Nikon SB-300 User Manual

SB-300
Parts of the Speedlight
(Figure 1)
Installing Batteries
(Figure 2)
Replacing Batteries
Attaching the Speedlight
(Figure 3)
Removing the Speedlight
(Figure 4)
Flash Control Mode
i-TTL Flash Control
Aperture at ISO equivalent of
E ective range
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
ft.
Manual Flash Control
Bounce-Flash Photography
(Figure 5)
Product Care
Cleaning
Storage
Use
Batteries
Recycling rechargeable batteries
Appendix
Standby Mode: Conserving Battery Power
The Flash-Ready Light
Status
Ready light
Problem/solution
Compatible Accessories
Sample Images
Specifi cations
Electronic construction Guide number (20°C/68°F) Angle of illumination E ective  ash range (i-TTL)
OOptions available using camera controls
Bounce angle
Device on/o Power source
Flash-ready light
Flash duration Battery endurance and  ash
recycling time
1
Battery type
Minimum recycling time
2
Endurance
3
/recycling time
2
Mounting foot lock lever Other options Dimensions (W × H × D) Weig ht
Supplied accessories
Nomenclature du fl ash
(Figure 1)
Installation des accumulateurs/piles
(Figure 2)
Changement des accumulateurs/piles
Installation du fl ash
(Figure 3)
Désinstallation du fl ash
(Figure 4)
Mode de contrôle du fl ash
Contrôle du fl ash i-TTL
Ouverture pour un équivalent ISO de
Portée e ective
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Contrôle du fl ash manuel
Flash indirect
(Figure 5)
Entretien
Nettoyage
Rangement
Utilisation
Accumulateurs/piles
Recyclage des accumulateurs
Annexe
Mode veille : conservation de la charge des accumulateurs/piles
Témoin de disponibilité du fl ash
État
Témoin de
disponibilité
Problème/solution
Accessoires compatibles
Exemples de photos
Caractéristiques
Construction électronique Nombre guide (20°C) Angle d'éclairage
Porté e e ective du  ash (i-TTL)
Options disponibles avec les commandes de l'appareil photo
Angle de rebond
Mise sous/hors tension
Alimentation Témoin de disponibilité du  a s h
Durée de l'éclair Endurance des accumulateurs/ piles et temps de recyclage du  ash
1
Type d'accumulateur/
de pile
Temps de recyclage
minimal
2
Endurance
3
/
temps de recyclage
2
Levier de verrouillage du sabot de  xation Autres options Dimensions (L × H × P) Poids
Accessoires fournis
Das Blitzgerät im Überblick
(Abbildung 1)
Einsetzen der Akkus oder Batterien
(Abbildung 2)
Austauschen von Akkus oder Batterien
Anbringen des Blitzgeräts
(Abbildung 3)
Abnehmen des Blitzgeräts
(Abbildung 4)
Blitzbelichtungssteuerung
i-TTL-Blitzbelichtungssteuerung
Blende bei ISO-Wert ...
E ektive Reichweite
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Manuelle Blitzbelichtungssteuerung
Indirektes Blitzen
(Abbildung 5)
Produktpfl ege
Reinigung
Aufbewahrung
Verwendung
Akkus bzw. Batterien
Entsorgen von Akkus
Anhang
Ruhezustand: Strom sparen
Die Blitzbereitschaftsanzeige
Status
Bereit schafts anzeige
Problem/Lösung
Kompatibles Zubehör
Beispielfotos
Technische Daten
Elektronischer Aufbau
Leitzahl (20°C) Beleuchtungs winkel
E ektive Blitzreichweite (i-TTL) Über die Kamerasteu­erung verfügbare Optionen
Indirekter Blitzwinkel
Gerät ein/aus Energie versorgung
Blitzbereit schaftsanzeige
Blitzdauer Blitzanzahl und Ladezeit
1
Akku/Batterie-Typ
Min. Ladezeit
2
Anzahl
3
/Ladezeit
2
Blitzfuß-Fixierhebel Andere Optionen
Abmessungen (H × B × T) Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
Blitsens deler
(Figur 1)
Sette i batterier
(Figur 2)
Bytte batterier
Feste blitsen
(Figur 3)
Fjerne blitsen
(Figur 4)
Blitsstyring
i-TTL blitsstyring
Blenderåpning ved ISO-ekvivalens på
Rekkevidde
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Manuell blitsstyring
Fotografering med indirekte blitsbelysning
(Figur 5)
Produktpleie
Rengjøring
Speedlightens delar
(fi gur 1)
Installera batterierna
(fi gur 2)
Byta ut batterier
Montering av speedlighten
(fi gur 3)
Borttagning av speedlighten
(fi gur 4)
Blixtstyrningsläge
i-TTL-blixtstyrning
Bländare vid ISO-motsvarighet
E ektiv räckvidd
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Oppbevaring
Bruk
Batterier
Gjenvinning av oppladbare batterier
Tillegg
Hvilemodus: Spare på batteristrøm
Blitsens klarsignal
Status
Klarsignal
Problem/løsning
Kompatibelt tilbehør
Prøvebilder
Spesifi kasjoner
Elektronisk konstruksjon
Ledetall (20°C) Belysningsvinkel
E ektiv blitsrekkevidde (i-TTL) Funksjoner som er tilgjengelig ved bruk av kamerakontrollene
Re eksjonsvinkel
Enhet på/av Strømkilde Blitsens klarsignal
Blitsvarighet Batterilevetid og resirku­leringstid for blitsen
1
Batteritype
Minimum resirkuleringstid
2
Levetid
3
/resirkuleringstid
2
Monteringsfotens låsespak Andre funksjoner Ytre mål (B × H × D) Vekt
Medfølgende tilbehør
Manuell blixtstyrning
Fotografering med indirekt blixt
(fi gur 5)
Produktvård
Rengöring
Förv aring
Användning
Batterier
Återvinning av uppladdningsbara batterier
Bilaga
Vänteläge: spara på batterierna
Statuslampan för blixt
Status
Lampa
Problem/lösning
Kompatibla tillbehör
Exempelbilder
Specifi kationer
Elektronikkonstruktion Ledtal (20°C) Belysningsvinkel
E ektiv räckvidd för blixt (i-TTL) Tillgängliga alternativ med kamerakontrollerna
Re ektionsvinkel
Påslagning/avstängning av enheten Strömkälla
Statuslampa för blixt
Blixtens varaktighet Batterihållbarhet och blixtuppladdningstid
1
Batterityp
Minsta uppladdningstid
2
Hållbarhet
3
/uppladdningstid
2
Monteringsfotens låsspak Övriga alternativ Mått (B× H × D) Vikt
Medföljande tillbehör
Salamalaitteen osat
(kuva 1)
Paristojen/akkujen asentaminen
(kuva 2)
Paristojen/akkujen vaihtaminen
Salamalaitteen kiinnittäminen
(kuva 3)
Salamalaitteen irrottaminen
(kuva 4)
Salaman ohjaustila
i-TTL-salamaohjaus
Aukko, kun ISO-vastaavuus on
Tehollinen kantama
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Käsisäätöinen salaman ohjaus
Valokuvaus heijastetulla salamavalolla
(kuva 5)
Tuotteen hoito
Puhdistus
Säilytys
Käyttö
Paristot/akut
Akkujen kierrätys
Liite
Valmiustila: paristojen/akkujen säästäminen
Salaman valmiusvalo
Tila
Valmiu svalo
Ongelma/ratkaisu
Yhteensopivat lisävarusteet
Mallikuvat
Tek niset tiedo t
Elektroninen rakenne Ohjeluku (20°C) Valaistuskulma
Salaman tehokas kantama (i-TTL) Käytettävissä olevat vaih­toehdot, kun käytetään kameran säätimiä
Heijastuskulma
Laitteen kytkeminen päälle/pois Virtalähde
Salaman valmiusvalo
Salaman kesto Paristojen/akkujen kesto ja salaman latautumis­aika
1
Paristo-/akkutyyppi
Lyhin latautumisaika
2
Kesto
3
/latautumisaika
2
Kiinnitysjalan lukitusvipu Muut vaihtoehdot Mitat (L × K × S) Paino
Mukana toimitettavat lisävarusteet
En
Speedlight User’s Manual
De
Fr
Flash Manuel d’utilisation
No
Blits Bruksanvisning
Sv
Speedlight Användarhandbok
Fi
Salamalaite Käyttöohje
Dk
Speedlight Brugervejledning
Nl
Speedlight Gebruikshandleiding
Cz
Blesk Návod k obsluze
Sk
Blesk Užívateľská príručka
Et
Kiirvälk Kasutusjuhend
Lv
Speedlight zibspuldze
Lt
„Speedlight“ Naudojimo instrukcija
7
10
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figur 1/Figur 1/Kuva 1
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figur 2/Figur 2/Kuva 2
Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figur 3/Figur 3/Kuva 3
Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Figur 4/Figur 4/Kuva 4
White ceiling/Weiße Decke/ Plafond blanc/Hvitt tak/Vitt tak/ Valkoinen katto
Figure 5/Abbildung 5/Figure 5/Figur 5/Figur 5/Kuva 5
English
Thank you for purchasing a Nikon SB-300 Speedlight. When used with a camera that supports the Nikon Creative Lighting System (CLS), the SB-300 o ers i-TTL and manual  ash control (the SB-300 can also be used with Nikon COOLPIX cameras that support i-TTL  ash control, but some functions may not be available; see the camera manual for details). Before using this product, please carefully read both these instructions and the manual and other documentation provided with the camera.
Notice for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected separately. The following apply only to users in European countries:
• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste.
• Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent nega­tive consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal.
For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste man­agement.
Lietošanas rokasgrāmata
Printed in China
SB4H02(D6)
8MSA60D6-02
1
2
6
8
3
54
9
60° 75° 90° 120°
1-2m
Parts of the Speedlight
1 Flash head 2 Flash window 3 Locking pin 4 Signal contacts
Installing Batteries
The SB-300 takes two rechargeable Ni-MH (HR03) AAA batteries or two alkaline (LR03) AAA batteries.
Open the battery-chamber lid (q).
1
Insert the batteries in the orientation shown and close the battery-chamber lid (w).
2
Replacing Batteries
Replace both batteries at the same time, using fresh batteries of the same brand and type. Do not mix old and new batteries or batteries of di erent types or makes.
Attaching the Speedlight
Turn o the camera and SB-300.
1
Con rm that the mounting foot lock lever is  ipped to the left (q).
2
Slide the mounting foot all the way into the camera accessory shoe (w).
3
Rotate the mounting foot lock lever to the right until it clicks into place pointing to “LOCK”
4
(e).
Cameras with Auto Pop-up Flash Units
D
Turn the SB-300 on when it is mounted on a camera with a built-in, auto pop-up fl ash unit. When the SB-300 is off , the camera’s built-in fl ash may pop-up automatically and strike the SB-300. The SB-300 can be removed to prevent it fi ring when not required.
Continuous Use
D
If the fl ash is fi red many times in quick succession, the recycling time may be extended to prevent the fl ash overheating. Normal recycling times will be restored when the fl ash cools.
Removing the Speedlight
Turn o the camera and SB-300.
1
Flip the mounting foot lock lever to the left (q) and slide the SB-300 from the camera (w).
2
Do not use force; if the unit can not be removed from the camera, rotate the mounting foot lock lever all the way to the left and then slide the unit from the camera.
Flash Control Mode
i-TTL Flash Control
When the SB-300 is mounted on a camera,  ash output is adjusted automatically using i-TTL  ash control. The e ective range is 0.6 – 20m (2 – 66ft.), but note that range varies with sensitiv­ity (ISO equivalency) and aperture.
100
—— —— —
1.4 2 2.8 4 5.6 8 11 0.7–12.7 3.0–42.0
1.4 2 2.8 4 5.6 8 11 16 0.6– 9.0 2.0–30.0 2 2.8 4 5.6 8 11 16 22 0.6– 6.3 2.0–21.0
2.8 4 5.6 8 11 16 22 32 0.6– 4.5 2.0–15.0 4 5.68 11162232
5.6 8 11162232 8 11162232
11 16 22 32 16 22 32
Manual Flash Control
When the SB-300 is mounted on a camera, manual  ash control can be enabled by selecting Manual as the  ash control mode for the optional  ash unit in the camera menus. Manual  ash control is not available with D3-series, D2-series, D200, D80, D70-series, D50, and F6 cameras.
Bounce-Flash Photography
The  ash head can be rotated to “bounce” (re ect) light from a ceiling or wall, dispersing the light from the  ash to make shadows less harsh, reduce glare from hair, skin and clothing, and prevent foreground objects being “washed out” or overexposed. Choose a bounce angle ac­cording to the distance to the subject and between the camera and the re ecting surface.
Product Care
Cleaning
• Use a blower to remove dust and lint, then wipe gently with a soft, dry cloth. After using the SB-300 at the beach or seaside, wipe o sand or salt with a cloth lightly dampened in distilled water and then dry the product thoroughly by wiping it gently with a dry cloth.
• The SB-300 contains a large amount of precision electronics. Do not subject to shock or vi­bration.
Storage
To prevent mold or mildew, store the SB-300 in a dry, well-ventilated area. If it is to be placed in storage for two weeks or more, remove the batteries to prevent damage caused by the batteries leaking. Take the device from storage about once a month and  re it two or three times to keep the condenser inside the unit from deteriorating. Do not store the device with insecticides or in locations that:
• are in the vicinity of equipment that produces strong electromagnetic  elds, or
• are exposed to extremely high temperatures that could cause product malfunction, such as next to a heater or in an enclosed vehicle on a hot day
Use
• Sudden changes in temperature, such as those that occur when entering or leaving a heated building on a cold day, can cause condensation inside the device. To prevent condensa­tion, place the device in a plastic bag or other sealed container before exposing it to sudden changes in temperature.
• Do not use the device in the vicinity of equipment that produces strong electromagnetic  elds, such as transmission towers or high-voltage power lines. Failure to observe this precau­tion could cause product malfunction.
Batteries
• The large amounts of current used by the  ash may result in rechargeable batteries becom­ing unusable before reaching the manufacturer’s stated recharge/discharge limit.
• When replacing the batteries, turn the product o and insert the replacement batteries in the correct orientation.
• Dirt on the battery terminals can interrupt the  ow of current. Clean dirt from the terminals before inserting the batteries.
• After being  red multiple times in quick succession, the  ash may stop  ring to allow the bat­teries to cool. Normal operation can be resumed once the batteries have cooled su ciently.
• Batteries tend to lose capacity at low temperatures, recover lost voltage when allowed to rest, and slowly discharge when not in use. Be sure to check the battery level before use and replace the batteries before they are fully discharged.
• Do not store batteries in locations subject to high temperatures or high humidity.
• For information on handling and recharging rechargeable batteries, see the documentation provided by the manufacturers of the batteries and the battery charger.
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries. Failure to observe this precaution could cause the batteries to rupture.
Recycling rechargeable batteries
Appendix
Standby Mode: Conserving Battery Power
If no operations are performed for 40 s or more, the SB-300 will automatically power down to conserve the batteries (standby mode). When mounted on a camera, the SB-300 will also power down when the camera standby timer expires. Normal operation can be restored using the SB-300 power switch or by pressing the camera shutter-release button halfway.
The Flash-Ready Light
Status
Flash has
fi r e d
Flash has not fi red
* i-TTL fl ash control mode only.
Compatible Accessories
TTL Remote Cord SC-29/28/17: These 1.5m (5-foot) cords can be used to connect the SB-300 to the camera for o - camera use and are equipped with tripod sockets. The SC-29’s AF-assist illumina­tor function is not supported.
Sample Images
A pdf document with lighting information and sample pictures illustrating the features of the SB-300 is available from the following website. To download, visit
http://nikonimglib.com/manual/
and navigate to “Digital SLR Cameras” > “Speedlights” > “SB-300”
Specifi cations
Electronic construction Guide number (20°C/68°F) Angle of illumination E ective  ash range (i-TTL)
ptions available using camera
controls
Bounce angle
Device on/o Power source
Flash-ready light
Flash duration Battery endurance and  ash
recycling time
Mounting foot lock lever Other options Dimensions (W × H × D) Weight
Supplied accessories
1. Figures are for fresh batteries; actual results may vary with performance and other factors even
among batteries of identical ages and makes.
2. Time between fl ash fi ring at full power and fl ash-ready light illuminating when fl ash is fi red once
every 30s.
3. Number of times fl ash can be fi red at full power with fl ash-ready light illuminating within 30s.
4. Firmware can be updated from camera.
Specifi cations subject to change without notice. Nikon will not be held liable for damages that may result from any mistakes that this manual may contain. Unless otherwise stated, all fi gures are for a unit with fresh batteries operating at the temperature specifi ed by the Camera and Imaging Products Association (CIPA): 23 ±3 °C (73.4 ±5.4 °F).
Ready light
Blinks for about 3s
Blinks once a
Blinks twice a
Blinks eight times a
Blinks four times
over 0.5s at inter-
vals of 0.5s
1
(Figure 1)
5 Mounting foot 6 Battery-chamber lid 7 Flash head tilt angle
(Figure 2)
(Figure 3)
(Figure 4)
Aperture at ISO equivalent of
200
400
800
1600
1.4 2 2.8 4 5.6 1.4–20.0 5.0–66.0
1.4 2 2.8 4 5.6 8 1.0–18.0 4.0–60.0
Used batteries are a valuable resource; to protect the environment, recycle used batteries in accord with local regulations.
second
second
second
———— ————
(Figure 5)
Subject may be underexposed. Try again after reducing distance to
*
subject, setting aperture to lowest f-number (maximum aperture), or raising ISO sensitivity.
Product has fi red several times in quick succession and has shut down temporarily to prevent overheating. Turn product off and wait for it to cool.
Batteries exhausted. Replace batteries.
Internal circuit error. Turn camera and Speedlight off , then remove Speedlight and take it to a Nikon-authorized service representative.
Camera does not support CLS. Flash can not be used.
Automatic Insulated Gate Bipolar Transistor (IGBT) and series circuitry 18/59 (ISO 100, m/ft) Covers angle of view of 27mm lens (FX format) or 18mm lens (DX format)
0.6 m to 20 m (2 ft to 66 ft); varies with ISO sensitivity, bounce angle, and aperture
Flash control mode: i-TTL, manual
Flash mode: Fill fl ash (front-curtain sync), front-curtain with slow sync, rear­curtain sync, and rear-curtain with slow sync
Flash rotates vertically up to 120° with stops where the fl ash is pointing directly ahead and at 60°, 75°, 90°, and 120° Power switch used to turn SB-300 on and off
Two rechargeable Ni-MH (HR03) AAA batteries or two alkaline (LR03) AAA batteries
Charging complete: Lights
Warning: Blinks (see “The Flash-Ready Light”)
Lights for about ⁄ s when fi red at full power
Battery type
Alkaline Approx. 4.0s 70 or more uses/4.0 – 30s
Ni-MH Approx. 3.5s 110 or more uses/3.5 – 30s
Locking pin prevents accidental detachment Thermal cut-out, fi rmware update Approx. 57.4 × 65.4 × 62.3 mm (2.3 × 2.6 × 2.5 in.)
• Approx. 120g (4.2oz), including two AAA alkaline batteries
• Approx. 97g (3.4 oz), body only
Soft Case SS-DC1
Minimum recycling time
3200
——
———
8 Power switch 9 Mounting foot lock lever
10 Flash-ready light
6400
Problem/solution
2
Endurance
4
E ective range
m
0.6– 3.1 2.0–11.0
0.6– 2.2 2.0– 8.0
0.6– 1.5 2.0– 6.0
0.6– 1.1 2.0– 4.0
0.6– 0.7 2.0– 3.0
3
/recycling time
ft.
2
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf eines Nikon-Blitzgeräts vom Typ SB-300. Beim Einsatz mit einer Ka­mera, die das Nikon Creative Lighting System (CLS) unterstützt, bietet das SB-300 die i-TTL­Steuerung und die manuelle Blitzbelichtungssteuerung (das SB-300 kann auch mit i-TTL-kom­patiblen COOLPIX-Kameras von Nikon verwendet werden, jedoch sind einige Funktionen nicht verfügbar; Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung zur Kamera). Bitte lesen Sie vor dem Benutzen des Blitzgeräts sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch und sons­tige Unterlagen, die zur Kamera gehören, aufmerksam durch.
Hinweis für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen. Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
• Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
• Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoff e bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Das Blitzgerät im Überblick
1 Blitzrefl ektor 2 Blitzfenster 3 Sicherungsstift 4 Elektrische Kontakte
Einsetzen der Akkus oder Batterien
Das SB-300 wird von zwei Ni-MH-Akkus (HR03) oder zwei Alkali-Mangan-Batterien (LR03) in Micro-Größe (AAA) mit Strom versorgt.
Ö nen Sie die Batteriefachabdeckung (q).
1
Setzen Sie die Akkus/Batterien wie abgebildet ein und schließen Sie die Batteriefachabdeckung (w).
2
Austauschen von Akkus oder Batterien
Ersetzen Sie immer nur beide Akkus bzw. Batterien gleichzeitig und verwenden Sie neue Batte­rien bzw. voll geladene Akkus derselben Marke und desselben Typs. Verwenden Sie auf keinen Fall alte und neue Akkus/Batterien oder solche unterschiedlicher Marken bzw. unterschiedli­chen Typs gemeinsam.
Anbringen des Blitzgeräts
Schalten Sie die Kamera und das SB-300 aus.
1
Vergewissern Sie sich, dass der Blitzfuß-Fixierhebel nach links gedreht ist (q).
2
Schieben Sie den Blitzfuß vollständig in den Zubehörschuh der Kamera (w).
3
Drehen Sie den Blitzfuß-Fixierhebel nach rechts, bis er bei der Position »LOCK« einrastet (e).
4
Kameras mit automatisch herausklappendem Blitzgerät
D
Schalten Sie das SB-300 ein, wenn Sie es auf einer Kamera mit einem eingebauten, selbstständig he­rausklappenden Blitzgerät montieren. Wenn das SB-300 ausgeschaltet ist, öff net sich das eingebaute Blitzgerät der Kamera möglicherweise automatisch und stößt an das SB-300. Wenn das SB-300 nicht benötigt wird, können Sie es abnehmen, um das Zünden zu verhindern.
Dauereinsatz
D
Wenn das Blitzgerät viele Male in schneller Folge gezündet wird, verlängert sich unter Umständen die Ladezeit, um ein Überhitzen des Blitzgeräts zu verhindern. Sobald das Blitzgerät abgekühlt ist, lädt es wieder in der normalen Zeit auf.
Abnehmen des Blitzgeräts
Schalten Sie Kamera und SB-300 aus.
1
Drehen Sie den Blitzfuß-Fixierhebel nach links (q) und ziehen Sie den SB-300 aus dem Zu-
2
behörschuh der Kamera (w). Wenden Sie keine Gewalt an; falls sich das Blitzgerät nicht von der Kamera abnehmen lässt. Drehen Sie den Blitzfuß-Fixierhebel nochmals ganz nach links und nehmen Sie dann das Gerät von der Kamera ab.
Blitzbelichtungssteuerung
i-TTL-Blitzbelichtungssteuerung
Wenn das SB-300 auf einer Kamera montiert ist, wird die Blitzleistung automatisch von der i-TTL-Blitzbelichtungssteuerung geregelt. Die e ektive Blitzreichweite beträgt zwischen 0,6 und 20 m; beachten Sie jedoch, dass die Reichweite von der Lichtemp ndlichkeit (ISO-Wert) und der Blendeneinstellung abhängt.
100
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11162232
5,6 8 11162232
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
Manuelle Blitzbelichtungssteuerung
Wenn das SB-300 auf einer Kamera montiert ist, lässt es sich auf manuelle Blitzbelichtungssteu­erung umschalten, indem man in den Kameramenüs die Option Manuell als Blitzbelichtungs­steuerung für das optionale Blitzgerät wählt. genden Kameramodellen nicht verfügbar: D3-Serie, D2-Serie, D200, D80, D70-Serie, D50 und F6.
Indirektes Blitzen
Der Blitzre ektor lässt sich nach oben schwenken, damit das Blitzlicht von einer Decke oder Wand re ektiert wird. Die stärkere Streuung des Lichts lässt Schatten weicher werden, verrin­gert die Re exe auf Haaren, Haut und Kleidung, und verhindert, dass Objekte im Vordergrund überbelichtet werden bzw. wie »ausgewaschen« erscheinen. Wählen Sie einen Neigungswin­kel, der zum Hauptobjektabstand und der Entfernung zwischen Kamera und re ektierender Fläche passt.
Produktpfl ege
Reinigung
• Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Flusen zu entfernen, und wischen Sie das Gerät anschließend mit einem wei chen, trockenen Tuch ab. Wenn Sie das SB-300 am Strand oder der Küste verwenden, wischen Sie anschließend Sand oder Salz mit einem mit destilliertem Wasser leicht angefeuchteten Tuch ab und trocknen Sie das Gerät, indem Sie es vorsichtig mit einem trockenen Tuch abreiben.
• Das SB-300 enthält eine große Menge an Präzisionselektronik. Setzen Sie es keinen Stößen oder Vibrationen aus.
Aufbewahrung
Bewahren Sie das SB-300 an einem trockenen, gut belüfteten Platz auf, um Schimmelbildung zu vermeiden. Falls es zwei Wochen oder länger nicht verwendet wird, sollten Sie die Akkus/Batterien entnehmen, um Schäden durch ein Auslaufen der Zellen zu vermeiden. Nehmen Sie das Blitzgerät etwa einmal im Monat zur Hand und lösen Sie zwei oder drei Blitze aus, damit der Kondensator im Gerät in einem guten Zustand bleibt. Lagern Sie das Produkt nicht gemeinsam mit Insektengiften und nicht an Orten ...
