Nilfisk-ALTO SSE 350 User Manual

SSE 350
Betriebsanleitung ........................ 2
Operating Instructions ................. 7
Notice d'utilisation ..................... 12
Gebruiksaanwijzing ................... 17
Istruzioni sull'uso ....................... 22
Bruksanvisning .......................... 32
Driftsvejledning .......................... 37
Käyttöohje ................................. 42
Navodilo za uporabo ............... 47
Uputstvo za rad ....................... 52
Prevádzkový návod ................. 57
Provozní návod ....................... 62
Instrukcja obsługi ................... 67
Kezelési utasítás ..................... 72
Instrucciones de manejo ........... 77
Instruções de operação ............. 82
Οδηγίες λειτουργίας .................. 87
Ýþletme kýlavuzu..................... 92
1
συσκευή καθαρισµού
∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Προϊόν:
SSE 350
Τύπος:
230 V~ / 50 Hz
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
Περιγραφή:
Ο κατασκευαστικός τύπος της
συσκευής ανταποκρίνεται στους
EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EN 292, EN 294, EN 349
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
ακόλουθους σχετικούς
κανονισµούς:
Εφαρµοσθείσες εναρµονισµένες
προδιαγραφές:
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
Εφαρµοσθείσες εθνικές
προδιαγραφές και τεχνικοί
προσδιορισµοί:
∆ιπλ. µηχ. A. Rau
Bellenberg, 26.09.96
Υπεύθυνος ερευνητικού τµήµατος
EG-försäkran om
överensstämmelse
Rengöringsautomaten
Produkt:
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
SSE 350
Typ:
230 V~ / 50 Hz
Beskrivning:
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EN 292, EN 294, EN 349
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
Apparatens konstruktion
motsvarar följande tillämpliga
bestämmelser:
Tillämpade harmoniserade
normer:
Tillämpade nationella normer och
Bellenberg, 26.09.96
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
tekniska specifikationer:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Ledare för forskning och utveckling
Lukuunottamatta
SSE 350
230 V~ / 50 Hz
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EN 292, EN 294, EN 349
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tuote:
Tyyppi:
Kuvaus:
Tämän laitteen rakenne vastaa
seuraavia määräyksiä:
Käytetyt harmonisoidut normit:
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
Bellenberg, 26.09.96
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Kehitys- ja tutkimusjohtaja
Atestado de
conformidade da UE
Aparelho de limpeza
Produto:
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
SSE 350
230 V~ / 50 Hz
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
Modelo:
Descrição:
A construção da máquina
corresponde às seguintes normas
EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EN 292, EN 294, EN 349
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
específicas:
Normas harmonizadas aplicadas:
Normas nacionais aplicadas e
especificações técnicas:
IEC 335-2-72
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Bellenberg, 26.09.96
Diretor de Pesquisas e
Desenvolvimento
Bellenberg, 26.09.96
Rengjøringsautomaten
SSE 350
230 V~ / 50 Hz
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG
EF-konformitetserklæring
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Apparatets konstruksjonstype er i
CE
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EN 292, EN 294, EN 349
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserte
standarder:
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
Bellenberg, 26.09.96
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Leder forskning og utvikling
Bellenberg, 26.09.96
Rengøringsautomaten
SSE 350
230 V~ / 50 Hz
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EF-overensstemmelsesattest
Produkt :
Type :
Beskrivelse:
Konstruktionen af dette apparat
opfylder følgende gældende
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
bestemmelser:
EN 292, EN 294, EN 349
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
Anvendte harmoniserede
standarder:
Anvendte tyske standarder og
tekniske specifikationer:
Bellenberg, 26.09.96
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Leder forskning og udvikling
Bellenberg, 26.09.96
CONFORMITÉ CE
DÉCLARATION DE
Autolaveuse aspiranteAutolaveuse aspirante
Autolaveuse aspiranteAutolaveuse aspirante
Autolaveuse aspirante
SSE 350
230 V~ / 50 Hz
Wap Reinigungssysteme GmbH &
Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produit:
Type:
Description:
ScheuersaugautomatScheuersaugautomat
ScheuersaugautomatScheuersaugautomat
Scheuersaugautomat
SSE 350
230 V~ / 50 Hz
Directive CE relative aux machines 89/392/EWG
Directive CE relative à basse tension73/23/EWG
Directive CE EMV 89/336/EWG
La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations
afférentes suivantes:
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EG -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Typ:
Beschreibung:
Die Bauart des Gerätes entspricht
folgenden einschlägigen
Bestimmungen:
EN 292, EN 294, EN 349
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
Normes harmonisées appliquées:
Normes nationales et
spécifications techniques
appliquées:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Direction Recherche et
EN 292, EN 294, EN 349
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
Angewendete harmonisierte
Normen:
Angwendete nationale Normen
und technische Spezifikationen:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Wap Reinigungssysteme GmbH &
Co.
