• Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens
could result in injury. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualified technician.
open as the result of a fall or other accident, remove the camera
battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product
to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction.
you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment,
immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery,
taking care to avoid burns.
injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikonauthorized service center for inspection.
•
Do not use in the presence of flammable gas. Operating electronic equip-
ment in the presence of flammable gas could result in explosion or fire.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder.
Viewing the sun or other bright light source through the lens or
viewfinder could cause permanent visual impairment.
• Keep out of reach of children.
result in injury.
• Obser ve the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry.
could result in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe
this precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.
Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the
frame could cause a fire.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight.
direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable
objects, causing fire.
• Do not carry tripods with a lens or camera attached.
accidentally strike others, resulting in injury.
•
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures,
such as in an en closed automo bile or in dire ct sunligh t. Failure to observe this
precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.
Continued operation could result in fire or
Failure to observe this precaution could
Should the product break
Failure to observe this precaution
Should
If left in
You could trip or
Page 13
Thank you for your purchase of an AF-S DX NIKKOR 55–300mm
f/4.5–5.6G ED VR lens. Before using this product, please
carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use only with DX-format digital single-lens
reflex cameras such as the D90 or D300 series. The angle of view
of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a lens
with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
format camera.
■ Parts of the Lens
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Lens hood................................. 14
q
Latch
w
e
r
t
y
............................................. 14
Focus ring.................................. 15
Zoom ring................................. 15
Focal length scale................ 19
Focal length mark
Lens mounting mark ..........14
u
Rubber lens-mount
i
gasket......................................18
CPU contacts ...........................18
o
A-M mode switch .................15
!0
Vibration reduction
!1
ON/OFF switch..................16
Ch
Kr
13
Page 14
Jp
■ Attaching and Removing the Lens
En
Attaching the Lens
Turn the camera off and remove the camera body cap.
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Remove the lens cap.
x
Attach the lens.
c
Keeping the lens mounting mark aligned with the
mounting mark on the camera body, position the lens in
the camera’s bayonet mount and then rotate the lens
counter-clockwise until it clicks into place with the lens
mounting mark at the top.
Removing the Lens
Turn the camera off.
z
Remove the lens.
x
To remove the lens, press the lens release button while
turning the lens clockwise.
■ The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that
would otherwise cause flare or ghosting.
Attaching and Removing the Hood
Press the latches (q) and attach or
remove the hood (w).
be reversed and mounted on the lens
when not in use.
The hood can
14
Page 15
■ Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring
to adjust the focal length and frame
the photograph.
depth-of-field preview (stop down),
depth of field can be previewed in
the viewfinder.
Note:
The focal length of this lens
decreases as the focus distance shortens.
■ Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode and the
position of the lens A-M mode switch. See the camera manual
for information on camera focus mode selection.
Lens focus mode
Camera focus mode
AFAutofocus
MF—
Autofocus
Set the camera to AF (autofocus).
z
Slide the lens A-M mode switch to A.
x
Focus.
c
Press the shutter-release button halfway to focus. Be careful
not to touch the focus ring while the camera focuses.
Manual Focus
Slide the lens A-M mode switch to M.
z
Focus.
x
Focus manually using the lens focus ring.
can be used regardless of the focus mode selected with
the camera.
AM
If the camera offers
Manual focus with
electronic rangefinder
Manual focus
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
15
Page 16
Jp
■ Vibration Reduction (VRII)
Vibration reduction (VRII) reduces blur caused by camera
En
shake, allowing shutter speeds up to four stops slower than
would otherwise be the case (Nikon measurements; effects
De
vary with the photographer and shooting conditions).
Fr
increases the range of shutter speeds available and permits
hand-held, tripod-free photography in a wide range of
Es
situations.
Sv
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Ru
Nl
It
Using Vibration Reduction: Notes
Cz
• When using vibration reduction, press the shutter-release
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
button halfway and wait for the image in the viewfinder to
stabilize before pressing the shutter-release button the rest
of the way down.
• When the camera is panned, vibration reduction applies only
to motion that is not part of the pan (if the camera is panned
horizontally, for example, vibration reduction will be applied
only to vertical shake), making it much easier to pan the
camera smoothly in a wide arc.
• When vibration reduction is active, the image in the
viewfinder may be blurred after the shutter is released.
does not indicate a malfunction.
Select ON to enable vibration reduction.
reduction is activated when the shutter-release
button is pressed halfway, reducing the effects
of camera shake for improved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off.
Vibration
This
This
16
Page 17
• Do not turn the camera off or remove the lens while
vibration reduction is in effect. If power to the lens is cut
while vibration reduction is on, the lens may rattle when
shaken.
reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in flash, vibration
reduction will be disabled while the flash charges.
• Turn vibration reduction off when the camera is securely
mounted on a tripod, but leave it on if the tripod head is not
secured or when using a monopod.
■ Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to
2
/3 EV. The camera however automatically takes this into
account when setting exposure, and no modifications to
camera settings are required following adjustments to zoom.
■ Built-in Flash Units
When using the built-in flash on cameras equipped with a
built-in flash unit, remove lens hoods to prevent vignetting
(shadows created where the end of the lens obscures the
built-in flash).
This is not a malfunction, and can be corrected by
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
17
Page 18
Jp
■ Lens Care
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens
En
De
Sv
Ru
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease
Fr
use immediately and take the lens to a Nikon-authorized
service center for repair.
Es
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
To remove smudges and fingerprints, apply a small amount
of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lenscleaning tissue and clean from the center outwards using a
circular motion, taking care not to leave smears or touch the
glass with your fingers.
Nl
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene
It
to clean the lens.
• The lens hood or NC filters can be used to protect the front
lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its
flexible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in
a cool, dry location to prevent mold and rust.
direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can
cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or
warp parts made from reinforced plastic.
■ Supplied Accessories
• 58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-57
• Flexible Lens Pouch CL-1020
■ Compatible Accessories
58 mm screw-on filters
18
Do not store in
Page 19
■ Specifications
TypeType G AF-S DX lens with built-in CPU and
Nikon F mount
Foca l length55–300 mm
Maximum aperture f/4.5–5.6
Lens construction17 elements in 11 groups (including 2 ED lens
elements and one HRI lens element)
Angle of view28° 50′–5° 20′
Foca l length scale
Distance information Output to camera
ZoomManual zoom using independent zoom ring
Focu singAutofocus controlled by Silent Wave Motor,
distance
Diaphragm blades9 (rounded diaphragm opening)
DiaphragmFully automatic
Aperture range• 55 mm focal length: f/4.5 to f/22
MeteringFull aperture
Filter-attachment
size
DimensionsApprox. 76.5 mm diameter × 123 mm (distance
Weig htApprox. 530 g (18.7 oz)
Graduated in millimeters (
manual focus
1.4 m (4.59 ft) from focal plane at all zoom
positions
• 300 mm focal length: f/5.6 to f/29
58 mm (P =0.75 mm)
from camera lens-mount flange)
55, 70, 100, 135, 200, 300
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
)
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Nikon reserves the right to change the specifications of the
hardware described in this manual at any time and without prior
notice.
19
Page 20
Jp
Für Ihre Sicherheit
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
SICHERHEITSHINWEISE
• Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das
Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen,
entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom
Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den KameraAkku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb
könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus
bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
•
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im
Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn sich die
Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert,
könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte
fokussieren und Sie so entzünden.
•
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv
Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
Verletzungen führen kann.
• Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es ex trem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst
werden und es könnte zu einem Brand kommen.
:
. Es besteht die
20
Page 21
Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S DX NIKKOR 55–300 mm
1:4,5–5,6G ED VR Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor
der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als
auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive können nur mit digitalen Spiegelreflexkameras mit DXFormat wie der D90 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet werden.
Der Blickwinkel eines Objektives auf einer Kamera mit DX-Format entspricht
dem eines Objektives mit einer etwa 1,5 × längeren Brennweite auf einer
Kamera mit 35 mm Kleinbildformat.
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
mit der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das
Objektiv in den Bajonettanschluss der Kamera ein und
drehen es dann gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem
Klicken einrastet und die Markierung für die Ausrichtung des
Objektivs nach oben zeigt.
Abnehmen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab.
z
Nehmen Sie das Objektiv ab.
x
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die
Objektiventriegelungstaste, während Sie das Objektiv im
Uhrzeigersinn drehen.
■ Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das
Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Streulicht oder
Geisterbildern führen würde.
Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende
Drücken Sie die Verriegelungen (q)
und bringen Sie die Gegenlichtblende
(w) an oder nehmen Sie sie ab. Die
Gegenlichtblende kann umgekehrt auf
dem Objektiv angebracht werden,
wenn sie nicht verwendet wird.
22
Page 23
■ Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den
Zoomring, um die Brennweite
einzustellen und einen Bildausschnitt zu
wählen. Verfügt die Kamera über eine
Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im
Sucher im Voraus bewertet werden.
Hinweis: Die Brennweite dieses Objektivs nimmt
bei der Fokussierung auf nahe Motive ab.
■ Scharfeinstellung
Der Fokusmodus wird durch den Fokusmodus der Kamera und
die Position des Objektiv-A-M-Umschalters bestimmt. Beachten
Sie das Handbuch der Kamera für weitere Informationen zur Wahl
des Fokusmodus an der Kamera.
Objektiv-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
AFAutofokus
MF—
Autofokus
Versetzen Sie die Kamera in den AF (Autofokus)-Modus.
z
Stellen Sie den Objektiv-A-M-Umschalter auf A.
x
Fokussieren Sie.
c
Drücken Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, um zu
fokussieren. Berühren Sie nicht den Fokussierring, während die Kamera fokussiert.
Manuelle Fokussierung
Stellen Sie den Objektiv-A-M-Umschalter auf M.
z
Fokussieren Sie.
x
Fokussieren Sie manuell mit Hilfe des Fokussierrings am
Objektiv. Die manuelle Fokussierung kann unabhängig vom
an der Kamera gewählten Fokusmodus verwendet werden.
AM
Manueller Fokus mit
elektronischer Einstellhilfe
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
23
Page 24
Jp
■ Bildstabilisator (VRII)
Der Bildstabilisator (VRII) reduziert die Bewegungsunschärfe, die
En
durch Kamera-Verwacklung entsteht und erlaubt so eine bis zu
vier Stufen längere Belichtungszeit, als es ansonsten der Fall wäre
De
(Nikon-Messungen; die Effekte können je nach Fotograf und
Aufnahmesituation variieren). Dies vergrößert die Auswahl
Fr
verfügbarer Belichtungszeiten und erlaubt Fotografien aus der
Hand ohne Stativ in einer Vielzahl von Situationen.
Es
Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Sk
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im
Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
• Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur die
Bewegung aus, die sich nicht im Schwenkbereich befindet
(wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschenkt wird,
wird der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen
angewendet), so dass ein sauberes Verschwenken der Kamera in
einem weiten Bogen um ein Vielfaches erleichtert wird.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher
möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt
wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Wählen Sie ON
Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird;
er verringert die Effekte einer Kamera-Verwacklung
für verbesserte Motivwahl und Scharfstellung.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator
auszuschalten.
(EIN), um den Bildstabilisator zu aktivieren.
24
Page 25
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das
Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die
Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der
Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann
dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt
und die Kamera eingeschaltet wird.
•Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.
• Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest auf
einem Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet, wenn
der Stativkopf nicht feststehend ist oder
verwenden.
wenn Sie ein Einbein
■ Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera
eingestellt.
