Nilfisk 3156H, 3156M, 3306M, 3306 L, 3306H Instruction Manual

...
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Codice n° / Edizione /
Code no. /
Edition
/ Edition /
Code n°
/ Codenummer
: 01/2008
: C64-I-GB-F-D
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
I
GB
F D
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
INDICE
Istruzioni per l’uso ......................................................................................... pag. 1
Sicurezza dell’operatore ................................................................... pag. 1
Informazioni generali sull’uso dell’aspiratore ..................................... pag. 1
Impieghi previsti ................................................................................. pag. 2
Versioni e varianti costruttive ............................................................. pag. 2
Classificazione in accordo con la norma EN 60335-2-69 - All. AA .. pag. 3
Emissione polveri nell’ambiente......................................................... pag. 3
Avvertenze generali ........................................................................... pag. 4
Descrizione dell’aspiratore - Etichette ............................................... pag. 6
Optionals di trasformazione ............................................................... pag. 8
Accessori ............................................................................................ pag. 8
Imballo e disimballo............................................................................ pag. 9
Messa in esercizio - collegamento alla rete elettrica ........................ pag. 10
Prolunghe ........................................................................................... pag. 11
Aspirazione di sostanze asciutte ....................................................... pag. 12
Manutenzioni e riparazioni ................................................................. pag. 13
Dimensioni - Dati tecnici..................................................................... pag. 14
Comandi, indicatori e collegamenti .................................................... pag. 19
Controlli prima dell’avviamento .......................................................... pag. 20
Avviamento......................................................................................... pag. 20
Funzionamento .................................................................................. pag. 21
Scuotimento filtro primario ................................................................. pag. 23
Arresto - arresto di emergenza .......................................................... pag. 23
Svuotamento del contenitore polveri ................................................. pag. 24
Al termine dei lavori............................................................................ pag. 27
Manutenzione, pulizia e decontaminazione ...................................... pag. 28
Smontaggio e sostituzione dei filtri primario e assoluto .................... pag. 30
Sostituzione del filtro primario ............................................................ pag. 31
Sostituzione del filtro assoluto ........................................................... pag. 33
Controllo e pulizia ventola di raffreddamento motore ........................ pag. 34
Controllo tenute .................................................................................. pag. 35
Pulizia e sostituzione ciclone ............................................................. pag. 38
Smaltimento macchina ....................................................................... pag. 39
Schemi elettrici ................................................................................... pag. 40
Ricambi consigliati.............................................................................. pag. 41
Ricerca dei guasti............................................................................... pag. 43
Informazioni aggiuntive per esecuzioni speciali tipo “B1”.................. pag. 47
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
TABLE OF CONTENTS
Operating instructions................................................................................... page 1
Operator safety .................................................................................. page 1
General information about use of the vacuum cleaner ..................... page 1
Proper uses ........................................................................................ page 2
Versions and variations...................................................................... page 2
Classification in compliance with standard EN 60335-2-69 - Annex AA
Dust emissions into the environment ................................................. page 3
General recommendations................................................................. page 4
Description of the vacuum cleaner - Labels ...................................... page 6
Optional kits........................................................................................ page 8
Accessories ........................................................................................ page 8
Packing and unpacking ...................................................................... page 9
Setting to work - connection to the power supply .............................. page 10
Extensions .......................................................................................... page 11
Dry applications .................................................................................. page 12
Maintenance and repairs ................................................................... page 13
Dimensions - Technical data.............................................................. page 15
Controls, indicators and connections ................................................. page 19
Inspection prior to starting.................................................................. page 20
Starting up .......................................................................................... page 20
Operating the vacuum........................................................................ page 21
Shaking the main filter ....................................................................... page 23
Stopping - emergency stopping ......................................................... page 23
Emptying the container ...................................................................... page 24
At the end of a cleaning session........................................................ page 27
Maintenance, cleaning and decontamination .................................... page 28
How to remove and replace the main and Hepa filters ..................... page 30
Main filter replacement ....................................................................... page 31
Hepa/Ulpa filter replacement ............................................................. page 33
Inspecting and cleaning the motor cooling fan .................................. page 34
Seal inspection ................................................................................... page 35
Cleaning and replacing the separator................................................ page 38
Disposal of the machine..................................................................... page 39
Wiring diagrams ................................................................................. page 40
Recommended spare parts................................................................ page 41
Troubleshooting ................................................................................. page 44
Additional information about special versions “B1” ........................... page 47
.. page 3
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
INDEX
Mode d’emploi ................................................................................................ page 1
Sécurité de l’opérateur ....................................................................... page 1
Informations générales sur l’utilisation de l’aspirateur ....................... page 1
Utilisations prévues ............................................................................ page 2
Versions et variantes de construction ................................................ page 2
Classification conforme à la norme EN 60335-2-69 - An. AA ........... page 3
Emissions de poussières dans l’environnement................................ page 3
Recommandations générales ............................................................ page 4
Description de l’aspirateur - Plaques ................................................. page 6
Options de transformation.................................................................. page 8
Accessoires ........................................................................................ page 8
Emballage et déballage ..................................................................... page 9
Mise en service - raccordement au réseau d’alimentation électrique ..
Rallonges ........................................................................................... page 11
Aspiration de substances sèches ...................................................... page 12
Entretien et réparation ....................................................................... page 13
Dimensions - Caractéristiques techniques ........................................ page 16
Commandes, indicateurs et connexions ............................................ page 19
Contrôles avant la mise en marche ................................................... page 20
Mise en marche .................................................................................. page 20
Fonctionnement ................................................................................. page 21
Secouage du filtre primaire ................................................................ page 23
Arrêt - arrêt d’urgence ........................................................................ page 23
Vidange de la cuve de poussières..................................................... page 24
En fin de poste ................................................................................... page 27
Entretien, nettoyage et décontamination ........................................... page 28
Démontage et remplacement des filtres primaire et absolu .............. page 30
Remplacement du filtre principal........................................................ page 31
Remplacement du filtre absolu .......................................................... page 33
Contrôle et nettoyage ventilateur de refroidissement moteur ........... page 34
Contrôle des étanchéités ................................................................... page 35
Nettoyage et remplacement du cyclone ............................................ page 38
Elimination de la machine .................................................................. page 39
Schémas electriques .......................................................................... page 40
Pièces détachées conseillées ............................................................ page 41
Recherche des pannes ...................................................................... page 45
Informations additionnelles pour les exécutions spéciales type “B1”.. .. page 47
page 10
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
INHALTVERZEICHNIS
Gebrauchsanweisung.................................................................................... Seite 1
Sicherheit des Benutzers ................................................................... Seite 1
Allgemeine Informationen zur Benutzung des Industriesaugers....... Seite 1
Bestimmungsgemässe Verwendungen ............................................. Seite 2
Versionen und Ausführungen ............................................................ Seite 2
Klassifizierung in Übereinstimmung mit der Norm EN 603355-2-69 -
Anl. AA66 ........................................................................................... Seite 3
Staubemissionen in die Umwelt ......................................................... Seite 3
Allgemeine Hinweise .......................................................................... Seite 4
Beschreibung des Industriesaugers - Warnschild ............................. Seite 6
Umrüstungsoptionen .......................................................................... Seite 8
Zubehör .............................................................................................. Seite 8
Verpackung und Auspacken .............................................................. Seite 9
Inbetriebnahme - Anschluss an das Stromnetz................................. Seite 10
Verlängerungskabel ........................................................................... Seite 11
Aufsaugen von trockenen Substanzen.............................................. Seite 12
Wartungen und Reparaturen ............................................................. Seite 13
Platzbedarf - Technische Daten ........................................................ Seite 17
Bedienteile, Anzeigen und Anschlüsse ............................................. Seite 19
Kontrollen vor dem Einschalten ......................................................... Seite 20
Anschalten ......................................................................................... Seite 20
Betrieb ................................................................................................ Seite 21
Schütteln des Hauptfilters .................................................................. Seite 23
Stillstand - Notabschaltung ................................................................ Seite 23
Entleeren des Staubsammelbehälters............................................... Seite 24
Am Ende der Arbeit............................................................................ Seite 27
Wartung, Reinigung und Entsorgung ................................................ Seite 28
Ausbauen der Ersetzen des Haupt- und Absolutfilters ..................... Seite 30
Ersetzen des Hauptfilters ................................................................... Seite 31
Austausch des Absolutfilters .............................................................. Seite 33
Kontrolle und Reinigung des Lüfters zur Motorkühlung .................... Seite 34
Prüfung der Dichtungen ..................................................................... Seite 35
Reinigung und Staubabscheideraustausch ....................................... Seite 38
Entsorgung der Maschine .................................................................. Seite 39
Stromlaufpläne ................................................................................... Seite 40
Empfohlene Ersatzteile ...................................................................... Seite 41
Fehlersuche........................................................................................ Seite 46
Zusätzliche Informationen für Spezialausführungen Typ „B1“ .......... Seite 47
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Istruzioni per l’uso / Mode d’emploi /
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Leggere le istruzioni per l’uso e
osservare le avvertenze impor­tanti per la sicurezza contrasse­gnate da:
! ATTENZIONE PERICOLO.
