Omron M1 Plus User Manual [ru]

HEM-4011C.book Page 1 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Manual Inflation Blood Pressure Monitor
Model M1 Plus
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
• Instrukcja
• Kezelési Útmutató
IM-HEM-4011C-E-01-07/05
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
PL
HU
HEM-4011C.book Page 2 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Contents
Introduction ..............................................................................3
Important Safety Information ..................................................4
1. Overview ..............................................................................5
2. Preparation ..........................................................................8
2.1 Installing/Replacing the Batteries.....................................8
2.2 Setting the Date and Time .............................................10
2.3 Adjusting the Settings Modes.........................................13
3. Using the Unit....................................................................14
3.1 How to Sit Correctly When Taking a Measurement .......14
3.2 Applying the Arm Cuff ....................................................16
3.3 Taking a Reading ...........................................................18
3.4 Using the Memory Function ...........................................23
4. Quick Reference Guide.....................................................26
5. Handling Errors and Problems ........................................27
5.1 Error Messages.............................................................. 27
5.2 Troubleshooting .............................................................29
6. Maintenance and Storage................................................. 31
7. Optional Parts....................................................................34
8. Technical Data...................................................................35
9. Some Useful Information about Blood Pressure ...........37
2
HEM-4011C.book Page 3 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON M1 Plus Upper Arm Blood Pressure Monitor.
The OMRON M1 Plus is a manual inflation blood pressure monitor, operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and pulse rate simply and quickly.
The unit also stores up to 21 measurements in memory and calculates an average reading based on the three most recent measurements taken within 10 minutes of the last reading. (If there are only two readings in memory for that period, the average will be based on two readings. If there is only one reading in memory for that period, that reading will be displayed as the average value.)
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR.
EN
3
HEM-4011C.book Page 4 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Important Safety Information
Consult your doctor during pregnancy, arrhythmia and arteriosclerosis.
You should never change the dosage of medication prescribed by your doctor.
Use the M1 Plus only for yourself.
Caution:
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not use a cellular phone near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the main unit and arm cuff.
• Only use four unit. Do not use other types of batteries.
• When using batteries, the battery liquid may leak and damage the main unit.
• Please observe the following points.
- Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
- Replace old batteries with new ones immediately.
- When you are not going to use the unit for a long period of time
(approximately three months or more), take out the batteries.
- Do not use new and used batteries together.
- Do not use batteries of a different type together.
• Do not forcibly bend the arm cuff or bend the air tube excessively.
• When removing the air tube, pull on the edge of the tube at the connection with the main unit not the middle of the tube.
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
AAA manganese or alkaline batteries with this
4
HEM-4011C.book Page 5 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1. Overview
Main unit
A
E
B
C C
D
1.Overview
F
A. Display B. SET button C. Air connector D. MEMORY button E. I/O button
F. Battery compartment
EN
5
HEM-4011C.book Page 6 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1.Overview
Arm Cuff
G. Arm cuff
(Medium cuff: arm circumference 22-32 cm)
H. Air Tube
If air starts to leak from the arm cuff, please replace with a new one. (Refer to Chapter 7 “Optional Parts”)
Inflation Bulb
HG
J
I
K
I. Air Release Button J. Air Tube K. Air Inflation Bulb
6
HEM-4011C.book Page 7 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Display
L
M N
O
P
Q
L. Systolic blood pressure M. Diastolic blood pressure N. Memory symbol
(Displayed when viewing values stored in memory)
O. Average value symbol
(Displayed when viewing average value for the last three measurements)
P. Buzzer symbol Q. Battery low symbol
Package contents
1.Overview
R
S
T
U
V
W
R. Heartbeat symbol
1. (Flashes during measurement)
2. (If flashing after measurement is complete, indicates blood pressure out of recommended range)
S. Pulse T. Deflation symbol U. Date/Time V. Irregular heartbeat symbol W. Reinflation symbol
X. Storage case Y. Four “AAA” alkaline (LR03)
batteries
EN
YX
• Instruction manual
• Guarantee card
• Blood pressure pass
• Blood Pressure Monitor unit
7
HEM-4011C.book Page 8 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Preparation
2. Preparation
2.1 Installing/Replacing the Batteries
1. Turn the main unit upside down.
2. Slide the battery cover in the
direction of the arrow while pressing the ribbed part of the cover.
3. Install or replace four AAA
size batteries so that the + (positive) and - (negative) polarities match the polarities indicated on the battery compartment.
4. Put the battery cover back in
place. Slide the battery cover as indicated, until it clicks into place.
Note: The measurement values continue to be stored in
memory (for maximum 30 seconds) even after the batteries are replaced.
8
HEM-4011C.book Page 9 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Battery Life & Replacement
If the battery low symbol ( ) appears on the display, replace all four batteries at the same time.
- When the battery low symbol ( ) starts to blink, you will still be able to use the unit for a short while. You should replace the batteries with new ones ahead of time.
- When the symbol ( ) remains lit, the batteries are exhausted. You should replace the batteries with new ones at once.Turn the unit off before replacing the batteries.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• If the batteries are removed for 30 seconds, the Date/Time setting will need to be reset. See “2.2 Setting the Date and Time” for details.
• Dispose of batteries according to applicable local regulations.
Four new
AAA alkaline batteries will last for approximately
1500 measurements, when used to take two measurements a day.
Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have a shorter life and not last for 1500 measurements.
2.Preparation
EN
9
HEM-4011C.book Page 10 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Preparation
2.2 Setting the Date and Time
Your blood pressure monitor automatically stores up to 21 measurements values, including date and time of measurement, in its memory and calculates an average value based on the three most recent measurements taken within 10 minutes of the last reading. (If there are only two readings in memory for that period, the average will be based on two readings. If there is only one reading in memory for that period, that reading will be displayed as the average value.)
To make use of the memory and average values functions:
• Set the unit to the correct date and time before taking a measurement for the first time.
• If the batteries have been removed for more than 30 seconds, the date and time setting will need to be reset.
1. When the I/O button is
pressed to turn the unit on for the first time after inserting batteries, the year digits (2005) will flash on the display.
2. Press the MEMORY button to
advance the digits one at a time.
Notes:
• The range for the year setting is 2005 to 2030. If the year reaches 2030, it will return to 2005.
• If you hold down the MEMORY button, the digits will advance rapidly.
10
HEM-4011C.book Page 11 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Press the SET button to confirm the setting when the desired
number appears on the display. The year is set and the month digits flash on the display.
4. Repeat steps 2 and 3 to set
the month. The month is set and the day
digits flash on the display.
5. Repeat steps 2 and 3 to set
the day. The day is set and the hour
digits flash on the display.
6. Repeat steps 2 and 3 to set
the hour. The hour is set and the
minutes digits flash on the display.
2.Preparation
EN
7. Repeat steps 2 and 3 to set
the minutes. The minutes settings is set. The unit automatically
switches to standby mode
11
HEM-4011C.book Page 12 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Preparation
after the minute setting has been set. To adjust the date and time, press the SET button twice while
the monitor is in standby mode.
Notes:
• After the buzzer setup is completed, the time/date setting will flash on the display.
• After each setup is completed, please push the I/O button to turn off the monitor.
12
HEM-4011C.book Page 13 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.3 Adjusting the Settings Modes
You can modify the options for the various settings of your unit. This is done by pressing the SET button to select a setting, then pressing the MEMORY button to select the options for that setting. After selecting a setting, press the I/O button to confirm the setting and turn the power off.
Buzzer Mode
When Buzzer mode is on, the unit emits sounds, during measurement (to indicate that pulse waves are detected), and when measurement is complete.
1. Press the SET button once
while the unit is in standby mode.
The buzzer symbol appears on the display.
2. Press the MEMORY button to select
on or off.
The setting alternates between “on” and “off” with each press of the MEMORY button.
The default setting is “on”.
2.Preparation
EN
3. When you have selected the desired setting, press the I/O
button to turn the unit off.
Notes:
• If you want to adjust the date or time, press the SET button after setting the buzzer setting, follow steps for setting date and time (Refer to 2.2) press the I/O button to turn the unit off.
• If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off after five minutes.
13
HEM-4011C.book Page 14 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
3. Using the Unit
3.1
How to Sit Correctly When Taking a Measurement
You can take a measurement on either your left or right arm.
Note:
• Measurements should be taken in a quiet place and you should be in a relaxed, seated position. Make sure that the room is not too hot or cold.
• Do not take measurement after bathing, drinking alcohol, or exercising.
• Do not move or talk during measurement.
Correct Posture
Sit upright with your back straight.
Remove tight fitting clothing from your upper arm, and any thick clothing such as a sweater.
Do not place the cuff over thick clothes and do not roll up your sleeve if it is too tight.
Place your arm on a table so that the cuff will be at the same level as your heart.
14
The gap between the chair and the top of the table should be between 25cm to 30cm.
HEM-4011C.book Page 15 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Notes:
• Correct posture during measurement is necessary to get accurate results.
• You should also try to measure your blood pressure at the same time each day. (Within 1 hour after waking up is recommended.)
Incorrect Posture
Arched back (leaning forwards)
Sitting cross-legged
Sitting on a sofa or at a low
table so that you lean forward
These situations tend to lead to higher blood pressure values due to strain or the arm cuff being lower than the heart.
If the arm cuff is at a lower position than your heart use cushions etc., to adjust the height of your arm.
3.Using the Unit
15
EN
HEM-4011C.book Page 16 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
3.2 Applying the Arm Cuff
Be sure to wrap the arm cuff correctly so that you get accurate results.
Measurements can be taken in light clothing. However, please remove thick clothes, such as sweaters, before taking a reading.
1. Connect the air tube of the arm cuff and the inflation bulb to
their respective air connectors.
2. Put your left arm through the cuff
loop. The air tube should run down the
inside of your forearm and be in line with your middle finger.
16
Note: If the cuff is not assembled,
pass the end of the cuff furthest from the tubing through the metal D-ring to form a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cuff loop.
HEM-4011C.book Page 17 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Position the arm correctly.
1) The air tube should run down the inside of your forearm and be in line with your middle finger.
2) The bottom of the cuff should be approximately 1 to 2 cm above your elbow.
3) Apply the cuff to your upper arm so that the coloured marker (blue arrow under tube) is centered on the middle of your inner arm and points down the inside of the arm.
Taking measurements on the right arm
Apply the cuff so that the air tube is at the side of your elbow.
• Be careful not to rest
your arm on the air tube, or otherwise restrict the flow of air to the cuff.
• The cuff should be 1 to 2
cm above the elbow.
3.Using the Unit
EN
1 to 2 cm
4. When the cuff is positioned correctly, close the fabric fastener
FIRMLY.
17
HEM-4011C.book Page 18 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
3.3 Taking a Reading
1. Turning on the unit.
Note:
Press the air release button to release any air in the arm cuff.
1) Press the I/O button to turn the unit on.
2) All items in the display will be displayed briefly. The battery symbol will also be displayed for test purposes. This does not mean the batteries are empty.
3) The current date is displayed and the deflation symbol will flash.
4) Finally, the heartbeat symbol will appear and the current time and 0 is displayed.
Note: If the deflation symbol does not disappear soon, press
the air release button to release any air in the arm cuff.
2. Pump the inflation bulb to inflate the arm cuff.
1) Inflate the cuff until it is 30 to 40 mmHg above your expected systolic blood pressure value.
ex) If your expected blood pressure is around 140mmHg, inflate the arm cuff to between 170 and 180 mmHg. Inflate the cuff rapidly so that the pressure is reached in about five seconds.
2) When the desired pressure has been achieved, release the inflation bulb. Remain still and do not talk.
