La sicurezza di funzionamento della macchina in
Vostro possesso è affidata in prima persona a
coloro che operano quotidianamente su di essa.
E’ quindi importante che questi operatori abbiano dettagliate informazioni relative al corretto
utilizzo, funzionamento, manutenzione e riparazione dell’aspiratore.
Lo scopo del presente manuale è di portare a
conoscenza degli operatori le prescrizioni ed i
criteri fondamentali per garantire la loro sicurezza ed allungare la durata di funzionamento dell’aspiratore.
Questo manuale deve essere letto dal personale
autorizzato ad operare sulla macchina prima
della sua messa in funzione.
Conservarlo con cura nei pressi della macchina,
in luogo protetto e asciutto, al riparo dai raggi del
sole e comunque in luogo facilmente e rapidamente raggiungibile per ogni futura consultazione.
In casi di smarrimento o di deterioramento del
manuale richiedere una copia al Vostro rivenditore o direttamente al fabbricante.
Se la macchina verrà ceduta a terzi, segnalare al
costruttore gli estremi e il recapito del nuovo
proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al
momento della commercializzazione della macchina e non può essere considerato inadeguato
se a seguito di nuove esperienze ha subito
successivi aggiornamenti.
1.1 - Introduction
The operational safety of the machine in your
possession is entrusted to those who work with it
each day.
These persons must therefore have detailed
information about how to correctly use, operate,
service and repair the vacuum.
This manual has been compiled in order to inform
machine users about the prescriptions and basic
regulations able to ensure their safety and allow
the vacuum to remain in a good working condition for the longest possible time.
Personnel authorized to work with the machine
must read this manual before the machine is
started.
Keep the manual near the machine, in a protected and dry place away from direct sunlight
and ready to hand for future consultation when
required.
Ask for another copy from your Dealer or the
manufacturer if this manual is lost or deteriorates.
Inform the manufacturer about the name and
address of the new owner if the machine is sold
to third parties.
This manual reflects the state-of-the-art at the
moment the machine was sold and cannot be
considered inadequate if modifications are subsequently made in compliance with further experience.
A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di
aggiornare la produzione e i relativi manuali
senza l’obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti se non in casi eccezionali.
In caso di dubbio consultare il centro di assistenza più vicino o direttamente la CFM.
Si precisa come il costruttore sia teso alla continua ottimazione del proprio prodotto.
Per tale motivo la ditta costruttrice è ben lieta di
ogni segnalazione o proposta tesa al miglioramento della macchina o del manuale.
La macchina è stata realizzata nel rispetto della
Direttiva Macchine 89/392/CEE ed il simbolo CE
è riportato sull'aspiratore stesso.
Allegato al presente manuale:
- dichiarazione di conformità;
- certificato di garanzia.
1.2 - Personale addetto al funzionamento della macchina
The manufacturer therefore reserves the right
to update the production range and relative manuals without being obliged to update previous
machines and manuals unless in exceptional
cases.
Consult your nearest After-Sales Service Center
or CFM in case of doubt.
Note that the manufacturer continually strives to
optimize the product.
For this reason, the manufacturer is always more
than happy to receive all indications or proposals
able to improve either the machine or the manual.
The vacuum has been built in compliance with
Machines Directive 89/392/EEC and the CE symbol is affixed to the machine itself.
Enclosed with this manual:
- declaration of conformity;
- certificate of guarantee.
1.2 -
Machine operators
Il personale addetto deve essere un'operatore
del settore, opportunamente addestrato che deve
aver letto e compreso le istruzioni descritte nel
presente manuale.
Il datore di lavoro dovrà provvedere ad istruire il
personale sui rischi da infortuni, dei dispositivi e
indumenti predisposti per la sicurezza dell'operatore, sui rischi da emissioni da rumore e sulle
disposizioni generali previste dalle Direttive Europee e dalla legislazione del paese di installazione della macchina.
