Moulinex OW3101 User Manual [fi]

Page 1
home bread
FR
NL
DE
EN
DA
NO
FI
TR
FA
AR
www.moulinex.com
Page 2
1 2
2f
3 4
5
6
7
2a 2b 2g
2c
2d
2e
2
Page 3
A B C
D E F
G H I
J K L
3
Page 4
DESCRIPTION
1 - couvercle avec hublot 2 - tableau de bord
a - écran de visualisation b - bouton départ/arrêt c - sélection du poids d - touches de réglage du départ différé et du
réglage de temps pour le programme 11
e - sélection du dorage
FR
f - choix des programmes g - voyant de fonctionnement
3 - cuve à pain 4 - mélangeur 5 - gobelet gradué 6 - cuillère à café/
7 - crochet pour retirer
CONSIGNES DE SECURITE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabriquant de toute responsabi­lité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables (Directives Basse Tension, compatibilité Elec­tromagnétique, matériaux en contact avec des aliments, environnement…).
• Cet appareil n'est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie ex­térieure ou par un système de commande à distance séparé.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dé­nuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’as­surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Utilisez un plan de travail stable à l'abri des projections d'eau et en aucun cas dans une niche de cuisine intégrée.
• Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil corresponde bien à celle de votre ins­tallation électrique. Toute erreur de branche­ment annule la garantie.
• Branchez impérativement votre appareil sur une prise de courant reliée à la terre. Le non respect de cette obligation peut provoquer un choc électrique et entraîner éventuellement des lésions graves. Il est indispensable pour votre sécurité que la prise de terre corres­ponde aux normes d’installation électrique en vigueur dans votre pays. Si votre installation ne comporte pas de prise de courant reliée à la terre, il est impératif que vous fassiez in­tervenir, avant tout branchement, un orga­nisme agréé qui mettra en conformité votre installation électrique.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la mai­son.
• Votre appareil a été conçu pour un usage do­mestique seulement. Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie:
- dans des coins de cuisines réservés
au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
4
cuillère à soupe
le mélangeur
Page 5
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres d’hôtes.
• Débranchez votre appareil dès que vous cessez de l’utiliser et lorsque vous voulez le nettoyer.
• N'utilisez pas l'appareil si :
- celui-ci a un cordon endommagé
ou défectueux.
- l'appareil est tombé et présente
des détériorations visibles ou des anomalies
de fonctionnement. Dans chacun de ces cas, l'appareil doit être envoyé au centre SAV le plus proche afin d'éviter tout danger. Consulter la garantie.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effec­tuée par un centre service agréé.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimenta­tion ou la fiche dans l’eau ou tout autre li­quide.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de mains des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de l’appareil, près d’une source de chaleur ou sur angle vif.
• Ne déplacez pas l'appareil pendant son fonc­tionnement.
Ne pas toucher le hublot pendant et juste
après le fonctionnement. La température du hublot peut être élevée.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon.
• N'utilisez qu'une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit.
• Ne placez pas l'appareil sur d'autres appareils.
• N'utilisez pas l'appareil comme source de cha­leur.
• N'utilisez pas l'appareil pour cuire d'autres préparations que des pains et des confitures.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plas­tique dans l'appareil et ne posez rien dessus.
• S'il arrivait que certaines parties du produit s'enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l'eau. Débranchez l'appareil. Etouffez les flammes avec un linge humide.
• Pour votre sécurité, n’utilisez que des acces­soires et des pièces détachées adaptés à votre appareil.
En fin de programme, utilisez toujours des
gants de cuisine pour manipuler la cuve ou les parties chaudes de l’appareil. L’appareil devient très chaud pendant l’utilisation.
• N’obstruez jamais les grilles d’aération.
• Faites très attention, de la vapeur peut s’échapper lorsque vous ouvrez le couvercle en fin ou en cours de programme.
Lorsque vous êtes en programme n°14
(confiture, compote) faites attention au jet de vapeur et aux projections chaudes à l’ouverture du couvercle.
• Ne dépassez pas les quantitées indiquées dans les recettes. Ne dépassez pas 1000 g de pâte au total. Ne dépassez pas 620 g de farine et 10 g de levure.
• Le niveau de puissance accoustique relevé sur ce produit est de 60 dBa.
5
Page 6
CONSEILS PRATIQUES
Préparation
1 Lisez attentivement le mode d’emploi : on ne
fait pas son pain dans cet appareil comme on le fait à la main !
2 Tous les ingrédients utilisés doivent être à
température ambiante (sauf indication contraire), et doivent être pesés avec préci­sion. Mesurez les liquides avec le gobelet
gradué fourni. Utilisez la dosette double fournie pour mesurer d'un côté les cuil­lères à café et de l'autre les cuillères à soupe. Des mesures incorrectes se traduiront
par de mauvais résultats.
3 Utilisez des ingrédients avant leur date limite
de consommation et conservez-les dans des endroits frais et secs.
4 La précision de la mesure de la quantité de
farine est importante. C’est pourquoi la farine doit être pesée à l’aide d’une balance de cui­sine. Utilisez de la levure de boulangerie ac­tive déshydratée en sachet. Sauf indication contraire dans les recettes, n'utilisez pas de levure chimique. Lorsqu’un sachet de levure est ouvert, il doit être utilisé sous 48 heures.
5 Afin d’éviter de perturber la levée des prépa-
rations, nous vous conseillons de mettre tous les ingrédients dans la cuve dès le début et d’éviter d’ouvrir le couvercle en cours d’utili­sation (sauf indication contraire). Respecter précisément l’ordre des ingrédients et les quantités indiquées dans les recettes. D’abord les liquides ensuite les solides. La levure ne
doit pas entrer en contact avec les liquides ni avec le sel.
Ordre général à respecter :
> Liquides (beurre, huile, œufs, eau, lait) > Sel > Sucre > Farine première moitié > Lait en poudre > Ingrédients spécifiques solides > Farine deuxième moitié > Levure
Utilisation
• La préparation du pain est très sensible aux conditions de température et d’humi­dité. En cas de forte chaleur, il est conseillé
d’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accou­tumée. De même, en cas de froid, il est pos­sible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eau ou le lait (sans jamais dépasser 35°C).
• Il est aussi parfois utile de vérifier l’état de la pâte en milieu de pétrissage : elle
doit former une boule homogène qui se dé­colle bien des parois,
- s’il reste de la farine non incorporée,
c’est qu’il faut mettre un peu plus d’eau,
- sinon, il faudra éventuellement ajouter
un peu de farine. Il faut corriger très doucement (1 cuillère à soupe maxi à la fois) et attendre de constater l’amélioration ou non avant d’intervenir de nouveau.
• Une erreur courante est de penser qu’en ajoutant de la levure le pain lèvera davan­tage. Or, trop de levure fragilise la structure
de la pâte qui lèvera beaucoup et s’affaissera lors de la cuisson. Vous pouvez juger de l’état de la pâte juste avant la cuisson en tâtant légèrement du bout des doigts : la pâte doit offrir une légère résistance et l’empreinte des doigts doit s’estomper peu à peu.
6
Page 7
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’ex­térieur de l’appareil - A.
• Nettoyez tous les éléments et l'appareil avec un linge humide.
DEMARRAGE RAPIDE
• Déroulez le cordon et branchez-le sur une prise électrique reliée à la terre.
• Une légère odeur peut se dégager lors de la première utilisation.
• Retirez la cuve à pain en soulevant la poi­gnée et en la faisant tourner dans le sens in­verse des aiguilles d'une montre. Adaptez ensuite le mélangeur -B-C.
• Ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’or­dre préconisé. Assurez-vous que tous les in­grédients soient pesés avec exactitude -D-E.
• Introduisez la cuve à pain. En tenant la cuve par la poignée, insérez-la légèrement de côté sur l'entraîneur et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre pour la bloquer -F-G.
Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la recette du PAIN BASIQUE pour votre premier pain.
PAIN BASIQUE (programme 1) INGRÉDIENTS - c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe
DORAGE = MOYEN 1. EAU = 330 ml
POIDS = 1000 g
TEMPS = 3:09
2. HUILE = 2 c à s
3. SEL = 1
4. SUCRE = 1 c à s
• Fermez le couvercle. Branchez la machine à pain et mettez-la sous tension. Après le si­gnal sonore, le programme 1 s’affiche par dé­faut, soit 1000 g, dorage moyen -H.
• Appuyez sur la touche . Les 2 points de la minuterie clignotent. Le temoin de fonction­nement s’allume -I-J.
• A la fin du cycle de cuisson, débranchez la machine à pain. Retirez la cuve à pain. Utili­sez toujours des gants isolants car la poignée de la cuve est chaude ainsi que l’intérieur du couvercle. Démoulez le pain à chaud et pla­cez-le 1 h sur une grille pour refroidir -K.
5. LAIT EN POUDRE = 2 c à s
6. FARINE = 605 g
1
/
c à c
2
7. LEVURE = 1
1
/
c à c
2
7
Page 8
UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAIN
Pour chaque programme, un réglage par dé­faut s’affiche. Vous devrez donc sélectionner manuellement les réglages souhaités.
Sélection d’un programme
Le choix d’un programme déclenche une suite d’étapes, qui se déroulent automatiquement les unes après les autres.
La touche menu vous permet de choi­sir un certain nombre de programmes différents. Le temps correspondant au
programme s’affiche. Chaque fois que vous appuyez sur la touche , le numéro dans le panneau d’affichage passe au programme suivant et ainsi de 1 à 15 :
1. Pain Basique. Le programme Pain Basique
permet d’effectuer la plupart des recettes de pain utilisant de la farine de blé.
2. Pain Rapide. Ce programme est équivalent
au programme Pain Basique mais en version rapide. La mie du pain obtenu peut-être un peu moins aérée.
3. Pain Français. Le programme Pain Français
correspond à une recette de pain blanc tra­ditionnel français.
4. Pain Complet. Le programme Pain Complet
est à sélectionner lorsqu’on utilise de la fa­rine pour pain complet.
5. Pain Complet Rapide. Ce programme est
équivalent au programme Pain Complet mais en version rapide. La mie du pain ob­tenu peut-être un peu moins aérée.
6. Pain Sucré. Le programme Pain Sucré est
adapté aux recettes qui contiennent plus de matière grasse et de sucre. Si vous uti­lisez des préparations pour brioches ou pains au lait prêtes à l'emploi, ne dépassez pas 750g de pâte au total.
7. Pain Sucré Rapide. Ce programme est
équivalent au programme Pain Sucré mais en version rapide. La mie du pain obtenu peut-être un peu moins aérée.
8. Pain Super Rapide. Le programme 8 est
spécifique à la recette du Pain Super Ra­pide. Les pains réalisés à partir d'un pro­gramme rapide ont une texture plus dense que les pains des autres programmes.
9. Pain Sans Gluten. Il convient aux per-
sonnes intolérantes au gluten (maladie cœ­liaque) présent dans plusieurs céréales (blé, orge, seigle, avoine, kamut, épeautre, etc...). Reportez-vous aux recommanda­tions spécifiques indiquées sur le paquet. La cuve devra être systématiquement net­toyée afin qu’il n’y ait pas de risque de contamination avec d’autres farines. Dans le cas d’un régime strict sans gluten, assurez-vous que la levure utilisée soit éga­lement sans gluten. La consistance des fa­rines sans gluten ne permet pas un mélange optimal. Il faut donc rabattre la pâte des bords lors du pétrissage avec une spatule en plastique souple. Le pain sans gluten sera de consistance plus dense et de couleur plus pâle que le pain normal. Seul le réglage 1000 g est accessible pour ce programme.
10.Pain Sans Sel. Le pain est un des aliments
qui apporte la plus grande contribution journalière en sel. La réduction de la consommation de sel permet de réduire les risques cardio-vasculaires.
11.Cuisson Seule. Le programme Cuisson
Seule permet de cuire de 10 mn à 70 mn, réglable par tranche de 10 mn. Il peut être sélectionné seul et être utilisé : a) en association avec le programme
Pâtes levées,
b) pour réchauffer ou rendre croustillants
des pains déjà cuits et refroidis,
c) pour finir une cuisson en cas de panne
de courant prolongée pendant un cycle de pain.
La machine à pain ne doit pas être lais­sée sans surveillance lors de l’utilisation du programme 11.
8
Page 9
Lorsque la couleur de la croûte souhaitée a été obtenue, arrêtez manuellement le programme par un appui long sur la touche
.
12.Pâtes Levées. Le programme Pâtes levées
ne cuit pas. Il correspond à un programme de pétrissage et de pousse pour toutes les pâtes levées. Ex : la pâte à pizza.
13.Gâteaux. Permet la confection des pâtisse-
ries et gâteaux avec de la levure chimique. Seul le réglage 1000 g est accessible pour ce programme.
14.Confiture. Le programme Confiture cuit au-
tomatiquement la confiture dans la cuve.
15.Pasta. Le programme 15 pétrit uniquement.
Il est destiné aux pâtes non levées. Ex : nouilles.
Sélection du poids du pain
Le poids du pain se règle par défaut sur 1000g. Le poids est donné à titre indicatif. Se référer
LES CYCLES
Un tableau (pages 112-113) vous indique la décomposition des différents cycles suivant le programme choisi.
Pétrissage
Permet de former la structure de la pâte et donc sa capacité à bien lever.
Au cours de ce cycle, et pour les programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, vous avez la possibilité d’ajouter des ingrédients : fruits secs, olives, etc… Un signal sonore vous in­dique à quel moment intervenir. Reportez-vous au tableau récapitulatif des temps de préparation (pages 112-113) et à la colonne “extra”. Cette colonne indique le temps qui sera affiché sur l’écran de votre ap­pareil lorsque le signal sonore retentira. Pour savoir plus précisément au bout de combien de temps se produit le signal sonore, il suffit de retrancher le temps de la colonne “extra” au temps total de cuisson. Ex : “extra” = 2:51 et
au détail des recettes pour plus de précisions. Les programmes 9, 11, 12, 13, 14, 15 ne pos­sèdent pas le réglage du poids. Appuyez sur la touche pour régler le poids choisi - 500 g, 750 g ou 1000 g. Le témoin visuel s’allume en face du réglage choisi.
Sélection du dorage
La couleur de la croûte se règle par défaut sur MOYEN. Les programmes 12, 14, 15 ne possè­dent pas le réglage du dorage. Trois choix sont possibles : clair / moyen / foncé. Si vous sou­haitez modifier le réglage par défaut, appuyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin visuel s’allume en face du réglage choisi.
Départ / Arrêt
Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche. Le décompte du temps commence. Pour arrêter le programme ou annuler la pro­grammation différée, appuyez 3 secondes sur la touche .
“temps total” = 3:13, les ingrédients peuvent être rajoutés au bout de 22 mn.
Repos
Permet à la pâte de se détendre pour amé­liorer la qualité du pétrissage.
Levée
Temps pendant lequel la levure agit pour faire lever le pain et développer son arôme.
Cuisson
Transforme la pâte en mie et permet le do­rage et le croustillant de la croûte.
Maintien au chaud
Permet de garder le pain chaud après la cuis­son. Il est toutefois recommandé de démou­ler le pain dès la fin de la cuisson.
9
Page 10
Pour les programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, vous pouvez laisser la préparation dans l’appareil. Un cycle de maintien au chaud d'une heure s'enchaîne automatiquement après la cuisson. L’afficheur reste à 0:00 pendant
PROGRAMME DIFFERE
Vous pouvez programmer l’appareil afin d’avoir votre préparation prête à l’heure que vous aurez choisie, jusqu’à 15 h à l’avance. Les programmes 8, 11, 12, 13, 14, 15 n'ont pas le programme différé.
Cette étape intervient après avoir sélectionné le programme, le niveau de dorage et le poids. Le temps du programme s'affiche. Calculez l’écart de temps entre le moment où vous dé­marrez le programme et l’heure à laquelle vous souhaitez que votre préparation soit prête. La machine inclut automatiquement la durée des cycles du programme. A l’aide des touches et , affichez le temps trouvé ( vers le haut et vers le bas). Les appuis courts permettent un défilement par tranche de 10 mn + bip court. Avec un appui long, le défilement est continu par tranche de 10 mn.
Conseils pratiques
En cas de coupure de courant : si en cours de
cycle, le programme est interrompu par une coupure de courant ou une fausse manœuvre, la machine dispose d’une protection de 7 mn pendant lesquelles la programmation sera sau­vegardée. Le cycle reprendra où il s’est arrêté. Au-delà de ce temps, la programmation est perdue.
Si vous enchaînez deux programmes, atten­dez 1 h avant de démarrer la deuxième prépa­ration.
Pour démouler votre pain : il peut arriver que le mélangeur reste coincé dans le pain lors du démoulage. Dans ce cas, utilisez l’accessoire “crochet” de la façon suivante :
l’heure de maintien au chaud et les 2 points du minuteur clignotent. En fin de cycle l’appa­reil s’arrête automatiquement après l’émission de plusieurs signaux sonores.
Ex : il est 20 h et vous voulez votre pain prêt à 7 h 00 le lendemain matin. Programmez 11 h 00 à l’aide des touches et . Appuyez sur la touche . Un signal sonore est émis. Les 2 points du minuteur clignotent. Le compte à rebours commence. Le voyant de fonctionne­ment s’allume.
Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier le réglage de l’heure, appuyez longuement sur la touche jusqu’à ce qu’elle émette un signal sonore. Le temps par défaut s’affiche. Renou­velez l’opération.
Certains ingrédients sont périssables. N'utilisez pas le programme différé pour des recettes contenant : lait frais, œufs, yaourts, fromage, fruits frais.
> une fois le pain démoulé, couchez-le encore
chaud sur le côté et maintenez-le avec la main munie d’un gant isolant,
> insérez le crochet dans l’axe du mélangeur
- M,
> tirez délicatement pour retirer le mélangeur
- M,
> redressez le pain et laissez-le refroidir sur une
grille.
M
10
Page 11
LES INGREDIENTS
Les matières grasses et huiles : les matières
grasses rendent le pain plus moelleux et plus savoureux. Il se gardera également mieux et plus longtemps. Trop de gras ralentit la levée. Si vous utilisez du beurre, émiettez-le en petits morceaux pour le répartir de façon homogène dans la préparation ou faites-le ramollir. Ne pas incorporer le beurre chaud. Evitez que le gras ne vienne en contact avec la levure, car le gras pourrait empêcher la levure de se réhydrater.
Œufs : les œufs enrichissent la pâte, amélio­rent la couleur du pain et favorisent un bon dé­veloppement de la mie. Si vous utilisez des œufs, réduisez la quantité de liquide en consé­quence. Cassez l’œuf et compléter avec le li­quide jusqu’à obtenir la quantité de liquide indiquée dans la recette. Les recettes ont été prévues pour un œuf moyen de 50 g, si les œufs sont plus gros, ajouter un peu de farine; si les œufs sont plus petits, il faut mettre un peu moins de farine.
Lait : vous pouvez utilisez du lait frais ou du lait en poudre. Si vous utilisez du lait en pou­dre, ajoutez la quantité d’eau initialement pré­vue. Si vous utilisez du lait frais, vous pouvez également ajouter de l’eau : le volume total doit être égal au volume prévu dans la recette. Le lait a aussi un effet émulsifiant qui permet d’obtenir des alvéoles plus régulières et donc un bel aspect de la mie.
Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Elle hydrate également l’amidon de la farine et per­met la formation de la mie. On peut remplacer l’eau, en partie ou totalement par du lait ou d’autres liquides. Utilisez des liquides à tempé­rature ambiante.
Farines : le poids de la farine varie sensible­ment en fonction du type de farine utilisé. Selon la qualité de la farine, les résultats de cuisson du pain peuvent également varier. Conservez la farine dans un contenant hermé-
tique, car la farine réagira aux fluctuations des conditions climatiques, en absorbant de l’hu­midité ou au contraire en en perdant. Utilisez de préférence une farine dite “de force”, “pa­nifiable” ou “boulangère” plutôt qu’une farine standard. L’addition d’avoine, de son, de germe de blé, de seigle ou encore de grains entiers à la pâte à pain, vous donnera un pain plus lourd et moins gros.
L'utilisation d'une farine T55 est recomman­dée, sauf indication contraire dans les re­cettes. Dans le cas d'utilisation de mélanges de farines spéciales pour pain ou brioche ou pain au lait, ne dépassez pas 750 g de pâte au total.
Le tamisage de la farine influe aussi sur les ré­sultats : plus la farine est complète (c’est à dire qu’elle contient une partie de l’enveloppe du grain de blé), moins la pâte lèvera et plus le pain sera dense. Vous trouverez également, dans le commerce, des préparations pour pains prêtes à l'emploi. Reportez-vous aux recomman­dations du fabricant pour l'utilisation de ces préparations. De façon générale, le choix du programme se fera en fonction de la préparation utilisée. Ex : Pain complet - Programme 4.
Sucre : privilégiez le sucre blanc, roux ou du miel. N’utilisez pas de sucre en morceaux. Le sucre nourrit la levure, donne une bonne saveur au pain et améliore le dorage de la croûte.
Sel : il donne du goût à l’aliment, et permet de réguler l’activité de la levure. Il ne doit pas en­trer en contact avec la levure. Grâce au sel, la pâte est ferme, compacte et ne lève pas trop vite. Il améliore aussi la structure de la pâte.
Levure : la levure de boulangerie existe sous plusieurs formes : fraîche en petits cubes, sèche active à réhydrater ou sèche instantanée. La levure est vendue en grandes surfaces (rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vous pouvez aussi acheter la levure fraîche chez votre boulanger. Sous forme fraîche ou sèche
11
Page 12
instantanée, la levure doit être directement in­corporée dans la cuve de votre machine avec les autres ingrédients. Pensez toutefois à bien émietter la levure fraîche entre vos doigts pour faciliter sa dispersion. Seule la levure sèche ac­tive (en petites sphérules) doit être mélangée à un peu d’eau tiède avant d’être utilisée. Choi­sir une température proche de 35°C, en deçà elle sera moins efficace, au-delà elle risque de perdre son activité. Veillez à bien respecter les doses prescrites et pensez à multiplier les quantités si vous utilisez de la levure fraîche (voir le tableau d’équivalences ci-dessous).
Équivalences quantité/poids entre levure sèche et levure fraîche :
Levure sèche (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levure fraîche (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez l'appareil.
• Nettoyez tous les éléments, l'appareil et l'in-
térieur de la cuve avec une éponge humide. Séchez soigneusement -L.
• Lavez la cuve et le mélangeur à l’eau chaude
savonneuse. Si le mélangeur reste dans la cuve, laissez tremper 5 à 10 mn.
Les additifs (fruits secs, olives, etc) : vous pouvez personnaliser vos recettes avec tous les ingrédients additionnels que vous souhaitez en prenant soin : > de bien respecter le signal sonore pour l’ajout
d’ingrédients, notamment les plus fragiles,
> les graines les plus solides (comme le lin ou
le sésame) peuvent être incorporées dès le début du pétrissage pour faciliter l’utilisation de la machine (départ différé par exemple),
> de bien égoutter les ingrédients très humides
(olives),
> de fariner légèrement les ingrédients gras
pour une meilleure incorporation,
> de ne pas les incorporer en trop grande quan-
tité, au risque de perturber le bon dévelop­pement de la pâte, respectez les quantités indiquées dans les recettes,
> de ne pas faire tomber d'additifs en dehors
de la cuve.
Ne lavez aucune partie au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas de produit ménager, ni tampon abrasif, ni alcool. Utilisez un chiffon doux et humide.
• N’immergez jamais le corps de l’appareil ou le couvercle.
• Si besoin, nettoyez le couvercle à l'eau chaude avec une éponge.
12
Page 13
LES RECETTES
Pour chacune des recettes, respecter l’ordre des ingrédients indiqué. Suivant la recette choi­sie et le programme correspondant, vous pouvez vous reporter au tableau récapitulatif des temps de préparation (pages 112-113)et suivre la décomposition des différents cycles. c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe
PROG. 1 -PAIN BASIQUE PROG. 2 - PAIN RAPIDE
PAIN BASIQUE 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 190 ml 250 ml 330 ml
2.Huile de tournesol 1 c à s 1
3.Sel 1 c à c 1 c à c 1
1/2
c à s 2 c à s
1/2
4.Sucre 2 c à c 3 c à c 1 c à s
5.Lait en poudre 1 c à s 1
1/2
c à s 2 c à s
6.Farine T55 345 g 455 g 605 g
7.Levure 1 c à c 1 c à c 1
1/2
PROG. 3 -PAIN FRANÇAIS
PAIN FRANÇAIS 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 200 ml 275 ml 365 ml
2.Sel 1 c à c 1
3.Farine T55 350 g 465 g 620 g
c à c
4.Levure 1 c à c 1 c à c 1
c à c
1/2
c à c 2 c à c
1/2
c à c
PROG. 4 -PAIN COMPLET PROG. 5 - PAIN COMPLET RAPIDE
PAIN COMPLET 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 205 ml 270 ml 355 ml
2.Huile de tournesol 1
3.Sel 1 c à c 1
4.Sucre 1
1/2
c à s 2 c à s 3 c à s
1/2
1/2
c à c 2 c à c
c à c 2 c à c 3 c à c
5.Farine T55 130 g 180 g 240 g
6.Farine complète T150 200 g 270 g 360 g
7.Levure 1 c à c 1 c à c 1
1/2
PROG. 8 -PAIN SUPER RAPIDE
PAIN SUPER RAPIDE 500 g 750 g 1000 g
1.Eau tiède (35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
2.Huile de tournesol 3 c à c 1 c à s 1
3.Sel
1/2
c à c 1 c à c 1
1/2 1/2
4.Sucre 2 c à c 3 c à c 1 c à s
5.Lait en poudre 1
5.Farine T55 325 g 445 g 565 g
7.Levure 1
1/2
c à s 2 c à s 2
1/2
c à c 2
1/2
c à c 3 c à c
1/2
PROG. 6 -PAIN SUCRÉ PROG. 7 - PAIN SUCRÉ RAPIDE
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Œufs battus* 100 g 100 g 150 g
2.Beurre ramolli 115 g 145 g 195 g
3.Sel 1 c à c 1 c à c 1
4.Sucre 2
1/2
c à s 3 c à s 4 c à s
5.Lait 55 ml 60 ml 80 ml
5.Farine T55 280 g 365 g 485 g
7.Levure 1
c à c
Optionnel : 1 c à c d’eau de fleur d’oranger.
1/2
c à c 2 c à c 3 c à c
PROG. 9 -PAIN SANS GLUTEN
L'utilisation d'un mélange prêt à l'emploi
c à s
est recommandée.
c à c
Dosez pour 1000 g de pâte.
c à s
13
1/2
c à c
* 1 œuf moyen = 50 g
1000 g
Page 14
PROG. 10 - PAIN SANS SEL
PAIN SANS SEL 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 200 ml 270 ml 365 ml
2.Farine T55 350 g 480 g 620 g
3.Levure boulangère sèche
Au bip sonore, ajouter
1/2
c à c 1 c à c 1 c à c
4.Graines de sésame 50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - PÂTES LEVÉES
PIZZA 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 160 ml 240 ml 320 ml
2.Huile d’olive 1 c à s 1
3.Sel
1/2
1/2
c à s 2 c à s
c à c 1 c à c 1
1/2
5.Farine T55 320 g 480 g 640 g
7.Levure
1/2
c à c 1 c à c 1
1/2
c à c
c à c
PROG. 13 - GÂTEAUX
GÂTEAU AU CITRON 1000 g
1.Œufs battus* 200 g
2.Sucre 260 g
3.Sel 1 pincée
4.Beurre fondu, mais refroidi 90 g
5.Zeste de citron d’1
6.Jus de citron d’1
1/2
citron
1/2
citron
7.Farine fluide T55 430 g
8.Levure chimique 3
Battre au fouet les œufs avec le sucre et le sel pendant 5 mn, jusqu’à blanchiment. Verser dans la cuve de la ma­chine. Ajouter le beurre fondu mais refroidi. Ajouter le jus + le zeste du citron. Ajouter la farine et la levure préalablement mélangées. Veiller à mettre la farine en tas, bien au centre de la cuve.
1/2
c à c
* 1 œuf moyen = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA 500 g 750 g 1000 g
1.Eau 45 ml 50 ml 70 ml
2.Œufs battus* 150 g 200 g 275 g
3.Sel 1 pincée
1/2
c à c 1 c à c
5.Farine T55 375 g 500 g 670 g
* 1 œuf moyen = 50 g
PROG. 14 - CONFITURE
COMPOTES ET CONFITURES
Coupez ou hachez grossièrement vos fruits selon vos goûts avant de les mettre dans votre machine à pain.
1.Fraises, pêches, rhubarbe ou abricot 580 g
2.Sucre 360 g
3.Jus de citron d’1 citron
4.Pectine 30 g
1.Oranges ou pamplemousse 500 g
2.Sucre 400 g
3.Pectine 50 g
14
Page 15
GUIDE DE DEPANNAGE POUR AMELIORER VOS RECETTES
Vous n’obtenez pas le résultat attendu ? Ce tableau vous aidera à vous repérer.
La touche a été actionnée pendant la cuisson.
Pas assez de farine. Trop de farine. Pas assez de levure. Trop de levure. Pas assez d’eau. Trop d’eau. Pas assez de sucre. Mauvaise qualité de farine. Les ingrédients ne sont pas
dans les bonnes proportions (trop grande quantité).
Eau trop chaude. Eau trop froide. Programme inadapté.
Pain
trop levé
Pain affaissé
après avoir
trop levé
Pain
pas assez
levé
Croûte
pas assez
dorée
Côtés bruns
mais pain pas
assez cuit
GUIDE DE DEPANNAGE TECHNIQUE
PROBLEMES CAUSES - SOLUTIONS
Le mélangeur reste coincé dans la cuve.
Après appui sur rien ne se passe.
Après appui sur le moteur tourne mais le pétrissage ne se fait pas.
Après un départ différé, le pain n’a pas assez levé ou rien ne s’est passé.
Odeur de brûlé. • Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve :
• Laisser tremper avant de le retirer.
• EOO s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un bip: la machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cyles.
• EO1 s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un bip: la machine est trop froide. Attendre que la machine revienne à température ambiante.
• HHH ou EEE s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un bip: panne, la machine doit être réparée par un service agréé.
• Un départ différé a été programmé.
• La cuve n’est pas insérée complètement.
• Absence de mélangeur ou mélangeur mal mis en place.
Pour les deux cas cités ci-dessus, arrêtez la machine manuellement par un appui long sur . Recommencez la recette depuis le début.
• Vous avez oublié d’appuyer sur après la programmation du départ différé.
• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau.
• Absence de mélangeur.
débranchez la machine, laissez-la refroidir et nettoyez l’intérieur avec une éponge humide et sans produit nettoyant.
• La préparation a débordé : trop grande quantité d’ingrédients, no­tamment de liquide. Respecter les proportions des recettes.
Côtés et dessus enfarinés
15
Page 16
BESCHRIJVING
1 - deksel met kijkvenster 2 - bedieningspaneel
a - display b - aan/uit-knop c - gewichtselectie d - insteltoetsen voor inschakeling van de timer
en instelling van de tijd voor programma 11
e - keuze van de kleur van de korst f - keuze van de programma's g - controlelampje
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden. Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: in­dien het apparaat niet overeenkomstig de handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagneti­sche Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in combinatie met een tijdschakelaar of afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en of toezicht gebruikt te worden door kinde­ren of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Maak gebruik van een stevig en stabiel werkvlak dat niet door opspattend water bereikt kan worden en maak in geen geval ge­bruik van een nis in een inbouwkeuken.
3 - bakblik 4 - kneder 5 - maatbeker 6 - theelepel/eetlepel 7 - haak accessoire voor het
verwijderen van de kneder
• Controleer of de voedingsspanning van uw ap­paraat overeenkomt met die van uw elektri­sche installatie. Verkeerde aansluiting maakt de garantie on­geldig.
• Steek de stekker altijd in een geaard stopcon­tact. Het niet in acht nemen van deze ver­plichting kan elektrische schokken veroorzaken en tot ernstige verwondingen leiden. Voor uw eigen veiligheid moet het ge­aarde stopcontact beantwoorden aan de in uw land geldende normen voor elektrische instal­laties. Indien uw installatie geen geaard stop­contact heeft, dient u, voordat u het apparaat aansluit, een erkende instantie te laten komen om uw elektrische installatie zodanig te wijzigen dat deze aan de normen voldoet.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huis­houdelijk gebruik binnenshuis.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om ge­bruikt te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
16
Page 17
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan beschadigd of defect is.
