Nespresso C50, TX 180 Instruction Manual

*My Machine
*
2
FR EN
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L‘USO
3
19
C50
TX 180
FR EN
MANUEL D’INSTRUCTIONS
INSTRUCTION MANUAL
Consignes de sécurité Vue d‘ensemble Première utilisation Préparation du café Concept d‘économie d‘énergie Programmation du volume d‘eau Réinitialisation des réglages usine Vidange du système Nettoyage Détartrage Spécications Dépannage Contacter le Club
Nespresso
Ecolaboration Collecte et protection de l’environnement Garantie
Nespresso
Safety precautions Overview First use Coee preparation Energy saving concept Programming the volume Reset to factory settings Emptying the system Cleaning Descaling Specications Troubleshooting Contact
Nespresso
Ecolaboration Disposal and environmental protection Warranty
Nespresso
4-5
8 9
10-11
11 12 12 12 13
13-15
15 16 17 17 17 18
6-7
8 9
10-11
11 12 12 12 13
13-15
15 16 17 17 17 18
3
Nespresso
est un système unique orant un espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines
Nespresso
sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de
pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparable.
Nespresso,
an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All
Nespresso
machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has
been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/
CONTENT
C50
TX180
FR
EN
4
CONSIGNES DE SECURITE
Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages. Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultèrieurement.
• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des écla­boussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utilisations similaires comme : les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles aient compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
• En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement acces­sibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’éner­gie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
• L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de même qualication.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso
ou à un revendeur
Nespresso
agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
2
.
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme : l’eau, le café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pen­dant une période prolongée.
• Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’ali­mentation an de ne pas l’endommager.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
FR
EN
5
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique !
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement.
• Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso
ou un revendeur
Nespresso
agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules . Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perfo­rée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est blo­quée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club
Nespresso
ou un revendeur
Nespresso
agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de
renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utili­sez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café
Nespresso
disponibles
exclusivement via le Club
Nespresso
ou votre revendeur
Nespresso
agréé.
• La qualité
Nespresso
n’est garantie que lorsque les capsules
Nespresso
sont
utilisées dans les appareils
Nespresso.
• Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et acces­soires d’appareils
Nespresso
qui sont conçus spécialement pour votre appareil.
• Tous les appareils
Nespresso
sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antèrieure.
Nespresso
se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation
.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant
Nespresso
, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisa­tion inclus dans le kit de détartrage
Nespresso.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur www.nespresso.com.
FR
EN
6
SAFETY PRECAUTIONS
• The appliance is intended to prepare beverages according to these instruc­tions.
• Do not use the appliance for other than its intended use.
• This appliance has been designed for indoor and non extreme temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight eect, prolonged water splash and humidity.
• This appliance is intended to be used in households and similar applica­tions only such as: sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residen­tial type environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children should not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be undertaken by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they not play with the appliance.
• The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non­professionals repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connec­tions. Make sure that the voltage of the power source is the same as that speci­ed on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
• The appliance must only be connected after installation.
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance.
• Return the appliance to the
Nespresso
Club or to a
Nespresso
authorized
representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5mm
2
or matching input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot sur­faces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage. Information – When you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
Caution – The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where you can nd and refer to them later on.
FR
EN
7
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock !
Avoid possible harm when operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Im­mediately remove the plug from the power socket. Contact the
Nespresso
Club or
Nespresso
authorized representative for examination, repair or
adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.
• Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked into the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the
Nespresso
Club or
Nespresso
authorized representative.
• Always ll the water tank with fresh, drinking, cold water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays,etc.)
• Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spill­ing any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
• When unpacking the machine, remove the plastic lm on the drip grid and dispose.
• This appliance is designed for
Nespresso
coee capsules available exclusive-
ly through the
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorized representative.
Nespresso
quality is only guaranteed when
Nespresso
capsules are used in
Nespresso
appliances.
• For your own safety, you should use only parts and appliance accessories from
Nespresso
that are designed for your appliance.
• All
Nespresso
appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso
reserves the right to change instructions without prior notice.
Descaling
Nespresso
descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experi­ence is as perfect as the rst day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the
Nespresso
descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user.
This instruction manual is also available as a PDF at www.nespresso.com.