- Sicurezza dell’opera­tore
ATTENZIONE PERICOLO
Prima di mettere in esercizio
l’apparecchio, leggere asso­lutamente queste istruzioni per l’uso e mantenerle a por­tata di mano, per poterle con­sultare all’occorrenza.
L’utilizzo dell’aspiratore è ri­servato solo a persone che ne conoscono il funziona­mento e sono state espres­samente incaricate ed adde­strate.
Prima dell’uso, gli operatori devono essere informati, istruiti e addestrati relativa­mente all’uso dell’apparec­chio e alle sostanze per cui esso deve essere usato, in­cluso il metodo sicuro di ri­mozione ed eliminazione del materiale raccolto.
R
ead the operating instructions and comply with the important safety recommendations identi­fied by the words:
! ATTENTION DANGER.
- Operator safety
ATTENTION DANGER
B
efore starting the machine, it is absolutely essential to read these operating instruc­tions and to keep them ready at hand for consultation.
The vacuum cleaner can only be used by people who are familiar with the way it works and who have been explicitly authorized and trained for the purpose.
Before using the vacuum cleaner, operators must be informed, instructed and trained on how to work it and for which substances its us­age is permitted including the safe method for removing and disposing of the vacuumed material.
Lire les instructions du mode
d’emploi et observer les avertis­sements importants de sécurité repérés par:
!ATTENTION DANGER.
- Sécurité de l’opéra­teur
ATTENTION DANGER
Avant de mettre l’appareil
en service, lire absolument le mode d’emploi et le tenir à portée de la main pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
L’utilisation de l’aspirateur est réservée seulement aux personnes connaissant le fonctionnement qui ont reçu une formation adéquate et auxquelles a été confié l’ap­pareil.
Avant l’utilisation les opé­rateurs doivent être instruits et formés à l’utilisation de l’appareil et des substan­ces pour lesquelles il doit être utilisé, y compris la mé­thode sûre d’évacuation et d’élimination de la matière recueillie.
D
ie Gebrauchsanweisung lesen
und die mit: ! ACHTUNG GEFAHR gekenn­zeichneten Warnhinweise be­achten.
- Sicherheit des Benut­zers
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebsetzung des Geräts aufmerksam lesen, sorgsam aufbewahren und bei Bedarf darin nachschla­gen. Der Industriesauger darf nur von Personal benutzt wer­den, das mit der Arbeitswei­se des Geräts vertraut ist und ausdrücklich für den Ge­brauch beauftragt und ge­schult wurde. Vor dem Gebrauch sollen die Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulun­gen erhalten für den Ge­brauch des Gerätes und der Substanzen, für die es be­nutzt werden soll, einschließ­lich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufge­nommenen Materials ver­sorgt werden.
- Informazioni genera­li sull’uso dell’aspira­tore
L’utilizzo dell’aspiratore è sog­getto alle normative nazionali vigenti. Oltre alle istruzioni per l’uso e ai regolamenti vigenti nel paese in cui viene utilizzato, per la pre­venzione degli infortuni è anche necessario osservare le regole tecniche per un lavoro sicuro e corretto (Legislazione relativa alla sicurezza nell’ambiente di lavoro Direttiva Comunitaria 89/ 391/CE e successive, in Italia DL 626/94). Evitare di svolgere qualsiasi la­voro che possa compromettere la sicurezza delle persone, delle cose e dell’ambiente.
- General information about use of the va­cuum cleaner
Use of the vacuum cleaner is governed by the laws in force in the country where it is used. Besides the operating instruc­tions and the laws in force in the country where the vacuum cleaner is used, the technical regulations for ensuring safe and correct work must also be ob­served (Legislation concerning environmental and labour safety, i.e. European Union Directive 89/391/EC and successive Di­rectives). Do not carry out any work that could jeopardize the safety of people, property and the envi­ronment.
- Informations généra­les sur l’utilisation de l’aspirateur
L’utilisation de l’aspirateur est soumise aux normes internatio­nales en vigueur. En plus des instructions du mode d’emploi et des règlements en vigueur dans le Pays où il est utilisé, pour la prévention des accidents il est nécessaire d’ob­server les règles techniques pour un travail sûr et correct (Législation relative à la sécu­rité sur le lieu de travail Directive Communautaire 89/391/CE et suivant). Eviter tout travail pouvant porter atteinte à la sécurité des per­sonnes, des choses et de l’envi­ronnement.
-1-
- Allgemeine Informa­tionen zur Benutzung des Industriesaugers
Die Benutzung des Industrie­saugers untersteht den gelten­den nationalen Verordnungen. Außer der Gebrauchsanwei­sung und den Bestimmungen, die im Benutzungsland gelten, müssen die technischen Regeln für eine sichere und korrekte Arbeitsweise zur Unfallverhü­tung beachtet werden (Rechts­vorschrift zur Sicherheit am Ar­beitsplatz gemäß Richtlinie 89/ 391/EG und weitere).
Alle Arbeitseingriffe, welche die Sicherheit von Personen, Sa­chen und Umwelt gefährden könnten, sind zu vermeiden.
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Osservare le informazioni e pre­scrizioni di sicurezza contenute in questo manuale istruzioni.
- Impieghi previsti
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fab­briche, negozi, uffici e in resi­dence. Gli aspiratori descritti nelle pre­senti istruzioni per l’uso sono apparecchi per uso industriale, sono prodotti in diverse versioni e varianti (esecuzioni).
La macchina è stata concepita per l’utilizzo da parte di un solo operatore.
- Versioni e varianti costruttive
Comply with the safety indica­tions and prescriptions in this instruction manual.
- Proper uses
This appliance is suitable for collective use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and residences.
The vacuum cleaners described in this instruction manual are appliances designed for indus­trial use. They are produced in different versions and for differ­ent applications.
The machine has been designed to be used by one at a time operator.
