Nilfisk 100-28T, 3101T, 3151T, 150-36T, 3051T User Manual [es]

3051 - 3101 - 3151
040/22 - 100/28 - 150/36
3051T - 3101T - 3151T
040/22T - 100/28T - 150/36T
Codice n° / Edizione /
Code no.
Edition
/ Edition /
/ Code n° /
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
N° de código
: 01/2008
: C39-I-GB-F-E
MANUALE ISTRUZIONI
I
GB
F E
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
INDICE
1- Informazioni generali ..................................................................................... pag. 1
1.1 Introduzione .............................................................................. pag. 1
1.2 Personale addetto al funzionamento della macchina .............. pag. 2
1.3 Simboli utilizzati nel presente manuale .................................... pag. 3
1.4 Collaudo e garanzia .................................................................. pag. 4
1.5 Istruzioni per le richieste di intervento ...................................... pag. 4
1.6 Esclusione di responsabilità ..................................................... pag. 4
1.7 Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale ........ pag. 5
2- Descrizioni generali ....................................................................................... pag. 7
2.1 Dati di identificazione ................................................................ pag. 7
2.2 Parti principali ........................................................................... pag. 9
2.3 Descrizione della macchina ...................................................... pag. 13
2.4 Principio di funzionamento ....................................................... pag. 14
2.5 Dimensioni di ingombro e pesi.................................................. pag. 15
2.6 Dati tecnici................................................................................. pag. 17
2.7 Uso previsto .............................................................................. pag. 21
2.8 Rumore aereo ........................................................................... pag. 22
2.9 Vibrazioni .................................................................................. pag. 22
2.10 Emissioni di gas o radiazioni .................................................... pag. 22
2.11 Campi elettromagnetici ............................................................. pag. 22
2.12 Usi non consentiti...................................................................... pag. 23
3- Prescrizioni di sicurezza ............................................................................... pag.25
3.1 Prescrizioni generali.................................................................. pag. 25
3.2 Targhe di avvertenza ................................................................ pag. 26
3.3 Dispositivi di sicurezza .............................................................. pag. 29
4- Movimentazione e consegna ........................................................................ pag. 31
4.1 Consegna e movimentazione dell’aspiratore ........................... pag. 31
4.2 Pesi e dimensioni dellla macchina imballata ............................ pag. 32
4.3 Stoccaggio ................................................................................ pag. 33
4.4 Disimballo e modalità di smaltimento ....................................... pag. 33
5- Installazione.................................................................................................... pag. 35
5.1 Predisposizione lavori a carico del Cliente ............................... pag. 35
5.2 Collegamento alla rete elettrica ................................................ pag. 35
5.3 Verifica corretto allacciamento elettrico .................................... pag. 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6- Uso dell’aspiratore ......................................................................................... pag. 39
6.1 Comandi .................................................................................... pag. 39
6.2 Avviamento ............................................................................... pag. 40
6.3 Arresto ....................................................................................... pag. 42
6.4 Corretto utilizzo dell’aspiratore ................................................. pag. 42
6.5 Pulizia del filtro primario ............................................................ pag. 43
6.6 Svuotamento del contenitore .................................................... pag. 44
7- Manutenzione .................................................................................................. pag. 47
7.1 Premessa .................................................................................. pag. 47
7.2 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti.................................... pag. 47
7.3 Controlli e verifiche all’avviamento ............................................ pag. 49
7.4 Manutenzione periodica ............................................................ pag. 49
7.5 Operazioni di manutenzione ordinaria ...................................... pag. 51
7.6 Sostituzione del cavo di alimentazione ..................................... pag. 57
7.7 Ricambi ..................................................................................... pag. 60
7.8 Pulizia ........................................................................................ pag. 61
7.9 Smaltimento .............................................................................. pag. 62
7.10 Schema elettrico ....................................................................... pag. 63
8- Ricerca guasti ................................................................................................. pag. 65
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
INDEX
1- General informarions ..................................................................................... page 1
1.1 Introduction ................................................................................ page 1
1.2 Machine operators ..................................................................... page 2
1.3 Symbols udes in this manual ..................................................... page 3
1.4 Testing and guaranteee ............................................................ page 4
1.5 How to request assistance ........................................................ page 4
1.6 Exclusion of liability .................................................................... page 4
1.7
Limitations to duplication and disclosure of the manual contents ...
2- General descriptions ..................................................................................... page 7
2.1 Identification data....................................................................... page 7
2.2 Main parts .................................................................................. page 9
2.3 Description of the machine ........................................................ page 13
2.4 Operating principle..................................................................... page 14
2.5 Overall dimensions and weights ................................................ page 15
2.6 Technical data ........................................................................... page 17
2.7 Proper use ................................................................................. page 21
2.8 Noise level ................................................................................. page 22
2.9 Vibrations ................................................................................... page 22
2.10 Gas or radiation emissions ........................................................ page 22
2.11 Electromagnetic fields................................................................ page 22
2.12 Improper uses ............................................................................ page 23
page 5
3- Safety prescriptions ....................................................................................... page 25
3.1 General prescriptions ................................................................. page 25
3.2 Warning plates ........................................................................... page 26
3.3 Safety devices ............................................................................ page 29
4- Handling and delivery .................................................................................... page 31
4.1 Vacuum delivery and handling ................................................... page 31
4.2 Weights and dimensions of the packed machine....................... page 32
4.3 Storage....................................................................................... page 33
4.4 Unpacking and disposal formalities ........................................... page 33
5- Installation ...................................................................................................... page 35
5.1 Prior operations at the customer charge .................................... page 35
5.2 Connecting to the electricity mains ............................................ page 35
5.3 Inspecting the electrical connection ........................................... page 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6- Using the vacuum .......................................................................................... page 39
6.1 Controls ...................................................................................... page 39
6.2 Starting ....................................................................................... page 40
6.3 Stopping ..................................................................................... page 42
6.4 Correct use of the vacuum ........................................................ page 42
6.5 Cleaning the primary filter .......................................................... page 43
6.6 Emptying the container .............................................................. page 44
7 -Maintenance ................................................................................................... page 47
7.1 Forword ...................................................................................... page 47
7.2 Inspections made in our plant .................................................... page 47
7.3 Checks and inspections on start-up ........................................... page 49
7.4 Routine maintenance ................................................................. page 49
7.5 Routine maintenance operations ............................................... page 51
7.6 Replacing the power cable ......................................................... page 57
7.7 Spare parts................................................................................. page 60
7.8 Cleaning ..................................................................................... page 61
7.9 Disposal ..................................................................................... page 62
7.10 Wiring diagram ........................................................................... page 63
9- Troubleshooting.............................................................................................. page 66
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
INDEX
1- Informations générales ................................................................................. page 1
1.1 Introduction ............................................................................... page 1
1.2 Personnel préposé au fonctionnement de la machine ............ page 2
1.3 Symboles utilisés dans le présent manuel ............................... page 3
1.4 Essai et garantie ....................................................................... page 4
1.5 Instructions pour les demandes d’intervention ........................ page 4