Con il termine “conduttore”, si intende la persona
che svolge le seguenti mansioni:
- compie le funzione necessarie al funziona-
mento della macchina.
- Opera sui comandi di funzionamento della
macchina.
- Compie semplici interventi legati al funziona-
mento (es.: scarico del materiale aspirato).
- Eventuali operazioni di pulizia e ispezione gior-
naliera.
ATTENZIONE!!
Machine operators must be persons working in
the sector who have been specially trained for
the purpose and who have read and understood
the instructions described in this manual.
The employer shall inform the personnel about
risks of accidents, the devices and garments
required for the safety of the operator, risks from
excessive noise levels and about the general
provisions established by the European Directives and legislation of the country where the
machine is installed.
The term “machine operator” means the person
that carries out the following tasks:
- accomplishment of operations required in order
to run the machine.
- Operation of the machine controls.
- Accomplishment of simple operations relating
to machine operation (eg.: emptying out the
vacuumed material).
- Accomplishment of cleaning operations and
daily inspections.
ATTENTION!!
Il conduttore deve operare esclusivamente
con i carter di protezione montati e le protezioni di sicurezza abilitate.
The machine operator must only work with
the protective casings mounted and the safety
devices enabled.
opera in tutte le condizioni di funzionamento e
a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni riparazione o regolazione meccanica, ma non opera sugli impianti elettrici sotto
tensione.
- Manutentore elettrico:
opera in tutte le condizioni di funzionamento e
a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni intervento di riparazione e regolazione degli impianti elettrici, anche in presenza
di tensione.
Nota
Le competenze del personale addetto non sono
rigide, poichè l'operatore potrebbe avere conoscenze tali da comprendere più di una competenza.
- Mechanical servicing technician:
works in all operating conditions and at all
protection levels.
Carries out all mechanical repairs or adjustments, but does not work on powered electrical
systems.
- Servicing electrician:
operates in all operating conditions and at all
protection levels.
Carries out all repairs and adjustments to the
electrical system, even when this is powered.
Note
The tasks carried out by the relative personnel
are not rigidly defined since the operator may
possess know-how enabling him to carry out
more than one job.
- Tecnico del costruttore:
svolge attività di installazione, messa a punto,
modifica in accordo con il costruttore. Può
svolgere funzioni di addestramento.
1.3 - Simboli utilizzati nel presente
manuale
ATTENZIONE!!
Questa simbologia verrà utilizzata per richiamare l’attenzione su operazioni o punti pericolosi
che potrebbero provocare lesioni personali fino
anche la morte dell’operatore oppure che potrebbero danneggiare la macchina anche in modo
irreparabile.
- Manufacturer’s technician:
carries out installation, setting up and modification work in accordance with the manufacturer.
May also train other persons.
1.3 - Symbols used in this manual
ATTENTION!!
This symbol is used to call your attention to
dangerous operations or machine parts as could
cause personal injuries or even the death of the
operator, or as could cause even irreparable
damage to the machine.
bretto per motivi di chiarezza raffigurano la
macchina o parti di essa con pannelli o carters
rimossi.
Non utilizzare mai la macchina priva di tali
protezioni.
1.4 - Collaudo e garanzia
1.4.1 - Collaudo
Per garantire il buon funzionamento dell’aspiratore in ogni sua parte, la macchina è stata collaudata presso i nostri stabilimenti.
Durante tale collaudo vengono effettuate prove
sui valori di aspirazione e prove di sicurezza sulle
parti elettriche.
Questo per garantire l’ottimizzazione dell’aspiratore rispetto all’impiego che sarà chiamato
ad assolvere.
ATTENTION!!
For explanatory purposes, some of the
illustrations in this manual depict the machine or machine parts with their panels or
casings removed.
Never ever use the machine without these
protections.
1.4 - Testing and guarantee
1.4.1 - Testing
The machine will have been tested in our plant
in order to ensure that it operates correctly.
Tests on the suction values are carried out
during this phase, while the electrical parts are
subjected to safety tests.