18
HEM-4011C.book Page 19 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
• The current time continues to be displayed while the cuff is
being inflated.
Note: Do not inflate the arm cuff more than necessary.
3. Measurement starts.
Measurement starts automatically after you stop inflating the arm cuff. Decreasing numbers appear on the display and the heartbeat symbol flashes.
Remain still and do not talk during measurement. During measurement, the buzzer (if set to “on”) will beep in
rhythm with your heartbeat.
Note: To cancel a measurement, press the I/O button to turn
off the unit and press the air release button to release the air in the arm cuff.
Common Causes of Inaccurate Results
during measurement.
3.Using the Unit
Leaning forwards.Arm cuff is too loose. Movement or talking
EN
Note: If the arm cuff is at a lower position than
your heart use cushions etc., to adjust the height of your arm.
19
HEM-4011C.book Page 20 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
The deflation symbol flashes on the display. Blood pressure and pulse rate values are displayed.
4. Measurement ends.
Press the air release button to release the air in the arm cuff until the deflation symbol is no longer displayed.
5. Check the measurement results.
The unit automatically stores blood pressure and pulse rate into its memory, including date and time of measurement. Refer to “3.4 Using the Memory Function”.
The buzzer will sound (if switched on) when measurement is completed.
Systolic blood pressure
Diastolic blood pressure
Pulse
Notes:
• Self-diagnosis of measured results and treatment are
dangerous. Please follow the instructions of your doctor.
• Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure
measurement. Waiting between readings allows the arteries to return to the condition prior to taking the blood pressure measurement.
6. Undo the fastener and remove the arm cuff.
7. Press the I/O button to turn the unit off.
Note: If you forget to turn the unit off, it will automatically shut
itself off after five minutes.
20
HEM-4011C.book Page 21 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Important:
• If your systolic or diastolic pressure is outside
the standard range, the heartbeat symbol will blink when the measurement result is displayed.
Recent research suggests that the following values can be used as a guide to high blood pressure for measurements taken at home.
Systolic Blood Pressure Above 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure Above 85 mmHg
This criteria is for home blood pressure measurement. For professional office blood pressure measurement criteria, please refer to Chapter 9 “Some Useful Information about Blood Pressure”
• Your blood pressure monitor includes an
irregular heartbeat feature. Irregular heartbeats can influence the results of the measurement. The irregular heartbeat algorithm automatically determines if the measurement is usable or needs to be repeated. If the measurement results are affected by irregular heartbeats but the result is valid, the result is shown together with the irregular heartbeat symbol ( ). If the irregular heartbeats cause the measurement to be invalid, no result is shown. If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown after your have taken a measurement, repeat the measurement. If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown frequently, please make your doctor aware of it.
3.Using the Unit
EN
21
N
HEM-4011C.book Page 22 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
What is Irregular Heartbeat?
An irregular heartbeat is a heartbeat rhythm that varies by more than 25% from the average heartbeat rhythm detected while the unit is measuring the systolic and diastolic blood pressure.
If such an irregular rhythm is detected more than twice
during measurement, the irregular heartbeat symbol ( ) appears on the symbol when the measurement results are displayed.
What is Arrhythmia?
A heartbeat is stimulated by electrical signals that cause the heart to contract.
Arrhythmia is a condition where the heartbeat rhythm is abnormal due to flaws in the bio-electrical system that drives the heartbeat. Typical symptoms are skipped heartbeats, premature contraction, an abnormally rapid (tachycardia) or slow (bradycardia) pulse. This can be caused by heart disease, aging, physical predisposition, stress, lack of sleep, fatigue etc. Arrhythmia can only be diagnosed by a doctor through a special examination.
Whether the appearance of the irregular heartbeat symbol ( ) in the results indicates arrhythmia or not can only be
determined by an examination and diagnosis by your doctor. If the irregular heartbeat symbol ( ) is shown frequently,
please make your doctor aware of it. Conducting self-diagnosis and treatment based on measurement results is dangerous. Be sure to follow the instructions of your doctor.
Blood pressure
Blood pressure
ormal Heartbeat
Pulse
Irregular Heartbeat
Pulse
Short
Long
22
HEM-4011C.book Page 23 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.4 Using the Memory Function
This unit has a memory capable of storing 21 sets of readings. Every time you complete the measurement, the unit automatically stores the blood pressure and pulse rate.
If there are three readings within 10 minutes of the last reading, the average of the three readings is displayed. (If there are only two readings in memory for that period, the average will be based on two readings. If there is only one reading in memory for that period, that reading will be displayed as the average value.)
Note: When 21 sets of readings are stored in memory, the
oldest set will be deleted to store a new set.
1. Press the O/I button to turn the
power on.
2. When the heartbeat symbol appears
on the display, press the MEMORY button.
3.Using the Unit
EN
If there are three readings stored in memory that were taken within 10 minutes of the last reading, an average value for those reading is displayed. (If there are only two readings in memory for that period, the average will be based on two readings. If there is only one reading in memory for that period, that reading will be displayed as the average value.)
23
HEM-4011C.book Page 24 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Using the Unit
Note: If there are no measurements results stored in
memory, the screen to the right is displayed.
3. Press the MEMORY button again,
while the average values screen is displayed.
The result from the most recent measurement is displayed.
The date and time of each measurement is displayed alternately with the measurement values.
Important: If your systolic or diastolic pressure
is outside the standard range, the heartbeat symbol will blink when the measurement result is displayed. Refer to 3.3, number 7.
4. Press the MEMORY button
repeatedly to cycle through the previous measurement results.
Keep the button pressed down to cycle rapidly through the previous results.
If the irregular heartbeat symbol was displayed at the time of a measurement, this is displayed when that result is displayed.
5. Press the I/O button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off after five minutes.
24
HEM-4011C.book Page 25 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
To Delete All the Values Stored in Memory
You cannot delete individual stored readings, all the readings in the unit will be deleted.
1. To delete stored readings, first press
the MEMORY button. Then while holding it down, press the I/O button simultaneously for about 2-3 seconds. All readings will then be deleted.
Important: Be careful not to press
the I/O button first. If the I/O button is pressed first, the monitor is shut off.
2. Press the I/O button to turn the unit off.
If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off after five minutes.
3.Using the Unit
2
1
Notes:
• If the date and time are reset to a time before the most recent measurement, the average value will be based on any measurements taken after the date and time were reset. However, you can still view the readings stored in memory.
• Please note that all measurements are stored in the memory. If different people measure with the same device, make sure that you are aware of this fact.
EN
25
HEM-4011C.book Page 26 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
4.Quick Reference Guide
4. Quick Reference Guide
Use this as a quick reference guide only. If you are using this device for the first time, please read carefully Chapter 3 of this Instruction Manual.
To help ensure a reliable reading, avoid eating, smoking, or exercising for at least 30 minutes before taking a measurement.
Note: Remove any tight-fitting clothing from your upper arm.
1. Sit on a chair with your
feet flat on the floor and place your arm on a table so that the arm cuff will be at the same level as your heart.
2. Apply the arm cuff to your upper arm. The coloured marker
should be centred on the inside of your arm and point down the inside of the arm, so that the air tube runs down the inside of your forearm and is in line with your middle finger.
3. Secure the cuff around your arm using the fabric fastener strip.
4. Press the I/O button to turn the unit on, then
pump the inflation bulb to inflate the cuff. After measurement is complete and the
measurement results are displayed, press the air release button to release any air in the cuff.
5. Press the I/O button to turn the unit off.
Note: Always wait at least 2-3 minutes before taking another
blood pressure measurement.
26
HEM-4011C.book Page 27 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5. Handling Errors and Problems
5.1 Error Messages
Error Display Cause Remedy
Cuff is under inflated.
Movement during measurement
Air tube disconnected.
Arm cuff not applied correctly.
Clothing is interfering with the arm cuff.
Air is leaking from the arm cuff.
5.Handling Errors and Problems
Press air release button and restart the measurement with a higher inflation level. Carefully read steps under section 3.3.
Repeat measurement. Remain still and do not talk during measurement.
Refer to section 3.3. Insert the air tube securely.
Refer to section 3.2. Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.2. Remove any clothing interfering
with the arm cuff. Refer to section 3.2.
Replace cuff with new one. Refer to Chapter 7.
EN
Blinks or appears
continuously
The arm cuff was inflated above 299 mmHg.
Battery power is low.
Release your hand from the air inflation bulb before the pressure reaches 299 mmHg.
Refer to section 3.3.
Replace all four “AAA” batteries with new ones.
Refer to section 2.1.
27
HEM-4011C.book Page 28 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.Handling Errors and Problems
Error Display Cause Remedy
Contact your OMRON retail outlet
Device error.
Pressure is too low.
Note: The irregular heartbeat symbol may also be displayed with error messages.
or distributor. Refer to Chapter 8.
Press the inflation bulb to inflate the arm cuff until the reinflation symbol goes out. Or, deflate the arm cuff and repeat measurement after checking that the heartbeat symbol has been displayed.
Refer to section 3.3.
28
HEM-4011C.book Page 29 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.2 Troubleshooting
Problem Cause Remedy
5.Handling Errors and Problems
The reading is extremely low (or high).
Arm cuff pressure does not rise.
Arm cuff deflates too soon.
Cannot measure or readings are too low or too high.
The unit loses power during measurement.
Arm cuff not applied correctly.
Movement or talking during measurement.
Clothing is interfering with the arm cuff.
Is the air tube securely connected into the main unit?
Air is leaking from the arm cuff.
The arm cuff is loose.
Has the arm cuff been inflated sufficiently?
Is the air release button being pressed during inflation?
The batteries are empty.
Apply the arm cuff correctly.
Refer to section 3.2.
Remain still and do not talk during measurement.
Refer to section 3.3.
Remove any clothing interfering with the arm cuff.
Refer to section 3.1.
Make sure that the air tube is connected securely.
Refer to section 3.2.
Replace the arm cuff with a new one.
Refer to Chapter 7.
Apply the cuff correctly so that it is firmly wrapped around the arm.
Refer to section 3.2.
Inflate the cuff so that it is 30 to 40 mmHg above your previous measurement result.
Refer to section 3.3.
Be careful not to press the air release button during measurement.
Replace the batteries with new ones.
Refer to section 2.1.
EN
29
HEM-4011C.book Page 30 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.Handling Errors and Problems
Problem Cause Remedy
The batteries are empty.
Nothing happens when you press the buttons.
Other problems.
The batteries have been inserted incorrectly.
Press the I/O button and repeat measurement. If the problem continues, try replacing the batteries
with new ones. If this still does not solve the problem, contact your
OMRON retail outlet or distributor.
Replace the batteries with new ones.
Refer to section 2.1.
Insert the batteries with the correct (+/ -) polarity.
Refer to section 2.1.
30
HEM-4011C.book Page 31 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
6.Maintenance and Storage
6. Maintenance and Storage
Maintenance
To protect your unit from damage, please observe the following:
• Do not subject the main unit and cuff to extreme temperatures, humidity, moisture or direct sunlight.
• Do not fold the cuff or tubing tightly.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not disassemble the unit.
• Do not subject the unit to strong shocks or vibrations (for example, dropping the unit on the floor).
• Do not use volatile liquids to clean the main unit. The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.
Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm cuff.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean the arm cuff.
• Do not carry out repairs of any kind yourself. If a defect occurs, consult your OMRON retail outlet or distributor as mentioned on the packaging.
EN
31
HEM-4011C.book Page 32 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
6.Maintenance and Storage
Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature.
• Do not carry out any repairs yourself. If a defect occurs or you have doubts about the correct functioning of the device, consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service.
32
HEM-4011C.book Page 33 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Storage
Keep the unit in its storage case when not in use.
