Nikon AF-S DX 18-105 User Manual [ru]

Page 1
AF-S DX NIKKOR
18-105mm f/3.5-5.6 ED VR
使用説明書
User’s Manual Benutzerhandbuch Manuel d’utilisation Manual del usuario Användarhandbok Pykoводство пользoвaтеля Gebruikshandleiding Manuale d’uso Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
P. 2 Pg. 12 S. 24 P. 32 Pág. 40 S. 48
СТР. 56
P. 64 Pag. 72
Σελ. 80
90 102
110
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Gr Sc Tc Kr
Page 2
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品を安 全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記 載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
警告
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
注意
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を 示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損 害の発生が想定される内容を示しています。
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場
合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の
場合は電池を取り出す)が描かれています。
Ch
Kr
2
Page 3
警告
分解したり修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
分解禁止
落下などによって破損し、内部が露出したときは、
接触禁止
露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサー ビス機関に修理を依頼してください。
すぐに修理
依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速 やかにカメラの電池を取り出すこと
電池を取る
そのまま使用すると火災、やけどの原因となりま す。電池を取り出す際、やけどに十分注意してくだ さい。電池を抜いて、販売店またはニコンサービス
すぐに修理
機関に修理を依頼してください。
依頼を
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしな いこと
水かけ禁止
発火したり感電の原因となります。
引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の 発生する場所で使用すると、爆発や火災の原因と
使用禁止
なります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない こと
見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
感電注意
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
放置禁止
逆光撮影では、太陽を画角から十分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因に なることがあります。画角から太陽をわずかに外
使用注意
しても火災の原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか 太陽光のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあ
保管注意
ります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しな いこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になること
移動注意
があります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場 所など、異常に温度が高くなる場所に放置しない こと
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となる
放置禁止
ことがあります。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
3
Page 4
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
4
各部の名称
1 フード(P. 6 2 フード取り付け指標( 3 フードセット指標( 4 フード着脱指標( 5 ズームリング( 6 焦点距離目盛 7 焦点距離目盛指標 8 フォーカスリング( 9 レンズ着脱指標(
CPU信号接点(P. 9
0
A-M切り換えスイッチ(P. 7)
A
a b 手ブレ補正スイッチ(
( ):参照頁
P. 6
P. 6
P. 6
P. 6
P. 7
P. 5
P. 8
C DB
Page 5
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。このレンズは、ニコンDXフォーマッ トのニコンデジタル一眼レフカメラ( ニコンDXフォーマットでの撮影画角は、 ご使用の前に、この「使用説明書」をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメラの使用説明書もご覧ください。
主な特長
手ブレ補正機能(VR)を使用すると、使わないとき
と比べ できるため、シャッタースピードの選択範囲が広が り、幅広い領域で手持ち撮影が可能です。(※ 格準拠。ただし、 フォーマットデジタル一眼レフ使用時、DX レンズは
DX フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズームレ
ンズは最も望遠側で測定。)
レンズ内超音波モーター(サイレント・ウェーブ・
モーター)を採用し静かな 影が可能です。また、 り
AF(オートフォーカス)撮影およびMF(マニュア
ルフォーカス)撮影ができます。
被写体までの距離情報をカメラ側に伝達する機能を
備え、 の組み合わせ時には、より的確な露出制御を実現しま す。
ニコン独自の
の補正とともに、非球面レンズや良好なボケ味を再現 する円形絞りの採用によりすぐれた光学性能、描写性 能を発揮します。
3.5段分
シャッタースピードを遅くして撮影
FX フォーマット対応レンズはFX
A-M切り換えスイッチa によ
3Dマルチパターン測光機能を持ったカメラと
ED(特殊低分散)ガラスによる色収差
D300D90など)専用です。
35mm
判換算で焦点距離の約
CIPA
AF(オートフォーカス)撮
1.5
倍の焦点距離に相当する画角になります。
カメラへの取り付け方
1
カメラの電源スイッチをOFFにします。
2
レンズの裏ぶたを取り外します(図D
3
レンズとカメラのレンズ着脱指標9を合わせ、反時 計回りにカチッと音がするまでレンズを回します。 このとき、レンズの着脱指標9が真上にきます。
4
レンズキャップを取り外します。(図C
カメラからレンズの取り外し方
レンズを取り外すには、カメラの電源スイッチをOFFに し、レンズ取り外しボタンを押しながら時計回りにレン ズを回します。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
5
Page 6
フード
HB-32
1
の取り付け、取り外し
取り付け方
レンズ先端のフード着脱指標4 とフード取り付け指標
(、
2ヶ所のいずれか)2を合わせ、カメラ側から見
て反時計回りにカチッと音がするまでフード1 を回転 させ、確実に取り付けます。(図 フード着脱指標とフードセット指標( 3が合っ
ていることを確認してください。
フードが正しく取り付けられないと撮影画面にケラ
レを生じますのでご注意ください。
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着
Jp
脱の際は、フードの根元(フード取り付け指標部分)
En
De
付近を持って回転させてください。
取り外し方
Fr
フードの根元(フード取り付け指標部分)付近を持ち、
Es
カメラ側から見て時計回りにフードを回転させて取り 外します。
Se
B
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
6
ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズーム リング5 を回転させ(焦点 距離が変化します)構図を 決めてから、ピント合わせ を行ってください。プレ ビュー(絞り込み)機構を 持つカメラでは、撮影前に 被写界深度を確認できま す。詳しくは、カメラの使用説明書をご覧ください。 このレンズは内焦方式を採用しています。ニコン内焦
方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になる と焦点距離が若干短くなります。
Page 7
ピント合わせの方法(図
A
オートフォーカス撮影
カメラのフォーカスモードをAF-AAF-SまたはAF-Cに セットし、レンズの セットしてください。シャッターボタンを半押してピン トを合わせ撮影します。
A-M切り換えスイッチが[A]の位置でもマニュアルフォー
カス撮影ができます
カメラのフォーカスモードを フォーカスによりピントが合ったら、シャッターボタンを 半押しのまま、フォーカスリング8を回転させ、ピントを 調整できます。
ご注意: オートフォーカスの作動中には、フォーカスリン
グを回転させないでください。オートフォーカス が停止したときには、再度、半押ししてください。
A-M切り換えスイッチa を[A]に
AF-S にセットして、オート
マニュアルフォーカス撮影
レンズのA-M切り換えスイッチaを[ M]にセットしま す。フォーカスリング8を回転させてピントを合わせ撮 影します。このときカメラ側のフォーカスモードは も
Mでもマニュアルフォーカス撮影ができます。
レンズのA-M
切り換え
スイッチa
A
M
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説 明書をご覧ください。
カメラのフォーカスモード
AF-A/AF-C AF-S M
オートフォーカス
撮影
マニュアルフォーカス撮影
オートフォーカス
撮影
(マニュアル
フォーカス撮影)
(フォーカスエイド可)
AF
オートフォーカスが苦手な被写体について
「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」 (
P. 11)をご覧ください。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
7
Page 8
手ブレ補正機能(
シャッタースピードで3.5 段分※の手ブレを補正します。 パンニング(流し撮り)にも対応し、流し撮りも行えま す。(※
CIPA規格準拠。ただし、FX フォーマット対応レ
ンズは
FX フォーマットデジタル一眼レフ使用時、DX
ンズは
DX フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズー
ムレンズは最も望遠側で測定。)
VR
手ブレ補正機能の使い方
1
手ブレ補正スイッチbを[ON]にセットします。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
スイッチ b は、指標が合うようにセットしてく
ださい。
2
シャッターボタンを半押しすると手ブレを補正し ます。このときファインダー内の画像のブレも補正 するため、ピント合わせが容易で、フレーミングし やすくなります。
3
手ブレ補正スイッチbを[OFF]にセットすると、 手ブレを補正しません。
手ブレ補正使用時のご注意
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定
してから撮影することをおすすめします。
パンニング(流し撮り)でカメラの向きを大きく変え
た場合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例 えば、流し撮りで横方向にパンニングすると、縦方向 の手ブレだけが補正され、流し撮りが行えます。
8
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファイ
ンダー像がわずかに動くことがありますが、異常では ありません。
手ブレ補正中にカメラの電源スイッチを
り、レンズを取り外したりしないでください。(その 状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがあり ますが、故障ではありません。カメラの電源スイッチ を再度
ONにすれば、音は消えます。)
内蔵フラッシュ搭載のカメラ(
など)で、内蔵フラッシュ充電中には、手ブレ補正は 行いません。
三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチbを[
にしてください。ただし、三脚を使っても雲台を固定 しないときや、一脚を使用するときには、スイッチを
ON]にすることをおすすめします。
AF 作動ボタンのあるカメラ(D2 シリーズ、D300な
ど)で、
AF作動ボタンを押しても、手ブレ補正は作
動しません。
D300D40 シリーズ
OFF にした
OFF
絞り値の設定
絞り値を設定する場合は、カメラで設定してください。
開放F値の変化
このレンズはズーミングにより、開放F値が最大1 変化します。ただし、露出を決める際に、 はカメラが自動的に補正しますので考慮する必要はあ りません。
1
/3
F値の変化量
Page 9
カメラの内蔵フラッシュ使用時のケラレについて
カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレン ズのフード 端でさえぎられて影になり、写真に映り込む現象です。
ケラレを防止するために、レンズのフード 1 は取り
撮影距離
D5100
D5000/D3100/ D3000
D7000/D700/ D300
D200/D100/D80 D90/
D70
D50
D60/ D40
このレンズをカメラに取り付けたときのケラレの最
1
や、焦点距離、撮影距離によってはレンズの先
外してください。
0.6m未満では使用できません。
デジタル
一眼レフカメラ
ケラレなく撮影できる
焦点距離と撮影距離
焦点距離18mm では撮影距離3m以上。
焦点距離 24mmでは撮影距離1.0m以上。
焦点距離18mm では撮影距離2.5m以上。
焦点距離 24mmでは撮影距離1.0m以上。
シリーズ
/
すべての焦点距離で、ケラレは発生しません。
シリーズ
焦点距離 18mmでは撮影距離1.5m以上。
焦点距離 24mm以上は制約なし。
焦点距離18mmでは撮影距離1.0m以上。
焦点距離 24mm以上は制約なし。
焦点距離 18mmでは撮影距離2.5m以上。
シリーズ
焦点距離 24mmでは撮影距離1.0m以上。
焦点距離 35mm以上は制約なし。
D100/D70の内蔵フラッシュは、20mmレンズの画角
をカバーする照射角なので、焦点距離 辺が暗くなります。
新情報は、カメラの使用説明書でご確認ください。
18mmでは周
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
レンズの CPU 信号接点 0 は汚さないようにご注意く
ださい。
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてくださ
い。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布に 無水アルコール(エタノール)または市販のレンズク リーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻 状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭い てください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用し
ないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルター をお使いいただけます。また、レンズのフード 立ちます。
レンズをソフトケースに入れるときは、必ずレンズ
キャップと裏ぶたを取り付けてください。なお、フー ド1を逆さ向きにしてレンズに取り付けた状態でも 収納可能です。
フード 1 を持ってカメラを持ち上げたりしないでく
ださい。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐ
ために、高温多湿のところを避けて風通しのよい場所 に保管してください。また、直射日光のあたるところ、 ナフタリンや樟脳のあるところも避けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障
の原因となりますのでご注意ください。
ストーブの前など、高温になるところに置かないでく ださい。極端に温度が高くなると、外観の一部に使用し ている強化プラスチックが変形することがあります。
1
も役
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
9
Page 10
付属アクセサリー
67mmスプリング式レンズキャップ LC-67裏ぶたバヨネットフードソフトケース CL-1018
HB-32
別売アクセサリー
67mmネジ込み式フィルター
使用できないアクセサリー
テレコンバーター:全種類
Jp
オート接写リング:
En
Kリング:全種類
オートリング
De
ベローズアタッチメント:全種類
Fr
アタッチメントリング
Es
※その他のアクセサリーでも、使用できない場合があり
Se
ます。アクセサリーの使用説明書をご確認ください。
PKリング全種類
BR-4
SX-1
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
10
仕 様
型式 ニコン
焦点距離 最大口径比 13.55.6 レンズ構成 1115枚(非球面レンズ1枚、EDレンズ
画角 焦点距離目盛 撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報出力可能 ズーミング ズームリングによる回転式 ピント合わせ
手ブレ補正 ボイスコイルモーター(VCM)による
最短撮影距離 撮像面から 絞り羽根枚数 絞り方式 自動絞り 絞りの範囲 焦点距離
測光方式 開放測光 アタッチメントサイズ 大きさ
質量 420 g
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更するこ
とがあります。
FマウントCPU内蔵Gタイプ、
AF-S DXニッコールズームレンズ(ニ
コンデジタル一眼レフカメラ[ニコン
DXフォーマット]専用) 18mm105mm
1枚) 76°―15°20 1824355070105mm
IF(ニコン内焦)方式、超音波モー
ターによるオートフォーカス、マニュ アルフォーカス可能
レンズシフト方式
0.45 m(ズーム全域)
7枚(円形絞り)
18mm f/3.522
105mm f/5.638
67 mmP=0.75 mm
76 mm
(最大径)×
マウント基準面からレンズ先端まで)
89 mm
(バヨネット
Page 11
広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について
広角・超広角レンズでは、標準クラスのレンズと比べ、下記のような撮影条件になりやすく、オートフォーカス撮影 時には注意が必要です。 以下をお読みになって、オートフォーカス撮影にお役立てください。
E〈人物〉
1. フォーカスフレームに対して主要な被写体が
小さい場合
Eのように、フォーカスフレーム内に遠くの建物と 近くの人物が混在するような被写体になると、背景 にピントが合い、人物のピント精度が低下する場合 があります。
2. 絵柄がこまかな場合
Fのように、被写体が小さいか、明暗差が少ない被 写体になると、オートフォーカスにとっては苦手な 被写体になります。
F〈花畑〉
◆このような時には・・・
1、2のような被写体条件でオートフォーカスが上手く働
かない場合、主要被写体とほぼ同じ距離にある被写体で フォーカスロックし、構図を元に戻して撮影する方法が 有効です。 また、マニュアルフォーカスに切り換えて、マニュアル でピントを合わせて撮影する方法もあります。
その他
お手持ちのカメラの使用説明書で「オートフォーカスが 苦手な被写体について」の説明も参照してください。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
11
Page 12
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon­authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing
Jp
the battery.
En
Turn off immediately in the event of
De
malfunction
Fr
Should you notice smoke or an unusual smell
Es
coming from the camera or lens, remove the
Se
battery immediately, taking care to avoid burns.
Ru
Continued operation could result in injury.
Nl
After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized
It
service representative for inspection.
Ck
Ch
Kr
12
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths.
Page 13
Observe the following precautions when handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to pass directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
13
Page 14
Nomenclature
1
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
14
( ) : reference page
Lens hood (P. 16) Lens hood attachment index
2
(P. 16)
3Lens hood setting index
(P. 16)
4
Lens hood mounting index (P. 16)
5Zoom ring (P. 16)
A
6Focal length scale 7Focal length index 8Focus ring (P. 17) 9Mounting index (P. 15) 0CPU contacts (P. 20) aA-M mode switch (P. 17)
C DB
bVibration reduction ON/
OFF switch (P. 17)
Page 15
Thank you for purchasing the AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3.5-5.6G ED VR lens. DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nik on digital-S LR (Nikon DX for mat) cameras, s uch as the D30 0 and D90. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens picture angle is equivalent to approximately 1.5× the focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these instructions and refer to your camera’s User’s Manual.
Major features
• By enabling vibration reduction (VR), slower shutter speeds (3.5 stops*) can be used, thus increasing the range of usable shutter speeds and zoom positions, particularly when hand-holding the camera. (*The effects of VR on shutter speed are measured according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX­format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.)
• This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The A-M mode switch a is provided for simple selection of autofocus (A) or manual focus (M) operation.
• More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera with 3D color matrix metering capability,
because subject distance information is transferred from the lens to the camera.
• Superior optical performance and rendering characteristics are maximized with the use of one aspherical lens element and one extra­low dispersion (ED) glass element, which ensure correction of chromatic aberration. In addition, the rounded aperture produces soft and pleasing blur characteristics in portions of pictures that are out-of-focus.
Mounting the lens 1
Turn the camera off.
2
Remove the rear lens cap (Fig. D).
3
Align the mounting index 9 on the lens with the mounting mark on the camera, and rotate the lens counterclockwise until it clicks into place. Be sure that the lens is in the correct position when the mounting index 9 is on the top of the lens.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
15
Page 16
4
Remove the front lens cap (Fig. C).
Removing the lens
Turn the camera off before removing the lens. Press and hold the lens-release button on the camera while turning the lens clockwise.
Using the Lens Hood HB-32 1 Attaching the hood
Align the lens hood attachment index ( , either of two indexes) 2 on the hood with the lens hood mounting index 4 on the lens, and turn
Jp
the hood 1 counterclockwise (as viewed when
En
holding the camera with the lens facing away from you) until it clicks into place (Fig. B).
De
Be sure that the lens hood mounting index is
Fr
aligned with the lens hood setting index ( )
Es
3.
Se
If the lens hood is not correctly attached, vignetting may occur.
Ru
To facilitate attachment or removal of the hood,
Nl
hold it by the base (near the lens hood
It
attachment index) rather than its outer edge.
Ck
Ch
Kr
16
Detaching the hood
Hold the lens hood by the base (near the lens hood attachment index) and turn clockwise, as viewed when holding the camera with the lens facing away from you, to detach.
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the zoom ring 5 to adjust the focal length until the desired composition is framed. If your camera has a depth-of-field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be previewed through the camera viewfinder. For more information, refer to your camera's User's Manual.
• This lens is equipped with the Internal Focusing (IF) system. As this focusing system differs from non-IF lenses, focal length at closer distances decreases slightly.
Page 17
Focusing (Fig. A) Autofocus mode
Set the camera focus mode to AF-A, AF-S or AF-C and set the A-M mode switch a on the lens to A. Press the shutter-release button halfway to focus and completely to shoot.
Manual focusing is possible even when the lens A-M mode switch is set to A.
Set the camera’s focus mode to AF-S, and press the shutter-release button halfway to initiate autofocus. Next, while pressing the shutter­release button halfway, manually rotate the lens focus ring 8 to fine-tune focus.
Note: Do not attempt to rotate the focus ring
while autofocus is operating. If autofocus stops operating, release and press the shutter-release button halfway again.
Manual focus mode
Set the A-M mode switch a on the lens to M. Rotate the focus ring 8 manually to focus. Shooting is possible when camera focus mode is set to either AF or M.
Lens A-M
mode switch
For more information on camera focus modes, refer to your camera’s User’s Manual.
a
A Autofocus
M
Camera focus mode
AF-A/AF-
C
Manual focus (focus assist is
AF-S M
Autofocus
(manual
focus)
available)
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide- or super wide­angle AF Nikkor lenses” (P. 22).
Vibration reduction mode (VR)
By enabling vibration reduction (VR), slower shutter speeds (3.5 stops*) can be used. Panning is also supported. (*The effects of VR on shutter speed are measured according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
17
Page 18
Using vibration reduction 1
Set the vibration reduction ON/OFF switch b to ON. Note: Be sure to set the switch b so that the indicator is precisely aligned with ON.
2
Camera shake is reduced when the shutter-release button is pressed halfway. Autofocus and manual focusing, as well as precise framing of the subject, are simplified because camera shake visible
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
through the viewfinder is also reduced.
3
To disable vibration reduction, set the vibration reduction ON/OFF switch b to
OFF.
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image in the viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button the rest of the way down.
• If the camera is panned in a wide arc, compensation for camera shake in the panning direction is not performed. For example, when panning the camera in a horizontal direction, vertical camera shake is reduced. This stabilizes the image whilst allowing the desired panning effect to be realized.
18
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This is not a malfunction.
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while vibration reduction is operating. Failure to observe this note could result in the lens sounding and feeling as if an internal component is loose or broken when it is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras such as D300 and D40-series models, featuring a built-in flash, vibration reduction does not function while the built-in flash is charging.
• When the camera is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch b to OFF. However, it is recommended that the switch be set to ON when using the camera on an unsecured tripod head or with monopod.
• With autofocus cameras such as D2-series and D300 models, featuring an AF-ON button, vibration reduction does not fu nction when the AF-ON button is pressed.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Page 19
Variable maximum apertures
Zooming the lens changes the maximum aperture by up to 11/3 stop. However, the camera will compensate for any change in aperture by adjusting the shutter speed so as to maintain the correct exposure value.
