Návod k použitíHU Használati útmutató Használati útmutató 87
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcja obsługi145
IT
Istruzioni per l’uso31
PT
Manual de Instruções59
GR
Οδηγίες χρήσης115
22
Nespresso Prodigio&Milk
Nespresso Prodigio&Milk
Congratulations on getting Nespresso Prodigio&Milk, the first connected coffee machine by Nespresso. This machine allows
you to brew a perfect coffee time after time while living a unique connected experience with your Smartphone or Tablet. To start your
connected journey, you will need to get the Nespresso App and pair your Smartphone to your Nespresso Prodigio&Milk machine.
Félicitations! Vous venez d’acheter Nespresso Prodigio&Milk, la première machine à café connectée de Nespresso. Elle vous
permet de préparer un café parfait jour après jour tout en bénéficiant d’une expérience unique à partir de votre smartphone ou de
votre tablette. Pour pouvoir bénéficier des avantages de la connexion, vous devez installer l’application Nespresso et appairer votre
smartphone à votre machine Nespresso Prodigio&Milk.
To check your device’s compatibility, go on www.nespresso.com/Prodigio
Pour vérifier la compatibilité de votre appareil, merci de vous référer à www.nespresso.com/Prodigio
EN
FR
3
EN
Get the App /
FR
Obtenir l’application
❶ Download the Nespresso App.
If you have it already, please update the App.
Téléchargez l’application Nespresso.
Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.
Pairing / Connectivity Functions /
Please remember that the Bluetooth
smartphone or tablet.
N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth
votre tablette.
4
Appairage
®
mode must be activated beforehand on your
+
=
❷ Launch the App.❸ Click on the Machine Icon.
Lancez l’application.Cliquez sur l’icône machine.
Fonctions de connectivité
®
sur votre smartphone ou
When the pairing is
complete, the Nespresso Light
will blink 3 times.
À la fin de l'appairage,
ON
le voyant Nespresso sur la
machine clignote 3fois.
?
WHAT ARE THEY?
- Capsules stock management
- Schedule a coffee brewing
- Brew Now
- Maintenance notifications
- Descaling alert
- And more to see via the App
? QUELLES SONT LES
FONCTIONS DISPONIBLES?
- Gestion du stock de capsules
- Planification de la préparation du café
- Préparation immédiate du café
- Notifications d'entretien
- Alerte de détartrage
- Et bien d’autres encore, à découvrir
directement sur l'application mobile
Nespresso.
Packaging Content /
Contenu de l’emballage
❶ Prodigio&Milk Coffee Machine
Machine Prodigio&Milk
❷ Nespresso capsule tasting gift
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Prodigio&Milk
INSTRUCTION MANUAL
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
All machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up
to 19 Bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to
ensure that all the aromas can be extracted, to give the coffee body and create
an exceptionally thick and smooth crema.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the
safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
INFORMATION: when you see this sign, please note that you can
also use the App for this function. Consult App for more information.
EN
FR
Welcome
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
❸ Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue
Nespresso
❹ User Manual
Guide de l'utilisateur
❺ 2 x Water Hardness Test Stick, in the User
Manual and on Quickstart guide
2 x Bâtonnets de test de dureté de l’eau, dans le
manuel d'instruction et sur le guide de démarrage rapide
XN411 Specifications /
XN411 Spécifications techniques
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar / 1.9 MPa / Pression maximale de 19 bars / 1.9 MPa
max
~ 4 kg
0.8 L
21.84 cm 25.53 cm 37.4 cm
5
EN
Prodigio&MilkTable des matièresContent /
FR
MODE D’EMPLOI
Nespresso un système exclusif pour reproduire à l’infini un Espresso parfait.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique
à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec
précision pour révéler la totalité des arômes de café, lui donner du corps et lui
offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
*mousse de café
AVERTISSEMENT: Lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger
et dommage éventuel.
INFORMATION: Lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les
informations au sujet de l'utilisation de votre appareil afin d'être conforme
et en toute sécurité.
INFORMATION: Vous pouvez également trouver des informations
utiles au sujet de l'utilisation de votre appareil en consultant
l’application mobile Nespresso.
Nespresso Prodigio&Milk / Nespresso Prodigio&Milk3
Get the App / Obtenir l’application4
Pairing / Appairage4
Connectivity Functions / Fonctions de connectivité4
Packaging Content / Contenu de l’emballage5
Prodigio&Milk / Prodigio&Milk5-6
Specifications / Spécifications techniques5
Safety Precautions / Consignes de sécurité7-13
Machine Overview / Présentation de la machine14
First Use / Première utilisation15-16
Regular Coffee Preparation / Préparation du café17-18
Milk Froth Preparation / Préparation de mousse de lait 19
Energy Saving Concept / Economie d’énergie20
Programming the Water Volume / Programmation du volume d’eau20
Reset to Factory Setting / Restauration des réglages par défaut21
Emptying the System / Vidange du système 21
Cleaning / Nettoyage22
Descaling / Détartrage23-25
Troubleshooting / Dépannage26-27
Troubleshooting Milk Froth Preparation /
Dépannage Préparation de mousse de lait28
Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso29
Disposal and Environmental Protection /
Collecte et protection de l’environnement29
Limited Guarantee / Garantie Nespresso30
6
Safety Precautions
EN
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the first
time. Keep them in a place
where you can find and
refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the
safety precautions to avoid
possible harm and damage.
INFORMATION: when
you see this sign, please
take note of the advice for
the correct and safe usage
of your appliance.
•
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
•
Do not use the appliance
for anything other than its
intended use.
•
This appliance has been
designed for indoor and
non-extreme temperature
conditions use only.
•
Protect the appliance
from direct sunlight effect,
prolonged water splash and
humidity.
•
This is a household
appliance only. It is not
intended to be used in: staff
kitchen areas in shops,
offices and other working
environments; farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments; bed and
breakfast type environments.
•
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about
using the appliance safely
and are fully aware of the
dangers involved. Cleaning
and user maintenance shall
not be made by children
unless they are older than 8
and they are supervised by
an adult.
•
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
•
This appliance may be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or whose
experience or knowledge
is not sufficient, provided
they are supervised or have
received instruction to use
the appliance safely and
understand the dangers.
•
Children shall not use the
device as a toy.
•
The manufacturer accepts
no responsibility and the
guarantee will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or use
of the appliance, any damage
resulting from use for other
purposes, faulty operation,
non-professionals repair or
failure to comply with the
instructions.
Avoid risk of fatal electric
shock and fire.
•
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
•
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on
the rating plate. The use of
an incorrect connection voids
the guarantee.
•
Do not put in the dishwasher
77
EN
Safety Precautions
and do not immerse into
water for cleaning purposes,
do not water the bottom
part of the Aeroccino which
contains the electrical plug,
but clean the interior of the
Aeroccino with the detergent
and rinse with warm/hot
water.
•
Dry all Aeroccino with a
fresh and clean towel, cloth
or paper and reassemble all
parts.
•
If the bottom part of the
Aeroccino is wet, dry it before
putting it back in contact with
the plug.
The appliance must
only be connected after
installation.
•
Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or
allow it to hang down.
•
Keep the cord away from
8
heat and damp.
•
If the supply cord is
damaged, it must be
replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly
qualified persons, in order to
avoid all risks.
•
If the cord is damaged, do
not operate the appliance;
return the appliance to
the Nespresso Club or to
a Nespresso authorised
representative.
•
If an extension cord is
required, use only an earthed
cord with a conductor crosssection of at least 1.5 mm2 or
matching input power.
•
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such
as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open flame, or
similar.
•
Always place it on a
horizontal, stable and even
surface. The surface must be
resistant to heat and fluids,
like water, coffee, descaler or
similar liquids.
•
Disconnect the appliance
from the mains when not
in use for a long period.
Disconnect by pulling out the
plug and not by pulling the
cord itself or the cord may
become damaged.
•
Before cleaning and
servicing, remove the plug
from the mains socket and
let the appliance cool down.
•
Never touch the cord with
wet hands.
•
Never immerse the appliance
or part of it in water or other
liquid.
•
Never put the appliance or
part of it in a dishwasher.
•
Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
•
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
•
Do not put anything into any
openings. Doing so may
cause fire or electrical shock!
•
Use cold milk for better
quality foam.
•
Use UHT Milk (or minimum
fresh pasteurized).
•
Clean after each preparation.
Use detergent and rinse
with warm/hot water. For
Aeroccinos, remove seal from
lid and remove whisk.
•
Use dishwasher for
dishwashable components. If
not, use a non-abrasive cloth.
Avoid possible harm
when operating the
appliance.
•
Never leave the appliance
unattended during operation.
•
Do not use the appliance if it
EN
is damaged or not operating
perfectly. Immediately
remove the plug from the
power socket. Contact the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative
for examination, repair or
adjustment.
•
A damaged appliance can
cause electrical shocks, burns
and fire.
•
Always completely close
the slider and never open it
during operation. Scalding
may occur.
•
Do not put fingers under
coffee outlet, risk of scalding.
•
Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
•
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage
the appliance.
•
Never use a damaged or
deformed capsule. If a
capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug it
before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative.
•
Fill the water tank only with
fresh and fresh drinking water.
•
Empty water tank if the
appliance will not be used for
an extended time (holidays,
etc.).
•
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
•
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
•
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth
and mild cleaning agent
to clean the surface of the
appliance.
•
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
•
When unpacking the
machine, remove the plastic
film and dispose.
•
This appliance is designed for
Nespresso coffee capsules
available exclusively through
the Nespresso Club or
your Nespresso authorised
representative.
•
All Nesp resso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under practical
conditions are performed
randomly on selected units.
This can show traces of any
previous use.
•
Nespresso reserves the right
to change instructions without
prior notice.
•
This machine contains
magnets.
Descaling
•
Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its
lifetime and that your coffee
experience is as perfect as
the first day.
•
For coffee and coffee&milk
machines, descale
according to user manual
recommendations or specific
alerts.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com
9
FR
Consignes de Sécurité
ATTENTION: Les
consignes de sécurité
font partie intégrante de
la machine. Veuillez les
lire attentivement avant
d’utiliser pour la première
fois votre nouvelle machine.
Conservez-les
à un endroit où vous
pourrez les retrouver et les
consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT:
Lorsque ce symbole
apparaît, veuillez consulter
les consignes de sécurité
pour éviter tout danger et
dommage éventuel.
INFORMATION: Lorsque
ce symbole apparaît,
veuillez consulter les
informations au sujet
10
de l'utilisation de votre
appareil afin d'être
conforme et en toute
sécurité.
•
La machine est conçue
pour préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
•
N’utilisez pas la machine
pour d’autres usages que
ceux prévus.
•
Cette machine a été conçue
uniquement pour un usage
intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
•
Protégez votre machine des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
•
Cet appareil est uniquement
destiné à un usage
domestique. Il n’est pas
conçu pour être utilisé
dans: les espaces cuisines
des magasins, bureaux et
d’autres environnement
de travail; les fermes;
par les clients dans les
hôtels, motels ou d’autres
environnements résidentiels;
des environnements type
bed & breakfast.
•
Cette machine peut être
utilisée par les enfants
à partir de 8ans sous
surveillance, sous réserve
qu'ils aient reçu des
instructions pour une
utilisation sans risque de
la machine et qu’ils aient
pris pleinement conscience
des risques encourus. Le
nettoyage et l'entretien de
la machine ne doivent pas
être confiés à des enfants,
à moins qu’ils aient plus de
8 ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
•
Veillez à ce que les enfants
de moins de 8 ans ne
puissent pas accéder à la
machine ni à son cordon
d’alimentation.
•
Cette machine peut être
utilisée par des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
un manque d’expérience
et de connaissances, à
condition qu’elles soient sous
surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour
une utilisation sans risque de
la machine et qu’elles aient
pris pleinement conscience
des risques encourus.
•
Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec la
machine.
•
Le fabricant décline
toute responsabilité et la
garantie ne s’appliquera
pas en cas d’usage
FR
commercial, d’utilisation
ou de manipulation
inappropriée, ainsi que
de dommage résultant
d’un usage inadapté, d’un
fonctionnement défectueux,
d’une réparation par un
non-professionnel ou du
non-respect des instructions.
Évitez les risques de
décharges électriques
mortelles et d’incendie.
•
En cas d’urgence,
débranchez immédiatement
la machine de la prise
électrique.
•
Branchez la machine
uniquement dans des
prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que
la tension de la source
d’alimentation est identique
à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Toute utilisation
d’un branchement inadapté
entrainera l'annulation de la
garantie.
•
Ne placez pas la machine
dans le lave-vaisselle et ne
la plongez pas dans l’eau
pour la nettoyer. Veillez à
ne pas mouiller la partie
inférieure de l’Aeroccino qui
contient la prise électrique.
Nettoyez l’intérieur à l’aide
de détergent, puis rincez à
l’eau chaude ou tiède.
•
Séchez l’intégralité de
l’Aeroccino à l’aide d’une
serviette, d’un chiffon ou
de papier absorbant propre
et doux, puis assemblez de
nouveau toutes les pièces.
•
Si la partie inférieure de
l’Aeroccino est humide,
séchez-la avant de la
rebrancher.
La machine ne doit
être branchée qu’une fois
installée.
•
Ne tirez pas le cordon
d’alimentation au-dessus de
bords tranchants, et veillez à
le fixer ou à le laisser pendre
librement.
•
Éloignez le cordon
d’alimentation de toute
source de chaleur ou
d’humidité.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
des personnes disposant de
qualifications identiques afin
d’éviter tout risque.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas la machine. Renvoyez la
machine au Club Nespresso
ou à un revendeur Nespresso
agréé.
•
Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire, n’utilisez
qu’un cordon relié à la terre,
dont le conducteur possède
une section d’au moins
1.5 mm2 ou d’une puissance
d’entrée équivalente.
•
Pour éviter tout danger, ne
placez jamais la machine sur
ou à proximité de surfaces
chaudes, telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours, des
brûleurs à gaz, des feux nus
ou toute autre source de
chaleur similaire.
•
Placez-la toujours sur une
surface horizontale, stable
et plate. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le café,
le détartrant ou tout autre
fluide similaire.
•
Débranchez la machine de
la prise électrique en cas de
11
FR
Consignes de Sécurité
non-utilisation prolongée.
Débranchez la machine en
tirant sur la fiche et non sur
le cordon d’alimentation afin
de ne pas l’endommager.
•
Avant le nettoyage et
l’entretien de votre machine,
débranchez-la de la prise
électrique et laissez-la
refroidir.
•
Ne touchez jamais le cordon
d’alimentation avec des
mains mouillées.
•
Ne plongez jamais la
machine, en tout ou partie,
dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
•
Ne placez jamais la
machine ou certains de
ses composants au lavevaisselle.
•
La présence simultanée
d’électricité et d’eau
est dangereuse et peut
provoquer des décharges
12
électriques mortelles.
•
N’ouvrez pas la machine.
Tension dangereuse à
l’intérieur!
•
Ne placez jamais rien au
niveau des ouvertures. Cela
risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges
électriques mortelles!
•
Utilisez du lait froid pour
obtenir une mousse de
meilleure qualité.
•
Utilisez du laitUHT (ou
au moins du lait frais
pasteurisé).
•
Nettoyez la machine après
chaque préparation. Utilisez
du détergent et rincez à
l’eau chaude ou tiède. Pour
nettoyer l’Aeroccino, retirez
le joint du couvercle et
détachez le batteur.
•
Placez au lave-vaisselle les
composants compatibles.
Utilisez un chiffon non abrasif
pour ceux qui ne le sont pas.
Évitez les dommages
susceptibles d’être
provoqués par
l’utilisation de la
machine.
•
Ne laissez jamais la machine
sans surveillance pendant
son fonctionnement.
•
N’utilisez pas la machine
lorsqu’elle est endommagée
ou qu’elle ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-la
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé pour
procéder à sa vérification, sa
réparation ou son réglage.
•
Une machine endommagée
peut provoquer des
décharges électriques, des
brûlures et des incendies.
•
Refermez toujours
complètement la fenêtre
coulissante de la machine
et veillez à ne jamais l’ouvrir
pendant son fonctionnement.
Vous risqueriez de vous
brûler.
•
Ne placez pas vos doigts
sous la sortie café au risque
de vous brûler.
•
N’insérez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ni dans le bac de
récupération des capsules.
Vous risqueriez de vous
blesser!
•
Il est possible que de l’eau
s’écoule autour d’une
capsule lorsque celle-ci n’a
pas été perforée par les
lames et qu’elle endommage
la machine.
•
N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment
FR
à capsules, éteignez la
machine et débranchezla avant toute opération.
Appelez le Club Nespresso
ou un revendeur Nespresso
agréé.
•
Remplissez toujours le
réservoir avec de l’eau douce
et potable.
•
Videz le réservoir d’eau
en cas de non-utilisation
prolongée de la machine
(vacances, etc.).
•
Remplacez l’eau du réservoir
lorsque la machine n’a pas
été utilisée au cours du
week-end ou un laps de
temps similaire.
•
N’utilisez pas la machine
sans le bac et la grille
d’égouttage pour éviter de
renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
•
Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit
d’entretien ou un solvant
puissant. Utilisez un chiffon
humide et un détergent doux
pour nettoyer la surface de la
machine.
•
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel propre.
•
Après avoir déballé la
machine, retirez le film
plastique et jetez-le.
•
Cette machine est conçue
pour des capsules de café
Nespresso disponibles
exclusivement auprès du
Club Nespresso.
•
Toutes les machines
Nespresso sont soumises
à des contrôles très stricts.
Des tests de fiabilité en
conditions réelles d’utilisation
sont effectués de façon
aléatoire sur des unités
sélectionnées. Certaines
machines peuvent donc
montrer des traces d’une
utilisation antérieure.
•
Nespresso se réserve le droit
de modifier sans préavis les
présentes consignes.
•
Cette machine contient des
aimants.
Détartrage
•
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le détartrant
Nespresso permet d’assurer
le bon fonctionnement de
votre machine tout au long
de sa durée de vie et de vous
garantir une expérience de
dégustation optimale, tasse
après tasse.
•
Pour les machines, procédez
au détartrage conformément
aux recommandations
présentées dans le manuel
utilisateur ou aux alertes
spécifiques.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine.
Ce mode d’emploi est
disponible au format
PDF sur
www.nespresso.com
13
EN
EN
EN
Machine Overview /
FR
Présentation de la machine
Maintenance Light: water tank empty, capsule container out or full,
*descaling needed
Voyant d'entretien: réservoir d'eau vide,
bac à capsules absent ou plein, *détrartrage nécessaire
Coffee Buttons (Ristretto, Espresso & Lungo)
Boutons de sélection du café (Ristretto, Espresso et Lungo)
Slider for Capsule Insertion
Fenêtre coulissante pour
insertion de la capsule
*Nespresso Light: capsules stock management
*Voyant Nespresso: gestion du stock de capsules
Adjustable
Cup Support
& Drip Grid
Support de
tasse réglable et
grille d’égouttage
Coffee Outlet
Sortie café
Water Tank & Lid
Réservoir d'eau
& couvercle
Adjustable Water Tank &
Milk Frother Arm
Réservoir réglable et bras
de l’émulsionneur de lait
Mixer (for hot milk)
Mélangeur (pour le lait
Frothing Spring (for Milk
Ressort à mousse (pour
Aeroccino Milk Frother
Émulsionneur de lait
chaud)
Froth)
le lait froid)
Lid
Couvercle
Seal
Joint
Aeroccino
Used Capsule Container & Drip Tray
Bac à capsules usagées et bac d’égouttage
14
14
*Uniquement disponible avec une machine connectée*Available only with a connected machine/
Start/Stop Button
Bouton Marche/Arrêt
First Use /
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lisez tout d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Première utilisation
EN
FR
❶ Choose position for water tank.
Choisissez la position du réservoir
d’eau.
❹❺
❹ Rinse the water tank before
filling it with drinking water.
Rincez le réservoir d’eau
avant de le remplir d’eau
potable.
❷ Remove the Aeroccino, water tank
and capsule container to clean them.
Retirez l’Aeroccino, le réservoir d’eau
et le bac à capsules pour les nettoyer.
❺ Place the water tank, insert
the drip tray, Aeroccino and the
capsule container in position.
For your safety, operate the
machine only with drip tray and
capsule container in position.
Placez le réservoir d’eau,
insérez le bac d’égouttage,
l’Aeroccino et le bac à capsules.
Pour votre sécurité, veillez à ce
que le bac d’égouttage et le bac
à capsules soient bien en place
avant d’utiliser la machine.
❸ Insert the remaining cable in the
guide under water tank left or right
socket, depending on the position
chosen for the water tank. Ensure
machine is in the upright position.
Selon que vous souhaitez placer le
réservoir d’eau à gauche ou à droite,
passez le cordon dans la fente de
gauche ou de droite située sous le
réservoir d’eau. Veillez à replacer la
machine en position verticale.
Plug the machine into the
mains.
Branchez la machine à la
prise électrique.
15
EN
First Use /
FR
Finding nearby
machines
It may take up to 50 seconds to detect.
CANCEL
3x
Première utilisation
❼ To connect your machine, please follow the instructions in sections «Get the App»
and «Pairing» on page 4.
Multiple devices can be connected to your Prodigio&Milk machine only if using a
unique club members number. To pair these additional devices, please follow the
instructions in sections «Get the App» and «Pairing» on page 4.
Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections
«Obtenir l’application» et «Appairage», page4.
Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine Prodigio&Milk, vous
devez utiliser un seul et même numéro de membre du Club. Pour appairer d’autres
appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les sections
«Obtenir l’application» et «Appairage», page4.
❾
rinse your machine by:
1. Placing a container under coffee outlet.
2. Closing the slider and pressing the Lungo
button to rinse the machine.
3. Repeat three times.
votre machine:
1. Placez un récipient sous la sortie café.
2. Refermez la fenêtre coulissante et appuyez
sur le bouton Lungo pour procéder au
rinçage.
3. Répétez cette opération trois fois.
> 3 sec
Turn the machine ON by
❽
pressing any coffee button or
by opening the slider. Lights
will blink. Heating up takes
approximately 25 seconds.
Steady lights: machine is ready.
Mettez la machine sous
tension en appuyant sur l’un des
boutons de sélection du café ou
en ouvrant la fenêtre coulissante.
Lorsque les voyants clignotent,
la machine est en phase de
préchauffage. La phase de
préchauffage dure environ
25 secondes. Lorsque les voyants
sont fixes, la machine est prête.
To turn OFF your machine, ensure all the 3 coffee buttons
❿Before making any coffee, make sure to
are ON. Press and hold Lungo and
Espresso buttons simultaneously for 3 seconds.
Avant d’éteindre votre machine, vérifiez que les 3 boutons
de sélection du café sont allumés. Appuyez simultanément sur
les boutons Lungo
et Espresso pendant 3 secondes.Avant de préparer un café, veillez à rincer
16
Regular Coffee Preparation /
Préparation du café
EN
FR
❶ Fill the water tank with
fresh drinking water.
Remplissez le réservoir
avec de l’eau potable.
❹ Open the slider, insert a capsule and close the slider.
Ristretto (25 ml)
Lungo
Espresso
Ristretto
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
You can select the desired coffee button, by pressing it, even while
the machine is still heating up.
The selected coffee button will blink and becomes steady on when
machine is ready to brew. The coffee will then flow.
❷ Place a cup under
the coffee outlet.
Placez une tasse
sous la sortie café.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to
not reuse a used capsule.
❸ Turn machine ON by
pressing any coffee button
or by opening the slider.
Lights will blink. Heating
up approximately takes
25 seconds. Steady lights:
ready.
Mettez la machine sous tension en appuyant sur l’un
des boutons de sélection du café ou en ouvrant la fenêtre
coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la machine
est en phase de préchauffage. La phase de préchauffage
dure environ 25 secondes. Lorsque les voyants sont fixes,
la machine est prête.
Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Vous pouvez sélectionner la longueur de tasse de café de votre choix
en appuyant sur le bouton correspondant, même pendant le temps de
préchauffage de la machine.