Développement
Bellenberg, 26.09.96
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
CONFORMITY
EU DECLARATION OF
Leitung Forschung und Entwicklung
Wap Reinigungssysteme GmbH &
Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
Lavapavimenti aspiranteLavapavimenti aspirante
Lavapavimenti aspiranteLavapavimenti aspirante
Lavapavimenti aspirante
SSE 350
230 V~ / 50 Hz
Direttiva CE sulle macchine 89/392/EWG
Direttiva sulla bassa tensione 73/23/EWG
Direttiva CE sulla copatibilitá
electromagnetica 89/336/EWG
EN 292, EN 294, EN 349
D-89287 Bellenberg
Prodotto:
Tipo:
Descrizione:
La costruzione dell' apparecchio è
conforme alle seguenti direttive
specifiche:
Norme armonizzate applicate:
Automatic scrubbing and vacuum cleaningAutomatic scrubbing and vacuum cleaning
Automatic scrubbing and vacuum cleaningAutomatic scrubbing and vacuum cleaning
machinemachine
machinemachine
Automatic scrubbing and vacuum cleaning
machine
SSE 350
230 V~ / 50 Hz
EC Machine Directive 89/392/EWG
EC Low-voltage Directive 73/23/EWG
EC EMV Directive 89/336/EWG
EN 292, EN 294, EN 349
D-89287 Bellenberg
Product:
Type:
Description:
The design of the unit corresponds
to the following pertinent
regulations:
Applied harmonised standards:
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
Applied national standards and
technical specifications:
OVEREENSTEMMING
EG-VERKLARING VAN
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Direttore Ricerca e Sviluppo
Bellenberg, 26.09.96
LA UE
ATESTADO DE CONFORMIDAD DE
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Head of Research and Development
Borstelzuiger-AutomaatBorstelzuiger-Automaat
Borstelzuiger-AutomaatBorstelzuiger-Automaat
Borstelzuiger-Automaat
SSE 350
230 V~ / 50 Hz
EG-machinerichtlijn 89/392/EWG
EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG
EG-richtlijn EMV 89/336/EWG
Wap Reinigungssysteme GmbH &
Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beschrijving:
De constructie van het apparaat
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
ScheuersaugautomatScheuersaugautomat
ScheuersaugautomatScheuersaugautomat
Scheuersaugautomat
SSE 350
230 V~ / 50 Hz
R. de la UE para màquinas 89/392/EWG
R. de la UE para baja tensión 73 /23/EWG
R. de la UE para la compatibilidad
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Producto:
Modelo:
Descripción:
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes
normas específicas:
EN 292, EN 294, EN 349
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
electromagnética 89/336/EWG
EN 292, EN 294, EN 349
EN 60335-1, EN 60335-1 A6
EN 55014
DIN EN 60335-1
E-DIN VDE 0700 Teil 205
IEC 335-2-72
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Chef onderzoek en ontwikkeling
Bellenberg, 26.09.96
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Director Investigación y Desarrollo
Tehnički podaci / Technické údaje / Technické údaje / Dane techniczne / Műszaki adatok
SSE 350
Radna širina / Pracovná šírka záberu / Pracovní šířka Szerokość robocza / Munkaszélesség (cm) 35
Usisna širina / Šírka odsávania / Sací šířka Szerokość zasysania / Szívási szélesség (cm) 39
Spremnik za čistu vodu / Obsah nádrže na čistú vodu / Nádržka na čistou vodu Zbiornik czystej wody / Frissvíztartály (l) 13
Spremnik za prljavu vodu / Obsah nádrže na špinavú vodu Nádržka na znečistěnou vodu / Zbiornik brudnej wody / Szennyvíztartály (l) 15
Promjer četki / Priemer kefy / Průměr kartáče Średnica szczotki / Kefe-átmérő (cm) 2 x 17,5
Nazivna snaga / Menovitý výkon / Jmenovitý výkon Moc znamionowa / Névleges teljesítmény (W) 1100
Nazivni napon / Menovité napätie / Jmenovité napětí Napięcie znamionowe / Névleges feszültség (V) 230 V / 50 Hz
