Nilfisk 3101, 3151, 3051 Instruction Manual

3051 - 3101 - 3151
040/22 - 100/28 - 150/36
3051T - 3101T - 3151T
040/22T - 100/28T - 150/36T
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
Codice n° - Code nr. : C19-I-GB-1000 Edizione / Edition : 12/98
INDICE
1- Informazioni generali .................................................................................... pag. 1
1.1 Introduzione.............................................................................. pag. 1
1.2 Personale addetto al funzionamento della macchina............... pag. 2
1.3 Simboli utilizzati nel presente manuale .................................... pag. 3
1.4 Collaudo e garanzia ................................................................. pag. 4
1.5 Istruzioni per le richieste di intervento...................................... pag. 4
1.6 Esclusione di responsabilità..................................................... pag. 4
1.7 Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale ........ pag. 5
2- Descrizioni generali....................................................................................... pag. 7
2.1 Dati anagrafici del costruttore................................................... pag. 7
2.2 Dati di identificazione ............................................................... pag. 7
2.3 Parti principali........................................................................... pag. 9
2.4 Descrizione della macchina...................................................... pag. 13
2.5 Principio di funzionamento ....................................................... pag. 14
2.6 Dimensioni di ingombro e pesi ................................................. pag. 15
2.7 Dati tecnici................................................................................ pag. 17
2.8 Uso previsto ............................................................................. pag. 19
2.9 Rumore aereo .......................................................................... pag. 20
2.10 Vibrazioni.................................................................................. pag. 20
2.11 Emissioni di gas o radiazioni.................................................... pag. 20
2.12 Campi elettromagnetici............................................................. pag. 20
2.13 Usi non consentiti..................................................................... pag. 21
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
3- Prescrizioni di sicurezza............................................................................... pag. 23
3.1 Prescrizioni generali ................................................................. pag. 23
3.2 Targhe di avvertenza................................................................ pag. 24
3.3 Dispositivi di sicurezza ............................................................. pag. 27
4- Movimentazione e consegna........................................................................ pag. 29
4.1 Consegna e movimentazione dell'aspiratore ........................... pag. 29
4.2 Pesi e dimensioni dellla macchina imballata............................ pag. 30
4.3 Stoccaggio................................................................................ pag. 31
4.4 Disimballo e modalità di smaltimento ....................................... pag. 31
5- Installazione ................................................................................................. pag. 33
5.1 Predisposizione lavori a carico del Cliente............................... pag. 33
5.2 Collegamento alla rete elettrica................................................ pag. 33
5.3 Verifica corretto allacciamento elettrico.................................... pag. 36
6- Uso dell'aspiratore ........................................................................................ pag. 37
6.1 Comandi................................................................................... pag. 37
6.2 Avviamento............................................................................... pag. 38
6.3 Arresto...................................................................................... pag. 40
6.4 Corretto utilizzo dell'aspiratore ................................................. pag. 40
6.5 Pulizia del filtro primario (solo mod. 3151) ............................... pag. 41
6.6 Svuotamento del contenitore.................................................... pag. 42
7- Manutenzione ................................................................................................. pag.45
7.1 Premessa ................................................................................. pag. 45
7.2 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti................................... pag. 45
7.3 Controlli e verifiche all'avviamento ........................................... pag. 47
7.4 Manutenzione periodica ........................................................... pag. 47
7.5 Operazioni di manutenzione ordinaria...................................... pag. 49
7.6 Sostituzione del cavo di alimentazione .................................... pag. 55
7.7 Ricambi .................................................................................... pag. 58
7.8 Pulizia....................................................................................... pag. 59
7.9 Demolizione.............................................................................. pag. 60
7.10 Schema elettrico....................................................................... pag. 61
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
8- Ricerca guasti ................................................................................................ pag. 63
Centri assistenza CFM .................................................................................. pag.65
Tutti i diritti riservati
INDEX
1- General informarions .................................................................................... page 1
1.1 Introduction ............................................................................... page 1
1.2 Machine operators .................................................................... page 2
1.3 Symbols udes in this manual .................................................... page 3
1.4 Testing and guaranteee ............................................................ page 4
1.5 How to request assistance ........................................................ page 4
1.6 Exclusion of liability ................................................................... page 4
1.7
Limitations to duplication and disclosure of the manual contents...
2- General descriptions..................................................................................... page 7
2.1 Manufacturer's identification data.............................................. page 7
2.2 Identification data ...................................................................... page 7
2.3 Main parts ................................................................................. page 9
2.4 Description of the machine........................................................ page 13
2.5 Operating principle .................................................................... page 14
2.6 Overall dimensions and weights ............................................... page 15
2.7 Technical data........................................................................... page 17
2.8 Proper use................................................................................. page 19
2.9 Noise level................................................................................. page 20
2.10 Vibrations .................................................................................. page 20
2.11 Gas or radiation emissions........................................................ page 20
2.12 Electromagnetic fields ............................................................... page 20
2.13 Improper uses ........................................................................... page 21
page 5
© C.F.M. S.p.A.
All rights reserved
3- Safety prescriptions ...................................................................................... page 23
3.1 General prescriptions ................................................................ page 23
3.2 Warning plates .......................................................................... page 24
3.3 Safety devices........................................................................... page 27
4- Handling and delivery ................................................................................... page 29
4.1 Vacuum delivery and handling .................................................. page 29
4.2 Weights and dimensions of the packed machine...................... page 30
4.3 Storage...................................................................................... page 31
4.4 Unpacking and disposal formalities........................................... page 31
5- Installation .................................................................................................. page 33
5.1 Prior operations at the customer charge ................................... page 33
5.2 Connecting to the electricity mains ........................................... page 33
5.3 Inspecting the electrical connection.......................................... page 36
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
6- Using the vacuum.......................................................................................... page 37
6.1 Controls..................................................................................... page 37
6.2 Starting...................................................................................... page 38
6.3 Stopping .................................................................................... page 40
6.4 Correct use of the vacuum ........................................................ page 40
6.5 Cleaning the primary filter (only model 3151) ........................... page 41
6.6 Emptying the container ............................................................. page 42
7 -Maintenance .................................................................................................. page 45
7.1 Forword ..................................................................................... page 45
7.2 Inspections made in our plant ................................................... page 45
7.3 Checks and inspections on start-up .......................................... page 47
7.4 Routine maintenance ................................................................ page 47
7.5 Routine maintenance operations .............................................. page 49
7.6 Replacing the power cable........................................................ page 55
7.7 Spare parts................................................................................ page 58
7.8 Cleaning .................................................................................... page 59
7.9 Demolition ................................................................................. page 60
7.10 Wiring diagram .......................................................................... page 61
© C.F.M. S.p.A.
9- Troubleshooting............................................................................................. page 63
CFM assistance center.................................................................................. page 65
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
1
Informazioni generali
General informations
1.1 - Introduzione
La sicurezza di funzionamento della macchina in Vostro possesso è affidata in prima persona a coloro che operano quotidianamente su di essa.
E’ quindi importante che questi operatori abbia­no dettagliate informazioni relative al corretto utilizzo, funzionamento, manutenzione e ripara­zione dell’aspiratore.
Lo scopo del presente manuale è di portare a conoscenza degli operatori le prescrizioni ed i criteri fondamentali per garantire la loro sicurez­za ed allungare la durata di funzionamento del­l’aspiratore.
Questo manuale deve essere letto dal personale autorizzato ad operare sulla macchina prima della sua messa in funzione.
Conservarlo con cura nei pressi della macchina, in luogo protetto e asciutto, al riparo dai raggi del sole e comunque in luogo facilmente e rapida­mente raggiungibile per ogni futura consultazio­ne.
In casi di smarrimento o di deterioramento del manuale richiedere una copia al Vostro rivendi­tore o direttamente al fabbricante.
Se la macchina verrà ceduta a terzi, segnalare al costruttore gli estremi e il recapito del nuovo proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della mac­china e non può essere considerato inadeguato se a seguito di nuove esperienze ha subito successivi aggiornamenti.
1.1 - Introduction
The operational safety of the machine in your possession is entrusted to those who work with it each day.
These persons must therefore have detailed information about how to correctly use, operate, service and repair the vacuum.
This manual has been compiled in order to inform machine users about the prescriptions and basic regulations able to ensure their safety and allow the vacuum to remain in a good working condi­tion for the longest possible time.
Personnel authorized to work with the machine must read this manual before the machine is started.
Keep the manual near the machine, in a pro­tected and dry place away from direct sunlight and ready to hand for future consultation when required.
Ask for another copy from your Dealer or the manufacturer if this manual is lost or deterio­rates.
Inform the manufacturer about the name and address of the new owner if the machine is sold to third parties.
This manual reflects the state-of-the-art at the moment the machine was sold and cannot be considered inadequate if modifications are sub­sequently made in compliance with further expe­rience.
-1-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare produzione e ma­nuali precedenti se non in casi eccezionali.
In caso di dubbio consultare il centro di assisten­za più vicino o direttamente la CFM.
Si precisa come il costruttore sia teso alla conti­nua ottimazione del proprio prodotto.
Per tale motivo la ditta costruttrice è ben lieta di ogni segnalazione o proposta tesa al migliora­mento della macchina o del manuale.
La macchina è stata realizzata nel rispetto della Direttiva Macchine 89/392/CEE ed il simbolo CE è riportato sull'aspiratore stesso.
Allegato al presente manuale:
- dichiarazione di conformità;
- certificato di garanzia.
1.2 - Personale addetto al funziona­mento della macchina
The manufacturer therefore reserves the right to update the production range and relative manu­als without being obliged to update previous machines and manuals unless in exceptional cases.
Consult your nearest After-Sales Service Center or CFM in case of doubt.
Note that the manufacturer continually strives to optimize the product.
For this reason, the manufacturer is always more than happy to receive all indications or proposals able to improve either the machine or the manual.
The vacuum has been built in compliance with Machines Directive 89/392/EEC and the CE sym­bol is affixed to the machine itself.
Enclosed with this manual:
- declaration of conformity;
- certificate of guarantee.
1.2 -
Machine operators
Il personale addetto deve essere un'operatore del settore, opportunamente addestrato che deve aver letto e compreso le istruzioni descritte nel presente manuale. Il datore di lavoro dovrà provvedere ad istruire il personale sui rischi da infortuni, dei dispositivi e indumenti predisposti per la sicurezza dell'ope­ratore, sui rischi da emissioni da rumore e sulle disposizioni generali previste dalle Direttive Eu­ropee e dalla legislazione del paese di installa­zione della macchina. Con il termine “conduttore”, si intende la persona che svolge le seguenti mansioni:
- compie le funzione necessarie al funziona-
mento della macchina.
- Opera sui comandi di funzionamento della
macchina.
- Compie semplici interventi legati al funziona-
mento (es.: scarico del materiale aspirato).
- Eventuali operazioni di pulizia e ispezione gior-
naliera.
ATTENZIONE!!
Machine operators must be persons working in the sector who have been specially trained for the purpose and who have read and understood the instructions described in this manual. The employer shall inform the personnel about risks of accidents, the devices and garments required for the safety of the operator, risks from excessive noise levels and about the general provisions established by the European Direc­tives and legislation of the country where the machine is installed. The term “machine operator” means the person that carries out the following tasks:
- accomplishment of operations required in order to run the machine.
- Operation of the machine controls.
- Accomplishment of simple operations relating to machine operation (eg.: emptying out the vacuumed material).
- Accomplishment of cleaning operations and daily inspections.
ATTENTION!!
Il conduttore deve operare esclusivamente
con i carter di protezione montati e le prote­zioni di sicurezza abilitate.
The machine operator must only work with
the protective casings mounted and the safety devices enabled.
-2-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
- Manutentore meccanico:
opera in tutte le condizioni di funzionamento e a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni riparazione o regolazione mecca­nica, ma non opera sugli impianti elettrici sotto tensione.
- Manutentore elettrico:
opera in tutte le condizioni di funzionamento e a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni intervento di riparazione e regola­zione degli impianti elettrici, anche in presenza di tensione.
Nota
Le competenze del personale addetto non sono rigide, poichè l'operatore potrebbe avere cono­scenze tali da comprendere più di una compe­tenza.
- Mechanical servicing technician:
works in all operating conditions and at all protection levels.
Carries out all mechanical repairs or adjust­ments, but does not work on powered electrical systems.
- Servicing electrician:
operates in all operating conditions and at all protection levels.
Carries out all repairs and adjustments to the electrical system, even when this is powered.
Note
The tasks carried out by the relative personnel are not rigidly defined since the operator may possess know-how enabling him to carry out more than one job.
- Tecnico del costruttore:
svolge attività di installazione, messa a punto, modifica in accordo con il costruttore. Può svolgere funzioni di addestramento.
1.3 - Simboli utilizzati nel presente manuale
ATTENZIONE!!
