Nilfisk 3306B1, 3306K1, 3156C, 3156K1, 3306C Instruction Manual

...
3156 - 3306
3156C - 3156K1 - 3156B1 3306C - 3306K1 - 3306B1
Codice n° / Code no. / Code n° / N° de código : C64-I-GB-F-E Edizione / Edition / Edition / Edición : 10/2008
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
I
GB
F E
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
INDICE
Simbologia ................................................................................................... pag. I
Introduzione ................................................................................................... pag. I
Garanzia ................................................................................................... pag. II
Descrizione ................................................................................................... pag. III
Usi non consentiti ............................................................................................. pag. IV
Riservatezza ................................................................................................... pag. V
1- Dati anagrafici ................................................................................................. pag. 1
1.1 Dati di identificazione .......................................................................... pag. 1
1.2 Parti principali ..................................................................................... pag. 3
1.3 Dispositivi di sicurezza ........................................................................ pag. 4
2- Prescrizioni di sicurezza ................................................................................ pag. 5
2.1 Prescrizioni generali ............................................................................ pag. 5
2.2 Targhe di avvertenza ........................................................................... pag. 6
3- Collaudo, consegna, installazione ................................................................ pag. 9
3.1 Collaudo .............................................................................................. pag. 9
3.2 Consegna e movimentazione dell’aspiratore ...................................... pag. 9
3.3 Pesi e dimensioni delle macchine imballate ....................................... pag. 10
3.4 Installazione dell’aspiratore ................................................................. pag. 11
3.5 Collegamento alla rete elettrica .......................................................... pag. 12
3.6 Verifica corretto allacciamento elettrico .............................................. pag. 14
4- Comandi e indicatori ...................................................................................... pag. 15
4.1 Elenco comandi e indicatori ................................................................ pag. 15
5- Avviamento e arresto ..................................................................................... pag. 17
5.1 Prescrizioni ......................................................................................... pag. 17
5.2 Avviamento ......................................................................................... pag. 17
5.3 Arresto ................................................................................................ pag. 18
6- Uso dell’aspiratore ......................................................................................... pag. 19
6.1 Corretto utilizzo dell’aspiratore ............................................................ pag. 19
6.2 Pulizia del filtro primario ...................................................................... pag. 20
6.3 Svuotamento del contenitore .............................................................. pag. 21
6.4 Elenco degli optional ........................................................................... pag. 23
6.5 Categorie d’impiego ............................................................................ pag. 27
6.6 Certificazione TÜV .............................................................................. pag. 28
6.7 Prescrizioni secondo le categorie “U, G, C, K1, B1” ........................... pag. 29
6.8 Filtro assoluto in aspirazione (categoria d’impiego “K1”) .................... pag. 32
6.9 Svuotamento contenitore (versione C - K1) ........................................ pag. 32
6.10 Elenco accessori cat. “B1” .................................................................. pag. 33
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
7- Dati tecnici ....................................................................................................... pag. 35
7.1 Dimensioni d’ingombro ....................................................................... pag. 35
7.2 Dati tecnici .......................................................................................... pag. 36
7.3 Schema elettrico ................................................................................. pag. 38
7.4 Elenco accessori ................................................................................. pag. 39
8- Manutenzione .................................................................................................. pag. 43
8.1 Premessa ............................................................................................ pag. 43
8.2 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti ............................................. pag. 43
8.3 Controlli e verifiche all’avviamento ...................................................... pag. 45
8.4 Manutenzione periodica ...................................................................... pag. 45
8.5 Come effettuare i controlli richiesti ...................................................... pag. 47
8.6 Smaltimento ........................................................................................ pag. 60
9- Ricerca guasti .................................................................................................. pag. 61
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
INDEX
Symbols ................................................................................................... page I
Introduction ................................................................................................... page I
Warranty ................................................................................................... page II
Description ................................................................................................... page III
Improper uses ................................................................................................... page IV
Confidential nature of the information ............................................................... page V
1- Machine data ................................................................................................... page 1
1.1 Identification data ................................................................................ page 1
1.2 Main parts ........................................................................................... page 3
1.3 Safety devices ..................................................................................... page 4
2- Safety prescriptions ....................................................................................... page 5
2.1 General precautions ............................................................................ page 5
2.2 Warning plates ................................................................................... page 6
3- Testing, delivery, installation ........................................................................ page 9
3.1 Testing ................................................................................................ page 9
3.2 Delivery and handling ......................................................................... page 9
3.3 Weights and dimensions of the packed machines .............................. page 10
3.4 Installing the vacuum .......................................................................... page 11
3.5 Connecting to the electricity mains ..................................................... page 12
3.6 Checking that the electrical connections are correct ......................... page 14
4- Controls and indicators.................................................................................. page 15
4.1 List of controls and indicators ............................................................. page 15
5- Starting and stopping ..................................................................................... page 17
5.1 Precautions ......................................................................................... page 17
5.2 Starting ............................................................................................... page 17
5.3 Stopping .............................................................................................. page 18
6- Using the vacuum ........................................................................................... page 19
6.1 Correct use of the vacuum .................................................................. page 19
6.2 Cleaning the primary filter ................................................................... page 20
6.3 Emptying the container ....................................................................... page 21
6.4 List of optionals ................................................................................... page 23
6.5 Categories of use ................................................................................ page 27
6.6 TÜV certification .................................................................................. page 28
6.7 Descriptions of “U, G, C, K1, B1” ........................................................ page 29
6.8 Absolute filter on the intake (category of use “K1”) ............................. page 32
6.9 Emptying the container (version C - K1) ............................................. page 32
6.10 List of accessories cat. “B1” ................................................................ page 33
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
7- Technical data ................................................................................................. page 35
7.1 Overall dimensions ............................................................................. page 35
7.2 Technical data .................................................................................... page 36
7.3 Wiring diagram ................................................................................... page 38
7.4 List of accessories ............................................................................. page 39
8- Maintenance ................................................................................................... page 43
8.1 Forword ............................................................................................... page 43
8.2 Inspections made in our plant ............................................................. page 43
8.3 Checks and inspections on start-up .................................................... page 45
8.4 Routine maintenance .......................................................................... page 45
8.5 How to carry out the required inspections ........................................... page 47
8.6 Disposal .............................................................................................. page 60
9- Troubleshooting .............................................................................................. page 62
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
INDEX
Symboles ................................................................................................... page I
Introduction ................................................................................................... page I
Garantie ................................................................................................... page II
Description ................................................................................................... page III
Utilisations non autorisées ................................................................................ page IV
Réserve de propriété ........................................................................................ page V
1- Données d’identification ................................................................................ page 1
1.1 Données d’identification ...................................................................... page 1
1.2 Parties principales ............................................................................... page 3
1.3 Dispositifs de sécurité ......................................................................... page 4
2- Consignes de sécurité ................................................................................... page 5
2.1 Consignes générales .......................................................................... page 5
2.2 Plaques de recommandation .............................................................. page 6
3- Essai, livraison, mise en place ...................................................................... page 9
3.1 Essai .................................................................................................. page 9
3.2 Livraison et manutention de l’aspirateur ............................................. page 9
3.3 Poids et dimensions des machines emballées ................................... page 10
3.4 Installation de l’aspirateur ................................................................... page 11
3.5 Raccordement au secteur électrique .................................................. page 12
3.6 Vérification du raccordement électrique .............................................. page 14
