Fehlersuche........................................................................................ Seite 46
Zusätzliche Informationen für Spezialausführungen Typ „B1“ .......... Seite 47
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Istruzioni per l’uso /
Mode d’emploi /
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Leggere le istruzioni per l’uso e
osservare le avvertenze importanti per la sicurezza contrassegnate da:
! ATTENZIONE PERICOLO.
- Sicurezza dell’operatore
ATTENZIONE PERICOLO
Prima di mettere in esercizio
l’apparecchio, leggere assolutamente queste istruzioni
per l’uso e mantenerle a portata di mano, per poterle consultare all’occorrenza.
L’utilizzo dell’aspiratore è riservato solo a persone che
ne conoscono il funzionamento e sono state espressamente incaricate ed addestrate.
Prima dell’uso, gli operatori
devono essere informati,
istruiti e addestrati relativamente all’uso dell’apparecchio e alle sostanze per cui
esso deve essere usato, incluso il metodo sicuro di rimozione ed eliminazione del
materiale raccolto.
R
ead the operating instructions
and comply with the important
safety recommendations identified by the words:
! ATTENTION DANGER.
- Operator safety
ATTENTION DANGER
B
efore starting the machine,
it is absolutely essential to
read these operating instructions and to keep them ready
at hand for consultation.
The vacuum cleaner can only
be used by people who are
familiar with the way it works
and who have been explicitly
authorized and trained for the
purpose.
Before using the vacuum
cleaner, operators must be
informed, instructed and
trained on how to work it and
for which substances its usage is permitted including the
safe method for removing and
disposing of the vacuumed
material.
Lire les instructions du mode
d’emploi et observer les avertissements importants de sécurité
repérés par:
!ATTENTION DANGER.
- Sécurité de l’opérateur
ATTENTION DANGER
Avant de mettre l’appareil
en service, lire absolument
le mode d’emploi et le tenir
à portée de la main pour
pouvoir le consulter en cas
de besoin.
L’utilisation de l’aspirateur
est réservée seulement aux
personnes connaissant le
fonctionnement qui ont reçu
une formation adéquate et
auxquelles a été confié l’appareil.
Avant l’utilisation les opérateurs doivent être instruits
et formés à l’utilisation de
l’appareil et des substances pour lesquelles il doit
être utilisé, y compris la méthode sûre d’évacuation et
d’élimination de la matière
recueillie.
D
ie Gebrauchsanweisung lesen
und die mit:
! ACHTUNG GEFAHR gekennzeichneten Warnhinweise beachten.
- Sicherheit des Benutzers
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Gebrauchsanweisung
vor der Inbetriebsetzung des
Geräts aufmerksam lesen,
sorgsam aufbewahren und
bei Bedarf darin nachschlagen.
Der Industriesauger darf nur
von Personal benutzt werden, das mit der Arbeitsweise des Geräts vertraut ist und
ausdrücklich für den Gebrauch beauftragt und geschult wurde.
Vor dem Gebrauch sollen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen erhalten für den Gebrauch des Gerätes und der
Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen Materials versorgt werden.
L’utilizzo dell’aspiratore è soggetto alle normative nazionali
vigenti.
Oltre alle istruzioni per l’uso e ai
regolamenti vigenti nel paese in
cui viene utilizzato, per la prevenzione degli infortuni è anche
necessario osservare le regole
tecniche per un lavoro sicuro e
corretto (Legislazione relativa
alla sicurezza nell’ambiente di
lavoro Direttiva Comunitaria 89/
391/CE e successive, in Italia
DL 626/94).
Evitare di svolgere qualsiasi lavoro che possa compromettere
la sicurezza delle persone, delle
cose e dell’ambiente.
- General information
about use of the vacuum cleaner
Use of the vacuum cleaner is
governed by the laws in force in
the country where it is used.
Besides the operating instructions and the laws in force in the
country where the vacuum
cleaner is used, the technical
regulations for ensuring safe and
correct work must also be observed (Legislation concerning
environmental and labour safety,
i.e. European Union Directive
89/391/EC and successive Directives).
Do not carry out any work that
could jeopardize the safety of
people, property and the environment.
- Informations générales sur l’utilisation de
l’aspirateur
L’utilisation de l’aspirateur est
soumise aux normes internationales en vigueur.
En plus des instructions du mode
d’emploi et des règlements en
vigueur dans le Pays où il est
utilisé, pour la prévention des
accidents il est nécessaire d’observer les règles techniques
pour un travail sûr et correct
(Législation relative à la sécurité sur le lieu de travail Directive
Communautaire 89/391/CE et
suivant).
Eviter tout travail pouvant porter
atteinte à la sécurité des personnes, des choses et de l’environnement.
-1-
- Allgemeine Informationen zur Benutzung
des Industriesaugers
Die Benutzung des Industriesaugers untersteht den geltenden nationalen Verordnungen.
Außer der Gebrauchsanweisung und den Bestimmungen,
die im Benutzungsland gelten,
müssen die technischen Regeln
für eine sichere und korrekte
Arbeitsweise zur Unfallverhütung beachtet werden (Rechtsvorschrift zur Sicherheit am Arbeitsplatz gemäß Richtlinie 89/
391/EG und weitere).
Alle Arbeitseingriffe, welche die
Sicherheit von Personen, Sachen und Umwelt gefährden
könnten, sind zu vermeiden.
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Osservare le informazioni e prescrizioni di sicurezza contenute
in questo manuale istruzioni.
- Impieghi previsti
Questo apparecchio è adatto per
l’uso collettivo, per esempio in
alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e in residence.
Gli aspiratori descritti nelle presenti istruzioni per l’uso sono
apparecchi per uso industriale,
sono prodotti in diverse versioni
e varianti (esecuzioni).
La macchina è stata concepita
per l’utilizzo da parte di un solo
operatore.
- Versioni e varianti
costruttive
Comply with the safety indications and prescriptions in this
instruction manual.
- Proper uses
This appliance is suitable for
collective use, e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories,
shops, offices and residences.
The vacuum cleaners described
in this instruction manual are
appliances designed for industrial use. They are produced in
different versions and for different applications.
The machine has been designed
to be used by one at a time
operator.
- Versions and variations
Observer les informations et les
prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel d’instructions.
- Utilisations prévues
Cet appareil est indiqué pour
l’usage collectif, par exemple
dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux
et résidences.
