Fehlersuche........................................................................................ Seite 46
Zusätzliche Informationen für Spezialausführungen Typ „B1“ .......... Seite 47
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Istruzioni per l’uso /
Mode d’emploi /
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Leggere le istruzioni per l’uso e
osservare le avvertenze importanti per la sicurezza contrassegnate da:
! ATTENZIONE PERICOLO.
- Sicurezza dell’operatore
ATTENZIONE PERICOLO
Prima di mettere in esercizio
l’apparecchio, leggere assolutamente queste istruzioni
per l’uso e mantenerle a portata di mano, per poterle consultare all’occorrenza.
L’utilizzo dell’aspiratore è riservato solo a persone che
ne conoscono il funzionamento e sono state espressamente incaricate ed addestrate.
Prima dell’uso, gli operatori
devono essere informati,
istruiti e addestrati relativamente all’uso dell’apparecchio e alle sostanze per cui
esso deve essere usato, incluso il metodo sicuro di rimozione ed eliminazione del
materiale raccolto.
R
ead the operating instructions
and comply with the important
safety recommendations identified by the words:
! ATTENTION DANGER.
- Operator safety
ATTENTION DANGER
B
efore starting the machine,
it is absolutely essential to
read these operating instructions and to keep them ready
at hand for consultation.
The vacuum cleaner can only
be used by people who are
familiar with the way it works
and who have been explicitly
authorized and trained for the
purpose.
Before using the vacuum
cleaner, operators must be
informed, instructed and
trained on how to work it and
for which substances its usage is permitted including the
safe method for removing and
disposing of the vacuumed
material.
Lire les instructions du mode
d’emploi et observer les avertissements importants de sécurité
repérés par:
!ATTENTION DANGER.
- Sécurité de l’opérateur
ATTENTION DANGER
Avant de mettre l’appareil
en service, lire absolument
le mode d’emploi et le tenir
à portée de la main pour
pouvoir le consulter en cas
de besoin.
L’utilisation de l’aspirateur
est réservée seulement aux
personnes connaissant le
fonctionnement qui ont reçu
une formation adéquate et
auxquelles a été confié l’appareil.
Avant l’utilisation les opérateurs doivent être instruits
et formés à l’utilisation de
l’appareil et des substances pour lesquelles il doit
être utilisé, y compris la méthode sûre d’évacuation et
d’élimination de la matière
recueillie.
D
ie Gebrauchsanweisung lesen
und die mit:
! ACHTUNG GEFAHR gekennzeichneten Warnhinweise beachten.
- Sicherheit des Benutzers
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Gebrauchsanweisung
vor der Inbetriebsetzung des
Geräts aufmerksam lesen,
sorgsam aufbewahren und
bei Bedarf darin nachschlagen.
Der Industriesauger darf nur
von Personal benutzt werden, das mit der Arbeitsweise des Geräts vertraut ist und
ausdrücklich für den Gebrauch beauftragt und geschult wurde.
Vor dem Gebrauch sollen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen erhalten für den Gebrauch des Gerätes und der
Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens
der Beseitigung des aufgenommenen Materials versorgt werden.
L’utilizzo dell’aspiratore è soggetto alle normative nazionali
vigenti.
Oltre alle istruzioni per l’uso e ai
regolamenti vigenti nel paese in
cui viene utilizzato, per la prevenzione degli infortuni è anche
necessario osservare le regole
tecniche per un lavoro sicuro e
corretto (Legislazione relativa
alla sicurezza nell’ambiente di
lavoro Direttiva Comunitaria 89/
391/CE e successive, in Italia
DL 626/94).
Evitare di svolgere qualsiasi lavoro che possa compromettere
la sicurezza delle persone, delle
cose e dell’ambiente.
- General information
about use of the vacuum cleaner
Use of the vacuum cleaner is
governed by the laws in force in
the country where it is used.
Besides the operating instructions and the laws in force in the
country where the vacuum
cleaner is used, the technical
regulations for ensuring safe and
correct work must also be observed (Legislation concerning
environmental and labour safety,
i.e. European Union Directive
89/391/EC and successive Directives).
Do not carry out any work that
could jeopardize the safety of
people, property and the environment.
- Informations générales sur l’utilisation de
l’aspirateur
L’utilisation de l’aspirateur est
soumise aux normes internationales en vigueur.
En plus des instructions du mode
d’emploi et des règlements en
vigueur dans le Pays où il est
utilisé, pour la prévention des
accidents il est nécessaire d’observer les règles techniques
pour un travail sûr et correct
(Législation relative à la sécurité sur le lieu de travail Directive
Communautaire 89/391/CE et
suivant).
Eviter tout travail pouvant porter
atteinte à la sécurité des personnes, des choses et de l’environnement.
-1-
- Allgemeine Informationen zur Benutzung
des Industriesaugers
Die Benutzung des Industriesaugers untersteht den geltenden nationalen Verordnungen.
Außer der Gebrauchsanweisung und den Bestimmungen,
die im Benutzungsland gelten,
müssen die technischen Regeln
für eine sichere und korrekte
Arbeitsweise zur Unfallverhütung beachtet werden (Rechtsvorschrift zur Sicherheit am Arbeitsplatz gemäß Richtlinie 89/
391/EG und weitere).
Alle Arbeitseingriffe, welche die
Sicherheit von Personen, Sachen und Umwelt gefährden
könnten, sind zu vermeiden.
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Osservare le informazioni e prescrizioni di sicurezza contenute
in questo manuale istruzioni.
- Impieghi previsti
Questo apparecchio è adatto per
l’uso collettivo, per esempio in
alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e in residence.
Gli aspiratori descritti nelle presenti istruzioni per l’uso sono
apparecchi per uso industriale,
sono prodotti in diverse versioni
e varianti (esecuzioni).
La macchina è stata concepita
per l’utilizzo da parte di un solo
operatore.
- Versioni e varianti
costruttive
Comply with the safety indications and prescriptions in this
instruction manual.
- Proper uses
This appliance is suitable for
collective use, e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories,
shops, offices and residences.
The vacuum cleaners described
in this instruction manual are
appliances designed for industrial use. They are produced in
different versions and for different applications.
The machine has been designed
to be used by one at a time
operator.
- Versions and variations
Observer les informations et les
prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel d’instructions.
- Utilisations prévues
Cet appareil est indiqué pour
l’usage collectif, par exemple
dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux
et résidences.
Les aspirateurs décrits dans les
présentes instructions d’utilisation sont des appareils à usage
industriel, produits en différentes versions et variantes (exécutions).
La machine a été conçue pour
être utilisée par un seul opérateur.
- Versions et variantes
de construction
Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsmaßnahmen sind zu beachten.
- Bestimmungsgemässe Verwendungen
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z.B.
in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros
und Vermietergeschäften.
Die in der Gebrauchsanweisung
beschriebenen Staubabsauggeräte sind für den Industriegebrauch geeignet. Es werden verschiedene Versionen und Varianten (Ausführungen) hergestellt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch eines einzelnen Benutzers gedacht.
- Versionen und Aus-
führungen
A) Versioni
ATTENZIONE PERICOLO
Classi di polverosità.
Questo aspiratore è prodotto
in due versioni:
1- versione normale: non
adatta all’aspirazione di
polveri pericolose e combustibili/esplosive;
2- versione per polveri
dannose alla salute:
classi L - M - H, in questo
caso è adatto all’aspirazione di polveri pericolose non combustibili/esplosive in accordo con la
norma EN 60335-2-69,
par. AA. 2. 202 b), c).
Controllare sulla targhetta
e sulla etichetta applicata
sull’aspiratore la classe di
pericolosità della polvere
ammessa: L (rischio moderato), M (rischio medio),
H (rischio elevato).
B) Varianti (esecuzioni)
1 - B1
Questo aspiratore, nella versione Classe M e H può essere prodotto anche come
Variante ( esecuzione ) “B1“,
in accordo con la regolamentazione tedesca (tipo di costruzione 1 BIA) per l’aspirazione di polveri con pericolo
di esplosione (polveri asciutte e infiammabili ) in zona 11
A) Versions
ATTENTION DANGER
C
lasses of dustiness.
This vacuum cleaner is produced in two versions:
1- normal version : not suit-
able for vacuuming hazardous, combustible/explosive dust;
2- version for dust harm-
ful for the health:
classes L - M - H. In this
case, the vacuum cleaner is suitable for use
with hazardous, noncombustible/explosive
dust in accordance with
standard EN 60335-2-69,
par. AA. 2. 202 b), c).
Check on the data plate
and on the label applied to
the vacuum cleaner to ascertain the tolerated dust
hazardousness class: L
(low risk), M (medium risk),
H (high risk).
B) Variants
1 - B1
In the Class M and H version,
this vacuum cleaner can also
be produced as Variant “B1”,
in accordance with the German regulations (construction type 1 BIA) for vacuuming dusts with the risk of explosion (dry and flammable
dusts) in zone 11 (22 as established by EC Directive
A) Versions
ATTENTION DANGER
Classes d’empoussiérage.
Cet aspirateur est produit en
deux versions:
1- version normale: non
appropriée pour aspirer
les poussières dangereuses et combustibles/explosives;
2- version pour poussiè-
res nuisibles à la santé:
classes L - M - H, dans ce
cas il est adapte à l’aspiration de poussières dangereuses non combustibles/explosives conformément à la norme EN
60335-2-69, par. AA. 2.
202 b), c).
Contrôler sur la plaque et
sur l’étiquette apposée
sur l’aspirateur la classe
de risque de la poussière
admissible: L (risque modéré), M (risque moyen),
H (risque élevé).
B) Variantes (exécutions)
1 - B1
Cet aspirateur, dans la version M et H peut être produit
aussi dans la Variante (exécution) “B1“, conformément
à la réglementation allemande (type de construction 1 BIA) pour l’aspiration
de poussière avec danger
d’explosion (poussières sèches et inflammables) en
-2-
A) Versionen
ACHTUNG GEFAHR
S
taubklassen.
Der Industriestaubsauger
wird in zwei Versionen hergestellt:
1- normale Version: unge-
eignet zum Aufsaugen
von gefährlichem und
brennbarem/explosivem
Staub;
2- Version für Gesund-
heitsschädlichen Staub: Klassen L - M - H,
geeignet zum Aufsaugen
von gefährlichem, nicht
brennbarem/explosivem
Staub,
gemäß der Norm
EN 60335-2-69, Abs. AA.
2. 202 b), c).
Prüfen Sie, ob auf dem
Typenschild und dem
Schild die zugelassene
Staub Gefahrenklasse
steht: L (leichte Gefahr),
M (mittlere Gefahr), H
(hohe Gefahr).
B) Varianten (Ausführungen)
1 - B1
Dieser Industriestaubsauger
kann in den Versionen der
Klasse M und H in Übereinstimmung mit der deutschen
Reglementierung (Herstellungstyp 1 BIA) zum Aufsaugen von explosiven Stäuben
(trockener und brennbarer
Staub) in Zone 11 (22 in
Konformität mit der EG-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
(22 conformemente alla Direttiva CE 1999/92/CE
ATEX).
2 - Liquidi
Questo aspiratore, nella versione Classe L, M e H può
essere prodotto anche in
esecuzione per aspirazione
di liquidi con controllo di livello.
Nota
Esecuzioni B1
Per queste esecuzioni riferirsi alla
rete commerciale del costruttore.
- Classificazione in accordo con la norma
EN 60335-2-69 - All. AA
Gli apparecchi per polveri dannose alla salute sono classificati
secondo le seguenti classi di
polvere:
1 - L (rischio moderato) adatto
per separare la polvere con
un valore limite di esposizione in funzione del volume occupato maggiore di
1 mg/m3;
2 - M (rischio medio) per sepa-
rare la polvere con un valore limite di esposizione in
funzione del volume occupato maggiore di 0,1 mg/m3;
3 - H (rischio elevato) per se-
parare tutte le polveri con
un valore limite di esposizione in funzione del volume occupato minore di 0,1
mg/m3 incluse le polveri
cancerogene e patogene.
1999/92/EC ATEX).
2 - Liquids
In the Class L, M and H versions, this vacuum cleaner
can also be produced in the
variant for cleaning up liquids, with level monitoring
function.
Note
B1 versions
Refer to the manufacturer’s sales
network for these versions.
- Classification in compliance with standard
EN 60335-2-69 - Annex AA
Appliances for dust that is hazardous for the health are classified according to the following
dust categories:
1 - L (low risk) suitable for sepa-
rating dust with an exposure
limit value of over 1 mg/m3,
depending on the volume
occupied;
2 - M (medium risk) for sepa-
rating dust with an exposure
limit value of over 0,1
mg/m3, depending on the
volume occupied;
3 - H (high risk) for separating
all dusts with an exposure
limit value of less than 0,1
mg/m3, depending on the
volume occupied, including
carcinogenic and pathogenic dusts.
zone 11 (22 conformément à
la Directive CE 1999/92/CE/
ATEX).
2 - Liquides
Cet aspirateur, dans la version Classe L, M et H peut
aussi être produit dans l’exécution pour aspiration de liquides avec contrôle de niveau.
Remarque
Exécutions B1
Pour ces exécutions contacter le
réseau commercial de le
constructeur.
- Classification conforme à la norme EN
60335-2-69 - An. AA
Les appareils pour poussières
nuisibles à la santé sont classés
suivants les classes de poussière suivantes:
1 - L (risque modéré) indiqué
pour séparer la poussière
avec une valeur limite d’exposition en fonction du volume occupé supérieur à
1 mg/m3;
2 - M (risque moyen) pour sé-
parer la poussière avec une
valeur limite d’exposition en
fonction du volume occupé
supérieur à 0,1 mg/m3;
3 - H (risque élevé) pour sépa-
rer toutes les poussières avec
une valeur limite d’exposition en fonction du volume
occupé inférieur à 0,1 mg/m
incluant les poussières cancérigènes et pathogènes.
Richtlinie 1999/92/EG ATEX)
auch als Variante (Ausführung)
“B1“ hergestellt werden.
2 - Flüssig
Dieser Industriesauger kann
in der Version Klasse L, M
und H auch zum Absaugen
von Flüssigkeiten mit Flüssigkeitsstandanzeige hergestellt werden.
Hinweis
B1 Ausführungen
Für diese Ausführungen wenden
Sie Sich bitte an das
Verkaufsnetz vom Hersteller
- Klassifizierung in Übereinstimmung mit
der Norm EN 60335-269 - Anl. AA
Die Geräte für gesundheitsschädlichen Staub werden nach
den folgenden Staubklassen
geordnet:
1 - L (leichte Gefahr) geeignet
zur Abscheidung von Staub
mit einem ExpositionsGrenzwert von größer als
1 mg/m3;
2 - M (mittlere Gefahr) zur Ab-
scheidung von Staub mit
einem Expositions-Grenzwert von größer als 0,1
mg/m3;
3 - H (hohe Gefahr) Abschei-
dung von jeglichem Staub
mit allen Expositions-Grenz-
3
werten von kleiner als 0,1
mg/m3, einschließlich krebserregenden und krankheitserregenden Stäuben.
- Emissioni polveri nell’ambiente
Valori indicativi delle prestazioni:
●●
●
●●
versione normale (non adatta
all’aspirazione di polveri pericolose): trattiene almeno il 99,1
% di particelle di dimensione >
= di 3 micrometri;
●●
●
●●
versione per polveri dannose alla salute (Classi L - M
- H):
L: trattiene almeno il 99,1 % di
particelle di dimensione
> = di 3 micrometri;
- Dust emissions into
the environment
Indicative values of performance:
●●
●
●●
normal version (not suitable
for vacuuming hazardous
dusts): retains at least 99,1%
of the particles measuring > =
3 micrometers;
●●
●
●●
version for dusts hazardous
for the health
H):
L: retains at least 99,1 % of the
particles measuring > = 3
micrometers;
(Classes L - M -
- Emissions de poussières dans l’environnement
Valeurs indicatives des performances:
●●
●
●●
version normale (non adaptée
à l’aspiration de poussières dangereuses): retient au moins
99,1% des particules de dimension > = de 3 microns;
●●
●
●●
version pour poussières
nuisibles à la santé (Classes
L - M - H):
L: rétention d’au moins 99,1 %
des particules de dimension
> = 3 microns;
-3-
- Staubemissionen in
die Umwelt
Richtwerte der Leistungen:
●●
●
●●
normale Version (ungeeignet
zum Aufsaugen von gefährlichem Staub): behält 99,1%
Staubpartikel ein > = 3 Mikrometer groß;
●●
●
●●
Version für Gesundheitsschädliche Stäube (Klasse L
- M - H):
L: Rückhaltervermögen von
wenigstens 99,1 % des
Staubs mit Partikeldurchmesser > = 3 Mikrometer;
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
M: trattiene almeno il 99,9 % di
particelle di dimensione
> = di 3 micrometri;
H: filtro assoluto classe H14 in
accordo EN1822.
- Avvertenze generali
ATTENZIONE PERICOLO
Pericolo di incendio e di
esplosioni.
- Gli aspiratori possono essere usati solo se si è sicuri che non si aspirano fonti
di accensione attive.
- È vietato aspirare i seguenti materiali: polveri esplosive e ad accensione spontanea (come polvere di
magnesio o di alluminio,
ecc.).
- Gli aspiratori non sono
adatti per aspirare sostanze esplosive o simili ad
esse ai sensi della legislazione sulle sostanze esplosive, in particolare: liquidi combustibili e miscele di polveri infiammabili e
liquidi.
M: retains at least 99,9 % of the
particles measuring > = 3
micrometers;
H: class H14 Hepa filter in ac-
cordance with EN1822.
- General recommendations
ATTENTION DANGER
R
isk of fire outbreaks and
explosions.
- The vacuum cleaner can
only be used when it is
certain that active sources
of ignition are not going to
be vacuumed.