• in unmittelbarer Nähe von Geräten, die starke elektromagnetische Wellen ausstrahlen
• mit sehr hohen Temperaturen, die das Gerät beschädigen könnten, wie zum Beispiel in der Nähe einer Heizung oder in einem geschlossenen Auto an einem heißen Tag
Verwendung
• Plötzliche Temperaturänderungen, wie etwa bei Betreten oder Verlassen eines beheizten Gebäudes an einem kalten Tag, können zu Kondensation im Inneren des Geräts führen. Um Kondensation zu vermeiden, stecken Sie das Gerät ein eine Plastiktüte oder ein anderes ver­siegeltes Behältnis, bevor Sie es plötzlichen Temperaturänderungen aussetzen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anlagen, die starke elektromagnetische Fel­der erzeugen, wie etwa Funkmasten oder Hochspannungsleitungen. Eine Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Fehlfunktionen des Geräts führen.
Akkus bzw. Batterien
• Aufgrund der großen Mengen elektrischen Stroms, die beim Blitzen verbraucht werden, kann die Lebensdauer (Anzahl der Wiederau adungen) von Akkus möglicherweise geringer aus­fallen, als vom Akkuhersteller angegeben.
• Schalten sie zum Austauschen der Akkus bzw. Batterien das Gerät aus und setzen Sie die Ersatzzellen in der korrekten Ausrichtung ein.
• Eine Verschmutzung der Kontakte an den Akkus/Batterien kann den elektrischen Strom un­terbrechen. Reinigen Sie die Kontakte, bevor Sie die Akkus bzw. Batterien einsetzen.
• Wenn das Blitzgerät mehrere Male in schneller Folge ausgelöst wurde, werden weitere Blitz­auslösungen möglicherweise unterbrochen, um ein Abkühlen der Akkus/Batterien zu er­möglichen. Der Betrieb wird fortgesetzt, sobald die Akkus/Batterien ausreichend abgekühlt sind.
• Die Akku- bzw. Batterieleistung nimmt bei niedrigen Temperaturen ab, erholt sich jedoch bei normaler Temperatur wieder. Bei Nichtgebrauch  ndet eine langsame Entladung statt. Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den Ladestand und ersetzen Sie die Akkus bzw. Batterien, bevor sie vollständig entleert sind.
• Bewahren Sie die Akkus/Batterien nicht an Orten mit hohen Temperaturen oder hoher Luft­feuchtigkeit auf.
• Im Benutzerhandbuch zu Ihren Akkus und zum Akkuladegerät  nden Sie weiterführende Informationen zur Verwendung und zum Au aden der Akkus.
• Laden Sie niemals Batterien (Primärzellen) auf, da diese nicht wiederau adbar sind. Bei Nicht­beachtung dieser Vorsichtsmaßnahme können die Batterien explodieren.
Entsorgen von Akkus
Anhang
Ruhezustand: Strom sparen
Wenn länger als 40 Sekunden keine Bedienvorgänge statt nden, wechselt das SB-300 auto­matisch in den Ruhezustand, um Strom zu sparen. Ist das SB-300 an einer Kamera angebracht, schaltet es zudem ab, wenn die Kamera selbst in den Ruhezustand geht. Das Blitzgerät lässt sich wieder aktivieren, indem man den Ein-/Ausschalter am SB-300 benutzt oder den Kamera­Auslöser bis zum ersten Druckpunkt drückt.
Die Blitzbereitschaftsanzeige
Status
Blitz wurde
ausgelöst
Blitz wurde nicht
ausgelöst
* nur bei i-TTL-Blitzsteuerung.
Kompatibles Zubehör
TTL-Verbindungskabel SC-29/28/17: Diese 1,5 m langen Kabel mit Stativgewinde im Blitzschuh er­möglichen die Verbindung des SB-300 mit der Kamera, um es getrennt von der Kamera benut­zen zu können. Die AF-Hilfslichtfunktion des SC-29 wird nicht unterstützt.
Beispielfotos
Eine PDF-Broschüre mit Beispielfotos für die Blitzmöglichkeiten mit dem SB-300 sowie Infor­mationen zu Beleuchtungstechniken ist auf der folgenden Internetseite verfügbar. Gehen Sie zum Herunterladen auf
http://nikonimglib.com/manual/
und navigieren Sie zu “Digitale Spiegelre exkameras” > “Blitzgeräte” > “SB-300”
200
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
(Abbildung 5)
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus sind ein wertvoller Roh sto . Entsorgen Sie diese zum Schutz der Umwelt nicht selbst. Geben Sie Akkus bei einem Wert­sto hof in Ihrer Nähe ab.
Bereit schafts anzeige
Blinkt einmal pro
Blinkt zweimal pro
Blinkt achtmal pro
Blinkt im Abstand von
0,5 s viermal in 0,5 s
(Abbildung 1)
5 Blitzfuß 6 Batteriefach abdeckung 7 Skala für Blitzrefl ektor-
Neigungs winkel
(Abbildung 3)
(Abbildung 4)
Blende bei ISO-Wert ...
400
800
———— ————
Blinkt ca. 3s
*
Sekunde
Sekunde
Sekunde
8 Ein-/Ausschalter 9 Blitzfuß-Fixierhebel
10 Blitzbereitschafts anzeige
(Abbildung 2)
E ektive Reichweite
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
1600
3200
———
Die manuelle Blitzbelichtungssteuerung ist mit fol-
Motiv ist evtl. unterbelichtet. Verringern Sie die Mo­tivdistanz, blenden Sie auf (kleinste Blendenzahl) oder erhöhen Sie die ISO-Empfi ndlichkeit und fotografi eren Sie das Motiv erneut. Das Blitzgerät wurde mehrmals in schnel ler Folge ausgelöst und hat nun seine Funktion vorübergehend eingestellt, um ein Überhitzen zu vermeiden. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis es abgekühlt ist. Akkus/Batterien sind leer. Ersetzen Sie die Akkus bzw. Batterien. Fehler der internen Elektronik. Schalten Sie Kamera und Blitzgerät aus, nehmen Sie das Blitzgerät von der Kame­ra und bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst. Die Kamera ist nicht mit CLS kompatibel. Das Blitzgerät kann nicht benutzt werden.
6400
——
Problem/Lösung
Technische Daten
Elektronischer Aufbau
Leitzahl (20°C) Beleuchtungs winkel
E ektive Blitzreichweite (i-TTL) Über die Kamerasteu­erung verfügbare Optionen
Indirekter Blitzwinkel
Gerät ein/aus Energie versorgung
Blitzbereit schaftsanzeige
Blitzdauer Blitzanzahl und Ladezeit
Blitzfuß-Fixierhebel Andere Optionen
Abmessungen (H × B × T) Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
1. Die Werte gelten für neue Batterien bzw. voll geladene Akkus; die tatsächlichen Ergebnisse variieren je nach Leistung und anderen Faktoren, sogar bei gleichem Akkutyp bzw. Batterietyp und gleicher Marke sowie identischem Alter.
2. Zeit vom Auslösen bei voller Blitzleistung bis zum Aufl euchten der Blitzbereitschaftsanzeige; Blitzaus­lösung alle 30s.
3. Anzahl der Blitzauslösungen bei voller Leistung, bei denen die Blitzbereitschaftsanzeige innerhalb von 30s wieder aufl euchtet.
4. Die Firmware kann von der Kamera aus aktualisiert werden.
Änderungen vorbehalten. Nikon übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch eventuelle Fehler in dieser Bedienungsanleitung entstehen. Sofern nicht anders angegeben, beziehen sich alle Angaben auf ein Gerät mit neuen Batterien bzw. voll geladenen Akkus, das bei einer Temperatur betrieben wird, die von der CIPA (Camera and Imaging Products Association) festgelegt ist: 23 ±3 °C.
Automatischer Bipolartransistor mit isolierter Gate-Elektrode (IGBT) und Serien­schaltung 18 (ISO 100, m) Leuchtet den Bildwinkel bei 27 mm Objektivbrennweite (FX-Format) bzw. 18 mm Objektivbrennweite (DX-Format) aus 0,6 m bis 20 m; (variiert je nach ISO-Empfi nd lichkeit, indirektem Blitzwinkel und Blende)
Blitzbelichtungssteuerung: i-TTL, manuell
Blitzmodus: Aufhellblitz (Synchronisation auf den ersten Verschlussvorhang), Langzeitsynchronisation auf den ersten Verschlussvorhang, Synchronisation auf den zweiten Verschlussvorhang, Langzeitsynchronisation auf den zweiten Verschlussvorhang
Blitzrefl ektor kann um 120° nach oben geneigt werden, mit Rastpositionen bei frontaler Ausrichtung sowie bei einem Neigungswinkel von 60°, 75°, 90° und 120° Ein-/Ausschalter zum Ein- und Ausschalten des SB-300 Zwei wiederaufl adbare Ni-MH-Akkus (HR03) oder zwei Alkali-Mangan-Batterien (LR03) in Micro-Größe (AAA)
Vollständig aufgeladen: konstantes Leuchten
Warnung: Blinken (siehe “Die Blitz bereitschafts anzeige”)
Ca. ⁄ s bei voller Blitzleistung
1
Akku/Batterie-Typ
Alkali-Mangan Ca. 4,0s 70 oder mehr/4,0 – 30s
Ni-MH Ca. 3,5s 110 oder mehr/3,5 – 30s
Sicherungsstift verhindert versehentliches Lösen von der Kamera Überhitzungsschutz, Firmware-Update
Ca. 65,4 × 57,4 × 62,3 mm
• Ca. 120 g, einschließlich zweier Alkali-Mangan-Batterien (Micro-Zellen AAA)
• Ca. 97 g ,nur Gehäuse
Weichtasche SS-DC1
Min. Ladezeit
2
4
Anzahl
3
/Ladezeit
2
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un  ash Nikon SB-300. Lorsqu’il est utilisé avec un appareil photo compatible avec le système d’éclairage créatif de Nikon (CLS), le SB-300 peut fonctionner en modes i-TTL et manuel (le SB-300 peut également être utilisé avec les appareils photo Nikon COOLPIX compatibles avec le mode i-TTL, mais certaines fonctions risquent de ne pas être disponibles ; reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour en savoir plus). Avant d’utiliser ce produit, veillez à lire attentivement à la fois les instructions données ci-dessous et la docu­mentation fournie avec l’appareil photo.
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs appropriés. Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens :
• Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
• Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte.
• Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets.
Nomenclature du fl ash
1 Tête du fl ash 2 Fenêtre du fl ash 3 Goupille d’arrêt 4 Contacts du signal 5 Sabot de fi xation
Installation des accumulateurs/piles
Le SB-300 fonctionne avec deux accumulateurs Ni-MH (HR03) AAA ou deux piles alcalines (LR03) AAA.
Ouvrez le couvercle du logement pour accumulateurs/piles (q).
1
Insérez les accumulateurs/piles dans le sens indiqué et fermez le couvercle du logement (w).
2
Changement des accumulateurs/piles
Changez les deux accumulateurs/piles simultanément en les remplaçant par des accumula­teurs/piles neufs de la même marque et du même type. N’utilisez pas simultanément des accu­mulateurs/piles usagés et neufs ou des accumulateurs/piles de marques ou de types di érents.
Installation du fl ash
Mettez hors tension l’appareil photo et le SB-300.
1
Véri ez que le levier de verrouillage du sabot de  xation est positionné à gauche (q).
2
Faites glisser le sabot de  xation jusqu’au bout de la gri e  ash de l’appareil photo (w).
3
Déplacez le levier de verrouillage du sabot de  xation vers la droite jusqu’à ce qu’il émette
4
un clic ; il est alors situé face à « LOCK » (e).
Appareils photo équipés de  ashes à ouverture automatique
D
Mettez le SB-300 sous tension lorsqu’il est installé sur un appareil photo équipé d’un fl ash intégré à ouverture automatique. Lorsque le SB-300 est hors tension, le fl ash intégré de l’appareil photo peut sortir automatiquement et heurter le SB-300. Retirez le SB-300 pour éviter qu’il ne se déclenche lorsqu’il n’est pas nécessaire.
Utilisation continue
D
Si le fl ash se déclenche plusieurs fois rapidement, le temps de recyclage peut être rallongé afi n d’empê­cher la surchauff e. Le temps de recyclage retrouve sa durée normale une fois le fl ash refroidi.
Désinstallation du fl ash
Mettez hors tension l’appareil photo et le SB-300.
1
Déplacez le levier de verrouillage du sabot de  xation vers la gauche (q) et faites glisser le
2
SB-300 pour le retirer de l’appareil photo (w). Ne forcez pas ; si vous ne parvenez pas à retirer le  ash de l’appareil photo, tournez le levier de verrouillage à fond à gauche, puis faites glisser le  ash pour le retirer de l’appareil photo.
Mode de contrôle du fl ash
Contrôle du fl ash i-TTL
Lorsque le SB-300 est installé sur l’appareil photo, l’intensité de l’éclair est réglée automatique­ment à l’aide du mode de contrôle du  ash i-TTL. Sa portée e ective est de 0,6 – 20 m, mais notez qu’elle varie en fonction de la sensibilité (équivalence ISO) et de l’ouverture.
Ouverture pour un équivalent ISO de
100
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11 16 22 32
5,6 8 11 16 22 32
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
Contrôle du fl ash manuel
Lorsque le SB-300 est installé sur un appareil photo, vous pouvez activer le contrôle du  ash manuel en sélectionnant Manuel comme mode de contrôle du  ash optionnel dans les me­nus de l’appareil photo. Le contrôle du  ash manuel n’est pas disponible avec les appareils photo de la gamme D3, gamme D2, D200, D80, gamme D70, D50 et F6.
Flash indirect
Vous pouvez pivoter la tête du  ash a n de re éter la lumière sur un plafond ou un mur. Cela permet de la rendre plus di use, a n d’adoucir les ombres et de réduire la brillance des che­veux, de la peau et des vêtements et d’empêcher que les objets situés au premier plan ne soient surexposés. Choisissez l’angle d’inclinaison en fonction de la distance au sujet et de la distance séparant l’appareil photo de la surface ré échissante.
Entretien
Nettoyage
• Utilisez une sou ette pour retirer la poussière et les peluches, puis essuyez délicatement à l’aide d’un chi on sec et doux. En cas d’utilisation du SB-300 à la plage ou en bord de mer, retirez le sable et le sel à l’aide d’un chi on légèrement imbibé d’eau distillée, puis séchez le produit méticuleusement à l’aide d’un chi on sec.
• Le SB-300 comporte de très nombreuses pièces électroniques de précision. Ne lui faites pas subir de chocs et ne le soumettez pas à des vibrations.
Rangement
Pour éviter la formation de moisissure ou de rouille, rangez le SB-300 dans un endroit sec et bien aéré. Si vous avez l’intention de ne pas l’utiliser pendant deux semaines ou plus, retirez les accumulateurs/piles pour éviter de l’endommager en cas de fuite. Sortez le  ash de son rangement une fois par mois environ et déclenchez-le deux ou trois fois pour éviter que le condensateur situé à l’intérieur ne se détériore. Ne rangez pas le  ash avec des insecticides ou dans des endroits qui sont:
• à proximité d’équipements générant des champs magnétiques puissants ou
• exposés à des températures extrêmement élevées pouvant entraîner le dysfonctionnement du produit, comme près d’un radiateur ou dans un véhicule fermé en plein soleil
Utilisation
• Les brusques changements de température, qui peuvent se produire par exemple en hiver lorsque vous entrez dans un endroit chau é ou en sortez, peuvent entraîner la présence de condensation à l’intérieur du produit. Pour empêcher cette formation de condensation, enveloppez le produit dans un sac plastique ou un autre récipient hermétique avant de l’ex­poser à de brusques changements de température.
• N’utilisez pas le produit à proximité d’équipements générant des champs magnétiques puis­sants, comme des pylônes de transmission ou des lignes à haute tension. Vous risquez sinon de provoquer le dysfonctionnement du produit.
Accumulateurs/piles
• Le  ash nécessitant une grande quantité de courant, il se peut que les accumulateurs devien­nent inutilisables avant d’atteindre la limite de charge/décharge indiquée par le fabricant.
• Lorsque vous changez les accumulateurs/piles, mettez le produit hors tension et insérez les nouveaux accumulateurs/piles dans le bon sens.
• Toute saleté présente sur les contacts des accumulateurs/piles peut interrompre le  ux du courant. Nettoyez-les avant l’insertion.
• Après avoir été déclenché plusieurs fois rapidement, le  ash risque de ne plus émettre d’éclair a n de permettre aux accumulateurs/piles de refroidir. Il fonctionnera à nouveau normale­ment une fois que les accumulateurs/piles auront su samment refroidi.
• Les accumulateurs/piles ont tendance à perdre leur capacité à basse température, à retrouver leur tension après une période d’inutilisation et à se décharger lentement lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Veillez à véri er le niveau de charge des accumulateurs/piles avant toute utilisa­tion et changez-les avant qu’ils ne soient entièrement déchargés.
• Ne rangez pas les accumulateurs/piles dans des endroits exposés à de hautes températures ou à une humidité élevée.
• Pour en savoir plus sur la manipulation et le chargement des accumulateurs, reportez-vous à la documentation fournie par les fabricants des accumulateurs et du chargeur d’accumulateur.
• N’essayez pas de recharger des piles non rechargeables. Les piles risquent sinon de se casser.
(Figure 5)
(Figure 1)
6 Couvercle du logement pour
accumulateurs/piles
7 Angle d'inclinaison de la tête
du fl ash
8 Commutateur marche-arrêt
(Figure 2)
(Figure 3)
(Figure 4)
200
400
800
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
1600
——— ———— ————
9 Levier de verrouillage du sabot
de fi xation
10 Témoin de disponibilité du fl ash
Portée e ective
3200
6400
——
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
Recyclage des accumulateurs
Annexe
Mode veille : conservation de la charge des accumulateurs/piles
Si aucune opération n’est e ectuée pendant 40 s ou plus, le SB-300 s’éteint automatiquement pour conserver la charge des accumulateurs/piles (mode veille). Lorsqu’il est installé sur un appareil photo, le SB-300 s’éteint également une fois que l’appareil photo entre en mode veille. Vous pouvez rétablir le fonctionnement normal à l’aide du commutateur marche-arrêt du SB-300 ou en appuyant à mi-course sur le déclencheur de l’appareil photo.
Témoin de disponibilité du fl ash
État
Le fl ash s'est
déclenché
Le fl ash ne
s'est pas
déclenché
* Mode de contrôle de fl ash i-TTL uniquement.
Accessoires compatibles
Télécommande  laire TTL SC-29/28/17 : ces télécommandes  laires de 1,5 m de long permettent de connecter le SB-300 à l’appareil photo a n qu’il puisse être utilisé en mode dissocié ; elles sont équipées de  letages de  xation pour trépied. L’illuminateur d’assistance AF du SC-29 n’est pas pris en charge.
Exemples de photos
Un document pdf contenant des informations sur l’éclairage et des exemples de photos illus­trant les fonctions du SB-300 est disponible depuis le site Web ci-dessous. Pour télécharger ce document, rendez-vous sur
http://nikonimglib.com/manual/
et cliquez sur « Appareils photo re ex numériques » > « Flashes » > « SB-300 »
Caractéristiques
Construction électronique Nombre guide (20°C) Angle d'éclairage
Portée e ective du  ash (i-TTL)
Options disponibles avec les commandes de l'appareil photo
Angle de rebond
Mise sous/hors tension
Alimentation Témoin de disponibilité du  ash
Durée de l'éclair Endurance des accumulateurs/ piles et temps de recyclage
1
du  ash
Levier de verrouillage du sabot de  xation Autres options Dimensions (L × H × P) Poids
Accessoires fournis
1. Les chiff res se rapportent à des accumulateurs/piles neufs ; les résultats réels peuvent varier en fonc­tion des performances et d’autres facteurs même parmi les accumulateurs/piles d’ancienneté et de marque identiques.
2. Temps entre le déclenchement du fl ash à pleine puissance et l’activation du témoin de disponibilité du fl ash lorsque le fl ash est déclenché une fois toutes les 30 s.
3. Nombre de fois où le fl ash peut être déclenché à pleine puissance lorsque le témoin de disponibilité du fl ash s’active dans les 30 s.
4. Le fi rmware (microprogramme) peut être mis à jour à partir de l’appareil photo.
Caractéristiques susceptibles d’être modifi ées sans préavis. Nikon ne pourra être tenu responsable des dom­mages pouvant résulter d’éventuelles erreurs contenues dans ce manuel. Sauf indication contraire, tous les chiff res se rapportent à un fl ash dont les accumulateurs/piles sont neufs et fonctionnant à la température préconisée par la CIPA (Camera and Imaging Products Association) : 23 ±3 °C.
Les accumulateurs usagés demeurent une ressource précieuse. Pour proté­ger l'environnement, veuillez les recycler conformément aux réglementa­tions en vigueur dans votre pays.
Témoin de
disponibilité
Clignote pendant 3s
Clignote une fois par
Clignote deux fois
Clignote huit fois par
Clignote quatre fois
pendant 0,5 s puis
s’arrête pendant 0,5 s
*
environ
seconde
par seconde
seconde
Transistor bipolaire automatique à porte isolée (IGBT) et circuits en série 18 (100 ISO, m) Couvre le champ angulaire d’un objectif 27 mm (format FX) ou celui d’un
objectif 18 mm (format DX) 0,6 m à 20 m ; dépend de la sensibilité (ISO), de l'angle de rebond et de l'ouverture
Mode de contrôle du  ash : i-TTL, manuel
Mode de  ash : dosage fl ash/ambiance (synchro sur le premier rideau), syn- chro lente sur le premier rideau, synchro sur le second rideau et synchro lente sur le second rideau
Le fl ash pivote verticalement vers le haut jusqu'à 120° et se bloque lorsqu'il pointe directement vers l'avant et à 60°, 75°, 90° et 120° Commutateur marche-arrêt permettant de mettre le SB-300 sous tension et hors tension Deux accumulateurs Ni-MH (HR03) AAA ou deux piles alcalines (LR03) AAA
Chargement terminé : s'allume
Avertissement : clignote (voir le paragraphe « Témoin de disponibilité du fl ash»)
S'allume pendant⁄ s environ lors d'un déclenchement à pleine puissance
Type d'accumulateur/
Le blocage de sécurité empêche un détachement accidentel
Protecteur thermique, mise à jour du fi rmware (microprogramme) Environ 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Environ 120 g, avec deux piles alcalines AAA
• Environ 97 g, fl ash « vide » uniquement
Étui souple SS-DC1
Le sujet risque d'être sous-exposé. Faites un nouvel essai après vous être rapproché du sujet, après avoir choisi la valeur d'ouver­ture la plus petite (ouverture maximale) ou augmenté la sensibilité Le fl ash s'est déclenché plusieurs fois rapidement et s'est arrêté temporairement afi n d'éviter la surchauff e. Mettez-le hors ten­sion et attendez qu'il ait refroidi.
Les accumulateurs/piles sont déchargés. Remplacez-les.
Erreur de circuit interne. Mettez hors tension l'appareil photo et le fl ash, puis déconnectez ce dernier et confi ez-le à un repré­sentant Nikon agréé.
L’appareil photo n’est pas compatible avec le système CLS. Le fl ash ne peut pas être utilisé.
de pile
Alcaline Environ 4,0s
Ni-MH Environ 3,5s
Problème/solution
Temps de recyclage
minimal
2
3
Endurance
/
temps de recyclage
70 ou plus utilisations/
110 ou plus utilisations/
4,0 – 30s
3,5 – 30s
4
2
Norsk
Takk for at du kjøpte en Nikon blits SB-300. Når blitsen brukes sammen med et kamera som støtter Nikon Creative Lighting System (CLS), tilbyr SB-300 i-TTL og manuell blitsstyring (SB-300 kan også brukes sammen med Nikon COOLPIX kameraer som støtter i-TTL blitsstyring, men det kan hende at noen funksjoner ikke er tilgjengelige; se kameraets bruksanvisning for detaljer). Vennligst les begge disse instruksjonene og bruksanvisningen og annen dokumentasjonen som fulgte med kameraet før du bruker dette produktet.
Melding til forbrukere i Europa
Dette symbolet angir at elektrisk og elektronisk utstyr skal kasseres separat. Det følgende gjelder bare for kunder i europeiske land:
• Dette produktet skal behandles som spesialavfall og kastes ved en miljøstasjon. Må ikke kasseres sammen med husholdningsavfall.
• Separat kassering og resirkulering hjelper til med å konservere naturlige ressurser og med å forhindre negative konsekvenser for menneskelig helse og miljøet, hvilket ukorrekt avhending kan resultere i.
Hvis du vil ha mer informasjon, kontakter du forhandleren eller de lokale myndighe­tene som har ansvaret for avfallshåndtering.
Blitsens deler
1 Blitshode 2 Blitsvindu 3 Låsepinne 4 Signalkontakter
Sette i batterier
SB-300 bruker to oppladbare Ni-MH (HR03) AAA-batterier eller to alkaliske (LR03) AAA-batterier.
Åpne batteridekslet (q).
1
Sett inn batteriene i retningen som vises og lukk batteridekslet (w).
2
Bytte batterier
Bytt begge batteriene på samme tid og bruk nye batterier av samme type og merke. Ikke bland gamle og nye batterier eller batterier av forskjellige typer eller merker.
Feste blitsen
Slå av kameraet og SB-300.
1
Bekreft at monteringsfotens låsespak er vend til venstre (q).
2
Skyv monteringsfoten helt inn i kameraets tilbehørssko (w).
3
Drei monteringsfotens låsespak til høyre til den klikker på plass og peker på ”LOCK” (e).