Les aspirateurs décrits dans les
présentes instructions d’utilisation sont des appareils à usage
industriel, produits en différentes versions et variantes (exécutions).
La machine a été conçue pour
être utilisée par un seul opérateur.
- Versions et variantes
de construction
Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsmaßnahmen sind zu beachten.
- Bestimmungsgemässe Verwendungen
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z.B.
in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros
und Vermietergeschäften.
Die in der Gebrauchsanweisung
beschriebenen Staubabsauggeräte sind für den Industriegebrauch geeignet. Es werden verschiedene Versionen und Varianten (Ausführungen) hergestellt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch eines einzelnen Benutzers gedacht.
- Versionen und Aus-
führungen
A) Versioni
ATTENZIONE PERICOLO
Classi di polverosità.
Questo aspiratore è prodotto
in due versioni:
1- versione normale: non
adatta all’aspirazione di
polveri pericolose e combustibili/esplosive;
2- versione per polveri
dannose alla salute:
classi L - M - H, in questo
caso è adatto all’aspirazione di polveri pericolose non combustibili/esplosive in accordo con la
norma EN 60335-2-69,
par. AA. 2. 202 b), c).
Controllare sulla targhetta
e sulla etichetta applicata
sull’aspiratore la classe di
pericolosità della polvere
ammessa: L (rischio moderato), M (rischio medio),
H (rischio elevato).
B) Varianti (esecuzioni)
1 - B1
Questo aspiratore, nella versione Classe M e H può essere prodotto anche come
Variante ( esecuzione ) “B1“,
in accordo con la regolamentazione tedesca (tipo di costruzione 1 BIA) per l’aspirazione di polveri con pericolo
di esplosione (polveri asciutte e infiammabili ) in zona 11
A) Versions
ATTENTION DANGER
C
lasses of dustiness.
This vacuum cleaner is produced in two versions:
1- normal version : not suit-
able for vacuuming hazardous, combustible/explosive dust;
2- version for dust harm-
ful for the health:
classes L - M - H. In this
case, the vacuum cleaner is suitable for use
with hazardous, noncombustible/explosive
dust in accordance with
standard EN 60335-2-69,
par. AA. 2. 202 b), c).
Check on the data plate
and on the label applied to
the vacuum cleaner to ascertain the tolerated dust
hazardousness class: L
(low risk), M (medium risk),
H (high risk).
B) Variants
1 - B1
In the Class M and H version,
this vacuum cleaner can also
be produced as Variant “B1”,
in accordance with the German regulations (construction type 1 BIA) for vacuuming dusts with the risk of explosion (dry and flammable
dusts) in zone 11 (22 as established by EC Directive
A) Versions
ATTENTION DANGER
Classes d’empoussiérage.
Cet aspirateur est produit en
deux versions:
1- version normale: non
appropriée pour aspirer
les poussières dangereuses et combustibles/explosives;
2- version pour poussiè-
res nuisibles à la santé:
classes L - M - H, dans ce
cas il est adapte à l’aspiration de poussières dangereuses non combustibles/explosives conformément à la norme EN
60335-2-69, par. AA. 2.
202 b), c).
Contrôler sur la plaque et
sur l’étiquette apposée
sur l’aspirateur la classe
de risque de la poussière
admissible: L (risque modéré), M (risque moyen),
H (risque élevé).
B) Variantes (exécutions)
1 - B1
Cet aspirateur, dans la version M et H peut être produit
aussi dans la Variante (exécution) “B1“, conformément
à la réglementation allemande (type de construction 1 BIA) pour l’aspiration
de poussière avec danger
d’explosion (poussières sèches et inflammables) en
-2-
A) Versionen
ACHTUNG GEFAHR
S
taubklassen.
Der Industriestaubsauger
wird in zwei Versionen hergestellt:
1- normale Version: unge-
eignet zum Aufsaugen
von gefährlichem und
brennbarem/explosivem
Staub;
2- Version für Gesund-
heitsschädlichen Staub: Klassen L - M - H,
geeignet zum Aufsaugen
von gefährlichem, nicht
brennbarem/explosivem
Staub,
gemäß der Norm
EN 60335-2-69, Abs. AA.
2. 202 b), c).
Prüfen Sie, ob auf dem
Typenschild und dem
Schild die zugelassene
Staub Gefahrenklasse
steht: L (leichte Gefahr),
M (mittlere Gefahr), H
(hohe Gefahr).
B) Varianten (Ausführungen)
1 - B1
Dieser Industriestaubsauger
kann in den Versionen der
Klasse M und H in Übereinstimmung mit der deutschen
Reglementierung (Herstellungstyp 1 BIA) zum Aufsaugen von explosiven Stäuben
(trockener und brennbarer
Staub) in Zone 11 (22 in
Konformität mit der EG-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
(22 conformemente alla Direttiva CE 1999/92/CE
ATEX).
2 - Liquidi
Questo aspiratore, nella versione Classe L, M e H può
essere prodotto anche in
esecuzione per aspirazione
di liquidi con controllo di livello.
Nota
Esecuzioni B1
Per queste esecuzioni riferirsi alla
rete commerciale del costruttore.
- Classificazione in accordo con la norma
EN 60335-2-69 - All. AA
Gli apparecchi per polveri dannose alla salute sono classificati
secondo le seguenti classi di
polvere:
1 - L (rischio moderato) adatto
per separare la polvere con
un valore limite di esposizione in funzione del volume occupato maggiore di
1 mg/m3;
2 - M (rischio medio) per sepa-
rare la polvere con un valore limite di esposizione in
funzione del volume occupato maggiore di 0,1 mg/m3;
3 - H (rischio elevato) per se-
parare tutte le polveri con
un valore limite di esposizione in funzione del volume occupato minore di 0,1
mg/m3 incluse le polveri
cancerogene e patogene.
1999/92/EC ATEX).
2 - Liquids
In the Class L, M and H versions, this vacuum cleaner
can also be produced in the
variant for cleaning up liquids, with level monitoring
function.
Note
B1 versions
Refer to the manufacturer’s sales
network for these versions.