- It is forbidden to vacuum
the following materials:
burning materials (embers,
hot ashes, lighted
cigarettes, etc.), flammable liquids, aggressive fuels (e.g. gasoline, solvents,
acids, alkaline solutions,
etc.).
- It is forbidden to vacuum
the following materials: explosive dusts or ones liable
to ignite in a spontaneous
way (such as magnesium
or aluminium dusts, etc.).
- The vacuum cleaner is not
suitable for vacuuming
explosive or similar substances, as established by
the laws governing explosive substances, particularly: liquid fuels and mixtures of flammable dusts
and liquids.
M: rétention d’au moins 99,9 %
des particules de dimension
> = 3 microns;
H: filtre absolu classe H14 con-
forme à EN1822.
- Recommandations
générales
ATTENTION DANGER
Risque d’incendie et d’ex-
plosions.
- Les aspirateurs peuvent
être utilisés seulement si
on est sûr qu’ils n’aspirent
pas de sources actives d’allumage.
- Il est interdit d’aspirer les
matières suivantes: matières ardentes (braises, cendres chaudes, cigarettes
allumées, etc.), liquides
inflammables, combustibles agressifs (par ex. essence, solvants, acides,
solutions alcalines, etc.).
- Il est interdit d’aspirer les
matières suivantes: poussières explosives et à allumage spontané (comme
les poussières de magnésium ou d’aluminium, etc.).
- Les aspirateurs ne sont pas
adaptés pour aspirer des
substances explosives ou
similaires à celles-ci aux
termes de la législation sur
les substances explosives,
en particulier: liquides combustibles et mélanges de
poussières inflammables et
liquides.
M: Rückhaltervermögen von
wenigstens 99,9 % des
Staubs mit Partikeldurchmesser > = 3 Mikrometer;
H: Absolutfilter H14 in Überein-
stimmung mit EN 1822.
- Allgemeine Hinweise
ACHTUNG GEFAHR
B
rand- und Explosionsge-
fahr.
- Die Industriesauger dürfen
nur verwendet werden,
wenn der Benutzer sicher
ist, keine aktiven Zündquellen aufzusaugen.
- Es ist verboten die folgenden Materialien aufzusaugen: brennende Materialien (Glut, warme Asche,
brennende Zigaretten
usw.), brennbare Flüssigkeiten, aggressive Substanzen (z.B. Benzin,
Lösemittel, Säuren, alkalische Lösungen, usw.).
- Es ist verboten die folgenden Materialien aufzusaugen: explosive und leicht
entzündbare Pulver (wie
Magnesium-, Aluminiumpulver usw.).
- Die Industriesauger eignen
sich nicht zum Aufsaugen
explosiver oder ähnlicher
Substanzen im Sinne der
Rechtsvorsch-riften zu Explosivstoffen, bzw.
brennstoffe und brennbare
Pulver- und
Flüssigkeitsmischungen.
Flüssig-
ATTENZIONE PERICOLO
Emergenza
In caso di emergenza:
- rottura filtro;
- incendio;
- corto circuito;
- blocco motore;
- shock elettrico;
- ecc.;
spegnere l’aspiratore, staccare la spina e richiedere l’intervento di personale specializzato.
Nota
Verificare eventuali sostanze ammesse e la zona di lavoro nel
caso di aspiratore in versione
(esecuzione) B1 e/o per liquidi.
ATTENTION DANGER
E
mergency
If an emergency situation
occurs:
- filter breakage;
- fire outbreak;
- short-circuit;
- motor block;
- electric shock;
- etc.,
turn off the vacuum cleaner,
unplug it and ask for assistance from specialized personnel.
Note
Check the place of work and
substances tolerated for the
vacuum cleaner in version B1
and/or for liquids.
ATTENTION DANGER
Emergence
En cas d’émergence:
- rupture du filtre;
- incendie;
- court-circuit;
- blocage du moteur;
- choc électrique;
- etc.;
éteindre l’aspirateur, débrancher la fiche et demander l’intervention de personnel spécialisé.
Remarque
Vérifier les substances éventuellement admises et la zone de
travail en cas d’aspirateur dans
la version (exécution) B1 ou pour
liquides.
-4-
ACHTUNG GEFAHR
N
otfall
Für den Notfall:
- Filterzerreißung;
- Brand;
- Kurzschluß;
- Motorstopp;
- elektrischen Schock;
- u.s.w.;
der Industriesauger ausschalten, den Stecker abziehen und
das kompetente Per-sonal
anfragen.
Hinweis
Bei der Version (Ausführung) B1
und/oder Sauger für Flüssigkeiten den Arbeitsbereich und eventuell erlaubte Flüssigkeiten
kontrollieren.
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
ATTENZIONE PERICOLO
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
ACHTUNG GEFAHR
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Gli aspiratori non devono es-
sere usati o immagazzinati
all’aperto e in presenza di
umidità.
Solamente le versioni con
controllo di livello possono
essere usate per aspirare liquidi, in caso contrario possono essere usati soltanto
per aspirare a secco.
ATTENZIONE PERICOLO
Versione (esecuzione) per li-
quidi.
In caso di fuoriuscita di schiuma o liquido spegnere immediatamente l’aspiratore e controllare.
T
he vacuum cleaners must
not be used or stored outdoors, or in damp places.
Only versions with the level
sensor can be used for liquids.
If not, they can only be used
to vacuum dry materials.
ATTENTION DANGER
V
ersion for liquids.
If foam or liquid spills from
the machine, switch off immediately and check for the
cause.
Les aspirateurs ne doivent
pas être utilisés ou emmagasinés en plein air ou en présence d’humidité.
Seules les versions à contrôle de niveau peuvent être
utilisées pour aspirer des liquides, dans le cas contraire
ils peuvent être utilisés uniquement pour aspirer à sec.
ATTENTION DANGER
Version (exécution) pour
liquides.
En cas de fuite de mousse
ou de liquide éteindre immédiatement l’aspirateur et
contrôler.
D
ie Industriesauger dürfen
nicht im Freien oder in feuchter Umgebung benutzt oder
aufbewahrt werden.
Nur die Versionen mit Flüssigkeitsstandanzeige dürfen
zur Absaugung von Flüssigkeiten benutzt werden. Im gegenteiligen Fall dürfen die
Geräte nur zur Aufsaugung
trockener Stäube benutzt
werden.
ACHTUNG GEFAHR
A
usführung für die Flüssigkeiten.
Im Fall von Ausfließung von
Schaum oder Flüssigkeiten,
den Industriesauger sofort
ausschalten und prüfen.
-5-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Descrizione dell’aspiratore - Etichette
C
F
B
G
- Description of the
vacuum cleaner - Labels
I
- Description de l’aspirateur- Plaques
E
- Beschreibung des
Industriesaugers Warnschild
H
L
Aspiratori Industriali
Trasportatori Polveri
D
A
400 VOLT
M
3156LMH14
ATTENZIONE: Questo apparecchio
contiene polvere pericolosa per lasalute.
Le operazioni di svuotamanto e di
manutenzione, compresa la rimozione
dei mezzi di raccolta della
polvere, devono essere eseguite
soltanto da personale
autorizzato che indossi abiti di
protezione personale adeguati.
Non azionare senza il completosistema filtrante in posizione.
3307LMH36
A - Targhetta identificativa:
Codice Modello che include la Classe di utilizzo (L M - H), Dati Tecnici, Matricola, Marcatura CE, Anno
di costruzione
B - Contenitore di raccolta pol-
veri
C - Chiusure
D - Interruttore apparecchio
E - Maniglia
F - Bocchettone
H: etichetta /
WARNING: This
contains dust hazardous to
health.Emptyng and maintenance
operations, including removal of the
dust collecting means, must only be
carried out by authorised
personnel wearing suitable
personal protection. Do not
operate without the full
filtration system fitted.
A - Identification plate:
Code of the Model which
includes the Category of
use (L - M - H), Technical
Specifications, Serial Number, CE marking, Year of
manufacture
B - Dust container
C - Fastening latches
D - On-off switch
E - Handle
F - Inlet
appliance
label /
étiquette /
L - M - H
ATTENTION: Cet apparei contiet
des poudres dangereus
La vidange et l'entretien da la
machine, ainsi que le deplacement des
moyens de collection de la poudre,
doivent être effectués par du
personnel expérimenté, qui doit
porter des vêtement protecteurs.
Ne pas démarrer l'appareil
avant que le complet
système de filtration soit
bien installé ni avant quele côntrole d'une correcte
aspiration ait été effectué.
A - Plaque d’identification:
B - Cuve de récupération pous-
C - Crochets de fermetures
D - Interrupteur appareil
E - Poignée
F - Embouchure
Warnschild
es.
Code Modèle incluant la
Classe d’utilisation (L - M H), Caractéristiques techniques, Matricule, Marquage CE, Année de fabrication
sière
WARNUNG: Dieses Geraet enthaelt
gesundheitsgefaerliche Staeube.
Entleerung und W
einschliesslich der Entfernung de
Staubbeutels, duerfen nur von
sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die
geeignete persoenliche
Schutzausruestung tragen.
Nicht einschalten, bevor das
komplette Filtersystem
installiert ist und die
Funktion der
Vol umenstromkontrolle
ueberprueft wurde.
artung,
A-
Typenschild: Artikelnummer
die Verwendungsklasse (nur
für Geräte in Verwendungsklasse L, M - H) aufnimmt,
Technischen Angabe, Fabrikationsnummer, CE Markierung, Baujahr
B - Staubbehälter
C - Verriegelungen
D - Geräteschalter
E - Griff
F - Anschlussstutzen
Fig. 1
-6-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
G - Tappo per chiusura boc-
chettone (solo per aspira-
tori Classe M - H)
H - Etichetta di avvertimento
(solo per aspiratori Classe
L - M - H)
I - Targa di attenzione
Richiama l’attenzione del-
l’operatore avvertendolo
della necessità di scuotere
il filtro solamente con mac-
china spenta (vedere an-
che par. “Scuotimento filtro
primario”).
L - Scarico
M - Targa di quadro sotto ten-
sione
Segnala la presenza all’in-
terno del quadro della ten-
sione riportata sulla tar-
ghetta.
Questo aspiratore genera un
forte flusso di aria che viene
aspirato dalla bocca di aspirazione “F“ e fuoriesce dallo
scarico “L”; dopo aver posizionato il tubo e gli accessori
verificare la corretta rotazione
del motore.
Prima di avviare l’aspiratore,
innestare il tubo di aspirazione
nell’apposito bocchettone, e
innestare sulla parte terminale
del tubo l’accessorio adatto al
tipo di lavorazione da effettuare;
prego riferirsi al catalogo
accessori o al ns. servizio
assistenza , in particolare per la
variante di aspiratore “B1“
utilizzare solamente accessori
originali antistatici.
G - Inlet plug (only for Class M -
H vacuum cleaners)
H - Warning label (only for Class
L - M - H vacuum cleaners)
I - Attention plate
Draws the operator’s attention to the fact that the filter
must only be shaken when
the machine is off (see par.
“Shaking the main filter”).
L - Exhaust
M - Panel power plate
Indicates that the panel is
powered by the voltage
given on the data plate.
This vacuum cleaner creates a
strong air flow which is drawn in
through inlet “F” and blows out
through exhaust “L”; after the hose
hose and tools have been fitted,
make sure that the motor turns in
the right direction.
Before turning on the vacuum
cleaner, fit the hose into the inlet
and then fit the required tool on to
the end part. Refer to accessory
catalogue or our assistance
service, particularly for vacuum
cleaner variant “B1”. Only use
genuine antistatic accessories.
G - Bouchon de fermeture em-
bouchure (pour aspirateurs
Classe M - H seulement)
H - Etiquette d’avertissement
(pour aspirateurs Classe L
- M - H seulement)
I - Plaque d’attention
Attire l’attention de l’opérateur en l’avertissant de la
nécessité de secouer le filtre, l’appareil étant éteint
(voir par. “Secouage du filtre primaire“).
L - Refoulement
M - Plaque du tableau sous ten-
sion
Signale la mise sous tension. Indiquée sur la plaque à l’intérieur du tableau.
Cet aspirateur produit un flux
d’air important qui est aspiré par
la bouche d’aspiration “F“ et sort
par le rejet “L”; après avoir positionné le tuyau et les accessoires, vérifier la rotation correcte
du moteur.
Avant de mettre l’aspirateur en
marche, brancher le tuyau
d’aspiration dans l’embout
spécial et monter l’accessoire
adapté au travail à faire sur
l’extrémité du tuyau; veuillez
consulter le catalogue des
accessoires ou notre service
après-vente, en parti-culier pour
la variante de l’aspi-rateur “B1“
utiliser seulement des
accessoires antistatiques d’origine.
G - Verschlussstopfen (nur für
Geräte in Verwendungsklasse M - H)
H - Warnschild (nur für Geräte
in Verwendungsklasse L M - H)
I - Warnschild
Dieses Warnschild weist
den Bediener darauf hin,
daß der Filter nur bei ausgeschalteter Maschine gerüttelt werden darf (siehe
auch Par. “Schütteln des
Hauptfilters“).
L - Ablass
M - Schild mit Spannungsan-
gabe
Auf dem Schild steht die
Spannung, die innerhalb
der Schalttafel vorhanden
ist.
Dieser Industriesauger erzeugt
einen starken Luftstrom der
durch die Saugöffnung „F“
angesaugt und durch den
Auslass „L“ ausgestoßen wird;
in diesem Sinne ist die
Drehrichtung des Motors
festzustellen nachdem der
Schlauch und das Saugzubehör
verbunden wurden.
Den Sauger erst einschalten
wenn der Saugschlauch mit dem
Anschlussstutzen und dem für
die Arbeit geeigneten Zubehör
verbunden wurde. Bitte das
gewünschte Saugzubehör in dem
Zubehörkatalog nachschlagen
oder sich an unseren
Kundendienst wenden.
Insbesondere für die B1
Versionen dürfen nur original
antistatische Saugzubehöre
verwendet werden.
Il diametro dei tubi autorizzati è
riportato nella tabella dei dati
tecnici.
Questo aspiratore è dotato di
deflettore interno che, imprimendo un moto circolare centrifugo delle sostanze aspirate,
ne favorisce la caduta nel contenitore.
L’aspiratore è dotato di un filtro
primario che consente il funzionamento nella maggior parte
delle applicazioni.
Sono disponibili diversi tipi di
filtri primari: standard e classe
L ed M per polveri dannose alla
salute.
Oltre al filtro primario che trattiene le polveri più comuni, può
essere installato un filtro secon-
The diameters of the authorized
hoses are given in the technical
specifications table.
This vacuum cleaner is equipped
with an internal deflector which
subjects the vacuumed substances to a circular centrifugal
movement that makes them drop
into the container.
The vacuum cleaner is equipped
with a main filter which enables it
to be used for the majority of
applications.
Different types of main filter are
available: standard and class L
and M for dusts that are hazardous for the health.
Besides the main filter which retains the more common types of
dust, the vacuum cleaner can
Le diamètre des tuyaux autorisés est indiqué dans le tableau
des caractéristiques techniques.
Cet aspirateur est doté de déflecteur interne qui, en imprimant un mouvement circulaire
aux substances aspirées, favorise leur retombée dans la cuve.
L’aspirateur est doté d’un filtre
primaire qui permet le fonctionnement de la plupart des applications.
Plusieurs types de filtres primaires sont disponibles: standard
et classe L et M pour poussières
nuisibles à la santé.
En plus du filtre primaire qui
retient les poussières ordinaires, un filtre secondaire (absolu
-7-
Die Durchmesser der verwendbaren Saugschläuche können
sie der Tabelle mit den
technischen Daten entnehmen.
Dieser Industriesauger ist mit
einem internen Deflektor
ausgestattet der das ausgesaugte Material in einen
zentrifugalen Wirbel zwingt und
das Material im Auffangbehälter
niederschlägt.
Der Industriesauger ist mit
einem Primärfilter ausgestattet
der dem Einsatzzweck der
meisten Anwendungsfälle
entspricht.
Es sind unterschiedliche
Primärfilter erhältlich: Standardfilter sowie Klasse L und M für
gesundheitsbedenkliche
Stäube.
Zu dem Primärfilter der gewöhnliche Stäube zurückhält,
kann auch ein Sekundärfilter
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
dario (assoluto H) con potere
filtrante più elevato per polveri
fini e dannose alla salute.
- Optionals di trasformazione
Sono disponibili diversi tipi di optional di trasformazione dell’aspiratore:
- ciclone estraibile;
- filtro assoluto in soffiaggio;
- griglia e depressore;
- filtro a cartuccia;
- valvola limitatrice.
Gli optionals possono essere richiesti già installati in fase di
ordinazione, in alternativa possono essere installati successivamente.
Per informazioni, prego riferirsi
alla rete commerciale del
costruttore.
Le istruzioni per la applicazione
e il relativo manuale uso e manutenzione sono forniti assieme
agli optionals.
be fitted with a secondary filter
(Hepa H) with a higher filtering
capacity for fine dusts and substances that are hazardous for
the health.
- Optional kits
Various optional kits are available for converting the vacuum
cleaner:
- removable separator;
- downstream Hepa filter;
- grill and depressor;
- cartridge filter;
- limiting valve.
On request, the vacuum cleaner
can be supplied with optional
kits already installed. However,
they can also be installed at a
later date.
Please contact the manufacturer’s
sales network for further details.
Instructions describing how to fit
the optional kits and the relative
operation and maintenance
manuals are supplied together
with the optional kits themselves.
H) à haut pouvoir filtrant peut être
monté pour les poussières fines
et nuisibles à la santé.
- Options de transformation
Différents types d’option de transformation de l’aspirateur sont
disponibles:
- cyclone extractible;
- filtre absolu en soufflage;
- grille et dépresseur;
- filtre a cartouche;
- vanne de limitation.
Les options peuvent être demandées déjà installées lors de la
commande, en alternative ils
peuvent être installés successivement.
