MOULINEX OW 5003, OW 5006 User Manual

Page 1
www.moulinex.com
FR
EN
DE
ES
IT
PL
SK
HU
BG
TR
RO
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:58 Page1
Page 2
2
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:58 Page2
Page 3
Ba si qu e Fr anç
ai s
Co m
pl et
Ra pi de Sa ns g
lu
te n
Sa ns s el
Ri ch
e
en o
m
ég a 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pa
s
ta
P
ât e le vé e
Cu i
ss on
A - couvercle avec hublot
b6 - choix des programmes
b4 - touches de réglage
du départ différé et du réglage de temps pour le programme 14
b1 - écran de visualisation
DESCRIPTION
b3 - sélection du poids
b2- bouton
départ/arrêt
b7- voyant de
fonctionnement
b5- sélection
de la couleur de la croûte
B - tableau de bord
C - cuve à pain
D - mélangeurs
E - gobelet gradué
F - dosette double
f1 - cuillère à soupe
f2 - cuillère à café
G - accessoire “crochet”
pour retirer les mélangeurs
3
FR
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:58 Page3
Page 4
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la pre­mière utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabri­quant de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables (Directives Basse Tension, compatibilité Electromagnétique, matériaux en contact avec des aliments, environne­ment…).
• Cet appareil n'est pas destiné à être mis en fonction­nement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais­sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé­diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de sur­veiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Utilisez un plan de travail stable à l'abri des projections d'eau et en aucun cas dans une niche de cuisine intégrée.
• Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appa­reil corresponde bien à celle de votre installation élec­trique. Toute erreur de branchement annule la garan­tie.
• Branchez impérativement votre appareil sur une prise de courant reliée à la terre. Le non respect de cette obligation peut provoquer un choc électrique et entraîner éventuellement des lésions graves. Il est indispensable pour votre sécurité que la prise de terre corresponde aux normes d’installation électrique en vigueur dans votre pays. Si votre installation ne com­porte pas de prise de courant reliée à la terre, il est impératif que vous fassiez intervenir, avant tout bran­chement, un organisme agréé qui mettra en confor­mité votre installation électrique.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison.
• Votre appareil a été conçu pour un usage domes­tique seulement. Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie:
- dans des coins de cuisines réservés
au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres d’hôtes.
• Débranchez votre appareil dès que vous cessez de l’utiliser et lorsque vous voulez le nettoyer.
• N'utilisez pas l'appareil si :
- celui-ci a un cordon endommagé ou défectueux.
- l'appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. Dans chacun de ces cas, l'appareil doit être envoyé au centre SAV le plus proche afin d'éviter tout danger. Consulter la garantie.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à por­tée de mains des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proxi­mité ou en contact avec les parties chaudes de l’ap­pareil, près d’une source de chaleur ou sur angle vif.
• Ne déplacez pas l'appareil pendant son fonctionne­ment.
Ne pas toucher le hublot pendant et juste après le
fonctionnement. La température du hublot peut être élevée.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon.
• N'utilisez qu'une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit.
• Ne placez pas l'appareil sur d'autres appareils.
• N'utilisez pas l'appareil comme source de chaleur.
• N'utilisez pas l'appareil pour cuire d'autres préparations que des pains et des confitures.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans l'appareil et ne posez rien dessus.
• S'il arrivait que certaines parties du produit s'enflam­ment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l'eau. Débranchez l'appareil. Etouffez les flammes avec un linge humide.
• Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard, ce qui explique d’éven­tuelles traces d’utilisation.
• En fin de programme, utilisez toujours des gants de cuisine pour manipuler la cuve ou les parties chaudes de l’appareil. L’appareil devient très chaud pendant l’utilisation.
• N’obstruez jamais les grilles d’aération.
• Faites très attention, de la vapeur peut s’échapper lorsque vous ouvrez le couvercle en fin ou en cours de programme.
• Lorsque vous êtes en programme n°11 (confiture, compote) faites attention au jet de vapeur et aux projections chaudes à l’ouverture du couvercle.
• Ne dépassez pas les quantitées indiquées dans les recettes. Ne dépassez pas 1500 g de pâte au total. Ne dépassez pas 900 g de farine et 13 g de levure.
• Le niveau de puissance accoustique relevé sur ce produit est de 55 dBa.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE LENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
CONSIGNES DE SECURITE
4
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:58 Page4
Page 5
INTRODUCTION
CONSEILS ET ASTUCES POUR RÉUSSIR VOS PAINS
1. Lisez attentivement le mode d’emploi : on ne
fait pas son pain dans cet appareil comme on le fait à la main !
2. Tous les ingrédients utilisés doivent être à tem-
pérature ambiante (sauf indication contraire), et doivent être pesés avec précision.
Mesurez les liquides avec le gobelet gradué fourni. Utilisez la dosette double fournie pour mesurer d'un côté les cuillères à café et de l'autre les cuillères à soupe. Des mesures incor-
rectes se traduiront par de mauvais résultats.
3. Utilisez des ingrédients avant leur date limite de
consommation et conservez-les dans des endroits frais et secs.
4. La précision de la mesure de la quantité de
farine est importante. C’est pourquoi la farine doit être pesée à l’aide d’une balance de cui­sine. Utilisez de la levure de boulangerie active déshydratée en sachet. Sauf indication contraire dans les recettes, n'utilisez pas de levure chimique. Lorsqu’un sachet de levure est ouvert, il doit être utilisé sous 48 heures.
5. Afin d’éviter de perturber la levée des prépara-
tions, nous vous conseillons de mettre tous les ingrédients dans la cuve dès le début et d’évi­ter d’ouvrir le couvercle en cours d’utilisation (sauf indication contraire). Respecter précisé­ment l’ordre des ingrédients et les quantités indiquées dans les recettes. D’abord les liquides ensuite les solides. La levure ne doit pas entrer
en contact avec les liquides ni avec le sel.
ORDRE GÉNÉRAL À RESPECTER :
Liquides (beurre, huile, œufs, eau, lait) Sel Sucre Farine première moitié Lait en poudre Ingrédients spécifiques solides Farine deuxième moitié Levure
• Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’exté­rieur de l’appareil -
A.
• Nettoyez tous les éléments et l'appareil avec un linge humide.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
A
• Déroulez le cordon et branchez-le sur une prise électrique reliée à la terre.
• Une légère odeur peut se dégager lors de la première utilisation.
MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
• Débranchez l'appareil.
• Nettoyez tous les éléments, l'appareil et l'intérieur de la cuve avec une éponge humide. Séchez soigneusement -
B.
• Lavez la cuve et les mélangeurs à l’eau chaude savonneuse. Si les mélangeurs restent dans la cuve, laissez tremper 5 à 10 mn.
• Si besoin, démontez le couvercle pour le net­toyer à l’eau chaude.
Ne lavez aucune partie au lave vaisselle.
• N’utilisez pas de produit ménager, ni tampon abrasif, ni alcool. Utilisez un chiffon doux et humide.
• N’immergez jamais le corps de l’appareil ou le couvercle.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
B
5
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page5
Page 6
DEMARRAGE RAPIDE
Retirez la cuve à pain en soulevant la poignée et en tirant d’avant en arrière pour déclipser chaque coté l’un après l’autre. Adaptez ensuite les mélangeurs.
Ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’ordre préconisé. Assurez-vous que tous les ingrédients soient pesés avec exactitude.
Introduisez la cuve à pain. Appuyez sur la cuve d’un coté puis de l’autre pour l’enclencher sur l’entraineur et de manière à ce qu’elle soit bien clipsée des 2 côtés.
Branchez la machine à pain. Après le signal sonore, le programme 1 s’affiche par défaut, soit 1000 g dorage moyen.
Appuyez sur la touche . Le témoin de fonctionnement s’allume. Les 2 points de la minuterie clignotent. Le cycle commence.
A la fin du cycle de cuisson, débranchez la machine à pain. Retirez la cuve à pain en tirant sur la poignée. Utilisez toujours des gants isolants car la poignée de la cuve est chaude ainsi que l’intérieur du couvercle. Démoulez le pain à chaud et placez-le 1 h sur une grille pour refroidir.
Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la recette du PAIN BASIQUE pour votre premier pain.
PAIN BASIQUE (programme 1)
INGRÉDIENTS c à c > cuillère à café - c à s > cuillère à soupe
DORAGE = MOYEN - HUILE = 2 c à s
- EAU = 325 ml
- SEL = 2 c à c
- SUCRE = 2 c à s
- LAIT EN POUDRE = 2,5 c à s
- FARINE = 600 g
- LEVURE = 1,5 c à c
POIDS = 1000 g TEMPS = 3:20
6
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page6
Page 7
1 > pain basique 2 > pain français 3 > pain complet 4 > pain sucré
La touche MENU vous permet de choisir un certain nombre de programmes différents. Le temps correspondant au programme s’affiche. Chaque fois que vous appuyez sur la touche , le numéro dans le panneau d’affichage passe au programme suivant et ainsi de 1 à 14 :
Ba si qu e Fr anç ais Co mp le t
Ra pi de Sa ns g lu ten Sa ns s el
Ri ch e en om éga 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pas ta Pâ te l ev ée Cu is so n
Pour chaque programme, un réglage par défaut s’affiche. Vous devrez donc sélectionner manuellement les réglages souhaités.
SÉLECTION DUN PROGRAMME
Le choix d’un programme déclenche une suite d’étapes, qui se déroulent automatiquement les unes après les autres.
1. Le programme Pain basique permet d’effectuer la plupart des recettes de pain utilisant de la farine de blé.
2. Le programme Pain français correspond à une recette de pain blanc traditionnel français.
3. Le programme Pain complet est à sélectionner lorsqu’on utilise de la farine pour pain complet.
4. Le programme Pain sucré est adapté aux recettes qui contiennent plus de matière grasse et de sucre. Si vous utilisez des préparations pour brioches ou pains au lait prêtes à l’emploi, ne dépassez pas 1000 g de pâte au total.
5. Le programme Pain Rapide est spécifique à la recette du pain RAPIDE. Pour ce programme le réglage du poids et de la couleur ne sont pas disponibles.
6. Le pain sans gluten est à préparer exclusivement à partir de préparations prêtes à l’emploi sans gluten. Il convient aux personnes intolérantes au gluten (maladie de coeliaque) présent dans plu­sieurs céréales (blé, orge, seigle, avoine, kamut, épeautre, etc...). Reportez-vous aux recomman­dations spécifiques indiquées sur le paquet. La cuve devra être systématiquement nettoyée afin qu’il n’y ait pas de risque de contamination avec d’autres farines. Dans le cas d’un régime strict sans gluten, assurez-vous que la levure utilisée soit
5 > pain rapide 6 > pain sans gluten 7 > pain sans sel 8 > pain riche en oméga 3
9 > damper 10 > cake 11 > confiture 12 > pasta
13 > pâtes levées 14 > cuisson seule
UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAIN
également sans gluten. La consistance des farines sans gluten ne permet pas un mélange optimal. Il faut donc rabattre la pâte des bords lors du pétrissage avec une spatule en plastique souple. Le pain sans gluten sera de consistance plus dense et de couleur plus pâle que le pain normal.
7. Le pain est un des aliments qui apporte la plus grande contribution journalière en sel. La réduc­tion de la consommation de sel permet de réduire les risques cardio-vasculaires.
8. Ce pain est riche en acide gras Oméga 3 grâce à une recette équilibrée et complète sur le plan nutritionnel. Les acides gras
Oméga 3 contribuent au bon fonctionnement du système cardiovasculaire.
9. Le damper s'inspire d'une recette australienne
traditionnellement cuite sur des pierres chaudes. Elle donne un pain compact légèrement brioché.
10. Permet la confection des pâtisseries et gâteaux avec de la levure chimique.
11. Le programme Confiture cuit automatiquement la confiture dans la cuve.
12. Le programme 12 pétrit uniquement. Il est des­tiné aux pâtes non levées. Ex : nouilles.
13. Le programme pâtes levées ne cuit pas. Il corres-
7
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page7
Page 8
S
ÉLECTION DU POIDS DU PAIN
Le poids du pain se règle par défaut sur 1000 g. Le poids est donné à titre indicatif. Se référer au détail des recettes pour plus de précisions. Les pro­grammes 5, 9, 11, 12, 13, 14 ne possèdent pas le réglage du poids. Appuyez sur la touche pour régler le poids choisi 750 g, 1000 g ou 1500 g. Le témoin visuel s’allume en face du réglage choisi. Attention : certaines recettes ne permettront pas de réaliser un pain de 750g. Se référer au livre de recettes.
S
ÉLECTION DE LA COULEUR DE LA CROÛTE(DORAGE
)
La couleur de la croûte se règle par défaut sur MOYEN. Les programmes 5, 9, 11, 12, 13 ne possè­dent pas le réglage de la couleur. Trois choix sont possibles : CLAIR/MOYEN/FONCÉ. Si vous souhaitez modifier le réglage par défaut, appuyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin visuel s’allume en face du réglage choisi.
D
ÉPART
/ A
RRÊT
Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche. Le compte à rebours commence. Pour arrêter le programme ou annuler la programmation différée, appuyez 5 secondes sur la touche .
PÉTRISSAGE
Permet de former la structure de la pâte et donc sa capacité à bien lever.
REPOS
Permet à la pâte de se détendre pour améliorer la qualité du pétrissage.
L
EVÉE
Temps pendant lequel la levure agit pour faire lever le pain et développer son arôme.
C
UISSON
Transforme la pâte en mie et permet le dorage et le croustillant de la croûte.
M
AINTIEN AU CHAUD
Permet de garder le pain chaud après la cuisson. Il est toutefois recommandé de démouler le pain dès la fin de la cuisson.
> > > >
pond à un programme de pétrissage et de pousse pour toutes les pâtes levées. Ex : la pâte à pizza.
14. Le programme cuisson permet de cuire uni­quement de 10 à 70 mn, réglable par tranche de 10 mn en dorage clair, moyen ou foncé. Il peut être sélectionné seul et être utilisé : a) en association avec le programme
pâtes levées,
b) pour réchauffer ou rendre croustillants
des pains déjà cuits et refroidis,
c) pour finir une cuisson en cas de panne de
courant prolongée pendant un cycle de pain.
La machine à pain ne doit pas être laissée sans surveillance lors de l’utilisation du programme 14.
Pour interrompre le cycle avant la fin, arrêtez manuellement le programme par un appui long sur la touche .
LES CYCLES
Un tableau pages 12-13 vous indique la décomposition des différents cycles suivant le programme choisi.
P
ÉTRISSAGE
: la pâte se trouve dans le 1
er
ou 2
ème
cycle de pétrissage ou en période de brassage entre les cycles de levées. Au cours de ce cycle, et pour les programmes 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, vous avez la possibilité d’ajouter des ingrédients : fruits secs, olives, lardons etc… Un signal sonore vous indique à quel moment intervenir. Reportez-vous au tableau récapitulatif des temps de préparation
pages 12-13 et à la colonne
“extra”. Cette colonne indique le temps qui sera affiché sur l’écran de votre appareil lorsque le signal sonore retentira. Pour savoir plus précisément au bout de combien de temps se produit le signal sonore, il suffit de retrancher le temps de la colonne “extra” au temps total de cuisson. Ex : “extra” = 2:51 et “temps total” = 3:13, les ingré­dients peuvent être rajoutés au bout de 22 mn.
L
EVÉE
: la pâte se trouve dans le 1
er2ème
ou 3
ème
cycle de levée.
C
UISSON
: le pain se trouve dans le cycle final de
cuisson. Un témoin visuel s’allume en face “END” indiquant la fin du cycle.
M
AINTIEN AU CHAUD
: pour les programmes 1,
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, vous pouvez laisser la pré­paration dans l’appareil. Un cycle de maintien au chaud d'une heure s'enchaîne automatiquement après la cuisson. Un témoin visuel s’allume en face . L’afficheur reste à 0:00 pendant l’heure de maintien au chaud. Un bip retentit à intervalles réguliers. En fin de cycle l’appareil s’arrête automatiquement après l’émission de 3 bips.
8
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page8
Page 9
En cas de coupure de courant : si en cours de cycle, le programme est interrompu par une cou­pure de courant ou une fausse manœuvre, la machine dispose d’une protection de 7 mn pendant lesquelles la programmation sera sauvegardée. Le cycle reprendra où il s’est arrêté. Au-delà de ce temps, la programmation est perdue.
Si vous enchaînez deux programmes, attendez 1 h avant de démarrer la deuxième préparation.
Pour démouler votre pain : il peut arriver que les mélangeurs restent coincés dans le pain lors du démoulage.
Dans ce cas, utilisez l’accessoire “crochet” de la façon suivante : > une fois le pain démoulé, couchez-le encore
chaud sur le côté et maintenez-le avec la main munie d’un gant isolant,
> insérez le crochet dans l’axe
du mélangeur (dessin 1),
> tirez délicatement pour retirer
le mélangeur (dessin 2),
> répétez l’opération pour l’autre
mélangeur,
> redressez le pain et laissez-le
refroidir sur une grille.
C
ONSEILS PRATIQUES
Vous pouvez programmer l’appareil afin d’avoir votre préparation prête à l’heure que vous aurez choisie, jusqu’à 15 h à l’avance. Les programmes 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14 n'ont pas le programme différé.
Cette étape intervient après avoir sélectionné le programme, le niveau de dorage et le poids. Le temps du programme s'affiche. Calculez l’écart de temps entre le moment où vous démarrez le pro­gramme et l’heure à laquelle vous souhaitez que votre préparation soit prête. La machine inclut automatiquement la durée des cycles du pro­gramme. A l’aide des touches et , affichez le temps trouvé ( vers le haut et vers le bas). Les appuis courts permettent un défilement par tranche de 10 mn + bip court. Avec un appui long, le défi-
lement est continu par tranche de 10 mn. Ex : il est 20 h et vous voulez votre pain prêt à 7 h 00 le lendemain matin. Programmez 11 h 00 à l’aide des touches et . Appuyez sur la touche . Un signal sonore est émis. Le témoin visuel s’af­fiche en face et les 2 points du minuteur cligno­tent. Le compte à rebours commence. Le voyant de fonctionnement s’allume. Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier le réglage de l’heure, appuyez longuement sur la touche jusqu’à ce qu’elle émette un signal sonore. Le temps par défaut s’affiche. Renouvelez l’opération. Certains ingrédients sont périssables. N'utilisez pas le programme différé pour des recettes contenant : lait frais, œufs, yaourts, fromage, fruits frais.
LES MATIÈRES GRASSES ET HUILES : les matières
grasses rendent le pain plus moelleux et plus savoureux. Il se gardera également mieux et plus longtemps. Trop de gras ralentit la levée. Si vous uti­lisez du beurre, émiettez-le en petits morceaux pour le répartir de façon homogène dans la pré­paration ou faites-le ramollir. Ne pas incorporer le beurre chaud. Evitez que le gras ne vienne en contact avec la levure, car le gras pourrait empê­cher la levure de se réhydrater.
ŒUFS : les œufs enrichissent la pâte, améliorent la
couleur du pain et favorisent un bon développement de la mie. Si vous utilisez des œufs, réduisez la quantité de liquide en conséquence. Cassez l’œuf et complé­ter avec le liquide jusqu’à obtenir la quantité de liquide indiquée dans la recette. Les recettes ont été prévues pour un œuf moyen de 50 g, si les œufs sont plus gros,
ajouter un peu de farine; si les œufs sont plus petits, il faut mettre un peu moins de farine.
LAIT : vous pouvez utilisez du lait frais ou du lait en
poudre. Si vous utilisez du lait en poudre, ajoutez la quantité d’eau initialement prévue. Si vous utilisez du lait frais, vous pouvez également ajouter de l’eau : le volume total doit être égal au volume prévu dans la recette. Le lait a aussi un effet émul­sifiant qui permet d’obtenir des alvéoles plus régu­lières et donc un bel aspect de la mie.
EAU : l’eau réhydrate et active la levure. Elle
hydrate également l’amidon de la farine et permet la formation de la mie. On peut remplacer l’eau, en partie ou totalement par du lait ou d’autres liquides. Utilisez des liquides à température ambiante.
PROGRAMME DIFFERE
LES INGREDIENTS
1
2
9
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page9
Page 10
La préparation du pain est très sensible aux condi­tions de température et d’humidité. En cas de forte
chaleur, il est conseillé d’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accoutumée. De même, en cas de froid, il est possible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eau ou le lait (sans jamais dépasser 35°C).
Il est aussi parfois utile de vérifier l’état de la pâte en milieu de pétrissage : elle doit former une boule
homogène qui se décolle bien des parois. > s’il reste de la farine non incorporée, c’est qu’il faut
mettre un peu plus d’eau,
> sinon, il faudra éventuellement ajouter un peu de
farine.
Il faut corriger très doucement (1 cuillère à soupe maxi à la fois) et attendre de constater l’amélioration ou non avant d’intervenir de nouveau.
Une erreur courante est de penser qu’en ajoutant de la levure le pain lèvera davantage. Or, trop de
levure fragilise la structure de la pâte qui lèvera beaucoup et s’affaissera lors de la cuisson. Vous pouvez juger de l’état de la pâte juste avant la cuis­son en tâtant légèrement du bout des doigts : la pâte doit offrir une légère résistance et l’empreinte des doigts doit s’estomper peu à peu.
F
ARINES
: le poids de la farine varie sensiblement en
fonction du type de farine utilisé. Selon la qualité de la farine, les résultats de cuisson du pain peuvent également varier. Conservez la farine dans un conte­nant hermétique, car la farine réagira aux fluctua­tions des conditions climatiques, en absorbant de l’humidité ou au contraire en en perdant. Utilisez de préférence une farine dite “de force”, “panifiable” ou “boulangère” plutôt qu’une farine standard. L’addition d’avoine, de son, de germe de blé, de sei­gle ou encore de grains entiers à la pâte à pain, vous donnera un pain plus lourd et moins gros.
L'utilisation d'une farine T55 est recommandée, sauf indication contraire dans les recettes. Nos recettes sont optimisées pour l'emploi d'une farine com­mune T55. Dans le cas d'utilisation de mélanges de farines spéciales pour pain ou brioche ou pain au lait, ne dépassez pas 1000g de pâte au total.
Le tamisage de la farine influe aussi sur les résultats : plus la farine est complète (c’est à dire qu’elle contient une partie de l’enveloppe du grain de blé), moins la pâte lèvera et plus le pain sera dense. Vous trouverez également, dans le commerce, des préparations pour pains prêtes à l'emploi. Reportez­vous aux recommandations du fabricant pour l'utili­sation de ces préparations. De façon générale, le choix du programme se fera en fonction de la pré­paration utilisée. Ex : Pain complet - Programme 3.
S
UCRE
: privilégiez le sucre blanc, roux ou du miel.
N’utilisez pas de sucre raffiné ou en morceaux. Le sucre nourrit la levure, donne une bonne saveur au pain et améliore le dorage de la croûte.
SEL: il donne du goût à l’aliment, et permet de
réguler l’activité de la levure. Il ne doit pas entrer en contact avec la levure. Grâce au sel, la pâte est ferme, compacte et ne lève pas trop vite. Il amé­liore aussi la structure de la pâte.
L
EVURE
: la levure de boulangerie existe sous plu-
sieurs formes : fraîche en petits cubes, sèche active à réhydrater ou sèche instantanée. La levure est vendue en grandes surfaces (rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vous pouvez aussi acheter la levure fraîche chez votre boulanger. Sous forme fraîche ou sèche instantanée, la levure doit être directement incorporée dans la cuve de votre machine avec les autres ingrédients. Pensez toutefois à bien émietter la levure fraîche entre vos doigts pour faciliter sa dis­persion. Seule la levure sèche active (en petites sphérules) doit être mélangée à un peu d’eau tiède avant d’être utilisée. Choisir une température proche de 37 °C, en deçà elle sera moins efficace, au-delà elle risque de perdre son activité. Veillez à bien respecter les doses prescrites et pensez à mul­tiplier les quantités si vous utilisez de la levure fraîche (voir le tableau d’équivalences ci-dessous).
Équivalences quantité/poids entre levure sèche et levure fraîche :
L
ES ADDITIFS(OLIVES, LARDONS ETC
) : vous pouvez
personnaliser vos recettes avec tous les ingrédients additionnels que vous souhaitez en prenant soin : >de bien respecter le signal sonore pour l’ajout d’in-
grédients, notamment les plus fragiles,
>les graines les plus solides (comme le lin ou le
sésame) peuvent être incorporées dès le début du pétrissage pour faciliter l’utilisation de la
machine (départ différé par exemple), >de bien égoutter les ingrédients très humides (olives), >de fariner légèrement les ingrédients gras pour
une meilleure incorporation, >de ne pas les incorporer en trop grande quantité,
au risque de perturber le bon développement de
la pâte.
Levure sèche (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levure fraîche (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
C
ONSEILS PRATIQUES
10
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page10
Page 11
Vous n’obtenez pas le résultat attendu ? Ce tableau vous aidera à vous repérer.
GUIDE DE DEPANNAGE
GUIDE DE DEPANNAGE TECHNIQUE
PROBLEMES SOLUTIONS
Les mélangeurs restent coincés dans la cuve • Laisser tremper avant de les retirer.
Les mélangeurs restent coincés dans le pain
• Huiler légèrement les mélangeurs avant d’incorporer les ingrédients dans la cuve ou utiliser l’accessoire pour démouler le pain (page 9)
Après appui sur rien ne se passe
• La machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cyles.
• Un départ différé a été programmé.
Après appui sur le moteur tourne mais le pétrissage ne se fait pas
• La cuve n’est pas insérée complètement.
• Absence de mélangeurs ou mélangeurs mal mis en place.
Après un départ différé, le pain n’a pas assez levé ou rien ne s’est passé
• Vous avez oublié d’appuyer sur après la programmation du départ différé.
• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau.
• Absence de mélangeurs.
Odeur de brûlé
• Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve : laissez refroidir la machine et nettoyez l’intérieur de la machine avec une éponge humide et sans produit nettoyant.
• La préparation a débordé : trop grande quantité d’ingrédients, notamment de liquide. Respecter les proportions des recettes.
Pain
trop levé
Pain affaissé
après avoir
trop levé
Pain
pas assez
levé
Croûte
pas assez
dorée
Côtés bruns
mais pain
pas assez cuit
Côtés et dessus enfarinés
La touche a été actionnée pendant la cuisson
Pas assez de farine Trop de farine Pas assez de levure Trop de levure Pas assez d’eau Trop d’eau Pas assez de sucre Mauvaise qualité de farine Les ingrédients ne sont pas
dans les bonnes proportions (trop grande quantité)
Eau trop chaude Eau trop froide Programme inadapté
11
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page11
Page 12
PROG. DORAGE TAILLE TEMPS
(h)
1
er
PETRISSAGE
REPOS 2
ème
PETRISSAGE
1
ère
LEVEE
3
ème
PETRISSAGE
2
ème
LEVEE
4
ème
PETRISSAGE
3
ème
LEVEE
CUISSON EXTRA MAINTIEN
AU CHAUD
(h)
1
1
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:05:00 0:05:00 0:15:00 0:40:00 0:00:10 0:25:00 0:00:15 0:50:00
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
1
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
0:05:00 0:05:00 0:12:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:10:00 0:02:00 0:20:00 x 0:40:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
4
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:10:00 0:05:00 0:18:00 0:30:00 x 0:40:00 0:02:00 1:00:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
5
- 1000 1:20 x x 0:13 x x x x 0:22 0:45 non 1:00
6
1
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
0:05 x 0:10 x x x x 1:00
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
11
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page12
Page 13
PROG. DORAGE TAILLE TEMPS
(h)
1
er
PETRISSAGE
REPOS 2
ème
PETRISSAGE
1
ère
LEVEE
3
ème
PETRISSAGE
2
ème
LEVEE
4
ème
PETRISSAGE
3
ème
LEVEE
CUISSON EXTRA MAINTIEN
AU CHAUD
(h)
7
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
8
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:05:00 0:05:00 0:18:00 1:10:00 0:02:00 x x 1:00:00
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
9
- 1000 1:00 x x 0:08:00 x x x x 0:10:00 0:42 0:55 1:00
10
1
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
0:10:00 x x 0:05:00 x x x x
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
11
- - 1:05 x x 0:05:00 x x x x 0:10:00 0:50 - non
12
- - 0:15 0:03:00 0:12:00 x x x x x x x - non
13
- - 1:25 0:05:00 0:05:00 0:15:00 x x x x 1:00:00 x - non
14
1
-
0:10
par
tranche
de
10 mn
0:10
par
tranche
de
10 mn
- non
2
3
Remarque : la durée totale n’inclut pas le temps de maintien au chaud pour les programmes 1 à 10 inclus.
12
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page13
Page 14
Ba
s
iq ue
F
ra nç
ai s
Co
mp le t
Ra pi de Sa ns g
lu te n
Sa ns s el
Ri ch e en om éga
3
Da mp er Ca k
e
Su cr é
C
o
nf it ur e
P
a
s
ta
P
â
t
e le vé e
Cu is
so n
A - lid with window
b6 - choice of programmes
b4 - buttons for setting
delayed start and adjusting the time for programme 14
b1 - display screen
DESCRIPTION
b3 - weight selection
b2 - on/off button
b7 - operating
indicator light
b5 - browning
selection button
B - control panel
C - bread pan
D - kneading
paddles
E - graduated beaker
F - double doser
f1 - tablespoon measure
f2 - teaspoon measure
G - hook accessory for lifting
out kneading paddles
EN
14
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page14
Page 15
•Carefully read the instructions before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not com­ply with the instructions.
•For your safety, this product conforms to all applica­ble standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Food Compliant Materials, Environment, …).
•This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-con­trol system.
•This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowl­edge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by an adult responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Use the appliance on a stable work surface away from water splashes and under no circumstances in a cubby-hole in a built-in kitchen.
•Make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system. Any error in connection will cancel the guarantee.
•It is compulsory to connect your appliance to a socket with an earth. Failure to respect this require­ment can cause electric shock and possibly lead to serious injury. It is essential for your safety for the earth connection to correspond to the standards for elec­trical installation applicable in your country. If your installation does not have an outlet connected to earth, it is essential that before making any connec­tion, you have a certified organisation intervene to bring your electrical installation into conformance.
•This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or fail­ure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
•This appliance is intended for domestic household use only. It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
•Unplug the appliance when you have finished using it and when you want to clean it.
•Do not use the appliance if:
- the supply cord is defective or damaged,
- the appliance has fallen to the floor and shows vis­ible signs of damage or does not function correctly. In either case, the appliance must be sent to the nearest approved service centre to eliminate any risk. See the guarantee documents.
•If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or
a similarly qualified person in order to avoid a haz­ard.
•All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre.
•Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid.
•Do not leave the power cord hanging within reach of children.
•The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp corner.
•Do not move the appliance when in use.
Do not touch the viewing window during and just
after operation. The window can reach a high tem­perature.
•Do not pull on the supply cord to unplug the appli­ance.
•Only use an extension cord that is in good condition, has an earthed socket and is suitably rated.
•Do not place the appliance on other appliances.
•Do not use the appliance as a source of heating.
•Do not use the appliance to cook any other food than breads and jams.
•Do not place paper, card or plastic in the appliance and place nothing on it.
•Should any part of the appliance catch fire, do not attempt to extinguish it with water. Unplug the appli­ance. Smother flames with a damp cloth.
•For your safety, only use accessories and spare parts designed for your appliance.
•All appliances undergo strict quality control. Practical usage tests are performed on randomly selected appliances, which would explain any slight traces of use.
At the end of the programme, always use oven
gloves to handle the pan or hot parts of the appli­ance. The appliance gets very hot during use.
•Never obstruct the air vents.
•Be very careful, steam can be released when you open the lid at the end of or during the programme.
When using programme No. 11 (jam, compotes)
watch out for steam and hot spattering when open­ing the lid.
•Do not exceed the quantities indicated in the recipes. Do not exceed a total of 1500 g of dough, Do not exceed a total of 900 g of flour and 13 g of yeast.
•The measured noise level of this product is 55 dBA.
LET’
S HELP TO PROTECT THE ENVIRONMENT
!
Your appliance contains many materials that can be reused or recycled. Take it to a collection point so it can be processed.
SAFETY RECOMMENDATIONS
15
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page15
Page 16
INTRODUCTION
TIPS FOR MAKING GOOD BREAD
1. Please read these instructions carefully: the
method for making bread with this appliance is not the same as for hand-made bread.
2. All ingredients used must be at room tempera-
ture (unless otherwise indicated) and must be weighed exactly. Measure liquids with the gra-
duated beaker supplied. Measure liquids with the graduated beaker supplied. Use the dou­ble doser supplied to measure teaspoons on one side and tablespoons on the other. All
spoon measures are level and not heaped. Incorrect measurements give bad results.
3. For successful bread making using the correct
ingredients is critical. Use ingredients before their use-by date and keep them in a cool, dry place.
4. It is important to measure the quantity of flour
precisely. That is why you should weigh out flour using a kitchen scale. Use packets of flaked dried yeast (sold in the UK as Easy Bake or Fast Action Yeast). Unless otherwise indicated in the recipe, do not use baking powder. Once a
packet of yeast has been opened, it should be sealed, stored in a cool place and used within 48 hours.
5. To avoid spoiling the proving of the dough, we
advise that all ingredients should be put in the bread pan at the start and that you should avoid opening the lid during use (unless other­wise indicated). Carefully follow the order of ingredients and quantities indicated in the recipes. First the liquids, then the solids. Yeast
should not come into contact with liquids, sugar or salt.
GENERAL ORDER TO BE FOLLOWED:
Liquids (butter, oil, eggs, water, milk) Salt Sugar Flour, first half Powdered milk Specific solid ingredients Flour, second half Yeast
• Remove the accessories and any stickers either inside or on the outsid of the appliance -
A.
• Clean all of the parts and the appliance itself using a damp cloth.
BEFORE YOU USE YOUR APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
• Fully unwind the power cord and plug it into an earthed socket.
• A slight odour may be given off when used for the first time.
USING YOUR APPLIANCE
• Unplug the appliance.
• Clean all the parts, the appliance itself and the inside of the pan with a damp cloth. Dry thoroughly -
B.
• Wash the pan and kneading paddles in hot soapy water. If the kneading paddles remain stuck in the pan, let it soak for 5 to 10 min.
• If necessary, remove the cover to clean it in hot water.
Do not wash any part in a dishwasher.
• Do not use household cleaning products, scou­ring pads or alcohol. Use a soft, damp cloth.
• Never immerse the body of the appliance or the lid.
CLEANING AND MAINTENANCE
B
16
A
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page16
Page 17
QUICK-START
Lift out the bread pan by lifting the handle and pulling forwards and backwards to unclip the two sides, one by one. Fit the kneading paddles.
Put the ingredients in the pan in exactly the order recommended. Make sure that all ingredients are weighed with precision.
Place the bread pan in the breadmaker. Replace the bread trough and press on one side then the other to engage the mixer drives and clip it in on both sides.
Close the lid. Plug in the bread maker. After you hear the beep, programme 1 settings are dis­played by default, i.e. 1000 g, medium browning.
Press the button. The indicator light will come on. The timer colon flashes. and the timer will count down. The operating indicator lights up. The cycle will start.
Unplug the breadmaker at the end of the coo­king or warming cycle. Lift the bread pan out of the breadmaker by pulling on the handle. Always use oven gloves as the pan handle is hot, as is the inside of the lid. Turn out the hot bread and place it on a rack for at least 1 hour to cool.
