Moulinex OW310E31 User manual

home bread
FR
NL
DE
IT
ES
PT
RU
UK
EN
www.moulinex.com
1 2
2f
3 4
5
6
7
2a 2b 2g
2c
2d
2e
2
A B C
D E F
G H I
J K L
3
DESCRIPTION
1 - couvercle avec hublot 2 - tableau de bord
a - écran de visualisation b - bouton départ/arrêt c - sélection du poids d - touches de réglage du départ différé et du
réglage de temps pour le programme 11
e - sélection du dorage
FR
f - choix des programmes g - voyant de fonctionnement
3 - cuve à pain 4 - mélangeur 5 - gobelet gradué 6 - cuillère à café/
7 - crochet pour retirer
CONSIGNES DE SECURITE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabriquant de toute responsabi­lité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables (Directives Basse Tension, compatibilité Elec­tromagnétique, matériaux en contact avec des aliments, environnement…).
• Cet appareil n'est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie ex­térieure ou par un système de commande à distance séparé.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dé­nuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’as­surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Utilisez un plan de travail stable à l'abri des projections d'eau et en aucun cas dans une niche de cuisine intégrée.
• Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil corresponde bien à celle de votre ins­tallation électrique. Toute erreur de branche­ment annule la garantie.
• Branchez impérativement votre appareil sur une prise de courant reliée à la terre. Le non respect de cette obligation peut provoquer un choc électrique et entraîner éventuellement des lésions graves. Il est indispensable pour votre sécurité que la prise de terre corres­ponde aux normes d’installation électrique en vigueur dans votre pays. Si votre installation ne comporte pas de prise de courant reliée à la terre, il est impératif que vous fassiez in­tervenir, avant tout branchement, un orga­nisme agréé qui mettra en conformité votre installation électrique.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la mai­son.
• Votre appareil a été conçu pour un usage do­mestique seulement. Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie:
- dans des coins de cuisines réservés
au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
4
cuillère à soupe
le mélangeur
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres d’hôtes.
• Débranchez votre appareil dès que vous cessez de l’utiliser et lorsque vous voulez le nettoyer.
• N'utilisez pas l'appareil si :
- celui-ci a un cordon endommagé
ou défectueux.
- l'appareil est tombé et présente
des détériorations visibles ou des anomalies
de fonctionnement. Dans chacun de ces cas, l'appareil doit être envoyé au centre SAV le plus proche afin d'éviter tout danger. Consulter la garantie.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effec­tuée par un centre service agréé.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimenta­tion ou la fiche dans l’eau ou tout autre li­quide.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de mains des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de l’appareil, près d’une source de chaleur ou sur angle vif.
• Ne déplacez pas l'appareil pendant son fonc­tionnement.
Ne pas toucher le hublot pendant et juste
après le fonctionnement. La température du hublot peut être élevée.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon.
• N'utilisez qu'une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit.
• Ne placez pas l'appareil sur d'autres appareils.
• N'utilisez pas l'appareil comme source de cha­leur.
• N'utilisez pas l'appareil pour cuire d'autres préparations que des pains et des confitures.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plas­tique dans l'appareil et ne posez rien dessus.
• S'il arrivait que certaines parties du produit s'enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l'eau. Débranchez l'appareil. Etouffez les flammes avec un linge humide.
• Pour votre sécurité, n’utilisez que des acces­soires et des pièces détachées adaptés à votre appareil.
En fin de programme, utilisez toujours des
gants de cuisine pour manipuler la cuve ou les parties chaudes de l’appareil. L’appareil devient très chaud pendant l’utilisation.
• N’obstruez jamais les grilles d’aération.
• Faites très attention, de la vapeur peut s’échapper lorsque vous ouvrez le couvercle en fin ou en cours de programme.
Lorsque vous êtes en programme n°14
(confiture, compote) faites attention au jet de vapeur et aux projections chaudes à l’ouverture du couvercle.
• Ne dépassez pas les quantitées indiquées dans les recettes. Ne dépassez pas 1000 g de pâte au total. Ne dépassez pas 620 g de farine et 10 g de levure.
• Le niveau de puissance accoustique relevé sur ce produit est de 60 dBa.
5
CONSEILS PRATIQUES
Préparation
1 Lisez attentivement le mode d’emploi : on ne
fait pas son pain dans cet appareil comme on le fait à la main !
2 Tous les ingrédients utilisés doivent être à
température ambiante (sauf indication contraire), et doivent être pesés avec préci­sion. Mesurez les liquides avec le gobelet
gradué fourni. Utilisez la dosette double fournie pour mesurer d'un côté les cuil­lères à café et de l'autre les cuillères à soupe. Des mesures incorrectes se traduiront
par de mauvais résultats.
3 Utilisez des ingrédients avant leur date limite
de consommation et conservez-les dans des endroits frais et secs.
4 La précision de la mesure de la quantité de
farine est importante. C’est pourquoi la farine doit être pesée à l’aide d’une balance de cui­sine. Utilisez de la levure de boulangerie ac­tive déshydratée en sachet. Sauf indication contraire dans les recettes, n'utilisez pas de levure chimique. Lorsqu’un sachet de levure est ouvert, il doit être utilisé sous 48 heures.
5 Afin d’éviter de perturber la levée des prépa-
rations, nous vous conseillons de mettre tous les ingrédients dans la cuve dès le début et d’éviter d’ouvrir le couvercle en cours d’utili­sation (sauf indication contraire). Respecter précisément l’ordre des ingrédients et les quantités indiquées dans les recettes. D’abord les liquides ensuite les solides. La levure ne
doit pas entrer en contact avec les liquides ni avec le sel.
Ordre général à respecter :
> Liquides (beurre, huile, œufs, eau, lait) > Sel > Sucre > Farine première moitié > Lait en poudre > Ingrédients spécifiques solides > Farine deuxième moitié > Levure
Utilisation
• La préparation du pain est très sensible aux conditions de température et d’humi­dité. En cas de forte chaleur, il est conseillé
d’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accou­tumée. De même, en cas de froid, il est pos­sible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eau ou le lait (sans jamais dépasser 35°C).
• Il est aussi parfois utile de vérifier l’état de la pâte en milieu de pétrissage : elle
doit former une boule homogène qui se dé­colle bien des parois,
- s’il reste de la farine non incorporée,
c’est qu’il faut mettre un peu plus d’eau,
- sinon, il faudra éventuellement ajouter
un peu de farine. Il faut corriger très doucement (1 cuillère à soupe maxi à la fois) et attendre de constater l’amélioration ou non avant d’intervenir de nouveau.
• Une erreur courante est de penser qu’en ajoutant de la levure le pain lèvera davan­tage. Or, trop de levure fragilise la structure
de la pâte qui lèvera beaucoup et s’affaissera lors de la cuisson. Vous pouvez juger de l’état de la pâte juste avant la cuisson en tâtant légèrement du bout des doigts : la pâte doit offrir une légère résistance et l’empreinte des doigts doit s’estomper peu à peu.
6
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’ex­térieur de l’appareil - A.
• Nettoyez tous les éléments et l'appareil avec un linge humide.
DEMARRAGE RAPIDE
• Déroulez le cordon et branchez-le sur une prise électrique reliée à la terre.
• Une légère odeur peut se dégager lors de la première utilisation.
• Retirez la cuve à pain en soulevant la poi­gnée et en la faisant tourner dans le sens in­verse des aiguilles d'une montre. Adaptez ensuite le mélangeur -B-C.
• Ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’or­dre préconisé. Assurez-vous que tous les in­grédients soient pesés avec exactitude -D-E.
• Introduisez la cuve à pain. En tenant la cuve par la poignée, insérez-la légèrement de côté sur l'entraîneur et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre pour la bloquer -F-G.
Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la recette du PAIN BASIQUE pour votre premier pain.
PAIN BASIQUE (programme 1) INGRÉDIENTS - c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe
DORAGE = MOYEN 1. EAU = 330 ml
POIDS = 1000 g
TEMPS = 3:09
2. HUILE = 2 c à s
3. SEL = 1
4. SUCRE = 1 c à s
• Fermez le couvercle. Branchez la machine à pain et mettez-la sous tension. Après le si­gnal sonore, le programme 1 s’affiche par dé­faut, soit 1000 g, dorage moyen -H.
• Appuyez sur la touche . Les 2 points de la minuterie clignotent. Le temoin de fonction­nement s’allume -I-J.
• A la fin du cycle de cuisson, débranchez la machine à pain. Retirez la cuve à pain. Utili­sez toujours des gants isolants car la poignée de la cuve est chaude ainsi que l’intérieur du couvercle. Démoulez le pain à chaud et pla­cez-le 1 h sur une grille pour refroidir -K.
5. LAIT EN POUDRE = 2 c à s
6. FARINE = 605 g
1
/
2
c à c
7. LEVURE = 1
1
/
c à c
2
7
UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAIN
Pour chaque programme, un réglage par dé­faut s’affiche. Vous devrez donc sélectionner manuellement les réglages souhaités.
Sélection d’un programme
Le choix d’un programme déclenche une suite d’étapes, qui se déroulent automatiquement les unes après les autres.
La touche menu vous permet de choi­sir un certain nombre de programmes différents. Le temps correspondant au
programme s’affiche. Chaque fois que vous appuyez sur la touche , le numéro dans le panneau d’affichage passe au programme suivant et ainsi de 1 à 15 :
1. Pain Basique. Le programme Pain Basique
permet d’effectuer la plupart des recettes de pain utilisant de la farine de blé.
2. Pain Rapide. Ce programme est équivalent
au programme Pain Basique mais en version rapide. La mie du pain obtenu peut-être un peu moins aérée.
3. Pain Français. Le programme Pain Français
correspond à une recette de pain blanc tra­ditionnel français.
4. Pain Complet. Le programme Pain Complet
est à sélectionner lorsqu’on utilise de la fa­rine pour pain complet.
5. Pain Complet Rapide. Ce programme est
équivalent au programme Pain Complet mais en version rapide. La mie du pain ob­tenu peut-être un peu moins aérée.
6. Pain Sucré. Le programme Pain Sucré est
adapté aux recettes qui contiennent plus de matière grasse et de sucre. Si vous uti­lisez des préparations pour brioches ou pains au lait prêtes à l'emploi, ne dépassez pas 750g de pâte au total.
7. Pain Sucré Rapide. Ce programme est
équivalent au programme Pain Sucré mais en version rapide. La mie du pain obtenu peut-être un peu moins aérée.
8. Pain Super Rapide. Le programme 8 est
spécifique à la recette du Pain Super Ra­pide. Les pains réalisés à partir d'un pro­gramme rapide ont une texture plus dense que les pains des autres programmes.
9. Pain Sans Gluten. Il convient aux per-
sonnes intolérantes au gluten (maladie cœ­liaque) présent dans plusieurs céréales (blé, orge, seigle, avoine, kamut, épeautre, etc...). Reportez-vous aux recommanda­tions spécifiques indiquées sur le paquet. La cuve devra être systématiquement net­toyée afin qu’il n’y ait pas de risque de contamination avec d’autres farines. Dans le cas d’un régime strict sans gluten, assurez-vous que la levure utilisée soit éga­lement sans gluten. La consistance des fa­rines sans gluten ne permet pas un mélange optimal. Il faut donc rabattre la pâte des bords lors du pétrissage avec une spatule en plastique souple. Le pain sans gluten sera de consistance plus dense et de couleur plus pâle que le pain normal. Seul le réglage 1000 g est accessible pour ce programme.
10.Pain Sans Sel. Le pain est un des aliments
qui apporte la plus grande contribution journalière en sel. La réduction de la consommation de sel permet de réduire les risques cardio-vasculaires.
11.Cuisson Seule. Le programme Cuisson
Seule permet de cuire de 10 mn à 70 mn, réglable par tranche de 10 mn. Il peut être sélectionné seul et être utilisé : a) en association avec le programme
Pâtes levées,
b) pour réchauffer ou rendre croustillants
des pains déjà cuits et refroidis,
c) pour finir une cuisson en cas de panne
de courant prolongée pendant un cycle de pain.
La machine à pain ne doit pas être lais­sée sans surveillance lors de l’utilisation du programme 11.
8
Lorsque la couleur de la croûte souhaitée a été obtenue, arrêtez manuellement le programme par un appui long sur la touche
.
12.Pâtes Levées. Le programme Pâtes levées
ne cuit pas. Il correspond à un programme de pétrissage et de pousse pour toutes les pâtes levées. Ex : la pâte à pizza.
13.Gâteaux. Permet la confection des pâtisse-
ries et gâteaux avec de la levure chimique. Seul le réglage 1000 g est accessible pour ce programme.
14.Confiture. Le programme Confiture cuit au-
tomatiquement la confiture dans la cuve.
15.Pasta. Le programme 15 pétrit uniquement.
Il est destiné aux pâtes non levées. Ex : nouilles.
Sélection du poids du pain
Le poids du pain se règle par défaut sur 1000g. Le poids est donné à titre indicatif. Se référer
LES CYCLES
Un tableau (pages 124-125) vous indique la décomposition des différents cycles suivant le programme choisi.
Pétrissage
Permet de former la structure de la pâte et donc sa capacité à bien lever.
Au cours de ce cycle, et pour les programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, vous avez la possibilité d’ajouter des ingrédients : fruits secs, olives, etc… Un signal sonore vous in­dique à quel moment intervenir. Reportez-vous au tableau récapitulatif des temps de préparation (pages 124-125) et à la colonne “extra”. Cette colonne indique le temps qui sera affiché sur l’écran de votre ap­pareil lorsque le signal sonore retentira. Pour savoir plus précisément au bout de combien de temps se produit le signal sonore, il suffit de retrancher le temps de la colonne “extra” au temps total de cuisson. Ex : “extra” = 2:51 et
au détail des recettes pour plus de précisions. Les programmes 9, 11, 12, 13, 14, 15 ne pos­sèdent pas le réglage du poids. Appuyez sur la touche pour régler le poids choisi - 500 g, 750 g ou 1000 g. Le témoin visuel s’allume en face du réglage choisi.
Sélection du dorage
La couleur de la croûte se règle par défaut sur MOYEN. Les programmes 12, 14, 15 ne possè­dent pas le réglage du dorage. Trois choix sont possibles : clair / moyen / foncé. Si vous sou­haitez modifier le réglage par défaut, appuyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin visuel s’allume en face du réglage choisi.
Départ / Arrêt
Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche. Le décompte du temps commence. Pour arrêter le programme ou annuler la pro­grammation différée, appuyez 3 secondes sur la touche .
“temps total” = 3:13, les ingrédients peuvent être rajoutés au bout de 22 mn.
Repos
Permet à la pâte de se détendre pour amé­liorer la qualité du pétrissage.
Levée
Temps pendant lequel la levure agit pour faire lever le pain et développer son arôme.
Cuisson
Transforme la pâte en mie et permet le do­rage et le croustillant de la croûte.
Maintien au chaud
Permet de garder le pain chaud après la cuis­son. Il est toutefois recommandé de démou­ler le pain dès la fin de la cuisson.
9
Pour les programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, vous pouvez laisser la préparation dans l’appareil. Un cycle de maintien au chaud d'une heure s'enchaîne automatiquement après la cuisson. L’afficheur reste à 0:00 pendant
PROGRAMME DIFFERE
Vous pouvez programmer l’appareil afin d’avoir votre préparation prête à l’heure que vous aurez choisie, jusqu’à 15 h à l’avance. Les programmes 8, 11, 12, 13, 14, 15 n'ont pas le programme différé.
Cette étape intervient après avoir sélectionné le programme, le niveau de dorage et le poids. Le temps du programme s'affiche. Calculez l’écart de temps entre le moment où vous dé­marrez le programme et l’heure à laquelle vous souhaitez que votre préparation soit prête. La machine inclut automatiquement la durée des cycles du programme. A l’aide des touches et , affichez le temps trouvé ( vers le haut et vers le bas). Les appuis courts permettent un défilement par tranche de 10 mn + bip court. Avec un appui long, le défilement est continu par tranche de 10 mn.
Conseils pratiques
En cas de coupure de courant : si en cours de
cycle, le programme est interrompu par une coupure de courant ou une fausse manœuvre, la machine dispose d’une protection de 7 mn pendant lesquelles la programmation sera sau­vegardée. Le cycle reprendra où il s’est arrêté. Au-delà de ce temps, la programmation est perdue.
Si vous enchaînez deux programmes, atten­dez 1 h avant de démarrer la deuxième prépa­ration.
Pour démouler votre pain : il peut arriver que le mélangeur reste coincé dans le pain lors du démoulage. Dans ce cas, utilisez l’accessoire “crochet” de la façon suivante :
l’heure de maintien au chaud et les 2 points du minuteur clignotent. En fin de cycle l’appa­reil s’arrête automatiquement après l’émission de plusieurs signaux sonores.
Ex : il est 20 h et vous voulez votre pain prêt à 7 h 00 le lendemain matin. Programmez 11 h 00 à l’aide des touches et . Appuyez sur la touche . Un signal sonore est émis. Les 2 points du minuteur clignotent. Le compte à rebours commence. Le voyant de fonctionne­ment s’allume.
Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier le réglage de l’heure, appuyez longuement sur la touche jusqu’à ce qu’elle émette un signal sonore. Le temps par défaut s’affiche. Renou­velez l’opération.
Certains ingrédients sont périssables. N'utilisez pas le programme différé pour des recettes contenant : lait frais, œufs, yaourts, fromage, fruits frais.
> une fois le pain démoulé, couchez-le encore
chaud sur le côté et maintenez-le avec la main munie d’un gant isolant,
> insérez le crochet dans l’axe du mélangeur
- M,
> tirez délicatement pour retirer le mélangeur
- M,
> redressez le pain et laissez-le refroidir sur une
grille.
M
10
LES INGREDIENTS
Les matières grasses et huiles : les matières
grasses rendent le pain plus moelleux et plus savoureux. Il se gardera également mieux et plus longtemps. Trop de gras ralentit la levée. Si vous utilisez du beurre, émiettez-le en petits morceaux pour le répartir de façon homogène dans la préparation ou faites-le ramollir. Ne pas incorporer le beurre chaud. Evitez que le gras ne vienne en contact avec la levure, car le gras pourrait empêcher la levure de se réhydrater.
Œufs : les œufs enrichissent la pâte, amélio­rent la couleur du pain et favorisent un bon dé­veloppement de la mie. Si vous utilisez des œufs, réduisez la quantité de liquide en consé­quence. Cassez l’œuf et compléter avec le li­quide jusqu’à obtenir la quantité de liquide indiquée dans la recette. Les recettes ont été prévues pour un œuf moyen de 50 g, si les œufs sont plus gros, ajouter un peu de farine; si les œufs sont plus petits, il faut mettre un peu moins de farine.
Lait : vous pouvez utilisez du lait frais ou du lait en poudre. Si vous utilisez du lait en pou­dre, ajoutez la quantité d’eau initialement pré­vue. Si vous utilisez du lait frais, vous pouvez également ajouter de l’eau : le volume total doit être égal au volume prévu dans la recette. Le lait a aussi un effet émulsifiant qui permet d’obtenir des alvéoles plus régulières et donc un bel aspect de la mie.
Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Elle hydrate également l’amidon de la farine et per­met la formation de la mie. On peut remplacer l’eau, en partie ou totalement par du lait ou d’autres liquides. Utilisez des liquides à tempé­rature ambiante.
Farines : le poids de la farine varie sensible­ment en fonction du type de farine utilisé. Selon la qualité de la farine, les résultats de cuisson du pain peuvent également varier. Conservez la farine dans un contenant hermé-
tique, car la farine réagira aux fluctuations des conditions climatiques, en absorbant de l’hu­midité ou au contraire en en perdant. Utilisez de préférence une farine dite “de force”, “pa­nifiable” ou “boulangère” plutôt qu’une farine standard. L’addition d’avoine, de son, de germe de blé, de seigle ou encore de grains entiers à la pâte à pain, vous donnera un pain plus lourd et moins gros.
L'utilisation d'une farine T55 est recomman­dée, sauf indication contraire dans les re­cettes. Dans le cas d'utilisation de mélanges de farines spéciales pour pain ou brioche ou pain au lait, ne dépassez pas 750 g de pâte au total.
Le tamisage de la farine influe aussi sur les ré­sultats : plus la farine est complète (c’est à dire qu’elle contient une partie de l’enveloppe du grain de blé), moins la pâte lèvera et plus le pain sera dense. Vous trouverez également, dans le commerce, des préparations pour pains prêtes à l'emploi. Reportez-vous aux recomman­dations du fabricant pour l'utilisation de ces préparations. De façon générale, le choix du programme se fera en fonction de la préparation utilisée. Ex : Pain complet - Programme 4.
Sucre : privilégiez le sucre blanc, roux ou du miel. N’utilisez pas de sucre en morceaux. Le sucre nourrit la levure, donne une bonne saveur au pain et améliore le dorage de la croûte.
Sel : il donne du goût à l’aliment, et permet de réguler l’activité de la levure. Il ne doit pas en­trer en contact avec la levure. Grâce au sel, la pâte est ferme, compacte et ne lève pas trop vite. Il améliore aussi la structure de la pâte.
Levure : la levure de boulangerie existe sous plusieurs formes : fraîche en petits cubes, sèche active à réhydrater ou sèche instantanée. La levure est vendue en grandes surfaces (rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vous pouvez aussi acheter la levure fraîche chez votre boulanger. Sous forme fraîche ou sèche
11
instantanée, la levure doit être directement in­corporée dans la cuve de votre machine avec les autres ingrédients. Pensez toutefois à bien émietter la levure fraîche entre vos doigts pour faciliter sa dispersion. Seule la levure sèche ac­tive (en petites sphérules) doit être mélangée à un peu d’eau tiède avant d’être utilisée. Choi­sir une température proche de 35°C, en deçà elle sera moins efficace, au-delà elle risque de perdre son activité. Veillez à bien respecter les doses prescrites et pensez à multiplier les quantités si vous utilisez de la levure fraîche (voir le tableau d’équivalences ci-dessous).
Équivalences quantité/poids entre levure sèche et levure fraîche :
Levure sèche (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levure fraîche (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez l'appareil.
• Nettoyez tous les éléments, l'appareil et l'in-
térieur de la cuve avec une éponge humide. Séchez soigneusement -L.
• Lavez la cuve et le mélangeur à l’eau chaude
savonneuse. Si le mélangeur reste dans la cuve, laissez tremper 5 à 10 mn.
• Si besoin, nettoyez le couvercle à l'eau
chaude avec une éponge.
Les additifs (fruits secs, olives, etc) : vous pouvez personnaliser vos recettes avec tous les ingrédients additionnels que vous souhaitez en prenant soin : > de bien respecter le signal sonore pour l’ajout
d’ingrédients, notamment les plus fragiles,
> les graines les plus solides (comme le lin ou
le sésame) peuvent être incorporées dès le début du pétrissage pour faciliter l’utilisation de la machine (départ différé par exemple),
> de bien égoutter les ingrédients très humides
(olives),
> de fariner légèrement les ingrédients gras
pour une meilleure incorporation,
> de ne pas les incorporer en trop grande quan-
tité, au risque de perturber le bon dévelop­pement de la pâte, respectez les quantités indiquées dans les recettes,
> de ne pas faire tomber d'additifs en dehors
de la cuve.
Ne lavez aucune partie au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas de produit ménager, ni tampon abrasif, ni alcool. Utilisez un chiffon doux et humide.
• N’immergez jamais le corps de l’appareil ou le couvercle.
12
LES RECETTES
Pour chacune des recettes, respecter l’ordre des ingrédients indiqué. Suivant la recette choi­sie et le programme correspondant, vous pouvez vous reporter au tableau récapitulatif des temps de préparation (pages 124-125)et suivre la décomposition des différents cycles. c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe
PROG. 1 -PAIN BASIQUE PROG. 2 - PAIN RAPIDE
PAIN BASIQUE 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 190 ml 250 ml 330 ml
2.Huile de tournesol 1 c à s 1
3.Sel 1 c à c 1 c à c 1
1/2
c à s 2 c à s
1/2
4.Sucre 2 c à c 3 c à c 1 c à s
5.Lait en poudre 1 c à s 1
1/2
c à s 2 c à s
6.Farine T55 345 g 455 g 605 g
7.Levure 1 c à c 1 c à c 1
1/2
PROG. 3 -PAIN FRANÇAIS
PAIN FRANÇAIS 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 200 ml 275 ml 365 ml
2.Sel 1 c à c 1
3.Farine T55 350 g 465 g 620 g
c à c
4.Levure 1 c à c 1 c à c 1
c à c
1/2
c à c 2 c à c
1/2
c à c
PROG. 4 -PAIN COMPLET PROG. 5 - PAIN COMPLET RAPIDE
PAIN COMPLET 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 205 ml 270 ml 355 ml
2.Huile de tournesol 1
3.Sel 1 c à c 1
4.Sucre 1
1/2
c à s 2 c à s 3 c à s
1/2
1/2
c à c 2 c à c
c à c 2 c à c 3 c à c
5.Farine T55 130 g 180 g 240 g
6.Farine complète T150 200 g 270 g 360 g
7.Levure 1 c à c 1 c à c 1
1/2
c à c
PROG. 8 -PAIN SUPER RAPIDE
PAIN SUPER RAPIDE 500 g 750 g 1000 g
1.Eau tiède (35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
2.Huile de tournesol 3 c à c 1 c à s 1
3.Sel
1/2
c à c 1 c à c 1
1/2 1/2
c à s c à c
4.Sucre 2 c à c 3 c à c 1 c à s
5.Lait en poudre 1
1/2
c à s 2 c à s 2
1/2
c à s
5.Farine T55 325 g 445 g 565 g
1/2
7.Levure 1
c à c 2
1/2
c à c 3 c à c
PROG. 6 -PAIN SUCRÉ PROG. 7 - PAIN SUCRÉ RAPIDE
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Œufs battus* 100 g 100 g 150 g
2.Beurre ramolli 115 g 145 g 195 g
3.Sel 1 c à c 1 c à c 1
4.Sucre 2
1/2
c à s 3 c à s 4 c à s
5.Lait 55 ml 60 ml 80 ml
5.Farine T55 280 g 365 g 485 g
7.Levure 1
Optionnel : 1 c à c d’eau de fleur d’oranger.
1/2
c à c 2 c à c 3 c à c
* 1 œuf moyen = 50 g
PROG. 9 -PAIN SANS GLUTEN
L'utilisation d'un mélange prêt à l'emploi est recommandée. Dosez pour 1000 g de pâte.
13
1/2
1000 g
c à c
PROG. 10 - PAIN SANS SEL
PAIN SANS SEL 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 200 ml 270 ml 365 ml
2.Farine T55 350 g 480 g 620 g
3.Levure boulangère sèche
Au bip sonore, ajouter
1/2
c à c 1 c à c 1 c à c
4.Graines de sésame 50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - PÂTES LEVÉES
PIZZA 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 160 ml 240 ml 320 ml
2.Huile d’olive 1 c à s 1
3.Sel
1/2
1/2
c à s 2 c à s
c à c 1 c à c 1
1/2
c à c
5.Farine T55 320 g 480 g 640 g
7.Levure
1/2
c à c 1 c à c 1
1/2
c à c
PROG. 13 - GÂTEAUX
GÂTEAU AU CITRON 1000 g
1.Œufs battus* 200 g
2.Sucre 260 g
3.Sel 1 pincée
4.Beurre fondu, mais refroidi 90 g
5.Zeste de citron d’1
6.Jus de citron d’1
1/2 1/2
citron citron
7.Farine fluide T55 430 g
8.Levure chimique 3
Battre au fouet les œufs avec le sucre et le sel pendant 5 mn, jusqu’à blanchiment. Verser dans la cuve de la ma­chine. Ajouter le beurre fondu mais refroidi. Ajouter le jus + le zeste du citron. Ajouter la farine et la levure préalablement mélangées. Veiller à mettre la farine en tas, bien au centre de la cuve.
1/2
c à c
* 1 œuf moyen = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 45 ml 50 ml 70 ml
2.Œufs battus* 150 g 200 g 275 g
3.Sel 1 pincée
1/2
c à c 1 c à c
5.Farine T55 375 g 500 g 670 g
* 1 œuf moyen = 50 g
PROG. 14 - CONFITURE
COMPOTES ET CONFITURES
Coupez ou hachez grossièrement vos fruits selon vos goûts avant de les mettre dans votre machine à pain.
1.Fraises, pêches, rhubarbe ou abricot 580 g
2.Sucre 360 g
3.Jus de citron d’1 citron
4.Pectine 30 g
1.Oranges ou pamplemousse 500 g
2.Sucre 400 g
3.Pectine 50 g
14
GUIDE DE DEPANNAGE POUR AMELIORER VOS RECETTES
Vous n’obtenez pas le résultat attendu ? Ce tableau vous aidera à vous repérer.
La touche a été actionnée pendant la cuisson.
Pas assez de farine. Trop de farine. Pas assez de levure. Trop de levure. Pas assez d’eau. Trop d’eau. Pas assez de sucre. Mauvaise qualité de farine. Les ingrédients ne sont pas
dans les bonnes proportions (trop grande quantité).
Eau trop chaude. Eau trop froide. Programme inadapté.
Pain
trop levé
Pain affaissé
après avoir
trop levé
Pain
pas assez
levé
Croûte
pas assez
dorée
Côtés bruns
mais pain pas
assez cuit
GUIDE DE DEPANNAGE TECHNIQUE
PROBLEMES CAUSES - SOLUTIONS
Le mélangeur reste coincé dans la cuve.
Après appui sur rien ne se passe.
Après appui sur le moteur tourne mais le pétrissage ne se fait pas.
Après un départ différé, le pain n’a pas assez levé ou rien ne s’est passé.
Odeur de brûlé. • Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve :
• Laisser tremper avant de le retirer.
• EOO s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un bip: la machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cyles.
• EO1 s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un bip: la machine est trop froide. Attendre que la machine revienne à température ambiante.
• HHH ou EEE s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un bip: panne, la machine doit être réparée par un service agréé.
• Un départ différé a été programmé.
• La cuve n’est pas insérée complètement.
• Absence de mélangeur ou mélangeur mal mis en place.
Pour les deux cas cités ci-dessus, arrêtez la machine manuellement par un appui long sur . Recommencez la recette depuis le début.
• Vous avez oublié d’appuyer sur après la programmation du départ différé.
• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau.
• Absence de mélangeur.
débranchez la machine, laissez-la refroidir et nettoyez l’intérieur avec une éponge humide et sans produit nettoyant.
• La préparation a débordé : trop grande quantité d’ingrédients, no­tamment de liquide. Respecter les proportions des recettes.
Côtés et dessus enfarinés
15
BESCHRIJVING
1 - deksel met kijkvenster 2 - bedieningspaneel
a - display b - aan/uit-knop c - gewichtselectie d - insteltoetsen voor inschakeling van de timer
en instelling van de tijd voor programma 11
e - keuze van de kleur van de korst f - keuze van de programma's g - controlelampje
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden. Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: in­dien het apparaat niet overeenkomstig de handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagneti­sche Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in combinatie met een tijdschakelaar of afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en of toezicht gebruikt te worden door kinde­ren of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Maak gebruik van een stevig en stabiel werkvlak dat niet door opspattend water bereikt kan worden en maak in geen geval ge­bruik van een nis in een inbouwkeuken.
3 - bakblik 4 - kneder 5 - maatbeker 6 - theelepel/eetlepel 7 - haak accessoire voor het
verwijderen van de kneder
• Controleer of de voedingsspanning van uw ap­paraat overeenkomt met die van uw elektri­sche installatie. Verkeerde aansluiting maakt de garantie on­geldig.
• Steek de stekker altijd in een geaard stopcon­tact. Het niet in acht nemen van deze ver­plichting kan elektrische schokken veroorzaken en tot ernstige verwondingen leiden. Voor uw eigen veiligheid moet het ge­aarde stopcontact beantwoorden aan de in uw land geldende normen voor elektrische instal­laties. Indien uw installatie geen geaard stop­contact heeft, dient u, voordat u het apparaat aansluit, een erkende instantie te laten komen om uw elektrische installatie zodanig te wijzigen dat deze aan de normen voldoet.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huis­houdelijk gebruik binnenshuis.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om ge­bruikt te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
16
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan beschadigd of defect is.
- het apparaat gevallen is, zichtbaar
beschadigd is of niet goed meer
functioneert. In ieder van deze gevallen moet het apparaat naar de dichtstbijzijnde servicedienst terug­gestuurd worden om risico's te vermijden. Raadpleeg de garantie.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwa­lificeerd persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een door erkende servicedienst te gebeuren.
• Houd het apparaat, de voedingskabel of de stekker niet in water of enige andere vloei­stof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Het netsnoer mag niet in de buurt van, of in contact met de warme delen van het appa­raat, in de buurt van een warmtebron of op scherpe randen komen.
• Het apparaat niet verplaatsen als het aan­staat.
Raak het kijkvenster niet aan tijdens en
vlak na de werking. De temperatuur van het kijkvenster kan hoog zijn.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Gebruik alleen in goede staat verkerende ver­lengsnoeren met een geaarde stekker en een snoer waarvan de doorsnede minstens gelijk is aan die van het apparaat.
• Plaats het apparaat niet op een ander appa­raat.
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het bakken van brood of het maken van jam.
• Nooit papier, karton of plastic in het apparaat plaatsen en er niets op plaatsen.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blus­sen met water. Trek de stekker uit het stop­contact. Doof de vlammen met een vochtige doek.
• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van de op het apparaat af­gestemde accessoires en onderdelen.
Gebruik aan het einde van het programma
altijd ovenwanten om de uitneembare bin­nenpan of de warme delen van het apparaat vast te pakken. Tijdens het gebruik wordt het apparaat zeer heet.
• Nooit de luchtroosters dichtmaken of afdek­ken.
• Wees zeer voorzichtig, er kan stoom ontsnap­pen wanneer u het deksel opent tijdens het programma of aan het einde hiervan.
Wanneer u met programma nr. 14 bezig
bent (jam, appelmoes), wees dan alert op de stoomstoot en de warme spatten die tij­dens de opening van het deksel kunnen op­treden.
• Houd u dan ook aan de in de recepten aange­geven hoeveelheden. Maak niet meer dan 1000 g deeg in totaal. Maak niet meer dan 620 g meel en 10 g gist.
• Het bij dit apparaat gemeten akoestische ver­mogen bedraagt 60 dBa.
17
PRAKTISCHE ADVIEZEN
Bereiding
1 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door:
het bereiden van brood met dit apparaat is niet hetzelfde als met de hand!
2 Alle gebruikte ingrediënten moeten op ka-
mertemperatuur zijn (tenzij anders aangege­ven) en nauwkeurig gewogen worden. Meet
de vloeistoffen af met de meegeleverde maatbeker. Gebruik het meegeleverde dub­bele maatschepje voor het meten van theelepels aan de ene kant en eetlepels aan de andere kant. Een verkeerde meting
zal een slecht resultaat tot gevolg hebben.
3 Gebruik de ingrediënten vóór hun verbruiks-
datum en bewaar ze op een koele, droge plaats.
4 Het is belangrijk de hoeveelheid meel zorg-
vuldig af te meten. Om die reden moet het meel gewogen worden met een keukenweeg­schaal. Gebruik gedroogde actieve bakkers­gist uit een zakje. Gebruik geen bakpoeder tenzij dit in het recept vermeld staat. Wan­neer een zakje gist open is, dient dit binnen 48 uur gebruikt te worden.
5 Teneinde te zorgen dat het deeg goed kan rij-
zen, raden wij u aan alle ingrediënten direct in de uitneembare binnenpan te doen en te vermijden tijdens het gebruik het deksel te openen. Houd u aan de volgorde van de in­grediënten en de in het recept aangegeven hoeveelheden. Eerst de vloeibare ingrediën­ten, vervolgens de vaste. De gist mag niet
in contact komen met de vloeistoffen en het zout.
Algemene in acht te nemen volgorde:
> Vloeistoffen
(boter, olie, eieren, water, melk) > Zout > Suiker > Meel eerste helft > Melkpoeder > Speciale vaste ingrediënten > Meel tweede helft > Gist
Gebruik
• Het bereiden van brood is zeer gevoelig voor temperatuur en vocht. Wanneer het
heel warm is, is het aan te raden koelere vloeistoffen dan gebruikelijk te gebruiken. En wanneer het koud is, kan het nodig zijn het water of de melk iets op te warmen (echter nooit warmer dan 35°C).
• Het is soms ook nuttig de toestand van het deeg tijdens het kneden te controleren:
het moet een gelijkmatige bal vormen die niet aan de wanden blijft plakken,
- als niet al het meel is opgenomen, moet
u wat meer water toevoegen,
- zo niet, dan moet u eventueel wat meel
toevoegen. Corrigeer heel voorzichtig (maximaal 1 eetle­pel per keer) en wacht even om het resultaat te bekijken voordat u opnieuw wat toevoegt.
• Een veel voorkomende fout is te denken dat door het toevoegen van gist het brood beter zal rijzen. Te veel gist maakt de struc-
tuur van het deeg kwetsbaar, dit zal flink rij­zen en tijdens het bakken inzakken. U kunt de toestand van het deeg vlak voor het bak­ken beoordelen door dit licht met uw vinger­toppen aan te raken: het deeg moet lichte weerstand bieden en de vingerafdruk moet beetje bij beetje wegtrekken.
18
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder de volledige verpakking, de stickers en diverse accessoires, zowel aan de binnen­kant als aan de buitenkant van het apparaat
- A.
• Reinig alle onderdelen en het apparaat met een vochtige doek.
SNEL STARTEN
• Rol het snoer volledig uit en sluit het appa­raat uitsluitend aan op een geaard stopcon­tact.
• Bij het eerste gebruik kan er een lichte geur/rook vrijkomen.
• Verwijder de binnenpan door de handgreep op te tillen en de pan lichtjes te bewegen tegen de klok in. Zet vervolgens de kneder op hun plaats -B-C.
• Doe de ingrediënten in de aanbevolen volg­orde in de uitneembare binnenpan. Zorg dat u alle ingrediënten nauwkeurig gewogen heeft -D-E.
• Doe de uitneembare binnenpan terug in het apparaat. Houd de binnenpan aan de hand­greep vast en plaats deze over de as (u moet de binnenpan iets kantelen om dit te doen). Beweeg het licht met de klok mee en klik het op zijn plaats -F-G.
Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste brood het recept van het BASISBROOD te proberen.
BASISBROOD (programma 1) INGREDIËNTEN - th = theelepel - el = eetlepel
GOUDBRUIN KORSTJE = GEMIDDELD
GEWICHT = 1000 g
TIJD = 3:09
1. WATER = 330 ml
2. OLIE = 2 el
3. ZOUT = 1
4. SUIKER = 1 el
• Sluit de deksel. Steek de stekker in het stop­contact en zet het apparaat aan. Na het ge­luidssignaal wordt programma 1 automatisch aangegeven, ofwel 1000 g met een gemiddeld goudbruin korstje -H.
