Olympus D-500L Instruction Manual

Page 1
D-600L D-500L
Digital Camera Instructions
n Before using your camera, read this manual carefully
to ensure correct use.
n We recommend that you take test shots to get
accustomed to your camera before taking important photographs.
Mode d’emploi pour appareil photo numérique
n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions
de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
n Avant d’effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo.
FRANÇAIS
Instrucciones para cámara digital
n Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
n Nosotros le recomendamos que tome fotografías de
prueba para familiarizarse con su cámara antes de tomar fotografías importantes.
ESPAÑOL
Page 2
2
E
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED
OLYMPUS SERVICE PERSONNEL
The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN, ANY LIQUID OR MOISTURE.
Page 3
3
F
S
ATTENTION
Attention aux décharges électriques
Ne pas ouvrir
ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge
électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni
le dos du boîtier de l’appareil photo.
Aucun des composants se trouvant à l’intérieur
ne peut être réparé par l’utilisateur.
La réparation doit toujours être confiée à un personnel
de dépannage qualifié.
Le symbole de l’éclair figurant dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence de “pièces sous tension” non isolées. Les tensions produites peuvent suffire à causer des décharges électriques dommageables aux personnes.
Le point d’exclamation représenté dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur certains points importants concernant le maniement et l’entretien de l’appareil photo et figurant dans le mode d’emploi joint.
AVERTISSEMENT: POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ
(INFLAMMATION SPONTANÉE OU DÉCHARGE ÉLECTRIQUE), NE JAMAIS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE, À DES LIQUIDES NI À L’HUMIDITÉ.
PRECAUCION
PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO
NO ABRA
PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA
(O PARTE TRASERA) EN EL INTERIOR NO
HAY COMPONENTES QUE EL USUARIO
PUEDA REPARAR REFIERA LA REPARACION A
PERSONAL DE SERVICIO ESPECIALIZADO.
El símbolo de relámpago con una flecha dentro en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones ya que hay "voltaje peligroso" no aislado dentro de la caja del producto, suficientemente poderoso como para ser un riesgo de choque eléctrico para las personas.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar
precauciones debido a la existencia de importantes
instrucciones para la oparación y mantenimiento
(servicio) incluidas en la literatura que se incluye con el producto.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA, CUALQUIER LIQUIDO O A LA HUMEDAD.
Page 4
4
E
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read Instructions — All the safety and operating
instructions should be read before the product is operated.
2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference.
3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
4. Follow Instructions — All operating and use instructions should be followed.
5. Cleaning — Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp cloth for cleaning.
6. Attachments — Attachments not recommended by the product manufacturer may be hazardous and/or cause damage to the product. Do not use these attachments.
7. Water and Moisture — Do not use this product near water — for example, near a bath tub, kitchen sink, or laundry tub, in a wet basement, near a swimming pool or rain.
8. Accessories — Do not place this product on an unstable stand, tripod, bracket, table, or cart. The product may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product. Use only with a tripod, stand, or bracket. Any mounting of the product should follow the manufacturer’s instructions, and should use a mounting accessory recommended by the manufacturer.
Page 5
5
F
S
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser
l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi.
2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
3. Tenir impérativement compte des avertissements – Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
4. Se conformer strictement au mode d’emploi – Se conformer à toutes les consignes de sécurité et instructions d’emploi.
5. Nettoyage – Avant de nettoyer l’appareil, retirer l’adaptateur secteur.
6. Appareils périphériques – Des accessoires non recommandés par le fabricant du produit peuvent être dangereux et/ou causer des dommages au produit. Ne pas utiliser ces accessoires.
7. Eau et humidité – Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement humide : baignoire, lavabo, évier ou buanderie, ou encore dans une cave, près d’une piscine ou sous la pluie.
8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil sur un support, un pied, une table ou un chariot instables. Il pourrait en effet tomber et causer de graves dommages à des enfants ou à des adultes, ou encore subir lui-même d’importants dégâts. Pour fixer l’appareil à un support, se conformer strictement aux instructions du fabricant et utiliser un accessoire de fixation recommandé.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de
seguridad y de operación deben ser leídas antes de emplear el producto.
2. Conserve las instrucciones: Las instrucciones de seguridad y de operación deben ser conservadas para referencia futura.
3. Cumpla con las advertencias: Se debe cumplir con todas las advertencias sobre el producto y en las instrucciones de operación.
4. Siga las instrucciones: Es necesario seguir todas las instrucciones operativas y de uso.
5. Limpieza: Desenchufe el producto del tomacorriente antes de limpiarlo. No emplee líquidos o aerosoles de limpieza. Emplee un paño húmedo para limpiarlo.
6. Accesorios: Los accesorios no recomendados por el fabricante del producto pueden ser peligrosos y/o causar daños al producto. No emplee estos accesorios.
7. Agua y humedad: No use este producto cerca del agua, por ejemplo: cerca de bañeras, recipientes para lavar, piletas de la cocina o para lavar; en un sótano húmedo o cerca de una piscina o lluvia.
8. Accesorios: No coloque este producto sobre un soporte, trípode, montante, mesa o carro inestable. El producto puede caerse causando lesiones graves a los niños o adultos y graves daños en el producto. Emplee un trípode, soporte, o montante exclusivamente. Cualquier tipo de montaje del producto debe cumplir con las instrucciones del fabricante y deberá tener un accesorio de montaje recomendado por el fabricante.
Page 6
6
E
9. Power Sources — This product should be operated only
from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
10. Grounding or Polarization — This product,when used with an optional AC adapter, may be equipped with a polarized alternating-current line plug (a plug having one blade wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete outlet.
11. Power-Cord Protection — Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the product.
12. Lightning — For added protection for this product when used with an optional AC adapter during a lightning storm, or when it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent damage to the product due to lightning and power-line surges.
Page 7
7
F
S
9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser
empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte con el agente del producto o con la compañía eléctrica local. Para productos diseñados para funcionar con alimentación de pilas u otras fuentes, refiérase a las instrucciones operativas.
10. Conexión a masa o polarización: Este producto puede estar equipado con un enchufe de corriente alterna polarizado (un enchufe que tiene una clavija más ancha que la otra). Este enchufe entrará en el tomacorriente de una sóla manera. Esta es una característica para seguridad. Si usted no puede insertar el enchufe completamente en el tomacorriente, intente invertirlo. Si el enchufe no entra, entre en contacto con un electricista para reemplazar el tomacorriente obsoleto.
11. Protección del cordón de alimentación: Los cordones de alimentación deben ser tendidos de tal manera que no se camine sobre los mismos ní que queden pellizcados por objetos colocados sobre o contra ellos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, tomacorrientes de conveniencia y el punto dónde salen del producto.
12. Rayos: Para protección adicional de este producto cuando se emplea con un adaptador opcional de CA, durante una tormenta de rayos, o cuando se deja desatendido o sin usar durante largo tiempo, desenchúfelo del tomacorriente y desconecte la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños en el producto producidos por rayos o aumentos súbitos de voltaje en la línea de alimentación.
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode d’emploi.
10. Mise à la terre et polarisation – Certains appareils de cette série sont équipés d’une fiche de raccordement pour courant alternatif (fiche dont l’un des contacts est plus large que l’autre). Pour des raisons de sécurité, cette fiche ne peut être enfoncée dans la prise de secteur que dans une position donnée. Au cas où il ne serait pas possible d’insérer complètement la fiche dans la prise de secteur, retourner la fiche. S’il n’est toujours pas possible de l’enfoncer, faire changer la prise de secteur par un électricien.
11. Protection du cordon d’alimentation – Le cordon d’alimentation doit être placé de manière à éviter que l’on marche dessus ou qu’il soit coincé par des objets placés sur ou contre le cordon. On veillera notamment à un placement correct du cordon au voisinage des fiches, des prises de secteur, ainsi qu’à la périphérie de la sortie du cordon de l’appareil.
12. Protection contre la foudre – Pour mieux protéger l’appareil contre la foudre lorsqu’il est utilisé avec un adaptateur secteur optionnel, ou encore lorsqu’il n’est pas utilisé durant un certain temps, retirer l’adaptateur secteur et débrancher l’antenne ou le raccordement câblé.
Page 8
8
E
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension
cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product.
15. Servicing — Do not attempt to service this product yourself as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
16. Damage Requiring Service — If using the optional AC adapter, unplug this product from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions: a) If liquid has been spilled, or objects have fallen into
the product.
b) If the product has been exposed to rain or water. c) If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls that are covered by the operating instructions as an improper adjustment of other controls may result in damage and will often require extensive work by a qualified technician to restore the product to its normal operation.
d) If the product has been dropped or damaged in any
way.
Page 9
9
F
S
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de
décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées.
14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire une décharge électrique. Ne jamais verser ni vaporiser sur l’appareil un liquide quelconque.
15. Entretien – Ne jamais tenter de réparer l’appareil soi­même en raison des pièces sous tension qui se trouvent à découvert lorsque l’on ouvre ou retire les panneaux de protection et des autres risques éventuels. La réparation doit toujours être confiée à un personnel qualifié.
16. Dommages nécessitant une réparation – En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur optionnel, retirer la fiche de la prise murale et s’adresser à un personnel qualifié dans les cas suivants: a) Lorsqu’un liquide ou des objets quelconques ont
pénétré dans l’appareil.
b) Lorsque l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau. c) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement malgré le
respect intégral des instructions d’emploi. Sélectionner uniquement des réglages indiqués dans le mode d’emploi. Des réglages autres que ceux indiqués sont susceptibles de provoquer des dommages nécessitant une longue répararation par un technicien pour que l’appareil puisse fonctionner de nouveau normalement.
d) Lorsque l’appareil est tombé ou a été endommagé de
quelque autre manière.
13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de conveniencia ya que ello puede producir riesgo de incendio o de choques eléctricos.
14. Entrada de objetos o líquido: Nunca deje caer objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas ya que pueden entrar en contacto con puntos de voltaje peligroso o cortocircuitar componentes lo cual puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
15. Reparación: No intente reparar este producto por sí mismo ya que el abrir o extraer cubiertas puede exponerle a voltajes peligrosos u otros riesgos. Refiera la reparación a personal de servicio cualificado.
16. Daños que requieren reparación: Cuando emplea el adaptador opcional de CA, desenchufe este producto del tomacorriente y refiera la reparación a personal de servicio cualificado bajo las siguientes condiciones: a) Si se ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
b) Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. c) Si el producto no funciona normalmente aunque se
cumplan con las instrucciones operativas. Ajuste sólo los controles que están cubiertos por las instrucciones operativas ya que el ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños que frecuentemente requieren una reparación extensa por parte de un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal.
d) Si se ha dejado caer el producto o si está dañado de
cualquier manera.
Page 10
10
E
e) When the product exhibits a distinct change in
performance — this indicates a need for service.
17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock, or other hazards.
18. Safety Check — Upon completion of any service or repairs to this product, ask the service technician to perform safety checks to determine that the product is in proper operating condition.
19. Heat — The product should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other products (including amplifiers) that produce heat.
Radio and Television Interference
Change or modifications not expressly approved by the manufacturer may void the user’s authority to operate this equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
Page 11
11
F
S
e) Lorsque l’appareil présente des performances
visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire.
17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité équivalente. Les pièces autres que celles recommandées sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de provoquer des décharges électriques ou autres risques.
18. Contrôle de sécurité – A la suite d’une opération d’entretien ou d’une réparation, demander au technicien­dépanneur de procéder à un contrôle de sécurité de manière à s’assurer que l’appareil fonctionne de nouveau parfaitement.
19. Chaleur – Tenir l’appareil éloigné de toute source calorifique comme les radiateurs, accumulateurs de chaleur, poêles ou autres appareils (amplificateurs inclus) générateurs de chaleur.
Interférences radio et télévision
Toute modification qui ne serait pas expressément autorisée par le fabricant peut annuler la permission accordée à l’utilisateur de se servir de ce matériel.Cet appareil, qui a fait l’objet de divers essais, est conforme aux directives de la catégorie 8 des appareils numériques, venant à la suite des directives FCC. Ces directives ont été élaborées dans le but d’offrir une protection suffisante contre les effets nuisibles dans les zones d’habitation. Cet appareil génère pour son fonctionnement des champs électromagnétiques qu’il est également susceptible d’irradier. Raccordé ou utilisé dans des conditions non conformes au mode d’emploi, cet appareil peut constituer un risque pour la santé.
e) Cuando el producto presenta cambios notables en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
17. Reemplazo de componentes: Cuando sea necesario reemplazar componentes asegúrese de que el técnico de servicio emplee los componentes de reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que el componente original. Las substituciones no autorizadas pueden resultar en incendios, choques eléctricos y otros peligros.
18. Comprobaciones de seguridad: En el momento de terminar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectúe las comprobaciones de seguridad para determinar que el producto está en condiciones correctas de funcionamiento.
19. Calor: El producto debe ser colocado lejos de fuentes de calor tales como radiadores, orificios por los que sale calor, calentadores u otros productos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
