Touching the internal parts of the camera or lens
could result in injury. Repairs should be
performed only by qualified technicians. Should
the camera or lens break open as the result of a
fall or other accident, take the product to a Nikonauthorized service representative for inspection
after unplugging the product and/or removing
Jp
the battery.
En
Turn off immediately in the event of
De
malfunction
Fr
Should you notice smoke or an unusual smell
Es
coming from the camera or lens, remove the
Se
battery immediately, taking care to avoid burns.
Ru
Continued operation could result in injury.
Nl
After removing or disconnecting the power
source, take the product to a Nikon-authorized
It
service representative for inspection.
Ck
Ch
Kr
12
Do not use the camera or lens in the
presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence
of flammable gas could result in an explosion or
fire.
Do not look at the sun through the lens or
viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources
through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants
from putting the batteries or other small parts
into their mouths.
Page 13
Observe the following precautions when
handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do
so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit
with wet hands. Failure to do so could result in
electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point
the lens at the sun or allow sunlight to pass
directly down the lens as this may cause the
camera to overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended
period of time, attach both front and rear lens
caps and store the lens away from direct
sunlight. Failure to do so could result in a fire, as
the lens may focus sunlight onto a flammable
object.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
13
Page 14
Nomenclature
1
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
14
( ) : reference page
Lens hood (P. 16)
Lens hood attachment index
2
(P. 16)
3Lens hood setting index
(P. 16)
4
Lens hood mounting index
(P. 16)
5Zoom ring (P. 16)
A
6Focal length scale
7Focal length index
8Focus ring (P. 17)
9Mounting index (P. 15)
0CPU contacts (P. 20)
aA-M mode switch (P. 17)
CDB
bVibration reduction ON/
OFF switch (P. 17)
Page 15
Thank you for purchasing the AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3.5-5.6G ED VR lens. DX Nikkor lenses
are specially designed for use with Nik on digital-S LR (Nikon DX for mat) cameras, s uch as the D30 0
and D90. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens picture angle is equivalent to
approximately 1.5× the focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these
instructions and refer to your camera’s User’s Manual.
Major features
• By enabling vibration reduction (VR), slower shutter
speeds (3.5 stops*) can be used, thus increasing the
range of usable shutter speeds and zoom positions,
particularly when hand-holding the camera. (*The
effects of VR on shutter speed are measured
according to Camera and Imaging Products
Association (CIPA) standards; FX-format lenses are
measured using FX-format digital cameras, DXformat lenses using DX-format cameras. Zoom
lenses are measured at maximum zoom.)
• This lens employs a Silent Wave Motor to
drive the focusing mechanism, making
autofocusing smooth, silent and almost
instantaneous. The A-M mode switch a is
provided for simple selection of autofocus
(A) or manual focus (M) operation.
• More accurate exposure control is possible
when this is mounted on a Nikon camera
with 3D color matrix metering capability,
because subject distance information is
transferred from the lens to the camera.
• Superior optical performance and rendering
characteristics are maximized with the use of
one aspherical lens element and one extralow dispersion (ED) glass element, which
ensure correction of chromatic aberration. In
addition, the rounded aperture produces soft
and pleasing blur characteristics in portions
of pictures that are out-of-focus.
Mounting the lens
1
Turn the camera off.
2
Remove the rear lens cap (Fig. D).
3
Align the mounting index 9 on the lens
with the mounting mark on the camera,
and rotate the lens counterclockwise until
it clicks into place. Be sure that the lens is in
the correct position when the mounting
index 9 is on the top of the lens.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
15
Page 16
4
Remove the front lens cap (Fig. C).
Removing the lens
Turn the camera off before removing the lens.
Press and hold the lens-release button on the
camera while turning the lens clockwise.
Using the Lens Hood HB-32 1
Attaching the hood
Align the lens hood attachment index (, either
of two indexes) 2 on the hood with the lens
hood mounting index 4 on the lens, and turn
Jp
the hood 1 counterclockwise (as viewed when
En
holding the camera with the lens facing away
from you) until it clicks into place (Fig. B).
De
Be sure that the lens hood mounting index is
Fr
aligned with the lens hood setting index ()
Es
3.
Se
If the lens hood is not correctly attached,
vignetting may occur.
Ru
To facilitate attachment or removal of the hood,
Nl
hold it by the base (near the lens hood
It
attachment index) rather than its outer edge.
Ck
Ch
Kr
16
Detaching the hood
Hold the lens hood by the base (near the lens
hood attachment index) and turn clockwise, as
viewed when holding the camera with the lens
facing away from you, to detach.
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the
zoom ring 5 to adjust the
focal length until the
desired composition is
framed.
If your camera has a
depth-of-field preview
(stop-down) button or
lever, depth of field can be previewed through
the camera viewfinder. For more information,
refer to your camera's User's Manual.
• This lens is equipped with the Internal Focusing
(IF) system. As this focusing system differs from
non-IF lenses, focal length at closer distances
decreases slightly.
Page 17
Focusing (Fig. A)
Autofocus mode
Set the camera focus mode to AF-A, AF-S or AF-C
and set the A-M mode switch a on the lens to A.
Press the shutter-release button halfway to focus
and completely to shoot.
Manual focusing is possible even when the
lens A-M mode switch is set to A.
Set the camera’s focus mode to AF-S, and press
the shutter-release button halfway to initiate
autofocus. Next, while pressing the shutterrelease button halfway, manually rotate the lens
focus ring 8 to fine-tune focus.
Note: Do not attempt to rotate the focus ring
while autofocus is operating. If autofocus
stops operating, release and press the
shutter-release button halfway again.
Manual focus mode
Set the A-M mode switch a on the lens to M.
Rotate the focus ring 8 manually to focus.
Shooting is possible when camera focus mode is
set to either AF or M.
Lens A-M
mode switch
For more information on camera focus modes,
refer to your camera’s User’s Manual.
a
AAutofocus
M
Camera focus mode
AF-A/AF-
C
Manual focus (focus assist is
AF-SM
Autofocus
(manual
focus)
available)
—
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide- or super wideangle AF Nikkor lenses” (P. 22).
Vibration reduction mode (VR)
By enabling vibration reduction (VR), slower
shutter speeds (3.5 stops*) can be used. Panning
is also supported.
(*The effects of VR on shutter speed are
measured according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format
lenses are measured using FX-format digital
cameras, DX-format lenses using DX-format
cameras. Zoom lenses are measured at
maximum zoom.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
17
Page 18
Using vibration reduction
1
Set the vibration reduction ON/OFF switch
b to ON.
Note: Be sure to set the switch b so that
the indicator is precisely aligned with ON.
2
Camera shake is reduced when the
shutter-release button is pressed halfway.
Autofocus and manual focusing, as well as
precise framing of the subject, are
simplified because camera shake visible
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
through the viewfinder is also reduced.
3
To disable vibration reduction, set the
vibration reduction ON/OFF switch b to
OFF.
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button
halfway, wait until the image in the viewfinder
stabilizes before pressing the shutter-release
button the rest of the way down.
• If the camera is panned in a wide arc,
compensation for camera shake in the panning
direction is not performed. For example, when
panning the camera in a horizontal direction,
vertical camera shake is reduced. This stabilizes
the image whilst allowing the desired panning
effect to be realized.
18
• Due to the characteristics of the vibration
reduction mechanism, the image in the
viewfinder may be blurred after the shutter is
released. This is not a malfunction.
• Do not turn the camera off or remove the lens
from the camera while vibration reduction is
operating. Failure to observe this note could
result in the lens sounding and feeling as if an
internal component is loose or broken when it
is shaken. This is not a malfunction. Turn the
camera on again to correct this.
• With cameras such as D300 and D40-series
models, featuring a built-in flash, vibration
reduction does not function while the built-in
flash is charging.
• When the camera is mounted on a tripod, set
the vibration reduction ON/OFF switch b to
OFF. However, it is recommended that the
switch be set to ON when using the camera on
an unsecured tripod head or with monopod.
• With autofocus cameras such as D2-series and
D300 models, featuring an AF-ON button,
vibration reduction does not fu nction when the
AF-ON button is pressed.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Page 19
Variable maximum apertures
Zooming the lens changes the maximum
aperture by up to 11/3 stop.
However, the camera will compensate for any
change in aperture by adjusting the shutter
speed so as to maintain the correct exposure
value.
The built-in flash and vignetting
Vignetting is the darkening of the corners around
the image that occurs when the light emitted by
the flash is obstructed by the lens hood 1, or
lens barrel, depending on the focal length or
shooting distance.
• To prevent vignetting, do not use the lens hood
.
1
• The built-in flash cannot be used over distances
of less than 0.6 m (2.0 ft.).
Digital-SLR
cameras
D5100
D5000/D3100/
D3000
Supported focal length/
shooting distance
• 18mm/3 m (9.8 ft.) or greater
• 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater
•
18mm/2.5 m (8.2 ft.) or
greater
• 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater
D7000/D700/D300
/D200/D100/
series
D80
D90/D70-series
D50
D60/D40-series
• The built-in flash on the D100 and D70 is
compatible with focal lengths of 20mm or
greater.
Vignetting occurs at a focal length of 18mm.
• For the latest information on vignetting with
this lens, see the camera manual.
-
No vignetting occurs at any
focal length
• 18mm/1.5 m (4.9 ft.) or
greater
• 24mm or longer/no
restrictions
• 18mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 24mm or longer/no
restrictions
• 18mm/2.5 m (8.2 ft.) or
greater
• 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 35mm or longer/no
restrictions
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
19
Page 20
Lens care
• Be careful not to allow the CPU contacts 0 to
become dirty or damaged.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To
remove dirt and smudges, use a soft, clean
cotton cloth or lens tissue moistened with
ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a
circular motion from the center to the outer
edge, taking care not to leave traces or touch
other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner or
Jp
benzene to clean the lens.
• NC filters are available to protect the front lens
En
element. The lens hood 1 also helps to protect
De
the front of the lens.
Fr
• When storing the lens in its flexible lens pouch,
Es
attach both the front and rear lens caps. The lens
can also be stored with the lens hood 1 attached
Se
in the reverse position.
Ru
• When the lens is mounted on a camera, do not
Nl
pick up or hold the camera and lens by the lens
It
hood 1.
• When the lens will not be used for an extended
Ck
period of time, store it in a cool, dry place to
Ch
prevent mold and rust. Be sure to store the lens
Kr
away from direct sunlight or chemicals such as
camphor or naphthalene.
20
• Do not get water on the lens or drop it in water
as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the
lens. To avoid damage, never leave the lens in
an excessively hot place.
Standard accessories
• 67mm Snap-on Front Lens Cap LC-67
•Rear Lens Cap
• Bayonet Hood HB-32
• Flexible Lens Pouch CL-1018
Optional accessory
67mm screw-on filters
Incompatible accessories
• Teleconverters (all models)
• Auto Ring BR-4 and all models of Auto
Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing
attachment.
• Attachment Ring SX-1
Other accessories may not be suitable for use
with this lens. For details, refer to the
documentation provided with accessories.
Page 21
Specifications
Type of lensG-type AF-S DX Zoom-NIKKOR
Focal length18mm–105mm
Maximum
aperture
Lens
construction
Picture angle76º–15º20’
Focal length
scale
Distance
information
Zoom control Manually via separate zoom ring
Focusing
lens with built-in CPU and Nikon
bayonet mount (specially
designed for use with Nikon
digital-SLR—Nikon DX format—
cameras)
f/3.5–5.6
15 elements in 11 groups (1
aspherical lens and 1 ED lens
elements)
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Output to camera
Nikon Internal Focusing (IF)
system, Autofocus using a Silent
Wave Motor; manually via
separate focus ring
Vibration
reduction
Closest focus
distance
No. of
diaphragm
blades
DiaphragmFully automatic
Aperture range f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/
Exposure
measurement
Attachment
size
DimensionsApproximately 76 mm (dia.) × 89
WeightApproximately 420 g (14.8 oz)
Specifications and designs are subject to change
without notice or obligation on the part of the
manufacturer.
Lens-shift method using voice
coil motors (VCMs)
0.45 m (1.5 ft.) from focal plane at
all zoom positions
7 pcs. (rounded)
38 (at 105mm)
Via full-aperture method
67 mm (P = 0.75 mm)
mm (extension from the
camera’s lens-mount flange)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
21
Page 22
Notes on using wide- or super wide-angle AF Nikkor lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide- or super
wide-angle AF Nikkor lenses.
1. When the main subject in the focus
brackets is relatively small
When a person standing in front of a distant
background is positioned within the focus
brackets, as shown in Fig. E, the background
may be in focus, while the subject is out of
focus.
2. When the main subject is a finely
patterned subject or scene
When the subject is finely patterned or of low
contrast, such as a field filled with flowers, as
shown in Fig. F, focus may be difficult to
acquire using autofocus.
Jp
En
De
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
E A person standing in front of a
distant background
Fr
F A field filled with flowers
It
22
Page 23
Responses to these types of
situations
(1) Focus on a different subject located at the
same distance from the camera, apply focus
lock, recompose, and shoot.
(2) Set the camera’s focus mode to manual focus
and focus manually on the subject.
Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in
the camera’s User’s Manual.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
23
Page 24
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt
ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen
heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von
Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom
Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann
an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung
ausschalten.
Jp
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch
durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die
De
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Fr
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Es
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie
das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Se
Überprüfung ab.
Ru
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein
Nl
von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben,
It
so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.
Ck
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne
Ch
blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker
Kr
Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine
permanente Schädigung des Sehvermögens.
24
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine
Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen
können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt
die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor
Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das
Objektiv keinesfal ls mit nassen Händen. Andernfalls droht
Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die
Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das
Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung
der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge
sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs
bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und
bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht
Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von
Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare
Gegenstände.
Page 25
Bezeichnung der Bauteile
1
CDB
( ): Seite mit weiteren Erläuterungen
Gegenlichtblende (S. 26)
Markierung für die Arretierung
2
A
der Gegenlichtblende (S. 26)
3
Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende (
4 Markierung für das Ansetzen
der Gegenlichtblende (S. 26)
5 Zoomring (S. 27)
6 Brennweitenskala
Markierung der Brennweitenskala
7
8
Entfernungseinstellring (S. 27)
9 Montage-Markierung (S. 26)
0 CPU-Kontakte (S. 29)
Fokus-Modusschalter (A-M)
a
VR-Modus-Schalter ON/OFF (
b
S. 26
(S. 27)
S. 28
)
Jp
De
Fr
Es
Se
)
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
25
Page 26
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX NIKKOR 18-105 mm 1:3,5-5,6G ED VR
entgegenbringen. DX-NIKKOR-Objektive sind speziell für die Verwendung mit digitalen Nikon-Spiegelreflexkameras mit DXBildformat konstruiert, wie etwa die D300 und die D90. Der Bildwinkel des Objektivs entspricht bei Verwendung an einer DXFormat-Kamera dem eines Objektivs mit der ca. 1,5-fachen Brennweite an einer Kleinbildkamera. Machen Sie sich bitte vor dem
Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und dem
Hauptmerkmale
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR) können längere
Belichtungszeiten (3,5 Stufen*) verwendet werden. Auf diese
Weise kann mit längeren Belichtungszeiten fotografiert werden,
insbesondere bei Freihandaufnahmen mit längeren Brennweiten.
(*Die Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf die Belichtungszeit wird
gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products
Jp
Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras
gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive
werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.)
De
• Der Fokussiermechanismus des Objektivs wird von einem
Fr
Silent Wave Motor angetrieben, so dass die Fokussierung per
Autofokus stufenlos, geräuscharm und praktisch
Es
verzögerungsfrei erfolgt. Mit dem Fokus-Modusschalter (A-M)
Se
a
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
lässt sich mühelos zwischen Autofokus (A) und manueller
Fokussierung (M) wechseln.
•
Eine besonders präzise Belichtungssteuerung resultiert, wenn
das Objektiv auf eine Nikon-Kamera mit 3D-ColorMatrixmessung montiert wird, da die Motiventfernungsdaten
vom Objektiv zur Kamera übertragen werden
• Durch eine ED-Glas-Linse (extra-low dispersion) wird der Farbfehler
effektiv korrigiert. So werden eine außergewöhnlich hohe optische
Leistung und Abbildungsqualität erzielt. Die Blende mit
abgerundeten Lamellen erzeugt ein sehr natürliches Bokeh bei
unscharf abgebildeten Objekten in Vorder- und Hintergrund.
.
Anbringen des Objektivs
1
2
3
4
Abnehmen des Objektivs
Vor dem Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt
ausgeschaltet werden. Halten Sie die Objektiv-Freigabetaste
gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn.
Verwendung der Gegenlichtblende HB-32
Anbringen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (,
eine der beiden Markierungen)
Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
aneinander aus und drehen Sie die Gegenlichtblende
Uhrzeigersinn (von der Rückseite der Kamera aus betrachtet), bis sie mit einem
Klicken einrastet (Abb. B).
Benutzerhandbuch
Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D).
Fluchten Sie die Markierung für die Arretierung 9 an
Objektiv und Kamera, und drehen Sie das Objektiv gegen
den Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Stellen Sie
sicher, dass sich das Objektiv in der korrekten Position
befindet, wenn sich die Markierung für die Arretierung
9
oben auf dem Objektiv befindet.
Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab (Abb. C).
Ihrer Kamera vertraut.
2
an der Gegenlichtblende und die
4
am Objektiv
1
26
1
gegen den
Page 27
Achten Sie darauf, die Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende und die Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende ()
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, schattet sie u. U. einen Teil des Motivs ab.
Das Anbringen bzw. Abnehme n der Gegenlichtblende fällt leichter, wenn
Sie diese an der Basis (in der Nähe der Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende) und nicht an den äußeren Kanten fassen.
3
aneinander auszurichten.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende zum Lösen an der Basis fassen (in der
Nähe der Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende) und von der Rückseite der Kamera aus
gesehen im Uhrzeigersinn drehen.
Fokussierung, Zoom und Tiefenschärfe
Stellen Sie vor der Fokussierung
mit dem Zoomring
Brennweite so ein, dass Sie im
Sucher den gewünschten
Bildausschnitt sehen.
