NILFISK 3051, 3101, 3151 User Manual

3051T - 3101T - 3151T
040/22T - 100/28T - 150/36T
3051 - 3101 - 3151
040/22 - 100/28 - 150/36
Codice n° / Code no. / Code n° / Codenummer : C39-I-GB-F-D Edizione / Edition / Edition / Ausgabe : 10/2008
I
F
D
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INDICE
1- Informazioni generali ...................................................................................... pag. 1
1.1 Introduzione ........................................................................................ pag. 1
1.2 Personale addetto al funzionamento della macchina ......................... pag. 2
1.3 Simboli utilizzati nel presente manuale ............................................... pag. 3
1.4 Collaudo e garanzia ............................................................................ pag. 4
1.5 Istruzioni per le richieste di intervento ................................................. pag. 4
1.6 Esclusione di responsabilità ................................................................ pag. 4
1.7 Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale ................... pag. 5
2- Descrizioni generali ........................................................................................ pag. 7
2.1 Dati di identificazione .......................................................................... pag. 7
2.2 Parti principali ..................................................................................... pag. 9
2.3 Descrizione della macchina ................................................................ pag. 13
2.4 Principio di funzionamento .................................................................. pag. 14
2.5 Dimensioni di ingombro e pesi ............................................................ pag. 15
2.6 Dati tecnici .......................................................................................... pag. 17
2.7 Uso previsto ........................................................................................ pag. 21
2.8 Rumore aereo ..................................................................................... pag. 22
2.9 Vibrazioni ............................................................................................ pag. 22
2.10 Emissioni di gas o radiazioni ............................................................... pag. 22
2.11 Campi elettromagnetici ....................................................................... pag. 22
2.12 Usi non consentiti ................................................................................ pag. 23
3- Prescrizioni di sicurezza ................................................................................ pag. 25
3.1 Prescrizioni generali ............................................................................ pag. 25
3.2 Targhe di avvertenza ........................................................................... pag. 26
3.3 Dispositivi di sicurezza ........................................................................ pag. 29
4- Movimentazione e consegna ......................................................................... pag. 31
4.1 Consegna e movimentazione dell’aspiratore ...................................... pag. 31
4.2 Pesi e dimensioni dellla macchina imballata ....................................... pag. 32
4.3 Stoccaggio .......................................................................................... pag. 33
4.4 Disimballo e modalità di smaltimento .................................................. pag. 33
5- Installazione .................................................................................................... pag. 35
5.1 Predisposizione lavori a carico del Cliente ......................................... pag. 35
5.2 Collegamento alla rete elettrica .......................................................... pag. 35
5.3 Verifica corretto allacciamento elettrico .............................................. pag. 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6- Uso dell’aspiratore ......................................................................................... pag. 39
6.1 Comandi .............................................................................................. pag. 39
6.2 Avviamento ......................................................................................... pag. 40
6.3 Arresto ................................................................................................ pag. 42
6.4 Corretto utilizzo dell’aspiratore ............................................................ pag. 42
6.5 Pulizia del filtro primario ...................................................................... pag. 43
6.6 Svuotamento del contenitore .............................................................. pag. 44
7- Manutenzione .................................................................................................. pag. 47
7.1 Premessa ............................................................................................ pag. 47
7.2 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti ............................................. pag. 47
7.3 Controlli e verifiche all’avviamento ...................................................... pag. 49
7.4 Manutenzione periodica ...................................................................... pag. 49
7.5 Operazioni di manutenzione ordinaria ................................................ pag. 51
7.6 Sostituzione del cavo di alimentazione ............................................... pag. 57
7.7 Ricambi ............................................................................................... pag. 60
7.8 Pulizia ................................................................................................. pag. 61
7.9 Smaltimento ........................................................................................ pag. 62
7.10 Schema elettrico ................................................................................. pag. 63
8- Ricerca guasti .................................................................................................. pag. 65
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INDEX
1- General informarions...................................................................................... page 1
1.1 Introduction ......................................................................................... page 1
1.2 Machine operators .............................................................................. page 2
1.3 Symbols udes in this manual .............................................................. page 3
1.4 Testing and guaranteee....................................................................... page 4
1.5 How to request assistance .................................................................. page 4
1.6 Exclusion of liability ............................................................................. page 4
1.7
Limitations to duplication and disclosure of the manual contents ............
page 5
2- General descriptions ...................................................................................... page 7
2.1 Identification data ............................................................................... page 7
2.2 Main parts .......................................................................................... page 9
2.3 Description of the machine ................................................................. page 13
2.4 Operating principle .............................................................................. page 14
2.5 Overall dimensions and weights ......................................................... page 15
2.6 Technical data ..................................................................................... page 17
2.7 Proper use .......................................................................................... page 21
2.8 Noise level .......................................................................................... page 22
2.9 Vibrations ............................................................................................ page 22
2.10 Gas or radiation emissions ................................................................. page 22
2.11 Electromagnetic fields ......................................................................... page 22
2.12 Improper uses ..................................................................................... page 23
3- Safety prescriptions ....................................................................................... page 25
3.1 General prescriptions ......................................................................... page 25
3.2 Warning plates .................................................................................... page 26
3.3 Safety devices ..................................................................................... page 29
4- Handling and delivery..................................................................................... page 31
4.1 Vacuum delivery and handling ............................................................ page 31
4.2 Weights and dimensions of the packed machine ................................ page 32
4.3 Storage ............................................................................................... page 33
4.4 Unpacking and disposal formalities .................................................... page 33
5- Installation ...................................................................................................... page 35
5.1 Prior operations at the customer charge ............................................. page 35
5.2 Connecting to the electricity mains ..................................................... page 35
5.3 Inspecting the electrical connection .................................................... page 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6- Using the vacuum ........................................................................................... page 39
6.1 Controls ............................................................................................... page 39
6.2 Starting ............................................................................................... page 40
6.3 Stopping .............................................................................................. page 42
6.4 Correct use of the vacuum .................................................................. page 42
6.5 Cleaning the primary filter .................................................................. page 43
6.6 Emptying the container ....................................................................... page 44
7 - Maintenance ................................................................................................... page 47
7.1 Forword ............................................................................................... page 47
7.2 Inspections made in our plant ............................................................. page 47
7.3 Checks and inspections on start-up .................................................... page 49
7.4 Routine maintenance .......................................................................... page 49
7.5 Routine maintenance operations ........................................................ page 51
7.6 Replacing the power cable .................................................................. page 57
7.7 Spare parts ......................................................................................... page 60
7.8 Cleaning .............................................................................................. page 61
7.9 Disposal .............................................................................................. page 62
7.10 Wiring diagram ................................................................................... page 63
8- Troubleshooting .............................................................................................. page 66
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INDEX
1- Informations générales .................................................................................. page 1
1.1 Introduction ......................................................................................... page 1
1.2 Personnel préposé au fonctionnement de la machine ........................ page 2
1.3 Symboles utilisés dans le présent manuel .......................................... page 3
1.4 Essai et garantie ................................................................................. page 4
1.5 Instructions pour les demandes d’intervention .................................... page 4
1.6 Exclusion de responsabilité ................................................................ page 4
1.7 Réserves de reproduction et de divulgation du manuel ...................... page 5
2- Descriptions générales .................................................................................. page 7