To get to know your breadmaker, we suggest trying the BASIC BREAD recipe for your first loaf.
BASIC WHITE BREAD (programme 1)
INGREDIENTS tsp > teaspoon - tbsp > tablespoon
BROWNING = MEDIUM - OIL = 2 tbsp
- WATER = 325 ml
- SALT = 2 tsp
- SUGAR = 2 tbsp
- POWDERED MILK = 2.5 tbsp
- WHITE BREAD FLOUR = 600 g
- YEAST = 1,5 tsp
WEIGHT = 1000 g TIME = 3:20
17
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page17
Page 18
1 > basic white bread 2 > French bread 3 > whole wheat bread 4 > sweet bread
The MENU button enables you to choose a certain number of different programmes. The time corresponding to the programme is displayed. Every time you press the , The number on the display panel switches to the next programme from 1-14
Ba si qu e Fr anç ais Co mp le t
Ra pi de Sa ns g lu ten Sa ns s el
Ri ch e en om éga 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pas ta Pâ te l ev ée Cu is so n
A default setting is displayed for each programme. You will therefore have to select the desired settings manually.
SELECTING A PROGRAMME
Choosing a programme triggers a series of steps which are carried out automatically one after another.
1. The Basic white Bread programme is used to make most bread recipes using white wheat flour.
2. The French Bread programme corresponds to a traditional French crusty white bread recipe.
3. Whole wheat Programme is used to make whole wheat bread using whole wheat flour.
4. The Sweet Bread programme is for recipes containing more sugar and fat such as brioches and milk breads. If you are using special flour blends for brioche or rolls, do not exceed 1 kg of dough in total.
5. The Fast Bread programme is specifically for the FAST bread recipe. The weight and browning settings are not available in this programme.
6. Gluten-free bread is to be made exclusively from gluten-free ready-made mixes. It is suita­ble for persons with celiac disease, making them intolerant of the gluten present in many cereals (wheat, rye, barley, oats, Kamut, spelt wheat etc.). Refer to the specific recommenda­tions on the packet. The trough must always be thoroughly cleaned to avoid any risk of conta­mination with other flours. In the case of a strictly gluten-free diet, take care that the yeast used is also gluten-free. The consistency of gluten-free
5 > fast bread 6 > gluten-free bread 7 > salt-free bread 8 > bread rich
in omega 3
9 > damper 10 > cake 11 > jams and
compotes
12 > pasta
13 > leavened dough
(pizza for example)
14 > cooking only
USING YOUR BREADMAKER
flours does not yield an ideal dough. The dough sticks to the sides and must be scraped down with a flexible plastic spatula during kneading. Gluten-free bread will be of a denser consis­tency and paler than normal bread.
7. Bread is one of greatest contributors to our daily salt intake. Reducing salt consumption can help reduce the risks of cardio-vascular problems.
8. This bread is rich in omega 3 fatty acids, thanks to a complete and nutritionally balanced recipe.
Omega 3 fatty acids contribute to the proper function of the cardiovascular system.
9. The damper is based on a traditional Australian
recipe, cooked on hot stones. It produces a compact, slightly brioche-like bread.
10. Can be used to make pastries and cakes with baking powder.
11. The Jams programme automatically cooks jams and compots (stewed fruits) in the pan.
12. Programme 12 only kneads. It is for unleavened pasta, like noodles for example.
13. The Leavened Dough programme does not bake. It is a kneading and rising programme for all leavened doughs such as pizza dough, rolls, sweet buns.
18
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page18
Page 19
S
ELECTING THE WEIGHT OF THE BREAD
The bread weight is set by default at 1000 g. This weight is shown for informational purposes. See the recipes for more details. Programmes 5, 9, 11, 12, 13, 14 do not have weight settings. Press the button to set the chosen product – 750 g, 1000 g or 1500 g. The indicator light against the selected setting comes on. Attention : certain recipes cannot be used to make a 750-g loaf. Refer to the recipe book.
S
ELECTING THE COLOUR OF THE CRUST(BROWNING
)
By default, the colour of the crust is set at MEDIUM. Programmes 5, 9, 11 do not have a colour setting. Three choices are possible: LIGHT/MEDIUM/DARK. If you want to change the default setting, press the
button until the indicator light facing the desired
setting comes on.
S
TART/STOP
Press the button to switch the appliance on. The countdown begins. To stop the programme or to cancel delayed pro­gramming, hold down on the button for 5 seconds.
KNEADING
For forming the dough’s structure so that it can rise better.
REST
Allows the dough to rest to improve knea­ding quality.
R
ISING
Time during which the yeast works to let the bread rise and to develop its aroma.
B
AKING
Transforms the dough into bread and gives it a golden, crusty crust.
W
ARMING
Keeps the bread warm after baking. It is recommende that the bread should be turned out promptly after baking, however.
> > > >
14. The cooking programme is limited to 10 to 70 min. only, adjustable in steps of 10 min, with light medium or dark browning. It can be selected alone and used: a) with the Leavened Dough programme, b) to reheat cooked and cooled breads
or to make them crusty,
c) to finish cooking in case of a prolonged
electricity cut during a bread baking cycle.
The breadmaker should not be left unatten­ded when using programme 14.
To interrupt the cycle before it is finished, the pro­gramme can be stopped manually by holding down the button .
CYCLES
On pages 22-23 is a table showing the steps in the various cycles according to the chosen programme.
K
NEADING
: the dough is in the 1st or 2nd kneading
cycle or in a stirring period between rising cycles. During this cycle, and for programmes 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10 you can add ingredients: dried fruit or nuts, olives, bacon pieces, etc. A beep indicates when you can intervene. See the summary table for preparation times (
page 22-23)
and the “extra” column. This column indicates the time that will be displayed on your appliance’s screen when the beep sounds. For more precise information on how long before the beep sounds, subtract the “extra” column time from the total baking time. For example: “extra” = 2:51 and “total time” = 3:13, the ingredients can be added after 22 min.
R
ISING
: the dough is in the 1st, 2nd or 3rd rising
cycle.
B
AKING
: the bread is in the final baking cycle. The
word “end” lights to indicate the end of the cycle.
W
ARMING
: for programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 10, you can leave your preparation in the appliance. A one-hour warming cycle automati­cally follows baking. The indicator lights. The display remains at 0:00 for one hour of warming. The appliance beeps at regular intervals. At the end of the cycle, it stops automatically after 3 beeps. To stop the warming programme, unplug the appliance.
19
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page19
Page 20
If there is a power cut: if, during the cycle, the pro­gramme is interrupted by a power cut or mishand­ling, the machine has a 7-min protection time during which the settings are saved. The cycle starts again where it stopped. Beyond that time, the set­tings are lost.
If you plan to run a second programme bake a second loaf, open the lid and wait 1 hour before
beginning the second preparation. To turn out your loaf of bread: it may happen that
the kneading paddles remain stuck in the loaf when it is turned out. In this case, use the hook accessory
as follows: > once the loaf is turned out, lay it on its side while
still hot and hold it down with one hand, wearing an oven glove,
> with the other hand, insert the hook
in the axis of the kneading paddle (drawing 1),
> pull gently to release the kneading
paddle (drawing 2),
> repeat for the second kneading
paddle
> turn the loaf upright and stand
on a grid to cool.
P
RACTICAL ADVICE
You can programme the appliance up to start 15 hours in advance to have your prepa­ration ready at the time you want. This func­tion cannot be used on programmes 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14.
This step comes after selecting the programme, browning level and weight. The programme time is displayed. Calculate the time difference between the moment when you start the programme and the time at which you want your preparation to be ready. The machine automatically includes the duration of the programme cycles. Using the and buttons, display the calcula­ted time ( up and down). Short presses change the time by intervals of 10 min
+ a short beep. Holding the button down gives continuous scrolling of 10-min intervals. For example, it is 8 pm and you want your bread to be ready for 7 am the next morning. Programme 11:00 using the and buttons. Press the button. A beep is emitted. The facing indicator light
switches on and the timer colon blinks. The countdown begins. The ON light switches on. If you make a mistake or want to change the time setting, hold down the button until it makes a beep. The default time is displayed. Start the opera­tion again. With the delayed start programme do not use recipes which contain fresh milk, eggs, soured cream, yoghurt, cheese or fresh fruit as they could spoil or stale overnight.
F
ATS AND OILS
: fats make the bread softer and tas-
tier. It also stores better and longer. Too much fat slows down rising. If you use butter, cut it into tiny pieces so that it is distributed evenly throughout the preparation, or soften it. You can substitute 15g but­ter for 1 tablespoon of oil. Do not add hot butter. Keep the fat from coming into contact with the yeast, as fat can prevent yeast from rehydrating. Do not use low fat spreads or butter substitutes.
E
GGS
: eggs make the dough richer, improve the
colour of the bread and encourage the develop­ment of the soft, white part. If you use eggs, reduce the quantity of liquid you use proportionally. Break the egg and top up with the liquid until you reach the quantity of liquid indicated in the recipe. Recipes are designed for one 50 g size egg; if your eggs are bigger, add a little flour; if they are smaller, use less flour.
M
ILK
: recipes use either fresh or powdered milk. If
using powdered milk, add the quantity of water sta­ted in the recipe. It enhances the flavour and improves the keeping qualities of the bread. For recipes using fresh milk, you can substitute some of it with water but the total volume must equal the quantity stated in the recipe. Semi-skimmed or skim­med milk is best to avoid bread having a close tex­ture. Milk also has an emulsifying effect which evens out its airiness, giving the soft, white part a better aspect.
W
ATER
: water rehydrates and activates the yeast. It
also hydrates the starch in the flour and helps the soft, white part to form. Water can be totally or partially replaced with milk or other liquids. Use liquids at room temperature.
F
LOUR
: the weight of the flour varies significantly
DELAYED START PROGRAMME
INGREDIENTS
1
2
20
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page20
Page 21
Bread preparation is very sensitive to temperature and humidity conditions. In case of high heat, use
liquids that are cooler than usual. Likewise, if it is cold, it may be necessary to warm up the water or milk (never exceeding 35°C). Any liquid used should be tepid, about 20 to 25°C (except for Super Fast Bread which should be 35 to 40°C max.).
It can also sometimes be useful to check the state of the dough during the second kneading: it should
form an even ball which comes away easily from the walls of the pan. > if not all of the flour has been blended into the
dough, add a little more water,
> if the dough is too wet and sticks to the sides, you
may need to add a little flour. Such corrections should be undertaken very gradually (no more than 1 tablespoon at a time) and wait to see if there is an improvement before continuing.
A common error is to think that adding more yeast will make the bread rise more. Too much yeast
makes the structure of the bread more fragile and it will rise a lot and then fall while baking. You can deter­mine the state of the dough just before baking by touching it lightly with your fingertips: the dough should be slightly resistant and the fingerprint should disappear little by little.
small cubes, dried and active to be rehydrated or dried and instant. Fresh yeast is sold in supermarkets (bakery or fresh produce departments), but you can also buy fresh yeast from your local baker’s. In its fresh or instant dried form, yeast should be added directly to the baking pan of your breadmaker with the other ingredients. Remember to crumble the fresh yeast with your fingers to make it dissolve more easily. Only active dried yeast (in small granules) must be mixed with a little tepid water before use. Choose a temperature close to 37°C, less and it will not rise as well, more will make it lose its rising power. Keep to the stated amounts and remember to mul­tiply the quantities if you use fresh yeast (see equiva­lents chart below).
Equivalents in quantity/weight between dried yeast and fresh yeast:
A
DDITIVES(OLIVES, BACON PIECES, ETC
.): you can
add a personal touch to your recipes by adding whatever ingredients you want, taking care: > to add following the beep for additional ingre-
dients, especially those that are fragile such as
dried fruit, > to add the most solid grains (such as linseed or
sesame) at the start of the kneading process to
facilitate use of the machine (delayed starting, for
example), > to thoroughly drain moist ingredients (olives), > to lightly flour fatty ingredients for better blending, > not to add too large a quantity of additional
ingredients, especially cheese, fresh fruit and fresh
vegetables, as they can affect the development
of the dough, > to finely chop nuts as they can cut through the
loaf structure and reduce the cooked height.
Dried yeast (in tsp.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fresh yeast (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
P
RACTICAL ADVICE
depending on the type of flour used. Depending on the quality of the flour, baking results may also vary. Keep flour in a hermetically sealed container, as flour reacts to fluctuations in atmospheric conditions, absorbing moisture or losing it. Use “strong flour”, “bread flour” or “baker’s flour” rather than standard flour. Adding oats, bran, wheat germ, rye or whole grains to the bread dough will give a smaller, heavier loaf of bread.
Using T55 flour is recommended unless otherwise specified in the recipe. Our recipes are optimised for the use of standard T55 flour. If you are using special flour blends for bread, brioche or rolls, do not exceed 1 kg of dough in total.
Sifting the flour also affects the results: the more the flour is whole (i.e. the more of the outer envelope of the wheat it contains), the less the dough will rise and the denser the bread. You can also find ready-to-use bread preparations on the market. Follow the manu­facturer’s instructions when using these preparations. Usually, the choice of the programme will depend on the preparation used. For example: Wholemeal bread - Programme 3.
SUGAR: use white sugar, brown sugar or honey. Do
not use unrefined sugar or lumps. Sugar acts as food for the yeast, gives the bread its good taste and improves browning of the crust. Artificial sweeteners cannot be substituted for sugar as the yeast will not react with them.
SALT: salt gives taste to food and regulates the
yeast’s activity. It should not come into contact with the yeast. Thanks to salt, the dough is firm, compact and does not rise too quickly. It also improves the structure of the dough. Use ordinary table salt. Do not use coarse salt or salt substitutes.
YEAST: baker’s yeast exists in several forms: fresh in
21
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page21
Page 22
PROG.
BROWN-
ING
WEIGHT
TOTAL
TIME
(h)
1
st
KNEADING
REST 2
nd
KNEADING
1
st
RISING
3
rd
KNEADING
2
nd
RISING
4
th
KNEADING
3
rd
RISING
COOKING
EXTRA
KEEP
HOT
(h)
1
1
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:05:00 0:05:00 0:15:00 0:40:00 0:00:10 0:25:00 0:00:15 0:50:00
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
1
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
0:05:00 0:05:00 0:12:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:10:00 0:02:00 0:20:00 x 0:40:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
4
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:10:00 0:05:00 0:18:00 0:30:00 x 0:40:00 0:02:00 1:00:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
5
- 1000 1:20 x x 0:13 x x x x 0:22 0:45 no 1:00
6
1
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
0:05 x 0:10 x x x x 1:00
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
22
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page22
Page 23
Note: for programmes 1 to 10 inclusive, total time does not include the keep hot time.
PROG.
BROWN-
ING
WEIGHT
TOTAL
TIME
(h)
1
st
KNEADING
REST 2
nd
KNEADING
1
st
RISING
3
rd
KNEADING
2
nd
RISING
4
th
KNEADING
3
rd
RISING
COOKING
EXTRA
KEEP HOT (hn)
7
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
8
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:05:00 0:05:00 0:18:00 1:10:00 0:02:00 x x 1:00:00
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
9
- 1000 1:00 x x 0:08:00 x x x x 0:10:00 0:42 0:55 1:00
10
1
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
0:10:00 x x 0:05:00 x x x x
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
11
- - 1:05 x x 0:05:00 x x x x 0:10:00 0:50 - no
12
- - 0:15 0:03:00 0:12:00 x x x x x x x - no
13
- - 1:25 0:05:00 0:05:00 0:15:00 x x x x 1:00:00 x - no
14
1
-
0 to 10
in steps
of
10 min.
0 to 10
in steps
of
10 min.
- no
2
3
23
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page23
Page 24
Not getting the expected results? This table will help you.
TROUBLESHOOTING GUIDE
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEMS SOLUTIONS
The kneading paddles remains stuck in the bread trough
• Let it soak before removing it.
The kneading paddles remains stuck in the loaf
• Lightly oil the kneading paddles before mixing the ingredients in the bread pan or use the accessory to turn out the loaf (page 20)
After pressing on , nothing happens
• The machine is too hot. Wait 1 hour between 2 cycles.
• A delayed start has been programmed.
After pressing on
, the motor is on
but no kneading takes place
• The pan has not been correctly inserted.
• Kneading paddles missing or not installed properly.
After a delayed start, the bread has not risen enough or nothing happens
• You forgot to press on after programming.
• The yeast has come into contact with salt and/or water.
• Kneading paddles missing.
Burnt smell
• Some of the ingredients have fallen outside the pan: let the machine cool down and clean the inside of the machine with a damp sponge and without any cleaning product.
• The preparation has overflowed: the quantity of ingredients used is too great, notably liquid. Follow the proportions given in the recipe.
Pain
trop levé
Pain affaissé
après avoir
trop levé
Pain
pas assez
levé
Croûte
pas assez
dorée
Côtés bruns
mais pain
pas assez cuit
Côtés et dessus enfarinés
The button was pressed during baking
Not enough flour Too much flour Not enough yeast Too much yeast Not enough water Too much water Not enough sugar Poor quality flour Wrong proportions
of ingredients (too much) Water too hot Water too cold Wrong programme
24
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page24
Page 25
Ba si qu e Fr anç
ai s
Co m
pl et
Ra pi de Sa ns g
lu
te n
Sa ns s el
Ri ch
e
en o
m
ég a 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pa
s
ta
P
ât e le vé e
Cu i
ss on
A - abnehmbarer Deckel
mit Sichtfenster
b6 - Programmwahl
b4 - Zeiteinstelltasten
für das Programm 14
b1 - Anzeigefenster
BESCHREIBUNG
b3 - Brotgröße
b2- Start /
Stopp-Taste
b7- Betriebs-
kontrollleuchte
b5- Einstellung des
Bräunungsgrades der Kruste
B - Bedienfeld
C – Backform
D - Mischhaken
E - Messbecher
F - Messlöffel
f1 - Esslöffel
f2 - Teelöffel
G - Zubehörteil „Haken“ zum
Entfernen der Mischhaken
DE
25
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page25
Page 26
• Die Gebrauchsanleitung vor der ersten Benutzung aufmerk­sam lesen. Ein unsachgemäßer Gebrauch entbindet den Hersteller von seiner Haftung und die Garantie erlischt. Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes und entnehmen Sie das Zubehör.
• Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produkt allen gängigen Standards (Niederspannungsrichtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit, Lebensmittelverordnung, Umweltschutz,...).
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch erlischt die Garantie.
• Dieses Gerät ist nicht dazu geeignet, mit einem Timer oder einer gesonderten Fernbedienung in Betrieb genommen zu werden.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie eine stabile, vor Wasserspritzern geschützte Arbeitsfläche, die sich auf keinen Fall in der Nische einer Einbauküche befinden darf.
• Überprüfen Sie, dass die Gerätespannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Durch einen falschen Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose anschließen. Zuwiderhandlungen können Stromschläge zur Folge haben und unter Umständen schwere Verletzungen verursachen. Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, dass die Steckdose den gel­tenden Elektrovorschriften Ihres Landes entspricht. Wenn Sie keine geerdete Steckdose haben, müssen Sie vor Gerätegebrauch unbedingt Ihr Stromnetz von einer zugelassenen Stelle anpassen lassen.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn :
- dessen Stromkabel beschädigt oder fehlerhaft ist,
- das Gerät auf den Boden gefallen ist und sichtbare Schäden aufweist oder Funktionsstörungen auftreten. In diesen Fällen muss das Gerät zur nächsten autorisierten Servicestelle gebracht werden, um jedwede Gefahr zu vermei­den. Bitte lesen Sie sich die Garantiebedingungen durch.
• Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Netzkabel nicht herabhängen lassen, Kinder könnten daran ziehen.
• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie in Wasser oder andere Flüßigkeiten tauchen.
• Jeder Eingriff, außer der normalen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
• Das Gerät außen und innen mit einem feuchten Schwamm auswaschen und sorgfältig trocknen. Backform und Knethaken mit heißem Wasser reinigen. Deckel abneh­men und mit heißem Wasser reinigen und sorgfältig trock­nen. Teile nicht in der Spülmaschine reinigen. Keine haushaltsüblichen Reinigungsmittel, Topfkratzer oder Brennspiritus verwenden. Gehäuse und Deckel nie in Wasser tauchen. Keine Reinigungssprays (Backofen Spray) verwenden.
• Das Netzkabel nicht in die Nähe oder in Kontakt mit heißen Geräteteilen, Hitzequellen oder scharfen Kanten bringen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht während es in Betrieb ist.
Das Sichtfenster während und direkt nach dem Betrieb
nicht berühren. Das Sichtfenster kann sehr heiß werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel vom Stromnetz trennen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht solange es heiß ist.
• Nur geerdete Verlängerungskabel in gutem Zustand benut­zen, deren Durchmesser mindestens so groß ist wie der des Gerätekabels. Das Kabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Das Gerät darf nicht auf andere Geräte gestellt werden.
• Das Gerät darf nicht als Wärmequelle benutzt werden.
• Das Gerät nicht unter leicht entflammbare Gegenstände (z. B. Gardienen, Vorhänge, Regale) stellen.
• Keine anderen Gerichte als Teig und Marmelade in dem
Gerät zubereiten.
• Legen Sie nie Papier, Karton oder Plastik ins Innere des Gerätes und stellen Sie nichts darauf ab.
• Wenn Teile des Gerätes Feuer fangen, nie mit Wasser löschen. Das Gerät ausstecken und die Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
• Verwenden Sie für Ihre Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind.
• Jedes Gerät unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle. Mit in Stichproben entnommenen Geräten werden prakti­sche Gebrauchsversuche durchgeführt. Deshalb können einzelne Geräte Gebrauchsspuren aufweisen.
Am Ende des Programms zur Herausnahme der Form
oder zum Berühren heißer Flächen immer Ofenhandschuhe tragen. Das Gerät wird während des Gebrauchs sehr heiß. Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
• Die Belüftungsschlitze nie verstopfen.
• Vorsicht. Am Ende oder während des Programms kann beim Öffnen des Deckels Dampf austreten.
Achten Sie bei Programm 11 (Marmelade, Kompott)
darauf, dass beim Öffnen des Deckels Dampf oder heiße Spritzer entstehen können. Achtung: überlaufender Teig, der das Heizelement berührt, kann sich entzünden.
• Die Mengenangaben in den Rezepten nicht überschreiten. Das Gesamtgewicht von 1500 g Teig nicht überschreiten. 900 g Mehl und 13 g Hefe nicht überschreiten.
• Der an diesem Gerät gemessene Geräuschpegel liegt bei 55 dBa.
DENKEN SIE AN DEN UMWELTSCHUTZ!
Das Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
SICHERHEITSHINWEISE
26
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page26
Page 27
27
VORWORT
HINWEISE UND TIPPS - SO GELINGEN IHRE BROTE
1. Die Gebrauchsanleitung aufmerksam durchle-
sen: Das Brotbacken mit dem Backautomaten ist anders als die „manuelle“ Methode!
2. Alle Zutaten müssen zimmerwarm sein (ausge-
nommen gegenteilige Angabe) und genau abgewogen werden. Messen Sie die
Flüssigkeiten mit dem mitgelieferten Messbecher ab. Der doppelseitige Messlöffel besitzt auf einer Seite das Esslöffel- und auf der anderen Seite das Kaffeelöffel-Maß.
Falsche Messmengen beeinträchtigen das Backergebnis.
3. Die Zutaten vor Ablauf ihres Verfalldatums ver-
wenden und an einem kühlen und trockenen Ort lagern.
4. Die Mehlmenge muss genau abgewogen sein,
das ist wichtig. Am besten eine Küchenwaage dazu verwenden. Nehmen Sie Trockenhefe (in der Tüte). Kein Backpulver verwenden, außer, das Rezept schreibt es vor. Eine geöffnete Tüte Trockenhefe muss binnen 48 Stunden aufge­braucht werden.
5. Damit der Teig ungestört aufgehen kann, sollten
alle Zutaten von Anfang an in die Backform gegeben werden, um den Deckel während des Betriebs nicht mehr aufmachen zu müssen (ausgenommen gegenteilige Angabe). Halten Sie die Reihenfolge der Zutatenzugabe genau ein sowie die in den Rezepten genannten Mengenangaben. Als erstes die flüssigen und danach die festen Zutaten einfüllen. Die Hefe
darf weder mit den Flüssigkeiten noch mit dem Salz in Berührung kommen.
EINZUHALTENDE REIHENFOLGE :
Flüssigkeiten (Butter, Öl, Eier, Wasser, Milch) Salz Zucker Mehl, erste halbe Menge Milchpulver Zusätzliche feste Zutaten Mehl, zweite halbe Menge Trockenhefe
• Verpackungen, Aufkleber und gesamtes Zubehör innerhalb und außerhalb des Gerätes entfernen -
A.
• Reinigen Sie alle mitgelieferten Bestandteile sowie das Gerät selbst mit einem feuchten Schwamm.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
A
• Rollen Sie das Stromkabel ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose an.
• Während des ersten Gebrauchs kann sich ein leichter Geruch entwickeln.
INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
• Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
• Reinigen Sie alle Elemente, das Gerät und das Innere der Form mit einem feuchten Schwamm. Sorgfältig trocknen -
B.
• Reinigen Sie die Backform sowie den Mischhaken mit heißem Wasser und Geschirrspülmittel. Wenn der Mischhaken sich nicht lösen lässt, weichen Sie ihn 5 bis 10 Minuten in Wasser ein.
• Demontieren Sie bei Bedarf den Deckel, um ihn mit heißem Wasser zu reinigen.
Die Bestandteile nicht in der Spülmaschine
reinigen.
• Weder haushaltsübliche Reinigungsmittel, Topfkratzer noch Brennspiritus verwenden. Nur mit einem weichen und feuchten Tuch reinigen.
• Das Gerätegehäuse oder den Deckel niemals in Wasser tauchen.
REINIGUNG UND PFLEGE
B
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page27
Page 28
SCHNELLANLEITUNG
Brotbackform am Griff nehmen und senkrecht herausziehen. Nach vorne und hinten bewegen, um die Arretierungen an den beiden Seiten nacheinander zu lösen. Anschließend den Mischhaken einsetzen.
Die Zutaten in der genannten Reihenfolge in die Backform geben. Zutaten präzise abwiegen.
Backform einsetzen und den Antrieb einrasten las­sen. Nacheinander auf die beiden Seiten der Backform drücken, um sie auf dem Antrieb einras­ten zu lassen. Beide Seiten der Form sollten gut arretiert sein.
Den Brotbackautomaten anschließen. Stecker in die Steckdose stecken und den Brotbackautomaten einschalten. Es ertönt ein Summer und im Anzeigefenster erscheint danach Programm 1 (Standardprogramm), d.h. Brotgröße 1000 g, Kruste mittelbraun.
Drücken Sie auf . Die Betriebskontrollleuchte geht an. Der Doppelpunkt blinkt; Der Backzyklus beginnt.
Am Ende des Backzyklus ziehen Sie den Netzstecker. Sie nehmen die Backform am Griff heraus. Achtung! Griff und Deckelinnenseite sind heiß. Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe. Brot aus der Form nehmen und 1 Stunde auf einem Kuchengitter abkühlen lassen.
28
Damit Sie sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut machen, empfehlen wir Ihnen, dieses Brot-Grundrezept nachzubacken.
BROT-GRUNDREZEPT (Programm 1)
ZUTATEN TL > Teelöffel - EL > Esslöffel
KRUSTENFARBE = MITTEL - ÖL = 2 EL
- WASSER = 325 ml
- SALZ = 2 TL
- ZUCKER = 2 EL
- MILCHPULVER = 2,5 EL
- MEHL = 600 g
- HEFE = 1,5 TL
BROTGRÖSSE = 1000 g ZEIT = 3:20
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page28
Page 29
1 > Grundrezept 2 > Französisches Brot 3 > Vollkornbrot 4 > Süßes Brot
Mit der MENÜ-Taste haben Sie die Wahl unter einer Anzahl verschiedener Programme. Die jeweilige Programmzeit wird angezeigt. Mit jedem Drücken der Taste erscheint im Anzeigefeld die nächste Nummer im Menü von 1 bis 14:
Ba si qu e Fr anç ais Co mp le t
Ra pi de Sa ns g lu ten Sa ns s el
Ri ch e en om éga 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pas ta Pâ te l ev ée Cu is so n
Für jedes Programm wird eine Voreinstellung angezeigt. Die gewünschten Einstellungen werden manuell vorgenommen.
PROGRAMMWAHL
Mit der Programmwahl werden verschiedene Stufen ausgelöst, die Schritt für Schritt automatisch ablaufen.
1. Das Grundrezept-Programm eignet sich zum Backen der meisten Brotrezepte mit Weizenmehl.
2. Das Programm „Französisches Brot“ entspricht einem Rezept für traditionelles französisches Weißbrot.
3. Das Programm „Vollkornbrot“ wird für Rezepte gewählt, die Vollkornmehl vorschreiben.
4. Das Programm „Süßes Brot“ backt Brot mit höhe­rem Fett- und Zuckergehalt. Bei Gebrauch von Backmischungen für Brioches und Milchbroten darf eine Gesamtteigmenge von 1000 g nicht überstiegen werden.
5. Das Programm „Brot sehr schnell“ ist die beson­dere Einstellung für das Brotrezept SEHR SCHNELL. Bei diesem Programm können Gewicht und Färbung der Kruste nicht eingestellt werden.
6. Für Glutenfreies Brot dürfen nur backfertige glu­tenfreie Backmischungen verwendet werden. Dieses Brot ist für Personen mit Glutenunverträglichkeit (Zöliaki) geeignet. Gluten ist in zahlreichen Getreidesorten (Weizen, Gerste, Roggen, Hafer, Kamut, Dinkel...) enthalten. Beachten Sie die Anweisungen auf dem Paket. Die Backform muss stets gereinigt werden, damit sie nicht mit anderen Mehlarten in Berührung kommt. Bei strenger glutenfreier Diät muss darauf geachtet werden, dass auch die ver­wendete Hefe kein Gluten enthält. Die Konsistenz
5 > Brot (sehr schnell) 6 > Glutenfreies Brot 7 > Salzfreies Brot 8 > An Omega 3 reiches Brot
9 > Damperbrot 10 > Kuchen 11 > Marmelade 12 > Pasta
13 > Hefeteig 14 > nur Backen
GEBRAUCH IHRES BROTBACKAUTOMATEN
von glutenfreien Mehlen ermöglicht keine opti­male Durchmischung. Deshalb muss der Teig beim Kneten mit einem biegsamen Plastikspatel von den Rändern gelöst werden. Glutenfreies Brot hat eine dichtere Konsistenz und eine hel­lere Färbung als herkömmliches Brot.
7. Brot ist eines der salzhaltigsten Nahrungsmittel in der täglichen Ernährung. Durch eine Verringerung der Salzzufuhr kann das Risiko kar­dio-vaskulärer Erkrankungen gesenkt werden.
8. Dieses Brot ist dank seiner ernährungstechnisch ausgewogenen und vollwertigen Rezeptur reich
an Omega 3 Fettsäuren. Omega 3 Fettsäuren unterstützen das reibungslose Funktionieren des kardio-vaskulären Systems.
9. Das Rezept für Buschbrot kommt aus Australien,
wo dieses Brot traditionell auf heißen Steinen gebacken wird. Buschbrot ist kompakt und ähnelt einer Brioche.
10. Zur Zubereitung von Torten und Kuchen mit Trockenhefe.
11. Das Marmeladen-Programm bereitet automa­tisch Marmeladen zu.
12. Das Programm 12 knetet nur und ist für Teige bestimmt, die nicht aufgehen sollen, z.B. Nudelteig.
29
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page29
Page 30
30
E
INSTELLUNG DERBROTGRÖßE
Die Brotgröße steht standardmäßig auf 1000 g. Es handelt sich um eine Grundeinstellung. Einzelheiten ersehen Sie den jeweiligen Rezepten. Die Programme 5, 9, 11, 12 ,13 und 14 haben keine Einstellung der Brotgröße. Drücken Sie die Taste , um das gewünschte Produkt auf 750 g, 1000 g oder 1500 g einzustellen. Das Hinweislicht leuchtet neben der ausgewählten Größe auf. Achtung : manche Rezepte ergeben Brote von 750g. Bitte beziehen Sie sich auf das Rezeptbuch.
E
INSTELLUNG DER KRUSTENFARBE(BRÄUNUNGSGRAD
)
Der Bräunungsgrad der Kruste ist standardmäßig auf MITTELBRAUN eingestellt. Die Programme 5, 9, und 11 haben keine Einstellung des Bräunungsgrads. Drei Bräunungsgrade stehen zur Auswahl: HELL/MIT­TEL/DUNKEL. Zum Ändern der Standardeinstellung drücken Sie auf die Taste , bis das Hinweislicht neben der ausgewählten Krustenfarbe leuchtet.
S
TART/STOPP
Den Brotbackautomaten mit einem Druck von die Taste einschalten. Der Countdown beginnt. Um das Programm zu stoppen oder eine zeitversetzte Programmierung (Timer-Funktion) zu löschen, drücken Sie 5 Sekunden auf die Taste .
KNETEN
Verleiht dem Teig Struktur, damit er gut aufgeht.
RUHEN
Der Teig entspannt sich und verbessert damit die Güte des Knetvorgangs.
G
EHEN
In dieser Zeit wirkt die Hefe, der Teig geht auf und entwickelt sein Aroma.
B
ACKEN
Der Teig bekommt eine knusprige und goldbraune Kruste.
W
ARMHALTEN
Zum Warmhalten nach dem Backzyklus. Es ist jedoch ratsam, das Brot gleich nach dem Backen zu entfernen.
> > > >
13. Das Programm „Hefeteig“ backt nicht. Diese Einstellung knetet den Teig und lässt ihn ruhen, damit er aufgehen kann, z.B. für Pizzateig.
14. Dieses Backprogramm bietet Backzeiten von 10 bis 70 Minuten, die jeweils im 10-Minuten-Takt eingestellt werden können. Für die Bräunungsgrade hell, mittel oder dunkel. Es kann allein ausgewählt werden, oder: a) in Verbindung mit dem Programm
für Hefeteig.
b) zum Aufbacken oder Nachbacken
von bereits gebackenen
und abgekühlten Broten. c) zum Fertigbacken eines unterbrochenen Backzyklus, z.B. bei längerem Stromausfall.
Den Brotbackautomaten bei laufen dem Programm 14 nicht unbeaufsichtigt lassen.
Zur manuellen Unterbrechung des Backzyklus vor dem Ende der Backzeit schalten Sie das Programm mit einem längeren Druck auf die Taste ab.
PROGRAMM-ZYKLEN
Auf dem Schema auf den Seiten 34-35 ist der Ablauf der verschiedenen Zyklen je nach eingestelltem Programm abzulesen.
K
NETEN
: Der Teig befindet sich im ersten oder zwei-
ten Knetstadium oder wird zwischen den Gehzyklen durchgeknetet. Während dieses Zyklus können Sie für die Programme 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9 und 10 wei­tere Zutaten, z.B. Trockenfrüchte, Oliven, Speck, usw. zufügen. Sie werden durch einen Alarmton darauf hingewiesen. Siehe Tabelle mit der Zusammenfassung der Vorbereitungszeiten (
Seite
34-35
) und Spalte „Extra“. Diese Spalte nennt die Zeit, die im Anzeigefenster steht, wenn der Alarmton zu hören ist. Um genauer zu wissen, nach welcher Zeit dieser Alarm ertönt, genügt es, die Zeitangabe in der Spalte „Extra“ von der Gesamtbackzeit abzuziehen. Beispiel: „Extra“ = 2:51 und „Gesamtzeit“ = 3:13, die Zutaten können nach 22 Minuten zugefügt werden.