- Versions and varia­tions
Observer les informations et les prescriptions de sécurité conte­nues dans ce manuel d’instruc­tions.
- Utilisations prévues
Cet appareil est indiqué pour l’usage collectif, par exemple dans les hôtels, écoles, hôpi­taux, usines, magasins, bureaux et résidences. Les aspirateurs décrits dans les présentes instructions d’utilisa­tion sont des appareils à usage industriel, produits en différen­tes versions et variantes (exé­cutions).
La machine a été conçue pour être utilisée par un seul opéra­teur.
- Versions et variantes de construction
Die in dieser Gebrauchsanwei­sung enthaltenen Sicherheits­vorschriften und Sicherheits­maßnahmen sind zu beachten.
- Bestimmungsgemäs­se Verwendungen
Dieses Gerät ist für den gewerb­lichen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäu­sern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften. Die in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Staubabsaug­geräte sind für den Industriege­brauch geeignet. Es werden ver­schiedene Versionen und Vari­anten (Ausführungen) herge­stellt. Das Gerät ist nur für den Ge­brauch eines einzelnen Benut­zers gedacht.
- Versionen und Aus-
führungen
A) Versioni
ATTENZIONE PERICOLO
Classi di polverosità.
Questo aspiratore è prodotto in due versioni:
1- versione normale: non
adatta all’aspirazione di polveri pericolose e com­bustibili/esplosive;
2- versione per polveri
dannose alla salute:
classi L - M - H, in questo caso è adatto all’aspira­zione di polveri pericolo­se non combustibili/es­plosive in accordo con la norma EN 60335-2-69, par. AA. 2. 202 b), c).
Controllare sulla targhetta e sulla etichetta applicata sull’aspiratore la classe di pericolosità della polvere ammessa: L (rischio mo­derato), M (rischio medio), H (rischio elevato).
B) Varianti (esecuzioni)
1 - B1
Questo aspiratore, nella ver­sione Classe M e H può es­sere prodotto anche come Variante ( esecuzione ) “B1“, in accordo con la regolamen­tazione tedesca (tipo di co­struzione 1 BIA) per l’aspira­zione di polveri con pericolo di esplosione (polveri asciut­te e infiammabili ) in zona 11
A) Versions
ATTENTION DANGER
C
lasses of dustiness.
This vacuum cleaner is pro­duced in two versions:
1- normal version : not suit-
able for vacuuming haz­ardous, combustible/ex­plosive dust;
2- version for dust harm-
ful for the health:
classes L - M - H. In this case, the vacuum cle­aner is suitable for use with hazardous, non­combustible/explosive dust in accordance with standard EN 60335-2-69, par. AA. 2. 202 b), c).
Check on the data plate and on the label applied to the vacuum cleaner to as­certain the tolerated dust hazardousness class: L (low risk), M (medium risk), H (high risk).
B) Variants
1 - B1
In the Class M and H version, this vacuum cleaner can also be produced as Variant “B1”, in accordance with the Ger­man regulations (construc­tion type 1 BIA) for vacuum­ing dusts with the risk of ex­plosion (dry and flammable dusts) in zone 11 (22 as es­tablished by EC Directive
A) Versions
ATTENTION DANGER
Classes d’empoussiérage.
Cet aspirateur est produit en deux versions:
1- version normale: non
appropriée pour aspirer les poussières dangereu­ses et combustibles/ex­plosives;
2- version pour poussiè-
res nuisibles à la santé:
classes L - M - H, dans ce cas il est adapte à l’aspi­ration de poussières dan­gereuses non combusti­bles/explosives confor­mément à la norme EN 60335-2-69, par. AA. 2. 202 b), c). Contrôler sur la plaque et sur l’étiquette apposée sur l’aspirateur la classe de risque de la poussière admissible: L (risque mo­déré), M (risque moyen), H (risque élevé).
B) Variantes (exécutions)
1 - B1
Cet aspirateur, dans la ver­sion M et H peut être produit aussi dans la Variante (exé­cution) “B1“, conformément à la réglementation alle­mande (type de construc­tion 1 BIA) pour l’aspiration de poussière avec danger d’explosion (poussières sè­ches et inflammables) en
-2-
A) Versionen
ACHTUNG GEFAHR
S
taubklassen.
Der Industriestaubsauger wird in zwei Versionen her­gestellt: 1- normale Version: unge-
eignet zum Aufsaugen von gefährlichem und brennbarem/explosivem Staub;
2- Version für Gesund-
heitsschädlichen Sta­ub: Klassen L - M - H,
geeignet zum Aufsaugen von gefährlichem, nicht brennbarem/explosivem Staub,
gemäß der Norm
EN 60335-2-69, Abs. AA.
2. 202 b), c).
Prüfen Sie, ob auf dem Typenschild und dem Schild die zugelassene Staub Gefahrenklasse steht: L (leichte Gefahr), M (mittlere Gefahr), H (hohe Gefahr).
B) Varianten (Ausführungen)
1 - B1
Dieser Industriestaubsauger kann in den Versionen der Klasse M und H in Überein­stimmung mit der deutschen Reglementierung (Herstel­lungstyp 1 BIA) zum Aufsau­gen von explosiven Stäuben (trockener und brennbarer Staub) in Zone 11 (22 in
Konformität mit der EG-
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
(22 conformemente alla Di­rettiva CE 1999/92/CE ATEX).
2 - Liquidi
Questo aspiratore, nella ver­sione Classe L, M e H può essere prodotto anche in esecuzione per aspirazione di liquidi con controllo di li­vello.
Nota
Esecuzioni B1
Per queste esecuzioni riferirsi alla rete commerciale del costruttore.
- Classificazione in ac­cordo con la norma EN 60335-2-69 - All. AA
Gli apparecchi per polveri dan­nose alla salute sono classificati secondo le seguenti classi di polvere:
1 - L (rischio moderato) adatto
per separare la polvere con un valore limite di esposi­zione in funzione del volu­me occupato maggiore di 1 mg/m3;
2 - M (rischio medio) per sepa-
rare la polvere con un valo­re limite di esposizione in funzione del volume occu­pato maggiore di 0,1 mg/m3;
3 - H (rischio elevato) per se-
parare tutte le polveri con un valore limite di esposi­zione in funzione del volu­me occupato minore di 0,1 mg/m3 incluse le polveri cancerogene e patogene.
1999/92/EC ATEX).
2 - Liquids
In the Class L, M and H ver­sions, this vacuum cleaner can also be produced in the variant for cleaning up liq­uids, with level monitoring function.
Note
B1 versions
Refer to the manufacturer’s sales network for these versions.
- Classification in com­pliance with standard EN 60335-2-69 - An­nex AA
Appliances for dust that is haz­ardous for the health are classi­fied according to the following dust categories:
1 - L (low risk) suitable for sepa-
rating dust with an exposure limit value of over 1 mg/m3, depending on the volume occupied;
2 - M (medium risk) for sepa-
rating dust with an exposure limit value of over 0,1 mg/m3, depending on the volume occupied;
3 - H (high risk) for separating
all dusts with an exposure limit value of less than 0,1 mg/m3, depending on the volume occupied, including carcinogenic and patho­genic dusts.
zone 11 (22 conformément à la Directive CE 1999/92/CE/ ATEX).
2 - Liquides
Cet aspirateur, dans la ver­sion Classe L, M et H peut aussi être produit dans l’exé­cution pour aspiration de li­quides avec contrôle de ni­veau.
Remarque
Exécutions B1
Pour ces exécutions contacter le réseau commercial de le constructeur.