1. Unplug the air tube from the air connector.
2. Gently fold the air tube into the arm
cuff.
Note: Do not bend the air tube
excessively.
3. Place the arm cuff, inflation bulb
and main unit in the storage case.
6.Maintenance and Storage
Do not store the unit in the following situations:
• If the unit is wet.
• Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapours.
• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an angle.
• Locations exposed to chemicals or corrosive vapours.
33
EN
HEM-4011C.book Page 34 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
7.Optional Parts
7. Optional Parts
Medium Arm Cuffs
Arm circumference 22 - 32 cm
CM-4997086-7
CM1-7935058-8
Large Arm Cuff
Arm circumference 32 - 42 cm
Small cuff and bulb combination
Arm circumference 17 - 22 cm
4997099-9 4997965-1
CL-4997065-4
Small Arm Cuff
Arm circumference 17 - 22 cm
Regular bulb
CS-4997076-0
34
HEM-4011C.book Page 35 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
8. Technical Data
Product Description Manual Inflation Blood Pressure Monitor Model OMRON M1 Plus (HEM-4011C-E) Display LCD Digital Display Measurement Method Oscillometric method
Measurement Range
Memory 21 Measurements with date and time
Accuracy
Inflation Manual by inflation bulb Deflation Automatic pressure release valve Pressure Detection Capacitive pressure sensor Power Source 4 “AAA” batteries 1.5V
Battery life
Operating temperature/ Humidity
Storage temperature Humidity
Console Weight Approximately 210g without batteries Cuff Weight Approximately 130g Outer Dimensions Approximately 106 (w) mm × 80 (h) mm × 136 (l) mm
Cuff Dimensions
Package Content
Note: Subject to technical modification without prior notice
• Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the disposal of electronic products.
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg Pulse: 40 to 180/min.
Pressure: ±3 mmHg Pulse: ± 5% of display reading
Capacity of new alkaline batteries is approx. 1500 measurements
+10°C to +40°C Maximum: 30 to 85% RH
-20°C to +60°C Maximum: 10 to 95% RH
Approximately 146 mm × 446 mm (Medium cuff: arm circumference 22 to 32 cm)
Medium cuff, instruction manual, storage case, battery set, guarantee card, blood pressure pass, regular bulb.
8.Technical Data
EN
= Type B
This device fulfils the previsions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
Caution: Please read the instruction manual carefully
before using the device.
35
HEM-4011C.book Page 36 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
8.Technical Data
Subsidiary
Niederlassung
Succursale
Manufacturer
EU-representative
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive Fox Milne, Milton Keynes MK 15 0DG, United Kingdom
OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft m.b.H.
Windeckstraße 81a D-68163 Mannheim, Deutschland
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE
14, rue de Lisbonne, F-93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japan
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, The Netherlands
www.omron-healthcare.com
EC REP
36
HEM-4011C.book Page 37 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
9.Some Useful Information about Blood Pressure
9. Some Useful Information about Blood Pressure
What is Blood Pressure?
Blood pressure is a measure of the force of blood flowing against the walls of the arteries. Arterial blood pressure is constantly changing during the course of the heart’s cycle.
The highest pressure in the cycle is called the Systolic Blood Pressure; the lowest is the Diastolic Blood Pressure.
Both pressure readings, the Systolic and Diastolic, are necessary to enable a doctor to evaluate the status of a patient’s blood pressure.
Why is it a Good Thing to measure Blood Pressure at Home?
Having your blood pressure measured by a doctor can cause anxiety which is itself a cause of high blood pressure. As a variety of conditions affect blood pressure, a single measurement may not be sufficient for an accurate diagnosis.
Many factors such as physical activity, anxiety, or the time of day, can influence your blood pressure. Thus it is best to try and measure your blood pressure at the same time each day, to get an accurate indication of any changes in blood pressure. Blood pressure is typically low in the morning and increases from afternoon to evening. It is lower in the summer and higher in the winter.
Blood pressure is measured in millimetres of mercury (mmHg) and measurements are written with the systolic pressure before the diastolic e.g. A blood pressure written as 135/85, is referred to as 135 over 85 mmHg.
EN
37
HEM-4011C.book Page 38 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
9.Some Useful Information about Blood Pressure
200
150
mmHg
100
50
61218 24
Example: fluctuation within a day (male, 35 years old)
Upper curve: systolic blood pressure Lower curve: diastolic blood pressure
Time of day
Classification of Blood Pressure by the World Heath Organization
The World Health Organization (WHO) and the International Society of Hypertension (ISH) developed the Blood Pressure Classification shown in this figure.
Systolic blood pressure (mmHg)
180
160
140
130
120
Optimal blood
(target value)
Normal systolic value
Normal blood
pressure
Severe hypertension
Moderate hypertension
Mild hypertension
pressure
80
85 90 100 110
Diastolic blood pressure (mmHg)
This classification is based on the blood pressure values measured on people in a sitting position in outpatient departments of hospitals.
* There is no universally accepted definition of hypotension.
However, those having the systolic pressure below 100 mmHg are assumed as hypotensive.
38
HEM-4011C.book Page 39 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Tensiomètre manuel
Modèle M1 Plus
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
• Instrukcja
• Kezelési Útmutató
IM-HEM-4011C-E-01-07/05
EN
FR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
PL
HU
HEM-4011C.book Page 40 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Table des matières
Introduction ............................................................................41
Informations importantes sur la sécurité ............................42
1. Présentation générale.......................................................43
2. Préparation ........................................................................46
2.1 Installation/Remplacement des piles..............................46
2.2 Réglage de la date et de l’heure ....................................48
2.3 Réglage des modes de réglage .....................................51
3. Utilisation de l’appareil.....................................................52
3.1 Position assise correcte lors de la réalisation d’une
mesure ........................................................................52
3.2 Application du brassard..................................................54
3.3 Réalisation d’une mesure...............................................56
3.4 Utilisation de la fonction de mémoire .............................61
4. Guide de référence rapide................................................64
5. Résolution des erreurs et des problèmes ......................65
5.1 Messages d’erreur .........................................................65
5.2 Dépannage.....................................................................67
6. Maintenance et stockage..................................................69
7. Pièces optionnelles...........................................................72
8. Données techniques .........................................................73
9. Informations utiles sur la pression artérielle .................75
40
HEM-4011C.book Page 41 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON M1 Plus.
L’OMRON M1 Plus est un tensiomètre manuel qui fonctionne sur le principe de l’oscillométrie. Il mesure la pression artérielle et la fréquence du pouls, simplement et rapidement.
Il conserve également jusqu’à 21 mesures en mémoire et cal­cule une valeur moyenne d’après les trois dernières mesures prises dans les 10 minutes suivant la dernière mesure. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant que valeur moyenne.)
Lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser l’appareil. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MEDECIN.
41
FR
HEM-4011C.book Page 42 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Informations importantes sur la sécurité
Consulter votre médecin si vous êtes enceinte, souffrez d’arythmie ou d’artériosclérose.
Vous ne devez jamais changer la dose de médicament prescrite par votre médecin.
Utiliser le M1 Plus uniquement sur vous-même.
Attention :
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance en présence de
jeunes enfants ou de personnes qui ne peuvent pas donner leur consentement.
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage différent de la mesure
de la pression artérielle.
• Ne pas utiliser de téléphone portable à proximité de l’appareil
sous peine d’en perturber le fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche (voiture,
avion).
• Ne pas faire subir à l’appareil de chocs violents et de fortes
vibrations et ne pas faire tomber l’appareil et le brassard.
• Utiliser uniquement quatre piles au manganèse ou alcalines
AAA avec cet appareil. Ne pas utiliser d’autres types de pile.
• Lorsque des piles sont utilisées, le liquide des piles peut fuir
et endommager l’appareil.
• Respecter les points suivants.
- Ne pas introduire les piles en inversant leurs polarités.
- Remplacer immédiatement les piles usagées par de nouvelles piles.
- Lorsque l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période (plus de trois mois), retirer les piles.
- Ne pas utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
- Ne pas utiliser des piles d’un type différent en même temps.
• Ne pas plier le brassard en forçant et ne pas plier excessive­ment le tuyau à air.
• Lors du retrait du tuyau à air, tirer sur le bout du tuyau au niveau de la connexion à l’appareil, et non au niveau du milieu du tuyau.
• Ne pas gonfler le brassard tant qu’il n’est pas enroulé autour du bras.
42
HEM-4011C.book Page 43 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1. Présentation générale
Unité principale
A
E
B
C C
D
1.Présentation générale
F
A. Ecran B. Bouton SET C. Connecteur à air D. Bouton MEMORY E. Bouton I/O
F. Compartiment des piles
FR
43
HEM-4011C.book Page 44 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1.Présentation générale
Brassard
G. Brassard
(Brassard moyen : circonférence du bras entre 22 et 32 cm)
H. Tuyau à air
Si de l’air commence à s’échapper du brassard, remplacer ce dernier (se reporter au Chapitre 7 « Pièces optionnelles »).
Poire de gonflage
HG
J
44
I
K
I. Bouton de purge d’air J. Tuyau à air K. Poire de gonflage
HEM-4011C.book Page 45 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Ecran
L
M N
O
P
Q
L. Pression artérielle systolique M. Pression artérielle diastolique N. Symbole de la mémoire
(affiché lors de la visualisation des valeurs conservées en mémoire)
O. Symbole de la valeur moyenne
(affiché lors de la visualisation de la valeur moyenne des trois dernières mesures)
P. Symbole de l’avertisseur sonore Q. Symbole de faiblesse des piles
R. Symbole des pulsations cardia-
S. Pouls T. Symbole du dégonflage U. Date/Heure V. Symbole des pulsations cardia-
W. Symbole du regonflage
1.Présentation générale
R
S
T
U
V
W
ques
1.(Clignote lors de la mesure)
2.(Si ce symbole clignote une fois la mesure terminée, cela indique que la pression arté­rielle sort de la plage recom­mandée)
ques irrégulières
Contenu de l’emballage
X. Etui de rangement Y. Quatre piles alcalines AAA
(LR03)
FR
YX
• Mode d’emploi
• Carte de garantie
• Carte de la pression artérielle
• Unité du tensiomètre
45
HEM-4011C.book Page 46 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Préparation
2. Préparation
2.1 Installation/Remplacement des piles
1. Retourner l’appareil.
2. Faire glisser le couvercle du
compartiment des piles dans le sens de la flèche tout en appuyant sur la partie nervurée du couvercle.
3. Installer ou remplacer les qua-
tre piles AAA en faisant corres­pondre les polarités + (positive) et – (négative) avec les polari­tés indiquées sur le comparti­ment des piles.
4. Remettre en place le couvercle du compartiment des piles.
Faire glisser le couvercle du compartiment des piles comme indiqué jusqu’à entendre un déclic.
46
Remarque : Les valeurs de mesure sont toujours stockées en
mémoire (pendant 30 secondes maximum), même après le remplacement des piles.
HEM-4011C.book Page 47 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Durée de vie des piles et remplacement
Si le symbole de faiblesse des piles ( ) apparaît sur l’écran, remplacer les quatre piles simultanément.
- Lorsque le symbole de faiblesse des piles ( ) commence à clignoter, vous ne pourrez utiliser l’appareil qu’un court ins­tant. Vous devrez remplacer les piles par des piles neuves plus tôt que prévu.
- Lorsque le symbole ( ) reste allumé, cela signifie que les piles sont déchargées. Vous devrez remplacer les piles par des piles neuves immédiatement. Arrêter l’appareil avant de remplacer les piles.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins trois mois.