Zoom und maximale Blende
Änderungen am Zoom können die maximale Blende um bis zu
2
/3 LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies allerdings
automatisch beim Einstellen der Belichtung und Sie müssen
nach Anpassung des Zooms keine Veränderungen an den
Kameraeinstellungen vornehmen.
■ Integrierte Blitzgeräte
Entfernen Sie die Gegenlichtblende, wenn Sie das integrierte
Blitzgerät der Kamera verwenden (insofern vorhanden), da die
Gegenlichtblende sonst einen Schatten ins Motiv würfe.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
25
Page 26
Jp
■ Pflege des Objektivs
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an
En
De
Sv
Ru
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
der angesetzten Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie
den Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum
Fr
Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
•Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen
Es
vom Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und
Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge
Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen
Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach
Nl
außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke
verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
It
•Verwenden Sie niemals orga
Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
•Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf
dem Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern
Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und
Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in
der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser
kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen
Schäden führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen
verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
nische Lösungsmittel wie
Orten
kann Teile aus
■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• 58 mm aufschna ppender vorderer Objektivdeckel LC-58
• Hinterer Objektivdeckel LF- 4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-57
• Objektivbeutel CL-1020
26
Page 27
■ Kompatibles Zubehör
58-mm-Schraubfilter
■ Technische Daten
TypAF-S DX-Objektiv vom Typ G mit integrierter CPU
und Nikon F-Bajonettanschluss
Brennweite55–300 mm
Lichtstärke1:4,5–5,6
Optischer Aufbau17 Linsen in 11 Gruppen (enthält 2 ED-Linsen und eine HRI-
Linse)
Bildwinkel28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
BrennweitenskalaUnterteilt im Millimeter (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
ZoomManueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
FokussierungAutofokus mit Silent-Wave-Motor, manueller Fokus
BildstabilisatorBewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Naheinstellgrenze1,4 m von der Sensorebene gemessen, bei allen
Zoompositionen
Blendenlamellen9 (Blendenöffnung mit abgerundeten Lamellen)
BlendensteuerungVollautomatisch
Blendenbereich• 55 mm Brennweite: 4,5 bis 22
• 300 mm Brennweite: 5,6 bis 29
BelichtungsmessungOffenblende
Filtergewinde58 mm (P = 0,75 mm)
AbmessungenDurchmesser ca. 76,5 mm × 123 mm (Länge ab
Bajonettauflage)
Gewichtca. 530 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
27
Page 28
Jp
Pour votre sécurité
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
28
ATTENTION
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra
être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause
d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil
photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre
Nikon agréé pour le faire vérifier.
•
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement
de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo,
tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut
provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez
l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable
•
en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne pas r ega rder le s olei l av ec l ’obj ect if ou le v ise ur de l’a ppar eil phot o. Regarder le soleil
ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut
provoquer des troubles de la vision irréversibles.
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer
des blessures.
•
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo
lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un
incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la
lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables,
provoquant ainsi un incendie.
• Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,
provoquant ainsi des blessures.
• Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution
peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant
provoquer un incendie.
. L’utilisation d’équipement électronique
. Si vous détectez
:
Page 29
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S DX NIKKOR
55–300 mm f/4.5–5.6G ED VR. Avant d’utiliser ce produit, veuillez
lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil
photo.
Remarque : les objectifs DX ne doivent être utilisés qu’avec des appareils photo
numériques reflex de format DX tels que la gamme D90 ou D300. L’angle de
champ d’un objectif sur un appareil photo au format DX est équivalent à celui
d’un objectif avec une focale environ 1,5 × plus longue montée sur un
appareil photo au format 24×36 mm.
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez le bouchon
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
de boîtier de l’appareil.
Retirez le bouchon d'objectif.
x
Fixez l’objectif.
c
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec
le repère de montage sur le boîtier de l'appareil photo,
positionnez l’objectif dans la monture à baïonnette de
l’appareil puis faites tourner l’objectif dans le sens opposé
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s'emboîte, le
repère de montage de l’objectif vers le haut.
Retirer l’objectif
Mettez l’appareil photo hors tension.
z
Retirez l’objectif.
x
Pour retirer l'objectif, appuyez sur la commande de
déverrouillage de l'objectif tout en tournant l'objectif dans le
sens des aiguilles d'une montre.
■ Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffusée
pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation et retrait du parasoleil
Appuyez sur les loquets (q) pour fixer
ou retirer le parasoleil (w). Le parasoleil
peut être retourné et monté sur
l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
30
Page 31
■ Zoom et Profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez
la bague de zoom pour régler la focale
et cadrer la photographie. Si l’appareil
photo offre un aperçu de la profondeur
de champ (fermeture du diaphragme),
il est possible d’avoir un aperçu de la
profondeur de champ dans le viseur.
Remarque : La focale de cet objectif diminue
lorsque la distance de mise au point se réduit.
■ Mise au point
Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au
point de l'appareil photo et la position du commutateur de mode
A-M de l'objectif. Reportez-vous au manuel de l'appareil photo
pour plus d'informations sur la sélection du mode de mise au
point de l'appareil photo.
Mode de mise au point de
l’appareil photo
AFAutofocus
MF—
Autofocus
Réglez l'appareil photo sur AF (autofocus).
z
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur A.
x
Effectuez la mise au point.
c
Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour faire la mise au
point. Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point
lorsque l’appareil photo effectue la mise au point.
Mise au point manuelle
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur M.
z
Effectuez la mise au point.
x
Effectuez la mise au point manuellement en utilisant la
bague de mise au point de l’objectif. La mise au point
manuelle peut être utilisée quel que soit le mode de mise au
point sélectionné avec l’appareil photo.
Mode de mise au point de l'objectif
AM
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
31
Page 32
Jp
■ Réduction de vibration (VRII)
La réduction de vibration (VRII) réduit le flou causé par les
En
mouvements de l'appareil, permettant de choisir des vitesses
d'obturation jusqu'à quatre fois plus lentes que celles
De
normalement utilisées (mesures Nikon ; les effets varient en
fonction du photographe et des conditions de prise de vue). Cela
Fr
augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles et
permet de prendre des photos à main levée, sans pied, dans une
Es
vaste gamme de situation.
Sv
Utilisation du commutateur MARCHE /ARRÊT pour
la réduction de vibration
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
•Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le
Ua
Ck
Ch
Kr
déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise
dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin
de course.
•Lorsque l’appareil photo est en mode panoramique, la
réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement
ne faisant pas partie du panoramique (si l’appareil photo est en
mode panoramique horizontal par exemple, la réduction de
vibration s'applique uniquement au mouvement vertical), ce
qui est plus facile pour faire un panoramique régulier en un arc
large.
•Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le
viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché.
n’indique pas un dysfonctionnement.
S
électionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de
vibration. La réduction de vibration est activée
lorsque vous appuyez à mi-course sur le
déclencheur, réduisant ainsi les effets du bougé
d'appareil pour vous permettre d’améliorer le
cadrage et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de
vibration.
Cela
32
Page 33
•Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas
l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si
l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de
vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de
vibration est désactivée pendant que le flash charge.
• Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo est
monté sur un pied, mais maintenez-la si la tête du pied n’est pas
stabilisée ou si vous utilisez un monopode.
■ Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil
photo.
Zoom et ouverture maximum
Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximum jusqu’à
2
/3IL. L’appareil photo prend cela automatiquement en compte
lors du réglage de l’exposition et aucune modification des
réglages de l’appareil photo n’est nécessaire après les
ajustements du zoom.
■ Flash intégré
Lors de l’utilisation d’un flash intégré sur les appareils photo
équipés d’un flash intégré, enlevez le parasoleil pour éviter l’effet
de vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif
obscurcit le flash intégré).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
33
Page 34
Jp
■ Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en
En
De
Sv
Ru
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est
endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et amenez
Fr
l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches
Es
sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de
doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une
petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou
utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un
mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en
prenant soin de ne pas laisser de taches et de ne pas toucher le
Nl
verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à
It
peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger
l'élément de lentille frontale.
•Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif
dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif
e prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour
périod
éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière
directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou
de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme
interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique
renforcé.
■ Accessoires fournis
• Bouchon avant d'objectif encliquetable LC-58 58 mm
• Bouchon arrière d'objectif LF- 4
• Parasoleil à baïonnette HB-57
• Etui souple pour objectif CL-1020
34
pendant une
Page 35
■ Accessoires compatibles
Filtres à visser 58 mm
■ Caractéristiques
TypeObjectif AF-S DX type G avec microprocesseur
Focale55–300 mm
Ouverture maximalef/4.5–5.6
Construction optique17 éléments en 11 groupes (comprenant 2 éléments
Angle de champ28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
Échelle des focalesGraduée en millimètres (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Informations de distanceCommuniquée au boîtier de l’appareil photo
ZoomZoom manuel utilisant une bague de zoom
Mise au pointAutofocus commandé par un moteur
Réduction de vibrationDécentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au
point
Lamelles de diaphragme9 (diaphragme circulaire)
DiaphragmeIntégralement automatique
Plage des ouvertures• Focale 55 mm : f/4.5 à f/22
MesurePleine ouverture
Diamètre de fixation pour filtre 58 mm (P=0,75 mm)
DimensionsApprox. 76,5 mm de diamètre × 123 mm
PoidsApprox. 530 g
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
intégré et monture F Nikon
de lentille ED et un élément de lentille HRI)
indépendante
ondulatoire silencieux, mise au point manuelle
1,4 m à partir du plan focal quel que soit le
réglage du zoom.
• Focale 300 mm : f/5.6 à f/29
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
35
Page 36
Jp
Por su seguridad
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
PRECAUCIONES
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
daños oculares permanentes.
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del
fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz
solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los
rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
• No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta
precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo,
ocasionando un incendio.
36
Page 37
Le agradecemos haber adquirido el objetivo AF-S DX NIKKOR 55–
300 mm f/4,5–5,6G ED VR. Antes de usar este producto, lea
cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del manual de
la cámara.
Nota: los objetivos DX son para usarse solamente con las cámaras digitales
réflex de objetivo único de formato DX como las de la serie D90 o D300. El
ángulo de visualización de un objetivo en una cámara de formato DX es
equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente
× mayor montado en una cámara de formato de 35 mm.
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
z
De
Quite la tapa del objetivo.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Monte el objetivo.
c
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
Apague la cámara.
z
Desmonte el objetivo.
x
Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del
objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del
reloj.
■ Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría
ocasionar destello o el efecto fantasma.
Colocación y extracción del Parasol
Presione los pestillos (q) y coloque o
extraiga el parasol (w). El parasol se
puede invertir y montar sobre el
objetivo cuando no esté en uso.
38
Page 39
■ Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom
para ajustar la distancia focal y encuadre
la fotografía. Si la cámara cuenta con
vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la
profundidad de campo también puede
visualizarse previamente en el visor.
Nota:
La distancia focal de este objetivo disminuye
conforme se acorta la distancia de enfoque
Jp
En
De
Fr
Es
.
Sv
■ Enfoque
El modo de enfoque es determinado por el modo de enfoque de
la cámara y la posición del interruptor de modo A-M del objetivo.
Consulte el manual de la cámara para obtener información sobre
la selección del modo de enfoque de la cámara.