Pour informations, veuillez contacter le réseau commercial de le
constructeur.
Les instructions pour l’application et le manuel d’utilisation et
d’entretien sont fournis avec les
options.
(Absolutfilter Klasse H) mit
grösserer Filterkraft eingesetzt
werden der sehr feine gesundheitsgefährdende Stäube
zurückhält.
- Umrüstungsoptionen
Die Absauggeräte sind mit verschiedenen Umrüstungsoptionen erhältlich:
- Herausnehmbarer Zyklon;
- Absolutfilter auf der Druckleitung;
- Dekantierungssieb und Saugrohr;
- Patronenfilter;
- Druckbegrenzungsventil.
Diese Optionen können schon
bei der Bestellung installiert werden. Als Alternative können die
Optionen auch später installiert
werden.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich
an die nächste Servicestelle oder
direkt an den Hersteller.
Die Anweisungen zur Anbringung und das dazugehörige Benutzer- und Wartungshand-buch
gehören zum Lieferumfang des
Zubehörs.
ATTENZIONE PERICOLO
Usare solo optionals origi-
nali forniti ed autorizzati dal
costruttore.
- Accessori
Sono disponibili diversi accessori; prego riferirsi al Catalogo
Accessori del costruttore.
ATTENZIONE PERICOLO
Variante (esecuzione) B1: ri-
ferirsi alla rete commerciale
del costruttore.
ATTENZIONE PERICOLO
Le varianti B1 sono dotate di
bocchettone speciale di sicurezza che consente solo
l’uso di accessori originali.
Non manomettere il bocchettone.
ATTENTION DANGER
O
nly use genuine spare
parts supplied and authorized by the manufacturer.
- Accessories
Various accessories are available; refer to the manufacturer’s
Accessories Catalogue.
ATTENTION DANGER
V
ariant B1: refer to the
manufacturer’s sales
network.
ATTENTION DANGER
V
ariants B1 have special
safety ports that can only be
fitted with genuine accessories.
Do not tamper with the inlet.
ATTENTION DANGER
Utiliser uniquement des
options d’origine fournis et
autorisés par le constructeur.
- Accessoires
Divers accessoires sont disponibles; veuillez consulter le Catalogue Accessoires de le
constructeur.
ATTENTION DANGER
Variante (exécution) B1:
contacter le réseau commercial de le constructeur.
ATTENTION DANGER
Les variantes B1 sont do-
tées d’embout spécial de
sécurité qui permettent l’utilisation d’accessoires d’origine seulement. Ne pas
modifier l’embout.
ACHTUNG GEFAHR
Nur vom Hersteller
genehmige und gelieferte
Originaloptionen verwenden.
- Zubehör
Es sind verschiedene Zubehöre
erhältlich. Bitte, das
Zubehörkatalog vom Hersteller
nachschlagen.
ACHTUNG GEFAHR
A
usführung B1: wenden Sie
Sich an das Verkaufsnetz
vom Hersteller.
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Saugervariante B1 ist mit
einem Sicherheitsansaugstutzen ausgerüstet, der nur die
Verbindung von Original Zubehör erlaubt. Veränderungen des
Ansaugstutzens sind unter keinen Umständen erlaubt.
ATTENZIONE PERICOLO
Usare solo accessori origi-
nali forniti ed autorizzati dal
costruttore.
ATTENTION DANGER
O
nly use genuine accessories supplied and authorized by the manufacturer.
ATTENTION DANGER
Utiliser uniquement des
accessoires d’origine fournis
et autorisés par le constructeur.
-8-
ACHTUNG GEFAHR
Nur vom Hersteller
genehmige und gelieferte
Originalzubehör verwenden.
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Imballo e disimballo
Smaltire i materiali di imballaggio
in accordo con la legislazione in
vigore.
- Packing and unpacking
Dispose of the packing materials
in compliance with the laws in
force.
- Emballage et déballage
Eliminer les matériaux de l’emballage conformément à la législation en vigueur.
- Verpackung und
Auspacken
Die Verpackungsmaterialien
müssen gemäß den geltenden
Rechtsvorschriften entsorgt
werden.
C
SOL07
Modello /
Modèle /
Peso con imballo
kg
Weight with packing kg
Poids avec emballage en kg
Gewicht mit Verpackung in kg
A
Imballo con cartone /
Emballage en carton /
Model
Modell
3156
3156 L, M, H
Cardboard packing
Kartonverpackung
B
3306
3306 L, M, H
A (mm)6686
B (mm)4860
C (mm)150170
80127
Fig. 2
-9-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Messa in esercizio collegamento alla rete
elettrica
ATTENZIONE PERICOLO
- Prima della messa in eser-
cizio, accertarsi che l’aspiratore si trovi in condizioni
perfette.
- Prima di collegare l’aspiratore alla rete accertarsi
che la tensione indicata
sulla targhetta corrisponda a quella di rete.
- Introdurre la spina del
cavo di collegamento in
una presa con contatto/
collegamento di terra correttamente installato. Accertarsi che l’aspiratore sia
spento.
- Le spine e i connettori dei
cavi di collegamento alla
rete devono essere protetti da schizzi d’acqua.
- Controllare il corretto collegamento alla rete elettrica e la spina.
- Usare solo aspiratori con
cavi di collegamento alla
rete elettrica in condizioni
perfette. (In caso di danni
al cavo vi è il pericolo di
scosse elettriche!).
- Verificare regolarmente
l’assenza di danni e sintomi di usura, screpolature
o invecchiamento del cavo
di collegamento alla rete.
- Setting to work - connection to the power
supply
ATTENTION DANGER
-Make sure that the
vacuum cleaner is in perfect conditions before
commencing work.
- Before plugging the vacuum cleaner into the electricity mains, make sure
that the voltage rating indicated on the data plate
corresponds to that of the
electricity mains.
- Plug the vacuum into a
socket with a correctly installed ground contact/
connection. Make sure
that the vacuum cleaner
is off.
- The plugs and connectors
of the connection cables
must be protected against
water splashes.
- Make sure that connec-
tions to the electricity main
and plug are correct.
- Only use vacuum clean-
ers when the cables that
connect to the electricity
main are in perfect condition (damaged cables
could lead to electric
shocks!).
- Regularly check that the electric cable does not show
signs of damage excessive
wear, cracks or ageing.
- Mise en service - raccordement au réseau
d’alimentation électrique
ATTENTION DANGER
- Avant la mise en service,
s’assurer que l’aspirateur
se trouve en conditions
parfaites.
- Avant de brancher l’aspirateur au réseau s’assurer que la tension indiquée
sur la plaque correspond
à celle du réseau.
- Brancher la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise avec contact/
raccordement de mise à
la terre installé correctement. S’assurer que l’aspirateur soit éteint.
- Les fiches et les connecteurs des câbles de raccordement au réseau doivent être protégés des
projections d’eau.
- Contrôler le raccordement
correct au réseau électrique et la fiche.
- Utiliser seulement des
aspirateurs dont les câbles d’alimentation au réseau électrique sont en
parfait état (si le câble est
endommagé, il y a risque
d’électrocution!).
- Vérifier régulièrement l’absence de dommages et
de signes d’usure, déchirures ou vieillissement du
câble d’alimentation au
réseau.
- Inbetriebnahme - Anschluss an das Stromnetz
ACHTUNG GEFAHR
-Den Industriesauger vor
der Inbetriebnahme auf
seinen ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
- Vor dem Netzanschluss
des Industriesaugers sicherstellen, dass die auf
dem Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
- Den Stecker des Gerätekabels an eine mit korrekter Erdung installierte
Steckdose anschließen.
Der Industriesauger muss
ausgeschaltet sein!
- Die Netzkabelstecker und
Netzkabelverbinder müssen vor Wasserspritzern
geschützt sein.
- Den korrekten Anschluss
zwischen Stecker und
Steckdose kontrollieren.
- Nur Industriesauger mit
Netzkabeln verwenden,
die einen einwandfreien
Zustand aufweisen (bei
Kabelschäden besteht die
Gefahr von Stromschlägen!).
- Die Netzanschlussleitung
regelmäßig auf Schäden,
Risse oder Kabelabnutzung untersuchen.
ATTENZIONE PERICOLO
Durante il funzionamento evi-
tare di:
- calpestare, schiacciare, tirare o danneggiare il cavo
di collegamento alla rete
elettrica.
- Staccare il cavo dalla rete
solamente sfilando la spina
(non tirare il cavo stesso).
- In caso di sostituzione del
cavo di alimentazione elettrica, sostituirlo con uno
del tipo uguale a quello
originale installato: HO7
RN - F, lo stesso requisito
vale nel caso si utilizzi una
prolunga.
- Il cavo di alimentazione
deve essere sostituito dal
Servizio Assistenza del
costruttore o da equivalente personale qualificato.
ATTENTION DANGER
W
hen the vacuum cleaner is
operating, do not:
- crush, pull, damage or
tread on the flex that connects to the electricity
main.
-
Only disconnect the flex
from the electricity main
by removing the plug (do
not pull the flex).
- Only replace the electric
power cable with one of
the same type as the original: HO7 RN-F. The same
rule applies if an extension is used.
- The flex must be replaced
by the manufacturer’s Assistance Service staff or
by an equivalent qualified
personnel.
ATTENTION DANGER
Pendant le fonctionnement
éviter de:
- piétiner, écraser, tirer ou
endommager le câble
d’alimentation au réseau
électrique.
-
Débrancher le câble simplement en retirant la fiche (ne pas tirer sur le
câble électrique).
- En cas de remplacement
du câble d’alimentation
électrique, le remplacer
par un câble d’origine du
même type: HO7 RN-F, la
même règle est valable si
on utilise une rallonge.
- Le câble d’alimentation
doit être remplacé par le
Service Après Vente du
constructeur ou par du
personnel qualifié équivalent.
-10-
ACHTUNG GEFAHR
W
ährend des Gerätebetrie-
bs vermeiden:
- auf die Netzanschlussleitung zu treten, sie zu quetschen, an ihr zu ziehen
oder sie zu beschädigen.
- Die Netzanschlussleitung
nur mit dem Stecker aus
der Steckdose ziehen
(nicht am Kabel aus der
Steckdose ziehen).
- Bei Austausch der Netzanschlussleitung dieses
nur durch eine von dem
Typ ersetzen, die der
Originalleitung entspricht:
HO7 RN - F. Dasselbe gilt
auch für eventuelle Verlängerungskabel.
- Die Netzanschlussleitung
darf nur durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
anzetzt werden.
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Prolunghe
Se si usa una prolunga, fare attenzione alla sezione che deve
essere adeguata per la corrente
assorbita e al grado di protezione dell’aspiratore.
ATTENZIONE PERICOLO
Variante B1: quando si aspi-
rano polveri infiammabili non
si possono usare prolunghe,
dispositivi elettrici da innestare e adattatori.
Sezione minima dei cavi della
prolunga L = 20 m max Cavo = HO7 RN - F.
P. max Kw -
P. max Kw
Max power Kw
- Max. Leistung Kw
Sez. minima mm
Minimum sect. mm
Sect. minimum mm
Mindestquerschnitt mm
- Extensions
If an extension is used, make
sure it is fit for the power draw
and protection degree of the
vacuum cleaner.
ATTENTION DANGER
V
ariant B1: extensions, plugged-in electrical devices and
adapters cannot be used
when the vacuum cleaner is
used for flammable dusts.
Minimum section of extension
cables L = 20 m max Cable = HO7 RN - F.
35
2
2
2
2
2,54
- Rallonges
Si on utilise une rallonge faire
attention à la section qui doit
être adaptée au courant absorbé
et au degré de protection de
l’aspirateur.
ATTENTION DANGER
Variante B1: quand on as-
pire des poussières inflammables on ne peut pas utiliser de rallonges, ni dispositifs électriques à brancher
et adaptateurs.
Section minimum des câbles de
la rallonge L = 20 m max Câble = HO7 RN - F.
- Verlängerungskabel
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten, dass der Kabelquerschnitt
dem Aufnahmestrom und der
Schutzart des Industriesaugers
entspricht.
ACHTUNG GEFAHR
V
ariante B1: beim Aufsaugen
von brennbaren Stäuben
dürfen keine Verlängerungskabel, Steckvorrichtungen und Netzadapter verwendet werden.
Mindestquerschnitt der Verlängerungskabel L = 20 m max
Kabeltyp = HO7 RN - F.
1522
10
16
ATTENZIONE PERICOLO
Le prese, le spine, i connet-
tori e la posa del cavo della
prolunga devono essere tali
da mantenere il grado di protezione IP dell’aspiratore riportato sulla targhetta.
ATTENZIONE PERICOLO
La presa di alimentazione di
corrente dell’aspiratore deve
essere protetta da un interruttore differenziale con limitazione della corrente di guasto, che interrompa l’alimentazione quando la corrente
dispersa verso terra supera
30 mA per 30 msec. o un
circuito di protezione equivalente.
ATTENTION DANGER
S
ockets, plugs, connectors
and installation of the extension cable must maintain the
IP protection degree of the
vacuum cleaner, as indicated
on the data plate.
ATTENTION DANGER
T
he vacuum cleaner’s power
socket must be protected by
a differential circuit-breaker
with surge current limitation,
that shuts off the power supply when the current dispersed towards ground exceeds 30 mA for 30 msec. or
an equivalent protection circuit.
ATTENTION DANGER
Les prises, les fiches, les
connecteurs et la pose du
câble de la rallonge doivent être tels à maintenir le
degré de protection IP reporté sur la plaque signalétique de l’aspirateur.
ATTENTION DANGER
La prise d’alimentation de
courant de l’aspirateur doit
être protégée par un disjoncteur différentiel à limitation du courant de défaut, qui coupe l’alimentation quand le courant dispersé vers la terre dépasse
30 mA pendant 30 msec.
ou par un circuit de protection équivalent.
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Steckdosen, die Stecker,
die Verbindungen und die Verlegung des Verlängerungskabels müssen dem
Schutzgrad IP des Absauggeräts entsprechen, siehe Typenschild.
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Netzsteckdose des Geräts muss mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter mit
Fehlerstrombegrenzung, der
die Stromversorgung unterbricht, sobald der Erdungsstrom 30 mA für 30 msec.
übersteigt, oder einen gleichwertigen Schutzstromkreis
geschützt sein.
-11-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
ATTENZIONE PERICOLO
Non spruzzare mai acqua
sull’aspiratore: vi è pericolo
per le persone e vi è il pericolo di creare cortocircuito dell’alimentazione.
Osservare l’ultima edizione
delle Direttive Comunitarie,
delle Leggi Nazionali, delle
Norme in vigore (UNI - CEI EN), in particolare la norma
europea EN60335-2-69
ATTENTION DANGER
N
ever spray water on the
vacuum cleaner: such action
constitutes a danger hazard
for persons and could shortcircuit the power supply.
Consult the latest edition of
the European Union Directives, the Laws in the country
of use and the current standards in force (UNI - CEI - EN),
particularly European standard EN60335-2-69.
ATTENTION DANGER
Ne jamais éclabousser l’as-
pirateur d’eau: ceci est dangereux pour les personnes
et risque de créer un courtcircuit de l’alimentation.
Observer la dernière édition des Directives Communautaires, des Lois Nationales, des Normes en
vigueur (UNI - CEI - EN),
en particulier la norme européenne EN60335-2-69.
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
ACHTUNG GEFAHR
E
s darf nie Wasser auf den
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Industriesauger gespritzt werden: Gefahr für Personen und
Kurzschlussgefahr der Stromversorgung.
Die letzte Ausgabe der EGRichtlinien, der nationalen
Rechtsvorschriften, der geltenden Normen (UNI - CEI EN), insbesondere die Europa-Norm EN60335-2-69 beachten.
- Aspirazione di sostanze asciutte
Questo aspiratore è adatto solamente per aspirare sostanze
asciutte.
Nota
1 - I filtri in dotazione e il conteni-
tore di sicurezza, se previsto,
devono essere installati correttamente.
2 - Nel caso di liquidi, controlla-
re il corretto funzionamento
e intervento del dispositivo
controllo livello liquidi.
ATTENZIONE PERICOLO
Rispettare le norme di sicu-
rezza relative ai materiali
aspirati.
ATTENZIONE PERICOLO
Nel caso di variante (ese-
cuzione) di aspiratore per
liquidi:
- prima di aspirare liquidi
verificare il funzionamento del dispositivo di controllo livello liquidi.
- Se si dovesse formare
schiuma, smettere subito
di lavorare e svuotare il
contenitore.
- Attenzione: in caso di perdita di schiuma o liquido,
spegnere immediatamente.
- Pulire regolarmente il dispositivo di limitazione del
livello dei liquidi e controllare che non vi siano segni di danni.
- Attenzione: il liquido sporco raccolto dall’apparecchio per l’aspirazione d’acqua deve essere considerato conduttivo.
- Dry applications
This vacuum cleaner was conceived to suck up dry material
only.
Note
1 - The supplied filters and the
safety container (if applicable) must be installed correctly.
2 - If the machine is used to clean
up liquids, make sure that
the liquid level sensor activates and operates in the
correct way.
ATTENTION DANGER
C
omply with the safety regulations governing the materials for which the vacuum
cleaner is used.
ATTENTION DANGER
I
f the wet cleaner variant is
used:
- make sure that the liquid
level sensor operates correctly before using the
vacuum cleaner to clean
up liquids.
- If foam forms, immediately
stop work and empty the
container.
- Warning: switch off the
vacuum cleaner immediately if foam or liquid leaks
out.
- Regularly clean the liquid
level limiting device and
check to make sure that
there are no signs of damage.
- Warning: the dirty liquid
collected by the vacuum
must be considered conductive.
- Aspiration de substances sèches
Cet aspirateur est indiqué pour
aspirer seulement des substances sèches.