• Druk op de toets . De 2 punten van de timer knipperen. Het controlelampje gaat branden -I-J.
• Haal aan het einde van de bakcyclus de stek­ker van de broodbakmachine uit het stopcon­tact. Neem de uitneembare binnenpan uit. Gebruik altijd ovenwanten, want de hand­greep van de uitneembare binnenpan en de binnenzijde van het deksel zijn heet. Haal het brood uit de uitneembare binnenpan ter­wijl het nog warm is en zet het gedurende 1 uur op een rooster om af te koelen. -K.
5. MELKPOEDER = 2 el
1
/
th
2
6. MEEL = 605 g
7. GIST = 1
1
/
2
th
19
HET GEBRUIK VAN UW BROODBAKMACHINE
Voor ieder programma wordt een automati­sche instelling weergegeven. U moet dus met de hand de gewenste instellingen selecteren.
Keuze van een programma
Door het kiezen van een programma wordt een reeks stappen ingeschakeld, die automatisch na elkaar ingezet worden.
Met de toets menu kunt u een aantal verschillende programma’s kiezen. De
bij het programma horende tijd wordt weergegeven. Iedere keer dat u op de toets drukt, gaat het nummer op het display over op het volgende programma, van 1 tot 15:
1. Basisbrood. Met het programma Basisbrood
kunnen de meeste broodrecepten met be­hulp van tarwemeel gemaakt worden.
2. Snel basisbrood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Basisbrood, maar is een snelle versie. Het is mogelijk dat het verkregen kruim iets minder luchtig is.
3. Frans brood. Het programma Frans brood
komt overeen met een recept voor traditio­neel Frans witbrood.
4. Volkorenbrood. Het programma Volkoren-
brood moet geselecteerd worden wanneer u meel voor volkorenbrood gebruikt.
5. Snel volkorenbrood. Dit programma is ge-
lijk aan het programma voor Volkorenbrood, maar is een snelle versie. Het is mogelijk dat het verkregen kruim iets minder luchtig is.
6. Zoet brood. Het programma Zoet brood is
geschikt voor recepten die meer vet en sui­ker bevatten. Indien u een klaar-voor-ge­bruik mix voor brioches of melkbrood gebruikt, zorg dan dat u in totaal niet meer dan 750 g deeg heeft.
7. Snel zoet brood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Zoet brood, maar is een snelle versie. Het is mogelijk dat het verkregen kruim iets minder luchtig is.
8. Supersnel basisbrood. Het programma 8 is
specifiek voor het recept Supersnel basis­brood. Brood gemaakt met de snelle pro­gramma's is meer compact dan brood gemaakt met andere programma's.
9. Glutenvrij brood. Dit brood is geschikt
voor mensen die allergisch zijn voor gluten (Coeliakie) die in diverse graanproducten (tarwe, gerst, rogge, haver, kamut, spelt, enz...) voorkomen. Zie de speciale instruc­ties op het pak. Het blik moet steeds ge­reinigd worden, om verontreiniging door andere meelsoorten te voorkomen. Bij een streng glutenvrij dieet moet u er voor zor­gen dat de gebruikte gist ook glutenvrij is. Door de consistentie van meel zonder glu­ten is optimaal mengen niet mogelijk. U dient dan ook tijdens het kneden het deeg van de randen los te maken met een soe­pele kunststof spatel. Brood zonder gluten is compacter en de kleur is bleker dan van normaal brood. Alleen 1000 g is beschikbaar voor het pro­gramma.
10.Zoutloos brood. Brood is één van de voe-
dingsmiddelen die zorgt voor de grootste dagelijkse hoeveelheid zout. Door minder zout te gebruiken, neemt het risico van hart- en vaatziekten af.
11.Uitsluitend Bakken. Met het Uitsluitend
Bakken kan uitsluitend tussen 10 tot 70 min. gebakken worden, instelbaar in schij­ven van 10 min. Dit kan alleen geselecteerd worden en gebruikt worden: a) in combinatie met het programma Gere­zen deeg, b) voor het verwarmen of knapperig maken van reeds gebakken en afgekoeld brood, c) voor het afbakken in geval van een lang­durige stroomonderbreking tijdens een broodcyclus.
De broodbakmachine dient tijdens het gebruik van programma 11 onder toe­zicht te blijven.
20
Om de cyclus voor het einde te onderbreken, schakelt u het programma handmatig uit door de toets lang ingedrukt te houden.
12.Gerezen Deeg. Het programma Gerezen
deeg bakt niet. Dit komt overeen met een kneed- en rijsprogramma voor alle soorten gerezen deeg. Bijv.: pizzadeeg.
13.Cake. Voor het vervaardigen van taarten en
gebak met bakpoeder. Alleen 1000 g is be­schikbaar voor het programma.
14.Jam. Het programma Jam kookt automa-
tisch jam in de uitneembare binnenpan.
15.Pasta. Het programma 15 kneedt alleen
maar. Het is bestemd voor niet gerezen deeg. Bijv.: pasta.
Selectie van het gewicht
Het gewicht van het brood wordt automatisch ingesteld op 1000 g. Het gewicht wordt slechts ter indicatie gegeven. Zie de details van de re­cepten voor meer informatie. Bij de pro-
DE CYCLI
Een tabel op pagina 124-125 geeft de ver­schillende cycli aan de hand van het gekozen programma aan.
Kneden
Om het deeg structuur te geven en het zo beter te laten rijzen.
Tijdens deze cyclus en voor de programma’s 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, kunt u ingre­diënten toevoegen: droge vruchten, olijven, enz… Een geluidssignaal geeft aan op welk moment u dit kunt doen. Raadpleeg de over­zichtstabel van de bereidingstijden (pagina 124-125) en de kolom “extra”. Deze kolom geeft de tijd aan die op het display van uw ap­paraat zal verschijnen terwijl het geluidssignaal te horen is. Om precies te weten na hoeveel tijd het geluidssignaal te horen is, trekt u de tijd uit de kolom “extra” af van de totale baktijd. Bijv.: “extra” = 2:51 en “totale tijd” = 3:13, de ingrediënten kunnen na 22 min. toegevoegd worden.
gramma’s 9, 11, 12, 13, 14, 15 is er geen in­stelling van het gewicht. Druk op de toets om het gekozen gewicht van 500 g, 750 g of 1000 g in te stellen. De aanduiding tegenover de gewenste instelling gaat branden.
Selectie van de goudbruin
De kleur van de korst wordt automatisch inge­steld op GEMIDDELD. Bij de programma’s 12, 14, 15, is er geen instelling van de kleur. Er zijn drie keuzes mogelijk: licht / gemiddeld / donker. Voor het wijzigen van de automatische instel­ling drukt u op de toets totdat de aandui­ding tegenover de gewenste instelling gaat branden.
Inschakeling / Uitschakeling
Druk op de toets om het apparaat in te schakelen. Het aftellen begint. Voor het uit­schakelen van het programma of het annuleren van de programmering van de timer drukt u 3 seconden op de toets .
Rust
Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat de kwaliteit van het kneden verbeterd wordt.
Rijzen
De tijd waarin het gist actief is om het brood te laten rijzen en zijn aroma te ontwikkelen.
Bakken
Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt dit een goudbruin, knapperig korstje.
Warm houden
Hiermee kan het brood na het bakken warm gehouden worden. Het wordt van harte aan­bevolen om het brood meteen na het bakken uit de uitneembare binnenpan te halen.
21
Voor de programma’s 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, u kunt de bereiding in het apparaat laten. Na het bakken wordt het brood automa­tisch gedurende een uur warm gehouden. Tij­dens het warmhouden gedurende een uur blijft
PROGRAMMA MET TIMER
U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is op een door u ge­kozen tijdstip, tot maximaal 15 u van tevo­ren. Het programma met timer mag niet gebruikt worden voor de programma’s 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Deze stap geschiedt na het selecteren van het programma, de bakkleur en het gewicht. De programmatijd wordt weergegeven. Bereken het tijdsverschil tussen het moment waarop u het programma start en het uur waarop u wilt dat de bereiding klaar is. Het apparaat telt hier au­tomatisch de tijdsduur van de cycli van het programma bij op. Met behulp van de toetsen
en , geeft u de gevonden tijd weer ( naar boven en naar beneden). Door kort te drukken, verspringt de tijd in schijven van 10 min. + korte pieptoon. Door lang te drukken
Praktische adviezen
Bij een stroomonderbreking: indien tijdens
de cyclus het programma wordt onderbroken door een stroomonderbreking of een verkeerde handeling, wordt de programmering gedurende 7 min. door het apparaat bewaard. De cyclus gaat dan weer verder waar hij gestopt was. Na deze tijd is de programmering verdwe­nen
Indien u twee programma's na elkaar inscha­kelt, wacht dan 1 uur voordat u met de tweede
bereiding start. Om uw brood uit de bakvorm te halen: het
kan gebeuren dat tijdens het uit de bakvorm halen de kneder in het brood bekneld blijven zitten. Gebruik in dat geval het accessoire “haak” als volgt:
het display op 0:00 staan en de 2 punten van de timer knipperen. Aan het einde van de cy­clus schakelt het apparaat automatisch uit na diverse pieptonen.
verspringt de tijd continu in schijven van 10 min. Bijv.: Het is 8 uur ‘s avonds en u wilt dat uw brood de volgende morgen om 7 uur klaar is. Programmeer 11.00 u met behulp van de toet­sen en . Druk op de toets . Er klinkt een geluidssignaal. De 2 punten van de timer knipperen. Het aftellen begint. Het controle­lampje gaat branden. Indien u een fout gemaakt heeft of de instel­ling van de tijd wilt wijzigen, houdt u de toets
ingedrukt totdat u het geluidssignaal hoort. De automatisch ingestelde tijd wordt weerge­geven. Herhaal de handeling.
Sommige ingrediënten zijn bederfelijk. Gebruik het programma met timer niet voor recepten met: verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers fruit.
> wanneer het brood eenmaal uit de bakvorm
is, legt u het nog warme brood op een zijde en houdt u het vast met één hand met oven­handschoen,
> steek de haak in de as van de kneder - M, > trek voorzichtig om de kneder te verwijderen
- M,
> zet het brood rechtop en laat het op een
rooster afkoelen.
M
22
DE INGREDIËNTEN
Vet en olie : door vet toe te voegen, wordt het
brood zachter en smakelijker. Het brood kan zo verder beter en langer bewaard worden. Teveel vet vertraagt het rijzen. Indien u boter ge­bruikt, snijd deze dan in kleine stukjes, zodat hij gelijkmatig met het deeg vermengd wordt, of laat deze zacht worden. Geen warme boter toevoegen. Voorkom dat het vet in contact komt met de gist, want het vet zou de gist kun­nen verhinderen vocht op te nemen.
Eieren : eieren verrijken het deeg, geven het brood een mooiere kleur en bevorderen de goede ontwikkeling van het kruim. Indien u ei­eren gebruikt, gebruik dan minder vloeistof. Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof tot de in het recept aangegeven hoeveelheid vloei­stof. De recepten zijn bestemd voor een gemid­deld groot ei van 50 g, als de eieren groter zijn, voeg dan een beetje meel toe; als de eieren kleiner zijn, moet u wat minder meel gebrui­ken.
Melk : u kunt verse melk of melkpoeder gebrui­ken. Indien u melkpoeder gebruikt, voeg dan de hiervoor bedoelde hoeveelheid water toe. Indien u verse melk gebruikt, kunt u ook water toevoegen: het totale volume moet gelijk zijn aan het volume dat nodig is voor het recept. Melk heeft een schuimend effect waarmee re­gelmatigere holtes verkregen worden en waar­door het kruim er mooier uit komt te zien.
Water : water zorgt dat de gist vocht opneemt en actief wordt. Het zorgt ook dat het zetmeel van het meel vocht opneemt en dat er kruim gevormd wordt. U kunt water gedeeltelijk of helemaal vervangen door melk of een andere vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertempe­ratuur.
Meel : het gewicht van het meel kan aanzien­lijk variëren aan de hand van het gebruikte type meel. Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kunnen ook de bakresultaten van het
brood variëren. Bewaar het meel in een herme­tisch gesloten blik, want meel reageert op ver­anderingen in de weersomstandigheden en absorbeert zo vocht of verliest dit juist. Ge­bruik bij voorkeur zogenaamd “krachtig”meel, meel van “bakkwaliteit” of “bakkersmeel” in plaats van gewoon meel. Door haver, zemelen, tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voe­gen aan het brooddeeg, krijgt u een zwaarder en minder groot brood.
Het gebruik van een meelsoort T55 wordt aanbevolen, tenzij in het recept anders ver­meld staat. Indien u een kant-en-klare mix voor brood, brioche of melkbrood gebruikt, maak dan niet meer dan in totaal 750 g deeg.
Het zeven van het meel heeft ook invloed op het resultaat: hoe bruiner het meel is (dat wil zeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig zijn), hoe minder het deeg zal rijzen en hoe compac­ter het brood zal zijn. U vindt in de winkel ook kant-en-klaar mixen voor broodbereiding. Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant voor het gebruik van deze mixen. Over het al­gemeen kiest u het programma aan de hand van de gebruikte bereiding. Bijv.: Volkoren­brood - Programma 4.
Suiker : neem bij voorkeur witte of bruine sui­ker of honing. Gebruik geen suikerklontjes. Sui­ker voedt de gist, geeft het brood een lekkere smaak en geeft het korstje een mooiere goud­bruine kleur.
Zout : zout geeft voedingsmiddelen smaak en zorgt dat de gist zijn werk kan doen. Het mag niet in contact komen met de gist. Het zout maakt het deeg stevig, compact en zorgt dat het niet te snel rijst. Het geeft ook een betere structuur aan het deeg.
Gist : Bakkersgist bestaat in meerdere vormen: vers in kleine blokjes, actief droog om aan te lengen met water, en gedroogde instantgist. Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling
23
vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gist kopen bij uw bakker. Alle soorten gist in alle vormen worden rechtstreeks toegevoegd, samen met de andere ingrediënten. Denk er wel aan de verse gist goed te versnipperen met uw vingers om het beter te verdelen. Alleen ac­tieve gedroogde gist (in kleine bolletjes) moet vóór gebruik aangelengd worden met een beetje lauw water. Kies een temperatuur die dicht bij 35 °C ligt, daaronder is het minder ef­ficiënt, daarboven werkt de gist niet meer. Ge­bruik de voorgeschreven doses en denk eraan de hoeveelheid gist aan te passen aan de ge­bruiktesoort (zie de verhoudingstabel hieron­der).
Hoeveelheid/gewicht/volume verhoudingen tussen droge gist, verse gist en vloeibare gist:
Droge gist (in tl.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Verse gist (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
• Reinig het apparaat en de binnenzijde van de bak met een vochtige spons. Goed afdrogen.
-L.
• Was de kom en de kneder af met warm zeep­water. Indien de kneder in de uitneembare binnenpan blijft, laat deze dan 5 tot 10 min. weken.
De toe te voegen ingrediënten (droge vruch­ten, olijven, enz…) : u kunt uw recepten aan-
passen met alle extra ingrediënten die u maar wilt gebruiken, maar zorg: > dat u goed naar het geluidssignaal luistert
voor het toevoegen van de ingrediënten, met name de meest kwetsbare,
> dat de hardste granen (zoals lijn- en sesam-
zaad) vanaf het begin van het kneden kunnen worden toegevoegd om het apparaat gemak­kelijker te kunnen gebruiken (bijvoorbeeld bij programmering van de timer),
> dat de zeer vochtige ingrediënten (olijven)
goed moeten uitlekken,
> dat de vette ingrediënten met een beetje
meel moeten worden bestrooid om beter op­genomen te kunnen worden,
> dat u niet een te grote hoeveelheid extra in-
grediënten, zoals kaas, vers fruit en verse groenten, toevoegt omdat deze de ontwikke­ling van het deeg kunnen beïnvloeden. Res­pecteer de hoeveelheden aangeduid in de recepten.
> laat geen ingrediënten buiten de uitneem-
bare binnenpan vallen.
Geen onderdelen
in de vaatwasser wassen.
• Gebruik geen huishoudproduct, geen schuursponsje en geen alcohol. Gebruik een zachte, vochtige doek.
• Dompel het apparaat of het deksel niet onder water.
• Desnoods, was het deksel met een spons en warm water.
24
DE RECEPTEN
Houd voor ieder van deze recepten de aangegeven volgorde van de ingrediënten in acht. Afhankelijk van het gekozen recept en het bijbehorende programma kunt u de overzichts­tabel van de bereidingstijden (pagina 124-125) bekijken en nagaan hoe de verschillende cycli verlopen.
th = theelepel - el = eetlepel
PROG. 1 -BASISBROOD PROG. 2 -SNEL BASISBROOD
BASISBROOD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 190 ml 250 ml 330 ml
2.Olie 1 el 1
3.Zout 1 th 1 th 1
1/2
el 2 el
1/2
4.Suiker 2 th 3 th 1 el
5.Melkpoeder 1 el 1
1/2
el 2 el
6.Meel T55 345 g 455 g 605 g
7.Gist 1 th 1 th 1
1/2
PROG. 3 -FRANS BROOD
FRANS BROOD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 200 ml 275 ml 365 ml
2.Zout 1 th 1
3.Meel T55 350 g 465 g 620 g
th
4.Gist 1 th 1 th 1
th
1/2
th 2 th
1/2
th
PROG. 4 -VOLKORENBROOD PROG. 5 -SNEL VOLKORENBROOD
VOLKORENBROOD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 205 ml 270 ml 355 ml
2.Olie 1
3.Zout 1 th 1
4.Suiker 1
1/2
el 2 el 3 el
1/2
1/2
th 2 th
th 2 th 3 th
5.Meel T55 130 g 180 g 240 g
6.Volkorenmeel T150 200 g 270 g 360 g
7.Gist 1 th 1 th 1
1/2
th
PROG. 8 -SNEL ZOET BROOD
SNEL ZOET BROOD 500 g 750 g 1000 g
1.Water (
lauw,
2.Olie 3 th 1 el 1
35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
3.Zout
1/2
th 1 th 1
1/2 1/2
el
th
4.Suiker 2 th 3 th 1 el
5.Melkpoeder 1
1/2
el 2 el 2
1/2
el
5.Meel T55 325 g 445 g 565 g
1/2
7.Gist 1
th 2
1/2
th 3 th
PROG. 6 -ZOET BROOD PROG. 7 -SNEL ZOET BROOD
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Eieren
geklopt*
100 g 100 g 150 g
2.Boter, gesmolten 115 g 145 g 195 g
3.Zout 1 th 1 th 1
4.Suiker 2
1/2
el 3 el 4 el
5.Melk 55 ml 60 ml 80 ml
5.Meel T55 280 g 365 g 485 g
7.Gist 1
Naar keuze : 1 th oranjebloesem water.
1/2
th 2 th 3 th
* 1
middelgroot ei
PROG. 9 - BROOD ZONDER GLUTEN
Gebruik alleen kant-en-klare mix. Maak niet meer dan 1000 g deeg.
25
1/2
= 50 g
1000 g
th
PROG. 10 - ZOUTLOOS BROOD
ZOUTLOOS BROOD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 200 ml 270 ml 365 ml
2.Meel T55 350 g 480 g 620 g
3.
Droge bakkersgist
Toevoegen, na geluidssignaal
4.
Sesamzaad
1/2
th 1 th 1 th
50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - GEREZEN DEEG
PIZZADEEG 500 g 750 g 1000 g
1.Water 160 ml 240 ml 320 ml
2.Olijfolie 1 el 1
3.Zout
1/2
1/2
el 2 el
th 1 th 1
1/2
th
5.Meel T55 320 g 480 g 640 g
7.Gist
1/2
th 1 th 1
1/2
th
PROG. 13 - CAKE
CITROENCAKE 1000 g
1.Eieren
geklopt*
200 g
2.Suiker 260 g
3.Zout 1 snufje
4.Boter, gesmolten en afkoelen 90 g
5.Citroen schil van 1
6.Citroen sap van 1
1/2 1/2
citroen citroen
7.Meel T55 430 g
middelgroot ei
* 1
1/2
th
= 50 g
8.Gist chimique 3
Klop de eieren met suiker en zout voor 5 minuten. Doe dit in de uitneembare binnenpan. Voeg de afgekoelde gesmolten boter toe. Voeg het citroensap en de citroen­rasp toe. Meng het meel en het bakpoeder en voeg dit aan het mengsel toe. Zorg ervoor dat het meel op een hoopje en precies in het midden van het mengsel wordt gelegd.
PROG. 15 - PASTA
PASTA 500 g 750 g 1000 g
1.Water 45 ml 50 ml 70 ml
2.Eieren
geklopt*
3.Zout 1 snufje
150 g 200 g 275 g
1/2
th 1 th
5.Meel T55 375 g 500 g 670 g
* 1
middelgroot ei
= 50 g
PROG. 14 - JAM
VRUCHTENMOES EN JAM
Snijd of hak uw fruit naar smaak voordat u ze in de brood­bakmachine doet.
1.
Aardbeien-, perziken-, rabarber­of abrikozen
580 g
2.Suiker 360 g
3.Citroen sap van 1 citroen
4.Pectine 30 g
1.
Sinaasappel of grapefruit
500 g
2.Suiker 400 g
3.Pectine 50 g
26
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
Is het resultaat niet volgens wens? Met deze tabel kunt u zien wat er aan de hand is.
Tijdens het bakken is de toets ingedrukt.
Niet genoeg meel. Teveel meel. Niet genoeg gist. Teveel gist. Niet genoeg water. Teveel water. Niet genoeg suiker. Meel van slechte kwaliteit. De verhouding van de
ingrediënten is niet goed (te grote hoeveelheid).
Het water is te warm. Het water is te koud. Onjuist programma.
Te hoog gerezen
brood
Ingezakt brood
na te hoog
gerezen te zijn
Onvoldoende
gerezen
brood
Te lichte
korst
Bruine zijden maar
het brood is niet
voldoende gaar
de zijkanten
en bovenop
TECHNISCHE STORINGSGIDS
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De kneder blijft in de bakblik bekneld zitten.
Na een druk op gebeurt er niets.
Na op gedrukt te hebben draait de motor maar er wordt niet gekneed.
Na een programmering met de timer is het brood niet voldoende gerezen of er is niets gebeurd.
Brandgeur. • Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare binnenpan
• Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
• E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal: het apparaat is te warm. Wacht 1 uur tussen 2 cycli.
• E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal: het apparaat is te koud. Wacht tot deze op kamertemperatuur is.
• HHH of EEE verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal: storing. Het apparaat moet worden nagekeken door de technische dienst.
• U heeft de timer geprogrammeerd.
• De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.
• De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
In geval van bovenstaande situaties stopt u het apparaat handmatig door lang op de knop te drukken. Begin met het recept van voor af aan.
• U heeft vergeten na de programmering op te drukken.
• De gist is in contact gekomen met het zout en/of het water.
• Kneder afwezig.
gevallen: laat het apparaat afkoelen en maakt de binnenzijde van de ap-
schoon met een vochtige spons en zonder reinigingsproduct.
paraat
• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid ingrediënten, met name vloeistof. Neem de juiste verhoudingen van het recept in acht.
27
Meel aan
BESCHREIBUNG
1 - abnehmbarer Deckel mit Sichtfenster 2 - Bedienfeld
a - Anzeigefenster b - Start / Stopp-Taste c - Brotgröße d - Tasten für den verzögerten Start und Einstellung
der Zeit für das Programm 11
e - Einstellung der Krustenfarbe f - Programmwahl g - Betriebskontrollleuchte
SICHERHEITSHINWEISE
Denken Sie an den Umweltschutz!
DE
• Unser Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen der technischen Eigenschaf­ten und der Bestandteile vorzunehmen.
• Die Gebrauchsanleitung vor der ersten Benut­zung aufmerksam lesen. Ein unsachgemäßer Gebrauch entbindet den Hersteller von seiner Haftung und die Garantie erlischt. Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Ver­packungen und Aufkleber innerhalb und au­ßerhalb des Gerätes und entnehmen Sie das Zubehör.
• Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produkt allen gängigen Standards (Niederspannungs­richtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit, Lebensmittelverordnung, Umweltschutz,...).
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haus­haltsgebrauch bestimmt.
• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei unsachgemäßem Ge­brauch erlischt die Garantie.
• Dieses Gerät ist nicht dazu geeignet, mit einem Timer oder einer gesonderten Fernbe­dienung in Betrieb genommen zu werden.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kin­dern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am si­cheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen worden sein. Kinder müssen beaufsichtigt
Das Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
28
3 - Backform 4 - Mischhaken 5 - Messbecher 6 - Teelöffel/Esslöffel 7 - Zubehörteil Haken
zum Entfernen der Mischhaken
werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie eine stabile, vor Wassersprit­zern geschützte Arbeitsfläche, die sich auf keinen Fall in der Nische einer Einbauküche befinden darf.
• Überprüfen Sie, dass die Gerätespannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Durch einen falschen Anschluss erlischt die Garan­tie.
• Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an­schließen. Zuwiderhandlungen können Strom­schläge zur Folge haben und unter Umständen schwere Verletzungen verursa­chen. Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, dass die Steckdose den geltenden Elektrovorschrif­ten Ihres Landes entspricht. Wenn Sie keine geerdete Steckdose haben, müssen Sie vor Gerätegebrauch unbedingt Ihr Stromnetz von einer zugelassenen Stelle anpassen lassen.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung ab­kühlen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn :
- dessen Stromkabel beschädigt oder fehler­haft ist,
- das Gerät auf den Boden gefallen ist und sichtbare Schäden aufweist oder Funktions­störungen auftreten.
In diesen Fällen muss das Gerät zur nächsten autorisierten Servicestelle gebracht werden, um jedwede Gefahr zu vermeiden. Bitte lesen Sie sich die Garantiebedingungen durch.
• Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes be­schädigt wird, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
• Das Netzkabel nicht herabhängen lassen, Kin­der könnten daran ziehen.
• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Jeder Eingriff, außer der normalen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
• Das Gerät außen und innen mit einem feuch­ten Schwamm auswaschen und sorgfältig trocknen. Backform und Knethaken mit hei­ßem Wasser reinigen. Deckel abnehmen und mit heißem Wasser reinigen und sorgfältig trocknen. Teile nicht in der Spülmaschine rei­nigen. Keine haushaltsüblichen Reinigungs­mittel, Topfkratzer oder Brennspiritus verwenden. Gehäuse und Deckel nie in Wasser tauchen. Keine Reinigungssprays (Backofen Spray) ver­wenden.
• Das Netzkabel nicht in die Nähe oder in Kon­takt mit heißen Geräteteilen, Hitzequellen oder scharfen Kanten bringen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht während es in Betrieb ist.
Das Sichtfenster während und direkt nach
dem Betrieb nicht berühren. Das Sicht­fenster kann sehr heiß werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel vom Stromnetz trennen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht solange es heiß ist.
• Nur geerdete Verlängerungskabel in gutem Zustand benutzen, deren Durchmesser min­destens so groß ist wie der des Gerätekabels. Das Kabel muss so verlegt werden, dass nie­mand darüber stolpern kann.
• Das Gerät darf nicht auf andere Geräte ge­stellt werden.
• Das Gerät darf nicht als Wärmequelle benutzt werden.
• Das Gerät nicht unter leicht entflammbare Gegenstände (z. B. Gardinen, Vorhänge, Re­gale) stellen.
• Keine anderen Gerichte als Teig und Marme-
lade in dem Gerät zubereiten.
• Legen Sie nie Papier, Karton oder Plastik ins Innere des Gerätes und stellen Sie nichts da­rauf ab.
• Wenn Teile des Gerätes Feuer fangen, nie mit Wasser löschen. Das Gerät ausstecken und die Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
• Verwenden Sie für Ihre Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind.
Am Ende des Programms zur Herausnahme
der Form oder zum Berühren heißer Flä­chen immer Ofenhandschuhe tragen. Das Gerät wird während des Gebrauchs sehr heiß. Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
• Die Belüftungsschlitze nie verstopfen.
• Vorsicht: Am Ende oder während des Pro­gramms kann beim Öffnen des Deckels Dampf austreten.
Achten Sie bei Programm 14 (Marmelade,
Kompott) darauf, dass beim Öffnen des Deckels Dampf oder heiße Spritzer entste­hen können. Achtung: überlaufender Teig, der das Heiz­element berührt, kann sich entzünden.
• Die Mengenangaben in den Rezepten nicht überschreiten. Das Gesamtgewicht von 1000 g Teig nicht überschreiten. 620 g Mehl und 10 g Hefe nicht überschreiten.
• Der an diesem Gerät gemessene Geräuschpe­gel liegt bei 60 dBA.
29
PRAKTISCHE TIPPS
Zubereitung
1 Die Gebrauchsanleitung aufmerksam durchle-
sen: das Brotbacken mit dem Backautomaten ist anders als die „manuelle“ Methode!
2 Alle Zutaten müssen Zimmertemperatur
haben (ausgenommen gegenteilige Angabe) und genau abgewogen werden. Messen Sie
die Flüssigkeiten mit dem mitgelieferten Messbecher ab. Der doppelseitige Messlöf­fel besitzt auf einer Seite das Esslöffel­und auf der anderen Seite das Teelöffel­Maß. Falsche Messmengen beeinträchtigen
das Backergebnis.
3 Die Zutaten vor Ablauf ihres Verfalldatums
verwenden und an einem kühlen und trocke­nen Ort lagern.
4 Es ist sehr wichtig, dass die Mehlmenge
genau abgewogen ist. Am besten eine Kü­chenwaage dazu verwenden. Nehmen Sie Tro­ckenhefe (in der Tüte). Kein Backpulver verwenden, außer, das Rezept schreibt es vor. Eine geöffnete Tüte Trockenhefe muss binnen 48 Stunden aufgebraucht werden.
5 Damit der Teig ungestört aufgehen kann, soll-
ten alle Zutaten von Anfang an in die Back­form gegeben werden, um den Deckel während des Betriebs nicht mehr aufmachen zu müssen (ausgenommen gegenteilige An­gabe). Halten Sie die Reihenfolge der Zuta­tenzugabe genau ein sowie die in den Rezepten genannten Mengenangaben. Als erstes die flüssigen und danach die festen Zu­taten einfüllen. Die Hefe darf weder mit
den Flüssigkeiten noch mit dem Salz in Be­rührung kommen.
Einzuhaltende Reihenfolge :
> Flüssigkeiten (Butter, Öl, Eier, Wasser, Milch) > Salz > Zucker > Mehl, erste halbe Menge > Milchpulver > Zusätzliche feste Zutaten > Mehl, zweite halbe Menge > Trockenhefe
Inbetriebnahme
• Die Brotzubereitung ist sehr empfindlich
gegenüber bestimmten Temperatur- und Feuchtigkeitsbedingungen. An heißen
Tagen wird geraten, kältere Flüssigkeiten als gewöhnlich zu verwenden. An kalten Tagen sollte das Wasser oder die Milch dagegen an­gewärmt werden (aber nie über 35°C).
• Manchmal ist es nützlich, den Teig nach
dem halben Knetprozess zu prüfen. Er soll
homogen sein und nicht an den Wänden der Backform kleben.
- bei Mehlrückständen noch etwas Wasser nachgießen,
- bei klebrigem Teig noch etwas Mehl hinzu­fügen. Diese Korrekturen sehr behutsam vor­nehmen (max. 1 Esslöffel auf einmal) und erst das Ergebnis abwarten bevor Sie noch weitere Korrekturen vornehmen.
• Es ist ein weitverbreiteter Irrtum, dass das
Brot durch die Zugabe von Hefe besser auf­geht. Zuviel Hefe schwächt hingegen die
Teigstruktur. Das Brot geht zwar schön auf, fällt aber nach dem Backen in sich zusam­men. Sie können die Beschaffenheit des Teigs kurz vor dem Backen mit leichtem Finger­druck prüfen: der Teig muss geschmeidig sein und etwas Widerstand bieten. Der Fingerab­druck verschwindet allmählich.
30
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Verpackungen, Aufkleber und gesamtes Zube­hör innerhalb und außerhalb des Gerätes ent­fernen - A.
• Reinigen Sie alle mitgelieferten Bestandteile sowie das Gerät selbst mit einem feuchten Schwamm.
SCHNELLANLEITUNG
• Rollen Sie das Stromkabel ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose an.
• Während des ersten Gebrauchs kann sich ein leichter Geruch entwickeln. Das Gerät muss vor der ersten Benutzung, un­bedingt solange bei geöffnetem Fenster auf­geheizt werden, bis keine Geruchs- und Rauchentwicklung mehr feststellbar ist.
• Nehmen Sie die Backform an ihrem Griff aus dem Gerät indem Sie die Backform leicht ent­gegen den Uhrzeigersinn drehen. Anschlie­ßend den Mischhaken einsetzen-B-C.
• Die Zutaten in der genannten Reihenfolge in die Backform geben. Zutaten präzise abwie­gen -D-E.
• Backform einsetzen und den Antrieb einras­ten lassen. Fassen Sie die Backform am Griff, und setzen Sie die Backform auf den Antrieb (hierfür müssen Sie die Backform leicht nach einer Seite neigen). Drehen Sie die Backform leicht im Uhrzeigersinn bis sie einrastet -F-G.
Damit Sie sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut machen, empfehlen wir Ihnen, dieses BROT-GRUNDREZEPT nachzubacken.
BROT-GRUNDREZEPT (Programm 1) ZUTATEN - TL = Teelöffel - EL = Esslöffel
KRUSTENFARBE = MITTEL
BROTGRÖßE = 1000 g
ZEIT = 3:09
1. WASSER = 330 ml
2. ÖL = 2 EL
3. SALZ = 1
4. ZUCKER = 1 EL
• Den Brotbackautomaten anschließen. Stecker in die Steckdose stecken und den Brot­backautomaten einschalten. Es ertönt ein Si­gnalton und im Anzeigefenster erscheint danach Programm 1 (Standardprogramm), d.h. Brotgröße 1000 g, Kruste mittelbraun -H.
• Drücken Sie auf . Der Doppelpunkt blinkt. Die Betriebskontrollleuchte ist an -I-J.
• Am Ende des Backzyklus ziehen Sie den Netzstecker. Sie nehmen die Backform heraus. Achtung! Griff und Deckelinnenseite sind heiß. Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe. Brot aus der Form nehmen und 1 Stunde auf einem Kuchengitter abkühlen lassen -K.
5. MILCHPULVER = 2 EL
1
/
TL
2
6. MEHL = 605 g
7. TROCKENHEFE = 1
1
/
TL
2
31
GEBRAUCH IHRES BROTBACKAUTOMATEN
Für jedes Programm wird eine Voreinstellung angezeigt. Die gewünschten Einstellungen werden manuell vorgenommen.
Programmwahl
Mit der Programmwahl werden verschiedene Stufen ausgelöst, die Schritt für Schritt auto­matisch ablaufen.
Mit der Menü-Taste haben Sie die Wahl unter einer Anzahl verschiedener
Programme. Die jeweilige Programm­zeit wird angezeigt. Mit jedem Drücken der Taste erscheint im Anzeigefeld die nächste Nummer im Menü von 1 bis 15:
1. Grundrezept. Das Grundrezept-Programm
eignet sich zum Backen der meisten Brot­rezepte mit Weizenmehl.
2. Grundrezept schnell. Dieses Programm ist
eine schnellere Variante des Grundrezept­Programms, mit dem das Innere des Brotes eventuell weniger ausgelüftet wird.
3. Französisches Brot. Das Programm Franzö-
sisches Brot entspricht einem Rezept für traditionelles französisches Weißbrot.
4. Vollkornbrot. Das Programm Vollkornbrot
wird für Rezepte gewählt, die Vollkornmehl vorschreiben.
5. Vollkornbrot schnell. Dieses Programm ist
eine schnellere Variante des Vollkornbrot Programms, mit dem das Innere des Brotes eventuell weniger ausgelüftet wird.
6. Süßes Brot. Das Programm Süßes Brot
backt Brot mit höherem Fett- und Zucker­gehalt. Bei Gebrauch von Backmischungen für Brioches und Milchbrote darf eine Ge­samtteigmenge von 750 g nicht überstie­gen werden.
7. Süßes Brot schnell. Dieses Programm ist
eine schnellere Variante des Süßes Brot Programms, mit dem das Innere des Brotes eventuell weniger ausgelüftet wird.
8. Brot sehr schnell. Das Programm 8 ist die
besondere Einstellung für das Brotrezept Brot
sehr schnell. Das Brot wird in diesem Pro­gramm fester als bei anderen Programmen.
9. Glutenfreies Brot. Dieses Brot ist für Per-
sonen mit Glutenunverträglichkeit geeignet. Gluten ist in zahlreichen Getreidesorten (Weizen, Gerste, Roggen, Hafer, Kamut, Din­kel...) enthalten. Beachten Sie die Anweisun­gen auf der Packung. Die Backform muss stets gereinigt werden, damit sie nicht mit anderen Mehlarten in Berührung kommt. Bei strenger glutenfreier Diät muss darauf geach­tet werden, dass auch die verwendete Hefe kein Gluten enthält. Die Konsistenz von glu­tenfreien Mehlen ermöglicht keine optimale Durchmischung. Deshalb muss der Teig beim Kneten mit einem biegsamen Plastik-spatel von den Rändern gelöst werden. Glutenfreies Brot hat eine dichtere Konsistenz und eine hellere Färbung als herkömmliches Brot. Für dieses Programm steht nur das Gewicht 1000g Verfügung.
10.Salzfreies Brot. Brot ist eines der Lebens-
mittel mit dem wir täglichen den höchsten Anteil an Salz zu uns nehmen. Durch eine Verringerung der Salzzufuhr kann das Risiko kardio-vaskulärer Erkrankungen gesenkt wer­den.
11.Nur Backen. Das Programm nur Backen er-
möglicht, von 10 bis 70 Minuten, die je­weils im 10-Minuten-Takt eingestellt werden können. Es kann allein ausgewählt werden, oder: a) in Verbindung mit dem Programm für Hefeteig, b) zum Aufbacken oder Nachbacken von be­reits gebackenen und abgekühlten Broten, c) zum Fertigbacken eines unterbrochenen Backzyklus, z.B. bei längerem Stromausfall.
Den Brotbackautomaten bei laufen dem Programm 11 nicht unbeaufsichtigt lassen.
Zur manuellen Unterbrechung des Backzy­klus vor dem Ende der Backzeit schalten Sie das Programm mit einem längeren Druck auf die Taste ab.