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque de cámara
AFAutofoco
MF—
Autofoco
Establezca la cámara en AF (autofoco).
z
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia A.
x
Enfoque.
c
Pulse el disparador hasta la mitad para enfocar. Tenga
cuidado de no tocar el anillo de enfoque cuando la cámara
esté enfocando.
Enfoque manual
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia M.
z
Enfoque.
x
Enfoque manualmente usando el anillo de enfoque del objetivo.
El enfoque manual se puede usar independientemente del
modo de enfoque seleccionado con la cámara.
AM
Enfoque manual con
telémetro electrónico
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
39
Page 40
Jp
■ Reducción de la vibración (VRII)
La reducción de la vibración (VRII) disminuye la difuminación
En
ocasionada por las sacudidas de la cámara, permitiendo que la
velocidad de obturación sea hasta cuatro paradas más lenta de lo
De
que sería en caso contrario (Mediciones de Nikon; los efectos
varían dependiendo del fotógrafo y de las condiciones de
Fr
disparo). Esto incrementa el rango de velocidad de obturación
Es
disponible y permite realizar la fotografía a pulso y sin trípode en
una amplia gama de situaciones.
Sv
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la
Ru
vibración
Nl
It
Cz
Sk
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de
pulsar totalmente el disparador.
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica
solamente al movimiento que no forma parte del barrido (si se
barre la cámara horizontalmente, por ejemplo, la reducción de
vibración se aplicará solamente a las sacudidas en dirección
vertical), facilitando más el barrido de la cámara en un arco
amplio sin problemas.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor
podría difuminarse después de haber soltado el obturador.
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se
pulsa el disparador hasta la mitad, reduciendo los
efectos de las sacudidas de la cámara para mejorar
el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
40
Page 41
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se
encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la
alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la
reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al
sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la
reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando
el flash.
• Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté
firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el
cabezal del trípode no está asegurado o al usar un monópodo.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
■ Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo
2
/3 EV. La cámara sin embargo toma esto en cuenta
hasta a
automáticamente al ajustar la exposición, y no se requiere
ningún tipo de modificación en los ajustes de la cámara después
de ajustar el zoom.
■ Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con una
unidad de flash incorporada, quite el parasol del objetivo para
evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo del
objetivo oscurece el flash incorporado).
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
41
Page 42
Jp
■ Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el
En
De
Sv
Ru
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos de CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de
usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al centro de servicio
Fr
técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Es
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie
del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique
una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en
un paño de algodón limpio y suave o en un papel de limpieza de
objetivo y limpie del centro hacia afuera en movimientos
circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
Nl
cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o
It
benceno para limpiar el objetivo.
• El parasol del objetivo o los filtros NC se pueden usar para
proteger el elemento delantero del objetivo.
• Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo
en su bolsa flexible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de
tiempo, guárdelo en un lugar f
de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con
bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno
puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría
averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
río y seco para evitar la formación
■ Accesorios suministrados
• Tapa delantera del objetivo LC-58 de broche a presión de 58 mm
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-57
• Bolsa flexible para objetivo CL-1020
42
Page 43
■ Accesorios compatibles
Filtros de atornillado de 58 mm
■ Especificaciones
TipoObjetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
montura F Nikon
Distancia focal55–300 mm
Diafragma máximof/4,5–5,6
Construcción de objetivo17 elementos en 11 grupos (incluyendo 2 elementos de
objetivo ED y uno HRI)
Ángulo de visión28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
Escala de la distancia focalGraduado en milímetros (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Información de distanciaSalida a cámara
ZoomZoom manual usando el anillo del zoom
independiente
EnfoqueAutofoco controlado por Motor Silent Wave,
enfoque manual
Reducción de la vibraciónDesplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima 1,4 m (4,59 pie) a partir del plano focal en todas
las posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma9 (apertura de diafragma redondeada)
DiafragmaCompletamente automático
Alcance de apertura• Distancia focal de 55 mm: f/4,5 a f/22
• Distancia focal de 300 mm: f/5,6 a f/29
MediciónApertura total
Tamaño de accesorio del filtro 58 mm (P = 0,75 mm)
DimensionesAprox. 76,5 mm de diámetro × 123 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
PesoAprox. 530 g (18,7 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
43
Page 44
Jp
För din säkerhet
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en
kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller
annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort
nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad
serviceverkstad för inspektion.
• Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal
lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och
ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet,
ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
inspektion.
• Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller
brand.
• Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda
till permanenta synskador.
• Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
• Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det
främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från
direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera
solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
• Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador
om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
• Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga tempera turer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
44
Page 45
Tack för att du köpt ett AF-S DX NIKKOR 55–300 mm f/4.5–5.6G
ED VR-objektiv. Innan produkten används, var god läs både
dessa instruktioner och kamerans handbok noggrant.
Observera: DX-objektiv är endast till för användning med digitala
spegelreflexkameror i DX-format såsom D90 eller D300-serien.
Objektivets bildvinkel hos en kamera med DX-format motsvarar ett
objektiv med en brännvidd ungefär 1,5 × längre monterad på en kamera
med 35 mm-format.
Håll objektivets monteringsmarkering uppriktat mot
monteringsmarkeringen på kamerahuset, placera objektivet i kamerans bajonettfattning och vrid objektivet
motsols tills det klickar på plats med objektivets
monteringsmarkering längst upp.
Ta bort objektivet
Stäng av kameran.
z
Ta bort objektivet.
x
Ta bort objektivet genom att trycka på
objektivlåsknappen och samtidigt vrida objektivet
medsols.
■ Motljusskyddet
Motljusskyddet skyddar objektivet och blockerar ljus som
annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
Sätta på och ta av motljusskyddet
Tryck på spärrarna (q) och sätt på
eller ta av motljusskyddet (w).
Skyddet kan vändas och monteras på
objektivet när det inte används.
46
Page 47
■ Zoom och skärpedjup
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för
att ställa in brännvidden och komponera
bilden. Om kameran har möjlighet till
förhandsgranskning av skärpedjupet
(stop down) kan skärpedjupet
förhandsgranskas i sökaren.
Observera: Detta objektivs brännvidd minskar
när fokusavståndet blir kortare.
■ Fokusering
Fokusläget bestäms av kamerans fokusläge och positionen på
objektivets A-M-väljare. Se kamerans handbok för information
om att välja fokusläge för kameran.
Objektivfokusläge
Kamerafokusläge
AFAutofokus
MF—
Autofokus
Ställ in kameran på AF (autofokus).
z
Vrid objektivets A-M-väljare till A.
x
Fokusera.
c
Fokusera genom att trycka in avtryckaren halvvägs. Var
försiktig så du inte rör vid fokusringen medan kameran
fokuserar.
Manuell fokusering
Vrid objektivets A-M-väljare till M.
z
Fokusera.
x
Fokusera manuellt med objektivets fokusring. Manuell
fokusering kan användas oavsett vilket fokusläge som
valts med kameran.
AM
Manuell fokusering med
elektronisk avståndsmätare
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
47
Page 48
Jp
■ Vibrationsreducering (VRII)
Vibrationsreducering (VRII) minskar oskärpa orsakad av
En
kameraskakningar, och möjliggör slutartider upp till fyra steg
De
längre än vad som annars skulle vara möjligt
(Nikonmätningar; effekterna varierar med fotografen och
Fr
fotograferingsförhållandena). Detta ökar området för de
tillgängliga slutartiderna och möjliggör handhållen
Es
fotografering utan stativ i en mängd olika situationer.
Sv
Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen
Ru
Nl
It
Cz
Använda vibrationsreducering: Noteringar
Sk
• När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
halvvägs och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan
du trycker ner avtryckaren hela vägen.
• När kameran panoreras tillämpas vibrationsreducering
endast på rörelser som inte ingår i panoreringen (om
kameran till exempel panoreras horisontellt tillämpas
vibrationsreducering enbart på vertikala skakningar), vilket
gör det mycket enklare att panorera kameran jämnt i en vid
båge.
• När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren
vara oskarp efter att slutaren utlösts. Detta innebär inte att
något är fel.
Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering.
Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren
trycks in halvvägs, och minskar effekterna av
kameraskakningar för att förbättra komposition
och fokusering.
Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.
48
Page 49
• Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan
vibrationsreducering är aktiverat. Om strömmen till
objektivet bryts medan vibrationsreducering är på kan
objektivet skallra när det skakas. Detta betyder inte att något
är fel, och det kan åtgärdas genom att montera tillbaka
objektivet och slå på kameran.
• Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras
vibrationsreducering medan blixten laddas.
• Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad
på ett stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter
fast eller om ett stativ med ett ben används.
■ Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna.
Zoom och största bländare
Zoomjusteringar kan ändra den maximala bländaren med
2
upp till
exponeringen ställs in, och kamerainställningarna behöver
inte justeras efter att zoomen har ändrats.
/3 EV. Kameran tar automatiskt hänsyn till detta när
■ Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är
utrustade med en inbyggd blixtenhet, ta bort motljusskydden
för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår där den
främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
49
Page 50
Jp
■ Objektivskötsel
•Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med
En
De
Sv
Ru
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
hjälp av motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Om objektivfästets gummimonteringspackning skulle
Fr
skadas, sluta omedelbart använda utrustningen och ta med
objektivet till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
Es
reparation.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från
objektivets ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck,
använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på
en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör
från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att
Nl
du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.
It
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller
bensen för att rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda
objektivets främre element.
• Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet
placeras i sin mjuka påse.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara
det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost.
Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller
kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan
det leda till skador som inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta
skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
■ Medföljande tillbehör
• 58 mm främre objektivlock LC-58 med snabbfäste
•Bakre objektivlock LF-4
• Bajonettskydd HB-57
• Mjuk objektivpåse CL-1020
50
Page 51
■ Kompatibla tillbehör
58 mm påskruvningsfilter
■ Specifikationer
TypTyp G AF-S DX-objektiv med inbyggd CPU och
Brännvidd55–300 mm
Största bländaref/4,5–5,6
Objektivets
konstruktion
Bildvinkel28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
BrännviddsskalaGraderad i millimeter (55, 70, 100, 135, 200, 300)
AvståndsinformationSkickas till kameran
ZoomManuell zoom med oberoende zoomring
FokuseringAutofokus kontrollerad av Silent Wave-motor,
VibrationsreduceringLinsförskjutning med voice coil motors (VCMs)
Minsta fokusavstånd1,4 m från skärpeplanet vid alla zoompositioner
Diafragmablad9 (rundad diafragmaöppning)
DiafragmaHelautomatisk
Bländarområde• 55 mm brännvidd : f/4,5 till f/22
MätningFull bländare
Filterstorlek58 mm (P = 0,75 mm)
DimensionerUngefär 76,5 mm diameter × 123 mm (avstånd från
ViktUngefär 530 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Nikon F-fattning
17 element i 11 grupper (inklusive 2 ED-objektivelement och ett HRI-objektivelement)
manuell fokusering
• 300 mm brännvidd: f/5,6 to f/29
kamerans objektivmonteringsfläns)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
51
Page 52
Jp
Для Вашей безопасности
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
ВНИМАНИЕ
• Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или
объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности
изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным
специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого
несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините
сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный
сервисный центр Nikon для проверки.
• Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах,
немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
• Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование
электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может
привести к взрыву или пожару.
• Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр
солнца или другого источника яркого света через объектив или
видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
• Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
•
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения
электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
этой меры предосторожности может стать результатом поражения
электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце
внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив
подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под
воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
• Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
• Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой
меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних
частях объектива и стать причиной возгорания.
52
:
Page 53
Благодарим Вас за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 55–
300 мм f/4,5–5,6G ED VR. Перед использованием данного продукта
внимательно прочтите эти инструкции и руководство
фотокамеры.
Примечание: Объективы DX можно использовать только с цифровыми
зеркальными фотокамерами формата DX серии D90 или D300. Угол зрения
объектива, установленного на фотокамере формата DX, равнозначен углу
зрения объектива с фокусным расстоянием в 1,5 × длиннее, установленного на
фотокамере формата 35 мм.
Удерживая метку крепления объектива на одной линии с
меткой крепления на корпусе фотокамеры, установите
объектив в байонет фотокамеры, затем поворачивайте
объектив против часовой стрелки до щелчка, при этом метка
крепления объектива должна находиться сверху.
Снятие объектива
Выключите фотокамеру.
z
Снимите объектив.
x
Чтобы снять объектив, нажмите на кнопку отсоединения
объектива и поворачивайте его по часовой стрелке.
■ Бленда
Бленда защищает объектив и препятствует проникновению
прямых лучей, которые могут стать причиной появления бликов
или двоения изображения.
Присоединение и снятие бленды
Нажмите на фиксаторы (q) и
присоедините или снимите бленду (w).
Бленду можно переворачивать и
устанавливать на объектив тогда, когда
он не используется.
Kr
54
Page 55
■ Масштаб и глубина резко
изображаемого пространства
Перед фокусировкой, поверните
кольцо зуммирования, чтобы
настроить фокусное расстояние и
навести кадр. Если фотокамера
предлагает предварительный
просмотр (затемняется), глубину резко
изображаемого пространства можно
просмотреть через видоискатель.
Примечание: Фокусное расстояние данного
объектива уменьшается по мере уменьшения
расстояния фокусировки.
■ Фокусировка
Режим фокусировки определяется режимом фокусировки
фотокамеры и положением переключателя режимов А-М
объектива. Для получения дополнительной информации о
выборе режима фокусировки см. руководство к фотокамере.
Режим фокусировки
фотокамеры
АФАвтофокусировка
MF—
Автофокусировка
Установите фотокамеру в режим АФ (автофокусировки).
z
Установите переключатель режимов объектива А-М на A.
x
Фокусировка.
c
Для фокусировки нажмите спусковую кнопку затвора
наполовину. Будьте осторожны, не дотрагивайтесь до кольца
фокусировки пока фокусируется фотокамера.
Ручная фокусировка
Установите переключатель режимов объектива А-М на M.
z
Фокусировка.
x
Сфокусируйте фотокамеру вручную, используя кольцо
фокусировки объектива. Ручную фокусировку можно
использовать независимо от режима фокусировки,
выбранного на фотокамере.
дрожанием фотокамеры, позволяя сократить выдержку на
четыре ступени (измерения Nikon; результаты зависят от
De
фотографа и условий съемки). Это увеличивает диапазон
доступной выдержки и позволяет использовать ручную
Fr
фотосъемку без штатива в различных ситуациях.
Использование переключателя подавления
Es
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ.
Sv
Ru
Nl
It
Использование подавления вибраций: Примечания
Cz
• При использовании подавления вибраций нажмите спусковую
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
кнопку затвора наполовину и перед тем как нажать спусковую
кнопку затвора полностью, дождитесь, пока изображение в
видоискателе стабилизируется.
• Во время панорамирования фотокамерой подавление
вибраций применяется только к движению, которое не является
частью панорамирования (например, при горизонтальном
панорамировании, подавление вибраций будет применено
только к вертикальному дрожанию), при этом упрощается
мягкое панорамирование фотокамерой по широкой дуге.
• Если подавление вибраций активно, изображение в
видоискателе может смазаться после опускания затвора. Это не
является неисправностью.
Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление вибраций.
Подавление вибраций включается, когда спусковая
кнопка затвора нажата наполовину, уменьшает
эффект дрожания фотокамеры, что улучшает
кадрирование и фокусировку.
Выберите OFF (ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление
вибраций.
56
Page 57
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во время
работы подавления вибраций. Если отсоединить питание
объектива во время работы подавления вибраций, во время
тряски объектив может дребезжать. Это не является
неисправностью, для устранения дребезжания следует
повторно подсоединить объектив и включить фотокамеру.
• Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой,
подавление вибраций будет заблокировано во время зарядки
вспышки.
• Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно
установлена на штативе, но оставьте его включенным, если
головка штатива закреплена ненадежно или используется
монопод.
■ Диафрагма
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления
фотокамерой.
Масштаб и максимальная диафрагма
Изменение масштаба может изменить максимальную диафрагму
2
/3 EV. Фотокамера автоматически принимает это во
до
внимание во время настройки экспозиции, и для последующей
настройки масштаба дальнейшее изменение настроек
фотокамеры не требуется.
■ Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамерах,
оборудованных такой вспышкой, снимите бленду объектива,
чтобы избежать виньетирования (теней, образующихся там, где
край объектива затемняет вспышку).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
57
Page 58
Jp
■ Уход за объективом
• Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только
En
De
Sv
Ru
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
за бленду.
• Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
• Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,
немедленно прекратите использование объектива и отнесите
Fr
его в официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
• Для удаления пыли и ворсинок с поверхности объектива
Es
используйте грушу. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев,
добавьте небольшое количество этилового спирта или
очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань
или на салфетку для очистки объектива и, начиная от центра,
очистите его круговыми движениями, стараясь при этом не
оставлять пятен и не касаться пальцами стекла.
• Никогда не используйте для очистки объектива органические
Nl
растворители, такие как разбавитель для красок или бензин.
• Бленду или фильтры NC можно использовать для защиты
It
переднего элемента объектива.
• Закройте переднюю и заднюю крышки объектива перед тем, как
положить объектив в мягкий чехол.
• Если объектив не будет использоваться в течение
продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом
месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не
храните под воздействием прямых солнечных лучей или вместе
с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
• Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма
может привести к неисправимому повреждению.
• Если оставить объектив в очень жарком месте, это может
привести к повреждению или деформации частей, сделанных из
усиленного пластика.
■ Входящие в комплект принадлежности
• 58 мм пристегивающаяся передняя крышка объектива LC-58
• Задняя защитная крышка объектива LF-4
• Бленда с байонетным креплением HB-57
• Мягкий чехол для объектива CL-1020
58
Page 59
■ Совместимые принадлежности
58 мм прикручиваемые фильтры
■ Спецификации
ТипОбъектив типа G AF-S DX со встроенным
Фокусное расстояние55-300 мм
Максимальная диафрагмаf/4,5-5,6
Устройство объектива17 элементов в 11 группах (включая 2 ED элемента
Угол зрения28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
Шкала фокусного расстояния Градуирование в миллиметрах (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Информация о расстоянииВыход на фотокамеру
МасштабРучное масштабирование, используя
Лепестки диафрагмы9 (скругленное отверстие диафрагмы)
ДиафрагмаПолностью автоматическая
Шкала диафрагм• 55 мм фокусное расстояние : f/4,5 до f/22
Замер экспозицииПри полностью открытой диафрагме
Установочный размер фильтра 58 мм (P=0,75 мм)
РазмерыПриблиз. 76,5 мм диаметр × 123 мм (расстояние от
ВесПриблиз. 530 г
Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики
изделия, описанного в данном руководстве, в любое время и без
предварительного предупреждения.
микропроцессором и байонетом F Nikon
объектива и один HRI элемент объектива)
независимое кольцо зуммирования
ультразвуковым мотором (SWM), ручная
фокусировка
motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)
1,4 м от фокальной плоскости во всех
положениях зуммирования
• 300 мм фокусное расстояние : f/5,6 до f/29
крепежного фланца объектива фотокамеры)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
59
Page 60
Jp
Voor uw veiligheid
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
60
WAARSCHUWINGEN
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het
product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
•
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u
geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat
kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij
het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
explosie of brand tot gevolg hebben.
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het objectief en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de
zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in
direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare
objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
• Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het
objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
. Bemerkt u dat er rook of een
Page 61
Dank u voor het aanschaffen van een AF-S DX NIKKOR 55–300 mm
f/4,5–5,6G ED VR-objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DXformaat worden gebruikt, zoals de D90 of D300 serie. De beeldhoek van een
objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met
een brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat
camera.
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
z
De
Verwijder de objectiefdop.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Bevestig het objectief.
c
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt
met de montagemarkering op de camerabody en draai
vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee,
totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering
bovenaan op zijn plaats klikt.
Het verwijderen van het objectief
Zet de camera uit.
z
Verwijder het objectief.
x
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief,
op de objectiefontgrendeling om het objectief te
verwijderen.
■ De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat
anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Bevestigen en verwijderen van de zonnekap
Druk op de vergrendelingen (q) en
bevestig of verwijder de zonnekap (w).
Wanneer niet in gebruik, kan de kap
worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief.
62
Page 63
■ Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u
scherpstelt om de brandpuntsafstand
aan te passen en de foto te kadreren.
Als de camera over voorbeeld
scherptediepte beschikt (stop omlaag),
kan scherptediepte ook als voorbeeld
in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: De brandpuntsafstand van dit
objectief neemt af als de scherpstelafstand
wordt verkort.
■ Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de
camera en de schakelaarpositie van de A-M-stand van het
objectief. Zie de camerahandleiding voor informatie over de
scherpstelmodusselectie van de camera.
Objectiefscherpstelstand
Camerascherpstelstand
AFAutofocus
MF—
Autofocus
Stel de camera in op AF (autofocus).
z
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
x
Scherpstellen.
c
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. Raak de
scherpstelring niet aan terwijl de camera scherpstelt.
Handmatige scherpstelling
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
z
Scherpstellen.
x
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.
Handmatige scherpstelling kan worden gebruikt, ongeacht
de geselecteerde scherpstelstand voor de camera.
AM
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
63
Page 64
Jp
■ Vibratiereductie (VRII)
Vibratiereductie (VRII) vermindert onscherpte veroorzaakt door
En
cameratrilling, waardoor sluitertijden tot vier stops langer duren
dan anders het geval zal zijn (Nikon metingen; effecten variëren
De
afhankelijk van fotograaf en opnameomstandigheden). Dit
vermindert het beschikbare aantal sluitertijden en wordt
Fr
handfotografie en statiefvrije fotografie in vele verschillende
Es
situaties toegestaan.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd,
voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen
de beweging toe dat geen deel uitmaakt van de pan (als de
camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand, wordt alleen
vibratiereductie voor verticale trilling toegepast), waardoor het
veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog te
pannen.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de
zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit
duidt niet op een defect.
Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen .
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de
effecten van cameratrilling voor verbeterde
kadrering en scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen
.
64
Page 65
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer
vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het
objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is,
kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet
op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het
objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt
vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
• Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een
statief wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld
wanneer de statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod
wordt gebruikt.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
■ Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen
aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal
2
/3 LW aan kan passen. De camera houdt er bij het instellen van
de belichting echter automatisch rekening mee en zijn er geen
modificaties van de camera-instellingen vereist voor de
volgende zoomaanpassingen.
■ Ingebouwde flitser
Verwijder bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s
uitgerust met een ingebouwde flitser, de zonnekappen om
vignettering te voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het
uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser verduisterd).
