Replace the arm cuff with
a new one.
Refer to Chapter 7.
Apply the cuff correctly so
that it is firmly wrapped
around the arm.
Refer to section 3.2.
Inflate the cuff so that it is
30 to 40 mmHg above
your previous
measurement result.
Refer to section 3.3.
Be careful not to press the
air release button during
measurement.
Replace the batteries with
new ones.
Refer to section 2.1.
EN
29
HEM-4011C.book Page 30 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.Handling Errors and Problems
ProblemCauseRemedy
The batteries are empty.
Nothing happens when
you press the buttons.
Other problems.
The batteries have been
inserted incorrectly.
Press the I/O button and repeat measurement.
If the problem continues, try replacing the batteries
with new ones.
If this still does not solve the problem, contact your
OMRON retail outlet or distributor.
Replace the batteries with
new ones.
Refer to section 2.1.
Insert the batteries with
the correct (+/ -) polarity.
Refer to section 2.1.
30
HEM-4011C.book Page 31 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
6.Maintenance and Storage
6. Maintenance and Storage
Maintenance
To protect your unit from damage, please observe the
following:
• Do not subject the main unit and cuff to extreme temperatures,
humidity, moisture or direct sunlight.
• Do not fold the cuff or tubing tightly.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not disassemble the unit.
• Do not subject the unit to strong shocks or vibrations (for
example, dropping the unit on the floor).
• Do not use volatile liquids to clean the main unit. The unit should
be cleaned with a soft, dry cloth.
• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm cuff.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean the arm
cuff.
• Do not carry out repairs of any kind yourself. If a defect
occurs, consult your OMRON retail outlet or distributor as
mentioned on the packaging.
EN
31
HEM-4011C.book Page 32 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
6.Maintenance and Storage
Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every
two years to ensure correct functioning and accuracy. Please
consult your authorised OMRON dealer or the OMRON
Customer Service at the address given on the packaging or
attached literature.
• Do not carry out any repairs yourself. If a defect occurs or you
have doubts about the correct functioning of the device,
consult your authorised OMRON dealer or the OMRON
Customer Service.
32
HEM-4011C.book Page 33 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Storage
Keep the unit in its storage case when not in use.
1. Unplug the air tube from the air connector.
2. Gently fold the air tube into the arm
cuff.
Note: Do not bend the air tube
excessively.
3. Place the arm cuff, inflation bulb
and main unit in the storage case.
6.Maintenance and Storage
Do not store the unit in the following situations:
• If the unit is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct
sunlight, dust or corrosive vapours.
• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at
an angle.
• Locations exposed to chemicals or corrosive vapours.
33
EN
HEM-4011C.book Page 34 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
7.Optional Parts
7. Optional Parts
Medium Arm Cuffs
Arm circumference 22 - 32 cm
CM-4997086-7
CM1-7935058-8
Large Arm Cuff
Arm circumference 32 - 42 cm
Small cuff and bulb combination
Arm circumference 17 - 22 cm
4997099-94997965-1
CL-4997065-4
Small Arm Cuff
Arm circumference 17 - 22 cm
Regular bulb
CS-4997076-0
34
HEM-4011C.book Page 35 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
8. Technical Data
Product DescriptionManual Inflation Blood Pressure Monitor
ModelOMRON M1 Plus (HEM-4011C-E)
DisplayLCD Digital Display
Measurement MethodOscillometric method
Measurement Range
Memory21 Measurements with date and time
Accuracy
InflationManual by inflation bulb
DeflationAutomatic pressure release valve
Pressure DetectionCapacitive pressure sensor
Power Source4 “AAA” batteries 1.5V
Battery life
Operating temperature/
Humidity
Storage temperature
Humidity
Console WeightApproximately 210g without batteries
Cuff WeightApproximately 130g
Outer DimensionsApproximately 106 (w) mm × 80 (h) mm × 136 (l) mm
Cuff Dimensions
Package Content
Note: Subject to technical modification without prior notice
• Disposal of this product and used batteries should be carried out in
accordance with the national regulations for the disposal of electronic
products.
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180/min.
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ± 5% of display reading
Capacity of new alkaline batteries is approx. 1500
measurements
+10°C to +40°C
Maximum: 30 to 85% RH
-20°C to +60°C
Maximum: 10 to 95% RH
Approximately 146 mm × 446 mm
(Medium cuff: arm circumference 22 to 32 cm)
This device fulfils the previsions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060,
Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3:
Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
Caution: Please read the instruction manual carefully
before using the device.
35
HEM-4011C.book Page 36 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
8.Technical Data
Subsidiary
Niederlassung
Succursale
Manufacturer
EU-representative
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive
Fox Milne, Milton Keynes MK 15 0DG, United Kingdom
OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft m.b.H.
Windeckstraße 81a D-68163 Mannheim, Deutschland
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE
14, rue de Lisbonne, F-93561 Rosny-sous-Bois Cedex,
France
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku,
Kyoto, 615-0084 Japan
OMRON HEALTHCARE EUROPE
B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
The Netherlands
www.omron-healthcare.com
ECREP
36
HEM-4011C.book Page 37 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
9.SomeUseful Information about Blood Pressure
9. Some Useful Information about Blood Pressure
What is Blood Pressure?
Blood pressure is a measure of the force of blood flowing
against the walls of the arteries. Arterial blood pressure is
constantly changing during the course of the heart’s cycle.
The highest pressure in the cycle is called the Systolic Blood Pressure; the lowest is the Diastolic Blood Pressure.
Both pressure readings, the Systolic and Diastolic, are
necessary to enable a doctor to evaluate the status of a
patient’s blood pressure.
Why is it a Good Thing to measure Blood Pressure at
Home?
Having your blood pressure measured by a doctor can cause
anxiety which is itself a cause of high blood pressure. As a
variety of conditions affect blood pressure, a single
measurement may not be sufficient for an accurate diagnosis.
Many factors such as physical activity, anxiety, or the time of
day, can influence your blood pressure. Thus it is best to try
and measure your blood pressure at the same time each day,
to get an accurate indication of any changes in blood pressure.
Blood pressure is typically low in the morning and increases
from afternoon to evening. It is lower in the summer and higher
in the winter.
Blood pressure is measured in millimetres of mercury (mmHg)
and measurements are written with the systolic pressure
before the diastolic e.g. A blood pressure written as 135/85, is
referred to as 135 over 85 mmHg.
EN
37
HEM-4011C.book Page 38 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
9.Some Useful Information about Blood Pressure
200
150
mmHg
100
50
61218 24
Example: fluctuation within a day (male, 35 years old)
Classification of Blood Pressure by the World Heath
Organization
The World Health Organization (WHO) and the International
Society of Hypertension (ISH) developed the Blood Pressure
Classification shown in this figure.
Systolic blood pressure
(mmHg)
180
160
140
130
120
Optimal blood
(target value)
Normal systolic value
Normal blood
pressure
Severe hypertension
Moderate hypertension
Mild hypertension
pressure
80
85 90 100 110
Diastolic
blood
pressure
(mmHg)
This classification is based on the blood pressure values
measured on people in a sitting position in outpatient
departments of hospitals.
* There is no universally accepted definition of hypotension.
However, those having the systolic pressure below 100
mmHg are assumed as hypotensive.
38
HEM-4011C.book Page 39 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Tensiomètre manuel
Modèle M1 Plus
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
• РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Instrukcja
• Kezelési Útmutató
IM-HEM-4011C-E-01-07/05
EN
FR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
PL
HU
HEM-4011C.book Page 40 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
9. Informations utiles sur la pression artérielle .................75
40
HEM-4011C.book Page 41 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON
M1 Plus.
L’OMRON M1 Plus est un tensiomètre manuel qui fonctionne
sur le principe de l’oscillométrie. Il mesure la pression artérielle
et la fréquence du pouls, simplement et rapidement.
Il conserve également jusqu’à 21 mesures en mémoire et calcule une valeur moyenne d’après les trois dernières mesures
prises dans les 10 minutes suivant la dernière mesure. (Si
deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour
cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les
deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la
mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant
que valeur moyenne.)
Lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser
l’appareil. Pour des informations spécifiques sur votre
propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MEDECIN.
41
FR
HEM-4011C.book Page 42 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Informations importantes sur la sécurité
Consulter votre médecin si vous êtes enceinte, souffrez d’arythmie ou
d’artériosclérose.
Vous ne devez jamais changer la dose de médicament prescrite par
votre médecin.
Utiliser le M1 Plus uniquement sur vous-même.
Attention :
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance en présence de
jeunes enfants ou de personnes qui ne peuvent pas donner
leur consentement.
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage différent de la mesure
de la pression artérielle.
• Ne pas utiliser de téléphone portable à proximité de l’appareil
sous peine d’en perturber le fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche (voiture,
avion).
• Ne pas faire subir à l’appareil de chocs violents et de fortes
vibrations et ne pas faire tomber l’appareil et le brassard.