• Si vous retirez les piles pendant 30 secondes, vous devez réi­nitialiser le réglage de la date et de l'heure. Voir la section «
2.2 Réglage de la date et de l’heure » pour plus de détails.
• Mettre les piles au rebut conformément aux réglementations locales en vigueur.
Quatre piles alcalines AAA neuves dureront environ 1 500 mesures à raison de deux mesures par jour.
Les piles fournies étant destinées à la surveillance unique­ment, leur durée de vie risque d’être plus courte.
2.Préparation
FR
47
HEM-4011C.book Page 48 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Préparation
2.2 Réglage de la date et de l’heure
Le tensiomètre stocke automatiquement jusqu’à 21 valeurs de mesure en mémoire, notamment la date et l’heure de la mesure, et calcule une valeur moyenne d’après les trois der­nières mesures prises dans les 10 minutes suivant la dernière mesure. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stoc­kée dans la mémoire pour cette période, cette mesure est affi­chée en tant que valeur moyenne.)
Pour utiliser les fonctions de mémoire et de valeur moyenne :
• Régler l’appareil sur la date et l’heure correctes avant de prendre une mesure pour la première fois.
• Si vous avez retiré les piles pendant plus de 30 secondes, vous devez réinitialiser le réglage de la date et de l’heure.
1. Lorsque le bouton I/O est
enfoncé pour allumer l’appa­reil pour la première fois après l’insertion des piles, les chiffres de l’année (2005) cli­gnotent sur l’écran.
2. Appuyer sur le bouton
MEMORY pour faire défiler les chiffres un par un.
Remarques :
• La plage de réglage de l’année est comprise entre 2005 et 2030. Si le réglage de l’année atteint 2030, il retourne à l’année 2005.
• Si vous maintenez le bouton MEMORY enfoncé, les chif­fres avancent rapidement.
48
HEM-4011C.book Page 49 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Appuyer sur le bouton SET pour confirmer le réglage lorsque le
chiffre souhaité apparaît sur l’écran. L'année est réglée et les chiffres du mois clignotent surl'écran.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler le mois. L’année est réglée et les chif-
fres du mois clignotent sur l’écran.
5. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler le jour. Le jour est réglé et les chiffres
de l’heure clignotent sur l’écran.
6. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler l’heure. L’heure est réglée et les chif-
fres des minutes clignotent sur l’écran.
2.Préparation
FR
49
HEM-4011C.book Page 50 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Préparation
7. Répéter les étapes 2 et 3 pour
régler les minutes. Les minutes sont réglées. L’appareil commute automati-
quement en mode veille lors­que les minutes sont réglées.
Pour régler la date et l’heure, appuyer deux fois sur le bouton SET pendant que le dispositif de surveillance est en mode veille.
Remarques :
• Lorsque l’avertisseur sonore est configuré, le réglage de la date et de l’heure clignote sur l’affichage.
• A la fin de chaque configuration, appuyer sur le bouton I/O pour arrêter le dispositif de surveillance.
50
HEM-4011C.book Page 51 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.3 Réglage des modes de réglage
Les options des différents réglages de l’appareil peuvent être modifiées. Pour ce faire, appuyer sur le bouton SET pour sélec­tionner un réglage, puis appuyer sur le bouton MEMORY pour sélectionner les options de ce réglage. Après avoir sélectionné un réglage, appuyer sur le bouton I/O pour confirmer le réglage et arrêter l’appareil.
Mode avertisseur sonore
Lorsque le mode avertisseur sonore est activé, l’appareil émet des sons pendant la mesure (pour indiquer que des ondes de pouls ont été détectées) et à la fin de la mesure.
1. Appuyer une fois sur le
bouton SET pendant que l’appareil est en mode veille.
Le symbole de l’avertisseur sonore apparaît sur l’écran.
2. Appuyer sur le bouton MEMORY
pour sélectionner Le réglage alterne entre « on » ou
« off » à chaque pression sur le bou­ton MEMORY.
Le réglage par défaut est « on ».
« on » ou « off ».
2.Préparation
FR
3. Une fois le réglage souhaité sélectionné, appuyer sur le bouton
I/O pour arrêter l’appareil.
Remarques :
• Pour régler la date ou l’heure, appuyer sur le bouton SET après avoir réglé l’avertisseur sonore, suivre les étapes de réglage de la date et de l’heure (Se reporter à la section 2.2) et appuyer sur le bouton I/O pour arrêter l’appareil.
• En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq minutes.
51
HEM-4011C.book Page 52 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
3. Utilisation de l’appareil
3.1 Position assise correcte lors de la réalisation d’une mesure
La mesure peut être réalisée sur le bras gauche ou droit.
Remarque :
• Elle doit être prise dans un endroit tranquille et sur une per-
sonne assise et détendue. Vérifier que la pièce n’est ni trop chaude ni trop froide.
• Ne pas prendre de mesure après un bain, une consommation
d’alcool ou de l’exercice.
• Ne pas bouger ni parler pendant la mesure.
52
Position correcte
S’asseoir bien droit, le dos droit.
L’écart entre la chaise et le sommet de la table doit être compris entre 25 et 30 cm.
Retirer les vêtements trop ajustés du bras ainsi que tout vêtement épais (pull, par exemple).
Ne pas placer le brassard sur des vêtements épais et ne pas rouler la manche si elle est trop serrée.
Placer le bras sur une table afin de mettre le brassard au même niveau que le cœur.
HEM-4011C.book Page 53 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Remarques :
• Avoir une position correcte lors de la mesure est indispensa-
ble pour obtenir des résultats fiables.
• Il est préférable de mesurer la pression artérielle à la même
heure chaque jour. (Il est recommandé de la mesurer dans l’heure qui suit le réveil.)
Position incorrecte
• Dos cambré (penché vers l’avant)
• Jambes croisées
• Assis sur un canapé ou à une table basse, ce qui vous incite à vous pencher vers l’avant
Ces situations peuvent augmenter les valeurs de la pression arté­rielle en raison de l’effort fourni ou lorsque le brassard est plus bas que le coeur.
Si le brassard est plus bas que le cœur, utiliser des coussins, etc., pour régler la hauteur du bras.
3.Utilisation de l’appareil
53
FR
HEM-4011C.book Page 54 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
3.2 Application du brassard
Veiller à enrouler correctement le brassard afin d’obtenir des résultats fiables.
Les mesures peuvent être prises par-dessus des vêtements légers. Retirer toutefois les vêtements épais (pull, par exemple) avant de prendre une mesure.
1. Connecter le tuyau à air du brassard et la poire de gonflage à
leurs connecteurs à air respectifs.
2. Passer le bras gauche par la boucle
du brassard. Le tuyau à air doit passer sur toute
la longueur de la partie interne de l’avant-bras en s’alignant avec le majeur.
54
Remarque : Si le brassard n’est
pas assemblé, passer l’extrémité du bras­sard la plus éloignée du tuyau dans l’anneau métallique en D afin de former une boucle. Le vêtement doit être pris dans la boucle du brassard.
HEM-4011C.book Page 55 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Positionner le bras correctement.
1) Le tuyau à air doit passer sur toute la longueur de la partie interne de l’avant­bras en s’alignant avec le majeur.
2) La partie inférieure du brassard doit être placée entre 1 et 2 cm environ au-dessus du coude.
3) Appliquer le brassard sur la partie supérieure du bras de telle sorte que la marque de couleur (flèche bleue sous le tuyau) soit centrée sur la partie interne du bras et pointe vers le bas.
Réalisation de mesures au bras droit
Appliquer le brassard de telle sorte que le tuyau à air se trouve du côté du coude.
• Veiller à ne pas appuyer
le bras sur le tuyau à air pour ne pas restreindre le flux d’air vers le bras­sard.
• Le brassard doit être
positionné entre 1 et 2 cm au-dessus du coude.
3.Utilisation de l’appareil
FR
1 à 2 cm
4. Lorsque le brassard est correctement positionné, fermer la
bande en tissu FERMEMENT.
55
HEM-4011C.book Page 56 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
3.3 Réalisation d’une mesure
1. Mise sous tension de l’appareil.
Remarque :
1) Appuyer sur le bouton I/O pour mettre l’appareil sous tension.
2) Tous les éléments sur l’écran seront affichés brièvement. Le symbole de la pile sera également affiché à des fins de test. Cela ne signifie pas que les piles sont déchargées.
3) La date du jour est affichée et le symbole du dégonflage clignote.
4) Enfin, le symbole des battements cardiaques apparaît et l’heure et 0 sont affichés.
Appuyer sur le bouton de purge d’air pour expulser l’air contenu dans le brassard.
Remarque : Si le symbole du dégonflage ne disparaît pas
rapidement, appuyer sur le bouton de purge d’air pour expulser l’air contenu dans le brassard.
2. Pomper la poire de gonflage pour gonfler le brassard.
1) Gonfler le brassard jusqu’à ce qu’il soit entre 30 et 40 mmHg au-des­sus de la valeur attendue de votre pression artérielle systolique.
par ex. Si votre pression artérielle atten-
due avoisine 140 mmHg, gonfler le brassard entre 170 et 180 mmHg. Gonfler le brassard rapidement pour atteindre la pression en cinq secondes environ.
2) Lorsque la pression souhaitée est atteinte, relâcher la poire de gonflage. Rester immobile et ne pas parler.
56
HEM-4011C.book Page 57 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
• L’heure continue à être affichée pendant le gonflage du bras-
sard.
Remarque : Ne pas gonfler le brassard plus que nécessaire.
3. La mesure commence.
La mesure commence automatique­ment dès que vous arrêtez de gon­fler le brassard. Des nombres décroissants apparaissent sur l’écran et le symbole des battements cardiaques clignote.
Rester immobile et ne pas parler lors de la mesure. Lors de la mesure, l’avertisseur sonore (s’il est réglé sur « on »)
émettra une tonalité en rythme avec les pulsations cardiaques.
Remarque : Pour annuler une mesure, appuyer sur le bouton
I/O pour arrêter l’appareil et relâcher le bouton de purge d’air pour expulser l’air contenu dans le brassard.
Causes fréquentes de l’inexactitude des résultats
Le brassard est trop lâche.
Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
3.Utilisation de l’appareil
Vous vous êtes penché en avant.
Remarque :Si le brassard est plus bas que le
cœur, utiliser des coussins, etc., pour régler la hauteur du bras.
FR
57
HEM-4011C.book Page 58 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
Le symbole du dégonflage clignote sur l’écran. Des valeurs complémen­taires de la pression artérielle et de la fréquence du pouls sont affichées.
4. La mesure se termine.
Appuyer sur le bouton de purge d’air pour expulser l’air contenu dans le brassard jusqu’à ce que le symbole du dégonflage disparaisse.
5. Vérifier les résultats de la mesure.
L’appareil stocke automatiquement la pression artérielle et la fréquence du pouls en mémoire, notamment la date et l’heure de la mesure. Se reporter à la section « 3.4 Utilisation de la fonction de mémoire ».
L’avertisseur sonore émettra une sonnerie (s’il est activé) à la fin de la mesure.
Remarques :
• Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer
un traitement sur la seule base des résultats de la mesure. Toujours suivre l’avis de votre médecin.
• Attendre 2 à 3 minutes avant de prendre une nouvelle mesure
de la pression artérielle. Cette attente entre les mesures per­met aux artères de revenir à l’état d’avant la prise de la mesure de la pression artérielle.
Pression arté­rielle systolique
Pression arté­rielle diastolique
Pouls
6. Défaire la bande et retirer le brassard.
7. Appuyer sur le bouton I/O pour mettre l’appareil hors tension.
Remarque : En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatique-
58
ment après cinq minutes.
HEM-4011C.book Page 59 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Important :
• Si votre pression systolique ou diastolique sort
de la plage standard, le symbole des pulsations cardiaques clignotera à l’affichage du résultat de la mesure.
