This manual will help you get the most from your Nilfisk SW 650.
Read it thoroughly before operating the machine.
This product is intended for commercial use only.
Parts and Service
Repairs, if required, should only be carried out by Nilfisk Service
Engineers. Nilfisk maintain a stock of original replacement parts to
ensure efficient reliable service.
When calling Nilfisk for repair, parts or service, please specify the
model and serial number when discussing your machine.
Name Plate
The Model and Serial Number of your machine are shown on the
Nameplate on the back side of the machine. This information is
needed when ordering repair parts for the machine. Use the space
below to note the Model and Serial Number of your machine for
future reference.
Model
Este manual le ayudará a obtener el máximo de rendimiento de su
Nilfisk SW 650. Léalo detenidamente antes de utilizar la máquina.
Este producto está destinado solamente al uso comercial.
Piezas y reparaciones
Las reparaciones, cuando sean necesarias, deberán ser realizadas
por el Servicio de Asistencia Nilfisk (S.A.T.), cuyo personal de
servicio técnico está formado en nuestra empresa y mantiene un
control de las piezas de repuesto y accesorios originales Nilfisk.
Llame a Nilfisk cuyos datos figuran a continuación para piezas de
repuesto o reparaciones. Por favor, especifique el Modelo y
Nœmero de Serie al hacer referencia a su m‡quina.
Placa de identificación
El Modelo y Número de Serie de su máquina constan en la Placa
de Identificación situada en la parte posterior de la máquina. Esta
información le será necesaria cuando pida piezas de repuesto
para la máquina. Utilice el espacio de abajo para anotar el Modelo
y el Número de serie de su máquina para referencias futuras.
Serial Number
Unpacking the Machine
When the machine is delivered, carefully inspect the shipping
carton and the machine for damage. If damage is evident, save the
shipping carton so that it can be inspected by the trucking company
that delivered it. Contact the trucking company immediately to file
a freight damage claim.
Make sure that all loose parts and literature are removed before
the shipping carton is discarded.
Modelo
Número de serie
Desembalaje de la maquina
Cuando le entreguen la máquina, examine cuidadosamente el
embalaje y la m‡quina por si presentan algún daño. Si existen
daños evidentes, conserve el embalaje con el fin de que pueda ser
revisado por la empresa de transportes que se la entregó. Póngase
en contacto inmediatamente con la empresa de transportes para
efectuar una reclamación.
Asegúrese de sacar todas las piezas sueltas y documentación
antes de tirar el embalaje.
2
Introduzione
Introdução
Questo manuale consentirà di ottenere la massima prestazione
dal proprio SW 650 della Nilfisk. Si prega di leggere attentamente
le istruzioni prima di usare la macchina.
Questo prodotto è solo per uso commerciale.
Ricambi e riparazione
Quando necessario, le riparazioni vanno effettuate da personale
del centro assistenza tecnica autorizzato Nilfisk che assume
tecnici addestrati presso la fabbrica e dispone dei ricambi e degli
accessori originali Nilfisk.
Si prega di rivolgersi al Nilfisk indicato di seguito per pezzi di
ricambio o per lavori di riparazione. Quando si telefona specificare
il modello e il numero di serie della macchina.
Targhetta
Il modello e il numero di serie della macchina sono indicati sulla
targhetta che si trova sul retro della stessa. Queste informazioni
sono necessarie quando si ordinano pezzi di ricambio. Usare lo
spazio sottostante per annotare il modello e il numero di serie per
una futura consultazione.
Este manual ajudá-lo-á a utilizar da melhor maneira o seu Nilfisk
SW 650. Leia o manual com atenção antes de utilizar a máquina.
Este produto destina-se apenas a uso comercial.
Peças e assistëncia técnica
Quaisquer reparações necessárias devem ser efectuadas pelo
seu Centro Autorizado de Assistência Técnica Nilfisk, cujo pessoal
de manutenção e reparações recebeu formação especializada na
fábrica e que possui um stock de peças sobresselentes e acessórias
genuínas Nilfisk.
Chame o Nilfisk que se indica a seguir sempre que necessitar de
reparações ou assistência técnica. Especifique o Modelo e Nœmero
de Série quando se referir à sua máquina.
Placa de identificação
A Placa de Identificação colocada na parte traseira da máquina
indica o Modelo e Número de Série desta. Esta informação será
necessária sempre que encomendar peças sobresselentes para
a máquina. Utilize o espaço seguinte para anotar o Modelo e
Número de Série da sua máquina, para futura referência.