- het apparaat gevallen is, zichtbaar
beschadigd is of niet goed meer
functioneert. In ieder van deze gevallen moet het apparaat naar de dichtstbijzijnde servicedienst terug­gestuurd worden om risico's te vermijden. Raadpleeg de garantie.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwa­lificeerd persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een door erkende servicedienst te gebeuren.
• Houd het apparaat, de voedingskabel of de stekker niet in water of enige andere vloei­stof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Het netsnoer mag niet in de buurt van, of in contact met de warme delen van het appa­raat, in de buurt van een warmtebron of op scherpe randen komen.
• Het apparaat niet verplaatsen als het aan­staat.
Raak het kijkvenster niet aan tijdens en
vlak na de werking. De temperatuur van het kijkvenster kan hoog zijn.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Gebruik alleen in goede staat verkerende ver­lengsnoeren met een geaarde stekker en een snoer waarvan de doorsnede minstens gelijk is aan die van het apparaat.
• Plaats het apparaat niet op een ander appa­raat.
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het bakken van brood of het maken van jam.
• Nooit papier, karton of plastic in het apparaat plaatsen en er niets op plaatsen.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blus­sen met water. Trek de stekker uit het stop­contact. Doof de vlammen met een vochtige doek.
• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van de op het apparaat af­gestemde accessoires en onderdelen.
Gebruik aan het einde van het programma
altijd ovenwanten om de uitneembare bin­nenpan of de warme delen van het apparaat vast te pakken. Tijdens het gebruik wordt het apparaat zeer heet.
• Nooit de luchtroosters dichtmaken of afdek­ken.
• Wees zeer voorzichtig, er kan stoom ontsnap­pen wanneer u het deksel opent tijdens het programma of aan het einde hiervan.
Wanneer u met programma nr. 14 bezig
bent (jam, appelmoes), wees dan alert op de stoomstoot en de warme spatten die tij­dens de opening van het deksel kunnen op­treden.
• Houd u dan ook aan de in de recepten aange­geven hoeveelheden. Maak niet meer dan 1000 g deeg in totaal. Maak niet meer dan 620 g meel en 10 g gist.
• Het bij dit apparaat gemeten akoestische ver­mogen bedraagt 60 dBa.
17
Page 18
PRAKTISCHE ADVIEZEN
Bereiding
1 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door:
het bereiden van brood met dit apparaat is niet hetzelfde als met de hand!
2 Alle gebruikte ingrediënten moeten op ka-
mertemperatuur zijn (tenzij anders aangege­ven) en nauwkeurig gewogen worden. Meet
de vloeistoffen af met de meegeleverde maatbeker. Gebruik het meegeleverde dub­bele maatschepje voor het meten van theelepels aan de ene kant en eetlepels aan de andere kant. Een verkeerde meting
zal een slecht resultaat tot gevolg hebben.
3 Gebruik de ingrediënten vóór hun verbruiks-
datum en bewaar ze op een koele, droge plaats.
4 Het is belangrijk de hoeveelheid meel zorg-
vuldig af te meten. Om die reden moet het meel gewogen worden met een keukenweeg­schaal. Gebruik gedroogde actieve bakkers­gist uit een zakje. Gebruik geen bakpoeder tenzij dit in het recept vermeld staat. Wan­neer een zakje gist open is, dient dit binnen 48 uur gebruikt te worden.
5 Teneinde te zorgen dat het deeg goed kan rij-
zen, raden wij u aan alle ingrediënten direct in de uitneembare binnenpan te doen en te vermijden tijdens het gebruik het deksel te openen. Houd u aan de volgorde van de in­grediënten en de in het recept aangegeven hoeveelheden. Eerst de vloeibare ingrediën­ten, vervolgens de vaste. De gist mag niet
in contact komen met de vloeistoffen en het zout.
Algemene in acht te nemen volgorde:
> Vloeistoffen
(boter, olie, eieren, water, melk) > Zout > Suiker > Meel eerste helft > Melkpoeder > Speciale vaste ingrediënten > Meel tweede helft > Gist
Gebruik
• Het bereiden van brood is zeer gevoelig voor temperatuur en vocht. Wanneer het
heel warm is, is het aan te raden koelere vloeistoffen dan gebruikelijk te gebruiken. En wanneer het koud is, kan het nodig zijn het water of de melk iets op te warmen (echter nooit warmer dan 35°C).
• Het is soms ook nuttig de toestand van het deeg tijdens het kneden te controleren:
het moet een gelijkmatige bal vormen die niet aan de wanden blijft plakken,
- als niet al het meel is opgenomen, moet
u wat meer water toevoegen,
- zo niet, dan moet u eventueel wat meel
toevoegen. Corrigeer heel voorzichtig (maximaal 1 eetle­pel per keer) en wacht even om het resultaat te bekijken voordat u opnieuw wat toevoegt.
• Een veel voorkomende fout is te denken dat door het toevoegen van gist het brood beter zal rijzen. Te veel gist maakt de struc-
tuur van het deeg kwetsbaar, dit zal flink rij­zen en tijdens het bakken inzakken. U kunt de toestand van het deeg vlak voor het bak­ken beoordelen door dit licht met uw vinger­toppen aan te raken: het deeg moet lichte weerstand bieden en de vingerafdruk moet beetje bij beetje wegtrekken.
18
Page 19
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder de volledige verpakking, de stickers en diverse accessoires, zowel aan de binnen­kant als aan de buitenkant van het apparaat
- A.
• Reinig alle onderdelen en het apparaat met een vochtige doek.
SNEL STARTEN
• Rol het snoer volledig uit en sluit het appa­raat uitsluitend aan op een geaard stopcon­tact.
• Bij het eerste gebruik kan er een lichte geur/rook vrijkomen.
• Verwijder de binnenpan door de handgreep op te tillen en de pan lichtjes te bewegen tegen de klok in. Zet vervolgens de kneder op hun plaats -B-C.
• Doe de ingrediënten in de aanbevolen volg­orde in de uitneembare binnenpan. Zorg dat u alle ingrediënten nauwkeurig gewogen heeft -D-E.
• Doe de uitneembare binnenpan terug in het apparaat. Houd de binnenpan aan de hand­greep vast en plaats deze over de as (u moet de binnenpan iets kantelen om dit te doen). Beweeg het licht met de klok mee en klik het op zijn plaats -F-G.
Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste brood het recept van het BASISBROOD te proberen.
BASISBROOD (programma 1) INGREDIËNTEN - th = theelepel - el = eetlepel
GOUDBRUIN KORSTJE = GEMIDDELD
GEWICHT = 1000 g
TIJD = 3:09
1. WATER = 330 ml
2. OLIE = 2 el
3. ZOUT = 1
4. SUIKER = 1 el
• Sluit de deksel. Steek de stekker in het stop­contact en zet het apparaat aan. Na het ge­luidssignaal wordt programma 1 automatisch aangegeven, ofwel 1000 g met een gemiddeld goudbruin korstje -H.
• Druk op de toets . De 2 punten van de timer knipperen. Het controlelampje gaat branden -I-J.
• Haal aan het einde van de bakcyclus de stek­ker van de broodbakmachine uit het stopcon­tact. Neem de uitneembare binnenpan uit. Gebruik altijd ovenwanten, want de hand­greep van de uitneembare binnenpan en de binnenzijde van het deksel zijn heet. Haal het brood uit de uitneembare binnenpan ter­wijl het nog warm is en zet het gedurende 1 uur op een rooster om af te koelen. -K.
5. MELKPOEDER = 2 el
1
/
th
2
6. MEEL = 605 g
7. GIST = 1
1
/
2
th
19
Page 20
HET GEBRUIK VAN UW BROODBAKMACHINE
Voor ieder programma wordt een automati­sche instelling weergegeven. U moet dus met de hand de gewenste instellingen selecteren.
Keuze van een programma
Door het kiezen van een programma wordt een reeks stappen ingeschakeld, die automatisch na elkaar ingezet worden.
Met de toets menu kunt u een aantal verschillende programma’s kiezen. De
bij het programma horende tijd wordt weergegeven. Iedere keer dat u op de toets drukt, gaat het nummer op het display over op het volgende programma, van 1 tot 15:
1. Basisbrood. Met het programma Basisbrood
kunnen de meeste broodrecepten met be­hulp van tarwemeel gemaakt worden.
2. Snel basisbrood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Basisbrood, maar is een snelle versie. Het is mogelijk dat het verkregen kruim iets minder luchtig is.
3. Frans brood. Het programma Frans brood
komt overeen met een recept voor traditio­neel Frans witbrood.
4. Volkorenbrood. Het programma Volkoren-
brood moet geselecteerd worden wanneer u meel voor volkorenbrood gebruikt.
5. Snel volkorenbrood. Dit programma is ge-
lijk aan het programma voor Volkorenbrood, maar is een snelle versie. Het is mogelijk dat het verkregen kruim iets minder luchtig is.
6. Zoet brood. Het programma Zoet brood is
geschikt voor recepten die meer vet en sui­ker bevatten. Indien u een klaar-voor-ge­bruik mix voor brioches of melkbrood gebruikt, zorg dan dat u in totaal niet meer dan 750 g deeg heeft.
7. Snel zoet brood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Zoet brood, maar is een snelle versie. Het is mogelijk dat het verkregen kruim iets minder luchtig is.
8. Supersnel basisbrood. Het programma 8 is
specifiek voor het recept Supersnel basis­brood. Brood gemaakt met de snelle pro­gramma's is meer compact dan brood gemaakt met andere programma's.
9. Glutenvrij brood. Dit brood is geschikt
voor mensen die allergisch zijn voor gluten (Coeliakie) die in diverse graanproducten (tarwe, gerst, rogge, haver, kamut, spelt, enz...) voorkomen. Zie de speciale instruc­ties op het pak. Het blik moet steeds ge­reinigd worden, om verontreiniging door andere meelsoorten te voorkomen. Bij een streng glutenvrij dieet moet u er voor zor­gen dat de gebruikte gist ook glutenvrij is. Door de consistentie van meel zonder glu­ten is optimaal mengen niet mogelijk. U dient dan ook tijdens het kneden het deeg van de randen los te maken met een soe­pele kunststof spatel. Brood zonder gluten is compacter en de kleur is bleker dan van normaal brood. Alleen 1000 g is beschikbaar voor het pro­gramma.
10.Zoutloos brood. Brood is één van de voe-
dingsmiddelen die zorgt voor de grootste dagelijkse hoeveelheid zout. Door minder zout te gebruiken, neemt het risico van hart- en vaatziekten af.
11.Uitsluitend Bakken. Met het Uitsluitend
Bakken kan uitsluitend tussen 10 tot 70 min. gebakken worden, instelbaar in schij­ven van 10 min. Dit kan alleen geselecteerd worden en gebruikt worden: a) in combinatie met het programma Gere­zen deeg, b) voor het verwarmen of knapperig maken van reeds gebakken en afgekoeld brood, c) voor het afbakken in geval van een lang­durige stroomonderbreking tijdens een broodcyclus.
De broodbakmachine dient tijdens het gebruik van programma 11 onder toe­zicht te blijven.
20
Page 21
Om de cyclus voor het einde te onderbreken, schakelt u het programma handmatig uit door de toets lang ingedrukt te houden.
12.Gerezen Deeg. Het programma Gerezen
deeg bakt niet. Dit komt overeen met een kneed- en rijsprogramma voor alle soorten gerezen deeg. Bijv.: pizzadeeg.
13.Cake. Voor het vervaardigen van taarten en
gebak met bakpoeder. Alleen 1000 g is be­schikbaar voor het programma.
14.Jam. Het programma Jam kookt automa-
tisch jam in de uitneembare binnenpan.
15.Pasta. Het programma 15 kneedt alleen
maar. Het is bestemd voor niet gerezen deeg. Bijv.: pasta.
Selectie van het gewicht
Het gewicht van het brood wordt automatisch ingesteld op 1000 g. Het gewicht wordt slechts ter indicatie gegeven. Zie de details van de re­cepten voor meer informatie. Bij de pro-
DE CYCLI
Een tabel op pagina 112-113 geeft de ver­schillende cycli aan de hand van het gekozen programma aan.
Kneden
Om het deeg structuur te geven en het zo beter te laten rijzen.
Tijdens deze cyclus en voor de programma’s 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, kunt u ingre­diënten toevoegen: droge vruchten, olijven, enz… Een geluidssignaal geeft aan op welk moment u dit kunt doen. Raadpleeg de over­zichtstabel van de bereidingstijden (pagina 112-113) en de kolom “extra”. Deze kolom geeft de tijd aan die op het display van uw ap­paraat zal verschijnen terwijl het geluidssignaal te horen is. Om precies te weten na hoeveel tijd het geluidssignaal te horen is, trekt u de tijd uit de kolom “extra” af van de totale baktijd. Bijv.: “extra” = 2:51 en “totale tijd” = 3:13, de ingrediënten kunnen na 22 min. toegevoegd worden.
gramma’s 9, 11, 12, 13, 14, 15 is er geen in­stelling van het gewicht. Druk op de toets om het gekozen gewicht van 500 g, 750 g of 1000 g in te stellen. De aanduiding tegenover de gewenste instelling gaat branden.
Selectie van de goudbruin
De kleur van de korst wordt automatisch inge­steld op GEMIDDELD. Bij de programma’s 12, 14, 15, is er geen instelling van de kleur. Er zijn drie keuzes mogelijk: licht / gemiddeld / donker. Voor het wijzigen van de automatische instel­ling drukt u op de toets totdat de aandui­ding tegenover de gewenste instelling gaat branden.
Inschakeling / Uitschakeling
Druk op de toets om het apparaat in te schakelen. Het aftellen begint. Voor het uit­schakelen van het programma of het annuleren van de programmering van de timer drukt u 3 seconden op de toets .
Rust
Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat de kwaliteit van het kneden verbeterd wordt.
Rijzen
De tijd waarin het gist actief is om het brood te laten rijzen en zijn aroma te ontwikkelen.
Bakken
Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt dit een goudbruin, knapperig korstje.
Warm houden
Hiermee kan het brood na het bakken warm gehouden worden. Het wordt van harte aan­bevolen om het brood meteen na het bakken uit de uitneembare binnenpan te halen.
21
Page 22
Voor de programma’s 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, u kunt de bereiding in het apparaat laten. Na het bakken wordt het brood automa­tisch gedurende een uur warm gehouden. Tij­dens het warmhouden gedurende een uur blijft
PROGRAMMA MET TIMER
U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is op een door u ge­kozen tijdstip, tot maximaal 15 u van tevo­ren. Het programma met timer mag niet gebruikt worden voor de programma’s 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Deze stap geschiedt na het selecteren van het programma, de bakkleur en het gewicht. De programmatijd wordt weergegeven. Bereken het tijdsverschil tussen het moment waarop u het programma start en het uur waarop u wilt dat de bereiding klaar is. Het apparaat telt hier au­tomatisch de tijdsduur van de cycli van het programma bij op. Met behulp van de toetsen
en , geeft u de gevonden tijd weer ( naar boven en naar beneden). Door kort te drukken, verspringt de tijd in schijven van 10 min. + korte pieptoon. Door lang te drukken
Praktische adviezen
Bij een stroomonderbreking: indien tijdens
de cyclus het programma wordt onderbroken door een stroomonderbreking of een verkeerde handeling, wordt de programmering gedurende 7 min. door het apparaat bewaard. De cyclus gaat dan weer verder waar hij gestopt was. Na deze tijd is de programmering verdwe­nen
Indien u twee programma's na elkaar inscha­kelt, wacht dan 1 uur voordat u met de tweede
bereiding start. Om uw brood uit de bakvorm te halen: het
kan gebeuren dat tijdens het uit de bakvorm halen de kneder in het brood bekneld blijven zitten. Gebruik in dat geval het accessoire “haak” als volgt:
het display op 0:00 staan en de 2 punten van de timer knipperen. Aan het einde van de cy­clus schakelt het apparaat automatisch uit na diverse pieptonen.
n
a
v
n
e
v
j
i
ch
s
n
i
nu
i
nt
co
d
j
i
t
de
ngt
pri
ers
v
in. Bijv
m uw
.
is Pro sen een
i
n
k
am
l
di
n
I
g
in
l
e autom
D
eve
g Sommi
het p me fruit
> wanneer het brood eenmaal uit de bakvorm
is, legt u het nog warme brood op een zijde en houdt u het vast met één hand met oven­handschoen,
> steek de haak in de as van de kneder - M, > trek voorzichtig om de kneder te verwijderen
- M,
> zet het brood rechtop en laat het op een
rooster afkoelen.
.: H
e
d
d
o
bro
eer
m
ram
g
en
s
s
id
u
gel
He
.
n
e
r
ppe
je gaat bran
p
en u een fo
e
d
van
kt
ru
ed
ng
i
atisch ing
Herhaa
n.
ingrediënten z
ge
rogramm
rse me
: ve
t
.
et is 8 uur
en
g
vol
11.00 u
. Dr
.
aal
n
g
i
ft
a
t
en.
d t g
u wil
tijd
at
td
to
e handeling.
d
l
e
m
a
k, eiere
l
d
u
k op d
D
lle
e
em
wijz
t
u
esteld
t ti
ds en u wil
s avon
om
en
org
m
e
ul
beh
met
ets .
e to
ten
n
u
p
2
e
.
nt
gi
be
n
eef
aakt h
ou
h
en,
g
i
idssignaal hoort.
elu
het g
tijd wo
e
n bederfelijk. Gebruik
ij
er niet voor recepten
m
yoghurt, kaas, vers
,
n
7
van
p
an
v
t
He
d
f
t o
u
t
d
rdt weerge
ur
u
d Er de
cont
e in d
e
e
kl
t d
a
kl
toet
inkt
mer
ti
ole
r
stel
toets
M
10
at
ar
-
-
-
-
22
Page 23
DE INGREDIËNTEN
Vet en olie : door vet toe te voegen, wordt het
brood zachter en smakelijker. Het brood kan zo verder beter en langer bewaard worden. Teveel vet vertraagt het rijzen. Indien u boter ge­bruikt, snijd deze dan in kleine stukjes, zodat hij gelijkmatig met het deeg vermengd wordt, of laat deze zacht worden. Geen warme boter toevoegen. Voorkom dat het vet in contact komt met de gist, want het vet zou de gist kun­nen verhinderen vocht op te nemen.
Eieren : eieren verrijken het deeg, geven het brood een mooiere kleur en bevorderen de goede ontwikkeling van het kruim. Indien u ei­eren gebruikt, gebruik dan minder vloeistof. Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof tot de in het recept aangegeven hoeveelheid vloei­stof. De recepten zijn bestemd voor een gemid­deld groot ei van 50 g, als de eieren groter zijn, voeg dan een beetje meel toe; als de eieren kleiner zijn, moet u wat minder meel gebrui­ken.
Melk : u kunt verse melk of melkpoeder gebrui­ken. Indien u melkpoeder gebruikt, voeg dan de hiervoor bedoelde hoeveelheid water toe. Indien u verse melk gebruikt, kunt u ook water toevoegen: het totale volume moet gelijk zijn aan het volume dat nodig is voor het recept. Melk heeft een schuimend effect waarmee re­gelmatigere holtes verkregen worden en waar­door het kruim er mooier uit komt te zien.
Water : water zorgt dat de gist vocht opneemt en actief wordt. Het zorgt ook dat het zetmeel van het meel vocht opneemt en dat er kruim gevormd wordt. U kunt water gedeeltelijk of helemaal vervangen door melk of een andere vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertempe­ratuur.
Meel : het gewicht van het meel kan aanzien­lijk variëren aan de hand van het gebruikte type meel. Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kunnen ook de bakresultaten van het
brood variëren. Bewaar het meel in een herme­tisch gesloten blik, want meel reageert op ver­anderingen in de weersomstandigheden en absorbeert zo vocht of verliest dit juist. Ge­bruik bij voorkeur zogenaamd “krachtig”meel, meel van “bakkwaliteit” of “bakkersmeel” in plaats van gewoon meel. Door haver, zemelen, tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voe­gen aan het brooddeeg, krijgt u een zwaarder en minder groot brood.
Het gebruik van een meelsoort T55 wordt aanbevolen, tenzij in het recept anders ver­meld staat. Indien u een kant-en-klare mix voor brood, brioche of melkbrood gebruikt, maak dan niet meer dan in totaal 750 g deeg.
Het zeven van het meel heeft ook invloed op het resultaat: hoe bruiner het meel is (dat wil zeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig zijn), hoe minder het deeg zal rijzen en hoe compac­ter het brood zal zijn. U vindt in de winkel ook kant-en-klaar mixen voor broodbereiding. Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant voor het gebruik van deze mixen. Over het al­gemeen kiest u het programma aan de hand van de gebruikte bereiding. Bijv.: Volkoren­brood - Programma 4.
Suiker : neem bij voorkeur witte of bruine sui­ker of honing. Gebruik geen suikerklontjes. Sui­ker voedt de gist, geeft het brood een lekkere smaak en geeft het korstje een mooiere goud­bruine kleur.
Zout : zout geeft voedingsmiddelen smaak en zorgt dat de gist zijn werk kan doen. Het mag niet in contact komen met de gist. Het zout maakt het deeg stevig, compact en zorgt dat het niet te snel rijst. Het geeft ook een betere structuur aan het deeg.
Gist : Bakkersgist bestaat in meerdere vormen: vers in kleine blokjes, actief droog om aan te lengen met water, en gedroogde instantgist. Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling
23
Page 24
vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gist kopen bij uw bakker. Alle soorten gist in alle vormen worden rechtstreeks toegevoegd, samen met de andere ingrediënten. Denk er wel aan de verse gist goed te versnipperen met uw vingers om het beter te verdelen. Alleen ac­tieve gedroogde gist (in kleine bolletjes) moet vóór gebruik aangelengd worden met een beetje lauw water. Kies een temperatuur die dicht bij 35 °C ligt, daaronder is het minder ef­ficiënt, daarboven werkt de gist niet meer. Ge­bruik de voorgeschreven doses en denk eraan de hoeveelheid gist aan te passen aan de ge­bruiktesoort (zie de verhoudingstabel hieron­der).
Hoeveelheid/gewicht/volume verhoudingen tussen droge gist, verse gist en vloeibare gist:
Droge gist (in tl.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Verse gist (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
• Reinig het apparaat en de binnenzijde van de bak met een vochtige spons. Goed afdrogen.
-L.
• Was de kom en de kneder af met warm zeep­water. Indien de kneder in de uitneembare binnenpan blijft, laat deze dan 5 tot 10 min. weken.
De toe te voegen ingrediënten (droge vruch­ten, olijven, enz…) : u kunt uw recepten aan-
passen met alle extra ingrediënten die u maar wilt gebruiken, maar zorg: > dat u goed naar het geluidssignaal luistert
voor het toevoegen van de ingrediënten, met name de meest kwetsbare,
> dat de hardste granen (zoals lijn- en sesam-
zaad) vanaf het begin van het kneden kunnen worden toegevoegd om het apparaat gemak­kelijker te kunnen gebruiken (bijvoorbeeld bij programmering van de timer),
> dat de zeer vochtige ingrediënten (olijven)
goed moeten uitlekken,
> dat de vette ingrediënten met een beetje
meel moeten worden bestrooid om beter op­genomen te kunnen worden,
> dat u niet een te grote hoeveelheid extra in-
grediënten, zoals kaas, vers fruit en verse groenten, toevoegt omdat deze de ontwikke­ling van het deeg kunnen beïnvloeden. Res­pecteer de hoeveelheden aangeduid in de recepten.
> laat geen ingrediënten buiten de uitneem-
bare binnenpan vallen.
Geen onderdelen
in de vaatwasser wassen.
• Gebruik geen huishoudproduct, geen schuursponsje en geen alcohol. Gebruik een zachte, vochtige doek.
• Dompel het apparaat of het deksel niet onder water.
• Desnoods, was het deksel met een spons en warm water.
24
Page 25
DE RECEPTEN
Houd voor ieder van deze recepten de aangegeven volgorde van de ingrediënten in acht. Afhankelijk van het gekozen recept en het bijbehorende programma kunt u de overzichts­tabel van de bereidingstijden (pagina 112-113) bekijken en nagaan hoe de verschillende cycli verlopen.
th = theelepel - el = eetlepel
PROG. 1 -BASISBROOD PROG. 2 -SNEL BASISBROOD
BASISBROOD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 190 ml 250 ml 330 ml
2.Olie 1 el 1
3.Zout 1 th 1 th 1
1/2
el 2 el
1/2
4.Suiker 2 th 3 th 1 el
5.Melkpoeder 1 el 1
1/2
el 2 el
6.Meel T55 345 g 455 g 605 g
7.Gist 1 th 1 th 1
1/2
PROG. 3 -FRANS BROOD
FRANS BROOD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 200 ml 275 ml 365 ml
2.Zout 1 th 1
3.Meel T55 350 g 465 g 620 g
th
4.Gist 1 th 1 th 1
th
1/2
th 2 th
1/2
th
PROG. 4 -VOLKORENBROOD PROG. 5 -SNEL VOLKORENBROOD
VOLKORENBROOD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 205 ml 270 ml 355 ml
2.Olie 1
3.Zout 1 th 1
4.Suiker 1
1/2
el 2 el 3 el
1/2
1/2
th 2 th
th 2 th 3 th
5.Meel T55 130 g 180 g 240 g
6.Volkorenmeel T150 200 g 270 g 360 g
7.Gist 1 th 1 th 1
1/2
PROG. 8 -SNEL ZOET BROOD
SNEL ZOET BROOD 500 g 750 g 1000 g
1.Water (
lauw,
2.Olie 3 th 1 el 1
3.Zout
4.Suiker 2 th 3 th 1 el
5.Melkpoeder 1
5.Meel T55 325 g 445 g 565 g
7.Gist 1
1/2
th 1 th 1
1/2
el 2 el 2
1/2
th 2
35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
1/2
th 3 th
1/2 1/2
1/2
el
el
PROG. 6 -ZOET BROOD PROG. 7 -SNEL ZOET BROOD
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Eieren
geklopt*
100 g 100 g 150 g
2.Boter, gesmolten 115 g 145 g 195 g
3.Zout 1 th 1 th 1
4.Suiker 2
1/2
el 3 el 4 el
5.Melk 55 ml 60 ml 80 ml
5.Meel T55 280 g 365 g 485 g
7.Gist 1
th
Naar keuze : 1 th oranjebloesem water.
1/2
th 2 th 3 th
* 1
PROG. 9 - BROOD ZONDER GLUTEN
Gebruik alleen kant-en-klare mix. Maak niet meer dan 1000 g deeg.
th
25
middelgroot ei
1000 g
1/2
th
= 50 g
Page 26
PROG. 10 - ZOUTLOOS BROOD
ZOUTLOOS BROOD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 200 ml 270 ml 365 ml
2.Meel T55 350 g 480 g 620 g
3.
Droge bakkersgist
Toevoegen, na geluidssignaal
4.
Sesamzaad
1/2
th 1 th 1 th
50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - GEREZEN DEEG
PIZZADEEG 500 g 750 g 1000 g
1.Water 160 ml 240 ml 320 ml
2.Olijfolie 1 el 1
3.Zout
1/2
1/2
el 2 el
th 1 th 1
1/2
5.Meel T55 320 g 480 g 640 g
7.Gist
1/2
th 1 th 1
1/2
th
th
PROG. 13 - CAKE
CITROENCAKE 1000 g
1.Eieren
geklopt*
200 g
2.Suiker 260 g
3.Zout 1 snufje
4.Boter, gesmolten en afkoelen 90 g
5.Citroen schil van 1
6.Citroen sap van 1
1/2 1/2
citroen citroen
7.Meel T55 430 g
* 1
middelgroot ei
1/2
th
= 50 g
8.Gist chimique 3
Klop de eieren met suiker en zout voor 5 minuten. Doe dit in de uitneembare binnenpan. Voeg de afgekoelde gesmolten boter toe. Voeg het citroensap en de citroen­rasp toe. Meng het meel en het bakpoeder en voeg dit aan het mengsel toe. Zorg ervoor dat het meel op een hoopje en precies in het midden van het mengsel wordt gelegd.
PROG. 15 - PASTA
PASTA 500 g 750 g 1000 g
1.Water 45 ml 50 ml 70 ml
2.Eieren
geklopt*
3.Zout 1 snufje
150 g 200 g 275 g
1/2
th 1 th
5.Meel T55 375 g 500 g 670 g
* 1
middelgroot ei
= 50 g
PROG. 14 - JAM
VRUCHTENMOES EN JAM
Snijd of hak uw fruit naar smaak voordat u ze in de brood­bakmachine doet.
1.
Aardbeien-, perziken-, rabarber­of abrikozen
580 g
2.Suiker 360 g
3.Citroen sap van 1 citroen
4.Pectine 30 g
1.
Sinaasappel of grapefruit
500 g
2.Suiker 400 g
3.Pectine 50 g
26
Page 27
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
Is het resultaat niet volgens wens? Met deze tabel kunt u zien wat er aan de hand is.
Tijdens het bakken is de toets ingedrukt.
Niet genoeg meel. Teveel meel. Niet genoeg gist. Teveel gist. Niet genoeg water. Teveel water. Niet genoeg suiker. Meel van slechte kwaliteit. De verhouding van de
ingrediënten is niet goed (te grote hoeveelheid).
Het water is te warm. Het water is te koud. Onjuist programma.
Te hoog gerezen
brood
Ingezakt brood
na te hoog
gerezen te zijn
Onvoldoende
gerezen
brood
Te lichte
korst
Bruine zijden maar
het brood is niet
voldoende gaar
de zijkanten
en bovenop
TECHNISCHE STORINGSGIDS
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De kneder blijft in de bakblik bekneld zitten.
Na een druk op gebeurt er niets.
Na op gedrukt te hebben draait de motor maar er wordt niet gekneed.
Na een programmering met de timer is het brood niet voldoende gerezen of er is niets gebeurd.
Brandgeur. • Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare binnenpan
• Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
• E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal: het apparaat is te warm. Wacht 1 uur tussen 2 cycli.
• E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal: het apparaat is te koud. Wacht tot deze op kamertemperatuur is.
• HHH of EEE verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal: storing. Het apparaat moet worden nagekeken door de technische dienst.
• U heeft de timer geprogrammeerd.
• De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.
• De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
In geval van bovenstaande situaties stopt u het apparaat handmatig door lang op de knop te drukken. Begin met het recept van voor af aan.
• U heeft vergeten na de programmering op te drukken.
• De gist is in contact gekomen met het zout en/of het water.
• Kneder afwezig.
gevallen: laat het apparaat afkoelen en maakt de binnenzijde van de ap-
schoon met een vochtige spons en zonder reinigingsproduct.
paraat
• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid ingrediënten, met name vloeistof. Neem de juiste verhoudingen van het recept in acht.
27
Meel aan
Page 28
BESCHREIBUNG
1 - abnehmbarer Deckel mit Sichtfenster 2 - Bedienfeld
a - Anzeigefenster b - Start / Stopp-Taste c - Brotgröße d - Tasten für den verzögerten Start und Einstellung
der Zeit für das Programm 11
e - Einstellung der Krustenfarbe f - Programmwahl g - Betriebskontrollleuchte
SICHERHEITSHINWEISE
Denken Sie an den Umweltschutz!
DE
• Unser Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen der technischen Eigenschaf­ten und der Bestandteile vorzunehmen.
• Die Gebrauchsanleitung vor der ersten Benut­zung aufmerksam lesen. Ein unsachgemäßer Gebrauch entbindet den Hersteller von seiner Haftung und die Garantie erlischt. Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Ver­packungen und Aufkleber innerhalb und au­ßerhalb des Gerätes und entnehmen Sie das Zubehör.
• Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produkt allen gängigen Standards (Niederspannungs­richtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit, Lebensmittelverordnung, Umweltschutz,...).
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haus­haltsgebrauch bestimmt.
• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei unsachgemäßem Ge­brauch erlischt die Garantie.
