Nespresso XN411 Instruction manual

PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
*
*ma machine
EN
Instruction manual FR Manuel d‘instructions 3
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de instrucciones
CZ
Návod k použití HU Használati útmutató Használati útmutató 87
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcja obsługi 145
IT
Istruzioni per l’uso 31
PT
Manual de Instruções 59
GR
Οδηγίες χρήσης 115
22
Nespresso Prodigio&Milk
Nespresso Prodigio&Milk
Congratulations on getting Nespresso Prodigio&Milk, the first connected coffee machine by Nespresso. This machine allows
you to brew a perfect coffee time after time while living a unique connected experience with your Smartphone or Tablet. To start your connected journey, you will need to get the Nespresso App and pair your Smartphone to your Nespresso Prodigio&Milk machine.
Félicitations! Vous venez d’acheter Nespresso Prodigio&Milk, la première machine à café connectée de Nespresso. Elle vous
permet de préparer un café parfait jour après jour tout en bénéficiant d’une expérience unique à partir de votre smartphone ou de votre tablette. Pour pouvoir bénéficier des avantages de la connexion, vous devez installer l’application Nespresso et appairer votre smartphone à votre machine Nespresso Prodigio&Milk.
To check your device’s compatibility, go on www.nespresso.com/Prodigio
Pour vérifier la compatibilité de votre appareil, merci de vous référer à www.nespresso.com/Prodigio
EN
FR
3
EN
Get the App /
FR
Obtenir l’application
Download the Nespresso App.
If you have it already, please update the App.
Téléchargez l’application Nespresso.
Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.
Pairing / Connectivity Functions /
Please remember that the Bluetooth
smartphone or tablet.
N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth
votre tablette.
4
Appairage
®
mode must be activated beforehand on your
+
=
Launch the App. Click on the Machine Icon.
Lancez l’application. Cliquez sur l’icône machine.
Fonctions de connectivité
®
sur votre smartphone ou
When the pairing is
complete, the Nespresso Light
will blink 3 times.
À la fin de l'appairage,
ON
le voyant Nespresso sur la machine clignote 3fois.
?
WHAT ARE THEY?
- Capsules stock management
- Schedule a coffee brewing
- Brew Now
- Maintenance notifications
- Descaling alert
- And more to see via the App
? QUELLES SONT LES
FONCTIONS DISPONIBLES?
- Gestion du stock de capsules
- Planification de la préparation du café
- Préparation immédiate du café
- Notifications d'entretien
- Alerte de détartrage
- Et bien d’autres encore, à découvrir directement sur l'application mobile Nespresso.
Packaging Content /
Contenu de l’emballage
Prodigio&Milk Coffee Machine
Machine Prodigio&Milk
Nespresso capsule tasting gift
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Prodigio&Milk
INSTRUCTION MANUAL
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time. All machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 Bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the
safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
INFORMATION: when you see this sign, please note that you can also use the App for this function. Consult App for more information.
EN
FR
Welcome
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue
Nespresso
User Manual
Guide de l'utilisateur
2 x Water Hardness Test Stick, in the User
Manual and on Quickstart guide
2 x Bâtonnets de test de dureté de l’eau, dans le
manuel d'instruction et sur le guide de démarrage rapide
XN411 Specifications /
XN411 Spécifications techniques
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar / 1.9 MPa / Pression maximale de 19 bars / 1.9 MPa
max
~ 4 kg
0.8 L
21.84 cm 25.53 cm 37.4 cm
5
EN
Prodigio&Milk Table des matièresContent /
FR
MODE D’EMPLOI
Nespresso un système exclusif pour reproduire à l’infini un Espresso parfait. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec précision pour révéler la totalité des arômes de café, lui donner du corps et lui offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
*mousse de café
AVERTISSEMENT: Lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger et dommage éventuel.
INFORMATION: Lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les
informations au sujet de l'utilisation de votre appareil afin d'être conforme et en toute sécurité.
INFORMATION: Vous pouvez également trouver des informations utiles au sujet de l'utilisation de votre appareil en consultant l’application mobile Nespresso.
Nespresso Prodigio&Milk / Nespresso Prodigio&Milk 3 Get the App / Obtenir l’application 4 Pairing / Appairage 4 Connectivity Functions / Fonctions de connectivité 4 Packaging Content / Contenu de l’emballage 5 Prodigio&Milk / Prodigio&Milk 5-6 Specifications / Spécifications techniques 5 Safety Precautions / Consignes de sécurité 7-13 Machine Overview / Présentation de la machine 14 First Use / Première utilisation 15-16 Regular Coffee Preparation / Préparation du café 17-18 Milk Froth Preparation / Préparation de mousse de lait 19 Energy Saving Concept / Economie d’énergie 20 Programming the Water Volume / Programmation du volume d’eau 20 Reset to Factory Setting / Restauration des réglages par défaut 21 Emptying the System / Vidange du système 21 Cleaning / Nettoyage 22 Descaling / Détartrage 23-25 Troubleshooting / Dépannage 26-27 Troubleshooting Milk Froth Preparation /
Dépannage Préparation de mousse de lait 28
Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso 29 Disposal and Environmental Protection /
Collecte et protection de l’environnement 29
Limited Guarantee / Garantie Nespresso 30
6
Safety Precautions
EN
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.
Do not use the appliance
for anything other than its intended use.
This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only.
Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.
This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about
using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
Children shall not use the device as a toy.
The manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and fire.
In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee.
Do not put in the dishwasher
77
EN
Safety Precautions
and do not immerse into water for cleaning purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical plug, but clean the interior of the Aeroccino with the detergent and rinse with warm/hot water.
Dry all Aeroccino with a fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble all parts.
If the bottom part of the Aeroccino is wet, dry it before putting it back in contact with the plug.
The appliance must only be connected after installation.
Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
Keep the cord away from
8
heat and damp.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all risks.
If the cord is damaged, do not operate the appliance; return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorised representative.
If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross­section of at least 1.5 mm2 or matching input power.
To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.
Always place it on a
horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar liquids.
Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
Never touch the cord with wet hands.
Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
Electricity and water together is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!
Use cold milk for better quality foam.
Use UHT Milk (or minimum fresh pasteurized).
Clean after each preparation. Use detergent and rinse with warm/hot water. For Aeroccinos, remove seal from lid and remove whisk.
Use dishwasher for dishwashable components. If not, use a non-abrasive cloth.
Avoid possible harm when operating the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not use the appliance if it
EN
is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorised representative for examination, repair or adjustment.
A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire.
Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur.
Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.
Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
Never use a damaged or
deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorised representative.
Fill the water tank only with fresh and fresh drinking water.
Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.).
Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent
to clean the surface of the appliance.
To clean machine, use only clean cleaning tools.
When unpacking the machine, remove the plastic film and dispose.
This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative.
All Nesp resso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
This machine contains magnets.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.
For coffee and coffee&milk machines, descale according to user manual recommendations or specific alerts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
9
FR
Consignes de Sécurité
ATTENTION: Les consignes de sécurité font partie intégrante de la machine. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser pour la première fois votre nouvelle machine. Conservez-les à un endroit où vous pourrez les retrouver et les consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT: Lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger et dommage éventuel.
INFORMATION: Lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les informations au sujet
10
de l'utilisation de votre appareil afin d'être conforme et en toute sécurité.
La machine est conçue pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
N’utilisez pas la machine pour d’autres usages que ceux prévus.
Cette machine a été conçue uniquement pour un usage intérieur et dans des conditions de températures non extrêmes.
Protégez votre machine des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Il n’est pas conçu pour être utilisé dans: les espaces cuisines
des magasins, bureaux et d’autres environnement de travail; les fermes; par les clients dans les hôtels, motels ou d’autres environnements résidentiels; des environnements type bed & breakfast.
Cette machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8ans sous surveillance, sous réserve qu'ils aient reçu des instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’ils aient pris pleinement conscience des risques encourus. Le nettoyage et l'entretien de la machine ne doivent pas être confiés à des enfants, à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Veillez à ce que les enfants
de moins de 8 ans ne puissent pas accéder à la machine ni à son cordon d’alimentation.
Cette machine peut être utilisée par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous surveillance, qu’elles aient reçu des instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’elles aient pris pleinement conscience des risques encourus.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec la machine.
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage
FR
commercial, d’utilisation ou de manipulation inappropriée, ainsi que de dommage résultant d’un usage inadapté, d’un fonctionnement défectueux, d’une réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.
Évitez les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
En cas d’urgence, débranchez immédiatement la machine de la prise électrique.
Branchez la machine uniquement dans des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’alimentation est identique à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Toute utilisation d’un branchement inadapté entrainera l'annulation de la garantie.
Ne placez pas la machine dans le lave-vaisselle et ne la plongez pas dans l’eau pour la nettoyer. Veillez à ne pas mouiller la partie inférieure de l’Aeroccino qui contient la prise électrique. Nettoyez l’intérieur à l’aide de détergent, puis rincez à l’eau chaude ou tiède.
Séchez l’intégralité de l’Aeroccino à l’aide d’une serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant propre et doux, puis assemblez de nouveau toutes les pièces.
Si la partie inférieure de l’Aeroccino est humide, séchez-la avant de la rebrancher.
La machine ne doit être branchée qu’une fois installée.
Ne tirez pas le cordon d’alimentation au-dessus de bords tranchants, et veillez à le fixer ou à le laisser pendre librement.
Éloignez le cordon d’alimentation de toute source de chaleur ou d’humidité.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes disposant de qualifications identiques afin d’éviter tout risque.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas la machine. Renvoyez la machine au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un cordon relié à la terre, dont le conducteur possède une section d’au moins
1.5 mm2 ou d’une puissance d’entrée équivalente.
Pour éviter tout danger, ne placez jamais la machine sur ou à proximité de surfaces chaudes, telles que des radiateurs, des plaques de cuisson, des fours, des brûleurs à gaz, des feux nus ou toute autre source de chaleur similaire.
Placez-la toujours sur une surface horizontale, stable et plate. La surface doit être résistante à la chaleur et aux liquides comme l’eau, le café, le détartrant ou tout autre fluide similaire.
Débranchez la machine de la prise électrique en cas de
11
FR
Consignes de Sécurité
non-utilisation prolongée. Débranchez la machine en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation afin de ne pas l’endommager.
Avant le nettoyage et l’entretien de votre machine, débranchez-la de la prise électrique et laissez-la refroidir.
Ne touchez jamais le cordon d’alimentation avec des mains mouillées.
Ne plongez jamais la machine, en tout ou partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne placez jamais la machine ou certains de ses composants au lave­vaisselle.
La présence simultanée d’électricité et d’eau est dangereuse et peut provoquer des décharges
12
électriques mortelles.
N’ouvrez pas la machine. Tension dangereuse à l’intérieur!
Ne placez jamais rien au niveau des ouvertures. Cela risquerait de provoquer un incendie ou des décharges électriques mortelles!
Utilisez du lait froid pour obtenir une mousse de meilleure qualité.
Utilisez du laitUHT (ou au moins du lait frais pasteurisé).
Nettoyez la machine après chaque préparation. Utilisez du détergent et rincez à l’eau chaude ou tiède. Pour nettoyer l’Aeroccino, retirez le joint du couvercle et détachez le batteur.
Placez au lave-vaisselle les composants compatibles. Utilisez un chiffon non abrasif
pour ceux qui ne le sont pas.
Évitez les dommages susceptibles d’être provoqués par l’utilisation de la machine.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance pendant son fonctionnement.
N’utilisez pas la machine lorsqu’elle est endommagée ou qu’elle ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-la immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé pour
procéder à sa vérification, sa réparation ou son réglage.
Une machine endommagée peut provoquer des décharges électriques, des brûlures et des incendies.
Refermez toujours
complètement la fenêtre coulissante de la machine et veillez à ne jamais l’ouvrir pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous brûler.
Ne placez pas vos doigts sous la sortie café au risque de vous brûler.
N’insérez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ni dans le bac de récupération des capsules. Vous risqueriez de vous blesser!
Il est possible que de l’eau s’écoule autour d’une capsule lorsque celle-ci n’a pas été perforée par les lames et qu’elle endommage la machine.
N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment
FR
à capsules, éteignez la machine et débranchez­la avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau douce et potable.
Videz le réservoir d’eau en cas de non-utilisation prolongée de la machine (vacances, etc.).
Remplacez l’eau du réservoir lorsque la machine n’a pas été utilisée au cours du week-end ou un laps de temps similaire.
N’utilisez pas la machine sans le bac et la grille d’égouttage pour éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
Ne nettoyez jamais votre machine avec un produit
d’entretien ou un solvant puissant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de la machine.
Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement du matériel propre.
Après avoir déballé la machine, retirez le film plastique et jetez-le.
Cette machine est conçue pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement auprès du Club Nespresso.
Toutes les machines Nespresso sont soumises à des contrôles très stricts. Des tests de fiabilité en conditions réelles d’utilisation sont effectués de façon aléatoire sur des unités sélectionnées. Certaines machines peuvent donc
montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis les présentes consignes.
Cette machine contient des aimants.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa durée de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse.
Pour les machines, procédez au détartrage conformément aux recommandations présentées dans le manuel utilisateur ou aux alertes spécifiques.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Transmettez-les à tout nouvel utilisateur de la machine. Ce mode d’emploi est disponible au format PDF sur www.nespresso.com
13
EN
EN
EN
Machine Overview /
FR
Présentation de la machine
Maintenance Light: water tank empty, capsule container out or full, *descaling needed
Voyant d'entretien: réservoir d'eau vide, bac à capsules absent ou plein, *détrartrage nécessaire
Coffee Buttons (Ristretto, Espresso & Lungo)
Boutons de sélection du café (Ristretto, Espresso et Lungo)
Slider for Capsule Insertion
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
*Nespresso Light: capsules stock management
*Voyant Nespresso: gestion du stock de capsules
Adjustable Cup Support & Drip Grid
Support de tasse réglable et grille d’égouttage
Coffee Outlet
Sortie café
Water Tank & Lid
Réservoir d'eau
& couvercle
Adjustable Water Tank &
Milk Frother Arm
Réservoir réglable et bras
de l’émulsionneur de lait
Mixer (for hot milk)
Mélangeur (pour le lait
Frothing Spring (for Milk
Ressort à mousse (pour
Aeroccino Milk Frother
Émulsionneur de lait
chaud)
Froth)
le lait froid)
Lid
Couvercle
Seal
Joint
Aeroccino
Used Capsule Container & Drip Tray
Bac à capsules usagées et bac d’égouttage
14
14
*Uniquement disponible avec une machine connectée*Available only with a connected machine/
Start/Stop Button
Bouton Marche/Arrêt
First Use /
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lisez tout d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Première utilisation
EN
FR
Choose position for water tank.
Choisissez la position du réservoir
d’eau.
Rinse the water tank before
filling it with drinking water.
Rincez le réservoir d’eau
avant de le remplir d’eau potable.
Remove the Aeroccino, water tank
and capsule container to clean them.
Retirez l’Aeroccino, le réservoir d’eau
et le bac à capsules pour les nettoyer.
Place the water tank, insert
the drip tray, Aeroccino and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
Placez le réservoir d’eau,
insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le bac à capsules. Pour votre sécurité, veillez à ce que le bac d’égouttage et le bac à capsules soient bien en place avant d’utiliser la machine.
Insert the remaining cable in the
guide under water tank left or right socket, depending on the position chosen for the water tank. Ensure machine is in the upright position.
Selon que vous souhaitez placer le
réservoir d’eau à gauche ou à droite, passez le cordon dans la fente de gauche ou de droite située sous le réservoir d’eau. Veillez à replacer la machine en position verticale.
Plug the machine into the
mains.
Branchez la machine à la
prise électrique.
15
EN
First Use /
FR
Finding nearby
machines
It may take up to 50 seconds to detect.
CANCEL
3x
Première utilisation
To connect your machine, please follow the instructions in sections «Get the App»
and «Pairing» on page 4. Multiple devices can be connected to your Prodigio&Milk machine only if using a unique club members number. To pair these additional devices, please follow the instructions in sections «Get the App» and «Pairing» on page 4.
Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections
«Obtenir l’application» et «Appairage», page4. Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine Prodigio&Milk, vous devez utiliser un seul et même numéro de membre du Club. Pour appairer d’autres appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les sections «Obtenir l’application» et «Appairage», page4.
rinse your machine by:
1. Placing a container under coffee outlet.
2. Closing the slider and pressing the Lungo button to rinse the machine.
3. Repeat three times.
votre machine:
1. Placez un récipient sous la sortie café.
2. Refermez la fenêtre coulissante et appuyez sur le bouton Lungo pour procéder au rinçage.
3. Répétez cette opération trois fois.
> 3 sec
Turn the machine ON by
pressing any coffee button or by opening the slider. Lights will blink. Heating up takes approximately 25 seconds. Steady lights: machine is ready.
Mettez la machine sous tension en appuyant sur l’un des
boutons de sélection du café ou en ouvrant la fenêtre coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la machine est en phase de préchauffage. La phase de préchauffage dure environ 25 secondes. Lorsque les voyants sont fixes, la machine est prête.
To turn OFF your machine, ensure all the 3 coffee buttons
Before making any coffee, make sure to
are ON. Press and hold Lungo and Espresso buttons simultaneously for 3 seconds.
Avant d’éteindre votre machine, vérifiez que les 3 boutons
de sélection du café sont allumés. Appuyez simultanément sur les boutons Lungo et Espresso pendant 3 secondes.Avant de préparer un café, veillez à rincer
16
Regular Coffee Preparation /
Préparation du café
EN
FR
Fill the water tank with
fresh drinking water.
Remplissez le réservoir
avec de l’eau potable.
Open the slider, insert a capsule and close the slider.
Ristretto (25 ml)
Lungo Espresso Ristretto
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
You can select the desired coffee button, by pressing it, even while the machine is still heating up. The selected coffee button will blink and becomes steady on when machine is ready to brew. The coffee will then flow.
Place a cup under
the coffee outlet.
Placez une tasse
sous la sortie café.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to
not reuse a used capsule.
Turn machine ON by
pressing any coffee button or by opening the slider. Lights will blink. Heating up approximately takes 25 seconds. Steady lights: ready.
Mettez la machine sous tension en appuyant sur l’un
des boutons de sélection du café ou en ouvrant la fenêtre coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la machine est en phase de préchauffage. La phase de préchauffage dure environ 25 secondes. Lorsque les voyants sont fixes, la machine est prête.
Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Vous pouvez sélectionner la longueur de tasse de café de votre choix en appuyant sur le bouton correspondant, même pendant le temps de préchauffage de la machine. Le bouton sur lequel vous avez appuyé clignote, puis reste allumé lorsque la machine est prête à préparer le café. Le café commence alors à s’écouler.
Par mesure d'hygiène, il est fortement recommandé de ne pas
utiliser plusieurs fois une même capsule.
17
EN
FR
Regular Coffee Preparation /
Préparation du café
Lungo
Espresso
Ristretto
Preparation will stop
To manually top up your
automatically. The capsule will eject automatically.
La préparation s’arrête
automatiquement. La capsule est éjectée automatiquement.
To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button.
To accommodate a milk
The machine will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired coffee size.
Pour changer la taille de la tasse sélectionnée pendant l'écoulement du café, appuyez
sur le bouton de sélection du café correspondant à votre nouveau choix. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton sélectionné.
Pour interrompre l’écoulement du café, appuyer sur le bouton
café sélectionné ou coulisser légèrement la fenêtre vers l'arrière de la machine jusqu'à ce que le café cesse de couler. Veuillez noter que dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger manuellement la longueur de votre tasse.
To stop the coffee flow, press
the selected coffee button or slightly move the slider towards the back of the machine until the coffee flow stops. Please note, a manual top-up is not possible in this case.
Max 10 sec
coffee, touch any of the coffee buttons within 10 seconds from the end of preparation.
Pour allonger manuellement la longueur
de votre tasse, touchez l’un des boutons de sélection du café dans les 10 secondes suivant la fin de la préparation.
recipe glass, lift the cup support.
Pour placer un verre à
recettes ou une grande tasse, soulevez le support de tasse.
18
Milk Froth Preparation /
Préparation de mousse de lait
EN
FR
Only use the Aeroccino with the base provided.