4
Kameraer med blits som heves automatisk
D
Slå SB-300 på når den er montert på et kamera med en innebygd blits med automatisk heving. Når SB-300 er av, kan det hende at kameraets innebygde blits heves automatisk og slår i SB-300. SB-300 kan  ernes for å unngå at den avfyres når dette ikke er nødvendig.
Kontinuerlig bruk
D
Hvis blitsen avfyres fl ere ganger i rask rekkefølge, kan det hende at resirkuleringstiden forlenges for å unngå at blitsen blir overopphetet. Den normale resirkuleringstiden gjenopprettes når blitsen blir avkjølt.
Fjerne blitsen
Slå av kameraet og SB-300.
1
Vend monteringsfotens låsespak til venstre (q) og trekk SB-300 av kameraet (w). Ikke bruk
2
makt; dersom enheten ikke kan  ernes fra kameraet, dreier du monteringsfotens låsespaken helt til venstre og trekker blitsen av kameraet.
Blitsstyring
i-TTL blitsstyring
Når SB-300 er montert på et kamera, justeres blitsstyrken automatisk ved bruk av i-TTL blits­styring. Den e ektive rekkevidden er 0,6 – 20 m, men merk deg at rekkevidden varierer med følsomheten (ISO-ekvivalens) og blenderåpningen.
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,68 11162232
5,6 8 11162232
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
Manuell blitsstyring
Når SB-300 er montert på et kamera, kan manuell blitsstyring aktiveres ved å velge Manuell som blitsstyring for blitsen (ekstrautstyr) i kameramenyene. Manuell blitsstyring er ikke tilgjen­gelig med D3-serien, D2-serien, D200, D80, D70-serien, D50 og F6-kameraer.
Fotografering med indirekte blitsbelysning
Blitshodet kan dreies for å ”indirekte belyse” (re ektere) lys fra et tak eller en vegg, slik at lyset fra blitsen sprer seg for å gjøre skygger mindre harske, redusere skinnet fra hår, hud og klær, og forhindre at gjenstander i forgrunnen blir ”utvasket” eller overeksponert. Velg en vinkel for indi­rekte belysning i henhold til avstanden til motivet og mellom kameraet og den re ekterende over aten.
Produktpleie
Rengjøring
• Bruk en blåsebørste til å  erne støv og lo, og tørk deretter av forsiktig med en myk, tørr klut. Etter at du har brukt SB-300 på stranden eller ved sjøen, må du tørke av sand eller salt med en klut som er lett fuktet i destillert vann og deretter tørke produktet skikkelig men forsiktig med en tørr klut.
• SB-300 inneholder en mengde presisjonselektronikk. Må ikke utsettes for støt eller vibrasjoner.
(Figur 1)
(Figur 2)
(Figur 3)
(Figur 4)
Blenderåpning ved ISO-ekvivalens på
100
200
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
5 Blitsfot 6 Batterideksel 7 Blitshodets vippevinkel 8 Strømbryter
400
800
1600
——— ———— ————
(Figur 5)
9 Monteringsfotens låsespak
10 Blitsens klarsignal
3200
6400
——
Rekkevidde
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
Oppbevaring
Oppbevar SB-300 på et tørt, godt ventilert sted for å unngå mugg og jordslag. Dersom den skal settes til oppbevaring i to uker eller mer,  erner du batteriene for å forhindre skader som skyldes lekkasje fra batteriene. Ta enheten ut av oppbevaring omtrent én gang i måneden og la den avfyre to eller tre ganger slik at kondensatoren inne i enheten ikke svekkes. Ikke oppbevar enheten sammen med insektmidler eller på steder som:
• er i nærheten av utstyr som genererer sterke elektromagnetiske felt eller
• er utsatt for ekstremt høye temperaturer som kan føre til produksjonsfeil, som ved siden av et varmeapparat eller i en lukket bil på en varm dag
Bruk
• Plutselige temperaturendringer, som når du går inn eller ut av et varmt hus på en kald dag, kan føre til kondens i enheten. Den enkleste måten å unngå kondens på, er å legge enheten i en plastpose eller tett beholder før den utsettes for raske temperaturendringer.
• Ikke bruk enheten i nærheten av utstyr som genererer sterke elektromagnetiske felt, slik som radiotårn eller høyspenningskabler. Dersom denne forholdsregelen ikke etterfølges, kan det føre til funksjonsfeil på produktet.
Batterier
• Den store strømmengden blitsen bruker kan føre til at de oppladbare batteriene blir ubruke­lige før de når produsentens oppgitte opp-/utladingsgrense.
• Slå av produktet før du bytter batteriene, og sett inn de nye batteriene i riktig retning.
• Skitt på batteriterminalene kan forstyrre strøm yten. Fjern skitt fra terminalene før du setter inn batteriene.
• Etter at blitsen har blitt avfyrt  ere ganger i rask rekkefølge, kan det hende at blitsen kan avfyres lengre slik at batteriene kan kjøles ned. Normal drift kan fortsette etter at batteriene er tilstrekkelig avkjølt.
• Batterier har en tendens til å miste strømkapasitet ved lave temperaturer. De gjenoppretter tapt spenning når de får tid til å hvile, og lades langsomt ut når de ikke brukes. Kontroller bat­terinivået før bruk og bytt batteriene før de er helt utladet.
• Du må ikke oppbevare batteriene på steder som er utsatt for høye temperaturer eller høy luftfuktighet.
• For informasjon om håndtering og opplading av oppladbare batterier, se dokumentasjonen som fulgte med fra batterienes og batteriladerens produsenter.
• Du må ikke forsøke å lade opp ikke-oppladbare batterier. Dersom denne forholdsregelen ikke etterfølges, kan det føre til at batteriene eksploderer.
Gjenvinning av oppladbare batterier
Tillegg
Hvilemodus: Spare på batteristrøm
Dersom ingen handlinger utføres på 40 s eller mer, slås SB-300 automatisk seg av for å spare batteriene (hvilemodus). Når SB-300 er montert på et kamera, slås den også av når kameraets tidsbryter for beredskapsstilling utløper. Normal drift kan gjenopprettes ved bruk av strømbry­teren på SB-300 eller ved å trykke kameraets utløser halvveis ned.
Blitsens klarsignal
Status
Blitsen har
Blitsen har ikke avfyrt
* Kun i-TTL blitsstyring.
Kompatibelt tilbehør
TTL- ernkabel SC-29/28/17: Disse kabler har en lengde på 1,5 m og kan brukes for å koble SB-300 til kameraet for bruk på en avstand fra kameraet og er utstyrt med en stativholder. AF-lampe­funksjonen på SC-29 støttes ikke.
Prøvebilder
Et PDF-dokument med lysinformasjon og prøvebilder som illustrerer egenskapene til SB-300, er tilgjengelig for nedlastning fra følgende nettside. For å laste ned, gå til
http://nikonimglib.com/manual/
og naviger til ”Digitale speilre ekskameraer” > ”Blitser” > ”SB-300”
Spesifi kasjoner
Elektronisk konstruksjon
Ledetall (20°C) Belysningsvinkel
E ektiv blitsrekkevidde (i-TTL) Funksjoner som er tilgjengelig ved bruk av kamerakontrollene
Re eksjonsvinkel
Enhet på/av Strømkilde Blitsens klarsignal
Blitsvarighet Batterilevetid og resirku­leringstid for blitsen
Monteringsfotens låsespak Andre funksjoner Ytre mål (B × H × D) Vekt
Medfølgende tilbehør
1. Tallene gjelder for nye batterier; det faktiske resultatet kan variere med batteriytelsen og andre fakto-
rer, selv med batterier av samme alder og type.
2. Tid mellom at blitsen avfyres ved full styrke og blitsens klarsignal tennes når blitsen avfyres hvert 30 s.
3. Antall ganger blitsen kan avfyres ved full styrke når blitsens klarsignal tennes innenfor 30 s.
4. Firmware kan oppdateres fra kameraet.
Spesifi kasjoner kan endres uten varsel. Nikon kan ikke holdes ansvarlig for skader som følge av feil som kan fi n­nes i denne bruksanvisningen. Hvis ikke noe annet er oppgitt, gjelder alle verdier for en enhet med helt nye bat­terier som brukes ved temperaturen spesifi sert av Camera and Imaging Products Association (CIPA): 23 ±3 °C.
avfyrt
Blinker i cirka 3 s
Blinker to ganger i
Blinker fi re ganger
intervaller på 0,5 s
Brukte batterier er en verdifull ressurs; for å verne miljøet, skal brukte bat­terier gjenvinnes i samsvar med lokale reguleringer.
Klarsignal
Blinker én gang i
sekundet
sekundet
Blinker åtte gan-
ger i sekundet
over 0,5 s med
1
Motivet kan være undereksponert. Prøv igjen etter at du har redusert
*
avstanden til motivet og stilt inn blenderåpningen på minste f-tall (største blenderåpning) eller hevet ISO-følsomheten. Blitsen har avfyrt fl ere ganger i rask rekkefølge og har slått seg av midlertidig for å forhindre overoppheting. Slå produktet av og vent på at det kjøles ned.
Batteriene er utladet. Bytt batterier.
Intern kretsfeil. Slå kameraet og blitsen av, og ta deretter blitsen av og ta den med til en Nikon-autorisert servicerepresentant.
Kameraet støtter ikke CLS. Blits kan ikke brukes.
Automatisk bipolar transistor med isolerte innganger (IGBT) og seriekoplingskret­ser 18 (ISO 100, m) Dekker en bildevinkel for et 27 mm objektiv (FX-format) eller 18 mm objektiv (DX-format) 0,6 m til 20 m; varierer med ISO-følsomhet, refl eksjonsvinkel og blenderåpning
Blitsstyring: i-TTL, manuell
Blitsfunksjon: Utfyllingsblits (synkronisering på fremre lukkergardin), synkronise­ring på fremre lukkergardin med lang lukkertid, synkronisering på bakre gardin og synkronisering på bakre gardin med lang lukkertid
Blitsen kan vris vertikalt oppover til 120 ° med stopp der blitsen peker rett fremover eller 60 °, 75 °, 90 ° eller 120 ° oppover Strømbryter som brukes til å slå SB-300 på og av To oppladbare Ni-MH (HR03) AAA-batterier eller to alkaliske (LR03) AAA-batterier
Opplading fullfør t: Lyser
Advarsel: Blinker (se "Blitsens klarsignal")
Lyser i cirka ⁄ s ved avfyring med full eff ekt
Batteritype
Alkalisk Ca. 4,0s 70 eller fl ere avfyringer/4,0 – 30s
Ni-MH Ca. 3,5s 110 eller fl ere avfyringer/3,5 – 30s
Låsepinnen forhindrer utilsiktet løsgjøring
Varmeutkobling, fi rmware-oppdatering Ca. 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Ca. 120 g, inkludert to alkaliske AAA-batterier
• Ca. 97 g, kun blitsen
Mykt etui SS-DC1
Minimum resirkuleringstid
Problem/løsning
2
4
Levetid
3
/resirkuleringstid
2
Svenska
Tack för att du köpt en Nikon SB-300 Speedlight. När den används med en kamera som stödjer Nikon Creative Lighting System (CLS) möjliggör SB-300 i-TTL- och manuell blixtstyrning (SB-300 kan också användas med Nikons COOLPIX-kameror som stödjer i-TTL-blixtstyrning, men vissa funktio­ner kanske inte är tillgängliga; se kamerans handbok för mer information). Läs noggrant både dessa instruktioner och den handbok och annan dokumentation som följde med kameran innan denna produkt används.
Meddelande till kunder i Europa
Denna symbol indikerar att elektrisk och elektronisk utrustning måste lämnas till se­parat insamling. Följande gäller endast användare i europeiska länder:
• Den här produkten ska lämnas till separat insamling vid en särskild insamlingsplats. Släng inte produkten tillsammans med det vanliga hushållsavfallet.
• Separat insamling och återvinning hjälper till att spara på naturresurserna och förhin­drar den negativa påverkan på människors hälsa och på miljön som kan inträff a vid felaktig kassering.
• Mer information får du från återförsäljaren eller av de lokala myndigheter som ansva­rar för avfallshanteringen där du bor.
Speedlightens delar
1 Blixthuvud 2 Blixtfönster 3 Låsstift 4 Signalkontakter
Installera batterierna
SB-300 drivs med två uppladdningsbara Ni-MH-batterier (HR03) AAA eller två alkaliska batterier (LR03) AAA.
Öppna luckan till batterifacket (q).
1
Sätt i batterierna i den riktning som visas och stäng luckan till batterifacket (w).
2
Byta ut batterier
Byt ut bägge batterierna samtidigt och använd nya batterier av samma märke och typ. Blanda inte nya och gamla batterier eller batterier av olika märken och typ.
Montering av speedlighten
Stäng av kameran och SB-300.
1
Kontrollera att monteringsfotens låsspak är skjuten till vänster (q).
2
Skjut monteringsfoten hela vägen in på kamerans tillbehörssko (w).
3
Vrid monteringsfotens låsspak till höger tills den klickar på plats och pekar på “LOCK” (e).
4
Kameror med automatisk uppfällning av blixtenheter
D
Slå på SB-300 när den är monterad på en kamera med en inbyggd blixtenhet som fälls upp automatiskt. Om SB-300 är avstängd kan kamerans inbyggda blixt fällas upp automatiskt och träff a SB-300. SB-300 kan tas bort för att förhindra att den avfyras när det inte behövs.
Kontinuerlig användning
D
Om blixten avfyras fl era gånger i snabb följd kan tiden mellan avfyrningarna ökas för att skydda blixten från överhettning. Den normala tiden mellan avfyrningarna återställs när blixten svalnar.
Borttagning av speedlighten
Stäng av kameran och SB-300.
1
För monteringsfotens låsspak till vänster (q) och skjut SB-300 från kameran (w). A nvänd
2
inte våld; om enheten inte kan tas bort från kameran, vrid monteringsfotens låsspak hela vägen till vänster och skjut sedan enheten från kameran.
Blixtstyrningsläge
i-TTL-blixtstyrning
När SB-300 är monterad på kameran justeras blixte ekten automatiskt med i-TTL-blixtstyrning. Den e ektiva räckvidden är 0,6 – 20 m, men notera att räckvidden varierar med känsligheten (ISO-motsvarighet) och bländaren.
100
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11162232
5,6 8 11162232
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
(fi gur 1)
5 Monteringsfot 6 Lucka till batterifack 7 Lutningsvinkel för blixthuvud 8 Strömbrytare
(fi gur 2)
(fi gur 3)
(fi gur 4)
Bländare vid ISO-motsvarighet
200
400
800
1600
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
———— ————
3200
——
———
9 Monteringsfotens låsspak
10 Statuslampa för blixt
E ektiv räckvidd
6400
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
Manuell blixtstyrning
När SB-300 är monterad på en kamera kan manuell blixtstyrning aktiveras genom att välja Manuell som blixtstyrningsläge för den extra blixten i kamerans menyer. Manuell blixtstyrning är inte tillgänglig med kameror i D3-serien, D2-serien, D200, D80, D70-serien, D50 och F6.
Fotografering med indirekt blixt
Blixthuvudet kan vridas för att “studsa” (re ektera) ljus från taket eller en vägg, vilket sprider lju­set från blixten och gör skuggor mjukare, minskar bländande ljus från hår, hud och kläder, och förhindrar att föremål i förgrunden “fräts ut” eller blir överexponerade. Välj en re ektionsvinkel i enlighet med avståndet till motivet och mellan kameran och den re ekterande ytan.
Produktvård
Rengöring
• Använd en blåspensel för att avlägsna damm och ludd, torka den sedan med en mjuk, torr trasa. Efter användning av SB-300 på stranden eller vid kusten bör du torka bort sand och salt med en trasa, lätt fuktad i destillerat vatten, och sedan torka den försiktigt med en torr trasa.
• SB-300 innehåller en stor mängd precisionselektronik. Utsätt den inte för stötar eller vibrationer.
Förvaring
För att förhindra uppkomst av mögel, förvara SB-300 på en torr, välventilerad plats. Vid förvaring under två veckor eller mer, ta ut batterierna för att förhindra skador orsakade av läckande bat­terier. Ta fram enheten från förvaringsplatsen minst en gång i månaden och avfyra den två eller tre gånger, så att kondensatorn inuti enheten inte försämras. Förvara inte enheten tillsammans med insektsmedel eller på platser som:
• är i närheten av utrustning som ger upphov till kraftiga elektromagnetiska fält, eller
• är exponerade för extremt höga temperaturer som kan orsaka fel på produkten, till exempel i närheten av ett element eller i ett stängt fordon en varm dag
Användning
• Plötsliga temperaturförändringar, som när man går in i eller lämnar en uppvärmd byggnad en kall dag, kan orsaka kondens inuti produkten. För att förhindra kondens ska du placera enheten i en plastpåse eller en sluten behållare innan den utsätts för plötsliga temperatur­förändringar.
• Använd inte enheten i närheten av utrustning som producerar kraftiga elektromagnetiska fält, såsom radiomaster eller högspänningsledningar. Underlåtenhet att följa detta kan orsaka fel i produkten.
Batterier
• På grund av de stora mängder ström som används av blixten kan laddningsbara batterier förbrukas innan tillverkarens angivna gräns för uppladdning/urladdning.
• När du byter ut batterierna ska du stänga av produkten och sätta i nya batterier i rätt riktning.
• Smuts på batteripolerna kan avbryta ström ödet. Rengör polerna innan du sätter i batte­rierna.
• Efter att blixten avfyrats upprepade gånger i snabb följd kan det hända att blixten upphör att avfyras för att låta batterierna svalna. Användningen kan återupptas som vanligt när bat­terierna svalnat tillräckligt.
• Batterierna brukar tappa kapacitet vid låga temperaturer, återvinna förlorad spänning när de får vila och laddas långsamt ur när de inte används. Var noga med att kontrollera batterinivån innan användning och byt ut batterierna innan de är helt urladdade.
• Förvara inte batterier på platser utsatta för höga temperaturer eller hög luftfuktighet.
• För information om hantering och uppladdning av uppladdningsbara batterier, se tillverka­rens dokumentation som medföljer batterierna och batteriladdaren.
• Försök inte ladda upp icke-uppladdningsbara batterier. Underlåtenhet att följa detta kan leda till att batterierna går sönder.
Återvinning av uppladdningsbara batterier
Bilaga
Vänteläge: spara på batterierna
Om inga åtgärder utförs under 40 sekunder eller mer stängs SB-300 av automatiskt för att spara på batterierna (vänteläge). När den är monterad på en kamera stängs SB-300 också av när ka­merans väntelägestimer har gått ut. Normal funktion kan återställas med SB-300:s strömbrytare eller genom att trycka in kamerans avtryckare halvvägs.
Statuslampan för blixt
Status
Blixten har
avfyrats
Blixten har
inte avfyrats
* Endast i-TTL-blixtstyrningsläge.
Kompatibla tillbehör
TTL- ärrstyrningskabel SC-29/28/17: Dessa 1,5 m långa kablar kan användas för att ansluta SB-300 till kameran för användning utanför kameran, och är utrustade med stativgänga. AF-hjälplam­pan på SC-29 stöds inte.
Exempelbilder
Ett pdf-dokument med information om belysning och exempelbilder som illustrerar SB-300:s egenskaper  nns tillgängligt på följande webbplats. För att ladda ner, besök
http://nikonimglib.com/manual/
och navigera till ”Digitala systemkameror” > ”Speedlights” > ”SB-300”
Specifi kationer
Elektronikkonstruktion Ledtal (20°C) Belysningsvinkel
E ektiv räckvidd för blixt (i-TTL) Tillgängliga alternativ med kamerakontrollerna
Re ektionsvinkel
Påslagning/avstängning av enheten Strömkälla
Statuslampa för blixt
Blixtens varaktighet Batterihållbarhet och blixtuppladdningstid
Monteringsfotens låsspak Övriga alternativ Mått (B× H × D) Vikt
Medföljande tillbehör
1. Siff rorna gäller för nya batterier. Faktiska resultat kan variera beroende på prestanda och andra fakto-
rer även mellan batterier som har samma ålder och fabrikat.
2. Tiden mellan det att blixten avfyras med full eff ekt och att blixtens statuslampa lyser när blixten avfy-
ras en gång var 30:e sek.
3. Antal gånger blixten kan avfyras med full eff ekt när blixtens statuslampa lyser inom 30 sek.
4. Firmware kan uppdateras från kameran.
Specifi kationerna kan ändras utan föregående meddelande. Nikon kan inte hållas ansvarigt för skador som kan orsakas av eventuella misstag i denna handbok. Om inget annat anges avser alla siff ror en enhet med nya bat­terier som används vid en temperatur specifi cerad av Camera and Imaging Products Association (CIPA): 23 ±3 °C.
Blinkar i ca 3sek.
Blinkar en gång
Blinkar två gånger
Blinkar åtta gånger
Blinkar fyra gånger
under 0,5 sekund
med intervaller på
Förbrukade batterier är en värdefull resurs; för att skydda miljön bör du återvinna använda batterier i enlighet med lokala föreskrifter.
Lampa
per sek.
per sek.
per sek.
0,5 sekund
Automatisk isolerad bipolär transistor (IGBT) och seriekretsar 18 (ISO 100, m) Täcker bildvinkeln för ett 27 mm-objektiv (FX-format) eller 18 mm-objektiv (DX-format) 0,6 m till 20 m; varierar med ISO-känslighet, refl ektionsvinkel och bländare
Blixtst yrningsläge: i-TTL, manuell
Blixtläge: Upplättningsblix t (synk på främre ridå), främre ridå med långsam synk, synk på bakre ridå och bakre ridå med långsam synk
Blixten roterar vertikalt upp till 120° med stopp där blixten pekar rakt fram och vid 60°, 75°, 90° och 120° Strömbrytaren används för att slå på och stänga av SB-300
Två uppladdningsbara Ni-MH-batterier (HR03) AAA eller två alkaliska batterier (LR03) AAA
Laddning slutförd: Lyser
Varning: Blinkar (se ”Statuslampan för blixt”)
Lyser i ca ⁄ sek. när den avfyras med full eff ekt
Batterityp
1
Alkaliska Ca 4,0 sek. 70 eller fl er gånger/4,0 – 30sek.
Ni-MH Ca 3,5 sek. 110 eller fl er gånger/3,5 – 30sek.
Låsstift förhindrar att den lossnar oavsiktligt Överhettningsskydd, fi rmwareuppdatering Ca 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Ca 120 g, inklusive två AAA alkaliska batterier
• Ca 97 g, endast blixthuset
Mjukt fodral SS-DC1
(fi gur 5)
Problem/lösning
Motivet kan vara underexponerat. Försök igen sedan du minskat av-
*
ståndet till motivet, ställt in bländaren på det lägsta f-numret (maximal bländare), eller höjt ISO-känsligheten. Produkten har avfyrats upprepade gånger i snabb följd och har stannat tillfälligt för att undvika överhettning. Stäng av produkten och vänta tills den svalnat.
Batterierna är förbrukade. Byt ut batterierna.
Fel på de interna kretsarna. Stäng av kameran och speedlighten, ta sedan av speedlighten och ta med den till en Nikon-auktoriserad servicerepresentant.
Kameran stödjer inte CLS. Blixt kan inte användas.
Minsta uppladdningstid
2
Hållbarhet
4
3
/uppladdningstid
2
Suomi
Kiitämme Nikon SB-300 -salamalaitteen hankkimisesta. Kun SB-300:aa k äytetään Nikonin luovaa valaistusjärjestelmää (Nikon Creative Lighting System, CLS) tukevan kameran kanssa, SB-300:ssa on käytettävissä i-TTL-salamaohjaus sekä käsisäätöinen salaman ohjaus (SB-300:aa voi käyttää myös i-TTL-salamaohjausta tukevien Nikon COOLPIX -kameroiden kanssa, mutta kaikki toi­minnot eivät välttämättä ole käytettävissä; katso tarkemmat tiedot kameran käyttöoppaasta). Ennen kuin käytät tätä tuotetta, lue huolellisesti sekä nämä ohjeet että kameran mukana toimi­tettu käyttöopas ja muu dokumentaatio.
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Tämä merkintä osoittaa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteet on kerättävä erillään muusta jätteestä. Seuraavat ilmoitukset koskevat vain Euroopan maissa olevia käyttäjiä:
• Tämä tuote on tarkoitettu kerättäväksi erikseen asianmukaisessa keräyspisteessä. Älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana.
• Erilliskeräys ja kierrätys auttavat säästämään luonnonvaroja ja estämään haittoja, joita voi aiheutua ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos laitteita ei hävitetä asianmukaisesti.
• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaavilta paikallisilta viranomaisilta.
Salamalaitteen osat
1 Salamapää 2 Salamaikkuna 3 Sokka 4 Signaaliliitäntä
Paristojen/akkujen asentaminen
SB-300 toimii kahdella AAA-kokoisella Ni-MH-akulla (HR03) tai kahdella AAA-kokoisella alkali­paristolla (LR03).
Avaa paristotilan kansi (q).
1
Aseta paristot/akut paikalleen kuvan osoittamassa asennossa ja sulje paristotilan kansi (w).
2
Paristojen/akkujen vaihtaminen
Vaihda molemmat paristot/akut samalla kertaa ja käytä uusia paristoja/akkuja, jotka ovat saman­merkkisiä ja -tyyppisiä. Älä yhdistä vanhoja ja uusia paristoja/akkuja tai paristoja/akkuja, jotka ovat erimerkkisiä tai -tyyppisiä.
Salamalaitteen kiinnittäminen
Sammuta kamera ja SB-300.
1
Varmista, että kiinnitysjalan lukitusvipu on käännetty vasemmalle (q).
2
Työnnä kiinnitysjalka kokonaan kameran varusteluistiin (w).