- Classification in compliance with standard
EN 60335-2-69 - Annex AA
Appliances for dust that is hazardous for the health are classified according to the following
dust categories:
1 - L (low risk) suitable for sepa-
rating dust with an exposure
limit value of over 1 mg/m3,
depending on the volume
occupied;
2 - M (medium risk) for sepa-
rating dust with an exposure
limit value of over 0,1
mg/m3, depending on the
volume occupied;
3 - H (high risk) for separating
all dusts with an exposure
limit value of less than 0,1
mg/m3, depending on the
volume occupied, including
carcinogenic and pathogenic dusts.
zone 11 (22 conformément à
la Directive CE 1999/92/CE/
ATEX).
2 - Liquides
Cet aspirateur, dans la version Classe L, M et H peut
aussi être produit dans l’exécution pour aspiration de liquides avec contrôle de niveau.
Remarque
Exécutions B1
Pour ces exécutions contacter le
réseau commercial de le
constructeur.
- Classification conforme à la norme EN
60335-2-69 - An. AA
Les appareils pour poussières
nuisibles à la santé sont classés
suivants les classes de poussière suivantes:
1 - L (risque modéré) indiqué
pour séparer la poussière
avec une valeur limite d’exposition en fonction du volume occupé supérieur à
1 mg/m3;
2 - M (risque moyen) pour sé-
parer la poussière avec une
valeur limite d’exposition en
fonction du volume occupé
supérieur à 0,1 mg/m3;
3 - H (risque élevé) pour sépa-
rer toutes les poussières avec
une valeur limite d’exposition en fonction du volume
occupé inférieur à 0,1 mg/m
incluant les poussières cancérigènes et pathogènes.
Richtlinie 1999/92/EG ATEX)
auch als Variante (Ausführung)
“B1“ hergestellt werden.
2 - Flüssig
Dieser Industriesauger kann
in der Version Klasse L, M
und H auch zum Absaugen
von Flüssigkeiten mit Flüssigkeitsstandanzeige hergestellt werden.
Hinweis
B1 Ausführungen
Für diese Ausführungen wenden
Sie Sich bitte an das
Verkaufsnetz vom Hersteller
- Klassifizierung in Übereinstimmung mit
der Norm EN 60335-269 - Anl. AA
Die Geräte für gesundheitsschädlichen Staub werden nach
den folgenden Staubklassen
geordnet:
1 - L (leichte Gefahr) geeignet
zur Abscheidung von Staub
mit einem ExpositionsGrenzwert von größer als
1 mg/m3;
2 - M (mittlere Gefahr) zur Ab-
scheidung von Staub mit
einem Expositions-Grenzwert von größer als 0,1
mg/m3;
3 - H (hohe Gefahr) Abschei-
dung von jeglichem Staub
mit allen Expositions-Grenz-
3
werten von kleiner als 0,1
mg/m3, einschließlich krebserregenden und krankheitserregenden Stäuben.
- Emissioni polveri nell’ambiente
Valori indicativi delle prestazioni:
●●
●
●●
versione normale (non adatta
all’aspirazione di polveri pericolose): trattiene almeno il 99,1
% di particelle di dimensione >
= di 3 micrometri;
●●
●
●●
versione per polveri dannose alla salute (Classi L - M
- H):
L: trattiene almeno il 99,1 % di
particelle di dimensione
> = di 3 micrometri;
- Dust emissions into
the environment
Indicative values of performance:
●●
●
●●
normal version (not suitable
for vacuuming hazardous
dusts): retains at least 99,1%
of the particles measuring > =
3 micrometers;
●●
●
●●
version for dusts hazardous
for the health
H):
L: retains at least 99,1 % of the
particles measuring > = 3
micrometers;
(Classes L - M -
- Emissions de poussières dans l’environnement
Valeurs indicatives des performances:
●●
●
●●
version normale (non adaptée
à l’aspiration de poussières dangereuses): retient au moins
99,1% des particules de dimension > = de 3 microns;
●●
●
●●
version pour poussières
nuisibles à la santé (Classes
L - M - H):
L: rétention d’au moins 99,1 %
des particules de dimension
> = 3 microns;
-3-
- Staubemissionen in
die Umwelt
Richtwerte der Leistungen:
●●
●
●●
normale Version (ungeeignet
zum Aufsaugen von gefährlichem Staub): behält 99,1%
Staubpartikel ein > = 3 Mikrometer groß;
●●
●
●●
Version für Gesundheitsschädliche Stäube (Klasse L
- M - H):
L: Rückhaltervermögen von
wenigstens 99,1 % des
Staubs mit Partikeldurchmesser > = 3 Mikrometer;
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
M: trattiene almeno il 99,9 % di
particelle di dimensione
> = di 3 micrometri;
H: filtro assoluto classe H14 in
accordo EN1822.
- Avvertenze generali
ATTENZIONE PERICOLO
Pericolo di incendio e di
esplosioni.
- Gli aspiratori possono essere usati solo se si è sicuri che non si aspirano fonti
di accensione attive.
- È vietato aspirare i seguenti materiali: polveri esplosive e ad accensione spontanea (come polvere di
magnesio o di alluminio,
ecc.).
- Gli aspiratori non sono
adatti per aspirare sostanze esplosive o simili ad
esse ai sensi della legislazione sulle sostanze esplosive, in particolare: liquidi combustibili e miscele di polveri infiammabili e
liquidi.
M: retains at least 99,9 % of the
particles measuring > = 3
micrometers;
H: class H14 Hepa filter in ac-
cordance with EN1822.
- General recommendations
ATTENTION DANGER
R
isk of fire outbreaks and
explosions.
- The vacuum cleaner can
only be used when it is
certain that active sources
of ignition are not going to
be vacuumed.
- It is forbidden to vacuum
the following materials:
burning materials (embers,
hot ashes, lighted
cigarettes, etc.), flammable liquids, aggressive fuels (e.g. gasoline, solvents,
acids, alkaline solutions,
etc.).
- It is forbidden to vacuum
the following materials: explosive dusts or ones liable
to ignite in a spontaneous
way (such as magnesium
or aluminium dusts, etc.).
- The vacuum cleaner is not
suitable for vacuuming
explosive or similar substances, as established by
the laws governing explosive substances, particularly: liquid fuels and mixtures of flammable dusts
and liquids.
M: rétention d’au moins 99,9 %
des particules de dimension
> = 3 microns;
H: filtre absolu classe H14 con-
forme à EN1822.
- Recommandations
générales
ATTENTION DANGER
Risque d’incendie et d’ex-
plosions.
- Les aspirateurs peuvent
être utilisés seulement si
on est sûr qu’ils n’aspirent
pas de sources actives d’allumage.