Questa simbologia verrà utilizzata per richiama­re l’attenzione su operazioni o punti pericolosi che potrebbero provocare lesioni personali fino anche la morte dell’operatore oppure che potreb­bero danneggiare la macchina anche in modo irreparabile.
- Manufacturer’s technician:
carries out installation, setting up and modifica­tion work in accordance with the manufacturer. May also train other persons.
1.3 - Symbols used in this manual
ATTENTION!!
This symbol is used to call your attention to dangerous operations or machine parts as could cause personal injuries or even the death of the operator, or as could cause even irreparable damage to the machine.
Nota
Indica procedure o indicazioni importanti.
Note
Indicates important procedures or instructions.
-3-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
ATTENZIONE!!
Alcune illustrazioni contenute in questo li-
bretto per motivi di chiarezza raffigurano la macchina o parti di essa con pannelli o carters rimossi.
Non utilizzare mai la macchina priva di tali
protezioni.
1.4 - Collaudo e garanzia
1.4.1 - Collaudo
Per garantire il buon funzionamento dell’aspira­tore in ogni sua parte, la macchina è stata collau­data presso i nostri stabilimenti.
Durante tale collaudo vengono effettuate prove sui valori di aspirazione e prove di sicurezza sulle parti elettriche.
Questo per garantire l’ottimizzazione dell’aspira­tore rispetto all’impiego che sarà chiamato ad assolvere.
ATTENTION!!
For explanatory purposes, some of the
illustrations in this manual depict the machi­ne or machine parts with their panels or casings removed.
Never ever use the machine without these
protections.
1.4 - Testing and guarantee
1.4.1 - Testing
The machine will have been tested in our plant in order to ensure that it operates correctly.
Tests on the suction values are carried out during this phase, while the electrical parts are subjected to safety tests.
This ensures that the vacuum has been optimized according to the job for which it was designed.
1.4.2 - Garanzia
Le clausole della garanzia sono specificate nel contratto di vendita.
1.5 - Istruzioni per le richieste d'in­tervento
In caso di anomalie di funzionamento, di guasti per i quali è necessario l'intervento del “Tecnico del Costruttore” rivolgersi direttamente al servi­zio Assistenza tecnica del Costruttore.
1.6 - Esclusione di responsabilità
La macchina è stata consegnata all’utente alle condizioni valide al momento dell’acquisto.
Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione della macchina. Ad ogni anoma­lia riscontrata rivolgersi al più vicino centro di assistenza.
1.4.2 - Guarantee
The guarantee clauses are specified in the sales contract.
1.5 - How to request assistance
Contact the Manufacturer’s technical Assistance Service in the case of operational faults and breakdowns where the intervention of the “Manu­facturer’s Technician” is required.
1.6 - Exclusion of liability
The machine was delivered to the user according to the conditions that were valid at the time of purchase.
For no reason shall the user be authorized to tamper with the machine. Contact your nearest After-Sales Service Center in the event of faults.
-4-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in generale di manomissione di un qualsiasi com­ponente dell’aspiratore da parte dell’utente o da personale non autorizzato ne invaliderà la garan­zia e solleverà la ditta costruttrice da ogni re­sponsabilità circa gli eventuali danni sia a perso­ne che a cose derivanti da tale manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da even­tuali responsabilità nei seguenti casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina da parte di per-
sonale non addestrato adeguatamente;
- uso contrario alle normative vigenti nel paese
di utilizzo;
- mancata o scorretta manutenzione prevista;
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici
per il modello;
- inosservanza totale o parziale delle istruzioni;
- non invio del certificato di garanzia;
- eventi ambientali eccezionali.
All attempts by the user or by unauthorized personnel to demount, modify or, more gener­ally, tamper with any part of the vacuum shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.
The manufacturer shall also be relieved of liabil­ity in the following cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine by inadequately trained personnel;
- utilization contrary to the provisions in force in the country of use;
- incorrect or insufficient maintenance;
- use of spurious spares or use of spares that are not specifically made for the model in question;
- total or partial failure to comply with the instruc­tions;
- failure to forward the guarantee certificate;
- exceptional environmental events.
1.7 - Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale
Le informazioni tecniche contenute in questo manuale sono di proprietà della CFM e devono essere considerate di natura riservata. E’ per­tanto vietata la divulgazione e la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione scritta del costruttore.
Inoltre è vietato utilizzare il presente manuale per scopi diversi dalla installazione, dall’uso e dalla manutenzione della macchina.
Ogni violazione sarà perseguita a termini di legge.
1.7 - Limitations to duplication and di­sclosure of the manual contents
The technical information in this manual is the property of CFM and shall be considered of a confidential nature. It is therefore forbidden to even partially duplicate or disclose such informa­tion without having received prior written authori­zation from the manufacturer.
It is also forbidden to use this manual for pur­poses other than machine installation, use and maintenance.
All violations shall be prosecuted.
-5-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
-6-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2
Descrizioni generali
General descriptions
2.1- Dati anagrafici del Costruttore
C.F.M. S.p.A
Via Porrettana, 1991
41059 Zocca (MO) Italy
Tel. 059/987802 - Fax 059/986253
Telex 522231 CFMASP I
2.1- Manufacturer's identification
data
2.2 - Dati di identificazione
Ogni volta che si contatta il “Servizio di assisten­za tecnica” della CFM precisare sempre gli estre- mi della macchina in Vostro possesso.
Una esatta indicazione del “Modello della mac­china” e del “Numero di matricola” agevolerà le risposte da parte del costruttore impedendo inesattezze o errori.
Come promemoria suggeriamo di riportare i dati della Vostra macchina nel seguente riquadro:
Macchina modello .......................................
N° di matricola.............................................
Anno di costruzione.....................................
Categoria.....................................................
Tensione di alimentazione...........................
2.2 - Identification data
Always state the identification data of the ma­chine in your possession whenever you contact the CFM “Technical After-Sales Service”.
An exact indication of the “Machine model” and “Serial number” will facilitate the manufacturer and prevent inexact or incorrect information from being given.
As a memo, we suggest you write the data of your machine in the following table:
Machine model............................................
Serial number..............................................
Year of manufacture....................................
Category......................................................
Powering voltage.........................................
-7-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
La targa di identificazione riportante i dati della macchina è rappresentata in fig. 2.2.1.
A
Aspiratori Industriali Trasportori Polveri
A
C E
G L
P
T
R
MH
B D
F
I N
S
A03
The identification plate with the machine data is represented in fig. 2.2.1.
305102
3051 - 3101
3151
040/22 - 100/28
150/36
305138
A = Modello dell’aspiratore B = Potenza installata C = Numero di matricola D = Frequenza di funzionamento E = Categoria di appartenenza F = Numero di giri al minuto del motore G = Tensione di alimentazione con collegamento a
triangolo (volt) H = Corrente con collegamento a triangolo (amper) I = Alimentazione a tre fasi L = Tensione di alimentazione con collegamento a
stella (volt) M= Corrente con collegamento a stella (amper) N = Grado di protezione del motore elettrico P = Peso della macchina R = Anno di costruzione S = Classe di isolamento del motore elettrico T = Macchina realizzata nel rispetto della Direttiva
macchine 89/392/CEE
A = Vacuum model B = Electrical power C = Serial number D = Operating frequency E = Category F = Motor rpm G = Powering voltage with delta connection
(Volts) H = Current rating with delta connection (Amps) I = Threephase power supply L = Powering voltage with star connection
(Volts) M = Current rating with star connection (Amps) N = Protection degree of electric motor P = Weight of the machine R = Year of manufacture S = Insulation class of electric motor T = Machine built in compliance with Machine
Directive 89/392/EEC
Fig. 2.2.1
Nota
Per nessuna ragione i dati riportati sulla targhetta possono essere alterati.
Note
For no reason must the data plate values be alte­red.
-8-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.3 - Parti principali
Per meglio comprendere la terminologia utiliz­zata nel presente manuale, si richiamano le parti principali.
2.3.1 - Parti principali mod. 3051 - 3101
2.3 - Main parts
The following list of main parts will help users to understand the terms used in this ma­nual.
2.3.1 - Main parts mod. 3051 - 3101
305105
305103
1 - Coperchio del gruppo filtro 2 - Filtro primario 3 - Silenziatore di scarico aria filtrata (solo nel
modello 3101) 4 - Telaio 5 - Motore elettrico di aspirazione 6 - Tubo di collegamento 7 - Bocchettone di aspirazione per l'attacco
degli accessori 8 - Maniglie per il trasporto dell'aspiratore 9 - Camera filtrante e contenitore detriti aspira-
ti 10 - Cavo elettrico
305104
Fig. 2.3.1
1 - Filter unit cover 2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust silencer (only in the
model 3101) 4 - Frame 5 - Electric motor for vacuuming action 6 - Connecting tube 7 - Suction mouth to connect the accessories
8 - Handle to carry the vacuum cleaner 9 - Filtering chamber and vacuumed waste
container 10 - Electric cable
-9-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.3.2 - Parti principali mod. 3151
2.3.2 - Main parts mod. 3151
305105
305106
1 - Cappello o coperchio del gruppo filtro 2 - Filtro primario 3 - Silenziatore di scarico aria filtrata 4 - Telaio 5 - Motore elettrico di aspirazione 6 - Tubo di collegamento 7 - Bocchettone di aspirazione per l'attacco
degli accessori 8 - Maniglie per il trasporto dell'aspiratore 9 - Camera filtrante e contenitore detriti aspira-
ti 10 - Pomello di scuotimento filtro 11 - Maniglie di sollevamento camera filtrante 12 - Quadro comandi (solo versione T) 13 - Cavo elettrico
305107
Fig. 2.3.2
1 - Cap or cover of the filter unit 2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust silencer 4 - Frame 5 - Electric suction motor 6 - Connecting pipe 7 - Suction mouth to connect the accessories
8 - Handle to carry the vacuum cleaner 9 - Filtering chamber and vacuumed waste
container 10 - Filter shaking knob 11 - Handles to lift the filtering chamber 12 - Control panel (version T only) 13 - Electric cable
-10-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.3.3 - Parti principali mod. 040/22 100/28
2.3.2 - Main parts mod. 040/22 100/28
1 - Cappello o coperchio del gruppo filtro 2 - Filtro primario 3 - Telaio 4 - Motore elettrico di aspirazione 5 - Tubo di collegamento 6 - Bocchettone di aspirazione per l'attacco
degli accessori
7 - Camera filtrante e contenitore detriti aspira-
ti
305159
Fig. 2.3.3
1 - Cap or cover of the filter unit 2 - Primary filter 3 - Frame 4 - Electric suction motor 5 - Connecting pipe 6 - Suction mouth to connect the accessories
7 - Filtering chamber and vacuumed waste
container
-11-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.3.4 - Parti principali mod. 150/36
2.3.4 - Main parts mod. 150/36
1 - Cappello o coperchio del gruppo filtro 2 - Filtro primario 3 - Silenziatore di scarico aria filtrata 4 - Telaio 5 - Motore elettrico di aspirazione 6 - Tubo di collegamento 7 - Bocchettone di aspirazione per l'attacco
degli accessori
8 - Camera filtrante e contenitore detriti aspira-
ti 9 - Pomello di scuotimento filtro 10 - Maniglie di sollevamento camera filtrante 11 - Quadro comandi (solo versione T)
305139
Fig. 2.3.4
1 - Cap or cover of the filter unit 2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust silencer 4 - Frame 5 - Electric suction motor 6 - Connecting pipe 7 - Suction mouth to connect the accessories
8 - Filtering chamber and vacuumed waste
container 9 - Filter shaking knob 10 - Handles to lift the filtering chamber 11 - Control panel (version T only)
-12-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.4 - Descrizione della macchina
La macchina in Vostro possesso è stata proget­tata per l’aspirazione di polveri e detriti vari.
E’ una macchina progettata e costruita per ope­rare in ambienti industriali dove può operare per 24 ore al giorno oppure, saltuariamente, per normali pulizie.
Il materiale aspirato è sottoposto ad una azione centrifugata all’interno del contenitore dove i corpi più grossolani vengono raccolti per effetto del loro peso, mentre l’aria passa attraverso una adeguata superficie filtrante dove i corpi in so­spensione vengono trattenuti.
La CFM, a richiesta, è in grado di allestire mac­chine idonee per operare con sostanze corrosi­ve, di operare in ambienti ad alto rischio di esplosione, di realizzare versione a filtro assolu­to e così via.
L’elevata qualità dell’aspiratore in Vostro pos­sesso è garantita da severissimi tests. Materiali e componenti vengono infatti sottoposti durante le diverse fasi della produzione, ad una serie di rigorose verifiche per accettarne l’appartenenza agli elevati standard qualitativi fissati.
2.4 - Description of the machine
The machine in your possession has been de­signed to suck up dust and various waste mate­rials.
The vacuum has been designed and built to operate in industrial environments where it can work round the clock or at intervals, for normal cleaning purposes.