4- Commandes et indicateurs ........................................................................... page 15
4.1 Liste des commandes et indicateurs ................................................... page 15
5- Mise en marche et arrêt .................................................................................. page 17
5.1 Consignes .......................................................................................... page 17
5.2 Mise en marche .................................................................................. page 17
5.3 Arrêt ................................................................................................... page 18
6- Utilisation de l’aspirateur ............................................................................... page 19
6.1 Utilisation correcte de l’aspirateur ....................................................... page 19
6.2 Nettoyage du filtre principal ................................................................ page 20
6.3 Vidange de la cuve ............................................................................. page 21
6.4 Liste des options ................................................................................. page 23
6.5 Catégorie et classe d’utilisation .......................................................... page 27
6.6 Certification TÜV ................................................................................. page 28
6.7 Prescriptions des catégories “U,G, C, K1, B1” .................................... page 29
6.8 Filtre absolu à l’aspiration (catégorie d’utilisation “K1”) ...................... page 32
6.9 Vidage de la cuve (version C - K1) ..................................................... page 32
6.10 Liste des accessoires cat. “B1” ........................................................... page 33
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
7- Caractéristiques techniques .......................................................................... page 35
7.1 Dimensions d’encombrement ............................................................. page 35
7.2 Caractéristiques techniques ................................................................ page 36
7.3 Schéma électrique .............................................................................. page 38
7.4 Liste des accessoires .......................................................................... page 39
8- Entretien.......................................................................................................... page 43
8.1 Avant-propos ...................................................................................... page 43
8.2 Contrôles effectués dans nos établissements .................................... page 43
8.3 Contrôles et vérifications à la mise en marche ................................... page 45
8.4 Entretien périodique ............................................................................ page 45
8.5 Comment effectuer les contrôles demandés ...................................... page 47
8.6 Elimination .......................................................................................... page 60
9- Recherche des pannes ................................................................................... page 63
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
INDICE
Simbología ..................................................................................................... pág. I
Introducción ..................................................................................................... pág. I
Garantía ..................................................................................................... pág. II
Descripción ..................................................................................................... pág. III
Usos no consentidos ....................................................................................... pág. IV
Carácter confidencial de la documentación ...................................................... pág. V
1- Datos de identificación .................................................................................. pág. 1
1.1 Datos de identificación ........................................................................ pág. 1
1.2 Partes principales ............................................................................... pág. 3
1.3 Dispositivos de seguridad .................................................................. pág. 4
2- Prescripciones de seguridad ....................................................................... pág. 5
2.1 Prescripciones generales .................................................................... pág. 5
2.2 Placas de advertencia ........................................................................ pág. 6
3- Pruebas en fábrica, entrega, instalación .................................................... pág. 9
3.1 Pruebas en fábrica ............................................................................. pág. 9
3.2 Entrega y movimento del aspirador ................................................... pág. 9
3.3 Pesos y dimensiones de las máquinas embaladas ........................... pág. 10
3.4 Instalación del aspirador .................................................................... pág. 11
3.5 Conexión con la red eléctrica .............................................................. pág. 12
3.6 Control de la correcta conexión eléctrica ........................................... pág. 14
4- Mandos y indicadores .................................................................................... pág. 15
4.1 Lista mandos y indicadores ................................................................ pág. 15
5- Arranque y parada ......................................................................................... pág. 17
5.1 Prescripciones ................................................................................... pág. 17
5.2 Arranque ............................................................................................ pág. 17
5.3 Parada ................................................................................................ pág. 18
6- Uso del aspirador ........................................................................................... pág. 19
6.1 Utilización correcta del aspirador ........................................................ pág. 19
6.2 Limpieza del filtro primario .................................................................. pág. 20
6.3 Vaciado del contenedor ..................................................................... pág. 21
6.4 Lista de los opcionales ....................................................................... pág. 23
6.5 Categorías de empleo ......................................................................... pág. 27
6.6 Certificación TÜV .............................................................................. pág. 28
6.7 Prescripciones según las categorías U, G, C, K1, B1 ....................... pág. 29
6.8 Filtro absoluto en aspiración (categoria de empleo “K1”) ................... pág. 32
6.9 Vaciado del contenedor (version C - K1) ............................................ pág. 32
6.10 Lista de los accessorios cat. “B1” ....................................................... pág. 33
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
7- Datos técnicos ........................................................................................... pág. 35
7.1 Dimensiones máximas ....................................................................... pág. 35
7.2 Datos técnicos ................................................................................... pág. 36
7.3 Esquema eléctrico ............................................................................. pág. 38
7.4 Lista accesorios ................................................................................. pág. 39
8- Mantenimiento ............................................................................................... pág. 43
8.1 Consideraciones preliminares ............................................................ pág. 43
8.2 Controles efectuados en nuestros establecimientos .......................... pág. 43
8.3 Controles y verificaciones en la puesta en marcha ............................ pág. 45
8.4 Mantenimiento periódico ..................................................................... pág. 45
8.5 Cómo efectuar los controles requeridos ............................................. pág. 47
8.6 Eliminación .......................................................................................... pág. 60
9- Localización de averías .................................................................................. pág. 64
I
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
ATTENZIONE!!
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ATTENTION!!
ATTENTION!!
ATTENTION!!
Gentile Cliente,
nel ringraziarla per la fiducia accordata ai nostri prodotti confidiamo in una sua completa soddisfazione nell’uso di questo aspiratore.
Si tratta di una macchina ad elevato contenuto tecnologico e particolarmente curato nei dettagli così da assicurare una lunga durata ed una sempre piena efficienza.
La macchina è stata realizzata nel rispetto della Direttiva mac­china 89/392/CEE ed il simbolo CE è riportato sull’aspiratore stesso.
Questa simbologia verrà utiliz­zata per richiamare l’attenzione su operazioni o punti pericolosi che potrebbero provocare le­sioni personali fino anche la morte dell’operatore oppure che potrebbero danneggiare la macchina anche in modo irreparabile.
This symbol is used to call your attention to dangerous opera­tions or machine parts that could cause personal injuries or even the death of the operator. Irrepa­rable damage to the machine is also possible where this symbol is used.
For explanatory purposes,
some of the illustrations in this manual depict the machine or machine parts with their panels or casings removed.
Never ever use the machine
without these parts in there correct place.
Dear Customer,
thank you for having chosen one of our products.
We are certain that use of this vacuum will give you complete satisfaction. It is a highly technical machine that has been manufactured with care in order to be long-lasting and fully efficient.
The vacuum has been built in compliance with machine Directive 89/392/EEC and the CE symbol is affixed to the machine itself.
Introduzione
La sicurezza di funzionamento della macchina in Vostro posses­so è affidata in prima persona a coloro che operano quotidiana­mente su di essa.
E’ quindi importante che questi operatori abbiano dettagliate informazioni relative al cor­retto utilizzo, funzionamento, manutenzione e riparazione dell’aspiratore.
Introduction
The operational safety of the machine is the responsibility of the operator.
These persons must therefore have detailed information about how to correctly use, operate, service and repair the vacuum.
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur les opérations ou les points dangereux pouvant provoquer des lésions ou même la mort de l’opérateur, ou bien pouvant endommager la ma­chine de manière irréparable.
Cher Client,
Nous vous remercions de la confiance accordée à nos pro­duits et nous sommes certains que cet aspirateur vous donnera entière satisfaction.
Il s’agit d’une machine à haut contenu technologique et par­ticulièrement soignée dans les détails, étudiée pour durer long­temps en pleine efficacité.
La machine a été réalisée confor­mément à la Directive machine 89/392/CEE. La marque CE est apposée sur l’aspirateur.
Introduction
La sécurité de fonctionnement de la machine est confiée à ceux qui l’utilisent régulièrement.
Il est donc important que ces opérateurs aient les informa­tions détaillées et correctes sur l’utilisation, le fonctionnement, l’entretien et la réparation de l’aspirateur.
ATENCION!!
ATENCION!!
Esta simbología se utilizará para evidenciar operaciones o puntos peligrosos, que podrían provocar lesiones personales hasta incluso la muerte del ope­rador, o bien que podrían dañar la máquina incluso de manera irreparable.
Estimado Cliente,
Agradecemos en primer lugar la confianza depositada en nuestros productos, y confiamos que el uso de este aspirador satisfaga plenamente sus ex­pectativas.
Se trata de una máquina con elevado contenido tecnológico y particularmente estudiada en sus detalles, para garantizarles una elevada durabilidad y la plena eficiencia.
La máquina ha sido fabricada según Directiva-Máquinas de la CEE nº 89/392 y el símbolo CE se encuentra visible en el aspirador.
Introducción
Quienes operan cotidianamente con la máquina son los directos responsables de la seguridad de funcionamiento de la misma.
Es por lo tanto importante que dichos operadores cuenten con detalladas informaciones relati­vas al empleo correcto, el funcio­namiento, el mantenimiento y la reparación del aspirador.
Algunas ilustraciones con-
tenidas en este manual por motivos de claridad presen­tan la máquina o partes de la misma sin los paneles o sin los cárters.
No utilizar jamás la máquina
sin dichas protecciones.
Pour des raisons de clarté
certaines illustrations de cette notice représentent la machine ou des parties de celle-ci, les panneaux ou les carters étant démontés.
N’utiliser jamais la machine
sans les protections.
Alcune illustrazioni contenu-
te in questo libretto per motivi di chiarezza raffigurano la macchina o parti di essa con pannelli o carter rimossi.
Non utilizzare mai la mac-
china priva di tali protezioni.
II
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
Garanzia
La macchina è stata consegnata all’utente alle condizioni valide al momento dell’acquisto.
Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione della macchina.