Teor. površinski učinak / Teoretický plošný výkon / Plošný výkon teor. Zdolność czyszczenia powierzchni teoretyczna Egységnyi felületre eső teljesítmény, elméleti (m2 / h) 1050
Mjere / dimenzije d x š x v / Rozmery D x Š x V / Rozměry D x Š x V Wymiary dł. x szer. x wys. / Szerkezeti méret H x SZ x M (cm)55 x 39 x 99
Težina / Hmotnosť / Hmotnost Masa / Súly (kg) 22
Tehnički podaci
Radna širina / Largura de trabalho Πλάτος εργασίας / Çalýþma geniþliði (cm) 35
Usisna širina / Largura de aspiração Πλάτος αναρρόφησης / Emme geniþliði (cm) 39
Spremnik za čistu vodu / Tanque de água fresca
Ντεπόζιτο καθαρού νερού / Temiz su deposu (lt) (l) 13
Spremnik za prljavu vodu / Tanque de água suja
Ντεπόζιτο βρώµικου νερού / Kirli su deposu (lt) (l) 15
Promjer četki / Diâmetro das escovas
∆ιάµετρος βούρτσας / Fýrça çapý (cm) 2 x 17,5
Nazivna snaga / Potência nominal
Ονοµαστική ισχύς / Nominal güç (W) 1100
/ /
/ Dados técnicos
/ /
/ Ô å÷íéêÜ óôïé÷åßá
/ Teknik özellikler
SSE 350
Nazivni napon / Tensão nominal
Ονοµαστική τάση / Nominal gerilim (V) 230 V / 50 Hz
Teor. površinski učinak / Rendimento teór.por unidade de área Θεωρητική ισχύς επιφάνειας (m2 / ώρα) Yüzeysel güç teorik (m2 / h) 1050
Mjere / dimenzije d x š x v / Dimensões C x L x A / Rozmìry D x Š x V
∆ιαστάσεις ΜχΠχΥ / Ebatlarý U x G x Y (cm) 55 x 39 x 99
Težina / Peso Βάρος / Aðýrlýðý (kg) 22
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques / Datos técnicos / Dati tecnici
SSE 350
Arbeitsbreite / Working width / Largeur de travail Werkbreedte / Larghezza di lavoro (cm) 35
Saugbreite / Suction width / Largeur d’aspiration Werkbreedte / Larghezza d'aspirazione (cm) 39
Frischwassertank / Fresh water tank / Réservoir d’eau propre Schoonwatertank / Serbatoio dell'acqua pulita (l) 13
Schmutzwassertank / Dirty water tank / Réservoir d’eau sale Vuilwatertank / Serbatoio dell'acqua sporca (l) 15
Bürstendurchmesser / Brush diameter / Diamètre de brosse
Doorsnede Borstels / Diametro delle spazzole (cm) 2 x 17,5
Nennleistung / Connected load / Puissance conectée Elektr. Aansluitwarede / Potenza nominale (W) 1100
Nennspannung / Voltage / Tension Netspanning / Tensione nominale (V) 230 V / 50 Hz
Flächenleistung theor. Vloeroppervlak theor. / Prestazioni di superficie, teoriche (m2 / h) 1050
Abmessungen / Dimensions / Dimensions Afmetingen / Dimensioni L x B x H (cm) 55 x 39 x 99
Gewicht / Weight / Poids Gewicht / Peso (kg) 22
Tekniske data / Tekniska data/ Tekniske data / Tekniset tiedot / Tehnički podatki
SSE 350
Arbeidsbredde / Arbetsbredd / Arbejdsbredde Työleveys / Delovna širina (cm) 35
Sugebredde / Sugbredd / Sugebredde Imuleveys / Vsesalna širina (cm) 39
Rentvannstank / Färskvattentank / Friskvandsbeholder Puhdasvesisäiliö / Rezervoar za čisto vodo(l) 13
Skittenvannstank / Smutsvattentank / Spildevandsbeholder Likavesisäiliö / Rezervoar za umazano vodo (l) 15
Børstediameter / Borstdiameter / Børstediameter Harjojen läpimitta / Premer ščetk (cm) 2 x 17,5
Merkeeffekt / Märkeffekt / Nominel effekt Nimellisteho / Nazivna moč (W) 1100
Merkespenning / Märkspänning / Nominel spænding Nimellisjännite / Nazivna napetost (V) 230 V / 50 Hz
Flateytelse teor. / Teoretisk ytkapacitet / Arealkapacitet teoretisk Pintateho teor. / Teor. površinski učinek (m2 / h) 1050
Dimensjoner / Dimensioner/ Dimensioner Mitat / Mere / dimenzije dolžina x širina x višina L x B x H (cm) 55 x 39 x 99
Vekt / Vikt / Vægt Paino / Teža (kg) 22
1 5
2
4
9
2
1
4
3
3
1
1
3 4
2
6
10
1
2
2
73
3
11
1
&
$
8
6
$
(,1
%
2
1
4
8
2
1
3
12
1
2
5
3
2
1
4
4
5
6
8
7
2
3
9
&
$
8
6
$
(,1
%
4
1
1 Wskazówki bezpieczeństwa
SSE 350
OSTRZEŻENIE! Urządzenie wolno uruchomić dopiero po przeczytaniu poniższych wskazówek bezpieczeństaw i instrukcji obsługi.