3
Kierrä kiinnitysjalan lukitusvipua oikealle, kunnes se loksahtaa paikalleen osoittamaan teks-
4
tiä ”LOCK” (e).
Kamerat, joiden salamalaite nousee automaattisesti
D
Kytke SB-300 päälle, kun se on kiinnitetty kameraan, jossa on yhdysrakenteinen, automaattisesti nouse­va salamalaite. Kun SB-300 on pois päältä, kameran yhdysrakenteinen salama saattaa nousta automaat­tisesti ja osua SB-300:aan. SB-300:n voi irrottaa, jotta se ei välähdä, kun sitä ei tarvita.
Jatkuva käyttö
D
Jos salama laukaistaan nopeasti useita kertoja peräkkäin, latausaika saattaa pident yä salaman ylikuume­nemisen estämiseksi. Normaali latausaika palautuu, kun salama jäähtyy.
(kuva 1)
5 Kiinnitysjalka 6 Paristotilan kansi 7 Salamapään kallistuskulma 8 Virtakytkin
(kuva 3)
(kuva 2)
9 Kiinnitysjalan lukitusvipu
10 Salaman valmiusvalo
Salamalaitteen irrottaminen
Sammuta kamera ja SB-300.
1
Käännä kiinnitysjalan lukitusvipua vasemmalle (q) ja työnnä SB-300 pois kamerasta (w).
2
Älä käytä voimaa; jos laite ei irtoa kamerasta, kierrä kiinnitysjalan lukitusvipu ääriasentoon vasemmalle ja työnnä laite sitten pois kamerasta.
Salaman ohjaustila
i-TTL-salamaohjaus
Kun SB-300 on kiinnitetty kameraan, i-TTL-salamaohjaus säätää salaman tehoa automaattisesti. Tehollinen kantama on 0,6 – 20 m, mutta huomaa, että kantama vaihtelee herkkyyden (ISO­vastaavuus) ja aukon mukaan.
Aukko, kun ISO-vastaavuus on
100
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11162232
5,6 8 11 16 22 32
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
Käsisäätöinen salaman ohjaus
Kun SB-300 on kiinnitetty kameraan, käsisäätöisen salaman ohjauksen voi ottaa käyttöön va­litsemalla Käsisäätö lisävarusteena saatavan salamalaitteen ohjaustilaksi kameran valikosta. Käsisäätöinen salaman ohjaus ei ole käytettävissä D3-sarjan, D2-sarjan, D200-, D80-, D70-sarjan, D50- eikä F6-kameroiden kanssa.
Valokuvaus heijastetulla salamavalolla
Salamapäätä voi kääntää niin, että valo ”kimpoaa” (heijastuu) katosta tai seinästä, jolloin salama­valo hajoaa pehmentäen varjoja, vähentäen hiusten, ihon ja vaatteiden kiiltoa sekä vähentäen etualalla olevien kohteiden ”puhkipalamista” tai ylivalottumista. Valitse heijastuskulma kohteen etäisyyden sekä kameran ja heijastuspinnan välisen etäisyyden mukaan.
Tuotteen hoito
Puhdistus
• Poista pöly ja nukka puhaltimella ja pyyhi sitten kevyesti pehmeällä, kuivalla liinalla. Kun SB-300:ää on käytetty rannalla tai merellä, pyyhi hiekka tai suola pois kevyesti puhtaalla ve­dellä kostutetulla liinalla ja kuivaa tuote sitten huolellisesti pyyhkimällä se varovasti kuivalla liinalla.
• SB-300 sisältää paljon herkkää elektroniikkaa. Älä altista sitä iskuille tai tärinälle.
Säilytys
Estä homeen tai härmän muodostuminen säilyttämällä SB-300:aa kuivassa, hyvin ilmastoidussa paikassa. Jos laite aiotaan varastoida vähintään kahdeksi viikoksi, poista paristot/akut välttääkse­si vahingot, joita vuotavat paristot/akut saattavat aiheuttaa. Ota laite pois säilytyspaikasta noin kerran kuussa ja laukaise se pari kolme kertaa, jotta laitteen sisällä oleva kondensaattori ei heik­kene. Älä säilytä laitetta hyönteismyrkkyjen kanssa tai paikoissa, jotka:
• ovat voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä tuottavien laitteiden lähellä tai
• ovat alttiina erittäin korkeille lämpötiloille, jotka voivat vahingoittaa tuotetta, kuten lämmitti­men vieressä tai suljetussa ajoneuvossa kuumana päivänä
Käyttö
• Äkilliset lämpötilan muutokset, esimerkiksi siirryttäessä lämmitettyyn rakennukseen tai siel­tä ulos kylmänä päivänä, voivat aiheuttaa kosteuden tiivistymistä laitteen sisälle. Estääksesi tiivistymistä pane laite muovipussiin tai muuhun tiiviiseen säilöön, ennen kuin altistat sen äkilliselle lämpötilan muutokselle.
• Älä käytä laitetta voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä tuottavien laitteiden, kuten lähetin­tornien tai korkeajännitelinjojen, lähellä. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tuotteen toimintahäiriön.
Paristot/akut
• Salama käyttää paljon virtaa, joten akut saattavat tulla käyttökelvottomiksi ennen valmistajan ilmoittamaa lataus-/purkautumisrajaa.
• Kun vaihdat paristot/akut, sammuta tuote ja aseta uudet paristot/akut oikein päin.
• Paristojen liittimissä oleva lika saattaa häiritä virran k ulkua. Puhdista liittimet ennen paristojen/ akkujen asettamista.
• Kun salama on välähtänyt nopeasti monta kertaa peräkkäin, se saattaa lakata toimimasta, jotta paristot/akut voivat jäähtyä. Normaalia käyttöä voi jatkaa, kun paristot/akut ovat jääh­tyneet riittävästi.
• Paristoilla/akuilla on taipumus menettää kapasiteettiaan matalissa lämpötiloissa, ja osa niiden jännitteestä voi palautua levossa, minkä lisäksi paristot/akut menettävät vähitellen varausta, kun niitä ei käytetä. Tarkista paristojen/akkujen varaus ennen käyttöä ja vaihda paristot/akut, ennen kuin ne ovat täysin tyhjät.
• Älä säilytä paristoja/akkuja paikoissa, joiden lämpötila tai ilmankosteus on korkea.
• Katso tietoa akkujen käsittelystä ja lataamisesta akkujen ja laturin valmistajien toimittamasta dokumentaatiosta.
• Älä yritä ladata paristoja, jotka eivät ole ladattavia. Tämän varotoimen noudattamatta jättämi­nen voi aiheuttaa paristojen halkeamisen.
Liite
Valmiustila: paristojen/akkujen säästäminen
Jos mitään toimintoja ei tehdä vähintään 40 s:iin, SB-300 sammuu automaattisesti paristojen/ akkujen säästämiseksi (valmiustila). Kameraan kiinnitettynä SB-300 sammuu myös, kun kame­ran valmiustila-ajastimen aika kuluu loppuun. Normaalin toiminnan voi palauttaa käyttämällä SB-300:n virtakytkintä tai painamalla kameran laukaisimen puoleenväliin.
Salaman valmiusvalo
Tila
Salama on välähtänyt
Salama ei ole väläh-
tänyt
* Vain i-TTL-salamaohjaus.
Yhteensopivat lisävarusteet
TTL-kaukolaukaisin SC-29/28/17: Näissä 1,5 m:n pituisissa langallisissa kauko-ohjaimissa on jalusta­kierre, ja niillä voi liittää SB-300:n kameraan etäkuvausta varten. SC-29:n tarkennusapuvalotoi­mintoa ei tueta.
Mallikuvat
Seuraavalta verkkosivulta on saatavilla pdf-dokumentti, joka sisältää tietoja valaistuksesta ja mallikuvia, joilla havainnollistetaan SB-300:n ominaisuuksia. Voit ladata dokumentin osoitteesta
http://nikonimglib.com/manual/
kohdasta ”SLR-digitaalikamerat” > ”Salamalaitteet” > ”SB-300”
Tekniset tiedot
Elektroninen rakenne Ohjeluku (20°C) Valaistuskulma
Salaman tehokas kantama (i-TTL) Käytettävissä olevat vaih­toehdot, kun käytetään kameran säätimiä
Heijastuskulma
Laitteen kytkeminen päälle/pois Virtalähde
Salaman valmiusvalo
Salaman kesto Paristojen/akkujen kesto ja salaman latautumis-
1
aika
Kiinnitysjalan lukitusvipu Muut vaihtoehdot Mitat (L × K × S) Paino
Mukana toimitettavat lisävarusteet
1. Luvut koskevat uusia paristoja/akkuja; todelliset tulokset saattavat vaihdella suorituskyvyn ja muiden
tekijöiden mukaan jopa samanmerkkisten ja yhtä kauan käytössä olleiden paristojen/akkujen välillä.
2. Aika, joka kuluu salaman täydellä teholla välähtämisen ja salaman valmiusvalon syttymisen välillä,
kun salama välähtää 30 s:n välein.
3. Montako kertaa salama voidaan laukaista täydellä teholla niin, että salaman valmiusvalo syttyy 30 s:n
kuluessa.
4. Laiteohjelma voidaan päivittää kameralla.
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Nikon ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat tässä käyttöoppaassa mahdollisesti olevista virheistä. Ellei toisin mainita, kaikki luvut koskevat laitetta, jota käyte­tään uusilla paristoilla/akuilla lämpötilassa, jonka määrittelee kamera- ja kuvalaitealan järjestö CIPA (Came- ra and Imaging Products Association): 23 ±3 °C.
200
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
Akkujen kierrätys
Valmiusvalo
Vilkkuu noin 3s
Vilkkuu kerran sekunnissa
Vilkkuu kaksi kertaa
sekunnissa
Vilkkuu kahdeksan kertaa
sekunnissa
Vilkkuu neljä kertaa 0,5s:n
aikana 0,5s:n välein
Automaattinen eristettyhilainen bipolaaritransistori (IGBT) ja sarjapiiri 18 (ISO 100, m) Kattaa 27 mm:n objektiivin (FX-muoto) tai 18 mm:n objektiivin (DX-muoto) ku­vakulman 0,6 m–20 m; vaihtelee ISO-herkkyyden, heijastuskulman ja aukon mukaan
S alaman ohjaustila: i-TTL, käsisäätö
S alamatila: Täytesalama (etuverhon täsmäys), etuverhon täsmäys ja täsmäys
Salama kääntyy pystysuunnassa enintään 120° ja siinä on pysäyttimet kohdassa, jossa salama osoittaa suoraan eteenpäin, sekä kohdissa 60°, 75°, 90° ja 120° SB-300 kytketään päälle ja pois päältä virtakytkimellä
Kaksi AAA-kokoista Ni-HM-akkua (HR03) tai kaksi AAA-kokoista alkaliparistoa (LR03)
Lataus valmis: Syttyy
Varoitus: Vilkkuu (katso kohta ”Salaman valmiusvalo”) Syttyy noin ⁄ s:ksi välähtäessään täydellä teholla
Sokka estää laitetta irtoamasta vahingossa Lämpökatkaisin, laiteohjelman päivitys Noin 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Noin 120 g mukaan lukien kaksi AAA-alkaliparistoa
• Noin 97 g, vain runko Pehmeä laukku SS-DC1
(kuva 4)
Tehollinen kantama
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
3
Kesto
/latautumisaika
m
400
800
1600
3200
——— ———— ————
(kuva 5)
Käytetyt akut ovat arvokasta raaka-ainetta; ympäristön suojelemiseksi kierrätä käytetyt akut paikallisten säännösten mu­kaisesti.
Kohde saattaa olla alivalottunut. Lyhennä etäisyyttä kohtee-
*
seen, aseta aukko pienimpään aukkoarvoon (suurin aukko) tai nosta ISO-herkkyyttä, ja yritä uudelleen. Tuote on välähtänyt nopeasti monta kertaa peräkkäin ja sammunut väliaikaisesti ylikuumenemisen estämiseksi. Sammuta tuote ja anna sen jäähtyä.
Paristot/akut ovat tyhjät. Vaihda paristot/akut.
Virhe sisävirtapiirissä. Sammuta kamera ja salamalaite, irrota salamalaite ja vie se valtuutetulle Nikon-huoltoedustajalle.
Kamera ei tue CLS:ää. Salamaa ei voi käyttää.
pitkiin suljinaikoihin, jälkiverhon täsmäys sekä jälkiverhon täsmäys ja täsmäys pitkiin suljinaikoihin
Paristo-/akkutyyppi
Alkali Noin 4,0s 70 kertaa tai enemmän/4,0–30s
Ni-MH Noin 3,5s 110 kertaa tai enemmän/3,5–30s
Lyhin latautumisaika
6400
——
Ongelma/ratkaisu
2
4
2
Speedlights dele
(Figur 1)
Isætning af batterier
(Figur 2)
Udskiftning af batterier
Montering af Speedlight
(Figur 3)
Fjernelse af Speedlight
(Figur 4)
Flashstyringsindstilling
i-TTL-fl ashstyring
Blænde ved ISO-ækvivalens på
E ektivt område
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Manuel fl ashstyring
Fotografering med indirekte fl ash
(Figur 5)
Produktvedligeholdelse
Rengøring
Opbevaring
Anvendelse
Batterier
Genbrug af genopla­delige batterier
Appendiks
Standby-indstilling: Bibeholdelse af ladning i batteriet
Flashlyset
Status
Klar-lys
Problem/løsning
Kompatibelt tilbehør
Prøvebilleder
Specifi kationer
Elektronisk konstruktion Ledetal (20°C) Belysningsvinkel
E ektivt  ashområde (i-TTL) Tilgængelige indstillinger ved
anvendelse af kameraknap­perne
Re eksionsvinkel
Enhed til/fra Strømkilde Flashlys
Varighed af  ash Batteriets varighed og tid for
genanvendelse af  ash
1
Batteritype
Korteste tid for
genanvendelse
2
Varighed
3
/tid for genanvendelse
2
Låsehåndtag til monteringsfod Andre indstillinger Mål (B × H × D) Vægt
Medfølgende tilbehør
Onderdelen van de Speedlight
(Figuur 1)
Het installeren van oplaadbare batterijen/batterijen
(Figuur 2)
Vervangen van de oplaadbare batterijen/batterijen
De Speedlight bevestigen
(Figuur 3)
De Speedlight verwijderen
(Figuur 4)
Flitserregelingsstand
i-DDL-fl itssturing
Diafragma bij ISO-equivalent van
E ectief bereik
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Handmatige fl itserregeling
Indirecte fl itserfotografi e
(Figuur 5)
Productverzorging
Reiniging
Opslag
Gebruik
Oplaadbare batterijen/batterijen
Hergebruik van oplaadbare batterijen
Bijlage
Stand-by-stand: oplaadbare batterij-/batterijvermogen besparen
Aanduiding fl itser gereed
Status
Aanduiding gereed
Probleem/oplossing
Compatibele accessoires
Voorbeelden
Specifi caties
Elektronische opbouw Richtgetal (20 °C)
Belichtingshoek
E ectief  itserbereik (i-DDL) Opties beschikbaar met de camerabediening
Re ectiehoek
Apparaat aan/uit Voeding Aanduiding  itser gereed
Flitsduur Duurzaamheid van oplaadbare batterij/batterij en Flitseroplaadtijd
1
Type oplaadbare
batterij/batterij
Minimale oplaadtijd
2
Duurzaamheid
3
/oplaadtijd
2
Vergrendelingshendel bevestigingsvoet Overige opties Afmetingen (B × H × D)
Gewicht
Meegeleverde accessoires
Části blesku
(Obrázek 1)
Vložení baterií
(Obrázek 2)
Výměna baterií
Nasazení blesku
(Obrázek 3)
Sejmutí blesku
(Obrázek 4)
Zábleskové režimy
Řízení záblesku i-TTL
Hodnoty clony v závislosti na citlivosti ISO
Efektivní pracovní rozsah
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Manuální řízení záblesku
Osvětlení nepřímým zábleskem
(Obrázek 5)
Péče o výrobek
Čištění
Skladování
Použití
Baterie
Recyklace dobíjecích baterií
Dodatek
Pohotovostní režim: úspora energie baterií
Indikace připravenosti k záblesku
Stav
Indikace
Problém/řešení
Kompatibilní příslušenství
Vzorové snímky
Specifi kace
Elektronická konstrukce Směrné číslo (20°C) Vyzařovací úhel
Účinný pracovní rozsah (i-TTL)
Možnosti dostupné prostřed­nictvím ovládacích prvků fotoaparátu
Úhly osvětlení nepřímým zábleskem
Zapnutí a vypnutí zařízení Zdroj energie
Indikace připravenosti k záblesku
Doba trvání záblesku Výdrž baterií a doby nabíjení
blesku
1
Typ baterií
Nejkratší doba nabíjení
2
Výdrž bater ií
3
/doba nabíjení
2
Aretační páčka patky blesku Další vybavení Rozměry (Š × V × H) Hmotnost
Dodávané příslušenství
Odpojenie blesku
(Obrázok 4)
Režim riadenia záblesku
Riadenie záblesku i-TTL
Clona pri ekvivalente citlivosti ISO
Účinný dosah
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Manuálne riadenie záblesku
Fotografovanie s osvetlením nepriamym zábleskom
(Obrázok 5)
Starostlivosť o výrobok
Čistenie
Skladovanie
Používanie
Batérie
Recyklácia nabíjateľných batérií
Príloha
Pohotovostný režim: Šetrenie energie batérie
Indikátor pripravenosti blesku
Stav
Indikátor pripravenosti
Problém/riešenie
Kompatibilné príslušenstvo
Vzorové obrázky
Technické údaje
Elektronická konštrukcia Smerné číslo (20°C) Uhol osvetlenia
Účinný dosah blesku (i-TTL) Možnosti, ktoré sú dostupné pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu
Uhol odrazu
Zapnute/vypnutie zariadenia Zdroj napája nia
Indikátor pripravenosti blesku
Trvanie záblesku Výdrž batérií a čas potrebný na opätovné odpálenie blesku
1
Typ batérií
Minimálny čas potrebný na
opätovné odpálenie
2
Výdrž
3
/čas po trebný na o pätovné
odpálenie
2
Poistný prvok upevňovacej pätky Ďalšie možnosti Rozmery (Š × V × H) Hmotnosť
Dodávané príslušenstvo
Kiirvälgu eemaldamine
(joonis 4)
Välklambi juhtimise režiim
i-TTL-välklambi juhtimine
Ava ISO-väärtusel
Efektiivne ulatus
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Välklambi käsitsijuhtimine
Põrkevälguga pildistamine
(joonis 5)
Toote eest hoolitsemine
Puhastamine
Hoiustamine
Kasutus
Patareid/akud
Akude taaskasutus
Lisa
Ooterežiim: patareide/akude laengu säilitamine
Välklambi valmisoleku tuli
Olek
Valmis oleku tuli
Probleem/lahendus
Ühilduvad tarvikud
Näidispildid
Tehnilised andmed
Elektrooniline ehitus Juhtnumber (20°C) Valgu stus nur k Efektiivne välguulatus (i-TTL) Võimalikud valikud kaamera juhtnuppude abil
Põrken urk
Seadme sisse/väljalülitamine Toiteallikas Välklambi valmisoleku tuli
Välgu kestus Patarei/aku kestus ja välgu taaskasutusaeg
1
Patarei /
aku tüüp
Minimaalne taaskasutusaeg
2
Kestus
3
/taaskasutusaeg
2
Paigaldusjala lukustuskang Muud võimalused Mõõtmed (L × K × S) Kaal
Kaasasolevad tarvikud
Časti blesku
(Obrázok 1)
Vkladanie batérií
(Obrázok 2)
Výmena batérií
Pripevnenie blesku
(Obrázok 3)
7
Kiirvälgu osad
(joonis 1)
Patareide/akude paigaldamine
(joonis 2)
Patareide/akude vahetamine
Kiirvälgu kinnitamine
(joonis 3)
Speedlight zibspuldzes daļas
(1. attēls)
Bateriju vai akumulatoru ievietošana
(2. attēls)
Bateriju vai akumulatoru nomaiņa
Speedlight zibspuldzes piestiprināšana
(3. attēls)
Speedlight zibspuldzes noņemšana
(4. attēls)
Zibspuldzes vadības režīms
i-TTL zibspuldzes vadība
Apertūras atvērums, ja ISO jutības ekvivalents ir
Faktiskais attālums
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Manuālā zibspuldzes vadība
Fotografēšana ar gaismas izkliedes zibspuldzi
(5. attēls)
Izstrādājuma kopšana
Tīrīšana
Uzglabāšana
Lietošana
Baterijas un akumulatori
Akumulatoru otrreizē­ja pārstrāde
Pielikums
Gaidstāves režīms: bateriju un akumulatoru enerģijas taupīšana
Zibspuldzes gatavības indikators
Statuss
Gatavības indikators
Problēma/risinājums
Saderīgie piederumi
Paraugu attēli
Specifi kācijas
Elektronikas konstrukcija
Jaudas skaitlis (20°C) Apgaismojuma leņķis Efektīvais zibspuldzes
diapazons (i-TTL) Opcijas, kas pieejamas, lieto-
jot kameras vadības ierīces
Gaismas izkliedes leņķis
Ierīces ieslēgšana/izslēgšana Strāvas avots Zibspuldzes gatavības
indikators Uzplaiksnīšanas ilgums Bateriju un akumulatoru
izturība un zibspuldzes darbspējas atjaunošanās laiks
1
Baterijas vai
akumulatora tips
Minimālais darbspējas
atjaunošanas laiks
2
Izturība
3
/darbspējas atjaunošanas laiks
2
Stiprinājuma pamatnes  ksēšanas svira
Citas opcijas Izmēri (P × A × D) Svars
Komplektā iekļautie piederumi
Speedlight dalys
(1 pav.)
Akumuliatorių įdėjimas
(2pav.)
Akumuliatorių keitimas
Speedlight tvirtinimas
(3 pav.)
Speedlight nuėmimas
(4 pav.)
Blykstės valdymo režimas
i-TTL blykstės valdymas
Diafragma, kai ISO ekvivalentas yra
Efektyvusis veikimo nuotolis
5050100
200
400
800
1600
3200
6400
m
Rankinis blykstės valdymas
Fotografavimas netiesioginio blykstės naudojimo būdu
(5pav.)
Gaminio priežiūra
Valymas
Sandėliavimas
Naudojimas
Akumuliatoriai
Įkraunamų akumulia­torių utilizavimas
Priedas
Budėjimo režimas: akumuliatorių energijos taupymas
Blykstės parengties lemputė
Būsena
Parengties lemputė
Problema/sprendimas
Derantys priedai
Vaizdų pavyzdžiai
Specifi kacijos
Elektroninė struktūra
Vadovo numeris (20°C) Apšvietimo kampas
Efektyvusis blykstės veikimo nuotolis (i-TTL)
Parinktys, pasiekiamos naudo­jant fotoaparato valdymo elementus
Netiesioginio naudojimo kampas
Prietaiso įjungimas/išjun­gimas
Maitinimo šaltinis
Blykstės parengties lemputė
Blykstės veikimo trukmė Akumuliatorių veikimo ir
blykstės įkrovimo trukmės rodikliai
1
Akumuliatorių
tipas
Minimali įkrovimo trukmė
2
Veikimo trukmė
3
/įkrovimo trukmė
2
Tvirtinimo kojelės  ksavimo svirtis
Kitos parinktys Matmenys
(plotis × aukštis × ilgis) Svoris
Pateikti priedai
1
2
8
6
10
9
3
54
Figur 1/Figuur 1/Obrázek 1/Obrázok 1/oonis 1/1. attēls/1 pav.
Figur 2/Figuur 2/Obrázek 2/Obrázok 2/oonis 2/2. attēls/2 pav.
Figur 3/Figuur 3/Obrázek 3/Obrázok 3/oonis 3/3. attēls/3 pav.
Figur 4/Figuur 4/Obrázek 4/Obrázok 4/oonis 4/4. attēls/4 pav.
Hvidt loft/Wit plafond/Bílý strop/ Biely strop/Valge lagi/Balti griesti/ Baltos lubos
60° 75° 90° 120°
1-2m
Figur 5/Figuur 5/Obrázek 5/Obrázok 5/oonis 5/5. attēls/5 pav.
Dansk
Tak, fordi du har købt et Nikon SB-300 Speedlight. Når det anvendes på et kamera, der understøtter Nikon Creative Lighting System (CLS), tilbyder SB-300 i-TTL og manuel fl ashstyring (SB-300 kan også anvendes på Nikon COOLPIX-kameraer, der understøtter i-TTL-fl ashstyring, men nogle funktioner kan være utilgængelige; se kameraets brugervejledning for detaljer). Før anvendelse af dette produkt be­des du omhyggeligt læse både disse instruktioner og brugervejledningen samt dokumentationen, der fulgte med kameraet.
Bemærkning til kunder i Europa
Dette symbol angiver, at elektrisk og elektronisk udstyr skal indleveres separat. Følgende gælder kun for brugere i europæiske lande:
• Dette produkt er beregnet til separat indlevering hos et særligt anlæg for denne slags aff ald. Smid ikke batteriet ud sammen med husholdningsaff ald.
• Separat indlevering og genbrug hjælper med til at bevare naturlige ressourcer og forebygger negative konsekvenser for folkesundhed og miljø, der kan opstå som følge af forkert bortskaff else.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder, som er ansvarlige for aff aldshåndtering.
Speedlights dele
1 Flashhoved 2 Flashrude 3 Låsestift 4 Signalkontakter
Isætning af batterier
SB-300 anvender to genopladelige Ni-MH (HR03) AAA-batterier eller to alkaliske (LR03) AAA-batterier.
Åbn batterikammerdækslet (q).