32
12.Hefeteig. Das Programm Hefeteig backt
nicht. Diese Einstellung knetet den Teig und lässt ihn ruhen, damit er aufgehen kann, z.B. für Pizzateig.
13.Kuchen. Zur Zubereitung von Torten und Ku-
chen mit Backpulver. Für dieses Programm steht nur das Gewicht 1000 g Verfügung.
14.Marmelade. Das Marmeladen-Programm be-
reitet automatisch Marmeladen zu.
15.Nudelteig. Das Programm 15 knetet nur
und ist für Teige bestimmt, die nicht auf­gehen sollen.
Einstellung der Brotgröße
Die Brotgröße steht standardmäßig auf 1000 g. Es handelt sich um eine Grundeinstellung. Ein­zelheiten entnehmen Sie den jeweiligen Rezep­ten. Die Programme 9, 11, 12, 13, 14, 15 haben keine Einstellung der Brotgröße. Drücken Sie die Taste , um das gewünschte Produkt auf
PROGRAMM-ZYKLEN
Die Kontrolleuchten über dem relevanten Symbol leuchten auf, um anzuzeigen, wel­ches Stadium des Zyklus der Brotbackauto­mat erreicht hat. Auf dem Schema (Seite 124-125) ist der Ablauf der verschiedenen Zyklen je nach eingestelltem Programm ab­zulesen.
Kneten
Verleiht dem Teig Struktur, damit er gut aufgeht.
Während dieses Zyklus können Sie für die Pro­gramme 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13 wei­tere Zutaten, z.B. Trockenfrüchte, Oliven, usw. zufügen. Sie werden durch einen Signalton da­rauf hingewiesen. Siehe Tabelle mit der Zusam­menfassung der Vorbereitungszeiten (Seite 124-125) und Spalte „Extra“. Diese Spalte nennt die Zeit, die im Anzeigefenster steht, wenn der Signalton zu hören ist. Um genauer zu wissen, nach welcher Zeit dieses Signal er­tönt, genügt es, die Zeitangabe in der Spalte „Extra“ von der Gesamtbackzeit abzuziehen.
500 g, 750 g oder 1000 g einzustellen. Die Kontrollleuchte leuchtet neben der ausgewähl­ten Größe auf.
Einstellung der Krustenfarbe
Bräunungsgrad der Kruste ist standardmäßig auf MITTELBRAUN eingestellt. Die Programme 12, 14, 15 haben keine Einstellung des Bräu­nungsgrads. Drei Bräunungsgrade stehen zur Auswahl: HELL / MITTEL / DUNKEL. Zum Ändern der Standardeinstellung drücken Sie auf die Taste , bis die Kontrollleuchte neben der ausgewählten Krustenfarbe leuchtet.
Start / Stopp
Den Brotbackautomaten mit einem Druck von die Taste einschalten. Der Countdown be­ginnt. Um das Programm zu stoppen oder eine zeitversetzte Programmierung (Timer-Funktion) zu löschen, drücken Sie 3 Sekunden auf die Taste .
Beispiel: „Extra“ = 2:51 und „Gesamtzeit“ = 3:13, die Zutaten können nach 22 Minuten zu­gefügt werden.
Ruhen
Der Teig entspannt sich und verbessert damit die Güte des Knetvorgangs.
Gehen
In dieser Zeit wirkt die Hefe, der Teig geht auf und entwickelt sein Aroma.
Backen
Der Teig bekommt eine knusprige und gold­braune Kruste.
Warmhalten
Zum Warmhalten nach dem Backzyklus. Es ist jedoch ratsam, das Brot gleich nach dem Backen zu entfernen.
Bei den Programmen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 können Sie das Backgut im Gerät lassen.
33
Nach Ende des Backzyklus schaltet der Brot­backautomat automatisch auf Warmhalten (1 Stunde). Während dem Warmhaltemodus steht
im Anzeigefenster 0:00 und der Doppelpunkt des Timers blinkt. Am Ende des Gerätezyklus er­folgt eine automatische Abschaltung und es er­tönen mehrere Signaltöne.
ZEITVERSETZTE PROGRAMMIERUNG (TIMER-FUNKTION)
Mit der Timer-Funktion können Sie den Brot­backvorgang bis zu 15 Stunden im Voraus programmieren, damit das Brot fertig ist, wann Sie es brauchen. Das zeitlich verscho­bene Programm ist für die Programme 8, 11, 12, 13, 14, 15 nicht verfügbar.
Diese Funktion wird nach der Auswahl des Pro­gramms, der Einstellung der Krustenfarbe und der Brotgröße aktiv. Im Anzeigefeld steht die Programmzeit. Sie berechnen die Zeitdifferenz zwischen dem Zeitpunkt, an dem Sie das Pro­gramm starten und die Zeit, zu der das Brot fer­tig sein soll. Die Maschine fügt die Dauer der Programmzyklen automatisch ein. Die errechnete Zeit anhand der und an­zeigen ( zum Wert heraufsetzen, vom Wert herabsetzen). Durch kurzes Drücken stellt sich der Timer in 10 Minuten-Schritten weiter und es ertönt ein kurzer Signalton. Durch langes
Praktische Tipps
Bei Stromausfall: Der Brotbackautomat hat
eine Schutzfunktion, die die Programmierung 7 Minuten speichert, falls der laufende Zyklus durch einen Stromausfall oder eine falsche Be­dienung unterbrochen wird. Der Zyklus setzt dort wieder ein, wo er stehen geblieben ist. Bei längeren Unterbrechungen geht die Program­mierung verloren.
Wenn Sie zwei Programme hintereinander starten möchten, warten Sie 1 Stunde, bevor
Sie den zweiten Backzyklus aufnehmen.
Stürzen des Brotes: es kann vorkommen, dass die Mischhaken beim Stürzen des Brotes in demselben stecken bleiben. Benutzen Sie in diesem Fall das Zubehörteil „Haken“ wie folgt:
Drücken stellt sich der Timer kontinuierlich in 10 Minuten-Schritten weiter. Beispiel: Es ist 20h00 und Sie möchten ein fri­sches Brot für den nächsten Morgen 7h00. Sie programmieren mit der und 11h00. Drü­cken Sie auf . Es ertönt ein Signalton. Der Doppelpunkt des Timers blinkt. Der Count­down beginnt. Die Betriebskontrollleuchte ist an. Wenn Sie die Programmierung verändern möch­ten, drücken Sie länger auf , bis ein Signal­ton zu hören ist. Die Standardzeit wird im Anzeigefenster angezeigt. Wiederholen Sie die Programmierung.
Manche Zutaten sind verderblich. Aus diesem Grund darf das zeitlich verschobene Programm nicht für Rezepte mit folgenden Zutaten ver­wendet werden: frische Milch, Eier, Joghurt, Käse, frisches Obst.
> legen Sie das gestürzte, noch warme Brot auf
die Seite und halten Sie es mit der durch einen Topfhandschuh geschützten Hand fest,
> führen Sie den Haken in die Achse des
Mischhakens ein - M,
> ziehen Sie vorsichtig daran, um den
Mischhaken herauszuziehen - M,
> stellen Sie das Brot wieder gerade hin und
lassen Sie es auf einem Rost abkühlen.
34
M
DIE ZUTATEN
Fett und Öl: Fette machen den Teig weicher
und geschmacksintensiver. Die Brote halten sich besser und über längere Zeit. Zuviel Fett verzögert allerdings den Gehprozess. Wenn Sie Butter verwenden, schneiden Sie sie in kleine Stückchen und verteilen Sie diese gleichmäßig auf der Teigmischung, oder Sie verwenden wei­che Butter. Keine warme Butter hinzufügen. Das Fett soll die Hefe nicht berühren, denn Fett verhindert, dass die Hefe Feuchtigkeit auf­nimmt.
Eier: Eier machen den Teig gehaltvoller, verbes­sern die Farbe der Kruste und lassen die Kruste besser aufgehen. Wenn Sie Eier verwenden, re­duzieren Sie die Flüssigkeitsmenge dementspre­chend. Geben Sie das Ei in den Messbecher und vervollständigen Sie die Flüssigkeit bis zur an­gegebenen Menge im Rezept. Die Angaben zu den Eiern in den Rezepten gelten für mittel­große Eier von 50 g Stückgewicht. Bei größeren Eiern vergrößern Sie etwas die Mehlmenge und bei kleinen Eiern reduzieren Sie sie dementspre­chend.
Milch: Sie können sowohl Frischmilch als auch Milchpulver verwenden. Bei Milchpulver neh­men Sie die ursprünglich angegebene Wasser­menge. Sie können Frischmilch zusammen mit Wasser verwenden: die Gesamtflüssigkeits­menge muss der Angabe im Rezept entspre­chen. Milch wirkt emulgierend und gibt der Brotkruste eine gleichmäßigere und damit schönere Struktur.
Wasser: Wasser macht die Hefe wieder feucht und lässt sie aufgehen. Wasser befeuchtet ebenfalls die Stärke des Mehls und ermöglicht die Bildung der Kruste. Wasser kann ganz oder teilweise durch Milch ausgetauscht werden. Flüssigkeiten bei Raumtemperatur verwenden.
Mehl: Die Mehlmengen schwanken je nach ver­wendetem Mehltyp. Das Backergebnis ist eben­falls stark von der Mehlqualität bestimmt. Das
Mehl in einer dicht schließenden Verpackung aufbewahren, denn es reagiert auf Veränderun­gen der klimatischen Bedingungen, nimmt Feuchtigkeit auf oder, im Gegenteil, gibt Feuch­tigkeit ab. Verwenden Sie bevorzugt backstar­kes Mehl, Backmehl oder Bäckermehl anstatt Standardmehl. Die Zugabe von Haferflocken, Kleie, Weizenkeimen, Roggen oder sonstigen Körnern ergibt schwerere und kleinere Brote.
Wenn in den Rezepten nicht anders angege­ben, verwenden Sie am besten die Mehlsor­ten Typ 405 oder Typ 550. Bei der Benutzung von speziellen Mehlmischungen für Brot, Brioche oder Milchbrot: Bereiten Sie nicht mehr als insgesamt 750 g Teig zu.
Die Feinheit des Mehls beeinflusst ebenfalls die Backergebnisse: je vollständiger das Mehl ist (d.h. es enthält noch Reste der Kornhülle, die Kleie), umso weniger wird der Teig gehen und umso dichter und kompakter wird das Brot. Im Handel finden Sie auch backfertige Brotmi­schungen. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers, wenn Sie diese Zubereitungen ver­wenden. Allgemein gilt, dass die Wahl des Pro­gramms auf das Brotrezept abgestimmt sein muss. Beispiel: Vollkornbrot - Programm 4.
Zucker: Süßen Sie am besten mit weißem Zu­cker, braunem Zucker oder Honig. Verwenden Sie keinen Würfelzucker. Zucker ist Nahrung für die Hefe, gibt dem Brot einen guten Geschmack und verleiht der Kruste eine goldbraune Farbe.
Salz: Salz gibt Geschmack und reguliert die Ak­tivität der Hefe. Es darf nicht mit der Hefe in Berührung kommen. Durch Salz wird der Teig fest, kompakt und geht nicht zu stark auf. Salz verbessert ebenfalls die Teigstruktur.
Hefe: Die Backhefe existiert in mehreren For­men: als Frischhefe in Würfelform oder als Tro­ckenhefe zur sofortigen Verwendung. Die Hefe wird in allen gängigen Supermärkten (Abtei­lung Backwaren oder Frischwaren) verkauft, oder aber Sie kaufen die Hefe direkt und frisch
35
bei Ihrem Bäcker. Als Frischhefe oder sofort verwendbare Trockenform wird die Hefe direkt mit den übrigen Zutaten in die Form Ihrer Ma­schine gegeben und eingearbeitet. Vergessen Sie jedoch nicht, die frische Hefe vor dem Bei­geben zwischen Ihren Fingern zu zerbröseln, um sie gleichmäßig auf den gesamten Teig zu verteilen. Die übrigen Zutaten müssen eine Temperatur um die 35°C haben, da die Hefe so­wohl bei niedrigen als auch bei höheren Tem­peraturen an Aktivität verliert. Beachten Sie auch die vorgeschriebenen Mengen und denken Sie daran, die Hefemengen zu erhöhen, wenn Sie mit frischer Hefe arbeiten (siehe die nach­stehende Äquivalenztabelle).
Umrechnungstabelle Menge/Gewicht zwischen Trockenhefe und frischer Hefe:
Trockenhefe (in TL.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Frische Hefe (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie alle Elemente, das Gerät und das
Innere der Backform mit einem feuchten Schwamm. Sorgfältig trocknen -L.
• Reinigen Sie die Backform sowie den Knetha-
ken mit heißem Wasser und Geschirrspülmit­tel. Wenn der Knethaken sich nicht lösen lässt, weichen Sie ihn 5 bis 10 Minuten in Wasser ein.
• Reinigen Sie bei Bedarf den Deckel mit einem
Schwamm und heißem Wasser.
Weitere Zutaten (Trockenfrüchte, Oliven, usw.): Sie können die Rezepte abwandeln und
Zutaten Ihrer Wahl dazugeben. Bitte beachten Sie dabei: > den Signalton, der Sie auf den richtigen Zeit-
punkt der Zugabe hinweist, vor allem bei empfindlichen Zutaten,
> festere Körner (wie Leinsamen oder Sesam)
können zu Beginn des Knetprozesses hinzu­gefügt werden und vereinfachen damit den Gebrauch des Brotbackautomaten (z.B. bei
Verwendung des Timers), > sehr feuchte Zutaten (Oliven) gut abtropfen, > fette Zutaten leicht mit Mehl bestäuben,
damit sie sich besser im Teig verteilen, > die Zutaten in nicht zu großen Mengen dazu-
geben, die Teigentwicklung könnte dadurch
gestört werden, > beachten Sie die Mengenangaben in den Re-
zepten, um ein Überquellen des Teiges zu vermeiden.
Die Bestandteile nicht
in der Spülmaschine
reinigen.
• Weder haushaltsübliche Reinigungsmittel,
Topfkratzer noch Brennspiritus verwenden.
Nur mit einem weichen und feuchten Tuch
reinigen.
• Das Gerätegehäuse oder den Deckel niemals
in Wasser tauchen.
12
DIE REZEPTE
Bei jedem Rezept die Reihenfolge der genannten Zutaten beachten. Je nach gewähltem Re­zept und dem entsprechenden Programm können Sie aus der zusammenfassenden Tabelle (Seite 124-125) die Vorbereitungszeiten und die Zusammensetzung der verschiedenen Backzyklen entnehmen.
TL > Teelöffel - EL > Esslöffel
PROG. 1 -GRUNDREZEPT PROG. 2 -GRUNDREZEPT SCHNELL
GRUNDREZEPT 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 190 ml 250 ml 330 ml
2.Öl 1 EL 1
3.Salz 1 TL 1 TL 1
1/2
EL 2 EL
1/2
4.Zucker 2 TL 3 TL 1 EL
5.Milchpulver 1 EL 1
1/2
EL 2 EL
6.Mehl T550 345 g 455 g 605 g
7.Hefe 1 TL 1 TL 1
1/2
PROG. 3 -WEISSBROT
WEISSBROT 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 200 ml 275 ml 365 ml
2.Salz 1 TL 1
3.Mehl T550 350 g 465 g 620 g
TL
4.Hefe 1 TL 1 TL 1
TL
1/2
TL 2 TL
1/2
TL
PROG. 4 -VOLLKORNBROT PROG. 5 -VOLLKORNBROT SCHNELL
VOLLKORNBROT 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 205 ml 270 ml 355 ml
2.Öl 1
3.Salz 1 TL 1
4.Zucker 1
1/2
EL 2 EL 3 EL
1/2
1/2
TL 2 TL
TL 2 TL 3 TL
5.Mehl T550 130 g 180 g 240 g
6.Vollkornmehl T150 200 g 270 g 360 g
7.Hefe 1 TL 1 TL 1
1/2
TL
PROG. 8 -BROT SEHR SCHNELL
BROT SEHR SCHNELL 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser (warm, ca. 35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
2.Öl 3 TL 1 EL 1
3.Salz
1/2
TL 1 TL 1
1/2 1/2
EL
TL
4.Zucker 2 TL 3 TL 1 EL
5.Milchpulver 1
1/2
EL 2 EL 2
1/2
EL
5.Mehl T550 325 g 445 g 565 g
1/2
7.Hefe 1
TL 2
1/2
TL 3 TL
PROG. 6 -SÜSSES BROT PROG. 7 -SÜSSES BROT SCHNELL
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Eier
*
100 g 100 g 150 g
2.Weiche Butter 115 g 145 g 195 g
3.Salz 1 TL 1 TL 1
4.Zucker 2
1/2
EL 3 EL 4 EL
5.Milch 55 ml 60 ml 80 ml
5.Mehl T550 280 g 365 g 485 g
7.Hefe 1
Wahlweise : 1 TL Orangenblütenwasser hinzufügen.
1/2
TL 2 TL 3 TL
* 1
mittel Ei
PROG. 9 -GLUTENFREIES BROT
Verwenden Sie nur fertige Backmischungen, die nicht mehr als 1000 g Teig ergeben.
37
1/2
= 50 g
1000 g
TL
PROG. 10 - SALZFREIES BROT
SALZFREIES BROT 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 200 ml 270 ml 365 ml
2.Mehl T550 350 g 480 g 620 g
3.Trockenhefe
Dazu geben, sobald der Signalton des Backautomaten ertönt
1/2
TL 1 TL 1 TL
4.Sesamsamen 50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - HEFETEIG
PIZZATEIG 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 160 ml 240 ml 320 ml
2.Olivenöl 1 EL 1
3.Salz
1/2
1/2
EL 2 EL
TL 1 TL 1
1/2
TL
5.Mehl T550 320 g 480 g 640 g
7.Hefe
1/2
TL 1 TL 1
1/2
TL
PROG. 13 - KUCHEN
ZITRONENKUCHEN 1000 g
1.Eier
*
200 g
2.Zucker 260 g
3.Salz 1 Prise
4.Butter, zerlassen aber abkühlt 90 g
5.Zitronenschale aus 1
6.Zitronensaft aus 1
1/2 1/2
Zitrone Zitrone
7.Mehl T550 430 g
* 1
1/2
mittel Ei
TL
= 50 g
8.Backpulver 3
Schlagen Sie die Eier mit dem Zucker und dem Salz 5 Min. lang schaumig, bis die Masse eine weiße Färbung an­nimmt. Geben Sie sie in den die Backform des Geräts. Geben Sie die geschmolzene und wieder abgekühlte But­ter dazu. Geben Sie den Zitronensaft und die Zitronen­schale dazu. Mischen Sie das Backpulver unter das Mehl und geben Sie es dazu. Bitte achten Sie darauf, das Mehl in die Mitte des Backbehälters zu geben.
PROG. 15 - NUDELTEIG
NUDELTEIG 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 45 ml 50 ml 70 ml
2.Eier
*
3.Salz 1 Prise
150 g 200 g 275 g
1/2
TL 1 TL
5.Mehl T550 375 g 500 g 670 g
* 1
mittel Ei
= 50 g
PROG. 14 - KONFITÜRE
KOMPOTTE UND MARMELADEN
Die Früchte nach Belieben in Stücke schneiden oder zer­kleinern und in die Backform des Brotbackautomaten ein­füllen.
1.
Erdbeeren, Pfirsichen, Rhabarber oder Aprikosen
580 g
2.Zucker 360 g
3.Zitronensaft aus 1 Zitrone
4.Pektin 30 g
1.
Orangen oder Grapefruit
500 g
2.Zucker 400 g
3.Pektin 50 g
38
TIPPS UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERN
Das Backergebnis entspricht nicht Ihren Erwartungen? Die folgende Tabelle kann Ihnen helfen.
Während des Backzyklus wurde die bedient.
Zu wenig Mehl. Zu viel Mehl. Zu wenig Hefe. Zu viel Hefe. Zu wenig Wasser. Zu viel Wasser. Zu wenig Zucker. Schlechte Mehlqualität. Falsches Mischungs-
verhältnis der Zutaten (zu große Mengen).
Wasser zu warm. Wasser zu kalt. Falsches Programm.
Brot zu stark
aufgegangen
Brot zu stark aufgegangen,dann zusammengefallen
Brot nicht
genug
aufgegangen
Kruste
nicht braun
genug
Brot außen braun,
aber innen nicht
durchgebacken
HILFE BEI TECHNISCHE STÖRUNGEN
FEHLER ABHILFE
Der Mischhaken bleibt in der Backform stecken.
Nichts passiert nach Druck auf .
Nach Druck auf läuft zwar der Motor, aber der Teig wird nicht geknetet.
Nach Aufnahme eines zeitver­setzten Backzyklus(Timer) ist das Brot nicht genug aufgegan­gen, oder nichts ist passiert.
Es riecht verbrannt. • Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform gefallen: Ziehen Sie den
• In Wasser einweichen und dann herausziehen.
• E00 wird im Display angezeigt, dass Gerät gibt einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu heiß. Zwischen zwei Backzyklen 1 Stunden warten.
• E01 wird angezeigt und blinkt, dass Gerät gibt einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu kalt. Warten Sie bis das Gerät Raumtemperatur erreicht hat.
• Wenn im Display HHH oder EEE blinkend angezeigt wird und das Gerät einen Sig­nalton abgibt: Das Gerät muss in einem autorisierten Servicezentrum repariert werden.
• Es wurde ein zeitversetzter Start (Timer) programmiert.
• Die Backform ist nicht richtig eingesetzt.
• Der Mischhaken fehlt oder sitzt nicht richtig.
In den oben genannten Fällen: Stoppen Sie das Gerät durch langes Drücken der Taste. Starten Sie anschließend das Rezept neu.
• Sie haben nach der Timer-Einstellung vergessen, auf zu drücken.
• Die Hefe ist mit Salz bzw. Wasser in Berührung gekommen.
• Der Mischhaken fehlt.
Netzstecker des Geräts. Backautomaten abkühlen lassen und das Geräteinnere nur mit einem feuchten Schwamm, ohne Reinigungsmittel, auswaschen.
• Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge ist zu groß, vor allem der Flüssigkeitsanteil. Die Mengenangaben der Rezepte einhalten.
Oberseite
und Seiten
bemehlt
39
DESCRIZIONE
1 - coperchio con oblò 2 - pannello comandi
a - display b - interruttore on/off c - selezione del peso d - tasti di regolazione dell'avvio programmato
e di regolazione del tempo per il programma 11
e - selezione della doratura f - scelta dei programmi g - spia di funzionamento
3 - cestello per il pane 4 - miscelatore 5 - dosatore graduato 6 - cucchiaino da caffè/
cucchiaio da minestra
7 - accessorio "a gancio"
per estrarre il miscelatore
CONSIGLI DI SICUREZZA
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente!
Il vostro apparecchio contiene materiali riciclabili. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un centro assistenza autorizzato.
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle
IT
norme vigenti in materia.
• Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete at­tentamente le istruzioni d'uso: un utilizzo non conforme alle norme d'uso prescritte escluderà il fabbricante da ogni responsabilità.
• Questo apparecchio non viene messo in fun­zione per mezzo di un timer esterno o di un sistema di comando a distanza separato.
• Questo apparecchio non dovrebbe essere uti­lizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ri­dotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto benefi­ciare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una supervisione o di istru­zioni preliminari relative all’ utilizzo dell’ap­parecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’appa­recchio.
• Collocate l’apparecchio su un piano da lavoro stabile, al riparo dagli spruzzi d’acqua e in nessun caso in una nicchia di una cucina a in­casso.
• Assicuratevi che la tensione di alimentazione del vostro apparecchio corrisponda a quella del vostro impianto elettrico. Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia.
• Collegate sempre l'apparecchio ad una presa provvista di messa a terra. Onde evitare rischi di folgorazione e le lesioni gravi che ne con­seguono è obbligatorio rispettare la suddetta prescrizione. Per la vostra sicurezza utilizzate solo prese provviste di messa a terra conformi alle norme d'impianto elettrico in vigore nel vostro paese. Se il vostro impianto non è do­tato di prese provviste di messa a terra, do­vete assolutamente, prima di qualunque collegamento, fare mettere a norma il vostro impianto da personale specializzato.
• L'apparecchio è destinato al solo uso dome­stico, all'interno della vostra abitazione.
• Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico. Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano esclusi dalla garanzia:
- in angoli cottura riservati al personale nei
negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali,
40
- nelle fabbriche,
- dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali,
- in ambienti tipo camere per vacanze.
• Scollegare l'apparecchio immediatamente dopo l'uso e prima di procedere alla pulizia.
• Non utilizzate un apparecchio che:
- presenti un cavo difettoso o danneggiato,
- sia caduto e presenti danni visibili
o anomalie di funzionamento. In ciascuno dei casi elencati, l’apparecchio dovrà essere portato presso il centro assi­stenza autorizzato più vicino, alfine di evitare eventuali rischi. Consultate la garanzia.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione ef­fettuate dal cliente devono essere svolti presso un Centro di Assistenza autorizzato.
• Non immergete mai l'apparecchio, il cavo o la presa elettrica nell'acqua o in altro liquido.
• Non lasciate pendere il cavo di alimentazione a portata di mano dei bambini.
• Il cavo non deve mai trovarsi in prossimità o a contatto delle parti calde dell'apparecchio, vicino ad una fonte dicalore o premuto contro uno spigolo vivo.
• Non muovere l'apparecchio in uso.
Non toccate l'oblò durante e immediata-
mente dopo il funzionamento. L'oblò può raggiungere temperature molto elevate.
• Evitate di scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
• Utilizzate esclusivamente prolunghe in buono stato con una presa provvista di messa a terra e con un cavo conduttore avente sezione al­meno uguale al cavo fornito con il prodotto.
• Non posizionate l'apparecchio su altri appa­recchi.
• Non utilizzate l'apparecchio come fonte di ri­scaldamento.
• Non utilizzare l'apparecchio per preparare altri cibi che non siano pane e marmellata.
• Evitate accuratamente d'introdurre carta, car­tone o plastica all'interno dell'apparecchio e non collocate alcun oggetto sopra di esso.
• Non tentate in alcun caso di spegnere con acqua eventuali fiamme scaturite da compo­nenti del prodotto. Scollegate l'apparecchio. Soffocate le fiamme con un panno umido.
• Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori e ricambi adatti al vostro apparecchio.
Al termine del programma, utilizzate sem-
pre guanti isolanti per manipolare il conte­nitore o le parti calde dell'apparecchio. L'apparecchio diventa molto caldo durante l'utilizzo.
• Non ostruite le griglie d'aerazione.
• Fate molta attenzione alla fuoriuscita di va­pore che può avvenire al momento dell'aper­tura del coperchio durante il funzionamento o al termine di un programma.
Quando è in funzione il programma n°14
(marmellata, composta) fate attenzione al getto di vapore e agli schizzi caldi durante l'apertura del coperchio.
• Non superate le quantità indicate sulle ricette, il volume totale dell'impasto non deve supe­rare i 1000 g, non superate 620 g di farina e 10 g di lievito.
• Il livello di potenza acustica rilevato su que­sto prodotto è pari a 60 dBa.
41
CONSIGLI PRATICI
Preparazione
1 Leggere attentamente le istruzioni per l’uso
e utilizzare le proprie ricette: con questo ap­parecchio non si fa pane come quello fatto a mano!
2 Tutti gli ingredienti devono essere a tempe-
ratura ambiente (salvo diverse indicazioni) e pesati con precisione. Misurate i liquidi con
il dosatore graduato in dotazione. Utiliz­zate il dosatore doppio in dotazione per misurare da un lato i cucchiaini da caffè e dall'altro i cucchiai da minestra. Se non si
rispettano scrupolosamente le dosi si pos­sono ottenere cattivi risultati.
3 Utilizzate gli ingredienti prima della data di
scadenza e conservateli in un luogo fresco e asciutto.
4 La farina deve essere pesata con precisione
utilizzando una bilancia da cucina. Utilizzate lievito per pane attivo disidratato in bustina. Non utilizzate lievito chimico, salvo diverse indicazioni nelle ricette. Una volta aperta la bustina di lievito, utilizzatela entro 48 ore.
5 Per non ostacolare la lievitazione delle pre-
parazioni, si consiglia di versare tutti gli in­gredienti fin dall'inizio e di non aprire il coperchio durante il funzionamento (salvo di­verse indicazioni). Rispettate precisamente l'ordine degli ingredienti e le quantità indi­cate nelle ricette. Prima mettete i liquidi, poi i solidi. Il lievito non deve entrare in con-
tatto diretto con i liquidi o con il sale.
Ordine generale da rispettare:
> Liquidi (burro, olio, uova, acqua, latte) > Sale > Zucchero > Farina prima metà dose > Latte in polvere > Ingredienti specifici solidi > Farina seconda metà dose > Lievito
Utilizzo
• La preparazione del pane è molto sensibile alle condizioni di temperatura e di umi­dità. In caso di forte calore, si consiglia l'uti-
lizzo di liquidi più freschi del solito. Ugualmente in caso di freddo si consiglia di intiepidire l'acqua o il latte (non superare mai i 35°C).
• Può essere utile verificare lo stato dell'im­pasto durante la lavorazione: deve formare
una palla omogenea che si scolli bene dalle pareti del cestello. >se rimane della farina non impastata,
aggiungete ancora un po' d'acqua.
> in caso contrario, aggiungete
un po' di farina. Correggete molto lentamente (massimo 1 cucchiaio per volta) e verificate prima di in­tervenire di nuovo.
• Un errore diffuso è quello di pensare che aggiungendo del lievito il pane si alzerà di più. Al contrario, troppo lievito rende fragile
la struttura dell'impasto che si alzerà troppo e si affloscerà durante la cottura. Potete giu­dicare lo stato dell'impasto subito prima della cottura saggiandolo con la punta delle dita: l'impasto deve offrire una leggera resistenza e l'impronta delle dita deve scomparire len­tamente.
42
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Togliere tutti gli imballi, adesivi o vari acces­sori sia all’interno che all’esterno dell’appa­recchio - A.
• Pulite tutti gli elementi e l’apparecchio con un panno umido.
AVVIO RAPIDO
• Svolgere completamente il cavo. Collegare l’apparecchio solamente ad una presa con messa a terra incorporata.
• Al primo utilizzo potrebbe verificarsi una lieve fuoriuscita di odore.
• Rimuovete il pane sollevando l’impugnatura e girando il pane leggermente in senso an­tiorario. Adattate in seguito il miscelatore ­B-C.
• Aggiungete gli ingredienti nel cestello nell'or­dine consigliato. Assicuratevi che tutti gli in­gredienti siano pesati con precisione -D-E.
• Introducete il cestello per pane. Tenendo l’impugnatura, inserite il pane nell’apparec­chio che si adatti oltre l’albero motore (do­vrete inclinare leggermente su un lato). Girate delicatamente in senso orario e bloc­cate -F-G.
Per un primo approccio con la macchina del pane vi suggeriamo di provare la ricetta del PANE CLASSICO.
PANE CLASSICO BIANCO (programma 1) INGREDIENTI - c = cucchiaino da caffè - C = cucchiaio da minestra
DORATURA = MEDIA
PESO = 1000 g
TEMPO = 3:09
1. ACQUA = 330 ml
2. OLIO = 2 C
3. SALE = 1
4. ZUCCHERO = 1 C
• Chiudere il coperchio. Collegate la macchina del pane alla presa elettrica. Dopo il bip so­noro, sul display compare il programma 1 pre­definito, ovvero 1000 g doratura media -H.
• Premete il tasto . I 2 led del timer lam­peggiano. La spia di avvio si accende -I-J.
• Alla fine del ciclo di cottura, scollegate la macchina del pane dalla presa di corrente. Estraete il cestello. Utilizzate sempre dei guanti isolanti poiché l'impugnatura e l'in­terno del coperchio sono caldi.Sfornate il pane ancora caldo e lasciatelo raffreddare su una griglia per 1 ora -K.
5. ZUCCHERO = 2 C
1
/
c
2
6. FARINA = 605 g
7. LIEVITO = 1
1
/
2
c
43
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DEL PANE
Per ogni programma viene visualizzata una regolazione predefinita. Dovete pertanto selezionare manualmente le regolazioni desiderate.
Selezione di un programma
La scelta di un programma avvia una serie di fasi che si susseguono automaticamente le une dopo le altre.
Il tasto menu permette di scegliere svariati programmi diversi. Il tempo
corrispondente a ogni programma è vi­sualizzato sul display. Ogni volta che premete il tasto il numero visualizzato sul display passa al programma successivo da 1 a 15:
1. Pane classico bianco. Il programma Pane
classico bianco consente di preparare la maggior parte delle ricette di pane che uti­lizzano la farina di frumento.
2. Pane classico rapido. Questo programma
corrisponde al programma Pane classico bianco ma in versione rapida. È possibile che la mollica del pane ottenuto sia un po' meno alleggerira.
3. Pane francese. Il programma Pane francese
corrisponde a una ricetta di pane bianco tradizionale francese.
4. Pane integrale. Il programma Pane inte-
grale deve essere selezionato quando si uti­lizza la farina integrale.
5. Pane integrale rapido. Questo programma
corrisponde al programma Pane integrale ma in versione rapida. È possibile che la mollica del pane ottenuto sia un po' meno alleggerira.
6. Pane dolce. Il programma Pane dolce è
adatto alle ricette che contengono più grassi e zucchero. Se utilizzate preparati per brioche o panini al latte pronti all'uso, il vo­lume totale dell'impasto non deve superare i 750 g.
7. Pane dolce rapido. Questo programma cor-
risponde al programma Pane dolce ma in ver­sione rapida. È possibile che la mollica del pane ottenuto sia un po' meno alleggerira.
8. Pane Super Rapido. Il programma 8 è spe-
cifico per la ricetta del Pane super rapido. Il pane è più compatto rispetto ad altri programmi.
9. Pane senza glutine. È particolarmente in-
dicato per le persone intolleranti al glutine (affette da celiachia), sostanza presente in molti cereali (grano, orzo, segale, avena, kamut, spelta, ecc.). Seguite le indicazioni specifiche riportate sulla confezione. Il ce­stello deve essere pulito sistematicamente onde evitare qualsiasi rischio di contami­nazione con altre farine. In caso di regime alimentare che vieti rigorosamente il glu­tine, assicuratevi che anche il lievito uti­lizzato ne sia privo. La consistenza delle farine senza glutine non consente di otte­nere un impasto ottimale. È pertanto ne­cessario ripiegare i bordi dell'impasto durante la lavorazione servendosi di una spatola di plastica flessibile. Il pane senza glutine sarà di consistenza più densa e di colore più chiaro rispetto al pane normale. Per questo programma è disponibile solo il peso di 1000 g.
10.Pane senza sale. il pane è uno degli alimenti
che fornisce il maggior apporto quotidiano di sale. Ridurre il consumo di sale consente di diminuire i rischi cardiovascolari.
11.Solo Cottura. Il programma Solo Cottura
consente di cuocere per 10 a 70 min, rego­labili a intervalli di 10 minuti. Può essere selezionato da solo ed essere utilizzato: a) in associazione al programma per la Im­pasto pane, b) per riscaldare o rendere croccante del pane già cotto e raffreddato, c) per ultimare una cottura in caso d'inter­ruzione prolungata dell'alimentazione di corrente elettrica durante un ciclo di prepa­razione del pane.
44
Non lasciate la macchina del pane senza sorveglianza quando è in funzione il pro­gramma 11.
Per interrompere il ciclo prima della sua conclusione, spegnete manualmente il pro­gramma mediante una pressione prolungata sul tasto .
12.Pasta Lievitata. Il programma Impasto Pane
non cuoce. Si tratta di un programma di im­pasto e di lievitazione per tutti i tipi di pasta lievitata ad esempio la pasta per pizza).
13.Dolce. Si presta alla preparazione di dolci e
torte con l'aggiunta di lievito chimico. Per questo programma è disponibile solo il peso di 1000 g.
14.Marmellata. Il programma Marmellata
cuoce automaticamente la marmellata nel cestello per pane.
15.Pasta fresca. Il programma 14 impasta so-
lamente. È destinato alla pasta non lievi­tata Es.: le tagliatelle).
I CICLI
La spia luminosa si accende in corrispon­denza della fase del ciclo raggiunta dalla macchina del pane. Una tabella (pagina 124-
125) vi indica le fasi dei differenti cicli in base al programma scelto.
Impasto
Consente di formare la struttura della pasta garantendo quindi una buona lievitazione.
Nel corso di questo ciclo, e per i programmi 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, avete la possi­bilità di aggiungere gli ingredienti: frutta secca, olive, pancetta, ecc… Un bip sonoro vi indica il momento in cui intervenire. Consultate la tabella riassuntiva dei tempi di preparazione (pagina 124-125) e la colonna "extra". Questa colonna indica il tempo che comparirà sul di­splay del vostro apparecchio al momento del bip sonoro. Per sapere più precisamente dopo quanto tempo verrà emesso il bip sonoro, è suf­ficiente sottrarre il tempo della colonna "extra"
Selezione del peso del pane
Il peso del pane si regola su un valore preim­postato di 1000 g. Il peso è dato a titolo indi­cativo. Per maggiore precisione consultate la lista delle ricette. I programmi 9, 11, 12, 13, 14, 15 non sono provvisti di regolazione del peso. Premete il tasto per impostare il peso desiderato (500 g, 750 g o 1000 g). La spia lu­minosa si accende in corrispondenza della re­golazione scelta.
Selezione della doratura
Il colore della crosta è preimpostato su MEDIO. I programmi 12, 14, 15 non sono provvisti di regolazione della doratura. Tre scelte possibili: CHIARO / MEDIO / SCURO. Se desiderate modi­ficare il colore preimpostato, premete il tasto
finchè l’indicatore si illumina in corrispon-
denza della regolazione scelta.
Avvio / Spegnimento
Premete il tasto per accendere l'apparecchio. Il conto alla rovescia inizia. Per interrompere il programma o annullare l'avvio programmato, premete il tasto per 5 secondi.
dal tempo totale di cottura. Es.: "extra" = 2:51 e "tempo totale" = 3:13, gli ingredienti pos­sono essere aggiunti dopo 22 min.
Riposo
Consente alla pasta di distendersi per mi­gliorare la qualità dell'impasto.
Lievitazione
Tempo durante il quale il lievito agisce e fa sviluppare al pane il suo aroma.
Cottura
Trasforma la pasta in mollica e consente alla crosta di diventare dorata e croccante.
Mantenimento al caldo
Permette di mantenere il pane caldo dopo la cottura. Tuttavia si consiglia di sfornare su­bito il pane a fine cottura.