2.1 Données d’identification ...................................................................... page 7
2.2 Parties principales ............................................................................... page 9
2.3 Description de la machine ................................................................... page 13
2.4 Principe de fonctionnement ................................................................ page 14
2.5 Dimensions d’encombrement et poids ................................................ page 15
2.6 Caractéristiques techniques ................................................................ page 17
2.7 Utilisation prévue ................................................................................ page 21
2.8 Bruit aérien .......................................................................................... page 22
2.9 Vibrations ............................................................................................ page 22
2.10 Emissions de gaz ou de radiations ..................................................... page 22
2.11 Champs électromagnétiques .............................................................. page 22
2.12 Utilisations non autorisées .................................................................. page 23
3- Consignes de sécurité ................................................................................... page 25
3.1 Consignes générales .......................................................................... page 25
3.2 Plaques de recommandation .............................................................. page 26
3.3 Dispositifs de sécurité ......................................................................... page 29
4- Manutention et livraison................................................................................. page 31
4.1 Livraison et manutention de l’aspirateur ............................................. page 31
4.2 Poids et dimensions des machines emballées ................................... page 32
4.3 Remisage ............................................................................................ page 33
4.4 Déballage et modalités de mise à la décharge ................................... page 33
5- Mise en place .................................................................................................. page 35
5.1 Equipements et travaux à la charge du client ..................................... page 35
5.2 Raccordement au secteur d’alimentation électrique ........................... page 35
5.3 Vérification du raccordement électrique .............................................. page 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6- Utilisation de l’aspirateur ............................................................................... page 39
6.1 Commandes ......................................................................................... page 39
6.2 Mise en marche .................................................................................. page 40
6.3 Arrêt ................................................................................................... page 42
6.4 Utilisation correcte de l’aspirateur ....................................................... page 42
6.5 Nettoyage du filtre principal ................................................................ page 43
6.6 Vidange du bac ................................................................................... page 44
7- Entretien ......................................................................................................... page 47
7.1 Avant-propos ....................................................................................... page 47
7.2 Contrôles effectués dans nos établissements .................................... page 47
7.3 Contrôles et vérifications à la mise en marche ................................... page 49
7.4 Entretien périodique ............................................................................ page 49
7.5 Comment effectuer les contrôles demandés ...................................... page 51
7.6 Remplacement du cordon d’alimentation ............................................ page 57
7.7 Pièces détachées ................................................................................ page 60
7.8 Nettoyage ............................................................................................ page 61
7.9 Elimination .......................................................................................... page 62
7.10 Schémas électriques ........................................................................... page 63
8- Recherche des pannes .................................................................................. page 67
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
INHALTVERZEICHNIS
1- Allgemeine Informationen .............................................................................. Seite 1
1.1 Einleitung ............................................................................................ Seite 1
1.2 Für den Betrieb der Maschine verantwortliches Personal .................. Seite 2
1.3 In diesem Handbuch verwendete Symbole ........................................ Seite 3
1.4 Abnahmeprüfung und Garantie ........................................................... Seite 4
1.5 Anweisungen für die Anforderung des Kundendienstes ..................... Seite 4
1.6 Haftungsausschluß ............................................................................. Seite 4
1.7 Einschränkung der Reproduktion und Verbreitung des Handbuchs .......Seite 5
2- Allgemeine Beschreibung .............................................................................. Seite 7
2.1 Kenndaten ........................................................................................... Seite 7
2.2 Hauptteile ............................................................................................ Seite 9
2.3 Bescreibung der Maschine ................................................................. Seite 13
2.4 Betriebsprinzipien ............................................................................... Seite 14
2.5 Abmessungen und Gewichte .............................................................. Seite 15
2.6 Technische Daten................................................................................ Seite 17
2.7 Sachgemäße Benutzung .................................................................... Seite 21
2.8 Luftschall ............................................................................................. Seite 22
2.9 Schwingungen .................................................................................... Seite 22
2.10 Emissionen von Gas oder Strahlung .................................................. Seite 22
2.11 Elektromagnetische Felder ................................................................. Seite 22
2.12 Unsachgemäße Handhabung ............................................................. Seite 23
3- Sicherheitsbestimmungen ............................................................................. Seite 25
3.1 Allgemeine Vorschriften ...................................................................... Seite 25
3.2 Warnschilder ....................................................................................... Seite 26
3.3 Sicherheitsvorrichtungen .................................................................... Seite 29
4- Transport und Auslieferung ........................................................................... Seite 31
4.1 Auslieferung und Transport des Industriesaugers ............................... Seite 31
4.2 Gewichte und Abmessungen der verpacken Maschine ...................... Seite 32
4.3 Lagerhaltung ....................................................................................... Seite 33
4.4 Auspacken und Entsorgung der Verpackung ...................................... Seite 33
5- Installation ................................................................................................... Seite 35
5.1 Vorbereitung der Arbeiten, die zu Lasten des Kunden gehen ............ Seite 35
5.2 Anschluß an die elektrische Energieversorgung ................................. Seite 35
5.3 Prüfung des korrekten elektrischen Anschlusses ............................... Seite 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
6- Benutzung des Industriesaugers .................................................................. Seite 39
6.1 Bedienteile ......................................................................................... Seite 39
6.2 Einschalten ......................................................................................... Seite 40
6.3 Ausschalten ........................................................................................ Seite 42
6.4 Korrekte Benutzung des Industriesaugers .......................................... Seite 42
6.5 Reinigen des Primärfilters ................................................................... Seite 43
6.6 Entleeren des Behälters ..................................................................... Seite 44
7- Wartung ................................................................................................... Seite 47
7.1 Vorwort ................................................................................................ Seite 47
7.2 Vor der Lieferung vorgenommene Kontrollen ..................................... Seite 47
7.3 Kontrolle und Prüfungen bei der Inbetriebnahme ............................... Seite 49
7.4 Wartungsplan ...................................................................................... Seite 49
7.5 Laufende Wartungsarbeiten ................................................................ Seite 51
7.6 Ersetzen des Gerätekabel .................................................................. Seite 57
7.7 Ersatzteile ........................................................................................... Seite 60
7.8 Reinigung ............................................................................................ Seite 61
7.9 Entsorgung .......................................................................................... Seite 62
7.10 Stromaufplan ....................................................................................... Seite 63
8- Fehlersuche ................................................................................................... Seite 68
-1-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
1
Informazioni generali / General informations
Informations générales / Allgemeine Informationen
1.1 - Introduzione
La sicurezza di funzionamento della macchina in Vostro posses­so è affidata in prima persona a coloro che operano quotidiana­mente su di essa.
E’ quindi importante che questi operatori abbiano dettagliate informazioni relative al cor­retto utilizzo, funzionamento, manutenzione e riparazione dell’aspiratore.
Lo scopo del presente manuale è di portare a conoscenza degli operatori le prescrizioni ed i criteri fondamentali per garantire la loro sicurezza ed allungare la durata di funzionamento dell’aspiratore.
Questo manuale deve essere letto dal personale autorizzato ad operare sulla macchina prima della sua messa in funzione.
Conservarlo con cura nei pressi della macchina, in luogo pro­tetto e asciutto, al riparo dai raggi del sole e comunque in luogo facilmente e rapidamente raggiungibile per ogni futura consultazione.
In casi di smarrimento o di deterioramento del manuale richiedere una copia al Vostro rivenditore o direttamente al fabbricante.
Se la macchina verrà ceduta a terzi, segnalare al costruttore gli estremi e il recapito del nuovo proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della mac­china e non può essere consi­derato inadeguato se a seguito di nuove esperienze ha subito successivi aggiornamenti.
A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti se non in casi eccezionali.
1.1 - Introduction
The operational safety of the machine in your possession is entrusted to those who work with it each day.
These persons must therefore have detailed information about how to correctly use, operate, service and repair the vacuum.
This manual has been compiled in order to inform machine users about the prescriptions and basic regulations able to ensure their safety and allow the vacuum to remain in a good working condition for the longest pos­sible time.
Personnel authorized to work with the machine must read this manual before the machine is started.
Keep the manual near the ma­chine, in a protected and dry place away from direct sunlight and ready to hand for future consultation when required.
Ask for another copy from your Dealer or the manufacturer if this manual is lost or deteriorates.
Inform the manufacturer about the name and address of the new owner if the machine is sold to third parties.
This manual reflects the state­of-the-art at the moment the machine was sold and cannot be considered inadequate if modifications are subsequently made in compliance with further experience.