Interferencia de radio y televisión
Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobadas por el fabricante pueden anular la autoridad del usuario para operar este equipo. Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B, de acuerdo al Apartado 15 de las Reglamentaciones FCC. Estos límites están diseñados para suministrar protección razonable contra interferencia nociva en una instalación residencial. Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia que puede causar interferencia nociva en las comunicaciones de radio si no se instala y emplea de acuerdo con las instrucciones.
Page 12
12
E
However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the distance between the camera and receiver.
Connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected. Only the included RS-232C serial cable should be used to connect the camera to a personal computer (PC).
Declaration of Conformity
Model Number: D-600L/D-500L Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
Page 13
13
F
S
Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Eloigner l’appareil photo du récepteur de radio ou de
télévision.
Relier ce matériel à un autre circuit que celui auquel le récepteur est raccordé.
Pour raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (PC), utiliser exclusivement le câble de raccordement sériel RS­232C fourni,
Déclaration de conformité
Numéro de modèle: D-600L/D-500L Nom de marque: OLYMPUS Partie responsable: Olympus America Inc. Adresse: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Numéro de téléphone: 516-844-5000 Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des
directives FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage
radioélectrique
(2) Cet appareil doit pouvoir résister à toutes les
interférences, y compris celles susceptibles d’entraver son bon fonctionnement.
Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en una instalación particular. Si este equipo causa interferencia nociva en la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado conectando y desconectando el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia empleando uno o más de las siguientes medidas:
Reoriente o recoloque la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito
diferente al cual está conectado el receptor. Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara y a un PC.
Declaración de conformidad
Número de modelo: D-600L/D-500L Marca: OLYMPUS Responsable: Olympus America Inc. Dirección: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Número de teléfono: 516-844-5000 Este aparato cumple con el Apartado 15 de la
Reglamentación FCC. La operación está sujeta a las siguientes condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia
nociva; y
(2) Este dispositivo recibirá cualquier interferencia,
incluyendo la interferencia que pueda causar funcionamiento indeseado.
Page 14
14
E
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
WARNING
• The lithium battery must only be replaced with a lithium battery model number CR2025 [3V]. Use of another lithium battery may present the risk of fire or explosion.
• Keep the batteries away from children.
• If a battery is swallowed, see a doctor immediately.
• Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
• The lithium battery may present the risk of fire or chemical burn if mishandled.
• Do not recharge, disassemble, heat above 212
°F
(100
°C) or dispose of in a fire.
• Before use, wipe the battery clean with a dry soft cloth to assure good contact.
• Never use metallic tweezers to hold the battery, and never short circuit the (+) and (–) sides of the battery.
Windows is a trademark of Microsoft Corporation. Macintosh is a registered trademark of Apple Computer Inc. All other brand names and product names are registered.
Page 15
15
F
S
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites.
AVERTISSEMENT
• La pile au lithium doit toujours être remplacée par une autre pile au lithium du type CR2025 (3 volts). L’utilisation d’une pile au lithium d’un type différent risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
• Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
• En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin.
• Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à la législation en vigueur.
• La manipulation incorrecte d’une pile au lithium est susceptible de provoquer un incendie ou des brûlures à l’acide.
• Ne jamais recharger la pile, la démonter, la chauffer à plus de 100
°C ou la jeter au feu.
• Avant l’utilisation, essuyer la pile avec un chiffon sec et doux pour permettre un bon contact.
• Ne jamais tenir la pile au moyen d’une pince métallique et ne jamais en inverser la polarité (+/–).
Windows est une marque déposée de la Société Microsoft. Macintosh est une marque déposée de la Société Apple Computer Inc. Tous les autres noms de sociétés et de produits sont des marques déposées et/ou des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs.
Este aparato digital Clase B cumple con todos los requisitos de la Reglamentación Canadiense para Equipos que Producen Interferencia.
ADVERTENCIAS
• La pila de litio sólo debe ser reemplazada por una pila de litio, número de modelo CR2025 [3 V]. El uso de otra pila de litio puede producir riesgo de incendio o explosión.
• Conserve las pilas lejos del alcance de los niños.
• Si se ingiere la pila, consulte inmediatamente con el médico.
• Deshágase rápidamente de las pilas de litio, en una forma segura que cumpla con todas las leyes aplicables.
• La pila de litio puede producir riesgo de incendio o quemaduras por productos químicos si no se manipula correctamente.
• No las recargue, desarme, caliente a más de 100
° C ni
las arroje al fuego.
• Antes de usar la pila límpiela con un paño seco y suave para asegurar el contacto correcto.
• Nunca emplee alicates metálicos para sujetar la pila ni cortocircuite los polos (+) y (–) de la misma.
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation. Macintosh es una marca registrada de Apple Computer Inc. Todas las otras marcas y nombres de productos están registrados.
Page 16
16
E
Legal and other notices
All contents of this publication are subject to change without notice.
Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us.
No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus.
Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
Olympus makes no representations or warranties regarding any damages or any benefit expected by using this unit lawfully which are caused by erasing the picture data.
Page 17
17
F
S
Remarques juridiques
Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi.
Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez impérativement en informer Olympus.
La reproduction de ce manuel, en tout ou partie, sans autorisation préalable d’Olympus, est interdite, sauf pour usage personnel.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’utilisation incorrecte de cet appareil.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’effacement de prises de vues.
Avisos legales y otros
Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio sin aviso.
Aunque el contenido de esta publicación ha sido cuidadosamente inspeccionado para evitar errores, pueden haber algunos. Si usted está en duda acerca de cualquier punto o encuentra errores u omisiones, le rogamos que se ponga en contacto con nosotros.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o reimpresa (excepto para uso personal), sin la autorización previa de Olympus.
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, ni cualquier reclamo de terceras partes causadas por el uso inapropiado de esta unidad.
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, causado por el borrado de datos de imagen.
Page 18
18
E
FOR SAFE USE
Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
Warning:
Ignoring this Warning mark and operating this product incorrectly may lead to serious injury or death.
Caution: Ignoring this Caution mark and
operating this product incorrectly may lead to injury.
WARNING
1. NEVER TRY TO USE THE FLASH WHEN TAKING PICTURES OF PEOPLE (ESPECIALLY INFANTS) AT CLOSE RANGE. THE CAMERA’S FLASH MAY DAMAGE THE SUBJECT’S EYES AT CLOSE RANGE. DO NOT TAKE PICTURES OF CHILDREN FROM A DISTANCE OF LESS THAN ONE METER (ABOUT THREE FEET).
Page 19
19
F
S
PARA USO SEGURO
Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea detalladamente estas instrucciones para obtener las prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de la unidad. Asegúrese de conservar este manual para referencia futura.
Advertencia:
El ignorar esta indicación de advertencia y el operar este producto incorrectamente puede producir lesiones graves o muerte.
Precaución: El ignorar esta indicación de
precaución y el operar este producto incorrectamente puede causar lesiones.
ADVERTENCIAS
1. NUNCA INTENTE EMPLEAR EL FLASH CUANDO TOMA FOTOGRAFIAS DE PERSONAS (ESPECIALMENTE NIÑOS) A CORTA DISTANCIA. EL FLASH DE LA CAMARA PUEDE DAÑAR LA VISION DE LOS SUJETOS A CORTA DISTANCIA. NO TOME FOTOGRAFIAS DE NIÑOS A MENOS DE UN METRO DE DISTANCIA.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
AVERTISSEMENT
1. NE JAMAIS PRENDRE DE PHOTOS AU FLASH DE TRÈS PRÈS (NOTAMMENT EN PHOTOGRAPHIANT DES ENFANTS). UN FLASH DÉCLENCHÉ TROP PRÈS DES YEUX DE LA PERSONNE PHOTOGRAPHIÉE EST SUSCEPTIBLE DE LUI CAUSER DES LÉSIONS OCULAIRES. NE JAMAIS PHOTOGRAPHIER LES ENFANTS À MOINS D’1 M DE DISTANCE.
Avertissement:
Le non-respect de ce symbole de danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures graves, voire mortelles.
Attention: Le non-respect de ce symbole de
danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures.
Page 20
20
E
2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES.
3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS.
4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
• THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS
OR HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATION OR CHOKING.
• THE CHILD MIGHT SWALLOW BATTERIES OR
SMALL ATTACHMENTS. IF THIS HAPPENS, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
• THE CHILD MIGHT ACTIVATE THE FLASH FROM
TOO CLOSE AND CAUSE DAMAGE TO HIS OR HER EYES.
• THE CHILD MIGHT DAMAGE THE CAMERA.
5. BATTERY FLUID MAY LEAK, GENERATING HEAT AND POSSIBLY CAUSING A FIRE OR EXPLOSION.
• DO NOT USE NON-RECOMMENDED BATTERIES.
• DO NOT THROW BATTERIES INTO A FIRE, OR
EXPOSE TO HEAT.
• DO NOT DISASSEMBLE THE UNIT WITH BATTERIES
INSIDE.
• DO NOT USE NEW BATTERIES AND OLD
BATTERIES TOGETHER. DO NOT MIX DIFFERENT TYPES OF BATTERIES OR DIFFERENT MANUFACTURERS’ BATTERIES.
Page 21
21
F
S
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX.
3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS.
4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
• L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA
BANDOULIÈRE AUTOUR DU COU, CE QUI POURRAIT ENTRAÎNER LA STRANGULATION OU L’ÉTOUFFEMENT.
• L’ENFANT RISQUERAIT D’AVALER LES PILES OU
DE PETITES PIÈCES. SI CELA DEVAIT SE PRODUIRE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
• L’ENFANT RISQUERAIT DE DÉCLENCHER LE
FLASH À TROP COURTE DISTANCE ET DE SE BLESSER LES YEUX.
• L’ENFANT RISQUERAIT D’ENDOMMAGER
L’APPAREIL PHOTO.
5. LE LIQUIDE CONTENU DANS LA PILE EST SUSCEPTIBLE DE COULER ET DE DÉGAGER UNE CHALEUR POUVANT CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
• NE JAMAIS UTILISER DE PILES DONT LE TYPE
N’EST PAS SPÉCIFIÉ.
• NE JAMAIS JETER LES PILES AU FEU OU LES
EXPOSER À LA CHALEUR.
• NE JAMAIS DÉMONTER L’APPAREIL AVEC LES
PILES À L’INTÉRIEUR.
• NE JAMAIS UTILISER DES PILES USAGÉES AVEC
DES PILES NEUVES, DES PILES DE TYPES DIFFÉRENTS, OU ENCORE DES PILES DE FABRICANTS DIFFÉRENTS.
2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS.
3. NO USE ESTA CAMARA EN LA PROXIMIDAD DE GASES INFLAMABLES O EXPLOSIVOS.
4. NO DEJE ESTA CAMARA DENTRO DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• EL NIÑO PUEDE ENRROLLARSE LA CORREA
ALREDEDOR DEL CUELLO. ESTO PRODUCIRA ESTRANGULAMIENTO O AHOGO.
• EL NIÑO PUEDE INGERIR LAS PILAS O LOS
COMPONENTES PEQUEÑOS. SI OCURRE ESTO, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL MEDICO.
• EL NIÑO PUEDE ACTIVAR EL FLASH DEMASIADO
CERCA LO CUAL LE DAÑARA LOS OJOS.
• EL NIÑO PUEDE DAÑAR LA CAMARA.
5. LAS PILAS PUEDEN TENER FUGAS DE LIQUIDO, GENERANDO CALOR CON POSIBILIDAD DE CAUSAR UN INCENDIO O DE EXPLOTAR.
• NO EMPLEE PILAS QUE NO ESTAN
ESPECIFICADAS.
• NO ARROJE LAS PILAS AL FUEGO NI LAS
EXPONGA AL CALOR.
• NO DESARME LA UNIDAD CON LAS PILAS
COLOCADAS.
• NO USE PILAS NUEVAS Y VIEJAS
CONJUNTAMENTE. NO MEZCLE DIFERENTES MARCAS DE PILAS.
• NO CARGUE LAS PILAS ALCALINAS NI LAS DE
LITIO. NO ES POSIBLE CARGAR ESTOS TIPOS DE PILAS.
Page 22
22
E
• DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES.
• KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
• DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS.
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY PLACES. THIS MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
7. DO NOT COVER THE FLASH WITH YOUR HAND DURING OPERATION. DO NOT TOUCH THE FLASH AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED.
8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
Page 23
23
F
S
• NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES.
• NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
• RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE.
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT HUMIDE OU POUSSIÉREUX, CAR CELA RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
7. AFIN D’ÉVITER LES BRÛLURES, NE PAS COUVRIR LE FLASH DE LA MAIN LORS DU DÉCLENCHEMENT ET NE PAS LE TOUCHER À LA SUITE D’UNE PRISE DE VUES EN SÉRIE.
8. AU CAS OU VOUS FERIEZ TOMBER L’APPAREIL PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU PÉNÉTRAIT DANS LE BOÎTIER, ÔTER IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
• MANTENGA LAS PILAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y BEBES. SI EL NIÑO INGIERE LAS PILAS, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL MEDICO.
• NO COLOQUE LAS PILAS EN FORMA OPUESTA A LA MOSTRADA EN ESTAS INSTRUCCIONES.
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN LUGARES HUMEDOS O POLVORIENTOS. ESTO PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.
7. NO CUBRA EL FLASH CON LA MANO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. NO TOQUE EL FLASH DESPUES DE HABERLO DISPARADO CONTINUAMENTE YA QUE PUEDE QUEMARSE.
8. SI DEJA CAER LA CAMARA EN EL AGUA O PENETRA AGUA DENTRO DE LA MISMA, EXTRAIGA LAS PILAS INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.
Page 24
24
E
1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY.
2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY.
3. UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT USING THE CAMERA FOR LONG PERIODS. BATTERY HEAT GENERATION OR FLUID LEAK MAY CAUSE A FIRE OR INJURY.
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER.
5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN ANY PLACE EXPOSED TO EXCESSIVE HEAT. THIS MAY WEAKEN THE PARTS OR CAUSE A FIRE.
CAUTION
Page 25
25
F
S
1. SI NOTA UN OLOR INUSUAL, RUIDO O EMISION DE HUMO DE LA CAMARA, EXTRAIGA LAS PILAS CON PRECAUCION PARA EVITAR QUEMARSE. PONGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO.
2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE QUE PUEDEN PRODUCIR CHOQUES ELECTRICOS Y LESIONES.
3. EXTRAIGA LAS PILAS CUANDO NO USE LA CAMARA DURANTE LARGOS PERIODOS. LA GENERACION DE CALOR O FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS PUEDE CAUSAR UN INCENDIO O LESIONES.
4. NO EMPLEE LA CAMARA SI HAY FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS. PONGASE EN CONTACTO CON SU AGENTE OLYMPUS MAS CERCANO O CON EL CENTRO DE SERVICIO DE OLYMPUS.
5. NO OPERE LA CAMARA CON LAS MANOS HUMEDAS YA QUE PUEDE RECIBIR UN CHOQUE ELECTRICO.
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN NINGUN LUGAR EXPUESTO A CALOR EXCESIVO. ESTO PUEDE DEBILITAR LOS COMPONENTES O CAUSAR UN INCENDIO.
PRECAUCIONES
1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE.
2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES BLESSURES.
3. RETIRER LES PILES SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISÉ PENDANT UN CERTAIN TEMPS. UN RÉCHAUFFEMENT DES PILES OU UNE FUITE DE LIQUIDE POURRAIENT CAUSER DES BLESSURES.
4. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AVEC DES PILES NON ÉTANCHES. LE LIQUIDE QUI S’EN ÉCHAPPE POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO DANS UN CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS.
5. AFIN D’ÉVITER LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES, NE JAMAIS MANIPULER L’APPAREIL AVEC LES MAINS MOUILLÉES.
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT TRÈS CHAUD, CE QUI RISQUERAIT D’ENDOMMAGER DES PIÈCES OU DE PROVOQUER UN INCENDIE.
ATTENTION
Page 26
26
E