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
65
Page 66
Jp
■ Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp
En
De
Sv
Ru
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging
beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het
Fr
objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd
servicecenter.
Es
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van
vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol
of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of
objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende
Nl
beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
It
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter
bescherming van het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief
in het flexibele tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u
het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u
schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in
combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het object droog blijft. Het roesten van het interne
mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade
veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic
kunnen kromtrekken
.
■ Meegeleverde accessoires
• 58 mm sna p-on voorlensdop LC-58
• Achterste ob jectiefdop LF-4
• Bajonetkap HB-57
• Flexibel objectiefetui CL-1020
66
Page 67
■ Compatibele accessoires
58 mm met opschroefbare filters
■ Specificaties
TypeType G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU en
Brandpuntsafstand55–300 mm
Maximaal diafragmaf/4,5–5,6
Objectiefconstructie17 elementen in 11 groepen (inclusief 2 ED-
Weergavehoek28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (55, 70, 100, 135, 200, 300)
AfstandsinformatieUitvoer naar camera
ZoomHandmatige zoom met behulp van zoomring
ScherpstellenAutofocus geregeld met behulp van Silent Wave
VibratiereductieLens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand 1,4 m vanaf filmvlak bij alle zoomstanden
Diafragmabladen9 (ronde diafragmaopeningen)
DiafragmaVolledig automatisch
Diafragmabereik
LichtmetingVolledig diafragma
Maat voor filters/
voorzetlenzen
AfmetingenCa. 76,5 mm diameter × 123 mm (afstand vanaf
GewichtCa. 530 g
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Nikon F-vatting
objectiefelementen en een HRI-objectiefelement)
Motor, handmatige scherpstelling
• 55 mm brandpuntsafstand: f/4,5 tot f/22
• 300 mm brandpuntsafstand: f/5,6 tot f/29
58 mm (P = 0,75 mm)
objectiefbevestigingsvak van camera)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
67
Page 68
Jp
Per la vostra sicurezza
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
68
PRECAUZIONI
• Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura
del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della
fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
• Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si
noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a
incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
• Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in
presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
• Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il
sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare
disabilità visive permanenti.
• Tenere al di fuori della portata dei bambini. L'inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
• Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L'inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L'inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,
quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe
causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
anteriore e posteriore dell'obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori
della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta,
l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
infiammabile, causando un incendio.
• Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare
di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
• Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce
solare diretta. L'inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
Page 69
Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX NIKKOR 55–300
mm f/4,5–5,6G ED VR. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della
fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con
obiettivo singolo in formato DX, come le serie D90 e D300. L’angolo di campo
di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è equivalente a
quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 ×
montato su una fotocamera in formato 35 mm.
macchina della fotocamera.
Rimuovere il tappo dell'obiettivo.
x
Attaccare l’obiettivo.
c
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con
il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare
l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi
ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno
scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in
alto.
Rimozione dell’obiettivo
Spegnere la fotocamera.
z
Rimuovere l’obiettivo.
x
Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di sblocco
obiettivo mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.
■ Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce diretta che
altrimenti potrebbe causare effetti di luce parassita o immagini
fantasma.
Fissaggio e rimozione del paraluce
Premere i blocchi (q) e fissare o
rimuovere il paraluce (w). Il paraluce
può essere girato su se stesso e
montato sull’obiettivo quando non
utilizzato.
70
Page 71
■ Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare
l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografia. Se la
fotocamera è dotata di anteprima di
profondità di campo (stop down), è
possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino.
Nota: La lunghezza focale dell'obiettivo
diminuisce all'accorciarsi della distanza di
messa a fuoco.
■ Messa a fuoco
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo messa a fuoco
della fotocamera e dalla posizione del commutatore modo A-M
dell'obiettivo. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni
sulla selezione del modo di messa a fuoco della fotocamera
Modo messa a fuoco
fotocamera
AFAutofocus
MF—
Modo messa a fuoco obiettivo
AM
Messa a fuoco manuale con
telemetro elettronico
Autofocus
Impostare la fotocamera a AF (autofocus).
z
Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su A.
x
Messa a fuoco.
c
Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere a
fuoco. Far attenzione a non toccare l’anello di messa a fuoco
mentre la fotocamera mette a fuoco.
Messa a fuoco manuale
Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su M.
z
Messa a fuoco.
x
Mettere a fuoco manualmente usando l’anello di messa a
fuoco dell’obiettivo. La messa a fuoco manuale può essere usata con qualsiasi modo messa a fuoco selezionato dalla
fotocamera.
.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
71
Page 72
Jp
■ Riduzione vibrazioni (VRII)
La Riduzione vibrazioni (VRII) riduce le sfocature dovute al
En
movimento della fotocamera, permettendo l'uso di tempi di posa
fino a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si dovrebbero
De
usare nelle stesse condizioni (misurazioni Nikon; gli effetti
possono variare in base al fotografo e alle condizioni di ripresa).
Fr
Ciò amplia la gamma dei tempi di posa disponibili e permette di
Es
scattare fotografie a mano, senza l’utilizzo di treppiedi, nelle più
svariate situazioni.
Sv
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si
stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
• Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione
vibrazioni viene applicata solo al movimento che non fa parte
del panning (ad esempio, se la fotocamera esegue un panning
orizzontale, la riduzione vibrazioni viene applicata solo ai
movimenti verticali), rendendo molto più semplice effettuare
un ampio movimento di rotazione della fotocamera.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino
potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un
malfunzionamento.
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.
La riduzione vibrazioni viene attivata quando il
pulsante di scatto è premuto a metà corsa,
riducendo gli effetti del mov
fotocamera per ottenere un’inquadratura e una
messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
imento della
72
Page 73
•Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre
la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta
l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è
attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò
non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la
fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione
vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
• Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è
montata saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la
testa del treppiedi non è salda o quando si usa un monopiede.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
■ Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della
fotocamera.
Zoom e apertura massima
Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino
2
/3 EV. La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando
a
imposta l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle
impostazioni della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.
■ Unità flash incorporate
Quando si usa il flash incorporato con fotocamere dotate di unità
flash incorporate, rimuovere l’eventuale paraluce dall’obiettivo
per prevenire vignettature (effetti dovuti all'ombra del margine
del paraluce quando si utilizza il flash incorporato).
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
73
Page 74
Jp
■ Cura dell’obiettivo
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando
En
De
Sv
Ru
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
Fr
l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzata Nikon per la
Es
riparazione.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla
superficie della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e
impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di
pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro-fibra e pulire
la lente con un movimento circolare dal centro verso l'esterno,
Nl
avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con
le dita.
It
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come
solventi per vernici o benzene.
• Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere
l'elemento frontale dell’obiettivo.
• Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre
l’obiettivo nella sua borsa flessibile.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo
prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare
che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti
alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel
meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può
danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■ Accessori in dotazione
• Tappo dell'obiettivo anterio re LC-58, a scatto, 58 mm
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paralu ce a baionetta HB-57
• Portaobiettivo flessibile CL-1020
74
Page 75
■ Accessori compatibili
Filtri a vite 58 mm
■ Specifiche
TipoObiettivo DX di tipo G AF-S con CPU incorporata ed
Lunghezza focale55–300 mm
Apertura massimaf/4,5–5,6
Costruzione obiettivo17 elementi in 11 gruppi (inclusi 2 elementi obiettivo ED ed un
Angolo di campo28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
ZoomZoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuocoAutofocus controllato da Motore Silent Wave,
Riduzione vibrazioniDecentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Distanza minima di messa a
fuoco
Lamelle del diaframma9 (apertura circolare del diaframma)
DiaframmaCompletamente automatico
Gamma del diaframma• Lunghezza focale 55 mm: da f/4,5 a f/22
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Dimensione attacco filtro 58 mm (P = 0,75 mm)
DimensioniCirca 76,5 mm di diametro × 123 mm (distanza dalla
PesoCirca 530 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica.
innesto a baionetta Nikon F-mount
elemento obiettivo HRI)
messa a fuoco manuale
1,4 m dal piano focale in tutte le posizioni dello
zoom
• Lunghezza focale 300 mm: da f/5,6 a f/29
flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
75
Page 76
Jp
Για την Ασφάλειά Σας
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
76
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗΣ
• Μην αποσυναρμολογείτε. Το άγγιγμα των εσωτερικών εξαρτημάτων της
φωτογραφικής μηχανής ή του φακού μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας, το προϊόν θα πρέπει να επισκευαστεί μόνο από
εξειδικευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση που το προϊόν σπάσει και ανοίξει ως
αποτέλεσμα πτώσης ή άλλου ατυχήματος, αφαιρέστε τη μπαταρία της μηχανής
και/ή αποσυνδέστε τον μετασχηματιστή ρεύματος και πηγαίνετε το προϊόν σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
• Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, απενεργοποιήστε αμέσως τη φωτογραφική μηχανή. Αν
παρατηρήσετε καπνό ή ασυνήθιστη μυρωδιά προερχόμενη από τον εξοπλισμό,
αποσυνδέστε αμέσως τον μετασχηματιστή ρεύματος και αφαιρέστε τη
μπαταρία της μηχανής, φροντίζοντας να αποφύγετε τυχόν εγκαύματα. Η συνεχής
λειτουργία μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή τραυματισμό. Αφού αφαιρέσετε τη
μπαταρία, πηγαίνετε τον εξοπλισμό σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Nikon για επιθεώρηση.
• Μην την χρησιμοποιείτε παρουσία εύφλεκτου αερίου. Η λειτουργία των ηλεκτρονικών
συσκευών σε χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα αέρια μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη ή πυρκαγιά.
• Μην κοιτάτε τον ήλιο μέσα από τον φακό ή το σκόπευτρο της φωτογραφικής μηχανής. Το
κοίταγμα του ηλίου ή άλλης πηγής ισχυρού φωτός μέσα α πό τον φακό ή το
σκόπευτρο μπορεί να προκαλέσει μόνιμο πρόβλημα όρασης.
• Κρατήστε τη μακριά από παιδιά. Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
• Τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις σχετικά με το χειρισμό του φακού και της φωτογραφικής μηχανής:
- Διατηρείτε τον φακό και τη φωτογραφική μηχανή στεγνά. Η μη τήρηση αυτής
της προφύλαξης μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
- Μην χειρίζεστε τον φακό ή τη φωτογραφική μηχανή με βρεγμένα χέρια. Εάν
δεν τηρήσετε αυτή την προφύλαξη ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτ ροπληξία.
- Κρατήστε τον ήλιο έξω από το κάδρο όταν φωτογραφίζετε θέματα φωτισμένα
από πίσω. Το φως του ήλιου που εστιάζει μέσα στη μηχανή όταν ο ήλιος
βρίσκεται εντός ή κοντά στο κάδρο μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
- Αν ο φακός δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, τοποθετήστε το
μπροστινό και το πίσω κάλυμμα φακού και αποθηκεύστε τον φακό μακριά από
άμεσο ηλιακό φως. Αν τον αφήσετε σε άμεσο ηλιακό φως, ο φακός μπορεί να
εστιάσει τις ακτίνες του ήλιου πάνω σε εύφλεκτα αντικείμενα, προκαλώντας
πυρκαγιά.