The built-in flash and vignetting
Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs when the light emitted by the flash is obstructed by the lens hood 1, or lens barrel, depending on the focal length or shooting distance.
• To prevent vignetting, do not use the lens hood .
1
• The built-in flash cannot be used over distances
of less than 0.6 m (2.0 ft.).
Digital-SLR cameras
D5100
D5000/D3100/ D3000
Supported focal length/ shooting distance
• 18mm/3 m (9.8 ft.) or greater
• 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater
18mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater
D7000/D700/D300
/D200/D100/
series
D80
D90/D70-series
D50
D60/D40-series
• The built-in flash on the D100 and D70 is compatible with focal lengths of 20mm or greater. Vignetting occurs at a focal length of 18mm.
• For the latest information on vignetting with this lens, see the camera manual.
-
No vignetting occurs at any focal length
• 18mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 24mm or longer/no restrictions
• 18mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 24mm or longer/no restrictions
• 18mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 35mm or longer/no restrictions
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
19
Page 20
Lens care
• Be careful not to allow the CPU contacts 0 to
become dirty or damaged.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from the center to the outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner or
Jp
benzene to clean the lens.
• NC filters are available to protect the front lens
En
element. The lens hood 1 also helps to protect
De
the front of the lens.
Fr
• When storing the lens in its flexible lens pouch,
Es
attach both the front and rear lens caps. The lens can also be stored with the lens hood 1 attached
Se
in the reverse position.
Ru
• When the lens is mounted on a camera, do not
Nl
pick up or hold the camera and lens by the lens
It
hood 1.
• When the lens will not be used for an extended
Ck
period of time, store it in a cool, dry place to
Ch
prevent mold and rust. Be sure to store the lens
Kr
away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
20
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• 67mm Snap-on Front Lens Cap LC-67
•Rear Lens Cap
• Bayonet Hood HB-32
• Flexible Lens Pouch CL-1018
Optional accessory
67mm screw-on filters
Incompatible accessories
• Teleconverters (all models)
• Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing attachment.
• Attachment Ring SX-1
Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, refer to the documentation provided with accessories.
Page 21
Specifications
Type of lens G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR
Focal length 18mm–105mm Maximum
aperture Lens
construction
Picture angle 76º–15º20’ Focal length
scale Distance
information Zoom control Manually via separate zoom ring Focusing
lens with built-in CPU and Nikon bayonet mount (specially designed for use with Nikon digital-SLR—Nikon DX format— cameras)
f/3.5–5.6
15 elements in 11 groups (1 aspherical lens and 1 ED lens elements)
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Output to camera
Nikon Internal Focusing (IF) system, Autofocus using a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring
Vibration reduction
Closest focus distance
No. of diaphragm blades
Diaphragm Fully automatic Aperture range f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/
Exposure measurement
Attachment size
Dimensions Approximately 76 mm (dia.) × 89
Weight Approximately 420 g (14.8 oz)
Specifications and designs are subject to change without notice or obligation on the part of the manufacturer.
Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
0.45 m (1.5 ft.) from focal plane at all zoom positions
7 pcs. (rounded)
38 (at 105mm) Via full-aperture method
67 mm (P = 0.75 mm)
mm (extension from the camera’s lens-mount flange)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
21
Page 22
Notes on using wide- or super wide-angle AF Nikkor lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide- or super wide-angle AF Nikkor lenses.
1. When the main subject in the focus
brackets is relatively small
When a person standing in front of a distant background is positioned within the focus brackets, as shown in Fig. E, the background may be in focus, while the subject is out of focus.
2. When the main subject is a finely
patterned subject or scene
When the subject is finely patterned or of low contrast, such as a field filled with flowers, as shown in Fig. F, focus may be difficult to acquire using autofocus.
Jp
En
De
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
E A person standing in front of a
distant background
Fr
F A field filled with flowers
It
22
Page 23
Responses to these types of situations
(1) Focus on a different subject located at the
same distance from the camera, apply focus lock, recompose, and shoot.
(2) Set the camera’s focus mode to manual focus
and focus manually on the subject. Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in the camera’s User’s Manual.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
23
Page 24
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Jp
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die
De
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Fr
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Es
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Se
Überprüfung ab.
Ru
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein
Nl
von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben,
It
so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.
Ck
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne
Ch
blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker
Kr
Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
24
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfal ls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
Page 25
Bezeichnung der Bauteile
1
C DB
( ): Seite mit weiteren Erläuterungen
Gegenlichtblende (S. 26) Markierung für die Arretierung
2
A
der Gegenlichtblende (S. 26)
3
Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende (
4 Markierung für das Ansetzen
der Gegenlichtblende (S. 26)
5 Zoomring (S. 27) 6 Brennweitenskala
Markierung der Brennweitenskala
7 8
Entfernungseinstellring (S. 27)
9 Montage-Markierung (S. 26) 0 CPU-Kontakte (S. 29)
Fokus-Modusschalter (A-M)
a
VR-Modus-Schalter ON/OFF (
b
S. 26
(S. 27)
S. 28
)
Jp
De Fr Es Se
)
Ru Nl It Ck Ch Kr
25
Page 26
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX NIKKOR 18-105 mm 1:3,5-5,6G ED VR entgegenbringen. DX-NIKKOR-Objektive sind speziell für die Verwendung mit digitalen Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX­Bildformat konstruiert, wie etwa die D300 und die D90. Der Bildwinkel des Objektivs entspricht bei Verwendung an einer DX­Format-Kamera dem eines Objektivs mit der ca. 1,5-fachen Brennweite an einer Kleinbildkamera. Machen Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und dem
Hauptmerkmale
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR) können längere Belichtungszeiten (3,5 Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen mit längeren Brennweiten. (*Die Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products
Jp
Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.)
De
• Der Fokussiermechanismus des Objektivs wird von einem
Fr
Silent Wave Motor angetrieben, so dass die Fokussierung per Autofokus stufenlos, geräuscharm und praktisch
Es
verzögerungsfrei erfolgt. Mit dem Fokus-Modusschalter (A-M)
Se
a
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
lässt sich mühelos zwischen Autofokus (A) und manueller
Fokussierung (M) wechseln.
Eine besonders präzise Belichtungssteuerung resultiert, wenn das Objektiv auf eine Nikon-Kamera mit 3D-Color­Matrixmessung montiert wird, da die Motiventfernungsdaten vom Objektiv zur Kamera übertragen werden
• Durch eine ED-Glas-Linse (extra-low dispersion) wird der Farbfehler effektiv korrigiert. So werden eine außergewöhnlich hohe optische Leistung und Abbildungsqualität erzielt. Die Blende mit abgerundeten Lamellen erzeugt ein sehr natürliches Bokeh bei unscharf abgebildeten Objekten in Vorder- und Hintergrund.
.
Anbringen des Objektivs 1 2 3
4 Abnehmen des Objektivs
Vor dem Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt ausgeschaltet werden. Halten Sie die Objektiv-Freigabetaste gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn.
Verwendung der Gegenlichtblende HB-32
Anbringen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende ( , eine der beiden Markierungen) Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende aneinander aus und drehen Sie die Gegenlichtblende Uhrzeigersinn (von der Rückseite der Kamera aus betrachtet), bis sie mit einem Klicken einrastet (Abb. B).
Benutzerhandbuch
Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus. Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D). Fluchten Sie die Markierung für die Arretierung 9 an Objektiv und Kamera, und drehen Sie das Objektiv gegen den Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Stellen Sie sicher, dass sich das Objektiv in der korrekten Position befindet, wenn sich die Markierung für die Arretierung
9
oben auf dem Objektiv befindet.
Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab (Abb. C).
Ihrer Kamera vertraut.
2
an der Gegenlichtblende und die
4
am Objektiv
1
26
1
gegen den
Page 27
Achten Sie darauf, die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende und die Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist, schattet sie u. U. einen Teil des Motivs ab. Das Anbringen bzw. Abnehme n der Gegenlichtblende fällt leichter, wenn Sie diese an der Basis (in der Nähe der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende) und nicht an den äußeren Kanten fassen.
3
aneinander auszurichten.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende zum Lösen an der Basis fassen (in der Nähe der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende) und von der Rückseite der Kamera aus gesehen im Uhrzeigersinn drehen.
Fokussierung, Zoom und Tiefenschärfe
Stellen Sie vor der Fokussierung mit dem Zoomring Brennweite so ein, dass Sie im Sucher den gewünschten Bildausschnitt sehen. Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im Sucher beurteilt werden. Weitere Informationen finden Sie im
Dieses Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal focusing) ausgestattet. Da sich dieses Scharfeinstellungssystem von nicht-IF Objektiven unterscheidet, nimmt die Brennweite bei näheren Entfernungen leicht ab
5
die
Benutzerhandbuch
Ihrer Kamera.
.
Fokussierung (Abb. A)
Autofokus-Modus
Stellen Sie den Kamera-Fokusmodus auf AF-A, AF-S oder AF-C ein und den Fokus- Modusschalter (A-M) an, um zu fokussieren und drücken Sie dann zur Aufnahme den Auslöser ganz.
Manuelles Fokussieren ist möglich, auch wenn der Modusschalter des Objektivs A-M auf A gesetzt ist.
Stellen sie den Kamera-Fokusmodus auf AF-S und tippen Sie den Auslöser an, um den Autofokus zu starten. Drehen Sie dann während dem Antippen des Auslösers den Entfernungs­Einstellring manuell 8, um den Fokus abzustimmen.
Hinweis:
Versuchen Sie nicht während des Autofokus den Entfernungs-Einstellring zu drehen. Wenn der Autofokus stoppt, den Auslöser freigeben und erneut antippen.
Manuelle Fokussierung
Stellen Sie den Fokus-M odusschalter (A-M) a am Objektiv auf M. Drehen Sie den Einstellring möglich, wenn der Kamera-Fokusmodus auf AF oder M eingestellt ist.
A-M-Umschalter
am Objektiv a
A Autofokus
M
a
am Objektiv auf A. Tippen Sie den Auslöser
8
zum Fokussieren mit der Hand. Aufnahmen sind
Kamera-Fokusmodus
AF-A/AF-C AF-S M
Autofokus (Manuelle
Fokussierung)
Manuelle Fokussierung
(fokussierhilfe vorhanden)
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
27
Page 28
Weitere Informationen zum Kamera-Fokusmodus finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
Einzelheiten siehe »Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkel- und Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven« (S. 31).
Bildstabilisator (VR)
Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR) können längere Belichtungszeiten (3,5 Stufen*) verwendet werden. Auch Schwenks sind möglich. (*Die Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX­Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX­Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten
Jp
Brennweiteneinstellung gemessen.)
Verwenden des Bildstabilisators
De
1
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF b auf ON. Hinweis: Stellen Sie den Schalter b so ein, dass die Markierung genau an ON ausgerichtet ist.
2
Beim Antippen des Auslösers werden Vibrationen der Kamera nun reduziert. Auch die im Sucher sichtbaren Vibrationen der Kamera werden reduziert, was die automatische oder manuelle Fokussierung sowie die exakte Auswahl des Bildausschnitts erleichtert.
3
Um den Bildstabilisator auszuschalten, stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF b auf OFF.
Hinweise zum Bildstabilisator
Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten
Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung
28
nicht ausgeglichen. Wenn Sie z.B. die Kamera horizontal schwenken, werden Kameravibrationen in vertikaler Richtung reduziert. Dies stabilisiert das Bild und dabei wird der gewünschte Schwenkeffekt erzielt
Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion
Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben
Bei Kameras mit eingebautem Blitz, beispielsweise aus den D300 und D40, funktioniert der Bildstabilisator nicht, solange der eingebaute Blitz geladen wird
• Bei Verwendung eines Stativs wird die Verwendung des Bildstabilisators nicht empfohlen. Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter in diesem Fall auf b »OFF«. Ausnahme: Bei Verwendung eines Einbeinstativs oder nicht arretierten Stativkopfs sollte der Bildstabilsator aktiviert werden (»ON«).
• Bei Autofokus-Kameras, wie beispielsweise den Modellen der D2-und D300-Serie, die mit einer AF-ON-Taste ausgestattet sind, bewirkt das Drücken der AF-ON-Taste keine Aktivierung des Bildstabilisators.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable maximale Blenden
.
Durch Zoomen des Objektivs wird die maximale Blende um bis zu 1
1
/3 Stufen geändert.
.
.
.
.
Page 29
Die Kamera kompensiert jedoch jede Blendenänderung durch Anpasse n der Belichtungszeit, damit der korrekte Belichtungswert beibehalten wird.
Integriertes Blitzgerät und Abschattung
Abschattung tritt auf, wenn die Gegenlichtblende 1 oder – je nach Brennweite und Entfernung – der Objektivtubus einen sichtbaren Schatten ins Motiv wirft.
• Verwenden Sie keine Gegenlichtblende 1, da diese
einen Schatten ins Motiv werfen könnte.
• Das integrierte Blitzgerät kann nich t für Entfernungen von unter 0,6 m eingesetzt werden.
Digitale Spiegelreflexkameras
D5100
D5000/D3100/ D3000
D7000/D700/ D300-Serie/D200/ D100/D80
D90/D70-Serie
D50
D60/D40-Serie
Nutzbare Brennweite/Entfernung zum Motiv
• 18 mm: ab 3 m
• 24 mm: ab 1 m
• 18 mm: ab 2,5 m
• 24 mm: ab 1 m
Keine Abschattung, unabhängig von der Brennweite
• 18 mm: ab 1,5 m
• ab 24 mm: keine Einschränkungen
• 18 mm: ab 1 m ab 24 mm: keine Einschränkungen
• 18 mm: ab 2,5 m
• 24 mm: ab 1 m ab 35 mm: keine Einschränkungen
• Das integrierte Blitzgerät der D100 und D70 eignet sich für Brennweiten ab 20 mm. Bei einer Brennweite von 18 mm werden die Bildecken nicht ausreichend ausgeleuchtet.
• Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv finden Sie im Kamerahandbuch.
Pflege des Objektivs
• Halten Sie die CPU-Kontakte 0 stets sauber und schützen Sie sie vor Beschädigung.
• Säubern Sie die Linsenobeflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann ei n Klarglasfilter (NC) verwendet werden. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und der hintere Deckel aufgesetzt sein. Das Objektiv lässt sich auch dann verstauen, wenn die Gegenlichtblende 1 in der umgekehrten Position angebracht ist.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende 1.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um S chimmelbildung und Korrosion zu vermeiden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
29
Page 30
Serienmäßiges Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-67 mit Schnappverschluss (67 mm)
• Hinterer Objektivdeckel
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-32
• Objektivbeutel CL-1018
Sonderzubehör
67 mm-Schraubfilter
Nicht geeignetes Zubehör
• Telekonverter (alle Modelle)
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-
Jp
Zwischenring PK, K-Ring und Balgenvorsatz.
•Anschlussring SX-1
De
Auch anderes Zubehör ist möglicherweise nicht für
Fr
dieses Objektiv geeignet. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Dokumentation zu dem jeweiligen Zubehör.
Es
Technische Daten
Se
Objektivtyp
Ru
Nl
It
Ck
Brennweite 18 - 105 mm
Ch
Maximale Blendenöffnung
Kr
Objektivaufbau
30
AF-S DX Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und Nikon-Bajonettfassung (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon-Spiegelreflexkameras (DX-Format))
1:3,5–5,6
15 Elemente in 11 Linsengruppen (1 asphärisches Linsenelement und 1 ED-Linsenelemente)
Bildwinkel 76°´ bis 15°20´ Brennweitenskala Entfernungsdaten Zoomen Manuell über separaten Zoomring Fokussierung Innenfokussierung (IF, Nikon Internal
Bildstabilisator Optischer Bildstabilisator mit
Naheinstellgrenze
Blende Blendenart Vollautomatisch Blendenbereich 3,5 bis 22 (bei 18 mm), 5,6 bis
Belichtungsmessung Filtergewinde 67 mm (P = 0,75 mm) Abmessungen ca. 76 mm (Durchm.) × 89 mm
Gewicht ca. 420 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
18, 24, 35, 50, 70, 105 mm Übertragung zu Kamera
Focusing System), Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell über separaten Entfernungseinstellring
beweglicher Linsengruppe; Antrieb durch Schwingspulenmotoren
0,45 m von der Sensorebene gemessen, bei allen Zoompositionen
Irisblende mit 7 gerundeten Lamellen
38 (bei 105 mm) Offenblendenmessung
(Länge ab Bajonettauflage)
Page 31
Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkel- und Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven
In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKOR-Weitwinkel- und ­Superweitwinkelobjektiven u. U. nicht erwartungsgemäß.
E Eine Person vor einem weit
entfernten Hintergrund
F Eine Blumenwiese
1. Das Hauptmotivelement ist zu klein für das AF-Messfeld
Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. E zu sehen, stellt die Kamera unter Umständen auf den Hintergrund, nicht jedoch das Hauptmotiv scharf.
2. Das Motiv weist eine Struktur aus zahlreichen kleinen Elementen auf
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese wie in Abb. F zu sehen, ist eine Fokussierung per Autofokus u. U. schwierig.
Lösungsmöglichkeiten für solche Fälle
(1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im
selben Abstand von der Kamera, nutzen Sie den Autofokusmesswertspeicher, wählen den gewünschten Bildausschnitt und machen Sie so die Aufnahme.
(2) Aktivieren Sie die manuelle Fokussierung und
stellen Sie von Hand auf das Motiv scharf.
Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem unter »Gute Ergebnisse mit dem Autofokus« in der Benutzerhandbuch zur Kamera.
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
31
Page 32
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l'appareil ou de l'objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l'appareil ou l'objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil immédiatement
Jp
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se
En
dégageant de l'appareil photo ou de l'objectif, retirez
De
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures.
Fr
Après avoir retiré ou débranché la source d'alimentation,
Es
confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour
Se
le faire vérifier.
Ru
N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en présence de gaz inflammable
Nl
L'utilisation de matériel électronique en présence de gaz
It
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un
Ck
incendie.
Ch
Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur
Kr
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l'objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
32
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d'autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l'appareil et l'objectif
• Maintenez l'appareil photo et l'objectif au sec. Le non-
respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l'appareil photo ou
l'objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d'une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas
l'objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l'objectif ; l'appareil photo pourrait chauffer à l'excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une
période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
Page 33
Nomenclature
1
( ) : page de référence
Parasoleil (P. 34) Repère de fixation du parasoleil
2 3
Repère de réglage du parasoleil Repère de montage du parasoleil
4 5 Bague de zoom (P. 35) 6 Echelle des focales 7 Repère des focales 8 Bague de mise au point (P. 35) 9 Repère de montage (P. 34) 0 Contacts CPU (P. 37)
Commutateur de mode A-M
A
a b Commutateur ON/OFF de
réduction de vibration (P. 36)
(P. 34) (P. 34)
(P. 34)
(P. 35)
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck
C DB
Ch Kr
33
Page 34
Nous vous remercions d'avoir choisi l'objectif AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. Les objectifs DX Nikkor sont spécialement conçus pour les reflex numériques Nikon (format Nikon), notamment ceux des séries D300 et D90. Une fois monté sur des appareils photo au format Nikon DX, l'angle de champ de l'objectif est environ égal à 1,5× la focale en format 24 × 36 mm. Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au
Principales caractéristiques
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR), il est possible de prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (3,5 valeurs*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses d'obturation et des positions de zoom disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Les effets de la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont mesurés selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products
Jp
Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées avec des appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs
En
de format DX avec des appareils photo de format DX. Les zooms sont
De
réglés sur leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
Fr
Cet objectif utilise un moteur silencieux SWM pour entraîner le mécanisme de mise au point, permettant un autofocus
Es
régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur
Se
de mode A-M autofocus (A) et mise au point manuelle (M).
Ru
• Un contrôle de l'exposition plus précis est possible lors
Nl
de l'installation de cet objectif sur un appareil photo
It
Nikon muni de la fonction de mesure matricielle couleur 3D, car les informations de distance au sujet
Ck
sont transférées de l'objectif à l'appareil photo.
Ch
• L'utilisation d'une lentille asphérique et d'une lentille en verre
Kr
à dispersion extra-faible (ED), qui permet la correction de l'aberration chromatique, offre de remarquables performances optiques pour un rendu exceptionnel. En outre, l'ouverture
sert à sélectionner facilement les modes
a
Manuel d'utilisation
arrondie permet de créer des effets de flou intéressants et de rendre les zones de l'image non mises au point plus naturelles.
de votre appareil photo.
Fixation de l'objectif 1
Éteignez l'appareil photo.
2
Ôtez le bouchon d'objectif arrière (Fig. D).