Ad ogni anomalia riscontrata
Warranty
The machine was delivered to the user according to the condi­tions that were valid at the time of purchase.
For no reason what so ever shall the user be authorized to tamper with the machine.
Contact your nearest After-Sales
Garantie
La machine a été remise à l’uti­lisateur aux conditions valables au moment de l’achat.
L’utilisateur ne peut modifier la machine pour aucune raison. En cas d’anomalie il doit s’adresser
El objetivo del presente manual es el de informar a los operado­res acerca de las prescripciones y los criterios fundamentales para garantizar su seguridad y alargar la vida útil del aspi­rador.
El personal autorizado para operar con la máquina deberá leer este manual antes de poner en función la misma.
Conservarlo con cuidado cerca de la máquina, en lugar prote­gido y seco, fuera del alcance de los rayos solares y en un lugar fácil y rápidamente acce­sible en caso de necesidad de consultarlo.
En caso de extravío o dete­rioramento del manual requerir una copia al vendedor o direc­tamente al fabricante.
Si cedemos la máquina a ter­ceros indicar al fabricante los datos y la dirección del nuevo propietario.
El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina y no puede ser considerado inadecuado si en virtud de nuevas experiencias ha sufrido sucesivas actualiza­ciones. Para ello el fabricante se reserva el derecho de actualizar la pro­ducción y los relativos manuales sin obligación de actualizar la producción y los manuales precedentes, excepto en casos excepcionales.
Si tenemos dudas consultar el centro de asistencia más cercano o directamente el fabricante.
Precisamos aquí la orientación de la firma a optimizar continua­mente sus productos. Por dicha razón el fabricante recibirá con agrado toda indi­cación o propuesta orientada al mejoramiento de la máquina o del manual.
This manual has been compiled in order to inform machine users about the precautions and basic regulations able to ensure their safety and allow the vacuum to remain in good working condition for the longest possible time.
Personnel authorized to work with the machine must read this manual before the machine is started.
Keep the manual near the ma­chine, in a protected and dry place away from direct sunlight and ready to hand for future consultation when required.
Ask for another copy from your Dealer or the manufacturer if this manual is lost or deteriora-tes.
Inform the manufacturer about the name and address of the new owner if the machine is sold to third parties.
This manual reflects the state-of­the-art technology at the moment the machine was sold and can­not be considered inadequate if modifications are subsequently made.
The manufacturer therefore reserves the right to update the production range and relative manuals without being obliged to update previous machines and manuals except in excep­tional cases.
Consult your nearest After-Sales Service Centre or the manufac­turer in case of doubt.
Note that the manufacturer continually strives to optimize the product. For this reason, the manu­facturer is always more than happy to receive all indications or proposals to enable improve ments to either the machine or the manual.
Cette notice a pour objet de faire connaître aux opérateurs les consignes et les prescrip­tions essentielles pour garantir leur sécurité et la longévité de l’aspirateur.
Cette notice doit être lue par le personnel autorisé à opérer sur la machine avant sa mise en service.
Conservez cette documentation à proximité de la machine, dans un endroit protégé et sec, à l’abri des rayons du soleil et facilement accessible pour toute consulta­tion future.
Si vous perdez ou détériorez cette notice, demandez-en une copie à votre revendeur ou directement au fabricant.
Si la machine est cedée à des tiers, signalez au constructeur le nom et l’adresse du nouveau propriétaire.
La documentation reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de la ma­chine; elle ne peut pas être consi­dérée inadéquate si à la suite d’améliorations technologiques elle subit des modifications. Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et la documentation respective sans obligation de mettre à jour la pro­duction et les documentations précédentes, si ce n’est dans les cas exceptionnels.
En cas de doute contactez le centre S.A.V. le plus proche ou directement le constructeur.
Toujours soucieux d’améliorer ses produits, le constructeur vous remercie des indications ou propositions visant à améliorer la machine ou la documentation.
Lo scopo del presente manuale è di portare a conoscenza degli operatori le prescrizioni ed i criteri fondamentali per garantire la loro sicurezza ed allungare la durata di funzionamento dell’aspiratore.
Questo manuale deve essere letto dal personale autorizzato ad operare sulla macchina prima della sua messa in funzione.
Conservarlo con cura nei pressi della macchina, in luogo pro­tetto e asciutto, al riparo dai raggi del sole e comunque in luogo facilmente e rapidamente raggiungibile per ogni futura consultazione.
In casi di smarrimento o di deterioramento del manuale richiedere una copia al Vostro rivenditore o direttamente al fabbricante.
Se la macchina verrà ceduta a terzi, segnalare al costruttore gli estremi e il recapito del nuovo proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della mac­china e non può essere consi­derato inadeguato se a seguito di nuove esperienze ha subito successivi aggiornamenti. A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti se non in casi eccezionali.
In caso di dubbio consultare il centro di assistenza più vicino o direttamente il costruttore.
Si precisa come il costruttore sia teso alla continua ottima-zione del proprio prodotto. Per tale motivo la ditta costrut­trice è ben lieta di ogni se­gnalazione o proposta tesa al miglioramento della macchina o del manuale.
Garantía
La máquina se entrega al usuario bajo las condiciones válidas en el momento de la compra.
Por ninguna razón el usuario podrá realizar intervenciones no autorizadas sobre la máquina.
III
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
rivolgersi al più vicino centro di assistenza.
Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in generale di manomissione di un qualsiasi componente dell’aspiratore da parte dell’utente o da personale non autorizzato ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta co­struttrice da ogni responsabilità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali respon­sabilità nei seguenti casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina da parte di personale non addestrato adeguatamente;
- uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo;
- mancata o scorretta manuten­zione prevista;
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;
- inosservanza totale o parziale delle istruzioni;
- non invio del certificato di garanzia.
Descrizione
La macchina in Vostro possesso è stata progettata per l’aspira­zione di trucioli, rottami, polveri e detriti vari. E’ montata su robuste ruote in gomma di cui due piroettanti per meglio trasportarla sul punto di intervento.
E’ una macchina progettata e costruita per operare in ambienti industriali dove può operare per 24 ore al giorno, oppure saltua­riamente per normali pulizie.
Il materiale aspirato è sottopo­sto ad una azione centrifugata all’interno del contenitore dove i corpi più grossolani vengono raccolti per effetto del loro peso, mentre l’aria passa attraverso una adeguata superficie filtran­te dove i corpi in sospensione vengono trattenuti.
Service Centre in the event of faults.
All attempts by the user or by un­authorized personnel to modify or, more generally, tamper with any part of the vacuum shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all respon­sibility for damage to either persons or property caused by such action.
The manufacturer shall also be relieved of liability in the follow­ing cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine by inadequately trained person­nel;
- utilization contrary to the provi­sions in force in the country of use;
- incorrect or insufficient main­tenance;
- use of non origianl spares
or use of spares that are not specifically made for the model in question;
- total or partial failure to comply with the instructions;
- failure to forward the guarantee certificate.
Description
The machine in your possession has been designed to suck up shavings, scraps, dust and vari­ous waste materials. It is mounted on tough rubber wheels, two of which swivel in order to make the machine easy to handle.
The vacuum has been designed and built to operate in industrial environments where it can work round the clock or at intervals, for normal cleaning purposes.
The vacuumed material is sub­jected to a centrifugal action inside the container where the coarser items fall owing to their weight. The air passes through a filtering surface where solids in suspen­sion are retained.
au S.A.V. le plus proche. Toute tentative de démontage ou
de modification d’un composant de l’aspirateur de la part de l’utilisateur ou de personnel non autorisé entraîne l’expiration de la garantie et dégage le construc­teur de toute responsabilité à la suite des dommages aux per­sonnes et aux choses relevant de ces modifications.
Le constructeur est aussi dé­gagé de toute responsabilité dans les cas suivants:
- défaut d’installation;
- défaut d’utilisation de la ma­chine de la part du personnel n’ayant pas reçu la formation appropriée;
- utilisation contraire aux normes en vigueur dans le pays d’utili­sation;
- exécu tion inc omplète ou incorrecte de l’entretien pré­conisé;
- utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine ou ne correspondant pas au modèle;
- non-respect total ou partiel des instructions;
- non-expédition de l’attestation de garantie.
Description
La machine a été conçue pour l’aspiration de copeaux, débris, poussières et déchets divers.
Elle est montée sur des roues en caoutchouc dont deux sont pivotantes pour mieux la trans­porter sur le lieu d’utilisation; équipée de freins qui arrêtent la machine en sécurité sur le point d’intervention.