• Utiliser uniquement quatre piles au manganèse ou alcalines
AAA avec cet appareil. Ne pas utiliser d’autres types de pile.
• Lorsque des piles sont utilisées, le liquide des piles peut fuir
et endommager l’appareil.
• Respecter les points suivants.
- Ne pas introduire les piles en inversant leurs polarités.
- Remplacer immédiatement les piles usagées par de nouvelles
piles.
- Lorsque l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue
période (plus de trois mois), retirer les piles.
- Ne pas utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
- Ne pas utiliser des piles d’un type différent en même temps.
• Ne pas plier le brassard en forçant et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
• Lors du retrait du tuyau à air, tirer sur le bout du tuyau au
niveau de la connexion à l’appareil, et non au niveau du
milieu du tuyau.
• Ne pas gonfler le brassard tant qu’il n’est pas enroulé autour
du bras.
42
HEM-4011C.book Page 43 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1. Présentation générale
Unité principale
A
E
B
CC
D
1.Présentation générale
F
A. Ecran
B. Bouton SET
C. Connecteur à air
D. Bouton MEMORY
E. Bouton I/O
F. Compartiment des piles
FR
43
HEM-4011C.book Page 44 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1.Présentation générale
Brassard
G. Brassard
(Brassard moyen : circonférence du bras entre 22 et
32 cm)
H. Tuyau à air
Si de l’air commence à s’échapper du brassard, remplacer ce
dernier (se reporter au Chapitre 7 « Pièces optionnelles »).
Poire de gonflage
HG
J
44
I
K
I. Bouton de purge d’air
J. Tuyau à air
K. Poire de gonflage
HEM-4011C.book Page 45 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Ecran
L
M
N
O
P
Q
L. Pression artérielle systolique
M. Pression artérielle diastolique
N. Symbole de la mémoire
(affiché lors de la visualisation
des valeurs conservées en
mémoire)
O. Symbole de la valeur moyenne
(affiché lors de la visualisation
de la valeur moyenne des trois
dernières mesures)
P. Symbole de l’avertisseur sonore
Q. Symbole de faiblesse des piles
R. Symbole des pulsations cardia-
S. Pouls
T. Symbole du dégonflage
U. Date/Heure
V. Symbole des pulsations cardia-
W. Symbole du regonflage
1.Présentation générale
R
S
T
U
V
W
ques
1.(Clignote lors de la mesure)
2.(Si ce symbole clignote une
fois la mesure terminée, cela
indique que la pression artérielle sort de la plage recommandée)
ques irrégulières
Contenu de l’emballage
X. Etui de rangement
Y. Quatre piles alcalines AAA
(LR03)
FR
YX
• Mode d’emploi
• Carte de garantie
• Carte de la pression artérielle
• Unité du tensiomètre
45
HEM-4011C.book Page 46 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Préparation
2. Préparation
2.1Installation/Remplacement des piles
1. Retourner l’appareil.
2. Faire glisser le couvercle du
compartiment des piles dans le
sens de la flèche tout en
appuyant sur la partie nervurée
du couvercle.
3. Installer ou remplacer les qua-
tre piles AAA en faisant correspondre les polarités + (positive)
et – (négative) avec les polarités indiquées sur le compartiment des piles.
4. Remettre en place le couvercle du compartiment des piles.
Faire glisser le couvercle du compartiment des piles comme
indiqué jusqu’à entendre un déclic.
46
Remarque : Les valeurs de mesure sont toujours stockées en
mémoire (pendant 30 secondes maximum),
même après le remplacement des piles.
HEM-4011C.book Page 47 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Durée de vie des piles et remplacement
Si le symbole de faiblesse des piles () apparaît sur l’écran,
remplacer les quatre piles simultanément.
- Lorsque le symbole de faiblesse des piles () commence à
clignoter, vous ne pourrez utiliser l’appareil qu’un court instant. Vous devrez remplacer les piles par des piles neuves
plus tôt que prévu.
- Lorsque le symbole () reste allumé, cela signifie que les
piles sont déchargées. Vous devrez remplacer les piles par
des piles neuves immédiatement. Arrêter l’appareil avant de
remplacer les piles.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au
moins trois mois.
• Si vous retirez les piles pendant 30 secondes, vous devez réinitialiser le réglage de la date et de l'heure. Voir la section «
2.2 Réglage de la date et de l’heure » pour plus de détails.
• Mettre les piles au rebut conformément aux réglementations
locales en vigueur.
Quatre piles alcalines AAA neuves dureront environ 1 500
mesures à raison de deux mesures par jour.
Les piles fournies étant destinées à la surveillance uniquement, leur durée de vie risque d’être plus courte.
2.Préparation
FR
47
HEM-4011C.book Page 48 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Préparation
2.2Réglage de la date et de l’heure
Le tensiomètre stocke automatiquement jusqu’à 21 valeurs de
mesure en mémoire, notamment la date et l’heure de la
mesure, et calcule une valeur moyenne d’après les trois dernières mesures prises dans les 10 minutes suivant la dernière
mesure. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la
mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée
d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant que valeur moyenne.)
Pour utiliser les fonctions de mémoire et de valeur moyenne :
• Régler l’appareil sur la date et l’heure correctes avant de
prendre une mesure pour la première fois.
• Si vous avez retiré les piles pendant plus de 30 secondes,
vous devez réinitialiser le réglage de la date et de l’heure.
1. Lorsque le bouton I/O est
enfoncé pour allumer l’appareil pour la première fois
après l’insertion des piles, les
chiffres de l’année (2005) clignotent sur l’écran.
2. Appuyer sur le bouton
MEMORY pour faire défiler
les chiffres un par un.
Remarques :
• La plage de réglage de
l’année est comprise entre
2005 et 2030. Si le réglage
de l’année atteint 2030, il
retourne à l’année 2005.
• Si vous maintenez le bouton
MEMORY enfoncé, les chiffres avancent rapidement.
48
HEM-4011C.book Page 49 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Appuyer sur le bouton SET pour confirmer le réglage lorsque le
chiffre souhaité apparaît sur l’écran.
L'année est réglée et les chiffres du mois clignotent surl'écran.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler le mois.
L’année est réglée et les chif-
fres du mois clignotent sur
l’écran.
5. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler le jour.
Le jour est réglé et les chiffres
de l’heure clignotent sur
l’écran.
6. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler l’heure.
L’heure est réglée et les chif-
fres des minutes clignotent
sur l’écran.
2.Préparation
FR
49
HEM-4011C.book Page 50 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Préparation
7. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler les minutes.
Les minutes sont réglées.
L’appareil commute automati-
quement en mode veille lorsque les minutes sont réglées.
Pour régler la date et l’heure, appuyer deux fois sur le bouton
SET pendant que le dispositif de surveillance est en mode
veille.
Remarques :
• Lorsque l’avertisseur sonore est configuré, le réglage de la
date et de l’heure clignote sur l’affichage.
• A la fin de chaque configuration, appuyer sur le bouton I/O
pour arrêter le dispositif de surveillance.
50
HEM-4011C.book Page 51 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.3Réglage des modes de réglage
Les options des différents réglages de l’appareil peuvent être
modifiées. Pour ce faire, appuyer sur le bouton SET pour sélectionner un réglage, puis appuyer sur le bouton MEMORY pour
sélectionner les options de ce réglage. Après avoir sélectionné
un réglage, appuyer sur le bouton I/O pour confirmer le réglage
et arrêter l’appareil.
Mode avertisseur sonore
Lorsque le mode avertisseur sonore est activé, l’appareil émet
des sons pendant la mesure (pour indiquer que des ondes de
pouls ont été détectées) et à la fin de la mesure.
1.Appuyer une fois sur le
bouton SET pendant que
l’appareil est en mode
veille.
Le symbole de l’avertisseur
sonore apparaît sur l’écran.
2.Appuyer sur le bouton MEMORY
pour sélectionner
Le réglage alterne entre « on » ou
« off » à chaque pression sur le bouton MEMORY.
Le réglage par défaut est « on ».
« on » ou « off ».
2.Préparation
FR
3.Une fois le réglage souhaité sélectionné, appuyer sur le bouton
I/O pour arrêter l’appareil.
Remarques :
• Pour régler la date ou l’heure, appuyer sur le bouton SET après
avoir réglé l’avertisseur sonore, suivre les étapes de réglage de
la date et de l’heure (Se reporter à la section 2.2) et appuyer
sur le bouton I/O pour arrêter l’appareil.
• En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq
minutes.
51
HEM-4011C.book Page 52 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation del’appareil
3. Utilisation de l’appareil
3.1Position assise correcte lors de la réalisation
d’une mesure
La mesure peut être réalisée sur le bras gauche ou droit.
Remarque :
• Elle doit être prise dans un endroit tranquille et sur une per-
sonne assise et détendue. Vérifier que la pièce n’est ni trop
chaude ni trop froide.