• Dieses Gerät ist nicht dazu geeignet, mit einem Timer oder einer gesonderten Fernbe­dienung in Betrieb genommen zu werden.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kin­dern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am si­cheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen worden sein. Kinder müssen beaufsichtigt
Das Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
28
3 - Backform 4 - Mischhaken 5 - Messbecher 6 - Teelöffel/Esslöffel 7 - Zubehörteil Haken
zum Entfernen der Mischhaken
werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie eine stabile, vor Wassersprit­zern geschützte Arbeitsfläche, die sich auf keinen Fall in der Nische einer Einbauküche befinden darf.
• Überprüfen Sie, dass die Gerätespannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Durch einen falschen Anschluss erlischt die Garan­tie.
• Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an­schließen. Zuwiderhandlungen können Strom-
schläge zur Folge haben und unter Umständen schwere Verletzungen verursa­chen. Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, dass die Steckdose den geltenden Elektrovorschrif­ten Ihres Landes entspricht. Wenn Sie keine geerdete Steckdose haben, müssen Sie vor Gerätegebrauch unbedingt Ihr Stromnetz von
einer zugelassenen Stelle anpassen lassen.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung ab-
kühlen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn :
- dessen Stromkabel beschädigt oder fehler­haft ist,
- das Gerät auf den Boden gefallen ist und
sichtbare Schäden aufweist oder Funktions-
störungen auftreten.
Page 29
In diesen Fällen muss das Gerät zur nächsten autorisierten Servicestelle gebracht werden, um jedwede Gefahr zu vermeiden. Bitte lesen Sie sich die Garantiebedingungen durch.
• Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes be­schädigt wird, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
• Das Netzkabel nicht herabhängen lassen, Kin­der könnten daran ziehen.
• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Jeder Eingriff, außer der normalen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
• Das Gerät außen und innen mit einem feuch­ten Schwamm auswaschen und sorgfältig trocknen. Backform und Knethaken mit hei­ßem Wasser reinigen. Deckel abnehmen und mit heißem Wasser reinigen und sorgfältig trocknen. Teile nicht in der Spülmaschine rei­nigen. Keine haushaltsüblichen Reinigungs­mittel, Topfkratzer oder Brennspiritus verwenden. Gehäuse und Deckel nie in Wasser tauchen. Keine Reinigungssprays (Backofen Spray) ver­wenden.
• Das Netzkabel nicht in die Nähe oder in Kon­takt mit heißen Geräteteilen, Hitzequellen oder scharfen Kanten bringen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht während es in Betrieb ist.
Das Sichtfenster während und direkt nach
dem Betrieb nicht berühren. Das Sicht­fenster kann sehr heiß werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel vom Stromnetz trennen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht solange es heiß ist.
• Nur geerdete Verlängerungskabel in gutem Zustand benutzen, deren Durchmesser min­destens so groß ist wie der des Gerätekabels. Das Kabel muss so verlegt werden, dass nie­mand darüber stolpern kann.
• Das Gerät darf nicht auf andere Geräte ge­stellt werden.
• Das Gerät darf nicht als Wärmequelle benutzt werden.
• Das Gerät nicht unter leicht entflammbare Gegenstände (z. B. Gardinen, Vorhänge, Re­gale) stellen.
• Keine anderen Gerichte als Teig und Marme-
lade in dem Gerät zubereiten.
• Legen Sie nie Papier, Karton oder Plastik ins Innere des Gerätes und stellen Sie nichts da­rauf ab.
• Wenn Teile des Gerätes Feuer fangen, nie mit Wasser löschen. Das Gerät ausstecken und die Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
• Verwenden Sie für Ihre Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind.
Am Ende des Programms zur Herausnahme
der Form oder zum Berühren heißer Flä­chen immer Ofenhandschuhe tragen. Das Gerät wird während des Gebrauchs sehr heiß. Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
• Die Belüftungsschlitze nie verstopfen.
• Vorsicht: Am Ende oder während des Pro­gramms kann beim Öffnen des Deckels Dampf austreten.
Achten Sie bei Programm 14 (Marmelade,
Kompott) darauf, dass beim Öffnen des Deckels Dampf oder heiße Spritzer entste­hen können. Achtung: überlaufender Teig, der das Heiz­element berührt, kann sich entzünden.
• Die Mengenangaben in den Rezepten nicht überschreiten. Das Gesamtgewicht von 1000 g Teig nicht überschreiten. 620 g Mehl und 10 g Hefe nicht überschreiten.
• Der an diesem Gerät gemessene Geräuschpe­gel liegt bei 60 dBA.
29
Page 30
PRAKTISCHE TIPPS
Zubereitung
1 Die Gebrauchsanleitung aufmerksam durchle-
sen: das Brotbacken mit dem Backautomaten ist anders als die „manuelle“ Methode!
2 Alle Zutaten müssen Zimmertemperatur
haben (ausgenommen gegenteilige Angabe) und genau abgewogen werden. Messen Sie
die Flüssigkeiten mit dem mitgelieferten Messbecher ab. Der doppelseitige Messlöf­fel besitzt auf einer Seite das Esslöffel­und auf der anderen Seite das Teelöffel­Maß. Falsche Messmengen beeinträchtigen
das Backergebnis.
3 Die Zutaten vor Ablauf ihres Verfalldatums
verwenden und an einem kühlen und trocke­nen Ort lagern.
4 Es ist sehr wichtig, dass die Mehlmenge
genau abgewogen ist. Am besten eine Kü­chenwaage dazu verwenden. Nehmen Sie Tro­ckenhefe (in der Tüte). Kein Backpulver verwenden, außer, das Rezept schreibt es vor. Eine geöffnete Tüte Trockenhefe muss binnen 48 Stunden aufgebraucht werden.
5 Damit der Teig ungestört aufgehen kann, soll-
ten alle Zutaten von Anfang an in die Back­form gegeben werden, um den Deckel während des Betriebs nicht mehr aufmachen zu müssen (ausgenommen gegenteilige An­gabe). Halten Sie die Reihenfolge der Zuta­tenzugabe genau ein sowie die in den Rezepten genannten Mengenangaben. Als erstes die flüssigen und danach die festen Zu­taten einfüllen. Die Hefe darf weder mit
den Flüssigkeiten noch mit dem Salz in Be­rührung kommen.
Einzuhaltende Reihenfolge :
> Flüssigkeiten (Butter, Öl, Eier, Wasser, Milch) > Salz > Zucker > Mehl, erste halbe Menge > Milchpulver > Zusätzliche feste Zutaten > Mehl, zweite halbe Menge > Trockenhefe
Inbetriebnahme
• Die Brotzubereitung ist sehr empfindlich
gegenüber bestimmten Temperatur- und Feuchtigkeitsbedingungen. An heißen
Tagen wird geraten, kältere Flüssigkeiten als gewöhnlich zu verwenden. An kalten Tagen sollte das Wasser oder die Milch dagegen an­gewärmt werden (aber nie über 35°C).
• Manchmal ist es nützlich, den Teig nach
dem halben Knetprozess zu prüfen. Er soll
homogen sein und nicht an den Wänden der Backform kleben.
- bei Mehlrückständen noch etwas Wasser nachgießen,
- bei klebrigem Teig noch etwas Mehl hinzu­fügen. Diese Korrekturen sehr behutsam vor­nehmen (max. 1 Esslöffel auf einmal) und erst das Ergebnis abwarten bevor Sie noch weitere Korrekturen vornehmen.
• Es ist ein weitverbreiteter Irrtum, dass das
Brot durch die Zugabe von Hefe besser auf­geht. Zuviel Hefe schwächt hingegen die
Teigstruktur. Das Brot geht zwar schön auf, fällt aber nach dem Backen in sich zusam­men. Sie können die Beschaffenheit des Teigs kurz vor dem Backen mit leichtem Finger­druck prüfen: der Teig muss geschmeidig sein und etwas Widerstand bieten. Der Fingerab­druck verschwindet allmählich.
30
Page 31
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Verpackungen, Aufkleber und gesamtes Zube­hör innerhalb und außerhalb des Gerätes ent­fernen - A.
• Reinigen Sie alle mitgelieferten Bestandteile sowie das Gerät selbst mit einem feuchten Schwamm.
SCHNELLANLEITUNG
• Rollen Sie das Stromkabel ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose an.
• Während des ersten Gebrauchs kann sich ein leichter Geruch entwickeln. Das Gerät muss vor der ersten Benutzung, un­bedingt solange bei geöffnetem Fenster auf­geheizt werden, bis keine Geruchs- und Rauchentwicklung mehr feststellbar ist.
• Nehmen Sie die Backform an ihrem Griff aus dem Gerät indem Sie die Backform leicht ent­gegen den Uhrzeigersinn drehen. Anschlie­ßend den Mischhaken einsetzen-B-C.
• Die Zutaten in der genannten Reihenfolge in die Backform geben. Zutaten präzise abwie­gen -D-E.
• Backform einsetzen und den Antrieb einras­ten lassen. Fassen Sie die Backform am Griff, und setzen Sie die Backform auf den Antrieb (hierfür müssen Sie die Backform leicht nach einer Seite neigen). Drehen Sie die Backform leicht im Uhrzeigersinn bis sie einrastet -F-G.
Damit Sie sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut machen, empfehlen wir Ihnen, dieses BROT-GRUNDREZEPT nachzubacken.
BROT-GRUNDREZEPT (Programm 1) ZUTATEN - TL = Teelöffel - EL = Esslöffel
KRUSTENFARBE = MITTEL
BROTGRÖßE = 1000 g
ZEIT = 3:09
1. WASSER = 330 ml
2. ÖL = 2 EL
3. SALZ = 1
4. ZUCKER = 1 EL
• Den Brotbackautomaten anschließen. Stecker in die Steckdose stecken und den Brot­backautomaten einschalten. Es ertönt ein Si­gnalton und im Anzeigefenster erscheint danach Programm 1 (Standardprogramm), d.h. Brotgröße 1000 g, Kruste mittelbraun -H.
• Drücken Sie auf . Der Doppelpunkt blinkt. Die Betriebskontrollleuchte ist an -I-J.
• Am Ende des Backzyklus ziehen Sie den Netzstecker. Sie nehmen die Backform heraus. Achtung! Griff und Deckelinnenseite sind heiß. Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe. Brot aus der Form nehmen und 1 Stunde auf einem Kuchengitter abkühlen lassen -K.
5. MILCHPULVER = 2 EL
1
/
TL
2
6. MEHL = 605 g
7. TROCKENHEFE = 1
1
/
TL
2
31
Page 32
GEBRAUCH IHRES BROTBACKAUTOMATEN
Für jedes Programm wird eine Voreinstellung angezeigt. Die gewünschten Einstellungen werden manuell vorgenommen.
Programmwahl
Mit der Programmwahl werden verschiedene Stufen ausgelöst, die Schritt für Schritt auto­matisch ablaufen.
Mit der Menü-Taste haben Sie die Wahl unter einer Anzahl verschiedener
Programme. Die jeweilige Programm­zeit wird angezeigt. Mit jedem Drücken der Taste erscheint im Anzeigefeld die nächste Nummer im Menü von 1 bis 15:
1. Grundrezept. Das Grundrezept-Programm
eignet sich zum Backen der meisten Brot­rezepte mit Weizenmehl.
2. Grundrezept schnell. Dieses Programm ist
eine schnellere Variante des Grundrezept­Programms, mit dem das Innere des Brotes eventuell weniger ausgelüftet wird.
3. Französisches Brot. Das Programm Franzö-
sisches Brot entspricht einem Rezept für traditionelles französisches Weißbrot.
4. Vollkornbrot. Das Programm Vollkornbrot
wird für Rezepte gewählt, die Vollkornmehl vorschreiben.
5. Vollkornbrot schnell. Dieses Programm ist
eine schnellere Variante des Vollkornbrot Programms, mit dem das Innere des Brotes eventuell weniger ausgelüftet wird.
6. Süßes Brot. Das Programm Süßes Brot
backt Brot mit höherem Fett- und Zucker­gehalt. Bei Gebrauch von Backmischungen für Brioches und Milchbrote darf eine Ge­samtteigmenge von 750 g nicht überstie­gen werden.
7. Süßes Brot schnell. Dieses Programm ist
eine schnellere Variante des Süßes Brot Programms, mit dem das Innere des Brotes eventuell weniger ausgelüftet wird.
8. Brot sehr schnell. Das Programm 8 ist die
besondere Einstellung für das Brotrezept Brot
sehr schnell. Das Brot wird in diesem Pro­gramm fester als bei anderen Programmen.
9. Glutenfreies Brot. Dieses Brot ist für Per-
sonen mit Glutenunverträglichkeit geeignet. Gluten ist in zahlreichen Getreidesorten (Weizen, Gerste, Roggen, Hafer, Kamut, Din­kel...) enthalten. Beachten Sie die Anweisun­gen auf der Packung. Die Backform muss stets gereinigt werden, damit sie nicht mit anderen Mehlarten in Berührung kommt. Bei strenger glutenfreier Diät muss darauf geach­tet werden, dass auch die verwendete Hefe kein Gluten enthält. Die Konsistenz von glu­tenfreien Mehlen ermöglicht keine optimale Durchmischung. Deshalb muss der Teig beim Kneten mit einem biegsamen Plastik-spatel von den Rändern gelöst werden. Glutenfreies Brot hat eine dichtere Konsistenz und eine hellere Färbung als herkömmliches Brot. Für dieses Programm steht nur das Gewicht 1000g Verfügung.
10.Salzfreies Brot. Brot ist eines der Lebens-
mittel mit dem wir täglichen den höchsten Anteil an Salz zu uns nehmen. Durch eine Verringerung der Salzzufuhr kann das Risiko kardio-vaskulärer Erkrankungen gesenkt wer­den.
11.Nur Backen. Das Programm nur Backen er-
möglicht, von 10 bis 70 Minuten, die je­weils im 10-Minuten-Takt eingestellt werden können. Es kann allein ausgewählt werden, oder: a) in Verbindung mit dem Programm für Hefeteig, b) zum Aufbacken oder Nachbacken von be­reits gebackenen und abgekühlten Broten, c) zum Fertigbacken eines unterbrochenen Backzyklus, z.B. bei längerem Stromausfall.
Den Brotbackautomaten bei laufen dem Programm 11 nicht unbeaufsichtigt lassen.
Zur manuellen Unterbrechung des Backzy­klus vor dem Ende der Backzeit schalten Sie das Programm mit einem längeren Druck auf die Taste ab.
32
Page 33
12.Hefeteig. Das Programm Hefeteig backt
nicht. Diese Einstellung knetet den Teig und lässt ihn ruhen, damit er aufgehen kann, z.B. für Pizzateig.
13.Kuchen. Zur Zubereitung von Torten und Ku-
chen mit Backpulver. Für dieses Programm steht nur das Gewicht 1000 g Verfügung.
14.Marmelade. Das Marmeladen-Programm be-
reitet automatisch Marmeladen zu.
15.Nudelteig. Das Programm 15 knetet nur
und ist für Teige bestimmt, die nicht auf­gehen sollen.
Einstellung der Brotgröße
Die Brotgröße steht standardmäßig auf 1000 g. Es handelt sich um eine Grundeinstellung. Ein­zelheiten entnehmen Sie den jeweiligen Rezep­ten. Die Programme 9, 11, 12, 13, 14, 15 haben keine Einstellung der Brotgröße. Drücken Sie die Taste , um das gewünschte Produkt auf
PROGRAMM-ZYKLEN
Die Kontrolleuchten über dem relevanten Symbol leuchten auf, um anzuzeigen, wel­ches Stadium des Zyklus der Brotbackauto­mat erreicht hat. Auf dem Schema (Seite 112-113) ist der Ablauf der verschiedenen Zyklen je nach eingestelltem Programm ab­zulesen.
Kneten
Verleiht dem Teig Struktur, damit er gut aufgeht.
Während dieses Zyklus können Sie für die Pro­gramme 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13 wei­tere Zutaten, z.B. Trockenfrüchte, Oliven, usw. zufügen. Sie werden durch einen Signalton da­rauf hingewiesen. Siehe Tabelle mit der Zusam­menfassung der Vorbereitungszeiten (Seite 112-113) und Spalte „Extra“. Diese Spalte nennt die Zeit, die im Anzeigefenster steht, wenn der Signalton zu hören ist. Um genauer zu wissen, nach welcher Zeit dieses Signal er­tönt, genügt es, die Zeitangabe in der Spalte „Extra“ von der Gesamtbackzeit abzuziehen.
500 g, 750 g oder 1000 g einzustellen. Die Kontrollleuchte leuchtet neben der ausgewähl­ten Größe auf.
Einstellung der Krustenfarbe
Bräunungsgrad der Kruste ist standardmäßig auf MITTELBRAUN eingestellt. Die Programme 12, 14, 15 haben keine Einstellung des Bräu­nungsgrads. Drei Bräunungsgrade stehen zur Auswahl: HELL / MITTEL / DUNKEL. Zum Ändern der Standardeinstellung drücken Sie auf die Taste , bis die Kontrollleuchte neben der ausgewählten Krustenfarbe leuchtet.
Start / Stopp
Den Brotbackautomaten mit einem Druck von die Taste einschalten. Der Countdown be­ginnt. Um das Programm zu stoppen oder eine zeitversetzte Programmierung (Timer-Funktion) zu löschen, drücken Sie 3 Sekunden auf die Taste .
Beispiel: „Extra“ = 2:51 und „Gesamtzeit“ = 3:13, die Zutaten können nach 22 Minuten zu­gefügt werden.
Ruhen
Der Teig entspannt sich und verbessert damit die Güte des Knetvorgangs.
Gehen
In dieser Zeit wirkt die Hefe, der Teig geht auf und entwickelt sein Aroma.
Backen
Der Teig bekommt eine knusprige und gold­braune Kruste.
Warmhalten
Zum Warmhalten nach dem Backzyklus. Es ist jedoch ratsam, das Brot gleich nach dem Backen zu entfernen.
Bei den Programmen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 können Sie das Backgut im Gerät lassen.
33
Page 34
Nach Ende des Backzyklus schaltet der Brot­backautomat automatisch auf Warmhalten (1 Stunde). Während dem Warmhaltemodus steht
im Anzeigefenster 0:00 und der Doppelpunkt des Timers blinkt. Am Ende des Gerätezyklus er­folgt eine automatische Abschaltung und es er­tönen mehrere Signaltöne.
ZEITVERSETZTE PROGRAMMIERUNG (TIMER-FUNKTION)
Mit der Timer-Funktion können Sie den Brot­backvorgang bis zu 15 Stunden im Voraus programmieren, damit das Brot fertig ist, wann Sie es brauchen. Das zeitlich verscho­bene Programm ist für die Programme 8, 11, 12, 13, 14, 15 nicht verfügbar.
Diese Funktion wird nach der Auswahl des Pro­gramms, der Einstellung der Krustenfarbe und der Brotgröße aktiv. Im Anzeigefeld steht die Programmzeit. Sie berechnen die Zeitdifferenz zwischen dem Zeitpunkt, an dem Sie das Pro­gramm starten und die Zeit, zu der das Brot fer­tig sein soll. Die Maschine fügt die Dauer der Programmzyklen automatisch ein. Die errechnete Zeit anhand der und an­zeigen ( zum Wert heraufsetzen, vom Wert herabsetzen). Durch kurzes Drücken stellt sich der Timer in 10 Minuten-Schritten weiter und es ertönt ein kurzer Signalton. Durch langes
Praktische Tipps
Bei Stromausfall: Der Brotbackautomat hat
eine Schutzfunktion, die die Programmierung 7 Minuten speichert, falls der laufende Zyklus durch einen Stromausfall oder eine falsche Be­dienung unterbrochen wird. Der Zyklus setzt dort wieder ein, wo er stehen geblieben ist. Bei längeren Unterbrechungen geht die Program­mierung verloren.
Wenn Sie zwei Programme hintereinander starten möchten, warten Sie 1 Stunde, bevor
Sie den zweiten Backzyklus aufnehmen.
Drücken stellt sich der Timer kontinuierlich in 10 Minuten-Schritten weiter. Beispiel: Es ist 20h00 und Sie möchten ein fri­sches Brot für den nächsten Morgen 7h00. Sie programmieren mit der und 11h00. Drü­cken Sie auf . Es ertönt ein Signalton. Der Doppelpunkt des Timers blinkt. Der Count­down beginnt. Die Betriebskontrollleuchte ist an. Wenn Sie die Programmierung verändern möch­ten, drücken Sie länger auf , bis ein Signal­ton zu hören ist. Die Standardzeit wird im Anzeigefenster angezeigt. Wiederholen Sie die Programmierung.
Manche Zutaten sind verderblich. Aus diesem Grund darf das zeitlich verschobene Programm nicht für Rezepte mit folgenden Zutaten ver­wendet werden: frische Milch, Eier, Joghurt, Käse, frisches Obst.
> legen Sie das gestürzte, noch warme Brot auf
die Seite und halten Sie es mit der durch einen Topfhandschuh geschützten Hand fest,
> führen Sie den Haken in die Achse des
Mischhakens ein - M,
> ziehen Sie vorsichtig daran, um den
Mischhaken herauszuziehen - M,
> stellen Sie das Brot wieder gerade hin und
lassen Sie es auf einem Rost abkühlen.
Stürzen des Brotes: es kann vorkommen, dass die Mischhaken beim Stürzen des Brotes in demselben stecken bleiben. Benutzen Sie in diesem Fall das Zubehörteil „Haken“ wie folgt:
M
34
Page 35
DIE ZUTATEN
Fett und Öl: Fette machen den Teig weicher
und geschmacksintensiver. Die Brote halten sich besser und über längere Zeit. Zuviel Fett verzögert allerdings den Gehprozess. Wenn Sie Butter verwenden, schneiden Sie sie in kleine Stückchen und verteilen Sie diese gleichmäßig auf der Teigmischung, oder Sie verwenden wei­che Butter. Keine warme Butter hinzufügen. Das Fett soll die Hefe nicht berühren, denn Fett verhindert, dass die Hefe Feuchtigkeit auf­nimmt.
Eier: Eier machen den Teig gehaltvoller, verbes­sern die Farbe der Kruste und lassen die Kruste besser aufgehen. Wenn Sie Eier verwenden, re­duzieren Sie die Flüssigkeitsmenge dementspre­chend. Geben Sie das Ei in den Messbecher und vervollständigen Sie die Flüssigkeit bis zur an­gegebenen Menge im Rezept. Die Angaben zu den Eiern in den Rezepten gelten für mittel­große Eier von 50 g Stückgewicht. Bei größeren Eiern vergrößern Sie etwas die Mehlmenge und bei kleinen Eiern reduzieren Sie sie dementspre­chend.
Milch: Sie können sowohl Frischmilch als auch Milchpulver verwenden. Bei Milchpulver neh­men Sie die ursprünglich angegebene Wasser­menge. Sie können Frischmilch zusammen mit Wasser verwenden: die Gesamtflüssigkeits­menge muss der Angabe im Rezept entspre­chen. Milch wirkt emulgierend und gibt der Brotkruste eine gleichmäßigere und damit schönere Struktur.
Wasser: Wasser macht die Hefe wieder feucht und lässt sie aufgehen. Wasser befeuchtet ebenfalls die Stärke des Mehls und ermöglicht die Bildung der Kruste. Wasser kann ganz oder teilweise durch Milch ausgetauscht werden. Flüssigkeiten bei Raumtemperatur verwenden.
Mehl: Die Mehlmengen schwanken je nach ver­wendetem Mehltyp. Das Backergebnis ist eben­falls stark von der Mehlqualität bestimmt. Das
Mehl in einer dicht schließenden Verpackung aufbewahren, denn es reagiert auf Veränderun­gen der klimatischen Bedingungen, nimmt Feuchtigkeit auf oder, im Gegenteil, gibt Feuch­tigkeit ab. Verwenden Sie bevorzugt backstar­kes Mehl, Backmehl oder Bäckermehl anstatt Standardmehl. Die Zugabe von Haferflocken, Kleie, Weizenkeimen, Roggen oder sonstigen Körnern ergibt schwerere und kleinere Brote.
Wenn in den Rezepten nicht anders angege­ben, verwenden Sie am besten die Mehlsor­ten Typ 405 oder Typ 550. Bei der Benutzung von speziellen Mehlmischungen für Brot, Brioche oder Milchbrot: Bereiten Sie nicht mehr als insgesamt 750 g Teig zu.
Die Feinheit des Mehls beeinflusst ebenfalls die Backergebnisse: je vollständiger das Mehl ist (d.h. es enthält noch Reste der Kornhülle, die Kleie), umso weniger wird der Teig gehen und umso dichter und kompakter wird das Brot. Im Handel finden Sie auch backfertige Brotmi­schungen. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers, wenn Sie diese Zubereitungen ver­wenden. Allgemein gilt, dass die Wahl des Pro­gramms auf das Brotrezept abgestimmt sein muss. Beispiel: Vollkornbrot - Programm 4.
Zucker: Süßen Sie am besten mit weißem Zu­cker, braunem Zucker oder Honig. Verwenden Sie keinen Würfelzucker. Zucker ist Nahrung für die Hefe, gibt dem Brot einen guten Geschmack und verleiht der Kruste eine goldbraune Farbe.
Salz: Salz gibt Geschmack und reguliert die Ak­tivität der Hefe. Es darf nicht mit der Hefe in Berührung kommen. Durch Salz wird der Teig fest, kompakt und geht nicht zu stark auf. Salz verbessert ebenfalls die Teigstruktur.
Hefe: Die Backhefe existiert in mehreren For­men: als Frischhefe in Würfelform oder als Tro­ckenhefe zur sofortigen Verwendung. Die Hefe wird in allen gängigen Supermärkten (Abtei­lung Backwaren oder Frischwaren) verkauft, oder aber Sie kaufen die Hefe direkt und frisch
35
Page 36
bei Ihrem Bäcker. Als Frischhefe oder sofort verwendbare Trockenform wird die Hefe direkt mit den übrigen Zutaten in die Form Ihrer Ma­schine gegeben und eingearbeitet. Vergessen Sie jedoch nicht, die frische Hefe vor dem Bei­geben zwischen Ihren Fingern zu zerbröseln, um sie gleichmäßig auf den gesamten Teig zu verteilen. Die übrigen Zutaten müssen eine Temperatur um die 35°C haben, da die Hefe so­wohl bei niedrigen als auch bei höheren Tem­peraturen an Aktivität verliert. Beachten Sie auch die vorgeschriebenen Mengen und denken Sie daran, die Hefemengen zu erhöhen, wenn Sie mit frischer Hefe arbeiten (siehe die nach­stehende Äquivalenztabelle).
Umrechnungstabelle Menge/Gewicht zwischen Trockenhefe und frischer Hefe:
Trockenhefe (in TL.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Frische Hefe (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie alle Elemente, das Gerät und das
Innere der Backform mit einem feuchten Schwamm. Sorgfältig trocknen -L.
• Reinigen Sie die Backform sowie den Knetha-
ken mit heißem Wasser und Geschirrspülmit­tel. Wenn der Knethaken sich nicht lösen lässt, weichen Sie ihn 5 bis 10 Minuten in Wasser ein.
Weitere Zutaten (Trockenfrüchte, Oliven, usw.): Sie können die Rezepte abwandeln und
Zutaten Ihrer Wahl dazugeben. Bitte beachten Sie dabei: > den Signalton, der Sie auf den richtigen Zeit-
punkt der Zugabe hinweist, vor allem bei empfindlichen Zutaten,
> festere Körner (wie Leinsamen oder Sesam)
können zu Beginn des Knetprozesses hinzu­gefügt werden und vereinfachen damit den Gebrauch des Brotbackautomaten (z.B. bei
Verwendung des Timers), > sehr feuchte Zutaten (Oliven) gut abtropfen, > fette Zutaten leicht mit Mehl bestäuben,
damit sie sich besser im Teig verteilen, > die Zutaten in nicht zu großen Mengen dazu-
geben, die Teigentwicklung könnte dadurch
gestört werden, > beachten Sie die Mengenangaben in den Re-
zepten, um ein Überquellen des Teiges zu vermeiden.
Die Bestandteile nicht
in der Spülmaschine
reinigen.
• Weder haushaltsübliche Reinigungsmittel,
Topfkratzer noch Brennspiritus verwenden.
Nur mit einem weichen und feuchten Tuch
reinigen.
• Das Gerätegehäuse oder den Deckel niemals
in Wasser tauchen.
• Reinigen Sie bei Bedarf den Deckel mit einem Schwamm und heißem Wasser.
12
Page 37
DIE REZEPTE
Bei jedem Rezept die Reihenfolge der genannten Zutaten beachten. Je nach gewähltem Re­zept und dem entsprechenden Programm können Sie aus der zusammenfassenden Tabelle (Seite 112-113) die Vorbereitungszeiten und die Zusammensetzung der verschiedenen Backzyklen entnehmen.
TL > Teelöffel - EL > Esslöffel
PROG. 1 -GRUNDREZEPT PROG. 2 -GRUNDREZEPT SCHNELL
GRUNDREZEPT 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 190 ml 250 ml 330 ml
2.Öl 1 EL 1
3.Salz 1 TL 1 TL 1
1/2
EL 2 EL
1/2
4.Zucker 2 TL 3 TL 1 EL
5.Milchpulver 1 EL 1
1/2
EL 2 EL
6.Mehl T550 345 g 455 g 605 g
7.Hefe 1 TL 1 TL 1
1/2
PROG. 3 -WEISSBROT
WEISSBROT 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 200 ml 275 ml 365 ml
2.Salz 1 TL 1
3.Mehl T550 350 g 465 g 620 g
TL
4.Hefe 1 TL 1 TL 1
TL
1/2
TL 2 TL
1/2
TL
PROG. 4 -VOLLKORNBROT PROG. 5 -VOLLKORNBROT SCHNELL
VOLLKORNBROT 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 205 ml 270 ml 355 ml
2.Öl 1
3.Salz 1 TL 1
4.Zucker 1
1/2
EL 2 EL 3 EL
1/2
1/2
TL 2 TL
TL 2 TL 3 TL
5.Mehl T550 130 g 180 g 240 g
6.Vollkornmehl T150 200 g 270 g 360 g
7.Hefe 1 TL 1 TL 1
1/2
PROG. 8 -BROT SEHR SCHNELL
BROT SEHR SCHNELL 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser (warm, ca. 35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
2.Öl 3 TL 1 EL 1
3.Salz
4.Zucker 2 TL 3 TL 1 EL
5.Milchpulver 1
5.Mehl T550 325 g 445 g 565 g
7.Hefe 1
1/2
TL 1 TL 1
1/2
EL 2 EL 2
1/2
TL 2
1/2
TL 3 TL
1/2 1/2
1/2
EL
EL
PROG. 6 -SÜSSES BROT PROG. 7 -SÜSSES BROT SCHNELL
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Eier
*
100 g 100 g 150 g
2.Weiche Butter 115 g 145 g 195 g
3.Salz 1 TL 1 TL 1
4.Zucker 2
1/2
EL 3 EL 4 EL
5.Milch 55 ml 60 ml 80 ml
5.Mehl T550 280 g 365 g 485 g
7.Hefe 1
TL
Wahlweise : 1 TL Orangenblütenwasser hinzufügen.
1/2
TL 2 TL 3 TL
PROG. 9 -GLUTENFREIES BROT
Verwenden Sie nur fertige Backmischungen, die nicht mehr als 1000 g Teig ergeben.
TL
37
* 1
mittel Ei
1000 g
1/2
TL
= 50 g
Page 38
PROG. 10 - SALZFREIES BROT
SALZFREIES BROT 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 200 ml 270 ml 365 ml
2.Mehl T550 350 g 480 g 620 g
3.Trockenhefe
Dazu geben, sobald der Signalton des Backautomaten ertönt
1/2
TL 1 TL 1 TL
4.Sesamsamen 50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - HEFETEIG
PIZZATEIG 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 160 ml 240 ml 320 ml
2.Olivenöl 1 EL 1
3.Salz
1/2
1/2
EL 2 EL
TL 1 TL 1
1/2
5.Mehl T550 320 g 480 g 640 g
7.Hefe
1/2
TL 1 TL 1
1/2
TL
TL
PROG. 13 - KUCHEN
ZITRONENKUCHEN 1000 g
1.Eier
*
200 g
2.Zucker 260 g
3.Salz 1 Prise
4.Butter, zerlassen aber abkühlt 90 g
5.Zitronenschale aus 1
6.Zitronensaft aus 1
1/2 1/2
Zitrone Zitrone
7.Mehl T550 430 g
* 1
1/2
mittel Ei
TL
= 50 g
8.Backpulver 3
Schlagen Sie die Eier mit dem Zucker und dem Salz 5 Min. lang schaumig, bis die Masse eine weiße Färbung an­nimmt. Geben Sie sie in den die Backform des Geräts. Geben Sie die geschmolzene und wieder abgekühlte But­ter dazu. Geben Sie den Zitronensaft und die Zitronen­schale dazu. Mischen Sie das Backpulver unter das Mehl und geben Sie es dazu. Bitte achten Sie darauf, das Mehl in die Mitte des Backbehälters zu geben.