- Il est interdit d’aspirer les
matières suivantes: matières ardentes (braises, cendres chaudes, cigarettes
allumées, etc.), liquides
inflammables, combustibles agressifs (par ex. essence, solvants, acides,
solutions alcalines, etc.).
- Il est interdit d’aspirer les
matières suivantes: poussières explosives et à allumage spontané (comme
les poussières de magnésium ou d’aluminium, etc.).
- Les aspirateurs ne sont pas
adaptés pour aspirer des
substances explosives ou
similaires à celles-ci aux
termes de la législation sur
les substances explosives,
en particulier: liquides combustibles et mélanges de
poussières inflammables et
liquides.
M: Rückhaltervermögen von
wenigstens 99,9 % des
Staubs mit Partikeldurchmesser > = 3 Mikrometer;
H: Absolutfilter H14 in Überein-
stimmung mit EN 1822.
- Allgemeine Hinweise
ACHTUNG GEFAHR
B
rand- und Explosionsge-
fahr.
- Die Industriesauger dürfen
nur verwendet werden,
wenn der Benutzer sicher
ist, keine aktiven Zündquellen aufzusaugen.
- Es ist verboten die folgenden Materialien aufzusaugen: brennende Materialien (Glut, warme Asche,
brennende Zigaretten
usw.), brennbare Flüssigkeiten, aggressive Substanzen (z.B. Benzin,
Lösemittel, Säuren, alkalische Lösungen, usw.).
- Es ist verboten die folgenden Materialien aufzusaugen: explosive und leicht
entzündbare Pulver (wie
Magnesium-, Aluminiumpulver usw.).
- Die Industriesauger eignen
sich nicht zum Aufsaugen
explosiver oder ähnlicher
Substanzen im Sinne der
Rechtsvorsch-riften zu Explosivstoffen, bzw.
brennstoffe und brennbare
Pulver- und
Flüssigkeitsmischungen.
Flüssig-
ATTENZIONE PERICOLO
Emergenza
In caso di emergenza:
- rottura filtro;
- incendio;
- corto circuito;
- blocco motore;
- shock elettrico;
- ecc.;
spegnere l’aspiratore, staccare la spina e richiedere l’intervento di personale specializzato.
Nota
Verificare eventuali sostanze ammesse e la zona di lavoro nel
caso di aspiratore in versione
(esecuzione) B1 e/o per liquidi.
ATTENTION DANGER
E
mergency
If an emergency situation
occurs:
- filter breakage;
- fire outbreak;
- short-circuit;
- motor block;
- electric shock;
- etc.,
turn off the vacuum cleaner,
unplug it and ask for assistance from specialized personnel.
Note
Check the place of work and
substances tolerated for the
vacuum cleaner in version B1
and/or for liquids.
ATTENTION DANGER
Emergence
En cas d’émergence:
- rupture du filtre;
- incendie;
- court-circuit;
- blocage du moteur;
- choc électrique;
- etc.;
éteindre l’aspirateur, débrancher la fiche et demander l’intervention de personnel spécialisé.
Remarque
Vérifier les substances éventuellement admises et la zone de
travail en cas d’aspirateur dans
la version (exécution) B1 ou pour
liquides.
-4-
ACHTUNG GEFAHR
N
otfall
Für den Notfall:
- Filterzerreißung;
- Brand;
- Kurzschluß;
- Motorstopp;
- elektrischen Schock;
- u.s.w.;
der Industriesauger ausschalten, den Stecker abziehen und
das kompetente Per-sonal
anfragen.
Hinweis
Bei der Version (Ausführung) B1
und/oder Sauger für Flüssigkeiten den Arbeitsbereich und eventuell erlaubte Flüssigkeiten
kontrollieren.
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
ATTENZIONE PERICOLO
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
ACHTUNG GEFAHR
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Gli aspiratori non devono es-
sere usati o immagazzinati
all’aperto e in presenza di
umidità.
Solamente le versioni con
controllo di livello possono
essere usate per aspirare liquidi, in caso contrario possono essere usati soltanto
per aspirare a secco.
ATTENZIONE PERICOLO
Versione (esecuzione) per li-
quidi.
In caso di fuoriuscita di schiuma o liquido spegnere immediatamente l’aspiratore e controllare.
T
he vacuum cleaners must
not be used or stored outdoors, or in damp places.
Only versions with the level
sensor can be used for liquids.
If not, they can only be used
to vacuum dry materials.
ATTENTION DANGER
V
ersion for liquids.
If foam or liquid spills from
the machine, switch off immediately and check for the
cause.
Les aspirateurs ne doivent
pas être utilisés ou emmagasinés en plein air ou en présence d’humidité.
Seules les versions à contrôle de niveau peuvent être
utilisées pour aspirer des liquides, dans le cas contraire
ils peuvent être utilisés uniquement pour aspirer à sec.
ATTENTION DANGER
Version (exécution) pour
liquides.
En cas de fuite de mousse
ou de liquide éteindre immédiatement l’aspirateur et
contrôler.
D
ie Industriesauger dürfen
nicht im Freien oder in feuchter Umgebung benutzt oder
aufbewahrt werden.
Nur die Versionen mit Flüssigkeitsstandanzeige dürfen
zur Absaugung von Flüssigkeiten benutzt werden. Im gegenteiligen Fall dürfen die
Geräte nur zur Aufsaugung
trockener Stäube benutzt
werden.
ACHTUNG GEFAHR
A
usführung für die Flüssigkeiten.
Im Fall von Ausfließung von
Schaum oder Flüssigkeiten,
den Industriesauger sofort
ausschalten und prüfen.
-5-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Descrizione dell’aspiratore - Etichette
C
F
B
G
- Description of the
vacuum cleaner - Labels
I
- Description de l’aspirateur- Plaques
E
- Beschreibung des
Industriesaugers Warnschild
H
L
Aspiratori Industriali
Trasportatori Polveri
D
A
400 VOLT
M
3156LMH14
ATTENZIONE: Questo apparecchio
contiene polvere pericolosa per lasalute.
Le operazioni di svuotamanto e di
manutenzione, compresa la rimozione
dei mezzi di raccolta della
polvere, devono essere eseguite
soltanto da personale
autorizzato che indossi abiti di
protezione personale adeguati.
Non azionare senza il completosistema filtrante in posizione.