The manufacturer therefore reserves the right to update the production range and relative manuals without being obliged to update previous machines and manuals unless in excep­tional cases.
1.1 - Einleitung
Die Betriebssicherheit der Ma­schine, die sich in Ihrem Besitz befindet, ist an erster Stelle den­jenigen anvertraut, die täglich mit der Maschine arbeiten.
Es ist daher wichtig, daß di­ese Personen ausführliche Informationen dazu erhalten, wie Bedienung, Arbeitsweise, Wartung und Reparaturen des Industriesaugers auf korrekte Weise ablaufen sollen.
Zweck dieses Handbuches ist es, den Benutzern der Maschine die Vorschriften und wesent­lichen Kriterien klarzumachen, die ihre eigne Sicherheit garan­tieren und die Haltbarkeit des Industriesaugers verlängern.
Dieses Handbuch muß von dem Personal, das zur Benutzung der Maschine befugt ist, vor der Inbetriebnahme der Maschine durchgelesen werden.
Heben Sie das Handbuch sorg­fältig in der Nähe der Maschine auf, an einem geschützten und trockenen Ort, an dem es nicht der Sonnenstrahlung ausgesetzt ist, aber an einer Stelle, an der es leicht und schnell zur Hand ist, wenn man in der Zukunft etwas darin nachschlagen will.
Wenn das Handbuch verlo­rengeht oder unleserlich wird, können Sie beim Händler oder direkt beim Hersteller ein zweites Exemplar anfordern.
Wenn die Maschine den Besitzer wechselt, geben Sie dem Her­steller der Maschine den Namen und die Adresse des neuen Eigentümers bekannt.
Das Handbuch entspricht dem Stand der Technik bei der Ver­marktung der Maschine und ist nicht als unangemessen zu be­trachten, wenn es infolge neuer Erfahrung stärkere Änderungen erfahren hat.
Der Hersteller behält sich unter diesem Aspekt das Recht vor, seine Produktion und die Hand­bücher auf den jeweils neuesten Stand zu bringen, ohne dazu verpflichtet zu sein, die vorhe­rigen Produkte und Handbücher ebenfalls zu ändern, außer in Ausnahmefällen.
1.1 - Introduction
La sécurité de fonctionnement de la machine est confiée à ceux qui l’utilisent régulièrement.
Il est donc important que ces opérateurs aient les informa­tions détaillées et correctes sur l’utilisation, le fonctionnement, l’entretient et la réparation de l’aspirateur.
Cette notice a pour objet de faire connaître aux opérateurs les consignes et les prescrip­tions essentielles pour garantir leur sécurité et la longévité de l’aspirateur.
Cette notice doit être lue par le personnel autorisé à opérer sur la machine avant sa mise en service.
Conservez cette documentation à proximité de la machine, dans un endroit protégé et sec, à l’abri des rayons du soleil et facilement accessible pour toute consulta­tion future.
Si vous perdez ou détériorez cette notice, demandez-en une copie à votre revendeur ou directement au fabricant.
Si la machine est cédée à des tiers, signalez au constructeur le nom et l’adresse du nouveau propriétaire.
La documentation reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de la ma­chine; elle ne peut pas être consi­dérée inadéquate si à la suite d’améliorations technologiques elle subit des modifications.
Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et la documentation correspondante sans obligation de mettre à jour la production et les documen­tations précédentes, si ce n’est dans les cas exceptionnels.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
-2-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
In caso di dubbio consultare il centro di assistenza più vicino o direttamente il costruttore.
Si precisa come il costruttore sia teso alla continua ottimazione del proprio prodotto.
Per tale motivo la ditta co­strut-trice è ben lieta di ogni segnalazione o proposta tesa al miglioramento della macchina o del manuale.
La macchina è stata realizzata nel rispetto della Direttiva Mac­chine 89/392/CEE ed il simbolo CE è riportato sull’aspiratore stesso.
Allegato al presente manuale:
- dichiarazione di conformità;
- certificato di garanzia.
1.2 - Personale addetto al funzionamento della macchina
Il personale addetto deve es­sere un’operatore del settore, opportunamente addestrato che deve aver letto e compreso le istruzioni descritte nel presente manuale.
Il datore di lavoro dovrà provve­dere ad istruire il personale sui rischi da infortuni, dei dispositivi e indumenti predisposti per la sicurezza dell’operatore, sui rischi da emissioni da rumore e sulle disposizioni generali previste dalle Direttive Europee e dalla legislazione del paese di installazione della macchina.
Con il termine “conduttore”, si intende la persona che svolge le seguenti mansioni:
- compie le funzione necessarie
al funzionamento della mac­china.
- Opera sui comandi di funzio-
namento della macchina.
- Compie semplici interventi
legati al funzionamento (es.: scarico del materiale aspira­to).
- Eventuali operazioni di pulizia
e ispezione giornaliera.
Consult your nearest After-Sales Service Center or the manufac­turer in case of doubt.
Note that the manufacturer continually strives to optimize the product.
For this reason, the manufac­turer is always more than happy to receive all indications or pro­posals able to improve either the machine or the manual.
The vacuum has been built in compliance with Machines Directive 89/392/EEC and the CE symbol is affixed to the machine itself.
Enclosed with this manual:
- declaration of conformity;
- certificate of guarantee.
1.2 - Machine opera­tors
Machine operators must be per­sons working in the sector who have been specially trained for the purpose and who have read and understood the instructions described in this manual.
The employer shall inform the personnel about risks of acci­dents, the devices and garments required for the safety of the operator, risks from excessive noise levels and about the general provisions established by the European Directives and legislation of the country where the machine is installed.
The term “machine operator” means the person that carries out the following tasks:
- accomplishment of operations
required in order to run the machine.
- Operation of the machine
controls.
- Accomplishment of simple
operations relating to machine operation (eg.: emptying out the vacuumed material).
- Accomplishment of cleaning
operations and daily inspec­tions.
Il conduttore deve operare
esclusivamente con i carter di pr otezione mo nta ti e le protezioni di sicurezza abilitate.
The machine operator must
only work with the protective casings mounted and the safety devices enabled.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an die nächste Servicestelle oder direkt an den Hersteller.
Der Hersteller strebt danach, sein Produkt ständig weiter zu verbessern.
Aus diesem Grund freut sich der Hersteller über jeden Vorschlag zur Verbesserung von Maschine und/oder Handbuch.
Die Maschine wurde gemäß der Maschinenrichtlinie 89/392/ EWG hergestellt und das CE­Zeichen ist auf der Maschine angebracht.
Diesem Handbuch sind bei­gelegt:
- Konformitätserklärung;
- Garantiebescheinigung.
1.2 - Für den Betrieb der M a s chine verantwortliches Personal
Ein Facharbeiter sein, der entsprechend geschult ist und der die in diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen gelesen und verstanden hat.
Der Arbeitgeber muß dafür sor­gen, daß das Personal über die Unfallrisiken, die Vorrichtungen und persönlichen Bekleidungs­elemente unterrichtet wird, die für die Sicherheit des Arbeiters bereitgestellt werden, wie auch über die Risiken der Geräusche­missionen und die allgemeinen Anordnungen, die von den europäischen Richtlinien und der Gesetzgebung des Landes, in dem die Maschine installiert wird, vorgesehen sind.
Unter dem Begriff “Bediener” verstehen wir die Person, die die folgenden Aufgaben abwickelt:
- Ausführung der Funktionen,
die für den Betrieb der Maschi­ne erforderlich sind.
- Betätigung der Stellteile der
Maschine.
- Ausführung einfacher Arbei-
ten, die mit dem Betrieb ver­bunden sind (Bsp.: Entfernen des aufgesaugten Materials).
- Etwaige tägliche Reinigungs-
und Inspektionsarbeiten.