Utilisez l’Aeroccino uniquement avec la base fournie. CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C)
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
WARNING: Do not put the Aeroccino in the dishwasher. Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side
of the milk frother is dry.
ATTENTION: Ne pas placez l’Aeroccino au lave-vaisselle. Risque de décharge électrique et d’incendie!
Vérifiez que le socle de l’émulsionneur de lait est sec.
Close the Aeroccino with its
lid and place it on the base.
Refermez l’Aeroccino à
l’aide de son couvercle et placez-le sur sa base.
Clean after each
preparation.
Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is waterproof. Do not put in dishwasher.
Nettoyez l’Aeroccino après chaque préparation.
Utilisez uniquement un chiffon doux, jamais de brosse. Le pot à lait résiste à l’eau. Ne placez pas l’Aeroccino au lave-vaisselle.
Attach the relevant whisk.
Fixez le batteur de votre
choix.
a
+
max
1X
b
+
2X 1X
max
For a hot preparation, briefly press
button to start.
- Button lights up red. Takes approx. 70-80 sec.
For cold milk froth, keep button
pressed for approx. 2 seconds.
- Button lights up blue. Takes approx. 60 sec.
Fill milk frother up to one of the two «max» level
indicators: a) Highest «max milk» level indicator
(230 ml) is for hot milk preparations.
b) Lowest «max foam» level indicator
(110 ml) is for milk froth preparations.
Remplissez l’émulsionneur de lait jusqu’à l’un
des deux niveaux «maximum»: a) Le niveau «maximum lait» (230ml), le plus
haut, correspond aux préparations à base de lait chaud.
b) Le niveau «maximum mousse» (110ml), le
plus bas, correspond aux préparations à base de mousse de lait.
Pour préparer une boisson chaude, appuyez
brièvement sur le bouton pour commencer.
- Le bouton devient rouge. Patientez environ 70 à 80secondes.
Pour préparer une mousse de lait froide,
maintenez le bouton enfoncé pendant environ 2secondes.
- Le bouton devient bleu. Patientez environ 60secondes.
19
EN
Energy Saving Concept /
FR
Economie d’énergie
> 9 min
Automatic OFF mode: the machine will
turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non-use.
Mode de mise hors tension automatique: la machine s’éteint
automatiquement au bout de 9 minutes de non-utilisation.
Programming the Water Volume /
Any coffee button can be programmed.
20
1. Ristretto button: from 15 to 30 ml.
2. Espresso button: from 30 to 70 ml.
3. Lungo button: from 70 to 130 ml.
- Ensure the machine is ON
- Open the slider and insert the capsule.
- Close the slider.
- Press and hold the selected coffee button.
- Release the button when desired volume is reached.
- The 3 coffee buttons flash for confirmation.
- Water volume is now stored for the button used during programming.
> 3 sec
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes:
- Ensure the machine is turned OFF
- Press and hold both the Lungo and Ristretto buttons for more than 3 sec.
- Espresso button flashes 3 times for confirmation.
To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso button flashes once for confirmation.
Pour prolonger le délai du mode de mise hors tension automatique de 9 à
30 minutes:
- Vérifiez que la machine est éteinte.
- Appuyez sur les boutons Lungo et Ristretto pendant au moins 3 secondes.
- Le bouton Espresso clignote 3 fois pour confirmation.
Pour rétablir ce délai à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignote une fois pour confirmation.
Programmation du volume d’eau
Chacun des boutons de sélection du café peut être programmé.
1. Bouton Ristretto: de 15 à 30ml
2. Bouton Espresso: de 30 à 70ml
3. Bouton Lungo: de 70 à 130ml
- Vérifiez que la machine est allumée.
- Ouvrez la fenêtre coulissante et insérez une capsule.
- Fermez la fenêtre coulissante.
- Appuyez longuement sur le bouton de sélection du café de votre choix.
- Relâchez le bouton lorsque la longueur souhaitée est atteinte.
- Les trois boutons cafés clignotent pour confirmation.
- Le volume d’eau est à présent mémorisé et associé au bouton utilisé lors de la programmation.
Reset to Factory Settings /
Restauration des réglages par défaut
EN
FR
Min 5 sec
If you reset to factory settings,
this will cancel the pairing and the capsule stock management.
Si vous réinitialisez les paramètres d'usine, le couplage
et la gestion du stock de capsules seront annulés.
Emptying the System
Factory settings are:
- Lungo, Espresso, Ristretto coffee buttons 110ml, 40ml, 25ml.
- Automatic OFF mode after 9 minutes.
- The water hardness set by default is hard, level 4.
To do it via your machine:
1. Ensure the machine is turned OFF.
2. Press and hold Espresso & Lungo buttons for at
least 5 seconds.
All the coffee buttons and LEDs will blink once as
confirmation.
before a period of non-use or for frost protection /
Les réglages par défaut sont les suivants:
- Boutons Lungo (110ml), Espresso (40ml) et Ristretto (25 ml).
- Mode de mise hors tension automatique après 9 min de non-utilisation.
- Par défaut, le niveau de dureté de l'eau est défini sur 4 (eau dure).
Pour restaurer les réglages par défaut à partir de votre machine:
1. Vérifiez que la machine est éteinte.
2. Appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo
pendant au moins 5 secondes.
Tous les boutons et LEDs s'allumeront une fois pour confirmer le changement.
Vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
Remarques: vous devez peut-être laisser passer 10minutes avant que votre machine puisse brasser à nouveau.
Remove the water tank.
Place a container under the coffee outlet.
Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient
sous la sortie café.
> 6 sec
Ensure the machine
is ON, press and hold
the Ristretto & Lungo buttons together for at least 6 seconds.
Vérifiez que la machine est sous tension,
appuyez simultanément sur les boutons Ristretto et Lungo pendant au moins 6secondes.
Les boutons Ristretto et Lungo clignotent pour confirmation.
Refermez ensuite la fenêtre coulissante pour commencer la procédure. Si la fenêtre coulissante était déjà fermée, le processus de vidange démarre automatiquement. À la fin de la procédure, nettoyez le bac d’égouttage et le support de tasse. La machine passe automatiquement en mode de mise hors tension une fois la vidange terminée.
The Ristretto and Lungo coffee buttons will
flash for confirmation. Then close the slider to start
procedure. If the slider was already closed, the emptying process starts automatically. When the procedure is finished, clean the drip tray and the cup support. Machine turns to OFF mode automatically when empty.
21
EN
Cleaning /
FR
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to empty and clean the used capsule container every day.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer quotidiennement le bac à capsules usagées.
Nettoyage
Empty the drip tray
and the capsule container every day. Also remove lid and water tank and clean them all with odorless detergent and rinse with warm / hot water.
Videz tous les jours le bac d’égouttage et le bac à capsules
usagées. Enlevez aussi le réservoir d'eau et son couvercle afin de les nettoyer avec des détergeants inodores, puis rincez à l'eau chaude.
Do not use any strong or
abrasive solvent, sponge or cream cleaner. Do not put in the dishwasher.
N’utilisez jamais de solvant
puissant ou abrasif, ni d’éponge ou de crème à récurer. Ne placez pas votre machine ou ses composants au lave-vaisselle.
Dry all water tank container
parts with a fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble all parts. Clean the coffee outlet and inside the machine regularly with a damp cloth.
Séchez toutes les parties du réservoir d'eau avec un chiffon
propre ou du papier essuie-tout avant de les ré-assembler. Nettoyez régulièrement la sortie café et l’intérieur de la machine avec un chiffon humide.
Never immerse the
appliance or part of it in water or any other liquid.
Ne plongez jamais la machine ou ses éléments
dans l’eau ou tout autre liquide.
22
Descaling /
Duration approximately 15 minutes.
Durée approximative : 15 minutes.
Détartrage
EN
FR
Read the safety precautions on the descaling
package and refer to the table for the frequency of use. The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso Club.
Prenez connaissance des consignes de sécurité
indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation du kit. La solution de détartrage peut être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso disponible auprès du Club Nespresso au 0800 55 52 53 (appel depuis un poste fixe 24h/24 et 7j/7), sur notre site internet www.nespresso.com, sur l’application mobile Nespresso ou en Boutiques Nespresso en France métropolitaine. Selon la dureté de l’eau, le tableau ci­après indique la fréquence de détartrage nécessaire pour garantir un fonctionnement optimal de votre machine. Pour toute question supplémentaire concernant le détartrage, veuillez contacter le Club Nespresso.
23
EN
FR
Descaling /
Détartrage
Empty the drip tray and
the used capsule container.
Videz le bac d’égouttage
et le bac à capsules usagées.
Fill the water tank with 1
unit of Nespresso descaling liquid and add 0.5 L of water.
Remplissez le réservoir d’eau avec 1 sachet
de liquide de détartrage Nespresso et ajoutez 0.5 L d’eau.
To enter the descaling mode, ensure the machine is ON, press and hold
Place a container (minimum
volume: 0.8 L) under the coffee outlet.
Placez un récipient
(de 0.8 L minimum) sous la sortie café.
the 3 coffee buttons for 6 seconds until the confirmation with a beep. The 3 buttons will start blinking (buttons will flash until the exit of this mode).
Pour activer le mode de détartrage, vérifiez que la machine est allumée,
puis appuyez simultanément sur les 3 boutons de sélection du café pendant 6 secondes jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore de confirmation. Les 3 boutons commencent à clignoter (jusqu’à la désactivation de ce mode).
Info: maintenance light is ON during the descaling process.
Information: le témoin d'entretien reste allumé tout au long du
processus de détartrage.
Ensure the slider is closed
and press any coffee button to start the descaling cycle, pump will run. Machine will stop automatically when water tank is empty.
Vérifiez que la fenêtre coulissante est fermée,
puis appuyez sur un bouton de sélection du café pour lancer le cycle de détartrage. La pompe se met en route. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir d’eau est vide.
24
EN
FR
Refill the water tank with the used
descaling agent (already passed in the machine) collected into the container.
Remplissez de nouveau le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage usagée, ayant déjà servi une première fois, et récupérée dans le récipient.
Empty the drip
tray.
Videz le bac
d’égouttage.
Refill the water tank with fresh potable water.
Press any button to start rinsing the machine, pump will run. Machine will stop automatically when the water tank is empty. Repeat this twice.
Remplissez de nouveau le réservoir avec de l’eau douce
et potable. Appuyez sur l’un des boutons pour lancer le rinçage de la machine. La pompe se met en route. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir d’eau est vide. Répétez cette opération deux fois.
Water hardness:* / Descaling after:* /
Dureté de l’eau:* Détartrage après:*
App. fH dH CaCO
Level 0
/ Niveau < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH
Level 1
/ Niveau > 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH
Level 2
/ Niveau > 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3
Level 3
/ Niveau > 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Level 4
/ Niveau > 38 > 21 > 380 mg/l 1000
3
(40 ml)
Press any button to start descaling a second time. Machine will stop
automatically when the water tank is empty. Empty and rinse the water tank, drip tray and cup support thoroughly to avoid any residue.
Appuyez sur l’un des boutons pour lancer un second cycle de
détartrage. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir d’eau est vide. Videz et rincez le réservoir d’eau, le bac d’égouttage et le support de tasse pour retirer les résidus.
To exit the descaling mode, press and
hold the 3 buttons for 6 seconds until the confirmation with a beep. The machine is now ready for use.
Pour quitter le mode de détartrage,
appuyez simultanément sur les 3boutons pendant 6 secondes jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore de confirmation. La machine est désormais prête pour une nouvelle utilisation.
French degree
Degré français
German Grade
Degré allemand
Calcium Carbonate
Carbonate de calcium
*On the App, the water hardness can be adjusted any time under "Water status".
*Depuis l’application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu "Dureté de l’eau".
25
EN
Troubleshooting
Videos are available on the App and on www.nespresso.com - Go to section «services».
Pairing has not succeeded. - Check that the Bluetooth® on the smartphone or tablet is activated.
If you want to unpair your machine, via the app:
If you want to unpair your machine, via the machine:
If you want to reactivate the Bluetooth on your machine, via the machine: No light on the coffee buttons. - Machine turns OFF automatically. See paragraph on «Energy Saving
No coffee, no water, unusual coffee flow. - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
Coffee is not hot enough. - Preheat cup. - Descale the machine if necessary. The slider does not close completely or the machine doesn't start brewing. Leakage (water under the machine). - Empty drip tray if full. - If problem persists, call the Nespresso Club. Maintenance light is ON. - Empty the used capsule container and check no capsules are blocked.
Nespresso light is ON. - It means your capsules stock is empty. You can order capsules via the App
3 coffee buttons flash quickly. - To exit the descaling mode, press and hold the 3 buttons for 6 seconds
Water or coffee flow does not stop even when pushing a coffee button.
No coffee flow, water goes directly into the drip tray (despite inserted capsule).
Machine turns to OFF mode. - To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of
- Check the compatibility of your smartphone or tablet with the machine (see page 3).
- Go on the App «Name», click on «Machine status»,then click on «Unpair
this machine».
- Click on «unpair this device» to confirm the unpairing.
- Press simultaneously Ristretto and Espresso buttons and remove the plug from the mains.
®
- Please reset to factory settings. See paragraph on «Reset to Factory Settings».
Concept».
water.
- Descale it if necessary.
- Empty the capsule container. - Check that no capsule is blocked inside the machine.
- Check the water tank. If empty, fill with potable water and brew a coffee.
or Nespresso website.
until the confirmation with a beep.
- Gently move the slider towards the back of the machine to stop the flow.
- Pull the slider to ensure it is closed. - If problem persists, call the Nespresso Club.
non-use.
- See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Ensure the smartphone or tablet is placed next to the machine during the pairing
- Make sure to not turn ON any microwave close to the machine during pairing.
- Note: In case of a unpairing, all the setups and specifications will be lost and the machine will be reset to factory settings.
- Note: this action will deactivate the Bluetooth
- Check the mains: plug, voltage, fuse.
(Note: do not put the finger inside the machine)
- If problem persists, call the Nespresso Club.
- If problem persists, call the Nespresso Club, or check the App for more information.
- Press one of the coffee buttons to turn to "ON-mode" or open the slider.
®
function from the machine.
2626
Dépannage
Des vidéos sont disponibles sur l’application mobile Nespresso et sur www.nespresso.com - Consultez la section Services.
FR
Echec de l'appairage. - Vérifiez que la fonctionnalité Bluetooth® est activée sur le smartphone ou la
Pour désappairer votre machine, à partir de l’application: Si vous souhaitez désactiver le Bluetooth votre machine, via la machine:
Pour réactiver la fonction Bluetooth machine, à partir de la machine: Les boutons de sélection du café ne s’allument pas. - La machine s’éteint automatiquement. Consultez la section «Economie d’énergie». - Vérifiez l’alimentation secteur: prise, tension et fusible. S'il n'y a aucun écoulement de café ou d'eau,ou bien un écoulement inhabituel du café. Le café n’est pas assez chaud. - Préchauffez la tasse. - Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne lance pas la préparation du café.
Fuite (présence d’eau sous la machine). - Videz le bac d’égouttage s’il est plein. - Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. Voyant d'entretien allumé. - Videz le bac à capsules usagées et vérifiez qu’aucune capsule n’est bloquée.
Voyant Nespresso allumé. - Il indique que votre stock de capsules est vide. Vous pouvez commander des
Les 3boutons de sélection du café clignotent rapidement.
L’écoulement de l’eau ou du café ne s’arrête plus, même en appuyant sur l’un des boutons de sélection du café. Aucun café ne s’écoule, l’eau va directement dans le bac d’égouttage (malgré la présence d’une capsule dans la machine). La machine s’éteint. - Dans un souci d'économie d’énergie, la machine s’éteint au bout de
®
sur votre
®
tablette.
- Vérifiez la compatibilité de votre smartphone ou de votre tablette avec la machine (voir page 3).
- Veuillez réinitialiser les réglages d'usine. Reportez-vous au paragraphe ''Réinitialisation des paramètres d'usine''.
sur
- Assurez-vous que la machine est allumée.
- Appuyez sur les boutons Ristretto et Espresso et maintenez-les enfoncés puis débranchez simultanément.
- Veuillez restaurer les réglages par défaut. Consultez le paragraphe «Restauration des réglages par défaut».
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné. S’il est vide, remplissez-le d’eau potable.
- Videz le bac à capsules. - Assurez-vous qu’aucune capsule n’est bloquée à l’intérieur de la
- Vérifiez le réservoir d’eau. S’il est vide, remplissez-le d’eau potable et préparez un café.
capsules à partir de l’application ou du site internet Nespresso.
- Pour quitter le mode de détartrage, appuyez simultanément sur les 3 boutons pendant 6 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore de confirmation.
- Déplacez délicatement la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour interrompre l’écoulement.
- Tirez sur la fenêtre coulissante pour vérifier qu’elle est bien fermée. - Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
9 minutes de non-utilisation.
- Consultez la section «Economie d’énergie».
- Vérifiez que le smartphone ou la tablette se trouve à proximité de la machine pendant le processus d’appairage.
- Veillez à n’utiliser aucun appareil à micro-ondes à proximité de la machine pendant l’appairage.
- Remarque: Si vous réinitialisez les paramètres d'usine, le couplage et la gestion du stock de capsules seront annulés.
- Vous devez continuer à appuyer sur les boutons pendant 5secondes après avoir débranché la machine.
- Note: cette action désactivera la fonction Bluetooth
permanente.
- Procédez au détartrage de la machine si nécessaire.
machine. (Remarque: n’insérez pas votre doigt à l’intérieur de la machine).
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso ou consultez l’application Nespresso pour obtenir plus d’informations.
- Appuyez sur l’un des boutons de sélection du café pour mettre la machine sous tension ou ouvrez la fenêtre coulissante.
®
de manière
2727
EN
Troubleshooting Milk Froth Preparation /
FR
Dépannage lors de la préparation de mousse de lait
Aeroccino does not start. - Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach
Aeroccino does not start. - Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach
Quality of milk froth not up to standard. - Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
Quality of milk froth not up to standard. - Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
Red Button blinking. - a) The appliance is too hot.
Red Button blinking. a) The appliance is too hot.
Milk Overflows. - Be sure to use the appropriate whisk.
Milk Overflows. - Be sure to use the appropriate whisk.
the whisk to the jug correctly.
the whisk to the jug correctly.
(about 4-6 °C).
(about 4-6 °C). For a better result, the milk must be newly opened.
Rinse it under cool water.
Rinse it under cool water.
- Check the corresponding indicator level.
- Check the corresponding indicator level.
- Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
- Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
b) Whisk is missing.
b) Whisk is missing. c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
L’Aeroccino ne démarre pas. - Veillez à positionner correctement le pot à lait sur une base propre.
Mousse de lait de qualité non satisfaisante.
Clignotement du bouton rouge. a) L’appareil est trop chaud.
Débordements de lait. - Veillez à utiliser le batteur approprié.
28
Pensez à fixer correctement le batteur au pot à lait.
- Veillez à utiliser du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée
(environ 4-6°C). Pour de meilleurs résultats, utilisez uniquement du lait provenant d’une bouteille récemment ouverte.
Rincez-le sous l’eau froide
- Vérifiez le niveau correspondant.
- Veillez à utiliser le batteur approprié et vérifiez que le pot à lait est propre.
b) Il manque le batteur. c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez l’émulsionneur de lait jusqu’à l’un
des deux niveaux «maximum».
Contact the N espresso Club /
Contactez le Club Nespresso
EN
FR
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
N'ayant pas envisagé toutes les conditions d’utilisation de votre machine,
appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problème ou tout simplement pour demander un conseil. Les coordonnées de votre Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé se trouvent dans la pochette «Bienvenue chez Nespresso» glissée dans l’emballage de votre machine ou sur www.nespresso.com
Disposal and environmental protection /
Collecte et protection de l’environnement
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging
materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. To know more about Nespresso sustainability strategy, go to www.nespresso.com/positive
Cette machine est conforme à la directive européenne 2012/19/CE. Les
matériaux d’emballage et la machine contiennent des matériaux recyclables. Votre machine contient des matériaux de valeur pouvant être récupérés ou recyclés. La séparation des déchets restants en différentes catégories facilite le recyclage de ces matières premières. Déposez votre machine dans un point de collecte. Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les méthodes de collecte. Pour plus d’informations sur la stratégie de Nespresso en matière de développement durable, rendez-vous sur www.nespresso.com/positive
29
EN
Limited Guarantee /
FR
Garantie Nespresso
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship
for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication
pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
30
Nespresso Prodigio&Milk
Nespresso Prodigio&Milk
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Nespresso Prodigio&Milk, der ersten Nespresso Maschine, die Sie per App steuern können.