Urządzenie wolno użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem w sposób opisany w instrukcji obsługi. Wszystkie osłony, kołpaki i pokrywy powinny być prawidłowo założone i zamknięte. Urządzenie może być użytkowane wyłącznie przez osoby przyuczone i upoważnione do jego obsługi.
Urządzenia nie wolno stosować z płynami palnymi, substancjami zagrażającymi zdrowiu i/lub palnymi pyłami.
Przed przystąpieniem do czynności czyszczenia i konser wacji należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przewodu zasilającego nie używać do przemieszczania urządzenia, nie ciągnąć za przewód i nie przejeżdżać po przewodzie. Nie zgniatać przewodu i nie przesuwać ponad ostrymi krawędziami. W przypadku uszkodzenia przewodu urządzenie wolno użytkować dopiero po prawidłowej wymianie przewodu. Przestrzegać klasy ochrony i rodzaju ochrony! Czynności naprawy i konser wacji mogą być wykonywane wyłącznie przez osobę autor yzowaną przez firmę Alto lub warsztat fachowy.
W przypadku wykorzystania urządzenia do celów zarobkowych konieczne jest regularne podejmowanie kontroli bezpieczeństwa użytkowego, na ogół raz w roku. Należy przestrzegać w tym względzie przepisów krajowych!
Urządzenie nadaje się do wykorzystania w ramach prowadzenia działalności gospodarczej w trudnych warunkach eksploatacji, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach i wypożyczalniach do celów wykraczających poza zwykłe zadania związane z prowadzeniem gospodarstwa domowego. W czasie pracy urządzenia w pobliżu nie powinny przebywać osoby postronne lub dzieci.
Wykorzystanie płynów do czyszczenia jest związane z określonymi zagrożeniami w przypadku uwolnienia gorącej cieczy lub cieczy pod wysokim ciśnieniem. Należy stosować wyłącznie płyny do czyszczenia dopuszczone przez firmę Alto.
W razie przypadkowego wydostania się płynu lub piany z urządzenia, należy natychmiast wyłączyć urządzenie i postępować zgodnie ze wskazówkami instrukcji obsługi. Regularnie kontrolować poziom napełnienia i czyścić zbiornik zgodnie ze wskazówkami instrukcji obsługi.
W przypadku wykorzystania urządzeń dodatkowych, należy także przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji obsługi tych urządzeń dodatkowych. Gniazda podłączenia urządzeń wykorzystać tylko do granicy dopuszczalnego obciążenia. Szczotki, nakładki i wyposażenie dodatkowe stosować wyłącznie zgodnie z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie tego zalecania może być przyczyną zagrożeń.
Urządzenie wolno użytkować wyłącznie na powierzchniach o pochyleniu nie przekraczającym 2%, o ile w instrukcji obsługi nie dopuszczono wyższych pochyleń.
Na pomostach i pochyłościach urządzenie należy przesuwać z zachowaniem najwyższej ostrożności. Na pochyłościach nie należy zmieniać kierunku jazdy urządzenia. Urządzenia nie należy odstawiać na pochyłościach. W przypadku konieczności oddalenia się od urządzenia wyjąć kluczyk i zabezpieczyć urządzenie przed uruchomieniem przez osoby niepowołane.
