Olimpia splendid SECCASCIUTTO, SECCO ASCIUTTO Maintenance Manual

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EPNL
1
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
I
GB
F
D
E
NL
GB
F
D
2
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
I
INDICE
1 GENERALITA’
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza
1.3 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI
1.4 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
1.4.1 SECCOASCIUTTO
1.4.2 SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
1.5 AVVERTENZE
2 INSTALLAZIONE
2.1 INSTALLAZIONE FISSA A MURO CON SCARICO IN TANICA
2.2 INSTALLAZIONE FISSA A MURO CON SCARICO IN CONTINUO A PARETE
2.3 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
2.4 INTERRUZIONE DI CORRENTE
3 USO E MANUTENZIONE
3.1 PANNELLO COMANDI
3.2 SELEZIONE FUNZIONI
3.2.1 stand-by
3.2.2 Selezione modo di funzionamento (SECCOASCIUTTO)
3.2.3 Selezione modo di funzionamento (SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.2.4 Visualizzazione umidità ambiente
3.2.5 Visualizzazione temperatura ambiente (solo per SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.3 FUNZIONAMENTO CON SCARICO CONTINUO
3.4 FUNZIONAMENTO A BASSA TEMPERATURA
3.5 SVUOTAMENTO TANICA
3.6 PULIZIA FILTRO ARIA
3.7 TRASPORTO DEL DEUMIDIFICATORE
3.8 MANUTENZIONE PERIODICA
3.9 PULIZIA DEL DEUMIDIFICATORE
3.10 RIPORRE IL DEUMIDIFICATORE
SCHEMA ELETTRICO SECCOASCIUTTO
SCHEMA ELETTRICO SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
DATI TECNICI
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
PAG.
4 4
6 6 6
8
8
10 10
10
14 14
16
20
20
22
22 22
22 22
24
28
28
30
30
32
34
34
34
36
36
38
39
40
42
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
1. 1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1.4 OPERATING DESCRIPTION
1.4.1 SECCOASCIUTTO
1.4.2 SECCOASCIUTTO
SUPER THERMO
1.5 WARNINGS
2 INSTALLATION
2.1 FIXED WALL-HUNG INSTALLATION WITH DISCHARGE INTO TANK
2. 2 FIXED WALL-HUNG INSTALLATION WITH CONTINUOUS DISCHARGE
2.3 ELECTRICAL POWER SUPPLY
2.4 POWER FAILURE
3 USE AND MAINTENANCE
3.1 CONTROL PANEL
3.2 SELECTING FUNCTIONS
3.2.1 Stand-by
3.3.3 Selecting the operating mode (SECCOASCIUTTO)
3.2.3 Selecting the operating mode (SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.2.4 Displaying the ambient humidity
3.2.5 Displaying the room temperature (for SECCOASCIUTTO SUPER THERMO only)
3.3 OPERATION WITH CONTINUOUS DISCHARGE
3.4 LOW TEMPERATURE OPERATION
3.5 EMPTYING THE TANK
3.6 CLEANING THE AIR FILTER
3.7 TRANSPORTING THE DEHUMIDIFIER
3.8 ROUTINE MAINTENANCE
3.9 CLEANING THE DEHUMIDIFIER
3.10 STORING THE DEHUMIDIFIER
SECCOASCIUTTO ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM
SECCOASCIUTTO SUPER THERMO ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM
SPECIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING
SOMMAIRE
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité
1.3 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX
1.4 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
1.4.1 SECCOASCIUTTO
1.4.2 SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
1.5 MISES EN GARDE
2 INSTALLATION
2.1 INSTALLATION FIXE AU MUR AVEC VIDANGE DANS UN BIDON
2.2 INSTALLATION FIXE AU MUR AVEC VIDANGE MURALE EN CONTINU
2.3 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
2.4 PANNE DE COURANT
3 UTILISATION ET
ENTRETIEN
3.1 TABLEAU DE COMMANDE
3.2 SÉLECTION DES FONCTIONS
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Sélection mode de fonctionnement (SECCOASCIUTTO)
3.2.3 Sélection mode de fonctionnement (SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.2.4 Affichage humidité ambiante
3.2.5 Affichage température ambiante (SECCOASCIUTTO SUPER THERMO uniquement)
3.3 FONCTIONNEMENT EN VIDANGE CONTINUE
3.4 FONCTIONNEMENT À BASSE TEMPÉRATURE
3.5 VIDAGE DU BIDON
3.6 NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
3.7 TRANSPORT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
3.8 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.9 NETTOYAGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR
3.10 RANGEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
SCHÉMA ÉLECTRIQUE SECCOASCIUTTO
SCHÉMA ÉLECTRIQUE SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
DONNEES TECHNIQUES
ANOMALIES POSSIBLES
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE
1.4 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
1.4.1 SECCOASCIUTTO
1.4.2 SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
1.5 WICHTIGE HINWEISE
2 INSTALLATION
2.1 WANDINSTALLATION MIT KONDENSWASSERABLAUF IN EINEN BEHÄLTER
2.2 WANDINSTALLATION MIT KONTINUIERLICHEM KONDENSWASSERABLASS IN DER WAND
2.3 STROMANSCHLUSS
2.4 STROMAUSFALL
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1 BEDIENTEIL
3.2 ANWAHL DER FUNKTIONEN
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Wahl der Funktionsweise (SECCOASCIUTTO)