1.6 Exclusion de responsabilité ...................................................... page 4
1.7 Réserves de reproduction et de divulgation du manuel .......... page 5
2- Descriptions générales ................................................................................. page 7
2.1 Données d’identification ........................................................... page 7
2.2 Parties principales .................................................................... page 9
2.3 Description de la machine ........................................................ page 13
2.4 Principe de fonctionnement ...................................................... page 14
2.5 Dimensions d’encombrement et poids ..................................... page 15
2.6 Caractéristiques techniques ..................................................... page 17
2.7 Utilisation prévue ...................................................................... page 21
2.8 Bruit aérien................................................................................ page 22
2.9 Vibrations .................................................................................. page 22
2.10 Emissions de gaz ou de radiations .......................................... page 22
2.11 Champs électromagnétiques.................................................... page 22
2.12 Utilisations non autorisées ....................................................... page 23
3- Consignes de sécurité .................................................................................. page 25
3.1 Consignes générales ................................................................ page 25
3.2 Plaques de recommandation.................................................... page 26
3.3 Dispositifs de sécurité ............................................................... page 29
4- Manutention et livraison................................................................................ page 31
4.1 Livraison et manutention de l’aspirateur .................................. page 31
4.2 Poids et dimensions des machines emballées ........................ page 32
4.3 Remisage .................................................................................. page 33
4.4 Déballage et modalités de mise à la décharge ........................ page 33
5- Mise en place.................................................................................................. page 35
5.1 Equipements et travaux à la charge du client .......................... page 35
5.2 Raccordement au secteur d’alimentation électrique................ page 35
5.3 Vérification du raccordement électrique................................... page 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6- Utilisation de l’aspirateur .............................................................................. page 39
6.1 Commandes .............................................................................. page 39
6.2 Mise en marche ........................................................................ page 40
6.3 Arrêt .......................................................................................... page 42
6.4 Utilisation correcte de l’aspirateur ............................................ page 42
6.5 Nettoyage du filtre principal ...................................................... page 43
6.6 Vidange du bac ......................................................................... page 44
7- Entretien.......................................................................................................... page 47
7.1 Avant-propos ............................................................................ page 47
7.2 Contrôles effectués dans nos établissements ......................... page 47
7.3 Contrôles et vérifications à la mise en marche ........................ page 49
7.4 Entretien périodique ................................................................. page 49
7.5 Comment effectuer les contrôles demandés ........................... page 51
7.6 Remplacement du cordon d’alimentation................................. page 57
7.7 Pièces détachées ..................................................................... page 60
7.8 Nettoyage.................................................................................. page 61
7.9 Elimination ................................................................................ page 62
7.10 Schémas électriques ................................................................ page 63
8- Recherche des pannes .................................................................................. page 67
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
INDICE
1- Informaciones generales ............................................................................... pág. 1
1.1 Introducción .............................................................................. pág. 1
1.2 Personal encargado del funcionamiento de la máquina .......... pág. 2
1.3 Símbolos utilizados en el presente manual .............................. pág. 3
1.4 Ensayo y garantía ..................................................................... pág. 4
1.5 Instrucciones para las solicitudes de asistencia ...................... pág. 4
1.6 Exclusión de responsabilidad ................................................... pág. 4
1.7 Limitaciones a la reproducción y divulgación del manual ........ pág. 5
2- Descripciones generales............................................................................... pág. 7
2.1 Datos de identificación .............................................................. pág. 7
2.2 Partes principales ..................................................................... pág. 9
2.3 Descripción de la máquina ....................................................... pág. 13
2.4 Principio de funcionamiento ..................................................... pág. 14
2.5 Dimensiones máximas y pesos ................................................ pág. 15
2.6 Datos técnicos .......................................................................... pág. 17
2.7 Uso previsto .............................................................................. pág. 21
2.8 Ruido aéreo .............................................................................. pág. 22
2.9 Vibraciones ............................................................................... pág. 22
2.10 Emisiones de gases o radiaciones ........................................... pág. 22
2.11 Campos electromagnéticos ...................................................... pág. 22
2.12 Usos no consentidos ................................................................ pág. 23
3- Prescripciones de seguridad ........................................................................ pág. 25
3.1 Prescripciones generales .......................................................... pág. 25
3.2 Placas de advertencia ............................................................... pág. 26
3.3 Dispositivos de seguridad ......................................................... pág. 29
4- Manipulación y entrega ................................................................................. pág. 31
4.1 Entrega y manipulación del aspirador ....................................... pág. 31
4.2 Pesos y dimensiones de las máquinas embaladas .................. pág. 32
4.3 Almacenamiento ....................................................................... pág. 33
4.4 Desembalaje y modalidad de eliminación del embalaje ........... pág. 33
5- Instalación ..................................................................................................... pág. 35
5.1 Predisposición trabajos a cargo del cliente ............................... pág. 35
5.2 Conexión con la red elétrica ...................................................... pág. 35
5.3 Control de la correcta conéxion elétrica .................................... pág. 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6- Uso del aspirador ........................................................................................... pág. 39
6.1 Mandos ..................................................................................... pág. 39
6.2 Arranque ................................................................................... pág. 40
6.3 Parada ....................................................................................... pág. 42
6.4 Utilización correcta del aspirador .............................................. pág. 42
6.5 Limpieza del filtro primario ........................................................ pág. 43
6.6 Vaciado del contenedor ............................................................ pág. 44
7- Mantenimiento................................................................................................. pág. 47
7.1 Consideraciones preliminares .................................................. pág. 47
7.2 Controles efectuados en nuestros establecimientos ............... pág. 47
7.3 Controles y verificaciones en la puesta en marcha .................. pág. 49
7.4 Mantenimiento periódico ........................................................... pág. 49
7.5 Cómo efectuar los controles exigidos ....................................... pág. 51
7.6 Sustitución del cable de alimentación ...................................... pág. 57
7.7 Repuestos ................................................................................. pág. 60
7.8 Limpieza .................................................................................... pág. 61
7.9 Eliminación ................................................................................ pág. 62
7.10 Esquema elétrico ...................................................................... pág. 63
8- Identificación averías ..................................................................................... pág. 68
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
1
Informazioni generali / Informations générales /
1.1 - Introduzione
La sicurezza di funzionamento della macchina in Vostro pos­sesso è affidata in prima perso­na a coloro che operano quoti­dianamente su di essa.
E’ quindi importante che questi operatori abbiano dettagliate in­formazioni relative al corretto utilizzo, funzionamento, manu­tenzione e riparazione dell’aspi­ratore.
Lo scopo del presente manuale è di portare a conoscenza degli operatori le prescrizioni ed i cri­teri fondamentali per garantire la loro sicurezza ed allungare la durata di funzionamento del­l’aspiratore.
Questo manuale deve essere letto dal personale autorizzato ad operare sulla macchina pri­ma della sua messa in funzione.
General informations
Informacion general
1.1 - Introduction
The operational safety of the machine in your possession is entrusted to those who work with it each day.
These persons must therefore have detailed information about how to correctly use, operate, service and repair the vacuum.
This manual has been compiled in order to inform machine users about the prescriptions and ba­sic regulations able to ensure their safety and allow the vacuum to remain in a good working con­dition for the longest possible time.
Personnel authorized to work with the machine must read this manual before the machine is started.
1.1 - Introduction
La sécurité de fonctionnement de la machine est confiée à ceux qui l’utilisent régulièrement.
Il est donc important que ces opérateurs aient les informations détaillées et correctes sur l’utili­sation, le fonctionnement, l’en­tretient et la réparation de l’aspi­rateur.
Cette notice a pour objet de faire connaître aux opérateurs les consignes et les prescrip­tions essentielles pour garantir leur sécurité et la longévité de l’aspirateur.
Cette notice doit être lue par le personnel autorisé à opérer sur la machine avant sa mise en service.
1.1 - Introducción
Quienes operan cotidianamente con la máquina son los directos responsables de la seguridad de funcionamiento de la misma.