PROG. 15 - NUDELTEIG
NUDELTEIG 500 g 750 g 1000 g
1.Wasser 45 ml 50 ml 70 ml
2.Eier
*
3.Salz 1 Prise
150 g 200 g 275 g
1/2
TL 1 TL
5.Mehl T550 375 g 500 g 670 g
* 1
mittel Ei
= 50 g
PROG. 14 - KONFITÜRE
KOMPOTTE UND MARMELADEN
Die Früchte nach Belieben in Stücke schneiden oder zer­kleinern und in die Backform des Brotbackautomaten ein­füllen.
1.
Erdbeeren, Pfirsichen, Rhabarber oder Aprikosen
580 g
2.Zucker 360 g
3.Zitronensaft aus 1 Zitrone
4.Pektin 30 g
1.
Orangen oder Grapefruit
500 g
2.Zucker 400 g
3.Pektin 50 g
38
Page 39
TIPPS UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERN
Das Backergebnis entspricht nicht Ihren Erwartungen? Die folgende Tabelle kann Ihnen helfen.
Während des Backzyklus wurde die bedient.
Zu wenig Mehl. Zu viel Mehl. Zu wenig Hefe. Zu viel Hefe. Zu wenig Wasser. Zu viel Wasser. Zu wenig Zucker. Schlechte Mehlqualität. Falsches Mischungs-
verhältnis der Zutaten (zu große Mengen).
Wasser zu warm. Wasser zu kalt. Falsches Programm.
Brot zu stark
aufgegangen
Brot zu stark aufgegangen,dann zusammengefallen
Brot nicht
genug
aufgegangen
Kruste
nicht braun
genug
Brot außen braun,
aber innen nicht
durchgebacken
HILFE BEI TECHNISCHE STÖRUNGEN
FEHLER ABHILFE
Der Mischhaken bleibt in der Backform stecken.
Nichts passiert nach Druck auf .
Nach Druck auf läuft zwar der Motor, aber der Teig wird nicht geknetet.
Nach Aufnahme eines zeitver­setzten Backzyklus(Timer) ist das Brot nicht genug aufgegan­gen, oder nichts ist passiert.
Es riecht verbrannt. • Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform gefallen: Ziehen Sie den
• In Wasser einweichen und dann herausziehen.
• E00 wird im Display angezeigt, dass Gerät gibt einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu heiß. Zwischen zwei Backzyklen 1 Stunden warten.
• E01 wird angezeigt und blinkt, dass Gerät gibt einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu kalt. Warten Sie bis das Gerät Raumtemperatur erreicht hat.
• Wenn im Display HHH oder EEE blinkend angezeigt wird und das Gerät einen Sig­nalton abgibt: Das Gerät muss in einem autorisierten Servicezentrum repariert werden.
• Es wurde ein zeitversetzter Start (Timer) programmiert.
• Die Backform ist nicht richtig eingesetzt.
• Der Mischhaken fehlt oder sitzt nicht richtig.
In den oben genannten Fällen: Stoppen Sie das Gerät durch langes Drücken der Taste. Starten Sie anschließend das Rezept neu.
• Sie haben nach der Timer-Einstellung vergessen, auf zu drücken.
• Die Hefe ist mit Salz bzw. Wasser in Berührung gekommen.
• Der Mischhaken fehlt.
Netzstecker des Geräts. Backautomaten abkühlen lassen und das Geräteinnere nur mit einem feuchten Schwamm, ohne Reinigungsmittel, auswaschen.
• Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge ist zu groß, vor allem der Flüssigkeitsanteil. Die Mengenangaben der Rezepte einhalten.
Oberseite
und Seiten
bemehlt
39
Page 40
DESCRIPTION
1 - lid with window 2 - control panel
a - display screen b - on/off button c - weight selection d - buttons for setting delayed start
and adjusting the time for programmes 11
e - select crust colour f - choice of programmes g - operating indicator light
3 - bread pan 4 - kneading paddle 5 - graduated beaker 6 - teaspoon measure/
7 - hook accessory for lifting
SAFETY RECOMMENDATIONS
Let’s help to protect the environment!
Your appliance contains many materials that can be reused or recycled. Take it to a collection point so it can be processed.
• Carefully read the instructions before
EN
using your appliance for the first time:
the manufacturer does not accept re­sponsibility for use that does not comply with the instructions.
• For your safety, this product conforms to all applicable standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compati­bility, Food Compliant Materials, Environ­ment, …).
• This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate re­mote-control system.
• This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced phys­ical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by an adult responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Use the appliance on a stable work surface away from water splashes and under no cir­cumstances in a cubby-hole in a built-in kitchen.
• Make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system. Any error in connection will cancel the guarantee.
• It is compulsory to connect your appliance to a socket with an earth. Failure to respect this requirement can cause electric shock and possibly lead to serious injury. It is essential for your safety for the earth connection to correspond to the standards for electrical in­stallation applicable in your country. If your installation does not have an outlet con­nected to earth, it is essential that before making any connection, you have a certified organisation intervene to bring your electri­cal installation into conformance.
• This product has been designed for domestic use only.
• This appliance is intended for domestic household use only. It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
40
tablespoon measure
out kneading paddle
Page 41
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you want to clean it.
• Do not use the appliance if:
- the supply cord is defective or damaged,
- the appliance has fallen to the floor and shows visible signs of damage or does not function correctly. In either case, the appliance must be sent to the nearest approved service centre to elim­inate any risk. See the guarantee documents.
• If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre.
• Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid.
• Do not leave the power cord hanging within reach of children.
• The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp corner.
• Do not move the appliance when in use.
Do not touch the viewing window during
and just after operation. The window can reach a high temperature.
• Do not pull on the supply cord to unplug the appliance.
• Only use an extension cord that is in good condition, has an earthed socket and is suit­ably rated.
• Do not place the appliance on other appli­ances.
• Do not use the appliance as a source of heating.
• Do not use the appliance to cook any other food than breads and jams.
• Do not place paper, card or plastic in the ap­pliance and place nothing on it.
• Should any part of the appliance catch fire, do not attempt to extinguish it with water. Unplug the appliance. Smother flames with a damp cloth.
• For your safety, only use accessories and spare parts designed for your appliance.
At the end of the programme, always use
oven gloves to handle the pan or hot parts of the appliance. The appliance gets very hot during use.
• Never obstruct the air vents.
• Be very careful, steam can be released when you open the lid at the end of or during the programme.
When using programme No. 14 (jam, com-
potes) watch out for steam and hot spat­tering when opening the lid.
• Do not exceed the quantities indicated in the recipes. Do not exceed a total of 1000 g of dough, Do not exceed a total of 620 g of flour and 10 g of yeast.
• The measured noise level of this product is 60 dBA.
41
Page 42
PRACTICAL ADVICE
Preparation
1 Please read these instructions carefully: the
method for making bread with this appliance is not the same as for hand-made bread.
2 All ingredients used must be at room temper-
ature (unless otherwise indicated) and must be weighed exactly. Measure liquids with
the graduated beaker supplied. Use the double doser supplied to measure tea­spoons on one side and tablespoons on the other. All spoon measures are level and not heaped. Incorrect measurements give bad re-
sults.
3 For successful bread making using the correct
ingredients is critical. Use ingredients before their use-by date and keep them in a cool, dry place.
4 It is important to measure the quantity of
flour precisely. That is why you should weigh out flour using a kitchen scale. Use packets of flaked dried yeast (sold in the UK as Easy Bake or Fast Action Yeast). Unless otherwise indicated in the recipe, do not use baking powder. Once a packet of yeast has been opened, it should be sealed, stored in a cool place and used within 48 hours.
5 To avoid spoiling the proving of the dough,
we advise that all ingredients should be put in the bread pan at the start and that you should avoid opening the lid during use (un­less otherwise indicated). Carefully follow the order of ingredients and quantities indicated in the recipes. First the liquids, then the solids. Yeast should not come into contact
with liquids, sugar or salt.
General order to be followed:
> Liquids (butter, oil, eggs, water, milk) > Salt > Sugar > Flour, first half > Powdered milk > Specific solid ingredients > Flour, second half > Yeast
Using
• Bread preparation is very sensitive to tem­perature and humidity conditions. In case
of high heat, use liquids that are cooler than usual. Likewise, if it is cold, it may be neces­sary to warm up the water or milk (never ex­ceeding 35°C).
• It can also sometimes be useful to check the state of the dough during the second kneading: it should form an even ball which
comes away easily from the walls of the pan.
- If not all of the flour has been blended into
the dough, add a little more water,
- if the dough is too wet and sticks to the
sides, you may need to add a little flour. Such corrections should be undertaken very gradually (no more than 1 tablespoon at a time) and wait to see if there is an improve­ment before continuing.
• A common error is to think that adding more yeast will make the bread rise more.
Too much yeast makes the structure of the bread more fragile and it will rise a lot and then fall while baking. You can determine the state of the dough just before baking by touching it lightly with your fingertips: the dough should be slightly resistant and the fingerprint should disappear little by little.
42
Page 43
BEFORE YOU USE YOUR APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
• Remove the accessories and any stickers either
inside or on the outsid of the appliance - A.
• Clean all of the parts and the appliance itself using a damp cloth.
QUICK-START
• Fully unwind the power cord and plug it into an earthed socket.
• A slight odour may be given off when used for the first time.
• Remove the bread pan by lifting the handle and turning the bread pan slightly anti-clock­wise. Then insert the kneading paddle -B-C.
• Put the ingredients in the pan in exactly the order recommended. Make sure that all ingre­dients are weighed with precision -D-E.
• Place the bread pan in the breadmaker. By holding the bread pan thanks to the handle, insert it in the breadmaker so that it fits over the drive shaft (you will need to tilt it slightly to one side to do this). Turn it gently clockwise and it will lock into place -F-G.
To get to know your breadmaker, we suggest trying the BASIC WHITE BREAD recipe for your first loaf.
BASIC WHITE BREAD (programme 1) INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
BROWNING = MEDIUM 1. WATER = 330 ml
WEIGHT = 1000 g
TIME = 3:09
2. OIL = 2 tbsp
3. SALT = 1
4. SUGAR = 1 tbsp
• Close the lid. Plug in the breadmaker and switch it on. After you hear the beep, pro­gramme 1 will appear on the display as the default setting, i.e. 1000 g, medium browning
-H.
• Press the button. The timer colon flashes. The operating indicator lights up -I-J.
• Unplug the breadmaker at the end of the cooking or warming cycle. Lift the bread pan out of the breadmaker. Always use oven gloves as the pan handle is hot, as is the in­side of the lid. Turn out the hot bread and place it on a rack for at least 1 hour to cool
-K.
5. POWDERED MILK = 2 tbsp
6. WHITE BREAD FLOUR = 605 g
1
/
tsp
2
7. YEAST = 1
1
/
tsp
2
43
Page 44
USING YOUR BREADMAKER
A default setting is displayed for each pro­gramme. You will therefore have to select the desired settings manually.
Selecting a programme
Choosing a programme triggers a series of steps which are carried out automatically one after another.
The menu button enables you to choose a certain number of different
programmes. The time corresponding to the programme is displayed. Every time you press the button, the number on the display panel switches to the next programme from 1 ­15:
1. Basic White Bread. The Basic White Bread
programme is used to make most bread recipes using white wheat flour.
2. Fast White Bread. This programme is simi-
lar to the Basic White Bread programme but is quicker. The texture of the bread may be a little more compact.
3. French Bread. The French Bread pro-
gramme corresponds to a traditional French crusty white bread recipe.
4. Wholemeal Bread. Wholemeal Bread Pro-
gramme is used to make whole wheat bread using whole wheat flour.
5. Fast Wholemeal Bread. This programme is
similar to the Wholemeal Bread programme but is quicker. The texture of the bread may be a little more compact.
6. Sweet Bread. The Sweet Bread programme
is for recipes containing more sugar and fat such as brioches and milk breads. If you are using special flour blends for brioche or rolls, do not exceed 750 g of dough in total.
7. Fast Sweet Bread. This programme is simi-
lar to the Sweet Bread programme but is quicker. The texture of the bread may be a little more compact.
8. Super Fast White Bread. Programme 8 is
specific to the Super Fast White Bread re­cipe. Bread made using fast programmes is more compact than that made with the other programmes.
9. Gluten Free Bread. It is suitable for per-
sons with celiac disease, making them in­tolerant of the gluten present in many cereals (wheat, rye, barley, oats, Kamut, spelt wheat etc.). Refer to the specific rec­ommendations on the packet. The trough must always be thoroughly cleaned to avoid any risk of contamination with other flours. In the case of a strictly gluten-free diet, take care that the yeast used is also gluten-free. The consistency of gluten-free flours does not yield an ideal dough. The dough sticks to the sides and must be scraped down with a flexible plastic spatula during kneading. Gluten-free bread will be of a denser consistency and paler than nor­mal bread. Only the 1000 g setting is available for this programme.
10.Salt Free Bread. Bread is one of the foods
that provide the largest daily contribution of salt. Reducing salt consumption can help reduce the risks of cardio-vascular pro­blems.
11.Loaf Cooking. The Loaf cooking pro-
gramme allows you to bake for 10 to 70 mi­nutes (adjustable in steps of 10 min). It can be selected alone and used: a) with the Bread Dough programme, b) to reheat cooked and cooled breads
or to make them crusty,
c) to finish cooking in case of a prolonged
electricity cut during a bread baking cycle.
The breadmaker should not be left unat­tended when using programme 11.
To interrupt the cycle before it is finished, the programme can be stopped manually by holding down the button.
44
Page 45
12.Bread Dough. The Bread Dough programme
does not bake. It is a kneading and rising programme for all leavened doughs such as pizza dough, rolls, sweet buns.
13.Cake. Can be used to make pastries and
cakes with baking powder. Only the 1000 g setting is available for this programme.
14.Jam. The Jam programme automatically
cooks jams and compots (stewed fruits) in the pan.
15.Pasta. Programme 15 only kneads. It is for
unleavened pasta, like noodles for example.
grammes 9, 11, 12, 13, 14, 15 do not have weight settings. Press the button to set the chosen product
- 500 g, 750 g or 1000 g. The indicator light against the selected setting comes on.
Selecting the crust colour
By default, the colour of the crust is set at MEDIUM. Programmes 12, 14, 15 do not have a colour setting. Three choices are possible: Light / Medium/ Dark. If you want to change the default setting, press the button until the indicator light facing the desired setting comes on.
Selecting the weight of the bread
The bread weight is set by default at 1000 g. This weight is shown for informational pur­poses. See the recipes for more details. Pro-
CYCLES
A table (pages 112-113) indicates the breakdown of the various cycles for the pro­gramme chosen.
Kneading
For forming the dough’s structure so that it can rise better.
During this cycle, and for programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, you can add ingredi­ents: dried fruit or nuts, olives, etc. A beep in­dicates when you can intervene. See the summary table for preparation times (pages 112-113) and the “extra” column. This column indicates the time that will be displayed on your appliance’s screen when the beep sounds. For more precise information on how long be­fore the beep sounds, subtract the “extra” col­umn time from the total baking time. For example: “extra” = 2:51 and “total time” = 3:13, the ingredients can be added after 22 min.
Rest
Allows the dough to rest to improve knead­ing quality.
Start /Stop
Press the button to switch the appliance on. The countdown begins. To stop the pro­gramme or to cancel delayed programming, hold down on the button for 3 seconds.
Rising
Time during which the yeast works to let the bread rise and to develop its aroma.
Baking
Transforms the dough into bread and gives it a golden, crusty crust.
Warming
Keeps the bread warm after baking. It is rec­ommended that the bread should be turned out promptly after baking, however.
for programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, you can leave your preparation in the appli­ance. A one-hour warming cycle automatically follows baking. During the hour for which the bread is kept warm, the display shows 0:00 and the dots on the timer flash. At the end of the cycle, the appliance stops au­tomatically after several sound signals.
45
Page 46
DELAYED START PROGRAMME
You can programme the appliance up to start 15 hours in advance to have your prepara­tion ready at the time you want. This func­tion cannot be used on programmes 8, 11, 12, 13, 14, 15.
This step comes after selecting the programme, browning level and weight. The programme time is displayed. Calculate the time difference between the moment when you start the pro­gramme and the time at which you want your preparation to be ready. The machine automat­ically includes the duration of the programme cycles. Using the and buttons, display the cal­culated time ( up and down). Short presses change the time by intervals of 10 min + a short beep. Holding the button down gives continuous scrolling of 10-min intervals.
Practical advice
If there is a power cut: if, during the cycle,
the programme is interrupted by a power cut or mishandling, the machine has a 7-min pro­tection time during which the settings are saved. The cycle starts again where it stopped. Beyond that time, the settings are lost.
If you plan to run a second programme bake a second loaf, open the lid and wait 1 hour
before beginning the second preparation.
For example, it is 8 pm and you want your bread to be ready for 7 am the next morning. Programme 11:00 using the and . Press the button. A beep is emitted. The timer colon blinks. The countdown begins. The op­erating indicator light comes on.
If you make a mistake or want to change the time setting, hold down the button until it makes a beep. The default time is displayed. Start the operation again.
With the delayed start programme do not use recipes which contain fresh milk, eggs, soured cream, yoghurt, cheese or fresh fruit as they could spoil or stale overnight.
> once the loaf is turned out, lay it on its side
while still hot and hold it down with one hand, wearing an oven glove,
> with the other hand, insert the hook in the
axis of the kneading paddle - M,
> pull gently to release the kneading paddle - M, > turn the loaf upright and stand on a grid to
cool.
To turn out your loaf of bread: it may happen that the kneading paddle remain stuck in the loaf when it is turned out. In this case, use the hook accessory as follows:
M
46
Page 47
INGREDIENTS
Fats and oils: fats make the bread softer and
tastier. It also stores better and longer. Too much fat slows down rising. If you use butter, cut it into tiny pieces so that it is distributed evenly throughout the preparation, or soften it. You can substitute 15g butter for 1 tables­poon of oil. Do not add hot butter. Keep the fat from coming into contact with the yeast, as fat can prevent yeast from rehydrating. Do not use low fat spreads or butter substitutes.
Eggs: eggs make the dough richer, improve the colour of the bread and encourage the develop­ment of the soft, white part. If you use eggs, reduce the quantity of liquid you use propor­tionally. Break the egg and top up with the li­quid until you reach the quantity of liquid indicated in the recipe. Recipes are designed for one 50 g size egg; if your eggs are bigger, add a little flour; if they are smaller, use less flour.
Milk: recipes use either fresh or powdered milk. If using powdered milk, add the quantity of water stated in the recipe. It enhances the fla­vour and improves the keeping qualities of the bread. For recipes using fresh milk, you can substitute some of it with water but the total volume must equal the quantity stated in the re­cipe. Semi-skimmed or skimmed milk is best to avoid bread having a close texture. Milk also has an emulsifying effect which evens out its airi­ness, giving the soft, white part a better aspect.
Water: water rehydrates and activates the yeast. It also hydrates the starch in the flour and helps the soft, white part to form. Water can be totally or partially replaced with milk or other liquids. Use liquids at room temperature.
Flour: the weight of the flour varies signifi­cantly depending on the type of flour used. De­pending on the quality of the flour, baking results may also vary. Keep flour in a hermeti­cally sealed container, as flour reacts to fluc-
tuations in atmospheric conditions, absorbing moisture or losing it. Use “strong flour”, “bread flour” or “baker’s flour” rather than standard flour. Adding oats, bran, wheat germ, rye or whole grains to the bread dough will give a smaller, heavier loaf of bread.
Using T55 flour is recommended unless otherwise specified in the recipe. If you are using special flour blends for bread, brioche or rolls, do not exceed 750 g of dough in total.
Sifting the flour also affects the results: the more the flour is whole (i.e. the more of the outer envelope of the wheat it contains), the less the dough will rise and the denser the bread. You can also find ready-to-use bread preparations on the market. Follow the manu­facturer’s instructions when using these prepa­rations. Usually, the choice of the programme will depend on the preparation used. For exam­ple: Wholemeal bread - Programme 4.
Sugar: use white sugar, brown sugar or honey. Do not use sugar lumps. Sugar acts as food for the yeast, gives the bread its good taste and improves browning of the crust. Artificial swee­teners cannot be substituted for sugar as the yeast will not react with them.
Salt: salt gives taste to food and regulates the yeast’s activity. It should not come into contact with the yeast. Thanks to salt, the dough is firm, compact and does not rise too quickly. It also improves the structure of the dough. Use ordinary table salt. Do not use co­arse salt or salt substitutes.
Yeast: baker’s yeast exists in several forms: fresh in small cubes, dried and active to be re­hydrated or dried and instant. Fresh yeast is sold in supermarkets (bakery or fresh produce departments), but you can also buy fresh yeast from your local baker’s. In its fresh or instant dried form, yeast should be added directly to the baking pan of your breadmaker with the other ingredients.
47
Page 48
Remember to crumble the fresh yeast with your fingers to make it dissolve more easily. Only ac­tive dried yeast (in small granules) must be mixed with a little tepid water before use. Choose a temperature close to 35°C, less and it will not rise as well, more will make it lose its rising power. Keep to the stated amounts and remember to multiply the quantities if you use fresh yeast (see equivalents chart below).
Equivalents in quantity/weight between dried yeast and fresh yeast:
Dried yeast (in tsp.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fresh yeast (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Additives (dried fruit or nuts, olives.): add a personal touch to your recipes by adding whatever ingredients you want, taking care: > to add following the beep for additional in-
> to add the most solid grains (such as linseed
> to thoroughly drain moist ingredients
> to lightly flour fatty ingredients for better
> not to add too large a quantity of additional
> to have no ingredients fallen outside the pan.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance.
• Clean all the parts, the appliance itself and
the inside of the pan with a damp cloth. Dry thoroughly -L.
• Wash the pan and kneading paddle in hot
soapy water. If the kneading paddle remain stuck in the pan, let it soak for 5 to 10 min.
Do not wash any part
• Do not use household
• Never immerse the body of the appliance or
gredients, especially those that are fragile such as dried fruit,
or sesame) at the start of the kneading pro­cess to facilitate use of the machine (delayed starting, for example),
(olives),
blending,
ingredients, especially cheese, fresh fruit and fresh vegetables, as they can affect the de­velopment of the dough, respect the quanti­ties indicated in the recipes,
in a dishwasher.
cleaning products, scouring pads or alcohol. Use a soft, damp cloth.
the lid.
• When necessary the lid can be cleaned with
warm water and a sponge.
48
Page 49
RECIPES
For each recipe, add the ingredients in the exact order indicated. Depending on the recipe chosen and the corresponding programme, you can take a look at the summary table of pre­paration times (pages 112-113) and follow the breakdown for the various cycles. tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
PROG. 1 -BASIC WHITE BREAD PROG. 2 - FAST BREAD
BASIC WHITE BREAD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 190 ml 250 ml 330 ml
2.Sunflower oil 1 tbsp 1
3.Salt 1 tsp 1 tsp 1
1/2
tbsp 2 tbsp
1/2
4.Sugar 2 tsp 3 tsp 1 tbsp
5.Powdered milk 1 tbsp 1
1/2
tbsp 2 tbsp
6.White bread flour 345 g 455 g 605 g
7.Yeast** 1 tsp 1 tsp 1
1/2
PROG. 3 -FRENCH BREAD
FRENCH BREAD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 200 ml 275 ml 365 ml
2.Salt 1 tsp 1
3.White bread flour 350 g 465 g 620 g
tsp
4.Yeast** 1 tsp 1 tsp 1
tsp
1/2
tsp 2 tsp
1/2
tsp
PROG. 4 -WHOLEMEAL BREAD PROG. 5 - FAST WHOLEMEAL BREAD
WHOLEMEAL BREAD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 205 ml 270 ml 355 ml
2.Sunflower oil 1
3.Salt 1 tsp 1
4.Sugar 1
1/2
tbsp 2 tbsp 3 tbsp
1/2
1/2
tsp 2 tsp
tsp 2 tsp 3 tsp
5.White bread flour 130 g 180 g 240 g
6.Wholemeal flour
T150 200 g 270 g 360 g
7.Yeast** 1 tsp 1 tsp 1
1/2
PROG. 8 -SUPER FAST WHITE BREAD
PROG. 6 -SWEET BREAD PROG. 7 - FAST SWEET BREAD
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Eggs*, beatened 100 g 100 g 150 g
2.Butter, softened 115 g 145 g 195 g
3.Salt 1 tsp 1 tsp 1
4.Sugar 2
5.Milk 55 ml 60 ml 80 ml
5.White bread flour 280 g 365 g 485 g
7.Yeast** 1
tsp
Optional : 1 tsp of orange flower water
PROG. 9 -GLUTEN FREE BREAD
SUPER FAST WHITE BREAD
1.Water
500 g 750 g 1000 g
(warmed, 35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
2.Sunflower oil 3 tsp 1 tbsp 1
3.Salt
4.Sugar 2 tsp 3 tsp 1 tbsp
5.Powdered milk 1
1/2
tsp 1 tsp 1
1/2
tbsp 2 tbsp 2
Only use ready to use flour mix. Do not exceed 1000 g of dough.
1/2
tbsp
1/2
tsp
1/2
tbsp
5.White bread flour 325 g 445 g 565 g
1/2
7.Yeast** 1
Flaked dried type. In United Kingdom use ”Easy Bake” or “Fast Action” yeast.
**
tsp 2
1/2
tsp 3 tsp
49
1/2
tbsp 3 tbsp 4 tbsp
1/2
tsp 2 tsp 3 tsp
*1 medium egg = 50 g
1/2
1000 g
tsp
Page 50
PROG. 10 - SALT FREE BREAD
SALT FREE BREAD 500 g 750 g 1000 g
1.Water 200 ml 270 ml 365 ml
2.White bread flour
T55 350 g 480 g 620 g
3.Dried baker yeast
Add, when beeps
1/2
c à c 1 c à c 1 c à c
4.Sesame seed 50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - LOAF COOKING
PIZZA 500 g 750 g 1000 g
1.Water 160 ml 240 ml 320 ml
2.Olive oil 1 c à s 1
3.Salt
1/2
1/2
c à s 2 c à s
c à c 1 c à c 1
1/2
5.White bread flour T55 320 g 480 g 640 g
7.Yeast**
1/2
c à c 1 c à c 1
1/2
c à c
c à c
PROG. 13 - CAKE
LEMMON CAKE 1000 g
1.Eggs*, beatened 200 g
2.Sugar 260 g
3.Salt 1 pinch
4.Butter, softened but cooled 90 g
5.Lemmon zest of 1
6.Lemmon juice of 1
1/2 1/2
lemmon lemmon
7.White bread flour fluide T55 430 g
8.Chemical yeast 3
Whisk the eggs with the sugar and salt for 5 minutes, until white. Pour into the bowl of the machine. Add the cooled melted butter. Add the juice + zest of the lemon. Mix together the flour and baking powder and add to the mixture. Make sure you put the flour in a pile, right in the middle of the recipient.
1/2
c à c
*1 medium egg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA 500 g 750 g 1000 g
1.Water 45 ml 50 ml 70 ml
2.Eggs*, beatened 150 g 200 g 275 g
3.Salt 1 pinch
1/2
c à c 1 c à c
5.White bread flour T55 375 g 500 g 670 g
1 medium egg = 50 g
*
PROG. 14 - JAM
JAMS AND COMPOTES
Cut or chop up the fruit of your choice before putting in the breadmaker.
1.Strawberry, peach, rhubarb or apricot 580 g
2.Sugar 360 g
3.Lemmon juice of 1 lemmon
4.Pectin 30 g
1.Orange or grapefruit 500 g
2.Sugar 400 g
3.Pectin 50 g
**
Flaked dried type. In United Kingdom use ”Easy Bake” or “Fast Action” yeast.
50
Page 51
TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES
Not getting the expected results? This table will help you.
The button was pressed during baking.
Not enough flour. Too much flour. Not enough yeast. Too much yeast. Not enough water. Too much water. Not enough sugar. Poor quality flour. Wrong proportions
of ingredients (too much). Water too hot. Water too cold. Wrong programme.
Bread
rises
too much
Bread falls
after rising
too much
Bread does
not rise
enough
Crust not
golden
enough
Sides brown
but bread not
fully cooked
and sides
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEMS
The kneading paddle is stuck in the pan.
After pressing on , nothing happens.
After pressing on , the motor is on but no kneading takes place.
After a delayed start, the bread has not risen enough or nothing happens.
Burnt smell. • Some of the ingredients have fallen outside the pan: unplug the
CAUSES - SOLUTIONS
• Let it soak before removing it.
EOO is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps:
the appliance is too hot. Wait 1 hour between 2 cycles.
EO1 is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps:
the appliance is too cold. Wait for it to reach room temperature.
HHH or EEE is displayed and flashes on the screen, the appliance
• malfunction. The machine must be serviced by authorised person-
beeps:
nel.
A delayed start has been programmed.
• The pan has not been correctly inserted.
• Kneading paddle missing or not installed properly.
In the two cases cited above, stop the appliance manually with a long press on the
• You forgot to press on after programming the delayed start pro-
gramme.
• The yeast has come into contact with salt and/or water.
• Kneading paddle missing.
appliance, let it cool down, then clean the inside with a damp sponge and without any cleaning product.
• The preparation has overflowed: the quantity of ingredients used is
too great, notably liquid. Follow the proportions given in the recipe.
button
. Start the recipe again from the beginning.
51
Top
floury
Page 52
Beskrivelse
1 - låg med åbning 2 - instrumentpanel
a - display b - tænd/sluk knap c - valg af vægt d - taster til indstilling af tidsindstillet start
og tilpasning af tiden for program 11
e - valg af bruning f - valg af program g - funktionsindikator
3 - brødform 4 - ælter 5 - målebæger 6 - teskefuld/spiseskefuld 7 - krog tilbehør til at
tage ælterne ud
SIKKERHEDSANVISNINGER
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes. Aflever det hos et specialiseret indsamlingscenter, når det ikke skal bruges mere.
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før ap­paratet tages i brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
• For at beskytte brugeren er dette ap-
DA
parat i overensstemmelse med gældende forskrifter og standarder (Direktiver om Lav­spænding, Elektromagnetisk Kompatibilitet, Materialer i kontakt med fødevarer, Miljøbe­skyttelse osv.).
• Dette apparat er ikke beregnet til at fungere ved hjælp af en ekstern timer eller en sær­skilt fjernbetjening.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysi­ske, sensoriske eller mentale evner er svæk­kede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er an­svarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Anvend apparatet på en jævn og stabil bord­flade væk fra vandsprøjt. Endvidere skal ap­paratet placeres, så det har luft omkring sig.
• Kontroller at el-nettets spænding svarer til apparatets. Garantien bortfalder ved tilslut­ning til forkert spænding.
• Det er strengt nødvendigt at tilslutte appa­ratet ved et ekstrabeskyttet stik. Hvis denne regel ikke overholdes, kan det medføre elek­triske stød og eventuelt alvorlige skader. Af hensyn til brugerens sikkerhed skal det eks­trabeskyttede stik leve op til gældende stan­darder, for elektriske installationer i det land, hvor det bruges. Hvis der ikke er et ekstrabe­skyttet stik i din installation, er det strengt nødvendigt at bede en autoriseret elektriker om at installere det inden apparatet tilslut­tes.
• Apparatet er udelukkende beregnet til inden­dørs brug i en almindelig husholdning.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Den er ikke be­regnet til brug under følgende forhold og en sådan brug er ikke dækket af garantien:
- i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgi­velser,
- på gårde,
- af kunder på hoteller, moteller og andre be­boelsesmæssige omgivelser,
- i omgivelser af typen Bed and Breakfast.
52
Page 53
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug og under rengøring.
• Brug ikke apparatet, hvis:
- ledningen er beskadiget
- apparatet er blevet beskadiget eller ikke
fungerer korrekt. Kontakt i så fald det nærmeste autoriserede serviceværksted.
• Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans service­værksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der opstår fare.
• Ethvert indgreb ud over kundens almindelige rengøring og vedligeholdelse skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
• Dyp ikke apparatet, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller berøre apparatets varme dele, en varme­kilde eller en skarp kant.
• Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
Rør ikke ved åbningen, mens apparatet
fungerer, og lige efter det er standset. Åb­ningen kan blive meget varm.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
• Brug kun en forlængerledning i god stand, der har et stik med jordforbindelse og en led­ning med et tværsnit, der er mindst lig med tværsnittet på den medfølgende ledning.
• Anbring ikke apparatet ovenpå andre appara­ter.
• Brug ikke apparatet som varmekilde.
• Apparatet må ikke anvendes til tilberedning af andet end brød og marmelade.
• Kom aldrig papir, karton eller plastik ned i apparatet og anbring ikke noget ovenpå det.
• Hvis visse dele af apparatet skulle antænde, forsøg aldrig at slukke ilden med vand. Tag apparatets stik ud. Kvæl flammerne med et fugtigt klæde.
• Af sikkerhedsårsager må der kun bruges til­behør og reservedele, der passer til appara­tet.
Brug altid grydelapper i slutningen af pro-
grammet til at håndtere formen eller ap­paratets varme dele. Apparatet bliver meget varmt under brug.
• Tilstop aldrig ventilationsgitrene.
• Man skal være forsigtig, da der kan slippe varm damp ud, når man åbner låget i slutnin­gen af eller under et program.
Når man bruger program nr. 14 (marme-
lade, kompot), skal man passe på damp­udstrømninger og varme overstænkninger, når låget åbnes.
• Ikke at overskride de anførte mængder i op­skrifterne. Ikke at overskride 1000 g dej i alt. Ikke at overskride 620 g mel og 10 g gær.
• Dette produkts støjniveau er blevet målt til 60 dBa.
53
Page 54
PRAKTISKE RÅD
Forberedelse
1 Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem:
Man laver ikke brød med dette apparat lige­som i hånden!
2 Alle de anvendte ingredienser skal have stue-
temperatur (med mindre andet er anført) og de skal vejes præcist. Afmål væskerne med
det medfølgende målebæger. Brug den medfølgende dobbelte måleske til at af­måle en teskefuld i den ene side og en spi­seskefuld i den anden side. Ukorrekte
målinger vil give sig udtryk i et dårligt resul­tat.
3 Brug ingredienserne før deres udløbsdato og
opbevar dem et køligt og tørt sted.
4 Det er vigtigt at veje melet præcist. Derfor
skal melet vejes på en køkkenvægt. Brug ak­tivt, dehydreret gær i pose. Brug ikke bage­pulver med mindre andet er anført i opskrifterne. Når en pose gær er åbnet, skal den bruges indenfor 48 timer.
5 For at undgå at forstyrre tilberedningernes
hævning, anbefaler vi at komme alle ingredi­enserne ned i formen lige fra starten og undgå at åbne låget under brug (med mindre andet er anført). Overhold ingrediensernes rækkefølge og mængderne anført i opskrif­terne. Kom først de flydende og derefter de faste ingredienser i. Gæren må ikke komme
i kontakt med væskerne eller saltet.
Generel rækkefølge der skal overholdes:
> Flydende ingredienser
(smør, olie, æg, vand, mælk) > Salt > Sukker > Mel, første halvdel > Pulvermælk > Specifikke faste ingredienser > Mel, andel halvdel > Gær
Brug
• Tilberedning af brød er følsom overfor temperatur og fugtighed. Hvis det er meget
varmt, anbefales det at bruge mere kølige væsker end sædvanlig. Hvis det er meget koldt, er det på samme måde nødvendigt at varme vandet eller mælken op, så det er lun­kent (overskrid aldrig 35°C).
• Det kan til tider være en god idé at kon­trollere dejens tilstand midt i æltningen:
Den skal samle sig i en homogen kugle, der let slipper siderne.
- hvis der stadig skal kommes mel i, skal man
også tilsætte lidt vand,
- hvis ikke, kan man eventuelt tilsætte lidt
mel. Man skal korrigere meget forsigtigt (højst 1 spsk. ad gangen) og vente til man ser forbed­ringen, før man tilsætter noget igen.
• En udbredt fejl er at tro, at hvis man til­sætter mere gær, vil brødet hæve mere.
Men for meget gær svækker strukturen af en dej, der hæver meget, og den vil falde sam­men under bagningen. Man kan vurdere de­jens tilstand lige før bagningen ved at slå lidt på den med fingerspidserne: Dejen skal give lidt modstand og fingrenes aftryk skal for­svinde lidt efter lidt.
54
Page 55
Før apparatet anvendes første gang
• Fjern al emballage, klistermærker og løse dele
indeni og udenpå apparatet. - A.
• Rengør alle tilbehørsdele samt selve appa­ratet med en fugtig klud.
HURTIG START
• Rul ledningen helt ud og sæt stikket i en kon­takt med jordforbindelse.
• Første gang apparatet tages i brug, kan der komme en svag lugt.
• Tag brødformen ud ved at løfte håndtaget op og trække mod uret for at gøre formen fri af klipsene. Sæt derefter ælterne i. -B-C.
• Kom ingredienserne ned i formen i den anbe­falede rækkefølge. Pas på at veje ingredien­serne nøjagtigt -D-E.
• Sæt brødformen i apparatet. Ved at holde i brødformens håndtag sænkes formen ned i bagemaskinen, hvor den kobles på drevet (formen vinkles en smule, når den sættes i).
For at lære din bagemaskine at kende foreslår vi at prøve denne opskrift med BASALT BRØD til at bage dit første brød.
BASALT BRØD (program 1) INGREDIENSER - tsk. = teskefuld - spsk. = spiseskefuld
BRUNING = MIDDEL 1. VAND = 330 ml
VÆGT = 1000 g
TID = 3:09
2. OLIE = 2 spsk.
3. SALT = 1
4. SUKKER = 1 spsk.
Drej formen en smule med uret for at klipse den på plads. -F-G.
• Luk låget. Sæt bagemaskinens stik i og tænd. Efter et bip vises program 1 i standard, dvs. 1000 g middel bruning -H.
• Tryk på tasten . Timerens 2 punkter blin­ker. Kontrollampen for brug tænder -I-J.
• Tag bagemaskinens stik ud i slutningen af ba­gecyklussen. Tag brødformen ud. Brug altid isolerende grydelapper, da formens håndtag og indersiden af låget er meget varme. Tag det varme brød ud af formen og stil det på en rist i en time for at lade det afkøle -K.
5. PULVERMÆLK = 2 spsk.
6. MEL = 605 g
1
/
tsk.
2
7. GÆR = 1
1
/
tsk.
2
55
Page 56
BRUG AF BAGEMASKINEN
For hvert program vises der en standardind­stilling. Man skal derfor vælge de ønskede indstillinger manuelt.
Valg af et program
Valg af et program udløser en række trin, der sker automatisk efter hinanden.
MENU tasten gør det muligt at vælge et vist antal forskellige programmer.
Tiden, der svarer til programmet vises. Hver gang, man trykker på tasten , skifter nummeret i displayet over til det næste pro­gram fra 1 til 15:
1. Basalt brød. Med programmet Basalt brød
kan man lave de fleste brødopskrifter med hvedemel.
2. Hurtigt brød. Dette program svarer til pro-
grammet for Basalt brød, men tilberednin­gen er hurtigere. Brødet bliver lidt mere kompakt.
3. Franskbrød. Programmet Franskbrød svarer
til en traditionel fransk brødopskrift.
4. Fuldkornsbrød. Man skal vælge program-
met Fuldkornsbrød, når man bruger mel til fuldkornsbrød.
5. Hurtigt fuldkornsbrød. Dette program sva-
rer til programmet for Fuldkornsbrød, men tilberedningen er hurtigere. Brødet bliver mere kompakt.
6. Sødt brød. Programmet Sødt brød er veleg-
net til opskrifter, der indeholder mere fedt­stof og sukker. Hvis du bruger færdige blandinger klar til brug til brioche eller bol­ler, overskrid ikke 750 g dej i alt.
7. Hurtigt sødt brød. Dette program svarer til
programmet for Sødt brød, men tilberednin­gen er hurtigere. Brødet bliver mere kom­pakt.
8. Super hurtigt brød. Programmet 8 er spe-
cielt beregnet til en Pain Super Rapide brø­dopskrift. Brød tilberedt ved hurtig
programmerne bliver mere kompakte end ved de andre programmer.
9. Brød uden gluten. Det er velegnet til per-
soner, der har sprue og ikke kan tåle glu­ten, som findes i flere kornsorter (hvede, byg, rug, havre, kamut, spelt, etc.). Se de specifikke anbefalinger, der er anført på pakken. Brødformen skal rengøres grundigt, så der ikke er risiko for blanding med rester fra andre slags mel. I tilfælde af en streng diæt uden gluten, skal man også sørge for, at den anvendte gær er uden gluten. Kon­sistensen af mel uden gluten tillader ikke en optimal blanding. Man skal derfor skubbe dejen ned fra kanterne med en smi­dig skraber i plastic under æltningen. Brød uden gluten har en mere fyldig konsistens og en mere bleg farve end normalt brød. Det er kun vægtindstillingen 1000 g, som kan anvendes ved dette program.
10.Brød uden salt. Brød er den fødevare, der
bidrager mest til den daglige indtagelse af salt. En reduktion af saltforbruget gør det muligt at reducere risikoen for hjertekar­sygdomme.
11.Kun bagning. Kun bagning programmet til-
lader kun at bage i 10 til 70 min, som kan indstilles i trin på 10 min. Det kan vælges alene eller bruges: a) sammen med programmet Hævet dej, b) til at genopvarme eller gøre allerede bagte og afkølede brød sprøde, c) til at afslutte en bagning i tilfælde af længere strømsvigt under en brødcyklus.
Bagemaskinen skal være under opsyn, når program 11 bruges.
Man kan afbryde cyklussen, før den er slut ved at standse programmet manuelt med et langt tryk på tasten .
12.Hævet dej. Programmet Hævet dej bager
ikke. Det svarer til et program med æltning og hævning af alle gærdeje. F.eks. dej til pizza.
56
Page 57
13.Kage. Gør det muligt at lave konditorkager
og formkager med bagepulver. Det er kun vægtindstillingen 1000 g, som kan an­vendes ved dette program.
14.Marmelade. Programmet Marmelade koger
automatisk marmeladen i formen.
15.Pasta. Program 15 ælter kun. Det er bereg-
net til ikke hævede deje. F.eks. nudler.
Valg af brødets vægt
Brødets vægt indstilles i standard på 1000 g. Denne vægt er vejledende. Se de enkelte op­skrifter for nærmere oplysninger. Program 9, 11, 12, 13, 14, 15 har ingen indstilling af væg­ten. Tryk på tasten for at indstille den valgte vægt 500 g, 750 g eller 1000 g. Kontrol­lampen tænder ud for den valgte vægt.
CYKLUSSER
Et skema side 112-113 viser opdelingen i forskellige cykler afhængig af det valgte program.
Æltning
Gør det muligt at skabe dejens struktur og dermed dens evne til at hæve.
I denne cyklus og med program 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13 har man mulighed for at til­sætte ingredienser: tørrede frugter, oliven, etc. Et bip angiver, hvornår man kan gøre det. Se oversigtsskemaet med tilberedningstider (side 112-113) og kolonnen “ekstra”. Denne kolonne angiver den tid, der vil blive vist i apparatets display, når der høres et bip. For at vide helt nøjagtigt, hvornår apparatet bipper, skal man blot trække tiden i “ekstra” kolonnen fra den samlede bagetid. F.eks.: “ekstra” = 2:51 og “samlet tid” = 3:13, ingredienserne kan tilsættes efter 22 min.
Hvile
Giver dejen mulighed for at hvile for at for­bedre æltningens kvalitet.
Valg af bruning
Skorpens farve indstilles i standard på MIDDEL. Program 5, 9 og 11 har ingen indstilling af farve. Der findes tre valgmuligheder: LYS / MID­DEL / MØRK . Hvis du vil ændre standardind­stillingen, tryk på tasten i 5 sekunder for at standse programmet eller for at annullere et tidsindstillet program.
Start / Stop
Tryk på tasten for at starte apparatet. Ned­tællingen begynder. Tryk på tasten i 5 se­kunder for at standse programmet eller for at annullere et tidsindstillet program.
Hævning
Tid hvor gæren virker for at få dejen til at hæve og udvikle dens aroma.
Bagning
Forvandler dejen til brød og gør skorpen brun og sprød.
Holde varm
Denne funktion holder brødet varmt efter bagning. Det anbefales dog at tage brødet ud af formen efter bagning.
Holde varm: Med program 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 kan man lade tilberedningen blive i apparatet. En holde varm cyklus fortsætter au­tomatisk efter bagningen. En kontrollampe tænder ud for. Displayet viser hele tiden 0:00 mens holde varm funktionen er i gang og prikkerne blinker. Apparatet udsender regel­mæssigt et bip. I slutningen af cyklussen standser apparatet automatisk og udsender flere bip.
57
Page 58
TIDSINDSTILLET PROGRAM
Det er muligt at programmere apparatet, så tilberedningen er klar på et bestemt tids­punkt, som man kan vælge op til 15 timer forud. Tidsindstillet program kan ikke bruges til program 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Dette trin sker efter at have valgt program sam­tidig med bruning og vægt. Programmets tid vises. Beregn forskellen mellem det tidspunkt, hvor du starter programmet og det tidspunkt, hvor du ønsker, at brødet skal være bagt. Ap­paratet inkluderer automatisk varigheden af programmets cykler. Vis den beregnede tid med tasterne og ( for at forøge og for at reducere). Med korte tryk kan man ændre tiden i trin på 10 min + kort bip. Med et langt tryk ruller tiden hurtigt i trin på 10 min.
Praktiske råd
I tilfælde af strømsvigt: hvis programmet bli-
ver afbrudt i løbet af en cyklus på grund af strømsvigt eller en fejlmanøvre, har apparatet en beskyttelse på 7 min. i hvilken programme­ringen er gemt. Cyklussen starter igen, hvor den blev standset. Efter dette tidsrum, er pro­grammering tabt.
Hvis du kører to programmer efter hinanden,
vent 1 time før den anden tilberedning startes. For at tage brødet ud af formen: det kan ske,
at ælterne bliver siddende i brødet, når det tages ud af formen. Brug i så fald “krog” tilbehøret på denne måde:
F.eks.: Klokken er 20.00 og du ønsker, at brødet skal være bagt kl. 7.00 næste morgen. Pro­grammer 11.00 med tasterne og . Tryk på tasten . Der lyder et bip. Punkter blin­ker. Nedtællingen begynder. Kontrollampen for brug tænder.
Hvis du har taget fejl, eller hvis du ønsker at ændre indstillingen, tryk et langt tryk på tasten
, indtil du hører et bip. Tiden i standard
vises. Gentag fremgangsmåden. Visse ingredienser er fordærvelige. Brug derfor
ikke tidsindstillet program til opskrifter med frisk mælk, æg, yoghurt, ost og friske frugter.
> når brødet er taget ud af formen, læg det ned
på siden mens det endnu er varmt og hold det fast med en grydelap med den ene hånd,
> før krogen ind i ælterens akse - M, > træk forsigtigt i krogen for at trække ælteren
ud - M,
> ret brødet op igen og lad
det køle af på en rist.
M
58
Page 59
INGREDIENSER
Fedtstoffer og olie: fedtstofferne gør brødet
mere blødt og smagfuldt. Brødet holder sig også længere. For meget fedt gør hævningen langsommere. Hvis man bruger smør, skal det smuldres i små stumper, så det bliver fordelt på en homogen måde i tilberedningen, eller gøres blødt. Kom ikke varmt smør i tilberedningen. Undgå at fedtstoffet kommer i kontakt med gæren, fordi fedtstoffet kan forhindre, at gæren bliver hydreret.
Æg: æg gør dejen mere lækker, forbedrer brø­dets farve og favoriserer en god udvikling af brødet. Hvis du bruger æg, skal du reducere væ­skemængden tilsvarende. Slå ægget ud og fyld op med væske indtil den anførte mængde i op­skriften. Opskrifterne er beregnet til middel­store æg på 50 g. Tilsæt lidt mel, hvis æggene er større. Hvis æggene er mindre, skal man komme lidt mindre mel i.
Mælk: man kan bruge både frisk mælk og pul­vermælk. Hvis du bruger pulvermælk, tilsæt den oprindeligt forudsete mængde vand. Hvis du bruger frisk mælk, kan du også tilsætte vand: Det samlede rumfang skal være lig med rumfanget angivet i opskriften. Mælken har også en emulgerende virkning, som gør det mu­ligt at få mere regelmæssige alveoler og der­med en pænere skorpe.
Vand: vandet hydrerer og aktiverer gæren. Det hydrerer også melets stivelse og tillader, at der dannes skorpe. Man kan erstatte vand helt eller delvist med mælk eller andre væsker. Brug væ­sker ved stuetemperatur.
Mel: melets vægt varierer betydeligt afhængig af den anvendte type mel. Bagningens resultat kan også variere afhængig af melets kvalitet. Opbevar melet i en hermetisk beholder, da melet reagerer overfor klimatiske ændringer ved at absorbere fugtighed eller afgive fugtighed.
Man skal helst bruge mel kaldet “til brødbag­ning” eller “bagemel” frem for en standard mel. Hvis man tilsætter havre, klid, hvedekerner, rug eller hele korn til dejen, vil det give en mere tung og mindre fyldig dej.
Det anbefales at bruge T55 mel med mindre andet er anført i opskrifterne. Hvis man bru­ger blandinger klar til brug til at lave brød, brioche og boller, må man ikke overskride 750 g dej i alt.
Melets sigtning indvirker også på resultatet: Jo mere fuldkorns melet er (det vil sige, at det in­deholder en del af kornets kapsel), jo mindre vil brødet hæve, og jo tungere bliver brødet. Man kan også købe blandinger af mel, der er klar til brug. Se fabrikantens anbefalinger ved brug af disse typer mel. Generelt skal man vælge programmet i forhold til den anvendte type mel. F.eks.: Fuldkornsbrød - Program 4.
Sukker: det er bedst at bruge melis, pudder­sukker eller honning. Brug ikke hugget sukker. Sukkeret giver gæren næring, gør brødet mere smagfuldt og forbedrer skorpens bruning.
Salt: salt giver brødet smag og regulerer gæ­rens aktivitet. Det må ikke komme i kontakt med gæren. Saltet gør dejen mere fast og kom­pakt og forhindrer, at det hæver for hurtigt. Det forbedrer også dejens struktur.
Gær: gær fås i forskellige former: frisk gær i små firkanter, tørret og aktiv gær i pose. Hvad enten det er frisk eller tørret gær, skal gæren sættes i bageformen sammen med de andre in­gredienser. Frisk gær bør smuldres med fing­rene, så det bedre opløses og blandes med de andre ingredienser. Der findes dehyrdreret gær i form af små kugler, som man skal hydrere i lidt vand med en temperatur på cirka 35 grader. Sørg for at følge mængdeangivelserne opgivet i opskrifterne.
59
Page 60
I nedenstående oversigt kan man se, hvordan mængde-/vægtforholdet er mellem tørgær og frisk gær:
Tørgær (tsk.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Frisk gær (i g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Tilsatte ingredienser (tørrede frugter, oli­ven, etc.): man kan tilpasse opskrifterne efter
egen smag med alle tænkelige ekstra ingredi­enser, men man skal sørge for: > at overholde bippet for tilføjelse af ingredi-
enser, især de mest sarte,
> mere hårde frø (såsom hør eller sesam) kan
kommes i lige fra starten af æltningen for at gøre brugen af apparatet lettere (f.eks. tids­indstillet start),
> at dryppe fugtige ingredienser godt af (oli-
ven),
> at rulle fedtede ingredienser lidt i mel, så de
optages bedre i dejen,
> ikke at komme for store mængder i, hvilket
risikerer at forstyrre dejens udvikling, følg mængderne angivet i opskrifterne,
> ingredienserne må kun komme i brødformen
og ikke falde ned i selve bagemaskinen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Sluk for apparatet.
• Rengør selve apparatet og formens inderside
med en fugtig klud. Tør grundigt af -L.
• Vask skålen og ælteren i varmt sæbevand.
Hvis ælteren bliver i formen, lad den stå i blød i 5 til 10 min.
Ingen af delene må
vaskes i opvaskemaskine.
• Brug ikke rengøringsprodukter, skuresvampe eller sprit. Brug en blød og fugtig klud.
• Dyp aldrig selve apparatet eller låget ned i vand.
• Tag låget af og rengør det i varmt vand.
60
Page 61
OPSKRIFTER
Man skal overholde den anførte rækkefølge i opskrifterne. For en valgt opskrift og det tils­varende program, se oversigtskemaet med tilberedningstid (side 112-113) og de forskellige cyklers varighed. tsk. = teskefuld - spsk. = spiseskefuld
PROG. 1 -STANDARDBRØD PROG. 2 - HURTIGT BRØD
STANDARDBRØD 500 g 750 g 1000 g
1.Vand 190 ml 250 ml 330 ml
2.Solsikkeolie 1 spsk. 1
3.Salt 1 tsk. 1 tsk. 1
4.Sukker 2 tsk. 3 tsk. 1 spsk.
5.Pulvermælk 1 spsk. 1
6.Mel T55 345 g 455 g 605 g
7.Gær 1 tsk. 1 tsk. 1
1/2
spsk. 2 spsk.
1/2
spsk. 2 spsk.
1/2
1/2
PROG. 3 -FRANSKBRØD
FRANSKBRØD 500 g 750 g 1000 g
1.Vand 200 ml 275 ml 365 ml
2.Salt 1 tsk. 1
3.Mel T55 350 g 465 g 620 g
tsk.
4.Gær 1 tsk. 1 tsk. 1
tsk.
1/2
tsk. 2 tsk.
1/2
tsk.
PROG. 4 -FULDKORNSBRØD PROG. 5 - HURTIGT FULDKORNSBRØD
FULDKORNSBRØD 500 g 750 g 1000 g
1.Vand 205 ml 270 ml 355 ml
2.Solsikkeolie 1
3.Salt 1 tsk. 1
4.Sukker 1
1/2
spsk. 2 spsk. 3 spsk.
1/2
1/2
tsk. 2 tsk.
tsk. 2 tsk. 3 tsk.
5.Mel T55 130 g 180 g 240 g
6.Fuldkornsmel T150 200 g 270 g 360 g
7.Gær 1 tsk. 1 tsk. 1
1/2
PROG. 8 -SUPER HURTIGT BRØD
SUPER HURTIGT BRØD
500 g 750 g 1000 g
1.Varmt vand (35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
2.Solsikkeolie 3 tsk. 1 spsk. 1
3.Salt
4.Sukker 2 tsk. 3 tsk. 1 spsk.
5.Pulvermælk 1
5.Mel T55 325 g 445 g 565 g
7.Gær 1
1/2
tsk. 1 tsk. 1
1/2
spsk. 2 spsk. 2
1/2
tsk. 2
1/2
tsk. 3 tsk.
1/2 1/2
1/2
spsk. tsk.
spsk.
PROG. 6 -SØDT BRØD PROG. 7 - HURTIGT SØDT BRØD
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Piskede æg* 100 g 100 g 150 g
2.Blødt smør 115 g 145 g 195 g
3.Salt 1 tsk. 1 tsk. 1
4.Sukker 2
1/2
spsk. 3 spsk. 4 spsk.
5.Mælk 55 ml 60 ml 80 ml
5.Mel T55 280 g 365 g 485 g
7.Gær 1
tsk.
Valgfrit: : 1 teskefuld orangeblomst.
1/2
tsk. 2 tsk. 3 tsk.
* 1 medium æg = 50 g
PROG. 9 -BRØD UDEN GLUTEN
Brød uden gluten må udelukkende tilberedes med blandinger uden gluten klar til brug. Vægtindstillingen 1000 g må ikke overskrides.
61
1/2
1000 g
tsk.
Page 62
PROG. 10 - BRØD UDEN SALT
BRØD UDEN SALT 500 g 750 g 1000 g
1.Vand 200 ml 270 ml 365 ml
2.Mel T55 350 g 480 g 620 g
3.Tørgær
På bip, tilføj
1/2
tsk. 1 tsk. 1 tsk.
4.Sesamfrø 50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - HÆVET DEJ
PIZZA 500 g 750 g 1000 g
1.Vand 160 ml 240 ml 320 ml
2.Olivenolie 1 spsk. 1
3.Salt
1/2
1/2
spsk. 2 spsk.
tsk. 1 tsk. 1
1/2
5.Mel T55 320 g 480 g 640 g
7.Gær
1/2
tsk. 1 tsk. 1
1/2
tsk.
tsk.
PROG. 13 - KAGE
CITRONKAGE 1000 g
1.Piskede æg* 200 g
2.Sukker 260 g
3.Salt 1 knivspids
4.Smør smeltet, men afkølet 90 g
5.Citronskal Af 1
6.Citronsaft Af 1
1/2
citron
1/2
citron
7.Mel T55 430 g
8.Bagepulver 3
Pisk æg med sukker og salt i 5 minutter. Hæld blandin­gen i bageformen. Tilføj det afkølede, smeltede smør. Til­føj citronsaft + -skal. Bland mel og bagepulver og tilføj dette. Sørg for at placere mel i midten af formen.
1/2
tsk.
* 1 medium æg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA 500 g 750 g 1000 g
1.Vand 45 ml 50 ml 70 ml
2.Piskede æg* 150 g 200 g 275 g
3.Salt 1 knivspids
1/2
tsk. 1 tsk.
5.Mel T55 375 g 500 g 670 g
* 1 medium æg = 50 g
PROG. 14 - MARMELADE
KOMPOT OG MARMELADE
Skær eller hak frugterne efter smag, før de kommes i ba­gemaskine.
1.Jordbær-, fersken-, rabarber­eller abrikosmarmelade: 580 g
2.Sukker 360 g
3.Citronsaft Af 1 citron
4.Pektin 30 g
1.Appelsin og grapefrugtmarmelade 500 g
2.Sukker 400 g
3.Pektin 50 g
62
Page 63
VEJLEDNING TIL TILBEREDNINGEN FOR AT FORBEDRE DINE OPSKRIFTER.
Får du ikke det ønskede resultat? Dette skema er en hjælp til tilberedningen.
Tasten er blevet aktiveret under bagningen.
Ikke nok mel. For meget mel. Ikke nok gær. For meget gær. Ikke nok vand. For meget vand. Ikke nok sukker. Mel af dårlig kvalitet. Ingredienserne har ikke
de rigtige forhold (for store mængder).
Vandet er for varmte. Vandet er for koldt. Ikke velegnet program.
Brødet hæver
for meget
Brødet falder sammen efter at have hævet
for meget
Brødet
er ikke
hævet nok
Skorpen
er ikke gylden
nok
Siderne er
brune, men
brødet er ikke
bagt nok
TEKNISK VEJLEDNING
PROBLEMER ÅRSAGER OG LØSNINGER
Ælterne sidder fast i formen. • Lad den stå i blød, før den tages ud. Der sker ikke noget efter
et tryk på .
Efter et tryk på kører motoren, men æltningen starter ikke.
Efter en tidsindstillet start er brødet ikke hævet nok, eller der er ikke sket noget.
Lugt af brændt. • En del af ingredienserne er faldet ved siden af formen:
• E00 vises og blinker på skærmen, apparatet bipper: apparatet er for varmt. Vent 1 time mellem 2 cykler.
• E01 vises og blinker på skærmen, apparatet bipper: apparatet er for koldt. Vent på at det når stuetemperatur.
• HHH eller EEE vises og blinker på skærmen, apparatet bipper: funktionsfejl. Apparatet skal sendes til et autoriseret serviceværksted.
• Der er blevet programmeret en tidsindstillet start.
• Formen er ikke sat korrekt i.
• Ælteren er ikke sat i, eller den sidder forkert.
I de to ovenstående tilfælde, stop apparatet manuelt med et langt tryk på
• Du har glemt at trykke på efter programmeringen.
• Gæren er kommet i kontakt med saltet og/eller vandet.
• Ælteren er ikke sat i.
• Tilberedningen er løbet over: der er for store mængder ingredienser,
knappen. Start bageprogrammet forfra.
lad apparatet køle af og rengør det indvendigt med en fugtig klud uden rengøringsmiddel.
blandt andet for megen væske. Overhold forholdene i opskrifterne.
63
Siderne
og
toppen
er melede
Page 64
BESKRIVELSE
1 - lokk med gjennomsiktig vindu 2 - kontrollpanel
a - skjerm b - på/av-knapp c - vektvalg d - taster for tidsinnstilling
og for justering av programtiden 11
e - fargevalg for gyllenhet f - programvalg g - funksjonslampe
3 - brødbeholder 4 - eltepinne 5 - målebeger 6 - teskje/spiseskje 7 - tilbehør krok for å ta ut
eltepinnene
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Ta hensyn til miljøet!
Ditt apparat inneholder mange elementer som kan gjenbrukes eller resirkuleres. Lever apparatet inn på et resirkuleringssenter eller et godkjent servicesenter.
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: bruk i strid med bruks­anvisningen fritar produsenten for ethvert an­svar.
• For din sikkerhet er dette produktet i samsvar med alle gjeldende standarder og reguleringer
(lavspenningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, materiell godkjent for
NO
kontakt med mat, miljø).
• Dette apparatet er ikke laget for å fungere med en utvendig timer eller et separat fjern­kontrollsystem.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhånds­instruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Bruk apparatet på en stabil arbeidsflate på avstand fra vannsprut og under ingen om­stendigheter i et avlukke i et innebygd kjøkken
• Kontroller at nettspenningen stemmer med maskinens spenning. Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
• Koble alltid maskinen til en jordet stikkon­takt. Dersom denne instruksen ikke følges, kan det forårsake elektrisk støt og eventuelt medføre alvorlige skader. Det er absolutt nødvendig for din sikkerhet at den jordede stikkontakten tilsvarer gjeldende normer for elektriske anlegg i ditt land. Hvis ditt elekt­riske anlegg ikke har en jordet stikkontakt, er det nødvendig å få et godkjent firma til å oppgradere det elektriske anlegget slik at det tilsvarer gjeldende normer før du kobler til maskinen.
• Denne maskinen er beregnet kun på privat husholdningsbruk og til matlaging og kun innendørs.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i hjemmet. Det er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og som ikke dekkes av garantien:
- i kjøkkenkroker forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer
- på gårder
- av kundene på hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg
- på steder som f.eks. bed & breakfast.
64
Page 65
• Koble fra maskinen straks du ikke bruker den mer eller når du rengjør den.
• Ikke bruk apparatet dersom:
- Strømledningen er defekt eller skadet
- Apparatet har falt i gulvet og viser synlige
tegn på skade eller ikke fungerer korrekt. I begge tilfeller må apparatet sendes til nærmeste godkjente servicesenter for å unngå enhver fare. Se garantivilkårene.
• Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens serviceverksted eller av en autorisert elektroforhandler. Dette for å unngå fare ved bruk senere.
• Alle inngrep bortsett fra vanlig rengjøring og vedlikehold skal utføres av et godkjent servicesenter.
• Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske.
• Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den.
• Ikke la strømledningen være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant.
• Flytt ikke apparatet mens det er i bruk.
Ikke ta på det gjennomsiktige vinduet i
løpet av og rett etter bakingen. Temperaturen på lokket kan være høy.
• Ikke ta ut kontakten ved å dra i ledningen.
• Bruk kun skjøteledninger i god stand med en jordet stikkontakt, og en ledning med minst samme profil som ledningen levert med produktet.
• Ikke sett apparatet på andre apparater.
• Ikke bruk apparatet til oppvarming.
• Ikke bruk apparatet til å tilberede annen mat enn brød og syltetøy.
• Legg aldri papir, papp eller plast i apparatet, og sett ingenting på det.
• Hvis visse deler av produktet skulle ta fyr, ikke forsøk å slukke flammene med vann. Koble fra apparatet. Kvel flammene med et fuktig håndkle.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler som passer til maskinen.
Etter at programmet er avsluttet, bruk all-
tid grytekluter for å håndtere bollen eller maskinens varme deler. Maskinen blir meget varm under bruk.
• Dekk aldri til luftristene.