The exhausted material is subjected to a cen­trifugal action inside the container where the coarser items are collected owing to their weight. The air passes through a filtering surface where solids in suspension are retained.
On request, CFM can supply machines able to work with corrosive substances, fit to work in environments with a high risk of explosion, ver­sions with absolute filters and so forth.
The high quality of the vacuum in your posses­sion is guaranteed by the strictest tests. Materi­als and components are subjected to a series of strict inspections during the various production phases in order to ascertain compliance with the established high qualitative standards.
ATTENZIONE!!
Per nessun motivo l’apparecchiatura deve
essere manomessa dall’utente. Ogni tentativo di smontaggio, di modifica o manomissione di qualsiasi parte della mac­china ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità sugli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione. Per ogni anomalia riscontrata, rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino.
ATTENTION!!
For no reason must the user tamper with the
equipment. All attempts by the user or by unauthorized personnel to demount, modify or, more gene­rally, tamper with any part of the exhauster shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.Contact your nearest After-Sales Service Center in the event of faults.
-13-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.5 - Principio di funzionamento
Modelli 3051-3101-3151
Models 3051-3101-3151
Aria aspirata carica di detriti
Intaken air and waste
Modelli 040/22-100/28-150-36
Models 040/22-100/28-150-36
2.5 - Operating principle
Aria filtrata
Filtered air
305109305108
Aria filtrata
Filtered air
Aria aspirata carica di detriti
Intaken air and waste
305140
Accendendo l’aspiratore, si crea una depressio­ne alla bocca del tubo di aspirazione che procura il risucchio del materiale da aspirare. Il materiale aspirato, attraversa il tubo e gli ac­cessori finali, quindi arriva nel contenitore “3” dove un deflettore “2” presente nella camera filtrante imprime al materiale un moto centrifugo provocando la caduta delle particelle più pesanti sul fondo del contenitore “3”. L’aria aspirata, trascinando le particelle più leg­gere attraversa il filtro primario che le trattiene. Infine l’aria filtrata entra nelle giranti “4” delle unità aspirante, quindi viene espulsa dal silen­ziatore “5”.
305141
Fig. 2.5.1
When the vacuum is powered, suction is created at the pipe inlet and this sucks in the waste ma­terial. This waste material passes through the pipe and final accessories until it reaches container “3” where a baffle “2” in the filtering chamber sub­jects it to a centrifugal action causing the heavier solids to drop to the bottom of container “3”.
The intaken air entrains the lighter particles through primary filter where they are retained. Lastly, the filtered air enters impellers “4” of the suction unit from whence it is exhausted through silencer “5”.
-14-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.6 - Dimensioni di ingombro e pesi
305110
2.6 - Overall dimensions and weights
Mod. 3051 - 3101
305111
305112
Mod. 3151
305113
Nota: tutte le dimensioni sono espresse in mm.
Modello/Model 3051 3101 3151 Peso (kg)/Weight (kg) 24 28 42
Note: all dimensions are expressed in millimeters.
Fig. 2.6.1
-15-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
305142
305144
Mod. 040/22
Mod. 100/28
305143
305145
305146
Mod. 150/36
Modello/Model 040/22 100/28 150/36
305147
Fig. 2.6.1
Peso (kg)/Weight (kg) 17 22 39
-16-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.7 - Dati tecnici
Unità
Parametro di misura
2.7 - Technical datas
3051 3101 3151
Tensione Volts 230/400 230/400 230/400 Frequenza Hz 50 50 50 Potenza kW 0,36 0,73 1,5 Potenza HP 0,5 1 2 Depressione max mm H20 1200 2050 2500 Portata d’aria max lt/m' 1300 2600 3850 Superficie filtro cm
2
2300 2300 4200 Rumorosità dB 61 63 67 Protezione IP 55 55 55 Isolamento classe F F F Capienza lt 9 9 25 Aspirazione mm Ø 40 40 50 Peso kg 24 28 42
Descriptions
Unit of meas­urement
3051 3101 3151
Voltage Volts 230/400 230/400 230/400 Frequency Hz 50 50 50 Rating Kw 0,36 0,73 1,5 Rating HP 0,5 1 2 Max. vacuum mm H20 1200 2050 2500 Max. air flow rate l/min 1300 2600 3850 Filter area cm
2
2300 2300 4200 Noise rating dB 61 63 67 Protection IP 55 55 55 Insulation class BF F F Capacity l 9 9 25 Inlet Ø mm 40 40 50 Weight kg 24 28 42
-17-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
Unità
Parametro di misura
040/22 100/28 150/36
Tensione Volts 230/400 230/400 230/400 Frequenza Hz 50 50 50 Potenza kW 0,36 0,73 1,5 Potenza HP 0,5 1 2 Depressione max mm H20 1200 2050 2500 Portata d’aria max lt/m' 1300 2600 3850 Superficie filtro cm
2
2300 2300 4200
Rumorosità dB 61 65 68 Protezione IP 55 55 55 Isolamento classe F F F Capienza lt 9 9 25 Aspirazione mm Ø 40 40 50 Peso kg 17 22 39
Descriptions
Unit of meas­urement
040/22 100/28 150/36
Voltage Volts 230/400 230/400 230/400 Frequency Hz 50 50 50 Rating Kw 0,36 0,73 1,5 Rating HP 0,5 1 2 Max. vacuum mm H20 1200 2050 2500 Max. air flow rate l/min 1300 2600 3850 Filter area cm
2
2300 2300 4200 Noise rating dB 61 65 68 Protection IP 55 55 55 Insulation class BF F F Capacity l 9 9 25 Inlet Ø mm 40 40 50 Weight kg 17 22 39
-18-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.8 - Uso previsto
2.8.1 - Condizioni ambientali di utilizzo
Salvo diversa precisazione all'ordine si intende che l'aspiratore è previsto per funzionare nelle seguenti condizioni ambientali:
- altitudine: non superiore a 800 mt;
- temperatura ambiente: minima: -5 °C; massima: +40 °C;
- umidità relativa: non superiore al 50% a 40 °C.
2.8.2 - Illuminazione
L'impianto luce dello stabilimento è da ritenersi importante per la sicurezza delle persone e della qualità del lavoro. Il luogo di installazione della macchina deve garantire, con illuminazione naturale o artificiale, una buona visibilità in ogni punto della macchina. Deve garantire una chiara lettura delle targhe di avvertenza e di pericolo collocate sulla macchina e l'individuazione dei pulsanti di comando e degli indicatori di controllo. L'illuminazione non deve creare effetti strobo­scopici.
2.8 - Proper use
2.8.1 - Environmental conditions of use
Unless established differently on order, the vacuum cleaner is designed to operate in the following environmental conditions:
- altitude: not more than 800 m.;
- ambient temperature: minimum: -5 maximum: +40 °C;
- relative humidity: not more than 50% at 40
2.8.2 - Lighting
The lighting system in the factory is important for the safety of the personnel and quality of the work. The place in which the machine is installed must, with natural or artificial lighting, guarantee good visibility in all points of the machine. It must ensure that the warnings and danger signs af­fixed to the machine can be clearly read and that the control buttons and monitoring indicators can be identified. The lighting must not create stroboscopic ef­fects.
°
C;
°
C.
2.8.3 - Atmosfera con rischio di esplo­sione e/o incendio
La macchina standard non è predisposta per l'utilizzo in ambienti con atmosfera esplosiva e/o a rischio d'incendio. Il cliente/utente deve specificare sull'ordine se l'aspiratore deve operare in ambienti con atmo­sfera esplosiva e/o a rischio d'incendio.
Solamente la versione "DEX" può aspirare in ambienti con rischio di esplosione o di incendio.
ATTENZIONE!!
Condizioni ambientali diverse da quelle pre-
scritte possono causare inconvenienti mec­canici od elettrici con conseguenti situazioni di pericolo per il conduttore.
2.8.3 - Places where there is a risk of explosion and/or fire outbreak
The standard machine is not designed for use in places with an explosive atmosphere or where there is a risk of explosion. When ordering, the customer/user must indicate whether the vacuum cleaner must work in places with an explosive atmosphere or where there is a risk of explosion. Only the “DEX” version may be used to vacuum in places where there is a risk of fire or explosion.
ATTENTION!!
Environmental conditions differing from those
prescribed may lead to mechanical or electri­cal faults and consequent situations of hazard for the operator.
-19-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.9 - Rumore aereo
Il livello di pressione acustica è inferiore a 70
db(A).
Il datore di lavoro dovrà attuare, nell'ambiente di lavoro, le misure tecniche adeguate per ridurre al minimo i rischi derivanti dall'esposizione giorna­liera al rumore.
2.10 - Vibrazioni
Le vibrazioni trasmesse dalla macchina non sono significative.
2.9 - Noise level
The acoustic pressure level is less than 70 dB(A).
The employer must take all the necessary tech­nical measures in the place of work in order to reduce the risks deriving from daily exposure to noise to the minimum.
2.10 - Vibrations
The vibrations transmitted by the machine are not significant.
2.11 - Emissioni di gas o radiazioni
La macchina non emette gas o radiazioni nocive.
2.12 - Campi elettromagnetici
I campi elettromagnetici ad alta frequenza non sono significativi.
2.11 - Gas or radiation emissions
The machine does not emit gas or harmful radiations.
2.12 - Electromagnetic fields
The high frequency electromagnetic fields are not significant.
-20-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
2.13 - Usi non consentiti
Di seguito si riportano alcuni impieghi della mac­china RIGOROSAMENTE DA EVITARE!!
- Non aspirare liquidi di nessun genere.
- Non operare in ambienti saturi di gas esplo­sivi.
- Non aprire il contenitore di raccolta con mac­china in funzione.
- Non aspirare mozziconi di sigarette accese. Si potrebbe incendiare il filtro.
- In ambienti antideflagranti è assolutamente vietato l’impiego di macchine in versione stan­dard. In tali situazioni richiedere motorizzazioni e componenti elettrici adeguati.
Non utilizzare la macchina standard per aspirare prodotti chimici, corrosivi poichè per tale utilizzo occorre la versione “X”.
Non aspirare:
- sostanze radioattive;
- sostanze che unite possono creare incendio od esplosione;
- sostanze la cui natura provoca il rischio di contaminazione biologica o microbiologica;
- sostanze alimentari (fatta eccezione per la versione “X”).
- Non utilizzare l’aspiratore su piani sconnessi o inclinati con pendenza superiore al 5%.
- Non accedere ai componenti elettrici. Tale ac­cesso è consentito solamente a personale spe­cializzato che comunque deve aver disinserito l’interruttore generale installato a monte del­l'aspiratore o la spina dalla presa di corrente.
2.13 - Improper uses
The following is a list of machine uses that should be STRICTLY AVOIDED!!
- Never vacuum liquids of any type.
- Never operate in environments saturated with explosive gases.
- Never open the container whilst the machine is operating.
- Never suck up lighted cigarette ends. This could cause the filter to catch light.
- It is absolutely forbidden to use the standard version of the machine in environments where there is a risk of explosion. Ask for adequate drive units and electrical components in such situations.
Do not use the standard machine to vacuum chemical or corrosive products since version “X” is required for such use.
Do not use the machine to vacuum:
- radioactive substances;
- substances which, when combined, could cre­ate fire outbreaks or explosion;
- substances whose nature could lead to the risk of biological or microbiological contamination;
- foodstuffs, unless version “X” is used.
- Never use the vacuum on irregular ground or on slopes exceeding 5%.
- Never access the electrical components. Such action may only be carried out by specialized personnel and only after having disconnected the main switch installed prior to the vacuum or after having removed the plug from the current socket.
-21-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
-22-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
3
Prescrizioni di sicurezza
Safety prescriptions
3.1 - Prescrizioni generali
Leggere attentamente questo manuale prima di
procedere all’avviamento, utilizzo, manutenzio­ne ed ogni altro intervento sull’aspiratore.
Non consentire al personale non autorizzato di
intervenire sull’aspiratore.
Non indossare capi di vestiario slacciati o penzo-
lanti come cravatte, sciarpe, indumenti strappati che possano impigliarsi o venire catturati dal­l’aspiratore.
3.1 - General prescriptions
Become thoroughly familiar with the contents of
this manual before starting, using, servicing or operating on the vacuum in any way.
Never allow unauthorized personnel to work on
the vacuum.
Never wear unbuttoned or loose clothing
such as ties, scarves or torn garments as could become caught up by the vacuum.
Usare capi appropriati ai fini antinfortunistici. Consultare il datore di lavoro circa le prescrizioni
di sicurezza vigenti ed i dispositivi antinfortunisti­ci specifici da adottare per la sicurezza persona­le.
Non avviare la macchina in avaria. Prima di usare la macchina accertarsi che qual-
siasi condizione pericolosa per la sicurezza sia stata opportunamente eliminata ed avvertire i responsabili preposti di ogni eventuale irregola­rità di funzionamento.