Bei Kameras, die mit einer
Abblendtaste ausgestattet sind, kann
die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im
Sucher beurteilt werden. Weitere
Informationen finden Sie im
•
Dieses Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal
focusing) ausgestattet. Da sich dieses Scharfeinstellungssystem
von nicht-IF Objektiven unterscheidet, nimmt die Brennweite
bei näheren Entfernungen leicht ab
5
die
Benutzerhandbuch
Ihrer Kamera.
.
Fokussierung (Abb. A)
Autofokus-Modus
Stellen Sie den Kamera-Fokusmodus auf AF-A, AF-S oder AF-C ein und den
Fokus- Modusschalter (A-M)
an, um zu fokussieren und drücken Sie dann zur Aufnahme den Auslöser ganz.
Manuelles Fokussieren ist möglich, auch wenn der
Modusschalter des Objektivs A-M auf A gesetzt ist.
Stellen sie den Kamera-Fokusmodus auf AF-S und tippen Sie
den Auslöser an, um den Autofokus zu starten. Drehen Sie
dann während dem Antippen des Auslösers den EntfernungsEinstellring manuell 8, um den Fokus abzustimmen.
Hinweis:
Versuchen Sie nicht während des Autofokus den
Entfernungs-Einstellring zu drehen. Wenn der Autofokus
stoppt, den Auslöser freigeben und erneut antippen.
Manuelle Fokussierung
Stellen Sie den Fokus-M odusschalter (A-M) a am Objektiv auf M. Drehen
Sie den Einstellring
möglich, wenn der Kamera-Fokusmodus auf AF oder M eingestellt ist.
A-M-Umschalter
am Objektiv a
AAutofokus
M
a
am Objektiv auf A. Tippen Sie den Auslöser
8
zum Fokussieren mit der Hand. Aufnahmen sind
Kamera-Fokusmodus
AF-A/AF-CAF-SM
Autofokus (Manuelle
Fokussierung)
Manuelle Fokussierung
(fokussierhilfe vorhanden)
—
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
27
Page 28
Weitere Informationen zum Kamera-Fokusmodus
finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
Einzelheiten siehe »Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkel- und
Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven« (S. 31).
Bildstabilisator (VR)
Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR) können längere Belichtungszeiten
(3,5 Stufen*) verwendet werden. Auch Schwenks sind möglich.
(*Die Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf die Belichtungszeit wird gemäß
CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FXObjektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DXFormat-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten
Jp
Brennweiteneinstellung gemessen.)
Verwenden des Bildstabilisators
De
1
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF b auf ON.
Hinweis: Stellen Sie den Schalter b so ein, dass die
Markierung genau an ON ausgerichtet ist.
2
Beim Antippen des Auslösers werden Vibrationen der
Kamera nun reduziert. Auch die im Sucher sichtbaren
Vibrationen der Kamera werden reduziert, was die
automatische oder manuelle Fokussierung sowie die
exakte Auswahl des Bildausschnitts erleichtert.
3
Um den Bildstabilisator auszuschalten, stellen Sie
den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF b auf OFF.
Hinweise zum Bildstabilisator
•
Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher
stabilisiert hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten
•
Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen
bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung
28
nicht ausgeglichen. Wenn Sie z.B. die Kamera horizontal schwenken,
werden Kameravibrationen in vertikaler Richtung reduziert. Dies
stabilisiert das Bild und dabei wird der gewünschte Schwenkeffekt erzielt
•
Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus
erscheint das Bild im Sucher nach dem Auslösen unter
Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion
•
Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht
das Objektiv von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator
arbeitet. Andernfalls kann beim Schütteln des Objektivs ein
Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder
gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie die
Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben
•
Bei Kameras mit eingebautem Blitz, beispielsweise aus
den D300 und D40, funktioniert der Bildstabilisator
nicht, solange der eingebaute Blitz geladen wird
• Bei Verwendung eines Stativs wird die Verwendung
des Bildstabilisators nicht empfohlen. Stellen Sie den
Bildstabilisatorschalter in diesem Fall auf b »OFF«.
Ausnahme: Bei Verwendung eines Einbeinstativs
oder nicht arretierten Stativkopfs sollte der
Bildstabilsator aktiviert werden (»ON«).
• Bei Autofokus-Kameras, wie beispielsweise den Modellen
der D2-und D300-Serie, die mit einer AF-ON-Taste
ausgestattet sind, bewirkt das Drücken der AF-ON-Taste
keine Aktivierung des Bildstabilisators.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable maximale Blenden
.
Durch Zoomen des Objektivs wird die maximale Blende
um bis zu 1
1
/3 Stufen geändert.
.
.
.
.
Page 29
Die Kamera kompensiert jedoch jede
Blendenänderung durch Anpasse n der Belichtungszeit,
damit der korrekte Belichtungswert beibehalten wird.
Integriertes Blitzgerät und Abschattung
Abschattung tritt auf, wenn die Gegenlichtblende 1 oder – je nach
Brennweite und Entfernung – der Objektivtubus einen sichtbaren
Schatten ins Motiv wirft.
• Verwenden Sie keine Gegenlichtblende 1, da diese
einen Schatten ins Motiv werfen könnte.
• Das integrierte Blitzgerät kann nich t für Entfernungen
von unter 0,6 m eingesetzt werden.
Digitale
Spiegelreflexkameras
D5100
D5000/D3100/
D3000
D7000/D700/
D300-Serie/D200/
D100/D80
D90/D70-Serie
D50
D60/D40-Serie
Nutzbare Brennweite/Entfernung
zum Motiv
• 18 mm: ab 3 m
• 24 mm: ab 1 m
• 18 mm: ab 2,5 m
• 24 mm: ab 1 m
Keine Abschattung, unabhängig
von der Brennweite
• 18 mm: ab 1,5 m
• ab 24 mm: keine
Einschränkungen
• 18 mm: ab 1 m
ab 24 mm: keine Einschränkungen
•
• 18 mm: ab 2,5 m
• 24 mm: ab 1 m
ab 35 mm: keine Einschränkungen
•
• Das integrierte Blitzgerät der D100 und D70 eignet
sich für Brennweiten ab 20 mm.
Bei einer Brennweite von 18 mm werden die
Bildecken nicht ausreichend ausgeleuchtet.
• Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem
Objektiv finden Sie im Kamerahandbuch.
Pflege des Objektivs
• Halten Sie die CPU-Kontakte 0 stets sauber und
schützen Sie sie vor Beschädigung.
• Säubern Sie die Linsenobeflächen mit einem Blasepinsel. Staub und
Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch
oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder
Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen
Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren
zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie
Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann ei n Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
Die Gegenlichtblende 1 wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen
der vordere und der hintere Deckel aufgesetzt sein. Das Objektiv
lässt sich auch dann verstauen, wenn die Gegenlichtblende 1
in der umgekehrten Position angebracht ist.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera
nicht an der angesetzten Gegenlichblende 1.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen,
trockenen Ort aufbewahrt werden, um S chimmelbildung und Korrosion
zu vermeiden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung
oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion
und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen
Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
29
Page 30
Serienmäßiges Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-67 mit
Schnappverschluss (67 mm)
• Hinterer Objektivdeckel
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-32
• Objektivbeutel CL-1018
Sonderzubehör
67 mm-Schraubfilter
Nicht geeignetes Zubehör
• Telekonverter (alle Modelle)
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-
Jp
Zwischenring PK, K-Ring und Balgenvorsatz.
•Anschlussring SX-1
De
Auch anderes Zubehör ist möglicherweise nicht für
Fr
dieses Objektiv geeignet. Einzelheiten entnehmen Sie
bitte der Dokumentation zu dem jeweiligen Zubehör.
Es
Technische Daten
Se
Objektivtyp
Ru
Nl
It
Ck
Brennweite18 - 105 mm
Ch
Maximale
Blendenöffnung
Kr
Objektivaufbau
30
AF-S DX Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit
integrierter CPU und Nikon-Bajonettfassung
(speziell ausgelegt für den Gebrauch mit
Nikon-Spiegelreflexkameras (DX-Format))
1:3,5–5,6
15 Elemente in 11 Linsengruppen (1 asphärisches
Linsenelement und 1 ED-Linsenelemente)
Bildwinkel76°´ bis 15°20´
Brennweitenskala
Entfernungsdaten
ZoomenManuell über separaten Zoomring
FokussierungInnenfokussierung (IF, Nikon Internal
BildstabilisatorOptischer Bildstabilisator mit
Naheinstellgrenze
Blende
BlendenartVollautomatisch
Blendenbereich 3,5 bis 22 (bei 18 mm), 5,6 bis
Belichtungsmessung
Filtergewinde67 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungenca. 76 mm (Durchm.) × 89 mm
Gewichtca. 420 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
18, 24, 35, 50, 70, 105 mm
Übertragung zu Kamera
Focusing System), Autofokus mit
Silent Wave Motor, manuell über
separaten Entfernungseinstellring
beweglicher Linsengruppe; Antrieb
durch Schwingspulenmotoren
0,45 m von der Sensorebene
gemessen, bei allen
Zoompositionen
Irisblende mit 7 gerundeten Lamellen
38 (bei 105 mm)
Offenblendenmessung
(Länge ab Bajonettauflage)
Page 31
Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkel- und Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven
In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKOR-Weitwinkel- und Superweitwinkelobjektiven u. U. nicht erwartungsgemäß.
E Eine Person vor einem weit
entfernten Hintergrund
F Eine Blumenwiese
1. Das Hauptmotivelement ist zu klein für
das AF-Messfeld
Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des
aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den
Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. E zu sehen,
stellt die Kamera unter Umständen auf den
Hintergrund, nicht jedoch das Hauptmotiv scharf.
2. Das Motiv weist eine Struktur aus
zahlreichen kleinen Elementen auf
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder
geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese
wie in Abb. F zu sehen, ist eine Fokussierung per
Autofokus u. U. schwierig.
Lösungsmöglichkeiten für solche Fälle
(1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im
selben Abstand von der Kamera, nutzen Sie den
Autofokusmesswertspeicher, wählen den
gewünschten Bildausschnitt und machen Sie so die
Aufnahme.
(2) Aktivieren Sie die manuelle Fokussierung und
stellen Sie von Hand auf das Motiv scharf.
Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem unter
»Gute Ergebnisse mit dem Autofokus« in der
Benutzerhandbuch zur Kamera.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31
Page 32
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l'appareil ou de
l'objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
l'appareil ou l'objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de
service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir
débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil
immédiatement
Jp
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se
En
dégageant de l'appareil photo ou de l'objectif, retirez
De
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler.
Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures.
Fr
Après avoir retiré ou débranché la source d'alimentation,
Es
confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour
Se
le faire vérifier.
Ru
N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en
présence de gaz inflammable
Nl
L'utilisation de matériel électronique en présence de gaz
It
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un
Ck
incendie.
Ch
Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur
Kr
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente
dans l'objectif ou le viseur peut provoquer de graves
lésions oculaires irréversibles.
32
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne
mettent pas à la bouche les piles ou d'autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous
manipulez l'appareil et l'objectif
• Maintenez l'appareil photo et l'objectif au sec. Le non-
respect de cette précaution peut provoquer un incendie
ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l'appareil photo ou
l'objectif avec les mains humides. Le non-respect de
cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d'une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas
l'objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil
pénètrent dans l'objectif ; l'appareil photo pourrait
chauffer à l'excès, ce qui risquerait de provoquer un
incendie.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une
période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et
rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un
incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière du
soleil sur un objet inflammable.
Page 33
Nomenclature
1
( ) : page de référence
Parasoleil (P. 34)
Repère de fixation du parasoleil
2
3
Repère de réglage du parasoleil
Repère de montage du parasoleil
4
5 Bague de zoom (P. 35)
6 Echelle des focales
7 Repère des focales
8 Bague de mise au point (P. 35)
9 Repère de montage (P. 34)
0 Contacts CPU (P. 37)
Commutateur de mode A-M
A
a
b Commutateur ON/OFF de
réduction de vibration (P. 36)
(P. 34)
(P. 34)
(P. 34)
(P. 35)
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
CDB
Ch
Kr
33
Page 34
Nous vous remercions d'avoir choisi l'objectif AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. Les objectifs DX Nikkor sont
spécialement conçus pour les reflex numériques Nikon (format Nikon), notamment ceux des séries D300 et D90. Une fois monté
sur des appareils photo au format Nikon DX, l'angle de champ de l'objectif est environ égal à 1,5× la focale en format 24 × 36 mm.
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au
Principales caractéristiques
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR), il est possible de
prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (3,5 valeurs*).
Vous augmentez ainsi la plage des vitesses d'obturation et des
positions de zoom disponibles, notamment lorsque vous tenez
l'appareil photo en main.
(*Les effets de la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont mesurés
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products
Jp
Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées
avec des appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs
En
de format DX avec des appareils photo de format DX. Les zooms sont
De
réglés sur leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
Fr
•
Cet objectif utilise un moteur silencieux SWM pour entraîner
le mécanisme de mise au point, permettant un autofocus
Es
régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur
Se
de mode A-M
autofocus (A) et mise au point manuelle (M).
Ru
• Un contrôle de l'exposition plus précis est possible lors
Nl
de l'installation de cet objectif sur un appareil photo
It
Nikon muni de la fonction de mesure matricielle
couleur 3D, car les informations de distance au sujet
Ck
sont transférées de l'objectif à l'appareil photo.
Ch
• L'utilisation d'une lentille asphérique et d'une lentille en verre
Kr
à dispersion extra-faible (ED), qui permet la correction de
l'aberration chromatique, offre de remarquables performances
optiques pour un rendu exceptionnel. En outre, l'ouverture
sert à sélectionner facilement les modes
a
Manuel d'utilisation
arrondie permet de créer des effets de flou intéressants et de
rendre les zones de l'image non mises au point plus naturelles.
de votre appareil photo.
Fixation de l'objectif
1
Éteignez l'appareil photo.
2
Ôtez le bouchon d'objectif arrière (Fig. D).
3
Alignez le repère de montage 9 de l'objectif avec le
repère de montage de l'appareil photo, puis faites
pivoter l'objectif dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il se mette en place. Assurez-vous
que l'objectif est correctement positionné lorsque le
repère de montage 9 se trouve au-dessus de l'objectif.
4
Ôtez le bouchon d'objectif avant (Fig. C).
Retrait de l'objectif
Mettez l'appareil photo hors tension avant de retirer l'objectif.
Maintenez enfoncée la commande de déverrouillage de
l'objectif située sur l'appareil photo tout en faisant pivoter
l'objectif dans le sens des aiguilles d'une montre.
Utilisation du parasoleil HB-32
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de fixation du parasoleil (, l'un des deux
2
repères)
parasoleil
sens inverse des aiguilles d'une montre (vu à partir de l'arrière
de l'appareil photo) jusqu'au déclic de mise en place (Fig. B).
sur le parasoleil avec le repère de montage du
4
sur l'objectif et tournez le parasoleil 1 dans le
1
34
Page 35
Vérifiez que le repère de montage du parasoleil est bien
aligné sur le repère de réglage du parasoleil () 3.
Si le parasoleil n'est pas correctement fixé, il risque
d'entraîner du vignettage.
Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par la base
(près du repère de fixation du parasoleil) et non par le bord extérieur.
Retrait du parasoleil
Tenez le parasoleil par la base (près du repère de fixation du parasoleil)
et faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre pour le
retirer (l'objectif de l'appareil photo ne doit pas être dirigé vers vous).
Mise au point, cadrage au zoom et
profondeur de champ
Avant d'effectuer la mise au
point, faites pivoter la bague de
5
af in de r ég le r la fo ca le
zoom
jusqu'à ce que la composition
souhaitée soit cadrée.
Si votre appareil possède un
levier ou une commande
d'aperçu de la profondeur de
champ (diaphragme), vous
pouvez en obtenir l'aperçu dans le viseur de l'appareil
photo. Pour obtenir de plus amples informations,
consultez le
•
Cet objectif est doté du système de mise au point interne
(IF). Étant donné que ce système de mise au point est
différent de celui des objectifs non munis de la technologie
IF, la focale diminue sensiblement à des courtes distances
Manuel d'utilisation
de votre appareil photo.
.
Mise au point (Fig. A)
Mode autofocus
Réglez le mode de mise au point de l'appareil sur AF-A, AF-S ou AF-C, et le
commutateur de mode A -M
à mi-course pour effectuer la mise au point et à fond pour prendre la photo.
La mise au point manuelle est possible même si le
commutateur de mode A-M de l'objectif est réglé sur A.
Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo sur AF-S, puis appuyez
à mi-course sur le déclencheur pour activer l'autofocus. Ensuite, tout en
appuyant à mi-course sur le déclencheur, faites pivoter manuellement la
bague de mise au point de l'objectif 8 pour ajuster la mise au point.
Remarque :
Mode de mise au point manuelle
Réglez le commutateur de mode A-M a de l'objectif sur M. Tournez manuellement
la bague de mise au point
lorsque le mode de mise au point de l'appareil est réglé soit sur AF soit sur M.
Commutateur de mo de
A-M de l'objectif
AAutofocus
M
a
de l 'ob ject if su r A. Appuyez sur le dé clencheur
n'essayez pas de faire pivoter la bague de mise au
point lorsque l'autofocus est activé. Si l'autofocus
cesse de fonctionner, relâchez le déclencheur, puis
appuyez de nouveau dessus à mi-course.
8
pour mettre au point. La prise de vue est possible
Mode de mise au point de l'appareil
a
AF-A/AF-CAF-SM
Autofocus (mise
au point manuelle)
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au point disponible)
—
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
35
Page 36
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de
l'appareil, reportez-vous au
Manuel d'utilisation
de l'appareil photo.
Optimisation des résultats avec l'autofocus
Reportez-vous à la section « Remarques sur l'emploi des
objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle » (P. 39).
Mode de réduction de vibration (VR)
Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR), vous pouvez
prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (3,5 valeurs*).
La fonction panoramique est également prise en charge.
(*Les effets de la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont mesurés
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products
Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées
Jp
avec des appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs
En
de format DX avec des appareils photo de format DX. Les zooms sont
réglés sur leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
De
Utilisation de la réduction de vibration
Fr
1
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Réglez le commutateur ON/OFF b de réduction de vibration sur ON.
Remarque : veillez à régler le commutateur b de sorte que
l'indicateur soit aligné précisément sur ON.