• Ne pas prendre de mesure après un bain, une consommation
d’alcool ou de l’exercice.
• Ne pas bouger ni parler pendant la mesure.
52
Position
correcte
S’asseoir
bien droit, le
dos droit.
L’écart entre la chaise et
le sommet de la table
doit être compris entre
25 et 30 cm.
Retirer les vêtements trop ajustés
du bras ainsi que tout vêtement
épais (pull, par exemple).
Ne pas placer le brassard sur des
vêtements épais et ne pas rouler la
manche si elle est trop serrée.
Placer le bras sur une table afin
de mettre le brassard au même
niveau que le cœur.
HEM-4011C.book Page 53 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Remarques :
• Avoir une position correcte lors de la mesure est indispensa-
ble pour obtenir des résultats fiables.
• Il est préférable de mesurer la pression artérielle à la même
heure chaque jour. (Il est recommandé de la mesurer dans
l’heure qui suit le réveil.)
Position incorrecte
• Dos cambré (penché vers
l’avant)
• Jambes croisées
• Assis sur un canapé ou à une
table basse, ce qui vous
incite à vous pencher vers
l’avant
Ces situations peuvent augmenter les valeurs de la pression artérielle en raison de l’effort fourni ou lorsque le brassard est plus bas
que le coeur.
Si le brassard est plus bas que le cœur, utiliser des coussins, etc.,
pour régler la hauteur du bras.
3.Utilisation de l’appareil
53
FR
HEM-4011C.book Page 54 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
3.2Application du brassard
Veiller à enrouler correctement le brassard afin d’obtenir des
résultats fiables.
Les mesures peuvent être prises par-dessus des vêtements
légers. Retirer toutefois les vêtements épais (pull, par exemple)
avant de prendre une mesure.
1. Connecter le tuyau à air du brassard et la poire de gonflage à
leurs connecteurs à air respectifs.
2. Passer le bras gauche par la boucle
du brassard.
Le tuyau à air doit passer sur toute
la longueur de la partie interne de
l’avant-bras en s’alignant avec le
majeur.
54
Remarque : Si le brassard n’est
pas assemblé, passer
l’extrémité du brassard la plus éloignée
du tuyau dans
l’anneau métallique en
D afin de former une
boucle. Le vêtement
doit être pris dans la
boucle du brassard.
HEM-4011C.book Page 55 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Positionner le bras correctement.
1) Le tuyau à air doit passer
sur toute la longueur de la
partie interne de l’avantbras en s’alignant avec le
majeur.
2) La partie inférieure du
brassard doit être placée
entre 1 et 2 cm environ
au-dessus du coude.
3) Appliquer le brassard sur
la partie supérieure du
bras de telle sorte que la
marque de couleur (flèche
bleue sous le tuyau) soit
centrée sur la partie
interne du bras et pointe
vers le bas.
Réalisation de mesures au bras droit
Appliquer le brassard de
telle sorte que le tuyau à
air se trouve du côté du
coude.
• Veiller à ne pas appuyer
le bras sur le tuyau à air
pour ne pas restreindre
le flux d’air vers le brassard.
• Le brassard doit être
positionné entre 1 et 2
cm au-dessus du coude.
3.Utilisation de l’appareil
FR
1 à 2 cm
4. Lorsque le brassard est correctement positionné, fermer la
bande en tissu FERMEMENT.
55
HEM-4011C.book Page 56 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
3.3Réalisation d’une mesure
1. Mise sous tension de l’appareil.
Remarque :
1) Appuyer sur le bouton I/O pour mettre l’appareil sous tension.
2) Tous les éléments sur l’écran seront affichés brièvement.
Le symbole de la pile sera également affiché à des fins de test.
Cela ne signifie pas que les piles sont déchargées.
3) La date du jour est affichée et le symbole du dégonflage clignote.
4) Enfin, le symbole des battements cardiaques apparaît et
l’heure et 0 sont affichés.
Appuyer sur le bouton de purge d’air pour expulser
l’air contenu dans le brassard.
Remarque : Si le symbole du dégonflage ne disparaît pas
rapidement, appuyer sur le bouton de purge d’air
pour expulser l’air contenu dans le brassard.
2. Pomper la poire de gonflage pour gonfler le brassard.
1) Gonfler le brassard jusqu’à ce qu’il
soit entre 30 et 40 mmHg au-dessus de la valeur attendue de votre
pression artérielle systolique.
par ex.
Si votre pression artérielle atten-
due avoisine 140 mmHg, gonfler le
brassard entre 170 et 180 mmHg.
Gonfler le brassard rapidement
pour atteindre la pression en cinq
secondes environ.
2) Lorsque la pression souhaitée est atteinte, relâcher la poire de
gonflage. Rester immobile et ne pas parler.
56
HEM-4011C.book Page 57 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
• L’heure continue à être affichée pendant le gonflage du bras-
sard.
Remarque : Ne pas gonfler le brassard plus que nécessaire.
3. La mesure commence.
La mesure commence automatiquement dès que vous arrêtez de gonfler le brassard. Des nombres
décroissants apparaissent sur
l’écran et le symbole des battements
cardiaques clignote.
Rester immobile et ne pas parler lors de la mesure.
Lors de la mesure, l’avertisseur sonore (s’il est réglé sur « on »)
émettra une tonalité en rythme avec les pulsations cardiaques.
Remarque : Pour annuler une mesure, appuyer sur le bouton
I/O pour arrêter l’appareil et relâcher le bouton de
purge d’air pour expulser l’air contenu dans le
brassard.
Causes fréquentes de l’inexactitude des résultats
Le brassard est trop
lâche.
Vous avez bougé ou
parlé pendant la mesure.
3.Utilisation de l’appareil
Vous vous êtes penché
en avant.
Remarque :Si le brassard est plus bas que le
cœur, utiliser des coussins, etc.,
pour régler la hauteur du bras.
FR
57
HEM-4011C.book Page 58 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
Le symbole du dégonflage clignote
sur l’écran. Des valeurs complémentaires de la pression artérielle et de
la fréquence du pouls sont affichées.
4. La mesure se termine.
Appuyer sur le bouton de purge d’air
pour expulser l’air contenu dans le
brassard jusqu’à ce que le symbole
du dégonflage disparaisse.
5. Vérifier les résultats de la mesure.
L’appareil stocke automatiquement la
pression artérielle et la fréquence du
pouls en mémoire, notamment la
date et l’heure de la mesure. Se
reporter à la section « 3.4 Utilisation
de la fonction de mémoire ».
L’avertisseur sonore émettra une
sonnerie (s’il est activé) à la fin de la mesure.
Remarques :
• Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer
un traitement sur la seule base des résultats de la mesure.
Toujours suivre l’avis de votre médecin.
• Attendre 2 à 3 minutes avant de prendre une nouvelle mesure
de la pression artérielle. Cette attente entre les mesures permet aux artères de revenir à l’état d’avant la prise de la
mesure de la pression artérielle.
Pression artérielle systolique
Pression artérielle diastolique
Pouls
6. Défaire la bande et retirer le brassard.
7. Appuyer sur le bouton I/O pour mettre l’appareil hors tension.
Remarque : En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatique-
58
ment après cinq minutes.
HEM-4011C.book Page 59 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Important :
• Si votre pression systolique ou diastolique sort
de la plage standard, le symbole des pulsations
cardiaques clignotera à l’affichage du résultat
de la mesure.
Des recherches récentes suggèrent d’utiliser
les valeurs suivantes comme indicateur d’une
hypertension artérielle pour les mesures prises
au domicile.
Pression artérielle systoliqueSupérieure à 135 mmHg
Pression artérielle diastoliqueSupérieure à 85 mmHg
Ces critères s’appliquent uniquement aux mesures de la
pression artérielle prises au domicile.
Pour obtenir les critères de mesure de la pression artérielle
en cabinet médical, consulter le Chapitre 9 « Informations utiles sur la pression artérielle »
• Le tensiomètre est doté d’une fonction de
détection des pulsations cardiaques irrégulières. Les pulsations cardiaques irrégulières peuvent fausser les résultats de la mesure.
L’algorithme de détection des pulsations cardiaques irrégulières détermine automatiquement si la mesure peut être prise en compte ou
si elle doit être répétée. Si les résultats de la
mesure sont associés à des battements cardiaques irréguliers mais que le résultat reste valide, celui-ci est affiché avec
le symbole des battements cardiaques irréguliers ( ). Si les
pulsations cardiaques irrégulières rendent la mesure invalide,
aucun résultat n’est affiché. Si le symbole des battements cardiaques irréguliers ( ) apparaît après une mesure, répéter
cette dernière. Si ce symbole ( ) s’affiche fréquemment, le
signaler à votre médecin.
3.Utilisation de l’appareil
FR
59
Pul
HEM-4011C.book Page 60 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
Qu’est-ce que des pulsations cardiaques irrégulières
?