CARE AND STORAGE

n This camera is built with precision electric parts. To
avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places:
• Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example).
• Places exposed to excessive heat, humidity, or extreme variations of temperature and humidity.
• Places exposed to sand or dust.
• Near a fire.
• Near any volatile materials.
• Near a heater, cooler, or humidifier.
• Places exposed to excessive moisture.
• Places exposed to vibrations.
• Inside a car.
• Near a magnetic field.
n Do not shake the camera or subject it to shocks. n Do not leave the camera with its lens pointing towards
direct sunlight. This will damage the lens.
n Do not leave the camera unused for a long period of
time. This may cause battery leakage. In addition, this can lead to problems including the growth of mold in the camera. Before using the camera, press the Shutter release button to check operation.
n Do not turn the camera when it is mounted on a
tripod. Turn the tripod head instead.
n Do not touch any of the camera’s internal parts. n Do not use the flash for extended periods as this can
cause the flash to become excessively hot. Do not touch the flash when it is hot.
HANDLING
Page 27
27
F
S
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
n Esta cámara está fabricada con componentes eléctricos
de precisión. Para evitar fallas o problemas mecánicos, no emplee ni almacene la cámara en los siguientes lugares:
• Lugares expuestos a la luz solar directa (en una playa en verano, por ejemplo).
• Lugares expuestos a calor, humedad excesiva o variaciones extremas de temperatura.
• Lugares expuestos a la arena o al polvo.
• Cerca del fuego.
• Cerca de cualquier material volátil.
• Cerca de calentadores, enfriadores o humidificadores.
• Lugares expuestos a humedad excesiva.
• Lugares expuestos a vibraciones.
• Dentro de un automóvil.
• Cerca de campos magnéticos.
n No sacuda ni golpee la cámara. n No deje la cámara con el objetivo apuntando a la luz solar
directa. Esto puede dañar el objetivo.
n No deje la cámara sin usar durante un largo período. Esto
puede producir fugas en las pilas. Además ésto puede ser la causa de problemas tales como enmohecimiento de la cámara. Antes de emplear la cámara presione el botón disparador del obturador para comprobar su funcionamiento.
n No gire la cámara cuando esté montada en un trípode.
Gire el cabezal del trípode.
n No toque ninguno de los componentes internos de la
cámara.
n No use el flash durante largo tiempo ya que esto puede
hacer que se recaliente excesivamente. No toque el flash cuando está caliente.
MANIPULACION
ENTRETIEN ET RANGEMENT
n Cet appareil photo renferme des composants électroniques de
précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants :
• Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.)
• Endroits exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, ou encore à des varations extrêmes de température ou d’humidité.
• Endroits exposés au sable ou à la poussière.
• A proximité d’une flamme.
• Au voisinage d’un produit volatil.
• A proximité d’un appareil de chauffage, d’un réfrigérateur ou d’un saturateur.
• Endroits exposés à une humidité intense.
• Endroits exposés à de fortes vibrations.
• A l’intérieur d’une voiture.
• Au voisinage d’un champ magnétique.
n Ne jamais secouer l’appareil photo ni le soumettre à un choc
violent.
n Ne jamais braquer l’objectif de l’appareil directement sur la
lumière solaire, au risque de l’endommager.
n Ne pas laisser l’appareil inutilisé pendant trop longtemps, ce qui
pourrait provoquer une fuite dans les piles et, par suite, la formation de moisissures à l’intérieur de l’appareil. Avant de réutiliser l’appareil, appuyer sur le déclencheur pour en vérifier le bon fonctionnement.
n Ne jamais faire tourner l’appareil photo lorsqu’il est monté sur
un trépied, mais faire pivoter au contraire la tête du trépied.
n Ne jamais toucher les composants qui se trouvent à l’intérieur
de l’appareil photo.
n Ne jamais déclencher le flash plusieurs fois de suite pendant
une période prolongée, car il peut alors devenir extrêmement chaud. Ne jamais toucher le flash quand il est chaud.
MANIEMENT
Page 28
28
E
n This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel
metal hydride batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.)
n Do not use AA manganese batteries or AA lithium
batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
n Use the batteries correctly. Incorrect use of batteries
can cause fluid leak, heat generation, or other damage. When replacing batteries, be sure to load them correctly.
n The batteries may be temporarily disabled when
exposed to cold temperatures. Try to keep the camera and batteries warm when using the camera in a cold environment. Batteries that are weak in cold temperatures will be restored under normal temperatures.
n Sweat, oil, and so on, can prevent a battery’s
terminals from making electrical contact. To avoid this, wipe both terminals before loading the battery.
n Keep spare batteries on hand when going on a long
trip. New batteries may be difficult or impossible to obtain abroad.
n When using nickel metal hydride batteries or NiCd
batteries, make sure to charge them fully with the correct battery charger.
n Read instructions carefully before handling nickel
metal hydride batteries or NiCd batteries.

BATTERY HANDLING

Page 29
29
F
S
n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, quatre piles
hydrure-nickel ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus.)
n Ne jamais utiliser de piles au manganèse ni de piles au
lithium AA. Outre leur durée de vie inférieure, les piles au manganèse sont susceptibles de surchauffer et d’endommager ainsi l’appareil photo.
n Manipuler les piles correctement. Une manipulation
incorrecte peut entraîner une fuite du liquide contenu dans les piles, une surchauffe et autres dommages. Lors de l’échange des piles, veiller à les placer correctement.
n Les basses températures peuvent mettre les piles
provisoirement hors service. En cas d’utilisation de l’appareil dans un endroit très froid, maintenir autant que possible l’appareil photo et les piles au chaud. Les piles accusant une forte baisse de rendement lorsqu’elles sont exposées au froid retrouvent leur puissance à température normale.
n La sueur, l’huile, etc., sont susceptibles de salir les
contacts des piles. Pour éviter un mauvais contact électrique, essuyer les contacts des piles avant de les mettre en place.
n Pour les voyages devant durer un certain temps, se munir
de piles de rechange. Il pourrait en effet s’avérer difficile, voire impossible, de s’en procurer à l’étranger.
n En cas d’utilisation de piles hydrure-nickel, s’assurer
qu’elles ont toutes été chargées à fond et au moyen du même chargeur.
n Avant d’utiliser des accus hydrure-nickel, lire attentivement
le mode d’emploi joint aux accus.
n Esta cámara emplea cuatro pilas alcalinas AA, pilas de
hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. (Se recomiendan las pilas de hidruro de níquel AA marca Olympus).
n No emplee pilas AA de manganeso o pilas AA de litio.
Además de acortar la vida de la pila, las pilas de manganeso pueden recalentarse y dañar la cámara.
n Emplee las pilas correctamente. El uso incorrecto de las
pilas puede causar fugas de líquido, generación de calor u otros daños. Al reemplazar las pilas asegúrese de colocarlas correctamente.
n Las pilas pueden quedar temporariamente inhabilitadas
cuando se las expone a temperatura fría. Intente mantener la cámara y las pilas tibias cuando use la cámara en un lugar frío. Las pilas cuya potencia se debilita en baja temperatura, volverán a la normalidad a temperaturas medias.
n El sudor, aceite, etc., pueden impedir que los polos de las
pilas establezcan contacto eléctrico. Para evitar ésto, limpie ambos polos con un paño antes de colocar las pilas.
n Conserve a mano pilas de repuesto durante un viaje largo.
Es posible que sea difícil o imposible obtener pilas nuevas en el extranjero.
n Cuando emplee pilas de hidruro de níquel o pilas de NiCd,
asegúrese de cargarlas completamente con el cargador de pilas correcto.
n Lea detalladamente las instrucciones antes de manipular
las pilas de hidruro de níquel o de NiCd.
MANIPULACION DE LAS PILAS
REMARQUES CONCERNANT LES PILES
Page 30
30
E
Options
SmartMedia (2MB/4MB/8MB)
Accessory kit
P-300U printer
AC adapter
Filter step up adapter ring 43 55mm for D-600L
Battery charger set
Camera case
Nickel metal hydride rechargeable batteries
PC card adapter
CHECK THE CONTENTS
Camera Appareil photo Cámara
Strap Bandoulière Correa
AA alkaline batteries (4 pieces) Piles alcalines AA (4 piles) Pilas alcalinas AA (4 pilas)
Lithium battery (CR2025) Pile au lithium (CR2025) Pilas de litio (CR2025)
RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C
pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC
Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh
Lens cap Bouchon d’objectif Cubreobjetivo
Lens cap holder Support de bouchon d’objectif Soporte del cubreobjetivo
Page 31
31
F
S
Instructions/Warranty card/ Registration card Mode d’emploi/Carte de garantie/ Carte
d’enregistrement Instrucciones/Tarjeta de garantía/ Tarjeta de
registro
SmartMedia (SSFDC)
VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS
INSPECCIONE EL CONTENIDO
Made in Japan
Made in Japan
Static-free case Étui antistatique Caja antiestática
Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Rótulos de índice (2 pilas)
Write-protect adhesive seals (4 pieces) 4 autocollants verrouillage des images en mémoire Sellos adhesivos para protección de escritura de disco (4 pilas)
Instructions Mode d’emploi Instrucciones
Two software CD’s (containing utility software/user’s license) Deux CD logiciels (avec programmes d’application/licence d’utilisation)
CD con software (contiene software utilitario/Licencia de usuario)
Opcionales
SmartMedia (2MB/4MB/8MB)
Juego de accesorios
Impresor P-300U
Adaptador de CA
Anillo adaptador de aumento de filtro de 43 55
mm para D-600L
Conjunto de cargador de pila
Estuche de la cámara
Pilas recargables de hidruro de níquel
Tarjeta adaptadora de PC
Options
Carte SmartMedia (2 Mo/ 4 Mo/ 8 Mo)
Kit d’accessoires
Imprimante P-300U
Adaptateur secteur
Bague d’adaptation de montage de filtre 43 55 mm
pour D-600L
Chargeur de batterie
Étui d’appareil
Batteries hydrure-nickel
Adaptateur de carte PC
Page 32
32
E