Der Bediener darf nur dann
mit dem Gerät arbeiten, wenn die Schutzabdeckungen mon­tiert und die Sicherheitsein­richtungen freigegeben sind.
En cas de doute contactez le centre S.A.V. le plus proche ou directement le constructeur.
Toujours soucieux d’améliorer ses produits, le constructeur vous remercie des indications ou propositions visant à améliorer la machine ou la documentation qui l’accompagne.
L’aspirateur a été réalisé dans le respect de la Directive Machine 89/392/CEE et la marque CE a été apposée sur la machine elle-même.
Annexes au présent manuel:
- déclaration de conformité;
- certificat de garantie.
Le conducteur doit opérer
ex clusive ment av ec les carters de protection montés et les dispositifs de sécurité efficaces.
1.2 - Pers on ne l pré­posé au fonction­nement de la ma­chine
Le personnel préposé doit être un opérateur du secteur, ayant reçu une formation appropriée qui doit avoir lu et compris les instructions décrites dans ce manuel.
L’employeur doit instruire le personnel sur les risques d’ac­cidents, sur les dispositifs et les vêtements prévus pour la sécu­rité de l’opérateur, sur les risques des émissions sonores et sur les dispositions générales prévues par les Directives Européennes et par la législation du pays où est installée la machine.
Le terme “conducteur” désigne la personne qui remplit les fonc­tions suivantes:
- accomplit les fonctions néces-
saires au fonctionnement de la machine.
- Opère sur les commandes
de fonctionnement de la ma­chine.
- Accomplit de simples interven-
tions ayant trait au fonctionne­ment (ex.: déchargement du produit aspiré).
- Les opérations éventuelles
de nettoyage et le contrôle journalier.
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ACHTUNG!!
ATTENTION!!
-3-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Nota
Nota
Note
Remarque
Hinweis
1.3 - Simboli utilizzati nel presente ma­nuale
- Manutentore meccanico:
opera in tutte le condizioni di
funzionamento e a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni riparazione o re-
golazione meccanica, ma non opera sugli impianti elettrici sotto tensione.
- Manutentore elettrico:
opera in tutte le condizioni di
funzionamento e a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni intervento di
riparazione e re golazione degli impianti elettrici, anche in presenza di tensione.
Le competenze del personale addetto non sono rigide, poichè l’operatore potrebbe avere cono­scenze tali da comprendere più di una competenza.
Questa simbologia verrà utiliz­zata per richiamare l’attenzione su operazioni o punti pericolosi che potrebbero provocare le­sioni personali fino anche la morte dell’operatore oppure che potrebbero danneggiare la macchina anche in modo irreparabile.
Indica procedure o indicazioni importanti.
- Tecnico del costruttore:
svolge attività di installazione,
messa a punto, modifica in accordo con il costruttore.
Può svolgere funzioni di adde-
stramento.
- Mechanische Instandhal­ter:
arbeitet unter allen gegebene
Betriebsbedingungen.
Führt jede Reparatur oder
mechanische Einstellung aus, arbeitet aber nicht an span­nungsführenden elektrischen Anlagen.
- Elektrofachkraft:
arbeitet unter allen gegebene
Betriebsbedingungen.
Führt jede Reparatur oder
Einstellung an elektrischen Anlagen aus.
Die Zuständigkeiten des für die Maschine verantwortlichen Per­sonals sind nicht starr, weil der Arbeiter derartige Sachkennt­nisse haben könnte, daß er mehr als eine Kompetenz erfüllt.
- Kundendienst-Techniker:
ist für Installation, Einrichten
und Änderungen verantwort­lich, die im Einverständnis mit dem Hersteller ausgeführt werden. Er kann auch Schu­lungsfunktionen ausführen.
1.3 - In diesem Hand-
buch verwendete Symbole
Die obige Symbologie wird in die­sem Handbuch verwendet, um die Aufmerksamkeit des Lesens auf die Stellen oder Vorgänge zu lenken, die für die persönliche Si­cherheit der Bediener gefährlich sind, die Lebensgefahr bedeuten und bei der Maschine einen nicht wiedergutmachbaren Schaden zufügen könnten.
Gibt wichtige Prozeduren oder Angaben bekannt.
Note
Remarque
Hinweis
This symbol is used to call your attention to dangerous opera­tions or machine parts as could cause personal injuries or even the death of the operator, or as could cause even irreparable damage to the machine.
- Mechanical servicing techni­cian:
works in all operating condi-
tions and at all protection levels.
Carries out all mechanical re-
pairs or adjustments, but does not work on powered electrical systems.
- Servicing electrician:
operates in all operating con-
ditions and at all protection levels.
Carries out all repairs and
adjustments to the electrical system, even when this is powered.
The tasks carried out by the relative personnel are not rigidly defined since the operator may possess know-how enabling him to carry out more than one job.
1.3 - Symbols used in
this manual
Indicates important procedures or instructions.
- Manufacturer’s technician:
carries out installation, setting
up and modification work in accordance with the manufac­turer.
May also train other persons.
- Mécanicien préposé à la maintenance:
il opère dans toutes les condi-
tions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation
ou réglage mécanique, mais n’opère pas sur les installations électriques sous tension.
- Electricien préposé à la maintenance:
il opère dans toutes les condi-
tions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation et
réglage des installations élec­triques, même en présence de tension.
Les compétences du personnel préposé ne sont pas rigides, étant donné que les connais­sances de l’opérateur peuvent être telles à inclure plus d’une compétence.
- Technicien du constructeur:
il accomplit l’installation, la
mise au point, la modification en accord avec le construc­teur.
Il peut remplir les fonctions de
formation.
1.3 - Symboles utilisés
dans le présent manuel
Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur les opérations ou les points dangereux pouvant provoquer des lésions ou même la mort de l’opérateur ou bien pouvant endommager la ma­chine de manière irréparable.
Indique une procédure ou des informations importantes.
ATTENZIONE!!
ATTENTION!! ACHTUNG!!
ATTENTION!!
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
-4-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Alcune illustrazioni contenu-
te in questo libretto per motivi di chiarezza raffigurano la macchina o parti di essa con pannelli o carters rimossi.
Non utilizzare mai la macchi-
na priva di tali protezioni.
For explanatory purposes,
some of the illustrations in this manual depict the machine or machine parts with their panels or casings removed.
Never ever use the machine
without these protections.
1.4 - Collaudo e garan­zia
1.4.1 - Collaudo
Per garantire il buon funziona­mento dell’aspiratore in ogni sua parte, la macchina è stata collaudata presso i nostri sta­bilimenti.
Durante tale collaudo vengono effettuate prove sui valori di aspirazione e prove di sicurezza sulle parti elettriche.
Questo per garantire l’ottimiz­zazione dell’aspiratore rispetto all’impiego che sarà chiamato ad assolvere.
1.4.2 - Garanzia
Le clausole della garanzia sono specificate nel contratto di vendita.
1.5 - Istruzioni per le richieste d’inter­vento
In caso di anomalie di funzio­namento, di guasti per i quali è necessario l’intervento del “Tec­nico del Costruttore” rivolgersi di­rettamente al servizio Assistenza tecnica del Costruttore.
1.6 - Esclusione di re­sponsabilità
La macchina è stata consegnata all’utente alle condizioni valide al momento dell’acquisto.
Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione della macchina. Ad ogni ano­malia riscontrata rivolgersi al più vicino centro di assistenza.
The machine will have been test­ed in our plant in order to ensure that it operates correctly.
Tests on the suction values are carried out during this phase, while the electrical parts are subjected to safety tests.
This ensures that the vacuum has been optimized accord­ing to the job for which it was designed.
1.4 -
Testing and guar-
antee
1.4.1 - Testing
1.4.2 - Guarantee
The guarantee clauses are specified in the sales contract.
1.5 - How to request assistance
Contact the Manufacturer’s technical Assistance Service in the case of operational faults and breakdowns where the in­tervention of the “Manufacturer’s Technician” is required.