Erleben Sie perfekten Kaffee, Tasse für Tasse, durch die einfache Verbindung mit Ihrem Smartphone oder Tablet. Um die einzigartige Verbindung zwischen der Nespresso Prodigio&Milk und Ihrem Smartphone oder Tablet zu starten, müssen Sie sich die Nespresso App herunterladen.
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di Nespresso Prodigio&Milk, la prima macchina da caffè Nespresso che può essere
controllata con una App. Questa macchina Le permette di preparare un caffè sempre perfetto, connettendosi anche al Suo smartphone o tablet. Per iniziare, è necessario scaricare l'App Nespresso e quindi abbinare il proprio smartphone alla macchina Nespresso Prodigio&Milk.
DE
IT
Um die Kompatibilität Ihres Gerätes zu prüfen, gehen Sie auf www.nespresso.com/Prodigio
Verifichi la compatibilità con il Suo device su www.nespresso.com/Prodigio
31
DE
App installieren / Scaricare l'App
IT
Laden Sie die Nespresso App herunter. Wenn Sie diese schon
heruntergladen haben, führen Sie bitte ein Update durch.
Scarichi l'App Nespresso.
Se possiede già l'App, La invitiamo ad aggiornarla.
Verbindung herstellen /
Sincronizzazione
Bitte stellen Sie sicher, dass der Bluetooth
vorher aktiviert ist.
Le ricordiamo che è necessario attivare prima la modalità Bluetooth
®
+
32
Starten Sie die App.
Apra l'Applicazione.
Modus auf Ihrem Smartphone oder Tablet bereits
®
sul Suo smartphone o tablet.
Wenn die Verbindung
hergestellt ist, blinkt das
=
Nespresso Licht 3 mal.
Quando la sincronizzazione
ON
è completata, la spia
Nespresso lampeggerà per 3 volte.
Klicken Sie auf das Maschinen Symbol.
Clicchi sull'icona della macchina.
Funktionen /
Funzioni di connettività
?
WELCHE FUNKTIONEN
GIBT ES?
- Kapsel Vorratsverwaltung
- Programmierbare Kaffeezubereitung
- Direkte Kaffeezubereitung
- Wartungsbenachrichtigungen
- Entkalkungsalarm
- Erfahren Sie mehr direkt in der App
?
DI QUALI FUNZIONI SI
TRATTA?
- Gestione della propria scorta di capsule
- Programmazione dell'erogazione del caffè
- Erogazione immediata
- Notifiche sulla manutenzione
- Avviso di decalcificazione
- Altre funzioni da visualizzare attraverso
l'App
Verpackungsinhalt /
Contenuto della confezione
Prodigio&Milk Kaffeemaschine
Macchina da caffè Prodigio&Milk
Nespresso Kapselset
Set degustazione
di capsule Nespresso
Welcome
Broschüre "Willkommen bei
Nespresso"
Brochure di benvenuto
Nespresso
Prodigio&Milk
GEBRAUCHSANWEISUNG
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten
Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für
einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, können Sie ebenfalls die App für diese Funktion nutzen. Mehr Informationen erhalten Sie über die App.
XN411 Spezifikationen /
DE
IT
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
2x Wasserhärte Teststreifen, In der
Gebrauchsanleitung und im Quickstart Leitfaden
2x Strisce reattive per determinare la durezza
dell'acqua, nel manuale d'uso e nella Quickstart guide
XN411 Specifiche tecniche
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar / 1.9 MPa
max
~ 4 kg
0.8 L
21.84 cm 25.53 cm 37.4 cm
33
DE
Prodigio&Milk
IT
Inhalt / Contenuto
ISTRUZIONI PER L'USO
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con la massima precisione af nché siano estratti tutti gli aromi, per dare corpo al caffè e ottenere una crema particolarmente densa e morbida.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per
un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
INFORMAZIONI: la presenza di questo simbolo indica che è possibile anche usare l'App per questa funzione. Per ulteriori informazioni consulti l'App.
Nespresso Prodigio&Milk / Nespresso Prodigio&Milk 31 App installieren / Scaricare l'App 32 Verbindung herstellen / Sincronizzazione 32 Funktionen / Funzioni di connettività 32 Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 33 Prodigio&Milk / Prodigio&Milk 33-34 Spezifikationen / Specifiche tecniche 33 Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza 35-41 Maschinenübersicht / Panoramica sulla macchina 42 Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo 43-44 Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè 45-46 Milchschaumzubereitung / Preparazione della schiuma di latte 47 Energiesparkonzept / Risparmio energetico 48 Programmierung der Tassenfüllmenge /
Programmazione della quantità di acqua 48
Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Ripristino delle impostazioni di fabbrica 49
Entleerung der Maschine / Svuotamento del sistema 49 Tägliche Pflege / Pulizia 50 Entkalkung / Decalcificazione 51-53 Fehlerbehebung / Ricerca e risoluzione guasti 54-55 Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung /
Ricerca e risoluzione guasti per la preparazione della schiuma di latte 56
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club 57 Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e protezione ambientale 57
Gewährleistung / Garanzia limitata 58
34
DE
Sicherheitsvorkehrungen
DE
VORSICHT: Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient dem Einsatz in Haushalten. Es ist nicht für die folgenden Umgebungen geeignet: Aufenthaltsräume von Geschäften, Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen;
für Gäste in Hotels, Pensionen; Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
3535
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
Im Notfall: ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in den Geschirrspüler oder tauchen sie in Wasser zur Reinigung. Tauchen Sie die Basis des Aeroccino ebenfalls nicht in Wasser, aber reinigen Sie den Aeroccino mit einem
3636
sanften Reinigungsmittel und warmem/heißem Wasser.
Trocknen Sie den Aeroccino mit einem sauberen, weichen Tuch, einem Stück Stoff oder Papier und setzen Sie alle Teile wieder zusammen.
Falls die Basis des Aeroccinos nass ist, trocknen Sie sie, bevor Sie das Gerät an den Strom anschließen.
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1.5 mm².
Um gefährliche Schäden zu vermeiden, stellen Sie das Gerät nie auf oder neben eine heiße Oberfläche wie Heizkörper, Kochplatten, Gaskocher, offene Flammen oder ähnliches.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen
DE
Stromschlägen führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen!
Nutzen Sie kalte Milch für eine bessere Milchschaumqualität.
Nutzen Sie H-Milch.
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Zubereitung. Benutzen Sie zur Reinigung mildes Reinigungsmittel und spülen Sie das Gerät mit warmem/ heißem Wasser aus. Beim Aeroccino entfernen Sie bitte den Dichtungsring vom Deckel und den Quirl für kalte und heiße Milch.
Nutzen Sie die Spülmaschine für spülmaschinengeeignete Teile. Ansonsten nutzen Sie ein weiches Tuch und
nichtscheuernde Mittel.
Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.
Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
Schließen Sie den Kapselschieber immer komplett und öffnen Sie ihn niemals während der Zubereitung. Dies könnte zu Verbrühungen
führen.
Halten Sie den Finger nicht unter den Kaffeeauslauf ­Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang. Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel fließen, falls sie nicht von den Klingen durchstochen wurde und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Leitungswasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
benutzen (Urlaub usw.).
Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter, um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf umliegende Flächen zu vermeiden.
Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche.
Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen
3737
DE
Sicherheitsvorkehrungen
IT
Precauzioni di sicurezza
Sie diese.
Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind.
Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Die Maschine enthält Magnete.
38
Entkalkung
Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten.
Entkalken Sie die Kaffeemaschine (Prodigio und Prodigio&Milk) nach den Empfehlungen in dieser Bedienungsanleitung oder wenn Sie die Alarmfunktion daran erinnert.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
AVVERTENZA: Le
precauzioni di sicurezza sono parte integrante dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Conservare le presenti istruzioni in un luogo facilmente accessibile per poterle consultare quando necessario.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per
un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
L’apparecchio è destinato alla preparazione di bevande secondo le presenti istruzioni.
Non utilizzare l'apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
L'apparecchio è stato concepito per uso interno e in condizioni termiche non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
L’apparecchio è inteso per l’uso esclusivamente domestico, pertanto non è destinato a: aree adibite a cucina all’interno di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi; agriturismi; clienti di alberghi, motel,
IT
B&B e altri tipi di strutture d’accoglienza.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni, purché siano controllati, abbiano ricevuto istruzioni per un uso sicuro e siano pienamente consapevoli dei pericoli inerenti. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuati da bambini a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e non siano controllati da un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni di età.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da coloro privi di una
sufficiente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero utilizzare questo apparecchio come un giocattolo.
In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi.
In caso di emergenza:
scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
Collegare l’apparecchio solo alle prese con la messa a terra adeguate e facilmente accessibili. Verificare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia.
Non lavare in lavastoviglie e non immergere in acqua per pulirlo, non bagnare la parte inferiore dell'Aeroccino, che contiene la spina elettrica, ma pulire l'interno dell'Aeroccino con il detergente e quindi sciacquare con acqua calda.
Asciugare l'Aeroccino con un panno o un asciugamano asciutto, o con carta assorbente, e poi
riassemblare tutte le parti.
Se la parte inferiore dell'Aeroccino è bagnata, asciugarla prima di ricollegarlo alla corrente.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
Non accostare il cavo a bordi taglienti, fissarlo o lasciarlo pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da personale qualificato, in modo da evitare qualunque rischio.
Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio. Portare l’apparecchio al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di
39
IT
Precauzioni di sicurezza
Nespresso.
Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di almeno 1.5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente.
Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, fiamme o simili.
Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caffè, decalcificanti e simili.
Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo,
40
scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non immergere mai l’apparecchio, o parti di esso, in acqua o altri liquidi.
Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche elettriche!
Per ottenere una schiuma di qualità migliore usare latte freddo.
Usare latte UHT (o latte fresco pastorizzato).
Pulire dopo ogni preparazione. Usare un detergente e sciacquare con acqua calda. Per Aeroccino: rimuovere la guarnizione dal coperchio e rimuovere il frullino.
Usare la lavastoviglie per i componenti lavabili in lavastoviglie. Altrimenti usare un panno non abrasivo.
Evitare possibili danni durante il funzionamento dell'apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito la spina dalla presa di corrente. Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso, affinché l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
Chiudere sempre completamente la finestra scorrevole e non aprirla mai quando l'apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto l’erogatore di caffè. Rischio di scottature.
Non inserire le dita all’interno della vaschetta e del contenitore di capsule.
IT
Rischio di lesioni!
Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e potabile.
Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata da più di due giorni.
Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superfici circostanti.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina.
Per pulire la macchina, usare solo accessori puliti.
Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica presente sulla griglia.
Questo apparecchio è progettato per capsule Nespresso, disponibili esclusivamente al Nespresso Club. L’unione delle capsule
Nespresso e delle macchine a sistema Nespresso offre il piacere di un caffè corposo, ricco di aromi e con una crema densa, tazzina dopo tazzina.
Tutte gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di modificare le presenti istruzioni senza alcun preavviso.
Questa macchina contiene magneti.
Decalcificazione
La soluzione decalcificante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina e un’esperienza di degustazione straordinaria come il primo giorno.
Per macchine da caffè e macchine da caffè con sistema per la preparazione di latte, decalcificare in base alle raccomandazioni delle istruzioni per l'uso, o in base alle avvertenze specifiche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo. Le presenti istruzioni per l'uso sono disponibili anche in formato PDF su www.nespresso.com
41
DE
Maschinenübersicht / Panoramica sulla macchina
IT
Wartungsanzeige: Wassertank leer, Kapselbehälter fehlt oder voll, *Entkalkung erforderlich
Spia di manutenzione: serbatoio dell'acqua vuoto, contenitore per le capsule fuori posto o pieno, *necessaria decalcificazione
Zubereitungstasten (Ristretto, Espresso & Lungo)
Pulsanti caffè (Ristretto, Espresso e Lungo)
Kapselschieber
Finestra scorrevole per l'inserimento delle capsule
*Nespresso Anzeige: Kapsel Vorratsverwaltung
*Spia Nespresso: gestione della propria scorta di capsule
Flexible Tas sen ­Abstellfläche & Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
Kaffeeauslauf
Erogatore di caffè
Wassertank & Deckel
Coperchio e serbatoio
flexibel platzierbarer
Milchaufschäumerarm
Serbatoio dell'acqua
regolabile e supporto per
Quirl für heiße Milch
Mixer (per latte caldo)
Quirl für Milchschaum
Frullino a molla (per la
dell'acqua
Wassertank und
cappuccinatore
schiuma di latte)
Deckel
Coperchio
Dichtungsring
Guarnizione
Aeroccino
Milchaufschäumer
Aeroccino -
cappuccinatore
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Abtropfschale
*Erhältlich nur mit einer vernetzten Maschine / *Disponibile solo con macchina connessa
42
Contenitore delle capsule usate
e vassoio raccogligocce
Start / Stop Taste
Pulsante di
accensione
Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere prima le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
DE
IT
Wählen Sie eine Position für den
Wassertank.
Scegliere la posizione per il serbatoio
dell'acqua.
Spülen Sie den
Wassertank, bevor
Sie ihn mit Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il
serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
Entfernen Sie Aeroccino, Wassertank und
Kapselbehälter, um sie zu reinigen.
Rimuovere l'Aeroccino, il serbatoio
dell'acqua e il contenitore della capsule per pulirli.
Platzieren Sie den
Posizionare il serbatoio
Wassertank, bringen Sie
Abtropfschale, Aeroccino und Kapselbehälter in die richtige Position.
dell'acqua, inserire il vassoio
raccogligocce, l'Aeroccino e il contenitore delle capsule nella giusta posizione. Per sicurezza, Le raccomandiamo di mettere in funzione la macchina solo dopo aver inserito correttamente il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule.
Führen Sie das Kabel
durch die Öffnung unter dem Wassertank, rechts oder links, je nachdem wo Sie den Tank platzieren. Stellen Sie sicher, dass die Maschine in der richtigen Position steht.
Inserire il cavo rimanente
nell'apposito vano a sinistra o a destra del serbatoio dell'acqua in base alla posizione scelta. Assicurarsi che la macchina sia in posizione verticale.
Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
Collegare alla rete elettrica.
43
DE
Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo
IT
44
Finding nearby
machines
It may take up to 50 seconds to detect.
CANCEL
3x
Um die Maschine mit der App zu verbinden folgen Sie bitte den Anweisungen
unter Punkt "App installieren" und "Verbindung herstellen" auf Seite 32. Mit Ihrer Nespresso Club Mitgliedsnummer haben Sie die Möglichkeit, mehrere Geräte mit Ihrer Prodigio&Milk zu verbinden. Um zusätzliche Geräte zu verbinden, folgen Sie bitte den gleichen Anweisungen unter Punkt "App installieren" und "Verbindung herstellen" auf Seite 32.
Per connettere la macchina, seguire le istruzioni nelle sezioni "Scaricare l'App" e
"Sincronizzazione" a pagina 32. E' possibile connettere più dispositivi alla propria macchina Prodigio&Milk, utilizzando un unico Codice Cliente Nespresso. Per sincronizzare dispositivi aggiuntivi, seguire le stesse istruzioni nelle sezioni "Scaricare l'App" e "Sincronizzazione" a pagina 32.
Bevor Sie den ersten Kaffee beziehen stellen Sie sicher, dass Ihre Maschine
gereinigt wird:
1. Platzieren Sie einen Behälter unter dem Kaffeeauslauf.
2. Schließen Sie den Kapselschieber und drücken Sie die Lungotaste.
3. Vorgang dreimal wiederholen.
Prima di preparare il caffè, assicurarsi di
sciacquare la macchina come segue:
1. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore di caffè.
2. Chiudere la finestra scorrevole e premere il pulsante Lungo per avviare il risciacquo.
3. Ripetere 3 volte.
> 3 sec
Schalten Sie die Maschine
ein, indem Sie eine der
Zubereitungstasten drücken oder den Kapselschieber öffnen. Leuchten blinken: Die Aufheizzeit beträgt 25 Sekunden.
Konstantes Leuchten: Die
Maschine ist bereit.
Accendere la macchina premendo uno dei pulsanti di
erogazione del caffè oppure aprendo la finestra scorrevole. Le luci lampeggeranno. Il riscaldamento richiede all'incirca 25 secondi. Luci fisse: macchina pronta all'uso.
Um die Maschine abzuschalten, stellen Sie sicher, dass alle
3 Zubereitungstasten leuchten. Halten Sie die Lungo- und Espresso-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt.
Per spegnere la macchina, assicurarsi che tutti e 3 i pulsanti
siano illuminati. Tenere premuti i pulsanti Lungo ed Espresso contemporaneamente per 3 secondi.
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
DE
IT
Füllen Sie den Wassertank
mit Trinkwasser.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile.
Öffnen Sie den Kapselschieber, legen Sie eine Kapsel ein und
schließen Sie den Kapselschieber.
Lungo Espresso Ristretto
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Während der Aufheizphase kann bereits eine Taste gedrückt werden. Die gewählte Zubereitungstaste blinkt zunächst und leuchtet konstant, wenn die Maschine bereit für den Brühvorgang ist. Der Kaffeefluss startet.
Von der erneuten Verwendung einer bereits gebrauchten
Kapsel wird aus hygienischen Gründen dringend abgeraten.
Stellen Sie eine
Tasse unter den
Kaffeeauslauf.
Posizionare una
tazzina sotto
l'erogatore di caffè.
Aprire la finestra scorrevole, inserire una capsula e chiudere la finestra
scorrevole.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
È possibile selezionare il pulsante del caffè desiderato anche in fase di riscaldamento. Il pulsante selezionato lampeggerà e diventerà fisso quando la macchina sarà pronta per la preparazione. Il caffè verrà erogato.
Per assicurare le migliori condizioni di igiene, è altamente
consigliato non riutilizzare una capsula già usata.
Schliessen Sie die Maschine
ein, indem Sie eine der
Zubereitungstasten drücken oder den Kapselschieber öffnen. Leuchten blinken: Die Aufheizzeit beträgt 25 Sekunden. Konstantes Leuchten: Die Maschine ist bereit.
Accendere la macchina
premendo uno dei pulsanti per l'erogazione di caffè oppure aprendo la finestra scorrevole. Le luci lampeggeranno. Il riscaldamento richiede all'incirca 25 secondi. Luci fisse: macchina pronta all'uso.
45
DE
IT
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
Lungo
Espresso
Ristretto
Die Zubereitung
stoppt automatisch. Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
L'erogazione
termina automaticamente. La capsula sarà espulsa automaticamente.
Um die Tassenfüllmenge während des Brühvorgangs zu ändern, drücken Sie die
gewünschte Zubereitungstaste. Die Maschine stoppt automatisch, wenn die extrahierte Menge größer ist als die neu gewählte Tassenfüllmenge.
Per modificare la quantità desiderata durante la preparazione, selezionare il pulsante
del nuovo caffè che si desidera. Se la quantità di caffè erogato è maggiore di quella corrispondente alla nuova selezione, l'erogazione terminerà immediatamente.
Um den Kaffeefluss zu unterbrechen,
drücken Sie bitte den gewählten Kaffeeknopf oder schieben Sie den Schieber leicht nach hinten zur Rückseite der Maschine bis der Kaffeefluss stoppt. Bitte beachten Sie, dass Sie in diesem Fall keinen verlängerten Kaffee zubereiten können.
Per terminare l'erogazione del caffè,
premere il pulsante caffè o far scorrere la finestra scorrevole verso il retro della macchina fino a che l'erogazione non si interrompe. Nota: in questo caso non è possibile erogare una bevanda più lunga con procedura manuale.
Max 10 sec
Um den Kaffeefluss zu
verlängern, drücken Sie
eine der Zubereitungstasten innerhalb der nächsten 10 Sekunden nach dem Zubereitungsende.
Per aggiungere caffè
manualmente, premere un qualunque pulsante per l'erogazione di caffè entro 10 secondi dalla fine della preparazione.
