Nespresso U MILK Pure Cream Krups, MY MACHINE Instruction Manual

Page 1
mach ne
* Ma machine
*
Page 2
MORE RECIPES ON
Page 3
FR EN
MODE D‘EMPLOI INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L‘USO
ES
PT
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DO UTILIZADOR
GR
NL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
PL
RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
4
21
38
56
74
92
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Page 4
4
Consignes de sécurité/Safety precautions Vue d’ensemble/Overview Spécications/Specications Premiere utilisation ou après une longue période de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept Préparation du café/Coee preparation Aeroccino - instructions d‘utilisation/Aeroccino - instructions of use Nettoyage de l’Aeroccino/Cleaning the Aeroccino Nettoyage/Cleaning Détartrage/Descaling Programmation du volume d’eau/Programming the volume Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings Vidange du système/Emptying the system Collecte et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/Troubleshooting Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Limites de garantie/Limited warranty Contacter le Club Nespresso/Contact Nespresso Club
4-7/7-9
10 10
11 11 12
13-14
15 16
16-17
18 18 18
18 19
19 20 20
EN
Instruction Manual
Nespresso, an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENT
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique. Il n’est pas conçu pour être utilisé dans: les espaces cuisines des magasins, bureaux et d’autres environnement de travail; les fermes; par les clients dans les hôtels, motels ou d’autres environnements résidentiels; des environnements type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation
FR
Mode d’emploi
Nespresso est un système unique pour la création d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crema* d’une densité et d’une onctuosité incomparables. *mousse
CONTENU/
Page 5
5
FR
de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas susantes, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
• N’utilisez l’appareil qu’avec la base
fournie.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la
garantie.
L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachez­le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après­vente ou des personnes de même qualication, an d’éviter tous
risques.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil, an d’éviter un danger. Retournez votre
appareil au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
2
.
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces
chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les
brûleurs à gaz, les feux nus, ou des
sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le
refroidir.
• Pour débrancher l’appareil, arrêtez la préparation, puis retirez la che de la prise d’alimentation.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-
vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
Page 6
6
FR
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un
incendie ou un choc électrique!
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut
entraîner un incendie, un choc
électrique ou des blessures.
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé, s’il est tombé ou s’il
ne fonctionne pas parfaitement.
Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le
Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
Refermez toujours complètement
la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez
jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de
brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des
capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le
Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et
froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter
de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées, les surfaces protégées et les boutons.
• Pour éviter tout risque de brulûre,
garder le couvercle en permanence
sur l’émulsionneur de lait pendant la préparation.
• Déplacez l’appareil avec une extrême prudence lorsque celui-ci
contient des liquides chauds.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour
des capsules de café Nespresso
disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur
Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils
peuvent donc montrer des traces
d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation.
Nettoyage de l’Aeroccino
• Débranchez l’appareil en cas de non-utilisation prolongée et avant toute opération de nettoyage. Laissez-le refroidir avant de retirer
ou de replacer les pièces, et de le
nettoyer. Retirez l’appareil de sa
base avant de le nettoyer.
• Veillez à ce que la partie inférieure
de l’Aeroccino et la surface située
sous la base
Page 7
FR
EN
7
EN
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where you can nd and refer to them later on.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare
beverages according to these instructions.
• Do not use the appliance for
anything other than its intended use.
• This appliance has been designed for indoor and non-extreme
temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct
sunlight eect, prolonged water splash and humidity.
This is a household appliance only. It is not intended to be used in:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and they are
supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years
of age.
• This appliance may be used by
soient sèches avant toute utilisation, et tout particulièrement
la zone du connecteur. La présence simultanée d’électricité et d’eau peut provoquer des décharges électriques mortelles.
• N’immergez pas la base ou l’Aeroccino dans l’eau ou tout autre liquide.
L’appareil ne peut être lavé au
lave-vaisselle. L’électricité et l’eau ensemble vous exposent à un risque de choc électrique mortel.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement
de votre machine tout au long de
sa durée de vie et de vous garantir une expérience de dégustation
optimale, tasse après tasse.
• Pour les machines, procédez au détartrage conformément aux recommandations présentées dans
le manuel utilisateur ou aux alertes
spéciques.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmett
ez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
Page 8
8
EN EN
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sucient, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
• Children shall not use the appliance
as a toy.
The appliance is only to be used with the base provided.
• The manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty
operation, non-professionals’
repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re
• In case of an emergency:
immediately remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into
suitable, easily accessible, earthed
mains connections. Make sure that the voltage of the power source is
the same as that specied on the
rating plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee.
The appliance must only be connected after installation
• Do not pull the cord over sharp
edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and
damp.
• If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons, in order
to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not
operate the appliance. Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative.
• If an extension cord is required,
use only an earthed cord with a
conductor cross-section of at least
1.5 mm
2
or matching input power.
• To avoid hazardous damage, never
place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal,
stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the
mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing,
remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
• To disconnect the appliance, stop
any preparation, then remove the plug from the power socket.
• Never touch the cord with wet
hands.
• Never immerse the appliance or part
of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it
in a dishwasher.
• Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock!
• The use of accessory attachments
not recommended by the
manufacturer may result in re,
electric shock or injury to persons.
Avoid possible harm when operating the appliance
• Never leave the appliance
unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is
damaged, has been dropped or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.
Always completely close the slider
Page 9
9
and never open it during operation. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee
outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule
compartment or the capsule shaft.
Danger of injury!
• Water could ow around a capsule
when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed
capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Always ll the water tank with cold,
fresh drinking water.
• Empty water tank if the appliance
will not be used for an extended
time (holidays, etc.).
• Replace water in water tank when
the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without
the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding
surfaces.
• Do not touch hot surfaces. Use
handles, protected surfaces or knobs.
• To avoid scalding, keep always
the milk frother lid closed during preparation.
• Extreme caution must be used when
moving an appliance containing hot liquids.
• Do not use any strong cleaning
agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean
cleaning tools.
• When unpacking the machine, remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for
Nespresso coee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
Cleaning the Aeroccino
• Unplug appliance when not in
use for a long period and before cleaning. Allow to cool down before putting on or taking o parts, and before cleaning. Remove the appliance from the base before cleaning.
• Please make sure the bottom of the
Aeroccino and area underneath the base is dry,
especially the connector area, prior to use. Electricity and water together can cause a fatal electric shock.
• Never immerse the base nor the
Aeroccino in water or other liquid.
Do not clean in dishwasher.
Electricity and water together can cause a fatal electric shock.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee
experience is as perfect as the rst
day.
• For coee and coee&milk
machines, descale according to user
manual recommendations or specic
alerts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
Page 10
mach ne
N
M
L
J
K
O
J+K
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
F
E
G
H
I
D
C
B
FR
EN
10
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
213 mm
3593
251 mm 365 mm
max
A Panneau de commandes. Toutes les commandes
sont activées par le toucher. Bouton Ristretto Bouton Espresso Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch. Ristretto touch Espresso touch
Lungo touch
B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
C Suppor t de tasse ajustable et grille d’égouttage
Adjustable cup support and drip grid
D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
E Orice de sor tie du café
Coee outlet
F Base ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
Adjustable water tank and milk frother arm
G Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
H Réservoir d’eau
Water tank
I Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
J Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L Couvercle
Lid
M Joint
Seal
N Bouton marche arrêt
Start/stop button
O Rangement de la spirale
à mousse
Storage area for frothing spring
Packaging content
OVERVIEW
SPECIFICATIONS
Coee machine
Nespresso capsules Grand Crus tasting gift
Nespresso Welcome folder User manual
Contenu de l’emballage/
VUE D’ENSEMBLE/
SPÉCIFICATIONS/
Machine à café
Assortiment de 16 Grands Crus Nespresso
Pochette de Bienvenue Nespresso Mode d’emploi
Page 11
FR
EN
11
14
11
12 13
>3 sec
>3 sec
11
1312
15
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.
Choose position for water tank. Plug the machine into the mains.
Rinse the water tank before lling it with potable water. Clean jug before rst use and after every use according to instructions on page 15.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3 sec. Espresso control ashes once for conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use.
ENERGY SAVING CONCEPT
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Choisissez la position du réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable. Nettoyez le pot avant la première utilisation et après chaque utilisation selon les instructions sur la page 15.
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur
de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
Mise en mode Arrêt automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
Page 12
1
2
FR
EN
12
14
15 16
17
18
11
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
max. 4 sec
19
1312
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will immediately stop if the coee volume extracted is larger than new desired control.
To manually top up your coee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to
stop. Max 4 seconds.
To stop the coee ow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
Close the slider. Preparation will stop automatically.
Completely open the slider and insert the capsule.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
Fill the water tank with potable water.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee size even when the ma-
chine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
Pour modier la taille de la tasse pendant la préparation, il sut de toucher le nouveau bouton dési ré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton sélectionné.
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez
la capsule.
Pour insérer un verre à recettes, déplacez le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton.
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
potable.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
Page 13
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
FR
EN
13
AEROCCINO - INSTRUCTIONS OF USE
1. Overv iew: a) Lid a1) Storage ar ea for frothing spr ing a2) Seal b) Star t/stop Button c) Milk fro ther d) Mixer (for hot
milk) e) Frothing sp ring (for milk froth) f) Base.
2. Clean before the rst use. Attach the
relevant whisk.
CAUTION: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
To guarantee hygien e conditions, use hea t treated milk (pasteu rized), refrigera ted & freshly opene d only. Milk which has been f rozen
will not fro th.
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks,
powdered reconstituted milks nor avoured milks.
CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in
the jug. This may damage the coating during the preparation.
AEROCCINO - INSTRUCTIONS D‘UTILISATION/
1. Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort pour faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton Marche/Arrêt c) Mous­seur à lait d) Mélangeur (à lait chaud) e) Spirale à mousse (pour la mousse de lait) f) Base.
2. Nettoyer avant la première utilisation. Fixer le fouet correspondant.
ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). An de garantir de bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement
(pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse.
ATTENTION: Pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de
ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
ATTENTION: Ne versez jamais directement dans le pot
du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
Page 14
FR
EN
14
4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the rst use and after each use according to
the cleaning instructions.
CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water
immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
3. Fill milk f rother up to one of the two «Max» level indicators .
AEROCCINO - INSTRUCTIONS OF USE
4. Placer le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, presser rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à 80 secondes. Pour une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 secondes.
ATTENTION: Utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans le pot. ATTENTION: Nettoyez l’appareil avant
la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage.
ATTENTION: veillez à ce que le pot soit froid avant de le retirer de la base.
Sinon, retirez-le avec précaution et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
3. Remplir le mousseur à lait jusqu’à l’une des deux lignes
indiquant le niveau maximum.
AEROCCINO - INSTRUCTIONS D‘UTILISATION/
Page 15
>40°
>40°
FR
EN
15
1. Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk, remove the spring from the whisk.
3. Do not pu t the Jug in the dishwash er and do not immerse int o water for cleaning pur poses, do not water th e bottom part o f the Aeroccino which con tains the elect rical plug, but clea n
the interior of t he Aeroccino with detergen t and rin se with warm/ hot water. Use non-
abrasive cleaning materials.
4. Dry all Aero ccino parts wi th a fresh and clean towel, clot h or paper and reasse mble all parts.
2. Wash inner jug, seal, lid, whisk and spring with
detergent and rinse with warm/hot water.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it rst and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before operating. Do not
immerse the base in water neither put in the dishwasher.
CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it before putting it back in contact with
the plug.
CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug
coating.
CLEANING THE AEROCCINO
1. Retirez le pot de la base.Retirez le join t du couvercle. Retirez l e batteur, puis détach ez son ressort .
3. L’appar eil ne peut être lavé au lave-vaisse lle et ne doit pas être immergé dans l’eau an d’être net toyé. La partie inféri eure de l’Aerocc ino ne doit pas être arrosé e car elle contient le connec teur électrique, mai s nettoyez la parti e intérieure de l’Aeroccino avec un déter gent et rincez à l’eau chaude. Ut ilisez des produit s de net toyage non abrasif s
4. Séchez tou tes les pièces de l’Aeroccino à l’aide d’une servie tte, d’un chion ou
de papier abs orbant propre et d oux, puis
assemble z-les de nouveau.
2. Lavez l’intérieur du pot, le joint, le couvercle, le batteur et le ressort avec du détergent, puis rincez à l’eau chaude/tiède.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chion humide.
Vériez que le connecteur est sec avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lav
e-vaisselle.
ATTENTION: si la partie inférieure du pot est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base.
ATTENTION: utilisez uniquement des chions non abrasifs. N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses:
vous risqueriez de rayer le pot et d’endommager son revêtement.
NETTOYAGE DE L‘AEROCCINO /
Page 16
FR
EN
16
12
11
DESCALING
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use
(see Descaling section in this manual).
Duration approximately 15 minutes.
DESCALING MODE
CAUTION The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso Club.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water.
CLEANING
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
DÉTARTRAGE/
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Durée approximative de 15 minutes.
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso.
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.
NETTOYAGE/
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
Page 17
0.5 L
1
2
max.
1
2
FR
EN
17
1
1
3 sec 3 sec
36
18
3
11
17
12
19
14
18
6
13
5
Dureté de l’eau:
Water hardness:
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH Degré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. The control
area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
Blinking light: heating up. Steady light: ready
To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at
least 3 sec. A short beep will conrm it. Open
the slider.
Place a container (minimum volume: 0.6 L) under the
coee outlet. Activate the machine by pushing one of the cup selection touches.
Fill the water tank with 1 unit of Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L of water.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will
conrm this. The machine is now ready for use.
Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water. When ready,
touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
Rell the water tank with
the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
Empty the drip tray and the used capsule container.
Nespresso descaling kit: Ref. DKB2C1
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide.
Voyant clignotant:
en cours de chaue.
Voyant allumé en continu: prêt
Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.
Placez un récipient (volume minimum: 0.6 L) sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection.
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage Nespresso.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3boutons en même temps pendant au moins 3secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé.
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quelle bouton pour répéter la procédure.
Videz le bac d’égouttage
et le conteneur de capsules
usagées.
Kit de détartrage Nespresso: Ref. DKB2C1
Page 18
1
2
1
2
3
2
1
1
2
3
FR
EN
18
11
12 1
1
> 4 sec
6 sec
Power OFF
1311 12
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ash for conrmation.
Then close the slider to start procedure.
To note, the machine remains blocked for
10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container
under the coee outlet.
Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110 ml, 40 ml, 25 ml.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40 ml.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls ash for
conrmation.
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert the capsule.
Machine turns to OFF mode automatically when empty.
PROGRAMMING THE VOLUME
RESET TO FACTORY SETTINGS
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipi­ent sous l’orice de sortie du café.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors de la fermeture de la fenêtre coulissante; relâchez le bouton lorsque le volume souhai­té est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation.
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule.
La machine passe en mode Arrêt automa­tiquement une fois la vidange terminée.
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/ RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
Page 19
FR
EN
19
TROUBLESHOOTING
No light on the controls. The machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. No coee, no water. Check the water tank, if empty, ll with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary. Coee is not hot enough. Preheat cup. Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Leakage or unusual coee ow. Check that the water tank is correctly positioned. Lights ash alternately from back to front. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Nespresso Club. Lights ash alternatelyfrom front to back. Fill the water tank. If problem persists, call the Nespresso Club. Lights ash quickly. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Nespresso Club. Water or coee ow does not stop pushing any control. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow. No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Nespresso Club.
Machine turns to OFF mode. To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on «Energy saving concept».
TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
Aeroccino does not start. Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly. Quality of milk froth not up to standard. Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C). Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean. Red Button blinking. a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water. b) Whisk is missing. c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level. Milk Overows. Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level.
DÉPANNAGE/
Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. Vériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud. Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. Les 3 voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso. La machine se met en Arrêt automatique. Pour économiser de l’énergie,la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énergie».
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
L’Aeroccino ne démarre pas. Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement. La qualité de la mousse de lait laisse à désirer. Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre. Le bouton rouge clignote. a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide. b) Le fouet n’est pas en place. c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max». Le lait déborde. Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant.
Page 20
FR
EN
20
LIMITED WARRANTY
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.com
CONTACT THE
NESPRESSO
CLUB
LIMITES DE GARANTIE/
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
CONTACTEZ LE CLUB
NESPRESSO
/
Krups g arantit ce prod uit contre tous les défaut s matériels et de fabricati on pour une pé riode de deux ans à compter d e la date d’achat. Pendant cette p ériode, Krups réparera ou r emplacera, à sa d iscrétion, tou t produit déf ectueux, s ans frais supplé mentaires po ur son proprié taire. Les prod uits de rempla cement ou les pièc es réparées se ront exclusi vement garant ies pour la part non e xpirée de la garan tie initiale ou p endant six mois, la du rée retenue ét ant la plus longue. Ce tte garantie limit ée ne s’appliqu e pas à un quelcon que défau t résultan t d’un acc ident, d’un us age incorr ect, d’un en tretien ma l assuré, ou d’un e usure norma le. Sauf dans la mes ure où cela est pré vu par la légis lation en vigu eur, les condi tions de cet te garanti e limitée n’excluent , ni ne restreignent, ni ne mod ient les droits légau x obligatoires relatif s à votre achat du produit, voire y son t complé mentaires. Si vous est imez que votre produit es t défectueux , contactez Krups po ur obtenir des précision s sur l’adresse à laquell e il convie nt de l’envoyer ou de l’appo rter pour en obtenir la répara tion.
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner.
Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to
you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Page 21
DE
IT
21
DE IT
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Sicherheitshinweise/Precauzioni di sicurezza Übersicht/Indicazioni generali Technische Daten/Speciche tecniche Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung/
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Energiesparkonzept/Risparmio energetico Kaeezubereitung/Preparazione del caè Aeroccino - Gebrauchsanweisung/Aeroccino - istruzioni di utilizzo Reinigung des Aeroccino/Pulizia dell’Aeroccino Reinigung/Pulizia Entkalkung/Decalcicazione Programmierung der Tassenfüllmenge/Regolazione della quantità Auf Werkseinstellungen zurücksetzen/Ripristino delle impostazioni di fabbrica System entleeren/Svuotamento del sistema Entsorgung und Umweltschutz/Smaltimento e protezione ambientale Fehlerbehebung/Ricerca e risoluzione guasti Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung/
Ricerca e risoluzione guasti di Aeroccino
Eingeschränkte Garantie/Garanzia limitata Kontakt Nespresso Club/Contattare il Nespresso Club
21-24/24-26
27 27
28 28 29
30-31
32 33
33-34
35 35 35 35 36
36 37 37
Nespresso ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit einen perfekten Kaee zubereitet. Alle
Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck
von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grand Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un
espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte
le macchine Nespresso sono dotate di un sistema
esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di
pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
INHALTSVERZEICHNIS/CONTENUTO
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können.
Vorsicht: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
Information: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
• Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen Anweisungen
zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von
Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
• Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
• Dieses Gerät dient dem Einsatz
in Haushalten. Es ist nicht für die
folgenden Umgebungen geeignet:
Aufenthaltsräume von Geschäften,
Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen; für Gäste in Hotels, Pensionen; Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen
Unterkünften.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren
verwendet werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und
Page 22
22
DE
Wartung der Maschine sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie die
Anweisung zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Benutzen Sie das Gerät bitte nur zusammen mit dem mitgelieferten
Sockel.
• Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßem
Gebrauch, nicht fachgerechter
Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
• Im Notfall: ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist
wie auf dem Typenschild angegeben.
Bei falschem Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen
Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens
1.5 mm².
• Um gefährliche Schäden zu
vermeiden, stellen Sie das Gerät nie auf
oder neben eine heiße Oberäche wie Heizkörper, Kochplatten, Gaskocher,
oene Flammen oder ähnliches.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die
Oberäche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
Beim Trennen vom Netz ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt
werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Um den Aeroccino auszuschalten,
stoppen Sie die Zubereitung und
ziehen Sie anschließend den Netzstecker.
• Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
Önen Sie das Gerät nicht. Die im
Inneren vorhandene Spannung ist
gefährlich!
Stecken Sie nichts in die Önungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen!
• Die Verwendung von Zubehörteilen,
Page 23
23
DE
die vom Hersteller nicht empfohlen
werden, kann zu Brand, elektrischem Schock oder Verletzungen führen.
Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der
Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung
des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
• Schließen Sie den Kapselschieber immer komplett und önen Sie ihn
niemals während der Zubereitung.
Dies könnte zu Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht unter den Kaeeauslauf - Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang. Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel ießen, falls sie nicht von den Klingen
durchstochen wurde und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im System
feststecken, schalten Sie die Maschine
aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
• Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Leitungswasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie
das Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht benutzen (Urlaub usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt
haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Tropfschale und Tropfgitter, um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf
umliegende Flächen zu vermeiden.
• Berühren Sie keine heißen Oberächen. Benutzen Sie die dafür vorgesehenen Grie, geschützten Flächen oder Knöpfe.
• Um Verbrennungen zu vermeiden,
halten Sie den Deckel des Milchaufschäumers während der
Benutzung stets geschlossen.
• Bewegen Sie das Gerät mit äußerster Vorsicht, wenn das Gerät heiße
Flüssigkeit enthält.
• Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der
Geräteoberäche.
Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofolie und
entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln
entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind.
Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter realen Bedingungen werden im
Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Geräte können daher Spuren
eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Reinigung des Aeroccino
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es für längere Zeit nicht benutzt wird und bevor Sie es reinigen. Lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es auseinanderbauen oder reinigen. Nehmen Sie den Milchbehälter vor der Reinigung vom Sockel.
• Bitte vergewissern Sie sich, dass
der Sockel des Aeroccinos und der Untergrund trocken sind, vor
allem der Bereich um den Stecker. Die Verbindung von Elektrizität und Wasser stellt ein lebensgefährliches
Risiko durch Stromschlag dar.
• Tauchen Sie weder die Basis des
Aeroccinos noch den
Aeroccino selbst in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Nicht im
Page 24
DE
IT
24
Geschirrspüler reinigen. Elektrizität kann in Verbindung mit Wasser zu
einem elektrischen Schock führen.
Entkalkung
Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine
und ein perfektes Kaee-Erlebnis wie
am ersten Tag während ihrer gesamten
Lebensdauer zu erhalten.
• Entkalken Sie die Kaeemaschine
nach den Empfehlungen in dieser
Bedienungsanleitung oder wenn Sie
die Alarmfunktion daran erinnert.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
IT
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza: Le precauzioni di sicurezza sono parte integrante dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Conservare le presenti istruzioni in un luogo facilmente accessibile per poterle consultare quando necessario.
Attenzione: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato alla
preparazione di bevande secondo le presenti istruzioni.
• Non utilizzare l‘apparecchio per un
uso diverso da quello previsto.
• L‘apparecchio è stato concepito per uso interno e in condizioni
termiche non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
• L’apparecchio è inteso per l’uso
esclusivamente domestico,
pertanto non è destinato a: aree adibite a cucina all’interno di negozi, uci e altri ambienti
lavorativi; agriturismi; clienti di
alberghi, motel, B&B e altri tipi di strutture d’accoglienza.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni, purché siano controllati, abbiano ricevuto istruzioni per
un uso sicuro e siano pienamente consapevoli dei pericoli inerenti.
La pulizia e la manutenzione
non devono essere eettuati da bambini a meno che non abbiano
un’età superiore agli 8 anni e non
siano controllati da un adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori
dalla portata dei bambini sotto gli
8 anni di età.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o da coloro privi di
una suciente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio
e abbiano compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero utilizzare questo apparecchio come
un giocattolo.
• L’apparecchio deve essere utilizzato
solo con la base fornita.
In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni,
di eventuali danni derivanti
dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Page 25
25
IT
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi.
• In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo
alle prese con la messa a terra adeguate e facilmente accessibili.
Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo
pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da personale
qualicato, in modo da evitare
qualunque rischio.
Se il cavo è danneggiato, non
utilizzare l’apparecchio.Portare l’apparecchio al Nespresso Club
oppure a un rappresentante
autorizzato di Nespresso.
Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un
cavo con conduttore di messa
a terra con sezione di almeno
1.5 mm
2
o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi come
caloriferi, piano cottura, amme
o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere
resistente al calore e ai liquidi
come acqua, caè, decalcicanti
e simili.
Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per
evitare di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio tirando la
spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la spina
dalla presa di corrente e lasciare
rareddare l’apparecchio.
• Per scollegare l’apparecchio,
interrompere eventuali
preparazioni in corso, quindi
rimuovere la spina dalla presa.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio,
o parti di esso, in acqua o altri liquidi.
• Non mettere mai l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità
genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
• L‘uso di accessori non consigliati
dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o danni alle persone.
Evitare possibili danni durante il funzionamento dell‘apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento
anomalo. Staccare subito la spina dalla presa di corrente. Contattare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato Nespresso, anché l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
Chiudere sempre completamente la nestra scorrevole e non aprirla mai quando l‘apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè. Rischio di
scottature.
• Non inserire le dita all’interno
della vaschetta e del contenitore di
capsule. Rischio di lesioni!
Qualora la capsula non sia
Page 26
26
IT
correttamente perforata l’acqua
potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni
all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule danneggiate
o deformate. Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club o un rappresentante
autorizzato Nespresso.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato
(vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata da più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza
il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi
sulle superci circostanti.
• Non toccare le superci bollenti. Usare i manici, le superci protette
o i pulsanti.
• Per evitare ustioni, tenere sempre
il coperchio del cappuccinatore
chiuso durante la preparazione.
• Prestare attenzione nel maneggiare l’apparecchio quando
contiene liquidi bollenti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno
umido e un detergente delicato per
pulire la supercie della macchina.
• Per pulire la macchina, usare solo
accessori puliti.
• Quando si apre l’imballo della
macchina, rimuovere la pellicola di plastica presente sulla griglia.
Questo apparecchio è progettato per capsule Nespresso, disponibili esclusivamente al Nespresso Club. L’unione delle capsule Nespresso e delle macchine a sistema Nespresso ore il piacere di un caè corposo, ricco di aromi e con
una crema densa, tazzina dopo tazzina.
Tutte gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi
in condizioni reali che vengono
eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti tracce di
utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di modicare le presenti istruzioni senza alcun preavviso.
Pulizia dell‘Aeroccino
• Scollegare l’apparecchio prima di pulirlo o se resta inutilizzato per lunghi periodi. Lasciar rareddare l’apparecchio prima di pulirlo o
prima di inserire o rimuovere le
parti. Rimuovere l’apparecchio
dalla base prima di pulirlo.
• Prima dell’utilizzo, assicurarsi che
la parte inferiore
dell’Aeroccino e l’area sottostante
la base siano
asciutte. In presenza di elettricità, l’acqua può generare scariche
elettriche letali.
• Non immergere mai la base né
l‘Aeroccino in acqua o altro
liquido. Non lavare in
lavastoviglie. L’acqua in presenza di
elettricità genera pericolo e può
essere causa di scariche elettriche.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante
Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto
funzionamento della macchina e un’esperienza di degustazione
straordinaria come il primo giorno.
• Per macchine da caè e macchine
da caè con sistema per la
preparazione di latte, decalcicare in base alle raccomandazioni delle istruzioni per l‘uso, o in base alle avvertenze speciche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo. Le presenti istruzioni per l‘uso sono disponibili anche in formato PDF su www. nespresso.com
Page 27
mach ne
Ma Machine *
*
M
L
J
K
O
J+K
A) (Lungo, 110 ml) (Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml)
F
G
H
I
B
N
E
D
C
DE
IT
27
Kaeemaschine
Macchina da caè
Packungsinhalt/Contenuto della confezione
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru Nespresso
Broschüre «Willkommen bei Nespresso»
Cofanetto di benvenuto Nespresso
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
ÜBERSICHT/
INDICAZIONI GENERALI
A Soft-Touch-Tasten. Alle Tasten werden durch
Berührung aktiviert.
Ristrettotaste Espressotaste
Lungotaste
Pannello dei comandi touch. Tutti i comandi si
attivano toccandoli.
Pulsante Ristretto Pulsante Espresso Pulsante Lungo
B Schieber des Kapselfachs
Finestra scorrevole per inserimento capsule
C Verstellbare Tassenabstelläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogli-
gocce
D Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Abtropfschale
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
E Kaeeauslauf
Erogatore di caè
F Verstellbarer Wassertankarm und Milchaufschäumer-
arm
Braccio regolabile serbatoio acqua e cappuccinatore
G Aeroccino Milchaufschäumer
Aeroccino
H Wassertank
Serbatoio acqua
I Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
J Aufsatz für Milchschaum
Molla per schiuma di latte
K Aufsatz für heiße Milch
Mixer per latte caldo
L Deckel
Coperchio
M Dichtungsring
Guarnizione
N Start/Stop Taste
Pulsante start/stop
O Aufbewahrungsbereich
für Milchschaumaufsatz
Area porta molla per schiuma di latte
TECHNISCHE DATEN/SPECIFICHE TECNICHE
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
3593
max
213 mm 251 mm 365mm
Page 28
DE
IT
28
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTNUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf. Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den Schieber um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore di caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la nestra scorrevole per sciacquare la macchina. Terminato il processo riaprire la nestra
scorrevole e ripetere il processo 3 volte.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber bewegen oder indem Sie eine Taste des Soft-Touch-Bereiches berühren. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit. Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta. La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche
elettriche e incendi.
14
15
Wassertankposition wählen. Schließen
Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
Scegliere la posizione
per il serbatoio
dell’acqua. Collegare
la macchina alla presa di corrente.
Spülen Sie den Wassertank aus,
bevor Sie Ihn mit Trinkwasser
füllen. Reinigen Sie den
Milchbehälter vor dem ersten
Gebrauch und nach jeder
Verwendung entsprechend
der Anleitung.
Sciacquare e riempire il
serbatoio dell’acqua con
acqua potabile. Pulire il bricco
del latte prima del primo
utilizzo e dopo ogni utilizzo,
seguendo le istruzioni a
pagina 32.
Setzen Sie die Abtropfschale, den Aeroccino und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Abtropfschale und Kapselbehälter.
Posizionare il vassoio raccogligocce, Aeroccino e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio
raccogligocce e il contenitore capsule usate inseriti.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la nestra
scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei
comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà
un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlän­gern möchten, schließen Sie vorab den Schieber des Kapselfachs. Anschließend berühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min. 3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt einmal zur Bestätigung. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal zur Bestätigung.
Per portare il modo OFF automatico da 9 a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta per conferma. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti, ripetere
la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte per conferma.
Automatische Abschaltung:
Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht
benutzt wurde.
Modo OFF automatico: la
macchina passa in modo OFF automaticamente dopo
9 minuti di inutilizzo.
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
11
12 13
>3 sec
>3 sec
11
1312
Page 29
1
2
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
max. 4 sec
DE
IT
29
Um die Tastenauswahl während der Zubereitung
zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft -Touch-Taste. Das Gerät beendet sofort die
Zubereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten Tastenauswahl bereits überschritten wurde. Per modicare la quantità desiderata durante l’ero-
gazione, premere il pulsante associato alla nuova selez ione. L’erogazione terminerà immediatamente se la quantità di caè erogata ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione.
Um die Tassenfüllmenge manuell zu erwei­tern, berühren Sie direkt nach Beendigung der Zubereitung eine Soft-Touch-Taste. Berühren Sie die aktive Taste erneut um die Zubereitung zu stoppen. Max. 4 Sekunden.
Per aumentare manualmente la quantità di caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante subito dopo il termine dell’erogazione e
premere nuovamente il pulsante luminoso
per interrompere l’erogazione. Max 4 secondi.
Um die Kaeezubereitung frühzeitig zu stoppen, berühren Sie die aktive Soft-Touch-Taste erneut
oder schieben Sie den Schieber Richtung Rückseite des Gerätes bis die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente
premere nuovamente il pulsante luminoso o aprire leggermente la
nestra scorrevole.
Schließen Sie den Schieber. Die Zubereitung
stoppt automatisch.
Chiudere la nestra scorrevole. L’erogazione terminerà automaticamente.
Önen Sie den Schieber vollständig und legen Sie die
Kapsel ein.
Aprire completamente la
nestra scorrevole e inserire
la capsula.
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die
Tassenabstelläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten.
Die Kapsel wird nach der Kaeezube-
reitung automatisch ausgeworfen.
In caso sia utilizzato un bicchiere da
ricetta con latte, spostare il supporto
per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti. La capsula sarà espulsa
automaticamente.
14
15 16
17
18
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengröße vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
11
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf. Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den Soft-Touch­Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit.
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caè. Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta.
Füllen Sie Trinkwasser in den
Wassertank.
Riempire il serbatoio
dell’acqua con
acqua potabile.
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste (40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der empfohlenen Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet
dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru scelto. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscaldamento. Il caè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta.
19
1312
Page 30
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
DE
IT
30
AEROCCINO - GEBRAUCHSANWEISUNG /
AEROCCINO - ISTRUZIONI DI UTILIZZO
1. Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2) Dichtungsring
b) Start/Stop Taste c) Milchaufschäumer d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum f) Basis.
1. Indicazi oni generali: a) Coperchio a1 ) Area porta m olla per schium a di latte a2) Guarniz ione b) Pulsante start /stop c) Cappuccinatore d) Mixer per lat te caldo e) Molla per schiuma di lat te f) Base .
2. Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Setzen Sie den gewünschten Aufsatz ein.
2. Pulire prima del primo utilizzo. Inserire
il frullino.
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist.
ATTENZIONE: Rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsichelaparteinferioredel cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geönete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per garantire le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte UHT (pastorizzato), refrigerato e aperto di recente. Il latte
che sia stato eventualmente congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen weder speziell angereicherte Milch,
Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden.
WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten
sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: Per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale
arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito
ATTENZIONE: Non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente
nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione.
Page 31
DE
IT
31
4. Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 Sekunden für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60
Sekunden.
4. Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80 sec. Per la schiuma di
latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu.
Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen. WARNUNG:
Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung.
WARNUNG: Stellen Sie
sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit
kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden.
ATTENZIONE: Per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico. ATTENZIONE: Pulirel’apparecchiop
rimadiusarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo
dalla base. Prestando la dovuta attenzione, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua fredda, per evitare il
rischio di scottature.
3. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der beiden «Max»- Indikatoren.
3. Riempir e l’Aeroccino n o arag giungere uno dei due
indicatori di livello massimo.
Page 32
>40°
>40°
DE
IT
32
1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel. Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel. Entfernen Sie
den Aufsatz und die Spiralfeder vom Aufsatz.
1. Rimuovere il contenitore dalla base. Rimuovere la
guarnizione dal coperchio. Rimuovere il frullino dal
contenitore e la molla dal frullino.
3. Geben Sie die Milc hbehälter nicht in den Gesch irrspüler und tauchen Si e sie nicht in Wass er.
Der Boden de s Aeroccino verbirgt die elek trische Verbindung seinheit und darf nich t in Berühru ng mit Wasser kommen. Der innere Ber eich des Aeroccino kann mit Reini gungsmittel behandelt un d mit warmem/heißem Wasse r ausgespült werden. Bit te verwenden Sie keine
scheuernden Reiniger.
3. Non lavar e il bricco del latte in lava stoviglie, non immerg erlo in acqua per pulirlo e n on
bagnare la base de ll’Aerocci no - contie ne parti elettr iche - ma pulire l’interno dell’Aerocci no con un detersi vo e risc iacquare con acqua calda / tiepida. U tilizzare deterge nti non abrasivi.
4. Trocknen Sie alle Einzel teile mit einem sauberen Tuch ode r Papier un d setzen Sie die Teile wieder zus ammen.
4. Asciuga re tutte le parti dell ’Aeroccino
con un panno o un a sciugamano asciu tto o con carta assorbente, poi riassemblarle.
2. Reinigen Sie den Milchbehälter, Dichtung, Deckel, Spirale und Feder mit Reinigungsmittel und spülen
Sie sie anschließend mit warmem/heißem Wasser.
2. Lavare il contenitore interno, la guarnizione, il
coperchio, il frullino e la molla con detergente e risciacquare con acqua tiepida o calda.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die Reinigung ein
feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine.
WARNUNG: Wenn die
Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen.
WARNUNG: Verwenden Sie
bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr,
die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: Per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie.
ATTENZIONE: Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla
prima di rimetterla a contatto con il connettore della base.
ATTENZIONE: Usare solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti
appuntiti o spazzole, che rischiano di graare e danneggiare il rivestimento del contenitore.
REINIGUNG DES AEROCCINO /
PULIZIA DELL’AEROCCINO
Page 33
DE
IT
33
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l’erogatore di caè con
un panno umido.
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel. Zubehörteile nicht im Geschirrspüler
reinigen. Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals unter Wasser.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi.
Non lavare in lavastoviglie. Non immergere
mai l’apparecchio o parti di esso in acqua.
REINIGEN/
PULIZIA
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkungs-Set und beachten Sie die Hinweise zur
Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt «Entkalkung» in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d’uso
(vedere il paragrafo «Decalcicazione» di questo manuale).
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
ENTKALKUNG
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Ent
­kalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine ent
wickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an
Ihren Nespresso Club.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcicazione Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il Nespresso Club.
12
11
Page 34
0.5
L
1
2
3 sec 3 sec
max.
1
2
DE
IT
34
1
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten beginnen schnell zu blinken. Schließen Sie den Schieber um den Entkalkungsvorgang zu starten. Das Gerät stoppt, wenn der Wassertank leer ist.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. L’area di controllo inizierà a lampeggiare velocemente. Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la pulizia. La macchina si ferma
automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
Blinkendes Licht: Aufheizen. Konstantes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di
riscaldamento.
Luce ssa: macchina
pronta.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln,
berühren Sie bei geschlossenem Schieber
3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten gleichzeitig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton.
Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione, con la nestra scorrevole chiusa, premere
contemporaneamente i pulsanti di controllo per
3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0.6 l) unter den Kaeeauslauf. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber bewegen oder den Soft-Touch­Bereich berühren.
Posizionare un contenitore (volume minimo: 0.6 L) sotto l’erogatore di caè. Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti di selezione.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der Nespresso Entkalkungslösung und 0.5 l Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante Nespresso nel serbatoio e aggiungere 0.5 L d’acqua.
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch­Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswech­sel. Das Gerät kann jetzt genutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere
contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi.
La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all’uso.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselbehälter,
die Abtropfschale und die Tassenablage, spülen Sie
anschließend alle Zubehörteile gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser auf. Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät beendet den Vorgang
automatisch.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio dell’acqua,
il contenitore capsule usate, il vassoio raccogligocce
e il supporto per la tazzina. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Quando pronta, tocca-
re un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina.
Al termine, la macchina si fermerà automaticamente.
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufgefange­nen Entkalkungslösung auf
und wiederholen Sie den
Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il
serbatoio dell’acqua con la so­luzione di decalcicazione che
ora si trova nel contenitore e toccare un qualsiasi pulsante per ripetere la procedura.
Leeren Sie die Abtropfschale und den Kapselbehälter für benutzte Kapseln täglich.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate.
11
12
14
13
36
18
3
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr. DKB2C1
Kit di decalcicazione Nespresso: Ref. DKB2C1
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
°fH Französische Härte
°fH Livello francese
°dH Deutsche Härte
°dH Livello tedesco
CaCO 3 Kalziumkarbonat (Kalkstein)
CaCO3 Carbonato di calcio
17
19
5
18
16
Page 35
1
2
1
2
3
2
1
1
2
3
6 sec
DE
IT
35
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo- und Ristrettotaste. Die Espres­sotaste blinkt zur Bestätigung. Schliessen Sie den Schieber des Kapselfachs um den Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti
contemporaneamente i pulsanti Ristretto
e Lungo per almeno 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per iniziare
la procedura.
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung
10 Minuten lang blockiert.
Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la
macchina resta bloccata per 10 minuti.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Posizionare un contenitore sotto l’erogatore
di caè.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die Ristrettotaste blinkt zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per almeno 4 secondi. L’altro pulsante
lampeggia per conferma.
Die folgenden Einstellungen sind Werkseinstellungen:
1. Tassenfüllmengen: Lungo: 110ml, Espresso: 40ml, Ristretto: 25ml.
2. Automatische Abschaltung nach 9 Minuten.
3. Espresso mit 40ml, als am häugsten gewählte Tassengröße.
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml, 40 ml, 25 ml
2. Modo OFF automatico dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste und hal-
ten diese gedrückt während Sie den Schieber
schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste
los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge
erreicht wurde. Die beiden anderen Soft­Touch-Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude
la nestra scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata.
Gli altri due pulsanti lampeggiano per conferma.
Jede Soft-Touch-Taste kann programmiert werden. Önen Sie den Schieber vollstän­dig und legen Sie die Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire completamente la nestra
scorrevole e inserire la capsula.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung automatisch aus.
La macchina entra in modo OFF
automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
> 4 sec
Power OFF
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
11
12
1311 12
Page 36
DE
IT
36
FEHLERBEHEBUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht. Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Soft-Touch-Tasten oder bewegen Sie den Schieber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung. Kein Kaee, kein Wasser. Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit kaltem frischen Trinkwasser auf. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Der Kaee ist nicht heiß. Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht. Leeren Sie den Kapselbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist. Undichtigkeit oder unregelmäßiger Kaeeuß. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne. Leeren Sie den Kapselbehälter und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Soft-Touch-Taste. Sollte das Problem weiterhin
bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten. Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club. Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell. Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schließen Sie es nach 10 Sekunden wieder an das Netz an. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club. Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten. Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen. Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel). Stellen Sie sicher, dass der Schieber komplett geschlossen ist. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
Gerät schaltet sich ab. Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde. Siehe Abschnitt «Energiesparkonzept».
Nessun indicatore luminoso è acceso. La macchina è passata automaticamente in modo OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: spina, tensione, fusibile.
Nessuna erogazione di caè o acqua. Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca. Se necessario, eseguire la decalcicazione. Il caè non è abbastanza caldo. Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione. La nestra scorrevole non si chiude completamente o l’erogazione non si avvia. Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina. Perdite o usso di caè non regolare. Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto. Luce intermittente alternata (dietro-avanti). Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all’interno. Inne toccare qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club. Luce intermittente alternata (avanti-dietro). Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club. Luce intermittente veloce. Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scollegare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare
il Nespresso Club.
L’acqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante. Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso. Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita). Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club. La macchina passa in modo OFF. Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF dopo 9 minuti di inutilizzo. Vedere paragrafo «Risparmio energetico».
FEHLERBEHEBUNG MILCHSCHAUMZUBEREITUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI DI AEROCCINO
Aeroccino startet nicht. Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert wurde. Die Milchschaumqualität hat sich verschlechtert. Achten Sie darauf, Vollmilch oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu verwenden (ca. 4-6° C). Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden und dass der Milchauf- schäumer sauber ist. Taste blinkt rot. a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus. b) Aufsatz fehlt. c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einer der beiden max. Befüllungslinien auf. Milch läuft über. Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
Aeroccino non parte. Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita. Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
Scarsa qualità della schiuma di latte. Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C) Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il bricco sia pulito.
Il pulsante rosso lampeggia. a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda. b) Manca il frullino. c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei due livelli «max». Il latte fuoriesce. Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
Page 37
DE
IT
37
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE/
GARANZIA LIMITATA
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder aus­tauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf z wingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club nden Sie in der Broschüre «Willkommen bei Nespresso»
im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com
KONTAKTIEREN SIE DEN
NESPRESSO
CLUB/
CONTATTARE IL
NESPRESSO
CLUB
Page 38
38
ES PT
Manual de instrucciones
Manual do utilizador
3
8-41/41-44
45 45
46 46 47
48-49
50 51
51-52
53 53 53
53 54
54 55 55
Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único
que garantiza una presión máxima de 19 bares.
Cada uno de sus parámetros se ha calculado con
gran precisión para asegurar la extracción de todo
el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da
cuerpo al café y se consigue una crema excepcio-
nalmente densa y deliciosa.
Nespresso é um sistema único para criar um espres-
so sempre perfeito. As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma
pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extração de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente
denso e suave.
ÍNDICE/ÍNDICE
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Atención: las instrucciones de seguridad forman parte de la máquina. Léalas detenidamente antes de utilizar su nueva máquina por primera vez. Guárdelas donde pueda encontrarlas fácilmente para futuras consultas.
Atención: cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
Información: cuando vea este símbolo, siga los consejos indicados para un uso correcto y seguro de la máquina.
Esta máquina está destinada a la
elaboración de bebidas según indica el
presente manual.
No la utilice para usos distintos a los
previstos.
Esta máquina ha sido diseñada para usarse exclusivamente en interiores y en condiciones de temperatura no extremas.
• Proteja la máquina de la luz solar
directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad.
Este aparato es de uso exclusivamente doméstico. No ha sido diseñado para ser utilizado: en cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros
lugares de trabajo; granjas; por clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales; entornos de tipo «bed and breakfast».
• Esta máquina puede ser utilizada por
niños a partir de ocho años siempre que lo hagan bajo control y que hayan
recibido instrucciones sobre cómo
usar la máquina de forma segura y que sean plenamente conscientes de los posibles peligros derivados de
su uso. Los niños no podrán llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento
de esta máquina a menos que sean mayores de ocho años y siempre bajo
Instrucciones de seguridad/Medidas de segurança Descripción general/Vista geral Especicaciones/Especicações Primer uso o después de un periodo prolongado de inactividad/
Primeira utilização ou após longo período de não utilização
Concepto de ahorro de energía/Conceito de poupança de energia Preparación del café/Preparação de café Aeroccino - Instrucciones de uso/Aeroccino - Instruções de utilização Limpieza de Aeroccino/Limpar o Aeroccino Limpieza/Limpeza Descalcicación/Descalcicação Programación del volumen/Programação do volume Reajuste según la conguración de fábrica/Reposição das denições de fábrica Vaciado del sistema/Esvaziamento do sistema Eliminación de residuos y protección del medio ambiente/
Eliminação de resíduos e proteção ambiental
Resolución de problemas/Resolução de problemas Resolución de problemas con la preparación de espuma de leche/
Resolução de problemas com a preparação de espuma de leite
Garantía limitada/Limitação de garantia Póngase en contacto con Nespresso/Contatar Nespresso
Page 39
39
ES
la supervisión de un adulto.
Mantenga la máquina y el cable fuera
del alcance de los niños menores de ocho años.
• Esta máquina puede ser utilizada por
personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no tengan experiencia o conocimientos
sucientes, siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre cómo usar la
máquina de forma segura y sean conscientes de los posibles peligros.
• Los niños no deben utilizar el aparato
como si fuera un juguete.
El aparato solo debe usarse con la base facilitada.
El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso comercial o
manipulación/utilización inadecuada
de la máquina, así como por cualquier daño que resulte de su uso para
otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no cualicado o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios.
• En caso de emergencia:
desenchufe inmediatamente de la toma de corriente.
Enchufe la máquina únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Asegúrese de que la
tensión de red se corresponde
con la indicada en la placa de
especicaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la
garantía.
La máquina solo debe conectarse tras su instalación.
No tense el cable sobre bordes alados, no lo je ni lo deje colgar.
Mantenga el cable apartado del
calor y la humedad.
En caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualicado para evitar
riesgos.
Si el cable está deteriorado, no utilice la máquina. Envíe la máquina al Club Nespresso o a
un representante autorizado de
Nespresso.
Si necesita un cable de prolongación, emplee únicamente
uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm
2
o que sea adecuado a la potencia
especicada.
• Para evitar daños graves, jamás
coloque la máquina encima o
al lado de supercies calientes,
como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares.
• Colóquela siempre sobre una supercie horizontal, uniforme y estable. La supercie debe ser
resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos descalcicadores o similares.
Desconecte la máquina de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarla durante un largo periodo de tiempo. Desconéctela
extrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que este podría resultar dañado.
• Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la máquina
de la toma de corriente y deje que se enfríe.
• Para desconectar el aparato, detenga cualquier preparación en
curso y desenchúfelo de la toma de corriente.
Nunca toque el cable con las manos mojadas.
Nunca sumerja la máquina total ni parcialmente en agua u otro líquido.