2
Le bougé de l'appareil est réduit lorsque le déclencheur est
légèrement sollicité. La mise au point automatique ou manuelle,
ainsi que le cadrage précis du sujet sont simplifiés, car le bougé
de l'appareil visible dans le viseur est également réduit.
3
Pour désactiver la fonction de réduction de vibration, réglez le
commutateur ON/OFF b de réduction de vibration sur
Remarques relatives à l'utilisation du mode
de réduction de vibration
•
Sollicitez légèrement le décle ncheur, puis attendez que l'image affichée
dans le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur
36
OFF
Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du
•
bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique.
Par exemple, lorsque vous tournez l'appareil photo horizontalement,
seul le bougé d'appareil vertical est réduit. Ceci permet de stabiliser
l'image et d'obtenir l'effet de panoramique souhaité
•
En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des
vibrations, l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous
relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
•
N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de
l'appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si
vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut émettre
un son et donner l'impression qu'un composant interne est
détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident
• Avec des appareils photo tels que les modèles D300 et D40
ayant un flash intégré, la réduction des vibrations ne
fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
• Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le
commutateur ON/OFF
OFF
. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce
commutateur sur la position
l'appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.
•
Sur les appareils p hoto a utofocus, n otamm ent ce ux de la s érie D 2 et les
modèles D300 possédant une commande AF-ON, la réduction de
vibration ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée
Réglage de l'ouverture
.
Utilisez l'appareil photo pour régler l'ouverture.
b
de réduction de vibration sur
ON
lorsque vous utilisez
Ouvertures maximales variables
Le fait de zoomer avec l'objectif change l'ouverture
.
maximale par incréments d'1
1
/3 valeur maximum.
.
.
.
.
Page 37
L'appareil photo compense néanmoins les changements d'ouverture en
réglant la vitesse d'obturation afin de maintenir la valeur d'exposition correcte.
Flash intégré et vignettage
Le vignettage est l'assombrissement des coins de l'image
qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est
retenue par le parasoleil 1 ou la monture de l'ob jectif en
fonction de la focale ou de la distance de prise de vue.
• Pour éviter le vignettage, n'utilisez pas le parasoleil 1.
• Il est impossible d'utiliser le flash intégré à des
distances inférieures à 0,6 m.
Reflex numériques
D5100
D5000/D3100/
D3000
D7000/D700/
Séries D300/D200/
D100/D80
Séries D90/D70
D50
Séries D60/D40
• Le flash intégré des appareils photos D100 et D70 est
compatible avec des focales de 20mm ou supérieures.
Le vignettage se produit à une focale de 18mm.
• Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec
cet objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
Focale/distance de prise de vue prises en charge
• 18mm/3 m ou plus
• 24mm/1 m ou plus
• 18mm/2,5 m ou plus
• 24mm/1 m ou plus
Aucun vignettage ne se produit
quelle que soit la focale
• 18mm/1,5 m ou plus
• 24mm ou plus/pas de limite
• 18mm/1 m ou plus
• 24mm ou plus/pas de limite
• 18mm/2,5 m ou plus
• 24mm/1 m ou plus
• 35mm ou plus/pas de limite
Soin de l'objectif
• Il est important de nettoyer régulièrement les contacts
électriques CPU 0 et de ne pas les endommager.
•
Nettoyer la surface de l'objectif avec une soufflette ou une
brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces,
utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu
optique, légèrement humidifié avec de l'alcool éthylique
(éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en
partant du centre vers l'extérieur, en prenant soin de ne pas
laisser de traces et de ne pas toucher d'autres zones de l'objectif
• N'utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant
ou benzène, pour nettoyer l'objectif.
• Des filtres NC sont disponible s pour protéger la lentille de
l'objectif avant. Le parasoleil 1 assure également une
bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l'objectif dans son étui souple, fixez
les deux bouchons avant et arrière de l'objectif. L'objectif
peut aussi être rangé lorsque le parasoleil 1 est fixé en
position inversée.
• Lorsque l'objectif est installé sur un appareil photo, ne
saisissez et ne tenez pas l'appareil photo ainsi que
l'objectif par le parasoleil 1.
• Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin
d'éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à
tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des
produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
•
Éviter les projections d'eau ainsi que l'immersion, qui peuvent
provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables
•
Cer tain es piè ces de l'obj ecti f sont en pla stiq ue ren forcé . Pou r évit er
tout problème, ne pas soumettre l'objectif à de fortes chaleurs
.
.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
.
37
Page 38
Accessoires fournis
• Bouchon d'objectif avant encliquetable 67mm LC-67
• Bouchon arrière de l'objectif
• Parasoleil à baïonnette HB-32
• Étui souple pour objectif CL-1018
Accessoire en option
Filtres à visser 67mm
Accessoires incompatibles
• Téléconvertisseur (tous les modèles)
• La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague
Jp
allonge auto PK, les bagues K et les soufflets.
En
• Bague de fixation SX-1
D'autres accessoires peuvent ne pas être conçus pour
De
être utilisés avec cet objectif. Pour plus d'informations,
Fr
reportez-vous à la documentation qui les accompagne.
Es
Caractéristiques
Se
Type d'objectif Zoom-NIKKOR DX AF-S de type G
Ru
Nl
It
Ck
Focale18mm–105mm
Ch
Ouverture maximale
Kr
Construction
optique
38
avec CPU et monture baïonnette
Nikon (spécialement conçus pour
être utilisés sur des SLR Nikon
numériques au format Nikon DX)
f/3,5–5,6
15 éléments dans 11 groupes
(1 lentille asphérique et 1 lentille ED)
Champ angulaire
Focales
Informations de
distance
Commande de zoom
Mise au point
Réduction de
vibration
Distance de mise au
point minimale
Nb. de lamelles du
diaphragme
DiaphragmeEntièrement automatique
Plage des
ouvertures
Mesure de
l'exposition
Taille des accessoires
Dimensions
PoidsEnviron 420 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d'être
modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
Manuel avec bague de zoom indépendante
Système de mise au point interne de Nikon (IF),
autofocus avec moteur silencieux ; manuellement
via une bague de mise au point indépendante
VR optique utilisant des moteurs à
bobine acoustique (VCM)
0,45 m à partir du plan focal quel que
soit le réglage du zoom
7 (circulaires)
f/3,5 à f/22 (à 18mm), f/5,6 à f/38
(à 105mm)
Par la méthode à pleine ouverture
67 mm (P = 0,75 mm)
Environ 76 mm (dia.) × 89 mm (à partir du plan
d'appui de la monture d'objectif de l
'
appareil)
Page 39
Remarques sur l'emploi des objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle
Dans les situations suivantes, l'autofocus risque de ne pas fonctionner correctement lors de la prise de vue avec des
objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle.
E Une personne debout sur un fond
éloigné
F Un champ couvert de fleurs
1. Quand le sujet principal dans les
collimateurs de mise au point est
relativement petit
Quand une personne debout sur un arrière-plan
éloigné est placée dans le collimateur de mise au
point, comme illustré à la Fig. E, l'arrière-plan peut
être net, alors que le sujet est flou.
2. Quand le sujet principal est une scène ou
un sujet possédant des motifs précis
Quand le sujet a des motifs précis ou est à faible
contraste, par exemple un champ couvert de fleurs,
comme indiqué sur la Fig. F, la mise au point
automatique peut être difficile à obtenir.
Solutions face à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de
l'appareil, appliquez la mémorisation de la mise au
point, recomposez et déclenchez.
(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo
sur la mise au point manuelle et effectuez
manuellement la mise au point sur le sujet.
Reportez-vous à la section « Optimisation des résultats avec
l'autofocus » du
Manuel d'utilisation
de l'appareil photo.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
39
Page 40
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o
el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon
para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de
Jp
funcionamiento defectuoso
En
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
De
desprenden un olor extraño, retire la batería
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
Fr
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Es
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación,
lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado
Se
Nikon para su revisión.
Ru
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas
Nl
inflamable
It
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas
inflamable podría producir una explosión o un incendio.
Ck
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Ch
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
Kr
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes
en la vista.
40
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se
metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la
cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una
descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol
ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que
podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar
un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo
alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar
la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Page 41
Nomenclatura
1
( ): página de referencia
Visera del objetivo (P. 42)
2 Marca de acoplamiento de la
visera del objetivo (P. 42)
3
Mar ca de ajus te de la vi sera del obj eti vo
Ma rca d e mon tura de l a vis era del o bjet ivo
4
5 Anillo del zoom (P. 43)
6 Escala de distancias focales
7 Marca de distancia focal
8 Anillo de enfoque (P. 43)
9 Marca de montaje (P. 42)
0 Contactos CPU (P. 45)
a
A
Interruptor de modo A-M
b Interruptor ON/OFF de
reducción de vibración (P. 44)
(P. 42)
(P. 42)
(P. 43)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
CDB
Ch
Kr
41
Page 42
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. Los objetivos DX Nikkor están especialmente
diseñados para utilizarse con cámaras Nikon digital-SLR (formato Nikon DX), como por ejemplo la D300 y la D90. Cuando se
montan en las cámaras de formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo equivale aproximadamente a 1,5× de la distancia
focal en formato 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
Principales funciones
• Si activa la reducción de la vibración (VR), podrá utilizar
velocidades de obturación más lentas (3,5 pasos*). De este modo,
aumenta el rango de velocidades de obturación y posiciones de
zoom posibles, especialmente si sujeta la cámara con la mano.
(*Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden
según los estándares de Camera and Imaging Products
Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
Jp
mediante el uso de cámaras digitales de formato FX, l os objetivos
de formato DX, mediante el uso de cámaras de formato DX. Los
En
objetivos con zoom se miden con el zoom máximo.)
De
•
Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el
Fr
mecanismo de enfoque, en consecuencia, el enfoque automático
es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. El interruptor de
Es
Se
• Es posible controlar la exposición de forma más precisa si
Ru
Nl
It
•
Ck
Ch
Kr
a
modo A-M
del enfoque automático (A) o el enfoque manual (M)
se monta en una cámara Nikon con función de medición
matricial en color 3D, ya que la información de la
distancia al sujeto se transfiere del objetivo a la cámara.
Se aprovecha al máximo el rendimiento óptico superior y las
características de procesado gracias al uso de un objetivo
aesférico y un cristal de dispersión ultrabaja (ED) que
garantizan la corrección de los errores cromáticos. Además,
el diafragma redondeado genera características de
difuminación suave en las zonas de imágenes desenfocadas
ofrece una selección sencilla del funcionamiento
.
Instalación del objetivo
1
Apague la cámara.
2
Retire la tapa trasera del objetivo (Fig. D).
3
Alinee la marca de montaje 9 del objetivo con la
marca de montaje de la cámara y gire el objetivo en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
quede fijo (escuchará un chasquido). Asegúrese de
que el objetivo se encuentra en la posición correcta
cuando la marca de montaje 9 está sobre el objetivo.
4
Retire la tapa frontal del objetivo (Fig. C).
Desmontaje del objetivo
Apague la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione
el botón de liberación del objetivo de la cámara y, sin
soltarlo, gire el objetivo en el sentido de las agujas del reloj.
Utilización del parasol HB-32 1
Instalación de la visera
Alinee la marca de conexión del parasol de objetivo (,
cualquiera de las dos marcas)
montaje de parasol de objetivo
1
hacia la izquierda (vista con el objetivo mirando en dirección
opuesta a la suya) hasta que encaje en su posición (Fig. B).
Asegúrese de que la marca de montaje del parasol esté al ineada
.
con la marca de ajuste del parasol del objetivo ()
Manual del usuario
2
del parasol con la marca de
4
del objetivo, y gire el parasol
de la cámara.
42
3
.
Page 43
Si el parasol del objetivo no está correctamente
colocado, podría producirse viñeteo.
Para facilitar el montaje y la extracción del parasol,
sujételo por la base (cerca de la marca de montaje del
parasol) y no desde el borde exterior.
Desmontaje de la visera
Sujete el parasol por su base (cerca de la marca de montaje del
parasol) y gírelo en el sentido de las agujas del reloj (con el
objetivo de la cámara sin apuntar hacia usted) para desmontarlo.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el
anillo del zoom 5 para
ajustar la distancia focal
hasta encuadrar la
composición que desee.
Si su cámara cuenta con un
botón o palanca de
previsualización de profundidad de campo (reducción de
apertura), podrá obtener la previsualización de la profun didad
de campo a través del visor de la cámara. Para obtener más
información, consulte el
•
Este objetivo está equipado con el sistema de enfoque
interno (IF). Dado que este sistema de enfoque no es
el mismo que el de los objetivos no IF, la distancia focal
en las distancias cortas se reduce sensiblemente
Manual del usuario
de la cámara.
.
Enfoque (Fig. A)
Modo de enfoque automático
Ajuste el modo de enfoque de la cámara en AF-A, AF-S o AF-C y ajuste el
a
interruptor del modo A-M del objetivo
hasta la mitad para enfocar o hasta el fondo para tomar la fotografía.
Es posible enfocar manualmente incluso si el
interruptor A-M del objetivo está en la posición A.
Establezca el modo de enfoque de la cámara en AF-S y presione el
disparador hasta la mitad para iniciar el enfoque automático. A continuación,
con el disparador presionado hasta la mitad, gire manualmente el anillo de
enfoque del objetivo 8 para enfocar con precisión.
Nota:
no intente girar el anillo de enfoque mientras esté activa la función
de enfoque automático. Si se detiene el enfoque automático, suelte
y vuelva a presionar el disparador hasta la mitad.
Modo de enfoque manual
Ajuste el interruptor de modo de enfoque A-M del objetivo a en M. Gire
manualmente el anillo de enfoque
po sibl e cu ando el m odo d e en foqu e de la c áma ra es tá a just ado en AF o M.
Interruptor de modo
A-M del objetivo
A
M
Modo de enfoque de la cámara
a
AF-A/AF-CAF-SM
Enfoque
automático
(ayuda de enfoque disponible)
en A. Presione el disparador
8
para enfocar. El fotografiado es
Enfoque automático
(enfoque manual)
Enfoque manual
—
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
43
Page 44
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la
cámara, consulte el
Manual del Usuario
de su cámara.
Cómo obtener buenos resultados con el autofoco
Consulte “Notas sobre la utilización de objetivos Nikkor
AF de gran angular o súper gran angular” (P. 47).
Modo de reducción de la vibración (VR)
Si activa la reducción de la vibración (VR), podrá utilizar velocidades de
obturación más lentas (3,5 pasos*). También es posible realizar barridos.
(*Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden según los
estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los
objetivos de formato FX se miden mediante el uso de cámaras digitales
de formato FX, los objetivos de formato DX, mediante el uso de cámaras
Jp
de formato DX. Los objetivos con zoom se miden con el zoom máximo.)
En
Uso de la reducción de la vibración
De
1
Ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
vibración b en ON.
Nota: asegúrese de ajustar el interruptor b de forma que
el indicador quede alineado con precisión en ON.
2
Las sacudidas de la cámara se reducen cuando se pulsa
el disparador a medio recorrido. El enfoque automático
y manual, así como el encuadre preciso del sujeto se
ven simplificados gracias a que también se reducen las
sacudidas de la cámara visibles a través del visor.
3
Para desactivar la reducción de la vibración, ajuste el
interruptor de reducción de la vibración ON/OFF b en
Notas sobre el uso de la reducción de vibración
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a
que se estabilice la imagen que aparece en el visor
antes de pulsar por completo el disparador.
44
• Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no
se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en
la dirección del barrido. Por ejemplo, si coloca la cámara en
dirección horizontal, se reducen las sacudidas verticales de
la cámara. Así, se estabiliza la imagen al tiempo que se
permite utilizar el efecto horizontal o vertical deseado.
• Debido a las características del mecanismo de
reducción de la vibración, la imagen del visor puede
aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara
mientras esté activado el modo de reducción de la vibración.
Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y
tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno
está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal
funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• Con cámaras como la D300 y D40 con flash
incorporado, la reducci ón de la vibración no funciona
cuando se está cargando el flash incorporado.
• Cua ndo la c áma ra e sté mon tad a en un t ríp ode , aj ust e
el interruptor ON/OFF de reducción de vibración b
en OFF. No obstante, se recomienda colocar el
interruptor en la posición ON si se utiliza la cámara en
un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.
• En cámaras con enfoque automático, como por
OFF
ejemplo la serie D2 y los modelos D300, que cuentan
.
con un botón AF-ON, la reducción de la vibración no
funciona cuando se pulsa el botón AF-ON.
Ajuste del diafragma
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Page 45
Aperturas variables máximas
Al ha cer zoo m, el o bj eti vo cam bi a el di afr agm a m áxi mo
hasta en pasos de 11/3.
Sin embargo, la cámara compensará cualquier cambio
de diafragma ajustando la velocidad de obturación
para que el valor de la exposición sea el adecuado.
Flash incorporado y viñeteado
El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de
la imagen que ocurre cuando la luz emitida por el flash es
obstruida por la visera del objetivo 1, o el cilindro del objetivo,
dependiendo de la distancia focal o de la distancia de disparo.
• Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo 1.
• El flash incorporado no se puede utilizar a distancias
inferiores a 0,6 m.
Cámaras SLR digitales
D5100
D5000/D3100/
D3000
D7000/D700/
Serie D300/D200/
D100/D80
Serie D90/D70
D50
Serie D60/D40
Distancia de disparo/longitud focal admitida
• 18mm/3 m o superior
• 24mm/1 m o superior
• 18mm/2,5 m o superior
• 24mm/1 m o superior
No ocurre viñeteado a ninguna
distancia focal
• 18mm/1,5 m o superior
• 24mm o superior/sin restricciones
• 18mm/1 m o superior
• 24mm o superior/sin restricciones
• 18mm/2,5 m o superior
• 24mm/1 m o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• El flash incorporado de las cámaras D100 y D70 es
compatible con distancias focales de 20mm o más.
Con una distancia focal de 18mm produce viñeteado.
• Para obtener la información más reciente sobre la aparición de
viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara.
Cuidados del objetivo
• Es importante mantener limpios los contactos de CPU 0
y evitar que se dañen.
•
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para
eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón
suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en
etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar desc ribiendo
un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo
cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes
o benceno, para limpiar el objetivo.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del
objetivo. También una visera del objetivo 1 contribuirá
a proteger la parte frontal del objetivo.