Um ein Latte
Macchiato Glas zu platzieren,
klappen Sie die Tassenabstellfläche hoch.
In caso venga utilizzato un
bicchiere da ricetta o una tazza grande, sollevare il supporto per la tazzina.
46
Milchschaumzubereitung /
Preparazione della schiuma di latte
DE
IT
Verwenden Sie den Aeroccino nur mit dem mitgelieferten Anschluss.
Usare Aeroccino solo con la base fornita.
TIPP: Für ein optimales Milchschaumergebnis verwenden Sie entrahmte oder halbfette, kühlschrankkalte (4-6°) Milch.
CONSIGLIO: Assicurarsi di utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6 °C).
WARNUNG: Nicht in der Spülmaschine reinigen. Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich, dass die
Unterseite des Milchkännchens trocken ist.
ATTENZIONE: Non lavare l'Aeroccino in lavastoviglie. Rischio di scariche elettriche e incendi! Assicurarsi che la parte inferiore
dell'Aeroccino sia asciutta.
Setzen Sie den Deckel auf
den Aeroccino und setzen
Sie ihn auf den Sockel.
Chiudere l'Aeroccino con il
suo coperchio e sistemarlo sulla base.
Reinigung nach jeder
Anwendung.
Nutzen Sie nur ein weiches
Tuch, niemals eine Bürste oder einen scheuernden Schwamm.
Milchaufschäumer ist
wasserfest.
Nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Setzen Sie den gewünschten
Aufsatz ein.
Posizionare l'apposito
frullino.
Für eine heiße Zubereitung drücken Sie
- Taste leuchtet rot.
a
+
max
b
+
2X 1X
kurz die Starttaste.
Dauer ca. 70-80 Sekunden.
max
Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einem
der beiden "Max"-Indikatoren: a) Obere "max. Füllmenge" (230 ml) ist für heiße
1X
Milchzubereitungen.
b) Untere "max. Füllmenge" (110 ml) ist für kalte
Milchzubereitungen.
Riempire l'Aeroccino fino a raggiungere uno dei
due indicatori di livello massimo:
a) mentre l'indicatore di livello “max milk”
(230 ml) più in alto si riferisce alle ricette a base di latte caldo.
b) l'indicatore di livello “max foam” (110 ml) più
in basso si riferisce alle ricette con schiuma di latte.
Per una preparazione calda, premere
brevemente il pulsante di avvio.
- La luce del pulsante è rossa. Sono necessari circa 70-80 secondi.
Für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca.
2 Sekunden gedrückt.
- Taste leuchtet blau. Dauer ca. 60 Sekunden.
Per una schiuma di latte fredda, tenere
premuto il pulsante per circa 2 secondi.
- La luce del pulsante è blu. Sono necessari circa 60 secondi.
Pulire dopo ogni preparazione.
Usare solo un panno non abrasivo, non usare mai uno spazzolino. Il contenitore è impermeabile. Non lavare in lavastoviglie.
47
DE
Energiesparkonzept / Risparmio energetico
IT
< 9 min
Automatische Power Off Funktion: Das
Gerät schaltet sich 9 Minuten nach dem letzten Gebrauch automatisch aus.
Per risparmiare energia, la macchina si
spegne automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
> 3 sec
Tassenfüllmenge programmieren /
Programmazione della quantità di acqua
Jede Zubereitungstaste kann programmiert werden.
48
Ristretto-Taste: von 15 ml bis 30 ml Espresso-Taste: von 30 ml bis 70 ml Lungo-Taste: von 70 ml bis 130 ml
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine eingeschaltet ist.
- Öffnen Sie den Kapselschieber und legen Sie eine Kapsel ein.
- Schließen Sie den Kapselschieber.
- Halten Sie die gewählte Zubereitungstaste während des Brühvorgangs gedrückt.
- Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht ist.
- Die 3 Kaffee-Tasten blinken zur Bestätigung.
- Die Tassenfüllmenge ist nun für folgende Zubereitungen gespeichert.
Um die automatische Power Off Funktion von 9 auf 30 Minuten zu stellen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
- Halten Sie die Lungo- und Ristretto-Taste gleichzeitig mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
- Die Espresso-Taste leuchtet 3 mal zur Bestätigung.
Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen
Sie den Vorgang. Die Espresso-Taste leuchtet einmal zur Bestätigung.
Per modificare le impostazioni di spegnimento automatico da 9 a 30 minuti:
- Assicurarsi di aver spento la macchina.
- Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Lungo e Ristretto per più di
3 secondi.
- Il pulsante Espresso lampeggia 3 volte per conferma.
Per ripristinare la modalità spegnimento automatico dopo 9 minuti, ripetere la
stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggerà una volta per conferma.
Qualunque pulsante può essere programmato.
Pulsante Ristretto: da 15 a 30 ml Pulsante Espresso: da 30 a 70 ml Pulsante Lungo: da 70 a 130 ml
- Assicurarsi che la macchina sia accesa.
- Aprire la finestra scorrevole e inserire una capsula.
- Chiudere la finestra scorrevole.
- Tenere premuto il pulsante selezionato.
- Rilasciare il pulsante al raggiungimento della lunghezza desiderata.
- I 3 pulsanti per il caffè lampeggiano per conferma.
- La quantità dell'acqua è ora impostata per il pulsante usato durante la programmazione.
Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
DE
IT
Min 5 sec
Wenn Sie Ihre Maschine auf die
Werkseinstellungen zurücksetzen,
gehen alle Einstellungen für die Kapselbestandsverwaltung verloren und die Maschine ist nicht länger mit Ihrem Telefon verbunden.
Se si esegue un ripristino alle impostazioni di fabbrica,
l'associazione e la gestione della scorta di capsule saranno annullati.
Entleerung der Maschine
Werkseinstellungen:
- Lungo, Espresso, Ristretto Zubereitungstasten 110 ml / 40 ml / 25 ml
- Automatische Power Off Funktion nach 9 Minuten.
- Der Wasserhärtegrad ist standardmäßig auf „Hart“ (Stufe 4) gesetzt.
Durchführung an der Maschine:
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
2. Halten Sie die Espresso & Lungo-Taste gleichzeitig
mindestens 5 Sekunden lang gedrückt.
Alle Tasten leuchten einmal zur Bestätigung auf. Um die
Verbindung zu Ihrer Maschine aufzuheben, schauen Sie bitte im Kapitel "Fehlerbehebung".
Le impostazioni di fabbrica sono:
- Pulsanti per caffè Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,
40 ml, 25 ml.
- Modalità spegnimento automatico dopo 9 minuti.
- Il valore di durezza dell'acqua impostato come
predefinito è Dura, livello 4.
Per effettuare questa operazione attraverso la macchina:
1. Assicurarsi che la macchina sia spenta.
2. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo per almeno 5 secondi.
I pulsanti caffè e i LED lampeggeranno una volta per conferma. Per annullare la sincronizzazione della macchina, consultare la sezione "Ricerca e risoluzione guasti.
vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frost /
Svuotamento del sistema prima di lunghi periodi di inutilizzo, o per la protezione contro le basse temperature
Bemerkung: Es kann bis zu 10 Minuten dauern, bis Ihre Maschine für den nächsten Brühvorgang bereit ist.
Nota: la macchina può necessitare anche di 10 minuti per poter avviare nuovamente la preparazione.
Entfernen Sie den
Wassertank.
Platzieren Sie ein Gefäß unter dem Kaffeeauslauf.
Rimuovere il
serbatoio dell'acqua.
Posizionare un contenitore sotto l'erogatore di caffè.
> 6 sec
Stellen Sie sicher, dass die
Maschine eingeschaltet ist. Halten Sie die Ristretto-
& Lungotaste für 6 Sekunden gleichzeitig gedrückt.
Assicurarsi che
la macchina sia accesa, tenere premuti
contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo per almeno 6 secondi.
I pulsanti Ristretto e Lungo lampeggeranno per conferma.
Quindi chiudere la finestra scorrevole per avviare il procedimento. Se la finestra scorrevole è già chiusa, lo svuotamento inizia automaticamente. Quando il procedimento è terminato, pulire il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. La macchina si spegne automaticamente a serbatoio vuoto.
Die Ristretto- & Lungo-Tasten leuchten
zur Bestätigung. Schließen Sie dann den
Kapselschieber, um den Vorgang zu starten. Ist der Kapselschieber bereits geschlossen, startet der Entleerungsvorgang automatisch. Wenn der Prozess beendet ist, reinigen Sie die Abtropfschale und den Kapselbehälter. Die Maschine schaltet sich automatisch ab, wenn sie leer ist.
49
DE
Reinigung / Pulizia
IT
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si raccomanda vivamente di svuotare e pulire ogni giorno il contenitore delle capsule usate.
Leeren Sie die
Abtropfschale und den
Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie ebenfalls Wassertank und Deckel, reinigen Sie sie mit einem sanften Reinigungsmittel und spülen sie anschließend mit warmem Wasser aus.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule
usate ogni giorno. Rimuovere anche il serbatoio dell'acqua ed il suo coperchio e pulirli con detergenti che non abbiano odori persistenti. Risciacquare con acqua tiepida o calda.
Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Stellen Sie das Gerät oder Zubehörteile davon niemals in die Spülmaschine.
Non utilizzare solventi forti o
abrasivi, né detersivi in crema né le spugne abrasive. Non lavare in lavastoviglie.
Trocknen Sie alle Teile des
Wassertanks mit einem sauberen Tuch, einem Stück Stoff oder Papier und setzen Sie alle Komponenten wieder zusammen. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und dessen Halterung mit einem feuchten Tuch.
Asciugare tutti i componenti del serbatoio dell'acqua con
un panno o un asciugamano asciutto e pulito, o della carta assorbente. Quindi riassemblare tutti i componenti. Pulire regolarmente l'erogatore di caffè e l'interno della macchina con un panno umido.
Tauchen Sie die Maschine
oder Teile davon niemals in Wasser oder jede andere Flüssigkeit.
Non immergere mai
l'apparecchio o parti di esso in acqua o qualsiasi altro liquido.
50
Entkalkung / Decalcificazione
Der Entkalkungsprozess dauert ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
DE
IT
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem
Entkalkerset und folgen Sie den Hinweisen.Vorsicht die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkermittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di
decalcificazione e consultare la tabella della frequenza d'uso. La soluzione decalcificante può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. Non usare mai prodotti diversi dal kit decalcificante Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club, per evitare danni alla macchina. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione, contattare il Nespresso Club.
51
DE
IT
Entkalkung / Decalcificazione
Leeren Sie die
Abtropfschale und den
Kapselbehälter.
Svuotare il vassoio
raccogligocce e il
contenitore delle capsule usate.
Füllen Sie den Wassertank
mit einer Packung Nespresso Entkalkermittel und 500 ml Leitungswasser.
Versare la soluzione
decalcificante Nespresso nel serbatoio, quindi riempirlo con 0.5 L di acqua.
Um in den Entkalkungsmodus zu gelangen, stellen Sie sicher, dass die
Maschine eingeschaltet ist. Halten Sie die 3 Zubereitungstasten gleichzeitig für 6 Sekunden gedrückt, bis ein Signal ertönt. Die 3 Tasten fangen an zu blinken (die Tasten blinken bis zum Ende des Entkalkungsvorgangs).
Per accedere alla modalità di decalcificazione, assicurarsi che la
macchina sia accesa, quindi tenere premuti contemporaneamente i 3 pulsanti caffè per 6 secondi fino al segnale sonoro di conferma. I 3 pulsanti inizieranno a lampeggiare (i pulsanti lampeggeranno fino a che non si esce da questa modalità).
Platzieren Sie ein Gefäß
(min. 0.8 L) unter dem Kaffeeauslauf.
Posizionare un contenitore
(volume minimo: 0.8 L) sotto l'erogatore di caffè.
Die Wartungsanzeige leuchtet während des gesamten Prozesses.
Informazione: Durante il processo di decalcificazione la luce della
spia di manutenzione sarà accesa.
Stellen Sie sicher, dass der
Kapselschieber geschlossen ist und drücken Sie eine der Zubereitungstasten, sodass der Entkalkungsprozess startet. Die Maschine stoppt automatisch, wenn der Wassertank leer ist.
Assicurarsi di aver chiuso
la finestra scorrevole e
premere uno dei pulsanti caffè per avviare il ciclo di decalcificazione: la pompa entrerà in funzione. La macchina si spegnerà automaticamente a serbatoio vuoto.
52
DE
IT
Befüllen Sie den Wassertank
erneut mit der aufgefangenen Entkalkerlösung.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con l'agente
decalcificante usato (già passato nella macchina) raccolto nel contenitore.
Entleeren
Sie die Abtropfschale.
Svuotare
il vassoio raccogligocce.
Drücken Sie eine der Zubereitungstasten, um den Entkalkungsprozess
ein zweites Mal zu starten. Die Maschine stoppt automatisch, wenn der Wassertank leer ist. Leeren und spülen Sie den Wassertank, die Abtropfschale und den Kapselbehälter, um jegliche Rückstände zu entfernen.
Premere un pulsante qualsiasi per avviare la seconda decalcificazione.
La macchina si spegnerà automaticamente a serbatoio vuoto. Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina per evitare che rimangano residui.
Füllen Sie den Wassertank erneut mit Trinkwasser.
Drücken Sie eine der Zubereitungstasten, um den Prozess zu starten. Die Maschine stoppt automatisch, wenn der Wassertank leer ist. Wiederholen Sie diesen Schritt zweimal.
Riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua con acqua
potabile fresca. Premere un pulsante qualsiasi per avviare il risciacquo della macchina. La pompa entrerà in funzione. La macchina si spegnerà automaticamente a serbatoio vuoto. Ripetere per due volte l'operazione.
Wasserhärte:* / Durezza dell'acqua:* Entkalken Sie nach:* / Decalcificare dopo:*
App. fH dH CaCO
Stufe / Livello 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH
Stufe / Livello 1 > 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH
Stufe / Livello 2 > 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3
Stufe / Livello 3 > 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Stufe / Livello 4 > 38 > 21 > 380 mg/l 1000
*In der App kann die Wasserhärte jederzeit unter "Wasser Status" eingestellt werden.
*Sull'App è possibile regolare la durezza dell'acqua in ogni momento nella sezione "Stato dell'acqua".
3
(40 ml)
Um den Entkalkungsmodus
zu verlassen, halten Sie die 3
Zubereitungstasten gleichzeitig für 6 Sekunden gedrückt, bis ein Signal ertönt. Die Maschine ist jetzt wieder einsatzbereit.
Per uscire dalla modalità di
decalcificazione, tenere premuti
contemporaneamente i 3 pulsanti per 6 secondi fino al segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all'uso.
Französische Grade
Grado francese
Deutsche Grade
Grado tedesco
Kalziumkarbonat (Kalkstein)
Carbonato di calcio
53
DE
Fehlerbehebung
Videos sind verfügbar via App oder www.nespresso.com. Gehen Sie zu "Service".
Die Verbindung konnte nicht hergestellt werden.
®
Trennen Sie die Bluetooth Maschine mithilfe der App.
Falls Sie die Bluetooth Maschine direkt über die Maschine deaktivieren möchten.
Reaktivieren Sie die Bluetooth mithilfe der Maschine. Keine der Zubereitungstasten leuchtet. - Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel
Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist anders als sonst. Kaffee ist nicht heiß genug. - Tasse vorwärmen. - Entkalken, falls notwendig. Der Kapselschieber lässt sich nicht richtig schließen oder die Maschine startet nicht den Brühvorgang. Wasser läuft aus (Wasser unter der Maschine). - Leeren Sie die Abtropfschale, falls voll. - Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Wartungsanzeige ist an. - Leeren Sie den Kapselbehälter. Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter
Nespresso Licht ist an. - Ihr Kapselvorrat ist aufgebraucht. Sie können neue Kapseln über die App oder die
Alle 3 Zubereitungstasten blinken schnell. - Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, halten Sie die 3 Zubereitungstasten
Wasser- oder Kaffeefluss stoppt nicht automatisch, auch dann nicht, wenn eine Taste gedrückt wird. Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur Wasser (trotz eingesetzter Kapsel). Maschine schaltet sich automatisch ab. - Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch
-Verbindung Ihrer
®
-Funktion der
®
-Funktion
- Prüfen Sie, ob Bluetooth® auf Ihrem Smartphone oder Tablet aktiviert ist.
- Prüfen Sie die Kompatibilität von Ihrem Smartphone oder Tablet mit der Maschine (Seite 31).
- Bitte setzen Sie die Maschine auf die Werkseinstellungen zurück. Weitere Angaben dazu finden Sie im Abschnitt „Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen“.
- Vergewissern Sie sich, dass das Gerät eingeschaltet ist.
- Halten Sie die Tasten „Ristretto“ und „Espresso“ gleichzeitig gedrückt und ziehen Sie den Netzstecker.
- Stellen Sie die Maschine auf die Werkseinstellung zurück. Sehen Sie hierzu das Kapitel "Wiederherstellung der Werkseinstellungen".
"Energiesparkonzept".
- Kontrollieren Sie ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
- Leeren Sie den Kapselbehälter. - Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert.
blockiert.
Nespresso Website bestellen.
gleichzeitig für 6 Sekunden gedrückt bis ein Signal ertönt.
- Schieben Sie vorsichtig den Kapselschieber nach hinten, um den Fluss zu stoppen.
- Stellen Sie sicher, dass der Kapselschieber geschlossen ist. - Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
nach 9 Minuten ab.
- Sehen Sie hierzu das Kapitel "Energiesparkonzept".
- Stellen Sie sicher, dass Ihr Smartphone oder Tablet während des Verbindungsvorgangs direkt neben der Maschine platziert ist.
- Vermeiden Sie, dass ein Mikrowellengerät während des Verbindungsversuchs direkt neben der Maschine eingeschaltet wird.
- Achtung: Wenn Sie Ihre Maschine auf die Werkseinstellungen zurücksetzen, gehen alle Einstellungen für die Kapselbestandsverwaltung verloren und die Maschine ist nicht länger mit Ihrem Telefon verbunden.
- Halten Sie die Tasten nach dem Trennen vom Stromnetz für mindestens 5 Sekunden gedrückt.
- Achtung: Damit wird die Bluetooth deaktiviert.
- Netzstromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
- Entkalken, falls notwendig.
- Kontrollieren Sie den Wassertank. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club oder erhalten Sie mehr Informationen direkt in der App.
- Drücken Sie eine der Zubereitungstasten oder öffnen Sie den Kapselschieber.
®
-Funktion auf Ihrer Maschine dauerhaft
5454
Ricerca e risoluzione guasti
Sono disponibili video sull'App e su www.nespresso.com - alla sezione "servizi"
IT
La sincronizzazione non è andata a buon fine. - Controllare che la modalità Bluetooth® sia attivata sullo smartphone o sul tablet.
Se si desidera annullare la sincronizzazione della macchina dall'App: Se si desidera disattivare il Bluetooth macchina utilizzando la macchina stessa.
Se si desidera riattivare la funzione Bluetooth sulla propria macchina dalla macchina stessa: I pulsanti caffè non si illuminano. - La macchina si spegne automaticamente. Vedere paragrafo "Risparmio energetico". - Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile. Niente caffè, niente acqua, erogazione del caffè anomala. Il caffè non è abbastanza caldo. - Preriscaldare la tazzina. - Se necessario, eseguire la decalcificazione. La finestra scorrevole non si chiude completamente o l'erogazione non si avvia. Perdite (acqua sotto la macchina). - Svuotare il vassoio raccogligocce se pieno. - Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club. Spia della manutenzione accesa. - Svuotare il contenitore delle capsule e verificare che non vi siano capsule bloccate. - Controllare il serbatoio dell'acqua. Se vuoto, riempirlo con acqua
Spia Nespresso accesa. - Significa che la disponiobilità di capsule è terminata. Può ordinare le capsule
I 3 pulsanti del caffè lampeggiano rapidamente. L'erogazione di acqua o di caffè non si interrompe anche premendo un qualunque pulsante del caffè. Il caffè non viene erogato, l'acqua va direttamente nel vassoio raccogligocce (anche se la capsula è inserita). La macchina si spegne. - Per risparmiare energia, la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di
®
- Verificare la compatibilità dello smartphone o del tablet con la macchina (vedere pagina 31).