Remarque
1 - Les filtres fournis et la cuve
de sécurité, s’ils sont prévus,
doivent être mis en place
correctement.
2- Dans le cas de liquides
contrôler le fonctionnement
correct et l’intervention du
dispositif de contrôle du
niveau des liquides.
ATTENTION DANGER
Respecter les consignes de
sécurité relatives aux
matières aspirées.
ATTENTION DANGER
Dans le cas de variante
(exécution) d’aspirateur
pour liquides:
- avant d’aspirer des liquides vérifier le fonctionnement du dispositif de contrôle du niveau des liquides.
- En cas de formation de
mousse, arrêter immédiatement le travail et vider la
cuve.
- En cas de fuite de mousse
ou de liquide, éteindre
immédiatement.
- Nettoyer régulièrement le
dispositif de limitation du
niveau des liquides et contrôler qu’il n’y a pas de
signes de dégâts.
- Attention: le liquide encrassé recueilli par l’appareil pour l’aspiration
d’eau doit être considéré
conducteur.
- Aufsaugen von trokkenen Substanzen
Dieser Industriesauger ist nur
zum Saugen von trockenen Substanzen geeignet.
Hinweis
1 - Die im Lieferumfang enthalte-
nen Filter und der Sicherheitsbehälter, wenn vorhanden, müssen korrekt installiert werden.
2 - Bei Flüssigkeiten muss die
korrekte Funktion der Flüssigkeitsstandvorrichtung kontrolliert werden.
ACHTUNG GEFAHR
D
ie anwendbaren Sicherheitsbestimmungen über die
Stoffe, die aufgesaugt werden sollen, sind zu beachten.
ACHTUNG GEFAHR
B
ei Varianten (Ausführung)
zur Flüssigkeitsabsaugung:
- bevor die Flüssigkeiten
angesaugt werden, muss
die korrekte Funktion der
Flüssigkeitsstandvorrichtung kontrolliert werden.
- Bei Schaumbildung den
Industriesauger sofort abschalten und den Behälter leeren.
- Achtung: bei Schaumoder Flüssigkeitsaustritt
sofort abschalten.
- Die Flüssigkeitsstandvorrichtung regelmäßig reinigen und auf Beschädigungen kontrollieren.
- Achtung: die mit dem entsprechenden Flüssigkeitsansauggerät abgesaugte schmutzige Flüssigkeit
ist als leitfähig zu betrachten.
-12-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Manutenzioni e riparazioni
ATTENZIONE PERICOLO
Prima di eseguire lavori di
pulizia o di manutenzione e
durante la sostituzione di parti
o la conversione dell’apparecchio a un’altra esecuzione / variante, scollegare l’aspiratore dalla sua sorgente
di alimentazione; la spina deve essere rimossa dalla presa.
- Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nel presente manuale.
- Usare solo ricambi originali.
- Non apportare modifiche all’aspiratore.
Se non vengono rispettate
queste indicazioni, si può
compromettere la vostra sicurezza inoltre la dichiarazione di conformità CE emessa con la macchina non è più
valida.
- Maintenance and repairs
ATTENTION DANGER
D
isconnect the vacuum cleaner from its power source
before cleaning, servicing,
replacing parts or converting
it to obtain another version /
variant.
The plug must be removed
from the socket.
- Only carry out the mainte-
nance work described in
this manual.
- Only use original spare
parts.
- Do not modify the vacuum
cleaner in any way.
F
ailure to comply with these
instructions could jeopardize
your safety. Moreover, such
action would immediately
void the CE declaration of
conformity issued with the
machine.
- Entretien et réparation
ATTENTION DANGER
Avant d’effectuer des travaux
d’entretien ou de nettoyage et
pendant le remplacement des
pièces ou la reconversion
d’appareil à une autre
exécution / variante,
débrancher l’aspirateur de la
source d’alimentation; la fiche doit être enlevée de la
prise.
- Effectuer seulement les travaux d’entretien décrits
dans le présent manuel.
- Utiliser seulement des pièces détachées d’origine.
- Ne pas apporter de modification à l’aspirateur.
Si ces indications ne sont pas
respectées, votre sécurité
peut être compromise et la
déclaration CE de conformité
émise avec la machine n’est
plus valable.
- Wartungen und Reparaturen
ACHTUNG GEFAHR
V
or jeder Reinigung oder
Wartung und beim Ersetzen
von Teilen oder der Geräteumrüstung in eine andere
Ausführung/Variante ist der
Industriesauger von der
Stromquelle zu trennen; indem man den Netzstecker
aus der Netzsteckdose zieht.
- Es dürfen nur die in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Wartungen
ausgeführt werden.
- Nur Originalersatzteile ver-
wenden.
- Keine Änderungen am In-
dustriesauger ausführen.
B
ei Nichtbeachtung dieser
Anweisungen könnte die Sicherheit des Benutzers gefährdet werden. Außerdem
würde die mit dem Industriesauger gelieferte EG-Konformitätserklärung ungültig.
ATTENZIONE PERICOLO
Per lavori di manutenzione
non descritti nel presente
manuale e per riparazioni rivolgetevi all’assistenza tecnica o alla nostra rete di vendita!
ATTENTION DANGER
C
ontact the technical assistance service or sales network
for maintenance operations
not described in this manual.
ATTENTION DANGER
Pour les travaux d’entre-
tien non décrits dans ce
manuel et pour les réparations s’adresser à l’assistance technique ou à notre
réseau de vente!
ACHTUNG GEFAHR
F
ür alle Fragen, Wartungen und
Reparaturen, die nicht in der
vorhandenen
Bedienungsanleitung
beschrieben sind, bitten wir Sie
sich an den technischen
Kundendienst des Herstellers oder
an unser Vertriebsnetz zu wenden.
-13-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
- Dati tecnici - Dimensioni
Dati tecnici
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Parametro
Unità
di misura
3156
3156 L, M, H
3306
3306 L, M, H
TensioneVolts230/400/50230/400/50
PotenzakW1,52,2
Potenza (EN 60335-2-69)kW1,72,8
Pesokg72115
RumorositàdB(A)6768
ProtezioneIP5555
IsolamentoclasseFF
Capienzalt2548
Aspirazionemm Ø5070
Depressione maxmm H2024003200
Portata aria max senza
tubo e riduzionilt/m'33005100
Portata aria max
(m 3 tubo
Ø 50 mm
)
lt/m'27003800
Tubi consentiti per classimm Ø5070
“L” e “standard”
Tubi consentiti per classimm Ø4050
“M” e “H”
Superficie filtro primario (L-M)
m
2
0,81,9
Superficie filtro assoluto H
in aspirazione
(cod. 17050)m
2
1,24,9
Superficie filtro assoluto
in soffiaggio
(cod. 17092)m
2
5,58,2
Efficienza filtro assoluto%99,99599,995
secondo metodo MPPS
(EN 1822)(H14)(H14)
Nota
1) Condizioni di immagazzinamento:
T : - 10 ...+ 40 °C
Umidità : - 85%
2) Condizioni di funzionamento:
Altitudine massima 800 m
(fino a 2000 m con prestazioni ridotte)
T : - 10 ...+ 40 °C
Umidità : - 85%
-14-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
- Technical data - Dimensions
Technical data
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Parameter
Unit of
measurement
3156
3156 L, M, H
3306
3306 L, M, H
VoltageVolts230/400/50230/400/50
PowerkW1,52,2
Power (EN 60335-2-69)kW1,72,8
Weightkg72115
Noise leveldB(A)6768
ProtectionIP5555
InsulationclassFF
Capacitylt2548
Inletmm Ø5070
Max vacuummm H2024003200
Max air flow rate
without hose and reductionslt/m'33005100
Max. air flow rate
(
3 m Ø 50 mm hose
)
lt/m'27003800
Hoses allowed for classesmm Ø5070
“L” and “standard”
2) Conditions de fonctionnement:
Altitude maximum 800 m
(jusqu’à 2000 m avec performances réduites)
T: - 10 ...+ 40 °C
Humidité: - 85%
-16-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
- Technische Daten - Platzbedarf
Technische Daten
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
ParameterMaßeinheit
3156
3156 L, M, H
3306
3306 L, M, H
SpannungVolt230/400/50230/400/50
LeistungkW1,52,2
Leistung (EN 60335-2-69)kW1,72,8
Gewichtkg72115
BetriebsgeräuschdB(A)6768
SchutzartIP5555
IsolierstoffKlasseFF
Fassungsvermögenl2548
SaugleitungØ mm5070
Max. Unterdruckmm WS24003200
Max. Luft ohne
Schlauch und Reduzierstück
l/Min.33005100
Max. Luft
(m 3 Schlauch Ø 50 mm)l/Min.27003800
Saugleitung “L” undØ mm5070
“Std” Klassen
Saugleitung “M” undØ mm4050
“H” Klassen
Hauptfilterfläche
(L-M)
m
2
0,81,9
Fläche des Absolutfilters H
(Saugseite)
(Code 17050)m
2
1,24,9
Fläche des Absolutfilters
(Druckleitung)
(Code 17092)m
Wirkungsgrad des absoluten
2
5,58,2
%99,99599,995
Filters nach dem MPPSVerfahren(EN 1822)(H14)(H14)
Hinweis
1) Lagerhaltung:
T : - 10 ...+ 40 °C
Feuchtigkeit : - 85%
2) Betriebsbedingungen:
Hohe max. 800 m
(bis zum 2000 m mit verringerter Leistung)
T : - 10 ...+ 40 °C
Feuchtigkeit : - 85%
-17-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Dimensioni
3156LMH15
Dimensions
A
Dimensions
Platzbedarf
C
B
3156LMH16
Modello /
Modèle /
Model
Modell
31563306
A (mm)780880
B (mm)480580
C (mm)10341590
Peso kg
Weight kg
Poids en kg
Gewicht in kg
72115
Fig. 3a
-18-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Comandi, indicatori e
collegamenti
H
F
D
G
E
- Controls, indicators
and connections
- Commandes, indicateurs et connexions
A
- Bedienteile, Anzeigen
und Anschlüsse
B
C
3156LMH12
A - Vuotometro
B - Interruttore generale (acce-
so “I“ - spento “0“)
C - Indicatore luminoso di in-
versione di fase (solo per le
versioni L - M - H)
D - Bocchettone di aspirazio-
ne
E - Leva di sgancio contenito-
re polveri
F - Camera filtro
G - Contenitore polveri
H - Pomello scuotifiltro del fil-
tro primario
A - Vacuum gauge
B - Main switch (on “I“ - off “0“)
C - Reverse phase indicator
(only for L - M - H versions)
D - Inlet
E - Container release
F - Filter chamber
G - Dust container
H - Main filter shaker knob
A - Vacuomètre
B - Interrupteur général (allu-
mé “I“ - eteint “0“)
C - Indicateur lumineux d’inver-
sion de phase (seulement
pour les versions L - M - H)
D - Embouchure d’aspiration
E - Levier de décrochage cuve
de poussières
F - Chambre filtrante
G - Cuve de poussieres
H - Pommeau de secouage du
filtre principal
B
Fig. 3
A - Vakuummeter
B - Hauptschalter (Aufstellen “I“
- Ausschalten “0“)
C - Leuchtanzeige der Phase-
numkehr (nur für die Modelle L - M - H)
D - Saugdüse
E - Freigabehebel des Staub-
behälters
F - Filterkammer
G - Staubbehälter
H - Filterschüttelknauf des
Hauptfilters
-19-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Controlli prima dell’avviamento
Controllare prima dell’accensione:
- che i filtri siano presenti;
- che i serraggi siano bloccati;
- che il tubo di aspirazione e gli
accessori siano correttamente inseriti nel bocchettone di
aspirazione “F” (Fig. 4);
- che siano presenti, se previ-
sti, il sacco o il contenitore di
sicurezza di raccolta.
- Non aspirare con elemento
filtrante difettoso.
- Inspections prior to
starting
3307LMH11
Prior to starting, check that:
- the filters are installed;
- all latches are tightly locked;
- the hose and tools have been
correctly fitted into inlet “F”
(Fig. 4);
- the bag or safety container
are installed, if applicable.
- Do not use the vacuum cleaner if the filter is faulty.
- Contrôles avant la
mise en marche
F
Avant la mise en marche contrôler:
- la présence des filtres;
- que les serrages sont bloqués;
- que le tuyau d’aspiration et
les accessoires soient montés correctement dans l’embout d’aspiration “F” (Fig. 4);
- s’ils sont prévus, la présence
du sac ou de la cuve
receptacle.
- Ne pas aspirer avec un élément filtrant défectueux.
- Kontrollen vor dem
Einschalten
Fig. 4
Prüfen Sie vor dem Einschalten:
- dass die Filter eingesetzt sind;
- dass die Verriegelungen blok-
kiert sind;
- dass der Absaugschlauch und
das Zubehör korrekt mit der
Saugdüse “F” verbunden sind
(Abb. 4);
- dass, wenn vorgesehen, der
Sicherheitsstaubbeutel oder
der starre Behälter vorhanden sind.
- Nicht mit defektem Filtrations-
system benutzen.
- Avviamento
- Azionare l’interruttore “B” posizionandolo su (Acceso “I“)
Fig. 5.
-T????????
- Starting up
3156LMH13
- Move switch “B” to the On
position (“I”) Fig. 5.
-C?????????????
- Mise en marche
- Actionner l’interrupteur “B” en
le plaçant sur (Allumé “I“) Fig.
5.
-20-
- Anschalten
C
B
Fig. 5
- Den Netzschalter “B” betätigen und auf (Aufstellen “I“)
stellen Abb. 5.
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Ad aspiratore avviato, se l’aspiratore non funziona e si accende la lampada (“C” Fig. 5) o
se l’aspiratore gira in senso
errato, spegnere, staccare la
spina dalla presa di corrente e
richiedere l’intervento di personale specializzato per effettuare l’inversione dei cavi di
alimentazione.
- Funzionamento
ZONA ROSSA
RED ZONE
ZONE ROUGE
ROT BEREICH
- If the vacuum cleaner has been
working and then stops and
the indicator light comes on
(“C” Fig. 5), or if the vacuum
cleaner motor turns in the
wrong direction, turn it off,
remove the plug from the
power socket and have a specialized electrician invert the
power cables.
- Operating the vacuum
- L’aspirateur étant allumé, s’il
ne fonctionne pas et si le
voyant (“C” Fig. 5) s’allume
ou si l’aspirateur tourne dans
le sens contraire, éteindre, débrancher la fiche de la prise
de courant et demander l’intervention du personnel spécialisé pour effectuer l’inversion des câbles d’alimentation.
- Fonctionnement
ZONA VERDE
GREEN ZONE
ZONE VERT
GRUN BEREICH
- Sollte der Industriesauger nach
Ingangsetzung nicht funktionieren und die Leucht-anzeige
(“C” Abb. 5) aufleuchten oder
der Industriesauger in der falschen Richtung laufen, ist der
Industriesauger abzuschalten,
der Netzstecker aus der
Netzsteckdose zu ziehen und
das technische Fachpersonal
zu verständigen, um die
Phasenleiter in der
Netzanschlussleitung umklemmen zu lassen.
- Betrieb
3307LMH13
Verificare il controllo della portata:
- durante la marcia la lancetta
del vuotometro (“A” Fig. 6)
deve rimanere nella zona verde (OK) al fine di garantire
che la velocità dell’aria aspirata non scenda sotto al valore di sicurezza di 20 m/sec;
- se si trova nella zona rossa
(STOP) significa che la velocità dell’aria nel tubo di aspirazione è inferiore a 20 m/s,
non si lavora in condizioni di
sicurezza; occorre pulire o sostituire i filtri.
- Chiudere il tubo di aspirazione, la lancetta del vuotometro
deve passare dalla zona verde (OK) alla zona rossa
(STOP).
A
Check the flow rate:
- when the vacuum cleaner is
operating, the pointer of the
vacuum gauge (“A” Fig. 6)
must remain in the green zone
(OK) to ensure that the speed
of the intaken air does not
drop below the safety value of
20 m/sec;
- if the pointer is in the red zone
(STOP), it means that the
speed of the air in the hose is
below 20 m/s and that the
vacuum cleaner is not working in safety conditions. Clean
or replace the filters.
- When the hose is blocked,
the pointer of the vacuum
gauge must switch from the
green zone (OK) to the red
zone (STOP).
Vérifier le contrôle du débit:
- pendant la marche l’aiguille
du vacuomètre (“A” Fig. 6)
doit rester dans la zone verte
(OK) afin de garantir que la
vitesse de l’air aspirée ne
descendre pas sous la valeur
de sécurité de 20 m/s;
- si elle se trouve dans la zone
rouge (STOP) cela signifie
que la vitesse de l’air du tuyau
d’aspiration est inférieure à
20 m/s et ne travaille pas en
condition de sécurité; il faut
nettoyer ou remplacer les filtres.
- Fermer le tuyau d’aspiration,
l’aiguille du vacuomètre doit
passer de la zone verte (OK)
à la zone rouge (STOP).
Fig. 6
Die Förderleistung überprüfen:
- während des Betriebs muss
der Zeiger des Vakuummeters (“A” Abb. 6) im grünen
Bereich (OK) bleiben, um zu
garantieren, dass die Geschwindigkeit der angesaugten Luft nicht unter den
Sicherheitswert von 20 m/s
sinkt;
- befindet sich der Zeiger im
roten Bereich (STOP), bedeutet dies, dass die Luftgeschwindigkeit im Schlauch
unter 20 m/s liegt. In diesem
Zustand arbeitet der Benutzer nicht unter den vorgesehenen Sicherheitsbedingungen. Der Filter muss dann
gereinigt oder ausgetauscht
werden.
- Den Ansaugschlauch schließen. Der Zeiger des Vakuummeters muss vom grünen
(OK) auf den roten Bereich
(STOP) springen.