3.2.3 Wahl der Funktionsweise (SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.2.4 Anzeige der Raumfeuchtigkeit
3.2.5 Anzeige der Raumtemperatur (nur bei SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.3 FUNKTIONSWEISE MIT KONTINUIERLICHEM KONDENSWASSERABLASS
3.4 BETRIEB BEI NIEDRIGER TEMPERATUR
3.5 AUSLEEREN DES BEHÄLTERS
3.6 REINIGUNG DES LUFTFILTERS
3.7 TRANSPORT DES ENTFEUCHTERS
3.8 REGELMÄßIGE WARTUNG
3.9 REINIGUNG DES ENTFEUCHTERS
3.10 ABSTELLEN DES ENTFEUCHTERS
ELEKTROSCHALTPLAN SECCOASCIUTTO
ELEKTROSCHALTPLAN SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
TECHNISCHEN DATEN
KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EPNL
3
PAG.
5 5
7 7 7
9
9
11 11
11
15 15
17
21
21
23 23 23 23 23
25
31
31
35
35
33 35
35
35
37
37
38
39
41
43
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad
1.3 IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES
1.4 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
1.4.1 SECCOASCIUTTO
1.4.2 SECCOASCIUTTOSUPER THERMO
1.5 ADVERTENCIAS
2 INSTALACIÓN
2.1 INSTALACION FIJA EN LA PARED CON DESCARGA EN TANQUE
2.2 INSTALACION FIJA EN LA PARED CON DESCARGA CONTINUA EN PARED
2.3 CONEXIÓN ELÉCTRICA
2.4 INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE
3 USO Y MANTENIMIENTO
3.1 PANEL DE MANDOS
3.2 SELECCIÓN FUNCIONES
3.2.1 stand-by
3.2.2 Selección modo de funcionamiento (SECCOASCIUTTO)
3.2.3 Seleccióm modo de funcionamiento (SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.2.4 Visualización humedad ambiente
3.2.5 Visualización ambiente (sólo para SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.3 FUNCIONAMIENTO CON DESCARGA CONTINUA
3.4 FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA
3.5 VACIADO DEL TANQUE
3.6 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
3.7 TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR
3.8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO
3.9 LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR EL DESHUMIDIFICADOR
DIAGRAMA ELÉCTRICO SECCOASCIUTTO
DIAGRAMA ELÉCTRICO SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
DATOS TECNICOS
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à segurança
1.3
1.4
1.4.1 SECCOASCIUTTO
1.4.2 SECCOASCIUTTOSUPER THERMO
1.5 ADVERTÊNCIAS
2 INSTALAÇÃO
2.1 INSTALAÇÃO FIXA À PAREDE COM DESCARGA NO TANQUE
2.2 INSTALAÇÃO FIXA À PAREDE COM DESCARGA EM CONTÍNUO NA PAREDE
2.3 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
2.4 INTERRUPÇÃO DE CORRENTE
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 PAINEL DE COMANDOS
3.2 SELECÇÃO E FUNÇÕES
3.2.1 stand-by
3.2.2 Selecção da modalidade de funcionamento (SECCOASCIUTTO)
3.2.3 Selecção da modalidade de funcionamento (SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.2.4 Visualização da humidade ambiente
3.2.5 Visualização da temperatura ambiente (só para o SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.3 FUNCIONAMENTO COM CARGA CONTÍNUA
3,4 FUNCIONAMENTO A
BAIXA TEMPERATURA
3.5 ESVAZIAMENTO DO TANQUE
3.6 LIMPEZA DO FILTRO DE AR
3.7 TRANSPORTE DO DESUMIDIFICADOR
3.8 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
3.9 LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR O DESUMIDIFICADOR
ESQUEMA ELÉCTRICO SECCOASCIUTTO
ESQUEMA ELÉCTRICO SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
DADOS TÉCNICOS
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
1.3 IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1.4
BESCHRIJVING VAN DE WERKING
1.4.1 SECCOASCIUTTO
1.4.2 SECCOASCIUTTO SUPER
THERMO
1 . 5 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2 INSTALLATIE
2.1 PERMANENTE
INSTALLATIE AAN DE MUUR MET AFVOER IN TANK
2.2 PERMANENTE
INSTALLATIE AAN DE MUUR MET CONTINUE AFVOER IN DE WAND
2.3 ELEKTRISCHE
AANSLUITING
2.4 STROOMONDERBREKING
3 GEBRUIK EN ONDERHOUD
3.1 BEDIENINGSPANEEL
3.2 SELECTIE FUNCTIES
3.2.1 stand-by
3.2.2 Keuze van de
werkingsstand (SECCOASCIUTTO)
3.2.3 Keuze van de
werkingsstand (SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.2.4 Weergave van de
omgevingsvochtigheid
3.2.5 Weergave van de
omgevingstemperatuur (alleen bij de SECCOASCIUTTO SUPER THERMO)
3.3 WERKING MET
CONTINUE AFVOER
3.4 WERKING BIJ EEN LAGE
TEMPERATUUR
3.5 LEGEN TANK
3.6 REINIGING LUCHTFILTER
3.7 TRANSPORT VAN DE
ONTVOCHTIGER
3.8 REGELMATIG
ONDERHOUD
3.9 SCHOONMAKEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
3.10 OPBERGEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
ELEKTRISCH SCHEMA SECCOASCIUTTO
ELEKTRISCH SCHEMA SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
TECHNISCHE GEGEVENS
ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN
GB
F
D
4
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
I
GENERALITÁ
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presen­te manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosa­mente a quanto descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo li­bretto per ogni ulteriore consul­tazione. Dopo aver tolto l’imballaggio as­sicurarsi dell’integrità dell’appa­recchio; gli elementi dell’imbal­laggio non devono essere lascia­ti alla portata dei bambini in quan­to potenziali fonti di pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descrit­te nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzio­ni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