G
EHEN
: Der Teig geht im ersten, zweiten oder
dritten Zyklus.
B
ACKEN
: Das Brot befindet sich im letzten
Backzyklus. Wenn das Kontrolllämpchen gegenüber von „END“ aufleuchtet, ist der Backzyklus beendet.
W
ARMHALTEN
: Bei den Programmen 1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, 9 und 10 können Sie das Backgut im Gerät lassen. Nach Ende des Backzyklus schaltet der Brotbackautomat automatisch auf Warmhalten (1 Stunde). Das Kontrolllämpchen gegenüber von
leuchtet auf. Während dem Warmhaltemodus steht im Anzeigefenster 0:00 und ein Piepsignal ertönt in regelmäßigen Abständen. Am Ende des Gerätezyklus erfolgt eine automati­sche Abschaltung und es ertönen 3 Piepsignale.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page30
Page 31
Bei Stromausfall : Der Brotbackautomat hat eine Schutzfunktion, die die Programmierung 7 Minuten speichert, falls der laufende Zyklus durch einen Stromausfall oder eine falsche Bedienung unterbro­chen wird. Der Zyklus setzt dort wieder ein, wo er ste­hen geblieben ist. Bei längeren Unterbrechungen geht die Programmierung verloren.
Wenn Sie zwei Programme hintereinander starten möchten, warten Sie 1 Stunde, bevor Sie den zwei-
ten Backzyklus aufnehmen. Stürzen des Brotes : es kann vorkommen, dass die
Mischhaken beim Stürzen des Brotes in demselben stecken bleiben. Benutzen Sie in diesem Fall das
Zubehörteil „Haken“ wie folgt: > legen Sie das gestürzte, noch warme Brot auf
die Seite und halten Sie es mit der durch einen
Topfhandschuh geschützten Hand fest, > führen Sie den Haken in die Achse des Mischhakens ein (Zeichnung 1), > ziehen Sie vorsichtig daran,
um den Mischhaken
herauszuziehen (Zeichnung 2), > wiederholen Sie den Vorgang mit
dem zweiten Mischhaken, > stellen Sie das Brot wieder gerade
hin und lassen Sie es auf einem
Rost abkühlen.
P
RAKTISCHE TIPPS
31
Mit der Timer-Funktion können Sie den Brotbackvorgang bis zu 15 Stunden im Voraus pro­grammieren, damit das Brot fertig ist, wann Sie es brauchen. Das zeitlich verschobene Programm ist für die Programme 5, 6, 9, 10, 11 ,12 ,13 ,14 nicht verfügbar. Dieses Stadium wird nach der Auswahl
des Programms, der Einstellung der Krustenfarbe und der Brotgröße aktiv. Im Anzeigefeld steht die Programmzeit. Sie berechnen die Zeitdifferenz zwi­schen dem Zeitpunkt, an dem Sie das Programm starten und die Zeit, zu der das Brot fertig sein soll. Die Maschine fügt die Dauer der Programmzyklen automatisch ein. Die errechnete Zeit anhand der
und anzeigen( zum Wert heraufsetzen, zum Wert herabsetzen). Durch kurzes Drücken stellt sich der Timer in 10 Minuten-Schritten weiter und es ertönt ein kurzer Signalton. Durch langes Drücken
stellt sich der Timer kontinuierlich in 10 Minuten­Schritten weiter. Beispiel: Es ist 20h00 und Sie möch­ten ein frisches Brot für den nächsten Morgen 7h00. Sie programmieren mit der und 11h00. Drücken Sie auf . Es ertönt ein Signalton und das Hinweislicht neben leuchtet und der Doppelpunkt des Timers blinkt. Der Countdown beginnt. Die Betriebskontrollleuchte ist an. Wenn Sie die Programmierung verändern möchten, drücken Sie länger auf , bis ein Signalton zu hören ist. Die Standardzeit wird im Anzeigefenster angezeigt. Wiederholen Sie die Programmierung.
Manche Zutaten sind verderblich. Aus diesem Grunde darf das zeitlich verschobene Programm nicht für Rezepte mit folgenden Zutaten verwendet werden: fri­sche Milch, Eier, Joghurt, Käse, frisches Obst.
F
ETT UNDÖLE
: Fette machen den Teig weicher und
geschmacksintensiver. Die Brote halten sich besser und über längere Zeit. Zuviel Fett verzögert allerdings den Gehprozess. Wenn Sie Butter verwenden, schnei­den Sie sie in kleine Stückchen und verteilen diese gleichmäßig auf der Teigmischung, oder Sie verwen­den weiche Butter. Keine warme Butter hinzufügen. Das Fett soll die Hefe nicht berühren, denn Fett verhin­dert, dass die Hefe Feuchtigkeit aufnimmt.
E
IER
: Eier machen den Teig gehaltvoller, verbessern
die Farbe der Kruste und lassen die Kruste besser auf­gehen. Wenn Sie Eier verwenden, reduzieren Sie die Flüssigkeitsmenge dementsprechend. Geben Sie das Ei in den Messbecher und vervollständigen Sie die Flüssigkeit bis zur angegebenen Menge im Rezept. Die Eiangaben in den Rezepten gelten für mittel­große Eier von 50 g Stückgewicht. Bei größeren Eiern
vergrößern Sie etwas die Mehlmenge, und bei kleinen Eiern reduzieren Sie sie dementsprechend.
M
ILCH
: Sie können Frischmilch wie Milchpulver ver-
wenden. Bei Milchpulver nehmen Sie die ursprünglich angegebene Wassermenge. Sie können Frischmilch zusammen mit Wasser verwenden: die Gesamtflüssigkeitsmenge muss der Angabe im Rezept entsprechen. Milch wirkt emulgierend und gibt der Brotkruste eine gleichmäßigere und damit schö­nere Struktur.
W
ASSER
: Wasser macht die Hefe wieder feucht und
lässt sie aufgehen. Wasser befeuchtet ebenfalls die Stärke des Mehls und ermöglicht die Bildung der Kruste. Wasser kann ganz oder teilweise durch Milch oder Milchpulver ausgetauscht werden. Flüssigkeiten mit Raumtemperatur verwenden.
ZEITVERSETZTE PROGRAMMIERUNG (TIMER-FUNKTION)
DIE ZUTATEN
1
2
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page31
Page 32
32
Die Brotzu bereitung is t seh r emp findlich gegenüber bestimmten Temperatur - und Feuchtigkeitsbedingungen. An heißen Tagen
wird geraten, kältere Flüssigkeiten als gewöhnlich zu verwenden. An kalten Tagen sollte das Wasser oder die Milch dagegen angewärmt werden (aber nie über 35°C).
Manchmal ist es nützlich, den Teig nach dem hal­ben Knetprozess zu prüfen. Er soll homogen sein
und nicht an den Wänden der Backform kleben. > bei Mehlrückständen noch etwas Wasser nach-
gießen,
> bei klebrigem Teig noch etwas Mehl hinzufügen.
Diese Korrekturen sehr behutsam vornehmen (max. 1 Esslöffel auf einmal) und erst das Ergebnis abwarten bevor Sie noch weitere Korrekturen vornehmen.
Es ist ein weitverbreiteter Irrtum, dass das Brot durch die Zugabe von Hefe besser aufgeht. Zuviel Hefe
schwächt hingegen die Teigstruktur. Das Brot geht zwar schön auf, fällt aber nach dem Backen in sich zusam­men. Sie können die Beschaffenheit des Teigs kurz vor dem Backen mit leichtem Fingerdruck prüfen: der Teig muss geschmeidig sein und etwas Widerstand bieten. Der Fingerabdruck verschwindet allmählich.
sofortigen Verwendung. Die Hefe wird in allen gängi­gen Supermärkten (Abteilung Backwaren oder Frischwaren) verkauft, oder aber Sie kaufen die Hefe direkt und frisch bei Ihrem Bäcker. Als Frischhefe oder sofort verwendbare Trockenform wird die Hefe direkt mit den übrigen Zutaten in die Form Ihrer Maschine gegeben und eingearbeitet. Vergessen Sie jedoch nicht, die frische Hefe vor dem Beigeben zwischen Ihren Fingern zu zerbröseln, um sie gleichmäßig auf den gesamten Teig zu verteilen. Die übrigen Zutaten müssen eine Temperatur um die 37 °C haben, da die Hefe bei niedrigeren Temperaturen an Wirksamkeit verliert, und bei höheren Temperaturen ihre Aktivität verliert. Beachten Sie auch die vorgeschriebenen Mengen und denken Sie daran, die Hefemengen zu erhöhen, wenn Sie mit frischer Hefe arbeiten (siehe die nachstehende Äquivalenztabelle).
Umrechnungstabelle Menge/Gewicht zwischen Trockenhefe und frischer Hefe:
W
EITEREZUTATEN(OLIVEN
, S
PECK, USW
.): Sie können
die Rezepte abwandeln und Zutaten Ihrer Wahl dazu­geben. Bitte beachten Sie dabei: > den Alarmton, der Sie auf den richtigen Zeitpunkt
der Zugabe hinweist, vor allem bei empfindlichen Zutaten,
> festere Körner (wie Leinsamen oder Sesam) können
zu Beginn des Knetprozesses hinzugefügt werden und vereinfachen damit den Gebrauch des Brotbackautomaten (z.B. bei Verwendung des
Timers), > sehr feuchte Zutaten (Oliven) gut abtropfen, > fette Zutaten leicht mit Mehl bestäuben, damit sie
sich besser im Teig verteilen, > die Zutaten in nicht zu großen Mengen dazuge-
ben, die gute Teigentwicklung könnte dadurch
gestört werden.
Trockenhefe (in TL.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Frische Hefe (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
P
RAKTISCHE TIPPS
MEHL: Die Mehlmengen schwanken je nach verwen-
detem Mehltyp. Das Backergebnis ist ebenfalls stark von der Mehlqualität bestimmt. Das Mehl in einer dicht schließenden Verpackung aufbewahren, denn es reagiert auf Veränderungen der klimatischen Bedingungen, nimmt Feuchtigkeit an oder, im Gegenteil, gibt Feuchtigkeit ab. Verwenden Sie bevorzugt backstarkes Mehl, Backmehl oder Bäckermehl anstatt Standardmehl. Die Zugabe von Haferflocken, Kleie, Weizenkeimen, Roggen oder sonstigen Körnern ergibt schwerere und kleinere Brote.Wenn in den Rezepten nicht anders angege-
ben, verwenden Sie am besten Mehlsorten der Typ55. Unsere Rezepte sind für den Gebrauch von gewöhnlichem Mehl vom Typ T55 angelegt. Beim Einsatz von Spezialmehlmischungen für Brot, Brioche oder Milchbrot darf das Gesamtgewicht des Teiges 1000g nicht übersteigen.
Die Feinheit des Mehls beeinflusst ebenfalls die Backergebnisse: je vollständiger das Mehl ist (d.h. es enthält noch Reste der Kornhülle, die Kleie), umso weniger wird der Teig gehen und umso dichter und kompakter wird das Brot. Im Handel finden Sie auch backfertige Brotmischungen. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers, wenn Sie diese Zubereitungen verwenden. Allgemein gilt, dass die Wahl des Programms auf das Brotrezept abgestimmt sein muss. Beispiel: Vollkornbrot - Programm 3.
ZUCKER: Süßen Sie am besten mit weißem Zucker,
braunem Zucker oder Honig. Verwenden Sie keine Zuckerraffinade oder Würfelzucker. Zucker ist Nahrung für die Hefe, gibt dem Brot einen guten Geschmack und verleiht der Kruste eine goldbraune Farbe.
SALZ: Salz gibt Geschmack und reguliert die Aktivität
der Hefe. Es darf nicht mit der Hefe in Berührung kom­men. Durch Salz wird der Teig fest, kompakt und geht nicht zu stark auf. Salz verbessert ebenfalls die Teigstruktur.
HEFE: Die Backhefe existiert in mehreren Formen: als
Frischhefe in Würfelform oder als Trockenhefe zur
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page32
Page 33
33
Das Backergebnis entspricht nicht Ihren Erwartungen? Die folgende Tabelle kann Ihnen helfen.
FEHLERSUCHANLEITUNG
SUCHANLEITUNG FÜR TECHNISCHE STÖRUNGEN
FEHLER ABHILFE
Die Mischhaken bleiben in der Backform stecken
• In Wasser einweichen und dann herausziehen.
Die Mischhaken bleiben im Brot stecken
• Bestreichen Sie die Mischhaken vor dem Einfüllen der Zutaten in die Backform mit etwas Öl oder verwenden Sie das Zubehörteil zum Stürzen des Brotes (Seite 31)
Nichts passiert nach Druck auf
• Der Backautomat ist zu heiß. Zwischen zwei Backzyklen 1 Stunden warten.
• Es wurde ein zeitversetzter Start (Timer) programmiert.
Nach Druck auf
läuft zwar der Motor,
aber der Teig wird nicht geknetet
• Die Backform ist nicht richtig eingesetzt.
• Die Mischhaken fehlen oder sitzt nicht richtig.
Nach Aufnahme eines zeitversetzten Backzyklus (Timer) ist das Brot nicht genug aufgegangen, oder nichts ist passiert
• Sie haben nach der Timer-Einstellung vergessen, auf zu drücken.
• Die Hefe ist mit Salz bzw. Wasser in Berührung gekommen.
• Die Mischhaken fehlen.
Es riecht verbrannt
• Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform gefallen: Backautomaten abkühlen lassen und das Geräteinnere nur mit einem feuchten Schwamm, ohne Reinigungsmittel, auswaschen.
• Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge ist zu groß, vor allem der Flüssigkeitsanteil. Die Mengenangaben der Rezepte einhalten.
Brot
zu stark
aufgegangen
Brot zu stark
aufgegangen,
dann
zusamen-
gefallen
Brot
nicht genug
aufgegangen
Kruste
nicht braun
genug
Brot außen
braun,
aber innen
nicht genug
gebacken
Oberseite
und
Seiten
bemehlt
Während des Backzyklus wurde die bedient
Zu wenig Mehl Zu viel Mehl Zu wenig Hefe Zu viel Hefe Zu wenig Wasser Zu viel Wasser Zu wenig Zucker Schlechte Mehlqualität Falsche Proportionen der
Zutaten (zu große Mengen) Wasser zu warm Wasser zu kalt Falsches Programm
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page33
Page 34
34
PROG. KRUSTE GEWICHT ZEIT
(h)1.KNETEN
RUHEN 2.
KNETEN1.GEHEN3.KNETEN2.GEHEN4.KNETEN3.GEHEN
BACKEN EXTRA WARMHALTEN
(h)
1
1
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:05:00 0:05:00 0:15:00 0:40:00 0:00:10 0:25:00 0:00:15 0:50:00
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
1
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
0:05:00 0:05:00 0:12:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:10:00 0:02:00 0:20:00 x 0:40:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
4
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:10:00 0:05:00 0:18:00 0:30:00 x 0:40:00 0:02:00 1:00:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
5
- 1000 1:20 x x 0:13 x x x x 0:22 0:45 nein 1:00
6
1
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
0:05 x 0:10 x x x x 1:00
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page34
Page 35
35
PROG. KRUSTE GEWICHT ZEIT
(h)1.KNETEN
RUHEN 2.
KNETEN1.GEHEN3.KNETEN2.GEHEN4.KNETEN3.GEHEN
BACKEN EXTRA WARMHALTEN
(h)
7
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
8
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:05:00 0:05:00 0:18:00 1:10:00 0:02:00 x x 1:00:00
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
9
- 1000 1:00 x x 0:08:00 x x x x 0:10:00 0:42 0:55 1:00
10
1
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
0:10:00 x x 0:05:00 x x x x
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
11
- - 1:05 x x 0:05:00 x x x x 0:10:00 0:50 - nein
12
- - 0:15 0:03:00 0:12:00 x x x x x x x -
13
- - 1:25 0:05:00 0:05:00 0:15:00 x x x x 1:00:00 x - nein
14
1
-
0:10
in
10-Min.
-Schritten
0:10
in
10-Min.
-Schritten
- nein
2
3
Hinweis: Für die Programme 1 bis einschließlich 10 ist die Warmhaltezeit nicht in der Gesamtzeit enthalten.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page35
Page 36
ES
DESCRIPCIÓN
36
Ba
s
iq
ue
F
r
an ça is
Co mp
le t
Ra pi de Sa ns g
lu t
e
n
Sa ns s el
R
ic he e n omé ga
3
Da mp er Ca k
e
Su cr é
C
o
nf i
t
ur e
Pas
ta
Pâ te
le vé e
Cu is
so n
A - tapa con ventanita
b6 - selección de programas
b4 - botones de ajuste de
puesta en marcha diferida y de ajuste del tiempo del programa 14
b1 - pantalla de visualización
b3 - selección del peso
b2 - botón puesta
en marcha/parada
b7- indicador
luminoso de funcionamiento
b5 - selección
del color de la corteza
B - cuadro de mandos
C - cuba de pan
D - mezcladores
E - vaso graduado
F - dosificador doble
f1 - cucharada sopera
f2 - cucharada de café
G - accesorio “gancho” para
retirar los mezcladores
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page36
Page 37
37
• Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme al modo de empleo libraría al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Materiales en contacto con alimentos, Medio Ambiente...).
• Este aparato no está destinado para ser puesto en marcha mediante un reloj exterior o un sistema de mando a distan­cia separado.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o men­tales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones previas referentes al uso del aparato. Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Utilice una superficie de trabajo estable protegida de proyecciones de agua y, en ningún caso, en un nicho de cocina integrada.
• Compruebe que la tensión de alimentación del aparato corresponde a la de la instalación eléctrica. Cualquier error de conexión anularía la garantía.
• Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra. Si no respeta esta obligación podría provocar un cortocircuito y producirse ocasionalmente lesiones graves. Es imprescindi­ble para su seguridad que la toma de tierra corresponda a las normas de instalación eléctrica en vigor de su país. Si la instalación no dispone de un enchufe con toma de tierra, antes de utilizarlo es obligatorio que contacte con personal técnico autorizado para que adapte correctamente su instalación eléctrica.
• El aparato está destinado únicamente a uso dentro del hogar.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico. El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía:
- En zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales,
- En granjas,
- Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de
tipo residencial,
- En entornos de tipo casas de turismo rural.
• Desconecte el aparato cuando lo deje de utilizar y si desea limpiarlo.
• No utilice el aparato si:
- éste tiene un cable dañado o defectuoso.
- el aparato se ha caído y presenta daños visibles o anomalí-
as de funcionamiento. En cada uno de estos casos, deberá enviar el aparato al Servicio Técnico Autorizado más próximo para evitar cual­quier peligro. Consultar la garantía.
• Si el cable de alimentación está dañado, éste tiene que ser sustituido por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado, o una persona cualificada, para evitar cualquier peligro.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el manteni­miento habitual por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado.
• No introduzca el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación no debe estar cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo.
• No mueva el aparato mientras esté en uso.
No toque la ventanita durante ni justo después del funciona-
miento. La temperatura de la ventanita puede ser elevada.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Sólo utilice un alargador que esté en buen estado, que tenga toma de tierra y un cable conductor de sección al menos igual al cable suministrado con el producto.
• No coloque el aparato sobre otros aparatos.
• No utilice el aparato como fuente de calor.
• No utilice el aparato para cocinar cualquier otro alimento que no sea pan y mermeladas.
• Nunca coloque papel, plástico o cartón en el aparato, y no ponga nada encima de él.
• Si ocurriera que algunas partes del aparato se inflaman, nunca intente apagarlas con agua. Desconecte el aparato. Apague las llamas con un paño húmedo.
• Para su seguridad, sólo utilice accesorios y piezas sueltas adaptadas al aparato.
• Todos los aparatos están sometidos a un riguroso control de cali­dad. Se han realizado pruebas de utilización al azar en algunos aparatos, lo que explica las posibles señales de utilización.
Al final del programa, utilice siempre guantes de cocina
para manipular la cuba o las partes calientes del aparato. El aparato está muy caliente cuando está funcionando.
• Nunca obstruya las rejillas de ventilación.
• Preste mucha atención el vapor puede salir cuando abra la tapa al final o durante el programa.
Cuando esté en el programa n° 11 (mermelada, compo-
ta) preste atención al chorro de vapor y a las salpicaduras calientes al abrir la tapa.
• No sobrepase las cantidades indicadas en las recetas. No sobrepase los 1500 g de masa en total. No exceda 900 g de harina y 13 g de levadura.
• El nivel de potencia acústica anotado en este producto es de 55 dBa.
¡PARTICIPEMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
El aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables. Llévelo a un punto de recogida para que realice su tratamiento.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page37
Page 38
38
INTRODUCCION
CONSEJOS Y TRUCOS
1. Lea atentamente el modo de empleo: en
ésta máquina no se hace pan como se hace a mano!
2. Todos los ingredientes utilizados deberán estar a
temperatura ambiente (salvo que se indique lo contrario), y deberán pesarse con precisión. Mida
los líquidos con el vaso graduado provisto. Utilice el dosificador doble provisto para medir por un lado, las cucharadas de café y por otro, las cucharadas soperas. Las medidas incorrec-
tas se traducirán en resultados inadecuados.
3. Utilice ingredientes antes de la fecha límite de
consumo y consérvelos en lugares frescos y secos.
4. La precisión de la medida de la cantidad de
harina es importante. Por este motivo, la harina debe pesarse con una báscula de cocina. Utilice levadura activa deshidratada en sobres o de panadería fresca. Excepto indicación contraria en las recetas, no utilice levadura quí­mica. Cuando un sobre de levadura está abierto debe utilizarse en 48 horas.
!
5. Para evitar perturbar la subida de las prepara-
ciones, le aconsejamos que ponga todos los ingredientes en la cuba desde el principio y evite abrir la tapa durante la utilización (salvo que se indique lo contrario). Respete cuidado­samente el orden de los ingredientes y las can­tidades indicadas en las recetas. En primer lugar, los líquidos y a continuación los sólidos.
La levadura no debe entrar en contacto con los líquidos y la sal.
ORDEN GENERAL A RESPETAR:
Líquidos (mantequilla, aceite, huevos, agua, leche)
Sal Azúcar Harina (primera mitad) Leche en polvo Ingredientes específicos sólidos Harina (segunda mitad) Levadura
• Retire todos los embalajes, pegatinas o acce­sorios tanto de dentro como de fuera del aparato -
A.
• Limpie todos los elementos y el aparato con un paño húmedo.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
• Desenrosque completamente el cable. Sólo conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
• Se puede desprender un ligero olor durante la primera utilización.
PUESTA EN SERVICIO DEL APARATO
• Desconecte el aparato.
• Limpie todos los elementos, el aparato y el inter­ior de la cuba con una esponja húmeda. Seque cuidadosamente -
B.
• Lave la cuba y el mezclador con agua caliente y jabonosa. Si el mezclador se queda en la cuba, póngalo en remojo de 5 a 10 min.
• Si procede, desmonte la tapa para limpiar el aparato con agua caliente.
No introduzca ninguna parte en el lavavajillas.
• No utilice ningún producto de limpieza, estropa­jos abrasivos, ni alcohol. Utilice un paño suave y húmedo.
• Nunca sumerja el cuerpo del aparato o la tapa.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
B
A
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page38
Page 39
PUESTA MARCHA RÁPIDA
39
Retire la cuba de pan quitando el asa y tirando de adelante hacia atrás para desencajar ambos lados uno antes que el otro. Adapte luego los mezcladores.
Añada los ingredientes en la cuba en el orden aconsejado. Asegúrese de que todos los ingre­dientes se pesen con exactitud.
Introduzca la cuba de pan. Presione la cuba por un lado y luego por el otro para encajarla en el arrastrador, de tal manera que quede bien enca­jada por los 2 lados.
Conecte la máquina panificadora. Después de la señal sonora, el programa 1 se visualizará por defecto, es decir 1000 g con dorado medio.
Presione el botón . El indicador de funcionamiento se enciende. Los 2 puntos del reloj parpadearán. El ciclo comienza.
Al final del ciclo de cocción, desconecte la máquina panificadora. Retire la cuba de pan tirando del asa. Utilice siempre guantes aislantes porque el asa de la cuba está caliente así como el interior de la tapa. Retire el pan en caliente y colóquelo 1 h sobre una rejilla para enfriarlo.
Para conocer la máquina panificadora le sugerimos que intente la receta del PAN BÁSICO para su primer pan.
PAN BÁSICO (programa 1)
INGREDIENTES c de c > cucharada de café - c s > cucharada sopera
DORADO = MEDIO - ACEITE = 2 c s
- AGUA = 325 ml
- SAL = 2 c de c
- AZÚCAR = 2 c s
- LECHE EN POLVO = 2,5 c s
- HARINA = 600 g
- LEVADURA = 1,5 c de c
PESO = 1000 g TIEMPO = 3 : 20
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page39
Page 40
40
1 > pan básico 2 > pan francés 3 > pan integral 4 > pan azucarado
El botón MENÚ le permitirá elegir un determinado número de programas diferentes. El tiempo correspondiente al programa se visualizará. Cada vez que presione el botón , el número en el panel de visualización pasará al programa siguiente y de este modo de 1 a 10:
Ba si qu e Fr anç ais Co mp le t
Ra pi de Sa ns g lu ten Sa ns s el
Ri ch e en om éga 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pas ta Pâ te l ev ée Cu is so n
Para cada programa, se visualizará un ajuste por defecto. Deberá seleccionar manualmente los ajustes deseados.
SELECCIÓN DE UN PROGRAMA
La selección de un programa activa una sucesión de etapas, que se desarrollarán automáticamente una tras otra.
1. El programa Pan básico permite realiza la mayoría de las recetas de pan utilizando harina de trigo.
2. El programa Pan francés corresponde a una receta de pan blanco tradicional francés.
3. El programa Pan integral se debe seleccionar cuando utilice harina para pan integral.
4. El programa Pan azucarada está adaptado a las recetas que contienen más materia grasa y azúcar. Si utiliza preparaciones para brioches o pan con leche, listos para su uso, no sobrepase los 1000 g de masa en total.
5. El programa Pan rápido es específico para la receta del pan RÁPIDO. En este programa no se puede ajustar el peso ni el color.
6. El pan sin gluten se ha de preparar exclusiva­mente a partir de preparaciones sin gluten listas para su uso. Es adecuado para las personas con intolerancia al gluten (enfermedad celiaca) pre­sente en la mayoría de los cereales (trigo, cebada, centeno, avena, kamut, escanda común, etc...). Diríjase a las recomendaciones específicas indicadas en el paquete. La cuba deberá limpiarse sistemáticamente para que no haya riesgo de contaminación con otras hari­nas. En caso de una dieta sin gluten estricta, asegúrese de que la levadura utilizada tam-
5 > pan rápido 6 > pan sin gluten 7 > pan sin sal 8 > pan rico en omega 3
9 > damper 10 > bizcocho 11 > mermelada 12 > pasta
13 > masa subidas 14 > cocción
únicamente
UTILICE LA MÁQUINA PANIFICADORA
poco contenga gluten. La consistencia de las harinas sin gluten no permite un mezclado óptimo. Por consiguiente, es necesario doblar la masa de los bordes durante el amasado con una espátula de plástico suave. El pan sin gluten tendrá una consistencia más densa y un color más pálido que el pan normal.
7. El pan es uno de los alimentos que aportan la mayor cantidad diaria de sal. La reducción del consumo de sal permite reducir los riesgos car­diovasculares.
8. Este pan es rico en ácidos grasos Omega 3 gracias a una receta equilibrada e integral en el plan nutritivo. Los ácidos grasos Omega 3
contribuyen al buen funcionamiento del sis­tema cardiovascular.
9. El damper se inspira en una receta tradicional-
mente australiana que se cocinaba encima de piedras calientes. Proporciona un pan com­pacto ligeramente subido.
10. Permite elaborar dulces y pasteles con levadura química.
11. El programa Mermelada cuece automática­mente la mermelada en la cuba.
12. El programa 12 amasa únicamente. Está desti­nado a masas que no necesitan subir. Ej: tallarines.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page40
Page 41
41
S
ELECCIÓN DEL PESO DEL PAN
El peso del pan se ajusta por defecto en 1000 g. El peso se proporciona a título indicativo. Consulte el detalle de las recetas para más información. Los programas 5, 9, 11, 12, 13, 14 no poseen el ajuste del peso. Presione el botón para ajustar el pro­ducto elegido 750 g, 1000 g o 1500 g.El indicador visual se encenderá en frente del ajuste seleccio­nado. Atención: algunas recetas no permitirán reali­zar un pan de 750g. Diríjase al libro de recetas.
S
ELECCIÓN DEL COLOR DE LA CORTEZA(DORADO
)
El color de la corteza se ajusta por defecto en MEDIO. Los programas 5, 9, 11 no poseen el ajuste del color. Se pueden elegir tres opciones: CLARO / MEDIO / OSCURO. Si desea modificar el ajuste por defecto, presione el botón hasta que el indicador visual se encienda en frente del ajuste seleccionado.
P
UESTA EN MARCHA/PARADA
Presione prolongadamente el botón para poner en marcha el aparato. La cuenta atrás comenzará. Para parar el programa o anular la programación diferida, presione 5 segundos el botón .
AMASADO
Permite formar la estructura de la masa y por lo tanto su capacidad para subir correctamente.
REPOSO
Permite que la masa repose para mejorar la calidad del amasado.
S
UBIDA
Tiempo durante el cual la levadura actúa para que el pan suba y desarrolle su aroma.
C
OCCIÓN
Transforma la masa en miga y permite el dorado y la corteza crujiente.
M
ANTENIMIENTO
EN CALIENTE
Permite guardar el pan caliente después de la cocción. No obstante, recomendamos retirar el pan al final de la cocción.
> > > >
13. El programa Masas subidas no cuece. Corresponde a un programa de amasado y de subida para todas las masas subidas. Ej: la masa de pizza.
14. El programa de Cocción permite cocer de 10 a 70 min, ajustable por periodos de 10 min., para un dorado claro, medio u oscuro. Puede seleccionarse solo y utilizarse: a) en combinación con el programa
Masas subidas,
b) para calentar o hacer pan crujiente
ya cocido y frío,
c) para acabar una cocción en caso
de corte de corriente prolongada durante un ciclo de pan.
La máquina panificadora debe supervisarse
durante la utilización del programa 14.
Para interrumpir el ciclo antes de su finalización,
pare el programa manualmente manteniendo presionado el botón .
LOS CICLOS
La tabla de las páginas 44-45 le indica el desglose de los diferentes ciclos siguiendo el programa seleccionado.
A
MASADO
: la masa se encuentra en el 1er o 2º
ciclo de amasado o en periodo de mezcla entre los ciclos de subidas. Durante este ciclo, y para los programas 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10 tiene la posibili­dad de añadir ingredientes: frutos secos, aceitunas, chicharrones, tiras de bacon, etc… Una señal sonora le indicará en que momento debe interve­nir. Diríjase a la tabla resumen de los tiempos de preparación (página
44-45) y a la columna “extra”.
Esta columna indica el tiempo que se visualizará en la pantalla del aparato cuando la señal sonora suene. Para saber al cabo de cuanto tiempo se produce la señal sonora, hay que restar el tiempo de la columna “extra” del tiempo total de cocción. Ej.: “extra” = 2:51 y “tiempo total” = 3:13, los ingre­dientes pueden añadirse al cabo de 22 min.
S
UBIDA
: la masa se encuentra en el 1
er2º
o 3erciclo
de subida.
C
OCCIÓN
: el pan se encuentra en el ciclo final de
cocción. Un indicador visual se enciende enfrente de “END” indicando que el ciclo ha terminado.
M
ANTENIMIENTO EN CALIENTE
: para los progra-
mas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, puede dejar la pre­paración en el aparato. Un indicador visual se enciende enfrente. Un ciclo de mantenimiento en caliente de una hora se activará automáticamente después de la cocción. La pantalla permanecerá en 0:00 durante la hora de mantenimiento en caliente. Un bip sonará a intervalos regulares. Al final del ciclo el aparato se parará automática­mente después de la emisión de 3 bips.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page41
Page 42
42
En caso de corte de corriente: si durante un ciclo, el programa se interrumpe por un corte de co­rriente o una falsa maniobra, la máquina dispone de una protección de 7 min durante los cuales la programación queda guardada. El ciclo comen­zará de nuevo donde se paró. Después de este tiempo, la programación se perderá.
Si encadena dos programas, espere 1 h antes de iniciar la segunda programación.
Para desmoldar el pan: puede suceder que los mezcladores queden atrapados en el pan cuando lo desmolde. En ese caso utilice el accesorio “gan-
cho” de la siguiente manera: > una vez haya desmoldado el pan, colóquelo
todavía caliente sobre uno de sus lados y sujé­telo con la mano protegida por un guante ais­lante,
> introduzca el gancho en el eje
del mezclador (dibujo 1),
> tire con cuidado para extraer
el mezclador (dibujo 2),
> repita la operación con
el otro mezclador,
> enderece el pan y déjelo
enfriar sobre una rejilla.
C
ONSEJOS PRÁCTICOS
Puede programar el aparato para tener su prepa­ración lista a la hora que haya elegido, hasta 15h antes. Los programas 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14 no tienen programa diferido.
Esta etapa interviene después de haber seleccio­nado el programa, el nivel de dorado y el peso. El tiempo del programa se visualizará. Calcule la dife­rencia de tiempo entre el momento en el que inicia el programa y la hora a la que le gustaría que su preparación esté lista. La máquina incluye automá­ticamente la duración de los ciclos del programa. Con los botones y , visualizará el tiempo encontrado ( hacia arriba y hacia abajo). Las presiones cortas permiten que el tiempo desfile por periodos de 10 min + bip corto. Con una presión larga, el tiempo desfila de manera
continua por periodos de 10 min. Ej: si son las 20:00 h y quiere el pan listo para las 7:00 h del día siguiente. Programe 11horas con los botones y . Presione el botón . Se emitirá una señal sonora. El indicador visual se visualizará en frente y los 2 puntos del reloj parpadearán. La cuenta atrás comienza. El indicador de funcio­namiento se encenderá. Si se equivoca o desea modificar el ajuste de la hora, presione de manera prolongada el botón hasta que emita una señal sonora. El tiempo por defecto se visualizará. Repita la operación. Algunos ingredientes son perecederos. No utilice el programa de puesta en marcha diferada con rece­tas que contengan: leche fresca, huevos, yogur, queso, trutas frescas.
L
AS MATERIAS GRASAS Y EL ACEITE
: Las materias gra-
sas y el aceite: las materias grasas hacen que el pan sea más esponjoso y sabroso. Se conservará también mejor y por más tiempo. Demasiada grasa ralentiza la subida de la masa. Si utiliza mantequilla, desmíguela en pequeños trozos para distribuirla de manera homogénea en la preparación o ablán­dela. No añada la mantequilla caliente. Evite que la grasa entre en contacto con la levadura, ya que la grasa podría impedir que la levadura se rehi­drate.