1.6 - Exclusion of li­ability
The machine was delivered to the user according to the condi­tions that were valid at the time of purchase.
For no reason shall the user be authorized to tamper with the machine. Contact your nearest After-Sales Service Center in the event of faults.
Der Deutlichkeit halber
werden die Maschine bzw. einige Bauteile in einigen Abbildungen dieses Hand­buchs mit abgenommenen Schutzblechen dargestellt.
Benutzen Sie die Maschine
aber auf keinen Fall un­ter solchen Bedingungen, sondern nur dann, wenn alle Schutzvorrichtungen montiert sind.
1.4 - A b n a h me p r ü­fung und Garan­tie
1.4.1 - Abnahmeprüfung
Um den ordnungsgemäßen Betrieb aller Teile des Indus­triesaugers zu gewährleisten, ist die Maschine im Herstellerwerk geprüft worden.
Während dieser Prüfung werden Tests zu den Saugwerten und Sicherheitstests bei den elek­trischen Teile ausgeführt.
Das geschieht, um die Opti­mierung des Industriesaugers hinsichtlich der Verwendung, für die er bestimmt ist, zu ga­rantieren.
1.4.2 - Garantie
Die Garantieklauseln stehen im Kaufvertrag.
1.5 - Anweisungen für die Anforderung des Kunden­dienstes
Bei Betriebsstörungen, für de­ren Beseitigung das Eingreifen des “Kundendienst-Technikers” erforderlich ist, wenden Sie sich direkt an den technischen Kun­dendienst des Herstellers.
1.6 - H a f tun g s aus ­schluß
Die Maschine wird dem Anwen­der zu den Garantiebedingungen ausgeliefert, die zum Zeitpunkt des Verkaufs gelten.
Der Anwender hat kein Recht, die Maschine zu ändern. Bei jeder Störung muß er sich an die nächste Servicestelle wenden.
Pour des raisons de clarté
certaines illustrations de cette notice représentent la machine ou des parties de celle-ci, les panneaux ou les carters étant démontés.
N’utiliser jamais la machine
sans les protections.
1.4 - Essai et garantie
1.4.1 - Essai
Pour garantir le bon fonctionne­ment de chaque partie de l’aspi­rateur, la machine a été testée dans nos établissements.
Cet essai prévoit la réalisation de tests sur les valeurs d’aspiration et des tests de sécurité sur les parties électriques.
Ceci garantit l’optimisation de l’aspirateur en fonction de l’utili­sation à laquelle il est destiné.
1.4.2 - Garantie
Les clauses de la garanties sont précisées dans le contrat de vente.
1.5 - Instructions pour les demandes d’in­tervention
En cas d’anomalies de fonction­nement, de pannes qui requiè­rent l’intervention du “Technicien du Constructeur”, contactez directement le Service Après Vente du constructeur.
1.6 - Exclusion de res-
ponsabilité
La machine a été remise à l’uti­lisateur aux conditions valables au moment de l’achat.
L’utilisateur ne peut pas modifier la machine pour aucune raison. En cas d’anomalie il doit s’adres­ser au S.A.V. le plus proche.
ATTENZIONE!!
ATTENTION!! ACHTUNG!!
ATTENTION!!
-5-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in generale di manomissione di un qualsiasi componente dell’aspiratore da parte dell’utente o da personale non autorizzato ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta co­struttrice da ogni responsabilità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali respon­sabilità nei seguenti casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina da parte di personale non addestrato adeguatamente;
- uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo;
- mancata o scorretta manuten­zione prevista;
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;
- inosservanza totale o parziale delle istruzioni;
- non invio del certificato di garanzia;
- eventi ambientali eccezionali.
1.7 - Limitazioni alla
riprodu zione e divulgazione del manuale
Le informazioni tecniche con­tenute in questo manuale sono di proprietà del costruttore e devono essere considerate di natura riservata. E’ pertanto vietata la divulgazione e la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione scritta del costruttore.
Inoltre è vietato utilizzare il presente manuale per scopi diversi dalla installazione, dal­l’uso e dalla manutenzione della macchina.
Ogni violazione sarà perseguita a termini di legge.
All attempts by the user or by unauthorized personnel to de­mount, modify or, more gener­ally, tamper with any part of the vacuum shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.
The manufacturer shall also be relieved of liability in the follow­ing cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine by inadequately trained per­sonnel;
- utilization contrary to the provi­sions in force in the country of use;
- incorrect or insufficient main­tenance;
- use of spurious spares or use of spares that are not specifically made for the model in ques­tion;
- total or partial failure to comply with the instructions;
- failure to forward the guarantee certificate;
- exceptional environmental events.
1.7 - Lim itation s to
duplication and disclosure of the manual contents
The technical information in this manual is the property of the manufacturer and shall be con­sidered of a confidential nature. It is therefore forbidden to even partially duplicate or disclose such information without having received prior written authoriza­tion from the manufacturer.
It is also forbidden to use this manual for purposes other than machine installation, use and maintenance.
All violations shall be pros­ecuted.
Jeder Versuch zum Ausbau, zur Änderung oder sonstigen Modifizierung irgendeine Teils der Maschine durch den Betrei­ber selbst oder nicht befugten Personals führt zum Verlust des Garantieanspruchs und enthebt den Hersteller jeder Haftung gegenüber etwaigen Sach- oder Personenschäden, die sich aus dieser Veränderung der ursprünglichen Konfigurati­on der Maschine ergeben. Der Hersteller betrachtet sich auch in den folgenden Fällen seiner Haftpflicht enthoben:
- bei falscher Installation;
- bei nicht unsachgemäßer Benutzung de r Maschine seitens Personal, das nicht dementsprechend geschult wurde;
- bei einer Benutzung, die den Bestimmungen des jeweiligen Landes widerspricht;
- bei fehlender oder nicht sorg­fältiger Ausführung der ge­planten Wartungsarbeiten;
- bei Verwendung von Ersatz­teilen, die keine Originalteile sind oder die nicht speziell für das Modell bestimmt sind;
- bei völliger oder teilweiser Nichtbeachtung der Anwei­sungen;
- wenn die Garantiebeschei-ni­gung nicht eingeschickt wird;
- “höhere Gawalt”.
1.7 - Einschränkung
der Reproduktion und Verbreitung des Handbuchs
Die technischen Produktinfor­mationen, die in diesem Hand­buch stehen, sind Eigentum des Herstellers und daher als vertraulich zu betrachten. Ihre Verbreitung und Reproduktion, auch auszugsweise, ist daher ohne die schriftliche Genehmi­gung des Herstellers verboten.
Es ist außerdem verboten, dieses Handbuch zu anderen Zwecken zu benutzen, die nicht zur Installation, Benutzung und Wartung der Maschine dienen.
Jede Zuwiderhandlung wird rechtlich verfolgt.
Toute tentative de démontage ou de modification d’un composant de l’aspirateur de la part de l’utilisateur ou de personnel non autorisé entraîne l’expiration de la garantie et dégage le construc­teur de toute responsabilité à la suite des dommages aux per­sonnes et aux choses relevant de ces modifications.
Le constructeur est aussi dé­gagé de toute responsabilité dans les cas suivants:
- défaut d’installation;
- défaut d’utilisation de la ma­chine de la part du personnel n’ayant pas reçu la formation appropriée;
- utilisation contraire aux nor­mes en vigueur dans le pays d’utilisation;
- défaut d’entretien préconisé ou mal effectué;
- utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine ou ne corres pondant pas au modèle;
- non-respect total ou partiel des instructions;
- non-expédition de l’attestation de garantie;
- evénements ambiants excep­tionnels.
1.7 - Réserves de re-
production et de divulgation d u manuel
Les informations techniques contenues dans ce manuel sont de propriété du constructeur et elles doivent être considérées de nature réservée. Leur divul­gation et leur reproduction sont par conséquent strictement interdites sans l’autorisation écrite du constructeur.