• Nunca introduzca la máquina
ni ninguna de sus partes en un lavavajillas.
• La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y puede
provocar descargas eléctricas
mortales.
No abra la máquina, ya que podría recibir una descarga eléctrica.
• No introduzca ningún objeto
por las aberturas, ya que podría
Page 40
40
ES
provocar un incendio o una
descarga eléctrica.
El uso de accesorios
complementarios no recomendados por el fabricante puede provocar fuego, descargas
eléctricas o lesiones.
Evite posibles daños durante la utilización de la máquina.
Nunca desatienda la máquina
mientras está funcionando.
No utilice la máquina si presenta algún daño, si se ha caído o no funciona correctamente. Desenchúfela inmediatamente
de la toma de corriente. Póngase
en contacto con el Club Nespresso
o un representante autorizado
de Nespresso para su examen,
reparación o ajuste.
Una máquina estropeada puede causar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
• Baje siempre el deslizador
completamente y nunca lo abra
durante su funcionamiento. Para
evitar quemaduras.
No coloque los dedos debajo de la salida del café, ya que podría sufrir
quemaduras.
• No introduzca los dedos en el
compartimento o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones.
• Puede salir agua alrededor de la cápsula si ésta no es perforada por
las cuchillas y dañar la máquina.
Nunca utilice una cápsula dañada o deformada. Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la
máquina y desconéctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en
contacto con el Club Nespresso o
con un representante autorizado
Nespresso.
• Llene el depósito de agua solo con
agua potable.
• Vacíe el depósito de agua si no
va a usar la máquina durante un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante las vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado
durante un n de semana o un
periodo de tiempo similar.
No utilice la máquina sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para
evitar que se produzcan derrames sobre las supercies próximas.
• No toque supercies calientes; utilice asas, supercies protegidas
o tiradores.
• Para evitar quemaduras, mantenga
cerrada la tapa del espumador de
leche durante la preparación.
• Debe tener mucha precaución al
mover un aparato que contenga líquidos calientes.
• No utilice productos de limpieza
agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de
limpieza suave para limpiar la supercie de la máquina.
• Para limpiar la máquina utilice únicamente utensilios de limpieza
limpios.
Al desembalar la máquina, retire la película de plástico y deséchela.
• Esta máquina utiliza cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante
autorizado Nespresso.
Todas las máquinas Nespresso
se someten a estrictos controles.
Las pruebas de abilidad se
llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por ello, algunas
máquinas pueden presentar señales de un uso previo.
•Nespresso se reserva el derecho a cambiar las instrucciones sin previo aviso.
Limpieza de Aeroccino
Desenchufe el aparato cuando no lo vaya a utilizar durante un
periodo prolongado y antes de
limpiarlo. Déjelo enfriar antes de colocar o retirar cualquier pieza y
antes de limpiarlo. Retire el aparato de la base antes de limpiarlo.
Asegúrese de que la parte inferior
del Aeroccino y la
supercie situada
bajo la base
estén secas, y en
Page 41
ES
PT
41
especial la zona del conector, antes de utilizarlo. La combinación de
agua y electricidad puede ser
causa de electrocución.
• Nunca introduzca la base ni el
Aeroccino en agua o en
cualquier otro líquido. No lo lave en el lavavajillas. El agua en contacto con la electricidad puede
provocar una descarga eléctrica
mortal.
Descalcicación
El uso correcto del producto descalcicador Nespresso ayuda a garantizar un funcionamiento
correcto de su máquina durante su
vida útil, lo que hará que su café
sea tan perfecto como el primer día.
• Descalcique las máquinas de café y de café con leche de acuerdo con
las recomendaciones del manual de usuario o según los avisos
especícos.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario. Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso.com
PT
MEDIDAS DE SEGURANÇA
Atenção: As precauções de segurança fazem parte da máquina de café. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar a sua nova máquina de café Nespresso pela primeira vez. Guarde estas instruções num local onde possam ser facilmente localizadas para consulta.
Atenção: Quando vir este símbolo, consulte as precauções de segurança para evitar possíveis danos e lesões.
Informação: Quando vir este símbolo, tenha em consideração os conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
• O aparelho destina-se à preparação de bebidas segundo as instruções
apresentadas.
• Não utilize o aparelho para outros ns que não os previstos.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização no interior e em condições de temperatura não
extrema.
• Proteja o aparelho dos efeitos da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de água e da humidade.
• Este é um aparelho de uso exclusivamente doméstico. Não se destina a ser utilizado em: áreas de cozinha para funcionários em lojas, escritórios ou noutros locais
de trabalho; quintas; por clientes
em hotéis, motéis e outros tipos
de alojamento; em pousadas ou hospedarias.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de idade, desde que
sejam supervisionadas e tenham
recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho com segurança
Page 42
42
PT PT
e estejam plenamente conscientes
dos perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção do aparelho pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças com menos de 8 anos,
e devem ser supervisionadas por um adulto.
Mantenha o aparelho e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8
anos de idade.
• Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou cuja experiência ou conhecimento não seja suciente,
desde que sejam supervisionadas
ou tenham recebido instruções para utilizar o aparelho com segurança e compreendam os
perigos.
• As crianças não devem utilizar o
dispositivo como um brinquedo.
• O aparelho destina-se a ser utilizado apenas com a base
fornecida.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade e a garantia
não será aplicável para qualquer
utilização comercial, manipulação ou utilização inadequada
do aparelho, qualquer dano
decorrente da utilização para outros ns, funcionamento defeituoso, reparação por não prossionais ou não cumprimento das instruções.
Evite o risco de choque elétrico fatal e incêndio.
• Em caso de uma emergência: retire imediatamente a cha da tomada elétrica.
• Ligue o aparelho apenas a ligações
com terra adequadas e facilmente
acessíveis. Verique se a tensão da corrente elétrica coincide com a indicada na placa de classicação. A utilização de ligações erradas implica a anulação da garantia.
O aparelho só deve ser ligado após a instalação.
Não puxe o cabo sobre arestas cortantes, não o aperte nem
permita que que suspenso.
Mantenha o cabo afastado do calor
e da humidade.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo agente
autorizado ou por pessoal qualicado, a m de evitar todos
os riscos.
• Se o cabo estiver danicado, não utilize o aparelho. Leve o
aparelho ao Clube Nespresso ou
a um representante autorizado
Nespresso.
Se for necessário um cabo de extensão, utilize apenas um cabo com ligação à terra e com um
corte transversal do condutor de
pelo menos 1,5 mm2 ou potência
de entrada correspondente.
• Para evitar perigo devido a danos,
nunca coloque o aparelho sobre ou ao lado de superfícies quentes, tais
como radiadores, fogões, fornos,
bicos de gás, chamas ou locais semelhantes.
• Coloque-o sempre numa superfície horizontal, estável e
uniforme. A superfície deve ser
resistente ao calor e a líquidos,
como a água, café, descalcicante ou líquidos idênticos.
Desligue o aparelho da tomada quando não estiver em utilização
durante um longo período. Desligue o aparelho retirando a
cha e não puxando o próprio o, caso contrário o cabo pode car danicado.
• Antes de proceder à limpeza ou à manutenção, retire a cha da tomada de alimentação e deixe o
aparelho arrefecer.
• Para desligar o aparelho, pare qualquer preparação e, em seguida, retire a cha da tomada de alimentação.
Nunca toque no cabo com as mãos
molhadas.
Nunca mergulhe o aparelho ou parte dele em água ou outro líquido.
Nunca coloque o aparelho ou parte dele numa máquina de lavar
louça.
A eletricidade e a água juntas são
perigosas e podem levar a choques
Page 43
43
elétricos fatais.
• Não abra o aparelho. Perigo de alta tensão!
Não coloque nada sobre as aberturas. Fazê-lo pode causar um incêndio ou choque elétrico!
• A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante podem resultar em fogo, choque
elétrico ou ferimentos em pessoas
Evite possíveis danos durante a utilização do aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento.
• Não utilize se estiver danicado,
se sofreu uma queda ou não estiver a funcionar corretamente.
Retire imediatamente a cha da tomada elétrica. Contacte o Clube
Nespresso ou o representante
autorizado Nespresso para avaliação, reparação ou anação.
• Um aparelho danicado pode causar choques elétricos, queimaduras e incêndio.
• Feche sempre o deslizante por
completo e nunca o abra durante a
utilização. Risco de queimaduras.
Não coloque os dedos sob a saída de extração do café, corre o risco
de queimaduras.
Não coloque os dedos no compartimento das cápsulas ou
no eixo da cápsula. Perigo de ferimento!
A água pode uir em torno de
uma cápsula se esta não for
perfurada pelas lâminas e danicar
o aparelho.
• Nunca utilize uma cápsula danicada ou deformada. Se
uma cápsula estiver bloqueada no compartimento das cápsulas, desligue a máquina e retire a
cha da tomada elétrica antes de qualquer operação. Contacte o
Clube Nespresso ou o representante
autorizado Nespresso.
• Encha o depósito de água com
água potável.
• Esvazie o depósito de água se a máquina de café não for utilizada
durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do depósito de água antes de utilizar novamente a máquina de café depois de um m-de-semana ou outro período
de inatividade semelhante.
• Não utilize o aparelho sem o
tabuleiro de gotejamento e a grelha para evitar o derramamento de qualquer líquido nas superfícies circundantes.
Não toque nas superfícies quentes. Utilize pegas, superfícies
protegidas ou manípulos.
• Para evitar queimaduras,
mantenha sempre a tampa do batedor de leite fechada durante a
preparação.
Deve ser tido um cuidado extremo
ao mover um aparelho que contenha líquidos quentes.
• Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um
pano húmido e detergente suave para limpar a superfície do aparelho.
• Para limpar a máquina utilize apenas artigos de limpeza limpos.
Quando retirar a máquina da
embalagem, remova a película e
elimine-a.
Este aparelho foi concebido para as cápsulas de café Nespresso
disponíveis exclusivamente
através do Clube Nespresso ou do seu representante autorizado
Nespresso.
Todas as máquinas Nespresso são submetidas a rigorosos testes de controlo de qualidade. São ainda
efetuados testes de abilidade em condições reais de funcionamento
em máquinas selecionadas aleatoriamente. Deste modo, podem ser detetados sinais de
utilização anterior da máquina.
A Nespresso reserva-se o direito de alterar as instruções sem aviso prévio.
Limpar o Aeroccino
Desligue o aparelho da tomada quando este não estiver em
utilização durante um longo período ou antes de realizar a limpeza. Deixe arrefecer antes de colocar ou retirar peças e antes
Page 44
44
PT PT
de limpar o aparelho. Retire o aparelho da base antes de o limpar.
• Antes da sua utilização, certique-
se de que a base do Aeroccino
e a área sobre a
qual é colocada
estão secas, especialmente
junto ao conector. A energia
elétrica em conjunto com água pode resultar num choque elétrico
fatal.
Nunca imergir a base ou o Aeroccino em água ou em qualquer outro líquido.
Não lave na máquina de lavar
loiça. Electricidade juntamente
com água podem causar choque
elétrico fatal.
Descalcicação
• descalcicante Nespresso,
quando utilizado corretamente,
ajuda a assegurar o correto funcionamento da sua máquina ao longo da vida útil e que a
sua experiência de café seja tão
perfeita como no primeiro dia.
• Para as máquinas de café e café e leite, descalcique de acordo com as recomendações do manual do utilizador ou alertas especícos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Entregue-as a qualquer utilizador subsequente. Este manual de instruções também está disponível em formato PDF em nespresso.com
Page 45
mach ne
Ma Machine *
*
N
M
L
J
K
O
J+K
ES
PT
45
Máquina de café
Máquina de café
Contenido del embalaje/Conteúdo da embalagem
Obsequio de cápsulas de degustación de
Grands Crus de Nespresso
Oferta de degustação cápsulas dos Grand Cru Nespresso
Carpeta de bienvenida a Nespresso
Dossier «Welcome to Nespresso»
Manual de instrucciones
Manual do utilizador
DESCRIPCIÓN GENERAL/
VISTA GERAL
A Zona de botones:
Botón Ristretto Botón Espresso Botón Lungo
Área táctil: os botões são ativados pelo toque.
Tecla Ristretto Tecla Espresso
Tecla Lungo
B Deslizador para la introducción de cápsulas
Porta deslizante para introdução da cápsula
C Sopor te para tazas y rejilla antigoteo ajustables
Suporte de chávenas ajustável e grelha de gotejamento
D Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
Recipiente de cápsulas usadas e bandeja de gotejamento
E Salida del café
Bico de saída de café
F Brazo del depósito de agua y del conector de la base
Braço ajustável do depósito de água e do conector
da base
G Espumador de leche Aeroccino
Aeroccino
H Depósito de agua
Depósito de água
I Tapa del depósito de agua
Tampa do depósito de água
J Muelle del espumador (para espumar la leche)
Batedor (para espuma de leite)
K Batidora
(para calentar la leche)
Misturador (para leite quente)
L Tapa
Tampa
M Sello
Selo
N Botón de encendido/
apagado
Botão ON/OFF
O Ubicación del muelle del
espumador
Área de armazenamento do batedor
A) (Lungo, 110 ml) (Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml)
F
E
G
H
I
D
C
B
ESPECIFICACIONES/ESPECIFICAÇÕES
220–240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
3593
max
213 mm 251 mm 365 mm
Page 46
14
15
11
12 13
11
1312
>3 sec
>3 sec
ES
PT
46
PRIMER USO O DESPUÉS DE UN PERIODO PROLONGADO DE INACTIVIDAD/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
Coloque un recipiente debajo de la salida del
café. Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador
para aclarar la máquina. Repítalo tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída
de café. Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para enxaguar a máquina. Repita três vezes.
Encienda la máquina mediante la apertura del deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte trasera de la máquina. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina está preparada. La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada con el destello
de los otros dos botones.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante, empurrando-o para a parte de trás da máquina. Luz intermitente numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz xa: pronta. A máquina pode ser colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por mais de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que piscam.
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar
riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
Elija la posición del depósito de agua.
Conecte la máquina a la
red eléctrica.
Escolher posição para o depósito de água Ligue a máquina à
tomada.
Aclare el depósito de agua y, a continuación, llénelo de agua potable. Lave la jarra antes de utilizarla por primera vez y después de cada uso de acuerdo
con las instrucciones de la
página 50.
Enxague o depósito de água
antes de o encher com água
potável. Limpe o jarro antes da primeira utilização e após cada utilização de acordo com as instruções na página 50.
Coloque la bandeja antigoteo, el Aeroccino y el
contenedor de cápsulas usadas en su posición. Para su
seguridad, utilice la máquina solo cuando la bandeja
antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas estén
colocados correctamente.
Coloque a bandeja de gotejamento, Aeroccino e
o recipiente de cápsulas usadas na posição. Para sua segurança, utilize a máquina apenas com a bandeja
de gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas na
posição.
La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador
está cerrado si se pulsa cualquiera de los
botones durante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada con el destello de los otros
dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF
a qualquer momento quando o deslizante
está fechado, pressionando qualquer tecla por
mais de 3 segundos, conrmado pelas outras
2 teclas que piscam.
Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos, cierre el deslizador y mantenga pulsados los botones Lungo y Ristretto durante más de 3 s. El botón Espresso se ilumina una vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita el mismo procedimiento. El botón Espresso se ilumina tres veces.
Para alterar o modo OFF automático de 9 para 30 minutos, com o deslizante fechado, pressione e mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristretto por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca 1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes.
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
Modo de apagado
automático: la máquina
pasará al modo de apagado de forma automática
después de 9 minutos sin utilizarse.
Modo OFF automático: a máquina cará
automaticamente em
modo OFF após 9 minutos de não utilização.
Page 47
1
2
14
15 16
17
18
11
19
1312
max. 4 sec
ES
PT
47
Para modicar durante la preparación el tamaño de taza seleccionado, pulse el botón correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina se detendrá automáticamente si el volumen de café
extraído ya es superior al correspondiente al nuevo
tamaño de taza deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionado
durante a extração, selecione a tecla do novo
tama nho des ejado. A máquina irá parar imediata­mente caso o volume extraído já seja superior ao novo tamanho de chávena desejado.
Para preparar manualmente su café, pulse cualquier botón dentro de los 4 segundos siguientes después de nalizar la prepara­ción y pulse de nuevo el botón activo para detener esta acción.
Para completar manualmente o seu café, pressione qualquer uma das teclas imediatamente após o nal da extração
e pressione novamente a tecla ativa para
parar. Máximo 4 segundos.
Para detener antes la salida del café, pulse el botón activo o desplace el deslizador hacia la parte trasera de
la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o uxo de café
antes, pressione a tecla ativa ou
movimente o deslizante para a parte de trás da máquina até que
ela pare.
Cierre el deslizador. La preparación se detendrá
automáticamente.
Feche o deslizante. A preparação será interrom-
pida automaticamente.
Abra totalmente el deslizador e introduzca la cápsula.
Abra completamente o desli­zante e introduza a cápsula.
Para colocar un vaso de recetas, cambie la posición del soporte para tazas al imán del lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la
cápsula automáticamente.
Para colocar um copo de receitas de
leite, desloque o suporte de chávenas para o íman do lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada automaticamente.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
Coloque una taza debajo de la salida del café. Encienda la máquina mediante el desplazamiento del deslizador o al tocar la zona de botones. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina
está preparada.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café. Coloque a máquina em ON empurrando o deslizante ou tocando na Área Soft Touch. Luz intermitente numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos. Luz xa: pronta.
Llene el depósito de
agua con agua potable.
Encha o
depósito de
água com água potável.
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño de taza recomendado para el Grand Cru elegido. Puede seleccionar el botón de café que desee incluso cuando la máquina está todavía en la fase de calenta­miento. El café comenzará a uir automáticamente cuando la máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml) com base no tamanho de chávena recomendado com o Grand Cru escolhido. Pode selecionar a tecla do café desejado
mesmo durante o período de aquecimento da máquina.
O café será extraído automaticamente quando a máquina estiver
pronta.
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
La máquina le propone el tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia (en función de los últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño previsto como conguración de fábrica. Puede cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente a cualquier otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena escolhido com maior frequência (baseado nos 11 últimos cafés), sendo o Espresso a denição de fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar outra tecla de tamanho de chávena.
Page 48
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
ES
PT
48
AEROCCINO - INSTRUCCIONES DE USO /
AEROCCINO - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal vaporizador a2) Junta selladora b) Botón de encendido/apagado c) Vapori- zador de leche d) Batidora (para calentar la leche) e) Cabezal vaporizador (para obtener espuma de leche) f ) Base.
1. Apresent ação geral: a) Tampa a1) Área de ar mazena- mento do bate dor a2) Vedant e b) Botão ON/OFF c) Copo do Aeroccino d) Mist urador (para leite quente) e) Bate dor (para
espuma de leite) f ) Base.
2. Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez. Fije el batidor correspondiente.
2. Limpar antes da primeira utilização. Colocar
o whisk adequado.
ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del vaporizador de leche está seca.
AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca.
CONSEJO: Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigoríco (entre 4 y 6° C). Con el n de garantizar las condiciones de higiene, utilice leche tratada térmicamente (pasteurizada), refrigerada y recién
abierta. No se puede obtener espuma con leche que ha sido congelada.
CONSELHO: Para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6º C). Para garantir as condições de higiene, use leite tratado termicamente (pasteurizado), refrigerado e aberto no momento. O leite previamente
congelado não cria espuma.
ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda encarecidamente no utilizar leche
enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada.
ATENCIÓN: No se debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar,
chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento de la misma durante la preparación.
ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável não utilizar leites
enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados.
ATENÇÃO: Não deverá adicionar diretamente ao jarro xarope, açúcar,
chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danicar o revestimento durante a preparação.
Page 49
ES
PT
49
4. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría, mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s.
4. Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente, pressione brevemente o botão ON. A luz do botão acende-se em vermelho. Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão pressionado durante aproximada­mente 2 seg. A luz do botão acende-se em azul. Tempo aproximado 60 seg.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del primer uso y
después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza.
ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. En caso
contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y evitar posibles quemaduras.
ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da primeira utilização e
após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza.
ATENÇÃO: Certique-se de que o jarro está frio antes de o remover da base. Ou,
retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar riscos de queimaduras.
3. Llene la jarra de leche hasta
uno de los dos indicadores de nivel “máx”.
3. Encha o Aerocc ino até um
ou dois indicadores de nível «máximo».
Page 50
>40°
>40°
ES
PT
50
1. Retire la jarra de la base. Retire el sello de la tapa. Retire el batidor y el resorte del batidor.
1. Retire o jarro da base. Remova o vedante da tampa. Retire o batedor e a mola do batedor.
3. No introduzc a el aparato en el lavavajillas ni lo sumerja en agu a para lim piarlo. No moje
la parte infe rior del Aeroccino, ya que incluye la cone xión eléctric a, pero sí puede lavar el
interior de l Aeroccino con deterge nte y enjuagarlo con agua ti bia/caliente. Utilice prod uctos de
limpieza no abr asivos.
3. Não coloqu e o jarro na máq uina de lavar loiça e não o mergulhe em água para limp eza, não molhe a part e de baixo do Aer occino porque contém a ligaçã o elét rica, limpe o interior do Aeroccino com de tergente e enxague com água quente /morna. Utilize materiais de lim peza
não abrasivos.
4. Seque todas las pi ezas del Aeroccino con
una toalla limpia, u n paño o una toallita de papel y vue lva a montarlas.
4. Seque toda s as peç as do Aeroccino com uma folha de pape l de cozinha , um pano
ou uma toalha limp a e seca e monte todas
as peças.
2. Lave el interior de la jarra, el sello, la tapa, el
batidor y el resorte con detergente y enjuáguelo todo con agua caliente o templada.
2. Lave o jarro interno, o vedante, a tampa, o
batedor e a mola com detergente e enxague com água morna/quente.
ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo. Compruebe que el
conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en el lavavajillas.
ATENCIÓN: Si la
parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con el conector de la base.
ATENCIÓN: Utilice sola-
mente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos alados o cepillos, ya que pueden dañar el revestimiento de la jarra.
ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verique se o conector está seco antes de
colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar louça.
ATENÇÃO: Se a parte inferior do jarro estiver
molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da base.
ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos
abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de arranhões e danos no revestimento do jarro).
LIMPIEZA DE AEROCCINO /
LIMPAR O AEROCCINO
Page 51
11
12
ES
PT
51
Limpie periódicamente la salida del café
con un paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com
um pano húmido.
No utilice ningún producto de limpieza
agresivo o abrasivo ni disolventes. No
introduzca la máquina en el lavavajillas. No
sumerja la máquina total o parcialmente en agua.
Não utilize qualquer agente de limpeza
abrasivo ou com solventes. Não coloque na
máquina de lavar louça. Nunca mergulhe a
máquina ou parte dela em água.
LIMPIEZA/
LIMPEZA
Para garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.
Por questões de higiene, é altamente recomendado o esvaziamento/limpeza do recuperador de cápsulas usadas todos os dias.
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para averiguar la
frecuencia de uso (véase el apartado «Descalcicación» de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de frequência de
utilização (ver a secção Descalcicação neste manual).
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún pr
oduc
to que no sea el kit de descalcicación de Nespresso disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcicación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcicação Nespresso disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube Nespresso.
Page 52
11
17
0.5 L
12
19
14
1
2
15
3 sec 3 sec
18
max.
1
2
16
13
ES
PT
52
Pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Sonará una señal acústica de conrmación. El área de los botones comenzará a parpadear rápidamente. Cierre el deslizador para comenzar la descalcicación. La máquina se detendrá cuando el depósito de agua esté vacío.
Pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Conrmará com um pequeno som. A área das teclas começará a piscar rapidamente. Feche o deslizante para iniciar a descalcicação. A máquina pára quando o depósito de água estiver vazio.
Luz intermitente:
calentamiento.
Luz ja: la máquina está
preparada.
Luz intermitente: em
aquecimento.
Luz xa: pronta.
Para acceder al modo limpieza, pulse los
3 botones simultáneamente durante al menos
3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará una señal acústica de conrmación. Abra el deslizador.