Keep the manual carefully for future reference. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant. Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unserer Produktion entschieden haben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung die Herstellerfirma. An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch be schrie bene n Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
1
1.1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EPNL
5
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presen­tar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el pre­sente manual.
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presen­te manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer­lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reservase o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant. De machines kunnen worden aangepast en kunnen daarom in bepaalde details verschillen vertonen ten opzichte van de afbeeldingen, hetgeen niet van invloed zal zijn op de in deze handleiding opgenomen teksten.
Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle onderhoudswerkzaamheden moeten de voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd in deze handleiding en vermeld op de in het apparaat aangebrachte stickers, benevens die welke door het nor­male gezonde verstand worden ingegeven in acht worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast.
1
1.1
GB
F
D
6
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
I
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corret­ta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
• Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazio­ni e prescrizioni molto importan­ti, particolarmente per quanto ri­guarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l'incolumità degli operatori
• perdita della garanzia contrattua­le
• declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
• Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interessa­to che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Pericolo generico
• Segnala al personale interessa­to che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interessa­to che l'operazione descritta pre­senta, se non effettuata nel ri­spetto delle normative di sicurez­za, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
• Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the manufacturer.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Generic danger
• Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
1
1.2
1.2.1
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
• Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
• Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische
Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung d e r Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
1.2.2
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EPNL
7
1
1.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
• Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
• los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de los operadores
• pérdida de la garantía de contrato
• declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
• Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
1.2.1
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no pre­sente capítulo fornecem rapidamen­te e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
• Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
• Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá com-
portar:
• perigo para a incolumidade dos operadores
• perda da garantia contratual
• declinação da responsabilidade da firma construtora.
Mão levantada
• Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
• Geeft situaties aan waarbij de interne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd.
TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
• gevaar voor de veiligheid van de bedieners
• het vervallen van de contractuele garantie
• het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant
Hand omhoog
• Geeft een handeling aan die absoluut niet mag worden uitgevoerd.
Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge
temperaturen
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt.
1.2.2
GB
F
D
8
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
I
1
1.3
1 5
3 6
1
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’instal­lazione della macchina le presenti istruzioni.
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI
1) Pannello comandi.
2) Filtro dell’aria.
3) Tanica raccolta condensa.
4) Maniglia di spostamento.
5) Griglia uscita aria.
6) Griglia entrata aria.
