a - écran de visualisation
b - bouton départ/arrêt
c - sélection du poids
d - touches de réglage du départ différé et du
réglage de temps pour le programme 11
e - sélection du dorage
FR
f - choix des programmes
g - voyant de fonctionnement
3 - cuve à pain
4 - mélangeur
5 - gobelet gradué
6 - cuillère à café/
7 - crochet pour retirer
CONSIGNES DE SECURITE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant
la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabriquant de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme
aux normes et règlementations applicables
(Directives Basse Tension, compatibilité Electromagnétique, matériaux en contact avec des
aliments, environnement…).
• Cet appareil n'est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à
distance séparé.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Utilisez un plan de travail stable à l'abri des
projections d'eau et en aucun cas dans une
niche de cuisine intégrée.
• Vérifiez que la tension d’alimentation de votre
appareil corresponde bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Branchez impérativement votre appareil sur
une prise de courant reliée à la terre. Le non
respect de cette obligation peut provoquer un
choc électrique et entraîner éventuellement
des lésions graves. Il est indispensable pour
votre sécurité que la prise de terre corresponde aux normes d’installation électrique en
vigueur dans votre pays. Si votre installation
ne comporte pas de prise de courant reliée à
la terre, il est impératif que vous fassiez intervenir, avant tout branchement, un organisme agréé qui mettra en conformité votre
installation électrique.
• Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la maison.
• Votre appareil a été conçu pour un usage domestique seulement. Il n’a pas été conçu pour
être utilisé dans les cas suivants qui ne sont
pas couverts par la garantie:
- dans des coins de cuisines réservés
au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
4
cuillère à soupe
le mélangeur
- par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
• Débranchez votre appareil dès que vous cessez
de l’utiliser et lorsque vous voulez le nettoyer.
• N'utilisez pas l'appareil si :
- celui-ci a un cordon endommagé
ou défectueux.
- l'appareil est tombé et présente
des détériorations visibles ou des anomalies
de fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l'appareil doit être
envoyé au centre SAV le plus proche afin
d'éviter tout danger. Consulter la garantie.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
• Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation
à portée de mains des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de l’appareil, près d’une source de
chaleur ou sur angle vif.
• Ne déplacez pas l'appareil pendant son fonctionnement.
• Ne pas toucher le hublot pendant et juste
après le fonctionnement. La température
du hublot peut être élevée.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le
cordon.
• N'utilisez qu'une rallonge en bon état, avec
une prise reliée à la terre, et avec un fil
conducteur de section au moins égale au fil
fourni avec le produit.
• Ne placez pas l'appareil sur d'autres appareils.
• N'utilisez pas l'appareil comme source de chaleur.
• N'utilisez pas l'appareil pour cuire d'autres
préparations que des pains et des confitures.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans l'appareil et ne posez rien dessus.
• S'il arrivait que certaines parties du produit
s'enflamment, ne tentez jamais de les éteindre
avec de l'eau. Débranchez l'appareil. Etouffez
les flammes avec un linge humide.
• Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre
appareil.
• En fin de programme, utilisez toujours des
gants de cuisine pour manipuler la cuve ou
les parties chaudes de l’appareil. L’appareil
devient très chaud pendant l’utilisation.
• N’obstruez jamais les grilles d’aération.
• Faites très attention, de la vapeur peut
s’échapper lorsque vous ouvrez le couvercle
en fin ou en cours de programme.
• Lorsque vous êtes en programme n°14
(confiture, compote) faites attention au
jet de vapeur et aux projections chaudes à
l’ouverture du couvercle.
• Ne dépassez pas les quantitées indiquées dans
les recettes.
Ne dépassez pas 1000 g de pâte au total.
Ne dépassez pas 620 g de farine et 10 g de
levure.
• Le niveau de puissance accoustique relevé sur
ce produit est de 60 dBa.
5
CONSEILS PRATIQUES
Préparation
1 Lisez attentivement le mode d’emploi : on ne
fait pas son pain dans cet appareil comme on
le fait à la main !
2 Tous les ingrédients utilisés doivent être à
température ambiante (sauf indication
contraire), et doivent être pesés avec précision. Mesurez les liquides avec le gobelet
gradué fourni. Utilisez la dosette double
fournie pour mesurer d'un côté les cuillères à café et de l'autre les cuillères à
soupe. Des mesures incorrectes se traduiront
par de mauvais résultats.
3 Utilisez des ingrédients avant leur date limite
de consommation et conservez-les dans des
endroits frais et secs.
4 La précision de la mesure de la quantité de
farine est importante. C’est pourquoi la farine
doit être pesée à l’aide d’une balance de cuisine. Utilisez de la levure de boulangerie active déshydratée en sachet. Sauf indication
contraire dans les recettes, n'utilisez pas de
levure chimique. Lorsqu’un sachet de levure
est ouvert, il doit être utilisé sous 48 heures.
5 Afin d’éviter de perturber la levée des prépa-
rations, nous vous conseillons de mettre tous
les ingrédients dans la cuve dès le début et
d’éviter d’ouvrir le couvercle en cours d’utilisation (sauf indication contraire). Respecter
précisément l’ordre des ingrédients et les
quantités indiquées dans les recettes. D’abord
les liquides ensuite les solides. La levure ne
doit pas entrer en contact avec les liquides
ni avec le sel.
Ordre général à respecter :
> Liquides (beurre, huile, œufs, eau, lait)
> Sel
> Sucre
> Farine première moitié
> Lait en poudre
> Ingrédients spécifiques solides
> Farine deuxième moitié
> Levure
Utilisation
• La préparation du pain est très sensible
aux conditions de température et d’humidité. En cas de forte chaleur, il est conseillé
d’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accoutumée. De même, en cas de froid, il est possible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eau
ou le lait (sans jamais dépasser 35°C).
• Il est aussi parfois utile de vérifier l’état
de la pâte en milieu de pétrissage : elle
doit former une boule homogène qui se décolle bien des parois,
- s’il reste de la farine non incorporée,
c’est qu’il faut mettre un peu plus d’eau,
- sinon, il faudra éventuellement ajouter
un peu de farine.
Il faut corriger très doucement (1 cuillère à
soupe maxi à la fois) et attendre de constater
l’amélioration ou non avant d’intervenir de
nouveau.
• Une erreur courante est de penser qu’en
ajoutant de la levure le pain lèvera davantage. Or, trop de levure fragilise la structure
de la pâte qui lèvera beaucoup et s’affaissera
lors de la cuisson. Vous pouvez juger de l’état
de la pâte juste avant la cuisson en tâtant
légèrement du bout des doigts : la pâte doit
offrir une légère résistance et l’empreinte des
doigts doit s’estomper peu à peu.
6
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Enlevez tous les emballages, autocollants ou
accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de l’appareil - A.
• Nettoyez tous les éléments et l'appareil avec
un linge humide.
DEMARRAGE RAPIDE
• Déroulez le cordon et branchez-le sur une
prise électrique reliée à la terre.
• Une légère odeur peut se dégager lors de la
première utilisation.
• Retirez la cuve à pain en soulevant la poignée et en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Adaptez
ensuite le mélangeur -B-C.
• Ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’ordre préconisé. Assurez-vous que tous les ingrédients soient pesés avec exactitude -D-E.
• Introduisez la cuve à pain. En tenant la cuve
par la poignée, insérez-la légèrement de côté
sur l'entraîneur et tournez-la dans le sens des
aiguilles d'une montre pour la bloquer -F-G.
Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la recette
du PAIN BASIQUE pour votre premier pain.
PAIN BASIQUE (programme 1)INGRÉDIENTS - c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe
DORAGE = MOYEN1. EAU = 330 ml
POIDS = 1000 g
TEMPS = 3:09
2. HUILE = 2 c à s
3. SEL = 1
4. SUCRE = 1 c à s
• Fermez le couvercle. Branchez la machine à
pain et mettez-la sous tension. Après le signal sonore, le programme 1 s’affiche par défaut, soit 1000 g, dorage moyen -H.
• Appuyez sur la touche . Les 2 points de la
minuterie clignotent. Le temoin de fonctionnement s’allume -I-J.
• A la fin du cycle de cuisson, débranchez la
machine à pain. Retirez la cuve à pain. Utilisez toujours des gants isolants car la poignée
de la cuve est chaude ainsi que l’intérieur du
couvercle. Démoulez le pain à chaud et placez-le 1 h sur une grille pour refroidir -K.
5. LAIT EN POUDRE = 2 c à s
6. FARINE = 605 g
1
/
2
c à c
7. LEVURE = 1
1
/
c à c
2
7
UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAIN
Pour chaque programme, un réglage par défaut s’affiche. Vous devrez donc sélectionner
manuellement les réglages souhaités.