-21-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
ATTENZIONE PERICOLO
Nel caso di aspiratori di
Classe M ed H utilizzare
solamente tubi con diametro in accordo con quanto
riportato nella Tabella “Dati
Tecnici“; ciò al fine di evitare che la
scenda sotto
velocità dell’aria
a 20 m/sec.
ATTENZIONE PERICOLO
ATTENTION DANGER
I
f the vacuum cleaner is
Class M or H, only use
hoses with diameters that
comply with the indications in the “Technical
Specifications” Table in
order to prevent the air
speed from dropping below 20 m/sec.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
Si l’aspirateur est de classe
M et H, utiliser seulement
des tuyaux dont le diamètre est en accord avec ce
qui est indiqué dans le Tableau “Caractéristiques
Techniques”, ceci afin
d’éviter une vitesse d’air
inférieure à 20 m/s.
ATTENTION DANGER
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
ACHTUNG GEFAHR
B
ei Saugern der Klasse M
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
und H dürfen nur Schläuche mit Durchmesser verwendet werden, wie in der
Tabelle “Technische Daten“ angegeben ist, um zu
verhindern, dass die Luftgeschwindigkeit unter
20 m/s absinkt.
ACHTUNG GEFAHR
Durante il funzionamento
controllare sempre che la
lancetta del vuotometro rimanga nella zona verde
(OK).
Per problemi vedere il capitolo “Ricerca dei guasti”.
W
hen the vacuum cleaner
is operating, always check
to make sure that the
vacuum gauge pointer remains in the green zone
(OK).
Consult the “Troubleshooting” chapter if faults occur.
Pendant le fonctionne-
ment contrôler toujours
que l’aiguille du vacuomètre reste dans la zone
verte (OK).
En cas de problème voir le
chapitre “Recherche des
pannes”.
W
ährend des Betriebs immer sicherstellen, dass der
Zeiger des Vakuummeters
im grünen Bereich (OK)
bleibt.
Für weitere Informationen
siehe Kapitel “Betriebsstörungen“.
-22-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Scuotimento filtro primario
In relazione alla quantità del materiale aspirato e qualora la
lancetta del vuotometro (“A” Fig.
6) passi dalla zona verde (OK) a
quella rossa (STOP), provvedere a scuotere il filtro primario
azionando il pomello “J” (Fig. 7).
- Shaking the main filter
J
3307LMH14
Depending on the quantity of dust
cleaned up, shake the main filter
by means of the knob “J” (Fig. 7)
when the vacuum gauge pointer
(“A” Fig. 6) switches from the
green zone (OK) to the red zone
(STOP).
- Secouage du filtre primaire
En fonction de la quantité de
matière aspirée et si l’aiguille du
vacuomètre (“A” Fig. 6) passe
de la zone verte (OK) à la zone
rouge (STOP), il faut secouer le
filtre primaire en actionnant le
pommeau “J” (Fig. 7).
- Schütteln des Hauptfilters
Fig. 7
Je nach der Menge des aufgenommenen Materials und falls
der Zeiger des Vakuummeters
(“A” Abb. 6) vom grünen (OK) in
den roten Bereich (STOP) gelangt, muss der Hauptfilter, mit
Hilfe des Knaufs “J” geschüttelt
werden (Abb. 7).
ATTENZIONE PERICOLO
Prima di scuotere fermare la
macchina.
Non scuotere a macchina in
moto, si può danneggiare il
filtro.
Attendere prima di riavviare, per
consentire alla polvere di depositarsi.
Se, malgrado lo scuotimento, la
lancetta rimane sulla zona rossa (STOP), occorre sostituire
l’elemento filtrante (vedere par.
“Sostituzione del filtro primario”).
- Arresto - arresto di
emergenza
Ruotare l’interruttore (“B” Fig. 5)
in posizione “0“.
ATTENTION DANGER
S
top the machine before
shaking the filter.
Do not shake the filter whilst
the machine is on as this
could damage the filter itself.
Wait before restarting the vacuum cleaner, to allow the dust to
settle.
Replace the filter element if the
pointer still remains in the red
zone (STOP) even after the filter
has been shaken (consult the
“Main filter replacement” section).
- Stopping - emergency stopping
Turn the switch (“B” Fig. 5) to
position “0“.
ATTENTION DANGER
Avant de secouer arrêter la
machine.
Ne pas secouer quand la
machine est en marche, le
filtre peut s’endommager.
Avant la remise en marche attendre que la poussière ait le temps
de se déposer.
Si malgré le secouage, l’aiguille
reste sur la zone rouge (STOP),
il faut remplacer l’élément filtrant (voir par. “Remplacement
du filtre primaire”).
- Arrêt - arrêt d’émergence
Tourner l’interrupteur (“B” Fig. 5)
sur la position “0“.
ACHTUNG GEFAHR
D
as Gerät vor dem Ausschütteln des Filters abschalten.
Den Filter nicht bei angeschaltetem Gerät schütteln.
Der Filter könnte beschädigt
werden.
Warten Sie, dass sich der Staub
absetzen kann, bevor Sie das
Gerät wieder in Gang setzen.
Sollte der Zeiger trotz der Filterschüttelung im roten Bereich
(STOP) bleiben, muss das Filterelement ausgewechselt werden (siehe Abs. “Ersetzen des
Hauptfilters“).
- Stillstand - Notabschaltung
Den Netzschalter (“B” Abb. 5) auf
die Position “0“ drehen.
-23-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Svuotamento del contenitore polveri
ATTENZIONE PERICOLO
- Prima di effettuare questi
lavori spegnere la macchina e rimuovere la spina
dalla presa di corrente.
- Controllare la Classe dell’aspiratore.
- Prima di effettuare lo svuotamento si consiglia di effettuare la pulizia del filtro (vedere
par. “Scuotimento filtro primario”).
a) Versione normale non adatta
all’aspirazione di polveri
pericolose
- Emptying the container
ATTENTION DANGER
-Turn off the machine and
remove the plug from the
power socket before proceeding with this operation.
- Check the Class of the
vacuum cleaner.
- Before emptying the container
it is a advisable to cle-an the
filter (see “Shaking the main
filter” sect.).
a) Normal version, not suitable
for treating hazardous dust
- Vidange de la cuve de
poussières
ATTENTION DANGER
- Avant d’effectuer ces tra-
vaux éteindre la machine
et enlever la fiche de la
prise de courant.
- Contrôler la Classe de l’aspirateur.
- Avant de vider la cuve il est
conseillé de nettoyer le filtre
(voir par. “Secouage du filtre
primaire”).
a) Version normale, non adap-
tée à l’aspiration de poussières dangereuses
- Entleeren des Staubsammelbehälters
ACHTUNG GEFAHR
-Bevor Sie den Staubbehälter entleeren, ist das
Gerät abzuschalten und der
Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziehen.
- Die Staubklasse des Industriesaugers prüfen.
- Vor dem Entleeren sollte der
Filter gereinigt werden (siehe
Abs. “Hauptfilterschüttelung“).
a) Normale Version nicht geeig-
net zur Absaugung von gefährlichen Stäuben
I
3156LMH04
- Sganciare il contenitore polveri “I” (Fig. 8), sfilarlo e svuotarlo.
- Controllare l’integrità e il corretto posizionamento della
guarnizione di tenuta.
- Riposizionare il contenitore e
riagganciarlo.
Sacco di plastica per raccolta
polveri:
per la raccolta polveri si può
usare un sacco di plastica adeguato al tipo di polvere raccolta
(nostro codice 40100) (vedere
Fig. 8).
In questo caso la macchina deve
essere dotata di accessori
opzionali (depressore e griglia Fig. 8).
- Release the container “I” (Fig.
8), then remove and empty it
- Make sure that the seal is in
perfect condition and correctly
positioned.
- Place the container back in
position and use the lever to
secure it again.
Plastic liner:
a plastic liner (our code 40100)
can be used to collect dust (see
Fig. 8).
In this case, the machine must
be equipped with optional accessories (grill and depressor Fig. 8).
- Décrocher la cuve à poussières “I” (Fig. 8), la sortir et la
vider.
- Contrôler l’intégrité et la position correcte du joint d’étanchéité.
- Remettre la cuve en position
et la raccrocher.
Sac en plastique de récolte
des poussières:
pour la récolte des poussières
ont peut utiliser un sac en plastique adapté au type de poussière recueillie (notre code
40100) (voir Fig. 8).
Dans ce cas la machine doit
être dotée des accessoires en
option (dépresseur et grille - Fig.
8).
Fig. 8
- Den Staubbehälter “I” aushaken (Abb. 10), herausziehen
und entleeren.
- Den Zustand der Dichtung und
die korrekte Positionierung
kontrollieren.
- Den Staubbehälter wieder
positionieren und einhaken.
Plastikbeutel für Staubaufnahme:
zur Staubaufnahme kann ein
zur Staubklasse passender Plastikbeutel benutzt werden (unser Code 40100) (siehe Abb. 8).
In diesem Fall muss das Gerät
mit Zubehör ausgestattet sein
(Vakuumpumpe und Gitter Abb. 8).
-24-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
b) Versioni per polveri dannose
alla salute: Classi L - M - H
adatte all’aspirazione di
polveri pericolose e/o cancerogene (classe H)
I
3156LMH05
b) Versions for dusts that are
hazardous for the health:
Classes L - M - H, suitable
for vacuuming hazardous
and/or carcinogenic dust (H
class)
CODICE -
CODE - CODE - KODE
b) Version pour poussières nui-
sibles à la santé: Classes L
- M - H adaptées à l’aspiration de poussières nuisibles
et/ou cancérigènes (classe
H)
CODICE -
b) Versionen für Gesundheits-
schädliche Stäube: Klasse L
- M - H geeignet für gefährlichen und/oder krebserregende Stäube (Klasse H)
CODE - CODE - KODE
Fig. 9
ATTENZIONE PERICOLO
- Queste operazioni posso-
no essere effettuate, in accordo con le leggi vigenti,
solamente da personale
addestrato e specializzato
che deve indossare un abbigliamento protettivo adeguato.
- Durante questi lavori fare
attenzione a non sollevare
polvere. Indossare mascherina di protezione P3.
- Nel caso di polveri pericolose e/o dannose per la
salute si può utilizzare il
sacco di plastica (nostro codice 40100) o il nostro
contenitore di sicurezza in
ABS (nostro codice
8 30202 - 8 31365 Fig. 9)
per lo smaltimento delle polveri.
- Lo smaltimento del contenitore e/o del sacco di raccolta va effettuato da personale addestrato e in accordo con le leggi vigenti.
ATTENTION DANGER
-In compliance with current
laws, these operations can
only be carried out by
trained and specialized
personnel who must wear
adequate clothing.
- Take care not to raise the
dust during this operation.
Wear a P3 protective mask.
- A plastic liner can be used
(our code 40100) if dust
that is dangerous and/or
hazardous for the health
must be removed or our
ABS safety container (our
code 8 30202 - 8 31365
Fig. 9) in order to dispose
of the dust.
- The container and/or liner
must only be disposed of
by trained personnel and in
compliance with the current laws in force.
ATTENTION DANGER
- Ces opérations peuvent
être effectuées, dans le respect des lois en vigueur,
uniquement par du personnel formé et spécialisé qui
doit porter des vêtements
de protection appropriés.
- Pendant ces travaux faire
attention à ne pas soulever
de poussière. Porter un
masque de protection P3.
- En cas de poussières dangereuses et/ou nuisibles
pour la santé utiliser un sac
en plastique (notre code
40100) ou notre récipient
de sécurité en ABS (notre
code 8 30202 - 8 31365
Fig. 9) pour l’élimination des
poussières.
- L’élimination du récipient ou
du sac de récolte doit être
fait par du personnel formé
et dans le respect des lois
en vigueur.
ACHTUNG GEFAHR
-Diese Arbeitsvorgänge dürfen nur in Übereinstimmung
mit den geltenden Rechtsvorschriften und von geschultem Fachpersonal und
mit entsprechender Schutzausrüstung ausgeführt werden.
- Während dieser Arbeitsvorgänge darauf achten, dass
kein Staub aufgewirbelt
wird. Die Schutzmaske P3
tragen.
- Bei gefährlichen und/oder
gesundheitsschädlichen
Stäuben kann ein Plastikbeutel benutzt werden (unser Code 40100) oder unsere Sicherheitsbehälter
aus ABS (unser Code
8 30202 - 8 31365 Abb. 9)
zur Staubentsorgung verwendet werden.
- Die Entsorgung des Behälters und/oder des Staubbeutels darf nur von geschultem Personal und gemäß der geltenden Bestimmungen ausgeführt werden.
-25-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Modalità di sostituzione del contenitore di sicurezza:
- posizionare il tubo di aspirazione in luogo sicuro e privo di
polvere;
- sganciare il contenitore polveri “I” (Fig. 9);
- chiudere il contenitore di sicurezza con il coperchio in dotazione e estrarlo dal contenitore polveri “I” (Fig. 9), sostituirlo con un contenitore vuoto.
- Riavviare il motore per evitare
spargimento di polvere.
- Controllare l’integrità e il corretto posizionamento della
guarnizione di tenuta.
- Spegnere il motore, riposizionare un contenitore vuoto e
riagganciare.
How to replace the safety drum:
- place the hose in a safe, dustfree place;
- release the container “I” (Fig.
9);
- close the safety drum with the
supplied cover and remove it
from the container “I” (Fig. 9).
Fit an empty drum in its place.
- Start the motor again to prevent dust from being blown
about.
- Make sure that the seal is in
perfect conditions and correctly positioned.
- Switch off the motor, fit an
empty drum in place and fasten it in position.
Mode de remplacement du récipient de sécurité:
- placer le tuyau d’aspiration
dans un lieu sûr et sans poussière;
- décrocher la cuve à poussières “I” (Fig. 9);
- fermer le récipient de sécurité
avec le couvercle fourni et l’extraire de la cuve à poussières
“I” (Fig. 9), et le remplacer par
un récipient vide.
- Remettre le moteur en marche pour éviter d’éparpiller la
poussière.
- Contrôler l’intégrité et le positionnement correct du joint
d’étanchéité.
- Eteindre le moteur, remettre
la cuve vide et la raccrocher.
Austausch des Sicherheitsbehälters:
- den Absaugschlauch an einem sicheren und staubfreien
Ort aufbewahren;
- den Staubbehälter “I” aushaken (Abb. 9);
- den Sicherheitsbehälter mit
dem entsprechenden Deckel
schließen, aus dem Staubbehälter “I” (Abb. 9) herausnehmen und durch einem leeren Sicherheitsbehälter ersetzen.
- Das Gerät wieder in Betrieb
nehmen, um die Staubverteilung zu vermeiden.
- Den Zustand und die korrekte
Position der Dichtung kontrollieren.
- Den Motor abstellen, den leeren Behälter positionieren und
wieder einhaken.
-26-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Al termine dei lavori
3307LMH17
- At the end of a cleaning session
- En fin de poste
A
- Am Ende der Arbeit
Fig. 10
1 - Spegnere I’aspiratore e stac-
care la spina dalla presa.
2 - Arrotolare il cavo di collega-
mento (Fig. 10).
3 - Svuotare il contenitore di
raccolta seguendo le istruzione riportate al paragrafo
“Svuotamento del contenitore polveri”.
Pulire l’aspiratore come previsto al paragrafo “Manutenzione, pulizia e decontaminazione”.
4 - Se sono state aspirate so-
stanze aggressive, lavare il
contenitore con acqua pulita.
5 - Depositare l’apparecchio in
un locale asciutto, fuori della
portata di persone non autorizzate.
6 - Per il trasporto e quando
l’aspiratore non è in uso (in
particolare nel caso di aspiratore versione M - H), chiudere l’apertura di aspirazione con l’apposito tappo “A”
(Fig. 10).
1 - Turn off the vacuum cleaner
and remove the plug from
the socket.
2 - Coil the connection flex (Fig.
10).
3 - Empty the container as de-
scribed in the “Emptying the
container” section.
Clean the vacuum cleaner
as described in the “Maintenance, cleaning and decontamination” section.
4 - Wash the container with
clean water if aggressive
substances have been
cleaned up.
5 - Store the vacuum in a dry
place, out of the reach of
unauthorized people.
6 - Shut the inlet with the appro-
priate plug “A” (Fig. 10) when
the vacuum cleaner is transported or not being used
(particularly in the case of
versions M - H).
1 - Eteindre l’aspirateur et dé-
brancher la fiche de la prise.
2 - Enrouler le câble d’alimen-
tation (Fig. 10).
3 - Vider le récipient de récolte
en suivant les instructions
reportées au paragraphe
“Vidange de la cuve de poussières”.
Nettoyer l’aspirateur comme
prévu au paragraphe “Entretien, nettoyage et décontamination”.
4 - Si des substances agressi-
ves sont aspirées, laver le
récipient à l’eau propre.
5 - Déposer l’appareil dans un
local sec, hors de la portée
de personnes non autorisées.
6 - Pour le transport et quand
l’aspirateur n’est pas utilisé
(en particulier dans le cas
d’aspirateur M - H), fermer
l’ouverture d’aspiration avec
le bouchon prévu “A” (Fig.
10).
1 - Das Gerät abschalten und
den Netzstecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
2 - Das Anschlusskabel auf-rol-
len (Abb. 10).
3 - Den Sammelbehälter lee-
ren, gemäß den Anweisungen (Abschnitt “Entleeren
des Staubsammelbehälters“).
Reinigung des Gerätes wie
am Abs. “Wartung, Reinigung und Dekontamination“
vorgesehen.
4 - Bei Ansaugung aggressiver
Substanzen, den Behälter
mit sauberem Wasser ausspülen.
5 - Das Gerät an einem trocke-
nen Ort und außerhalb der
Reichweite von unbefugtem
Personal aufbewahren.
6 - Während des Transports
und nach dem Gerätegebrauch (besonders bei
den Modellen M - H), die
Absaugöffnung mit dem entsprechenden Deckel “A”
schließen (Abb. 10).