1
Isæt batterierne i den viste retning, og luk batterikammerdækslet (w).
2
Udskiftning af batterier
Udskift begge batterier samtidigt med nye batterier af samme mærke og type. Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af andre typer og mærker.
Montering af Speedlight
Sluk kameraet og SB-300.
1
Bekræft, at låsehåndtaget til monteringsfoden er vippet mod venstre (q).
2
Skub monteringsfoden helt ind i kameraets tilbehørssko (w).
3
Drej låsehåndtaget til monteringsfoden mod højre, indtil det falder i hak og peger i retning af “LOCK
4
(LÅS) (e).
Kameraer med automatiske pop op- ashenheder
D
Tænd for SB-300, når det er monteret på et kamera med en indbygget, automatisk pop op-fl ashenhed. Når SB-300 er slukket, popper kameraets indbyggede fl ash muligvis automatisk op og rammer SB-300. Du kan  erne SB-300 for at undgå, at det går af, når det ikke er nødvendigt.
Kontinuerlig anvendelse
D
Hvis fl ashen går af fl ere gange hurtigt efter hinanden, kan tiden til genvinding forlænges for at undgå overophedning af fl ashen. De normale tider for genvinding gendannes, når fl ashen køler af.
Fjernelse af Speedlight
Sluk kameraet og SB-300.
1
Vip låsehåndtaget til monteringsfoden mod venstre (q), og skub SB-300 af kameraet (w). Brug ikke
2
vold; hvis enheden ikke kan  ernes fra kameraet, skal du dreje låsehåndtaget til monteringsfoden helt til venstre og derefter skubbe enheden af kameraet.
Flashstyringsindstilling
i-TTL-fl ashstyring
Når SB-300 er monteret på et kamera, justeres fl ashudladningen automatisk ved hjælp af i-TTL-fl ashsty­ring. Det eff ektive område er 0,6 – 20 m, men bemærk, at området varierer med følsomheden (ækviva­lent til ISO) og blænden.
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11162232
5,6 8 11162232
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
Manuel fl ashstyring
Når SB-300 er monteret på et kamera, kan du aktivere manuel fl ashstyring ved at vælge Manuel som fl ashstyringsindstilling for den ekstra fl ashenhed i kameramenuerne. Manuel fl ashstyring er ikke tilgæn­gelig i D3-serien, D2-serien, D200, D80, D70-serien, D50 og F6-kameraer.
Fotografering med indirekte fl ash
Flashhovedet kan drejes for at “opfange” (refl ektere) lys fra et loft eller en væg og sprede lyset fra fl ashen for at gøre skygger knapt så markante, reducere genskin fra hår, hud og beklædning, så genstande i for­grunden ikke bliver “udvaskede” eller overeksponerede. Vælg en refl eksionsvinkel i henhold til afstanden til motivet samt afstanden mellem kameraet og den refl ekterende overfl ade.
(Figur 1)
5 Monteringsfod 6 Batterikammerdæksel
9 Låsehåndtag til monteringsfod
10 Flashlys 7 Flashhovedets vippevinkel 8 Afbryder
(Figur 2)
(Figur 3)
(Figur 4)
Blænde ved ISO-ækvivalens på
100
200
400
800
1600
3200
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
——— ———— ————
(Figur 5)
6400
——
E ektivt område
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
Produktvedligeholdelse
Rengøring
• Anvend en pustebørste til at  erne støv og lignende, og tør derefter af med en blød, tør klud. Når du har anvendt SB-300 på stranden eller ved kysten, skal du tørre sand og salt af med en klud, der er let fugtet i destilleret vand og derefter tørre produktet grundigt, men forsigtigt af med en tør klud.
• SB-300 består af megen præcisionselektronik. Må ikke udsættes for stød eller rystelse.
Opbevaring
SB-300 skal opbevares et tørt sted med god ventilation for at undgå mugdannelse. Hvis det skal lægges til opbevaring i to uger eller længere, skal du tage batterierne ud for at undgå beskadigelse som følge af batterilækage. Tag enheden frem fra opbevaring omtrent én gang om måneden, og lad den gå af to til tre gange for at undgå, at kondensatoren inde i enheden forringes. Enheden må ikke opbevares, hvor der anvendes insektmidler eller på steder, der:
• er i nærheden af udstyr, der genererer kraftige elektromagnetiske felter eller
• udsættes for meget høje temperaturer, der kan medføre funktionsfejl i produktet, såsom ved siden af en radiator eller i et lukket køretøj på en varm dag
Anvendelse
• Pludselige temperaturændringer, som når du går ind i eller ud af en opvarmet bygning på en kold dag, kan forårsage kondensering inde i enheden. For at undgå kondensering skal du lægge enheden i en plastikpose eller en anden forseglet beholder, før du udsætter den for pludselige temperaturændringer.
• Anvend ikke enheden i nærheden af udstyr, der genererer stærke elektromagnetiske felter, såsom sendemaster og højspændingsledninger. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre funktionsfejl i produktet.
Batterier
• De store mængder strøm, som fl ashen anvender, kan gøre genopladelige batterier ubrugelige, før den producentanslåede grænse for genopladning/afl adning er nået.
• Ved udskiftning af batterier skal du slukke produktet og vende de nye batterier rigtigt.
• Snavs på batteripolerne kan afbryde strøm-fl owet. Gør batteripolerne rene, før du sætter batterierne i.
• Når fl ashen er gået af mange gange hurtigt efter hinanden, holder fl ashen muligvis op med at gå af, så batterierne kan køle ned. Du kan genoptage normal betjening, når batterierne er kølet tilstrækkeligt ned.
• Batterier med tendens til at miste kapacitet ved lave temperaturer genvinder tabt spænding, hvis de får en pause, og afl ades langsomt, hvis de ikke anvendes. Sørg for at kontrollere batteriniveauet før anvendelse, og skift batterierne ud, før de afl ades helt.
• Opbevar ikke batterierne på steder med høje temperaturer eller høj luftfugtighed.
• For information om håndtering og genopladning af genopladelige batterier, se den medfølgende do­kumentation fra producenterne af de genopladelige batterier og batteriopladeren.
• Forsøg ikke at genoplade batterier, der ikke kan genoplades. Manglende overholdelse af denne anvis­ning kan få batteriet til at briste.
Genbrug af genopla­delige batterier
Appendiks
Standby-indstilling: Bibeholdelse af ladning i batteriet
Brugte genopladelige batterier er en værdifuld ressource; for at beskytte miljøet skal du genbruge brugte genopladelige batterier i henhold til lokal lovgivning.
Hvis der ingen handlinger udføres i 40 sek. eller længere, slukker SB-300 automatisk for at spare på bat­terierne (standby-indstilling). Når SB-300 er monteret på et kamera, slukkes det ligeledes, når kameraets standbytimer udløber. Du kan gendanne normal betjening ved hjælp af afbryderen på SB-300 eller ved at trykke kameraets udløserknap halvt ned.
Flashlyset
Status
Flashen er
gået af
Flashen er
ikke gået af
* kun i-TTL-fl ashstyringsindstilling.
Kompatibelt tilbehør
Klar-lys
Blinker i omtrent 3sek.
Blinker én gang i sekundet
Blinker to gange i sekundet Batterierne er afl adede. Udskift batterierne.
Blinker otte gange i
sekundet.
Blinker fi re gange på 0,5 sek.
ved intervaller på 0,5 sek.
Motivet kan være undereksponeret. Prøv igen, når du har mind-
*
sket afstanden til motivet, indstillet blænden til laveste blænde­værdi (maksimumblænde) eller hævet ISO-følsomheden.
Produktet er gået af fl ere gange hurtigt efter hinanden, og er midlertidigt lukket ned for at undgå overophedning. Sluk pro­duktet, og vent på, det køler af.
Fejl i det indre kredsløb. Sluk kamera og Speedlight,  ern derefter Speedlight, og indlevér det til eftersyn hos en Nikon­autoriseret servicerepræsentant.
Kameraet understøtter ikke CLS. Flashen kan ikke anvendes.
Problem/løsning
TTL- ernbetjeningskabel SC-29/28/17: Disse 1,5 m lange kabler kan anvendes til at tilslutte SB-300 til
kameraet for brug uden montering på kameraet og er udstyret med stativgevind. Funktionen for AF­hjælpelys på SC-29 er ikke understøttet.
Prøvebilleder
Der er et PDF-dokument med information om belysning og billeder, der illustrerer funktionerne i SB-300 tilgængeligt på følgende hjemmeside. For at downloade skal du gå på
http://nikonimglib.com/manual/
og navigere hen til ”Digitale spejlrefl ekskameraer” > ”Speedlights” > ”SB-300”
Specifi kationer
Elektronisk konstruktion Automatisk portisoleret bipolær transistor (IGBT) og seriekredsløb Ledetal (20°C) 18 (ISO 100, m) Belysningsvinkel Dækker billedvinklen på et 27 mm-objektiv (FX-format) eller et 18 mm-objektiv
E ektivt  ashområde (i-TTL) 0,6 m til 20 m; varierer med ISO-følsomhed, refl eksionsvinkel og blænde Tilgængelige indstillinger ved
anvendelse af kameraknap­perne
Re eksionsvinkel Flashen drejer lodret op til 120° med stop, hvor fl ashen peger lige frem samt ved
Enhed til/fra Afbryderen anvendes til at tænde og slukke SB-300 Strømkilde To genopladelige Ni-MH (HR03) AAA-batterier eller to alkaliske (LR03) AAA-batterier Flashlys Opladning fuldført: Lyser
Varighed af  ash Lyser i omtrent ⁄ sek., når den går af ved fuld styrke Batteriets varighed og tid for
genanvendelse af  ash
Låsehåndtag til monteringsfod Låsestiften forebygger utilsigtet afmontering Andre indstillinger Varmeafbrydelse, opdatering af fi rmware Mål (B × H × D) Ca. 57,4 × 65,4 × 62,3 mm Vægt • Ca. 120 g, inklusive to AAA alkaliske batterier
Medfølgende tilbehør Blød bæretaske SS-DC1
1. Tallene gælder for nye batterier; de faktiske resultater kan variere med ydeevnen og andre faktorer selv blandt
batterier med samme aldre og af samme mærker.
2. Tidsrummet fra aff yring af fl ashen ved fuld styrke og til tidspunktet, hvor fl ashlyset begynder at lyse ved af-
fyring af fl ashen for hvert 30 sek. Det antal gange, som fl ashen k an gå af ved fuld styrke, hvor fl ashlyset begynder at lyse inden for 30 sek.
3.
4. Du kan opdatere fi rmwaren fra kameraet.
Specifi kationerne kan ændres uden varsel. Nikon kan ikke holdes ansvarlig for skader, der hidrører fra fejl i denne bru­gervejledning. Medmindre andet er angivet, gælder alle data for en enhed med nye batterier ved den temperatur, der er angivet af Camera and Imaging Products Association (CIPA): 23 ±3 °C.
(DX-format)
Flashstyringsindstilling: i-TTL, manuel
Flashindstilling: Udfyldningsfl ash (synkronisering med forreste lukkergardin), lang­tidssynkronisering med forreste lukkergardin, synkronisering med bagerste luk­kergardin og langtidssynkronisering med bagerste lukkergardin
60°, 75°, 90° og 120°
Advarsel: Blinker (se ”Flashlyset”)
Korteste tid for
1
Batteritype
Alkalisk Ca. 4,0sek. 70 eller fl ere anvendelser/4,0 – 30sek.
Ni-MH Ca. 3,5sek. 110 eller fl ere anvendelser/3,5 – 30sek.
• Ca. 97 g, kun kamerahus
genanvendelse
2
4
Varighed
3
/tid for genanvendelse
2
Nederlands
Bedankt voor de aanschaf van een Nikon SB-300 Speedlight. Bij gebruik met een camera die het Nikon Creative Lighting System (CLS) ondersteunt, biedt de SB-300 i-DDL en handmatige fl itserregeling (de SB-300 kan eveneens worden gebruikt met Nikon COOLPIX-camera’s die i-DDL-fl itssturing ondersteu­nen, maar is het mogelijk dat bepaalde functies niet beschikbaar zijn; zie de camerahandleiding voor meer informatie). Voor het gebruik van dit product moeten zowel deze instructies als de handleiding en andere documentatie meegeleverd met de camera zorgvuldig worden gelezen.
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd. Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
Onderdelen van de Speedlight
1 Flitserkop 2 Flitserscherm 3 Vergrendelingspin 4 Signaalcontacten
Het installeren van oplaadbare batterijen/batterijen
De SB-300 gebruikt twee oplaadbare Ni-MH (HR03) AAA-batterijen of twee alkaline (LR03) AAA-batterijen.
Open het deksel van het batterijvak (q).
1
Plaats de oplaadbare batterijen/batterijen in de aangegeven richting en sluit het deksel van het bat-
2
terijvak (w).
Vervangen van de oplaadbare batterijen/batterijen
Vervang beide oplaadbare batterijen/batterijen op hetzelfde moment, met nieuwe oplaadbare batte­rijen/batterijen van hetzelfde merk en type. Gebruik geen oude en nieuwe oplaadbare batterijen/bat­terijen of oplaadbare batterijen/batterijen van verschillende types of merken door elkaar.
De Speedlight bevestigen
Schakel de camera en SB-300 uit.
1
Controleer of de vergrendelingshendel van de bevestigingsvoet naar links is gedraaid (q).
2
Schuif de bevestigingsvoet volledig in de accessoireschoen van de camera (w).
3
Draai de vergrendelingshendel van de bevestigingsvoet naar rechts totdat deze op zijn plaats klikt en
4
naar “LOCK” is gericht (e).
Camera’s met automatische pop-up itsers
D
Schakel de SB-300 in zodra deze op een camera met een ingebouwde, automatische pop-upfl itser is beves­tigd. Wanneer de SB-300 is uitgeschakeld, is het mogelijk dat de ingebouwde fl itser van de camera automa­tisch opklapt en de SB-300 raakt. De SB-300 kan worden verwijderd om ongewenst fl itsen te voorkomen.
Continu gebruik
D
Als de fl itser meerdere keren snel achter elkaar fl itst, wordt de oplaadtijd mogelijk verlengd om overver­hitting van de fl itser te voorkomen. Normale oplaadtijden worden hersteld zodra de fl itser is afgekoeld.
De Speedlight verwijderen
Schakel de camera en SB-300 uit.
1
Draai de vergrendelingshendel van de bevestigingsvoet naar links (q) en schuif de SB-300 uit de
2
camera (w). Gebruik geen overmatige kracht; als de eenheid niet van de camera kan worden verwij­derd, draai dan de vergrendelingshendel van de bevestigingsvoet volledig naar links en schuif vervol­gens de eenheid van de camera.
Flitserregelingsstand
i-DDL-fl itssturing
Wanneer de SB-300 op een camera is bevestigd, wordt de fl itssterkte automatisch aangepast met be­hulp van i-DDL-fl itssturing. Het eff ectieve bereik is 0,6 – 20 m, maar merk op dat het bereik varieert afhankelijk van gevoeligheid (ISO-equivalentie) en diafragma.
Diafragma bij ISO-equivalent van
100
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11162232
5,6 8 11162232
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
Handmatige fl itserregeling
200
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
Wanneer de SB-300 op een camera is bevestigd, kan handmatige fl itserregeling worden ingeschakeld door Handmatig als de fl itserregelingsstand voor de optionele fl itser in de cameramenu’s te selecte­ren. Handmatige fl itserregeling is niet beschikbaar voor camera’s uit de D3-serie, D2-serie, D200-, D80-, D70-serie, D50- en voor F6-camera’s.
(Figuur 1)
5 Bevestigingsvoet 6 Batterijvakdeksel 7 Flitserkop kantelhoek 8 Hoofdschakelaar
(Figuur 3)
(Figuur 4)
400
800
1600
——— ———— ————
9 Vergrendelingshendel beves-
tigingsvoet
10 Aanduiding fl itser gereed
(Figuur 2)
3200
6400
——
E ectief bereik
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
Indirecte fl itserfotografi e
(Figuur 5)
De fl itserkop kan worden gedraaid om licht via een plafond of muur te “weerkaatsen” (refl ecteren), waar­door het licht van de fl itser wordt verspreid om schaduwen minder hard te maken, schittering van haar, huid en kleding te verminderen en om te voorkomen dat voorwerpen op de voorgrond worden “verbleekt” of overbelicht. Kies een refl ectiehoek overeenkomstig de afstand tot het onderwerp en tussen de camera en het refl ecterende oppervlak.
Productverzorging
Reiniging
• Gebruik een blaasbalgje om stof of vuil te verwijderen en veeg vervolgens schoon met een zachte, droge doek. Na gebruik van de SB-300 op het strand of aan zee dient u eventueel zand of zout te verwijderen met een doek die licht is bevochtigd met gedistilleerd water. Droog het product goed en voorzichtig af met een droge doek.
• De SB-300 bevat een grote hoeveelheid gevoelige elektronica. Stel niet bloot aan schokken of trillingen.
Opslag
Bewaar de SB-300 in een droge en goed geventileerde ruimte om schimmel en meeldauw te voor­komen. Als de fl itser langer dan twee weken wordt opgeborgen, moeten de oplaadbare batterijen/ batterijen worden verwijderd om schade veroorzaakt door lekkende oplaadbare batterijen/batterijen te voorkomen. Haal het apparaat ongeveer eens per maand uit de opslag en laat de fl itser t wee of drie keer fl itsen om verslechtering van de condensor in de eenheid tegen te gaan. Berg het apparaat niet op met insecticiden of op plaatsen die:
• zich in de nabijheid van apparatuur bevinden die sterke elektromagnetische velden produceren, of
• worden blootgesteld aan extreem hoge temperaturen die een defect aan het product kunnen veroor­zaken, zoals naast een verwarming of in een afgesloten voertuig op een warme dag
Gebruik
• Plotselinge temperatuurverschillen, zoals die zich voordoen bij het binnenkomen of verlaten van een verwarmd gebouw op een koude dag, kunnen condensatie in het toestel veroorzaken. U voorkomt condensatie door het apparaat in een plastic zak of andere afgesloten verpakking te stoppen voordat u het apparaat aan plotselinge temperatuurverschillen blootstelt.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van apparatuur die sterke elektromagnetische velden pro­duceert, zoals zendmasten of hoogspanningskabels. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan leiden tot een defect product.
Oplaadbare batterijen/batterijen
• De grote hoeveelheden stroom die door de fl itser worden gebruikt kunnen leiden tot oplaadbare bat­terijen die onbruikbaar worden voordat de door de fabrikant opgegeven limiet voor laden/ontladen wordt bereikt.
• Bij het ver vangen van de oplaadbare batterijen/batterijen, schakel het product uit en plaats de vervan­gende oplaadbare batterijen/batterijen in de juiste richting.
• Vuil op de contactpunten voor de batterij kan de stroom onderbreken. Verwijder vuil van de contact­punten voordat u de oplaadbare batterijen/batterijen plaatst.
• Nadat de fl itser meerdere malen achter elkaar fl itst, kan het voorkomen dat de fl itser niet langer fl itst om de oplaadbare batterijen/batterijen te laten koelen. Normale werking kan worden hervat zodra de oplaadbare batterijen/batterijen voldoende zijn afgekoeld.
• Oplaadbare batterijen/batterijen hebben de neiging om capaciteit te verliezen bij lage temperaturen, verloren voltages terug te winnen als ze rusten, en langzaam te ontladen wanneer ze niet worden ge­bruikt. Controleer altijd het oplaadbare batterij-/batterijniveau vóór gebruik en vervang de oplaadbare batterijen/batterijen voordat ze volledig ontladen zijn.
• Bewaar oplaadbare batterijen/batterijen niet op plaatsen waar ze worden blootgesteld aan hoge tem­peraturen of een hoge luchtvochtigheid.
• Voor informatie over het gebruik en het opladen van oplaadbare batterijen, zie de documentatie die wordt geleverd door de fabrikanten van de oplaadbare batterijen en de batterijlader.
• Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan ervoor zorgen dat de batterijen scheuren.
Hergebruik van oplaadbare batterijen
Bijlage
Stand-by-stand: oplaadbare batterij-/batterijvermogen besparen
Gebruikte oplaadbare batterijen zijn een waardevolle hulpbron. Lever, om het milieu te beschermen, gebruikte oplaadbare batterijen in bij een verzamelpunt voor klein chemisch afval.
Als er gedurende 40 sec. of langer geen handelingen worden uitgevoerd, schakelt de SB-300 automa­tisch uit om de oplaadbare batterijen/batterijen te sparen (stand-by-stand). Bij bevestiging op een ca­mera schakelt de SB-300 eveneens uit zodra de stand-by-timer van de camera afl oopt. Normale werking kan worden hersteld met behulp van de hoofdschakelaar van de SB-300 of door de ontspanknop van de camera half in te drukken.
Aanduiding fl itser gereed
Status
Flitser heeft
gefl itst
Flitser heeft
niet gefl itst
* Enkel stand i-DDL-fl itssturing.
Compatibele accessoires
Aanduiding gereed
Knippert gedurende
ongeveer 3sec.
Knippert eenmaal per
seconde
Knippert tweemaal per
seconde
Knippert acht keer per
seconde
Knippert vier keer gedurende 0,5 sec. bij intervallen van 0,5 sec
*
Probleem/oplossing
Onderwerp is mogelijk onderbelicht. Probeer het opnieuw nadat u de afstand tot het onderwerp hebt verminderd, het diafragma hebt ingesteld op de laagste f-waarde (maximaal diafragma), of de ISO-gevoeligheid hebt verhoogd. Product heeft herhaaldelijk snel achter elkaar gefl itst en is tijdelijk uitgeschakeld om oververhitting te voorkomen. Schakel het pro­duct uit en wacht tot het is afgekoeld. Oplaadbare batterijen/batterijen zijn leeg. Vervang de oplaadbare batterijen/batterijen. Interne circuitfout. Schakel de camera en Speedlight uit, verwijder de Speedlight en breng deze naar een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
Camera ondersteunt geen CLS. Flitser kan niet worden gebruikt.
DDL-afstandsbediening SC-29/28/17: Deze 1,5 m kabels kunnen worden gebruikt om de SB-300 op de camera aan te sluiten voor off -cameragebruik en zijn uitgerust met statiefaansluitingen. De AF-hulpver­lichtingsfunctie van de SC-29 wordt niet ondersteund.
Voorbeelden
Een pdf-document met belichtingsinformatie en voorbeeldfoto’s die de functies van de SB-300 illustre­ren, is beschikbaar op de volgende website. Om te downloaden, bezoek
http://nikonimglib.com/manual/
en navigeer naar “Digitale SLR-camera’s”>“Speedlights”>“SB-300”
Specifi caties
Elektronische opbouw Automatic Insulated Gate Bipolar Transistor (IGBT) en serieschakeling Richtgetal (20 °C) 18 (ISO 100, m)
Belichtingshoek Dekt beeldhoek van 27 mm-objectief (FX-formaat) of 18 mm-objectief
E ectief  itserbereik (i-DDL) 0,6 m tot 20 m; varieert afhankelijk van ISO-gevoeligheid, refl ectiehoek en diafragma Opties beschikbaar met de camerabediening
Re ectiehoek Flitser draait in verticale richting tot 120 °, met tussenpozen wanneer de fl itser direct
Apparaat aan/uit Hoofdschakelaar die wordt gebruikt om SB-300 aan en uit te zetten Voeding Aanduiding  itser gereed Opladen voltooid: Licht op
Flitsduur Licht ongeveer ⁄ sec. op wanneer op volle sterkte wordt gefl itst Duurzaamheid van oplaadbare batterij/batterij en Flitseroplaadtijd
Vergrendelingshendel bevestigingsvoet Overige opties Thermische onderbreker, fi rmware-update Afmetingen (B × H × D) Ca. 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
Gewicht • Ca. 120 g, inclusief twee AAA-alkalinebatterijen
Meegeleverde accessoires Zachte tas SS-DC1
1.
Getallen gelden voor nieuwe oplaadbare batterijen/batterijen. De daadwerkelijke resultaten kunnen afwijken afhankelijk van prestaties en andere factoren, zelfs bij oplaadbare batterijen/batterijen van dezelfde makelij met een identieke ouderdom.
2. Tijd tussen fl itsen op volle sterkte en het oplichten van de fl itser-gereedaanduiding wanneer er iedere 30 sec. wordt gefl itst.
3. Aantal keer dat de fl itser op vol vermogen kan worden gebruikt waarbij fl itser-gereedaanduiding oplicht binnen 30 sec.
4. Firmware kan worden bijgewerkt vanaf de camera.
Specifi caties kunnen te allen tijde worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving. Nikon is niet aansprakelijk voor schade die kan voortvloeien uit eventuele fouten die deze handleiding kan bevatten. Tenzij anders vermeld, heb­ben alle getallen betrekking op een eenheid met nieuwe oplaadbare batterijen/batterijen bij een temperatuur die door de Camera and Imaging Products Association (CIPA) is bepaald: 23 ±3 °C.
(DX-formaat)
Flitserregelingsstand: i-DDL, handmatig
Flitserstand: Invulfl its (synchronisatie op het eerste gordijn), synchronisatie op het eerste gordijn met lange sluitertijd, synchronisatie op het tweede gordijn, en syn­chronisatie op het tweede gordijn met lange sluitertijd
naar voren wijst en bij 60 °, 75 °, 90 °, en 120 °
Twee oplaadbare Ni-MH (HR03) AAA-batterijen of twee alkaline (LR03) AAA-batterijen
Waarschuwing: Knippert (zie “Aanduiding fl itser gereed”)
Type oplaadbare
batterij/batterij
1
Alkaline Ca. 4,0sec.
Ni-MH Ca. 3,5sec.