1 Zbiornik brudnej wody 2 Zbiornik czystej wody 3 Ryglowanie dyszy ssania 4 Dysze ssania 5 Przewód zasilania elektrycznego 6 Węże ssania 7 Łącznik szybkomocujący dla
narzędzia ręcznego 8 Wąż zasysania czystej wody 9 Zatyczka
A Przełącznik dwupozycyjny dla
agregatu ssania
B Przełącznik trójpozycyjny dla
szczotki walcowej i pompy natryskowej
C Wyłącznik ręczny dla pompy płynu
do czyszczenia
67
SSE 350
2 Obsługa/eksploatacja
2.1 Przed uruchomieniem
2.1.1. Składanie
Automat do czyszczenia należy złożyć po wyjęciu z opakowania kartonowego.
• Zwolnić śrubę radełkowaną na
pałąku popychającym (rys. 1/1).
• Odchylić pałąk popychający do góry
i wyregulować nachylenie
(rys. 1/4).
• Zwolnić rygiel regulacji pionowej
(rys. 1/3), ustawić pałąk
popychający w położeniu pracy (rys.
1/2) i unieruchomić przez
zaryglowanie (rys. 1/1 i 1/3).
2.1.2 Montaż szczotek
• Zdjąć kołpak zbiornika (r ys. 6).
• Wjąć szczotki ze zbiornika brudnej
wody.
• Odchylić automat czyszczący do
tyłu i położyć na pałąku
popychającym.
• Wsunąć szczotki (2 x) w oprawkę
(rys. 11).
• Przez nieznacznie skręcenie
Obsługa/eksploatacja
spowodować zaryglowanie
szczotek.
• Na powrót ustawić urządzenie w
położeniu pionowym.
• Osadzić kołpak zbiornika z przodu i
zaryglować przez nieznaczne
dociśnięcie do tyłu. Zapewnić
prawidłowe osadzenie kołpaka!
(rys. 2).
Uwaga! Osadzić wąż zasysający z
tyłu w zbiorniku czystej wody
(rys. 4/1).
2.1.3 Podłączenie węży ssania
• Węże ssania (rys. 8/1 i 8/2) i wąż
łączący agregatu ssania (r ys. 3/3)
nasunąć na króćce kołpaka
zbiornika (r ys. 8/5).
• Wetknąć zatyczkę w otwór
spustowy (rys. 8/4).
• Wąż natryskowy (r ys. 5/1) osadzić
do zaryglowania z tyłu na łączniku
szybkomocującym (rys. 5/2).
2.1.4 Podłączenie elektryczne
• Upewnić się czy wartość napięcia
wskazana na tabliczce znamionowej
urządzenia jest zgodna z napięciem
lokalnej sieci.
• Wetknąć wtyczkę do gniazda sieciowego.
2.1.5 Napełniania zbiornika
czystej wody
• Napełnić zbiornik czystej wody wodą (rys. 3).
• Dodać płyn do czyszczenia zgodnie ze wskazówkami dozowania.
UWAGA! Do zbiornika można wlać maksymalnie 12 l wody wraz z płynem do czyszczenia.
• Zalecamy wykorzystanie płynów do czyszczenia firmy Alto (rozdział 4.3).
Uwaga!
Należy stosować płyny do czyszczenia o słabych właściwościach pienienia się, przeznaczonych specjalnie do wykorzystania w automatach do czyszczenia.
W przypadku powstawania piany należy dodać do zbiornika brudnej wody środek przeciw pienieniu.
2.2 Obsługa
Przed rozpoczęciem pracy należy pozamiatać podłoże przeznaczone do czyszczenia.
2.2.1 Praca ze szczotkami
• Unieść dysze ssania (rys. 5/3).
• Przełącznik 3-pozycyjny (B) ustawić w położeniu ‘3’ (r ys. 7). Szczotki obracają się, urządzenie można teraz bez trudu przesuwać do przodu.
• Pociągnąć przełącznik ręczny (C) co powoduje natryskiwanie wody (rys. 7).
2.2.2 Zasysanie w ruchu do
przodu i do tyłu
• Opuścić dysze ssania (rys. 5/4).
• Przełącznik 3-pozycyjny (B) ustawić w położeniu ‘3’ (r ys. 7). Szczotki obracają się.
• Włącznik/wyłącznik (A) turbiny ssania ustawić w położeniu ‘ZAŁ.’ (rys. 7). Woda zostaje odessana z podłoża.
• Wyregulować sprawność ssania przez obracanie pierścienia na wężu zasysającym (rys. 8/3).
2.2.3 Szczotkowanie i zasysanie
• Opuścić dysze ssania (rys. 5/4).
• Przełącznik 3-pozycyjny (B) ustawić w położeniu ‘3’ (rys. 7). Szczotki obracają się.
• Pociągnąć przełącznik ręczny (C) co powoduje natryskiwanie wody (rys. 7).