FR
EN
8
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
Contenu de l‘emballage
Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus
tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Nespresso
Welcome folder
Manuel d’instructions
User manual
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Bras ajustable du réservoir d‘eau
Adjustable water tank arm
Réservoir d‘eau
Water tank
Couvercle du réservoir d‘eau
Water tank lid
1
2
3
4
5
Panneau de commandes. Toutes les commandes sont activées par le toucher R) Bouton Ristretto E) Bouton Espresso L) Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch R) Ristretto touch E) Espresso touch L) Lungo touch
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage
Adjustable cup support and drip grid
Orice de sortie du café
Coee outlet
FR
EN
9
PREMIÈRE UTILISATION/
FIRST USE
Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules. Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace range-câble sous la machine.
Remove the water tank and capsule container. Adjust the cable length and store the excess under the machine.
Selon votre souhait d’avoir le réservoir d’eau à gauche ou à droite, passez le câble dans la fente de gauche ou de droite. Installez la machine en position verticale.
Insert the remaining cable in the guide under water tank left or right socket, depending on the position chosen for the water tank. Ensure machine is in the upright position.
Branchez la machine au réseau.
Plug the machine into the mains.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable.
Rinse the water tank before lling it with potable wa ter.
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
Allumez la machine en ouvrant la fenêtre coulis­sante en la poussant vers l‘arrière de la machine. Voyant clignotant : chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu : prêt.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coee touches: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est xé avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place.
Place the water tank on its arm, it is xed with magnets. Insert the drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
11
12 13 14
15 16
18
17
>3 sec
FR
EN
10
Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau potable
Fill the water tank with potable water.
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café.
Place a cup under the coee outlet.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml / 0,84 oz), Espresso (40 ml / 1,35 oz) ou Lungo (110 ml / 3,7 oz), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s‘écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25 ml / 0.84 oz), Espresso (40 ml / 1.35 oz) or Lungo (110 ml / 3.7 oz) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee control even when the machine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
La préparation s‘arrête automatiquement. La capsule sera automatiquement éjectée.
Preparation will stop automatically. The capsule will be automatically ejected.
Fermez la fenêtre coulissante.
Close the slider.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérer une capsule
Nespresso
.
Completely open the slider and insert a
Nespresso
capsule.
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
13 14
16
17 18
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
12
15
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basé sur les 11 derniers cafés). Espresso comme réglage d’usine. Vous pouvez modier ce réglage en selectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine suggests the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees). Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
Mettre la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu : prêt.
Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touches: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
FR
EN
11
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
Pour modier la taille de la tasse pendant la pré­paration, il sut de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le bouton nouveau selectionné.
To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will stop immediately if coee volume extracted is larger than new desired control.
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the controls within 4 seconds from end of preparation and touch lit control again to stop.
Pour insérer un verre à recettes, déplacer le sup­port de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3 sec. Espresso control makes ashes once for conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Mise hors tension automatique : la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
Automatic O mode: the machine will turn into O mode automatically after 9 minutes of non use.
110 111 112
11
12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
19
Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.
To stop the coee ow before touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
Pour instaurer le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
FR
EN
12
VIDER L‘APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for 10 min­utes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ash for conrmation. Then close the slider to start procedure.
La machine passe en mode Arrêt automatique­ment une fois la vidange terminée.
Machines turns to O mode automatically when empty.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110 ml /
3.7 oz, 40 ml / 1.35 oz, 25 ml / 0.84 oz.
2. Automatic O mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40 ml / 1.35 oz.
Appuyez et maintenez le bouton lors de la fermeture de la fenêtre coulissante et relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation. Le volume programmé est à présent mémorisé.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls ash for conrmation. Water volume level is now stored in the control used during programming.
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule
Nespresso
.
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert a
Nespresso
capsule.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
FR
EN
13
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
DÉTARTRAGE/
DESCALING
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.
Never immerse the appliance or part of it in water.
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 l) sous l’orice de sortie du café.
Place a container (minimum volume: 0.6 l / 20 oz) under the coee outlet.
Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection.
Activate the machine by pushing one of the cup selection touche.
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 l d’eau et ajoutez le liquide de détartrage
Nespresso
.
Fill the water tank with 1 unit of
Nespresso
descaling liquid and add 0.5 l / 17 oz of water.
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
NETTOYAGE/
CLEANING
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual).
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
Ne pas utiliser de solvant puissant ou abrasif, ni d’éponge ou de crème à récurer. Ne pas mettre au lave-vaisselle.