Des recherches récentes suggèrent d’utiliser les valeurs suivantes comme indicateur d’une hypertension artérielle pour les mesures prises au domicile.
Pression artérielle systolique Supérieure à 135 mmHg
Pression artérielle diastolique Supérieure à 85 mmHg
Ces critères s’appliquent uniquement aux mesures de la pression artérielle prises au domicile. Pour obtenir les critères de mesure de la pression artérielle en cabinet médical, consulter le Chapitre 9 « Informations uti­les sur la pression artérielle »
• Le tensiomètre est doté d’une fonction de
détection des pulsations cardiaques irréguliè­res. Les pulsations cardiaques irrégulières peu­vent fausser les résultats de la mesure. L’algorithme de détection des pulsations car­diaques irrégulières détermine automatique­ment si la mesure peut être prise en compte ou si elle doit être répétée. Si les résultats de la mesure sont associés à des battements cardiaques irrégu­liers mais que le résultat reste valide, celui-ci est affiché avec le symbole des battements cardiaques irréguliers ( ). Si les pulsations cardiaques irrégulières rendent la mesure invalide, aucun résultat n’est affiché. Si le symbole des battements car­diaques irréguliers ( ) apparaît après une mesure, répéter cette dernière. Si ce symbole ( ) s’affiche fréquemment, le signaler à votre médecin.
3.Utilisation de l’appareil
FR
59
Pul
HEM-4011C.book Page 60 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
Qu’est-ce que des pulsations cardiaques irrégulières ?
Des pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsa­tions cardiaques dont le rythme varie de plus de 25 % par rapport au rythme moyen détecté pendant que l’appa­reil mesure les pressions arté­rielles systolique et diastolique.
Si ce rythme irrégulier est détecté plus de deux fois au cours de la mesure, l’icône des pulsations cardiaques irrégulières
( ) apparaît sur l’écran en même temps que les résultats de la mesure.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
Les pulsations cardiaques sont provoquées par des signaux électriques qui entraînent la contraction du cœur.
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en raison de défaillances du système bioélectrique qui commande les pulsations cardiaques. Les symptômes classi­ques sont des battements cardiaques manquants, une contrac­tion prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou anormalement lent (bradycardie). Ce phénomène peut être dû à une maladie cardiaque, au vieillissement, à une prédispo­sition organique, au stress, au manque de sommeil, à la fati­gue, etc. L’arythmie ne peut être diagnostiquée que par un médecin, avec des examens complémentaires particuliers.
Seul un examen et un diagnostic par votre médecin permettent d’affirmer si l’irrégularité des battements cardiaques indiquée
par le symbole ( ) indique une arythmie. Si ce symbole ( ) s’affiche fréquemment, le signaler à votre
médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un traitement sur la seule base des résultats de la mesure. Toujours suivre l’avis de votre médecin.
sation cardiaque normale
Pouls
Pression artérielle
Pulsation cardiaque irrégulière
Pouls
Pression artérielle
Court
Long
60
HEM-4011C.book Page 61 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.4 Utilisation de la fonction de mémoire
Cet appareil est doté d’une mémoire capable d’enregistrer 21 séries de mesures. Après chaque mesure, l’appareil enregistre automatiquement la pression artérielle et la fréquence du pouls.
Si trois mesures ont été prises dans les 10 minutes qui suivent la dernière mesure, la valeur moyenne des trois mesures est affi­chée. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant que valeur moyenne.)
Remarque : Lorsque 21 séries de mesures sont enregistrées
en mémoire, la série la plus ancienne est suppri­mée pour laisser place à une nouvelle série.
1. Appuyer sur le bouton O/I pour met-
tre l’appareil sous tension.
3.Utilisation de l’appareil
2. Lorsque le symbole des battements
cardiaques apparaît à l’écran, appuyer sur le bouton MEMORY.
Si la mémoire comporte trois mesu­res prises dans les 10 minutes sui­vant la dernière mesure, la valeur moyenne de ces mesures est affi­chée. (Si deux mesures seulement sont stockées dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les deux mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette période, cette mesure est affichée en tant que valeur moyenne.)
FR
61
HEM-4011C.book Page 62 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Utilisation de l’appareil
Remarque : Si aucun résultat de mesure n’est
enregistré en mémoire, l’écran de droite est affiché.
3. Appuyer de nouveau sur le bouton
MEMORY lorsque l’écran des valeurs moyennes est affiché.
Le résultat de la mesure la plus récente est affiché.
La date et l’heure de chaque mesure sont affichées tour à tour avec les valeurs des mesures.
Important : Si votre pression systolique ou
diastolique sort de la plage stan­dard, le symbole des pulsations cardiaques clignotera à l’affichage du résultat de la mesure. Se repor­ter à la section 3.3, étape numéro 7.
4. Appuyer à plusieurs reprises sur le
bouton MEMORY pour faire défiler les précédents résultats de mesure.
Maintenir le bouton enfoncé afin de faire défiler rapidement les résultats précédents.
Si le symbole des pulsations cardiaques irrégulières était affi­ché lors d’une mesure, il apparaît à l’affichage de ce résultat.
5. Appuyer sur le bouton I/O pour arrêter l’appareil.
En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq minutes.
62
HEM-4011C.book Page 63 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Pour supprimer toutes les valeurs stockées en mémoire
La suppression partielle des mesures stockées en mémoire est impossible ; toutes les mesures de l’appareil seront suppri­mées.
1. Pour supprimer les mesures stoc-
kées en mémoire, appuyer d’abord sur le bouton MEMORY. Puis, tout en le maintenant enfoncé, appuyer simultanément sur le bouton I/O pendant environ 2 à 3 secondes. Toutes les mesures sont alors sup­primées.
Important : Veiller à ne pas appuyer
sur le bouton I/O en pre­mier. Sinon, le dispositif de surveillance s’éteindra.
2. Appuyer sur le bouton I/O pour arrêter l’appareil.
En cas d’oubli, l’appareil s’arrête automatiquement après cinq minutes.
3.Utilisation de l’appareil
2
1
Remarques :
• Si la date et l’heure sont réinitialisées sur une heure antérieure à la mesure la plus récente, la valeur moyenne sera basée sur les mesures prises après la réinitialisation de la date et de l’heure. Vous pouvez toutefois encore visualiser les mesures stockées en mémoire.
• Noter que toutes les mesures sont conservées dans la mémoire. Si différentes personnes effectuent une mesure avec le même appareil, le propriétaire doit en être informé.
63
FR
HEM-4011C.book Page 64 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
4.Guide de référence rapide
4. Guide de référence rapide
Utiliser ce guide comme un guide de référence rapide unique­ment. Si vous utilisez ce dispositif pour la première fois, lire atten­tivement le chapitre 3 du présent mode d’emploi.
Pour obtenir une mesure fiable, ne pas manger, fumer ou faire du sport pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
Remarque : Retirer tout vêtement serré de la partie supérieure du
bras.
1. S’asseoir sur une chaise,
les pieds posés à plat sur le sol, et placer le bras sur une table afin de mettre le brassard au même niveau que le cœur.
2.
Appliquer le brassard sur la partie supérieure du bras. La marque de couleur doit être centrée sur la partie interne du bras et pointer vers le bas afin que le tuyau à air passe sur toute la longueur de la partie interne de l’avant-bras en s’alignant avec le majeur.
3. Fixer le brassard autour du bras à l’aide de la bande en tissu.
4. Appuyer sur le bouton I/O pour allumer
l’appareil, puis pomper la poire de gonflage pour gonfler le brassard.
Lorsque la mesure est terminée et que les résultats sont affichés, appuyer sur le bou­ton de purge d’air pour expulser l’air con­tenu dans le brassard.
5. Appuyer sur le bouton I/O pour arrêter l’appareil.
Remarque : Toujours attendre au moins 2 à 3 minutes avant
de prendre une nouvelle mesure de la pression artérielle.
64
HEM-4011C.book Page 65 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.Résolution des erreurs et des problèmes
5. Résolution des erreurs et des problèmes
5.1 Messages d’erreur
Affichage des
erreurs
Cause Solution
Le brassard est sous­gonflé.
Déplacement lors d’une mesure
Tuyau à air débranché.
Brassard mal appliqué.
Les vêtements gênent le brassard.
Le brassard laisse échapper de l’air.
Le brassard a été gonflé à une pression supé­rieure à 299 mmHg.
Appuyer sur le bouton de purge d’air et recommencer la mesure avec un niveau de gonflage supé­rieur. Lire attentivement les étapes de la section 3.3.
Répéter la mesure. Rester immo­bile et ne pas parler lors de la mesure.
Se reporter à la section 3.3. Brancher le tuyau à air ferme-
ment. Se reporter à la section 3.2.
Appliquer correctement le bras­sard.
Se reporter à la section 3.2. Retirer tous les vêtements qui
gênent le brassard. Se reporter à la section 3.2.
Remplacer le brassard par un brassard neuf.
Se reporter à la Chapitre 7.
Relâcher la poire de gonflage avant que la pression n’atteigne 299 mmHg.
Se reporter à la section 3.3.
FR
65
HEM-4011C.book Page 66 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.Résolution des erreurs et des problèmes
Affichage des
erreurs
Les piles sont déchar­gées.
Clignote ou appa-
raît en continu
Erreur liée à l’appareil.
La pression est trop fai­ble.
Remarque :Le symbole des pulsations cardiaques irrégulières peut également être
affiché avec des messages d’erreur.
Cause Solution
Remplacer les quatre piles AAA par de nouvelles piles.
Se reporter à la section 2.1.
Contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Se reporter à la Chapitre 8.
Appuyer sur la poire de gonflage pour gonfler le brassard jusqu’à ce que le symbole du regonflage dis­paraisse. Vous pouvez également dégonfler le brassard et répéter la mesure après avoir vérifié que le symbole des battements cardia­ques est affiché.
Se reporter à la section 3.3.
66
HEM-4011C.book Page 67 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.2 Dépannage
Problème Cause Solution
Brassard mal appliqué.
La mesure est extrême­ment basse (ou élevée).
La pression du brassard n’augmente pas.
Le brassard se dégonfle trop tôt.
Mesure impossible ou valeurs trop faibles ou trop élevées.
Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
Les vêtements gênent le brassard.
Le tuyau à air est-il fer­mement connecté à l’appareil ?
Le brassard laisse échapper de l’air.
Le brassard est lâche.
Le brassard a-t-il été gonflé suffisamment ?
Le bouton de purge d’air est-il enfoncé pendant le gonflage ?
5.Résolution des erreurs et des problèmes
Appliquer correctement le brassard.
Se reporter à la section
3.2.
Rester immobile et ne pas parler lors de la mesure.
Se reporter à la section
3.3.
Retirer tous les vêtements qui gênent le brassard.
Se reporter à la section
3.1.
Vérifier que le tuyau à air est solidement branché.
Se reporter à la section
3.2.
Remplacer le brassard par un brassard neuf.
Se reporter à la Chapitre
7.
Appliquer le brassard cor­rectement afin qu’il soit fermement enroulé autour du bras.
Se reporter à la section
3.2.
Gonfler le brassard pour qu’il soit entre 30 et 40 mmHg au-dessus de votre précédent résultat de mesure.
Se reporter à la section
3.3.
Veiller à ne pas appuyer sur le bouton de purge d’air pendant la mesure.
FR
67
HEM-4011C.book Page 68 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
5.Résolution des erreurs et des problèmes
Problème Cause Solution
L’appareil perd de la puissance pendant la mesure.
Rien ne se produit lors­que vous appuyez sur les boutons.
Autres problèmes.