- Eseguire un ripristino alle impostazioni di fabbrica. Consultare il paragrafo
"Ripristino alle impostazioni di fabbrica".
della
- Assicurarsi che la macchina sia accesa.
- Premere e tenere premuti i pulsanti Ristretto ed Espresso e, contemporaneamente, rimuovere la spina dalla presa.
®
- Ripristinare le impostazioni di fabbrica. Vedere il paragrafo "Ripristino delle impostazioni di fabbrica".
- Controllare che il serbatoio dell’acqua sia nella giusta posizione; se è vuoto riempirlo con acqua potabile.
- Svuotare il contenitore delle capsule. - Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
mediante l'App o sul sito Nespresso.
- Per uscire dalla modalità di decalcificazione, tenere premuti contemporaneamente i 3 pulsanti per 6 secondi fino al segnale sonoro di conferma.
- Spostare delicatamente la finestra scorrevole verso la parte posteriore della macchina per interrompere l'erogazione.
- Verificare che la finestra scorrevole sia ben chiusa. - Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
inutilizzo.
- Vedere paragrafo "Risparmio energetico".
- Assicurarsi che lo smartphone o il tablet si trovino vicino alla macchina durante la sincronizzazione.
- Assicurarsi che la macchina non si trovi in prossimità di forni a microonde accesi durante la sincronizzazione.
- Nota: se si esegue un ripristino alle impostazioni di fabbrica, l'associazione e la gestione della scorta di capsule saranno annullati.
- I pulsanti devono essere tenuti premuti per 5 secondi dopo aver scollegato la macchina.
- Nota: questa azione disattiverà in modo permanente la funzione
®
della macchina.
Bluetooth
- Se necessario, eseguire la decalcificazione.
(Nota: non inserire le dita all'interno della macchina).
potabile e preparare un caffè.
- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club, oppure controllare l'App per ulteriori informazioni.
- Premere uno dei pulsanti di erogazione del caffè per accenderla oppure aprire la finestra scorrevole.
55
DE
Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung /
IT
Ricerca e risoluzione guasti per la preparazione della schiuma di latte
Aeroccino startet nicht. - Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer
Die Milchschaumqualität hat sich verschlechtert.
Taste blinkt rot. - a) Das Gerät ist zu heiß.
Milch läuft über. - Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird. - Überprüfen Sie, ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
L'Aeroccino non si avvia. - Assicurarsi di aver posizionato il contenitore correttamente sulla
Scarsa qualità della schiuma di latte. - Assicurarsi di utilizzare latte intero o parzialmente scremato a
Pulsante rosso lampeggiante. - a) L'apparecchio è troppo caldo.
Il latte fuoriesce. - Assicurarsi di usare il giusto frullino. - Controllare l'indicatore di livello corrispondente.
sauberen Basis aufsitzt. Kontrollieren Sie, ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert wurde.
- Achten Sie darauf, Vollmilch oder fettarme Milch bei gekühlter
Temperatur zu verwenden (ca. 4-6°C).
Spülen Sie das Gerät mit kaltem Wasser aus.
base pulita. Assicurarsi di aver attaccato correttamente il frullino al contenitore.
temperatura di frigorifero (circa 4-6 °C). Per un risultato migliore, utilizzare latte fresco e appena aperto.
Sciacquarlo con acqua fresca.
- Stellen Sie sicher, dass Sie den korrekten Aufsatz verwenden und dass der Milchaufschäumer sauber ist.
b) Aufsatz fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der beiden
max. Befüllungslinien auf.
- Assicurarsi di usare il giusto frullino e che il contenitore sia pulito.
b) Manca il frullino. c) Non c'è abbastanza latte. Riempire l'Aeroccino fino all'indicatore di livello
“max” desiderato.
56
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club
DE
IT
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder
wenn Sie eine Beratung wünschen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
E' possibile che non siano stati elencati tutti gli usi del Suo apparecchio.
Qualora desiderasse ulteriori informazioni, o semplicemente chiedere consigli, o in caso di problemi, contatti il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. Le informazioni per contattare il Nespresso Club o uno dei rivenditori autorizzati Nespresso sono disponibili nel cofanetto di benvenuto Nespresso oppure su nespresso.com
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e protezione ambientale
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EC. Verpackungsmaterialien
und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Informationen zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden. Erfahren Sie mehr über die Nespresso Nachhhaltigkeitsstrategie «The Positive Cup» auf www.nespresso.com/positive
Questa macchina è conforme alla direttiva UE 2012/19/CE. I materiali
dell'imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei ri uti rimanenti nei diversi materiali facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare l'apparecchio in un'isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali. Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito
www.nespresso.com/positive
57
DE
Gewährleistung / Garanzia limitata
IT
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen
Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original­Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei
materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
58
Nespresso Prodigio&Milk
Nespresso Prodigio&Milk
Felicidades por haber adquirido una máquina Prodigio&Milk de Nespresso, la primera máquina Nespresso conectada a
Internet. Esta máquina le permite preparar siempre el café perfecto y vivir una experiencia online a través de su smartphone o tablet. Para comenzar su viaje deberá descargar la aplicación Nespresso y sincronizar su dispositivo con la máquina Prodigio&Milk.
Parabéns por adquirir a Nespresso Prodigio&Milk, a primeira máquina Nespresso conectada. Esta máquina permite-lhe
preparar um café perfeito de forma constante ao mesmo tempo que vive uma experiência única ligada ao seu Smartphone ou Tablet. Para começar a sua viagem conectada, precisará de obter a aplicação Nespresso e emparelhar o seu Smartphone à sua máquina Nespresso Prodigio&Milk.
ES
ES
PT
Para comprobar la compatibilidad de su dispositivo, visite www.nespresso.com/Prodigio
Para verificar a compatibilidade do seu dispositivo aceda a www.nespresso.com/Prodigio
59
ES
Descargar la aplicación / Obter a Aplicação
PT
Descargue la aplicación Nespresso
Si ya tiene la aplicación, actualícela.
Transfira a Aplicação Nespresso
Se já a tiver, por favor atualize a Aplicação.
Inicie la aplicación
Inicie a Aplicação.
Haga clic en el icono de la máquina.
Clique no ícone da máquina.
Sincronización / Emparelhamento Funciones de conectividad /
Recuerde que es necesario activar antes el modo Bluetooth
Lembre-se que o modo Bluetooth
®
tem de estar ativado previamente no seu smartphone ou tablet.
=
+
ON
®
en el smartphone o la tablet.
Cuando haya realizado la
sincronización, la luz de
Nespresso parpadeará tres veces.
Quando o emparelhamento
estiver concluído, a Luz
Nespresso piscará 3 vezes.
Funções de Conectividade
?
¿CUÁLES SON?
- Administración del almacenamiento de cápsulas
- Programación de la elaboración del café
- Elaborar ahora
- Notificaciones de mantenimiento
- Aviso de descalcificación
- Y otras funciones e información que se pueden ver a través de la aplicación
?
DO QUE SE TRATA?
- Gestão de stock de cápsulas
- Programação da preparação do café
- Preparar Agora
- Notificações de manutenção
- Alerta de descalcificação
- E muito mais para ver através da Aplicação
60
Contenido del paquete /
Conteúdo da Embalagem
Máquina de café Prodigio&Milk
Máquina de café Prodigio&Milk
Cápsulas Nespresso de muestra
Oferta para degustação
de cápsula Nespresso
Prodigio&Milk
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Nespresso, un sistema exclusivo para crear siempre el Espresso perfecto, sin excepción. Todas las máquinas están equipadas con un sistema de extracción único que garantiza hasta 19 bares de presión. Cada parámetro ha sido calculado con gran precisión para garantizar que se extraigan todos los aromas, dar cuerpo al café y crear una crema excepcionalmente espesa y suave.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad para evitar posibles daños o lesiones.
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, tenga en cuenta que también
puede usar la aplicación para esta función. Consulte la aplicación para obtener más información.
ES
PT
Welcome
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
Carpeta de bienvenida de
Nespresso
Pasta de Boas-vindas Nespresso
Manual de usuario
Manual do Utilizador
2x Tira para prueba de dureza del agua, en el
manual de usuario o en la guía de inicio rápido
Vara de 2x Teste de Dureza da Água, no manual de
utilizador e no guia rápido
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, tenga en cuenta que también puede
usar la aplicación para esta función. Consulte la aplicación para obtener más información.
XN411 Especificaciones /
XN411 Especificações
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar / 1.9 MPa.
max
~ 4 kg
0.8 L
21.84 cm 25.53 cm 37.4 cm
61
ES
Prodigio&Milk
PT
Contenido / Conteúdo
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o Espresso perfeito, de forma constante. Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema de extração único que assegura uma pressão até 19 bar. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para garantir que todos os aromas podem ser extraídos, para dar corpo ao café e criar um creme excecionalmente suave e encorpado.
ATENÇÃO: Quando vir este símbolo, consulte as
precauções de segurança para evitar possíveis danos e lesões.
INFORMAÇÃO: Quando vir este símbolo, tenha em consideração os
conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
INFORMAÇÃO: recordamos que quando vir este símbolo também pode utilizar a Aplicação para esta função. Consulte a Aplicação para obter mais informações.
Nespresso Prodigio&Milk / Nespresso Prodigio&Milk 59 Descargar la aplicación / Obter a Aplicação 60 Sincronización / Emparelhamento 60 Funciones de conectividad / Funções de Conectividade 60 Contenido del paquete / Conteúdo da Embalagem 61 Prodigio&Milk / Prodigio&Milk 61-62 Especificaciones / Especificações 61 Instrucciones de seguridad / Precauções de Segurança 63-69 Descripción general de la máquina / Visão Geral da Máquina 70 Primer uso / Primeira utilização 71-72 Preparación de café normal / Preparação de Café Normal 73-74 Preparación de espuma de leche / Preparação de espuma de leite 75 Concepto de ahorro de energía / Conceito de Poupança de Energia 76 Programación del volumen de agua / Programar o Volume de Água 76 Restablecer los valores de fábrica / Repor as Definições de Origem 77 Vaciado del sistema / Esvaziamento do Sistema 77 Limpieza / Limpeza 78 Descalcificación / Descalcificação 79-81 Resolución de problemas / Resolução de Problemas 82-83 Resolución de problemas relacionados con la preparación
de espuma de leche / Resolução de Problemas na Preparação
de Espuma de Leite 84
Contactar con Club Nespresso / Contacte o Clube Nespresso 85 Residuos y protección del medio ambiente/
Eliminação e Proteção Ambiental 85
Garantía limitada / Garantia Limitada 86
62
Instrucciones de seguridad
ES
ATENCIÓN: las instrucciones de seguridad forman parte de la máquina. Léalas detenidamente antes de utilizar su nueva máquina por primera vez. Guárdelas donde pueda encontrarlas fácilmente para futuras consultas.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, siga los consejos indicados para un uso correcto y seguro de la máquina.
Esta máquina está destinada a la elaboración de bebidas
según indica el presente manual.
No la utilice para usos distintos a los previstos.
Esta máquina ha sido diseñada para usarse exclusivamente en interiores y en condiciones de temperatura no extremas.
Proteja la máquina de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad.
Este aparato es de uso exclusivamente doméstico. No ha sido diseñado para ser utilizado: en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; granjas; por clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales; entornos de tipo «bed and breakfast».
Esta máquina puede ser utilizada por niños a partir
de ocho años siempre que lo hagan bajo control y que hayan recibido instrucciones sobre cómo usar la máquina de forma segura y que sean plenamente conscientes de los posibles peligros derivados de su uso. Los niños no podrán llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento de esta máquina a menos que sean mayores de ocho años y siempre bajo la supervisión de un adulto.
Mantenga la máquina y el cable fuera del alcance de los niños menores de ocho años.
Esta máquina puede ser utilizada por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no tengan experiencia o conocimientos suficientes, siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre cómo usar la máquina de forma segura y sean conscientes de los posibles peligros.
Los niños no deben utilizar el aparato como si fuera un juguete.
El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso comercial o manipulación/utilización inadecuada de la máquina, así como por cualquier daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios.
En caso de emergencia:
6363
ES
Instrucciones de seguridad
desenchufe inmediatamente de la toma de corriente.
Enchufe la máquina únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.
No introduzca el aparato en el lavavajillas y no lo sumerja en agua para limpiarlo. No moje la parte inferior del Aeroccino, ya que incluye la conexión eléctrica, pero sí puede lavar el interior del Aeroccino con detergente y enjuagarlo con agua tibia/caliente.
Seque el Aeroccino con una toalla, un paño o un papel limpio y vuelva a montar todas las piezas.
6464
Si la parte inferior del Aeroccino estuviera húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con la conexión eléctrica.
La máquina solo debe conectarse tras su instalación.
No tense el cable sobre bordes afilados, no lo fije ni lo deje colgar.
Mantenga el cable apartado del calor y la humedad.
En caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualificado para evitar riesgos.
Si el cable está deteriorado, no utilice la máquina. Envíe la máquina al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso.
Si necesita un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm2 o que sea adecuado a la potencia especificada.
Para evitar daños graves, jamás coloque la máquina encima o al lado de superficies calientes, como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares.
Colóquela siempre sobre una superficie horizontal, uniforme y estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcificadores o similares.
Desconecte la máquina de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarla durante un largo periodo de tiempo.
Desconéctela extrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que este podría resultar dañado.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la máquina de la toma de corriente y deje que se enfríe.
Nunca toque el cable con las manos mojadas.
Nunca sumerja la máquina total ni parcialmente en agua u otro líquido.
Nunca introduzca la máquina ni ninguna de sus partes en un lavavajillas.
La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales.
No abra la máquina, ya que podría recibir una descarga eléctrica.
No introduzca ningún objeto
ES
por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Utilice leche fría para obtener una espuma de mayor calidad.
Utilice leche UHT (o, como mínimo, leche fresca pasteurizada).
Limpie el aparato después de cada uso. Utilice detergente y enjuague con agua tibia/ caliente. Para limpiar el Aeroccino, quite el sello de la tapadera y desmonte las varillas.
Lave en el lavavajillas las piezas aptas para ello. En caso contrario, utilice un paño no abrasivo.
Evite posibles daños durante la utilización de la máquina.
Nunca desatienda la máquina mientras está funcionando.
No utilice la máquina si presenta algún daño o no funciona correctamente. Desenchúfela inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o un representante autorizado de Nespresso para su examen, reparación o ajuste.
Una máquina estropeada puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
Baje siempre la palanca completamente y nunca la levante durante su funcionamiento para evitar quemaduras.
No coloque los dedos debajo de la salida del café, ya que podría sufrir quemaduras.
No introduzca los dedos en el compartimento o el tubo de las cápsulas, ya que podría
sufrir lesiones.
Puede salir agua alrededor de la cápsula si ésta no es perforada por las cuchillas y dañar la máquina.
Nunca utilice una cápsula dañada o deformada. Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la máquina y desconéctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso.
Llene el depósito de agua solo con agua potable.
Vacíe el depósito de agua si no va a usar la máquina durante un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante las vacaciones.
Cambie el agua del depósito si
la máquina no se ha utilizado durante un fin de semana o un periodo de tiempo similar.
No utilice la máquina sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas.
No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie de la máquina.
Para limpiar la máquina utilice únicamente utensilios de limpieza limpios.
Al desembalar la máquina, retire la película de plástico y deséchela.
Esta máquina utiliza cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club Nespresso o de su representante autorizado
6565
ES
PT
Precauções de SegurançaInstrucciones de seguridad
Nespresso.
Todas las máquinas Nespresso se someten a estrictos controles. Las pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunas máquinas pueden presentar señales de un uso previo.
Nespresso se reserva el derecho a cambiar las instrucciones sin previo aviso.
Esta máquina contiene imanes.
Descalcificación
El uso correcto del producto descalcificador Nespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de su máquina durante su vida útil, lo que hará que su café sea tan perfecto como el primer día.
66
Descalcifique las máquinas de café y de café con leche de acuerdo con las recomendaciones del manual de usuario o según los avisos específicos.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario. Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso.com
ATENÇÃO: As precauções
de segurança fazem parte da máquina de café. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar a sua nova máquina de café Nespresso pela primeira vez. Guarde estas instruções num local onde possam ser facilmente localizadas para consulta.
ATENÇÃO: Quando vir este símbolo, consulte as precauções de segurança para evitar possíveis danos e lesões.
INFORMAÇÃO: Quando vir este símbolo, tenha em consideração os conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
O aparelho destina-se à preparação de bebidas segundo as instruções apresentadas.
Não utilize o aparelho para outros fins que não os previstos.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização no interior e em condições de temperatura não extrema.
Proteja o aparelho dos efeitos da luz solar direta, do contacto prolongado com salpicos de água e da humidade.
Este é um aparelho de uso exclusivamente doméstico. Não se destina a ser utilizado em: áreas de cozinha para funcionários em lojas, escritórios ou noutros locais de trabalho; quintas; por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de alojamento;
PT
em pousadas ou hospedarias.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas e tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho com segurança e estejam plenamente conscientes dos perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção do aparelho pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças com menos de 8 anos, e devem ser supervisionadas por um adulto.
Mantenha o aparelho e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou cuja experiência ou conhecimento não seja suficiente, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções para utilizar o aparelho com segurança e compreendam os perigos.
As crianças não devem utilizar o dispositivo como um brinquedo.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicável para qualquer utilização comercial, manipulação ou utilização inadequada do aparelho, qualquer dano decorrente da utilização para outros fins, funcionamento defeituoso, reparação por não profissionais ou não cumprimento das instruções.
Evite o risco de choque elétrico fatal e incêndio.
Em caso de uma emergência: retire imediatamente a ficha da tomada elétrica.
Ligue o aparelho apenas a ligações com terra adequadas e facilmente acessíveis. Verifique se a tensão da corrente elétrica coincide com a indicada na placa de classificação. A utilização de ligações erradas implica a anulação da garantia.
Não coloque na máquina de lavar louça e não mergulhe na água para fins limpeza, não molhe a parte inferior do Aeroccino que contém a ficha elétrica, mas limpe o interior do Aeroccino com o detergente e enxague com água morna / quente.
Seque todo o Aeroccino com uma toalha, um pano ou um papel fresco e limpo e volte a montar todas as peças.
Se a parte inferior da Aeroccino estiver molhada, seque-a antes de colocá-la de volta em contacto com a ficha.
O aparelho só deve ser ligado após a instalação.
Não puxe o cabo sobre arestas cortantes, não o aperte nem permita que fique suspenso.
Mantenha o cabo afastado do calor e da humidade.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo agente autorizado ou por pessoal qualificado, a fim de evitar todos os riscos.
Se o cabo estiver danificado,
67
PT
Precauções de Segurança
não utilize o aparelho. Leve o aparelho ao Clube Nespresso ou a um representante autorizado Nespresso.
Se for necessário um cabo de extensão, utilize apenas um cabo com ligação à terra e com um corte transversal do condutor de pelo menos 1,5 mm2 ou potência de entrada correspondente.
Para evitar perigo devido a danos, nunca coloque o aparelho sobre ou ao lado de superfícies quentes, tais como radiadores, fogões, fornos, bicos de gás, chamas ou locais semelhantes.
Coloque-o sempre numa superfície horizontal, estável e uniforme. A superfície deve ser resistente ao calor e a líquidos, como a água, café, descalcificante ou líquidos idênticos.
68
Desligue o aparelho da tomada quando não estiver em utilização durante um longo período. Desligue o aparelho retirando a ficha e não puxando o próprio fio, caso contrário o cabo pode ficar danificado.
Antes de proceder à limpeza ou à manutenção, retire a ficha da tomada de alimentação e deixe o aparelho arrefecer.
Nunca toque no cabo com as mãos molhadas.
Nunca mergulhe o aparelho ou parte dele em água ou outro líquido.
Nunca coloque o aparelho ou parte dele numa máquina de lavar louça.
A eletricidade e a água juntas são perigosas e podem levar a choques elétricos fatais.
Não abra o aparelho. Perigo
de alta tensão!
Não coloque nada sobre as aberturas. Fazê-lo pode causar um incêndio ou choque elétrico!
Utilize leite frio para uma espuma de melhor qualidade.