H
UEVOS
: los huevos enriquecen la masa, mejoran
el color del pan y favorecen el buen desarrollo de la miga. Si utiliza huevos, reduzca la cantidad de líquido en consecuencia. Añada el huevo y com­plete con el líquido hasta que obtenga la cantidad de líquido indicado en la receta. Las recetas están previstas para un huevo medio de 50 g, si los hue­vos son más grandes, añadir un poco de harina; si
los huevos son más pequeños, poner un poco menos de harina.
L
ECHE
: puede utilizar leche fresca o leche en polvo.
Si utiliza leche en polvo, añada la cantidad de agua inicialmente prevista. Si utiliza leche fresca, puede añadir agua también: el volumen total debe ser igual al volumen previsto en la receta. La leche pro­duce también un efecto emulsionante que permite obtener una miga más esponjosa y por lo tanto un mejor aspecto.
A
GUA
: el agua rehidrata y activa la levadura. Hidrata
también el almidón de la harina y permite la forma­ción de la miga. Se puede sustituir el agua, en parte o totalmente por leche u otros líquidos. Utilice líquidos a temperatura ambiente.
H
ARINAS
: el peso de la harina varía sensiblemente
en función del tipo de harina utilizado. Según la cali­dad de la harina, los resultados de la cocción pue-
PROGRAMA DIFERIDO
LOS INGREDIENTES
1
2
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page42
Page 43
43
La preparación del pan es muy sensible a las condiciones de temperatura y humedad. En caso
de excesivo calor, es aconsejable utilizar líquidos más frescos que los acostumbrados. Al igual, en caso de frío, es posible que sea necesario templar el agua o la leche (sin sobrepasar nunca los 35°C).
Algunas veces es útil también comprobar el estado de la masa en mitad del amasado: debe
formar una bola homogénea que se despegue bien de las paredes. > si queda harina no incorporada, es que falta un
poco de agua,
> si no, habrá que añadir ocasionalmente un poco
de harina.
Hay que corregir muy suavemente (1 cucharada sopera como máximo a la vez) y esperar a consta­tar que ha mejorado o no, antes de intervenir de nuevo.
Un error corriente es pensar que añadiendo leva­dura, el pan subirá antes. Sin embargo, dema-
siada levadura fragiliza la estructura de la masa que subirá mucho y se hundirá durante la cocción. Puede valorar el estado de la masa justo antes de la cocción palpándola con la punta de los dedos: la masa debe presentar una ligera resistencia y la huella de los dedos debe irse poco a poco.
den variar también. Conserve la harina en un reci­piente hermético, ya que la harina reacciona a las fluctuaciones de las condiciones climáticas, absor­biendo la humedad o por el contrario perdiéndola.
Utilice preferentemente una harina llamada “de fuerza”, “panificable” o “de panadería” mejor que una harina estándar.Nuestras recetas están optimi­zadas para el empleo de una harina común T55. Si utiliza mezclas de harinas especiales para pan, brioche o pan de leche, no sobrepase 1000 g de masa en total.
Si añade avena, salvado, germen de trigo, centeno o incluso semillas enteras a la masa, conseguirá un pan más consistente y menos graso. Se recomienda utilizar una harina fuerte o media, excepto indicación contraria en las recetas. El refinado de la harina influye también en los resultados: cuanto más inte­gral sea la harina (es decir, que contenga una parte de la envoltura del grano de trigo), menos subirá la masa y más denso será el pan. Encontrará también, en la tienda, preparaciones para pan listas para usar. Diríjase a las recomendaciones del fabricante para utilizar estas preparaciones. En términos generales, la selección del programa se hará en función de la preparación utilizada. Ej: Pan integral - Programa 3.
A
ZÚCAR
: utilice preferentemente azúcar blanco,
moreno o miel. No utilice azúcar refinado o en trozos. El azúcar nutre la levadura, le da buen sabor al pan y mejora el dorado de la corteza.
SAL: da gusto al alimento, y permite regular la activi-
dad de la levadura. No debe entrar en contacto con la levadura. Gracias a la sal, la masa se cierra, se compacta y no sube demasiado deprisa. Mejora también la estructura de la masa.
L
EVADURA
: la levadura de panadería existe en varias
formas: fresca en pequeños cubos, seca activa a rehidratar o seca instantánea. La levadura se vende en las grandes superficies (departamentos de pana-
dería o ultrafrescos), pero también puede comprar la levadura fresca con su panadero. En forma fresca o seca instantánea, la levadura debe incorporarse directamente dentro de la cuba de su máquina con los otros ingredientes. Sin embargo, piense siempre en desmenuzar la levadura fresca con sus dedos para facilitar su dispersión. Sólo la levadura seca activa (en pequeñas esferas) debe mezclarse con un poco de agua tibia antes de ser utilizada. Escoger una temperatura próxima a 37 °C, por debajo de esta temperatura será menos eficaz y, por encima de ella, corre el riesgo de perder su actividad. Respete las dosis prescritas y piense en multiplicar las cantidades si utiliza la levadura fresca (ver la tabla de equivalencias a continuación).
Equivalencias cantidad/peso entre levadura seca y levadura fresca :
L
OS ADITIVOS(ACEITUNAS, CHICHARRONES, TIRAS DE
BACON
,
ETC
) : puede personalizar sus recetas con
todos los ingredientes adicionales que desee teniendo cuidado de: > respetar la señal sonora para añadir ingredientes,
sobre todo los más frágiles,
> las semillas más sólidas (como el lino o el sésamo)
pueden incorporarse desde el comienzo del ama­sado para facilitar la utilización de la máquina (puesta en marcha diferida por ejemplo),
> escurrir bien los ingredientes muy húmedos
(aceitunas),
> añadir un poco de harina a los ingredientes grasos
para incorporarlos mejor,
> no incorporarlos en cantidades demasiado
grandes, para no perturbar el buen desarrollo de la masa.
Levadura seca (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levadura fresca (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
C
ONSEJOS PRÁCTICOS
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page43
Page 44
44
PROG.
DORADO PESO TIEMPO
(h)1ªAMASADO
REPOSO
AMASADO 1ªSUBIDA
3
er
AMASADO
SUBIDA
AMASADO
SUBIDA
COCCIÓN
EXTRA
MANTENIMIEN­TO DEL CALOR
(h)
1
1
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:05:00 0:05:00 0:15:00 0:40:00 0:00:10 0:25:00 0:00:15 0:50:00
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
1
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
0:05:00 0:05:00 0:12:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:10:00 0:02:00 0:20:00 x 0:40:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
4
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:10:00 0:05:00 0:18:00 0:30:00 x 0:40:00 0:02:00 1:00:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
5
- 1000 1:20 x x 0:13 x x x x 0:22 0:45 no 1:00
6
1
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
0:05 x 0:10 x x x x 1:00
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page44
Page 45
45
Nota: la duración total no incluye el tiempo de mantenimiento del calor en los programas 1 a 10 incluidos.
PROG.
DORADO PESO TIEMPO
(h)1ªAMASADO
REPOSO
AMASADO 1ªSUBIDA
3
er
AMASADO
SUBIDA
AMASADO
SUBIDA
COCCIÓN
EXTRA
MANTENIMIEN­TO DEL CALOR
(h.)
7
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
8
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:05:00 0:05:00 0:18:00 1:10:00 0:02:00 x x 1:00:00
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
9
- 1000 1:00 x x 0:08:00 x x x x 0:10:00 0:42 0:55 1:00
10
1
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
0:10:00 x x 0:05:00 x x x x
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
11
- - 1:05 x x 0:05:00 x x x x 0:10:00 0:50 - no
12
- - 0:15 0:03:00 0:12:00 x x x x x x x - no
13
- - 1:25 0:05:00 0:05:00 0:15:00 x x x x 1:00:00 x - no
14
1
-
0:10
por
periodos
de
10 min.
0:10
por
periodos
de
10 min.
- no
2
3
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page45
Page 46
46
¿No ha obtenido el resultado esperado? Esta tabla le ayudará a obtenerlo.
GUÍA DE AVERÍAS
GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS
PROBLEMAS SOLUCIONES
Los mezcladores se quedan atrapados en la cuba
• Dejarlo en remojo antes de retirarlo.
Los mezcladores se quedan atrapados en el pan
• Untar ligeramente los mezcladores con aceite antes de introducir los ingredientes en la cuba o utilizar el accesorio para desmoldar el pan (página 42)
Después de presionar en no pasa nada
• La máquina está demasiado caliente. Espere 1 hora entre los 2 ciclos.
• Se ha programado una puesta en marcha diferida.
Después de presionar en el motor gira pero no amasa
• La cuba no está completamente encajada.
• No hay mezclador o el mezclador está mal colocado.
Después de una puesta en marcha diferida, el pan no ha subido bastante o no ha pasado nada
• Ha olvidado presionar en después de la programación.
• La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o el agua.
• No hay mezclador.
Olor a quemado
• Una parte de los ingredientes se ha salido por un lado de la cuba: deje enfriar la máquina y limpie el interior de la máquina con una esponja húmeda y sin productos de limpieza.
• La preparación se ha desbordado: ingredientes en demasiada cantidad, sobre todo de líquido. Respetar las proporciones de las recetas.
Pan
demasiado
subido
Pan hundido
después de
haber subido
demasiado
Pan que
no ha
subido
bastante
Corteza
que no se
ha dorado
bastante
Lados
quemados
peroel pan no
está bastante
cocido
Lados
y parte
superior
con harina
El botón se ha accionado durante la cocción
Falta harina Demasiada harina Falta levadura Demasiada levadura Falta agua Demasiada agua Falta azúcar Harina de mala calidad Los ingredientes no están en
las proporciones adecuadas (demasiada cantidad)
Agua demasiado caliente Agua demasiado fría Programa no adecuado
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page46
Page 47
DESCRIZIONE
Ba
s
iq
ue
F
r
an ça is
Co mp
le t
Ra pi de Sa ns g
lu t
e
n
Sa ns s el
R
ic he e n omé ga
3
Da mp er Ca k
e
Su cr é
C
o
nf i
t
ur e
Pas
ta
Pâ te
le vé e
Cu is
so n
A - coperchio con oblò
b6 - scelta dei programmi
b4 - tasti di regolazione
dell'avvio programmato e di regolazione del tempo per il programma 14
b1 - display
b3 - selezione del peso
b2 - interruttore
on/off
b7 - spia di
funzionamento
b5 - selezione
della doratura della crosta
B - pannello comandi
C - cestello
per il pane
D - miscelatori
E - dosatore graduato
F - dosatore doppio
f1- cucchiaio da minestra
f2 - cucchiaino da caffè
G - accessorio "a gancio"
per estrarre i miscelatori
47
IT
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 09:59 Page47
Page 48
48
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle spe­cifiche tecniche e alle norme vigenti in materia.
• Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d'uso: un utilizzo non conforme alle norme d'uso pre­scritte escluderà il fabbricante da ogni responsabilità.
• Questo apparecchio non viene messo in funzione per mezzo di un timer esterno o di un sistema di comando a distanza separato.
• Questo apparecchio non dovrebbe essere utilizzato da per­sone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una super­visione o di istruzioni preliminari relative all’ utilizzo dell’appa­recchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Collocate l’apparecchio su un piano da lavoro stabile, al riparo dagli spruzzi d’acqua e in nessun caso in una nicchia di una cucina a incasso.
• Assicuratevi che la tensione di alimentazione del vostro appa­recchio corrisponda a quella del vostro impianto elettrico. Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia.
• Collegate sempre l'apparecchio ad una presa provvista di messa a terra. Onde evitare rischi di folgorazione e le lesioni gravi che ne conseguono è obbligatorio rispettare la suddet­ta prescrizione. Per la vostra sicurezza utilizzate solo prese provviste di messa a terra conformi alle norme d'impianto elettrico in vigore nel vostro paese. Se il vostro impianto non è dotato di prese provviste di messa a terra, dovete assolu­tamente, prima di qualunque collegamento, fare mettere a norma il vostro impianto da personale specializzato.
• L'apparecchio è destinato al solo uso domestico, all'interno della vostra abitazione.
• Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico. Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano esclusi dalla garanzia:
- in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e
in altri ambienti professionali,
- nelle fabbriche,
- dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali,
- in ambienti tipo camere per vacanze.
• Scollegare l'apparecchio immediatamente dopo l'uso e prima di procedere alla pulizia.
• Non utilizzate un apparecchio che:
- presenti un cavo difettoso o danneggiato,
- sia caduto e presenti danni visibili o anomalie di funziona-
mento. In ciascuno dei casi elencati, l’apparecchio dovrà essere portato presso il centro assistenza autorizzato più vicino, alfi­ne di evitare eventuali rischi. Consultate la garanzia.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sosti-
tuito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da perso-
ne con qualifica simile per evitare pericoli.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali opera­zioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un Centro di Assistenza autorizzato.
• Non immergete mai l'apparecchio, il cavo o la presa elettri­ca nell'acqua o in altro liquido.
• Non lasciate pendere il cavo di alimentazione a portata di mano dei bambini.
• Il cavo non deve mai trovarsi in prossimità o a contatto delle parti calde dell'apparecchio, vicino ad una fonte dicalore o premuto contro uno spigolo vivo.
• Non muovere l'apparecchio in uso.
Non toccate l'oblò durante e immediatamente dopo il funzio-
namento. L'oblò può raggiungere temperature molto elevate.
• Evitate di scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
• Utilizzate esclusivamente prolunghe in buono stato con una presa provvista di messa a terra e con un cavo conduttore avente sezione almeno uguale al cavo fornito con il prodotto.
• Non posizionate l'apparecchio su altri apparecchi.
• Non utilizzate l'apparecchio come fonte di riscaldamento.
• Non utilizzare l'apparecchio per preparare altri cibi che non siano pane e marmellata.
• Evitate accuratamente d'introdurre carta, cartone o plastica all'interno dell'apparecchio e non collocate alcun oggetto sopra di esso.
• Non tentate in alcun caso di spegnere con acqua eventua­li fiamme scaturite da componenti del prodotto. Scollegate l'apparecchio. Soffocate le fiamme con un panno umido.
• Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori e ricambi adat­ti al vostro apparecchio.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Su apparecchi presi a caso vengono eseguite prove di utilizzo pra­tico, questo spiega eventuali tracce di utilizzo su prodotti nuovi.
Al termine del programma, utilizzate sempre guanti isolanti
per manipolare il contenitore o le parti calde dell'apparec­chio. L'apparecchio diventa molto caldo durante l'utilizzo.
• Non ostruite le griglie d'aerazione.
• Fate molta attenzione alla fuoriuscita di vapore che può avvenire al momento dell'apertura del coperchio durante il funzionamento o al termine di un programma.
Quando è in funzione il programma n°11 (marmellata,
composta) fate attenzione al getto di vapore e agli schiz­zi caldi durante l'apertura del coperchio.
• Non superate le quantità indicate sulle ricette, il volume totale dell'impasto non deve superare i 1500 g, non superate 900 g di farina e 13 g di lievito.
• Il livello di potenza acustica rilevato su questo prodotto è pari a 55 dBa.
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL'AMBIENTE!
I l vostro apparecchio contiene materiali riciclabili.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un centro assistenza autorizzato.
CONSIGLI DI SICUREZZA
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page48
Page 49
49
INTRODUZIONE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI PER OTTENERE UN BUON PANE
1. Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e
utilizzare le proprie ricette: con questo apparec­chio non si fa pane come quello fatto a mano!
2. Tutti gli ingredienti devono essere a tempera-
tura ambiente (salvo diverse indicazioni) e pesati con precisione. Misurate i liquidi con il
dosatore graduato in dotazione. Utilizzate il dosatore doppio in dotazione per misurare da un lato i cucchiaini da caffè e dall'altro i cucchiai da minestra. Se non si rispettano scru-
polosamente le dosi si possono ottenere cattivi risultati.
3. Utilizzate gli ingredienti prima della data di sca-
denza e conservateli in un luogo fresco e asciutto.
4. La farina deve essere pesata con precisione uti-
lizzando una bilancia da cucina. Utilizzate lievito per pane attivo disidratato in bustina. Non utiliz­zate lievito chimico, salvo diverse indicazioni nelle ricette. Una volta aperta la bustina di lie­vito, utilizzatela entro 48 ore.
5. Per non ostacolare la lievitazione delle prepara-
zioni, si consiglia di versare tutti gli ingredienti fin dall'inizio e di non aprire il coperchio durante il funzionamento (salvo diverse indicazioni). Rispettate precisamente l'ordine degli ingre­dienti e le quantità indicate nelle ricette. Prima mettete i liquidi, poi i solidi. Il lievito non deve
entrare in contatto diretto con i liquidi o con il sale.
ORDINE GENERALE DA RISPETTARE:
Liquidi (burro, olio, uova, acqua, latte) Sale Zucchero Farina prima metà dose Latte in polvere Ingredienti specifici solidi Farina seconda metà dose Lievito
• Togliere tutti gli imballi, adesivi o vari accessori sia all’interno che all’esterno dell’apparecchio -
A.
• Pulite tutti gli elementi e l’apparecchio con un panno umido.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Svolgere completamente il cavo. Collegare l’apparecchio solamente ad una presa con messa a terra incorporata.
• Al primo utilizzo potrebbe verificarsi una lieve fuoriuscita di odore.
MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO
• Scollegare l'apparecchio.
• Pulire tutti i componenti, l'apparecchio e l'interno del cestello con una spugna umida. Asciugate con cura -
B.
• Lavate il cestello e il miscelatore con acqua calda e sapone per i piatti. Se il miscelatore resta nella vasca, lasciate in immersione da 5 a 10 minuti.
• Se necessario, smontate il coperchio per lavarlo con acqua calda
Non lavate nessun accessorio in lavastoviglie.
• Non utilizzate prodotti di pulizia, spugne abrasive o alcool. Utilizzate un panno morbido e umido.
• Non immergete mai il corpo dell'apparecchio o il coperchio in alcun liquido.
PULIZIA E MANUTENZIONE
B
A
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page49
Page 50
AVVIO RAPIDO
Estraete il cestello per pane sollevando l'impu­gnatura e tirando dal davanti all'indietro per sganciare prima un lato e poi l'altro. Adattate in seguito i miscelatori.
Aggiungete gli ingredienti nel cestello nell'ordine consigliato. Assicuratevi che tutti gli ingredienti siano pesati con precisione.
Introducete il cestello per pane. Premete il ces­tello per pane agendo prima su un lato e poi sull'altro e inseritelo sul trascinatore in modo da fis­sarlo saldamente sui 2 lati.
Collegate la macchina del pane alla presa elet­trica. Dopo il bip sonoro, sul display compare il programma 1 predefinito, ovvero 1.000 g dora­tura media.
Premete il tasto . La spia di avvio si accende. I 2 led del timer lampeggiano. Il ciclo inizia
Alla fine del ciclo di cottura, scollegate la mac­china del pane dalla presa di corrente. Estraete il cestello tirando l'impugnatura. Utilizzate sempre dei guanti isolanti poiché l'impugnatura e l'in­terno del coperchio sono caldi.Sfornate il pane ancora caldo e lasciatelo raffreddare su una gri­glia per 1 ora.
50
Per un primo approccio con la macchina del pane vi suggeriamo di provare la ricetta del PANE CLASSICO.
PANE CLASSICO (programma 1)
INGREDIENTI c > cucchiaino da caffè - C > cucchiaio da minestra
DORATURA = MEDIA - OLIO = 2 C
- ACQUA = 325 ml
- SALE = 2 c
- ZUCCHERO = 2 C
- LATTE IN POLVERE = 2,5 C
- FARINA = 600 g
- LIEVITO = 1,5c
PESO = 1000 g TEMPO = 3 : 20
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page50
Page 51
51
1 > pane classico 2 > pane francese 3 > pane integrale 4 > pane dolce
Il tasto MENU permette di scegliere svariati programmi diversi. Il tempo corrispondente a ogni programma è visualizzato sul display. Ogni volta che premete il tasto il numero visualizzato sul display passa al programma successivo da 1 a 10:
Ba si qu e Fr anç ais Co mp le t
Ra pi de Sa ns g lu ten
Sa ns s el
Ri ch e en om éga 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pas ta Pâ te l ev ée Cu is so n
Per ogni programma viene visualizzata una regolazione predefinita. Dovete pertanto selezionare manualmente le regolazioni desiderate.
SELEZIONE DI UN PROGRAMMA
La scelta di un programma avvia una serie di fasi che si susseguono automaticamente le une dopo le altre.
1. Il programma Pane classico consente di prepa­rare la maggior parte delle ricette di pane che utilizzano la farina di frumento.
2. Il programma Pane francese corrisponde a una ricetta di pane bianco tradizionale francese.
3. Il programma Pane integrale deve essere sele­zionato quando si utilizza la farina integrale.
4. Il programma Pane dolce è adatto alle ricette che contengono più grassi e zucchero. Se utiliz­zate preparati per brioche o panini al latte pronti all'uso, il volume totale dell'impasto non deve superare i 1.000 g.
5. Il programma Pane rapido è specifico per la ricetta del pane RAPIDO. Per questo pro­gramma, la regolazione del peso e della dora­tura non è disponibile.
6. Il pane senza glutine deve essere preparato esclusivamente a partire da preparati pronti all'uso privi di glutine. È particolarmente indicato per le persone intolleranti al glutine (affette da celiachia), sostanza presente in molti cereali (grano, orzo, segale, avena, kamut, spelta, ecc.). Seguite le indicazioni specifiche riportate sulla confezione. Il cestello deve essere pulito siste­maticamente onde evitare qualsiasi rischio di contaminazione con altre farine. In caso di
5 > pane rapido 6 > pane senza glutine 7 > pane senza sale 8 > pane ricco di Omega-3
9 > damper 10 > torte 11 > marmellata 12 > pasta
13 > pasta fresca 14 > solo cottura
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DEL PANE
regime alimentare che vieti rigorosamente il glu­tine, assicuratevi che anche il lievito utilizzato ne sia privo. La consistenza delle farine senza glutine non consente di ottenere un impasto ottimale. È pertanto necessario ripiegare i bordi dell'impasto durante la lavorazione servendosi di una spatola di plastica flessibile. Il pane senza glutine sarà di consistenza più densa e di colore più chiaro ris­petto al pane normale.
7. Il pane è fra gli alimenti che forniscono il mag­giore apporto quotidiano di sale. Ridurre il consumo di sale consente di diminuire i rischi cardiovascolari.
8. Grazie a una ricetta equilibrata e completa dal punto di vista nutrizionale, questo pane è ricco
di acidi grassi Omega-3. Gli acidi grassi Omega-3 contribuiscono al buon funziona­mento del sistema cardiovascolare.
9. Il damper si ispira a una ricetta della tradizione
australiana che prevede la cottura su pietre roventi. Il risultato è un impasto compatto, leg­germente dolce.
10. Si presta alla preparazione di dolci e torte con l'aggiunta di lievito chimico.
11. Il programma Marmellata cuoce automatica­mente la marmellata nel cestello per pane.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page51
Page 52
52
S
ELEZIONE DEL PESO DEL PANE
Il peso del pane si regola su un valore preimpostato di 1.000 g. Il peso è dato a titolo indicativo. Per mag­giore precisione consultate la lista delle ricette. I pro­grammi 5, 9, 11, 12, 13, 14 non sono provvisti di regolazione del peso. Premete il tasto per impo­stare il peso desiderato (750 g, 1.000 g o 1.500 g). La spia luminosa si accende in corrispondenza della regolazione scelta. Attenzione : alcune ricette non consentono di realizzare un pane da 750 g. Considerare il libro delle ricettario.
S
ELEZIONE DEL COLORE DELLA CROSTA(DORATURA
)
Il colore della crosta è preimpostato su MEDIO. I programmi 5, 9, 11 non sono provvisti di regola­zione della doratura. Tre scelte possibili: CHIARO/MEDIO/SCURO. Se desiderate modificare il colore preimpostato, premete il tasto fino all'accensione della spia luminosa in corrispondenza della vostra scelta.
A
VVIO/SPEGNIMENTO
Premete il tasto per accendere l'apparecchio. Il conto alla rovescia inizia. Per interrompere il programma o annullare l'avvio programmato, premete il tasto per 5 secondi.
IMPASTO
Consente di formare la struttura della pasta garantendo quindi una buona lievitazione.
RIPOSO
Consente alla pasta di distendersi per migliorare la qualità dell'impasto.
L
IEVITAZIONE
Tempo durante il quale il lievito agisce e fa sviluppare al pane il suo aroma.
C
OTTURA
Trasforma la pasta in mollica e consente alla crosta di diventare dorata e croccante.
M
ANTENIMENTO
AL CALDO
Permette di mantenere il pane caldo dopo la cottura. Tuttavia si consiglia di sfornare subito il pane a fine cottura.
> > > >
12. Il programma 12 impasta solamente. È desti­nato alla pasta non lievitata Es.: le tagliatelle).
13. Il programma pasta lievitata non cuoce. Si tratta di un programma di impasto e di lievitazione per tutti i tipi di pasta lievitata ad esempio la pasta per pizza).
14. Il programma di cottura consente di cuocere per un minimo di 10 fino a un massimo di 70 minuti, regolabili a intervalli di 10 minuti in dora­tura chiara, media o scura. Può essere selezio­nato da solo ed essere utilizzato: a) in associazione al programma per
la pasta lievitata,
b) per riscaldare o rendere croccante
del pane già cotto e raffreddato,
c) per ultimare una cottura in caso d'interruzione
prolungata dell'alimentazione di corrente elettrica durante un ciclo di preparazione del pane.
Non lasciate la macchina del pane senza sorve­glianza quando è in funzione il programma 14.
Per interrompere il ciclo prima della sua conclu­sione, spegnete manualmente il programma mediante una pressione prolungata sul tasto .
I CICLI
Una tabella pagine 56-57 vi indica le fasi dei differenti cicli in base al programma scelto.
I
MPASTO
: la pasta si trova nel 1° o 2° ciclo d'im-
pasto o in una fase di mescolamento tra i cicli di lie­vitazione. Nel corso di questo ciclo, e per i pro­grammi 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10 avete la possibilità di aggiungere gli ingredienti: frutta secca, olive, pancetta, ecc… Un bip sonoro vi indica il momento in cui intervenire. Consultate la tabella riassuntiva dei tempi di prepa­razione (
pagina 56-57) e la colonna "extra".
Questa colonna indica il tempo che comparirà sul display del vostro apparecchio al momento del bip sonoro. Per sapere più precisamente dopo quanto tempo verrà emesso il bip sonoro, è sufficiente sot­trarre il tempo della colonna "extra" dal tempo totale di cottura. Es.: "extra" = 2:51 e "tempo totale" = 3:13, gli ingre­dienti possono essere aggiunti dopo 22 min.
L
IEVITAZIONE
: la pasta si trova nel 1° 2° o 3° ciclo di lie-
vitazione. Una spia luminosa si accende in corrispon­denza di "END" per indicare la conclusione del ciclo.
C
OTTURA
: il pane si trova nel ciclo finale di cottura.
Una spia luminosa si accende in corrispondenza di "END" per indicare la conclusione del ciclo.
M
ANTENIMENTO AL CALDO
: per i programmi 1, 2,
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 potete lasciare il preparato nell'apparecchio. A fine cottura, il preparato viene mantenuto al caldo automaticamente per un'ora. Una spia luminosa si accende in corrispondenza di . Il display si mantiene a 0:00 durante l'ora di manteni­mento al caldo. Un bip sonoro suona a intervalli regolari. Alla fine del ciclo l'apparecchio si ferma automaticamente dopo l'emissione di 3 bip.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page52
Page 53
53
In caso di interruzione della corrente elettrica: se durante il ciclo il programma smette di funzionare a causa della mancanza di energia elettrica o di un errore da parte vostra, la macchina mantiene la pro­grammazione memorizzata per 7 minuti. Il ciclo riprenderà da dove si era fermato. Trascorso questo tempo, la programmazione è cancellata.
Se volete avviare due programmi uno di seguito all'altro, aspettate 1 ora prima di iniziare la prepara-
zione successiva. Per sformare il pane: è possibile che i miscelatori
rimangano incastrati nel pane. In tal caso, utilizzate
l'accessorio "a gancio" osservando le seguenti rac­comandazioni: > dopo aver sformato il pane, posatelo inclinandolo
su un lato e tenetelo fermo con una mano utiliz­zando un guanto isolante finché è ancora caldo;
> inserite il gancio all'interno del
perno del miscelatore (figura 1);
> tirate delicatamente per estrarre
il miscelatore (figura 2);
> ripetete l'operazione per l'altro
miscelatore;
> riportate il pane in posizione
orizzontale e lasciatelo raffreddare su una griglia.
C
ONSIGLI PRATICI
Potete impostare l'avvio programmato dell'appa­recchio fino a 15 ore, ottenendo una preparazione all'ora preferita. L'avvio programmato non può essere utilizzato per i programmi 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14.
Questa fase ha inizio dopo aver selezionato il pro­gramma, il livello di doratura e il peso. Il tempo del programma compare sul display. Calcolate il tempo tra l'avvio del programma e l'ora in cui des­iderate trovare la preparazione pronta. La macchina prende automaticamente in consi­derazione la durata dei cicli del programma. Tramite i tasti e , visualizzate il tempo trovato ( verso l'alto e verso il basso). Pressioni brevi consentono uno scorrimento a inter­valli di 10 min + bip corto.
Una pressione prolungata consente uno scorri­mento continuo a intervalli di 10 min. Es.: sono le 20.00 e volete che il pane sia pronto il giorno successivo alle 7.00. Programmate 11 ore tramite i tasti e . Premete il tasto . Viene emesso un bip sonoro. La spia luminosa è visualizzata in corrispondenza
e i 2 led del timer lampeggiano. Il conto alla rovescia inizia. La spia di avvio si accende. Se fate un errore o desiderate modificare l'imposta­zione dell'ora, premete a lungo il tasto fino a quando non viene emesso un bip sonoro. Il tempo predefinito compare sul display. Ripetete l'operazione. Alcuni ingredienti sono deperibili. Non utilizzate l'av­vio programmato per ricette che contengono latte fresco, uova, yogurt, formaggio e frutta fresca.
I GRASSI E L'OLIO: i grassi rendono il pane più mor-
bido e più saporito. Inoltre si manterrà meglio e più a lungo. Troppi grassi rallentano la lievitazione. Se utilizzate il burro, tagliatelo a cubetti per distribuirlo in modo omogeneo nel preparato o fatelo ammorbi­dire. Non aggiungete burro caldo. Non mettete i grassi a contatto diretto con il lievito, perché potrebbero impedire a quest'ultimo di reidratarsi.
UOVA: le uova arricchiscono la pasta, migliorano il
colore del pane e favoriscono un buon livello di sviluppo della mollica. Se utilizzate le uova, ridu­cete di conseguenza la quantità di liquido. Rompete l'uovo e aggiungete la quantità di liquido fino a ottenere la dose indicata nella ricetta. Le ricette si basano sull'utilizzo di un uovo di circa 50 g, se le uova sono più grandi, aggiungete un po' di
farina, se le uova sono più piccole, utilizzate meno farina.
LATTE: potete utilizzare latte fresco o latte in pol-
vere. Se utilizzate latte in polvere, aggiungete la quantità d'acqua inizialmente prevista. Se utilizzate latte fresco, potete comunque aggiungere acqua: il volume totale deve essere uguale al volume indicato nella ricetta. Il latte ha anche un effetto emulsionante che consente di ottenere alveoli più regolari e quindi un aspetto gradevole della mollica.
ACQUA: l'acqua reidrata e attiva il lievito. Idrata
anche l'amido della farina e consente la forma­zione della mollica. L'acqua può essere sostituita, in parte o totalmente, da latte o altro liquido. Utilizzate liquidi a temperatura ambiente.
FUNZIONE AVVIO PROGRAMMATO
GLI INGREDIENTI
1
2
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page53
Page 54
54
La preparazione del pane è molto sensibile alle condizioni di temperatura e di umidità. In caso di
forte calore, si consiglia l'utilizzo di liquidi più freschi del solito. Ugualmente in caso di freddo si consiglia di intiepidire l'acqua o il latte (non superare mai i 35°C).
Può essere utile verificare lo stato dell'impasto durante la lavorazione: deve formare una palla
omogenea che si scolli bene dalle pareti del cestello. > se rimane della farina non impastata, aggiun-
gete ancora un po' d'acqua.
> in caso contrario, aggiungete un po' di farina.
Correggete molto lentamente (massimo 1 cuc­chiaio per volta) e verificate prima di intervenire di nuovo.
Un errore diffuso è quello di pensare che aggiun­gendo del lievito il pane si alzerà di più. Al contra-
rio, troppo lievito rende fragile la struttura dell'im­pasto che si alzerà troppo e si affloscerà durante la cottura. Potete giudicare lo stato dell'impasto subito prima della cottura saggiandolo con la punta delle dita: l'impasto deve offrire una leggera resistenza e l'impronta delle dita deve scomparire lentamente.
C
ONSIGLI PRATICI
F
ARINE
: il peso della farina varia sensibilmente in
funzione del tipo di farina utilizzato. In base alla qua­lità della farina, anche i risultati di cottura del pane possono variare. Conservate la farina in un conteni­tore ermetico poiché la farina è sensibile alla varia­zione delle condizioni climatiche, assorbendo o per­dendo umidità. Utilizzate di preferenza una farina detta "di forza", "panificabile" o "da panificazione" e non una farina comune reperibile in commercio. L'aggiunta all'impasto di avena, di crusca, di germi di grano, di segale o ancora di semi interi, rende­ranno più pesante e meno voluminoso il pane.
Si consiglia l'utilizzo di una farina di tipo OO, salvo diverse indicazioni nella ricetta. Le nostre ricette sono ottimizzate per l'uso di una farina comune di tipo OO. In caso di utilizzo di composti di farine specifiche per pane, brioche e pane al latte, non superare i 1.000 g totali di pasta.
La setacciatura della farina influisce anche sui risul­tati: più la farina è integrale (cioè che contiene una parte del rivestimento del chicco di grano), meno la pasta lieviterà e più il pane sarà consistente. Troverete in commercio anche dei preparati per pane pronti all'uso. Seguite i consigli del produttore per l'utilizzo di questi preparati. In generale, la scelta del programma si farà in funzione del preparato uti­lizzato. Es.: Pane integrale - Programma 3.
Z
UCCHERO
: preferite lo zucchero bianco, di canna
o il miele. Non utilizzate lo zucchero raffinato o a cubetti. Lo zucchero nutre il lievito, dà un buon sapore al pane e migliora la doratura della crosta.
S
ALE
: insaporisce gli alimenti e consente di regolare
l'attività del lievito. Non deve entrare in contatto diretto con il lievito. Grazie al sale, la pasta risulta soda, compatta e non lievita troppo velocemente. Anche la struttura della pasta risulterà migliore.
L
IEVITO
: il lievito di birra è disponibile in diverse
forme: fresco a cubetti, secco attivo da reidratare o secco istantaneo. Il lievito è venduto presso i super­mercati (reparti di panetteria o fresco), ma è anche possibile acquistarlo presso il panettiere. Sotto forma fresca o secca istantanea, il lievito deve essere direttamente incorporato nel recipiente della mac­china con gli altri ingredienti. Ricordatevi comunque di sbriciolare bene il lievito fresco per facilitarne l’emulsione. Solo il lievito secco attivo (sotto forma di piccole sfere) deve essere mescolato con un po’ d’acqua tiepida prima di essere utilizzato. La tempe­ratura dell’acqua deve essere di circa 37°C, altri­menti il lievito sarà meno efficace oppure, qualora la temperatura sia eccessiva, perderà le sue pro­prietà attive. Rispettate le dosi raccomandate e moltiplicate le quantità se utilizzate lievito fresco (vedi la tabella delle equivalenze di seguito).