Remplacer les piles par
Les piles sont vides.
Les piles sont vides.
Les piles ont été mal introduites.
Appuyer sur le bouton I/O et répéter la mesure. Si le problème persiste, essayer de remplacer les
piles par des piles neuves. Si le problème n’est toujours pas résolu, contacter
votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
des piles neuves. Se reporter à la section
2.1.
Remplacer les piles par des piles neuves.
Se reporter à la section
2.1.
Introduire les piles avec la polarité (+/ -) appropriée.
Se reporter à la section
2.1.
68
HEM-4011C.book Page 69 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
6.Maintenance et stockage
6. Maintenance et stockage
Maintenance
Pour protéger votre appareil des dommages éventuels, observer les recommandations suivantes :
• Ne pas installer l’appareil et le brassard dans des environne­ments soumis à des températures extrêmes, à une humidité important ou à la lumière directe du soleil.
• Ne pas plier excessivement le brassard ou le tuyau.
• Ne pas gonfler le brassard au-dessus de 299 mmHg.
• Ne pas démonter l’appareil.
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations exces­sifs (par exemple, faire tomber l’appareil sur le sol.).
• Ne pas utiliser de liquides volatils pour nettoyer l’appareil. L’appareil doit être nettoyé avec un chiffon sec et doux.
• Utiliser un chiffon doux humidifié et du savon pour nettoyer le brassard.
• Ne pas laver le brassard ni l’immerger dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou de solvant similaire pour nettoyer le brassard.
• Ne pas procéder vous-même à des réparations d’aucune sorte. En cas de défaillance, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON comme indiqué sur l’emballage.
FR
69
HEM-4011C.book Page 70 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
6.Maintenance et stockage
Calibration et service
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la préci­sion de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Contacter un revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’embal­lage ou dans la documentation fournie.
• Ne pas procéder vous-même à des réparations. En cas de défaillance ou en cas de doute quant au bon fonctionnement de l’appareil, consulter un revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON.
70
HEM-4011C.book Page 71 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Stockage
Garder l’appareil dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Débrancher le tuyau à air du connecteur à air.
2. Plier délicatement le tuyau à air
dans le brassard.
Remarque : Ne pas plier excessi-
vement le tuyau à air.
3. Placer le brassard, la poire de gon-
flage et l’appareil dans l’étui de ran­gement.
6.Maintenance et stockage
Ne pas stocker l’appareil dans les conditions suivantes :
• si l’appareil est mouillé ;
• dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives ;
• dans des endroits soumis à des vibrations, des chocs ou imposant d’incliner l’appareil ;
• dans des endroits exposés à des émanations de produits chi­miques ou des vapeurs corrosives.
71
FR
HEM-4011C.book Page 72 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
7.Pièces optionnelles
7. Pièces optionnelles
Brassards moyens
Circonférence du bras entre 22 et 32 cm
Grand brassard
Circonférence du bras entre 32 et 42 cm
Petit brassard
Circonférence du bras entre 17 et 22 cm
CM-4997086-7
CL-4997065-4
CM1-7935058-8
Combinaison petit brassard/poire
Circonférence du bras entre 17 et 22 cm
4997099-9 4997965-1
CS-4997076-0
Poire courante
72
HEM-4011C.book Page 73 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
8. Données techniques
Description du produit Tensiomètre manuel Modèle OMRON M1 Plus (HEM-4011C-E) Ecran Ecran numérique LCD Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Plage de mesure
Mémoire 21 mesures avec date et heure
Précision
Gonflage Manuel avec une poire de gonflage Dégonflage Soupape de régulation automatique de la pression Détection de pression Capteur de pression capacitatif Source d’alimentation 4 piles AAA 1,5 V
Durée de vie de la pile
Température/Humidité de fonctionnement
Température/Humidité de stockage
Poids de la console Environ 210 g sans les piles Poids du brassard Environ 130 g Dimensions extérieures Environ 106 mm (l) × 80 mm (H) × 136 mm (L)
Dimensions du brassard
Contenu de l’emballage
Remarque : Soumis à des modifications techniques sans préavis
• La mise au rebut de ce produit et des piles usagées doit être effectuée conformément aux réglementations nationales relatives à la mise au rebut des produits électroniques.
Pression : 0 mmHg à 299 mmHg Pouls : 40 à 180/min.
Pression : ± 3 mmHg Pouls : ± 5 % de la valeur de l’affichage
La capacité de piles alcalines neuves est d’environ 1 500 mesures
+10 °C à +40 °C Maximum : 30 à 85 % HR
-20 °C à +60 °C Maximum : 10 à 95 % HR
Environ 146 × 446 mm (Brassard moyen : circonférence du bras entre 22 et 32 cm)
Brassard moyen, mode d’emploi, étui de rangement, jeu de piles, carte de garantie, carte de la pression artérielle, poire courante.
8.Données techniques
FR
= Type B
Cet appareil répond aux dispositions de la Directive CE 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN 1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences com­plémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
Attention : Lire le mode d’emploi attentivement avant
d’utiliser l’appareil.
73
HEM-4011C.book Page 74 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
8.Données techniques
Succursale
Succursale
Succursale
Fabricant
Mandataire dans l’UE
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive Fox Milne, Milton Keynes MK 15 0DG, Royaume-Uni
OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft m.b.H.
Windeckstraße 81a D-68163 Mannheim, Allemagne
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE
14, rue de Lisbonne, F-93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084 Japon
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, Pays-Bas
www.omron-healthcare.com
EC REP
74
HEM-4011C.book Page 75 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
9.Informations utiles sur la pression artérielle
9. Informations utiles sur la pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pres-
sion artérielle systolique ; la plus basse correspond à la pres­sion artérielle diastolique.
Les deux mesures de la pression (systolique et diastolique) permettent au médecin d'évaluer la pression artérielle d'un patient.
Pourquoi est-il souhaitable de mesurer la pression arté­rielle à domicile ?
Faire mesurer votre pression artérielle par un médecin peut entraîner une certaine anxiété qui provoque à son tour une élé­vation de la pression artérielle. Comme divers facteurs influen­cent la pression artérielle, une seule mesure risque de ne pas suffire pour établir un diagnostic précis.
De nombreux facteurs tels que l’activité physique, l’anxiété ou l’horaire peuvent influencer votre pression artérielle. Il est donc préférable de mesurer votre pression artérielle à la même heure chaque jour afin d’obtenir une indication précise de tout changement survenu dans votre pression artérielle. La pres­sion artérielle est généralement basse le matin et augmente l’après-midi et le soir. Elle est plus basse en été qu’en hiver.
La pression artérielle est mesurée en millimètres de mercure (mmHg) et les mesures affichent d’abord la pression systoli­que, puis la pression diastolique. Par exemple, une pression artérielle indiquée comme 135/85 est exprimée comme 135 et 85 mmHg.
FR
75
HEM-4011C.book Page 76 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
9.Informations utiles sur la pression artérielle
200
150
mmHg
100
50
61218 24
Exemple : fluctuation dans une journée (homme, 35 ans)
Courbe supérieure : pression artérielle systolique Courbe inférieure : pression artérielle diastolique
Horaire
Classification de la pression artérielle par l’Organisation mondiale de la Santé
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) et la Société Inter­nationale d’Hypertension (SIH) ont établi une classification de la pression artérielle illustrée dans cette figure.
Pression artérielle systolique (mmHg)
180
160
140
Valeur systolique normale
130
Pression artérielle
120
Pression arté­rielle optimale
(valeur cible)
Hypertension grave
Hypertension modérée
Hypertension légère
normale
80
85 90 100 110
Pression artérielle diastolique (mmHg)
Cette classification est établie d’après les valeurs de pression artérielle recueillies sur des personnes assises dans les servi­ces de consultation externe des hôpitaux.
* Il n’existe aucune définition universellement acceptée de
l’hypotension. Toutefois, les personnes dont la pression sys­tolique est inférieure à 100 mmHg sont considérées comme des personnes hypotendues.
76
HEM-4011C.book Page 77 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Halbautomatisches Blutdruckmessgerät
Modell M1 Plus
• Instruction Manual
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
• Instrukcja
• Kezelési Útmutató
IM-HEM-4011C-E-01-07/05
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
PL
HU
HEM-4011C.book Page 78 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Inhalt
Einführung ..............................................................................79
Sicherheitsinformationen......................................................80
1. Überblick............................................................................81
2. Vorbereitung......................................................................84
2.1 Batterien einsetzen und auswechseln............................84
2.2 Datum und Uhrzeit einstellen .........................................86
2.3 Anpassen der Einstellungsmodi.....................................89
3. Verwendung des Messgeräts...........................................90
3.1 So sitzen Sie beim Messen richtig .................................90
3.2 Anlegen der Armmanschette..........................................92
3.3 Eine Messung vornehmen .............................................94
3.4 Benutzung der Speicherfunktion ....................................99
4. Kurzanleitung ..................................................................102
5. Störungen: Ursachen und Behebung............................103
5.1 Fehlermeldungen .........................................................103
5.2 Fehlersuche und -behebung ........................................105
6. Wartung und Aufbewahrung..........................................107
7. Optionale Zusatzprodukte..............................................110
8. Technische Daten ...........................................................111
9. Einige nützliche Informationen über den Blutdruck....113
78
HEM-4011C.book Page 79 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das OMRON M1 Plus Oberarm­Blutdruckmessgerät entschieden haben.
Das OMRON M1 Plus ist ein halbautomatisches Blutdruck­messgerät, das auf dem oszillometrischen Prinzip beruht. Es misst Ihren Blutdruck und die Pulsfrequenz einfach und schnell.
Außerdem speichert das Messgerät bis zu 21 Messwertsätze und berechnet einen Mittelwert, der auf den drei letzten Mes­sungen, die in den letzten 10 Minuten vorgenommen wurden, basiert. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Spei­cher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Spei­cher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Wenden Sie sich für aus­führliche Informationen zu Ihrem Blutdruck an IHREN ARZT.
79
DE
HEM-4011C.book Page 80 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Sicherheitsinformationen
Bei Schwangerschaft, Arrhythmie und Arteriosklerose sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
Ändern Sie niemals die Dosis eines vom Arzt verordneten Medikaments. Verwenden Sie das M1 Plus nur für sich selbst.
Achtung:
• Das Messgerät nicht unbeaufsichtigt bei Kleinkindern oder sol­chen Personen lassen, die ihre Zustimmung nicht ausdrücken können.
• Das Messgerät nur zum Messen des Blutdrucks verwenden.
• In der Nähe des Messgeräts keine Handys verwenden. Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgeräts führen.
• Messgerät nicht in einem sich bewegenden Fahrzeug (Auto, Flugzeug) verwenden.
• Das Messgerät keinen starken Schlägen oder Schwingungen aussetzen, weder das Hauptgerät noch die Armmanschette auf den Boden fallen lassen.
• Verwenden Sie für dieses Messgerät nur vier „AAA“-Mangan­oder Alkalibatterien. Verwenden Sie keine anderen Batterietypen.
• Bei Verwendung von Batterien könnte eventuell Batterieflüs­sigkeit auslaufen und das Hauptgerät beschädigen.
• Bitte die folgenden Punkte beachten:
- Die Batterien nicht mit falscher Polarität einsetzen.
- Leere Batterien unverzüglich gegen neue austauschen.
- Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird (ungefähr drei
Monate oder mehr), die Batterien herausnehmen.
- Keine neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden.
- Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs.
• Knicken Sie die Armmanschette nicht mit Gewalt und biegen Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
• Zum Entfernen des Luftschlauchs ziehen Sie am Schlau­chende an der Verbindung zum Hauptgerät und nicht in der Schlauchmitte
• Pumpen Sie die Armmanschette nicht auf, wenn sie nicht um den Arm gewickelt ist.