3307LMH36
A - Targhetta identificativa:
Codice Modello che include la Classe di utilizzo (L M - H), Dati Tecnici, Matricola, Marcatura CE, Anno
di costruzione
B - Contenitore di raccolta pol-
veri
C - Chiusure
D - Interruttore apparecchio
E - Maniglia
F - Bocchettone
H: etichetta /
WARNING: This
contains dust hazardous to
health.Emptyng and maintenance
operations, including removal of the
dust collecting means, must only be
carried out by authorised
personnel wearing suitable
personal protection. Do not
operate without the full
filtration system fitted.
A - Identification plate:
Code of the Model which
includes the Category of
use (L - M - H), Technical
Specifications, Serial Number, CE marking, Year of
manufacture
B - Dust container
C - Fastening latches
D - On-off switch
E - Handle
F - Inlet
appliance
label /
étiquette /
L - M - H
ATTENTION: Cet apparei contiet
des poudres dangereus
La vidange et l'entretien da la
machine, ainsi que le deplacement des
moyens de collection de la poudre,
doivent être effectués par du
personnel expérimenté, qui doit
porter des vêtement protecteurs.
Ne pas démarrer l'appareil
avant que le complet
système de filtration soit
bien installé ni avant quele côntrole d'une correcte
aspiration ait été effectué.
A - Plaque d’identification:
B - Cuve de récupération pous-
C - Crochets de fermetures
D - Interrupteur appareil
E - Poignée
F - Embouchure
Warnschild
es.
Code Modèle incluant la
Classe d’utilisation (L - M H), Caractéristiques techniques, Matricule, Marquage CE, Année de fabrication
sière
WARNUNG: Dieses Geraet enthaelt
gesundheitsgefaerliche Staeube.
Entleerung und W
einschliesslich der Entfernung de
Staubbeutels, duerfen nur von
sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die
geeignete persoenliche
Schutzausruestung tragen.
Nicht einschalten, bevor das
komplette Filtersystem
installiert ist und die
Funktion der
Vol umenstromkontrolle
ueberprueft wurde.
artung,
A-
Typenschild: Artikelnummer
die Verwendungsklasse (nur
für Geräte in Verwendungsklasse L, M - H) aufnimmt,
Technischen Angabe, Fabrikationsnummer, CE Markierung, Baujahr
B - Staubbehälter
C - Verriegelungen
D - Geräteschalter
E - Griff
F - Anschlussstutzen
Fig. 1
-6-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
G - Tappo per chiusura boc-
chettone (solo per aspira-
tori Classe M - H)
H - Etichetta di avvertimento
(solo per aspiratori Classe
L - M - H)
I - Targa di attenzione
Richiama l’attenzione del-
l’operatore avvertendolo
della necessità di scuotere
il filtro solamente con mac-
china spenta (vedere an-
che par. “Scuotimento filtro
primario”).
L - Scarico
M - Targa di quadro sotto ten-
sione
Segnala la presenza all’in-
terno del quadro della ten-
sione riportata sulla tar-
ghetta.
Questo aspiratore genera un
forte flusso di aria che viene
aspirato dalla bocca di aspirazione “F“ e fuoriesce dallo
scarico “L”; dopo aver posizionato il tubo e gli accessori
verificare la corretta rotazione
del motore.
Prima di avviare l’aspiratore,
innestare il tubo di aspirazione
nell’apposito bocchettone, e
innestare sulla parte terminale
del tubo l’accessorio adatto al
tipo di lavorazione da effettuare;
prego riferirsi al catalogo
accessori o al ns. servizio
assistenza , in particolare per la
variante di aspiratore “B1“
utilizzare solamente accessori
originali antistatici.
G - Inlet plug (only for Class M -
H vacuum cleaners)
H - Warning label (only for Class
L - M - H vacuum cleaners)
I - Attention plate
Draws the operator’s attention to the fact that the filter
must only be shaken when
the machine is off (see par.
“Shaking the main filter”).
L - Exhaust
M - Panel power plate
Indicates that the panel is
powered by the voltage
given on the data plate.
This vacuum cleaner creates a
strong air flow which is drawn in
through inlet “F” and blows out
through exhaust “L”; after the hose
hose and tools have been fitted,
make sure that the motor turns in
the right direction.
Before turning on the vacuum
cleaner, fit the hose into the inlet
and then fit the required tool on to
the end part. Refer to accessory
catalogue or our assistance
service, particularly for vacuum
cleaner variant “B1”. Only use
genuine antistatic accessories.
G - Bouchon de fermeture em-
bouchure (pour aspirateurs
Classe M - H seulement)
H - Etiquette d’avertissement
(pour aspirateurs Classe L
- M - H seulement)
I - Plaque d’attention
Attire l’attention de l’opérateur en l’avertissant de la
nécessité de secouer le filtre, l’appareil étant éteint
(voir par. “Secouage du filtre primaire“).
L - Refoulement
M - Plaque du tableau sous ten-
sion
Signale la mise sous tension. Indiquée sur la plaque à l’intérieur du tableau.
Cet aspirateur produit un flux
d’air important qui est aspiré par
la bouche d’aspiration “F“ et sort
par le rejet “L”; après avoir positionné le tuyau et les accessoires, vérifier la rotation correcte
du moteur.
Avant de mettre l’aspirateur en
marche, brancher le tuyau
d’aspiration dans l’embout
spécial et monter l’accessoire
adapté au travail à faire sur
l’extrémité du tuyau; veuillez
consulter le catalogue des
accessoires ou notre service
après-vente, en parti-culier pour
la variante de l’aspi-rateur “B1“
utiliser seulement des
accessoires antistatiques d’origine.
G - Verschlussstopfen (nur für
Geräte in Verwendungsklasse M - H)
H - Warnschild (nur für Geräte
in Verwendungsklasse L M - H)
I - Warnschild
Dieses Warnschild weist
den Bediener darauf hin,
daß der Filter nur bei ausgeschalteter Maschine gerüttelt werden darf (siehe
auch Par. “Schütteln des
Hauptfilters“).
L - Ablass
M - Schild mit Spannungsan-
gabe
Auf dem Schild steht die
Spannung, die innerhalb
der Schalttafel vorhanden
ist.
Dieser Industriesauger erzeugt
einen starken Luftstrom der
durch die Saugöffnung „F“
angesaugt und durch den
Auslass „L“ ausgestoßen wird;
in diesem Sinne ist die
Drehrichtung des Motors
festzustellen nachdem der
Schlauch und das Saugzubehör
verbunden wurden.