Vergrendelingspin voorkomt per ongeluk losraken
• Ca. 97 g, alleen camerabody
Minimale oplaadtijd
2
Duurzaamheid
70 maal of vaker gebruikt/4,0 – 30sec.
110 maal of vaker gebruikt/3,5 – 30sec.
4
3
/oplaadtijd
2
Česká verze
Děkujeme vám za zakoupení blesku Nikon SB-300. Při použití fotoaparátu s podporou systému kreativního osvětlení Nikon (CLS) nabízí blesk SB-300 i-TTL a manuální řízení záblesku (blesk SB-300 lze používat rovněž v kombinaci s fotoaparáty Nikon COOLPIX s podporou řízení záblesku i-TTL, některé funkce však nemusí být dostupné; podrobnosti viz návod k obsluze fotoaparátu). Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod k obsluze fotoaparátu a další dokumentaci dodávanou s fotoaparátem.
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do komunálního odpadu. Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích:
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu.
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit nesprávná likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty Vám poskytne dodavatel nebo místní úřad.
Části blesku
1 Hlava blesku 2 Refl ektor blesku 3 Pojistný kolíček 4 Signálové kontakty
Vložení baterií
K napájení blesku SB-300 slouží dvě dobíjecí nikl-metal hydridové baterie (HR03) velikosti AAA nebo dvě alkalické baterie (LR03) velikosti AAA.
Otevřete krytku prostoru pro baterie (q).
1
Vložte baterie ve vyobrazené orientaci a zavřete krytku prostoru pro baterie (w).
2
Výměna baterií
Obě baterie vyměňujte současně a používejte nové baterie stejné značky a typu. Nekombinujte staré anové baterie nebo baterie různých typů a značek.
Nasazení blesku
Vypněte fotoaparát a blesk SB-300.
1
Zkontrolujte, jestli je aretační páčka patky blesku otočena směrem doleva (q).
2
Zasuňte patku blesku až na doraz do sáněk pro upevnění příslušenství na fotoaparátu (w).
3
Otočte aretační páčku patky blesku tak daleko směrem doprava, až zaklapne do aretované polohy
4
označené „LOCK (ZAARETOVÁNO)“ (e).
Fotoaparáty vybavené automaticky vyklápěným bleskem
D
V případě nasazení blesku SB-300 na fotoaparát vybavený vestavěným bleskem, který se automaticky vyklápí do pracovní polohy, zapněte blesk SB-300. Ponecháte-li blesk SB-300 vypnutý, může se auto­maticky vyklopit vestavěný blesk fotoaparátu, který narazí do nasazeného blesku SB-300. Není-li třeba používat blesk SB-300, je možné jej sejmout, aby se zabránilo jeho činnosti.
Nepřetržité používání
D
Dojde-li k opakovanému odpálení záblesku v rychlém sledu, může se prodloužit doba nabíjení, aby se zamezilo přehřátí blesku. Po ochlazení blesku se obnoví normální doba nabíjení.
Sejmutí blesku
Vypněte fotoaparát a blesk SB-300.
1
Otočte aretační páčku patky blesku směrem doleva (q) a vysuňte blesk SB-300 ze sáněk na
2
fotoaparátu (w). Nepoužívejte sílu; není-li možné sejmout blesk z fotoaparátu, otočte aretační páčku patky blesku až na doraz směrem doleva a potom vysuňte blesk ze sáněk na fotoapa­rátu.
Zábleskové režimy
Řízení záblesku i-TTL
Při nasazení blesku SB-300 na fotoaparát je záblesková expozice nastavována automaticky pomocí i-TTL řízení záblesku. Efektivní pracovní rozsah blesku je 0,6 – 20 m, mění se však v závislosti na nastavení citlivosti (ekvivalent ISO) a clony.
(Obrázek 1)
5 Patka blesku 6 Krytka prostoru pro baterie 7 Stupnice úhlů naklápění hlavy blesku 8 Hlavní vypínač
(Obrázek 2)
(Obrázek 3)
(Obrázek 4)
9 Aretační páčka patky blesku
10 Indikace připravenosti k záblesku
Hodnoty clony v závislosti na citlivosti ISO
100
200
400
800
1600
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11162232
5,6 8 11 16 22 32
811162232 11 16 22 32 16 22 32
Manuální řízení záblesku
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
———— ————
3200
——
———
Efektivní pracovní rozsah
6400
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
Při nasazení blesku SB-300 na fotoaparát lze aktivovat manuální řízení záblesku výběrem možnosti Manuální v položce pro nastavení zábleskového režimu volitelného blesku v menu fotoaparátu.
Manuál-
ní řízení záblesku není k dispozici v kombinaci s fotoaparáty série D3, série D2, D200, D80, série D70, D50 a F6.
Osvětlení nepřímým zábleskem
(Obrázek 5)
Hlavu blesku lze vyklápět směrem nahoru pro možnost odražení světla záblesku o strop nebo stěnu místnosti a získání rozptýleného světla záblesku, které produkuje měkčí stíny a snižuje výskyt refl exů a závoje na vlasech, pleti a oblečení a zamezuje přeexponování a ztrátě detailů u objektů v popředí. Úhel vyklopení hlavy blesku zvolte v závislosti na vzdálenosti objektu a odrazné plochy od fotoaparátu.
Péče o výrobek
Čištění
• Pomocí ofukovacího balónku odstraňte prach a nečistoty a poté blesk opatrně otřete měkkým, suchým hadříkem. Po použití blesku SB-300 na pláži nebo mořském pobřeží otřete z blesku hadříkem lehce navlhčeným v destilované vodě veškeré usazeniny písku nebo soli a poté výrobek pečlivě vysušte opa­trným otřením suchým hadříkem.
• Blesk SB-300 obsahuje velké množství přesné elektroniky. Nevystavujte jej působení nárazů a vibrací.
Skladování
Abyste zabránili tvorbě mikroorganismů a plísní, ukládejte blesk SB-300 na suchém, dobře větraném místě. Bude-li blesk skladován po dobu dvou týdnů nebo delší, vyjměte baterie, abyste zamezili riziku poškození blesku v případě vytečení baterií. Jednou za měsíc vyjměte blesk z místa jeho uložení a od­palte dva nebo tři záblesky, abyste zamezili snižování kapacity kondenzátoru v blesku. Blesk neukládejte společně s insekticidy a na místech:
• v blízkosti zařízení produkujících silná elektromagnetická pole nebo
• vystavených působení extrémně vysokých teplot, které mohou způsobit poruchu výrobku, jako jsou místa v blízkosti topných těles nebo uzavřený automobil za horkého dne
Použití
• Náhlé změny teplot, k jakým dochází například při vstupu do vytápěné budovy za chladného dne (nebo při jejím opuštění), mohou způsobit vytvoření kondenzační vlhkosti uvnitř přístroje. Abyste zamezili tvorbě kondenzační vlhkosti, vložte přístroj před jeho vystavením náhlé změně teploty do plastového sáčku nebo jiného utěsněného obalu.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti vybavení, které produkuje silná elektromagnetická pole, jako jsou vy­sílače nebo elektrická vedení s vysokým napětím. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít kporuše výrobku.
Baterie
• Velké proudové nároky blesku mohou způsobit dosažení konce životnosti dobíjecích baterií ještě před dosažením počtu nabíjecích/vybíjecích cyklů udávaných výrobcem baterií.
• Při výměně baterií nejprve vypněte výrobek a poté vložte ve správné orientaci nové baterie.
• Nečistoty na kontaktech baterií mohou přerušit tok proudu. Znečištěné kontakty proto před vložením baterií očistěte.
• Po odpálení většího počtu záblesků v rychlém sledu může dojít k zablokování blesku na dobu potřeb­nou k ochlazení baterií. Normální provoz blesku lze obnovit jakmile baterie dostatečně vychladnou.
• Kapacita baterií se snižuje za nízkých teplot a opět částečně obnovuje po návratu baterií na standardní teplotu. Nepoužívané baterie trpí samovybíjením. Před použitím blesku nezapomeňte zkontrolovat stav baterií a baterie vyměňte ještě před jejich úplným vybitím.
• Baterie neukládejte na místech vystavených působení vysokých teplot a na místech svysokou vlhkostí vzduchu.
• Informace o správném zacházení s dobíjecími bateriemi a jejich nabíjení viz dokumentace dodávaná výrobcem baterií a nabíječky baterií.
• Nepokoušejte se nabíjet jednorázové baterie. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít k prask­nutí baterií.
Recyklace dobíjecích baterií
Dodatek
Pohotovostní režim: úspora energie baterií
Použité baterie jsou cenným zdrojem materiálu; abyste zajistili ochranu životního prostředí, umožněte recyklaci baterií v souladu s místně platnými předpisy.
Není-li provedena žádná operace po dobu cca 40 s nebo delší, dojde k automatickému vypnutí blesku SB-300 pro úsporu energie baterií (pohotovostní režim). Při upevnění na fotoaparát se blesk SB-300 au­tomaticky vypne rovněž po doběhnutí časovače pohotovostního režimu fotoaparátu. Normální činnost lze obnovit manipulací s hlavním vypínačem blesku SB-300 nebo namáčknutím tlačítka spouště fotoa­parátu do poloviny.
Indikace připravenosti k záblesku
Stav
Byl
odpálen
záblesk
Nebyl
odpálen
záblesk
* Pouze v režimu i-TTL řízení záblesku.
Kompatibilní příslušenství
Indikace
Bliká po dobu 3s
Bliká 1× za sekundu
Bliká 2× za sekundu Baterie jsou vybité. Vyměňte baterie.
Bliká 8× za sekundu
Čtyřikrát se rozsvítí na dobu delší než 0,5s v
intervalech 0,5 s
Hrozí riziko podexponování objektu. Zkuste pořídit snímek znovu za sou-
*
časného zmenšení vzdálenosti k objektu, nastavení nejnižšího dostupné­ho clonového čísla (plné světelnosti objektivu) nebo zvýšení citlivosti ISO.
Výrobek odpálil několik záblesků v rychlém sledu a došlo k jeho dočas­nému zablokování, aby se zamezilo jeho přehřátí. Vypněte výrobek a vy­čkejte na jeho ochlazení.
Chyba vnitřních obvodů. Vypněte blesk a fotoaparát, poté blesk sejměte a odneste jej na kontrolu do autorizovaného servisu Nikon.
Fotoaparát nepodporuje systém CLS. Blesk nelze použít.
Problém/řešení
TTL kabely SC-29/28/17: Tyto 1,5m kabely lze použít k propojení blesku SB-300 s fotoaparátem pro mož-
nost použití blesku mimo fotoaparát; sáňky kabelů jsou vybavené stativovým závitem. Pomocné světlo AF kabelu SC-29 není podporováno.
Vzorové snímky
Na následující webové stránce je k dispozici dokument ve formátu PDF s informacemi o osvětlení a vzorovými snímky ilustrujícími funkce blesku SB-300. Pro stažení souboru navštivte stránku
http://nikonimglib.com/manual/
a vyhledejte část „Digitální jednooké zrcadlovky“ > „Blesky“ > „SB-300“
Specifi kace
Elektronická konstrukce Automatický bipolární tranzistor s izolovaným hradlem (IGBT) a sériové obvody Směrné číslo (20°C) 18 (ISO 100, m) Vyzařovací úhel Pokrývá obrazový úhel objektivů s ohniskovou vzdáleností 27 mm (formát FX) nebo
Účinný pracovní rozsah (i-TTL) 0,6 m až 20 m; mění se v závislosti na citlivosti ISO, úhlu osvětlení nepřímým zábles-
Možnosti dostupné prostřed­nictvím ovládacích prvků fotoaparátu
Úhly osvětlení nepřímým zábleskem
Zapnutí a vypnutí zařízení K zapnutí a vypnutí blesku SB-300 slouží hlavní vypínač Zdroj energie Dvě dobíjecí nikl-metal hydridové baterie (HR03) velikosti AAA, resp. dvě alkalické
Indikace připravenosti k záblesku
Doba trvání záblesku ⁄ s při odpálení záblesku na plný výkon Výdrž baterií a doby nabíjení
1
blesku
Aretační páčka patky blesku Pojistný kolíček zabraňuje náhodnému vysunutí blesku ze sáněk Další vybavení Tepelná pojistka, aktualizace fi rmwaru Rozměry (Š × V × H) Cca 57,4 × 65,4 × 62,3 mm Hmotnost • Cca 120 g, včetně dvou alkalických baterií AAA
Dodávané příslušenství Měkké pouzdro SS-DC1
1. Udávané hodnoty platí pro nové baterie; skutečné výsledky mohou být v závislosti na výkonnosti adalších
faktorech odlišné i v případě baterií identického stáří a provedení.
2. Doba mezi odpálením záblesku na plný výkon a rozsvícení indikace připravenosti k záblesku při odpalování
záblesků v intervalech 30s.
3. Počet záblesků na plný výkon, které jsou k dispozici při rozsvícení indikace připravenosti k záblesku do uply-
nutí 30 s.
4. Firmware lze aktualizovat prostřednictvím fotoaparátu.
Specifi kace se mohou změnit bez předchozího upozornění. Společnost Nikon nepřebírá odpovědnost za škody, ke kterým může dojít v důsledku případných chyb v tomto návodu k obsluze. Není-li uvedeno jinak, platí všechny údaje pro zařízení s plně nabitými bateriemi, používané při okolní teplotě specifi kované sdružením Camera and Imaging Products Association (CIPA): 23 ± 3 °C.
18 mm (formát DX)
kem a cloně
Režimy řízení záblesku: i-TTL, manuální
Zábleskové režimy: Vyjasňovací záblesk (synchronizace na první lamelu), synchroniza- ce na první lamelu včetně synchronizace s dlouhými časy, synchronizace na druhou lamelu a synchronizace na druhou lamelu včetně synchronizace sdlouhými časy
Hlavu blesku lze vertikálně vyklápět v úhlu až 120 °, nastavení hlavy blesku jsou vyba­vena záskoky pro přímý směr a úhly 60 °, 75 °, 90 ° a 120 °
baterie (LR03) velikosti AAA
Dokončené nabíjení: Svítí
Varování: Bliká (viz „Indikace připravenosti k záblesku“)
2
Typ baterií
Alkalické Cca 4,0s 70 nebo více/4,0 – 30s
Ni-MH Cca 3,5s 110 nebo více/3,5 – 30s
• Cca 97 g, pouze tělo blesku
Nejkratší doba nabíjení
4
Výdrž baterií
3
/doba nabíjení
2
Slovenčina
Ďakujeme, že ste si zakúpili blesk Nikon SB-300. Pri použití s fotoaparátom, ktorý podporuje Nikon Cre- ative Lighting System (CLS), blesk SB-300 ponúka riadenie záblesku i-TTL a manuálne riadenie záblesku (SB-300 je možné použiť aj s fotoaparátmi Nikon COOLPIX, ktoré podporujú riadenie záblesku i-TTL, ale niektoré funkcie nemusia byť dostupné; podrobnosti nájdete v príručke fotoaparátu). Pred použi­tím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto pokyny aj príručku a ostatnú dokumentáciu dodanú spolu stýmto fotoaparátom.
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych krajinách:
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste. Nevyhadzujte ho do bežného domového odpadu.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje a predchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu vyplývať znesprávnej likvidácie odpadu.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za likvidáciu odpadov.
Časti blesku
1 Hlava blesku 2 Priezor blesku 3 Poistný kolík 4 Kontakty na prenos signálov
Vkladanie batérií
V SB-300 sa používajú dve nabíjateľné Ni-MH batérie (HR03) typu AAA alebo dve alkalické batérie (LR03) typu AAA.
Otvorte kr yt priestoru pre batérie (q).
1
Vložte batérie s uvedenou orientáciou a zatvorte kryt priestoru pre batérie (w).
2
Výmena batérií
Súčasne vymeňte obe batérie, pričom použite nové batérie rovnakej značky a rovnakého typu. Nemiešaj­te staré a nové batérie ani batérie rôznych typov či značiek.
Pripevnenie blesku
Vypnite fotoaparát a SB-300.
1
Uistite sa, že je poistný prvok upevňovacej pätky preklopený doľava (q).
2
Upevňovaciu pätku zasuňte úplne do drážky na príslušenstvo (w).
3
Poistný prvok upevňovacej pätky otočte doprava tak, aby zapadol na miesto a ukazoval na „LOCK“ (e).
4
Fotoaparáty s automatickými vysúvacími zábleskovými jednotkami
D
Zapnite blesk SB-300, keď je pripevnený na fotoaparáte so vstavanou automatickou vysúvacou zábles­kovou jednotkou. Keď je blesk SB-300 vypnutý, vstavaný blesk fotoaparátu sa môže automaticky vysunúť a naraziť do SB-300. SB-300 je možné odstrániť, aby nedošlo k jeho odpáleniu, keď to nie je potrebné.
Nepretržité používanie
D
Ak sa blesk odpáli viackrát v rýchlom slede za sebou, čas jednotlivých cyklov sa môže predĺžiť, aby nedošlo k prehriatiu blesku. Normálne časy cyklov sa obnovia po vychladnutí blesku.
(Obrázok 1)
(Obrázok 2)
(Obrázok 3)
5 Upevňovacia pätka 6 Kryt priestoru pre batériu 7 Uhol sklonu hlavy blesku 8 Hlavný vypínač
9 Poistný prvok upevňovacej pätky
10 Indikátor pripravenosti blesku
Odpojenie blesku
Vypnite fotoaparát a SB-300.
1
Preklopte poistný prvok upevňovacej pätky doľava (q) a vysuňte SB-300 z fotoaparátu (w). Nepouží-
2
vajte silu; ak sa jednotka nedá odstrániť z fotoaparátu, otočte poistný prvok upevňovacej pätky úplne
(Obrázok 4)
doľava a potom vysuňte jednotku z fotoaparátu.
Režim riadenia záblesku
Riadenie záblesku i-TTL
Keď je blesk SB-300 pripevnený na fotoaparáte, intenzita záblesku sa bude automaticky upravovať po­mocou riadenia záblesku i-TTL. Účinný dosah je 0,6 – 20 m, ale vezmite do úvahy, že tento dosah sa mení podľa citlivosti (ekvivalentu citlivosti ISO) a clony.
Clona pri ekvivalente citlivosti ISO
100
200
400
800
1600
3200
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11162232
5,6 8 11162232
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
Manuálne riadenie záblesku
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
——— ———— ————
6400
——
Účinný dosah
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
Keď je blesk SB-300 pripevnený na fotoaparáte, manuálne riadenie záblesku je možné aktivovať voľbou možnosti Manual (Manuálny režim) ako režimu riadenia záblesku voliteľnej zábleskovej jednotky v po­nukách fotoaparátu. Manuálne riadenie záblesku nie je dostupné pri fotoaparátoch série D3, série D2, D200, D80, série D70, D50 a F6.
Fotografovanie s osvetlením nepriamym zábleskom
(Obrázok 5)
Hlavu blesku je možné otočiť tak, aby sa svetlo odrážalo od stropu alebo od steny, pričom sa záblesk rozptýli s cieľom zjemniť ostré tiene, stlmiť lesk vlasov, pokožky a odevu, ako aj zabrániť „vyblednutiu“ či preexponovaniu objektov v popredí. Vyberte uhol odrazu podľa vzdialenosti od snímaného objektu a vzdialenosti medzi fotoaparátom a odrážajúcim povrchom.
Starostlivosť o výrobok
Čistenie
• Na odstránenie prachu a textilných vlákien použite ofukovací balónik a potom povrch jemne utrite mäkkou a suchou handričkou. Po použití SB-300 na pláži alebo pri mori utrite piesok alebo soľ po­mocou handričky jemne navlhčenej v destilovanej vode a potom výrobok dôkladne vysušte jemným poutieraním suchou handričkou.
• SB-300 obsahuje veľké množstvo presnej elektroniky. Nevystavujte ho pôsobeniu nárazov ani vibrácií.
Skladovanie
Aby ste zabránili vzniku plesní alebo snetí, blesk SB-300 skladujte na suchom a dobre vetranom mieste. Ak sa bude skladovať dva týždne alebo dlhšie, vyberte batérie, aby nedošlo k poškodeniu spôsobenému vytečením batérií. Zariadenie vyberte z miesta uskladnenia asi raz za mesiac a dvakrát alebo trikrát ho odpáľte, aby nedošlo k znehodnoteniu kondenzátora vo vnútri jednotky. Zariadenie neskladujte s insek­ticídmi na miestach, ktoré:
• sú v blízkosti zariadenia vytvárajúceho silné elektromagnetické polia, alebo
• sú vystavené pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ktoré by mohli spôsobiť poruchu výrobku, ako napríklad pri vykurovacom zariadení alebo v uzatvorenom vozidle počas horúceho dňa
Používanie
• Náhle zmeny teploty, aké nastávajú pri vstupe do vyhriatej budovy alebo pri vychádzaní z nej za chlad­ného počasia, môžu spôsobiť kondenzáciu vlhkosti vnútri zariadenia. Aby ste zabránili kondenzácii, umiestnite zariadenie do plastového vrecka alebo inej utesnenej nádoby pred vystavením zariadenia pôsobeniu náhlych zmien teploty.
• Nepoužívajte toto zariadenie v blízkosti zariadenia, ktoré vytvára silné elektromagnetické polia, ako napr. veže s vysielačmi alebo elektrické vedenia s vysokým napätím. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť poruchu výrobku.
Batérie
• Veľké množstvo prúdu použitého bleskom môže viesť k tomu, že sa nabíjateľné batérie stanú nepouži­teľnými, a to ešte pred dosiahnutím limitu nabitia/vybitia, ktorý stanovil výrobca.
• Pri výmene batérií vypnite výrobok a vložte náhradné batérie so správnou orientáciou.
• Nečistota na kontaktoch batérií môže prerušiť tok prúdu. Pred vložením batérií odstráňte nečistotu zkontaktov.
• Po niekoľkonásobnom odpálení v rýchlom slede za sebou sa blesk môže prestať odpaľovať, aby umož­nil batériám vychladnúť. Normálnu činnosť je možné obnoviť po dostatočnom vychladnutí batérií.
• Batérie majú tendenciu strácať kapacitu pri nízkych teplotách, obnoviť stratené napätie, keď sa pone­chajú v pokoji a postupne sa vybíjať, keď sa nepoužívajú. Pred použitím batérií nezabudnite skontrolo­vať ich stav a vymeňte ich skôr, ako sa úplne vybijú.
• Batérie neskladujte na mieste vystavenom pôsobeniu vysokých teplôt alebo vysokej vlhkosti.
• I nformácie o zaobchádzaní a nabíjaní nabíjateľných batérií nájdete v dokumentácii dodanej výrobcami batérií a nabíjačky.
• Nepokúšajte sa nabiť jednorazové batérie. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť prasknutie batérií.
Použité batérie sú cennou surovinou. Aby sa chránilo život-
Recyklácia nabíjateľných batérií
né prostredie, použité batérie recyklujte v súlade s miestny­mi predpismi.
Príloha
Pohotovostný režim: Šetrenie energie batérie
Ak sa nevykoná žiadny úkon v priebehu 40 s alebo dlhšie, blesk SB-300 sa automaticky vypne, aby sa šetrili batérie (pohotovostný režim). Pri pripevnení na fotoaparát sa SB-300 vypne aj po uplynutí intervalu časo­vého spínača pohotovostného režimu. Normálnu činnosť je možné obnoviť pomocou hlavného vypínača blesku SB-300 alebo stlačením tlačidla spúšte fotoaparátu do polovice.
Indikátor pripravenosti blesku
Stav
Indikátor pripravenosti
Blesk sa
odpálil
Blesk sa
neodpálil
* Len režim riadenia záblesku i-TTL.
Kompatibilné príslušenstvo
Bliká približne 3s
Bliká raz za sekundu
Bliká dvakrát za sekundu
Bliká osemkrát za
sekundu
Bliká štyrikrát počas
0,5s v intervaloch 0,5s
Objekt môže byť podexponovaný. Skúste znova po zmenšení vzdiale-
*
nosti k objektu, nastavení clony na najnižšie clonové číslo (maximálnu clonu) alebo zvýšení citlivosti ISO.
Výrobok sa odpálil niekoľkokrát v rýchlom slede za sebou a dočasne sa vypol, aby sa predišlo prehriatiu. Vypnite výrobok a počkajte, kým nevychladne.
Batérie sú vybité. Vymeňte batérie. Chyba vnútorných obvodov. Vypnite fotoaparát a blesk a potom odpojte
blesk a vezmite ho do autorizovaného servisu spoločnosti Nikon. Fotoaparát nepodporuje systém kreatívneho osvetlenia CLS. Blesk sa
nedá použiť.
Problém/riešenie
Diaľková spúšť TTL SC-29/28/17: Tieto 1,5 m diaľkové spúšte je možné použiť na pripojenie SB-300 k fo-
toaparátu na použitie mimo fotoaparátu, pričom sú vybavené otvormi na pripevnenie statívu. Funkcia pomocného svetla AF modelu SC-29 nie je podporovaná.