•
Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera
y trasera del objetivo. El objetivo también puede guardarse cuando
la visera del objetivo 1 está acoplada en la posición inversa.
•
Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga
ni levante la cámara y el objetivo por la visera del objetivo
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo,
guardarlo en un lugar fresco y seco para e vitar la formación de moho
y óxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lej os de la luz solar
directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se
oxidaría y no funcionaría bien.
•
Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar
daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente
.
1.
.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
45
Page 46
Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 67mm LC-67
• Tapa trasera del objetivo
• Parasol de bayoneta HB-32
• Bolsa flexible para objetivo CL-1018
Accesorio opcional
Filtros con rosca de 67mm
Accesorios no compatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos)
• Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de
Jp
autoextensión PK, anillo K y accesorios de enfoque de fuelle.
• Anillo de fijación SX-1
En
Puede que haya otros accesorios no adecuados para
De
este objetivo. Si desea más información, consulte la
Fr
documentación facilitada junto con los accesorios.
Es
Especificaciones
Se
Tipo de objetivo
Ru
Nl
It
Ck
Distancia focal18mm–105mm
Ch
Apertura máxima
Kr
Estructura del
objetivo
46
Objetivo AF-S DX Zoom-NIKKOR tipo G con
CPU incorporada y montaje de bayoneta
Nikon (diseñado especialmente para
utilizarse con cámaras digitales SLR de
NIKON- cámaras con formato Nikon DX)
f/3,5–5,6
15 elementos en 11 grupos (1 objetivo
aesférico y 1 elemento de objetivo ED)
Angulo de imagen
Escala de
distancias focales
Información de distancia
ZoomManual mediante anillo de zoom
Enfoque
Reducción de
vibraciones
Distancia de enfoque
más cercana
Nº de láminas del
diafragma
DiafragmaTotalmente automático
Gama de
aperturas
Medición de la
exposición
Tamaño de accesorios
Dimensiones
PesoAproximadamente 420 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios
sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
76º–15º20’
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Salida a la cámara
independiente
Sistema de enf oque interno de Nikon (IF), enfoque
automático con motor Silent Wave; manualmente
mediante anillo de enfoque separado
Método de desplazamiento del objetivo
mediante motores de bobina de voz (VCM)
0,45 m a partir del plano focal en
todas las posiciones de zoom
7 piezas (redondeadas)
f/3,5 hasta f/22 (a 18mm), f/5,6 hasta
f/38 (a 105mm)
Por el método de plena apertura
67 mm (P = 0,75 mm)
Aproximadamente 76 mm (diá.) × 89 mm
(extensión de la brida de la montura del
objetivo de la cámara)
Page 47
Notas sobre la utilización de objetivos Nikkor AF de gran angular o súper gran angular
En la situaciones siguientes, el enfoque automático podría no funcionar como se espera al fotografiar con objetivos
Nikkor AF de gran angular o súper gran angular.
E Una persona se encuentra delante
de un fondo distante
F Un campo lleno de flores
1. Cuando el sujeto en los corchetes de
enfoque es relativamente pequeño
Cuando una persona situada delante de un fondo
distante está colocada dentro del marco de
enfoque, tal y como se muestra en la Fig. E, el fondo
podría aparecer enfocado, mientras que el sujeto
podría aparecer desenfocado.
2. Cuando el sujeto principal es una escena o
sujeto muy preciso con patrones repetidos
Cuando el sujeto tiene patrones muy precisos o
tiene poco contraste, como un campo cubierto de
flores, como se muestra en la Fig. F, el enfoque
automático pudiera ser difícil de obtener.
Respuestas a estos tipos de situaciones
(1) Enfoque un sujeto diferente situado a la misma
distancia respecto a la cámara, aplique el bloqueo
del enfoque, recomponga, y haga la toma.
(2) Ajuste el modo de enfoque de la cámara en
enfoque manual y enfoque al sujeto de forma
manual.
Consulte “Cómo obtener buenos resultados con el
autofoco” en el Manual del usuario de la cámara.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
47
Page 48
Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du
skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade
tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp
efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att
den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet
lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera
korrekt
Jp
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran
En
eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig
De
så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra
personskada.
Fr
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du
Es
ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för
Sv
kontroll.
Ru
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av
lättantändlig gas
Nl
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av
It
lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
Ck
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Ch
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla
genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas
Kr
permanent.
48
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn
så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i
munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du
hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta
händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta
objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt
in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och
kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas
fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot
direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan
orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset
mot ett lättantändligt objekt.
Page 49
Nomenklatur
( ) : referenssida
1 Linsskydd (S. 50)
2 Indikator för montering av
linsskyddet (S. 50)
3 Indikator för inställning av
linsskyddet (S. 50)
4
Indikator för fäste av linsskyddet (S. 50)
5 Zoomring (S. 51)
6 Brännviddsskala
7 Brännviddsindikering
8 Fokusring (S. 51)
9 Monteringsindikator (S. 50)
0 CPU-kontakter (S. 53)
A
a A-M-lägesbrytare (S. 51)
b
Brytare för vibrationsreducering
ON/OFF (S. 52)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
CDB
Ch
Kr
49
Page 50
Tack för att du köpte objektivet AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. DX Nikkor-objektiv är särskilt
utformade för användning med Nikon digitala systemkameror (Nikon DX-format), till exempel D300 och D90. När
objektivet är monterat på kameror med Nikon DX-format, motsvarar objektivets bildvinkel cirka 1,5× brännvidden i
formatet 35mm. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans Användarhandbok.
Huvudfunktioner
• Med vibrationsreduktionen aktiverad (VR) kan längre
slutartider användas (3,5 steg*). Därmed ökar antalet
slutartider och zoomlägen som kan användas, särskilt
på en handhållen kamera.
(*Effekterna av VR på slutartiden mäts i enlighet med
standarden från Camera and Imaging Products
Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med
Jp
digitalkameror i FX-format, och objektiv med DX-
En
format med kameror med DX-format. Zoomobjektiv
De
mäts vid maximal zoom.)
• Detta objektiv använder en Silent Wave Motor för drivning
Fr
av fokuseringsmekanismen, vilket gör autofokuseringen
Es
smidig, tyst och nästan omedelbar. A-M-lägesbrytaren
finns tillgänglig för att du lätt ska kunna välja
Sv
autofokusering (A) eller manuell fokusering (M).
Ru
•
Mer exakt exponeringskontroll när objektivet är
monterat på en Nikon-kamera med funktioner för 3D-
Nl
färgmatrixmätning eftersom information om avståndet
It
till motivet överförs från objektivet till kameran
Ck
• Ett asfäriskt linselement ger överlägsna optiska
prestanda och bästa möjliga återgivni ngsegenskaper,
Ch
och ett glaselement med extra låg dispersion (ED) ser
Kr
till att kromatisk aberration korrigeras. Dessutom ger
den rundade bländaren en mjuk och fin oskärpa i de
delar av bilden som inte är i fokus.
.
Montering av objektivet
1
Stäng av kameran.
2
Ta bort det bakre objektivlocket (bild D).
3
Rikta in objektivets monteringsindikering 9 mot
monteringsmarkeringen på kameran, och vrid sedan
objektivet moturs tills det klickar på plats. Kontrollera
att objektivet sitter rätt; moneringsindikeringen 9
ska vara högst upp på objektivet.
4
Ta bort det främre objektivlocket (bild C).
Demontering av objektivet
Stäng av kameran innan du tar av objektivet. Tryck och
håll ner objektivlåsknappen på kameran och vrid
samtidigt objektivt medurs.
a
Använda motljusskyddet HB-32 1
Montera skyddet
Rikta in indikeringen för fäste av motljusskyddet (, en
2
av de två indikeringarna)
indikeringen för fäste av motljusskyddet
och vrid skyddet
objektivet bort från dig) tills det klickar på plats (bild B).
Kontrollera att indikeringen för fäste av motljusskyddet är riktad
mot indikeringen för inställning av motljusskyddet ()
1
mot skyddet med
moturs (när du håller kameran med
50
4
på objektivet
3
.
Page 51
Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering uppstå.
Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du
håller det vid basen (nära fästningsindikeringen) och
inte i ytterkanten.
Ta bort skyddet
Ta av motljusskyddet genom att hålla i det vid basen
(nära fästningsindikeringen) och vrida det medurs, om
du håller kameran med objektivet riktat ifrån dig.
Fokusering, zoomning och skärpedjup
Vrid på zoomringen 5 och
justera brännvidden tills du
är nöjd med kompositionen
innan du fokuserar.
Om din kamera har en knapp
eller spak för
förhandsgranskning av
skärpedjupet (manuella mätningar) kan du
förhandsgranska skärpedjupet genom sökaren. Mer
information hittar du i kamerans Användarhandbok.
• Det här objektivet är utrustat med
innerfokuseringssystemet (Internal Focusing, IF).
Brännvidden vid kortare avstånd kan minska något
eftersom det här fokuseringssystemet skiljer sig från
det på icke-IF-objektiv.
Fokusering (bild A)
Autofokusläge
Ställ in kamerans fokusläge på AF-A, AF-S eller AF-C och ställ in A-Mlägesbrytaren
ner avtryckaren halvvägs och tar en bild genom att trycka ner den helt.
Det är möjligt att fokusera manuellt även om
objektivets A-M-lägesväljare är inställd på A.
Ställ kamerans fokusläge på AF-S och tryck ner avtryckaren
halvvägs för att autofokusera. Håll sedan avtryckaren
halvvägs nedtryckt och vrid samtidigt manuellt på
objektivets fokusring 8 och finjustera fokus.
Obs! Försök inte vrida på fokusringen medan autofokus
Manuellt fokusläge
Ställ in objektivets A-M-lägesbrytare a på M. Vrid
fokusringen
är möjlig när kamerans fokusläge är inställt på AF eller M.
A-M-lägesväljare
för objektiv a
a
på objektivet till A. Du fokuserar genom att trycka
arbetar. Om autofokus slutar arbeta släpper du upp och
trycker sedan ner avtryckaren halvvägs igen.
8
manuellt för att fokusera. Fotografering
Kamerans fokusläge
AF-A/AF-CAF-SM
AAutofokus
M
Autofokus (manuell
fokusering)
Manuell fokusering
(fokushjälp finns tillgänglig)
—
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
51
Page 52
Mer information om kamerans fokuslägen finns i
kamerans Användarhandbok.
Så får du bra bilder med autofokus
Läs "Information om att använda vidvinkel- eller
supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv" (S. 55).
Läget för vibrationsreducering (VR)
Med vibrationsreduktionen aktiverad (VR) kan längre
slutartider användas (3,5 steg*). Panorering kan också utföras.
(*Effekterna av VR på slutartiden mäts i enlighet med
standarden från Camera and Imaging Products Association
(CIPA); Objektiv med FX-format mäts med digitalkameror i FXformat, och objektiv med DX-format med kameror med DX-
Jp
format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.)
En
Använda vibrationsreduktion
De
1
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ställ in bryt
b på ON.
OBS! Var noga med att ställa in brytaren b så att
indikatorn befinner sig exakt i linje med ON.
2
Vibrationerna reduceras när avtryckaren trycks ned
halvvägs. Autofokusering och manuell fokusering samt
en exakt komponering av motivet förenklas eftersom
vibrationerna som syns i sökaren också reduceras.
3
Ställ in vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare b
på OFF för att avaktivera vibrationsreduceringen.
Att notera om vibrationsreducering
•
Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden
i sökaren stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt
•
Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar,
kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsrikt ningen.
52
aren för vibrationsreducering (ON/OFF)
Vertikal kameraskakning reduceras till exempel om du
panorerar kameran horisontellt. Bilden stabiliseras samtidigt
som den önskade panoreringen kan genomföras
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska
egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att
avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
•
Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från
kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta
inte efterföljs kan det låta och kännas som en invändig del
är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det. Detta är
inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta
•
För kameror som D300 och D40-seriens modeller, som
har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen
under tiden den inbyggda blixten laddas
• När kameran är monterad på ett stativ ska
vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare b ställas in
på OFF. Vi rekommenderar emellertid att
omkopplaren ställs in på ON när kameran används
med ett olåst stativhuvud eller med ett enbensstativ.
•
För kameror med autofokus, till exempel D2-serien och
D300-modeller, och en AF-ON-knapp, fungerar inte
vibrationsreduktion när AF-ON-knappen trycks ned
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Variabel maximal bländare
Om du zoomar in med objektivet ändras maxbländaren
med upp till 1
.
Men kameran kompenserar alla ändringa r av bländaren
genom att justera slutartiden så att rätt
exponeringsvärde uppnås.
1
/3 steg.
.
.
.
.
Page 53
Inbyggd blixt och vinjettering
Vinjettering är de mörka hörn som dyker upp runt
bilden när ljuset som blixten sänder ut hindras av
linsskyddet 1 eller objektivhuset, beroende på
brännvidden eller fotograferingsavståndet.
Använd inte linsskyddet om du vill undvika vinjettering 1.
•
• Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare
avstånd än 0,6 m.
Digitala
systemkameror
D5100
D5000/D3100/
D3000
D7000/D700/
D300-serien/D200/
D100/D80
D90/D70-serien
D50
D60/D40-serien
• Den inbyggda blixten på D100 och D70 är kompatibel
med brännvidder på 20mm eller mer.
Vinjettering uppstår vid brännvidden 18mm.
• För den senaste informationen om vinjettering med
detta objektiv, se kamerans handbok.
Brännvidd/bildtagningsavstånd
som stöds
• 18mm/3 m eller mer
• 24mm/1 m eller mer
• 18mm/2,5 m eller mer
• 24mm/1 m eller mer
Ingen vinjettering uppstår vid
någon brännvidd
• 18mm/1,5 m eller mer
• 24mm eller mer/inga begränsningar
• 18mm/1 m eller mer
• 24mm eller mer/inga begränsningar
• 18mm/2,5 m eller mer
• 24mm/1 m eller mer
• 35mm eller mer/inga begränsningar
Vård av objektivet
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna 0 blir smutsiga
eller skadas.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en
mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med etanol
(alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta bort smuts
och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och
utåt. Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet
och rör inga andra delar av objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel
som thinner eller bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen.
Linsskyddet 1 hjälper också till att skydda den främre
linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både
främre och bakre linsskydd vara monterade. Objektivet
kan även förvaras med linsskyddet 1 monterat i omvänt
läge.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta
eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet 1.
• Om objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att mögel och
rost kan undvikas. Förvara det också skyddat mot direkt
solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa
det inte i vatten, eftersom det då kommer att rosta och
sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets dela r. Lämna
aldrig objektivet på en alltför varm plats för att undvika
skador.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
53
Page 54
Standardtillbehör
•67mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-67
•Bakre objektivlock
• Bajonettskydd HB-32
• Flexibelt objektivfodral CL-1018
Extra tillbehör
67mm skruvfilter
Tillbehör som inte passar
• Telekonvertrar (alla modeller)
• Fokuseringsutrustning som autoring BR-4 och alla
modeller av autoförlängningsring PK, K-ring och bälgar.
Jp
•Monteringsring SX-1
En
Andra tillbehör kanske inte passar för användning med
De
det här objektivet. Mer information finns i
dokumentationen som medföljer tillbehören.
Fr
Es
Specifikationer
Sv
Typ av objektiv NIKKOR zoomobjektiv av G-typ AF-S
Ru
Nl
It
Ck
Brännvidd18mm–105mm
Ch
Maximal
bländare
Kr
Objektivkonstruktion
54
DX med inbyggd CPU och Nikons
bajonettkoppling (speciellt
utvecklad för användning med
Nikon SLR-Nikon DX digitalkameror)
f/3,5–5,6
15 element i 11 grupper (1 asfäriskt
linselement och 1 ED-linselement)
Bildvinkel76º–15º20’
Brännviddsskala
Avståndsinformation
ZoomreglageManuellt via separat zoomring
Fokusering
Vibrationsreducering
Kortaste
fokuseringsavstånd
Antal lamellblad
IrisbländareHelautomatisk
Bländarintervall f/3,5 till f/22 (vid 18mm), f/5,6 till f/38
Exponeringsmätning
Tillbehörsstorlek 67 mm (P = 0,75 mm)
StorlekUngefär 76 mm (diam.) × 89 mm
ViktUngefär 420 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,
utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon
skyldighet för densamme.
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Skickas till kameran
Nikon innerfokuseringssystem (IF),
autofokus med Silent Wave Motor;
manuell fokus via separat fokusring
Objektivbyte med VCM-motorer
(voice coil)
0,45 m från skärpeplanet vid alla
zoompositioner
7 st (rundade)
(vid 105mm)
Via metod med full bländare
(utanför kamerans objektivfäste)
Page 55
Information om att använda vidvinkel- eller supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv
I följande situationer kanske autofokus inte fungerar som förväntat vid bildtagning med vidvinkel- och
supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv.
E En person som står framför en
avlägset belägen bakgrund
F Ett fält fullt av blommor
1. När huvudmotivet i fokuseringsramarna
är förhållandevis litet
När en person som står framför en avlägsen
bakgrund placeras inom fokusmarkeringarna, enligt
bilden E, kan bakgrunden vara i fokus, medan
motivet är suddigt.
2. När huvudmotivet är ett litet mönstrat
objekt eller en vy
Som bilden F visar kan det vara svårt att använda
autofokuseringen när motivet är starkt mönstrat
eller har låg kontrast, som exempelvis ett fält med
blommor.
Lösning på dessa typer av situationer
(1) Fokusera på ett annat motiv som befinner sig på
samma avstånd från kameran. Lås fokuseringen där,
komponera bilden på nytt och tryck av.
(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell fokusering
och fokusera manuellt på motivet.
Se "Erhålla bra resultat med autofokus" i kamerans
Användarhandbok.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
55
Page 56
Примечания по безопасности использования
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры
или объектива может привести к получению травм.
Ремонт должен производиться только
квалифицированными специалистами. В случае
повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия
отключите сетевой блок питания и/или извлеките
батарею и доставьте изделие для проверки в
авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно
Jp
выключите фотокамеру
En
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего
из фотокамеры или объектива, немедленно извлеките
De
батареи, стараясь не допустить ожогов. Продолжение
Fr
работы с устройством может привести к получению травм.