MAIN FEATURES

n The D-600L CCD delivers 1,410,000 pixels. The D-500L
CCD delivers 850,000 pixels.
n 3.3 V SmartMedia removable memory cards are used
for extended flexibility. With them, the recorded images can be easily transferred to a personal computer using the optional PC card adapter.
n A 3X zoom lens and TTL viewfinder are equipped with
the operability you would find on a single lens reflex camera.
n Direct printing is available via the exclusive optional
printer P-300U, allowing you to print out images whenever you need them in any quantity. The camera can also be connected to other equipment.
n With the provided utility software, the recorded images
can be transferred to a personal computer.
n SmartMedia that has been recorded on from the D-
320L/D-220L can be displayed on or printed through the D-600L/D-500L.
Important
g “Make sure” indicates items important to the proper use of
the camera.
g “Note” indicates other information you should be aware of. g Actual product may differ slightly from that shown in
illustrations.
Page 33
33
F
S
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
n La D-600L CCD ofrece 1.410.000 pixels. La D-500L CCD
ofrece 850.000 pixels.
n Las tarjetas de memoria extraíbles SmartMedia 3,3 V son
usadas para aumentar la flexibilidad. Con las mismas, las imágenes grabadas pueden ser transferidas fácilmente a un computador personal empleando el adaptador opcional de tarjeta PC.
n El objetivo zoom de 3 aumentos y el visor TTL están
equipados con una facilidad de operación que usted encuentra en las cámaras de un sólo objetivo reflejo.
n Impresión directa disponible vía el impresor exclusivo
opcional P-300U, que le permite imprimir imágenes siempre que las necesite en cualquier cantidad. La cámara también puede ser conectada a otros equipos.
n Con el software utilitario suministrado las imágenes
grabadas pueden ser transferidas a un computador personal.
n La SmartMedia que ha sido grabada desde una D-320L/D-
220L puede ser llamada en pantalla o impresa a través del D-600L/D-500L.
Importante
g “Asegúrese” indica ítemes importantes para el uso correcto de
la cámara.
g “Nota” indica otra información que usted debe saber. g El producto real puede diferir levemente del mostrado en las
ilustraciones.
n Le capteur CCD du D-600L possède 1.410.000 pixels, celui
du D-500L 850.000 pixels.
n Les cartes mémoires amovibles SmartMedia de 3,3 V
offrent une plus grande souplesse d’utilisation. Elles permettent de transférer aisément les images enregistrées dans un micro-ordinateur à l’aide de l’adaptateur optionnel de cartes pour PC.
n Un objectif zoom 3X et un viseur TTL (à travers l’objectif)
sont montés avec la souplesse que vous pouvez trouvez sur un appareil reflex.
n Possibilité d’impression directe assurée par l’intermédiaire
d’une imprimante optionnelle à usage exclusif. Celle-ci vous permet d’imprimer vos images préférées suivant le nombre désiré. L’appareil photo peut également être raccordé à d’autres instruments.
n Le logiciel d’application fourni permet de transférer les
images enregistrées dans un micro-ordinateur.
n Les images enregistrées sur une carte SmartMedia à partir
d’un D-320L/D-220L peuvent être également affichées ou imprimées à partir d’un D-600L/D-500L.
Important
g La marque “A vérifier” montre les points importants pour
l’utilisation correcte de l’appareil.
g “Remarque” indique d’autres informations dont vous devez tenir
compte.
g L’appareil photo réel peut présenter quelques différences par
rapport aux illustrations du mode d’emploi.
Page 34
34
E
CONTENTS
PREPARATION
Names and functions of parts ..................................40
Using the strap/lens cap holder................................48
Loading the batteries................................................50
Loading the lithium battery.......................................52
Using the AC adapter (optional)...............................54
TAKING PICTURES
Inserting SmartMedia/Turning on the power............58
Checking the batteries .............................................60
Checking the number of remaining pictures.............64
Error code ................................................................68
Points to remember..................................................72
Taking pictures.........................................................76
Using the focus lock.................................................80
Quick focus ..............................................................82
Autofocus.................................................................84
Spot metering mode...........................................86
Selftimer ..............................................................88
Zoom........................................................................90
Macro mode.........................................................92
Using the flash modes..............................................94
Auto-Flash................................................................98
Red-Eye Reducing Flash..................................100
Fill-In Flash (forced activation)...........................102
Off (flash override)..............................................104
Page 35
35
F
S
PREPARATIVOS
Nombres y funciones de los componentes..............44
Uso de la correa/Soporte del cubreobjetivo.............49
Colocación de las pilas ............................................51
Colocación de la pila de litio.....................................53
Uso del adaptador de CA (opcional)........................55
TOMA DE FOTOGRAFIAS
Inserción de SmartMedia/
Conexión de la alimentación....................................
59
Comprobación de las pilas.......................................61
Comprobación del número de fotografías restantes
.................................................................................
65
Error de tarjeta.........................................................69
Puntos a recordar.....................................................73
Toma de fotografías.................................................77
Uso del bloqueo de enfoque....................................81
Enfoque rapido.........................................................83
Enfoque automático.................................................85
Modo punto.........................................................87
Autodisparador....................................................89
Zoom........................................................................91
Modo macro.........................................................93
Uso de los modos de flash.......................................95
Flash automático......................................................99
Flash reductor de ojos rojos..............................101
Flash de relleno (activación forzada) .................103
Desactivación (Sobrecontrol del flash)...............105
INDICE
AVANT DE PHOTOGRAPHIER
Description des éléments de commande.................42
Utilisation de la bandoulière/Support de capot
d’objectif...................................................................
49
Mise en place des piles............................................51
Mise en place de la pile au lithium...........................53
Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............55
PRISE DE VUES
Mise en place de la carte SmartMedia/Mise en
marche.....................................................................
59
Vérification de l’état des piles...................................61
Vérification du nombre de vues restantes................65
Erreur de carte.........................................................69
Généralités...............................................................73
Prise de vues ...........................................................77
Mémorisation de la mise au point ............................81
Mise au point rapide.................................................83
Autofocus.................................................................85
Mode Spot..........................................................87
Retardateur..........................................................89
Zoom........................................................................91
Gros plans...........................................................93
Photographie au flash..............................................95
Mode flash automatique...........................................99
Flash atténuant l’effet “yeux rouges”.................101
Flash débrayé.....................................................103
Flash d’appoint...................................................105
TABLE DES MATIÈRES
Page 36
36
E
DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR
Turning on the LCD monitor...................................106
Displaying pictures.................................................108
Slide-Show mode...................................................110
Index-Display mode ...............................................112
One-Frame erase...................................................114
MAKING ADJUSTMENTS
MENU.....................................................................116
SHQ/HQ/SQ (Resolution) ......................................118
AE +/– (Exposure compensation) ..........................120
ERASE ALL............................................................122
FORMAT CARD.....................................................124
DATE......................................................................126
BRIGHTNESS........................................................128
PRINTING PICTURES
How to connect to the printer.................................130
PRINT MENU.........................................................132
SINGLE PRINT......................................................136
INDEX PRINT ........................................................136
MULTI PRINT.........................................................138
MIRROR PRINT.....................................................138
PRINT ALL.............................................................140
SELECT IMAGE.....................................................140
RANDOM PRINT ...................................................142
Page 37
37
F
S
INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL MONITOR LCD
Conexión de la alimentación del monitor LCD.......107
Indicación de fotografías........................................109
Modo de proyección de diapositivas......................111
Modo de indicación de índice.................................113
Borrado de fotografías ...........................................115
AJUSTES
MENU.....................................................................117
SHQ/HQ/SQ (Resolución)......................................119
AE +/– (Control de exposición) ..............................121
Borrado completo...................................................123
Formatado de tarjeta..............................................125
Fecha.....................................................................127
Brillo.......................................................................129
IMPRESION DE FOTOGRAFIAS
Conexión del impresor...........................................131
Menu de impresión.................................................133
Impresión unica......................................................137
Impresión de indice................................................137
Impresión múltiple..................................................139
Impresión invertida.................................................139
Impresión completa................................................141
Selección de imagen..............................................141
Impresión hecha al azar.........................................143
AFFICHAGE DES VUES SUR L’ÉCRAN ACL
Mise en marche de l’écran ACL.............................107
Affichage des vues.................................................109
Mode diaporama....................................................111
Affichage de l’index des images en mémoire.........113
Effacement d’une vue ............................................115
FAIRE LES RÉGLAGES
MENU.....................................................................117
SHQ/HQ/SQ (Résolution) ......................................119
AE +/– (Commande d’exposition) ..........................121
Tout effacer............................................................123
Formater la carte....................................................125
Date........................................................................127
Lumirlosité..............................................................129
IMPRESSION DES IMAGES
Raccordement de l’imprimante ..............................131
Menu d’impression.................................................133
Impression simple..................................................137
Impression de l’index des images en mémoire......137
Impression en série................................................139
Impression mode miroir..........................................139
Tout imprimer.........................................................141
Sélectionner l’image...............................................141
Présélection d’impression......................................143
Page 38
38
E
TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER
Personal computer environment............................144
Installing provided software....................................148
Connecting to a personal computer.......................150
System chart..........................................................154
MISCELLANEOUS
Questions and answers..........................................156
Troubleshooting .....................................................160
Notes on display and backlight ..............................170
Specifications.........................................................172
Page 39
39
F
S
TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN COMPUTADOR PERSONAL
Ambiente del computador personal .......................145
Instalación del software suministrado....................149
Conexion a un computador personal.....................151
Tabla del sistema...................................................155
MISCELANEOS
Preguntas y respuestas .........................................157
Localización de averías..........................................161
Notas sobre indicación e iluminación por detrás....171
Especificaciones ....................................................173
TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO­ORDINATEUR
Matériels et logiciels requis....................................145
Installation du logiciel fourni...................................149
Raccordement à un micro-ordinateur.....................151
Tableau synoptique du système ............................155
DIVERS
Questions et réponses...........................................157
En cas de difficultés...............................................161
Remarques sur le rétroéclairage de l’écran ACL...171
Fiche technique......................................................173
Page 40
40
E
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
PREPARATION
Zoom lever (P. 90)
Shutter release button (P. 74)
Selftimer signal (P. 88)
Control panel (P. 46)
Power button (Push ON/OFF)
(P. 58/106/134)
Record/Play switch
(P. 58/106)
Flash (P. 94)
Flash pop-up lever (P. 94)
Diopter adjustment dial (P. 76)
AC adapter connector
(P. 54)
Printer output connector
(P. 130)
Computer connector (RS-232C)
(P. 152)
Connector cover
Flash mode button
(P. 96)
Macro mode button (P. 92)
Selftimer button (P. 88)
Index-Display mode button
(P. 112)
Strap holder (P. 48)
Print button (P. 132)
Erase button (P. 114)
Slide-Show mode button (P. 110)
Spot metering mode button (P. 86)
Page 41
41
Viewfinder (P. 46)
LCD monitor (P. 106)
Menu button (P. 116)
+ button (P. 108)/2.5m (8.2ft) Quick focus button (P. 82)
– button (P. 108)/40cm (1.3ft) Quick focus button (P. 82)
OK button (P. 114)
Card access lamp (P. 58) Battery compartment open /
close lever
(P. 50)
Tripod socket (bottom)
Lithium battery compartment cover (bottom)
(P. 52)
Card compartment cover (P. 58)
Page 42
42
F
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES
PREPARATIFS
Levier de zoom (P. 91)
Déclencheur (P. 75)
Voyant de retardateur (P. 89)
Écran de commande (P. 47)
Touche d’alimentation
(P. 59/107/135)
Commutateur
Enregistrement/Affichage
(P. 59/107)
Flash (P. 95)
Levier de sortie de flash (P. 95)
Molette de réglage dioptrique
(P. 77)
Connecteur pour adaptateur secteur
(P. 55)
Prise de sortie imprimante
(P. 131)
Connecteur pour ordinateur (RS-232C)
(P. 153)
Volet de protection des connecteurs
Touche de sélection de mode de flash (P. 97)
Touche de mode gros plans (P. 93)
Touche de retardateur (P. 89)
Touche de mode d’affichage indexé (P. 113)
Support de bandoulière (P. 49)
Touche d’impression (P. 133)
Touche d’effacement (P. 115)
Touche de sélection de mode diaporama (P. 111)
Touche de mode Spot (P. 87)
Page 43
43
Viseur (P. 47)
Écran ACL (P. 107)
Touche de menu (P. 117)
Touche d’avance (+) (P. 109)/mise au point rapide à 2,5m (P. 83)
Touche de retour en arrière (–) (P. 109)/mise au point rapide à 40cm
(P. 83)
Touche de confirmation (OK) (P. 115)
Voyant d’accès de carte
(P. 59)
Couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des piles
(P. 51)
Ecrou de pied (sous l’appareil)
Couvercle de compartiment de la pile au lithium (sous l’appareil)
(P. 53)
Couvercle de logement des cartes
(P. 59)
Page 44
44
S
PREPARATIVOS
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES
Mando del zoom (P. 91)
Botón de disparo del
obturador (P. 75)
Señal del autodisparador
(P. 89)
Panel de control (P. 47)
Botón de alimentación
(presione ON/OFF)
(P. 59/107/135)
Conmutador
grabación/indicación en
pantalla
(P. 59/107)
Flash (P. 95)
Mando de salida del flash (P. 95)
Disco de ajuste de potencia visual
(P. 77)
Conector adaptador de CA
(P. 55)
Conector de salida del impresor
(P. 131)
Conector para computador (RS-232C)
(P. 153)
Cubierta del conector
Botón de modo de flash
(P. 97)
Botón de modo macro (P. 93)
Botón del autodisparador (P. 89)
Botón de modo de indicación de índice
(P. 113)
Anilla de la correa (P. 49)
Botón de impresión (P. 133)
Botón de borrado (P. 115)
Botón de modo de proyección de diapositivas (P. 111)
Botón de modo punto (P. 87)
Page 45
45
Visor (P. 47)
Monitor LCD (P. 107)
Botón de menú (P. 117)
Botón + (P. 109)/Botón de enfoque rápido de 2,5m (P. 83)
Botón – (P. 109)/Botón de enfoque rápido de 40cm (P. 83)
Botón OK (P. 115)
Lámpara de acceso a tarjeta
(P. 59)
Mando de abertura/cierre del portapilas (fondo)
(P. 51)
Montante roscado (fondo)
Cubierta del compartimiento de la pila de litio (fondo)
(P. 53)
Cubierta del compartimiento de la tarjeta
(P. 59)
Page 46
46
E
Viewfinder Display
Orange lamp (flash)
Autofocus mark (p. 80)
Green lamp (focus)
Battery check
1 3
9 7 . 1 . 1 2 3 : 3 4 : 5 3
Frame number
Date
Control Panel
LCD Monitor
Resolution
Selftimer
Flash mode
Number of remaining pictures / Frame number / Error code
Card error
Spot metering mode
Macro
Exposure
compensa-
tion
Page 47
47
F
S
Affichage de viseur
Repère d’autofocus (p. 81)
Contrôle des piles
1 3
9 7 . 1 . 1 2 3 : 3 4 : 5 3
Numéro de vue
Date
Écran de commande
Écran ACL
Résolution
Retardateur
Mode flash
Nombre de vues restantes/ Numéro de vue/ Numéro d’erreur
Erreur carte
Mode Spot (mesure ponctuelle)
Gros plans
Lámpara naranja (flash)
Lámpara verde (enfoque)
1 3
9 7 . 1 . 1 2 3 : 3 4 : 5 3
Panel de control
Comprobación de pila
Primer plano
Autodispara-
dor
Modo de
flash
Número de fotografía
Número de fotografías restantes / Número de fotografía / Número de error
Indicación del visor
Marca de enfoque automático (p. 81)
Fecha
Error de tarjeta
Resolución
Monitor LCD
Control de exposición
Modo punto
Voyant orange (flash)
Voyant vert (mise au point)
Commande d’exposition
Page 48
48
E
Attach the strap correctly as shown on the left so
that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus will not be responsible for any damage.
Caution:
1
2
4
3
USING THE STRAP/ LENS CAP HOLDER
1 Take off the adjuster. 2 Set the lens cap holder. 3 Set the adjuster.
* The camera case is optional.
Page 49
49
F
S
Coloque correctamente la correa como se
muestra a la izquierda para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño.
¡Precaución!:
UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE/
SUPPORT DE CAPOT D’OBJECTIF
USO DE LA CORREA/
SOPORTE DEL CUBREOBJETIVO
Fixer correctement la bandoulière de la manière
indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés.
Attention:
1 Retirer le régleur. 2 Mettre le bouchon d’objectif. 3 Mettre le régleur.
* L’étui d’appareil photo est une option.
1 Extraiga el regulador. 2 Coloque el soporte del cubreobjetivo. 3 Coloque el regulador.
* El estuche de la cámara es opcional.
Page 50
50
E