Sélection d’un programme
Le choix d’un programme déclenche une suite
d’étapes, qui se déroulent automatiquement les
unes après les autres.
La touche menu vous permet de choisir un certain nombre de programmes
différents. Le temps correspondant au
programme s’affiche. Chaque fois que
vous appuyez sur la touche , le numéro dans
le panneau d’affichage passe au programme
suivant et ainsi de 1 à 15 :
1. Pain Basique. Le programme Pain Basique
permet d’effectuer la plupart des recettes
de pain utilisant de la farine de blé.
2. Pain Rapide. Ce programme est équivalent
au programme Pain Basique mais en version
rapide. La mie du pain obtenu peut-être un
peu moins aérée.
3. Pain Français. Le programme Pain Français
correspond à une recette de pain blanc traditionnel français.
4. Pain Complet. Le programme Pain Complet
est à sélectionner lorsqu’on utilise de la farine pour pain complet.
5. Pain Complet Rapide. Ce programme est
équivalent au programme Pain Complet
mais en version rapide. La mie du pain obtenu peut-être un peu moins aérée.
6. Pain Sucré. Le programme Pain Sucré est
adapté aux recettes qui contiennent plus
de matière grasse et de sucre. Si vous utilisez des préparations pour brioches ou
pains au lait prêtes à l'emploi, ne dépassez
pas 750g de pâte au total.
7. Pain Sucré Rapide. Ce programme est
équivalent au programme Pain Sucré mais
en version rapide. La mie du pain obtenu
peut-être un peu moins aérée.
8. Pain Super Rapide. Le programme 8 est
spécifique à la recette du Pain Super Rapide. Les pains réalisés à partir d'un programme rapide ont une texture plus dense
que les pains des autres programmes.
9. Pain Sans Gluten. Il convient aux per-
sonnes intolérantes au gluten (maladie cœliaque) présent dans plusieurs céréales
(blé, orge, seigle, avoine, kamut, épeautre,
etc...). Reportez-vous aux recommandations spécifiques indiquées sur le paquet.
La cuve devra être systématiquement nettoyée afin qu’il n’y ait pas de risque de
contamination avec d’autres farines.
Dans le cas d’un régime strict sans gluten,
assurez-vous que la levure utilisée soit également sans gluten. La consistance des farines sans gluten ne permet pas un
mélange optimal. Il faut donc rabattre la
pâte des bords lors du pétrissage avec une
spatule en plastique souple. Le pain sans
gluten sera de consistance plus dense et de
couleur plus pâle que le pain normal.
Seul le réglage 1000 g est accessible pour
ce programme.
10.Pain Sans Sel. Le pain est un des aliments
qui apporte la plus grande contribution
journalière en sel. La réduction de la
consommation de sel permet de réduire les
risques cardio-vasculaires.
11.Cuisson Seule. Le programme Cuisson
Seule permet de cuire de 10 mn à 70 mn,
réglable par tranche de 10 mn. Il peut être
sélectionné seul et être utilisé :
a) en association avec le programme
Pâtes levées,
b) pour réchauffer ou rendre croustillants
des pains déjà cuits et refroidis,
c) pour finir une cuisson en cas de panne
de courant prolongée pendant un cycle
de pain.
La machine à pain ne doit pas être laissée sans surveillance lors de l’utilisation
du programme 11.
8
Lorsque la couleur de la croûte souhaitée
a été obtenue, arrêtez manuellement le
programme par un appui long sur la touche
.
12.Pâtes Levées. Le programme Pâtes levées
ne cuit pas. Il correspond à un programme
de pétrissage et de pousse pour toutes les
pâtes levées. Ex : la pâte à pizza.
13.Gâteaux. Permet la confection des pâtisse-
ries et gâteaux avec de la levure chimique.
Seul le réglage 1000 g est accessible pour
ce programme.
14.Confiture. Le programme Confiture cuit au-
tomatiquement la confiture dans la cuve.
15.Pasta. Le programme 15 pétrit uniquement.
Il est destiné aux pâtes non levées. Ex :
nouilles.
Sélection du poids du pain
Le poids du pain se règle par défaut sur 1000g.
Le poids est donné à titre indicatif. Se référer
LES CYCLES
Un tableau (pages 124-125) vous indique la
décomposition des différents cycles suivant
le programme choisi.
Pétrissage
Permet de former la structure de la pâte et
donc sa capacité à bien lever.
Au cours de ce cycle, et pour les programmes
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, vous avez la
possibilité d’ajouter des ingrédients : fruits
secs, olives, etc… Un signal sonore vous indique à quel moment intervenir.
Reportez-vous au tableau récapitulatif des
temps de préparation (pages 124-125) et à la
colonne “extra”. Cette colonne indique le
temps qui sera affiché sur l’écran de votre appareil lorsque le signal sonore retentira. Pour
savoir plus précisément au bout de combien de
temps se produit le signal sonore, il suffit de
retrancher le temps de la colonne “extra” au
temps total de cuisson. Ex : “extra” = 2:51 et
au détail des recettes pour plus de précisions.
Les programmes 9, 11, 12, 13, 14, 15 ne possèdent pas le réglage du poids. Appuyez sur la
touche pour régler le poids choisi - 500 g,
750 g ou 1000 g. Le témoin visuel s’allume en
face du réglage choisi.
Sélection du dorage
La couleur de la croûte se règle par défaut sur
MOYEN. Les programmes 12, 14, 15 ne possèdent pas le réglage du dorage. Trois choix sont
possibles : clair / moyen / foncé. Si vous souhaitez modifier le réglage par défaut, appuyez
sur la touche jusqu’à ce que le témoin visuel
s’allume en face du réglage choisi.
Départ / Arrêt
Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil
en marche. Le décompte du temps commence.
Pour arrêter le programme ou annuler la programmation différée, appuyez 3 secondes sur
la touche .
“temps total” = 3:13, les ingrédients peuvent
être rajoutés au bout de 22 mn.
Repos
Permet à la pâte de se détendre pour améliorer la qualité du pétrissage.
Levée
Temps pendant lequel la levure agit pour
faire lever le pain et développer son arôme.
Cuisson
Transforme la pâte en mie et permet le dorage et le croustillant de la croûte.
Maintien au chaud
Permet de garder le pain chaud après la cuisson. Il est toutefois recommandé de démouler le pain dès la fin de la cuisson.
9
Pour les programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,
10, 13, vous pouvez laisser la préparation dans
l’appareil. Un cycle de maintien au chaud d'une
heure s'enchaîne automatiquement après la
cuisson. L’afficheur reste à 0:00 pendant
PROGRAMME DIFFERE
Vous pouvez programmer l’appareil afin
d’avoir votre préparation prête à l’heure que
vous aurez choisie, jusqu’à 15 h à l’avance.
Les programmes 8, 11, 12, 13, 14, 15 n'ont
pas le programme différé.
Cette étape intervient après avoir sélectionné
le programme, le niveau de dorage et le poids.
Le temps du programme s'affiche. Calculez
l’écart de temps entre le moment où vous démarrez le programme et l’heure à laquelle vous
souhaitez que votre préparation soit prête. La
machine inclut automatiquement la durée des
cycles du programme. A l’aide des touches
et , affichez le temps trouvé ( vers le haut
et vers le bas). Les appuis courts permettent
un défilement par tranche de 10 mn + bip
court. Avec un appui long, le défilement est
continu par tranche de 10 mn.
Conseils pratiques
En cas de coupure de courant : si en cours de
cycle, le programme est interrompu par une
coupure de courant ou une fausse manœuvre,
la machine dispose d’une protection de 7 mn
pendant lesquelles la programmation sera sauvegardée.
Le cycle reprendra où il s’est arrêté. Au-delà de
ce temps, la programmation est perdue.
Si vous enchaînez deux programmes, attendez 1 h avant de démarrer la deuxième préparation.
Pour démouler votre pain : il peut arriver que
le mélangeur reste coincé dans le pain lors du
démoulage.
Dans ce cas, utilisez l’accessoire “crochet” de
la façon suivante :
l’heure de maintien au chaud et les 2 points
du minuteur clignotent. En fin de cycle l’appareil s’arrête automatiquement après l’émission
de plusieurs signaux sonores.
Ex : il est 20 h et vous voulez votre pain prêt
à 7 h 00 le lendemain matin. Programmez 11 h
00 à l’aide des touches et . Appuyez sur
la touche . Un signal sonore est émis. Les 2
points du minuteur clignotent. Le compte à
rebours commence. Le voyant de fonctionnement s’allume.
Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier
le réglage de l’heure, appuyez longuement sur
la touche jusqu’à ce qu’elle émette un signal
sonore. Le temps par défaut s’affiche. Renouvelez l’opération.
Certains ingrédients sont périssables. N'utilisez
pas le programme différé pour des recettes
contenant : lait frais, œufs, yaourts, fromage,
fruits frais.
> une fois le pain démoulé, couchez-le encore
chaud sur le côté et maintenez-le avec la
main munie d’un gant isolant,
> insérez le crochet dans l’axe du mélangeur
- M,
> tirez délicatement pour retirer le mélangeur
- M,
> redressez le pain et laissez-le refroidir sur une
grille.
M
10
LES INGREDIENTS
Les matières grasses et huiles : les matières
grasses rendent le pain plus moelleux et plus
savoureux. Il se gardera également mieux et
plus longtemps. Trop de gras ralentit la levée.
Si vous utilisez du beurre, émiettez-le en petits
morceaux pour le répartir de façon homogène
dans la préparation ou faites-le ramollir. Ne pas
incorporer le beurre chaud. Evitez que le gras
ne vienne en contact avec la levure, car le gras
pourrait empêcher la levure de se réhydrater.
Œufs : les œufs enrichissent la pâte, améliorent la couleur du pain et favorisent un bon développement de la mie. Si vous utilisez des
œufs, réduisez la quantité de liquide en conséquence. Cassez l’œuf et compléter avec le liquide jusqu’à obtenir la quantité de liquide
indiquée dans la recette. Les recettes ont été
prévues pour un œuf moyen de 50 g, si les
œufs sont plus gros, ajouter un peu de farine;
si les œufs sont plus petits, il faut mettre un
peu moins de farine.
Lait : vous pouvez utilisez du lait frais ou du
lait en poudre. Si vous utilisez du lait en poudre, ajoutez la quantité d’eau initialement prévue. Si vous utilisez du lait frais, vous pouvez
également ajouter de l’eau : le volume total
doit être égal au volume prévu dans la recette.
Le lait a aussi un effet émulsifiant qui permet
d’obtenir des alvéoles plus régulières et donc
un bel aspect de la mie.
Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Elle
hydrate également l’amidon de la farine et permet la formation de la mie. On peut remplacer
l’eau, en partie ou totalement par du lait ou
d’autres liquides. Utilisez des liquides à température ambiante.
Farines : le poids de la farine varie sensiblement en fonction du type de farine utilisé.
Selon la qualité de la farine, les résultats de
cuisson du pain peuvent également varier.
Conservez la farine dans un contenant hermé-
tique, car la farine réagira aux fluctuations des
conditions climatiques, en absorbant de l’humidité ou au contraire en en perdant. Utilisez
de préférence une farine dite “de force”, “panifiable” ou “boulangère” plutôt qu’une farine
standard. L’addition d’avoine, de son, de germe
de blé, de seigle ou encore de grains entiers à
la pâte à pain, vous donnera un pain plus lourd
et moins gros.
L'utilisation d'une farine T55 est recommandée, sauf indication contraire dans les recettes. Dans le cas d'utilisation de mélanges
de farines spéciales pour pain ou brioche ou
pain au lait, ne dépassez pas 750 g de pâte
au total.
Le tamisage de la farine influe aussi sur les résultats : plus la farine est complète (c’est à dire
qu’elle contient une partie de l’enveloppe du
grain de blé), moins la pâte lèvera et plus le
pain sera dense. Vous trouverez également,
dans le commerce, des préparations pour pains
prêtes à l'emploi. Reportez-vous aux recommandations du fabricant pour l'utilisation de ces
préparations. De façon générale, le choix du
programme se fera en fonction de la préparation
utilisée. Ex : Pain complet - Programme 4.
Sucre : privilégiez le sucre blanc, roux ou du
miel. N’utilisez pas de sucre en morceaux. Le
sucre nourrit la levure, donne une bonne saveur
au pain et améliore le dorage de la croûte.
Sel : il donne du goût à l’aliment, et permet de
réguler l’activité de la levure. Il ne doit pas entrer en contact avec la levure. Grâce au sel, la
pâte est ferme, compacte et ne lève pas trop
vite. Il améliore aussi la structure de la pâte.
Levure : la levure de boulangerie existe sous
plusieurs formes : fraîche en petits cubes,
sèche active à réhydrater ou sèche instantanée.
La levure est vendue en grandes surfaces
(rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vous
pouvez aussi acheter la levure fraîche chez
votre boulanger. Sous forme fraîche ou sèche
11
instantanée, la levure doit être directement incorporée dans la cuve de votre machine avec
les autres ingrédients. Pensez toutefois à bien
émietter la levure fraîche entre vos doigts pour
faciliter sa dispersion. Seule la levure sèche active (en petites sphérules) doit être mélangée
à un peu d’eau tiède avant d’être utilisée. Choisir une température proche de 35°C, en deçà
elle sera moins efficace, au-delà elle risque de
perdre son activité. Veillez à bien respecter les
doses prescrites et pensez à multiplier les
quantités si vous utilisez de la levure fraîche
(voir le tableau d’équivalences ci-dessous).
Équivalences quantité/poids entre levure sèche
et levure fraîche :
Levure sèche (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,55
Levure fraîche (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez l'appareil.
• Nettoyez tous les éléments, l'appareil et l'in-
térieur de la cuve avec une éponge humide.
Séchez soigneusement -L.
• Lavez la cuve et le mélangeur à l’eau chaude
savonneuse. Si le mélangeur reste dans la
cuve, laissez tremper 5 à 10 mn.
• Si besoin, nettoyez le couvercle à l'eau
chaude avec une éponge.
Les additifs (fruits secs, olives, etc) : vous
pouvez personnaliser vos recettes avec tous les
ingrédients additionnels que vous souhaitez en
prenant soin :
> de bien respecter le signal sonore pour l’ajout
d’ingrédients, notamment les plus fragiles,
> les graines les plus solides (comme le lin ou
le sésame) peuvent être incorporées dès le
début du pétrissage pour faciliter l’utilisation
de la machine (départ différé par exemple),
> de bien égoutter les ingrédients très humides
(olives),
> de fariner légèrement les ingrédients gras
pour une meilleure incorporation,
> de ne pas les incorporer en trop grande quan-
tité, au risque de perturber le bon développement de la pâte, respectez les quantités
indiquées dans les recettes,
> de ne pas faire tomber d'additifs en dehors
de la cuve.
• Ne lavez aucune partie au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas de produit
ménager, ni tampon abrasif,
ni alcool. Utilisez un chiffon doux et humide.
• N’immergez jamais le corps de l’appareil ou
le couvercle.
12
LES RECETTES
Pour chacune des recettes, respecter l’ordre des ingrédients indiqué. Suivant la recette choisie et le programme correspondant, vous pouvez vous reporter au tableau récapitulatif des
temps de préparation (pages 124-125)et suivre la décomposition des différents cycles.
c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe
PROG. 1 -PAIN BASIQUE
PROG. 2 - PAIN RAPIDE
PAIN BASIQUE500 g750 g1000 g
1.Eau190 ml250 ml330 ml
2.Huile de tournesol 1 c à s1
3.Sel1 c à c1 c à c1
1/2
c à s 2 c à s
1/2
4.Sucre2 c à c3 c à c1 c à s
5.Lait en poudre1 c à s1
1/2
c à s 2 c à s
6.Farine T55345 g455 g605 g
7.Levure1 c à c1 c à c1
1/2
PROG. 3 -PAIN FRANÇAIS
PAIN FRANÇAIS500 g750 g1000 g
1.Eau200 ml275 ml365 ml
2.Sel1 c à c1
3.Farine T55350 g465 g620 g
c à c
4.Levure1 c à c1 c à c1
c à c
1/2
c à c 2 c à c
1/2
c à c
PROG. 4 -PAIN COMPLET
PROG. 5 - PAIN COMPLET RAPIDE
PAIN COMPLET500 g750 g1000 g
1.Eau205 ml270 ml355 ml
2.Huile de tournesol 1
3.Sel1 c à c1
4.Sucre1
1/2
c à s 2 c à s3 c à s
1/2
1/2
c à c 2 c à c
c à c 2 c à c3 c à c
5.Farine T55130 g180 g240 g
6.Farine complète
T150200 g270 g360 g
7.Levure1 c à c1 c à c1
1/2
c à c
PROG. 8 -PAIN SUPER RAPIDE
PAIN SUPER RAPIDE 500 g750 g1000 g
1.Eau tiède (35°C) 210 ml285 ml360 ml
2.Huile de tournesol 3 c à c1 c à s1
3.Sel
1/2
c à c 1 c à c1
1/2
1/2
c à s
c à c
4.Sucre2 c à c3 c à c1 c à s
5.Lait en poudre1
1/2
c à s 2 c à s2
1/2
c à s
5.Farine T55325 g445 g565 g
1/2
7.Levure1
c à c 2
1/2
c à c 3 c à c
PROG. 6 -PAIN SUCRÉ
PROG. 7 - PAIN SUCRÉ RAPIDE
BRIOCHE500 g750 g1000 g
1.Œufs battus*100 g100 g150 g
2.Beurre ramolli115 g145 g195 g
3.Sel1 c à c1 c à c1
4.Sucre2
1/2
c à s 3 c à s4 c à s
5.Lait55 ml60 ml80 ml
5.Farine T55280 g365 g485 g
7.Levure1
Optionnel : 1 c à c d’eau de fleur d’oranger.