• Μη μεταφέρετε τρίποδα έχοντας προσαρτήσει φακό ή φωτογραφική μηχανή. Μπορεί να
παραπατήσετε ή να χτυπήσετε άλλους κατά λάθος, προκαλώντας τραυματισμό.
• Μην αφήνετε τον φακό σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί σε εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες, όπως είναι ένα κλειστό όχημα, ή σε άμεσο ηλιακό φως. Η μη τήρηση αυτής της
προφύλαξης μπορεί να επιδράσει αρνητικά στα εσωτερικά μέρη του φακού,
προκαλώντας πυρκαγιά.
Page 77
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός φακού AF-S DX NIKKOR 55–
300mm f/4.5–5.6G ED VR.
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και το εγχειρίδιο της
φωτογραφικής μηχανής.
Σημείωση: Οι φακοί DX προορίζονται για χρήση μόνο με ψηφιακές
φωτογραφικές μηχανές μονοοπτικές reflex (SLR) με φορμά DX, όπως
είναι η σειρά D90 ή D300. Η γωνία προβολής ενός φακού σε
φωτογραφική μηχανή με φορμά DX ισοδυναμεί με αυτή ενός φακού με
μεγαλύτερη εστιακή απόσταση περίπου 1,5 προσαρτημένου σε
μηχανή με φορμά 35 mm.
■ Μέρη του Φακού
Πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντος,
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Σκίαστρο φακού ...................78
q
Ασφάλεια
w
Δακτύλιος εστίασης ............79
e
Δακτύλιος zoom.................... 79
r
Κλίμακα εστιακής
t
Σημάδι εστιακής απόστασης
y
.................................... 78
απόστασης ..........................83
Σημάδι μοντούρας φακού .....78
u
Ελαστικός μονωτικός σύνδεσμος
i
μοντούρας φακού......................82
Επαφές CPU..............................82
o
Διακόπτης λειτουργίας A-M.......79
!0
Διακόπτης ON/OFF απόσβεσης
!1
κραδασμών
............................80
Sc
Tc
Kr
77
Page 78
Jp
■ Προσάρτηση και Αφαίρεση του Φακού
En
Προσάρτηση του Φακού
Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή και
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
78
αφαιρέστε το καπάκι σώματος της μηχανής.
Αφαιρέστε το καπάκι φακού.
x
Προσαρτήστε τον φακό.
c
Διατηρώντας το σημάδι μοντούρας φακού
ευθυγραμμισμένο με το σημάδι μοντούρας στο σώμα της
φωτογραφικής μηχανής, τοποθετήστε τον φακό στη
μοντούρα μπαγιονέτ της μηχανής και στη συνέχεια
περιστρέψτε τον φακό αριστερόστροφα μέχρι να
κλειδώσει στη θέση του με το σημάδι μοντούρας φακού
από πάνω.
Αφαίρεση του Φακού
Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή.
z
Αφαιρέστε τον φακό.
x
Για να αφαιρέσετε τον φακό, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης φακού ενώ περιστρέφετε δεξιόστροφα
τον φακό.
■ Το Σκίαστρο Φακού
Τα σκίαστρα φακού προστατεύουν τον φακό και εμποδίζουν
την απευθείας έκθεση στο φως που θα μπορούσε διαφορετικά
να προκαλέσει αντανάκλαση ή διπλά είδωλα.
Προσάρτηση και Αφαίρεση του Σκιάστρου
Πιέστε τις ασφάλειες (q) και
συνδέστε ή αφαιρέστε το σκίαστρο
(w).
Το σκίαστρο μπορεί να
αντιστραφεί και να τοποθετηθεί
πάνω στον φακό όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Page 79
■ Zoom και Βάθος Πεδίου
Πριν την εστίαση, περιστρέψτε τον
δακτύλιο zoom για να προσαρμόσετε την
εστιακή απόσταση και να καδράρετε τη
φωτογραφία. Αν η φωτογραφική μηχανή
προσφέρει προεπισκόπηση βάθους
πεδίου (με κλείσιμο διαφράγματος),
μπορεί να γίνει προεπισκόπηση του
βάθους πεδίου στο σκόπευτρο.
Σημείωση:
μειώνεται καθώς μειώνεται η απόσταση εστίασης.
■ Εστίαση
Η λειτουργία εστίασης καθορίζεται από τη λειτουργία εστίασης της
μηχανής και την θέση του διακόπτη λειτουργίας A-M του φακού.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της φωτογραφικής μηχανής για πληροφορίες
σχετικά με την επιλογή λειτουργίας εστίασης της μηχανής.
Λειτουργία εστίασης
φωτογραφικής μηχανής
AFΑυτόματη εστίασηΧειροκίνητη εστίαση με
MF—
Αυτόματη εστίαση
Ρυθμίστε τη φωτογραφική μηχανή σε AF (αυτόματη εστίαση).
z
Σύρετε τον διακόπτη λειτουργίας Α-Μ του φακού στο Α.
x
Εστιάστε.
c
Πατήστε το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση για να εστιάσετε.
Προσέξτε ώστε να μην αγγίζετε τον δακτύλιο εστίασης ενώ
εστιάζει η φωτογραφική μηχανή.
Χειροκίνητη Εστίαση
Σύρετε τον διακόπτη λειτουργίας Α-Μ του φακού στο Μ.
z
Εστιάστε.
x
Εστιάστε χειροκίνητα χρησιμοποιώντας τον δακτύλιο εστίασης του φακού.
Η χειροκίνητη εστίαση μπορεί να χρησιμοποιηθεί ανεξάρτητα από τη
λειτουργία εστίασης που έχετε επιλέξει με τη φωτογραφική μηχανή.
Η εστιακή απόσταση αυτού του φακο ύ
Λειτουργία εστίασης φακού
AM
ηλεκτρονική αναζήτηση
εύρους
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
79
Page 80
Jp
■ Απόσβεση Κραδασμών (VRII)
Η απόσβεση κραδασμών (VRII ) ελαττώνει το θάμπωμα που
En
προκαλείται από το κούνημα της φωτογραφικής μηχανής,
επιτρέποντας ταχύτητες κλείστρου έως και τέσσερα στοπ πιο αργές
De
από ό,τι θα γινόταν σε διαφορετική περίπτωση (μετρήσεις της Nikon,
Fr
τα αποτελέσματα ποικίλλουν ανάλογα με τον φωτογράφο και τις
συνθήκες λήψης). Αυτό αυξάνει το εύρος των διαθέσιμων ταχυτήτων
Es
κλείστρου και επιτρέπει τη χωρίς τρίποδο φωτογράφιση στο χέρι, σε
ένα ευρύ φάσμα περιπτώσεων.
Sv
Χρήση του Διακόπτη Απόσβεσης Κραδασμών ON/OFF
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Χρήση της Απόσβεσης Κραδασμών: Σημειώσεις
• Όταν χρησιμοποιείτε την απόσβεση κραδασμών, πατήστε το
Ro
Ua
Kr
κουμπί λήψης μέχρι τη μέση και περιμένετε έως ότου να
σταθεροποιηθεί η εικόνα στο σκόπευτρο πριν πατήσετε το κουμπί
λήψης μέχρι τέρμα.
• Όταν η φωτογραφική μηχανή χρησιμοποιείται για πανοραμική
Sc
λήψη, η απόσβεση κραδασμών ισχύει μόνο για κίνηση που δεν είναι
μέρος της εκτέλεσης πανοραμικής λήψης (για παράδειγμα, αν η
Tc
φωτογραφική μηχανή μετακινηθεί οριζόντια, η απόσβεση
κραδασμών θα εφαρμοστεί μόνο στο κάθετο κούνημα),
διευκολύνοντας έτσι την ομαλή πανοραμική λήψη σε ευρύ τόξο.
• Όταν είναι ενεργοποιημένη η απόσβεση κραδασμών, η εικόνα στο
σκόπευτρο ενδέχεται να είναι θολή μετά την απελευθέρωση του
κλείστρου. Κάτι τέτοιο δεν αποτελεί ένδειξη δυσλειτουργίας.
80
Επιλέξτε ON για να ενεργοποιήσετε την απόσβεση
κραδασμών.
ενεργοποιείται όταν το κουμπί λήψης πατιέται
μέχρι τη μέση, μειώνοντας τα αποτελέσματα του
κουνήματος της φωτογραφικής μηχανής για
βελτιωμένο καδράρισμα και εστίαση.
Επιλέξτε OFF για να απενεργοποιήσετε την απόσβεση
κραδασμών.
Η απόσβεση κραδασμών
Page 81
• Μην απενεργοποιείτε τη φωτογραφική μηχανή και μην
αφαιρείτε τον φακό όταν είναι ενεργοποιημένη η απόσβεση
κραδασμών.
είναι ενεργοποιημένη η απόσβεση κραδασμών, ο φακός
ενδέχεται να κάνει λίγο θόρυβο όταν ταρακουνηθεί.
δεν αποτελεί δυσλειτουργία και μπορεί να διορθωθεί
επανασυνδέοντας τον φακό και ενεργοποιώντας τη
φωτογραφική μηχανή.
• Αν η φωτογραφική μηχανή είναι εξοπλισμένη με
ενσωματωμένο φλας, η απόσβεση κραδασμών θα
απενεργοποιηθεί κατά τη φόρτιση του φλας.
• Απενεργοποιήστε την απόσβεση κραδασμών όταν η
φωτογραφική μηχανή είναι σταθερά τοποθετημένη σε
τρίποδο, αλλά αφήστε την ενεργοποιημένη αν η κεφαλή του
τριπόδου δεν είναι σταθεροποιημένη ή όταν χρησιμοποιείτε
μονόποδο.
■ Διάφραγμα
Το διάφραγμα προσαρμόζεται χρησιμοποιώντας τα
χειριστήρια της φωτογραφικής μηχανής.
Zoom και Μέγιστο Διάφραγμα
Οι αλλαγές στο zoom μπορούν να μεταβάλλουν το μέγιστο
διάφραγμα μέχρι και 2/3 EV. Ωστόσο, η μηχανή
αντιλαμβάνεται αυτόματα τη μεταβολή όταν ρυθμίζει την
έκθεση και δεν χρειάζονται τροποποιήσεις στις ρυθμίσεις
της μηχανής μετά τις ρυθμίσεις του zoom.
■ Μονάδες Ενσωματωμένου Φλας
Όταν χρησιμοποιείτε το ενσωματωμένο φλας σε
φωτογραφικές μηχανές που είναι εξοπλισμένες με μονάδα
ενσωματωμένου φλας, αφαιρέστε τα σκίαστρα φακού για να
αποφύγετε τη δημιουργία βινιέτας (σκιές που δημιουργούνται
εκεί όπου η άκρη του φακού εμποδίζει το ενσωματωμένο
φλας).
Αν διακοπεί η τροφοδοσία στον φακού όταν
Αυτό
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
81
Page 82
Jp
■ Φροντίδα Φακού
• Μην σηκώνετε ή κρατάτε τον φακό ή τη μηχανή χρησιμοποιώντας μόνο
En
De
Sv
Ru
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Kr
το σκίαστρο φακού.
• Διατηρείτε καθαρές τις επαφές CPU.
• Σε περίπτωση που φθαρεί ο ελαστικός μονωτικός σύνδεσμος
μοντούρας φακού, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και πηγαίνετε τον
Fr
φακό σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Nikon για επισκευή.