Equivalenze quantità/peso tra lievito secco e lievito fresco :
G
LI ADDITIVI(OLIVE, PANCETTA, ECC
) : potete perso-
nalizzare le vostre ricette aggiungendo i vostri ingre­dienti preferiti stando attenti a: > rispettare il bip sonoro prima di aggiungere gli
ingredienti, soprattutto i più delicati,
> introdurre fin dall'inizio della lavorazione i semi più
solidi (come il lino o il sesamo) per facilitare l'uti­lizzo della macchina (partenza programmata ad esempio),
> sgocciolare bene gli ingredienti molto umidi
(olive),
> infarinare leggermente gli ingredienti grassi per
incorporarli meglio,
> non versarli in grosse quantità per non impedire lo
sviluppo dell'impasto.
Lievito secco (in c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Lievito fresco (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page54
Page 55
55
Non ottenete il risultato atteso? Consultate questa tabella di riferimento.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
GUIDA ALLA RIPARAZIONE TECNICA
PROBLEMI SOLUZIONE
I miscelatori rimangono incastrati nel cestello
• Lasciatelo in ammollo prima di estrarlo.
I miscelatori rimangono incastrati nel pane
• Oliate leggermente i miscelatori prima di introdurre gli ingredienti nel cestello; in alternativa, potete utilizzare l'accessorio per sformare il pane (pagina 53).
Dopo aver premuto su non succede niente
• La macchina è troppo calda. Aspettate 1 ora tra 2 cicli.
• È stato impostato un avvio programmato.
Dopo aver premuto su il motore gira ma la lavorazione non ha inizio
• Il cestello non è completamente inserito.
• Assenza di miscelatore o miscelatore mal posizionato.
Dopo un avvio programmato, il pane non è lievitato abbastanza o non è successo niente
• Vi siete dimenticati di premere dopo la programmazione.
• Il lievito è entrato in contatto con il sale e/o l'acqua.
• Assenza del miscelatore.
Odore di bruciato
• Una parte degli ingredienti è caduta di fianco al cestello: lasciate raffreddare la macchina e pulite l'interno con una spugnetta umida e senza prodotto detergente.
• La preparazione è fuoriuscita: quantità eccessiva di ingredienti, soprattutto di liquidi. Rispettate le quantità delle ricette.
Pane
troppo
lievitato
Pane afflosciato dopo aver
lievitato
troppo
Pane non
abbastanza
lievitato
Crosta non
abbastanza
dorata
Bordi scuri
ma pane non
abbastanza
cotto
Superficie
infarinata
Il tasto è stato premuto durante la cottura
Quantità di farina insufficiente Eccessiva quantità di farina Quantità di lievito insufficiente Eccessiva quantità di lievito Quantità d'acqua insufficiente Eccessiva quantità d'acqua Quantità di zucchero insufficiente Farina di scarsa qualità Gli ingredienti non sono nelle
dovute proporzioni (quantità eccessiva)
Acqua troppo calda Acqua troppo fredda Programma non adatto
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page55
Page 56
56
PROG. DORA-
TURA
QUANTITÀ
TEMPO
(h)
IMPASTO
RIPOSO
IMPASTO
LIEVITAZIONE
3
ème
IMPASTO
2
ème
LIEVITAZIONE
4
ème
IMPASTO
3
ème
LIEVITAZIONE
COTTURA EXTRA MANTENI -
MENTO
AL CALDO
(h)
1
1
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:05:00 0:05:00 0:15:00 0:40:00 0:00:10 0:25:00 0:00:15 0:50:00
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
1
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
0:05:00 0:05:00 0:12:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:10:00 0:02:00 0:20:00 x 0:40:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
4
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:10:00 0:05:00 0:18:00 0:30:00 x 0:40:00 0:02:00 1:00:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
5
- 1000 1:20 x x 0:13 x x x x 0:22 0:45 no 1:00
6
1
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
0:05 x 0:10 x x x x 1:00
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
A
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page56
Page 57
57
PROG. DORATURAQUANTITÀ
TEMPO
(h)
IMPASTO
(mn)
RIPOSO
IMPASTO
LIEVITAZIONE
3
ème
IMPASTO
2
ème
LIEVITAZIONE
4
ème
IMPASTO
3
ème
LIEVITAZIONE
COTTURA EXTRA MANTENI -
MENTO
AL CALDO
(h)
7
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
8
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:05:00 0:05:00 0:18:00 1:10:00 0:02:00 x x 1:00:00
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
9
- 1000 1:00 x x 0:08:00 x x x x 0:10:00 0:42 0:55 1:00
10
1
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
0:10:00 x x 0:05:00 x x x x
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
11
- - 1:05 x x 0:05:00 x x x x 0:10:00 0:50 - no
12
- - 0:15 0:03:00 0:12:00 x x x x x x x - no
13
- - 1:25 0:05:00 0:05:00 0:15:00 x x x x 1:00:00 x - no
14
1
-
0:10
a
intervalli
di
10 min
0:10
a
intervalli
di
10 min
- no
2
3
Attenzione: la durata totale non include il tempo di mantenimento al caldo per i programmi dall'1 all'10 compresi.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page57
Page 58
OPIS
58
PL
Ba
s
iq
ue
F
r
an ça is
Co mp
le t
Ra pi de Sa ns g
lu t
e
n
Sa ns s el
R
ic he e n omé ga
3
Da mp er Ca k
e
Su cr é
C
o
nf i
t
ur e
Pas
ta
Pâ te
le vé e
Cu is
so n
A - pokrywa z okienkiem
b6 - wybór programów
b4 - przyciski ustawienia startu
opóźnionego i ustawienia czasu dla programu 14
b1 - wyświetlacz
b3 - ustawienie wagi
b2 - przycisk
włączenia/
wyłączenia
b7 - Lampka
kontrolna podłączenia do sieci
b5 - wybór
koloru skórki
B - panel sterowania
C - forma do chleba
D - mieszadła
E - kubek z podziałką
F - podwójny dozownik
f1 - łyżka
f2 - łyżeczka
G - “hak” do wyjmowania
mieszadeł
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page58
Page 59
59
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia po raz pierwszy, należy dokładnie przeczytać instrukcję – producent nie odpo­wiada za użytkowanie urządzenia niezgodne z instrukcją.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika, urządzenie to jest zgodne z odpowiednimi normami i przepisami (dyrektywa dotycząca niskich napięć, zgodności elektromagnetycznej, materiałów mających styczność z żywnością, dyrektyw dotyczących ochro­ny środowiska...).
• Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi z użyciem zewnętrznego regulatora czasowego lub systemu zdalnego ste­rowania.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzie­ci), których zdolności fizyczne, percepcyjne lub umysłowe są w jakimś stopniu ograniczone ani przez osoby, które nie mające doświadczenia w stosowaniu tego typu urządzeń lub nie mają odpowiedniej wiedzy, chyba że została im zapewniona właściwa opieka albo zostały odpowiednio przeszkolone odnośnie jego stosowania przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie należy ustawić do pracy na płaskiej, stabilnej powierzchni roboczej z dala od źródła wody. Nie wolno korzy­stać z urządzenia ustawionego w zabudowanej szafce kuchen­nej.
• Należy upewnić się, że wymagania dotyczące zasilania urządze­nia odpowiadają parametrom sieci energetycznej użytkownika. Błędy popełnione podczas podłączania urządzenia spowodują anulowanie gwarancji.
• Urządzenie obowiązkowo należy podłączyć do uziemionego gniazdka. Nie dostosowanie się do tego zalecenia może spowo­dować porażenie prądem elektrycznym, prowadzące do poważ­nych obrażeń. Dla zachowania bezpieczeństwa konieczne jest podłączenie urządzenia do uziemionego źródła energii elek­trycznej zgodnego z normami obowiązującymi w kraju użytkow­nika. Jeśli instalacja elektryczna użytkownika nie jest uziemiona, przed podłączeniem urządzenia należy wezwać przedstawiciela uprawnionej instytucji w celu dostosowanie instalacji do obo­wiązujących norm.
• Produkt ten został zaprojektowany z myślą wyłącznie o użytku domowym. W przypadku użytkowania przemysłowego, niepra­widłowego bądź niezgodnego z instrukcją, producent zrzeka się odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie jest przeznaczone do użytku w następujących warunkach, nieobjętych gwarancją:
- kąciki kuchenne dla pracowników w sklepach, biurach
i innych środowiskach profesjonalnych,
- domki letniskowe/działki
- użytkowanie przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów o
charakterze mieszkalnym,
- obiekty typu "pokoje gościnne".
• Po zakończeniu korzystania z urządzenia oraz na czas czysz­czenia należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
• Z urządzenia nie wolno korzystać, w przypadku gdy:
- przewód zasilający jest wadliwy lub uszkodzony
- urządzenie spadło na podłogę, w wyniku czego widać na nim uszkodzenia lub działa nieprawidłowo.
W takich przypadkach, aby wyeliminować ryzyko, urządzenie należy oddać do najbliższego autoryzowanego punktu serwiso­wego. Dalsze informacje znajdują się w dokumentach gwaran­cyjnych.
• Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, w celu uniknięcia zagrożenia, należy go wymienić u producenta, w punkcie serwi­sowym lub musi tego dokonać osoba posiadająca odpowiednie uprawnienia.
• Wszelkie działania poza czyszczeniem i codzienną konserwacją urządzenia powinien wykonywać personel autoryzowanych punktów serwisowych.
• Urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki nie należy zanu­rzać w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
• Nie wolno pozostawiać przewodu zasilającego w zasięgu dzieci.
• Przewód zasilający nie może nigdy stykać z żadną gorącą czę­ścią urządzenia, ani znajdować się w jej pobliżu, jak również nie może być blisko innych źródeł ciepła czy też ostrych krawędzi.
• Nie wolno przenosić urządzenia w trakcie jego działania.
• Nie wolno dotykać okienka w czasie działania urządzenia. Okienko może rozgrzać się do wysokiej temperatury.
• Nie wolno wyłączać urządzenia z gniazdka przez ciągnięcie za przewód zasilający.
• Należy korzystać tylko z przedłużaczy w dobrym stanie tech­nicznym z uziemieniem i mających odpowiednią moc znamionową.
• Nie wolno umieszczać urządzenia na innych urządzeniach.
• Nie wolno wykorzystywać urządzenia jako urządzenia grzew­czego.
• Nie wolno wykorzystywać urządzenia do przyrządzania innych potraw poza chlebem i konfiturami lub dżemem.
• Nie wolno umieszczać wewnątrz urządzenia papieru, kartonu, plastiku, ani stawiać na nim jakichkolwiek przedmiotów.
• Jeśli którykolwiek element urządzenia zapali się, nie wolno gasić go wodą. Odłączyć urządzenie z prądu. Tłumić płomienie wilgot­ną szmatą.
• Po zakończeniu programu zawsze trzeba korzystać z ręka­wic przy przenoszeniu formy oraz gorących części urządzenia. W czasie działania urządzenie rozgrzewa się do bardzo wysokiej temperatury.
• Nigdy nie wolno zatykać otworów wentylacyjnych.
• Należy zachowac szczególną ostrożnosc po otwarciu pokrywy po zakonczeniu programu lub w trakcie jego trwania, ponieważ z urządzenia może wydostac się gorąca para wodna.
• Korzystając z programu nr 11 (konfitury, dżemy, kompoty), należy uważać na gorącą parę wodną i gorące rozpryski w czasie otwierania pokrywy.
• Nie przekraczać ilości produktów podanych w przepisach, nie przekraczać maksymalnej masy całkowitej ciasta - 1500 g, nie przekraczać maksymalnych mas: dla mąki - 900 g oraz dla drożdży - 13 g.
• Poziom hałasu urządzenia w trakcie działania wynosi 55 dBA.
Chrońmy środowisko naturalne!
Urządzenie zawiera wiele materiałów, które można odzyskać lub poddać recyklingowi. Należy je oddać do punktu odbioru odpadów w celu odzyskania surowców wtórnych.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page59
Page 60
60
WSTĘP
R
ADY I SZTUCZKI PROWADZĄCE DO UZYSKANIA UDANYCH WYPIEKÓW
1. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi: chleba w
tym urządzeniu nie przygotowuje się w taki sam sposób jak ręcznie!
2. Wszystkie użyte składniki muszą mieć tempera-
turę pokojową (z wyjątkiem innych zaleceń) i muszą być dokładnie odmierzone. Ilość płynów
można zmierzyć za pomocą dostarczonego kubka z podziałką. Używaj podwójnej miarki do
odmierzania łyżeczek (z jednej strony) i łyżek (z drugiej strony).
3. Używaj składników zgodnie z ich terminem przy-
datności do spożycia i przechowuj je w chłod­nym i suchym miejscu.
4. Dokładność pomiaru ilości mąki jest ważna. Z
tego powodu mąkę należy zważyć za pomocą wagi kuchennej. Używaj suszonych drożdży pie­karskich w torebkach. Z wyjątkiem innych zaleceń w przepisach, nie stosuj proszków do pieczenia. Po otwarciu torebki z drożdżami, należy ją zużyć w ciągu 48 godzin.
5. Aby nie zakłócać wyrastania ciasta, zalecamy
umieszczenie wszystkich składników w formie i unikanie otwierania pokrywy w czasie pracy (z wyjątkiem innych zaleceń). Przestrzegaj dokład­nie kolejności dodawania składników i ilości podanych w przepisach. Najpierw dodaj płyny, następnie produkty stałe. Drożdże nie mogą
wchodzić w kontakt z płynami ani z solą.
O
GÓLNA KOLEJNOŚĆ
:
Płyny (masło, olej, jaja, woda, mleko) Sól Cukier Mąka - pierwsza połowa Mleko w proszku Specyficzne składniki stałe Mąka - druga połowa Drożdże
• Zdjąć wszystkie opakowania, naklejki i dodat­kowe akcesoria znajdujące się zarówno na zewnątrz jak i wewnątrz urządzenia -
A.
• Oczyść wszystkie części i samo urządzenie
za pomocą wilgotnej szmatki.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Rozwiń przewód zasilający do pełnej długości. • Przy pierwszym użyciu urządzenie może wyd-
zielać lekką woń.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
• Wyłączyć urządzenie.
• Oczyść wszystkie części, samo urządzenie i jego wnętrze za pomocą wilgotnej szmatki.
Starannie osusz - B.
Umyć pojemnik i mieszadła ciepłą wodą. Jeżeli mieszadła pozostają w formie, namoczyć je na 5 do 10 min.
W razie potrzeby zdejmij osłonę, aby umyć ją w gorącej wodzie.
Nie myć żadnego elementu w zmywarce.
Nie używać produktów stosowanych w gospo-
darstwie domowym, gąbek do szorowania, ani alkoholu.
Stosować miękką i wilgotną ścierkę.
Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia i jego
pokrywy.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
B
A
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page60
Page 61
SZYBKIE URUCHOMIENIE
Wyjąć formę do chleba unosząc uchwyt i pocią ­gając do przodu w celu kolejnego wyczepienia jednej i drugiej strony. Włożyć mieszadła.
Dodaj składniki do formy w zalecanej kolejności. Upewnij się, że wszystkie składniki zostały dokład­nie zważone.
Włóż formę do chleba. Naciśnij formę z jednej i drugiej strony, aby wcisnąć ją na napęd, w taki sposób, aby była zaczepiona z 2 stron.
Podłącz urządzenie do pieczenia chleba. Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego, program 1 wyświetla się domyślnie (1000 g - średnie zrumienienie).
Naciśnij przycisk . Kontrolka działania zapala się. 2 kropki minutnika migają. Cykl rozpoczyna się.
Po zakończeniu cyklu pieczenia, odłącz urządzenie do pieczenia chleba. Wyjmij formę do chleba pociągając za uchwyt. Zawsze używaj rękawic kuchennych, ponieważ uchwyt formy i wnętrze pokrywy są gorące. Wyjmij chleb z formy kiedy jest gorący i umieść go na kracie na 1 godzinę do schłodzenia.
61
Aby zapoznać się z automatem do pieczenia chleba sugerujemy wypróbowanie przepisu na CHLEB PODSTAWOWY przy pieczeniu pierwszego chleba.
CHLEB PODSTAWOWY
(program 1) SKŁADNIKI
ł > łyżeczka - Ł > łyżka
ZRUMIENIENIE= ŚREDNIE
-
OLEJ= 2 Ł
-
WODA
= 325 ml
-
SÓL= 2 ł
-
CUKIER= 2 Ł
-
MLEKO W PROSZKU= 2,5 Ł
-
MĄKA
= 600 g
-
DROŻDŻE= 1,5 ł
WAGA
= 1000 g
CZAS
= 3 : 20
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page61
Page 62
1 > chleb podstawowy 2 > chleb francuski 3 > chleb pełnoziarnisty 4 > chleb słodki
Przycisk MENU umożliwia wybranie kilku różnych programów. Czas każdego programu jest wyświetlany. Po każdym naciśnięciu przycisku numeru na panelu następuje przejście do następnego programu, kolejno od 1 do 14:
Ba si qu e Fr anç ais Co mp le t
Ra pi de Sa ns g lu ten
Sa ns s el
Ri ch e en om éga 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pas ta Pâ te l ev ée Cu is so n
Dla każdego programu wyświetlane są ustawienia domyślne. Należy ustawić ręcznie wybrane ustawienia.
WYBÓR PROGRAMU
Wybór programu powoduje uruchomienie kolejnych etapów, które przebiegają automatycznie jeden po drugim.
1. Program Chleb podstawowy umożliwia
zrealizowanie większości przepisów na chleb z mąki pszennej.
2. Program Chleb francuski odpowiada przepisowi
na tradycyjny biały chleb francuski.
3. Program Chleb pełnoziarnisty należy wybrać
kiedy używa się mąki pełnoziarnistej.
4. Program Chleb słodki jest dostosowany do
przepisów z większą ilością tłuszczu i cukru. Jeżeli używasz gotowych ciast do słodkich bułek lub bułek maślanych, nie przekraczaj łącznej wagi ciasta 1000 g.
5. Program Chleb na szybko jest specjalnym
przepisem na SZYBKIE upieczenie chleba. W tym programie ustawienia wagi i koloru nie są dostępne.
6. Chleb bezglutenowy należy przygotowywać
wyłącznie z wykorzystaniem gotowych ciast bezglutenowych. Nadaje się dla osób z nietolerancją glutenu (celiakia) obecnego w większości zbóż (pszenica, jęczmień, żyto, owies, pszenica kamut, orkisz, itd.). Postępuj zgodnie z zaleceniami podanymi na opakowaniu. Formę należy regularnie myć, aby zapobiec ryzyku zanieczyszczenia innymi mąkami. W przypadku ścisłej diety bezglutenowej, należy upewnić się, że drożdże
62
5 > chleb na szybko 6 > chleb bezglutenowy 7 > chleb bez soli 8 > chleb bogaty w omega 3
9 > pieczywo z mąki i wody 10 > ciasto 11 > konfitury 12 > makaron
13 > ciasto rosnące 14 > tylko pieczenie
OBSŁUGA AUTOMATU DO PIECZENIA CHLEBA
również są bezglutenowe. Konsystencja mąki bezglutenowej uniemożliwia optymalne mieszanie. Należy zsunąć ciasto ze ścianek w czasie zagniatania za pomocą elastycznej szpatułki z tworzywa sztucznego Chleb bezglutenowy ma gęstszą konsystencję i jest jaśniejszy od normalnego chleba.
7. Chleb należy do produktów spożywczych
dostar czających największą ilość soli w ciągu dnia. Ograniczenie spożycia soli pozwala na zredukowanie ryzyka występowania chorób układu sercowo-naczyniowego.
8. Ten chleb jest bogaty w kwasy Omega 3 dzięki
zrównoważonemu i kompletnemu przepisowi zgodnemu z zasadami żywienia. Kwasy
tłuszczowe Omega 3 wpływają na prawidłowe działanie układu sercowo­naczyniowego.
9. Damper (chleb z wody i mąki) pochodzi z
australijskiego przepisu, według którego tradycyjnie był pieczony na gorących kamieniach. Pozwala na uzyskanie zwartego chleba drożdżowego.
10. Umożliwia przygotowanie ciast z proszkiem do
pieczenia.
11. Program Konfitura smaży automatycznie
konfitury w formie.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page62
Page 63
63
W
YBÓR WAGI CHLEBA
Waga chleba jest domyślnie ustawiona na 1000 g. Waga jest podawana orientacyjnie. Zapoznaj się z informacjami szczegółowymi w przepisach. Programy 5, 9, 11, 12, 13, 14 nie posiadają ustawienia wagi. Naciśnij przycisk , aby ustawić masę produktu na 750 g, 1000 g lub 1500 g. Kontrolka świetlna zapala się na wprost wybranego ustawienia. Uwaga: niektóre przepisy nie pozwalają na przygotowanie chleba powyżej 750g. Szczegóły znajdują się w tabeli z przepisami.
W
YBÓR KOLORU SKÓRKI(ZRUMIENIENIE
)
Kolor skórki jest ustawiony domyślnie na ŚREDNI. Programy 5, 9, 11 nie posiadają regulacji koloru. Możliwe są trzy ustawienia: JASNY / ŚREDNI / CIEMNY. Jeżeli chcesz zmienić ustawienie domyślne, naciśnij przycisk do momentu zapalenia się kontrolki na wprost wybranego ustawienia.
S
TART
/ S
TOP
Włącz urządzenie naciskając przycisk . Odliczanie rozpoczyna się. Aby zatrzymać program lub anulować program ze startem opóźnionym, naciśnij przez 5 sekund przycisk .
ZAGNIATANIE
Umożliwia wytworzenie struktury ciasta i zapewnia jego wyrastanie.
O
DPOCZYNEK
Umożliwia "odpoczęcie" ciasta dla poprawienia jakości zagniatania.
W
YRASTANIE
Czas działania drożdży i wyrastania chleba oraz uzyskiwania aromatu.
P
IECZENIE
Zapewnia upieczenie chleba i uzyskanie zrumienionej i chrupiącej skórki.
P
ODTRZYMANIE
TEMPERATURY
Umożliwia utrzymanie ciepłego chleba po upieczeniu. Zaleca się wyjęcie chleba z formy po jego upieczeniu.
> > > >
12. Program 12 obejmuje samo zagniatanie. Jest
przeznac zony dla ciast nie rosnących. Np.: kluski.
13. Program Ciasto rosnące nie obejmuje pieczenia.
Umożliwia zagniatanie ciasta i jego wyrośnięcie. Np.: ciasto na pizzę.
14. Program pieczenie umożliwia pieczenie od 10 do
70 min, z dokładnością do 10 min przy zrumienianiu jasnym, średnim lub ciemnym. Można go wybrać niezależnie i może być używany: a) w połączeniu z programem ciasto rosnące, b) do podgrzewania lub nadawania chrupkości
pieczywu już upieczonemu i schłodzonemu,
c) aby dokończyć pieczenie w przypadku awarii
zasilania w czasie cyklu przygotowywania chleba.
Automat do pieczenia chleba nie może być pozostawiany bez nadzoru w czasie używania programu 14.
Aby przerwać cykl przed zakończeniem, należy ręcznie wyłączyć program przez długie naciśnięcie przycisku .
CYKLE
Tabela na stronach
66-67
wskazuje układ różnych cykli zależnie od wybranego programu.
Z
AGNIATANIE
: ciasto znajduje się w 1 lub 2 cyklu
zagniatania lub w cyklu mieszania między cyklami wyrastania. W czasie tego cyklu i w programach 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10 można dodawać składniki: suszone owoce, oliwki, boczek, itd. Sygnał dźwiękowy wskazuje odpowiedni moment. Patrz tabela podsumowująca czasy przygotowania (strona 66-
67) w kolumnie “ekstra”.
Ta kolumna wskazuje czas wyświetlany na wyświetlaczu urządzenia w momencie włączenia sygnału dźwiękowego. Aby poznać dokładnie czas włączenia sygnału dźwiękowego wystarczy odjąć czas podany w kolumnie "ekstra" od całkowitego czasu pieczenia. Np.: “ekstra” = 2:51 i “Czas łączny” = 3:13, składniki można dodać po 22 min.
W
YRASTANIE
: ciasto znajduje się w 1, 2 lub 3 cyklu
wyrastania.
P
IECZENIE
: chleb znajduje się w cyklu pieczenia.
Kontrolka zapala się na wprost “END” wskazując zakończenie cyklu.
P
ODTRZYMANIE TEMPERATURY
: dla progra-
mów 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 można pozostawić produkt w urządzeniu. Cykl podtrzymania tempera­tury przez jedną godzinę łączy się bezpośrednio z etapem pieczenia. Kontrolka zapala się na wprost
. Wyświetlacz wskazuje 0:00 przez jedną godzinę podtrzymania temperatury. Sygnał dźwiękowy włącza się w regularnych odstępach. Na końcu cyklu urządzenie zatrzymuje się automatycznie po włącze­niu 3 dźwięków.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page63
Page 64
W razie awarii zasilania: jeżeli w czasie cyklu, pro­gram zostanie przerwany z powodu awarii zasilania lub błędu użytkownika, urządzenie posiada zabez­pieczenie 7 minutowe umożliwiające podtrzymanie pamięci. Cykl zostaje wznowiony od momentu, w którym został przerwany. Po upływie tego czasu, programowanie zostaje utracone.
W przypadku wykonywania jednego programu po drugim, należy odczekać 1 godzinę przed urucho-
mieniem drugiego pieczenia. Wyjmowanie chleba z formy: istnieje możliwość
zablokowania mieszadeł w chlebie w czasie wyjmo-
wania z formy. W takim przypadku należy użyć “hak” w następujący sposób: > po wyjęciu chleba z formy, kiedy jest jeszcze ciepły
należy go położyć na boku i przytrzymać ręką w rękawicy kuchennej,
> włożyć hak w oś mieszadła
(rysunek 1),
> pociągnąć delikatnie, aby wyjąć
mieszadło (rysunek 2),
> powtórzyć operację z drugim
mieszadłem,
> Postawić normalnie chleb i
pozostawić do schłodzenia na kracie.
W
SKAZÓWKI PRAKTYCZNE
64
Programowanie urządzenia, aby przygotowało chleb na wybraną godzinę z 15 godzinnym wyprzedzeniem. Programator czasowy nie może być używany do programów 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14.
Ten etap ustawia się po wybraniu programu, poziomu zrumienienia i wagi. Czas programu wyświetla się. Należy obliczyć czas między momentem uruchomienia i czasem kiedy chleb ma być gotowy. Maszyna uwzględnia automatycznie czas cykli programu. Za pomocą przycisków i , należy wyświetlić właściwy czas ( w górę i w dół). Krótkie naciśnięcia umożliwiają przewijanie co 10 min + krótki sygnał dźwiękowy. Przy długim naciśnięciu, przewijanie odbywa się płynnie z dokładnością do 10
min. Np.: jest 20 h, chleb ma być gotowy o 7 h 00 następnego dnia rano. Zaprogramuj 11 h 00 za pomocą przycisków i . Naciśnij przycisk . Włącza się sygnał dźwiękowy. Kontrolka wyświetla się na wprost i 2 punkty
minutnika migają. Odliczanie rozpoczyna się. Kontrolka działania zapala się. W razie popełnienia błędu lub w razie konieczności zmiany czasu, naciśnij i przytrzymaj przycisk do momentu włączenia sygnału dźwiękowego. Czas domyślny wyświetla się. Powtórz operację. Niektóre produkty są nietrwałe.
Nie używaj programatora czasowego do przygotowywania potraw zawierających: świeże mleko, jajka, jogurt, ser, świeże owoce.
T
ŁUSZCZE I OLEJE
: tłuszcze powodują, że chleb
jest bardziej miękki i aromatyczny. Umożliwia rów­nież lepsze i dłuższe przechowywanie chleba. Zbyt duża ilość tłuszczu spowalnia wyrastanie. Jeżeli używasz masła, pokrój je na drobne kawałki, aby umożliwić jego równomierne rozprowadzenie w cieście lub dodaj miękkie masło. Nie dodawaj ciepłego masła. Unikaj kontaktu tłuszc­zów z drożdżami, ponieważ tłuszcz może zapobiec zamoczeniu drożdży.
J
AJA: jaja wzbogacają ciasto, poprawiają kolor
chleba i sprzyjają dobrej strukturze miąższu. Jeżeli używasz jajek, zmniejsz odpowiednio ilość płynów. Rozbij jajo i uzupełnij płynem do uzyskania ilości podanej w przepisie. Przepisy zostały przewidziane dla jajek o przeciętnej wadze 50 g, jeżeli jajka są
większe, dodaj trochę mąki; jeżeli jajka są mniejsze, należy dodać mniej mąki.
M
LEKO: można używać świeżego mleka lub mleka w
proszku. Jeżeli używasz mleko w proszku, dodaj podaną ilość wody. Jeżeli używasz świeżego mleka, możesz również dodać wodę: łączna ilość musi odpowiadać ilości przewidzianej w przepisie. Mleko działa emulgująco, co pozwala na uzyskanie bardziej regularnych pęcherzy i ładnego wyglądu miąższu.
W
ODA: woda nawilża i aktywuje drożdże. Powoduje
również nawilżenie skrobi w mące i umożliwia formo­wanie miąższu. Wodę można zastąpić częściowo lub całkowicie mlekiem lub innymi płynami. Używaj płynów w temperaturze pokojowej.
M
ĄKA: waga mąki zmienia się w zależności od rod-
PROGRAM ZE STARTEM OPÓŹNIONYM
SKŁADNIKI
1
2
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page64
Page 65
65
Przygotowanie chleba jest bardzo wrażliwe na warunki temperaturowe i wilgotnościowe. W
przypadku wysokich temperatur, zaleca się zastoso­wanie chłodniejszych płynów niż zwykle. Podobnie, przy niskich temperaturach, zaleca się stosowanie letniej wody lub mleka (bez przekraczania 35°C).
Czasami warto sprawdzić stan ciasta w połowie procesu zagniatania: ciasto powinno tworzyć
gładką kulę odklejającą się od ścianek. > jeżeli w formie pozostaje niezwiązana mąka,
należy dodać niewielką ilość wody,
> w przeciwnym przypadku należy dodać odrobinę
mąki.
Produkty należy dodawać ostrożnie (maksymalnie 1 łyżka na jeden raz) i zaczekać na efekt poprawy przed dodaniem następnej porcji.
Częsty błąd polega na przeświadczeniu, że doda­nie większej ilości drożdży spowoduje lepsze wyrastanie chleba. Za duża ilość drożdży powoduje
osłabienie struktury ciasta, które silnie wyrasta i opada w czasie pieczenia. Stan ciasta można sprawdzić naciskając je lekko palcem przed piecze­niem: ciasto musi stawiać lekki opór i wykonane wgłębienie powinno się lekko wyrównać.
zaju używanej mąki. Zależnie od jakości mąki, wyniki pieczenia chleba mogą się różnić. Przechowuj mąkę w hermetycznym pojemniku, ponieważ mąka rea­guje na zmiany warunków zewnętrznych, pochłaniając wilgoć lub ją tracąc. Używaj mąki “pełnoziarnistej”, “pełnej” lub “piekarskiej” zamiast mąki standardowej. Dodanie owsa, otręb, kiełków pszenicy, żyta lub ziaren do ciasta powoduje, że chleb będzie cięższy i mniejszy.
Zaleca się stosowanie mąki T55, z wyjątkiem innych zaleceń podanych w przepisach. Nasze przepisy są przystosowane do użycia pszennej mąki chlebowej (odpowiednik mąki francuskiej T55). W przypadku użycia specjalnych mieszanek mąki na chleb, bułki maślane lub pieczywo mleczne, nie należy przekraczać 1 kg ciasta.
Przesiewanie mąki również wpływa na osiągane wyniki: im mąka jest bardziej pełnoziarnista (to znaczy zawiera większą ilość otoczki ziaren psze­nicy), ciasto słabiej wyrośnie, a chleb będzie bardziej zwarty. W handlu są dostępne gotowe mieszanki do pieczenia chleba. Postępuj zgodnie z zaleceniami producenta mieszanki. Ogólnie, wybór programu odbywa się w zależności od przygotowywanego wypieku. Np.: Chleb pełnoziarnisty - Program 3.
C
UKIER: stosuj cukier biały, brązowy lub miód. Nie
używaj cukru rafinowanego lub w kawałkach. Cukier odżywia drożdże, nadaje przyjemny smak i poprawia zrumienienie skórki.
S
ÓL: nadaje smak i umożliwia regulowanie
aktywności drożdży. Nie powinna stykać się z drożdżami. Dzięki soli ciasto jest ścisłe, zwarte i nie wyrasta zbyt szybko. W ten sposób poprawia struk­turę ciasta.
D
ROŻDŻE: drożdże piekarnicze istnieją w kilku for-
mach: świeże w małych kostkach, suszone i gotowe
do rehydratacji lub suszone w wersji instant. Świeże drożdże są sprzedawane w supermarketach (stoisko z pieczywem lub produktami świeżymi), ale można także kupić świeże drożdże u miejscowego piekarza. Niezależnie od formy, drożdże powinny być doda­wane bezpośrednio do miski maszyny wraz z innymi składnikami. Pamiętaj o pokruszeniu świeżych drożdży w palcach, tak aby łatwiej się rozpuszczały. Tylko aktywne drożdże suszone (w małych granul­kach) należy wymieszać z odrobiną letniej wody przez użyciem. Wybierz temperaturę zbliżoną do 37°C; niższa temperatura sprawi, że ciasto nie wyrośnie tak dobrze, jak powinno, a wyższa tempe­ratura sprawi, że ciasto straci możliwość wyrastania. Przestrzegaj podanych ilości i pamiętaj, aby dosto­sować ilość drożdży do ich formy (patrz poniższy wykres odpowiedników).
Odpowiedniki pod względem ilości/wagi/objętości: drożdże suszone, drożdże świeże :
DODATKI (OLIWKI, BOCZEK, ITD.): przepisy można uzupełniać własnymi, dowolnymi dodatkami zwra­cając uwagę na: > przestrzeganie sygnału dźwiękowego
określającego moment dodania składników,
zwłaszcza w przypadku delikatnych ciast, > twarde ziarna (len lub sezam) można dodać na
początku zagniatania dla ułatwienia użytkowania
urządzenia (na przykład w razie startu opóźnio-
nego), > odsączanie wilgotnych składników (oliwki), > posypanie mąką tłustych składników dla lepszego
rozprowadzenia ich w cieście, > zaniechanie dodawania zbyt dużych ilości, ze
względu na ryzyko złego wyrastania ciasta.