1/2
c à c 2 c à c3 c à c
* 1 œuf moyen = 50 g
PROG. 9 -PAIN SANS GLUTEN
L'utilisation d'un mélange prêt à l'emploi
est recommandée.
Dosez pour 1000 g de pâte.
13
1/2
1000 g
c à c
PROG. 10 - PAIN SANS SEL
PAIN SANS SEL 500 g750 g1000 g
1.Eau200 ml270 ml365 ml
2.Farine T55350 g480 g620 g
3.Levure boulangère
sèche
Au bip sonore, ajouter
1/2
c à c 1 c à c1 c à c
4.Graines de sésame 50 g75 g100 g
PROG. 12 - PÂTES LEVÉES
PIZZA500 g750 g1000 g
1.Eau160 ml240 ml320 ml
2.Huile d’olive1 c à s1
3.Sel
1/2
1/2
c à s 2 c à s
c à c 1 c à c1
1/2
c à c
5.Farine T55320 g480 g640 g
7.Levure
1/2
c à c 1 c à c1
1/2
c à c
PROG. 13 - GÂTEAUX
GÂTEAU AU CITRON 1000 g
1.Œufs battus*200 g
2.Sucre260 g
3.Sel1 pincée
4.Beurre fondu, mais refroidi90 g
5.Zeste de citrond’1
6.Jus de citrond’1
1/2
1/2
citron
citron
7.Farine fluide T55430 g
8.Levure chimique3
Battre au fouet les œufs avec le sucre et le sel pendant
5 mn, jusqu’à blanchiment. Verser dans la cuve de la machine. Ajouter le beurre fondu mais refroidi. Ajouter le
jus + le zeste du citron. Ajouter la farine et la levure
préalablement mélangées. Veiller à mettre la farine en
tas, bien au centre de la cuve.
1/2
c à c
* 1 œuf moyen = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA500 g750 g1000 g
1.Eau45 ml50 ml70 ml
2.Œufs battus*150 g200 g275 g
3.Sel1 pincée
1/2
c à c 1 c à c
5.Farine T55375 g500 g670 g
* 1 œuf moyen = 50 g
PROG. 14 - CONFITURE
COMPOTES ET CONFITURES
Coupez ou hachez grossièrement vos fruits selon vos goûts
avant de les mettre dans votre machine à pain.
1.Fraises, pêches, rhubarbe ou abricot 580 g
2.Sucre360 g
3.Jus de citrond’1 citron
4.Pectine30 g
1.Oranges ou pamplemousse500 g
2.Sucre400 g
3.Pectine50 g
14
GUIDE DE DEPANNAGE POUR AMELIORER VOS RECETTES
Vous n’obtenez pas
le résultat attendu ?
Ce tableau vous aidera
à vous repérer.
La touche a été actionnée
pendant la cuisson.
Pas assez de farine.
Trop de farine.
Pas assez de levure.
Trop de levure.
Pas assez d’eau.
Trop d’eau.
Pas assez de sucre.
Mauvaise qualité de farine.
Les ingrédients ne sont pas
dans les bonnes proportions
(trop grande quantité).
Après appui sur le moteur
tourne mais le pétrissage
ne se fait pas.
Après un départ différé,
le pain n’a pas assez levé
ou rien ne s’est passé.
Odeur de brûlé.• Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve :
• Laisser tremper avant de le retirer.
• EOO s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un bip:
la machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cyles.
• EO1 s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un bip:
la machine est trop froide. Attendre que la machine revienne
à température ambiante.
• HHH ou EEE s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un
bip: panne, la machine doit être réparée par un service agréé.
• Un départ différé a été programmé.
• La cuve n’est pas insérée complètement.
• Absence de mélangeur ou mélangeur mal mis en place.
Pour les deux cas cités ci-dessus, arrêtez la machine manuellement
par un appui long sur . Recommencez la recette depuis le début.
• Vous avez oublié d’appuyer sur après la programmation
du départ différé.
• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau.
• Absence de mélangeur.
débranchez la machine, laissez-la refroidir et nettoyez l’intérieur
avec une éponge humide et sans produit nettoyant.
• La préparation a débordé : trop grande quantité d’ingrédients, notamment de liquide. Respecter les proportions des recettes.
Côtés
et dessus
enfarinés
15
BESCHRIJVING
1 - deksel met kijkvenster
2 - bedieningspaneel
a - display
b - aan/uit-knop
c - gewichtselectie
d - insteltoetsen voor inschakeling van de timer
en instelling van de tijd voor programma 11
e - keuze van de kleur van de korst
f - keuze van de programma's
g - controlelampje
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt: indien het apparaat niet overeenkomstig de
handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant
geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan
de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact
met voedingswaren, Milieu…).
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden in combinatie met een tijdschakelaar
of afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp
en of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in
staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
• Maak gebruik van een stevig en stabiel
werkvlak dat niet door opspattend water
bereikt kan worden en maak in geen geval gebruik van een nis in een inbouwkeuken.
3 - bakblik
4 - kneder
5 - maatbeker
6 - theelepel/eetlepel
7 - haak accessoire voor het
verwijderen van de kneder
• Controleer of de voedingsspanning van uw apparaat overeenkomt met die van uw elektrische installatie.
Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact. Het niet in acht nemen van deze verplichting kan elektrische schokken
veroorzaken en tot ernstige verwondingen
leiden. Voor uw eigen veiligheid moet het geaarde stopcontact beantwoorden aan de in uw
land geldende normen voor elektrische installaties. Indien uw installatie geen geaard stopcontact heeft, dient u, voordat u het apparaat
aansluit, een erkende instantie te laten
komen om uw elektrische installatie zodanig
te wijzigen dat deze aan de normen voldoet.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk gebruik.
Deze is niet ontworpen voor een gebruik in
de volgende gevallen, waarvoor de garantie
niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen,
16
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan beschadigd of defect is.
- het apparaat gevallen is, zichtbaar
beschadigd is of niet goed meer
functioneert.
In ieder van deze gevallen moet het apparaat
naar de dichtstbijzijnde servicedienst teruggestuurd worden om risico's te vermijden.
Raadpleeg de garantie.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient
deze te worden vervangen door de fabrikant,
zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke situatie
te voorkomen.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
erkende servicedienst te gebeuren.
• Houd het apparaat, de voedingskabel of de
stekker niet in water of enige andere vloeistof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van
kinderen hangen.
• Het netsnoer mag niet in de buurt van, of in
contact met de warme delen van het apparaat, in de buurt van een warmtebron of op
scherpe randen komen.
• Het apparaat niet verplaatsen als het aanstaat.
• Raak het kijkvenster niet aan tijdens en
vlak na de werking. De temperatuur van het
kijkvenster kan hoog zijn.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren met een geaarde stekker en een
snoer waarvan de doorsnede minstens gelijk
is aan die van het apparaat.
• Plaats het apparaat niet op een ander apparaat.
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het
bakken van brood of het maken van jam.
• Nooit papier, karton of plastic in het apparaat
plaatsen en er niets op plaatsen.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Trek de stekker uit het stopcontact. Doof de vlammen met een vochtige
doek.
• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend
gebruik te maken van de op het apparaat afgestemde accessoires en onderdelen.
• Gebruik aan het einde van het programma
altijd ovenwanten om de uitneembare binnenpan of de warme delen van het apparaat
vast te pakken. Tijdens het gebruik wordt
het apparaat zeer heet.
• Nooit de luchtroosters dichtmaken of afdekken.
• Wees zeer voorzichtig, er kan stoom ontsnappen wanneer u het deksel opent tijdens het
programma of aan het einde hiervan.