Le bouton sur lequel vous avez appuyé clignote, puis reste allumé
lorsque la machine est prête à préparer le café.
Le café commence alors à s’écouler.
Par mesure d'hygiène, il est fortement recommandé de ne pas
utiliser plusieurs fois une même capsule.
17
EN
FR
Regular Coffee Preparation /
Préparation du café
Lungo
Espresso
Ristretto
Preparation will stop
❺❻To manually top up your
automatically.
The capsule will eject
automatically.
La préparation s’arrête
automatiquement.
La capsule est éjectée
automatiquement.
To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button.
❽To accommodate a milk
The machine will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new
desired coffee size.
Pour changer la taille de la tasse sélectionnée pendant l'écoulement du café, appuyez
sur le bouton de sélection du café correspondant à votre nouveau choix. La machine
s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le
nouveau bouton sélectionné.
Pour interrompre l’écoulement du café, appuyer sur le bouton
café sélectionné ou coulisser légèrement la fenêtre vers l'arrière de
la machine jusqu'à ce que le café cesse de couler. Veuillez noter
que dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger manuellement la
longueur de votre tasse.
To stop the coffee flow, press
the selected coffee button or
slightly move the slider towards
the back of the machine until
the coffee flow stops. Please
note, a manual top-up is not
possible in this case.
Max 10 sec
❶
❼
coffee, touch any of the
coffee buttons within 10
seconds from the end of
preparation.
Pour allonger
manuellement la longueur
de votre tasse, touchez
l’un des boutons de
sélection du café dans les
10 secondes suivant la fin
de la préparation.
❾
recipe glass, lift the cup
support.
Pour placer un verre à
recettes ou une grande tasse,
soulevez le support de tasse.
❷
18
Milk Froth Preparation /
Préparation de mousse de lait
EN
FR
Only use the Aeroccino with the base provided.
Utilisez l’Aeroccino uniquement avec la base fournie.CONSEIL:pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C)
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
WARNING: Do not put the Aeroccino in the dishwasher. Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side
of the milk frother is dry.
ATTENTION: Ne pas placez l’Aeroccino au lave-vaisselle. Risque de décharge électrique et d’incendie!
Vérifiez que le socle de l’émulsionneur de lait est sec.
❸ Close the Aeroccino with its
lid and place it on the base.
Refermez l’Aeroccino à
l’aide de son couvercle et
placez-le sur sa base.
❺ Clean after each
preparation.
Only use non abrasive cloth,
never use a brush.
Jug is waterproof.
Do not put in dishwasher.
Nettoyez l’Aeroccino après
chaque préparation.
Utilisez uniquement un
chiffon doux, jamais de
brosse.
Le pot à lait résiste à l’eau.
Ne placez pas l’Aeroccino au
lave-vaisselle.
❶ Attach the relevant whisk.
Fixez le batteur de votre
choix.
a
+
max
1X
b
+
2X1X
max
❹ For a hot preparation, briefly press
button to start.
- Button lights up red.
Takes approx. 70-80 sec.
For cold milk froth, keep button
pressed for approx. 2 seconds.
- Button lights up blue.
Takes approx. 60 sec.
❷ Fill milk frother up to one of the two «max» level
indicators:
a) Highest «max milk» level indicator
(230 ml) is for hot milk preparations.
b) Lowest «max foam» level indicator
(110 ml) is for milk froth preparations.
Remplissez l’émulsionneur de lait jusqu’à l’un
des deux niveaux «maximum»:
a) Le niveau «maximum lait» (230ml), le plus
haut, correspond aux préparations à base de
lait chaud.
b) Le niveau «maximum mousse» (110ml), le
plus bas, correspond aux préparations à base
de mousse de lait.
Pour préparer une boisson chaude, appuyez
brièvement sur le bouton pour commencer.
- Le bouton devient rouge.
Patientez environ 70 à 80secondes.
Pour préparer une mousse de lait froide,
maintenez le bouton enfoncé pendant environ
2secondes.
- Le bouton devient bleu.
Patientez environ 60secondes.
19
EN
Energy Saving Concept /
FR
Economie d’énergie
> 9 min
❶ Automatic OFF mode: the machine will
turn into OFF mode automatically after 9
minutes of non-use.
Mode de mise hors tension
automatique: la machine s’éteint
automatiquement au bout de 9 minutes
de non-utilisation.
Programming the Water Volume /
❶ Any coffee button can be programmed.
20
❷
❹
❸
1. Ristretto button: from 15 to 30 ml.
2. Espresso button: from 30 to 70 ml.
3. Lungo button: from 70 to 130 ml.
- Ensure the machine is ON
- Open the slider and insert the capsule.
- Close the slider.
- Press and hold the selected coffee button.
- Release the button when desired volume is reached.
- The 3 coffee buttons flash for confirmation.
- Water volume is now stored for the button used during programming.
> 3 sec
❷ To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes:
- Ensure the machine is turned OFF
- Press and hold both the Lungo and Ristretto buttons for more than 3 sec.
- Espresso button flashes 3 times for confirmation.
To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure.
Espresso button flashes once for confirmation.
Pour prolonger le délai du mode de mise hors tension automatique de 9 à
30 minutes:
- Vérifiez que la machine est éteinte.
- Appuyez sur les boutons Lungo et Ristretto pendant au moins 3 secondes.
- Le bouton Espresso clignote 3 fois pour confirmation.
Pour rétablir ce délai à 9 minutes, répétez la même procédure.
Le bouton Espresso clignote une fois pour confirmation.
Programmation du volume d’eau
Chacun des boutons de sélection du café peut être programmé.
1. Bouton Ristretto: de 15 à 30ml
2. Bouton Espresso: de 30 à 70ml
3. Bouton Lungo: de 70 à 130ml
- Vérifiez que la machine est allumée.
- Ouvrez la fenêtre coulissante et insérez une capsule.
- Fermez la fenêtre coulissante.
- Appuyez longuement sur le bouton de sélection du café de votre choix.
- Relâchez le bouton lorsque la longueur souhaitée est atteinte.
- Les trois boutons cafés clignotent pour confirmation.
- Le volume d’eau est à présent mémorisé et associé au bouton utilisé
lors de la programmation.
Reset to Factory Settings /
Restauration des réglages par défaut
EN
FR
Min 5 sec
If you reset to factory settings,
this will cancel the pairing and the
capsule stock management.
Si vous réinitialisez les
paramètres d'usine, le couplage
et la gestion du stock de capsules
seront annulés.
- The water hardness set by default is hard, level 4.
To do it via your machine:
1. Ensure the machine is turned OFF.
2. Press and hold Espresso & Lungo buttons for at
least 5 seconds.
All the coffee buttons and LEDs will blink once as
confirmation.
before a period of non-use or for frost protection/
Les réglages par défaut sont les suivants:
- Boutons Lungo (110ml), Espresso (40ml) et Ristretto (25 ml).
- Mode de mise hors tension automatique après 9 min de
non-utilisation.
- Par défaut, le niveau de dureté de l'eau est défini sur 4
(eau dure).
Pour restaurer les réglages par défaut à partir de votre machine:
1. Vérifiez que la machine est éteinte.
2. Appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo
pendant au moins 5 secondes.
Tous les boutons et LEDs s'allumeront une fois pour confirmer
le changement.
Vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
Remarques: vous devez peut-être laisser passer 10minutes avant que votre machine puisse brasser à nouveau.
❶ Remove the water tank.
Place a container under
the coffee outlet.
Retirez le réservoir
d’eau. Placez un récipient
sous la sortie café.
> 6 sec
❷ Ensure the machine
is ON, press and hold
the Ristretto & Lungo
buttons together for at
least 6 seconds.
Vérifiez que la machine
est sous tension,
appuyez simultanément
sur les boutons Ristretto
et Lungo pendant au
moins 6secondes.
Les boutons Ristretto et Lungo clignotent pour confirmation.
Refermez ensuite la fenêtre coulissante pour commencer la
procédure. Si la fenêtre coulissante était déjà fermée, le processus
de vidange démarre automatiquement. À la fin de la procédure,
nettoyez le bac d’égouttage et le support de tasse. La machine
passe automatiquement en mode de mise hors tension une fois la
vidange terminée.
❸ The Ristretto and Lungo coffee buttons will
flash for confirmation. Then close the slider to start
procedure. If the slider was already closed, the
emptying process starts automatically. When the
procedure is finished, clean the drip tray and the cup
support. Machine turns to OFF mode automatically
when empty.
21
EN
Cleaning /
FR
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to empty and clean the used capsule container every day.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer quotidiennement le bac à capsules usagées.
Nettoyage
❶ Empty the drip tray
and the capsule
container every day.
Also remove lid and
water tank and clean
them all with odorless
detergent and rinse
with warm / hot water.
Videz tous les jours le bac d’égouttage et le bac à capsules
usagées. Enlevez aussi le réservoir d'eau et son couvercle afin
de les nettoyer avec des détergeants inodores, puis rincez à
l'eau chaude.
❹ Do not use any strong or
abrasive solvent, sponge or
cream cleaner. Do not put in
the dishwasher.
N’utilisez jamais de solvant
puissant ou abrasif, ni
d’éponge ou de crème à
récurer. Ne placez pas votre
machine ou ses composants
au lave-vaisselle.
❷ Dry all water tank container
parts with a fresh and clean
towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
Clean the coffee outlet and
inside the machine regularly
with a damp cloth.
Séchez toutes les parties du réservoir d'eau avec un chiffon
propre ou du papier essuie-tout avant de les ré-assembler.
Nettoyez régulièrement la sortie café et l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide.
❸ Never immerse the
appliance or part of it in
water or any other liquid.
Ne plongez jamais la
machine ou ses éléments
dans l’eau ou tout autre
liquide.
22
Descaling /
Duration approximately 15 minutes.
Durée approximative : 15 minutes.
Détartrage
EN
FR
Read the safety precautions on the descaling
package and refer to the table for the frequency of use.
The descaling solution can be harmful. Avoid contact
with eyes, skin and surfaces. Never use any product
other than the Nespresso descaling kit available at the
Nespresso Club to avoid damage to your machine. The
following table will indicate the descaling frequency
required for the optimum performance of your machine,
based on water hardness. For any additional questions
you may have regarding descaling, please contact the
Nespresso Club.
Prenez connaissance des consignes de sécurité
indiquées sur le kit de détartrage et consultez le
tableau pour connaître la fréquence d’utilisation du
kit. La solution de détartrage peut être nocive. Évitez
tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin
d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais
un autre produit que le kit de détartrage Nespresso
disponible auprès du Club Nespresso au 0800 55 52
53 (appel depuis un poste fixe 24h/24 et 7j/7), sur
notre site internet www.nespresso.com, sur l’application
mobile Nespresso ou en Boutiques Nespresso en France
métropolitaine. Selon la dureté de l’eau, le tableau ciaprès indique la fréquence de détartrage nécessaire pour
garantir un fonctionnement optimal de votre machine.
Pour toute question supplémentaire concernant le
détartrage, veuillez contacter le Club Nespresso.
23
EN
FR
Descaling /
Détartrage
❶ Empty the drip tray and
the used capsule container.
Videz le bac d’égouttage
et le bac à capsules
usagées.
❸ Fill the water tank with 1
unit of Nespresso descaling
liquid and add 0.5 L of water.
Remplissez le réservoir
d’eau avec 1 sachet
de liquide de détartrage
Nespresso et ajoutez 0.5 L
d’eau.
❷ To enter the descaling mode, ensure the machine is ON, press and hold
❹ Place a container (minimum
volume: 0.8 L) under the
coffee outlet.
Placez un récipient
(de 0.8 L minimum) sous la
sortie café.
the 3 coffee buttons for 6 seconds until the confirmation with a beep. The 3
buttons will start blinking (buttons will flash until the exit of this mode).
Pour activer le mode de détartrage, vérifiez que la machine est allumée,
puis appuyez simultanément sur les 3 boutons de sélection du café pendant
6 secondes jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore de confirmation.
Les 3 boutons commencent à clignoter (jusqu’à la désactivation de ce mode).
Info: maintenance light is ON during the descaling process.
Information: le témoin d'entretien reste allumé tout au long du
processus de détartrage.
❺ Ensure the slider is closed
and press any coffee button
to start the descaling cycle,
pump will run. Machine will
stop automatically when
water tank is empty.
Vérifiez que la fenêtre
coulissante est fermée,
puis appuyez sur un bouton
de sélection du café pour
lancer le cycle de détartrage.
La pompe se met en
route. La machine s’arrête
automatiquement lorsque le
réservoir d’eau est vide.
24
EN
FR
❻ Refill the water tank with the used
descaling agent (already passed
in the machine) collected into the
container.
Remplissez de nouveau le
réservoir d’eau avec la solution de
détartrage usagée, ayant déjà servi
une première fois, et récupérée
dans le récipient.
❼ Empty the drip
tray.
Videz le bac
d’égouttage.
❾ Refill the water tank with fresh potable water.
Press any button to start rinsing the machine, pump will run.
Machine will stop automatically when the water tank is empty.
Repeat this twice.
Remplissez de nouveau le réservoir avec de l’eau douce
et potable.
Appuyez sur l’un des boutons pour lancer le rinçage de la
machine. La pompe se met en route. La machine s’arrête
automatiquement lorsque le réservoir d’eau est vide.
Répétez cette opération deux fois.
Water hardness:* / Descaling after:* /
Dureté de l’eau:*Détartrage après:*
App.fHdHCaCO
Level 0
/ Niveau< 5< 3< 50 mg/l4000fH
Level 1
/ Niveau> 7> 4> 70 mg/l3000dH
Level 2
/ Niveau> 13> 7> 130 mg/l2000CaCO3
Level 3
/ Niveau> 25> 14> 250 mg/l1500
Level 4
/ Niveau> 38> 21> 380 mg/l1000
3
(40 ml)
❽ Press any button to start descaling a second time. Machine will stop
automatically when the water tank is empty.
Empty and rinse the water tank, drip tray and cup support thoroughly
to avoid any residue.
Appuyez sur l’un des boutons pour lancer un second cycle de
détartrage. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir
d’eau est vide.
Videz et rincez le réservoir d’eau, le bac d’égouttage et le support de
tasse pour retirer les résidus.
❿ To exit the descaling mode, press and
hold the 3 buttons for 6 seconds until the
confirmation with a beep.
The machine is now ready for use.
Pour quitter le mode de détartrage,
appuyez simultanément sur les 3boutons
pendant 6 secondes jusqu’à ce que
vous entendiez un signal sonore de
confirmation.
La machine est désormais prête pour une
nouvelle utilisation.
French degree
Degré français
German Grade
Degré allemand
Calcium Carbonate
Carbonate de calcium
*On the App, the water hardness can be adjusted any time under "Water status".
*Depuis l’application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu "Dureté de l’eau".
25
EN
Troubleshooting
Videos are available on the App and on www.nespresso.com - Go to section «services».
Pairing has not succeeded.- Check that the Bluetooth® on the smartphone or tablet is activated.
If you want to unpair your machine,
via the app:
If you want to unpair your machine,
via the machine:
If you want to reactivate the Bluetooth
on your machine, via the machine:
No light on the coffee buttons.- Machine turns OFF automatically. See paragraph on «Energy Saving
No coffee, no water, unusual coffee flow. - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
Coffee is not hot enough.- Preheat cup.- Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or
the machine doesn't start brewing.
Leakage (water under the machine).- Empty drip tray if full. - If problem persists, call the Nespresso Club.
Maintenance light is ON.- Empty the used capsule container and check no capsules are blocked.
Nespresso light is ON.- It means your capsules stock is empty. You can order capsules via the App
3 coffee buttons flash quickly.- To exit the descaling mode, press and hold the 3 buttons for 6 seconds
Water or coffee flow does not stop even
when pushing a coffee button.
No coffee flow, water goes directly into
the drip tray (despite inserted capsule).
Machine turns to OFF mode.- To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of
- Check the compatibility of your smartphone or tablet with the machine
(see page 3).
- Go on the App «Name», click on «Machine status»,then click on «Unpair
this machine».
- Click on «unpair this device» to confirm the unpairing.
- Press simultaneously Ristretto and Espresso buttons and remove the plug
from the mains.
®
- Please reset to factory settings. See paragraph on «Reset to Factory
Settings».
Concept».
water.
- Descale it if necessary.
- Empty the capsule container.- Check that no capsule is blocked inside the machine.
- Check the water tank. If empty, fill with potable water and brew a coffee.
or Nespresso website.
until the confirmation with a beep.
- Gently move the slider towards the back of the machine to stop the flow.
- Pull the slider to ensure it is closed. - If problem persists, call the Nespresso Club.
non-use.
- See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Ensure the smartphone or tablet is placed next to the machine during the
pairing
- Make sure to not turn ON any microwave close to the machine during
pairing.
- Note: In case of a unpairing, all the setups and specifications will be lost and
the machine will be reset to factory settings.
- Note: this action will deactivate the Bluetooth
- Check the mains: plug, voltage, fuse.
(Note: do not put the finger inside the machine)
- If problem persists, call the Nespresso Club.
- If problem persists, call the Nespresso Club, or check the App for more
information.
- Press one of the coffee buttons to turn to "ON-mode" or open the slider.
®
function from the machine.
2626
Dépannage
Des vidéos sont disponibles sur l’application mobile Nespresso et sur www.nespresso.com - Consultez la section Services.
FR
Echec de l'appairage.- Vérifiez que la fonctionnalité Bluetooth® est activée sur le smartphone ou la
Pour désappairer votre machine, à partir de
l’application:
Si vous souhaitez désactiver le Bluetooth
votre machine, via la machine:
Pour réactiver la fonction Bluetooth
machine, à partir de la machine:
Les boutons de sélection du café ne s’allument pas. - La machine s’éteint automatiquement. Consultez la section «Economie d’énergie».- Vérifiez l’alimentation secteur: prise, tension et fusible.
S'il n'y a aucun écoulement de café ou d'eau,ou bien
un écoulement inhabituel du café.
Le café n’est pas assez chaud.- Préchauffez la tasse. - Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement
ou la machine ne lance pas la préparation du café.
Fuite (présence d’eau sous la machine).- Videz le bac d’égouttage s’il est plein. - Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Voyant d'entretien allumé.- Videz le bac à capsules usagées et vérifiez qu’aucune capsule n’est bloquée.
Voyant Nespresso allumé.- Il indique que votre stock de capsules est vide. Vous pouvez commander des
Les 3boutons de sélection du café clignotent
rapidement.
L’écoulement de l’eau ou du café ne s’arrête plus,
même en appuyant sur l’un des boutons de sélection
du café.
Aucun café ne s’écoule, l’eau va directement dans le
bac d’égouttage (malgré la présence d’une capsule
dans la machine).
La machine s’éteint.- Dans un souci d'économie d’énergie, la machine s’éteint au bout de
®
sur votre
®
tablette.
- Vérifiez la compatibilité de votre smartphone ou de votre tablette avec la machine
(voir page 3).
- Veuillez réinitialiser les réglages d'usine. Reportez-vous au paragraphe
''Réinitialisation des paramètres d'usine''.
sur
- Assurez-vous que la machine est allumée.
- Appuyez sur les boutons Ristretto et Espresso et maintenez-les enfoncés
puis débranchez simultanément.
- Veuillez restaurer les réglages par défaut. Consultez le paragraphe «Restauration
des réglages par défaut».
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné. S’il est vide,
remplissez-le d’eau potable.
- Videz le bac à capsules.- Assurez-vous qu’aucune capsule n’est bloquée à l’intérieur de la
- Vérifiez le réservoir d’eau. S’il est vide, remplissez-le d’eau potable et préparez
un café.
capsules à partir de l’application ou du site internet Nespresso.
- Pour quitter le mode de détartrage, appuyez simultanément sur les 3 boutons
pendant 6 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore de
confirmation.
- Déplacez délicatement la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour
interrompre l’écoulement.
- Tirez sur la fenêtre coulissante pour vérifier qu’elle est bien fermée.- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
9 minutes de non-utilisation.
- Consultez la section «Economie d’énergie».
- Vérifiez que le smartphone ou la tablette se trouve à proximité de la
machine pendant le processus d’appairage.
- Veillez à n’utiliser aucun appareil à micro-ondes à proximité de la
machine pendant l’appairage.
- Remarque: Si vous réinitialisez les paramètres d'usine, le couplage et
la gestion du stock de capsules seront annulés.
- Vous devez continuer à appuyer sur les boutons pendant
5secondes après avoir débranché la machine.
- Note: cette action désactivera la fonction Bluetooth
permanente.
- Procédez au détartrage de la machine si nécessaire.
machine. (Remarque: n’insérez pas votre doigt à l’intérieur de la
machine).
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso ou consultez
l’application Nespresso pour obtenir plus d’informations.
- Appuyez sur l’un des boutons de sélection du café pour mettre la
machine sous tension ou ouvrez la fenêtre coulissante.
®
de manière
2727
EN
Troubleshooting Milk Froth Preparation /
FR
Dépannage lors de la préparation de mousse de lait
Aeroccino does not start.- Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach
Aeroccino does not start.- Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach
Quality of milk froth not up to standard.- Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
Quality of milk froth not up to standard. - Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
Red Button blinking.- a)The appliance is too hot.
Red Button blinking.a) The appliance is too hot.
Milk Overflows.- Be sure to use the appropriate whisk.
Milk Overflows.- Be sure to use the appropriate whisk.
the whisk to the jug correctly.
the whisk to the jug correctly.
(about 4-6 °C).
(about 4-6 °C). For a better result, the milk must be newly opened.
Rinse it under cool water.
Rinse it under cool water.
- Check the corresponding indicator level.
- Check the corresponding indicator level.
- Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
- Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
b)Whisk is missing.
b) Whisk is missing.c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
L’Aeroccino ne démarre pas.- Veillez à positionner correctement le pot à lait sur une base propre.
Mousse de lait de qualité non
satisfaisante.
Clignotement du bouton rouge.a) L’appareil est trop chaud.
Débordements de lait.- Veillez à utiliser le batteur approprié.
28
Pensez à fixer correctement le batteur au pot à lait.
- Veillez à utiliser du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée
(environ 4-6°C). Pour de meilleurs résultats, utilisez uniquement du lait
provenant d’une bouteille récemment ouverte.
Rincez-le sous l’eau froide
- Vérifiez le niveau correspondant.
- Veillez à utiliser le batteur approprié et vérifiez que le pot à lait est propre.
b) Il manque le batteur.
c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez l’émulsionneur de lait jusqu’à l’un
des deux niveaux «maximum».
Contact the N espresso Club /
Contactez le Club Nespresso
EN
FR
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso Club or your Nespresso authorised representative.
Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised
representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your
machine box or at nespresso.com
N'ayant pas envisagé toutes les conditions d’utilisation de votre machine,
appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé si vous avez
besoin d’informations supplémentaires, en cas de problème ou tout simplement
pour demander un conseil.
Les coordonnées de votre Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso
agréé se trouvent dans la pochette «Bienvenue chez Nespresso» glissée dans
l’emballage de votre machine ou sur www.nespresso.com
Disposal and environmental protection /
Collecte et protection de l’environnement
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging
materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be
recycled. Separation of the remaining waste materials into different types
facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at
a collection point. You can obtain information on disposal from your local
authorities. To know more about Nespresso sustainability strategy,
go to www.nespresso.com/positive
Cette machine est conforme à la directive européenne 2012/19/CE. Les
matériaux d’emballage et la machine contiennent des matériaux recyclables.
Votre machine contient des matériaux de valeur pouvant être récupérés ou
recyclés. La séparation des déchets restants en différentes catégories facilite le
recyclage de ces matières premières. Déposez votre machine dans un point de
collecte. Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les méthodes
de collecte. Pour plus d’informations sur la stratégie de Nespresso en matière de
développement durable, rendez-vous sur www.nespresso.com/positive
29
EN
Limited Guarantee /
FR
Garantie Nespresso
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship
for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups
will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge
to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for
only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever
is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from
accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to
the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do
not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory
rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is
defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication
pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette
période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux,
sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement
ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée
de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue.
Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un
accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure
normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les
conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient
les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont
complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez
Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer
ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
30
Nespresso Prodigio&Milk
Nespresso Prodigio&Milk
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Nespresso Prodigio&Milk, der ersten Nespresso Maschine, die Sie per App steuern können.
Erleben Sie perfekten Kaffee, Tasse für Tasse, durch die einfache Verbindung mit Ihrem Smartphone oder Tablet. Um die einzigartige
Verbindung zwischen der Nespresso Prodigio&Milk und Ihrem Smartphone oder Tablet zu starten, müssen Sie sich die Nespresso
App herunterladen.
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di Nespresso Prodigio&Milk, la prima macchina da caffè Nespresso che può essere
controllata con una App. Questa macchina Le permette di preparare un caffè sempre perfetto, connettendosi anche al Suo
smartphone o tablet. Per iniziare, è necessario scaricare l'App Nespresso e quindi abbinare il proprio smartphone alla macchina
Nespresso Prodigio&Milk.
DE
IT
Um die Kompatibilität Ihres Gerätes zu prüfen, gehen Sie auf www.nespresso.com/Prodigio
Verifichi la compatibilità con il Suo device su www.nespresso.com/Prodigio
31
DE
App installieren / Scaricare l'App
IT
❶ Laden Sie die Nespresso App herunter. Wenn Sie diese schon
heruntergladen haben, führen Sie bitte ein Update durch.
Scarichi l'App Nespresso.
Se possiede già l'App, La invitiamo ad aggiornarla.
Verbindung herstellen /
Sincronizzazione
Bitte stellen Sie sicher, dass der Bluetooth
vorher aktiviert ist.
Le ricordiamo che è necessario attivare prima la modalità Bluetooth
®
+
32
❷ Starten Sie die App.
Apra l'Applicazione.
Modus auf Ihrem Smartphone oder Tablet bereits
®
sul Suo smartphone o tablet.
Wenn die Verbindung
hergestellt ist, blinkt das
=
Nespresso Licht 3 mal.
Quando la sincronizzazione
ON
è completata, la spia
Nespresso lampeggerà per
3 volte.
❸ Klicken Sie auf das Maschinen Symbol.
Clicchi sull'icona della macchina.
Funktionen /
Funzioni di connettività
?
WELCHE FUNKTIONEN
GIBT ES?
- Kapsel Vorratsverwaltung
- Programmierbare
Kaffeezubereitung
- Direkte Kaffeezubereitung
- Wartungsbenachrichtigungen
- Entkalkungsalarm
- Erfahren Sie mehr direkt in der App
?
DI QUALI FUNZIONI SI
TRATTA?
- Gestione della propria scorta di capsule
- Programmazione dell'erogazione del
caffè
- Erogazione immediata
- Notifiche sulla manutenzione
- Avviso di decalcificazione
- Altre funzioni da visualizzare attraverso
l'App
Verpackungsinhalt /
Contenuto della confezione
❶ Prodigio&Milk Kaffeemaschine
Macchina da caffè Prodigio&Milk
❷Nespresso Kapselset
Set degustazione
di capsule Nespresso
Welcome
❸ Broschüre "Willkommen bei
Nespresso"
Brochure di benvenuto
Nespresso
Prodigio&Milk
GEBRAUCHSANWEISUNG
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten
Espresso zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten
Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert.
Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die
Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck
zu bringen.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten
Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche
Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für
einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, können Sie
ebenfalls die App für diese Funktion nutzen. Mehr Informationen
erhalten Sie über die App.
XN411 Spezifikationen /
DE
IT
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
❹ Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
❺ 2x Wasserhärte Teststreifen, In der
Gebrauchsanleitung und im Quickstart Leitfaden
2x Strisce reattive per determinare la durezza
dell'acqua, nel manuale d'uso e nella Quickstart guide
XN411 Specifiche tecniche
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar / 1.9 MPa
max
~ 4 kg
0.8 L
21.84 cm 25.53 cm 37.4 cm
33
DE
Prodigio&Milk
IT
Inhalt / Contenuto
ISTRUZIONI PER L'USO
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso
eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono
dotate di un sistema unico che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione.
Ogni parametro è stato calcolato con la massima precisione af nché
siano estratti tutti gli aromi, per dare corpo al caffè e ottenere una crema
particolarmente densa e morbida.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per
un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
INFORMAZIONI: la presenza di questo simbolo indica che è
possibile anche usare l'App per questa funzione. Per ulteriori
informazioni consulti l'App.
Nespresso Prodigio&Milk / Nespresso Prodigio&Milk31
App installieren / Scaricare l'App32
Verbindung herstellen / Sincronizzazione32
Funktionen / Funzioni di connettività32
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione33
Prodigio&Milk / Prodigio&Milk33-34
Spezifikationen / Specifiche tecniche33
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza35-41
Maschinenübersicht / Panoramica sulla macchina42
Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo43-44
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè45-46
Milchschaumzubereitung / Preparazione della schiuma di latte 47
Energiesparkonzept / Risparmio energetico48
Programmierung der Tassenfüllmenge /
Programmazione della quantità di acqua48
Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Ripristino delle impostazioni di fabbrica49
Entleerung der Maschine / Svuotamento del sistema49
Tägliche Pflege / Pulizia50
Entkalkung / Decalcificazione51-53
Fehlerbehebung / Ricerca e risoluzione guasti54-55
Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung /
Ricerca e risoluzione guasti per la preparazione della schiuma di latte56
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club57
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e protezione ambientale57
Gewährleistung / Garanzia limitata 58
34
DE
Sicherheitsvorkehrungen
DE
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen
sind Bestandteil des
Gerätes. Bitte lesen Sie
die Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des
Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATION: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen,
befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaffeemaschine.
•
Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
•
Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
•
Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die Nutzung
innerhalb von Gebäuden
und unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
•
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und Feuchtigkeit.
•
Dieses Gerät dient dem Einsatz
in Haushalten. Es ist nicht für
die folgenden Umgebungen
geeignet: Aufenthaltsräume
von Geschäften, Büros oder
sonstigen Einrichtungen des
Arbeitslebens; in Bauernhöfen;
für Gäste in Hotels, Pensionen;
Bed & Breakfast-Einrichtungen
und anderen Unterkünften.
•
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von mindestens
8 Jahren verwendet werden,
wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie
die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes erhalten
und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Wartung der
Maschine sollte nicht von
Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, sie sind älter als 8
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
•
Halten Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren.
•
Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden,
wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie
die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes erhalten
und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
•
Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
•
Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung,
falscher Bedienung,
unsachgemäßem Gebrauch,
nicht fachgerechter Reparatur
oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso
sind Gewährleistungen
in solchen Fällen
ausgeschlossen.
3535
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Vermeiden Sie Risiken wie
tödlichen Stromschlag
und Feuer.
•
Im Notfall: ziehen Sie
sofort den Stecker aus der
Steckdose.
•
Schließen Sie das Gerät
nur an eine geeignete,
geerdete Netzsteckdose
an. Bei falschem Anschluss
verfällt die Gewährleistung.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung dieselbe
ist wie auf dem Typenschild
angegeben. Bei falschem
Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
•
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in den
Geschirrspüler oder tauchen
sie in Wasser zur Reinigung.
Tauchen Sie die Basis des
Aeroccino ebenfalls nicht in
Wasser, aber reinigen Sie
den Aeroccino mit einem
3636
sanften Reinigungsmittel und
warmem/heißem Wasser.
•
Trocknen Sie den Aeroccino
mit einem sauberen, weichen
Tuch, einem Stück Stoff oder
Papier und setzen Sie alle Teile
wieder zusammen.
•
Falls die Basis des Aeroccinos
nass ist, trocknen Sie sie,
bevor Sie das Gerät an den
Strom anschließen.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
•
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten.
Befestigen Sie es oder lassen
Sie es hängen.
•
Halten Sie das Kabel von Hitze
und Feuchtigkeit fern.
•
Wenn das Kabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um
Risiken zu verhindern.
•
Das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn das Netzkabel
beschädigt ist. Sollte Ihr Gerät
einen Defekt aufweisen,
wenden Sie sich an den
Nespresso Club.
•
Falls Sie ein
Verlängerungskabel benötigen,
verwenden Sie nur ein
geerdetes Kabel mit einem
Leitungsdurchmesser von
mindestens 1.5 mm².
•
Um gefährliche Schäden zu
vermeiden, stellen Sie das
Gerät nie auf oder neben
eine heiße Oberfläche wie
Heizkörper, Kochplatten,
Gaskocher, offene Flammen
oder ähnliches.
•
Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile und ebene
Oberfläche. Die Oberfläche
muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Entkalkerlösung o.ä.
resistent sein.
•
Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät für längere
Zeit nicht benutzen. Beim
Trennen vom Netz ziehen Sie
den Stecker und zerren Sie
nicht am Kabel, das Kabel
könnte sonst beschädigt
werden.
•
Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
•
Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
•
Tauchen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
•
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
•
Die Verbindung von Elektrizität
und Wasser ist gefährlich
und kann zu tödlichen
DE
Stromschlägen führen.
•
Öffnen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
•
Stecken Sie nichts in die
Öffnungen. Dies kann zu einem
Brand oder einem Stromschlag
führen!
•
Nutzen Sie kalte Milch für eine
bessere Milchschaumqualität.
•
Nutzen Sie H-Milch.
•
Reinigen Sie das Gerät nach
jeder Zubereitung. Benutzen
Sie zur Reinigung mildes
Reinigungsmittel und spülen
Sie das Gerät mit warmem/
heißem Wasser aus. Beim
Aeroccino entfernen Sie bitte
den Dichtungsring vom Deckel
und den Quirl für kalte und
heiße Milch.
•
Nutzen Sie die Spülmaschine
für spülmaschinengeeignete
Teile. Ansonsten nutzen
Sie ein weiches Tuch und
nichtscheuernde Mittel.
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der
Bedienung des Geräts.
•
Lassen Sie das Gerät während
der Anwendung nicht
unbeaufsichtigt.
•
Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt
ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie
sofort den Stecker aus der
Steckdose. Wenden Sie sich
zur Prüfung, Reparatur oder
Einstellung des Gerätes an den
Nespresso Club.
•
Ein beschädigtes Gerät kann zu
Stromschlag, Verbrennungen
und Brand führen.
•
Schließen Sie den
Kapselschieber immer komplett
und öffnen Sie ihn niemals
während der Zubereitung.
Dies könnte zu Verbrühungen
führen.
•
Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf Verbrühungsgefahr!
•
Stecken Sie den Finger nicht
in das Kapselfach oder den
Kapselgang. Verletzungsgefahr!
•
Wasser könnte um die Kapsel
fließen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde
und das Gerät beschädigen.
•
Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten
Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Kontaktieren Sie den
Nespresso Club.
•
Füllen Sie den Wassertank
lediglich mit frischem
Leitungswasser.
•
Leeren Sie den Wassertank,
wenn Sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzen (Urlaub usw.).
•
Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn Sie
das Gerät während des
Wochenendes oder einen
längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
•
Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Tropfschale und
Tropfgitter, um jeglichen
Flüssigkeitsaustritt auf
umliegende Flächen zu
vermeiden.
•
Verwenden Sie keine
starken Reinigungs- oder
Lösungsmittel. Benutzen
Sie ein weiches, feuchtes
Tuch zur Reinigung der
Geräteoberfläche.
•
Zur Reinigung Ihrer Maschine
verwenden Sie bitte lediglich
saubere Reinigungsmaterialien.
•
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen
3737
DE
Sicherheitsvorkehrungen
IT
Precauzioni di sicurezza
Sie diese.
•
Diese Maschine wurde speziell
für die Verwendung mit
Nespresso Kapseln entwickelt,
die nur über den Nespresso
Club erhältlich sind.
•
Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter
realen Bedingungen
werden im Zufallsbetrieb
mit ausgewählten
Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
•
Nespresso behält sich das
Recht vor, Anweisungen ohne
vorherige Ankündigung zu
ändern.
•
Die Maschine enthält Magnete.
38
Entkalkung
•
Das Nespresso Entkalkerset
hilft bei korrekter Anwendung,
die einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes
Kaffee-Erlebnis wie am ersten
Tag während ihrer gesamten
Lebensdauer zu erhalten.
•
Entkalken Sie die
Kaffeemaschine (Prodigio
und Prodigio&Milk) nach
den Empfehlungen in dieser
Bedienungsanleitung oder
wenn Sie die Alarmfunktion
daran erinnert.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG
AUF. Geben Sie sie an alle
weiteren Benutzer weiter.
Diese
Bedienungsanleitung ist
ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
AVVERTENZA: Le
precauzioni di sicurezza
sono parte integrante
dell’apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni
di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio
per la prima volta.
Conservare le presenti
istruzioni in un luogo
facilmente accessibile per
poterle consultare quando
necessario.
ATTENZIONE: in
presenza di questo simbolo,
leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare
eventuali danni.
INFORMAZIONI: in
presenza di questo simbolo,
leggere le indicazioni per
un uso sicuro e adeguato
dell’apparecchio.
•
L’apparecchio è destinato
alla preparazione di bevande
secondo le presenti
istruzioni.
•
Non utilizzare l'apparecchio
per un uso diverso da quello
previsto.
•
L'apparecchio è stato
concepito per uso interno e
in condizioni termiche non
estreme.
•
Proteggere l’apparecchio
dalla luce diretta del
sole, da schizzi d’acqua e
dall’umidità.
•
L’apparecchio è inteso
per l’uso esclusivamente
domestico, pertanto non
è destinato a: aree adibite
a cucina all’interno di
negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi; agriturismi;
clienti di alberghi, motel,
IT
B&B e altri tipi di strutture
d’accoglienza.
•
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni,
purché siano controllati,
abbiano ricevuto istruzioni
per un uso sicuro e siano
pienamente consapevoli dei
pericoli inerenti. La pulizia e
la manutenzione non devono
essere effettuati da bambini
a meno che non abbiano
un’età superiore agli 8 anni
e non siano controllati da un
adulto.
•
Tenere l’apparecchio e il
cavo fuori dalla portata dei
bambini sotto gli 8 anni di
età.
•
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o da coloro privi di una
sufficiente conoscenza o
esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
•
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
•
In caso di uso commerciale,
di uso non conforme alle
istruzioni, di eventuali
danni derivanti dall’uso
per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione
non professionale o di
inosservanza delle istruzioni,
il produttore declina
qualsiasi responsabilità ed è
autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
•
In caso di emergenza:
scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione.
•
Collegare l’apparecchio
solo alle prese con la
messa a terra adeguate
e facilmente accessibili.
Verificare che la tensione
riportata sull’apparecchio
corrisponda alla tensione
di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende
nulla la garanzia.
•
Non lavare in lavastoviglie
e non immergere in
acqua per pulirlo, non
bagnare la parte inferiore
dell'Aeroccino, che contiene
la spina elettrica, ma pulire
l'interno dell'Aeroccino
con il detergente e quindi
sciacquare con acqua calda.
•
Asciugare l'Aeroccino
con un panno o un
asciugamano asciutto, o
con carta assorbente, e poi
riassemblare tutte le parti.
•
Se la parte inferiore
dell'Aeroccino è bagnata,
asciugarla prima di
ricollegarlo alla corrente.
L’apparecchio deve
essere collegato solo
dopo l’installazione.
•
Non accostare il cavo a bordi
taglienti, fissarlo o lasciarlo
pendere.
•
Tenere il cavo lontano da
fonti di calore e umidità.
•
Se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal
produttore o da personale
qualificato, in modo da
evitare qualunque rischio.
•
Se il cavo è danneggiato,
non utilizzare l’apparecchio.
Portare l’apparecchio al
Nespresso Club oppure a un
rappresentante autorizzato di
39
IT
Precauzioni di sicurezza
Nespresso.
•
Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo
un cavo con conduttore di
messa a terra con sezione di
almeno 1.5 mm2 o potenza
di ingresso corrispondente.
•
Per evitare eventuali
danni, non posizionare mai
l’apparecchio accanto o su
ripiani caldi come caloriferi,
piano cottura, fiamme o
simili.
•
Posizionare l’apparecchio su
una superficie orizzontale,
piana e stabile. La superficie
deve essere resistente al
calore e ai liquidi come
acqua, caffè, decalcificanti
e simili.
•
Durante lunghi periodi di
non utilizzo, scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione. Per evitare
di provocare danni al cavo,
40
scollegare l’apparecchio
tirando la spina e non il cavo.
•
Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la
spina dalla presa di corrente
e lasciare raffreddare
l’apparecchio.
•
Non toccare mai la spina con
le mani bagnate.
•
Non immergere mai
l’apparecchio, o parti di
esso, in acqua o altri liquidi.
•
Non mettere mai
l’apparecchio o parti di esso
in lavastoviglie.
•
L’acqua in presenza di
elettricità genera pericolo e
può essere causa di scariche
elettriche.
•
Non aprire l’apparecchio.
Pericolo di scariche
elettriche!
•
Non inserire alcun
oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche
elettriche!
•
Per ottenere una schiuma di
qualità migliore usare latte
freddo.
•
Usare latte UHT (o latte
fresco pastorizzato).
•
Pulire dopo ogni
preparazione. Usare un
detergente e sciacquare con
acqua calda. Per Aeroccino:
rimuovere la guarnizione
dal coperchio e rimuovere il
frullino.
•
Usare la lavastoviglie per
i componenti lavabili in
lavastoviglie. Altrimenti usare
un panno non abrasivo.
Evitare possibili danni
durante il funzionamento
dell'apparecchio.
•
Non lasciare mai
l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
•
Non usare l’apparecchio
in caso di danni o di
funzionamento anomalo.
Staccare subito la spina dalla
presa di corrente. Contattare
il Nespresso Club o un
rappresentante autorizzato
Nespresso, affinché
l’apparecchio sia esaminato,
riparato o regolato.
•
Un apparecchio danneggiato
può causare scariche
elettriche, ustioni e incendi.
•
Chiudere sempre
completamente la finestra
scorrevole e non aprirla
mai quando l'apparecchio
è in funzione. Rischio di
scottature.
•
Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caffè. Rischio
di scottature.
•
Non inserire le dita all’interno
della vaschetta e del
contenitore di capsule.
IT
Rischio di lesioni!
•
Qualora la capsula
non sia correttamente
perforata l’acqua potrebbe
scorrere attorno alla
capsula e causare danni
all’apparecchio.
•
Non utilizzare capsule
danneggiate o deformate. Se
una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere
la macchina e staccare la
spina prima di qualsiasi
operazione. Chiamare
il Nespresso Club o un
rappresentante autorizzato
Nespresso.
•
Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua fresca
e potabile.
•
Svuotare il serbatoio
dell’acqua se l’apparecchio
non verrà utilizzato per un
periodo prolungato (vacanze,
ecc).
•
Cambiare l’acqua del
serbatoio se la macchina
non viene utilizzata da più di
due giorni.
•
Non utilizzare l’apparecchio
senza il vassoio
raccogligocce e la griglia, per
evitare fuoriuscite di liquidi
sulle superfici circostanti.
•
Non utilizzare detersivi
abrasivi o solventi. Utilizzare
un panno umido e un
detergente delicato per pulire
la superficie della macchina.
•
Per pulire la macchina, usare
solo accessori puliti.
•
Quando si apre l’imballo
della macchina, rimuovere la
pellicola di plastica presente
sulla griglia.
•
Questo apparecchio è
progettato per capsule
Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso
Club. L’unione delle capsule
Nespresso e delle macchine
a sistema Nespresso offre il
piacere di un caffè corposo,
ricco di aromi e con una
crema densa, tazzina dopo
tazzina.
•
Tutte gli apparecchi
Nespresso passano
attraverso controlli severi.
Devono superare test
rigorosi in condizioni reali
che vengono eseguiti, su
selezionate unità, in modo
casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti
tracce di utilizzo.
•
Nespresso si riserva il diritto
di modificare le presenti
istruzioni senza alcun
preavviso.
•
Questa macchina contiene
magneti.
•
Decalcificazione
•
La soluzione decalcificante
Nespresso, se usata
correttamente, contribuisce
a garantire il corretto
funzionamento della
macchina e un’esperienza di
degustazione straordinaria
come il primo giorno.
•
Per macchine da caffè e
macchine da caffè con
sistema per la preparazione
di latte, decalcificare in base
alle raccomandazioni delle
istruzioni per l'uso, o in base
alle avvertenze specifiche.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Le presenti istruzioni per
l'uso sono disponibili
anche in formato PDF su
www.nespresso.com
41
DE
Maschinenübersicht / Panoramica sulla macchina
IT
Wartungsanzeige: Wassertank leer, Kapselbehälter fehlt oder voll,
*Entkalkung erforderlich
Spia di manutenzione: serbatoio dell'acqua vuoto, contenitore
per le capsule fuori posto o pieno, *necessaria decalcificazione
Zubereitungstasten (Ristretto, Espresso & Lungo)
Pulsanti caffè (Ristretto, Espresso e Lungo)
Kapselschieber
Finestra scorrevole per l'inserimento
delle capsule
*Nespresso Anzeige:
Kapsel Vorratsverwaltung
*Spia Nespresso:
gestione della propria
scorta di capsule
Flexible
Tas sen Abstellfläche
& Abtropfgitter
Supporto
regolabile per
tazzina e griglia
raccogligocce
Kaffeeauslauf
Erogatore di caffè
Wassertank & Deckel
Coperchio e serbatoio
flexibel platzierbarer
Milchaufschäumerarm
Serbatoio dell'acqua
regolabile e supporto per
Quirl für heiße Milch
Mixer (per latte caldo)
Quirl für Milchschaum
Frullino a molla (per la
dell'acqua
Wassertank und
cappuccinatore
schiuma di latte)
Deckel
Coperchio
Dichtungsring
Guarnizione
Aeroccino
Milchaufschäumer
Aeroccino -
cappuccinatore
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Abtropfschale
*Erhältlich nur mit einer vernetzten Maschine / *Disponibile solo con macchina connessa
42
Contenitore delle capsule usate
e vassoio raccogligocce
Start / Stop Taste
Pulsante di
accensione
Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere prima le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
DE
IT
❶ Wählen Sie eine Position für den
Wassertank.
Scegliere la posizione per il serbatoio
dell'acqua.
Spülen Sie den
❹❻
Wassertank, bevor
Sie ihn mit Trinkwasser
füllen.
❸
Sciacquare e riempire il
serbatoio dell'acqua con
acqua potabile.
❷ Entfernen Sie Aeroccino, Wassertank und
Kapselbehälter, um sie zu reinigen.
Rimuovere l'Aeroccino, il serbatoio
dell'acqua e il contenitore della capsule
per pulirli.
❺ Platzieren Sie den
Posizionare il serbatoio
Wassertank, bringen Sie
Abtropfschale, Aeroccino und
Kapselbehälter in die richtige
Position.
dell'acqua, inserire il vassoio
raccogligocce, l'Aeroccino e il
contenitore delle capsule nella
giusta posizione. Per sicurezza,
Le raccomandiamo di mettere
in funzione la macchina solo
dopo aver inserito correttamente
il vassoio raccogligocce e il
contenitore delle capsule.
❸ Führen Sie das Kabel
durch die Öffnung unter dem
Wassertank, rechts oder
links, je nachdem wo Sie den
Tank platzieren. Stellen Sie
sicher, dass die Maschine in
der richtigen Position steht.
Inserire il cavo rimanente
nell'apposito vano a sinistra
o a destra del serbatoio
dell'acqua in base alla
posizione scelta. Assicurarsi
che la macchina sia in
posizione verticale.
Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
Collegare alla rete elettrica.
43
DE
Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo
IT
44
Finding nearby
machines
It may take up to 50 seconds to detect.
CANCEL
3x
❼ Um die Maschine mit der App zu verbinden folgen Sie bitte den Anweisungen
unter Punkt "App installieren" und "Verbindung herstellen" auf Seite 32.
