a - écran de visualisation
b - bouton départ/arrêt
c - sélection du poids
d - touches de réglage du départ différé et du
réglage de temps pour le programme 11
e - sélection du dorage
FR
f - choix des programmes
g - voyant de fonctionnement
3 - cuve à pain
4 - mélangeur
5 - gobelet gradué
6 - cuillère à café/
7 - crochet pour retirer
CONSIGNES DE SECURITE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant
la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabriquant de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme
aux normes et règlementations applicables
(Directives Basse Tension, compatibilité Electromagnétique, matériaux en contact avec des
aliments, environnement…).
• Cet appareil n'est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à
distance séparé.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Utilisez un plan de travail stable à l'abri des
projections d'eau et en aucun cas dans une
niche de cuisine intégrée.
• Vérifiez que la tension d’alimentation de votre
appareil corresponde bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Branchez impérativement votre appareil sur
une prise de courant reliée à la terre. Le non
respect de cette obligation peut provoquer un
choc électrique et entraîner éventuellement
des lésions graves. Il est indispensable pour
votre sécurité que la prise de terre corresponde aux normes d’installation électrique en
vigueur dans votre pays. Si votre installation
ne comporte pas de prise de courant reliée à
la terre, il est impératif que vous fassiez intervenir, avant tout branchement, un organisme agréé qui mettra en conformité votre
installation électrique.
• Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la maison.
• Votre appareil a été conçu pour un usage domestique seulement. Il n’a pas été conçu pour
être utilisé dans les cas suivants qui ne sont
pas couverts par la garantie:
- dans des coins de cuisines réservés
au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
4
cuillère à soupe
le mélangeur
Page 5
- par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
• Débranchez votre appareil dès que vous cessez
de l’utiliser et lorsque vous voulez le nettoyer.
• N'utilisez pas l'appareil si :
- celui-ci a un cordon endommagé
ou défectueux.
- l'appareil est tombé et présente
des détériorations visibles ou des anomalies
de fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l'appareil doit être
envoyé au centre SAV le plus proche afin
d'éviter tout danger. Consulter la garantie.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
• Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation
à portée de mains des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de l’appareil, près d’une source de
chaleur ou sur angle vif.
• Ne déplacez pas l'appareil pendant son fonctionnement.
• Ne pas toucher le hublot pendant et juste
après le fonctionnement. La température
du hublot peut être élevée.
• Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le
cordon.
• N'utilisez qu'une rallonge en bon état, avec
une prise reliée à la terre, et avec un fil
conducteur de section au moins égale au fil
fourni avec le produit.
• Ne placez pas l'appareil sur d'autres appareils.
• N'utilisez pas l'appareil comme source de chaleur.
• N'utilisez pas l'appareil pour cuire d'autres
préparations que des pains et des confitures.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans l'appareil et ne posez rien dessus.
• S'il arrivait que certaines parties du produit
s'enflamment, ne tentez jamais de les éteindre
avec de l'eau. Débranchez l'appareil. Etouffez
les flammes avec un linge humide.
• Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre
appareil.
• En fin de programme, utilisez toujours des
gants de cuisine pour manipuler la cuve ou
les parties chaudes de l’appareil. L’appareil
devient très chaud pendant l’utilisation.
• N’obstruez jamais les grilles d’aération.
• Faites très attention, de la vapeur peut
s’échapper lorsque vous ouvrez le couvercle
en fin ou en cours de programme.
• Lorsque vous êtes en programme n°14
(confiture, compote) faites attention au
jet de vapeur et aux projections chaudes à
l’ouverture du couvercle.
• Ne dépassez pas les quantitées indiquées dans
les recettes.
Ne dépassez pas 1000 g de pâte au total.
Ne dépassez pas 620 g de farine et 10 g de
levure.
• Le niveau de puissance accoustique relevé sur
ce produit est de 60 dBa.
5
Page 6
CONSEILS PRATIQUES
Préparation
1 Lisez attentivement le mode d’emploi : on ne
fait pas son pain dans cet appareil comme on
le fait à la main !
2 Tous les ingrédients utilisés doivent être à
température ambiante (sauf indication
contraire), et doivent être pesés avec précision. Mesurez les liquides avec le gobelet
gradué fourni. Utilisez la dosette double
fournie pour mesurer d'un côté les cuillères à café et de l'autre les cuillères à
soupe. Des mesures incorrectes se traduiront
par de mauvais résultats.
3 Utilisez des ingrédients avant leur date limite
de consommation et conservez-les dans des
endroits frais et secs.
4 La précision de la mesure de la quantité de
farine est importante. C’est pourquoi la farine
doit être pesée à l’aide d’une balance de cuisine. Utilisez de la levure de boulangerie active déshydratée en sachet. Sauf indication
contraire dans les recettes, n'utilisez pas de
levure chimique. Lorsqu’un sachet de levure
est ouvert, il doit être utilisé sous 48 heures.
5 Afin d’éviter de perturber la levée des prépa-
rations, nous vous conseillons de mettre tous
les ingrédients dans la cuve dès le début et
d’éviter d’ouvrir le couvercle en cours d’utilisation (sauf indication contraire). Respecter
précisément l’ordre des ingrédients et les
quantités indiquées dans les recettes. D’abord
les liquides ensuite les solides. La levure ne
doit pas entrer en contact avec les liquides
ni avec le sel.
Ordre général à respecter :
> Liquides (beurre, huile, œufs, eau, lait)
> Sel
> Sucre
> Farine première moitié
> Lait en poudre
> Ingrédients spécifiques solides
> Farine deuxième moitié
> Levure
Utilisation
• La préparation du pain est très sensible
aux conditions de température et d’humidité. En cas de forte chaleur, il est conseillé
d’utiliser des liquides plus frais qu’à l’accoutumée. De même, en cas de froid, il est possible qu’il soit nécessaire de faire tiédir l’eau
ou le lait (sans jamais dépasser 35°C).
• Il est aussi parfois utile de vérifier l’état
de la pâte en milieu de pétrissage : elle
doit former une boule homogène qui se décolle bien des parois,
- s’il reste de la farine non incorporée,
c’est qu’il faut mettre un peu plus d’eau,
- sinon, il faudra éventuellement ajouter
un peu de farine.
Il faut corriger très doucement (1 cuillère à
soupe maxi à la fois) et attendre de constater
l’amélioration ou non avant d’intervenir de
nouveau.
• Une erreur courante est de penser qu’en
ajoutant de la levure le pain lèvera davantage. Or, trop de levure fragilise la structure
de la pâte qui lèvera beaucoup et s’affaissera
lors de la cuisson. Vous pouvez juger de l’état
de la pâte juste avant la cuisson en tâtant
légèrement du bout des doigts : la pâte doit
offrir une légère résistance et l’empreinte des
doigts doit s’estomper peu à peu.
6
Page 7
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Enlevez tous les emballages, autocollants ou
accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de l’appareil - A.
• Nettoyez tous les éléments et l'appareil avec
un linge humide.
DEMARRAGE RAPIDE
• Déroulez le cordon et branchez-le sur une
prise électrique reliée à la terre.
• Une légère odeur peut se dégager lors de la
première utilisation.
• Retirez la cuve à pain en soulevant la poignée et en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Adaptez
ensuite le mélangeur -B-C.
• Ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’ordre préconisé. Assurez-vous que tous les ingrédients soient pesés avec exactitude -D-E.
• Introduisez la cuve à pain. En tenant la cuve
par la poignée, insérez-la légèrement de côté
sur l'entraîneur et tournez-la dans le sens des
aiguilles d'une montre pour la bloquer -F-G.
Pour faire connaissance avec votre machine à pain nous vous suggérons d’essayer la recette
du PAIN BASIQUE pour votre premier pain.
PAIN BASIQUE (programme 1)INGRÉDIENTS - c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe
DORAGE = MOYEN1. EAU = 330 ml
POIDS = 1000 g
TEMPS = 3:09
2. HUILE = 2 c à s
3. SEL = 1
4. SUCRE = 1 c à s
• Fermez le couvercle. Branchez la machine à
pain et mettez-la sous tension. Après le signal sonore, le programme 1 s’affiche par défaut, soit 1000 g, dorage moyen -H.
• Appuyez sur la touche . Les 2 points de la
minuterie clignotent. Le temoin de fonctionnement s’allume -I-J.
• A la fin du cycle de cuisson, débranchez la
machine à pain. Retirez la cuve à pain. Utilisez toujours des gants isolants car la poignée
de la cuve est chaude ainsi que l’intérieur du
couvercle. Démoulez le pain à chaud et placez-le 1 h sur une grille pour refroidir -K.
5. LAIT EN POUDRE = 2 c à s
6. FARINE = 605 g
1
/
c à c
2
7. LEVURE = 1
1
/
c à c
2
7
Page 8
UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAIN
Pour chaque programme, un réglage par défaut s’affiche. Vous devrez donc sélectionner
manuellement les réglages souhaités.
Sélection d’un programme
Le choix d’un programme déclenche une suite
d’étapes, qui se déroulent automatiquement les
unes après les autres.
La touche menu vous permet de choisir un certain nombre de programmes
différents. Le temps correspondant au
programme s’affiche. Chaque fois que
vous appuyez sur la touche , le numéro dans
le panneau d’affichage passe au programme
suivant et ainsi de 1 à 15 :
1. Pain Basique. Le programme Pain Basique
permet d’effectuer la plupart des recettes
de pain utilisant de la farine de blé.
2. Pain Rapide. Ce programme est équivalent
au programme Pain Basique mais en version
rapide. La mie du pain obtenu peut-être un
peu moins aérée.
3. Pain Français. Le programme Pain Français
correspond à une recette de pain blanc traditionnel français.
4. Pain Complet. Le programme Pain Complet
est à sélectionner lorsqu’on utilise de la farine pour pain complet.
5. Pain Complet Rapide. Ce programme est
équivalent au programme Pain Complet
mais en version rapide. La mie du pain obtenu peut-être un peu moins aérée.
6. Pain Sucré. Le programme Pain Sucré est
adapté aux recettes qui contiennent plus
de matière grasse et de sucre. Si vous utilisez des préparations pour brioches ou
pains au lait prêtes à l'emploi, ne dépassez
pas 750g de pâte au total.
7. Pain Sucré Rapide. Ce programme est
équivalent au programme Pain Sucré mais
en version rapide. La mie du pain obtenu
peut-être un peu moins aérée.
8. Pain Super Rapide. Le programme 8 est
spécifique à la recette du Pain Super Rapide. Les pains réalisés à partir d'un programme rapide ont une texture plus dense
que les pains des autres programmes.
9. Pain Sans Gluten. Il convient aux per-
sonnes intolérantes au gluten (maladie cœliaque) présent dans plusieurs céréales
(blé, orge, seigle, avoine, kamut, épeautre,
etc...). Reportez-vous aux recommandations spécifiques indiquées sur le paquet.
La cuve devra être systématiquement nettoyée afin qu’il n’y ait pas de risque de
contamination avec d’autres farines.
Dans le cas d’un régime strict sans gluten,
assurez-vous que la levure utilisée soit également sans gluten. La consistance des farines sans gluten ne permet pas un
mélange optimal. Il faut donc rabattre la
pâte des bords lors du pétrissage avec une
spatule en plastique souple. Le pain sans
gluten sera de consistance plus dense et de
couleur plus pâle que le pain normal.
Seul le réglage 1000 g est accessible pour
ce programme.
10.Pain Sans Sel. Le pain est un des aliments
qui apporte la plus grande contribution
journalière en sel. La réduction de la
consommation de sel permet de réduire les
risques cardio-vasculaires.
11.Cuisson Seule. Le programme Cuisson
Seule permet de cuire de 10 mn à 70 mn,
réglable par tranche de 10 mn. Il peut être
sélectionné seul et être utilisé :
a) en association avec le programme
Pâtes levées,
b) pour réchauffer ou rendre croustillants
des pains déjà cuits et refroidis,
c) pour finir une cuisson en cas de panne
de courant prolongée pendant un cycle
de pain.
La machine à pain ne doit pas être laissée sans surveillance lors de l’utilisation
du programme 11.
8
Page 9
Lorsque la couleur de la croûte souhaitée
a été obtenue, arrêtez manuellement le
programme par un appui long sur la touche
.
12.Pâtes Levées. Le programme Pâtes levées
ne cuit pas. Il correspond à un programme
de pétrissage et de pousse pour toutes les
pâtes levées. Ex : la pâte à pizza.
13.Gâteaux. Permet la confection des pâtisse-
ries et gâteaux avec de la levure chimique.
Seul le réglage 1000 g est accessible pour
ce programme.
14.Confiture. Le programme Confiture cuit au-
tomatiquement la confiture dans la cuve.
15.Pasta. Le programme 15 pétrit uniquement.
Il est destiné aux pâtes non levées. Ex :
nouilles.
Sélection du poids du pain
Le poids du pain se règle par défaut sur 1000g.
Le poids est donné à titre indicatif. Se référer
LES CYCLES
Un tableau (pages 112-113) vous indique la
décomposition des différents cycles suivant
le programme choisi.
Pétrissage
Permet de former la structure de la pâte et
donc sa capacité à bien lever.
Au cours de ce cycle, et pour les programmes
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, vous avez la
possibilité d’ajouter des ingrédients : fruits
secs, olives, etc… Un signal sonore vous indique à quel moment intervenir.
Reportez-vous au tableau récapitulatif des
temps de préparation (pages 112-113) et à la
colonne “extra”. Cette colonne indique le
temps qui sera affiché sur l’écran de votre appareil lorsque le signal sonore retentira. Pour
savoir plus précisément au bout de combien de
temps se produit le signal sonore, il suffit de
retrancher le temps de la colonne “extra” au
temps total de cuisson. Ex : “extra” = 2:51 et
au détail des recettes pour plus de précisions.
Les programmes 9, 11, 12, 13, 14, 15 ne possèdent pas le réglage du poids. Appuyez sur la
touche pour régler le poids choisi - 500 g,
750 g ou 1000 g. Le témoin visuel s’allume en
face du réglage choisi.
Sélection du dorage
La couleur de la croûte se règle par défaut sur
MOYEN. Les programmes 12, 14, 15 ne possèdent pas le réglage du dorage. Trois choix sont
possibles : clair / moyen / foncé. Si vous souhaitez modifier le réglage par défaut, appuyez
sur la touche jusqu’à ce que le témoin visuel
s’allume en face du réglage choisi.
Départ / Arrêt
Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil
en marche. Le décompte du temps commence.
Pour arrêter le programme ou annuler la programmation différée, appuyez 3 secondes sur
la touche .
“temps total” = 3:13, les ingrédients peuvent
être rajoutés au bout de 22 mn.
Repos
Permet à la pâte de se détendre pour améliorer la qualité du pétrissage.
Levée
Temps pendant lequel la levure agit pour
faire lever le pain et développer son arôme.
Cuisson
Transforme la pâte en mie et permet le dorage et le croustillant de la croûte.
Maintien au chaud
Permet de garder le pain chaud après la cuisson. Il est toutefois recommandé de démouler le pain dès la fin de la cuisson.
9
Page 10
Pour les programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,
10, 13, vous pouvez laisser la préparation dans
l’appareil. Un cycle de maintien au chaud d'une
heure s'enchaîne automatiquement après la
cuisson. L’afficheur reste à 0:00 pendant
PROGRAMME DIFFERE
Vous pouvez programmer l’appareil afin
d’avoir votre préparation prête à l’heure que
vous aurez choisie, jusqu’à 15 h à l’avance.
Les programmes 8, 11, 12, 13, 14, 15 n'ont
pas le programme différé.
Cette étape intervient après avoir sélectionné
le programme, le niveau de dorage et le poids.
Le temps du programme s'affiche. Calculez
l’écart de temps entre le moment où vous démarrez le programme et l’heure à laquelle vous
souhaitez que votre préparation soit prête. La
machine inclut automatiquement la durée des
cycles du programme. A l’aide des touches
et , affichez le temps trouvé ( vers le haut
et vers le bas). Les appuis courts permettent
un défilement par tranche de 10 mn + bip
court. Avec un appui long, le défilement est
continu par tranche de 10 mn.
Conseils pratiques
En cas de coupure de courant : si en cours de
cycle, le programme est interrompu par une
coupure de courant ou une fausse manœuvre,
la machine dispose d’une protection de 7 mn
pendant lesquelles la programmation sera sauvegardée.
Le cycle reprendra où il s’est arrêté. Au-delà de
ce temps, la programmation est perdue.
Si vous enchaînez deux programmes, attendez 1 h avant de démarrer la deuxième préparation.
Pour démouler votre pain : il peut arriver que
le mélangeur reste coincé dans le pain lors du
démoulage.
Dans ce cas, utilisez l’accessoire “crochet” de
la façon suivante :
l’heure de maintien au chaud et les 2 points
du minuteur clignotent. En fin de cycle l’appareil s’arrête automatiquement après l’émission
de plusieurs signaux sonores.
Ex : il est 20 h et vous voulez votre pain prêt
à 7 h 00 le lendemain matin. Programmez 11 h
00 à l’aide des touches et . Appuyez sur
la touche . Un signal sonore est émis. Les 2
points du minuteur clignotent. Le compte à
rebours commence. Le voyant de fonctionnement s’allume.
Si vous faites une erreur ou souhaitez modifier
le réglage de l’heure, appuyez longuement sur
la touche jusqu’à ce qu’elle émette un signal
sonore. Le temps par défaut s’affiche. Renouvelez l’opération.
Certains ingrédients sont périssables. N'utilisez
pas le programme différé pour des recettes
contenant : lait frais, œufs, yaourts, fromage,
fruits frais.
> une fois le pain démoulé, couchez-le encore
chaud sur le côté et maintenez-le avec la
main munie d’un gant isolant,
> insérez le crochet dans l’axe du mélangeur
- M,
> tirez délicatement pour retirer le mélangeur
- M,
> redressez le pain et laissez-le refroidir sur une
grille.
M
10
Page 11
LES INGREDIENTS
Les matières grasses et huiles : les matières
grasses rendent le pain plus moelleux et plus
savoureux. Il se gardera également mieux et
plus longtemps. Trop de gras ralentit la levée.
Si vous utilisez du beurre, émiettez-le en petits
morceaux pour le répartir de façon homogène
dans la préparation ou faites-le ramollir. Ne pas
incorporer le beurre chaud. Evitez que le gras
ne vienne en contact avec la levure, car le gras
pourrait empêcher la levure de se réhydrater.
Œufs : les œufs enrichissent la pâte, améliorent la couleur du pain et favorisent un bon développement de la mie. Si vous utilisez des
œufs, réduisez la quantité de liquide en conséquence. Cassez l’œuf et compléter avec le liquide jusqu’à obtenir la quantité de liquide
indiquée dans la recette. Les recettes ont été
prévues pour un œuf moyen de 50 g, si les
œufs sont plus gros, ajouter un peu de farine;
si les œufs sont plus petits, il faut mettre un
peu moins de farine.
Lait : vous pouvez utilisez du lait frais ou du
lait en poudre. Si vous utilisez du lait en poudre, ajoutez la quantité d’eau initialement prévue. Si vous utilisez du lait frais, vous pouvez
également ajouter de l’eau : le volume total
doit être égal au volume prévu dans la recette.