-27-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Manutenzione, pulizia e
decontaminazione
ATTENZIONE PERICOLO
NB:Le precauzioni di segui-
to descritte devono essere applicate durante tutte
le operazioni di manutenzione, incluso la pulizia e
sostituzione filtri primari e
assoluto.
a) Per la manutenzione da
parte dell’utilizzatore, l’apparecchio deve essere
smontato, pulito e revisionato, per quanto ragionevolmente applicabile, senza causare rischi al personale di manutenzione e agli
altri. Le precauzioni adatte includono la decontaminazione prima dello smontaggio, condizioni per la
ventilazione filtrata dell’aria di scarico del locale
in cui l’apparecchio è
smontato, la pulizia dell’area di manutenzione e
un’adatta protezione del
personale.
b) In caso di apparecchi di
classe H e di classe M,
l’esterno dell’apparecchio
deve essere decontaminato mediante metodi di
pulizia ad aspirazione,
spolverato o trattato con
sigillante prima di essere
portato fuori da una zona
pericolosa.
Tutte le parti dell’apparecchio devono essere considerate contaminate quando vengono tolte dalla
zona pericolosa e devono
essere eseguite azioni
appropriate per prevenire
dispersione di polvere.
Quando si eseguono operazioni di manutenzione o
di riparazione, tutti gli elementi contaminati che non
possono essere puliti bene
devono essere eliminati.
Tali elementi devono essere eliminati in sacchetti
impenetrabili conformemente ai regolamenti
applicabili in accordo con
le leggi locali per l’eliminazione di tale materiale.
Questa procedura va rispettata per lo smaltimento dei filtri (primario, assoluto e in soffiaggio).
- Maintenance, cleaning and decontamination
ATTENTION DANGER
NOTE:The precautions de-
scribed below must be
taken during all the maintenance operations, including cleaning and replacing the main and Hepa
filters.
a)To allow the user to carry
out the maintenance operations, the vacuum must
be disassembled, cleaned
and overhauled as far as
is reasonably possible,
without causing hazards
for the maintenance staff
or other people. The suitable precautions include
decontamination before
disassembling the vacuum, adequate filtered
ventilation for the air exhausted from the room in
which it is disassembled,
cleaning of the maintenance area and suitable
personal protection.
b) The external parts of class
H and class M appliances
must be decontaminated
by cleaning and vacuuming methods, dedusted or
treated with sealant before
being taken out of a hazardous zone.
All parts of the appliance
must be considered as
contaminated when they
are removed from the hazardous zone and appropriate actions must be
taken to prevent dust from
dispersing.
When servicing work or
repairs are carried out, all
the contaminated elements that cannot be
cleaned well must be eliminated.
These elements must be
disposed of in sealed bags
conforming to the applicable regulations and in accordance with the local
laws governing the disposal of such material.
This procedure must also
be followed when the filters are eliminated (main,
Hepa and downstream filters).
- Entretien, nettoyage
et décontamination
ATTENTION DANGER
NB:Les précautions décrites
ci-dessous doivent être
appliquées pendant toutes les opérations d’entretien, y compris le nettoyage
et le remplacement des filtres primaire et absolu.
a) Pour l’entretien à la charge
de l’utilisateur, l’appareil
doit être démonté, nettoyé
et révisé, pour ce qui est
raisonnablement applicable, sans comporter de risques au personnel d’entretien et aux autres. Les
précautions appropriées
incluent la décontamination avant le démontage,
les conditions de ventilation filtrée de l’air déchargé
dans le local où est monté
l’appareil, le nettoyage de
la zone d’entretien et une
protection adéquate du
personnel.
b) Dans le cas d’appareils de
classe H et de classe M,
l’extérieur de l’appareil doit
être décontaminé en utilisant des méthodes de nettoyage par aspiration ou
traité à l’adhésif de scellement avant d’être porté
hors d’une zone dangereuse.
Toutes les parties de l’appareil doivent être considérées contaminées quand
elles sont enlevées de la
zone dangereuse et il faut
prendre des précautions
pour prévenir la dispersion
de la poussière.
Quand on effectue des
opérations d’entretien ou
de réparation, tous les éléments contaminés qui ne
peuvent pas être nettoyés
correctement, doivent être
éliminés.
Ces éléments doivent être
éliminés dans des sachets
imperméables conformément aux règlements applicables conformément
aux lois locales pour l’élimination de ces matières.
Cette procédure doit être
respectée pour l’élimination des filtres (primaire,
absolu et au soufflage).
-28-
- Wartung, Reinigung
und Entsorgung
ACHTUNG GEFAHR
Hinweis:
Vorsichtmassnamen müssen im Bereich der
Wartungsarbeite , inkl. Reinigung und Austausch des
Haupt-und Absolutfilters,
durchgeführt werden.
a)Zur Wartung durch den
Benutzer, muss das Gerät
auseinandergenommen,
gereinigt und gewartet
werden, soweit dies durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten die Reinigung vor dem Auseinandernehmen, Vorsorge treffen für örtliche gefilterte
Zwangsentlüftung, wo das
Gerät auseinandergenommen wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und
geeignetre persönliche
Schutzausrüstung.
b) Bei Maschinen der Klasse
H und M sollte das Äußere
der Maschine durch Staubabsaugverfahren gereinigt
und sauber abgewischt
werden oder mit Abdichtmitteln behandelt werden,
bevor sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen
wird.
Alle Maschinenteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie
aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden,
und geeignete Handlungen
müssen vorgenommen
werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden.
Bei der Durchführung von
Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle
verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden
können, entsorgt werden.
Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen
Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung selchen Abfalls
entsorgt werden.
Es ist wichtig diese Prozedur zu befolgen, um die
Entsorgung des Hauptfilters und des Absolutfilters auf der Saugseite
und auf dem Lauftauslass.
Die folgenden
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
NB: Gli scomparti non stagni
alla polvere vanno aperti
con utensili adeguati
(cacciaviti , chiavi ecc.) e
puliti accuratamente.
c) Far eseguire un controllo
tecnico almeno una volta
all’anno, per esempio: controllo dei filtri alla ricerca di
danni relativi alla tenuta
d’aria dell’apparecchio e
del funzionamento corretto del quadro elettrico di
comando. Tale controllo
deve essere eseguito dal
costruttore o una persona
competente.
ATTENZIONE PERICOLO
Usare solo ricambi originali
forniti ed autorizzati dal
costruttore.
NOTE: Compartments that
are not dust-tight must be
opened with suitable tools
(screwdrivers, wrenches,
etc.) and thoroughly
cleaned.
c) Carry out a technical in-
spection at least once a
year, e.g.: check the air
filters to find out whether
the air-tightness of the
appliance has been impaired in any way and
make sure that the electric
control panel operates correctly. This inspection must
be carried out by the manufacturer or by a competent
person.
ATTENTION DANGER
O
nly use genuine spare parts
supplied and authorized by
the manufacturer.
NB: Les compartiments qui
ne sont pas étanches à la
poussière doivent être
ouverts avec des outils
appropriés (tournevis,
clés, etc.) et soigneusement nettoyés.
c) Faire exécuter un contrôle
technique au moins une
fois par an, par exemple:
contrôle des filtres à la recherche des dégâts sur
l’étanchéité à l’air de l’appareil et du fonctionnement correct du boîtier
électrique de commande.
Ce contrôle doit être effectué par le fabricant ou par
une personne compétente.
ATTENTION DANGER
Utiliser uniquement des
pièces détachées d’origine
fournies et autorisées par le
constructeur.
Hinweis: Die nicht staub-
dichten Abteilungen sind
mit dem entsprechenden
Werkzeug (Schraubenzieher, Schlüssel usw.) zu öffnen und sorgfältig zu reinigen.
c) Der Hersteller oder eine
ausgebildete Person muss
mindestens jährlich eine
technische Überprüfung
durchführen, die zum Beispiel aus der Überprüfung
der Filter auf Beschädigung, der Dichtheit der
Maschine und des richtigen Funktionierens der
Kontrolleinrichtung besteht.
ACHTUNG GEFAHR
N
ur vom Hersteller genehmige
und gelieferte
Originalersatzteile verwenden.
-29-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Smontaggio e sostituzione dei filtri primario e assoluto
ATTENZIONE PERICOLO
Quando l’aspiratore tratta
sostanze pericolose i filtri
sono contaminati, pertanto
occorre:
- operare con cautela evitando di disperdere polvere e/o materiale aspirato;
- inserire il filtro smontato e/
o sostituito in un sacchetto
di plastica impenetrabile;
- richiuderlo ermeticamente;
- smaltire il filtro in accordo
con le leggi vigenti.
- How to disassemble
and replace the main
and Hepa filters
ATTENTION DANGER
W
hen the vacuum cleaner is
used to clean up hazardous
substances, the filters become contaminated, thus:
- work with care and avoid
spilling the vacuumed dust
and/or material;
- place the disassembled
and/or replaced filter in a
sealed plastic bag;
- close the bag hermetically;
- dispose of the filter in accordance with the current
laws.
- Démontage et remplacement des filtres primaire et absolu
ATTENTION DANGER
Quand l’aspirateur traite des
substances dangereuses les
filtres sont contaminés, il faut
par conséquent:
- prendre des précautions
pour éviter la dispersion
de poussière et/ou de la
matière aspirée;
- placer le filtre démonté ou
remplacé dans un sac imperméable en plastique;
- le refermer hermétiquement;
- éliminer le filtre dans le
respect des lois en vigueur.
- Ausbauen der Ersetzen des Haupt- und
Absolutfilters
ACHTUNG GEFAHR
B
eim Absaugen von gesundheitsgefärlichen Stoffen werden die Filtern des Gerätes
kontaminiert und daher werden die hier unten aufgeführten Vorsichten noetigt:
- der Vorgang ist bei ausgeschaltetem Industriesauger und besonders sorgfältig vorzunehmen um zu
vermeiden, dass hierbei
erhebliche abgesaugten
Mengen Staub aufgewirbelt werden können;
- der ausgebaute und/oder
ersetze Filter muss in einem undurchlässigen Plastikbeutel gelegt werden;
- den Plastikbeutel verschließen;
- der kontaminierte Filter
muß in Übereinstimmung
mit den gültigen Bestimmungen fur die Beseitigung solcher Abfälle entsorgt werden.
ATTENZIONE PERICOLO
La sostituzione del filtro non
deve essere eseguita con
leggerezza. Occorre rimpiazzarlo con altro dalle
identiche caratteristiche, di
capacità filtrante di superficie esposta e di categoria.
In caso contrario si pregiudica il corretto funzionamento
dell’aspiratore.
ATTENTION DANGER
F
ilter replacement is a serious matter.
The filter must be replaced
with one of identical characteristics, filter surface and
category.
Failing this, the vacuum
cleaner will not operate correctly.
ATTENTION DANGER
Le remplacement du filtre ne
doit pas être effectué avec
imprudence. Il faut le remplacer par un filtre ayant des
caractéristiques, une capacité filtrante avec surface
exposée identiques et appartenant à la même catégorie.
Dans le cas contraire on risque de compromettre le
fonctionnement correct de
l’aspirateur.
ACHTUNG GEFAHR
D
as Ersetzen des Filters ist
ein wichtiger Vorgang. Man
muß ihn durch einen anderen ersetzen, der die gleichen Merkmale hat, die gleiche Feinheit der Filterfläche
und zur gleichen Kategorie
gehört.
Andernfalls kann der korrekte Betrieb des Industriesaugers darunter leiden.
-30-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Sostituzione del filtro
primario
C
A
3156LMH07
ATTENZIONE PERICOLO
Controllare la Classe del-
l’aspiratore (L - M - H).
Durante questi lavori fare attenzione a non sollevare polvere. Indossare mascherina
P3 ed altri indumenti e guanti
di protezione (DPI) adeguati
alla pericolosità della polvere raccolta, riferirsi alla legislazione in vigore.
- Main filter replacement
BE
H
D
F
ATTENTION DANGER
C
heck the Class of the vacu-
um cleaner (L - M - H).
Take care not to raise dust
when this operation is carried out. Wear a P3 mask
and other protective clothing plus protective gloves
(DPI) suited to the hazardous nature of the dust collected. Refer to the relative
laws in force.
- Remplacement du filtre principal
G
ATTENTION DANGER
Contrôler la Classe de l’aspi-
rateur (L - M - H).
Pendant ces travaux faire
attention à ne pas soulever
de poussière. Porter un masque P3 et autres vêtements
et gants de protection (EPI)
adaptés au niveau de danger
de la poussière récoltées, se
référer à la réglementation
en vigueur.
- Ersetzen des Hauptfilters
L
I
Fig. 11
ACHTUNG GEFAHR
D
ie Staubklasse kontrollieren
(L - M - H).
Während dieser Arbeitsvor-
gänge keinen Staub aufwirbeln. Die Schutzmaske P3
und andere Schutzausrüstungen und Schutzhandschuhe (PSA) je nach
der Gefährlichkeit des aufgesaugten Staubs tragen. Dabei Bezug auf die geltenden
Rechtsvorschriften nehmen.
Prima di effettuare questi lavori
spegnere la macchina e rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Smontaggio
- Sfilare il tubo “A” dal bocchettone inferiore.
- Sganciare l’arresto “B” e svitare il pomello scuotifiltro “C”.
- Sbloccare i due ganci di chiusura “D” e togliere il coperchio
“E”.
- Sollevare il filtro “F”, svitare la
fascetta “G” e togliere l’anello
“H”.
- Sfilare la gabbia “I” e capovolgere il filtro.
- Tagliare le fascette “L” e staccare la gabbia dal filtro.
Before proceeding with this operation, turn off the machine and
remove the plug from the power
socket.
Disassembly
- Remove the hose “A” from the
lower outlet.
- Release stop “B” and unscrew
filter shaker knob “C”.
- Release the two fastening
latches “D” and remove lid “E”.
- Lift filter “F”, unscrew clamp
“G” and remove ring “H”.
- Unscrew cage “I” and turn the
filter upside down.
- Cut the plastic clamps “L” and
detach the cage from the filter.
Avant de commencer ces travaux éteindre la machine et débrancher la machine de la prise
de courant.
Démontage
- Retirez le tuyau “A” de l’embout
inférieur.
- Décrochez l’arrêt “B” et dévissez le pommeau de secouage
du filtre “C”.
- Débloquez les deux crochets
de fermeture “D” et enlevez le
couvercle “E”.
- Soulever le filtre “F”, dévisser
le collier “G” et enlever l’anneau “H”.
- Retirez la cage “I” et renverser
le filtre.
- Couper les colliers “L” et retirez la cage du filtre.
-31-
Das Gerät vor diesen Arbeitvorgängen abschalten und den
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Ausbau
- Den Schlauch “A” aus dem
unteren Stutzen ziehen.
- Die Arretierung “B” ausklinken
und den Ballengriff des
Filterrüttlers “C” losschrauben.
- Die beiden Verschlußhaken
“D” freigeben und den Deckel
“E” abnehmen.
- Den Filter “F” abheben, die
Stulpe “G” losschrauben und
der Ring “H” abnehmen.
- Den Käfig “I” herausziehen und
den Filter auf den Kopf stellen.
- Die Stulpen “L” schneiden und
den Käfig vom Filter entfernen.
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Montaggio
- Applicare al nuovo filtro il
fermafiltro e l’anello di tenuta
smontati dal vecchio filtro.
- Introdurre la gabbia “I” ed ancorarla al filtro mediante le
fascette “L” esistenti sul fondo
del filtro.
- Inserire il filtro all’interno della
camera filtrante, quindi montarvi il coperchio “E” e bloccarlo mediante i due ganci di chiusura “D”.
- Montare il pomello scuotifiltro
e bloccarlo in posizione abbassata dall’arresto in modo
da mantenere il filtro sempre
teso.
- Rimontare il tubo di aspirazione sul bocchettone inferiore.
Smaltire il filtro in accordo con la
legislazione in vigore.
Assembly
- Fit the filter catch and retention
ring of the old filter on to the new
one.
- Insert cage “I” and fix it to the
filter by means of plastic clamps
“L” on the bottom of the filter
itself.
- Fit the filter into filtering chamber then mount lid “E” and lock
it in place with the two fastening latches “D”.
- Fit the filter shaker knob and
lock it in the lowered position
by means of the stop so that
the filter is kept stretched.
- Fit the suction hose on the
lower outlet.
Dispose of the filter in accordance with the laws in force.
Montage
- Appliquez le fixe-filtre sur le
nouveau filtre ainsi que l’anneau démontés de l’ancien filtre.
- Montez la cage “I” et fixez-la
au filtre au moyen des colliers
“L” placés sur le fond du filtre.
- Replacez le filtre à l’intérieur
de la chambre filtrante, puis le
couvercle “E” et bloquez avec
les deux crochets “D” de fermeture.
- Montez le pommeau de
secouage du filtre et bloquezle dans la position abaissée
par la sûreté de manière à
maintenir le filtre toujours tendu.
- Remontez le tuyau d’aspiration sur l’embout inférieur.
Eliminer le filtre conformément
à la législation en vigueur.
Einbau
- Am neuen Filter die Filterarretierung und den Dichtungsring montieren, die man am
alten Filter abmontiert hat.
- Den Käfig “I” einführen und mit
den Stulpen “L” am Filterboden
am Filter befestigen.
- Den Filter in die Filterkammer
legen und den Deckel “E” darauf montieren, um ihn mit den
beiden Verschlußhaken “D” zu
blockieren.
- Den Ballengriff zum Filterrütteln montieren und in der
gesenkten Stellung der Arretierung blockieren, um den Filter immer gespannt zu halten.
- Den Saugschlauch wieder auf
dem unteren Stutzen montieren.
Den Filter gemäß den geltenden
Rechtsvorschriften entsorgen.