C’est une machine étudiée et construite pour travailler dans des environnements industriels où elle peut opérer 24 heures par jour, ou bien pour des nettoyages ordinaires périodiques.
Le matériau aspiré est soumis à une action centrifuge à l’intérieur de la cuve où les corps les plus gros sont recueillis par effet de leur poids. L’air passe à travers une surface filtrante qui retient les corps en suspension.
Si se advierte cualquier tipo de anomalía ponerse en contacto con el centro de asistencia más cercano.
Todo tentativo de desmontar, modificar o de intervención en general no autorizada sobre cualquier componente del as­pirador por parte del usuario o por parte de personal no auto­rizado invalidará la garantía y exhimirá el fabricante de toda responsabilidad frente a even­tuales daños a las personas o a las cosas derivantes de dichas intervenciones.
El fabricante deslinda asimismo toda responsabilidad en los siguientes casos:
- instalación incorrecta;
- uso impropio de la máquina por parte de personal no capacitado adecuadamente;
- uso contrario a las norma­tivas vigentes en el país de empleo;
- falta del mantenimiento pre­visto o realización incorrecta del mismo;
- utilización de repuestos no originales o no específicos para el modelo;
- no observación total o parcial de las instrucciones;
- omisión del envío de la garan­tía.
Descripción
La máquina en su poder ha sido proyectada para la aspiración de virutas, chatarras, polvos y residuos varios. Está montada sobre robus­tas ruedas de goma, dos de ellas pivotes, para otpimizar el transporte hasta el punto de intervención.
Es una máquina proyectada y construida para operar en am­bientes industriales donde se puede operar 24 horas al día, o bien en determinados momentos para normales operaciones de limpieza. El material aspirado se somete a una acción centrífuga dentro del contenedor; en él los cuerpos de mayor dimensión se recogen por efecto de su propio peso, mien­tras que el aire pasa a través de una adecuada superficie filtrante donde se retienen los cuerpos en suspensión.
IV
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
El manómetro instalado en la máquina señala al operador las condiciones del filtro: el aumento de la presión corresponde a una reducción del poder filtrante del filtro.
El fabricante, bajo pedido, puede ofrecer máquinas idóneas para operar con líquidos, sustancias corrosivas, para operar en am­bientes con elevado riesgo de explosión, de realizar versiones con filtro absoluto, etc...
La elevada calidad del aspirador en su poder está garantizada por severos test. Los materiales y los componentes se someten durante las diversas fases de la producción, y una serie de rigurosos controles para verifi­car la correspondencia con los elevados estándar de calidad predefinidos.
Usos no consentidos
A continuación se exponen algunos empleos de la máquina
ABSOLUTAMENTE PROHI­BIDOS!!
- No aspirar gasolina ni líquidos
inflamables en general.
- No operar en ambientes satu-
rados de gases explosivos.
- No abrir el contenedor de
recogida con la máquina en función.
- No aspirar colillas de cigarrillo
encendidas. Podríamos incen­diar el filtro.
- En ambientes antideflagrantes
está absolutamente prohibido el empleo de máquina en ver­sión estándard.
En dichas situaciones es
necesario solicitar motoriza­ciones y instalaciones elétricas adecuadas.
- Con la máquina sucia no hacer
girar al contrario el motor del aspirador, por ejemplo por una corrección errónea del cable de conexión con la red: pro­vocamos así el lanzamiento, incluso a gran distancia, de la suciedad presente en el contenedor.
- No utilizar el aspirador sobre
terrenos no uniformes o incli­nados.
Le manomètre installé sur la machine signale l’état du filtre à l’opérateur. L’augmentation de la pression est un indice de la réduction du pouvoir filtrant du filtre.
Sur demande, le constructeur est en mesure d’équiper des machi­nes pour aspirer des substances corrosives et travailler dans des environnements à haut risque d’explosion, et réalise des ver­sions à filtre absolu et etc...
La haute qualité de l’aspirateur en votre possession est garan­tie par des tests très sévères. Matériaux et composants sont soumis, au cours des différentes phases de la production, à une série de contrôles très poussés en vue de la conformité aux plus hauts standard de qualité.
Utilisations non auto­risées
Les quelques exemples d’utili­sation de la machine reportés ci-dessous sont RIGOUREU-
SEMENT A EVITER!!
- Ne pas aspirer les essences ou en général les liquides inflammables.
- Ne pas travailler dans des environnements saturés de gaz explosifs.
- Ne pas ouvrir la cuve de récu­pération quand la machine est en marche.
- Ne pas aspirer les mégots de cigarettes allumés. Le filtre peut prendre feu.
- Dans les environnements an­tidéflagrants il est absolument interdit d’utiliser les machines en version standard. Dans ces cas demander les moto­risations et les installations électriques appropriées.
- Quand la machine est sale ne pas faire tourner le moteur de l’aspirateur à l’envers, par exemple à la suite d’un mau­vais branchement du câble de raccordement au secteur. Ceci provoque la projection de la saleté contenue dans la cuve.
- Ne pas utiliser l’aspirateur sur des sols irréguliers ou incli­nés.
The pressure gauge installed on the machine warns the operator of the filter conditions: an in­crease in pressure corresponds to a reduction in the filtering power of the filter.
On request, the manufacturer can supply machines able to work with corrosive substances, or in environments with a high risk of explosion. Machines with absolute filters are also available.
The high quality of the vacuum in your possession is guaranteed by the strictest tests. Materials and components which are subjected to a series of strict inspections during the various production phases in order to ascertain compliance with the established high quality standards.
Improper uses
The following is a list of machine uses that should be STRICTLY
AVOIDED!!
- Never suck up gasoline or in­flammable liquids in general.
- Never operate in environ­ments saturated with explosive gases.
- Never open the container whilst the machine is operating.
- Never suck up lighted cigarette ends. This could cause the filter to catch light.
- It is absolutely forbidden to use the standard version of the machine in environments where there is a risk of explo­sion. Ask for adequate drive units and electrical systems in such situations.
- When the machine is dirty, never allow the vacuum motor to turn in the wrong direction, owing to an incorrect mains cable connection for example: this would cause the dirt in the container to be thrown out for a considerable distance.
- Never use the vacuum on ir­regular ground or on slopes.
Il manometro installato sulla macchina segnala all’operatore le condizioni del filtro: all’aumen­tare della pressione corrisponde una riduzione del potere filtrante del filtro.
Il costruttore, a richiesta, è in grado di allestire macchine ido­nee per operare con sostanze corrosive, di operare in ambienti ad alto rischio di esplosione, di realizzare versione a filtro assoluto e così via.
L’elevata qualità dell’aspiratore in Vostro possesso è garantita da severissimi test. Materiali e componenti vengono infatti sottoposti durante le diverse fasi della produzione, ed una serie di rigorose verifiche per accettarne l’appartenenza agli elevati stan­dard qualitativi fissati.
Usi non consentiti
Di seguito si riportano alcuni impieghi della macchina RIGO-
ROSAMENTE DA EVITARE!!
- Non aspirare benzine o in generale liquidi infiammabili.
- Non operare in ambienti saturi di gas esplosivi.
- Non aprire il contenitore di raccolta con macchina in fun­zione.
- Non aspirare mozziconi di sigarette accese. Si potrebbe incendiare il filtro.
- In ambienti antidefragranti è assolutamente vietato l’im­piego di macchine in versione standard. In tali situazioni richiedere motorizzazioni e impianti elettrici adeguati.
- Con macchina sporca non far girare al contrario il motore dell’aspiratore, ad esempio per un errato collegamento del cavo di allacciamento alla rete: si provoca il lancio anche a di­stanza dello sporco contenuto nel contenitore.
- Non utilizzare l’aspiratore su piani sconnessi o inclinati.
V
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
- Non aprire lo sportello del quadro elettrico.
La sua apertura è consentita
solamente a personale spe­cializzato che comunque deve aver disinserito l’interruttore generale o la spina dalla presa di corrente.
- Never open the door to the electric panel.
This door must only be opened
by specialized personnel after the main switch has been disconnected or after having removed the plug from the electric socket.
- Ne pas ouvrir le portillon du tableau électrique.
Seul le personnel spécialisé,
après avoir débranché l’inter­rupteur général ou la fiche de la prise de courant, est autorisé à ouvrir le tableau électrique.
Per nessun motivo l’appa-
recchiatura deve essere manomessa dall’utente.
Ogni tentativo di smon­taggio, di modifica o mano­missione di qualsiasi parte della macchina ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità sugli even­tuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.