• Wanneer u met programma nr. 14 bezig
bent (jam, appelmoes), wees dan alert op
de stoomstoot en de warme spatten die tijdens de opening van het deksel kunnen optreden.
• Houd u dan ook aan de in de recepten aangegeven hoeveelheden.
Maak niet meer dan 1000 g deeg in totaal.
Maak niet meer dan 620 g meel en 10 g gist.
• Het bij dit apparaat gemeten akoestische vermogen bedraagt 60 dBa.
17
PRAKTISCHE ADVIEZEN
Bereiding
1 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door:
het bereiden van brood met dit apparaat is
niet hetzelfde als met de hand!
2 Alle gebruikte ingrediënten moeten op ka-
mertemperatuur zijn (tenzij anders aangegeven) en nauwkeurig gewogen worden. Meet
de vloeistoffen af met de meegeleverde
maatbeker. Gebruik het meegeleverde dubbele maatschepje voor het meten van
theelepels aan de ene kant en eetlepels
aan de andere kant. Een verkeerde meting
zal een slecht resultaat tot gevolg hebben.
3 Gebruik de ingrediënten vóór hun verbruiks-
datum en bewaar ze op een koele, droge
plaats.
4 Het is belangrijk de hoeveelheid meel zorg-
vuldig af te meten. Om die reden moet het
meel gewogen worden met een keukenweegschaal. Gebruik gedroogde actieve bakkersgist uit een zakje. Gebruik geen bakpoeder
tenzij dit in het recept vermeld staat. Wanneer een zakje gist open is, dient dit binnen
48 uur gebruikt te worden.
5 Teneinde te zorgen dat het deeg goed kan rij-
zen, raden wij u aan alle ingrediënten direct
in de uitneembare binnenpan te doen en te
vermijden tijdens het gebruik het deksel te
openen. Houd u aan de volgorde van de ingrediënten en de in het recept aangegeven
hoeveelheden. Eerst de vloeibare ingrediënten, vervolgens de vaste. De gist mag niet
• Het bereiden van brood is zeer gevoelig
voor temperatuur en vocht. Wanneer het
heel warm is, is het aan te raden koelere
vloeistoffen dan gebruikelijk te gebruiken. En
wanneer het koud is, kan het nodig zijn het
water of de melk iets op te warmen (echter
nooit warmer dan 35°C).
• Het is soms ook nuttig de toestand van het
deeg tijdens het kneden te controleren:
het moet een gelijkmatige bal vormen die
niet aan de wanden blijft plakken,
- als niet al het meel is opgenomen, moet
u wat meer water toevoegen,
- zo niet, dan moet u eventueel wat meel
toevoegen.
Corrigeer heel voorzichtig (maximaal 1 eetlepel per keer) en wacht even om het resultaat
te bekijken voordat u opnieuw wat toevoegt.
• Een veel voorkomende fout is te denken
dat door het toevoegen van gist het brood
beter zal rijzen. Te veel gist maakt de struc-
tuur van het deeg kwetsbaar, dit zal flink rijzen en tijdens het bakken inzakken. U kunt
de toestand van het deeg vlak voor het bakken beoordelen door dit licht met uw vingertoppen aan te raken: het deeg moet lichte
weerstand bieden en de vingerafdruk moet
beetje bij beetje wegtrekken.
18
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder de volledige verpakking, de stickers
en diverse accessoires, zowel aan de binnenkant als aan de buitenkant van het apparaat
- A.
• Reinig alle onderdelen en het apparaat met
een vochtige doek.
SNEL STARTEN
• Rol het snoer volledig uit en sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
• Bij het eerste gebruik kan er een lichte
geur/rook vrijkomen.
• Verwijder de binnenpan door de handgreep
op te tillen en de pan lichtjes te bewegen
tegen de klok in. Zet vervolgens de kneder op
hun plaats -B-C.
• Doe de ingrediënten in de aanbevolen volgorde in de uitneembare binnenpan. Zorg dat
u alle ingrediënten nauwkeurig gewogen
heeft -D-E.
• Doe de uitneembare binnenpan terug in het
apparaat. Houd de binnenpan aan de handgreep vast en plaats deze over de as (u moet
de binnenpan iets kantelen om dit te doen).
Beweeg het licht met de klok mee en klik het
op zijn plaats -F-G.
Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste brood
het recept van het BASISBROOD te proberen.
• Sluit de deksel. Steek de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan. Na het geluidssignaal wordt programma 1 automatisch
aangegeven, ofwel 1000 g met een gemiddeld
goudbruin korstje -H.
• Druk op de toets . De 2 punten van de
timer knipperen. Het controlelampje gaat
branden -I-J.
• Haal aan het einde van de bakcyclus de stekker van de broodbakmachine uit het stopcontact. Neem de uitneembare binnenpan uit.
Gebruik altijd ovenwanten, want de handgreep van de uitneembare binnenpan en de
binnenzijde van het deksel zijn heet. Haal
het brood uit de uitneembare binnenpan terwijl het nog warm is en zet het gedurende 1
uur op een rooster om af te koelen. -K.
5. MELKPOEDER = 2 el
1
/
th
2
6. MEEL = 605 g
7. GIST = 1
1
/
2
th
19
HET GEBRUIK VAN UW BROODBAKMACHINE
Voor ieder programma wordt een automatische instelling weergegeven. U moet dus met
de hand de gewenste instellingen selecteren.
Keuze van een programma
Door het kiezen van een programma wordt een
reeks stappen ingeschakeld, die automatisch na
elkaar ingezet worden.
Met de toets menu kunt u een aantal
verschillende programma’s kiezen. De
bij het programma horende tijd wordt
weergegeven. Iedere keer dat u op de toets
drukt, gaat het nummer op het display over op
het volgende programma, van 1 tot 15:
1. Basisbrood. Met het programma Basisbrood
kunnen de meeste broodrecepten met behulp van tarwemeel gemaakt worden.
2. Snel basisbrood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Basisbrood, maar
is een snelle versie. Het is mogelijk dat het
verkregen kruim iets minder luchtig is.
3. Frans brood. Het programma Frans brood
komt overeen met een recept voor traditioneel Frans witbrood.
4. Volkorenbrood. Het programma Volkoren-
brood moet geselecteerd worden wanneer u
meel voor volkorenbrood gebruikt.
5. Snel volkorenbrood. Dit programma is ge-
lijk aan het programma voor Volkorenbrood,
maar is een snelle versie. Het is mogelijk dat
het verkregen kruim iets minder luchtig is.
6. Zoet brood. Het programma Zoet brood is
geschikt voor recepten die meer vet en suiker bevatten. Indien u een klaar-voor-gebruik mix voor brioches of melkbrood
gebruikt, zorg dan dat u in totaal niet meer
dan 750 g deeg heeft.
7. Snel zoet brood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Zoet brood, maar
is een snelle versie. Het is mogelijk dat het
verkregen kruim iets minder luchtig is.
8. Supersnel basisbrood. Het programma 8 is
specifiek voor het recept Supersnel basisbrood. Brood gemaakt met de snelle programma's is meer compact dan brood
gemaakt met andere programma's.
9. Glutenvrij brood. Dit brood is geschikt
voor mensen die allergisch zijn voor gluten
(Coeliakie) die in diverse graanproducten
(tarwe, gerst, rogge, haver, kamut, spelt,
enz...) voorkomen. Zie de speciale instructies op het pak. Het blik moet steeds gereinigd worden, om verontreiniging door
andere meelsoorten te voorkomen. Bij een
streng glutenvrij dieet moet u er voor zorgen dat de gebruikte gist ook glutenvrij is.
Door de consistentie van meel zonder gluten is optimaal mengen niet mogelijk. U
dient dan ook tijdens het kneden het deeg
van de randen los te maken met een soepele kunststof spatel. Brood zonder gluten
is compacter en de kleur is bleker dan van
normaal brood.
Alleen 1000 g is beschikbaar voor het programma.
10.Zoutloos brood. Brood is één van de voe-
dingsmiddelen die zorgt voor de grootste
dagelijkse hoeveelheid zout. Door minder
zout te gebruiken, neemt het risico van
hart- en vaatziekten af.
11.Uitsluitend Bakken. Met het Uitsluitend
Bakken kan uitsluitend tussen 10 tot 70
min. gebakken worden, instelbaar in schijven van 10 min. Dit kan alleen geselecteerd
worden en gebruikt worden:
a) in combinatie met het programma Gerezen deeg,
b) voor het verwarmen of knapperig maken
van reeds gebakken en afgekoeld brood,
c) voor het afbakken in geval van een langdurige stroomonderbreking tijdens een
broodcyclus.