Den Sauger erst einschalten
wenn der Saugschlauch mit dem
Anschlussstutzen und dem für
die Arbeit geeigneten Zubehör
verbunden wurde. Bitte das
gewünschte Saugzubehör in dem
Zubehörkatalog nachschlagen
oder sich an unseren
Kundendienst wenden.
Insbesondere für die B1
Versionen dürfen nur original
antistatische Saugzubehöre
verwendet werden.
Il diametro dei tubi autorizzati è
riportato nella tabella dei dati
tecnici.
Questo aspiratore è dotato di
deflettore interno che, imprimendo un moto circolare centrifugo delle sostanze aspirate,
ne favorisce la caduta nel contenitore.
L’aspiratore è dotato di un filtro
primario che consente il funzionamento nella maggior parte
delle applicazioni.
Sono disponibili diversi tipi di
filtri primari: standard e classe
L ed M per polveri dannose alla
salute.
Oltre al filtro primario che trattiene le polveri più comuni, può
essere installato un filtro secon-
The diameters of the authorized
hoses are given in the technical
specifications table.
This vacuum cleaner is equipped
with an internal deflector which
subjects the vacuumed substances to a circular centrifugal
movement that makes them drop
into the container.
The vacuum cleaner is equipped
with a main filter which enables it
to be used for the majority of
applications.
Different types of main filter are
available: standard and class L
and M for dusts that are hazardous for the health.
Besides the main filter which retains the more common types of
dust, the vacuum cleaner can
Le diamètre des tuyaux autorisés est indiqué dans le tableau
des caractéristiques techniques.
Cet aspirateur est doté de déflecteur interne qui, en imprimant un mouvement circulaire
aux substances aspirées, favorise leur retombée dans la cuve.
L’aspirateur est doté d’un filtre
primaire qui permet le fonctionnement de la plupart des applications.
Plusieurs types de filtres primaires sont disponibles: standard
et classe L et M pour poussières
nuisibles à la santé.
En plus du filtre primaire qui
retient les poussières ordinaires, un filtre secondaire (absolu
-7-
Die Durchmesser der verwendbaren Saugschläuche können
sie der Tabelle mit den
technischen Daten entnehmen.
Dieser Industriesauger ist mit
einem internen Deflektor
ausgestattet der das ausgesaugte Material in einen
zentrifugalen Wirbel zwingt und
das Material im Auffangbehälter
niederschlägt.
Der Industriesauger ist mit
einem Primärfilter ausgestattet
der dem Einsatzzweck der
meisten Anwendungsfälle
entspricht.
Es sind unterschiedliche
Primärfilter erhältlich: Standardfilter sowie Klasse L und M für
gesundheitsbedenkliche
Stäube.
Zu dem Primärfilter der gewöhnliche Stäube zurückhält,
kann auch ein Sekundärfilter
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
dario (assoluto H) con potere
filtrante più elevato per polveri
fini e dannose alla salute.
- Optionals di trasformazione
Sono disponibili diversi tipi di optional di trasformazione dell’aspiratore:
- ciclone estraibile;
- filtro assoluto in soffiaggio;
- griglia e depressore;
- filtro a cartuccia;
- valvola limitatrice.
Gli optionals possono essere richiesti già installati in fase di
ordinazione, in alternativa possono essere installati successivamente.
Per informazioni, prego riferirsi
alla rete commerciale del
costruttore.
Le istruzioni per la applicazione
e il relativo manuale uso e manutenzione sono forniti assieme
agli optionals.
be fitted with a secondary filter
(Hepa H) with a higher filtering
capacity for fine dusts and substances that are hazardous for
the health.
- Optional kits
Various optional kits are available for converting the vacuum
cleaner:
- removable separator;
- downstream Hepa filter;
- grill and depressor;
- cartridge filter;
- limiting valve.
On request, the vacuum cleaner
can be supplied with optional
kits already installed. However,
they can also be installed at a
later date.
Please contact the manufacturer’s
sales network for further details.
Instructions describing how to fit
the optional kits and the relative
operation and maintenance
manuals are supplied together
with the optional kits themselves.
H) à haut pouvoir filtrant peut être
monté pour les poussières fines
et nuisibles à la santé.
- Options de transformation
Différents types d’option de transformation de l’aspirateur sont
disponibles:
- cyclone extractible;
- filtre absolu en soufflage;
- grille et dépresseur;
- filtre a cartouche;
- vanne de limitation.
Les options peuvent être demandées déjà installées lors de la
commande, en alternative ils
peuvent être installés successivement.
Pour informations, veuillez contacter le réseau commercial de le
constructeur.
Les instructions pour l’application et le manuel d’utilisation et
d’entretien sont fournis avec les
options.
(Absolutfilter Klasse H) mit
grösserer Filterkraft eingesetzt
werden der sehr feine gesundheitsgefährdende Stäube
zurückhält.
- Umrüstungsoptionen
Die Absauggeräte sind mit verschiedenen Umrüstungsoptionen erhältlich:
- Herausnehmbarer Zyklon;
- Absolutfilter auf der Druckleitung;
- Dekantierungssieb und Saugrohr;
- Patronenfilter;
- Druckbegrenzungsventil.
Diese Optionen können schon
bei der Bestellung installiert werden. Als Alternative können die
Optionen auch später installiert
werden.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich
an die nächste Servicestelle oder
direkt an den Hersteller.
Die Anweisungen zur Anbringung und das dazugehörige Benutzer- und Wartungshand-buch
gehören zum Lieferumfang des
Zubehörs.
ATTENZIONE PERICOLO
Usare solo optionals origi-
nali forniti ed autorizzati dal
costruttore.
- Accessori
Sono disponibili diversi accessori; prego riferirsi al Catalogo
Accessori del costruttore.
ATTENZIONE PERICOLO
Variante (esecuzione) B1: ri-
ferirsi alla rete commerciale
del costruttore.
ATTENZIONE PERICOLO
Le varianti B1 sono dotate di
bocchettone speciale di sicurezza che consente solo
l’uso di accessori originali.
Non manomettere il bocchettone.
ATTENTION DANGER
O
nly use genuine spare
parts supplied and authorized by the manufacturer.
- Accessories
Various accessories are available; refer to the manufacturer’s
Accessories Catalogue.
ATTENTION DANGER
V
ariant B1: refer to the
manufacturer’s sales
network.