Modello
Numero di serie
Disimballaggio dell’unità
Alla consegna della macchina, controllare attentamente che il
cartone di imballaggio e la macchina non siano danneggiati. Se è
evidente che sono stati arrecati danni, conservare il cartone di
imballaggio in modo che possa essere ispezionato da parte
dell’impresa di autotrasporti che ha effettuato la consegna.
Rivolgersi immediatamente all’impresa di autotrasporti per chiedere
il risarcimento per danni di trasporto.
Controllare che tutte le parti non assemblate e la documentazione
a corredo siano state rimosse dal cartone prima di gettarlo via.
Modelo
Número de Série
Desempacotamento da máquina
Quando receber a máquina, verifique cuidadosamente se esta e
a caixa em que foi transportada apresentam sinais de terem sido
danificadas. Se isto ocorrer, guarde a caixa para que possa ser
verificada pela empresa que a transportou. Contacte a empresa
de transporte imediatamente para submeter uma reclamação de
danos em transporte.
Certifique-se de que retirou da caixa toda a literatura informativa
e todas as peças soltas antes de a deitar fora.
3
Assembly
Ensamblaje
1Pull upward on the recessed handle molded into the hopper
and lift the hopper off the machine.
2Packed inside the hopper are all items needed for the
complete machine assembly, belt, side broom, side broom
arm assembly and hardware package (excluding the handle
that is packed separately).
3Mount the handle to the chassis by lining up the holes in both
parts (Figure 1) and secure with the (4) 5/16-18x3-1/4" “A”
bolts and (4) “B” thumb nuts from the hardware package.
4Lift the right rear wheel off the floor and position the belt
around the pulley on the inside of the rear wheel.
5Pull the belt forward through the U shaped opening of the
side broom mount bracket “C” (Figure 1) and twist the belt a
1/4 turn counter clockwise (Figure 2).
NOTE: The part of the belt from the top of the rear wheel will move
away from the machine.
6Grip in one hand the side broom arm assembly “D” and place
the belt around the pulley “E”, then attach the arm assembly
to the chasses mount bracket aligning the pins inside the
holes and secure using the 1/4-20 x 1/2" screw “F” as shown
in Figure 1.
7Route the belt between the (2) “G” white plastic pulleys, as
shown in Figure 2.
8Install the bumper disc “H” and side broom “I” to the side
broom arm as shown using the (3) 1/4-20 x 3/4" “J” screws
from the hardware package (Figure 1).
9Lower the side broom arm and adjust the hand crank “K” so
that about 1/3 of the bristles are touching the floor.
10The belt tension adjustment is made by loosening the broom
spindle bolt “L” and nut “M” and then pushing the broom
forward as far as the belt will allow and tighten (Figure 2).
1Levantar el depósito de la máquina tirando del asa.
2Dentro del depósito se encuentran todas las piezas
necesarias para el completo ensamblaje de la máquina: la
correa, el cepillo lateral, el brazo del cepillo lateral y el
paquete de tornillería (el asa va empaquetada por separado).
3Montar el asa al chasis alineando los orificios de ambos
lados (Figura 1) y fíjarla con los (4) tornillos 5/16-18x3-1/4"
“A” y las (4) tuercas de mariposa “B” del paquete de
tornilleriá.
4Levantar del suelo la rueda trasera derecha y colocar la
correa alrededor de la polea situada en la parte interna de
esta rueda.
5Pasar la correa través de la abertura en forma de ‘U’ del
soporte del cepillo lateral “C” montado en el chasis (Figura
1) y torcer la correa un 1/4 de vuelta en sentido contrario a
las agujas del reloj. (Figura 2).
NOTA: La parte de la correa situada en la parte superior de la
rueda trasera se alejará de la máquina.
6Sujetar con una mano el brazo “D” y colocar la correa
alrededor de la polea “E”. Luego acoplar el brazo al soporte
del chasis alineando los pasadores dentro de sus orificios
y fijarlos con el tornillo 1/4-20x1/2" “F” como muestra la
Figura 1.
7Colocar la correa entre las (2) poleas de plástico blanco “G”,
como muestra la Figura 2.
8Instalar el disco amortiguador “H” y el cepillo lateral “I” en el
brazo del cepillo lateral usando los tornillos (3) 1/4-20x3/4"
“J” del paquete de tornilleriá. (Ver Figura 1).