Accertarsi che tutti i ripari e le protezioni siano al
loro posto e che tutti i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti.
L’area dove si effettuano le operazioni di manu-
tenzione (ordinaria e straordinaria) deve essere sempre pulita, asciutta e con l’idonea attrezzatu­ra sempre disponibile ed efficiente.
Qualsiasi intervento riparativo deve essere ese-
guito esclusivamente a macchina ferma, scolle­gata dall’alimentazione elettrica. Non eseguire alcun intervento riparativo senza preventiva au­torizzazione.
Wear appropriate clothing for accident-preven-
tion purposes.
Consult your employer about the current safety
provisions and specific accident-preventing de­vices to use in order to ensure personal safety.
Never start the machine if it is faulty. Before using the machine, always check that
any hazardous condition has been eliminated and inform the persons in charge about any operational fault.
Check that all guards and protections are cor-
rectly mounted and that all safety devices are installed and efficient.
The area where maintenance operations are
carried out (ordinary and extraordinary) must always be clean and dry. Suitable tools must always be available and efficient.
Repairs must only be carried out when the
machine is at a standstill and disconnected from the electricity supply. Never ever carry out re­pairs without having first received the necessary authorization.
-23-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
Rispettare le procedure e le informazioni qui
riportate per la manutenzione e l’assistenza tec­nica.
Come detergenti non utilizzare mai benzina sol-
venti o altri liquidi infiammabili. Al contrario utilizzare solventi commerciali auto-
rizzati ininfiammabili e non tossici.
Non utilizzare l’aria compressa per la pulizia
della macchina o particolari di essa. Quando proprio inevitabile proteggersi con occhiali aventi ripari laterali e limitare la pressione ad un massimo di 2 bar.
Non lubrificare la macchina ne aprire il conteni-
tore di raccolta rifiuti con l’aspiratore in funzione.
Prima di iniziare il collegamento elettrico accer-
tarsi che la tensione e la frequenza di alimenta­zione siano quelle riportate sulla targa della macchina.
Comply with the maintenance and technical as-
sistance procedures and information given in this manual.
Never ever use gasoline, solvents or other in-
flammable liquids as detergents. Only use commercially available authorized non-
inflammable and non-toxic solvents.
Never use compressed air to clean the machine
or its components. When this is absolutely una­voidable, protect the eyes by wearing goggles with side guards and limit the pressure to 2 bar at most.
Never lubricate the machine or open the waste
container whilst the vacuum is operating.
Before beginning the electrical connections,
check that the powering voltage and frequency values are those indicated on the data plate of the machine.
Effettuare il collegamento elettrico ad una rete
provvista di messa a terra efficiente.
Qualsiasi intervento sulla parte elettrica deve
essere eseguito esclusivamente da personale autorizzato e comunque con macchina scolle­gata dalla rete elettrica di alimentazione.
Non spostare l’aspiratore trainandolo per il cavo
di alimentazione. Si danneggia l’aspiratore e si rischia la folgorazione.
3.2 - Targhe di avvertenza (fig. 3.2.1)
ATTENZIONE!!
Rispettare le avvertenze delle targhe.
L’inosservanza può causare lesioni perso­nali fino anche la morte.
Accertarsi che le targhe siano sempre pre­senti e leggibili. In caso contrario provvede­re allo loro sostituzione.
Connect the machine to an electricity main with
an efficient ground circuit.
Only authorized personnel must be allowed to
work on the electrical part of the machine and this must always be disconnected from the electricity main.
Never move the vacuum by pulling the power
cable. This would damage the vacuum itself while the operator could risk being electrocuted.
3.2 - Warning plates (fig. 3.2.1)
ATTENTION!!
Comply with the data plate warnings.
Failure to do this could cause personal injuries and even death.
Check that the data plates are always affixed and legible. Replace them if this is not the case.
-24-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
Mod. 3051 - 3101
305114
Mod. 3151
305115
Mod. 3051T - 3101T - 3151T
B
A
A07
A - Targa di attenzione
Cod. targa: 817107 Richiama l’attenzione dell’operatore av-
vertendolo della necessità di scuotere il filtro solamente con macchina spenta. In caso contrario la manovra non produr­rebbe alcun effetto rischiando di danneg­giare il filtro stesso.
B - Targa di quadro sotto tensione
Cod. targa: 817089 Segnala la presenza all’interno del quadro
della tensione riportata sulla targhetta. Per questo motivo l’accesso al quadro deve essere consentito solamente a personale espressamente autorizzato che comun­que prima di accedere ai componenti elet­trici deve sempre scollegare l’alimentazio­ne alla macchina, disinserendo la spina dalla presa corrente.
305115
B
400 VOLT
Fig. 3.2.1
A - Attention plate
Data plate code: 817107 Draws the operator’s attention to the fact
that the filter must only be shaken when the machine is off. Failing this, the manoeuvre would have no effect while the filter itself could be dam­aged.
B - Panel power plate
Data plate code: 817089 Indicates that the panel is powered by the
voltage given on the data plate. For this reason, only explicitly authorized persons may be allowed access to the electric panel and only after having discon­nected the machine from the electricity source by removing the plug from the socket.
-25-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
Mod. 040/22 - 100/28 - 150/36
305148
Mod. 150/36
305149
305150
A
A07
A - Targa di attenzione
Cod. targa: 817107 Richiama l’attenzione dell’operatore av-
vertendolo della necessità di scuotere il filtro solamente con macchina spenta. In caso contrario la manovra non produr­rebbe alcun effetto rischiando di danneg­giare il filtro stesso.
B - Targa di quadro sotto tensione
Cod. targa: 817089 Segnala la presenza all’interno del quadro
della tensione riportata sulla targhetta. Per questo motivo l’accesso al quadro deve essere consentito solamente a personale espressamente autorizzato che comun­que prima di accedere ai componenti elet­trici deve sempre scollegare l’alimentazio­ne alla macchina, disinserendo la spina dalla presa corrente.
B
400 VOLT
Fig. 3.2.2
A - Attention plate
Data plate code: 817107 Draws the operator’s attention to the fact
that the filter must only be shaken when the machine is off. Failing this, the manoeuvre would have no effect while the filter itself could be dam­aged.
B - Panel power plate
Data plate code: 817089 Indicates that the panel is powered by the
voltage given on the data plate. For this reason, only explicitly authorized persons may be allowed access to the electric panel and only after having discon­nected the machine from the electricity source by removing the plug from the socket.
-26-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
3.3 - Dispositivi di sicurezza
ATTENZIONE!!
Prima della messa in funzione e dell’uso
della macchina, accertarsi del corretto posi­zionamento di tutte le protezioni e della loro piena efficienza.
Le sicurezze non devono mai essere ma­nomesse.
All’inizio di ogni turno di lavoro o del loro impiego verificare la presenza e l’efficienza delle protezioni e delle sicurezze. In caso contrario spegnere l’aspiratore ed avvertire il responsabile preposto.
3.3 - Safety devices
ATTENTION!!
Check that all guards are correctly positio-
ned and fully efficient before starting and using the machine.
Never tamper with the safety devices.
Always check that the protections and safe­ty devices are mounted and efficient at the beginning of each work shift or before using the machine. If this is not the case, switch off the vacuum and inform the person in charge.
L’aspiratore è stato realizzato prestando partico­lare attenzione alla sicurezza dell’operatore.
Ogni componente è stato selezionato risponden­te alle garanzie di sicurezza che la CFM si è prefissata.
Ogni elemento di carpenteria è collegato al cavo di terra così da eliminare ogni pericolo di folgora­zione dell’operatore anche in caso di guasto elettrico.
Tutti i componenti alimentati elettricamente come ogni parte in movimento sono opportunamente protetti da carter o protezioni ad impedirne il contatto anche accidentale dell’operatore.
The vacuum has been manufactured with par­ticular attention to the operator’s safety.
Each component has been selected in compli­ance with the safety guarantees supplied by CFM.
Each structural element is connected to the ground cable in order to eliminate all risks of the operator being electrocuted even in the case of an electrical fault.
All electrically powered components and all mov­ing parts are protected by casings or guards able to prevent even accidental contact with the op­erator.
-27-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
-28-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
4
Movimentazione e consegna
Handling and delivery
4.1 -Consegna e movimentazione dell’aspiratore
Tutto il materiale spedito è stato accuratamente controllato prima della consegna allo spedizio­niere.
L’aspiratore può essere consegnato direttamen­te da personale autorizzato CFM.
L'aspiratore è ricoperto da un cartone (fig. 4.2.1). Al ricevimento della macchina controllare even-
tuali danni subiti durante il trasporto. In caso affermativo sporgere immediato reclamo al tra­sportatore.
Il sollevamento ed il trasporto dell’aspiratore deve essere effettuato con carrello elevatore.
4.1- Vacuum delivery and handling
All the dispatched material will have been thor­oughly checked before being delivered to the haulage contractor.
The vacuum can be directly consigned by au­thorized CFM personnel.
The vacuum cleaner is covered by a box (fig. 4.2.1). On arrival, check the machine to see that it has
not been damaged during transport. Lodge an immediate complaint with the haulage contrac­tor if damage is discovered.
Use a lift truck to lift and convey the vacuum.
Nota
I componenti dei modelli 040/22-100/28-150/36, possono essere forniti separatamente e conse­gnati protetti in scatole di cartone.
Per quel che riguarda il peso e la dimensione di ogni singolo imballo, rifarsi ai dati su di esso ri­portati.
ATTENZIONE!!
Sollevare la macchina con un carrello di
idonea portata. Controllare la stabilità e il posizionamento del
carico sulle forche. Durante gli spostamenti tenere il carico più
basso possibile sia per una maggiore visibi­lità che per garantire maggiore stabilità, quin­di per operare in sicurezza.
Le forche devono essere allargate e posizio­nate al centro della macchina.
Note
The components of models 040/22-100/28-150/ 36 can be supplied separately and delivered in cardboard boxes.
The relative weights and dimensions are indi­cated on each individual pack.
ATTENTION!!
Lift the machine with a truck of adequate
carrying capacity. Check that the load is firmly positioned on the
forks. When conveying the vacuum, keep the load
as low as possible to ensure greater visibility and stability, and to work in safety.
The forks must be widened and positioned in the centre of the machine.
-29-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
4.2 - Pesi e dimensioni della mac­china imballata
4.2 - Weights and dimensions of the packed machine
305116
Fig. 4.2.1
Imballo con cartone/Cardboard packing
Modello
Model
3051 3101 3051 040/22 100/28 150/36
A (mm) 500 500 600 430 500 770 B (mm) 500 500 600 430 500 770 C (mm) 820 820 1000 410 820 1550
Peso kg
Weight kg
29 33 50 23 25 48
-30-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
4.3 - Stoccaggio
Se la macchina resta in sosta dal Cliente prima di essere utilizzata è necessario depositarla in locali al riparo dalle intemperie e da forti sbalzi di temperatura.
ATTENZIONE!!
Non sovrapporre gli imballi per evitare danni
alla macchina sottostante ed evitare ribalta­menti che possono creare infortunio.
Gli imballi non sono dimensionati per l’impilamento.
Accertarsi che non sia permesso l'accesso, nel luogo di stoccaggio, alle persone non autorizzate e che il pavimento possa sorreg­gere il peso della o delle macchine deposita­te.
4.3 - Storage
If the Customer stores the machine before it is used, it must be kept in a sheltered place pro­tected against strong temperature variations.
ATTENTION!!
Do not stack the packs as this could damage
the machine underneath. The machine should also be prevented from overturning as this could create accidents.
The packs must not be stacked. Make sure that unauthorized persons are
unable to access the storage area and that the floor is able to bear the weight of the stored machine(s).
4.4 - Disimballo e modalità di smal­timento
Rimuovere la copertura in cartone e liberare la macchina. Gli imballi possono essere immagazzinati per successivi utilizzi oppure distrutti. L'eventuale distruzione dell'imballo deve avveni­re rispettando le normative vigenti nel paese di installazione della macchina, tenendo conto del­la natura dei materiali.
4.4 - Unpacking and disposal for­malities
Remove the cardboard covering and free the machine. The packing materials must be stored for reuse or destroyed. If the packing is destroyed, this must be carried out in compliance with the laws in force in the country where the machine itself is installed, in relation to the nature of the materials them­selves.
-31-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
-32-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
5
Installazione
Installation
5.1 - Predisposizione lavori a carico del cliente
E' di competenza del cliente predisporre:
- un sezionatore differenziale provvisto di presa
da 16 Amper sulla linea di alimentazione.
- Un interruttore magnetotermico (nei modelli
3051-3101-3151).
5.1- Prior operations at the custom­er’s charge
The customer should provide the following at his charge:
- a differential knife switch with 16 Amp. tap on
the power main.
- A magnetothermic protector switch (on models
3151-3101-3151).