3
Alignez le repère de montage 9 de l'objectif avec le repère de montage de l'appareil photo, puis faites pivoter l'objectif dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il se mette en place. Assurez-vous que l'objectif est correctement positionné lorsque le repère de montage 9 se trouve au-dessus de l'objectif.
4
Ôtez le bouchon d'objectif avant (Fig. C).
Retrait de l'objectif
Mettez l'appareil photo hors tension avant de retirer l'objectif. Maintenez enfoncée la commande de déverrouillage de l'objectif située sur l'appareil photo tout en faisant pivoter l'objectif dans le sens des aiguilles d'une montre.
Utilisation du parasoleil HB-32
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de fixation du parasoleil ( , l'un des deux
2
repères) parasoleil sens inverse des aiguilles d'une montre (vu à partir de l'arrière de l'appareil photo) jusqu'au déclic de mise en place (Fig. B).
sur le parasoleil avec le repère de montage du
4
sur l'objectif et tournez le parasoleil 1 dans le
1
34
Page 35
Vérifiez que le repère de montage du parasoleil est bien aligné sur le repère de réglage du parasoleil ( ) 3. Si le parasoleil n'est pas correctement fixé, il risque d'entraîner du vignettage. Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par la base (près du repère de fixation du parasoleil) et non par le bord extérieur.
Retrait du parasoleil
Tenez le parasoleil par la base (près du repère de fixation du parasoleil) et faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre pour le retirer (l'objectif de l'appareil photo ne doit pas être dirigé vers vous).
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Avant d'effectuer la mise au point, faites pivoter la bague de
5
af in de r ég le r la fo ca le
zoom jusqu'à ce que la composition souhaitée soit cadrée. Si votre appareil possède un levier ou une commande d'aperçu de la profondeur de champ (diaphragme), vous pouvez en obtenir l'aperçu dans le viseur de l'appareil photo. Pour obtenir de plus amples informations, consultez le
Cet objectif est doté du système de mise au point interne (IF). Étant donné que ce système de mise au point est différent de celui des objectifs non munis de la technologie IF, la focale diminue sensiblement à des courtes distances
Manuel d'utilisation
de votre appareil photo.
.
Mise au point (Fig. A)
Mode autofocus
Réglez le mode de mise au point de l'appareil sur AF-A, AF-S ou AF-C, et le commutateur de mode A -M à mi-course pour effectuer la mise au point et à fond pour prendre la photo.
La mise au point manuelle est possible même si le commutateur de mode A-M de l'objectif est réglé sur A.
Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo sur AF-S, puis appuyez à mi-course sur le déclencheur pour activer l'autofocus. Ensuite, tout en appuyant à mi-course sur le déclencheur, faites pivoter manuellement la bague de mise au point de l'objectif 8 pour ajuster la mise au point.
Remarque :
Mode de mise au point manuelle
Réglez le commutateur de mode A-M a de l'objectif sur M. Tournez manuellement la bague de mise au point lorsque le mode de mise au point de l'appareil est réglé soit sur AF soit sur M.
Commutateur de mo de
A-M de l'objectif
A Autofocus
M
a
de l 'ob ject if su r A. Appuyez sur le dé clencheur
n'essayez pas de faire pivoter la bague de mise au
point lorsque l'autofocus est activé. Si l'autofocus cesse de fonctionner, relâchez le déclencheur, puis appuyez de nouveau dessus à mi-course.
8
pour mettre au point. La prise de vue est possible
Mode de mise au point de l'appareil
a
AF-A/AF-C AF-S M
Autofocus (mise
au point manuelle)
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au point disponible)
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
35
Page 36
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de l'appareil, reportez-vous au
Manuel d'utilisation
de l'appareil photo.
Optimisation des résultats avec l'autofocus
Reportez-vous à la section « Remarques sur l'emploi des objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle » (P. 39).
Mode de réduction de vibration (VR)
Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR), vous pouvez prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (3,5 valeurs*). La fonction panoramique est également prise en charge. (*Les effets de la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont mesurés selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées
Jp
avec des appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs
En
de format DX avec des appareils photo de format DX. Les zooms sont réglés sur leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
De
Utilisation de la réduction de vibration
Fr
1
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Réglez le commutateur ON/OFF b de réduction de vibration sur ON. Remarque : veillez à régler le commutateur b de sorte que l'indicateur soit aligné précisément sur ON.
2
Le bougé de l'appareil est réduit lorsque le déclencheur est légèrement sollicité. La mise au point automatique ou manuelle, ainsi que le cadrage précis du sujet sont simplifiés, car le bougé de l'appareil visible dans le viseur est également réduit.
3
Pour désactiver la fonction de réduction de vibration, réglez le commutateur ON/OFF b de réduction de vibration sur
Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration
Sollicitez légèrement le décle ncheur, puis attendez que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur
36
OFF
Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du
• bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, lorsque vous tournez l'appareil photo horizontalement, seul le bougé d'appareil vertical est réduit. Ceci permet de stabiliser l'image et d'obtenir l'effet de panoramique souhaité
En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident
• Avec des appareils photo tels que les modèles D300 et D40 ayant un flash intégré, la réduction des vibrations ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
• Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF
OFF
. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce commutateur sur la position l'appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.
Sur les appareils p hoto a utofocus, n otamm ent ce ux de la s érie D 2 et les modèles D300 possédant une commande AF-ON, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée
Réglage de l'ouverture
.
Utilisez l'appareil photo pour régler l'ouverture.
b
de réduction de vibration sur
ON
lorsque vous utilisez
Ouvertures maximales variables
Le fait de zoomer avec l'objectif change l'ouverture
.
maximale par incréments d'1
1
/3 valeur maximum.
.
.
.
.
Page 37
L'appareil photo compense néanmoins les changements d'ouverture en réglant la vitesse d'obturation afin de maintenir la valeur d'exposition correcte.
Flash intégré et vignettage
Le vignettage est l'assombrissement des coins de l'image qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est retenue par le parasoleil 1 ou la monture de l'ob jectif en fonction de la focale ou de la distance de prise de vue.
• Pour éviter le vignettage, n'utilisez pas le parasoleil 1.
• Il est impossible d'utiliser le flash intégré à des distances inférieures à 0,6 m.
Reflex numériques
D5100
D5000/D3100/ D3000
D7000/D700/ Séries D300/D200/ D100/D80
Séries D90/D70
D50
Séries D60/D40
• Le flash intégré des appareils photos D100 et D70 est compatible avec des focales de 20mm ou supérieures. Le vignettage se produit à une focale de 18mm.
• Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
Focale/distance de prise de vue prises en charge
• 18mm/3 m ou plus
• 24mm/1 m ou plus
• 18mm/2,5 m ou plus
• 24mm/1 m ou plus
Aucun vignettage ne se produit quelle que soit la focale
• 18mm/1,5 m ou plus
• 24mm ou plus/pas de limite
• 18mm/1 m ou plus
• 24mm ou plus/pas de limite
• 18mm/2,5 m ou plus
• 24mm/1 m ou plus
• 35mm ou plus/pas de limite
Soin de l'objectif
• Il est important de nettoyer régulièrement les contacts
électriques CPU 0 et de ne pas les endommager.
Nettoyer la surface de l'objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l'alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre vers l'extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher d'autres zones de l'objectif
• N'utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour nettoyer l'objectif.
• Des filtres NC sont disponible s pour protéger la lentille de l'objectif avant. Le parasoleil 1 assure également une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l'objectif dans son étui souple, fixez les deux bouchons avant et arrière de l'objectif. L'objectif peut aussi être rangé lorsque le parasoleil 1 est fixé en position inversée.
• Lorsque l'objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez pas l'appareil photo ainsi que l'objectif par le parasoleil 1.
• Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin d'éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
Éviter les projections d'eau ainsi que l'immersion, qui peuvent provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables
Cer tain es piè ces de l'obj ecti f sont en pla stiq ue ren forcé . Pou r évit er tout problème, ne pas soumettre l'objectif à de fortes chaleurs
.
.
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
.
37
Page 38
Accessoires fournis
• Bouchon d'objectif avant encliquetable 67mm LC-67
• Bouchon arrière de l'objectif
• Parasoleil à baïonnette HB-32
• Étui souple pour objectif CL-1018
Accessoire en option
Filtres à visser 67mm
Accessoires incompatibles
• Téléconvertisseur (tous les modèles)
• La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague
Jp
allonge auto PK, les bagues K et les soufflets.
En
• Bague de fixation SX-1 D'autres accessoires peuvent ne pas être conçus pour
De
être utilisés avec cet objectif. Pour plus d'informations,
Fr
reportez-vous à la documentation qui les accompagne.
Es
Caractéristiques
Se
Type d'objectif Zoom-NIKKOR DX AF-S de type G
Ru
Nl
It
Ck
Focale 18mm–105mm
Ch
Ouverture maximale
Kr
Construction optique
38
avec CPU et monture baïonnette Nikon (spécialement conçus pour être utilisés sur des SLR Nikon numériques au format Nikon DX)
f/3,5–5,6 15 éléments dans 11 groupes
(1 lentille asphérique et 1 lentille ED)
Champ angulaire Focales Informations de
distance Commande de zoom Mise au point
Réduction de vibration
Distance de mise au point minimale
Nb. de lamelles du diaphragme
Diaphragme Entièrement automatique Plage des
ouvertures Mesure de
l'exposition Taille des accessoires Dimensions
Poids Environ 420 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d'être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
76º–15º20’ 18, 24, 35, 50, 70, 105mm Sortie vers appareil photo
Manuel avec bague de zoom indépendante Système de mise au point interne de Nikon (IF),
autofocus avec moteur silencieux ; manuellement via une bague de mise au point indépendante
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM)
0,45 m à partir du plan focal quel que soit le réglage du zoom
7 (circulaires)
f/3,5 à f/22 (à 18mm), f/5,6 à f/38 (à 105mm)
Par la méthode à pleine ouverture
67 mm (P = 0,75 mm) Environ 76 mm (dia.) × 89 mm (à partir du plan
d'appui de la monture d'objectif de l
'
appareil)
Page 39
Remarques sur l'emploi des objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle
Dans les situations suivantes, l'autofocus risque de ne pas fonctionner correctement lors de la prise de vue avec des objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle.
E Une personne debout sur un fond
éloigné
F Un champ couvert de fleurs
1. Quand le sujet principal dans les
collimateurs de mise au point est relativement petit
Quand une personne debout sur un arrière-plan éloigné est placée dans le collimateur de mise au point, comme illustré à la Fig. E, l'arrière-plan peut être net, alors que le sujet est flou.
2. Quand le sujet principal est une scène ou
un sujet possédant des motifs précis
Quand le sujet a des motifs précis ou est à faible contraste, par exemple un champ couvert de fleurs, comme indiqué sur la Fig. F, la mise au point automatique peut être difficile à obtenir.
Solutions face à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de
l'appareil, appliquez la mémorisation de la mise au point, recomposez et déclenchez.
(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo
sur la mise au point manuelle et effectuez
manuellement la mise au point sur le sujet. Reportez-vous à la section « Optimisation des résultats avec l'autofocus » du
Manuel d'utilisation
de l'appareil photo.
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
39
Page 40
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de
Jp
funcionamiento defectuoso
En
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
De
desprenden un olor extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
Fr
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Es
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado
Se
Nikon para su revisión.
Ru
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas
Nl
inflamable
It
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una explosión o un incendio.
Ck
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Ch
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
Kr
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en la vista.
40
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol
ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Page 41
Nomenclatura
1
( ): página de referencia
Visera del objetivo (P. 42)
2 Marca de acoplamiento de la
visera del objetivo (P. 42)
3
Mar ca de ajus te de la vi sera del obj eti vo Ma rca d e mon tura de l a vis era del o bjet ivo
4 5 Anillo del zoom (P. 43) 6 Escala de distancias focales 7 Marca de distancia focal 8 Anillo de enfoque (P. 43) 9 Marca de montaje (P. 42) 0 Contactos CPU (P. 45) a
A
Interruptor de modo A-M
b Interruptor ON/OFF de
reducción de vibración (P. 44)
(P. 42) (P. 42)
(P. 43)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck
C DB
Ch Kr
41
Page 42
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. Los objetivos DX Nikkor están especialmente diseñados para utilizarse con cámaras Nikon digital-SLR (formato Nikon DX), como por ejemplo la D300 y la D90. Cuando se montan en las cámaras de formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo equivale aproximadamente a 1,5× de la distancia focal en formato 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
Principales funciones
• Si activa la reducción de la vibración (VR), podrá utilizar velocidades de obturación más lentas (3,5 pasos*). De este modo, aumenta el rango de velocidades de obturación y posiciones de zoom posibles, especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden según los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
Jp
mediante el uso de cámaras digitales de formato FX, l os objetivos de formato DX, mediante el uso de cámaras de formato DX. Los
En
objetivos con zoom se miden con el zoom máximo.)
De
Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el
Fr
mecanismo de enfoque, en consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. El interruptor de
Es
Se
• Es posible controlar la exposición de forma más precisa si
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
a
modo A-M del enfoque automático (A) o el enfoque manual (M)
se monta en una cámara Nikon con función de medición matricial en color 3D, ya que la información de la distancia al sujeto se transfiere del objetivo a la cámara. Se aprovecha al máximo el rendimiento óptico superior y las características de procesado gracias al uso de un objetivo aesférico y un cristal de dispersión ultrabaja (ED) que garantizan la corrección de los errores cromáticos. Además, el diafragma redondeado genera características de difuminación suave en las zonas de imágenes desenfocadas
ofrece una selección sencilla del funcionamiento
.
Instalación del objetivo 1
Apague la cámara.
2
Retire la tapa trasera del objetivo (Fig. D).
3
Alinee la marca de montaje 9 del objetivo con la marca de montaje de la cámara y gire el objetivo en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que quede fijo (escuchará un chasquido). Asegúrese de que el objetivo se encuentra en la posición correcta cuando la marca de montaje 9 está sobre el objetivo.
4
Retire la tapa frontal del objetivo (Fig. C).
Desmontaje del objetivo
Apague la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione el botón de liberación del objetivo de la cámara y, sin soltarlo, gire el objetivo en el sentido de las agujas del reloj.
Utilización del parasol HB-32 1
Instalación de la visera
Alinee la marca de conexión del parasol de objetivo ( , cualquiera de las dos marcas) montaje de parasol de objetivo
1
hacia la izquierda (vista con el objetivo mirando en dirección opuesta a la suya) hasta que encaje en su posición (Fig. B). Asegúrese de que la marca de montaje del parasol esté al ineada
.
con la marca de ajuste del parasol del objetivo ( )
Manual del usuario
2
del parasol con la marca de
4
del objetivo, y gire el parasol
de la cámara.
42
3
.
Page 43
Si el parasol del objetivo no está correctamente colocado, podría producirse viñeteo. Para facilitar el montaje y la extracción del parasol, sujételo por la base (cerca de la marca de montaje del parasol) y no desde el borde exterior.
Desmontaje de la visera
Sujete el parasol por su base (cerca de la marca de montaje del parasol) y gírelo en el sentido de las agujas del reloj (con el objetivo de la cámara sin apuntar hacia usted) para desmontarlo.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom 5 para ajustar la distancia focal hasta encuadrar la composición que desee. Si su cámara cuenta con un botón o palanca de previsualización de profundidad de campo (reducción de apertura), podrá obtener la previsualización de la profun didad de campo a través del visor de la cámara. Para obtener más información, consulte el
Este objetivo está equipado con el sistema de enfoque interno (IF). Dado que este sistema de enfoque no es el mismo que el de los objetivos no IF, la distancia focal en las distancias cortas se reduce sensiblemente
Manual del usuario
de la cámara.
.
Enfoque (Fig. A)
Modo de enfoque automático
Ajuste el modo de enfoque de la cámara en AF-A, AF-S o AF-C y ajuste el
a
interruptor del modo A-M del objetivo hasta la mitad para enfocar o hasta el fondo para tomar la fotografía.
Es posible enfocar manualmente incluso si el interruptor A-M del objetivo está en la posición A.
Establezca el modo de enfoque de la cámara en AF-S y presione el disparador hasta la mitad para iniciar el enfoque automático. A continuación, con el disparador presionado hasta la mitad, gire manualmente el anillo de enfoque del objetivo 8 para enfocar con precisión.
Nota:
no intente girar el anillo de enfoque mientras esté activa la función
de enfoque automático. Si se detiene el enfoque automático, suelte y vuelva a presionar el disparador hasta la mitad.
Modo de enfoque manual
Ajuste el interruptor de modo de enfoque A-M del objetivo a en M. Gire manualmente el anillo de enfoque po sibl e cu ando el m odo d e en foqu e de la c áma ra es tá a just ado en AF o M.
Interruptor de modo A-M del objetivo
A
M
Modo de enfoque de la cámara
a
AF-A/AF-C AF-S M
Enfoque
automático
(ayuda de enfoque disponible)
en A. Presione el disparador
8
para enfocar. El fotografiado es
Enfoque automático
(enfoque manual)
Enfoque manual
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
43
Page 44
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el
Manual del Usuario
de su cámara.
Cómo obtener buenos resultados con el autofoco
Consulte “Notas sobre la utilización de objetivos Nikkor AF de gran angular o súper gran angular” (P. 47).
Modo de reducción de la vibración (VR)
Si activa la reducción de la vibración (VR), podrá utilizar velocidades de obturación más lentas (3,5 pasos*). También es posible realizar barridos. (*Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden según los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden mediante el uso de cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX, mediante el uso de cámaras
Jp
de formato DX. Los objetivos con zoom se miden con el zoom máximo.)
En
Uso de la reducción de la vibración
De
1
Ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
vibración b en ON. Nota: asegúrese de ajustar el interruptor b de forma que el indicador quede alineado con precisión en ON.
2
Las sacudidas de la cámara se reducen cuando se pulsa el disparador a medio recorrido. El enfoque automático y manual, así como el encuadre preciso del sujeto se ven simplificados gracias a que también se reducen las sacudidas de la cámara visibles a través del visor.
3
Para desactivar la reducción de la vibración, ajuste el interruptor de reducción de la vibración ON/OFF b en
Notas sobre el uso de la reducción de vibración
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
44
• Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, si coloca la cámara en dirección horizontal, se reducen las sacudidas verticales de la cámara. Así, se estabiliza la imagen al tiempo que se permite utilizar el efecto horizontal o vertical deseado.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• Con cámaras como la D300 y D40 con flash incorporado, la reducci ón de la vibración no funciona cuando se está cargando el flash incorporado.
• Cua ndo la c áma ra e sté mon tad a en un t ríp ode , aj ust e el interruptor ON/OFF de reducción de vibración b en OFF. No obstante, se recomienda colocar el interruptor en la posición ON si se utiliza la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.
• En cámaras con enfoque automático, como por
OFF
ejemplo la serie D2 y los modelos D300, que cuentan
.
con un botón AF-ON, la reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON.
Ajuste del diafragma
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Page 45
Aperturas variables máximas
Al ha cer zoo m, el o bj eti vo cam bi a el di afr agm a m áxi mo hasta en pasos de 11/3. Sin embargo, la cámara compensará cualquier cambio de diafragma ajustando la velocidad de obturación para que el valor de la exposición sea el adecuado.
Flash incorporado y viñeteado
El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz emitida por el flash es obstruida por la visera del objetivo 1, o el cilindro del objetivo, dependiendo de la distancia focal o de la distancia de disparo.
• Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo 1.
• El flash incorporado no se puede utilizar a distancias inferiores a 0,6 m.
Cámaras SLR digitales
D5100
D5000/D3100/ D3000
D7000/D700/ Serie D300/D200/ D100/D80
Serie D90/D70
D50
Serie D60/D40
Distancia de disparo/longitud focal admitida
• 18mm/3 m o superior
• 24mm/1 m o superior
• 18mm/2,5 m o superior
• 24mm/1 m o superior
No ocurre viñeteado a ninguna distancia focal
• 18mm/1,5 m o superior
• 24mm o superior/sin restricciones
• 18mm/1 m o superior
• 24mm o superior/sin restricciones
• 18mm/2,5 m o superior
• 24mm/1 m o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• El flash incorporado de las cámaras D100 y D70 es compatible con distancias focales de 20mm o más. Con una distancia focal de 18mm produce viñeteado.
• Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara.
Cuidados del objetivo
• Es importante mantener limpios los contactos de CPU 0 y evitar que se dañen.
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar desc ribiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para limpiar el objetivo.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También una visera del objetivo 1 contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y trasera del objetivo. El objetivo también puede guardarse cuando la visera del objetivo 1 está acoplada en la posición inversa.
Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la cámara y el objetivo por la visera del objetivo
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para e vitar la formación de moho y óxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lej os de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien.
Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente
.
1.
.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
45
Page 46
Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 67mm LC-67
• Tapa trasera del objetivo
• Parasol de bayoneta HB-32
• Bolsa flexible para objetivo CL-1018
Accesorio opcional
Filtros con rosca de 67mm
Accesorios no compatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos)
• Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de
Jp
autoextensión PK, anillo K y accesorios de enfoque de fuelle.
• Anillo de fijación SX-1
En
Puede que haya otros accesorios no adecuados para
De
este objetivo. Si desea más información, consulte la
Fr
documentación facilitada junto con los accesorios.
Es
Especificaciones
Se
Tipo de objetivo
Ru
Nl
It
Ck
Distancia focal 18mm–105mm
Ch
Apertura máxima
Kr
Estructura del objetivo
46
Objetivo AF-S DX Zoom-NIKKOR tipo G con CPU incorporada y montaje de bayoneta Nikon (diseñado especialmente para utilizarse con cámaras digitales SLR de NIKON- cámaras con formato Nikon DX)
f/3,5–5,6 15 elementos en 11 grupos (1 objetivo
aesférico y 1 elemento de objetivo ED)
Angulo de imagen Escala de
distancias focales Información de distancia Zoom Manual mediante anillo de zoom
Enfoque
Reducción de vibraciones
Distancia de enfoque más cercana
Nº de láminas del diafragma
Diafragma Totalmente automático Gama de
aperturas Medición de la
exposición Tamaño de accesorios Dimensiones
Peso Aproximadamente 420 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
76º–15º20’ 18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Salida a la cámara
independiente Sistema de enf oque interno de Nikon (IF), enfoque
automático con motor Silent Wave; manualmente mediante anillo de enfoque separado
Método de desplazamiento del objetivo mediante motores de bobina de voz (VCM)
0,45 m a partir del plano focal en todas las posiciones de zoom
7 piezas (redondeadas)
f/3,5 hasta f/22 (a 18mm), f/5,6 hasta f/38 (a 105mm)
Por el método de plena apertura
67 mm (P = 0,75 mm) Aproximadamente 76 mm (diá.) × 89 mm
(extensión de la brida de la montura del objetivo de la cámara)
Page 47
Notas sobre la utilización de objetivos Nikkor AF de gran angular o súper gran angular
En la situaciones siguientes, el enfoque automático podría no funcionar como se espera al fotografiar con objetivos Nikkor AF de gran angular o súper gran angular.
E Una persona se encuentra delante
de un fondo distante
F Un campo lleno de flores
1. Cuando el sujeto en los corchetes de
enfoque es relativamente pequeño
Cuando una persona situada delante de un fondo distante está colocada dentro del marco de enfoque, tal y como se muestra en la Fig. E, el fondo podría aparecer enfocado, mientras que el sujeto podría aparecer desenfocado.
2. Cuando el sujeto principal es una escena o
sujeto muy preciso con patrones repetidos
Cuando el sujeto tiene patrones muy precisos o tiene poco contraste, como un campo cubierto de flores, como se muestra en la Fig. F, el enfoque automático pudiera ser difícil de obtener.
Respuestas a estos tipos de situaciones
(1) Enfoque un sujeto diferente situado a la misma
distancia respecto a la cámara, aplique el bloqueo del enfoque, recomponga, y haga la toma.
(2) Ajuste el modo de enfoque de la cámara en
enfoque manual y enfoque al sujeto de forma
manual. Consulte “Cómo obtener buenos resultados con el autofoco” en el Manual del usuario de la cámara.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
47
Page 48
Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikon­servicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Jp
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran
En
eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig
De
så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra personskada.
Fr
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du
Es
ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för
Sv
kontroll.
Ru
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas
Nl
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av
It
lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
Ck
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Ch
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas
Kr
permanent.
48
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta
händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta
objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
Page 49
Nomenklatur
( ) : referenssida
1 Linsskydd (S. 50) 2 Indikator för montering av
linsskyddet (S. 50)
3 Indikator för inställning av
linsskyddet (S. 50)
4
Indikator för fäste av linsskyddet (S. 50)
5 Zoomring (S. 51) 6 Brännviddsskala 7 Brännviddsindikering 8 Fokusring (S. 51) 9 Monteringsindikator (S. 50) 0 CPU-kontakter (S. 53)
A
a A-M-lägesbrytare (S. 51) b
Brytare för vibrationsreducering ON/OFF (S. 52)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Ck
C DB
Ch Kr
49
Page 50
Tack för att du köpte objektivet AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. DX Nikkor-objektiv är särskilt utformade för användning med Nikon digitala systemkameror (Nikon DX-format), till exempel D300 och D90. När objektivet är monterat på kameror med Nikon DX-format, motsvarar objektivets bildvinkel cirka 1,5× brännvidden i formatet 35mm. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans Användarhandbok.
Huvudfunktioner
• Med vibrationsreduktionen aktiverad (VR) kan längre slutartider användas (3,5 steg*). Därmed ökar antalet slutartider och zoomlägen som kan användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Effekterna av VR på slutartiden mäts i enlighet med standarden från Camera and Imaging Products Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med
Jp
digitalkameror i FX-format, och objektiv med DX-
En
format med kameror med DX-format. Zoomobjektiv
De
mäts vid maximal zoom.)
• Detta objektiv använder en Silent Wave Motor för drivning
Fr
av fokuseringsmekanismen, vilket gör autofokuseringen
Es
smidig, tyst och nästan omedelbar. A-M-lägesbrytaren finns tillgänglig för att du lätt ska kunna välja
Sv
autofokusering (A) eller manuell fokusering (M).
Ru
Mer exakt exponeringskontroll när objektivet är monterat på en Nikon-kamera med funktioner för 3D-
Nl
färgmatrixmätning eftersom information om avståndet
It
till motivet överförs från objektivet till kameran
Ck
• Ett asfäriskt linselement ger överlägsna optiska prestanda och bästa möjliga återgivni ngsegenskaper,
Ch
och ett glaselement med extra låg dispersion (ED) ser
Kr
till att kromatisk aberration korrigeras. Dessutom ger den rundade bländaren en mjuk och fin oskärpa i de delar av bilden som inte är i fokus.
.
Montering av objektivet 1
Stäng av kameran.
2
Ta bort det bakre objektivlocket (bild D).
3
Rikta in objektivets monteringsindikering 9 mot monteringsmarkeringen på kameran, och vrid sedan objektivet moturs tills det klickar på plats. Kontrollera att objektivet sitter rätt; moneringsindikeringen 9 ska vara högst upp på objektivet.
4
Ta bort det främre objektivlocket (bild C).
Demontering av objektivet
Stäng av kameran innan du tar av objektivet. Tryck och håll ner objektivlåsknappen på kameran och vrid samtidigt objektivt medurs.
a
Använda motljusskyddet HB-32 1
Montera skyddet
Rikta in indikeringen för fäste av motljusskyddet ( , en
2
av de två indikeringarna) indikeringen för fäste av motljusskyddet och vrid skyddet objektivet bort från dig) tills det klickar på plats (bild B). Kontrollera att indikeringen för fäste av motljusskyddet är riktad mot indikeringen för inställning av motljusskyddet ( )
1
mot skyddet med
moturs (när du håller kameran med
50
4
på objektivet
3
.
Page 51
Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering uppstå. Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du håller det vid basen (nära fästningsindikeringen) och inte i ytterkanten.
Ta bort skyddet
Ta av motljusskyddet genom att hålla i det vid basen (nära fästningsindikeringen) och vrida det medurs, om du håller kameran med objektivet riktat ifrån dig.
Fokusering, zoomning och skärpedjup
Vrid på zoomringen 5 och justera brännvidden tills du är nöjd med kompositionen innan du fokuserar. Om din kamera har en knapp eller spak för förhandsgranskning av skärpedjupet (manuella mätningar) kan du förhandsgranska skärpedjupet genom sökaren. Mer information hittar du i kamerans Användarhandbok.
• Det här objektivet är utrustat med innerfokuseringssystemet (Internal Focusing, IF). Brännvidden vid kortare avstånd kan minska något eftersom det här fokuseringssystemet skiljer sig från det på icke-IF-objektiv.
Fokusering (bild A)
Autofokusläge
Ställ in kamerans fokusläge på AF-A, AF-S eller AF-C och ställ in A-M­lägesbrytaren ner avtryckaren halvvägs och tar en bild genom att trycka ner den helt.
Det är möjligt att fokusera manuellt även om objektivets A-M-lägesväljare är inställd på A.
Ställ kamerans fokusläge på AF-S och tryck ner avtryckaren halvvägs för att autofokusera. Håll sedan avtryckaren halvvägs nedtryckt och vrid samtidigt manuellt på objektivets fokusring 8 och finjustera fokus.
Obs! Försök inte vrida på fokusringen medan autofokus
Manuellt fokusläge
Ställ in objektivets A-M-lägesbrytare a på M. Vrid fokusringen är möjlig när kamerans fokusläge är inställt på AF eller M.
A-M-lägesväljare
för objektiv a
a
på objektivet till A. Du fokuserar genom att trycka
arbetar. Om autofokus slutar arbeta släpper du upp och trycker sedan ner avtryckaren halvvägs igen.
8
manuellt för att fokusera. Fotografering
Kamerans fokusläge
AF-A/AF-C AF-S M
A Autofokus
M
Autofokus (manuell
fokusering)
Manuell fokusering
(fokushjälp finns tillgänglig)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Ck Ch Kr
51
Page 52
Mer information om kamerans fokuslägen finns i kamerans Användarhandbok.
Så får du bra bilder med autofokus
Läs "Information om att använda vidvinkel- eller supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv" (S. 55).
Läget för vibrationsreducering (VR)
Med vibrationsreduktionen aktiverad (VR) kan längre slutartider användas (3,5 steg*). Panorering kan också utföras. (*Effekterna av VR på slutartiden mäts i enlighet med standarden från Camera and Imaging Products Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med digitalkameror i FX­format, och objektiv med DX-format med kameror med DX-
Jp
format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.)
En
Använda vibrationsreduktion
De
1
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ställ in bryt bON. OBS! Var noga med att ställa in brytaren b så att indikatorn befinner sig exakt i linje med ON.
2
Vibrationerna reduceras när avtryckaren trycks ned halvvägs. Autofokusering och manuell fokusering samt en exakt komponering av motivet förenklas eftersom vibrationerna som syns i sökaren också reduceras.
3
Ställ in vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare b OFF för att avaktivera vibrationsreduceringen.
Att notera om vibrationsreducering
Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt
Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsrikt ningen.
52
aren för vibrationsreducering (ON/OFF)
Vertikal kameraskakning reduceras till exempel om du panorerar kameran horisontellt. Bilden stabiliseras samtidigt som den önskade panoreringen kan genomföras
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta
För kameror som D300 och D40-seriens modeller, som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen under tiden den inbyggda blixten laddas
• När kameran är monterad på ett stativ ska vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare b ställas in på OFF. Vi rekommenderar emellertid att omkopplaren ställs in på ON när kameran används med ett olåst stativhuvud eller med ett enbensstativ.
För kameror med autofokus, till exempel D2-serien och D300-modeller, och en AF-ON-knapp, fungerar inte vibrationsreduktion när AF-ON-knappen trycks ned
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Variabel maximal bländare
Om du zoomar in med objektivet ändras maxbländaren med upp till 1
.
Men kameran kompenserar alla ändringa r av bländaren genom att justera slutartiden så att rätt exponeringsvärde uppnås.
1
/3 steg.
.
.
.
.
Page 53
Inbyggd blixt och vinjettering
Vinjettering är de mörka hörn som dyker upp runt bilden när ljuset som blixten sänder ut hindras av linsskyddet 1 eller objektivhuset, beroende på brännvidden eller fotograferingsavståndet.
Använd inte linsskyddet om du vill undvika vinjettering 1.
• Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare avstånd än 0,6 m.
Digitala systemkameror
D5100
D5000/D3100/ D3000
D7000/D700/ D300-serien/D200/ D100/D80
D90/D70-serien
D50
D60/D40-serien
• Den inbyggda blixten på D100 och D70 är kompatibel med brännvidder på 20mm eller mer. Vinjettering uppstår vid brännvidden 18mm.
• För den senaste informationen om vinjettering med detta objektiv, se kamerans handbok.
Brännvidd/bildtagningsavstånd som stöds
• 18mm/3 m eller mer
• 24mm/1 m eller mer
• 18mm/2,5 m eller mer
• 24mm/1 m eller mer
Ingen vinjettering uppstår vid någon brännvidd
• 18mm/1,5 m eller mer
• 24mm eller mer/inga begränsningar
• 18mm/1 m eller mer
• 24mm eller mer/inga begränsningar
• 18mm/2,5 m eller mer
• 24mm/1 m eller mer
• 35mm eller mer/inga begränsningar
Vård av objektivet
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna 0 blir smutsiga
eller skadas.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt. Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen. Linsskyddet 1 hjälper också till att skydda den främre linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både främre och bakre linsskydd vara monterade. Objektivet kan även förvaras med linsskyddet 1 monterat i omvänt läge.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet 1.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten, eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets dela r. Lämna aldrig objektivet på en alltför varm plats för att undvika skador.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Ck Ch Kr
53
Page 54
Standardtillbehör
•67mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-67
•Bakre objektivlock
• Bajonettskydd HB-32
• Flexibelt objektivfodral CL-1018
Extra tillbehör
67mm skruvfilter
Tillbehör som inte passar
• Telekonvertrar (alla modeller)
• Fokuseringsutrustning som autoring BR-4 och alla modeller av autoförlängningsring PK, K-ring och bälgar.
Jp
•Monteringsring SX-1
En
Andra tillbehör kanske inte passar för användning med
De
det här objektivet. Mer information finns i dokumentationen som medföljer tillbehören.
Fr
Es
Specifikationer
Sv
Typ av objektiv NIKKOR zoomobjektiv av G-typ AF-S
Ru
Nl
It
Ck
Brännvidd 18mm–105mm
Ch
Maximal bländare
Kr
Objektivkonstruktion
54
DX med inbyggd CPU och Nikons bajonettkoppling (speciellt utvecklad för användning med Nikon SLR-Nikon DX digitalkameror)
f/3,5–5,6
15 element i 11 grupper (1 asfäriskt linselement och 1 ED-linselement)
Bildvinkel 76º–15º20’ Brännviddsskala Avståndsinformation Zoomreglage Manuellt via separat zoomring Fokusering
Vibrationsreducering
Kortaste fokuseringsavstånd
Antal lamellblad Irisbländare Helautomatisk Bländarintervall f/3,5 till f/22 (vid 18mm), f/5,6 till f/38
Exponeringsmätning Tillbehörsstorlek 67 mm (P = 0,75 mm) Storlek Ungefär 76 mm (diam.) × 89 mm
Vikt Ungefär 420 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon skyldighet för densamme.
18, 24, 35, 50, 70, 105mm Skickas till kameran
Nikon innerfokuseringssystem (IF), autofokus med Silent Wave Motor; manuell fokus via separat fokusring
Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
0,45 m från skärpeplanet vid alla zoompositioner
7 st (rundade)
(vid 105mm) Via metod med full bländare
(utanför kamerans objektivfäste)
Page 55
Information om att använda vidvinkel- eller supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv
I följande situationer kanske autofokus inte fungerar som förväntat vid bildtagning med vidvinkel- och supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv.
E En person som står framför en
avlägset belägen bakgrund
F Ett fält fullt av blommor
1. När huvudmotivet i fokuseringsramarna är förhållandevis litet
När en person som står framför en avlägsen bakgrund placeras inom fokusmarkeringarna, enligt bilden E, kan bakgrunden vara i fokus, medan motivet är suddigt.
2. När huvudmotivet är ett litet mönstrat objekt eller en vy
Som bilden F visar kan det vara svårt att använda autofokuseringen när motivet är starkt mönstrat eller har låg kontrast, som exempelvis ett fält med blommor.
Lösning på dessa typer av situationer
(1) Fokusera på ett annat motiv som befinner sig på
samma avstånd från kameran. Lås fokuseringen där, komponera bilden på nytt och tryck av.
(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell fokusering
och fokusera manuellt på motivet.
Se "Erhålla bra resultat med autofokus" i kamerans Användarhandbok.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl It Ck Ch Kr
55
Page 56
Примечания по безопасности использования
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно
Jp
выключите фотокамеру
En
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры или объектива, немедленно извлеките
De
батареи, стараясь не допустить ожогов. Продолжение
Fr
работы с устройством может привести к получению травм. После извлечения батареи или отключения источника
Es
питания доставьте изделие для проверки в ближайший
Se
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при
Ru
наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов
Nl
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов может
It
привести к взрыву или пожару.
Ck
Не смотрите на солнце через объектив или
Ch
видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого
Kr
света через объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое ухудшение зрения.
56
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания батарей и других небольших предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры предосторожности во время эксплуатации фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и
объектив. Несоблюдение этого требования может привести к пожару или поражению электрическим током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу
мокрыми руками. Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте
объектив на солнце, а также не допускайте
падания солнечн
по может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
• Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку объектив может сосредоточить со легковоспламеняющемся предмете.
ого света в объектив, так как это
чные лучи на каком-либо
лне
Page 57
Обозначения на иллюстрации
C DB
( ): ссылочная страница
1
Бленда объектива (CTP. 58)
2
Указатель прикрепления бленды объектива (
3
Указатель регулировки бленды объектива (
4
Указатель крепления бленды объектива (
5
Кольцо увеличения (
6
Шкала фокусного расстояния
7
Указатель фокусного расстояния
8
Фокусирующее кольцо
9
Указатель крепления (CTP. 58)
0 Контакты CPU (CTP. 61) a
A
Переключатель режимов A-M (CTP. 59)
b
Переключатель подавления вибраций ON/OFF (CTP. 60)
CTP. 58
CTP. 58
CTP. 58
)
CTP. 59
(CTP. 59)
)
)
)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
57
Page 58
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-105мм f/3,5-5,6G ED VR. Объективы DX Nikkor разработаны специально для использования с цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon (формат Nikon DX), например с моделями D300 и D90. При использовании с фотокамерами формата Nikon DX угол изображения объектива эквивалентен фокусному расстоянию приблизительно 1,5× в формате 35мм. До использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте
Основные возможности
• При включении функции подавления вибраций (VR) можно использовать более длительные выдержки (3,5 ступени*), тем самым увеличивая диапазон значений выдержки и зума (особенно при ручной съемке). (*Влияние VR на выдержку измеряется в соответствии со стандартами Camera and Imaging Products Association (CIPA; Ассоциация производителей фотокамер и устройств обработки изображений); объективы формата FX измеряются с помощью
Jp
цифровых фотокамер формата FX, объективы формата DX измеряются фотокамерами формата DX. Зум-объективы
En
измеряются при максимальном увеличении.)
Данный объектив использует бесшумный волновой привод
De
Silent Wave Motor для управления механизмом фокусировки,
Fr
что делает процесс автофокусировки плавным, бесшумным и практически мгновенным. Переключатель режимов A-M
Es
a
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
используется для удобного переключения между
автоматическим (A) и ручным (M) режимами фокусировки
При использовании объектива с фотокамерами Nikon с функцией 3D цветового матричного замера обеспечивается более точный контроль экспозиции, так как данные о расстоянии до объекта передаются с объектива на фотокамеру
Благодаря использованию одной асферической линзы и одной линзы со сверхнизкой дисперсией (ED), которые обеспечивают коррекцию хроматических аберраций, улучшаются превосходные оптические характеристики и возможности передачи. Кроме того, скругленная диафрагма обеспечивает более красивые мягкие и неясные очертания тех частей снимка, которые находятся вне фокуса
.
.
Установка объектива
1 2 3
4
Снятие объектива
Перед снятием объектива выключите фотокамеру. Нажмите и удерживайте кнопку отсоединения объектива на фотокамере и поверните объектив по часовой стрелке.
Использование бленды HB-32 1 Установка бленды
Совместив установочную метку (, любая из двух меток)
.
2
на бленде с указателем крепления 4 на объективе, поворачивайте бленду 1 против часовой стрелки (держа фотокамеру объективом от себя) до полной фиксации (рис. B). Убедитесь, что установочная метка объектива совпадает с указателем крепления бленды () 3. Если бленда установлена на объектив ненадлежащим образом, может возникнуть эффект виньетирования. Для облегчения установки или снятия бленды удерживайте ее за основание (рядом с установочной меткой бленды), а не за внешнюю кромку.