45
Per i programmi 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, potete lasciare il preparato nell'apparec­chio. A fine cottura, il preparato viene mante­nuto al caldo automaticamente per un'ora. Una spia luminosa si accende. Il display si mantiene
a 0:00 durante l'ora di mantenimento al caldo e i 2 led del timer lampeggiano. Alla fine del ciclo l'apparecchio si ferma automaticamente dopo l'emissione di piu' bip.
FUNZIONE AVVIO PROGRAMMATO
Potete impostare l'avvio programmato dell'apparecchio fino a 15 ore, ottenendo una preparazione all'ora preferita. L'avvio programmato non può essere utilizzato per i programmi 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Questa fase ha inizio dopo aver selezionato il programma, il livello di doratura e il peso. Il tempo del programma compare sul display. Cal­colate il tempo tra l'avvio del programma e l'ora in cui desiderate trovare la preparazione pronta. La macchina prende automaticamente in considerazione la durata dei cicli del pro­gramma. Tramite i tasti e , visualizzate il tempo trovato ( verso l'alto e verso il basso). Pressioni brevi consentono uno scorri­mento a intervalli di 10 min + bip corto. Una pressione prolungata consente uno scorrimento continuo a intervalli di 10 min.
Consigli pratici
In caso di interruzione della corrente elet­trica : se durante il ciclo il programma smette
di funzionare a causa della mancanza di energia elettrica o di un errore da parte vostra, la mac­china mantiene la programmazione memoriz­zata per 7 minuti. Il ciclo riprenderà da dove si era fermato. Trascorso questo tempo, la pro­grammazione è cancellata.
Se volete avviare due programmi uno di se­guito all'altro, aspettate 1 ora prima di iniziare
la preparazione successiva. Per sformare il pane: è possibile che i misce-
latori rimangano incastrati nel pane. In tal caso, utilizzate l'accessorio "a gancio" osser­vando le seguenti raccomandazioni:
Es.: sono le 20.00 e volete che il pane sia pronto il giorno successivo alle 7.00. Programmate 11 ore tramite i tasti e . Premete il tasto . Viene emesso un bip so­noro. I 2 led del timer lampeggiano. Il conto alla rovescia inizia. La spia di avvio si accende.
Se fate un errore o desiderate modificare l'im­postazione dell'ora, premete a lungo il tasto fino a quando non viene emesso un bip sonoro. Il tempo predefinito compare sul display. Ripe­tete l'operazione.
Alcuni ingredienti sono deperibili. Non utiliz­zate l'avvio programmato per ricette che contengono latte fresco, uova, yogurt, formag­gio e frutta fresca.
> dopo aver sformato il pane, posatelo incli-
nandolo su un lato e tenetelo fermo con una mano utilizzando un guanto isolante finché è ancora caldo;
> inserite il gancio all'interno del perno del mi-
scelatore - M ;
> tirate delicatamente per estrarre il miscela-
tore - M ;
> riportate il pane in posizione orizzontale e la-
sciatelo raffreddare su una griglia.
46
M
GLI INGREDIENTI
I grassi e l'olio: i grassi rendono il pane più
morbido e più saporito. Inoltre si manterrà me­glio e più a lungo. Troppi grassi rallentano la lievitazione. Se utilizzate il burro, tagliatelo a cubetti per distribuirlo in modo omogeneo nel preparato o fatelo ammorbidire. Non aggiun­gete burro caldo. Non mettete i grassi a con­tatto diretto con il lievito, perché potrebbero impedire a quest'ultimo di reidratarsi.
Uova: le uova arricchiscono la pasta, miglio­rano il colore del pane e favoriscono un buon livello di sviluppo della mollica. Se utilizzate le uova, riducete di conseguenza la quantità di liquido. Rompete l'uovo e aggiungete la quan­tità di liquido fino a ottenere la dose indicata nella ricetta. Le ricette si basano sull'utilizzo di un uovo di circa 50 g, se le uova sono più grandi, aggiungete un po' di farina, se le uova sono più piccole, utilizzate meno farina.
Latte: potete utilizzare latte fresco o latte in polvere. Se utilizzate latte in polvere, aggiun­gete la quantità d'acqua inizialmente prevista. Se utilizzate latte fresco, potete comunque ag­giungere acqua: il volume totale deve essere uguale al volume indicato nella ricetta. Il latte ha anche un effetto emulsionante che consente di ottenere alveoli più regolari e quindi un aspetto gradevole della mollica.
Acqua: l'acqua reidrata e attiva il lievito. Idrata anche l'amido della farina e consente la forma­zione della mollica. L'acqua può essere sosti­tuita, in parte o totalmente, da latte o altro liquido. Utilizzate liquidi a temperatura am­biente.
Farina : il peso della farina varia sensibilmente in funzione del tipo di farina utilizzato. In base alla qualità della farina, anche i risultati di cot­tura del pane possono variare. Conservate la fa­rina in un contenitore ermetico poiché la farina è sensibile alla variazione delle condizioni cli­matiche, assorbendo o perdendo umidità. Uti-
lizzate di preferenza una farina detta "di forza", "panificabile" o "da panificazione" e non una farina comune reperibile in commercio. L'ag­giunta all'impasto di avena, di crusca, di germi di grano, di segale o ancora di semi interi, ren­deranno più pesante e meno voluminoso il pane.
Si consiglia l'utilizzo di una farina di tipo T55, salvo diverse indicazioni nella ricetta. Qualora utilizziate miscele di farina speciali per pane o brioche o pane al latte, non su­perate in alcun caso 750 gr. di pasta in to­tale.
La setacciatura della farina influisce anche sui risultati: più la farina è integrale (cioè che con­tiene una parte del rivestimento del chicco di grano), meno la pasta lieviterà e più il pane sarà consistente. Troverete in commercio anche dei preparati per pane pronti all'uso. Seguite i consigli del produttore per l'utilizzo di questi preparati. In generale, la scelta del programma si farà in funzione del preparato utilizzato. Es.: Pane integrale - Programma 4.
Zucchero: preferite lo zucchero bianco, di canna o il miele. Non utilizzate lo zucchero a cubetti. Lo zucchero nutre il lievito, dà un buon sapore al pane e migliora la doratura della cro­sta.
Sale: insaporisce gli alimenti e consente di re­golare l'attività del lievito. Non deve entrare in contatto diretto con il lievito. Grazie al sale, la pasta risulta soda, compatta e non lievita troppo velocemente. Anche la struttura della pasta risulterà migliore.
Lievito: il lievito di birra è disponibile in di­verse forme: fresco a cubetti, secco attivo da reidratare o secco istantaneo. Il lievito è ven­duto presso i supermercati (reparti di panette­ria o fresco), ma è anche possibile acquistarlo presso il panettiere. Sotto forma fresca o secca istantanea, il lievito deve essere direttamente incorporato nel recipiente della macchina con
47
gli altri ingredienti. Ricordatevi comunque di sbriciolare bene il lievito fresco per facilitarne l’emulsione. Solo il lievito secco attivo (sotto forma di piccole sfere) deve essere mescolato con un po’ d’acqua tiepida prima di essere uti­lizzato. La temperatura dell’acqua deve essere di circa 35°C, altrimenti il lievito sarà meno efficace oppure, qualora la temperatura sia eccessiva, perderà le sue proprietà attive. Rispettate le dosi raccomandate e moltiplicate le quantità se utilizzate lievito fresco (vedi la tabella delle equivalenze di seguito).
Equivalenze quantità/peso tra lievito secco e lie­vito fresco :
lievito secco (in c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
lievito fresco (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Scollegare l'apparecchio.
• Pulire tutti i componenti, l'apparecchio e l'in-
terno del cestello con una spugna umida. Asciugate con cura -L.
• Lavate il cestello e il miscelatore con acqua
calda e sapone per i piatti. Se il miscelatore resta nella vasca, lasciate in immersione da 5 a 10 minuti.
• Se necessario, pulize il coperchio con una
spugnetta e acqua calda.
Gli additivi (frutta secca, olive, ecc…) : po­tete personalizzare le vostre ricette aggiun­gendo i vostri ingredienti preferiti stando attenti a: > rispettare il bip sonoro prima di aggiungere
gli ingredienti, soprattutto i più delicati,
> introdurre fin dall'inizio della lavorazione i
semi più solidi (come il lino o il sesamo) per facilitare l'utilizzo della macchina (partenza programmata ad esempio),
> sgocciolare bene gli ingredienti molto umidi
(olive),
> infarinare leggermente gli ingredienti grassi
per incorporarli meglio,
> non versarli in grosse quantità per non im-
pedire lo sviluppo dell'impasto, rispetta le quantita' indicate nelle ricette.
> non versare gli ingredienti fuori dal reci-
piente.
Non lavate nessun
accessorio in lavastoviglie.
• Non utilizzate prodotti di pulizia, spugne abrasive o alcool. Utilizzate un panno mor­bido e umido.
• Non immergete mai il corpo dell'apparecchio o il coperchio in alcun liquido.
48
LE RICETTE
Per ogni ricetta, rispettate l'ordine degli ingredienti indicati. A seconda della ricetta scelta e del programma selezionato, potete consultare la tabella riassuntiva dei tempi di prepa­razione (pagina 124-125) e seguire le tappe dei diversi cicli.
c > cucchiaino da caffè - C > cucchiaio da minestra
PROG. 1 -PANE CLASSICO BIANCO PROG. 2 -PANE CLASSICO RAPIDO
PANE CLASSICO BIANCO
500 g 750 g 1000 g
1.Acqua 190 ml 250 ml 330 ml
2.Olio 1 C 1
3.Sale 1 c 1 c 1
1/2
C 2 C
1/2
4.Zucchero 2 c 3 c 1 C
5.Latte in polvere 1 C 1
1/2
C 2 C
6.Farina T55 345 g 455 g 605 g
7.Lievito 1 c 1 c 1
PROG. 4 -PANE INTEGRALE PROG. 5 -PANE INTEGRALE RAPIDO
1/2
PANE INTEGRALE 500 g 750 g 1000 g
1.Acqua 205 ml 270 ml 355 ml
2.Olio 1
3.Sale 1 c 1
4.Zucchero 1
1/2
C 2 C 3 C
1/2
1/2
c 2 c 3 c
c 2 c
5.Farina T55 130 g 180 g 240 g
6.Farina integrale T150 200 g 270 g 360 g
7.Lievito 1 c 1 c 1
1/2
PROG. 8 -PANE SUPER RAPIDO
PANE SUPER RAPIDO 500 g 750 g 1000 g
1.Acqua (
calda,
2.Olio 3 c 1 C 1
35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
3.Sale
1/2
c1c 1
1/2 1/2
4.Zucchero 2 c 3 c 1 C
5.Latte in polvere 1
1/2
C 2 C 2
1/2
5.Farina T55 325 g 445 g 565 g
1/2
7.Lievito 1
1/2
c2
c 3 c
PROG. 3 -PANE FRANCESE
PANE FRANCESE 500 g 750 g 1000 g
1.Acqua 200 ml 275 ml 365 ml
2.Sale 1 c 1
3.Farina T55 350 g 465 g 620 g
4.Lievito 1 c 1 c 1
c
c
PROG. 6 -PANE DOLCE PROG. 7 -PANE DOLCE RAPIDO
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Uova
sbattute*
100 g 100 g 150 g
2.Burro ammorbidito 115 g 145 g 195 g
3.Sale 1 c 1 c 1
4.Zucchero 2
1/2
C 3 C 4 C
5.Latte 55 ml 60 ml 80 ml
5.Farina T55 280 g 365 g 485 g
7.Lievito 1
c
Facoltativo : 1 c d’acqua di fiore d'arancio.
1/2
c 2 c 3 c
PROG. 9 -PANE SENZA GLUTINE
Utilizzare mix di farine senza glutine.
C
Non superare 1000 g di impasto.
c
C
1/2
* 1
c 2 c
uovo medio
1000 g
1/2
1/2
c
c
= 50 g
49
PROG. 10 - PANE SENZA SALE
PANE SENZA SALE 500 g 750 g 1000 g
1.Acqua 200 ml 270 ml 365 ml
2.Farina T55 350 g 480 g 620 g
3.
Lievito secco
Aggiungere al segnale sonoro
4.
Semi di sesamo
1/2
c 1 c 1 c
50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - PASTA LIEVITATA
PIZZA 500 g 750 g 1000 g
1.Acqua 160 ml 240 ml 320 ml
2.Olio di oliva 1 C 1
3.Sale
1/2
1/2
C 2 C
c1c 1
1/2
c
5.Farina T55 320 g 480 g 640 g
7.Lievito
1/2
c1c 1
1/2
c
PROG. 13 - TORTE
TORTE AL LIMONE 1000 g
1.Uova
sbattute*
200 g
2.Zucchero 260 g
3.Sale 1 pizzico
4.Burro, fuso ma raffreddato 90 g
5.Scorza di limone di 1
6.Succo di limone di 1
1/2 1/2
limone limone
7.Farina fluida T55 430 g
* 1
1/2
c
uovo medio
= 50 g
8.Lievito chimico 3
Sbattete con la frusta le uova, lo zucchero e il sale per 5 minuti, fino a formare una crema omogenea. Versate il preparato nel recipiente dell'apparecchio. Aggiungete il burro fuso fatto precedentemente freddare. Aggiungete il succo e la scorza del limone. Aggiungete la farina e il lievito in polvere precedentemente mescolati. Versate la farina ben al centro del recipiente.
PROG. 15 - PASTA FRESCA
PASTA FRESCA 500 g 750 g 1000 g
1.Acqua 45 ml 50 ml 70 ml
2.Uova
sbattute*
3.Sale 1 pizzico
150 g 200 g 275 g
1/2
c1c
5.Farina T55 375 g 500 g 670 g
* 1
uovo medio
= 50 g
PROG. 14 - MARMELLATA
COMPOSTE E MARMELLATE
Tagliate o tritate la frutta secondo il vostro gusto prima di versarla nella macchina del pane.
1.
fragole, pesche, rabarbaro o albicocche
580 g
2.Zucchero 360 g
3.Succo di limone di 1 limone
4.Pectina 30 g
1.
Arancia o uva
500 g
2.Zucchero 400 g
3.Pectina 50 g
50
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER MIGLIORARE LE VOSTRE RICETTE
Non ottenete il risultato atteso? Consultate questa tabella di riferimento.
Il tasto è stato premuto durante la cottura.
Quantità di farina insufficiente. Eccessiva quantità di farina. Quantità di lievito insufficiente. Eccessiva quantità di lievito. Quantità d'acqua insufficiente. Eccessiva quantità d'acqua. Quantità di zucchero insufficiente. Farina di scarsa qualità. Gli ingredienti non sono nelle dovute
proporzioni (quantità eccessiva). Acqua troppo calda. Acqua troppo fredda. Programma non adatto.
troppo
lievitato
Pane afflosciato
dopo aver
lievitato troppo
Pane non
abbastanza
lievitato
Crosta non abbastanza
dorata
Bordi scuri ma
pane non
abbastanza cotto
Pane
GUIDA DI RIPARAZIONE TECNICA
PROBLEMI CAUSE - SOLUZIONE
Il miscelatore rimane incastrato nel contenitore.
Dopo aver premuto su non succede niente.
Dopo aver premuto su il motore gira ma la lavorazione non ha inizio.
Dopo un avvio programmato, il pane non è lievitato abbas­tanza o non è successo niente
Odore di bruciato. • Una parte degli ingredienti è caduta di fianco al cestello: scollegare,
• Lasciatelo in ammollo prima di estrarlo.
• EOO compare sul display e lampeggia: l'apparecchio suona: la macchina è troppo calda. Aspettate 1 ora tra 2 cicli.
• E01 compare sul display e lampeggia: l'apparecchio suona: la macchina è troppo fresca. Aspettate che raggiunga la temperatura ambiente.
• HHH o EEE compare sul display e lampeggia: l'apparecchio suona: malfunzionamento . L’apparecchio deve essere riparato da personale autorizzato.
• È stato impostato un avvio programmato.
• Il cestello non è completamente inserito.
• Assenza di miscelatore o miscelatore mal posizionato.
Nei due casi sopracitati, spegnere l'apparecchio manualmente premendo a lungo sul tasto . Iniziare di nuovo la ricetta.
• Vi siete dimenticati di premere dopo la programmazione.
• Il lievito è entrato in contatto con il sale e/o l'acqua.
• Assenza del miscelatore.
lasciate raffreddare la macchina e pulite l'interno con una spugnetta umida e senza prodotto detergente.
• La preparazione è fuoriuscita: quantità eccessiva di ingredienti, soprattutto di liquidi. Rispettate le quantità delle ricette.
51
Superficie infarinata
DESCRIPCIÓN
1 - tapa con ventanita 2 - cuadro de mandos
a - pantalla de visualización b - botón puesta en marcha/parada c - selección del peso d - botones de ajuste de puesta en marcha diferida
y de ajuste del tiempo del programa 11
e - selección del dorado f - selección de programas g - indicador luminoso de funcionamiento
CONSEJOS DE SEGURIDAD
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
El aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables. Llévelo a un punto de recogida para que realice su tratamiento.
• Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme al modo de empleo libraría al fabri­cante de cualquier responsabilidad.
• Para su seguridad, este aparato es
ES
conforme a las normas y reglamentacio­nes aplicables (Directivas Baja Tensión, Com­patibilidad Electromagnética, Materiales en contacto con alimentos, Medio Ambiente...).
• Este aparato no está destinado para ser puesto en marcha mediante un reloj exterior o un sistema de mando a distancia separado.
• Este aparato no está previsto para ser utili­zado por personas (incluso niños) cuyas ca­pacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de ex­periencia o de conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilan­cia o instrucciones previas referentes al uso del aparato. Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Utilice una superficie de trabajo estable pro­tegida de proyecciones de agua y, en ningún caso, en un nicho de cocina integrada.
• Compruebe que la tensión de alimentación del aparato corresponde a la de la instalación eléctrica. Cualquier error de conexión anularía la garantía.
• Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra. Si no respeta esta obligación podría provocar un cortocircuito y producirse oca­sionalmente lesiones graves. Es imprescindi­ble para su seguridad que la toma de tierra corresponda a las normas de instalación eléc­trica en vigor de su país. Si la instalación no dispone de un enchufe con toma de tierra, antes de utilizarlo es obligatorio que con­tacte con personal técnico autorizado para que adapte correctamente su instalación eléctrica.
• El aparato está destinado únicamente a uso dentro del hogar.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico. El aparato no se ha dise­ñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía:
- En zonas de cocina reservadas al personal
en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales,
- En granjas,
3 - cuba de pan 4 - mezclador 5 - vaso graduado 6 - cucharada de café/
cucharada sopera
7 - accesorio “gancho” para
retirar el mezclador
52
- Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial,
- En entornos de tipo casas de turismo rural.
• Desconecte el aparato cuando lo deje de uti­lizar y si desea limpiarlo.
• No utilice el aparato si:
- éste tiene un cable dañado o defectuoso.
- el aparato se ha caído y presenta daños
visibles o anomalías de funcionamiento. En cada uno de estos casos, deberá enviar el aparato al Servicio Técnico Autorizado más próximo para evitar cualquier peligro. Consul­tar la garantía.
• Si el cable de alimentación está dañado, éste tiene que ser sustituido por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado, o una per­sona cualificada, para evitar cualquier peligro.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado.
• No introduzca el aparato, el cable de alimen­tación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación no debe estar cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo.
• No mueva el aparato mientras esté en uso.
No toque la ventanita durante ni justo des-
pués del funcionamiento. La temperatura de la ventanita puede ser elevada.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Sólo utilice un alargador que esté en buen estado, que tenga toma de tierra y un cable conductor de sección al menos igual al cable suministrado con el producto.
• No coloque el aparato sobre otros aparatos.
• No utilice el aparato como fuente de calor.
• No utilice el aparato para cocinar cualquier otro alimento que no sea pan y mermeladas.
• Nunca coloque papel, plástico o cartón en el aparato, y no ponga nada encima de él.
• Si ocurriera que algunas partes del aparato se inflaman, nunca intente apagarlas con agua. Desconecte el aparato. Apague las llamas con un paño húmedo.
• Para su seguridad, sólo utilice accesorios y piezas sueltas adaptadas al aparato.
Al final del programa, utilice siempre
guantes de cocina para manipular la cuba o las partes calientes del aparato. El apa­rato está muy caliente cuando está funcio­nando.
• Nunca obstruya las rejillas de ventilación.
• Preste mucha atención el vapor puede salir cuando abra la tapa al final o durante el pro­grama.
Cuando esté en el programa n° 14 (mer-
melada, compota) preste atención al cho­rro de vapor y a las salpicaduras calientes al abrir la tapa.
• No sobrepase las cantidades indicadas en las recetas. No sobrepase los 1000 g de masa en total. No exceda 620 g de harina y 10 g de leva­dura.
• El nivel de potencia acústica anotado en este producto es de 60 dBa.
53
CONSEJOS PRÁCTICOS
Preparación
1. Lea atentamente el modo de empleo: en
ésta máquina no se hace pan como se hace a mano!
2. Todos los ingredientes utilizados deberán
estar a temperatura ambiente (salvo que se indique lo contrario), y deberán pesarse con precisión. Mida los líquidos con el
vaso graduado provisto. Utilice el dosi­ficador doble provisto para medir por un lado, las cucharadas de café y por otro, las cucharadas soperas. Las medidas in-
correctas se traducirán en resultados in­adecuados.
3. Utilice ingredientes antes de la fecha lí-
mite de consumo y consérvelos en lugares frescos y secos.
4. La precisión de la medida de la cantidad de
harina es importante. Por este motivo, la harina debe pesarse con una báscula de co­cina. Utilice levadura activa deshidratada en sobres o de panadería fresca. Excepto indicación contraria en las recetas, no uti­lice levadura química. Cuando un sobre de levadura está abierto debe utilizarse en 48 horas.
5. Para evitar perturbar la subida de las pre-
paraciones, le aconsejamos que ponga todos los ingredientes en la cuba desde el principio y evite abrir la tapa durante la utilización (salvo que se indique lo contra­rio). Respete cuidadosamente el orden de los ingredientes y las cantidades indicadas en las recetas. En primer lugar, los líquidos y a continuación los sólidos. La levadura
no debe entrar en contacto con los líqui­dos y la sal.
Orden general a respetar:
Líquidos (mantequilla, aceite, huevos, agua, leche) Sal Azúcar Harina (primera mitad) Leche en polvo Ingredientes específicos sólidos Harina (segunda mitad) Levadura
Utilización
• La preparación del pan es muy sensible
a las condiciones de temperatura y hu­medad. En caso de excesivo calor, es acon-
sejable utilizar líquidos más frescos que los acostumbrados. Al igual, en caso de frío, es posible que sea necesario templar el agua o la leche (sin sobrepasar nunca los 35°C).
• Algunas veces es útil también comprobar
el estado de la masa en mitad del ama­sado: debe formar una bola homogénea que
se despegue bien de las paredes: > si queda harina no incorporada, es que falta un poco de agua, > si no, habrá que añadir ocasionalmente un poco de harina. Hay que corregir muy suavemente (1 cucha­rada sopera como máximo a la vez) y espe­rar a constatar que ha mejorado o no, antes de intervenir de nuevo.
• Un error corriente es pensar que aña-
diendo levadura, el pan subirá antes. Sin
embargo, demasiada levadura fragiliza la estructura de la masa que subirá mucho y se hundirá durante la cocción. Puede valo­rar el estado de la masa justo antes de la cocción palpándola con la punta de los dedos: la masa debe presentar una ligera resistencia y la huella de los dedos debe irse poco a poco.
54
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
• Retire todos los embalajes, pegatinas o ac­cesorios tanto de dentro como de fuera del aparato - A.
• Limpie todos los elementos y el aparato con un paño húmedo.
PUESTA MARCHA RÁPIDA
• Desenrosque completamente el cable. Sólo conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
• Se puede desprender un ligero olor durante la primera utilización.
• Retire la bandeja levantando el mango y gi­rándola ligeramente a la izquierda. Adapte luego el mezclador -B-C.
• Añada los ingredientes en la cuba en el orden aconsejado. Asegúrese de que todos los in­gredientes se pesen con exactitud -D-E.
• Introduzca la cuba de pan. Sujetando la ban­deja con el mango, insertarlo en la panifica­dora para que se corresponda con la unidad eje (tendrá que inclinar ligeramente hacia un lado). Gire suavemente hacia la derecha y se bloqueará en su lugar -F-G.
Para conocer la máquina panificadora le sugerimos que intente la receta del PAN BÁSICO para su primer pan.
PAN BÁSICO (programa 1) INGREDIENTES - c de c > cucharada de café - c s > cucharada sopera
DORADO = MEDIO
PESO = 1000 g
TIEMPO = 3:09
1. AGUA = 330 ml
2. ACEITE = 2 c s
1
3. SAL = 1
4. AZÚCAR = 1 c s
/
• Cierre la tapa. Conecte la máquina panifica­dora. Después de la señal sonora, el programa 1 se visualizará por defecto, es decir 1000 g con dorado medio -H.
• Presione el botón . Los 2 puntos del reloj parpadearán. El ciclo comienza -I-J.
• Al final del ciclo de cocción, desconecte la máquina panificadora. Retire la cuba de pan. Utilice siempre guantes aislantes porque el asa de la cuba está caliente así como el inte­rior de la tapa. Retire el pan en caliente y co­lóquelo 1 h sobre una rejilla para enfriarlo
-K.
5. AZÚCAR = 2 c s
6. HARINA = 605 g
c de c
2
7. LEVADURA = 1
1
/
c de c
2
55
UTILICE LA MÁQUINA PANIFICADORA
Para cada programa, se visualizará un ajuste por defecto. Deberá seleccionar manual­mente los ajustes deseados.
Selección de un programa
La selección de un programa activa una suce­sión de etapas, que se desarrollarán automáti­camente una tras otra.
El botón menu le permitirá elegir un determinado número de programas di-
ferentes. El tiempo correspondiente al programa se visualizará. Cada vez que presione el botón , el número en el panel de visuali­zación pasará al programa siguiente y de este modo de 1 a 15 :
1. Pan básico. El programa Pan básico per-
mite realiza la mayoría de las recetas de pan utilizando harina de trigo.
2. Pan rápido. Este programa equivale al pro-
grama Pan básico pero en versión rápida. La miga del pan obtenido puede quedar un poco menos ligera.
3. Pan francés. El programa Pan francés co-
rresponde a una receta de pan blanco tra­dicional francés.
4. Pan integral. El programa Pan integral se
debe seleccionar cuando utilice harina para pan integral.
5. Pan integral rápido. Este programa equi-
vale al programa Pan integral pero en ver­sión rápida. La miga del pan obtenido puede quedar un poco menos ligera.
6. Pan dulce. El programa Pan dulce está
adaptado a las recetas que contienen más materia grasa y azúcar. Si utiliza prepara­ciones para brioches o pan con leche, listos para su uso, no sobrepase los 750 g de masa en total.
7. Pan dulce rápido. Este programa equivale
al programa Pan dulce pero en versión rá­pida. La miga del pan obtenido puede que­dar un poco menos ligera.
8. Pan super rápido. El programa 8 es espe-
cífico para la receta del Pan super rápido. El pan hecho con los programas ultra rápi­dos es más compacto que el realizado con los demás programas.
9. Pan sin gluten. Es adecuado para las per-
sonas con intolerancia al gluten (enferme­dad celiaca) presente en la mayoría de los cereales (trigo, cebada, centeno, avena, kamut, escanda común, etc...). Diríjase a las recomendaciones específicas indicadas en el paquete. La cuba deberá limpiarse sis­temáticamente para que no haya riesgo de contaminación con otras harinas. En caso de una dieta sin gluten estricta, asegúrese de que la levadura utilizada tampoco con­tenga gluten. La consistencia de las harinas sin gluten no permite un mezclado óptimo. Por consiguiente, es necesario doblar la masa de los bordes durante el amasado con una espátula de plástico suave. El pan sin gluten tendrá una consistencia más densa y un color más pálido que el pan normal. Este programa sólo acepta el peso de 1000 g.
9. Pan sin sal. La reducción del consumo de sal
permite reducir los riesgos cardiovasculares.
11.Cocción Únicamente. El programa Cocción
Únicamente permite cocer de 10 mn a 70 mn, ajustable por periodos de 10 min. Puede seleccionarse solo y utilizarse: a) en combinación con el programa Masa para pan, b) para calentar o hacer pan crujiente ya cocido y frío, c) para acabar una cocción en caso de corte de corriente prolongada durante un ciclo de pan.
La máquina panificadora debe supervisarse durante la utilización del programa 11.
Cundo se haya obtenido el color deseado de la corteza, pare manualmente el pro­grama mediante una presión prolongada del botón .
56
12.Masa para pan. El programa Masa para pan
no cuece. Corresponde a un programa de amasado y de subida para todas las masas subidas. Ej.: la masa de pizza.
13.Pastel. Permite elaborar dulces y pasteles
con levadura química. Este programa sólo acepta el peso de 1000g.
14.Mermelada. El programa Mermelada cuece
automáticamente la mermelada en la cuba.
15.Masa para pasta fresca. El programa 15
amasa únicamente. Está destinado a masas que no necesitan subir. Ej: tallarines.
Selección del peso del pan
El peso del pan se ajusta por defecto en 1000 g. El peso se proporciona a título indicativo. Con­sulte el detalle de las recetas para más infor­mación. Los programas 9, 11, 12, 13, 14, 15
LOS CICLOS
El indicador visual se encenderá en frente de la etapa del ciclo alcanzado por la máquina panificadora. La tabla (pág. 124-125) mues­tra la distribución de los diferentes ciclos en función del programa elegido.
Amasado
Permite formar la estructura de la masa y por lo tanto su capacidad para subir correc­tamente.
Durante este ciclo, y para los programas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, tiene la posibilidad de añadir ingredientes: frutos secos, aceitunas, etc… Una señal sonora le indicará en que mo­mento debe intervenir. Diríjase a la tabla resu­men de los tiempos de preparación (página 124-125) y a la columna “extra”. Esta columna indica el tiempo que se visualizará en la pan­talla del aparato cuando la señal sonora suene. Para saber al cabo de cuanto tiempo se produce la señal sonora, hay que restar el tiempo de la columna “extra” del tiempo total de cocción. Ej.: “extra” = 2:51 y “tiempo total” = 3:13, los ingredientes pueden añadirse al cabo de 22 min.
no poseen el ajuste del peso. Presione el botón
para ajustar el producto elegido 500 g, 700 g o 1000 g. El indicador visual se encenderá en frente del ajuste seleccionado.
Selección del dorado
El color de la corteza se ajusta por defecto en MEDIO. Los programas 12, 14, 15 no poseen el ajuste del color. Se pueden elegir tres opciones: CLARO / MEDIO / OSCURO. Si desea modificar el ajuste por defecto, presione el botón hasta que el indicador visual se encienda en frente del ajuste seleccionado.
Puesta en marcha/parada
Presione prolongadamente el botón para poner en marcha el aparato. La cuenta atrás co­menzará. Para parar el programa o anular la programación diferida, presione 3 segundos el botón .
Reposo
Permite que la masa repose para mejorar la calidad del amasado.
Subida
Tiempo durante el cual la levadura actúa para que el pan suba y desarrolle su aroma.
Cocción
Transforma la masa en miga y permite el do­rado y la corteza crujiente.
Mantenimiento en caliente
Permite guardar el pan caliente después de la cocción. No obstante, recomendamos re­tirar el pan al final de la cocción.
Mantenimiento en caliente: para los programas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, puede dejar la preparación en el aparato. Un ciclo de mante­nimiento en caliente de una hora se activará automáticamente después de la cocción. La pantalla permanecerá en 0:00 durante la hora
57
de mantenimiento en caliente y los 2 puntos del reloj parpadearán. Al final del ciclo el apa-
PROGRAMA DIFERIDO
Puede programar el aparato para tener su preparación lista a la hora que haya elegido, hasta 15h antes. Los programas 8, 11, 12, 13, 14, 15 no tienen programa diferido.
Esta etapa interviene después de haber selec­cionado el programa, el nivel de dorado y el peso. El tiempo del programa se visualizará. Calcule la diferencia de tiempo entre el mo­mento en el que inicia el programa y la hora a la que le gustaría que su preparación esté lista. La máquina incluye automáticamente la dura­ción de los ciclos del programa. Con los boto­nes y , visualizará el tiempo encontrado ( hacia arriba y hacia abajo). Las presio­nes cortas permiten que el tiempo desfile por periodos de 10 min + bip corto. Con una pre­sión larga, el tiempo desfila de manera conti-
Consejos prácticos
En caso de corte de corriente: si durante un
ciclo, el programa se interrumpe por un corte de corriente o una falsa maniobra, la máquina dispone de una protección de 7 min durante los cuales la programación queda guardada. El ciclo comenzará de nuevo donde se paró. Después de este tiempo, la programación se perderá.
Si encadena dos programas, espere 1 h antes de iniciar la segunda programación.
Para desmoldar el pan: puede suceder que los mezcladores queden atrapados en el pan cuando lo desmolde. En ese caso utilice el ac­cesorio “gancho” de la siguiente manera:
rato se parará automáticamente después de la emisión de varios bips sonores.
nua por periodos de 10 min. Ej: si son las 20:00 h y quiere el pan listo para las 7:00 h del día siguiente. Programe 11 horas con los botones
y . Presione el botón . Se emitirá una señal sonora. los 2 puntos del reloj parpade­arán. La cuenta atrás comienza. El indicador de funcionamiento se encenderá.
Si se equivoca o desea modificar el ajuste de la hora, presione de manera prolongada el botón hasta que emita una señal sonora. El tiempo por defecto se visualizará. Repita la operación.
Algunos ingredientes son perecederos. No uti­lice el programa de puesta en marcha diferada con recetas que contengan: leche fresca, hue­vos, yogur, queso, trutas frescas.
> una vez haya desmoldado el pan, colóquelo
todavía caliente sobre uno de sus lados y su­jételo con la mano protegida por un guante aislante,
> introduzca el gancho en el eje del mezclador
- M,
> tire con cuidado para extraer el mezclador - M, > enderece el pan y déjelo enfriar sobre una re-
jilla.
58
M
LOS INGREDIENTES
Las materias grasas y el aceite : las materias
grasas hacen que el pan sea más esponjoso y sabroso. Se conservará también mejor y por más tiempo. Demasiada grasa ralentiza la su­bida de la masa. Si utiliza mantequilla, desmí­guela en pequeños trozos para distribuirla de manera homogénea en la preparación o ablán­dela. No añada la mantequilla caliente. Evite que la grasa entre en contacto con la levadura, ya que la grasa podría impedir que la levadura se rehidrate.
Huevos : los huevos enriquecen la masa, me­joran el color del pan y favorecen el buen des­arrollo de la miga. Si utiliza huevos, reduzca la cantidad de líquido en consecuencia. Añada el huevo y complete con el líquido hasta que ob­tenga la cantidad de líquido indicado en la re­ceta. Las recetas están previstas para un huevo medio de 50 g, si los huevos son más grandes, añadir un poco de harina; si los huevos son más pequeños, poner un poco menos de harina.
Leche : puede utilizar leche fresca o leche en polvo. Si utiliza leche en polvo, añada la can­tidad de agua inicialmente prevista. Si utiliza leche fresca, puede añadir agua también: el vo­lumen total debe ser igual al volumen previsto en la receta. La leche produce también un efecto emulsionante que permite obtener una miga más esponjosa y por lo tanto un mejor as­pecto.
Agua : el agua rehidrata y activa la levadura. Hidrata también el almidón de la harina y per­mite la formación de la miga. Se puede susti­tuir el agua, en parte o totalmente por leche u otros líquidos. Utilice líquidos a temperatura ambiente.
Harinas : el peso de la harina varía sensible­mente en función del tipo de harina utilizado. Según la calidad de la harina, los resultados de la cocción pueden variar también. Conserve la harina en un recipiente hermético, ya que la
harina reacciona a las fluctuaciones de las con­diciones climáticas, absorbiendo la humedad o por el contrario perdiéndola.
Utilice preferentemente una harina llamada “de fuerza”, “panificable” o “de panadería” mejor que una harina estándar. En caso de utilización de mezclas de harinas especiales para pan o bollo o pan de leche, no exceda 750 g de pasta en total.
Si añade avena, salvado, germen de trigo, cen­teno o incluso semillas enteras a la masa, con­seguirá un pan más consistente y menos graso. Se recomienda utilizar una harina fuerte o media, excepto indicación contraria en las re­cetas. El refinado de la harina influye también en los resultados: cuanto más integral sea la harina (es decir, que contenga una parte de la envoltura del grano de trigo), menos subirá la masa y más denso será el pan. Encontrará tam­bién, en la tienda, preparaciones para pan lis­tas para usar. Diríjase a las recomendaciones del fabricante para utilizar estas preparaciones. En términos generales, la selección del pro­grama se hará en función de la preparación uti­lizada. Ej: Pan integral - Programa 4.
Azúcar : utilice preferentemente azúcar blanco, moreno o miel. No utilice azúcar en trozos. El azúcar nutre la levadura, le da buen sabor al pan y mejora el dorado de la corteza.
Sal : da gusto al alimento, y permite regular la actividad de la levadura. No debe entrar en contacto con la levadura. Gracias a la sal, la masa se cierra, se compacta y no sube dema­siado deprisa. Mejora también la estructura de la masa.
Levadura: la levadura de panadería existe en varias formas: fresca en pequeños cubos, seca activa a rehidratar o seca instantánea. La leva­dura se vende en las grandes superficies (de­partamentos de panadería o ultrafrescos), pero también puede comprar la levadura fresca con su panadero. En forma fresca o seca instantá-
59
nea, la levadura debe incorporarse directa­mente dentro de la cuba de su máquina con los otros ingredientes. Sin embargo, piense siem­pre en desmenuzar la levadura fresca con sus dedos para facilitar su dispersión. Sólo la leva­dura seca activa (en pequeñas esferas) debe mezclarse con un poco de agua tibia antes de ser utilizada. Escoger una temperatura próxima a 37 °C, por debajo de esta temperatura será menos eficaz y, por encima de ella, corre el riesgo de perder su actividad. Respete las dosis prescritas y piense en multiplicar las cantidades si utiliza la levadura fresca (ver la tabla de equivalencias a continuación).
Equivalencias cantidad/peso entre levadura seca y levadura fresca :
Levadura seca (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levadura fresca (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desconecte el aparato.
• Limpie todos los elementos, el aparato y el interior de la cuba con una esponja húmeda. Seque cuidadosamente -L.
• Lave la cuba y el mezclador con agua caliente y jabonosa. Si el mezclador se queda en la cuba, póngalo en remojo de 5 a 10 min.
• Si procede, limpiare la tapa con agua caliente y una esponja.