• Włącznik/wyłącznik (A) turbiny ssania ustawić w położeniu ‘ZAŁ.’ (rys. 7). Woda zostaje odessana z podłoża.
• Wyegulować sprawność ssania przez obracanie pierścienia na wężu zasysającym (rys. 8/3).
2.2.4 Podłączenie narzędzia
ręcznego
• Zwolnić wąż zasysania z urządzenia (rys. 8/1 lub 12/1).
• Podłączyć do maszyny wąż zasysania narzędzia ręcznego (rys. 12/2).
• Zwolnić wąż ssania (rys. 5/1) z łącznika szybkomocującego (rys. 5/2).
• Podłączyć wąż natryskowy do łącznika szybkomocującego (rys. 12/3).
2.2.5 Natryskiwanie i zasysanie
przy pomocy narzędzia ręcznego
• Przełącznik 3-pozycyjny (B) ustawić w położeniu ‘1’ (rys. 7). Pracuje pompa natryskiwania dla urządzenia ręcznego.
• Cofnąć przełącznik ręczny na urządzeniu ręcznym (rys. 12/4). Powoduje to wyprowadzenie wody natryskowej.
• Włącznik/wyłącznik (A) turbiny ssania ustawić w położeniu ‘ZAŁ.’ (rys. 7). W celu odessania wody przesuwać urządzenie ręczne do siebie.
• Wyegulować sprawność ssania przez obracanie pierścienia na wężu zasysającym (rys. 8/3).
2.3 Kontrola pracy
Aby zapobiec uszkodzeniu podłoża lub urządzenia szczotka nie powinna pracować na sucho. W czasie pracy maszyny należy zapewnić doprowadzenie dostatecznej ilości płynu do czyszczenia.
68
SSE 350
• Przy nadmiernie wypełnionym zbiorniku agregat ssania może ulec zniszczeniu na skutek wniknięcia wody.
• W celu opróżnienia zbiornika brudnej wody należy wyłączyć maszynę i odłączyć ją od sieci. Zdjąć zbiornik z automatu i usunąć zatyczkę z otworu opróżniającego (rys. 8/4).
• Opróżnić zbiornik brudnej wody przez wylanie wody ponad krawędzią korpusu.
Po opróżnieniu:
• Na powrót wetknąć zatyczkę w otwór (rys. 8/4).
• Ewentualnie zabrudzone sitko w kołpaku zbiornika przepłukać czystą wodą (rys. 9).
• Przed napełnieniem i ponownym uruchomieniem maszyny skontrolować krawędzie zasysania na dyszy ssania na obecność zanieczyszczeń (papier, niedopałki papierosów, piasek i in.).
3 Utrzymanie/konserwacja
3.1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa
OSTROŻNIE! Przed przystąpieniem do pracy w obrębie maszyny należy wjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
UWAGA!
Dopuszcza się wykonywanie tylko takich prac konserwacyjnych i napraw, które zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
2.4 Po zakończeniu pracy
• Włącznik/wyłącznik (A) ustawić w położeniu ‘WYŁ.’ (rys. 7).
• Przełącznik 3-pozycyjny (B) ustawić w położeniu ‘2’ (r ys. 7).
• Unieść dysze ssania (rys. 5/3).
• Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Zwinąć przewód zasilający.
• Ustawić maszynę w pomieszczeniu chronionym przed mrozem.
Czynności obsługi technicznej i naprawy, zwłaszcza usuwanie zakłóceń elektrycznych, należy koniecznie powierzyć serwisowi technicznemu firmy Alto lub autoryzowanemu fachowcowi.
3.2 Plan konserwacji
Przepłukać system pompy czystą wodą
Oczyścić zbiornik czystej wody i zbiornik brudnej wody
Oczyścić spodni korpus maszyny wilgotną ściereczką
Skontrolować stan zużycia krawędzi zgarniających, oczyścić i ewentualnie wymienić
Wymienić szczotki
3.3 Czynności konserwacji
3.3.1 Przepłukiwanie systemu pompy
• Do woreczka czystej wody
opróżnionego z płynu do czyszczenia wlać ok. 1 l czystej wody.
• Przełącznik 3-pozycyjny B ustawić
w położeniu ‘1’ (rys. 7). Pracuje pompa natryskowa. Przepłukiwać pompę natryskową przez ok. 1 minuty czystą wodą.
• Wyprowadzoną czystą wodę
zebrać do oddzielnego pojemnika lub odessać przy pomocy maszyny.