После извлечения батареи или отключения источника
Es
питания доставьте изделие для проверки в ближайший
Se
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при
Ru
наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов
Nl
Работа с электронным оборудованием при наличии в
воздухе легковоспламеняющихся газов может
It
привести к взрыву или пожару.
Ck
Не смотрите на солнце через объектив или
Ch
видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого
Kr
света через объектив или видоискатель, то это может
вызвать необратимое ухудшение зрения.
56
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во
избежание попадания батарей и других небольших
предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры
предосторожности во время эксплуатации
фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и
объектив. Несоблюдение этого требования может
привести к пожару или поражению электрическим
током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу
мокрыми руками. Несоблюдение этого требования
может привести к поражению электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте
объектив на солнце, а также не допускайте
падания солнечн
по
может привести к перегреву фотокамеры и ее
возгоранию.
• Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, прикрепите переднюю и
заднюю крышки объектива и не оставляйте
объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение этого условия может привести к
возгоранию, поскольку объектив может
сосредоточить со
легковоспламеняющемся предмете.
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-105мм f/3,5-5,6G ED VR. Объективы DX Nikkor разработаны специально для
использования с цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon (формат Nikon DX), например с моделями D300 и D90. При использовании
с фотокамерами формата Nikon DX угол изображения объектива эквивалентен фокусному расстоянию приблизительно 1,5× в формате
35мм. До использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте
Основные возможности
• При включении функции подавления вибраций (VR)
можно использовать более длительные выдержки
(3,5 ступени*), тем самым увеличивая диапазон значений
выдержки и зума (особенно при ручной съемке).
(*Влияние VR на выдержку измеряется в соответствии со
стандартами Camera and Imaging Products Association (CIPA;
Ассоциация производителей фотокамер и устройств обработки
изображений); объективы формата FX измеряются с помощью
Jp
цифровых фотокамер формата FX, объективы формата DX
измеряются фотокамерами формата DX. Зум-объективы
En
измеряютсяпримаксимальномувеличении.)
•
Данныйобъективиспользуетбесшумныйволновойпривод
De
Silent Wave Motor для управления механизмом фокусировки,
Fr
что делает процесс автофокусировки плавным, бесшумным
и практически мгновенным. Переключатель режимов A-M
Es
a
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
используется для удобного переключения между
автоматическим (A) и ручным (M) режимами фокусировки
•
При использовании объектива с фотокамерами Nikon с
функцией 3D цветового матричного замера обеспечивается
более точный контроль экспозиции, так как данные о расстоянии
до объекта передаются с объектива на фотокамеру
•
Благодаря использованию одной асферической линзы и
одной линзы со сверхнизкой дисперсией (ED), которые
обеспечивают коррекцию хроматических аберраций,
улучшаются превосходные оптические характеристики и
возможности передачи. Кроме того, скругленная диафрагма
обеспечивает более красивые мягкие и неясные очертания
тех частей снимка, которые находятся вне фокуса
.
.
Установка объектива
1
2
3
4
Снятие объектива
Перед снятием объектива выключите фотокамеру.
Нажмите и удерживайте кнопку отсоединения объектива
на фотокамере и поверните объектив по часовой стрелке.
Использование бленды HB-32 1
Установка бленды
Совместивустановочнуюметку (, любая издвухметок)
.
2
на бленде с указателем крепления 4 на объективе,
поворачивайте бленду 1 против часовой стрелки (держа
фотокамеру объективом от себя) до полной фиксации (рис. B).
Убедитесь, что установочная метка объектива
совпадает с указателем крепления бленды () 3.
Если бленда установлена на объектив ненадлежащим
образом, может возникнуть эффект виньетирования.
Для облегчения установки или снятия бленды
удерживайте ее за основание (рядом с установочной
меткой бленды), а не за внешнюю кромку.
Выключите фотокамеру.
Снимите заднюю крышку объектива (Рис. D).
Совместите установочную метку 9 на объективе с
установочной меткой на фотокамере и поверните объектив
против часовой стрелки до щелчка. Убедитесь, что
объектив установлен правильно, при этом установочная
Перед выполнением фокусировки
поверните кольцо зуммирования 5
для настройки фокусного
расстояния, пока не будет выделена
необходимая композиция.
Если фотокамера оснащена
кнопкой или рычажком
просмотра глубины резкости
(затемнение), то глубину
резкости можно проверить через видоискатель
фотокамеры. Для получения дополнительных
сведений см.
•
В этом объективе применена система внутренней
фокусировки (IF). Так как эта система фокусировки
отличается от объективов, не имеющих функцию
IF, то фокусное расстояние при съемке с близких
расстояний немного уменьшается
Руководство пользователя
.
фотокамеры.
Фокусировка (Рис. A)
Режим автофокусировки
Установите на фотокамере режим фокусировки AF-A, AF-S
или AF-C и установите переключатель режимов A-M a на
объективе в положение A. Нажмите спусковую кнопку затвора
наполовину для фокусировки и полностью для съемки.
Ручную фокусировку можно выполнить даже в том случае,
если для режима объектива A-M установлено значение A.
Установите на фотокамере режим фокусировки AF-S и нажмите
спусковую кнопку затвора наполовину, чтобы выполнить
автофокусировку. Затем удерживая спусковую кнопку затвора
нажатой наполовину, вручную поверните кольцо фокусировки
8
объектива
Примечание.
для точной настройки фокуса.
Не пытайтесь поворачивать кольцо фокусировки во
время работы функции автофокуса. По завершении
работы функции автофокуса отпустите и снова
нажмите спусковую кнопку затвора наполовину.
Ручной режим фокусировки
Установите переключатель режимов A-M a на объективе в
положение M. Для выполнения фокусировки вращайте
фокусирующее кольцо 8 вручную. Съемку можно выполнять,
если установлен режим фокусировки фотокамеры AF или M.
Переключатель
режимов
объектива A-M
A
M
Для получения дополнительных сведений о
режимах фокусировки фотокамеры см.
Руководство пользoвaтеля фотокамеры.
Режим фокусировки фотокамеры
AF-A/AF-C
a
Авто-
фокусировка
Ручная фокусировка
(доступнафункция focus assist)
AF-SM
Авто-фокусировка
(ручная
фокусировка)
—
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
59
Page 60
Получение хороших результатов съемки
с использованием автофокусировки
См. «Примечания по использованию
широкоугольных объективов AF Nikkor» (CTP. 63).
Режим подавления вибраций (VR)
При включении функции подавления вибраций (VR) можно использовать более
длительные выдержки (3,5 ступени*). Панорамная съемка также доступна.
(*Влияние VR навыдержкуизмеряетсявсоответствиисо стандартами Camera
and Imaging Products Association (CIPA; Ассоциация производителей
фотокамер и устройств обработки изображений); объективы формата FX
измеряются с помощью цифровых фотокамер формата FX, объективы
формата DX измеряются фотокамерами формата DX. Зум-объективы
измеряются при максимальном увеличении.)
Jp
Использование функции подавления вибраций
En
1
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Установите переключатель подавления
вибрации ON/OFF
Примечание. Обязательно установите переключатель
b
так, чтобыиндикаторточносовпалсметкой ON.
2
Подавление вибраций фотокамеры выполняется при
нажатии спусковой кнопки затвора наполовину.
Автоматическая и ручная фокусировка, а также
точное кадрирование объекта съемки, выполняются
просто, так как вибрации фотокамеры, наблюдаемые
в видоискателе, также подавляются.
3
Для отключения режима подавления вибраций
установите переключатель подавления вибраций
b
ON/OFF
b
вположение ON.
вположение OFF.
Примечанияпоиспользованиюподавлениявибрации
•
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо
дождаться стабилизации изображения в видоискателе перед тем,
как нажать спусковую кнопку затвора до конца
.
60
•
При съемке панорамы по широкой траектории подавление
вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет
выполняться. Например, при панорамировании фотокамеры в
горизонтальном направлении подавляются ее вибрации по
вертикали. Это позволяет стабилизировать изображение, а
также достичь нужного эффекта панорамирования
•
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления
вибраций после того, как будет отпущена кнопка спуска затвора,
изображение в видоискателе может оказаться смазанным
•
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры
объектив при работе в режиме подавления вибраций. Если
пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива
может послышаться звук, как при отсоединении или поломке
внутренних компонентов. Это не является неисправностью.
Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру
•
При использовании моделей фотокамер D300 и D40,
оснащенных встроенной вспышкой, при заряде
вспышки функция подавления вибрации не работает
•
Если фотокамера установлена на штатив, установите
переключатель подавления вибрации ON/OFF b в
положение
установить в положение ON при использовании фотокамеры
на штативе с незакрепленной головкой или на моноподе
•
При использовании таких фотокамер с автофокусировкой, как
модели серии D2 и D300, оснащенных кнопкой AF-ON, функция
подавления вибрации не будет работать при нажатии кнопки AF-ON
OFF
. Однако этот переключатель рекомендуется
.
.
.
.
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Изменение максимального значения диафрагмы
При зуммировании объектива максимальное
значение диафрагмы изменяется на
11/3 ступени.
.
.
Page 61
Однако фотокамера компенсирует любые изменения
значений диафрагмы путем регулирования выдержки,
чтобы обеспечить правильное значение экспозиции.
Встроенная вспышка и виньетирование
Виньетирование - это затемнение углов изображения,
возникающее при заграждении света вспышки
блендой объектива 1 или его оправой в зависимости
от фокусного расстояния и расстояния съемки.
Встроенная вспышка фотокамер D100 и D70 поддерживают фокусное
расстояние 20мм или более.
Виньетирование возникает при съемке с фокусным расстоянием 18мм.
•
Для получения последней информации о виньетировании
с данным объективом см. руководство к фотокамере.
Поддерживаемые значения фокусного
расстояния/расстояния съемки
•18мм/3 mили более
•24мм/1
•18мм/2,5
•24мм/1
Виньетирование не возникает
при использовании любого
фокусного расстояния
•18мм/1,5
•24мм или более/без ограничений
•18мм/1 mили более
•24мм или более/без ограничений
•18мм/2,5
•24мм/1
•35мм или более/без ограничений
mилиболее
mилиболее
mилиболее
mилиболее
mилиболее
mилиболее
Уход за объективом
• Избегайте попадания грязи на контакты CPU 0
или их повреждения.
•
Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом.
Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую
хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива,
смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не
оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива
• Никогда не используйте органические
растворители или бензол для чистки объектива.
•
Для защиты передней линзы объектива можно использовать
нейтральные светофильтры. Бленда объектива 1 также
помогает защитить переднюю линзу объектива
•
При хранении объектива в мягком чехле следует прикрепить
переднюю и заднюю крышки объектива. Объектив также можно
хранить, прикрепив к нему бленду 1 обратной стороной
•
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,
держась за прикрепленную к объективу бленду
•
Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, храните его в сухом, прохладном
месте для предотвращения образования гибка или
коррозии. Никогда не оставляйте объектив под
воздействием прямых солнечных лучей и не
подвергайте его воздействию химикатов, например
камфарных или нафталиновых средств
•
Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте
его в воду, так как это может стать причиной
возникновения ржавчины или неисправности
•
В некоторых частях объектива используется
пластиковый материал повышенной прочности. Для
предотвращения повреждения никогда не оставляйте
объектив в местах с повышенной температурой
.
.
.
Jp
En
.
De
1.
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
.
Ch
Kr
.
61
Page 62
Стандартные принадлежности
• Передняякрышкаобъектива LC-67 диаметром 67мм
• Задняязащитнаякрышкаобъектива
• Блендасбайонетнымкреплением HB-32
• Мягкийчехолдляобъектива CL-1018
Дополнительные принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 67мм
Несовместимые принадлежности
• Телеконвертеры (всемодели)
• Автоматическоекольцо BR-4 ивсемоделиавтоматическогокольцаувеличения PK, кольцо
K и фокусировочный мех.
Jp
• Закрепляющеекольцо SX-1
En
Другие принадлежности могут не подходить для
использования с данным объективом.
De
Дополнительные сведения см. в документации,
Fr
прилагаемой к принадлежностям.
Es
Технические характеристики
Se
Тип объектива
Ru
Nl
It
Ck
Фокусное
расстояние
Ch
Максимальное
Kr
значение диафрагмы
Структура
объектива
ТипG AF-S DX зум-объектив NIKKOR
со встроенным CPU и байонетной
оправой Nikon (разработана
специально для использования с
цифровыми фотокамерами Nikon
зкспозиции
Размер насадки
РазмерыПрибл. диаметр 76 мм × 89 мм
МассаПрибл. 420 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и
каких-либо обязательств со стороны изготовителя.
76°–15°20’
18, 24, 35, 50, 70, 105мм
Выход до фотокамеры
Ручное, с помощью отдельного
кольца увеличения
Система внутренней фокусировки Nikon (IF),
автофокус с использованием бесшумного
волнового привода; ручная фокусировка с
помощью отдельного кольца фокусировки
Метод перемещения линз с помощью
электродвигателей с линейной обмоткой (VCM)
0,45 м от фокальной плоскости во
всех положениях зуммирования
7 лепестков (округлая)
от f/3,5 до f/22 (при 18мм), от f/5,6 до
f/38 (при 105мм)
С помощью метода полной
диафрагмы
67 мм (P = 0,75 мм)
(выдвижениеизоправыобъектива)
Page 63
Примечания по использованию широкоугольных объективов AF Nikkor
В следующих ситуациях автофокусировка может работать ненадлежащим образом при съемке с
помощью широкоугольных объективов AF Nikkor.
1.
E Человек, стоящийпередфоном,
находящимся на большом расстоянии
Если главный объект съемки, находящийся в
рамках фокуса, относительно малого
размера на изображении
Как показано на рис. E, при наведении рамки фокуса на
человека, позади которого имеется обширный задний
фон, фокусировка может быть выполнена не на человеке,
а на этом фоне.
2.
Если основной объект съемки
является ярким, узорчатым
объектом или экспозицией
Если объект имеет яркие узоры или отличается
низким уровнем контрастности, например поле
цветов, как показано на рис. F, возможно,
F Поле, покрытое цветами
автофокусировку будет сложно выполнить.
Способы действий в подобных ситуациях
(1)
Выполните фокусировку на другом объекте,
расположенном на том же расстоянии от фотокамеры,
затем используйте блокировку фокусировки, повторно
скомпонуйте кадр и сделайте снимок.
(2)
Установите ручной режим фокусировки
фотокамеры и выполните фокусировку на объекте
съемки вручную.
См. «Получение хороших результатов съемки с
использованием автофокусировки» в
пользователя
фотокамеры.
Руководство
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
63
Page 64
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of
van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen
mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een
ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon
erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Jp
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
En
fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij
De
onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden.
Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg
Fr
hebben.
Es
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld,
Se
laat u het toestel nakijken door een door Nikon erkende
Ru
servicedienst.
Nl
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de
buurt van ontvlambare gassen
It
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van
Ck
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
Ch
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Kr
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief
of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
64
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere
kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het
fototoestel en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of
een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze
niet aan met natte handen. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het
objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden
dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan
namelijk leiden tot oververhitting van de camera met
mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een
langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de
achterste objectiefdoppen om het objectief te
beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot
gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan
convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
Bedankt voor de aankoop van het AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR-objectief. DX Nikkor-objectieven zijn speciaal
ontworpen voor Nikon digitale SLR (Nikon DX-formaat)-camera 's, zoals de D300 en D90. Wanneer het objectief is geplaatst op
fototoestellen van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van het objectief gelijk aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mmformaat. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
Belangrijke functies
•
Door vibratiereductie te activeren (VR) kunnen langere
sluitertijden (3,5 stoppen*) worden gebruikt waardoor meer
sluitersnelheden en zoomposities kunnen worden toegepast,
vooral wanneer u de camera vasthoudt om te fotograferen.
(*De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten
overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association
(CIPA)-standaarden; FX-formaat objectieven worden gemeten
Jp
met behulp van FX-formaat digitale camera's, DX-formaat
objectieven met behulp van DX-formaat camera's.
En
Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten.)
De
Dit objectief maakt gebruik van een Silent Wave-motor om
•
Fr
het scherpstellingsmechanisme aan te drijven, waardoor
de autofocus vloeiend, stil en bijna onmiddellijk gebeurt.
Es
De A-M-modusschakelaar
Se
kiezen tussen autofocus (A) of manueel scherpstellen (M)
•
Een nauwkeurigere belichtingsregeling is mogelijk wanneer deze
Ru
gemonteerd is op een Nikon-camera met 3D-kleurenmatrixmeting,
Nl
omdat de afstandgegevens van het onderwerp worden
It
overgedragen van het objectief naar de camera
De superieure optische prestaties en de weergavekenmerken
•
Ck
worden gemaximaliseerd door het gebruik van een asferisch
Ch
objectiefelement en een glaselement met extra-lage dispersie (ED),
Kr
die zorgen voor de correctie van chromatische aberratie. Daarnaast
produceert het afgeronde diafragma een zachte en aangename
beeldwaas in delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld
a
is voorzien om eenvoudig te
.
Gebruikshandleiding
van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Het objectief bevestigen
1
Schakel het fototoestel uit.
2
Verwijder de achterste objectiefdop (fig. D).
3
Breng de bevestigingsmarkering 9 op het objectief in
een lijn met de bevestigingsmarkering op de camera en
draai het objectief linksom totdat deze op de juiste plaats
klikt. Zorg ervoor dat het objectief correct gericht is met
de bevestigingsmarkering 9 bovenop het objectief.
4
Verwijder de voorste objectiefdop (fig. C).
Het objectief verwijderen
Schakel de camera uit voordat u het objectief verwijdert.
Houd de objectiefontgrendeling op de camera
ingedrukt terwijl u het objectief rechtsom draait.
De zonnekap HB-32 1 gebruiken
.
Het kapje bevestigen
Lijn de koppelingswijzer van de zonnekap (, een van
beide indexen)
bevestigingsmarkering van de zonnekap
en draai de kap
van het fototoestel van u wegricht) tot hij vastklikt (fig. B).
Zorg ervoor dat de bevestigingsmarkering van de
zonnekap wordt uitgelijnd met de
.
vergrendelingsmarkering van de zonnekap () 3.
2
op de kap uit met de
1
tegen de klok in (wanneer u het objectief
4
66
op het objectief
Page 67
Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er vignettering voorkomen.
Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap te vergemakkelijken,
neemt u deze aan de basis vast (bij het verbindingsstuk van de zonnekap)
in plaats van aan de buitenste rand.