Es por lo tanto importante que dichos operadores cuenten con detalladas informaciones relati­vas al empleo correcto, el fun­cionamiento, el mantenimiento y la reparación del aspirador.
El objetivo del presente manual es el de informar a los operado­res acerca de las prescripcio­nes y los criterios fundamenta­les para garantizar su seguri­dad y alargar la vida útil del aspirador.
El personal autorizado para ope­rar con la máquina deberá leer este manual antes de poner en función la misma.
Conservarlo con cura nei pressi della macchina, in luogo protet­to e asciutto, al riparo dai raggi del sole e comunque in luogo facilmente e rapidamente rag­giungibile per ogni futura con­sultazione.
In casi di smarrimento o di dete­rioramento del manuale richie­dere una copia al Vostro rivendi­tore o direttamente al fabbrican­te.
Se la macchina verrà ceduta a terzi, segnalare al costruttore gli estremi e il recapito del nuovo proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della mac­china e non può essere consi­derato inadeguato se a seguito di nuove esperienze ha subito successivi aggiornamenti.
A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti se non in casi eccezionali.
Keep the manual near the ma­chine, in a protected and dry place away from direct sunlight and ready to hand for future consultation when required.
Ask for another copy from your Dealer or the manufacturer if this manual is lost or deterio­rates.
Inform the manufacturer about the name and address of the new owner if the machine is sold to third parties.
This manual reflects the state­of-the-art at the moment the machine was sold and cannot be considered inadequate if modifications are subsequently made in compliance with further experience.
The manufacturer therefore re­serves the right to update the production range and relative manuals without being obliged to update previous machines and manuals unless in excep­tional cases.
Conservez cette documentation à proximité de la machine, dans un endroit protégé et sec, à l’abri des rayons du soleil et facile­ment accessible pour toute con­sultation future.
Si vous perdez ou détériorez cette notice, demandez-en une copie à votre revendeur ou di­rectement au fabricant.
Si la machine est cédée à des tiers, signalez au constructeur le nom et l’adresse du nouveau propriétaire.
La documentation reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de la ma­chine; elle ne peut pas être con­sidérée inadéquate si à la suite d’améliorations technologiques elle subit des modifications.
Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et la documentation correspon­dante sans obligation de mettre à jour la production et les docu­mentations précédentes, si ce n’est dans les cas exception­nels.
Conservarlo con cuidado cerca de la máquina, en lugar protegi­do y seco, fuera del alcance de los rayos solares y en un lugar fácil y rápidamente accesible en caso de necesidad de consul­tarlo.
En caso de extravío o dete­rioramento del manual requerir una copia al vendedor o directa­mente al fabricante.
Si cedemos la máquina a terce­ros indicar al fabricante los da­tos y la dirección del nuevo pro­pietario.
El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina y no puede ser considerado inadecuado si en virtud de nuevas experien­cias ha sufrido sucesivas actua­lizaciones.
Para ello el fabricante se reser­va el derecho de actualizar la producción y los relativos ma­nuales sin obligación de actua­lizar la producción y los manua­les precedentes, excepto en casos excepcionales.
-1-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare pro­duzione e manuali precedenti se
non in casi eccezionali. Si precisa come il costruttore sia
teso alla continua ottimazione del proprio prodotto. Per tale mo­tivo la ditta costrut-trice è ben lieta di ogni segnalazione o pro­posta tesa al miglioramento della macchina o del manuale.
La macchina è stata realizzata nel rispetto della Direttiva Macchine 89/392/CEE ed il simbolo CE è riportato sull’aspiratore stesso.
Allegato al presente manuale:
- dichiarazione di conformità;
- certificato di garanzia.
1.2 - Personale addet­to al funziona­mento della mac­china
Consult your nearest After-Sales Service Centre or directly the manufacturer in case of doubt. Note that the manufacturer con­tinually strives to optimize the product.
For this reason, the manufac­turer is always more than happy to receive all indications or pro­posals able to improve either the machine or the manual.
The vacuum has been built in compliance with Machines Di­rective 89/392/EEC and the CE symbol is affixed to the machine itself.
Enclosed with this manual:
- declaration of conformity;
- certificate of guarantee.
1.2 - Machine opera­tors
En cas de doute contactez le centre S.A.V. le plus proche ou directement le constructeur. Toujours soucieux d’améliorer ses produits, le constructeur vous remercie des indications ou propositions visant à amélio­rer la machine ou la documen­tation qui l’accompagne.
L’aspirateur a été réalisé dans le respect de la Directive Ma­chine 89/392/CEE et la marque CE a été apposée sur la ma­chine elle-même.
Annexes au présent manuel:
- déclaration de conformité;
- certificat de garantie.
1.2 - Personnel pré­posé au fonction­nement de la ma­chine
Si tenemos dudas consultar el centro de asistencia más cerca­no o directamente el fabricante. Precisamos aquí la orientación de la firma a optimizar continua­mente sus productos.
Por dicha razón el fabricante recibirá con agrado toda indica­ción o propuesta orientada al mejoramiento de la máquina o del manual.
La máquina ha sido fabricada según Directiva-Máquinas de la CEE nº 89/392 y el símbolo CE se encuentra visible en el aspi­rador.
Anexado al presente manual:
-
declaración de conformidad;
-
certificado de garantía.
1.2 - Personal encar­gado del funcio­namiento de la máquina
Il personale addetto deve esse­re un’operatore del settore, op­portunamente addestrato che deve aver letto e compreso le istruzioni descritte nel presente manuale.
Il datore di lavoro dovrà provve­dere ad istruire il personale sui rischi da infortuni, dei dispositivi e indumenti predisposti per la sicurezza dell’operatore, sui ri­schi da emissioni da rumore e sulle disposizioni generali previ­ste dalle Direttive Europee e dalla legislazione del paese di installazione della macchina.
Con il termine “conduttore”, si intende la persona che svolge le seguenti mansioni:
- compie le funzione necessa­rie al funzionamento della mac­china.
- Opera sui comandi di funzio­namento della macchina.
- Compie semplici interventi le­gati al funzionamento (es.: sca­rico del materiale aspirato).
- Eventuali operazioni di pulizia e ispezione giornaliera.
ATTENZIONE!!
Il conduttore deve operare
esclusivamente con i carter di protezione montati e le protezioni di sicurezza abili­tate.
Machine operators must be per­sons working in the sector who have been specially trained for the purpose and who have read and understood the instructions described in this manual.
The employer shall inform the personnel about risks of acci­dents, the devices and garments required for the safety of the operator, risks from excessive noise levels and about the gen­eral provisions established by the European Directives and leg­islation of the country where the machine is installed.
The term “machine operator” means the person that carries out the following tasks:
- accomplishment of operations required in order to run the machine.
- Operation of the machine con­trols.
- Accomplishment of simple op­erations relating to machine operation (eg.: emptying out the vacuumed material).
- Accomplishment of cleaning operations and daily inspec­tions.
ATTENTION!!
T
he machine operator must only work with the protective casings mounted and the safety devices enabled.
Le personnel préposé doit être un opérateur du secteur, ayant reçu une formation appropriée qui doit avoir lu et compris les instructions décrites dans ce ma­nuel.
L’employeur doit instruire le per­sonnel sur les risques d’acci­dents, sur les dispositifs et les vêtements prévus pour la sécu­rité de l’opérateur, sur les ris­ques des émissions sonores et sur les dispositions générales prévues par les Directives Euro­péennes et par la législation du pays où est installée la machine.