Des pulsations cardiaques
irrégulières sont des pulsations cardiaques dont le
rythme varie de plus de 25 %
par rapport au rythme moyen
détecté pendant que l’appareil mesure les pressions artérielles systolique et
diastolique.
Si ce rythme irrégulier est détecté plus de deux fois au cours
de la mesure, l’icône des pulsations cardiaques irrégulières
( ) apparaît sur l’écran en même temps que les résultats de
la mesure.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
Les pulsations cardiaques sont provoquées par des signaux
électriques qui entraînent la contraction du cœur.
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est
anormal en raison de défaillances du système bioélectrique qui
commande les pulsations cardiaques. Les symptômes classiques sont des battements cardiaques manquants, une contraction prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie)
ou anormalement lent (bradycardie). Ce phénomène peut être
dû à une maladie cardiaque, au vieillissement, à une prédisposition organique, au stress, au manque de sommeil, à la fatigue, etc. L’arythmie ne peut être diagnostiquée que par un
médecin, avec des examens complémentaires particuliers.
Seul un examen et un diagnostic par votre médecin permettent
d’affirmer si l’irrégularité des battements cardiaques indiquée
par le symbole () indique une arythmie.
Si ce symbole ( ) s’affiche fréquemment, le signaler à votre
médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et
d’instaurer un traitement sur la seule base des résultats de la
mesure. Toujours suivre l’avis de votre médecin.
sation cardiaque normale
Pouls
Pression
artérielle
Pulsation cardiaque irrégulière
Pouls
Pression
artérielle
Court
Long
60
HEM-4011C.book Page 61 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.4Utilisation de la fonction de mémoire
Cet appareil est doté d’une mémoire capable d’enregistrer 21
séries de mesures. Après chaque mesure, l’appareil enregistre
automatiquement la pression artérielle et la fréquence du pouls.
Si trois mesures ont été prises dans les 10 minutes qui suivent la
dernière mesure, la valeur moyenne des trois mesures est affichée. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire
pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les
deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la
mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant que
valeur moyenne.)
Remarque : Lorsque 21 séries de mesures sont enregistrées
en mémoire, la série la plus ancienne est supprimée pour laisser place à une nouvelle série.
1. Appuyer sur le bouton O/I pour met-
tre l’appareil sous tension.
3.Utilisation de l’appareil
2. Lorsque le symbole des battements
cardiaques apparaît à l’écran,
appuyer sur le bouton MEMORY.
Si la mémoire comporte trois mesures prises dans les 10 minutes suivant la dernière mesure, la valeur
moyenne de ces mesures est affichée. (Si deux mesures seulement
sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur
moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une
mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette
période, cette mesure est affichée en tant que valeur moyenne.)
FR
61
HEM-4011C.book Page 62 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
Remarque : Si aucun résultat de mesure n’est
enregistré en mémoire, l’écran de
droite est affiché.
3. Appuyer de nouveau sur le bouton
MEMORY lorsque l’écran des
valeurs moyennes est affiché.
Le résultat de la mesure la plus
récente est affiché.
La date et l’heure de chaque mesure
sont affichées tour à tour avec les
valeurs des mesures.
Important : Si votre pression systolique ou
diastolique sort de la plage standard, le symbole des pulsations
cardiaques clignotera à l’affichage
du résultat de la mesure. Se reporter à la section 3.3, étape numéro 7.
4. Appuyer à plusieurs reprises sur le
bouton MEMORY pour faire défiler
les précédents résultats de mesure.
Maintenir le bouton enfoncé afin de
faire défiler rapidement les résultats
précédents.
Si le symbole des pulsations cardiaques irrégulières était affiché lors d’une mesure, il apparaît à l’affichage de ce résultat.
5. Appuyer sur le bouton I/O pour arrêter l’appareil.
En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq
minutes.
62
HEM-4011C.book Page 63 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Pour supprimer toutes les valeurs stockées en mémoire
La suppression partielle des mesures stockées en mémoire est
impossible ; toutes les mesures de l’appareil seront supprimées.
1. Pour supprimer les mesures stoc-
kées en mémoire, appuyer d’abord
sur le bouton MEMORY. Puis, tout
en le maintenant enfoncé, appuyer
simultanément sur le bouton I/O
pendant environ 2 à 3 secondes.
Toutes les mesures sont alors supprimées.
Important : Veiller à ne pas appuyer
sur le bouton I/O en premier. Sinon, le dispositif de surveillance s’éteindra.
2. Appuyer sur le bouton I/O pour arrêter l’appareil.
En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq
minutes.
3.Utilisation de l’appareil
2
1
Remarques :
• Si la date et l’heure sont réinitialisées sur une heure antérieure à
la mesure la plus récente, la valeur moyenne sera basée sur les
mesures prises après la réinitialisation de la date et de l’heure.
Vous pouvez toutefois encore visualiser les mesures stockées en
mémoire.
• Noter que toutes les mesures sont conservées dans la mémoire.
Si différentes personnes effectuent une mesure avec le même
appareil, le propriétaire doit en être informé.
63
FR
HEM-4011C.book Page 64 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
4.Guide deréférence rapide
4. Guide de référence rapide
Utiliser ce guide comme un guide de référence rapide uniquement. Si vous utilisez ce dispositif pour la première fois, lire attentivement le chapitre 3 du présent mode d’emploi.
Pour obtenir une mesure fiable, ne pas manger, fumer ou faire du
sport pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
Remarque : Retirer tout vêtement serré de la partie supérieure du
bras.
1. S’asseoir sur une chaise,
les pieds posés à plat sur
le sol, et placer le bras sur
une table afin de mettre le
brassard au même niveau
que le cœur.
2.
Appliquer le brassard sur la partie supérieure du bras. La marque
de couleur doit être centrée sur la partie interne du bras et pointer
vers le bas afin que le tuyau à air passe sur toute la longueur de
la partie interne de l’avant-bras en s’alignant avec le majeur.
3. Fixer le brassard autour du bras à l’aide de la bande en tissu.
4. Appuyer sur le bouton I/O pour allumer
l’appareil, puis pomper la poire de gonflage
pour gonfler le brassard.
Lorsque la mesure est terminée et que les
résultats sont affichés, appuyer sur le bouton de purge d’air pour expulser l’air contenu dans le brassard.
5. Appuyer sur le bouton I/O pour arrêter l’appareil.
Remarque : Toujours attendre au moins 2 à 3 minutes avant
de prendre une nouvelle mesure de la pression
artérielle.
64
HEM-4011C.book Page 65 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.Résolutiondes erreurs etdes problèmes
5. Résolution des erreurs et des problèmes
5.1Messages d’erreur
Affichage des
erreurs
CauseSolution
Le brassard est sousgonflé.
Déplacement lors d’une
mesure
Tuyau à air débranché.
Brassard mal appliqué.
Les vêtements gênent le
brassard.
Le brassard laisse
échapper de l’air.
Le brassard a été gonflé
à une pression supérieure à 299 mmHg.
Appuyer sur le bouton de purge
d’air et recommencer la mesure
avec un niveau de gonflage supérieur. Lire attentivement les étapes
de la section 3.3.
Répéter la mesure. Rester immobile et ne pas parler lors de la
mesure.
Se reporter à la section 3.3.
Brancher le tuyau à air ferme-
ment.
Se reporter à la section 3.2.
Appliquer correctement le brassard.
Se reporter à la section 3.2.
Retirer tous les vêtements qui
gênent le brassard.
Se reporter à la section 3.2.
Remplacer le brassard par un
brassard neuf.
Se reporter à la Chapitre 7.
Relâcher la poire de gonflage
avant que la pression n’atteigne
299 mmHg.
Se reporter à la section 3.3.
FR
65
HEM-4011C.book Page 66 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.Résolution des erreurs et des problèmes
Affichage des
erreurs
Les piles sont déchargées.
Clignote ou appa-
raît en continu
Erreur liée à l’appareil.
La pression est trop faible.
Remarque :Le symbole des pulsations cardiaques irrégulières peut également être
affiché avec des messages d’erreur.
CauseSolution
Remplacer les quatre piles AAA
par de nouvelles piles.
Se reporter à la section 2.1.
Contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Se reporter à la Chapitre 8.
Appuyer sur la poire de gonflage
pour gonfler le brassard jusqu’à ce
que le symbole du regonflage disparaisse. Vous pouvez également
dégonfler le brassard et répéter la
mesure après avoir vérifié que le
symbole des battements cardiaques est affiché.
Se reporter à la section 3.3.
66
HEM-4011C.book Page 67 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.2Dépannage
ProblèmeCauseSolution
Brassard mal appliqué.
La mesure est extrêmement basse (ou élevée).
La pression du brassard
n’augmente pas.
Le brassard se dégonfle
trop tôt.
Mesure impossible ou
valeurs trop faibles ou
trop élevées.
Vous avez bougé ou
parlé pendant la
mesure.
Les vêtements gênent le
brassard.