- Classification con­forme à la norme EN 60335-2-69 - An. AA
Les appareils pour poussières nuisibles à la santé sont classés suivants les classes de pous­sière suivantes:
1 - L (risque modéré) indiqué
pour séparer la poussière avec une valeur limite d’ex­position en fonction du vo­lume occupé supérieur à 1 mg/m3;
2 - M (risque moyen) pour sé-
parer la poussière avec une valeur limite d’exposition en fonction du volume occupé supérieur à 0,1 mg/m3;
3 - H (risque élevé) pour sépa-
rer toutes les poussières avec une valeur limite d’exposi­tion en fonction du volume occupé inférieur à 0,1 mg/m incluant les poussières can­cérigènes et pathogènes.
Richtlinie 1999/92/EG ATEX) auch als Variante (Ausführung) “B1“ hergestellt werden.
2 - Flüssig
Dieser Industriesauger kann in der Version Klasse L, M und H auch zum Absaugen von Flüssigkeiten mit Flüs­sigkeitsstandanzeige herge­stellt werden.
Hinweis
B1 Ausführungen
Für diese Ausführungen wenden Sie Sich bitte an das Verkaufsnetz vom Hersteller
- Klassifizierung in Üb­ereinstimmung mit der Norm EN 60335-2­69 - Anl. AA
Die Geräte für gesundheits­schädlichen Staub werden nach den folgenden Staubklassen geordnet:
1 - L (leichte Gefahr) geeignet
zur Abscheidung von Staub mit einem Expositions­Grenzwert von größer als 1 mg/m3;
2 - M (mittlere Gefahr) zur Ab-
scheidung von Staub mit einem Expositions-Grenz­wert von größer als 0,1 mg/m3;
3 - H (hohe Gefahr) Abschei-
dung von jeglichem Staub mit allen Expositions-Grenz-
3
werten von kleiner als 0,1 mg/m3, einschließlich krebs­erregenden und krankheits­erregenden Stäuben.
- Emissioni polveri nel­l’ambiente
Valori indicativi delle prestazioni:
●●
●●
versione normale (non adatta all’aspirazione di polveri peri­colose): trattiene almeno il 99,1 % di particelle di dimensione > = di 3 micrometri;
●●
●●
versione per polveri dan­nose alla salute (Classi L - M
- H):
L: trattiene almeno il 99,1 % di
particelle di dimensione > = di 3 micrometri;
- Dust emissions into the environment
Indicative values of performance:
●●
●●
normal version (not suitable for vacuuming hazardous dusts): retains at least 99,1% of the particles measuring > = 3 micrometers;
●●
●●
version for dusts hazardous for the health
H):
L: retains at least 99,1 % of the
particles measuring > = 3 micrometers;
(Classes L - M -
- Emissions de poussi­ères dans l’environ­nement
Valeurs indicatives des perfor­mances:
●●
●●
version normale (non adaptée à l’aspiration de poussières dan­gereuses): retient au moins 99,1% des particules de dimen­sion > = de 3 microns;
●●
●●
version pour poussières nuisibles à la santé (Classes
L - M - H):
L: rétention d’au moins 99,1 %
des particules de dimension > = 3 microns;
-3-
- Staubemissionen in die Umwelt
Richtwerte der Leistungen:
●●
●●
normale Version (ungeeignet zum Aufsaugen von gefährli­chem Staub): behält 99,1% Staubpartikel ein > = 3 Mikro­meter groß;
●●
●●
Version für Gesundheits­schädliche Stäube (Klasse L
- M - H):
L: Rückhaltervermögen von
wenigstens 99,1 % des Staubs mit Partikeldurch­messer > = 3 Mikrometer;
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
M: trattiene almeno il 99,9 % di
particelle di dimensione > = di 3 micrometri;
H: filtro assoluto classe H14 in
accordo EN1822.
- Avvertenze generali
ATTENZIONE PERICOLO
Pericolo di incendio e di
esplosioni.
- Gli aspiratori possono es­sere usati solo se si è sicu­ri che non si aspirano fonti di accensione attive.
- È vietato aspirare i seguen­ti materiali: materiali ardenti (braci, cenere calda, siga­rette accese ecc.), liquidi infiammabili, combustibili aggressivi (per es. benzi­na, solventi, acidi, soluzio­ni alcaline, ecc.).
- È vietato aspirare i seguen­ti materiali: polveri esplosi­ve e ad accensione spon­tanea (come polvere di magnesio o di alluminio, ecc.).
- Gli aspiratori non sono adatti per aspirare sostan­ze esplosive o simili ad esse ai sensi della legisla­zione sulle sostanze es­plosive, in particolare: li­quidi combustibili e misce­le di polveri infiammabili e liquidi.
M: retains at least 99,9 % of the
particles measuring > = 3 micrometers;
H: class H14 Hepa filter in ac-
cordance with EN1822.
- General recommen­dations
ATTENTION DANGER
R
isk of fire outbreaks and
explosions.
- The vacuum cleaner can only be used when it is certain that active sources of ignition are not going to be vacuumed.
- It is forbidden to vacuum the following materials: burning materials (embers, hot ashes, lighted cigarettes, etc.), flamma­ble liquids, aggressive fu­els (e.g. gasoline, solvents, acids, alkaline solutions, etc.).
- It is forbidden to vacuum the following materials: ex­plosive dusts or ones liable to ignite in a spontaneous way (such as magnesium or aluminium dusts, etc.).
- The vacuum cleaner is not suitable for vacuuming explosive or similar sub­stances, as established by the laws governing explo­sive substances, particu­larly: liquid fuels and mix­tures of flammable dusts and liquids.
M: rétention d’au moins 99,9 %
des particules de dimension > = 3 microns;
H: filtre absolu classe H14 con-
forme à EN1822.
- Recommandations générales
ATTENTION DANGER
Risque d’incendie et d’ex-
plosions.
- Les aspirateurs peuvent être utilisés seulement si on est sûr qu’ils n’aspirent pas de sources actives d’al­lumage.
- Il est interdit d’aspirer les matières suivantes: matiè­res ardentes (braises, cen­dres chaudes, cigarettes allumées, etc.), liquides inflammables, combusti­bles agressifs (par ex. es­sence, solvants, acides, solutions alcalines, etc.).
- Il est interdit d’aspirer les matières suivantes: pous­sières explosives et à allu­mage spontané (comme les poussières de magné­sium ou d’aluminium, etc.).
- Les aspirateurs ne sont pas adaptés pour aspirer des substances explosives ou similaires à celles-ci aux termes de la législation sur les substances explosives, en particulier: liquides com­bustibles et mélanges de poussières inflammables et liquides.
M: Rückhaltervermögen von
wenigstens 99,9 % des Staubs mit Partikeldurch­messer > = 3 Mikrometer;
H: Absolutfilter H14 in Überein-
stimmung mit EN 1822.
- Allgemeine Hinweise
ACHTUNG GEFAHR
B
rand- und Explosionsge-
fahr.
- Die Industriesauger dürfen nur verwendet werden, wenn der Benutzer sicher ist, keine aktiven Zünd­quellen aufzusaugen.
- Es ist verboten die folgen­den Materialien aufzusau­gen: brennende Materiali­en (Glut, warme Asche, brennende Zigaretten usw.), brennbare Flüssig­keiten, aggressive Sub­stanzen (z.B. Benzin, Lösemittel, Säuren, alkali­sche Lösungen, usw.).
- Es ist verboten die folgen­den Materialien aufzusau­gen: explosive und leicht entzündbare Pulver (wie Magnesium-, Aluminium­pulver usw.).