80
HEM-4011C.book Page 81 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1. Überblick
Hauptgerät
A
E
B
C C
D
1.Überblick
F
A. Anzeige B. Taste SET C. Luftschlauchanschluss D. Taste MEMORY E. Taste EIN/AUS (I/O)
F. Batteriefach
DE
81
HEM-4011C.book Page 82 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
1.Überblick
Armmanschette
G. Armmanschette
(mittlere Manschette: Armumfang 22-32 cm)
H. Luftschlauch
Falls die Armmanschette anfängt, Luft zu verlieren, sollten Sie sie gegen eine neue austauschen. (Siehe hierzu Kapitel 7 „Optionale Zusatzprodukte“)
Pumpball
HG
J
82
I
K
I. Luftablassknopf J. Luftschlauch K. Pumpball
HEM-4011C.book Page 83 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Anzeige
L
M N
O
P
Q
L. Systolischer Blutdruck M. Diastolischer Blutdruck N. Speichersymbol
(Erscheint, wenn die im Spei­cher hinterlegten Werte ange­zeigt werden.)
O. Mittelwertsymbol
(Erscheint, wenn der Mittel­wert für die letzten drei Mes­sungen angezeigt wird.)
P. Summersymbol Q. Batterieladestand-Symbol
R. Herzschlagsymbol
S. Puls T. Luftablasssymbol U. Datum-/Uhrzeitanzeige V. Symbol unregelmäßiger Herz-
W. Wiederaufpumpsymbol
1.Überblick
R
S
T
U
V
W
1.(Blinkt bei der Messung)
2.(Wenn es nach Abschluss der Messungen blinkt, zeigt dies, dass der Blutdruck außerhalb des empfohlenen Bereichs liegt).
schlag
Lieferumfang
X. Aufbewahrungstasche Y. Vier „AAA“-Alkalibatterien
(LR03)
DE
YX
• Gebrauchsanweisung
• Garantieschein
• Blutdruckpass
• Blutdruckmessgerät
83
HEM-4011C.book Page 84 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Vorbereitung
2. Vorbereitung
2.1 Batterien einsetzen und auswechseln
1. Das Hauptgerät kopfüber drehen.
2. Schieben Sie die Batterieabde-
ckung in Pfeilrichtung und drü­cken Sie dabei auf den geriffelten Teil der Abdeckung.
3. Installieren oder ersetzen Sie
vier
AAA-Batterien so, dass
der + (positive) und - (nega­tive) Pol mit der im Batteriefach angezeigten Polarität überein­stimmt.
4. Bringen Sie die Batterieabde-
ckung wieder an. Schieben Sie die Batterieabdeckung, wie dargestellt, bis sie
einrastet.
84
Hinweis: Die Messwerte bleiben (für maximal 30 Sekunden)
weiter im Speicher gespeichert, auch nachdem die Batterien ausgetauscht wurden.
HEM-4011C.book Page 85 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Batterie-Lebensdauer und Austausch
Wenn das Batterieladestand-Symbol ( ) auf dem Display erscheint, alle vier Batterien auswechseln.
- Wenn das Batterieladestand-Symbol ( ) zu blinken beginnt, können Sie das Messgerät noch eine kurze Zeit verwenden. Die Batterien im Voraus gegen neue austau­schen.
- Wenn das Symbol ( ) weiter angezeigt wird, sind die Bat­terien leer. Die Batterien sofort gegen neue auswechseln. Vor dem Austausch der Batterien das Gerät ausschalten.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät drei Monate oder länger nicht benutzt wird.
• Wenn die Batterien für 30 Sekunden lang entfernt werden, müssen anschließend das Datum und die Zeit neu eingestellt werden. Näheres finden Sie unter „2.2 Datum und Uhrzeit ein­stellen“.
• Die Batterien entsprechend den vor Ort geltenden Vorschrif­ten entsorgen.
Mit vier neuen
AAA-Alkalibatterien können ca. 1500 Messun-
gen durchgeführt werden, wenn pro Tag zwei Messungen erfol­gen.
Da die mitgelieferten Batterien nur für einen Probebetrieb gedacht sind, haben sie möglicherweise eine kürzere Lebens­dauer und reichen eventuell nicht für 1500 Messungen.
2.Vorbereitung
DE
85
HEM-4011C.book Page 86 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Vorbereitung
2.2 Datum und Uhrzeit einstellen
Das Blutdruckmessgerät speichert automatisch bis zu 21 Mess­werte, einschließlich Uhrzeit und Datum der Messung, im Spei­cher und berechnet einen Mittelwert, der auf den letzten drei Messungen, die innerhalb von 10 Minuten zur letzten Messung liegen, basiert. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Mess­werte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
So nutzen Sie die Speicher- und Mittelwertfunktionen:
• Bevor das Gerät zum ersten Mal verwendet wird, das richtige Datum und die Uhrzeit einstellen.
• Wenn die Batterien für länger als 30 Sekunden entfernt wur­den, müssen anschließend das Datum und die Zeit neu ein­gestellt werden.
1. Wenn die Taste EIN-/ AUS-/
START (I/0) gedrückt wird, um das Messgerät zum ersten Mal nach dem Einlegen der Batterien einzuschalten, blin­ken die Ziffern des Jahres (2005) auf der Anzeige.
2. Drücken Sie die Taste
MEMORY, um den Wert der Ziffern um eins zu erhöhen.
Hinweise:
• Der Einstellbereich für das Jahr geht von 2005 bis
2030. Wenn das Jahr 2030 erreicht ist, springt der Wert auf 2005 zurück.
• Wenn Sie die Taste MEMORY gedrückt halten, wird der Wert schneller erhöht.
86
HEM-4011C.book Page 87 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Drücken Sie die Taste SET, um die Einstellung zu bestätigen,
wenn die gewünschte Zahl in der Anzeige erscheint. Wenn das Jahr eingestellt ist, blinken die Ziffern für den Monat
(Datum) auf der Anzeige.
4. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um den Monat einzustellen. Wenn der Monat eingestellt
ist, blinken die Ziffern für den Tag auf der Anzeige.
5. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um den Tag einzustellen. Wenn der Tag eingestellt ist,
blinken die Ziffern für die Stunde auf der Anzeige.
6. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um die Stunde einzustellen. Wenn die Stunde eingestellt
ist, blinken die Ziffern für die Minuten auf der Anzeige.
2.Vorbereitung
DE
87
HEM-4011C.book Page 88 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.Vorbereitung
7. Schritte 2 und 3 wiederholen,
um die Minuten einzustellen. Die Minuten sind eingestellt. Nach dem Einstellen der
Minuten geht das Messgerät automatisch in den Standby­Modus.
Zum Einstellen von Datum und Zeit drücken Sie die Taste SET zweimal, während das Messgerät im Standby-Modus ist.
Hinweise:
• Nach dem Einstellen des Summers blinkt die Zeit-/Datums­einstellung in der Anzeige.
• Drücken Sie nach Abschluss aller Einstellungen auf die Ein-/ Aus-Taste, um das Messgerät auszuschalten.
88
HEM-4011C.book Page 89 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
2.3 Anpassen der Einstellungsmodi
Sie können die Optionen für die verschiedenen Einstellungen Ihres Messgeräts ändern. Dazu wird durch Drücken der Taste SET eine Einstellung gewählt und anschließend werden durch Drücken der Taste MEMORY die Optionen für diese Einstellung gewählt. Nach der Wahl einer Einstellung diese durch Drücken der Taste EIN/AUS (I/O) bestätigen und das Gerät ausschalten.
Summer-Modus
Bei aktiviertem Summer-Modus gibt das Gerät während der Messung (um anzuzeigen, dass Pulswellen messbar sind) und bei Abschluss der Messung Pieptöne ab.
1. Drücken Sie die Taste SET,
während das Messgerät im Standby-Modus ist.
Das Summersymbol wird angezeigt.
2. Drücken Sie die Taste MEMORY, um
on oder offzu wählen.
Mit jedem Druck auf die Taste MEMORY wechselt die Einstellung zwischen „on“ und „off“.
Die Standardeinstellung ist „on“.
2.Vorbereitung
3. Drücken Sie nach Auswahl der gewünschten Einstellungen die
Taste EIN/AUS (I/O), um das Messgerät auszuschalten.
Hinweise:
• Wenn Sie das Datum oder die Zeit einstellen möchten, drücken Sie nach Einstellen des Summers auf die Taste SET. Führen Sie die Schritte zum Einstellen von Datum und Zeit (Siehe hierzu 2.2) durch und drücken Sie die Taste EIN/AUS (I/O), um das Messgerät auszuschalten.
• Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten, schaltet es sich automatisch nach fünf Minuten aus.
89
DE
HEM-4011C.book Page 90 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
3. Verwendung des Messgeräts
3.1 So sitzen Sie beim Messen richtig
Sie können die Messung am rechten oder linken Arm durchführen.
Hinweis:
• Messungen sollten an einem ruhigen Ort durchgeführt wer­den und Sie sollten entspannt sitzen. Stellen Sie sicher, dass das Zimmer nicht zu warm bzw. zu kalt ist.
• Messen Sie den Blutdruck nicht nach einem Bad, nach Alko­holgenuss oder nach Sport.
• Während der Messung weder reden noch bewegen.
90
Richtige Haltung
Sitzen Sie aufrecht und mit geradem Rücken.
Der Abstand zwischen Stuhl und Tischplatte sollte zwischen 25 bis 30 cm betragen.
Entfernen Sie eng sitzende oder dicke Kleidung wie Pullover von Ihrem Oberarm.
Schieben Sie die Manschette nicht über Kleidungstücke und rollen Sie Ihren Ärmel nicht auf, wenn er zu eng ist.
Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch, sodass sich die Man­schette auf Herzhöhe befindet.
HEM-4011C.book Page 91 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Hinweise:
• Die richtige Körperhaltung ist zum Erlangen genauer Ergeb­nisse notwendig.
• Sie sollten auch versuchen, Ihren Blutdruck täglich zur selben Zeit zu messen. (Innerhalb von 1 Stunde nach dem Aufstehen wird empfohlen.)
Falsche Haltung
• Gekrümmter Rücken (nach vorne gebeugt)
• Sitzen mit übereinander geschlagenen Beinen
• Sitzen auf einem Sofa oder an einem niedrigen Tisch, sodass Sie dazu neigen, sich nach vorne zu beugen
Diese Situationen führen aufgrund der Anspannung oder weil die Arm­manschette niedriger als das Herz liegt, häufig zu falschen Blutdruck­werten.
Falls die Armmanschette niedriger als Ihr Herz liegt, sollten Sie mit Kis­sen oder Ähnlichem die Höhe Ihres Armes justieren.
3.Verwendung des Messgeräts
91
DE
HEM-4011C.book Page 92 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
3.2 Anlegen der Armmanschette
Stellen Sie zum Erlangen genauer Messwerte sicher, dass die Armmanschette richtig um Ihren Arm gewickelt ist.
Messungen sollten bei leichter Bekleidung erfolgen. Dicke Klei­dungsstücke, wie Pullover, sollten Sie vor dem Messen auszie­hen.
1. Stecken Sie den Luftschlauch der Armmanschette und des
Pumpballs in die jeweilige Luftschlauchbuchse.
2. Stecken Sie Ihren Arm in die
Schlaufe der Manschette. Der Schlauch muss mittig entlang
der Innenseite des Unterarms in Höhe des Mittelfingers verlaufen.