Per ogni anomalia riscon­trata, rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino.
Riservatezza
Le informazioni tecniche con­tenute in questo manuale sono di proprietà del costruttore e devono essere considerate di natura riservata. E’ pertanto vietata la divulgazione e la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione scritta del costruttore.
Inoltre è vietato utilizzare il presente manuale per scopi di­versi dalla installazione, dall’uso e dalla manutenzione della macchina.
Ogni violazione sarà perseguita a termini di legge.
Confidential nature of the information
The technical information in this manual is the property of the manufacturer and shall be con­sidered of a confidential nature. It is therefore forbidden to even partially duplicate or disclose such information without having received prior written authoriza­tion from the manufacturer.
It is also forbidden to use this manual for purposes other than machine installation, use and maintenance.
All violations shall be pros­ecuted.
Under no circumstances
must the user tamper with the equipment.
All attempts by the user or by unauthorized personnel to dismantle, modify or, more generally, tamper with any part of the vacuum shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all respon­sibility for damage to either persons or property caused by such action.
Contact your nearest After­Sales Service Centre in the event of faults.
Réserve de propriété
Les informations techniques contenues dans ce manuel sont de propriété de le constructeur et elles doivent être considé­rées de nature réservée. Leur divulgation et leur reproduction sont par conséquent strictement interdites sans l’autorisation écrite du constructeur.
Il est également interdit d’utiliser le présent manuel pour des emplois autres que l’installation, l’utilisation et l’entretien de la machine.
Toute violation sera poursuivie aux termes de la loi.
L’appareil ne doit être modi-
fié pour aucune raison.
Toute tentative de démon­tage, modification ou mani­pulation d’une quelconque partie de la machine entraîne l’expiration de la garantie et dégage le constructeur de toute responsabilité pour les dommages éventuellement occasionnés aux personnes et aux choses.
Pour toute anomalie consta­tée, veuillez contacter le service après-vente agréé le plus proche.
- No abrir la puerta del tablero eléctrico.
La apertura de la misma
está autorizada solamente a personal especializado; dicho personal deberá de todos mo­dos desconectar el interruptor general o el enchufe de la toma de corriente.
Por ninguna razón el usuario
deberá realizar intervencio­nes no autorizadas sobre el equipo.
Todo tentativo de desmonta­je, modificación o interven­ción no autorizada de cual­quier parte de la máquina invalida la garantía y exhime al fabricante de toda respon­sabilidad frente a eventuales daños a las personas o a las cosas derivantes de dichas intervenciones.
Ante cualquier anomalía advertida, contactar el cen­tro de asistencia autorizado más cercano.
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ATTENTION!!
ATENCION!!
Carácter confidencial de la documentación
Las informaciones técnicas contenidas en este manual son de propiedad del fabricante y deben ser consideradas de carácter confidencial. Está por lo tanto prohibida su divulgación y reproducción, incluso parcial, sin la autorización escrita del fabricante.
Está además prohibido utilizar el presente manual para otros fines que no sean la instalación, el empleo y el mantenimiento de la máquina.
Toda violación será punible conforme con la ley.
VI
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
-1-
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
1.1 - Dati di identifi­cazione
Ogni volta che si contatta il “Servizio di assistenza tecnica” precisare sempre gli estremi della macchina in Vostro pos­sesso.
Una esatta indicazione del “Modello della macchina” e del “Numero di matricola” agevolerà le risposte da parte del costrut­tore impedendo inesattezze o errori.
Come promemoria sugge­riamo di riportare i dati della Vostra macchina nel seguente riquadro:
1.1 - Identification data
Always state the identification data of the machine in your possession whenever you con­tact the “Technical After-Sales Service”.
An exact indication of the “Machine model” and “Serial number” will prevent incorrect information from being given.
We suggest you write the data of your machine in the follow­ing table:
1
Dati anagrafici / Machine data Données d’identification / Datos de identificación
1.1 - Données d’identi­fication
Chaque fois que vous contactez le S.A.V. précisez les données d’identification de votre ma­chine.
Une indication exacte du “Mo­dèle de la machine” et du “Nu­méro de matricule” facilitera les réponses de la part du Service, évitant ainsi les erreurs et les inexactitudes.
Nous vous suggérons de repor­ter les données de votre machine dans cet encadré:
Macchina modello .....................
N° di matricola ...........................
Anno di costruzione ...................
Categoria ...................................
Tensione di alimentazione .........
Machine model ..........................
Serial number ............................
Year of manufacture ..................
Category ....................................
Voltage ......................................
Modèle .......................................
N° matricule ...............................
Année de fabrication .................
Catégorie ...................................
Tension d’alimentation ..............
1.1 -
Datos de identi­ficación
Cada vez que nos ponemos en contacto con el “Servicio de asistencia técnica” debemos precisar los datos de la máquina en nuestro poder.
Una e xacta indicación d el “Modelo de la máquina” y del “Número de matrícula” facilitará las respuestas del fabrican­te, evitando inexactitudes o errores.
Como ayuda memoria suge­rimos exponer los datos de su máquina en el siguiente recuadro:
Máquina modelo ........................
N° de matrícula..........................
Año de fabricación .....................
Categoría ...................................
Tensión de alimentación ...........
3156 - 3306
-2-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
Nota
Note
Remarque
Nota
A = Modello dell’aspiratore B = Potenza installata C = Numero di matricola D = Frequenza di funziona-
mento
E = Categoria di apparte-
nenza
F = Numero di giri al minuto
del motore
G = Tensione di alimentazio-
ne con collegamento a triangolo (volt)
H = Corrente con colle-
gamento a triangolo (amper)
I = Alimentazione a tre
fasi
L = Tensione di alimentazio-
ne con collegamento a stella (volt)
M = Corrente con collega-
mento a stella (amper)
N = Grado di protezione del
motore elettrico P = Peso della macchina R = Anno di costruzione S = Classe di isolamento del
motore elettrico T = Macchina realizzata nel
rispetto della Direttiva
macchine 89/392/CEE
A = Vacuum model B = Electrical power C = Serial number D = Operating frequency
E = Category
F = Motor rpm
G = Powering voltage with
delta connection (Volts)
H = Current rating with delta
connection (Amps)
I = Threephase power supply
L = Powering voltage with star
connection (Volts)
M = Current rating with
star connection (Amps)
N = Protection degree of electric
motor P = Weight of the machine R = Year of manufacture S = Insulation class of electric
motor T = Machine built in compliance
with Machine Directive
89/392/EEC
For no reason must the data plate values be altered.
A03
Aspiratori Industriali Trasportori Polveri
A
C
E
G
L
P
R
M H
S
N
I
F
D
B
T
315602
Fig. 1.1.1
Per nessuna ragione i dati ri­portati sulla targhetta possono essere alterati.
A = Modèle de l’aspirateur B = Puissance installée C = Numéro de matricule D = Fréquence d’alimentation
E = Classe d’appartenance
F = Nbre. tours/minute du mo-
teur
G = Tension d’alimentation avec
couplage triangle (volt)
H = Courant avec couplage
triangle (ampère)
I = Nombre de phases d’ali-
mentation
L = Tension d’alimentation avec
couplage étoile (volt)
M = Courant avec couplage
étoile (Ampère)
N = Degré de protection du
moteur électrique P = Poids de la machine R = Année de fabrication S = Classe d’isolation du mo-
teur électrique T = Machine réalisée confor-
mément à la Directive
Machines 89/392/CEE
Il est strictement interdit de mo­difier les données reportées sur la plaque d’identification.
No alterar bajo ningún pretex­to los datos expuestos en la placa.
La placa de identificación que expone los datos de la má­quina está representada en la fig. 1.1.1.
La plaque d’identification repor­tant les données de la machine est représentée dans la fig.
1.1.1.
The identification plate with the machine data is represented in fig. 1.1.1.
La targa di identificazione ri­portante i dati della macchina è rappresentata in fig. 1.1.1.
A = Modelo del aspirador B = Potencia instalada C = Número de matrícula D = Frecuencia de funciona-
miento
E = Categoría
F = Número de revoluciones
por minuto del motor
G = Tensión de alimen-
tación con conexión de triángulo (voltios)
H = Corriente con conexión en
triángulo (amperios)
I = Alimentación de tres fases
L = Tensión de alimentación
con conexión de estrella (voltios)
M = Corriente con conexión en
estrella (amperios)
N = Grado de protección del
motor eléctrico P = Peso de la máquina R = Año de fabricación S = Clase de aislamiento del
motor eléctrico T = Máquina realizada con-
forme con la Directiva
máquinas 89/392 CEE
-3-
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
1.2 - Parti principali (fig. 1.2.1)
Per meglio comprendere la ter­minologia utilizzata nel presente manuale, si richiamano le parti principali.