Выключите фотокамеру. Снимите заднюю крышку объектива (Рис. D). Совместите установочную метку 9 на объективе с установочной меткой на фотокамере и поверните объектив против часовой стрелки до щелчка. Убедитесь, что объектив установлен правильно, при этом установочная
9
метка Снимите переднюю крышку объектива (Рис. C).
Руководство пользователя
должна находиться в верхнем положении.
58
.
Page 59
Снятие бленды
Чтобы отсоединить бленду, удерживайте ее за основание (рядом с установочной меткой бленды) и поверните по часовой стрелке, удерживая фотокамеру объективом от себя.
Фокусировка, увеличение и глубина резкости
Перед выполнением фокусировки поверните кольцо зуммирования 5 для настройки фокусного расстояния, пока не будет выделена необходимая композиция. Если фотокамера оснащена кнопкой или рычажком просмотра глубины резкости (затемнение), то глубину резкости можно проверить через видоискатель фотокамеры. Для получения дополнительных сведений см.
В этом объективе применена система внутренней фокусировки (IF). Так как эта система фокусировки отличается от объективов, не имеющих функцию IF, то фокусное расстояние при съемке с близких расстояний немного уменьшается
Руководство пользователя
.
фотокамеры.
Фокусировка (Рис. A) Режим автофокусировки
Установите на фотокамере режим фокусировки AF-A, AF-S или AF-C и установите переключатель режимов A-M a на объективе в положение A. Нажмите спусковую кнопку затвора наполовину для фокусировки и полностью для съемки.
Ручную фокусировку можно выполнить даже в том случае, если для режима объектива A-M установлено значение A.
Установите на фотокамере режим фокусировки AF-S и нажмите спусковую кнопку затвора наполовину, чтобы выполнить автофокусировку. Затем удерживая спусковую кнопку затвора нажатой наполовину, вручную поверните кольцо фокусировки
8
объектива
Примечание.
для точной настройки фокуса.
Не пытайтесь поворачивать кольцо фокусировки во время работы функции автофокуса. По завершении работы функции автофокуса отпустите и снова нажмите спусковую кнопку затвора наполовину.
Ручной режим фокусировки
Установите переключатель режимов A-M a на объективе в положение M. Для выполнения фокусировки вращайте фокусирующее кольцо 8 вручную. Съемку можно выполнять, если установлен режим фокусировки фотокамеры AF или M.
Переключатель
режимов
объектива A-M
A
M
Для получения дополнительных сведений о режимах фокусировки фотокамеры см. Руководство пользoвaтеля фотокамеры.
Режим фокусировки фотокамеры
AF-A/AF-C
a
Авто-
фокусировка
Ручная фокусировка
(доступна функция focus assist)
AF-S M
Авто-фокусировка
(ручная
фокусировка)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
59
Page 60
Получение хороших результатов съемки с использованием автофокусировки
См. «Примечания по использованию широкоугольных объективов AF Nikkor» (CTP. 63).
Режим подавления вибраций (VR)
При включении функции подавления вибраций (VR) можно использовать более длительные выдержки (3,5 ступени*). Панорамная съемка также доступна.
(*Влияние VR на выдержку измеряется в соответствии со стандартами Camera and Imaging Products Association (CIPA; Ассоциация производителей
фотокамер и устройств обработки изображений); объективы формата FX измеряются с помощью цифровых фотокамер формата FX, объективы формата DX измеряются фотокамерами формата DX. Зум-объективы измеряются при максимальном увеличении.)
Jp
Использование функции подавления вибраций
En
1
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Установите переключатель подавления вибрации ON/OFF Примечание. Обязательно установите переключатель
b
так, чтобы индикатор точно совпал с меткой ON.
2
Подавление вибраций фотокамеры выполняется при нажатии спусковой кнопки затвора наполовину. Автоматическая и ручная фокусировка, а также точное кадрирование объекта съемки, выполняются просто, так как вибрации фотокамеры, наблюдаемые в видоискателе, также подавляются.
3
Для отключения режима подавления вибраций установите переключатель подавления вибраций
b
ON/OFF
b
в положение ON.
в положение OFF.
Примечания по использованию подавления вибрации
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца
.
60
При съемке панорамы по широкой траектории подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться. Например, при панорамировании фотокамеры в горизонтальном направлении подавляются ее вибрации по вертикали. Это позволяет стабилизировать изображение, а также достичь нужного эффекта панорамирования
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться смазанным
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это не является неисправностью. Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру
При использовании моделей фотокамер D300 и D40, оснащенных встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция подавления вибрации не работает
Если фотокамера установлена на штатив, установите переключатель подавления вибрации ON/OFF b в положение установить в положение ON при использовании фотокамеры на штативе с незакрепленной головкой или на моноподе
При использовании таких фотокамер с автофокусировкой, как модели серии D2 и D300, оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления вибрации не будет работать при нажатии кнопки AF-ON
OFF
. Однако этот переключатель рекомендуется
.
.
.
.
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Изменение максимального значения диафрагмы
При зуммировании объектива максимальное значение диафрагмы изменяется на
11/3 ступени.
.
.
Page 61
Однако фотокамера компенсирует любые изменения значений диафрагмы путем регулирования выдержки, чтобы обеспечить правильное значение экспозиции.
Встроенная вспышка и виньетирование
Виньетирование - это затемнение углов изображения, возникающее при заграждении света вспышки блендой объектива 1 или его оправой в зависимости от фокусного расстояния и расстояния съемки.
Для предотвращения этого явления не используйте бленду объектива 1.
Встроенную вспышку нельзя использовать для
съемки с расстояний менее 0,6 m.
Цифровые фотокамеры SLR
D5100
D5000/D3100/ D3000
D7000/D700/ серия D300/D200/ D100/D80
D90/серия D70
D50
D60/серия D40
Встроенная вспышка фотокамер D100 и D70 поддерживают фокусное расстояние 20мм или более. Виньетирование возникает при съемке с фокусным расстоянием 18мм.
Для получения последней информации о виньетировании с данным объективом см. руководство к фотокамере.
Поддерживаемые значения фокусного расстояния/расстояния съемки
•18мм/3 m или более
•24мм/1
•18мм/2,5
•24мм/1
Виньетирование не возникает при использовании любого фокусного расстояния
•18мм/1,5
•24мм или более/без ограничений
•18мм/1 m или более
•24мм или более/без ограничений
•18мм/2,5
•24мм/1
•35мм или более/без ограничений
m или более
m или более
m или более
m или более
m или более
m или более
Уход за объективом
• Избегайте попадания грязи на контакты CPU 0
или их повреждения.
Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива, смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз. Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива
• Никогда не используйте органические
растворители или бензол для чистки объектива.
Для защиты передней линзы объектива можно использовать нейтральные светофильтры. Бленда объектива 1 также помогает защитить переднюю линзу объектива
При хранении объектива в мягком чехле следует прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива. Объектив также можно хранить, прикрепив к нему бленду 1 обратной стороной
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за прикрепленную к объективу бленду
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения образования гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых средств
Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду, так как это может стать причиной возникновения ржавчины или неисправности
В некоторых частях объектива используется пластиковый материал повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не оставляйте объектив в местах с повышенной температурой
.
.
.
Jp En
.
De
1.
Fr Es Se Ru Nl It Ck
.
Ch Kr
.
61
Page 62
Стандартные принадлежности
Передняя крышка объектива LC-67 диаметром 67мм
Задняя защитная крышка объектива
Бленда с байонетным креплением HB-32
Мягкий чехол для объектива CL-1018
Дополнительные принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 67мм
Несовместимые принадлежности
Телеконвертеры (все модели)
Автоматическое кольцо BR-4 и все модели автоматического кольца увеличения PK, кольцо K и фокусировочный мех.
Jp
Закрепляющее кольцо SX-1
En
Другие принадлежности могут не подходить для использования с данным объективом.
De
Дополнительные сведения см. в документации,
Fr
прилагаемой к принадлежностям.
Es
Технические характеристики
Se
Тип объектива
Ru
Nl
It
Ck
Фокусное расстояние
Ch
Максимальное
Kr
значение диафрагмы Структура
объектива
ТипG AF-S DX зум-объектив NIKKOR со встроенным CPU и байонетной оправой Nikon (разработана специально для использования с цифровыми фотокамерами Nikon
SLR формата Nikon DX) 18мм–105мм
f/3,5–5,6
15 элементов в 11 группах (1 асферическая линза и 1 линза ED)
62
Угол изображения
Шкала фокусного расстояния
Информация о расстоянии до объекта
Управление зумом
Фокусировка
Подавление вибрации
Наиболее близкое расстояние для фокусировки
Число лепестков диафрагмы
Диафрагма Полностью автоматическая Шкала
диафрагмы Измерение
зкспозиции Размер насадки Размеры Прибл. диаметр 76 мм × 89 мм
Масса Прибл. 420 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-либо обязательств со стороны изготовителя.
76°–15°20’
18, 24, 35, 50, 70, 105мм
Выход до фотокамеры
Ручное, с помощью отдельного кольца увеличения
Система внутренней фокусировки Nikon (IF), автофокус с использованием бесшумного волнового привода; ручная фокусировка с помощью отдельного кольца фокусировки
Метод перемещения линз с помощью электродвигателей с линейной обмоткой (VCM)
0,45 м от фокальной плоскости во всех положениях зуммирования
7 лепестков (округлая)
от f/3,5 до f/22 (при 18мм), от f/5,6 до f/38 (при 105мм)
С помощью метода полной диафрагмы
67 мм (P = 0,75 мм)
(выдвижение из оправы объектива)
Page 63
Примечания по использованию широкоугольных объективов AF Nikkor
В следующих ситуациях автофокусировка может работать ненадлежащим образом при съемке с помощью широкоугольных объективов AF Nikkor.
1.
E Человек, стоящий перед фоном,
находящимся на большом расстоянии
Если главный объект съемки, находящийся в рамках фокуса, относительно малого размера на изображении
Как показано на рис. E, при наведении рамки фокуса на человека, позади которого имеется обширный задний фон, фокусировка может быть выполнена не на человеке, а на этом фоне.
2.
Если основной объект съемки является ярким, узорчатым объектом или экспозицией
Если объект имеет яркие узоры или отличается низким уровнем контрастности, например поле цветов, как показано на рис. F, возможно,
F Поле, покрытое цветами
автофокусировку будет сложно выполнить.
Способы действий в подобных ситуациях
(1)
Выполните фокусировку на другом объекте, расположенном на том же расстоянии от фотокамеры, затем используйте блокировку фокусировки, повторно скомпонуйте кадр и сделайте снимок.
(2)
Установите ручной режим фокусировки фотокамеры и выполните фокусировку на объекте съемки вручную.
См. «Получение хороших результатов съемки с использованием автофокусировки» в
пользователя
фотокамеры.
Руководство
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
63
Page 64
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Jp
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
En
fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij
De
onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg
Fr
hebben.
Es
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld,
Se
laat u het toestel nakijken door een door Nikon erkende
Ru
servicedienst.
Nl
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van ontvlambare gassen
It
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van
Ck
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
Ch
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Kr
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
64
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
Page 65
Benamingen
( ): referentiepagina
1 Zonnekap (P. 66)
Koppelingswijzer zonnekap
2 3 Vergrendelingswijzer
zonnekap (P. 66) Bevestigingswijzer zonnekap
4 5 Zoomring (P. 67) 6 Schaal brandpuntsafstand 7 Index brandpuntsafstand 8 Scherpstelring (P. 67) 9 Wijzer bevestiging (P. 66) 0 CPU-aansluitpunten (P. 69) a A-M-modusschakelaar (P. 67)
A
b Vibratiereductie ON/OFF-
schakelaar (P. 68)
(P. 66)
(P. 66)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch
C DB
Kr
65
Page 66
Bedankt voor de aankoop van het AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR-objectief. DX Nikkor-objectieven zijn speciaal ontworpen voor Nikon digitale SLR (Nikon DX-formaat)-camera 's, zoals de D300 en D90. Wanneer het objectief is geplaatst op fototoestellen van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van het objectief gelijk aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mm­formaat. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
Belangrijke functies
Door vibratiereductie te activeren (VR) kunnen langere sluitertijden (3,5 stoppen*) worden gebruikt waardoor meer sluitersnelheden en zoomposities kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera vasthoudt om te fotograferen. (*De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaarden; FX-formaat objectieven worden gemeten
Jp
met behulp van FX-formaat digitale camera's, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera's.
En
Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten.)
De
Dit objectief maakt gebruik van een Silent Wave-motor om
Fr
het scherpstellingsmechanisme aan te drijven, waardoor de autofocus vloeiend, stil en bijna onmiddellijk gebeurt.
Es
De A-M-modusschakelaar
Se
kiezen tussen autofocus (A) of manueel scherpstellen (M)
Een nauwkeurigere belichtingsregeling is mogelijk wanneer deze
Ru
gemonteerd is op een Nikon-camera met 3D-kleurenmatrixmeting,
Nl
omdat de afstandgegevens van het onderwerp worden
It
overgedragen van het objectief naar de camera De superieure optische prestaties en de weergavekenmerken
Ck
worden gemaximaliseerd door het gebruik van een asferisch
Ch
objectiefelement en een glaselement met extra-lage dispersie (ED),
Kr
die zorgen voor de correctie van chromatische aberratie. Daarnaast produceert het afgeronde diafragma een zachte en aangename beeldwaas in delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld
a
is voorzien om eenvoudig te
.
Gebruikshandleiding
van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Het objectief bevestigen 1
Schakel het fototoestel uit.
2
Verwijder de achterste objectiefdop (fig. D).
3
Breng de bevestigingsmarkering 9 op het objectief in een lijn met de bevestigingsmarkering op de camera en draai het objectief linksom totdat deze op de juiste plaats klikt. Zorg ervoor dat het objectief correct gericht is met de bevestigingsmarkering 9 bovenop het objectief.
4
Verwijder de voorste objectiefdop (fig. C).
Het objectief verwijderen
Schakel de camera uit voordat u het objectief verwijdert. Houd de objectiefontgrendeling op de camera ingedrukt terwijl u het objectief rechtsom draait.
De zonnekap HB-32 1 gebruiken
.
Het kapje bevestigen
Lijn de koppelingswijzer van de zonnekap ( , een van beide indexen) bevestigingsmarkering van de zonnekap en draai de kap van het fototoestel van u wegricht) tot hij vastklikt (fig. B). Zorg ervoor dat de bevestigingsmarkering van de zonnekap wordt uitgelijnd met de
.
vergrendelingsmarkering van de zonnekap ( ) 3.
2
op de kap uit met de
1
tegen de klok in (wanneer u het objectief
4
66
op het objectief
Page 67
Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er vignettering voorkomen. Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze aan de basis vast (bij het verbindingsstuk van de zonnekap) in plaats van aan de buitenste rand.
De kap losmaken
Houdt de zonnekap vast bij de basis (bij het verbindingsstuk van de zonnekap) en draai rechtsom, gezien vanuit het standpunt wanneer u de camera vasthoudt met het objectief weg van u gericht, om los te maken.
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voordat u scherpstelt, draait u aan de
5
zoomring brandpuntsafstand aan te passen totdat de gewenste compositie wordt weergegeven in de beeldzoeker. Indien uw camera beschikt over een voorbeeldknop of -hendel (stop-beneden), kunt u de scherptediepte zien door de zoeker van de camera. Raadpleeg de
om de
Gebruikshandleiding
Dit objectief is uitgerust met het Internal Focusing-systeem (IF). Aangezien dit scherpstelsysteem verschilt van niet-IF-objectieven, wordt de brandpuntsafstand iets kleiner bij kleinere afstanden
van uw camera voor meer informatie.
.
Scherpstellen (fig. A)
Automatische scherpstelmodus
Stel de scherpstelmodus van het fototoestel in op AF-A, AF-S of AF-C en stel de A-M-modusschakelaar het objectief in op scherp te stellen en volledig om een opname te maken.
A
. Druk de ontspanknop half in om
a
van
Handmatige scherpstelling is mog elijk zelfs wanneer de schakelaar voor de A-M-selectie van het objectief is ingesteld op A.
Zet de scherpstelstand van de camera op AF-S en druk de ontspanknop half in om de autofocus te activeren. Terwijl u de ontspanknop half indrukt, draait u handmatig aan de scherpstelring van het objectief 8 om de scherpstelling nauwkeurig te regelen.
Opmerking:
probeer niet aan de scherpstelring te draaien terwijl autofocus actief is. Indien autofocus stopt met werken, laat dan de ontspanknop los en druk deze opnieuw half in.
Manuele scherpstelmodus
Stel de A-M-modusschakelaar a op het objectief in op
M
. Draai manueel aan de scherpstelring 8 om scherp te stellen. U kunt fotograferen wanneer de scherpstelmodus van het fototoestel is ingesteld op AF of op M.
Schakelaar A-M-
selectie objectief a
A Autofocus
M
Raadpleeg uw Gebruikshandleiding voor meer informatie over de scherpstelmodi van het fototoestel.
Scherpstelmodus van het fototoestel
AF-A/AF-C AF-S M
Autofocus (manueel
scherpstellen)
Manueel scherpstellen
(AF-hulpverlichting is beschikbaar)
Goede resultaten met autofocus
Zie “Opmerkingen over het gebruik van de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven” (P. 71).
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
67
Page 68
Vibratiereductiemodus (VR)
Door vibratiereductie (VR) te activeren, kunnen langere sluitertijden (3,5 stoppen*) worden gebruikt. Pannen wordt ook ondersteund. (*De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaarden; FX­formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera's, DX-formaat objectiev en met behulp van DX-formaat camera's. Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten.)
Vibratiereductie gebruiken
1
Stel de ON/OFF-schakelaar van de vibratiereductie b in op ON. Opmerking: Zorg ervoor dat u de schakelaar b zo instelt
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
dat de aanduiding precies op één lijn ligt met ON.
2
Trillingen van het fototoestel worden verminderd wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt. Autofocus en manueel scherpstellen, net als het precies kadreren van het onderwerp, zijn eenvoudiger geworden omdat trillingen van het fototoestel zichtbaar door de beeldzoeker worden verminderd.
3
Om vibratiereductie uit te schakelen, stelt u de vibratiereductie ON/OFF-schakelaar b in op OFF.
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
• Nadat u de ontspanknop half hebt inge drukt, wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt
• er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het fototoestel in de panrichting. Wanneer u bijvoorbeeld de camera horizontaal beweegt, worden verticale cameratrillingen onderdrukt. Dit stabiliseert het beeld terwijl het gewenste bewegingseffect kan worden gerealiseerd
68
Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit is geen storing
Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren
• Bij fototoestellen uit de D300 en de D40-serie met een ingebouwde flitser, werkt de vibrat iereductie niet wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen. Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst,
• stelt u de ON/OFF-schakelaar b van de vibratiereductie in
OFF
. Het is echter aan te raden de schakelaar op ON in te
op stellen wanneer u de camera gebruikt met een statief met drie poten zonder het uiteinde van het statief vast te maken of met een statief met één poot
Bij fototoestellen met autofocus, zoals de D2-serie en de D300­modellen, die zijn uitgerust met een AF-ON-knop, werkt vibratiereductie niet wann eer de AF-ON-knop wordt ingedrukt
.
De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
Variabele maximale diafragma's
Door te zoomen met het objectief wijzigt het maximale diafragma tot 1 De camera compenseert echter diafragmawijzigingen door de sluitertijd aan te passen en zo de correcte belichtingswaarde te behouden.
.
1
/3.
.
.
.
Page 69
De ingebouwde flitser en vignettering
Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond een beeld, wat voorkomt wanneer het licht dat door de flitser wordt weergegeven, wordt belemmerd door de zonnekap 1 of door het objectiefvat afhankelijk van de brandpunts- of opname-afstand.
Om vignetteren te voorkomen maakt u geen gebruik van de zonnekap 1.
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op afstanden van minder dan 0,6 m.
Digitale SLR­fototoestellen
D5100
D5000/D3100/ D3000
D7000/D700/ D300-serie/D200/ D100/D80
D90/D70-serie
D50
D60/D40-serie
De ingebouwde flitser van de D100 en D70 is compatibel met
• brandpuntsafstanden van 20mm en groter. Vignettering komt voor op een brandpuntsafstand van 18mm.
• Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering met dit objectief.