ATTENTION DANGER
V
ariants B1 have special
safety ports that can only be
fitted with genuine accessories.
Do not tamper with the inlet.
ATTENTION DANGER
Utiliser uniquement des
options d’origine fournis et
autorisés par le constructeur.
- Accessoires
Divers accessoires sont disponibles; veuillez consulter le Catalogue Accessoires de le
constructeur.
ATTENTION DANGER
Variante (exécution) B1:
contacter le réseau commercial de le constructeur.
ATTENTION DANGER
Les variantes B1 sont do-
tées d’embout spécial de
sécurité qui permettent l’utilisation d’accessoires d’origine seulement. Ne pas
modifier l’embout.
ACHTUNG GEFAHR
Nur vom Hersteller
genehmige und gelieferte
Originaloptionen verwenden.
- Zubehör
Es sind verschiedene Zubehöre
erhältlich. Bitte, das
Zubehörkatalog vom Hersteller
nachschlagen.
ACHTUNG GEFAHR
A
usführung B1: wenden Sie
Sich an das Verkaufsnetz
vom Hersteller.
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Saugervariante B1 ist mit
einem Sicherheitsansaugstutzen ausgerüstet, der nur die
Verbindung von Original Zubehör erlaubt. Veränderungen des
Ansaugstutzens sind unter keinen Umständen erlaubt.
ATTENZIONE PERICOLO
Usare solo accessori origi-
nali forniti ed autorizzati dal
costruttore.
ATTENTION DANGER
O
nly use genuine accessories supplied and authorized by the manufacturer.
ATTENTION DANGER
Utiliser uniquement des
accessoires d’origine fournis
et autorisés par le constructeur.
-8-
ACHTUNG GEFAHR
Nur vom Hersteller
genehmige und gelieferte
Originalzubehör verwenden.
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Imballo e disimballo
Smaltire i materiali di imballaggio
in accordo con la legislazione in
vigore.
- Packing and unpacking
Dispose of the packing materials
in compliance with the laws in
force.
- Emballage et déballage
Eliminer les matériaux de l’emballage conformément à la législation en vigueur.
- Verpackung und
Auspacken
Die Verpackungsmaterialien
müssen gemäß den geltenden
Rechtsvorschriften entsorgt
werden.
C
SOL07
Modello /
Modèle /
Peso con imballo
kg
Weight with packing kg
Poids avec emballage en kg
Gewicht mit Verpackung in kg
A
Imballo con cartone /
Emballage en carton /
Model
Modell
3156
3156 L, M, H
Cardboard packing
Kartonverpackung
B
3306
3306 L, M, H
A (mm)6686
B (mm)4860
C (mm)150170
80127
Fig. 2
-9-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Messa in esercizio collegamento alla rete
elettrica
ATTENZIONE PERICOLO
- Prima della messa in eser-
cizio, accertarsi che l’aspiratore si trovi in condizioni
perfette.
- Prima di collegare l’aspiratore alla rete accertarsi
che la tensione indicata
sulla targhetta corrisponda a quella di rete.
- Introdurre la spina del
cavo di collegamento in
una presa con contatto/
collegamento di terra correttamente installato. Accertarsi che l’aspiratore sia
spento.
- Le spine e i connettori dei
cavi di collegamento alla
rete devono essere protetti da schizzi d’acqua.
- Controllare il corretto collegamento alla rete elettrica e la spina.
- Usare solo aspiratori con
cavi di collegamento alla
rete elettrica in condizioni
perfette. (In caso di danni
al cavo vi è il pericolo di
scosse elettriche!).
- Verificare regolarmente
l’assenza di danni e sintomi di usura, screpolature
o invecchiamento del cavo
di collegamento alla rete.
- Setting to work - connection to the power
supply
ATTENTION DANGER
-Make sure that the
vacuum cleaner is in perfect conditions before
commencing work.
- Before plugging the vacuum cleaner into the electricity mains, make sure
that the voltage rating indicated on the data plate
corresponds to that of the
electricity mains.
- Plug the vacuum into a
socket with a correctly installed ground contact/
connection. Make sure
that the vacuum cleaner
is off.
- The plugs and connectors
of the connection cables
must be protected against
water splashes.
- Make sure that connec-
tions to the electricity main
and plug are correct.
- Only use vacuum clean-
ers when the cables that
connect to the electricity
main are in perfect condition (damaged cables
could lead to electric
shocks!).
- Regularly check that the electric cable does not show
signs of damage excessive
wear, cracks or ageing.
- Mise en service - raccordement au réseau
d’alimentation électrique
ATTENTION DANGER
- Avant la mise en service,
s’assurer que l’aspirateur
se trouve en conditions
parfaites.
- Avant de brancher l’aspirateur au réseau s’assurer que la tension indiquée
sur la plaque correspond
à celle du réseau.
- Brancher la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise avec contact/
raccordement de mise à
la terre installé correctement. S’assurer que l’aspirateur soit éteint.
- Les fiches et les connecteurs des câbles de raccordement au réseau doivent être protégés des
projections d’eau.
- Contrôler le raccordement
correct au réseau électrique et la fiche.
- Utiliser seulement des
aspirateurs dont les câbles d’alimentation au réseau électrique sont en
parfait état (si le câble est
endommagé, il y a risque
d’électrocution!).
- Vérifier régulièrement l’absence de dommages et
de signes d’usure, déchirures ou vieillissement du
câble d’alimentation au
réseau.
- Inbetriebnahme - Anschluss an das Stromnetz
ACHTUNG GEFAHR
-Den Industriesauger vor
der Inbetriebnahme auf
seinen ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
- Vor dem Netzanschluss
des Industriesaugers sicherstellen, dass die auf
dem Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
- Den Stecker des Gerätekabels an eine mit korrekter Erdung installierte
Steckdose anschließen.
Der Industriesauger muss
ausgeschaltet sein!
- Die Netzkabelstecker und
Netzkabelverbinder müssen vor Wasserspritzern
geschützt sein.
- Den korrekten Anschluss
zwischen Stecker und
Steckdose kontrollieren.
- Nur Industriesauger mit
Netzkabeln verwenden,
die einen einwandfreien
Zustand aufweisen (bei
Kabelschäden besteht die
Gefahr von Stromschlägen!).
- Die Netzanschlussleitung
regelmäßig auf Schäden,
Risse oder Kabelabnutzung untersuchen.