LOADING THE BATTERIES

Use four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries or lithium batteries; they may overheat and destroy the camera.
Read “BATTERY HANDLING” on page 28.
1 Set the battery compartment open/close lever to to
open the cover.
2 Insert the new batteries correctly as shown and close the
battery compartment cover tightly.
Do not mix new and old batteries, or batteries of differert types or manufacturers.
Make sure that the power is off before loading
the batteries.
Note:
Page 51
51
F
S
MISE EN PLACE DES PILES
Utiliser quatre piles AA (R6) (alcalines, hydrure-nickel ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse ou au lithium qui risquent de chauffer et d’endommager l’appareil.
Relire le paragraphe “REMARQUES CONCERNANT LES PILES” de la page 29.
Avant de mettre les piles en place, s’assurer
impérativement que l’alimentation est coupée.
Remarque:
COLOCACION DE LAS PILAS
Emplee cuatro pilas alcalinas AA, pilas de hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. No emplee pilas de manganeso ni de litio; éstas pueden recalentarse y destruír la cámara.
Lea “MANIPULACION DE LAS PILAS” en la página 29.
1 Para abrir la cubierta, coloque el mando de abertura/cierre
del portapila en .
2 Inserte correctamente las pilas nuevas y cierre
firmemente el portapilas.
No mezcle pilas frescas y usadas o de diferentes tipos o fabricantes.
Asegúrese de desconectar la alimentación antes
de colocar las pilas.
Nota:
1 Placer le couvercle d’ouverture/fermeture du
compartiment des piles sur et ouvrir le couvercle du compartiment des piles .
2 Installer les nouvelles piles en respectant la polarité
indiquée et refermer correctement le couvercle du compartiment des piles.
Ne pas mélanger des piles neuves avec des piles usagées, ni des piles de types ou de fabricants différents.
Page 52
52
E
LOADING THE LITHIUM BATTERY
Use a pointed instrument such as a ballpoint pen to open the lithium battery compartment cover. Load the lithium battery as shown, then close the cover until you hear it click into place. Use only C2025 lithium battery.
Be sure to insert a lithium clock battery;
otherwise, the internal calendar system will reset when the main batteries are replaced.
Note:
Turn the cover up side down to show the side with mark.
Retourner le couvercle sens dessus dessous pour voir le côté avec le repère .
Invierta la cubierta para ver el lado con la marca .
Page 53
53
F
S
MISE EN PLACE DE LA PILE AU
LITHIUM
Utiliser un instrument pointu tel un stylo à bille pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile au lithium. Installer la pile au lithium comme montré, puis fermer le couvercle jusqu’à entendre un déclic en se mettant en place.
N’utiliser qu’une pile au lithium C2025.
Bien veiller à mettre en place une pile au lithium
pour l’horloge; sinon, le système de calendrier interne sera remis à zéro lorsque vous changerez les piles principales.
Remarque:
COLOCACION DE LAS PILA DE
LITIO
Emplee un implemento aguzado tal como un bolígrafo para abrir la cubierta del compartimiento de la pila de litio. Coloque las pilas de litio como se muestra y luego cierre la cubierta hasta que escuche un “clic”.
Use la pila de litio C2025 exclusivamente.
Asegúrese de colocar una pila de litio para el
reloj, de lo contrario el sistema de calendario interno será reposicionado a cero cuando se reemplacen las pilas principales.
Nota:
Page 54
54
E
AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente
de alimentación

AC adapter

Adaptateur secteur
Adaptador de CA
AC adapter connector Prise de raccordement pour
adaptateur secteur Conector adaptador de CA
An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet.
When in use for long periods, the AC adapter will
get warm. This is normal.
Note:
USING THE AC ADAPTER (Optional)
Warning:
Use the AC adapter correctly and pay attention to
the precautions below. Incorrect use of the AC adapter may cause a fire or electric shock.
Use an AC110V power source.
Make sure the AC adapter is properly plugged
into the outlet.
Do not connect or disconnect the AC adapter
with wet hands.
Page 55
55
F
S
El adaptador de CA opcional le permite alimentar su cámara digital conectada a un tomacorriente.
El adaptador de CA se calienta cuando se lo
emplea durante largo tiempo. Esto es normal.
Nota:
USO DEL ADAPTADOR DE CA
(Opcional)
¡Advertencia!:
Use el adaptador de CA correctamente y preste
atención a las precauciones a continuación. El uso incorrecto del adaptador de CA puede causar incendios o choques eléctricos.
Emplee una fuente de alimentación de CA de 110
V.
Asegúrese de que el adaptador de CA esté
correctamente enchufado al tomacorriente.
No conecte ni desconecte el adaptador de CA
con las manos húmedas.
Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel.
En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
Remarque:
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR
(Option)
Veiller à utiliser l’adaptateur secteur correctement et
à respecter les mesures de précaution indiquées ci­après. Une utilisation incorrecte de l’adaptateur secteur peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Employer uniquement un adaptateur secteur pour
courant alternatif de 110 volts.
S’assurer que l’adaptateur secteur est correctement
enfoncé dans la prise de courant.
Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur secteur
avec les mains mouillées.
Avertissement:
Page 56
56
E
If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke,
or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center.
Use only the exclusive AC adapter (optional).
Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
Hold the AC adapter unit when removing it from
an outlet.
Never pull forcibly, bend, or twist the AC adapter.
If there are any scratches or other damage on the
AC adapter or if there is a contact failure on the plug, consult your nearest Olympus service center as soon as possible.
When disconnecting/connecting the AC adapter,
make sure the camera is turned off.
When you are not using the AC adapter, be sure
to unplug it.
Page 57
57
F
S
Si el cordón del adaptador de CA está caliente y
huele a humo o emite humo, desenchúfelo inmediatamente. Póngase en contacto con nuestro agente o centro de servicio Olympus más cercano.
Use el adaptador de CA exclusivo (opcional)
exclusivamente. Olympus no se responsabiliza por los daños causados por el uso de cualquier adaptador de CA que no sea el que está exclusivamente diseñado para esta cámara.
Para desenchufar el adaptador de CA del
tomacorriente sosténgalo por el cuerpo del mismo.
Nunca tire, doble ni retuerza el adaptador de CA.
Si hay arañazos o daños en el adaptador de CA,
o si hay un falso contacto en el enchufe, consulte con su centro de servicio Olympus tan pronto como sea posible.
Antes de desconectar/conectar el adaptador de
CA asegúrese de que la alimentación de la cámara está desconectada.
Cuando no esté usando el adaptador de CA,
asegúrese de desenchufarlo.
Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur
chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche.
N’utiliser que l’adaptateur secteur exclusif
(optionnel). Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à l’utilisation d’adaptateurs secteurs autres que celui qui a été spécialement conçu pour cet appareil photo.
Pour débrancher, toujours tenir l’adaptateur
secteur.
Ne jamais arracher l’adaptateur secteur de la
prise de courant, ne pas le plier ni le tordre.
En cas de rayures ou autres dommages sur
l’adaptateur secteur, ou de défaut de contact au niveau de la fiche, demander conseil le plus rapidement possible au centre de dépannage Olympus le plus proche.
Avant de débrancher/brancher l’adaptateur
secteur, s’assurer que l’appareil photo n’est pas sous tension.
Retirer l’adaptateur secteur de la prise de
courant en cas de non-utilisation.
Page 58
58
E
INSERTING SmartMedia/TURNING
ON THE POWER
Insert SmartMedia card all the way in the direction shown.
Use only 3.3V cards. 5V cards cannot be used.
See page 164 for using the Reset button.
NEVER open the Card compartment cover, eject the
card, remove the batteries, or disconnect the AC adapter while the camera is in operation. It may destroy the data in the card.
The card is a precision instrument. Handle it carefully
and do not subject it to physical shocks.
Do not touch the contact area of the card.
Caution:
TAKING PICTURES
Reset button
Touche
d’initialisation
Botón de
reposición
Card access
lamp
Voyant
d’accès de
carte
Lámpara de
acceso a la
tarjeta
Turn on the Record mode
Set the Record/Play switch to Record, then press the power button. The camera performs a Card check.
If there is a problem in the card, the Card error
mark/Error code on the control panel and the Green lamp blink. Pictures cannot be taken when this happens. (See page 68 for Card error codes. See page 124 for performing a Card format.)
Some functions of Olympus SmartMedia cannot be
used with the D-600L/D-500L.
Note:
Page 59
59
F
S
MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia/MISE EN MARCHE
Introduire complètement la SmartMedia dans le sens indiqué.
Les cartes 5 V ne peuvent pas être utilisées. Utiliser
uniquement des cartes 3,3 V.
Voir page 165 pour l’utilisation de la touche d’initialisation.
INSERCION de SmartMedia /
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Inserte SmartMedia por completo en el sentido mostrado.
Las tarjetas de 5V no pueden ser usadas. Use tarjetas de 3,3V exclusivamente.
Para el uso del botón de reposición vea la página 165.
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, ni eyecte las
pilas/tarjeta, o desenchufe la cámara mientras esté funcionado. Ello puede borrar los datos en la tarjeta.
La tarjeta es un instrumento de precisión. Manipúlelo
con precaución y no lo sujete a choques.
No toque el área de contacto de tarjeta.
¡Precaución!:
Activación del modo de grabación
Coloque el mando grabación/indicación en grabación, luego presione el botón de alimentación. La cámara efectuará la comprobación de la tarjeta.
Si ocurre algún problema en la tarjeta, el indicador de
error de tarjeta/número de error en el panel de control y el indicador de estado LED parpadearán. Cuando ocurre ésto no se podrá fotografiar. (Para los códigos de error de tarjeta vea la página 69. Para efectuar el formatado de la tarjeta vea la página 125).
Algunas funciones de Olympus SmartMedia no
pueden ser empleadas con la D-600L/D-500L.
Nota:
FOTOGRAFIADO
Passer en mode d’enregistrement
Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position Enregistrement, puis appuyer sur la touche d’alimentation. L’appareil effectue un contrôle de la carte.
S’il y a un problème avec la carte, l’indicateur
d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le voyant vert clignotent. Des vues ne peuvent pas être prises dans ces conditions. (Voir page 69 pour les codes d’erreur de carte. Voir page 125 pour formater une carte.)
Certaines fonctions de la SmartMedia Olympus ne
peuvent pas être utilîsées avec le D-600L/D-500L.
Remarque:
PRISE DE VUES
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des
cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
Cette carte est un outil de précision. La manipuler
avec soin et éviter les chocs.
Ne pas toucher à la zone de contact de la carte.
Attention:
Page 60
60
E