Ondersteunde brandpuntsafstand/ opnameafstand
• 18mm/3 m of hoger
• 24mm/1 m of hoger
• 18mm/2,5 m of hoger
• 24mm/1 m of hoger
Er is geen vignettering op geen enkele brandpuntsafstand
• 18mm/1,5 m of hoger
• 24mm of langer/geen beperkingen
• 18mm/1 m of hoger
• 24mm of langer/geen beperkingen
• 18mm/2,5 m of hoger
• 24mm/1 m of hoger
• 35mm of langer/geen beperkingen
Onderhoud van het objectief
• Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten 0 niet vuil of
beschadigd worden.
Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of andere onderdelen van het objectief aanraakt
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het objectief te reinigen.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste objectiefelement te beschermen. De zonnekap 1 helpt ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui opbergt, maakt u zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen vast. Het objectief kan ook worden opgeborgen terwijl de zonnekap 1 in de omgekeerde positie is bevestigd.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap 1.
Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen. Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen
Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic. Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It
.
Ck Ch
.
Kr
69
Page 70
Standaardaccessoires
• 67mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-67
• Achterste objectiefdop
• Bajonetkap HB-32
• Flexibel objectiefetui CL-1018
Optioneel accessoire
67mm vastschroefbare filters
Niet-compatibele accessoires
• Teleconvertoren (alle modellen) Autoring BR-4 en alle modellen van de automatische
• verlengingsring PK, K-ring en bevestiging voor blaasbalg
Jp
•Verbindingsring SX-1
En
Andere accessoires zijn mogelijk niet geschikt voor
De
gebruik met dit objectief. Raadpleeg de bijgeleverde
Fr
documentatie bij de accessoires voor meer informatie.
Es
Technische gegevens
Se
Objectieftype
Ru
Nl
It
Ck
Brandpuntsafstand
Ch
Maximaal diafragma
Kr
Objectiefopbouw
70
G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR-objectief met ingebouwde CPU en Nikon­bajonetsluiting (speciaal ontworpen voor gebruik met Nikon digitale SLR­Nikon DX-formaat fototoestellen)
18mm–105mm f/3,5–5,6
15 elementen in 11 groepen (1 asferisch objectief en 1 ED-objectiefelement)
Beeldhoek Schaal
brandpuntsafstand Afstandgegevens Zoombediening Scherpstellen
Vibratiereductie
.
Dichtste scherpstelafstand
Aantal diafragmabladen
Diafragma Bereik diafragma f/3,5 tot f/22 (bij 18mm), f/5,6 tot f/38
Meting belichting Grootte hulpstuk Afmetingen
Gewicht
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of verplichting vanwege de fabrikant.
76º–15º20’ 18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Uitvoer naar camera Manueel via aparte zoomring Nikon Internal Focusing-systeem (IF),
autofocus met Silent Wave-motor; handmatig scherpstellen met aparte scherpstelring
Lens-shiftmethode met behulp van voice coil-motoren (VCM's)
0,45 m vanaf filmvlak bij alle zoomstanden
7 stuks (afgerond)
Volledig automatisch
(bij 105mm) Met de volledige diafragmamethode 67 mm (P = 0,75 mm) Circa 76 mm (dia.) × 89 mm (verlenging van de
objectiefbevestigingsrand van het fototoestel) Circa 420 g
Page 71
Opmerkingen over het gebruik van de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven
In de onderstaande situaties is het mogelijk dat autofocus niet functioneert zoals verwacht wanneer u foto's neemt met de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven.
E Een persoon die voor een
achtergrond in de verte staat
F Een bloemenveld
1. Wanneer het hoofdonderwerp in de scherpstelhaakjes betrekkelijk klein is
Wanneer een persoon die voor een achtergrond in de verte staat, binnen de scherpstelhaakjes wordt geplaatst, zoals getoond in fig. E, is het mogelijk dat wordt scherpgesteld op de achtergrond en niet op het onderwerp.
2.
Wanneer het hoofdonderwerp een fijn onderwerp of fijne scène is, met een patroon
Wanneer het onderwerp fijn is en voorzien is van een patroon of een laag contrast heeft, zoals een bloemenveld, zoals getoond in fig. F, kan het moeilijk zijn om scherp te stellen zonder autofocus te gebruiken.
Oplossingen voor deze soorten situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp op dezelfde
afstand van het fototoestel, gebruik vervolgens de scherpstelvergrendeling, stel het beeld opnieuw samen en neem de foto.
(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op
handmatige scherpstelling en stel handmatig scherp op het onderwerp.
Raadpleeg “Goede resultaten met autofocus” in de Gebruikershandleiding van het fototoestel.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
71
Page 72
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l'obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare
Jp
immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall'obiettivo dovesse uscire del
En
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
De
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
Fr
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
Es
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon
Se
autorizzato per l'ispezione.
Ru
Non usare la fotocamera o l'obiettivo in presenza di gas infiammabili
Nl
L'utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas
It
infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Ck
Non guardare il sole in modo diretto attraverso
Ch
l'obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte
Kr
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.
72
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo, osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti. In caso
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l'obiettivo
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
• Durante le riprese controluce, non puntare l'obiettivo
verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l'obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
Page 73
Denominazione
1
( ): pagina di riferimento
Paraluce (P. 74)
2 Indice di collegamento del
paraluce (P. 74) Indice di regolazione del paraluce
3
Indice di montaggio del paraluce
4 5 Anello dello zoom (P. 75) 6 Scala della lunghezza focale 7 Riferimento lunghezze focali 8 Anello di messa a fuoco (P. 75) 9 Tacca di montaggio (P. 74) 0 Contatti CPU (P. 77)
Interruttore modalità A-M
a
A
b Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (P. 76)
(P. 74) (P. 74)
(P. 75)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch
C DB
Kr
73
Page 74
Grazie per aver acquistato l'obiettivo AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. Gli obiettivi DX Nikkor sono appositamente concepiti per l'utilizzo con le fotocamere SLR digitali Nikon (formato Nikon DX), come la D300 e la D90. Quando vengono montati su fotocamere Nikon formato DX, l'angolo d'immagine dell'obiettivo è approssimativamente pari a 1,5 volte la lunghezza focale nel formato 35mm. Prima di utilizzare l'obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il
Caratteristiche principali
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR), è possibile impostare tempi più lunghi (3,5 stop*), aumentando la gamma di tempi di posa e di posizioni di zoom utilizzabili, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*Gli effetti di VR sul tempo di posa sono misurati in base agli standard CIPA (Camera and Imaging Products Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in
Jp
formato DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom massimo.)
En
Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave che aziona
De
il meccanismo di messa a fuoco, pertanto la messa a fuoco automatica risulta agevole, silenziosa e quasi immediata.
Fr
L'interruttore di modalità A-M
Es
facilmente la messa a fuoco automatica (A) o manuale (M)
Montando l'obiettivo su una fotocamera Nikon in grado
Se
di eseguire la misurazione Color matrix 3D, è possibile
Ru
controllare l'esposizione con maggiore precisione, in quanto le informazioni relative alla distanza dal soggetto
Nl
vengono trasferite dall'obiettivo alla fotocamera
It
La soluzione costruttiva adottata, comprendente un
Ck
elemento asferico e un elemento in vetro ED (extra-low dispersion), offre prestazioni ottiche e di riproduzione
Ch
eccezionali, garantendo la correzione delle aberrazioni
Kr
cromatiche. Inoltre, l'apertura arrotondata del diaframma consente di ottenere un effetto mosso più morbido e piacevole nelle zone sfuocate dell'immagine
a
consente di selezionare
.
Montaggio dell'obiettivo 1
Disattivare la fotocamera.
2
Rimuovere il tappo posteriore dell'obiettivo (Fig. D).
3
Allineare il riferimento di innesto 9 sull'obiettivo con la tacca di innesto sulla fotocamera e ruotare l'obiettivo in senso antiorario finché non scatterà in posizione. Accertarsi che l'obiettivo sia in posizione corretta quando il riferimento di innesto 9 è sulla parte superiore dell'obiettivo.
4
Rimuovere il coperchio anteriore dell'obiettivo (Fig. C).
Smontaggio dell'obiettivo
Prima di smontare l'obiettivo, spegnere la fotocamera. Tenere premuto il pulsante di sblocco obiettivo sulla fotocamera e ruotare l'obiettivo in senso orario.
.
Uso del paraluce HB-32 1
Fissaggio del paraluce
Allineare il riferimento di fissaggio paraluce ( , uno dei due
2
riferimenti) sull'obiettivo, quindi ruotare il paraluce (guardato impugnando la fotocamera con l'obiettivo rivolto in direzione opposta a sé) fino a quando non scatterà in posizione (Fig. B). Assicurarsi che il riferimento di innesto paraluce sia allineato con il riferimento di inserimento paraluce ( ) Se il paraluce non è fissato correttamente, si può verificare la vignettatura.
.
Manuale d'uso
sul paraluce con il riferimento di innesto paraluce 4
della fotocamera.
1
in senso antiorario
74
3
.
Page 75
Per facilitare il fissaggi o e la rimozione del paraluce, impugnarlo per la base (vicino al riferimento di fissaggio paraluce) anziché verso il bordo esterno.
Smontaggio del paraluce
Per smontare il paraluce, impugnarlo per la base (vicino al riferimento di fissaggio paraluce) e ruotare in senso orario (impugnando la fotocamera con l'obiettivo rivolto in direzione opposta a sé).
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l'anello zoom 5 per regolare la lunghezza focale in modo da comporre l'immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera è dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down), è possibile verificare l'effettiva profondità di campo nel mirino della fotocamera. Per ulteriori informazioni, consultare il
Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). Questo sistema di messa a fuoco differisce da quello degli obiettivi non dotati del sistema IF, per cui la lunghezza focale a distanza ravvicinata diminuisce leggermente
Manuale d'uso
della fotocamera.
.
Messa a fuoco (Fig. A)
Modalità autofocus
Impostare la modalità di messa a fuoco della fotocamera su AF-A, AF-S o AF-C quindi impostare l'interruttore di modalità
a
dell'obiettivo su A. Premere il pulsante di scatto a
A-M metà corsa per mettere a fuoco e a fondo corsa per scattare.
La messa a fuoco manuale è possibile anche quando il commutatore modo A-M è impostato su A.
Impostare il modo messa a fuoco della fotocamera su AF-S, quindi premere a metà corsa il pulsante di scatto per attivare l'autofocus. Quindi, tenendo premuto a metà corsa il pulsante di scatto, ruotare manualmente l'anello di messa a fuoco dell'obiettivo 8 per eseguire una regolazione di precisione.
Nota: non cercare di ruotare l'anello di messa a fuoco
mentre l'autofocus è attivo. Se il funzionamento dell'autofocus viene interrotto, rilasciare e premere nuovamente il pulsante di scatto a metà corsa.
Modalità di messa a fuoco manuale
Impostare l'interruttore di modalità A-M a dell'obiettivo su
M
. Per mettere a fuoco, ruotare manualmente l'apposito
8
. È possibile scattare quando la modalità di messa
anello a fuoco della fotocamera è impostata su AF o M.
Interruttore modo
A-M obiettivo
A Autofocus
M
Per ulteriori informazioni sulle moda lità di messa a fuoco, fare riferimento al
Modalità di messa a fuoco della fotocamera
a
AF-A/AF-C AF-S M
Autofocus (messa
a fuoco manuale)
Messa a fuoco manuale
(è disponibile l'illuminatore ausiliario)
Manuale d'uso
della fotocamera.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
75
Page 76
Ottenere buoni risultati con l'autofocus
Fare riferimento a “Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor” (P. 79).
Modalità Riduzione vibrazioni (VR)
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR), è possibile utilizzare tempi di posa più lunghi (3,5 stop*). È inoltre possibile eseguire panoramiche. (*G li effetti di V R sul t empo di posa sono misurati in base agl i stan dard CIPA ( Camera and Imaging Products Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom massimo.)
Uso della funzione di riduzione vibrazioni
Jp
1
Impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni b su ON.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Nota: accertarsi di impostare l'interruttore b in modo che l'indicatore sia allineato perfettamente con l'indicazione ON.
2
I movimenti della fotocamera vengono ridotti quando si preme il pulsante di scatto a metà corsa. Poiché vengono ridotti anche i movimenti della fotocamera visibili attraverso il mirino, la messa a fuoco automatica e manuale, nonché l'esatta inquadratura del soggetto risultano più facili.
3
Per disattivare la modalità Riduzione vibrazioni, impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni b su
Note sulla funzione Riduzione vibrazioni
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, quando si esegue un movimento di “pannin g” in orizzontale,
76
OFF
vengono ridotte le vibrazioni in senso verticale. In questo modo, l'immagine viene stabilizzata, consentendo tuttavia di ottenere l'effetto di “panning” desiderato.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si tratta di un malfunzionamento. Non disattivare la fotocamera né rimuovere l'obiettivo
• quando la modalità Riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento dell'obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il problema, riattivare la fotocamera
• Con fotocamere come i modelli delle serie D300 e D40 dotate di flash incorporato, la funzione Riduzione vibrazioni non funziona quanto il flash è in fase di ricarica.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni b su
OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore su ON quando si utilizza la fotocamera su un cavalletto
con testa non fissata o con un monopiede.
• Con le fotocamere do tate di autofocus, quali ad esempio
.
i modelli delle serie D2 e D300, su cui è presente il pulsante AF-ON, la funzione di riduzione vibrazioni non può essere utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.
Impostazione dell'apertura
Regolare l'apertura utilizzando la fotocamera.
Apertura massima variabile
Quando si utilizza lo zoom, l'apertura massima del diaframma varia fino a 1
1
/3 f/stop.
.
Page 77
Tuttavia, la fotocamera compensa le variazioni di apertura regolando il tempo di posa, in modo da garantire un'esposizione corretta.
Flash incorporato e vignettatura
La vignettatura è la riduzione della luminosità ai margini dell'immagine che si verifica quando la luce emessa dal flash è ostacolata dal paraluce alla lunghezza focale o alla distanza di ripresa.
Per evitare l'effetto vignettatura, non utilizzare il paraluce 1. Il flash incorporato non può essere utilizzato a distanze inferiori a 0,6 m.
Fotocamere SLR digitali
D5100
D5000/D3100/ D3000
D7000/D700/ serie D300/D200/ D100/D80
serie D90/D70
D50
serie D60/D40
Il flash incorporato della D100 e della D70 è compatibile con lunghezze focali di 20mm o superiori. La vignettatura si verifica con una lunghezza focale di 18mm.
• Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con
Lunghezza focale supportata/distanza di scatto
• 18mm/3 m o superiore
• 24mm/1 m o superiore
• 18mm/2,5 m o superiore
• 24mm/1 m o superiore
Nessuna lunghezza focale causa l'effetto vignettatura
• 18mm/1,5 m o superiore
• 24mm o superiore/nessuna restrizione
• 18mm/1 m o superiore
• 24mm o superiore/nessuna restrizione
• 18mm/2,5 m o superiore
• 24mm/1 m o superiore
• 35mm o superiore/nessuna restrizione
1
o dal barilotto, in base
questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera.
Cura e manutenzione dell'obiettivo
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU 0.
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal centro verso l'esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire l'obiettivo.
Per la protezione dell'elemento anteriore dell'obiettivo sono disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce 1 può essere utilizzato per proteggere la parte anteriore dell'obiettivo
• Prima di riporre l'obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e posteriore. L'obiettivo può inoltre essere riposto con il paraluce 1 montato al contrario.
Quando l'obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la fotocamera e l'obiettivo dal paraluce
Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine. Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciare mai l'obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
1.
Jp En
.
De Fr Es Se Ru Nl It
.
Ck Ch Kr
77
Page 78
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on da 67mm LC-67
• Copriobiettivo posteriore
• Paraluce a baionetta HB-32
• Custodia morbida per obiettivo CL-1018
Accessori opzionali
Filtri a vite da 67mm
Accessori non utilizzabili
• Teleconvertitore (tutti i modelli) Anello automatico BR-4 e tutti i modelli di anelli di prolunga
Jp
ottiche PK, anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto
• Anello di fissaggio SX-1
En
Eventuali altre accessori potrebbero non essere adatti per
De
l'uso con questo obiettivo. Per informazioni dettagliate, consultare la documentazione fornita con gli accessori.
Fr
Es
Caratteristiche tecniche
Se
Tipo di obiettivo
Ru
Nl
It
Lunghezza focale
Ck
Apertura
Ch
massima
Kr
Costruzione obiettivo
78
Obiettivo AF-S DX Zoom-NIKKOR tipo G con CPU incorporata e attacco a baionetta Nikon (appositamente progettato per essere utilizzato con le fotocamere digitali Nikon SLR - formato Nikon DX)
18mm–105mm f/3,5–5,6
15 elementi in 11 gruppi (1 lente asferica e 1elemento ED)
Angolo di campo Scala della
lunghezza focale Dati distanze Trasmesse alla fotocamera Zoom Messa a fuoco
Riduzione vibrazioni
Distanza focale
.
minima Nr. delle lamelle
diaframma Diaframma Completamente automatico Gamma di
apertura Misurazione
dell'esposizione Misura
dell'accessorio Dimensioni
Peso Circa 420 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso od obblighi da parte del produttore.
76º–15º20’ 18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Manuale mediante anello dello zoom separato Sistema IF (Internal Focusing) Nikon,
autofocus con motore Silent Wave; manuale mediante anello di messa a fuoco separato
Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)
0,45 m dal piano focale in tutte le posizioni dello zoom
7 pz. (arrotondati)
Da f/3,5 a f/22 (a 18mm), da f/5,6 a f/38 (a 105mm)
Attraverso il metodo di apertura massima
67 mm (P = 0,75 mm)
Circa 76 mm (dia.) × 89 mm (sporgenza dalla flangia di montaggio della fotocamera)
Page 79
Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor, l'autofocus potrebbe non funzionare come previsto.
E Una persona ferma davanti ad uno
sfondo distante
F Un prato fiorito
1. Il soggetto principale nella cornice di messa a fuoco è di dimensioni abbastanza ridotte
Se il soggetto è posizionato in primo piano con uno sfondo distante, e sia lo sfondo che il soggetto sono all'interno delle cornici di messa a fuoco, come mostrato nella Fig. E, è possibile che lo sfondo sia a fuoco e che il soggetto risulti sfocato.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una scena con sfondo finemente decorato
Se il soggetto è finemente decorato o a basso contrasto, ad esempio un campo di fiori come illustrato nella Fig. F, potrebbe essere difficile ottenere la messa a fuoco automatica.
Operazioni da effettuare in queste situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto collocato alla
stessa distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il blocco della messa a fuoco, ricomporre e scattare.
(2) Impostare il modo di messa a fuoco manuale della
fotocamera e mettere a fuoco manualmente il soggetto.
Fare riferimento a “Ottenere buoni risultati con l'autofocus” nel Manuale d'uso della fotocamera.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
79
Page 80
Σημειώσεις για τους Χειρισμούς ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή
Εάν αγγίξετε τα εσωτερικά τμήματα της φωτογραφικής μηχανής ή του φακού, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Οι επισκευές θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένους τεχνικούς. Εάν η φωτογραφική μηχανή ή ο φακός σπάσουν λόγω πτώσης ή άλλου ατυχήματος, αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα ή/και αφαιρέστε την μπαταρία και απευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
Απενεργοποιήστε αμέσως τη φωτογραφική μηχανή σε
Jp
περίπτωση δυσλειτουργίας
Εάν παρατηρήσετε καπνό ή ασυνήθιστη οσμή να προέρχεται
En
από τη φωτογραφική μηχανή ή το φακό, αφαιρέστε αμέσως την
De
μπαταρία, προσέχοντας να μην καείτε. Η συνέχιση της
Fr
λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Αφού αφαιρέσετε ή αποσυνδέσετε την πηγή τροφοδοσίας,
Es
προσκομίστε το προϊόν σε έναν εξουσιοδοτημένο
Se
αντιπρόσωπο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
Μην χρησιμοποιείτε τη φωτογραφική μηχανή ή το φακό
Ru
όταν στο περιβάλλον υπάρχουν εύφλεκτα αέρια
Nl
Σε περίπτωση χρήσης ηλεκτρονικών συσκευών σε χώρους
It
όπου υπάρχουν εύφλεκτα αέρια ενδέχεται προκληθεί έκρηξη ή πυρκαγιά.
Gr
Μην κοιτάζετε προς τον ήλιο μέσα από το φακό ή το
Ck
σκόπευτρο
Ch
Εάν κοιτάξετε προς τον ήλιο ή άλλες δυνατές πηγές φωτός μέσα από το φακό ή το σκόπευτρο ενδέχεται να προκληθεί μόνιμη
Kr
βλάβη στην όρασή σας.