ATTENZIONE PERICOLO
Durante il funzionamento evi-
tare di:
- calpestare, schiacciare, tirare o danneggiare il cavo
di collegamento alla rete
elettrica.
- Staccare il cavo dalla rete
solamente sfilando la spina
(non tirare il cavo stesso).
- In caso di sostituzione del
cavo di alimentazione elettrica, sostituirlo con uno
del tipo uguale a quello
originale installato: HO7
RN - F, lo stesso requisito
vale nel caso si utilizzi una
prolunga.
- Il cavo di alimentazione
deve essere sostituito dal
Servizio Assistenza del
costruttore o da equivalente personale qualificato.
ATTENTION DANGER
W
hen the vacuum cleaner is
operating, do not:
- crush, pull, damage or
tread on the flex that connects to the electricity
main.
-
Only disconnect the flex
from the electricity main
by removing the plug (do
not pull the flex).
- Only replace the electric
power cable with one of
the same type as the original: HO7 RN-F. The same
rule applies if an extension is used.
- The flex must be replaced
by the manufacturer’s Assistance Service staff or
by an equivalent qualified
personnel.
ATTENTION DANGER
Pendant le fonctionnement
éviter de:
- piétiner, écraser, tirer ou
endommager le câble
d’alimentation au réseau
électrique.
-
Débrancher le câble simplement en retirant la fiche (ne pas tirer sur le
câble électrique).
- En cas de remplacement
du câble d’alimentation
électrique, le remplacer
par un câble d’origine du
même type: HO7 RN-F, la
même règle est valable si
on utilise une rallonge.
- Le câble d’alimentation
doit être remplacé par le
Service Après Vente du
constructeur ou par du
personnel qualifié équivalent.
-10-
ACHTUNG GEFAHR
W
ährend des Gerätebetrie-
bs vermeiden:
- auf die Netzanschlussleitung zu treten, sie zu quetschen, an ihr zu ziehen
oder sie zu beschädigen.
- Die Netzanschlussleitung
nur mit dem Stecker aus
der Steckdose ziehen
(nicht am Kabel aus der
Steckdose ziehen).
- Bei Austausch der Netzanschlussleitung dieses
nur durch eine von dem
Typ ersetzen, die der
Originalleitung entspricht:
HO7 RN - F. Dasselbe gilt
auch für eventuelle Verlängerungskabel.
- Die Netzanschlussleitung
darf nur durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
anzetzt werden.
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Prolunghe
Se si usa una prolunga, fare attenzione alla sezione che deve
essere adeguata per la corrente
assorbita e al grado di protezione dell’aspiratore.
ATTENZIONE PERICOLO
Variante B1: quando si aspi-
rano polveri infiammabili non
si possono usare prolunghe,
dispositivi elettrici da innestare e adattatori.
Sezione minima dei cavi della
prolunga L = 20 m max Cavo = HO7 RN - F.
P. max Kw -
P. max Kw
Max power Kw
- Max. Leistung Kw
Sez. minima mm
Minimum sect. mm
Sect. minimum mm
Mindestquerschnitt mm
- Extensions
If an extension is used, make
sure it is fit for the power draw
and protection degree of the
vacuum cleaner.
ATTENTION DANGER
V
ariant B1: extensions, plugged-in electrical devices and
adapters cannot be used
when the vacuum cleaner is
used for flammable dusts.
Minimum section of extension
cables L = 20 m max Cable = HO7 RN - F.
35
2
2
2
2
2,54
- Rallonges
Si on utilise une rallonge faire
attention à la section qui doit
être adaptée au courant absorbé
et au degré de protection de
l’aspirateur.
ATTENTION DANGER
Variante B1: quand on as-
pire des poussières inflammables on ne peut pas utiliser de rallonges, ni dispositifs électriques à brancher
et adaptateurs.
Section minimum des câbles de
la rallonge L = 20 m max Câble = HO7 RN - F.
- Verlängerungskabel
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten, dass der Kabelquerschnitt
dem Aufnahmestrom und der
Schutzart des Industriesaugers
entspricht.
ACHTUNG GEFAHR
V
ariante B1: beim Aufsaugen
von brennbaren Stäuben
dürfen keine Verlängerungskabel, Steckvorrichtungen und Netzadapter verwendet werden.
Mindestquerschnitt der Verlängerungskabel L = 20 m max
Kabeltyp = HO7 RN - F.
1522
10
16
ATTENZIONE PERICOLO
Le prese, le spine, i connet-
tori e la posa del cavo della
prolunga devono essere tali
da mantenere il grado di protezione IP dell’aspiratore riportato sulla targhetta.
ATTENZIONE PERICOLO
La presa di alimentazione di
corrente dell’aspiratore deve
essere protetta da un interruttore differenziale con limitazione della corrente di guasto, che interrompa l’alimentazione quando la corrente
dispersa verso terra supera
30 mA per 30 msec. o un
circuito di protezione equivalente.
ATTENTION DANGER
S
ockets, plugs, connectors
and installation of the extension cable must maintain the
IP protection degree of the
vacuum cleaner, as indicated
on the data plate.
ATTENTION DANGER
T
he vacuum cleaner’s power
socket must be protected by
a differential circuit-breaker
with surge current limitation,
that shuts off the power supply when the current dispersed towards ground exceeds 30 mA for 30 msec. or
an equivalent protection circuit.
ATTENTION DANGER
Les prises, les fiches, les
connecteurs et la pose du
câble de la rallonge doivent être tels à maintenir le
degré de protection IP reporté sur la plaque signalétique de l’aspirateur.
ATTENTION DANGER
La prise d’alimentation de
courant de l’aspirateur doit
être protégée par un disjoncteur différentiel à limitation du courant de défaut, qui coupe l’alimentation quand le courant dispersé vers la terre dépasse
30 mA pendant 30 msec.
ou par un circuit de protection équivalent.
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Steckdosen, die Stecker,
die Verbindungen und die Verlegung des Verlängerungskabels müssen dem
Schutzgrad IP des Absauggeräts entsprechen, siehe Typenschild.
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Netzsteckdose des Geräts muss mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter mit
Fehlerstrombegrenzung, der
die Stromversorgung unterbricht, sobald der Erdungsstrom 30 mA für 30 msec.
übersteigt, oder einen gleichwertigen Schutzstromkreis
geschützt sein.
-11-
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.