De broodbakmachine dient tijdens het
gebruik van programma 11 onder toezicht te blijven.
20
Om de cyclus voor het einde te onderbreken,
schakelt u het programma handmatig uit
door de toets lang ingedrukt te houden.
12.Gerezen Deeg. Het programma Gerezen
deeg bakt niet. Dit komt overeen met een
kneed- en rijsprogramma voor alle soorten
gerezen deeg. Bijv.: pizzadeeg.
13.Cake. Voor het vervaardigen van taarten en
gebak met bakpoeder. Alleen 1000 g is beschikbaar voor het programma.
14.Jam. Het programma Jam kookt automa-
tisch jam in de uitneembare binnenpan.
15.Pasta. Het programma 15 kneedt alleen
maar. Het is bestemd voor niet gerezen
deeg. Bijv.: pasta.
Selectie van het gewicht
Het gewicht van het brood wordt automatisch
ingesteld op 1000 g. Het gewicht wordt slechts
ter indicatie gegeven. Zie de details van de recepten voor meer informatie. Bij de pro-
DE CYCLI
Een tabel op pagina 124-125 geeft de verschillende cycli aan de hand van het gekozen
programma aan.
Kneden
Om het deeg structuur te geven en het zo
beter te laten rijzen.
Tijdens deze cyclus en voor de programma’s 1,
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, kunt u ingrediënten toevoegen: droge vruchten, olijven,
enz… Een geluidssignaal geeft aan op welk
moment u dit kunt doen. Raadpleeg de overzichtstabel van de bereidingstijden (pagina
124-125) en de kolom “extra”. Deze kolom
geeft de tijd aan die op het display van uw apparaat zal verschijnen terwijl het geluidssignaal
te horen is. Om precies te weten na hoeveel tijd
het geluidssignaal te horen is, trekt u de tijd
uit de kolom “extra” af van de totale baktijd.
Bijv.: “extra” = 2:51 en “totale tijd” = 3:13, de
ingrediënten kunnen na 22 min. toegevoegd
worden.
gramma’s 9, 11, 12, 13, 14, 15 is er geen instelling van het gewicht. Druk op de toets
om het gekozen gewicht van 500 g, 750 g of
1000 g in te stellen. De aanduiding tegenover
de gewenste instelling gaat branden.
Selectie van de goudbruin
De kleur van de korst wordt automatisch ingesteld op GEMIDDELD. Bij de programma’s 12,
14, 15, is er geen instelling van de kleur. Er zijn
drie keuzes mogelijk: licht / gemiddeld / donker.
Voor het wijzigen van de automatische instelling drukt u op de toets totdat de aanduiding tegenover de gewenste instelling gaat
branden.
Inschakeling / Uitschakeling
Druk op de toets om het apparaat in te
schakelen. Het aftellen begint. Voor het uitschakelen van het programma of het annuleren
van de programmering van de timer drukt u 3
seconden op de toets .
Rust
Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat
de kwaliteit van het kneden verbeterd wordt.
Rijzen
De tijd waarin het gist actief is om het brood
te laten rijzen en zijn aroma te ontwikkelen.
Bakken
Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt
dit een goudbruin, knapperig korstje.
Warm houden
Hiermee kan het brood na het bakken warm
gehouden worden. Het wordt van harte aanbevolen om het brood meteen na het bakken
uit de uitneembare binnenpan te halen.
21
Voor de programma’s 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,
10, 13, u kunt de bereiding in het apparaat
laten. Na het bakken wordt het brood automatisch gedurende een uur warm gehouden. Tijdens het warmhouden gedurende een uur blijft
PROGRAMMA MET TIMER
U kunt het apparaat zodanig programmeren
dat uw bereiding klaar is op een door u gekozen tijdstip, tot maximaal 15 u van tevoren. Het programma met timer mag niet
gebruikt worden voor de programma’s 8, 11,
12, 13, 14, 15.
Deze stap geschiedt na het selecteren van het
programma, de bakkleur en het gewicht. De
programmatijd wordt weergegeven. Bereken het
tijdsverschil tussen het moment waarop u het
programma start en het uur waarop u wilt dat
de bereiding klaar is. Het apparaat telt hier automatisch de tijdsduur van de cycli van het
programma bij op. Met behulp van de toetsen
en , geeft u de gevonden tijd weer (
naar boven en naar beneden). Door kort te
drukken, verspringt de tijd in schijven van 10
min. + korte pieptoon. Door lang te drukken
Praktische adviezen
Bij een stroomonderbreking: indien tijdens
de cyclus het programma wordt onderbroken
door een stroomonderbreking of een verkeerde
handeling, wordt de programmering gedurende
7 min. door het apparaat bewaard.
De cyclus gaat dan weer verder waar hij gestopt
was. Na deze tijd is de programmering verdwenen
Indien u twee programma's na elkaar inschakelt, wacht dan 1 uur voordat u met de tweede
bereiding start.
Om uw brood uit de bakvorm te halen: het
kan gebeuren dat tijdens het uit de bakvorm
halen de kneder in het brood bekneld blijven
zitten. Gebruik in dat geval het accessoire
“haak” als volgt:
het display op 0:00 staan en de 2 punten van
de timer knipperen. Aan het einde van de cyclus schakelt het apparaat automatisch uit na
diverse pieptonen.
verspringt de tijd continu in schijven van 10
min. Bijv.: Het is 8 uur ‘s avonds en u wilt dat
uw brood de volgende morgen om 7 uur klaar
is.
Programmeer 11.00 u met behulp van de toetsen en . Druk op de toets . Er klinkt
een geluidssignaal. De 2 punten van de timer
knipperen. Het aftellen begint. Het controlelampje gaat branden.
Indien u een fout gemaakt heeft of de instelling van de tijd wilt wijzigen, houdt u de toets
ingedrukt totdat u het geluidssignaal hoort.
De automatisch ingestelde tijd wordt weergegeven. Herhaal de handeling.
Sommige ingrediënten zijn bederfelijk. Gebruik
het programma met timer niet voor recepten
met: verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers
fruit.
> wanneer het brood eenmaal uit de bakvorm
is, legt u het nog warme brood op een zijde
en houdt u het vast met één hand met ovenhandschoen,
> steek de haak in de as van de kneder - M,
> trek voorzichtig om de kneder te verwijderen
- M,
> zet het brood rechtop en laat het op een
rooster afkoelen.
M
22
DE INGREDIËNTEN
Vet en olie : door vet toe te voegen, wordt het
brood zachter en smakelijker. Het brood kan zo
verder beter en langer bewaard worden. Teveel
vet vertraagt het rijzen. Indien u boter gebruikt, snijd deze dan in kleine stukjes, zodat
hij gelijkmatig met het deeg vermengd wordt,
of laat deze zacht worden. Geen warme boter
toevoegen. Voorkom dat het vet in contact
komt met de gist, want het vet zou de gist kunnen verhinderen vocht op te nemen.
Eieren : eieren verrijken het deeg, geven het
brood een mooiere kleur en bevorderen de
goede ontwikkeling van het kruim. Indien u eieren gebruikt, gebruik dan minder vloeistof.
Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof tot
de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof. De recepten zijn bestemd voor een gemiddeld groot ei van 50 g, als de eieren groter zijn,
voeg dan een beetje meel toe; als de eieren
kleiner zijn, moet u wat minder meel gebruiken.
Melk : u kunt verse melk of melkpoeder gebruiken. Indien u melkpoeder gebruikt, voeg dan
de hiervoor bedoelde hoeveelheid water toe.
Indien u verse melk gebruikt, kunt u ook water
toevoegen: het totale volume moet gelijk zijn
aan het volume dat nodig is voor het recept.
Melk heeft een schuimend effect waarmee regelmatigere holtes verkregen worden en waardoor het kruim er mooier uit komt te zien.
Water : water zorgt dat de gist vocht opneemt
en actief wordt. Het zorgt ook dat het zetmeel
van het meel vocht opneemt en dat er kruim
gevormd wordt. U kunt water gedeeltelijk of
helemaal vervangen door melk of een andere
vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertemperatuur.
Meel : het gewicht van het meel kan aanzienlijk variëren aan de hand van het gebruikte
type meel. Afhankelijk van de kwaliteit van het
meel kunnen ook de bakresultaten van het
brood variëren. Bewaar het meel in een hermetisch gesloten blik, want meel reageert op veranderingen in de weersomstandigheden en
absorbeert zo vocht of verliest dit juist. Gebruik bij voorkeur zogenaamd “krachtig”meel,
meel van “bakkwaliteit” of “bakkersmeel” in
plaats van gewoon meel. Door haver, zemelen,
tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voegen aan het brooddeeg, krijgt u een zwaarder
en minder groot brood.