De kap losmaken
Houdt de zonnekap vast bij de basis (bij het verbindingsstuk van de
zonnekap) en draai rechtsom, gezien vanuit het standpunt wanneer u de
camera vasthoudt met het objectief weg van u gericht, om los te maken.
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voordat u scherpstelt, draait u aan de
5
zoomring
brandpuntsafstand aan te passen
totdat de gewenste compositie wordt
weergegeven in de beeldzoeker.
Indien uw camera beschikt over
een voorbeeldknop of -hendel
(stop-beneden), kunt u de
scherptediepte zien door de zoeker van de camera. Raadpleeg
de
•
om de
Gebruikshandleiding
Dit objectief is uitgerust met het Internal Focusing-systeem (IF).
Aangezien dit scherpstelsysteem verschilt van niet-IF-objectieven,
wordt de brandpuntsafstand iets kleiner bij kleinere afstanden
van uw camera voor meer informatie.
.
Scherpstellen (fig. A)
Automatische scherpstelmodus
Stel de scherpstelmodus van het fototoestel in op AF-A,
AF-S of AF-C en stel de A-M-modusschakelaar
het objectief in op
scherp te stellen en volledig om een opname te maken.
A
. Druk de ontspanknop half in om
a
van
Handmatige scherpstelling is mog elijk zelfs wanneer de schakelaar
voor de A-M-selectie van het objectief is ingesteld op A.
Zet de scherpstelstand van de camera op AF-S en druk de
ontspanknop half in om de autofocus te activeren. Terwijl u de
ontspanknop half indrukt, draait u handmatig aan de scherpstelring
van het objectief 8 om de scherpstelling nauwkeurig te regelen.
Opmerking:
probeer niet aan de scherpstelring te draaien
terwijl autofocus actief is. Indien autofocus
stopt met werken, laat dan de ontspanknop
los en druk deze opnieuw half in.
Manuele scherpstelmodus
Stel de A-M-modusschakelaar a op het objectief in op
M
. Draai manueel aan de scherpstelring 8 om scherp te
stellen. U kunt fotograferen wanneer de scherpstelmodus
van het fototoestel is ingesteld op AF of op M.
Schakelaar A-M-
selectie objectief a
AAutofocus
M
Raadpleeg uw Gebruikshandleiding voor meer
informatie over de scherpstelmodi van het fototoestel.
Scherpstelmodus van het fototoestel
AF-A/AF-CAF-SM
Autofocus (manueel
scherpstellen)
Manueel scherpstellen
(AF-hulpverlichting is beschikbaar)
—
Goede resultaten met autofocus
Zie “Opmerkingen over het gebruik van de groothoek of
de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven” (P. 71).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
67
Page 68
Vibratiereductiemodus (VR)
Door vibratiereductie (VR) te activeren, kunnen langere sluitertijden
(3,5 stoppen*) worden gebruikt. Pannen wordt ook ondersteund.
(*De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig
de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaarden; FXformaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat
digitale camera's, DX-formaat objectiev en met behulp van DX-formaat
camera's. Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten.)
Vibratiereductie gebruiken
1
Stel de ON/OFF-schakelaar van de vibratiereductie b in op ON.
Opmerking: Zorg ervoor dat u de schakelaar b zo instelt
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
dat de aanduiding precies op één lijn ligt met ON.
2
Trillingen van het fototoestel worden verminderd
wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Autofocus en manueel scherpstellen, net als het
precies kadreren van het onderwerp, zijn eenvoudiger
geworden omdat trillingen van het fototoestel
zichtbaar door de beeldzoeker worden verminderd.
3
Om vibratiereductie uit te schakelen, stelt u de
vibratiereductie ON/OFF-schakelaar b in op OFF.
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
• Nadat u de ontspanknop half hebt inge drukt, wacht u
totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert
alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt
•
er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het
fototoestel in de panrichting. Wanneer u bijvoorbeeld de
camera horizontaal beweegt, worden verticale
cameratrillingen onderdrukt. Dit stabiliseert het beeld terwijl
het gewenste bewegingseffect kan worden gerealiseerd
68
•
Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie
is het mogelijk dat het beeld in de beeldzoeker vaag wordt
na het loslaten van de sluiterknop. Dit is geen storing
•
Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van
het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken
en aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of
afgebroken wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing.
Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren
• Bij fototoestellen uit de D300 en de D40-serie met
een ingebouwde flitser, werkt de vibrat iereductie niet
wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst,
•
stelt u de ON/OFF-schakelaar b van de vibratiereductie in
OFF
. Het is echter aan te raden de schakelaar op ON in te
op
stellen wanneer u de camera gebruikt met een statief met
drie poten zonder het uiteinde van het statief vast te maken
of met een statief met één poot
•
Bij fototoestellen met autofocus, zoals de D2-serie en de D300modellen, die zijn uitgerust met een AF-ON-knop, werkt
vibratiereductie niet wann eer de AF-ON-knop wordt ingedrukt
.
De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de
diafragma aan te passen.
Variabele maximale diafragma's
Door te zoomen met het objectief wijzigt het maximale
diafragma tot 1
De camera compenseert echter diafragmawijzigingen door de sluitertijd
aan te passen en zo de correcte belichtingswaarde te behouden.
.
1
/3.
.
.
.
Page 69
De ingebouwde flitser en vignettering
Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond een beeld, wat
voorkomt wanneer het licht dat door de flitser wordt weergegeven,
wordt belemmerd door de zonnekap 1 of door het objectiefvat
afhankelijk van de brandpunts- of opname-afstand.
•
Om vignetteren te voorkomen maakt u geen gebruik van de zonnekap 1.
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op
afstanden van minder dan 0,6 m.
Digitale SLRfototoestellen
D5100
D5000/D3100/
D3000
D7000/D700/
D300-serie/D200/
D100/D80
D90/D70-serie
D50
D60/D40-serie
De ingebouwde flitser van de D100 en D70 is compatibel met
•
brandpuntsafstanden van 20mm en groter.
Vignettering komt voor op een brandpuntsafstand van 18mm.
• Zie de camerahandleiding voor de meest recente
informatie over vignettering met dit objectief.
Ondersteunde brandpuntsafstand/
opnameafstand
• 18mm/3 m of hoger
• 24mm/1 m of hoger
• 18mm/2,5 m of hoger
• 24mm/1 m of hoger
Er is geen vignettering op geen
enkele brandpuntsafstand
• 18mm/1,5 m of hoger
• 24mm of langer/geen beperkingen
• 18mm/1 m of hoger
• 24mm of langer/geen beperkingen
• 18mm/2,5 m of hoger
• 24mm/1 m of hoger
• 35mm of langer/geen beperkingen
Onderhoud van het objectief
• Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten 0 niet vuil of
beschadigd worden.
•
Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken
te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere katoenen
doek of een objectiefdoekje met ethanol (alcohol) of
objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van het
midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen
maakt of andere onderdelen van het objectief aanraakt
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of
benzeen om het objectief te reinigen.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste
objectiefelement te beschermen. De zonnekap 1 helpt
ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui opbergt,
maakt u zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen
vast. Het objectief kan ook worden opgeborgen terwijl de
zonnekap 1 in de omgekeerde positie is bevestigd.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel,
mag u het fototoestel en het objectief niet optillen of
vasthouden aan de zonnekap 1.
•
Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u
deze gedurende een lange periode niet gebruikt om
schimmel- en roestvorming te voorkomen. Berg het
objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks
zonlicht of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen
•
Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in
water vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd
uit versterkt plastic. Zet het objectief nooit in een
overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
.
Ck
Ch
.
Kr
69
Page 70
Standaardaccessoires
• 67mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-67
• Achterste objectiefdop
• Bajonetkap HB-32
• Flexibel objectiefetui CL-1018
Optioneel accessoire
67mm vastschroefbare filters
Niet-compatibele accessoires
• Teleconvertoren (alle modellen)
Autoring BR-4 en alle modellen van de automatische
•
verlengingsring PK, K-ring en bevestiging voor blaasbalg
Jp
•Verbindingsring SX-1
En
Andere accessoires zijn mogelijk niet geschikt voor
De
gebruik met dit objectief. Raadpleeg de bijgeleverde
Fr
documentatie bij de accessoires voor meer informatie.
Es
Technische gegevens
Se
Objectieftype
Ru
Nl
It
Ck
Brandpuntsafstand
Ch
Maximaal
diafragma
Kr
Objectiefopbouw
70
G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR-objectief
met ingebouwde CPU en Nikonbajonetsluiting (speciaal ontworpen
voor gebruik met Nikon digitale SLRNikon DX-formaat fototoestellen)
18mm–105mm
f/3,5–5,6
15 elementen in 11 groepen (1 asferisch
objectief en 1 ED-objectiefelement)
Diafragma
Bereik diafragma f/3,5 tot f/22 (bij 18mm), f/5,6 tot f/38
Meting belichting
Grootte hulpstuk
Afmetingen
Gewicht
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of
verplichting vanwege de fabrikant.
76º–15º20’
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Uitvoer naar camera
Manueel via aparte zoomring
Nikon Internal Focusing-systeem (IF),
autofocus met Silent Wave-motor; handmatig
scherpstellen met aparte scherpstelring
Lens-shiftmethode met behulp van
voice coil-motoren (VCM's)
0,45 m vanaf filmvlak bij alle
zoomstanden
7 stuks (afgerond)
Volledig automatisch
(bij 105mm)
Met de volledige diafragmamethode
67 mm (P = 0,75 mm)
Circa 76 mm (dia.) × 89 mm (verlenging van de
objectiefbevestigingsrand van het fototoestel)
Circa 420 g
Page 71
Opmerkingen over het gebruik van de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven
In de onderstaande situaties is het mogelijk dat autofocus niet functioneert zoals verwacht wanneer u foto's neemt
met de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven.
E Een persoon die voor een
achtergrond in de verte staat
F Een bloemenveld
1. Wanneer het hoofdonderwerp in de
scherpstelhaakjes betrekkelijk klein is
Wanneer een persoon die voor een achtergrond in
de verte staat, binnen de scherpstelhaakjes wordt
geplaatst, zoals getoond in fig. E, is het mogelijk dat
wordt scherpgesteld op de achtergrond en niet op
het onderwerp.
2.
Wanneer het hoofdonderwerp een fijn
onderwerp of fijne scène is, met een patroon
Wanneer het onderwerp fijn is en voorzien is van
een patroon of een laag contrast heeft, zoals een
bloemenveld, zoals getoond in fig. F, kan het
moeilijk zijn om scherp te stellen zonder autofocus
te gebruiken.
Oplossingen voor deze soorten situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp op dezelfde
afstand van het fototoestel, gebruik vervolgens de
scherpstelvergrendeling, stel het beeld opnieuw
samen en neem de foto.
(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op
handmatige scherpstelling en stel handmatig
scherp op het onderwerp.
Raadpleeg “Goede resultaten met autofocus” in de
Gebruikershandleiding van het fototoestel.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
71
Page 72
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo si
potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere
eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di
caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o
l'obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un
punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione, dopo
averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare
Jp
immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall'obiettivo dovesse uscire del
En
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
De
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
Fr
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
Es
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon
Se
autorizzato per l'ispezione.
Ru
Non usare la fotocamera o l'obiettivo in presenza di
gas infiammabili
Nl
L'utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas
It
infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Ck
Non guardare il sole in modo diretto attraverso
Ch
l'obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte
Kr
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento
permanente della vista.
72
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le
batterie o altre piccole parti.
Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo,
osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti. In caso
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse
elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l'obiettivo
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
verificare scosse elettriche.
• Durante le riprese controluce, non puntare l'obiettivo
verso il sole ed evitare che la luce solare passi
direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera
potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un
incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
mancato rispetto di questa istruzione può causare
incendi, poiché l'obiettivo potrebbe concentrare la luce
del sole su un oggetto infiammabile.
Page 73
Denominazione
1
( ): pagina di riferimento
Paraluce (P. 74)
2 Indice di collegamento del
paraluce (P. 74)
Indice di regolazione del paraluce
3
Indice di montaggio del paraluce
4
5 Anello dello zoom (P. 75)
6 Scala della lunghezza focale
7 Riferimento lunghezze focali
8 Anello di messa a fuoco (P. 75)
9 Tacca di montaggio (P. 74)
0 Contatti CPU (P. 77)
Interruttore modalità A-M
a
A
b Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (P. 76)
(P. 74)
(P. 74)
(P. 75)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
CDB
Kr
73
Page 74
Grazie per aver acquistato l'obiettivo AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. Gli obiettivi DX Nikkor sono appositamente
concepiti per l'utilizzo con le fotocamere SLR digitali Nikon (formato Nikon DX), come la D300 e la D90. Quando vengono montati
su fotocamere Nikon formato DX, l'angolo d'immagine dell'obiettivo è approssimativamente pari a 1,5 volte la lunghezza focale
nel formato 35mm. Prima di utilizzare l'obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il
Caratteristiche principali
•
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR), è possibile
impostare tempi più lunghi (3,5 stop*), aumentando la gamma di
tempi di posa e di posizioni di zoom utilizzabili, soprattutto quando
si utilizza la fotocamera a mano libera.
(*Gli effetti di VR sul tempo di posa sono misurati in base agli
standard CIPA (Camera and Imaging Products Association); gli
obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in
formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in
Jp
formato DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom massimo.)
En
•
Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave che aziona
De
il meccanismo di messa a fuoco, pertanto la messa a fuoco
automatica risulta agevole, silenziosa e quasi immediata.
Fr
L'interruttore di modalità A-M
Es
facilmente la messa a fuoco automatica (A) o manuale (M)
•
Montando l'obiettivo su una fotocamera Nikon in grado
Se
di eseguire la misurazione Color matrix 3D, è possibile
Ru
controllare l'esposizione con maggiore precisione, in
quanto le informazioni relative alla distanza dal soggetto
Nl
vengono trasferite dall'obiettivo alla fotocamera
It
La soluzione costruttiva adottata, comprendente un
•
Ck
elemento asferico e un elemento in vetro ED (extra-low
dispersion), offre prestazioni ottiche e di riproduzione
Ch
eccezionali, garantendo la correzione delle aberrazioni
Kr
cromatiche. Inoltre, l'apertura arrotondata del
diaframma consente di ottenere un effetto mosso più
morbido e piacevole nelle zone sfuocate dell'immagine
a
consente di selezionare
.
Montaggio dell'obiettivo
1
Disattivare la fotocamera.
2
Rimuovere il tappo posteriore dell'obiettivo (Fig. D).
3
Allineare il riferimento di innesto 9 sull'obiettivo con la
tacca di innesto sulla fotocamera e ruotare l'obiettivo in
senso antiorario finché non scatterà in posizione. Accertarsi
che l'obiettivo sia in posizione corretta quando il riferimento
di innesto 9 è sulla parte superiore dell'obiettivo.
4
Rimuovere il coperchio anteriore dell'obiettivo (Fig. C).
Smontaggio dell'obiettivo
Prima di smontare l'obiettivo, spegnere la fotocamera.
Tenere premuto il pulsante di sblocco obiettivo sulla
fotocamera e ruotare l'obiettivo in senso orario.
.
Uso del paraluce HB-32 1
Fissaggio del paraluce
Allineare il riferimento di fissaggio paraluce (, uno dei due
2
riferimenti)
sull'obiettivo, quindi ruotare il paraluce
(guardato impugnando la fotocamera con l'obiettivo rivolto in
direzione opposta a sé) fino a quando non scatterà in posizione (Fig. B).
Assicurarsi che il riferimento di innesto paraluce sia allineato
con il riferimento di inserimento paraluce ()
Se il paraluce non è fissato correttamente, si può verificare la vignettatura.
.
Manuale d'uso
sul paraluce con il riferimento di innesto paraluce 4
della fotocamera.
1
in senso antiorario
74
3
.
Page 75
Per facilitare il fissaggi o e la rimozione del paraluce, impugnarlo per la base
(vicino al riferimento di fissaggio paraluce) anziché verso il bordo esterno.
Smontaggio del paraluce
Per smontare il paraluce, impugnarlo per la base (vicino al riferimento
di fissaggio paraluce) e ruotare in senso orario (impugnando la
fotocamera con l'obiettivo rivolto in direzione opposta a sé).
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco,
ruotare l'anello zoom 5 per
regolare la lunghezza focale
in modo da comporre
l'immagine nel modo
desiderato.
Se la fotocamera è dotata di
pulsante o leva di anteprima della
profondità di campo (stop-down), è possibile verificare l'effettiva
profondità di campo nel mirino della fotocamera. Per ulteriori
informazioni, consultare il
•
Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing).
Questo sistema di messa a fuoco differisce da quello degli
obiettivi non dotati del sistema IF, per cui la lunghezza
focale a distanza ravvicinata diminuisce leggermente
Manuale d'uso
della fotocamera.
.
Messa a fuoco (Fig. A)
Modalità autofocus
Impostare la modalità di messa a fuoco della fotocamera su
AF-A, AF-S o AF-C quindi impostare l'interruttore di modalità
a
dell'obiettivo su A. Premere il pulsante di scatto a
A-M
metà corsa per mettere a fuoco e a fondo corsa per scattare.
La messa a fuoco manuale è possibile anche quando il
commutatore modo A-M è impostato su A.
Impostare il modo messa a fuoco della fotocamera su AF-S,
quindi premere a metà corsa il pulsante di scatto per attivare
l'autofocus. Quindi, tenendo premuto a metà corsa il pulsante
di scatto, ruotare manualmente l'anello di messa a fuoco
dell'obiettivo 8 per eseguire una regolazione di precisione.
Nota: non cercare di ruotare l'anello di messa a fuoco
mentre l'autofocus è attivo. Se il funzionamento
dell'autofocus viene interrotto, rilasciare e premere
nuovamente il pulsante di scatto a metà corsa.
Modalità di messa a fuoco manuale
Impostare l'interruttore di modalità A-M a dell'obiettivo
su
M
. Per mettere a fuoco, ruotare manualmente l'apposito
8
. È possibile scattare quando la modalità di messa
anello
a fuoco della fotocamera è impostata su AF o M.