- Die Industriesauger eignen sich nicht zum Aufsaugen explosiver oder ähnlicher Substanzen im Sinne der Rechtsvorsch-riften zu Ex­plosivstoffen, bzw.
brennstoffe und brennbare Pulver- und Flüssigkeitsmischungen.
Flüssig-
ATTENZIONE PERICOLO
Emergenza
In caso di emergenza:
- rottura filtro;
- incendio;
- corto circuito;
- blocco motore;
- shock elettrico;
- ecc.; spegnere l’aspiratore, stacca­re la spina e richiedere l’inter­vento di personale specializ­zato.
Nota
Verificare eventuali sostanze am­messe e la zona di lavoro nel caso di aspiratore in versione (esecuzione) B1 e/o per liquidi.
ATTENTION DANGER
E
mergency
If an emergency situation occurs:
- filter breakage;
- fire outbreak;
- short-circuit;
- motor block;
- electric shock;
- etc., turn off the vacuum cleaner, unplug it and ask for assist­ance from specialized person­nel.
Note
Check the place of work and substances tolerated for the vacuum cleaner in version B1 and/or for liquids.
ATTENTION DANGER
Emergence
En cas d’émergence:
- rupture du filtre;
- incendie;
- court-circuit;
- blocage du moteur;
- choc électrique;
- etc.; éteindre l’aspirateur, débran­cher la fiche et demander l’in­tervention de personnel spé­cialisé.
Remarque
Vérifier les substances éventuel­lement admises et la zone de travail en cas d’aspirateur dans la version (exécution) B1 ou pour liquides.
-4-
ACHTUNG GEFAHR
N
otfall
Für den Notfall:
- Filterzerreißung;
- Brand;
- Kurzschluß;
- Motorstopp;
- elektrischen Schock;
- u.s.w.; der Industriesauger ausschal­ten, den Stecker abziehen und das kompetente Per-sonal anfragen.
Hinweis
Bei der Version (Ausführung) B1 und/oder Sauger für Flüssigkei­ten den Arbeitsbereich und even­tuell erlaubte Flüssigkeiten kontrollieren.
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
ATTENZIONE PERICOLO
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
ACHTUNG GEFAHR
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Gli aspiratori non devono es-
sere usati o immagazzinati all’aperto e in presenza di umidità. Solamente le versioni con controllo di livello possono essere usate per aspirare li­quidi, in caso contrario pos­sono essere usati soltanto per aspirare a secco.
ATTENZIONE PERICOLO
Versione (esecuzione) per li-
quidi. In caso di fuoriuscita di schiu­ma o liquido spegnere imme­diatamente l’aspiratore e con­trollare.
T
he vacuum cleaners must not be used or stored out­doors, or in damp places.
Only versions with the level sensor can be used for liq­uids. If not, they can only be used to vacuum dry materials.
ATTENTION DANGER
V
ersion for liquids.
If foam or liquid spills from the machine, switch off im­mediately and check for the cause.
Les aspirateurs ne doivent
pas être utilisés ou emmaga­sinés en plein air ou en pré­sence d’humidité. Seules les versions à con­trôle de niveau peuvent être utilisées pour aspirer des li­quides, dans le cas contraire ils peuvent être utilisés uni­quement pour aspirer à sec.
ATTENTION DANGER
Version (exécution) pour
liquides. En cas de fuite de mousse
ou de liquide éteindre im­médiatement l’aspirateur et contrôler.
D
ie Industriesauger dürfen nicht im Freien oder in feuch­ter Umgebung benutzt oder aufbewahrt werden. Nur die Versionen mit Flüs­sigkeitsstandanzeige dürfen zur Absaugung von Flüssig­keiten benutzt werden. Im ge­genteiligen Fall dürfen die Geräte nur zur Aufsaugung trockener Stäube benutzt werden.
ACHTUNG GEFAHR
A
usführung für die Flüssig­keiten. Im Fall von Ausfließung von Schaum oder Flüssigkeiten, den Industriesauger sofort ausschalten und prüfen.
-5-
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Descrizione dell’aspi­ratore - Etichette
C
F
B
G
- Description of the vacuum cleaner - La­bels
I
- Description de l’aspi­rateur- Plaques
E
- Beschreibung des Industriesaugers ­Warnschild
H
L
Aspiratori Industriali Trasportatori Polveri
D
A
400 VOLT
M
3156LMH14
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polvere pericolosa per la salute. Le operazioni di svuotamanto e di manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi di raccolta della polvere, devono essere eseguite
soltanto da personale autorizzato che indossi abiti di
protezione personale adeguati. Non azionare senza il completo sistema filtrante in posizione.
3307LMH36
A - Targhetta identificativa:
Codice Modello che inclu­de la Classe di utilizzo (L ­M - H), Dati Tecnici, Matri­cola, Marcatura CE, Anno di costruzione
B - Contenitore di raccolta pol-
veri C - Chiusure D - Interruttore apparecchio E - Maniglia F - Bocchettone
H: etichetta /
WARNING: This contains dust hazardous to health.Emptyng and maintenance operations, including removal of the dust collecting means, must only be carried out by authorised personnel wearing suitable personal protection. Do not operate without the full filtration system fitted.
A - Identification plate:
Code of the Model which includes the Category of use (L - M - H), Technical Specifications, Serial Num­ber, CE marking, Year of manufacture
B - Dust container
C - Fastening latches D - On-off switch E - Handle F - Inlet
appliance
label /
étiquette /
L - M - H
ATTENTION: Cet apparei contiet des poudres dangereus La vidange et l'entretien da la machine, ainsi que le deplacement des moyens de collection de la poudre, doivent être effectués par du personnel expérimenté, qui doit porter des vêtement protecteurs. Ne pas démarrer l'appareil
avant que le complet système de filtration soit bien installé ni avant que le côntrole d'une correcte aspiration ait été effectué.
A - Plaque d’identification:
B - Cuve de récupération pous-
C - Crochets de fermetures D - Interrupteur appareil E - Poignée F - Embouchure
Warnschild
es.
Code Modèle incluant la Classe d’utilisation (L - M ­H), Caractéristiques tech­niques, Matricule, Mar­quage CE, Année de fabri­cation
sière
WARNUNG: Dieses Geraet enthaelt gesundheitsgefaerliche Staeube. Entleerung und W einschliesslich der Entfernung de
Staubbeutels, duerfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persoenliche Schutzausruestung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist und die Funktion der Vol umenstromkontrolle
ueberprueft wurde.
artung,
A-
Typenschild: Artikelnummer die Verwendungsklasse (nur für Geräte in Verwendungs­klasse L, M - H) aufnimmt, Technischen Angabe, Fa­brikationsnummer, CE Mar­kierung, Baujahr
B - Staubbehälter
C - Verriegelungen D - Geräteschalter E - Griff F - Anschlussstutzen
Fig. 1
-6-
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
G - Tappo per chiusura boc-
chettone (solo per aspira-
tori Classe M - H) H - Etichetta di avvertimento
(solo per aspiratori Classe
L - M - H) I - Targa di attenzione
Richiama l’attenzione del-
l’operatore avvertendolo
della necessità di scuotere
il filtro solamente con mac-
china spenta (vedere an-
che par. “Scuotimento filtro
primario”). L - Scarico M - Targa di quadro sotto ten-
sione
Segnala la presenza all’in-
terno del quadro della ten-
sione riportata sulla tar-
ghetta.