Het gebruik van een meelsoort T55 wordt
aanbevolen, tenzij in het recept anders vermeld staat. Indien u een kant-en-klare mix
voor brood, brioche of melkbrood gebruikt,
maak dan niet meer dan in totaal 750 g
deeg.
Het zeven van het meel heeft ook invloed op
het resultaat: hoe bruiner het meel is (dat wil
zeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig zijn),
hoe minder het deeg zal rijzen en hoe compacter het brood zal zijn. U vindt in de winkel ook
kant-en-klaar mixen voor broodbereiding.
Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant
voor het gebruik van deze mixen. Over het algemeen kiest u het programma aan de hand
van de gebruikte bereiding. Bijv.: Volkorenbrood - Programma 4.
Suiker : neem bij voorkeur witte of bruine suiker of honing. Gebruik geen suikerklontjes. Suiker voedt de gist, geeft het brood een lekkere
smaak en geeft het korstje een mooiere goudbruine kleur.
Zout : zout geeft voedingsmiddelen smaak en
zorgt dat de gist zijn werk kan doen. Het mag
niet in contact komen met de gist. Het zout
maakt het deeg stevig, compact en zorgt dat
het niet te snel rijst. Het geeft ook een betere
structuur aan het deeg.
Gist : Bakkersgist bestaat in meerdere vormen:
vers in kleine blokjes, actief droog om aan te
lengen met water, en gedroogde instantgist.
Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling
23
vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gist
kopen bij uw bakker. Alle soorten gist in alle
vormen worden rechtstreeks toegevoegd,
samen met de andere ingrediënten. Denk er wel
aan de verse gist goed te versnipperen met uw
vingers om het beter te verdelen. Alleen actieve gedroogde gist (in kleine bolletjes) moet
vóór gebruik aangelengd worden met een
beetje lauw water. Kies een temperatuur die
dicht bij 35 °C ligt, daaronder is het minder efficiënt, daarboven werkt de gist niet meer. Gebruik de voorgeschreven doses en denk eraan
de hoeveelheid gist aan te passen aan de gebruiktesoort (zie de verhoudingstabel hieronder).
Hoeveelheid/gewicht/volume verhoudingen
tussen droge gist, verse gist en vloeibare gist:
Droge gist (in tl.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,55
Verse gist (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
• Reinig het apparaat en de binnenzijde van de
bak met een vochtige spons. Goed afdrogen.
-L.
• Was de kom en de kneder af met warm zeepwater. Indien de kneder in de uitneembare
binnenpan blijft, laat deze dan 5 tot 10 min.
weken.
De toe te voegen ingrediënten (droge vruchten, olijven, enz…) : u kunt uw recepten aan-
passen met alle extra ingrediënten die u maar
wilt gebruiken, maar zorg:
> dat u goed naar het geluidssignaal luistert
voor het toevoegen van de ingrediënten, met
name de meest kwetsbare,
> dat de hardste granen (zoals lijn- en sesam-
zaad) vanaf het begin van het kneden kunnen
worden toegevoegd om het apparaat gemakkelijker te kunnen gebruiken (bijvoorbeeld bij
programmering van de timer),
> dat de zeer vochtige ingrediënten (olijven)
goed moeten uitlekken,
> dat de vette ingrediënten met een beetje
meel moeten worden bestrooid om beter opgenomen te kunnen worden,
> dat u niet een te grote hoeveelheid extra in-
grediënten, zoals kaas, vers fruit en verse
groenten, toevoegt omdat deze de ontwikkeling van het deeg kunnen beïnvloeden. Respecteer de hoeveelheden aangeduid in de
recepten.
> laat geen ingrediënten buiten de uitneem-
bare binnenpan vallen.
• Geen onderdelen
in de vaatwasser
wassen.
• Gebruik geen huishoudproduct,
geen schuursponsje en geen alcohol. Gebruik
een zachte, vochtige doek.
• Dompel het apparaat of het deksel niet onder
water.
• Desnoods, was het deksel met een spons en
warm water.
24
DE RECEPTEN
Houd voor ieder van deze recepten de aangegeven volgorde van de ingrediënten in acht.
Afhankelijk van het gekozen recept en het bijbehorende programma kunt u de overzichtstabel van de bereidingstijden (pagina 124-125) bekijken en nagaan hoe de verschillende
cycli verlopen.
Gebruik alleen kant-en-klare mix.
Maak niet meer dan 1000 g deeg.
25
1/2
= 50 g
1000 g
th
PROG. 10 - ZOUTLOOS BROOD
ZOUTLOOS BROOD 500 g750 g1000 g
1.Water200 ml270 ml365 ml
2.Meel T55350 g480 g620 g
3.
Droge bakkersgist
Toevoegen, na geluidssignaal
4.
Sesamzaad
1/2
th1 th1 th
50 g75 g100 g
PROG. 12 - GEREZEN DEEG
PIZZADEEG500 g750 g1000 g
1.Water160 ml240 ml320 ml
2.Olijfolie1 el1
3.Zout
1/2
1/2
el2 el
th1 th1
1/2
th
5.Meel T55320 g480 g640 g
7.Gist
1/2
th1 th1
1/2
th
PROG. 13 - CAKE
CITROENCAKE1000 g
1.Eieren
geklopt*
200 g
2.Suiker260 g
3.Zout1 snufje
4.Boter, gesmolten en afkoelen90 g
5.Citroen schilvan 1
6.Citroen sapvan 1
1/2
1/2
citroen
citroen
7.Meel T55430 g
middelgroot ei
* 1
1/2
th
= 50 g
8.Gist chimique3
Klop de eieren met suiker en zout voor 5 minuten. Doe
dit in de uitneembare binnenpan. Voeg de afgekoelde
gesmolten boter toe. Voeg het citroensap en de citroenrasp toe. Meng het meel en het bakpoeder en voeg dit
aan het mengsel toe. Zorg ervoor dat het meel op een
hoopje en precies in het midden van het mengsel wordt
gelegd.
PROG. 15 - PASTA
PASTA500 g750 g1000 g
1.Water45 ml50 ml70 ml
2.Eieren
geklopt*
3.Zout1 snufje
150 g200 g275 g
1/2
th1 th
5.Meel T55375 g500 g670 g
* 1
middelgroot ei
= 50 g
PROG. 14 - JAM
VRUCHTENMOES EN JAM
Snijd of hak uw fruit naar smaak voordat u ze in de broodbakmachine doet.
1.
Aardbeien-, perziken-, rabarberof abrikozen
580 g
2.Suiker360 g
3.Citroen sapvan 1 citroen
4.Pectine30 g
1.
Sinaasappel of grapefruit
500 g
2.Suiker400 g
3.Pectine50 g
26
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
Is het resultaat niet
volgens wens? Met deze
tabel kunt u zien wat er
aan de hand is.
Tijdens het bakken is
de toets ingedrukt.
Niet genoeg meel.
Teveel meel.
Niet genoeg gist.
Teveel gist.
Niet genoeg water.
Teveel water.
Niet genoeg suiker.
Meel van slechte kwaliteit.
De verhouding van de
ingrediënten is niet goed
(te grote hoeveelheid).
Het water is te warm.
Het water is te koud.
Onjuist programma.
Te hoog
gerezen
brood
Ingezakt brood
na te hoog
gerezen te zijn
Onvoldoende
gerezen
brood
Te lichte
korst
Bruine zijden maar
het brood is niet
voldoende gaar
de zijkanten
en bovenop
TECHNISCHE STORINGSGIDS
PROBLEMENOPLOSSINGEN
De kneder blijft in de
bakblik bekneld zitten.
Na een druk op
gebeurt er niets.
Na op gedrukt te
hebben draait de motor
maar er wordt
niet gekneed.
Na een programmering
met de timer is het brood
niet voldoende gerezen
of er is niets gebeurd.
Brandgeur.• Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare binnenpan
• Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
• E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal:
het apparaat is te warm. Wacht 1 uur tussen 2 cycli.
• E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal:
het apparaat is te koud. Wacht tot deze op kamertemperatuur is.
• HHH of EEE verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een
geluidssignaal: storing. Het apparaat moet worden nagekeken door de
technische dienst.
• U heeft de timer geprogrammeerd.
• De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.
• De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
In geval van bovenstaande situaties stopt u het apparaat handmatig door
lang op de knop te drukken. Begin met het recept van voor af aan.
• U heeft vergeten na de programmering op te drukken.
• De gist is in contact gekomen met het zout en/of het water.