Los aditivos (frutos secos, aceitunas, etc) :
puede personalizar sus recetas con todos los ingredientes adicionales que desee teniendo cuidado de: > respetar la señal sonora para añadir ingre-
dientes, sobre todo los más frágiles,
> las semillas más sólidas (como el lino o el sé-
samo) pueden incorporarse desde el co­mienzo del amasado para facilitar la utilización de la máquina (puesta en marcha diferida por ejemplo),
> escurrir bien los ingredientes muy húmedos
(aceitunas),
> añadir un poco de harina a los ingredientes
grasos para incorporarlos mejor,
> no incorporarlos en cantidades demasiado
grandes, para no perturbar el buen desarrollo de la masa, respetar las cantidades indicadas en las recetas,
> que no caigan ingredientes fuera de la cuba.
No introduzca ninguna
parte en el lavavajillas.
• No utilice ningún producto de limpieza, estropajos abrasivos, ni alcohol. Utilice un paño suave y húmedo.
• Nunca sumerja el cuerpo del aparato o la tapa.
60
LAS RECETAS
Para cada una de las recetas, respetar el orden de los ingredientes indicados. Según la receta elegida y el programa correspondiente, puede dirigirse a la tabla resumen de preparación (página 124-125) y seguir el desglose de los diferentes ciclos. c de c = cucharada de café - c s = cucharada sopera
PROG. 1 -PAN BÁSICO PROG. 2 -PAN BÁSICO RÁPIDO
PAN BÁSICO 500 g 750 g 1000 g
1.Agua 190 ml 250 ml 330 ml
2.Aceite 1 cs 1
3.Sal 1 cdec 1 cdec 1
1/2
cs 2 cs
1/2
4.Azúcar 2 cdec 3 cdec 1 cs
5.Leche en polvo 1 cs 1
1/2
cs 2 cs
6.Harina T55 345 g 455 g 605 g
7.Levadura 1 cdec 1 cdec 1
1/2
PROG. 3 -PAN FRANCÉS
PAN FRANCÉS 500 g 750 g 1000 g
1.Agua 200 ml 275 ml 365 ml
2.Sal 1 cdec 1
3.Harina T55 350 g 465 g 620 g
cdec
4.Levadura 1 cdec 1 cdec 1
cdec
1/2
cdec 2 cdec
1/2
cdec
PROG. 4 -PAN INTEGRAL PROG. 5 -PAN INTEGRAL RÁPIDO
PAN INTEGRAL 500 g 750 g 1000 g
1.Agua 205 ml 270 ml 355 ml
2.Aceite 1
3.Sal 1 cdec 1
4.Azúcar 1
1/2
cs 2 cs 3 cs
1/2
1/2
cdec 2 cdec
cdec 2 cdec 3 cdec
5.Harina T55 130 g 180 g 240 g
6.Harina integral T150 200 g 270 g 360 g
7.Levadura 1 cdec 1 cdec 1
1/2
cdec
PROG. 8 -PAN SUPER RÁPIDO
PAN SUPER RÁPIDO 500 g 750 g 1000 g
1.Agua (
calentada,
2.Aceite 3 cdec 1 cs 1
35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
3.Sal
1/2
cdec 1 cdec 1
1/2 1/2
cs
cdec
4.Azúcar 2 cdec 3 cdec 1 cs
5.Leche en polvo 1
1/2
cs 2 cs 2
1/2
cs
5.Harina T55 325 g 445 g 565 g
1/2
7.Levadura 1
cdec 2
1/2
cdec 3 cdec
PROG. 6 -PAN AZUCARADO PROG. 7 -PAN AZUCARADO RÁPIDO
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Huevos
batidos*
2.Mantequilla derretida 115 g 145 g 195 g
100 g 100 g 150 g
3.Sal 1 cdec 1 cdec 1
4.Azúcar 2
1/2
cs 3 cs 4 cs
5.Leche 55 ml 60 ml 80 ml
5.Harina T55 280 g 365 g 485 g
7.Levadura 1
Opcional : 1 c de c de agua de flor de naranjo.
1/2
cdec 2 cdec 3 cdec
* 1
huevo medio
PROG. 9 -PAN SIN GLUTEN
Utilícelo sólo para usar la mezcla de harina. No se debe exceder 1000 gramos de pasta.
61
1/2
= 50 g
1000 g
cdec
PROG. 10 - PAN SIN SAL
PAN SIN SAL 500 g 750 g 1000 g
1.Agua 200 ml 270 ml 365 ml
2.Harina T55 350 g 480 g 620 g
3.
Levadura seca de panadería
Añadir, cuando emita un pitido.
4.
Semillas de sésamo
1/2
cdec 1 cdec 1 cdec
50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - MASA PARA PAN
MASA PARA PIZZA 500 g 750 g 1000 g
1.Agua 160 ml 240 ml 320 ml
2.Aceite de oliva 1 cs 1
3.Sal
1/2
1/2
cs 2 cs
cdec 1 cdec 1
1/2
cdec
5.Harina T55 320 g 480 g 640 g
7.Levadura
1/2
cdec 1 cdec 1
1/2
cdec
PROG. 13 - PASTEL
PASTEL DE LIMÓN 1000 g
1.Huevos
batidos*
200 g
2.Azúcar 260 g
3.Sal 1 pizca
4.Mantequilla, derretirsa sino enfriara 90 g
5.Corteza de limón de
6.Zumo de limón de
1/2 1/2
limón limón
7.Harina fluide T55 430 g
* 1
1/2
cdec
huevo medio
= 50 g
8.Levadura química 3
Batir con la batidora los huevos con el azúcar y la sal, durante 5 min., hasta que blanqueen. Verter en el reci­piente de la máquina. Añadir la mantequilla fundida pero fría. Añadir el zumo + la cáscara del limón. Añadir la ha­rina y la levadura previamente mezcladas. Procurar colo­car la harina en montoncitos, bien en el centro del recipiente.
PROG. 15 - MASA PARA PASTA FRESCA
MASA PARA PASTA FRESCA 500 g 750 g 1000 g
1.Agua 45 ml 50 ml 70 ml
2.Huevos
batidos*
3.Sal 1 pizca
150 g 200 g 275 g
1/2
cdec 1 cdec
5.Harina T55 375 g 500 g 670 g
* 1
huevo medio
= 50 g
PROG. 14 - MERMELADA
COMPOTAS Y MERMELADAS Corte las frutas antes de introducirlas en la má­quina panificadora.
1.Fresa, melocotón, ruibarbo o albaricoque 580 g
2.Azúcar 360 g
3.Zumo de limón de 1 limón
4.Pectina 30 g
1.Naranja o pomelo 500 g
2.Azúcar 400 g
3.Pectina 50 g
62
GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS
¿No ha obtenido el resultado esperado? Esta tabla le ayudará a obtenerlo.
El botón se ha accionado durante la cocción.
Falta harina. Demasiada harina. Falta levadura. Demasiada levadura. Falta agua. Demasiada agua. Falta azúcar. Harina de mala calidad. Los ingredientes no están en
las proporciones adecuadas (demasiada cantidad).
Agua demasiado caliente. Agua demasiado fría. Programa no adecuado.
Pan
demasiado
subido
Pan hundido después de haber subido demasiado
Pan que no
ha subido
bastante
Corteza que
no se ha dorado
bastante
Lados quemados
pero el pan no está
bastante cocido
Lados y parte
superior
con harina
GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS
PROBLEMAS SOLUCIONES
El mezclador se queda atrapado en la cuba.
Después de presionar en no pasa nada.
Después de presionar en el motor gira pero no amasa.
Después de una puesta en marcha diferida, el pan no ha subido bastante o no ha pasado nada.
Olor a quemado. • Una parte de los ingredientes se ha salido por un lado de la cuba: desconecte la máquina,
• Dejarlo en remojo antes de retirarlo.
• EOO se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido: la máquina está demasiado caliente. Espere 1 hora entre los 2 ciclos.
• EO1 se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido: el dispositivo está demasiado frío. Esperar a que llegue a la temperatura ambiente de la habitación.
• HHH o EEE se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido: mal funcionamiento. La máquina debe ser revisada por personal autorizado.
• Se ha programado una puesta en marcha diferida.
• La cuba no está completamente encajada.
• No hay mezclador o el mezclador está mal colocado.
En los dos casos citados anteriormente, parar el aparato manualmente con una pulsación larga en el botón . Iniciar la receta de nuevo desde el principio.
• Ha olvidado presionar en después de la programación de la marcha diferida.
• La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o el agua.
• No hay mezclador.
deje enfriar y limpie el interior la máquina con una esponja húmeda y sin productos de limpieza.
• La preparación se ha desbordado: ingredientes en demasiada cantidad, sobre todo de líquido. Respetar las proporciones de las recetas.
63
DESCRIÇÃO
1 - tampa com janela de observação 2 - painel de comandos
a - ecrã de visualização b - botão ligar/desligar c - selecção do peso d - botões de regulação de início diferido e
de regulação do tempo para o programa 11
e - selecção do nível de tostagem f - selecção dos programas g - indicador luminoso de funcionamento
3 - cuba do pão 4 - pá misturadora 5 - copo graduado 6 - Colher doseadora dupla
(café/sopa)
7 - acessório “gancho” para
retirar a pá misturadora
CONSELHOS DE SEGURANÇA
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar !
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instru­ções liberta o fabricante de qualquer respon­sabilidade.
• Para sua segurança, este aparelho está em
conformidade com as normas e regula­mentações aplicáveis (Directivas de
PT
Baixa Tensão, Compatibilidade Electro­magnética, Materiais em contacto com
os alimentos, Ambiente...).
• Este aparelho não se destina a ser colocado em funcionamento por meio de um tempori­zador exterior ou de um sistema de controlo à distância separado.
• Este aparelho não foi concebido para ser uti­lizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompa­nhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Utilize uma bancada de trabalho estável, ao abrigo de projecções de água e em caso algum num nicho de cozinha integrada.
• Certifique-se que a tensão de alimentação do aparelho é compatível com a sua instalação eléctrica. Qualquer erro de ligação anula a ga­rantia.
• É necessário ligar o aparelho a uma tomada com ligação à terra. A inobservância desta ob­rigação pode causar um choque eléctrico e provocar, eventualmente, lesões graves. Para a sua segurança, é indispensável que a to­mada de terra respeite as normas de instala­ção eléctrica em vigor no seu país. Se a sua instalação não incluir uma tomada com liga­ção à terra, é necessário que, antes de qual­quer ligação, um organismo autorizado renove e adapte a sua instalação eléctrica em con­formidade.
• O seu aparelho destina-se apenas a uma uti­lização doméstica e no interior de casa.
• Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela garantia:
64
- em cantos de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais,
- em quintas,
- pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial,
- em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
• Desligue sempre o aparelho após cada utili­zação e quando proceder à sua limpeza.
• Não utilize o aparelho se :
- o cabo de alimentação ou a ficha se
encontrarem de alguma forma danificados,
- o aparelho caiu ao chão e apresenta danos
visíveis ou anomalias de funcionamento. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assis­tência Técnica autorizado (ver lista no folheto de assistência).
• Se o cabo de alimentação se encontrar de al­guma forma danificado o mesmo deverá ser substituido pelo fabricante, Serviço de Assis­tência Técnica autorizado ou por uma pessoa qualificada por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o utilizador.
• Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção habituais assegura­das pelo cliente, deve ser efectuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não coloque o aparelho, o cabo de alimenta­ção ou a ficha num recipiente com água ou outro tipo de líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado, ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve ficar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante.
• Não desloque o aparelho no decorrer da sua utilização.
Não toque na janela durante e imediata-
mente após o funcionamento. A tempera­tura da janela pode estar alta.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
• Utilize apenas uma extensão em bom estado, com uma tomada com ligação à terra e com um fio condutor cujo diâmetro seja pelo menos igual ao do fio fornecido com o pro­duto.
• Não coloque o aparelho por cima de outros aparelhos.
• Não utilize o aparelho como fonte de calor.
• Não utilize o aparelho para cozer outras pre­parações para além do pão e doces.
• Nunca insira papel, cartão ou plástico no in­terior do aparelho e não coloque nada por cima.
• No caso de determinadas partes do aparelho se incendiarem, nunca tente apagar as cha­mas com água. Desligue o aparelho. Abafe as chamas com um pano húmido.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes adaptadas ao seu apa­relho.
No final do programa, utilize sempre luvas
de cozinha para manusear a cuba ou as par­tes quentes do aparelho. Este torna-se muito quente no decorrer da sua utilização.
• Nunca tape as grelhas de ventilação.
• Tome muito cuidado dado que pode libertar­se vapor quando abrir a tampa no final ou no decorrer do programa.
Quando estiver no programa n° 14 (doce,
compota), preste atenção à saída de vapor e aos salpicos quentes quando abrir a tampa.
• Não exceda as quantidades indicadas nas re­ceitas. Não exceda 1000 g de massa no total. Não exceda 620 g de farinha e 10 g de fer­mento.
• O nível de ruído emitido neste produto cor­responde a 60 Db's.
65
CONSELHOS PRÁTICOS
Preparação
1 Leia com atenção o manual de instruções :
não se faz pão nesta máquina como se faz o pão à mão!
2 Todos os ingredientes utilizados têm de estar
à temperatura ambiente, (salvo indicação em contrário), tendo de ser pesados com preci­são. Meça os líquidos com o copo graduado
fornecido com o produto. Utilize a colher doseadora dupla fornecida para medir, de um lado, as colheres de café e, do outro, as colheres de sopa. Medições incorrectas
traduzir-se-ão em maus resultados.
3 Utilize os ingredientes antes da validade ex-
pirar e guarde-os num local fresco e seco.
4 A precisão na medição da quantidade de fa-
rinha é importante. Por este motivo a farinha deve ser sempre pesada com a ajuda de uma balança de cozinha. Utilize sempre fermento de padeiro activo desidratado em saqueta. Salvo indicação em contrário, nas receitas, nunca utilize fermento químico. Depois de abrir uma saqueta de fermento, é necessário utilizá-lo no espaço de 48 horas.
5 Para evitar perturbar a levedura das prepara-
ções, aconselhamo-lo a colocar todos os in­gredientes na cuba logo no início da preparação e evitar abrir a tampa durante a mesma (salvo indicação em contrário). Res­peite com exactidão a ordem dos ingredien­tes bem como as quantidades indicadas nas receitas. Primeiro os líquidos, depois os sóli­dos. O fermento não pode entrar em con-
tacto com os líquidos nem com o sal.
Ordem geral a respeitar :
> Líquidos (manteiga, óleo, ovos, água, leite) > Sal > Açúcar > Farinha primeira metade > Leite em pó > Ingredientes específicos sólidos > Farinha segunda metade > Fermento
Utilização
• A preparação do pão é extremamente sen­sível às condições de temperatura e de hu­midade. No caso de muito calor, é
aconselhável utilizar líquidos mais frescos do que o costume. Da mesma forma, no caso de frio, é possível que seja necessário aquecer a água ou o leite (sem nunca exceder 35°C).
• Por vezes, é útil verificar a consistência da massa a meio do processo de amassar : ela
tem de formar uma bola homogénea que se descole bem das paredes.
> se sobrar farinha não incorporada, isso sig-
nifica que é necessário deitar um pouco mais de água,
> caso contrário, talvez seja necessário adicio-
nar um pouco de farinha. É necessário corrigir com extremo cuidado (1 colher de sopa no máximo de cada vez) e aguardar até verificar se a massa melhorou ou não antes de intervir de novo.
• Um erro corrente consiste em pensar que a adição do fermento fará o pão crescer ainda mais. A verdade é que fermento a mais
fragiliza a estrutura da massa, levando-a a crescer demasiado e a baixar no momento da cozedura. Para conferir o estado da massa imediatamente antes da cozedura, verifique a consistência da massa com a ponta dos dedos: a massa tem de oferecer uma ligeira resistência e a marca dos dedos tem de se es­bater pouco a pouco.
66
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire todas as embalagens, autocolantes ou acessórios tanto no interior como no exterior do aparelho - A.
• Limpe os elementos e o aparelho com um pano húmido.
ARRANQUE RÁPIDO
• Desenrole o cabo e ligue a ficha à tomada com terra incorporada.
• Aquando da primeira utilização, pode ocorrer uma ligeira libertação de cheiro.
• Retire a cuba levantando a pega e fazendo-a rodar no sentido contrário dos ponteiros do relógio. De seguida, coloque a pá misturadora
-B-C.
• Adicione os ingredientes na cuba pela ordem preconizada. Certifique-se que todos os in­gredientes são pesados com exactidão -D-E.
• Introduza a cuba do pão. Segurando a cuba pela pega, coloque-a ligeiramente de lado sobre o eixo e vire-a no sentido dos ponteiros do relógio por forma a encaixá-la -F-G.
Para se familiarizar com a máquina do pão, sugerimos-lhe que experimente a receita do PÃO BÁSICO para confeccionar o seu primeiro pão.
PÃO BÁSICO (programa 1) INGREDIENTES - c.c. = colher de café - c.s. = colher de sopa
TOSTAGEM = MÉDIO
PESO = 1000 g
TEMPO = 3:09
1. ÁGUA = 330 ml
2. ÓLEO = 2 c.s.
3. SAL = 1
4. AÇÚCAR = 1 c.s.
• Feche a tampa. Ligue a ficha à tomada e ligue a máquina do pão. Depois do sinal sonoro, o programa 1 é exibido no visor por defeito, ou seja, 1000 g com nível de tostagem médio -H.
• Prima o botão . Os 2 pontos do tempo­rizador piscam. O indicador de funcionamento acende-se -I-J.
• No final do ciclo de cozedura, desligue a má­quina do pão. Retire a cuba do pão. Utilize sempre luvas isolantes porque tanto a pega da cuba como o interior da tampa estão quentes. Retire o pão da cuba e coloque-o durante 1 h sobre uma grelha para arrefecer
-K.
5. LEITE EM PÓ = 2 c.s.
1
/
c.c.
2
6. FARINHA = 605 g
7. FERMENTO = 1
1
/
c.c.
2
67
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE FAZER PÃO
Para cada programa, é exibida no visor uma regulação por defeito. Terá, pois, de seleccio­nar manualmente as regulações pretendidas.
Selecção de um programa
A selecção de um determinado programa desen­cadeia um conjunto de etapas, que se desenro­lam automaticamente umas a seguir às outras.
O botão menu permite-lhe escolher uma série de programas diferentes. É
exibido no visor o tempo correspon­dente a cada programa. Sempre que premir o botão , o número no painel de visualização passa para o programa seguinte de 1 a 15, do seguinte modo :
1. Pão básico. O programa Pão básico permite
efectuar a maior parte das receitas de pão utilizando farinha de trigo.
2. Pão rápido. Este programa é equivalente
ao programa de Pão básico mas em versão rápida. O miolo do pão obtido pode ser um pouco menos arejado.
3. Pão francês. O programa Pão francês cor-
responde a uma receita de pão de trigo tra­dicional francês.
4. Pão integral. O programa Pão integral des-
tina-se a ser seleccionado quando se usa farinha para pão integral.
5. Pão integral rápido. Este programa é equi-
valente ao programa de Pão integral mas em versão rápida. O miolo do pão obtido pode ser um pouco menos arejado.
6. Pão doce. O programa Pão doce adapta-se
às receitas que contêm maior quantidade de matérias gordas e açúcar. Se utilizar pre­parações para brioche ou pão de leite pron­tas a usar, não exceda 750 g de massa no total.
7. Pão doce rápido. Este programa é equiva-
lente ao programa de Pão doce mas em ver­são rápida. O miolo do pão obtido pode ser um pouco menos arejado.
8. Pão super rápido. O programa 8 é especí-
fico à receita do Pão super rápido. Os pães realizados a partir de um programa rápido têm uma textura mais densa que os pães dos outros programas.
9. Pão super rápido. É aconselhável para os
indivíduos com intolerância ao glúten (doença celíaca) presente em vários cereais (trigo, cevada, centeio, aveia, kamut, es-
pelta, etc. ...). Consulte as recomendações
apresentadas na embalagem. A cuba deve ser sempre bem limpa de forma a eliminar o risco de contaminação com outras fari­nhas. No caso de intolerância total ao glú­ten, certifique-se que o fermento utilizado também não contém glúten. A consistência das farinhas sem glúten não permite uma mistura ideal. É, pois, necessário fazer as­sentar a massa dos bordos no decorrer da amassadura com uma espátula de plástico mole. O pão sem glúten apresenta uma con­sistência mais densa e uma cor mais clara do que o pão normal. Só é possível selec­cionar o peso de 1000 g neste programa.
10.Pão super rápido. O pão é um dos alimen-
tos que fornece a maior quantidade de dose diária recomendada de sal. A redução do consumo do sal permite diminuir os riscos cardiovasculares.
11.Apenas cozedura. O programa Apenas co-
zedura permite cozer, durante 10 a 70 mi­nutos, regulável por fases de 10 minutos. Pode ser seleccionado isoladamente ou uti­lizado: a) em associação com o programa Massas levedadas, b) para reaquecer ou tornar estaladiços pães já cozidos e arrefecidos, c) para terminar a cozedura no caso de uma
falha de corrente prolongada durante um ciclo de pão.
A máquina de fazer pão não pode ser deixada sem vigilância no decorrer da utilização do programa 11.
68
Para interromper o ciclo antes do fim do mesmo, cancele manualmente o programa premindo longamente o botão .
12.Massas levedadas. O programa Massas le-
vedadas não coze. Corresponde a um pro­grama para amassar e levedar que é válido para todas as massas levedadas. Exemplo : a massa para pizza.
13.Bolo. Permite a confecção de artigos de
pastelaria com fermento químico. Só é pos­sível seleccionar o peso de 1000 g neste programa.
14.Doce. O programa Doce coze automatica-
mente o doce de fruta na cuba.
15.Massa fresca. O programa 15 serve apenas
para amassar. Destina-se às massas não le­vedadas. Por exemplo: massa.
Selecção do peso do pão
O peso do pão regula-se por defeito para 1000 g. O peso é dado a título indicativo. Para
OS CICLOS
O quadro (páginas 124-125) indica-lhe a de­composição dos diferentes ciclos de acordo com o programa escolhido.
Amassar
Permite formar a estrutura da massa e, logo, a sua capacidade para levedar de forma ade­quada.
No decorrer deste ciclo, e para os programas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, tem sempre a possibilidade de adicionar ingredientes: frutos secos, azeitonas, etc… Um sinal sonoro indica­lhe em que momento deve intervir. Consulte o quadro recapitulativo dos tempos de prepara­ção (página 124-125) e a coluna “extra”. Esta coluna indica o tempo a ser exibido no ecrã do aparelho quando o sinal sonoro soar. Para saber com maior precisão ao fim de quanto tempo é que o sinal sonoro é emitido, basta subtrair o tempo da coluna “extra” ao tempo total da co­zedura.
uma maior precisão, consulte as receitas de forma mais pormenorizada. Os programas 9, 11, 12, 13, 14, 15 não possuem a regulação do peso. Prima o botão para regular o peso es­colhido para 500 g, 750 g ou 1000 g. O indica­dor visual acende-se à frente da regulação escolhida.
Selecção do nível de tostagem
A cor da côdea regula-se por defeito para MÉDIA. Os programas 12, 14, 15 não possuem a regulação da tostagem. São possíveis três es­colhas: CLARA / MÉDIA / ESCURA. Caso pre­tenda modificar a regulação por defeito, prima o botão até que o indicador visual se acenda à frente da regulação escolhida.
Arranque / Paragem
Prima o botão para colocar o aparelho em funcionamento. Inicia-se a contagem decres­cente. Para parar o programa ou anular a pro­gramação diferida, prima o botão durante 3 segundos.
Por exemplo: “extra” = 2:51 e “tempo total” = 3:13, os ingredientes podem ser adicionados ao fim de 22 minutos.
Repouso
Permite à massa distender-se de modo a me­lhorar a qualidade do amassar.
Levedar
Período de tempo no decorrer do qual o fer­mento actua de forma a que o pão cresça e desenvolva o seu aroma.
Cozer
Transforma a massa em miolo e permite que a côdea fique dourada e estaladiça.
Funçã manter quente
Permite manter o pão quente depois da coze­dura. É, no entanto, aconselhável retirar o pão da cuba logo que a cozedura chegue ao fim.
69
Para os programas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, pode deixar a preparação no aparelho. Um ciclo de manutenção do pão quente com a du­ração de uma hora activa-se automaticamente no final da cozedura. O visor continua a exibir
PROGRAMA DIFERIDO
Pode programar o aparelho de forma a ter a sua preparação pronta à hora por si esco­lhida, com um máximo de 15 horas de ante­cedência. O programa diferido não pode ser utilizado para os programas 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Esta etapa ocorre depois de ter seleccionado o programa, o nível de tostagem e o peso. O tempo do programa é exibido no visor. Calcule o período de tempo entre o momento de arran­que do programa e a hora em que pretende que a preparação esteja pronta. A máquina inclui automaticamente a duração dos ciclos do pro­grama. Com a ajuda dos botões e , visualize o tempo encontrado ( para cima e para baixo). As pressões curtas permitem um desfile por incrementos de 10 minutos + bip curto. Com uma pressão longa, o desfile é contínuo
Conselhos práticos
No caso de corte de corrente : se, no decorrer
do ciclo, o programa for interrompido devido a um corte de corrente ou a uma manobra errada, a máquina está equipada com uma protecção de 7 minutos, durante os quais a programação é guardada. O ciclo retoma no ponto onde parou. Fica perdida a programação que exceda este período de tempo.
Caso accione dois programas, aguarde 1 h antes de iniciar uma segunda preparação.
Para desenformar o pão : pode acontecer que a pá misturadora fique presa no pão quando se tenta desenformá-lo. Neste caso, utilize o acessório “gancho” da se­guinte forma :
0:00 no decorrer do período de manutenção do pão quente e os 2 pontos do temporizador piscam. No final do ciclo, o aparelho pára au­tomaticamente após a emissão de vários sinais sonoros.
em incrementos de 10 minutos. Por exemplo : são 20 h e pretende que o pão esteja pronto às 7 h 00 da manhã seguinte. Programe 11 h 00 com a ajuda dos botões e . Prima o botão . É emitido um sinal so­noro. Os 2 pontos do temporizador piscam. Inicia-se a contagem decrescente. O indicador de funcionamento acende-se.
Caso cometa um erro ou deseje modificar a re­gulação da hora, prima longamente o botão até que a máquina emita um sinal sonoro. O tempo por defeito é exibido no visor. Repita a operação.
Alguns ingredientes são perecíveis. Não utilize o programa diferido para as receitas com: leite fresco, ovos, iogurtes, queijo, frutos frescos.
> uma vez desenformado o pão, disponha-o
ainda quente de lado e mantenha-o nesta po­sição com a mão com uma luva isolante,
> insira o gancho no eixo da pá misturadora -
M,
> puxe com cuidado de modo a retirar a pá mis-
turadora - M,
> levante o pão e deixe-o arrefecer sobre uma
grelha.
M
70
OS INGREDIENTES
As matérias gordas e o óleo : as matérias gor-
das tornam o pão mais mole e saboroso. Tam­bém se conserva melhor e por mais tempo. Gordura a mais atrasa a levedura. Se utilizar manteiga, corte-a aos pedaços de modo a re­parti-la de forma homogénea na preparação ou derreta-a. Não incorpore manteiga quente. Evite que a gordura entre em contacto com o fermento dado que esta pode evitar o restabe­lecimento da humidade do fermento.
Ovos : os ovos enriquecem a massa, melhoram a cor do pão e favorecem um bom desenvolvi­mento do miolo. Caso utilize ovos, reduza a quantidade de líquidos. Parta os ovos e encha com líquido até obter a quantidade de líquido indicada na receita. As receitas foram previstas para um ovo médio de 50 g. Se forem maiores, junte um pouco de farinha; se forem mais pe­quenos, é necessário colocar um pouco menos de farinha.
Leite : pode usar leite fresco ou leite em pó. Se usar leite em pó, adicione a quantidade de água inicialmente prevista. Se usar leite fresco, pode também adicionar água: o volume total tem de ser igual ao volume previsto na receita. O leite possui igualmente um efeito emulsio­nante, que permite obter alvéolos mais regula­res e, logo, um miolo com melhor consistência.
Água : a água restabelece a humidade e activa o fermento. Hidrata também o amido da farinha e permite a formação do miolo. A água pode ser substituída, em parte ou totalmente, por leite ou outros líquidos. Utilize líquidos à tem­peratura ambiente.
Farinhas : o peso da farinha varia considera­velmente em função do tipo de farinha utili­zado. Consoante a qualidade da farinha, os resultados da cozedura do pão podem também variar. Conserve a farinha num recipiente her­mético dado que ela reage às flutuações das condições climatéricas absorvendo humidade
ou, pelo contrário, perdendo-a. Utilize prefe­rencialmente uma farinha “forte”, “panificável” ou “de padeiro” em vez de uma farinha normal. A adição de aveia, farelo, gérmen de trigo, cen­teio ou, até mesmo, grãos inteiros à massa do pão assegura-lhe um pão mais pequeno e mais pesado.
Recomendamos a utilização de uma farinha T55, salvo indicação em contrário nas recei­tas. No caso de utilização de preparações prontas a utilizar para pão, brioche e pão­de-leite, não ultrapasse os 750 g de massa no total.
Peneirar a farinha influencia igualmente os re­sultados: quanto mais completa for a farinha (ou seja, contendo uma parte do invólucro do grão de trigo), menos a massa crescerá e mais denso será o pão. Encontrará, também, à venda no mercado preparações para pão prontas a usar. Consulte as recomendações do fabricante para a utilização destas preparações. Regra geral, a escolha do programa é feita em função da preparação utilizada. Por exemplo: pão in­tegral - Programa 4.
Açúcar : privilegie o açúcar branco, mascavado ou mel. Não utilize açúcar em cubos. O açúcar alimenta o fermento, confere um sabor agradá­vel ao pão e melhora o tom dourado da côdea.
Sal : confere gosto ao alimento e permite re­gular a actividade do fermento. O sal não deve entrar em contacto com o fermento. Graças ao sal, a massa fica firme e compacta, não cresce demasiado depressa e melhora a sua estrutura.
Fermento : o fermento de padeiro existe sob várias formas: fresco em pequenos cubos, seco activo para rehidratar ou seco instantâneo. O fermento encontra-se à venda nas grandes su­perfícies (linear pastelaria ou produtos frescos), mas também poderá comprá-lo numa padaria. Sob a forma fresca ou seca instantânea, o fer­mento deve ser directamente incorporado na cuba da sua máquina com os outros ingredien-
71
tes. No entanto, pense em desfazer o fermento fresco entre os dedos por forma a facilitar a sua dispersão. Apenas o fermento seco activo (em pequenas esferas) deve ser misturado com água morna antes de ser utilizado. Escolha uma tem­peratura próxima dos 35ºC, abaixo desta tem­peratura o fermento será menos eficaz, acima corre o risco de perder à sua eficácia. Certifi­que-se que respeita as doses prescritas e pense em multiplicar as quantidades caso utilize fer­mento fresco (ver quadro de equivalências mais abaixo).
Equivalências quantidade/peso entre o fermento seco e o fermento fresco:
Fermento seco (em c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fermento fresco (em g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue o aparelho.
• Limpe os elementos, o corpo do aparelho e o
interior da cuba com um pano húmido. Seque com cuidado -L.
• Lave a cuba e a pá misturadora com água
quente. Se deixar a pá misturadora na cuba, deixe-a mergulhada em água entre 5 a 10 mi­nutos.
• Se necessário, limpe a tampa com água
quente e uma esponja.
Os aditivos (frutos secos, azeitonas, etc) :
pode personalizar as suas receitas com todos os ingredientes adicionais que deseja, tomando as seguintes precauções: > respeite devidamente o sinal sonoro para a
adição de ingredientes, nomeadamente os mais frágeis,
> os grãos mais sólidos (como o linho ou o sé-
samo) podem ser incorporados desde o início do processo de amassar por forma a facilitar a utilização da máquina (início diferido, por exemplo),
> escorra devidamente os ingredientes húmidos
(azeitonas),
> polvilhe com farinha os ingredientes gordos
para uma melhor incorporação,
> não os incorpore em grande quantidade pois
corre o risco de perturbar o bom desenvolvi­mento da massa,
> não deixe cair ingredientes fora da cuba.
Não lave nenhuma
das peças na máquina da loiça.
• Não utilize produtos de limpeza domésticos, esfregões abrasivos nem álcool. Use um pano suave e húmido.
• Nunca coloque o corpo do aparelho nem a tampa dentro de água.
72
AS RECEITAS
Respeite sempre a ordem dos ingredientes indicados em cada uma das receitas. Consoante a receita escolhida e o programa correspondente, poderá consultar o quadro recapitulativo dos tempos de preparação (páginas 124-125) e seguir a composição dos diferentes ciclos.
c.c. = colher de café - c.s. = colher de sopa
PROG. 1 -PÃO BÁSICO PROG. 2 -PÃO RÁPIDO
PÃO BÁSICO 500 g 750 g 1000 g
1.Água 190 ml 250 ml 330 ml
2.Óleo 1 c.s. 1
3.Sal 1 c.c. 1 c.c. 1
1/2
c.s. 2 c.s.
1/2
4.Açúcar 2 c.c. 3 c.c. 1 c.s.
5.Leite em pó 1 c.s. 1
1/2
c.s. 2 c.s.
6.Farinha T55 345 g 455 g 605 g
7.Fermento 1 c.c. 1 c.c. 1
1/2
PROG. 3 -PÃO FRANCÊS
PÃO FRANCÊS 500 g 750 g 1000 g
1.Água 200 ml 275 ml 365 ml
2.Sal 1 c.c. 1
3.Farinha T55 350 g 465 g 620 g
c.c.
4.Fermento 1 c.c. 1 c.c. 1
c.c.
1/2
c.c. 2 c.c.
1/2
c.c.
PROG. 4 -PÃO INTEGRAL PROG. 5 -PÃO INTEGRAL RÁPIDO
PÃO INTEGRAL 500 g 750 g 1000 g
1.Água 205 ml 270 ml 355 ml
2.Óleo 1
3.Sal 1 c.c. 1
4.Açúcar 1
1/2
c.s. 2 c.s. 3 c.s.
1/2
1/2
c.c. 2 c.c.
c.c. 2 c.c. 3 c.c.
5.Farinha T55 130 g 180 g 240 g
6.Farinha integral T150 200 g 270 g 360 g
7.Fermento 1 c.c. 1 c.c. 1
1/2
c.c.
PROG. 8 -PÃO SUPER RÁPIDO
PAO SUPER RÁPIDO 500 g 750 g 1000 g
1.Água (
morna,
2.Óleo 3 c.c. 1 c.s. 1
35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
3.Sal
1/2
c.c. 1 c.c. 1
1/2 1/2
c.s.
c.c.
4.Açúcar 2 c.c. 3 c.c. 1 c.s.
5.Leite em pó 1
1/2
c.s. 2 c.s. 2
1/2
c.s.
5.Farinha T55 325 g 445 g 565 g
1/2
7.Fermento 1
c.c. 2
1/2
c.c. 3 c.c.
PROG. 6 -PÃO DOCE PROG. 7 -PÃO DOCE RÁPIDO
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Ovos
batidos*
100 g 100 g 150 g
2.Manteiga amolecida115 g 145 g 195 g
3.Sal 1 c.c. 1 c.c. 1
4.Açúcar 2
1/2
c.s. 3 c.s. 4 c.s.
5.Leite 55 ml 60 ml 80 ml
5.Farinha T55 280 g 365 g 485 g
7.Fermento 1
Opcional : 1 c.c. de água de flor de laranjeira.
1/2
c.c. 2 c.c. 3 c.c.
* 1
ovo médio
PROG. 9 -PÃO SEM GLÚTEN
Utilize apenas farinha pronta a usar. Nunca exceda os 1000 g de massa.
73
1/2
= 50 g
1000 g
c.c.
PROG. 10 - PÃO SEM SAL
PÃO SEM SAL 500 g 750 g 1000 g
1.Água 200 ml 270 ml 365 ml
2.Farinha T55 350 g 480 g 620 g
3.
Fermento seco
1/2
c.c. 1 c.c. 1 c.c.
Adicione quando ouvir o bip
4.
Sementes de sésamo
50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - MASSAS LEVEDADAS
MASSA DE PIZZA 500 g 750 g 1000 g
1.Água 160 ml 240 ml 320 ml
2.Azeite 1 c.s. 1
3.Sal
1/2
1/2
c.s. 2 c.s.
c.c. 1 c.c. 1
1/2
c.c.
5.Farinha T55 320 g 480 g 640 g
7.Fermento
1/2
c.c. 1 c.c. 1
1/2
c.c.
PROG. 13 - BOLO
BOLO DE LIMÃO 1000 g
1.Ovos
batidos*
200 g
2.Açúcar 260 g
3.Sal 1 pitada
4.Manteiga, derretida e fria 90 g
5.Raspa de limão de 1
6.Sumo de limão de 1
1/2 1/2
limão limão
7.Farinha T55 430 g
* 1
1/2
c.c.
ovo médio
= 50 g
8.Fermento químico 3
Com a ajuda de um batedor de varas, misturar os ovos com o açúcar e o sal durante 5 minutos até esbranquiçar. Verta a preparação na cuba da máquina. Junte o sumo e a raspa de limão. Junte a farinha e o fermento previa­mente misturados. Deite a farinha num monte, no centro da cuba.
PROG. 15 - MASSA FRESCA
MASSA FRESCA 500 g 750 g 1000 g
1.Água 45 ml 50 ml 70 ml
2.Ovos
batidos*
3.Sal 1 pitada
150 g 200 g 275 g
1/2
c.c. 1 c.c.
5.Farinha T55 375 g 500 g 670 g
* 1
ovo médio
= 50 g
PROG. 14 - DOCE
COMPOTAS E DOCES DE FRUTA Corte ou pique as frutas conforme o gosto antes de as deitar na máquina do pão.
1.Morango, pêssego, ruibarbo ou alperce 580 g
2.Açúcar 360 g
3.Sumo de limão de 1
limão
4.Pectina 30 g
1.Laranja ou toranja 500 g
2.Açúcar 400 g
3.Pectina 50 g
74
GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS PARA MELHORAR AS SUAS RECEITAS
Não consegue obter o resultado esperado? Este quadro ajuda-o a orientar-se.
O botão foi accionado durante a cozedura.
Falta farinha. Demasiada farinha. Falta fermento. Demasiado fermento. Falta água. Demasiada água. Falta açúcar. Farinha de má qualidade. Os ingredientes não estão nas
proporções certas (quantidade demasiado grande).
Água demasiado quente. Água demasiado fria. Programa inadaptado.