This ensures that the vacuum has been optimized
according to the job for which it was designed.
1.4.2 - Garanzia
Le clausole della garanzia sono specificate nel
contratto di vendita.
1.5 - Istruzioni per le richieste d'intervento
In caso di anomalie di funzionamento, di guasti
per i quali è necessario l'intervento del “Tecnico
del Costruttore” rivolgersi direttamente al servizio Assistenza tecnica del Costruttore.
1.6 - Esclusione di responsabilità
La macchina è stata consegnata all’utente alle
condizioni valide al momento dell’acquisto.
Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla
manomissione della macchina. Ad ogni anomalia riscontrata rivolgersi al più vicino centro di
assistenza.
1.4.2 - Guarantee
The guarantee clauses are specified in the sales
contract.
1.5 - How to request assistance
Contact the Manufacturer’s technical Assistance
Service in the case of operational faults and
breakdowns where the intervention of the “Manufacturer’s Technician” is required.
1.6 - Exclusion of liability
The machine was delivered to the user according
to the conditions that were valid at the time of
purchase.
For no reason shall the user be authorized to
tamper with the machine. Contact your nearest
After-Sales Service Center in the event of faults.
Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in
generale di manomissione di un qualsiasi componente dell’aspiratore da parte dell’utente o da
personale non autorizzato ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali responsabilità nei seguenti casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina da parte di per-
sonale non addestrato adeguatamente;
- uso contrario alle normative vigenti nel paese
di utilizzo;
- mancata o scorretta manutenzione prevista;
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici
per il modello;
- inosservanza totale o parziale delle istruzioni;
- non invio del certificato di garanzia;
- eventi ambientali eccezionali.
All attempts by the user or by unauthorized
personnel to demount, modify or, more generally, tamper with any part of the vacuum shall void
the guarantee and relieve the manufacturer of all
responsibility for damage to either persons or
property caused by such action.
The manufacturer shall also be relieved of liability in the following cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine by inadequately
trained personnel;
- utilization contrary to the provisions in force in
the country of use;
- incorrect or insufficient maintenance;
- use of spurious spares or use of spares that are
not specifically made for the model in question;
- total or partial failure to comply with the instructions;
- failure to forward the guarantee certificate;
- exceptional environmental events.
1.7 - Limitazioni alla riproduzione e
divulgazione del manuale
Le informazioni tecniche contenute in questo
manuale sono di proprietà della CFM e devono
essere considerate di natura riservata. E’ pertanto vietata la divulgazione e la riproduzione
anche parziale senza l’autorizzazione scritta
del costruttore.
Inoltre è vietato utilizzare il presente manuale
per scopi diversi dalla installazione, dall’uso e
dalla manutenzione della macchina.
Ogni violazione sarà perseguita a termini di
legge.
1.7 - Limitations to duplication and disclosure of the manual contents
The technical information in this manual is the
property of CFM and shall be considered of a
confidential nature. It is therefore forbidden to
even partially duplicate or disclose such information without having received prior written authorization from the manufacturer.
It is also forbidden to use this manual for purposes other than machine installation, use and
maintenance.
Ogni volta che si contatta il “Servizio di assistenza tecnica” della CFM precisare sempre gli estre-
mi della macchina in Vostro possesso.
Una esatta indicazione del “Modello della macchina” e del “Numero di matricola” agevolerà le
risposte da parte del costruttore impedendo
inesattezze o errori.
Come promemoria suggeriamo di riportare i dati
della Vostra macchina nel seguente riquadro:
Macchina modello .......................................
N° di matricola.............................................
Anno di costruzione.....................................
Tensione di alimentazione...........................
2.2 - Identification data
Always state the identification data of the machine in your possession whenever you contact
the CFM “Technical After-Sales Service”.
An exact indication of the “Machine model” and
“Serial number” will facilitate the manufacturer
and prevent inexact or incorrect information from
being given.