Le lait a aussi un effet émulsifiant qui permet
d’obtenir des alvéoles plus régulières et donc
un bel aspect de la mie.
Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Elle
hydrate également l’amidon de la farine et permet la formation de la mie. On peut remplacer
l’eau, en partie ou totalement par du lait ou
d’autres liquides. Utilisez des liquides à température ambiante.
Farines : le poids de la farine varie sensiblement en fonction du type de farine utilisé.
Selon la qualité de la farine, les résultats de
cuisson du pain peuvent également varier.
Conservez la farine dans un contenant hermé-
tique, car la farine réagira aux fluctuations des
conditions climatiques, en absorbant de l’humidité ou au contraire en en perdant. Utilisez
de préférence une farine dite “de force”, “panifiable” ou “boulangère” plutôt qu’une farine
standard. L’addition d’avoine, de son, de germe
de blé, de seigle ou encore de grains entiers à
la pâte à pain, vous donnera un pain plus lourd
et moins gros.
L'utilisation d'une farine T55 est recommandée, sauf indication contraire dans les recettes. Dans le cas d'utilisation de mélanges
de farines spéciales pour pain ou brioche ou
pain au lait, ne dépassez pas 750 g de pâte
au total.
Le tamisage de la farine influe aussi sur les résultats : plus la farine est complète (c’est à dire
qu’elle contient une partie de l’enveloppe du
grain de blé), moins la pâte lèvera et plus le
pain sera dense. Vous trouverez également,
dans le commerce, des préparations pour pains
prêtes à l'emploi. Reportez-vous aux recommandations du fabricant pour l'utilisation de ces
préparations. De façon générale, le choix du
programme se fera en fonction de la préparation
utilisée. Ex : Pain complet - Programme 4.
Sucre : privilégiez le sucre blanc, roux ou du
miel. N’utilisez pas de sucre en morceaux. Le
sucre nourrit la levure, donne une bonne saveur
au pain et améliore le dorage de la croûte.
Sel : il donne du goût à l’aliment, et permet de
réguler l’activité de la levure. Il ne doit pas entrer en contact avec la levure. Grâce au sel, la
pâte est ferme, compacte et ne lève pas trop
vite. Il améliore aussi la structure de la pâte.
Levure : la levure de boulangerie existe sous
plusieurs formes : fraîche en petits cubes,
sèche active à réhydrater ou sèche instantanée.
La levure est vendue en grandes surfaces
(rayons boulangerie ou ultrafrais), mais vous
pouvez aussi acheter la levure fraîche chez
votre boulanger. Sous forme fraîche ou sèche
11
Page 12
instantanée, la levure doit être directement incorporée dans la cuve de votre machine avec
les autres ingrédients. Pensez toutefois à bien
émietter la levure fraîche entre vos doigts pour
faciliter sa dispersion. Seule la levure sèche active (en petites sphérules) doit être mélangée
à un peu d’eau tiède avant d’être utilisée. Choisir une température proche de 35°C, en deçà
elle sera moins efficace, au-delà elle risque de
perdre son activité. Veillez à bien respecter les
doses prescrites et pensez à multiplier les
quantités si vous utilisez de la levure fraîche
(voir le tableau d’équivalences ci-dessous).
Équivalences quantité/poids entre levure sèche
et levure fraîche :
Levure sèche (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,55
Levure fraîche (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez l'appareil.
• Nettoyez tous les éléments, l'appareil et l'in-
térieur de la cuve avec une éponge humide.
Séchez soigneusement -L.
• Lavez la cuve et le mélangeur à l’eau chaude
savonneuse. Si le mélangeur reste dans la
cuve, laissez tremper 5 à 10 mn.
Les additifs (fruits secs, olives, etc) : vous
pouvez personnaliser vos recettes avec tous les
ingrédients additionnels que vous souhaitez en
prenant soin :
> de bien respecter le signal sonore pour l’ajout
d’ingrédients, notamment les plus fragiles,
> les graines les plus solides (comme le lin ou
le sésame) peuvent être incorporées dès le
début du pétrissage pour faciliter l’utilisation
de la machine (départ différé par exemple),
> de bien égoutter les ingrédients très humides
(olives),
> de fariner légèrement les ingrédients gras
pour une meilleure incorporation,
> de ne pas les incorporer en trop grande quan-
tité, au risque de perturber le bon développement de la pâte, respectez les quantités
indiquées dans les recettes,
> de ne pas faire tomber d'additifs en dehors
de la cuve.
• Ne lavez aucune partie au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas de produit
ménager, ni tampon abrasif,
ni alcool. Utilisez un chiffon doux et humide.
• N’immergez jamais le corps de l’appareil ou
le couvercle.
• Si besoin, nettoyez le couvercle à l'eau
chaude avec une éponge.
12
Page 13
LES RECETTES
Pour chacune des recettes, respecter l’ordre des ingrédients indiqué. Suivant la recette choisie et le programme correspondant, vous pouvez vous reporter au tableau récapitulatif des
temps de préparation (pages 112-113)et suivre la décomposition des différents cycles.
c à c = cuillère à café - c à s = cuillère à soupe
PROG. 1 -PAIN BASIQUE
PROG. 2 - PAIN RAPIDE
PAIN BASIQUE500 g750 g1000 g
1.Eau190 ml250 ml330 ml
2.Huile de tournesol 1 c à s1
3.Sel1 c à c1 c à c1
1/2
c à s 2 c à s
1/2
4.Sucre2 c à c3 c à c1 c à s
5.Lait en poudre1 c à s1
1/2
c à s 2 c à s
6.Farine T55345 g455 g605 g
7.Levure1 c à c1 c à c1
1/2
PROG. 3 -PAIN FRANÇAIS
PAIN FRANÇAIS500 g750 g1000 g
1.Eau200 ml275 ml365 ml
2.Sel1 c à c1
3.Farine T55350 g465 g620 g
c à c
4.Levure1 c à c1 c à c1
c à c
1/2
c à c 2 c à c
1/2
c à c
PROG. 4 -PAIN COMPLET
PROG. 5 - PAIN COMPLET RAPIDE
PAIN COMPLET500 g750 g1000 g
1.Eau205 ml270 ml355 ml
2.Huile de tournesol 1
3.Sel1 c à c1
4.Sucre1
1/2
c à s 2 c à s3 c à s
1/2
1/2
c à c 2 c à c
c à c 2 c à c3 c à c
5.Farine T55130 g180 g240 g
6.Farine complète
T150200 g270 g360 g
7.Levure1 c à c1 c à c1
1/2
PROG. 8 -PAIN SUPER RAPIDE
PAIN SUPER RAPIDE 500 g750 g1000 g
1.Eau tiède (35°C) 210 ml285 ml360 ml
2.Huile de tournesol 3 c à c1 c à s1
3.Sel
1/2
c à c 1 c à c1
1/2
1/2
4.Sucre2 c à c3 c à c1 c à s
5.Lait en poudre1
5.Farine T55325 g445 g565 g
7.Levure1
1/2
c à s 2 c à s2
1/2
c à c 2
1/2
c à c 3 c à c
1/2
PROG. 6 -PAIN SUCRÉ
PROG. 7 - PAIN SUCRÉ RAPIDE
BRIOCHE500 g750 g1000 g
1.Œufs battus*100 g100 g150 g
2.Beurre ramolli115 g145 g195 g
3.Sel1 c à c1 c à c1
4.Sucre2
1/2
c à s 3 c à s4 c à s
5.Lait55 ml60 ml80 ml
5.Farine T55280 g365 g485 g
7.Levure1
c à c
Optionnel : 1 c à c d’eau de fleur d’oranger.
1/2
c à c 2 c à c3 c à c
PROG. 9 -PAIN SANS GLUTEN
L'utilisation d'un mélange prêt à l'emploi
c à s
est recommandée.
c à c
Dosez pour 1000 g de pâte.
c à s
13
1/2
c à c
* 1 œuf moyen = 50 g
1000 g
Page 14
PROG. 10 - PAIN SANS SEL
PAIN SANS SEL 500 g750 g1000 g
1.Eau200 ml270 ml365 ml
2.Farine T55350 g480 g620 g
3.Levure boulangère
sèche
Au bip sonore, ajouter
1/2
c à c 1 c à c1 c à c
4.Graines de sésame 50 g75 g100 g
PROG. 12 - PÂTES LEVÉES
PIZZA500 g750 g1000 g
1.Eau160 ml240 ml320 ml
2.Huile d’olive1 c à s1
3.Sel
1/2
1/2
c à s 2 c à s
c à c 1 c à c1
1/2
5.Farine T55320 g480 g640 g
7.Levure
1/2
c à c 1 c à c1
1/2
c à c
c à c
PROG. 13 - GÂTEAUX
GÂTEAU AU CITRON 1000 g
1.Œufs battus*200 g
2.Sucre260 g
3.Sel1 pincée
4.Beurre fondu, mais refroidi90 g
5.Zeste de citrond’1
6.Jus de citrond’1
1/2
citron
1/2
citron
7.Farine fluide T55430 g
8.Levure chimique3
Battre au fouet les œufs avec le sucre et le sel pendant
5 mn, jusqu’à blanchiment. Verser dans la cuve de la machine. Ajouter le beurre fondu mais refroidi. Ajouter le
jus + le zeste du citron. Ajouter la farine et la levure
préalablement mélangées. Veiller à mettre la farine en
tas, bien au centre de la cuve.
1/2
c à c
* 1 œuf moyen = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA500 g750 g1000 g
1.Eau45 ml50 ml70 ml
2.Œufs battus*150 g200 g275 g
3.Sel1 pincée
1/2
c à c 1 c à c
5.Farine T55375 g500 g670 g
* 1 œuf moyen = 50 g
PROG. 14 - CONFITURE
COMPOTES ET CONFITURES
Coupez ou hachez grossièrement vos fruits selon vos goûts
avant de les mettre dans votre machine à pain.
1.Fraises, pêches, rhubarbe ou abricot 580 g
2.Sucre360 g
3.Jus de citrond’1 citron
4.Pectine30 g
1.Oranges ou pamplemousse500 g
2.Sucre400 g
3.Pectine50 g
14
Page 15
GUIDE DE DEPANNAGE POUR AMELIORER VOS RECETTES
Vous n’obtenez pas
le résultat attendu ?
Ce tableau vous aidera
à vous repérer.
La touche a été actionnée
pendant la cuisson.
Pas assez de farine.
Trop de farine.
Pas assez de levure.
Trop de levure.
Pas assez d’eau.
Trop d’eau.
Pas assez de sucre.
Mauvaise qualité de farine.
Les ingrédients ne sont pas
dans les bonnes proportions
(trop grande quantité).
Après appui sur le moteur
tourne mais le pétrissage
ne se fait pas.
Après un départ différé,
le pain n’a pas assez levé
ou rien ne s’est passé.
Odeur de brûlé.• Une partie des ingrédients est tombée à côté de la cuve :
• Laisser tremper avant de le retirer.
• EOO s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un bip:
la machine est trop chaude. Attendre 1 heure entre 2 cyles.
• EO1 s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un bip:
la machine est trop froide. Attendre que la machine revienne
à température ambiante.
• HHH ou EEE s'affiche et clignote sur l'écran, la machine émet un
bip: panne, la machine doit être réparée par un service agréé.
• Un départ différé a été programmé.
• La cuve n’est pas insérée complètement.
• Absence de mélangeur ou mélangeur mal mis en place.
Pour les deux cas cités ci-dessus, arrêtez la machine manuellement
par un appui long sur . Recommencez la recette depuis le début.
• Vous avez oublié d’appuyer sur après la programmation
du départ différé.
• La levure est entrée en contact avec le sel et/ou l’eau.
• Absence de mélangeur.
débranchez la machine, laissez-la refroidir et nettoyez l’intérieur
avec une éponge humide et sans produit nettoyant.
• La préparation a débordé : trop grande quantité d’ingrédients, notamment de liquide. Respecter les proportions des recettes.
Côtés
et dessus
enfarinés
15
Page 16
BESCHRIJVING
1 - deksel met kijkvenster
2 - bedieningspaneel
a - display
b - aan/uit-knop
c - gewichtselectie
d - insteltoetsen voor inschakeling van de timer
en instelling van de tijd voor programma 11
e - keuze van de kleur van de korst
f - keuze van de programma's
g - controlelampje
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt: indien het apparaat niet overeenkomstig de
handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant
geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan
de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact
met voedingswaren, Milieu…).
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden in combinatie met een tijdschakelaar
of afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp
en of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in
staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
• Maak gebruik van een stevig en stabiel
werkvlak dat niet door opspattend water
bereikt kan worden en maak in geen geval gebruik van een nis in een inbouwkeuken.
3 - bakblik
4 - kneder
5 - maatbeker
6 - theelepel/eetlepel
7 - haak accessoire voor het
verwijderen van de kneder
• Controleer of de voedingsspanning van uw apparaat overeenkomt met die van uw elektrische installatie.
Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact. Het niet in acht nemen van deze verplichting kan elektrische schokken
veroorzaken en tot ernstige verwondingen
leiden. Voor uw eigen veiligheid moet het geaarde stopcontact beantwoorden aan de in uw
land geldende normen voor elektrische installaties. Indien uw installatie geen geaard stopcontact heeft, dient u, voordat u het apparaat
aansluit, een erkende instantie te laten
komen om uw elektrische installatie zodanig
te wijzigen dat deze aan de normen voldoet.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk gebruik.
Deze is niet ontworpen voor een gebruik in
de volgende gevallen, waarvoor de garantie
niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in
winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen,
16
Page 17
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan beschadigd of defect is.
- het apparaat gevallen is, zichtbaar
beschadigd is of niet goed meer
functioneert.
In ieder van deze gevallen moet het apparaat
naar de dichtstbijzijnde servicedienst teruggestuurd worden om risico's te vermijden.
Raadpleeg de garantie.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient
deze te worden vervangen door de fabrikant,
zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke situatie
te voorkomen.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
erkende servicedienst te gebeuren.
• Houd het apparaat, de voedingskabel of de
stekker niet in water of enige andere vloeistof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van
kinderen hangen.
• Het netsnoer mag niet in de buurt van, of in
contact met de warme delen van het apparaat, in de buurt van een warmtebron of op
scherpe randen komen.
• Het apparaat niet verplaatsen als het aanstaat.
• Raak het kijkvenster niet aan tijdens en
vlak na de werking. De temperatuur van het
kijkvenster kan hoog zijn.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren met een geaarde stekker en een
snoer waarvan de doorsnede minstens gelijk
is aan die van het apparaat.
• Plaats het apparaat niet op een ander apparaat.
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het
bakken van brood of het maken van jam.
• Nooit papier, karton of plastic in het apparaat
plaatsen en er niets op plaatsen.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Trek de stekker uit het stopcontact. Doof de vlammen met een vochtige
doek.
• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend
gebruik te maken van de op het apparaat afgestemde accessoires en onderdelen.
• Gebruik aan het einde van het programma
altijd ovenwanten om de uitneembare binnenpan of de warme delen van het apparaat
vast te pakken. Tijdens het gebruik wordt
het apparaat zeer heet.
• Nooit de luchtroosters dichtmaken of afdekken.
• Wees zeer voorzichtig, er kan stoom ontsnappen wanneer u het deksel opent tijdens het
programma of aan het einde hiervan.
• Wanneer u met programma nr. 14 bezig
bent (jam, appelmoes), wees dan alert op
de stoomstoot en de warme spatten die tijdens de opening van het deksel kunnen optreden.
• Houd u dan ook aan de in de recepten aangegeven hoeveelheden.
Maak niet meer dan 1000 g deeg in totaal.
Maak niet meer dan 620 g meel en 10 g gist.
• Het bij dit apparaat gemeten akoestische vermogen bedraagt 60 dBa.
17
Page 18
PRAKTISCHE ADVIEZEN
Bereiding
1 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door:
het bereiden van brood met dit apparaat is
niet hetzelfde als met de hand!
2 Alle gebruikte ingrediënten moeten op ka-
mertemperatuur zijn (tenzij anders aangegeven) en nauwkeurig gewogen worden. Meet
de vloeistoffen af met de meegeleverde
maatbeker. Gebruik het meegeleverde dubbele maatschepje voor het meten van
theelepels aan de ene kant en eetlepels
aan de andere kant. Een verkeerde meting
zal een slecht resultaat tot gevolg hebben.
3 Gebruik de ingrediënten vóór hun verbruiks-
datum en bewaar ze op een koele, droge
plaats.
4 Het is belangrijk de hoeveelheid meel zorg-
vuldig af te meten. Om die reden moet het
meel gewogen worden met een keukenweegschaal. Gebruik gedroogde actieve bakkersgist uit een zakje. Gebruik geen bakpoeder
tenzij dit in het recept vermeld staat. Wanneer een zakje gist open is, dient dit binnen
48 uur gebruikt te worden.
5 Teneinde te zorgen dat het deeg goed kan rij-
zen, raden wij u aan alle ingrediënten direct
in de uitneembare binnenpan te doen en te
vermijden tijdens het gebruik het deksel te
openen. Houd u aan de volgorde van de ingrediënten en de in het recept aangegeven
hoeveelheden. Eerst de vloeibare ingrediënten, vervolgens de vaste. De gist mag niet
• Het bereiden van brood is zeer gevoelig
voor temperatuur en vocht. Wanneer het
heel warm is, is het aan te raden koelere
vloeistoffen dan gebruikelijk te gebruiken. En
wanneer het koud is, kan het nodig zijn het
water of de melk iets op te warmen (echter
nooit warmer dan 35°C).
• Het is soms ook nuttig de toestand van het
deeg tijdens het kneden te controleren:
het moet een gelijkmatige bal vormen die
niet aan de wanden blijft plakken,
- als niet al het meel is opgenomen, moet
u wat meer water toevoegen,
- zo niet, dan moet u eventueel wat meel
toevoegen.
Corrigeer heel voorzichtig (maximaal 1 eetlepel per keer) en wacht even om het resultaat
te bekijken voordat u opnieuw wat toevoegt.
• Een veel voorkomende fout is te denken
dat door het toevoegen van gist het brood
beter zal rijzen. Te veel gist maakt de struc-
tuur van het deeg kwetsbaar, dit zal flink rijzen en tijdens het bakken inzakken. U kunt
de toestand van het deeg vlak voor het bakken beoordelen door dit licht met uw vingertoppen aan te raken: het deeg moet lichte
weerstand bieden en de vingerafdruk moet
beetje bij beetje wegtrekken.
18
Page 19
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder de volledige verpakking, de stickers
en diverse accessoires, zowel aan de binnenkant als aan de buitenkant van het apparaat
- A.
• Reinig alle onderdelen en het apparaat met
een vochtige doek.
SNEL STARTEN
• Rol het snoer volledig uit en sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
• Bij het eerste gebruik kan er een lichte
geur/rook vrijkomen.
• Verwijder de binnenpan door de handgreep
op te tillen en de pan lichtjes te bewegen
tegen de klok in. Zet vervolgens de kneder op
hun plaats -B-C.
• Doe de ingrediënten in de aanbevolen volgorde in de uitneembare binnenpan. Zorg dat
u alle ingrediënten nauwkeurig gewogen
heeft -D-E.