Do not use any strong or abrasive solvent, sponge or cream cleaner. Do not put in the dishwasher.
14
FR
EN
14
Voyant clignotant : en cours de chaue. Voyant allumé en continu : prêt.
Blinking light: heating up. Steady light: ready.
Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. Open the slider.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pen­dant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement.
Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm it. The control area will start blinking quickly.
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quel bouton pour répéter la procédure.
Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l‘opération. La machine est maintenant prête à l‘emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm this. The machine is now ready for use.
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincez l’appareil. La machine s‘arrête lorsque vous avez terminé.
When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water.
1
2
15
16 17
19 110 111
112
max.
Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide.
Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
18
3 sec
3 sec
FR
EN
15
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
, disponible au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour
toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the
Nespresso
descaling kit available at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your
Nespresso
Club.
36
18
3
Kit de détartrage
Nespresso:
Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
SPÉCIFICATIONS/
SPECIFICATIONS
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Dureté de l’eau :
Water hardness:
Détartrez après :
Descale after:
fh Degré français
fh French degree
dh Degré allemand
dh German degree
CaCO
3 Carbonate de calcium
CaCO
3 Calcium Carbonate
FR
EN
16
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons.
Pas de café, pas d‘eau. Le café n‘est pas assez chaud. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Les voyants clignotent à intervalles réguliers.
Les voyants clignotent à intervalles réguliers. Les voyants clignotent rapidement.
Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite).
La machine se met en Arrêt automatique.
L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons.
La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l‘un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Vériez le réservoir d‘eau, s‘il est vide, remplissez-le avec de l‘eau potable. Détartrez si nécessaire. Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Remplir le réservoir d‘eau. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
. Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur “Concept d‘économie d‘énérgie“. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
No light on the controls.
No coee, no water. Coee is not hot enough. The slider does not close completely or the machine doesn‘t start brewing. Leakage or unusual coee ow. Lights ash alternatively from back to front.
Lights ash alternatively from front to back. Lights ash quickly.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Machine turns to O mode.
Water or coee ow does not stop pushing any control.
The machine has turned to O mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. Check the water tank, if empty, ll with potable water. Descale it if necessary. Preheat cup. Descale the machine if necessary. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Check that the water tank is correctly positioned. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Fill the water tank. If problem persists, call the
Nespresso
Club. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the
Nespresso
Club. To save energy the machine will turn to O mode after 9 minutes of non use. See paragraph on “Energy saving concept“. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.
FR
EN
17
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
CONTACTEZ LE CLUB
NESPRESSO
/
CONTACT THE
NESPRESSO
CLUB
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses. Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
CONTACT
Nespresso
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour deman­der conseil, appelez le Club
Nespresso
ou votre revendeur
Nespresso
agréé.
Les coordonnées de votre Club
Nespresso
le plus proche ou de votre représentant
Nespresso
peuvent
être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
» dans la boîte de votre machine ou sur
www.nespresso.com .
CONTACT
Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorised representative. Contact details for your nearest
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorised representative can be
found in the «Welcome to
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme
Nespresso
AAA pour une Qualité DurableTM.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus
Nespresso
. L’aluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités.
Nespresso
s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos
nouveaux et futurs appareils.
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance in developing our
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM Coee Program.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the
Nespresso
Grands Crus. Aluminium is also indenitely recyclable, without losing any of its qualities.
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and
future machine ranges.
FR
EN
18
GARANTIE
NESPRESSO
/
WARRANTY
NESPRESSO
UNE GARANTIE LIMITEE
Garantie et responsabilité – Les machines
Nespresso
Turmix sont garanties en Autriche et en Suisse pendant deux ans (pièces et main d’oeuvre). Pour faire intervenir la garantie, il est nécessaire de pouvoir justi-
er de la date d‘achat au moyen de la facture du revendeur. La garantie ne sera pas assurée en cas d‘absence ou de mauvais détartrage (fréquence et utilisation de produits inadaptés). Seul l’usage descapsules
Nespresso
garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine
Nespresso
. Tout dommage ou dysfonctionnement occasionnépar l’utilisation de capsules autres que de marque
Nespresso
ne sera pas
couvert par cette garantie.