• Vær meget forsiktig, damp kan komme ut av maskinen når du åpner lokket ved slutten eller i løpet av programmet.
Når du bruker program nr. 14 (syltetøy,
kompott), pass på dampstrålen og varm sprut når lokket åpnes.
• Ikke bruk større mengder enn oppskriften tilsier. Ikke ha mer enn 1000 g deig totalt. Ikke bruk mer enn til sammen 620 g mel og 10 g tørrgjær.
• Støynivået målt på dette apparatet er på 60 dBa.
65
Page 66
PRAKTISKE RÅD
Forberedelse
1 Les bruksanvisningen grundig og bruk opp-
skriftene: denne maskinen baker ikke brød slik det gjøres for hånd!
2 Alle ingrediensene som inngår i oppskriftene
skal ha romtemperatur og skal veies nøyaktig.
Mål all væske med målebegeret levert som tilbehør. Bruk den doble måleskjeen for å måle teskjeer på den ene siden og spise­skjeer på den andre siden. Unøyaktige mål
gir dårlige resultater.
3 Bruk ingrediensene før best før-dato, og opp-
bevar dem på kjølige og tørre steder.
4 Nøyaktig oppmåling av melmengden er
viktig. Derfor skal melet veies på en kjøkkenvekt. Bruk aktiv tørrgjær i pakker. Ikke bruk bakepulver med mindre oppskriften spesielt oppgir denne ingrediensen. Etter at en pakke tørrgjær har blitt åpnet, må den brukes innen 48 timer.
5 For å unngå negativ innvirkning på hevepro-
sessen, anbefaler vi å ha alle ingrediensene i beholderen i begynnelsen av prosessen og unngå å åpne lokket mens maskinen er i gang. Pass på å bruke ingrediensene i riktig rekkefølge og i de mengdene som opp­skriftene angir. Først væsken, så tørrvarene.
Gjæren skal ikke komme i kontakt med væsken og heller ikke med saltet.
Følg denne generelle rekkefølgen:
> Væske (smør, olje, egg, vann, melk) > Salt > Sukker > Først halvdelen av melet > Pulvermelk > Spesielt harde ingredienser > Andre halvdelen av melet > Gjær
Bruk
• Temperatur og fuktighet innvirker på til­beredningen av brødet. I tilfelle sterk
varme, anbefales det å bruke kjøligere væsker enn vanlig. Når det er kaldt, kan det være nødvendig å varme opp melken eller vannet litt (aldri over 35 °C).
• Noen ganger kan det også være nyttig å sjekke deigen midt i eltingen: den skal bli
til en homogen klump som løsner lett fra sidene,
- hvis det er igjen ublandet mel, skal litt vann
tilsettes,
- eller det kan være nødvendig å tilsette litt
mel. Korrigering skal skje med meget små mengder (maks. 1 spiseskje om gangen), og vent til du ser om deigen blir bedre eller ikke før du tilsetter mer.
• En vanlig feil er å tro at mer gjær gir bedre heving. For mye gjær svekker deigens
struktur, og den vil heve mye for så å synke under steking. Du kan se på deigen like før den stekes ved å trykke lett på den med fing­rene: deigen skal vise litt motstand, og merket etter fingrene skal bli borte etter hvert.
66
Page 67
FØR APPARATET BRUKES FOR FØRSTE GANG
• Fjern all emballasje, klistermerker og løse
deler inni og utenpå apparatet - A.
• Rengjør alle delene og selve apparatet ved hjelp av en fuktig klut.
HURTIG OPPSTART
• Vikle strømledningen helt ut, og koble den til en jordet stikkontakt.
• Det kan lukte svakt av maskinen ved første bruk.
• Ta ut brødbeholderen ved å løfte håndtaket og vri brødbeholderen lett mot klokkeretnin­gen. Tilpass eltepinnen -B-C.
• Tilsett ingrediensene i beholderen i anbefalt rekkefølge. Sørg for at alle ingrediensene veies nøyaktig -D-E.
• Sett brødbeholderen på plass. Hold tak i håndtaket på brødbeholderen, og sett den inn i brødmaskinen slik at den passer over drivakselen (du må vippe den lett til én side for å gjøre dette). Vri den forsiktig i klokke­retningen, så vil den låses på plass -F-G.
For å bli kjent med brødmaskinen, anbefaler vi å prøve oppskriften for STANDARDBRØD for å bake ditt første brød.
STANDARDBRØD (program 1) INGREDIENSER - ts = teskje - ss = spiseskje
GYLLEN = MIDDELS 1. VANN = 330 ml
VEKT = 1000 g
TID = 3:09
2. OLJE = 2 ss
3. SALT = 1
4. SUKKER = 1 ss
• Lukk lokket. Koble til brødmaskinen og slå den på. Etter lyssignalet vises program 1 på skjermen som standard, dvs. 1000 g middels gyllen -H.
• Trykk på knappen . De to tidsinnstillings­punktene blinker. Indikatoren tennes og viser at maskinen fungerer -I-J.
• Ved slutten av hver bakesyklus, koble fra brødmaskinen. Ta ut brødbeholderen ved å dra i håndtaket. Bruk alltid grytekluter etter­som håndtaket på beholderen og innsiden av beholderen er varme. Ta brødet ut av formen mens det er varmt, og la det avkjøles i 1 time på en rist -K.
5. PULVERMELK = 2 ss
6. MEL = 605 g
1
/
ts
2
7. GJÆR = 1
1
/
ts
2
67
Page 68
BRUKE BRØDMASKINEN
For hvert program vises en standardjustering på skjermen. Du må derfor manuelt velge ønskede innstillinger.
Programvalg
Programvalget starter en rekke etapper som følger hverandre automatisk.
Med knappen MENU kan du velge et visst antall forskjellige program. Tiden
som tilsvarer programmet vises på skjermen. Hver gang du trykker på knappen går nummeret på kontrollpanelet over til neste program; numrene går fra 1 til 15:
1. Standardbrød. Programmet for Standard-
brød brukes for de fleste brødoppskriftene som inneholder hvetemel.
2. Hurtigbrød. Dette programmet ligner pro-
grammet for Standardbrød, men er raskere. Konsistensen på brødet kan bli litt mer kompakt.
3. Pariserloff. Programmet for Pariserloff tils-
varer en oppskrift for tradisjonelt hvitt fransk brød.
4. Grovt brød. Programmet for Grovt brød skal
velges når grovt mel inngår i oppskriften.
5. Grovt hurtigbrød. Dette programmet ligner
programmet for Grovt brød, men er raskere. Konsistensen på brødet kan bli litt mer kompakt.
6. Søtt brød. Programmet for Søtt brød er til-
passet oppskrifter som inneholder mer fett og sukker. Hvis du bruker ferdigblandinger for brioche eller boller, må ikke deigen overstige 750 g totalt.
7. Søtt hurtigbrød. Dette programmet ligner
programmet for Søtt brød ,men er raskere. Konsistensen på brødet kan bli litt mer kompakt.
8. Superhurtig brød. Programmet 8 er
spesifikt tilpasset oppskriften for SUPERHURTIG BRØD. Brød som lages med
hurtigprogrammer er mer kompakte enn brød som lages med de andre programmene.
9. Glutenfritt brød. Dette brødet er tilpasset
personer som ikke tåler gluten (cøliaki­sykdom) som finnes i flere korntyper (hvete, bygg, rug, havre, kamut, spelt, osv.). Les de detaljerte anbefalingene angitt på pakken. Beholderen skal rengjøres nøye for å unngå at andre meltyper blandes i brødet. For en fullstendig glutenfri diett, sørg for at gjæren som brukes også er uten gluten. Konsistensen i meltyper uten gluten gjør at eltingen ikke er optimal. Deigen må derfor løsnes fra kanten i løpet av eltingen med en myk plastspatel. Glutenfritt brød vil ha en mer kompakt kon­sistens og en lysere farge enn normalt brød. Kun innstillingen 1000 g er tilgjengelig for dette programmet.
10.Brød uten salt. Brød er én av matvarene
som bidrar i størst grad til vårt saltinntak. En reduksjon av vårt saltforbruk bidrar til å redusere risikoene for hjerte- og karsyk­dommer.
11.Kun steking. Med stekeprogrammet kan du
steke i 10 til 70 min., justerbart i trinn på 10 min. Den kan velges alene og kan brukes: a) sammen med programmet for Gjærdeig, b) for å varme opp eller sprøsteke allerede stekt eller avkjølt brød, c) for å steke ferdig i tilfelle av langvarige strømbrudd i løpet av en bakesyklus.
Brødmaskinen skal ikke gå uten tilsyn mens program 11 benyttes.
For å avbryte syklusen før den er fullført, stoppes programmet manuelt ved et langt trykk på knappen .
12.Gjærdeig. Programmet for Gjærdeig steker
ikke. Det tilsvarer et elte- og heveprogram for alle hevedeiger. F. eks: Pizzadeig
13.Kake. Du kan lage kaker og bakverk med
bakepulver. Kun innstillingen 1000 g er til­gjengelig for dette programmet.
68
Page 69
14.Syltetøy. Programmet for syltetøy koker
syltetøy automatisk i beholderen.
15.Pasta. Program 15 er kun for elting. Den
skal brukes for deiger som ikke hever. F.eks. pasta.
Valg av brødvekt
Brødets vekt er satt som standard til 1000 g. Vekten er gitt for informasjon. Se på detaljene i oppskriftene for mer nøyaktige opplysninger. Programmene 9, 11, 12, 13, 14, 15 har ikke vektjustering. Trykk på knappen for å jus­tere vekten mellom 500 g, 750 g. og 1000 g. Indikatoren tennes overfor den valgte innstil­lingen.
SYKLUSER
En tabell (side 112-113) viser oppdelingen av de ulike syklusene for det valgte pro­grammet.
Elting
Brukes for å lage deigens struktur og der­med dens hevedyktighet.
I løpet av denne syklusen, og for programmene 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 og 13, har du mu­ligheten til å tilsette ingredienser: tørkede frukter, oliven, osv… Et lydsignal indikerer når du kan tilsette ingrediensene. Se på oppsum­meringsskjemaet for tilberedelsestidene (side 112-113) og kolonnen ”ekstra”. Denne kolon­nen indikerer tiden som vises på skjermen når lydsignalet aktiveres. For å vite nøyaktig etter hvor lang tid lydsignalet aktiveres, kan du bare trekke tiden i kolonnen ”ekstra” fra den totale steketiden. F. eks: ”ekstra” = 2:51 og ”total tid” = 3:13, in­grediensene kan tilsettes etter 22 min.
Hvile
Brukes for at deigen kan strekkes for å for­bedre eltekvaliteten.
Valg av gyllenhet
Fargen på skorpen er innstilt som standard på MIDDELS. Programmene 12, 14 og 15 har ikke fargejustering. Du har tre valg: LYS / MIDDELS / MØRK. Hvis du vil endre standard innstilling, trykk på knappen inntil indikatoren tennes overfor den valgte innstillingen.
Start / Stopp
Trykk på knappen for å sette maskinen i gang. Nedtelling begynner. For å stoppe pro­grammet eller stoppe tidsinnstillingen, trykk tre sekunder på knappen .
Heving
Tiden gjæren innvirker på deigen slik at den heves, og for å gi aroma.
Steketid
Lager deigen til brød og danner en gyllen skorpe.
Fortsatt oppvarming
Brukes for å holde brødet varmt etter ste­king. Det anbefales likevel å ta brødet ut av formen ved slutten av stekingen.
For programmene 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, og 13, kan du la innholdet ligge i maskinen. En syklus for fortsatt oppvarming på én time be­gynner automatisk etter stekingen. Skjermen viser 0:00 i den timen innholdet holdes varmt og prikkene på tidsinnstilleren. Ved slutten av syklusen, stopper maskinen automatisk etter flere lydsignaler.
69
Page 70
TIDSINNSTILLING
Du kan programmere maskinen slik at maten er ferdig til den tiden du velger inntil 15 timer i forveien. Programmet for tidsinnstil­ling kan ikke brukes for programmene 8, 11, 12, 13, 14 og 15.
Denne etappen kommer etter å ha valgt pro­grammet, gyllenhetsgrad og vekt. Programtiden vises på skjermen. Beregn tiden mellom tids­punktet du setter i gang programmet og klokkeslettet du ønsker at maten skal være ferdig. Maskinen inkluderer automatisk syklus­tiden for programmet. Ved hjelp av knappene
og ( oppover og nedover). Korte trykk gir intervaller på 10 min. + kort pipelyd. Med et langt trykk, går 10 minutters intervaller uavbrutt.
Praktiske råd
I tilfelle strømbrudd: dersom programmet av-
brytes i løpet av en syklus av et strømbrudd eller feiltrykk, er maskinen beskyttet i 7 min. I løpet av denne tiden lagres programmeringen. Syklusen begynner igjen der den stoppet. Etter denne perioden går programmeringsinformas­jonen tapt.
Hvis du har to program gående etter hveran­dre, vent 1 time før du starter den andre tilbe-
redningen. Når du tar brødet ut av formen, kan det hende
at eltepinnene sitter fast i brødet. I dette til­fellet, bruk tilbehøret ”krok” på følgende måte:
F. eks: klokken er 20:00, og du ønsker at brødet skal bli ferdig til klokken 7:00 neste morgen. Sett programmet på 11:00 ved hjelp av knappene og . Trykk på knappen . Et lydsignal blir avgitt. De 2 punktene på tids­innstilleren blinker. Nedtelling begynner. Funk­sjonsindikatoren tennes.
Dersom du gjør en feil og ønsker å endre tids­innstillingen, trykk lenge på knappen inntil den gir fra seg et lydsignal. Standardtiden vises på skjermen. Foreta hele prosessen en gang til.
Visse ingredienser er bedervelige. Ikke bruk programmet for tidsinnstilling for oppskrifter som inneholder: fersk melk, egg, yoghurt, ost, fersk frukt.
> når brødet er tatt ut av formen, legg det på
siden mens det ennå er varmt, og hold det nede med hånden i en grillvott,
> stikk kroken i aksen på eltepinnen - M, > dra forsiktig for å ta ut eltepinnen - M, > løft opp brødet og
la det avkjøles på en rist.
M
70
Page 71
INGREDIENSER
Fettstoffer og olje: Fettstoffer gjør brødet
mykere og gir det mer smak. Det holder seg også bedre og lenger. For mye fettstoffer for­sinker hevingen. Hvis du bruker smør, skjær det opp i terninger for å fordele smøret likt i blandingen eller varm det opp for å mykne det. Ikke bland inn varmt smør. Unngå at fett­stoffene kommer i kontakt med gjæren, fordi fettet kan hindre gjæren i å ta til seg fuktighet.
Egg: Egg gjør deigen kraftigere, forbedrer brø­dets farge og brødets innmat stekes lettere. Hvis du bruker egg, må du redusere væs­kemengden tilsvarende. Knekk eggene og tilsett væsken inntil du får den mengden væske som angis i oppskriften. Oppskriftene er beregnet for et middels stort egg på 50 g. Hvis eggene er større, tilsett litt mel, hvis eggene er mindre, bland i litt mindre mel.
Melk: Du kan bruke fersk melk eller pulvermelk. Hvis du bruker pulvermelk, tilsett den mengden vann som er beregnet opprinnelig. Hvis du bruker fersk melk, kan du også tilsette vann: Den totale mengden skal være lik mengden som står i oppskriften. Melken har også en emulger­ende effekt som gjør at lufthullene blir mer regelmessige og gir brødets innmat et fint ut­seende.
Vann: Vann gir fuktighet til gjæren og aktiverer den. Den gir også fuktighet til stivelsen i melet, og den gjør at innmaten i brødet dannes. Vannet kan erstattes delvis eller helt med melk eller andre væsker. Bruk væsker med romtemperatur.
Meltyper: Melvekten varierer merkbart i forhold til meltypen. Alt etter melets kvalitet kan stekeresultatene for brødet også variere. Opp­bevar melet i en lufttett beholder, fordi melet reagerer på svingninger i klimaforhold ved å trekke til seg fuktighet eller i motsatt tilfelle miste fuktighet. Bruk helst en meltype for brødbaking istedenfor en vanlig type mel.
Tilsetninger av havre, bygg, hvetekim, rug eller hele frø i brøddeigen gir et tyngre og mindre brød.
Det anbefales å bruke mel av typen T55 med mindre annet er oppgitt i oppskriftene. Når det brukes ferdigblandinger for brød, brioche og boller, ikke overstig totalt 750 g deig.
Når melet siktes, har dette også innvirkning på resultatene: Jo grovere melet er (det vil si at det inneholder en del av skallet til hvetekornet), jo mindre vil deigen heves og jo mer kompakt vil brødet bli. Du kan også finne ferdigblandinger for brød i butikkene. Følg anbefalingene til produsenten når du bruker slike ferdigblandinger. Generelt sett vil pro­gramvalget gjøres ut fra hvilken blanding som brukes. F. eks: Grovt brød - Program 4.
Sukker: Det anbefales å bruke hvitt eller brunt sukker eller honning. Ikke bruk sukkerbiter. Sukkeret gir næring til gjæren, det gir god smak til brødet og forbedrer skorpens farge.
Salt: Gir smak til maten og regulerer gjærens aktivitet. Det skal ikke komme i kontakt med gjæren. Saltet gjør at deigen blir fast, kompakt og ikke hever for raskt. Det forbedrer også deigens struktur.
Gjær : Gjær finnes i flere varianter: Fersk gjær i små biter, aktiv tørrgjær som skal rehydreres eller vanlig tørrgjær. Fersk gjær selges i supermarkeder (i ferskvareavdelingen). Fersk gjær eller vanlig tørrgjær tilsettes direkte i brødbeholderen på brødmaskinen sammen med de andre ingrediensene. Husk å smuldre den ferske gjæren med fingrene for å få den til å oppløses lettere. Kun aktiv tørrgjær (i små korn) må blandes med litt lunket vann før bruk. Velg en temperatur på omlag 35ºC. Er temperaturen lavere, vil ikke deigen heve like bra, er den høyere vil gjæren miste heveevnen sin. Overhold de angitte mengdene, og husk å
71
Page 72
øke mengden dersom du bruker fersk gjær (se sammenlignende tabell nedenfor).
Samsvarende mengde/vekt mellom tørrgjær og fersk gjær:
Tørrgjær (mengde angitt i ts)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fersk gjær (mengde angitt i gram)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Tilsetninger (tørkede frukter, oliven osv): Du kan lage en personlig vri på oppskriftene med alle ønskelige tilsetninger, bare du passer på: > å respektere lydsignalet for tilsetning av
ingredienser, spesielt de mer ømtålige,
> å iblande hardere frø (som lin eller sesam) så
snart eltingen starter for å gjøre det enklere å bruke maskinen (tidsinnstilling for ek­sempel),
> å tørke av meget fuktige ingredienser
(oliven),
> å strø litt mel over fettholdige ingredienser
slik at de iblandes lettere,
> å ikke iblande en for stor mengde for ikke å
forhindre at deigen heves, overhold mengdene som er angitt i oppskriftene,
> å sørge for at ingen ingredienser faller uten-
for brødbeholderen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Rengjør utsiden av maskinen og innsiden av
beholderen med en fuktig svamp. Tørk den godt -L.
• Vask beholderen og eltepinnen med varmt så-
pevann. Hvis eltepinnen sitter fast, la den ligge i bløt i 5 til 10 min.
Ikke vask noen deler
i oppvaskmaskin.
• Ikke bruk rengjøringsprodukter, skuremidler eller alkoholholdige produkter. Bruk en myk og fuktig klut.
• Ikke dypp maskinen eller lokket i vann.
• Ved behov kan lokket rengjøres med varmt vann og en svamp.
72
Page 73
OPPSKRIFTER
Følg rekkefølgen for angitte ingredienser i hver av oppskriftene. Alt etter oppskriften du velger og tilsvarende program, kan du se på oppsummeringsskjemaet for tilberedelsestidene (side 112-113) og følge inndelingen i forskjellige sykluser. ts = teskje - ss = spiseskje
PROG. 1 - STANDARDBRØD PROG. 2 - HURTIGBRØD
STANDARDBRØD 500 g 750 g 1000 g
1.Vann 190 ml 250 ml 330 ml
2.Solsikkeolje 1 ss 1
3.Salt 1 ts 1 ts 1
4.Sukker 2 ts 3 ts 1 ss
5.Pulvermelk 1 ss 1
6.Mel T55 345 g 455 g 605 g
7.Tørrgjær 1 ts 1 ts 1
1/2
ss 2 ss
1/2
ss 2 ss
1/2
1/2
PROG. 3 - PARISERLOFF
PARISERLOFF 500 g 750 g 1000 g
1.Vann 200 ml 275 ml 365 ml
2.Salt 1 ts 1
3.Mel T55 350 g 465 g 620 g
ts
4.Tørrgjær 1 ts 1 ts 1
ts
1/2
ts 2 ts
1/2
ts
PROG. 4 - GROVT BRØD PROG. 5 - GROVT HURTIGBRØD
GROVT BRØD 500 g 750 g 1000 g
1.Vann 205 ml 270 ml 355 ml
2.Solsikkeolje 1
3.Salt 1 ts 1
4.Sukker 1
1/2
ss 2 ss 3 ss
1/2
1/2
ts 2 ts 3 ts
ts 2 ts
5.Mel T55 130 g 180 g 240 g
6.Grovt mel T150 200 g 270 g 360 g
7.Tørrgjær 1 ts 1 ts 1
1/2
PROG. 8 - SUPERHURTIG BRØD
SUPERHURTIG BRØD 500 g 750 g 1000 g
1.Vann (lunkent, 35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
2.Solsikkeolje 3 ts 1 ss 1
3.Salt
1/2
ts 1 ts 1
1/2 1/2
ss
4.Sukker 2 ts 3 ts 1 ss
5.Pulvermelk 1
1/2
ss 2 ss 2
1/2
ss
5.Mel T55 325 g 445 g 565 g
1/2
7.Tørrgjær 1
ts 2
1/2
ts 3 ts
PROG. 6 - SØTT BRØD PROG. 7 - SØTT HURTIGBRØD
KUVERTBRØD 500 g 750 g 1000 g
1.Pisket egg* 100 g 100 g 150 g
2.Myknet smør 115 g 145 g 195 g
3.Salt 1 ts 1 ts 1
4.Sukker 2
1/2
ss 3 ss 4 ss
5.Melk 55 ml 60 ml 80 ml
5.Mel T55 280 g 365 g 485 g
7.Tørrgjær 1
ts
Valgfritt: 1 teskje appelsinessens.
1/2
ts 2 ts 3 ts
PROG. 9 - GLUTENFRITT BRØD
Bruk kun ferdige brødblandinger. Ikke overstig 1000 g med deig.
ts
73
1/2
ts
* 1 middels egg = 50 g
1000 g
Page 74
PROG. 10 - BRØD UTEN SALT
BRØD UTEN SALT 500 g 750 g 1000 g
1.Vann 200 ml 270 ml 365 ml
2.Mel T55 350 g 480 g 620 g
3.Aktiv tørrgjær
Tilsettes ved lydsignal
1/2
ts 1 ts 1 ts
4.Sesamfrø 50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - GJÆRDEIG
PIZZADEIG 500 g 750 g 1000 g
1.Vann 160 ml 240 ml 320 ml
2.Olivenolje 1 ss 1
3.Salt
1/2
1/2
ss 2 ss
ts 1 ts 1
1/2
5.Mel T55 320 g 480 g 640 g
7.Tørrgjær
1/2
ts 1 ts 1
1/2
ts
ts
PROG. 13 - KAKE
LEMON CAKE 1000 g
1.Pisket egg* 200 g
2.Sukker 260 g
3.Salt 1 knivsodd
4.Smør smeltet og avkjølt 90 g
5.Sitronskall 1
6.Sitronsaft 1
1/2
sitron
1/2
sitron
7.Siktet mel T55 430 g
8.Bakepulver 3
Pisk eggene med sukker og salt i fem minutter til egge­dosis. Hell det inn i maskinens beholder. Tilsett det avk­jølte smeltede smøret. Tilsett saften og skallet av sitronen. Bland mel og bakepulver sammen, og tilsett det i blandingen. Sørg for å legge melet i en haug midt i be­holderen.
1/2
ts
* 1 middels egg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA 500 g 750 g 1000 g
1.Vann 45 ml 50 ml 70 ml
2.Pisket egg* 150 g 200 g 275 g
3.Salt 1 knivsodd
1/2
ts 1 ts
5.Mel T55 375 g 500 g 670 g
* 1 middels egg = 50 g
PROG. 14 - SYLTETØY
KOMPOTT OG SYLTETØY
Skjær og hakk opp fruktene etter ønske før du legger dem i brødmaskinen.
1.Jordbær-, fersken-, rabarbra­eller aprikossyltetøy 580 g
2.Sukker 360 g
3.Sitronsaft 1 sitron
4.Pektin 30 g
1.Appelsin- eller grapefruktsyltetøy 500 g
2.Sukker 400 g
3.Pektin 50 g
74
Page 75
EVENTUELLE PROBLEMER MED OPPSKRIFTENE
Fikk du ikke det forventede resultatet? Dette skjemaet vil hjelpe deg.
Knappen ble aktivert i løpet av bakingen.
Ikke nok mel. For mye mel. Ikke nok gjær. For mye gjær. Ikke nok vann. For mye vann. Ikke nok sukker. Ikke riktig meltype. Ingrediensene er ikke i riktige
forhold (for stor mengde). For varmt vann. For kaldt vann. Feil program.
Brød
hevet
for mye
Nedsunket
brød etter for
mye heving
Brød
hevet
for lite
Skorpe
ikke
nok stekt
Brune sider,
men brød ikke
stekt nok
EVENTUELLE TEKNISKE PROBLEMER
PROBLEMER ÅRSAKER - LØSNINGER
Eltepinnene sitter fast i beholderen.
Etter å ha trykket
,
skjer ingenting.
Etter å ha trykket på går motoren, men eltingen starter ikke.
Etter en tidsinnstilt oppstart, har ikke brødet hevet nok eller ingenting har skjedd.
Brent lukt. • En del av ingrediensene har falt ut ved siden av beholderen:
• La dem ligge i bløt før de tas ut.
• E00 vises og blinker på skjermen, apparatet piper: Maskinen er for varm. Vent 1 time mellom 2 sykluser.
• E01 vises og blinker på skjermen, apparatet piper: Apparatet er for kaldt. Vent til det når romtemperatur.
• HHH eller EEE vises og blinker på skjermen, apparatet piper: Teknisk feil. Maskinen må repareres av godkjente fagfolk.
• En tidsinnstilling er programmert.
• Beholderen er ikke satt riktig på plass.
• Eltepinnen mangler eller er ikke riktig satt på plass.
I de to tilfellene som er nevnt ovenfor, stopp apparatet manuelt med et langt trykk på
• Du har glemt å trykke på etter programmeringen.
• Gjæren har kommet i kontakt med salt og/eller vann.
• Eltepinnen mangler.
La maskinen avkjøles, og rengjør innsiden av maskinen med en fuktig svamp uten rengjøringsmiddel.
• Blandingen har rent over: for stor mengde ingredienser, spesielt væske. Følg målene i oppskriftene.
knappen. Start prosedyren forfra på nytt.
Sider
og topp
melet
75
Page 76
BESKRIVNING
1 - lock med fönster 2 - kontrollpanel
a - display b - knapp start/stopp c - brödstorlek d - timerinställning och tidsinställning
för program 11
e - val av färg på skorpan f - programval g - driftindikator
3 - bakform 4 - knådare 5 - mätbägare 6 - tesked/matsked 7 - tillbehör: krok för att
ta av knådarna
SÄKERHETSANVISNINGAR
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för om­händertagande och behandling.
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen. Tillverkaren fråntar sig allt an­svar vid användning utan att respektera bruk­sanvisningen.
• För din säkerhet överensstämmer denna appa­rat med alla rådande standarder och regle­ringar (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för livsme­delskontakt, miljö).
• Apparaten är inte avsedd att fungera med hjälp av en extern timer eller med
SV
en separat fjärrkontroll.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av per­soner utan erfarenhet eller kännedom, föru­tom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Använd apparaten på en stadig arbetsyta på avstånd från vattenstänk och den skall under inga omständigheter placeras i ett trångt hörn i ett inbyggnadskök.
• Kontrollera att apparatens volttal överens­stämmer med nätspänningen. Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
• Apparaten ska endast anslutas till ett jordat uttag. Om apparaten inte ansluts till ett jor­dat uttag kan den orsaka elstötar med allvar­liga skador som följd. För din säkerhet, se till att det jordade uttaget motsvarar gällande normer och standarder i ditt land. Om din elektriska installation inte är utrustad med ett jordat uttag är det nödvändigt att en behörig elinstallatör åtgärdar din installation innan maskinen ansluts.
• Apparaten är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
• Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk. Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin :
- I pentryn för personal i butiker, kontor och
på andra arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För gästernas användning på hotell, motell
och andra liknande boendemiljöer,
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem
och liknande rum för uthyrning.
76
Page 77
• Koppla alltid ur apparaten så snart du inte an­vänder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om:
- nätsladden är felaktig eller skadad,
- om apparaten har fallit i golv och uppvisar
synliga skador eller om den inte fungerar
som den skall. I båda fallen skall apparaten lämnas till när­maste auktoriserade serviceverkstad för att eliminera alla risker. Se även garantivillkoren.
• Om sladden skadas, skall den bytas ut av till­verkaren, dennes service agent eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad.
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stick­kontakten i vatten eller annan vätska.
• Låt inte sladden vara inom räckhåll för barn.
• Låt inte sladden vara i närheten av eller i kon­takt med apparatens varma delar, nära en vär­mekälla eller hänga över vassa kanter.
• Flytta inte på apparaten när den är i bruk.
Rör inte vid fönstret när maskinen är igång
och strax efteråt. Fönstret kan vara hett.
• Dra aldrig enbart i nätsladden när du skall dra ur stickkontakten.
• Använd endast en förlängningssladd i gott skick, med jordad stickkontakt och med en ledning vars tvärsnitt är minst lika med led­ningstråden som bifogas med produkten.
• Placera inte apparaten ovanpå andra appara­ter.
• Använd inte apparaten som värmekälla.
• Använd inte apparaten för att göra något annat än bröd och sylt.
• Lägg aldrig papper, papp eller plast i appara­ten och placera inget ovanpå den.
• Om någon del av apparaten skulle fatta eld, försök aldrig släcka med vatten. Koppla ur ap­paraten. Kväv lågorna med en fuktig handduk.
• För din säkerhet, använd endast tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat.
I slutet av programmet, använd alltid gryt-
lappar för att hantera bakformen eller ap­paratens varma delar. Apparaten blir mycket varm under användningen.
• Täpp aldrig till ventilationshålen.
• Var mycket försiktig, eftersom det riskerar att komma ut ånga när du öppnar locket i slutet av eller under pågående program.
När du använder program nr 14 (sylt och
mos) se upp för ånga och heta stänk när locket öppnas.
• Överskrid inte mängderna som anges i recep­ten. Överskrid inte totalt 1000 g deg. Överskrid inte den totala mängden mjöl på 620 g och 10 g jäst.
• Apparatens ljudnivå är 60 dBA..
77
Page 78
PRAKTISKA RÅD
Förberedelser
1 Läs bruksanvisningen noggrant och använd
recepten som står i den: man bakar inte bröd på samma sätt i bakmaskinen som för hand!
2 Alla ingredienserna ska vara rumstempererade
och ska vägas noga på våg. Mät upp rätt
mängd vätska med den bifogade mätbäga­ren. Använd det bifogade dubbla mätmåt­tet för att mäta upp teskedar i ena änden och matskedar i den andra. Felaktiga mått
ger ett dåligt resultat.
3 Använd ingredienserna innan bäst före datum
och förvara dem på en sval och torr plats.
4 Var noga med att mäta upp rätt mängd mjöl.
Mät upp mjölet med hjälp av en köksvåg. An­vänd torrjäst i påsar, om inget annat anges i recepten. Använd inte bakpulver. När en påse torrjäst är öppnad ska den användas inom 48 timmar.
5 För att inte störa jäsningen, rekommenderar
vi att alla ingredienserna läggs i bakformen från början, undvik därefter att lyfta på loc­ket. Var noga med att tillsätta ingredienserna i rätt ordning och mängd enligt recepten. Först vätskor, därefter fasta ingredienser. Jäs-
ten ska inte komma i kontakt med vare sig vätskor eller salt.