Mit Ihrer Nespresso Club Mitgliedsnummer haben Sie die Möglichkeit, mehrere
Geräte mit Ihrer Prodigio&Milk zu verbinden. Um zusätzliche Geräte zu verbinden,
folgen Sie bitte den gleichen Anweisungen unter Punkt "App installieren" und
"Verbindung herstellen" auf Seite 32.
Per connettere la macchina, seguire le istruzioni nelle sezioni "Scaricare l'App" e
"Sincronizzazione" a pagina 32.
E' possibile connettere più dispositivi alla propria macchina Prodigio&Milk, utilizzando
un unico Codice Cliente Nespresso. Per sincronizzare dispositivi aggiuntivi, seguire le
stesse istruzioni nelle sezioni "Scaricare l'App" e "Sincronizzazione" a pagina 32.
Bevor Sie den ersten Kaffee beziehen
stellen Sie sicher, dass Ihre Maschine
gereinigt wird:
1. Platzieren Sie einen Behälter unter dem
Kaffeeauslauf.
2. Schließen Sie den Kapselschieber und
drücken Sie die Lungotaste.
3. Vorgang dreimal wiederholen.
Prima di preparare il caffè, assicurarsi di
sciacquare la macchina come segue:
1. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore
di caffè.
2. Chiudere la finestra scorrevole e premere il
pulsante Lungo per avviare il risciacquo.
3. Ripetere 3 volte.
> 3 sec
Schalten Sie die Maschine
❽
ein, indem Sie eine der
Zubereitungstasten drücken
oder den Kapselschieber öffnen.
Leuchten blinken: Die Aufheizzeit
beträgt 25 Sekunden.
Konstantes Leuchten: Die
Maschine ist bereit.
Accendere la macchina premendo uno dei pulsanti di
erogazione del caffè oppure aprendo la finestra scorrevole.
Le luci lampeggeranno. Il riscaldamento richiede all'incirca
25 secondi.
Luci fisse: macchina pronta all'uso.
Um die Maschine abzuschalten, stellen Sie sicher, dass alle
❿❾
3 Zubereitungstasten leuchten. Halten Sie die Lungo- und
Espresso-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt.
Per spegnere la macchina, assicurarsi che tutti e 3 i pulsanti
siano illuminati. Tenere premuti i pulsanti Lungo ed Espresso
contemporaneamente per 3 secondi.
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
DE
IT
❶ Füllen Sie den Wassertank
mit Trinkwasser.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile.
❹ Öffnen Sie den Kapselschieber, legen Sie eine Kapsel ein und
schließen Sie den Kapselschieber.
Lungo
Espresso
Ristretto
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Während der Aufheizphase kann bereits eine Taste gedrückt werden.
Die gewählte Zubereitungstaste blinkt zunächst und leuchtet konstant,
wenn die Maschine bereit für den Brühvorgang ist.
Der Kaffeefluss startet.
Von der erneuten Verwendung einer bereits gebrauchten
Kapsel wird aus hygienischen Gründen dringend abgeraten.
❷ Stellen Sie eine
Tasse unter den
Kaffeeauslauf.
Posizionare una
tazzina sotto
l'erogatore di caffè.
Aprire la finestra scorrevole, inserire una capsula e chiudere la finestra
scorrevole.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
È possibile selezionare il pulsante del caffè desiderato anche in fase di
riscaldamento.
Il pulsante selezionato lampeggerà e diventerà fisso quando la macchina
sarà pronta per la preparazione.
Il caffè verrà erogato.
Per assicurare le migliori condizioni di igiene, è altamente
consigliato non riutilizzare una capsula già usata.
❸ Schliessen Sie die Maschine
ein, indem Sie eine der
Zubereitungstasten drücken
oder den Kapselschieber öffnen.
Leuchten blinken: Die Aufheizzeit
beträgt 25 Sekunden. Konstantes
Leuchten: Die Maschine ist bereit.
Accendere la macchina
premendo uno dei pulsanti per
l'erogazione di caffè oppure
aprendo la finestra scorrevole.
Le luci lampeggeranno. Il
riscaldamento richiede all'incirca
25 secondi. Luci fisse: macchina
pronta all'uso.
45
DE
IT
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
Lungo
Espresso
Ristretto
Die Zubereitung
❺❻
stoppt automatisch.
Die Kapsel wird
automatisch
ausgeworfen.
L'erogazione
termina
automaticamente.
La capsula
sarà espulsa
automaticamente.
Um die Tassenfüllmenge während des Brühvorgangs zu ändern, drücken Sie die
❽
gewünschte Zubereitungstaste. Die Maschine stoppt automatisch, wenn die extrahierte
Menge größer ist als die neu gewählte Tassenfüllmenge.
Per modificare la quantità desiderata durante la preparazione, selezionare il pulsante
del nuovo caffè che si desidera. Se la quantità di caffè erogato è maggiore di quella
corrispondente alla nuova selezione, l'erogazione terminerà immediatamente.
Um den Kaffeefluss zu unterbrechen,
drücken Sie bitte den gewählten
Kaffeeknopf oder schieben Sie den
Schieber leicht nach hinten zur
Rückseite der Maschine bis der
Kaffeefluss stoppt. Bitte beachten
Sie, dass Sie in diesem Fall keinen
verlängerten Kaffee zubereiten können.
Per terminare l'erogazione del caffè,
premere il pulsante caffè o far scorrere
la finestra scorrevole verso il retro della
macchina fino a che l'erogazione non si
interrompe. Nota: in questo caso non è
possibile erogare una bevanda più lunga
con procedura manuale.
Max 10 sec
❶
Um den Kaffeefluss zu
❼
verlängern, drücken Sie
eine der Zubereitungstasten
innerhalb der nächsten
10 Sekunden nach dem
Zubereitungsende.
Per aggiungere caffè
manualmente, premere un
qualunque pulsante per
l'erogazione di caffè entro
10 secondi dalla fine della
preparazione.
Um ein Latte
❾
Macchiato Glas
zu platzieren,
klappen Sie die
Tassenabstellfläche
hoch.
In caso venga
utilizzato un
❷
bicchiere da ricetta
o una tazza grande,
sollevare il supporto
per la tazzina.
46
Milchschaumzubereitung /
Preparazione della schiuma di latte
DE
IT
Verwenden Sie den Aeroccino nur mit dem mitgelieferten Anschluss.
Usare Aeroccino solo con la base fornita.
TIPP: Für ein optimales Milchschaumergebnis verwenden Sie entrahmte oder halbfette, kühlschrankkalte (4-6°) Milch.
CONSIGLIO: Assicurarsi di utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6 °C).
WARNUNG: Nicht in der Spülmaschine reinigen. Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich, dass die
Unterseite des Milchkännchens trocken ist.
ATTENZIONE: Non lavare l'Aeroccino in lavastoviglie. Rischio di scariche elettriche e incendi! Assicurarsi che la parte inferiore
dell'Aeroccino sia asciutta.
❸ Setzen Sie den Deckel auf
den Aeroccino und setzen
Sie ihn auf den Sockel.
Chiudere l'Aeroccino con il
suo coperchio e sistemarlo
sulla base.
❺ Reinigung nach jeder
Anwendung.
Nutzen Sie nur ein weiches
Tuch, niemals eine Bürste
oder einen scheuernden
Schwamm.
Milchaufschäumer ist
wasserfest.
Nicht in der Spülmaschine
reinigen.
❶ Setzen Sie den gewünschten
Aufsatz ein.
Posizionare l'apposito
frullino.
❹ Für eine heiße Zubereitung drücken Sie
- Taste leuchtet rot.
a
+
max
b
+
2X1X
kurz die Starttaste.
Dauer ca. 70-80 Sekunden.
max
❷ Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einem
der beiden "Max"-Indikatoren:
a) Obere "max. Füllmenge" (230 ml) ist für heiße
1X
Milchzubereitungen.
b) Untere "max. Füllmenge" (110 ml) ist für kalte
Milchzubereitungen.
Riempire l'Aeroccino fino a raggiungere uno dei
due indicatori di livello massimo:
a) mentre l'indicatore di livello “max milk”
(230 ml) più in alto si riferisce alle ricette a
base di latte caldo.
b) l'indicatore di livello “max foam” (110 ml) più
in basso si riferisce alle ricette con schiuma
di latte.
Per una preparazione calda, premere
brevemente il pulsante di avvio.
- La luce del pulsante è rossa.
Sono necessari circa 70-80 secondi.
Für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca.
2 Sekunden gedrückt.
- Taste leuchtet blau.
Dauer ca. 60 Sekunden.
Per una schiuma di latte fredda, tenere
premuto il pulsante per circa 2 secondi.
- La luce del pulsante è blu.
Sono necessari circa 60 secondi.
Pulire dopo ogni preparazione.
Usare solo un panno non abrasivo, non usare mai uno spazzolino.
Il contenitore è impermeabile.
Non lavare in lavastoviglie.
47
DE
Energiesparkonzept / Risparmio energetico
IT
< 9 min
❶ Automatische Power Off Funktion: Das
Gerät schaltet sich 9 Minuten nach dem
letzten Gebrauch automatisch aus.
Per risparmiare energia, la macchina si
spegne automaticamente dopo 9 minuti di
inutilizzo.
> 3 sec
Tassenfüllmenge programmieren /
Programmazione della quantità di acqua
❶ Jede Zubereitungstaste kann programmiert werden.
❷
48
❹
❸
Ristretto-Taste: von 15 ml bis 30 ml
Espresso-Taste: von 30 ml bis 70 ml
Lungo-Taste: von 70 ml bis 130 ml
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine eingeschaltet ist.
- Öffnen Sie den Kapselschieber und legen Sie eine Kapsel ein.
- Schließen Sie den Kapselschieber.
- Halten Sie die gewählte Zubereitungstaste während des Brühvorgangs
gedrückt.
- Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht ist.
- Die 3 Kaffee-Tasten blinken zur Bestätigung.
- Die Tassenfüllmenge ist nun für folgende Zubereitungen gespeichert.
❷ Um die automatische Power Off Funktion von 9 auf 30 Minuten zu stellen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
- Halten Sie die Lungo- und Ristretto-Taste gleichzeitig mindestens 3 Sekunden
lang gedrückt.
- Die Espresso-Taste leuchtet 3 mal zur Bestätigung.
Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen
Sie den Vorgang. Die Espresso-Taste leuchtet einmal zur Bestätigung.
Per modificare le impostazioni di spegnimento automatico da 9 a 30 minuti:
- Assicurarsi di aver spento la macchina.
- Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Lungo e Ristretto per più di
3 secondi.
- Il pulsante Espresso lampeggia 3 volte per conferma.
Per ripristinare la modalità spegnimento automatico dopo 9 minuti, ripetere la
stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggerà una volta per conferma.
Qualunque pulsante può essere programmato.
Pulsante Ristretto: da 15 a 30 ml
Pulsante Espresso: da 30 a 70 ml
Pulsante Lungo: da 70 a 130 ml
- Assicurarsi che la macchina sia accesa.
- Aprire la finestra scorrevole e inserire una capsula.
- Chiudere la finestra scorrevole.
- Tenere premuto il pulsante selezionato.
- Rilasciare il pulsante al raggiungimento della lunghezza desiderata.
- I 3 pulsanti per il caffè lampeggiano per conferma.
- La quantità dell'acqua è ora impostata per il pulsante usato durante la
programmazione.
Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
DE
IT
Min 5 sec
Wenn Sie Ihre Maschine auf die
Werkseinstellungen zurücksetzen,
gehen alle Einstellungen für die
Kapselbestandsverwaltung verloren
und die Maschine ist nicht länger mit
Ihrem Telefon verbunden.
Se si esegue un ripristino
alle impostazioni di fabbrica,
l'associazione e la gestione della
scorta di capsule saranno annullati.
Entleerung der Maschine
❶ Werkseinstellungen:
- Lungo, Espresso, Ristretto Zubereitungstasten
110 ml / 40 ml / 25 ml
- Automatische Power Off Funktion nach 9 Minuten.
- Der Wasserhärtegrad ist standardmäßig auf „Hart“
(Stufe 4) gesetzt.
Durchführung an der Maschine:
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
2. Halten Sie die Espresso & Lungo-Taste gleichzeitig
mindestens 5 Sekunden lang gedrückt.
Alle Tasten leuchten einmal zur Bestätigung auf. Um die
Verbindung zu Ihrer Maschine aufzuheben, schauen Sie
bitte im Kapitel "Fehlerbehebung".
Le impostazioni di fabbrica sono:
- Pulsanti per caffè Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,
40 ml, 25 ml.
- Modalità spegnimento automatico dopo 9 minuti.
- Il valore di durezza dell'acqua impostato come
predefinito è Dura, livello 4.
Per effettuare questa operazione attraverso la
macchina:
1. Assicurarsi che la macchina sia spenta.
2. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Espresso
e Lungo per almeno 5 secondi.
I pulsanti caffè e i LED lampeggeranno una volta per
conferma. Per annullare la sincronizzazione della macchina,
consultare la sezione "Ricerca e risoluzione guasti.
vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frost/
Svuotamento del sistemaprima di lunghi periodi di inutilizzo, o per la protezione contro le basse temperature
Bemerkung: Es kann bis zu 10 Minuten dauern, bis Ihre Maschine für den nächsten Brühvorgang bereit ist.
Nota: la macchina può necessitare anche di 10 minuti per poter avviare nuovamente la preparazione.
❶ Entfernen Sie den
Wassertank.
Platzieren Sie ein
Gefäß unter dem
Kaffeeauslauf.
Rimuovere il
serbatoio dell'acqua.
Posizionare un
contenitore sotto
l'erogatore di caffè.
> 6 sec
❷ Stellen Sie sicher, dass die
Maschine eingeschaltet
ist. Halten Sie die Ristretto-
& Lungotaste für 6 Sekunden
gleichzeitig gedrückt.
Assicurarsi che
la macchina sia
accesa, tenere premuti
contemporaneamente i
pulsanti Ristretto e Lungo per
almeno 6 secondi.
I pulsanti Ristretto e Lungo lampeggeranno per conferma.
Quindi chiudere la finestra scorrevole per avviare il procedimento.
Se la finestra scorrevole è già chiusa, lo svuotamento inizia
automaticamente. Quando il procedimento è terminato, pulire il
vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. La macchina si
spegne automaticamente a serbatoio vuoto.
❸ Die Ristretto- & Lungo-Tasten leuchten
zur Bestätigung. Schließen Sie dann den
Kapselschieber, um den Vorgang zu starten.
Ist der Kapselschieber bereits geschlossen, startet
der Entleerungsvorgang automatisch. Wenn der
Prozess beendet ist, reinigen Sie die Abtropfschale
und den Kapselbehälter. Die Maschine schaltet
sich automatisch ab, wenn sie leer ist.
49
DE
Reinigung / Pulizia
IT
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si raccomanda vivamente di svuotare e pulire ogni giorno il contenitore delle capsule usate.
❶ Leeren Sie die
Abtropfschale und den
Kapselbehälter täglich.
Entfernen Sie ebenfalls
Wassertank und Deckel,
reinigen Sie sie mit einem
sanften Reinigungsmittel
und spülen sie
anschließend mit warmem
Wasser aus.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule
usate ogni giorno. Rimuovere anche il serbatoio dell'acqua ed il suo
coperchio e pulirli con detergenti che non abbiano odori persistenti.
Risciacquare con acqua tiepida o calda.
❹ Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungs- oder
Lösungsmittel. Stellen Sie
das Gerät oder Zubehörteile
davon niemals in die
Spülmaschine.
Non utilizzare solventi forti o
abrasivi, né detersivi in crema
né le spugne abrasive. Non
lavare in lavastoviglie.
❷ Trocknen Sie alle Teile des
Wassertanks mit einem
sauberen Tuch, einem Stück
Stoff oder Papier und setzen
Sie alle Komponenten wieder
zusammen. Reinigen Sie den
Kaffeeauslauf und dessen
Halterung mit einem feuchten
Tuch.
Asciugare tutti i componenti del serbatoio dell'acqua con
un panno o un asciugamano asciutto e pulito, o della carta
assorbente. Quindi riassemblare tutti i componenti. Pulire
regolarmente l'erogatore di caffè e l'interno della macchina con
un panno umido.
❸ Tauchen Sie die Maschine
oder Teile davon niemals in
Wasser oder jede andere
Flüssigkeit.
Non immergere mai
l'apparecchio o parti di esso
in acqua o qualsiasi altro
liquido.
50
Entkalkung / Decalcificazione
Der Entkalkungsprozess dauert ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
DE
IT
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem
Entkalkerset und folgen Sie den Hinweisen.Vorsicht die
Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie
Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen
die Verwendung des Nespresso Entkalkermittels, das
Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell
für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie
keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine
beschädigen und den Geschmack des Kaffees
beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt
die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen
Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte.
Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich
der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso
Club.
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di
decalcificazione e consultare la tabella della frequenza d'uso.
La soluzione decalcificante può essere nociva. Evitare il
contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. Non usare
mai prodotti diversi dal kit decalcificante Nespresso,
disponibile presso il Nespresso Club, per evitare danni alla
macchina. La seguente tabella indica, in base alla durezza
dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per
un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori
informazioni sulla decalcificazione, contattare il Nespresso
Club.
51
DE
IT
Entkalkung / Decalcificazione
❶ Leeren Sie die
Abtropfschale und den
Kapselbehälter.
Svuotare il vassoio
raccogligocce e il
contenitore delle capsule
usate.
❸ Füllen Sie den Wassertank
mit einer Packung Nespresso
Entkalkermittel und
500 ml Leitungswasser.
Versare la soluzione
decalcificante Nespresso nel
serbatoio, quindi riempirlo
con 0.5 L di acqua.
❷ Um in den Entkalkungsmodus zu gelangen, stellen Sie sicher, dass die
Maschine eingeschaltet ist. Halten Sie die 3 Zubereitungstasten gleichzeitig
für 6 Sekunden gedrückt, bis ein Signal ertönt. Die 3 Tasten fangen an zu
blinken (die Tasten blinken bis zum Ende des Entkalkungsvorgangs).
Per accedere alla modalità di decalcificazione, assicurarsi che la
macchina sia accesa, quindi tenere premuti contemporaneamente i
3 pulsanti caffè per 6 secondi fino al segnale sonoro di conferma.
I 3 pulsanti inizieranno a lampeggiare (i pulsanti lampeggeranno fino
a che non si esce da questa modalità).
❹ Platzieren Sie ein Gefäß
(min. 0.8 L) unter dem
Kaffeeauslauf.
Posizionare un contenitore
(volume minimo: 0.8 L) sotto
l'erogatore di caffè.
Die Wartungsanzeige leuchtet während des gesamten Prozesses.
Informazione: Durante il processo di decalcificazione la luce della
spia di manutenzione sarà accesa.
❺ Stellen Sie sicher, dass der
Kapselschieber geschlossen
ist und drücken Sie eine der
Zubereitungstasten, sodass
der Entkalkungsprozess
startet. Die Maschine stoppt
automatisch, wenn der
Wassertank leer ist.
Assicurarsi di aver chiuso
la finestra scorrevole e
premere uno dei pulsanti
caffè per avviare il ciclo di
decalcificazione: la pompa
entrerà in funzione. La
macchina si spegnerà
automaticamente a serbatoio
vuoto.
52
DE
IT
❻ Befüllen Sie den Wassertank
erneut mit der aufgefangenen
Entkalkerlösung.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con l'agente
decalcificante usato (già passato
nella macchina) raccolto nel
contenitore.
❼ Entleeren
Sie die
Abtropfschale.
Svuotare
il vassoio
raccogligocce.
❽ Drücken Sie eine der Zubereitungstasten, um den Entkalkungsprozess
ein zweites Mal zu starten. Die Maschine stoppt automatisch, wenn der
Wassertank leer ist.
Leeren und spülen Sie den Wassertank, die Abtropfschale und den
Kapselbehälter, um jegliche Rückstände zu entfernen.
Premere un pulsante qualsiasi per avviare la seconda decalcificazione.
La macchina si spegnerà automaticamente a serbatoio vuoto. Svuotare e
sciacquare con cura il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il
supporto per la tazzina per evitare che rimangano residui.
❾ Füllen Sie den Wassertank erneut mit Trinkwasser.
Drücken Sie eine der Zubereitungstasten, um den Prozess
zu starten. Die Maschine stoppt automatisch, wenn der
Wassertank leer ist. Wiederholen Sie diesen Schritt zweimal.
Riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Premere un pulsante qualsiasi per avviare il risciacquo della
macchina. La pompa entrerà in funzione. La macchina si
spegnerà automaticamente a serbatoio vuoto. Ripetere per due
volte l'operazione.
Wasserhärte:* / Durezza dell'acqua:*Entkalken Sie nach:* / Decalcificare dopo:*
App.fHdHCaCO
Stufe / Livello 0< 5< 3< 50 mg/l4000fH
Stufe / Livello 1> 7> 4> 70 mg/l3000dH
Stufe / Livello 2> 13> 7> 130 mg/l2000CaCO3
Stufe / Livello 3> 25> 14> 250 mg/l1500
Stufe / Livello 4> 38> 21> 380 mg/l1000
*In der App kann die Wasserhärte jederzeit unter "Wasser Status" eingestellt werden.
*Sull'App è possibile regolare la durezza dell'acqua in ogni momento nella sezione "Stato dell'acqua".
3
(40 ml)
❿ Um den Entkalkungsmodus
zu verlassen, halten Sie die 3
Zubereitungstasten gleichzeitig für 6
Sekunden gedrückt, bis ein Signal ertönt.
Die Maschine ist jetzt wieder einsatzbereit.
Per uscire dalla modalità di
decalcificazione, tenere premuti
contemporaneamente i 3 pulsanti per
6 secondi fino al segnale sonoro di
conferma.
La macchina è ora pronta all'uso.
Französische Grade
Grado francese
Deutsche Grade
Grado tedesco
Kalziumkarbonat (Kalkstein)
Carbonato di calcio
53
DE
Fehlerbehebung
Videos sind verfügbar via App oder www.nespresso.com. Gehen Sie zu "Service".
Die Verbindung konnte nicht hergestellt
werden.
®
Trennen Sie die Bluetooth
Maschine mithilfe der App.
Falls Sie die Bluetooth
Maschine direkt über die Maschine
deaktivieren möchten.
Reaktivieren Sie die Bluetooth
mithilfe der Maschine.
Keine der Zubereitungstasten leuchtet.- Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel
Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist
anders als sonst.
Kaffee ist nicht heiß genug.- Tasse vorwärmen.- Entkalken, falls notwendig.
Der Kapselschieber lässt sich nicht richtig
schließen oder die Maschine startet nicht den
Brühvorgang.
Wasser läuft aus (Wasser unter der Maschine). - Leeren Sie die Abtropfschale, falls voll.- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Wartungsanzeige ist an.- Leeren Sie den Kapselbehälter. Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter
Nespresso Licht ist an.- Ihr Kapselvorrat ist aufgebraucht. Sie können neue Kapseln über die App oder die
Alle 3 Zubereitungstasten blinken schnell. - Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, halten Sie die 3 Zubereitungstasten
Wasser- oder Kaffeefluss stoppt nicht
automatisch, auch dann nicht, wenn eine Taste
gedrückt wird.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
Maschine schaltet sich automatisch ab.- Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch
-Verbindung Ihrer
®
-Funktion der
®
-Funktion
- Prüfen Sie, ob Bluetooth® auf Ihrem Smartphone oder Tablet aktiviert ist.
- Prüfen Sie die Kompatibilität von Ihrem Smartphone oder Tablet mit der Maschine
(Seite 31).
- Bitte setzen Sie die Maschine auf die Werkseinstellungen zurück. Weitere Angaben
dazu finden Sie im Abschnitt „Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen“.
- Vergewissern Sie sich, dass das Gerät eingeschaltet ist.
- Halten Sie die Tasten „Ristretto“ und „Espresso“ gleichzeitig gedrückt und ziehen Sie
den Netzstecker.