Utilize leite UHT (ou pasteurizado fresco mínimo).
Limpe após cada preparação. Use detergente e enxague com água morna/ quente. Para os Aeroccinos, retire o selo da tampa e removera o batedor.
Utilize a máquina de lavar louça para os componentes laváveis à máquina. Caso contrário, utilize um pano não abrasivo.
Evite possíveis danos durante a utilização do aparelho.
Nunca deixe o aparelho
sem vigilância durante o funcionamento.
Não utilize o aparelho se este estiver danificado ou se não funcionar corretamente. Retire imediatamente a ficha da tomada elétrica. Contacte o Clube Nespresso ou o representante autorizado Nespresso para avaliação, reparação ou afinação.
Um aparelho danificado pode causar choques elétricos, queimaduras e incêndio.
Feche sempre o slider da máquina por completo e nunca o abra durante o funcionamento. Podem ocorrer queimaduras.
Não coloque os dedos sob a saída de extração do café, corre o risco de queimaduras.
Não coloque os dedos no compartimento das cápsulas
PT
ou no eixo da cápsula. Perigo de ferimento!
A água pode fluir em torno de uma cápsula se esta não for perfurada pelas lâminas e danificar o aparelho.
Nunca utilize uma cápsula danificada ou deformada. Se uma cápsula estiver bloqueada no compartimento das cápsulas, desligue a máquina e retire a ficha da tomada elétrica antes de qualquer operação. Contacte o Clube Nespresso ou o representante autorizado Nespresso.
Encha o depósito de água com água potável.
Esvazie o depósito de água se a máquina de café não for utilizada durante um longo período de tempo (férias, etc.).
Substitua a água do depósito
de água antes de utilizar novamente a máquina de café depois de um fim-de­semana ou outro período de inatividade semelhante.
Não utilize o aparelho sem o tabuleiro de gotejamento e a grelha para evitar o derramamento de qualquer líquido nas superfícies circundantes.
Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido e detergente suave para limpar a superfície do aparelho.
Para limpar a máquina utilize apenas artigos de limpeza limpos.
Quando retirar a máquina da embalagem, remova a película e elimine-a.
Este aparelho foi concebido para as cápsulas de café Nespresso disponíveis
exclusivamente através do Clube Nespresso ou do seu representante autorizado Nespresso.
Todas as máquinas Nespresso são submetidas a rigorosos testes de controlo de qualidade. São ainda efetuados testes de fiabilidade em condições reais de funcionamento em máquinas selecionadas aleatoriamente. Deste modo, podem ser detetados sinais de utilização anterior da máquina.
A Nespresso reserva-se o direito de alterar as instruções sem aviso prévio.
Esta máquina contém ímanes.
Descalcificação
descalcificante Nespresso, quando utilizado
corretamente, ajuda a assegurar o correto funcionamento da sua máquina ao longo da vida útil e que a sua experiência de café seja tão perfeita como no primeiro dia.
Para as máquinas de café e café e leite, descalcifique de acordo com as recomendações do manual do utilizador ou alertas específicos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Entregue-as a qualquer utilizador subsequente. Este manual de instruções também está disponível em formato PDF em nespresso.com
69
ES
Descripción general de la máquina / Visão Geral da Máquina
PT
Luz de mantenimiento: depósito de agua vacío, contenedor de cápsulas fuera de la máquina o lleno, necesario *descalcificar
Luz de Manutenção: depósito de água vazio, recipiente de cápsulas fora ou cheio, necessita de ser feita *descalcificação
Botones de café (Ristretto, Espresso y Lungo)
Botões do Café (Ristretto, Espresso e Lungo)
Deslizador para la inserción de cápsulas
Slider da Máquina para Inserção da Cápsula
*Luz Nespresso: administración del almacenamiento de cápsulas
*Luz Nespresso: gestão de stock de cápsulas
Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables
Suporte de Chávenas Ajustável e Grelha de Gotejamento
Saída de Extração de Café
Salida del café
Depósito de agua y tapa
Depósito de Água e Tampa
Depósito de agua ajustable
y brazo espumador
Depósito de Água Ajustável
e Braço do Espumador
Mezclador (para leche
(para o leite quente)
Batidor del espumador
(para espuma de leche)
(para espuma de leite)
Espumador de leche
Espumador de Leite
de Leite
caliente)
Misturador
Mola de Espumar
Tap ade ra
Tam pa
Sello
Selo
Aeroccino
Aeroccino
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
Recipiente de Cápsulas Usadas e Tabuleiro de
*Solo disponible con equipos en red / *Apenas disponível numa máquina com conetividade
70
Gotejamento
Botón de inicio/parada
Botão do Iniciar/Parar
Primer uso / Primeira Utilização
Lea las instrucciones de seguridad antes de nada para evitar riesgos de descargas eléctricas mortales e incendios.
Em primeiro lugar, leia as precauções de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
ES
PT
Elija la posición para el depósito de
agua.
Escolha a posição para o depósito
de água.
Enjuague el
depósito de agua
antes de llenarlo de agua potable.
Enxague o depósito de água antes de
encher com água potável.
Desmonte el Aeroccino, el depósito
de agua y el contenedor de cápsulas usadas para lavarlos.
Retire o Aeroccino, o depósito de água
e o recipiente de cápsulas usadas para limpá-los.
Coloque el depósito de agua, la bandeja
Coloque o depósito de água, insira o
antigoteo, el Aeroccino y el contenedor de cápsulas usadas en su sitio. Para su seguridad, haga funcionar la máquina siempre con la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en su sitio.
tabuleiro de gotejamento, o Aeroccino e o recipiente de cápsulas usadas em posição. Para sua segurança, utilize a máquina apenas com o tabuleiro de gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas em posição.
Inserte el cable sobrante en la
guía situada debajo del espacio para el depósito del agua, a derecha o a izquierda, en función de la posición elegida para el depósito de agua. Compruebe que la máquina está vertical.
Ajuste o comprimento do cabo e
guarde o excesso sob a máquina. Insira o cabo restante no guia sob o encaixe esquerdo ou direito do depósito de água, dependendo da posição escolhida para o depósito de água. Certifique-se de que a máquina está na posição vertical.
Enchufe la máquina a la
red.
Ligue a máquina à rede
elétrica.
71
ES
Primer uso / Primeira Utilização
PT
72
Finding nearby
machines
It may take up to 50 seconds to detect.
CANCEL
3x
Para conectar su máquina, siga las instrucciones de los apartados "Consiga la
aplicación" y "Sincronización" de la página 60. Solo se pueden conectar varios dispositivos a la máquina Prodigio&Milk si se utiliza un número de Socio del Club único. Para sincronizar estos dispositivos adicionales, siga las mismas instrucciones que se describen en las secciones "Descargar la aplicación" y "Sincronización" de la página 60.
Para conectar a sua máquina, por favor, siga as instruções nas secções «Obter a
Aplicação» e «Emparelhamento» na página 60. Podem ser ligados à sua máquina Prodigio&Milk vários dispositivos somente se utilizar um número único de membro do clube. Para emparelhar esses dispositivos adicionais, por favor, siga as mesmas instruções que estão nas secções «Obter a Aplicação» e «Emparelhamento» na página 60.
Antes de preparar el café, no olvide enjuagar
la máquina:
1. Colocando el contenedor debajo de la salida del café.
2. Cerrando el deslizador y pulsando el botón Lungo para enjuagar la máquina.
3. Repetir estos pasos tres veces.
Antes de fazer qualquer café, certifique-se
de enxaguar a máquina:
1. Colocando um recipiente sob a saída de extração de café.
2. Fechando o slider da máquina e pressionando o botão Lungo para lavar a máquina.
3. Repita três vezes.
> 3 sec
Encienda la máquina pulsando
cualquier botón de café o abriendo el deslizador. Las luces parpadearán. Tardará unos 25 segundos en calentarse Luces fijas: la máquina está lista.
Ligue a máquina pressionando
qualquer botão de café ou abrindo o slider da máquina. As luzes vão piscar. O aquecimento leva aproximadamente 25 segundos. Luzes constantes: a máquina está pronta.
Para apagar la máquina, compruebe que los tres botones de
café están encendidos. Mantenga pulsado los botones Lungo y Espresso simultáneamente durante 3 segundos.
Para desligar a máquina, certifique-se de que todos os 3
botões de café estão Ligados. Pressione e mantenha os botões. Lungo e Espresso simultaneamente durante 3 segundos.
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal
ES
PT
Llene siempre el depósito
de agua con agua.
Encha o depósito de água
com água potável.
Abra el deslizador, inserte una cápsula y ciérrelo.
Ristretto (25 ml)
Lungo Espresso Ristretto
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Puede seleccionar el botón de café que desee, pulsándolo, aunque la máquina esté todavía calentándose. El botón de café seleccionado parpadeará y se quedará fijo cuando la máquina esté lista para preparar el café. Entonces se verterá el café.
Para garantizar las condiciones de higiene, se recomienda
no reutilizar una cápsula ya utilizada.
Coloque una taza debajo
de la salida del café.
Coloque uma chávena
sob a saída de extração de café.
Abra o slider da máquina, insira uma cápsula e feche o slider da
máquina.
Pode selecionar o botão de café desejado, bastando pressioná-lo, mesmo enquanto a máquina ainda está a aquecer. O botão selecionado do café piscará e deixa de piscar quando a máquina está pronta para preparar o café. O café irá correr.
Encienda la máquina
pulsando cualquier botón de café o abriendo el deslizador. Las luces parpadearán. Tardará unos 25 segundos en calentarse. Luces fijas: está lista.
Ligue a máquina
pressionando qualquer botão de café ou abrindo o slider da máquina. As luzes vão piscar. A aquecer durante cerca de 25 segundos. Luzes constantes: pronta.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Recomendamos que para garantir condições de higiene não
sejam reutilizadas cápsulas.
73
ES
PT
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal
Lungo
Espresso
Ristretto
La preparación
se detendrá automáticamente. La cápsula se expulsará automáticamente.
A preparação
irá parar automaticamente. A cápsula será ejetada automaticamente.
presione el botón del café seleccionado o mueva ligeramente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina hasta que el flujo de café se detenga. En este caso, no se puede servir un café largo manualmente.
Para parar o fluxo do café,
pressione o botão de café selecionado ou mova levemente a porta deslizante. Poderá não ser possível encher manualmente neste caso.
Max 10 sec
café nuevo deseado. La máquina se detendrá inmediatamente si el volumen de café extraído es mayor que el tamaño de café nuevo deseado.
Para alterar o tamanho da chávena selecionada durante a preparação, selecione o novo
botão de café desejado. A máquina irá parar imediatamente se o volume de café extraído for maior do que o novo tamanho de café desejado.
Para llenar el café hasta
Para detener el flujo de café,
arriba manualmente, toque
cualquiera de los botones de café en los 10 segundos posteriores a la preparación del café.
Para encher manualmente
o seu café, toque em qualquer um dos botões de café no prazo de 10 segundos após o final da preparação.
Para insertar un
Para cambiar el tamaño de taza deseado durante la elaboración, seleccione el botón de
vaso para recetas con leche, levante el soporte para tazas.
Para colocar um copo
de receitas de leite, levante o suporte da chávena.
74
Preparación de espuma de leche / Preparação de Espuma de Leite
ES
PT
Utilice el Aeroccino exclusivamente con la base que se suministra.
Utilize o Aeroccino apenas com a base fornecida.
CONSEJO: Para preparar una espuma de leche perfecta, utilice leche entera o semidesnatada a la temperatura del frigorífico
(entre 4 y 6 °C). / SUGESTÃO Para espuma de leite perfeita, utilize leite gordo ou meio-gordo à temperatura de refrigeração (cerca de 4-6 °C)
ATENCIÓN: No coloque el Aeroccino en el lavavajillas. Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte
inferior del espumador de leche está seca.
AVISO: Não coloque o Aeroccino na máquina de lavar louça. Risco de choque elétrico e de incêndio! Certifique-se de que a
parte de baixo do espumador de leite está seca.
Cierre el Aeroccino con su
tapadera y colóquelo sobre la base.
Feche o Aeroccino com a
tampa e coloque-o na base.
Limpie después de cada
preparación.
Utilice exclusivamente un paño no abrasivo, nunca un cepillo. La jarra es resistente al agua. No la coloque en el lavavajilas.
Limpe após cada
preparação.
Utilize apenas panos não abrasivos, nunca utilize uma escova. O jarro é impermeável. Não coloque na máquina de lavar louça.
Acople el batidor que
corresponda.
Junte o batedor
necessário.
Para una preparación caliente, pulse
- El botón se iluminará con una luz azul.
a
+
max
1X
b
+
2X 1X
brevemente el botón de inicio.
- El botón se iluminará con una luz roja. El proceso dura aproximadamente 70-80 segundos.
Para una preparación fría, mantenga pulsado
el botón durante aproximadamente 2 segundos.
El proceso dura aproximadamente 60 segundos.
max
Llene la jarra de leche hasta uno de los dos
indicadores de nivel “máx”: a) El indicador de nivel "leche máx" superior
(230 ml) es para las preparaciones de leche caliente.
b) El indicador de nivel "espuma máx" inferior
(110 ml) es para las preparaciones de espuma de leche.
Encha o espumador de leite até um ou dois
indicadores de nível «máximo»: a) O indicador de nível de «leite máximo» mais alto
(230 ml) é para preparações de leite quente.
b) O indicador de nível de «espuma máxima» mais
baixo (110 ml) é para preparações de espuma de leite.
Para uma preparação quente, pressione
momentaneamente o botão para começar.
- O botão acende a luz vermelha.
Leva aprox. 70-80 seg.
Para espuma de leite frio, mantenha o botão
pressionado durante cerca de 2 segundos.
- O botão acende a luz azul.w
Leva aprox. 60 seg.
75
ES
Concepto de ahorro de energía / Conceito de Poupança de Energia
PT
< 9 min
Modo de apagado automático: la máquina
se apagará automáticamente después de 9 minutos desde el último uso.
Modo DESLIGADO automático: a
máquina voltará para o modo Desligado automaticamente após 9 minutos de não utilização.
> 3 sec
Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos:
- Compruebe que la máquina está apagada.
- Mantenga pulsado los botones Lungo y Ristretto simultáneamente durante más de 3 segundos.
- El botón Espresso parpadea tres veces como confirmación.
Para volver a la opción de 9 minutos, repita el mismo proceso. El botón Espresso parpadea una vez para confirmar.
Para alterar o modo DESLIGADO automático de 9 para 30 minutos:
- Certifique-se de que a máquina está Desligada.
- Pressione e mantenha os botões Lungo e Ristretto durante mais de 3 segundos.
- O botão Espresso pisca 3 vezes para confirmação.
Para reverter para 9 minutos, repita o mesmo procedimento. O botão Espresso pisca uma vez para confirmação.
Programación del volumen de agua / Programar o Volume de Água
76
Todos los botones de café se pueden programar.
1. Botón Ristretto: de 15 a 30 ml.
2. Botón Espresso: de 30 a 70 ml.
3. Botón Lungo: de 70 a 130 ml.
- Compruebe que la máquina está encendida
- Abra el deslizador e inserte una cápsula.
- Cierre el deslizador.
- Mantenga pulsado el botón de café seleccionado.
- Suelte el botón cuando haya alcanzado el volumen deseado.
- Los tres botones del café parpadean como confirmación.
- El volumen de agua seleccionado se memoriza asociado al botón utilizado durante la programación.
Qualquer botão de café pode ser programado.
1. Botão Ristretto: de 15 a 30 ml.
2. Botão Espresso: de 30 a 70 ml.
3. Botão Lungo: de 70 a 130 ml.
- Certifique-se de que a máquina está Ligada
- Abra o slider da máquina e insira uma cápsula.
- Feche o slider da máquina.
- Pressione e mantenha o botão de café selecionado.
- Solte o botão quando o volume desejado for alcançado.
- O 3 botões do café piscam para confirmar.
- O volume de água está agora armazenado para o botão usado durante a programação.
Min 5 sec
Restablecer los valores de fábrica /
Repor as Definições de Origem
Al restablecer los valores de fábrica, se cancela la
sincronización, se restablece la administración de almacenamiento de cápsulas y el aviso de descalcificación.
Quando repostas as definições de origem, tal cancelará o
emparelhamento, restaurará a gestão de stock de cápsulas e o alerta de descalcificação.
Los valores de fábrica son:
- Botones de café Lungo, Espresso y Ristretto 110 ml, 40 ml, 25 ml.
- Modo de apagado automático después de 9 minutos
- La dureza del agua establecida por defecto es dura, lo que corresponde a alrededor de 1.000 tazas Espresso.
Para restablecer los valores en la máquina:
1. Compruebe que la máquina está apagada.
2. Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo
simultáneamente durante al menos 5 segundos.
Todos los botones de café y LED's parpadearan una vez para confirmación. Para cancelar la sincronización de la máquina, consulte la sección "Resolución de problemas".
As definições de origem são:
- Botões de café Lungo, Espresso, Ristretto de 110 ml, 40 ml, 25 ml.
- Modo automático Desligado após 9 minutos.
- A dureza da água é predefinida como dura, o que corresponde a cerca de 1 000 chávenas Espresso.
Para fazê-lo através da sua máquina:
1. Certifique-se de que a máquina está Desligada.
2. Pressione e mantenha ao mesmo tempo os botões
Espresso e Lungo durante pelo menos 5 segundos.
Quando estiver confirmado todas as luzes dos botões de café irão piscar. Para desemparelhar a sua máquina, por favor consulte a secção «Resolução de Problemas».
ES
PT
Vaciado del sistema
antes de un período en el que no se utilizará o para protección contra escarcha /
Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização ou para proteção contra congelação
¡Recuerde! La máquina se queda bloqueada durante 10 minutos después de ser vaciada.
Tenha em atenção que a máquina permanece bloqueada durante 10 minutos após o esvaziamento!
Extraiga el depósito
del agua. Coloque un contenedor debajo de la salida del café.
Retire o depósito
de água. Coloque um recipiente debaixo da saída de extração de café.
> 6 sec
Compruebe que la máquina
está encendida, mantenga
pulsados los botones Ristretto y Lungo simultáneamente durante al menos 6 segundos.
Certifique-se de que a
máquina está Ligada,
pressione e mantenha ao mesmo tempo os botões Ristretto e Lungo durante pelo menos 6 segundos.
bandeja antigoteo y el soporte para tazas. La máquina cambia automáticamente a modo de apagado cuando está vacía.
Os botões de café Ristretto e Lungo piscarão para confirmação.
Em seguida, feche o slider da máquina para iniciar o procedimento.Se o slider da máquina já estiver fechado, o processo de esvaziamento começa automaticamente.Quando o procedimento estiver terminado, limpe o tabuleiro de gotejamento e o suporte da chávena. Quando vazia, a máquina volta ao modo Desligado automaticamente.
Los botones de café Ristretto y Lungo
parpadearán para confirmación. Seguidamente,
cierre el deslizador para iniciar el procedimiento. Si ya estuviera cerrado el deslizador, el proceso de vaciado comenzaría automáticamente. Cuando termine el procedimiento, limpie la
77
ES
Limpieza / Limpeza
PT
Para garantizar unas condiciones higiénicas, se recomienda vaciar y limpiar el contenedor de cápsulas usadas todos los días.
Para garantir condições de higiene, recomenda-se vivamente o esvaziamento e limpeza diários do recipiente de cápsulas usadas.
Vacíe la bandeja
antigoteo y el
contenedor de cápsulas usadas todos los días. Retire la bandeja y el deposito de agua y límpielos con un detergente y agua caliente o templada.
Esvazie o tabuleiro de gotejamento e o recipiente de
cápsulas usadas diariamente. Remova também a grelha e o depósito da água, limpe com detergente sem odor e enxague água quente/morna.
No utilice ningún disolvente, estropajo o detergente en crema fuerte o abrasivo.
No ponga la máquina en el lavavajillas.
Não use nenhum solvente, esponja ou creme de limpeza forte ou abrasivo.
Não coloque na máquina de lavar louça.
Seque todas las piezas del
depósito de agua con un trapo húmedo limpio y vuelva a montar todas las piezas. Limpie la salida de café y el interior de la máquina con regularidad utilizando un paño húmedo.