1.2 - Main parts (fig.
1.2.1)
The following list of main parts will help users to understand the terms used in this manual.
1 - Pomello di scuotimento
filtro
2 - Cappello o coperchio del
gruppo filtro
3 - Filtro primario in materiale
sintetico
4 - Silenziatore di scarico aria
filtrata
5 - Manometro di controllo
intasamento filtro
6 - Contenitore di recupero
detriti 7 - Telaio 8 - Ruote piroettanti 9 - Motore elettrico di aspira-
zione 10 - Quadro elettrico 11 - Contenitore porta acces-
sori
1 - Filter shaking knob
2 - Cap or cover of the filtering
unit
3 - Primary filter in synthetic
material
4 - Filtered air exhaust si-
lencer
5 - Pressure gauge to monitor
filter clogging
6 - Waste container
7 - Frame 8 - Castors 9 - Electric suction motor
10 - Electric panel 11 - Accessory holder
Fig. 1.2.1
315603
315605
A
B
315604
315606
1.2 - Parties principa­les (fig. 1.2.1)
Pour faciliter la compréhension de la terminologie utilisée dans ce manuel nous indiquons les parties principales.
1 - Pommeau de secouage du
filtre
2 - Chapeau ou couvercle du
groupe filtre
3 - Filtre primaire en matière
synthétique
4 - Silencieux d’échappement
de l’air filtré
5 - Manomètre de contrôle de
colmatage du filtre
6 - Cuve de récupération des
déchets 7 - Châssis 8 - Roues pivotantes 9 - Moteur électrique d’aspi-
ration 10 - Tableau électrique 11 - Conteneur porte-accessoi-
res
1.2 - Partes principa­les (fig. 1.2.1)
Para una comprensión cabal de la terminología utilizada en el presente manual, se evidencian las partes principales.
1 - Pomo de sacudimiento
filtro
2 - Casquete o tapa del grupo
filtrante
3 - Filtro primario de material
sintético
4 - Silenciador de descarga
aire filtrado
5 - Manómetro de control
atascamiento filtro
6 - Contenedor de recupera-
ción residuos 7 - Armazón 8 - Ruedas pivotes 9 - Motor eléctrico de aspira-
ción 10 - Tablero eléctrico 11 - Contenedor porta-acceso-
rios
3156 - 3306
-4-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
12 - Tubo di collegamento 13 - Pomello di squotimento fil-
tro (versione filtro assoluto in aspirazione)
14 - Leva sgancio contenitore
12 - Connecting pipe 13 - Filter shaker knob (version
with absolute filter on the suction part)
14 - Holder release lever
12 - Tuyau de raccord 13 - Pommeau de secouage
du filtre (version absolu à l’aspiration)
14 - Levier décrochage de la
cuve
12 - Tubo de conexión 13 - Pomo de secudimiento
filtro (versión filtro absoluto
en aspiración) 14 - Palanca desenganche
contenedor
1.3 - Dispositivi di sicurezza
L’aspiratore è stato realizzato prestando particolare attenzione alla sicurezza dell’operatore.
Ogni componente è stato sele­zionato rispondente alle garan­zie di sicurezza che il costruttore si è prefissato.
Ogni elemento di carpenteria è collegato al cavo di terra così da eliminare ogni pericolo di folgo­razione dell’operatore anche in caso di guasto elettrico.
Tutti i componenti alimentati elet­tricamente come ogni parte in movimento sono opportunamen­te protetti da carter o protezioni ad impedirne il contatto anche accidentale dell’operatore.
1.3 - Safety devices
Check that all guards are
correctly positioned and fully efficient before starting and using the machine.
Never tamper with the safety devices.
Always check that the protec­tions and safety devices are mounted and efficient at the beginning of each work shift or before using the machine. If this is not the case, switch off the vacuum and inform the person in charge.
The vacuum has been manufac­tured with particular attention to the operator’s safety.
Each component has been selected in compliance with the safety guarantees supplied by the manufacturer .
Each structural element is con­nected to the ground cable in order to eliminate all risks of the operator being electrocuted even in the case of an electri­cal fault.
All electrically powered compo­nents and all moving parts are protected by casings or guards able to prevent even accidental contact with the operator.
1.3 - Dispositivos de seguridad
Antes de poner en función y
emplear la máquina, cerciorar­se del correcto posicionamien­to de todas las protecciones y de su absoluta eficacia.
No debemos jamás realizar intervenciones sobre los dispositivos de seguridad.
Al iniciar cada turno de trabajo o al comenzar el empleo con­trolar la presencia y el perfecto funcionamiento de las protec­ciones y de los dispositivos de seguridad. De lo contrario apagar la máquina y advertir el personal encargado.
El aspirador ha sido realizado prestando particular atención a la seguridad del operador.
Todos sus componentes han sido seleccionados respon­diendo a las garantías de seguridad que el fabricante se ha prefijado.
Todos los elementos de carpinte­ría están conectados al cable de tierra, eliminando de este modo todo peligro de fulguración del operador, incluso en caso de avería eléctrica.
Todos los componentes alimen­tados eléctricamente, como así también todas las partes móviles, están conveniente­mente protegidas con cárters o protecciones, para impedir el contacto, incluso accidental, del operador.
1.3 - Dispositifs de sécurité
L’aspirateur a été réalisé en faisant tout particulièrement attention à la sécurité de l’opé­rateur.
Chaque composant a été sé­lectionné conformément aux garanties de sécurité que le constructeur s’impose.
Chaque élément de charpente est relié au câble de mise à la terre afin d’éliminer tout danger d’électrocution de l’opérateur même en cas de défaut élec­trique.
Tous les composants alimentés électriquement, de même que chaque partie en mouvement, sont recouverts par des carters ou des protections empêchant le contact même accidentel de l’opérateur.
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ATTENTION!!
ATENCION!!
Avant la mise en service et
l’utilisation de la machine s’assurer que toutes les pro­tections sont à leur place et entièrement efficaces.
Les sécurités ne doivent jamais être manipulées.
Au début du travail ou de leur utilisation vérifier la présence et l’efficacité des protections et des sécurités. Dans le cas contraire étein­dre l’aspirateur et informer le responsable préposé.
Prima della messa in fun-
zione e dell’uso della mac­china, accertarsi del corretto posizionamento di tutte le protezioni e della loro piena efficienza.
Le sicurezze non devono mai essere manomesse.
All’inizio di ogni turno di lavoro o del loro impiego verificare la presenza e l’efficienza delle protezioni e delle sicurezze. In caso con­trario spegnere l’aspiratore ed avvertire il responsabile preposto.
-5-
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
2
Prescrizioni di sicurezza / Safety prescriptions Consignes de sécurité / Prescripciones de seguridad
2.1 - Prescrizioni ge­nerali
Leggere attentamente questo
manuale prima di procedere all’avviamento, utilizzo, manu­tenzione ed ogni altro intervento sull’aspiratore.
Non consentire al personale
non autorizzato di intervenire sull’aspiratore.
Non indossare capi di vestiario
slacciati o penzolanti come cra­vatte, sciarpe, indumenti strap­pati che possano impigliarsi o venire catturati dall’aspiratore.
Usare capi appropriati ai fini
antinfortunistici.
Consultare il datore di lavoro
circa le prescrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi antinfortu­nistici specifici da adottare per la sicurezza personale.
Non avviare la macchina in
avaria.
Prima di usare la macchina ac-
certarsi che qualsiasi condizione pericolosa per la sicurezza sia stata opportunamente eliminata ed avvertire i responsabili prepo­sti di ogni eventuale irregolarità di funzionamento.
Accertarsi che tutti i ripari e le
protezioni siano al loro posto e che tutti i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti.
L’area dove si effettuano le
operazioni di manutenzione (ordinaria e straordinaria) deve essere sempre pulita, asciutta e con l’idonea attrezzatura sempre disponibile ed efficiente.
Qualsiasi intervento riparativo
deve essere eseguito esclu­sivamente a macchina ferma, scollegata dall’alimentazione elettrica. Non eseguire alcun intervento riparativo senza pre­ventiva autorizzazione.
2.1 - General precau­tions
B
ecome thoroughly familiar with the contents of this manual before starting, using, servic­ing or operating the vacuum in any way.
Never allow unauthorized per-
sonnel to work on the vacuum.