Pão
demasiado
levedado
Pão abateu
depois de ter
levedado
em demasia
Pão não
suficiente-
mente
levedado
Côdea não
suficiente-
mente
dourada
Lados acastanhados
mas pão não
suficientemente
GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS TÉCNICAS
PROBLEMAS CAUSAS - SOLUÇÕES
A pá misturadora fica presa na cuba.
Depois de premir , não acontece nada.
Depois de premir , o motor roda mas o pão não é amassado.
Depois de um arranque diferido, o pão não cresceu o suficiente ou nada aconteceu.
Cheira a queimado. • Uma parte dos ingredientes caiu para fora da cuba: deixe
Deixe-a mergulhada em água antes de a retirar.
• EOO aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um sinal sonoro: a máquina está demasiado quente. Aguarde 1 hora entre 2 ciclos
• EO1 aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um sinal sonoro: a máquina está demasiado fria. Aguardar até a máquina voltar à temperatura ambiente.
• HHH ou EEE aparece no ecrã a piscar, o aparelho emite um sinal sonoro: avaria, a máquina deve ser reparada por um Serviço de Assistência Técnica
• Foi programado um arranque diferido.
• A cuba não ficou correctamente colocada.
• Ausência da pá misturadora ou pá misturadora mal colocada.
Nos dois casos mencionados mais acima, pare o aparelho manualmente premindo insistentemente no botão . Comece a receita desde o início.
• Esqueceu-se de premir depois da programação.
• O fermento entrou em contacto com o sal e/ou a água.
• Ausência da pá misturadora.
a máquina arrefecer e limpe o seu interior com um pano húmido e sem produto de limpeza.
• A preparação transbordou: demasiada quantidade de ingredientes, nomeadamente líquido. Respeite as proporções das receitas.
75
cozido
Lados e parte
de baixo
enfarinhados
¶EPI°PAº◊
1 -
η¿ÎÈ Ì ·Ú·ı˘Ú¿ÎÈ
2 -
›У·О·˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
a -
ÔıÓË ÂӉ›ÍˆÓ
b -
ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ON/OFF
c -
ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜
d -
Ï‹ÎÙÚ· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ¤Ó·Ú͢ Ì ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÚÓÔ˘ ÁÈ· ÚÔÁÚ¿ÌÌ· 11
e -
ВИПФБ‹ ЩФ˘ ЪФ‰ФОФООИУИЫМ·
f -
ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÚÔÁÚ·Ì̿وÓ
g -
¤У‰ВИНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
3 -
ο‰Ô˜ „ˆÌÈÔ‡
4 -
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜
5 -
·ÂÏÏÔ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂ÓÔ
6 -
ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ ηʤ/ ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÛÔ‡·˜
7 -
ВН¿ЪЩЛМ· “¿БОИЫЩЪФ” БИ·
·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜
™Àªµ√À§∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∞˜ Ы˘М‚¿ППФ˘МВ ОИ ВМВ›˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜!
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ВЪИ¤¯ВИ ФПП¿ ·НИФФИ‹ЫИМ· ‹ ·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿. ¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩЛ ·ПИ¿ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЫВ О¤УЩЪФ ‰И·ПФБ‹˜ ‹ ВППВ›„ВИ Щ¤ЩФИФ˘ О¤УЩЪФ˘ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ ФФ›Ф ı· ·У·П¿‚ВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЛ˜.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜: Ф О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ К¤ЪВИ О·М›· В˘ı‡УЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ·˘ЩТУ.
°И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ Ы˘МКˆУВ› МВ Щ· ИЫ¯‡ФУЩ· ЪЩ˘· О·И ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ (√‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛ ¯·МЛП‹ Щ¿ЫЛ, ЩЛУ ЛПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩЩЛЩ·, Щ· ˘ПИО¿ ЫВ В·К‹ МВ ЩЪФК¤˜, ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ
Î.Ï..).
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È Ó·
EL
Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ВНˆЩВЪИО
¯ЪФУФ‰И·ОЩЛ ‹ ¯ˆЪИЫЩ ЩЛПВ¯ВИЪЛЫЩ‹ЪИФ.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И
· ¿ЩФМ· (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ·И‰ИТУ) МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ·ИЫıЛЩЛЪИ·О¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УЩЛЩВ˜ ‹ ¿ЩФМ· ¯ˆЪ›˜ В›Ъ· ‹ БУТЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ВОЩ˜ ·У ¤¯Ф˘У П¿‚ВИ Ы¯ВЩИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‹ ВИЩЛЪФ‡УЩ·И · ¿ЩФМФ ˘В‡ı˘УФ БИ· ЩЛУ
·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. ∆· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИЩЛЪФ‡УЩ·И О·И У· МЛУ ЩФ˘˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ·›˙Ф˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
XЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ЫЩ·ıВЪ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ М·ОЪИ¿ · УВЪ О·И ЫВ О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ У· МЛУ ЩФФıВЩЛıВ› М¤Ы· ЫВ МИОЪ ¯ˆ’ЪФ ЫВ ВУЩФИ¯ИЫМ¤УЛ ОФ˘˙›У·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘
·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› Ы›БФ˘Ъ· ЫЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. √ФИФ‰‹ФЩВ П¿ıФ˜ ЫЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ·О˘ЪТУВИ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И ФˆЫ‰‹ФЩВ МВ ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙· Ф˘ ‰И·ı¤ЩВИ БВ›ˆЫЛ. ∏ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ˘Ф¯Ъ¤ˆЫЛ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›· О·И ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·Ъ ЩЪ·˘М·ЩИЫМ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹. °И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜, В›У·И ЫЛМ·УЩИО Л БВ›ˆЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ У· ПЛЪВ› Щ· ЪЩ˘· Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜ БИ· ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ. ∞У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ Ы·˜ ‰ВУ ‰И·ı¤ЩВИ Ъ›˙· ЪВ‡М·ЩФ˜ МВ БВ›ˆЫЛ, ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЩФ ЪВ‡М·, ı· Ъ¤ВИ ФˆЫ‰‹ФЩВ У· О·П¤ЫВЩВ ¤У· ЩВ¯УИО ЩЛ˜ ¢∂∏ БИ· У· ‰ИФЪıТЫВИ ЩИ˜ ВППВ›„ВИ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·И БИ· М¤Ы· ЫЩФ Ы›ЩИ.
∏ ·ЪФ‡Ы· Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ЫОПВИЫЩИО¿ БИ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ъ‹ЫЛ. ¢ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫЩИ˜ ·ОПФ˘ıВ˜, ВЪИЩТЫВИ˜, ФИ ЫФ›В˜ ‰ВУ О·П‡ЩФУЩ·И · ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ:
- ™В ¯ТЪФ˘˜ ОФ˘˙›У·˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
· ЩФ ЪФЫˆИО ЫВ О·Щ·ЫЩ‹М·Щ·, БЪ·КВ›· О·И ¿ПП· В·ББВПМ·ЩИО¿,
76
- ™В ·БЪФОЩ‹М·Щ·,
- °И· ¯Ъ‹ЫЛ · ВП¿ЩВ˜ НВУФ‰Ф¯В›ˆУ, ·У‰Ф¯В›ˆУ О·И ¿ПП· ФИОИЫЩО¿ ВЪИ‚¿ППФУЩ·,
- ™В ВЪИ‚¿ППФУЩ· Щ‡Ф˘ ВУФИОИ·˙МВУˆУ ‰И·МВЪИЫМ¿ЩˆУ.
µБ¿˙ВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ · ЩЛУ Ъ›˙· Щ·У ЩВПВИТУВЩВ ЩЛ ‰Ф˘ПВИ¿ Ы·˜ О·И Щ·У ı¤ПВЩВ У· ЩЛУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ :
-AУ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ ‹ ·У ¤¯ВИ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿,
-
ε περίπτωση που η συσκευή πέσει στο πάτωμα
και έχει εμφανή σημάδια χτυπήματος ή δεν λειτουργεί ικανοποιητικά.
™В МИ· Щ¤ЩФИ· ВЪ›ЩˆЫЛ, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜. Δείτε τις οδηγίες για την εγγύηση .
∂¿Ó ηٷÛÙÚ·Ê› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› · ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ · οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
∂ÎÙ˜ · ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·È · ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, οı ¿ÏÏË ÂÚÁ·Û›· ÂȉÈÚıˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ù›ıÂÙ·È Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
ªЛ ‚Ф˘Щ¿ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩФ ЛПВОЩЪИО О·ПТ‰ИФ ‹ ЩФ КИ˜ М¤Ы· ЫЩФ УВЪ ‹ М¤Ы· ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ ˘БЪ.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИО О·ПТ‰ИФ У· ОЪ¤МВЩ·И ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ У· ЩФ КЩ¿УФ˘У ·И‰И¿.
∆Ф ЛПВОЩЪИО О·ПТ‰ИФ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩИ˜ О·˘Щ¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜, Ф‡ЩВ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ‹ ıВЪМЩЛЩ·˜ ‹ У· ·Щ¿ ¿Уˆ ЫВ ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜.
ªЛУ МВЩ·ОИУВ›ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ Щ·У В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ ·Ъ·ı˘Ъ¿ОИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ ·Ъ·ı˘Ъ¿ОИ МФЪВ› У· В›У·И ˘„ЛП‹.
ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ · ÙÔ Ú‡̷ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
77
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МУФ О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·П‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, МВ Ъ›˙· МВ БВ›ˆЫЛ, О·И МВ ¤У· О·ПТ‰ИФ ·БˆБФ‡ ЩФ˘ ЩМ‹М·ЩФ˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ›ЫФ ЫВ М‹ОФ˜ МВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ ЩФ ЪФ˚У.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ Û ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˆ˜ ЛБ‹ ıВЪМЩЛЩ·˜.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή για να μα­γειρέψετε οτιδήποτε άλλο εκτός από ψωμί και μαρμελάδες.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙÓÈ ‹ Ï·ÛÙÈÎ ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ· · ¿Óˆ.
∂¿Ó Ù‡¯ÂÈ Ó· ·Ú¿ÍÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿ οÔÈ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚ÓÙÔ˜, ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ Û‚‹ÛÂÙ ÙË ÊˆÙÈ¿ Ì ÓÂÚ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ · ÙËÓ Ú›˙·. ∫·Ù·ÛÙ›ÏÂÙ ÙȘ ÊÏÁ˜ Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›.
°И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МУФ БУ‹ЫИ· ·НВЫФ˘¿Ъ О·И ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ Ы¯В‰И·ЫМ¤У· ВИ‰ИО¿ БИ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜.
™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩФ˘ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· Б¿УЩИ· ОФ˘˙›У·˜ БИ· У· И¿ЫВЩВ ЩФ МФП ‹ ЩИ˜ О·˘Щ¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ˙ВЫЩ¤УВЩ·И ¿Ъ· ФП‡ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
ªЛУ КЪ¿˙ВЩВ ФЩ¤ ЩИ˜ Ы¯¿ЪВ˜ ·ВЪИЫМФ‡.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ Ôχ ‰ÈÙÈ ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ ·ÙÌ˜ Ù·Ó ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜.
ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· ·ÚÈıÌ˜ 14 (Ì·ÚÌÂÏ¿‰·, ÎÔÌÛÙ·) ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙÔÓ ·ÙÌ Î·È ÙÔ ˘ÁÚ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› Ù·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
ªËÓ ÍÂÂÚÓ¿Ù ÙȘ ÔÛÙËÙ˜ Ô˘
·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩИ˜ Ы˘УЩ·Б¤˜. ™˘УФПИО¿ МЛУ НВВЪУ¿ЩВ Щ· 1000γρ˙‡МЛ˜.
Μην ξεπερνάτε συνολικά τα 620 γρ από αλεύρι και 10 γρ. μαγιάς.
∆Ô Â›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Ô˘ ηٷÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚÓ ÚÔ˚Ó Â›Ó·È 60 dBa.
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ™Àªµ√À§∂™
ЪФВЩФИМ·Ы›·
1
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФВ›ЩВ ЩИ˜ Ы˘УЩ·Б¤˜ ЩФ˘˜: МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ЩФ „ˆМ› ‰ВУ Б›УВЩ·И ˆ˜ Б›УВЩ·И МВ ЩФ ¯¤ЪИ!
2
ŸП· Щ· ˘ПИО¿ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ О·И У· ˙˘Б›˙ФУЩ·И МВ ·ОЪ›‚ВИ·. ªÂÙÚ¿Ù ٷ ˘ÁÚ¿ Ì ÙÔ
·Ú¯ÌÂÓÔ ‰È·‚·ıÌÈṲ̂ÓÔ О‡ВППФ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ‰ИП ‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ Ф˘ Ы·˜ ·Ъ¤¯ВЩ·И: Л М›· ПВ˘Ъ¿ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ОФ˘Щ·П¿ОИ· ЩФ˘ О·К¤ О·И Л ¿ППЛ ЫВ ОФ˘Щ·ПИ¤˜ ЫФ‡·˜. √È Ù˘¯Ó Ï¿ıÔ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ô‰ËÁÔ‡Ó ÛÂ
МЛ ИО·УФФИЛЩИО¿ ·ФЩВП¤ЫМ·Щ·.
3
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ˘ПИО¿ ЩˆУ ФФ›ˆУ Л ЛМВЪФМЛУ›· О·Щ·У¿ПˆЫЛ˜ ‰ВУ ¤¯ВИ П‹НВИ О·И ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЫВ ‰ЪФЫВЪ О·И НЛЪ М¤ЪФ˜.
4
∏ ·ОЪ›‚ВИ· ЫЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ФЫЩЛЩ·˜ ЩФ˘
·Ï¢ÚÈÔ‡ ·›˙ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›·. °È· ÙÔ ÏÁÔ
·˘Щ ЩФ ·ПВ‡ЪИ Ъ¤ВИ У· ˙˘Б›˙ВЩ·И ЫВ ˙˘Б·ЪИ¿ ОФ˘˙›У·˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·К˘‰·ЩˆМ¤УЛ ВУВЪБ‹ М·БИ¿ ЫВ К·ОВП¿ОИ. ∂ОЩ˜ ·У ˘¿Ъ¯ВИ ·УЩ›ıВЩЛ ¤У‰ВИНЛ ЫЩИ˜ Ы˘УЩ·Б¤˜, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М¤˚ОИУ ¿Ф˘УЩВЪ. ŸЩ·У ·УФИ¯ЩВ› ЩФ К·ОВП¿ОИ М·БИ¿˜, Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ВУЩ˜ 48 ˆЪТУ.
5
°И· У· МЛУ ‰И·ОЩВЩВ ЩФ КФ‡ЫОˆМ· ЩˆУ ·Ъ·ЫОВ˘·ЫМ¿ЩˆУ Ы·˜, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ‚¿˙ВЩВ П· Щ· ˘ПИО¿ ЫЩФУ О¿‰Ф · ЩЛУ ·Ъ¯‹ БИ· У· МЛУ ·У·БО¿˙ВЫЩВ У· ·УФ›БВЩВ ЩФ О·¿ОИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∆ЛЪВ›ЩВ ИЫЩ¿ ЩЛ ЫВИЪ¿ МВ ЩЛУ ФФ›· Ъ¤ВИ У· ЪФЫı¤ЩВЩВ Щ· ‰И¿КФЪ· ˘ПИО¿ О·И ЩИ˜ ФЫЩЛЩВ˜ Ф˘
·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩИ˜ Ы˘УЩ·Б¤˜. ¶ЪТЩ· Щ· ˘БЪ¿ О·И МВЩ¿ Щ· ЫЩВЪВ¿. ∏ Ì·ÁÈ¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ô‡Ù Ì ٷ ˘ÁÚ¿ Ô‡Ù Ì ÙÔ
·Ï¿ÙÈ.
™ВИЪ¿ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪВ›ЩВ БВУИО¿:
>
ÀÁÚ¿ (‚Ô‡Ù˘ÚÔ, Ï¿‰È, ·˘Á¿, ÓÂÚ, Á¿Ï·)
>
∞Ï¿ÙÈ
>
Z¿¯·ÚË
>
∞ПВ‡ЪИ: МИЫ‹ · ЩЛ Ы˘УИЫЩТМВУЛ ФЫЩЛЩ·
>
°¿Ï· ÛÂ ÛÎÓË
>
∂ȉÈο ÛÙÂÚ¿ ˘ÏÈο
>
∞ПВ‡ЪИ: МИЫ‹ · ЩЛ Ы˘УИЫЩТМВУЛ ФЫЩЛЩ·
>
ª·ÁÈ¿
ГЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ
∏ ВИЩ˘¯›· „ˆМИФ‡ ВН·ЪЩ¿Щ·И · ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ˘БЪ·Ы›·˜. ™Â
ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О¿УВИ ФПП‹ ˙¤ЫЩЛ, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ИФ ОЪ‡· ˘БЪ¿ · ,ЩИ Ы˘У‹ıˆ˜. ∞УЩ›ıВЩ·, Щ·У О¿УВИ ОЪ‡Ф, МФЪВ› У· ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· О¿УВЩВ ¯ПИ·Ъ ЩФ УВЪ ‹ ЩФ Б¿П· (¯ˆЪ›˜ ФЩ¤ У· НВВЪУ¿ЩВ ЩФ˘˜ 35OC).
¶ФПП¤˜ КФЪ¤˜ В›У·И ¯Ъ‹ЫИМФ У· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ˙‡МЛ˜ ЫЛ ТЪ· ЩЛ ˙˘МТУВЩВ:
Ъ¤ВИ У· Ы¯ЛМ·Щ›˙ВИ МИ· ФМФИМФЪКЛ М¿П· Л ФФ›· У· НВОФПП¿ В‡ОФП· · Щ· ЩФИ¯ТМ·Щ·.
- ·Ó Ì›ÓÂÈ ·˙‡ÌˆÙÔ ·Ï‡ÚÈ, ÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÎÈ ¿ÏÏÔ ÓÂÚ,
- ·У Л ˙‡МЛ В›У·И ФП‡ ·Ъ·И‹, ЫЛМ·›УВИ ЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫı¤ЫВЩВ П›БФ ·ПВ‡ЪИ. ™В О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ, Ъ¤ВИ У· ‰ИФЪıТУВЩВ ЫИБ¿
- ÛÈÁ¿ (1 ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÛÔ‡·˜ ÙÔ Ôχ οı ÊÔÚ¿) Î·È Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ‰Â›Ù ·Ó ˘‹ÚÍ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ‹ ¯È ÚÈÓ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÎÈ ¿ÏÏÔ ·Ï‡ÚÈ ‹ ÓÂÚ.
¶ФППФ› ИЫЩВ‡Ф˘У ЩИ ЪФЫı¤ЩФУЩ·˜ О·И ¿ППЛ М·БИ¿ КФ˘ЫОТУВИ О·П‡ЩВЪ· ЩФ „ˆМ›: П¿ıФ˜.
∞УЩ›ıВЩ·, Л ˘ВЪ‚ФПИО‹ М·БИ¿ В˘ıЪ·˘ЫЩФФИВ› ЩЛ ‰ФМ‹ ЩЛ˜ ˙‡МЛ˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· КФ˘ЫОТУВИ ФП‡ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· У· НВКФ˘ЫОТУВИ. ªФЪВ›ЩВ У· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ˙‡МЛ˜ МПИ˜ ЪИУ ЩФ „‹ЫИМФ „ЛП·КТУ·˜ ЩЛУ ВП·КЪИ¿ МВ ЩИ˜ ¿ОЪВ˜ ЩˆУ ‰·ОЩ‡ПˆУ Ы·˜: Л ˙‡МЛ Ъ¤ВИ У· ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ О¿ФИ· ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ВУТ Щ·
·ÔÙ˘ÒÌ·Ù· ÙˆÓ ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Û‚‹ÓÔ˘Ó ÛÈÁ¿ - ÛÈÁ¿.
78
¶PIN XPH™IMO¶OI◊™ETE THN ™Y™KEY◊ ™A™ °IA ¶PTH ºOPÕ
BÁ¿ÏÙ Ï· Ù· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜,Ù·
·˘ЩФОППЛЩ· О·И Щ· ·НВЫФ˘¿Ъ, · ЩФ ВЫˆЩВЪИО О·И ВНˆЩВЪИО М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
- A.
Καθαρίστε όλα τα μέρη και την συσκευή με ένα νωπό πανί.
°ƒ∏°√ƒ√ •∂∫π¡∏ª∞
Ξετυλίξτε όλο το καλώδιο και βάλτε την συ­σκευή στην πρίζα.
Μία ελαφριά μυρωδιά μπορεί να αναδυθεί κατά την πρώτη χρήση.
Αφαιρέστε τον κάδο σηκώνοντας την λαβή και γυρνώντας ελαφριά τον κάδο προς την αντίθετη κατεύθυνση από τους δείκτες του ρολογιού. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÚÔÛ·ÚÌÛÙ ÙÔÓ
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·
µ¿ПЩВ Щ· ˘ПИО¿ МВ ЩЛ Ы˘УИЫЩТМВУЛ ЫВИЪ¿ М¤Ы· ЫЩФУ О¿‰Ф. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ ЩИ ¤¯Ф˘У ˙˘БИЫЩВ› МВ
·ÎÚ›‚ÂÈ· Ï· Ù· ˘ÏÈο
µ¿ÏÙ ̤۷ ÙÔÓ Î¿‰Ô „ˆÌÈÔ‡. Κρατώντας τον κάδο από την λαβή τοποθετήστε το μέσα στον αρτοπαρασκευαστή ώστε να ταιριάζει στον οδηγό (θα πρέπει να το γείρετε λίγο από την μία πλευρά για να το κάνετε αυτό). Γυ­ρίστε το μαλακά προς την πλευρά των δει­κτών του ρολογιού και θα κλειδώσει
¶ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВНФИОВИˆıВ›ЩВ МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ ·Ъ·ЫОВ˘‹˜ „ˆМИФ‡ Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ‰ФОИМ¿ЫВЩВ ЩЛ Ы˘УЩ·Б‹ µ∞™π∫√ жшªπ БИ· ЩФ ЪТЩФ „ˆМ› Ы·˜.
µ∞™π∫√ æøªπ(¶ƒ√°ƒ∞ªª∞ 1)∆∞ À§π∫∞ - Î Ù Î = ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ ηʤ - Î Û = ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÛÔ‡·˜
ƒ√¢√∫√∫∫π¡π™ª∞ = ª∂∆ƒπ√
µ∞ƒ√™ = 1000 ÁÚ
Ã√¡√™ = 3:09
-B-C.
-D-E.
1. ¡∂ƒ√ = 330 ml
2. §∞¢π = 2 Î Û
3. ∞§∞∆π = 1
4. ∞§∞∆π = 1 Î Û
Κλείστε το καπάκι.
Ъ›˙· О·И ‚¿ПЩВ МЪФЫЩ¿ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ªВЩ¿ ЩЛУ Л¯ЛЩИО‹ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ, ЩФ ЪБЪ·ММ· 1 ВМК·У›˙ВЩ·И Ы·У ЪФВИПВБМ¤УФ ЪБЪ·ММ·, ‰ЛП·‰‹ 1000 БЪ МВ М¤ЩЪИФ ЪФ‰ФОФОО›УИЫМ·
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ . ∞У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ¿Уˆ О·И О¿Щˆ ЩВПВ›· ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОЩЛ. ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ О·И ·Ъ¯›˙ВИ Л
·УЩ›ЫЩЪФКЛ М¤ЩЪЛЫЛ
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ
· ÙËÓ Ú›˙·. Σηκώστε τον κάδο έξω από τον αρτοπαρασκευαστή. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· МФУˆЩИО¿ Б¿УЩИ· ‰ИЩИ Л П·‚‹ ЩФ˘ О¿‰Ф˘ О·И ЩФ ВЫˆЩВЪИО ЩФ˘ О··ОИФ‡ О·›УВ. µБ¿ПЩВ ЩФ „ˆМ› · ЩФУ О¿‰Ф ЫФ В›У·И ·ОМ· ˙ВЫЩ О·И
·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· 1 ÒÚ· ¿Óˆ Û ÌÈ· Û¯¿Ú· ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ
-F-G.
1
/2 Î Ù Î
µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ
-I-J.
-K.
4. °Õ§Õ √∂ ™∫Ÿ¡H = 2 Î Û
6. ∞§∂Àƒπ = 605 ÁÚ
7. ª∞°π∞ = 1
1
/2 Î Ù Î
-H.
79
∞ƒÃπ™∆∂ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ¶∞ƒ∞™∫∂À∏™ æøªπ√À
°И· О¿ıВ ЪБЪ·ММ· ВМК·У›˙ВЩ·И МИ· ЪФВИПВБМ¤УЛ Ъ‡ıМИЫЛ. ∂ФМ¤Уˆ˜, Ъ¤ВИ У· ВИП¤БВЩВ ¯ВИЪФО›УЛЩ· ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ Ф˘ ı¤ПВЩВ.
∂ИПФБЛ ЪФБЪ·ММ·ЩФЫ
∞ÊÔ‡ ÂÈϤÍÂÙ οÔÈÔ ÚÁÚ·ÌÌ·, ·Ú¯›˙ÂÈ Ì›· ‰È·‰Èηۛ· ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ¤Ó· ÛÙ¿‰ÈÔ ‰È·‰¤¯ÂÙ·È ÙÔ ¿ÏÏÔ.
∆Ô Ï‹ÎÙÚÔ ª∂¡√À Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ У· ‰И·П¤БВЩВ ‰И·КФЪВЩИО¿ ЪФБЪ¿ММ·Щ·. ∂МК·У›˙ВЩ·И Ф ¯ЪУФ˜ Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В›
ÛÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ·. ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
·˘Щ, Ф ·ЪИıМ˜ ЫЩФУ ›У·О· ПВИЩФ˘ЪБИТУ МВЩ·‚·›УВИ ЫЩФ ВМВУФ ЪБЪ·ММ· ·È Ô‡Ùˆ ηıÂÍ‹˜ · ÙÔ 1 ¤ˆ˜ ÙÔ 12 :
1.
B·ÛÈÎ æˆÌ›. ∆Ф ЪБЪ·ММ· µ·ЫИО „ˆМ› ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ Ы·У ‚¿ЫЛ БИ· ЩИ˜ ВЪИЫЫЩВЪВ˜ Ы˘УЩ·Б¤˜ „ˆМИФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЫИЩ¿ПВ˘ЪФ.
2.
°Ú‹ÁÔÚÔ æˆÌ›. ∞˘Ù ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› Ì ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· µ·ÛÈÎ „ˆÌ›
·ÏÏ¿ Û ÁÚ‹ÁÔÚË ¤Î‰ÔÛË. ∏ „›¯· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÏÈÁ¿ÎÈ ÈÔ ˘ÎÓ‹.
3.
°·ÏÏÈÎ æˆÌ›. ∆Ô ÚÁÚ·ÌÌ· °·ÏÏÈÎ „ˆÌ›
·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ МИ· Ы˘УЩ·Б‹ ¿ЫЪФ˘ ·Ъ·‰ФЫИ·ОФ‡ Б·ППИОФ‡ „ˆМИФ‡.
4.
æˆÌ› OÏÈ΋˜ AϤÛˆ˜. ∆Ф ЪБЪ·ММ· жˆМ› ФПИО‹˜ ·П¤ЫВˆ˜ Ъ¤ВИ У· ВИП¤БВЩ·И Щ·У ¯ЪЛЫИМФИВ›Щ·И ·ПВ‡ЪИ ФПИО‹˜ ·П¤ЫВˆ˜.
5.
°Ú‹ÁÔÚÔ æˆÌ› OÏÈ΋˜ AϤÛˆ˜. ∞˘Ù ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› Ì ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· æˆÌ› OÏÈ΋˜ AϤÛˆ˜ ·ÏÏ¿ Û ÁÚ‹ÁÔÚË ¤Î‰ÔÛË. ∏ „›¯· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÏÈÁ¿ÎÈ ÈÔ ˘ÎÓ‹.
6.
°Ï˘Î æˆÌ›. ∆Ф ЪБЪ·ММ· °П˘О „ˆМ› В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩИ˜ Ы˘УЩ·Б¤˜ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ВЪИЫЫЩВЪ· ПИ·Ъ¿ О·И ˙¿¯·ЪЛ. Αν χρησιμο- ποιείτε ειδικά μείγματα αλεύρων για μπριός μη ξεπερνάτε τα 750 γρ. ζύμης στο σύνολο.
7.
°Ú‹ÁÔÚÔ ÁÏ˘Î æˆÌ› . ∞˘Ù ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› Ì ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· °Ï˘Î æˆÌ› ·ÏÏ¿ Û ÁÚ‹ÁÔÚË ¤Î‰ÔÛË. ∏ „›¯· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÏÈÁ¿ÎÈ ÈÔ ˘ÎÓ‹.
8.
¶Ôχ °Ú‹ÁÔÚÔ æˆÌ›. ∆Ô ÚÁÚ·ÌÌ· 8 Â›Ó·È ÂȉÈÎ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ·Á‹ ÙÔ˘ ¶Ôχ °Ú‹ÁÔÚÔ æˆÌ› „ˆÌÈÔ‡.Το ψωμί πουφτιάχνεται με αυτό το πρόγραμμα είναι πιο μικρό από τα άλλα προ- γράμματα.
9.
æˆÌ› ¯ˆÚ›˜ °ÏÔ˘Ù¤ÓË. ∂›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ¿ЩФМ· МВ ˘ВЪВ˘·ИЫıЛЫ›· ЫЩЛ БПФ˘Щ¤УЛ, Л ФФ›· ˘¿Ъ¯ВИ ЫВ ФПП¿ ‰ЛМЛЩЪИ·О¿ (ЫИЩ¿ЪИ, ‚‡УЛ, Ы›О·ПЛ, ‚ЪТМЛ, ЫИЩЛЪ kamut О.П..). ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ ВИ‰ИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. √ ο‰Ô˜ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Û˘ÛÙËÌ·ÙÈο ÁÈ· Ó·
·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÌÏ˘ÓÛ˘ Ì ¿ÏÏ·
·ПВ‡ЪИ·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘ЫЩЛЪ‹˜ ‰›·ИЩ·˜ ¯ˆЪ›˜ БПФ˘Щ¤УЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ЩИ О·И Л М·БИ¿ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰ВУ ВЪИ¤¯ВИ БПФ˘Щ¤УЛ. ∏ ˘ОУЩЛЩ· ЩˆУ ·ПВ˘ЪИТУ ¯ˆЪ›˜ БПФ˘Щ¤УЛ ‰ВУ ЪФЫК¤ЪВЩ·И БИ· ‚¤ПЩИЫЩФ МВ›БМ·. ∂ФМ¤Уˆ˜, Ъ¤ВИ У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ˙‡МЛ · ЩИ˜ ¿ОЪВ˜ О·Щ¿ ЩФ КФ‡ЫОˆМ· МВ МИ· П·ЫЩИО‹ В‡О·МЩЛ Ы¿ЩФ˘П·. ∆Ф „ˆМ› ¯ˆЪ›˜ БПФ˘Щ¤УЛ ¤¯ВИ ИФ ˘ОУ‹ Ы‡УıВЫЛ О·И ИФ ··П ¯ЪТМ· · ЩФ О·УФУИО „ˆМ›. Μόνο η επιλογή για τα
1000 γρ. είναι διαθέσιμη για το Πρό­γραμμα 9.
10.
æˆÌ› ¯ˆÚ›˜ AÏ¿ÙÈ. Το ψωμί είναι μία από τις τροφές που συμβάλλουν περισσότερο στην ημερήσια παροχή αλατιού. ∏ Ì›ˆÛË
ЩЛ˜ О·Щ·У¿ПˆЫЛ˜ ·П·ЩИФ‡ Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ У· МВИТЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ О·Ъ‰ИФ·ББВИ·ОТУ
·ı‹ÛˆÓ.
11.
MÓÔ æ‹ÛÈÌÔ. ∆Ô ÚÁÚ·ÌÌ· æ‹ÛÈÌÔ ÌÓÔ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ · 10 ¤ˆ˜ 70 ÏÂÙ¿, ρυθμιζόμενο κατά διαστήματα των 10 λε- πτών. ªФЪВ› У· ВИПВБВ› МУФ ЩФ˘ О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›:
·) ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМ МВ ЩФ ЪБЪ·ММ· Z‡МВ˜ Ф˘ ºФ˘ЫОТУФ˘У, ‚) БИ· У· ˙ВЫЩ¿УВИ ‹ У· О¿УВИ ЩЪ·Б·У¿ Щ· ‹‰Л
„Ë̤ӷ Î·È ÎÚ‡· „ˆÌÈ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·ÎÌ· ÛÙÔÓ Î¿‰Ô,
Б) БИ· У· ЩВПВИТЫВИ ЩФ „‹ЫИМФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ
80
·Ú·ÙÂٷ̤Ó˘ ‰È·ÎÔ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·ÎÏÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜.
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú·Û΢‹˜ „ˆÌÈÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· ·Ê‹ÓÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ Â›‚ÏÂ„Ë Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ 11.
°È· Ó· ‰È·Î„ÂÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÈÓ · ÙÔ Ù¤ÏÔ˜,
ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ¯ВИЪФО›УЛЩ· ЩФ ЪБЪ·ММ· ·ЩТУЩ·˜ ·Ъ·ЩВЩ·М¤У· ЩФ П‹ОЩЪФ .
12.
Z‡МВ˜ Ф˘ ºФ˘ЫОТУФ˘У. ∆Ф ЪБЪ·ММ· ºФ˘ЫОˆМ¤УВ˜ ˙‡МВ˜ ‰ВУ „‹УВИ. ∞УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ЪБЪ·ММ· ˙˘МТМ·ЩФ˜ О·И ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ БИ· ¿ЫЛ˜ К‡ЫВˆ˜ ˙˘МТУ Ф˘ ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И КФ‡ЫОˆМ·: .¯. ˙‡МЛ БИ· ›ЩЫ·.
13.
K¤ÈÎ. ∆Ô ÚÁÚ·ÌÌ· ∫¤ÈÎ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ÁÏ˘ÎÒÓ Î·È ÌÈÛÎÙˆÓ Ì Ì¤ÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ. Μόνο η επιλογή για τα 1000 γρ. είναι διαθέσιμη για το Πρόγραμμα 13.
14.
M·ÚÌÂÏ¿‰·. ∆Ô ÚÁÚ·ÌÌ· ª·ÚÌÂÏ¿‰· „‹ÓÂÈ
·˘ÙÌ·Ù· ÙË Ì·ÚÌÂÏ¿‰· ̤۷ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô.
15.
Z‡ÌË ÁÈ· æˆÌ›. ∆Ф ЪБЪ·ММ· 15 ˙˘МТУВИ МУФ. ¶ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ˙‡МВ˜ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И КФ‡ЫОˆМ·: .¯. ˙˘М·ЪИО¿.
√π ∫À∫§√π
À¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·˜ ›Ó·Î·˜ (ÛÂÏ›‰· 124-125) Ô ÔÔ›Ô˜ Û·˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ‰È·ÊÚˆÓ Î‡ÎÏˆÓ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ.
Z‡ÌˆÌ·
ГЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ‰ФМ‹˜ ЩЛ˜ ˙‡МЛ˜ О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ· ЩЛУ ИО·УЩЛЩ¿ ЩЛ˜ У· КФ˘ЫОТЫВИ О·П¿. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
·ÎÏÔ˘ Î·È ÁÈ· Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙÙËÙ· Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ˘ÏÈο: ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜, ÂÏȤ˜, ÎÏ. ªÈ· ˯ËÙÈ΋ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË Û·˜ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ Û ÔÈ· Ê¿ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â¤Ì‚ÂÙÂ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ
·У·ОВК·П·ИˆЩИО ›У·О· ЩˆУ ¯ЪУˆУ ЪФВЩФИМ·Ы›·˜ (ЫВП›‰· 124-125) О·И ЩЛ ЫЩ‹ПЛ “¤НЩЪ·”. ∏ ЫЩ‹ПЛ
·˘Щ‹ ‰В›¯УВИ ЩФ ¯ЪУФ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıУЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜ Щ·У ¯Щ˘‹ЫВИ Л Л¯ЛЩИО‹ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ. °И· У· М¿ıВЩВ ПВЩФМВЪ¤ЫЩВЪ·
∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ‚·ÚÔ˘Û „ˆÌÈÔ˘
∆Ф ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘ „ˆМИФ‡ В›У·И ЪФ-Ъ˘ıМИЫМ¤УФ ЫЩ· 900 БЪ. ∆Ф ‚¿ЪФ˜ ‰›‰ВЩ·И ВУ‰ВИОЩИО¿. °И· ВЪИЫЫЩВЪВ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩˆУ Ы˘УЩ·БТУ. ∆· ЪФБЪ¿ММ·Щ· 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12 ‰ВУ ‰И·ı¤ЩФ˘У Ъ‡ıМИЫЛ ‚¿ЪФ˘˜. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ 500 ÁÚ, 750 ÁÚ ‹ 1000 ÁÚ. ∏ ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
·У¿‚ВИ ·¤У·УЩИ · ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
∂ИПФБ‹ ЩФ˘ ЪФ‰ФОФООИУИЫМ·
∆Ф ¯ЪТМ· ЩЛ˜ ОЪ·˜ В›У·И ЪФ-Ъ˘ıМИЫМ¤УФ ЫЩФ ª∂∆ƒπ√. ∆· ЪФБЪ¿ММ·Щ· 8, 9 О·И 9 ‰ВУ ‰И·ı¤ЩФ˘У Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ¯ЪТМ·ЩФ˜. А¿Ъ¯Ф˘У ЩЪВИ˜ ‰˘У·ЩЩЛЩВ˜: ∞¡√π∫∆√/ª∂∆ƒπ√/™∫√Аƒ√. ∞У ı¤ПВЩВ У· ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ Ъ‡ıМИЫЛ, ·Щ¿ЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ Û˘Ó¯Ҙ, ÁÈ· Ó· ‰È·Ï¤ÍÂÙ ÙÔ ¯ÚÒÌ· Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ON/OFF
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ БИ· У· ‚¿ПВЩВ МЪФЫЩ¿ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∞Ъ¯›˙ВИ Л ·УЩ›ЫЩЪФКЛ М¤ЩЪЛЫЛ. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ‹ У· ·О˘ЪТЫВЩВ О¿ФИФ ЪБЪ·ММ·, ·Щ‹ЫЩВ БИ· 3 ‰В˘ЩВЪПВЩ· ЩФ П‹ОЩЪФ .
МВЩ¿ · ЫЛ ТЪ· ı· ¯Щ˘‹ЫВИ Л Л¯ЛЩИО‹ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ·ПТ˜ ЩФ ¯ЪУФ ЩЛ˜ ЫЩ‹ПЛ˜ “¤НЩЪ·” · ЩФ Ы˘УФПИО ¯ЪУФ „ЛЫ›М·ЩФ˜. ¶.¯. “¤НЩЪ·” = 2:51 О·И “Ы˘УФПИО˜ ¯ЪУФ˜” = 3:13, Щ· ˘ПИО¿ МФЪФ‡У У· ЪФЫЩВıФ‡У МВЩ¿ · 22 ПВЩ¿.