Questo aspiratore genera un forte flusso di aria che viene aspirato dalla bocca di aspi­razione “F“ e fuoriesce dallo scarico “L”; dopo aver posizio­nato il tubo e gli accessori verificare la corretta rotazione del motore.
Prima di avviare l’aspiratore, innestare il tubo di aspirazione nell’apposito bocchettone, e innestare sulla parte terminale del tubo l’accessorio adatto al tipo di lavorazione da effettuare; prego riferirsi al catalogo accessori o al ns. servizio assistenza , in particolare per la variante di aspiratore “B1“ utilizzare solamente accessori originali antistatici.
G - Inlet plug (only for Class M -
H vacuum cleaners)
H - Warning label (only for Class
L - M - H vacuum cleaners)
I - Attention plate
Draws the operator’s atten­tion to the fact that the filter must only be shaken when the machine is off (see par. “Shaking the main filter”).
L - Exhaust M - Panel power plate
Indicates that the panel is powered by the voltage given on the data plate.
This vacuum cleaner creates a strong air flow which is drawn in through inlet “F” and blows out through exhaust “L”; after the hose hose and tools have been fitted, make sure that the motor turns in the right direction.
Before turning on the vacuum cleaner, fit the hose into the inlet and then fit the required tool on to the end part. Refer to accessory catalogue or our assistance service, particularly for vacuum cleaner variant “B1”. Only use genuine antistatic accessories.
G - Bouchon de fermeture em-
bouchure (pour aspirateurs Classe M - H seulement)
H - Etiquette d’avertissement
(pour aspirateurs Classe L
- M - H seulement)
I - Plaque d’attention
Attire l’attention de l’opéra­teur en l’avertissant de la nécessité de secouer le fil­tre, l’appareil étant éteint (voir par. “Secouage du fil­tre primaire“).
L - Refoulement M - Plaque du tableau sous ten-
sion Signale la mise sous ten­sion. Indiquée sur la pla­que à l’intérieur du tableau.
Cet aspirateur produit un flux d’air important qui est aspiré par la bouche d’aspiration “F“ et sort par le rejet “L”; après avoir posi­tionné le tuyau et les acces­soires, vérifier la rotation correcte du moteur.
Avant de mettre l’aspirateur en marche, brancher le tuyau d’aspiration dans l’embout spécial et monter l’accessoire adapté au travail à faire sur l’extrémité du tuyau; veuillez consulter le catalogue des accessoires ou notre service après-vente, en parti-culier pour la variante de l’aspi-rateur “B1“ utiliser seulement des accessoires antistatiques d’ori­gine.
G - Verschlussstopfen (nur für
Geräte in Verwendungs­klasse M - H)
H - Warnschild (nur für Geräte
in Verwendungsklasse L ­M - H)
I - Warnschild
Dieses Warnschild weist den Bediener darauf hin, daß der Filter nur bei aus­geschalteter Maschine ge­rüttelt werden darf (siehe auch Par. “Schütteln des
Hauptfilters“). L - Ablass M - Schild mit Spannungsan-
gabe
Auf dem Schild steht die
Spannung, die innerhalb
der Schalttafel vorhanden
ist.
Dieser Industriesauger erzeugt einen starken Luftstrom der durch die Saugöffnung „F“ angesaugt und durch den Auslass „L“ ausgestoßen wird; in diesem Sinne ist die Drehrichtung des Motors festzustellen nachdem der Schlauch und das Saugzubehör verbunden wurden.
Den Sauger erst einschalten wenn der Saugschlauch mit dem Anschlussstutzen und dem für die Arbeit geeigneten Zubehör verbunden wurde. Bitte das gewünschte Saugzubehör in dem Zubehörkatalog nachschlagen oder sich an unseren Kundendienst wenden. Insbesondere für die B1 Versionen dürfen nur original antistatische Saugzubehöre verwendet werden.
Il diametro dei tubi autorizzati è riportato nella tabella dei dati tecnici.
Questo aspiratore è dotato di deflettore interno che, impri­mendo un moto circolare cen­trifugo delle sostanze aspirate, ne favorisce la caduta nel con­tenitore.
L’aspiratore è dotato di un filtro primario che consente il fun­zionamento nella maggior parte delle applicazioni.
Sono disponibili diversi tipi di filtri primari: standard e classe L ed M per polveri dannose alla salute.
Oltre al filtro primario che trat­tiene le polveri più comuni, può essere installato un filtro secon-
The diameters of the authorized hoses are given in the technical specifications table.
This vacuum cleaner is equipped with an internal deflector which subjects the vacuumed sub­stances to a circular centrifugal movement that makes them drop into the container.
The vacuum cleaner is equipped with a main filter which enables it to be used for the majority of applications.
Different types of main filter are available: standard and class L and M for dusts that are hazard­ous for the health.
Besides the main filter which re­tains the more common types of dust, the vacuum cleaner can
Le diamètre des tuyaux autori­sés est indiqué dans le tableau des caractéristiques techniques.
Cet aspirateur est doté de dé­flecteur interne qui, en impri­mant un mouvement circulaire aux substances aspirées, favo­rise leur retombée dans la cuve.
L’aspirateur est doté d’un filtre primaire qui permet le fonction­nement de la plupart des appli­cations.
Plusieurs types de filtres primai­res sont disponibles: standard et classe L et M pour poussières nuisibles à la santé.
En plus du filtre primaire qui retient les poussières ordinai­res, un filtre secondaire (absolu
-7-
Die Durchmesser der verwend­baren Saugschläuche können sie der Tabelle mit den technischen Daten entnehmen.
Dieser Industriesauger ist mit einem internen Deflektor ausgestattet der das aus­gesaugte Material in einen zentrifugalen Wirbel zwingt und das Material im Auffangbehälter niederschlägt.
Der Industriesauger ist mit einem Primärfilter ausgestattet der dem Einsatzzweck der meisten Anwendungsfälle entspricht.
Es sind unterschiedliche Primärfilter erhältlich: Standard­filter sowie Klasse L und M für gesundheitsbedenkliche Stäube.
Zu dem Primärfilter der ge­wöhnliche Stäube zurückhält, kann auch ein Sekundärfilter
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
dario (assoluto H) con potere filtrante più elevato per polveri fini e dannose alla salute.
- Optionals di trasfor­mazione
Sono disponibili diversi tipi di op­tional di trasformazione del­l’aspiratore:
- ciclone estraibile;
- filtro assoluto in soffiaggio;
- griglia e depressore;
- filtro a cartuccia;
- valvola limitatrice.
Gli optionals possono essere ri­chiesti già installati in fase di ordinazione, in alternativa pos­sono essere installati successi­vamente. Per informazioni, prego riferirsi alla rete commerciale del costruttore.
Le istruzioni per la applicazione e il relativo manuale uso e ma­nutenzione sono forniti assieme agli optionals.
be fitted with a secondary filter (Hepa H) with a higher filtering capacity for fine dusts and sub­stances that are hazardous for the health.
- Optional kits
Various optional kits are avail­able for converting the vacuum cleaner:
- removable separator;
- downstream Hepa filter;
- grill and depressor;
- cartridge filter;
- limiting valve. On request, the vacuum cleaner
can be supplied with optional kits already installed. However, they can also be installed at a later date. Please contact the manufacturer’s sales network for further details.
Instructions describing how to fit the optional kits and the relative operation and maintenance manuals are supplied together with the optional kits themselves.
H) à haut pouvoir filtrant peut être monté pour les poussières fines et nuisibles à la santé.