7) Fori per aggancio a muro.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Questo prodotto vi permette di asciugare il bucato velocizzando il normale processo di evaporazione dell’acqua presente nei panni lavati. L’aria umida aspirata dal ventilatore attraversa una serpentina refrigerata che provoca la condensazione dell’umidità in gocce d’acqua raccolte nella sottostante tanica. Per ottenere i migliori tempi di asciugatura e ridotti consumi di energia, vi consigliamo:
• Di tenere l’apparecchio nello stesso locale ove è presente il bucato steso ad asciugare
• Di tenere l’asciugatore in un’ ambiente il più ridotto possibile
• Di chiudere le porte e le finestre del locale
• Di togliere eventuali fonti di umidità
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1) Control panel.
2) Air filter.
3) Condensate collection tank.
4) Handle for moving.
5) Air outlet grille.
6) Air inlet grille.
7) Holes to wall-hang the appliance.
OPERATING DESCRIPTION
This product allows you to dry laundry faster, by speeding up the normal evaporation of the water in the washed clothes. The damp air drawn in by the fan passes through a refrigerated coil that condenses the moisture into drops of water collected in the tank underneath. For the best drying times and low energy consumption, follow these rules:
Keep the appliance in the same
room as the laundry hung to dry
Keep the dryer in the smallest
possible room
Keep the room’s doors and
windows closed
Remove any sources of humidity
MPORTANT!
Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX
1) Tableau de commande.
2) Filtre à air.
3)
Bidon de recueil de condensation.
4)
Poignée pour le déplacement.
5) Grille de sortie de l’air.
6) Grille d’entrée de l’air.
7) Trous pour la fixation au mur.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Ce produit permet un séchage rapide du linge en accélérant le processus naturel d'évaporation de l'eau des vêtements venant d'être lavés. L'air humide aspiré par le ventilateur au moyen d'un serpentin réfrigéré entraîne la condensation de l'humidité en gouttes d'eau qui s'écoulent dans le bidon placé dessous. Pour optimiser les délais de séchage et réduire la consommation d'énergie, il est conseillé de prendre les précautions suivantes :
• Installer l'appareil dans la pièce où le linge est mis à sécher ;
• Installer l'appareil dans une pièce de dimensions réduites ;
• Fermer les portes et les fenêtres de la pièce ;
• Éliminer les sources éventuelles d'humidité ;
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder Instandhaltungsarbeiten an den Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE
1) Bedientafel.
2) Luftfilter.
3) Kondenswasserbehälter.
4) Verschiebegriff.
5) Luftaustrittsgitter.
6) Lufteintrittsgitter.
7) Löcher für die Wandbefestigung.
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
Dieses Gerät ermöglicht Ihnen das Trocknen Ihrer Wäsche, wobei der natürliche Verdunstungsvorgang des in der Wäsche enthaltenen Wassers beschleunigt wird. Die vom Ventilator angesaugte feuchte Luft durchströmt eine Kühlschlange, wodurch die Feuchtigkeit zu Wassertropfen kondensiert wird, die im darunter liegenden Behälter gesammelt werden. Um möglichst kurze Trocknungszeiten bei sparsamem Energieverbrauch zu erzielen, empfehlen wir:
Das Gerät in dem Raum zu
betreiben, in dem sich die Wäsche befindet, die getrocknet werden soll
Den Entfeuchter in einem
möglichst kleinen Raum zu betreiben
1.4
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EPNL
9
1
1.3
7 4 7
6 2 6
1
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES
1) Panel de mandos.
2) Filtro de aire.
3) Recipiente de recogida de la condensación.
4) Manilla de desplazamiento.
5) Rejilla salida aire.
6) Rejilla entrada aire.
7) Orificios para enganche en la pared.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Este producto le permite secar la colada reduciendo el normal proceso de evaporación del agua presente en la ropa lavada. El aire húmedo aspirado por el ventilador pasa por un serpentín refrigerado que provoca la condensación de la humedad en gotas de agua recogidas en un recipiente que se encuentra en la parte inferior. Para obtener los mejores tiempos de secado y reducidos consumos de energía, le aconsejamos:
Poner el aparato en la misma
habitación en que ha tendido la colada a secar.
Poner la secadora en una
habitación lo más reducida posible.
Cerrar las puertas y ventanas de
la habitación.
Eliminar eventuales fuentes de
humedad.
MPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS
1) Painel de comandos.
2) Filtro de ar.
3) Tanque de recolha da condensação
4) Puxador de deslocação.
5) Grelha de saída do ar.
6) Grelha de entrada do ar.
7) Furos para fixação à parede.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
Este produto permite secar a roupa tornando mais rápido o processo de evaporação da água presente nos panos lavados. O ar húmido aspirado pelo ventilador atravessa uma serpentina refrigerada que pro­voca a condensação da humidade em gotas de água que são recolhidas pelo tanque que se por baixo. Para obter tempos melhores de secagem e consumos de energia reduzidos, aconselhamos:
• Colocar o aparelho no local onde
se estende a roupa a secar.