Le terme “conducteur” désigne la personne qui remplit les fonc­tions suivantes:
- accomplit les fonctions néces­saires au fonctionnement de la machine.
- Opère sur les commandes de fonctionnement de la machine.
- Accomplit de simples interven­tions ayant trait au fonctionne­ment (ex.: déchargement du produit aspiré).
- Les opérations éventuelles de nettoyage et le contrôle jour­nalier.
ATTENTION!!
Le conducteur doit opérer ex-
clusivement avec les carters de protection montés et les dispositifs de sécurité effica­ces.
El personal encargado debe ser un operador del sector, oportu­namente capacitado que haya leído y comprendido las instruc­ciones descriptas en el presente manual.
El empleador deberá encargar­se de instruir el personal sobre los riesgos de accidentes, sobre los dispositivos y sobre los indumentos previstos para la se­guridad del operador, sobre los riesgos de emisiones de ruido y sobre las disposiciones genera­les previstas por las Directivas Europeas y por la legislación del país donde se instala la máqui­na.
Con el término “conductor” de­nominamos la persona que cum­ple las siguientes funciones:
- cubre las funciones necesa­rias para el funcionamiento de la máquina.
- Opera con los mandos de fun­cionamiento de la máquina.
- Efectúa simples trabajos rela­cionados con el funcionamien­to (ej. descarga del material aspirado).
- Eventuales operaciones de limpieza e inspección diaria.
ATENCION!!
E
l conductor debe operar exclusivamente con los cárter de protección mon­tados y las protecciones de seguridad habilitadas.
-2-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
- Manutentore meccanico:
opera in tutte le condizioni di funzionamento e a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni riparazione o regolazione meccanica, ma non opera sugli impianti elet­trici sotto tensione.
- Manutentore elettrico:
opera in tutte le condizioni di funzionamento e a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni intervento di ri­parazione e regolazione degli impianti elettrici, anche in pre­senza di tensione.
Nota
Le competenze del personale addetto non sono rigide, poichè l’operatore potrebbe avere co­noscenze tali da comprendere più di una competenza.
- Mechanical servicing techni­cian:
works in all operating condi­tions and at all protection lev­els.
Carries out all mechanical re­pairs or adjustments, but does not work on powered electrical systems.
- Servicing electrician:
operates in all operating con­ditions and at all protection levels.
Carries out all repairs and ad­justments to the electrical sys­tem, even when this is pow­ered.
Note
The tasks carried out by the rela­tive personnel are not rigidly defined since the operator may possess know-how enabling him to carry out more than one job.
- Mécanicien préposé à la maintenance:
il opère dans toutes les condi­tions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation ou réglage mécanique, mais n’opère pas sur les installa­tions électriques sous tension.
- Electricien préposé à la maintenance:
il opère dans toutes les condi­tions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation et réglage des installations élec­triques, même en présence de tension.
Remarque
Les compétences du personnel préposé ne sont pas rigides, étant donné que les connais­sances de l’opérateur peuvent être telles à inclure plus d’une compétence.
- Encargado del manteni­miento mecánico:
opera en todas las condicio­nes de funcionamiento y a to­dos los niveles de protección.
Efectúa todas las reparacio­nes o regulaciones mecáni­cas, pero no opera con los equipos eléctricos bajo ten­sión.
- Encargado del manteni­miento eléctrico:
opera en todas las condicio­nes de funcionamiento y a to­dos los niveles de protección.
Efectúa toda intervención de reparación y regulación de los equipos eléctricos, incluso bajo tensión.
Nota
Las funciones del personal en­cargado no son rígidas, ya que el operador puede en algunos casos poseer conocimientos que le confieren idoneidad para más de una función.
- Tecnico del costruttore:
svolge attività di installazione, messa a punto, modifica in accordo con il costruttore.
Può svolgere funzioni di adde­stramento.
1.3 - Simboli utilizzati nel presente ma­nuale
ATTENZIONE!!
Questa simbologia verrà utiliz­zata per richiamare l’attenzione su operazioni o punti pericolosi che potrebbero provocare lesio­ni personali fino anche la morte dell’operatore oppure che po­trebbero danneggiare la mac­china anche in modo irreparabi­le.
- Manufacturer’s technician:
carries out installation, setting up and modification work in accordance with the manufac­turer. May also train other persons.
1.3 - Symbols used in this manual
ATTENTION!!
This symbol is used to call your attention to dangerous opera­tions or machine parts as could cause personal injuries or even the death of the operator, or as could cause even irreparable damage to the machine.
- Technicien du constructeur:
il accomplit l’installation, la mise au point, la modification en accord avec le constructeur. Il peut remplir les fonctions de formation.
1.3 - Symboles utilisés dans le présent manuel
ATTENTION!!
Ce symbole est utilisé pour atti­rer l’attention sur les opérations ou les points dangereux pou­vant provoquer des lésions ou même la mort de l’opérateur ou bien pouvant endommager la machine de manière irrépara­ble.
- Técnico del fabricante:
lleva a cabo actividades de instalación, puesta a punto, modificaciones acordadas con el fabricante. Puede tener a su cargo fun­ciones de capacitación.
1.3 - Símbolos utiliza­dos en el presen­te manual
ATENCION!!
Esta simbología se utilizará para evidenciar operaciones o pun­tos peligrosos, que podrían pro­vocar lesiones personales has­ta incluso la muerte del opera­dor, o bien que podrían dañar la máquina incluso de manera irre­parable.
Nota
Indica procedure o indicazioni importanti.
Note
Indicates important procedures or instructions.
Remarque
Indique une procédure ou des informations importantes.
-3-
Nota
Indica procedimientos o indica­ciones importantes.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
ATTENZIONE!!
Alcune illustrazioni contenu-
te in questo libretto per moti­vi di chiarezza raffigurano la macchina o parti di essa con pannelli o carters rimossi.
Non utilizzare mai la mac-
china priva di tali protezioni.
1.4 - Collaudo e garan­zia
1.4.1 - Collaudo
Per garantire il buon funziona­mento dell’aspiratore in ogni sua parte, la macchina è stata col­laudata presso i nostri stabili­menti.
Durante tale collaudo vengono effettuate prove sui valori di aspi­razione e prove di sicurezza sulle parti elettriche.
Questo per garantire l’ottimiz­zazione dell’aspiratore rispetto all’impiego che sarà chiamato ad assolvere.
ATTENTION!!
F
or explanatory purposes, some of the illustrations in this manual depict the ma­chine or machine parts with their panels or casings re­moved.
N
ever ever use the machine
without these protections.
1.4 -
Testing and guar-
antee
1.4.1 - Testing
The machine will have been tested in our plant in order to ensure that it operates correctly.
Tests on the suction values are carried out during this phase, while the electrical parts are subjected to safety tests.
This ensures that the vacuum has been optimized according to the job for which it was de­signed.
ATTENTION!!
Pour des raisons de clarté
certaines illustrations de cette notice représentent la machine ou des parties de celle-ci, les panneaux ou les carters étant démontés.
N’utiliser jamais la machine
sans les protections.
1.4 - Essai et garantie
1.4.1 - Essai
Pour garantir le bon fonction­nement de chaque partie de l’aspirateur, la machine a été testée dans nos établisse­ments.
Cet essai prévoit la réalisation de tests sur les valeurs d'aspira­tion et des tests de sécurité sur les parties électriques.