Le tuyau à air est-il fermement connecté à
l’appareil ?
Le brassard laisse
échapper de l’air.
Le brassard est lâche.
Le brassard a-t-il été
gonflé suffisamment ?
Le bouton de purge d’air
est-il enfoncé pendant
le gonflage ?
5.Résolution des erreurs et des problèmes
Appliquer correctement le
brassard.
Se reporter à la section
3.2.
Rester immobile et ne pas
parler lors de la mesure.
Se reporter à la section
3.3.
Retirer tous les vêtements
qui gênent le brassard.
Se reporter à la section
3.1.
Vérifier que le tuyau à air
est solidement branché.
Se reporter à la section
3.2.
Remplacer le brassard par
un brassard neuf.
Se reporter à la Chapitre
7.
Appliquer le brassard correctement afin qu’il soit
fermement enroulé autour
du bras.
Se reporter à la section
3.2.
Gonfler le brassard pour
qu’il soit entre 30 et 40
mmHg au-dessus de votre
précédent résultat de
mesure.
Se reporter à la section
3.3.
Veiller à ne pas appuyer
sur le bouton de purge
d’air pendant la mesure.
FR
67
HEM-4011C.book Page 68 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.Résolution des erreurs et des problèmes
ProblèmeCauseSolution
L’appareil perd de la
puissance pendant la
mesure.
Rien ne se produit lorsque vous appuyez sur
les boutons.
Autres problèmes.
Remplacer les piles par
Les piles sont vides.
Les piles sont vides.
Les piles ont été mal
introduites.
Appuyer sur le bouton I/O et répéter la mesure.
Si le problème persiste, essayer de remplacer les
piles par des piles neuves.
Si le problème n’est toujours pas résolu, contacter
votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
des piles neuves.
Se reporter à la section
2.1.
Remplacer les piles par
des piles neuves.
Se reporter à la section
2.1.
Introduire les piles avec la
polarité (+/ -) appropriée.
Se reporter à la section
2.1.
68
HEM-4011C.book Page 69 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
6.Maintenance etstockage
6. Maintenance et stockage
Maintenance
Pour protéger votre appareil des dommages éventuels,
observer les recommandations suivantes :
• Ne pas installer l’appareil et le brassard dans des environnements soumis à des températures extrêmes, à une humidité
important ou à la lumière directe du soleil.
• Ne pas plier excessivement le brassard ou le tuyau.
• Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
• Ne pas démonter l’appareil.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations excessifs (par exemple, faire tomber l’appareil sur le sol.).
• Ne pas utiliser de liquides volatils pour nettoyer l’appareil.
L’appareil doit être nettoyé avec un chiffon sec et doux.
• Utiliser un chiffon doux humidifié et du savon pour nettoyer le
brassard.
• Ne pas laver le brassard ni l’immerger dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou de solvant similaire pour
nettoyer le brassard.
• Ne pas procéder vous-même à des réparations d’aucune
sorte. En cas de défaillance, contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON comme indiqué sur l’emballage.
FR
69
HEM-4011C.book Page 70 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
6.Maintenance et stockage
Calibration et service
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de
vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil
tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et
sa précision. Contacter un revendeur OMRON agréé ou le
service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
• Ne pas procéder vous-même à des réparations. En cas de
défaillance ou en cas de doute quant au bon fonctionnement
de l’appareil, consulter un revendeur OMRON agréé ou le
service clientèle d’OMRON.
70
HEM-4011C.book Page 71 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Stockage
Garder l’appareil dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas
utilisé.
1. Débrancher le tuyau à air du connecteur à air.
2. Plier délicatement le tuyau à air
dans le brassard.
Remarque : Ne pas plier excessi-
vement le tuyau à air.
3. Placer le brassard, la poire de gon-
flage et l’appareil dans l’étui de rangement.
6.Maintenance et stockage
Ne pas stocker l’appareil dans les conditions suivantes :
• si l’appareil est mouillé ;
• dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à
l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à
des vapeurs corrosives ;
• dans des endroits soumis à des vibrations, des chocs ou
imposant d’incliner l’appareil ;
• dans des endroits exposés à des émanations de produits chimiques ou des vapeurs corrosives.
71
FR
HEM-4011C.book Page 72 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
7.Pièces optionnelles
7. Pièces optionnelles
Brassards moyens
Circonférence du bras entre
22 et 32 cm
Grand brassard
Circonférence du bras entre
32 et 42 cm
Petit brassard
Circonférence du bras entre
17 et 22 cm
CM-4997086-7
CL-4997065-4
CM1-7935058-8
Combinaison petit brassard/poire
Circonférence du bras entre 17 et 22 cm
4997099-94997965-1
CS-4997076-0
Poire courante
72
HEM-4011C.book Page 73 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
8. Données techniques
Description du produitTensiomètre manuel
ModèleOMRON M1 Plus (HEM-4011C-E)
EcranEcran numérique LCD
Méthode de mesureMéthode oscillométrique
Plage de mesure
Mémoire21 mesures avec date et heure
Précision
GonflageManuel avec une poire de gonflage
DégonflageSoupape de régulation automatique de la pression
Détection de pressionCapteur de pression capacitatif
Source d’alimentation4 piles AAA 1,5 V
Durée de vie de la pile
Température/Humidité
de fonctionnement
Température/Humidité
de stockage
Poids de la consoleEnviron 210 g sans les piles
Poids du brassardEnviron 130 g
Dimensions extérieuresEnviron 106 mm (l) × 80 mm (H) × 136 mm (L)
Dimensions du brassard
Contenu de l’emballage
Remarque : Soumis à des modifications techniques sans préavis
• La mise au rebut de ce produit et des piles usagées doit être effectuée
conformément aux réglementations nationales relatives à la mise au rebut
des produits électroniques.
Pression : 0 mmHg à 299 mmHg
Pouls : 40 à 180/min.
Pression : ± 3 mmHg
Pouls : ± 5 % de la valeur de l’affichage
La capacité de piles alcalines neuves est d’environ 1 500
mesures
+10 °C à +40 °C
Maximum : 30 à 85 % HR
-20 °C à +60 °C
Maximum : 10 à 95 % HR
Environ 146 × 446 mm
(Brassard moyen : circonférence du bras entre 22 et 32 cm)
Brassard moyen, mode d’emploi, étui de rangement, jeu de
piles, carte de garantie, carte de la pression artérielle, poire
courante.
8.Données techniques
FR
= Type B
Cet appareil répond aux dispositions de la Directive CE 93/42/CEE sur les dispositifs
médicaux. Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN 1060,
Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression
artérielle.
Attention : Lire le mode d’emploi attentivement avant
d’utiliser l’appareil.
73
HEM-4011C.book Page 74 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
8.Données techniques
Succursale
Succursale
Succursale
Fabricant
Mandataire dans
l’UE
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive
Fox Milne, Milton Keynes MK 15 0DG, Royaume-Uni
OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft m.b.H.
Windeckstraße 81a D-68163 Mannheim, Allemagne
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE
14, rue de Lisbonne, F-93561 Rosny-sous-Bois Cedex,
France
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku,
Kyoto, 615-0084 Japon
OMRON HEALTHCARE EUROPE
B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
Pays-Bas
www.omron-healthcare.com
ECREP
74
HEM-4011C.book Page 75 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
9.Informations utiles sur la pressionartérielle
9. Informations utiles sur la pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée
par le sang sur les parois des artères. La pression artérielle
change constamment tout au long du cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pres-
sion artérielle systolique ; la plus basse correspond à la pression artérielle diastolique.
Les deux mesures de la pression (systolique et diastolique)
permettent au médecin d'évaluer la pression artérielle d'un
patient.
Pourquoi est-il souhaitable de mesurer la pression artérielle à domicile ?
Faire mesurer votre pression artérielle par un médecin peut
entraîner une certaine anxiété qui provoque à son tour une élévation de la pression artérielle. Comme divers facteurs influencent la pression artérielle, une seule mesure risque de ne pas
suffire pour établir un diagnostic précis.
De nombreux facteurs tels que l’activité physique, l’anxiété ou
l’horaire peuvent influencer votre pression artérielle. Il est donc
préférable de mesurer votre pression artérielle à la même
heure chaque jour afin d’obtenir une indication précise de tout
changement survenu dans votre pression artérielle. La pression artérielle est généralement basse le matin et augmente
l’après-midi et le soir. Elle est plus basse en été qu’en hiver.
La pression artérielle est mesurée en millimètres de mercure
(mmHg) et les mesures affichent d’abord la pression systolique, puis la pression diastolique. Par exemple, une pression
artérielle indiquée comme 135/85 est exprimée comme 135 et
85 mmHg.
FR
75
HEM-4011C.book Page 76 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
9.Informations utiles sur la pression artérielle
200
150
mmHg
100
50
61218 24
Exemple : fluctuation dans une journée (homme, 35 ans)
Classification de la pression artérielle par l’Organisation
mondiale de la Santé
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) et la Société Internationale d’Hypertension (SIH) ont établi une classification de
la pression artérielle illustrée dans cette figure.