• Manter o secador num ambiente
o mais pequeno possível
• Fechar as portas e as janelas do
local
• Tirar eventuais fontes de
humidade
BELANGRIJK!
Om elk risico van elektrische schokken te vermijden is het absoluut verplicht om vóór de elektrische aansluitingen en alle onderhoudsingrepen op de apparaten de hoofdschakelaar uit te schakelen.
Breng al het bij het transport en de installatie van de machine betrokken personeel op de hoogte van deze instructies.
IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1) Bedieningspaneel.
2) Luchtfilter.
3) Condensopvangbak.
4) Handvat voor verplaatsing.
5) Rooster luchtuitlaat.
6) Rooster luchtinlaat.
7) Gaten voor muurbevestiging.
BESCHRIJVING VAN DE WERKING
Met dit product kunt u het wasgoed drogen door het normale verdampingsproces van het water in het schone wasgoed te versnellen. De vochtige lucht die door de ventilator aangezogen wordt stroomt door een koelspiraal waardoor de vochtigheid condenseert in druppels water die in de bak eronder opgevangen worden. Om betere droogtijden en minder energieverbruik te verkrijgen adviseren wij om:
het apparaat in dezelfde ruimte neer te zetten als waarin het wasgoed hangt te drogen;
de droger in een zo klein mogelijke ruimte neer te zetten;
de deuren en de ramen van het vertrek dicht te houden;
eventuele vochtbronnen te verwijderen;
1.4
GB
F
D
10
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
I
• Di eliminare il più possibile l’acqua presente nel bucato attraverso la centrifuga appropriata
SECCOASCIUTTO
Tramite il tasto “GOCCIA/ MAGLIETTA” presente sul pannello comandi dell’apparecchio, potete selezionare 2 diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità :
• ASCIUGATURA/ DEUMIDIFICAZIONE
• SUPER ASCIUGATURA
SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
Tramite il tasto “M” presente sul pannello comandi dell’apparecchio, potete selezionare 5 diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità :
• ASCIUGATURA/ DEUMIDIFICAZIONE
• SUPER ASCIUGATURA
• RISCALDAMENTO
• ASCIUGATURA + RISCALDAMENTO
• SUPER ASCIUGATURA + RISCALDAMENTO
AVVERTENZE
• Per impedire danneggiamenti al compressore ogni partenza è ritardata di 3 minuti rispetto all’ultimo spegnimento.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressa­mente concepito, e cioè per deumidificare gli ambienti dove viene installato e asciu­gare il bucato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’ap­parecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusi­vamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’uti­lizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
1.4.1
1.4.2
1
• Remove as much water from the laundry using a suitable spin dryer
SECCOASCIUTTO
The “DROP/T-SHIRT” key on the appliance’s control panel offers you a choice of 2 different operating modes, to suit your requirements:
• DRYING/DEHUMIDIFYING
• SUPER-DRYING
SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
The “M” key on the appliance’s control panel offers you a choice of 5 different operating modes, to suit your requirements:
• DRYING/DEHUMIDIFYING
• SUPER-DRYING
• HEATING
• DRYING+HEATING
• SUPER-DRYING+HEATING
WARNINGS
• To prevent damage to the compressor, the appliance is unable to start for 3 minutes after being turned off.
• This appliance must be used solely for the specific purpose for which it was designed, i.e. for dehumidifying rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.
• In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.
1.5
• Éliminer le plus possible d'eau du linge au moyen de l'essoreuse.
SECCOASCIUTTO
La touche "ÉGOUTTAGE/T­SHIRT" placée sur le panneau de commandes de l'appareil permet de sélectionner 2 modes de fonctionnement en fonction de vos nécessités :
SÉCHAGE/ DÉSHUMIDIFICATION
• SUPER SÉCHAGE
SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
La touche "M" placée sur le panneau de commandes de l'appareil permet de sélectionner 5 modes différents de fonctionnement en fonction de vos nécessités :
SÉCHAGE/ DÉSHUMIDIFICATION
• SUPER SÉCHAGE
• CHAUFFAGE
• SÉCHAGE + CHAUFFAGE
• SUPER SÉCHAGE + CHAUFFAGE
MISES EN GARDE
• Pour éviter d’endommager le compresseur, chaque départ est retardé de 3 minutes par rapport à la dernière extinction.