• Doe de uitneembare binnenpan terug in het
apparaat. Houd de binnenpan aan de handgreep vast en plaats deze over de as (u moet
de binnenpan iets kantelen om dit te doen).
Beweeg het licht met de klok mee en klik het
op zijn plaats -F-G.
Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste brood
het recept van het BASISBROOD te proberen.
• Sluit de deksel. Steek de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan. Na het geluidssignaal wordt programma 1 automatisch
aangegeven, ofwel 1000 g met een gemiddeld
goudbruin korstje -H.
• Druk op de toets . De 2 punten van de
timer knipperen. Het controlelampje gaat
branden -I-J.
• Haal aan het einde van de bakcyclus de stekker van de broodbakmachine uit het stopcontact. Neem de uitneembare binnenpan uit.
Gebruik altijd ovenwanten, want de handgreep van de uitneembare binnenpan en de
binnenzijde van het deksel zijn heet. Haal
het brood uit de uitneembare binnenpan terwijl het nog warm is en zet het gedurende 1
uur op een rooster om af te koelen. -K.
5. MELKPOEDER = 2 el
1
/
th
2
6. MEEL = 605 g
7. GIST = 1
1
/
2
th
19
Page 20
HET GEBRUIK VAN UW BROODBAKMACHINE
Voor ieder programma wordt een automatische instelling weergegeven. U moet dus met
de hand de gewenste instellingen selecteren.
Keuze van een programma
Door het kiezen van een programma wordt een
reeks stappen ingeschakeld, die automatisch na
elkaar ingezet worden.
Met de toets menu kunt u een aantal
verschillende programma’s kiezen. De
bij het programma horende tijd wordt
weergegeven. Iedere keer dat u op de toets
drukt, gaat het nummer op het display over op
het volgende programma, van 1 tot 15:
1. Basisbrood. Met het programma Basisbrood
kunnen de meeste broodrecepten met behulp van tarwemeel gemaakt worden.
2. Snel basisbrood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Basisbrood, maar
is een snelle versie. Het is mogelijk dat het
verkregen kruim iets minder luchtig is.
3. Frans brood. Het programma Frans brood
komt overeen met een recept voor traditioneel Frans witbrood.
4. Volkorenbrood. Het programma Volkoren-
brood moet geselecteerd worden wanneer u
meel voor volkorenbrood gebruikt.
5. Snel volkorenbrood. Dit programma is ge-
lijk aan het programma voor Volkorenbrood,
maar is een snelle versie. Het is mogelijk dat
het verkregen kruim iets minder luchtig is.
6. Zoet brood. Het programma Zoet brood is
geschikt voor recepten die meer vet en suiker bevatten. Indien u een klaar-voor-gebruik mix voor brioches of melkbrood
gebruikt, zorg dan dat u in totaal niet meer
dan 750 g deeg heeft.
7. Snel zoet brood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Zoet brood, maar
is een snelle versie. Het is mogelijk dat het
verkregen kruim iets minder luchtig is.
8. Supersnel basisbrood. Het programma 8 is
specifiek voor het recept Supersnel basisbrood. Brood gemaakt met de snelle programma's is meer compact dan brood
gemaakt met andere programma's.
9. Glutenvrij brood. Dit brood is geschikt
voor mensen die allergisch zijn voor gluten
(Coeliakie) die in diverse graanproducten
(tarwe, gerst, rogge, haver, kamut, spelt,
enz...) voorkomen. Zie de speciale instructies op het pak. Het blik moet steeds gereinigd worden, om verontreiniging door
andere meelsoorten te voorkomen. Bij een
streng glutenvrij dieet moet u er voor zorgen dat de gebruikte gist ook glutenvrij is.
Door de consistentie van meel zonder gluten is optimaal mengen niet mogelijk. U
dient dan ook tijdens het kneden het deeg
van de randen los te maken met een soepele kunststof spatel. Brood zonder gluten
is compacter en de kleur is bleker dan van
normaal brood.
Alleen 1000 g is beschikbaar voor het programma.
10.Zoutloos brood. Brood is één van de voe-
dingsmiddelen die zorgt voor de grootste
dagelijkse hoeveelheid zout. Door minder
zout te gebruiken, neemt het risico van
hart- en vaatziekten af.
11.Uitsluitend Bakken. Met het Uitsluitend
Bakken kan uitsluitend tussen 10 tot 70
min. gebakken worden, instelbaar in schijven van 10 min. Dit kan alleen geselecteerd
worden en gebruikt worden:
a) in combinatie met het programma Gerezen deeg,
b) voor het verwarmen of knapperig maken
van reeds gebakken en afgekoeld brood,
c) voor het afbakken in geval van een langdurige stroomonderbreking tijdens een
broodcyclus.
De broodbakmachine dient tijdens het
gebruik van programma 11 onder toezicht te blijven.
20
Page 21
Om de cyclus voor het einde te onderbreken,
schakelt u het programma handmatig uit
door de toets lang ingedrukt te houden.
12.Gerezen Deeg. Het programma Gerezen
deeg bakt niet. Dit komt overeen met een
kneed- en rijsprogramma voor alle soorten
gerezen deeg. Bijv.: pizzadeeg.
13.Cake. Voor het vervaardigen van taarten en
gebak met bakpoeder. Alleen 1000 g is beschikbaar voor het programma.
14.Jam. Het programma Jam kookt automa-
tisch jam in de uitneembare binnenpan.
15.Pasta. Het programma 15 kneedt alleen
maar. Het is bestemd voor niet gerezen
deeg. Bijv.: pasta.
Selectie van het gewicht
Het gewicht van het brood wordt automatisch
ingesteld op 1000 g. Het gewicht wordt slechts
ter indicatie gegeven. Zie de details van de recepten voor meer informatie. Bij de pro-
DE CYCLI
Een tabel op pagina 112-113 geeft de verschillende cycli aan de hand van het gekozen
programma aan.
Kneden
Om het deeg structuur te geven en het zo
beter te laten rijzen.
Tijdens deze cyclus en voor de programma’s 1,
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, kunt u ingrediënten toevoegen: droge vruchten, olijven,
enz… Een geluidssignaal geeft aan op welk
moment u dit kunt doen. Raadpleeg de overzichtstabel van de bereidingstijden (pagina
112-113) en de kolom “extra”. Deze kolom
geeft de tijd aan die op het display van uw apparaat zal verschijnen terwijl het geluidssignaal
te horen is. Om precies te weten na hoeveel tijd
het geluidssignaal te horen is, trekt u de tijd
uit de kolom “extra” af van de totale baktijd.
Bijv.: “extra” = 2:51 en “totale tijd” = 3:13, de
ingrediënten kunnen na 22 min. toegevoegd
worden.
gramma’s 9, 11, 12, 13, 14, 15 is er geen instelling van het gewicht. Druk op de toets
om het gekozen gewicht van 500 g, 750 g of
1000 g in te stellen. De aanduiding tegenover
de gewenste instelling gaat branden.
Selectie van de goudbruin
De kleur van de korst wordt automatisch ingesteld op GEMIDDELD. Bij de programma’s 12,
14, 15, is er geen instelling van de kleur. Er zijn
drie keuzes mogelijk: licht / gemiddeld / donker.
Voor het wijzigen van de automatische instelling drukt u op de toets totdat de aanduiding tegenover de gewenste instelling gaat
branden.
Inschakeling / Uitschakeling
Druk op de toets om het apparaat in te
schakelen. Het aftellen begint. Voor het uitschakelen van het programma of het annuleren
van de programmering van de timer drukt u 3
seconden op de toets .
Rust
Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat
de kwaliteit van het kneden verbeterd wordt.
Rijzen
De tijd waarin het gist actief is om het brood
te laten rijzen en zijn aroma te ontwikkelen.
Bakken
Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt
dit een goudbruin, knapperig korstje.
Warm houden
Hiermee kan het brood na het bakken warm
gehouden worden. Het wordt van harte aanbevolen om het brood meteen na het bakken
uit de uitneembare binnenpan te halen.
21
Page 22
Voor de programma’s 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,
10, 13, u kunt de bereiding in het apparaat
laten. Na het bakken wordt het brood automatisch gedurende een uur warm gehouden. Tijdens het warmhouden gedurende een uur blijft
PROGRAMMA MET TIMER
U kunt het apparaat zodanig programmeren
dat uw bereiding klaar is op een door u gekozen tijdstip, tot maximaal 15 u van tevoren. Het programma met timer mag niet
gebruikt worden voor de programma’s 8, 11,
12, 13, 14, 15.
Deze stap geschiedt na het selecteren van het
programma, de bakkleur en het gewicht. De
programmatijd wordt weergegeven. Bereken het
tijdsverschil tussen het moment waarop u het
programma start en het uur waarop u wilt dat
de bereiding klaar is. Het apparaat telt hier automatisch de tijdsduur van de cycli van het
programma bij op. Met behulp van de toetsen
en , geeft u de gevonden tijd weer (
naar boven en naar beneden). Door kort te
drukken, verspringt de tijd in schijven van 10
min. + korte pieptoon. Door lang te drukken
Praktische adviezen
Bij een stroomonderbreking: indien tijdens
de cyclus het programma wordt onderbroken
door een stroomonderbreking of een verkeerde
handeling, wordt de programmering gedurende
7 min. door het apparaat bewaard.
De cyclus gaat dan weer verder waar hij gestopt
was. Na deze tijd is de programmering verdwenen
Indien u twee programma's na elkaar inschakelt, wacht dan 1 uur voordat u met de tweede
bereiding start.
Om uw brood uit de bakvorm te halen: het
kan gebeuren dat tijdens het uit de bakvorm
halen de kneder in het brood bekneld blijven
zitten. Gebruik in dat geval het accessoire
“haak” als volgt:
het display op 0:00 staan en de 2 punten van
de timer knipperen. Aan het einde van de cyclus schakelt het apparaat automatisch uit na
diverse pieptonen.
n
a
v
n
e
v
j
i
ch
s
n
i
nu
i
nt
co
d
j
i
t
de
ngt
pri
ers
v
in. Bijv
m
uw
.
is
Pro
sen
een
i
n
k
am
l
di
n
I
g
in
l
e autom
D
eve
g
Sommi
het p
me
fruit
> wanneer het brood eenmaal uit de bakvorm
is, legt u het nog warme brood op een zijde
en houdt u het vast met één hand met ovenhandschoen,
> steek de haak in de as van de kneder - M,
> trek voorzichtig om de kneder te verwijderen
- M,
> zet het brood rechtop en laat het op een
rooster afkoelen.
.: H
e
d
d
o
bro
eer
m
ram
g
en
s
s
id
u
gel
He
.
n
e
r
ppe
je gaat bran
p
en u een fo
e
d
van
kt
ru
ed
ng
i
atisch ing
Herhaa
n.
ingrediënten z
ge
rogramm
rse me
: ve
t
.
et is 8 uur
en
g
vol
11.00
u
. Dr
.
aal
n
g
i
ft
a
t
en.
d
t g
u
wil
tijd
at
td
to
e handeling.
d
l
e
m
a
k, eiere
l
d
u
k op d
D
lle
e
em
wijz
t
u
esteld
t ti
ds en u wil
s avon
‘
om
en
org
m
e
ul
beh
met
ets .
e to
ten
n
u
p
2
e
.
nt
gi
be
n
eef
aakt h
ou
h
en,
g
i
idssignaal hoort.
elu
het g
tijd wo
e
n bederfelijk. Gebruik
ij
er niet voor recepten
m
yoghurt, kaas, vers
,
n
7
van
p
an
v
t
He
d
f
t o
u
t
d
rdt weerge
ur
u
d
Er
de
cont
e in
d
e
e
kl
t d
a
kl
toet
inkt
mer
ti
ole
r
stel
toets
M
10
at
ar
-
-
-
-
22
Page 23
DE INGREDIËNTEN
Vet en olie : door vet toe te voegen, wordt het
brood zachter en smakelijker. Het brood kan zo
verder beter en langer bewaard worden. Teveel
vet vertraagt het rijzen. Indien u boter gebruikt, snijd deze dan in kleine stukjes, zodat
hij gelijkmatig met het deeg vermengd wordt,
of laat deze zacht worden. Geen warme boter
toevoegen. Voorkom dat het vet in contact
komt met de gist, want het vet zou de gist kunnen verhinderen vocht op te nemen.
Eieren : eieren verrijken het deeg, geven het
brood een mooiere kleur en bevorderen de
goede ontwikkeling van het kruim. Indien u eieren gebruikt, gebruik dan minder vloeistof.
Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof tot
de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof. De recepten zijn bestemd voor een gemiddeld groot ei van 50 g, als de eieren groter zijn,
voeg dan een beetje meel toe; als de eieren
kleiner zijn, moet u wat minder meel gebruiken.
Melk : u kunt verse melk of melkpoeder gebruiken. Indien u melkpoeder gebruikt, voeg dan
de hiervoor bedoelde hoeveelheid water toe.
Indien u verse melk gebruikt, kunt u ook water
toevoegen: het totale volume moet gelijk zijn
aan het volume dat nodig is voor het recept.
Melk heeft een schuimend effect waarmee regelmatigere holtes verkregen worden en waardoor het kruim er mooier uit komt te zien.
Water : water zorgt dat de gist vocht opneemt
en actief wordt. Het zorgt ook dat het zetmeel
van het meel vocht opneemt en dat er kruim
gevormd wordt. U kunt water gedeeltelijk of
helemaal vervangen door melk of een andere
vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertemperatuur.
Meel : het gewicht van het meel kan aanzienlijk variëren aan de hand van het gebruikte
type meel. Afhankelijk van de kwaliteit van het
meel kunnen ook de bakresultaten van het
brood variëren. Bewaar het meel in een hermetisch gesloten blik, want meel reageert op veranderingen in de weersomstandigheden en
absorbeert zo vocht of verliest dit juist. Gebruik bij voorkeur zogenaamd “krachtig”meel,
meel van “bakkwaliteit” of “bakkersmeel” in
plaats van gewoon meel. Door haver, zemelen,
tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voegen aan het brooddeeg, krijgt u een zwaarder
en minder groot brood.
Het gebruik van een meelsoort T55 wordt
aanbevolen, tenzij in het recept anders vermeld staat. Indien u een kant-en-klare mix
voor brood, brioche of melkbrood gebruikt,
maak dan niet meer dan in totaal 750 g
deeg.
Het zeven van het meel heeft ook invloed op
het resultaat: hoe bruiner het meel is (dat wil
zeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig zijn),
hoe minder het deeg zal rijzen en hoe compacter het brood zal zijn. U vindt in de winkel ook
kant-en-klaar mixen voor broodbereiding.
Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant
voor het gebruik van deze mixen. Over het algemeen kiest u het programma aan de hand
van de gebruikte bereiding. Bijv.: Volkorenbrood - Programma 4.
Suiker : neem bij voorkeur witte of bruine suiker of honing. Gebruik geen suikerklontjes. Suiker voedt de gist, geeft het brood een lekkere
smaak en geeft het korstje een mooiere goudbruine kleur.
Zout : zout geeft voedingsmiddelen smaak en
zorgt dat de gist zijn werk kan doen. Het mag
niet in contact komen met de gist. Het zout
maakt het deeg stevig, compact en zorgt dat
het niet te snel rijst. Het geeft ook een betere
structuur aan het deeg.
Gist : Bakkersgist bestaat in meerdere vormen:
vers in kleine blokjes, actief droog om aan te
lengen met water, en gedroogde instantgist.
Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling
23
Page 24
vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gist
kopen bij uw bakker. Alle soorten gist in alle
vormen worden rechtstreeks toegevoegd,
samen met de andere ingrediënten. Denk er wel
aan de verse gist goed te versnipperen met uw
vingers om het beter te verdelen. Alleen actieve gedroogde gist (in kleine bolletjes) moet
vóór gebruik aangelengd worden met een
beetje lauw water. Kies een temperatuur die
dicht bij 35 °C ligt, daaronder is het minder efficiënt, daarboven werkt de gist niet meer. Gebruik de voorgeschreven doses en denk eraan
de hoeveelheid gist aan te passen aan de gebruiktesoort (zie de verhoudingstabel hieronder).
Hoeveelheid/gewicht/volume verhoudingen
tussen droge gist, verse gist en vloeibare gist:
Droge gist (in tl.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,55
Verse gist (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
• Reinig het apparaat en de binnenzijde van de
bak met een vochtige spons. Goed afdrogen.
-L.
• Was de kom en de kneder af met warm zeepwater. Indien de kneder in de uitneembare
binnenpan blijft, laat deze dan 5 tot 10 min.
weken.
De toe te voegen ingrediënten (droge vruchten, olijven, enz…) : u kunt uw recepten aan-
passen met alle extra ingrediënten die u maar
wilt gebruiken, maar zorg:
> dat u goed naar het geluidssignaal luistert
voor het toevoegen van de ingrediënten, met
name de meest kwetsbare,
> dat de hardste granen (zoals lijn- en sesam-
zaad) vanaf het begin van het kneden kunnen
worden toegevoegd om het apparaat gemakkelijker te kunnen gebruiken (bijvoorbeeld bij
programmering van de timer),
> dat de zeer vochtige ingrediënten (olijven)
goed moeten uitlekken,
> dat de vette ingrediënten met een beetje
meel moeten worden bestrooid om beter opgenomen te kunnen worden,
> dat u niet een te grote hoeveelheid extra in-
grediënten, zoals kaas, vers fruit en verse
groenten, toevoegt omdat deze de ontwikkeling van het deeg kunnen beïnvloeden. Respecteer de hoeveelheden aangeduid in de
recepten.
> laat geen ingrediënten buiten de uitneem-
bare binnenpan vallen.
• Geen onderdelen
in de vaatwasser
wassen.
• Gebruik geen huishoudproduct,
geen schuursponsje en geen alcohol. Gebruik
een zachte, vochtige doek.
• Dompel het apparaat of het deksel niet onder
water.
• Desnoods, was het deksel met een spons en
warm water.
24
Page 25
DE RECEPTEN
Houd voor ieder van deze recepten de aangegeven volgorde van de ingrediënten in acht.
Afhankelijk van het gekozen recept en het bijbehorende programma kunt u de overzichtstabel van de bereidingstijden (pagina 112-113) bekijken en nagaan hoe de verschillende
cycli verlopen.
Gebruik alleen kant-en-klare mix.
Maak niet meer dan 1000 g deeg.
th
25
middelgroot ei
1000 g
1/2
th
= 50 g
Page 26
PROG. 10 - ZOUTLOOS BROOD
ZOUTLOOS BROOD 500 g750 g1000 g
1.Water200 ml270 ml365 ml
2.Meel T55350 g480 g620 g
3.
Droge bakkersgist
Toevoegen, na geluidssignaal
4.