LIMITED WARRANTY
Warranty and Liability – Turmix
Nespresso
machines are guaranteed in Austria and Switzerland for two years (parts and labour). To claim under this guarantee you will require your store receipt showing the date
of purchase. Guarantee claims cannot be accepted if the machine has not been descaled, or has been incorrectly descaled (infrequently, use of inappropriate products). Only the use of
Nespresso
capsules will
guarantee the proper functioning and lifetime of your
Nespresso
machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine
Nespresso
capsules will not be covered by this warranty.
8052 Zürich, www.turmix.ch
, www.turmix.at
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L‘USO
Sicherheitshinweise Übersicht Erste Inbetriebnahme Kaeezubereitung Energiesparkonzept Programmierung der Wassermenge Auf Werkseinstellungen zurücksetzen System entleeren Reinigung Entkalkung Technische Daten Fehlerbehebung Kontakt
Nespresso
Club Ecolaboration Entsorgung und Umweltschutz Garantie
Nespresso
Precauzioni di sicurezza Indicazioni generali Primo utilizzo Preparazione del caè Risparmio energetico Regolazione della quantità Ripristino delle impostazioni di fabbrica Svuotamento del sistema Pulizia Decalcicazione Speciche tecniche Ricerca e risoluzione guasti Contattare
Nespresso
Ecolaboration Smaltimento e protezione ambientale Garanzia
Nespresso
20-21
24 25
26-27
27 28 28 28 29
29-31
31 32 33 33 33 34
22-23
24 25
26-27
27 28 28 28 29
29-31
31 32 33 33 33 34
19
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19
bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine
Nespresso
sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione.
Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
INHALTSVERZEICHNIS/
CONTENUTO
C50
TX 180
DE
IT
20
SICHERHEITSHINWEISE
• Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
• Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser.
• Dies ist ein Privat-Haushaltsgerät. Es ist nicht bestimmt für: Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumgebungen, landwirtschaftliche Betriebe, Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften und Übernachtungsbetriebe mit Frühstück.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, man­gelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, sofern sie nicht von einer für Ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder zum Gebrauch des Gerätes angewiesen werden.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
• Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechte Reparatur oder bei Nichtbeach­tung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden von tödlichem Stromschlag und Brand
• Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Schliessen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung identisch ist mit der vorgesehenen Spannung auf dem Typenschild. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleis­tung.
• Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
• Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
• Die Verwendung eines falschen Anschlusses hat die Aufhebung der Gewährleis­tung zur Folge.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es herunterhängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder eine qualizier­te Fachwerkstatt ersetzt werden. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
• Wenn ein Verlängerungskabel notwendig ist, darf nur ein Kabel mit Schutzleiter und einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5mm2 verwendet werden.
• Um gefährliche Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie das Gerät niemals auf oder neben heiße Oberächen wie Heizkörper, Kochplatten, Gasbrenner, oene Flammen o.ä.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, wenn Sie es für längere Zeit nicht verwen­den. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, indem Sie den Stecker anfassen. Niemals am Kabel ziehen, da es dadurch beschädigt werden könnte.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Das Kabel niemals mit nassen Händen berühren.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkei­ten.
Vorsicht - wenn Sie dieses Zeichen sehen, beachten Sie den Punkt «Sicherheitshinweise» um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Information - wenn Sie dieses Zeichen sehen, nehmen Sie bitte die Ratschläge für eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zur Kenntnis.
DE
IT
21
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen. Dies könnte Feuer verursachen oder zu einem Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche Verletzungen beim Gebrauch des Geräts
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den
Nespresso
Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen. Schließen Sie immer den Schieber des Kapselfachs und önen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie die Finger nicht unter den Kaeeauslauf. Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie keine Finger in das Kapselfach oder den Kapselhalter. Verletzungsge­fahr!
• Wenn die Kapsel nicht von den Klingen perforiert wird, könnte Wasser um die Kapsel herum laufen und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den
Nespresso
Club.
• Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochen­endes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter zur Vermei­dung von Wasserrückständen auf umliegenden Oberächen.
• Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberäche.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofolie vom Tropfgit­ter und entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit
Nespresso
Kapseln entwi-
ckelt, die nur über den
Nespresso
Club erhältlich sind. Die hohe
Nespresso
Qualität
kann nur bei Verwendung der
Nespresso
Kapseln garantiert werden.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original
Nespresso
Zubehör, das für
ihre Maschine entwickelt wurde.
• Alle
Nespresso
Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungs­tests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso
behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung
zu ändern.