Vzorové obrázky
Na nasledovnej webovej stránke nájdete dokument vo formáte pdf, kde sa nachádzajú informácie o osvet­lení a vzorové obrázky, ktoré objasňujú funkcie SB-300. Pre stiahnutie navštívte
http://nikonimglib.com/manual/
a prejdite na „Digitálne jednooké zrkadlovky“ > „Blesky“ > „SB-300“
Technické údaje
Elektronická konštrukcia Smerné číslo (20°C) 18 (ISO 100, m) Uhol osvetlenia Pokrýva obrazový uhol 27 mm objektívu (formátu FX) alebo 18 mm objektívu
Účinný dosah blesku (i-TTL) 0,6 m až 20 m; mení sa podľa citlivosti ISO, odrazového uhla a clony Možnosti, ktoré sú dostupné pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu
Uhol odrazu Blesk sa otáča vertikálne až do 120° so zarážkami, v ktorých je blesk nasmerovaný
Zapnute/vypnutie zariadenia Hlavný vypínač, ktorý sa používa na zapnutie a vypnutie SB-300 Zdroj napájania Dve nabíjateľné Ni-MH batérie (HR03) typu AAA alebo dve alkalické batérie (LR03)
Indikátor pripravenosti blesku Nabíjanie dokončené: Svieti
Trvanie záblesku Záblesk trvá približne ⁄ s, keď sa odpáli pri plnom výkone Výdrž batérií a čas potrebný na opätovné odpálenie blesku
Poistný prvok upevňovacej pätky Ďalšie možnosti Tepelná poistka, aktualizácia fi rmvéru Rozmery (Š × V × H) Približne 57,4 × 65,4 × 62,3 mm Hmotnosť • Približne 120 g, vrátane dvoch alkalických batérií typu AAA
Dodávané príslušenstvo Mäkké puzdro SS-DC1
1. Hodnoty platia pre nové batérie; skutočné výsledky sa môžu meniť v závislosti od výkonu a iných faktorov, a
to aj v rámci rovnako starých batérií a batérií od rovnakého výrobcu.
2. Čas medzi odpálením blesku pri plnom výkone a rozsvietením indikátora pripravenosti blesku, keď sa blesk
odpáli každých 30 s. Počet možných odpálení blesku pri plnom výkone s rozsvietením indikátora pripravenosti blesku do 30s.
3.
4. Firmvér je možné aktualizovať z fotoaparátu.
Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia. Spoločnosť Nikon nebude zodpovedná za škody, ktoré môžu vyplývať z akýchkoľvek chýb, ktoré môže obsahovať táto príručka. Ak nie je uvedené inak, všetky údaje platia pre zariadenie s čerstvými batériami používané pri teplote špecifi kovanej štandardom Camera and Imaging Products Association (CIPA): 23 ±3 °C.
Automatický bipolárny tranzistor s izolovaným hradlom (IGBT) a sériové obvody
(formátu DX)
Režim riadenia záblesku: i-TTL, manuálny režim
Zábleskový režim: Doplnkový blesk (synchronizácia blesku s prvou lamelou uzá- vierky), synchronizácia blesku s prvou lamelou uzávierky a dlhými časmi uzávier­ky, synchronizácia blesku s druhou lamelou uzávierky a synchronizácia blesku s druhou lamelou uzávierky a dlhými časmi uzávierky
priamo dopredu a v 60°, 75°, 90° a 120°
typu AAA
Výstraha: Bliká (pozrite si „Indikátor pripravenosti blesku”)
3
Minimálny čas potrebný na
1
Typ batérií
Alkalické Približne 4,0s
Poistný kolík zabraňuje náhodnému odpojeniu
• Približne 97 g, len telo
opätovné odpálenie
Ni-MH Približne 3,5s
2
4
Výdrž
/čas potrebný na opätovné
odpálenie
70 alebo viacnásobné použitie/
4,0 – 30s
110 alebo viacnásobné použitie/
3,5 – 30s
2
Eesti
Täname teid, et ostsite kiirvälgu Nikon SB-300 Speedlight. Kasutamisel koos Nikoni Loovvalgustussüs­teemi (Nikon Creative Lighting System, CLS) toetava kaameraga, võimaldab SB-300 välklambi i-TTL ja käsitsi juhtimist (SB-300 saab samuti kasutada koos i-TTL-välklambi juhtimist toetavate Nikon COOLPIX kaameratega, kuid mõningad funktsioonid võivad olla mittekasutatavad; täpsemalt vt kaamera juhen­dist). Enne antud toote kasutamist lugege hoolikalt käesolevaid juhiseid ja juhendit ning teisi kaameraga kaasas olevaid dokumente.
Teated Euroopa klientidele
See sümbol näitab, et elektri- ja elektroonikaseadmestik tuleb koguda eraldi. Alljärgnev kehtib üksnes Euroopa riikide kasutajatele:
• Antud toodet tuleb utiliseerida selleks ettenähtud kogumispunktides. Ärge visake majapidamisjäätmete hulka.
• Eraldi kogumine ja ringlussevõtt aitab säiltada loodusvarasid ning ära hoida ebaõigest kõrvaldamisest põhjustatud võimalikke negatiivseid tagajärgi inimtervisele ja keskkonnale.
• Lisainfo saamiseks võtke ühendust müüja või vastava kohaliku ametiasutusega, kes vastutab prügimajanduse eest.
Kiirvälgu osad
1 Välgupea 2 Välguaken 3 Lukustustihvt 4 Signaalkontaktid
Patareide/akude paigaldamine
SB-300 kasutab kahte Ni-MH (HR03) AAA akut või kahte (LR03) AAA leelispatareid.
Avage akupesa kaas (q).
1
Sisestage patareid/akud vastavalt joonisele ja sulgege akupesa kaas (w).
2
Patareide/akude vahetamine
Vahetage mõlemad patareid/akud korraga sama marki ja tüüpi uute patareide/akudega. Ärge kasutage korraga vanu ja uusi patareidsid/akusid või erinevat tüüpi või erineva väljalaske patareisid/akusid.
Kiirvälgu kinnitamine
Lülitage kaamera ja SB-300 välja.
1
Veenduge, et paigaldusjala lukustuskang on lükatud vasakule (q).
2
Libistage paigaldusjalg lõpuni kaamera tarvikupessa (w).
3
Pöörake paigaldusjala lukustuskang paremale, kuni see klõpsatab kohale asendis „LOCK (LUKUS)” (e).
4
(joonis 1)
5 Kinnitusjalg 6 Akupesa kaas 7 Välklambi pea kaldenurk 8 Toitelüliti
(joonis 2)
(joonis 3)
9 Paigaldusjala lukustuskang
10 Välklambi valmisoleku tuli
Automaatselt avanevate välguseadmetega kaamerad
D
Lülitage SB-300 sisse, kui see on paigaldatud sisseehitatud automaatselt avaneva välguseadmega kaamerale. Väljalülitatud SB-300 korral võib kaamera sisseehitatud välk automaatselt avaneda ja vastu SB-300 põrgata. SB-300 saab eemaldada, vältimaks selle töötamist vajaduse puudumisel.
Pidev kasutus
D
Välklambi kiiresti mitu korda järjest kasutamisel võib taaskasutusaeg välklambi ülekuumenemise välti­miseks pikeneda. Välklambi jahtumisel normaalne taaskasutusaeg taastub.
Kiirvälgu eemaldamine
Lülitage kaamera ja SB-300 välja.
1
Lükake paigaldusjala lukustuskang vasakule (q) ja libistage SB-300 kaamerast välja (w). Ärge kasu-
2
tage jõudu; kui seadet ei õnnestu kaamerast eemaldada, pöörake paigaldusjala lukustuskang lõpuni
(joonis 4)
vasakule ning eemaldage seade seejärel kaamerast.
Välklambi juhtimise režiim
i-TTL-välklambi juhtimine
Kaamerale paigaldatud SB-300 korral reguleeritakse välklambi väljundit automaatselt i-TTL-välklambi juhtimist kasutades. Efektiivne ulatus on 0,6 – 20 m, kuid arvestage, et see vahemik sõltub tundlikkusest (ISO ekvivalent) ja avast.
Ava ISO-väärtusel
100
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11162232
5,6 8 11162232
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
Välklambi käsitsijuhtimine
200
400
800
1600
3200
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
——— ———— ————
6400
——
Efektiivne ulatus
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
Kaamerale paigaldatud SB-300 korral saab välklambi käsitsijuhtimist aktiveerida, valides kaamera me­nüüdes valikulise välguseadme juhtimise režiimiks Manual (Käsitsi). Välklambi käsitsijuhtimine ei ole kasutatav D3-seeria, D2-seeria, D200, D80, D70-seeria, D50 ja F6 kaameratega.
Põrkevälguga pildistamine
(joonis 5)
Välklambi pead on võimalik pöörata valguse „põrgatamiseks” (peegeldamiseks) laest või seinalt, hajuta­maks välklambi valgust varjude teravuse ja kuma vähendamiseks juustelt, nahalt või riietelt ning esiplaa­ni objektide „pleekimise” või ülesärituse vältimiseks. Valige põrkenurk vastavalt kaugusele objektini ning kaamera ja peegeldava pinna vahekaugusele.
Toote eest hoolitsemine
Puhastamine
• Kasutage tolmu ja ebemete eemaldamiseks puhurit ning pühkige seejärel õrnalt pehme kuiva lapiga. Pärast SB-300 kasutamist rannal või mere ääres pühkige ära liiv ja sool destilleeritud vees kergelt niisu­tatud lapiga ja kuivatage toode seejärel põhjalikult seda õrnalt kuiva lapiga pühkides.
• SB-300 sisaldab hulgaliselt täppiselektroonikat. Hoidke seda löökide ja vibratsiooni eest.
Hoiustamine
Hallituse või hallitusseene tekkimise vältimiseks hoidke SB-300 kuivas hästi õhutatud kohas. Kaheks nä­dalaks või kauemaks hoiustamisel eemaldage patareid/akud nende lekkimisest põhjustatud kahjustuste vältimiseks. Võtke seade umbes kord kuus hoiukohast välja ja kasutage seda kaks või kolm korda, välti­maks seadmes asuva kondensaatori mandumist. Ärge hoidke seadet koos putukatõrjevahenditega või paikades, mis:
• asuvad tugevaid elektromagnetvälju tekitavate seadmete läheduses või
• on väga kõrge temperatuuriga, mis võib põhjustada toote talitlushäireid, nagu näiteks küttekeha kõr­val või suletud sõidukis kuumal päeval
Kasutus
• Temperatuuri äkilised muutused, nagu näiteks külmal päeva kuuma hoonesse sisenemine või sealt väljumine, võivad põhjustada kondenseerumist seadme sisemuses. Kondenseerumise vältimiseks ase­tage seade enne äkilisi temperatuurimuutusi kilekotti või mõnda muusse suletavasse konteinerisse.
• Ärge kasutage seadet tugevaid elektromagnetvälju tekitava seadmestiku, nagu näiteks raadiomastid või kõrgepingeliinid, lähedal. Selle ettevaatusabinõu eiramine võib põhjustada toote talitlushäireid.
Patareid/akud
• Välklambi suur voolutarve võib põhjustada akude töökõlbmatuks muutumist enne tootja näidatud laadimis-/tühjenemistsüklite piiri saavutamist.
• Patareide/akude vahetamisel lülitage toode välja ja paigaldage uued akud õiges asetuses.
• Määrdunud akuklemmid võivad põhjustada voolukatkestuse. Puhastage klemmid enne patareide/akude sisestamist.
• Pärast kiiresti mitu korda järjest kasutamist võib välklamp kuni patareide/akude jahtumiseni mitte töö­tada. Kui patareid/akud on piisavalt jahtunud, on võimalik jätkata normaalset kasutamist.
• Madalatel temperatuuridel kipuvad patareid/akud oma mahtu kaotama, taastades kaotatud pinge kasutamise vaheajal ja tühjenedes aeglaselt mittekasutamisel. Kontrollige enne kasutamist kindlasti patareide/akude taset ja vahetage patareid/akud enne nende täielikku tühjenemist.
• Ärge hoidke patareisid/akusid kõrge temperatuuri või niiskusega kohtades.
• Akude käsitsemise ja laadimise kohta vt akude ja akulaadijate tootjate poolt kaasa antud dokumen­tatsioonist.
• Ärge üritage laadida mittelaaditavaid patareisid. Selle ettevaatusabinõu eiramine võib põhjustada pa­tareide lõhkemist.
Akude taaskasutus
Lisa
Ooterežiim: patareide/akude laengu säilitamine
Kasutatud akud on väärtuslik ressurss; suunake need keskkonna kaitsmiseks taaskasutusse vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Tegevuse puudumisel 40 s jooksul või kauem, vähendab SB-300 automaatselt võimsust patareide/akude säilitamiseks (ooterežiim). Kaamerale paigaldatult vähendab SB-300 samuti automaatselt võimsust kaa­mera ooterežiimi taimeri aegumisel. Tavalisse töörežiimi naasmiseks võib kasutada SB-300 toitelülitit või vajutada kaamera päästik pooleldi alla.
Välklambi valmisoleku tuli
Olek
Välk töötas Vilgub u 3s
Välk ei ole
töötanud
* Ainult i-TTL välklambi juhtimise režiim.
Ühilduvad tarvikud
Valmisoleku tuli
*
Vilgub kord sekundis
Vilgub kaks korda
sekundis
Vilgub kaheksa korda sekundis
Vilgub neli korda
üle 0,5 s jooksul
intervalliga 0,5 s
Probleem/lahendus
Objekt võib olla alasäritatud. Proovige uuesti, vähendades kaugust ob­jektini, seades ava väikseimale f-arvule (suurimale avale) või suurenda­des ISO-tundlikkust.
Toode on kiiresti mitu korda järjest töötanud ning ülekuumenemise väl­timiseks ajutiselt välja lülitunud. Lülitage toode välja ja laske sel jahtuda.
Patareid/akud on tühjad. Vahetage patareid/akud.
Viga siselülitustes. Lülitage kaamera ja kiirvälk välja, eemaldage kiirvälk ja viige seade Nikoni ametliku esindaja juurde.
Kaamera ei toeta CLSi. Välklampi ei saa kasutada.
TTL-i kaugjuhtimisjuhe SC-29/28/17: neid 1,5 m juhtmeid saab kasutada SB-300 kaameraga ühendamiseks kaameraväliseks kasutuseks ning need on varustatud statiivipesadega. SC-29 automaatse teravustamise abi valgusti funktsiooni ei toetata.
Näidispildid
Pdf-dokument valgustusteabe ja SB-300 võimalusi illustreerivate näidispiltidega on saadaval järgmisel veebisaidil. Allalaadimiseks külastage
http://nikonimglib.com/manual/
ja navigeerige punkti „Digital SLR Cameras (Digitaalsed SLR-kaamerad)” > „Speedlights (Kiirvälgud)” > „SB-300”
Tehnilised andmed
Elektrooniline ehitus Automaatne isoleeritud paisuga bipolaarne transistor (IGTB) ja jadaühendus Juhtnumber (20°C) 18 (ISO 100, m) Valgustusnurk Katab 27 mm objektiivi (FX-formaat) või 18 mm objektiivi (DX-formaat) fookusnurga Efektiivne välguulatus (i-TTL) 0,6 m kuni 20 m; sõltub ISO-tundlikkusest, põrkenurgast ja avast Võimalikud valikud kaamera juhtnuppude abil
Põrkenurk Välk pöörleb vertikaalselt kuni 120° peatustega otse ette suunatult ja nurga 60°, 75°,
Seadme sisse/väljalülitamine SB-300 sisse -ja väljalülitamiseks kasutatakse toitelülitit Toiteallikas Kaks Ni-MH (HR03) AAA akut või kaks (LR03) AAA leelispatareid Välklambi valmisoleku tuli Laadimine lõppenud: Süttib
Välgu kestus Täisvõimsusel kasutamisel süttib u ⁄ sekundiks Patarei/aku kestus ja välgu taaskasutusaeg
Paigaldusjala lukustuskang Lukustustihvt väldib juhuslikku lahtitulemist Muud võimalused Termiline kaitse, püsivara uuendus Mõõtmed (L × K × S) U 57,4 × 65,4 × 62,3 mm Kaal • U 120 g, koos kahe AAA leelispatareiga
Kaasasolevad tarvikud Pehme vutlar SS-DC1
1. Arvud on toodud värskete patareide/akude jaoks; tegelikud tulemused võivad erineda vastavalt kasutusele ja
muudele teguritele isegi sama vanade ja sama marki patareide/akude vahel.
2. Aeg välgu täisvõimsusel töötamise ja välklambi valmisoleku tule süttimise vahel välgu kasutamisel üks kord
iga 30 sekundi jooksul.
3. Välgu täisvõimsusel kasutamiste arv välklambi valmisoleku tule põlemisel 30sekundi vältel.
4. Püsivara saab uuendada kaamerast.
Tehnilised andmed võivad muutuda ilma ette teatamata. Nikon ei vastuta käesolevas juhendis leiduda võivatest mis­tahes vigadest põhjustatud kahju eest. Kui teisiti ei ole ära märgitud, on kõik väärtused toodud värskete patareide/ akudega seadme jaoks, mis töötab kaamera- ja pildindustoodete assotsiatsiooni Camera and Imaging Products As­sociation (CIPA) poolt määratud temperatuuril 23 ±3 °C.
1
Välklambi juhtimise režiim: i-TTL, käsitsi
Välgurežiim: Täitevälk (esikardina sünkroniseerimine), esikardin koos aeglase sünk- roniseerimisega, tagakardina sünkroniseerimine ja tagakardin koos aeglase sünk­roniseerimisega
90° ja 120° all
Hoiatus: Vilgub (vt „Välklambi valmisoleku tuli“)
Patarei/
aku tüüp
Ni-MH u 3,5s 110 või rohkem kasutusi/3,5 – 30s
• U 97 g, ainult korpus
Minimaalne taaskasutusaeg
Leelis u 4,0s 70 või rohkem kasutusi/4,0 – 30s
2
4
Kestus
3
/taaskasutusaeg
2
Latviešu
Pateicamies, ka esat iegādājušies Nikon Speedlight zibspuldzi SB-300. Lietojot kameru, kas atbalsta Nikon radošā apgaismojuma sistēmu (Creative Lighting System — CLS), zibspuldze SB-300 piedāvā i-TTL un manuālo zibspuldzes vadību (SB-300 var lietot arī ar Nikon COOLPIX kamerām, kuras atbalsta i-TTL zib­spuldzes vadību, bet dažas funkcijas var nebūt pieejamas; sīkāku informāciju skatiet kameras rokasgrā­matā). Iekams lietot šo izstrādājumu, lūdzam uzmanīgi izlasīt abas minētās instrukcijas, rokasgrāmatu un pārējo kopā ar kameru piegādāto dokumentāciju.
Paziņojumi pircējiem Eiropā
Šis simbols norāda, ka elektriskās un elektroniskās ierīces jāsavāc atsevišķi. Tālāk tekstā minētais attiecas tikai uz lietotājiem Eiropas valstīs:
• Šis produkts ir paredzēts atsevišķai savākšanai tam piemērotos savākšanas punktos. To nedrīkst iznīcināt kā mājsaimniecības atkritumus.
• Atsevišķa atkritumu savākšana un pārstrāde palīdz saglabāt dabas resursus un izvairīties no cilvēka veselībai un apkārtējai videi negatīvām sekām, ko var radīt nepareiza to iznīcināšana.
• Lai noskaidrotu papildu informāciju, sazinieties ar mazumtirgotāju vai vietējām iestādēm, kas atbild par atkritumu apsaimniekošanu.
Speedlight zibspuldzes daļas
1 Zibspuldzes galva 2 Zibspuldzes logs 3 Fiksācijas tapa 4 Signāla kontakti 5 Stiprinājuma pamatne
Bateriju vai akumulatoru ievietošana
Zibspuldzē SB-300 var ievietot divus AAA tipa Ni-MH (HR03) akumulatorus vai divas AAA tipa sārma (LR03) baterijas.
Atveriet bateriju nodalījuma vāku (q).
1
Ievietojiet baterijas vai akumulatorus, orientējot tos, kā parādīts attēlā, un aizveriet bateriju nodalījuma
2
vāku (w).
Bateriju vai akumulatoru nomaiņa
Mainot baterijas vai akumulatorus, tie abi jānomaina pret jaunām viena tipa un zīmola baterijām vai akumulatoriem. Nelieciet kopā vecas un jaunas baterijas vai akumulatorus, kā arī dažādu tipu un marku baterijas vai akumulatorus.
(1. attēls)
6 Bateriju nodalījuma vāks 7 Zibspuldzes galvas slīpuma
leņķa skala
8 Barošanas slēdzis
(2. attēls)
9 Stiprinājuma pamatnes
fi ksēšanas svira
10 Zibspuldzes gatavības
indikators
Speedlight zibspuldzes piestiprināšana
Izslēdziet kameru un SB-300.
1
Pārliecinieties, ka stiprinājuma pamatnes fi ksēšanas svira ir pagriezta pa kreisi (q).
2
Iebīdiet stiprinājuma pamatni līdz galam kameras piederumu pieslēgvietā (w).
3
Pagrieziet stiprinājuma pamatnes fi ksēšanas sviru pa labi, līdz tā ar klikšķi fi ksējas vietā, norādot uz
4
uzrakstu „LOCK (FIKSĒT)” (e).
Kameras ar automātiski paceļamām zibspuldzēm
D
Ieslēdziet zibspuldzi SB-300, kad tā ir uzstādīta uz kameras ar iebūvētu, automātiski paceļamu zibspul-
(3. attēls)
dzi. Ja zibspuldze SB-300 ir izslēgta, kameras iebūvētā zibspuldze var automātiski pacelties un atsisties pret SB-300. Lai neļautu SB-300 uzplaiksnīt, kad tas nav vajadzīgs, zibspuldzi var noņemt.
Nepārtraukta lietošana
D
Ja zibspuldze ātrā secībā uzplaiksna vairākas reizes, zibspuldzes sagatavošanas laiks var tikt pagarināts, lai aizsargātu zibspuldzi no pārkaršanas. Normāls zibspuldzes sagatavošanas laiks tiks atjaunots, kad zibspuldze būs atdzisusi.
Speedlight zibspuldzes noņemšana
Izslēdziet kameru un zibspuldzi SB-300.
1
Pagrieziet stiprinājuma pamatnes fi ksēšanas sviru pa kreisi (q) un nostumiet zibspuldzi SB-300 no ka-
2
meras (w). Nepielietojiet spēku; ja ierīci nevar noņemt no kameras, pagrieziet stiprinājuma pamatnes
(4. attēls)
fi ksēšanas sviru līdz galam pa kreisi un pēc tam nobīdiet ierīci no kameras.
Zibspuldzes vadības režīms
i-TTL zibspuldzes vadība
Ja zibspuldze SB-300 ir izstādīta uz kameras, zibspuldzes jauda tiek noregulēta automātiski, izmantojot i-TTL zibspuldzes vadību. Faktiskais diapazons ir 0,6 – 20 m, tomēr ņemiet vērā, ka diapazons mainās atkarībā no jutības (ISO ekvivalenta) un apertūras atvēruma.
Apertūras atvērums, ja ISO jutības ekvivalents ir
100
200
400
800
1600
3200
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11162232
5,6 8 11162232
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
Manuālā zibspuldzes vadība
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0
1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
——— ———— ————
6400
——
Faktiskais attālums
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
Ja SB-300 ir uzstādīta uz kameras, manuālo zibspuldzes vadību var iespējot, atlasot kameras izvēlnē pa­pildu zibspuldzes vadības režīmu Manual (Manuālais). Manuālā zibspuldzes vadība nav pieejama D3 un D2 sērijas kamerām, D200 un D80 kamerām, D70 sērijas kamerām, kamerai D50 un kamerai F6.
Fotografēšana ar gaismas izkliedes zibspuldzi
(5. attēls)
Zibspuldzes galvu var pagriezt, lai gaisma atstarotos no griestiem vai sienām, izkliedējot zibspuldzes gaismu un mīkstinot ēnas, samazinot atspīdumus no matiem, ādas un apģērba un novēršot priekšplānā esošo priekšmetu „izbalēšanu” vai pāreksponēšanu. Izvēlieties atstarošanās leņķi atbilstoši attālumam līdz objektam un no kameras līdz atstarojošai virsmai.
Izstrādājuma kopšana
Tīrīšana
• Putekļu un plūksnu noņemšanai izmantojiet pūtēju, pēc tam uzmanīgi noslaukiet ar mīkstu un sausu lupatu. Ja SB-300 ir lietots pludmalē vai jūras krastā, noslaukiet no tā smiltis un sāli ar destilētā ūdenī viegli samitrinātu lupatu, un pēc tam rūpīgi noslaukiet to ar sausu lupatu.
• SB-300 satur daudz precīzas elektronikas. Nepakļaujiet to triecienu un vibrāciju iedarbībai.
Uzglabāšana
Lai nepieļautu aprasošanu vai pelējuma veidošanos, glabājiet SB-300 sausā, labi vēdināmā vietā. Ja tā tiks uzglabāta divas nedēļas vai ilgāk, izņemiet baterijas vai akumulatorus, lai izvairītos no bateriju vai akumulatoru sūces radītiem bojājumiem. Lai pasargātu ierīces iekšpusē esošo kondensatoru no bojāša­nās, apmēram reizi mēnesī izņemiet ierīci no uzglabāšanas un veiciet ar to divas vai trīs gaismas izlādes. Neuzglabājiet ierīci kopā ar insekticīdiem vai vietās, kuras:
• atrodas blakus iekārtām, kas rada stiprus elektromagnētiskos laukus, vai
• ir pakļautas ļoti augstai temperatūrai, kas var izraisīt ierīces nepareizu darbību, piemēram, sildītāju tu­vumā vai karstā dienā slēgtā automašīnā.
Lietošana
• Pēkšņas temperatūras izmaiņas, piemēram, aukstā dienā ienākot apkurinātā ēkā vai izejot no tās, ierīces iekšpusē var veidoties kondensāts. Lai nepieļautu kondensāta veidošanos, iekams ierīce tiek pakļauta pēkšņām temperatūras izmaiņām, ievietojiet to plastmasas maisā vai citā slēgtā konteinerā.
• Nelietojiet ierīci tādu iekārtu tuvumā, kas rada spēcīgus elektromagnētiskos laukus, piemēram, raidī­tāju torņu vai augstsprieguma līniju tuvumā. Šī brīdinājuma ignorēšana var būt izstrādājuma darbības traucējumu iemesls.