Sesamzaad
1/2
th1 th1 th
50 g75 g100 g
PROG. 12 - GEREZEN DEEG
PIZZADEEG500 g750 g1000 g
1.Water160 ml240 ml320 ml
2.Olijfolie1 el1
3.Zout
1/2
1/2
el2 el
th1 th1
1/2
5.Meel T55320 g480 g640 g
7.Gist
1/2
th1 th1
1/2
th
th
PROG. 13 - CAKE
CITROENCAKE1000 g
1.Eieren
geklopt*
200 g
2.Suiker260 g
3.Zout1 snufje
4.Boter, gesmolten en afkoelen90 g
5.Citroen schilvan 1
6.Citroen sapvan 1
1/2
1/2
citroen
citroen
7.Meel T55430 g
* 1
middelgroot ei
1/2
th
= 50 g
8.Gist chimique3
Klop de eieren met suiker en zout voor 5 minuten. Doe
dit in de uitneembare binnenpan. Voeg de afgekoelde
gesmolten boter toe. Voeg het citroensap en de citroenrasp toe. Meng het meel en het bakpoeder en voeg dit
aan het mengsel toe. Zorg ervoor dat het meel op een
hoopje en precies in het midden van het mengsel wordt
gelegd.
PROG. 15 - PASTA
PASTA500 g750 g1000 g
1.Water45 ml50 ml70 ml
2.Eieren
geklopt*
3.Zout1 snufje
150 g200 g275 g
1/2
th1 th
5.Meel T55375 g500 g670 g
* 1
middelgroot ei
= 50 g
PROG. 14 - JAM
VRUCHTENMOES EN JAM
Snijd of hak uw fruit naar smaak voordat u ze in de broodbakmachine doet.
1.
Aardbeien-, perziken-, rabarberof abrikozen
580 g
2.Suiker360 g
3.Citroen sapvan 1 citroen
4.Pectine30 g
1.
Sinaasappel of grapefruit
500 g
2.Suiker400 g
3.Pectine50 g
26
Page 27
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
Is het resultaat niet
volgens wens? Met deze
tabel kunt u zien wat er
aan de hand is.
Tijdens het bakken is
de toets ingedrukt.
Niet genoeg meel.
Teveel meel.
Niet genoeg gist.
Teveel gist.
Niet genoeg water.
Teveel water.
Niet genoeg suiker.
Meel van slechte kwaliteit.
De verhouding van de
ingrediënten is niet goed
(te grote hoeveelheid).
Het water is te warm.
Het water is te koud.
Onjuist programma.
Te hoog
gerezen
brood
Ingezakt brood
na te hoog
gerezen te zijn
Onvoldoende
gerezen
brood
Te lichte
korst
Bruine zijden maar
het brood is niet
voldoende gaar
de zijkanten
en bovenop
TECHNISCHE STORINGSGIDS
PROBLEMENOPLOSSINGEN
De kneder blijft in de
bakblik bekneld zitten.
Na een druk op
gebeurt er niets.
Na op gedrukt te
hebben draait de motor
maar er wordt
niet gekneed.
Na een programmering
met de timer is het brood
niet voldoende gerezen
of er is niets gebeurd.
Brandgeur.• Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare binnenpan
• Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
• E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal:
het apparaat is te warm. Wacht 1 uur tussen 2 cycli.
• E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal:
het apparaat is te koud. Wacht tot deze op kamertemperatuur is.
• HHH of EEE verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een
geluidssignaal: storing. Het apparaat moet worden nagekeken door de
technische dienst.
• U heeft de timer geprogrammeerd.
• De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.
• De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
In geval van bovenstaande situaties stopt u het apparaat handmatig door
lang op de knop te drukken. Begin met het recept van voor af aan.
• U heeft vergeten na de programmering op te drukken.
• De gist is in contact gekomen met het zout en/of het water.
• Kneder afwezig.
gevallen: laat het apparaat afkoelen en maakt de binnenzijde van de ap-
schoon met een vochtige spons en zonder reinigingsproduct.
paraat
• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid ingrediënten, met
name vloeistof. Neem de juiste verhoudingen van het recept in acht.
27
Meel aan
Page 28
BESCHREIBUNG
1 - abnehmbarer Deckel mit Sichtfenster
2 - Bedienfeld
a - Anzeigefenster
b - Start / Stopp-Taste
c - Brotgröße
d - Tasten für den verzögerten Start und Einstellung
der Zeit für das Programm 11
e - Einstellung der Krustenfarbe
f - Programmwahl
g - Betriebskontrollleuchte
SICHERHEITSHINWEISE
Denken Sie an den Umweltschutz!
DE
• Unser Unternehmen behält sich das Recht
vor, Änderungen der technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
• Die Gebrauchsanleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam lesen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch entbindet den Hersteller von seiner
Haftung und die Garantie erlischt. Entfernen
Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes und entnehmen Sie das
Zubehör.
• Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produkt
allen gängigen Standards (Niederspannungsrichtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit,
Lebensmittelverordnung, Umweltschutz,...).
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch erlischt die Garantie.
• Dieses Gerät ist nicht dazu geeignet, mit
einem Timer oder einer gesonderten Fernbedienung in Betrieb genommen zu werden.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren
physische oder sensorische Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets
überwacht werden und zuvor unterwiesen
worden sein. Kinder müssen beaufsichtigt
Das Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie eine stabile, vor Wasserspritzern geschützte Arbeitsfläche, die sich auf
keinen Fall in der Nische einer Einbauküche
befinden darf.
• Überprüfen Sie, dass die Gerätespannung mit
der Netzspannung übereinstimmt. Durch
einen falschen Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose anschließen. Zuwiderhandlungen können Strom-
schläge zur Folge haben und unter
Umständen schwere Verletzungen verursachen. Für Ihre Sicherheit ist es wichtig, dass
die Steckdose den geltenden Elektrovorschriften Ihres Landes entspricht. Wenn Sie keine
geerdete Steckdose haben, müssen Sie vor
Gerätegebrauch unbedingt Ihr Stromnetz von
einer zugelassenen Stelle anpassen lassen.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor
jeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung ab-
kühlen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn :
- dessen Stromkabel beschädigt oder fehlerhaft ist,
- das Gerät auf den Boden gefallen ist und
sichtbare Schäden aufweist oder Funktions-
störungen auftreten.
Page 29
In diesen Fällen muss das Gerät zur nächsten
autorisierten Servicestelle gebracht werden,
um jedwede Gefahr zu vermeiden. Bitte lesen
Sie sich die Garantiebedingungen durch.
• Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Netzkabel nicht herabhängen lassen, Kinder könnten daran ziehen.
• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Jeder Eingriff, außer der normalen Reinigung
und Pflege durch den Kunden, muss durch
den Kundendienst erfolgen.
• Das Gerät außen und innen mit einem feuchten Schwamm auswaschen und sorgfältig
trocknen. Backform und Knethaken mit heißem Wasser reinigen. Deckel abnehmen und
mit heißem Wasser reinigen und sorgfältig
trocknen. Teile nicht in der Spülmaschine reinigen. Keine haushaltsüblichen Reinigungsmittel, Topfkratzer oder Brennspiritus
verwenden. Gehäuse und Deckel nie in Wasser
tauchen.
Keine Reinigungssprays (Backofen Spray) verwenden.
• Das Netzkabel nicht in die Nähe oder in Kontakt mit heißen Geräteteilen, Hitzequellen
oder scharfen Kanten bringen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht während es in
Betrieb ist.
• Das Sichtfenster während und direkt nach
dem Betrieb nicht berühren. Das Sichtfenster kann sehr heiß werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel
vom Stromnetz trennen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht solange es heiß
ist.
• Nur geerdete Verlängerungskabel in gutem
Zustand benutzen, deren Durchmesser mindestens so groß ist wie der des Gerätekabels.
Das Kabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Das Gerät darf nicht auf andere Geräte gestellt werden.
• Das Gerät darf nicht als Wärmequelle benutzt
werden.
• Das Gerät nicht unter leicht entflammbare
Gegenstände (z. B. Gardinen, Vorhänge, Regale) stellen.
• Keine anderen Gerichte als Teig und Marme-
lade in dem Gerät zubereiten.
• Legen Sie nie Papier, Karton oder Plastik ins
Innere des Gerätes und stellen Sie nichts darauf ab.
• Wenn Teile des Gerätes Feuer fangen, nie mit
Wasser löschen. Das Gerät ausstecken und die
Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
• Verwenden Sie für Ihre Sicherheit nur Zubehör
und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt
sind.
• Am Ende des Programms zur Herausnahme
der Form oder zum Berühren heißer Flächen immer Ofenhandschuhe tragen. Das
Gerät wird während des Gebrauchs sehr
heiß.
Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
• Die Belüftungsschlitze nie verstopfen.
• Vorsicht: Am Ende oder während des Programms kann beim Öffnen des Deckels Dampf
austreten.
• Achten Sie bei Programm 14 (Marmelade,
Kompott) darauf, dass beim Öffnen des
Deckels Dampf oder heiße Spritzer entstehen können.
Achtung: überlaufender Teig, der das Heizelement berührt, kann sich entzünden.
• Die Mengenangaben in den Rezepten nicht
überschreiten.
Das Gesamtgewicht von 1000 g Teig nicht
überschreiten.
620 g Mehl und 10 g Hefe nicht überschreiten.
• Der an diesem Gerät gemessene Geräuschpegel liegt bei 60 dBA.
29
Page 30
PRAKTISCHE TIPPS
Zubereitung
1 Die Gebrauchsanleitung aufmerksam durchle-
sen: das Brotbacken mit dem Backautomaten
ist anders als die „manuelle“ Methode!
2 Alle Zutaten müssen Zimmertemperatur
haben (ausgenommen gegenteilige Angabe)
und genau abgewogen werden. Messen Sie
die Flüssigkeiten mit dem mitgelieferten
Messbecher ab. Der doppelseitige Messlöffel besitzt auf einer Seite das Esslöffelund auf der anderen Seite das TeelöffelMaß. Falsche Messmengen beeinträchtigen
das Backergebnis.
3 Die Zutaten vor Ablauf ihres Verfalldatums
verwenden und an einem kühlen und trockenen Ort lagern.
4 Es ist sehr wichtig, dass die Mehlmenge
genau abgewogen ist. Am besten eine Küchenwaage dazu verwenden. Nehmen Sie Trockenhefe (in der Tüte). Kein Backpulver
verwenden, außer, das Rezept schreibt es vor.
Eine geöffnete Tüte Trockenhefe muss binnen
48 Stunden aufgebraucht werden.
5 Damit der Teig ungestört aufgehen kann, soll-
ten alle Zutaten von Anfang an in die Backform gegeben werden, um den Deckel
während des Betriebs nicht mehr aufmachen
zu müssen (ausgenommen gegenteilige Angabe). Halten Sie die Reihenfolge der Zutatenzugabe genau ein sowie die in den
Rezepten genannten Mengenangaben. Als
erstes die flüssigen und danach die festen Zutaten einfüllen. Die Hefe darf weder mit
den Flüssigkeiten noch mit dem Salz in Berührung kommen.
gegenüber bestimmten Temperatur- und
Feuchtigkeitsbedingungen. An heißen
Tagen wird geraten, kältere Flüssigkeiten als
gewöhnlich zu verwenden. An kalten Tagen
sollte das Wasser oder die Milch dagegen angewärmt werden (aber nie über 35°C).
• Manchmal ist es nützlich, den Teig nach
dem halben Knetprozess zu prüfen. Er soll
homogen sein und nicht an den Wänden der
Backform kleben.
- bei Mehlrückständen noch etwas Wasser
nachgießen,
- bei klebrigem Teig noch etwas Mehl hinzufügen. Diese Korrekturen sehr behutsam vornehmen (max. 1 Esslöffel auf einmal) und
erst das Ergebnis abwarten bevor Sie noch
weitere Korrekturen vornehmen.
• Es ist ein weitverbreiteter Irrtum, dass das
Brot durch die Zugabe von Hefe besser aufgeht. Zuviel Hefe schwächt hingegen die
Teigstruktur. Das Brot geht zwar schön auf,
fällt aber nach dem Backen in sich zusammen. Sie können die Beschaffenheit des Teigs
kurz vor dem Backen mit leichtem Fingerdruck prüfen: der Teig muss geschmeidig sein
und etwas Widerstand bieten. Der Fingerabdruck verschwindet allmählich.
30
Page 31
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Verpackungen, Aufkleber und gesamtes Zubehör innerhalb und außerhalb des Gerätes entfernen - A.
• Reinigen Sie alle mitgelieferten Bestandteile
sowie das Gerät selbst mit einem feuchten
Schwamm.
SCHNELLANLEITUNG
• Rollen Sie das Stromkabel ab und schließen
Sie es an eine geerdete Steckdose an.
• Während des ersten Gebrauchs kann sich ein
leichter Geruch entwickeln.
Das Gerät muss vor der ersten Benutzung, unbedingt solange bei geöffnetem Fenster aufgeheizt werden, bis keine Geruchs- und
Rauchentwicklung mehr feststellbar ist.
• Nehmen Sie die Backform an ihrem Griff aus
dem Gerät indem Sie die Backform leicht entgegen den Uhrzeigersinn drehen. Anschließend den Mischhaken einsetzen-B-C.
• Die Zutaten in der genannten Reihenfolge in
die Backform geben. Zutaten präzise abwiegen -D-E.
• Backform einsetzen und den Antrieb einrasten lassen. Fassen Sie die Backform am Griff,
und setzen Sie die Backform auf den Antrieb
(hierfür müssen Sie die Backform leicht nach
einer Seite neigen). Drehen Sie die Backform
leicht im Uhrzeigersinn bis sie einrastet -F-G.
Damit Sie sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut machen, empfehlen wir Ihnen, dieses
BROT-GRUNDREZEPT nachzubacken.
• Den Brotbackautomaten anschließen. Stecker
in die Steckdose stecken und den Brotbackautomaten einschalten. Es ertönt ein Signalton und im Anzeigefenster erscheint
danach Programm 1 (Standardprogramm),
d.h. Brotgröße 1000 g, Kruste mittelbraun -H.
• Drücken Sie auf . Der Doppelpunkt blinkt.
Die Betriebskontrollleuchte ist an -I-J.
• Am Ende des Backzyklus ziehen Sie den
Netzstecker. Sie nehmen die Backform heraus.
Achtung! Griff und Deckelinnenseite sind
heiß. Verwenden Sie stets Ofenhandschuhe.
Brot aus der Form nehmen und 1 Stunde auf
einem Kuchengitter abkühlen lassen -K.
5. MILCHPULVER = 2 EL
1
/
TL
2
6. MEHL = 605 g
7. TROCKENHEFE = 1
1
/
TL
2
31
Page 32
GEBRAUCH IHRES BROTBACKAUTOMATEN
Für jedes Programm wird eine Voreinstellung
angezeigt. Die gewünschten Einstellungen
werden manuell vorgenommen.
Programmwahl
Mit der Programmwahl werden verschiedene
Stufen ausgelöst, die Schritt für Schritt automatisch ablaufen.
Mit der Menü-Taste haben Sie die
Wahl unter einer Anzahl verschiedener
Programme. Die jeweilige Programmzeit wird angezeigt. Mit jedem Drücken der
Taste erscheint im Anzeigefeld die nächste
Nummer im Menü von 1 bis 15:
1. Grundrezept. Das Grundrezept-Programm
eignet sich zum Backen der meisten Brotrezepte mit Weizenmehl.
2. Grundrezept schnell. Dieses Programm ist
eine schnellere Variante des GrundrezeptProgramms, mit dem das Innere des Brotes
eventuell weniger ausgelüftet wird.
3. Französisches Brot. Das Programm Franzö-
sisches Brot entspricht einem Rezept für
traditionelles französisches Weißbrot.
4. Vollkornbrot. Das Programm Vollkornbrot
wird für Rezepte gewählt, die Vollkornmehl
vorschreiben.
5. Vollkornbrot schnell. Dieses Programm ist
eine schnellere Variante des Vollkornbrot
Programms, mit dem das Innere des Brotes
eventuell weniger ausgelüftet wird.
6. Süßes Brot. Das Programm Süßes Brot
backt Brot mit höherem Fett- und Zuckergehalt. Bei Gebrauch von Backmischungen
für Brioches und Milchbrote darf eine Gesamtteigmenge von 750 g nicht überstiegen werden.
7. Süßes Brot schnell. Dieses Programm ist
eine schnellere Variante des Süßes Brot
Programms, mit dem das Innere des Brotes
eventuell weniger ausgelüftet wird.
8. Brot sehr schnell. Das Programm 8 ist die
besondere Einstellung für das Brotrezept Brot
sehr schnell. Das Brot wird in diesem Programm fester als bei anderen Programmen.
9. Glutenfreies Brot. Dieses Brot ist für Per-
sonen mit Glutenunverträglichkeit geeignet.
Gluten ist in zahlreichen Getreidesorten
(Weizen, Gerste, Roggen, Hafer, Kamut, Dinkel...) enthalten. Beachten Sie die Anweisungen auf der Packung. Die Backform muss
stets gereinigt werden, damit sie nicht mit
anderen Mehlarten in Berührung kommt. Bei
strenger glutenfreier Diät muss darauf geachtet werden, dass auch die verwendete Hefe
kein Gluten enthält. Die Konsistenz von glutenfreien Mehlen ermöglicht keine optimale
Durchmischung. Deshalb muss der Teig beim
Kneten mit einem biegsamen Plastik-spatel
von den Rändern gelöst werden. Glutenfreies
Brot hat eine dichtere Konsistenz und eine
hellere Färbung als herkömmliches Brot. Für
dieses Programm steht nur das Gewicht
1000g Verfügung.
10.Salzfreies Brot. Brot ist eines der Lebens-
mittel mit dem wir täglichen den höchsten
Anteil an Salz zu uns nehmen. Durch eine
Verringerung der Salzzufuhr kann das Risiko
kardio-vaskulärer Erkrankungen gesenkt werden.
11.Nur Backen. Das Programm nur Backen er-
möglicht, von 10 bis 70 Minuten, die jeweils im 10-Minuten-Takt eingestellt
werden können. Es kann allein ausgewählt
werden, oder:
a) in Verbindung mit dem Programm für
Hefeteig,
b) zum Aufbacken oder Nachbacken von bereits gebackenen und abgekühlten Broten,
c) zum Fertigbacken eines unterbrochenen
Backzyklus, z.B. bei längerem Stromausfall.
Den Brotbackautomaten bei laufen dem
Programm 11 nicht unbeaufsichtigt lassen.
Zur manuellen Unterbrechung des Backzyklus vor dem Ende der Backzeit schalten
Sie das Programm mit einem längeren
Druck auf die Taste ab.
32
Page 33
12.Hefeteig. Das Programm Hefeteig backt
nicht. Diese Einstellung knetet den Teig
und lässt ihn ruhen, damit er aufgehen
kann, z.B. für Pizzateig.
13.Kuchen. Zur Zubereitung von Torten und Ku-
chen mit Backpulver. Für dieses Programm
steht nur das Gewicht 1000 g Verfügung.
14.Marmelade. Das Marmeladen-Programm be-
reitet automatisch Marmeladen zu.
15.Nudelteig. Das Programm 15 knetet nur
und ist für Teige bestimmt, die nicht aufgehen sollen.
Einstellung der Brotgröße
Die Brotgröße steht standardmäßig auf 1000 g.