5.2 - Collegamento alla rete elettri­ca
ATTENZIONE!!
Verificare che la linea elettrica di alimenta-
zione corrisponda come voltaggio e frequen­za ai valori indicati sulla targhetta riportata al par. 2.2.
Tutti gli interventi sulle parti elettriche sia di installazione che di manutenzione devono essere eseguiti da personale specializzato. Effettuare il collegamento elettrico ad una efficiente presa di terra.
5.2 - Connenting to the electricity main
ATTENTION!!
Check that the voltage and frequency values
of the electricity main correspond to the val­ues indicated on the data plate described in paragraph 2.2.
All installation and maintenance work on elec­trical parts must be carried out by specialized personnel. Connect the equipment to an efficient ground tap.
-33-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
5.2.1 - Collegamento alla rete elettrica modelli 3051-3101-3151
Mod. 3051 - 3101
305117
5.2.1 - Connecting to the electricity main models 3051-3101-3151
Mod. 3151
305117
Mod. 3051T - 3101T - 3151T
Dall’aspirazione esce un cavo di rete “1” sprovvi­sto di spina.
Nota
Nelle versioni 3051 T - 3101 T - 3151 T il cavo di rete esce direttamente dal quadro comandi.
Sarà compito dell’utilizzatore montare una spina da 16 Ampere a norme CEE.
Collegare la spina ad una presa di identico amperaggio e protetta dal sezionatore di rete.
Se l'aspiratore è abbinato, ad esempio ad una macchina utensile, effettuare il collegamento di­rettamente nel quadro elettrico della macchina utensile rispettando le norme vigenti in materia.
305118
Fig. 5.2.1
The vacuum cleaner has a mains cable “1” with­out plug.
Note
The mains cable leads straight from the control panel in versions 3051T-3101T-3151T.
The user must fit a 16 Amp plug in compliance with EEC standards.
Connect the plug to a socket of identical Ampere rating, protected by the mains isolator.
If the vacuum cleaner is used with a machine tool, for example, make the connections in the electric panel of this latter, in compliance with the current provisions in merit.
-34-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
5.2.2 - Collegamento alla rete elettrica modelli 040/22-100/28-150-36
Mod. 040/22T - 100/28T - 150/36T
5.2.2 - Connecting to the electricity main models 040/22-100/28-150-36
Essendo i modelli 040/22, 100/28 e 150/36 parte integrante di altre macchine, essi vengono forniti privi di cavo di alimentazione e sarà compito del cliente collegare il motore al quadro elettrico del­la macchina interessata.
Per le modalità del collegamento, vedere par
7.10. Nel caso delle versioni "T" il cavo "1" esce dal
quadro comandi (fig. 5.2.2). Per l'allacciamento della rete elettrica, attenersi
alle prescrizioni già viste al sottoparagrafo 5.2.1.
305151
Fig. 5.2.2
Since models 040/22, 100/28 and 150/36 are an integral part of the machine, they are supplied without a power cable. The customer is therefore responsible for connecting the motor to the elec­tric panel of the machine in question.
Consult section 7.10 for the connecting modes.
In "T" versions, cable "1" projects from the control panel (fig. 5.2.2).
Comply with the instructions in sub-section 5.2.1 when connecting to the electricity main.
-35-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
5.3 - Verifica corretto allacciamen­to elettrico (fig. 5.3.1)
ATTENZIONE!!
Sugli aspiratori trifase prima di iniziare l'utiliz-
zo, occorre verificare il corretto senso di rotazione del motore.
Prima di intervenire sulle parti elettriche scol­legare la spina di alimentazione.
Mod. 3051 - 3101
Mod. 040/22-100/28
5.3 - Inspecting the electrical con­nection (fig. 5.3.1)
ATTENTION!!
Make sure that the motor spins in the right
direction before using threephase vacuum cleaners.
Always remove the power plug from the socket before working on electrical parts of the appli­ance.
Mod. 3151
Mod. 150/36
305119
Per verificare il corretto senso di rotazione del motore occorre:
- appoggiare una mano sul bocchettone di aspi­razione “1”.
- Accendere l'aspiratore (vedi cap. 6 “Uso del­l'aspiratore").
Se la mano viene allontanata dal bocchettone significa che il motore gira in senso contrario.
In questo caso scollegare la macchina dalla rete elettrica ed invertire tra di loro due dei tre cavi di fase all'interno della spina elettrica.
305120
Fig. 5.3.1
Proceed in the following way to make sure that the motor spins in the right direction:
- place one hand on suction mouth “1”.
- Power the vacuum cleaner (see chap. 6 “Using the vacuum cleaner”).
If the hand is blown away from the mouth, this means that the motor is turning in the opposite direction.
In this case, disconnect the machine from the electricity main and invert two of the three live wires in the electric plug with each other.
-36-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
6
Uso dell'aspiratore
Using the vacuum cleaner
6.1 - Comandi (mod. 3151-150/36)
Mod. 3151
6.1 - Controls (mod. 3151-150/36)
Mod. 150/36
305121
1 - Pomello scuotifiltro (solo neil mod. 3151 e
150/36). Muovere il pomello per scuotere il filtro.
2 - Interruttore generale (optional nei mod. 3051T
- 3101T - 3151T-040/22T-100/28T-150/36T). 0 = Aspiratore scollegato dalla rete elettri-
ca. I = Aspiratore alimentato elettricamente.
Nota
Tutti i modelli sono sprovvisti di interruttore gene­rale fatta eccezione per i modelli 3051T- 3101T­3151T-040/22T-100/28T-150/36T sui quali vie­ne fornito come optional.
305152
Fig. 6.1.1
1 - Filter shaker knob (only on the model 3151
e 150/36). Move the knob to shake the filter.
2 - Main switch (optional on the models 3051T-
3101T-3051T-040/22T-100/28T-150/36T). 0 = Vacuum cleaner disconnected from the
electricity main I = Vacuum cleaner powered
Note
None of the models have a main switch with the exception of mod. 3051T-3101T-3151T-040/22T­100/28T-150/36T for which the switch is supplied as an optional.
-37-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
6.2 - Avviamento
ATTENZIONE!!
E' vietato l'utilizzo dell'aspiratore da parte di
personale non autorizzato. L’operatore deve verificare che tutte le prote-
zioni siano al loro posto e che i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti.
6.2.1- Avviamento (mod. 3051-3101­3151-040/22-100/28-150/36)
305122
6.2 - Starting
ATTENTION!!
Unauthorized personnel are forbidden to
use the vacuum. The operator must check that all the guards
are mounted and that the safety devices are installed and efficient.
6.2.1 - Starting (mod. 3051-3101-3151­040/22-100/28-150/36)
- Posizionare l’aspiratore in prossimità del punto di utilizzo.
- Verificare che il punto di allacciamento alla rete presenti la corrispondenza con il voltaggio e la frequenza indicati dalla targa riportata al par.
2.2. Solitamente 400 V- 50 Hz.
- Predisporre gli accessori sulla bocca dell’aspi­ratore “1”.
- Avviare l’aspiratore inserendo la spina nella presa di corrente dell’interruttore differenziale posto sulla rete di alimentazione elettrica.
- Azionare l’eventuale interruttore magnetoter­mico.
Fig. 6.2.1
- Move the vacuum cleaner near to the place of use.
- Make sure that the mains connection values correspond to the voltage and frequency val­ues given on the data plate indicated in sect.
2.2. These values are usually 400 V - 50 Hz.
- Fit the accessories on suction inlet “1”.
- Start the vacuum cleaner by fitting the plug into the socket of the differential circuit breaker on the electricity main.
- Operate the magnetothermic protector switch (if installed).
-38-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
6.2.2-Avviamento (mod. 3051T-3101T­3151T-040/22T-100/28T-150/36T)
T3739
OPTIONAL
- Posizionare l’aspiratore in prossimità del punto di utilizzo.
- Verificare l'avvenuto collegamento alla rete elettrica, in particolare controllare la corrispon­denza con il voltaggio e la frequenza indicati dalla targa riportata al par. 2.2. Solitamente 400 V- 50 Hz.
- Predisporre gli accessori sulla bocca dell’aspi­ratore “1”.
- Avviare l’aspiratore inserendo la spina nella presa di corrente dell’interruttore differenziale posto sulla rete di alimentazione elettrica.
- Azionare l’eventuale interruttore magnetoter­mico.
Nel caso che l’aspiratore sia sprovvisto dell’inter­ruttore generale “2” (optional), dopo avere ese­guito la procedura sopra descritta, portare l’inter­ruttore generale dalla posizione “0” (off) alla posizione “I” (on).
6.2.2 - Starting (mod. 3051T-3101T­3151T-040/22T-100/28T-150/36T)
305123
Fig. 6.2.2
- Move the vacuum cleaner near to the place of use.
- Check that the machine has been effectively connected to the electricity main. In particular, check that the mains voltage and frequency values corresoind to those indicated on the data plate in paragraph 2.2. These values are usually 400 V - 50 Hz.
- Fit the accessories on suction inlet “1”.
- Start the vacuum cleaner by fitting the plug into the socket of the differential circuit breaker on the electricity main.
- Operate the magnetothermic protector switch (if installed).
- If the vacuum cleaner is without main switch “2” (optional), comply with the above described procedure and move the main switch from position “0” (off) to position “1” (on).
-39-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
6.3 - Arresto
Spegnere l’eventuale interruttore magnetotermi­co e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Nel caso che l’aspiratore sia provvisto dell’inter­ruttore generale “2” (optional nei modelli 3051T­3101T-3151T-040/22T-100/28T-150/36) fig.
6.2.2, per eseguire l’arresto portare l’interruttore generale dalla posizione “I” (on) alla posizione “0” (off).
In questo modo si interrompe l’alimentazione elettrica della macchina.
Nota
Quando l’aspiratore non viene utilizzato lasciarlo a riposo con l'interruttore generale “2” in posizio­ne di "0" (off) ed il sezionatore di rete scollegato.
6.3 - Stopping
Turn off the magnetothermic protector switch (if installed) and remove the plug from the socket.
If the vacuum cleaner is fitted with main switch “2” (optional for the mod. 3051T-3101T-3151T­040/22T-100/28T-150/36T) fig. 6.2.2, stop it by moving the main switch from position “1” (on) to position “0” (off).
This cuts out the electrical power supply.
Note
When the vacuum is not used, leave main switch "2" in position "0" (off) and the mains isolator disconnected.
6.4 - Corretto utilizzo dell’aspirato­re
Prima di iniziare l’aspirazione, collegare il tubo alla bocca di aspirazione.
Il bocchettone è realizzato in modo da consen­tire al tubo di ruotare così da evitare anomale torsioni (solo per i modelli 3151 e 150/36).
Utilizzando tubi di aspirazione lunghi, tenerli il più possibile distesi. Evitare di arrotolarli o di piegarli per non produrre un precoce logora­mento del tubo ed aumentare la possibilità di intasamenti.
Nota
Verificare periodicamente la quantità di prodotto aspirato all'interno del contenitore di raccolta, poichè se eccessivo provoca un rapido intasa­mento del filtro primario.
6.4- Correct use of the vacuum
Connect the tube to the suction mouth before beginning to vacuum.
The snap-fitting is shaped so that the pipe can turn, thus preventing it from becoming twisted (only for the models 3151 and 150/36).
Keep long suction pipes as straight as possi­ble. Do not allow them to become bent or twisted as this will cause easy wear and clogging.
Note
Periodically check the quantity of vacuumed prod­uct in the waste container since this could clog the primary filter if excessive.
-40-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
6.5 - Pulizia del filtro primario (solo mod. 3151 e 150/36) - fig. 6.5.1
305124
6.5 -Cleaning the primary filter (only mod. 3151 and 150/36) - fig. 6.5.1
Fig. 6.5.1
Se durante il lavoro con l’aspiratore si nota una riduzione della capacità filtrante, occorre proce­dere alla pulizia del filtro primario.
- Spegnere l’aspiratore quindi sfilare la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
- Abbassare l'arresto "2" di trattenimento del pomello abbassato in posizione di filtro ben teso.
- Sollevare ed abbassare il pomello “1” (fig.
6.5.1) con una certa energia ed a più riprese in modo da staccare la polvere dal filtro.
- Attendere alcuni minuti che la polvere si depo­siti sul fondo del contenitore, quindi procedere al suo svuotamento come riportato al par. 6.6.
Nota
Può accadere che ad essere intasato non sia il filtro ma il tubo di aspirazione o uno degli acces­sori. Occorrerà quindi procedere alla loro pulizia.
Clean the primary filter if the filtering capacity becomes notably reduced during work.
- Switch off the vacuum then remove the plug from the electric socket.
- Lower stop "2" which holds the knob down in the stretched filter position.
- Strongly lift and lower knob “1” (fig. 6.5.1) several times in order to detach the dust from the filter.