Para entrar no modo de descalcicação,
pressione as 3 teclas em simultâneo e com a
parte deslizante fechada durante, pelo menos,
3 segundos. Ouvirá um pequeno bip de
conrmação. Abra o deslizante.
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0.6 L) debajo de la salida del café. Encienda la máquina desplazando el deslizador o pulsando uno de los botones de selección del tamaño de la taza.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0.6 L) debaixo da saída de café. Ligue a máquina pressionando uma das teclas de seleção de chávena.
Llene el depósito de agua con una unidad de agente de descalcicación Nespresso y añada
0.5 L de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcicante Nespresso no depósito de água e adicione
0.5 L de água.
Para salir del modo de descalcicación pulse los tres
botones simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido
breve conrmará esta acción. La máquina está preparada para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcicação, pressione as
3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos.
Um pequeno bip irá conrmar essa operação. A máquina está pronta para utilização.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de
agua, el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja
antigoteo y el soporte para tazas. Llene el depósito
de agua con agua potable. Cuando la máquina
esté preparada, pulse cualquier botón para aclarar el aparato. La máquina se detendrá cuando esta acción haya concluido.
Esvazie e enxague cuidadosamente o depósito de
água, o recipiente de cápsulas, o recuperador de água e o suporte de chávenas. Encha o depósito de água com água potável. Quando estiver pronta, toque qualquer uma das teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára quando tiver terminado o enxaguamento.
Vuelva a llenar el depósito de agua con la solución de descalcicación recogida en
el recipiente y pulse cualquier
botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de água a solução descalcicante
recolhida no recipiente e pressione uma tecla qualquer para repetir o procedimento.
Vacíe la bandeja antigoteo
y el contenedor de cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água
residual e de cápsulas usadas.
36
18
3
Kit de descalcicación Nespresso: Ref. DKB2C2
Kit de descalcicação Nespresso: Ref. DKB2C2
Dureza del agua:
Dureza da água
Descalcicar tras:
Descalcique após:
°fH Grado francés
°fH Grau francês
°dH Grado alemán
°dH Grau alemão
CaCO3 Carbonato cálcico
CaCO3 Carbonato de Cálcio
Page 53
1
2
11
1
2
3
12
2
1
1
2
3
Power OFF
1311 12
> 4 sec
6 sec
ES
PT
53
Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante más de 6 s. los botones Ristretto y Lungo simultáneamente. El otro botón se iluminará. A continuación, cierre el deslizador para iniciar el proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha pressionadas durante pelo menos 6 segundos as teclas Ristretto e Lungo em
simultâneo. A outra tecla irá piscar. Feche o
deslizante para iniciar procedimento.
Importante: la máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos después
del vaciado.
Retire el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo de la salida del café.
De salientar, a máquina ca bloqueada durante 10 minutos após o esvaziamento! Remova o depósito de água. Coloque um recipiente debaixo da saída de café.
Mantenga pulsados los botones Espresso
y Lungo simultáneamente durante más de 4 s. Los otros botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionadas as teclas Espresso e Lungo em simultâneo pelo menos por 4 segundos. As outras
teclas piscam.
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml, 40 ml y 25 ml.
2. Modo de apagado automático después de 9 minutos de inactividad.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia: Espresso (40 ml).
As denições de fábrica são:
1. Teclas Lungo, Espresso, Ristretto – 110ml/3.7oz, 40ml/1.35 oz., 25ml/0.84 oz.
2. Modo OFF automático após 9 minutos.
3. Tamanho de chávena mais frequente Espresso 40 ml.
Mantenga pulsado el botón mientras cierra el deslizador. Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen deseado. Los otros dos
botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionada a tecla enquanto fecha o deslizante. Solte a tecla
quando atingido o volume desejado. As outras 2 teclas piscam.
Se puede programar cualquier botón. Abra totalmente el deslizador e introduzca
la cápsula.
Qualquer tecla pode ser programada.
Abra completamente o deslizante e introduza a cápsula.
La máquina pasará al modo de apagado
de forma automática cuando se vacíe.
A máquina entra automaticamente em
modo OFF após esvaziamento.
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
REPOSIÇÃO DAS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de reparação)
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Esta máquina cumple con la Directiva 2002/96/CE. La máquina y su embalaje contienen materiales reciclables. La máquina contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La clasicación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite la máquina en un punto de recogida selectiva. Las autoridades locales pueden informarle sobre este tema.
Esta máquina está em conformidade com a Diretiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos junto das autoridades locais.
Page 54
ES
PT
54
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza. La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible. No sale café. No sale agua. Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua fría potable. Descalcique si es necesario. El café no está lo sucientemente caliente. Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario. El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina. Hay una fuga o el ujo de café es anormal. Compruebe que el depósito de agua está bien colocado. Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso
.
Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás. Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso
.
Las luces se iluminan rápidamente. Salga del proceso de descalcicación, pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10 s. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso. El ujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección del tamaño de la taza. Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el ujo. No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula). Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso. La máquina pasa al modo de apagado. Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena. A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível. Sem café, sem água. Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encher com água fria, fresca e potável. Descalcique, se necessário. O café não está sucientemente quente. Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário. O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração. Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina. Fuga de água ou uxo de café invulgar. Verique se o depósito de água está corretamente posicionado. As luzes piscam de forma regular de trás para a frente. Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no interior. Agora, pressione uma tecla qualquer. Se o problema se mantiver,
contacte o Clube Nespresso.
As luzes piscam de forma regular da frente para trás. Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube Nespresso. As luzes piscam rapidamente. Saia do modo de descalcicação, pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Desligue a cha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o Clube Nespresso, se necessário. O uxo de água ou café não pára ao pressionar qualquer tecla. Empurre suavemente o deslizante para trás para interromper o uxo. Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula). Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de diculdades, contacte o clube Nespresso. A máquina entra em modo OFF. Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo «Conceito de Poupança de Energia».
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA PREPARACIÓN DE ESPUMA DE LECHE/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS COM A PREPARAÇÃO DE ESPUMA DE LEITE
El Aeroccino no se pone en marcha. Asegúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese de jar correctamente el batidor a la jarra. La calidad de la espuma de leche no es satisfactoria. Asegúrese de utilizar leche entera o semidesnatada a temperatura del frigoríco (entre 4 y 6° C). Asegúrese de utilizar el batidor apropiado y de que la jarra está limpia. El botón rojo está parpadeando. a) El aparato está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fría. b) Falta el batidor. c) No ha añadido suciente leche. Llene el espumador de leche hasta uno de los dos niveles máximos. La leche se rebosa. Asegúrese de utilizar el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador correspondiente.
Aeroccino não funciona. Certique-se que o copo do aeroccino está corretamente posicionado na base. Garanta que o whisk está corretamente colocado. Qualidade da espuma de leite abaixo do padrão. Certique-se que usa leite gordo ou meio-gordo fresco (cerca 4-6° C) Certique-se que está a usar o whisk apropriado e que o copo do aeroccino está limpo.
Botão vermelho a piscar. a) O aparelho está demasiado quente. Passar por água fria. b) Falta o whisk. c) Sem leite suciente. Encher com leite até um dos 2 níveis «max». Leite transbordou. Garanta que está a usar o whisk apropriado e verique o nível máximo correspondente.
Page 55
ES
PT
55
GARANTÍA LIMITADA/
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação.
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado de Nespresso más cercano se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en www.nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Clube Nespresso ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em www.nespresso.com
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
NESPRESSO
/
CONTACTE O CLUBE
NESPRESSO
Page 56
56
Veiligheidsmaatregelen/Προφυλάξεις Overzicht/Επισκόπηση Specicaties/Τεχνικά χαρακτηριστικά Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik/
Πρώτη χρήση μετά από μεγάλη περίοδο αχρησίας
Energiebesparingsconcept/Εξοικονόμηση Ενέργειας Koe maken/Παρασκευή καφέ Aeroccino - gebruiksaanwijzingen/Aeroccino - οδηγιες χρησης De Aeroccino reinigen/Καθαρισμός του aeroccino Reinigen/Καθαρισμός Ontkalken/Αφαίρεση καθαλατώσεων Het watervolume programmeren/Υπολογίζοντας την ποσότητα του καφέ Fabrieksinstellingen herstellen/Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων Leeg het systeem/Αδειάζοντας το σύστημα Afvalverwijdering en milieubescherming/
Διάθεση απορριμμάτων και Προστασία του περιβάλλοντος
Storingen opsporen en verhelpen/Αντιμετώπιση προβλημάτων Problemen met het bereiden van melkschuim/
Αντιμετώπιση προβλημάτων κατά τη παρασκευή αφρού γάλακτος
Beperkte garantie/Περιορισμενη εγγυηση Contact opnemen met de Nespresso club/Επικοινωνία με την
Nespresso
56-59/59-62
63 63
64 64 65
66-67
68 69
69-70
71 71 71
71 72
72 73 73
GR
Εγχειρίδιο Οδηγιών
H Nespresso αποτελεί ένα οναδικό σύστηα για να παρασκευάζετε τον τέλειο espresso, σε κάθε κούπα. Όλε οι ηχανέ Nespresso είναι εξοπλισένε ε ένα αποκλειστικό σύστηα εκχύλιση που εγγυάται πίεση έω και 19 bar. Κάθε παράετρο έχει υπολογιστεί ε εγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί ότι όλα τα αρώατα κάθε Εκλεκτή Ποικιλία πορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντα στον καφέ σώα και δηιουργώντα ία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέα.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
NL
Gebruikershandleiding
Nespresso - een exclusief systeem voor een
perfecte espresso, kopje na kopje. Alle Nespresso machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert.
Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende
Grands Crus volledig vrijkomen, met een intense body en ongeëvenaard stevige en romige crema als eindresultaat.
INHOUD/
NL
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
GEVAAR: de veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens
de aanwijzingen die in deze
handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend
voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor
gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen direct zonlicht en tegen langdurige
blootstelling aan opspattend water en vocht.
• Deze machine is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. De machine is niet bestemd om te gebruiken buiten de huishoudelijke
omgeving, zoals: personeelskantines in winkels, kantoor- en overige
werkomgevingen; door gasten van hotels, motels en overige verblijfsruimten; bed & breakfast.
• Deze machine mag gebruikt worden
door kinderen vanaf acht jaar indien
ze instructies hebben ontvangen
over het veilige gebruik van de
machine en de risico’s begrijpen
die ermee samenhangen. Het
Page 57
57
NL
schoonmaken en onderhouden van de machine mag niet gebeuren door
kinderen, tenzij ze 8 jaar oud en onder toezicht van een volwassene zijn.
Houd de machine en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt worden
door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens, of met onvoldoende
ervaring en kennis als er toezicht aanwezig is of ze instructies hebben
ontvangen over het veilige gebruik
van de machine en de risico’s
begrijpen die er mee samenhangen.
• Kinderen dienen deze machine niet
als speelgoed te gebruiken.
Gebruik de Aeroccino uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van de machine, schade die het
gevolg is van gebruik voor andere onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct
uit het stopcontact verwijderen.
Sluit de machine alleen aan op een geschikt, goed bereikbaar, geaard stopcontact. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de machine aangeduid staat.
Bij onjuiste aansluiting vervalt de
garantie.
Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat ze niet bekneld
raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel
aan hitte of vocht.
Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan
dient deze door de fabrikant, een
servicebedrijf of een ander bevoegd
bedrijf vervangen te worden om elk risico te voorkomen.
Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng de machine
terug naar de Nespresso Club.
• Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de
kerndiameter minimaal 1.5 mm
2
bedraagt, of die geschikt is voor het vermogen.
Om schade te voorkomen, mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid van of
op warme oppervlakken zoals verwarmingsradiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een
vlakke en stabiele ondergrond. Het
oppervlak moet bestendig zijn tegen
hitte en vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange
tijd niet gebruikt. Verwijder de
stekker uit het stopcontact door aan
de stekker te trekken - niet aan de
voedingskabel; de kabel kan daarbij beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij
machine onderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en de machine laten afkoelen.
Om het apparaat te ontkoppelen, of om de bereiding te stoppen, verwijdert u de stekker uit het stopcontact.
Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval in water of andere vloeistoen.
Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen.
Elektriciteit en water gaan niet samen en kunnen resulteren in elektrocutie.
Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
Page 58
58
NL
Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen, kan resulteren in brand, elektrische schokken of letsel aan personen.
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
De machine niet gebruiken als het beschadigd is of niet meer naar
behoren werkt. Verwijder de stekker
in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de Nespresso Club voor onderzoek, reparatie of afstelling.
Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden
en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijk letsel!
Als de capsule niet geperforeerd
is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken.
Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een
capsule geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met
vers en drinkbaar water.
Maak het waterreservoir leeg als u de machine langere tijd niet gebruikt
(tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de
machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder de lekbak en het lekrooster
in de machine te plaatsen om te voorkomen dat er water terecht
komt op de oppervlakken rondom de machine.
Hete oppervlakken niet aanraken. Gebruik handgrepen, beschermde oppervlakken of knoppen.
Houd het deksel van de melkopschuimer altijd gesloten tijdens de bereiding om verbranding te vermijden.
• Wees uiterst voorzichtig wanneer u
een apparaat met hete vloeistoen verplaatst.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
Gebruik alleen propere hulpmiddelen om de machine te reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van de
machine het plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor
Nespresso koecapsules die exclusief
verkrijgbaar zijn via de Nespresso
Club. De kwaliteit van Nespresso kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van de (originele) Nespresso capsules in de daarvoor geschikte Nespresso machine.
Alle Nespresso machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines op goede werking getest. Om die reden kunnen bepaalde machines sporen van gebruik vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De Aeroccino reinigen
• Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de Aeroccino 4
lange tijd niet gebruikt en voordat
u deze schoonmaakt. Zorg dat de
Aeroccino afgekoeld is, voordat u
het schoonmaken begint. Verwijder
de Aeroccino van de basis voordat
u deze schoonmaakt.
Page 59
NL
GR
59
GR
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή: Τα μέτρα ασφάλειας αποτελούν μέρος της συσκευής. Διαβάστε τα προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για πρώτη φορά. Φυλάξτε τα σε μία θέση όπου μπορείτε να τα βρείτε εύκολα και να αναφέρεστε σε αυτά στο μέλλον.
Προσοχή: Όταν εμφανίζεται αυτό το σήμα, παρακαλούμε αναφερθείτε στα μέτρα ασφάλειας για να αποφευχθεί οποιαδήποτε ζημία και βλάβη.
Πληροφορίες: Όταν βλέπετε αυτό το σήμα, παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας τη συμβουλή που δίνεται για την ορθή και ασφαλή χρήση της συσκευής σας.
Η συσκευή προορίζεται για την παρασκευή ροφηάτων σύφωνα ε τι συγκεκριένε οδηγίε.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για άλλον σκοπό εκτό από αυτόν για τον οποίο προορίζεται.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί όνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο και σε η ακραίε συνθήκε θεροκρασία.
Προστατέψτε τη συσκευή από την άεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισα από νερό και την υγρασία.
Η συσκευή προορίζεται όνο για οικιακή χρήση. εν προορίζεται για
χρήση σε: κουζίνες προσωπικού σε
καταστήατα, γραφεία και άλλου χώρου εργασία; σε αγροικίε; από πελάτε σε ξενοδοχεία, οτέλ και άλλου ανάλογου χώρου διαονή; χώρου τύπου bed and breakfast.
Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά
τουλάχιστον 8 ετών και άνω, εφόσον
επιβλέπονται και του έχουν δοθεί οδηγίε για την ασφαλή χρήση τη συσκευή και συνειδητοποιούν
• Wanneer de onderkant van de
Aeroccino nat is,
droog deze dan
voordat u de
Aeroccino terugplaatst op het contactpunt op de basis. Elektriciteit en water gaan niet samen en kunnen resulteren in elektrocutie.
• Plaats niet in de vaatwasser en
dompel het apparaat niet in water.
Dompel de onderkant, waar
het elektrische contact zich
bevindt van de Aeroccino, niet onder water. Maak de binnenkant van de Aeroccino schoon met een
zacht afwasmiddel en spoel met
lauw/warm water.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en dat
uw koebeleving net zo perfect
blijft als op de eerste dag.
• Voor koe en koe&melk
machines, ontkalk volgens het advies in de
gebruikshandleiding of specieke
ontkalkingswaarschuwingen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als deze machine wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij. Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website nespresso.com
Page 60
60
GR
πλήρω του επλεκόενου κινδύνου. Ο καθαρισό και η συντήρηση δε θα γίνονται από
παιδιά εκτός εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ενήλικα.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8
ετών.
Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από άτοα ε ειωένη φυσική, αισθητηριακή ή νοητική ικανότητα ή από άτοα που δεν διαθέτουν επαρκή γνώση ή επειρία, υπό τον όρο ότι επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίε για την ασφαλή χρήση τη συσκευή και κατανοούν του κινδύνου.
Τα παιδιά δε θα χρησιοποιούν τη συσκευή ω παιχνίδι.
Η συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται όνο ε τη βάση που διατίθεται.
Ο κατασκευαστή δεν αποδέχεται καία ευθύνη και η εγγύηση δε θα ισχύει σε καία περίπτωση επορική χρήση, ακατάλληλου χειρισού ή χρήση τη συσκευή, καθώ και για οποιαδήποτε
βλάβη προκληθεί από χρήση για άλλου σκοπού, κακή λειτουργία, ερασιτεχνική επισκευή ή αδυναία συόρφωση ε τι εν λόγω οδηγίε.
Αποφύγετε κινδύνους μοιραίου ηλεκτροσόκ και πυρκαγιάς.
• Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης:
βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα παροχή ρεύατο.
Συνδέετε τη συσκευή όνο σε κατάλληλη, εύκολα προσβάσιη, γειωένη παροχή ρεύατο. Σιγουρευτείτε ότι η τάση τη παροχή ρεύατο είναι η ίδια ε την αναγραφόενη στον πίνακα χαρακτηριστικών. Η χρήση ακατάλληλη σύνδεση επισύρει ακύρωση τη εγγύηση.
Η συσκευή θα πρέπει να συνδέεται με το ρεύμα μόνο μετά την εγκατάστασή της.
Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από αιχηρά άκρα, χρησιοποιήστε κατάλληλο τρόπο συγκράτηση ή
αφήστε το να κρέεται ελεύθερα.
Κρατήστε το καλώδιο ακριά από θερότητα και υγρασία.
Εάν το καλώδιο του ρεύατο είναι κατεστραένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτηένο επισκευαστή ή άλλο αντίστοιχη αροδιότητα άτοο.
Εάν το καλώδιο είναι κατεστραένο, η λειτουργείτε τη συσκευή.Επιστρέψτε τη συσκευή στο Nespresso Club ή σε εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο τη Nespresso.
Εάν απαιτείται καλώδιο επέκταση, χρησιοποιήστε όνο γειωένο καλώδιο ε διατοή αγωγού
τουλάχιστον 1.5 mm
2
ή που να ανταποκρίνεται στο παρεχόενο ρεύα.
Για την αποφυγή επικίνδυνη βλάβη, ην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή δίπλα σε επιφάνειε ε θερότητα, όπω θεραντικά σώατα, εστίε κουζίνα, καυστήρε γκαζιού, ακάλυπτη φλόγα, ή παρόοιε πηγέ.
Πάντα ακουπάτε τη συσκευή πάνω σε ία οριζόντια, σταθερή κι οαλή επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει να είναι ανθεκτική σε θερότητα και υγρά, όπω νερό, καφέ, καθαριστικό καθαλατώσεων ή παρόοια.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύατο, όταν δεν την χρησιοποιείτε για εγάλα διαστήατα. Όταν αποσυνδέετε τη συσκευή τραβήξτε το φι και όχι το ίδιο το καλώδιο, για να ην προκαλέσετε ζηιά στο καλώδιο.
Πριν τον καθαρισό ή τη συσκευασία, βγάλτε το φι από την πρίζα κι αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή, σταατήστε ό,τι ετοιάζετε, κι έπειτα βγάλτε το φι από την πρίζα παροχή ρεύατο.
Ποτέ η πιάνετε το καλώδιο ε βρεγένα χέρια.
Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή έρο αυτή σε νερό ή άλλο υγρό.
Ποτέ ην τοποθετείτε τη συσκευή ή έρο αυτή σε πλυντήριο πιάτων.
Ο συνδυασό ηλεκτρισού
Page 61
61
GR
και νερού είναι επικίνδυνο και πορεί να προκαλέσει οιραία ηλεκτροπληξία.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση του ρεύατο στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγατα τη συσκευή. Εάν το κάνετε, πορεί να προκαλέσετε
φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
Η χρήση εξαρτηάτων που δε
συνίσταται από τον κατασκευαστή πορεί να οδηγήσει σε φωτιά, ηλεκτροσόκ ή τραυατισό.
Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Ποτέ ην αφήνετε τη συσκευή χωρί επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή στι περιπτώσει που είναι κατεστραένη, έχει πέσει ή δε λειτουργεί τέλεια. Βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα παροχή ρεύατο. Επικοινωνήστε ε το Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένο
εκπρόσωπο τη Nespresso για έλεγχο, επισκευή ή ρύθιση τη συσκευή.
Μία κατεστραένη συσκευή πορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ, εγκαύατα και φωτιά.
Πάντα σείρετε το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών έχρι το τέλο τη διαδροή του, και ποτέ ην το ανοίγετε ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί έγκαυα.
Μη βάζετε τα δάχτυλά σα κάτω από το στόιο εκκροή καφέ, κίνδυνο εγκαύατο.
Μη βάζετε τα δάχτυλά σα στο τήα καψουλών ή στον αγωγό
καψουλών. Κίνδυνος τραυματισμού!
Το νερό πορεί να ρέει γύρω
από την κάψουλα, όταν αυτή δεν έχει διατρυθεί από τι λεπίδε, προκαλώντα βλάβη στη συσκευή.
Ποτέ η χρησιοποιείτε ία κατεστραένη ή παραορφωένη κάψουλα. Εάν ία κάψουλα έχει πλοκάρει έσα στο τήα καψουλών, σβήστε τη ηχανή και βγάλτε τη από την πρίζα, πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια.
Καλέστε το Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη
Nespresso.
Γείστε το δοχείο νερού ε φρέσκο πόσιο νερό.
Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιοποιηθεί για εγάλο διάστηα
(διακοπές,κ.λπ.).
Αντικαταστήστε το νερό στο
δοχείο νερού, εάν η συσκευή δεν έχει λειτουργήσει για ένα σαββατοκύριακο ή παρόοιο χρονικό διάστηα.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή χωρί το δίσκο και το πλέγα αποστράγγιση για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε γειτονικέ επιφάνειε.
Μην αγγίζετε ζεστέ επιφάνειε. Χρησιοποιήστε χερούλια, προστατευένε επιφάνειε ή κουπιά.
ιατηρείτε πάντα το καπάκι του εξαρτήατο για το αφρόγαλα κλειστό κατά την παρασκευή για την αποφυγή εγκαυάτων.
Θα πρέπει να δίδεται εξαιρετική
προσοχή όταν ετακινείτε τη συσκευή ενώ περιέχει ζεστά υγρά.
Μη χρησιοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυα καθαρισού. Χρησιοποιήστε ένα βρεγένο πανί και αλακό καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε τι επιφάνειε τη ηχανή.
Για να καθαρίσετε τη συσκευή, χρησιοποιήστε όνο καθαρά εργαλεία καθαρισού.
Όταν αποσυσκευάζετε τη ηχανή, αφαιρέστε την πλαστική εβράνη και πετάξτε τη.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιοποιεί κάψουλε καφέ Nespresso που διατίθενται αποκλειστικά από το Nespresso Club τον εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη Nespresso.
Όλε οι συσκευέ Nespresso υποβάλλονται σε αυστηρού ελέγχου. Πραγατοποιούνται τεστ αξιοπιστία υπό συνθήκε πρακτική χρήση κατά τυχαία διαστήατα σε επιλεγένε ονάδε. Για το λόγο αυτό, η ηχανή σα πορεί να έχει
Page 62
62
GR
ίχνη προηγούενη χρήση.