Ceci garantit l’optimisation de l’aspirateur en fonction de l’utili­sation à laquelle il est destiné.
ATENCION!!
A
lgunas ilustraciones con­tenidas en este manual por motivos de claridad presen­tan la máquina o partes de la misma sin los paneles o sin los cárters.
N
o utilizar jamás la máquina sin dichas protecciones.
1.4 - Ensayo y garan­tía
1.4.1 - Ensayo
Para garantizar el correcto fun­cionamiento del aspirador en todas sus partes, la máquina ha sido sometida a pruebas en nuestros establecimientos.
Durante este control, se efec­túan pruebas sobre los valores de aspiración y seguridades de las partes eléctricas.
Esto garantiza la optimización del aspirador respecto al em­pleo que deberá cubrir.
1.4.2 - Garanzia
Le clausole della garanzia sono specificate nel contratto di ven­dita.
1.5 - Istruzioni per le ri­chieste d’inter­vento
In caso di anomalie di funziona­mento, di guasti per i quali è necessario l’intervento del “Tec­nico del Costruttore” rivolgersi direttamente al servizio Assi­stenza tecnica del Costruttore.
1.6 - Esclusione di re­sponsabilità
La macchina è stata consegna­ta all’utente alle condizioni vali­de al momento dell’acquisto.
Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione della macchina. Ad ogni anoma­lia riscontrata rivolgersi al più vicino centro di assistenza.
1.4.2 - Guarantee
The guarantee clauses are speci­fied in the sales contract.
1.5 - How to request assistance
Contact the Manufacturer’s technical Assistance Service in the case of operational faults and breakdowns where the in­tervention of the “Manufactur­er’s Technician” is required.
1.6 - Exclusion of li­ability
The machine was delivered to the user according to the condi­tions that were valid at the time of purchase.
For no reason shall the user be authorized to tamper with the machine. Contact your nearest After-Sales Service Center in the event of faults.
1.4.2 - Garantie
Les clauses de la garanties sont précisées dans le contrat de vente.
1.5 - Instructions pour les demandes d’in­tervention
En cas d’anomalies de fonc­tionnement, de pannes qui re­quièrent l’intervention du “Tech­nicien du Constructeur”, con­tactez directement le Service Après Vente du constructeur.
1.6 - Exclusion de res­ponsabilité
La machine a été remise à l’uti­lisateur aux conditions valables au moment de l’achat.
L’utilisateur ne peut pas modifier la machine pour aucune raison. En cas d’anomalie il doit s’adres­ser au S.A.V. le plus proche.
1.4.2 - Garantía
Las cláusulas de la garantía están especificadas en el con­trato de venta.
1.5 - Instrucciones pa­ra las solicitudes de asistencia
En caso de anomalías de fun­cionamiento, de averías, para las cuales se hace necesaria la intervención del “Técnico del fabricante” contactar directa­mente el servicio Asistencia téc­nica del fabricante.
1.6 - Exclusión de res­ponsabilidad
La máquina se entrega al usua­rio bajo las condiciones válidas en el momento de la compra.
Por ninguna razón el usuario podrá realizar intervenciones no autorizadas sobre la máquina. Si se advierte cualquier tipo de anomalía ponerse en contacto con el centro de asistencia más cercano.
-4-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in generale di mano­missione di un qualsiasi compo­nente dell’aspiratore da parte dell’utente o da personale non autorizzato ne invaliderà la ga­ranzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabi­lità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali respon­sabilità nei seguenti casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina da parte di personale non ad­destrato adeguatamente;
- uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo;
- mancata o scorretta manuten­zione prevista;
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;
- inosservanza totale o parziale delle istruzioni;
All attempts by the user or by unauthorized personnel to demount, modify or, more gen­erally, tamper with any part of the vacuum shall void the guar­antee and relieve the manufac­turer of all responsibility for dam­age to either persons or prop­erty caused by such action.
The manufacturer shall also be relieved of liability in the follow­ing cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine by inadequately trained per­sonnel;
- utilization contrary to the pro­visions in force in the country of use;
- incorrect or insufficient main­tenance;
- use of spurious spares or use of spares that are not specifi­cally made for the model in question;
- total or partial failure to comply with the instructions;
Toute tentative de démontage ou de modification d’un composant de l’aspirateur de la part de l’utilisateur ou de personnel non autorisé entraîne l’expiration de la garantie et dégage le cons­tructeur de toute responsabilité à la suite des dommages aux personnes et aux choses rele­vant de ces modifications.
Le constructeur est aussi dégagé de toute responsabilité dans les cas suivants:
- défaut d’installation;
- défaut d’utilisation de la ma­chine de la part du personnel n’ayant pas reçu la formation appropriée;
- utilisation contraire aux nor­mes en vigueur dans le pays d’utilisation;
- défaut d’entretien préconisé ou mal effectué;
- utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine ou ne correspondant pas au modèle;
- non-respect total ou partiel des instructions;
Todo tentativo de desmontar, modificar o de intervención en general no autorizada sobre cualquier componente del aspi­rador por parte del usuario o por parte de personal no autorizado invalidará la garantía y exhimirá el fabricante de toda responsa­bilidad frente a eventuales da­ños a las personas o a las cosas derivantes de dichas interven­ciones. El fabricante deslinda asimismo toda responsabilidad en los si­guientes casos:
- instalación incorrecta;
- uso impropio de la máquina por parte de personal no ca­pacitado adecuadamente;
- uso contrario a las normati­vas vigentes en el país de empleo;
- falta del mantenimiento pre­visto o realización incorrecta del mismo;
- utilización de repuestos no originales o no específicos para el modelo;
- no observación total o parcial de las instrucciones;
- non invio del certificato di ga­ranzia;
- eventi ambientali eccezionali.
1.7 - Limitazioni alla ri-
produzione e di­vulgazione del manuale
Le informazioni tecniche conte­nute in questo manuale sono di proprietà del costruttore e devo­no essere considerate di natura riservata. E’ pertanto vietata la divulgazione e la riproduzione anche parziale senza l’autoriz-
zazione scritta del costruttore. Inoltre è vietato utilizzare il pre-
sente manuale per scopi diversi dalla installazione, dall’uso e dalla manutenzione della mac­china.
Ogni violazione sarà perseguita a termini di legge.
- failure to forward the guaran­tee certificate;
- exceptional environmental events.
1.7 - Limitations to du-
plication and dis­closure of the man­ual contents
The technical information in this manual is the property of the manufacturer and shall be con­sidered of a confidential nature. It is therefore forbidden to even partially duplicate or disclose such information without having received prior written authoriza­tion from the manufacturer. It is also forbidden to use this manual for purposes other than machine installation, use and maintenance.
All violations shall be pros­ecuted.
- non-expédition de l’attestation de garantie;
- evénements ambiants excep­tionnels.
1.7 - Réserves de re-
production et de di­vulgation du man­uel
Les informations techniques contenues dans ce manuel sont de propriété du constructeur et elles doivent être considérées de nature réservée. Leur divul­gation et leur reproduction sont par conséquent strictement in­terdites sans l’autorisation écrite du constructeur. Il est également interdit d’utiliser le présent manuel pour des emplois autres que l’installation, l’utilisation et l’entretien de la machine.
Toute violation sera poursuivie aux termes de la loi.
- omisión del envío de la ga­rantía;
- eventos ambientales excep­cionales.
1.7 - Limitaciones a la
reproducción y divulgación del manual
Las informaciones técnicas contenidas en este manual son de propiedad del fabricante y deben ser consideradas de carácter confidencial. Está por lo tanto prohibida su divulgación y reproducción, incluso parcial, sin la autorización escrita del fabricante.