• Χρησιμοποιήστε ένα φυσητήρι για να απομακρύνετε σκόνη και χνούδια
Es
από τις επιφάνειες του φακού. Για να απομακρύνετε λεκέδες και
δακτυλικά αποτυπώματα, απλώστε μια μικρή ποσότητα οινοπνεύματος
ή καθαριστικού φακών σε ένα μαλακό, καθαρό βαμβακερό πανί ή
ύφασμα καθαρισμού φακών και καθαρίστε από το κέντρο προς τα άκρα
με κυκλική κίνηση, φροντίζοντας να μην αφήσετε κηλίδες ή αγγίξετε το
γυαλί με τα δάχτυλά σας.
Nl
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ οργανικούς διαλύτες όπως νέφτι ή βενζίνη για
να καθαρίσετε τον φακό.
It
• Το σκίαστρο του φακού ή τα φίλτρα ουδέτερου χρώματος NC μπορούν
να χρησιμοποιηθούν για την προστασία του μπροστινού μέρους του
φακού.
• Προσαρτήστε το μπροστινό και το πίσω κάλυμμα πριν τοποθετήσετε
τον φακό στην ελαστική του θήκη.
• Εάν ο φακός δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για εκτεταμένο χρονικό
διάστημα, αποθηκεύστε τον σε ένα δροσερό, ξηρό χώρο για να
αποφύγετε τη μούχλα και τη σκουριά. Μην τον αποθηκεύετε σε άμεσο
ηλιακό φως ή με μπάλες ναφθαλίνης ή καμφοράς.
• Δια τηρείτε τον φακό στεγνό. Εάν σκουριάσει ο εσωτερικός μηχανισμός,
μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά.
• Η εναπόθεση του φακού σε εξαιρετικά θερμούς χώρους ενδέχεται να
καταστρέψει ή να στρεβλώσει μέρη που είναι κατασκευασμένα από
Sc
ενισχυμένο πλαστικό.
Tc
■ Παρεχόμενα Εξαρτήματα
• Κουμπωτό Μπροστινό Καπάκι Φακού 58 mm LC-58
• Πίσω Κάλυμμα Φακού LF-4
• Σκίαστρο Bayonet HB-57
• Ελαστική Θήκη Φακού CL-1020
■ Συμβατά Εξαρτήματα
Βιδωτά φίλτρα 58 mm
82
Page 83
■ Προδιαγραφές
ΤύποςΦακός AF-S DX τύπου G με ενσωματωμένο CPU
Εστιακή απόσταση55–300 mm
Μέγιστο διάφραγμαf/4.5–5.6
Κατασκευή φακού17 τεμάχια σε 11 ομάδες (συμπεριλαμβανομένων 2 τεμαχίων
Γωνία προβολής28° 50–5° 20
Κλίμακα εστιακής
απόστασης
Πληροφορίες
απόστασης
ZoomΧειροκίνητο zoom με χρήση ανεξάρτητου
ΕστίασηΑυτόματη εστίαση ελεγχόμενη από Αθόρυβο
Απόσβεση κραδασμών Μετατόπιση φακού με χρήση voice coil motors
Ελάχιστη απόσταση
εστίασης
Λεπίδες διαφράγματος 9 (στρογγυλό άνοιγμα διαφράγματος)
ΔιάφραγμαΠλήρως αυτοματοποιημένο
Εύρος διαφράγματος• Εστιακή απόσταση 55 mm: f/4.5 έως f/22
ΜέτρησηΠλήρες διάφραγμα
Μέγεθος
προσαρτήματος
φίλτρου
ΔιαστάσειςΠερίπου 76,5 mm διάμετρος 123 mm (απόσταση από
ΒάροςΠερίπου 530 g
Η Nikon διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις προδιαγραφές του
υλικού που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο οποιαδήποτε
στιγμή χωρίς προηγούμενη προειδοποίηση.
και μοντούρα F Nikon
φακών ED και ενός τεμαχίου φακού HRI)
Διαβαθμισμένη σε χιλιοστόμετρα (
300
)
Μετάδοση στη φωτογραφική μηχανή
δακτυλίου zoom
μοτέρ, χειροκίνητη εστίαση
(VCM)
1,4 m από το εστιακό επίπεδο σε όλες τις θέσεις
zoom
• Εστιακή απόσταση 300 mm: f/5.6 έως f/29
58 mm (P =0,75 mm)
το κολάρο μοντούρας φακού της μηχανής)
55, 70, 100, 135, 200,
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
83
Page 84
Jp
Pro Vaši bezpečnost
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
UPOZORNĚNÍ
• Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.
Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,
vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj
zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
• V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte
z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání
přístroje může vést ke požáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj
na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení
v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
• Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování
slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem
může způsobit trvalé poškození zraku.
• Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít k poranění.
• Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní pravidla:
- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo
v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou
objektivu, způsobit požár.
- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního
světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit
sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
• Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste
klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
• Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto
upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu
a vzniku požáru.
84
Page 85
Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S DX NIKKOR
55–300 mm f/4,5 – 5,6G ED VR. Před tím, než začnete výrobek
používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití
fotoaparátu.
Poznámka: objektivy DX lze používat pouze s digitálními jednookými
zrcadlovkami formátu DX, jako jsou například fotoaparáty řady D90 nebo
D300. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu formátu DX je stejný jako
obrazový úhel objektivu s 1,5 × delší ohniskovovu vzdáleností na
kinofilmovém fotoaparátu.
■ Části objektivu
Sluneční clona....................................86
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
85
Page 86
Jp
■ Nasazování a snímání objektivu
En
Nasazení objektivu
Vypněte fotoaparát a sejměte krytku těla fotoaparátu.
z
De
Sejměte krytku objektivu.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Nasaďte objektiv.
c
Srovnejte montážní značku objektivu s montážní značkou na
těle fotoaparátu, přiložte objektiv k bajonetu fotoaparátu
a pak objektivem otáčejte proti směru hodinových ručiček,
dokud nezaklapne do aretované polohy - montážní značka se
pak musí nacházet nahoře.
Sejmutí objektivu
Vypněte fotoaparát.
z
Sejměte objektiv.
x
Pro sejmutí objektivu stiskněte tlačítko pro uvolnění
objektivu a otáčejte objektivem ve směru hodinových
ručiček.
■ Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje rušivé postranní světlo,
které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.
Nasazování a snímání sluneční clony
Stiskněte aretaci clony na obou jejích
stranách (q) a sluneční clonu nasaďte
nebo sejměte (w). V případě, že není
sluneční clona používána, lze ji otočit
a nasadit na objektiv v obrácené
poloze.
Kr
86
Page 87
■ Zoom a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým
kroužkem, upravte ohniskovou vzdálenost
a zkomponujte snímek. Pokud fotoaparát
nabízí kontrolu hloubky ostrosti (zavření
clony na pracovní hodnotu), hloubku
ostrosti lze zkontrolovat v hledáčku.
Poznámka: Ohnisková vzdálenost tohoto
objektivu se zkracuje v závislosti na snižování
zaostřené vzdálenosti.
■ Zaostření
Zaostřovací režim je určen zaostřovacím režimem fotoaparátu
a volbou režimů A-M na objektivu. Volba zaostřovacích režimů
fotoaparátu viz návod k použití fotoaparátu.
Zaostřovací režim
fotoaparátu
AFAutofokus
Manuální zaostřování—
Autofokus
Nastavte na fotoaparátu režim AF (autofokus).
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do
x
polohy A.
Zaostřete.
c
Zaostřete stisknutím tlačítka spouště do poloviny. V průběhu
zaostřování fotoaparátu dávejte pozor, abyste se nedotkli
zaostřovacího kroužku objektivu.
Manuální zaostřování
Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do
z
polohy M.
Zaostřete.
x
Zaostřete manuálně pomocí zaostřovacího kroužku.
Manuální zaostřování lze použít bez ohledu na zaostřovací
režim zvolený fotoaparátem.
Zaostřovací režim objektivu
A
Manuální zaostřování
s elektronickým dálkoměrem
M
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
87
Page 88
Jp
■ Redukce vibrací (VRII)
Redukce vibrací (VRII) eliminuje možné rozmazání snímků vlivem
En
chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší čas závěrky
než při práci bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek
De
společnosti Nikon; účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na
fotografovi a snímacích podmínkách). Výsledkem je širší
Fr
využitelný rozsah časů závěrky a možnost pracovat z ruky
v širokém spektru situací.
Es
Používání spínače redukce vibrací
Sv
Ru
Nl
It
Použití redukce vibrací: Poznámky
Gr
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko
Cz
Sk
Ro
Ua
spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro
expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování
obrazu v hledáčku.
• Při panorámování se redukce vibrací vztahuje pouze na pohyb,
který není součástí panorámování (například, pokud fotoaparát
panorámuje horizontálně, redukce vibrací potlačuje pouze
vertikální chvění), tím se umožní plynulé panorámování
fotoaparátu v širokém oblouku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po
Sc
spuštění závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.
Vlastní redukce vibrací se aktivuje namáčknutím
tlačítka spouště do poloviny a snižuje účinky chvění
fotoaparátu pro snazší tvorbu kompozice snímků
a přesnější zaostření.
Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
Tc
Kr
88
Page 89
• V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani
nesnímejte objektiv. Pokud je v průběhu činnosti redukce
vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při
pohybu vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze
napravit sejmutím a opětovným nasazením objektivu
a zapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací
v průběhu nabíjení blesku vyřazena.
• V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci
vibrací; nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není
dostatečně stabilní, nebo pokud používáte monopod.
■ Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
Zoom a světelnost
Změny nastavení ohniskové vzdálenosti mohou vést ke
změnám světelnosti až o
zohledňuje při nastavování expozice a po změně nastavení
ohniskové vzdálenosti není třeba měnit nastavení fotoaparátu.
2
/3 EV. Fotoaparát to však automaticky
■ Vestavěné blesky
Při používání vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených
takovýmto bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili
vinětaci (tvorbě stínů v místech obrazového pole, na která
nedopadne světlo záblesku blokované sluneční clonou).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
89
Page 90
Jp
■ Manipulace s objektivem
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za
En
De
Sv
Ru
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Kr
sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte
přístroj používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném
Fr
servisním středisku Nikon.
• Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte
Es
ofukovací balónek. Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste
malé množství etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na
měkkou čistou bavlněnou látku nebo tkaninu, určenou k čistění
objektivů, a optické plochy čistěte kruhovým pohybem směrem
od středu ke krajům a dávejte pozor, abyste nezanechávali
skvrny nebo se nedotkli čoček prsty.
Nl
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako
ředidlo nebo benzen.
It
• Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně předního
členu objektivu.
• Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na
objektiv přední a zadní krytku.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, uschovejte ho
na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo
koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo
v blízkosti naftalínových či kaf
Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může
•
způsobit nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by
mohlo poškodit plastové části.
Sc
■ Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu LC-58 o průměru 58 mm
Tc
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-57
• Měkké pouzdro na objektiv CL-1020
rových kuliček.
90
Page 91
■ Kompatibilní příslušenství
Šroubovací filtry o průměru 58 mm
■ Specifikace
Typ
Ohnisková vzdálenost
Světelnost
Konstrukce objektivu
Obrazový úhel
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Informace o vzdálenosti
Zoom
Zaostřování
Redukce vibrací
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
Počet lamel clony
Clona
Rozsah clon
Měření expozice
Průměr filtrového závitu
Rozměry
Hmotnost
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění
měnit specifikace hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.