3.3.2 Czyszczenie zbiornika czystej wody i zbiornika brudnej wody
• Przed przystąpieniem do
czyszczenia i wylaniem brudnej i czystej wody zdjąć zbiornik z automatu do czyszczenia.
Opróżnianie zbiornika brudnej wody:
• Wyjąć zatyczkę z otworu
opróżniającego (rys. 8/4).
• Wylać brudną wodę ponad
krawędzią obudowy.
w razie potrzebyPo każdym wykorzystaniu co tydzień
Obsługa/eksploatacja
Utrzymanie/konserwacja
Wyjmowanie woreczka na czystą wodę:
• Pociągnąć nieco języczek (rys. 3/
1) do góry i odwiesić z krawędzi.
• Położyć woreczek w zbiorniku i wyjąć przez duży otwór zbiornika (rys. 3/2).
• Opróżnić zbiornik czystej wody i przepłukać czystą wodą.
• W razie potrzeby odwiesić woreczek do wysuszenia i przepłukać gruntownie zbiornik.
69
SSE 350
Zwieszanie woreczka na czystą wodę
• Zawiesić języczek woreczka na czystą wodę z lewej strony otworu zbiornika patrząc w kierunku jazdy (rys. 3/1).
• Oddzielić kołpak z węży ssania i gruntownie przepłukać.
• Przepłukać czystą wodą sitko ssania dla płynu do czyszczenia (rys. 4/2) i sitko w kołpaku (rys. 9).
• Oczyścić urządzenie i krawędzie ssania wilgotną ściereczką. W raze potrzeby oczyścić szczotki i nakładki wodą.
3.4 Wyszukiwanie usterek
OSTROŻNIE!
Przed podjęciem prac w obrębie maszyny należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego!
• W celu oczyszczenia nakładek i szczotek należy przechylić urządzenie do tyłu i ustawić na pałąku popychającym.
• Zdjąć szczotkę i tarczę napędową z obsady i wypłukać w wodzie (rys.
11).
• Przy ponownym osadzaniu zadbać aby szczotka lub tarcza napędowa uległa zaryglowaniu w rowku.
3.3.3 Wymiana dysz ssania
• Zdjąć zbiornik.
• Położyć maszynę na pałąku popychającym przez przechylenie do tyłu.
UWAGA!
Dopuszcza się wykonywanie tylko takich prac konserwacyjnych i napraw, które zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Wykonanie czynności serwisowych i napraw, zwłaszcza zaś usuwanie zakłóceń elektrycznych należy powierzać wyłącznie technikowi obsługi serwisowej firmy Alto lub autoryzowanemu fachowcowi.
• Docisnąć zatrzaski na dyszach ssania z lewej i z prawej strony (rys. 10/1).
• Zsunąć dysze ssania w dół (rys. 10/2).
• Osadzić nowe dysze ssania i zapewnić ich zar yglowanie przez wywarcie nieznacznego nacisku.
3.3.4 Wymiana szczotek
• Zdjąć zbiornik.
• Położyć maszynę na pałąku popychającym przez przechylenie do tyłu.
• Zwolnić szczotki z lewej i prawej strony i zsunąć.
3.4.1 Gwarancja
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji obsługi, prowadzenia napraw z wykorzystaniem nieoryginalnych części zamiennych oraz samowolnego dokonywania modyfikacji następuje utrata praw gwarancyjnych.
Zakłócenie Przyczyna Usunięcie zakłócenia
Maszyna nie pracuje
Niedostateczna sprawność zasysania
Utrzymanie/konserwacja
W czasie czyszczenia pozostają smugi
> Nie została wetknięta wtyczka
zasilania sieciowego
> Zadziałał bezpiecznik lub wyłącznik
ochronny różnicowy
> Zadziałał układ ochrony przed
przegrzaniem
> Przerwa w doprowadzeniu prądu
> Niedrożna dysza ssania (rys. 10/2) > Otwarte połączenie kołpaka
zbiornika
> Kołpak zbiornika osadzony
nieprawidłowo lub uszkodzona uszczelka (rys. 2)
> Niedrożne sitko ssania w kołpaku
zbiornika (rys. 9)
> Zatyczka otworu opróżniającego
na zbiorniku zamknięta niecałkowicie (rys. 8/4)
> Krawędzie zasysające zabrudzone
lub zużyte
• Osadzić wtyczkę zasilania sieciowego
• Skontrolować bezpiecznik lub wyłącznik ochronnny różnicowy
• Odczekać do ochłodzenia silnika
• Zlecić sprawdzenie przewodu zasilającego elektrykowi
• Usunąć niedrożność
• Podłączyć wąż ssący
• Osadzić prawidłowo kołpak zbiornika lub wymienić uszczelkę
• Przepłukać sitko czystą wodą
• Skontrolować uszczelkę, szczelnie docisnąć zatyczkę
• Oczyścić lub wymienić krawędzie zasysające
Niedostateczne doprowadzanie płynu do czyszczenia
70
> Przewody lub dysze zablokowane
pozostałościami płynu do czyszczenia
• Przepłukać zbiornik czystej wody i system przewodów (rozdział 3.3.1)
4 Serwis techniczny Alto
4.1 Możliwości wykorzystania
Maszyna jest przeznaczona do:
• Czyszczenia wykładzin podłogowych twardych odpornych na działanie wody o powierzchni do 500 m2.