• Cet appareil ne doit être destiné qu’au seul usage pour lequel il a été conçu, à savoir la déshumidification des pièces dans lesquelles il est installé. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dan-gereux. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés par le constructeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales. Le non­respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Die Türen und Fenster dieses Raums zu schließen
• Etwaige Feuchtigkeitsquellen zu beseitigen
• Der Wäsche durch Schleudern weitest möglich das enthaltene Wasser zu entziehen
SECCOASCIUTTO
Über die Taste "TROPFEN/T­SHIRT" am Bedienteil des Geräts können, je nach Bedarf, 2 unterschiedliche Funktionsweisen angewählt werden:
• TROCKNEN/ENTFEUCHTEN
• TURBOTROCKNEN
SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
Über die Taste "M" am Bedienteil des Geräts können, je nach Bedarf, 5 unterschiedliche Funktionsweisen angewählt werden:
• TROCKNEN/ENTFEUCHTEN
• TURBOTROCKNEN
• HEIZEN
• TROCKEN + HEIZEN
• TURBOTROCKNEN + HEIZEN
WICHTIGE HINWEISE
• Das Gerät startet 3 Minuten nach der letzten Abschaltung, um Folgeschäden des Verdichters zu vermeiden.
• Dieses Gerät dient ausschließlich zum Ent­feuchten von Räumen. Jeder andere Einsatz ist bestimmungswidrig und daher gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Ver­wendung entstehen können.
• Bei Betriebsstörungen keine eigenmächtigen Eingriffe vornehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Originalersatzteilen aus­geführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EPNL
11
1
1.5
• Eliminar lo más posible el agua presente en la colada con una centrifugadora apropiada.
SECCOASCIUTTO
Con el botón "GOTA/CAMISETA" situado en el panel de mandos del aparato, puede seleccionar 2 diferentes modos de funcionamiento según sus necesidades:
• SECADO/ DESHUMIDIFICACIÓN
• SUPER SECADO
SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
Con el botón "M" situado en el panel de mandos del aparato, puede seleccionar 5 diferentes modos de funcionamiento según sus necesidades:
• SECADO/ DESHUMIDIFICACIÓN
• SUPER SECADO
• CALEFACCIÓN
• SECADO + CALEFACCIÓN
• SUPER SECADO + CALEFACCIÓN
ADVERTENCIAS
• Para impedir que se dañe el compresor, cada puesta en marcha se retarda 3 minutos respecto al último apagado.
• Este aparato tiene que ser destinado solamente al uso para el cual ha sido expresamente concebido, es decir para deshumidificar los ambientes donde se instala. Otro empleo se considera impropio y por tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneos e irrazonables.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para even­tuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato.
het water dat in het wasgoed zit zoveel mogelijk te verwijderen door het wasgoed goed te centrifugeren.
SECCOASCIUTTO
Door middel van de toets "DRUPPEL/T-SHIRT" op het bedieningspaneel van het apparaat kunt u 2 verschillende werkingsstanden instellen op basis van uw eisen:
• DROGEN/ONTVOCHTIGEN
• SUPER DROGEN
ECCOASCIUTTO SUPER THERMO
Door middel van de toets "M" op het bedieningspaneel van het apparaat kunt u 5 verschillende werkingsstanden instellen op basis van uw eisen:
• DROGEN/ONTVOCHTIGEN
• SUPER DROGEN
• VERWARMEN
• DROGEN + VERWARMEN
• SUPER DROGEN + VERWARMEN
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
• Om beschadiging van de compressor te voorkomen is elke start 3 minuten vertraagd nadat het apparaat de laatste keer uitgeschakeld is.
• Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het apparaat uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z. het ontvochtigen van de ruimten waarin het apparaat geïnstalleerd wordt. Elk ander gebruik dient als ongeschikt en dus als gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik.
• In geval van storingen en/of slechte werking van het apparaat, moet u het apparaat uitzetten en er niet zelf aan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische ser­vicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen dan kan de veili­gheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden.
• Eliminar o mais possível a água presente na roupa utilizando a centrifugação apropriada.
SECCOASCIUTTO
Premer a tecla “GOCCIA/ MAGLIETTA” que se encontra no painel de comandos do aparelho, pode-se seleccionar 5 modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:
• SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO
• SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO
SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
Premer a tecla “GOCCIA/ MAGLIETTA” que se encontra no painel de comandos do aparelho, pode-se seleccionar 5 modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:
• SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO
• SUPER SECAGEM
• AQUECIMENTO
• SECAGEM + AQUECIMENTO
• SUPER SECAGEM + AQUECIMENTO
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir que o compressor se danifique o arranque está atrasado de 3 minutos relativamente à última desligação.