9Bajar el brazo del cepillo lateral y ajustar la manivela manual
“K” hasta que 1/3 de las cerdas toquen el suelo.
10El ajuste de tensión de la correa se realiza aflojando el
tornillo-eje “L” y la tuerca “M” y tirando del cepillo hacia
afuera tanto como lo permita la correa y apretando la tuerca
al final. (Figura 2).
4
Main Broom Height
Adjustment Crank
Manivela de ajuste de altura
del cepillo principal
FIGURE 1
FIGURA 1
Handle / Asa / Manico / Pega
A
B
Manovella di regolazione
dell’altezza della spazzola
principale
Manivela de ajuste da altura
da escova principal
Hopper
Depósito
Cassetta
Recipiente do pó
K
F
C
D
E
H
I
J
5
Wheel Pulley
Polea de la rueda
Puleggia della ruota
Polia da roda
FIGURE 2
FIGURA 2
L
E
G
Belt
Correa
Cinghia
Correia de transmissão
G
M
6
Assemblaggio
Montagem
1Tirare verso l’alto afferrando il manico incorporato nella
cassetta e sollevare quest’ultima fino a staccarla dalla
macchina.
2All’interno della cassetta, in un pacchetto, si trovano tutti i
pezzi necessari per assemblare la macchina: cinghia,
spazzola laterale, gruppo braccio spazzola laterale e
pacchetto delle parti in metallo (fatta eccezione per il manico
che è imballato a parte).
3Montare il manico al telaio allineando i fori su entrambi i
pezzi (Figura 1) e fissare con i (4) bulloni 5/16-18 x 3-1/4" “A”
e i (4) dadi ad alette “B” che si trovano nel pacchetto delle
parti in metallo.
4Sollevare la ruota posteriore destra dal pavimento e mettere
la cinghia intorno alla puleggia nella parte interna della ruota
posteriore.
5Tirare in avanti la cinghia attraverso l’apertura a forma di U
sulla staffa di montaggio della spazzola laterale “C” (Figura
1) e poi girare la cinghia facendole fare 1/4 di giro in senso
antiorario (Figura 2).
N.B. La sezione della cinghia dalla parte superiore della ruota
posteriore si allontanerà dalla macchina.
6Afferrare con una mano il gruppo braccio della spazzola
laterale “D” e mettere la cinghia intorno alla puleggia “E” e
poi attaccare il gruppo braccio alla staffa di montaggio del
telaio allineando i perni all’interno dei fori e fissando con la
vite 1/4-20 x 1/2" “F” come mostrato alla Figura 1.
1Puxe para cima a pega reentrante moldada no recipiente do
pó e retire este da máquina.
2No interior deste recipiente estão guardados todos os itens
necessários para a montagem completa da máquina, correia
de transmissão, escova lateral, conjunto do braço da escova
lateral e embalagem de ferragens (excepto a pega que é
embalada separadamente).
3Monte a pega no chassis alinhando os orifícios em ambas
as partes (Figura 1) e fixe-as com os (4) parafusos “A” de
5/16-18 x 3-1/4" e as (4) porcas de orelhas “B” fornecidas
na embalagem de ferragens.
4Levante do chão a roda traseira da direita e posicione a
correia de transmissão em volta da polia, no interior da roda
traseira.
5Puxe a correia de transmissão para a frente através da
abertura em U do suporte de montagem “C” da escova
lateral (Figura 1) e torça a correia 1/4 de uma volta no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (Figura 2).
NOTA: A parte da correia de transmissão sobre o topo da roda
traseira movimentar-se-á afastando-se da máquina.
6Com uma mão agarre o conjunto “D” do braço da escova
lateral, coloque a correia de transmissão em volta da polia
“E” e em seguida prenda o conjunto do braço ao suporte de
montagem do chassis alinhando os pernos no interior dos
orif’cios e fixando com o parafuso “F” de 1/4-20 x 1/2", tal
como indicado na Figura 1.
7Far passare la cinghia tra le (2) pulegge di plastica bianca
“G” come illustrato alla Figura 2.
8Mettere il disco paracolpi “H” e la spazzola laterale “I” sul
braccio della spazzola laterale come illustrato usando le (3)
viti 1/4-20 x 3/4" “J” contenute nel pacchetto delle parti in
metallo (Figura 1).