- Stellen Sie die Maschine auf die Werkseinstellung zurück. Sehen Sie hierzu das
Kapitel "Wiederherstellung der Werkseinstellungen".
"Energiesparkonzept".
- Kontrollieren Sie ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
- Leeren Sie den Kapselbehälter.- Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert.
blockiert.
Nespresso Website bestellen.
gleichzeitig für 6 Sekunden gedrückt bis ein Signal ertönt.
- Schieben Sie vorsichtig den Kapselschieber nach hinten, um den Fluss zu stoppen.
- Stellen Sie sicher, dass der Kapselschieber geschlossen ist.- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
nach 9 Minuten ab.
- Sehen Sie hierzu das Kapitel "Energiesparkonzept".
- Stellen Sie sicher, dass Ihr Smartphone oder Tablet während des
Verbindungsvorgangs direkt neben der Maschine platziert ist.
- Vermeiden Sie, dass ein Mikrowellengerät während des
Verbindungsversuchs direkt neben der Maschine eingeschaltet wird.
- Achtung: Wenn Sie Ihre Maschine auf die Werkseinstellungen zurücksetzen,
gehen alle Einstellungen für die Kapselbestandsverwaltung verloren und die
Maschine ist nicht länger mit Ihrem Telefon verbunden.
- Halten Sie die Tasten nach dem Trennen vom Stromnetz für mindestens 5
Sekunden gedrückt.
- Achtung: Damit wird die Bluetooth
deaktiviert.
- Netzstromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
- Entkalken, falls notwendig.
- Kontrollieren Sie den Wassertank. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club oder
erhalten Sie mehr Informationen direkt in der App.
- Drücken Sie eine der Zubereitungstasten oder öffnen Sie den
Kapselschieber.
®
-Funktion auf Ihrer Maschine dauerhaft
5454
Ricerca e risoluzione guasti
Sono disponibili video sull'App e su www.nespresso.com - alla sezione "servizi"
IT
La sincronizzazione non è andata a buon fine. - Controllare che la modalità Bluetooth® sia attivata sullo smartphone o sul tablet.
Se si desidera annullare la sincronizzazione
della macchina dall'App:
Se si desidera disattivare il Bluetooth
macchina utilizzando la macchina stessa.
Se si desidera riattivare la funzione Bluetooth
sulla propria macchina dalla macchina stessa:
I pulsanti caffè non si illuminano. - La macchina si spegne automaticamente. Vedere paragrafo "Risparmio energetico".- Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile.
Niente caffè, niente acqua, erogazione del
caffè anomala.
Il caffè non è abbastanza caldo.- Preriscaldare la tazzina. - Se necessario, eseguire la decalcificazione.
La finestra scorrevole non si chiude
completamente o l'erogazione non si avvia.
Perdite (acqua sotto la macchina).- Svuotare il vassoio raccogligocce se pieno. - Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
Spia della manutenzione accesa.- Svuotare il contenitore delle capsule e verificare che non vi siano capsule bloccate. - Controllare il serbatoio dell'acqua. Se vuoto, riempirlo con acqua
Spia Nespresso accesa.- Significa che la disponiobilità di capsule è terminata. Può ordinare le capsule
I 3 pulsanti del caffè lampeggiano
rapidamente.
L'erogazione di acqua o di caffè non si
interrompe anche premendo un qualunque
pulsante del caffè.
Il caffè non viene erogato, l'acqua va
direttamente nel vassoio raccogligocce (anche
se la capsula è inserita).
La macchina si spegne.- Per risparmiare energia, la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di
®
- Verificare la compatibilità dello smartphone o del tablet con la macchina (vedere
pagina 31).
- Eseguire un ripristino alle impostazioni di fabbrica. Consultare il paragrafo
"Ripristino alle impostazioni di fabbrica".
della
- Assicurarsi che la macchina sia accesa.
- Premere e tenere premuti i pulsanti Ristretto ed Espresso e, contemporaneamente,
rimuovere la spina dalla presa.
®
- Ripristinare le impostazioni di fabbrica. Vedere il paragrafo "Ripristino delle
impostazioni di fabbrica".
- Controllare che il serbatoio dell’acqua sia nella giusta posizione; se è vuoto riempirlo
con acqua potabile.
- Svuotare il contenitore delle capsule.- Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
mediante l'App o sul sito Nespresso.
- Per uscire dalla modalità di decalcificazione, tenere premuti contemporaneamente i
3 pulsanti per 6 secondi fino al segnale sonoro di conferma.
- Spostare delicatamente la finestra scorrevole verso la parte posteriore della
macchina per interrompere l'erogazione.
- Verificare che la finestra scorrevole sia ben chiusa.- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
inutilizzo.
- Vedere paragrafo "Risparmio energetico".
- Assicurarsi che lo smartphone o il tablet si trovino vicino alla macchina
durante la sincronizzazione.
- Assicurarsi che la macchina non si trovi in prossimità di forni a
microonde accesi durante la sincronizzazione.
- Nota: se si esegue un ripristino alle impostazioni di fabbrica,
l'associazione e la gestione della scorta di capsule saranno annullati.
- I pulsanti devono essere tenuti premuti per 5 secondi dopo aver
scollegato la macchina.
- Nota: questa azione disattiverà in modo permanente la funzione
®
della macchina.
Bluetooth
- Se necessario, eseguire la decalcificazione.
(Nota: non inserire le dita all'interno della macchina).
potabile e preparare un caffè.
- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club, oppure controllare
l'App per ulteriori informazioni.
- Premere uno dei pulsanti di erogazione del caffè per accenderla oppure
aprire la finestra scorrevole.
55
DE
Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung /
IT
Ricerca e risoluzione guasti per la preparazione della schiuma di latte
Aeroccino startet nicht.- Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer
Die Milchschaumqualität hat sich
verschlechtert.
Taste blinkt rot.- a) Das Gerät ist zu heiß.
Milch läuft über.- Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird. - Überprüfen Sie, ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
L'Aeroccino non si avvia.- Assicurarsi di aver posizionato il contenitore correttamente sulla
Scarsa qualità della schiuma di latte.- Assicurarsi di utilizzare latte intero o parzialmente scremato a
Pulsante rosso lampeggiante.- a) L'apparecchio è troppo caldo.
Il latte fuoriesce.- Assicurarsi di usare il giusto frullino.- Controllare l'indicatore di livello corrispondente.
sauberen Basis aufsitzt. Kontrollieren Sie, ob der Aufsatz im
Milchaufschäumer korrekt platziert wurde.
- Achten Sie darauf, Vollmilch oder fettarme Milch bei gekühlter
Temperatur zu verwenden (ca. 4-6°C).
Spülen Sie das Gerät mit kaltem Wasser aus.
base pulita. Assicurarsi di aver attaccato correttamente il frullino al
contenitore.
temperatura di frigorifero (circa 4-6 °C). Per un risultato migliore,
utilizzare latte fresco e appena aperto.
Sciacquarlo con acqua fresca.
- Stellen Sie sicher, dass Sie den korrekten Aufsatz verwenden und dass der
Milchaufschäumer sauber ist.
b) Aufsatz fehlt
c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der beiden
max. Befüllungslinien auf.
- Assicurarsi di usare il giusto frullino e che il contenitore sia pulito.
b) Manca il frullino.
c) Non c'è abbastanza latte. Riempire l'Aeroccino fino all'indicatore di livello
“max” desiderato.
56
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club
DE
IT
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder
wenn Sie eine Beratung wünschen, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre
«Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf
www.nespresso.com
E' possibile che non siano stati elencati tutti gli usi del Suo apparecchio.
Qualora desiderasse ulteriori informazioni, o semplicemente chiedere consigli, o
in caso di problemi, contatti il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso. Le informazioni per contattare il Nespresso Club o uno dei rivenditori
autorizzati Nespresso sono disponibili nel cofanetto di benvenuto Nespresso
oppure su nespresso.com
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e protezione ambientale
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EC. Verpackungsmaterialien
und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien,
die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der
verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren
Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr
Informationen zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Erfahren Sie mehr über die Nespresso Nachhhaltigkeitsstrategie «The Positive
Cup» auf www.nespresso.com/positive
Questa macchina è conforme alla direttiva UE 2012/19/CE. I materiali
dell'imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo
apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o
riciclati. La separazione dei ri uti rimanenti nei diversi materiali facilita il riciclo
delle materie prime preziose. Lasciare l'apparecchio in un'isola ecologica. Può
ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito
www.nespresso.com/positive
57
DE
Gewährleistung / Garanzia limitata
IT
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen
Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser
Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren
oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte
oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden OriginalGarantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem,
was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei
Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege
oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch
das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen
dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen,
Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf
zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr
Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu
erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei
materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo
Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto
difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente
per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a
seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge
vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non
corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa
garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge
vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga
che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come
procedere per la riparazione.
58
Nespresso Prodigio&Milk
Nespresso Prodigio&Milk
Felicidades por haber adquirido una máquina Prodigio&Milk de Nespresso, la primera máquina Nespresso conectada a
Internet. Esta máquina le permite preparar siempre el café perfecto y vivir una experiencia online a través de su smartphone
o tablet. Para comenzar su viaje deberá descargar la aplicación Nespresso y sincronizar su dispositivo con la máquina
Prodigio&Milk.
Parabéns por adquirir a Nespresso Prodigio&Milk,a primeira máquina Nespresso conectada. Esta máquina permite-lhe
preparar um café perfeito de forma constante ao mesmo tempo que vive uma experiência única ligada ao seu Smartphone ou
Tablet. Para começar a sua viagem conectada, precisará de obter a aplicação Nespresso e emparelhar o seu Smartphone à sua
máquina Nespresso Prodigio&Milk.
ES
ES
PT
Para comprobar la compatibilidad de su dispositivo, visite www.nespresso.com/Prodigio
Para verificar a compatibilidade do seu dispositivo aceda a www.nespresso.com/Prodigio
59
ES
Descargar la aplicación / Obter a Aplicação
PT
❶ Descargue la aplicación Nespresso
Si ya tiene la aplicación, actualícela.
Transfira a Aplicação Nespresso
Se já a tiver, por favor atualize a Aplicação.
❷ Inicie la aplicación
Inicie a Aplicação.
❸ Haga clic en el icono de la máquina.
Clique no ícone da máquina.
Sincronización / EmparelhamentoFunciones de conectividad /
Recuerde que es necesario activar antes el modo Bluetooth
Lembre-se que o modo Bluetooth
®
tem de estar ativado previamente no seu smartphone ou tablet.
=
+
ON
®
en el smartphone o la tablet.
Cuando haya realizado la
sincronización, la luz de
Nespresso parpadeará tres
veces.
Quando o emparelhamento
estiver concluído, a Luz
Nespresso piscará 3 vezes.
Funções de Conectividade
?
¿CUÁLES SON?
- Administración del almacenamiento de
cápsulas
- Programación de la elaboración del café
- Elaborar ahora
- Notificaciones de mantenimiento
- Aviso de descalcificación
- Y otras funciones e información que se
pueden ver a través de la aplicación
?
DO QUE SE TRATA?
- Gestão de stock de cápsulas
- Programação da preparação do
café
- Preparar Agora
- Notificações de manutenção
- Alerta de descalcificação
- E muito mais para ver através da
Aplicação
60
Contenido del paquete /
Conteúdo da Embalagem
❶ Máquina de café Prodigio&Milk
Máquina de café Prodigio&Milk
❷ Cápsulas Nespresso de muestra
Oferta para degustação
de cápsula Nespresso
Prodigio&Milk
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Nespresso, un sistema exclusivo para crear siempre el Espresso perfecto, sin
excepción. Todas las máquinas están equipadas con un sistema de extracción
único que garantiza hasta 19 bares de presión. Cada parámetro ha sido
calculado con gran precisión para garantizar que se extraigan todos los aromas,
dar cuerpo al café y crear una crema excepcionalmente espesa y suave.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad para evitar posibles daños o
lesiones.
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, tenga en cuenta que también
puede usar la aplicación para esta función. Consulte la aplicación para
obtener más información.
ES
PT
Welcome
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
❸ Carpeta de bienvenida de
Nespresso
Pastade Boas-vindas Nespresso
❹ Manual de usuario
Manual do Utilizador
❺ 2x Tira para prueba de dureza del agua, en el
manual de usuario o en la guía de inicio rápido
Vara de 2x Teste de Dureza da Água, no manual de
utilizador e no guia rápido
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, tenga en cuenta que también puede
usar la aplicación para esta función. Consulte la aplicación para
obtener más información.
XN411 Especificaciones /
XN411 Especificações
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar / 1.9 MPa.
max
~ 4 kg
0.8 L
21.84 cm 25.53 cm 37.4 cm
61
ES
Prodigio&Milk
PT
Contenido / Conteúdo
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o Espresso perfeito, de forma
constante. Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema
de extração único que assegura uma pressão até 19 bar. Cada parâmetro
foi calculado com grande precisão para garantir que todos os aromas podem
ser extraídos, para dar corpo ao café e criar um creme excecionalmente suave
e encorpado.
ATENÇÃO: Quando vir este símbolo, consulte as
precauções de segurança para evitar possíveis danos e
lesões.
INFORMAÇÃO: Quando vir este símbolo, tenha em consideração os
conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
INFORMAÇÃO: recordamos que quando vir este símbolo também
pode utilizar a Aplicação para esta função. Consulte a Aplicação
para obter mais informações.
Nespresso Prodigio&Milk / Nespresso Prodigio&Milk59
Descargar la aplicación / Obter a Aplicação60
Sincronización / Emparelhamento60
Funciones de conectividad / Funções de Conectividade60
Contenido del paquete / Conteúdo da Embalagem61
Prodigio&Milk / Prodigio&Milk61-62
Especificaciones / Especificações61
Instrucciones de seguridad / Precauções de Segurança63-69
Descripción general de la máquina / Visão Geral da Máquina70
Primer uso / Primeira utilização71-72
Preparación de café normal / Preparação de CaféNormal73-74
Preparación de espuma de leche / Preparação de espuma de leite 75
Concepto de ahorro de energía / Conceito de Poupança de Energia76
Programación del volumen de agua / Programar o Volume de Água76
Restablecer los valores de fábrica / Repor as Definições de Origem77
Vaciado del sistema / Esvaziamento do Sistema77
Limpieza / Limpeza78
Descalcificación / Descalcificação79-81
Resolución de problemas / Resolução de Problemas82-83
Resolución de problemas relacionados con la preparación
de espuma de leche / Resolução de Problemas na Preparação
de Espuma de Leite84
Contactar con Club Nespresso / Contacte o Clube Nespresso85
Residuos y protección del medio ambiente/
Eliminação e Proteção Ambiental85
Garantía limitada / Garantia Limitada 86
62
Instrucciones de seguridad
ES
ATENCIÓN: las
instrucciones de seguridad
forman parte de la máquina.
Léalas detenidamente antes
de utilizar su nueva máquina
por primera vez. Guárdelas
donde pueda encontrarlas
fácilmente para futuras
consultas.
ATENCIÓN: cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
para evitar posibles lesiones
o daños.
INFORMACIÓN: cuando
vea este símbolo, siga los
consejos indicados para un
uso correcto y seguro de la
máquina.
•
Esta máquina está destinada
a la elaboración de bebidas
según indica el presente
manual.
•
No la utilice para usos distintos
a los previstos.
•
Esta máquina ha sido diseñada
para usarse exclusivamente en
interiores y en condiciones de
temperatura no extremas.
•
Proteja la máquina de la luz
solar directa, del contacto
prolongado con salpicaduras
de agua y de la humedad.
•
Este aparato es de uso
exclusivamente doméstico.
No ha sido diseñado para
ser utilizado: en cocinas
para empleados en tiendas,
oficinas y otros lugares de
trabajo; granjas; por clientes
en hoteles, moteles y otros
entornos residenciales;
entornos de tipo «bed and
breakfast».
•
Esta máquina puede ser
utilizada por niños a partir
de ocho años siempre que
lo hagan bajo control y que
hayan recibido instrucciones
sobre cómo usar la máquina
de forma segura y que sean
plenamente conscientes de los
posibles peligros derivados de
su uso. Los niños no podrán
llevar a cabo la limpieza y
el mantenimiento de esta
máquina a menos que sean
mayores de ocho años y
siempre bajo la supervisión de
un adulto.
•
Mantenga la máquina y el
cable fuera del alcance de los
niños menores de ocho años.
•
Esta máquina puede ser
utilizada por personas con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o
que no tengan experiencia
o conocimientos suficientes,
siempre que lo hagan bajo
supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre cómo usar
la máquina de forma segura
y sean conscientes de los
posibles peligros.
•
Los niños no deben utilizar
el aparato como si fuera un
juguete.
•
El fabricante no asumirá
ninguna responsabilidad y
la garantía quedará anulada
en caso de uso comercial
o manipulación/utilización
inadecuada de la máquina, así
como por cualquier daño que
resulte de su uso para otros
propósitos, manejo incorrecto,
reparación por parte de
personal no cualificado
o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite el riesgo de
descargas eléctricas
mortales y de incendios.
•
En caso de emergencia:
6363
ES
Instrucciones de seguridad
desenchufe inmediatamente
de la toma de corriente.
•
Enchufe la máquina
únicamente a una toma de
corriente adecuada, de fácil
acceso y con toma de tierra.
Asegúrese de que la tensión
de red se corresponde con
la indicada en la placa de
especificaciones. El uso de
una conexión incorrecta
anulará la garantía.
•
No introduzca el aparato en el
lavavajillas y no lo sumerja en
agua para limpiarlo. No moje
la parte inferior del Aeroccino,
ya que incluye la conexión
eléctrica, pero sí puede lavar
el interior del Aeroccino con
detergente y enjuagarlo con
agua tibia/caliente.
•
Seque el Aeroccino con una
toalla, un paño o un papel
limpio y vuelva a montar todas
las piezas.
6464
•
Si la parte inferior del
Aeroccino estuviera húmeda,
séquela antes de ponerla
en contacto con la conexión
eléctrica.
La máquina solo debe
conectarse tras su
instalación.
•
No tense el cable sobre
bordes afilados, no lo fije ni lo
deje colgar.
•
Mantenga el cable apartado
del calor y la humedad.
•
En caso de que el cable de
alimentación presente daños,
deberá ser reemplazado por
el fabricante, por el servicio
técnico o por personal
cualificado para evitar riesgos.
•
Si el cable está deteriorado,
no utilice la máquina. Envíe la
máquina al Club Nespresso o
a un representante autorizado
de Nespresso.
•
Si necesita un cable de
prolongación, emplee
únicamente uno cuyo
conductor tenga una sección
de como mínimo 1,5 mm2
o que sea adecuado a la
potencia especificada.
•
Para evitar daños graves,
jamás coloque la máquina
encima o al lado de
superficies calientes, como
radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o
similares.
•
Colóquela siempre sobre una
superficie horizontal, uniforme
y estable. La superficie debe
ser resistente al calor y a
líquidos como agua, café,
productos descalcificadores o
similares.
•
Desconecte la máquina de
la red eléctrica cuando no
vaya a utilizarla durante un
largo periodo de tiempo.
Desconéctela extrayendo el
enchufe sin tirar del cable,
ya que este podría resultar
dañado.
•
Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento
o limpieza, desenchufe la
máquina de la toma de
corriente y deje que se enfríe.
•
Nunca toque el cable con las
manos mojadas.
•
Nunca sumerja la máquina
total ni parcialmente en agua
u otro líquido.
•
Nunca introduzca la máquina
ni ninguna de sus partes en
un lavavajillas.
•
La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y
puede provocar descargas
eléctricas mortales.
•
No abra la máquina, ya que
podría recibir una descarga
eléctrica.
•
No introduzca ningún objeto
ES
por las aberturas, ya que
podría provocar un incendio o
una descarga eléctrica.
•
Utilice leche fría para obtener
una espuma de mayor calidad.
•
Utilice leche UHT (o, como
mínimo, leche fresca
pasteurizada).
•
Limpie el aparato después de
cada uso. Utilice detergente
y enjuague con agua tibia/
caliente. Para limpiar el
Aeroccino, quite el sello de
la tapadera y desmonte las
varillas.
•
Lave en el lavavajillas las
piezas aptas para ello. En caso
contrario, utilice un paño no
abrasivo.
Evite posibles daños
durante la utilización de la
máquina.
•
Nunca desatienda la máquina
mientras está funcionando.
•
No utilice la máquina si
presenta algún daño o no
funciona correctamente.
Desenchúfela inmediatamente
de la toma de corriente.
Póngase en contacto con
el Club Nespresso o un
representante autorizado de
Nespresso para su examen,
reparación o ajuste.
•
Una máquina estropeada
puede causar descargas
eléctricas, quemaduras e
incendios.
•
Baje siempre la palanca
completamente y nunca
la levante durante su
funcionamiento para evitar
quemaduras.
•
No coloque los dedos debajo
de la salida del café, ya que
podría sufrir quemaduras.
•
No introduzca los dedos en el
compartimento o el tubo de
las cápsulas, ya que podría
sufrir lesiones.
•
Puede salir agua alrededor
de la cápsula si ésta no es
perforada por las cuchillas y
dañar la máquina.
•
Nunca utilice una cápsula
dañada o deformada. Si una
cápsula queda atascada
en el compartimento de
las cápsulas, apague la
máquina y desconéctela
de la alimentación antes de
realizar cualquier operación.
Póngase en contacto con
el Club Nespresso o con un
representante autorizado
Nespresso.
•
Llene el depósito de agua solo
con agua potable.
•
Vacíe el depósito de agua si no
va a usar la máquina durante
un largo periodo de tiempo,
como por ejemplo durante las
vacaciones.
•
Cambie el agua del depósito si
la máquina no se ha utilizado
durante un fin de semana o un
periodo de tiempo similar.
•
No utilice la máquina sin la
bandeja ni la rejilla antigoteo
para evitar que se produzcan
derrames sobre las superficies
próximas.
•
No utilice productos de
limpieza agresivos ni
disolventes. Use un paño
húmedo y un producto de
limpieza suave para limpiar la
superficie de la máquina.
•
Para limpiar la máquina utilice
únicamente utensilios de
limpieza limpios.
•
Al desembalar la máquina,
retire la película de plástico y
deséchela.
•
Esta máquina utiliza cápsulas
de café Nespresso disponibles
exclusivamente a través del
Club Nespresso o de su
representante autorizado
6565
ES
PT
Precauções de SegurançaInstrucciones de seguridad
Nespresso.
•
Todas las máquinas
Nespresso se someten a
estrictos controles. Las
pruebas de fiabilidad se llevan
a cabo en condiciones de
funcionamiento reales sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por ello,
algunas máquinas pueden
presentar señales de un uso
previo.
•
Nespresso se reserva el
derecho a cambiar las
instrucciones sin previo aviso.
•
Esta máquina contiene imanes.
Descalcificación
•
El uso correcto del producto
descalcificador Nespresso
ayuda a garantizar un
funcionamiento correcto de su
máquina durante su vida útil, lo
que hará que su café sea tan
perfecto como el primer día.
66
•
Descalcifique las máquinas
de café y de café con
leche de acuerdo con las
recomendaciones del manual
de usuario o según los avisos
específicos.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
posible futuro usuario.
Este manual de
instrucciones también
está disponible en
formato PDF en
nespresso.com
ATENÇÃO: As precauções
de segurança fazem parte
da máquina de café. Leia
atentamente estas instruções
antes de utilizar a sua nova
máquina de café Nespresso
pela primeira vez. Guarde
estas instruções num local
onde possam ser facilmente
localizadas para consulta.
ATENÇÃO: Quando vir
este símbolo, consulte as
precauções de segurança
para evitar possíveis danos e
lesões.
INFORMAÇÃO: Quando
vir este símbolo, tenha em
consideração os conselhos
para a utilização correta e
segura da sua máquina de
café.
•
O aparelho destina-se à
preparação de bebidas
segundo as instruções
apresentadas.
•
Não utilize o aparelho para
outros fins que não os
previstos.
•
Este aparelho foi concebido
apenas para utilização no
interior e em condições de
temperatura não extrema.