92
Hinweis: Falls die Manschette
nicht zusammengesetzt ist, dann dasjenige Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den metallenen D-Ring füh­ren, sodass sich eine Schlaufe bildet. Der glatte Stoff sollte sich auf der Innenseite der Manschettenschlaufe befinden.
HEM-4011C.book Page 93 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3. Armmanschette richtig anbringen.
1) Der Schlauch muss mittig entlang der Innenseite des Unterarms in Höhe des Mittelfingers verlaufen.
2) Der untere Rand der Man­schette muss ca. 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbo­gens liegen.
3) Legen Sie die Man­schette so an Ihrem Ober­arm an, dass die farbige Markierung (blauer Pfeil unter dem Schlauch) mit­tig auf Ihrer Arminnenseite liegt und nach unten zeigt.
Messungen am rechten Arm
Legen Sie die Manschette so an, dass der Luft­schlauch an der Seite Ihres Ellbogens verläuft.
• Achten Sie darauf, dass
Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt, da dadurch der Luftstrom zur Manschette behin­dert würde.
• Die Manschette muss
1 bis 2 cm über dem Ell­bogen liegen.
3.Verwendung des Messgeräts
1 bis 2 cm
DE
4. Ist die Manschette korrekt positioniert, drücken Sie den Klett-
verschluss FEST zusammen.
93
HEM-4011C.book Page 94 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
3.3 Eine Messung vornehmen
1. Einschalten des Messgeräts.
Hinweis: Drücken Sie den Luftablassknopf, um die gesamte
Luft aus der Armmanschette abzulassen.
1) Drücken Sie die Taste EIN/AUS (O/l), um das Gerät auszuschalten.
2) Alle Optionen in der Anzeige werden kurzfristig angezeigt. Das Batteriesymbol wird zu Testzwecken ebenfalls angezeigt. Das bedeutet nicht, dass die Batterien leer sind.
3) Das aktuelle Datum wird angezeigt und das Luftablasssymbol blinkt.
4) Schließlich werden das Herzschlagsymbol, die aktuelle Zeit und 0 angezeigt.
Hinweis: Falls das Luftablasssymbol nicht bald erlischt, soll-
ten Sie den Luftablassknopf drücken, um die gesamte Luft aus der Armmanschette abzulassen.
2. Pumpen Sie die Armmanschette mit dem Pumpball auf.
1) Pumpen Sie die Manschette unge­fähr 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Blutdruck­wert auf.
Beispiel: Wenn Sie einen Blutdruck um
140 mmHg erwarten, pumpen sie die Armmanschette auf einen Wert zwischen 170 und 180 mmHg auf. Pumpen Sie die Manschette schnell auf, sodass der Druck in ca. fünf Sekunden erreicht ist.
2) Wenn der gewünschte Druck erreicht ist, lassen Sie den Pumpball los. Halten Sie still und sprechen Sie nicht.
94
HEM-4011C.book Page 95 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
• Die aktuelle Zeit wird weiter angezeigt, während die Man-
schette aufgepumpt wird.
Hinweis: Die Armmanschette nicht mehr als notwendig auf-
pumpen.
3. Die Messung beginnt.
Die Messung beginnt automatisch, nachdem Sie mit dem Pumpen der Armmanschette aufhören. Auf der Anzeige erscheinen abnehmende Zahlen und das Herzschlagsymbol blinkt.
Halten Sie still und sprechen Sie nicht während der Messung. Während der Messung piept der Summer (falls auf „on“
gestellt) im Rhythmus mit Ihrem Herzschlag. Hinweis: Zum Abbrechen einer Messung drücken Sie die
Taste EIN/AUS (I/O), um das Messgerät auszu­schalten. Drücken Sie den Luftablassknopf, um die Luft aus der Armmanschette abzulassen.
Übliche Gründe für ungenaue Messungen
sitzt zu locker.
Bewegung oder Spre­chen bei der Messung.
3.Verwendung des Messgeräts
Nach-Vorne-Lehnen.Die Armmanschette
Hinweis: Falls die Armmanschette niedriger
als Ihr Herz liegt, sollten Sie mit Kis­sen oder Ähnlichem die Höhe Ihres Armes justieren.
DE
95
HEM-4011C.book Page 96 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
Das Luftablasssymbol blinkt in der Anzeige. Blutdruck- und Pulsfre­quenzwerte werden angezeigt.
4. Die Messung ist zu Ende.
Drücken Sie den Luftablassknopf, um solange Luft aus der Armmanschette abzulassen, bis das Luftablasssym­bol nicht mehr angezeigt wird.
5. Überprüfen Sie die Messergebnisse.
Das Messgerät speichert Blutdruck und Pulsfrequenz, einschließlich Datum und Uhrzeit der Messung, automatisch im Speicher. Siehe hierzu „3.4 Benutzung der Speicher­funktion“.
Der Summer (falls er eingeschaltet ist) ertönt, wenn die Messung abgeschlossen ist.
Hinweise:
• Selbstdiagnose und Selbstbehandlung anhand der Messer-
gebnisse sind gefährlich. Befolgen Sie unbedingt die Anwei­sungen Ihres Arztes.
• Vor der nächsten Blutdruckmessung immer mindestens 2-3
Minuten warten. Dadurch können die Arterien wieder zu dem Zustand vor der Messung des Blutdrucks zurückkehren.
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
Puls
6. Lösen Sie den Klettverschluss und entfernen Sie die Armman-
schette
7.
Drücken Sie die Taste EIN/AUS (I/O), um das Gerät auszuschalten. Hinweis: Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten,
schaltet es sich automatisch nach fünf Minuten aus.
96
HEM-4011C.book Page 97 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
Achtung:
• Wenn Ihr systolischer oder diastolischer Blut-
druck außerhalb des Standardbereichs liegt, blinkt das Herzschlagsymbol, wenn das Mess­ergebnis angezeigt wird.
Neuere Forschungsergebnisse legen nahe, dass bei zu Hause vorgenommenen Messun­gen die folgenden Werte als Hinweis für zu hohen Blutdruck angesehen werden können.
Systolischer Blutdruck über 135 mmHg
Diastolischer Blutdruck über 85 mmHg
Diese Kriterien gelten für Blutdruckmessungen zu Hause. Informationen zu Kriterien für Blutdruckmessungen in der ärztlichen Praxis finden Sie unter Kapitel 9 „Einige nützliche Informationen über den Blutdruck“
• Ihr Blutdruckmessgerät beinhaltet eine Funk-
tion für unregelmäßige Herzschläge. Unregel­mäßige Herzschläge können die Messergebnisse beeinflussen. Der entspre­chende Algorithmus ermittelt automatisch, ob die Messung verwertbar ist oder ob sie wieder­holt werden muss. Falls die Messergebnisse von unregelmäßigen Herzschlägen betroffen sind, aber das Ergebnis gültig ist, wird das Ergebnis zusam­men mit dem Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) angezeigt. Falls die Messung durch die unregelmäßigen Herzschläge ungültig ist, wird kein Ergebnis angezeigt. Wenn das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) angezeigt wird, nachdem Sie eine Messung durchgeführt haben, so wie­derholen Sie die Messung. Falls das Symbol für unregelmäßi­gen Herzschlag ( ) häufig angezeigt wird, so unterrichten Sie Ihren Arzt darüber.
3.Verwendung des Messgeräts
DE
97
N
HEM-4011C.book Page 98 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
Was ist ein unregelmäßiger Herzschlag?
Ein unregelmäßiger Herz­schlag ist ein Herzrhythmus, der um mehr als 25 % vom mittleren Herzrhythmus abweicht, der gemessen wird, während das Gerät den systo­lischen und den diastolischen Blutdruck misst.
Wenn ein unregelmäßiger Rhythmus mehr als zweimal während der Messung nachge­wiesen wird, erscheint das Symbol unregelmäßiger Herzschlag
( ) bei der Anzeige des Messergebnisses.
Was ist Arrhythmie?
Ein Herzschlag wird durch elektrische Signale angeregt, die ein Kontrahieren des Herzens verursachen.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf­grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herz­schlag steuert, anormal ist. Typische Symptome sind ausgelassene Herzschläge, vorzeitige Kontraktionen, ein anor­mal schneller (Tachykardie) oder langsamer (Bradykardie) Puls. Dies kann von Herzerkrankung, Altern, körperlicher Ver­anlagung, Stress, Mangel an Schlaf, Erschöpfung usw. herrüh­ren. Arrhythmie kann nur in einer besonderen Untersuchung durch einen Arzt festgestellt werden.
Ob das Auftreten der Anzeige unregelmäßiger Herzschlag ( ) Folge einer Arrhythmie ist oder nicht, kann nur durch
eine Untersuchung und eine Diagnose bei Ihrem Arzt festge­stellt werden.
Falls das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag ( ) häufig angezeigt wird, so unterrichten Sie Ihren Arzt darüber. Selbst­diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kön­nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
ormaler Herzschlag
Puls
Blutdruck
Unregelmäßiger Herzschlag
Kurz
Puls
Blutdruck
Lang
98
HEM-4011C.book Page 99 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.4 Benutzung der Speicherfunktion
Das Gerät besitzt einen Speicher zum Speichern von bis zu 21 Messungen. Nach jeder Messung speichert das Gerät automa­tisch den Blutdruck und die Pulsfrequenz.
Falls drei Messungen innerhalb von 10 Minuten zur letzten Messung vorliegen, wird der Mittelwert dieser drei Messwerte angezeigt. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Mess­werte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Speicher ist, wird dieser Wert als Mittelwert angezeigt.)
Hinweis: Sind 21 Messungen gespeichert, wird beim Spei-
chern einer neuen Messung die älteste gelöscht.
1. Drücken Sie die Taste EIN/AUS (I/
O), um das Messgerät einzuschal­ten.
2. Drücken Sie die Speichertaste,
wenn das Herzschlagsymbol ange­zeigt wird.
3.Verwendung des Messgeräts
Falls im Speicher drei Messwerte vorliegen, die innerhalb von 10 Minuten zur letzten Messung erfasst wurden, wird für diese Messwerte der Mittelwert angezeigt. (Falls für diesen Zeitraum nur zwei Messwerte im Speicher sind, wird der Mittelwert anhand dieser beiden Messwerte berechnet. Falls für diesen Zeitraum nur ein Messwert im Speicher ist, wird die­ser Wert als Mittelwert angezeigt.)
99
DE
HEM-4011C.book Page 100 Tuesday, August 9, 2005 10:35 AM
3.Verwendung des Messgeräts
Hinweis: Falls im Speicher keine Messergebnisse
gespeichert sind, wird die Anzeige rechts angezeigt.
3. Drücken Sie, während der Mittelwert
angezeigt wird, die Taste MEMORY erneut.
Das Ergebnis der letzten Messung wird angezeigt.
Das Datum und die Uhrzeit jeder Messung werden im Wechsel mit den Messwerten angezeigt.
Achtung: Wenn Ihr systolischer oder diastoli-
scher Blutdruck außerhalb des Standardbereichs liegt, blinkt das Herzschlagsymbol, wenn das Mes­sergebnis angezeigt wird. Siehe hierzu 3.3, Nummer 7.
4. Drücken Sie die Taste MEMORY
mehrmals, um durch die vorherigen Messergebnisse zu blättern.
Die Taste gedrückt halten, um die vorherigen Ergebnisse schnell zu durchlaufen.
Falls das Symbol unregelmäßiger Herzschlag während einer Messung angezeigt wurde, so wird es auch angezeigt, wenn das Messergebnis angezeigt wird.
5. Drücken Sie die Taste EIN/AUS (I/O), um das Gerät auszu-
schalten. Sollten Sie vergessen, das Gerät auszuschalten, schaltet es
sich automatisch nach fünf Minuten aus.
100
Loading...