Ingredienserna tillsätts i följande ordning:
> Vätskor (smör, olja, ägg, vatten, mjölk) > Salt > Socker > Mjöl första hälften > Torrmjölkspulver > Specifika fasta ingredienser > Mjöl andra hälften > Jäst
Användning
• När man bakar bröd är degen mycket käns­lig för temperatur och fuktighet. Om det är
mycket varmt, använd kallare vätskor än van­ligt. Om det är mycket kallt, kan det vara nödvändigt att använda ljummet vatten eller mjölk (men överskrid aldrig 35°C).
• Ibland kan det vara lämpligt att kontrol­lera degen mitt i knådningen: degen ska
forma en jämn boll som inte fastnar på bak­formens sidor,
- om det finns kvar mjöl som inte blandats i
degen, tillsätt då lite mer vatten,
- annars kan det eventuellt behövas tillsättas
ytterligare lite mjöl. Var mycket försiktig när du tillätter mer mjöl eller vatten (max 1 msk åt gången) och vänta och se om degen blir bättre innan du tillsät­ter mer.
• Ett vanligt fel är att tro att om man till­sätter mer jäst kommer brödet att jäsa högre. För mycket jäst gör degens struktur
ömtålig, först jäser den mycket, för att sedan sjunka ihop under gräddningen. Du kan känna på degen precis innan gräddningen genom att försiktigt trycka på den med fingret: degen skall göra ett lätt motstånd och finger­avtrycket skall sakta försvinna.
78
Page 79
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN FÖRSTA GÅNGEN
• Ta bort allt förpackningsmaterial, klisterlap­par och tillbehör som finns inuti och utanpå apparaten - A.
• Rengör all delar och själva apparaten med en fuktig trasa.
SNABBSTART
• Rulla ut nätsladden helt och hållet och plugga in stickkontakten i ett jordat uttag.
• En lätt odör kan förekomma vid den första användningen.
• Ta ur bakformen genom att lyfta handtaget och vrida bakformen en aning moturs. Sätt knådaren på plats -B-C.
• Tillsätt ingredienserna i bakformen i rätt ord­ning. Mät upp alla ingredienserna noga -D-E.
• Sätt tillbaka bakformen. Genom att hålla bak­formen med hjälp av handtaget, sänk ner den i bakmaskinen så att den passar över drivaxeln (du måste luta bakformen litet åt ena sidan för att göra detta). Vrid försiktigt medurs och den låser fast på drivaxeln -F-G.
Om du vill sätta igång omedelbart föreslår vi att du provar BASRECEPTET för att baka ditt första bröd.
BASRECEPT (program 1) INGREDIENSERNA - tsk = tesked - msk = matsked
FÄRG = MEDIUM 1. VATTEN = 330 ml
STORLEK = 1000 g
TID = 3:09
2. OLJA = 2 msk
3. SALT = 1
4. SOCKER = 1 msk
• Stäng locket. Anslut kontakten till ett eluttag och starta maskinen. En summersignal hörs och program 1 som är förprogrammerat visas, dvs 1000 g, färg medium -H.
• Tryck på knappen . De 2 punkterna på ti­mern blinkar. Kontrollampan tänds -I-J.
• När gräddningen är klar, dra ut kontakten. Ta ut bakformen genom att lyfta i handtaget. Använd alltid grytlappar eftersom formens handtag och lockets insida är mycket heta. Ta ut brödet på ett bakgaller och låt svalna i 1 timme -K.
5. TORRMJÖLKSPULVER = 2 msk
6. VETEMJÖL = 605 g
1
/
tsk
2
7. JÄST = 1
1
/
tsk
2
79
Page 80
ANVÄNDNING AV BAKMASKINEN
För varje program visas en förprogrammerad inställning. Välj önskade inställningar ma­nuellt.
Programval
Valet av ett program startar en serie inställ­ningar, som automatiskt visas en efter en.
Knappen MENU ger dig möjlighet att välja ett visst antal olika program.
Tiden det tar för respektive program visas. För varje tryck på knappen övergår numret i displayen till följande program, från 1 - 15:
1. Basrecept. Programmet Basrecept kan an-
vändas till de flesta brödrecept med vete­mjöl.
2. Snabbt Bröd. Detta program är likadant
som Basreceptet men det går snabbare. Brödets konsistens blir en aning mer kom­pakt.
3. Franskbröd. Programmet Franskbröd an-
vänds till traditionellt vitt franskbröd.
4. Fullkornsbröd. Programmet fullkornsbröd
används till grövre mjölsorter.
5. Snabbt Fullkornsbröd. Detta program är li-
kadant som Fullkornsbrödet men det går snabbare. Brödets konsistens blir en aning mer kompakt.
6. Sött Bröd. Programmet Sött bröd är lämp-
ligt till recept som innehåller mer fett och socker. Om du använder färdiga brödmixer för att baka briocher eller vetebröd, över­skrid inte totalt 750 g deg.
7. Snabbt Sött Bröd. Detta program är lika-
dant som Sött Bröd men det går snabbare. Brödets konsistens blir en aning mer kom­pakt.
8. Super Snabbt Bröd. Programmet Super
snabbt bröd används till receptet Super snabbt bröd. Bröd som bakas med de snabba programmen blir mer kompakta är om de bakas med andra programmen.
9. Glutenfritt Bröd. Det är lämpligt till glu-
tenallergiker (celiaki), gluten finns i många sädesslag (vete, korn, råg, havre, kamut, dinkel, etc...). Se anvisningarna på pake­tet. Bakformen ska systematiskt rengöras så att det inte finns risk för att andra mjöl­sorter hamnar i brödet. Vid svåra glutenal­lergier, se till att även jästen är glutenfri. Glutenfritt mjöl gör det inte möjligt att uppnå en optimal blandning. För därför ner degen från sidorna vid knådningen med en plastspatel. Glutenfritt bröd får en mer kompakt konsistens och en ljusare färg än vanligt bröd. Det går bara att använda inställningen 1000 g till detta program.
10.Bröd utan Salt. Bröd är ett av de livsmedel
som tillför mest salt i den dagliga kosten. Ett reducerat saltintag minskar risken för hjärt- och kärlsjukdomar.
11.Enbart Gräddning. Programmet Enbart
gräddning gör det möjligt att endast grädda i 10–70 min, med inställning i in­tervaller på 10 min. Det kan användas en­samt eller användas: a) tillsammans med programmet deg b) för uppvärmning eller för en knaprigare
c) för att avsluta gräddningen i händelse
Bakmaskinen skall inte lämnas utan till­syn vid användning av program 11.
För att avbryta en bakningscykel innan den är klar, avbryt programmet manuellt genom ett långt tryck på knappen .
12.Deg. Programmet Deg gräddar inte. Det är
ett program som knådar och jäser deg. T.ex.: pizzadeg.
13.Mjuk Kaka. För bakverk och kakor med bak-
pulver. Det går bara att använda inställ­ningen 1000 g till detta program.
14.Sylt. Programmet Sylt kokar automatiskt
sylt i formen.
80
yta av redan färdiggräddat, svalnat bröd,
av längre strömavbrott under gräddning.
Page 81
15.Pasta. Program 15 knådar enbart. Det är
avsett för deg som inte jäser. T.ex.: pasta.
Val av brödstorlek
Brödstorleken är förprogrammerad på 1000 g. Vikten är ungefärlig. Se recepten för ytterligare precision. Program 9, 11, 12, 13, 14, 15 har ingen inställning av storlek. Tryck på knappen
för att välja 500g, 750 g eller 1000 g. Sym-
bolen tänds mittemot vald inställning.
BAKNINGSPROCESSEN
En tabell på sidorna 112-113 visar hur bak­ningen sker beroende på vilket program som valts.
Knådning
Formar brödets struktur för att uppnå en op­timal jäsning.
I denna etapp och i program 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13 har du möjlighet att tillsätta in­gredienser: torkad frukt, oliver, etc. En sum­mersignal indikerar när du kan tillsätta ingredienser. Se översiktstabellen för baknings­processen (sidan 112-113) och kolumnen “extra”. Kolumnen indikerar tiden som kommer att visas i maskinens display när signalen hörs. För att veta exakt efter hur lång tid signalen hörs, dra av tiden i kolumnen “extra” från den totala bakningen. T. ex. “extra” = 2:51 och “total tid” = 3:13, in­gredienserna kan tillsättas efter 22 min.
Vila
Låter degen vila för att förbättra kvaliteten på knådningen.
Val av färg
Gräddningsgraden är förprogrammerad på ME­DIUM. Program 12, 14, 15 har ingen inställning av gräddningsgrad. Tre val är möjliga: LJUS / MEDIUM / MÖRK. Om du önskar ändra den förprogrammerade inställ­ningen, tryck på knappen ända tills symbo­len tänds mittemot vald inställning.
Start / Stopp
Tryck på knappen för att starta maskinen. Nedräkningen börjar. För att avbryta program­met eller ta bort timerinställningen, tryck 3 se­kunder på knappen .
Jäsning
Brödet jäser och utvecklar sin arom.
Gräddning
Gräddar brödet och ger det en brun och knaprig gräddningsyta.
Varmhållning
Håller brödet varmt efter bakningen. Vi re­kommenderar dock att brödet tas ut ur ma­skinen så snart det är klart.
Varmhållning: efter program 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, kan du låta brödet vara kvar i ma­skinen. Varmhållningen varar i en timme och startas automatiskt efter gräddningen.En sym­bol tänds mittemot. Displayen visar 0:00 under hela varmhållningen och prickarna på timern blinkar. Vid slutet av programmet stoppar apparaten automatiskt efter ett flertal ljudsignaler.
81
Page 82
TIMERINSTÄLLNING
Du kan programmera maskinen så att brödet är klart vid önskad tidpunkt, upp till 15 tim­mar i förväg. Timerinställningen kan inte an­vändas i program 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Timern kan ställas in efter val av program, gräddningsgrad och brödstorlek. Programmets tid visas. Räkna ut tidsskillnaden mellan när du startar programmet och tidpunkten när du vill att brödet ska vara klart. Maskinen inkluderar automatiskt tiden det tar för programmet att bli klart. Med hjälp av knapparna och , visas tiden du räknat fram ( uppåt och nedåt). Korta tryck bläddrar fram perioder på 10 min åt gången + kort pip. Med ett långt tryck, bläddras perioder på 10 min fram konti­nuerligt.
Praktiska råd
I händelse av strömavbrott: om pågående
program avbryts av ett strömavbrott eller en felaktig inställning, kommer maskinen att spara programmet i 7 min. Bakningsprocessen fort­sätter därefter där den avbröts. Om det däremot dröjer längre, kommer programmeringen att förloras.
Om du gör två program efter varandra, vänta 1 timme mellan programmen innan du startar det följande.
När du tar ut brödet ur bakformen: det kan hända att knådarna sitter fast i brödet. I så fall, använd tillbehöret “kroken” enligt föl­jande:
T.ex.: klockan är 20:00 och du vill att brödet ska vara klart klockan 7:00 nästa morgon. Pro­grammera 11:00 med hjälp av knapparna och . Tryck på knappen . Ett pip hörs. De 2 punkterna på timern blinkar. Nedräkningen börjar. Kontrollampan tänds.
Om du ångrar dig eller önskar ändra tidsinställ­ningen, gör ett långt tryck på knappen ända tills en signal hörs. Den förprogrammerade tiden visas. Upprepa proceduren.
Vissa ingredienser kan surna. Använd inte ti­merinställningen till recept som innehåller: färsk mjölk, ägg, yoghurt, ost, färsk frukt.
> ta ut brödet ur bakformen, lägg det varma
brödet på sidan och håll fast det med handen försedd med en grytlapp,
> för in kroken i knådarens axel - M, > dra försiktigt för att ta av knådaren - M, > ställ brödet upp och låt det svalna på ett
bakgaller.
M
82
Page 83
INGREDIENSERNA
Fett och olja: fett gör brödet mjukare och saf-
tigare. Det håller sig också bättre och längre. För mycket fett gör att jäsningen går långsam­mare. Om du använder smör, skär det i små bitar så att det fördelas jämnt eller använd rumstempererat smör. Tillsätt inte varmt smör. Undvik att fett kommer i kontakt med jästen, eftersom det kan hindra jästen ifrån att ta upp vätska.
Ägg: ägg berikar degen, förbättrar brödets färg och främjar ett gott inkråm. Om du använder ägg, minska då följaktligen mängden vätska. Knäck ägget och tillsätt vätska upp till den in­dikerade vätskemängden i receptet. Recepten är beräknade för medelstora ägg på 50 g, om äggen är större, tillsätt lite mjöl; om äggen är mindre, ta lite mindre mjöl.
Mjölk: du kan använda färsk mjölk eller torr­mjölkspulver. Om du använder torrmjölkspulver, tillsätt mängden vatten enligt receptet. Om du använder färsk mjölk kan du också tillsätta vat­ten: den totala mängden vätska skall motsvara mängden vätska som anges i receptet. Mjölk har en emulgerande effekt och ger ett finporigt bröd med gott inkråm.
Vatten: vatten fuktar och aktiverar jästen. Det fuktar också stärkelsen i mjölet och formar in­kråmet. Man kan byta ut vattnet, en del eller hela mängden mot mjölk eller andra vätskor. Använd rumstempererade vätskor.
Mjöl: mjölets vikt varierar påtagligt beroende på mjölsort. Mjölets kvalitet kan också inverka på resultatet. Förvara mjölet i tättslutande bur­kar eftersom mjöl är känsligt för luftfuktighet och lätt kan absorbera eller tvärtemot förlora fuktighet. Använd mjölsorter som är avsedda och lämpliga för att baka bröd. Tillsats av havre, kli, vetegroddar, råg eller hela fröer i bröddegen, ger ett tyngre och mindre bröd.
Användning av vetemjöl special eller vete­mjöl rekommenderas, om inget annat anges i recepten. Vid användning av färdiga bröd-
mixer för att baka bröd, brioche och ve­tebröd, överskrid inte totalt 750 g deg.
Resultatet beror också på hur siktat mjölet är: ett grövre mjöl (dvs som innehåller en del av kornet), ger inte ett lika högt bröd och blir mer kompakt. Du kan givetvis också använda fär­diga brödmixer som finns i handeln. Se tillver­karens anvisningar på paketet. Programvalet görs beroende på vilken typ av brödmix som används. T. ex. fullkornsbröd - Program 4.
Socker: använd helst strösocker, rörsocker eller honung. Använd inte bitsocker. Socker påskyn­dar jäsningen, ger brödet god smak och för­bättrar gräddningsgraden.
Salt: framhäver smaken och reglerar jästen. Skall inte komma i kontakt med jästen. Tack vare saltet är degen fast, kompakt och jäser inte för fort. Förbättrar också degens struktur.
Jäst: bagerijäst finns i flera former: färsk i fyr­kantiga små paket, torkad och aktiv där man tillsätter vätska eller torkad och instant. Färsk jäst säljs i vanliga matvaruaffärer. Den färska eller torkade instant jästen tillsätter man direkt i bakformen i bakmaskinen tillsammans med övriga ingredienser. Kom ihåg att smula sönder den färska jästen med fingrarna för att den skall lösas upp lät­tare. Bara den aktiva torkade jästen (granulat) måste lösas upp i litet ljummet vatten före an­vändning. Välj en temperatur så nära 35°C som möjligt, lägre temperatur så jäser det sämre och högre temperatur så förlorar den jäskraft. Håll dig till de angivna mängderna och kom ihåg att multiplicera mängden om du använder färsk jäst (se tabellen nedan).
Jämförelselista kvantitet/vikt mellan torrjäst och färsk jäst.
Torrjäst (tsk)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Färsk jäst (gram)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
83
Page 84
Tillsatser (torkad frukt, oliver, etc.): du kan
skapa personliga recept genom att tillsätta in­gredienser enligt egna önskemål, men för ett bra resultat var noga med: > att tillsätta ingredienserna, speciellt ömtå-
liga ingredienser, när summersignalen hörs,
> hårda fröer (som linfrö och sesam) kan till-
sättas så snart knådningen börjar för en enk­lare användning av maskinen
(t.ex. vid timerinställning),
> låt mycket fuktiga ingredienser rinna av noga
> feta ingredienser ska först mjölas lätt så att
> tillsätt inte för stora mängder, brödet riskerar
> se till att det inte hamnar några ingredienser
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Dra ur sladden ur vägguttaget.
• Rengör maskinens utsida och insida med en
fuktig svamp. Torka noggrant -L.
• Diska bakformen och knådaren i varmt vatten
med diskmedel. Om knådaren fastnat i bak­formen, blötlägg i 5 - 10 min.
• Vid behov kan locket rengöras med varmt vat-
ten och en svamp.
Diska inte någon del av
• Använd inte rengöringsmedel, skursvamp
• Doppa aldrig ner maskinen eller locket i vat-
(oliver),
de inte klumpar sig i degen,
då en sämre jäsning, följ noga de angivna mängderna i recepten,
på utsidan av bakformen.
maskinen i diskmaskin.
eller alkohol. Använd en mjuk och fuktig trasa.
ten.
84
Page 85
RECEPT
För alla recepten gäller det att lägga i ingredienserna i rätt ordning. Beroende på vilket re­cept du valt och motsvarande program, så kan du se översiktstabellen för bakningsprocessen (sidan 112-113)hur brödet kommer att bakas. tsk = tesked - msk = matsked
PROG. 1 - BASRECEPT PROG. 2 - SNABBT BRÖD
BASRECEPT 500 g 750 g 1000 g
1.Vatten 190 ml 250 ml 330 ml
2.Solrosolja 1 msk 1
3.Salt 1 tsk 1 tsk 1
4.Socker 2 tsk 3 tsk 1 msk
5.Torrmjölkspulver 1 msk 1
6.Vetemjöl 345 g 455 g 605 g
7.Torrjäst 1 tsk 1 tsk 1
1/2
msk 2 msk
1/2
msk 2 msk
1/2
1/2
PROG. 3 - FRANSKBRÖD
FRANSKBRÖD 500 g 750 g 1000 g
1.Vatten 200 ml 275 ml 365 ml
2.Salt 1 tsk 1
3.Vetemjöl 350 g 465 g 620 g
tsk
4.Torrjäst 1 tsk 1 tsk 1
tsk
1/2
tsk 2 tsk
1/2
tsk
PROG. 4 - FULLKORNSBRÖD PROG. 5 - SNABBT FULLKORNSBRÖD
FULLKORNSBRÖD 500 g 750 g 1000 g
1.Vatten 205 ml 270 ml 355 ml
2.Solrosolja 1
3.Salt 1 tsk 1
4.Socker 1
1/2
msk 2 msk 3 msk
1/2
1/2
tsk 2 tsk
tsk 2 tsk 3 tsk
5.Vetemjöl 130 g 180 g 240 g
6.Fullkornsmjöl 200 g 270 g 360 g
7.Torrjäst 1 tsk 1 tsk 1
1/2
PROG. 8 - SUPER SNABBT BRÖD
SUPER SNABBT BRÖD
500 g 750 g 1000 g
1.Vatten, ljummet
(35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
2.Solrosolja 3 tsk 1 msk 1
3.Salt
1/2
tsk 1 tsk 1
1/2 1/2
msk
4.Socker 2 tsk 3 tsk 1 msk
5.Torrmjölkspulver 1
1/2
msk 2 msk 2
1/2
msk
5.Vetemjöl 325 g 445 g 565 g
1/2
7.Torrjäst 1
tsk 2
1/2
tsk 3 tsk
PROG. 6 - SÖTT BRÖD PROG. 7 - SNABBT SÖTT BRÖD
BRIOCHE 500 g 750 g 1000 g
1.Ägg, uppvispade* 100 g 100 g 150 g
2.Mjukt smör 115 g 145 g 195 g
3.Salt 1 tsk 1 tsk 1
4.Socker 2
1/2
msk 3 msk 4 msk
5.Mjölk 55 ml 60 ml 80 ml
5.Vetemjöl 280 g 365 g 485 g
7.Torrjäst 1
tsk
Efter smak: 1 tsk apelsinblomsvatten.
1/2
tsk 2 tsk 3 tsk
PROG. 9 - GLUTENFRITT BRÖD
Använd endast färdigblandad mjölmix. Överskrid inte mängden 1000g deg
tsk
85
1/2
tsk
* 1 medium ägg = 50 g
1000 g
Page 86
PROG. 10 - BRÖD UTAN SALT
BRÖD UTAN SALT 500 g 750 g 1000 g
1.Vatten 200 ml 270 ml 365 ml
2.Vetemjöl 350 g 480 g 620 g
3.Torrjäst
Tillsätt när det piper
1/2
tsk 1 tsk 1 tsk
4.Sesamfrön 50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - DEG
PIZZADEG 500 g 750 g 1000 g
1.Vatten 160 ml 240 ml 320 ml
2.Olivolja 1 msk 1
3.Salt
1/2
1/2
msk 2 msk
tsk 1 tsk 1
1/2
5.Vetemjöl 320 g 480 g 640 g
7.Torrjäst
1/2
tsk 1 tsk 1
1/2
tsk
tsk
PROG. 13 - MJUK KAKA
CITRON KAKA 1000 g
1.Ägg, uppvispade* 200 g
2.Socker 260 g
3.Salt 1 kryddmått
4.Smält, avsvalnat smör 90 g
5.Citronskal 1
6.Citronsaft 1
1/2
citron
1/2
citron
7.Vetemjöl 430 g
8.Bakpulver 3
Vispa äggen med socker och salt i 5 minuter tills det är vitt och pösigt. Häll det i bakmaskinens bakform. Tillsätt det avsvalnade smöret. Tillsätt citronsaft + skal. Blanda mjöl och bakpulver och häll ned det i äggsmeten. Se till att mjölet bildar en hög i mitten av äggsmeten.
1/2
tsk
* 1 medium ägg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA 500 g 750 g 1000 g
1.Vatten 45 ml 50 ml 70 ml
2.Ägg, uppvispade* 150 g 200 g 275 g
3.Salt 1 kryddmått
1/2
tsk 1 tsk
5.Vetemjöl 375 g 500 g 670 g
* 1 medium ägg = 50 g
PROG. 14 - SYLT
FRUKTMOS OCH SYLT
Skär eller hacka frukten enligt önskemål innan den läggs i bakmaskinen.
1.Jordgubbar, persikor, rabarber eller aprikoser 580 g
2.Socker 360 g
3.Citronsaft 1 citron
4.Pektin 30 g
1.Apelsin och/eller grapefrukt 500 g
2.Socker 400 g
3.Pektin 50 g
86
Page 87
FELSÖKNINGSTABELL FÖR ATT FÖRBÄTTRA DINA RECEPT
Resultatet blev inte vad du väntade dig? Tabellen hjälper dig att hitta felet.
Knappen har aktiverats under gräddningen.
För lite mjöl. För mycket mjöl. För lite jäst. För mycket jäst. För lite vatten. För mycket vatten. För lite socker. Dålig mjölkvalitet. Felaktiga proportioner på
ingredienserna (för stor mängd).
För varmt vatten. För kallt vatten. Felaktigt program.
Brödet har jäst för högt
Brödet har sjunkit
ihop efter att ha
jäst för mycket
Brödet har
inte jäst
tillräckligt
Skorpan är
inte tillräckligt
gräddad
Sidorna är bruna men brödet är inte tillräckligt gräddat
TEKNISK FELSÖKNINGSTABELL
PROBLEM ORSAKER - ÅTGÄRD
Knådarna sitter fast i bakformen
Ingenting händer efter att ha tryckt på.
Efter att ha tryckt på fungerar motorn men maskinen knådar inte.
Efter en timerinställning har brödet inte jäst tillräckligt eller så har ingenting hänt.
Det luktar bränt. • En del av ingredienserna har kommit utanför bakformen:
• Blötlägg innan den tas av.
• E00 visas på displayen och blinkar, apparaten piper: Maskinen är för varm. Vänta 1 timme mellan 2 bakningsprocesser.
• E01 visas på displayen och blinkar, apparaten piper: apparaten är för kall. Vänta tills den har fått rumstemperatur.
• HHH eller EEE visas på skärmen och blinkar, apparaten piper: funktionsstörning. Maskinen måste lämnas till en auktoriserad serviceverkstad.
• En timerinställning har programmerats.
• Bakformen är inte ordentligt på plats.
• Knådaren är inte på plats eller felaktigt isatt..
I båda fallen, stoppa maskinen manuellt med ett långt tryck på
-knappen. Börja om med receptet från början.
• Du har glömt att trycka på efter programmeringen.
• Jästen har kommit i kontakt med saltet och/eller vattnet.
• Knådaren är inte på plats.
låt maskinen svalna och rengör insidan av maskinen med en fuktig svamp utan rengöringsmedel.
• Degen har svämmat över: för stor mängd ingredienser, i synnerhet vätska. Var noga med proportionerna i recepten..
Sidorna och
ovansidan är mjöliga
87
Page 88
KUVAUS
1 - ikkunalla varustettu kansi 2 - kojetaulu
a - näyttöruutu b - näppäin päälle/pois c - painon valinta d - myöhemmäksi ohjelmoidun käynnistyksen
säätövalitsin ja ajan säätövalitsin ohjelmassa 11
e - leivän paahto f - ohjelmavalinta g - käynnistyksen merkkivalo
3 - leipäkulho 4 - sekoitin 5 - mittamuki 6 - teelusikka/ruokalusikka 7 - koukkulisälaite sekoittimien
TURVAOHJEET
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
• Lue tarkoin käyttöohje ennen laitteen ensim­mäistä käyttöönottoa : jos käyttöohjetta ei noudateta valmistaja vapautuu kaikesta vas­tuusta.
• Laitteen turvallisuus on varmistettu sen nou­dattaessa voimassaolevia normeja ja säädök­siä (Direktiivit: Bassas jännitteet, elektromagneettinen yhteensopivuus, elintar­vikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat aineet, ympäristö…).
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käynnistettä­väksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kau­kosäädinjärjestelmän avulla.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt
FI
(lapset mukaanluettuna), joiden fyysiset, aistitoiminnalliset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset, eivätkä henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa sen käytöstä, paitsi siinä tapauksessa, että heillä on tilaisuus toimia turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai saatuaan edeltäkäsin tarkat ohjeet laitteen käytöstä. On huolehdittava siitä, että lapset eivät leiki laitteella.
• Käytä laitetta vain vakaalla työtasolla poissa vesiroiskeiden läheisyydestä. Älä upota lai­tetta seinään .
• Tarkista, että laitteeseen merkitty jännite vastaa omaa sähköjärjestelmääsi. Väärään jännitteeseen kytkeminen poistaa laitteeseen liittyvän takuun.
• Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pisto­rasiaan. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla sähköisku joka voi mahdollisesti aiheut­taa vaikeita vammoja. Turvallisuutesi vuoksi on välttämätöntä, että maadoitus vastaa maassanne sähkön asennuksesta säädettyjä normeja. Ellei sähköjärjestelmässäsi ole maa­doitettua pistorasiaa, sinun on ehdottomasti pyydettävä ammattiinsa koulutettua sähkö­asentajaa hoitamaan sähköjärjestelmäsi voi­massa olevien normien mukaiseksi.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön kodin sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa ti­lanteissa, jotka eivät kuulu takuun piiriin:
- myymälöiden, toimistojen tai vastaavien am­matillisten ympäristöjen henkilökunnalle va­ratuissa keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten asuntoloiden asiakkaille,
- maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä.
poistamiseksi
88
Page 89
• Poista pistoke pistorasiasta aina kun olet lo­pettanut laitteen käytön tai puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos:
- Sähköjohto on viallinen tai vioittunut
- Laite on pudonnut lattialle ja siinä on
näkyviä vauroita tai se ei enää toimi
kunnolla. Kummassakin tapauksessa laite on toimitettava lähimpään huoltopisteeseen vaarojen välttämi­seksi. Katso laitteen takuupapereita.
• Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmis-
tajan tai valmistajan huoltoedustajan tai vas­taavan pätevän henkilön vaihdettava se, että vältetään vaara.
• Kaikki toimenpiteet asiakkaan suorittamaa
puhdistusta ja normaalia huoltoa lukuunotta­matta on annettava valtuutetun huoltopalve­lun suoritettavaksi.
• Älä koskaan laita laitetta, virtajohtoa tai pis-
toketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä anna virtajohdon riippua lasten ulottu-
villa.
• Virtajohto ei saa koskaan joutua laitteen kuu-
mien osien läheisyyteen tai koskettaa niitä, sitä ei saa myöskään sijoittaa lämmönlähteen lähelle tai asettaa terävälle kulmalle.
• Älä siirrä toiminnassa olevaa laitetta.
Älä koske ikkunaan käytön aikana tai heti
sen jälkeen. Ikkunan lämpötila voi olla hyvin korkea.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta.
• Käytä vain hyväkuntoista jatkojohtoa, jossa
on maadoitettu pistoke, johdon poikkileik­kauksen tulee olla ainakin yhtä suuri kuin laitteen mukana toimitetun johdon poikkileik­kaus.
• Älä laita laitetta muiden laitteiden päälle.
• Älä käytä laitetta lämmönlähteenä.
• Älä valmista laitteella muuta kuin leipää ja hilloa .
• Älä laita paperia, pahvia tai muovia laittee­seen äläkä laita mitään sen päälle.
• Jos tuotteen jotkin osat syttyvät tuleen, älä yritä sammuttaa sitä vedellä. Irrota laite säh­köverkosta. Sammuta liekit kostealla kan­kaalla.
• Käytä oman turvallisuutesi vuoksi ainoastaan varusteita ja varaosia, jotka on tarkoitettu laitteeseesi.
Käytä ohjelman loputtua aina suojakäsi-
neitä, kun kosketat kulhoa tai laitteen kuumia osia. Laite tulee hyvin kuumaksi käytön aikana.
• Älä tuki koskaan tuuletusritilöitä.
• Ole hyvin varovainen, laitteesta voi päästä höyryä, kun avaat kannen ohjelman aikana tai sen loppuessa.
Kun käytät ohjelmaa n:o 14 (hillot, soseet)
varo höyrypäästöjä ja roiskeita, kun avaat kannen.
• Älä ylitä koskaan valmistusohjeissa annettuja määriä. Älä ylitä taikinassa 1000 g kokonaispainoa. Älä ylitä yhteensä 620g jauhomäärää ja 10g hiivaa.
• Tuotteen akustinen teho nousee aina 60 dBa saakka.
89
Page 90
KÄYTÄNNÖN NEUVOJA
Ensi askeleet
1 Lue tarkoin käyttöohje ja sovella annettuja
valmistusohjeita : kone ei valmista leipää sa­moin menetelmin kuin käsin leivottaessa!
2 Kaikkien leipomiseen käytettyjen aineksien
on oltava huoneenlämpöisiä ja ne on punnit­tava tarkasti. Mittaa nesteet koneen mu-
kana toimitetulla mittamukilla. Käytä koneen mukana toimitettua kaksiosaista annostinta ja mittaa sen yhdellä puolella teelusikallisia ja toisella ruokalusikallisia.
Jos mitat eivät ole tarkat, tulokset epäonnis­tuvat.
3 Käytä aineksia ennen niiden viimeistä ilmoi-
tettua käyttöpäivää ja säilytä ne viileässä ja kuivassa paikassa.
4 Jauhot on mitattava hyvin tarkasti. Tästä
syystä ne on punnittava keittiövaa'alla. Käytä pussiin pakattua kuivattua leipomohiivaa. Ellei valmistusohjeessa ole neuvottu toisin, älä käytä leivinpulveria. Kun hiivapussi on avattu, se on käytettävä 48 tunnin kuluessa.
5 Jotta taikinan nousemisprosessi ei häiriy-
tyisi, kehoitamme kaikkien aineksien sijoit­tamista astiaan heti alussa ja välttämään kannen avaamista koneen käytön aikana. Noudata tarkoin valmistusohjeissa ilmoitet­tuja aineksien järjestystä ja määrää. Ensin nesteet ja sitten kiinteät ainekset. Hiivaa ei
saa sekoittaa nesteeseen tai suolaan.