As a memo, we suggest you write the data of your
machine in the following table:
La targa di identificazione riportante i dati della
macchina è rappresentata in fig. 2.2.1.
A
Aspiratori Industriali
Trasportori Polveri
A
C
E
G
L
P
T
R
MH
B
D
F
I
N
S
A03
The identification plate with the machine data is
represented in fig. 2.2.1.
305102
3051 - 3101
3151
040/22 - 100/28
150/36
305138
A = Modello dell’aspiratore
B = Potenza installata
C = Numero di matricola
D = Frequenza di funzionamento
E = Categoria di appartenenza
F = Numero di giri al minuto del motore
G = Tensione di alimentazione con collegamento a
triangolo (volt)
H = Corrente con collegamento a triangolo (amper)
I = Alimentazione a tre fasi
L = Tensione di alimentazione con collegamento a
stella (volt)
M= Corrente con collegamento a stella (amper)
N = Grado di protezione del motore elettrico
P = Peso della macchina
R = Anno di costruzione
S = Classe di isolamento del motore elettrico
T = Macchina realizzata nel rispetto della Direttiva
macchine 89/392/CEE
A = Vacuum model
B = Electrical power
C = Serial number
D = Operating frequency
E = Category
F = Motor rpm
G = Powering voltage with delta connection
(Volts)
H = Current rating with delta connection (Amps)
I = Threephase power supply
L = Powering voltage with star connection
(Volts)
M = Current rating with star connection (Amps)
N = Protection degree of electric motor
P = Weight of the machine
R = Year of manufacture
S = Insulation class of electric motor
T = Machine built in compliance with Machine
Directive 89/392/EEC
Fig. 2.2.1
Nota
Per nessuna ragione i dati riportati sulla targhetta
possono essere alterati.
Note
For no reason must the data plate values be altered.
1- Cappello o coperchio del gruppo filtro
2- Filtro primario
3- Silenziatore di scarico aria filtrata
4- Telaio
5- Motore elettrico di aspirazione
6- Tubo di collegamento
7- Bocchettone di aspirazione per l'attacco
degli accessori
8- Maniglie per il trasporto dell'aspiratore
9- Camera filtrante e contenitore detriti aspira-
ti
10 - Pomello di scuotimento filtro
11 - Maniglie di sollevamento camera filtrante
12 - Quadro comandi (solo versione T)
13 - Cavo elettrico
305107
Fig. 2.3.2
1- Cap or cover of the filter unit
2- Primary filter
3- Filtered air exhaust silencer
4- Frame
5- Electric suction motor
6- Connecting pipe
7- Suction mouth to connect the accessories
8- Handle to carry the vacuum cleaner
9- Filtering chamber and vacuumed waste
container
10 - Filter shaking knob
11 - Handles to lift the filtering chamber
12 - Control panel (version T only)
13 - Electric cable
1- Cappello o coperchio del gruppo filtro
2- Filtro primario
3- Telaio
4- Motore elettrico di aspirazione
5- Tubo di collegamento
6- Bocchettone di aspirazione per l'attacco
degli accessori
7- Camera filtrante e contenitore detriti aspira-
ti
305159
Fig. 2.3.3
1- Cap or cover of the filter unit
2- Primary filter
3- Frame
4- Electric suction motor
5- Connecting pipe
6- Suction mouth to connect the accessories
1- Cappello o coperchio del gruppo filtro
2- Filtro primario
3- Silenziatore di scarico aria filtrata
4- Telaio
5- Motore elettrico di aspirazione
6- Tubo di collegamento
7- Bocchettone di aspirazione per l'attacco
degli accessori
8- Camera filtrante e contenitore detriti aspira-
ti
9- Pomello di scuotimento filtro
10 - Maniglie di sollevamento camera filtrante
11 - Quadro comandi (solo versione T)
305139
Fig. 2.3.4
1- Cap or cover of the filter unit
2- Primary filter
3- Filtered air exhaust silencer
4- Frame
5- Electric suction motor
6- Connecting pipe
7- Suction mouth to connect the accessories
8- Filtering chamber and vacuumed waste
container
9- Filter shaking knob
10 - Handles to lift the filtering chamber
11 - Control panel (version T only)
La macchina in Vostro possesso è stata progettata per l’aspirazione di polveri e detriti vari.