Pression artérielle systolique
(mmHg)
180
160
140
Valeur systolique normale
130
Pression artérielle
120
Pression artérielle optimale
(valeur cible)
Hypertension grave
Hypertension modérée
Hypertension légère
normale
80
85 90 100 110
Pression
artérielle
diastolique
(mmHg)
Cette classification est établie d’après les valeurs de pression
artérielle recueillies sur des personnes assises dans les services de consultation externe des hôpitaux.
* Il n’existe aucune définition universellement acceptée de
l’hypotension. Toutefois, les personnes dont la pression systolique est inférieure à 100 mmHg sont considérées comme
des personnes hypotendues.
76
HEM-4011C.book Page 77 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Halbautomatisches Blutdruckmessgerät
Modell M1 Plus
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
• РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Instrukcja
• Kezelési Útmutató
IM-HEM-4011C-E-01-07/05
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
PL
HU
HEM-4011C.book Page 78 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
9. Einige nützliche Informationen über den Blutdruck....113
78
HEM-4011C.book Page 79 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das OMRON M1 Plus OberarmBlutdruckmessgerät entschieden haben.
Das OMRON M1 Plus ist ein halbautomatisches Blutdruckmessgerät, das auf dem oszillometrischen Prinzip beruht. Es
misst Ihren Blutdruck und die Pulsfrequenz einfach und
schnell.
Außerdem speichert das Messgerät bis zu 21 Messwertsätze
und berechnet einen Mittelwert, der auf den drei letzten Messungen, die in den letzten 10 Minuten vorgenommen wurden,
basiert. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte
berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden. Wenden Sie sich für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck an IHREN
ARZT.
79
DE
HEM-4011C.book Page 80 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Sicherheitsinformationen
Bei Schwangerschaft, Arrhythmie und Arteriosklerose sollten Sie sich
an Ihren Arzt wenden.
Ändern Sie niemals die Dosis eines vom Arzt verordneten Medikaments.
Verwenden Sie das M1 Plus nur für sich selbst.
Achtung:
• Das Messgerät nicht unbeaufsichtigt bei Kleinkindern oder solchen Personen lassen, die ihre Zustimmung nicht ausdrücken
können.
• Das Messgerät nur zum Messen des Blutdrucks verwenden.
• In der Nähe des Messgeräts keine Handys verwenden. Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgeräts führen.
• Messgerät nicht in einem sich bewegenden Fahrzeug (Auto,
Flugzeug) verwenden.
• Das Messgerät keinen starken Schlägen oder Schwingungen
aussetzen, weder das Hauptgerät noch die Armmanschette
auf den Boden fallen lassen.
• Verwenden Sie für dieses Messgerät nur vier „AAA“-Manganoder Alkalibatterien. Verwenden Sie keine anderen Batterietypen.
• Bei Verwendung von Batterien könnte eventuell Batterieflüssigkeit auslaufen und das Hauptgerät beschädigen.
• Bitte die folgenden Punkte beachten:
- Die Batterien nicht mit falscher Polarität einsetzen.
- Leere Batterien unverzüglich gegen neue austauschen.
- Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird (ungefähr drei
Monate oder mehr), die Batterien herausnehmen.
- Keine neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden.
- Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs.
• Knicken Sie die Armmanschette nicht mit Gewalt und biegen
Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
• Zum Entfernen des Luftschlauchs ziehen Sie am Schlauchende an der Verbindung zum Hauptgerät und nicht in der
Schlauchmitte
• Pumpen Sie die Armmanschette nicht auf, wenn sie nicht um
den Arm gewickelt ist.
80
HEM-4011C.book Page 81 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1. Überblick
Hauptgerät
A
E
B
CC
D
1.Überblick
F
A. Anzeige
B. Taste SET
C. Luftschlauchanschluss
D. Taste MEMORY
E. Taste EIN/AUS (I/O)
F. Batteriefach
DE
81
HEM-4011C.book Page 82 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1.Überblick
Armmanschette
G. Armmanschette
(mittlere Manschette: Armumfang 22-32 cm)
H. Luftschlauch
Falls die Armmanschette anfängt, Luft zu verlieren, sollten Sie
sie gegen eine neue austauschen. (Siehe hierzu Kapitel 7
„Optionale Zusatzprodukte“)
Pumpball
HG
J
82
I
K
I. Luftablassknopf
J. Luftschlauch
K. Pumpball
HEM-4011C.book Page 83 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Anzeige
L
M
N
O
P
Q
L. Systolischer Blutdruck
M. Diastolischer Blutdruck
N. Speichersymbol
(Erscheint, wenn die im Speicher hinterlegten Werte angezeigt werden.)
O. Mittelwertsymbol
(Erscheint, wenn der Mittelwert für die letzten drei Messungen angezeigt wird.)
P. Summersymbol
Q. Batterieladestand-Symbol
R. Herzschlagsymbol
S. Puls
T. Luftablasssymbol
U. Datum-/Uhrzeitanzeige
V. Symbol unregelmäßiger Herz-
W. Wiederaufpumpsymbol
1.Überblick
R
S
T
U
V
W
1.(Blinkt bei der Messung)
2.(Wenn es nach Abschluss
der Messungen blinkt, zeigt
dies, dass der Blutdruck
außerhalb des empfohlenen
Bereichs liegt).
schlag
Lieferumfang
X. Aufbewahrungstasche
Y. Vier „AAA“-Alkalibatterien
(LR03)
DE
YX
• Gebrauchsanweisung
• Garantieschein
• Blutdruckpass
• Blutdruckmessgerät
83
HEM-4011C.book Page 84 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Vorbereitung
2. Vorbereitung
2.1Batterien einsetzen und auswechseln
1. Das Hauptgerät kopfüber drehen.
2. Schieben Sie die Batterieabde-
ckung in Pfeilrichtung und drücken Sie dabei auf den
geriffelten Teil der Abdeckung.
3. Installieren oder ersetzen Sie
vier
„AAA“-Batterien so, dass
der + (positive) und - (negative) Pol mit der im Batteriefach
angezeigten Polarität übereinstimmt.
4. Bringen Sie die Batterieabde-
ckung wieder an.
Schieben Sie die Batterieabdeckung, wie dargestellt, bis sie
einrastet.
84
Hinweis: Die Messwerte bleiben (für maximal 30 Sekunden)
weiter im Speicher gespeichert, auch nachdem die
Batterien ausgetauscht wurden.
HEM-4011C.book Page 85 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Batterie-Lebensdauer und Austausch
Wenn das Batterieladestand-Symbol () auf dem Display
erscheint, alle vier Batterien auswechseln.
- Wenn das Batterieladestand-Symbol () zu blinken
beginnt, können Sie das Messgerät noch eine kurze Zeit
verwenden. Die Batterien im Voraus gegen neue austauschen.
- Wenn das Symbol () weiter angezeigt wird, sind die Batterien leer. Die Batterien sofort gegen neue auswechseln.
Vor dem Austausch der Batterien das Gerät ausschalten.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät drei
Monate oder länger nicht benutzt wird.
• Wenn die Batterien für 30 Sekunden lang entfernt werden,
müssen anschließend das Datum und die Zeit neu eingestellt
werden. Näheres finden Sie unter „2.2 Datum und Uhrzeit einstellen“.
• Die Batterien entsprechend den vor Ort geltenden Vorschriften entsorgen.
Mit vier neuen
„AAA“-Alkalibatterien können ca. 1500 Messun-
gen durchgeführt werden, wenn pro Tag zwei Messungen erfolgen.
Da die mitgelieferten Batterien nur für einen Probebetrieb
gedacht sind, haben sie möglicherweise eine kürzere Lebensdauer und reichen eventuell nicht für 1500 Messungen.
2.Vorbereitung
DE
85
HEM-4011C.book Page 86 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Vorbereitung
2.2Datum und Uhrzeit einstellen
Das Blutdruckmessgerät speichert automatisch bis zu 21 Messwerte, einschließlich Uhrzeit und Datum der Messung, im Speicher und berechnet einen Mittelwert, der auf den letzten drei
Messungen, die innerhalb von 10 Minuten zur letzten Messung
liegen, basiert. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im
Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im
Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
So nutzen Sie die Speicher- und Mittelwertfunktionen:
• Bevor das Gerät zum ersten Mal verwendet wird, das richtige
Datum und die Uhrzeit einstellen.
• Wenn die Batterien für länger als 30 Sekunden entfernt wurden, müssen anschließend das Datum und die Zeit neu eingestellt werden.
1. Wenn die Taste EIN-/ AUS-/
START (I/0) gedrückt wird, um
das Messgerät zum ersten
Mal nach dem Einlegen der
Batterien einzuschalten, blinken die Ziffern des Jahres
(2005) auf der Anzeige.