Tavallisesti noudatettava järjestys :
> Nesteet (voi, ruokaöly, munat, vesi, maito) > Suola > Sokeri > Jauhot, puolet määrästä > Maitojauhe > Muut kiinteät ainekset > Jauhot, toinen puoli määrästä > Hiiva
Käyttö
• Leivän valmistus riippuu suuresti lämpö­ja kosteusolosuhteista. Jos sää on erittäin
kuuma, suosittelemme tavallista kylmempien nesteiden käyttöä. Jos taas olosuhteet ovat kylmät, voi olla välttämätöntä lämmittää vesi tai maito haaleaksi (ei kuitenkaan koskaan yli 35°C).
• Joskus kannattaa tarkistaa taikina kesken alustuksen, taikinan on muodostettava ta-
sainen pallo, joka irtoaa hyvin kulhon seinä­mistä. > jos koko jauhomäärä ei ole sekoittunut tai­kinaan, on lisättävä hieman vettä, > muussa tapauksessa on lisättävä hieman jauhoja. Lisäykset on tehtävä hyvin varovasti (kor­keintan 1 ruokalusikallinen kerrallaan) odo­tettava tyydyttävää tulosta ennen uuden lisäyksen suorittamista.
• Yleisesti ajatellaan erheellisesti, että hii­van lisääminen taikinaan auttaa leipää ko­hoamaan paremmin. Liika hiiva heikentää
taikinan koostumusta, taikina kohoaa kyllä hyvin, mutta laskee paistovaiheessa. Voit tar­kistaa taikinan juuri ennen paistovaihetta koskettaen sitä kevyesti sormenpäillä : taiki­nan on oltava kiinteätä ja sormien jättämien jälkien on häivyttävä vähitellen.
90
Page 91
ENNEN KUIN KÄYTÄT LAITETTA ENSIMMÄISTÄ KERTAA
• Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat ja va-
rusteet niin laitteen sisältä kuin päältäkin - A.
• Puhdista laite ja kaikki osat kostealla liinalla.
NOPEASTI ALKUUN
• Poista virtajohdon suojapakkaus ja aseta se maadoitettuun pistorasiaan.
• Laitteesta leviää mahdollisesti hieman epä­miellyttävää tuoksua ensimmäisellä käyttö­kerralla.
• Poista vuoka nostamalla kahvasta ja samalla kääntäen sitä hieman vastapäivään. Aseta sen jälkeen sekoitin paikoilleen -B-C.
• Lisää ainekset astiaan neuvotussa järjestyk­sessä. Tarkista, että kaikki ainekset on pun­nittu tarkasti -D-E.
• Sijoita leipäkulho paikoilleen. Pidä vuokaa kahvoista ja aseta se leipäkoneeseen ja käännä samalla hieman myötäpäivään luki­taksesi sen -F-G.
Tutustuaksesi leipäkoneeseen, ehdotamme, että kokeilet ensimmäiseksi PERUSLEIVÄN valmistusohjetta.
PERUSLEIPÄ (ohjelma 1) AINEKSET - tl = teelusikka - rkl = ruokalusikka
PAAHTO = KESKITASO 1. VETTÄ = 330 ml
PAINO = 1000 g
AIKA = 3:09
2. RUOKAÖLJY = 2 rkl
3. SUOLA = 1
4. SOKERI = 1 rkl
• Sulje kansi. Käynnistä leipäkone ja kytke pis­toke rasiaan. Äänimerkin jälkeen tulee näyt­töön ohjelma 1, t.s. 1000 g paahto keskitasoa -H.
• Paina näppïntä . Aikakytkimen kaksois­piste (:) vilkkuu. Koneen käynnin merkkivalo syttyy -I-J.
• Irrota koneen pistoke pistorasiasta paistov­aiheen loppuessa. Ota leipäkulho ylös nosta­malla kahvaa. Käytä aina suojakäsineitä sillä leipäkulhon kansi on kuuma, samoin kannen sisäpuoli. Irrota leipä kulhosta kuumana ja aseta se ritilälle jäähtymään 1 tunnin ajaksi
-K.
5. MAITOJAUHE = 2 rkl
6. VEHNÄJAUHOJA = 605 g
1
/
2
tl
7. HIIVAA = 1
1
/
tl
2
91
Page 92
KUN KÄYTÄT LEIPÄKONETTA
Jokaisen ohjelman kohdalla näyttöön ilmes­tyy oletussäätö. Sinun on kuitenkin valittava käsikäyttöisesti toivomasi säädöt.
Ohjelman valinta
Ohjelman valinta käynnistää eri vaiheet, jotka seuraavat automaattisesti toisiaan.
MENU-näppäimen avulla voit valita tietyn määrän erilaisia ohjelmia. Oh-
jelman toteutukseen tarvittava aika tulee näyttöön. Aina kun painat näppäintä , numero näytöllä siirtyy seuraavaan ohjelmaan joita on 1 - 15 :
1. Perusleipä. Perusleipäohjelmalla voit val-
mistaa useimpia leipälajeja, joissa käyte­tään vehnäjauhoja.
2. Pikaleipä. Tämä ohjelma on samanlainen
kuin perusleipä, mutta nopeampi. Leivän koostumus saattaa olla hieman kiinteämpi.
3. Ranskanleipä. Ranskanleipäohjelmalla val-
mistetaan perinteellistä ranskalaista val­koista leipää.
4. Kokojyväleipä. Kokojyväleipäohjelma vali-
taan, kun valmistukseen käytetään kokojy­väjauhoja.
5. Kokojyväpikaleipä. Tämä ohjelma on sa-
manlainen kuin kokojyväleipä, mutta nope­ampi. Leivän koostumus saattaa olla hieman kiinteämpi.
6. Makea Leipä. Makea leipäohjelma soveltuu
valmistusohjeisiin, joissa käytetään enem­män rasvaa ja sokeria. Jos käytät valmisteita brioche-leipiä tai pikkusämpylöitä varten, älä ylitä 750 g kokonaistaikinamäärää.
7. Makea Pikaleipä. Tämä ohjelma on saman-
lainen kuin makea leipä, mutta se on no­peampi. Leivän koostumus saattaa olla hieman kiinteämpi.
8. Erityisnopea. 8-ohjelma on tarkoitettu Eri-
tyisnopea leipäreseptiä varten. Leipä, joka on valmistettu pikaohjelmalla on koostu-
mukseltaan kiinteämpi kuin muilla ohjel­milla valmistetut.
9. Gluteeniton Leipä. Se sopii gluteeni-into-
leranssista kärsiville henkilöille (keliakiaa sairastavat henkilöt), sitä on paljon mo­nissa viljoissa (vehnä, ohra, ruis, kaura, kamut-vehnä, kaksijyväisvehnä, jne...). Katso erityissuosituksia pakkauksesta. Kulho tulee puhdistaa säännöllisesti, jotta ei ole vaaraa sekaantumisesta muihin jau­hoihin. Jos noudatetaan tiukkaa gluteeni­tonta ruokavaliota, varmista, että hiiva on myös gluteenitonta. Gluteenitonten jau­hojen koostumus ei salli hyvää sekoitusta. Taikinan reunat tulee kääntää joustavalla muovilastalla. Gluteeniton leipä on koostu­mukseltaan tiiviimpää ja väriltään vaaleam­paa kuin tavallinen leipä. Tällä ohjelmalla voi valmistaa vain 1000g leivän.
10.Suolaton Leipä. Leipä on eräs elintarvik-
keista, jotka antavat suurimman osan päi­vittäisestä suolasta. Suolan käytön vähentäminen vähentää sydän- ja verisuo­nitautien riskiä.
11.Vain Paisto. Paisto-ohjelman avulla voi
paistaa vain 10 - 70 min, se on säädettä­vissä 10 min. Ohjelma voidaan valita ja käyttää erillisenä: a) kohotaikina-ohjelman yhteydessä, b) jo leivottujen ja jäähdytettyjen leipien
lämmitykseen ja rapeuttamiseen,
c) paiston jatkamiseen pitkän sähkökatkon
sattuessa leivän paistovaiheessa.
Leipäkonetta ei saa jättää ilman valvon­taa käytettäessä ohjelmaa 11.
Voit keskeyttää ohjelman ennen sen päät­tymistä painamalla pohjaan näppäintä.
12.Kohotaikinat. Kohotaikinaohjelmat eivät
paista. Ne ovat taikinan vaivaamisohjelmia kaikille kohoaville taikoinoille. Esim : piz­zataikina.
92
Page 93
13.Kakku. Sen avulla voi valmistaa leivonnai-
sia ja leivoksia kemiallisella hiivalla. Tällä ohjelmalla voidaan valmistaa vain 1000g kokoisen leivoksen.
14.Hillo. Hillo-ohjelmalla valmistetaan auto-
maattisesti hilloa kulhossa.
15.Pasta. Ohjelma 15 vaivaa pelkästään. Se on
tarkoitettu taikinoille, jotka eivät nouse. Esim: pastat.
Leivän painon valinta
Leivän painon oletussäätö on 1000 g. Paino on siis vain ohjeellinen. Seuraa valmistusohjetta tarkemman painon määrittelyyn . Ohjelmissa 9, 11, 12, 13, 14, 15 ei ole painon säätöä. Paina näppäintä , kun valitset painon 500 g, 750 g tai 1000 g. Merkkivalo syttyy valtsemasi pai­non kohdalla.
VAIHEET
Taulukon sivu 112-113 näyttää sinulle eri syklien koostumuksen valitun ohjelman mu­kaisesti.
Alustus
Alustaa taikinan ja lisää sen kohoamisky­kyä.
Tässä vaiheessa ja ohjelmissa 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13 on mahdollista lisätä taikinaan muita aineksia kuten : kuivia hedelmiä, olii­veja, jne… Äänimerkki ilmoittaa, milloin aines­ten lisääminen on mahdollista. Katso ajastintaulukkoa (sivu 112-113) ja saraketta “extra”. Sarake ilmoittaa laitteen näytölle il­mestyvän ajan, kun äänimerkki on tulossa. Jotta olisi mahdollista tietää tarkoin kuinka pitkän ajan kuluttua äänimerkki kuuluu, “extra” sarakkeen ilmoittama aika on vähennettävä koko paistoajasta. Esim. : kun “extra” = 2:51 ja “koko paistoaika” = 3:13, muut ainekset voi­daan lisätä 22 minuutin kuluttua.
Leivän paahto
Kuoren väri on säädetty automaattisesti asen­toon KESKITASO. Ohjelmissa 12, 14, 15 ei ole värin säätöä. Kolme valintamahdollisuutta on olemassa : VAALEA / KESKITASO / TUMMA. Jos haluat muuttaa oletussäätöä, paina näp­päintä , kunnes merkkivalo syttyy valtsemasi painon kohdalla.
Päälle / pois
Käynnistä laite painamalla näppäintä . Ai­kakytkin kytkeytyy päälle. Voit lopettaa ohjel­man tai peruuttaa myöhemmäksi tarkoitetun ohjelmoinnin painamalla näppäintä 3 se­kuntia.
Kohotus
Kohotuksen aikana hiiva vaikuttaa leivän kohoamiseen ja sen aromin tehostumiseen.
Paisto
Kypsentää taikinan ja paahtaa kuoren kau­niin väriseksi.
Pito lämpimänä
Pitää leivän lämpimänä paiston jälkeen. Suosittelemme kuitenkin leivän irrottamista kulhosta heti paistovaiheen päätyttyä.
Ohjelmissa 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, voit jättää leivän laitteeseen. Tunnin lämpimänäpi­totoiminto paistamisen jälkeen. Tämän aikana näytössä on luku 0:00 ja ajastimen valot vilk­kuvat. Lopuksi laite pysähtyy automaattisesti, antaen ensin muutaman äänimerkin.
Lepo
Taikinan lepovaihe parantaa alustuksen laa­tua.
93
Page 94
KONEEN OHJELMOINTI MYÖHEMPÄÄN AJANKOHTAAN
Voit ohjelmoida laitteen siten, että leipäsi on valmiina valitsemallasi ajalla, jopa 15 t. aikaisemmin. Ohjelmointia ei voi käyttää ohjelmille 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Voit säätää vaiheen, kun olet valinnut ohjel­man, annostuksen, paahdon ja painon. Ohjel­man kesto tulee näytölle. Laske aikaväli, jolloin haluat ohjelman käynnistyvän ja ajan, jolloin toivot leivän olevan valmiina. Kone laskee au­tomaattisesti ohjelman eri vaiheiden keston. Näppäile näppäimien ja avulla näytölle saatu aika ( ylös ja alas). Lyhyin painalluksin aika etenee näytöllä 10 min. jakso + lyhyt äänimerkki. Painamalla näp­päimiä pitkään eteneminen tapahtuu jatkuvasti 10 minuutin jaksoissa.
Käytännön neuvoja
Sähkökatkon sattuessa : jos koneen työvai-
heen aikana ohjelma keskeytyy sähkökatkon tai jonkin erehdyksen johdosta, koneessa on 7 mi­nuutin suoja, jonka aikana ohjelmointi on edel­leen voimassa. Vaihe käynnistyy uudelleen kohdasta, jolloin se keskeytyi. Jos katko jatkuu pitempään, ohjelmointi hä­viää.
Jos haluat toteuttaa kaksi ohjelmaa peräk­käin, odota tunti, ennen kuin aloitat toisen
kierroksen. Leivän ottaminen vuoasta : sekoittimet voivat
jäädä kiinni leipään.
Esim. : kello on 20.00 ja haluat leivän olevan valmiina kello 7. 00 seuraavana aamuna. Oh­jelmoi kello 11.00 näppäimillä ja . Paina näppäintä . Kuulet äänimerkin. Ajastimen kaksoispiste vilkkuu. Lähtölaskenta alkaa. Käynnistimen merkkivalo syttyy.
Jos teet erehdyksen tai haluat muuttaa ajan säätöä, paina pitkään näppäintä kunnes se antaa äänimerkin. Oletusaika tulee näytölle. Toista operaatio.
Jotkin ainekset ovat pilaantuvia. Älä käytä ajastettua ohjelmaa resepteille, joissa on: tuo­retta maitoa, kanamunia, jogurttia, juustoa, tuoreita hedelmiä.
Käytä tässä tapauksessa ”koukkulisälaitetta” seuraavalla tavalla: > kun leipä on otettu vuoasta, laita se kyljel-
leen ja pitele sitä eristävällä käsineellä va­rustetulla kädellä,
> laita koukku sekoittimen kierrättimelle - M, > vedä varovasti irrottaaksesi sekoitin - M, > laita leipä normaaliin asentoon ja anna sen
jäähtyä ritilällä.
M
94
Page 95
AINEKSET
Rasvat ja ruokaöljy : rasva-aineet tekevät lei-
västä pehmeämmän ja maukkaamman. Leipä pysyy myös kauemmin tuoreena. Liika rasva hi­dastaa taikinan kohoamista. Jos käytät voita, leikkaa se pieniksi palasiksi, jotta se leviäisi tasaisesti koko taikinaan tai sulata se. Älä se­koita taikinaan voita kuumana. Vältä sen se­koittumista hiivaan, sillä rasva voi estää kuivatun hiivan uudelleen kostumista.
Kananmunat : kananmunat ovat hyvänä lisänä taikinassa, ne parantavat leivän väriä ja edis­tävät leivän sisuksen kunnollista muotoutu­mista. Jos käytät kananmunia, vähennä nestemäärää vastaavasti. Riko muna ja lisää nestettä, kunnes saat valmistusohjeessa mai­nitun nestemäärän. Valmistusohjeet on laa­dittu ajatellen munan olevan keskikokoinen 50 g painoinen kananmuna. Jos munat ovat suu­rempia, lisää hieman jauhoja ; jos munat ovat pienempiä, jauhoja käytetään hieman vähem­män.
Maito : voit käyttää joko tuoretta maitoa tai maitojauhetta. Jos käytät maitojauhetta, lisää vettä niin paljon että saat alussa ilmoitetun nestemäärän. Jos käytät tuoretta maitoa, voit myös lisätä siihen vettä : koko nestemäärän on oltava sama kuin valmistusohjeessa. Maidolla on myös emulgoiva vaikutus, joka tekee taiki­nasta tasaisesti huokoisen ja antaa sille kau­niin sisuksen.
Vesi : vesi kosteuttaa ja aktivoi hiivan. Se kos­teuttaa myös jauhon tärkkelyksen ja auttaa lei­vän sisuksen muodostumista. Vesi voidaan korvata osittain tai kokonaan maidolla tai muilla nesteillä. Käytä nesteitä huoneenläm­pöisinä.
Jauhot : jauhojen paino on erilainen riippuen taikinaan käytetystä jauhotyypistä. Jauhon laa­dusta riippuen, paistotulokset voivat myös olla erilaisia. Säilytä jauhot suljetussa astiassa, sillä jauhot reagoivat ympäröiviin kosteusolosuhtei-
siin imien kosteutta tai päinvastoin menettäen sitä. Käytä mieluimmin jauhoja, joissa on mai­ninta "karkea", kuin tavallisia vakiojauhoja. Kauran, leseen, vehnänalkion, rukiin ja koko­jyvien lisääminen leipätaikinaan tekee leivästä painavamman ja tiukemman.
T45- tai T55- tyyppisten jauhojen käyttöä suositellaan, ellei valmistusohjeissa ole toisin ilmoitettu. Jos käytät valmiita leipä­valmisteita leipää, briochia tai pikkusäm­pylöitä varten, älä anna taikinan kokonaismäärän ylittää 750 g.
Jauhon siivilöinti vaikuttaa myös tulokseen : mitä täydempää jauho on (toisin sanoen: mitä enemmän se sisältää vehnänjyvän kuoriosaa), sitä vähemmän taikina kohoaa ja sitä kiinte­ämpää leipä on. Liikkeistä löytyy myös valmiita sellaisenaan käytettäviä leipätaikinoita. Nou­data valmistajan antamia ohjeita näiden taiki­noiden käytössä. Yleensä ohjelman valinta tehdään käytettävän taikinan mukaisesti. Esim. : Täysjyväleipä - Ohjelma 4.
Sokeri : käytä valkoista tai ruskeata hienoa so­keria tai hunajaa. Älä käytä erikoissokereita tai palasokeria. Sokeri ravitsee hiivaa, antaa hyvän maun leivälle ja parantaa leivän kuoren ruske­utta.
Suola : antaa makua leivälle ja säätelee hiivan toimintaa. Se ei saa sekoittua hiivan kanssa. Suolan ansiosta taikinasta tulee kiinteätä, tii­vistä, eikä se kohoa liian nopeasti. Se parantaa myös taikinan koostumusta.
Hiiva : leipurinhiivaa on muutamissa eri muo­doissa: tuorehiiva kuutionmallinen tai kuiva­hiivaa, joita myydään ruokakaupoissa. Tuorehiivaa voit löytää myös paikalliselta lei­purilta. Molemmat hiivat tulisi lisätä suoraan leipävuokaan muiden ainesten sekaan. Murenna tuorehiiva sormilla, jotta se liukenee parem­min. Kuivahiiva on sekoitettava lämpimään ve­teen ennen käyttöä. Älä käytä yli 35 asteista vettä, muuten taikina ei nouse kunnolla.
95
Page 96
Muista katsoa taulukosta hiivan oikea määrä!
Vastaavat määrät: Kuivahiiva (tl)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Tuorehiiva (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Lisäainekset (kuivia hedelmiä, oliiveja, jne.): saat erilaisen tuloksen lisäämällä taiki-
naan muita valitsemiasi aineksia ottamalla kui­tenkin huomioon : > eri aineksia lisättäessä on noudatettava tar-
koin äänimerkin ilmoittamaa aikaa, varsinkin kun on kyse hauraista aineksista,
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Ota pistotulppa pois seinän pistorasiasta.
• Puhdista kone ja sen sisäpuoli kostealla sie-
nellä. Kuivaa huolellisesti -L.
• Pese kulho ja sekoitin lämpimällä saippuai-
sella vedellä. Jos sekoitin on juuttunut kul­hoon, liota sitä 5 - 10 min.
> kovimmat siemenet (kuten pellava tai see-
sami) voidaan lisätä taikinaan jo alustusvai­heen alussa koneen käytön helpottamiseksi (esimerkiksi kun kone on ohjelmoitu käynnis­tymään myöhemmin),
> vesi on valutettava pois hyvin kosteista ai-
neksista (oliivit),
> rasvaiset ainekset on pyöritettävä kevyesti
jauhossa, jotta ne paremmin sulautuisivat taikinaan,
> lisäaineksia ei saa olla liian runsaasti, se voi
häiritä taikinan normaalia valmistumista, ota huomioon aineiden määrät reseptissä ,
> ja toimi sen mukaisesti.
Älä puhdista mitään
osaa astianpesukoneessa.
• Älä käytä puhdistusaineita, hankausvälineitä tai alkoholia. Käytä peh­meätä ja kosteaa riepua.
• Älä upota koskaan laitetta tai kantta veteen..
• Jos tarpeellista, niin kansi voidaan pestä lämpimällä vedellä ja pesusienellä.
96
Page 97
VALMISTUSOHJEET
Aineksien lisäämisessä on noudatettava jokaisessa valmistusohjeessa ilmoitettua järjes­tystä. Valtsemasi valmistusohjeen ja siihen liittyvän ohjelman mukaisesti voit tarkistaa valmistukseen tarvittavan ajan taulukosta (sivu 112-113) ja seurata eri vaiheiden vaihtu­mista. tl = teelusikka - rkl = ruokalusikka
PROG. 1 - PERUSLEIPÄ PROG. 2 - PIKALEIPÄ
PERUSLEIPÄ 500 g 750 g 1000 g
1.Vettä 190 ml 250 ml 330 ml
2.Ruokaöljyä 1 rkl 1
3.Suolaa 1 tl 1 tl 1
1/2
rkl 2 rkl
1/2
4.Sokeria 2 tl 3 tl 1 rkl
5.Maitojauhetta 1 rkl 1
1/2
rkl 2 rkl
6.Jauhoja T55 345 g 455 g 605 g
7.Hiivaa 1 tl 1 tl 1
1/2
PROG. 3 - RANSKANLEIPÄ
RANSKANLEIPÄ 500 g 750 g 1000 g
1.Vettä 200 ml 275 ml 365 ml
2.Suolaa 1 tl 1
3.Jauhoja T55 350 g 465 g 620 g
tl
4.Hiivaa 1 tl 1 tl 1
tl
1/2
tl 2 tl
1/2
tl
PROG. 4 - KOKOJYVÄLEIPÄ PROG. 5 - KOKOJYVÄPIKALEIPÄ
KOKOJYVÄLEIPÄ 500 g 750 g 1000 g
1.Vettä 205 ml 270 ml 355 ml
2.Ruokaöljyä 1
3.Suolaa 1 tl 1
4.Sokeria 1
1/2
rkl 2 rkl 3 rkl
1/2
1/2
tl 2 tl
tl 2 tl 3 tl
5.Jauhoja T55 130 g 180 g 240 g
6.Kokojyväjauhoja T150 200 g 270 g 360 g
7.Hiivaa 1 tl 1 tl 1
1/2
PROG. 8 - ERITYISNOPEA
ERITYISNOPEA 500 g 750 g 1000 g
1.Vettä (lämmitetty 35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
2.Ruokaöljyä 3 tl 1 rkl 1
3.Suolaa
1/2
tl 1 tl 1
1/2 1/2
rkl
4.Sokeria 2 tl 3 tl 1 rkl
5.Maitojauhetta 1
1/2
rkl 2 rkl 2
1/2
rkl
5.Jauhoja T55 325 g 445 g 565 g
1/2
7.Hiivaa 1
tl 2
1/2
tl 3 tl
PROG. 6 - MAKEA LEIPÄ PROG. 7 - MAKEA PIKALEIPÄ
PULLA 500 g 750 g 1000 g
1.Kananmunia rikottu* 100 g 100 g 150 g
2.Voita, pehmeä 115 g 145 g 195 g
3.Suolaa 1 tl 1 tl 1
4.Sokeria 2
1/2
rkl 3 rkl 4 rkl
5.Maito 55 ml 60 ml 80 ml
5.Jauhoja T55 280 g 365 g 485 g
tl
7.Hiivaa 1
1/2
tl 2 tl 3 tl
*1 normaalikokoinen kananmuna = 50 g
PROG. 9 - GLUTEENITON LEIPÄ
Käytä vain valmiita jauhoja. Älä ylitä 1000g taikinakokoa.
tl
97
1/2
1000 g
tl
Page 98
PROG. 10 - SUOLATON LEIPÄ
SUOLATON LEIPÄ 500 g 750 g 1000 g
1.Vettä 200 ml 270 ml 365 ml
2.Jauhoja T55 350 g 480 g 620 g
3.Kuivattu leipurin hiiva
Lisää piippauksen kuultuasi
1/2
tl 1 tl 1 tl
4.Seesaminsiemen 50 g 75 g 100 g
PROG. 12 - KOHOTAIKINAT
PIZZATAIKINA 500 g 750 g 1000 g
1.Vettä 160 ml 240 ml 320 ml
2.Oliiviöljyä 1 rkl 1
3.Suolaa
1/2
1/2
rkl 2 rkl
tl 1 tl 1
1/2
5.Jauhoja T55 320 g 480 g 640 g
7.Hiivaa
1/2
tl 1 tl 1
1/2
tl
tl
PROG. 13 - KAKKU
SITRUUNA KAKKU 1000 g
1.Kananmunia rikottu* 200 g
2.Sokeria 260 g
3.Suolaa 1 hyppysellinen
4.Voita pehmeä, jäähtynyt 90 g
5.Sitruuna jotakin 1
6.Sitruunamehu 1
1/2 1/2
sitruuna sitruuna
7.Jauhoja T55 430 g
8.Kuivahiiva 3
Vatkaa kananmunat, sokeri ja suola n. 5 minuuttia, kunnes seos on valkoista. Kaada koneen kulhoon ja lisää jäähtynyt voisula. Lisää sitruunan mehu ja kuori. Yhdistä jauhot ja leivinjauhe ja lisää seos kulhoon. Varmista, että lisäät jauhot taikinan keskelle.
1/2
tl
*1 normaalikokoinen kananmuna = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA 500 g 750 g 1000 g
1.Vettä 45 ml 50 ml 70 ml
2.Kananmunia rikottu* 150 g 200 g 275 g
3.Suolaa 1 hyppysellinen
1/2
tl 1 tl
5.Jauhoja T55 375 g 500 g 670 g
*1 normaalikokoinen kananmuna = 50 g
PROG. 14 - HILLO
SOSEET JA HILLOT
Paloittele tai murskaa valitsemasi hedelmät ennen kuin li­säät ne leipäkoneeseen.
1.Mansikka-, persikka-, raparperi­tai aprikoosihillo 580 g
2.Sokeria 360 g
3.Sitruunamehu 1 sitruuna
4.Pektiini 30 g
1.Appelsiini ja grapehedelmähillo 500 g
2.Sokeria 400 g
3.Pektiini 50 g
98
Page 99
OPASTEET SAADAKSESI HALUTUN LOPPUTULOKSEN
Ellet saa toivottua tulosta ? Seuraava taulukko voi auttaa.
Näppäintä käytetty paiston aikana.
Liian vähän jauhoja. Liikaa jauhoja. Liian vähän hiivaa. Liikaa hiivaa. Liian vähän vettä. Liikaa vettä. Liian vähän sokeria. Jauhon laatu huono. Aineksia ei ole käytetty
oikeassa suhteessa (liian suuret määrät).
Liian kuuma vesi. Liian kylmä vesi. Sopimaton ohjelma.
Liiaksi
kohonnut
leipä
Laskenut leipä,
joka oli aluksi
liiaksi kohonnut
Ei tarpeeksi
kohonnut
leipä
Leipä
jäänyt liian
vaaleaksi
Sivut paahtuneet,
mutta leipä ei
tarpeeksi kypsä
Leivän sivut
ja päällys jauhoiset
OPASTEET TEKNISIIN HÄIRIÖIHIN
ONGELMAT RATKAISUT
Sekoittimet jäävät kiinni leipään.
Painettuasi näppäintä mitään ei tapahdu.
Painettuasi näppäintä moottori käy mutta alustus ei toimi.
Myöhemmäksi ohjelmoidun käynnistyksen jälkeen leipä ei ole kohonnut tarpeeksi tai mitään ei tapahdu.
Palaneen käry. • Osa aineksista on joutunut kulhon viereen : anna koneen jäähtyä ja
• Liota sitä ennen poisottoa.
• EOO ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa: kone on liian kuuma. Odota 1 tunti 2 kierroksen välillä.
• EO1 ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa:
Odota saavuttaaksesi oikean lämpötilan.
• HHH tai EEE ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa: toimintahäiriö. Kone on huollettava valtuutetussa huoltopalvelussa.
• Olet ohjelmoinut käynnistyksen myöhemmäksi.
• Kulhoa ei ole painettu pohjaan asti.
• Sekoitin puuttuu tai se on asetettu väärin paikoilleen.
Kahdessa edellä mainitussa tilanteessa, pysäytä laite painamalla pitkään
• Olet unohtanut painaa näppäintä ohjelmoinnin jälkeen.
• Hiiva on sekoittunut suolaan ja/tai veteen.
• Sekoitin puuttuu.
• Taikina paisuu kulhon yli : liian paljon aineksia, varsinkin nestettä.
näppäintä pohjaan. Aloita resepti alusta
puhdista koneen sisus kostealla sienellä ilman puhdistusainetta.
Noudata tarkoin valmistusohjeissa annettuja määriä.
laite on liian kylmä.
.
99
Page 100
TANIMLAMA
1 - pencereli kapak 2 - kontrol paneli
a - gösterge ekranı b - çalıştırma/durdurma düğmesi c - ağırlık göstergesi d - Program 11 için ileri zamana programlama e - kzarma seviyesi f - program seçimi g - çalışma göstergesi
3 - ekmek haznesi 4 - karıştırıcı mikser 5 - ölçekli bardak 6 - tatlı kaşığı/yemek kaşığı 7 - karıştırıcıları çıkarmak için
kanca aksesuarı
GÜVENLİK ÖNERİLERİ
Önce çevre koruma !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir materyal bulunmaktadır. Dönüşüm yapılabilmesı için bir toplama noktasına bırakın.
• Cihazınızın ilk kullanımından önce kullanım ta­limatını dikkatle okuyun: kullanm talimatına uygun olmayan bir kullanım halinde üreticinin her türlü sorumluluğu ortadan kalkacaktır.
• Güvenliğiniz açısından bu cihaz yürür lükteki tüm standart ve düzenlemelere (Düşük voltaj Yönergesi, Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda Katkı Maddeleri, Çevre…) uygundur.
• Bu cihaz harici bir zaman ayarlayıcı veya bir kumanda sistemi ile çalıştırılmaya yönelik de­ğildir.
• Bu cihaz, fiziki, duyusal veya zihinsel kapasi­tesi yetersiz olan veya bilgi veya deneyimi ol­mayan kişiler tarafından (çocuklar da dahil), güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi ol-
maksızın, cihazın kullanımı ile ilgili önce­den bilgilendirilmeden kullanılmamalıdır.
TR
Cihazla oynamadıklarından emin olmak açısından çocuklar gözetim altında tutulmalı­dır.
• Cihazı su sıçramayan sabit bir zeminde kulla­nın ve asla ankastre mutfakta bölme içinde kullanmayın.
• Cihazınızın besleme geriliminin elektrik tesisa­tınızınki ile uyumlu olduğundan emin olun. Her türlü elektrik bağlantısı hatası, garantiyi ge­çersiz kılar.
• Cihazınızı mutlaka topraklı bir prize takın. Bu zorunluluğa uyulmaması, bir elektrik şokuna ve ciddi yaralanmalara yol açabilir. Güvenliğiniz için, topraklı prizin, ülkenizde yürürlükte olan elektrik tesisatı standartlarına uygun olması zorunludur. Tesisatınızda topraklı priz yoksa, her türlü bağlantı öncesi, elektrik tesisatınızı uygun hale getirecek yetkili bir kuruluşun mü­dahalesini sağlamanız zorunludur.
• Cihazınız yalnızca ev içi kullanıma yöneliktir.
• Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için tasarlan­mıştır. Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu du­rumlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır:
- Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında
personele ayrılmış olan mutfak köşelerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan
yerlerin müşterileri tarafından,
- Otel odaları türünden ortamlarda.
• Kullanmayı bıraktığınızda ve temizlerken, ci­hazınızı prizden çekiniz.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kullanmayınız :
- cihazın kordonu arızalı ise,
- cihaz düşmüşse ve gözle görünür hasarlar
veya işleyiş anormallikleri arz ediyorsa.
100
Loading...