E’ una macchina progettata e costruita per operare in ambienti industriali dove può operare per
24 ore al giorno oppure, saltuariamente, per
normali pulizie.
Il materiale aspirato è sottoposto ad una azione
centrifugata all’interno del contenitore dove i
corpi più grossolani vengono raccolti per effetto
del loro peso, mentre l’aria passa attraverso una
adeguata superficie filtrante dove i corpi in sospensione vengono trattenuti.
La CFM, a richiesta, è in grado di allestire macchine idonee per operare con sostanze corrosive, di operare in ambienti ad alto rischio di
esplosione, di realizzare versione a filtro assoluto e così via.
L’elevata qualità dell’aspiratore in Vostro possesso è garantita da severissimi tests. Materiali
e componenti vengono infatti sottoposti durante
le diverse fasi della produzione, ad una serie di
rigorose verifiche per accettarne l’appartenenza
agli elevati standard qualitativi fissati.
2.4 - Description of the machine
The machine in your possession has been designed to suck up dust and various waste materials.
The vacuum has been designed and built to
operate in industrial environments where it can
work round the clock or at intervals, for normal
cleaning purposes.
The exhausted material is subjected to a centrifugal action inside the container where the
coarser items are collected owing to their weight.
The air passes through a filtering surface where
solids in suspension are retained.
On request, CFM can supply machines able
to work with corrosive substances, fit to work in
environments with a high risk of explosion, versions with absolute filters and so forth.
The high quality of the vacuum in your possession is guaranteed by the strictest tests. Materials and components are subjected to a series of
strict inspections during the various production
phases in order to ascertain compliance with the
established high qualitative standards.
ATTENZIONE!!
Per nessun motivo l’apparecchiatura deve
essere manomessa dall’utente.
Ogni tentativo di smontaggio, di modifica o
manomissione di qualsiasi parte della macchina ne invaliderà la garanzia e solleverà la
ditta costruttrice da ogni responsabilità sugli
eventuali danni sia a persone che a cose
derivanti da tale manomissione.
Per ogni anomalia riscontrata, rivolgersi al
centro di assistenza autorizzato più vicino.
ATTENTION!!
For no reason must the user tamper with the
equipment.
All attempts by the user or by unauthorized
personnel to demount, modify or, more generally, tamper with any part of the exhauster
shall void the guarantee and relieve the
manufacturer of all responsibility for damage
to either persons or property caused by such
action.Contact your nearest After-Sales
Service Center in the event of faults.
Accendendo l’aspiratore, si crea una depressione alla bocca del tubo di aspirazione che procura
il risucchio del materiale da aspirare.
Il materiale aspirato, attraversa il tubo e gli accessori finali, quindi arriva nel contenitore “3”
dove un deflettore “2” presente nella camera
filtrante imprime al materiale un moto centrifugo
provocando la caduta delle particelle più pesanti
sul fondo del contenitore “3”.
L’aria aspirata, trascinando le particelle più leggere attraversa il filtro primario che le trattiene.
Infine l’aria filtrata entra nelle giranti “4” delle
unità aspirante, quindi viene espulsa dal silenziatore “5”.
305141
Fig. 2.5.1
When the vacuum is powered, suction is created
at the pipe inlet and this sucks in the waste material.
This waste material passes through the pipe and
final accessories until it reaches container “3”
where a baffle “2” in the filtering chamber subjects it to a centrifugal action causing the heavier
solids to drop to the bottom of container “3”.
The intaken air entrains the lighter particles
through primary filter where they are retained.
Lastly, the filtered air enters impellers “4” of the
suction unit from whence it is exhausted through
silencer “5”.