9Abbassare il braccio della spazzola laterale e regolare la
manovella a mano “K” in modo che 1/3 delle setole tocchino
il pavimento.
10La regolazione della tensione della cinghia viene effettuata
allentando il bullone dell’alberino della spazzola “L” e il dado
“M” e poi spingendo la spazzola in avanti fino al massimo
consentito dalla cinghia e poi avvitando (Figura 2).
7Faça passar a correia entre as (2) polias “G” de plástico
branco, como indicado na Figura 2.
8Instale o disco pára-choques “H” e a escova lateral “I” no
braço da escova lateral como se mostra, utilizando os (3)
parafusos “J” de 1/4-20 x 3/4" fornecidos na embalagem de
ferragens (Figura 1).
9Desça o braço da escova lateral e ajuste a manivela manual
“K” de modo que cerca de 1/3 das cerdas da escova toquem
no chão.
10O ajuste da tensão da correia de transmissão é efectuado
afrouxando o parafuso “L” e a porca “M” do eixo da escova
e em seguida puxando a escova para a frente tanto quanto
o permitir a correia, apertando-os em seguida (Figura 2).
7
Operation
Funcionamiento
Caution !
This machine must not be used for picking up hazardous dust.
1Adjust the height of the main sweeping broom so that the
bristles just touch the floor.
NOTE: Sweeping performance will be poor and the machine will
be hard to push if the main broom is set too low.
2Lower the side broom when sweeping along curbs or walls.
Raise the side broom when sweeping in an open area to
avoid raising dust.
NOTE: Adjust the side broom height so that 1/3 of the bristles are
touching the floor.
3Push the machine forward at a comfortable walking speed.
NOTE: The machine will not sweep when it is pulled backward.
4Lift the hopper off of the machine and empty it after each use,
or whenever debris is left behind the machine while sweeping.
Precaución !
La máquina no debe ser utilizada para recoger materiales
peligrosos.
1Ajustar la altura del cepillo de barrido principal hasta que las
cerdas justo toquen el suelo.
NOTA: El resultado del barrido puede ser pobre y la máquina
difícil de arrastrar si el cepillo principal esta colocado demasiado
bajo.
2Bajar el cepillo lateral al barrer a lo largo de bordillos o
paredes. Levantarlo al barrer en zonas despejadas para
evitar levantar polvo.
NOTA: Ajustar la altura del cepillo lateral hasta que 1/3 de las
cerdas esté tocando el suelo.
3Conducir la máquina hacia adelante a una velocidad de
paseo normal.
NOTA: La máquina no barrerá si se conduce hacia atrás.
4Retirar el depósito de la máquina y vaciarlo después de
cada uso, o cuando note que la máquina no recoja
adecuadamente los residuos al barrer.
Funzionamento
Attenzione !
La macchina non deve essere usata per aspirare polveri tossichenocive.
1Regolare l’altezza della spazzola principale in modo che le
setole tocchino appena il pavimento.
N.B. Se la spazzola principale è troppo bassa, risulterà difficile
spingere la macchina in avanti e non si riuscirà a spazzare bene.
2Abbassare la spazzola laterale quando si spazza lungo i
bordi del marciapiede o pareti. Alzare la spazzola laterale
quando si spazza in una zona aperta per evitare di sollevar
polvere.
N.B. Regolare l’altezza della spazzola laterale in modo che 1/3
delle setole tocchino il pavimento.
3Spingere la macchina in avanti camminando ad una velocitˆ
confortevole.
N.B. La macchina non spazzerà se viene tirata all’indietro.
4Alzare la cassetta dalla macchina e vuotarla dopo l’uso o
quando vari frammenti rimangono dietro la macchina mentre
si spazza.
Funcionamento
Cuidado !
A máquina não deve ser utilizada para a recolha de poeiras
perigosas.
1Ajuste a altura da escova principal de modo que as cerdas
mal toquem no chão.
NOTA: Se a escova principal estiver muito baixa a máquina não
varrerá eficazmente e será muito dif’cil empurrá-la.
2Desça a escova lateral quando varrer ao longo de rebordos
ou paredes. Suba a escova lateral quando varrer em áreas
abertas, para evitar levantar poeira.
NOTA: Ajuste a altura da escova lateral de modo que 1/3 das
cerdas toquem no chão.
3Empurre a máquina para a frente, andando a uma velocidade
confortável.
NOTA: A máquina não varrerá quando a puxar para trás.