Objektiv AF-S DX typu G s vestavěným CPU
a bajonetem Nikon F
55 – 300 mm
f/4,5 – 5,6
17 čoček/11 členů (včetně 2 ED členů a jednoho HRI členu)
28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
Odstupňovaná v milimetrech (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Přenášená do fotoaparátu
Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
motorem, manuální zaostřování
Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční
cívkou)
1,4 m od obrazové roviny při všech pozicích zoomu
9 (kruhový otvor clony)
Plně automatická
• Ohnisková vzdálenost 55 mm: f/4,5 až f/22
• Ohnisková vzdálenost 300 mm: f/5,6 až f/29
Při plně otevřené cloně
58 mm (P = 0,75 mm)
Průměr přibl. 76,5 mm × 123 mm (vzdálenost od dosedací
plochy bajonetu)
Přibl. 530 g
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
91
Page 92
Jp
Pre vašu bezpečnosť
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
UPOZORNENIA
• Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si
môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený
len kvalifikovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej
nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo
odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného
servisu Nikon na kontrolu.
• V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zaznamenali dym alebo
nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj
a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie
v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po odstránení batérie
vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
• Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického prístroja
v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
• Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka
alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť
trvalé zhoršenie zraku.
• Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť
zranenie.
• Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:
- Udržujte objektív aj fotoaparát suchý. Nedodržanie tohto upozornenia
môže spôsobiť požiar alebo elektrický šok.
- Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.
Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.
- Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate subjekty v protisvetle.
Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je
slnko v obrazovom poli alebo blízko neho.
- Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt
objektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri priamom
slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na horľavé predmety
a spôsobiť požiar.
• Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Môžete náhodne
zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
• Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote, ako sú uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto
upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu
a spôsobiť požiar.
92
Page 93
Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF-S DX NIKKOR 55–300 mm
f/4,5–5,6G ED VR. Pred použitím tohto výrobku si pozorne
prečítajte tieto inštrukcie a príručku k fotoaparátu.
Poznámka: Objektívy DX používajte len s digitálnymi jednookými zrkadlovkami
formátu DX, ako sú série D90 alebo D300. Obrazový uhol objektívu na
fotoaparáte formátu DX je ekvivalentný obrazovému uhlu objektívu
s ohniskovou vzdialenosťou približne 1,5 × väčšou, upevneného na
fotoaparáte 35 mm formátu.
Zarovnajte upevňovaciu značku objektívu s upevňovacou
značkou na fotoaparáte, nasaďte objektív na bajonetovú
objímku fotoaparátu a otáčajte objektívom proti smeru
hodinových ručičiek, kým nezapadne na miesto
s upevňovacou značkou objektívu navrchu.
Odstránenie objektívu
Vypnite fotoaparát.
z
Odstráňte objektív.
x
Stlačte tlačidlo aretácie bajonetu a otáčajte objektívom
vsmere hodinových ručičiek, ak ho chcete odstrániť.
■ Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré
by inak mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy.
Nasadzovanie a odnímanie slnečnej clony
Stlačte západky (q) a nasaďte alebo
odnímte slnečnú clonu (w). Slnečnú
clonu možno otočiť a upevniť na
objektív, keď sa nepoužíva.
Tc
Kr
94
Page 95
■ Priblíženie a hĺbka ostrosti
Pred zaostrením otočte krúžkom
transfokátora, nastavte ohniskovú
vzdialenosť a určite výrez fotografie.
Ak fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky
ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti
môžete kontrolovať aj v hľadáčiku.
Poznámka: Ohnisková vzdialenosť objektívu sa
zmenšuje skracovaním zaostrenej vzdialenosti.
■ Zaostrenie
Režim zaostrovania určuje režim zaostrovania fotoaparátu
a pozícia prepínača režimu A-M objektívu. Pozrite si príručku
fotoaparátu pre ďalšie informácie o výbere režimu zaostrovania
fotoaparátu.
Režim zaostrovania
fotoaparátu
Automatické zaostrovanie
MF—
Automatické zaostrovanie
Nastavte fotoaparát na AF (automatické zaostrovanie).
z
Posuňte prepínač režimu A-M objektívu do pozície A.
x
Zaostrite.
c
Stlačte tlačidlo spúšte do polovice, ak chcete zaostriť. Dbajte
na to, aby ste sa nedotkli zaostrovacieho krúžku, kým
fotoaparát zaostruje.
Manuálne zaostrovanie
Posuňte prepínač režimu A-M objektívu do pozície M.
z
Zaostrite.
x
Zaostrite manuálne pomocou zaostrovacieho krúžku
objektívu. Manuálne zaostrovanie možno použiť bez ohľadu
na režim zaostrovania zvolený na fotoaparáte.
Režim zaostrovania objektívu
A
Automatické
zaostrovanie
M
Manuálne zaostrovanie
s elektronickým
diaľkomerom
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
95
Page 96
Jp
■ Stabilizácia obrazu (VRII)
Stabilizácia obrazu (VRII) redukuje rozmazanie spôsobené
En
chvením fotoaparátu, umožňujúc predĺženie času uzávierky až
o 4 EV oproti prípadu bez použitia stabilizácie obrazu (podĺa
De
testovania spoločnosti Nikon; účinky sa líšia v závislosti od
fotografa a podmienok snímania). Toto zvyšuje rozsah časov
Fr
uzávierky, ktoré sú k dispozícii, a umožňuje fotografovanie z ruky,
bez statívu, v širokej škále situácií.
Es
Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP
Sv
Ru
Nl
It
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
polovice a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než
tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
•Ak fotoaparátom panorámujete, stabilizácia obrazu sa aplikuje
len na pohyb, ktorý nie je súčasťou panorámovania (napríklad,
ak fotoaparát panorámuje horizontálne, stabilizácia obrazu sa
aplikuje len na vertikálne chvenie), na uľahčenie panorámujte
fotoaparátom plynule v širokom oblúku.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť
po uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu. Ak je tlačidlo
spúšte stlačené do polovice, aktivuje sa stabilizácia
obrazu, čím sa redukujú účinky chvenia
fotoaparátu a zlepšuje sa zaostrovanie.
Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.
Sc
Tc
Kr
96
Page 97
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani
neodstraňujte objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri
zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať.
To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením
objektívu a zapnutím fotoaparátu.
•Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa
deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
• Vypnite stabilizáciu obrazu, keď je fotoaparát upevnený na
statíve, ale nechajte ju zapnutú, keď hlava statívu nie je
zaaretovaná, alebo keď používate monopod.
■ Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.
Priblíženie a svetelnosť
Zmena priblíženia môže meniť svetelnosť až do 2/3 kroku EV.
Fotoaparát to berie do úvahy automaticky pri nastavovaní
expozície a nie je potrebná žiadna zmena nastavenia
fotoaparátu v súvislosti so zmenou priblíženia.
■ Vstavané zábleskové jednotky
Pri použití vstavaného blesku odstráňte slnečnú clonu
z objektívu, aby ste zabránili vinetácii (tiene vznikajúce
zatienením záblesku vstavaného blesku okrajom slnečnej clony
objektívu).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
97
Page 98
Jp
■ Ošetrovanie objektívu
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za
En
De
Sv
Ru
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Kr
slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo,
okamžite prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť
Fr
v autorizovanom servise Nikon.
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu
Es
objektívu. Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite
trochu etanolu alebo čističa na jemnú bavlnenú handričku,
alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým
pohybom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na to, aby ste
nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organi cké rozpúšťadlá,
Nl
ako sú riedidlá na farby alebo benzén.
• Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé filtre možno
It
použiť na ochranu predného prvku objektívu.
• Pred vložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný
azadný kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho
na chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu
plesní a hrdzi. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle
alebo spolu s naftalínovými alebo gáfrovými gulička
moliam.
•
Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu
môže spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou
teplotou by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie
Sc
plastových častí.
■ Dodané príslušenstvo
Tc
• 58 mm predný kryt objektívu LC-58, na zacvaknutie
• Zadný kryt objektívu LF-4
• Bajonetové tienidlo HB- 57
• Mäkké puzdr o na objektív CL-1020
mi proti
98
Page 99
■ Kompatibilní příslušenství
58 mm skrutkovacie filtre
■ Špecifikácie
Typ
Ohnisková vzdialenosť
Svetelnosť
Konštrukcia objektívu
Obrazový uhol
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Informácia o
vzdialenosti
Priblíženie
Zaostrovanie
Stabilizácia obrazu
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
Clonové segmenty
Clona
Clonový rozsah
Meranie
Priemer filtrového
závitu
Rozmery
Hmotnosť
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifikácie hardvéru popísanom v tejto
príručke kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.
Typ objektívu G AF-S DX so zabudovaným
procesorom a bajonetom Nikon F
55 – 300 mm
f/4,5 – 5,6
17 prvkov v 11 skupinách (
28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
Stupňované v milimetroch (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Prenášaná do fotoaparátu
Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
transfokátora
Automatické zaostrovanie riadené ultrazvukovým
zaostrovacím motorom (SWM), manuálne zaostrovanie
Optická s použitím voice coil motors (VCMs)
1,4 m od roviny ostrosti vo všetkých polohách
transfokátora
9 (okrúhly otvor clony)
Plne automatická
• 55 mm ohnisková vzdialenosť : f/4,5 po f/22
• 300 mm ohnisková vzdialenosť : f/5,6 po f/29
Pri plne otvorenej clone
58 mm (P=0,75 mm)
Približne 76,5 mm priemer × 123 mm (vzdialenosť od príruby bajonetu objektívu)
Približne 530 g
vrátane 2 ED prvkov a jedného prvku HRI
Jp
En
De
Fr
Es
)
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
99
Page 100
Jp
Pentru siguranţa dumneavoastră
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Gr
Cz
Sk
Ro
Ua
Sc
Tc
Kr
100
ATENŢIE
• Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale
obiectivului poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar
trebui depanat doar de către un tehnician calificat. Dacă produsul s-a spart
ca urmare a căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi acumulatorul
aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la reţeaua electrică şi duceţi
apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.
• În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto. În cazul în care
observaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi
imediat adaptorul la reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului
foto, având grijă să evitaţi arsurile. Continuarea utilizării aparatului poate
duce la incendiu sau accidente. După îndepărtarea acumulatorului, duceţi
aparatul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.
• Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor inflamabile. Utilizarea aparatelor
electronice în prezenţa gazelor inflamabile poate provoca explozie sau
incendiu.
• Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto. Privirea soarelui
sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate
determina afecţiuni permanente ale vederii.
• A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei precauţii poate
determina accidente.
• Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:
- Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate. Nerespectarea acestei
precauţii poate duce la incendiu sau la şocuri electrice.
- Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude. Nerespectarea
acestei precauţii poate duce la şocuri electrice.
- Nu prindeţi soarele în cadru când fotografiaţi un subiect pe un fundal
iluminat. Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se află în
cadru sau în apropierea acestuia poate duce la incendiu.
- Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi
capacul frontal şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu
fie expus luminii directe a soarelui. Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate
focaliza razele soarelui asupra obiectelor inflamabile dând naştere la
incendii.
• Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate. Vă puteţi împiedica
sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.
• Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să fie expus temperaturilor extreme, cum ar fi autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui. Nerespectarea acestei
precauţii poate afecta nefavorabil componentele interne ale obiectivului,
dând naştere la incendii.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.