Baterijas un akumulatori
• Zibspuldze patērē daudz strāvas; tā rezultātā akumulatori var kļūt nelietojami vēl pirms ir sasniegts ražotāja norādītais uzlādes/izlādes ciklu ierobežojums.
• Lai nomainītu baterijas vai akumulatorus, izslēdziet izstrādājumu un ievietojiet maiņas baterijas vai akumulatorus, pārliecinoties, ka tie tiek ievietotas pareizā stāvoklī.
• Netīrumi uz bateriju vai akumulatoru kontaktiem var radīt strāvas plūsmas traucējumus. Iekams ievie­tot baterijas vai akumulatorus, notīriet no kontaktiem netīrumus.
• Ja zibspuldze ir uzplaiksnījusi daudzas reizes ātrā secībā, tās darbība var tikt apturēta, lai ļautu baterijām vai akumulatoriem atdzist. Tiklīdz baterijas vai akumulatori ir pietiekami atdzisuši, var atjaunot normālu ierīces darbību.
• Zemā temperatūrā baterijas un akumulatori zaudē kapacitāti, zaudētais spriegums atjaunojas, ļaujot tiem „atpūsties”; ja baterijas vai akumulatori netiek lietoti, tie lēnām izlādējas. Pirms lietošanas noteikti pārbaudiet bateriju vai akumulatoru uzlādes līmeni un nomainiet baterijas vai akumulatorus, iekams tie ir pilnībā izlādējušies.
• Neuzglabājiet baterijas un akumulatorus vietās, kur tie var tikt pakļauti augstas temperatūras un liela mitruma iedarbībai.
• Informāciju par to, kā rīkoties ar akumulatoriem un to uzlādēšanu, skatiet akumulatoru un lādētāja izgatavotāja instrukcijās.
• Nemēģiniet uzlādēt neuzlādējamās baterijas! Šī brīdinājuma ignorēšana var būt bateriju sūces iemesls.
Akumulatoru otrreizē­ja pārstrāde
Pielikums
Gaidstāves režīms: bateriju un akumulatoru enerģijas taupīšana
Nolietoti akumulatori ir vērtīgi resursi; lai aizsargātu vidi, pārstrādā­jiet nolietotos akumulatorus, ievērojot vietējos noteikumus.
Ja 40 s vai ilgāk netiks veiktas nekādas darbības, zibspuldze SB-300 automātiski izslēgsies, lai taupītu bateriju vai akumulatoru enerģiju (gaidstāves režīms). Ja SB-300 ir uzstādīta uz kameras, tā izslēgsies arī, kad būs beidzies kameras gaidstāves aktivizēšanas taimerim iestatītais laiks. Normālu darbību var atjaunot, izmantojot SB-300 barošanas slēdzi vai nospiežot līdz pusei kameras aizvara atbrīvošanas pogu.
Zibspuldzes gatavības indikators
Statuss
Zibspuldze ir
uzplaiksnījusi
Zibspuldze nav
uzplaiksnījusi
* tikai zibspuldzes i-TTL vadības režīmā.
Saderīgie piederumi
Gatavības indikators
Mirgo apmēram 3s
Mirgo vienu reizi sekundē
Mirgo divreiz sekundē
Mirgo astoņas reizes
sekundē
Iemirgojas četras reizes uz
0,5 s ar 0,5 s intervālu
*
Problēma/risinājums
Objekts var būt nepietiekami eksponēts. Mēģiniet vēlreiz, ie­priekš samazinot attālumu līdz objektam, iestatot apertūras atvērumam mazāko f-skaitli (maksimālo apertūras atvēru­mu) vai palielinot ISO jutību.
Izstrādājums ir uzplaiksnījis vairākas reizes ātrā secībā un ir īslaicīgi izslēgts, lai nepieļautu pārkaršanu. Izslēdziet izstrā­dājumu un pagaidiet, līdz tas atdziest.
Ir iztukšotas baterijas vai akumulatori. Nomainiet baterijas vai akumulatorus.
Iekšējās ķēdes kļūme. Izslēdziet kameru un Speedlight zib­spuldzi, pēc tam noņemiet Speedlight zibspuldzi un nogā­dājiet to pie Nikon pilnvarota tehniskās apkopes pārstāvja.
Kamera neatbalsta CLS. Zibspuldzi nevar lietot.
TTL tālvadības vads SC-29/28/17: šos 1,5 m garos vadus var izmantot, lai savienotu zibspuldzi SB-300 ar kameru, lai to lietotu neuzstādītu uz kameras, un tie ir aprīkoti ar trijkāja ligzdām. Modelim SC-29 AF palīggaismotāja funkcija netiek atbalstīta.
Paraugu attēli
PDF dokuments ar apgaismojuma informāciju un paraugu attēliem, kas ilustrē SB-300 funkcijas un īpat­nības, ir pieejami tālāk norādītajā tīmekļa vietnē. Lai lejupielādētu, apmeklējiet tīmekļa vietni
http://nikonimglib.com/manual/
un pārejiet uz sadaļu „Digitālās vienobjektīva spoguļkameras” > „Speedlight zibspuldzes” > „SB-300”
Specifi kācijas
Elektronikas konstrukcija Automātisks bipolārs tranzistors (IGBT) ar izolētu vārteju un virknes slēguma elektrisko
Jaudas skaitlis (20°C) 18 (ISO 100, m) Apgaismojuma leņķis Tver 27 mm objektīva (FX formāts) vai 18 mm objektīva (DX formāts) skata leņķi Efektīvais zibspuldzes
diapazons (i-TTL) Opcijas, kas pieejamas, lieto-
jot kameras vadības ierīces
Gaismas izkliedes leņķis Zibspuldzi var grozīt vertikāli līdz 120 ° ar iedaļām, kas ļauj to vērst tieši uz priekšu, kā arī
Ierīces ieslēgšana/izslēgšana Zibspuldzes SB-300 ieslēgšanai un izslēgšanai izmanto barošanas slēdzi Strāvas avots Divi AAA tipa Ni-MH (HR03) akumulatori vai divas AAA tipa sārma (LR03) baterijas Zibspuldzes gatavības
indikators Uzplaiksnīšanas ilgums Uzplaiksna uz aptuveni ⁄ s, ja tiek izmantota ar pilnu jaudu Bateriju un akumulatoru
izturība un zibspuldzes darbspējas atjaunošanās
1
laiks
Stiprinājuma pamatnes  ksēšanas svira
Citas opcijas Termiskā izslēgšanās sistēma, programmaparatūras atjauninājumi Izmēri (P × A × D) Apm. 57,4 × 65,4 × 62,3 mm Svars • Apm. 120 g, ar divām AAA tipa sārma baterijām
Komplektā iekļautie piederumi
1. Skaitļi attiecas uz svaigām baterijām un akumulatoriem; reālie rezultāti var mainīties atkarībā no snieguma un
citiem faktoriem pat identiska vecuma un markas baterijām un akumulatoriem.
2. Laiks starp zibspuldzes uzplaiksnīšanu ar pilnu jaudu un zibspuldzes gatavības indikatora iedegšanos, ja zibs-
puldze tiek lietota vienu reizi pēc katrām 30 s.
3.
Reižu skaits, ko zibspuldze var uzplaiksnīt ar pilnu jaudu, zibspuldzes gatavības indikatoram iedegoties 30s laikā.
4. Programmaparatūru var atjaunināt no kameras.
Specifi kācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja paziņojuma. Nikon neuzņemas nekādu atbildību par kaitējumu, kura cēlonis ir jebkādas kļūdas, kas varētu būt šajā rokasgrāmatā. Ja nav noteikts citādi, visi lielumi attiecas uz ierīci ar svaigām baterijām vai akumulatoriem, kas tiek darbināta temperatūrā, ko noteikusi Kameru un attēlu produktu aso­ciācija (Camera and Imaging Products Association — CIPA): 23 ±3 °C.
shēmu
0,6 m līdz 20 m; mainās atkarībā no ISO jutības, gaismas izkliedes leņķa un apertūras atvēruma
Zibspuldzes vadības režīms: i-TTL, manuālais
Zibspuldzes režīms: piespiedu zibspuldze (priekšējā aizkara sinhronizācija), priekšējais aizkars ar lēnu sinhronizāciju, aizmugurējā aizkara sinhronizācija un aizmugurējais aizkars ar lēnu sinhronizāciju
60°, 75 °, 90 ° un 120 ° leņķī
Uzlāde pabeigta: deg
Brīdinājums: mirgo (skatīt „Zibspuldzes gatavības indikators”)
Baterijas vai
akumulatora tips
Sārma Apm. 4,0s 70 vai vairāk lietojumu/4,0 – 30s
Ni-MH Apm. 3,5s 110 vai vairāk lietojumu/3,5 – 30s
Fiksācijas tapa nepieļauj nejaušu atvienošanos
• Apm. 97 g , tikai korpuss
Mīksts futrālis SS-DC1
Minimālais darbspējas
atjaunošanas laiks
2
3
Izturība
/darbspējas atjaunošanas laiks
2
4
Lietuvių
Dėkojame, kad įsigijote Nikon SB-300 Speedlight. Naudojant su fotoaparatu, kuris dera su Nikon kūry­bingo apšvietimo sistema (CLS), SB-300 leidžia valdyti blykstę i-TTL ir rankiniu blykstės valdymo režimais (SB-300 galima naudoti ir su Nikon COOLPIX fotoaparatais, derančiais su i-TTL blykstės valdymo režimu, tačiau gali būti nepasiekiamos kai kurios funkcijos. Išsamios informacijos rasite fotoaparato vadove). Prieš naudojantis šiuo gaminiu, reikia atidžiai perskaityti abi šias instrukcijas ir vadovą bei kitą dokumentaciją, pateiktą su fotoaparatu.
Pranešimas klientams Europoje
Šis ženklas reiškia, kad elektros ir elektroninė įranga turi būti surenkama atskirai. Tai taikoma tik vartotojams Europos šalyse:
• Šis gaminys sukurtas atskirai surinkti tinkamame surinkimo punkte. Nemeskite su buitinėmis atliekomis.
• Atskirai surenkant ir perdirbant, taupomi gamtiniai ištekliai ir padedama išvengti neigiamų pasekmių žmonių sveikatai bei aplinkai, kurios galimos netinkamai utilizuojant įrangą.
• Daugiau informacijos galite gauti iš pardavėjo ar vietinių kompetentingų specialistų, atsakingų už atliekų tvarkymą.
Speedlight dalys
1 Blykstės galvutė 2 Blykstės langelis 3 Fiksavimo kaištis 4 Signalo kontaktai
Akumuliatorių įdėjimas
(1 pav.)
5 Tvirtinimo kojelė 6 Baterijų skyriaus dangtelis 7 Blykstės galvutės pakreipimo kampas 8 Maitinimo jungiklis
(2pav.)
9 Tvirtinimo kojelės fi ksavimo
svirtis
10 Blykstės parengties lemputė
SB-300 naudoja du įkraunamus Ni-MH (HR03) AAA tipo akumuliatorius arba dvi šarmines (LR03) AAA tipo baterijas.
Atidarykite akumuliatoriaus skyriaus dangtelį (q).
1
Nurodyta kryptimi įdėkite akumuliatorius ir uždarykite akumuliatoriaus skyriaus dangtelį (w).
2
Akumuliatorių keitimas
Abu akumuliatorius keiskite vienu metu. Naudokite naujus tos pačios markės ir tipo akumuliatorius. Ne­maišykite senų ir naujų arba skirtingų tipų (gamintojų) akumuliatorių.
Speedlight tvirtinimas
Išjunkite fotoaparatą ir SB-300.
1
Įsitikinkite, kad tvirtinimo kojelės fi ksavimo svirtis pervesta į kairę pusę (q).
2
Perstumkite tvirtinimo kojelę iki galo į fotoaparato kontaktinę jungtį (w).
3
Pasukite tvirtinimo kojelės fi ksavimo svirtį dešinėn, kad ji spragtelėtų vietoje, nurodydama užrašą
4
LOCK“ (fi ksuoti) (e).
Fotoaparatai su automatiškai atsidarančiomis blykstėmis
D
Įjunkite SB-300, kai ji sumontuota ant fotoaparato su integruota automatiškai atsidarančia blykste. Jei
(3 pav.)
SB-300 bus išjungta, fotoaparato integruota blykstė gali automatiškai atsidaryti ir atsitrenkti į SB-300. Norint, kad SB-300 nesuveiktų, kai to nereikia, ją galima nuimti.
Nepertraukiamas naudojimas
D
Jei blykstė iš eilės per trumpą laiko tarpą suveikia daug kartų, siekiant išvengti blykstės perkaitimo gali būti padidinta įsikrovimo trukmė. Normali įsikrovimo trukmė atkuriama blykstei atvėsus.
Speedlight nuėmimas
Išjunkite fotoaparatą ir SB-300.
1
Perveskite tvirtinimo kojelės fi ksavimo svirtį kairėn (q) ir nustumkite SB-300 nuo fotoaparato (w).
2
Nenaudokite pernelyg didelės jėgos. Jei įrenginio nepavyksta nuimti nuo fotoaparato, pasukite tvirti-
(4 pav.)
nimo kojelės fi ksavimo svirtį iki galo kairėn ir tada nustumkite įrenginį nuo fotoaparato.
Blykstės valdymo režimas
i-TTL blykstės valdymas
Sumontavus SB-300 ant fotoaparato, blykstės galingumas nustatomas automatiškai, naudojantis i-TTL blykstės valdymo elementu. Efektyvus veikimo nuotolis siekia 0,6 – 20 m, tačiau atminkite, kad veikimo nuotolis priklauso nuo jautrumo (ISO ekvivalento) ir diafragmos.
Diafragma, kai ISO ekvivalentas yra
100
200
400
800
1600
—— —— —
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 16 0,6– 9,0
2 2,8 4 5,6 8 11 16 22 0,6– 6,3
2,8 4 5,6 8 11 16 22 32 0,6– 4,5
4 5,6 8 11162232
5,6 8 11162232
8 11162232 11 16 22 32 16 22 32
Rankinis blykstės valdymas
1,4 2 2,8 4 5,6 1,4–20,0 1,4 2 2,8 4 5,6 8 1,0–18,0
1,4 2 2,8 4 5,6 8 11 0,7–12,7
———— ————
3200
——
———
Efektyvusis veikimo nuotolis
6400
m
0,6– 3,1 0,6– 2,2 0,6– 1,5 0,6– 1,1 0,6– 0,7
Sumontavus SB-300 ant fotoaparato, galima įjungti rankinio blykstės valdymo funkciją, fotoaparato meniu pasirenkant papildomos blykstės valdymo režimą Manual (rankinis). Rankinio blykstės valdymo funkcija nepasiekiama su D3 serijos, D2 serijos, D200, D80, D70 serijos, D50 ir F6 modelių fotoaparatais.
Fotografavimas netiesioginio blykstės naudojimo būdu
(5pav.)
Blykstės galvutę galima pasukti, kad šviesa „atšoktų“ (atsispindėtų) nuo lubų ar sienos. Taip blykstės šviesa išsklaidoma ir šešėliai nebūna tokie ryškūs, mažėja plaukų, odos ir drabužių blizgesys, priekinio plano objektai neišblukinami ir nėra eksponuojami per ilgai. Pasirinkite netiesioginio naudojimo kampą pagal atstumą iki objekto ir nuotolį nuo fotoaparato iki atspindinčiojo paviršiaus.
Gaminio priežiūra
Valymas
• Ventiliatoriumi pašalinkite dulkes ir pūkelius, tada švelniai nušluostykite minkšta, sausa šluoste. Pa­naudoję SB-300 paplūdimyje arba jūros pakrantėje, distiliuotu vandeniu šiek tiek sudrėkinta šluoste nuvalykite smėlį arba druską ir kruopščiai nusausinkite gaminį, švelniai jį nušluostydami sausa šluoste.
• SB-300 viduje yra daug tikslių elektroninių įtaisų. Saugokite įrenginį nuo smūgių ir virpėjimo.
Sandėliavimas
Kad neatsirastų pelėsių, SB-300 reikia laikyti sausoje ir gerai vėdinamoje vietoje. Jei ją ketinate sandėliuoti dvi savaites arba ilgiau, išimkite akumuliatorius, kad iš jų galimai ištekėjęs skystis nepadarytų žalos. Maž­daug kas mėnesį paimkite prietaisą iš sandėliavimo vietos ir padarykite du–tris blyksnius, kad negestų viduje sumontuotas kondensatorius. Nelaikykite prietaiso kartu su insekticidais arba tokiose vietose:
• šalia įrenginių, skleidžiančių stiprius elektromagnetinius laukus arba
• ten, kur būna itin aukšta temperatūra, galinti sukelti gaminio gedimų, pvz., šalia šildytuvo arba uždary­tame automobilyje karštą dieną.
Naudojimas
• Staigūs temperatūros pokyčiai, pvz., susidarantys įeinant į šildomą pastatą ar išeinant iš jo šaltą dieną, gali paskatinti kondensato susidarymą prietaiso viduje. Siekiant išvengti kondensacijos, reikia prieš per­nešant į kitokios temperatūros aplinką įdėti prietaisą į plastikinį maišelį arba užsandarintą konteinerį.
• Nenaudokite prietaiso šalia stiprius elektromagnetinius laukus skleidžiančios įrangos, pvz., retranslia­cijos bokštų arba aukštos įtampos elektros tiekimo linijų. Jei nesilaikysite šios atsargumo priemonės, rizikuojate sugadinti prietaisą.
Akumuliatoriai
• Dėl blykstės naudojamo didelio srovės stiprio įkraunami akumuliatoriai gali tapti nebetinkami naudoti, nepasiekę gamintojo nurodyto įkrovimo/iškrovimo ciklų skaičiaus.
• Prieš keičiant akumuliatorius, reikia išjungti gaminį ir įstatyti pakaitinius akumuliatorius tinkama kryp­timi.
• Ant akumuliatorių kontaktų patekę nešvarumai gali trukdyti tekėti srovei. Prieš įdėdami akumuliatorius, nuvalykite nešvarumus nuo jų kontaktų.
• Po kelių suveikimų iš eilės trumpais intervalais, blykstė gali nustoti veikusi, kad atvėstų akumuliatoriai. Akumuliatoriams pakankamai atvėsus, blykstė vėl veiks normaliai.
• Esant žemai temperatūrai, akumuliatoriai netenka dalies talpos, paliktos ramybės būsenoje atgauna prarastą įtampą, o nenaudojami lėtai praranda įkrovą. Prieš naudodami patikrinkite akumuliatorių įkro­vos lygį ir pakeiskite akumuliatorius, kol jie visiškai neišsikrovė.
• Nelaikykite akumuliatorių vietose, kur aukšta temperatūra arba didelis drėgnumas.
• Informacijos apie įkraunamų akumuliatorių tvarkymą ir įkrovimą rasite akumuliatorių ir akumuliato­riaus įkroviklio gamintojų pateiktoje dokumentacijoje.
• Nemėginkite įkrauti neįkraunamų baterijų. Jei nesilaikysite šios atsargumo priemonės, baterijos gali trūkti.
Įkraunamų akumulia­torių utilizavimas
Priedas
Budėjimo režimas: akumuliatorių energijos taupymas
Panaudoti akumuliatoriai – vertingas išteklius. Siekdami saugoti aplinką, utilizuokite panaudotus akumuliatorius pagal vietines taisykles.
Jei 40 sek. arba ilgiau neatliekama jokių operacijų, SB-300 automatiškai išsijungia. Taip siekiama taupyti akumuliatorių energiją (budėjimo režimas). Sumontuota ant fotoaparato, SB-300 išsijungia ir tada, kai baigiasi fotoaparato budėjimo laikmačio nustatytas laikas. Įprastą veikimą galima atkurti SB-300 maitini­mo jungikliu arba iki pusės paspaudžiant fotoaparato užrakto atleidimo mygtuką.
Blykstės parengties lemputė
Būsena
Blykstė
suveikė
Blykstė
nesuveikė
* Tik blykstės valdymo režimu i-TTL.
Derantys priedai
Parengties lemputė
Mirksi apie 3sek.
Sumirksi kartą per sekundę
Sumirksi du kartus per
sekundę
Sumirksi aštuonis kartus per
sekundę
Mirksi po keturis kartus
per 0,5 sek., intervalais kas
0,5 sek.
*
Problema/sprendimas
Objektas gali būti eksponuotas per trumpai. Pamėginkite dar kartą, sumažinę atstumą iki objekto, nustatę mažiausią diafragmos f skaičių (didžiausią diafragmą) arba padidinę ISO jautrumą.
Gaminys suveikė kelis kartus trumpais intervalais ir laikinai išsijungė, kad neperkaistų. Išjunkite gaminį ir palaukite, kol atvės.
Išseko akumuliatoriai. Pakeiskite akumuliatorius.
Vidinių mikroschemų klaida. Išjunkite fotoaparatą ir Spee­dlight, atjunkite Speedlight ir nugabenkite Nikon įgaliotajam techninės priežiūros atstovui.
Fotoaparatas nedera su CLS. Blykstės naudoti negalima.
TTL nuotolinio valdymo laidas SC-29/28/17: šie 1,5 m ilgio laidai gali būti naudojami sujungti SB-300 su fotoaparatu arba naudoti blykstę nesumontavus jos ant fotoaparato. Jie turi trikojo lizdus. SC-29 AF pa­galbinio apšvietimo lemputės funkcija nedera.
Vaizdų pavyzdžiai
Toliau nurodytoje interneto svetainėje galite atsisiųsti PDF dokumentą, kuriame pateikiama apšvietimo informacija ir nuotraukų, iliustruojančių SB-300 ypatybes, pavyzdžiai. Norėdami atsisiųsti, apsilankykite
http://nikonimglib.com/manual/
ir pereikite į „Skaitmeniniai SLR fotoaparatai“ > „Blykstės Speedlight“ > „SB-300“
Specifi kacijos
Elektroninė struktūra Automatinių izoliuotų elementų bipolinės tranzistorinės (IGBT) ir nuosekliosios
Vadovo numeris (20°C) 18 (ISO 100, m) Apšvietimo kampas Atitinka 27 mm objektyvo (FX formatu) arba 18 mm objektyvo (DX formatu) apž-
Efektyvusis blykstės veikimo nuotolis (i-TTL)
Parinktys, pasiekiamos naudo­jant fotoaparato valdymo elementus
Netiesioginio naudojimo kampas
Prietaiso įjungimas/išjun­gimas
Maitinimo šaltinis Du įkraunami Ni-MH (HR03) AAA tipo akumuliatoriai arba dvi šarminės (LR03) AAA
Blykstės parengties lemputė • Įkrauta: šviečia
Blykstės veikimo trukmė Maksimaliu galingumu veikia apie ⁄ sek. Akumuliatorių veikimo ir
blykstės įkrovimo trukmės
1
rodikliai
Tvirtinimo kojelės  ksavimo svirtis
Kitos parinktys Šiluminė apsauga, integruotos programinės įrangos atnaujinimas Matmenys
(plotis × aukštis × ilgis) Svoris • Apie 120 g, su dviem AAA šarminėmis baterijomis
Pateikti priedai Minkštas dėklas SS-DC1
1. Čia pateikti naujų akumuliatorių rodikliai. Faktiniai rezultatai priklauso nuo našumo ir kitų veiksnių, jie gali
skirtis net ir tarp vienodo amžiaus ir gamintojo akumuliatorių.
2. Trukmė tarp blykstės suveikimo visu galingumu ir blykstės parengties lemputės įsijungimo, kai blykstė suvei-
kia po vieną kartą kas 30 sek.
3. Blykstės suveikimų maksimaliu galingumu didžiausias skaičius blykstės parengties lemputei įsijungiant per
30sek.
4. Integruotą programinę įrangą galima atnaujinti per fotoaparatą.
Specifi kacijos gali būti keičiamos be įspėjimo. Nikon neatsako už žalą, kurią gali sukelti šiame vadove galimai esančios klaidos. Jei nenurodyta kitaip, visi rodikliai skaičiuojami, kai prietaise yra nauji akumuliatoriai, eksploatuojant įrangą Fotoaparatų ir vaizdavimo gaminių asociacijos (CIPA) nustatytoje temperatūroje: 23 ±3 °C.
mikroschemos
valgos kampą Nuo 0,6 m iki 20 m, kinta priklausomai nuo ISO jautrumo, netiesioginio naudojimo
kampo ir diafragmos
Blykstės valdymo režimas: i-TTL, rankinis
Blykstės režimas: Detalių paryškinimo blykstė (priekinės diafragmos sinchronizacija), priekinė diafragma su lėta sinchronizacija, galinės diafragmos sinchronizacija ir galinė diafragma su lėta sinchronizacija
Blykstę galima pasukti vertikaliai iki 120°, su sustojimais, ties kuriais blykstė nukreipia­ma tiesiai į priekį bei 60°, 75°, 90° ir 120° kampu.
SB-300 įjungiama ir išjungiama maitinimo jungikliu
tipo baterijos
Įspėjimas: mirksi (žr. skirsnį „Blykstės parengties lemputė“)
Akumuliatorių
tipas
Šarminės
baterijos
Ni-MH Apie 3,5sek.
Fiksavimo kaištis neleidžia netyčia atsijungti
Apie 57,4 × 65,4 × 62,3 mm
• Apie 97 g, tik korpusas
Minimali įkrovimo trukmė
Apie 4,0sek.
2
Veikimo trukmė
70 ar daugiau naudojimo ciklų/
110 ar daugiau naudojimo ciklų/
©
3
/įkrovimo trukmė
4,0–30sek.
3,5–30sek.
4
2013 Nikon Corporation
2
Loading...