80
Φυλάσσετε μακριά από παιδιά
Θα πρέπει να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί το ενδεχόμενο μικρά παιδιά να βάλουν στο στόμα τους τις μπαταρίες ή άλλα μικρά εξαρτήματα.
Τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις κατά το χειρισμό της φωτογραφικής μηχανής και του φακού
• Η φωτογραφική μηχανή και ο φακός θα πρέπει να
διατηρούνται στεγνά. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
• Μην χειρίζεστε ή μην αγγίζετε τη φωτογραφική μηχανή ή το
φακό με βρεγμένα χέρια. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
• Κατά τη φωτογράφιση με οπίσθιο φωτισμό, μην στρέφετε το
φακό προς τον ήλιο και μην αφήνετε το φως του ήλιου να περάσει απευθείας μέσα από το φακό, καθώς η φωτογραφική μηχανή ενδέχεται να υπερθερμανθεί και είναι πιθανό να προκληθεί πυρκαγιά.
• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το φακό για μεγάλο
χρονικό διάστημα, προσαρτήστε το μπροστινό και το πίσω καπάκι του φακού και αποθηκεύστε το φακό σε ένα σκιερό μέρος. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά, καθώς το φως του ήλιου μπορεί να διοχετευτεί σε ένα εύφλεκτο αντικείμενο μέσω του φακού.
Page 81
Ονοματολογία
1 Σκίαστρο φακού (Σελ. 83) 2
Δείκτης προσάρτησης σκιάστρου φακού
3 Δείκτης ρύθμισης σκιάστρου
φακού (Σελ. 83) Δείκτης θέσης σκιάστρου φακού
4
(Σελ. 83)
5 Δακτύλιος zoom (Σελ. 83) 6 Κλίμακα εστιακής απόστασης
A
7 Δείκτης εστιακής απόστασης 8 Δακτύλιος εστίασης (Σελ. 84) 9 Δείκτης θέσης (Σελ. 82) 0 Επαφές CPU (Σελ. 87) a Διακόπτης λειτουργίας A-M
(Σελ. 84)
b Διακόπτης ON/OFF απόσβεσης
κραδασμών (Σελ. 84)
C DB
( ): σελίδα αναφοράς
(Σελ. 83)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Gr Ck Ch Kr
81
Page 82
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το φακό AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3.5-5.6G ED VR. Οι φακοί DX Nikkor έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση με ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές SLR της Nikon (φορμά DX της Nikon), όπως την D300 και την D90. Όταν τοποθετείται σε φωτογραφικές μηχανές με φορμά DX της Nikon, η οπτική γωνία του φακού ισοδυναμεί με περίπου 1,5× της εστιακής απόστασης στο φορμά 35mm. Πριν από τη χρήση αυτού του φακού, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες και συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης της φωτογραφικής σας μηχανής.
Κύρια χαρακτηριστικά
• Ενεργοποιώντας την απόσβεση κραδασμών (VR), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μικρότερες ταχύτητες κλείστρου (3,5 στοπ*), αυξάνοντας έτσι το εύρος των δυνατών ταχυτήτων κλείστρου και των θέσεων zoom, ειδικά όταν κρατάτε τη φωτογραφική μηχανή στο χέρι. (*Τα αποτελέσματα του VR στην ταχύτητα κλείστρου
Jp
μετρήθηκαν σύμφωνα με τα πρότυπα της Camera and
En
Imaging Products Association (CIPA - Ένωση για τις Φωτογραφικές Μηχανές και τα Προϊόντα Απεικόνισης). Οι
De
φακοί με φορμά FX μετρήθηκαν με ψηφιακές
Fr
φωτογραφικές μηχανές με φορμά FX, οι φακοί με φορμά DX με φωτογραφικές μηχανές με φορμά DX. Οι φακοί με
Es
zoom μετρήθηκαν στο μέγιστο zoom.)
Se
• Αυτός ο φακός ενσωματώνει ένα Αθόρυβο μοτέρ για την
Ru
κίνηση του μηχανισμού εστίασης, επιτρέποντας την ομαλή, αθόρυβη και σχεδόν ακαριαία αυ τόματη εστίαση.
Nl
Με το διακόπτη λειτουργίας A-M a η επιλογή της
It
λειτουργίας αυτόματης εστίασης (A) ή χειροκίνητης εστίασης (M) είναι απλή.
Gr
• Αν τοποθετηθεί σε μια φωτογραφική μηχανή της Nikon
Ck
με δυνατότητες μέτρησης 3D color matrix, είναι δυνατός ο έλεγχος της έκθεσης με μεγαλύτερη ακρίβεια, επειδή οι
Ch
πληροφορίες απόστασης από το θέμα μεταδίδονται από
Kr
το φακό στη φωτογραφική μηχανή.
• Οι κορυφαίες οπτικές επιδόσεις και τα χαρακτηριστικά απόδοσης μεγιστοποιούνται με τη χρήση ενός στοιχείου ασφαιρικού φακού και ενός γυάλινου στοιχείου εξαιρετικά χαμηλής διασποράς (ED), με τα οποία εξασφαλίζεται η διόρθωση της χρωματικής εκτροπής. Επιπλέον, το στρογγυλεμένο διάφραγμα αναπαράγει απαλά και όμορφα χαρακτηριστικά θαμπώματος στα εκτός εστίασης τμήματα των φωτογραφιών.
Τοποθέτηση του φακού
1
Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή.
2
Αφαιρέστε το πίσω καπάκι φακού (Εικ. D).
3
Ευθυγραμμίστε το δείκτη θέσης 9 του φακού με την ένδειξη θέσης της φωτογραφικής μηχανής και περιστρέψτε το φακό αριστερόστροφα μέχρι να κλειδώσει στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι ο φακός έχει τη σωστή θέση όταν ο δείκτης θέσης 9 βρίσκεται πάνω από το φακό.
4
Αφαιρέστε το μπροστινό καπάκι φακού (Εικ. C).
Αφαίρεση του φακού
Απενεργοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή προτού αφαιρέσετε το φακό. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί απασφάλισης του φακού στη φωτογραφική μηχανή στρέφοντας το φακό δεξιόστροφα.
82
Page 83
Χρήση του Σκιάστρου φακού HB-32 1
Προσάρτηση του σκιάστρου
Ευθυγραμμίστε το δείκτη προσάρτησης σκιάστρου φακού ( , οποιονδήποτε από τους δύο δείκτες) 2 του σκιάστρου με το δείκτη θέσης σκιάστρου φακού 4 του φακού και στρέψτε το σκίαστρο 1 αριστερόστροφα (κρατώντας τη φωτογραφική μηχανή με το φακό να μην κοιτάει προς εσάς) μέχρι να κλειδώσει στη θέση του (Εικ. B). Βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης θέσης σκιάστρου φακού έχει ευθυγραμμιστεί με το δείκτη ρύθμισης σκιάστρου φακού () 3. Εάν δεν τοποθετήσετε σωστά το σκίαστρο φακού, ενδέχεται να προκύψει δημιουργία βινιέτας. Για να διευκολύνετε την προσάρτηση ή την αφαίρεση του σκιάστρου, κρατήστε το από τη βάση του (κοντά στο δείκτη προσάρτησης σκιάστρου φακού) και όχι από τα άκρα.
Απόσπαση του σκιάστρου
Κρατήστε το σκίαστρο φακού από τη βάση του (κοντά στο δείκτη προσάρτησης σκιάστρου φακού) και, κρατώντας τη φωτογραφική μηχανή με το φακό να μην κοιτάει προς εσάς, στρέψτε το δεξιόστροφα για να το αποσπάσετε.
Εστίαση, zoom και βάθος πεδίου
Προτού εστιάσετε, περιστρέψτε το δακτύλιο zoom 5 για να προσαρμόσετε την εστιακή απόσταση, μέχρι να πετύχετε την επιθυμητή σύνθεση. Εάν η φωτογραφική μηχανή διαθέτει κουμπί ή μοχλό προεπισκόπησης βάθους πεδίου (μείωσης διαφράγματος), είναι δυνατή η προεπισκόπηση του βάθους πεδίου στο σκόπευτρο της φωτογραφικής μηχανής. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης της φωτογραφικής σας μηχανής.
• Αυτός ο φακός είναι εξοπλισμένος με το Σύστημα εσωτερικής εστίασης (IF). Καθώς αυτό το σύστημα εστίασης διαφέρει από τους φακούς χωρίς σύστημα IF, η εστιακή απόσταση σε κοντινότερες αποστάσεις μειώνεται ελαφρώς.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Gr Ck Ch Kr
83
Page 84
Εστίαση (Εικ. A)
Λειτουργία αυτόματης εστίασης
Ρυθμίστε τη λειτουργία αυτόματης εστίασης της φωτογραφικής μηχανής στην επιλογή AF-A, AF-S ή AF-C και ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας A-M a του φακού στη θέση A. Πατήστε το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση για να εστιάσετε και μέχρι το τέρμα για να φωτογραφίσετε.
Η χειροκίνητη εστίαση είναι δυνατή, ακόμα κι όταν ο διακόπτης λειτουργίας A-M του φακού είναι ρυθμισμένος στη θέση A.
Ρυθμίστε τη λειτουργία εστίασης της φωτογραφικής μηχανής
Jp
στην επιλογή AF-S και πατήστε το κουμπί λήψη ς μέχρι τη μέση για να ξεκινήσει η αυτόματη εστίαση. Κατόπιν, ενώ πατάτε το
En
κουμπί λήψης μέχρι τη μέση, περιστρέψτε χειροκίνητα το
De
δακτύλιο εστίασης του φακού 8 για να μικρορυθμίσετε την
Fr
εστίαση.
Es
Σημείωση: Μην προσπαθήσετε να περιστρέψετε το δ ακτύλιο
Se
Ru
Nl
Λειτουργία χειροκίνητης εστίασης
It
Ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας A-M a του φακού στη
Gr
θέση M. Περιστρέψτε το δακτύλιο εστίασης 8 χειροκίνητα
Ck
για να εστιάσετε. Μπορείτε να φωτογραφίσετε είτε η
Ch
λειτουργία εστίασης έχει ρυθμιστεί στην επιλογή AF είτε
Kr
στην επιλογή M.
εστίασης ενώ λειτουργεί η αυτόματη εστίαση. Εάν η αυτόματη εστίαση σταματήσει να λειτουργεί, αφήστε και πατήστε ξανά το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση.
84
Διακόπτης
λειτουργίας A-M
a φακού
A
M
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες εστίασης της φωτογραφικής μηχανής, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο οδηγιών χρήση ς της φωτογραφικής σας μηχανής.
Λειτουργία εστίασης της φωτογραφικής
AF-A/AF-C AF-S M
Αυτόματη
εστίαση
Χειροκίνητη εστίαση (διατίθεται
μηχανής
Αυτόματη
εστίαση
(χειροκίνητη
εστίαση)
υποβοήθηση εστίασης)
Επίτευξη καλών αποτελεσμάτων με την αυτόματη εστίαση
Ανατρέξτε στην ενότητα «Σημειώσεις για τη χρήση ευρυγώνιων ή υπερευρυγώνιων φακών AF Nikkor» (Σελ. 89).
Λειτουργία απόσβεσης κραδασμών (VR)
Ενεργοποιώντας την απόσβεση κραδασμών (VR), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μικρότερες ταχύτητες κλείστρου (3,5 στοπ*). Επίσης, υποστηρίζονται πανοραμικές λήψεις. (*Τα αποτελέσματα του VR στην ταχύτητα κλείστρου μετρήθηκαν σύμφωνα με τα πρότυπα της Camera and Imaging Products Association (CIPA - Ένωση για τις Φωτογραφικές Μηχανές και τα Προϊόντα Απεικόνισης). Οι φακοί με φορμά FX μετρήθηκαν με ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές με φορμά FX, οι φακοί με φορμά DX με φωτογραφικές μηχανές με φορμά DX. Οι φακοί με zoom μετρήθηκαν στο μέγιστο zoom.)
Page 85
Χρήση της απόσβεσης κραδασμών
1
Ρυθμίστε το διακόπτη ON/OFF απόσβεσης κραδασμών
b
στη θέση ON.
Σημείωση: Ρυθμίστε το διακόπτη b, έτσι ώστε η ένδειξη να ευθυγραμμίζεται επακριβώς με το ON.
2
Το κούνημα της φωτογραφικής μηχανής μειώνεται όταν πατάτε το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση. Η αυτόματη και η χειροκίνητη εστίαση, καθώς και το καδράρισμα του θέματος με ακρίβεια απλοποιούνται, επειδή μειώνεται και το κούνημα της φωτογραφικής μηχανής που είναι ορατό μέσω του σκοπεύτρου.
3
Για να απενεργοποιήσετε την απόσβεση κραδασμών, ρυθμίστε το διακόπτη ON/OFF απόσβεσης κραδασμών
b στη θέση OFF.
Σημειώσεις για τη χρήση της απόσβεσης κραδασμών
• Αφού πατήστε το κουμπί λήψης μέχρι τη μέση, περιμένετε να σταθεροποιηθεί η εικόνα στο σκόπευτρο προτού πατήστε το κουμπί λήψης μέχρι το τέρμα.
• Εάν η μετατόπιση της φωτογραφικής μηχανής γίνεται σε ένα ευρύ τόξο, δεν εφαρμόζεται αντιστάθμιση για το κούνημα της φωτογραφικής μηχανής στην κατεύθυνση της μετατόπισης. Για παράδειγμα, όταν μετατοπίζετε τη φωτογραφική μηχανή οριζόντια, μειώνεται το κατακόρυφο κούνημα της φωτογραφικής μηχανής. Με αυτόν τον τρόπο, η εικόνα σταθεροποιείται, επιτρέποντας παράλληλα την επίτευξη του επιθυμητού εφέ πανοραμικής λήψης.
• Εξαιτίας των χαρακτηριστικών του μηχανισμού απόσβεσης κραδασμών, η εικόνα που εμφανίζεται στο σκόπευτρο ενδέχεται να θαμπώσει μετά από την απελευθέρωση του κλείστρου. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
• Μην απενεργοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή και μην αφαιρέσετε το φακό από τη φωτογραφική μηχανή ενώ λειτουργεί η απόσβεση κραδασμών. Εάν δεν τηρήσετε αυτήν την οδηγία, είναι πιθανό κατά το κούνημα να ακουστεί θόρυβος από το φακό και να δημιουργηθεί η αίσθηση ότι κάποιο εσωτερικό εξάρτημα έχει χαλαρώσει ή έχει σπάσει. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία. Ενεργοποιήστε ξανά τη φωτογραφική μηχανή για να το διορθώσετε.
• Σε φωτογραφικές μηχανές όπως τα μοντέλα της σειράς D300 και D40, τα οποία διαθέτουν ενσωματωμένο φλας, η απόσβεση κραδασμών δεν λειτουργεί κατά την πυροδότηση του ενσωματωμένου φλας.
• Όταν η φωτογραφική μηχανή είναι τοποθετημένη σε τρίποδο, ρυθμίστε το διακόπτη ON/OFF απόσβεσης κραδασμών b στη θέση OFF. Ωστόσο, σας συνιστούμε να ρυθμίσετε το διακόπτη στη θέση ON, εάν χρησιμοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή με μια μη ασφαλισμένη κεφαλή τριπόδου ή σε συνδυασμό με ένα μονόποδο.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Gr Ck Ch Kr
85
Page 86
• Σε φωτογραφικές μηχανές αυτόματης εστίασης όπως τα μοντέλα της σειράς D2 και D300, τα οποία διαθέτουν κουμπί AF-ON, η απόσβεση κραδασμών δεν λειτουργεί όταν πατάτε το κουμπί AF-ON.
Ρύθμιση του διαφράγματος
Χρησιμοποιήστε τη φωτογραφική μηχανή, για να προσαρμόσετε τη ρύθμιση του διαφράγματος
Μεταβλητές μέγιστες τιμές διαφράγματος
Εάν κάνετε zoom με το φακό, το μέγιστο διάφραγμα
Jp
αλλάζει κατά έως και 11/3 στοπ. Ωστόσο, η φωτογραφική μηχανή θα αντισταθμίσει τις
En
αλλαγές στην τιμή του διαφράγματος προσαρμόζοντας την
De
ταχύτητα του κλείστρου, ώστε να διατηρηθεί η σωστή τιμή
Fr
έκθεσης.
Es
Ενσωματωμένο φλας και δημιουργία
Se
βινιέτας
Φαινόμενο δημιουργίας βινιέτας ονομάζεται η μείωση της
Ru
φωτεινότητας στις γωνίες γύρω από τη φωτογραφία που
Nl
δημιουργείται όταν το φως που εκπέμπεται από το φλας
It
μπλοκάρεται από το σκίαστρο φακού 1, ή το βαρέλι
Gr
φακού, ανάλογα με την εστιακή απόσταση ή την απόστ αση
Ck
λήψης.
• Για να αποτρέψετε τη δημιουργία βινιέτας, μην
Ch
χρησιμοποιήσετε το σκίαστρο φακού 1.
Kr
86
• Το ενσωματωμένο φλας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αποστάσεις κάτω από 0,6 m.
Ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές SLR
D5100
D5000/D3100/D3000
D7000/D700/ Σειρά D300/D200/ D100/D80
D90/Σειρά D70
D50
D60/Σειρά D40
• Το ενσωματωμένο φλας στα μοντέλα D100 και D70 είναι συμβατό με εστιακές αποστάσεις των 20mm και άνω. Προκύπτει δημιουργία βινιέτας στην εστιακή απόσταση των 18mm.
• Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία βινιέτας με αυτόν τον φακό, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της φωτογραφικής μηχανής.
Υποστηριζόμενη εστιακή απόσταση/ απόσταση λήψης
• 18mm/3 m και άνω
• 24mm/1 m και άνω
18mm/2,5 m και άνω
• 24mm/1 m και άνω
Δεν προκύπτει δημιουργία βινιέτας σε καμία εστιακή απόσταση
• 18mm/1,5 m και άνω
• 24mm και άνω/χωρίς περιορισμούς
• 18mm/1 m και άνω
• 24mm και άνω/χωρίς περιορισμούς
• 18mm/2,5 m και άνω
• 24mm/1 m και άνω
• 35mm και άνω/χωρίς περιορισμούς
Page 87
Φροντίδα του φακού
• Μην αφήνετε τις επαφές CPU 0 να λερωθούν ή να
υποστούν φθορά.
• Καθαρίζετε τις επιφάνειες του φακού με ένα βουρτσάκι­φυσητήρι. Για να απομακρύνετε σκόνη και λεκέδες, χρησιμοποιήσετε ένα μαλακό, καθαρό βαμβακερό πανί ή πανάκι φακών εμποτισμένο με αιθυλική αλκοόλη (οινόπνευμα) ή καθαριστικό φακών. Σκουπίστε κυκλικά από το κέντρο προς τα άκρα, προσέχοντας να μην αφήσετε ίχνη και να μην αγγίξετε άλλα τμήματα του φακού.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ οργανικούς διαλύτες, όπως αραιωτικό ή βενζίνη, για να καθαρίσετε το φακό.
• Διατίθενται φίλτρα NC για προστασία του μπροστινού στοιχείου του φακού. Το σκίαστρο φακού 1 συμβάλλει επίσης στην προστασία του μπροστινού μέρους του φακού.
• Εάν αποθηκεύσετε το φακό στην εύκαμπτη θήκη φακού, προσαρτήστε και το μπροστινό και το πίσω καπάκι φακού. Επίσης, μπορείτε να αποθηκεύσετε το φακό με το σκίαστρο φακού 1 προσαρτημένο αντίστροφα.
• Όταν ο φακός είναι τοποθετημένος στη φωτογραφική μηχανή, μην σηκώνετε ή κρατάτε τη φωτογραφική μηχανή και το φακό από το σκίαστρο φακού 1.
• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το φακό για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποθηκεύστε τον σε ένα δροσερό, ξηρό μέρος, για να αποφύγετε τη δημιουργία μούχλας και σκουριάς. Αποθηκεύστε το φακό μακριά από
το άμεσο ηλιακό φως ή χημικές ουσίες, όπως καμφορά ή ναφθαλίνη.
• Μην βρέχετε το φακό και μην τον βυθίζετε στο νερό, διαφορετικά θα σκουριάσει και θα προκληθεί δυσλειτουργία.
• Σε συγκεκριμένα τμήματα του φακού χρησιμοποιείται ενισχυμένο πλαστικό. Για να αποφύγετε τη φθορά, μην αφήνετε ποτέ το φακό σε μέρη με υπερβολικά υψηλές θερμοκρασίες.