Seque todas peças do depósito da água com uma toalha,
papel e volte a montar todas as peças. Limpe regularmente a saída de extração de café e o interior da máquina com um pano húmido.
Nunca sumerja la máquina
total ni parcialmente en agua u otro líquido.
Nunca mergulhe o aparelho
ou parte dele na água ou qualquer outro líquido.
78
Descalcificación / Descalcificação
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
ES
PT
Lea las instrucciones de seguridad incluidas en
el paquete de descalcificación y consulte la tabla de frecuencia de uso. La solución descalcificadora puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y superficies. Nunca use ningún producto que no sea el kit descalcificador de Nespresso disponible en el Club Nespresso para evitar daños en la máquina. En la tabla siguiente se indica la frecuencia de descalcificación necesaria para el óptimo rendimiento de la máquina, en función de la dureza del agua. Si tiene alguna otra pregunta en relación con la descalcificación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
Leia as precauções de segurança no pacote do
descalcificação e consulte a tabela para a frequência de utilização. A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto além do kit de descalcificação Nespresso disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de descalcificação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para qualquer dúvida adicional que possa ter em relação à descalcificação, por favor contacte o Clube Nespresso.
79
ES
PT
Descalcificación / Descalcificação
Vacíe la bandeja antigoteo
y el contenedor de cápsulas usadas.
Esvazie o tabuleiro de
gotejamento e o recipiente
de cápsulas usadas.
Llene el depósito de agua
con una unidad de líquido descalcificador de Nespresso y añada 0,5 l de agua.
Encha o depósito de água
com 1 unidade de líquido de
descalcificação Nespresso e adicione 0,5 L de água
Para iniciar el modo de descalcificación, compruebe que la máquina está
encendida, mantenga pulsados los tres botones de café durante 6 segundos hasta que oiga un pitido de confirmación. Los tres botones comenzarán a parpadear (parpadearán hasta que salga de este modo).
Para entrar no modo do descalcificação, certifique-se de que a máquina
Coloque un contenedor
(volumen mínimo: 0,8 l) debajo de la salida de café.
Coloque um recipiente
(volume mínimo: 0,8 L), sob a saída de extração de café.
está LIGADA, pressione e mantenha os 3 botões do café durante 6 segundos até à confirmação com um sinal acústico. Os 3 botões começarão piscar (os botões piscarão até à saída deste modo).
Información: La luz de mantenimiento está encendida durante el
proceso de descalcificación
Informação: A luz de manutenção está Ligada durante o processo
de descalcificação.
Compruebe que el
deslizador está cerrado
y pulse cualquier botón de café para comenzar el ciclo de descalcificación. La bomba se pondrá en marcha. La máquina se detendrá automáticamente cuando el depósito de agua esté vacío.
Certifique-se de que o slider da máquina está fechado
e pressione qualquer botão de café para começar o ciclo de descalcificação, a bomba irá funcionar. A máquina parará automaticamente quando o depósito de água estiver vazio.
80
ES
PT
Vuelva a llenar el depósito de
agua con agua potable.
Encha novamente o depósito
de água com o agente de
descalcificação usado (já passado na máquina), recolhido no recipiente.
Vaciar la
bandeja antigoteo.
Esvazie o
tabuleiro de gotejamento.
Pulse cualquier botón para comenzar la descalcificación una segunda vez. La
máquina se detendrá automáticamente cuando el depósito de agua esté vacío. Vacíe y enjuague meticulosamente el depósito de agua, la bandeja antigoteo y el soporte para tazas para evitar que queden residuos.
Pressione qualquer botão para começar a descalcificação uma segunda vez.
A máquina parará automaticamente quando o depósito de água estiver vazio. Esvazie e lave o depósito de água, o tabuleiro de gotejamento e o suporte de chávenas cuidadosamente para evitar qualquer resíduo.
Vuelva a llenar el depósito de agua con agua potable.
Pulse cualquier botón para comenzar a enjuagar la máquina. La bomba se pondrá en marcha. La máquina se detendrá automáticamente cuando el depósito de agua esté vacío. Repita este proceso dos veces.
Encha novamente o depósito de água com água potável.
Pressione qualquer botão para iniciar a lavagem da máquina, a bomba irá funcionar. A máquina parará automaticamente quando o depósito de água estiver vazio. Repita isso duas vezes.
Dureza del agua:* / Dureza da água:* Descalcificar después:* / Descalcificação após:*
App. fH dH CaCO
Nivel 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH
Nivel 1 > 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH
Nivel 2 > 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3
Nivel 3 > 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Nivel 4 > 38 > 21 > 380 mg/l 1000
*En la aplicación, se puede ajustar la dureza del agua en cualquier momento desde "Estado del agua".
*Na Aplicação, a dureza da água pode ser ajustada em qualquer momento, em «Estado da água».
3
(40 ml)
Para salir del modo de descalcificación,
mantenga pulsados los tres botones durante 6 segundos hasta que oiga un pitido de confirmación. La máquina está preparada para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcificação,
pressione e mantenha os 3 botões durante 6 segundos até à confirmação com um sinal acústico. A máquina está agora pronta para utilização.
Grado francés
Grau francês
Grado alemán
Grau alemão
Carbonato cálcico
Carbonato de Cálcio
81
ES
Resolución de problemas
En la aplicación y en www.nespresso.com hay vídeos disponibles. Vaya a la sección "Servicios".
No se ha podido completar la sincronización. - Compruebe que la opción de Bluetooth® está activa en el smartphone o en la tablet.
Si desea cancelar la sincronización de la máquina a través de la aplicación:
Si desea cancelar la sincronización de la máquina desde la propia máquina:
Si desea volver a activar la función Bluetooth en la máquina desde la propia máquina:
No se iluminan los botones de café - La máquina se desactiva automáticamente. Consulte la sección "Concepto de ahorro
No sale café, no sale agua o hay anomalías en el vertido de café.
El café no está lo suficientemente caliente. - Precaliente la taza. - Si fuera necesario, descalcifique la máquina. El deslizador no se cierra completamente o la
máquina no comienza la elaboración del café. Fugas (agua debajo de la máquina). - Vacíe la bandeja antigoteo si está llena. - Si el problema persiste, llame al Club Nespresso. La luz de mantenimiento está encendida. - Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no haya ninguna cápsula
La luz Nespresso está encendida. - Indica que no quedan cápsulas. Puede pedir cápsulas a través de la aplicación o en la
Los tres botones de café parpadean rápidamente.
El flujo de agua o de café no se detiene ni pulsando los botones de café.
No sale café, el agua va directamente a la bandeja antigoteo (aunque haya una cápsula insertada).
La máquina se apaga. - Para ahorrar energía, la máquina se apaga después de 9 minutos sin usar.
- Compruebe la compatibilidad de su smartphone o tablet con la máquina (véase la página 59).
- En la aplicación, vaya a "Nombre", haga clic en "Estado de la máquina" y,
seguidamente, en "Cancelar sincronización".
- Haga clic en "Cancelar sincronización del dispositivo" para confirmar la cancelación.
- Pulse simultáneamente los botones Ristretto y Espresso y desenchufe la máquina de la red
®
- Restablezca los valores de fábrica. Véase la sección "Restablecer los valores de fábrica".
de energía".
- Compruebe si el depósito de agua está correctamente colocado. Si está vacío, llénelo con agua potable.
- Si fuera necesario, inicie la descalcificación.
- Vacíe el contenedor de cápsulas. - Compruebe si hay alguna cápsula atascada dentro de la máquina.
atascada.
- Compruebe el depósito del agua. Si está vacío, llénelo con agua potable y prepare un café.
página web de Nespresso.
- Para salir del modo de descalcificación, mantenga pulsados los tres botones durante 6 segundos hasta que oiga un pitido de confirmación.
- Mueva suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el flujo.
- Tire del deslizador para comprobar que está cerrado. - Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
- Consulte la sección "Concepto de ahorro de energía".
- Compruebe que el smartphone o la tablet están situados cerca de la máquina durante el proceso de sincronización.
- Asegúrese de que no enciende ningún aparato microondas cerca de la máquina durante el proceso de sincronización.
- Nota: Si cancela la sincronización a esta máquina de nuevo, todas las configuraciones y especificaciones se perderán y se restablecerá la máquina con los valores de fábrica.
- Nota: esta acción desactiva la función Bluetooth
- Compruebe la alimentación: enchufe, tensión, fusibles.
(Nota: no meta el dedo en la máquina)
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso o consulte más información en la aplicación."
- Pulse uno de los tres botones de café para encender la máquina o abra el deslizador.
®
de la máquina.
8282
Resolução de Problemas
Os vídeos estão disponíveis na Aplicação e em www.nespresso.com - Vá para a secção «serviços».
PT
O emparelhamento não foi bem-sucedido.
Se quiser desemparelhar a sua máquina, através da Aplicação:
Se quiser desemparelhar a sua máquina, através da máquina: Se quiser reativar o Bluetooth máquina, através da máquina: Nenhuma luz nos botões de café. - A máquina Desliga-se automaticamente. Ver o parágrafo «Conceito de Poupança
Nenhum café, nenhuma água, fluxo de café anormal.
O café não fica suficientemente quente. - Pré-aqueça a chávena. - Caso seja necessário, descalcifique a máquina. O slider da máquina não fecha completamente ou a máquina não começa a preparação. Fuga (água por baixo da máquina). - Esvazie o tabuleiro de gotejamento se estiver cheio. - Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso. A luz de manutenção está Ligada. - Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e verifique se não existem cápsulas
A luz Nespresso está Ligada. - Isso significa que o stock de cápsulas está vazio. Pode encomendar cápsulas
3 botões de café piscam rapidamente. - Para sair do modo de descalcificação, pressione e mantenha os 3 botões
O fluxo de água ou de café não para mesmo pressionando qualquer botão de café. Nenhum fluxo de café, a água vai diretamente para o tabuleiro de gotejamento (apesar da cápsula inserida). A máquina volta ao modo Desligado. - Para poupar energia, a máquina irá voltar ao modo Desligado após 9 minutos de
®
na sua
- Verifique se o Bluetooth no smartphone ou tablet está ativado.
- Verifique a compatibilidade do seu smartphone ou tablet com a máquina (veja a página 59).
- Vá ao «Nome» da Aplicação, clique em «Estado da máquina» e, em seguida,
clique em «Desemparelhar esta máquina».
- Clique em «Desemparelhar este dispositivo» para confirmar o
desemparelhamento.
- Pressione simultaneamente os botões Ristretto e Espresso e retire a ficha da tomada.
- Por favor, reponha as predefinições de origem. Ver o parágrafo «Repor as Predefinições de Origem».
de Energia».
- Verifique se o depósito de água está posicionado corretamente, se estiver vazio, encha com água potável.
- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas. - Verifique se não está alguma cápsula bloqueada dentro da máquina.
bloqueadas.
através da Aplicação ou do sítio web da Nespresso.
durante 6 segundos até à confirmação com um sinal acústico.
- Mova suavemente o slider da máquina para a parte traseira da máquina para parar o fluxo.
- Puxe o slider da máquina para garantir que está fechado. - Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
não utilização.
- Ver o parágrafo «Conceito de Poupança de Energia».
- Certifique-se de que o smartphone ou tablet está colocado ao lado da máquina durante o emparelhamento.
- Certifique-se de não ligar qualquer micro-ondas perto da máquina durante o emparelhamento.
- Nota: Em caso de desemparelhamento desta máquina novamente, todas as configurações e especificações serão perdidas e as predefinições de origem serão repostas na máquina.
- Nota: esta ação desativará a função de Bluetooth
- Verifique os elementos elétricos: a ficha, a tensão, o fusível.
- Descalcifique, se necessário.
(Nota: não coloque o dedo dentro da máquina).
- Verifique o depósito de água. Se estiver vazio, encha com água potável e
prepare um café.
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso, ou procure mais informações na Aplicação.
- Pressione um dos botões de café para ativar o «modo Ligado» ou abra o slider da máquina.
®
da máquina.
83
ES
Resolución de problemas relacionados con la preparación
PT
de espuma de leche / Resolução de Problemas na preparação
de espuma de leite
El Aeroccino no se enciende. - Asegúrese de que la jarra está correctamente colocada sobre una base
La calidad de la espuma de leche no tiene el nivel habitual.
El botón rojo parpadea. - a) El aparato está demasiado caliente.
La leche se desborda. - Asegúrese de que utiliza el batidor adecuado.
O Aeroccino não funciona. - Certifique-se de que posiciona o jarro corretamente numa base limpa.
A qualidade da espuma de leite não está ao nível habitual.
Botão vermelho a piscar. - a) O aparelho está demasiado quente.
Excesso de leite. - Certifique-se de que utiliza o batedor adequado.
limpia y de que el batidor está acoplado correctamente a la base.
- Asegúrese de que utiliza leche entera o semidesnatada a la temperatura
del frigorífico (entre 4 y 6 °C). Para obtener un mejor resultado, la leche debe estar recién abierta.
Enjuáguelo con agua fría.
- Compruebe el indicador de nivel correspondiente.
Certifique-se de que junta corretamente o batedor ao jarro.
- Certifique-se de que utiliza leite gordo ou meio-gordo à temperatura de
refrigeração (cerca de 4-6 °C). Para um melhor resultado, o leite deve ser acabado de abrir.
Lave-o em água fria
- Verifique o nível do indicador correspondente.
- Asegúrese de que utiliza el batidor adecuado y de que la jarra está limpia.
b) El batidor no está colocado. c) No ha echado suficiente leche. Llene la jarra de leche hasta uno de los
dos indicadores de nivel “máx”.
- Certifique-se de que utiliza o batedor adequado e de que o jarro está limpo
b) Falta o batedor c) Não tem leite suficiente. Encha o espumador de leite até um dos dois
níveis «máximos».
84
Póngase en contacto con el Club Nespresso /
Contacte o Clube Nespresso
ES
PT
Es probable que no hayamos previsto todos los usos del aparato. Por
ello, si necesita alguna otra información, si se le presenta algún problema o, sencillamente, si necesita ayuda, llame al Club Nespresso o a su representante autorizado de Nespresso.
Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado de Nespresso se pueden encontrar en la carpeta Bienvenido a Nespresso, en la caja de la máquina o en nespresso.com
Como podemos não ter previsto todas as utilizações do seu aparelho,
se necessitar de qualquer informação adicional, em caso de problemas ou simplesmente para procurar conselhos, contacte o Clube Nespresso ou o seu representante autorizado Nespresso.
As informações de contacto para o Clube Nespresso ou para o seu representante autorizado Nespresso podem ser encontradas na pasta «Bem­vindo à Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
Residuos y protección del medio ambiente /
Eliminação e Proteção Ambiental
Este aparato cumple con la Directiva de 2012/19/CE de la Unión Europea.
Los materiales de embalaje y el aparato contienen materiales reciclables. Su aparato contiene materiales valiosos que se pueden recuperar y reciclar. La separación del resto de materiales de desecho en diferentes instalaciones facilita el reciclaje de valiosas materias primas. Deje el aparato en un punto de recogida. Puede obtener información sobre cómo desecharlo consultando a las autoridades locales. Si desea más información sobre la estrategia en sostenibilidad de Nespresso, consulte la página www.nespresso.com/positive
Este aparelho está em conformidade com a diretiva comunitária 2012/19/CE.
Os materiais de embalagem e o aparelho contêm materiais recicláveis. O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou podem ser reciclados. A separação dos restantes materiais residuais por tipo facilita a reciclagem de matérias-primas valiosas. Deixe o aparelho num ponto de recolha. Pode obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais. Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso, vá a
www.nespresso.com/positive
85
ES
Garantía limitada / Garantia Limitada
PT
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de
fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e
de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação.
86
Nespresso Prodigio&Milk
A Nespresso Prodigio&Milk
Gratulujeme k zakoupení Nespresso Prodigio&Milk, prvnímu Nespresso kávovaru s Bluetooth® konektivitou. Díky tomuto přístroji
si připravíte pokaždé perfektní kávu, navíc s jedinečným zážitkem propojení s vaším Smartphonem nebo Tabletem. Stačí si stáhnout Nespresso aplikaci a propojit vaše mobilní zařízení s vaším Nespresso Prodigio&Milk kávovarem.
CZ
HU
Gratulálunk Nespresso Prodigio&Milk kávéfőzőjéhez, mely az első Bluetooth
a készülék időről-időre a tökéletes kávé és kávéfőzés élményével kényezteti Önt, melyet okostelefonja vagy tabletje segítségével egészen új módon élhet át. Első lépésként szüksége lesz a Nespresso alkalmazásra mellyel kapcsolódhat Nespresso Prodigio&Milk készülékéhez.
Kompatibilitu s vaším mobilním zařízením ověříte na www.nespresso.com/Prodigio
Az ön eszköze csatlakoztathatóságának ellenőrzéséhez látogassa meg a www.nespresso.com/Prodigio oldalt
®
kapcsolattal rendelkező Nespresso készülék. Ez
87
CZ
Získejte aplikaci / Töltse le az alkalmazást
HU
Stáhněte si Nespresso aplikaci
Pokud ji již máte, aktualizujte si aplikaci
Töltse le a Nespresso alkalmazást.
Ha már telepítve van, akkor kérjük frissítse.
Spustťe aplikaci
Indítsa el az alkalmazást.
Klikněte na ikonu kávovaru
Kattintson a készülék ikonra
Propojení / Párosítás Funkce připojení /
Pamatujte, že Bluetooth
Kérjük, ne felejtse el előzetesen aktiválni a Bluetooth
kapcsolatot okostelefonján vagy tabletjén.
®
mode musí být aktivován nejdříve na vašem smartphonu nebo tabletu.
+
=
®
Jakmile je propojení
dokončeno, Nespresso
kontrolka 3krát zabliká.
Amennyiben a párosítás
ON
sikeres volt, a Nespresso logo
3-szor felvillan.
Kapcsolati Funkciók
?
JAKÉ JSOU?
- Stav zásoby kapslí
- Plánování přípravy kávy
- Okamžitá příprava
- Oznámení o údržbě kávovaru
- Signalizace odvápnění
- A další viz aplikace
?
MIK EZEK?
- Kapszulakészlet kezelés
- Időzített kávéfőzés
- Kávéfőzés azonnal
- Karbantartási értesítések
- Figyelmeztetés vízkőmentesítésre
- És még több minden az alkalmazásban
88
Obsah balení /
Csomag tartalma
Prodigio&Milk kávovar
Prodigio&Milk Kávéfőző
Nespresso testovací balíček
Nespresso kóstoló
kapszulaszett
Welcome
Nespresso Brožura s úvodními informacemi
Nespresso Bemutatkozó brosúra
Prodigio&Milk
NÁVOD
Nespresso exkluzivní systém pro přípravu výjimečné kávy Espresso, den za dnem. Všechny kávovary jsou vybaveny jedinečným extrakčním systémem, který zaručuje tlak až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné vyjádřit veškeré aroma každé kávy, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
CZ
HU
POZOR: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si
bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo poškození přístroje.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí doporučení
pro bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí, že tato funkce je přístupná také přes aplikaci. Více informací najdete v aplikaci.
XN411 Specifikace /
PRODIGIO&MILK
MY MACHINE
Návod k použití
Használati útmutató
2 Testovací pásek tvrdosti vody, v Návodu použití
nebo Průvodci Quickstart
2 Vízkeménység ellenőrző tesztcsík, a használati
leírásban, vagy az "Első lépések" útmutatóban
XN411 Műszaki adatok
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
Tlak max 19 barů / 1.9 MPa. / 19 bar / 1.9 MPa.
max
~ 4 kg
0.8 L
21.84 cm 25.53 cm 37.4 cm
89
CZ
Prodigio&Milk
HU
Obsah / Tartalom
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A Nespresso, exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót készíthet. Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely akár 19 bar nyomást biztosít. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a kávéőrlemények minden aromája.
FIGYELEM: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések
és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő
használata érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, akkor az adott funkciót az Alkalmazás segítségével is használhatja. Az Alkalmazás segítségével további információhoz juthat.