4Retire da máquina o recipiente do pó e esvazie este de cada
vez que utilizar a máquina ou sempre que notar que esta
deixa um rasto de detritos quando é utilizada.
8
Maintenance
Mantenimiento
Once Per Month:
1Tip the machine on its side and remove any string that is
wrapped around the main sweeping broom.
2Lubricate the front caster wheel with light machine oil.
3Inspect the rubber skirt on the hopper, replace it if it is torn.
Every 6 Months:
1Inspect the rubber skirts on each side of and behind the
sweeping broom and the hopper top seal, replace them if
they are torn.
2Tip the machine on its side and inspect the main broom for
wear. Replace the broom when the bristles are worn to a
length of 1-1/2 inch.
Main Broom Replacement:
1Tip the machine on its side and remove the (2) “N” screws
from each half of the main broom (See Figure 3).
2Install the new broom halves using the old “N” screws.
Una vez al mes:
1Inclinar la máquina hacia un lado y sacar cualquier hilacha
que se encuentre enrollada alrededor del cepillo principal.
2Lubricar la rueda giratoria delantera con un aceite ligero
para maquinas.
3Inspeccionar el faldón de goma del depósito, reemplazarlo
si está deteriorado.
Cada seis meses:
1Inspeccionar los faldones de goma de cada lado y de detrás
del cepillo principal y la junta de la parte superior del
depósito, reemplazarlos si están deteriorados.
2Inclinar la máquina hacia un lado y comprobar si el cepillo
principal esta gastado. Reemplazar el cepillo cuando las
cerdas tengan menos de 25 mm.
Cambio del cepillo principal:
1Inclinar la máquina hacia un lado y sacar los (2) tornillos “N”
de cada mitad del cepillo principal. (Ver Figura 3).
FIGURE 3
N
2Colocar las dos mitades del cepillo nuevo utilizando los
tornillos “N” originales.
FIGURA 3
N
9
Manutenzione
Manutenção
Una volta al mese
1Mettere la macchina sul lato e rimuovere eventuali fili avvolti
intorno alla spazzola principale.
2Lubrificare la ruota orientabile anteriore con olio leggero per
macchine.
3Ispezionare il mantello di gomma sulla cassetta e sostituirlo
se lacerato.
Ogni 6 mesi
1Controllare i mantelli di gomma su ogni lato della spazzola
principale e dietro a questa e le guarnizioni superiori della
cassetta e sostituirli se lacerati.
2Mettere la macchina su un lato e controllare che la spazzola
principale non sia usurata. Sostituire la spazzola quando le
setole sono usurate e ridotte ad una lunghezza di 25 mm.
Sostituzione della spazzola principale
1Mettere la macchina sul lato e rimuovere le (2) viti “N” da ogni
metà della spazzola principale (vedi Figura 3).
2Mettere le nuove metà della spazzola usando le vecchie viti
“N”.
Mensalmente:
1Deite a máquina de lado e remova quaisquer fios que
tenham ficado presos na escova principal.
2Lubrifique o rodízio da frente com óleo de máquinas leve.
3Inspeccione a faixa de borracha do recipiente do pó e
substitua se estiver rasgada.
De 6 em 6 Meses:
1Inspeccione as faixas de borracha de cada lado e por trás
da escova e o vedante superior do recipiente do pó e
substitua se estiverem rasgados.
2Deite a máquina de lado e verifique se a escova principal
está gasta. Substitua esta quando as suas cerdas tiverem
um comprimento de 25 mm.
Substituição da Escova Principal:
1Deite a máquina de lado e retire os (2) parafusos “N” de
cada metade da escova principal (consulte a Figura 3).
2Monte as novas metades da escova utilizando os mesmos
Nilfisk-Advance, S.A.
Central: 08349-Cabrera de Mar (Barcelona)
Camì del Mig, s/n
93 759 61 60 – Fax 93 759 55 10
nilfisk@nilfisk-advance.es
Teléfono nacional de servicio Comercial : 902 200 201
Teléfono nacional de servicio Técnico: 902 300 301
Delegaciones, Distribuidores y Servicio Técnico a
domicilio en todas las regiones de Espagña.
ITALIA
Calorlux Nilfisk S.p.A.
Via Marzabotto 2
40050 Funo di Argelato BO
(051) 862446 – Fax (051) 862682
Milano (02) 93903940
Torino (011) 4334302
Vendita e assistenza in tutta Italia