∞Ó·ÌÔÓ‹
ГЪЛЫИМВ‡ВИ ЫЩФ У· ‚ВПЩИˆıВ› Л ФИЩЛЩ· ˙˘МТМ·ЩФ˜.
ºÔ‡ÛΈ̷
ГЪУФ˜ О·Щ¿ ЩФУ ФФ›Ф Л М·БИ¿ ВУВЪБВ› КФ˘ЫОТУФУЩ·˜ ЩЛ ˙‡МЛ О·И ·У·Щ‡ЫЫФУЩ·˜ ЩФ ¿ЪˆМ¿ ЩЛ˜.
æ‹ÛÈÌÔ
ªВЩ·ЩЪ¤ВИ ЩЛ ˙‡МЛ ЫВ „›¯· ЪФ‰ФОФООИУ›˙ФУЩ·˜ О·И О¿УФУЩ·˜ ЩЪ·Б·У‹ ЩЛУ ОЪ·.
81
¢И·Щ‹ЪЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
¢И·ЩЛЪВ› ЩФ „ˆМ› ˙ВЫЩ МВЩ¿ ЩФ „‹ЫИМФ. шЫЩЫФ, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ „ˆМ› · ЩФУ О¿‰Ф Щ·У ЩВПВИТЫВИ ЩФ „‹ЫИМФ. °È· Ù·
ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ú·Û··ÛÌ¿ Û·˜ ̤۷
ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. •ВОИУ¿ ·˘ЩМ·Щ· О‡ОПФ˜ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ Ф ФФ›Ф˜ ‰И·ЪОВ› МИ· ТЪ·. Κατά την διάρκεια που το ψωμί κρατεί-
ται ζεστό η οθόνη δείχνει 0:00 και οι τελείες
στο χρονόμετρο αναβοσβήνουν. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜
ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘, Ë Û˘Û΢‹ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙÌ·Ù· ·ÊÔ‡
·ОФ˘ЫЩФ‡У 3 ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОФ› ‹¯ФИ.
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ™À¡∆∞°ø¡
ªФЪВ›ЩВ У· ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ Л Ы˘УЩ·Б‹ Ы·˜ У· В›У·И ¤ЩФИМЛ ЩЛУ ТЪ· Ф˘ ı¤ПВЩВ, М¤¯ЪИ, М¤¯ЪИ О·И 15 ТЪВ˜ ЪИУ. ∏ Ы˘БОВОЪИМ¤УЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· Щ· ЪФБЪ¿ММ·Щ· 6, 7, 9, 12.
∏ К¿ЫЛ ·˘Щ‹ Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·КФ‡ ВИП¤НВЩВ ЩФ ЪБЪ·ММ·, ЩФ ‚·ıМ ЪФ‰ФОФООИУ›ЫМ·ЩФ˜ О·И ЩФ ‚¿ЪФ˜. ∂МК·У›˙ВЩ·И Ф ¯ЪУФ˜ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜. АФПФБ›ЫЩВ ЩЛ ‰И·КФЪ¿ ¯ЪУФ˘ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ТЪ·˜ Ф˘ НВОИУ¿ЩВ ЩФ ЪБЪ·ММ· О·И ЩЛ˜ ТЪ·˜ Ф˘ ı¤ПВЩВ У· В›У·И ¤ЩФИМФ ЩФ ·Ъ·ЫОВ˘·ЫМ¿ Ы·˜. ∆Ф МЛ¯¿УЛМ· ВЪИП·М‚¿УВИ ·˘ЩМ·Щ· ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩˆУ О‡ОПˆУ ЩФ˘ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜. ªВ ЩФ П‹ОЩЪФ Î·È
, ÂÌÊ·Ó›ÛÙ ÙÔÓ ¯ÚÓÔ Ô˘ ¤¯ÂÙ ˘ÔÏÔÁ›ÛÂÈ ÙÈ
ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÁÈ· ÙÔ „‹ÛÈÌÔ. ( ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ηÈ
ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ). ∂¿У И¤ЫВЩВ БЪ‹БФЪ· Щ· Ы˘БОВОЪИМ¤У· П‹ОЩЪ·, Л ‰И¿ЪОВИ· ·ПП¿˙ВИ ЫЩ·‰И·О¿ О·Щ¿ ‰¤О· ПВЩ¿ О·И ·ОФ‡БВЩ·И ¤У·˜ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО˜ ‹¯Ф˜. ªВЩ¿ · ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ
¶paÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜: ·Ó ηٿ ÙË
‰И¿ЪОВИ· О‡ОПФ˘, ЩФ ЪБЪ·ММ· ‰И·ОФВ› ПБˆ ‚П¿‚Л˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ П¿ıФ˜ ¯ВИЪИЫМФ‡, ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰И·ı¤ЩВИ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО Ы‡ЫЩЛМ· 7 ПВЩТУ О·Щ¿ Щ· ФФ›· МФЪВ› У· ·ФМУЛМФУВ˘ЩВ› Ф ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМ˜. √ О‡ОПФ˜ Н·У·Ъ¯›˙ВИ · ВОВ› Ф˘ ЫЩ·М¿ЩЛЫВ. ¶¤Ъ· · ·˘Щ ЩФ ¯ЪУФ ЩˆУ ВЩ¿ ПВЩТУ, Ф ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМ˜ Ы‚‹УВИ.
∞Ó Î¿ÓÂÙ ‰‡Ô ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· ÙÔ ¤Ó· ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÏÏÔ, ВЪИМ¤УВЩВ 1 ТЪ· ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ ЩЛ
‰Â‡ÙÂÚË Û˘ÓÙ·Á‹.
°È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ „ˆÌ› Û·˜ · ÙÔÓ Î¿‰Ô :
ÌÔÚ› ÔÈ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú˜ Ó· Ì›ÓÔ˘Ó Ì·ÁΈ̤ÓÔÈ Ì¤Û· ÛÙÔ „ˆÌ› Ù·Ó ı· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ „ˆÌ› · ÙÔÓ Î¿‰Ô. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË,
›ÂÛË, Ë ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ Â›Ó·È Û˘Ó¯‹˜ ηÈ
·ПП¿˙ВИ О·Щ¿ ‰¤О· ПВЩ¿. ¶.¯. В›У·И 8 ЩФ ‚Ъ¿‰˘ О·И ı¤ПВЩВ ЩФ „ˆМ› Ы·˜ У· В›У·И ¤ЩФИМФ ЫЩИ˜ 7 ЩФ Ъˆ› ЩЛ˜ ВМВУЛ˜ ЛМ¤Ъ·˜. ¶ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫЩВ 11:00 МВ ЩФ П‹ОЩЪФ Î·È . ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ . ÃÙ˘¿ Ì›· ˯ËÙÈ΋ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. Οι τελείες του
χρονομέτρου αναβοσβήνουν. Η αντίστροφη μέτρηση ξεκινάει. Η ένδειξη λειτουργίας εμ­φανίζεται.
∞У О¿УВЩВ П¿ıФ˜ ‹ ı¤ПВЩВ У· ·ПП¿НВЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ТЪ·˜, ·Щ‹ЫЩВ ·Ъ·ЩВЩ·М¤У· ЩФ П‹ОЩЪФ ¤ˆ˜ ЩФ˘ ¯Щ˘‹ЫВИ Л¯ЛЩИО‹ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ. ∂МК·У›˙ВЩ·И Ф ЪФВИПВБМ¤УФ˜ ¯ЪУФ˜.
Με την λειτουργία του προγραμματισμού μην χρησιμοποιείτε συνταγές που περιέχουν φρέσκο γάλα, αυγά, κρέμα, γιαούρτι, τυρί ή φρέσκα φρούτα αφού θα μπορούσαν να αλλοιωθούν κατά την διάρκεια την νύχτας.
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· “¿БОИЫЩЪФ” МВ ЩФУ
·ÎÏÔ˘ıÔ ÙÚÔ : > ·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ „ˆÌ› · ÙÔÓ Î¿‰Ô,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ Ï¿È ÂÓÒ Â›Ó·È ·ÎÌ· ˙ÂÛÙ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜, ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ¤¯ÂÙ ÊÔÚ¤ÛÂÈ ¤Ó· ÌÔÓˆÙÈÎ Á¿ÓÙÈ
> ВИЫ¿БВЩВ ЩФ ¿БОИЫЩЪФ М¤Ы· ЫЩФУ ¿НФУ· ЩФ˘
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·,
> ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ··Ï¿ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·
> ЫЛОТЫЩВ ЩФ „ˆМ› О·И
·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ¿Óˆ Û ÌÈ· Û¯¿Ú·.
82
- M
- M
M
∆∞ À§π∫∞
∆Ô Ï›Ô˜ Î·È ÙÔ Ï¿‰È: ÙÔ Ï›Ô˜ Î·È ÙÔ Ï¿‰È οÓÔ˘Ó
ЩФ „ˆМ› ИФ М·П·О О·И ИФ УЫЩИМФ. ∂›ЫЛ˜, ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ИФ В‡ОФП· О·И ВЪИЫЫЩВЪВ˜ М¤ЪВ˜. ∆Ф ˘ВЪ‚ФПИО П›Ф˜ ‹ П¿‰И ВИ‚Ъ·‰‡УВИ ЩФ КФ‡ЫОˆМ·. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‚Ф‡Щ˘ЪФ, ı· Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡·МВ У· ЩФ О„ВЩВ ЫВ МИОЪ¿ ОФММ·Щ¿ОИ· О·И У· ЩФ ·ПТЫВЩВ ФМФИМФЪК· ЫЩФ ·Ъ·ЫОВ‡·ЫМ· ‹ У· ЩФ ˙ВЫЩ¿УВЩВ ВП¿¯ИЫЩ· ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ªЛУ ‚¿ПВЩВ ˙ВЫЩ ‚Ф‡Щ˘ЪФ. ∞ФКВ‡БВЩВ ЩФ П›Ф˜ У· ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ М·БИ¿, ‰ИЩИ ВМФ‰›˙ВИ ЩЛ М·БИ¿ У· В·У˘‰·ЩˆıВ›.
∞˘Á¿: Щ· ·˘Б¿ ВМПФ˘Щ›˙Ф˘У ЩЛ ˙‡МЛ, ‚ВПЩИТУФ˘У ЩФ ¯ЪТМ· ЩФ˘ „ˆМИФ‡ О·И ЩЛУ „›¯·. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·˘Б¿, МВИТУВЩВ ·У¿ПФБ· ЩЛУ ФЫЩЛЩ· ˘БЪФ‡. ™¿ЩВ ЩФ ·˘Б О·И Ы˘МПЛЪТУВЩВ МВ ЩФ ˘БЪ М¤¯ЪИ У· ВЩ‡¯ВЩВ ЩЛУ ФЫЩЛЩ· ˘БЪФ‡ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛ Ы˘УЩ·Б‹. √И Ы˘УЩ·Б¤˜ ¤¯Ф˘У Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· ·˘Б¿ ‚¿ЪФ˘˜ 50gr. ∞У Щ· ·˘Б¿ В›У·И ИФ МВБ¿П·, ЪФЫı¤ЩВЩВ П›БФ ·ПВ‡ЪИ ВУТ ·У В›У·И ИФ МИОЪ¿ ·К·ИЪВ›ЩВ П›БФ
·Ï‡ÚÈ.
°¿Ï·: МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КЪ¤ЫОФ Б¿П· ‹ Б¿П· ЫВ ЫОУЛ. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Б¿П· ЫВ ЫОУЛ, ЪФЫı¤ЩВЩВ ЩЛУ ФЫЩЛЩ· УВЪФ‡ Ф˘ ¤¯ВИ ЪФ‚ПВКıВ› ·Ъ¯ИО¿. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ КЪ¤ЫОФ Б¿П·, МФЪВ›ЩВ В›ЫЛ˜ У· ЪФЫı¤ЫВЩВ УВЪ: Л Ы˘УФПИО‹ ФЫЩЛЩ· Ъ¤ВИ У· В›У·И ›ЫЛ МВ ЩФУ БОФ Ф˘ ЪФ‚П¤ВЩ·И ЫЩЛ Ы˘УЩ·Б‹. ∆Ф Б¿П· ¤¯ВИ В›ЫЛ˜ ЩЛУ И‰ИЩЛЩ· У· ‰›УВИ ˆЪ·ИЩВЪЛ „Л ЫЩЛУ „›¯·.
¡ÂÚ: ЩФ УВЪ В·У˘‰·ЩТУВИ О·И ВУВЪБФФИВ› ЩЛ М·БИ¿. ∂У˘‰·ЩТУВИ В›ЫЛ˜ ЩФ ¿М˘ПФ ЩФ˘ ·ПВ˘ЪИФ‡ О·И ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ „›¯·˜. ªФЪВ›ЩВ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ВУ М¤ЪВИ ‹ Ы˘УФПИО¿ ЩФ УВЪ МВ ¿ПП· ˘БЪ¿. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘БЪ¿ ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
∞χÚÈ: ∆· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· „Ë̷ۛÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÔÈΛÏÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô Î·È ÙËÓ ÔÈÙËÙ·
·ПВ‡ЪИ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ. º˘П¿ЫЫВЩВ ЩФ ·ПВ‡ЪИ ЫВ ВЪМЛЩИО¿ ОПВИЫЩ ОФ˘Щ›, ‰ИЩИ ¤¯ВИ ЩЛУ И‰ИЩЛЩ· У· ·УЩИ‰Ъ¿ ЫЩИ˜ ОПИМ·ЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜,
·ФЪЪФКТУЩ·˜ ˘БЪ·Ы›· ‹ ·УЩ›ıВЩ· ·Ф‚¿ППФУЩ·˜
˘БЪ·Ы›·. ™·˜ ЪФЩВ›УФ˘МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‘ЫОПЛЪ ·ПВ‡ЪИ’, ‘·ПВ‡ЪИ ФПИО‹˜ ·П¤ЫВˆ˜’, ‘·ПВ‡ЪИ БИ· ПВ˜ ЩИ˜ ¯Ъ‹ЫВИ˜’ О·И ·ПВ‡ЪИ · Щ· О·Щ·ЫЩ‹М·Щ· ˘БИВИУ‹˜ ‰И·ЩЪФК‹˜. ∏ ЪФЫı‹ОЛ ‚ЪТМЛ˜, Ы›О·ПЛ˜, К‡ЩЪˆУ Ы›ЩФ˘, ‹ ·ОМ· ФПОПЛЪˆУ ОООˆУ ЫЩЛ ˙‡МЛ „ˆМИФ‡, Ы·˜ КЩИ¿¯УВИ ‚·Ъ‡ЩВЪФ О·И МИОЪЩВЪФ „ˆМ›.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·Ï¢ÚÈÔ‡ Ù‡Ô˘ T45 ‹ T55, ÂÎÙ˜ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÓÙ›ıÂÙË ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜.
ματα αλεύρων για ψωμί, μπριός κτλ, να μην ξεπερνάτε τα 750 γρ. ζύμης στο σύνολο.
∆Ô ÎÔÛΛÓÈÛÌ· ÙÔ˘ ·Ï¢ÚÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÈ Â›Û˘ Ù·
·ФЩВП¤ЫМ·Щ·: ЫФ ИФ П‹ЪВ˜ В›У·И ЩФ ·ПВ‡ЪИ (‰ЛП·‰‹ ВЪИ¤¯ВИ ¤У· М¤ЪФ˜ · ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ОООФ˘ Ы›ЩФ˘), ЩЫФ ПИБЩВЪФ КФ˘ЫОТУВИ Л ˙‡МЛ О·И Б›УВЩ·И ˘ОУЩВЪФ ЩФ „ˆМ›. ™ЩФ ВМЪИФ МФЪВ›ЩВ Ó· ‚Ú›Ù Â›Û˘ Ï‹ÚË ·Ú·Û΢¿ÛÌ·Ù· ¤ÙÔÈÌ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË. ∞Ó·ÙÚ¤¯ÂÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·Ú·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË
·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ·Ú·Û΢·Û̿وÓ. °ÂÓÈο, Ë ÂÈÏÔÁ‹ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ Á›ÓÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ·Ú·Û··ÛÌ· Ô˘ ÂÈϤÁÂÙÂ. ¶.¯. „ˆÌ› ÔÏÈ΋˜
·Ï¤Ûˆ˜ - ¶ÚÁÚ·ÌÌ· 4.
Z¿¯·ÚË: ЪФЩИМ¿ЩВ ¿ЫЪЛ ˙¿¯·ЪЛ, ЫОФ‡Ъ· ˙¿¯·ЪЛ ‹ М¤ПИ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˙¿¯·ЪЛ ЫВ О‡‚Ф˘˜. ∏ ˙¿¯·ЪЛ ıЪ¤КВИ ЩЛ М·БИ¿, ‰›УВИ О·П‹ БВ‡ЫЛ ЫЩФ „ˆМ› О·И ‚ВПЩИТУВИ ЩФ ЪФ‰ФОФОО›УИЫМ· ЩЛ˜ ОЪ·˜.
∞Ï¿ÙÈ: ‰›УВИ БВ‡ЫЛ ЫЩФ ·Ъ·ЫОВ‡·ЫМ· О·И Ъ˘ıМ›˙ВИ ЩЛ ‰Ъ¿ЫЛ ЩЛ˜ М·БИ¿˜. ¢ВУ Ъ¤ВИ У· ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ М·БИ¿. Г¿ЪЛ ЫЩФ ·П¿ЩИ, Л ˙‡МЛ Б›УВЩ·И ИФ ЫКИ¯Щ‹, Ы˘М·Б‹˜ О·И ‰ВУ КФ˘ЫОТУВИ ФП‡ БЪ‹БФЪ·. µВПЩИТУВИ В›ЫЛ˜ ЩФ Ы¯‹М· ЩФ˘ „ˆМИФ‡.
ª·ÁÈ¿: Л М·БИ¿ ¤¯ВИ ЩЛУ И‰ИЩЛЩ· У· КФ˘ЫОТУВИ ЩЛУ ˙‡МЛ. TЛУ М·БИ¿ МФЪВ›ЩВ У· ЩЛУ ‚ЪВ›ЩВ ЫВ МИОЪФ‡˜ О‡‚Ф˘˜, НВЪ‹ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ВУˆıВ› МВ УВЪ ‹ НВЪ‹ О·И ЫЩИБМИ·›·. ∏ КЪ¤ЫОИ· М·БИ¿ МФЪВ› У· ‚ЪВıВ› ЫЩ· ЫФ‡ВЪ М¿ЪОВЩ ‹ ЩФИО¿
·ЪЩФФИВ›·. ŸЩ·У В›У·И КЪ¤ЫОИ· ‹ НВЪ‹ О·И ЫЩИБМИ·›· Л М·БИ¿ Ъ¤ВИ У· ЩЛУ ‚¿ПВЩВ О·ЩВ˘ıВ›·У ЫЩФУ О¿‰Ф „ЛЫ›М·ЩФ˜ ЩФ˘
83
Εάν χρησιμοποιείτε ειδικά μείγ-
·ЪЩФ·Ъ·ЫОВ‡·ЫЩЛ М·˙› МВ Щ· ¿ПП· ˘ПИО¿. ¡· ı˘МЛıВ›ЩВ У· ıЪ˘ММ·Щ›ЫВЩВ ЩЛУ М·БИ¿ МВ Щ· ‰¿¯Щ˘П· Ы·˜ БИ· У· МФЪВ› У· ‰И·П˘ıВ› ИФ В‡ОФП·. ŸЩ·У Л М·БИ¿ В›У·И ВУЩВПТ˜ НВЪ‹, Ъ¤ВИ У· ‰И·П˘ıВ› ЫВ УВЪЪИУ · ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ¢И·П¤НЩВ МИ· ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪ›Ф˘ ЫЩФ˘˜ 35ЖC. ∞У ВИП¤НВЩВ ПИБЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ВУ ı· КФ˘ЫОТЫВИ, ˆ˜ О·И ·У ВИП¤НВЩВ ˘„ЛПЩВЪЛ. ¢И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩИ˜ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ФЫЩЛЩВ˜ О·И ı˘МЛıВ›ЩВ У· ФПП·П·ЫИ¿ЫВЩВ ЩИ˜ ФЫЩЛЩВ˜ ·У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ КЪ¤ЫОИ· М·БИ¿ (‚П. ИЫФ‰˘У·М›· ЫЩФ ·Ъ·О¿ЩˆЫ¯В‰И¿БЪ·ММ·).
Αντιστοιχία ποσότητας/βάρους μεταξύ ξηρής μαγιάς και φρέσκιας :
Ξηρή μαγιά (σε κ.γ)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 Φρέσκια μαγιά (σε γρ.)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
∆· ÚÛıÂÙ· (ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜, ÂÏȤ˜, ÎÏ.) :
МФЪВ›ЩВ У· ‰И·КФЪФФИ‹ЫВЩВ ЩИ˜ Ы˘УЩ·Б¤˜ Ы·˜ МВ О¿ıВ В›‰Ф˘˜ ЪЫıВЩ· ˘ПИО¿ Ф˘ ı¤ПВЩВ, КЪФУЩ›˙ФУЩ·˜: > У· ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ Л¯ЛЩИО‹ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ БИ· ЩЛУ
ЪФЫı‹ОЛ ЩˆУ ˘ПИОТУ, О˘Ъ›ˆ˜ ЩˆУ ИФ В˘·ıТУ,
> ÔÈ ÈÔ ÁÂÚÔ› ÛÚÔÈ (ˆ˜ Ô ÏÈÓÛÔÚÔ˜ Î·È ÙÔ
ЫФ˘Ы¿МИ) МФЪФ‡У У· ЪФЫЩВıФ‡У · ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩФ˘ ˙˘МТМ·ЩФ˜ БИ· У· ‰ИВ˘ОФП‡УВЩ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘
МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ (.¯. ¤У·ЪНЛ МВ О·ı˘ЫЩ¤ЪЛЫЛ), > У· ЫЩЪ·ББ›˙ВЩВ О·П¿ Щ· ИФ ˘БЪ¿ ˘ПИО¿ (ВПИ¤˜), > У· ·ПВ˘ЪТУВЩВ П›БФ Щ· ПИ·Ъ¿ ˘ПИО¿ БИ· У·
Á›ÓÂÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ· Ë ÂÓۈ̿وۋ ÙÔ˘˜, >Ó
α μην προσθέτετε πολύ μεγάλη ποσότητα από έξτρα υλικά, ειδικά τυρί, φρέσκα φρούτα, και φρέσκα λαχανικά, καθώς μπορούν να επηρεάσουν την ανάπτυξη της ζύμης, πρέπει να δίνετε προσοχή στις ποσότητες που έχουν οι συνταγές.
α ψιλοκόβετε τους ξηρούς καρπούς επειδή μπορούν να κοπούν μέσα στο ψωμί και να επηρεάσουν το ύψος του ψωμιού.
α μην πέφτουν υλικά έξω από το κάδο.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹.
∫·ı·Ъ›ЫЩВ όП· Щ· М¤ЪЛ, ЩФ ЫТМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ЩФ ВЫˆЩВЪИО ЩФ˘ О¿‰Ф˘ МВ ¤У· ‚ЪВБМ¤УФ ЫКФ˘ББ¿ЪИ. ™ЩВБУТЫЩВ О·П¿
¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÏ Î·È ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Ì ˙ÂÛÙ
-L
.
ÓÂÚ. ∞Ó Ô ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜ Ì›ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔÓ Î¿‰Ô,
·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÌÔ˘Ï¿ÛÂÈ ÁÈ· 5 ¤ˆ˜ 10 ÏÂÙ¿.
Όταν είναι αναγκαίο το καπάκι πρέπει να κα­θαρίζετε με ζεστό νερό και σφουγγάρι.
ªËÓ ϤÓÂÙ ηӤӷ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ȿوÓ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ˘·УЩИО¿, ПВИ·УЩИО¿ ЫКФ˘ББ¿ЪИ· ‹ ФИУУВ˘М·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ПТ˜ ¤У· М·П·О ‚ЪВБМ¤УФ ·У›.
ªËÓ ‚Ô˘Ù¿Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ÓÂÚ ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚ.
84
™À¡∆∞°∂™
°И· О·ıВМИ¿ · ЩИ˜ Ы˘УЩ·Б¤˜, ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛ ЫВИЪ¿ ЩˆУ ·У·БЪ·КМВУˆУ ˘ПИОТУ. ∞У¿ПФБ· МВ ЩЛ Ы˘УЩ·Б‹ Ф˘ ‰И·П¤БВЩВ О·И ЩФ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф ЪБЪ·ММ¿ ЩЛ˜, МФЪВ›ЩВ У· ·У·ЩЪ¤¯ВЩВ ЫЩФУ
·Ó·ÎÂʷϷȈÙÈÎ ›Ó·Î· ÙˆÓ ¯ÚÓˆÓ ·Ú·Û΢‹˜ (ÛÂÏ›‰· 124-125) Î·È Ó· ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ‰È·ÊÚˆÓ Î‡ÎψÓ. Î Ù Î = ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ ηʤ - Î Û = ÎÔ˘Ù·ÏÈ¿ ÛÔ‡·˜
¶ƒ√°. 1 - BA™πKŸ æøªÿ ¶ƒ√°. 2 - °ƒ◊°√ƒ√ æøªÿ
BA™πKŸ æøªÿ 500 ÁÚ 750 ÁÚ 1000 ÁÚ
1. ¡ÂÚ 190 ml 250 ml 330 ml
2. §¿‰È 1 Î Û 1
3. ∞Ï¿ÙÈ 1 Î Ù Î 1 Î Ù Î 1
1/2
Î Û 2 Î Û
1/2
4. Z¿¯·ÚË 2 Î Ù Î 3 Î Ù Î 1 Î Û
5. °¿Ï· ÛÂ ÛÎÓË 1 Î Û 1
1/2
Î Û 2 Î Û
6. ∞χÚÈ T55 345 ÁÚ 455 ÁÚ 605 ÁÚ
7. ª·ÁÈ¿ 1 Î Ù Î 1 Î Ù Î 1
1/2
¶ƒ√°. 3 - °∞§§π∫Ÿ æøªÿ
°∞§§π∫Ÿ æøªÿ 500 ÁÚ 750 ÁÚ 1000 ÁÚ
1. ¡ÂÚ 200 ml 275 ml 365 ml
2. ∞Ï¿ÙÈ 1 Î Ù Î 1
3. ∞χÚÈ T55 350 ÁÚ 465 ÁÚ 620 ÁÚ
Î Ù Î
4. ª·ÁÈ¿ 1 Î Ù Î 1 Î Ù Î 1
Î Ù Î
1/2
Î Ù Î 2 Î Ù Î
1/2
Î Ù Î
¶ƒ√°. 4 - æøªÿ O§π∫◊™ A§Œ™∂ø™ ¶ƒ√°. 5 - °ƒ◊°√ƒ√ æøªÿ O§π∫◊™ A§Œ™∂ø™
æøªÿ O§π∫◊™ A§Œ™∂ø™
500 ÁÚ 750 ÁÚ 1000 ÁÚ
1. ¡ÂÚ 205 ml 270 ml 355 ml
2. §¿‰È 1
3. ∞Ï¿ÙÈ 1 Î Ù Î 1
4. Z¿¯·ÚË 1
1/2
Î Û 2 Î Û 3 Î Û
1/2
1/2
Î Ù Î 2 Î Ù Î
Î Ù Î 2 Î Ù Î 3 Î Ù Î
5. ∞χÚÈ T55 130 ÁÚ 180 ÁÚ 240 ÁÚ
6. ∞χÚÈ ÔÏÈ΋˜
·Ï¤Ûˆ˜ T150 200 ÁÚ 270 ÁÚ 360 ÁÚ
7. ª·ÁÈ¿ 1 Î Ù Î 1 Î Ù Î 1
1/2
Î Ù Î
¶ƒ√°. 8 - ¶√§∕ °ƒ◊°√ƒ√ æøªÿ
¶√§∕ °ƒ◊°√ƒ√ æøªÿ
500 ÁÚ 750 ÁÚ 1000 ÁÚ
1. ¡ÂÚ
(ζεσταμένο, 35ÆC) 210 ml 285 ml 360 ml
2. §¿‰È 3 Î Ù Î 1 Î Û 1
3. ∞Ï¿ÙÈ
1/2
Î Ù Î 1 Î Ù Î 1
1/2 1/2
Î Û Î Ù Î
4. Z¿¯·ÚË 2 Î Ù Î 3 Î Ù Î 1 Î Û
5. °¿Ï· ÛÂ ÛÎÓË 1
1/2
Î Û 2 Î Û 2
1/2
Î Û
5. ∞χÚÈ T55 325 ÁÚ 445 ÁÚ 565 ÁÚ
1/2
7. ª·ÁÈ¿ 1
Î Ù Î 2
1/2
Î Ù Î 3 Î Ù Î
85
¶ƒ√°. 6 - °§À∫Ÿ æøªÿ ¶ƒ√°. 7 - °ƒ◊°√ƒ√ °§À∫Ÿ æøªÿ
ª¶ƒπ√™ 500 ÁÚ 750 ÁÚ 1000 ÁÚ
1. ∞˘Á¿ XÙ˘Ë̤ӷ* 100 ÁÚ 100 ÁÚ 150 ÁÚ
2. ª·Ï·Î bo‡Ù˘ÚÔ 115 ÁÚ 145 ÁÚ 195 ÁÚ
3. ∞Ï¿ÙÈ 1 Î Ù Î 1 Î Ù Î 1
4. Z¿¯·ÚË 2
1/2
Î Û 3 Î Û 4 Î Û
1/2
Î Ù Î
5. °¿Ï· 55 ml 60 ml 80 ml
5. ∞χÚÈ T55 280 ÁÚ 365 ÁÚ 485 ÁÚ
7. ª·ÁÈ¿ 1
1/2
Î Ù Î 2 Î Ù Î 3 Î Ù Î
¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ : 1 Î Ù Î ÓÂÚ·È ·˘ı ÈopÙoηÏÈÔ‡.
* 1 μεσαίο αυγό=50 γρ.
¶ƒ√°. 9 - æøªÿ Ãøƒÿ™ °§√Y∆Œ¡◊
1000 ÁÚ
Για χρήση με μίξη αλεύρων. Μην ξεπερνάτε τα 1000 γρ.
¶ƒ√°. 10 - æøªÿ Ãøƒÿ™ A§Õ∆π
æøªÿ Ãøƒÿ™ A§Õ∆π 500 ÁÚ 750 ÁÚ 1000 ÁÚ
1. ¡ÂÚ 200 ml 270 ml 365 ml
2. ∞χÚÈ T55 350 ÁÚ 480 ÁÚ 620 ÁÚ
3. Ξηρή μαγιά
1/2
Î Ù Î 1 Î Ù Î 1 Î Ù Î
¶ÚÔÛı¤ÛÙ Ù·Ó ·ÎÔ˘ÛÙ› ÙÔ ÌÈ.
4. Σουσάμι 50 ÁÚ 75 ÁÚ 100 ÁÚ
¶ƒ√°. 12 - Z∕ME™ ¶OY ºOY™KNOYN
∂Àª∏ °π∞ ¶π∆™∞ 500 ÁÚ 750 ÁÚ 1000 ÁÚ
1. ¡ÂÚ 160 ml 240 ml 320 ml
2. ∂Ï·ÈÏ·‰Ô 1 Î Û 11/2 Î Û 2 Î Û
3. ∞Ï¿ÙÈ
1/2
Î Ù Î 1 Î Ù Î 1
1/2
Î Ù Î
5. ∞χÚÈ T55 320 ÁÚ 480 ÁÚ 640 ÁÚ
7. ª·ÁÈ¿
1/2
Î Ù Î 1 Î Ù Î 1
1/2
Î Ù Î
¶ƒ√°. 13 - KŒIK
§∂ª√¡√¶π∆∞ 1000 ÁÚ
1. ∞˘Á¿ XÙ˘Ë̤ӷ* 200 ÁÚ
2. Z¿¯·ÚË 260 ÁÚ
3. ∞Ï¿ÙÈ 1 πρέζα
4. Bo‡Ù˘ÚÔ, μαλακό αλλά κρύο 90 ÁÚ
5. Φλούδα λεμονιού από 11/2 λεμόνι
6. Χυμός λεμονιού από 11/2 λεμόνι
7. ∞χÚÈ T55 430 ÁÚ
8. ª¤˚ÎÈÓ ¿Ô˘ÓÙÂÚ 31/2 Î Ù Î
Χτυπήστε τα αυγά με την ζάχαρη και το αλάτι για 5 λεπτά μέχρι να γίνουν άσπρα. Ρίξτε το μείγμα μέσα στον κάδο. Προσθέστε το βούτυρο και το χυμό και την φλούδα λεμονιού. Ανακατέ­ψατε μαζί με το αλεύρι και το μπεικιν πάουντερ και προσθέστε το στο μείγμα. Σιγουρέψτε να ρί­ξετε το αλεύρι στην μέση του μείγματος
*1 μεσαίο αυγό=50 γρ.
¶ƒ√°. 15 - ZYMAPIKÕ
PASTA 500 ÁÚ 750 ÁÚ 1000 ÁÚ
1. ¡ÂÚ 45 ml 50 ml 70 ml
2. ∞˘Á¿ XÙ˘Ë̤ӷ* 150 ÁÚ 200 ÁÚ 275 ÁÚ
3.
∞Ï¿ÙÈ
5.
∞χÚÈ
T55 375 ÁÚ 500 ÁÚ 670 ÁÚ
1 πρέζα
1/2
Î Ù Î 1 Î Ù Î
* 1 μεσαίο αυγό=50 γρ.
¶ƒ√°. 14 - MAPME§Õ¢A
∫√ª¶√™∆∂™ ∫∞π ª∞ƒª∂§∞¢∂™ ∫‚ВЩВ ЫВ ¯ФУЩЪ¿ ОФММ¿ЩИ· ‹ „ИПФО‚ВЩВ Щ· КЪФ‡Щ· Ы·˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ ЪФЩИМ‹ЫВИ˜ Ы·˜, ЪИУ Щ· ‚¿ПВЩВ М¤Ы· ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜.
1. ºЪ¿Ф˘П·˜, ЪФ‰¿ОИУФ˘,Ъ·‚ВУЩИФ‡ ‹ ‚ВЪ›ОФОФ˘ 580 ÁÚ
2. Z¿¯·ÚË 360 ÁÚ
3. Χυμός λεμονιού από 1 λεμόνι
4. ¶ËÎÙ›ÓË 30 ÁÚ
1. ¶ФЪЩФО¿ПИ ‹ °ОЪВИКЪФ˘Щ 500 ÁÚ
2. ¶ËÎÙ›ÓË 400 ÁÚ
3. ¶ËÎÙ›ÓË 50 ÁÚ
86
¶π£∞¡∞ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆∞ °π∞ NA KA§YTEPE∕ ETE ™YNTA°Œ™ ŸA™
∞Ó ·ÎÔÏÔ˘ı‹Û·Ù ÈÛÙ¿ ÙȘ Û˘ÓÙ·Á¤˜ Î·È ·ÚÏ· ·˘Ù¿ Ù·
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ‰ВУ В›У·И ИО·УФФИЛЩИО¿, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
¶·Ù‹ıËΠÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜.
Ÿ¯È ·ÚÎÂÙ ·Ï‡ÚÈ. ¶Ôχ ·Ï‡ÚÈ. Ÿ¯È ·ÚÎÂÙ‹ Ì·ÁÈ¿. ¶ÔÏÏ‹ Ì·ÁÈ¿. Ÿ¯È ·ÚÎÂÙ ÓÂÚ. ¶Ôχ ÓÂÚ. Ÿ¯È ·ÚÎÂÙ‹ ˙¿¯·ÚË. ∫·Î‹ ÔÈÙËÙ· ·Ï¢ÚÈÔ‡. ∆· ˘ÏÈο ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙȘ
ÛˆÛÙ¤˜ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ (Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ÔÛÙËÙ·).
¶ФП‡ ˙ВЫЩ УВЪ. ¶ФП‡ ОЪ‡Ф УВЪ. ∞О·Щ¿ППЛПФ ЪБЪ·ММ·.
¶Ôχ
ÊÔ˘ÛΈ̤ÓÔ
„ˆÌ›
∆Ô „ˆÌ› ·ÊÔ‡
ÊÔ‡ÛΈÛÂ
οıÈÛÂ
Ÿ¯È ·ÚÎÂÙ¿ ÊÔ˘ÛΈ̤Ó
Ô „ˆÌ›
Ÿ¯È Ôχ
ÚÔ‰ÈṲ̂ÓË
ÎÚ·
™ÎÔ‡ÚÔ ·¤Íˆ ·ÏÏ¿
¯È ηÏÔ„Ë̤ÓÔ
· ̤۷
∞ÏÂ˘ÚˆÌ¤ÓÔ
· ¿Óˆ Î·È Á‡Úˆ - Á‡Úˆ
∂¡∆√¶π™ª√™ ∫∞π ¢π√ƒ£ø™∏ ∆ø¡ µ§∞µø¡
µ§∞µ∏ ∞π∆π∞ - ¢π√ƒ£ø™∏
√ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Ì·ÁΈ̤ÓÔ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÌÔÏ.
∆Ô ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ó¤Ó·
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·.
ªÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È ˙‡ÌˆÌ·
ªВЩ¿ · “ЪФБЪ·ММ·ЩЫИЫМ¤УЛ Ы˘УЩ·Б‹”, ЩФ „ˆМ› ‰ВУ ¤¯ВИ КФ˘ЫОТЫВИ ‹ ‰ВУ ¤¯ВИ Ы˘М‚В› Щ›ФЩ·.
ª˘Úˆ‰È¿ Û·Ó Î¿ÙÈ Ó· η›ÁÂÙ·È.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÌÔ˘ÏÈ¿ÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔÓ ‚Á¿ÏÂÙÂ.
Εάν εμφανιστεί η ένδειξη ΕΟΟ η συσκευή κάνει ήχο: ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 ÒÚ· ÌÂٷ͇ 2 ·ÎψÓ.
Εάν εμφανιστεί η ένδειξη ΕΟ1 η συσκευή κάνει ήχο: το μηχάνημα είναι πολύ κρύο.
Περιμένετε να φτάσει θερμοκρασία δωματίου.
Εάν εμφανιστεί η ένδειξη ΗΗΗ ή ΕΕΕ η συσκευή κάνει ήχο: κακή λειτουργία.
Το μηχάνημα πρέπει να ελεγχθεί από εξειδικευμένο προσωπικό
‘∂¯ВЩВ ВИП¤НВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· «ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМ˜ Ы˘УЩ·Б‹˜».