Η Nespresso διατηρεί το δικαίωα να αλλάξει τι οδηγίε χωρί πρότερη ειδοποίηση.
Καθαρισμός του Aeroccino
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δε χρησιοποιείται για εγάλο χρονικό διάστηα ή πριν από τον καθαρισό. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε έρη τη συσκευή και πριν από τον καθαρισό τη. Αποακρύνετε τη συσκευή από τη βάση πριν τον καθαρισό.
Παρακαλούε σιγουρευτείτε ότι η κάτω επιφάνεια του Aeroccino
και η επιφάνεια κάτω από τη βάση είναι στεγνέ,
ιδιαίτερα η υποδοχή σύνδεση ε το ρεύα, πριν από τη χρήση. Ο ηλεκτρισό σε συνδυασό ε το νερό πορεί να προκαλέσουν οιραίο ηλεκτροσόκ.
Μη βυθίζετε τη βάση ή την κανάτα σε νερό ή άλλα υγρά. Μην τοποθετείτε το Aeroccino στο
πλυντήριο πιάτων. Ο ηλεκτρισό
σε συνδυασό ε το νερό πορεί να προκαλέσουν
οιραίο ηλεκτροσόκ.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Το διάλυα καθαρισού καθαλατώσεων τη Nespresso, όταν χρησιοποιείται σωστά, βοηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία τη ηχανή σα καθόλη τη διάρκεια ζωή τη και η επειρία καφέ που έχετε να είναι τόσο τέλεια όσο την πρώτη ηέρα που δοκιάσατε τον καφέ.
Για ηχανέ καφέ και καφέ&γάλακτο, καθαρίζετε τι καθαλατώσει σύφωνα ε τι συστάσει του εγχειριδίου χρήση ή συγκεκριένε ειδοποιήσει.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Δώστε τις στον επόμενο χρήστη. Οι εν λόγω «οδηγίες χρήσης» διατίθενται και σε μορφή αρχείου PDF στη διεύθυνση www.nespresso.com
Page 63
N
M
L
J
K
O
J+K
A) (Lungo, 110 ml) (Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml)
F
G
H
I
B
mach ne
Ma Machine
*
*
E
D
C
NL
GR
63
A Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking.
Ristretto toets Espresso toets
Lungo toets
Περιοχή μαλακών κουμπιών:
Κουπί Ristretto Κουπί Espresso
Κουμπί Lungo
B Slider voor het inleggen van capsules
Υποδοχέα για την εισαγωγή τη κάψουλα
C Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
Ρυθιζόενη βάση κουπών και σχάρα
αποστράγγιση
D Reservoir voor gebruikte capsules
οχείο χρησιοποιηένων καψουλών & δίσκο
αποστράγγιση
E Koe-uitloop
Στόιο εκροή καφέ
F Regelbare arm van het waterreservoir
Ρυθιζόενο βραχίονα δοχείου νερού
G Aeroccino-melkopschuimer
Aeroccino παρασκευαστή αφρού γάλακτο
H Waterreservoir
οχείο νερού
I Deksel van het waterreservoir
Καπάκι δοχείου νερού
J Opschuimveer (voor melkschuim)
Ελατήριο αναδευτήρα (για αφρό γάλακτος)
K Mixer (voor warme melk)
Αναδευτήρας (για ζεστό γάλα)
L Deksel
Καπάκι
M Afdichting
Μονωτικό δακτύλιο
N Start/Stop-knop
Κουπί Έναρξη/Σταατήατο
O Opslag voor opschuimveer
Αποθήκευση αναδευτήρα
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
3593
max
213 mm 251 mm 365 mm
Μηχανή καφέ
Περιεχόμενα συσκευασίας
ώρο γευστική δοκιή από κάψουλε Εκλεκτών Ποικιλιών Nespresso
Φάκελος καλωσορίσματος «Welcome to Nespresso» Εγχειρίδιο χρήστη
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ U&MILK XN260
Koemachine
Inhoud verpakking/
Nespresso Grand Cru capsuleset
“Welcome to Nespresso” mapje Gebruikershandleiding
OVERZICHT/
SPECIFICATIES/
Page 64
11
1312
14
15
11
12 13
>3 sec
>3 sec
NL
GR
64
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόιο
εκροής. Πατήστε το κουμπί Lungo. Κλείστε
τον υποδοχέα για να ξεπλυθεί η ηχανή. Επαναλάβετε τρει φορέ.
Ανάψτε τη συσκευή ε το άνοιγα του «υποδοχέα», σπρώχνοντά τον προ το πίσω έρο τη συσκευή. Φω που
αναβοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25 δευτερόλεπτα Σταθερό φως: μηχανή
έτοιη για λειτουργία. Μπορείτε να σβήσετε τη ηχανή οποιαδήποτε στιγή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, είναι κλειστό, κρατώντα πατηένο οποιοδήποτε κουπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουπιά αναβοσβήνουν.
Καταρχήν διαβάστε τα έτρα ασφάλεια για την αποφυγή κινδύνων οιραία ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά.
Επιλέξτε θέση για το δοχείο νερού Συνδέστε το φι τη ηχανή στην πρίζα.
Ξεπλύνατε το δοχείο νερού πριν
το γείσετε ε πόσιο νερό.
Καθαρίστε την κανάτα πριν την
πρώτη χρήση και ετά από κάθε
χρήση ακολουθώντα τι οδηγίε
της σελίδας 68.
Τοποθετήστε το δίσκο αποστράγγιση, το Aeroccino και το δοχείο συλλογή καψουλών στη θέση του. Για την ασφάλειά σα, χρησιοποιήστε τη ηχανή όνον όταν ο δίσκο αποστράγγιση και το δοχείο συλλογή καψουλών βρίσκονται στη θέση του.
Μπορείτε να σβήσετε τη ηχανή οποιαδήποτε στιγή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, είναι κλειστό κρατώντα πατηένο οποιοδήποτε κουπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουπιά αναβοσβήνουν.
Για να αλλάξετε τη ρύθιση αυτόατου σβησίατο από 9 σε 30 λεπτά, ε κλειστό τον υποδοχέα, πατήστε και κρατήστε
πατημένα τα κουμπιά Lungo και Ristretto για περισσότερο από
3 δευτερόλεπτα. Το κουπί Espresso αναβοσβήνει ία φορά. Για να επαναφέρετε τη ρύθιση των 9 λεπτών, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία. Το κουπί Espresso αναβοσβήνει 3 φορέ.
Λειτουργία αυτόατου
σβησίματος: η μηχανή θα
σβήσει αυτόατα ετά από 9 λεπτά χωρί χρήση.
Η ΙΕΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIET-GEBRUIK/
Zet een reservoir onder de koe-uitloop. Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te spoelen. Herhaal deze handeling
3 maal.
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik. De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan
3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Lees eerst de veiligheidsinstructies om de kans op levensgevaarlijke
elektrische schokken en brand te vermijden.
Kies de positie voor
het waterreservoir. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
Spoel het waterreservoir af alvorens dit te vullen met drinkwater. Maak de Aeroccino schoon voordat u
deze de eerste keer gebruikt
en na elk gebruik volgens de
instructies op pagina 68.
Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het capsule-
reservoir op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid de machine enkel met het lek
bakje en het capsule-
reservoir op de juiste plaats.
De machine kan op ieder moment in de OFF
stand worden gezet als de capsulehouder
dicht is, door een van de toetsen ten minste 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar 30 mi­nuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de Ristretto
toetsen ten minste 3 seconden ingedrukt. Espresso toets
knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
Automatische OFF stand: de
machine gaat automatisch
in de OFF stand nadat deze
9 minuten lang niet is gebruikt.
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT/
Page 65
1
2
max. 4 sec
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
14
15 16
17
18
11
19
1312
NL
GR
65
Για να αλλάξετε το επιλεχθέν έγεθο κούπα ενώ γίνεται η παρασκευή του καφέ, επιλέξτε το κουπί ε το νέο έγεθο που επιθυείτε.Η ηχανή θα σταατήσει αέσω, εάν ο όγκο του καφέ που έχει εκχυλιστεί είναι ήδη εγαλύτερο από το νέο επιθυητό έγεθο κούπα.
Για να γείσετε τελείω την κούπα του καφέ σα, πατήστε ένα οποιοδήποτε
κουμπί μεγέθους κούπας καφέ μέσα σε 4
δευτερόλεπτα από το τέλο τη παρασκευή καφέ και για να σταατήσει η ροή πατήστε ξανά το ενεργό κουπί.
Για να σταατήσετε την ροή καφέ νωρίτερα πατήστε το ενεργό κουπί ή σπρώξτε τον υποδοχέα προ το πίσω έρο τη ηχανή έχρι να σταατήσει.
Κλείστε τον υποδοχέα. Η παρασκευή θα σταατήσει αυτόατα.
Ανοίξτε τελείω τον υποδοχέα και εισάγετε την κάψουλα.
Για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι συνταγών γάλακτο, ετακινήστε τη βάση κουπών προ του αγνήτε που βρίσκονται δεξιά ή αριστερά. Η εξαγωγή τη κάψουλα θα γίνει αυτόατα.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι η εργοστασιακά ρυθμισμένη. Μπορείτε να το αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος κούπας.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόιο εκροή. Ανάψτε τη ηχανή, είτε σπρώχνοντα τον υποδοχέα είτε πατώντα την Περιοχή των Μαλακών Κουπιών.
Φως που αναβοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ. 25 δευτερόλεπτα Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία.
Γείστε το δοχείο νερού ε φρέσκο πόσιο νερό.
Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ή Lungo (110 ml) με βάση την προτεινόμενη δόση κούπας για την επιλεχθείσα
Εκλεκτή Ποικιλία. Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυητό κουπί καφέ, ακόα κι όταν η ηχανή ακόα προθεραίνεται. Ο καφέ θα αρχίσει να ρέει αυτόατα όταν η ηχανή είναι έτοιη.
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen
tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe
gewenste kopgroottetoets. Deze machine stopt
onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt u een van de kopgroottetoetsen in
binnen 4 seconden na het bereiden en
drukt u de actieve toets nogmaals in om de machine te stoppen.
Om de koe-uitloop eerder te
stoppen, drukt u de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de achterkant van de machine totdat
deze stopt.
Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch.
Open de slider helemaal en plaats de capsule.
Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u de kophouder
naar de magneten aan de linker- of rechterzijde. De capsule wordt
automatisch uitgeworpen.
KOFFIE MAKEN/
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
Zet een kopje onder de koe-uitloop. Zet de machine
op ON door op de slider te drukken of door op de Soft
Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor.. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Vul het water-
reservoir met drinkwater.
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de aanbevolen kopgrootte van de gekozen
Grand Cru. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de
gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan automatisch
uitlopen wanneer de machine klaar is.
Page 66
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
NL
GR
66
AEROCCINO  ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Επισκόπηση: a) Καπάκι a1) Αποθήκευση αναδευτήρα a2) Μονωτικό δακτύλιο b) Κουμπί Έναρξης/Σταματήματος c) Παρασκευαστή αφρού γάλακτο d) Αναδευτήρας (για ζεστό γάλα) e) Ελατήριοαναδευτήρα(γιααφρόγάλακτος) f)Βάση.
2. Καθαρίστε πριν από την πρώτη χρήση. Συνδέστε το κατάλληλο αναδευτήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς! Σιγουρευτείτε ότι η κάτω πλευρά του παρασκευαστή αφρού γάλακτος είναι στεγνή.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για τον τέλειο αφρό γάλακτος χρησιμοποιείστε πλήρες ή ημι-αποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4 βαθμούς C). Για τη διασφάλιση των συνθηκών υγιεινής, χρησιμοποιείτε θερμικάεπεξεργασμένο (παστεριωμένο) γάλα, που έχει διατηρηθεί στο ψυγείο και έχει ανοιχθεί μόνο πρόσφατα. Το γάλα που είναι παγωμένο δεν θα κάνει αφρό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να διασφαλιστούν οι συνθήκε υγιεινή και η κατάλληλη συντήρηση του εξοπλισού, συστήνεται ιδιαιτέρω να η χρησιοποιούνται
ειδικά επλουτισένα γάλατα, υγρά γάλατα που δηιουργήθηκαν από γάλα σε σκόνη ή γάλατα ε γεύσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιρόπι, ζάχαρη, κακάο σκόνη
ή οποιαδήποτε άλλα πρόσθετα δε θα πρέπει να τα βάζετε απευθείας μέσα στην κανάτα. Κάτι τέτοιο μπορεί να βλάψει την (εσωτερική) επικάλυψη της κανάτας
κατά την παρασκευή.
AEROCCINO - GEBRUIKSAANWIJZINGEN/
1. Overzicht: a) Dek sel a1) Opslag vo or opschuimveer a 2) Afdichting b) Star t/Stop-knop c) Melkops chuimer d) Mixer (voor warme melk) e) Op schuimveer (voor melks chuim) f ) Voet.
2. Reinig voor eerste gebruik. Plaats de juiste
klopper.
WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
TIP: Gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Gebruik omwille van hygiënishe redenen enkel warmtebehandelde (gepasteuriseerde), gekoelde en pas geopende melk.
Ijsgekoelde.
LET OP: Om hygiënische omstandigheden en het juiste onderhoud van de apparatuur te waarborgen, is het sterk aanbevolen om geen speciaal
verrijkte melk, opgeloste poedermelk of gearomatiseerde melk te gebruiken.
LET OP: Siroop, suiker, chocoladepoeder of andere toevoegingen mogen
niet direct in de Aeroccino toegevoegd worden. Dit kan de coating beschadigen tijdens de bereiding.
Page 67
NL
GR
67
4. Κλείστε τον Aeroccino με το καπάκι του. Για ζεστή παρασκευή, πατήστε για λίγο το κουμπί έναρξης.Το κουμπί ανάβει με κόκκινο φως. Απαιτούνται περίπου 70-80 δευτερόλεπτα. Για
κρύο αφρό γάλακτο, κρατήστε το κουπί πατηένο για 2 δευτερόλεπτα. Το κουπί ανάβει
με μπλε φως. Απαιτούνται περίπου 60 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κουτάλι που χρησιοποιείτε για να συλλέξετε τον αφρό έσα από την κανάτα δεν θα πρέπει να είναι εταλλικό. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση και έπειτα ετά από κάθε χρήση σύφωνα ε τι οδηγίε καθαρισού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι
η κανάτα έχει κρυώσει πριν τη βγάλετε από τη βάση. Ή, εάν την αφαιρέσετε ε προσοχή, ξεπλύνετέ την αέσω ε κρύο νερό ώστε να κρυώσει η κανάτα και να αποφύγετε κινδύνου εγκαύατο.
3. Γείστε τον παρασκευαστή σε ένα από τα δύο προτεινόενα
επίπεδα μέγιστης (max) ένδειξης.
4.Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm melkschuim drukt u kort op de startknop. De knop gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec. Voor koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt. De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer 60 sec.
LET OP: Gebruik enkel een niet-metalen lepel om het schuim uit de beker te halen. LET OP: Voordat u de Aeroccino voor de eerste keer
gebruikt en na elk gebruik adviseren we deze schoon te maken volgens de instructies in deze gebruikshandleiding.
LET OP: Zorg dat de Aeroccino
afgekoeld is voordat deze van de basis wordt genomen. Of, wanneer u de Aeroccino voorzichtig van de basis haalt, kunt u de Aeroccino met koud water afspoelen om deze af te laten koelen en voorkomt u risico op brandwonden.
3. Vul de melkopsc huimer tot een van de beide «ma x»-
niveaus.
Page 68
>40°
>40°
NL
GR
68
1. Αφαιρέστε την κανάτα από τη βάση. Αφαιρέστε το στεγανωτικό δακτύλιο από το καπάκι. Αφαιρέστε τον αναδευτήρα και το ελατήριο από τον αναδευτήρα.
3. Γ Μην τοποθε τείτε την κανά τα στο πλυν τήριο πιάτων και  η βυθίζετε σε νε ρό για τον καθαρισ ό. Μη βυθίζετε σε νε ρό στο κάτω έρ ο του Aeroccino όπου υ πάρχει η παροχή ρεύατ ο. Καθαρίσ τε το εσωτερικό του Aero ccino ε υγρό πιάτ ων και ξεπλύνε τε ε χλιαρό/ ζεστό νε ρό. Χρησιοποιεί τε όνον υλικά που δε ν χαράσσουν.
4. Στεγνώστε όλα τα μέρη της συσκευής
του Aeroccino ε καθαρή πετσέτα, ύφασα ή χαρτί και επανασυναρολογήστε όλα τα έρη.
2. πλύνετε το εσωτερικό τη κανάτα, το στεγανωτικό δακτύλιο, το καπάκι, τον αναδευτήρα και το ελατήριο ε υγρό πιάτων και ξεπλύνετε ε χλιαρό/ζεστό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σεπερίπτωσηπουηβάσηπρέπεινακαθαριστείαποσυνδέστετηνπρώτααπότηνπρίζακαιχρησιοποιείστεόνονέναβρεγένοπανί. Βεβαιωθείτε
ότι ο συνδετήρα παροχή ρεύατο είναι στεγνό πριν τη λειτουργία. Μη βυθίζετε τη βάση σε νερό ούτε να τη βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το κάτω έρο του Aeroccino είναι βρεγένο, στεγνώστε το πριν το φέρετε πάλι σε επαφή ε την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιείτε
μόνον ύφασμα που δε χαράσσει. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα, βούρτσες ή τραχιά λειαντικά μέσα: Υπάρχει κίνδυνος να χαραχθεί και να προκληθεί
ζηιά στην επικάλυψη τη κανάτα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ AEROCCINO
1. Verwijder de Aeroccino van de basis. Verwijder de afsluitingsring van de deksel. Verwijder de garde en de
veer van de garde.
3. Plaats de Aero ccino niet in de vaatwass er of dompel deze niet onder in water. Zorg dat de onderka nt droog blijft, daar waa r de stek ker zich bevindt. De binne nzijde van de Aeroccino dient gereinig d te worden met een zachte vocht ige doek. Gebruik gee n schuu rmiddelen,
scherpe objecten of schuurspons.
4. Torka alla delar av Aero ccino med en ren tras a, duk eller bit papper oc h montera ihop alla delar ig en.
2. Was de Aeroccino, afsluitring, deksel, garde en
veer met afwasmiddel en spoel af met warm/ heet water.
LET OP: Wanneer de basis wordt schoongemaakt, ontkoppel altijd eerst de netspanning en gebruik een vochtige doek. Dompel de
basis niet onder in water en plaats deze niet in de vaatwasser.
LET OP: Wanneer de onderkant van de Aeroccino vochtig is, droog
deze af voordat u deze op de basis plaatst.
LET OP: De binnenzijde van de Aeroccino dient gereinigd te worden met een zachte
vochtige doek. Dit voorkomt het risico op beschadiging van de coating.
DE AEROCCINO REINIGEN/
Page 69
12
11
NL
GR
69
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
ιαβάστε τα έτρα ασφάλεια στη συσκευασία του καθαριστικού καθαλατώσεων και αναφερθείτε στον
πίνακα για τη συχνότητα της χρήσης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση καθαλατώσεων του παρόντος εγχειριδίου).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυα αφαίρεση καθαλατώσεων πορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή ε τα άτια, το δέρα κα τι επιφάνειε. Ποτέ ην χρησιοποιείτε άλλο προϊόν εκτό από το σετ αφαίρεση καθαλατώσεων Nespresso που διατίθεται από το Nespresso Club, διότι πορεί να προκληθεί βλάβη στη ηχανή σα. Ο ακόλουθο πίνακα παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεση τον καθαλατώσεων που απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία τη ηχανή σα, σύφωνα ε τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετε πληροφορίε επιθυείτε σχετικά ε την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούε επικοινωνήστε ε το Nespresso Club.
Καθαρίζετε τακτικά το στόιο εκροή καφέ
ε βρεγένο πανί. Μην χρησιοποιείτε κανένα ισχυρό καθαριστικό προϊόν ή διάλυα καθαρισού. Μην τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων. Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή έρο αυτή σε νερό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Για να εξασφαλίσετε συνθήκε υγιεινή, συνιστάται άδειασα/καθαρισό του δοχείου καψουλών σε καθηερινή βάση.
Διάρκεια περ. 15 λεπτά.
ONTKALKEN/
Lees de veiligheidsvoorschriften op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de
gebruiksfrequentie (zie de paragraaf «Ontkalken» in deze handleiding).
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd
contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club,
anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de
ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de Nespresso Club.
Reinig de koe-uitloop regelmatig met
een vochtige doek.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmid­delen of oplosmiddelen. Zet de machine niet in de vaatwasser. Dompel de machine of een deel ervan nooit onder in water.
REINIGEN/
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
Page 70
36
18
3
11
17
0.5 L
19
14
1
2
18
max.
1
2
16
1312
15
3 sec 3 sec
NL
GR
70
Hardheid van het water:
Σκληρότητα νερού:
Ontkalken na:
Αφαίρεση αλάτων μετά από:
°fH Franse hardheidsgraad
°fH Γαλλική ποιότητα
°dH Duitse hardheidsgraad
°dH Γερμανική ποιότητα
CaCO3 Calciumcarbonaat
CaCO3 Ανθρακικό ασβέστιο
πατήστε και τα 3 κουπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένα σύντοο ήχο θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Η περιοχή ελέγχου θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα. Κλείστε τον υποδοχέα καψουλών για να αρχίσει η διαδικασία αφαλάτωση. Η ηχανή σταατά όταν το δοχείο νερού είναι άδειο.
Φως που αναβοσβήνει:
προθέρανση ηχανή.
Σταθερό φως: μηχανή
έτοιη για λειτουργία.
Για να εισαγάγετε τη λειτουργία αφαίρεση αλάτων, ε τον υποδοχέα καψουλών κλειστό, πιέστε και τα 3 πλήκτρα ταυτόχρονα για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Ένα σύντοο ήχο θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Ανοίξτε τον υποδοχέα καψουλών.
Τοποθετείστε ένα δοχείο (ελάχιστου όγκου: 0.6 κάτω
από το στόιο εκροή καφέ. Ενεργοποιήστε τη ηχανή πατώντα ένα από τα κουπιά επιλογή.
Γείστε το δοχείο νερού ε 1 ονάδα καθαριστικού
υγρού Nespresso και προσθέστε 0.5 L νερού.
Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένα ηχητικό σήα θα επιβεβαιώσει τη λειτουργία. Η ηχανή είναι τώρα έτοιη για χρήση.
Αδειάστε και ξεπλύντε καλά το δοχείο νερού, το δοχείο των καψουλών, τον δίσκο αποστράγγιση και τη βάση κουπών. Γείστε το δοχείο νερού ε φρέσκο πόσιο νερό. Όταν είναι έτοιο, πατήστε οποιοδήποτε κουπί για να ξεπλύνετε τη ηχανή. Η ηχανή θα σταατήσει όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία.
Ξαναγείστε το δοχείο νερού ε το χρησιοποιηένο διάλυα καθαρισού που έχετε συγκεντρώσει στο δοχείο και πατήστε οποιοδήποτε κουπί για να επαναλάβετε τη διαδικασία.
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγιση και το δοχείο χρησιοποιηένων καψουλών.
Σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων Nespresso: Κωδ. DKB2C4
Drukt u ten minste 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. De lampjes beginnen snel te knipperen. Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen. De machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
Indicatieled knippert:
voorverwarming.
Lampje stopt met knipperen: klaar voor
gebruik.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u
met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open de slider.
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L) onder de koe-uitloop. Schakel de machine in door middel van
een van de kopselectietoetsen.
Vul het waterreservoir met 1 zakje Nespresso ontkalingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor gebruik.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af,
evenals het capsulereservoir, de lekbak en
het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een
toets om de machine te spoelen. De machine stopt als dit klaar is.
Vul het waterreservoir
opnieuw met de gebruikte ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het reservoir en druk op een van de toetsen om de procedure te herhalen.
Maak de lekbak en het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg.
Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer DKB2C1
Page 71
1
2
1
2
3
2
1
1
2
3
11
1112
> 4 sec
6 sec
Power OFF
1311 12
NL
GR
71
Ανοίξτε τον υποδοχέα. Πατήστε και κρατήστε
πατημένα για 6 δευτερόλεπτα και τα δύο κουμπιά Ristretto & Lungo ταυτόχρονα. Το
άλλο κουπί θα αναβοσβήσει. Κλείστε το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Επισηαίνουε ότι η ηχανή παραένει πλοκαρισένη για 10 λεπτά ετά το
άδειασμα!
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόιο εκροή καφέ.
Πατήστε και κρατήστε πατηένο το
κουμπί Espresso & Lungo για πάνω από 4 δευτερόλεπτα. Τα άλλα 2 κουμπιά
αναβοσβήνουν.
Οι εργοστασιακές ρυθμίσεις είναι οι εξής:
1. Επιλογείς Lungo, Espresso, Ristretto 110ml/3.7oz, 40ml/1.35 oz., 25ml/0.84 oz.
2. Αυτόατο σβήσιο ετά από 9 λεπτά.
3. Το συχνότερα προτιμώμενο μέγεθος κούπας είναι η Espresso 40ml.
Πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί ενώ κλείνετε τον υποδοχέα. Απελευθερώστε το κουπί, όταν επιτευχθεί ο επιθυητό όγκο. Τα άλλα 2 κουπιά αναβοσβήνουν.
Οποιοδήποτε κουπί πορεί να προγραατιστεί. Ανοίξτε τελείω τον υποδοχέα και εισάγετε την κάψουλα.
Η ηχανή σβήνει αυτόατα όταν είναι άδεια.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ
ΑΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΤΑΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΜΕΓΑΛΟ ΙΑΣΤΗΜΑ ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΓΟ Η ΠΡΙΝ ΜΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο
διαχωρισό των εναποεινάντων απορριάτων σε διαφορετικέ κατηγορίε διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σα σε ένα σηείο συλλογή. Πληροφορίε σχετικά ε τη διάθεση απορριάτων πορείτε να έχετε από τι τοπικέ αρχέ.
Open de slider. Houd de Ristretto en
de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden
ingedrukt. De andere toets knippert. Sluit de capsulehouder om de procedure te starten.
Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten lang geblokkeerd! Verwijder het waterreservoir. Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
Houd de Espresso en Lungo knop langer dan 4 seconden ingedrukt. De andere
toetsen knipperen ter bevestiging.
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110ml/40ml/25ml.
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml.
Houd de toets ingedrukt terwijl u de
slider sluit. Laat de toets los wanneer het
gewenste volume is bereikt. De andere 2 toetsen knipperen.
Iedere toets kan worden geprogrammeerd. Open de slider helemaal en plaats de capsule.
De machine gaat automatisch in de OFF
stand wanneer deze leeg is.
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN/ FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN/
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie/
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING/
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
Page 72
NL
GR
72
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
εν ανάβουν τα κουπιά επιλογή κούπα. Η μηχανή σβήνει αυτόματα- πατήστε ένα από τα κουμπιά επιλογής κούπας ή σπρώξτε τον υποδοχέα. Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια. εν ρέει ούτε καφέ, ούτε νερό.
Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γείστε ε πόσιο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
Ο καφέ δεν είναι αρκετά ζεστό.
Προθεράνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
Ο υποδοχέα δεν κλείνει τελείω ή η ηχανή δεν ξεκινά την παρασκευή του καφέ.
Αδειάστε το δοχείο καψουλών. Ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει πλοκάρει έσα στη ηχανή.
ιαρροή ή περίεργη ροή καφέ.
Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προ τα επρό.
Αδειάστε το δοχείο χρησιοποιηένων καψουλών κι ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει πλοκάρει σε αυτό. Έπειτα πατήστε οποιοδήποτε κουπί. Εάν το πρόβληα επιένει, καλέστε το Nespresso Club.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προ τα επρό.
Γείστε το δοχείο νερού. Εάν το πρόβληα επιένει, καλέστε το Nespresso Club.
Το φω αναβοσβήνει ε ακανόνιστο ρυθό.
Βγείτε από τη λειτουργία καθαρισού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Αποσυνδέστε την πρίζα από το ρεύα και συνδέστε ξανά ετά από 10 δευτερόλεπτα. Καλέστε το Nespresso Club, εάν χρειάζεται. Η ροή του νερού ή του καφέ δεν σταατά πατώντα οποιοδήποτε κουπί.
Μετακινήστε απαλά τον υποδοχέα προ το πίσω έρο τη ηχανή, για να σταατήσει η ροή.
Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί κάψουλα καφέ).
Τραβήξτε τον υποδοχέα για να σιγουρευτείτε ότι έχει κλείσει. Σε περίπτωση προβληάτων, καλέστε το Nespresso Club.
Η ηχανή σβήνει.
Για να εξοικονοήσει ενέργεια η ηχανή θα σβήνει από όνη τη ετά από 9 λεπτά χωρί χρήση. είτε τη σχετική παράγραφο «Η ιδέα τη Εξοικονόηση Ενέργεια».
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ΚΑΤΑ ΤΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΑΦΡΟΥ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
Ο Aeroccino δεν ξεκινάει.Σιγουρευτείτε ότι η κανάτα έχει τοποθετηθεί σωστά πάνω σε καθαρή βάση. Σιγουρευτείτε ότι είναι σωστά συνδεδεένο ο αναδευτήρα στο δοχείο. Η ποιότητα του αφρού γάλακτο δεν είναι η προβλεπόενη. Σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε πλήρες ή ημι-αποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4-6° C) Σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε τον σωστό αναδευτήρα και ότι η κανάτα είναι καθαρή. Το κόκκινο κουπί αναβοσβήνει. a) Η συσκευή έχει υπερθερανθεί. Ξεπλύνετέ την κάτω από κρύο νερό. b) Λείπει ο αναδευτήρα. c) Δεν υπάρχει αρκετό γάλα. Γεμίστε τον παρασκευαστή μέχρι μία από τις δύο ενδείξεις μέγιστου επιπέδου (max). Το γάλα ξεχειλίζει.
Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε τον κατάλληλο αναδευτήρα και ελέγξτε το αντίστοιχο επίπεδο ένδειξη.
Aeroccino start niet. Zorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst. De kwaliteit van het melkschuim is niet goed. Gebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is. De rode knop knippert. a) Het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus. De melk overstroomt. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt.
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. De machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering. Geen koe, geen water. Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
Koe is niet warm genoeg. Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig. De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. Leeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine. Lekkage of vreemde doorstroming van koe. Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. Leeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit.Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club. De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. Vul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club. De lampjes knipperen snel. Verlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de Nespresso Club. Het water of de koe stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen. Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). Trek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de Nespresso Club. Machine gaat naar de OFF stand. Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept».
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN/
PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM/
Page 73
NL
GR
73
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε
ελαττωατικό προϊόν, ανεξόδω για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασένα έρη καλύπτονται ε εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που αποένει από την αρχική εγγύηση ή έξι ήνε, όποιο διάστηα είναι εγαλύτερο. Η παρούσα περιορισένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωα οφείλεται σε ατύχηα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική φθορά. εκτό από το βαθό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νοοθεσία, οι όροι τη παρούσα περιορισένη ευθύνη δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβληένα νόια δικαιώατα που αφορούν την πώληση του προϊόντο σε εσά. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι
ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή.
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίε, σε περίπτωση προβλήατο ή απλά αναζητάτε συβουλέ, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο Nespresso. Τα στοιχεία επικοινωνία του κοντινότερού σα Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί τη ηχανή σα ή στο www.nespresso.com
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ
NESPRESSO
CLUB
BEPERKTE GARANTIE/
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de r eparatiemogelijkheden en -adressen.
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de Wereld van Nespresso» die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
CONTACT OPNEMEN MET DE
NESPRESSO
CLUB/
Page 74
74
PL RU
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Zasady bezpieczeństwa/ Меры предосторожности Informacje ogólne/ Обзор Dane techniczne/ Характеристики Pierwsze użycie po długim okresie nieużywania/
Первое использование или использование после длительного простоя
Tryb oszczędzania energii/ Принцип энергосбережения Przygotowanie kawy/ Приготовление кофе Aeroccino - instrukcja obsługi / Aeroccino - инструкции по применению Czyszczenie spieniacza Aeroccino / Чистка Aeroccino Czyszczenie/ Очистка Odkamienianie/ Удаление накипи Programowanie ilości wody/ Программирование объема Przywracanie ustawień fabrycznych/ Возврат к заводским настройкам Opróżnianie systemu/ Опорожнение системы Utylizacja i ochrona środowiska naturalnego/
Утилизация и забота об окружающей среде
Rozwiązywanie problemów/ Поиск и устранение неисправностей Rozwiązywanie problemów z przygotowywaniem mlecznej pianki/
Устранение неисправностей при приготовлении молочной пенки
Warunki Gwarancji/Ограниченная Гарантия Kontakt Z Klubem Nespresso/Связаться С Клубом Nespresso
Nespresso to wyjątkowy system umożliwiający parzenie zawsze doskonałego espresso. We wszyst­kich ekspresach do kawy Nespresso wykorzystano niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy pa­rametr obliczono z ogromną precyzją, aby wydobyć niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką piankę crema.
Nespresso – это эксклюзивная система, которая обеспечивает приготовление идеального эспрессо изо дня в день. Все кофемашины оснащены уникальной системой экстрак­ции, обеспечивающей давление 19 бар. Все параметры кофемашин были подобраны с величайшей точностью, чтобы гарантировать Вам раскрытие всех ароматов сортов кофе Гран Крю от Nespresso.
ZAWARTOŚĆ/ СОДЕРЖАНИЕ
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga: zasady
bezpieczeństwa są częścią urządzenia. Należy je uważnie przeczytać przed użyciem nowego urządzenia po raz pierwszy. Proszę zachować je na przyszłość i korzystać z nich w razie potrzeby.
Uwaga: gdy pojawi się ten
znak, należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć ewentualnych obrażeń ciała lub uszkodzenia ekspresu.
Informacja: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi prawidłowego i bezpiecznego użytkowania ekspresu.
•Urządzenie służy do
przygotowywania napojów zgodnie z niniejszą instrukcją.
•Urządzenia należy używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem.
•Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku wewnątrz pomieszczeń. Nie należy go używać w temperaturach ekstremalnych.
•Należy chronić urządzenie przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, długotrwałym kontaktem z wodą i wilgocią.
•Urządzenie służy wyłącznie do celów domowych. Nie jest przeznaczone do użytku: w pomieszczeniach socjalnych, w sklepach, w biurach i innych miejscach pracy; w zabudowaniach gospodarskich; przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach oferujących noclegi w pensjonatach typu bed and breakfast.
•Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat, pod warunkiem, że znajdują się one pod nadzorem lub zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznej obsługi urządzenia i są w pełni świadomi wszelkich zagrożeń. Czynności wzakresie czyszczenia oraz konserwacji nie
74-77/77-80
81 81
82 82 83
84-85
86 87
87-88
89 89 89
89 90
90 91 91
Page 75
PL
75
mogą wykonywać dzieci, chyba że mają one więcej niż 8 lat i znajdują się pod nadzorem.
•Urządzenie i jego przewód należy przechowywać z dala od dzieci poniżej 8 roku życia.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby, których sprawność zyczna, zmysłowa czy umysłowa jest ograniczona oraz które nie maja doświadczenia ani odpowiedniej wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem lub zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia.
•Dzieci nie powinny używać urządzenia jako zabawki.
•Urządzenia można używać wyłącznie wraz z podstawą.
•Producent nie ponosi odpowiedzialności, a gwarancja nie obejmuje wykorzystania urządzenia w celach komercyjnych, nieprawidłowego postępowania z urządzeniem lub, uszkodzeń powstałych w wyniku użytkowania
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem, niewłaściwej obsługi, samodzielnych napraw, a także przypadków nieprzestrzegania instrukcji użytkowania.
Unikać ryzyka porażenia prądem i pożaru.
•W przypadku awarii: natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
•Urządzenie podłączać wyłącznie do odpowiedniego, łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego z uziemieniem. Sprawdzić, czy napięcie źródła zasilania odpowiada napięciu określonemu na tabliczce znamionowej urządzenia. Niewłaściwe podłączenie urządzenia spowoduje utratę gwarancji.
Urządzenie należy podłączyć do źródła zasilania dopiero po instalacji.
•Nie przeciągać przewodu po ostrych powierzchniach, nie dociskać go oraz nie dopuszczać do jego zwisania.
•Chronić przewód przed wysoką
temperaturą i wilgocią.
•Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez autoryzowany punkt serwisowy. Podjęcie takich działań pozwoli uniknąć wszelkich potencjalnych zagrożeń.
•W przypadku uszkodzenia przewodu nie używać urządzenia. Zwrócić urządzenie do Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso.
•Jeżeli konieczne jest zastosowanie przedłużacza, należy użyć wyłącznie przedłużacza uziemionego, o przekroju przewodu wynoszącym co najmniej
1.5 mm
2
lub odpowiadającego
mocy wejściowej.
•Aby uniknąć wystąpienia niebezpiecznych uszkodzeń, nie należy umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach, takich jak np. grzejniki, piece, kuchenki, palniki gazowe czy źródła otwartego ognia, ani w ich pobliżu.
•Urządzenie należy zawsze ustawiać w pozycji pionowej, na
stabilnej i równej powierzchni. Powierzchnia ta musi być odporna na wysoką temperaturę i kontakt z płynami, takimi jak woda, kawa, odkamieniacz itp.
•Urządzenie nieużywane przez dłuższy czas należy odłączyć od źródła zasilania. Urządzenie należy odłączyć, wyciągając wtyczkę, a nie pociągając za przewód. W przeciwnym razie przewód może ulec uszkodzeniu.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozwolić urządzeniu ostygnąć.
•Aby odłączyć urządzenie, należy przerwać wszelkie czynności, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
•Nie dotykać przewodu mokrymi rękami.
•Nie zanurzać urządzenia ani jego części w wodzie ani w żadnym innym płynie.
•Nie myć urządzenia ani jego części w zmywarce.
Page 76
PL
76
•Kontakt energii elektrycznej z wodą jest bardzo niebezpieczny i może prowadzić do śmiertelnego porażenia prądem.
•Nie otwierać urządzenia pod groźbą porażenia prądem!
•Nie umieszczać niczego w otworach. Nieprzestrzeganie tego zakazu może skutkować pożarem lub porażeniem prądem!
•Użycie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może doprowadzić do pożaru, porażenia prądem lub zranienia.
Unikać możliwych zagrożeń podczas obsługi urządzenia.
•Nie pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru.
•Nie używać urządzenia w przypadku jego uszkodzenia lub niewłaściwego działania. Niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazdka. Należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub z autoryzowanym przedstawicielem Nespresso w celu przeprowadzenia kontroli, wykonania naprawy lub
regulacji.
•Uszkodzone urządzenie może spowodować porażenie prądem, oparzenia i pożar.
•Należy zawsze dokładnie zamykać zasuwę i nie otwierać jej podczas działania urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do poparzenia.
•Nie umieszczać palców pod wylotem kawy, ponieważ grozi to poparzeniem.
•Nie wkładać palców do komory ani do kanału na kapsułki. Ryzyko urazu!
•Jeżeli ostrza nie przebiją kapsułki, woda może wydostać się poza nią i doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
•Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych kapsułek. Jeżeli kapsułka zablokuje się w komorze, należy wyłączyć ekspres i odłączyć go od źródła zasilania przed podjęciem jakichkolwiek działań. Następnie należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub z autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso.
•Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie świeżą wodą pitną.
•Jeżeli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy okres czasu (podczas dni wolnych od pracy itp.), należy opróżnić zbiornik na wodę.
•Jeżeli urządzenie nie było używane podczas weekendu lub w podobnym okresie czasu, należy wymienić wodę w zbiorniku.
•Nie używać urządzenia bez tacki i kratki ociekowej, aby nie dopuścić do rozlewania się płynów na sąsiednie powierzchnie.
•Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów, zabezpieczonych powierzchni lub pokręteł.
•Aby uniknąć poparzenia, pokrywa spieniacza powinna być zamknięta podczas użycia.
•W przypadku przenoszenia urządzenia zawierającego gorące płyny należy zachować szczególną ostrożność.
•Nie stosować silnych środków
czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni urządzenia używać wilgotnej ściereczki i łagodnego środka czyszczącego.
•Do czyszczenia ekspresu używać wyłącznie czystych narzędzi.
•Po rozpakowaniu ekspresu należy zdjąć i wyrzucić folię zabezpieczającą.
•Urządzenie przystosowane jest tylko do kapsułek Nespresso dostępnych wyłącznie w Klubie Nespresso lub za pośrednictwem autoryzowanego przedstawiciela Nespresso.
•Wszystkie urządzenia Nespresso przechodzą rygorystyczne kontrole. Losowo wybrane egzemplarze poddawane są praktycznym testom niezawodności prowadzonym w warunkach praktycznych, niektóre urządzenia mogą więc nosić ślady wcześniejszego użytkowania.
•Nespresso zastrzega sobie prawo do zmiany treści instrukcji bez uprzedniego powiadamiania.
Page 77
PL
RU
77
Czyszczenie spieniacza Aeroccino
•Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, jeżeli jest nieużywane przez dłuższy czas oraz przed przystąpieniem do czyszczenia. Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu części oraz do czyszczenia należy pozwolić urządzeniu ostygnąć. Przed przystąpieniem do czyszczenia zdjąć urządzenie z podstawy.
•Przed rozpoczęciem użytkowania
upewnić się, że dolna część Aeroccino oraz
obszar pod podstawą jest suchy. Dotyczy to w szczególności okolic złącza. Kontakt energii elektrycznej z wodą może prowadzić do śmiertelnego porażenia prądem.
•Nigdy nie zanurzać podstawy ani kubka Aeroccino w wodzie lub innej cieczy. Nie
zmywać w zmywarce. Połączenie prądu i wody może spowodować śmiertelene porażenie prądem.
Odkamienianie
•Prawidłowo stosowany środek odkamieniający Nespresso pomaga zapewnić właściwe funkcjonowanie urządzenia i zagwarantować, że kawa zawsze będzie smakować tak samo doskonale jak pierwszego dnia.
•Ekspresy do kawy oraz ekspresy do kawy z funkcją spieniania mleka odkamieniać zgodnie z zaleceniami podanymi w treści instrukcji obsługi lub po pojawieniu się stosownego alarmu.
PROSZĘ ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKC
JĘ Instrukcję przekazać e
w
entualnemu kolejnemu użytkownikowi. Niniejsza instrukcja obsługi dostępna jest także w formacie PDF na stronie nespresso.com
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание: Данные меры предосторожности являются неотъемлемой частью кофемашины. Внимательно изучите их перед первым использованием кофемашины. Храните их в доступном месте, чтобы при необходимости обратиться к ним.
Внимание: Если Вы видите этот знак, обратитесь к инструкции по мерам предосторожности во избежание возможных травм и повреждений.
Информация: Если Вы видите этот знак, следуйте рекомендациям по корректному и безопасному использованию устройства.
•Кофемашина предназначена
для приготовления напитков в соответствии с данной инструкцией.
•Не используйте данную кофемашину не по назначению.
•Данная кофемашина разработана для использования в закрытом помещении в нормальных температурных условиях.
•Не допускайте попадания прямых солнечных лучей, длительного воздействия брызг воды и влажности.
•Данная кофемашина предназначена для домашнего использования или аналогичного, например: персоналом магазинов в зоне кухни, в офисах и других рабочих помещениях; гостями отелей, мотелей и прочих видов гостиничных предприятий.
•Данную кофемашину могут использовать (под присмотром взрослых) дети, достигшие 8 лет и старше, если они проинструктированы касательно
Page 78
RU
78
безопасного использования и осознают опасность при неправильной эксплуатации. Очистка и ремонт кофемашины детьми без присмотра недопустимы.
•Храните кофемашину и ее шнур в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
•Данная кофемашина может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или отсутствием опыта и знаний, если они проинструктированы касательно безопасного использования и осознают опасность при неправильной эксплуатации.
•Дети не должны играть с кофемашиной.
•Прибор может быть использован только с подставкой (базой), входящей в комплект.
•Производитель не несет ответственности, и действие гарантии не распространяется на повреждения, возникшие
в результате коммерческого использования кофемашины, неправильного использования или использования не по назначению, а также непрофессионального ремонта или несоблюдения настоящей инструкции.
Берегитесь возникновения пожара и поражения электрическим током.
•В случае опасности немедленно отключите кофемашину от сети, выдернув вилку из розетки.
•Включайте кофемашину только в подходящую и легко доступную электрическую розетку с заземлением. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению кофемашины, указанному на табличке технических данных. При неправильном подключении кофемашины к сети гарантия аннулируется.
Кофемашина должна быть подключена к сети только после ее установки.
•Не протягивайте кабель около острых углов. Закрепите так, чтобы он не свисал вниз.
•Не допускайте нагревания или попадания влаги на кабель.
•Если кабель поврежден, следует вернуть кофемашину производителю, в сервисный центр или лицам аналогичной квалификации.
•Не используйте кофемашину, если видите, что кабель поврежден. Для возврата кофемашины обратитесь в Клуб Nespresso или к официальным представителям Nespresso.
•Если во время использования требуется подключение с помощью удлинителя, используйте только заземленный удлинитель с сечением кабеля не менее 1,5мм или соответствующий входной мощности.
•Во избежание повреждения не
ставьте кофемашину на горячие поверхности или вблизи таковых, например, радиаторов, плит, газовых горелок, открытого огня и пр.
•Всегда ставьте кофемашину на ровные горизонтальные, устойчивые поверхности. Поверхность должна быть стойкой к нагреванию и жидкостям, таким как вода, кофе, средства от накипи и пр.
•Отключайте кофемашину от сети в случае длительного неиспользования. При отключении кофемашины от сети, вынимая вилку из розетки, не тяните за провод во избежание его повреждения.
•Перед очисткой и ремонтом выньте вилку из розетки и дайте кофемашине остыть.
•Чтобы отключить устройство, остановите приготовление напитка и извлеките вилку из розетки.
•Никогда не трогайте кабель мокрыми руками.
Page 79
RU
79
•Никогда не погружайте кофемашину или ее части в воду или другую жидкость.
•Никогда не используйте посудомоечную машину для очистки кофемашины или ее частей.
•Взаимодействие воды и тока опасно и может привести к летальному исходу вследствие поражения электрическим током.
•Кофемашина находится под напряжением - никогда не вскрывайте ее во избежание удара электрическим током.
•Не вставляйте посторонние предметы в отверстия кофемашины. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
•Использование прибора не по назначению, рекомендованному производителем, может вызвать возгорание, поражение электрическим током или причинить вред здоровью.
Избегайте возможных травм при использовании кофемашины.
•Не оставляйте кофемашину без присмотра во время работы.
•Не используйте кофемашину, если она повреждена или неправильно работает. Немедленно отсоедините кофемашину от сети. Свяжитесь с клубом Nespresso или официальным представителем Nespresso для диагностики, устранения неисправности или ремонта.
•Эксплуатация поврежденной кофемашины может вызвать поражение электрическим током, ожоги и возгорания.
•Всегда закрывайте рычаг и никогда не поднимайте его во время работы кофемашины. Это может привести к ошпариванию.
•Не кладите пальцы под носик подачи кофе во избежание ошпаривания.
•Избегайте попадания пальцев в
отверстие для капсул. Это может привести к травмам.
•Вода может протечь вокруг капсулы, не проткнутой лезвиями, и повредить кофемашину.
•Никогда не используйте поврежденные или деформированные капсулы. В случае застревания капсулы в отделении капсулодержателя выключите кофемашину и отсоедините от сети, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Позвоните в Клуб Nespresso или официальному представителю Nespresso.
•Заполняйте резервуар только чистой питьевой водой.
•Если Вы планируете длительное время не использовать кофемашину (например, во время отпуска и т.д.), опорожняйте резервуар для воды.
•Замените воду в резервуаре на свежую, если Вы не использовали кофемашину в
течение нескольких дней.
•Не используйте кофемашину без поддона для сбора капель и решетки, чтобы не допустить попадания жидкостей на окружающие поверхности.