- Wait a few minutes for the dust to deposit at the bottom of the container, then empty this as described in paragraph 6.6.
Note
The suction pipe or one of the accessories may be clogged, and not the filter.
Clean these parts if this is the case.
-41-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
6.6 - Svuotamento del contenitore
ATTENZIONE!!
Lo svuotamento del contenitore, quando la
macchina aspira sostanze dannose per l’ope­ratore, deve essere eseguita indossando un respiratore, guanti e vestiti di protezione.
Operare possibilmente all'aperto. Il filtro sostituito deve essere eliminato dentro
un apposito sacco di plastica.
In funzione del lavoro svolto e del tipo di materia­le aspirato controllare la quantità di prodotto esistente all’interno del contenitore per evitare un eccessivo riempimento.
6.6.1- Svuotamento del contenitore modelli 3051-3101-3151
6.6 - Emptying the container
ATTENTION!!
The operator must wear breathing appara-
tus, gauntlets and protective clothing, to empty the container when the machine has been used to vacuum harmful substances.
Work outdoors if possible. The old filter must be disposed of in a special
plastic bag.
Check the amount of waste in the container according to the job in hand and to prevent it from becoming excessively full.
6.6.1- Enptying the container models 3051-3101-3151
305153
Spegnere l’aspiratore sfilando la spina dalla pre­sa di alimentazione elettrica (mod. 3051-3101-
3151). Per i modelli 3051T - 3101T - 3151T portare
l'interruttore generale "3" (se presente come optional) in posizione "0" (off) e successivamen­te sfilare la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Fig. 6.6.1
Turn off the vacuum cleaner by removing the plug from the power socket (mod. 3051-3101-
3151).
On models 3051T - 3101T - 3151T, set the main switch “3” (if installed as an optional) to position “0” (off) and then remove the plug from the power socket.
-42-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
- Si consiglia anche di pulire il filtro primario agendo sull'apposito pomello "8" come descrit­to al par. 6.5.
- Attendere alcuni minuti che la polvere staccata dal filtro si depositi nel contenitore "7" (fig.
6.6.1).
- Sfilare il tubo “1” dal raccordo “2” (fig. 6.6.1).
- Sbloccare i due ganci di chiusura “4” e togliere il coperchio “5” comprensivo di filtro primario (fig. 6.6.1).
- Sbloccare i due ganci di chiusura “6” e togliere il contenitore porta detriti “7” afferrandolo da entrambe le maniglie “9”, quindi procedere al suo svuotamento (fig. 6.6.1).
- Per rimontare il contenitore “7”, riposizionarlo facendo in modo che i due ganci “6” possano fare presa con le apposite alette.
Quindi bloccare i due ganci “6” e rimontare il co­perchio “5” comprensivo di filtro procedendo in modo inverso a quanto descritto per lo smontag­gio.
- It is also advisable to clean the primary filter by using the relative knob as described in para­graph 6.5.
- Wait a few minutes for the dust to detach from the filter and deposit in container "7" (fig. 6.6.1).
- Remove tube “1” from fitting “2” (fig. 6.6.1).
- Release the two closing clips “4” and remove the cover “5” along with the primary filter (fig.
6.6.1).
- Release the two closing clips “6” and remove the waste container “7”, holding it with both the handles “9”. Now empty it (fig. 6.6.1).
- To remount the container “7”, fit it back in place so that the two clips “6” fit into the relative fins.
Now lock the two clips “6” in place and remount the cover “5” along with the filter, complying with the demounting instructions in reverse.
6.6.2- Svuotamento del contenitore modelli 040/22-100/28-150/36
305154
6.6.1- Enptying the container models 040/22-100/28-150/36
Spegnere l’aspiratore sfilando la spina dalla pre­sa di alimentazione elettrica (mod. 040/22­100/28-150/36).
Fig. 6.6.2
Turn off the vacuum cleaner by removing the plug from the power socket (mod. 040/22­100/28-150/36).
-43-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
Per i modelli 040/22T-100/28T-150/36T portare l'interruttore generale "3" (se presente come optional) in posizione "0" (off) e successivamen­te sfilare la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
- Si consiglia anche di pulire il filtro primario agendo sull'apposito pomello "8" come descrit­to al par. 6.5 (per modello 150/36).
- Attendere alcuni minuti che la polvere staccata dal filtro si depositi nel contenitore "7" (fig.
6.6.2).
- Sfilare il tubo “1” dal raccordo “2” (fig. 6.6.2).
- Sbloccare i due ganci di chiusura “4” e togliere il coperchio “5” comprensivo di filtro primario (fig. 6.6.2).
- Sbloccare il gancio "6" che serra la fascia "9" intorno al contenitore.
- Togliere il contenitore porta detriti “7” afferran­dolo da entrambe le maniglie “10” (solo nel mod. 150/36), quindi procedere al suo svuotamento (fig. 6.6.2)
- Per rimontare il contenitore “7”, occorre innanzitutto riposizionarlo come in fig. 6.6.2, quindi bloccare il gancio “6” e rimontare il coperchio “5” comprensivo di filtro procedendo in modo inverso a quanto descritto per lo smon­taggio.
On models 040/22T-100/28T-150/36, set the main switch “3” (if installed as an optional) to position “0” (off) and then remove the plug from the power socket.
- It is also advisable to clean the primary filter by using the relative knob as described in para­graph 6.5 (for model 150/36).
- Wait a few minutes for the dust to detach from the filter and deposit in container "7" (fig. 6.6.2).
- Remove tube “1” from fitting “2” (fig. 6.6.2).
- Release the two closing clips “4” and remove the cover “5”, along with the primary filter (fig.
6.6.2).
- Release clip "6" that holds clamp "9" around the container.
- Remove the waste container "7", holding it with both the handles "10" (only for model 150/36), now empty it (fig. 6.6.2).
- To remount container "7", first re-position it as shown in fig. 6.6.2, then lock clip “6” and fit on the cover “5” along with the filter, proceeding with the demounting instructions in reverse.
-44-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7
Manutenzione
Maintenance
7.1- Premessa
ATTENZIONE!! ATTENTION!!
Ogni intervento di manutenzione e pulizia
dell’aspiratore deve essere eseguito a mac­china spenta, scollegata dalla rete elettrica.
7.1 - Foreword
All maintenance and cleaning operations
must be carried out when the vacuum is off and disconnected from the electricity main.
L'aspiratore non necessita di particolari interventi di manutenzione o lubrificazione.
Si ricorda che un corretto uso e una buona manutenzione sono le premesse indispensabili per garantire rendimento e sicurezza all’aspirato­re.
Per garantire un regolare e costante funziona­mento dell’aspiratore ed evitare il decadimento della garanzia, ogni eventuale sostituzione di parti deve essere effettuata esclusivamente con ricambi originali CFM.
7.2- Controlli effettuati nei nostri stabilimenti
L’aspiratore da Voi acquistato ha subito presso i nostri stabilimenti severi e successivi collaudi di funzionamento di ogni elemento.
The vacuum needs no particular maintenance or lubrication.
Remember, that correct use and servicing are essential if the safety and efficiency of the vacuum are to be guaranteed.
To ensure regular and constant operation and to prevent the warranty from becoming void, only ever use genuine CFM spare parts when repairs are needed.
7.2- Inspections made in our plant
Each part of your vacuum will have been sub­jected to the strictest tests in our factory.
-45-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
In particolare vengono eseguiti i seguenti con­trolli:
7.2.1- Prima della messa in funzione
- controllo della tensione di funzionamento, come
richiesto dall’acquirente;
- controllo del numero di matricola;
- controllo presenza di tutte le targhette;
- controllo presenza della corretta messa a terra
di ogni elemento di carpenteria;
- controllo serraggio di tutta la bulloneria.
7.2.2- Con aspiratore funzionante
- controllo di tenuta delle varie guarnizioni di
tenuta pneumatica;
- controllo efficienza delle protezioni e dispositivi
di sicurezza;
- controllo generale di funzionamento.
In particular, it will have been subjected to the following inspections:
7.2.1 - Before being started
- the operating voltage will be checked to see that it complies with that requested by the purchaser;
- the serial number will be checked;
- checks will be made to ensure that all data plates are affixed;
- all parts of the structure will be checked to ensure that they are correctly grounded;
- all nuts and bolts will be checked for tightness.
7.2.2 - When the vacuum is operating
- make sure that the various air seals are tight;
- the efficiency of the safety devices and protec­tions will be checked;
- the vacuum will be subjected to a general operating test.
7.2.3- Collaudo al banco di prova
Infine l’aspiratore è stato collaudato al banco di prova per eseguire i seguenti controlli:
- verifica efficienza della messa a terra;
- misura del grado di isolamento esistente tra la fase e la terra;
- prova di rigidità dopo aver scaricato alla car­penteria una tensione da 5000 Volts;
- verifica dell’efficienza di ciascuna fase alimen­tandola una per una;
- controllo reale potenza del motore installato: deve essere compresa entro un +/- 10% del valore nominale;
- verifica del corretto funzionamento alla tensio­ne di lavoro dell’aspiratore.
- Infine vengono eseguite ripetute prove e verifi­che della depressione e portata d’aria. Questo allo scopo di verificare la piena rispondenza della macchina all’impiego specifico.
7.2.3 - Test bench inspections
Lastly, the vacuum cleaner will have been tested on the test bench where the following inspections will have been made:
- efficiency of the grounding system;
- measurement of the insulation degree between the phase and ground;
- electrical strength test after having discharged 5000 Volts on the structure;
- efficiency of each phase by powering them one by one;
- real power rating of the installed motor: it must be within +/- 10% of the nominal value;
- correct operation of the vacuum at the set voltage value.
- Lastly, the vacuum and air flow rate tests are repeated. This ascertains whether the vacuum fully complies with its specific use requisites.
-46-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.3 - Controlli e verifiche all’avvia­mento
Per assicurarsi che durante il trasporto l’aspira­tore non abbia subito danni sarà cura del cliente effettuare con scrupolo i seguenti controlli.
7.3.1- Prima della messa in marcia
- Accertarsi che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella predisposta sulla macchi­na (vedi targa di par. 1.1);
- verificare la presenza e la leggibilità di tutte le
targhe di avvertenza e di pericolo;
- verificare la presenza e l’integrità di tutte le
protezioni.
7.3.2- Con aspiratore funzionante
- Controllare che tutte le tenute pneumatiche
siano perfettamente a tenuta stagna.
- Verificare l’efficienza di tutte le protezioni fisse.
- Effettuare alcune prove di aspirazione su ma-
teriale identico a quello di produzione. Questo per verificare il corretto funzionamento del­l’aspiratore in ogni suo componente.
7.3 -Checks and inspections on start-up
The customer should proceed with the following inspections to ensure that the vacuum has not been damaged during transport.
7.3.1 - Before starting
- Check that the mains voltage value corre-
sponds to that for which the machine is preset (see data plate in paragraph 1.1);
- check that all warning and danger plates are
affixed and legible;
- check that all protections are installed and
efficient.
7.3.2 - With the vacuum operating
- Make sure that all the air seals are perfectly
tight.
- Check that all fixed protections are efficient;
- proceed with suction tests using the same
material as that used during work. This will ascertain whether all parts of the vacuum oper­ate correctly.
7.4- Manutenzione periodica
Per garantire una elevata affidabilità nel tempo dell’aspiratore effettuare con scrupolo i controlli di seguito elencati.
7.4.1- Prima di ogni turno di lavoro:
- verificare la presenza e l’integrità di ogni targa di avvertenza e pericolo. Se incomplete o illeggibili sostituirle.
- Verificare che il contenitore di raccolta detriti sia vuoto. In caso contrario provvedere al suo svuotamento. Vedi par. 6.6.
7.4 - Routine maintenance
Strictly comply with the following operations to ensure that the vacuum remains in a con­stantly reliable condition.
7.4.1 - Before each work shift:
- check that all warning and danger plates are affixed and legible. Replace them if they are damaged or incomplete.
- Check that the waste container is empty. Empty it if this is not the case. See paragraph
6.6.
-47-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.4.2- Ogni 200 ore di lavoro (mensil­mente)
- Verificare la tenuta dell’aspiratore. Non vi de-
vono essere perdite.
- Verificare l’integrità del tubo di aspirazione.
Non deve presentare lacerazioni, fessurazioni o rotture che ridurrebbero il grado di efficienza d’aspirazione.
- Verificare che il cavo di alimentazione non sia
danneggiato, strappato o schiacciato. In tal caso procedere alla sua immediata sostituzio­ne seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate al par. 7.6.
- Verificare lo stato del filtro primario.
Deve essere integro, ossia non presentare lace­razioni, buchi o danneggiamenti vari.
In tal caso procedere alla sua sostituzione.
7.4.3- Ogni 2000 ore (annualmente)
- Verificare lo stato dell'unità aspirante del moto-
re "5". Vedi sottoparagrafo 7.5.5.