Está además prohibido utilizar el presente manual para otros fines que no sean la instala­ción, el empleo y el manteni­miento de la máquina.
Toda violación será punible con­forme con la ley.
-5-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
-6-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2
Descrizioni generali / Descriptions générales /
2.1 - Dati di identifica­zione
Ogni volta che si contatta il “Ser­vizio di assistenza tecnica” del Costruttore, precisare sempre gli estremi della macchina in Vostro possesso.
Una esatta indicazione del “Mo­dello della macchina” e del “Nu­mero di matricola” agevolerà le risposte da parte del costruttore impedendo inesattezze o errori.
General descriptions
Descripciones generales
2.1 - Identification data
Always state the identification data of the machine in your possession whenever you con­tact the Manufacturer “Techni­cal After-Sales Service”.
An exact indication of the “Ma­chine model” and “Serial number” will facilitate the manu­facturer and prevent inexact or incorrect information from be­ing given.
2.1 - Données d’identi­fication
Chaque fois que vous contactez le “Service Après Vente” préci­sez toujours les données d’iden­tification de votre machine.
Une indication exacte du “Mo­dèle de la machine” et du “Nu­méro de matricule” facilitera les réponses de la part du Service, évitant ainsi les erreurs et les inexactitudes.
2.1 - Datos de identifi­cación
Cada vez que nos ponemos en contacto con el “Servicio de asis­tencia técnica” del fabricante debemos precisar los datos de la máquina en nuestro poder.
Una exacta indicación del “Mo­delo de la máquina” y del “Nú­mero de matrícula” facilitará las respuestas del fabricante, evi­tando inexactitudes o errores.
Come promemoria suggeriamo di riportare i dati della Vostra macchina nel seguente riqua­dro:
Macchina modello .....................
N° di matricola ...........................
Anno di costruzione ...................
Categoria ..................................
Tensione di alimentazione .........
As a memo, we suggest you write the data of your machine in the following table:
Machine model ..........................
Serial number ............................
Year of manufacture ..................
Category ...................................
Powering voltage .......................
Nous vous suggérons de repor­ter les données de votre ma­chine dans cet encadré:
Modèle de machine ...................
N° matricule ..............................
Année de fabrication .................
Catégorie ..................................
Tension d’alimentation ..............
Como ayuda memoria sugeri­mos exponer los datos de su máquina en el siguiente recua­dro:
Máquina modelo ........................
N° de matrícula .........................
Año de fabricación ....................
Categoría ..................................
Tensión de alimentación ...........
-7-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
La targa di identificazione ripor­tante i dati della macchina è rappresentata in fig. 2.2.1.
A
A
C
E
G
L
P
T
R
The identification plate with the machine data is represented in fig. 2.2.1.
Aspiratori Industriali Trasportori Polveri
A03
MH
La plaque d’identification repor­tant les données de la machine est représentée dans la fig. 2.2.1.
La placa de identificación que expone los datos de la máqui­na está representada en la fig.
2.2.1.
3051 - 3101 - 3151
305102
B D
F
I
040/22 - 100/28 - 150/36
305138
N
S
A = Modello dell’aspiratore B = Potenza installata C = Numero di matricola D = Frequenza di funzionamento E = Categoria di appartenenza F = Numero di giri al minuto del
motore
G = Tensione di alimentazione
con collegamento a trian­golo (volt)
H = Corrente con collegamento
a triangolo (amper)
I = Alimentazione a tre fasi
L = Tensione di alimentazione
con collegamento a stella (volt)
M = Corrente con collegamento
a stella (amper)
N = Grado di protezione del
motore elettrico P = Peso della macchina R = Anno di costruzione S = Classe di isolamento del
motore elettrico T = Macchina realizzata nel ri-
spetto della Direttiva mac-
chine 89/392/CEE
A = Vacuum model B = Electrical power C = Serial number D = Operating frequency E = Category F = Motor rpm
G = Powering voltage with delta
connection (Volts)
H = Current rating with delta con-
nection (Amps)
I = Threephase power supply
L = Powering voltage with star con-
nection (Volts)
M = Current rating with star con-
nection (Amps)
N = Protection degree of electric
motor P = Weight of the machine R = Year of manufacture S = Insulation class of electric mo-
tor T = Machine built in compliance
with Machine Directive 89/392/
EEC
A = Modèle de l’aspirateur B = Puissance installée C = Numéro de matricule D = Fréquence d’alimentation E = Classe d’appartenance F = Nbre. tours/minute du moteur
G = Tension d’alimentation avec
couplage triangle (volt)
H = Courant avec couplage trian-
gle (ampère)
I = Nombre de phases d'alimen-
tation
L = Tension d’alimentation avec
couplage étoile (volt)
M = Courant avec couplage étoile
(Ampère)
N = Degré de protection du moteur
électrique P = Poids de la machine R = Année de fabrication S = Classe d’isolation du moteur
électrique T = Machine réalisée conformé-
ment à la Directive Machines
89/392/CEE
A = Modelo del aspirador B = Potencia instalada C = Número de matrícula D = Frecuencia de funcionamiento E = Categoría F = Número de revoluciones por
minuto del motor
G = Tensión de alimentación con
conexión de triángulo (vol­tios)
H = Corriente con conexión en
triángulo (amperios)
I = Alimentación de tres fases
L = Tensión de alimentación con
conexión de estrella (voltios)
M = Corriente con conexión en
estrella (amperios)
N = Grado de protección del mo-
tor eléctrico P = Peso de la máquina R = Año de fabricación S = Clase de aislamiento del
motor eléctrico T = Máquina realizada confor-
me con la Directiva máqui-
nas 89/392 CEE
Nota
Per nessuna ragione i dati ripor­tati sulla targhetta possono es­sere alterati.
Note
For no reason must the data plate values be altered.
Remarque
Il est strictement interdit de modi­fier les données reportées sur la plaque d’identification.
-8-
Fig. 2.2.1
Nota
No alterar bajo ningún pretexto los datos expuestos en la pla­ca.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.2 - Parti principali
Per meglio comprendere la ter­minologia utilizzata nel presente manuale, si richiamano le parti principali.
2.2.1 -Parti principali mod. 3051
- 3101
2.2 - Main parts
The following list of main parts will help users to understand the terms used in this manual.
2.2.1 - Main parts mod. 3051 ­3101
2.2 - Parties principa­les
Pour faciliter la compréhension de la terminologie utilisée dans ce manuel nous indiquons les parties principales.
2.2.1 -Parties principales mod. 3051 - 3101
305105
2.2 - Partes principa­les
Para una comprensión cabal de la terminología utilizada en el presente manual, se evidencian las partes principales.
2.2.1 -Partes principales mod.