•
Proteja o aparelho dos
efeitos da luz solar direta,
do contacto prolongado
com salpicos de água e da
humidade.
•
Este é um aparelho de uso
exclusivamente doméstico.
Não se destina a ser utilizado
em: áreas de cozinha para
funcionários em lojas,
escritórios ou noutros locais
de trabalho; quintas; por
clientes em hotéis, motéis e
outros tipos de alojamento;
PT
em pousadas ou hospedarias.
•
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
pelo menos 8 anos de
idade, desde que sejam
supervisionadas e tenham
recebido instruções acerca
de como utilizar o aparelho
com segurança e estejam
plenamente conscientes dos
perigos envolvidos. A limpeza
e a manutenção do aparelho
pelo utilizador não devem ser
realizadas por crianças com
menos de 8 anos, e devem
ser supervisionadas por um
adulto.
•
Mantenha o aparelho e o seu
cabo de alimentação fora do
alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos de idade.
•
Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas, ou cuja
experiência ou conhecimento
não seja suficiente, desde
que sejam supervisionadas
ou tenham recebido
instruções para utilizar o
aparelho com segurança e
compreendam os perigos.
•
As crianças não devem
utilizar o dispositivo como um
brinquedo.
•
O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade e
a garantia não será aplicável
para qualquer utilização
comercial, manipulação ou
utilização inadequada do
aparelho, qualquer dano
decorrente da utilização para
outros fins, funcionamento
defeituoso, reparação por
não profissionais ou não
cumprimento das instruções.
Evite o risco de choque
elétrico fatal e incêndio.
•
Em caso de uma
emergência: retire
imediatamente a ficha da
tomada elétrica.
•
Ligue o aparelho apenas
a ligações com terra
adequadas e facilmente
acessíveis. Verifique se a
tensão da corrente elétrica
coincide com a indicada
na placa de classificação.
A utilização de ligações
erradas implica a anulação
da garantia.
•
Não coloque na máquina de
lavar louça e não mergulhe
na água para fins limpeza,
não molhe a parte inferior
do Aeroccino que contém a
ficha elétrica, mas limpe o
interior do Aeroccino com o
detergente e enxague com
água morna / quente.
•
Seque todo o Aeroccino com
uma toalha, um pano ou um
papel fresco e limpo e volte a
montar todas as peças.
•
Se a parte inferior da
Aeroccino estiver molhada,
seque-a antes de colocá-la
de volta em contacto com a
ficha.
O aparelho só deve ser
ligado após a instalação.
•
Não puxe o cabo sobre
arestas cortantes, não o
aperte nem permita que
fique suspenso.
•
Mantenha o cabo afastado
do calor e da humidade.
•
Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante,
pelo agente autorizado ou
por pessoal qualificado, a fim
de evitar todos os riscos.
•
Se o cabo estiver danificado,
67
PT
Precauções de Segurança
não utilize o aparelho. Leve o
aparelho ao Clube Nespresso
ou a um representante
autorizado Nespresso.
•
Se for necessário um cabo
de extensão, utilize apenas
um cabo com ligação à terra
e com um corte transversal
do condutor de pelo menos
1,5 mm2 ou potência de
entrada correspondente.
•
Para evitar perigo devido
a danos, nunca coloque o
aparelho sobre ou ao lado
de superfícies quentes, tais
como radiadores, fogões,
fornos, bicos de gás, chamas
ou locais semelhantes.
•
Coloque-o sempre numa
superfície horizontal, estável
e uniforme. A superfície deve
ser resistente ao calor e a
líquidos, como a água, café,
descalcificante ou líquidos
idênticos.
68
•
Desligue o aparelho da
tomada quando não estiver
em utilização durante um
longo período. Desligue o
aparelho retirando a ficha e
não puxando o próprio fio,
caso contrário o cabo pode
ficar danificado.
•
Antes de proceder à
limpeza ou à manutenção,
retire a ficha da tomada
de alimentação e deixe o
aparelho arrefecer.
•
Nunca toque no cabo com as
mãos molhadas.
•
Nunca mergulhe o aparelho
ou parte dele em água ou
outro líquido.
•
Nunca coloque o aparelho ou
parte dele numa máquina de
lavar louça.
•
A eletricidade e a água juntas
são perigosas e podem levar
a choques elétricos fatais.
•
Não abra o aparelho. Perigo
de alta tensão!
•
Não coloque nada sobre
as aberturas. Fazê-lo pode
causar um incêndio ou
choque elétrico!
•
Utilize leite frio para uma
espuma de melhor qualidade.
Limpe após cada
preparação. Use detergente
e enxague com água morna/
quente. Para os Aeroccinos,
retire o selo da tampa e
removera o batedor.
•
Utilize a máquina de lavar
louça para os componentes
laváveis à máquina. Caso
contrário, utilize um pano não
abrasivo.
•
Evite possíveis danos
durante a utilização do
aparelho.
•
Nunca deixe o aparelho
sem vigilância durante o
funcionamento.
•
Não utilize o aparelho se
este estiver danificado ou se
não funcionar corretamente.
Retire imediatamente a ficha
da tomada elétrica. Contacte
o Clube Nespresso ou o
representante autorizado
Nespresso para avaliação,
reparação ou afinação.
•
Um aparelho danificado pode
causar choques elétricos,
queimaduras e incêndio.
•
Feche sempre o slider da
máquina por completo e
nunca o abra durante o
funcionamento. Podem
ocorrer queimaduras.
•
Não coloque os dedos
sob a saída de extração
do café, corre o risco de
queimaduras.
•
Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas
PT
ou no eixo da cápsula. Perigo
de ferimento!
•
A água pode fluir em torno
de uma cápsula se esta não
for perfurada pelas lâminas e
danificar o aparelho.
•
Nunca utilize uma cápsula
danificada ou deformada.
Se uma cápsula estiver
bloqueada no compartimento
das cápsulas, desligue a
máquina e retire a ficha da
tomada elétrica antes de
qualquer operação. Contacte
o Clube Nespresso ou o
representante autorizado
Nespresso.
•
Encha o depósito de água
com água potável.
•
Esvazie o depósito de água
se a máquina de café não for
utilizada durante um longo
período de tempo (férias,
etc.).
•
Substitua a água do depósito
de água antes de utilizar
novamente a máquina de
café depois de um fim-desemana ou outro período de
inatividade semelhante.
•
Não utilize o aparelho sem
o tabuleiro de gotejamento
e a grelha para evitar o
derramamento de qualquer
líquido nas superfícies
circundantes.
•
Não utilize produtos de
limpeza fortes ou solventes.
Utilize um pano húmido e
detergente suave para limpar
a superfície do aparelho.
•
Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza
limpos.
•
Quando retirar a máquina
da embalagem, remova a
película e elimine-a.
•
Este aparelho foi concebido
para as cápsulas de café
Nespresso disponíveis
exclusivamente através do
Clube Nespresso ou do seu
representante autorizado
Nespresso.
•
Todas as máquinas
Nespresso são submetidas
a rigorosos testes de
controlo de qualidade. São
ainda efetuados testes de
fiabilidade em condições
reais de funcionamento
em máquinas selecionadas
aleatoriamente. Deste modo,
podem ser detetados sinais
de utilização anterior da
máquina.
•
A Nespresso reserva-se
o direito de alterar as
instruções sem aviso prévio.
•
Esta máquina contém
ímanes.
Descalcificação
•
descalcificante Nespresso,
quando utilizado
corretamente, ajuda
a assegurar o correto
funcionamento da sua
máquina ao longo da vida útil
e que a sua experiência de
café seja tão perfeita como
no primeiro dia.
•
Para as máquinas de café
e café e leite, descalcifique
de acordo com as
recomendações do manual
do utilizador ou alertas
específicos.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
Este manual de
instruções também está
disponível em formato
PDF em nespresso.com
69
ES
Descripción general de la máquina / Visão Geral da Máquina
PT
Luz de mantenimiento: depósito de agua vacío, contenedor de cápsulas
fuera de la máquina o lleno, necesario *descalcificar
Luz de Manutenção: depósito de água vazio,
recipiente de cápsulas fora ou cheio, necessita de ser feita *descalcificação
Botones de café (Ristretto, Espresso y Lungo)
Botões do Café (Ristretto, Espresso e Lungo)
Deslizador para la inserción de cápsulas
Slider da Máquina para Inserção da Cápsula
*Luz Nespresso: administración del almacenamiento de cápsulas
*Luz Nespresso: gestão de stock de cápsulas
Soporte
para tazas y
rejilla antigoteo
ajustables
Suporte
de Chávenas
Ajustável e Grelha de
Gotejamento
Saída de Extração de Café
Salida del café
Depósito de agua y tapa
Depósito de Água e Tampa
Depósito de agua ajustable
y brazo espumador
Depósito de Água Ajustável
e Braço do Espumador
Mezclador (para leche
(para o leite quente)
Batidor del espumador
(para espuma de leche)
(para espuma de leite)
Espumador de leche
Espumador de Leite
de Leite
caliente)
Misturador
Mola de Espumar
Tap ade ra
Tam pa
Sello
Selo
Aeroccino
Aeroccino
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
Recipiente de Cápsulas Usadas e Tabuleiro de
*Solo disponible con equipos en red / *Apenas disponível numa máquina com conetividade
70
Gotejamento
Botón de inicio/parada
Botão do Iniciar/Parar
Primer uso / Primeira Utilização
Lea las instrucciones de seguridad antes de nada para evitar riesgos de descargas eléctricas mortales e incendios.
Em primeiro lugar, leia as precauções de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
ES
PT
❶ Elija la posición para el depósito de
agua.
Escolha a posição para o depósito
de água.
❹❻
Enjuague el
depósito de agua
antes de llenarlo de
agua potable.
❸
Enxague o depósito
de água antes de
encher com água
potável.
❷ Desmonte el Aeroccino, el depósito
de agua y el contenedor de cápsulas
usadas para lavarlos.
Retire o Aeroccino, o depósito de água
e o recipiente de cápsulas usadas para
limpá-los.
❺ Coloque el depósito de agua, la bandeja
Coloque o depósito de água, insira o
antigoteo, el Aeroccino y el contenedor
de cápsulas usadas en su sitio. Para su
seguridad, haga funcionar la máquina
siempre con la bandeja antigoteo y el
contenedor de cápsulas usadas en su
sitio.
tabuleiro de gotejamento, o Aeroccino e o
recipiente de cápsulas usadas em posição.
Para sua segurança, utilize a máquina
apenas com o tabuleiro de gotejamento e o
recipiente de cápsulas usadas em posição.
❸ Inserte el cable sobrante en la
guía situada debajo del espacio
para el depósito del agua, a
derecha o a izquierda, en función
de la posición elegida para el
depósito de agua. Compruebe que
la máquina está vertical.
Ajuste o comprimento do cabo e
guarde o excesso sob a máquina.
Insira o cabo restante no guia sob
o encaixe esquerdo ou direito do
depósito de água, dependendo da
posição escolhida para o depósito
de água. Certifique-se de que a
máquina está na posição vertical.
Enchufe la máquina a la
red.
Ligue a máquina à rede
elétrica.
71
ES
Primer uso / Primeira Utilização
PT
72
Finding nearby
machines
It may take up to 50 seconds to detect.
CANCEL
3x
❼ Para conectar su máquina, siga las instrucciones de los apartados "Consiga la
aplicación" y "Sincronización" de la página 60.
Solo se pueden conectar varios dispositivos a la máquina Prodigio&Milk si se utiliza
un número de Socio del Club único. Para sincronizar estos dispositivos adicionales,
siga las mismas instrucciones que se describen en las secciones "Descargar la
aplicación" y "Sincronización" de la página 60.
Para conectar a sua máquina, por favor, siga as instruções nas secções «Obter a
Aplicação» e «Emparelhamento» na página 60.
Podem ser ligados à sua máquina Prodigio&Milk vários dispositivos somente se
utilizar um número único de membro do clube. Para emparelhar esses dispositivos
adicionais, por favor, siga as mesmas instruções que estão nas secções «Obter a
Aplicação» e «Emparelhamento» na página 60.
Antes de preparar el café, no olvide enjuagar
la máquina:
1. Colocando el contenedor debajo de la salida
del café.
2. Cerrando el deslizador y pulsando el botón
Lungo para enjuagar la máquina.
3. Repetir estos pasos tres veces.
Antes de fazer qualquer café, certifique-se
de enxaguar a máquina:
1. Colocando um recipiente sob a saída de
extração de café.
2. Fechando o slider da máquina e
pressionando o botão Lungo para lavar a
máquina.
3. Repita três vezes.
> 3 sec
❽
Encienda la máquina pulsando
cualquier botón de café o
abriendo el deslizador.
Las luces parpadearán. Tardará
unos 25 segundos en calentarse
Luces fijas: la máquina está lista.
Ligue a máquina pressionando
qualquer botão de café ou
abrindo o slider da máquina.
As luzes vão piscar.
O aquecimento leva
aproximadamente 25 segundos.
Luzes constantes: a máquina
está pronta.
Para apagar la máquina, compruebe que los tres botones de
❿❾
café están encendidos. Mantenga pulsado los botones Lungo y
Espresso simultáneamente durante 3 segundos.
Para desligar a máquina, certifique-se de que todos os 3
botões de café estão Ligados. Pressione e mantenha os botões.
Lungo e Espresso simultaneamente durante 3 segundos.
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal
ES
PT
❶ Llene siempre el depósito
de agua con agua.
Encha o depósito de água
com água potável.
❹ Abra el deslizador, inserte una cápsula y ciérrelo.
Ristretto (25 ml)
Lungo
Espresso
Ristretto
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Puede seleccionar el botón de café que desee, pulsándolo, aunque
la máquina esté todavía calentándose.
El botón de café seleccionado parpadeará y se quedará fijo cuando
la máquina esté lista para preparar el café.
Entonces se verterá el café.
Para garantizar las condiciones de higiene, se recomienda
no reutilizar una cápsula ya utilizada.
❷ Coloque una taza debajo
de la salida del café.
Coloque uma chávena
sob a saída de extração
de café.
Abra o slider da máquina, insira uma cápsula e feche o slider da
máquina.
Pode selecionar o botão de café desejado, bastando pressioná-lo,
mesmo enquanto a máquina ainda está a aquecer.
O botão selecionado do café piscará e deixa de piscar quando a
máquina está pronta para preparar o café.
O café irá correr.
❸ Encienda la máquina
pulsando cualquier botón de
café o abriendo el deslizador.
Las luces parpadearán.
Tardará unos 25 segundos en
calentarse.
Luces fijas: está lista.
Ligue a máquina
pressionando qualquer botão
de café ou abrindo o slider
da máquina. As luzes vão
piscar. A aquecer durante
cerca de 25 segundos. Luzes
constantes: pronta.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Recomendamos que para garantir condições de higiene não
sejam reutilizadas cápsulas.
73
ES
PT
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal
Lungo
Espresso
Ristretto
La preparación
❺❻
se detendrá
automáticamente.
La cápsula
se expulsará
automáticamente.
A preparação
irá parar
automaticamente. A
cápsula será ejetada
automaticamente.
presione el botón del café
seleccionado o mueva ligeramente
el deslizador hacia la parte trasera
de la máquina hasta que el flujo
de café se detenga. En este caso,
no se puede servir un café largo
manualmente.
Para parar o fluxo do café,
pressione o botão de café
selecionado ou mova levemente
a porta deslizante. Poderá não
ser possível encher manualmente
neste caso.
Max 10 sec
❽
café nuevo deseado. La máquina se detendrá inmediatamente si el volumen de café extraído
es mayor que el tamaño de café nuevo deseado.
Para alterar o tamanho da chávena selecionada durante a preparação, selecione o novo
botão de café desejado. A máquina irá parar imediatamente se o volume de café extraído for
maior do que o novo tamanho de café desejado.
❶
❷
Para llenar el café hasta
❼Para detener el flujo de café,
arriba manualmente, toque
cualquiera de los botones
de café en los 10 segundos
posteriores a la preparación
del café.
Para encher manualmente
o seu café, toque em qualquer
um dos botões de café no
prazo de 10 segundos após o
final da preparação.
Para insertar un
❾Para cambiar el tamaño de taza deseado durante la elaboración, seleccione el botón de
vaso para recetas
con leche, levante el
soporte para tazas.
Para colocar um copo
de receitas de leite,
levante o suporte da
chávena.
74
Preparación de espuma de leche / Preparação de Espuma de Leite
ES
PT
Utilice el Aeroccino exclusivamente con la base que se suministra.
Utilize o Aeroccino apenas com a base fornecida.
CONSEJO: Para preparar una espuma de leche perfecta, utilice leche entera o semidesnatada a la temperatura del frigorífico
(entre 4 y 6 °C). / SUGESTÃO Para espuma de leite perfeita, utilize leite gordo ou meio-gordo à temperatura de refrigeração
(cerca de 4-6 °C)
ATENCIÓN: No coloque el Aeroccino en el lavavajillas. Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte
inferior del espumador de leche está seca.
AVISO: Não coloque o Aeroccino na máquina de lavar louça. Risco de choque elétrico e de incêndio! Certifique-se de que a
parte de baixo do espumador de leite está seca.
❸ Cierre el Aeroccino con su
tapadera y colóquelo sobre la
base.
Feche o Aeroccino com a
tampa e coloque-o na base.
❺ Limpie después de cada
preparación.
Utilice exclusivamente un
paño no abrasivo, nunca un
cepillo. La jarra es resistente
al agua. No la coloque en el
lavavajilas.
Limpe após cada
preparação.
Utilize apenas panos não
abrasivos, nunca utilize
uma escova. O jarro é
impermeável. Não coloque na
máquina de lavar louça.
❶ Acople el batidor que
corresponda.
Junte o batedor
necessário.
❹ Para una preparación caliente, pulse
- El botón se iluminará con una luz azul.
a
+
max
1X
b
+
2X1X
brevemente el botón de inicio.
- El botón se iluminará con una luz roja.
El proceso dura aproximadamente 70-80
segundos.
Para una preparación fría, mantenga pulsado
el botón durante aproximadamente 2 segundos.
El proceso dura aproximadamente 60 segundos.
max
❷ Llene la jarra de leche hasta uno de los dos
indicadores de nivel “máx”:
a) El indicador de nivel "leche máx" superior
(230 ml) es para las preparaciones de leche
caliente.
b) El indicador de nivel "espuma máx" inferior
(110 ml) es para las preparaciones de espuma
de leche.
Encha o espumador de leite até um ou dois
indicadores de nível «máximo»:
a) O indicador de nível de «leite máximo» mais alto
(230 ml) é para preparações de leite quente.
b) O indicador de nível de «espuma máxima» mais
baixo (110 ml) é para preparações de espuma
de leite.
Para uma preparação quente, pressione
momentaneamente o botão para começar.
- O botão acende a luz vermelha.
Leva aprox. 70-80 seg.
Para espuma de leite frio, mantenha o botão
pressionado durante cerca de
2 segundos.
- O botão acende a luz azul.w
Leva aprox. 60 seg.
75
ES
Concepto de ahorro de energía / Conceito de Poupança de Energia
PT
< 9 min
❶ Modo de apagado automático: la máquina
se apagará automáticamente después de 9
minutos desde el último uso.
Modo DESLIGADO automático: a
máquina voltará para o modo Desligado
automaticamente após 9 minutos de não
utilização.
> 3 sec
❷ Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos:
- Compruebe que la máquina está apagada.
- Mantenga pulsado los botones Lungo y Ristretto simultáneamente durante más
de 3 segundos.
- El botón Espresso parpadea tres veces como confirmación.
Para volver a la opción de 9 minutos, repita el mismo proceso.
El botón Espresso parpadea una vez para confirmar.
Para alterar o modo DESLIGADO automático de 9 para 30 minutos:
- Certifique-se de que a máquina está Desligada.
- Pressione e mantenha os botões Lungo e Ristretto durante mais de 3 segundos.
- O botão Espresso pisca 3 vezes para confirmação.
Para reverter para 9 minutos, repita o mesmo procedimento.
O botão Espresso pisca uma vez para confirmação.
Programación del volumen de agua / Programar o Volume de Água
76
❶ Todos los botones de café se pueden programar.
❷
❹
❸
1. Botón Ristretto: de 15 a 30 ml.
2. Botón Espresso: de 30 a 70 ml.
3. Botón Lungo: de 70 a 130 ml.
- Compruebe que la máquina está encendida
- Abra el deslizador e inserte una cápsula.
- Cierre el deslizador.
- Mantenga pulsado el botón de café seleccionado.
- Suelte el botón cuando haya alcanzado el volumen deseado.
- Los tres botones del café parpadean como confirmación.
- El volumen de agua seleccionado se memoriza asociado al botón
utilizado durante la programación.
Qualquer botão de café pode ser programado.
1. Botão Ristretto: de 15 a 30 ml.
2. Botão Espresso: de 30 a 70 ml.
3. Botão Lungo: de 70 a 130 ml.
- Certifique-se de que a máquina está Ligada
- Abra o slider da máquina e insira uma cápsula.
- Feche o slider da máquina.
- Pressione e mantenha o botão de café selecionado.
- Solte o botão quando o volume desejado for alcançado.
- O 3 botões do café piscam para confirmar.
- O volume de água está agora armazenado para o botão usado durante
a programação.
Min 5 sec
Restablecer los valores de fábrica /
Repor as Definições de Origem
Al restablecer los valores
de fábrica, se cancela la
sincronización, se restablece la
administración de almacenamiento
de cápsulas y el aviso de
descalcificación.
Quando repostas as definições
de origem, tal cancelará o
emparelhamento, restaurará a
gestão de stock de cápsulas e o
alerta de descalcificação.
❶ Los valores de fábrica son:
- Botones de café Lungo, Espresso y Ristretto 110 ml,
40 ml, 25 ml.
- Modo de apagado automático después de 9 minutos
- La dureza del agua establecida por defecto es dura, lo
que corresponde a alrededor de 1.000 tazas Espresso.
Para restablecer los valores en la máquina:
1. Compruebe que la máquina está apagada.
2. Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo
simultáneamente durante al menos 5 segundos.
Todos los botones de café y LED's parpadearan una
vez para confirmación.Para cancelar la sincronización
de la máquina, consulte la sección "Resolución de
problemas".
As definições de origem são:
- Botões de café Lungo, Espresso, Ristretto de 110 ml,
40 ml, 25 ml.
- Modo automático Desligado após 9 minutos.
- A dureza da água é predefinida como dura, o que
corresponde a cerca de 1 000 chávenas Espresso.
Para fazê-lo através da sua máquina:
1. Certifique-se de que a máquina está Desligada.
2. Pressione e mantenha ao mesmo tempo os botões
Espresso e Lungo durante pelo menos 5 segundos.
Quando estiver confirmado todas as luzes dos botões
de café irão piscar. Para desemparelhar a sua máquina,
por favor consulte a secção «Resolução de Problemas».
ES
PT
Vaciado del sistema
antes de un período en el que no se utilizará o para protección contra escarcha/
Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização ou para proteção contra congelação
¡Recuerde! La máquina se queda bloqueada durante 10 minutos después de ser vaciada.
Tenha em atenção que a máquina permanece bloqueada durante 10 minutos após o esvaziamento!
❶ Extraiga el depósito
del agua. Coloque un
contenedor debajo de
la salida del café.
Retire o depósito
de água. Coloque um
recipiente debaixo da
saída de extração de
café.
> 6 sec
❷ Compruebe que la máquina
está encendida, mantenga
pulsados los botones Ristretto
y Lungo simultáneamente
durante al menos 6 segundos.
Certifique-se de que a
máquina está Ligada,
pressione e mantenha ao
mesmo tempo os botões
Ristretto e Lungo durante pelo
menos 6 segundos.
bandeja antigoteo y el soporte para tazas. La máquina cambia
automáticamente a modo de apagado cuando está vacía.
Os botões de café Ristretto e Lungo piscarão para confirmação.