Suszone (w łyżecz.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Świeże (w g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
W
SKAZÓWKI PRAKTYCZNE
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page65
Page 66
66
PROG. ZRUMIE -
NIENIE
WIELKOŚĆ
CZAS
(h)1 ZAGNIATANIE
ODPOCZYNEK 2
ZAGNIATANIE1 WYRASTANIE 3 ZAGNIATANIE2WYRASTANIE 4 ZAGNIATANIE3WYRASTANIE
PIECZENIE EKSTRA
PODTRZYMANIE
TEMPERATURY
(h)
1
1
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0
:05:000:05:000:15:000:40:000:00:100:25:000:00:150:50:00
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
750 1
000
1500
3:15 3
:20
3:25
0:55 1
:00
1:05
2:55 3
:00
3:05
1:00 1
:00
1:00
3
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
1
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
0:05:00 0:05:00 0:12:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:10:00 0:02:00 0:20:00 x 0:40:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
4
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:10:00 0:05:00 0:18:00 0:30:00 x 0:40:00 0:02:00 1:00:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
5
- 1000 1:20 x x 0:13 x x x x 0:22 0:45
nie
1:00
6
1
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
0:05 x 0:10 x x x x 1:00
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page66
Page 67
67
PROG. ZRUMIE -
NIENIE
WIELKOŚĆ
CZAS
(h)1 ZAGNIATANIE
ODPOCZYNEK
2
ZAGNIATANIE1 WYRASTANIE 3 ZAGNIATANIE2WYRASTANIE 4 ZAGNIATANIE3WYRASTANIE
PIECZENIE EKSTRA PODTRZYMANIE
TEMPERATURY
(h)
7
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0
:05:000:05:000:15:001:05:000:02:000:30:00
x 0
:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1
000
1500
3:37 3
:42
3:47
1:05 1
:10
1:15
3:17 3
:22
3:27
1:00 1
:00
1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
8
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:05:00 0:05:00 0:18:00 1:10:00 0:02:00 x x 1:00:00
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
9
- 1000 1:00 x x 0:08:00 x x x x 0:10:00 0:42 0:55 1:00
10
1
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
0:10:00 x x 0:05:00 x x x x
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
11
- - 1:05 x x 0:05:00 x x x x 0:10:00 0:50 -
nie
12
- - 0:15 0:03:00 0:12:00 x x x x x x x -
nie
13
- - 1:25 0:05:00 0:05:00 0:15:00 x x x x 1:00:00 x -
nie
14
1
-
0:10
z
dokładno
ścią do
10 min
0:10
z
dokładno
ścią do
10 min
-
nie
2
3
Uwaga: łączny czas nie obejmuje czasu podtrzymania temperatury dla programów 1 do 10 włącznie.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page67
Page 68
68
Oczekiwane rezultaty nie są osiągane? Poniższa tabela pomoże Ci w rozwiązaniu ewentualnych problemów.
PROBLEMY
USTERKI TECHNICZNE I ICH USUWANIE
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Mieszadła są zablokowane w formie • Namoczyć je przed wyjęciem.
Mieszadła są zablokowane w chlebie
• Nasmarować lekko mieszadło olejem przed włożeniem składników do formy lub użyć akcesorium do wyjmowania mieszadeł z chleba (strona 64)
Po naciśnięciu nic się nie dzieje
Urządzenie jest za ciepłe.
Odczekać 1 godzinę między 2 cyklami.
Zaprogramowano start opóźniony.
Po naciśnięciu silnik pracuje, ale ciasto nie jest zagniatane
• Forma nie została włożona do końca.
• Brak mieszadeł lub źle założone mieszadła.
Po starcie opóźnionym, chleb nie wyrósł prawidłowo lub nic się nie dzieje.
• Brak naciśnięcia po programowaniu.
• Drożdże zetknęły się z solą i/lub wodą.
• Brak mieszadeł.
Zapach spalenizny
• Część składników wpadła z boku formy: pozostawić urządzenie do schłodzenia i wyczyścić jego wnętrze wilgotną gąbką bez użycia środków do mycia.
• Ciasto przelało się: za duża ilość składników, zwłaszcza płynów. Przestrzegać proporcji podanych w przepisach.
Chleb
nie
wyrasta
Chleb
opada po
zbyt
silnym
wyrośnięciu
Chleb nie
wyrasta
wystarczająco
Skórka
nie jest
wystarczająco
zrumieniona
Skórka jest
przypieczona,
ale chleb nie
jest dopieczony
Boki
i górna
część są
pokryte
mąką
Przycisk został naciśnięty w czasie pieczenia
Za mało mąki Za dużo mąki Za mało drożdży Za dużo drożdży Za mało wody Za dużo wody Za mało cukru Mąka złej jakości Składniki nie zostały dodane
w prawidłowej proporcji (za duża ilość)
Woda za ciepła Woda za zimna Niewłaściwy program
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page68
Page 69
69
POPIS
Ba
s
iq
u
e
F
ra nç
ai s
C
o
mp le t
Ra p
id e
Sa ns g
lu te n
Sa ns s el
Ri ch
e
en o mé ga
3
Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e P
a
st a
P
â
te l ev ée
Cu is so n
A - víko s okénkem
b6 - volba programů
b4 - klávesy pro nastavení
odloženého startu a nastavení času u programu 14
b1 - displej
b3 - volba váhy
b2 - tlačítko
zapnout/vypnout
b7- světelná kontrolka
"zapnuto/vypnuto"
b5- volba barvy
kůrky (vypečení)
B - ovládací panel
C - nádoba
na chléb
D - mísicí zařízení
E - pohárek se stupnicí
F - dvojitá odměrka
f1 - polévková lžíce
f2 - kávová lžička
G - příslušenství „háček“
na vytažení mísicích háků
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page69
Page 70
70
• Pokyny uvedené v této příručce si důkladně prostudujte dříve, než troubu poprvé uvedete do provozu; výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným používáním tohoto spotřebiče nebo nerespektováním pokynů uvedených v této příručce.
• Výrobek vyhovuje všem standardům a předpisům, které se k tomuto typu výrobku vztahují (směrnice o elektrických spotřebičích, elektromagnetická kompatibilita, materiály v kontaktu s potravinami, životní prostředí, atd.)
• Tato domácí pekárna není navržena pro ovládání pomocí externího časovače nebo dálkového ovladače.
• Pekárnu nesmí používat osoby fyzicky či mentálně postiže­né, ani osoby se zhoršeným smyslovým vnímáním a děti. Tyto osoby smějí pekárnu používat pouze pokud je způso­bilá osoba dostatečně poučila o používání, nebo pokud na ně způsobilá osoba dohlíží. Děti je třeba hlídat, aby si s pří­strojem nehrály.
• Domácí pekárnu umístěte na stabilní pracovní plochu, která není v dosahu stříkající vody. Nelze ji umístit do blíz­kosti hořlavých předmětů, např. do prostoru vestavěné kuchyňské linky s místem na odkládání novin a dopisů.
• Zkontrolujte si, že elektrické parametry pekárny odpovídají parametrům elektrické sítě, do které bude připojena. V pří­padě chybně provedené instalace záruka poskytovaná výrobcem zaniká.
• Tento elektrický spotřebič musí být připojen do uzemněné zásuvky. V opačném případě hrozí riziko úrazu elektrickým proudem. Uzemnění zásuvky musí být provedeno v soula­du s bezpečnostními předpisy platnými ve Vaší zemi.
• Tento výrobek je určen pro použití v domácnosti. Nepoužívejte toto elektrické zařízení ve venkovním prostředí. Na použití pro komerční účely, nesprávné použití ani na závady vzniklé v důsledku nedodržení pokynů uvedených v této příručce se záruka poskytovaná výrobcem nevztahuje.
• Tento spotřebič vždy po použití vypněte. Před čištěním musí spotřebič být spolehlivě vypnutý!
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Nesmí být používan v následujících zařízeních, jinak nelze uplatnit záruku:
- v kuchyňských koutech obchodů, kanceláří a jiných
pracovišť
- farmách
- pro používání klienty hotelů, motelů a jiných typů ubyto
vacích zařízení.
- v ubytování typu bed and breakfast.
• Tuto domácí pekárnu nepoužívejte v následujících přípa­dech:
- Je-li přívodní šňůra vadná nebo poškozená,
- Pokud přístroj upadl na zem a vykazuje viditelné známky poškození, anebo pokud nefunguje. V každém případě pak je nutné takový spotřebič odeslat do nejbližšího autorizovaného servisního střediska na servisní prohlídku nebo opravu. Další podrobné pokyny jsou uvede­ny v záručním listu.
• Pokud dojde k poškození přívodní šňůry, její výměnu musí provést výrobce nebo autorizovaný servisní pracovník, anebo jiná řádně kvalifikovaná osoba.
• Jakékoliv zásahy do tohoto výrobku, jiné než běžné čištění a každodenní rutinní údržba, musí provádět autorizovaná servisní střediska.
• Tento elektrický spotřebič nesmí přijít do kontaktu s vodou. Nenamáčejte do vody či jiné kapaliny ani přívodní šňůru, ani zástrčku.
• Nenechávejte přívodní šňůru viset volně tak, aby byla v dosahu dětí.
• Přívodní šňůra nesmí být v blízkosti ani v kontaktu s rozpá­lenými částmi pekárny, v blízkosti jiných zdrojů tepla ani v dosahu předmětů s ostrými hranami.
• Nepřemísťujte přístroj pokud je zapnutý.
Za provozu pekárny ani bezprostředně po vypnutí se
nedotýkejte průzoru, může být horký.
• Pekárnu nevypínejte trhnutím za přívodní šňůru.
• Je-li nutné použít prodlužovací kabel, musí být v perfektním stavu, musí mít uzemněnou zástrčku a musí být vhodně dimenzovaný.
• Tento spotřebič nepokládejte na jiné elektrické spotřebiče.
• Domácí pekárnu nepoužívejte jako topné těleso.
• Nepoužívejte zařízení k přípravě jiných pokrmů než jsou chleby, moučníky a džemy.
• Do spotřebiče nevkládejte papír, lepenku ani plast. Nepokládejte na tento spotřebič žádné předměty, ani ho nepřikrývejte.
• Pokud by došlo k požáru, nepokoušejte se tento spotřebič hasit vodou. V případě požáru spotřebič odpojte ze zásuv­ky a plameny uhaste vlhkou utěrkou.
• Používejte výhradně příslušenství a náhradní díly od výrobce.
Na konci programu vždy použijte kuchyňské rukavice –
pečící nádoba i části pekárny jsou rozpálené. Za provo­zu se pekárna zahřívá na velmi vysokou teplotu.
• Dbejte na to, aby ventilační otvory nebyly zakryté.
• Na konci programu postupujte opatrně: když otevřete víko, může se vyvalit ven horká pára!
Když používáte Program č. 11 (džemy, kompoty), při
otvírání víka dejte dobrý pozor na horkou páru a stří­kance.
• Nepřekračujte doporučená množství ingrediencí, která jsou uvedena v receptech.
- nepřekračujte celkové množství 1500 g těsta;
- nepřekračujte celkové množství 900 g mouky a 13 g droždí.
• Naměřená hodnota hluku tohoto výrobku je 55 dBA.
PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze dále zhodnotit nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrně surovin, aby byl odpovídajícím způsobem zpracován.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page70
Page 71
71
ÚVOD
R
ADY A TRIKY, ABY SE VÁM CHLÉB PODAŘIL
1. Přečtěte si pozorně návod k použití: v tomto přís-
troji se chléb nedělá stejným způsobem, jako když se připravuje ručně!
2. Všechny používané přísady mají mít teplotu okolí
(není-li uvedeno jinak) a je třeba je přesně zvážit.
Tekutiny odměřujte pomocí dodávaného pohárku se stupnicí. Dvojitou odměrku, která je též součástí balení, používejte k odměřování na jedné straně kávových lžiček a na druhé straně polévkových lžic. Budete-li
měřit špatně, projeví se to špatným výsledkem.
3. Používejte přísady, u nichž nevypršelo datum
doporučené spotřeby, a uchovávejte je na chladných a suchých místech.
4. Je důležitá přesnost měření ohledně množství
mouky. Z tohoto důvodu je třeba mouku vážit na kuchyňské váze. Používejte sušené aktivní pekařské droždí v sáčku. Není-li v receptech uve­deno jinak, nepoužívejte prášek do pečiva. Když otevřete sáček s droždím, je třeba obsah spotřebovat do 48 hodin.
5. Abychom se vyhnuli narušení kynutí připravo-
vaných produktů, radíme vám umístit všechny přísady do pečicí nádoby hned na začátku a během používání se vyhýbat zvedání víka (není-li uvedeno jinak). Dodržujte přesně pořadí přísad a množství udávaná v receptech. Nejprve teku­tiny, potom pevné látky. Droždí se nesmí dostat
do kontaktu s tekutinami ani se solí.
O
BECNÉ POŘADÍ, KTERÉ JE TŘEBA DODRŽOVAT
:
Tekutiny (máslo, olej, vejce, voda, mléko) Sůl Cukr První polovina mouky Sušené mléko Konkrétní pevné přísady Druhá polovina mouky Droždí
• Z vnitřní i vnější strany přístroje odstraňte všechny obaly, samolepky nebo různá příslušenství -
A.
• Všechny části pekárny otřete vlhkou utěrkou.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Rozmotejte přívodní šňůru a zapojte ji do uzemněné zásuvky.
• Při prvním uvedení do provozu můžete zazname­nat velmi slabý zápach, který není na závadu.
POUŽITÍ
• Přístroj odpojte od sítě.
• Vyčistěte všechny části, těleso samotné i vnitřní plochy nádoby na pečení vlhkou utěrkou. Důkladně osušte -
B.
• Nádoby na pečení i hnětací lopatky můžete umýt horkou vodou a mýdlem. Pokud se hnětací lopatky přilepí do nádoby na pečení, nechte je 5 až 10 minut odmočit.
• Pokud je potřeba, sundejte víko a umyjte ho hor­kou vodou.
Žádnou část nedávejte do myčky nádobí.
• Nepoužívejte ani kuchyňské čisticí prostředky, ani abrazivní houbičku, ani alkohol.
• Používejte měkký a vlhký hadr.
• Nikdy tělo přístroje ani víko neponořujte do vody.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
B
A
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page71
Page 72
RYCHLÝ START
72
Vyjměte pečicí nádobu nadzvednutím rukojeti a zatáhnutím vzhůru tak, aby se jedna po druhé uvolnily obě strany. Potom vložte mísicí zařízení.
Přidávejte přísady do pečící nádoby ve stanoveném pořadí. Ubezpečte se, že všechny přísady byly přesně zváženy.
Pečící nádobu vraťte na místo. Přitlačte na pečicí nádobu na jedné straně a potom na druhé, aby byla dobře nasazena na unášeč a tak, aby dobře zapadly spony na obou stranách.
Domácí pekárnu zapněte. Po zvukovém signálu se jako výchozí zobrazí program 1, tedy 1000 g se středním vypečením.
Stiskněte tlačítko . Rozsvítí se světelná kontrolka chodu. Oba body časového spínače blikají. Cyklus začíná.
V závěru pečícího cyklu domácí pekárnu vypněte. Vyjměte pečící nádobu nadzvednutím rukojeti a zatáhnutím vzhůru. Používejte vždy izolační rukavice, neboť rukojeť pečící nádoby i vnitřek víka jsou horké. Vyklopte chléb z formy a položte jej na hodinu na rošt, aby vychladl.
Abyste se seznámili se svou domácí pekárnou, doporučujeme nejprve vyzkoušet recept na ZÁKLADNÍ CHLÉB.
ZÁKLADNÍ CHLÉB
(program 1) SLOŽENÍ
káv. lž. > kávová lžička - pol.lž. > polévková lžíce
STUPEŇ VYPEČENÍ = STŘEDNÍ
-
OLEJ = 2 pol. lž.
-
VODA = 325 ml
-
SŮL = 2 káv lž.
-
CUKR = 2 pol. lž.
-
SUŠENÉ MLÉKO = 2,5 pol. lž.
-
MOUKA = 600 g
-
DROŽDÍ = 1,5 káv lž.
VÁHA = 1.000 g
ČAS = 3 : 20
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page72
Page 73
73
1 > základní chléb 2 > francouzský chléb 3 > celozrnný chléb 4 > sladký chléb
Tlačítko MENU Vám umožňuje zvolit si určitý počet různých programů. Zobrazí se doba odpovídající programu. Kdykoliv na panelu stisknete číselné tlačítko , změní se zobrazení na následující program, což se děje od 1 do 10:
Ba si qu e Fr anç ais Co mp le t
Ra pi de Sa ns g lu ten
Sa ns s el
Ri ch e en om éga 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pas ta Pâ te l ev ée Cu is so n
U každého programu se zobrazí výchozí nastavení. Vámi požadovaná nastavení si musíte zvolit ručně.
V
YBÍRÁME PROGRAM
Volba programu vyvolává sled etap, které probíhají automaticky jedna po druhé.
1. Program Základní chléb umožňuje realizovat
většinu receptů na chléb z pšeničné mouky.
2. Program Francouzský chléb odpovídá receptu
na tradiční francouzský bílý chléb.
3. Program Celozrnný chléb zvolte v případě, že
používáte mouku na celozrnný chléb.
4. Program Sladký chléb je přizpůsoben receptům,
které obsahují více tuků a cukru. Jestliže používáte hotové směsi na briošky nebo jogurtový chléb, nepřekračujte celkové množství těsta 1000 g.
5. Program Superrychlý chléb je konkrétně
přizpůsoben pro recept na SUPERRYCHLÝ chléb. U tohoto programu nejsou k dispozici nastavení váhy a zbarvení.
6. Bezlepkový chléb je třeba připravovat výhradně z
hotových směsí bez lepku. Vyhovuje osobám, které nesnášejí lepek nacházející se v různých obilninách (pšenice, ječmen, žito, oves, kamut, špalda atd…). Podívejte se na konkrétní doporučení udávaná na balení. Pečicí nádobu bude třeba systematicky čistit, abyste se vyhnuli riziku přimíšení jiných druhů mouky. V případě přísné bezlepkové diety se ujistěte, že ani používané kvasnice neobsahují lepek. Konsistence bezlepkové mouky neumožňuje
5 > superrychlý chléb 6 > bezlepkový chléb 7 > chléb bez soli 8 > chléb bohatý na omega 3
9 > nekynuté těsto 10 > moučník 11 > zavařenina 12 > těstoviny
13 > kynutá těsta 14 > jen pečení
POUŽÍVÁME DOMÁCÍ PEKÁRNU
optimální mísení. Při hnětení je proto třeba shrnovat těsto z okrajů stěrkou z pružného plastu. Chléb s lepkem bude mít hustší konsistenci a světlejší barvu než normální chleba.
7. Chléb je jednou z potravin, která přináší největší
denní dávku soli. Omezení spotřeby soli umožňuje snížení kardiovaskulárních rizik.
8. Tento chléb je bohatý na mastnou kyselinu Omega 3 díky vyváženému receptu, který
obsahuje vše potřebné z hlediska výživných hodnot. Mastné kyseliny Omega 3 přispívají k
dobré funkci kardiovaskulárního systému.
9. Nekynuté těsto je inspirováno australským
receptem tradičně realizovaným na horkých kamenech. Výsledkem je kompaktní chléb připomínající briošku.
10. Umožňuje připravovat cukrovinky a dorty s použitím prášku do pečiva.
11. Program Zavařenina uvaří zavařeninu automaticky v pečicí nádobě.
12. Program 12 pouze hněte. Je určen pro nekynutá těsta. Příklad: nudle.
13. Program na kynutá těsta nepeče. Odpovídá programu pro hnětení a vzejití u všech kynutých těst. Příklad: těsto na pizzu.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page73
Page 74
74
V
OLÍME VÁHU CHLEBA
Váha chleba se standardně nastavuje na 1000 g. Váha se udává orientačně. Více upřesnění a podrobností najdete v receptech. Programy 5, 9, 11, 12, 13, 14 nemají nastavení váhy. Stiskem tlačítka nastavíte zvolený výrobek 750 g, 1000 g nebo 1500 g. U zvoleného nastavení se rozsvítí světelná kontrolka. Pozor : některé recepty se nedoporučují pro chléb o váze 750g (viz kniha receptů).
V
OLÍME BARVU KŮRKY(VYPEČENÍ
)
Barva kůrky se nastavuje standardně na STŘEDNÍ. Programy 5, 9, 11 nemají nastavení barvy. Jsou možné tři volby: SVĚTLÁ/STŘEDNÍ/TMAVÁ. Jestliže si přejete změnit výchozí nastavení, držte stisknuté tak dlouho, dokud se u zvoleného nastavení nerozsvítí světelná kontrolka.
S
PUŠTĚNÍ
/ Z
ASTAVENÍ
Stiskněte tlačítko a uveďte přístroj do chodu. Začíná odpočítávání. Chcete-li program vypnout nebo zrušit odložený start programu, přidržte tlačítko stisknuté po dobu 5 vteřin.
H
NĚTENÍ
Umožňuje vytvořit strukturu těsta a tím i jeho schopnost dobře vykynout.
O
DPOČINEK
Umožňuje, aby pokleslo napětí těsta, čímž se zlepšuje kvalita hnětení.
K
YNUTÍ
Doba, po kterou působí droždí, aby chléb vykynul a uvolnila se jeho vůně.
P
EČENÍ
Mění těsto ve střídu a umožňuje vypečení a tvorbu křupavé kůrky.
U
CHOVÁNÍ V TEPLE
Umožňuje uchovat chléb po upečení teplý. V každém případě se doporučuje vyklopit chléb ihned po dopečení z formy.
> > > >
14. Program pečení umožňuje pečení v intervalu 10
až 70 minut nastavitelném po 10 minutách pro vypečení světlé, střední nebo tmavé. Může být vybrán samostatně a použít se: a) společně s programem pro kynutá těsta, b) k rozpečení nebo dopečení již upečeného
a vychladlého pečiva,
c) k dokončení pečení v případě delšího výpadku
elektrického proudu během chlebového cyklu.
Domácí pekárnu nelze nechávat bez dozoru, používá-li se program 14.
Chcete-li přerušit cyklus před ukončením, zastavte program ručně dlouhým stiskem tlačítka .
CYKLY
Tabulka na stránkách 78 a 79 Vám poskytuje rozpis různých cyklů podle zvoleného programu.
H
NĚTENÍ
: těsto je v 1. nebo 2. cyklu hnětení nebo v
období zrání mezi cykly kynutí. V průběhu cyklu a u programů 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10 máte možnost přidávat přísady: sušené ovoce, olivy, slaninu atd. … Zvukový signál Vám udává okamžik vhodný k zásahu. Nahlédněte do přehledné tabulky časů přípravy (stránka
78 a 79) a do sloupku „extra“.
Tento sloupek udává čas, který bude zobrazen na displeji přístroje v okamžiku, kdy zazní zvukový signál. Chcete-li se dozvědět přesněji, za jakou dobu zazní zvukový signál, postačí odečíst čas udaný ve sloupku „extra“ od celkové doby pečení. Příklad: „extra“ = 2:51 a „celkový čas“ = 3:13, přísady lze tedy přidat za 22 minut.
K
YNUTÍ
: těsto je v 1. nebo 2. cyklu kynutí.
P
EČENÍ
: chléb se nachází v závěrečném cyklu
pečení. Vpředu se zobrazí světelná kontrolka „END“ udávající konec cyklu.
U
CHOVÁNÍ VTEPLE
: u programů 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10 můžete připravovaný produkt ponechat vpřístroji. Vpředu se rozsvítí světelná kontrolka. Vnávaznosti na pečení se automaticky zapne hodi­nový cyklus uchování vteple. Vpředu se rozsvítí světelná kontrolka. Zobrazovač zůstává po dobu této hodiny uchování vteple na 0:00. Vpravidelných inter­valech zaznívá pípnutí. Na konci cyklu se přístroj automaticky zastaví po trojím pípnutí.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page74
Page 75
75
V případě výpadku proudu: probíhá-li právě cyklus a program se výpadkem proudu nebo chybným zásahem přeruší, nabízí přístroj ochranu po dobu 7 minut, během nichž zůstává nastavení programu uloženo. Cyklus bude pokračovat od bodu, v němž se zastavil. Nad rámec této doby se nastavení programu vymazává.
Používáte-li dva programy těsně po sobě,
vyčkejte 1 hodinu před spuštěním druhého z nich. Vyklopení chleba z formy: může se stát, že po
vyklopení chleba z formy zůstanou mísicí háky zachyceny v chlebu.
V takovém případě použijte příslušenství „háček“ takto: > jakmile se chléb vyklopí z formy, položte jej ještě
teplý na bok a přidržujte jej rukou v izolační rukavici,
> zasuňte háček do osy mísicího háku
(výkres 1),
> lehce zatáhněte a vytáhněte mísicí
hák (výkres 2),
> postup opakujte s druhým mísicím
hákem,
> chléb postavte normálně a nechte
jej na mřížce vychladnout.
PRAKTICKÉ RADY
Svůj přístroj můžete naprogramovat tak, aby byl připravovaný produkt hotov v hodinu, kterou jste zvolili, a to až s patnáctihodinovým předstihem. Program s odloženým startem nelze použít pro programy 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14.
Tato etapa přichází po výběru programu, úrovně vypečení a váhy. Zobrazí se čas trvání programu. Vypočtěte si časový rozdíl mezi okamžikem, kdy spouštíte program, a hodinou, kdy si přejete mít připravovaný produkt hotový. Stroj automaticky obsahuje trvání cyklů programu. Pomocí tlačítek a zobrazte zjištěný čas ( směrem nahoru a směrem dolů). Krátké stisky umožňují posuv v desetiminutových skocích + krátké pípnutí. Dlouhý stisk vyvolává spojitý posuv v desetiminutových skocích.
Příklad: je 20 hodin a Vy chcete mít chléb hotový v 7 hodin následující ráno. Naprogramujte 11 hodin 00 minut tlačítkami a . Stiskněte klávesu . Zazní zvukový signál. Naproti se zobrazí světelná kontrolka a 2 body časového spínače se rozblikají. Začíná odpočítávání. Rozsvítí se světelná kontrolka chodu. Uděláteli chybu nebo přejete-li si upravit nastavení času, stiskněte dlouze tlačítko , dokud nevydá zvukový signál. Zobrazí se výchozí čas. Opakujte operaci.
Některé přísady snadno podléhají zkáze. Nepoužívejte program s odloženým startem pro recepty obsahující: čerstvé mléko, vejce, jogurt, sýr, čerstvé ovoce.
T
UKY A OLEJ
: tuky činí chléb měkčím a
chutnějším. Rovněž se pak lépe a déle uchovává. Přílišné množství tuku zpomaluje kynutí. Používáte-li máslo, rozdělte je na malé kousky, aby bylo možno ho do připravovaného produktu rovnoměrně zamí­chat nebo ho nechte změknout. Nikdy nevmíchá­vejte teplé máslo. Zabraňte kontaktu tuku s droždím, neboť tuk může zabránit rehydrataci droždí.
V
EJCE
: vejce obohacují těsto, zlepšují barvu chleba
a mají kladný účinek na vývoj střídy. Jestliže používáte vejce, snižte podle toho množství tekutiny. Rozbijte vejce a doplňte tekutinou tak, abyste získali množství tekutiny uvedené v receptu. V receptech se počítá s vejcem o průměrné váze 50 g, jsou-li vejce větší, přidejte trochu mouky; jsou-li vejce menší, je třeba dát mouky o něco méně.
M
LÉKO
: můžete použít čerstvé mléko nebo sušené
mléko. Použijete-li sušené mléko, přidejte původně předpokládané množství vody. Použijete-li čerstvé mléko, můžete rovněž přidat vodu: celkový objem se musí rovnat objemu, s nímž počítá recept. Mléko má i emulgační účinek, který umožňuje docílit pravi­delnější komůrky a tím i pěkný vzhled střídy.
V
ODA
: voda rehydratuje a aktivizuje droždí. Rovněž
hydratuje škrob v mouce a umožňuje tvorbu střídy. Vodu lze nahradit částečně nebo zcela mlékem nebo jinými tekutinami. Používejte tekutiny, které mají teplotu prostředí.
M
OUKA
: váha mouky se značně liší podle typu
použité mouky. Podle kvality mouky mohou být výsledky pečení chleba rovněž různé. Mouku ucho­vávejte v hermetickém obalu, neboť mouka bude
ODLOŽENÝ START PROGRAMU
SLOŽENÍ
1
2
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page75
Page 76
76
Příprava chleba je velmi citlivá na teplotní a vlhkostní podmínky. V případě velkého horka se
doporučuje použít chladnějších tekutin než obvykle. Stejně tak je možné, že v chladu bude třeba vodu nebo mléko zvlažnět (nikdy však nepřekročte 35°C).
Někdy je též užitečné ověřit stav těsta uprostřed hnětení: těsto má tvořit homogenní kouli, která se
ochotně odděluje od stěn. > zůstává-li nezapracovaná mouka, je třeba přidat
trochu vody,
> může být třeba trochu mouky přidat.
Korekci je třeba provádět velmi pomalu (maximálně po 1 polévkové lžíci) a před dalším zásahem vyčkat, zda došlo nebo nedošlo k požadovanému zlepšení.
Běžnou chybou je myslet si, že když se přidá více droždí, chléb více vykyne. Je tomu spíše tak, že
přílišné množství droždí sníží pevnost struktury těsta, které hodně vykyne a pak se při pečení propadne. Skutečný stav těsta před pečením můžete posoudit lehkými dotyky konečky prstů: těsto musí klást mírný odpor a otisky prstů se musejí po chvíli ztratit.
PRAKTICKÉ RADY
reagovat na kolísání klimatických podmínek absorpcí nebo naopak ztrátou vlhkosti. Přednostně používejte mouku s vyšší „pevností“, určenou „k pečení chleba“ nebo „k pečení“ spíše než běžnou mouku. Přidáním ovsa, otrub, obilných klíčků, žita nebo i celých zrn do chlebového těsta docílíte chleba těžšího a méně objemného.
Doporučuje se mouka číselným značením T55, není-li v receptech uvedeno jinak. Naše recepty jsou optimalizovány na používání stejného druhu mouky T55. Jestliže používáte speciální hotové směsi na chléb, briošky nebo jogurtový chléb, nepřekračujte celkové množství těsta 1 000 g.
Na výsledky má vliv i prosetí mouky: čím vyšší stupeň celozrnnosti má mouka (tedy o co větší podíl otrub obsahuje), tím méně těsto nakyne a tím hutnější bude chléb. V obchodní síti rovněž najdete hotové směsi na chleba připravené k použití. Prostudujte si doporučení výrobce o tom, jak tyto směsi používat. Obecně řečeno se volba programu provádí v závislosti na použité směsi. Příklad: Celozrnný chléb – program 3.
C
UKR
: dávejte přednost bílému nebo surovému
cukru nebo medu. Nepoužívejte rafinovaný nebo kostkový cukr. Cukr dodává energii droždí, dodává chlebu dobrou chuť a zlepšuje vypečení kůrky.
SŮL: dodává potravině chuť a umožňuje regulovat
činnost droždí. Nesmí se dostat do styku s droždím. Díky soli je těsto pevné, kompaktní a nekyne příliš rychle. Sůl též zlepšuje strukturu těsta.
K
VASNICE
:
Pekařské kvasnice existují v několika podobách: čerstvé kvasnice v malých kostkách, dále sušené kvasnice, kterým je potřeba dodat vodu, aby mohly být aktivní, anebo potom kvasnice sušené a instantní (schopné reagovat okamžitě). Čerstvé kvas­nice jsou k dostání v supermarketech (v oddělení
pečiva a čerstvých produktů), ale čerstvé kvasnice můžete koupit i od Vašeho místního pekaře. Všechny druhy kvasnic se však musí přidávat přímo do pečící nádoby Vaší pekárny, spolu s ostatními surovinami. Zapamatujte si, že čerstvé kvasnice je potřeba rozdro­bit - potom se snadněji rozpustí. Pouze aktivní sušené kvasnice (v granulích) je potřeba před použitím promí­chat v malém množství vlažné vody. Volte teploty blízké hodnotě 37°C, studená voda brzdí kynutí, příliš teplá voda ničí schopnost kvasnic kynout. Dodržujte doporučená množství tekutin a mějte na paměti, že množství kvasnic závisí na jejich formě (viz převodní tabulka ekvivalentních množství níže).
Porovnání množství, hmotnosti a objemu: sušené kvasnice, čerstvé kvasnice a tekuté kvasnice:
P
ŘÍSADY(OLIVY, SLANINA ATD
.): své recepty
můžete přizpůsobit podle svého vkusu pomocí veškerých přísad, které si přejete, jen přitom dbejte na následující: > důsledně respektujte zvukový signál udávající
vhodný okamžik pro přidání přísad, zvláště pokud jde o ty nejkřehčí materiály,
> nejodolnější zrna (například lněná nebo sezamová)
lze zapracovat od samého počátku hnětení, aby se s přístrojem snáze pracovalo (například pokud jde o odložený start),
> velmi mokré přísady (olivy) nechte řádně okapat, > mastné přísady lehce zamoučněte, aby se lépe
zapracovávaly,
> nezapracovávejte naráz příliš velké množství
přísad, abyste nenarušili správný vývoj těsta.
Sušené kvasnice (množství ve lžičkách)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Čerstvé kvasnice (v gramech)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page76
Page 77
77
Nedaří se vám dosáhnout očekávaného výsledku? Tato tabulka vám pomůže zorientovat se.
PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM PORUCH
PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM TECHNICKÝCH PORUCH
PROBLÉMY ŘEŠENÍ
Mísicí háky zůstávají zachyceny v pečicí nádobě. • Před vyjmutím nechte máčet.
Mísicí háky zůstávají zachyceny v chlebu.
• Před vložením přísad do pečicí nádoby nebo před použitím příslušenství k vyklopení chleba z formy (stránka 75) mísicí zařízení lehce naolejujte.
Po stisknutí se nic neděje.
• Přístroj je příliš zahřátý. Mezi 2 cykly čekejte 1 hodinu.
• Byl naprogramován odložený start.
Po stisknutí se motor otáčí, avšak hnětení neprobíhá.
• Pečící nádoba nebyla zcela zasunuta.
• Chybí mísící zařízení nebo je mísící zařízení špatně nasazeno.
Po odloženém startu chléb dostatečně nevykynul nebo se nestalo nic.
• Zapomněli jste po nastavení programu stisknout tlačítko .
• Droždí se dostalo do styku se solí a/nebo s vodou.
• Chybí mísící zařízení.
Zápach po spálenině.
• Část přísad spadla vedle pečící nádoby: nechte přístroj vychladnout a očistěte jeho vnitřek vlhkou houbou bez čisticího prostředku.
• Připravovaný produkt přetekl: příliš velké množství přísad, zvláště tekutiny. Dodržujte poměry uváděné v receptech.