-32-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Sostituzione del filtro
assoluto
- Versione per polveri dannose
alla salute: Classe H.
ATTENZIONE PERICOLO
Durante questi lavori fare at-
tenzione a non sollevare polvere. Indossare mascherina
P3 ed altri indumenti e guanti
di protezione (DPI) adeguati
alla pericolosità della polvere raccolta, riferirsi alla legislazione in vigore.
- Sostituzione del filtro assoluto montato in aspirazione
- Hepa/Ulpa filter replacement
- Version for dust that is hazardous for the health: Class H.
ATTENTION DANGER
T
ake care not to raise the
dust when this operation is
carried out. Wear a P3 mask
and other protective clothing
plus protective gloves (DPI)
suited to the hazardous nature of the dust collected.
Refer to laws in force.
- Replacing the upstream Hepa
filter
mod. 3156
- Remplacement du filtre absolu
- Version pour poussières nuisibles à la santé: Classe H.
ATTENTION DANGER
Pendant ces travaux faire
attention à ne pas soulever
de poussière. Porter un
masque P3 et autres vêtements et gants de protection (EPI) adaptés au niveau de danger de la poussière récoltées, se référer
à la réglementation en vigueur.
- Remplacement du filtre absolu à l’aspiration
mod. 3306
- Austausch des Absolutfilters
- Version für gesundheitsschädliche Stäube: Klasse H.
ACHTUNG GEFAHR
W
ährend dieser Arbeitsvorgänge keinen Staub aufwirbeln. Die Schutzmaske P3
und andere Schutzausrüstungen und Schutzhandschuhe (PSA) je nach der
Gefährlichkeit des aufgesaugten Staubs tragen. Dabei Bezug auf die geltenden
Rechtsvorschriften nehmen.
- Ersetzen des absolutfilters
in der Druckleitung
A
C
B
315634
Aspiratore mod. 3156:
- togliere il coperchio “A”;
- sbloccare il pomello “B” del
filtro, ricoprire il filtro “C” con
un sacco di plastica e togliere
il tutto;
- chiudere ermeticamente il sacco di plastica e introdurre una
nuova unità filtrante conforme
alle norme e richiudere ermeticamente il coperchio.
Vacuum cleaner mod. 3156:
- remove the cover “A”;
- release the filter knob “B” and
cover the filter “C” with a plastic bag and remove everything;
- seal the bag, fit the new filter
and hermetically close the
cover.
315635
Aspirateur mod. 3156:
- déposer le couvercle “A”;
- débloquer le pommeau “B” du
filtre, recouvrir le filtre “C” avec
un sac de plastique et enlever
le tout;
- fermer hermétiquement le sac
de plastique et introduire une
nouvelle unité filtrante conforme aux normes et refermer
hermétiquement le couvercle.
D
F
E
Fig. 12
Sauger Mod. 3156:
- den Deckel “A” abnehmen;
- den ballengriff “B” des Filters
losschrauben und den Filter
“C” mit einem Reißfestplastikbeutel abdecken, um dann alles herauszunehmen;
- den Plastikbeutel dicht verschießen und eine neuen, den
Normen entsprechende Filtereinheit einsetzen. Den Deckel
dicht verschließen.
-33-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Aspiratore mod. 3306:
- togliere il coperchio “D”.
- Togliere il filtro “E”.
- Sfilare dal filtro la guarnizione
“F” e rimontarla sul nuovo filtro.
- Riporre il filtro “E” in un sacco
di plastica e chiuderlo ermeticamente.
- Introdurre la nuova unità filtrante conforme alle norme e
richiudere ermeticamente il
coperchio.
Nota
Nel caso di aspiratore di tipo B1
per zona 11 (tipo di costruzione
1 - BIA): eseguire i controlli di
continuità galvanica in accordo
con le normative per la prevenzione degli infortuni (per es.:
VBG4 e secondo DIN VDE 0701
parte 1 e parte 3).
La norma EN 60335-2-69 prescrive controlli a intervalli regolari o dopo ogni lavoro di riparazione o di modifica.
Vacuum cleaner mod. 3306:
- remove the cover “D”.
- Remove the filter “E”.
- Remove seal from the filter “F”
and fit it on the new filter.
- Put the filter “E” in a plastic
bag and seal it.
- Put in place the new filter unit
according to the relevant
standards and close the lid
tightly.
Note
If the vacuum cleaner is type B1
for zone 11 (version 1 - BIA):
conduct galvanic continuity tests
in accordance with the accidentprevention standards (e.g. VBG4
and according to DIN VDE 0701
part 1 and part 3).
Standard EN 60335-2-69 prescribes inspections at regular
intervals or after all repairs or
modifications.
Aspirateur mod. 3306:
- déposer le couvercle “D”.
- Enlever le filtre “E”.
- Retirer le joint du filtre “F” et le
monter sur le nouveau filtre.
- Mettez le filtre “E” dans un
sac en plastique et fermez-le
hermétiquement.
- Introduire la nouvelle unité filtrante conforme aux normes
et refermer hermétiquement
le couvercle.
Remarque
En cas d’aspirateur de type B1
pour zone 11 (type de construction 1 - BIA): effectuer les contrôles de continuité galvanique
conformément aux normes de
prévention des accidents (par
ex. VBG4 et suivant DIN VDE
0701 partie 1 et partie 3).
La norme EN 60335-2-69 prescrit des contrôles à intervalles
réguliers ou après chaque travail de réparation ou modification.
Sauger Mod. 3306:
- den Deckel “D” abnehmen.
- Den Filter “E” herausnehmen.
- Die Dichtung aus Filter “F” herausziehen und in den neuen
Filter einbauen.
- Einlegen des Filters “E” in einen Plastikbeutel und Luftdicht
verschliessen.
- Den neuen normgerechten Filter in die Filterkammer einlegen und den Deckel luftdicht
abschliessen.
Hinweis
Bei Industriesaugern des Typs B
1 für die Zone 11 (Konstruktionstyp 1 - BIA): die galvanische Kontinuität prüfen: in Übereinstimmung mit den Vorschriften zur Unfallverhütung (z.B. :
VBG 4 und nach DIN VDE 0701,
1. Teil und 3. Teil).
Die EN 60335-2-69 schreibt
Kontrollen in regelmäßigen Abständen oder nach jedem Arbeitsablauf oder jeder Änderung
vor.
- Controllo e pulizia
ventola di raffreddamento motore
Al fine di evitare surriscalda-mento del motore elettrico, in particolare se si opera in zone polverose, effettuare periodicamente la
pulizia della ventola di raffreddamento del motore.
- Inspecting and cleaning the motor cooling
fan
Periodically clean the motor cooling fan to prevent the electric
motor from overheating, particularly if the appliance is used in a
dusty place.
- Contrôle et nettoyage
ventilateur de refroidissement moteur
Afin d’éviter la surchauffe du
moteur électrique, en particulier
quand on travaille dans des zones poussiéreuses, effectuer
périodiquement le nettoyage du
ventilateur de refroidissement du
moteur.
- Kontrolle und Reinigung des Lüfters zur
Motorkühlung
Um eine Überhitzung des Motors
zu vermeiden, muss eine regelmäßige Reinigung der Lüfterflügel der Motorkühlung vorgenommen werden.
-34-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Controllo tenute
- Verifica integrità tubazioni
A
- Seal inspection
-
Checking the condition of
the hoses
- Contrôle des étanchéités
- Contrôle des tuyauteries
B
- Prüfung der Dichtungen
- Prüfung der Schläuche auf
Unversehrtheit
315639
Controllare l’integrità e il corretto
fissaggio dei tubi “A”, “B” e “C” di
collegamento.
In caso di lesioni, rotture o in
caso di anomalo accoppiamento del tubo sui bocchettoni di
raccordo, procedere alla sostituzione dei tubi.
Quando vengono trattati materiali collosi, controllare le possibili occlusioni che possono intervenire lungo il tubo “B”, nel
bocchettone e sul deflettore presente nella camera filtrante.
Per la pulizia raschiare dall’esterno del bocchettone e rimuovere
il materiale depositato come indicato in fig. 13.
Make sure that connecting hose
hoses “A”, “B” and “C” are in a
good condition and correctly
fixed.
If the hoses are damaged, broken or badly connected to the
unions, they must be replaced.
When sticky materials are treated, check for possible clogging
along hose “B”, in outlet and on
the baffle in the filtering chamber.
Scrape outside the outlet and
remove the deposited waste as
indicated in fig. 13.
3156LMH08
Il faut contrôler en particulier le
bon état et la bonne fixation des
tuyaux “A”, “B” et “C”.
En cas de déchirures, ruptures
ou d’accouplement anormal du
tuyau sur les embouts de raccord, remplacer les tuyaux.
En cas d’aspiration de matières
collantes contrôler le long du
tuyau “B”, dans l’embout et sur
le déflecteur de la chambre filtrante car ils auront tendance à
s’obstruer.
Pour le nettoyage racler l’intérieur de l’embouchure et enlever la matière qui s’est déposée
comme indiqué dans la fig. 13.
Fig. 13
Die Unversehrtheit und die korrekte Befestigung von Schläuchen “A”, “B” und “C” ist zu prüfen.
Bei Beschädigungen, Brüchen
oder falschem Anschluß der
Schlauchs an die Anschlußstutzen sind die Schläuchen zu
ersetzen.
Wenn klebrige Materialien behandelt werden, sind mögliche
Verschlußstellen zu suchen, die
längs des Schlauchs “B”, im
Stutzen und auf dem Leitblech
in der Filterkammer vorliegen
können.
Zur Reinigung den Stutzen von
außen abkratzen und das abgelagerte Material entfernen, so
wie es in Abb. 13 gezeigt ist.
-35-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Verifica tenuta del coperchio
3156LMH10
- Checking the lid seal
A
- Vérification de l’étanchéité du
couvercle
- Prüfung der Deckeldichtung
C
D
B
Fig. 14
Se la guarnizione “A” sotto il
coperchio “D” avesse ceduto,
svitare le viti “B” di blocco dei
ganci di chiusura “C” farli correre verso il basso fino ad ottenere la chiusura ottimale del
coperchio “D”. Quindi stringere
le viti di blocco “B”.
Nel caso non si ottenesse ancora una tenuta ottimale sostituire
la guarnizione “A” fig. 14.
If seal “A” under lid “D” has become slack, unscrew screws “B”
that lock fastening latches “C” in
place and allow them to slide
downwards until lid “D” closes
perfectly.
Now tighten locking screws “B”.
Replace seal “A” fig. 14 if an
optimum seal cannot be obtained.
Si le joint “A” sous le couvercle
“D” a cédé, dévissez les vis “B”
de blocage des crochets de fermeture “C” et les faire coulisser
vers le bas jusqu’à obtenir la
fermeture optimale du couvercle “D”. Puis serrez les vis de
blocage “B”.
Si on n’arrive pas à obtenir une
parfaite étanchéité, remplacer
le joint “A” fig. 14.
Wenn die Dichtung “A” des Deckels “D” nicht mehr dicht sitzt, sind
die Schrauben “B” zur Blockierung
der Verschlußhaken “C” loszudrehen, um sie nach unten gleiten
zu lassen, bis der Deckel “D” wieder
optimal verschlossen ist. Dann die
Blockierungsschrauben “B” wieder anziehen.
Im Fall noch keine optimale Dichte erreicht werden kann, die
Dichtung “A” Bild. 14 ersetzen.
-36-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Verifica tenuta camera filtrante
A
3156LMH06
- Checking the tightness of
filter chamber
B
C
- Vérification de la chambre
filtrante
- Prüfung der Dichtung der
Filterkammer
B
Fig. 15
Se la guarnizione di tenuta “A”
tra il contenitore e la camera
filtrante “C” non garantisce la
tenuta:
- allentare le quattro viti “B” che
bloccano la camera filtrante
“C” alla struttura dell’aspiratore.
- Fare scendere la camera filtrante “C” mediante le relative
asole e, raggiunta la posizione di tenuta, ribloccare le viti
“B”.
Se la guarnizione presenta
lacerazioni, fessure, ecc..., occorre procedere alla sua sostituzione.
Nel caso non si ottenesse ancora una tenuta ottimale sostituire
la guarnizione “A” fig. 15.
If seal “A” between the container
and filter chamber “C” fails to
guarantee tightness:
- loosen the four screws “B” that
lock filter chamber “C” against
vacuum structure.
- Allow filter chamber “C” to
lower down and relock screws
“B” once it has reached the
retention position.
The seal must be replaced if it is
torn, cut, etc.
Replace seal “A” fig. 15 if the
degree of tightness is still not
optimum.
Si le joint “A” entre la cuve et la
chambre filtrante “C” ne garantit plus l’étanchéité:
- desserrer les quatre vis “B”
qui bloquent la chambre filtrante “C” à la structure de
l’aspirateur.
- Faire descendre la chambre
filtrante “C” en utilisant les rainures et atteindre la position
d’étanchéité, puis bloquer de
nouveau les vis “B”.
Si le joint est déchiré, fissuré
etc., il faut le remplacer.
Si même dans ce cas on n’obtient pas une parfaite étanchéité, remplacer le joint “A” fig.
15.
Wenn die Dichtung “A” zwischen
Behälter und der Filterkammer
“C” bietet keinen dichten:
- die vier Schrauben “B” losdrehen, mit denen die Filterkammer “C” an der Struktur
des Absaugers befestigt wird.
- Die Filterkammer “C” anhand
der Langlöcher nach unten
gleiten lassen, und wenn die
dicht sitzende Position erreicht
ist, die Schrauben “B” wieder
anziehen.
Wenn die Dichtung Risse, Spalten etc. aufweist, muß sie ersetzt werden.
Im Fall noch keine optimale Dichte erreicht werden kann, die
Dichtung “A” Bild. 15 ersetzen.
-37-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Pulizia e sostituzione
ciclone
A
3156LMH09
- Cleaning and replacing the separator
B
A
- Nettoyage et remplacement du cyclone
C
- Reinigung und Staubabscheideraustausch
D
Fig. 16
Nota
Se il ciclone “D” presenta solamente un deposito di polvere,
far scendere la stessa dal foro
centrale.
Per eseguire la perfetta pulizia
del ciclone “D” occorre procedere al suo smontaggio:
- sbloccare i ganci “A” di chiusura del coperchio “B” e togliere il coperchio.
- Togliere il filtro.
- Svitare le due viti “C” e sfilarlo
dal contenitore.
Se eccessivamente consumato provvedere alla sua sostituzione.
- Rimontare il ciclone “D”.
- Bloccarlo in posizione rimontando le due viti “C”.
- Rimontare il filtro e richiudere
il coperchio “B” bloccandolo
con i due ganci “A” di chiusura.
Note
If there is only a dust deposit on
separator “D”, allow the dust to
drop through the central hole.
Separator “D” should first be disassembled in order to be perfectly cleaned:
- release latches “A” that fasten
lid “B” and remove the lid.
- Remove the filter.
- Unscrew the two screws “C”
and remove separator from
the container.
Replace the part if excessively
worn.
- Assemble separator “D”
again.
- Lock it in position by screwing
the two screws “C”.
- Refit the filter and close cover
“B”, locking it in place with
the two fastening latches “A”.
Remarque
Si le cyclone “D” a seulement un
dépôt de poussière il faut l’évacuer à travers le trou central.
Pour effectuer le nettoyage parfait du cyclone “D” il peut être
nécessaire de le démonter:
- débloquer les crochets “A” de
fermeture du couvercle “B” et
déposer le couvercle.
- Enlever le filtre.
- Dévisser les deux vis “C” et le
retirer de la cuve.
S’il est trop usé le remplacer.
- Remonter le cyclone “D”.
- Le bloquer en position en remontant les deux vis “C”.
- Remonter le filtre et refermer
le couvercle “B” en le bloquant
avec les deux crochets “A” de
fermeture.
Hinweis
Wenn der Zyklon “D” nur eine
Staubablagerung aufweist, ist
der Staub durch die zentrale
Öffnung nach unten in den Behälter zu stoßen.
Um den Zyklon “D” ordnungsgemäß reinigen zu können,
muß er folgendermaßen ausgebaut werden:
- die Haken “A” zum Verschließen des Deckels “B” ausrasten lassen und den Deckel
abnehmen.
- Den Filter herausnehmen.
- Die beiden Schrauben “C” losdrehen und den Zyklon herauszuziehen.
Wenn er zu stark verschlissen ist, muß er ersetzt werden.
- Den Zyklon “D” wieder einbauen.
- Ihn in dieser Position mit den
beiden Schrauben “C” befestigen.
- Den Filter wieder montieren
und den Deckel “B” schließen, um ihn danach mit den
beiden Verschlußhaken “A” zu
blockieren.
-38-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Smaltimento macchina
Smaltire la macchina in accordo
con la legislazione vigente.
- Corretto smaltimento del
prodotto (rifiuti elettrici ed
elettronici) (Applicabile in i
paesi dell’Unione Europea
e in quelli con sistema di
raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o
sulla sua documentazione indica
che il prodotto non deve essere
smaltito con altri rifiuti domestici
al termine del ciclo di vita. Per
evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare
questo prodotto da altri tipi di
rifiuti e di riciclarlo in maniera
responsabile per favorire il
riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici
sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto o l’ufficio
locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per
questo tipo di prodotto. Gli utenti
aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizioni del
contratto di acquisto. Questo
prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
- Disposal of the
machine
Dispose of the machine in compliance with the current laws in
force.
- Correct Disposal of This
Product (Waste Electrical &
Electronic Equipment) (Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that
it should not be disposed with
other household wastes at the
end of its working life. To prevent
possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please
separate this from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable
reuse of material resources.
Household users should contact
either the retailer where they
purchased this product, or their
local government office, for details of where and how they can
take this item for environmentally safe recycling. Business
users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial
wastes for disposal.
- Elimination de la machine
Eliminer la machine conformément à la législation en vigueur.