- Far eseguire dal costruttore o da una officina
autorizzata una revisione completa dell’aspira­tore.
7.4.2 - Every 200 hours service (mon­thly)
- Make sure that the vacuum cleaner is tight.
There must be no leaks.
- Check the condition of the suction pipe. They
must not be torn, slit or broken since this would lower the suction efficiency.
- Check that the powering cable has not been
damaged, torn or crushed. If this is the case, it should be immediately replaced in strict compliance with the instructions in paragraph
7.6.
- Check the condition of the primary filter.
It must be undamaged, i.e. there must be no tears, holes or other damage.
Change the filter if this is the case.
7.4.3 - Every 2000 hours service (yearly)
- Check the condition of the suction unit of motor
“5”. See sub-section 7.5.5.
- Have the vacuum completely overhauled by
the manufacturer or by an authorized after­sales service center.
-48-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.5 - Operazioni di manutenzione ordinaria
Di seguito sono descritte le operazioni di manu­tenzione ordinaria allo scopo di informare l’utiliz­zatore sulle procedure da eseguire.
7.5.1- Sostituzione filtro primario (fig.
7.5.1)
ATTENZIONE!!
La sostituzione del filtro primario, quando la
macchina aspira sostanze dannose per l’ope­ratore, deve essere eseguita indossando un respiratore, guanti e vestiti di protezione. Operare possibilmente in un locale specifico. Il filtro sostituito deve essere eliminato dentro un apposito sacco di plastica.
7.5- Routine maintenance opera­tions
The routine maintenance operations are de­scribed below in order to inform the user about the required procedures.
7.5.1 - Changing the primary filter (fig.
7.5.1)
ATTENTION!!
The operator must wear breathing appara-
tus, gloves and protective clothing to replace the primary filter when the machine is used to vacuum harmful substances. Work outdoors if possible. The old filter must be disposed of in a special plastic bag.
305126
- Sfilare il tubo di aspirazione "1" dal bocchetto­ne "11".
- Sganciare l'arresto "3" di trattenimento del po­mello, quindi svitare il pomello scuotifiltro "2" (solo nei modelli 3151 e 150/36).
- Sbloccare i due ganci di chiusura "5" e togliere il coperchio "4".
- Sollevare il filtro “9” e svitare la fascetta “8” di trattenimento del filtro sull’anello di sostegno “7”.
A56
Fig. 7.5.1
- Remove suction pipe "1" from the spigot "11".
- Release stop "3" that retains the knob and then unscrew filter shaker knob "2" (models 3151 and 150/36 only).
- Release the two closing hooks "5" and remove cover "4".
- Lift the filter “9” and unscrew clamp “8” that holds the filter on to the bearing ring “7”.
-49-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
- Sfilare la gabbia “6” e capovolgere il filtro met­tendo a vista la fascetta di aggancio “1” fig.
7.5.2.
- Togliere le fascette e staccare la gabbia dal filtro che deve essere depositato in un sacco di plastica.
- Chiudere il sacco di plastica contenente il filtro
e se sporco di polvere tossica o pericolosa, non gettarlo nei rifiuti ma consegnarlo alle autorità competenti autorizzate allo smalti­mento di tali rifiuti.
- Unscrew cage “6” and overturn the filter, ex­posing coupling clamp “1” fig. 7.5.2.
- Release the clamps and detach the cage from the filter which must be placed in a plastic bag.
- Close the plastic bag containing the filter. If this
is soiled with toxic or dangerous dust, do not throw it away. Hand it over to the au­thorities that are authorized to dispose of such waste.
305136
ATTENZIONE!!
La sostituzione del filtro non deve essere
eseguita con leggerezza. Occorre rimpiazzarlo con altro dalle identi­che caratteristiche, di capacità filtrante di superficie esposta e di categoria. In caso contrario si pregiudica il corretto funzionamento dell’aspiratore.
Procurarsi un filtro dalle identiche caratteristiche
e procedere al montaggio nel seguente modo:
- applicare al nuovo filtro il fermafiltro e l’anello di tenuta smontati dal vecchio filtro.
- Introdurre la gabbia “2” fig. 7.5.2 e fissarla al filtro mediante le fascette “1” esistenti sul fondo del filtro.
Fig. 7.5.2
ATTENTION!!
Filter replacement is an important opera-
tion. The filter must be replaced with one of iden­tical characteristics, exposed filtering area and category. Failure to comply with these regulations could jeopardize the correct op­eration of the vacuum.
Obtain a filter with identical characteristics as the previous one and proceed in the following way:
- fit the filter catch and retention ring of the old filter on to the new one.
- Insert cage “2” fig. 7.5.2 and fix it to the filter by means of clamps “1” at the bottom of the filter itself.
-50-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
- Inserire il filtro all’interno della camera filtran­te “12” fig. 7.5.1, quindi montare il coperchio “4” e bloccarlo mediante i due ganci di chiu­sura “5”.
- Montare il pomello scuotifiltro e bloccarlo in posizione abbassata con l’arresto “3” in modo da mantenere il filtro sempre teso (solo nei modelli 3151 e 150/36) fig. 7.5.1.
- Rimontare il tubo di aspirazione "1" sul boc­chettone "11" - fig. 7.5.1.
7.5.3 - Verifica tenuta del coperchio (fig. 7.5.3)
Verificare la perfetta tenuta del coperchio “1” con la camera filtrante “3”.
Se la guarnizione sotto il coperchio “1” avesse ceduto, svitare le viti “4” di blocco dei ganci di chiusura “2” farli correre verso il basso fino ad ottenere la chiusura ottimale del coperchio “1”. Quindi stringere le viti di blocco “4”.
- Fit the filter into filtering chamber “12” fig. 7.5.1 then mount cover “4” and lock it in place with the two closing hooks “5”.
- Mount the filter shaker knob and lock it in the lowered position with stop “3” so that the filter is kept taut (models 3151 and 150/36 only) fig.
7.5.1.
- Remount the suction pipe "1" on the outlet "11"
- fig. 7.5.1.
7.5.3 - Checking the cover seal (fig.
7.5.3)
Check that cover “1” makes a perfect seal with filtering chamber “3”. If the seal under cover “1” has become slack, unscrew screws “4” that lock closing hooks “2” in place and allow them to slide downwards un­til cover “1” closes perfectly. Now tighten locking screws “4”.
A1733
Fig. 7.5.3
-51-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.5.4 - Controllo integrità delle tuba­zioni (fig. 7.5.4)
7.5.4 - Checking the condition of the hoses (fig. 7.5.4)
305127
Mod. 3151
Mod. 150/36
305640
305155
Mod. 3051 - 3101
Mod. 040/22-100/28
305128
A62
305129
Fig. 7.5.4
-52-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
Per l’ottimale rendimento dell’aspiratore occorre garantire la perfetta tenuta su tutto il percorso dell’aria aspirata.
Oltre a verificare la tenuta delle guarnizioni della camera filtrante (come descritto al par. 7.5.3) controllare in particolare l’integrità e il corretto fissaggio del tubo “1” di collegamento del motore di aspirazione alla camera filtrante.
In caso di lesioni, rotture o in caso di anomalo accoppiamento del tubo sui bocchettoni di rac­cordo, procedere alla sostituzione del tubo "1".
Quando l’aspiratore viene utilizzato per aspirare materiali collosi, verificare che non si siano pro­vocate occlusioni o strozzature nel percorso del­l’aria aspirata.
Verificare altresì lo stato del tubo di aspirazione “2”. Per la sua stessa funzione è la parte che viene maggiormente movimentata, a volte anche in malo modo ed è la parte dell’aspiratore maggior­mente a contatto dei detriti da aspirare.
Per questo motivo il tubo di aspirazione “2” è molto esposto ad usure e rotture.
To ensure the vacuum operates in the best pos­sible way, the entire air suction circuit must be perfectly tight.
Besides checking the seals of the filter chamber (as described in paragraph 7.5.3), it is also nece­ssary to check the condition of hose “1” that con­nects the suction motor to the filter chamber.
Hose “1” should be replaced if damaged or bro­ken or if the hose couplings to the spigot fittings are faulty.
When the vacuum is used to suck up sticky materials, check that there is no clogging or throttling along the entire air suction line.
Also check the condition of suction hose “2”. Owing to its function, this is the part that is most greatly subjected to movement. It is also the part of the vacuum that is in contact with the sucked waste most.
For this reason, suction hose “2” is highly ex­posed to wear and breakage.
Controllarlo quindi periodicamente e procedere alla sua immediata sostituzione in caso di sua non integrità.
Per smontare il tubo “2” è sufficiente premere il pia­strino “4” presente sul bocchettone “3” come indi­cato in fig. 7.5.4 (solo nei modelli 3151 e 150/36).
Nei modelli 3051,3101,040/22 e 100/28, è ne­cessario smontare il tubo flessibile “5”.
Quando vengono trattati materiali collosi, con­trollare le possibili occlusioni che possono inter­venire:
- lungo il tubo “2” e nel bocchettone “3” nei mo-
delli 3151 e 150/36;
- lungo il tubo “5” e il raccordo “6” sulla camera di
aspirazione.
Per la pulizia raschiare dall’esterno della camera filtrante, l'interno del bocchettone e rimuovere il materiale depositato come indicato in fig. 7.5.4.
It should be periodically checked and immedia­tely replaced if damaged.
To remove hose “2”, just press plate “4” on outlet “3” as indicated in fig. 7.5.4 (only on the models 3151 and 150/36).
Demount flexible tube “5” on models 3051, 3101, 040/22 and 100/28.
When sticky materials are vacuumed, make sure there is no clogging in the following parts:
- along tube “2” and in union “3” of models 3151 and 150/36;
- along tube “5” and fitting “6” on the suction chamber.
Scrape the outside of the filtering chamber, the inside of the outlet and remove the deposited waste as indicated in fig. 7.5.4.
-53-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.5.5 - Verificare lo stato della ventola aspirante (fig. 7.5.5)
Quando l’aspiratore viene utilizzato su mate­riali collosi e si è proseguito il lavoro sebbene il filtro fosse danneggiato, oltre al controllo del tubo e del deflettore all’interno della camera filtrante occorre verificare la pulizia della ven­tola aspirante “1”.
Un eventuale deposito di polvere può provo­carne uno sbilanciamento della ventola produ­cendo anomale vibrazioni dell’aspiratore e pre­coce usura del cuscinetto.
In questi casi richiedere l’intervento dell’assi­stenza tecnica CFM o di un officina autorizzata dal costruttore.
Si ricorda che per estrarre l’unità aspirante dalla carenatura, occorre procedere con l’au­silio di un idoneo mezzo di sollevamento e di un sicuro ancoraggio. Il suo peso può raggiungere anche i 25 kg.
7.5.5 - Checking the condition of the suction fan (fig. 7.5.5)
When the vacuum is used with sticky materials and work has proceeded even though the filter is damaged, besides checking the pipe and baffle inside the filter chamber, it will also be necessary to clean suction fan “1”.
Dust deposits could unbalance the fan, creating abnormal vibrations and quickly wearing the bear­ings.
Ask for technical assistance from CFM or one of the manufacturer’s authorized after-sales serv­ice centre in these cases.
Remember that to remove the suction unit from the casing, it will be necessary to proceed with the aid of lifting means and safe anchoring. The unit may weigh as much as 25 kg.
A71
Fig. 7.5.5
-54-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.6 - Sostituzione del cavo di alimen­tazione
ATTENZIONE!!
Tutti gli interventi sulle parti elettriche devono
essere effettuati da manutentori elettrici au­torizzati.
Prima di intervenire sull'aspiratore scollegare la spina dalla linea elettrica di alimentazione.
7.6.1- Sostituzione cavo di alimentazio­ne nei modelli 3051-3101-3151
Mod. 3051 - 3101 - 3151
7.6 - Replacing the power cable
ATTENTION!!
All operations on the electrical parts must be
carried out by authorized servicing electri­cians.
Always disconnect the plug from the electricity main before working on the vacuum cleaner.
7.6.1- Replacing the power cable on the models 3051-3101-3151
Mod. 3051T - 3101T - 3151T
305130
Nel caso fosse necessario sostituire il cavo di alimentazione elettrica “1” procedere nel se­guente modo.
Mod. 3051 - 3101 - 3151
- Aprire la scatola elettrica “2” e allentare i pressacavi “3” e “4”.
Mod. 3151T - 3101T - 3151T
- Aprire la scatola comandi “5” e allentare il pressacavo “6”.
Scollegare dalla morsettiera i tre fili di rete e il cavo di terra “giallo-verde”.
305131
Proceed in the following way to replace electric power cable “1”.
Mod. 3051 - 3101 - 3151
- Open the electric box “2” and slacken off core hitches “3” and “4”.
Mod. 3151T - 3101T - 3151T
- Open control box “5” and slacken off core hitch “6”.