√ О¿‰Ф˜ ‰ВУ ¤¯ВИ МВИ О·УФУИО¿.
∞Ô˘Û›· ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ‹ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜ Ï¿ıÔ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜.
Στις δύο περιπτώσεις που αναφέρονται πιο πάνω, σταματήστε χειροκίνητα την συ­σκευή με το συνεχές πάτημα του . Ξεκινήστε την συνταγή από την αρχή.
•¯¿Û·Ù ӷ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌ.
∏ Ì·ÁÈ¿ ¤¯ÂÈ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ·Ï¿ÙÈ ‹ Î·È ÙÔ ÓÂÚ.
∞Ô˘Û›· ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·.
ŒУ· М¤ЪФ˜ ЩˆУ ˘ПИОТУ ¤¯ВИ ¤ЫВИ ‰›П· · ЩФУ О¿‰Ф: ·К‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· У· ОЪ˘ТЫВИ
О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИО ЩФ˘МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ МВ ¤У· ˘БЪ ЫКФ˘ББ¿ЪИ ¯ˆЪ›˜ ЪФ˚У О·ı·ЪИЫМФ‡.
∆Ф ·Ъ·ЫОВ‡·ЫМ· НВ¯ВИП›˙ВИ: ФП‡ МВБ¿ПЛ ФЫЩЛЩ· ˘ПИОТУ О·И О˘Ъ›ˆ˜ ˘БЪФ‡. ∆ЛЪВ›ЩВ
ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ ÙˆÓ Û˘ÓÙ·ÁÒÓ.
87
ОПИСАНИЕ
1 - kрышка со смотровым отверстием 2 - приборная панель
a - жидкокристаллический дисплей b - kнопки запуска в различных режимах c - выбор веса d - kлавиши установки запуска по таймеру и
установки времени для программы 11
e - выбор цвета корочки f - выбор программ g - индикатор работы
3 - kонтейнер для хлеба 4 - мешалка 5 - мерный стакан 6 - чайная ложка/
столовая ложка
7 - “Kрючок” для
вынимания мешалок
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Участвуйте в защите окружающей среды!
В вашей хлебопечке содержится много ценных материалов и материалов, которые могут слу­жить вторичным сырьём.
Доставьте её в пункт сбора вторичного сырья, чтобы обеспечить их правильную переработку.
Внимательно прочитайте инструкции по ис ­поль зо ва нию перед первым использованием хлебопечки: не со блю де ние этих инструкций освобождает изготовителя от любой ответ­ственности.
В целях вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и пра­вилам (Нормативные акты, касающиеся низ­кого напряжения, электромагнитной совместимости, материалов, соприкасаю­щихся с продуктами, охраны окружающей среды...).
Этот прибор не предназначен для использо­вания с внешним таймером и не управляется отдельной системой дистанционного управ-
ления.
RU
Прибор не предназначен для исполь-
зования лицами (включая детей) с пони­женными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсут­ствии у них опыта или знаний, если они не на­ходятся под контролем или не проинструктированы об использовании при­бора лицом, ответственным за их безопас­ность. Дети должны находится под контролем для недопущения игры с прибором.
Не пользуйтесь прибором вблизи источника воды и ни в коем случае не ставьте его во встроенную нишу на кухне. Ставьте прибор только на прочную поверхность.
Проверьте соответствие напряжения в Вашей сети электропитания напряжению, вы став ­лен но му на хлебопечке. Несоблюдение этого со от вет ст вия ведёт к освобождению изгото­вителя от гарантии.
Включайте хлебопечку только в заземлённую розетку. Несоблюдение этого условия может привести к поражению электрическим током и тяжёлым травмам. Для Вашей безопасно­сти необходимо, чтобы заземление соответ­ствовало действующим в Вашей стране пра ви лам эксплуатации электроустановок. Если у Вас нет розетки с заземлением, обра­титесь в уполномоченную ор га ни за цию, для приведения сети электропитания в соответ­ствие с предъявляемыми требованиями.
Ва ша хле бо печ ка пред наз на че на для экс плу ­а та ции ис клю чи тель но в до маш них ус ло ви ях и вну т ри по ме ще ний. Этот прибор предназначен исключительно для домашнего использования.
88
Он не предназначен для использования в сле­дующих случаях, на которые гарантия не рас­пространяется, а именно:
- На кухнях, отведенных для персонала в
магазинах, бюро и иной профессиональной среде,
- На фермах,
- Постояльцами гостиниц, мотелей и иных
заведений, предназначенных для временного проживания,
- В заведениях типа "комнаты для гостей".
Не пользуйтесь прибором если:
- шнур питания неисправен или поврежден.
- прибор упал и имеет заметные повреждения или сбои в работе. В таких случаях во избежание любого рода опасности прибор следует направить в бли­жайший сервисный центр. Обратитесь к га­рантии вашего изделия.
Во избежание опасности, замена поврежден­ного кабеля должна осуществляться произво­дителем, его гарантийной службой или мастером, имеющим соответствующую ква­лификацию.
Любое обслуживание, кроме мойки и еже­дневного ухода клиентом, должно осуществ­ляться упол но мо чен ным сервисным центром.
Не оставляйте хлебопечку, шнур или разъём пи та ния в воде или любой другой жидкости.
Шнур питания должен быть недоступен для детей.
Шнур питания ни в коем случае не должен со­прикасаться с горячими частями хлебопечки, находиться вблизи источников тепла или ост­рых углов.
Не двигайте прибор во время работы.
• Не касайтесь смотрового отверстия во время работы прибора и сразу после ее окончания. Смотровое отверстие может быть горячим.
Не отключайте прибор от сети за шнур питания.
Пользуйтесь только исправным удлинителем
с заземлением и проводом сечением не менее сечения прилагаемого шнура питания.
Не ставьте прибор на другие электропри­боры.
Не используйте хлебопечку в качестве на гре ­ва тель но го прибора.
Не используйте прибор для приготовления других блюд, кроме хлеба и варенья.
Никогда не помещайте в прибор бумагу, кар­тон или пластмассу и ничего не кладите сверху.
При воспламенении деталей прибора запре­щается тушить их водой. Отключите прибор от сети. Погасите пламя мокрой тряпкой.
В целях безопасности используйте только те при спо соб ле ния и запасные части, которые пред наз на че ны для Вашей хлебопечки.
• По окончании программы всегда пользуй­тесь кухонными перчатками для манипу­ляций с чаном или горячими частями хлебопечки. Хлебопечка во время работы сильно нагревается.
Никогда не закрывайте вентиляционные от-
верстия.
Будьте внимательны — при открытии крышки по окончании работы программы или во время её работы из хлебопечки может выры­ваться струя пара.
• При работе программы № 14 (конфитюр, компот) берегитесь струй пара и горячего воздуха, которые могут вырываться при открытии крышки.
Никогда не превышайте количеств ингреди-
ентов, указанных в рецептах; Не превышайте общего веса теста в 1000 г; Не превышайте 620 г муки и 10 г дрожжей.
Акустический уровень шума прибора состав­ляет 60 дБа.
89
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Приготовление
1. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией
по эксплуатации: с помощью этого прибора хлеб выпекают не так, как вручную!
2. Все использованные ингредиенты должны иметь температуру окружающего воздуха (если не указано иное) и тщательно взве­шены.
Отмеряйте жидкости с помощью прила­гаемого мерного стаканчика. Пользуй­тесь двойной дозировочной ложкой, со столовой ложкой и чайной ложкой. При
неправильной дозировке результаты будут плохими.
3. Используйте ингредиенты до истечения их срока годности. Храните их в сухом прохлад­ном месте.
4. Важно отмерять точное количество муки. По­этому взвешивайте муку на кухонных весах. Используйте активные обезвоженные пекар­ные дрожжи из пакетика. Если в рецептах не указано иное, не используйте пекарные дрожжи. После открытия пакетика с дрож­жами, использовать их в течение не более двух суток.
5. Чтобы не мешать поднятию теста, рекомен­дуется загрузить все ингредиенты в чан с са­мого начала и стараться не открывать крышку во время цикла (если не указано иное). Тщательно соблюдайте порядок за­кладки и количество ингредиентов, указан­ные в рецептах. Сначала заливайте жидкости, затем закладывайте твердые про­дукты. Дрожжи не должны соприкасаться
ни с жидкостью, ни с солью.
Общий порядок закладки:
> Жидкости (сливочное масло, растительное масло, яйца, вода, молоко) > Соль > Сахар > Первая половина муки > Порошковое молоко > Особые твердые ингредиенты > Дрожжи
Утилизация
• Выпекаемый хлеб очень чувствителен к
температуре и влажности. При очень высо-
кой температуре в помещении рекоменду­ется использовать более холодную, чем обычно, жидкость. При низкой температуре возможно, придётся подогревать воду или молоко (до температуры не выше 35°C).
• Иногда бывает также полезно проверять состояние теста во время замешивания:
оно должно представлять собой однородную массу, которая легко отстаёт от стенок чана:
- если осталась не промешанная мука, доба­вить немного воды,
- в противном случае может быть необходимо добавить муки. Муку или воду следует добавлять очень осто­рожно (по одной столовой ложке), и убеж­даться в качестве теста, прежде, чем добавлять новые порции.
• Распространённая ошибка состоит в том, что считается, что добавление дрожжей обеспечивает лучший подъём теста. На-
против, при слишком большом количестве дрожжей структура теста становится более хрупкой, оно высоко поднимается, и опус­кается при выпекании. Качество теста можно оценить, слегка постукивая по нему пальцами
- тесто должно “сопротивляться” вдавлива­нию, а вмятины на нём должны понемногу разглаживаться.
90
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Распакуйте прибор, снимите наклейки и убе-
рите дополнительные аксессуары, как сна­ружи, так и внутри прибора - A.
Протрите все детали и сам прибор влажной тряпкой.
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО
Полностью размотайте шнур питания, разре-
шается включать прибор только в розетку с заземлением.
При первом использовании может появиться легкий запах.
Выньте контейнер для хлеба, поднимая его за ручку и медленно поворачивая против часо­вой стрелки. Затем установите мешалку
Заложите ингредиенты в контейнер в указан­ном порядке. Удостоверьтесь в том, что все ингредиенты отмерены точно
Вставьте контейнер в хлебопечку. Держа кон­тейнер для хлеба за ручку, вставьте его в хле­бопечку таким образом, чтобы он поместился на ведущий вал (для этого Вам необходимо будет немного наклонить его). Затем повер­ните по часовой стрелке, и он встанет на
-F-G
место
Чтобы ознакомиться с Вашей хлебопечкой, советуем Вам сначала испечь первый хлеб по рецепту БЕЛОГО ХЛЕБА.
БЕЛЫЙ ХЛЕБ (программа 1) ИНГРЕДИЕНТЫ - ч. л.= чайная ложка - ст. л. = столовая ложка
ЗОЛОТИСТАЯ КОРОЧКА = СРЕДНЯЯ
ВЕС = 1000 г.
ВРЕМЯ = 3:09
.
-D-E
.
1. ВОДА = 330 мл
2. РАСТИТЕЛЬНОЕ МАСЛО = 2 ст. л.
3. СОЛЬ = 1
4. САХАР = 1 ст. л.
Включите питание хлебопечки. После звуко­вого сигнала на индикаторе высвечивается первая программа, то есть, программа вы­печки хлеба весом в 1000 г. со средней золо­тистой корочкой -H.
Нажмите на кнопку . На дисплее высве- тится таймер и загорится индикатор работы
I-J
-B-C
1
/
2
.
.
После окончания цикла выпечки отключите хлебопечку от электропитания. Выньте кон­тейнер для хлеба из хлебопечки. Всегда поль­зуйтесь рукавицами, ручка и внутренняя поверхность крышки нагреваются. Выньте го­рячий хлеб и поместите его на час на решетку для охлаждения-K.
5. СУХОЕ МОЛОКО = 2 ст. л.
6. МУКА = 605 г.
ч. л.
7. ДРОЖЖИ = 1
1
/
2
ч. л.
-
91
ПОЛЬЗОВАНИЕ ХЛЕБОПЕЧКОЙ
Для каждой из программ высвечивается ин­дикация у становки по умолчанию. Поэтому точные установки выбираются вручную.
Выбор программы
При выборе программы включается последова­тельность этапов, которые выполняются один за другим.
Клавишей menu выбирается одна из различных программ. На индикаторе
указывается время исполнения про­граммы. Каждый раз при нажатии клавиши с но­мером на индикаторной панели осуществляется переход к следующей программе, от 1 до 15:
1. Белый хлеб. Программа Белый хлеб, позво-
ляет выпекать хлеб по большинству рецептур для пшеничной муки.
2. Хлеб быстрой выпечки.Эта программа ана-
логична программе Белый хлеб, только более быстрая.
3. Французская булка. Программа Француз-
ская булка, соответствует рецепту традицион­ного французского белого хлеба.
4. Хлеб из цельной муки. Программа Хлеб из
цельной муки, выбирается для выпечки хлеба из муки с отрубями.
5. Хлеб из цельной муки быстрой выпечки.
Эта программа аналогична программе Хлеб из цельной муки, только более быстрая.
6. Сладкий хлеб. Программа Сладкий хлеб,
адаптирована для рецептов сладкого хлеба с повышенным содержанием сахара и жиров. Если вы используете смеси для сдобных бу­лочек, не кладите больше 750 г. теста.
7. Сладкий хлеб быстрой выпечки. Эта про-
грамма аналогична программе Сладкий хлеб, только более быстрая.
8. Хлеб супер быстрой выпечки.Программа 8
подходит только для рецепта Хлеб супер бы­строй выпечки.
9. Хлеб без клейковины.Он предназначен для
10. Хлеб без соли. Уменьшение потребления
11. Выпекание. Программа Выпекание предна-
12. Свежее тесто. Программа Свежее тесто, не
лиц, не переносящих клейковины (заболева­ния брюшной полости), присутствующей во многих злаках (пшеница, ячмень, рожь, овес, камут, полба и т.д.). Следуйте рекоменда­циям, нанесенным на пакет. Чан следует регу­лярно очищать во избежание загрязнения теста. Если диета требует строгого отсутствия клейковины, убедитесь, что используемые дрожжи также не содержат клейковины. Кон­систенция муки без клейковины не допускает оптимального перемешивания. Поэтому при замешивании следует снимать тесто с краев гибкой пластмассовой лопаточкой. Хлеб без клейковиной имеет более густую консистен­цию и бледный цвет по сравнению с обычным хлебом. Для этой программы установка веса доступна только в 1000 г.
соли позволяет снизить риск сердечно-сосу­дистых заболеваний.
значена для приготовления выпечки в течение 10 - 70 минут (с шагом в 10 минут). Эта про­грамма может быть использована: a) в сочетании с программой для дрожжевого теста, b) для подогрева и получения хрустящей ко­рочки на уже выпеченном и охлажденном хлебе, c) для завершения приготовления хлеба в случае длительного перерыва электропитания при цикле выпекания хлеба.
Не оставляйте хлебопечку без присмотра во время работы программы 12.
После достижения нужного цвета корочки, остановите программу вручную, нажав на кнопку .
предназначена для выпечки. Она предна­значена для замешивания и подъема любого дрожжевого теста, например, теста для пиццы.
92
13. Кекс. Программа Кекс позволяет изготовле-
ние Выпечки и пирогов с использованием сухих дрожжей. Для этой программы уста­новка веса доступна только в 1000 г.
14. Варенье. Программа Варенье, предна-
значена только для автоматического приго­товления сладкой начинки в контейнере.
11. Сэндвич.Программа Сэндвич идеально под-
ходит для мягкого хлеба, покрытого тонкой коркой.
Выбор веса хлеба
По умолчанию устанавливается вес хлеба в 1000 г. Этот вес — ориентировочный. Для полу­чения хлеба другого веса пользуйтесь подроб­ными рецептами. В программах 9, 11, 12, 13, 14, 15 вес хлеба не регулируется. Нажатием на клавишу установите выбранный
ЦИКЛЫ РАБОТЫ
Напротив достигнутого этапа цикла зажига­ется огонёк индикатора. В таблице (стра­ница 124-125) указана разбивка по циклам выбираемых программ.
Замешивание
Обеспечивает формирование структуры теста, и, следовательно, способности к бы­строму подъему. В ходе этих циклов, и в про-
граммах 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, есть возможность добавлять ингредиенты - сухо­фрукты, оливки, и т.д. Звуковой сигнал указы­вает, когда это можно делать. В обобщенной таблице (страница 124-125) и в колонке «допол­нительно» указано время работы хлебопечки. В этой колонке указано время, которое выво­дится на индикатор при звуковом сигнале. Чтобы точнее знать, через какое время пода­ется звуковой сигнал, нужно вычесть время, указанное в колонке «дополнительно» из об­щего времени выпечки. Например, в колонке «дополнительно» указано 2 часа 51 минута, а «общее время» составляет 3 часа 13 минут, сле­довательно, ингредиенты можно добавлять через 22 минуты.
вес от 500 г, 750 г до 1000 г. Рядом с нужным весом загорается огонёк индикатора.
В
ыбор цвета корочки
Интенсивность подрумянивания по умолчанию устанавливается на СРЕДНЮЮ. В программах 12, 14, 15, регулировка подрумянивания не осу­ществляется. Возможен выбор из трех степеней подрумянивания - СВЕТЛАЯ КОРОЧКА / СРЕД­НЯЯ КОРОЧКА / ТЁМНАЯ КОРОЧКА. Для уста­новки выбора цвета корочки нажимайте на кнопку до высвечивания на индикаторе нуж­ной степени подрумянивания.
Пуск/остановка
Нажатием на кнопку включите хлебопечку. Включается обратный отсчёт времени. Для оста­новки программы или отмены отличающейся программы нажмите на кнопку , и удержи­вайте её нажатой в течение 3 секунд.
Успокаивание
Позволяет тесту успокоиться для улучше­ния качества подъема.
Подъем
Время действия дрожжей, за которое хлеб поднимается и приобретает свой аромат.
Выпечка
Тесто превращается в мякиш, обеспечива­ется подрумянивание хрустящей золоти­стой корочки.
Поддержание в тепле
Позволяет поддерживать хлеб в теплом состоя­нии после выпечки. Тем не менее, рекомендуется вынимать хлеб из формы после выпечки. в про­граммах 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 вы можете оставить хлеб в хлебопечке. Цикл поддержания в тепле в течение одного часа включается автома­тически после выпечки. В течение часа, когда хлеб поддерживается в теплом состоянии, на дисплее таймера отображается мигающий ука­затель 0:00. В конце цикла хлебопечка автомати­чески отключается после 3 звуковых сигналов.
93
ДРУГИЕ УСТАНОВКИ ПРОГРАММ
Вы можете запрограммировать свою хле­бопечку так, чтобы Ваша выпечка была го­това к выбранному времени, за срок до 15 часов. Отсроченный режим не может при­меняться для программ 8, 11, 12, 13, 14,
15.
Этот этап вводится в действие после выбора программы, степени подрумянивания и веса. На индикаторе указывается время исполнения программы. Рассчитайте время между запус­ком программы и сроком, к которому Вы хотите получить свою выпечку. В хлебопечку уже включены автоматические циклы программы. Кнопками и выберите время ( увеличе­ние и уменьшение времени). Короткими на­жатиями увеличивайте или уменьшайте время на промежутки по 10 минут, при этом подается короткий звуковой сигнал. Длинными нажа­тиями время изменяется промежутками по 10 минут непрерывно.
Практические советы
В случае обрыва подачи электроэнергии:
если это происходит во время цикла работы, исполнение программы прерывается по от­ключению тока или неправильному срабатыва­нию; у хлебопечки имеется 7 минутный резерв питания, в течение действия которого про­грамма сохраняется. Цикл возобновляется с места остановки. По ис­течении этого времени программирование те­ряется.
При последовательной работе двух про­грамм, выждите 1 час, прежде чем начать вто-
рую операцию.
При вынимании хлеба из контейнера, ме­шалки могут застрять в хлебе.
Например, сейчас 20:00, а Вы хотите, чтобы Ваш хлеб был готов в 7:00 завтрашнего дня. Установите 11 часов кнопками и . На­жмите на кнопку . Подается звуковой сигнал. Hачинает мигать указатель минут. Начинается обратный отсчёт. Загорается индикатор ра­боты.
Если Вы ошиблись и хотите изменить установку времени, нажмите и удерживайте кнопку до звукового сигнала. На индикатор выводится время по умолчанию. Установите нужное время заново. Убедитесь, что отдельные ингредиенты не являются скоропортящимися продуктами.
Не пользуйтесь отсроченным режимом при приготовлении блюд, содержащих сырые яйца, йогурт, сыр, свежие фрукты.
В этом случае пользуйтесь приспособлением "крючок" следующим образом: > вынув хлеб, положите его горячим на бок и
придерживайте рукой в термоизолирующей
перчатке, > вставьте крючок в ось мешалки > осторожно потяните, чтобы вынуть мешалку
M
,
> положите хлеб и дайте ему охладиться на
решетке.
- M
,
-
M
94
ИНГРЕДИЕНТЫ
Жиры и растительное масло: жиры придают
хлебу пышность и вкус. Такой хлеб также дольше хранится. Излишек жиров замедляет подъём теста. Если Вы используете сливочное масло, порежьте его маленькими кусочками для более равномерного распределения в тесте, или предварительно размягчите его. Не зали­вайте в хлебопечку жидкое масло. Избегайте соприкосновения жиров с дрожжами, по­скольку жир может помешать насыщению дрожжей влагой.
Яйца: яйца обогащают тесто, улучшают цвет хлеба и способствуют образованию вкусного мякиша. Если Вы используете яйца, сократите количество жидких ингредиентов. Разбейте яйцо и добавьте жидкости до объема, указан­ного для жидкости в рецепте. Рецепты пред­усматривают использование среднего яйца в 50 граммов; для более крупных яиц добавьте немного муки, для более мелких яиц уменьшите количество муки.
Молоко: можно использовать свежее или по­рошковое молоко. Если Вы используете порош­ковое молоко, добавьте воды до первоначально указанного объема. Если Вы используете све­жее молоко, можно также добавить воды ­общий объем жидкости должен быть равен объему, указанному в рецепте. Молоко также обладает эффектом образования эмульсии, что позволяет обеспечивать более равномерные полости и более красивый вид мякиша.
Вода: вода насыщает и активирует дрожжи. Она также насыщает крахмал, содержащийся в муке, и обеспечивает образование мякиша. Воду можно заменить, частично или полностью, молоком или другими жидкостями. Жидкости должны быть, при их добавлении, комнатной температуры.
Мука:вес муки сильно зависит от её вида. В за­висимости от качества муки, может меняться и получаемая выпечка. Храните муку в герметич­ной упаковке, поскольку она может реагировать
на колебания температуры и влажности, погло­щая, или, наоборот, отдавая влагу. Добавление овсяной муки, отрубей, проростков пшеничного зерна, ржаной муки, и, наконец, цельных зёрен, к тесту, даёт более тяжёлый и менее пышный хлеб. Рекомендуется использование муки высшего сорта, если в рецептах не указано иное. На результаты влияет также то, насколько про­сеяна мука - чем более она цельная (то есть, если в ней имеются частицы оболочки пшенич­ных зёрен), тем меньше поднимается тесто, и тем плотнее получается хлеб. В магазинах также можно найти готовое тесто для выпечки. При использовании такого теста соблюдайте указания его производителя. В общем и целом, при выборе программы придерживайтесь тре­бований к готовой выпечке. Например, для хлеба из цельной муки используйте программу 4.
Сахар: предпочтительнее использование ра­финированного сахара или мёда. Никогда не используйте сахар-рафинад или кусковой сахар. Сахар питает дрожжи, придаёт хлебу вкус, и улучшает румяный цвет корочки.
Соль: соль придаёт вкус выпечке, и позволяет регулировать деятельность дрожжей. Она не должна соприкасаться с дрожжами. Благодаря соли, тесто получается твердым, компактным, и поднимается не очень быстро. Соль также улучшает структуру теста.
Дрожжи: Имеется несколько видов хлебопе­карных дрожжей: свежие в виде кубиков, су­шенные активные дрожжи или сушеные легкорастворимые дрожжи. Дрожжи продаются в гипермаркетах (в отделе хлебобулочных изде­лий или свежих продуктов), но свежие дрожжи можете также приобрести в булочной. Свежие дрожжи или сушенные легкорастворимые дрожи положите вместе с другими ингредиен­тами прямо в чан прибора. Свежие дрожжи все­гда хорошо измельчите в пальцах, благодаря этому будет легче проводить перемешивание. Только сушенные активные дрожжи (в форме
95
шариков) необходимо перед использованием смешать с небольшим количеством теплой воды. Выберите температуру около 35 °C, при более низкой температуре дрожжи менее ак­тивны, а при более высоких температурах они могут перестать действовать. Соблюдайте установленную дозировку. В случае использо­вания свежих дрожжей (см. ниже указанную пе­реводную таблицу), увеличьте количество.
Равноценное количество / вес между сушен­ными и свежими дрожжами:
Сухие дрожжи (в чайных ложках)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 Свежие дрожии (в граммах)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Отключите шнур питания от сети.
Протрите все части прибора и внутреннюю
поверхность чаши влажной тряпкой. Тщательно высушите
Промойте чашу и мешалку горячей водой с мылом. Если мешалка остается в контейнере, оставьте отмокнуть на 5-10 минут.
При необходимости крышка хлебопечки может быть очищена при помощи мягкой губки и теплой воды.
-L
.
Добавки (сухофрукты, оливки, и т.д.):
можно использовать свои собственные ре­цепты, добавляя любые желаемые добавки; при этом, однако, следует: > строго соблюдать время, указываемое звуко-
вым сигналом, для ввода добавок, в особен­ности самых нежных,
> иметь в виду, что самые твёрдые зёрна (на-
пример, льняные зёрна или зёрна кунжута) можно добавлять в самом начале замешива­ния, чтобы облегчить пользование хлебопеч­кой (например, при ручной установке времени),
> тщательно сливать влагу с очень влажных ин-
гредиентов (оливок),
> слегка обваливать в муке жирные ингреди-
енты для получения более однородного теста,
> не добавлять их в слишком большом количе-
стве - это может повредить тесту, соблю­дайте количество ингредиентов,
> указанное в рецептах, чтобы ингредиенты не
выпадали из чаши.
• Не помещайте какие-либо части в посудомоечную машину.
Никогда не используйте
бытовые чистящие средства, абразивные губки, или спирт. Используйте мягкую влаж­ную губку.
Никогда не погружайте корпус хлебопечки или крышку в жидкость.
96
РЕЦЕПТЫ
Для каждого рецепта соблюдать порядок добавления ингредиентов. В зависимости от вы­бранного рецепта и соответствующей программы, пользуйтесь обобщённой таблицей вре­мени выпечки (страница 124-125) и соблюдайте указанный в ней порядок для разных циклов. ч. л. = чайная ложка - ст. л. = столовая ложка
ПРОГ. 1 - БЕЛЫЙ ХЛЕБ ПРОГ. 2 - ХЛЕБ БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ
БЕЛЫЙ ХЛЕБ 500 г 750 г 1000 г
1. Вода 190 мл 250 мл 330 мл
2. Растительное масло 1 ст.л. 1
3. Соль 1 ч.л. 1 ч.л. 1
1/2
ст.л. 2 ст.л.
1/2
4. Сахар 2 ч.л. 3 ч.л. 1 ст.л.
5. Сухое молоко 1 ст.л. 1
1/2
ст.л. 2 ст.л.
6. Пшеничная мука 345 г 455 г 605 г
7. Дрожжи 1 ч.л. 1 ч.л. 1
ПРОГ. 4 - ХЛЕБ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ ПРОГ. 5 - ХЛЕБ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ
БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ
ХЛЕБ ИЗ НЕПРОСЕЯННОЙ МУКИ
500 г 750 г 1000 г
1/2
1. Вода 205 мл 270 мл 355 мл
2. Растительное масло 1
3. Соль 1 ч.л. 1
4. Сахар 1
1/2
ст.л. 2 ст.л. 3 ст.л.
1/2
1/2
ч.л. 2 ч.л.
ч.л. 2 ч.л. 3 ч.л.
5. Пшеничная мука 130 г 180 г 240 г
6. Пшеничная мука 200 г 270 г 360 г
7. Дрожжи 1 ч.л. 1 ч.л. 1
Если нет цельной муки, вы можете использовать пшеничную муку. Если нет сухого молока, вы можете использовать молоко, но тогда нужно уменьшить количество воды. На 700 г, необходимо взять воды: 150 мл, молока: 100 мл. На 900 г, необходимо взять воды: 205 мл, молока: 125 мл.
1/2
ПРОГ. 8 - ХЛЕБ СУПЕР БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ
ХЛЕБ СУПЕР БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ
500 г 750 г 1000 г
1. Вода (теплая, 35С) 210 мл 285 мл 360 мл
2. Растительное масло 3 ч.л. 1 ст.л. 1
3. Соль
1/2
ч.л. 1 ч.л. 1
1/2 1/2
4. Сахар 2 ч.л. 3 ч.л. 1 ст.л.
5. Сухое молоко 1
1/2
ст.л. 2 ст.л. 2
1/2
5. Пшеничная мука 325 г 445 г 565 г
1/2
7. Дрожжи 1
ч.л. 2
1/2
ч.л. 3 ч.л.
ПРОГ. 3 - ФРАНЦУЗСКАЯ БУЛКА
ФРАНЦУЗСКАЯ БУЛКА 500 г 750 г 1000 г
1. Вода 200 мл 275 мл 365 мл
2. Соль 1 ч.л. 1
3. Пшеничная мука 350 г 465 г 620 г
ч.л.
4. Дрожжи 1 ч.л. 1 ч.л. 1
ч.л.
ПРОГ. 6 - СЛАДКИЙ ХЛЕБ ПРОГ. 7 - СЛАДКИЙ ХЛЕБ БЫСТРОЙ ВЫПЕЧКИ
СДОБНЫЙ ПИРОГ 500 г 750 г 1000 г
1. Взбитые яйца
*
100 г 100 г 150 г
2. Размягченное масло 115 г 145 г 195 г
3. Соль 1 ч.л. 1 ч.л. 1
4. Сахар 2
1/2
ст.л. 3 ст.л. 4 ст.л.
5. Mолоко 55 мл 60 мл 80 мл
5. Пшеничная мука 280 г 365 г 485 г
7. Дрожжи 1
Вариант: добавить 1 чайную ложку флёрдоранжевой воды.
ч.л.
Если нет сухого молока, вы можете использовать молоко, но тогда нужно уменьшить количество воды. На 700 г, необходимо взять воды: 150 мл, молока: 100 мл. На 900 г, необходимо взять воды: 230 мл, молока: 100 мл.
1/2
ч.л. 2 ч.л. 3 ч.л.
* 1 яйцо среднего размера = 50 г
ПРОГ. 9 - ХЛЕБ БЕЗ КЛЕЙКОВИНЫ
Используйте только готовые мучные смеси Не превышайте вес теста свыше 1000 г.
ст.л. ч.л.
ст.л.
1/2
ч.л. 2 ч.л.
1/2
1/2
1000 г
ч.л.
ч.л.
97
ПРОГ. 10 - ХЛЕБ БЕЗ СОЛИ
ХЛЕБ БЕЗ СОЛИ 500 г 750 г 1000 г
1. Вода 200 мл 270 мл 365 мл
2. Пшеничная мука 350 г 480 г 620 г
3.
Сухие дрожжи
Добавьте после звукового сигнала
4.
Семечки кунжута
1/2
ч.л. 1 ч.л. 1 ч.л.
50 г 75 г 100 г
ПРОГ. 12 - СВЕЖЕЕ ТЕСТО
ТЕСТО ДЛЯ ПИЦЦЫ 500 г 750 г 1000 г
1. Вода 160 мл 240 мл 320 мл
2. Оливковое масло 1 ст.л. 1
3. Соль
1/2
1/2
ч.л. 1 ч.л. 1
ст.л. 2 ст.л.
1/2
5. Пшеничная мука 320 г 480 г 640 г
7. Дрожжи
1/2
ч.л. 1 ч.л. 1
1/2
ч.л.
ч.л.
ПРОГ. 13 - КЕКС
ПИРОГ ЛИМОННЫЙ 1000 г
1. Взбитые яйца* 200 г
2. Сахар 260 г
3. Соль 1 щепотка
4. Масло, смягченное но охлажденное 90 г
5. Лимонный цедра 1
6. Лимонный сок 1
1/2 1/2
лимона лимона
7. Пшеничная мука 430 г
8. Пекарский порошок 3
Взбить венчиком яйца с сахаром и солью в течение 5 минут пока смесь не приобретет белый цвет. Влить смесь в контейнер. Добавить остывшее рас­топленное сливочное масло. Добавить сок и тер­тую цедру лимона. Смешать муку с пекарским порошком. Всыпать муку в контейнер горкой, четко по центру контейнера.
1/2
ч.л.
* 1 яйцо среднего размера = 50 г
ПРОГ. 15 - ПРЕСНОЕ ТЕСТО ДЛЯ МАКАРОННЫХ
ИЗДЕЛИЙ
PASTA 500 г 750 г 1000 г
1. Вода 45 мл 50 мл 70 мл
2. Взбитые яйца* 150 г 200 г 275 г
3. Соль 1 щепотка
1/2
ч.л. 1 ч.л.
5. Пшеничная мука 375 г 500 г 670 г
* 1 яйцо среднего размера = 50 г
ПРОГ. 14 - ВАРЕНЬЕ
КОМПОТЫ И ВАРЕНЬЕ
Нарезать или порубить фрукты по вкусу, прежде, чем класть из в хлебопечку.
1.
клубники, персиков, ревеня или абрикосов
580 г
2. Сахар 360 г
3. Лимонный сок 1 лимона
4. Пектин 30 г
1.
Апельсин или грейпфрут
500 г
2. Сахар 400 г
3. Пектин 50 г
98
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ ЧТОбЫ УЛУЧШИТЬ ВАШИ РЕЦЕПТЫ
Вы не получили желаемого результата? Эта таблица может оказаться для Вас полезной.
Во время выпечки была нажатакнопка .
Недостаточно муки. Слишком много муки. Недостаточно дрожжей. Слишком много дрожжей. Недостаточно воды. Слишком много воды. Недостаточно сахара. Мука плохого качества. Неправильные пропорции
ингредиентов (слишком большое количество).
Слишком горячая вода. Слишком холодная вода. Неправильно выбрана
программа.
Слишком
сильно
поднимается
тесто
Хлеб осел
после слишком
сильного
подъёма теста
Хлеб
недостаточно
поднялся
Корочка
не
пропеклась
Подрумяненная
корочка при
непропеченном
хлебе
ВОЗМОЖНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ - СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Мешалка застревает в контейнере. Замочить перед снятием. При нажатии на кнопку
хлебопечка не реагирует.
При нажатии на кнопку двигатель начинает вращаться, но замешивание теста не происходит.
После запуска по введенной вручную программе хлеб недостаточно поднимается, или ничего не происходит.
Запах горелого. Часть ингредиентов выпала из контейнера. Отключите шнур питания
Экран показывает Е00, издается звуковой сигнал: слегка смазать мешалку растительным маслом перед тем, как помещать ингредиенты в контейнер.
Экран показывает Е01, издается звуковой сигнал: прибор слишком холодный. Подождите, пока хлебопечка не прогреется до комнатной температуры.
Экран показывает HHH или EEE, издается звуковой сигнал: сбой. Прибор должен быть обслужен уполномоченным персоналом в сервисном центре.
Контейнер вставлен не полностью.
Отсутствие мешалки или неправильная установка мешалки.
В двух случаях, описанных выше, выключите прибор, нажав на кнопку в течение некоторого времени. Начните процесс приготовления рецепта с самого начала.
После ввода программы вручную не была нажата кнопка .
Дрожжи вступили в контакт с солью и/или водой.
Отсутствует мешалка.
от сети. Оставить хлебопечку охладиться и вымыть внутреннюю часть мокрой губкой без моющего средства.
Вывалилась часть смеси из-за передозировки ингредиентов, в особенности жидкости. Соблюдать рецептурные пропорции.
99
Следы
муки
внизу и по
бокам
ОПИС
1 - кришка з оглядовим віконцем 2 - панель керування
a - дисплей b - кнопка вмикання/вимикання c - кнопка вибору ваги d - кнопки встановлення відкладеного
старту та виставлення часу для програми 11
e - кнопка вибору кольору скоринки f - кнопка вибору програм g - світловий індикатор роботи
3 - форма для випікання хліба 4 - мішалка 5 - мірний стакан 6 - чайна ложка/столова ложка 7 - приладдя "гачок" для
витягування мішалок
ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
Сприяймо захисту довкілля !
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути утилізовані або повторно використані. Здайте його для переробки до спеціалізованого пункту прийому.
Уважно прочитайте інструкцію перед першим використанням приладу: використання з по­рушенням інструкції звільняє виробника від будь-якої відповідаль ності.
Для Вашої безпеки, пристрiй вiдповiдає всiм вимогам та стандартам (директиви низької напруги, електромагнiтна сумiснiсть з довкіл­лям, матерiали, призначенi для контакту з хар­човими продуктами, охорона навколишнього середовища тощо).
Пристрій не призначений для використання у якості зовнішнього таймера чи окремого пульта дис танційного керування.
Не дозволяйте користуватися пристроєм дітям та особам фізичними, нер вовими або розумовими вадами, або таким, що не мають
достатнього досвіду та знань з викори­стання пристрою (крім випадків, коли за
UK
ними здійснюється контроль або надано
попередні інструкції з викори стання осо­бою, яка відповідає за їхню без пеку). Не доз­воляйте дітям гратися з пристроєм.
Використовуйте тверду робочу поверхнею подалі від розбризкування води та ні в якому разі не в ніші на вбудованій кухні.
Перевірте, щоб напруга вашого приладу від­повідала напрузі електромережі. Будь-яке по­рушення правил підключення до електромережі анулюватиме гарантію. > Підключайте ваш прилад винятково до ро­зетки із заземленням. Невиконання цього правила може призвести до ураження елек­тростру мом і отримання тяжких травм. За­ради вашої безпеки перевірте, щоб заземлення відпові дало чинним у вашій країні стандартам без пеки електропроводки. Якщо у вашій електропроводці немає розетки з за­землен ням, необхідно перед підключенням до елек тромережі звернутися до уповноваже­ної організації для приведення вашої електро­про водки у відповідність з чинними нормами. Цей прилад призначений тільки для побуто­вого використання в домашніх умовах. > Цей прилад призначений виключно для до машнього використання. Він не призначений для використання у наступні способи, на які не поширюється гарантія, а саме:
- на кухнях, що відведені для персоналу в ма­газинах, офісах та іншому професійному се­редовищі;
- на фермах;
100
Loading...