Il est également interdit d’utiliser le présent manuel pour des emplois autres que l’installation, l’utilisation et l’entretien de la machine.
Toute violation sera poursuivie aux termes de la loi.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
-6-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
-7-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Macchina modello .....................
N° di matricola ...........................
Anno di costruzione ...................
Categoria ...................................
Tensione di alimentazione .........
Machine model ..........................
Serial number ............................
Year of manufacture ..................
Category ....................................
Powering voltage .......................
2
Descrizioni generali / General descriptions Descriptions générales / Allgemeine Beschreibung
Modèle de machine ...................
N° matricule ...............................
Année de fabrication .................
Catégorie ...................................
Tension d’alimentation ..............
Maschine Modell .......................
Seriennummer ...........................
Baujahr ......................................
Gruppe ......................................
Anschlußspannung....................
2.1 - Dati di identifica­zione
Ogni volta che si contatta il “Ser­vizio di assistenza tecnica” del costruttore precisare sempre gli estremi della macchina in Vostro possesso.
Una esatta indicazione del “Modello della macchina” e del “Numero di matricola” agevolerà le risposte da parte del costrut­tore impedendo inesattezze o errori.
Come promemoria sugge­riamo di riportare i dati della Vostra macchina nel seguente riquadro:
2.1 - I d e n ti f i c a t i o n data
Always state the identification data of the machine in your pos­session whenever you contact the manufacturer “Technical After-Sales Service”.
An exact indication of the “Machine model” and “Serial number” will facilitate the manu­facturer and prevent inexact or incorrect information from being given.
As a memo, we suggest you write the data of your machine in the following table:
2.1 - Kenndaten
Geben Sie immer die Daten Ihrer Maschine an, wenn Sie mit dem Kundendienst von dem Hersteller Kontakt aufnehmen.
Die genaue Angabe des “Mo­dells der Maschine” und der “Seriennummer” erleichtern unserem Kundendienst eine schnelle und effiziente Erle­digung Ihrer Anfragen und vermeidet Fehler.
Tragen Sie die Daten Ihrer Ma­schine hier unten ein. Das hilft Ihnen später bei der Suche:
2.1 - Données d’identi­fication
Chaque fois que vous contactez le S.A.V. de le constructeur pré­cisez les données d’identification de votre machine.
Une indication exacte du “Mo­dèle de la machine” et du “Nu­méro de matricule” facilitera les réponses de la part du Service, évitant ainsi les erreurs et les inexactitudes.
Nous vous suggérons de repor­ter les données de votre machine dans cet encadré:
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
-8-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Nota
Note
Remarque
Hinweis
La targa di identificazione ri­portante i dati della macchina è rappresentata in fig. 2.2.1.
The identification plate with the machine data is represented in fig. 2.2.1.
Fig. 2.2.1
Aspiratori Industriali Trasportori Polveri
A
C
E
G
L
P
R
M H
N
I
F
D
B
T
Per nessuna ragione i dati ri­portati sulla targhetta possono essere alterati.
For no reason must the data plate values be altered.
A03
S
A
A = Modello dell’aspiratore
B = Potenza installata
C = Numero di matricola
D = Frequenza di funzionamento
E = Categoria di appartenenza
F = Numero di giri al minuto del
motore
G = Tensione di alimentazione con
collegamento a triangolo (volt)
H = Corrente con collegamento
a triangolo (amper)
I = Alimentazione a tre fasi
L = Tensione di alimentazione con
collegamento a stella (volt)
M = Corrente con collegamento
a stella (amper)
N = Grado di protezione del
motore elettrico
P = Peso della macchina
R = Anno di costruzione
S = Classe di isolamento del
motore elettrico
T = Macch ina realiz zata nel
rispetto della Direttiva mac­chine 89/392/CEE
A = Vacuum model B = Electrical power C = Serial number D = Operating frequency E = Category F = Motor rpm
G = Powering voltage with delta
connection (Volts)
H = Current rating with delta con-
nection (Amps)
I = Threephase power supply
L = Powering voltage with star
connection (Volts)
M = Current rating with star connec-
tion (Amps)
N = Protection degree of electric
motor P = Weight of the machine R = Year of manufacture S = Insulation class of electric mo-
tor T = Machine built in compliance
with Machine Directive 89/392/
EEC
3051 - 3101 - 3151
040/22 - 100/28 - 150/36
305138
305102
Das Typensc hild, auf dem die Kenndaten der Maschine stehen, ist in Abb. 2.2.1 dar­gestellt.
A = Saugermodell B = Installierte Leistung C = Seriennummer D = Betriebsfrequenz E = Zugehörigkeitsgruppe F = Motordrehzahl
G = Anschlußspannung bei
Dreieckschaltung (Volt)
H = Strom bei Dreieckschaltung
(Ampere)
I = Drehstromversorgung
L = Anschlußspannung bei Sternschaltung (Volt)
M = Strom bei Sternschaltung
(Ampere)
N = Schutzart des Elektromotors
P = Maschinengewicht R = Baujahr S = Isolierklasse des Elektromo-
tors
T = Maschine in Konformität zur
Maschinenrichtlinie 89/362/ EWG gebaut
Die Daten des Typenschilds dürfen auf keinen Fall geändert werden.
La plaque d’identification repor­tant les données de la machine est représentée dans la fig.
2.2.1.
Il est strictement interdit de mo­difier les données reportées sur la plaque d’identification.
A = Modèle de l’aspirateur
B = Puissance installée
C = Numéro de matricule
D = Fréquence d’alimentation
E = Classe d’appartenance
F = Nbre. tours/minute du moteur
G = Tension d’alimentation avec
couplage triangle (volt)
H = Courant avec couplage triangle
(ampère)
I = Nombre de phases d’alimenta-
tion
L = Tension d’alimentation avec
couplage étoile (volt)
M = Courant avec couplage étoile
(Ampère)
N = Degré de protection du moteur
électrique
P = Poids de la machine
R = Année de fabrication
S = Classe d’isolation du moteur
électrique
T = Machine réalisée conformé-
ment à la Directive Machines 89/392/CEE
-9-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.2 - Parti principali 2.2 - Main parts
Per meglio comprendere la ter­minologia utilizzata nel presente manuale, si richiamano le parti principali.
The following list of main parts will help users to understand the terms used in this manual.
2.2.1 - Parti principali mod. 3051 - 3101
2.2.1- Main parts mod. 3051
- 3101
305104
305105
Fig. 2.3.1
305103
1 - Coperchio del gruppo
filtro
2 - Filtro primario
3 - Silenziatore di scarico aria
filtrata (solo nel modello
3101)
4 - Telaio
5 - Motore elettrico di aspira-
zione
6 - Tubo di collegamento
7 - Bocchettone di aspira-
zione per l’attacco degli accessori
8 - Maniglie per il trasporto
dell’aspiratore
9 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
10 - Cavo elettrico
1 - Filter unit cover
2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust si-
lencer (only in the model
3101) 4 - Frame 5 - Electric motor for vacuum-
ing action 6 - Connecting tube 7 - Suction mouth to connect
the accessories
8 - Handle to carry the vac-
uum cleaner 9 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer 10 - Electric cable
2.2.1 - Hauptteile Mod. 3051
- 3101
1 - Deckel der Filtergruppe
2 - Hauptfilter 3 - Schalldämpfer gefilterte
Lu ft ( nur bei Modell
3101) 4 - Gestell 5 - Elektrischer Saugmotor
6 - Verbindungsrohr 7 - Saugstutzen für Zubehör-
anschluß
8 - Tragegriff des Indus-
triesaugers
9 - Filterkammer und Schmutzbehälter
10 - Elektr. Kabel
2.2 - Hauptteile
Um die in diesem Handbuch verwendeten Begriffe besser verständlich zu machen, werden die Hauptteile der Maschine hier aufgeführt.