Entkalkung
• Das
Nespresso
Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funk­tion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltene Anleitung.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
DE
IT
22
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
• L’apparecchio è destinato a preparare bevande conformi a queste istruzio­ni.
• Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
• Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per condizioni termiche non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
• L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico o similare: cucina di negozi, uci e altri ambienti lavorativi; agriturismi; per clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza.
• Questo apparecchio può essere usato da bambini con età superiore a 8 anni e da persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte solo nel caso in cui abbiano ricevuto assistenza o formazione per un uso sicuro dell’apparecchio, comprendendo i rischi inerenti. I bambini non dovranno giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non dovrà essere fatta da bambini senza una supervisione.
• I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
• In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di even­tuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produtto­re declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Per evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
• In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo a prese a terra adeguate e facilmente accessibili. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia.
• Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o personale qualicato.
• Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
• Portare l’apparecchio al
Nespresso
Club oppure a un rappresentante autorizzato
di
Nespresso
.
• Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm
2
o potenza di ingresso corrispon-
dente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi (caloriferi, piano cottura, amme, ecc.)
• Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caè, decal­cicanti e simili.
• Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido.
• Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
Attenzione - in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni. Informazioni - in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
Attenzione - Le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere trovate facilmente per consultarle in seguito.
DE
IT
23
• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incen­dio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il funzionamento dell’appa­recchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito l’apparecchio dalla presa di corrente. Contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
, anchè l’apparecchio sia
esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
• Richiudere sempre completamente la nestra scorrevole e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di scottature.
• Non inserire le dita nello spazio destinato al contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe scorre­re attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il
Nespresso
Club o un rivenditore autorizzato
Nespresso
.
• Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superci circostanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un detergente delicato per pulire la supercie della macchina.
• Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica sulla griglia.
• Questo apparecchio è progettato per capsule
Nespresso
, disponibili
esclusivamente al
Nespresso
Club. La qualità
Nespresso
è garantita solo con
l’utilizzo di capsule
Nespresso
in macchine a sistema
Nespresso
.
• Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori
Nespresso
che sono stati progettati per l’apparecchio.
• Tutti gli apparecchi
Nespresso
passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su seleziona­te unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso
si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante
Nespresso
, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcicazione
Nespresso
.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo.
Queste istruzioni sono disponibili anche in PDF sul sito www.nespresso.com
DE
IT
24
ÜBERSICHT/
INDICAZIONI GENERALI
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Kaeemaschine
Macchina da caè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Nespresso
Broschüre „Willkommen bei
Nespresso
Cofanetto di benvenuto
Nespresso
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Verstellbarer Wassertankarm
Braccio regolabile serbatoio acqua
Wassertank
Serbatoio acqua
Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
1
2
3
4
5
Soft-Touch-Bereich: R) Ristretto Taste E) Espresso Taste L) Lungo Taste
Pannello dei comandi touch. Tutti i comandi si attivano toccandoli. R) Pulsante Ristretto E) Pulsante Espresso L) Pulsante Lungo
Schieber des Kapselfachs
Finestra scorrevole per inseri­mento capsule
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auangbecken
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
Verstellbarer Tassenabstelläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
DE
IT
25
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PRIMO UTILIZZO
Entnehmen Sie den Wassertank und den Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein und verstauen Sie den Rest des Kabels unter dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e il contenitore delle capsule. Regolare la lunghezza del cavo e ssare quello in eccesso sotto la macchina.
Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder rechts positionieren möchten, führen Sie das Kabel in die Führung links oder rechts unter dem Wassertankanschluss ein und stellen Sie das Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base alla posizione scelta e collocare la macchina in posizione verticale.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla presa di corrente.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf. Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den Schieber, um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la nestra scorrevole per sciacquare la macchina. Terminato il processo riaprire la nestra scorre­vole. Ripetere 3 volte.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schie­ber gegen die Rückseite des Geräts bewegen. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufhei­zen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la nestra scorrevole verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in qual­siasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm. Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und Kapselbehälter.
Posizionare, attraverso i magneti, il serbatoio dell’acqua sul braccio. Posizionare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate inseriti.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
11
12 13 14
15
18
17
>3 sec
16
DE
IT
26
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caè.
Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufhei­zen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscalda­mento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste (40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru scelto. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscalda­mento. Il caè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta.
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
11
13 14
Die Zubereitung stoppt automatisch. Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
L‘erogazione terminerà automaticamente. La capsula sarà espulsa automaticamente.