2. Drücken Sie die Taste
MEMORY, um den Wert der
Ziffern um eins zu erhöhen.
Hinweise:
• Der Einstellbereich für das
Jahr geht von 2005 bis
2030. Wenn das Jahr 2030
erreicht ist, springt der Wert
auf 2005 zurück.
• Wenn Sie die Taste
MEMORY gedrückt halten,
wird der Wert schneller erhöht.
86
HEM-4011C.book Page 87 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Drücken Sie die Taste SET, um die Einstellung zu bestätigen,
wenn die gewünschte Zahl in der Anzeige erscheint.
Wenn das Jahr eingestellt ist, blinken die Ziffern für den Monat
(Datum) auf der Anzeige.
4. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um den Monat einzustellen.
Wenn der Monat eingestellt
ist, blinken die Ziffern für den
Tag auf der Anzeige.
5. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um den Tag einzustellen.
Wenn der Tag eingestellt ist,
blinken die Ziffern für die
Stunde auf der Anzeige.
6. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um die Stunde einzustellen.
Wenn die Stunde eingestellt
ist, blinken die Ziffern für die
Minuten auf der Anzeige.
2.Vorbereitung
DE
87
HEM-4011C.book Page 88 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Vorbereitung
7. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um die Minuten einzustellen.
Die Minuten sind eingestellt.
Nach dem Einstellen der
Minuten geht das Messgerät
automatisch in den StandbyModus.
Zum Einstellen von Datum und Zeit drücken Sie die Taste SET
zweimal, während das Messgerät im Standby-Modus ist.
Hinweise:
• Nach dem Einstellen des Summers blinkt die Zeit-/Datumseinstellung in der Anzeige.
• Drücken Sie nach Abschluss aller Einstellungen auf die Ein-/
Aus-Taste, um das Messgerät auszuschalten.
88
HEM-4011C.book Page 89 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.3Anpassen der Einstellungsmodi
Sie können die Optionen für die verschiedenen Einstellungen
Ihres Messgeräts ändern. Dazu wird durch Drücken der Taste
SET eine Einstellung gewählt und anschließend werden durch
Drücken der Taste MEMORY die Optionen für diese Einstellung
gewählt. Nach der Wahl einer Einstellung diese durch Drücken
der Taste EIN/AUS (I/O) bestätigen und das Gerät ausschalten.
Summer-Modus
Bei aktiviertem Summer-Modus gibt das Gerät während der
Messung (um anzuzeigen, dass Pulswellen messbar sind) und
bei Abschluss der Messung Pieptöne ab.
1.Drücken Sie die Taste SET,
während das Messgerät im
Standby-Modus ist.
Das Summersymbol wird
angezeigt.
2.Drücken Sie die Taste MEMORY, um
„on“ oder „off“zu wählen.
Mit jedem Druck auf die Taste
MEMORY wechselt die Einstellung
zwischen „on“ und „off“.
Die Standardeinstellung ist „on“.
2.Vorbereitung
3.Drücken Sie nach Auswahl der gewünschten Einstellungen die
Taste EIN/AUS (I/O), um das Messgerät auszuschalten.
Hinweise:
• Wenn Sie das Datum oder die Zeit einstellen möchten, drücken
Sie nach Einstellen des Summers auf die Taste SET. Führen
Sie die Schritte zum Einstellen von Datum und Zeit (Siehe
hierzu 2.2) durch und drücken Sie die Taste EIN/AUS (I/O), um
das Messgerät auszuschalten.
• Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten, schaltet es
sich automatisch nach fünf Minuten aus.
89
DE
HEM-4011C.book Page 90 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
3. Verwendung des Messgeräts
3.1So sitzen Sie beim Messen richtig
Sie können die Messung am rechten oder linken Arm durchführen.
Hinweis:
• Messungen sollten an einem ruhigen Ort durchgeführt werden und Sie sollten entspannt sitzen. Stellen Sie sicher, dass
das Zimmer nicht zu warm bzw. zu kalt ist.
• Messen Sie den Blutdruck nicht nach einem Bad, nach Alkoholgenuss oder nach Sport.
• Während der Messung weder reden noch bewegen.
90
Richtige
Haltung
Sitzen Sie
aufrecht und
mit geradem
Rücken.
Der Abstand zwischen
Stuhl und Tischplatte
sollte zwischen 25 bis
30 cm betragen.
Entfernen Sie eng sitzende oder
dicke Kleidung wie Pullover von
Ihrem Oberarm.
Schieben Sie die Manschette nicht über
Kleidungstücke und rollen Sie Ihren
Ärmel nicht auf, wenn er zu eng ist.
Legen Sie Ihren Arm auf einen
Tisch, sodass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet.
HEM-4011C.book Page 91 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Hinweise:
• Die richtige Körperhaltung ist zum Erlangen genauer Ergebnisse notwendig.
• Sie sollten auch versuchen, Ihren Blutdruck täglich zur selben
Zeit zu messen. (Innerhalb von 1 Stunde nach dem Aufstehen
wird empfohlen.)
Falsche Haltung
• Gekrümmter Rücken (nach
vorne gebeugt)
• Sitzen mit übereinander
geschlagenen Beinen
• Sitzen auf einem Sofa oder an
einem niedrigen Tisch,
sodass Sie dazu neigen, sich
nach vorne zu beugen
Diese Situationen führen aufgrund der Anspannung oder weil die Armmanschette niedriger als das Herz liegt, häufig zu falschen Blutdruckwerten.
Falls die Armmanschette niedriger als Ihr Herz liegt, sollten Sie mit Kissen oder Ähnlichem die Höhe Ihres Armes justieren.
3.Verwendung des Messgeräts
91
DE
HEM-4011C.book Page 92 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
3.2Anlegen der Armmanschette
Stellen Sie zum Erlangen genauer Messwerte sicher, dass die
Armmanschette richtig um Ihren Arm gewickelt ist.
Messungen sollten bei leichter Bekleidung erfolgen. Dicke Kleidungsstücke, wie Pullover, sollten Sie vor dem Messen ausziehen.
1. Stecken Sie den Luftschlauch der Armmanschette und des
Pumpballs in die jeweilige Luftschlauchbuchse.
2. Stecken Sie Ihren Arm in die
Schlaufe der Manschette.
Der Schlauch muss mittig entlang
der Innenseite des Unterarms in
Höhe des Mittelfingers verlaufen.
92
Hinweis: Falls die Manschette
nicht zusammengesetzt
ist, dann dasjenige Ende
der Manschette, das am
weitesten vom Schlauch
entfernt ist, durch den
metallenen D-Ring führen, sodass sich eine
Schlaufe bildet. Der glatte Stoff sollte sich auf der
Innenseite der Manschettenschlaufe befinden.
HEM-4011C.book Page 93 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Armmanschette richtig anbringen.
1) Der Schlauch muss mittig
entlang der Innenseite des
Unterarms in Höhe des
Mittelfingers verlaufen.
2) Der untere Rand der Manschette muss ca. 1 bis
2 cm oberhalb des Ellbogens liegen.
3) Legen Sie die Manschette so an Ihrem Oberarm an, dass die farbige
Markierung (blauer Pfeil
unter dem Schlauch) mittig auf Ihrer Arminnenseite
liegt und nach unten zeigt.
Messungen am rechten Arm
Legen Sie die Manschette
so an, dass der Luftschlauch an der Seite
Ihres Ellbogens verläuft.
• Achten Sie darauf, dass
Ihr Arm nicht auf dem
Luftschlauch liegt, da
dadurch der Luftstrom
zur Manschette behindert würde.
• Die Manschette muss
1 bis 2 cm über dem Ellbogen liegen.
3.Verwendung des Messgeräts
1 bis 2 cm
DE
4. Ist die Manschette korrekt positioniert, drücken Sie den Klett-
verschluss FEST zusammen.
93
HEM-4011C.book Page 94 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
3.3Eine Messung vornehmen
1. Einschalten des Messgeräts.
Hinweis: Drücken Sie den Luftablassknopf, um die gesamte
Luft aus der Armmanschette abzulassen.
1) Drücken Sie die Taste EIN/AUS (O/l), um das Gerät auszuschalten.
2) Alle Optionen in der Anzeige werden kurzfristig angezeigt.
Das Batteriesymbol wird zu Testzwecken ebenfalls angezeigt.
Das bedeutet nicht, dass die Batterien leer sind.
3) Das aktuelle Datum wird angezeigt und das Luftablasssymbol
blinkt.
4) Schließlich werden das Herzschlagsymbol, die aktuelle Zeit
und 0 angezeigt.
Hinweis: Falls das Luftablasssymbol nicht bald erlischt, soll-
ten Sie den Luftablassknopf drücken, um die
gesamte Luft aus der Armmanschette abzulassen.
2. Pumpen Sie die Armmanschette mit dem Pumpball auf.
1) Pumpen Sie die Manschette ungefähr 30 bis 40 mmHg über Ihrem
erwarteten systolischen Blutdruckwert auf.