Interruttore modo
A-M obiettivo
AAutofocus
M
Per ulteriori informazioni sulle moda lità di messa a fuoco,
fare riferimento al
Modalità di messa a fuoco della fotocamera
a
AF-A/AF-CAF-SM
Autofocus (messa
a fuoco manuale)
Messa a fuoco manuale
(è disponibile l'illuminatore ausiliario)
Manuale d'uso
della fotocamera.
—
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
75
Page 76
Ottenere buoni risultati con l'autofocus
Fare riferimento a “Note sull'utilizzo degli obiettivi
grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor” (P. 79).
Modalità Riduzione vibrazioni (VR)
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR), è possibile utilizzare tempi di posa
più lunghi (3,5 stop*). È inoltre possibile eseguire panoramiche.
(*G li effetti di V R sul t empo di posa sono misurati in base agl i stan dard CIPA ( Camera
and Imaging Products Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando
fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in
formato DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom massimo.)
Uso della funzione di riduzione vibrazioni
Jp
1
Impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni b su ON.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Nota: accertarsi di impostare l'interruttore b in modo che
l'indicatore sia allineato perfettamente con l'indicazione ON.
2
I movimenti della fotocamera vengono ridotti quando si
preme il pulsante di scatto a metà corsa. Poiché vengono
ridotti anche i movimenti della fotocamera visibili attraverso
il mirino, la messa a fuoco automatica e manuale, nonché
l'esatta inquadratura del soggetto risultano più facili.
3
Per disattivare la modalità Riduzione vibrazioni, impostare
l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni b su
Note sulla funzione Riduzione vibrazioni
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa,
attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi,
quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i
movimenti della fotocamera nella direzione della
panoramica non vengono compensati. Ad esempio,
quando si esegue un movimento di “pannin g” in orizzontale,
76
OFF
vengono ridotte le vibrazioni in senso verticale. In questo
modo, l'immagine viene stabilizzata, consentendo tuttavia
di ottenere l'effetto di “panning” desiderato.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle
vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine nel
mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si
tratta di un malfunzionamento.
Non disattivare la fotocamera né rimuovere l'obiettivo
•
quando la modalità Riduzione vibrazioni è in funzione. In
caso contrario, il movimento dell'obiettivo può generare
un suono simile a quello di un componente interno
lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per
risolvere il problema, riattivare la fotocamera
• Con fotocamere come i modelli delle serie D300 e D40
dotate di flash incorporato, la funzione Riduzione
vibrazioni non funziona quanto il flash è in fase di ricarica.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare
l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni b su
OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore su
ON quando si utilizza la fotocamera su un cavalletto
con testa non fissata o con un monopiede.
• Con le fotocamere do tate di autofocus, quali ad esempio
.
i modelli delle serie D2 e D300, su cui è presente il
pulsante AF-ON, la funzione di riduzione vibrazioni non
può essere utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.
Impostazione dell'apertura
Regolare l'apertura utilizzando la fotocamera.
Apertura massima variabile
Quando si utilizza lo zoom, l'apertura massima del
diaframma varia fino a 1
1
/3 f/stop.
.
Page 77
Tuttavia, la fotocamera compensa le variazioni di apertura regolando
il tempo di posa, in modo da garantire un'esposizione corretta.
Flash incorporato e vignettatura
La vignettatura è la riduzione della luminosità ai margini
dell'immagine che si verifica quando la luce emessa dal
flash è ostacolata dal paraluce
alla lunghezza focale o alla distanza di ripresa.
•
Per evitare l'effetto vignettatura, non utilizzare il paraluce 1.
Il flash incorporato non può essere utilizzato a distanze inferiori a 0,6 m.
•
Fotocamere SLR
digitali
D5100
D5000/D3100/
D3000
D7000/D700/
serie D300/D200/
D100/D80
serie D90/D70
D50
serie D60/D40
•
Il flash incorporato della D100 e della D70 è compatibile con
lunghezze focali di 20mm o superiori.
La vignettatura si verifica con una lunghezza focale di 18mm.
• Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con
Lunghezza focale supportata/distanza
di scatto
• 18mm/3 m o superiore
• 24mm/1 m o superiore
• 18mm/2,5 m o superiore
• 24mm/1 m o superiore
Nessuna lunghezza focale causa
l'effetto vignettatura
• 18mm/1,5 m o superiore
• 24mm o superiore/nessuna restrizione
• 18mm/1 m o superiore
• 24mm o superiore/nessuna restrizione
• 18mm/2,5 m o superiore
• 24mm/1 m o superiore
• 35mm o superiore/nessuna restrizione
1
o dal barilotto, in base
questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera.
Cura e manutenzione dell'obiettivo
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti
CPU 0.
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta.
Per rimuovere impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto
di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica
leggermente imbevuti con alcool o con un liquido
detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente
con movimento circolare dal centro verso l'esterno, facendo
attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire
l'obiettivo.
•
Per la protezione dell'elemento anteriore dell'obiettivo sono
disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce 1 può essere
utilizzato per proteggere la parte anteriore dell'obiettivo
• Prima di riporre l'obiettivo nella relativa custodia
flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e
posteriore. L'obiettivo può inoltre essere riposto con il
paraluce 1 montato al contrario.
•
Quando l'obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare
o reggere la fotocamera e l'obiettivo dal paraluce
•
Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per periodi
prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto per
prevenire la formazione di muffe e ruggine. Tenerlo inoltre
lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La
formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo
irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale
plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciare mai
l'obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
1.
Jp
En
.
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
.
Ck
Ch
Kr
77
Page 78
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on da 67mm LC-67
• Copriobiettivo posteriore
• Paraluce a baionetta HB-32
• Custodia morbida per obiettivo CL-1018
Accessori opzionali
Filtri a vite da 67mm
Accessori non utilizzabili
• Teleconvertitore (tutti i modelli)
Anello automatico BR-4 e tutti i modelli di anelli di prolunga
•
Jp
ottiche PK, anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto
• Anello di fissaggio SX-1
En
Eventuali altre accessori potrebbero non essere adatti per
De
l'uso con questo obiettivo. Per informazioni dettagliate,
consultare la documentazione fornita con gli accessori.
Fr
Es
Caratteristiche tecniche
Se
Tipo di obiettivo
Ru
Nl
It
Lunghezza focale
Ck
Apertura
Ch
massima
Kr
Costruzione
obiettivo
78
Obiettivo AF-S DX Zoom-NIKKOR tipo G
con CPU incorporata e attacco a baionetta
Nikon (appositamente progettato per
essere utilizzato con le fotocamere digitali
Nikon SLR - formato Nikon DX)
18mm–105mm
f/3,5–5,6
15 elementi in 11 gruppi (1 lente
asferica e 1elemento ED)
Angolo di campo
Scala della
lunghezza focale
Dati distanzeTrasmesse alla fotocamera
Zoom
Messa a fuoco
Riduzione
vibrazioni
Distanza focale
.
minima
Nr. delle lamelle
diaframma
DiaframmaCompletamente automatico
Gamma di
apertura
Misurazione
dell'esposizione
Misura
dell'accessorio
Dimensioni
PesoCirca 420 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza
preavviso od obblighi da parte del produttore.
76º–15º20’
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Manuale mediante anello dello zoom separato
Sistema IF (Internal Focusing) Nikon,
autofocus con motore Silent Wave; manuale
mediante anello di messa a fuoco separato
Metodo di spostamento ottiche con
motori voice coil (VCM)
0,45 m dal piano focale in tutte le
posizioni dello zoom
7 pz. (arrotondati)
Da f/3,5 a f/22 (a 18mm), da f/5,6 a
f/38 (a 105mm)
Attraverso il metodo di apertura
massima
67 mm (P = 0,75 mm)
Circa 76 mm (dia.) × 89 mm (sporgenza dalla
flangia di montaggio della fotocamera)
Page 79
Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor,
l'autofocus potrebbe non funzionare come previsto.
E Una persona ferma davanti ad uno
sfondo distante
F Un prato fiorito
1. Il soggetto principale nella cornice di
messa a fuoco è di dimensioni
abbastanza ridotte
Se il soggetto è posizionato in primo piano con uno
sfondo distante, e sia lo sfondo che il soggetto sono
all'interno delle cornici di messa a fuoco, come
mostrato nella Fig. E, è possibile che lo sfondo sia a
fuoco e che il soggetto risulti sfocato.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una
scena con sfondo finemente decorato
Se il soggetto è finemente decorato o a basso
contrasto, ad esempio un campo di fiori come
illustrato nella Fig. F, potrebbe essere difficile
ottenere la messa a fuoco automatica.
Operazioni da effettuare in queste
situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto collocato alla
stessa distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il
blocco della messa a fuoco, ricomporre e scattare.
(2) Impostare il modo di messa a fuoco manuale della
fotocamera e mettere a fuoco manualmente il
soggetto.
Fare riferimento a “Ottenere buoni risultati con
l'autofocus” nel Manuale d'uso della fotocamera.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
79
Page 80
Σημειώσεις για τους Χειρισμούς ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή
Εάν αγγίξετε τα εσωτερικά τμήματα της φωτογραφικής
μηχανής ή του φακού, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Οι
επισκευές θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από
εξειδικευμένους τεχνικούς. Εάν η φωτογραφική μηχανή ή ο
φακός σπάσουν λόγω πτώσης ή άλλου ατυχήματος,
αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα ή/και αφαιρέστε την
μπαταρία και απευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
Απενεργοποιήστε αμέσως τη φωτογραφική μηχανή σε
Jp
περίπτωση δυσλειτουργίας
Εάν παρατηρήσετε καπνό ή ασυνήθιστη οσμή να προέρχεται
En
από τη φωτογραφική μηχανή ή το φακό, αφαιρέστε αμέσως την
De
μπαταρία, προσέχοντας να μην καείτε. Η συνέχιση της
Fr
λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Αφού αφαιρέσετε ή αποσυνδέσετε την πηγή τροφοδοσίας,
Es
προσκομίστε το προϊόν σε έναν εξουσιοδοτημένο
Se
αντιπρόσωπο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
Μην χρησιμοποιείτε τη φωτογραφική μηχανή ή το φακό
Ru
όταν στο περιβάλλον υπάρχουν εύφλεκτα αέρια
Nl
Σε περίπτωση χρήσης ηλεκτρονικών συσκευών σε χώρους
It
όπου υπάρχουν εύφλεκτα αέρια ενδέχεται προκληθεί έκρηξη ή
πυρκαγιά.
Gr
Μην κοιτάζετε προς τον ήλιο μέσα από το φακό ή το
Ck
σκόπευτρο
Ch
Εάν κοιτάξετε προς τον ήλιο ή άλλες δυνατές πηγές φωτός μέσα
από το φακό ή το σκόπευτρο ενδέχεται να προκληθεί μόνιμη
Kr
βλάβη στην όρασή σας.
80
Φυλάσσετε μακριά από παιδιά
Θα πρέπει να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί
το ενδεχόμενο μικρά παιδιά να βάλουν στο στόμα τους τις
μπαταρίες ή άλλα μικρά εξαρτήματα.
Τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις κατά το χειρισμό της
φωτογραφικής μηχανής και του φακού
• Η φωτογραφική μηχανή και ο φακός θα πρέπει να
διατηρούνται στεγνά. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
• Μην χειρίζεστε ή μην αγγίζετε τη φωτογραφική μηχανή ή το
φακό με βρεγμένα χέρια. Διαφορετικά, ενδέχεται να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
• Κατά τη φωτογράφιση με οπίσθιο φωτισμό, μην στρέφετε το
φακό προς τον ήλιο και μην αφήνετε το φως του ήλιου να
περάσει απευθείας μέσα από το φακό, καθώς η φωτογραφική
μηχανή ενδέχεται να υπερθερμανθεί και είναι πιθανό να
προκληθεί πυρκαγιά.
• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το φακό για μεγάλο
χρονικό διάστημα, προσαρτήστε το μπροστινό και το πίσω
καπάκι του φακού και αποθηκεύστε το φακό σε ένα σκιερό
μέρος. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά,
καθώς το φως του ήλιου μπορεί να διοχετευτεί σε ένα
εύφλεκτο αντικείμενο μέσω του φακού.
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το φακό AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3.5-5.6G ED VR. Οι φακοί DX Nikkor έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για χρήση με ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές SLR της Nikon (φορμά DX της Nikon), όπως την D300 και
την D90. Όταν τοποθετείται σε φωτογραφικές μηχανές με φορμά DX της Nikon, η οπτική γωνία του φακού ισοδυναμεί με
περίπου 1,5× της εστιακής απόστασης στο φορμά 35mm. Πριν από τη χρήση αυτού του φακού, διαβάστε τις παρούσες
οδηγίες και συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης της φωτογραφικής σας μηχανής.
Κύρια χαρακτηριστικά
• Ενεργοποιώντας την απόσβεση κραδασμών (VR),
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μικρότερες ταχύτητες
κλείστρου (3,5 στοπ*), αυξάνοντας έτσι το εύρος των
δυνατών ταχυτήτων κλείστρου και των θέσεων zoom,
ειδικά όταν κρατάτε τη φωτογραφική μηχανή στο χέρι.
(*Τα αποτελέσματα του VR στην ταχύτητα κλείστρου
Jp
μετρήθηκαν σύμφωνα με τα πρότυπα της Camera and
En
Imaging Products Association (CIPA - Ένωση για τις
Φωτογραφικές Μηχανές και τα Προϊόντα Απεικόνισης). Οι
De
φακοί με φορμά FX μετρήθηκαν με ψηφιακές
Fr
φωτογραφικές μηχανές με φορμά FX, οι φακοί με φορμά
DX με φωτογραφικές μηχανές με φορμά DX. Οι φακοί με
Es
zoom μετρήθηκαν στο μέγιστο zoom.)
Se
• Αυτός ο φακός ενσωματώνει ένα Αθόρυβο μοτέρ για την
Ru
κίνηση του μηχανισμού εστίασης, επιτρέποντας την
ομαλή, αθόρυβη και σχεδόν ακαριαία αυ τόματη εστίαση.
Nl
Με το διακόπτη λειτουργίας A-M a η επιλογή της
It
λειτουργίας αυτόματης εστίασης (A) ή χειροκίνητης
εστίασης (M) είναι απλή.
Gr
• Αν τοποθετηθεί σε μια φωτογραφική μηχανή της Nikon
Ck
με δυνατότητες μέτρησης 3D color matrix, είναι δυνατός
ο έλεγχος της έκθεσης με μεγαλύτερη ακρίβεια, επειδή οι
Ch
πληροφορίες απόστασης από το θέμα μεταδίδονται από
Kr
το φακό στη φωτογραφική μηχανή.
• Οι κορυφαίες οπτικές επιδόσεις και τα χαρακτηριστικά
απόδοσης μεγιστοποιούνται με τη χρήση ενός στοιχείου
ασφαιρικού φακού και ενός γυάλινου στοιχείου
εξαιρετικά χαμηλής διασποράς (ED), με τα οποία
εξασφαλίζεται η διόρθωση της χρωματικής εκτροπής.
Επιπλέον, το στρογγυλεμένο διάφραγμα αναπαράγει
απαλά και όμορφα χαρακτηριστικά θαμπώματος στα
εκτός εστίασης τμήματα των φωτογραφιών.
Τοποθέτηση του φακού
1
Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή.
2
Αφαιρέστε το πίσω καπάκι φακού (Εικ. D).
3
Ευθυγραμμίστε το δείκτη θέσης 9 του φακού με την
ένδειξη θέσης της φωτογραφικής μηχανής και
περιστρέψτε το φακό αριστερόστροφα μέχρι να
κλειδώσει στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι ο φακός έχει
τη σωστή θέση όταν ο δείκτης θέσης 9 βρίσκεται
πάνω από το φακό.
4
Αφαιρέστε το μπροστινό καπάκι φακού (Εικ. C).
Αφαίρεση του φακού
Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή προτού
αφαιρέσετε το φακό. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
απασφάλισης του φακού στη φωτογραφική μηχανή
στρέφοντας το φακό δεξιόστροφα.
82
Page 83
Χρήση του Σκιάστρου φακού HB-32 1
Προσάρτηση του σκιάστρου
Ευθυγραμμίστε το δείκτη προσάρτησης σκιάστρου φακού
(, οποιονδήποτε από τους δύο δείκτες) 2 του
σκιάστρου με το δείκτη θέσης σκιάστρου φακού 4 του
φακού και στρέψτε το σκίαστρο 1 αριστερόστροφα
(κρατώντας τη φωτογραφική μηχανή με το φακό να μην
κοιτάει προς εσάς) μέχρι να κλειδώσει στη θέση του (Εικ. B).
Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης θέσης σκιάστρου φακού έχει
ευθυγραμμιστεί με το δείκτη ρύθμισης σκιάστρου φακού
() 3.
Εάν δεν τοποθετήσετε σωστά το σκίαστρο φακού,
ενδέχεται να προκύψει δημιουργία βινιέτας.
Για να διευκολύνετε την προσάρτηση ή την αφαίρεση του
σκιάστρου, κρατήστε το από τη βάση του (κοντά στο
δείκτη προσάρτησης σκιάστρου φακού) και όχι από τα
άκρα.
Απόσπαση του σκιάστρου
Κρατήστε το σκίαστρο φακού από τη βάση του (κοντά στο
δείκτη προσάρτησης σκιάστρου φακού) και, κρατώντας τη
φωτογραφική μηχανή με το φακό να μην κοιτάει προς
εσάς, στρέψτε το δεξιόστροφα για να το αποσπάσετε.
Εστίαση, zoom και βάθος πεδίου
Προτού εστιάσετε, περιστρέψτε
το δακτύλιο zoom 5 για να
προσαρμόσετε την εστιακή
απόσταση, μέχρι να πετύχετε
την επιθυμητή σύνθεση.
Εάν η φωτογραφική μηχανή
διαθέτει κουμπί ή μοχλό
προεπισκόπησης βάθους
πεδίου (μείωσης διαφράγματος), είναι δυνατή η
προεπισκόπηση του βάθους πεδίου στο σκόπευτρο της
φωτογραφικής μηχανής. Για περισσότερες πληροφορίες,
ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης της
φωτογραφικής σας μηχανής.