Αξεσουάρ βασικού εξοπλισμού
• Μπροστινό καπάκι φακού snap-on 67mm LC-67
• Πίσω καπάκι φακού
• Σκίαστρο μπαγιονέτ HB-32
• Εύκαμπτη θήκη φακού CL-1018
Προαιρετικά αξεσουάρ
Βιδωτά φίλτρα 67mm
Μη συμβατά αξεσουάρ
• Τηλεμετατροπείς (όλα τα μοντέλα)
• Αυτόματος δακτύλιος BR-4 και όλα τα μοντέλα Δακτυλίων αυτόματης επέκτασης PK, Δακτυλίων K και Πτυσσόμενων προσθέτων εστίασης.
• Δακτύλιος προσαρμογής SX-1
Ενδέχεται να υπάρχουν και άλλα αξεσουάρ που να μην είναι κατάλληλα για χρήση με αυτόν το φακό. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στα έγγραφα που παρέχονται με τα αξεσουάρ.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Gr Ck Ch Kr
87
Page 88
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος φακού Φακός zoom NIKKOR AF-S DX τύπου G
Εστιακή απόσταση 18mm–105mm Μέγιστο
διάφραγμα Κατασκευή φακού 15 στοιχεία σε 11 ομάδες
Jp
En
Οπτική γωνία 76º–15º20’
De
Κλίμακα εστιακής απόστασης
Fr
Πληροφορίες
Es
απόστασης
Se
Χειριστήριο zoom Χειροκίνητα μέσω ξεχωριστού
Ru
Εστίαση Σύστημα εσωτερικής εστίασης (IF) της
Nl
It
Gr
Απόσβεση
Ck
κραδασμών
Ch
Kr
με ενσωματωμένη CPU και μοντούρα μπαγιονέτ της Nikon (ειδικά σχεδιασμένος για χρήση με ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές SLR της Nikon ­μορφής DX της Nikon)
f/3,5–5,6
(1 στοιχείο ασφαιρικού φακού και 1 στοιχείο φακού ED)
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Έξοδος στη φωτογραφική μηχανή
δακτυλίου zoom
Nikon, Αυτόματη εστίαση με χρήση ενός Αθόρυβου μοτέρ και Χειροκίνητη μέσω ξεχωριστού δακτυλίου zoom
Μέθοδος μετατόπισης του φακού με χρήση μηχανισμών πηνίου φωνής (VCM)
88
Κοντινότερη απόσταση εστίασης
Αρ. λεπίδων διαφράγματος
Διάφραγμα Πλήρως αυτόματο Εύρος
διαφράγματος Μέτρηση έκθεσης Μέσω μεθόδου πλήρους
Μέγεθος προσαρτήματος
Διαστάσεις Περίπου 76 mm (διάμετρος) × 89 mm
Βάρος Περίπου 420 g
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και ο σχεδιασμός υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση από την πλευρά του κατασκευαστή.
0,45 m από το εστιακό επίπεδο σε όλες τις θέσεις zoom
7 τμχ. (στρογγυλεμένες)
f/3,5 έως f/22 (στα 18mm), f/5,6 έως f/38 (στα 105mm)
διαφράγματος 67 mm (P = 0,75 mm)
(προέκταση από τη φλάντζα μοντούρας φακού της φωτογραφικής μηχανής)
Page 89
Σημειώσεις για τη χρήση ευρυγώνιων ή υπερευρυγώνιων φακών AF Nikkor
Στις ακόλουθες περιπτώσεις, η αυτόματη εστίαση ενδέχεται να μην λειτουργήσει κατά το αναμενόμενο κατά τη λήψη με ευρυγώνιους ή υπερευρυγώνιους φακούς AF Nikkor.
E Όταν ένα άτομο στέκεται μπροστά
από ένα μακρινό φόντο
F Σε ένα λιβάδι γεμάτο λουλούδια
1. Όταν το κύριο θέμα μέσα στις αγκύλες
εστίασης είναι πολύ μικρό
Όταν ένα άτομο που στέκεται μπροστά από ένα μακρινό φόντο βρεθεί μέσα στις αγκύλες εστίασης, όπως υποδεικνύεται στην Εικ. E, το φόντο μπορεί να είναι εντός εστίασης, αλλά το θέμα να είναι εκτός εστίασης.
2. Όταν το κύριο θέμα είναι ένα θέμα ή
σκηνικό με λεπτομερές μοτίβο
Όταν το θέμα έχει λεπτομερές μοτίβο ή χαμηλή αντίθεση, για παράδειγμα, ένα λιβάδι γεμάτο λουλούδια, όπως υποδεικνύεται στην Εικ. F, ενδέχεται να είναι δύσκολη η επίτευξη της εστίασης με χρήση αυτόματης εστίασης.
Λύσεις για αυτές τις περιπτώσεις
(1) Εστιάστε σε ένα άλλο θέμα που βρίσκεται στην ίδια
απόσταση από τη φωτογραφική μηχανή, εφαρμόστε κλείδωμα εστίασης, ανασυνθέστε και φωτογραφίστε.
(2) Ρυθμίστε τη λειτουργία εστίασης της φωτογραφικής
μηχανής στη χειροκίνητη εστίαση και εστιάστε
χειροκίνητα στο θέμα. Ανατρέξτε στην ενότητα «Επίτευξη καλών αποτελεσμάτων με την αυτόματη εστίαση» στο Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης της φωτογραφικής μηχανής.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Gr Ck Ch Kr
89
Page 90
ὁ䒽⡫䒌
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
安全须知
请在使用前仔细阅读 “安全须知”,并以正确的方法使用。本 “安全须知”中记载 了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成人身伤 害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。
有关指示
本节中标注的指示和含义如下。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It It
Sc
Ch
Kr
90
警告 注意
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
图示和符号的实例
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡或负重伤的内容。 表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、以及有可
能造成物品损害的内容。
符号表示唤起注意(包括警告)的内容。在图示中或图示附近标有具体的注
意内容(左图之例为当心触电)。
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。在图示中或图示附近标有具体的禁
止内容(左图之例为禁止拆卸)。
符号表示强制执行(必需进行)的行为。在图示中或图示附近标有具体的强
制执行内容(左图之例为取出电池)。
Page 91
切勿自行拆卸、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
禁止拆卸
当产品由于跌落而破损使得内部 外露时,切勿用手触碰外露部分。
禁止触碰
否则将会造成触电、或由于破损 部分而导致受伤。取出照相机电
立即委托
池,并委托经销商或尼康授权的 维修服务中心进行修理。
修理
当发现产品变热、冒烟或发出焦味 等异常时,请立刻取出照相机电池。
取出电池
若在此情况下继续使用,将会导致火 灾或灼伤。取出电池时,请小心勿被
立即委托
烫伤。取出电池,并委托经销商或尼
修理
康授权的维修服务中心进行修理。
切勿浸入水中或接触到水,或被 雨水淋湿。
禁止
否则将会导致起火或触电。
接触水
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的
禁止使用
场所使用产品,将会导致爆炸或火灾。
警告
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
禁止观看
注意
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
当心触电
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
禁止放置
进行逆光摄影时,务必使太阳充分偏离画角。
阳光会在照相机内部聚焦,并有 可能导致火灾。
小心使用
太阳偏离画角的距离微小时,也 有可能会导致火灾。
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
妥善保存
进行移动时,切勿将照相机或镜 头安装在三脚架上。
小心移动
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
切勿放置于封闭的车辆中、直射 阳光下或其它异常高温之处。
禁止放置
否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It
Sc Ch Kr
91
Page 92
Jp
En
De
Es
Se
Ru
Nl
Sc
Ch
Kr
术语
( ): 参考页
1镜头遮光罩 (P. 93)
镜头遮光罩上对齐标志
2
遮光罩上锁定位置标志
3
(P. 93) (P. 93)
4镜头上对齐标志 (P. 93) 5变焦环 (P. 94) 6焦距刻度 7焦距标记 8对焦环 (P. 94) 9镜头上安装标志 (P. 93)
Fr
A
0CPU接点(P. 97) aA-M模式切换器(P. 94) b减震ON/OFF开关(P. 95)
It It
C DB
92
Page 93
感谢您购买 合
D300和D90
装在尼康 致相等。使用本镜头之前,请先阅读这些说明并参阅照相机的
主要特色
通过启用减震 (VR)功能,可以采用更低的快门速度
3.5档*
在手握照相机时。
(*
减震对快门速度的影响是根据相机影像器材工业协会
CIPA
格式数码照相机,测量DX格式镜头时使用的是DX格式 照相机。变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量。)
本镜头采用宁静波动马达以驱动对焦装置,使自动 对焦变得顺畅、宁静和快捷。 以方便地选择自动对焦(
当本镜头安装到具有 3D 彩色矩阵测光
功能的尼康照相机时,由于拍摄对象距 离信息会从镜头传送到照相机,可以实 现更为精确的曝光控制。
通过采用一个非球面镜头元件和一个超低色散
ED
表现镜头的卓越光学性能和表现力。另外,圆形光圈 可以在照片的虚焦部分产生柔和而愉悦的朦胧感。
AF-S DX
DX
格式照相机上,则镜头画角与
),从而扩大可用快门速度和变焦的范围,尤其
)标准所测量;测量FX格式镜头时使用的是
尼克尔
18-105mm f/3.5-5.6G ED VR
等尼康数码单镜反光 (尼康DX格式)照相机使用的专用镜头。如果安
FX
A-M
模式切换器a可
A
)或手动对焦(M)操作。
)镜头元件,可以有效地纠正色差,最大程度地
镜头。DX尼克尔镜头是配
35mm
格式照相机的
安装镜头
1
关闭照相机。
2
移除镜头后盖 (图D)。
3
将镜头上的镜头上安装标志9与照相机上 的安装标记对准,逆时针旋转镜头,直到听 到 “卡嗒”声。确保镜头的位置正确,此 时镜头上安装标志
4
移除前镜头盖 (图C)。
取下镜头
取下镜头前先关闭照相机。按住照相机 上的镜头释放按钮,顺时针旋转镜头。
使用HB-32 1镜头遮光罩
安装遮光罩
将遮光罩上的镜头遮光罩上对齐标志
,两个标记中的任何一个标记) 2
对准镜头上的镜头上对齐标志4,然后 逆时针方向转动遮光罩1 (如镜头朝外
1.5
倍焦距处的画角大
使用说明书
9
位于镜头顶部。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It
Sc Ch Kr
93
Page 94
握住照相机),直至遮光罩卡入位置(图
B)。
必须确保镜头 定位置标 如果镜头遮光罩安装不当,则可能产生渐晕。 为了方便安装或拆下遮光罩,请握住底座 (镜 头遮光罩
上对齐标志
对准 ( 3。
上对齐标志
附近),请勿握住外缘。
拆除镜头罩
请握住镜头遮光罩底座 (镜头遮光罩
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It It
Sc
Ch
Kr
94
标志附近)并顺时针 (此时的视角
对齐 为握持照相机时镜头背向使用者)转 动,将其拆下。
对焦、变焦与景深
对焦前,请先转动 变焦环5 调节焦 距,直至获得需要 的构图。 如果照相机具有 景深预览(收缩光 圈)按钮或控制杆,则可以通过照相机
与遮光罩上锁
取景器预览景深。 阅照相机的
本镜头配有内部对焦(IF)系统。因为 本 对焦系统与非 焦距会稍有减少。
有关更多信息,请参
使用说明书
IF
镜头不同,较近距离处的
对焦 (图A
自动对焦模式
将照相机的对焦模式设定为AF-AAF-S
AF-C,并将镜头的A-M 模式切换器a
A。半按快门释放按钮进行对焦,
设定为 完全按下进行拍摄。
即使镜头的A-M模式切换器设定为A也 可以进行手动对焦。
将照相机的对焦模式设定为单次对焦, 并半按快门释放按钮启动自动对焦。然 后,在半按快门释放按钮时,手动转动 镜头对焦环8微调对焦。
注意
切勿在自动对焦时转动对焦环。 如果自动对焦停止工作,请释放 快门释放按钮并重新半按。
Page 95
手动对焦模式
将镜头的 转动对焦环 式设定为
镜头
有关照相机对焦模式的更多信息,请参 阅照相机的
A-M
切换器
A
M
A-M
模式切换器a设定为M。手 动
8
进行对焦。 当照相机的对焦模
AF或M
时,都可以进行拍摄。
模式
a
照相机对焦模式
AF-A/AF-C
自动对焦
(有对焦辅助)
使用说明书
AF-S M
自动对焦
(手动对焦)
手动对焦
以自动对焦获得满意效果
请参阅“关于使用广角或超广角AF 尼克 尔镜头的注意事项”
(P. 99)
减震模式 (VR
通过启用减震 (VR)功能,可以采用更低的快门速度
3.5档*)。
*
CIPA
式数码照相机,测量 相机。变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量。)
也支持摇摄。
减震对快门速度的影响是根据相机影像器材工业协会
)标准所测量;测量FX格式镜头时使用的是FX格
DX
格式镜头时使用的是DX格式照
使用减震
1
将减震ON/OFF开关b设定为ON。 注:必须设定开关b,使指示与ON精确对齐。
2
半按快门释放按钮时,可以减弱照相机 震动。因为通过取景器可以察觉的照相 机震动也会减弱,所以自动对焦、手动对 焦和精确构图将会变得更加容易。
3
若要禁用减震功能,请将减震 ON/ OFF开关b设定为OFF
使用减震的注意事项
半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的图 像稳定以后再完全按下快门释放按钮。
如果您在摇摄时大范围地移动照相机,将 不会对摇摄方向的照相机震动进行补偿。 例如,当水平转动照相机时,会对垂直方向 的照相机震动进行修正。这样既可实现需 要的摇摄结果,又可获得稳定的图像。
由于减震结构的特性,释放快门后取景器 中的图像可能会变得模糊。
请勿在减震正在运行时关闭照相机或从照 相机上取下镜头。否则在晃动镜头时可能
这不是故障。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It
Sc Ch Kr
95
Page 96
会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内 部组件松脱或损坏。这不是故障。请重新打 开照相机消除这种情况。
D300和D40
机,当内置闪光灯正在充电时减震不起作用。
当照相机安装在三脚架上时,请将减震
ON/OFF
在不固定的三脚架云台或单脚架上使用 照相机时,建议将开关设定为
Jp
对于 D2 系列和 D300 机型等具有 AF-
En
ON 按钮的自动对焦照相机,当按下
De
AF-ON按钮时,减震功能无效。
Fr
光圈设定
Es
用照相机调整光圈设定。
Se
可变最大光圈
Ru
调节镜头焦距将最大光圈最多改变
Nl
不过,照相机会通过调节快门速度以补
It
偿光圈变化,以便维持正确的曝光值。
It
Sc
Ch
Kr
96
系列等配备内置闪光灯的照相
开关b设定为
OFF。
不过,当
ON
11/
3
档。
内置闪光灯和渐晕
渐晕是指闪光灯发出的灯光因焦距或拍 摄距离的差异被镜头遮光罩1 或镜筒遮 住时,图像的周边出现的变黑现象。
为了防止渐晕现象,请不要使用镜头遮光罩
对于距离不到
数码单镜反光照相机
D5100 D5000/D3100/
D3000 D7000/D700/
D300系列/D200/ D100/D80
D90/D70系列
D50
D60/D40系列
0.6 m
的情况,无法使用内置闪光灯。
支持的焦距/拍摄距离
18mm/3 m以上
24mm/1 m以上
18mm/2.5 m以上
24mm/1 m以上
任何焦距均不会出现 渐晕现象
18mm/1.5 m以上
24mm 以上/无限制
18mm/1 m以上
24mm 以上/无限制
18mm/2.5 m以上
24mm/1 m以上
35mm 以上/无限制
1
Page 97
D100D70的内置闪光灯与20mm
更大的焦距兼容。 焦距为
18mm时出现渐晕现象。
有关使用本镜头时的渐晕的最新信息, 请参阅照相机说明书。
镜头的维护保养
注意不要让CPU接点0变脏或受损。
使用吹风刷清扫镜头表面。如想清除镜
头上的污垢时,请用柔软干净的棉布或 镜头清洁纸沾点酒精或镜头清洁液擦 拭。在擦拭镜头时,请绕着圆圈自中心 向周围擦拭,注意不要在镜片上留下痕 迹或碰撞外部的部件。
切勿使用稀释剂或苯等有机溶剂清洁 镜头。
•NC滤镜可以保护镜头元件前面的组件。镜
1
头遮光罩
当把镜头保存在半软镜头袋中时,请盖 好前镜头盖和镜头后盖。 安装镜头遮光罩1来存放镜头。
也有助于保护镜头的正面。
也可以反向
当镜头安装在照相机上时,切勿通过镜
头遮光罩1拎起或握持照相机和镜头。
当镜头长时间不用时,请将其保存在凉 爽干燥的地方以防生霉和生锈。请勿放 在阳光直射或樟脑球
/卫生丸等化学品
附近。
注意不要溅水于镜头上或使其落到水 中,因为这会使镜头生锈而发生故障。
镜头的一部分部件采用了强化塑料。不 要把镜头放置在高温的地方,以免损 坏。
运输产品时,请在包装箱内装入足够多 的缓冲材料,以减少(避免)由于冲击 导致产品损坏。
标准配件
67mm LC-67搭扣式前镜头盖
镜头后盖
HB-32 Bayonet遮光罩
CL-1018半软镜头袋
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It
Sc Ch Kr
97
Page 98
选购配件
67mm 旋入式滤色镜
不兼容的配件
望远转换镜 (所有型号)
自动环
和伸缩对焦镜腔。
附件环 其它附件可能不适合本镜头使用。详细 说明,请参阅随附件提供的文字资料。
Jp
En
规格
De
镜头类型
Fr
Es
Se
Ru
焦距 18mm105mm
Nl
最大光圈
It
镜头构造
It
Sc
画角
Ch
焦距刻度
Kr
98
BR-4及各式自动延伸环PK,K
SX-1
G型AF-S DX
头,带内置
(专用于尼康数码单镜反光-尼
DX格式-
变焦尼克尔镜
CPU
和尼康卡口座
照相机)
f/3.5-f/5.6 11组15
(1个非球面镜头和1个ED镜头元件)
76°-15°20' 18、24、35、50、70、105mm
距离信息 输出到照相机 变焦控制 通过独立变焦环进行手控 对焦
减震 采用音圈马达 (VCM)的
最短对焦距离 光圈叶片数 光圈 全自动 光圈范围
尼康内部对焦 (IF)系统,采 用宁静波动马达自动对焦;手 动则采用独立对焦环
镜头位移式
0.45m
(至焦平面,所有变焦位置)
7片 (圆形)
f/3.5至f/22 (在18mm时)
f/5.6至f/38 (在105mm时)
曝光计测方式 安装尺寸 尺寸
重量 420 g
设计和规格若有变更,制造商恕无义务 另行通知。
全开光圈测光
67 mm (P = 0.75 mm)
76 mm
(自照相机的镜头安装边缘算起)
(直径)×
89 mm
Page 99
关于使用广角或超广角AF 尼克尔镜头的注意事项
下列情况中,当使用广角或超广角AF 尼克尔镜头拍摄时,自动对焦可能无法获得预 期效果。
E 遥远背景前方站立的人物
1. 对焦框内的拍摄对象较小时
如图E 所示,当站在远景前的人物处 于对焦框内,则可能会背景清晰而人 物模糊。
2.
当拍摄对象是拥有精细图案的对象 或景色时
如图F 所示,当拍摄对象拥有精细图 案或者对比度不高时,例如花团锦簇 的田野,自动对焦可能难以实现。
F 花团锦簇的田野
对于这些情况
(1)对与照相机距离相同的其它拍摄对象
进行对焦,然后使用对焦锁定重新构 图和拍摄。
(2)将照相机对焦模式设定为手动对焦,
并手动对拍摄对象进行对焦。 请参阅照相机 对焦获得满意效果”。
使用说明书
中的 “以自动
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It
Sc Ch Kr
99
Page 100
标志 部件名称
外壳 机械元件 光学元件
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It It
Sc
Ch
Kr
100
电子元件 本表格依据
:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
量要求以下。
:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
定的限量要求。 但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为 困难,并且上述产品都包含在 《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制 指令
产品中有害物质的名称及含量
(Pb) (Hg) (Cd)
SJ/T11364的规定编制。
2011/65/EU》的豁免范围之内。
有害物质
六价铬
(Cr (VI))
多溴
二苯醚
(PBDE)
多溴联
(PBB)
GB/T26572规定的限
GB/T26572
Loading...