• Czyszczenie pielęgnacyjne - codzienne czyszczenie posadzek na mokro.
• Czyszczenie podstawowe - usuwanie warstwy brudu i powłok konserwacyjnych na posadzkach.
• Czyszczenie dywanów, czyszczenie wykładzin tekstylnych z natryskiwaniem i odsysaniem (konieczne wykorzystanie łącznika pośredniego do dywanów).
SSE 350
4.2 Wyposażenie dodatkowe
Tarcza napędowa, wymagane 2 sztuki Nakładka biała, wymagane 2 sztuki Nakładka czer wona, wymagane 2 sztuki Nakładka czarna, wymagane 2 sztuki
4.3 Środki do czyszczenia
Środek do czyszczenie podłóg BGR-2000
Alkaliczny, wysokosprawny środek do czyszczenia podstawowego.
Uniwersalny środek do czyszczenia podłóg BAR­2000
Uniwersalny płyn do regularnego czyszczenia pielęgnacyjnego
Wybłyszczająca emulsja do podłóg BGE-2000
Tworzy po wyschnięciu błyszczącą powłokę ochronną
TW w płynie
SSE 350
62436 62499 62437
62500
Szczotka standardowa, wymagane 2 sztuki Zestaw natryskowo-odsysający Ø 32 mm, 2,5 m Kształtka do tapicerki, tworzywo sztuczne Kształtka do tapicerki, aluminium
Opakowanie
10 kg 30 kg
220 kg
10 kg 30 kg
220 kg
10 kg
6 x 1l
3 kg 6 kg
Nr
80940
8429
80491
81071 81072 81073
81078
8467 8366
80937
SSE 350
62435 62497
6696 7335
przybliż. pH
roztworu 1%
10,4 10,4 10,4
7,3 7,3 7,3
7,5
7,5
TW w proszku
4.4 Przykłady wykorzystania
Wykładzina podłogowa
Wykładzina podłogowa PVC z powłoką ochronną, czyszczenie podstawowe Wykładzina podłogowa PVC z powłoką ochronną, czyszczenie pielęgnacyjne Wykładzina podłogowa Linoleum, czyszczenie podstawowe Wykładzina podłogowa Linoleum, czyszczenie pielęgnacyjne Polerowanie posadzek twardych z powłoką ochronną Wykładzina dywanowa, czyszczenie natryskowe z odsysaniem Czyszczenie tapicerki
4.5 Gwarancja
W odniesieniu do gwarancji i rękojmi obowiązują nasze ogólne warunki sprzedaży i dostaw.
Narzędzie
Tarcza napędowa i nakładka czarna Szczotka do szorowania standard Tarcza napędowa i nakładka czerwona Szczotka do szorowania standard Tarcza napędowa i nakładka biała lub czerwona Łącznik pośredni do wykładzin dywanowych Kształtka do tapicerki
6 x 1 kg
8 kg
Środek do czyszczenia
BGR-2000
BAR-2000
Clean intensiv
BAR-2000
BGE-2000
Koncentrat w płynie do czyszczenia wykładzin
81100
81033
10,0
Uwagi
Łącznik pośredni do podłóg twardych do miejsc trudnodostępnych Łącznik pośredni do podłóg twardych do miejsc trudnodostępnych Łącznik pośredni do podłóg twardych do miejsc trudnodostępnych Łącznik pośredni do podłóg twardych do miejsc trudnodostępnych Możliwość polerowania wyłącznie emulsji woskowej Nie czyścić dywanów z żywej wełny, przy silnym zabrudzeniu wykorzystać TW w płynie
Serwis techniczny Alto
71
Loading...