Schließen Sie den Schieber.
Chiudere la nestra scorrevole.
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs vollstän­dig und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
.
16
17 18
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’imposta­zione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
15
12
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
DE
IT
27
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Tassengröße während der Zubereitung zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet sofort die Zu­bereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten Tastenauswahl bereits überschritten wurde.
Per modicare la quantità desiderata durante l‘erogazione, premere il pulsante associato alla nuova selezione. L‘erogazione terminerà immediatamente se la quantità di caè erogato ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione.
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berüh­ren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der Kaeezubereitung eine der Soft-Touch-Tasten. Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die Kaeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante entro 4 secondi dal termine dell’erogazione e premere nuovamente il pulsante luminoso per interrom­pere l’erogazione.
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten.
Per l’utilizzo di un bicchiere da ricetta con latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlängern möchten, schließen Sie vorab den Schieber des Kapselfachs. Anschließend be­rühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min. 3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt eimal zur Bestätigung. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal zur Bestätigung.
Per cambiare la modalità OFF automatica da 9 a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta. Per ripristinare la modalità OFF dopo 9 minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte per conferma.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in qual­siasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde.
Modalità OFF automatica: la macchina passa in modalità OFF automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Um die Kaeezubereitung zu stoppen, berühren Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den Schieber des Kapselfachs nach hinten bis die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuova­mente il pulsante luminoso o aprire leggermente la nestra scorrevole.
19
DE
IT
28
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10 Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serba­toio dell‘acqua. Posizionare un contenitore sotto l’erogatore di caè
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo- und Ristrettotaste. Die Espressotaste blinkt zur Bestäti­gung. Schliessen Sie den Schieber des Kapselfachs um den Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per iniziare la procedura.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung automatisch aus.
La macchina passa in modalità OFF automatica­mente quando il serbatoio è vuoto.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und Lun­gotaste min. 4 Sekunden lang. Die Ristrettotaste blinkt zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma.
Die folgenden Einstellungen sind Werksein­stellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110ml/ 40ml / 25ml
2. Automatische Abschaltung nach 9 Minuten.
3. Espresso als am häugsten gewählte Tassengröße mit 40 ml
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml, 40 ml, 25 ml
2. Modalità OFF automatica dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie das Kapselfach schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenfü llmenge wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la nestra scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno. La quantità di acqua è ora memorizzata nel pulsante scelto durante la programmazione.
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren ver­wendet werden. Önen Sie den Schieber vollständig und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
DE
IT
29
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caè con un panno umido.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbe­hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals unter Wasser.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua.
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0,6 l) unter den Kaeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo: 0,6 l) sotto l‘erogatore di caè.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Soft­Touch-Bereich berühren.
Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti di selezione.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der
Nespresso
Entkalkungslösung und 0,5 l Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
nel serbatoio, quindi riempirlo con
0,5 l d‘acqua.
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbe­hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
REINIGEN/
PULIZIA
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt „Entkalkung“ in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d’uso (vedere il paragrafo “Decalcicazione” di questo manuale).
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
Benutzen Sie keine starken Lösungs- oder Scheu­ermittel, Schwämme oder Creme-Reiniger. Gerät oder Teile davon niemals über den Geschir­spüler reinigen.
Non utilizzare detersivi abravisi o solventi. Non lavare in lavastoviglie.
14
DE
IT
30
Blinkendes Licht: Aufheizen. Permanentes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento. Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln, berühren Sie bei geschlossenem Schieber 3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten gleichzei­tig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione, con la nestra scorrevole chiusa, premere contemporaneamente i pulsanti di controllo per 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung er­klingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten beginnen schnell zu blinken.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. L’area di controllo inizierà a lampeggiare velocemente.
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufgefangenen Entkalkungslösung auf und wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua con la soluzione di decalcicazione che ora si trova nel contenitore e toccare un qualsiasi pulsante per ripetere la procedura.
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all‘uso.
Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch­Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät beendet den Vorgang automatisch.
Quando pronta, toccare un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina. Al termine, la macchina si fermerà automaticamente.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselbehälter, die Abtropfschale und die Tassenablage, spülen Sie anschließend alle Zubehörteile gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser auf.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio dell’acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
1
2
15
16 17
19
110 111
112
max.
Schließen Sie den Schieber um den Entkalkungs­vorgang zu starten. Das Gerät stoppt, wenn der Wassertank leer ist.
Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la pulizia. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
18
3 sec
3 sec
DE
IT
31
Entkalkung
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des
Nespresso
Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcica­zione
Nespresso
, disponibile presso il
Nespresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per
ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il
Nespresso
Club.
36
18
3
Nespresso
Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
fh Französischer Grad
fh Livello francese
dh Deutscher Grad
dh Livello tedesco
CaCO
3 Kalziumkarbonat
CaCO
3 Carbonato di calcio
DE
IT
32
FEHLERBEHEBUNG/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.
Kein Kaee, kein Wasser.
Der Kaee ist nicht heiß. Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht. Das Gerät läuft aus oder der Kaee läuft nicht richtig durch. Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten. Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel).
Gerät schaltet sich ab.
Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Il caè non è abbastanza caldo. La nestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia. Perdite o usso di caè non regolare. Luce intermittente alternata (indietro-avanti).
Luce intermittente alternata (davanti-dietro). Luce intermittente rapidamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita). La macchina passa in modalità OFF.
L‘acqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante.
Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den Schie­ber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung. Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Leeren Sie den Kapselauangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Leeren Sie den Auangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club. Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft­Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schliessen Sie es nach 10 Sek. wieder an das Netz an. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den
Nespresso
Club. Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club. Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde. Siehe Abschnitt „Energiesparkonzept“. Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen.
La macchina è passata automaticamente in modalità OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevo­le. Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile. Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca. Se necessa­rio, eseguire la decalcicazione. Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione. Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina. Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto. Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Inne toccare un qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club. Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scolle­gare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club. Per risparmiare energia, la macchina passa in modalità OFF dopo 9 minuti di inutilizzo. Vedere paragrafo “Risparmio energetico“. Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso.
DE
IT
33
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
KONTAKTIEREN SIE DEN
NESPRESSO
CLUB/
CONTATTARE IL
NESPRESSO
CLUB
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
KONTAKT
NESPRESSO
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den
Nespresso
Club.
Kontakteinzelheiten zum
Nespresso
Club nden Sie im Ordner «Willkommen bei
Nespresso
» im
Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
CONTATTARE
NESPRESSO
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso.
I dettagli per contattare il
Nespresso
Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in
Nespresso
»
all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Wir haben uns verpichtet, ausschliesslich Kaee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM Programms und verpichten uns nun, bis 2013 80% des Kaees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertiedTM), zu beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaees und der Aromen unserer
Nespresso
Grands Crus bietet. Zusätzlich kann
Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso
hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in
das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Ci siamo impegnati ad acquistare caè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro programma AAA
Nespresso
Sustainable QualityTM.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caè e gli aromi dei nostri Grand Cru
Nespresso
. L’alluminio è inoltre riciclabile all’innito, senza
perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso
si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
DE
IT
34
GARANTIE
NESPRESSO
/
GARANZIA
NESPRESSO
Eingeschränkte Gewährleistung
Garantie und Haftung – Garantie für Turmix Nespresso Maschinen in Österreich und in der Schweiz beträgt zwei Jahre (Ersatzteile und Arbeits aufwand). Bei Inanspruchnahme der Garantie muss der Kassenbeleg des Geschäfts mit dem Kaufdatum vorgelegt werden. Es werden keine Garantieansprüche akzeptiert, wenn die Maschine nicht oder nicht ordnungsgemäss entkalkt wurde (zu selten, Verwendung nicht geeigneter Produkte). Nur bei Verwendung von Nespresso Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der Nespresso Maschine garantiert. Nespresso übernimmt keine Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Original Nespresso Kapseln entstehen.
GARANZIA
NESPRESSO
Garanzia e responsabilità – Le macchine Turmix Nespresso sono garantite in Austria e Svizzera per due anni (parti di ricambio e manodopera). Per usufruire della presente garanzia, occorre conservare la ricevuta che riporta la data di acquisto. Non saranno accettate richieste di garanzia, se la macchina non è stata sottoposta al processo di decalcicazione, o se è stata decalcicata in modo errato (raramente, impiego di prodotti non appropriati). Il corretto funzionamento e la longevità della macchina sono garantiti solo con l’utilizzo di capsule Nespresso. Ogni difetto derivato dall’utilizzo di capsule non Nespresso non sarà coperto da questa garanzia.
8052 Zürich, www.turmix.ch
, www.turmix.at
DE
IT
35
Loading...