- Options de transfor­mation
Différents types d’option de trans­formation de l’aspirateur sont disponibles:
- cyclone extractible;
- filtre absolu en soufflage;
- grille et dépresseur;
- filtre a cartouche;
- vanne de limitation.
Les options peuvent être deman­dées déjà installées lors de la commande, en alternative ils peuvent être installés successi­vement. Pour informations, veuillez con­tacter le réseau commercial de le constructeur. Les instructions pour l’applica­tion et le manuel d’utilisation et d’entretien sont fournis avec les options.
(Absolutfilter Klasse H) mit grösserer Filterkraft eingesetzt werden der sehr feine ge­sundheitsgefährdende Stäube zurückhält.
- Umrüstungsoption­en
Die Absauggeräte sind mit ver­schiedenen Umrüstungsoption­en erhältlich:
- Herausnehmbarer Zyklon;
- Absolutfilter auf der Druck­leitung;
- Dekantierungssieb und Saugrohr;
- Patronenfilter;
- Druckbegrenzungsventil.
Diese Optionen können schon bei der Bestellung installiert wer­den. Als Alternative können die Optionen auch später installiert werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an die nächste Servicestelle oder direkt an den Hersteller. Die Anweisungen zur Anbring­ung und das dazugehörige Be­nutzer- und Wartungshand-buch gehören zum Lieferumfang des Zubehörs.
ATTENZIONE PERICOLO
Usare solo optionals origi-
nali forniti ed autorizzati dal costruttore.
- Accessori
Sono disponibili diversi acces­sori; prego riferirsi al Catalogo Accessori del costruttore.
ATTENZIONE PERICOLO
Variante (esecuzione) B1: ri-
ferirsi alla rete commerciale del costruttore.
ATTENZIONE PERICOLO
Le varianti B1 sono dotate di
bocchettone speciale di si­curezza che consente solo l’uso di accessori originali. Non manomettere il bocchet­tone.
ATTENTION DANGER
O
nly use genuine spare parts supplied and author­ized by the manufacturer.
- Accessories
Various accessories are avail­able; refer to the manufacturer’s Accessories Catalogue.
ATTENTION DANGER
V
ariant B1: refer to the manufacturer’s sales network.
ATTENTION DANGER
V
ariants B1 have special safety ports that can only be fitted with genuine accesso­ries. Do not tamper with the inlet.
ATTENTION DANGER
Utiliser uniquement des
options d’origine fournis et autorisés par le constructeur.
- Accessoires
Divers accessoires sont dispo­nibles; veuillez consulter le Ca­talogue Accessoires de le constructeur.
ATTENTION DANGER
Variante (exécution) B1:
contacter le réseau com­mercial de le constructeur.
ATTENTION DANGER
Les variantes B1 sont do-
tées d’embout spécial de sécurité qui permettent l’uti­lisation d’accessoires d’ori­gine seulement. Ne pas modifier l’embout.
ACHTUNG GEFAHR
Nur vom Hersteller genehmige und gelieferte Originaloptionen verwenden.
- Zubehör
Es sind verschiedene Zubehöre erhältlich. Bitte, das Zubehörkatalog vom Hersteller
nachschlagen.
ACHTUNG GEFAHR
A
usführung B1: wenden Sie Sich an das Verkaufsnetz vom Hersteller.
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Saugervariante B1 ist mit einem Sicherheitsansaug­stutzen ausgerüstet, der nur die Verbindung von Original Zube­hör erlaubt. Veränderungen des Ansaugstutzens sind unter kei­nen Umständen erlaubt.
ATTENZIONE PERICOLO
Usare solo accessori origi-
nali forniti ed autorizzati dal costruttore.
ATTENTION DANGER
O
nly use genuine acces­sories supplied and author­ized by the manufacturer.
ATTENTION DANGER
Utiliser uniquement des
accessoires d’origine fournis et autorisés par le constructeur.
-8-
ACHTUNG GEFAHR
Nur vom Hersteller genehmige und gelieferte Originalzubehör verwenden.
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Imballo e disimballo
Smaltire i materiali di imballaggio in accordo con la legislazione in vigore.
- Packing and unpack­ing
Dispose of the packing materials in compliance with the laws in force.
- Emballage et débal­lage
Eliminer les matériaux de l’em­ballage conformément à la lé­gislation en vigueur.
- Verpackung und Auspacken
Die Verpackungsmaterialien müssen gemäß den geltenden Rechtsvorschriften entsorgt werden.
C
SOL07
Modello / Modèle /
Peso con imballo kg
Weight with pack­ing kg
Poids avec em­ballage en kg
Gewicht mit Ver­packung in kg
A
Imballo con cartone / Emballage en carton /
Model
Modell
3156
3156 L, M, H
Cardboard packing
Kartonverpackung
B
3306
3306 L, M, H
A (mm) 66 86
B (mm) 48 60
C (mm) 150 170
80 127
Fig. 2
-9-
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Messa in esercizio ­collegamento alla rete elettrica
ATTENZIONE PERICOLO
- Prima della messa in eser-
cizio, accertarsi che l’aspi­ratore si trovi in condizioni perfette.
- Prima di collegare l’aspi­ratore alla rete accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta corrispon­da a quella di rete.
- Introdurre la spina del cavo di collegamento in una presa con contatto/ collegamento di terra cor­rettamente installato. Ac­certarsi che l’aspiratore sia spento.
- Le spine e i connettori dei cavi di collegamento alla rete devono essere pro­tetti da schizzi d’acqua.
- Controllare il corretto col­legamento alla rete elet­trica e la spina.
- Usare solo aspiratori con cavi di collegamento alla rete elettrica in condizioni perfette. (In caso di danni al cavo vi è il pericolo di scosse elettriche!).
- Verificare regolarmente l’assenza di danni e sinto­mi di usura, screpolature o invecchiamento del cavo di collegamento alla rete.
- Setting to work - con­nection to the power supply
ATTENTION DANGER
-Make sure that the vacuum cleaner is in per­fect conditions before commencing work.
- Before plugging the vacu­um cleaner into the elec­tricity mains, make sure that the voltage rating in­dicated on the data plate corresponds to that of the electricity mains.
- Plug the vacuum into a
socket with a correctly in­stalled ground contact/ connection. Make sure that the vacuum cleaner is off.
- The plugs and connectors
of the connection cables must be protected against water splashes.
- Make sure that connec-
tions to the electricity main and plug are correct.
- Only use vacuum clean-
ers when the cables that connect to the electricity main are in perfect condi­tion (damaged cables could lead to electric shocks!).
- Regularly check that the elec­tric cable does not show signs of damage excessive wear, cracks or ageing.
- Mise en service - rac­cordement au réseau d’alimentation électri­que
ATTENTION DANGER
- Avant la mise en service,
s’assurer que l’aspirateur se trouve en conditions parfaites.
- Avant de brancher l’aspi­rateur au réseau s’assu­rer que la tension indiquée sur la plaque correspond à celle du réseau.
- Brancher la fiche du cor­don d’alimentation dans une prise avec contact/ raccordement de mise à la terre installé correcte­ment. S’assurer que l’as­pirateur soit éteint.
- Les fiches et les connec­teurs des câbles de rac­cordement au réseau doi­vent être protégés des projections d’eau.
- Contrôler le raccordement correct au réseau électri­que et la fiche.
- Utiliser seulement des aspirateurs dont les câ­bles d’alimentation au ré­seau électrique sont en parfait état (si le câble est endommagé, il y a risque d’électrocution!).
- Vérifier régulièrement l’ab­sence de dommages et de signes d’usure, déchi­rures ou vieillissement du câble d’alimentation au réseau.