Em seguida, feche o slider da máquina para iniciar o procedimento.Se
o slider da máquina já estiver fechado, o processo de esvaziamento
começa automaticamente.Quando o procedimento estiver terminado,
limpe o tabuleiro de gotejamento e o suporte da chávena. Quando
vazia, a máquina volta ao modo Desligado automaticamente.
❸ Los botones de café Ristretto y Lungo
parpadearán para confirmación. Seguidamente,
cierre el deslizador para iniciar el procedimiento.
Si ya estuviera cerrado el deslizador, el proceso
de vaciado comenzaría automáticamente.
Cuando termine el procedimiento, limpie la
77
ES
Limpieza / Limpeza
PT
Para garantizar unas condiciones higiénicas, se recomienda vaciar y limpiar el contenedor de cápsulas usadas todos los días.
Para garantir condições de higiene, recomenda-se vivamente o esvaziamento e limpeza diários do recipiente de cápsulas usadas.
❶ Vacíe la bandeja
antigoteo y el
contenedor de cápsulas
usadas todos los días.
Retire la bandeja y
el deposito de agua
y límpielos con un
detergente y agua
caliente o templada.
Esvazie o tabuleiro de gotejamento e o recipiente de
cápsulas usadas diariamente. Remova também a grelha e o
depósito da água, limpe com detergente sem odor e enxague
água quente/morna.
❹ No utilice ningún disolvente, estropajo o detergente en crema fuerte o abrasivo.
No ponga la máquina en el lavavajillas.
Não use nenhum solvente, esponja ou creme de limpeza forte ou abrasivo.
Não coloque na máquina de lavar louça.
❷ Seque todas las piezas del
depósito de agua con un trapo
húmedo limpio y vuelva a
montar todas las piezas. Limpie
la salida de café y el interior
de la máquina con regularidad
utilizando un paño húmedo.
Seque todas peças do depósito da água com uma toalha,
papel e volte a montar todas as peças. Limpe regularmente
a saída de extração de café e o interior da máquina com um
pano húmido.
❸ Nunca sumerja la máquina
total ni parcialmente en agua
u otro líquido.
Nunca mergulhe o aparelho
ou parte dele na água ou
qualquer outro líquido.
78
Descalcificación / Descalcificação
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
ES
PT
Lea las instrucciones de seguridad incluidas en
el paquete de descalcificación y consulte la tabla de
frecuencia de uso. La solución descalcificadora puede
ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y
superficies. Nunca use ningún producto que no sea el
kit descalcificador de Nespresso disponible en el Club
Nespresso para evitar daños en la máquina. En la tabla
siguiente se indica la frecuencia de descalcificación
necesaria para el óptimo rendimiento de la máquina,
en función de la dureza del agua. Si tiene alguna otra
pregunta en relación con la descalcificación, póngase en
contacto con el Club Nespresso.
Leia as precauções de segurança no pacote do
descalcificação e consulte a tabela para a frequência de
utilização. A solução de descalcificação pode ser prejudicial.
Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca
utilize qualquer outro produto além do kit de descalcificação
Nespresso disponível no Clube Nespresso para evitar danos
na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de
descalcificação necessária para obter o melhor desempenho
da sua máquina, com base na dureza da água. Para qualquer
dúvida adicional que possa ter em relação à descalcificação,
por favor contacte o Clube Nespresso.
79
ES
PT
Descalcificación / Descalcificação
❶ Vacíe la bandeja antigoteo
y el contenedor de cápsulas
usadas.
Esvazie o tabuleiro de
gotejamento e o recipiente
de cápsulas usadas.
❸ Llene el depósito de agua
con una unidad de líquido
descalcificador de Nespresso
y añada 0,5 l de agua.
Encha o depósito de água
com 1 unidade de líquido de
descalcificação Nespresso e
adicione 0,5 L de água
❷ Para iniciar el modo de descalcificación, compruebe que la máquina está
encendida, mantenga pulsados los tres botones de café durante 6 segundos
hasta que oiga un pitido de confirmación. Los tres botones comenzarán a
parpadear (parpadearán hasta que salga de este modo).
Para entrar no modo do descalcificação, certifique-se de que a máquina
❹ Coloque un contenedor
(volumen mínimo: 0,8 l)
debajo de la salida de
café.
Coloque um recipiente
(volume mínimo: 0,8 L), sob a
saída de extração de café.
está LIGADA, pressione e mantenha os 3 botões do café durante 6 segundos
até à confirmação com um sinal acústico. Os 3 botões começarão piscar (os
botões piscarão até à saída deste modo).
Información: La luz de mantenimiento está encendida durante el
proceso de descalcificación
Informação: A luz de manutenção está Ligada durante o processo
de descalcificação.
❺ Compruebe que el
deslizador está cerrado
y pulse cualquier botón
de café para comenzar el
ciclo de descalcificación. La
bomba se pondrá en marcha.
La máquina se detendrá
automáticamente cuando el
depósito de agua esté vacío.
Certifique-se de que o slider da máquina está fechado
e pressione qualquer botão de café para começar o ciclo de
descalcificação, a bomba irá funcionar. A máquina parará
automaticamente quando o depósito de água estiver vazio.
80
ES
PT
❻ Vuelva a llenar el depósito de
agua con agua potable.
Encha novamente o depósito
de água com o agente de
descalcificação usado (já
passado na máquina), recolhido
no recipiente.
❼ Vaciar la
bandeja
antigoteo.
Esvazie o
tabuleiro de
gotejamento.
❽ Pulse cualquier botón para comenzar la descalcificación una segunda vez. La
máquina se detendrá automáticamente cuando el depósito de agua esté vacío.
Vacíe y enjuague meticulosamente el depósito de agua, la bandeja antigoteo y el
soporte para tazas para evitar que queden residuos.
Pressione qualquer botão para começar a descalcificação uma segunda vez.
A máquina parará automaticamente quando o depósito de água estiver vazio.
Esvazie e lave o depósito de água, o tabuleiro de gotejamento e o suporte de
chávenas cuidadosamente para evitar qualquer resíduo.
❾ Vuelva a llenar el depósito de agua con agua potable.
Pulse cualquier botón para comenzar a enjuagar la máquina.
La bomba se pondrá en marcha. La máquina se detendrá
automáticamente cuando el depósito de agua esté vacío. Repita
este proceso dos veces.
Encha novamente o depósito de água com água potável.
Pressione qualquer botão para iniciar a lavagem da máquina,
a bomba irá funcionar. A máquina parará automaticamente
quando o depósito de água estiver vazio. Repita isso duas
vezes.
Dureza del agua:* / Dureza da água:*Descalcificar después:* / Descalcificação após:*
App.fHdHCaCO
Nivel 0< 5< 3< 50 mg/l4000fH
Nivel 1> 7> 4> 70 mg/l3000dH
Nivel 2> 13> 7> 130 mg/l2000CaCO3
Nivel 3> 25> 14> 250 mg/l1500
Nivel 4> 38> 21> 380 mg/l1000
*En la aplicación, se puede ajustar la dureza del agua en cualquier momento desde "Estado del agua".
*Na Aplicação, a dureza da água pode ser ajustada em qualquer momento, em «Estado da água».
3
(40 ml)
❿ Para salir del modo de descalcificación,
mantenga pulsados los tres botones
durante 6 segundos hasta que oiga un
pitido de confirmación.
La máquina está preparada para ser
utilizada.
Para sair do modo de descalcificação,
pressione e mantenha os 3 botões durante
6 segundos até à confirmação com um
sinal acústico. A máquina está agora
pronta para utilização.
Grado francés
Grau francês
Grado alemán
Grau alemão
Carbonato cálcico
Carbonato de Cálcio
81
ES
Resolución de problemas
En la aplicación y en www.nespresso.com hay vídeos disponibles. Vaya a la sección "Servicios".
No se ha podido completar la sincronización.- Compruebe que la opción de Bluetooth® está activa en el smartphone o en la tablet.
Si desea cancelar la sincronización de la
máquina a través de la aplicación:
Si desea cancelar la sincronización de la
máquina desde la propia máquina:
Si desea volver a activar la función Bluetooth
en la máquina desde la propia máquina:
No se iluminan los botones de café - La máquina se desactiva automáticamente. Consulte la sección "Concepto de ahorro
No sale café, no sale agua o hay anomalías en el
vertido de café.
El café no está lo suficientemente caliente.- Precaliente la taza. - Si fuera necesario, descalcifique la máquina.
El deslizador no se cierra completamente o la
máquina no comienza la elaboración del café.
Fugas (agua debajo de la máquina).- Vacíe la bandeja antigoteo si está llena. - Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
La luz de mantenimiento está encendida.- Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no haya ninguna cápsula
La luz Nespresso está encendida.- Indica que no quedan cápsulas. Puede pedir cápsulas a través de la aplicación o en la
Los tres botones de café parpadean
rápidamente.
El flujo de agua o de café no se detiene ni
pulsando los botones de café.
No sale café, el agua va directamente a la
bandeja antigoteo (aunque haya una cápsula
insertada).
La máquina se apaga.- Para ahorrar energía, la máquina se apaga después de 9 minutos sin usar.
- Compruebe la compatibilidad de su smartphone o tablet con la máquina (véase la
página 59).
- En la aplicación, vaya a "Nombre", haga clic en "Estado de la máquina" y,
seguidamente, en "Cancelar sincronización".
- Haga clic en "Cancelar sincronización del dispositivo" para confirmar la cancelación.
- Pulse simultáneamente los botones Ristretto y Espresso y desenchufe la máquina de
la red
®
- Restablezca los valores de fábrica. Véase la sección "Restablecer los valores de
fábrica".
de energía".
- Compruebe si el depósito de agua está correctamente colocado. Si está vacío, llénelo
con agua potable.
- Si fuera necesario, inicie la descalcificación.
- Vacíe el contenedor de cápsulas.- Compruebe si hay alguna cápsula atascada dentro de la máquina.
atascada.
- Compruebe el depósito del agua. Si está vacío, llénelo con agua potable y prepare un
café.
página web de Nespresso.
- Para salir del modo de descalcificación, mantenga pulsados los tres botones durante 6
segundos hasta que oiga un pitido de confirmación.
- Mueva suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el
flujo.
- Tire del deslizador para comprobar que está cerrado.- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
- Consulte la sección "Concepto de ahorro de energía".
- Compruebe que el smartphone o la tablet están situados cerca de
la máquina durante el proceso de sincronización.
- Asegúrese de que no enciende ningún aparato microondas cerca
de la máquina durante el proceso de sincronización.
- Nota: Si cancela la sincronización a esta máquina de nuevo,
todas las configuraciones y especificaciones se perderán y se
restablecerá la máquina con los valores de fábrica.
- Nota: esta acción desactiva la función Bluetooth
- Compruebe la alimentación: enchufe, tensión, fusibles.
(Nota: no meta el dedo en la máquina)
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso o consulte más
información en la aplicación."
- Pulse uno de los tres botones de café para encender la máquina
o abra el deslizador.
®
de la máquina.
8282
Resolução de Problemas
Os vídeos estão disponíveis na Aplicação e em www.nespresso.com - Vá para a secção «serviços».
PT
O emparelhamento não foi
bem-sucedido.
Se quiser desemparelhar a sua máquina,
através da Aplicação:
Se quiser desemparelhar a sua máquina,
através da máquina:
Se quiser reativar o Bluetooth
máquina, através da máquina:
Nenhuma luz nos botões de café. - A máquina Desliga-se automaticamente. Ver o parágrafo «Conceito de Poupança
Nenhum café, nenhuma água, fluxo de café
anormal.
O café não fica suficientemente quente.- Pré-aqueça a chávena. - Caso seja necessário, descalcifique a máquina.
O slider da máquina não fecha
completamente ou a máquina não começa
a preparação.
Fuga (água por baixo da máquina).- Esvazie o tabuleiro de gotejamento se estiver cheio. - Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
A luz de manutenção está Ligada.- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e verifique se não existem cápsulas
A luz Nespresso está Ligada.- Isso significa que o stock de cápsulas está vazio. Pode encomendar cápsulas
3 botões de café piscam rapidamente. - Para sair do modo de descalcificação, pressione e mantenha os 3 botões
O fluxo de água ou de café não para
mesmo pressionando qualquer botão de
café.
Nenhum fluxo de café, a água vai
diretamente para o tabuleiro de
gotejamento (apesar da cápsula inserida).
A máquina volta ao modo Desligado.- Para poupar energia, a máquina irá voltar ao modo Desligado após 9 minutos de
®
na sua
- Verifique se o Bluetooth no smartphone ou tablet está ativado.
- Verifique a compatibilidade do seu smartphone ou tablet com a máquina (veja a
página 59).
- Vá ao «Nome» da Aplicação, clique em «Estado da máquina» e, em seguida,
clique em «Desemparelhar esta máquina».
- Clique em «Desemparelhar este dispositivo» para confirmar o
desemparelhamento.
- Pressione simultaneamente os botões Ristretto e Espresso e retire a ficha da
tomada.
- Por favor, reponha as predefinições de origem. Ver o parágrafo «Repor as
Predefinições de Origem».
de Energia».
- Verifique se o depósito de água está posicionado corretamente, se estiver vazio,
encha com água potável.
- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas.- Verifique se não está alguma cápsula bloqueada dentro da máquina.
bloqueadas.
através da Aplicação ou do sítio web da Nespresso.
durante 6 segundos até à confirmação com um sinal acústico.
- Mova suavemente o slider da máquina para a parte traseira da máquina para
parar o fluxo.
- Puxe o slider da máquina para garantir que está fechado.- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
não utilização.
- Ver o parágrafo «Conceito de Poupança de Energia».
- Certifique-se de que o smartphone ou tablet está colocado ao lado da máquina
durante o emparelhamento.
- Certifique-se de não ligar qualquer micro-ondas perto da máquina durante o
emparelhamento.
- Nota: Em caso de desemparelhamento desta máquina novamente, todas as
configurações e especificações serão perdidas e as predefinições de origem
serão repostas na máquina.
- Nota: esta ação desativará a função de Bluetooth
- Verifique os elementos elétricos: a ficha, a tensão, o fusível.
- Descalcifique, se necessário.
(Nota: não coloque o dedo dentro da máquina).
- Verifique o depósito de água. Se estiver vazio, encha com água potável e
prepare um café.
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso, ou procure mais
informações na Aplicação.
- Pressione um dos botões de café para ativar o «modo Ligado» ou abra o slider
da máquina.
®
da máquina.
83
ES
Resolución de problemas relacionados con la preparación
PT
de espuma de leche / Resolução de Problemas na preparação
de espuma de leite
El Aeroccino no se enciende.- Asegúrese de que la jarra está correctamente colocada sobre una base
La calidad de la espuma de leche no
tiene el nivel habitual.
El botón rojo parpadea.- a) El aparato está demasiado caliente.
La leche se desborda.- Asegúrese de que utiliza el batidor adecuado.
O Aeroccino não funciona.- Certifique-se de que posiciona o jarro corretamente numa base limpa.
A qualidade da espuma de leite não
está ao nível habitual.
Botão vermelho a piscar. - a) O aparelho está demasiado quente.
Excesso de leite.- Certifique-se de que utiliza o batedor adequado.
limpia y de que el batidor está acoplado correctamente a la base.
- Asegúrese de que utiliza leche entera o semidesnatada a la temperatura
del frigorífico (entre 4 y 6 °C). Para obtener un mejor resultado, la leche
debe estar recién abierta.
Enjuáguelo con agua fría.
- Compruebe el indicador de nivel correspondiente.
Certifique-se de que junta corretamente o batedor ao jarro.
- Certifique-se de que utiliza leite gordo ou meio-gordo à temperatura de
refrigeração (cerca de 4-6 °C). Para um melhor resultado, o leite deve
ser acabado de abrir.
Lave-o em água fria
- Verifique o nível do indicador correspondente.
- Asegúrese de que utiliza el batidor adecuado y de que la jarra está limpia.
b) El batidor no está colocado.
c) No ha echado suficiente leche. Llene la jarra de leche hasta uno de los
dos indicadores de nivel “máx”.
- Certifique-se de que utiliza o batedor adequado e de que o jarro está limpo
b) Falta o batedor
c) Não tem leite suficiente. Encha o espumador de leite até um dos dois
níveis «máximos».
84
Póngase en contacto con el Club Nespresso /
Contacte o Clube Nespresso
ES
PT
Es probable que no hayamos previsto todos los usos del aparato. Por
ello, si necesita alguna otra información, si se le presenta algún problema o,
sencillamente, si necesita ayuda, llame al Club Nespresso o a su representante
autorizado de Nespresso.
Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado de
Nespresso se pueden encontrar en la carpeta Bienvenido a Nespresso, en la
caja de la máquina o en nespresso.com
Como podemos não ter previsto todas as utilizações do seu aparelho,
se necessitar de qualquer informação adicional, em caso de problemas ou
simplesmente para procurar conselhos, contacte o Clube Nespresso ou o seu
representante autorizado Nespresso.
As informações de contacto para o Clube Nespresso ou para o seu
representante autorizado Nespresso podem ser encontradas na pasta «Bemvindo à Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
Residuos y protección del medio ambiente /
Eliminação e Proteção Ambiental
Este aparato cumple con la Directiva de 2012/19/CE de la Unión Europea.
Los materiales de embalaje y el aparato contienen materiales reciclables.
Su aparato contiene materiales valiosos que se pueden recuperar y reciclar.
La separación del resto de materiales de desecho en diferentes instalaciones
facilita el reciclaje de valiosas materias primas. Deje el aparato en un punto
de recogida. Puede obtener información sobre cómo desecharlo consultando
a las autoridades locales. Si desea más información sobre la estrategia en
sostenibilidad de Nespresso, consulte la página www.nespresso.com/positive
Este aparelho está em conformidade com a diretiva comunitária 2012/19/CE.
Os materiais de embalagem e o aparelho contêm materiais recicláveis.
O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou
podem ser reciclados. A separação dos restantes materiais residuais por tipo
facilita a reciclagem de matérias-primas valiosas. Deixe o aparelho num ponto
de recolha. Pode obter informações sobre a eliminação junto das autoridades
locais. Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso, vá a
www.nespresso.com/positive
85
ES
Garantía limitada / Garantia Limitada
PT
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de
fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante
este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto
defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución
o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la
garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos.
Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente,
un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo
en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de
esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos legales
obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios.
Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups
para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su
reparación.
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e
de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante
este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto
defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou
peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6
meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica
a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou
desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os
termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são
complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos.
Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções
sobre como colocá-lo em reparação.
86
Nespresso Prodigio&Milk
A Nespresso Prodigio&Milk
Gratulujeme k zakoupení Nespresso Prodigio&Milk, prvnímu Nespresso kávovaru s Bluetooth® konektivitou. Díky tomuto přístroji
si připravíte pokaždé perfektní kávu, navíc s jedinečným zážitkem propojení s vaším Smartphonem nebo Tabletem. Stačí si stáhnout
Nespresso aplikaci a propojit vaše mobilní zařízení s vaším Nespresso Prodigio&Milk kávovarem.
CZ
HU
Gratulálunk Nespresso Prodigio&Milk kávéfőzőjéhez, mely az első Bluetooth
a készülék időről-időre a tökéletes kávé és kávéfőzés élményével kényezteti Önt, melyet okostelefonja vagy tabletje segítségével
egészen új módon élhet át. Első lépésként szüksége lesz a Nespresso alkalmazásra mellyel kapcsolódhat Nespresso Prodigio&Milk
készülékéhez.
Kompatibilitu s vaším mobilním zařízením ověříte na www.nespresso.com/Prodigio
Az ön eszköze csatlakoztathatóságának ellenőrzéséhez látogassa meg a www.nespresso.com/Prodigio oldalt
®
kapcsolattal rendelkező Nespresso készülék. Ez
87
CZ
Získejte aplikaci / Töltse le az alkalmazást
HU
❶ Stáhněte si Nespresso aplikaci
Pokud ji již máte, aktualizujte si aplikaci
Töltsele a Nespresso alkalmazást.
Ha már telepítve van, akkor kérjük frissítse.
❷ Spustťe aplikaci
Indítsael az alkalmazást.
❸ Klikněte na ikonu kávovaru
Kattintson a készülék ikonra
Propojení / PárosításFunkce připojení /
Pamatujte, že Bluetooth
Kérjük, ne felejtse el előzetesen aktiválni a Bluetooth
kapcsolatot okostelefonján vagy tabletjén.
®
mode musí být aktivován nejdříve na vašem smartphonu nebo tabletu.
+
=
®
Jakmile je propojení
dokončeno, Nespresso
kontrolka 3krát zabliká.
Amennyiben a párosítás
ON
sikeres volt, a Nespresso logo
3-szor felvillan.
Kapcsolati Funkciók
?
JAKÉ JSOU?
- Stav zásoby kapslí
- Plánování přípravy kávy
- Okamžitá příprava
- Oznámení o údržbě kávovaru
- Signalizace odvápnění
- A další viz aplikace
?
MIK EZEK?
- Kapszulakészlet kezelés
- Időzített kávéfőzés
- Kávéfőzés azonnal
- Karbantartási értesítések
- Figyelmeztetés vízkőmentesítésre
- És még több minden az alkalmazásban
88
Obsah balení /
Csomag tartalma
❶ Prodigio&Milk kávovar
Prodigio&Milk Kávéfőző
❷Nespresso testovací balíček
Nespresso kóstoló
kapszulaszett
Welcome
❸ Nespresso Brožura s úvodními informacemi
Nespresso Bemutatkozó brosúra
Prodigio&Milk
NÁVOD
Nespresso exkluzivní systém pro přípravu výjimečné kávy Espresso, den za
dnem. Všechny kávovary jsou vybaveny jedinečným extrakčním systémem,
který zaručuje tlak až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností
tak, aby bylo možné vyjádřit veškeré aroma každé kávy, dodat jí tělo a vytvořit
nesrovnatelnou a bohatou cremu.
CZ
HU
POZOR: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si
bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo
poškození přístroje.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí doporučení
pro bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí, že
tato funkce je přístupná také přes aplikaci. Více informací najdete v
aplikaci.
XN411 Specifikace /
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
❹ Návod k použití
Használati útmutató
❺ 2 Testovací pásek tvrdosti vody, v Návodu použití
nebo Průvodci Quickstart
2 Vízkeménység ellenőrző tesztcsík, a használati
leírásban, vagy az "Első lépések" útmutatóban
XN411 Műszaki adatok
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
Tlak max 19 barů / 1.9 MPa. / 19 bar / 1.9 MPa.
max
~ 4 kg
0.8 L
21.84 cm 25.53 cm 37.4 cm
89
CZ
Prodigio&Milk
HU
Obsah / Tartalom
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A Nespresso, exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót
készíthet. Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely
akár 19 bar nyomást biztosít. Minden paramétert a lehető legpontosabban
számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben
kibontakozhasson a kávéőrlemények minden aromája.
FIGYELEM: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések
és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági
előírásokat.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő
használata érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, akkor az adott funkciót
az Alkalmazás segítségével is használhatja. Az Alkalmazás
segítségével további információhoz juthat.
Nespresso Prodigio&Milk / Nespresso Prodigio&Milk87
Získejte aplikaci / Töltse le az alkalmazást88
Propojení / Párosítás88
Funkce připojení / Kapcsolati Funkciók88
Obsah balení / Csomag tartalma89
Prodigio&Milk / Prodigio&Milk89-90
Specifikace / Műszaki adatok89
Bezpečnostní pokyny / Biztonsági előírások91-97
Popis kávovaru / Készülék áttekintése98
První použití / Első használat99-100
Pravidelná příprava kávy / Kávéfőzés101-102
Příprava mléčné pěny / Tejhab készítése 103
Koncept úspory energie / Energiatakarékos üzemmód104
Programování objemu vody / Vízmennyiség programozása104
Obnovení továrního nastavení / Gyári értékek visszaállítása105
Vypuštění systému / Készülék víztelenítése 105
Čištění / Tisztítás106
Odvápnění / Vízkőmentesítés107-109
Odstranění závad / Hibaelhárítás110-111
Odstranění závad týkajících se přípravy mléčné pěny /
Tejhabosító hibaelhárítás112
Kontaktujte Nespresso Club /
Lépjen kapcsolatba a Nespresso Club-bal113
Likvidace odpadu a ochrana životního prostředí /
Megsemmisítés és Környezetvédelem113
Záruční podmínky / Korlátozott Garancia 114
90
Bezpečnostní pokyny
CZ
POZOR: bezpečnostní
pokyny jsou součástí
přístroje. Pozorně si je
přečtěte před prvním
použitím vašeho nového
přístroje. Uchovávejte je na
místě, kde budou kdykoli k
dispozici.