CHECKING THE BATTERIES

When the Record mode is turned on, the remaining battery power and the number of remaining pictures appear on the control panel.
Display Meaning
lights and turns off Batteries are OK.
automatically. You can shoot.
blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced. normally.
lights and turns Batteries are dead and off automatically in approx. should be replaced 12 sec. immediately.
The power shuts off if the Card compartment cover is
opened when the power is on. The selected settings may be canceled when this happens.
The number of remaining pictures when the battery
indicators appear varies depending on the type and condition of the batteries used.
Page 61
61
F
S
Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, l’indication d’énergie restante des piles et le nombre de vues restantes apparaissent sur l’écran de commande.
Affichage Signification
s’allume et s’éteint Les piles sont en bon état.
automatiquement. Il est possible de prendre
des photos.
clignote et les autres L’énergie des piles est indicateurs de l’écran insuffisante et les piles de commande apparaissent doivent être remplacées. normalement.
s’allume et s’éteint Les piles sont complètement automatiquement au bout de usées et doivent être 12s environ. remplacées immédiatement.
COMPROBACION DE LAS PILAS
Cuando se activa el modo de grabación, aparece en el panel de control la carga restante de las pilas y el número de fotografías restantes.
Indicación Significado
se enciende y se Las pilas están correctas.
apaga automáticamente. Usted puede fotografiar.
parpadea y otros La carga de las pilas es indicadores en el panel de insuficiente y es necesario control son normalmente reemplazarlas. indicados.
se enciende y se apaga Las pilas están agotadas automáticamente en y deben ser inmediatamente 12 seg. aprox. reemplazadas.
Le nombre d’images restantes quand les indicateurs de pile
apparaissent varie en fonction du type et de l’état des piles utilisées.
L’alimentation se coupe si le couvercle du logement
de carte est ouvert lorsque l’appareil est en marche. Les réglages sélectionnés peuvent être annulés si cela arrive.
El número de fotogramas restantes cuando los indicadores
de pila aparecen varían dependiendo del tipo y de la condición de las pilas usadas.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES
La alimentación se desconecta si se abre la cubierta
del compartimiento de la tarjeta cuando la alimentación está conectada. Si ocurre ésto los ajustes seleccionados pueden cancelarse.
Page 62
62
E
When the camera is not operated for more than 3
minutes, the power save function activates to put it into the Stand-by mode.
To cancel the Stand-by mode, turn the Zoom lever or
press the Shutter release button halfway.
When the camera is in the Stand-by mode for 60
minutes, it automatically turns off the power. Press the power button to turn it on.
<Make sure>
Set the date before taking pictures (p. 126).
When taking pictures on a special occasion, on a
trip, or in cold temperatures, keep spare batteries handy.
Note:
Page 63
63
F
S
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 3
minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée pour le mettre en mode d’attente.
Pour annuler le mode d’attente, tourner le levier de
zoom ou appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi­course.
Si l’appareil reste en mode d’attente pendant 60
minutes, l’alimentation est coupée automatiquement. Appuyer sur la touche d’alimentation pour la mettre en marche.
<À vérifier>
Régler la date avant de prendre des photos (p.
127).
Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise
de vues par temps froid, prévoir des piles de rechange.
Remarque:
Cuando no se emplea la cámara durante más de 3
minutos, se activa la función de ahorro de alimentación y la cámara ingresa en el modo de espera.
Para cancelar el modo de espera, gire el mando del
zoom o presione hasta mitad de recorrido el botón disparador del obturador.
Cuando la cámara permanece en el modo de espera
durante 60 minutos, la alimentación se desconecta automáticamente. Presione el botón de alimentación para conectar la alimentación.
<Asegúrese>
Antes de tomar fotografías ajuste la fecha (p.
127).
Mantenga las pilas nuevas a mano para tomar
fotografías en ocasiones especiales, durante un viaje o en lugares fríos.
Nota:
Page 64
64
E
When the Record mode is turned on, the number of remaining (storable) pictures will appear on the control panel.
When the count reaches 0, the Card error mark/Error code on the control panel and the Green lamp blink. Pictures cannot be taken when this happens. (p. 68)
The number of remaining pictures varies depending on the resolution setting. (See page 118 for setting the resolution.)
Because the amount of data used varies depending on the subject, it is possible that more pictures than the number shown may be photographed.
CHECKING THE NUMBER OF
REMAINING PICTURES
Page 65
65
F
S
Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, le nombre de vues restantes (enregistrables) apparaît sur l’écran de commande.
Lorsque la valeur arrive à 0, l’indicateur d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le voyant vert clignotent. Des vues ne peuvent pas être prises dans ces conditions. (p. 69)
Le nombre de vues restantes varie en fonction du réglage de la résolution. (Voir page 119 pour régler la résolution.)
Le volume de données utilisées variant avec le sujet, il est possible de prendre davantage de vues que le nombre indiqué.
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE
VUES RESTANTES
Cuando se activa el modo de grabación el número de fotografías restantes (almacenables) aparece indicado en el panel de control.
Cuando el contador llega a 0, aparecerán indicados en rojo el indicador de error de tarjeta/número de error, el LED indicador de estado parpadea. Cuando ocurre ésto no es posible tomar fotografías. (p. 69)
El número de fotografías restantes varía dependiendo de resolución seleccionados. (Para el ajuste de la resolución vea la página 119).
Como la cantidad de datos empleados varía dependiendo del sujeto, es posible tomar más fotografías que el número mostrado.
COMPROBACION DEL NUMERO DE
FOTOGRAFIAS RESTANTES
Page 66
66
E

The Minimum Number of Storable Pictures

The number of remaining pictures may not be
reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased.
Note:
Resolution D-600L D-500L
(When the provided (When the provided 4MB card is used.) 2MB card is used.)
SHQ 4 3 HQ 12 10 SQ 49 24
SHQ, HQ and SQ are levels of resolution. (p. 118)
Page 67
67
F
S
Le nombre minimum de vues restantes (enregistrables)
Le nombre de vues restantes ne diminue pas
obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente pas automatiquement après effacement d’une image.
Remarque:
Número mínimo de fotografías almacenables
El número de fotografías restantes puede no
reducirse cada vez que se toma una fotografía, ni aumentar cuando se borra una fotografía.
Nota:
Résolution D-600L D-500L
(Lorsque la carte 4 Mo (Lorsque la carte 2 Mo fournie est utilisée.) fournie est utilisée.)
SHQ 4 3 HQ 12 10 SQ 49 24
Resolución D-600L (Cuando se D-500L (Cuando se
emplea la tarjeta de emplea la tarjeta de 4MB suministrada) 2MB suministrada)
SHQ 4 3 HQ 12 10 SQ 49 24
SHQ, HQ et SQ sont des niveaux de résolution. (p. 119)
SHQ, HQ y SQ son niveles de resolución. (p. 119)
Page 68
68
E

ERROR CODE

Control panel LCD monitor Error
The camera cannot enter Record, Play or Erase mode. If cleaning
CARD ERROR
the connector does not help or if card format mode cannot be entered, this card cannot be used.
There is no card in the
NO CARD camera. Insert a
SmartMedia. A 5V card is in the
5V CARD camera. Use only 3.3V
cards.
UNFORMATTED The card needs to CARD be formatted.
A write-protect adhesive seal is placed on the card or the card is for
(no indication) Play mode only. The
camera cannot enter Record, Erase or Card format mode.
Page 69
69
F
S
ERROR DE TARJETA
ERREUR DE CARTE
Écran de Écran ACL Erreur commande
L’appareil ne peut pas entrer en mode d’enregistrement, d’affichage ou d’effacement. Si nettoyer
CARD ERROR le connecteur ne change
rien ou si le mode de formatage de carte ne peut pas être, cette carte ne peut pas être utilisée.
Il n’y a pas de carte
NO CARD
dans l’appareil. Mettre en place une carte SmartMedia.
Une carte 5V est dans
5V CARD l’appareil. N’utiliser que
des cartes 3,3 V.
UNFORMATTED La carte a besoin d’être CARD formatée.
Une étiquette adhésive de protection contre l’écriture est placée sur la carte ou la carte est
(pas d’indication) uniquement pour
l’affichage. Cette carte ne permet pas l’enregistrement, ni l’affichage, ni l’effacement.
Panel de control Monitor LCD Error
La cámara no puede ingresar en el modo de grabación, indicación o de borrado. Si limpiando el
CARD ERROR conector no se remedia o
si el modo de formato de tarjeta no puede ser activado, no es posible usar esta tarjeta.
No hay tarjeta en la
NO CARD cámara. Inserte
SmartMedia. Hay una tarjeta de 5V en
5V CARD la cámara. Use tarjetas de
3,3V exclusivamente.
UNFORMATTED Es necesario formatar CARD la tarjeta.
Se ha colocado un rótulo adhesivo de protección contra borrado en la tarjeta o
(sin indicación) la tarjeta es para
indicación solamente. La cámara no ingresa en los modos de grabación, borrado o formatado de tarjeta.
Page 70
70
E
Control panel LCD monitor Error
There is no picture in the
NO PICTURE card. Display is not
possible. No more photograph
can be taken because the number of remaining pictures is 0. Replace
(no indication) the SmartMedia, erase
unwanted pictures, or transfer the data to a PC and erase all the data in the SmartMedia.
Error in the current
BAD PICTURE display. Other
operations are possible. It is extremely hot inside
(no indication)
the camera. Turn the power off and wait until it has cooled down.
Page 71
71
F
S
Écran de Écran ACL Erreur commande
Il n’y a pas d’image sur
NO PICTURE la carte. L’affichage n’est
pas possible. L’enregistrement ne peut
pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0. Remplacer la carte
(pas d’indication) SmartMedia, effacer des
images non voulues, ou transférer les données sur un PC et effacer toutes les données sur la carte SmartMedia.
Erreur dans l’affichage
BAD PICTURE courant. Les autres
opérations sont possibles.
L’intérieur de l’appareil est
(pas d’indication)
trés chaud. Couper l’alimentation et attendre qu’il soit refroidi.
Panel de control Monitor LCD Error
No hay imagen en la
NO PICTURE tarjeta. La indicación es
imposible. No es posible realizar la
grabación porque el número de fotogramas restantes es 0.
(sin indicación)
Reemplace SmartMedia, borre las fotografías no deseadas, o transfiera los datos a un PC y borre todos los datos en SmartMedia.
Error en la indicación
BAD PICTURE actual. Otras
operaciones son posibles.
El interior de la cámara está extremadamente
(sin indicación) caliente. Desconecte la
alimentación y espere hasta que se enfríe.
Page 72
72
E
POINTS TO REMEMBER
Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from shaking.
1 Correct. 2 Correct. 3 Incorrect.
Keep your fingers and the strap away from the
lens and flash.
Note:
1
2
3
Page 73
73
F
S
PUNTOS A RECORDAR
Sostenga la cámara firmemente con ambas manos conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos.
1 Correcto. 2 Correcto. 3 Incorrecto.
Mantenga los dedos y la correa lejos del objetivo
y del flash.
Nota:
GÉNÉRALITÉS
Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger.
1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format horizontal
2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format vertical
3 Manière incorrecte de tenir l’appareil
Ne pas recouvrir l’objectif ni le flash avec les
doigts ou la bandoulière.
Remarque:
Page 74
74
E
1 Depress the Shutter release button halfway.
The Green lamp next to the viewfinder lights.
The exposure will be locked.
The focus will be adjusted.