Disconnect the three mains wires and the “yel­low-green” ground wire from the terminal strip.
-55-
305132
Fig. 7.6.1
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
- Sfilare il vecchio cavo e sostituirlo con uno nuovo con le identiche caratteristiche.
- Rimontare le parti smontate operando in modo inverso a quanto descritto per lo smontaggio.
ATTENZIONE!!
- Remove the old cable and replace it with a new one of identical characteristics.
- Remount the demounted parts proceeding with the demounting instructions in reverse.
ATTENTION!!
Ricollegare il cavo di terra “giallo-verde”. Re-connect the “yellow-green” ground wire.
Effettuare la verifica del corretto collegamento come indicato nel par. 5.3.
7.6.2- Sostituzione cavo di alimentazio­ne nei modelli 040/22-100/28-150/ 36
Mod. 040/22-100/28-150/36 Mod. 040/22T-100/28T-150/36T
Check that the connections have been correctly made as indicated in section 5.3.
7.6.2- Replacing the power cable on the models 040/22-100/28-150/36
305130
Nel caso fosse necessario sostituire il cavo di ali­mentazione elettrica “1” procedere nel seguente modo.
Mod. 040/22 - 100/28 - 150/36
- Aprire la scatola elettrica “2” e allentare il pres­sacavo “3”.
Mod. 040/22T - 100/28T - 150/36T
- Aprire la scatola comandi “5” e allentare il pressacavo “4”.
Scollegare dalla morsettiera i tre fili di rete e il cavo di terra “giallo-verde”.
305156
Fig. 7.6.2
Proceed in the following way to replace electric power cable “1”.
Mod. 040/22 - 100/28 - 150/36
- Open the electric box “2” and slacken off core hitch “3”.
Mod. 040/22T - 100/28T - 150/36T
- Open control box “5” and slacken off core hitch “4”.
Disconnect the three mains wires and the “yel­low-green” ground wire from the terminal strip.
-56-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
- Sfilare il vecchio cavo e sostituirlo con uno nuovo con le identiche caratteristiche.
- Rimontare le parti smontate operando in modo inverso a quanto descritto per lo smontaggio.
ATTENZIONE!!
- Remove the old cable and replace it with a new one of identical characteristics.
- Remount the demounted parts proceeding with the demounting instructions in reverse.
ATTENTION!!
Ricollegare il cavo di terra “giallo-verde”. Re-connect the “yellow-green” ground wire.
Effettuare la verifica del corretto collegamento come indicato nel par. 5.3.
Check that the connections have been correctly made as indicated in section 5.3.
-57-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.7 - Ricambi
7.7.1 - Istruzioni per l'ordinazione dei ricambi
I particolari di ricambio devono essere richiesti direttamente al Costruttore o ai Centri di Assi­stenza CFM.
7.7.2 - Ricambi consigliati
Di seguito si elencano i ricambi che consigliamo di tenere sempre disponibili allo scopo di velocizzare eventuali interventi di manutenzio­ne.
1
2
7.7 - Spare parts
7.7.1 - How to order spare parts
Spare parts must be ordered from either the Manufacturer of from CFM Assistance Centers.
7.7.2 - Recommended spares
The following is a list of spare parts that users are advised to keep ready to hand in order to speed up any maintenance operations that may be required.
3
4
305133
A67
A68
Legenda ricambi consigliati
List of recommended spare parts
Pos. Denominazione Modelli Dimensioni N
Pos. Description Models Dimensions Code n
1 Filtro 040/22 Ø 220 8 17036
Filter 3051-3101 Ø 280 8 17034
100/28 3151 Ø 360 8 17039 150/36
2 Anello porta filtro 040/22 Ø 220 8 15000
Filter ring 3051-3101 Ø 280 8 15001
100/28 3151 Ø 360 8 15002 150/36
3 Guarnizione 040/22 Ø 220 8 17023
Seal 3051-3101 Ø 280 8 17024
100/28 3151 Ø 360 8 17025 150/36
A69
Fig. 7.7.1
° codice
°
4 Fermafiltro 040/22 Ø 220 8 18076
Filter clamp 3051-3101 Ø 280 8 18077
100/28 3151 Ø 360 8 18078 150/36
-58-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.8 - Pulizia
ATTENZIONE!!
Per la pulizia dei filtri utilizzare occhiali antin-
fortunistici per proteggere gli occhi e la mascherina per proteggere le vie respirato­rie.
Sarà compito del preposto alla sicurezza valutare i rischi ed i pericoli di eventuali pro­dotti tossici o nocivi e informare i conduttori sulle regole di comportamento e i mezzi di protezione personale.
E’ vietato pulire l’aspiratore con un getto d’acqua.
Non usare benzina o solventi infiammabili come detergenti, ma ricorrere sempre a sol­venti commerciali non infiammabili e non tossici.
Effettuare la pulizia con l’aspiratore scollega­to dall'impianto pneumatico.
7.8 - Cleaning
ATTENTION!!
Wear safety goggles to protect the eyes and
a mask to protect the respiratory tract to clean the filters.
The person responsible for safety in the plant must evaluate the risks and dangers of any toxic or harmful products and inform the ma­chine users about how to proceed and which individual protections they must use.
It is forbidden to clean the vacuum cleaner with jets of water.
Never use gasoline or inflammable solvents as detergents. Always use non inflammable and non toxic commercially available sol­vents.
Disconnect the vacuum cleaner from the air plant before proceeding with the cleaning operations.
7.8.1 - Lavaggio del filtro
Il filtro può essere lavato.
Per il lavaggio del filtro utilizzare acqua con l'eventuale aggiunta di additivi sintetici ad una temperatura non superiore a 60 °C.
Evitare strofinii o strizzamenti del filtro per non alterarne le caratteristiche.
Asciugare il filtro all'aria, a temperatura ambien­te, in posizione tale da favorirne lo sgoccio­lamento.
7.8.1 - Washing the filter
The filter can be washed. Use water with the addition of synthetic additives
(if required) at a temperature of not more than 60
°
C to wash the filter.
Do not rub or squeeze the filter or its character­istics could be impaired.
Allow the water to drip from the filter and dry it at ambient temperature.
-59-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.9 - Demolizione
ATTENZIONE!!
Scollegare la macchina (staccando la spina)
dalla rete elettrica di alimentazione.
Le operazioni di demolizione devono essere affidate a personale specializzato in tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettri­che necessarie.
Sarà compito del preposto alla sicurezza valuta­re i rischi ed i pericoli di eventuali prodotti di lavorazione tossici o nocivi e informare gli opera­tori sulle regole di comportamento e i mezzi di protezione personale.
7.9 - Demolition
ATTENTION!!
Disconnect the machine (by detaching the
plug) from the electric power main.
The demolition operations must be carried out by persons specialized in such activities and that possess the necessary mechanical and electri­cal know-how.
The person responsible for safety in the plant must evaluate the risks and dangers of any toxic or harmful products and inform the machine users about how to proceed and which individual protections they must use.
7.9.1 - Smaltimento
Separare i componenti della macchina secondo la natura del materiale e inviarli ai centri di raccolta differenziata per la separazione delle parti inquinanti, secondo le leggi vigenti nel pae­se di installazione.
7.9.1 - Disposal
Separate the machine components according to the nature of the material and consign them to authorized centers where the polluting parts can be separated according to the laws in force in the country where the machine is installed.
-60-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.10 - Schema elettrico
7.10.1 - Schema elettrico per i model­li 3051-3101-3151-040/22­100/28-150/36
A
230 V 400 V
7.10 - Wiring diagram
7.10.1 - Wiring diagram for the mo­dels 3051-3101-3151-040/22­100/28-150/36
B
305157
Per ottenere la minima tensione di targa collega­re come da fig. 7.10.1 nel caso "A"; per ottenere la massima tensione di targa collegare come da fig. 7.10.1 nel caso "B".
305158
To achieve the min. voltage showed in the plate connect the copper bars as per pictur 7.10.1 in the case "A"; to achieve the max. voltage showed in the plate connect bars as per picture 7.10.1 in the case "B".
Scegliere il cavo di collegamento facendo riferi­mento alla seguente tabella:
Select the connecting cable refering to the fol­lowing table.
Mod. Motore/Motor Taratura termica Cavi Mod. Thermal setting Cables
Potenza/Power Assorbimento/Absorption
KW A Amm
3051
0,37 1 - 1,6 1,2 4 x 1,5
040/22 3101
0,74 1,6 - 2,4 2 4 x 1,5
100/28 3151
1,5 2,4 - 4 4 4 x 1,5
150/36
Fig. 7.10.1
2
-61-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
7.10.2 - Schema elettrico per i modelli 3051T-3101T-3151T- 040/22T­100/28T-150/36T
7.10.2 - Wiring diagram for the models 3051T-3101T-3151T
-040/22T-
100/28T-150/36T
1 - Interruttore magnetotermico R,S,T:Linea U,V,W: Morsettiera motore
1 - Magnetothermic protector switch R,S,T:Main U,V,W: Motor terminal strip
305134
Il montaggio dell’interruttore magnetotermico è di competenza dell’utilizzatore.
La scelta dell’interruttore e dei relativi cavi di collegamento deve essere effettuata tenendo in considerazione la potenza del motore della
Installation of the magnetothermic protector switch is the user’s competence.
Choice of the switch and relative connecting cables must be made according to the power rating of the suction fan motor.
ventola aspirante. A tale scopo consultare la seguente tabella.
Consult the following table.
Mod. Motore/Motor Taratura termica Cavi Mod. Thermal setting Cables
Potenza/Power Assorbimento/Absorption
KW A Amm
3051T
0,37 1 - 1,6 1,2 4 x 1,5
040/22T
Fig. 7.10.2
2
3101T 100/28T
3151T 150/36T
0,74 1,6 - 2,4 2 4 x 1,5
1,5 2,4 - 4 4 4 x 1,5
-62-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
8
Ricerca guasti
Troubleshooting
Inconveniente
improvvisamente
Causa
1- Filtro primario intasato1- L’aspiratore si è arrestato 1- Tubo di aspirazione inta-
sato
1- Intervento del salvamotore
Rimedi
1- Scuotere il filtro. Se non è
sufficiente sostituirlo
1- Controllare il condotto di
aspirazione e pulirlo
1- Controllare la regolazio-
ne. Controllare l’assorbimen­to del motore. Se neces­sario rivolgersi ad un cen­tro di assistenza autoriz­zato
2- Perdita di polvere dall’aspi-
ratore
3- L’aspiratore anzichè aspi-
rare soffia
4- Presenza di correnti elet-
trostatiche sull’aspiratore
2- Il filtro si è lacerato
2- Il filtro non è adeguato
3- Non corretto allacciamen-
to alla rete elettrica
4- Mancata o inefficiente
messa a terra
2- Sostituirlo con un altro di
identica categoria
2- Sostituirlo con altro di ca-
tegoria idonea e verifica­re
3- Smontare la spina e in-
vertire due dei cavi di fase. Vedi par 5.3
4- Verificare tutte le messe
a terra. In particolare il raccordo al bocchettone di aspirazione.
Infine il tubo deve essere rigorosamente antista­tico
-63-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
Fault
2- Dust leaks from the vacuum
Causes
1- Clogged primary filter1- The vacuum suddenly stops 1- Clogged suction pipe
1- Motor protector tripper
2- The filter is torn
2- Inadequate filter
Remedies
1- Shake the filter. Replace
it if this is not sufficient
1- Check the suction pipe
and clean it
1- Check the setting.
Check the power draw of the motor. Contact an authorized after-sales service centre if neces­sary
2- Change it for another of
identical category
2- Change it for another of
suitable category and check
3- The vacuum blows instead
of sucking
4- Electrostatic current on the
vacuum
3- Incorrect connection to the
electricity main
4- Non existent or inefficient
earthing
3- Remove the plug and
invert two of the live wires. Consult paragraph
5.3
4- Check all earth con-
nections. Particularly check the suction inlet fitting.
Lastly, the pipe must be strictly antistatic
-64-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
© C.F.M. S.p.A.
Tutti i diritti riservati
All rights reserved
Centri assistenza CFM
CFM S.p.a.
Via Porrettana, 1991 41059 Zocca (Modena) - ITALY ­Tel. 059/987802 - Fax 059/986253
CFM (UK) LTD Unit 3 Venture Business Park Madleaze Industrial Estate Bristol Road Gloucester GL1 55J - UNITED KINGDOM ­Tel. (1452) 300803 - fax (1452) 302040
CFM Reitek Gmbh Industriesauger Industriestraße 4 53489 Sinzig - GERMANY ­Tel. (2642) 5021 - Fax (2642) 42065
CFM assistance center
Soc. Francaise des Aspirateurs Industriels CFM 4 Rue des Entrepreneurs 78150 Villepreux - FRANCE ­Tel. (1) 30.56.30.30 - fax (1) 30.56.31.61
-65-
Loading...