2.2 - Parties principales
Pour faciliter la compréhension de la terminologie utilisée dans ce manuel nous indiquons les parties principales.
2.2.1 - Parties pr inc ipales mod. 3051 - 3101
1 - Couvercle d u group e
filtre
2 - Filtre primaire
3 - Silencieux d’échappe-
ment de l’air filtré (seule­ment sur le mod. 3101)
4 - Châssis
5 - Moteur électrique d’aspi-
ration
6 - Tuyau de raccord
7 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac­cessoires
8 - Poignées de transport de
l’aspirateur
9 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé­chets aspirés
10 - Câble électrique
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
-10-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Fig. 2.3.2
305106
1 - Cappello o coperchio del
gruppo filtro
2 - Filtro primario
3 - Silenziatore di scarico aria
filtrata
4 - Telaio
5 - Motore elettrico di aspira-
zione
6 - Tubo di collegamento
7 - Bocchettone di aspira-
zione per l’attacco degli accessori
8 - Maniglie per il trasporto
dell’aspiratore
9 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
10 - Pomello di scuotimento
filtro
11 - Maniglie di sollevamento
camera filtrante
12 - Quadro comandi (solo
versione T)
13 - Cavo elettrico
2.2.2 - Main parts mod. 3151
305105
305107
2.2.2 - Parti principali mod. 3151
1 - Cap or cover of the filter
unit 2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust si-
lencer 4 - Frame 5 - Electric suction motor
6 - Connecting pipe 7 - Suction mouth to connect
the accessories
8 - Handle to carry th e
vacuum cleaner 9 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer 10 - Filter shaking knob
11 - Handles to lift the filtering
chamber 12 - Control panel (version T
only) 13 - Electric cable
2.2.2 - Hauptteile Mod. 3151
1 - Deckel der Filtergruppe
2 - Hauptfilter 3 - Schalldämpfer gefilterte
Luf 4 - Gestell 5 - Elektrischer Saugmotor
6 - Verbindungsrohr 7 - Saugstutzen für Zubehör-
anschluß
8 - Tragegriff des Indus-
triesaugers 9 - Filterkammer und
Schmutzbehälter
10 - Griff für Filterschütteln
11 - Griff für Heben der Filter-
kammer 12 - Schaltkasten (nur Version
T) 13 - Elektr. Kabel
2.2.2 - Par tie s pr inc ipales mod. 3151
1 - Chapeau ou couvercle du
groupe filtre
2 - Filtre primaire
3 - Silencieux d’échappe-
ment de l’air filtré
4 - Châssis
5 - Moteur électrique d’aspi-
ration
6 - Tuyau de raccord
7 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac­cessoires
8 - Poignées de transport de
l’aspirateur
9 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé­chets aspirés
10 - Pommeau de secouage
du filtre
11 - Poignée de soulèvement
de la chambre filtrante
12 - Tableau des commandes
(version T seulement)
13 - Câble électrique
-11-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.2.3 - Parti principali mod.
040/22 - 100/28
2.2.3 - Main parts mod. 040/22
- 100/28
Fig. 2.3.3
1 - Cappello o coperchio del
gruppo filtro
2 - Filtro primario
3 - Telaio
4 - Motore elettrico di aspira-
zione
5 - Tubo di collegamento
6 - Bocchettone di aspira-
zione per l’attacco degli accessori
7 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
1 - Cap or cover of the filter
unit 2 - Primary filter 3 - Frame 4 - Electric suction motor
5 - Connecting pipe 6 - Suction mouth to connect
the accessories
7 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer
305159
2.2.3 - Hauptteile Mod. 040/22
- 100/28
1 - Deckel der Filtergruppe
2 - Hauptfilter 3 - Gestell 4 - Elektrischer Saugmotor
5 - Verbindungsrohr 6 - Saugstutzen für Zubehör-
anschluß
7 - Filterkammer und Schmutzbehälter
1 - Chapeau ou couvercle du
groupe filtre
2 - Filtre primaire
3 - Châssis
4 - Moteur électrique d’aspi-
ration
5 - Tuyau de raccord
6 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac­cessoires
7 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé­chets aspirés
2.2.3 - Parties pr inc ipales mod.
040/22 - 100/28
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
-12-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.2.4 - Parti principali mod. 150/36
2.2.4 - M ain par ts mod . 150/36
305139
Fig. 2.3.4
1 - Cappello o coperchio del
gruppo filtro
2 - Filtro primario
3 - Silenziatore di scarico aria
filtrata
4 - Telaio
5 - Motore elettrico di aspira-
zione
6 - Tubo di collegamento
7 - Bocchettone di aspira-
zione per l’attacco degli accessori
8 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
9 - Pomello di scuotimento
filtro
10 - Maniglie di sollevamento
camera filtrante
11 - Quadro comandi (solo
versione T)
1 - Cap or cover of the filter
unit 2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust si-
lencer 4 - Frame 5 - Electric suction motor
6 - Connecting pipe 7 - Suction mouth to connect
the accessories
8 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer 9 - Filter shaking knob
10 - Handles to lift the filtering
chamber 11 - Control panel (version T
only)
1 - Chapeau ou couvercle du
groupe filtre
2 - Filtre primaire
3 - Silencieux d’échappe-
ment de l’air filtré
4 - Châssis
5 - Moteur électrique d’aspi-
ration
6 - Tuyau de raccord
7 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac­cessoires
8 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé­chets aspirés
9 - Pommeau de secouage
du filtre
10 - Poignée de soulèvement
de la chambre filtrante
11 - Tableau des commandes
(version T seulement)
2.2.4 - Parties pr inc ipales mod. 150/36
2.2.4 - Hauptteile Mod. 150/36
1 - Deckel der Filtergruppe
2 - Hauptfilter 3 - Schalldämpfer gefilterte
Luf 4 - Gestell 5 - Elektrischer Saugmotor
6 - Verbindungsrohr 7 - Saugstutzen für Zubehör-
anschluß
8 - Filterkammer und Schmutzbehälter
9 - Griff für Filterschütteln
10 - Griff für Heben der Filter-
kammer 11 - Schaltkasten (nur Version T)
-13-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
Der Anwender hat kein
Recht dazu, die Maschine zu ändern.
Jeder Versuch zum Ausbau, zur Änderung oder sonstigen Modifizierung jedes Teils der Maschine durch den Betrei­ber selbst oder nicht befugtes Personal führt zum Verlust des Garantieanspruchs und enthebt den Hersteller jeder Haftung gegenüber etwaigen Sach- oder Personenschä­den, die sich aus dieser Ver­änderung der ursprünglichen Konfiguration der Maschine ergeben. Bei jeder Störung muß man sich an die nächste Servicestelle wenden.
2.3 - Bescreibung der
Maschine
Die Maschine, die Sie erworben haben, wird zum Absaugen Stäuben und verschiedenen Abfällen entwickelt.
Es ist eine Maschine für die Ver­wendung in industriellen Räumen, die im Dauerbetrieb 24 Stunden am Tag oder auch intervallweise für die normale Reinigung ver­wendet werden kann.
Das abgesaugte Material wird im Behälter einer Zentrifugalkraft ausgesetzt, wo die gröberen Teilchen infolge ihres Gewichts gesammelt werden, während die Luft durch einen Filter ent­sprechender Größe strömt, wo die Schwebestoffe abgesondert werden.
Der Hersteller liefert auf Anfra­ge auch Maschinen, mit denen man in explosionsgefährdeten Räumen arbeiten kann, und konstruiert auch Versionen mit Absolutfilter und anderem
Sonderausführungen.
Die hohe Qualität der Maschine, die Sie erworben haben, wird durch strenge Tests garantiert. Materialien und Komponenten werden nämlich während der verschiedenen Pro-duktions­phasen einer Reihe von stren­gen Prüfungen unterzogen, um sicherzustellen, daß sie dem festgelegten hohen Qualitäts­standard gerecht werden.