Es handelt sich um eine Grundeinstellung. Einzelheiten entnehmen Sie den jeweiligen Rezepten. Die Programme 9, 11, 12, 13, 14, 15 haben
keine Einstellung der Brotgröße. Drücken Sie
die Taste , um das gewünschte Produkt auf
PROGRAMM-ZYKLEN
Die Kontrolleuchten über dem relevanten
Symbol leuchten auf, um anzuzeigen, welches Stadium des Zyklus der Brotbackautomat erreicht hat. Auf dem Schema (Seite
112-113) ist der Ablauf der verschiedenen
Zyklen je nach eingestelltem Programm abzulesen.
Kneten
Verleiht dem Teig Struktur, damit er gut
aufgeht.
Während dieses Zyklus können Sie für die Programme 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13 weitere Zutaten, z.B. Trockenfrüchte, Oliven, usw.
zufügen. Sie werden durch einen Signalton darauf hingewiesen. Siehe Tabelle mit der Zusammenfassung der Vorbereitungszeiten (Seite
112-113) und Spalte „Extra“. Diese Spalte
nennt die Zeit, die im Anzeigefenster steht,
wenn der Signalton zu hören ist. Um genauer
zu wissen, nach welcher Zeit dieses Signal ertönt, genügt es, die Zeitangabe in der Spalte
„Extra“ von der Gesamtbackzeit abzuziehen.
500 g, 750 g oder 1000 g einzustellen. Die
Kontrollleuchte leuchtet neben der ausgewählten Größe auf.
Einstellung der Krustenfarbe
Bräunungsgrad der Kruste ist standardmäßig
auf MITTELBRAUN eingestellt. Die Programme
12, 14, 15 haben keine Einstellung des Bräunungsgrads. Drei Bräunungsgrade stehen zur
Auswahl: HELL / MITTEL / DUNKEL. Zum Ändern
der Standardeinstellung drücken Sie auf die
Taste , bis die Kontrollleuchte neben der
ausgewählten Krustenfarbe leuchtet.
Start / Stopp
Den Brotbackautomaten mit einem Druck von
die Taste einschalten. Der Countdown beginnt. Um das Programm zu stoppen oder eine
zeitversetzte Programmierung (Timer-Funktion)
zu löschen, drücken Sie 3 Sekunden auf die
Taste .
Beispiel: „Extra“ = 2:51 und „Gesamtzeit“ =
3:13, die Zutaten können nach 22 Minuten zugefügt werden.
Ruhen
Der Teig entspannt sich und verbessert
damit die Güte des Knetvorgangs.
Gehen
In dieser Zeit wirkt die Hefe, der Teig geht
auf und entwickelt sein Aroma.
Backen
Der Teig bekommt eine knusprige und goldbraune Kruste.
Warmhalten
Zum Warmhalten nach dem Backzyklus. Es
ist jedoch ratsam, das Brot gleich nach dem
Backen zu entfernen.
Bei den Programmen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,
10, 13 können Sie das Backgut im Gerät lassen.
33
Page 34
Nach Ende des Backzyklus schaltet der Brotbackautomat automatisch auf Warmhalten (1
Stunde). Während dem Warmhaltemodus steht
im Anzeigefenster 0:00 und der Doppelpunkt
des Timers blinkt. Am Ende des Gerätezyklus erfolgt eine automatische Abschaltung und es ertönen mehrere Signaltöne.
ZEITVERSETZTE PROGRAMMIERUNG
(TIMER-FUNKTION)
Mit der Timer-Funktion können Sie den Brotbackvorgang bis zu 15 Stunden im Voraus
programmieren, damit das Brot fertig ist,
wann Sie es brauchen. Das zeitlich verschobene Programm ist für die Programme 8, 11,
12, 13, 14, 15 nicht verfügbar.
Diese Funktion wird nach der Auswahl des Programms, der Einstellung der Krustenfarbe und
der Brotgröße aktiv. Im Anzeigefeld steht die
Programmzeit. Sie berechnen die Zeitdifferenz
zwischen dem Zeitpunkt, an dem Sie das Programm starten und die Zeit, zu der das Brot fertig sein soll. Die Maschine fügt die Dauer der
Programmzyklen automatisch ein.
Die errechnete Zeit anhand der und anzeigen ( zum Wert heraufsetzen, vom Wert
herabsetzen). Durch kurzes Drücken stellt sich
der Timer in 10 Minuten-Schritten weiter und
es ertönt ein kurzer Signalton. Durch langes
Praktische Tipps
Bei Stromausfall: Der Brotbackautomat hat
eine Schutzfunktion, die die Programmierung 7
Minuten speichert, falls der laufende Zyklus
durch einen Stromausfall oder eine falsche Bedienung unterbrochen wird. Der Zyklus setzt
dort wieder ein, wo er stehen geblieben ist. Bei
längeren Unterbrechungen geht die Programmierung verloren.
Wenn Sie zwei Programme hintereinander
starten möchten, warten Sie 1 Stunde, bevor
Sie den zweiten Backzyklus aufnehmen.
Drücken stellt sich der Timer kontinuierlich in
10 Minuten-Schritten weiter.
Beispiel: Es ist 20h00 und Sie möchten ein frisches Brot für den nächsten Morgen 7h00. Sie
programmieren mit der und 11h00. Drücken Sie auf . Es ertönt ein Signalton. Der
Doppelpunktdes Timers blinkt. Der Countdown beginnt. Die Betriebskontrollleuchte ist
an.
Wenn Sie die Programmierung verändern möchten, drücken Sie länger auf , bis ein Signalton zu hören ist. Die Standardzeit wird im
Anzeigefenster angezeigt. Wiederholen Sie die
Programmierung.
Manche Zutaten sind verderblich. Aus diesem
Grund darf das zeitlich verschobene Programm
nicht für Rezepte mit folgenden Zutaten verwendet werden: frische Milch, Eier, Joghurt,
Käse, frisches Obst.
> legen Sie das gestürzte, noch warme Brot auf
die Seite und halten Sie es mit der durch
einen Topfhandschuh geschützten Hand fest,
> führen Sie den Haken in die Achse des
Mischhakens ein - M,
> ziehen Sie vorsichtig daran, um den
Mischhaken herauszuziehen - M,
> stellen Sie das Brot wieder gerade hin und
lassen Sie es auf einem Rost abkühlen.
Stürzen des Brotes: es kann vorkommen, dass
die Mischhaken beim Stürzen des Brotes in
demselben stecken bleiben. Benutzen Sie in
diesem Fall das Zubehörteil „Haken“ wie folgt:
M
34
Page 35
DIE ZUTATEN
Fett und Öl: Fette machen den Teig weicher
und geschmacksintensiver. Die Brote halten
sich besser und über längere Zeit. Zuviel Fett
verzögert allerdings den Gehprozess. Wenn Sie
Butter verwenden, schneiden Sie sie in kleine
Stückchen und verteilen Sie diese gleichmäßig
auf der Teigmischung, oder Sie verwenden weiche Butter. Keine warme Butter hinzufügen.
Das Fett soll die Hefe nicht berühren, denn Fett
verhindert, dass die Hefe Feuchtigkeit aufnimmt.
Eier: Eier machen den Teig gehaltvoller, verbessern die Farbe der Kruste und lassen die Kruste
besser aufgehen. Wenn Sie Eier verwenden, reduzieren Sie die Flüssigkeitsmenge dementsprechend. Geben Sie das Ei in den Messbecher und
vervollständigen Sie die Flüssigkeit bis zur angegebenen Menge im Rezept. Die Angaben zu
den Eiern in den Rezepten gelten für mittelgroße Eier von 50 g Stückgewicht. Bei größeren
Eiern vergrößern Sie etwas die Mehlmenge und
bei kleinen Eiern reduzieren Sie sie dementsprechend.
Milch: Sie können sowohl Frischmilch als auch
Milchpulver verwenden. Bei Milchpulver nehmen Sie die ursprünglich angegebene Wassermenge. Sie können Frischmilch zusammen mit
Wasser verwenden: die Gesamtflüssigkeitsmenge muss der Angabe im Rezept entsprechen. Milch wirkt emulgierend und gibt der
Brotkruste eine gleichmäßigere und damit
schönere Struktur.
Wasser: Wasser macht die Hefe wieder feucht
und lässt sie aufgehen. Wasser befeuchtet
ebenfalls die Stärke des Mehls und ermöglicht
die Bildung der Kruste. Wasser kann ganz oder
teilweise durch Milch ausgetauscht werden.
Flüssigkeiten bei Raumtemperatur verwenden.
Mehl: Die Mehlmengen schwanken je nach verwendetem Mehltyp. Das Backergebnis ist ebenfalls stark von der Mehlqualität bestimmt. Das
Mehl in einer dicht schließenden Verpackung
aufbewahren, denn es reagiert auf Veränderungen der klimatischen Bedingungen, nimmt
Feuchtigkeit auf oder, im Gegenteil, gibt Feuchtigkeit ab. Verwenden Sie bevorzugt backstarkes Mehl, Backmehl oder Bäckermehl anstatt
Standardmehl. Die Zugabe von Haferflocken,
Kleie, Weizenkeimen, Roggen oder sonstigen
Körnern ergibt schwerere und kleinere Brote.
Wenn in den Rezepten nicht anders angegeben, verwenden Sie am besten die Mehlsorten Typ 405 oder Typ 550. Bei der
Benutzung von speziellen Mehlmischungen
für Brot, Brioche oder Milchbrot: Bereiten
Sie nicht mehr als insgesamt 750 g Teig zu.
Die Feinheit des Mehls beeinflusst ebenfalls die
Backergebnisse: je vollständiger das Mehl ist
(d.h. es enthält noch Reste der Kornhülle, die
Kleie), umso weniger wird der Teig gehen und
umso dichter und kompakter wird das Brot. Im
Handel finden Sie auch backfertige Brotmischungen. Beachten Sie die Anweisungen des
Herstellers, wenn Sie diese Zubereitungen verwenden. Allgemein gilt, dass die Wahl des Programms auf das Brotrezept abgestimmt sein
muss. Beispiel: Vollkornbrot - Programm 4.
Zucker: Süßen Sie am besten mit weißem Zucker, braunem Zucker oder Honig. Verwenden
Sie keinen Würfelzucker. Zucker ist Nahrung für
die Hefe, gibt dem Brot einen guten Geschmack
und verleiht der Kruste eine goldbraune Farbe.
Salz: Salz gibt Geschmack und reguliert die Aktivität der Hefe. Es darf nicht mit der Hefe in
Berührung kommen. Durch Salz wird der Teig
fest, kompakt und geht nicht zu stark auf. Salz
verbessert ebenfalls die Teigstruktur.
Hefe: Die Backhefe existiert in mehreren Formen: als Frischhefe in Würfelform oder als Trockenhefe zur sofortigen Verwendung. Die Hefe
wird in allen gängigen Supermärkten (Abteilung Backwaren oder Frischwaren) verkauft,
oder aber Sie kaufen die Hefe direkt und frisch
35
Page 36
bei Ihrem Bäcker. Als Frischhefe oder sofort
verwendbare Trockenform wird die Hefe direkt
mit den übrigen Zutaten in die Form Ihrer Maschine gegeben und eingearbeitet. Vergessen
Sie jedoch nicht, die frische Hefe vor dem Beigeben zwischen Ihren Fingern zu zerbröseln,
um sie gleichmäßig auf den gesamten Teig zu
verteilen. Die übrigen Zutaten müssen eine
Temperatur um die 35°C haben, da die Hefe sowohl bei niedrigen als auch bei höheren Temperaturen an Aktivität verliert. Beachten Sie
auch die vorgeschriebenen Mengen und denken
Sie daran, die Hefemengen zu erhöhen, wenn
Sie mit frischer Hefe arbeiten (siehe die nachstehende Äquivalenztabelle).
Umrechnungstabelle Menge/Gewicht zwischen
Trockenhefe und frischer Hefe:
Trockenhefe (in TL.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,55
Frische Hefe (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie alle Elemente, das Gerät und das
Innere der Backform mit einem feuchten
Schwamm. Sorgfältig trocknen -L.
• Reinigen Sie die Backform sowie den Knetha-
ken mit heißem Wasser und Geschirrspülmittel. Wenn der Knethaken sich nicht lösen
lässt, weichen Sie ihn 5 bis 10 Minuten in
Wasser ein.
Weitere Zutaten (Trockenfrüchte, Oliven,
usw.): Sie können die Rezepte abwandeln und
Zutaten Ihrer Wahl dazugeben. Bitte beachten
Sie dabei:
> den Signalton, der Sie auf den richtigen Zeit-
punkt der Zugabe hinweist, vor allem bei
empfindlichen Zutaten,
> festere Körner (wie Leinsamen oder Sesam)
können zu Beginn des Knetprozesses hinzugefügt werden und vereinfachen damit den
Gebrauch des Brotbackautomaten (z.B. bei
Verwendung des Timers),
> sehr feuchte Zutaten (Oliven) gut abtropfen,
> fette Zutaten leicht mit Mehl bestäuben,
damit sie sich besser im Teig verteilen,
> die Zutaten in nicht zu großen Mengen dazu-
geben, die Teigentwicklung könnte dadurch
gestört werden,
> beachten Sie die Mengenangaben in den Re-
zepten,
um ein Überquellen des Teiges zu vermeiden.
• Die Bestandteile nicht
in der Spülmaschine
reinigen.
• Weder haushaltsübliche Reinigungsmittel,
Topfkratzer noch Brennspiritus verwenden.
Nur mit einem weichen und feuchten Tuch
reinigen.
• Das Gerätegehäuse oder den Deckel niemals
in Wasser tauchen.
• Reinigen Sie bei Bedarf den Deckel mit einem
Schwamm und heißem Wasser.
12
Page 37
DIE REZEPTE
Bei jedem Rezept die Reihenfolge der genannten Zutaten beachten. Je nach gewähltem Rezept und dem entsprechenden Programm können Sie aus der zusammenfassenden Tabelle
(Seite 112-113) die Vorbereitungszeiten und die Zusammensetzung der verschiedenen
Backzyklen entnehmen.
Verwenden Sie nur fertige Backmischungen,
die nicht mehr als 1000 g Teig ergeben.
TL
37
* 1
mittel Ei
1000 g
1/2
TL
= 50 g
Page 38
PROG. 10 - SALZFREIES BROT
SALZFREIES BROT500 g750 g1000 g
1.Wasser200 ml270 ml365 ml
2.Mehl T550350 g480 g620 g
3.Trockenhefe
Dazu geben, sobald der Signalton
des Backautomaten ertönt
1/2
TL1 TL1 TL
4.Sesamsamen50 g75 g100 g
PROG. 12 - HEFETEIG
PIZZATEIG500 g750 g1000 g
1.Wasser160 ml240 ml320 ml
2.Olivenöl1 EL1
3.Salz
1/2
1/2
EL2 EL
TL1 TL1
1/2
5.Mehl T550320 g480 g640 g
7.Hefe
1/2
TL1 TL1
1/2
TL
TL
PROG. 13 - KUCHEN
ZITRONENKUCHEN1000 g
1.Eier
*
200 g
2.Zucker260 g
3.Salz1 Prise
4.Butter, zerlassen aber abkühlt90 g
5.Zitronenschaleaus 1
6.Zitronensaftaus 1
1/2
1/2
Zitrone
Zitrone
7.Mehl T550430 g
* 1
1/2
mittel Ei
TL
= 50 g
8.Backpulver3
Schlagen Sie die Eier mit dem Zucker und dem Salz 5 Min.
lang schaumig, bis die Masse eine weiße Färbung annimmt. Geben Sie sie in den die Backform des Geräts.
Geben Sie die geschmolzene und wieder abgekühlte Butter dazu. Geben Sie den Zitronensaft und die Zitronenschale dazu. Mischen Sie das Backpulver unter das Mehl
und geben Sie es dazu. Bitte achten Sie darauf, das Mehl
in die Mitte des Backbehälters zu geben.
PROG. 15 - NUDELTEIG
NUDELTEIG500 g750 g1000 g
1.Wasser45 ml50 ml70 ml
2.Eier
*
3.Salz1 Prise
150 g200 g275 g
1/2
TL1 TL
5.Mehl T550375 g500 g670 g
* 1
mittel Ei
= 50 g
PROG. 14 - KONFITÜRE
KOMPOTTE UND MARMELADEN
Die Früchte nach Belieben in Stücke schneiden oder zerkleinern und in die Backform des Brotbackautomaten einfüllen.
1.
Erdbeeren, Pfirsichen, Rhabarber
oder Aprikosen
580 g
2.Zucker360 g
3.Zitronensaftaus 1 Zitrone
4.Pektin30 g
1.
Orangen oder Grapefruit
500 g
2.Zucker400 g
3.Pektin50 g
38
Page 39
TIPPS UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERN
Das Backergebnis entspricht
nicht Ihren Erwartungen?
Die folgende Tabelle
kann Ihnen helfen.
Während des Backzyklus
wurde die bedient.
Zu wenig Mehl.
Zu viel Mehl.
Zu wenig Hefe.
Zu viel Hefe.
Zu wenig Wasser.
Zu viel Wasser.
Zu wenig Zucker.
Schlechte Mehlqualität.
Falsches Mischungs-
verhältnis der Zutaten
(zu große Mengen).
Wasser zu warm.
Wasser zu kalt.
Falsches Programm.
Brot zu stark
aufgegangen
Brot zu stark
aufgegangen,dann
zusammengefallen
Brot nicht
genug
aufgegangen
Kruste
nicht braun
genug
Brot außen braun,
aber innen nicht
durchgebacken
HILFE BEI TECHNISCHE STÖRUNGEN
FEHLERABHILFE
Der Mischhaken bleibt
in der Backform stecken.
Nichts passiert nach
Druck auf .
Nach Druck auf läuft zwar
der Motor, aber der Teig wird
nicht geknetet.
Nach Aufnahme eines zeitversetzten Backzyklus(Timer) ist
das Brot nicht genug aufgegangen, oder nichts ist passiert.
Es riecht verbrannt.• Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform gefallen: Ziehen Sie den
• In Wasser einweichen und dann herausziehen.
• E00 wird im Display angezeigt, dass Gerät gibt einen Signalton ab:
Der Backautomat ist zu heiß. Zwischen zwei Backzyklen 1 Stunden warten.
• E01 wird angezeigt und blinkt, dass Gerät gibt einen Signalton ab: Der
Backautomat ist zu kalt. Warten Sie bis das Gerät Raumtemperatur erreicht hat.
• Wenn im Display HHH oder EEE blinkend angezeigt wird und das Gerät einen Signalton abgibt: Das Gerät muss in einem autorisierten
Servicezentrum repariert werden.
• Es wurde ein zeitversetzter Start (Timer) programmiert.
• Die Backform ist nicht richtig eingesetzt.
• Der Mischhaken fehlt oder sitzt nicht richtig.
In den oben genannten Fällen: Stoppen Sie das Gerät durch langes Drücken
der Taste. Starten Sie anschließend das Rezept neu.
• Sie haben nach der Timer-Einstellung vergessen, auf zu drücken.
• Die Hefe ist mit Salz bzw. Wasser in Berührung gekommen.
• Der Mischhaken fehlt.
Netzstecker des Geräts. Backautomaten abkühlen lassen und das Geräteinnere
nur mit einem feuchten Schwamm, ohne Reinigungsmittel, auswaschen.
• Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge ist zu groß, vor allem
der Flüssigkeitsanteil. Die Mengenangaben der Rezepte einhalten.
Oberseite
und Seiten
bemehlt
39
Page 40
DESCRIPTION
1 - lid with window
2 - control panel
a - display screen
b - on/off button
c - weight selection
d - buttons for setting delayed start
and adjusting the time for programmes 11
e - select crust colour
f - choice of programmes
g - operating indicator light
Your appliance contains many materials that can be reused or recycled.
Take it to a collection point so it can be processed.
• Carefully read the instructions before
EN
using your appliance for the first time:
the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply
with the instructions.
• For your safety, this product conforms to all
applicable standards and regulations (Low
Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Food Compliant Materials, Environment, …).
• This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote-control system.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by an adult
responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• Use the appliance on a stable work surface
away from water splashes and under no circumstances in a cubby-hole in a built-in
kitchen.
• Make sure that the power it uses corresponds
to your electrical supply system. Any error in
connection will cancel the guarantee.
• It is compulsory to connect your appliance
to a socket with an earth. Failure to respect
this requirement can cause electric shock and
possibly lead to serious injury. It is essential
for your safety for the earth connection to
correspond to the standards for electrical installation applicable in your country. If your
installation does not have an outlet connected to earth, it is essential that before
making any connection, you have a certified
organisation intervene to bring your electrical installation into conformance.
• This product has been designed for domestic
use only.
• This appliance is intended for domestic
household use only. It is not intended to be
used in the following applications, and the
guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
40
tablespoon measure
out kneading paddle
Page 41
• Unplug the appliance when you have finished
using it and when you want to clean it.
• Do not use the appliance if:
- the supply cord is defective or damaged,
- the appliance has fallen to the floor and
shows visible signs of damage or does not
function correctly.
In either case, the appliance must be sent to
the nearest approved service centre to eliminate any risk. See the guarantee documents.
• If the power supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
• All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer must
be performed by an authorised service centre.
• Do not immerse the appliance, power cord or
plug in water or any other liquid.
• Do not leave the power cord hanging within
reach of children.
• The power cord must never be close to or in
contact with the hot parts of your appliance,
near a source of heat or over a sharp corner.
• Do not move the appliance when in use.
• Do not touch the viewing window during
and just after operation. The window can
reach a high temperature.
• Do not pull on the supply cord to unplug the
appliance.
• Only use an extension cord that is in good
condition, has an earthed socket and is suitably rated.
• Do not place the appliance on other appliances.
• Do not use the appliance as a source of
heating.
• Do not use the appliance to cook any other
food than breads and jams.
• Do not place paper, card or plastic in the appliance and place nothing on it.
• Should any part of the appliance catch fire,
do not attempt to extinguish it with water.
Unplug the appliance. Smother flames with a
damp cloth.
• For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
• At the end of the programme, always use
oven gloves to handle the pan or hot parts
of the appliance. The appliance gets very
hot during use.
• Never obstruct the air vents.
• Be very careful, steam can be released when
you open the lid at the end of or during the
programme.
• When using programme No. 14 (jam, com-
potes) watch out for steam and hot spattering when opening the lid.
• Do not exceed the quantities indicated in the
recipes.
Do not exceed a total of 1000 g of dough,
Do not exceed a total of 620 g of flour and
10 g of yeast.
• The measured noise level of this product is
60 dBA.
41
Page 42
PRACTICAL ADVICE
Preparation
1 Please read these instructions carefully: the
method for making bread with this appliance
is not the same as for hand-made bread.
2 All ingredients used must be at room temper-
ature (unless otherwise indicated) and must
be weighed exactly. Measure liquids with
the graduated beaker supplied. Use the
double doser supplied to measure teaspoons on one side and tablespoons on the
other. All spoon measures are level and not
heaped. Incorrect measurements give bad re-
sults.
3 For successful bread making using the correct
ingredients is critical. Use ingredients before
their use-by date and keep them in a cool,
dry place.
4 It is important to measure the quantity of
flour precisely. That is why you should weigh
out flour using a kitchen scale. Use packets
of flaked dried yeast (sold in the UK as Easy
Bake or Fast Action Yeast). Unless otherwise
indicated in the recipe, do not use baking
powder. Once a packet of yeast has been
opened, it should be sealed, stored in a cool
place and used within 48 hours.
5 To avoid spoiling the proving of the dough,
we advise that all ingredients should be put
in the bread pan at the start and that you
should avoid opening the lid during use (unless otherwise indicated). Carefully follow the
order of ingredients and quantities indicated
in the recipes. First the liquids, then the
solids. Yeast should not come into contact
with liquids, sugar or salt.
General order to be followed:
> Liquids (butter, oil, eggs, water, milk)
> Salt
> Sugar
> Flour, first half
> Powdered milk
> Specific solid ingredients
> Flour, second half
> Yeast
Using
• Bread preparation is very sensitive to temperature and humidity conditions. In case
of high heat, use liquids that are cooler than
usual. Likewise, if it is cold, it may be necessary to warm up the water or milk (never exceeding 35°C).
• It can also sometimes be useful to check
the state of the dough during the second
kneading: it should form an even ball which
comes away easily from the walls of the pan.
- If not all of the flour has been blended into
the dough, add a little more water,
- if the dough is too wet and sticks to the
sides, you may need to add a little flour.
Such corrections should be undertaken very
gradually (no more than 1 tablespoon at a
time) and wait to see if there is an improvement before continuing.
• A common error is to think that adding
more yeast will make the bread rise more.
Too much yeast makes the structure of the
bread more fragile and it will rise a lot and
then fall while baking. You can determine the
state of the dough just before baking by
touching it lightly with your fingertips: the
dough should be slightly resistant and the
fingerprint should disappear little by little.
42
Page 43
BEFORE YOU USE YOUR APPLIANCE
FOR THE FIRST TIME
• Remove the accessories and any stickers either
inside or on the outsid of the appliance - A.
• Clean all of the parts and the appliance itself
using a damp cloth.
QUICK-START
• Fully unwind the power cord and plug it into
an earthed socket.
• A slight odour may be given off when used
for the first time.
• Remove the bread pan by lifting the handle
and turning the bread pan slightly anti-clockwise. Then insert the kneading paddle -B-C.
• Put the ingredients in the pan in exactly the
order recommended. Make sure that all ingredients are weighed with precision -D-E.
• Place the bread pan in the breadmaker. By
holding the bread pan thanks to the handle,
insert it in the breadmaker so that it fits over
the drive shaft (you will need to tilt it
slightly to one side to do this). Turn it gently
clockwise and it will lock into place -F-G.
To get to know your breadmaker, we suggest trying the BASIC WHITE BREAD recipe for your
first loaf.
• Close the lid. Plug in the breadmaker and
switch it on. After you hear the beep, programme 1 will appear on the display as the
default setting, i.e. 1000 g, medium browning
-H.
• Press the button. The timer colon flashes.
The operating indicator lights up -I-J.
• Unplug the breadmaker at the end of the
cooking or warming cycle. Lift the bread pan
out of the breadmaker. Always use oven
gloves as the pan handle is hot, as is the inside of the lid. Turn out the hot bread and
place it on a rack for at least 1 hour to cool
-K.
5. POWDERED MILK = 2 tbsp
6. WHITE BREAD FLOUR = 605 g
1
/
tsp
2
7. YEAST = 1
1
/
tsp
2
43
Page 44
USING YOUR BREADMAKER
A default setting is displayed for each programme. You will therefore have to select
the desired settings manually.
Selecting a programme
Choosing a programme triggers a series of steps
which are carried out automatically one after
another.
The menu button enables you to
choose a certain number of different
programmes. The time corresponding
to the programme is displayed. Every time you
press the button, the number on the display
panel switches to the next programme from 1 15:
1. Basic White Bread. The Basic White Bread
programme is used to make most bread
recipes using white wheat flour.
2. Fast White Bread. This programme is simi-
lar to the Basic White Bread programme but
is quicker. The texture of the bread may be
a little more compact.
3. French Bread. The French Bread pro-
gramme corresponds to a traditional French
crusty white bread recipe.
4. Wholemeal Bread. Wholemeal Bread Pro-
gramme is used to make whole wheat bread
using whole wheat flour.
5. Fast Wholemeal Bread. This programme is
similar to the Wholemeal Bread programme
but is quicker. The texture of the bread may
be a little more compact.
6. Sweet Bread. The Sweet Bread programme
is for recipes containing more sugar and fat
such as brioches and milk breads. If you are
using special flour blends for brioche or
rolls, do not exceed 750 g of dough in total.
7. Fast Sweet Bread. This programme is simi-
lar to the Sweet Bread programme but is
quicker. The texture of the bread may be a
little more compact.
8. Super Fast White Bread. Programme 8 is
specific to the Super Fast White Bread recipe. Bread made using fast programmes is
more compact than that made with the
other programmes.
9. Gluten Free Bread. It is suitable for per-
sons with celiac disease, making them intolerant of the gluten present in many
cereals (wheat, rye, barley, oats, Kamut,
spelt wheat etc.). Refer to the specific recommendations on the packet. The trough
must always be thoroughly cleaned to
avoid any risk of contamination with other
flours. In the case of a strictly gluten-free
diet, take care that the yeast used is also
gluten-free. The consistency of gluten-free
flours does not yield an ideal dough. The
dough sticks to the sides and must be
scraped down with a flexible plastic spatula
during kneading. Gluten-free bread will be
of a denser consistency and paler than normal bread.
Only the 1000 g setting is available for this
programme.
10.Salt Free Bread. Bread is one of the foods
that provide the largest daily contribution
of salt. Reducing salt consumption can help
reduce the risks of cardio-vascular problems.
11.Loaf Cooking. The Loaf cooking pro-
gramme allows you to bake for 10 to 70 minutes (adjustable in steps of 10 min). It
can be selected alone and used:
a) with the Bread Dough programme,
b) to reheat cooked and cooled breads
or to make them crusty,
c) to finish cooking in case of a prolonged
electricity cut during a bread baking
cycle.
The breadmaker should not be left unattended when using programme 11.
To interrupt the cycle before it is finished,
the programme can be stopped manually
by holding down the button.
44
Page 45
12.Bread Dough. The Bread Dough programme
does not bake. It is a kneading and rising
programme for all leavened doughs such as
pizza dough, rolls, sweet buns.
13.Cake. Can be used to make pastries and
cakes with baking powder.
Only the 1000 g setting is available for this
programme.
14.Jam. The Jam programme automatically
cooks jams and compots (stewed fruits) in
the pan.
15.Pasta. Programme 15 only kneads. It is for
unleavened pasta, like noodles for example.
grammes 9, 11, 12, 13, 14, 15 do not have
weight settings.
Press the button to set the chosen product
- 500 g, 750 g or 1000 g. The indicator light
against the selected setting comes on.
Selecting the crust colour
By default, the colour of the crust is set at
MEDIUM. Programmes 12, 14, 15 do not have
a colour setting. Three choices are possible:
Light / Medium/ Dark.
If you want to change the default setting, press
the button until the indicator light facing
the desired setting comes on.
Selecting the weight of the bread
The bread weight is set by default at 1000 g.
This weight is shown for informational purposes. See the recipes for more details. Pro-
CYCLES
A table (pages 112-113) indicates the
breakdown of the various cycles for the programme chosen.
Kneading
For forming the dough’s structure so that it
can rise better.
During this cycle, and for programmes 1, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, you can add ingredients: dried fruit or nuts, olives, etc. A beep indicates when you can intervene. See the
summary table for preparation times (pages
112-113) and the “extra” column. This column
indicates the time that will be displayed on
your appliance’s screen when the beep sounds.
For more precise information on how long before the beep sounds, subtract the “extra” column time from the total baking time.
For example: “extra” = 2:51 and “total time” =
3:13, the ingredients can be added after 22
min.
Rest
Allows the dough to rest to improve kneading quality.
Start /Stop
Press the button to switch the appliance
on. The countdown begins. To stop the programme or to cancel delayed programming,
hold down on the button for 3 seconds.
Rising
Time during which the yeast works to let the
bread rise and to develop its aroma.
Baking
Transforms the dough into bread and gives
it a golden, crusty crust.
Warming
Keeps the bread warm after baking. It is recommended that the bread should be turned
out promptly after baking, however.
for programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13,
you can leave your preparation in the appliance. A one-hour warming cycle automatically
follows baking. During the hour for which the
bread is kept warm, the display shows 0:00 and
the dots on the timer flash.
At the end of the cycle, the appliance stops automatically after several sound signals.
45
Page 46
DELAYED START PROGRAMME
You can programme the appliance up to start
15 hours in advance to have your preparation ready at the time you want. This function cannot be used on programmes 8, 11,
12, 13, 14, 15.
This step comes after selecting the programme,
browning level and weight. The programme
time is displayed. Calculate the time difference
between the moment when you start the programme and the time at which you want your
preparation to be ready. The machine automatically includes the duration of the programme
cycles.
Using the and buttons, display the calculated time (up and down). Short
presses change the time by intervals of 10 min
+ a short beep. Holding the button down gives
continuous scrolling of 10-min intervals.
Practical advice
If there is a power cut: if, during the cycle,
the programme is interrupted by a power cut
or mishandling, the machine has a 7-min protection time during which the settings are
saved.
The cycle starts again where it stopped. Beyond
that time, the settings are lost.
If you plan to run a second programme bake
a second loaf, open the lid and wait 1 hour
before beginning the second preparation.
For example, it is 8 pm and you want your
bread to be ready for 7 am the next morning.
Programme 11:00 using the and . Press
the button. A beep is emitted. The timer
colon blinks. The countdown begins. The operating indicator light comes on.
If you make a mistake or want to change the
time setting, hold down the button until it
makes a beep. The default time is displayed.
Start the operation again.
With the delayed start programme do not use
recipes which contain fresh milk, eggs, soured
cream, yoghurt, cheese or fresh fruit as they
could spoil or stale overnight.
> once the loaf is turned out, lay it on its side
while still hot and hold it down with one
hand, wearing an oven glove,
> with the other hand, insert the hook in the
axis of the kneading paddle - M,
> pull gently to release the kneading paddle - M,
> turn the loaf upright and stand on a grid to
cool.
To turn out your loaf of bread: it may happen
that the kneading paddle remain stuck in the
loaf when it is turned out. In this case, use the
hook accessory as follows:
M
46
Page 47
INGREDIENTS
Fats and oils: fats make the bread softer and
tastier. It also stores better and longer. Too
much fat slows down rising. If you use butter,
cut it into tiny pieces so that it is distributed
evenly throughout the preparation, or soften
it. You can substitute 15g butter for 1 tablespoon of oil. Do not add hot butter. Keep the
fat from coming into contact with the yeast,
as fat can prevent yeast from rehydrating. Do
not use low fat spreads or butter substitutes.
Eggs: eggs make the dough richer, improve the
colour of the bread and encourage the development of the soft, white part. If you use eggs,
reduce the quantity of liquid you use proportionally. Break the egg and top up with the liquid until you reach the quantity of liquid
indicated in the recipe. Recipes are designed
for one 50 g size egg; if your eggs are bigger,
add a little flour; if they are smaller, use less
flour.
Milk: recipes use either fresh or powdered milk.
If using powdered milk, add the quantity of
water stated in the recipe. It enhances the flavour and improves the keeping qualities of the
bread. For recipes using fresh milk, you can
substitute some of it with water but the total
volume must equal the quantity stated in the recipe. Semi-skimmed or skimmed milk is best to
avoid bread having a close texture. Milk also has
an emulsifying effect which evens out its airiness, giving the soft, white part a better aspect.
Water: water rehydrates and activates the
yeast. It also hydrates the starch in the flour
and helps the soft, white part to form. Water
can be totally or partially replaced with milk or
other liquids. Use liquids at room temperature.
Flour: the weight of the flour varies significantly depending on the type of flour used. Depending on the quality of the flour, baking
results may also vary. Keep flour in a hermetically sealed container, as flour reacts to fluc-
tuations in atmospheric conditions, absorbing
moisture or losing it. Use “strong flour”, “bread
flour” or “baker’s flour” rather than standard
flour. Adding oats, bran, wheat germ, rye or
whole grains to the bread dough will give a
smaller, heavier loaf of bread.
Using T55 flour is recommended unless
otherwise specified in the recipe. If you are
using special flour blends for bread, brioche
or rolls, do not exceed 750 g of dough in
total.
Sifting the flour also affects the results: the
more the flour is whole (i.e. the more of the
outer envelope of the wheat it contains), the
less the dough will rise and the denser the
bread. You can also find ready-to-use bread
preparations on the market. Follow the manufacturer’s instructions when using these preparations. Usually, the choice of the programme
will depend on the preparation used. For example: Wholemeal bread - Programme 4.
Sugar: use white sugar, brown sugar or honey.
Do not use sugar lumps. Sugar acts as food for
the yeast, gives the bread its good taste and
improves browning of the crust. Artificial sweeteners cannot be substituted for sugar as the
yeast will not react with them.
Salt: salt gives taste to food and regulates the
yeast’s activity. It should not come into
contact with the yeast. Thanks to salt, the
dough is firm, compact and does not rise too
quickly. It also improves the structure of the
dough. Use ordinary table salt. Do not use coarse salt or salt substitutes.
Yeast: baker’s yeast exists in several forms:
fresh in small cubes, dried and active to be rehydrated or dried and instant. Fresh yeast is
sold in supermarkets (bakery or fresh produce
departments), but you can also buy fresh yeast
from your local baker’s. In its fresh or instant
dried form, yeast should be added directly to
the baking pan of your breadmaker with the
other ingredients.
47
Page 48
Remember to crumble the fresh yeast with your
fingers to make it dissolve more easily. Only active dried yeast (in small granules) must be
mixed with a little tepid water before use.
Choose a temperature close to 35°C, less and
it will not rise as well, more will make it lose
its rising power. Keep to the stated amounts
and remember to multiply the quantities if you
use fresh yeast (see equivalents chart below).
Equivalents in quantity/weight between dried
yeast and fresh yeast:
Dried yeast (in tsp.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,55
Fresh yeast (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Additives (dried fruit or nuts, olives.): add
a personal touch to your recipes by adding
whatever ingredients you want, taking care:
> to add following the beep for additional in-
> to add the most solid grains (such as linseed
> to thoroughly drain moist ingredients
> to lightly flour fatty ingredients for better
> not to add too large a quantity of additional
> to have no ingredients fallen outside the pan.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance.
• Clean all the parts, the appliance itself and
the inside of the pan with a damp cloth. Dry
thoroughly -L.
• Wash the pan and kneading paddle in hot
soapy water.
If the kneading paddle remain stuck in the
pan, let it soak for 5 to 10 min.
• Do not wash any part
• Do not use household
• Never immerse the body of the appliance or
gredients, especially those that are fragile
such as dried fruit,
or sesame) at the start of the kneading process to facilitate use of the machine (delayed
starting, for example),
(olives),
blending,
ingredients, especially cheese, fresh fruit and
fresh vegetables, as they can affect the development of the dough, respect the quantities indicated in the recipes,
in a dishwasher.
cleaning products, scouring pads or alcohol.
Use a soft, damp cloth.
the lid.