• Αυτός ο φακός είναι εξοπλισμένος με το Σύστημα
εσωτερικής εστίασης (IF). Καθώς αυτό το σύστημα
εστίασης διαφέρει από τους φακούς χωρίς σύστημα IF, η
εστιακή απόσταση σε κοντινότερες αποστάσεις
μειώνεται ελαφρώς.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Gr
Ck
Ch
Kr
83
Page 84
Εστίαση (Εικ. A)
Λειτουργία αυτόματης εστίασης
Ρυθμίστε τη λειτουργία αυτόματης εστίασης της
φωτογραφικής μηχανής στην επιλογή AF-A, AF-S ή AF-C και
ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας A-M a του φακού στη
θέση A. Πατήστε το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση για να
εστιάσετε και μέχρι το τέρμα για να φωτογραφίσετε.
Η χειροκίνητη εστίαση είναι δυνατή, ακόμα κι όταν
ο διακόπτης λειτουργίας A-M του φακού είναι
ρυθμισμένος στη θέση A.
Ρυθμίστε τη λειτουργία εστίασης της φωτογραφικής μηχανής
Jp
στην επιλογή AF-S και πατήστε το κουμπί λήψη ς μέχρι τη μέση
για να ξεκινήσει η αυτόματη εστίαση. Κατόπιν, ενώ πατάτε το
En
κουμπί λήψης μέχρι τη μέση, περιστρέψτε χειροκίνητα το
De
δακτύλιο εστίασης του φακού 8 για να μικρορυθμίσετε την
Fr
εστίαση.
Es
Σημείωση: Μην προσπαθήσετε να περιστρέψετε το δ ακτύλιο
Se
Ru
Nl
Λειτουργία χειροκίνητης εστίασης
It
Ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας A-M a του φακού στη
Gr
θέση M. Περιστρέψτε το δακτύλιο εστίασης 8 χειροκίνητα
Ck
για να εστιάσετε. Μπορείτε να φωτογραφίσετε είτε η
Ch
λειτουργία εστίασης έχει ρυθμιστεί στην επιλογή AF είτε
Kr
στην επιλογή M.
εστίασης ενώ λειτουργεί η αυτόματη εστίαση. Εάν
η αυτόματη εστίαση σταματήσει να λειτουργεί,
αφήστε και πατήστε ξανά το κουμπί λήψης μέχρι
τη μέση.
84
Διακόπτης
λειτουργίας A-M
a φακού
A
M
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες
εστίασης της φωτογραφικής μηχανής, ανατρέξτε στο
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήση ς της φωτογραφικής σας μηχανής.
Λειτουργία εστίασης της φωτογραφικής
AF-A/AF-CAF-SM
Αυτόματη
εστίαση
Χειροκίνητη εστίαση (διατίθεται
μηχανής
Αυτόματη
εστίαση
(χειροκίνητη
εστίαση)
υποβοήθηση εστίασης)
—
Επίτευξη καλών αποτελεσμάτων με την
αυτόματη εστίαση
Ανατρέξτε στην ενότητα «Σημειώσεις για τη χρήση
ευρυγώνιων ή υπερευρυγώνιων φακών AF Nikkor» (Σελ. 89).
Λειτουργία απόσβεσης κραδασμών (VR)
Ενεργοποιώντας την απόσβεση κραδασμών (VR), μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε μικρότερες ταχύτητες κλείστρου
(3,5 στοπ*). Επίσης, υποστηρίζονται πανοραμικές λήψεις.
(*Τα αποτελέσματα του VR στην ταχύτητα κλείστρου
μετρήθηκαν σύμφωνα με τα πρότυπα της Camera and
Imaging Products Association (CIPA - Ένωση για τις
Φωτογραφικές Μηχανές και τα Προϊόντα Απεικόνισης). Οι
φακοί με φορμά FX μετρήθηκαν με ψηφιακές
φωτογραφικές μηχανές με φορμά FX, οι φακοί με φορμά
DX με φωτογραφικές μηχανές με φορμά DX. Οι φακοί με
zoom μετρήθηκαν στο μέγιστο zoom.)
Page 85
Χρήση της απόσβεσης κραδασμών
1
Ρυθμίστε το διακόπτη ON/OFF απόσβεσης κραδασμών
b
στη θέση ON.
Σημείωση: Ρυθμίστε το διακόπτη b, έτσι ώστε η
ένδειξη να ευθυγραμμίζεται επακριβώς με το ON.
2
Το κούνημα της φωτογραφικής μηχανής μειώνεται
όταν πατάτε το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση. Η
αυτόματη και η χειροκίνητη εστίαση, καθώς και το
καδράρισμα του θέματος με ακρίβεια απλοποιούνται,
επειδή μειώνεται και το κούνημα της φωτογραφικής
μηχανής που είναι ορατό μέσω του σκοπεύτρου.
3
Για να απενεργοποιήσετε την απόσβεση κραδασμών,
ρυθμίστε το διακόπτη ON/OFF απόσβεσης κραδασμών
b στη θέση OFF.
Σημειώσεις για τη χρήση της απόσβεσης
κραδασμών
• Αφού πατήστε το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση,
περιμένετε να σταθεροποιηθεί η εικόνα στο σκόπευτρο
προτού πατήστε το κουμπί λήψης μέχρι το τέρμα.
• Εάν η μετατόπιση της φωτογραφικής μηχανής γίνεται σε
ένα ευρύ τόξο, δεν εφαρμόζεται αντιστάθμιση για το
κούνημα της φωτογραφικής μηχανής στην κατεύθυνση
της μετατόπισης. Για παράδειγμα, όταν μετατοπίζετε τη
φωτογραφική μηχανή οριζόντια, μειώνεται το
κατακόρυφο κούνημα της φωτογραφικής μηχανής. Με
αυτόν τον τρόπο, η εικόνα σταθεροποιείται,
επιτρέποντας παράλληλα την επίτευξη του επιθυμητού
εφέ πανοραμικής λήψης.
• Εξαιτίας των χαρακτηριστικών του μηχανισμού
απόσβεσης κραδασμών, η εικόνα που εμφανίζεται στο
σκόπευτρο ενδέχεται να θαμπώσει μετά από την
απελευθέρωση του κλείστρου. Δεν πρόκειται για
δυσλειτουργία.
• Μην απενεργοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή και μην
αφαιρέσετε το φακό από τη φωτογραφική μηχανή ενώ
λειτουργεί η απόσβεση κραδασμών. Εάν δεν τηρήσετε
αυτήν την οδηγία, είναι πιθανό κατά το κούνημα να
ακουστεί θόρυβος από το φακό και να δημιουργηθεί η
αίσθηση ότι κάποιο εσωτερικό εξάρτημα έχει χαλαρώσει
ή έχει σπάσει. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
Ενεργοποιήστε ξανά τη φωτογραφική μηχανή για να το
διορθώσετε.
• Σε φωτογραφικές μηχανές όπως τα μοντέλα της σειράς
D300 και D40, τα οποία διαθέτουν ενσωματωμένο φλας,
η απόσβεση κραδασμών δεν λειτουργεί κατά την
πυροδότηση του ενσωματωμένου φλας.
• Όταν η φωτογραφική μηχανή είναι τοποθετημένη σε
τρίποδο, ρυθμίστε το διακόπτη ON/OFF απόσβεσης
κραδασμών b στη θέση OFF. Ωστόσο, σας συνιστούμε
να ρυθμίσετε το διακόπτη στη θέση ON, εάν
χρησιμοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή με μια μη
ασφαλισμένη κεφαλή τριπόδου ή σε συνδυασμό με ένα
μονόποδο.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Gr
Ck
Ch
Kr
85
Page 86
• Σε φωτογραφικές μηχανές αυτόματης εστίασης όπως τα
μοντέλα της σειράς D2 και D300, τα οποία διαθέτουν
κουμπί AF-ON, η απόσβεση κραδασμών δεν λειτουργεί
όταν πατάτε το κουμπί AF-ON.
Ρύθμιση του διαφράγματος
Χρησιμοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή, για να
προσαρμόσετε τη ρύθμιση του διαφράγματος
Μεταβλητές μέγιστες τιμές
διαφράγματος
Εάν κάνετε zoom με το φακό, το μέγιστο διάφραγμα
Jp
αλλάζει κατά έως και 11/3 στοπ.
Ωστόσο, η φωτογραφική μηχανή θα αντισταθμίσει τις
En
αλλαγές στην τιμή του διαφράγματος προσαρμόζοντας την
De
ταχύτητα του κλείστρου, ώστε να διατηρηθεί η σωστή τιμή
Fr
έκθεσης.
Es
Ενσωματωμένο φλας και δημιουργία
Se
βινιέτας
Φαινόμενο δημιουργίας βινιέτας ονομάζεται η μείωση της
Ru
φωτεινότητας στις γωνίες γύρω από τη φωτογραφία που
Nl
δημιουργείται όταν το φως που εκπέμπεται από το φλας
It
μπλοκάρεται από το σκίαστρο φακού 1, ή το βαρέλι
Gr
φακού, ανάλογα με την εστιακή απόσταση ή την απόστ αση
Ck
λήψης.
• Για να αποτρέψετε τη δημιουργία βινιέτας, μην
Ch
χρησιμοποιήσετε το σκίαστρο φακού 1.
Kr
86
• Το ενσωματωμένο φλας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε αποστάσεις κάτω από 0,6 m.
Ψηφιακές
φωτογραφικές
μηχανές SLR
D5100
D5000/D3100/D3000
D7000/D700/
Σειρά D300/D200/
D100/D80
D90/Σειρά D70
D50
D60/Σειρά D40
• Το ενσωματωμένο φλας στα μοντέλα D100 και D70 είναι
συμβατό με εστιακές αποστάσεις των 20mm και άνω.
Προκύπτει δημιουργία βινιέτας στην εστιακή απόσταση
των 18mm.
• Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία
βινιέτας με αυτόν τον φακό, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της
φωτογραφικής μηχανής.
Υποστηριζόμενη εστιακή απόσταση/
απόσταση λήψης
• 18mm/3 m και άνω
• 24mm/1 m και άνω
•
18mm/2,5 m και άνω
• 24mm/1 m και άνω
Δεν προκύπτει δημιουργία βινιέτας σε
καμία εστιακή απόσταση
• 18mm/1,5 m και άνω
• 24mm και άνω/χωρίς
περιορισμούς
• 18mm/1 m και άνω
• 24mm και άνω/χωρίς
περιορισμούς
• 18mm/2,5 m και άνω
• 24mm/1 m και άνω
• 35mm και άνω/χωρίς
περιορισμούς
Page 87
Φροντίδα του φακού
• Μην αφήνετε τις επαφές CPU 0 να λερωθούν ή να
υποστούν φθορά.
• Καθαρίζετε τις επιφάνειες του φακού με ένα βουρτσάκιφυσητήρι. Για να απομακρύνετε σκόνη και λεκέδες,
χρησιμοποιήσετε ένα μαλακό, καθαρό βαμβακερό πανί ή
πανάκι φακών εμποτισμένο με αιθυλική αλκοόλη
(οινόπνευμα) ή καθαριστικό φακών. Σκουπίστε κυκλικά
από το κέντρο προς τα άκρα, προσέχοντας να μην
αφήσετε ίχνη και να μην αγγίξετε άλλα τμήματα του
φακού.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ οργανικούς διαλύτες, όπως
αραιωτικό ή βενζίνη, για να καθαρίσετε το φακό.
• Διατίθενται φίλτρα NC για προστασία του μπροστινού
στοιχείου του φακού. Το σκίαστρο φακού 1 συμβάλλει
επίσης στην προστασία του μπροστινού μέρους του
φακού.
• Εάν αποθηκεύσετε το φακό στην εύκαμπτη θήκη φακού,
προσαρτήστε και το μπροστινό και το πίσω καπάκι
φακού. Επίσης, μπορείτε να αποθηκεύσετε το φακό με το
σκίαστρο φακού 1 προσαρτημένο αντίστροφα.
• Όταν ο φακός είναι τοποθετημένος στη φωτογραφική
μηχανή, μην σηκώνετε ή κρατάτε τη φωτογραφική
μηχανή και το φακό από το σκίαστρο φακού 1.
• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το φακό για
μεγάλο χρονικό διάστημα, αποθηκεύστε τον σε ένα
δροσερό, ξηρό μέρος, για να αποφύγετε τη δημιουργία
μούχλας και σκουριάς. Αποθηκεύστε το φακό μακριά από
το άμεσο ηλιακό φως ή χημικές ουσίες, όπως καμφορά ή
ναφθαλίνη.
• Μην βρέχετε το φακό και μην τον βυθίζετε στο νερό,
διαφορετικά θα σκουριάσει και θα προκληθεί
δυσλειτουργία.
• Σε συγκεκριμένα τμήματα του φακού χρησιμοποιείται
ενισχυμένο πλαστικό. Για να αποφύγετε τη φθορά, μην
αφήνετε ποτέ το φακό σε μέρη με υπερβολικά υψηλές
θερμοκρασίες.
Αξεσουάρ βασικού εξοπλισμού
• Μπροστινό καπάκι φακού snap-on 67mm LC-67
• Πίσω καπάκι φακού
• Σκίαστρο μπαγιονέτ HB-32
• Εύκαμπτη θήκη φακού CL-1018
Προαιρετικά αξεσουάρ
Βιδωτά φίλτρα 67mm
Μη συμβατά αξεσουάρ
• Τηλεμετατροπείς (όλα τα μοντέλα)
• Αυτόματος δακτύλιος BR-4 και όλα τα μοντέλα Δακτυλίων
αυτόματης επέκτασης PK, Δακτυλίων K και Πτυσσόμενων
προσθέτων εστίασης.
• Δακτύλιος προσαρμογής SX-1
Ενδέχεται να υπάρχουν και άλλα αξεσουάρ που να μην
είναι κατάλληλα για χρήση με αυτόν το φακό. Για
λεπτομέρειες, ανατρέξτε στα έγγραφα που παρέχονται με
τα αξεσουάρ.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Gr
Ck
Ch
Kr
87
Page 88
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος φακούΦακός zoom NIKKOR AF-S DX τύπου G
Εστιακή απόσταση 18mm–105mm
Μέγιστο
διάφραγμα
Κατασκευή φακού 15 στοιχεία σε 11 ομάδες
Jp
En
Οπτική γωνία76º–15º20’
De
Κλίμακα εστιακής
απόστασης
Fr
Πληροφορίες
Es
απόστασης
Se
Χειριστήριο zoom Χειροκίνητα μέσω ξεχωριστού
Ru
ΕστίασηΣύστημα εσωτερικής εστίασης (IF) της
Nl
It
Gr
Απόσβεση
Ck
κραδασμών
Ch
Kr
με ενσωματωμένη CPU και μοντούρα
μπαγιονέτ της Nikon (ειδικά
σχεδιασμένος για χρήση με ψηφιακές
φωτογραφικές μηχανές SLR της Nikon μορφής DX της Nikon)
f/3,5–5,6
(1 στοιχείο ασφαιρικού φακού και 1
στοιχείο φακού ED)
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Έξοδος στη φωτογραφική μηχανή
δακτυλίου zoom
Nikon, Αυτόματη εστίαση με χρήση
ενός Αθόρυβου μοτέρ και Χειροκίνητη
μέσω ξεχωριστού δακτυλίου zoom
Μέθοδος μετατόπισης του φακού με
χρήση μηχανισμών πηνίου φωνής
(VCM)
88
Κοντινότερη
απόσταση
εστίασης
Αρ. λεπίδων
διαφράγματος
ΔιάφραγμαΠλήρως αυτόματο
Εύρος
διαφράγματος
Μέτρηση έκθεσης Μέσω μεθόδου πλήρους
Μέγεθος
προσαρτήματος
ΔιαστάσειςΠερίπου 76 mm (διάμετρος) × 89 mm
ΒάροςΠερίπου 420 g
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και ο σχεδιασμός υπόκεινται σε
αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση από την πλευρά
του κατασκευαστή.
0,45 m από το εστιακό επίπεδο σε όλες
τις θέσεις zoom
7 τμχ. (στρογγυλεμένες)
f/3,5 έως f/22 (στα 18mm), f/5,6 έως
f/38 (στα 105mm)
διαφράγματος
67 mm (P = 0,75 mm)
(προέκταση από τη φλάντζα
μοντούρας φακού της φωτογραφικής
μηχανής)
Page 89
Σημειώσεις για τη χρήση ευρυγώνιων ή υπερευρυγώνιων φακών AF Nikkor
Στις ακόλουθες περιπτώσεις, η αυτόματη εστίαση ενδέχεται να μην λειτουργήσει κατά το αναμενόμενο κατά τη λήψη με
ευρυγώνιους ή υπερευρυγώνιους φακούς AF Nikkor.
E Όταν ένα άτομο στέκεται μπροστά
από ένα μακρινό φόντο
F Σε ένα λιβάδι γεμάτο λουλούδια
1. Όταν το κύριο θέμα μέσα στις αγκύλες
εστίασης είναι πολύ μικρό
Όταν ένα άτομο που στέκεται μπροστά από ένα μακρινό
φόντο βρεθεί μέσα στις αγκύλες εστίασης, όπως
υποδεικνύεται στην Εικ. E, το φόντο μπορεί να είναι εντός
εστίασης, αλλά το θέμα να είναι εκτός εστίασης.
2. Όταν το κύριο θέμα είναι ένα θέμα ή
σκηνικό με λεπτομερές μοτίβο
Όταν το θέμα έχει λεπτομερές μοτίβο ή χαμηλή
αντίθεση, για παράδειγμα, ένα λιβάδι γεμάτο
λουλούδια, όπως υποδεικνύεται στην Εικ. F, ενδέχεται
να είναι δύσκολη η επίτευξη της εστίασης με χρήση
αυτόματης εστίασης.
Λύσεις για αυτές τις περιπτώσεις
(1) Εστιάστε σε ένα άλλο θέμα που βρίσκεται στην ίδια
απόσταση από τη φωτογραφική μηχανή, εφαρμόστε
κλείδωμα εστίασης, ανασυνθέστε και φωτογραφίστε.
(2) Ρυθμίστε τη λειτουργία εστίασης της φωτογραφικής
μηχανής στη χειροκίνητη εστίαση και εστιάστε
χειροκίνητα στο θέμα.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Επίτευξη καλών αποτελεσμάτων
με την αυτόματη εστίαση» στο Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
της φωτογραφικής μηχανής.