Proper Shutter Release

Press the Shutter release button gently using the
ball of your finger.
Avoid moving the camera when pressing the
Shutter release button to prevent blurry pictures.
If the Green lamp blinks when the Shutter release
button is pressed halfway, the focus or exposure is not locked. Remove your finger and press it again.
Note:
2 Depress the Shutter release button fully to release the
shutter and take the picture.
The Green lamp next to the viewfinder blinks, and the picture just taken is displayed on the LCD monitor.
1
2
Page 75
75
F
S
Presser le déclencheur doucement et sans à-
coups, du bout du doigt.
Pour éviter les bougés et les images floues, ne
pas bouger l’appareil photo au moment de déclencher.
Si le voyant vert clignote lorsque le déclencheur
est pressé jusqu’à mi-course, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée. Retirer le doigt du déclencheur et appuyer de nouveau.
Remarque:
1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de
recorrido.
Se enciende la LED indicador de estado próxima al visor.
Se bloquea la exposición.
Se ajusta el enfoque.
Disparo correcto del obturador
Presione el botón disparador del obturador
gentilmente empleando la yema del dedo.
Evite mover la cámara cuando presiona el botón
de disparo del obturador para evitar fotografías desenfocadas.
Si la lámpara verde destella cuando presiona el
botón disparador del obturador a mitad de recorrido, el enfoque o la exposición no están bloqueados. Retire el dedo y presiónelo otra vez.
Nota:
2 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para
tomar la fotografía.
La lámpara verde próxima al visor parpadea y la fotografía recientemente tomada aparece indicada en el monitor LCD.
1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course.
Le voyant vert situé près du viseur s’allume.
L’exposition est mémorisée.
La distance est réglée.
Déclenchement correct
2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
Le voyant vert situé près du viseur clignote, et l’image venant d’être prise est affichée sur l’écran ACL.
Page 76
76
E

TAKING PICTURES

1 Compose the picture.
Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark clearly.
2 Press the Shutter release button halfway to lock the focus.
The Green lamp lights.
3 Press the Shutter release button all the way to take the
picture.
4 The Green lamp blinks when the picture is taken. 5 When the picture display on the LCD monitor disappears
and the Green lamp stops blinking, you can take the next picture. (It takes 7 to 12 seconds or longer for the picture display to disappear, depending on the setting of the resolution or the condition of the SmartMedia.)
The viewfinder shows 95% of the actual picture taken.
Never open the Card compartment cover, eject
the card, remove the batteries or disconnect the AC adapter while the Card access lamp is blinking. It may destroy the data in the card.
Caution:
Diopter adjustment dial Molette de réglage dioptrique Disco de ajuste de potencia
visual Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático
Green lamp Voyant vert Lámpara verde
Page 77
77
F
S
PRISE DE VUES
Ne jamais ouvrir le volet de carte, éjecter la carte,
retirer les piles ni tirer sur la fiche alors que le voyant d’accès de carte clignote. Ceci pourrait détruire les données dans la carte.
Attention:
TOMA DE FOTOGRAFIAS
Nunca abra la cubierta de la tarjeta, no la eyecte,
no extraiga las pilas ni desenchufe el enchufe mientras la lámpara de acceso a tarjeta está parpadeando. El hacerlo puede destruír los datos en la tarjeta.
¡Precaución!:
1 Composer la photo.
Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique.
2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour
mémoriser la mise au point. Le voyant vert s’allume.
3 Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la
vue.
4 Le voyant vert clignote lorsque la vue est prise. 5 Lorsque l’affichage de la vue sur l’écran ACL disparaît et
que le voyant vert s’arrête de clignoter, vous pouvez prendre la vue suivante. (Il faut de 7 à 12 secondes ou plus pour que l’affichage de la vue disparaisse, en fonction du réglage de la résolution ou de l’état de la carte SmartMedia.)
Le viseur montre 95% de la vue réelle prise.
1 Componga la imagen.
Gire el disco de ajuste de la potencia visual para ver la marca de enfoque automático claramente.
2 Presion hasta mitad de recorrido el botón disparador del
obturador para bloquear el enfoque. Se enciende la l’ámpara verde.
3 Presione a fondo el botón disparador del obturador para
tomar la fotografía.
4 La l’ámpara verde de estado parpadea al tomar la
fotografía.
5 Cuando desaparece la indicación de imagen en el monitor
LCD y la l’ámpara verde de estado deja de parpadear, usted puede tomar la próxima fotografía. (La unidad tarda de 7 a 12 o más segundos para borrar la indicación de imagen dependiendo del ajuste de resolución o de la condición de SmartMedia).
El visor muestra el 95% de la fotografía real tomada.
Page 78
78
E
6 Press the Power button to turn it off.
The picture data remains in the SmartMedia card even after the power is turned off or the batteries are replaced. Do not open the Card compartment cover, remove the batteries or unplug the AC adapter while the Card access lamp is blinking.
When the batteries run out while taking pictures,
the power may turn off. If the lights or both and the frame number blink, the picture just taken was not recorded properly. Replace the batteries and take the picture again.
The LCD monitor cannot be used as a viewfinder.
While the picture just taken is being displayed on
the LCD monitor and the Green lamp is blinking, the picture is being recorded and the next picture cannot be taken.
See page 88 for setting the Selftimer. See page
120 for adjusting the exposure.
The image size of a print is bigger than what you
see in the viewfinder or on the LCD monitor.
Note:
Page 79
79
F
S
6 Appuyer sur la touche d’alimentation pour la couper.
Les données d’image restent même après coupure de l’alimentation. Ne pas ouvrir le volet de carte, retirer les piles ni débrancher l’adaptateur secteurt alors que le voyant d’accès de carte clignote.
Si les piles sont complètement usées pendant la
prise de vues, l’alimentation peut se couper. Si l’indicateur de pile vide s’allume ou si à la fois
et le numéro de vue clignotent, la vue venant d’être prise n’a pas été enregistrée correctement. Changer les piles et reprendre la vue.
L’écran ACL ne peut pas être utilisé comme
viseur.
Aussi longtemps que la vue venant d’être prise
est affichée sur l’écran ACL et que le voyant vert clignote, l’image est enregistrée, le déclencheur et le levier du zoom sont bloqués.
Voir page 89 pour régler le retardateur. Voir page
121 pour ajuster l’exposition.
L’image imprimée est plus grande que celle qui
apparaît sur l’écran ACL.
Remarque:
6 Presione el botón de alimentación para desconectarla.
Los datos de imagen permanecen registrados aunque se desconecte la alimentación o se reemplacen las pilas. No abra la cubierta de la tarjeta, no extraiga las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras la lámpara de acceso a tarjeta está parpadeando.
Cuando se agotan las pilas mientras fotografía,
la alimentación puede desconectarse. Si o si
y el número de fotograma parpadea, la fotografía tomada no ha sido correctamente grabada. Reemplace las pilas y tome la fotografía otra vez.
El monitor LCD no puede ser empleado como
visor.
Mientras que la imagen recientemente captada
está siendo presentada en el monitor LCD y el lámpara verde de estado está parpadeando, la imagen está siendo registrada y no se podrá tomar la próxima fotografía.
Para los ajustes del autodisparador vea la página
89. Para el ajuste de exposición vea la página
121.
El tamaño de imagen de una impresión es mayor
que el que usted puede ver en el visor o en el monitor LCD.
Nota:
Page 80
80
E
Autofocus mark
Repère d’autofocus
Marca de enfoque automático
USING THE FOCUS LOCK
If your main subject is not within the autofocus mark, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock.
1 Position your subject within the autofocus mark and press
the Shutter release button halfway.
When the focus is locked, the exposure is also locked (AE lock).
2 Reposition your subjects in the picture frame while
keeping the Shutter release button depressed halfway. Then press the Shutter release button fully.
The Green lamp next to the viewfinder lights when the
focus is locked.
<Make sure>
Page 81
81
F
S
Si el sujeto principal no está dentro de la marca de enfoque automático, emplee el procedimiento a continuación para enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.
1 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque
automático y presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido.
Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la exposición (bloqueo AE).
2 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía
mientras mantiene el botón de disparo del obturador presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a fondo el botón de disparo del obturador.
La lámpara verde próxima al visor se enciende
cuando el enfoque está bloqueado.
<Asegúrese>
USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE
Si le sujet principal ne se trouve pas dans le repère de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
1 Positionner le sujet dans le repère de mise au point
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi­course.
Avec la mémorisation de la mise au point intervient également celle de l’exposition (mémorisation de l’exposition (AE)).
2 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo.
Le voyant vert près du viseur s’allume quand la mise
au point est mémorisée.
<A vérifier>
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT
Page 82
82
E

QUICK FOCUS

With Quick Focus, you can select a pre-adjusted focal length of 8.2ft or 1.3ft. It is especially useful when quick shooting is required.
1 Press the Shutter release button halfway while pressing
either the 2.5m (8.2ft) or 40cm (1.3ft) Quick focus button depending on the distance to the subject.
The Green lamp lights when the focus and the exposure are locked.
The Quick Focus is not engaged if you remove your finger from the Quick focus button before pressing the Shutter release button halfway.
2 Press the Shutter release button all the way.
When using the Flash, shoot within the flash working range.
(Out of flash working range)
2.5m (8.2ft) Quick focus button Mise au point rapide à 2,5m Botón de enfoque rápido de 2,5m
40cm (1.3ft) Quick focus button Mise au point rapide à 40cm Botón de enfoque rápido de 40cm
Quick focus working range
Page 83
83
F
S
MISE AU POINT RAPIDE ENFOQUE RAPIDO
Con el enfoque rápido usted puede seleccionar una distancia de enfoque preajustada de 2,5 m o de 40 cm. Es especialmente útil cuando necesita fotografiar rápidamente.
1 Presione el botón disparador del obturador hasta mitad de
recorrido al mismo tiempo que presiona el botón de enfoque rápido de 2,5 m o de 40 cm dependiendo de la distancia a la que está el sujeto.
La lámpara verde se enciende cuando el enfoque y la exposición están bloqueados.
El enfoque rápido no se activa si usted retira el dedo del botón de enfoque rápido antes de presionar hasta mitad de recorrido el botón del obturador.
2 Presione a fondo el botón disparador del obturador.
Cuando emplea el flash, fotografíe dentro de los límites de funcionamiento del flash.
Límites de distancia del enfoque rápido
(Fuera de los límites de alcance del flash)
Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de 2,5 m ou de 40 cm. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo.
1 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course tout en
appuyant sur la touche de mise au point rapide à 2,5 m ou à 40 cm en fonction de la distance au sujet.
Le voyant vert s’allume quand la mise au point et l’exposition sont mémorisées.
La mise au point rapide n’est pas engagée si vous retirez votre doigt de la touche de mise au point rapide avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course.
2 Appuyer à fond sur le déclencheur.
En utilisant le flash, prendre la photo dans la portée du flash.
(En dehors de la portée du flash)
Plage de la mise au point rapide
Page 84
84
E
1
2
5