• Kneder afwezig.
gevallen: laat het apparaat afkoelen en maakt de binnenzijde van de ap-
schoon met een vochtige spons en zonder reinigingsproduct.
paraat
• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid ingrediënten, met
name vloeistof. Neem de juiste verhoudingen van het recept in acht.
27
Meel aan
BESCHREIBUNG
1 - abnehmbarer Deckel mit Sichtfenster
2 - Bedienfeld
a - Anzeigefenster
b - Start / Stopp-Taste
c - Brotgröße
d - Tasten für den verzögerten Start und Einstellung
der Zeit für das Programm 11
e - Einstellung der Krustenfarbe
f - Programmwahl
g - Betriebskontrollleuchte
SICHERHEITSHINWEISE
Denken Sie an den Umweltschutz!
DE
• Unser Unternehmen behält sich das Recht
vor, Änderungen der technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
• Die Gebrauchsanleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam lesen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch entbindet den Hersteller von seiner
Haftung und die Garantie erlischt. Entfernen
Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes und entnehmen Sie das
Zubehör.
• Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produkt
allen gängigen Standards (Niederspannungsrichtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit,
Lebensmittelverordnung, Umweltschutz,...).
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch erlischt die Garantie.
• Dieses Gerät ist nicht dazu geeignet, mit
einem Timer oder einer gesonderten Fernbedienung in Betrieb genommen zu werden.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren
physische oder sensorische Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets
überwacht werden und zuvor unterwiesen
worden sein. Kinder müssen beaufsichtigt
Das Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie eine stabile, vor Wasserspritzern geschützte Arbeitsfläche, die sich auf
keinen Fall in der Nische einer Einbauküche
befinden darf.
• Überprüfen Sie, dass die Gerätespannung mit
der Netzspannung übereinstimmt. Durch
einen falschen Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose anschließen. Zuwiderhandlungen können Stromschläge zur Folge haben und unter
Umständen schwere Verletzungen verursachen. Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, dass
die Steckdose den geltenden Elektrovorschriften Ihres Landes entspricht. Wenn Sie keine
geerdete Steckdose haben, müssen Sie vor
Gerätegebrauch unbedingt Ihr Stromnetz von
einer zugelassenen Stelle anpassen lassen.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor
jeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn :
- dessen Stromkabel beschädigt oder fehlerhaft ist,
- das Gerät auf den Boden gefallen ist und
sichtbare Schäden aufweist oder Funktionsstörungen auftreten.
In diesen Fällen muss das Gerät zur nächsten
autorisierten Servicestelle gebracht werden,
um jedwede Gefahr zu vermeiden. Bitte lesen
Sie sich die Garantiebedingungen durch.
• Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Netzkabel nicht herabhängen lassen, Kinder könnten daran ziehen.
• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Jeder Eingriff, außer der normalen Reinigung
und Pflege durch den Kunden, muss durch
den Kundendienst erfolgen.
• Das Gerät außen und innen mit einem feuchten Schwamm auswaschen und sorgfältig
trocknen. Backform und Knethaken mit heißem Wasser reinigen. Deckel abnehmen und
mit heißem Wasser reinigen und sorgfältig
trocknen. Teile nicht in der Spülmaschine reinigen. Keine haushaltsüblichen Reinigungsmittel, Topfkratzer oder Brennspiritus
verwenden. Gehäuse und Deckel nie in Wasser
tauchen.
Keine Reinigungssprays (Backofen Spray) verwenden.
• Das Netzkabel nicht in die Nähe oder in Kontakt mit heißen Geräteteilen, Hitzequellen
oder scharfen Kanten bringen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht während es in
Betrieb ist.
• Das Sichtfenster während und direkt nach
dem Betrieb nicht berühren. Das Sichtfenster kann sehr heiß werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel
vom Stromnetz trennen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht solange es heiß
ist.
• Nur geerdete Verlängerungskabel in gutem
Zustand benutzen, deren Durchmesser mindestens so groß ist wie der des Gerätekabels.
Das Kabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Das Gerät darf nicht auf andere Geräte gestellt werden.
• Das Gerät darf nicht als Wärmequelle benutzt
werden.
• Das Gerät nicht unter leicht entflammbare
Gegenstände (z. B. Gardinen, Vorhänge, Regale) stellen.
• Keine anderen Gerichte als Teig und Marme-
lade in dem Gerät zubereiten.
• Legen Sie nie Papier, Karton oder Plastik ins
Innere des Gerätes und stellen Sie nichts darauf ab.
• Wenn Teile des Gerätes Feuer fangen, nie mit
Wasser löschen. Das Gerät ausstecken und die
Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
• Verwenden Sie für Ihre Sicherheit nur Zubehör
und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt
sind.
• Am Ende des Programms zur Herausnahme
der Form oder zum Berühren heißer Flächen immer Ofenhandschuhe tragen. Das
Gerät wird während des Gebrauchs sehr
heiß.
Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
• Die Belüftungsschlitze nie verstopfen.
• Vorsicht: Am Ende oder während des Programms kann beim Öffnen des Deckels Dampf
austreten.
• Achten Sie bei Programm 14 (Marmelade,
Kompott) darauf, dass beim Öffnen des
Deckels Dampf oder heiße Spritzer entstehen können.
Achtung: überlaufender Teig, der das Heizelement berührt, kann sich entzünden.
• Die Mengenangaben in den Rezepten nicht
überschreiten.
Das Gesamtgewicht von 1000 g Teig nicht
überschreiten.
620 g Mehl und 10 g Hefe nicht überschreiten.
• Der an diesem Gerät gemessene Geräuschpegel liegt bei 60 dBA.
29
PRAKTISCHE TIPPS
Zubereitung
1 Die Gebrauchsanleitung aufmerksam durchle-
sen: das Brotbacken mit dem Backautomaten
ist anders als die „manuelle“ Methode!
2 Alle Zutaten müssen Zimmertemperatur
haben (ausgenommen gegenteilige Angabe)
und genau abgewogen werden. Messen Sie
die Flüssigkeiten mit dem mitgelieferten
Messbecher ab. Der doppelseitige Messlöffel besitzt auf einer Seite das Esslöffelund auf der anderen Seite das TeelöffelMaß. Falsche Messmengen beeinträchtigen
das Backergebnis.
3 Die Zutaten vor Ablauf ihres Verfalldatums
verwenden und an einem kühlen und trockenen Ort lagern.
4 Es ist sehr wichtig, dass die Mehlmenge
genau abgewogen ist. Am besten eine Küchenwaage dazu verwenden. Nehmen Sie Trockenhefe (in der Tüte). Kein Backpulver
verwenden, außer, das Rezept schreibt es vor.
Eine geöffnete Tüte Trockenhefe muss binnen
48 Stunden aufgebraucht werden.
5 Damit der Teig ungestört aufgehen kann, soll-
ten alle Zutaten von Anfang an in die Backform gegeben werden, um den Deckel
während des Betriebs nicht mehr aufmachen
zu müssen (ausgenommen gegenteilige Angabe). Halten Sie die Reihenfolge der Zutatenzugabe genau ein sowie die in den
Rezepten genannten Mengenangaben. Als
erstes die flüssigen und danach die festen Zutaten einfüllen. Die Hefe darf weder mit
den Flüssigkeiten noch mit dem Salz in Berührung kommen.
gegenüber bestimmten Temperatur- und
Feuchtigkeitsbedingungen. An heißen
Tagen wird geraten, kältere Flüssigkeiten als
gewöhnlich zu verwenden. An kalten Tagen
sollte das Wasser oder die Milch dagegen angewärmt werden (aber nie über 35°C).
• Manchmal ist es nützlich, den Teig nach
dem halben Knetprozess zu prüfen. Er soll
homogen sein und nicht an den Wänden der
Backform kleben.
- bei Mehlrückständen noch etwas Wasser
nachgießen,
- bei klebrigem Teig noch etwas Mehl hinzufügen. Diese Korrekturen sehr behutsam vornehmen (max. 1 Esslöffel auf einmal) und
erst das Ergebnis abwarten bevor Sie noch
weitere Korrekturen vornehmen.
• Es ist ein weitverbreiteter Irrtum, dass das
Brot durch die Zugabe von Hefe besser aufgeht. Zuviel Hefe schwächt hingegen die
Teigstruktur. Das Brot geht zwar schön auf,
fällt aber nach dem Backen in sich zusammen. Sie können die Beschaffenheit des Teigs
kurz vor dem Backen mit leichtem Fingerdruck prüfen: der Teig muss geschmeidig sein
und etwas Widerstand bieten. Der Fingerabdruck verschwindet allmählich.
30
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.