•Не прикасайтесь к нагревающимся поверхностям. Используйте ручку, кнопки и безопасные части прибора.
•Чтобы избежать ошпаривания, убедитесь, что крышка вспенивателя молока закрыта во время готовки.
•Перемещение прибора с горячим содержимым должно осуществляться с особой осторожностью.
•Не используйте агрессивное чистящее средство или растворители для химической чистки. Используйте влажную ткань и мягкое чистящее средство для очистки поверхности кофемашины.
•Для очистки кофемашины используйте только рекомендованные средства.
Page 80
RU
80
•Вынимая кофемашину из упаковки, снимите пленку с поддона для сбора капель и утилизируйте ее.
•Данная кофемашина работет только с капсулами, созданными Nespresso, которые можно приобрести исключительно в Клубе Nespresso, Бутиках Nespresso, Интернет-Бутике Nespresso или с помощью мобильного приложения Nespresso.
•Все кофемашины Nespresso проходят строгий контроль качества. На случайно отобранных кофемашинах проводятся тесты в условиях фактической эксплуатации. Поэтому на некоторых машинах могут остаться следы предыдущего использования.
•Nespresso оставляет за собой право изменить инструкции без предварительного уведомления.
Чистка Aeroccino
•Отключите прибор от сети перед
очисткой или длительным периодом неиспользования. Дайте прибору остыть прежде, чем разбирать его или мыть. Снимите прибор с базы перед очисткой.
•Перед следующим использованием убедитесь,
что дно Aeroccino, область
соединения с базой и нижняя поверхность базы полностью сухие. Взаимодействие электричества с водой может привести к смертельному поражению электрическим током.
•Никогда не погружайте подставку для Аэрочино в воду
или другие жидкости. Не
мойте подставку в посудомоечной машине. При соприкосновении электроприборов с водой возможен риск поражения электрическим током.
Очистка от накипи
•При правильном использовании средства от накипи Nespresso гарантирует исправную работу кофемашины в течение всего срока службы и неизменно превосходный вкус кофе.
•Для кофемашины с молочным решением проводите очистку от накипи в соответствии с рекомендациями в инструкции и оповещениями.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ Передайте инструкцию человеку, который будет пользоваться кофемашиной впоследствии. Данную инструкцию можно найти в формате PDF на сайте nespresso.com
Page 81
mach ne
Ma Machine *
*
PL
RU
81
Ekspres do kawy
Кофемашина
Zawartość opakowania/Содержимое упаковки
Zestaw degustacyjny kapsułek Nespresso Grand Cru
Подарочные капсулы кофе Гран Крю Nespresso для дегустации
Broszura «Witamy w Nespresso»
Приветственный буклет Nespresso
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
INFORMACJE OGÓLNE/
ОБЗОР
N
M
L
J
K
O
J+K
A Obszar dotykowy:
przycisk Ristretto przycisk Espresso przycisk Lungo
Сенсорная панель. Кнопки управления. Кнопка ристретто Кнопка эспрессо Кнопка лунго
B Zasuwa zamykająca głowicę
B)Слайдер для установки капсул
C R egulowana podstawka na liżankę i kratka ociekowa
Регулируемая подставка для чашек и решетка для капель
D Pojemnik na zużyte kapsułki i pojemnik ociekowy
D)Контейнер для использованных капсул и поддон для капель
E Wylot kawy
Устройство подачи кофе
F R egulowane ramię zbiornika na wodę
Регулируемая подставка для резервуара с водой
G Aeroccino do spieniania mleka
Устройство для приготовления молочной пенки
- аэрочино
H Zbiornik na wodę
Резервуар для воды
I Pokrywa zbiornika na wodę
Крышка резервуара для воды
J Mieszadełko do spieniania
mleka: ciepła i zimna mleczna pianka,
Венчик-пружина (для молочной пены)
K Mieszadełko do ciepłego mleka,
Венчик (для горячего молока)
L Pokrywka,
Крышка
M Uszczelka,
Изолирующий слой
N Przycisk START / STOP,
Кнопка включения/вы­ключения
O Przechowywanie mieszadełka,
Зона хранения венчика­пружины
A) (Lungo, 110 ml) (Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml)
F
E
G
H
I
D
C
B
DANE TECHNICZNE / ХАРАКТЕРИСТИКИ
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
3593
max
213 mm 251 mm 365 mm
Page 82
PL
RU
82
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy. Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте слайдер, чтобы промыть кофемашину. Повторите три раза.
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy. Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Включите кофемашину открытием слайдера, нажав на него в направлении задней части прибора. Мигает одна из кнопок приготовления кофе - нагревание кофемашины в течение примерно 25 секунд Постоянный световой сигнал - готово. Кофемашину можно выключить в любое время, при закрытом слайдере, нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это время должны мигать.
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара.
14
15
Wybierz pozycję dla zbiornika na wodę. Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
Установите резервуар для воды. Включите кофемашину в сеть.
Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem go wodą pitną. Czyścić kubek Aeroccino przed pierwszym użyciem i po każdym użyciu, zgodnie z instrukcją na stronie 86.
Ополосните резервуар для воды перед наполнением его питьевой водой. Очищайте кувшин перед первым, а также после каждого последующего применения согласно инструкции.
Umieść pojemnik ociekowy, pojemnik na zużyte
kapsułki i Aerocinno we właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa, korzystaj z urządzenia tylko z właściwie umiejscowionym ociekaczem i pojemnikiem na kapsułki.
Установите поддон для капель, аэрочино
и контейнер для использованных капсул. Для вашей безопасности эксплуатируйте кофемашину только тогда, когда поддон для капе
ль и контейнер для использованных капсул
установлены на машину.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naci­skając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофемашину можно выключить в любое время, при закрытом слайдере, нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, при этом световые сигналы двух других кнопок будут мигать.
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres wyłączy się auto­matycznie należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i przytrzymać przyciski Lungo i Ristretto przez dłużej niż 3 sekundy. Dioda przycisku Espresso zamiga jeden raz. Aby powrócić do opcji 9 minut, należy powtórzyć tę samą procedurę. Dioda przycisku Espresso zamiga trzy razy.
Чтобы изменить настройку времени автоматического вы­ключения с 9 до 30 минут, при закрытом слайдере нажмите и удерживайте кнопки Лунго и Ристретто в течение более 3-х секунд.Кнопка эспрессо мигнет один раз, подтверждая из­менение настройки времени выключения. Чтобы вернуться к автоматическому выключению через 9 минут, повторите процедуру. Кнопка эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая изменение настройки времени выключения.
Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie wy­łączy się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Автоматическое вы­ключение - кофемашина отключается автома­тически через 9 минут после прекращения использования.
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
11
12 13
>3 sec
>3 sec
11
1312
Page 83
1
2
PL
RU
83
Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas pa­rzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk rozmiaru kawy.Ekspres automatycznie przerwie pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż nowo wybrany rozmiar liżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во время приготовления кофе, выберите новый объем, нажав на нужную кнопку. Кофемашина автоматически прекратит работу, если объем приготовленного кофе уже превышает новый выбранный объем чашки.
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem 4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе, нажмите на любую кнопку выбора объ­ема в течение 4 секунд после окончания приготовления. Чтобы прекратить по­полнение объема чашки кофе, нажмите еще раз на выбранную кнопку.
Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę do oporu w kierunku tylnej części ekspresu.
Чтобы остановить поток кофе, нажмите активную кнопку или нажимайте на слайдер в на­правлении задней части прибора до его остановки.
Zasunąć zasuwę. Proces przygotowywania zakończy się automatycznie.
Закройте слайдер. Приготовление кофе закончится автоматически.
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę.
Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу.
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka, należy przesunąć podstawkę pod liżankę w kierunku lewego lub prawego magnesu. Kapsułka zostanie automatycznie usunięta.
Чтобы разместить стакан для напитка с молоком, сдвиньте подставку для чашки к магнитам вправо или влево. Извлечение капсулы происходит в автоматическом режиме.
14
15 16
17
18
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso. Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk rozmiaru liżanki.
По умолчанию кофемашина устанавливает наиболее часто выбираемый объем чашки (на основании 11 последних чашек кофе) и кофе эспрессо в качестве заводской настройки. Данную настройку можно изменить, выбрав любую кнопку объема чашки.
11
Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy. Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub dotykając ob­szaru przycisków. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Поместите чашку под отверстие для выхода кофе. Включите кофемашину, открыв слайдер или нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок приготовления кофе - разогрев примерно 25 секунд.. Постоянный световой сигнал - готово.
Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną.
Наполните резервуар для воды питьевой водой.
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego rozmiaru liżanki dla wybranego rodzaju kawy Grand Cru. Wybrany przycisk można nacisnąć nawet wtedy, gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie wejdzie w tryb gotowości.
Нажмите на кнопку Ристретто (25 мл/0.84 унции), Эспрессо (40 мл/1.35 унции) или Лунго (110 мл/3.7 унции) в зависимости от рекомендуемого объема для выбранного кофе Гран Крю. Нужный вид кофе можно выбрать даже в режиме разогрева кофемашины. Приготовление кофе начнется автоматически, когда прибор будет готов.
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
max. 4 sec
19
1312
Page 84
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
PL
RU
84
AEROCCINO - INSTRUKCJA OBSŁUGI /
AEROCCINO - ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
1. Części: a) Pokrywka a1) Przechowywanie mieszadełka a2) Uszczelka b) Przycisk START/STOP c) Dzbanek d) Mieszadełko do ciepłego mleka e) Mieszadełko do spieniania mleka: ciepła i zimna mleczna pianka f) Podstawka elektryczna.
1. Краткое описание: a) Крышка a1) Пласт иковая крышка a2) Изолирующий слой b) Кнопк а включения/ выключения c) Капучинатор d) Ве нчик (для горяч его молока) e) Венчик-пружина (для молочной пены) f) База.
2. Umyć części przed pierwszym użyciem. Założyć odpowiednie mieszadełko.
2. Помойте перед первым использованием. Закрепите венчик.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym i pożaru! Upewnij się, że spód spieniacza jest suchy.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током и пожара! Убедитесь, что капучинатор сухой.
WSKAZÓWKA: Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6° C). W celu zapewnienia odpowiedniej higieny należy stosować mleko poddane działaniu
wysokiej temperatury (pasteryzowane), schłodzone i świeżo otwarte. Z rozmrożonego mleka mleczna pianka nie powstanie.
СОВЕТ: Для получения оптимальной молочной пены используйте охлажденное цельное или обезжиренное молоко (приблизительно 4-6° C). Используйте свежее пастеризованное молоко. Молоко, которое было заморожено, не будет пениться.
OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia właściwego poziomu higieny i odpowiedniej konserwacji urządzenia zaleca się nie używać specjalnie
wzbogacanego mleka, mleka w proszku ani mleka smakowego.
OSTRZEŻENIE: Nie należy dodawać syropu, cukru, czekolady w proszku ani
żadnych innych dodatków bezpośrednio do dzbanka, ponieważ może to spowodować uszkodzenie powłoki podczas przyrządzania napoju.
ВНИМАНИЕ: Для соблюдения требований гигиены и обеспечения исправной работы прибора настоятельно рекомендуется не
использовать обогащенное молоко, сухое или восстановленное молоко, а также ароматизированные молочные напитки.
ВНИМАНИЕ: Не добавляйте в кувшин сироп, сахар, шоколадную крошку и другие добавки, поскольку они могут повредить
покрытие кувшина.
Page 85
PL
RU
85
4. Postawić dzbanek na podstawce elektrycznej. Dla uzyskania ciepłego mleka, należy nacisnąć przycisk START.Przycisk START zaświeci się na czerwono. Czas przygotowania 70-80 sec.Dla uzyskania zimnego mleka, przytrzymać przycisk START przez 2 sekundy. Przycisk START zaświeci się na niebiesko. Czas przygotowania 60 sec.
4. Закройте крышку. Для приготовления горячего напитка кратковременно нажмите кнопку включения. Кнопка загорится красным цветом. Время приготовления занимает примерно 70-80 секунд. Для приготовления холодной пены нажмите и удерживайте кнопку включения примерно 2 секунды. Кнопка загорится голубым цветом. Приготовление занимает около 60 секунд.
OSTRZEŻENIE: Do zebrania pianki w pojemniku należy używać wyłącznie niemetalowej łyżki. OSTRZEŻENIE: Przed pierwszym użyciem
oraz po każdym użyciu czyścić zgodnie z instrukcją.
OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem dzbanka z podstawy upewnić się, że jest zimny lub – pod warunkiem zachowania odpowiedniej ostrożności – natychmiast opłukać dzbanek pod zimną wodą, aby go schłodzić i wyeliminować ryzyko oparzenia.
ВНИМАНИЕ: Не используйте металлическую ложку для сбора пенки в капучинаторе. ВНИМАНИЕ: Помойте прибор перед первым
использованием и производите очистку после каждого использования в соответствии с инструкциями.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что кувшин остыл, прежде чем снимать его с базы. Или осторожно снимите его и сразу ополосните холодной водой, чтобы остудить кувшин и избежать ожогов.
3. Napełnić spieniacz do jednego z dwóch wskaźników poziomu maksymalnego.
3. Наполните Aeroccino молоком до о дной из отметок “m ax ”.
Page 86
>40°
>40°
PL
RU
86
1. Zdjąć dzbanek z podstawy. Zdjąć uszczelkę z pokrywy. Wyjąć mieszadełko z dzbanka i zdjąć sprężynę z mieszadełka.
1. Снимите кувшин с базы. Снимите с крышки прокладку. Извлеките венчик, затем пружину из венчика.
3. Nie wkłada ć kubka Aeroccino do zmy warki oraz nie z anurzać go w wodz ie. Nie moczyć podst awy, która posiada k abel i wtycz kę elektryc zną. Wnętrze kubk a Aeroccino czy ścić ciepł ą/gorącą wodą z deterg entem używając m iękkich, nieści ernych matriałó w czyszcz ących.
3. Не мойт е кувшин в посудо моечной машине и не п огружайте его в в оду. Не мочите ту час ть Аэрочино, где расп оложена кнопка вк лючения и элек трические ко нтакты. Очищайте внутренную час ть Аэрочино губкой и ополаскивайте теплой/горячей водой. Не используйте образивные чист ящие средства.
4. Osusz yć wszystk ie części Aerocci no czyst ym ręcznikiem, ściereczką lub ręczniczkiem papierow ym, a następnie je zmontować.
4. Насухо протрите все элементы чистым полотенцем или салф еткой, соберите прибор.
2. Umyć wnętrze dzbanka, uszczelkę, pokry wę, mieszadełko i sprężynę z użyciem środka czyszczącego, a następnie spłukać ciepłą/gorącą wodą.
2. Помойте кувшин изнутри, помойте крышку, прокладку, венчик и пружину с моющим средством и ополосните теплой водой.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli konieczne jest wyczyszczenie podstawy, należy w pierwszej kolejności odłączyć ją od źródła zasilania. Do czyszczenia używać wyłącznie wilgotnej ściereczki. Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że złącze jest suche. Nie zanurzać podstawy w wodzie ani nie myć jej w zmywarce.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli dolna część dzbanka jest mokra, osuszyć ją przed
ponownym kontaktem ze złączem podstawy.
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie miękkiej ściereczki. Nie używać materiałów
ściernych, ostrych przedmiotów ani szczotek: ryzyka zadrapania lub uszkodzenia powłoki dzbanka.
ВНИМАНИЕ: Если база нуждается в очистке, отключите ее от сети и протрите влажной салфеткой. Перед использованием
убедитесь, что область соединения с кувшином полностью сухая. Не погружайте базу в воду и не мойте в посудомоечной машине.
ВНИМАНИЕ: Если нижняя часть кувшина влажная, высушите ее прежде, чем устанавливать на базу. ВНИМАНИЕ: Не используйте
жесткую ткань, абразивные материалы, щетки и острые предметы, чтобы не поцарапать внутреннее покрытие кувшина.
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO /
ЧИСТКА AEROCCINO
Page 87
PL
RU
87
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью отверстие для выхода кофе.
Nie stosować żadnych silnych/żrących środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Nie myć w zmywarce. Nie zanurzać urządzenia ani jego części w wodzie.
Не используйте сильные или абразивные чистящие средства и растворители. Не мыть в посудомоечной машине. Никог­да не погружайте в воду электроприбор полностью или частично.
CZYSZCZENIE/
ОЧИСТКА
Aby zapewnić higienę podczas użytkowania ekspresu należy opróżniać/czyścić pojemnik na zużyte kapsułki każdego dnia.
Для обеспечения санитарно-гигиенических условий, настоятельно рекомендуется опорожненять контейнер для использованных капсул каждый день.
ODKAMIENIANIE/УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odkamieniania i sprawdzić częstotliwość wykonywania procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący odkamieniania).
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи, произ
­водите удаление накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел «Удаление накипи» данного р
уководства по эксплуатации).
Czas trwania procesu: około 15 minut.
Производится в течение примерно 15 минут.
TRYB ODKAMIENIANIA
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do odkamieniania produktów innych niż produkty dostępne w Klubie Nespresso. Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość odkamieniania zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe informacje dotyczące odkamieniania można uzyskać w Klubie Nespresso.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не используйте средства для очистки от накипи за исключением раствора
Nespress
o для очистки от накипи, который можно приобрести в Клубе
Nespress
o, чтобы не повредить кофемашину. В нижеприведенной
таблице указано, насколько часто следует очищать кофемашину от накипи для оптимальной производительности вашей кофемашины в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся очистки от накипи обращайтесь в Клуб
Nespress
o.
12
11
Page 88
0.5
L
1
2
max.
1
2
PL
RU
88
Ponownie nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako potwierdzenie. Obszar kontrolny zacznie szybko migać. Zamknij zasuwę, aby rozpocząć usuwanie kamienia. Urządzenie zatrzyma się, gdy zbiornik na wodę zostanie opróżniony.
Нажмите все 3 кнопки и удерживайте не менее 3 сек. Будет подан звуковой сигнал подтверждения. Индикаторы начнут быстро мигать. Чтобы начать удаление накипи, закройте слайдер. Кофемашина остановится при опустошении резервуара для воды.
Pulsująca dioda: nagrzewanie. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Мигание светового сигнала означает разогрев кофемашины. Стабильный световой сигнал - кофемашина готова к очистке от накипи.
Aby włączyć tryb odkamieniania, przy zamkniętej zasuwie naciśnij i przytrzymaj wszystkie 3 przyciski jednocześnie przez co najmniej 3 sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako potwierdzenie. Otworzyć zasuwę.
Чтобы включить режим удаления накипи, при закрытом слайдере нажмите и удерживайте все 3 кнопки не менее 3 сек. Будет подан звуковой сигнал подтверждения. Откройте слайдер.
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność: 0.6 L) pod otworem wylotu kawy. Włączyć ekspres, naciskając jeden z przycisków wyboru kawy.
Поставьте емкость под устройство выхода кофе (минимальным объемом 0.6 л/20 унций). Включите прибор, нажав на одну из кнопок выбора чашки.
Do zbiornika na wodę wlać 1 saszetkę płynu odkamieniającego Nespresso i dodać 0.5 L wody.
Вылейте в резервуар для воды 1 пакетик раствора Nespresso для удаления накипи и добавьте 0.5 л/17 унций воды.
Aby wyjść z trybu odkamieniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrz ymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu odkamieniania. Urządzenie jest gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в течение не менее 3-х секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал. Теперь кофемашина готова к использованию.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i podstawkę pod liżanki. Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną. Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu przepłukania ekspresu. Po zakończeniu tej czynności urządzenie zatrzyma się.
Опорожните и тщательно ополосните резер­вуар для воды, контейнер для капсул, поддон для сбора капель и подставку для чашки. Наполните резервуар для воды питьевой водой. Нажмите любую кнопку, чтобы промыть систему. Кофемашина автоматически пре­кратит работу, закончив цикл.
Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem odkamieniacza zgromadzonym w pojemniku i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć procedurę.
Снова наполните резервуар для воды использованным раствором для удаления накипи, собранным в емкость, и нажмите любую кнопку, чтобы повторить процедуру.
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki.
Опорожните поддон для сбора капель и контейнер для использованных капсул.
15
3 sec 3 sec
36
18
3
Zestaw do odkamieniania Nespresso; Nr ref. DKB2C1
Набор для очистки от накипи Nespresso: код продукта DKB2C6
Twardość wody:
Жесткость воды:
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
°fH Stopień francuski
°fH Французская система
°dH Stopień niemiecki
°dH Немецкая система
CaCO3 Węglan wapnia
CaCO3 карбонат кальция
11
17
12
14
18
16
13
19
Page 89
1
2
1
2
3
2
1
1
2
3
PL
RU
89
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez 6 sekund przyciski Ristretto i Lungo. Dioda trzeciego przycisku zamiga. Następnie zamknij zasuwę, aby rozpocząć procedurę.
Откройте слайдер. Нажмите и удер­живайте не менее 6-и секунд кнопки Ристретто и Лунго. Оставшаяся кнопка будет мигать в качестве подтвержде­ния. Затем закройте слайдер для начала процедуры.
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после опорожнения работа кофемашины будет блокирована в течение 10 минут. Уберите резервуар для воды. Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso & Lungo przez dłużej niż 4 sekundy. Dioda Ristretto zamiga.
Одновременно нажмите и удерживайте кнопку эспрессо и Лунго не менее 4-х секунд. Другие кнопки начнут мигать для подтверждения.
Ustawienia fabryczne są następujące:
1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto – 110 ml /40 ml/25 ml.
2. Tryb automatycznego wyłączania po 9 minutach.
3. Najczęściej wybierany rozmiar liżanki – Espresso 40 ml.
Заводские настройки:
1. Кнопка Лунго, Эспрессо, Ристретто - 110 мл/3.7 унций, 40 мл/
1.35 унций, 25 мл/0.84 унций.
2. Автоматическое выключение через 9 минут.
3. Наиболее часто выбираемый объем чашки - эспрессо 40 мл/1.35 унции.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk, zamykając zasuwę. Zwolnić przycisk po uzyskaniu pożądanej ilości. Diody pozostałych dwóch przycisków zamigają.
Нажмите и удерживайте кнопку, одно­временно закрывая слайдер. Отпустите кнопку, достигнув желаемого объема. Две другие кнопки начнут мигать, под­тверждая изменение.
Każdy z przycisków można zaprogramo­wać. Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę.
Программировать можно любую кнопку. Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу.
Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie.
Кофемашина выключится автоматически после опорожнения.
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/
ОПОРОЖНЕНИЕ СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
11
12
> 4 sec
6 sec
Power OFF
1311 12
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku i ponownego użycia. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń. Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
Данная кофемашина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофемашина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны. Ваша кофемашина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофемашину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей.
Page 90
PL
RU
90
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się. Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik. Brak kawy, brak wody. Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić zimną, czystą i zdatną do picia wodą. W razie konieczności odkamienić ekspres. Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Podgrzać liżankę. W razie konieczności odkamienić ekspres. Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy. Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka. Wyciek lub nietypowy wypływ kawy. Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony. Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu. Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia. Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontakto­wać się z Klubem Nespresso. Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu. Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem Nespresso. Wszystkie diody pulsują szybko. Przerwać proces odkamieniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy pr zyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie konieczności skontaktować się z Klubem Nespresso. Przepływ wody lub kawy nie ustępuje po naciśnięciu żadnego z przycisków. Przesuń delikatnie suwak w kierunku tylnej części urządzenia, aby zatrzymać przepływ. Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki). Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem Nespresso. Urządzenie wyłącza się. Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania. Zob. punkt «Tryb oszczędzania energii».
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки. Кофемашина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель. Не готовит кофе, не течет вода. Наполните резервуар для воды холодной, чистой, питьевой водой. При необходимости удалите накипь. Кофе недостаточно горячий. Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь. Слайдер полностью не закрывается, либо кофемашина не начинает приготовление кофе. Удалите капсулы из контейнера для использованных капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы. Подтекание или необычный ток кофе. Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно. Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к передней части. Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.Затем на­жмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб Nespresso. Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней. Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Nespresso. Световой сигнал быстро мигает. Для выхода из режима удаления накипи нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в течение не менее 3-х секунд. Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Nespresso. Ток кофе или воды невозможно остановить нажатием любой кнопки. Слегка толкните слайдер пальцем назад для того, чтобы остановить ток воды или кофе. Кофемашина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную капсулу). Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб Nespresso. Кофемашина автоматически выключается. В целях экономии электроэнергии кофемашина автоматически выключается, если не используется в течение 9 минут. См. Раздел «Принцип энергосбережения».