Chléb
vykynul
příliš
Chléb se po
přílišném
vykynutí
propadl
Chléb
nevykynul
dostatečně
Kůrka není
dostatečně
vypečená
Chléb je na
stranách
dohněda,
ale není
propečený
Strany a
vršek
jsou od
mouky
Během pečení bylo stisknuto tlačítkoa
Nedostatečné množství mouky Přílišné množství mouky Nedostatečné množství droždí Přílišné množství droždí Nedostatečné množství vody Přílišné množství vody Nedostatečné množství cukru Špatná kvalita mouky
Složky nejsou ve správných proporcích (příliš velké množství)
Příliš teplá voda Příliš studená voda Nevhodný program
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page77
Page 78
78
PROG. VYPEČENÍ VELIKOST ČAS
(h)
HNĚTENÍ
ODPOČINEK
HNĚTENÍ
KYNUTÍ
HNĚTENÍ
KYNUTÍ
HNĚTENÍ
KYNUTÍ
PEČENÍ EXTRA UCHOVÁNÍ
V TEPLE
(h)
1
1
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0
:05:000:05:000:15:000:40:000:00:100:25:000:00:150:50:00
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
750 1
000
1500
3:15 3
:20
3:25
0:55 1
:00
1:05
2:55 3
:00
3:05
1:00 1
:00
1:00
3
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
1
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
0:05:00 0:05:00 0:12:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:10:00 0:02:00 0:20:00 x 0:40:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
4
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:10:00 0:05:00 0:18:00 0:30:00 x 0:40:00 0:02:00 1:00:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
5
- 1000 1:20 x x 0:13 x x x x 0:22 0:45 ne 1:00
6
1
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
0:05 x 0:10 x x x x 1:00
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page78
Page 79
79
PROG. VYPEČENÍ VELIKOST ČAS
(h)
HNĚTENÍ
ODPOČINEK
HNĚTENÍ
KYNUTÍ
HNĚTENÍ
KYNUTÍ
HNĚTENÍ
KYNUTÍ
PEČENÍ EXTRA UCHOVÁNÍ
V TEPLE
(h)
7
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0
:05:000:05:000:15:001:05:000:02:000:30:00
x 0
:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1
000
1500
3:37 3
:42
3:47
1:05 1
:10
1:15
3:17 3
:22
3:27
1:00 1
:00
1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
8
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:05:00 0:05:00 0:18:00 1:10:00 0:02:00 x x 1:00:00
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
9
- 1000 1:00 x x 0:08:00 x x x x 0:10:00 0:42 0:55 1:00
10
1
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
0:10:00 x x 0:05:00 x x x x
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
11
- - 1:05 x x 0:05:00 x x x x 0:10:00 0:50 - ne
12
- - 0:15 0:03:00 0:12:00 x x x x x x x - ne
13
- - 1:25 0:05:00 0:05:00 0:15:00 x x x x 1:00:00 x - ne
14
1
-
0:10
po 10
minuto -
vých
intervalech
0:10
po 10
minuto -
vých
intervalech
- ne
2
3
Poznámka: celkové trvání nezahrnuje dobu uchování v teple u programů 1 až 10 včetně.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page79
Page 80
80
SK
OPIS
Ba
s
iq
ue
F
r
an ça is
Co mp
le t
Ra pi de Sa ns g
lu t
e
n
Sa ns s el
R
ic he e n omé g
a 3 Da mp er Ca k
e
Su cr é
C
o
nf i
t
ur e
P
a
s
ta
P
â
t
e le vé e
Cu is
so n
A - veko s okienkom
b6 - voľba programov
b4 - klávesy pre nastavenie
odloženého štartu a nastavenie času u programu 14
b1 - displej
b3 - voľba váhy
b2 - tlačidlo
zapnutia/ vypnutia
b7- svetelná kontrolka
"zapnuté/vypnuté"
b5 - voľba farby
kôrky (vypečenia)
B - ovládací panel
C - nádoba
na chlieb
D - miešacie
zariadenie
E - pohárik so stupnicou
F - dvojitá odmerka
f1 - polievková lyžica
f2 - kávová lyžička
G - príslušenstvo „háčik“ na
vytiahnutie miešacích hákov
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page80
Page 81
81
• Pozorne si prečítajte inštrukcie predtým, ako budete p
oužívať zariadenie po prvýkrát: Výrobca nie je zodpo-
vedný za používanie, ktoré nie je podľa inštrukcií.
• Kvôli Vašej bezpečnosti výrobok spĺňa všetky platné normy a nariadenia (Smernica o nízkom napätí, elektro­magnetickej kompatibilite, zhode s potravinárskymi materiálmi, životným prostredím, ...).
• Toto zariadenie nie je určené na prevádzkovanie s exter­ným časovačom alebo oddeleným systémom diaľkové­ho ovládania.
• Toto zariadenie nie je určené na použitie osobami (vrá­tane detí) so zníženými fyzickými a mentálnymi schop­nosťami, so zníženým vnímaním alebo nedostatkom skúseností a znalostí, kým nemajú dozor alebo inštruk­cie týkajúce sa použitia zariadenia od dospelých, zod­povedných za ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozo­rom, aby sa zabezpečilo, že sa nehrajú so zariadením.
• Zariadenie používajte na stabilnej pracovnej ploche, v bezpečnej vzdialenosti od vodných splaškov a podobne v kuchynskom kútiku.
• Ubezpečte sa, že sa napájanie, ktoré používate, sa zho­duje s Vaším elektrickým systémom. Akákoľvek chyba pripojenia ruší záruku.
• Zariadenie musí byť pripojené do uzemnenej zásuvky. Ak takto nespravíte, výsledkom môže byť zranenie elek­trickým prúdom. Kvôli Vašej bezpečnosti musí uzemne­nie elektrického systému spĺňať normy platné vo Vašej krajine.
• Výrobok je určený len na použitie v domácnosti. Nepoužívajte vonku. Akékoľvek komerčné použitie, nevhodné použitie alebo nedodržanie týchto inštrukcií zbavuje výrobcu zodpo­vednosti a záruka nebude platná.
• Tento prístroj je určený iba na domáce používanie. Prístroj nie je určený na používanie v nasledujúcich prí­padoch, na ktoré sa taktiež nevzťahuje záruka:
- v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v
obchodoch, kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch,
- na farmách,
- ak ho používajú klienti hotelov, motelov a iných
priestorov, ktoré majú ubytovací charakter,
- v priestoroch typu „hosťovské izby“.
• Keď zariadenie nepoužívate a keď ho chcete čistiť, odpojte ho.
• Zariadenie nepoužívajte, ak:
- je napájací kábel chybný alebo poškodený,
- zariadenie spadlo na podlahu a vykazuje
viditeľné znaky poškodenia a nefunguje správne. V takomto prípade musíte zariadenie poslať do najbliž­šieho autorizovaného servisného centra, aby sa elimino­valo akékoľvek riziko. Pozrite si dokumenty, týkajúce sa záruky.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrob­ca alebo servisný zástupca alebo podobne kvalifikova­ná osoba, aby ste sa vyhli riziku.
• Všetky zásahy, iné ako čistenie a každodenná údržba zákazníkom musí vykonať autorizované servisné cen­trum.
• Neponárajte zariadenie, napájací kábel alebo zástrčku do vody alebo iných kvapalín.
• Nenechávajte napájací kábel visieť na dosah deťom.
• Napájací kábel nikdy nesmie byť v kontakte s časťami zariadenia, v blízkosti zdroja tepla alebo visieť cez ostrý roh.
• Počas používania zariadenie nepremiestňujte.
Nedotýkajte sa priezoru počas a bezprostredne po
prevádzke. Okienko môže dosiahnuť vysokú teplotu.
• Zariadenie neodpájajte vyťahovaním napájacieho kábla.
• Použite len taký predlžovací kábel, ktorý je v dobrom stave, má uzemnenú zástrčku a má vhodnú menovitú hodnotu.
• Nedávajte zariadenie na iné zariadenia.
• Nepoužívajte zariadenie ako zdroj tepla.
• Nepoužívajte zariadenie na prípravu iných jedál, okrem chlebov a džemov.
• Do zariadenia nedávajte papier, kartón ani plasty. Tiež nedávajte nič na zariadenie.
• Ak niektoré časti zariadenia začnú horieť, nepokúšajte sa ich zahasiť vodou. Odpojte zariadenie. Plamene zahaste vlhkou utierkou.
• Kvôli Vašej bezpečnosti použite len príslušenstvo a náhradné diely navrhnuté pre zariadenie.
Na konci programu vždy použite rukavice na ucho-
penie nádoby alebo horúcich častí zariadenia. Zariadenie sa počas používania veľmi zohreje.
• Nikdy nezakrývajte vetracie otvory.
• Buďte veľmi opatrní, pretože sa môže uvoľniť para, keď otvárate kryt na konci alebo počas programu.
Keď používate program č. 11 (džem, kompóty)
dávajte si pozor na paru a horúce výpary, keď otvárate kryt.
Neprekročte množstvo uvedené v recepte;
- neprekračujte celkovú váhu 1500 g cesta;
- neprekračujte celkovú váhu 900 g múky
a 13 g kvasníc.
• Nameraná hladina hluku tohto výrobku je 55 dBA.
PODIEĽAJME SA NA OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Váš prístroj obsahuje mnohé materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať. Zverte ho zberni surovín, aby bol zodpovedajúcim spôsobom spracovaný.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page81
Page 82
82
ÚVOD
RADY A TRIKY, ABY SA VÁM CHLIEB VYDARIL
1. Prečítajte si starostlivo návod na použitie: v
tomto prístroji sa chlieb nerobí rovnakým spôso­bom, ako keď sa pripravuje ručne!
2. Všetky používané prísady majú mať teplotu oko-
lia (ak nie je uvedené inak) a treba ich presne zvážiť. Tekutiny merajte pomocou dodáva-
ného pohárika so stupnicou. Dvojitú odmerku, ktorá je tiež súčasťou balenia, používajte na odmeriavanie na jednej strane kávových lyžičiek a na druhej strane poliev­kových lyžíc. Ak budete zle merať, ukáže sa to
na zlých výsledkoch.
3. Používajte prísady, u ktorých nevypršal dátum
odporúčanej spotreby a uchovávajte ich na chladných a suchých miestach.
4. Je dôležitá presnosť merania ohľadne množstva
múky. Z tohto dôvodu treba múku vážiť na kuchynskej váhe. Používajte sušené aktívne pekárske droždie vo vrecúšku. Keď nie je v receptoch uvedené inak, nepoužívajte prášok na pečenie. Keď otvoríte vrecko s droždím, treba obsah spotrebovať do 48 hodín.
5. Aby sme predišli narušeniu kysnutia pripravo-
vaných produktov, radíme Vám umiestniť všetky prísady do nádoby na pečenie ihneď na začiatku a počas používania sa vyhýbať dvíhaniu veka (ak nie je uvedené inak). Dodržiavajte presne poradie prísad a množstvá udávané v receptoch. Najprv tekutiny, potom pevné látky. Droždie sa nesmie
dostať do kontaktu s tekutinami ani so soľou.
V
ŠEOBECNÉ PORADIE
,
KTORÉ TREBA DODRŽIAVAŤ
:
Tekutiny (maslo, olej, vajcia, voda, mlieko) Soľ Cukor Prvá polovica múky Sušené mlieko Konkrétne pevné prísady Druhá polovica múky Droždie
• Odstráňte príslušenstvo a akékoľvek štítky z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia
- A.
• Vyčistite všetky časti a celé zariadenie pomocou navlhčenej textílie.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Úplne odkrúťte sieťový kábel a zapojte ho do uzemnenej zásuvky.
• Pri prvom použití môžete zacítiť jemný zápach.
POUŽITIE ZARIADENIA
• Odpojte spotrebič z elektrickej siete.
• Vyčistite všetky časti, celé zariadenie a vnútornú časť nádoby pomocou navlhčenej handričky. Dôkladne vysušte - B.
• Nádobu a hnetacie lopatky umyte teplou vodou. Ak hnetacie lopatky zostanú v nádobe na pečenie, nechajte ich 5 až 10 minút máčať.
• V prípade potreby odstráňte kryt a umyte ho v horúcej vode.
Žiadnu časť nedávajte do umývačky riadu.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
B
• Nepoužívajte ani kuchynské čistiace prostriedky, ani abrazívnu hubku, ani alkohol. Používajte mäkkú a vlhkú handru.
• Nikdy teleso prístroja ani veko neponárajte do vody.
A
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page82
Page 83
RÝCHLY ŠTART
83
Vyberte nádobu na pečenie nadvihnutím rukoväte a zatiahnutím nahor tak, aby sa jedna po druhej uvoľnili obe strany. Potom vložte miešacie zariadenie.
Pridávajte prísady do nádoby na pečenie v stanovenom poradí. Uistite sa, že všetky prísady boli presne zvážené.
Nádobu na pečenie vráťte na miesto. Pritlačte na nádobu na pečenie, aby bola dobre nasadená na unášač a tak, aby na oboch stranách zapadli spony.
Domácu pekáreň zapnite. Po zvukovom signáli sa ako počiatočný zobrazí program 1, teda 1000 g so stredným vypečením.
Stlačte tlačidlo . Rozsvieti sa svetelná kontrolka chodu. Obidva body časového spínača blikajú. Cyklus sa začína.
V závere cyklu pečenia domácu pekáreň vypnite. Vyberte nádobu na pečenie nadvihnutím rukoväte a zatiahnutím nahor. Používajte vždy izolačné rukavice, lebo rukoväť nádoby na pečenie aj vnútro veka sú horúce. Vyklopte chlieb z formy a položte ho na hodinu na rošt, aby vychladol.
Aby ste sa zoznámili so svojou domácou pekárňou, odporúčame najprv vyskúšať recept na ZÁKLADNÝ CHLIEB.
ZÁKLADNÝ CHLIEB (program 1) ZLOŽENIE káv. lž. > kávová lyžička - pol. lž. > polievková lyžica
STUPEŇ VYPEČENIA = STREDNÝ - OLEJ = 2 pol. lž.
- VODA = 325 ml
- SOĽ = 2 káv. lž.
- CUKOR = 2 pol. lž.
- SUŠENÉ MLIEKO = 2,5 pol. lž.
- MÚKA = 600 g
- DROŽDIE = 1,5 káv. lž.
VÁHA = 1000 g ČAS = 3 : 20
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page83
Page 84
84
1 > základný chlieb 2 > francúzsky chlieb 3 > celozrnný chlieb 4 > sladký chlieb
Tlačidlo MENU Vám umožňuje zvoliť si určitý počet rôznych programov. Zobrazí sa doba zodpove­dajúca programu. Kedykoľvek na paneli stlačíte číselnú klávesu , zmení sa zobrazenie na nasle­dujúci program, čo sa robí od 1 do 14:
Ba si qu e Fr anç ais Co mp le t
Ra pi de Sa ns g lu ten
Sa ns s el
Ri ch e en om éga 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pas ta Pâ te l ev ée Cu is so n
U každého programu sa zobrazí počiatočné nastavenie. Vami požadované nastavenia si musíte zvoliť ručne.
VYBERÁME PROGRAM
Voľba programu vyvoláva sled etáp, ktoré sa odvíjajú automaticky jedna po druhej.
1. Program Základný chlieb umožňuje realizovať
väčšinu receptov na chlieb z pšeničnej múky.
2. Program Francúzsky chlieb zodpovedá receptu
na tradičný francúzsky biely chlieb.
3. Program Celozrnný chlieb zvoľte v prípade, že
používate muku na celozrnný chlieb.
4. Program Sladký chlieb je prispôsobený recep-
tom, ktoré obsahujú viacej tukov a cukru. Keď používate hotové zmesi na briošky alebo jogur­tový chlieb, neprekračujte celkové množstvo cesta 1000 g.
5. Program Superrýchly chlieb je konkrétne pri-
spôsobený receptu na SUPERRÝCHLY chlieb. U tohto programu nie sú dostupné nastavenia váhy a farby.
6. Bezlepkový chlieb treba pripravovať výhradne z
hotových zmesí bez lepku. Vyhovuje osobám, ktoré neznášajú lepok nachádzajúci sa v rôznych obilninách (pšenica,
jačmeň, žito, oves, kamut, špalda atď. ...).
Pozrite sa na konkrétne odporúčania udávané na balení. Nádobu na pečenie bude treba systematicky čistiť, aby ste predišli riziku primiešania iných druhov múky. V prípade prísnej bezlepkové diéty sa uistite, že
5 > superrýchly chlieb 6 > bezlepkový chlieb 7 > chlieb bez soli 8 > chlieb bohatý na omega 3
9 > nekysnuté cesto 10 > múčnik 11 > zavarenina 12 > cestoviny
13 > kysnuté cestá 14 > samotné
pečenie
POUŽÍVAME DOMÁCU PEKÁREŇ
ani používané kvasnice neobsahujú lepok. Konzistencia bezlepkovej múky neumožňuje optimálne miešanie. Pri hnetení je preto treba zhŕňať cesto od okrajov stierkou z pružného plastu. Chlieb s lepkom bude mať hustejšiu konzisten­ciu a svetlejšiu farbu než normálny chlieb.
7. Chlieb je jednou z potravín, ktorá prináša
najväčšiu dennú dávku soli. Obmedzenie spo­treby soli umožňuje zníženie kardiovaskulárnych rizík.
8. Tento chlieb je bohatý na mastnú kyselinu Omega 3 vďaka vyváženému receptu, ktorý
obsahuje všetko potrebné z hľadiska výživných hodnôt. Mastné kyseliny Omega 3 prispievajú
k dobré funkcii kardiovaskulárneho systému.
9. Nekysnuté cesto je inšpirované austrálskym
receptom tradične realizovaným na horkých kameňoch. Výsledkom je kompaktný chlieb, ktorý pripomína briošku.
10. Umožňuje pripravovať cukrovinky a torty s použitím prášku do pečiva.
11. Program Zavarenina uvarí zavareninu automa­ticky v nádobe na pečenie.
12. Program 12 iba hnetie. Je určený na nekysnuté cestá. Príklad: rezance.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page84
Page 85
85
V
OLÍME VÁHU CHLEBA
Váha chleba sa štandardne nastavuje na 1000 g. Váha sa udáva orientačne. Viacej spresnení a podrobností nájdete v receptoch. Programy 5, 9, 11, 12, 13, 14 nemajú nastavenie váhy. Stlačením tlačidla nastavíte zvolený výrobok 750 g, 1000 g alebo 1500 g . U zvoleného nastavenia sa rozsvieti svetelná kontrolka. Pozor : niektoré recepty sa neodporúčajú pre chlieb s hmotnosťou 750g (viď kniha receptov).
V
OLÍME FARBU KÔRKY(VYPEČENIE
)
Farba kôrky sa nastavuje štandardne na STREDNÁ. Programy 5, 9, 11 nemajú nastavenie farby. Sú možné tri voľby: SVETLÁ/STREDNÁ/TMAVÁ. Ak si prajete zmeniť počiatočné nastavenie, držte stlačené tak dlho, dokiaľ sa u zvoleného nastavenia nerozsvieti svetelná kontrolka.
S
PUSTENIE
/ Z
ASTAVENIE
Stlačte klávesu a uveďte prístroj do chodu. Začína sa odpočítavanie. Ak chcete program vypnúť alebo zrušiť odložený štart programu, pridržte klávesu stlačenú počas 5 sekúnd
.
HNETENIE
Umožňuje vytvoriť štruktúru cesta a tým aj jeho schopnosť dobre vykysnúť.
ODPOČINOK
Umožňuje, aby pokleslo napätie cesta, čím sa zlepšuje kvalita hnetenia.
KYSNUTIE
Čas, kedy pôsobí droždie, aby chlieb vykysol a uvoľnila sa jeho vôňa.
PEČENIE
Mení cesto na striedku a umožňuje vypečenie a tvorbu chrumkavej kôrky.
UCHOVANIE V TEPLE
Umožňuje uchovať chlieb po upečení teplý. V každom prípade sa odporúča vyklopiť chlieb ihneď po dopečení z formy.
> > >
13. Program na kysnuté cestá nepečie. Zodpovedá
programu na hnetenie a vykysnutie u všetkých kysnutých ciest. Príklad: cesto na pizzu.
14 Program na pečenie umožňuje pečenie v inter-
vale 10 až 70 minút nastaviteľnom po 10 minú­tach pre vypečenie svetlé, stredné alebo tmavé. Môže byť vybratý samostatne a použiť sa: a) spoločne s programom na kysnuté cestá, b) na rozpečenie alebo dopečenie už
upečeného a vychladnutého pečiva,
c) na dokončenie pečenia v prípade
dlhšieho výpadku elektrického prúdu počas chlebového cyklu.
Domácu pekáreň nemožno nechávať bez dozoru, keď sa používa program 14.
Ak chcete prerušiť cyklus pred ukončením, zastavte program ručne dlhým stlačením tlačidla .
CYKLY
Tabuľka na stránkach 88-89 Vám poskytuje rozpis rôznych cyklov podľa zvoleného programu.
H
NETENIE
: cesto je v 1. alebo 2. cykle hnetenia
alebo v období zrenia medzi cyklami kysnutia. V priebehu cyklu a u programov 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10 máte možnosť pridávať prísady: sušené ovocie, olivy, slaninu atď. … Zvukový signál Vám udáva okamih vhodný na zásah. Pozrite sa do prehľadnej tabuľky časov prípravy (stránka
88-89) a do
stĺpčeka „extra“. Tento stĺpček udáva čas, ktorý bude zobrazený na displeji prístroja v okamihu, kedy zaznie zvukový signál. Ak sa chcete presnejšie dozvedieť, za aký čas zaznie zvukový signál, postačí odrátať čas udaný v stĺpčeku „extra“ od celkového času pečenia. Príklad: „extra“ = 2:51 a „celkový čas“ = 3:13, prísady teda možno pridať za 22 minút.
K
YSNUTIE
: cesto je v 1. alebo 2. cykle kysnutia.
P
EČENIE
: chlieb sa nachádza v záverečnom cykle
pečenia. Vpredu sa zobrazí svetelná kontrolka „END“ udávajúca koniec cyklu.
U
CHOVANIE V TEPLE
: u programov 1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, 9, 10 môžete pripravovaný produkt nechať v prístroji. V nadväznosti na pečenie sa automaticky zapne hodinový cyklus uchovania v teple. Vpredu sa rozsvieti svetelná kontrolka. Zobrazovacie zariade­nie zostáva počas tejto hodiny uchovania v teple na 0:00. V pravidelných intervaloch zaznieva pípnutie. Na konci cyklu sa prístroj automaticky zastaví po trojitom pípnutí.
>
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page85
Page 86
86
V prípade výpadku prúdu: ak práve prebieha cyklus a program sa výpadkom prúdu alebo chybným zásahom preruší, ponúka prístroj ochranu počas 7 minút, počas ktorých zostává nastavenie programu uložené. Cyklus bude pokračovať od bodu, v ktorom sa zastavil. Nad rámec tejto doby sa nastavenie programu vymazáva.
Keď používate dva programy krátko po sebe,
vyčkajte na hodinu pred spustením druhého z nich. Vyklopenie chleba z formy: môže sa stať, že po
vyklopení chleba z formy zostanú miešacie háky zachytené v chlebe.
V takom prípade použite príslušenstvo „háčik“ takto:
> akonáhle sa chlieb vyklopí z formy, položte ho ešte
teplý na bok a pridržte ho rukou v izolačnej rukavici,
> zasuňte háčik do osy miešacieho
háku (výkres 1),
> mierne zatiahnite a vytiahnite
miešací hák (výkres 2),
> postup opakujte s druhým
miešacím hákom,
> chlieb položte normálne a nechajte
ho na mriežke vychladnúť.
P
RAKTICKÉ RADY
Svoj prístroj môžete naprogramovať tak, aby bol pripravovaný produkt hotový v hodine, ktorú ste zvolili, a to až s pätnásťhodinovým predstihom. Oddialený program nie je možné používať pri programoch 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14.
Táto etapa prichádza po výbere programu, úrovne vypečenia a váhy. Zobrazí sa doba trvania programu. Vyrátajte si časový rozdiel medzi okamihom, kedy spúšťate program, a hodinou, kedy si prajete mať pripravovaný produkt hotový. Stroj automaticky obsahuje trvanie cyklov programu. Pomocou tlačidiel a zobrazte zistený čas ( smerom nahor a smerom nadol). Krátke stlačenia umožňujú posuv v desaťminútových skokoch + krátke pípnutie. Dlhé stlačenie vyvoláva spojitý posuv v desaťminútových skokoch.
Príklad: je 20 hodín a Vy chcete mať chlieb hotový o 7 hodine nasledujúce ráno. Naprogramujte 11 hodín 00 minút klávesami a . Stlačte tlačidlo . Zaznie zvukový signál. Naproti sa zobrazí svetelná kontrolka a 2 body časového spínača sa rozblikajú. Začína sa odpočítavanie. Rozsvieti sa svetelná kontrolka chodu.
Keď urobíte chybu alebo ak si prajete upraviť nastavenie času, stlačte dlhým stlačením tlačidlo , dokiaľ nevydá zvukový signál. Zobrazí sa počiatočný čas. Opakujte operáciu. Niektoré prísady podliehajú skaze. Nepoužívajte oddialený program pri receptoch, ktoré obsahujú: čerstvé mlieko, vajcia, jogurt, syr, čerstvé ovocie.
T
UKY A OLEJ
: tuky robia chlieb mäkkším a
chutnejším. Tiež sa potom lepšie a dlhšie uchováva. Prílišné množstvo tuku spomaľuje kysnutie. Ak používate maslo, rozdeľte ho na malé kocky, aby bolo možné ho do pripravovaného produktu rovnomerne zamiešať alebo ho nechajte zmäknúť. Nikdy nevmiešavajte teplé maslo. Zabráňte kontaktu tuku s droždím, lebo tuk môže znemožniť rehydratáciu droždia.
V
AJCIA
: vajcia obohacujú cesto, zlepšujú farbu
chleba a majú kladný účinok na vývoj striedky. Keď používate vajcia, znížte podľa toho množstvo tekutiny. Rozbite vajcia a doplňte tekutinou tak, aby ste získali množstvo tekutiny uvedené v recepte. V receptoch sa ráta s vajcom o priemernej váhe 50 g, keď sú vajcia väčšie, pridajte trochu múky; keď sú
vajcia menšie, treba dať múky o niečo menej.
M
LIEKO
: môžete použiť čerstvé mlieko alebo
sušené mlieko. Keď použijete sušené mlieko, pridajte pôvodne predpokladané množstvo vody. Keď použijete čerstvé mlieko, môžete tiež pridať vodu. Celkový objem sa musí rovnať objemu, s ktorým ráta recept. Mlieko má aj emulgačný účinok, ktorý umožňuje docieliť pravidelnejšie komôrky a tým aj pekný vzhľad striedky.
V
ODA
: voda rehydratuje a aktivizuje droždie. Tiež
hydratuje škrob v múke a umožňuje tvorbu striedky. Vodu možno nahradiť čiastočne alebo celkom mliekom alebo inými tekutinami. Používajte tekutiny, ktoré majú teplotu prostredia.
M
ÚKA
: váha múky sa značne líši podľa typu
ODLOŽENÝ ŠTART PROGRAMU
ZLOŽENIE
1
2
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page86
Page 87
87
Príprava chleba je veľmi citlivá na teplotné a vlhkostné podmienky. V prípade veľkej horúčavy sa
odporúča použiť chladnejšie tekutiny ako zvyčajne. Rovnako je možné, že v chlade bude treba vodu alebo mlieko zvlažnieť (nikdy ale neprekročte 35°C).
Niekedy je tiež užitočné overiť stav cesta upros­tred hnetenia: cesto má vytvárať homogénnu guľu,
ktorá sa ochotne oddeľuje od stien. > keď zostáva nezapracovaná múka, treba pridať
trochu vody,
> môže byť treba trochu múky pridať.
Korekciu treba vykonávať veľmi pomaly (maximálne po 1 polievkovej lyžici) a pred ďalším zásahom vyčkať, či došlo alebo nedošlo k požadovanému zlepšeniu.
Bežnou chybou je myslieť si, že keď sa pridá viac droždia, chlieb viac vykysne. Je to skôr tak, že
prílišné množstvo droždia zníži pevnosť štruktúry cesta, ktoré veľmi vykysne a potom sa pri pečení pre­padne. Skutočný stav cesta pred pečením môžete posúdiť ľahkými dotykmi končekmi prstov: cesto musí klásť mierny odpor a odtlačky prstov sa musia o chvíľu stratiť.
použitej múky. Podľa kvality múky môžu byť výsledky pečenia chleba tiež rôzne. Múku uchovávajte v hermetickom obale, lebo múka bude reagovať na kolísanie klimatických podmienok absorpciou alebo naopak stratou vlhkosti. Prednostne používajte múku s vyššou „pevnosťou“, určenou „na pečenie chleba“ alebo „na pečenie“ skôr ako obyčajnú múku. Pridaním ovsa, otrúb, obilných klíčkov, raži alebo aj celých zŕn do chlebového cesta dosiahnete chleba ťažšieho a menej objemného.
Naše recepty sú optimalizované na používanie rovnakého druhu múky T55. Keď používate špeciálne hotové zmesi na chlieb, briošky alebo jogurtový chlieb, neprekračujte celkové množstvo cesta 1 000 g.
Na výsledky má vplyv aj preosiatie múky: čím vyšší stupeň celozrnnosti má múka (teda o čo väčší podiel otrúb obsahuje), tím menej cesto vykysne a tým hutnejší bude chlieb. V obchodnej sieti tiež nájdete hotové zmesi na chlieb pripravené na použitie. Preštudujte si odporučenie výrobcu o tom, ako tieto zmesi používať. Všeobecne povedané sa voľba programu vykonáva v závislosti na použitej zmesi. Príklad: Celozrnný chlieb - program 3.
C
UKOR
: dávajte prednosť bielemu alebo surovému
cukru alebo medu. Nepoužívajte rafinovaný alebo kockový cukor. Cukor dodáva energiu droždiu, dodáva chlebu dobrú chuť a zlepšuje vypečenie kôrky.
SOĽ: dodáva potravine chuť a umožňuje regulovať
činnosť droždia. Nesmie sa s droždím dostať do styku. Vďaka soli je cesto pevné, kompaktné a nekysne príliš rýchlo. Soľ tiež zlepšuje štruktúru cesta.
KVASINKY
:
pekárske kvasinky existujú v rôznych podo­bách: čerstvé v malých kocôčkach, sušené a pripravené na rehydratáciu alebo instantné. Čerstvé kvasinky pre­dávajú v supermarketoch (v pekárni alebo oddelení čerstvých výrobkov), ale môžete si ich kúpiť aj v miestnej pekárni. Bez ohľadu na formu by sa mali kvasinky pri­dávať priamo do nádoby na pečenie Vašej pekárne spolu s ostatnými prísadami. Nezabudnite rozdrobiť čerstvé kvasinky v prstoch, aby sa ľahšie rozplynuli. Len aktívne sušené kvasinky (v malých zrnkách) treba pred použitím rozmiešať v troche vlažnej vody. Teplota okolo 37°C či menej a kysnutie bude pomalé, vyššia teplota takisto brzdí silu kysnutia. Dodržiavajte uvedené množstvá a nezabudnite prispôsobiť množstvo kvasiniek ich forme (podľa tabuľky ekvivalentov uvedenej nižšie).
Ekvivalenty medzi sušenými, čerstvými a tekutými kvasinkami v množstve/hmotnosti/objeme:
P
RÍSADY(OLIVY, SLANINA ATĎ
.): svoje recepty
môžete prispôsobiť podľa svojho vkusu pomocou všetkých prísad, ktoré si prajete, iba pritom dbajte na nasledujúce: > dôsledne rešpektujte zvukový signál udávajúci
vhodný okamih pre pridanie prísad, zvlášť pokiaľ ide o tie najkrehkejšie materiály,
> najodolnejšie zrná (napríklad ľanové alebo
sezamové) možno zapracovať od samého počiatku hnetenia, aby sa s prístrojom ľahšie pracovalo (napríklad pokiaľ ide o odložený štart),
> veľmi mokré prísady (olivy) nechajte dôkladne
odkvapkať,
> mastné prísady ľahko zamúčnite, aby sa lepšie
zapracovávali,
> nezapracovávajte naraz priveľké množstvá, aby
ste nenarušili správny vývoj cesta.
Sušené kvasinky (v lyž.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Čerstvé kvasinky (v g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
P
RAKTICKÉ RADY
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page87
Page 88
88
PROG.
VYPEČENIE
VEĽKOSŤ ČAS
(h)
1.
HNETENIE
ODPOČINOK
2.
HNETENIE
1.
KYSNUTIE
3.
HNETENIE
2.
KYSNUTIE
4.
HNETENIE
3.
KYSNUTIE
PEČENIE
EXTRA
UCHOVANIE
V TEPLE
(h)
1
1
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:05:00 0:05:00 0:15:00 0:40:00 0:00:10 0:25:00 0:00:15 0:50:00
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
1
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
0:05:00 0:05:00 0:12:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:10:00 0:02:00 0:20:00 x 0:40:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
4
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:10:00 0:05:00 0:18:00 0:30:00 x 0:40:00 0:02:00 1:00:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
5
- 1000 1:20 x x 0:13 x x x x 0:22 0:45 nie 1:00
6
1
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
0:05 x 0:10 x x x x 1:00
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page88
Page 89
89
PROG.
VYPEČENIE
VEĽKOSŤ ČAS
(h)
1.
HNETENIE
ODPOČINOK
2.
HNETENIE
1.
KYSNUTIE
3.
HNETENIE
2.
KYSNUTIE
4.
HNETENIE
3.
KYSNUTIE
PEČENIE
EXTRA
UCHOVANIE
V TEPLE
(h)
7
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
8
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:05:00 0:05:00 0:18:00 1:10:00 0:02:00 x x 1:00:00
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:05 1:10 1:15
3:22 3:27 3:32
1:00 1:00 1:00
9
- 1000 1:00 x x 0:08:00 x x x x 0:10:00 0:42 0:55 1:00
10
1
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
0:10:00 x x 0:05:00 x x x x
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
1:20 1:25 1:30
1:05 1:10 1:15
1:15 1:20 1:25
1:00 1:00 1:00
11
- - 1:05 x x 0:05:00 x x x x 0:10:00 0:50 - nie
12
- - 0:15 0:03:00 0:12:00 x x x x x x x - nie
13
- - 1:25 0:05:00 0:05:00 0:15:00 x x x x 1:00:00 x - nie
14
1
-
0:10 po
10
minútových
intervaloch
0:10 po
10
minútových
intervaloch
- nie
2
3
Poznámka: celkové trvanie nezahŕňa čas uchovania v teple u programov 1 až 10 vrátane.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page89
Page 90
90
Nedarí sa Vám dosiahnuť očakávaný výsledok? Táto tabuľka vám pomôže zorientovať sa.
SPRIEVODCA ODSTRAŇOVANÍM PORÚCH
SPRIEVODCA ODSTRAŇOVANÍM TECHNICKýCH PORÚCH
PROBLÉM RIEŠENIE
Miešacie háky zostávajú zachytené v nádobe na pečenie.
Pred vybratím nechajte máčať.
Miešacie háky zostávajú zachytené v chlebe.
Pred vložením prísad do nádoby na pečenie alebo pred použití príslušenstva na vyklopenie chleba z formy (stránka
86
) miešacie zariadenie ľahko naolejujte.
Po stlačení sa nič nedeje.
Prístroj je príliš zahriaty. Medzi 2 cyklami čakajte 1 hodinu.
Bol naprogramovaný odložený štart.
Po stlačení sa motor otáča, ale hnetenie neprebieha.
Nádoba na pečenie nebola celkom zasunutá.
Chýba miešacie zariadenie alebo je miešacie zariadenie zle nasadené.
Po odloženom štarte chlieb dostatočne.
Zabudli ste po nastavení programu stlačiť tlačidlo
.
Droždie sa nesmie dostať do kontaktu so soľou a/alebo s vodou.
Chýba miešacie zariadenie.
Zápach po spálenine.