Never wear unbuttoned or
loose clothing such as ties, scarves or torn garments which could become caught up by the vacuum.
Wear appropriate clothing for
accident-prevention purposes.
Consult your employer about
the current safety provisions and specific accident-preventing devices to use in order to ensure personal safety.
Never start the machine if it
is faulty.
Before using the machine, al-
ways check that any hazardous condition has been eliminated and inform the persons in charge about any operational fault.
Check that all guards and pro-
tections are correctly mounted and that all safety devices are installed and efficient.
The area where maintenance
operations are carried out (or­dinary and extraordinary) must always be clean and dry. Suitable tools must always be available and efficient.
Repairs must only be carried
out when the machine is at a standstill and disconnected from the electricity supply. Never ever carry out repairs without having first received the necessary authorization.
2.1 - Consignes géné­rales
L
isez attentivement ce manuel avant de procéder à la mise en marche, utilisation, entretien et toute autre intervention sur l’aspirateur.
Ne laissez pas intervenir sur
l’aspirateur le personnel non autorisé.
Ne portez pas de vêtements
déboutonnés ou flottants (crava­tes, écharpes, etc.) ou déchirés pouvant s’empêtrer ou être aspirés par la machine.
Utilisez des vêtements de pro-
tection appropriés.
Demandez à votre employeur
toute information sur les pres­criptions de sécurité en vigueur et les dispositifs pour la pré­vention des accidents du travail à adopter pour votre sécurité personnelle.
Ne tentez pas de mettre la
machine en marche si elle est en panne.
Avant d’utiliser la machine assu-
rez-vous que toute condition de danger a été éliminée et informez les responsables préposés de toute irrégularité éventuelle de fonctionnement.
Assurez-vous que toutes les
protections et les sécurités sont à leur place et efficaces.
La zone où sont effectuées les
opérations d’entretien (ordinaire et extraordinaire) doit toujours être propre, sèche et avec l’outillage approprié toujours à disposition.
Les interventions de répara-
tion doivent être effectuées la machine à l’arrêt, débranchée de l’alimentation électrique. N’effectuez aucune intervention de réparation sans autorisation préalable.
2.1 - Prescripciones generales
L
eer atentamente este manual antes de poner en función, em­plear, realizar operaciones de mantenimiento o cualquier otro trabajo con el aspirador.
No permitir a personal no au-
torizado de intervenir sobre el aspirador.
No usar prendas sueltas o
colgantes, como por ejemplo corbat as, bufandas, ropas desgarradas que puedan en­gancharse o ser capturadas por el aspirador.
Usar prendas idóneas para la
prevención de accidentes.
Consultar el empleador respec-
to a las prescripciones de seguri­dad vigentes y de los dispositivos para la prevención de accidentes específicos a adoptar para la seguridad personal.
No poner en función la máquina
averiada.
Antes de usar la máquina verifi-
car que haya sido eliminada toda eventual condición que ponga en peligro la seguridad, y advertir los responsables encargados de cualquier irregularidad de funcionamiento.
Cerciorarse que todas las pro-
tecciones y defensas estén en su lugar y que todos los dispositivos de seguridad estén colocados y funcionen correctamente.
E
l área donde se efectúan los trabajos de mantenimiento (de rutina y extraordinario) debe estar siempre limpia, seca y tener las herramientas idóneas, siempre desponibles y en buen estado.
Todas las reparaciones se
deberán efectuar siempre con la máquina detenida, desco­nectada de la alimentación eléctrica. No efectuar ningún tipo de reparación sin tener la autorización previa.
3156 - 3306
-6-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
Rispettare le procedure e le
informazioni qui riportate per la manutenzione e l’assistenza tecnica.
Come detergenti non utilizzare
mai benzina solventi o altri liquidi infiammabili. Al contrario utilizzare solventi commerciali autorizzati inin­fiammabili e non tossici.
Non utilizzare l’aria compressa
per la pulizia della macchina o particolari di essa. Quando proprio inevitabile proteggersi con occhiali aventi ripari laterali e limitare la pressione ad un massimo di 2 bar.
Non lubrificare la macchina
nè aprire il contenitore di rac­colta rifiuti con l’aspiratore in funzione.
Prima di iniziare il collegamento
elettrico accertarsi che la tensio­ne e la frequenza di alimentazio­ne siano quelle riportate sulla targa della macchina.
Effettuare il collegamento elettri-
co ad una rete provvista di terra efficiente.
Qualsiasi intervento sulla parte
elettrica deve essere eseguito esclusivamente da personale autorizzato e comunque con macchina scollegata dalla rete elettrica di alimentazione.
Non spostare l’aspiratore trai-
nandolo per il cavo di alimenta­zione. Si danneggia l’aspiratore e si rischia la folgorazione.
L’aspiratore è idoneo per l’uso
con temperature da -5 °C fino a 30 °C con 65% di umidità.
Comply with the data plate
warnings. Failure to do this could cause
personal injuries and even death. Check that the data plates are always affixed and leg­ible. Replace them if this is not the case.
In case of emergency stop the main switch and remove the plug.
Comply with the maintenance
and technical assistance pro­cedures and information given in this manual.
Never ever use gasoline, sol-
vents or other inflammable liquids such as detergents. Only use commercially available authorized non flammable and non-toxic solvents.
Never use compressed air to
clean the machine or its com­ponents. When this is absolutely unavoidable, protect the eyes by wearing goggles with side guards and limit the pressure to 2 bar at most.
Never lubricate the machine or
open the waste container whilst the vacuum is operating.
Before beginning electrical con-
nection, check that the powering voltage and frequency values are those indicated on the data plate of the machine.
Connect the machine to an
electricity main with an efficient ground circuit.
Only authorized personnel must
be allowed to work on the electri­cal part of the machine and this must always be disconnected from the electricity main.
Never move the vacuum by pull-
ing the power cable. This would damage the vacuum itself while the operator could risk being electrocuted.
The vaacum is sutable for ap-
plication with temperaturs from
-5 °C up to 30 °C with 65% humidity.
Respectez les recomman-
dations des plaques. L’inobservation peut provo-
quer des blessures et même entraîner la mort. Assurez-vous que les pla­ques sont toujours à la bonne place et lisibles. Dans le cas contraire les remplacer.
En cas d’urgence actionner l’interrupteur principale et débrancher la fiche.
2.2 - Placas de adverten-
cia (fig. 2.2.1)
R
espetar las advertencias
de las placas. No hacerlo puede causar
lesiones a las personas, incluso la muerte. Cercioarse que estén siem­pre aplicadas las placas de advertencia y que sean legibles. De lo contrario efectuar su sustitución.
En caso de emergencia ac­tivar el interruptor principal y quitar el enchufe.
Respetar los procedimientos y
las informaciones aquí expues­tas para la manutención y la asistencia técnica.
Como detergentes no utilizar
jamás gasolina, solventes ni ningún otro líquido inflamable. Utilizar en lugar de éstos solven­tes comerciales autorizados, no inflamables y no tóxicos.
No utilizar el aire comprimido
para la limpieza de la máquina o partes de la misma. Cuando es inevitable hacerlo protegerse con gafas con protección lateral y limitar la presión a un máximo de 2 bar.
No lubricar la máquina ni abrir el
contenidor de recogida residuos con el aspirador en función.
Antes de iniciar la conexión eléc-
trica cerciorarse que la tensión y la frecuencia de alimentación correspondan a las expuestas en la placa de la máquina.
Efectuar la conexión eléctrica a
una red que incluya una descar­ga a tierra eficaz.
Todos los trabajos sobre la parte
eléctrica se deben encomendar exclusivamente a personal autorizado y serán realizados exclusivamente con la máqui­na desconectada de la red de alimentación eléctrica.
No transportar el aspirador
arrastrandolo con el cable de alimentación. De este modo da­ñamos el aspirador y corremos riesgo de fulguración.
El aspirador es idóneo para el
uso con temperaturas desde -5 °C hasta +30 °C con 65% de humedad.
Respectez les procédures et
les informations reportées ici pour l’entretien et l’assistance technique.
N’utilisez jamais de solvants,
essences ou d’autres liquides inflammables comme déter­gents. Utilisez au contraire des solvants vendus dans le com­merce autorisés, ininflammables et non toxiques.
N’utilisez pas l’air comprimé
pour nettoyer la machine ou ses composants. Quand cela est inévitable protegez-vous avec des lunettes à protections latérales et limitez la pression à un maximum de 2 bar.