2.3 - Descrizione della macchina
La macchina in Vostro possesso è stata progettata per l’aspirazio­ne di polveri e detriti vari.
E’ una macchina progettata e costruita per operare in ambienti industriali dove può operare per 24 ore al giorno oppure, saltua­riamente, per normali pulizie.
Il materiale aspirato è sottopo­sto ad una azione centrifugata all’interno del contenitore dove i corpi più grossolani vengono raccolti per effetto del loro peso, mentre l’aria passa attraverso una adeguata superficie filtran­te dove i corpi in sospensione vengono trattenuti.
Il costruttore, a richiesta, è in grado di allestire macchine ido­nee per operare con sostanze corrosive, di operare in ambienti ad alto rischio di esplosione, di realizzare versione a filtro assoluto e così via.
L’elevata qualità dell’aspiratore in Vostro possesso è garantita da severissimi test. Materiali e componenti vengono infatti sottoposti durante le diverse fasi della produzione, ad una serie di rigorose verifiche per accettarne l’appartenenza agli elevati stan­dard qualitativi fissati.
The machine in your posses­sion has been designed to suck up dust and various waste materials.
The vacuum has been designed and built to operate in industrial environments where it can work round the clock or at intervals, for normal cleaning purposes.
The exhausted material is sub­jected to a centrifugal action inside the container where the coarser items are collected ow­ing to their weight. The air passes through a filtering surface where solids in suspen­sion are retained.
On request, the manufacturer can supply machines able to work with corrosive substances, fit to work in environments with a high risk of explosion, ver­sions with absolute filters and so forth.
The high quality of the vacuum in your possession is guaranteed by the strictest tests. Materials and components are subjected to a series of strict inspections during the various production phases in order to ascertain compliance with the established high qualitative standards.
Per nessun motivo l’appa-
recchiatura deve essere manomessa dall’utente.
Ogni tentativo di smon­taggio, di modifica o mano­missione di qualsiasi parte della macchina ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità sugli even­tuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.
Per ogni anomalia riscon­trata, rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino.
For no reason must the user
tamper with the equipment.
All attempts by the user or by unauthorized personnel to demount, modify or, more generally, tamper with any part of the exhauster shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.
Contact your nearest After­Sales Service Center in the event of faults.
2.3 - Description of the machine
La machine a été conçue pour l’aspiration de poussières et déchets divers.
C’est une machine etudiée et construite pour travailler dans des environnements industriels où elle peut opérer 24 heures par jour, ou bien pour des nettoyages ordinaires périodiques.
La matière aspirée est soumise à une action centrifuge à l’intérieur de la cuve où les corps les plus gros sont recueillis par effet de leur poids. L’air passe à travers une surface filtrante qui retient les corps en suspension.
Sur demande, le constructeur est en mesure d’équiper des machines pour aspirer des li­quides, substances corrosives et travailler dans des environne­ments à haut risque d’explosion, et réalise des versions à filtre absolu et ainsi de suite.
La qualité élevée de l’aspirateur en votre possession est garan­tie par des tests très sévères. Matériaux et composants sont soumis, au cours des différentes phases de la production, à une série de contrôles très poussés en vue de la conformité aux plus hauts standard de qualité.
2.3 - Description de la machine
L
’appareil ne doit être modifié
pour aucune raison.
Toute tentative de démon­tage, modification ou mani­pulation d’une quelconque partie de la machine entraîne l’expiration de la garantie et dégage le constructeur de toute responsabilité pour les dommages éventuellement occasionnés aux personnes et aux choses.
Pour toute anomalie consta­tée, veuillez contacter le service après-vente agréé le plus proche.
ATTENZIONE!!
ATTENTION!! ACHTUNG!! ATTENTION!!
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
-14-
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.4 - Principio di fun­zionamento
2.4 - Operating princi­ple
Accendendo l’aspiratore, si crea una depressione alla bocca del tubo di aspirazione che procura il risucchio del materiale da aspirare. Il materiale aspirato, attraversa il tubo e gli accessori finali, quindi arriva nel contenitore “3” dove un deflettore “2” presente nella camera filtrante imprime al materiale un moto centrifugo provocando la caduta delle par­ticelle più pesanti sul fondo del contenitore “3”. L’aria aspirata, trascinando le particelle più leg­gere attraversa il filtro primario che le trattiene.
Infine l’aria filtrata entra nelle giranti “4” delle unità aspirante, quindi viene espulsa dal silen­ziatore “5”.
When the vacuum is powered, suction is created at the pipe inlet and this sucks in the waste material.
This waste material passes through the pipe and final acces­sories until it reaches container “3” where a baffle “2” in the filtering chamber subjects it to a centrifugal action causing the heavier solids to drop to the bottom of container “3”. The intaken air entrains the lighter particles through primary filter where they are retained.
Lastly, the filtered air enters impellers “4” of the suction unit from whence it is exhausted through silencer “5”.
Aria filtrata
Filtered air
Air filtré
Saubere Luft
Aria aspirata carica di detriti
Intaken air and waste
Air aspiré chargé de déchets
Angesaugte staubhaltige Luft
305109305108
Aria filtrata
Filtered air
Air filtré
Saubere Luft
305140
305141
Fig. 2.5.1
Modelli / Models / Modèles / Modell
3051-3101-3151
Modelli / Models / Modèles / Modell
040/22-100/28-150-36
Aria aspirata carica di detriti
Intaken air and waste
Air aspiré chargé de déchets
Angesaugte staubhaltige Luft
2.4 - B e t rie b s pri n ­zipien
2.4 -
Principe de fonc­tion
nement
Le groupe aspirant crée une dépression qui attire les déchets à aspirer.
Les matières aspirées, traver­sent le tuyau et les accessoires finaux, puis arrivent à l’embou­chure où le déflecteur “2”, monté dans la chambre filtrante, fait tourbillonner les déchets en pro­voquant la chute des particules plus lourdes sur le fond du bac “3”. L’air aspirée entraîne les par­ticules plus légères et traverse le filtre primaire ou celles-ci sont retenues.
Pour terminer, l’air filtré entre dans les roues “4” des unités aspirantes et il est expulsé par le silencieux “5”.
Wenn man den Industriesauger einschaltet, bildet sich an der Öffnung des Saugschlauchs ein Unterdruck, der zum Ansaugen des zu entfernenden Materials führt. Das abgesaugte Material gelangt durch den Schlauch und das Saugzubehör in den Behälter “3”, wo ein in der Filterkammer vorhandenes Leitblech “2” einen Wirbel erzeugt, der dazu führt, daß die schwereren Teilchen auf den Behälterboden “3” fallen. Die ab­gesaugte Luft reißt die leichteren Teilchen mit und durchquert den Hauptfilter wo sie hängenbleiben. Schließlich strömt die gereinigte Luft in die Lüfterräder “4” der Saugeinheiten und wird dann durch den Schalldämpfer “5” unter der Maschine nach außen abgelassen.
-15-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati / All rights reserved
Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten
2.5 - Dimensioni di in­gombro e pesi
2.5 - Overall dimensions and weights
305110
Mod. 3051 - 3101
Mod. 3151
305112
305111
305113
Nota: tutte le dimensioni sono
espresse in mm.
Note: all dimensions are ex-
pressed in millimeters.
Fig. 2.6.1
Modello / Model / Modèle / Modell 3051 3101 3151 Peso (kg) / Weight (kg) / Poids (kg) / Gewicht (kg) 24 28 42
2.5 - Abmessungen und Gewichte
Anm.: alle Abmessungen
verstehen sich in Mil­limetern.
2.5 - Dimensions d’en­combrement et poids
Remarque: l es d ime nsi on s
sont exprimées en millimètres.
Loading...
+ 57 hidden pages