• Este aparelho deverá ser destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é para desumidificar os ambientes onde é instalado e para secar a roupa. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho.
• Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer a segurança do aparelho.
1.4.2
1.4.1
GB
F
D
12
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
I
• Non permettete che l’apparec­chio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
• Non usare prolunghe, se non con particolare cautela, in locali adibiti a bagno o doccia.
• Non installare l’apparecchio in ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccoman­da inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
ATTENZIONE ! QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLOGI­CO R 134A CON CARATTERISTI­CA DI O.D.P.=0 (POTENZIALE IM­POVERIMENTO OZONO); ALLA FINE DEL SUO UTILIZZO DEVE ESSERE CONSEGNATO AGLI APPOSITI CENTRI DI RACCOL­TA: CHIEDERE INFORMAZIONI AI SERVIZI DI GESTIONE DELLA NETTEZZA URBANA DEL VO­STRO COMUNE.
• Do not allow the appliance to be used by children or disabled people without supervision.
• Do not use extension cables in bathrooms or showers without taking special precautions.
• Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources.
• Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
• If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it.
WARNING! THIS PRODUCT CONTAINS ECOLOGICAL REFRIGERANT GAS R 134A WITH O.D.P. = 0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL). AT THE END OF ITS SERVICE LIFE IT MUST BE DELIVERED TO THE SPECIAL COLLECTION CENTRES. ASK FOR INFORMATION FROM YOUR MUNICIPAL WASTE DISPOSAL SERVICE.
• Interdire l’utilisation sans surveillance de l’appareil aux enfants ainsi qu’aux handicapés.
• Ne pas utiliser de rallonges, sinon avec une prudence particulière, dans les salles de bains et les salles d’eau.
• Ne pas installer l’appareil dans des pièces où l’air peut contenir du gaz, de l’huile, du souffre ni à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir dé-branché la fiche de la prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inoffensives les éléments de l’appareil susceptibles de constituer un danger, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.
ATTENTION! CE PRODUIT CONTIENT DU GAZ REFRIGERANT ECOLOGIQUE R134A REPONDANT AUX CARACTERISTIQUES DE O.D.P.=0 (APPAUVRIS-SEMENT POTENTIEL DE L’OZONE). AU TERME DE SON UTILISATION, IL DOIT ETRE REMIS AUX CENTRES DE COLLECTE SPE­CIALI-SES: SE RENSEIGNER AU SERVICE DE GESTION DE LA VOIRIE DE VOTRE COMMUNE.
• Das Gerät darf nicht von Kindern oder von Personen, die die Funktion nicht ken­nen, ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Bei Verwendung von Verlängerungen in Feuch­träumen ist größte Acht­samkeit ge- boten.
• Das Gerät nie in Räumen mit g as-, öl- oder schwe-felhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.
• Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können.
ACHTUNG! DIESES PRODUKT ENTHÄLT UMWELTFREUNDLICHES KÄLTEMITTEL R134A, MIT EINEM O.D.P. = 0. ZUR ENTSORGUNG IST ES AN DEN GESETZLICH VORGESEHENEN SAMMELSTELLEN ANZULIEFERN. DIE DEMENTSPRECHENDEN INFORMATIONEN KÖNNEN BEI DER STRAßENREINIGUNG IHRER GEMEINDE EINGEHOLT WERDEN.
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EPNL
13
• No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia.
• No usen, sino con especial cuidado, prolongaciones en ambientes destinados a cuartos de baño o duchas.
• No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor.
• No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos.
¡ATENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A CON CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO), CUANDO YA NO LO UTILICEN DEBEN ENTREGARLO A UN CENTRO DE RECOGIDA AUTORIZADO: SOLICITEN INFORMACIONES A LOS SERVICIOS DE GESTIÓN DE LA LIMPIEZA URBANA DE SU AYUNTAMIENTO.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben.
• Gebruik geen verleng-snoeren in douches of badkamers tenzij de grootst mogelijke voorzichtigheid betracht wordt.
• Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen.
• Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat.
• Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen ople­veren, vooral voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken.
ATTENTIE! DIT PRODUCT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R 134A MET EEN O.D.P.-KARAKTERISTIEK (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0. NA GEBRUIK DIENT DIT BIJ DE BETREFFENDE INSTANTIES TE WORDEN INGELEVERD: IN­FORMEER BIJ DE REINIGINGS­DIENST IN UW GEMEENTE.
1
• Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.
• Não usar extensões, só com muita cautela, em locais tais como o quarto de banho ou o duche.
• Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor.
• Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho.
• Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo.