- Inbetriebnahme - An­schluss an das Strom­netz
ACHTUNG GEFAHR
-Den Industriesauger vor der Inbetriebnahme auf seinen ordnungsgemä­ßen Zustand prüfen.
- Vor dem Netzanschluss des Industriesaugers si­cherstellen, dass die auf dem Typenschild angege­bene Spannung mit der Netzspannung überein­stimmt.
- Den Stecker des Geräte­kabels an eine mit korrek­ter Erdung installierte Steckdose anschließen. Der Industriesauger muss ausgeschaltet sein!
- Die Netzkabelstecker und Netzkabelverbinder müs­sen vor Wasserspritzern geschützt sein.
- Den korrekten Anschluss zwischen Stecker und Steckdose kontrollieren.
- Nur Industriesauger mit Netzkabeln verwenden, die einen einwandfreien Zustand aufweisen (bei Kabelschäden besteht die Gefahr von Stromschlä­gen!).
- Die Netzanschlussleitung regelmäßig auf Schäden, Risse oder Kabelabnutz­ung untersuchen.
ATTENZIONE PERICOLO
Durante il funzionamento evi-
tare di:
- calpestare, schiacciare, ti­rare o danneggiare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
- Staccare il cavo dalla rete solamente sfilando la spina (non tirare il cavo stesso).
- In caso di sostituzione del cavo di alimentazione elet­trica, sostituirlo con uno del tipo uguale a quello originale installato: HO7 RN - F, lo stesso requisito vale nel caso si utilizzi una prolunga.
- Il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal Servizio Assistenza del costruttore o da equiva­lente personale qualifica­to.
ATTENTION DANGER
W
hen the vacuum cleaner is
operating, do not:
- crush, pull, damage or tread on the flex that con­nects to the electricity main.
-
Only disconnect the flex from the electricity main by removing the plug (do not pull the flex).
- Only replace the electric power cable with one of the same type as the origi­nal: HO7 RN-F. The same rule applies if an exten­sion is used.
- The flex must be replaced by the manufacturer’s As­sistance Service staff or by an equivalent qualified personnel.
ATTENTION DANGER
Pendant le fonctionnement
éviter de:
- piétiner, écraser, tirer ou endommager le câble d’alimentation au réseau électrique.
-
Débrancher le câble sim­plement en retirant la fi­che (ne pas tirer sur le câble électrique).
- En cas de remplacement du câble d’alimentation électrique, le remplacer par un câble d’origine du même type: HO7 RN-F, la même règle est valable si on utilise une rallonge.
- Le câble d’alimentation doit être remplacé par le Service Après Vente du constructeur ou par du personnel qualifié équiva­lent.
-10-
ACHTUNG GEFAHR
W
ährend des Gerätebetrie-
bs vermeiden:
- auf die Netzanschlussleit­ung zu treten, sie zu quet­schen, an ihr zu ziehen oder sie zu beschädigen.
- Die Netzanschlussleitung nur mit dem Stecker aus der Steckdose ziehen (nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen).
- Bei Austausch der Netz­anschlussleitung dieses nur durch eine von dem Typ ersetzen, die der Originalleitung entspricht: HO7 RN - F. Dasselbe gilt auch für eventuelle Ver­längerungskabel.
- Die Netzanschlussleitung darf nur durch den Her­steller oder seinen Kun­dendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person anzetzt werden.
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Prolunghe
Se si usa una prolunga, fare at­tenzione alla sezione che deve essere adeguata per la corrente assorbita e al grado di protezio­ne dell’aspiratore.
ATTENZIONE PERICOLO
Variante B1: quando si aspi-
rano polveri infiammabili non si possono usare prolunghe, dispositivi elettrici da inne­stare e adattatori.
Sezione minima dei cavi della prolunga L = 20 m max ­Cavo = HO7 RN - F.
P. max Kw -
P. max Kw
Max power Kw
- Max. Leistung Kw
Sez. minima mm
Minimum sect. mm
Sect. minimum mm
Mindestquerschnitt mm
- Extensions
If an extension is used, make sure it is fit for the power draw and protection degree of the vacuum cleaner.
ATTENTION DANGER
V
ariant B1: extensions, plug­ged-in electrical devices and adapters cannot be used when the vacuum cleaner is used for flammable dusts.
Minimum section of extension cables L = 20 m max ­Cable = HO7 RN - F.
35
2
2
2
2
2,5 4
- Rallonges
Si on utilise une rallonge faire attention à la section qui doit être adaptée au courant absorbé et au degré de protection de l’aspirateur.
ATTENTION DANGER
Variante B1: quand on as-
pire des poussières inflam­mables on ne peut pas uti­liser de rallonges, ni dispo­sitifs électriques à brancher et adaptateurs.
Section minimum des câbles de la rallonge L = 20 m max ­Câble = HO7 RN - F.
- Verlängerungskabel
Bei Verwendung eines Ver­längerungskabels darauf ach­ten, dass der Kabelquerschnitt dem Aufnahmestrom und der Schutzart des Industriesaugers entspricht.
ACHTUNG GEFAHR
V
ariante B1: beim Aufsaugen von brennbaren Stäuben dürfen keine Verlänger­ungskabel, Steckvorricht­ungen und Netzadapter ver­wendet werden.
Mindestquerschnitt der Verlän­gerungskabel L = 20 m max Kabeltyp = HO7 RN - F.
15 22
10
16
ATTENZIONE PERICOLO
Le prese, le spine, i connet-
tori e la posa del cavo della prolunga devono essere tali da mantenere il grado di pro­tezione IP dell’aspiratore ri­portato sulla targhetta.
ATTENZIONE PERICOLO
La presa di alimentazione di
corrente dell’aspiratore deve essere protetta da un inter­ruttore differenziale con limi­tazione della corrente di gua­sto, che interrompa l’alimen­tazione quando la corrente dispersa verso terra supera 30 mA per 30 msec. o un circuito di protezione equiva­lente.
ATTENTION DANGER
S
ockets, plugs, connectors and installation of the exten­sion cable must maintain the IP protection degree of the vacuum cleaner, as indicated on the data plate.
ATTENTION DANGER
T
he vacuum cleaner’s power
socket must be protected by a differential circuit-breaker with surge current limitation, that shuts off the power sup­ply when the current dis­persed towards ground ex­ceeds 30 mA for 30 msec. or an equivalent protection cir­cuit.
ATTENTION DANGER
Les prises, les fiches, les
connecteurs et la pose du câble de la rallonge doi­vent être tels à maintenir le degré de protection IP re­porté sur la plaque signa­létique de l’aspirateur.
ATTENTION DANGER
La prise d’alimentation de
courant de l’aspirateur doit être protégée par un dis­joncteur différentiel à limi­tation du courant de dé­faut, qui coupe l’alimenta­tion quand le courant dis­persé vers la terre dépasse 30 mA pendant 30 msec. ou par un circuit de protec­tion équivalent.
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Steckdosen, die Stecker, die Verbindungen und die Ver­legung des Verlänger­ungskabels müssen dem Schutzgrad IP des Absaug­geräts entsprechen, siehe Ty­penschild.
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Netzsteckdose des Ge­räts muss mit einem Fehler­strom-Schutzschalter mit Fehlerstrombegrenzung, der die Stromversorgung unter­bricht, sobald der Erdungs­strom 30 mA für 30 msec. übersteigt, oder einen gleich­wertigen Schutzstromkreis geschützt sein.
-11-
Loading...
+ 37 hidden pages