• When necessary the lid can be cleaned with
warm water and a sponge.
48
Page 49
RECIPES
For each recipe, add the ingredients in the exact order indicated. Depending on the recipe
chosen and the corresponding programme, you can take a look at the summary table of preparation times (pages 112-113) and follow the breakdown for the various cycles.
tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
PROG. 1 -BASIC WHITE BREAD
PROG. 2 - FAST BREAD
BASIC WHITE BREAD 500 g750 g1000 g
1.Water190 ml250 ml330 ml
2.Sunflower oil1 tbsp1
3.Salt1 tsp1 tsp1
1/2
tbsp 2 tbsp
1/2
4.Sugar2 tsp3 tsp1 tbsp
5.Powdered milk1 tbsp1
1/2
tbsp 2 tbsp
6.White bread flour 345 g455 g605 g
7.Yeast**1 tsp1 tsp1
1/2
PROG. 3 -FRENCH BREAD
FRENCH BREAD500 g750 g1000 g
1.Water200 ml275 ml365 ml
2.Salt1 tsp1
3.White bread flour 350 g465 g620 g
tsp
4.Yeast**1 tsp1 tsp1
tsp
1/2
tsp 2 tsp
1/2
tsp
PROG. 4 -WHOLEMEAL BREAD
PROG. 5 - FAST WHOLEMEAL BREAD
WHOLEMEAL BREAD 500 g750 g1000 g
1.Water205 ml270 ml355 ml
2.Sunflower oil1
3.Salt1 tsp1
4.Sugar1
1/2
tbsp 2 tbsp3 tbsp
1/2
1/2
tsp 2 tsp
tsp 2 tsp3 tsp
5.White bread flour 130 g180 g240 g
6.Wholemeal flour
T150200 g270 g360 g
7.Yeast**1 tsp1 tsp1
1/2
PROG. 8 -SUPER FAST WHITE BREAD
PROG. 6 -SWEET BREAD
PROG. 7 - FAST SWEET BREAD
BRIOCHE500 g750 g1000 g
1.Eggs*, beatened 100 g100 g150 g
2.Butter, softened115 g145 g195 g
3.Salt1 tsp1 tsp1
4.Sugar2
5.Milk55 ml60 ml80 ml
5.White bread flour 280 g365 g485 g
7.Yeast**1
tsp
Optional : 1 tsp of orange flower water
PROG. 9 -GLUTEN FREE BREAD
SUPER FAST WHITE BREAD
1.Water
500 g750 g1000 g
(warmed, 35°C)210 ml285 ml360 ml
2.Sunflower oil3 tsp1 tbsp1
3.Salt
4.Sugar2 tsp3 tsp1 tbsp
5.Powdered milk1
1/2
tsp1 tsp1
1/2
tbsp 2 tbsp2
Only use ready to use flour mix.
Do not exceed 1000 g of dough.
1/2
tbsp
1/2
tsp
1/2
tbsp
5.White bread flour 325 g445 g565 g
1/2
7.Yeast**1
Flaked dried type. In United Kingdom use ”Easy Bake” or “Fast Action” yeast.
**
tsp 2
1/2
tsp 3 tsp
49
1/2
tbsp 3 tbsp4 tbsp
1/2
tsp 2 tsp3 tsp
*1 medium egg = 50 g
1/2
1000 g
tsp
Page 50
PROG. 10 - SALT FREE BREAD
SALT FREE BREAD 500 g750 g1000 g
1.Water200 ml270 ml365 ml
2.White bread flour
T55350 g480 g620 g
3.Dried baker yeast
Add, when beeps
1/2
c à c 1 c à c1 c à c
4.Sesame seed50 g75 g100 g
PROG. 12 - LOAF COOKING
PIZZA500 g750 g1000 g
1.Water160 ml240 ml320 ml
2.Olive oil1 c à s1
3.Salt
1/2
1/2
c à s 2 c à s
c à c 1 c à c1
1/2
5.White bread flour
T55320 g480 g640 g
7.Yeast**
1/2
c à c 1 c à c1
1/2
c à c
c à c
PROG. 13 - CAKE
LEMMON CAKE 1000 g
1.Eggs*, beatened200 g
2.Sugar260 g
3.Salt1 pinch
4.Butter, softened but cooled90 g
5.Lemmon zestof 1
6.Lemmon juiceof 1
1/2
1/2
lemmon
lemmon
7.White bread flour fluide T55430 g
8.Chemical yeast3
Whisk the eggs with the sugar and salt for 5 minutes,
until white. Pour into the bowl of the machine. Add the
cooled melted butter. Add the juice + zest of the lemon.
Mix together the flour and baking powder and add to the
mixture. Make sure you put the flour in a pile, right in
the middle of the recipient.
1/2
c à c
*1 medium egg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA500 g750 g1000 g
1.Water45 ml50 ml70 ml
2.Eggs*, beatened 150 g200 g275 g
3.Salt1 pinch
1/2
c à c 1 c à c
5.White bread flour
T55375 g500 g670 g
1 medium egg = 50 g
*
PROG. 14 - JAM
JAMS AND COMPOTES
Cut or chop up the fruit of your choice before putting in
the breadmaker.
1.Strawberry, peach, rhubarb
or apricot580 g
2.Sugar360 g
3.Lemmon juiceof 1 lemmon
4.Pectin30 g
1.Orange or grapefruit500 g
2.Sugar400 g
3.Pectin50 g
**
Flaked dried type. In United Kingdom use ”Easy Bake” or “Fast Action” yeast.
50
Page 51
TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES
Not getting the expected
results?
This table will help you.
The button was pressed
during baking.
Not enough flour.
Too much flour.
Not enough yeast.
Too much yeast.
Not enough water.
Too much water.
Not enough sugar.
Poor quality flour.
Wrong proportions
of ingredients (too much).
Water too hot.
Water too cold.
Wrong programme.
Bread
rises
too much
Bread falls
after rising
too much
Bread does
not rise
enough
Crust not
golden
enough
Sides brown
but bread not
fully cooked
and sides
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEMS
The kneading paddle
is stuck in the pan.
After pressing on ,
nothing happens.
After pressing on ,
the motor is on but no
kneading takes place.
After a delayed start,
the bread has not risen
enough or nothing
happens.
Burnt smell.• Some of the ingredients have fallen outside the pan: unplug the
CAUSES - SOLUTIONS
• Let it soak before removing it.
• EOO is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps:
the appliance is too hot. Wait 1 hour between 2 cycles.
• EO1 is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps:
the appliance is too cold. Wait for it to reach room temperature.
HHH or EEE is displayed and flashes on the screen, the appliance
•
malfunction. The machine must be serviced by authorised person-
beeps:
nel.
A delayed start has been programmed.
•
• The pan has not been correctly inserted.
• Kneading paddle missing or not installed properly.
In the two cases cited above, stop the appliance manually with a long
press on the
• You forgot to press on after programming the delayed start pro-
gramme.
• The yeast has come into contact with salt and/or water.
• Kneading paddle missing.
appliance, let it cool down, then clean the inside with a damp
sponge and without any cleaning product.
• The preparation has overflowed: the quantity of ingredients used is
too great, notably liquid. Follow the proportions given in the recipe.
button
. Start the recipe again from the beginning.
51
Top
floury
Page 52
Beskrivelse
1 - låg med åbning
2 - instrumentpanel
a - display
b - tænd/sluk knap
c - valg af vægt
d - taster til indstilling af tidsindstillet start
og tilpasning af tiden for program 11
e - valg af bruning
f - valg af program
g - funktionsindikator
3 - brødform
4 - ælter
5 - målebæger
6 - teskefuld/spiseskefuld
7 - krog tilbehør til at
tage ælterne ud
SIKKERHEDSANVISNINGER
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Aflever det hos et specialiseret indsamlingscenter, når det ikke skal bruges mere.
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug første gang: Fabrikanten
påtager sig intet ansvar for skader, der opstår
ved forkert brug.
• For at beskytte brugeren er dette ap-
DA
parat i overensstemmelse med gældende
forskrifter og standarder (Direktiver om Lavspænding, Elektromagnetisk Kompatibilitet,
Materialer i kontakt med fødevarer, Miljøbeskyttelse osv.).
• Dette apparat er ikke beregnet til at fungere
ved hjælp af en ekstern timer eller en særskilt fjernbetjening.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller
kendskab, med mindre de er under opsyn eller
har modtaget forudgående instruktioner om
brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
• Anvend apparatet på en jævn og stabil bordflade væk fra vandsprøjt. Endvidere skal apparatet placeres, så det har luft omkring sig.
• Kontroller at el-nettets spænding svarer til
apparatets. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• Det er strengt nødvendigt at tilslutte apparatet ved et ekstrabeskyttet stik. Hvis denne
regel ikke overholdes, kan det medføre elektriske stød og eventuelt alvorlige skader. Af
hensyn til brugerens sikkerhed skal det ekstrabeskyttede stik leve op til gældende standarder, for elektriske installationer i det land,
hvor det bruges. Hvis der ikke er et ekstrabeskyttet stik i din installation, er det strengt
nødvendigt at bede en autoriseret elektriker
om at installere det inden apparatet tilsluttes.
• Apparatet er udelukkende beregnet til indendørs brug i en almindelig husholdning.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug i
en almindelig husholdning. Den er ikke beregnet til brug under følgende forhold og en
sådan brug er ikke dækket af garantien:
- i et køkken forbeholdt personalet i butikker,
på kontorer og i andre professionelle omgivelser,
- på gårde,
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser,
- i omgivelser af typen Bed and Breakfast.
52
Page 53
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug
og under rengøring.
• Brug ikke apparatet, hvis:
- ledningen er beskadiget
- apparatet er blevet beskadiget eller ikke
fungerer korrekt.
Kontakt i så fald det nærmeste autoriserede
serviceværksted.
• Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten eller hans serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet
person for at undgå, at der opstår fare.
• Ethvert indgreb ud over kundens almindelige
rengøring og vedligeholdelse skal foretages
af et autoriseret serviceværksted.
• Dyp ikke apparatet, ledningen eller stikket
ned i vand eller enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns
rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af
eller berøre apparatets varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
• Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
• Rør ikke ved åbningen, mens apparatet
fungerer, og lige efter det er standset. Åbningen kan blive meget varm.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i
ledningen.
• Brug kun en forlængerledning i god stand,
der har et stik med jordforbindelse og en ledning med et tværsnit, der er mindst lig med
tværsnittet på den medfølgende ledning.
• Anbring ikke apparatet ovenpå andre apparater.
• Brug ikke apparatet som varmekilde.
• Apparatet må ikke anvendes til tilberedning
af andet end brød og marmelade.
• Kom aldrig papir, karton eller plastik ned i
apparatet og anbring ikke noget ovenpå det.
• Hvis visse dele af apparatet skulle antænde,
forsøg aldrig at slukke ilden med vand. Tag
apparatets stik ud. Kvæl flammerne med et
fugtigt klæde.
• Af sikkerhedsårsager må der kun bruges tilbehør og reservedele, der passer til apparatet.
• Brug altid grydelapper i slutningen af pro-
grammet til at håndtere formen eller apparatets varme dele. Apparatet bliver
meget varmt under brug.
• Tilstop aldrig ventilationsgitrene.
• Man skal være forsigtig, da der kan slippe
varm damp ud, når man åbner låget i slutningen af eller under et program.
• Når man bruger program nr. 14 (marme-
lade, kompot), skal man passe på dampudstrømninger og varme overstænkninger,
når låget åbnes.
• Ikke at overskride de anførte mængder i opskrifterne.
Ikke at overskride 1000 g dej i alt.
Ikke at overskride 620 g mel og 10 g gær.
• Dette produkts støjniveau er blevet målt til
60 dBa.
53
Page 54
PRAKTISKE RÅD
Forberedelse
1 Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem:
Man laver ikke brød med dette apparat ligesom i hånden!
2 Alle de anvendte ingredienser skal have stue-
temperatur (med mindre andet er anført) og
de skal vejes præcist. Afmål væskerne med
det medfølgende målebæger. Brug den
medfølgende dobbelte måleske til at afmåle en teskefuld i den ene side og en spiseskefuld i den anden side. Ukorrekte
målinger vil give sig udtryk i et dårligt resultat.
3 Brug ingredienserne før deres udløbsdato og
opbevar dem et køligt og tørt sted.
4 Det er vigtigt at veje melet præcist. Derfor
skal melet vejes på en køkkenvægt. Brug aktivt, dehydreret gær i pose. Brug ikke bagepulver med mindre andet er anført i
opskrifterne. Når en pose gær er åbnet, skal
den bruges indenfor 48 timer.
5 For at undgå at forstyrre tilberedningernes
hævning, anbefaler vi at komme alle ingredienserne ned i formen lige fra starten og
undgå at åbne låget under brug (med mindre
andet er anført). Overhold ingrediensernes
rækkefølge og mængderne anført i opskrifterne. Kom først de flydende og derefter de
faste ingredienser i. Gæren må ikke komme
• Tilberedning af brød er følsom overfor
temperatur og fugtighed. Hvis det er meget
varmt, anbefales det at bruge mere kølige
væsker end sædvanlig. Hvis det er meget
koldt, er det på samme måde nødvendigt at
varme vandet eller mælken op, så det er lunkent (overskrid aldrig 35°C).
• Det kan til tider være en god idé at kontrollere dejens tilstand midt i æltningen:
Den skal samle sig i en homogen kugle, der
let slipper siderne.
- hvis der stadig skal kommes mel i, skal man
også tilsætte lidt vand,
- hvis ikke, kan man eventuelt tilsætte lidt
mel.
Man skal korrigere meget forsigtigt (højst 1
spsk. ad gangen) og vente til man ser forbedringen, før man tilsætter noget igen.
• En udbredt fejl er at tro, at hvis man tilsætter mere gær, vil brødet hæve mere.
Men for meget gær svækker strukturen af en
dej, der hæver meget, og den vil falde sammen under bagningen. Man kan vurdere dejens tilstand lige før bagningen ved at slå lidt
på den med fingerspidserne: Dejen skal give
lidt modstand og fingrenes aftryk skal forsvinde lidt efter lidt.
54
Page 55
Før apparatet anvendes første gang
• Fjern al emballage, klistermærker og løse dele
indeni og udenpå apparatet. - A.
• Rengør alle tilbehørsdele samt selve apparatet med en fugtig klud.
HURTIG START
• Rul ledningen helt ud og sæt stikket i en kontakt med jordforbindelse.
• Første gang apparatet tages i brug, kan der
komme en svag lugt.
• Tag brødformen ud ved at løfte håndtaget op
og trække mod uret for at gøre formen fri af
klipsene. Sæt derefter ælterne i. -B-C.
• Kom ingredienserne ned i formen i den anbefalede rækkefølge. Pas på at veje ingredienserne nøjagtigt -D-E.
• Sæt brødformen i apparatet. Ved at holde i
brødformens håndtag sænkes formen ned i
bagemaskinen, hvor den kobles på drevet
(formen vinkles en smule, når den sættes i).
For at lære din bagemaskine at kende foreslår vi at prøve denne opskrift med BASALT BRØD
til at bage dit første brød.
Drej formen en smule med uret for at klipse
den på plads. -F-G.
• Luk låget. Sæt bagemaskinens stik i og tænd.
Efter et bip vises program 1 i standard, dvs.
1000 g middel bruning -H.
• Tryk på tasten . Timerens 2 punkter blinker. Kontrollampen for brug tænder -I-J.
• Tag bagemaskinens stik ud i slutningen af bagecyklussen. Tag brødformen ud. Brug altid
isolerende grydelapper, da formens håndtag
og indersiden af låget er meget varme. Tag
det varme brød ud af formen og stil det på
en rist i en time for at lade det afkøle -K.
5. PULVERMÆLK = 2 spsk.
6. MEL = 605 g
1
/
tsk.
2
7. GÆR = 1
1
/
tsk.
2
55
Page 56
BRUG AF BAGEMASKINEN
For hvert program vises der en standardindstilling. Man skal derfor vælge de ønskede
indstillinger manuelt.
Valg af et program
Valg af et program udløser en række trin, der
sker automatisk efter hinanden.
MENU tasten gør det muligt at vælge
et vist antal forskellige programmer.
Tiden, der svarer til programmet vises.
Hver gang, man trykker på tasten , skifter
nummeret i displayet over til det næste program fra 1 til 15:
1. Basalt brød. Med programmet Basalt brød
kan man lave de fleste brødopskrifter med
hvedemel.
2. Hurtigt brød. Dette program svarer til pro-
grammet for Basalt brød, men tilberedningen er hurtigere. Brødet bliver lidt mere
kompakt.
3. Franskbrød. Programmet Franskbrød svarer
til en traditionel fransk brødopskrift.
4. Fuldkornsbrød. Man skal vælge program-
met Fuldkornsbrød, når man bruger mel til
fuldkornsbrød.
5. Hurtigt fuldkornsbrød. Dette program sva-
rer til programmet for Fuldkornsbrød, men
tilberedningen er hurtigere. Brødet bliver
mere kompakt.
6. Sødt brød. Programmet Sødt brød er veleg-
net til opskrifter, der indeholder mere fedtstof og sukker. Hvis du bruger færdige
blandinger klar til brug til brioche eller boller, overskrid ikke 750 g dej i alt.
7. Hurtigt sødt brød. Dette program svarer til
programmet for Sødt brød, men tilberedningen er hurtigere. Brødet bliver mere kompakt.
8. Super hurtigt brød. Programmet 8 er spe-
cielt beregnet til en Pain Super Rapide brødopskrift. Brød tilberedt ved hurtig
programmerne bliver mere kompakte end
ved de andre programmer.
9. Brød uden gluten. Det er velegnet til per-
soner, der har sprue og ikke kan tåle gluten, som findes i flere kornsorter (hvede,
byg, rug, havre, kamut, spelt, etc.). Se de
specifikke anbefalinger, der er anført på
pakken. Brødformen skal rengøres grundigt,
så der ikke er risiko for blanding med rester
fra andre slags mel. I tilfælde af en streng
diæt uden gluten, skal man også sørge for,
at den anvendte gær er uden gluten. Konsistensen af mel uden gluten tillader ikke
en optimal blanding. Man skal derfor
skubbe dejen ned fra kanterne med en smidig skraber i plastic under æltningen. Brød
uden gluten har en mere fyldig konsistens
og en mere bleg farve end normalt brød.
Det er kun vægtindstillingen 1000 g, som
kan anvendes ved dette program.
10.Brød uden salt. Brød er den fødevare, der
bidrager mest til den daglige indtagelse af
salt. En reduktion af saltforbruget gør det
muligt at reducere risikoen for hjertekarsygdomme.
11.Kun bagning. Kun bagning programmet til-
lader kun at bage i 10 til 70 min, som kan
indstilles i trin på 10 min. Det kan vælges
alene eller bruges:
a) sammen med programmet Hævet dej,
b) til at genopvarme eller gøre allerede
bagte og afkølede brød sprøde,
c) til at afslutte en bagning i tilfælde af
længere strømsvigt under en brødcyklus.
Bagemaskinen skal være under opsyn,
når program 11 bruges.
Man kan afbryde cyklussen, før den er slut
ved at standse programmet manuelt med
et langt tryk på tasten .