• Časť prísad spadla vedľa nádoby na pečenie: nechajte prístroj vychladnúť a očistite jeho vnútrajšok vlhkou hubkou bez čistiaceho prostriedku.
• Pripravovaný produkt pretiekol: príliš veľké množstvo prísad, zvlášť tekutiny. Dodržiavajte pomery uvádzané v receptoch.
Chlieb
vykysol
príliš
Chlieb sa
po prílišnom
vykysnutí
prepadol
Chlieb
nevykysol
dostatočne
Kôrka
nie je
dostatočne
vypečená
Chlieb je na
stranách
dohneda, ale
nie je
prepečený
Strany a vrch
sú od múky
Počas pečenia bolo stlačené tlačidlo
Nedostatočné množstvo múky Priveľké množstvo múky Nedostatočné množstvo droždia Priveľké množstvo droždia Nedostatočné množstvo vody Priveľké množstvo vody Nedostatočné množstvo cukru
Zlá kvalita múky
Zložky nie sú v správnych proporciách (priveľké množstvo)
Príliš teplá voda Príliš studená voda Nevhodný program
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:00 Page90
Page 91
91
HU
JEGYZÉK
Ba
s
iq
ue
F
r
an ça is
Co mp
le t
Ra pi de Sa ns g
lu t
e
n
Sa ns s el
R
ic he e n omé ga
3
Da mp er Ca k
e
Su cr é
C
o
nf i
t
ur e
Pas
ta
Pâ te
le vé e
Cu is
so n
A - kémlelőablakos fedél
b6 - programválasztó
menügomb
b4 - a késleltetett beindítást
és a 14. program időbeállítását
szabályozó gombok
b1 - LCD kijelző
b3 - tömegválasztó gomb
b2 - bekapcsolás/
leállítás gomb
b7 - működésjelző
lámpa
b5- héjárnyalatot
választó gomb
B - vezérlőpult
C - kenyérsütő
edény
D - keverőlapátok
E - mérőcsésze
F - dupla mérőkanál
f1 - evőkanál
f2 - kávéskanál
G - „horog” tartozék a
keverőlapátok kivevéséhez
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:01 Page91
Page 92
92
• A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást: A gyártó nem vállal felelő­séget a használati utasításban leírtaktól eltérő használat esetén.
• Az Ön biztonsága érdekében a készülék eleget tesz a vonatkozó szabványoknak és előírásoknak (Kisfeszültségű berendezésekre, Elektromágneses összeférhetőségre, Élelmiszerrel érintkező anyagok­ra, Környezetvédelemre... távirányítóval.
• A készüléke nem működtethető külső időzítővel vagy távirányító-rendszerrel.
• A készüléket ne használja olyan személy (a gyereke­ket is beleértve), aki csökkent fizikai, szenzoros vagy mentális képességekkel rendelkezik, vagy nem ismeri a készülék működését, kivéve, ha a biztonsá­gért felelős felnőtt felügyelete mellett teszik és meg­kapták a használatra vonatkozó utasításokat. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket stabil munkafelületen használja, távol az olyan helyektől, ahonnan víz fröccsenhet rá, és semmiképpen ne tegye a beépített konyha polcára.
• Ellenőrizze, hogy a készülék feszültségigénye meg­felel az elektromos hálózatnak. Bármilyen csatla­koztatási hiba esetén a garancia érvényét veszti.
• A készüléket földelt aljzathoz kell csatlakoztatni. Ellenkező esetben elektromos áramütés érheti. Az ön biztonsága érdekében a földelésnek meg kell felelnie az országban érvényes elektromos hálózati szabványoknak.
• Ezt a készüléket csak otthoni használatra tervezték. Ne használja kültérben. A gyártó nem vállalhat semmilyen felelősséget olyan károkért, amelyek a készülék helytelen vagy ipari használata, ill. a kezelési utasítások be nem tartása következtében keletkeztek, és a garancia érvényét veszíti.
• Húzza ki a készüléket az aljzatból, ha befejezte a használatát és amikor meg akarja tisztítani.
• Ez a termék kizárólag háztartásokba ajánljuk. A ter­mék garanciája az alábbi használat esetén nem fog élni:
- munkahelyi konyhák, bolti konyhák és egyéb mun
kahelyek,
- farmok,
- hotelek, motelek és egyéb szállásadó helyek.
• Ne használja a készüléket ha:
- az elektromos kábel hibás vagy sérült,
- a készülék leesett a földre, és láthatóan megsérült vagy nem megfelelően működik.
Ezekben az esetekben vigye készülékét a legköze­lebbi szakszervizbe, hogy megszüntessen minden kockázatot. Lásd a garancialevelet.
• Ha az elektromos kábel sérült, azt szakképzett sze-
méllyel ki kell cseréltetni a kockázatok elkerülése érdekében.
• A tisztítást és a mindennapos karbantartást kivéve minden más beavatkozást csak hivatalos szakszerviz végezhet.
• Ne merítse a készüléket, az elektromos kábelt vagy a dugót vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne hagyja, hogy a lógó elektromos kábelt gyermek­ek elérjék.
• Az elektromos kábel ne legyen közel vagy ne érjen hozzá a készülék forró részeihez, hőforráshoz vagy éles sarokhoz.
• Használat közben ne mozgassa a készüléket.
Ne érintse meg a betekintő ablakot működés
közben vagy kis idővel a kikapcsolás után. Az ablak felforrósodhat.
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket.
• Csak jó állapotban levő, földelt, megfelelően besorolt hosszabítókábelt használjon.
• Ne helyezze a készüléket másik berendezésre.
• Ne használja a készüléket melegítésre.
• Ne használja a készüléket másra, mint kenyér sütésre vagy dzsem készítésére.
• Ne helyezzen papírt vagy műanyagot a készülékbe, és ne helyezzen rá semmit.
• Ha a készülék bármilyen része lángra kap, ne pró­bálja meg vízzel eloltani. Húzza ki a készüléket. Nedves törlővel fojtsa el a lángokat.
• Az ön biztonsága érdekében csak a készülékhez tervezett kellékeket és alkatrészeket használja.
A program végén mindig használjon sütőkesztyűt
az edény és a forró alkatrészek megérintéséhez. A készülék nagyon felforrósodhat a használat során.
• Soha ne takarja el a szellőzőnyílásokat.
• Legyen nagyon óvatos, mert a fedél kinyitásakor gőz áramolhat ki a készülékből a program közben és a végén.
A 11. program (dzsem, befőtt) használatakor a
fedél kinyitásakor figyeljen a gőzre és a forró freccsenésekre.
• Ne haladja meg a receptekben feltüntetett mennyi­ségeket,
- ne haladja meg az 1500g tésztamennyiséget,
- ne haladja meg az 900 g liszt- és 13 g
élesztőmennyiséget.
• A készülék mért zajszintje 55 dBA.
VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
Az ön gépe számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz. Adja át egy begyűjtő központnak, hogy a feldolgozása végrehajtható legyen.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:01 Page92
Page 93
93
BEVEZETÉS
TANÁCSOK ÉS ÖTLETEK KENYEREINEK A SIKERÉHEZ
1. Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót:
az ebben a gépben készített kenyér nem a kézi eljárásmód szerint készül!
2. Minden hozzávaló szobahőmérsékletű legyen
(kivéve ellenkező értelmű utasítás esetén), és a mennyiség pontosan legyen lemérve. A folyadé­kokat a mellékelt mérőcsészével mérje meg. A
kávéskanálnyi és az evőkanálnyi mennyisé­gek leméréséhez a dupla mérőkanalat hasz­nálja. A pontatlan mérések rossz vezetnek.
3. A hozzávalókat még a szavatossági időtartam
lejárta előtt használja fel, és ezeket hűvös és száraz helyen őrizze.
4. A lisztmennyiség mérési pontossága nagyon
fontos. Ezért a lisztet konyhai mérleggel kell lemérni. Zacskós szárított élesztőt használjon. Ha a receptek nem kérik ezt, ne használjon vegyi élesztőt. Amennyiben egy élesztős zacs­kót kinyitott, azt 48 órán belül fel kell használni.
5. A készítmények folyamatos kelése érdekében
mi azt javasoljuk, hogy az összes hozzávalót már a legelején tegye bele a sütőedénybe, és használat közben kerülje el a fedél kinyitását (kivéve ellenkező értelmű utasítás esetén). A receptekben feltüntetett hozzávalók behelyezési sorrendjét és mennyiségét szigorúan tartsa be. Először a folyadékokat, majd a szilárd hozzáva­lókat helyezze be. Az élesztő nem keveredhet
a folyadékokkal és a sóval.
AZ ÁLTALÁBAN BETARTANDÓ SORREND:
Folyadékok (vaj, olaj, tojás, víz, tej) Só Cukor A liszt első fele Tejpor Sajátos szilárd hozzávalók A liszt második fele Élesztő
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, matri­cát és tartozékot a készülék külsejéről és belse­jéből -
A.
• Egy nedves kendővel tisztítsa meg az összes
alkatrészt és magát a készüléket.
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát és dugja be egy leföldelt aljaztba.
• Első használatkor enyhe szag keletkezhet.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát.
• Egy nedves kendővel tisztítsa meg az összes alkatrészt, magát a készüléket és az edény bel­sejét.
Alaposan szárítsa meg -
B.
• Mossa meg meleg vízzel az edényt és a keverőlapátokat. Ha a keverőlapátok az edényben maradnak, 5-10 percig hagyja ázni azokat.
• Szükség esetén távolítsa el a fedelet, és forró vízben tisztítsa meg.
A gép egyetlen részét se mossa mosogató-
gépben.
• Ne használjon háztartási tisztítószert, se karcha­tású korongot, se alkoholt. Egy puha, megnedvesített rongyot használjon.
• A gép burkolatát vagy a fedelet soha ne merítse folyadékba.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
B
A
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:01 Page93
Page 94
GYORS KEZDÉS
A fül felemelésével és a kenyérsütő edény elölről hátra húzásával (hogy minden oldalon egymás után kiakadjon a pecek) emelje ki az edényt. Illessze be a keverőlapátokat.
A hozzávalókat az előírt sorrendben adagolja a sütőedénybe. Bizonyosodjon meg, hogy a hozzávalókat pontosan lemérte
Tegye vissza a kenyérsütő edényt. Nyomja meg előbb egyik, majd másik oldalon az edényt, hogy az rácsússzon a meghajtóra, és hogy az edény mindkét oldalán beakadjon a pecek.
Dugja be a kenyérsütő gép hálózati dugaszát. A hangjelzés után, a kijelzőn alapértelmezetten az 1­es program jelenik meg, azaz 1000 g-nyi alapanyag közepes héjárnyalatra történő sütése.
Nyomja meg az gombot Felgyullad a működésjelző lámpa. jelzőfény. Az időzítő 2 pontja villogni kezd. Megkezdődik a ciklus.
A sütési ciklus végén húzza ki a kenyérsütő gép hálózati csatlakozó dugaszát. A fogantyúk megfogásával, felfelé húzva,vegye ki a kenyérsütő edényt. Mindig használjon védőkesztyűt, mert az edény füle és a fedél belseje meleg. Borítsa ki a meleg kenyeret, és helyezze egy rácsra, ahol hagyja hűlni 1 órán át.
94
Kenyérsütő gépének megismeréséhez és első kenyerének elkészítéséhez, mi az ALAP KENYÉR receptjének kipróbálását ajánljuk.
ALAP KENYÉR (1. program) ÖSSZEÁLLÍTÁS
kk. > kávéskanál - ek. > evőkanál
HÉJÁRNYALAT = KÖZEPES
- OLAJ = 2 ek.
- VÍZ = 325 ml
- SÓ = 2 kk.
- CUKOR = 2 ek.
- TEJPOR = 2,5 ek.
- LISZT = 600 g
- ÉLESZTŐ = 1,5 kk.
TÖMEG = 1000 g
IDŐTARTAM = 3 : 20
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:01 Page94
Page 95
1 > alap kenyér 2 > francia kenyér 3 > korpáskenyér 4 > cukrozott kenyér
A MENÜ gomb segítségével adott számú program között választhat. Megjelenik a programnak megfelelő időtartam. Mindannyiszor ahányszor megnyomja a gombot, a vezérlőpulton megjelenő szám a következő programra ugrik, ezek 1 és 10 között a következők:
Ba si qu e Fr anç ais Co mp le t
Ra pi de Sa ns g lu ten
Sa ns s el
Ri ch e en om éga 3 Da mp er Ca ke
Su cr é
Co nf it ur e Pas ta Pâ te l ev ée Cu is so n
Minden egyes program esetén egy alapértelmezett beállítás jelenik meg. Következésképp, a kívánt beállításokat kézzel kell kiválasztania.
EGY ADOTT PROGRAM KIVÁLASZTÁSA
Egy adott program kiválasztása után egy sor olyan szakasz aktiválódik, amelyek automatikusan következnek egymás után.
1. Az alap kenyér elnevezésű programmal a leg-
több, búzalisztet használó kenyérrecept elkészí­thető.
2. A Francia kenyér elnevezésű program a
szokványos francia fehérkenyér receptjének felel meg.
3. A Korpáskenyér elnevezésű programot akkor
kell választani, amikor korpáskenyérhez való lisztet használ.
4. A Cukrozott kenyér elnevezésű program
azokhoz a receptekhez talál, amelyek zsíros alapanyagokat és cukrot tartalmaznak. Ha briósokhoz vagy tejes kenyérhez használatra kész sütőkeveréket használ, ne lépje túl az 1000 g-os tészta összmennyiséget.
5. A Gyors Kenyér elnevezésű program a GYORS
kenyér receptjének felel meg. Ebben a programban a tömeg és a szín beállítása nem áll rendelkezésre.
6. A gluténmentes kenyér kizárólag gluténmentes
használatra kész sütőkeverékkel készítendő. Megfelel a sok gabonafajtában megtalálható (búza, árpa, rozs, zab, lengyel búza, tönköly, stb.) gluténra érzékeny személyeknek (lisztérzékenység). Tanulmányozza a csomagon feltüntetett speciális javaslatokat. Az edényt alaposan ki kell tisztítani, az egyéb lisztekkel
95
5 > gyors kenyér 6 > gluténmentes kenyér 7 > só nélküli kenyér 8 > omega3-ban gazdag kenyér
9 > damper 10 > sütemény 11 > lekvár 12 > tészta
13 > kelt tészták 14 > kizárólag sütés
KENYÉRSÜTŐ GÉPÉNEK HASZNÁLATA
való keveredés veszélyének elkerülése érdekében. Szigorú gluténmentes diéta esetén bizonyosodjon meg róla, hogy a használt élesztő is gluténmentes. A gluténmentes lisztek állaga nem tesz lehetővé optimális összekeverést. Ezért a dagasztás során az edény szélére került tésztát egy hajlékony műanyag spatulával helyezze vissza az edény közepébe. A gluténmentes kenyér sűrűbb állagú és halványabb színű lesz, mint a normál kenyér.
7. A kenyér egyike azoknak az élelmiszereknek,
melyek a napi sóbevitel legnagyobb részét tartalmazzák. A sófogyasztás csökkentése lehetővé teszi a szív- és érrendszeri megbetegedések kockázatának csökkentését.
8. Ez a kenyér a táplálkozási szempontból
kiegyensúlyozott és teljes receptnek köszönhetően Omega3 zsírsavakban gazdag.
Az Omega3 zsírsavak hozzájárulnak a szív­és érrendszer megfelelő működéséhez.
9. A damper egy hagyományosan meleg kövön
sült ausztráliai kenyér receptjén alapszik. Enyhén briós jellegű, kompakt kenyeret kapunk.
10. Lehetővé teszi sütemények elkészítését vegyi
élesztővel.
11. A Lekvár elnevezésű program automatikusan
megfőzi a lekvárt az edényben.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:01 Page95
Page 96
96
A KENYÉR TÖMEGÉNEK KIVÁLASZTÁSA
A kenyér tömege alapértelmezetten 1000 g-ra áll be. A tömegek csak tájékoztatásként vannak megadva. A pontosítás érdekében, tanulmányozza a receptekben leírtakat. A 5, 9, 11, 12, 13, 14-es programok nem rendelkeznek a tömeg beállításának az opciójával. A 750 g-os, 1000 g-os vagy 1500 g-os termék beállításához nyomja meg a gombot . A választott beállítástól balra, felgyullad a vizuális jelzőfény. Figyelem : néhány recept esetén nem lehet 750 g­os kenyeret sütni. A reecepteket lásd a könyvben.
A HÉJÁRNYALAT KIVÁLASZTÁSA (PIRULÁSI FOK)
Alapértelmezetten, a héj árnyalata KÖZEPESRE állítódik. A 5, 9, 11-es programok nem rendelkeznek a héjárnyalat beállításának az opciójával. Három opció áll rendelkezésre: VILÁGOS / KÖZEPES/SÖTÉT. Amennyiben módosítani szeretné az alapértelmezett beállítást, addig tartsa lenyomva az gombot, amíg a választott beállítástól balra felgyullad a vizuális jelzőfény.
BEKAPCSOLÁS/LEÁLLÍTÁS
A készülék bekapcsolásához, nyomja meg az gombot. Elkezdődik az időtartam visszaszámlálása. A program leállításához vagy a késleltetett időzítés érvénytelenítéséhez, nyomja 5 másodpercen át az
gombot.
DAGASZTÁS
Hozzájárul a tészta struktúrájának átformálásához, vagyis a könnyebb kelesztéshez.
PIHENÉS
Hozzájárul a tészta térfogatnövekedés hez, hogy javuljon a dagasztás minősége.
KELESZTÉS
Sütés után lehetővé teszi a kenyér melegen tartását. Ennek ellenére, a sütés végén a kenyér kiborítása ajánlott.
SÜTÉS
Ez a művelet a tésztát kenyérbéllé alakítja, és lehetővé teszi a kenyér megpirulását, valamint a héj ropogóssá válását.
MELEGEN TARTÁS
Sütés után lehetővé teszi a kenyér melegen tartását. Ennek ellenére, a sütés végén a kenyér kiborítása ajánlott.
> > > >
12. A 12. programmal csak dagasztani lehet. Ez
kelesztés nélküli gyúrttésztáknak felel meg. Pl.: metéltek.
13. A Kelt tészták elnevezésű program nem süt. Ez
a kelesztett tészták dagasztásának és összegyúrásának felel meg. Pl.: pizzatészta.
14. A Sütés elnevezésű program segítségével
kizárólag 10-70 perces időtartamon belül lehet sütni, 10 perces sávonként állítható világos, közepes vagy sötét pirulási fokkal. Ez egymagában is kiválasztható és a következőkkel összekapcsolva használható: a) a Kelt tészták elnevezésű programmal, b) felmelegíteni és ropogóssá tenni a már
előzőleg megsütött és kihűlt kenyereket,
c) a kenyérsütési ciklus közben bekövetkezett
hosszas áramszünet esetén, a sütés befejezéséhez.
A 14. program használata közben a gépet nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
A ciklus megszakításához a gomb hosszas megnyomásával állítsa meg kézileg a programot.
A CIKLUSOK
A 100.-101.oldalon lévő táblázatban megtalálja a különféle ciklusok programválasztástól függő összetételét.
DAGASZTÁS: a tészta az 1. vagy a 2. dagasztási
ciklusban, illetve az összekeverési periódus kelesztési ciklusai között található. Az 1, 2, 3, 4 , 6, 7, 8, 9, 10-as programok esetén, ebben a ciklusban adhatja hozzá a következő hozzávalókat: szárított gyümölcsök, olajbogyók, szalonnadarabok, stb... Egy hangjelzés fogja jelezni önnek, hogy mikor kell beavatkoznia. Lapozzon az elkészítési időtartamok összefoglaló táblázatához (100.-101. oldal) és az „extra” oszlophoz. Ez az oszlop mutatja azt az időtartamot, mely a hangjelzés felhangzásának pillanatában megjelenik majd az ön gépének a kijelzőjén. A hangjelzés felhangzási pillanatának pontosabb megtudakolása érdekében, elég ha az „extra” oszlopban feltüntetett időtartamot levonja a teljes sütési időtartamból.
Pl.: „extra” = 2:51 és „teljes időtartam” = 3:13. A hozzávalókat 22 percen belül be lehet önteni.
KELESZTÉS: a tészta az 1., a 2. vagy a 3. kelesztési
ciklusban található.
SÜTÉS: a kenyér a végső sütési ciklusban található.
Az „END” felirattól balra felgyullad egy vizuális jelzőfény, így jelezvén a ciklus végét.
MELEGEN TARTÁS: az 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10-
es programok esetén a készítmény a gépben hagy­ható . Kigyullad egy vizuális jelzőfény. A sütés befejezése után az egy órás időtartamú melegen tar­tási ciklus automatikusan bekapcsolódik. A melegen tartás órájában a kijelző a 0:00-án marad. Rendszeres időközökben egy csipogó hang hallats­zik. A ciklus végén, 3 csipogó hang kibocsátása után, a gép automatikusan leáll.
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:01 Page96
Page 97
kiborítás során. Ebben az esetben használja a „horog” tartozékot, a következőképpen: > a kiborított kenyeret még melegen fordítsa az
oldalára, és tartsa úgy az egyik kezével (használjon védőkesztyűt),
> helyezze be a horgot a keverőlapát
tengelyébe (1. rajz),
> finoman húzza meg, hogy a
keverőlapát kijöjjön (2. rajz),
> ismételje meg a műveletet a másik
keverőlapáttal,
> állítsa vissza a kenyeret, és
hagyja kihűlni egy rácson.
GYAKORLATI TANÁCSOK
97
A gép úgy is beprogramozható, hogy a készítmény az ön által választott időpontban legyen kész. Ezt 15 órával előre lehet beprogramozni. Az időzített program nem alkalmazható az 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14 programok esetén.
Ez a szakasz csak azután áll rendelkezésre, miután kiválasztotta a programot, a héjárnyalat fokát és a tömeget. Megjelenik a program időtartama. Számítsa ki a program elindításának pillanata és a készítmény ön által óhajtott elkészítési időpontja közötti időtartamot. A gép automatikusan megjegyzi a program ciklusainak az időtartamát. Az ést gombok segítségével, jelenítse meg a kiszámolt időtartamot ( felfelé és lefelé). A gombok rövid megnyomásai 10 perces lépésekkel történő görgetést tesznek lehetővé + rövid csipogó hang. Hosszas megnyomás esetén a görgetés
folyamatos, 10 perces lépésekkel történik. Pl.: most 20 h van és ön az szeretné, ha kenyere másnap reggel 7 h 00-kor legyen kész. Az és gombok segítségével programozza be a 11 h 00 -át. Nyomja meg az gombot. A gép egy hangjelzést bocsát ki. Megjelenik a vizuális jelzőfény , és az időzítő 2 pontja villogni kezd. Megkezdődik a visszaszámlálás. Felgyullad a működésjelző lámpa. Ha valahol hibázott vagy módosítani szeretné az időpont beállítását, hosszasan nyomja az gombot, egészen addig, amíg az egy hangjelzést bocsát ki. Megjelenik az alapértelmezett időpont. Ismételje meg a műveletet.
Egyes összetevők romlandók. Ne használja az időzített programot olyan receptekhez, amelyek a következőket tartalmazzák: friss tej, tojás, joghurt, sajt, friss gyümölcsök.
A ZSÍROS ALAPANYAGOK ÉS AZ OLAJ: a zsíros
alapanyagok a kenyeret puhábbá és ízletesebbé teszik. Ugyanakkor a kenyér jobban és hosszabb ideig eltartható. A túlzott zsírosság lassítja a kelesztést. Ha vajat használ, vágja apró darabokra, hogy egyenletesen eloszthassa a készítményben, vagy olvassza meg. A meleg vajat ne keverje a készítménybe. Kerülje el, hogy a zsír kapcsolatba kerüljön az élesztővel, mivel a zsír megakadályozhatja az élesztő rehidratálódását.
TOJÁSOK: a tojások dúsítják a tésztát, javítják a
kenyér színét, és előmozdítják a kenyérbél megfelelő kialakulását. Ha tojásokat használ, azzal arányosan csökkentse a folyadék mennyiségét. Törje fel a tojást és annyi folyadékot adjon hozzá, amíg eléri a receptben előírt folyadékmennyiséget. A receptek közepes nagyságú, 50 g-os tojással számolnak. Ha a
tojások nagyobbak, még adjon hozzá egy kis lisztet, ha kisebbek, akkor az eredetinél kissé kevesebb lisztet kell adagolni.
TEJ: friss tejet vagy tejport használhat. Ha tejport
használ, adja hozzá az eredetileg előírt vízmennyiséget. Még ha friss tejet is használ, vizet akkor is hozzáadhat: a lényeg az, hogy az össztérfogat megegyezzen a receptben előírt térfogattal. A tejnek emulgáló hatása is van, ami hozzásegít a szabályosabb üregek kialakulásához, következésképp a bélnek kellemes kinézése lesz.
VÍZ: a víz rehidratálja és aktiválja az élesztőt. Ez a
lisztben levő keményítőt is rehidratálja, és lehetővé teszi a bél kialakulását. Tejjel vagy más folyadékokkal a vizet teljesen vagy részlegesen helyettesíteni lehet. Szobahőmérsékletű folyadékokat használjon.
AZ IDŐZÍTETT PROGRAM
ÖSSZEÁLLÍTÁS
1
2
Áramszünet esetén: ha ciklus közben egy
áramszünet vagy egy hibás manőver megszakítja a programot, a gép egy 7 percig tartó védelemmel rendelkezik, ami ennyi ideig megőrzi a programozást. A ciklus ott folytatódik, ahol abbamaradt. Ezen időintervallum túllépése után a programozás elvesztődik.
Ha összekapcsol két programot, mielőtt elindítaná a másodikat, várjon 1 órán.
A kenyér kiborítása: megtörténhet, hogy a keverőlapátok bennragadnak a kenyérben a
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:01 Page97
Page 98
98
A kenyérkészítést érzékenyen befolyásolják a hőmérsékleti és nedvességi feltételek. Nagy meleg
esetén a szokásosnál frissebb folyadékok használatát tanácsoljuk. Ugyanígy, hideg esetén megtörténhet, hogy a vizet vagy a tejet kissé fel kell melegíteni (de a 35°C soha nem léphető át).
Dagasztás közben időnként hasznosnak bizonyul a tészta állapotának az ellenőrzése: ez egy olyan
homogén golyót képezzen, amely könnyen leválik a sütőedény falairól. > ha még marad beépületlen liszt, egy kissé több vizet
kell tenni,
> ha nem, akkor esetleg még egy kis lisztet kell hozzáadni.
A korrigálást körültekintően kell végrehajtani (egyszerre maximum 1 evőkanálnyit téve), és mielőtt egy újabb beavatkozásra kerülne sor, meg kell várni e beavatkozás eredményét.
Gyakori hiba az a téveszme, hogy élesztő hozzáadásával a tészta jobban megkel. A túl sok
élesztő azonban meggyengíti a tészta struktúráját, az túlságosan megkel és sütés közben pedig behorpad. Ujjhegyeivel könnyedén végigtapogatva, sütés előtt ön is megállapíthatja a tészta állapotát: a tészta enyhén legyen ellenálló, és az ujjhegyek helye lassacskán tűnjön el.
LISZTEK: a használt liszt típusától függően, a liszt
tömege érezhető eltéréseket mutat. A liszt minősége ugyanakkor a kenyérsütés eredményeit is befolyásolhatja. A lisztet hermetikus edényben őrizze, mert a liszt érzékenyen reagál a légköri feltételekre: nedvességet szívhat magába, vagy épp ellenkezőleg, kiszáradhat. A szabványos liszt helyett inkább „erős”, „kenyérsütésre alkalmas” vagy „pék”-lisztet használjon. Ha a kenyértésztához zabot, korpát, búzacsírát, rozst vagy egész gabonaszemeket ad hozzá, kenyere súlyosabb és laposabb lesz. Ha a recept nem
rendelkezik másként, mi a T55-ös liszt használatát ajánljuk. A receptjeink alkalmasak egy átlagos T55 liszt használatához. Abban az esetben, ha különleges lisztek keverékét alkalmazza kenyér, péksütemény vagy tejes kifli sütésére, összeségében ne lépje túl az 1000 g tésztát. A liszt
megszitálása is befolyásolja az eredményeket: minél teljesebb kiőrlésű a liszt (vagyis a búzaszem héjának egy részét is tartalmazza), annál kevésbé kel meg a tészta és a kenyér annál sűrűbb lesz. A kereskedelemben kész, kenyérsütéshez való sütőkeverékeket is talál. A felhasználás előtt, tanulmányozza a gyártók javaslatait. A programok kiválasztása általában a felhasznált sütőkeveréktől függ. Pl.: Korpáskenyés – 3-as program.
CUKOR: a kristálycukrot, a nádcukrot vagy a mézet
részesítse előnyben. Ne használjon porcukrot vagy kockacukrot. A cukor táplálja az élesztőt, jó ízt ad a kenyérnek és javítja a héj pirulását.
SÓ: ez adja az élelmiszer ízét és hozzájárul az élesztő
hatásának szabályozásához. Nem szabad összekeverni az élesztővel. A sónak köszönhetően, a tészta kemény, kompakt és nem kel meg túl gyorsan. Ez a tészta struktúráját is feljavítja.
ÉLESZTŐ: a sütőélesztő többféle formában is létezik:
Kis kocka formában frissen, szárítva, amely vízzel aktiválódik és instant szárított. A friss élesztő szupermarketekben kapható (pékipari vagy friss termék részlegen), de vásárolhat friss élesztőt a helyi pékségben is. A formájától függetlenül az élesztőt közvetlenül a sütőedénybe kell helyezni a többi hozzávalóval együtt. Ne felejtse el szétmorzsolni az élesztőt az ujjaival, hogy könnyebben feloldódjon. Csak az aktív szárított élesztőt (kis szemcsékként) kell összekeverni használat előtt egy kis langyos vízzel. Közel 37°C-os vizet használjon, mert kevesebb esetén nem keleszt megfelelően, magasabb hőmérsékleten pedig elveszti kelesztési képességét. Mindig tartsa magát a feltüntetett mennyiséghez, és ne felejtse el a mennyiséget hozzáigazítani az élesztő formájához (lásd az alábbi egyenértékűségi táblázatot).
Egyenértékűség a mennyiségben/súlyban/térfogatban a szárított élesztő, a friss élesztő és a folyadék élesztő esetén:
AZ ADALÉKANYAGOK (OLAJBOGYÓK,
SZALONNADARABOK, STB.) : az ön által óhajtott
kiegészítő hozzávalókkal akár személyre is szabhatja receptjeit, de ügyelnie kell a következőkre: > a hozzávalók hozzáadását irányító hangjelzés szi-
gorú betartására, főleg a zúzódó hozzávalók esetén,
> a keményebb magokat (mint például a len- és a
szézámmag) már a dagasztás elején hozzá lehet adni a tésztához, hogy a gép használata kön­nyebbé váljon (például késleltetett indítás esetén),
> a nagyon nedves összetevők jó lecsepegtetésére
(olajbogyók),
> a zsíros összetevők enyhe belisztezésére, hogy
azok könnyebben beépülhessenek,
> a túlzott adalékanyag-mennyiség bekeverésének
elkerülésére, nehogy megzavarja a tészta megfelelő kialakulását.
Szárított élesztő (tk)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Friss élesztő (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
GYAKORLATI TANÁCSOK
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:01 Page98
Page 99
99
A várt eredmény elmaradt? Ez a táblázat eligazítja önt.
A SÜTÉSI PROBLÉMÁK ÚTMUTATÓJA
A MŰSZAKI PROBLÉMÁK ÚTMUTATÓJA
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSOK
A keverőlapátok bennragadtak az edényben.
Hagyja ázni, mielőtt kivenné.
A keverőlapátok bennragadtak a kenyérben.
Kissé olajozza meg a keverőlapátokat, mielőtt az edénybe öntené a hozzávalókat, vagy használja a tartozékot a kenyér kiborításához (97. oldal)
Az gomb megnyomása után semmi sem történik
A gép túlmelegedett. Két ciklus között várjon 1 órát.
Késleltetett indítás volt beprogramozva.
Az
gomb megnyomása után a motor forgásba
lendül, de a dagasztás nem megy végbe
Az edényt nem helyezte be teljesen.
A keverőlapát hiánya vagy rosszul behelyezett keverőlapát.
Késleltetett indítás után, a kenyér nem kelt meg eléggé vagy semmi sem történt.
A programozás után elfelejtette megnyomni az gombot.
Az élesztő összekeveredett a sóval és/vagy a vízzel.
Hiányzik a keverőlapát.
Égett szag
A hozzávalók egy része az edény mellé esett: hagyja lehűlni a gépet, majd ezt követően tisztítsa meg a gép belsejét egy
nedves szivaccsal, tisztítószer nélkül.
Kifutott a készítmény: a hozzávalók mennyisége, elsősorban a folyadéké, túlzott volt. Vegye figyelembe a receptekben előírt arányokat.
Túlzottan
megkelt
kenyér
Behorpadt
kenyér,
a túlzott
megkelés
után
Elégtelenül
megkelt
kenyér
Elégtelenül
megpirult
héj
Barna szélek,
de a kenyér
nem sült
meg eléggé
A kenyér
oldalai és
teteje
lisztesek
Sütés közben megnyomták az gombot
Nem elég a liszt Túl sok a liszt Nem elég az élesztő Túl sok az élesztő Kevés a víz Túl sok a víz Kevés a cukor
A liszt rossz minőségű
A hozzávalók helytelen arányokban vannak (túl nagy mennyiségben)
Túl meleg víz Túl hideg víz Alkalmatlan program
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:01 Page99
Page 100
100
PROG.
HÉJÁR ­NYALAT
MÉRET IDŐTARTAM
(h)
1.
KELESZTÉS
ODPOČINEK
2.
KELESZTÉS1.DAGASZTÁS
3.
KELESZTÉS2.DAGASZTÁS
4.
KELESZTÉS3.DAGASZTÁS
SÜTÉS
EXTRA
MELEGEN
TARTÁS
(h)
1
1
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0
:05:000:05:000:15:000:40:000:00:100:25:000:00:150:50:00
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
750 1
000
1500
3:15 3
:20
3:25
0:55 1
:00
1:05
2:55 3
:00
3:05
1:00 1
:00
1:00
3
750 1000 1500
3:15 3:20 3:25
0:55 1:00 1:05
2:55 3:00 3:05
1:00 1:00 1:00
2
1
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
0:05:00 0:05:00 0:12:00 1:05:00 0:02:00 0:30:00 x 0:30:00
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:34 3:39 3:44
1:05 1:10 1:15
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
1
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
0:05:00 0:05:00 0:15:00 1:10:00 0:02:00 0:20:00 x 0:40:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:37 3:42 3:47
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
4
1
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
0:10:00 0:05:00 0:18:00 0:30:00 x 0:40:00 0:02:00 1:00:00
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
3:45 3:50 3:55
1:00 1:05 1:10
3:17 3:22 3:27
1:00 1:00 1:00
5
- 2 font 1:20 x x 0:13 x x x x 0:22 0:45 nem 1:00
6
1
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
0:05 x 0:10 x x x x 1:00
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
2
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
3
750 1000 1500
2:15 2:20 2:25
1:00 1:05 1:10
2:05 1:10 2:15
1:00 1:00 1:00
MLX-OW5000-NC00017449_MLX-OW5000-NC00017449 22/06/10 10:01 Page100
Loading...