Fig. 17
- Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de
l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa
documentation indique qu’il ne
doit pas être éliminé en fin de vie
avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée
des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la
santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon
responsable. Vous favoriserez
ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter
le distributeur leur ayant vendu
le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent
se débarrasser de ce produit
afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter
leurs fournisseurs et à consulter
les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas
être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
- Entsorgung der Maschine
Das Gerät gemäß der geltenden
Rechtsvorschriften entsorgen.
- Korrekte Entsorgung dieses
Produkts (Elektromüll) (Anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und
anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem
Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es
nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden
darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw.
Der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyclieren Sie das Gerät, um die
nachhaltige Wiederverwertung
von stofflichen Ressourcen zu
fördern. Private Nutzer sollten
den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die
zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyclieren können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags
konsultieren. Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
-39-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Schemi elettrici
- Macchina base
- Wiring diagrams
- Basic machine
INTERRUTTORE AUTOMATICO
CIRCUIT BRAKER
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE
INSTALLATIONS-SELBSTSCHALTER
- Schémas electriques
- Machine de base
SPINA /
PLUG
FICHE
/ STECKER
L1
L3
L2
L1
L3
L2
Q1
U
V
W
M
3
VACUUM
/ SAUGER
PE
M1
ASPIRATORE /
ASPIRATEUR
- Stromlaufpläne
- Standardmaschine
PE
- Classe L - M - H (1/1)
L1
L2
L3
PE
ALIMENTAZIONE / POWER SUPPLY
ALIMENTATION / STROMANSCHLUSS
INTERRUTTORE AUTOMATICO
CIRCUIT BRAKER
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE
INSTALLATIONS-SELBSTSCHALTER
2
1 mm
BK
SF1 RELE' SEQUENZA FASI
PHASE SEQUENCE RELAY
RELAIS SEQUENCE PHASES
PHASENSEQUENZRELAIS
TELERUTTORE / CONTACTOR
TELERUPTEUR / FERNSCHALTER
42010
L - M - H Class (1/1)
M1L1M1L2M1
2
2.5 mm
BK
Q1
S1
R1
1.7
1.7
KM1
1.7
U
V
2
2.5 mm
BK
U
M1VM1
M1
M
3
ASPIRATORE / VACUUM
ASPIRATEUR / SAUGER
Fig. 18
- Classe L - M - H (1/1)
2
GN-YE
PE
L3
M1
T1
2
1 mm
W
PE
W
M1
M1
2.5 mm
TRASFORMATORE / TRANSFORMER
TRANSFORMATEUR / TRANSFORMATOR
F1 1A Delay
R1R2
F2 1A Delay
T1T2
M1
2
1 mm
BK
BK
PE
F3 1A Delay
M11M1
24
TR1
400/230
1
0
SF1
- Klasse L - M - H (1/1)
2
1 mm
RD
SF1
1.0
2
H1
KM1
1.0
1.2
1.2
1.2
3
GIALLA/YELLOW/JAUNE/GELB
42419
-40-
Fig. 19
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Ricambi consigliati
- Recommended spare
parts
Di seguito si elencano i ricambi
che si consiglia di tenere sempre disponibili così da velocizzare eventuali interventi di manutenzione.
1
3307LMH30
45
SOL323307LMH313307LMH33
The following is a list of spare
parts that should be kept ready
to hand in order to speed up
maintenance work.
2
3307LMH30
6
Legenda ricambi consigliati /
Légende des pièces conseillées/
- Pièces détachées conseillées
Il est recommandé d’avoir toujours à disposition les pièces
détachées illustrées ci-dessous
pour rendre les interventions
d’entretien plus efficaces.
3
SOL31
7
3307LMH32
List of recommended spare parts
Liste der Empfohlenen Ersatzteile
- Empfohlene Ersatzteile
Hier folgt eine Liste der Ersatzteile, die man stets auf Lager
halten sollte, um etwaige
Wartungsarbeiten zu beschleunigen.
8
Fig. 20
Pos.DenominazioneMod.DimensioniN° codice
DescriptionMod.DimensionsCode n°
DésignationMod.DimensionsCode n°
BezeichnungModellAbmess.Code-N.
1Filtro stellare “L”3306Ø 46017080
Star filter “L”
Filtre étoile “L”
“L” Sternfilter
3156Ø 36017079
2Filtro stellare “M”3306Ø 46017245
Star filter “M”
Filtre étoile “M”
“M” Sternfilter
3156Ø 36017244
3Anello porta filtro3306Ø 46015003
Filter ring
Anneau porte-filtre
Filtertragering
3156Ø 36015002
4Guarnizione anello porta filtro3306Ø 46017026
Filter ring seal
Joint anneau porte-filtre
Dichtung des Filtertragerings
3156Ø 36017025
5Fascetta stringifiltro3306Ø 46018079
Filter clamp
Collier de serrage filtre
Schlauchschelle
3156Ø 36018078
6Filtro assoluto “H” in aspirazione3306 Ø 41017263
Upstream Hepa filter “H”
Filtre absolu “H” à l’aspiration
“H” Absolutfilter in Saugseite
3156Ø 17017262
-41-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
7Filtro assoluto in soffiaggio3306Ø 455x61017092
Downstream Hepa filter
Filtre absolu en soufflage
Absolutfilter in der Druckleitung
3156Ø 305x61017091
8Contenitore / Coperchio3306Ø 4608 30202
Container / Lid
Couvercle / Conteneur3156Ø 3608 30201
Behälter / Deckel
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
8 31356
8 31377
-42-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
- Ricerca dei guasti
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Inconveniente
1- L’aspiratore si è arrestato
improvvisamente
2- Perdita di polvere dall’aspira-
tore
Causa
1- Filtro primario intasato
1- Tubo di aspirazione intasato
1- Intervento del salvamotore
2- Il filtro si è lacerato
2- Il filtro non è adeguato
Rimedio
1- Scuotere il filtro. Se non è
sufficiente sostituirlo
1- Controllare il condotto di
aspirazione e pulirlo
1- Controllare la regolazione
Controllare l’assorbimento
del motore. Se necessario
rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato
2- Sostituirlo con un altro di
identica categoria
2- Sostituirlo con altro di cate-
goria idonea e verificare
3- L’aspiratore anzichè aspirare
soffia
4- Presenza di correnti elet-
trostatiche sull’aspiratore
3- Non corretto allacciamento
alla rete elettrica
4- Mancata o inefficiente messa
a terra
-43-
3- Smontare la spina e inver-
tire due dei cavi di fase
4- Verificare tutte le messe a
terra. In particolare il raccordo al bocchettone di
aspirazione.
Infine il tubo deve essere
rigorosamente antistatico
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
- Troubleshooting
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Fault
2- Dust leaks from the vacuum
Causes
1- Clogged main filter1- The vacuum suddenly stops
1- Clogged suction hose
1- Motor protector tripper
2- The filter is torn
2- Inadequate filter
Remedies
1- Shake the filter. Replace it if
this is not sufficient
1- Check the suction hose and
clean it
1- Check the setting.
Check the power draw of
the motor. Contact an authorized after-sales service
centre if necessary
2- Change it with another of
identical category
2- Change it with another of a
suitable category and check
3- The vacuum blows instead of
sucking
4-
Electrostatic current on the
vacuum
3- Incorrect connection to the
electricity main
4- Non existent or inefficient
earthing
-44-
3- Remove the plug and in-
vert two of the live wires
4- Check all earth connec-
tions. Particularly check the
suction inlet
Lastly, the hose must be
strictly antistatic
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
- Recherche des pannes
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Inconvenient
ment arrêté
2- Fuite de poussière de l’aspi-
rateur
Cause
1- Filtre principal colmaté1- L’aspirateur s’est soudaine-
1- Tube d’aspiration bouché
1- Intervention du coupe-circuit
2- Le filtre s’est déchiré
2- Le filtre n’est pas approprié
Remedes
1- Secouer le filtre. Si cela ne
suffit pas, le remplacer
1- Contrôler la conduite d’as-
piration et la nettoyer
1- Contrôler le réglage.
Contrôler l’absorption du
moteur. Si nécessaire contacter un centre S.A.V.
2- Remplacer par un filtre de
même catégorie
2- Remplacer par un filtre de
catégorie adéquate et vérifier
3- L’aspirateur souffle au lieu
d'aspirer
4- Présence de courants élec-
trostatiques sur l’aspirateur
3- Mauvais raccordement au
réseau électrique
4- Absence ou mauvaise mise à
la terre
-45-
3- Démonter la fiche et inver-
ser deux des câbles de
phase
4- Vérifier toutes les mises à
la terre. En particulier le
raccord à l’embout d’aspiration.
Utiliser un flexible antistatique
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
- Fehlersuche
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
Störung
1- Der Sauger kommt plötzlich
zum Stehen
2- Der Sauger verliert Staub
Ursache
1- Hauptfilter verstopft
1- Saugschlauch verstopft
1- Ansprechen des Motor-
schutzschalters
2- Der Filter ist beschädigt
2- Der Filter paßt nicht richtig
Abhilfe
1- Filter schütteln. Wenn das
nicht reicht, ersetzen
1- Saugleitung prüfen und
reinigen
1- Einstellung prüfen.
Stromaufnahme des Motors
prüfen. Falls erforderlich,
wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt
2- Den Filter durch einen neu-
en der gleichen Gruppe ersetzen
2- Den Filter durch einen neu-
en einer geeigneten Gruppe ersetzen und dann prüfen
3- Der Sauger saugt nicht, son-
dern bläst
4- Vorhandensein elektro-stati-
scher Ströme auf dem Sauger
3- Falscher Anschluß an das
Stromnetz
4- Erdung unzureichend oder
fehlend
-46-
3- Den Stecker ausbauen und
zwei der drei Phasenleiter
umklemmen
4- Alle Erdungsstellen
prüfen. Insbesondere
den Anschluß am Saugstutzen. Schließlich muß
der Schlauch unbedingt
antistatisch sein
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
- Informazioni aggiuntive per esecuzioni
speciali tipo “B1”
A) Aspiratori Industriali di
Tipo B 1 (Edizione 06.98)
AVVERTENZE
1. E’ consentito solo l’uso di
tubi e accessori originali autorizzati.
2. Non è ammesso l’uso di cavi
prolunga, adattatori o riduttori della spina elettrica.
3. Gli aspiratori industriali di
Tipo “B1” sono tecnicamente idonei per l’aspirazione di
polveri asciutte infiammabili
nella Zona 11.
Sono escluse le polveri con
energia di infiammabilità
estremamente bassa (MZE
<1mJ).
Un utilizzo in presenza di
queste polveri richiede un
controllo di sicurezza specifico in abbinamento eventualmente ad ulteriori provvedimenti. Non sono quindi
idonei all’aspirazione su
macchinari non presidiati.
4. Il contenitore di raccolta
polveri deve essere svuotato
al bisogno e comunque sempre dopo l’uso.
5. In caso di rotazione del motore in senso inverso, ad es.
in seguito ad errata polarità
delle fasi di rete, arrestare
immediatamente il funzionamento per evitare condizioni
critiche che possono verificarsi a causa del soffiaggio
in senso inverso, a causa di
surriscaldamenti superficiali
o del soffiaggio.
6. Durante il funzionamento sia
in condizioni normali che
anormali, alcune parti dell’aspiratore industriale possono raggiungere temperature fino a 135 °C (es.: Motore).
- Additional information about special versions “B1”
A) Type B 1 Industrial Vacu-
um Cleaners (Edition
06.98)
WARNINGS
1. Only genuine, authorized
hoses and accessories may
be used.
2. Extension cables, adapters
or electric plug reducers must
not be used.
3. Type “B1” industrial vacuum
cleaners are technically
suitable for cleaning up dry
flammable dust in Zone 11.
Dusts with an extremely low
flammability energy (MZE
<1mJ) are excluded.
Use of the appliance with this
type of dust requires a
specific safety inspection in
conjunction with further
provisions if required. The
appliances are therefore not
suitable for vacuuming on
unmanned machines.
4. The container must be
emptied when required and
always after each use.
5. If the motor turns in the wrong
direction, e.g. caused by an
incorrect polarity of the
mains, the appliance must
be stopped immediately to
prevent critical conditions
from being caused by the
blowing action working in the
opposite direction, or by
overheating.
6. When the industrial vacuum
cleaner operates in both
normal and abnormal conditions, certain parts of it can
become as hot as 135 °C
(e.g. the Motor).
- Informations additionnelles pour les
exécutions spéciales
type “B1”
A) Aspirateurs industriels de
type B 1 (Edition 06.98)
AVERTISSEMENTS
1. Seule l’utilisation de tuyaux et
accessoires agréés d’ori-gine
est autorisée.
2. L’utilisation de câble de rallonge, adaptateurs ou réducteurs de la fiche électrique
est interdite.
3. Les aspirateurs industriels de
Type “B1” sont techniquement appropriés pour l’aspiration de poussières sèches
inflammables dans la Zone
11. Les poussières à énergie
d’inflammabilité extrêmement basse (MZE <1mJ) sont
exclues.
L’utilisation en présence de
ces poussières exige un contrôle de sécurité spécifique
associé éventuellement à
d’autres mesures. Ils ne sont
donc pas indiqués à l’aspiration sur des machines
sans opérateur.
4. La cuve de récupération des
poussières doit être vidée en
cas de nécessité et toujours
après l’emploi.
5. En cas de rotation du moteur
dans le sens inverse, par ex.
à la suite d’une polarité
incorrecte des phases du
réseau, arrêter immédiatement le fonctionnement pour
éviter des conditions critiques qui peuvent se vérifier
à cause du soufflage dans le
sens inverse, à cause de
surchauffes superficielles ou
du soufflage.
6. Pendant le fonctionnement
tant en conditions normales
qu’anormales, certaines parties de l’aspirateur peuvent
atteindre une température de
135 °C (ex.: Moteur).
- Zusätzliche Informationen für die Spezialausführungen Typ
“B1”
A) Bauart B1 (Bauart 1 -
zündquellenfreie Bauart,
Ergänzung 06.98)
WARNUNG
1. Es sind nur Originalzubehörteile zu verwenden.
2. Verlängerungsleitungen,
Kupplungssteckvorrichtungen
und Adapter sind nicht
zulässig.
3. Industriestaubsauger der
Bauart 1 sind sicherheitstechnisch geeignet zum
Aufsaugen von brennbaren,
trockenen Stäuben in Zone
11. Ausgenommen sind
Stäube mit bekanntenmaßen extrem niedriger
Mindestzündenergie (MZE
<1mJ).
Ein Einsatz bei diesen
Stäuben erfordert eine
einzelfallbezogene Sicherheitsbetrachtung ggf. in
Verbindung mit weitergehenden Maßnahmen. Sie
sind bestimmungsgemäß
nicht geeignet zum Absaugen an Arbeitsmaschinen.
4. Der Staubsammelbehälter
ist bei Bedarf, jedoch stets
nach Gebrauch zu entleeren.
5. Bei falscher Dreherichtung
des Antriebsmotors, z.B.
infolge falscher Polung ist
der Betrieb sofort einzustellen, um kritische
Zustände, die durch verminderte Saugleistung, hohe
Oberflächentemperaturen
oder durch Blasen entstehen
können, zu vermeiden.
6. Im sachgemäßen/unsachgemassen Betrieb können
Teile (z.B. Motorgehäuse)
des Industriestaubsaugers
bis zu 135 °C annehmen.
-47-
3156 - 3156 L, M, H
3306 - 3306 L, M, H
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Alle Rechte vorbehalten
7. Gli aspiratori industriali di tipo
“B1” non sono adatti per
aspirare o estrarre polveri
esplosive o sostanze equivalenti, come definito nel par.
1 della “Legge tedesca per le
sostanze esplosive“, o liquidi
come pure miscele di polveri
combustibili con liquidi.
8. Per evitare cariche elettrostatiche tutte le parti dell’aspiratore sono collegate a
massa.
Controllare periodicamente,
durante la manutenzione e
quando si sostituisce il filtro,
che i cavi PE di massa siano
integri ed i fissaggi correttamente serrati.
7. Type “B1” industrial vacuum
cleaners are not suitable for
vacuuming or extracting
explosive dust or equivalent
substances, as established
in par. 1 of the “German Law
for explosive substances”, or
liquids, or mixtures of combustible dust with liquids.
8. All parts of the vacuum cleaner are grounded to prevent
electrostatic charges.
During maintenance work
and when the filter is replaced, periodically check to
make sure that the PE ground
cables are undamaged and
correctly fixed.
7. Les aspirateurs de type “B1”
ne sont pas adaptés à aspirer
ou extraire des poussières
explosives ou des substances équivalentes, comme
défini dans le par. 1 de la “Loi
allemande sur les substances explosives“, ou liquides
comme les mélanges de
poudres combustibles avec
les liquides.
8. Pour éviter les charges électrostatiques toutes les parties
de l’aspirateur sont reliées à
la masse.
Contrôler périodiquement
pendant l’entretien et lors du
remplacement du filtre, que
les câbles PE de masse sont
en bon état et les fixations
serrées correctement.
7. Staubexplosionsgeschütze
Industriestaubsauger und
Entstauber sind sicherheitstechnisch nicht geeignet
zum Auf- bzw. Absaugen
von explosionsgefährlichen
oder diesen gleichgestellten
Stoffen im Sinne von Par. 1
SprengG, von Flüssigkeiten
sowie von Gernischen
brennbarer Stäube mit
Flüssigkeiten.
8. Um elektrostatische Ladungen auszuschliessen
sind alle Teile des Industriesaugers miteinander
verbunden und geerdet.
Periodische Kontrollen sind
auszuführen.
Während der Wartung und
beim Auswechseln des
Filters sind die PE Erdungskabel auf ihre korrekte
Befestigung und Unversehrtheit zu kontrollieren.
-48-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.