Ne lubrifiez pas la machine et
n’ouvrez pas la cuve de récu­pération des déchets quand l’aspirateur est en marche.
Avant de brancher électri-
quement la machine vérifiez que la tension et la fréquence d’alimentation correspondent aux données de la plaque de la machine.
Branchez la machine sur une
prise de courant comportant une prise de terre efficace.
Toute intervention sur la partie
électrique doit être effectuée exclusivement par du person­nel autorisé, la machine étant débranchée du secteur.
Ne déplacez pas l’aspirateur en
le tirant par le câble d’alimen­tation. L’appareil risque d’être endommagé et l’opérateur d’être électrocuté.
L’aspirateur est indiqué pour
être utilisé à une température de
-5 °C jusqu’à 30 °C avec 65% d’humidité.
2.2 - Targhe di avverten­za (fig. 2.2.1)
2.2 - Warning plates (fig.
2.2.1)
2.2 - Plaques de recom­mandation ( fig .
2.2.1)
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ATTENTION!!
ATENCION!!
Rispettare le avvertenze
delle targhe. L’inosservanza può causare
lesioni personali fino anche la morte. Accertarsi che le targhe siano sempre presenti e leggibili. In caso contrario provvedere allo loro sostituzione.
In caso di emergenza attivare l’interruttore principale e staccare la spina.
-7-
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
400 VOLT
A
B
C
A07
A06
315607
A - Plaque d’attention Attire l’attention de l’opé-
rateur en l’avertissant de la nécessité de secouer le filtre, l’appareil étant éteint.
Dans le cas contraire la
manoeuvre ne produit aucun effet en risquant d’endom­mager le filtre.
B - Plaque de conformité aux
normes TÜV.
Le TÜV est un organisme al-
lemand préposé au contrôle de la sécurité et de la qualité dans la construction de ma­chines.
La lettre reportée à l’intérieur
de la plaque (lettre “G” sur la figure) indique la catégorie pour laquelle a été réalisé l’aspirateur.
C - Plaque du tableau sous
tension
Signale la mise sous ten-
sion. Indiquée sur la plaque à l’intérieur du tableau.
Pour cette raison l’accès
au tableau doit être permis uniquement au personnel expressément autorisé qui, avant d’accéder aux com­posants électriques, doit toujours couper l’alimenta­tion à la machine en mettant l’interrupteur général “1” sur la position -0- (off) et débrancher la fiche de la prise de courant.
Fig. 2.2.1
A - Targa di attenzione R i c hi a ma l’ a tt e n zi o n e
dell’operatore avvertendolo della necessità di scuotere il filtro solamente con mac­china spenta.
In caso contrario la manovra
non produrrebbe alcun effet­to rischiando di danneggiare il filtro stesso.
B - Targa rilasciata dal TÜV per
la rispondenza alle norma­tive.
Il TÜV è un ente tedesco
preposto al controllo della si­curezza e della qualità nella costruzione di macchine.
La lettera riportata all’interno
della targa (lettera “G” di figura) individua la categoria per la quale l’aspiratore è stato realizzato.
C - Targa di quadro sotto ten-
sione
Segnala la presenza all’inter-
no del quadro della tensione riportata sulla tar-ghetta.
Per questo motivo l’acces-
so al quadro deve essere consentito solamente a personale espressamente autorizzato che comunque prima di accedere ai compo­nenti elettrici deve sempre scollegare l’alimentazione alla macchina posizionando l’interruttore generale “1” in posizione -0- (off) e disinse­rendo la spina della presa di corrente.
A - Attention plate Draws the operator’s atten-
tion to the fact that the filter must only be shaken when the machine is off.
Failing this, the shaking
would have no effect while the filter itself could be dam­aged.
B - Plate issued by TÜV certify-
ing compliance with stand­ards.
TÜV is a German authority
that monitors safety and quality in machine construc­tions.
The letter on the data plate
(letter “G” in the figure) iden­tifies the category for which the vacuum has been built.
C - Panel power plate
Indicates that the panel
is powered by the voltage given on the data plate.
For this reason, only explic-
itly authorized personnel must be allowed access to the panel.
The electrical components
must only be accessed after the power supply has been disconnected by setting main switch “1” to position
-0- (off) and after having removed the plug from the current socket.
A - Placa de atención Advierte al operador que el
filtro se debe sacudir exclu­sivamente con la máquina apagada.
En caso contrario la ma-
niobra no producirá ningún efecto, corriendo el riesgo de dañar el filtro mismo.
B - Placa de conformidad con
las normativas prescriptas por la TÜV
TÜV es una entidad alemana
que se encarga del control de la seguridad y de la calidad en la fabricación de máquinas.
La letra expuesta dentro de
la placa (letra “G” de la figu­ra) individualiza la categoría para la cual el aspirador ha sido fabricado.
C - Placa de tablero bajo ten-
sión
Señala la presencia, dentro
del tablero, de la tensión expuesta en la placa.
Por este motivo el acceso
al tablero será autorizado exclusivamente a personal expresamente autorizado, y siempre se deberá, antes de acceder a los componentes eléctricos, desconectar la alimentación de la máquina posicinando el interruptor general “1” en posición -0­(off) y quitando el enchufe de la toma de corriente.
3156 - 3306
-8-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
-9-
3156 - 3306
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos
3.1 - Collaudo
Per garantire il buon funziona­mento dell’aspiratore in ogni sua parte, la macchina è stata collaudata presso i nostri sta­bilimenti.
Durante tale collaudo vengono effettuate prove sui valori di aspirazione.
Questo per garantire l’ottimiz­zazione dell’aspiratore rispetto all’impiego che sarà chiamato ad assolvere.
3.2 -
Consegna e mo­v i m e n t a z i o n e dell’aspiratore
Tutto il materiale spedito è stato accuratamente controllato prima della consegna allo spedizio­niere.
L’aspiratore può essere conse­gnato direttamente da personale autorizzato.
In altri casi viene fissato ad un bancale e ricoperto da un carto­ne. Vedi fig. 3.3.1.
Al ricevimento della macchina controllare eventuali danni subiti durante il trasporto. In questo caso sporgere imme­diato reclamo al trasportatore.
3.1 - Testing
The machine will have been test­ed in our plant in order to ensure that it operates correctly.
Tests on the suction values are carried out during this phase.
This ensures that the vacuum has been optimized accord­ing to the job for which it was designed.
3.2 - Delivery and han­dling
All the dispatched equipment will have been thoroughly checked before being delivered to the haulage contractor.
The vacuum can be directly consigned by authorized person­nel.
In other cases, it is fixed to a pal­let and covered with cardboard. See fig. 3.3.1.
On arrival, check the machine to see that it has not been damaged during transport. If this is the case, immediately lodge a complaint with the haul­age contractor.
3
Collaudo consegna ed installazione / Testing, delivery, installation Essai, livraison et mise en place / Pruebas en fábrica, entrega y instalación
3.1 - Essai
Pour garantir le bon fonctionne­ment de chaque partie de l’aspi­rateur, la machine a été testée dans nos établissements.
Au cours de ce contrôle des es­sais sont réalisés sur les valeurs d’aspiration.
Ceci garantit l’optimisation de l’aspirateur en fonction de l’utili­sation à laquelle il est destiné.
3.2 - Livraison et manu­tention de l’aspira­teur
Tout le matériel expédié a été contrôlé soigneusement avant d’être remis au transporteur.
L’aspirateur peut être livré direc­tement par le personnel agréé.
Dans d’autres cas il est fixé à une palette et recouvert d’un carton. Voir fig. 3.3.1.
Au moment de la réception de la machine contrôlez les domma­ges éventuels subis pendant le transport. Dans ce cas adressez immédiatement une réclamation au transporteur.
3.1 - Pruebas en fábrica
Para garantizar el correcto fun­cionamiento del aspirador en todas sus partes, la máquina ha sido sometida a pruebas en nuestros establecimientos.
Durante dichas fase se efectúan pruebas relativas a los valores de aspiración.
Esto garantiza la optimización del aspirador respecto al empleo que deberá cubrir.
3.2 - Entrega y movi­miento del aspira­dor
Todo el material expedido ha sido sometido a severos con­troles antes de su entrega al consignatario.
El aspirador puede ser entrega­do directamente por personal autorizado.
En otros casos se fija a un pallet recubierto de cartón. Ver fig. 3.3.1.
Al recibir la máquina controlar eventuales daños que pudiera sufrir durante el transporte. En este caso efectuar inme­diatamente el correspondiente reclamo al consignatario.
Loading...
+ 57 hidden pages