ATENÇÃO!!! ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A COM A CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO DO OZONO); NO FINAL DA SUA UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER ENTREGUE AOS CENTROS DE RECOLHA ESPECIALIZADOS: PEDIR INFORMAÇÕES AOS SERVIÇOS DE GESTÃO DA LIMPEZA URBANA DO VOSSO MUNICÍPIO.
GB
F
D
14
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
I
2
INSTALLAZIONE
Collocare l’apparecchio in un am­biente adeguato. Il suo utilizzo é consigliato in tutti gli ambienti dove esistono problemi di umidità ecces­siva, quali ad esempio bagni, can­tine ed in generale tutti gli ambienti interni.
E’ inoltre possibile utilizzarlo come asciuga biancheria. Vi raccomandiamo di mantenere uno spazio libero di almeno 65 mm ai lati e di 200 mm al di sopra del deumidificatore, assicurandovi inol­tre che tende o altri oggetti non ostruiscano il flusso d’aria in ingres­so ed in uscita all’apparecchio (fig. 2).
INSTALLAZIONE FISSA A MURO CON SCARICO IN TANICA
Questo deumidificatore può esse­re installato in modo fisso al muro in modo molto semplice (fig. 3). E’ infatti sufficiente eseguire due fori nel muro di diametro 9 mm (per la foratura utilizzare la dima in do­tazione), infilare i due tasselli a muro forniti a corredo, e appende­re il prodotto (prestare attenzione nel momento in cui i fori presenti sullo schienale si infilano sui gan­ci dei tasselli).
INSTALLATION
Position the machine in a suitable room. It is recommen-ded for use in environments where excessive humidity is a problem like, for instance, in bathrooms, cellars and rooms in general.
The appliance can also be used to dry laundry. There should always be a 65 mm clearance on either side of the dehumidifier and a 200 mm clearance above. Ensure curtains or other objects do not obstruct the inlet and outlet airflow on the appliance (fig. 2).
FIXED WALL-HUNG INSTALLATION WITH DISCHARGE INTO TANK
The dehumidifier can be wall-hung by following a straight-forward procedure (fig. 3). Drill two 9 mm diameter holes in the wall using the template supplied. Insert the two anchors (supplied) and hang the product on the wall (ensure the holes on the rear of the appliance slot onto the hooks on the anchors).
INSTALLATION
Installer l’appareil dans une pièce appropriée. Son utilisation est recommandée dans tous les espaces posant des problèmes d’humidité excessive, ainsi dans les caves ou les salles de bains, et de manière plus générale dans tous les espaces internes.
Il est par ailleurs possible de l’utiliser comme sèche-linge. Nous vous recommandons de laisser un espace libre d’au moins 65 mm sur les côtés et de 200 mm au-dessus du déshumidificateur, en vous assurant que le flux d’air à l’entrée et à la sortie de l’appareil (fig. 2) n’est obstrué par aucun rideau ou autre objet.
INSTALLATION FIXE AU MUR AVEC VIDANGE DANS UN BIDON
Il est possible d’installer ce déshumidificateur en le fixant au mur très simplement (fig. 3). Il suffit en effet de réaliser deux trous dans le mur d’un diamètre de 9 mm (pour le perçage, utiliser le gabarit en dotation), d’introduire dans le mur les deux chevilles fournies avec l’appareil et d’accrocher le produit (faire attention au moment où les trous situés au dos se fixent sur les crochets des chevilles).
INSTALLATION
Das Gerät in einem zweckent­sprechenden Raum aufstellen. Seine Verwendung empfiehlt sich in all den Umgebungen, in denen zu große Feuchtigkeit herrscht, wie z.B. Bäder, Keller und allgemein in allen Innenbereichen.
Zudem kann es als Wäschetrockner eingesetzt werden. Wir empfehlen Ihnen, einen Bereich von mind. 65 mm an den Seiten und 200 mm über dem Entfeuchter freizuhalten und sicherzustellen, dass weder Vorhänge noch sonstige Gegenstände den Luftstrom im Ein- und Ausgang des Gerätes behindern (Abb. 2).
WANDINSTALLATION MIT KONDENSWASSERABLAUF IN EINEN BEHÄLTER
Dieser Entfeuchter kann auf sehr einfache Weise fest an der Wand angebracht werden (Abb. 3). Dazu bohren Sie zwei Löcher mit einem Durchmesser von 9 mm in die Wand (benutzen Sie für die Bohrung die beilie-gende Schablone), führen die beiden mitgelieferten Wand-dübel in die Löcher ein und hängen Sie das Gerät daran auf (achten Sie darauf, dass die Dübelhaken in die Löcher auf der Geräterückseite einrasten).
2.1
2
Loading...
+ 30 hidden pages