3051 - 3101
305103
1 - Coperchio del gruppo fil-
tro 2 - Filtro primario 3 - Silenziatore di scarico aria
filtrata (solo nel modello
3101) 4 - Telaio 5 - Motore elettrico di aspira-
zione 6 - Tubo di collegamento 7 - Bocchettone di aspirazio-
ne per l’attacco degli ac-
cessori 8 - Maniglie per il trasporto
dell’aspiratore 9 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
10 - Cavo elettrico
1 - Filter unit cover
2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust si-
lencer (only in the model
3101) 4 - Frame 5 - Electric motor for vacu-
uming action 6 - Connecting tube 7 - Suction mouth to connect
the accessories
8 - Handle to carry the vac-
uum cleaner 9 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer 10 - Electric cable
1 - Couvercle du groupe fil-
tre 2 - Filtre primaire 3 - Silencieux d’échappe-
ment de l’air filtré (seule-
ment sur le mod. 3101) 4 - Châssis 5 - Moteur électrique d’aspi-
ration 6 - Tuyau de raccord 7 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac-
cessoires 8 - Poignées de transport de
l’aspirateur 9 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé-
chets aspirés 10 - Câble électrique
305104
Fig. 2.3.1
1 - Tapa del grupo filtrante
2 - Filtro primario 3 - Silenciador de descarga
aire filtrado (solo en el
modelo 3101) 4 - Chásis 5 - Motor eléctrico de aspira-
ción 6 - Tubo de conexión 7 - Boca de aspiración para
la conexión accesorios
8 - Manija para el transporte
del aspirador 9 - Cámara filtrante y conte-
nedor para residuos as-
pirados 10 - Cable eléctrico
-9-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.2.2 -Parti principali mod. 3151
2.2.2 - Main parts mod. 3151
305105
2.2.2 -Parties principales mod. 3151
2.2.2 -Partes principales mod. 3051
305106
1 - Cappello o coperchio del
gruppo filtro 2 - Filtro primario 3 - Silenziatore di scarico aria
filtrata 4 - Telaio 5 - Motore elettrico di aspira-
zione 6 - Tubo di collegamento 7 - Bocchettone di aspirazio-
ne per l’attacco degli ac-
cessori 8 - Maniglie per il trasporto
dell’aspiratore 9 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
10 - Pomello di scuotimento fil-
tro 11 - Maniglie di sollevamento
camera filtrante 12 - Quadro comandi (solo
versione T) 13 - Cavo elettrico
1 - Cap or cover of the filter
unit 2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust si-
lencer 4 - Frame 5 - Electric suction motor
6 - Connecting pipe 7 - Suction mouth to connect
the accessories
8 - Handle to carry the
vacuum cleaner 9 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer 10 - Filter shaking knob
11 - Handles to lift the filtering
chamber 12 - Control panel (version T
only) 13 - Electric cable
1 - Chapeau ou couvercle du
groupe filtre 2 - Filtre primaire 3 - Silencieux d’échappe-
ment de l’air filtré 4 - Châssis 5 - Moteur électrique d’aspi-
ration 6 - Tuyau de raccord 7 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac-
cessoires 8 - Poignées de transport de
l’aspirateur 9 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé-
chets aspirés 10 - Pommeau de secouage
du filtre 11 - Poignée de soulèvement
de la chambre filtrante 12 - Tableau des commandes
(version T seulement) 13 - Câble électrique
305107
Fig. 2.3.2
1 - Casquete o tapa del gru-
po filtrante 2 - Filtro primario 3 - Silenciador de descarga
aire filtrado 4 - Chásis 5 - Motor eléctrico de aspi-
ración 6 - Tubo de conexión 7 - Boca de aspiración para
la conexión accesorios
8 - Manija para el transporte
del aspirador 9 - Cámara filtrante y conte-
nedor para residuos as-
pirados 10 - Pomo de sacudimiento
filtro 11 - Manijas para levantar la
cámara filtrante 12 - Tablero de mandos (solo
versión T) 13 - Cable eléctrico
-10-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.2.3 - Parti principali mod.
040/22 - 100/28
2.2.3 - Main parts mod. 040/22 - 100/28
2.2.3 - Parties principales mod.
040/22 - 100/28
2.2.3 - Partes principales mod. 040/22 - 100/28
1 - Cappello o coperchio del
gruppo filtro 2 - Filtro primario 3 - Telaio 4 - Motore elettrico di aspi-
razione 5 - Tubo di collegamento 6 - Bocchettone di aspira-
zione per l’attacco degli
accessori 7 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
1 - Cap or cover of the filter
unit 2 - Primary filter 3 - Frame 4 - Electric suction motor
5 - Connecting pipe 6 - Suction mouth to connect
the accessories
7 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer
305159
1 - Chapeau ou couvercle du
groupe filtre 2 - Filtre primaire 3 - Châssis 4 - Moteur électrique d’aspi-
ration 5 - Tuyau de raccord 6 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac-
cessoires 7 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé-
chets aspirés
Fig. 2.3.3
1 - Casquete o tapa del gru-
po filtrante 2 - Filtro primario 3 - Chásis 4 - Motor eléctrico de aspira-
ción 5 - Tubo de conexión 6 - Boca de aspiración para
la conexión accesorios
7 - Cámara filtrante y conte-
nedor para residuos as-
pirados
-11-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.2.4 -Parti principali mod. 150/36
2.2.4 -Main parts mod. 150/36
2.2.4 -Parties principales mod. 150/36
2.2.4 -Partes principales mod. 150/36
1 - Cappello o coperchio del
gruppo filtro 2 - Filtro primario 3 - Silenziatore di scarico
aria filtrata 4 - Telaio 5 - Motore elettrico di aspi-
razione 6 - Tubo di collegamento 7 - Bocchettone di aspirazio-
ne per l’attacco degli ac-
cessori 8 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
9 - Pomello di scuotimento
filtro 10 - Maniglie di sollevamento
camera filtrante 11 - Quadro comandi (solo
versione T)
1 - Cap or cover of the filter
unit 2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust si-
lencer 4 - Frame 5 - Electric suction motor
6 - Connecting pipe 7 - Suction mouth to connect
the accessories
8 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer 9 - Filter shaking knob
10 - Handles to lift the filtering
chamber 11 - Control panel (version T
only)
305139
1 - Chapeau ou couvercle du
groupe filtre 2 - Filtre primaire 3 - Silencieux d’échappe-
ment de l’air filtré 4 - Châssis 5 - Moteur électrique d’aspi-
ration 6 - Tuyau de raccord 7 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac-
cessoires 8 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé-
chets aspirés 9 - Pommeau de secouage
du filtre 10 - Poignée de soulèvement
de la chambre filtrante 11 - Tableau des commandes
(version T seulement)
Fig. 2.3.4
1 - Casquete o tapa del gru-
po filtrante 2 - Filtro primario 3 - Silenciador de descarga
aire filtrado 4 - Chásis 5 - Motor eléctrico de aspi-
ración 6 - Tubo de conexión 7 - Boca de aspiración para
la conexión accesorios
8 - Cámara filtrante y conte-
nedor para residuos as­pirados
9 - Pomo de sacudimiento
filtro 10 - Manijas para levantar la
cámara filtrante 11 - Tablero de mandos (solo
versión T)
-12-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.3 - Descrizione della macchina
La macchina in Vostro possesso è stata progettata per l’aspirazio­ne di polveri e detriti vari.
E’ una macchina progettata e costruita per operare in ambien­ti industriali dove può operare per 24 ore al giorno oppure, saltuariamente, per normali pu­lizie.
Il materiale aspirato è sottopo­sto ad una azione centrifugata all’interno del contenitore dove i corpi più grossolani vengono raccolti per effetto del loro peso, mentre l’aria passa attraverso una adeguata superficie filtran­te dove i corpi in sospensione vengono trattenuti.
Il costruttore, a richiesta, è in grado di allestire macchine ido­nee per operare con sostanze corrosive, di operare in ambienti ad alto rischio di esplosione, di realizzare versione a filtro asso-
luto e così via.