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z PRZYGOTOWYWANIEM MLECZNEJ PIANKI/УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИ ПРИГОТОВЛЕНИИ МОЛОЧНОЙ ПЕНКИ
Aeroccino nie włącza się. Należy umieścić poprawnie dzbanek na czystej i suchej podstawce elektrycznej. Należy sprawdzić, czy mieszadełko w dzabnku jest poprawnie założone. Jakość mlecznej pianki odbiega od standardu. Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6° C) Należy stosować odpowiednie mieszadełka i sprawdzić, czy dzbanek jest czysty. Przycisk START miga na czerwono. a) Udządzenie jest zbyt gorące Należy wypłukać je pod zimną wodą. b) Brakuje mieszadełka. c) Niewystarczająca ilość mleka. Wlać odpowiednią ilość mleka do jednego z maksymalnych poziomów. Przepełnienie mlekiem. Należy używać odpowiednich mieszadełek i sprawdzić, czy jest odpowiedni poziom mleka.
Аэрочино не включается. Убедитесь, что кувшин правильно установлен на чистой базе. Убедитесь, что Вы правильно закрепили венчик. Качество молочной пены не удовлетворяет стандартам. Убедитесь, что Вы используете цельное или полужирное молоко, охлажденное до 4-6° C Убедитесь, что Вы используете подходящий венчик и, что кувшин - чистый. Мигает красная кнопка. a) прибор перегрелся Промойте его под холодной водой. b) Аэрочино не взбивает пену. с) Не хватает молока. Заполните молоком до уровня одной или второй отметок «MAX». Вы перелили молока. Убедитесь, что используется соответствующий венчик, и проверьте соответствующий индикатор уровня.
Page 91
PL
RU
91
WARUNKI GWARANCJI/
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wymiany wszelkich niesprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji lub normalnego zużycia. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофемашины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам «Закона о защите прав потребителей». Если Вы считаете, что Ваша кофемашина неисправна свяжитесь с производителем. Исправное функционирование кофемашины Nespresso в течение ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул Nespresso.
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso. Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autory- zowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» na opakowaniu urządzenia lub na stronie www.nespresso.com
В случае возникновения дополнительных проблем, не предусмотренных данной инструкцией, обратитесь в Клуб Nespresso. Контакты Клуба Nespresso можно найти в разделе «Контакты» на сайте www.nespresso.com.
KONTAKT Z KLUBEM
NESPRESSO
/
СВЯЗАТЬСЯ С КЛУБОМ
NESPRESSO
Page 92
92
CZ HU
Návod k použití
Használati utasítás
92-94/95-97
98 98
99 99
100
101-102
103 104
104-105
106 106 106
106 107
107 108 108
Nespresso je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy espresso, den za dnem. Všechny kávovary Nespresso jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A Nespresso egyedi rendszerével újra és újra tökéle­tes espresso kávét készíthet. Valamennyi Nespresso kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
OBSAH/TARTALOM
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pozor: bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Pozorně si je přečtěte před prvním použitím vašeho nového přístroje. Uchovávejte je na místě, kde budou kdykoli k dispozici.
Pozor: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo poškození přístroje.
Informace: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí doporučení pro bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
• Přístroj je určen pro přípravu
nápojů v souladu s těmito pokyny.
•Nepoužívejte přístroj k jinému, než
danému účelu.
•Přístroj byl navržen pro použití v
interiéru, pouze za standardních teplotních podmínek.
•Chraňte přístroj před přímým slunečním svitem, vlhkostí a delším působením vody.
•Jedná se o domácí spotřebič. Není určen pro použití: v zaměstnaneckých kuchyňkách obchodů, kanceláří a jiných pracovišť; klienty v hotelech, motelech a ostatních ubytovacích zařízeních.
•Děti ve věku od 8 let mohou přístroj používat jen pod dohledem nebo byly-li seznámeny s bezpečnostními pokyny a jsou si plně vědomy rizika s manipulací souvisejícím. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
•Zajistěte, aby byl přístroj i přívodní kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatkem znalostí a zkušeností mohou přístroj používat jen pod dohledem nebo byly-li seznámeny s
Bezpečnostní pokyny/Biztonsági előírások Obecný přehled/Áttekintés Specikace/Műszaki leírás První použití nebo použití po delší době nečinnosti/
Első használat előtt, vagy hosszabb üzemszünet után
Koncept úspory energie/Energiatakarékos üzemmód Příprava kávy/A kávé elkészítése Aeroccino - Návod k použití /Aeroccino - Használati útmuató Čištění přístroje Aeroccino/Az Aeroccino tisztítása Čištění/Tisztítás Odvápnění/Vízkőmentesítés Programování objemu vody/A vízmennyiség beállítása Obnovení výrobních nastavení/A gyári beállítások visszaállítása Vypuštění systému/A rendszer kiürítése Nakládání s odpadem a ochrana životního prostředí/
Ártalmatlanítás és környezetvédelem
Odstraňování závad/Hibaelhárítás Řešení problémů s přípravou mléčné pěny/
Tejhabosító hibaelhárítása
Omezená záruka/Korlátozott garancia Kontaktujte Nespresso Club/Forduljon a Nespresso Club-hoz
Page 93
CZ
93
bezpečnostními pokyny a jsou si vědomy rizika s manipulací souvisejícím.
•Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
•Přístroj je možno použít pouze s originální dodávanou základovou deskou.
•Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a záruka se nevztahuje na: komerční využití přístroje, nevhodné zacházení či použití, škody způsobené používáním k jiným účelům, nesprávnou činností, neprofesionálními opravami nebo nedodržováním bezpečnostních pokynů.
Ochrana před úrazem elektrickým pr
oudem a proti
požáru.
•V případě nebezpečí: ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
•Přístroj připojujte pouze do vhodných, snadno dostupných a uzemněných elektrických zásuvek. Ujistěte se, že napětí
elektrického zdroje je stejné jako napětí uvedené na štítku přístroje. Nesprávné připojení vede k zániku záruky.
Přístroj může být zapojen do sítě až po kompletní instalaci.
•Netahejte kabel přes ostré hrany, přisvorkujte jej nebo nechte volně viset.
•Ujistěte se, že kabel není vystaven nadměrnému žáru ani vlhkosti.
•Pokud je kabel poškozen, musí být, z důvodu bezpečnosti, vyměněn výrobcem, jeho servisem nebo jinou kvalikovanou osobou.
•Pokud je kabel poškozen, přístroj nepoužívejte. Obraťte se na Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
•Je-li nutné použít prodlužovací kabel, používejte pouze uzemněný kabel s vodičem o průměru alespoň 1,5 mm a odpovídajícího příkonu.
•Abyste předešli nebezpečí, nikdy
neumísťujte přístroj na/k horkým plochám, jako jsou radiátory, trouby, plynové hořáky apod.
•Přístroj postavte na vodorovný, stabilní a rovný povrch. Povrch musí být odolný vůči teplu a tekutinám, jako jsou káva, voda, odvápňovací prostředek apod.
•Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej nebudete delší dobu používat. Odpojte přístroj vytažením zástrčky, nikoli tahem za kabel, mohlo by dojít k poškození kabelu.
•Před čištěním a servisem přístroje jej odpojte od elektrického proudu a nechte vychladnout.
•Chcete-li přístroj odpojit, ukončete veškerou přípravu nápojů a následně vyjměte koncovku kabelu ze zásuvky.
•Nikdy nesahejte na kabel mokrýma rukama.
•Nikdy neponořujte přístroj či jeho části do vody ani jiné tekutiny.
•Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části do myčky nádobí.
•Elektrický proud je v kombinaci s vodou nebezpečný a může vést ke
smrtelnému úrazu.
•Přístroj nerozebírejte. Je pod napětím!
•Do otvorů přístroje nevkládejte žádné předměty. V opačném případě může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem!
•Používání příslušenství, které není doporučeno výrobcem může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo zranění osob.
Ochrana před úrazem během provozu přístroje.
•Nikdy nenechávejte přístroj během provozu bez dozoru.
•Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený nebo nepracuje správně. Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso pro opravy, servisní zásahy nebo úpravy přístroje.
•Poškozený přístroj může způsobit úraz elektrickým proudem, popálení a požár.
•Vždy zcela uzavřete posuvná dvířka
Page 94
CZ
94
přístroje a nikdy je neotevírejte za chodu přístroje. Hrozí nebezpečí opaření.
•Nikdy nesahejte pod výpusť kávy, hrozí nebezpečí opaření.
•Nikdy nesahejte do prostoru pro vkládání a odstraňování kapslí. Nebezpečí úrazu!
•Při neproražení kapsle čepelemi může dojít k protékání vody okolo kapsle a poškození přístroje.
•Nikdy nepoužívejte poškozenou či zdeformovanou kapsli. Pokud je kapsle zablokovaná v prostoru pro kapsle, vypněte přístroj a odpojte jej z elektrického proudu. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
•Naplňte nádobu na vodu čerstvou pitnou vodou.
•Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud nebudete přístroj delší dobu používat.
•Vyměňte vodu v nádobě na vodu, pokud jste přístroj nepoužívali během víkendu či jiného delšího časového úseku.
•Nepoužívejte přístroj bez odkapávací nádoby a mřížky, abyste předešli riziku vylití či vystříknutí tekutiny na okolní plochy.
•Nedotýkejte se horkých povrchů. Dotýkejte se jen rukojetí, ochranných ploch nebo tlačítek.
•Šlehač mléka musí být po celou dobu přípravy pěny zavřený víčkem, aby nedošlo k opaření.
•Dbejte zvýšené opatrnosti při přemisťování přístroje s horkým obsahem.
•Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek. Povrch přístroje otírejte vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem.
•K čištění kávovaru používejte pouze čisté vhodné pomůcky.
•Při vybalování přístroje odstraňte plastovou fólii z odkapávací mřížky a vyhoďte ji.
•Tento přístroj je navržen pro Nespresso kávové kapsle, které jsou dostupné výhradně v Nespresso Clubu a Nespresso Boutiques.
•Všechny Nespresso přístroje
procházejí přísnými kontrolními testy. Testy kvality se v praxi provádějí na náhodně vybraných kávovarech, proto mohou být patrné stopy předchozího použití.
•Nespresso si vyhrazuje právo na změnu návodu k použití bez předchozího upozornění.
Čištění přístroje Aeroccino
•Odpojte přístroj ze zásuvky před čištěním nebo pokud nebude delší dobu používán. Nechte přístroj vychladnout před jeho rozebráním, složením a nebo před čištěním. Před čištěním sundejte přístroj ze zák
lado
vé desky.
•Před použitím se ujistěte, že spodní
část přístroje Aeroccino a prostor pod
základovou deskou je suchý, a to zejména v oblasti přípojky. Kombinace elektřiny a vody může způsobit smrtelný úraz elektrickým proudem.
•Nikdy neponořujte základnu ani
Aeroccino do vody nebo jiné tekutiny.
Nemyjte v myčce nádobí.
Elektrický proud v kombinaci s vodou může vést ke smrtelnému úrazu.
Odvápnění
•Nespr
esso odvápňovací prostředek,
je-li používán správně, pomáhá zajistit řádné fungování vašeho přístroje po dobu jeho životnosti a zajistí dokonalý požitek z kávy, den za dnem.
•Kávovary a kávovary s mléčným řešením odvápňujte podle doporučení v Návodu k použití nebo podle signalizace.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD Předejte jej dalšímu uživateli. Tento návod k použití je k dispozici také v PDF verzi na nespresso.com
Page 95
HU
95
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem: a biztonsági
előírások a készülék részét képezik. Olvassa el gyelmesen az első használat előtt. Tartsa a készülék mellett, vagy olyan helyen ahol később is megtalálja.
Figyelmeztetés: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat.
Információ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye gyelembe az adott tanácsot.
•A készülék az útmutatóban
található előírásoknak megfelelően italok készítésére való.
•A készüléket kizárólag
rendeltetésének megfelelően
használja.
•A készüléket beltéri, nem szélsőséges hőmérsékleti viszonyok melletti használatra tervezték.
•Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa nedves vagy párás környezetben.
•A készülék kizárólag háztartási felhasználásra szolgál. A készüléket használata nem javasolt az alábbi helyeken: üzletekben kialakított dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb munkahelyeken, hotel- és motelvendégek.
•A készüléket 8 év feletti gyermekek csak felügyelettel használhatják, és ha a biztonságos használatról illetve a használattal kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást kaptak. A tisztítást és karbantartást gyermekek ne végezzék, kivéve ha idősebbek 8 évesnél, és egy felnőtt felügyeli őket.
•A készüléket és a kábelét tartsa távol a 8 év alatti gyermekektől.
•A készüléket korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező, vagy kevés tapasztalattal és szakismerettel rendelkező személyek csak felügyelettel használhatják, vagy ha a biztonságos használatról illetve a használattal kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást kaptak.
•Gyermekek ne játszanak a készülékkel.
•A készüléket csak a hozzá való aljzattal használja.
•A gyártó nem vállal felelősséget a készülék kereskedelmi vagy nem megfelelő használatáért, az előírtaktól eltérő célú használatból következő károkért, hibás működtetésért, nem szakszerű javításért, illetve az utasítások be nem tartásáért, és ezekben az esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
•Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
•A készüléket csak megfelelő,
könnyen elérhető, földelt elektromos hálózati csatlakozóhoz csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszültségértékkel. Nem megfelelő csatlakozás használata érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést követően csatlakoztassa.
•Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
•Védje a kábelt hőhatástól és nedvességtől.
•A sérült tápkábelt kizárólag a gyártó, annak szervizpartnere, vagy hasonló képesítésű szakember cserélheti ki, a veszélyek elkerülése végett.
•Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse a készüléket. A készüléket juttassa vissza a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
•Ha szükség van hosszabbítókábelre,
Page 96
HU
96
kizárólag legalább 1.5 mm2 keresztmetszetű vagy a bemeneti áramnak meg
felelő földelt
vezetőkábelt használjon.
•A veszélyes sérülések elkerülése érdekében soha ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak közelébe, például radiátor, főzőlap, sütő, gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt láng közelébe.
•A készüléket mindig vízszintes, szilárd és sima felületre tegye. A felületnek ellenállónak kell lennie a hővel és folyadékokkal – vízzel, kávéval, vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben.
•Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Ilyenkor mindig a konnektordugót fogja, és soha ne a kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet!
•Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót a konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.
•A készülék hálózatról való leválasztásához állítsa le a működést, majd húzza ki a
csatlakozót a fali aljzatból.
•Soha ne fogja meg a kábelt nedves kézzel!
•A készüléket vagy alkatrészeit nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
•A készüléket vagy alkatrészeit soha ne tegye mosogatógépbe.
•A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
•A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
•A készülék nyílásaiba ne dugjon semmit! Tűz és áramütés lehet a következménye!
•A gyártó által nem javasolt tartozékok használata tüzet, elektrosokkot illetve személyi sérülést okozhat.
A készülék használatakor kerülje a lehetséges sérüléseket.
•Működtetés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
•Ne használja a készüléket, ha a
készülék sérült vagy nem működik megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra vagy beállításra a készüléket juttassa el a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
•A sérült készülék áramütést, égési sérülést és tüzet okozhat.
•A készülék működése közben mindig zárja be teljesen a csúszókapcsolót, és soha ne nyissa fel. Ilyenkor leforrázhatja magát.
•Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert leforrázhatja magát.
•Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a kapszulatartóba. Sérülést okozhat!
•Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a víz a kapszula köré folyhat, és a készülék megsérülhet.
•Soha ne használjon sérült vagy eldeformálódott kapszulát! Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe, a további használat előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja a Nespresso Club munkatársát
vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
•Csak friss ivóvizet töltsön a víztartályba.
•Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja (pl. vakáció), a víztartályt ürítse ki.
•Ha a készüléket a hétvégén vagy néhány napig nem használta, cserélje ki a víztartályban lévő vizet.
•Ne érintse meg a forró felületeket. Használjon fogót, védett felületeket vagy fogantyúkat.
•A forrázás elkerülése érdekében a tejhabosító tetejét a készítés során végig csukva kell tartani.
•Forró folyadékot tartalmazó készülék mozgatása közben kivételes elővigyázatosság szükséges.
•Ne használja a készüléket csepegtetőtálca és csepprács nélkül, hogy elkerülje a folyadék környező felületekre folyását.
•Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. A készüléket nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
Page 97
HU
97
•A gép tiszításához csak tiszta eszközöket használjon.
•Amikor kicsomagolja a készüléket, vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
•A készüléket Nespresso kávékapszulákkal való használatra tervezték, amelyeket a Nespresso Clubon keresztül vagy a Nespresso hivatalos képviselőjénél szerezhet be.
•Minden Nespresso készüléknek szigorú követelményeknek kell megfelelnie. A megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló teszteket véletlenszerűen kiválasztott készülékeken, gyakorlati használat során hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért látszódhatnak korábbi használatra utaló jelek.
•A Nespresso fenntartja a jogot az utasítások előzetes gyelmeztetés nélkül történő megváltoztatására.
Az Aeroccino tisztítása
•Húzza ki a kábelt a hálózatból, ha hosszú ideig nem használja, vagy tiszítás előtt. Hagyja a készüléket
lehűlni, mielőtt össze vagy szétszerelné, illetve tisztítás előtt. A tisztításhoz vegye le a készüléket az aljzatról.
•Mielőtt használná, kérjük, győződjön meg róla, hogy az Aeroccino alja, illetve az alatta
lévő terület, különösen a csatlakozónál, száraz. Az elektromosság és a víz együtt halálos áramüt
ést okozhat.
•Az alapot és az Aeroccino-t soha
ne merítse vízbe.
Ne tisztítsa
mosogatógépben. Az elektromosság és a víz együtt halálos áramütést okozhat.
Vízkőmentesítés
•Helyes használat esetén a
Nespresso vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő működését a készülék élettartama alatt, és gondoskodik arról, hogy az Ön kávéja ugyanolyan tökéletes legyen, mint az
első alkalommal.
•T
ejhabosít
ó nélküli, vagy azzal rendelkező készülékek vízkőmentesítését külön gyelmeztetés vagy a használati útmutató segítségével végezheti el.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT Adja át a készülék későbbi használójának. A használati utasítás letölthető PDF formátumban a www.nespresso.com oldalról.
Page 98
mach ne
Ma Machine
*
*
CZ
HU
98
Kávovar
Kávéfőző
Obsah balení/A csomag tartalma
Set 16 kapslí Nespresso Grand Crus
Nespresso Grand Crus kezdőszett
Desky s informacemi o Nespresso systému
«Üdvözöljük a Nespresso világában» című mappa
Návod k použití
Használati utasítás
OBECNÝ PŘEHLED/
ÁTTEKINTÉS
N
M
L
J
K
O
J+K
A Dotykový panel
Tlačítko Ristretto Tlačítko Espresso Tlačítko Lungo
Érintőkapcsoló-terület. A kapcsolókat érintés aktiválja Ristretto érintőkapcsoló Espresso érintőkapcsoló Lungo érintőkapcsoló
B Posuvník na vkládání kapslí
Csúszókapcsoló a kapszula behelyezéshez
C Odnímatelný podstavec šálku a odkapávací mřížka
Állítható csészetartó és csepprács
D Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska
Használtkapszula-tartó és csepptálca
E Výpusť kávy
Kávékifolyó
F O točné rameno nádoby na vodu a přípojka základny
Állítható víztartály tartó
G Šlehač mléka Aeroccino
Aeroccino tejhabosító
H Nádoba na vodu
Víztartály
I Víčko nádoby na vodu
Víztartályfedő
J Šlehací vrtulka (na mléčnou pěnu)
Habosító fej (tejhabhoz)
K Míchací vrtulka
(na horké mléko)
Keverő fej (meleg tejhez)
L Víčko
Fedő
M Těsnění
Szigetelés
N Ovladací tlačítko
Indító/leállító gomb
O Úložný prostor pro šlehací
vrtulku
Tejhabosító fej tárolására szolgáló terület
A) (Lungo, 110 ml) (Espresso, 40 ml) (Ristretto, 25 ml)
F
E
G
H
I
D
C
B
SPECIFIKACE/MŰSZAKI LEÍRÁS
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
3593
max
213 mm 251 mm 365 mm
Page 99
CZ
HU
99
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN
Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vypláchněte přístroj. Opakujte třikrát.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a csúszókapcsolót a készülék átmosásához. Ismételje meg háromszor.
Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím posuvníku směrem dozadu. Pokud některé z tlačítek bliká, přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Když je přístroj připraven, tlačítka nepřetržitě svítí. Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačítek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló kinyitásával, azt a gép hátulja felé tolva. Helyezze be a csepptálcát, az Aeroccino-t és a használtkapszula-tartót. Az ön biztonsága érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és csepptálcával használja a készüléket. Folyamatos fény: készenlét. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza.
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
14
15
Zvolte umístění nádoby na vodu. Zapojte přístroj do zásuvky.
Válassza ki a víztartály helyét Dugja be a hálózati dugót a konnektorba.
Opláchněte nádobu na vodu
předtím, než ji naplníte pitnou
vodou. Vyčistěte nádobu na
mléko po prvním a po každém
dalším použití dle instrukcí na
straně 103.
Öblítse ki, majd töltse meg
a víztartályt ivóvízzel.
Tisztítsa meg az edényt az
első használat előtt, a 103.
oldalon található leírás
szerint.
Zasuňte kontejner na použité kapsle a odkapávací misku na správné místo. Nasaďte Aeroccino. Pro vaši bezpečnost, používejte přístroj jen se správně umístěnou odkapávací miskou a kontejnerem na použité kapsle.
Helyezze be a csepptálcát és a használtkapszula­tartót. Az ön biztonsága érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és csepptálcával használja a készüléket.
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuv­ník zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza.
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9 na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka Lungo a Ristretto na minimálně 3 vteřiny. Tlačítko Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko Espresso blikne třikrát.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30 percre való megváltoztatásához zárt csúszókapcsoló mellett érintse meg, és tartsa lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto érintőkapcsolókat több mint 3 másodpercig. Az Espresso érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre való visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást. Az Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.
Automatické vypínání: přístroj se automaticky vypne po 9 minutách nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási mód: A készülék automati­kusan kikapcsolt állapotba kerül, miután 9 percig nem használták.
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
11
12 13
>3 sec
>3 sec
11
1312
Page 100
1
2
CZ
HU
100
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku, průtok se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt kávé mennyisége nagyobb, mint a most kiválasztott csészeméret.
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse meg valamelyik érintőkapcsolót közvetlenül (max. 4 másodpercen belül) a kávéfőzés után, majd érintse meg újra a megállításhoz.
Pro předčasné zastavení proudu stiskněte aktivní tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a gép hátulja felé, amíg meg nem áll.
Zavřete posuvník. Příprava kávy se ukončí automaticky.
Csukja be a csúszókapcsolót. A kávékészítés magától leáll.
Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen be egy kapszulát.
Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na levé nebo pravé straně přístroje. Použitá kapsle bude automaticky odstraněna.
Egy tejes recepthez való üvegpohár behelyezéséhez mozdítsa a csészetartót a jobb vagy bal oldali mágnes felé. A kapszula automatikusan kilökődik.
14
15 16
17
18
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
Přístroj automaticky nabízí nejčastěji vybíranou velikost šálku (na základě údajů o posledních 11 šálcích), velikost Espresso je nastavena z výroby. Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt megváltoztathatja bármelyik másik csészeméretet választva.
11
Postavte pod výpusť kávy šálek. Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo dotykem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání přibližně 25 vteřin. Tlačítko svítí: přístroj připraven.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló megnyomásával, vagy az érintőkapcsoló-terület megérintésével. Az egyik érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti šálku pro danou směs Grand Cru. Tlačítko zvolené velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku, kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávé-kapcsolót akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés automatikusan elindul, amint a gép készen áll.
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
max. 4 sec
19
1312
Loading...