Beispiel:
Wenn Sie einen Blutdruck um
140 mmHg erwarten, pumpen sie
die Armmanschette auf einen Wert
zwischen 170 und 180 mmHg auf.
Pumpen Sie die Manschette
schnell auf, sodass der Druck in
ca. fünf Sekunden erreicht ist.
2) Wenn der gewünschte Druck erreicht ist, lassen Sie den
Pumpball los. Halten Sie still und sprechen Sie nicht.
94
HEM-4011C.book Page 95 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
• Die aktuelle Zeit wird weiter angezeigt, während die Man-
schette aufgepumpt wird.
Hinweis: Die Armmanschette nicht mehr als notwendig auf-
pumpen.
3. Die Messung beginnt.
Die Messung beginnt automatisch,
nachdem Sie mit dem Pumpen der
Armmanschette aufhören. Auf der
Anzeige erscheinen abnehmende
Zahlen und das Herzschlagsymbol
blinkt.
Halten Sie still und sprechen Sie nicht während der Messung.
Während der Messung piept der Summer (falls auf „on“
gestellt) im Rhythmus mit Ihrem Herzschlag.
Hinweis: Zum Abbrechen einer Messung drücken Sie die
Taste EIN/AUS (I/O), um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie den Luftablassknopf, um die
Luft aus der Armmanschette abzulassen.
Übliche Gründe für ungenaue Messungen
sitzt zu locker.
Bewegung oder Sprechen bei der Messung.
3.Verwendung des Messgeräts
Nach-Vorne-Lehnen.Die Armmanschette
Hinweis: Falls die Armmanschette niedriger
als Ihr Herz liegt, sollten Sie mit Kissen oder Ähnlichem die Höhe Ihres
Armes justieren.
DE
95
HEM-4011C.book Page 96 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
Das Luftablasssymbol blinkt in der
Anzeige. Blutdruck- und Pulsfrequenzwerte werden angezeigt.
4.Die Messung ist zu Ende.
Drücken Sie den Luftablassknopf, um
solange Luft aus der Armmanschette
abzulassen, bis das Luftablasssymbol nicht mehr angezeigt wird.
5.Überprüfen Sie die Messergebnisse.
Das Messgerät speichert Blutdruck
und Pulsfrequenz, einschließlich
Datum und Uhrzeit der Messung,
automatisch im Speicher. Siehe
hierzu „3.4 Benutzung der Speicherfunktion“.
Der Summer (falls er eingeschaltet
ist) ertönt, wenn die Messung abgeschlossen ist.
Hinweise:
• Selbstdiagnose und Selbstbehandlung anhand der Messer-
gebnisse sind gefährlich. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
• Vor der nächsten Blutdruckmessung immer mindestens 2-3
Minuten warten. Dadurch können die Arterien wieder zu dem
Zustand vor der Messung des Blutdrucks zurückkehren.
Systolischer
Blutdruck
Diastolischer
Blutdruck
Puls
6.Lösen Sie den Klettverschluss und entfernen Sie die Armman-
schette
7.
Drücken Sie die Taste EIN/AUS (I/O), um das Gerät auszuschalten.
Hinweis:Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten,
schaltet es sich automatisch nach fünf Minuten aus.
96
HEM-4011C.book Page 97 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Achtung:
• Wenn Ihr systolischer oder diastolischer Blut-
druck außerhalb des Standardbereichs liegt,
blinkt das Herzschlagsymbol, wenn das Messergebnis angezeigt wird.
Neuere Forschungsergebnisse legen nahe,
dass bei zu Hause vorgenommenen Messungen die folgenden Werte als Hinweis für zu
hohen Blutdruck angesehen werden können.
Systolischer Blutdrucküber 135 mmHg
Diastolischer Blutdrucküber 85 mmHg
Diese Kriterien gelten für Blutdruckmessungen zu Hause.
Informationen zu Kriterien für Blutdruckmessungen in der
ärztlichen Praxis finden Sie unter Kapitel 9 „Einige nützliche
Informationen über den Blutdruck“
• Ihr Blutdruckmessgerät beinhaltet eine Funk-
tion für unregelmäßige Herzschläge. Unregelmäßige Herzschläge können die
Messergebnisse beeinflussen. Der entsprechende Algorithmus ermittelt automatisch, ob
die Messung verwertbar ist oder ob sie wiederholt werden muss. Falls die Messergebnisse
von unregelmäßigen Herzschlägen betroffen
sind, aber das Ergebnis gültig ist, wird das Ergebnis zusammen mit dem Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ()
angezeigt. Falls die Messung durch die unregelmäßigen
Herzschläge ungültig ist, wird kein Ergebnis angezeigt. Wenn
das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) angezeigt
wird, nachdem Sie eine Messung durchgeführt haben, so wiederholen Sie die Messung. Falls das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) häufig angezeigt wird, so unterrichten
Sie Ihren Arzt darüber.
3.Verwendung des Messgeräts
DE
97
N
HEM-4011C.book Page 98 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
Was ist ein unregelmäßiger Herzschlag?
Ein unregelmäßiger Herzschlag ist ein Herzrhythmus,
der um mehr als 25 % vom
mittleren Herzrhythmus
abweicht, der gemessen wird,
während das Gerät den systolischen und den diastolischen
Blutdruck misst.
Wenn ein unregelmäßiger
Rhythmus mehr als zweimal während der Messung nachgewiesen wird, erscheint das Symbol unregelmäßiger Herzschlag
( ) bei der Anzeige des Messergebnisses.
Was ist Arrhythmie?
Ein Herzschlag wird durch elektrische Signale angeregt, die ein
Kontrahieren des Herzens verursachen.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Typische Symptome sind
ausgelassene Herzschläge, vorzeitige Kontraktionen, ein anormal schneller (Tachykardie) oder langsamer (Bradykardie)
Puls. Dies kann von Herzerkrankung, Altern, körperlicher Veranlagung, Stress, Mangel an Schlaf, Erschöpfung usw. herrühren. Arrhythmie kann nur in einer besonderen Untersuchung
durch einen Arzt festgestellt werden.
Ob das Auftreten der Anzeige unregelmäßiger Herzschlag
() Folge einer Arrhythmie ist oder nicht, kann nur durch
eine Untersuchung und eine Diagnose bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Falls das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) häufig
angezeigt wird, so unterrichten Sie Ihren Arzt darüber. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen
Ihres Arztes.
ormaler Herzschlag
Puls
Blutdruck
Unregelmäßiger Herzschlag
Kurz
Puls
Blutdruck
Lang
98
HEM-4011C.book Page 99 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.4Benutzung der Speicherfunktion
Das Gerät besitzt einen Speicher zum Speichern von bis zu 21
Messungen. Nach jeder Messung speichert das Gerät automatisch den Blutdruck und die Pulsfrequenz.
Falls drei Messungen innerhalb von 10 Minuten zur letzten
Messung vorliegen, wird der Mittelwert dieser drei Messwerte
angezeigt. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im
Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im
Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
Hinweis: Sind 21 Messungen gespeichert, wird beim Spei-
chern einer neuen Messung die älteste gelöscht.
1. Drücken Sie die Taste EIN/AUS (I/
O), um das Messgerät einzuschalten.
2. Drücken Sie die Speichertaste,
wenn das Herzschlagsymbol angezeigt wird.
3.Verwendung des Messgeräts
Falls im Speicher drei Messwerte
vorliegen, die innerhalb von 10
Minuten zur letzten Messung erfasst
wurden, wird für diese Messwerte
der Mittelwert angezeigt. (Falls für
diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Speicher sind, wird der
Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte berechnet. Falls
für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
99
DE
HEM-4011C.book Page 100 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
Hinweis: Falls im Speicher keine Messergebnisse
gespeichert sind, wird die Anzeige rechts
angezeigt.
3. Drücken Sie, während der Mittelwert
angezeigt wird, die Taste MEMORY
erneut.
Das Ergebnis der letzten Messung
wird angezeigt.
Das Datum und die Uhrzeit jeder
Messung werden im Wechsel mit
den Messwerten angezeigt.
Achtung: Wenn Ihr systolischer oder diastoli-
scher Blutdruck außerhalb des
Standardbereichs liegt, blinkt das
Herzschlagsymbol, wenn das Messergebnis angezeigt wird. Siehe
hierzu 3.3, Nummer 7.
4. Drücken Sie die Taste MEMORY
mehrmals, um durch die vorherigen
Messergebnisse zu blättern.
Die Taste gedrückt halten, um die
vorherigen Ergebnisse schnell zu
durchlaufen.
Falls das Symbol unregelmäßiger Herzschlag während einer
Messung angezeigt wurde, so wird es auch angezeigt, wenn
das Messergebnis angezeigt wird.
5. Drücken Sie die Taste EIN/AUS (I/O), um das Gerät auszu-
schalten.
Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten, schaltet es
sich automatisch nach fünf Minuten aus.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.