L’elevata qualità dell’aspirato­re in Vostro possesso è garan­tita da severissimi test. Mate­riali e componenti vengono in­fatti sottoposti durante le diver­se fasi della produzione, ad una serie di rigorose verifiche per accettarne l’appartenenza agli elevati standard qualitativi fis­sati.
2.3 - Description of the machine
The machine in your possession has been designed to suck up dust and various waste materi­als.
The vacuum has been designed and built to operate in industrial environments where it can work round the clock or at intervals, for normal cleaning purposes.
The exhausted material is sub­jected to a centrifugal action in­side the container where the coarser items are collected ow­ing to their weight. The air passes through a filter­ing surface where solids in sus­pension are retained.
On request, the manufacturer can supply machines able to work with corrosive substances, fit to work in environments with a high risk of explosion, versions with absolute filters and so forth.
The high quality of the vacuum in your possession is guaran­teed by the strictest tests. Ma­terials and components are sub­jected to a series of strict in­spections during the various production phases in order to ascertain compliance with the established high qualitative standards.
2.3 - Description de la machine
La machine a été conçue pour l’aspiration de poussières et déchets divers.
C’est une machine etudiée et construite pour travailler dans des environnements industriels où elle peut opérer 24 heures par jour, ou bien pour des net­toyages ordinaires périodiques.
La matière aspirée est soumise à une action centrifuge à l’inté­rieur de la cuve où les corps les plus gros sont recueillis par effet de leur poids. L’air passe à travers une sur­face filtrante qui retient les corps en suspension.
Sur demande, le constructeur est en mesure d’équiper des machines pour aspirer des liquides, substances corrosives et travailler dans des environnements à haut risque d’explosion, et réalise des versions à filtre absolu et ainsi de
suite. La qualité élevée de l’aspirateur en votre possession est garan­tie par des tests très sévères. Matériaux et composants sont soumis, au cours des différen­tes phases de la production, à une série de contrôles très pous­sés en vue de la conformité aux plus hauts standard de qualité.
2.3 - Descripción de la máquina
La máquina en su poder ha sido proyectada para la aspiración de virutas,chatarras, polvos y resi­duos varios.
Es una máquina proyectada y construida para operar en am­bientes industriales donde se puede operar 24 horas al día, o bien en determinados momen­tos para normales operaciones de limpieza.
En el interior del contenedor se somete el material aspirado a una acción centrifuga; de esta manera, los cuerpos de mayor dimensión se recogen por efec­to de su proprio peso, mientras el aire pasa a través de una adecuada superficie filtrante donde se retienen los cuerpos en suspensión.
El fabricante, bajo pedido, pue­de ofrecer máquinas idóneas para operar con líquidos, sus­tancias corrosivas, para operar en ambientes con elevado ries­go de explosión, de realizar ver­siones con filtro absoluto, etc...
La elevada calidad del aspira­dor en su poder está garantiza­da por severos test. Los mate­riales y los componentes se so­meten durante las diversas fa­ses de la producción, y una serie de rigurosos controles para veri­ficar la correspondencia con los elevados estándar de calidad predefinidos.
ATTENZIONE!!
Per nessun motivo l’appa-
recchiatura deve essere manomessa dall’utente.
Ogni tentativo di smon­taggio, di modifica o mano­missione di qualsiasi parte della macchina ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni re­sponsabilità sugli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale ma­nomissione.
Per ogni anomalia riscontra­ta, rivolgersi al centro di as­sistenza autorizzato più vici­no.
ATTENTION!!
F
or no reason must the user
tamper with the equipment.
All attempts by the user or by unauthorized personnel to demount, modify or, more generally, tamper with any part of the exhauster shall void the guarantee and re­lieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.
Contact your nearest After­Sales Service Center in the event of faults.
ATTENTION!!
L’appareil ne doit être modi-
fié pour aucune raison.
Toute tentative de démon­tage, modification ou mani­pulation d’une quelconque partie de la machine entraîne l’expiration de la garantie et dégage le constructeur de toute responsabilité pour les dommages éventuellement occasionnés aux personnes et aux choses.
Pour toute anomalie consta­tée, veuillez contacter le ser­vice après-vente agréé le plus proche.
-13-
ATENCION!!
P
or ningún motivo, el apara­to debe ser desmontado por el usuario.
Cualquier tentativa de modi­ficación de cualquier parte de la máquina, invalidará la garantía y exonerará a la fir­ma constructora, de cual­quier responsabilidad sobre posibles daños a personas o cosas derivadas de dicha alteración.
Para cualquier anomalía de­tectada, dirigirse al Centro de Asistencia Autorizado más cercano.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.4 - Principio di fun­zionamento
2.4 - Operating princi­ple
Modelli /
Models
3051-3101-3151
Aria aspirata carica di detriti
Intaken air and waste
Air aspiré chargé de déchets
Aire aspirado con residuos
Modelli /
Models
040/22-100/28-150-36
2.4 -
/ Modèles /
/ Modèles /
Principe de fonc­tion
nement
Modelos
Modelos
2.4 - Principio de fun­cionamiento
Aria filtrata
Filtered air
Air filtré
Aire filtrado
305109305108
Aria filtrata
Filtered air
Air filtré
Aire filtrado
Accendendo l’aspiratore, si crea una depressione alla boc­ca del tubo di aspirazione che procura il risucchio del mate­riale da aspirare. Il materiale aspirato, attraversa il tubo e gli accessori finali, quin­di arriva nel contenitore “3” dove un deflettore “2” presente nella camera filtrante imprime al ma­teriale un moto centrifugo pro­vocando la caduta delle parti­celle più pesanti sul fondo del contenitore “3”. L’aria aspirata, trascinando le particelle più leg­gere attraversa il filtro primario che le trattiene. Infine l’aria filtrata entra nelle giranti “4” delle unità aspirante,
Aria aspirata carica di detriti
Intaken air and waste
Air aspiré chargé de déchets
Aire aspirado con residuos
305140
When the vacuum is powered, suction is created at the pipe inlet and this sucks in the waste material.
This waste material passes through the pipe and final ac­cessories until it reaches con­tainer “3” where a baffle “2” in the filtering chamber subjects it to a centrifugal action causing the heavier solids to drop to the bottom of container “3”. The intaken air entrains the lighter particles through primary filter where they are retained.
Lastly, the filtered air enters impellers “4” of the suction unit
Le groupe aspirant crée une dépression qui attire les déchets à aspirer.
Les matières aspirées, traver­sent le tuyau et les accessoires finaux, puis arrivent à l’embou­chure où le déflecteur “2”, monté dans la chambre filtrante, fait tourbillonner les déchets en pro­voquant la chute des particules plus lourdes sur le fond du bac “3”. L’air aspirée entraîne les par­ticules plus légères et traverse le filtre primaire ou celles-ci sont retenues. Pour terminer, l’air filtré entre dans les roues “4” des unités
305141
Fig. 2.5.1
Poniendo en macha el aspirador, se crea una depresión en la boca del tubo de aspiración que realiza la absorción del material a aspirar. El material aspirado, atraviesa el tubo y los accesorios finales, lue­go llega al contenedor “3” donde un deflector “2”, presente en la cámara filtrante, imprime al material un movimiento centrífu­go, provocando la caída de las partículas más pesadas en el fondo del contenedor “3”. El aire aspirado, que lleva consigo las partículas más pequeñas, atraviesa el filtro primario, el cual detiene dichas partículas. El aire filtrado, entra en la girante “4” de
-14-
Loading...
+ 56 hidden pages