AUTOFOCUS

Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions where it may not work properly. In conditions
1 ~ 3 below, the subject may not be focused.
When this happens, the Green lamp will blink, disabling the Shutter release button. In conditions
4 and 5, the autofocus
may not lock on the right subject even though the Green lamp is on, and the resulting picture may be out of focus.
1 Subjects with low contrast
n Use the focus lock by first focusing on something at the
same distance as the subject you wish to take a picture of, and then aim at the subject.
2 Subjects in excessively bright light
n Use the focus lock by first focusing on something at the
same distance as the subject you wish to take a picture of, and then aim at the subject.
3 Dark subjects
n Use the focus lock by first focusing on something at the
same distance as the subject you wish to take a picture of, and then aim at the subject.
4 Two subjects at different distances
n When the subject looks out of focus even though the
Green lamp lights, focus on another subject at the desired camera-to-subject distance first. Then recompose the frame to take the picture.
5 High-speed subjects at close range
n Focus on another subject at the desired camera-to-
subject distance first. Then recompose the frame to take the picture.
4
3
Page 85
85
F
S
AUTOFOCUS
Bien que la mise au point automatique puisse être mémorisée sur pratiquement n’importe quel sujet, il y a certaines conditions où elle peut ne pas fonctionner correctement. Dans les conditions
1 à 3 ci-dessous, le sujet peut ne pas être mis au point. Si c’est le cas, le voyant vert clignotera, bloquant le déclencheur. Dans les conditions
4 et 5, la mise au point peut ne pas être mémorisée sur le bon sujet bien que le voyant vert soit allumé, et l’image résultante pourra être floue.
1 Sujets insuffisamment contrastés
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image.
2 Sujets placés sous un éclairage intense
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image.
3 Sujets sombres
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image.
4 Deux sujets placés à des distances différentes
n Lorsque le sujet n’apparaît pas net bien que le voyant vert
s’allume, faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément placé à la même distance, puis revenir sur le sujet principal pour recadrer l’image.
5 Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement
n Faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément
placé à la distance appareil-sujet désirée, puis revenir sur le sujet principal pour recadrer l’image.
ENFOQUE AUTOMATICO
Aunque el enfoque automática puede bloquearse sobre casi cualquier sujeto, hay ciertas condiciones bajo las cuales no funciona correctamente. En las condiciones
1 - 3 de abajo,
el sujeto puede quedar desenfocado. Cuando ocurre ésto, el lámpara verde de estado parpadea, inhabilitando el botón disparador del obturador. En las condiciones
4 y 5 el
enfoque automático puede no bloquearse en el sujeto correcto aunque el lámpara verde de estado esté encendido y la imagen resultante puede quedar desenfocada.
1 Sujetos con poco contraste
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.
2 Sujetos con iluminación excesivamente brillante
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar y luego apunte hacia el sujeto.
3 Sujetos oscuros
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.
4 Dos sujetos a distancias diferentes
n Cuando el sujeto aparece desenfocado aunque se
encienda la LED indicador de estado, primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara - sujeto deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.
5 Sujetos a alta velocidad y a corta distancia
n Primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara-sujeto
deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.
Page 86
86
E
SPOT METERING MODE
Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus mark.
1 Press the Spot metering mode button.
The Spot mode indicator appears on the control panel.
2 Position your subject within the autofocus mark and press
the Shutter release button halfway.
When the focus is locked, the exposure is also locked (AE lock).
3 Reposition your subjects in the picture frame while
keeping the Shutter release button depressed halfway. Then press the Shutter release button fully.
The Spot metering mode is canceled after the picture is taken.
The Green lamp next to the viewfinder lights when the
focus is locked.
<Make sure>
Page 87
87
F
S
MODE SPOT (MESURE
PONCTUELLE)
Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique.
1 Appuyer sur la touche de mode Spot.
L’indicateur de mode Spot apparaît sur l’écran de commande.
2 Positionner le sujet dans le repère de mise au point
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi­course.
Avec la mémorisation de la mise au point intervient également celle de l’exposition (mémorisation de l’exposition (AE)).
MODO DE MEDICION DE PUNTO
El modo de medición de punto es empleado para obtener la exposición correcta independientemente de la luz trasera. Coloque el sujeto en el centro de la marca de enfoque automático.
1 Presione el botón de modo punto.
El indicador de modo punto aparecerá en el panel de control.
2 Posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque
automático y presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido.
Al bloquearse el enfoque también se bloqueará la exposición (bloqueo AE).
3 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía
mientras mantiene el botón de disparo del obturador presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a fondo el botón de disparo del obturador.
El modo de medición de punto luminoso queda cancelado después de tomar la fotografía.
La lámpara verde próxima al visor se enciende
cuando el enfoque está bloqueado.
<Asegúrese>
3 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo.
Le mode Réglage sur un point est annulé après que la photo a été prise.
Le voyant vert près du viseur s’allume quand la mise
au point est mémorisée.
<A vérifier>
Page 88
88
E

SELFTIMER

1 Press the Selftimer button. The Selftimer indicator on the
control panel appears.
2 Ten seconds after pressing the Shutter release button, the
Selftimer signal starts blinking. The shutter is released after another two seconds.
The focus and the exposure are locked when the Shutter release button is pressed halfway.
The Selftimer is canceled after the picture is taken.
Place the lens cap holder on the viewfinder to prevent light
from entering.
Use a tripod to hold the camera securely.
To cancel the Selftimer after it is activated, press
the Selftimer button again. (The Selftimer mode is not canceled.)
Note:
Selftimer signal
Voyant de retardateur
Señal del autodispara dor
Page 89
89
F
S
AUTODISPARADOR
Emplee un trípode para sostener la cámara
firmemente.
Para cancelar el autodisparador después de
haberlo activado, presione otra vez el botón del autodisparador (El modo de autodisparador no se cancela).
Nota:
1 Presione el botón del autodisparador. El indicador del
autodisparador aparecerá en el panel de control.
2 Diez segundos después de presionar el botón disparador
del obturador, la señal del autodisparador comienza a parpadear. El obturador se disparará después de transcurridos otros dos segundos.
El enfoque y la exposición son bloqueados cuando se presiona el botón disparador del obturador hasta mitad de recorrido.
El autodisparador es desactivado después de la toma de la fotografía.
Coloque el portatapas del objetivo en el visor para evitar que entre luz.
RETARDATEUR
1 Appuyer sur la touche de retardateur. L’indicateur de
retardateur apparaît sur l’écran de commande.
2 Dix secondes après avoir appuyé sur le déclencheur, le
voyant de retardateur commence à clignoter. L’obturateur est déclenché deux secondes plus tard.
La mise au point et l’exposition sont mémorisées lorsque le déclencheur est pressé à mi-course.
Le retardateur est annulé une fois que la vue est prise.
Placer le support de capot d'objectif sur le viseur pour
empêcher la lumière d'entrer.
Utiliser un pied photographique pour tenir
fermement l’appareil.
Pour annuler le retardateur après activation,
appuyer de nouveau sur la touche de retardateur. (Le mode de retardateur n’est pas annulé.)
Remarque:
Page 90
90
E

ZOOM

You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever.
Set the lever to T in the Record mode to choose telephoto shooting. Set the lever to W in the Record mode to choose wide-angle shooting.
Wide-angle Grand angle Granangular
Telephoto Téléobjectif Telefoto
Page 91
91
F
S
ZOOM
Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X.
Régler le levier sur T dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues téléobjectif. Régler le levier sur W dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues grand angle.
ZOOM
Usted puede seleccionar telefoto o granangular con el mando del zoom de 3 aumentos.
Coloque el mando en T con el modo de grabación activado para seleccionar el fotografiado con telefoto. Coloque el mando en W con el modo de grabación activado para seleccionar el fotografiado granangular.
Page 92
92
E

MACRO MODE

Use the Macro mode to take pictures of small subjects, such as flowers, at a very close distance.
A subject as small as 3.5" x 4.3" (2.4" x 3.1" with D-500L) can be taken fully within the frame.
The Macro indicator is displayed on the control panel.
Subjects closer than 11.8" (0.3 m) will appear to be out of
focus.
When using the Quick Focus, see the selected focal range.
(Infinity)
11.8" (0.3 m)
23.6" (0.6 m)
Macro mode
Standard mode
Page 93
93
F
S
0,3 m
0,6 m
0,3 m
0,6 m
MODO PRIMER PLANO
El modo primer plano es empleado para fotografiar sujetos pequeños a muy corta distancia.
Incluso sujetos de 9 x 11 cm (6 x 8 cm con la D-500L) caben dentro de un fotograma.
El indicador de primer plano aparece indicado en el panel de control.
Los sujetos más cerca de 0,3 m aparecerán desenfocados.
Para usar el enfoque rápido, vea los límites de enfoque seleccionados.
Modo primer plano
Modo estándar
GROS PLANS (PROXIPHOTOGRAPHIE)
La fonction prise de vues en gros plan permet de photographier de très près de petits objets (fleurs, etc.).
La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format 9 x 11 cm (6 x 8 cm avec D-500L).
L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande.
Des sujets placés à moins de 30 cm apparaitront flous.
En utilisant la mise au point rapide, voir la gamme de mise
au point sélectionnée.
(Infinidad)
(infini)
Fonction gros plan
Mode standard
Page 94
94
E
USING THE FLASH MODES
How to use the flash:
When the flash is necessary, the Orange lamp blinks.
1 Push the Flash pop-up lever to set the flash before using
the flash or when selecting flash modes.
2 When the Orange lamp stays lit after pressing the Shutter
release button halfway, the flash is charged and ready to be used.
Flash working range:
The flash is being charged while the Orange
lamp is blinking. Wait until the Orange lamp goes off before taking the picture.
Note:
Orange lamp Voyant orange Lámpara naranja
Flash pop-up lever Levier de sortie de flash Mando de salida del flash
Wide-angle Telephoto
D-600L 11.8" ~ 11.8 ft. 11.8" ~ 8.2 ft. D-500L 11.8" ~ 15.7 ft. 11.8" ~ 11.2 ft.
Page 95
95
F
S
PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH
Empleo del flash:
Cuando el flash es necesario la lámpara naranja parpadea.
1 Presione el mando de salida del flash para ajustar el flash
antes de emplearlo o cuando selecciona los modos de flash.
2 Cuando la lámpara naranja permanece encendida
después de presionar hasta mitad de recorrido el botón disparador del obturador, el flash se carga y queda listo para usar.
Límites de alcance del flash:
El flash se está cargando mientras la lámpara
naranja está parpadeando. Espere hasta que se apague la lámpara naranja antes de tomar la fotografía.
Nota:
Utilisation du flash:
Lorsque le flash est nécessaire, le voyant orange clignote.
1 Pousser sur le levier de sortie de flash pour régler le flash
avant de l’utiliser ou pour sélectionner les modes de flash.
2 Lorsque le voyant orange reste allumé après avoir appuyé
sur le déclencheur jusqu’à mi-course, le flash est chargé et prêt à être utilisé.
Portée du flash:
Le flash est en cours de recharge alors que le
voyant orange clignote. Attendre que le voyant s’éteigne avant de prendre la vue.
Remarque:
W T
D-600L 0,3 m ~ 3,6 m 0,3 m ~ 2,5 m D-500L 0,3 m ~ 4,8 m 0,3 m ~ 3,4 m
W T
D-600L 0,3 m ~ 3,6 m 0,3 m ~ 2,5 m D-500L 0,3 m ~ 4,8 m 0,3 m ~ 3,4 m
Page 96
96
E
(No icon) AUTO-FLASH mode
Automatically fires in low-light and backlight conditions. (p. 98)
RED-EYE REDUCING FLASH mode
Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photos). (p. 100)
FILL-IN FLASH mode
Fires regardless of available light. (p. 102)
How to select the flash mode:
This camera has three flash modes. Select the mode according to the shooting condition. As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below.
When the Flash is down, appears on the control panel and the flash is set to the OFF mode. (p. 104)
The selected flash mode is displayed on the control panel.
The Fill-In Flash mode returns to the Auto-Flash mode
after the power is turned off or the flash is closed.
Page 97
97
F
S
(Pas d’indicateur) Mode flash automatique
Se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. (p. 99)
Réduction de l’effet “yeux rouges”
Atténue nettement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo. (p. 101)
Mode flash d’appoint
Le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. (p. 103)
(Sin icono) modo AUTO-FLASH
Se dispara automáticamente con poca iluminación o iluminación por detrás. (p. 99)
Modo RED-EYE REDUCING FLASH
Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” (cuando los ojos del sujeto aparecen rojos en las fotografías con flash). (p. 101)
Modo FILL-IN FLASH
Se dispara independientemente de la luz disponible. (p. 103)
➟ ➟
Selección del modo de flash:
Esta cámara posee tres modos de flash. Seleccione el modo de acuerdo con la condición de fotografiado. A medida que presiona el botón de modo de flash el modo cambia como se muestra abajo
Con el flash abatido, aparece en el panel de control y el flash queda en el modo OFF. (p. 105)
El modo de flash seleccionado aparece indicado en el panel de control.
El modo de flash de relleno vuelve al modo de flash automático después de desconectar la alimentación o de cerrar el flash.
Sélection du mode de flash:
Cet appareil a trois modes de flash. Sélectionner le mode en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous.
Lorsque le flash est baissé, apparaît sur l’écran de commande, et le flash est réglé sur le mode OFF (débrayé). (p. 105)
Le mode de flash sélectionné est affiché sur l’écran de commande.
Le mode flash d’appoint revient en mode flash automatique après coupure de l’alimentation ou fermeture du flash.
Page 98
98
E
Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático

AUTO-FLASH

In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low­light and backlight conditions.
When you take a picture that is backlit, position the subject within the Autofocus mark to fire the flash.
Page 99
99
F
S
FLASH AUTOMATICO
En el modo de flash automático, el flash se disparará automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con iluminación por detrás.
Cuando tome una fotografía con el sujeto iluminado por detrás, posicione el sujeto dentro de la marca de enfoque automático para disparar el flash.
MODE FLASH AUTOMATIQUE
En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour.
Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère d’autofocus pour que le flash se déclenche.
Page 100
100
E
RED-EYE REDUCING FLASH
In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red­eye. Except for the pre-flashes, this mode is the same as the Auto-Flash mode.
Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography).
Be sure to hold the camera still until the shutter
releases. This takes about one second.
Red-eye reduction may not be effective when the
subject:
Is too far from the camera.
Is not looking at the flash from the front or is
not watching the pre-flashes.
Does not respond to the pre-flashes due to particular individual characteristics.
Has taken medication, alcohol or drugs which may interfere with the red-eye reduction process by slowing reflexes.
Note:
Loading...