POZOR: pokud uvidíte
tento symbol, přečtěte
si bezpečnostní pokyny,
abyste předešli možnému
úrazu nebo poškození
přístroje.
INFORMACE: pokud
uvidíte tento symbol, vemte
na vědomí doporučení
pro bezpečné a správné
používání vašeho přístroje.
•
Přístroj je určen pro přípravu
nápojů v souladu s těmito
pokyny.
•
Nepoužívejte přístroj k
jinému, než danému účelu.
•
Přístroj byl navržen pro
použití v interiéru, pouze
za standardních teplotních
podmínek.
•
Chraňte přístroj před přímým
slunečním svitem, vlhkostí a
delším působením vody.
•
Jedná se o domácí
spotřebič. Není určen pro
použití: v zaměstnaneckých
kuchyňkách obchodů,
kanceláří a jiných pracovišť;
klienty v hotelech, motelech
a ostatních ubytovacích
zařízeních.
•
Děti ve věku od 8 let mohou
přístroj používat jen pod
dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečnostními
pokyny a jsou si plně
vědomy rizika s manipulací
souvisejícím. Čištění a údržbu
nesmí provádět děti bez
dozoru.
•
Zajistěte, aby byl přístroj i
přívodní kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
•
Osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem znalostí a
zkušeností mohou přístroj
používat jen pod dohledem
nebo byly-li seznámeny s
bezpečnostními pokyny
a jsou si vědomy rizika s
manipulací souvisejícím.
•
Dohlédněte na děti, aby si s
přístrojem nehrály.
•
Výrobce nepřebírá
žádnou odpovědnost a
záruka se nevztahuje na:
komerční využití přístroje,
nevhodné zacházení či
použití, škody způsobené
používáním k jiným účelům,
nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami
nebo nedodržováním
bezpečnostních pokynů.
Ochrana před úrazem
elektrickým proudem a
proti požáru.
•
V případě nebezpečí: ihned
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
•
Přístroj připojujte pouze
do vhodných, snadno
dostupných a uzemněných
elektrických zásuvek. Ujistěte
se, že napětí elektrického
zdroje je stejné jako napětí
uvedené na štítku přístroje.
Nesprávné připojení vede k
zániku záruky.
•
Aeroccino při čištění
nedávejte do myčky
nádobí ani neponořujte
do vody, nenamáčejte
jeho spodní část, kde
se nachází konektor pro
Vysušte celé Aeroccino
čistou utěrkou, látkovou nebo
papírovou, a složte všechny
části.
•
Spodní část Aeroccina
pečlivě vysušte, než jej
připojíte na základnu.
Přístroj může být zapojen
do sítě až po kompletní
instalaci.
•
Netahejte kabel přes ostré
hrany, přisvorkujte jej nebo
nechte volně viset.
•
Ujistěte se, že kabel není
vystaven nadměrnému žáru
ani vlhkosti.
•
Pokud je kabel poškozen,
musí být, z důvodu
bezpečnosti, vyměněn
výrobcem, jeho servisem
9292
nebo jinou kvalifikovanou
osobou.
•
Pokud je kabel poškozen,
přístroj nepoužívejte. Obraťte
se na Nespresso Club nebo
autorizovaného zástupce
Nespresso.
•
Je-li nutné použít
prodlužovací kabel, používejte
pouze uzemněný kabel s
vodičem o průměru alespoň
1,5 mm a odpovídajícího
příkonu.
•
Abyste předešli nebezpečí,
nikdy neumísťujte přístroj
na/k horkým plochám, jako
jsou radiátory, trouby, plynové
hořáky apod.
•
Přístroj postavte na
vodorovný, stabilní a
rovný povrch. Povrch
musí být odolný vůči teplu
a tekutinám, jako jsou
káva, voda, odvápňovací
prostředek apod.
•
Odpojte přístroj ze sítě,
pokud jej nebudete delší
dobu používat. Odpojte
přístroj vytažením zástrčky,
nikoli tahem za kabel, mohlo
by dojít k poškození kabelu.
•
Před čištěním a servisem
přístroje jej odpojte od
elektrického proudu a nechte
vychladnout.
•
Nikdy nesahejte na kabel
mokrýma rukama.
•
Nikdy neponořujte přístroj či
jeho části do vody ani jiné
tekutiny.
•
Nikdy nevkládejte přístroj či
jeho části do myčky nádobí.
•
Elektrický proud je v
kombinaci s vodou
nebezpečný a může vést ke
smrtelnému úrazu.
•
Přístroj nerozebírejte. Je pod
napětím!
•
Do otvorů přístroje
nevkládejte žádné předměty.
V opačném případě může
dojít k požáru či úrazu
elektrickým proudem!
•
Pro kvalitnější mléčnou pěnu
používejte vychlazené mléko.
•
Používejte trvanlivé mléko
(nebo alespoň čerstvé
pasterované).
•
Vyčistěte Aeroccino po
každém použití. Použijte
vhodný čisticí prostředek a
opláchněte teplou/horkou
vodou. Sundejte těsnění z
víčka a vyjměte vrtulku.
•
Části, které lze mýt v myčce
nádobí, umyjte v myčce
nádobí. Případně použijte
měkký hadřík.
Ochrana před úrazem
během provozu přístroje.
•
Nikdy nenechávejte přístroj
během provozu bez dozoru.
•
Nepoužívejte přístroj, pokud
je poškozený nebo nepracuje
CZ
správně. Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Kontaktujte Nespresso
Club nebo autorizovaného
zástupce Nespresso pro
opravy, servisní zásahy nebo
úpravy přístroje.
•
Poškozený přístroj může
způsobit úraz elektrickým
proudem, popálení a požár.
•
Vždy zcela uzavřete posuvná
dvířka přístroje a nikdy
je neotevírejte za chodu
přístroje. Hrozí nebezpečí
opaření.
•
Nikdy nesahejte pod výpusť
kávy, hrozí nebezpečí opaření.
•
Nikdy nesahejte do prostoru
pro vkládání a odstraňování
kapslí. Nebezpečí úrazu!
•
Při neproražení kapsle
čepelemi může dojít k
protékání vody okolo kapsle a
poškození přístroje.
•
Nikdy nepoužívejte
poškozenou či zdeformovanou
kapsli. Pokud je kapsle
zablokovaná v prostoru pro
kapsle, vypněte přístroj a
odpojte jej z elektrického
proudu. Kontaktujte
Nespresso Club nebo
autorizovaného zástupce
Nespresso.
•
Naplňte nádobu na vodu
čerstvou pitnou vodou.
•
Vyprázdněte nádobu na vodu,
pokud nebudete přístroj delší
dobu používat.
•
Vyměňte vodu v nádobě
na vodu, pokud jste přístroj
nepoužívali během víkendu
či jiného delšího časového
úseku.
•
Nepoužívejte přístroj bez
odkapávací nádoby a mřížky,
abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
•
Nepoužívejte žádný agresivní
čisticí prostředek. Povrch
přístroje otírejte vlhkým
hadříkem a jemným čisticím
prostředkem.
•
K čištění kávovaru používejte
pouze čisté vhodné pomůcky.
•
Při vybalování přístroje
odstraňte plastovou fólii z
odkapávací mřížky a
vyhoďte ji.
•
Tento přístroj je navržen pro
Nespresso kávové kapsle,
které jsou dostupné výhradně
v Nespresso Clubu a Nespresso Boutiques.
•
Všechny Nespresso
přístroje procházejí přísnými
kontrolními testy. Testy
kvality se v praxi provádějí
na náhodně vybraných
kávovarech, proto mohou
být patrné stopy předchozího
použití.
•
Nespresso si vyhrazuje právo
na změnu návodu k použití
bez předchozího upozornění.
•
Tento přístroj obsahuje
magnety.
Odvápnění
•
Nespresso odvápňovací
prostředek, je-li používán
správně, pomáhá zajistit
řádné fungování vašeho
přístroje po dobu jeho
životnosti a zajistí dokonalý
požitek z kávy, den za dnem.
•
Kávovary a kávovary s
mléčným řešením odvápňujte
podle doporučení v Návodu
k použití nebo podle
signalizace.
USCHOVEJTE TENTO
NÁVOD
Předejte jej dalšímu
uživateli.
Tento návod k použití je k
dispozici také v PDF verzi
na nespresso.com
9393
HU
Biztonsági előírások
FIGYELEM: a biztonsági
előírások a készülék
részét képezik. Olvassa
el figyelmesen az első
használat előtt. Tartsa a
készülék mellett, vagy
olyan helyen ahol később is
megtalálja.
FIGYELMEZTETÉS:
ha ezt a jelet látja, az
esetleges sérülések
és károk megelőzése
érdekében olvassa el a
biztonsági előírásokat.
INFORMÁCIÓ: ha ezt
a jelet látja, a készülék
biztonságos és megfelelő
használata érdekében
vegye figyelembe az adott
tanácsot.
•
A készülék az útmutatóban
94
található előírásoknak
megfelelően italok
készítésére való.
•
A készüléket kizárólag
rendeltetésének megfelelően
használja.
•
A készüléket beltéri, nem
szélsőséges hőmérsékleti
viszonyok melletti használatra
tervezték.
•
Ügyeljen arra, hogy a
készüléket ne érje közvetlen
napsugárzás, illetve ne
tartsa nedves vagy párás
környezetben.
•
A készülék kizárólag
háztartási felhasználásra
szolgál. A készüléket
használata nem javasolt az
alábbi helyeken: üzletekben
kialakított dolgozói
konyhákban, irodákban és
egyéb munkahelyeken, hotelés motelvendégek.
•
A készüléket 8 év feletti
gyermekek csak felügyelettel
használhatják, és ha a
biztonságos használatról
illetve a használattal
kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak. A
tisztítást és karbantartást
gyermekek ne végezzék,
kivéve ha idősebbek 8
évesnél, és egy felnőtt
felügyeli őket.
•
A készüléket és a kábelét
tartsa távol a 8 év alatti
gyermekektől.
•
A készüléket korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel
rendelkező, vagy
kevés tapasztalattal és
szakismerettel rendelkező
személyek csak felügyelettel
használhatják, vagy ha a
biztonságos használatról
illetve a használattal
kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak.
•
Gyermekek ne játszanak a
készülékkel.
•
A gyártó nem vállal
felelősséget a készülék
kereskedelmi vagy nem
megfelelő használatáért,
az előírtaktól eltérő
célú használatból
következő károkért, hibás
működtetésért, nem
szakszerű javításért, illetve az
utasítások be nem tartásáért,
és ezekben az esetekben a
garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és
tüzet okozó helyzeteket.
•
Kerülje az áramütést és tüzet
okozó helyzeteket.
•
A készüléket csak megfelelő,
könnyen elérhető, földelt
elektromos hálózati
csatlakozóhoz csatlakoztassa.
Győződjön meg arról,
HU
hogy a hálózati feszültség
megegyezik a készülék
adattábláján feltüntetett
feszültségértékkel. Nem
megfelelő csatlakozás
használata érvényteleníti a
garanciát.
•
Ne tisztítsa az Aeroccinot
mosogatógépben és
ne merítse vízbe. Óvja
a készülék alját és az
elektromos csatlakozót a
nedvességtől. Az Aeroccino
belsejét mosogatószerrel
tisztítsa és öblítse át
melegvízzel.
•
Szárítsa meg az Aeroccinot
egy tiszta és száraz ruhával,
vagy papírtörlővel és szerelje
össze az alaktrészeket.
•
Amennyiben az Aeroccino
alján található csatlakozó
nedves, akkor szárítsa
meg mielőtt visszahelyezi a
talapzatára.
A készüléket csak a
telepítést követően
csatlakoztassa.
•
Ne vezesse át a kábelt éles
felületeken, ne szorítsa össze
és ne hagyja lelógni.
•
Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
•
A sérült tápkábelt
kizárólag a gyártó, annak
szervizpartnere, vagy hasonló
képesítésű szakember
cserélheti ki, a veszélyek
elkerülése végett.
•
Ha a kábel sérült, ne
üzemeltesse a készüléket.
A készüléket juttassa vissza
a Nespresso Club címére
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
•
Ha szükség van
hosszabbítókábelre, kizárólag
legalább 1.5 mm2
keresztmetszetű vagy
a bemeneti áramnak
megfelelő földelt vezetőkábelt
használjon.
•
A veszélyes sérülések
elkerülése érdekében soha
ne helyezze a készüléket
forró felületre vagy annak
közelébe, például radiátor,
főzőlap, sütő, gázégő vagy
hasonló eszközök és nyílt
láng közelébe.
•
A készüléket mindig
vízszintes, szilárd és sima
felületre tegye. A felületnek
ellenállónak kell lennie a
hővel és folyadékokkal –
vízzel, kávéval, vízkőoldóval
és hasonlókkal – szemben.
•
Ha hosszabb ideig nem
használja a készüléket,
húzza ki a tápkábelt a
hálózatból. Ilyenkor mindig
a konnektordugót fogja, és
soha ne a kábelt húzza, mert
a kábel megsérülhet!
•
Tisztítás és javítás előtt húzza
ki a dugót a konnektorból, és
hagyja kihűlni a készüléket.
•
Soha ne fogja meg a kábelt
nedves kézzel!
•
A készüléket vagy alkatrészeit
nem szabad vízbe vagy más
folyadékba meríteni.
•
A készüléket vagy
alkatrészeit soha ne tegye
mosogatógépbe.
•
A vízzel érintkező elektromos
részek veszélyesek, halálos
áramütést okozhatnak.
•
A vízzel érintkező elektromos
részek veszélyesek, halálos
áramütést okozhatnak.
•
A készülék nyílásaiba
ne dugjon semmit! Tűz
és áramütés lehet a
következménye!
•
Használjon hűtőhideg tejet a
megfelelő minőségű tejhab
készítéséhez.
•
Használjon pasztőrözött tejet.
•
Tisztítsa meg minden
95
HU
Biztonsági előírások
használat után a készüléket.
Távolítsa el a gumigyűrűt
az Aeroccino tetjéről és
a keverőfejet. Használjon
mosogatószert majd öblítse
át melegvízzel.
•
Használjon mosogatógépet
az abban tisztítható
alaktrészekhez, vagy
használjon puha törlőrongyot.
A készülék használatakor
kerülje a lehetséges
sérüléseket.
•
Működtetés közben soha
ne hagyja felügyelet nélkül a
készüléket.
•
Ne használja a készüléket,
ha a készülék sérült vagy
nem működik megfelelően.
Azonnal húzza ki a dugót a
konnektorból. Ellenőrzésre,
javításra vagy beállításra
a készüléket juttassa el
a Nespresso Club címére
96
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
•
A sérült készülék áramütést,
égési sérülést és tüzet
okozhat.
•
A készülék működése közben
mindig zárja be teljesen a
csúszókapcsolót, és soha
ne nyissa fel. Ilyenkor
leforrázhatja magát.
•
Ne tegye az ujját a
kávékifolyó alá, mert
leforrázhatja magát.
•
Ne dugja be az ujját a
kapszularekeszbe vagy a
kapszulatartóba. Sérülést
okozhat!
•
Ha a kapszulát a pengék
nem fúrják át, a víz a
kapszula köré folyhat, és a
készülék megsérülhet.
•
Soha ne használjon sérült
vagy eldeformálódott
kapszulát! Ha kapszula
szorult a kapszularekeszbe,
a további használat előtt
kapcsolja ki a gépet,
és húzza ki a dugót a
konnektorból. Hívja a
Nespresso Club munkatársát
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjét.
•
Csak friss ivóvizet töltsön a
víztartályba.
•
Ha a készüléket huzamosabb
ideig nem használja (pl.
vakáció), a víztartályt ürítse ki.
•
Ha a készüléket a hétvégén
vagy néhány napig nem
használta, cserélje ki a
víztartályban lévő vizet.
•
Ne használja a készüléket
csepegtetőtálca és
csepprács nélkül, hogy
elkerülje a folyadék környező
felületekre folyását.
•
Ne használjon erős súrolóvagy oldószert. A készüléket
nedves ruhával és kímélő
tisztítószerrel tisztítsa meg.
•
A gép tiszításához csak tiszta
eszközöket használjon.
•
Amikor kicsomagolja a
készüléket, vegye le és dobja
ki a műanyag fóliát.
•
A készüléket Nespresso
kávékapszulákkal való
használatra tervezték,
amelyeket a Nespresso
Clubon keresztül vagy
a Nespresso hivatalos
képviselőjénél szerezhet be.
•
Minden N espresso
készüléknek szigorú
követelményeknek
kell megfelelnie. A
megbízhatóság ellenőrzésére
szolgáló teszteket
véletlenszerűen kiválasztott
készülékeken, gyakorlati
használat során hajtjuk
végre. Néhány készüléken
ezért látszódhatnak korábbi
használatra utaló jelek.
•
A Nespresso fenntartja a
HU
jogot az utasítások előzetes
figyelmeztetés nélkül történő
megváltoztatására.
•
A készülék mágneseket
tartalmaz.
Vízkőmentesítés
•
Helyes használat esetén a
Nespresso vízkőmentesítő
elősegíti gépe megfelelő
működését a készülék
élettartama alatt, és
gondoskodik arról, hogy
az Ön kávéja ugyanolyan
tökéletes legyen, mint az
első alkalommal.
•
Tejhabosító nélküli, vagy
azzal rendelkező készülékek
vízkőmentesítését külön
figyelmeztetés vagy a
használati útmutató
segítségével végezheti el.
ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék
későbbi használójának.
A használati utasítás
letölthető PDF
formátumban a
www.nespresso.com
oldalról.
97
CZ
Popis kávovaru / Készülék áttekintése
HU
Signalizace údržby kávovaru: prázdná nádoba na vodu,
chybí kontejner na kapsle nebo kompletní, *potřeba odvápnění
Szervizlámpa: víztartály üres, használtkapszula tartó eltávolítva vagy tele,
*vízkőmentesítés szükséges
Dotyková tlačítka (Ristretto, Espresso, Lungo)
Funkció gombok (Ristretto, Espresso & Lungo)
Posuvná dvířka otvoru pro vložení kapsle
Csúszókar a kapszula behelyezéséhez
*Nespresso signalizace:
stav zásoby kapslí
*Nespresso light:
kapszulakészlet kezelés
Sklopný
podstavec
šálku a
odkapávací
mřížka
Állítható csészetartó
& csepprács
Výpust kávy
Kávékifolyó
Nádoba na vodu a víčko
Víztartály és fedő
Otočná nádoba na vodu a
rameno šlehače mléka
Állítható Víztartály és
tejhabosító talapzat
Míchací vrtulka
(pro teplé mléko)
Keverőfej meleg tejhez
Šlehací vrtulka
(pro mléčnou pěnu)
Aeroccino tejhabosító
Keverőfej
tejhabosításhoz
Víčko
Fedő
Těsnění
Tömítés
Aeroccino
šlehač mléka
Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska
*K dispozici pouze u přístroje s připojením k internetu / *Kizárólag összekapcsolt gép esetén érhető el
Használtkapszula tartó & csepptálca
98
Start/Stop tlačítko
Start/stop gombww
První použití / Első használat
Přečtěte si pozorně bezpečnostní pokyny, abyste předešli úrazu elektrickým proudem a požáru.
Olvassa el a biztonsági előírásokat hogy elkerülje a halálos áramütés vagy tűz veszélyét.
CZ
HU
❶ Zvolte pozici pro nádobu na vodu.
Állítsa be a víztartályt a megfelelő
pozícióba.
Vypláchněte nádobu
❹❻
na vodu předtím, než ji
naplníte čerstvou pitnou
vodou.
Öblítse el a víztartályt
mielőtt feltölti tiszta
ivóvízzel.
❷ Vyjměte Aeroccino, nádobu na vodu a
kontejner na použité kapsle a vyčistěte je.
Távolítsa el az Aeroccino-t, a víztartályt
és a használtkapszula tartót majd tisztítsa
meg őket.
❺ Nasaďte nádobu na
vodu a Aeroccino, zasuňte
odkapávací misku a kontejner
na kapsle na správné místo.
Z bezpečnostních důvodů,
pouštějte kávovar pouze s
nasazenou odkapávací miskou a
kontejnerem na kapsle.
Helyezze vissza a
víztartályt, a csepptálcát és
a használtkapszula tartót a
készülékre. Az Ön biztonsága
érdekében csak akkor használja
a készüléket ha minden
alkatrész a helyén van.
❸ Konec kabelu zasuňte do
pravého nebo levého otvoru,
podle polohy nádoby na vodu.
Ujistěte se, že kávovar stojí ve
vodorovné poloze.
Helyezze a kábelt a
vezetősínbe majd a víztartály
helyzetétől függően válassza
ki a megfelelő kivezetést a
számára.Győződjön meg róla,
hogy a készülék függőleges
pozícióban van.
Zapojte kávovar do sítě.
Csatlakoztassa a
készüléket a hálózathoz.
99
CZ
První použití / Első használat
HU
Finding nearby
machines
It may take up to 50 seconds to detect.
CANCEL
3x
❼ Pro připojení kávovaru postupujte podle instrukcí v sekci "Získejte aplikaci" a
"Propojení" na straně 88.
Více zařízení lze k vašemu Prodigio kávovaru připojit jen pokud využívají unikátní
číslo člena Nespresso Clubu. Pro spárování dodatečných zařízení postupujte podle
stejných instrukcí jako v sekci "Získejte aplikaci" a "Propojení" na straně 88.
A készülék csatlakoztatásához kövesse a "Töltse le az alkalmazást" illetve a
"Párosítás" fejezetben foglaltakat a 88. oldalon.
Több eszköz is csatlakoztatható az Ön Prodigio&Milk készülékéhez amennyiben
minden felhasználó rendelkezik egyedi Nespresso Club számmal. Több eszköz
csatlakoztatásához kövesse minden esetben a "Töltse le az alkalmazást" és a
"Párosítás" fejezetben szereplő utasításokat, melyeket a 88. oldalon talál.
Před samotnou přípravou kávy kávovar
❾❿
propláchněte:
1. Postavte vhodnou nádobu pod výpust kávy.
2. Zavřete posuvná dvířka a stiskněte tlačítko
Lungo.
3. Opakujte třikrát.
Az első kávéfőzés előtt öblítse át a
készüléket a következő módon:
1. Helyezzen egy megfelelő edényt a
kávékifolyó alá.
2. Zárja be csúszókart, majd nyomja meg a
lungo gombot a készülék öblítéséhez.
3. Ismételje meg 3 alkalommal.
> 3 sec
Zapněte kávovar stisknutím
❽
jakéhokoli dotykového tlačítka
nebo otevřením posuvných dvířek.
Během nahřívání, přibližně
25 sekund, tlačítka blikají.
Kávovar je připraven k použití,
když tlačítka svítí.
A készülék bekapcsolásához
nyomja meg valamelyik gombot,
vagy nyissa ki a csúszókart.
A készüléken a gombok villogni
kezdenek. A felfűtés körülbelül
25 másodpercig tart.
Folyamatos fény: A készülék
készenlétben áll.
Před vypnutím kávovaru zkontrolujte, zda všechna 3 dotyková
tlačítka svítí. Současně stiskněte a 3 sekundy podržte tlačítka
Lungo a Espresso.
A készülék kikapcsolásához győződjön meg róla, hogy
mindhárom gomb világít. Ezt követően egyszerre nyomja
meg és tartsa lenyomva a Lungo és az Espresso gombokat 3
másodpercig.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.