Nespresso Prodigio&Milk / Nespresso Prodigio&Milk 87 Získejte aplikaci / Töltse le az alkalmazást 88 Propojení / Párosítás 88 Funkce připojení / Kapcsolati Funkciók 88 Obsah balení / Csomag tartalma 89 Prodigio&Milk / Prodigio&Milk 89-90 Specifikace / Műszaki adatok 89 Bezpečnostní pokyny / Biztonsági előírások 91-97 Popis kávovaru / Készülék áttekintése 98 První použití / Első használat 99-100 Pravidelná příprava kávy / Kávéfőzés 101-102 Příprava mléčné pěny / Tejhab készítése 103 Koncept úspory energie / Energiatakarékos üzemmód 104 Programování objemu vody / Vízmennyiség programozása 104 Obnovení továrního nastavení / Gyári értékek visszaállítása 105 Vypuštění systému / Készülék víztelenítése 105 Čištění / Tisztítás 106 Odvápnění / Vízkőmentesítés 107-109 Odstranění závad / Hibaelhárítás 110-111 Odstranění závad týkajících se přípravy mléčné pěny /
Tejhabosító hibaelhárítás 112
Kontaktujte Nespresso Club /
Lépjen kapcsolatba a Nespresso Club-bal 113
Likvidace odpadu a ochrana životního prostředí /
Megsemmisítés és Környezetvédelem 113
Záruční podmínky / Korlátozott Garancia 114
90
Bezpečnostní pokyny
CZ
POZOR: bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Pozorně si je přečtěte před prvním použitím vašeho nového přístroje. Uchovávejte je na místě, kde budou kdykoli k dispozici.
POZOR: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo poškození přístroje.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí doporučení pro bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
Přístroj je určen pro přípravu nápojů v souladu s těmito
pokyny.
Nepoužívejte přístroj k jinému, než danému účelu.
Přístroj byl navržen pro použití v interiéru, pouze za standardních teplotních podmínek.
Chraňte přístroj před přímým slunečním svitem, vlhkostí a delším působením vody.
Jedná se o domácí spotřebič. Není určen pro použití: v zaměstnaneckých kuchyňkách obchodů, kanceláří a jiných pracovišť; klienty v hotelech, motelech a ostatních ubytovacích zařízeních.
Děti ve věku od 8 let mohou přístroj používat jen pod dohledem nebo byly-li seznámeny s bezpečnostními pokyny a jsou si plně vědomy rizika s manipulací souvisejícím. Čištění a údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Zajistěte, aby byl přístroj i přívodní kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatkem znalostí a zkušeností mohou přístroj používat jen pod dohledem nebo byly-li seznámeny s bezpečnostními pokyny a jsou si vědomy rizika s manipulací souvisejícím.
Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a záruka se nevztahuje na: komerční využití přístroje, nevhodné zacházení či použití, škody způsobené používáním k jiným účelům, nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami nebo nedodržováním bezpečnostních pokynů.
Ochrana před úrazem elektrickým proudem a proti požáru.
V případě nebezpečí: ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj připojujte pouze do vhodných, snadno dostupných a uzemněných elektrických zásuvek. Ujistěte se, že napětí elektrického zdroje je stejné jako napětí uvedené na štítku přístroje. Nesprávné připojení vede k zániku záruky.
Aeroccino při čištění nedávejte do myčky nádobí ani neponořujte do vody, nenamáčejte jeho spodní část, kde se nachází konektor pro
9191
CZ
Bezpečnostní pokyny
připojení. Vnitřek Aeroccina vyčistěte vhodným čisticím prostředkem a opláchněte teplou/horkou vodou.
Vysušte celé Aeroccino čistou utěrkou, látkovou nebo papírovou, a složte všechny části.
Spodní část Aeroccina pečlivě vysušte, než jej připojíte na základnu.
Přístroj může být zapojen do sítě až po kompletní instalaci.
Netahejte kabel přes ostré hrany, přisvorkujte jej nebo nechte volně viset.
Ujistěte se, že kabel není vystaven nadměrnému žáru ani vlhkosti.
Pokud je kabel poškozen, musí být, z důvodu bezpečnosti, vyměněn výrobcem, jeho servisem
9292
nebo jinou kvalifikovanou osobou.
Pokud je kabel poškozen, přístroj nepoužívejte. Obraťte se na Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
Je-li nutné použít prodlužovací kabel, používejte pouze uzemněný kabel s vodičem o průměru alespoň 1,5 mm a odpovídajícího příkonu.
Abyste předešli nebezpečí, nikdy neumísťujte přístroj na/k horkým plochám, jako jsou radiátory, trouby, plynové hořáky apod.
Přístroj postavte na vodorovný, stabilní a rovný povrch. Povrch musí být odolný vůči teplu a tekutinám, jako jsou káva, voda, odvápňovací prostředek apod.
Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej nebudete delší dobu používat. Odpojte přístroj vytažením zástrčky, nikoli tahem za kabel, mohlo by dojít k poškození kabelu.
Před čištěním a servisem přístroje jej odpojte od elektrického proudu a nechte vychladnout.
Nikdy nesahejte na kabel mokrýma rukama.
Nikdy neponořujte přístroj či jeho části do vody ani jiné tekutiny.
Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části do myčky nádobí.
Elektrický proud je v kombinaci s vodou nebezpečný a může vést ke smrtelnému úrazu.
Přístroj nerozebírejte. Je pod napětím!
Do otvorů přístroje nevkládejte žádné předměty.
V opačném případě může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem!
Pro kvalitnější mléčnou pěnu používejte vychlazené mléko.
Používejte trvanlivé mléko (nebo alespoň čerstvé pasterované).
Vyčistěte Aeroccino po každém použití. Použijte vhodný čisticí prostředek a opláchněte teplou/horkou vodou. Sundejte těsnění z víčka a vyjměte vrtulku.
Části, které lze mýt v myčce nádobí, umyjte v myčce nádobí. Případně použijte měkký hadřík.
Ochrana před úrazem během provozu přístroje.
Nikdy nenechávejte přístroj během provozu bez dozoru.
Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený nebo nepracuje
CZ
správně. Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso pro opravy, servisní zásahy nebo úpravy přístroje.
Poškozený přístroj může způsobit úraz elektrickým proudem, popálení a požár.
Vždy zcela uzavřete posuvná dvířka přístroje a nikdy je neotevírejte za chodu přístroje. Hrozí nebezpečí opaření.
Nikdy nesahejte pod výpusť kávy, hrozí nebezpečí opaření.
Nikdy nesahejte do prostoru pro vkládání a odstraňování kapslí. Nebezpečí úrazu!
Při neproražení kapsle čepelemi může dojít k protékání vody okolo kapsle a poškození přístroje.
Nikdy nepoužívejte
poškozenou či zdeformovanou kapsli. Pokud je kapsle zablokovaná v prostoru pro kapsle, vypněte přístroj a odpojte jej z elektrického proudu. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
Naplňte nádobu na vodu čerstvou pitnou vodou.
Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud nebudete přístroj delší dobu používat.
Vyměňte vodu v nádobě na vodu, pokud jste přístroj nepoužívali během víkendu či jiného delšího časového úseku.
Nepoužívejte přístroj bez odkapávací nádoby a mřížky, abyste předešli riziku vylití či vystříknutí tekutiny na okolní plochy.
Nepoužívejte žádný agresivní
čisticí prostředek. Povrch přístroje otírejte vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem.
K čištění kávovaru používejte pouze čisté vhodné pomůcky.
Při vybalování přístroje odstraňte plastovou fólii z odkapávací mřížky a vyhoďte ji.
Tento přístroj je navržen pro Nespresso kávové kapsle, které jsou dostupné výhradně v Nespresso Clubu a Nespresso Boutiques.
Všechny Nespresso přístroje procházejí přísnými kontrolními testy. Testy kvality se v praxi provádějí na náhodně vybraných kávovarech, proto mohou být patrné stopy předchozího použití.
Nespresso si vyhrazuje právo na změnu návodu k použití
bez předchozího upozornění.
Tento přístroj obsahuje magnety.
Odvápnění
Nespresso odvápňovací prostředek, je-li používán správně, pomáhá zajistit řádné fungování vašeho přístroje po dobu jeho životnosti a zajistí dokonalý požitek z kávy, den za dnem.
Kávovary a kávovary s mléčným řešením odvápňujte podle doporučení v Návodu k použití nebo podle signalizace.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD Předejte jej dalšímu uživateli. Tento návod k použití je k dispozici také v PDF verzi na nespresso.com
9393
HU
Biztonsági előírások
FIGYELEM: a biztonsági előírások a készülék részét képezik. Olvassa el figyelmesen az első használat előtt. Tartsa a készülék mellett, vagy olyan helyen ahol később is megtalálja.
FIGYELMEZTETÉS: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
A készülék az útmutatóban
94
található előírásoknak megfelelően italok készítésére való.
A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja.
A készüléket beltéri, nem szélsőséges hőmérsékleti viszonyok melletti használatra tervezték.
Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa nedves vagy párás környezetben.
A készülék kizárólag háztartási felhasználásra szolgál. A készüléket használata nem javasolt az alábbi helyeken: üzletekben kialakított dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb munkahelyeken, hotel­és motelvendégek.
A készüléket 8 év feletti
gyermekek csak felügyelettel használhatják, és ha a biztonságos használatról illetve a használattal kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást kaptak. A tisztítást és karbantartást gyermekek ne végezzék, kivéve ha idősebbek 8 évesnél, és egy felnőtt felügyeli őket.
A készüléket és a kábelét tartsa távol a 8 év alatti gyermekektől.
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy kevés tapasztalattal és szakismerettel rendelkező személyek csak felügyelettel használhatják, vagy ha a biztonságos használatról illetve a használattal kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak.
Gyermekek ne játszanak a készülékkel.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülék kereskedelmi vagy nem megfelelő használatáért, az előírtaktól eltérő célú használatból következő károkért, hibás működtetésért, nem szakszerű javításért, illetve az utasítások be nem tartásáért, és ezekben az esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
A készüléket csak megfelelő, könnyen elérhető, földelt elektromos hálózati csatlakozóhoz csatlakoztassa. Győződjön meg arról,
HU
hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszültségértékkel. Nem megfelelő csatlakozás használata érvényteleníti a garanciát.
Ne tisztítsa az Aeroccinot mosogatógépben és ne merítse vízbe. Óvja a készülék alját és az elektromos csatlakozót a nedvességtől. Az Aeroccino belsejét mosogatószerrel tisztítsa és öblítse át melegvízzel.
Szárítsa meg az Aeroccinot egy tiszta és száraz ruhával, vagy papírtörlővel és szerelje össze az alaktrészeket.
Amennyiben az Aeroccino alján található csatlakozó nedves, akkor szárítsa meg mielőtt visszahelyezi a talapzatára.
A készüléket csak a telepítést követően csatlakoztassa.
Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
Védje a kábelt hőhatástól és nedvességtől.
A sérült tápkábelt kizárólag a gyártó, annak szervizpartnere, vagy hasonló képesítésű szakember cserélheti ki, a veszélyek elkerülése végett.
Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse a készüléket. A készüléket juttassa vissza a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
Ha szükség van hosszabbítókábelre, kizárólag legalább 1.5 mm2 keresztmetszetű vagy a bemeneti áramnak
megfelelő földelt vezetőkábelt használjon.
A veszélyes sérülések elkerülése érdekében soha ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak közelébe, például radiátor, főzőlap, sütő, gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt láng közelébe.
A készüléket mindig vízszintes, szilárd és sima felületre tegye. A felületnek ellenállónak kell lennie a hővel és folyadékokkal – vízzel, kávéval, vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Ilyenkor mindig a konnektordugót fogja, és soha ne a kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet!
Tisztítás és javítás előtt húzza
ki a dugót a konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.
Soha ne fogja meg a kábelt nedves kézzel!
A készüléket vagy alkatrészeit nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
A készüléket vagy alkatrészeit soha ne tegye mosogatógépbe.
A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
A készülék nyílásaiba ne dugjon semmit! Tűz és áramütés lehet a következménye!
Használjon hűtőhideg tejet a megfelelő minőségű tejhab készítéséhez.
Használjon pasztőrözött tejet.
Tisztítsa meg minden
95
HU
Biztonsági előírások
használat után a készüléket. Távolítsa el a gumigyűrűt az Aeroccino tetjéről és a keverőfejet. Használjon mosogatószert majd öblítse át melegvízzel.
Használjon mosogatógépet az abban tisztítható alaktrészekhez, vagy használjon puha törlőrongyot.
A készülék használatakor kerülje a lehetséges sérüléseket.
Működtetés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
Ne használja a készüléket, ha a készülék sérült vagy nem működik megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra vagy beállításra a készüléket juttassa el a Nespresso Club címére
96
vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
A sérült készülék áramütést, égési sérülést és tüzet okozhat.
A készülék működése közben mindig zárja be teljesen a csúszókapcsolót, és soha ne nyissa fel. Ilyenkor leforrázhatja magát.
Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert leforrázhatja magát.
Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a kapszulatartóba. Sérülést okozhat!
Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a víz a kapszula köré folyhat, és a készülék megsérülhet.
Soha ne használjon sérült vagy eldeformálódott kapszulát! Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe,
a további használat előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja a Nespresso Club munkatársát vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
Csak friss ivóvizet töltsön a víztartályba.
Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja (pl. vakáció), a víztartályt ürítse ki.
Ha a készüléket a hétvégén vagy néhány napig nem használta, cserélje ki a víztartályban lévő vizet.
Ne használja a készüléket csepegtetőtálca és csepprács nélkül, hogy elkerülje a folyadék környező felületekre folyását.
Ne használjon erős súroló­vagy oldószert. A készüléket nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
A gép tiszításához csak tiszta eszközöket használjon.
Amikor kicsomagolja a készüléket, vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
A készüléket Nespresso kávékapszulákkal való használatra tervezték, amelyeket a Nespresso Clubon keresztül vagy a Nespresso hivatalos képviselőjénél szerezhet be.
Minden N espresso készüléknek szigorú követelményeknek kell megfelelnie. A megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló teszteket véletlenszerűen kiválasztott készülékeken, gyakorlati használat során hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért látszódhatnak korábbi használatra utaló jelek.
A Nespresso fenntartja a
HU
jogot az utasítások előzetes figyelmeztetés nélkül történő megváltoztatására.
A készülék mágneseket tartalmaz.
Vízkőmentesítés
Helyes használat esetén a Nespresso vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő működését a készülék élettartama alatt, és gondoskodik arról, hogy az Ön kávéja ugyanolyan tökéletes legyen, mint az első alkalommal.
Tejhabosító nélküli, vagy azzal rendelkező készülékek vízkőmentesítését külön figyelmeztetés vagy a használati útmutató segítségével végezheti el.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT Adja át a készülék későbbi használójának. A használati utasítás letölthető PDF formátumban a www.nespresso.com oldalról.
97
CZ
Popis kávovaru / Készülék áttekintése
HU
Signalizace údržby kávovaru: prázdná nádoba na vodu, chybí kontejner na kapsle nebo kompletní, *potřeba odvápnění
Szervizlámpa: víztartály üres, használtkapszula tartó eltávolítva vagy tele, *vízkőmentesítés szükséges
Dotyková tlačítka (Ristretto, Espresso, Lungo)
Funkció gombok (Ristretto, Espresso & Lungo)
Posuvná dvířka otvoru pro vložení kapsle
Csúszókar a kapszula behelyezéséhez
*Nespresso signalizace: stav zásoby kapslí
*Nespresso light: kapszulakészlet kezelés
Sklopný podstavec šálku a odkapávací mřížka
Állítható csészetartó & csepprács
Výpust kávy
Kávékifolyó
Nádoba na vodu a víčko
Víztartály és fedő
Otočná nádoba na vodu a
rameno šlehače mléka
Állítható Víztartály és
tejhabosító talapzat
Míchací vrtulka
(pro teplé mléko)
Keverőfej meleg tejhez
Šlehací vrtulka
(pro mléčnou pěnu)
Aeroccino tejhabosító
Keverőfej
tejhabosításhoz
Víčko
Fedő
Těsnění
Tömítés
Aeroccino
šlehač mléka
Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska
*K dispozici pouze u přístroje s připojením k internetu / *Kizárólag összekapcsolt gép esetén érhető el
Használtkapszula tartó & csepptálca
98
Start/Stop tlačítko
Start/stop gombww
První použití / Első használat
Přečtěte si pozorně bezpečnostní pokyny, abyste předešli úrazu elektrickým proudem a požáru.
Olvassa el a biztonsági előírásokat hogy elkerülje a halálos áramütés vagy tűz veszélyét.
CZ
HU
Zvolte pozici pro nádobu na vodu.
Állítsa be a víztartályt a megfelelő
pozícióba.
Vypláchněte nádobu
na vodu předtím, než ji
naplníte čerstvou pitnou vodou.
Öblítse el a víztartályt
mielőtt feltölti tiszta ivóvízzel.
Vyjměte Aeroccino, nádobu na vodu a
kontejner na použité kapsle a vyčistěte je.
Távolítsa el az Aeroccino-t, a víztartályt
és a használtkapszula tartót majd tisztítsa meg őket.
Nasaďte nádobu na
vodu a Aeroccino, zasuňte
odkapávací misku a kontejner na kapsle na správné místo. Z bezpečnostních důvodů, pouštějte kávovar pouze s nasazenou odkapávací miskou a kontejnerem na kapsle.
Helyezze vissza a
víztartályt, a csepptálcát és
a használtkapszula tartót a készülékre. Az Ön biztonsága érdekében csak akkor használja a készüléket ha minden alkatrész a helyén van.
Konec kabelu zasuňte do
pravého nebo levého otvoru, podle polohy nádoby na vodu. Ujistěte se, že kávovar stojí ve vodorovné poloze.
Helyezze a kábelt a
vezetősínbe majd a víztartály helyzetétől függően válassza ki a megfelelő kivezetést a számára.Győződjön meg róla, hogy a készülék függőleges pozícióban van.
Zapojte kávovar do sítě.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz.
99
CZ
První použití / Első használat
HU
Finding nearby
machines
It may take up to 50 seconds to detect.
CANCEL
3x
Pro připojení kávovaru postupujte podle instrukcí v sekci "Získejte aplikaci" a
"Propojení" na straně 88. Více zařízení lze k vašemu Prodigio kávovaru připojit jen pokud využívají unikátní číslo člena Nespresso Clubu. Pro spárování dodatečných zařízení postupujte podle stejných instrukcí jako v sekci "Získejte aplikaci" a "Propojení" na straně 88.
A készülék csatlakoztatásához kövesse a "Töltse le az alkalmazást" illetve a
"Párosítás" fejezetben foglaltakat a 88. oldalon. Több eszköz is csatlakoztatható az Ön Prodigio&Milk készülékéhez amennyiben minden felhasználó rendelkezik egyedi Nespresso Club számmal. Több eszköz csatlakoztatásához kövesse minden esetben a "Töltse le az alkalmazást" és a "Párosítás" fejezetben szereplő utasításokat, melyeket a 88. oldalon talál.
Před samotnou přípravou kávy kávovar
propláchněte:
1. Postavte vhodnou nádobu pod výpust kávy.
2. Zavřete posuvná dvířka a stiskněte tlačítko Lungo.
3. Opakujte třikrát.
Az első kávéfőzés előtt öblítse át a
készüléket a következő módon:
1. Helyezzen egy megfelelő edényt a kávékifolyó alá.
2. Zárja be csúszókart, majd nyomja meg a lungo gombot a készülék öblítéséhez.
3. Ismételje meg 3 alkalommal.
> 3 sec
Zapněte kávovar stisknutím
jakéhokoli dotykového tlačítka nebo otevřením posuvných dvířek. Během nahřívání, přibližně 25 sekund, tlačítka blikají. Kávovar je připraven k použití, když tlačítka svítí.
A készülék bekapcsolásához
nyomja meg valamelyik gombot, vagy nyissa ki a csúszókart. A készüléken a gombok villogni kezdenek. A felfűtés körülbelül 25 másodpercig tart. Folyamatos fény: A készülék készenlétben áll.
Před vypnutím kávovaru zkontrolujte, zda všechna 3 dotyková
tlačítka svítí. Současně stiskněte a 3 sekundy podržte tlačítka Lungo a Espresso.
A készülék kikapcsolásához győződjön meg róla, hogy
mindhárom gomb világít. Ezt követően egyszerre nyomja meg és tartsa lenyomva a Lungo és az Espresso gombokat 3 másodpercig.
100
Loading...