12.Hævet dej. Programmet Hævet dej bager
ikke. Det svarer til et program med æltning
og hævning af alle gærdeje. F.eks. dej til
pizza.
56
Page 57
13.Kage. Gør det muligt at lave konditorkager
og formkager med bagepulver. Det er kun
vægtindstillingen 1000 g, som kan anvendes ved dette program.
14.Marmelade. Programmet Marmelade koger
automatisk marmeladen i formen.
15.Pasta. Program 15 ælter kun. Det er bereg-
net til ikke hævede deje. F.eks. nudler.
Valg af brødets vægt
Brødets vægt indstilles i standard på 1000 g.
Denne vægt er vejledende. Se de enkelte opskrifter for nærmere oplysninger. Program 9,
11, 12, 13, 14, 15 har ingen indstilling af vægten. Tryk på tasten for at indstille den
valgte vægt 500 g, 750 g eller 1000 g. Kontrollampen tænder ud for den valgte vægt.
CYKLUSSER
Et skema side 112-113 viser opdelingen i
forskellige cykler afhængig af det valgte
program.
Æltning
Gør det muligt at skabe dejens struktur og
dermed dens evne til at hæve.
I denne cyklus og med program 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 10, 12, 13 har man mulighed for at tilsætte ingredienser: tørrede frugter, oliven, etc.
Et bip angiver, hvornår man kan gøre det. Se
oversigtsskemaet med tilberedningstider (side
112-113) og kolonnen “ekstra”. Denne kolonne
angiver den tid, der vil blive vist i apparatets
display, når der høres et bip. For at vide helt
nøjagtigt, hvornår apparatet bipper, skal man
blot trække tiden i “ekstra” kolonnen fra den
samlede bagetid.
F.eks.: “ekstra” = 2:51 og “samlet tid” = 3:13,
ingredienserne kan tilsættes efter 22 min.
Hvile
Giver dejen mulighed for at hvile for at forbedre æltningens kvalitet.
Valg af bruning
Skorpens farve indstilles i standard på MIDDEL.
Program 5, 9 og 11 har ingen indstilling af
farve. Der findes tre valgmuligheder: LYS / MIDDEL / MØRK . Hvis du vil ændre standardindstillingen, tryk på tasten i 5 sekunder for
at standse programmet eller for at annullere et
tidsindstillet program.
Start / Stop
Tryk på tasten for at starte apparatet. Nedtællingen begynder. Tryk på tasten i 5 sekunder for at standse programmet eller for at
annullere et tidsindstillet program.
Hævning
Tid hvor gæren virker for at få dejen til at
hæve og udvikle dens aroma.
Bagning
Forvandler dejen til brød og gør skorpen
brun og sprød.
Holde varm
Denne funktion holder brødet varmt efter
bagning. Det anbefales dog at tage brødet
ud af formen efter bagning.
Holde varm: Med program 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 10, 13 kan man lade tilberedningen blive i
apparatet. En holde varm cyklus fortsætter automatisk efter bagningen. En kontrollampe
tænder ud for. Displayet viser hele tiden 0:00
mens holde varm funktionen er i gang og
prikkerne blinker. Apparatet udsender regelmæssigt et bip. I slutningen af cyklussen
standser apparatet automatisk og udsender
flere bip.
57
Page 58
TIDSINDSTILLET PROGRAM
Det er muligt at programmere apparatet, så
tilberedningen er klar på et bestemt tidspunkt, som man kan vælge op til 15 timer
forud. Tidsindstillet program kan ikke
bruges til program 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Dette trin sker efter at have valgt program samtidig med bruning og vægt. Programmets tid
vises. Beregn forskellen mellem det tidspunkt,
hvor du starter programmet og det tidspunkt,
hvor du ønsker, at brødet skal være bagt. Apparatet inkluderer automatisk varigheden af
programmets cykler. Vis den beregnede tid med
tasterne og ( for at forøge og for
at reducere). Med korte tryk kan man ændre
tiden i trin på 10 min + kort bip. Med et langt
tryk ruller tiden hurtigt i trin på 10 min.
Praktiske råd
I tilfælde af strømsvigt: hvis programmet bli-
ver afbrudt i løbet af en cyklus på grund af
strømsvigt eller en fejlmanøvre, har apparatet
en beskyttelse på 7 min. i hvilken programmeringen er gemt. Cyklussen starter igen, hvor
den blev standset. Efter dette tidsrum, er programmering tabt.
Hvis du kører to programmer efter hinanden,
vent 1 time før den anden tilberedning startes.
For at tage brødet ud af formen: det kan ske,
at ælterne bliver siddende i brødet, når det
tages ud af formen.
Brug i så fald “krog” tilbehøret på denne måde:
F.eks.: Klokken er 20.00 og du ønsker, at brødet
skal være bagt kl. 7.00 næste morgen. Programmer 11.00 med tasterne og . Tryk
på tasten . Der lyder et bip. Punkter blinker. Nedtællingen begynder. Kontrollampen for
brug tænder.
Hvis du har taget fejl, eller hvis du ønsker at
ændre indstillingen, tryk et langt tryk på tasten
, indtil du hører et bip. Tiden i standard
vises. Gentag fremgangsmåden.
Visse ingredienser er fordærvelige. Brug derfor
ikke tidsindstillet program til opskrifter med
frisk mælk, æg, yoghurt, ost og friske frugter.
> når brødet er taget ud af formen, læg det ned
på siden mens det endnu er varmt og hold
det fast med en grydelap med den ene hånd,
> før krogen ind i ælterens akse - M,
> træk forsigtigt i krogen for at trække ælteren
ud - M,
> ret brødet op igen og lad
det køle af på en rist.
M
58
Page 59
INGREDIENSER
Fedtstoffer og olie: fedtstofferne gør brødet
mere blødt og smagfuldt. Brødet holder sig
også længere. For meget fedt gør hævningen
langsommere. Hvis man bruger smør, skal det
smuldres i små stumper, så det bliver fordelt på
en homogen måde i tilberedningen, eller gøres
blødt. Kom ikke varmt smør i tilberedningen.
Undgå at fedtstoffet kommer i kontakt med
gæren, fordi fedtstoffet kan forhindre, at gæren
bliver hydreret.
Æg: æg gør dejen mere lækker, forbedrer brødets farve og favoriserer en god udvikling af
brødet. Hvis du bruger æg, skal du reducere væskemængden tilsvarende. Slå ægget ud og fyld
op med væske indtil den anførte mængde i opskriften. Opskrifterne er beregnet til middelstore æg på 50 g. Tilsæt lidt mel, hvis æggene
er større. Hvis æggene er mindre, skal man
komme lidt mindre mel i.
Mælk: man kan bruge både frisk mælk og pulvermælk. Hvis du bruger pulvermælk, tilsæt
den oprindeligt forudsete mængde vand. Hvis
du bruger frisk mælk, kan du også tilsætte
vand: Det samlede rumfang skal være lig med
rumfanget angivet i opskriften. Mælken har
også en emulgerende virkning, som gør det muligt at få mere regelmæssige alveoler og dermed en pænere skorpe.
Vand: vandet hydrerer og aktiverer gæren. Det
hydrerer også melets stivelse og tillader, at der
dannes skorpe. Man kan erstatte vand helt eller
delvist med mælk eller andre væsker. Brug væsker ved stuetemperatur.
Mel: melets vægt varierer betydeligt afhængig
af den anvendte type mel. Bagningens resultat
kan også variere afhængig af melets kvalitet.
Opbevar melet i en hermetisk beholder, da
melet reagerer overfor klimatiske ændringer ved
at absorbere fugtighed eller afgive fugtighed.
Man skal helst bruge mel kaldet “til brødbagning” eller “bagemel” frem for en standard mel.
Hvis man tilsætter havre, klid, hvedekerner, rug
eller hele korn til dejen, vil det give en mere
tung og mindre fyldig dej.
Det anbefales at bruge T55 mel med mindre
andet er anført i opskrifterne. Hvis man bruger blandinger klar til brug til at lave brød,
brioche og boller, må man ikke overskride
750 g dej i alt.
Melets sigtning indvirker også på resultatet: Jo
mere fuldkorns melet er (det vil sige, at det indeholder en del af kornets kapsel), jo mindre
vil brødet hæve, og jo tungere bliver brødet.
Man kan også købe blandinger af mel, der er
klar til brug. Se fabrikantens anbefalinger ved
brug af disse typer mel. Generelt skal man
vælge programmet i forhold til den anvendte
type mel. F.eks.: Fuldkornsbrød - Program 4.
Sukker: det er bedst at bruge melis, puddersukker eller honning. Brug ikke hugget sukker.
Sukkeret giver gæren næring, gør brødet mere
smagfuldt og forbedrer skorpens bruning.
Salt: salt giver brødet smag og regulerer gærens aktivitet. Det må ikke komme i kontakt
med gæren. Saltet gør dejen mere fast og kompakt og forhindrer, at det hæver for hurtigt. Det
forbedrer også dejens struktur.
Gær: gær fås i forskellige former: frisk gær i
små firkanter, tørret og aktiv gær i pose. Hvad
enten det er frisk eller tørret gær, skal gæren
sættes i bageformen sammen med de andre ingredienser. Frisk gær bør smuldres med fingrene, så det bedre opløses og blandes med de
andre ingredienser. Der findes dehyrdreret gær
i form af små kugler, som man skal hydrere i
lidt vand med en temperatur på cirka 35 grader.
Sørg for at følge mængdeangivelserne opgivet
i opskrifterne.
59
Page 60
I nedenstående oversigt kan man se, hvordan
mængde-/vægtforholdet er mellem tørgær og
frisk gær:
Tørgær (tsk.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,55
Frisk gær (i g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Tilsatte ingredienser (tørrede frugter, oliven, etc.): man kan tilpasse opskrifterne efter
egen smag med alle tænkelige ekstra ingredienser, men man skal sørge for:
> at overholde bippet for tilføjelse af ingredi-
enser, især de mest sarte,
> mere hårde frø (såsom hør eller sesam) kan
kommes i lige fra starten af æltningen for at
gøre brugen af apparatet lettere (f.eks. tidsindstillet start),
> at dryppe fugtige ingredienser godt af (oli-
ven),
> at rulle fedtede ingredienser lidt i mel, så de
optages bedre i dejen,
> ikke at komme for store mængder i, hvilket
risikerer at forstyrre dejens udvikling, følg
mængderne angivet i opskrifterne,
> ingredienserne må kun komme i brødformen
og ikke falde ned i selve bagemaskinen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Sluk for apparatet.
• Rengør selve apparatet og formens inderside
med en fugtig klud. Tør grundigt af -L.
• Vask skålen og ælteren i varmt sæbevand.
Hvis ælteren bliver i formen, lad den stå i
blød i 5 til 10 min.
• Ingen af delene må
vaskes i opvaskemaskine.
• Brug ikke rengøringsprodukter, skuresvampe
eller sprit. Brug en blød og fugtig klud.
• Dyp aldrig selve apparatet eller låget ned i
vand.
• Tag låget af og rengør det i varmt vand.
60
Page 61
OPSKRIFTER
Man skal overholde den anførte rækkefølge i opskrifterne. For en valgt opskrift og det tilsvarende program, se oversigtskemaet med tilberedningstid (side 112-113) og de forskellige
cyklers varighed.
tsk. = teskefuld - spsk. = spiseskefuld
PROG. 1 -STANDARDBRØD
PROG. 2 - HURTIGT BRØD
STANDARDBRØD500 g750 g1000 g
1.Vand190 ml250 ml330 ml
2.Solsikkeolie1 spsk.1
3.Salt1 tsk.1 tsk.1
4.Sukker2 tsk.3 tsk.1 spsk.
5.Pulvermælk1 spsk.1
6.Mel T55345 g455 g605 g
7.Gær1 tsk.1 tsk.1
1/2
spsk. 2 spsk.
1/2
spsk. 2 spsk.
1/2
1/2
PROG. 3 -FRANSKBRØD
FRANSKBRØD500 g750 g1000 g
1.Vand200 ml275 ml365 ml
2.Salt1 tsk.1
3.Mel T55350 g465 g620 g
tsk.
4.Gær1 tsk.1 tsk.1
tsk.
1/2
tsk. 2 tsk.
1/2
tsk.
PROG. 4 -FULDKORNSBRØD
PROG. 5 - HURTIGT FULDKORNSBRØD
FULDKORNSBRØD500 g750 g1000 g
1.Vand205 ml270 ml355 ml
2.Solsikkeolie1
3.Salt1 tsk.1
4.Sukker1
1/2
spsk. 2 spsk.3 spsk.
1/2
1/2
tsk. 2 tsk.
tsk. 2 tsk.3 tsk.
5.Mel T55130 g180 g240 g
6.Fuldkornsmel
T150200 g270 g360 g
7.Gær1 tsk.1 tsk.1
1/2
PROG. 8 -SUPER HURTIGT BRØD
SUPER HURTIGT BRØD
500 g750 g1000 g
1.Varmt vand (35°C) 210 ml285 ml360 ml
2.Solsikkeolie3 tsk.1 spsk.1
3.Salt
4.Sukker2 tsk.3 tsk.1 spsk.
5.Pulvermælk1
5.Mel T55325 g445 g565 g
7.Gær1
1/2
tsk.1 tsk.1
1/2
spsk. 2 spsk.2
1/2
tsk. 2
1/2
tsk. 3 tsk.
1/2
1/2
1/2
spsk.
tsk.
spsk.
PROG. 6 -SØDT BRØD
PROG. 7 - HURTIGT SØDT BRØD
BRIOCHE500 g750 g1000 g
1.Piskede æg*100 g100 g150 g
2.Blødt smør115 g145 g195 g
3.Salt1 tsk.1 tsk.1
4.Sukker2
1/2
spsk. 3 spsk.4 spsk.
5.Mælk55 ml60 ml80 ml
5.Mel T55280 g365 g485 g
7.Gær1
tsk.
Valgfrit: : 1 teskefuld orangeblomst.
1/2
tsk. 2 tsk.3 tsk.
* 1 medium æg = 50 g
PROG. 9 -BRØD UDEN GLUTEN
Brød uden gluten må udelukkende tilberedes med
blandinger uden gluten klar til brug.
Vægtindstillingen 1000 g må ikke overskrides.
61
1/2
1000 g
tsk.
Page 62
PROG. 10 - BRØD UDEN SALT
BRØD UDEN SALT 500 g750 g1000 g
1.Vand200 ml270 ml365 ml
2.Mel T55350 g480 g620 g
3.Tørgær
På bip, tilføj
1/2
tsk.1 tsk.1 tsk.
4.Sesamfrø50 g75 g100 g
PROG. 12 - HÆVET DEJ
PIZZA500 g750 g1000 g
1.Vand160 ml240 ml320 ml
2.Olivenolie1 spsk.1
3.Salt
1/2
1/2
spsk. 2 spsk.
tsk.1 tsk.1
1/2
5.Mel T55320 g480 g640 g
7.Gær
1/2
tsk.1 tsk.1
1/2
tsk.
tsk.
PROG. 13 - KAGE
CITRONKAGE 1000 g
1.Piskede æg*200 g
2.Sukker260 g
3.Salt1 knivspids
4.Smør smeltet, men afkølet90 g
5.CitronskalAf 1
6.CitronsaftAf 1
1/2
citron
1/2
citron
7.Mel T55430 g
8.Bagepulver3
Pisk æg med sukker og salt i 5 minutter. Hæld blandingen i bageformen. Tilføj det afkølede, smeltede smør. Tilføj citronsaft + -skal. Bland mel og bagepulver og tilføj
dette. Sørg for at placere mel i midten af formen.
1/2
tsk.
* 1 medium æg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA500 g750 g1000 g
1.Vand45 ml50 ml70 ml
2.Piskede æg*150 g200 g275 g
3.Salt1 knivspids
1/2
tsk.1 tsk.
5.Mel T55375 g500 g670 g
* 1 medium æg = 50 g
PROG. 14 - MARMELADE
KOMPOT OG MARMELADE
Skær eller hak frugterne efter smag, før de kommes i bagemaskine.
1.Jordbær-, fersken-, rabarbereller abrikosmarmelade:580 g
2.Sukker360 g
3.CitronsaftAf 1 citron
4.Pektin30 g
1.Appelsin
og grapefrugtmarmelade500 g
2.Sukker400 g
3.Pektin50 g
62
Page 63
VEJLEDNING TIL TILBEREDNINGEN FOR AT FORBEDRE
DINE OPSKRIFTER.
Får du ikke det ønskede
resultat? Dette skema er en
hjælp til tilberedningen.
Tasten er blevet
aktiveret under bagningen.
Ikke nok mel.
For meget mel.
Ikke nok gær.
For meget gær.
Ikke nok vand.
For meget vand.
Ikke nok sukker.
Mel af dårlig kvalitet.
Ingredienserne har ikke
de rigtige forhold
(for store mængder).
Vandet er for varmte.
Vandet er for koldt.
Ikke velegnet program.
Brødet
hæver
for meget
Brødet falder
sammen efter
at have hævet
for meget
Brødet
er ikke
hævet nok
Skorpen
er ikke
gylden
nok
Siderne er
brune, men
brødet er ikke
bagt nok
TEKNISK VEJLEDNING
PROBLEMERÅRSAGER OG LØSNINGER
Ælterne sidder fast i formen. • Lad den stå i blød, før den tages ud.
Der sker ikke noget efter
et tryk på .
Efter et tryk på kører
motoren, men æltningen
starter ikke.
Efter en tidsindstillet start
er brødet ikke hævet nok,
eller der er ikke sket noget.
Lugt af brændt.• En del af ingredienserne er faldet ved siden af formen:
• E00 vises og blinker på skærmen, apparatet bipper:
apparatet er for varmt. Vent 1 time mellem 2 cykler.
• E01 vises og blinker på skærmen, apparatet bipper: apparatet
er for koldt. Vent på at det når stuetemperatur.
• HHH eller EEE vises og blinker på skærmen, apparatet bipper:
funktionsfejl. Apparatet skal sendes til et autoriseret
serviceværksted.
• Der er blevet programmeret en tidsindstillet start.
• Formen er ikke sat korrekt i.
• Ælteren er ikke sat i, eller den sidder forkert.
I de to ovenstående tilfælde, stop apparatet manuelt med et langt
tryk på
• Du har glemt at trykke på efter programmeringen.
• Gæren er kommet i kontakt med saltet og/eller vandet.
• Ælteren er ikke sat i.
• Tilberedningen er løbet over: der er for store mængder ingredienser,
knappen. Start bageprogrammet forfra.
lad apparatet køle af og rengør det indvendigt med en fugtig klud
uden rengøringsmiddel.
blandt andet for megen væske. Overhold forholdene i opskrifterne.
63
Siderne
og
toppen
er melede
Page 64
BESKRIVELSE
1 - lokk med gjennomsiktig vindu
2 - kontrollpanel
a - skjerm
b - på/av-knapp
c - vektvalg
d - taster for tidsinnstilling
og for justering av programtiden 11
e - fargevalg for gyllenhet
f - programvalg
g - funksjonslampe
3 - brødbeholder
4 - eltepinne
5 - målebeger
6 - teskje/spiseskje
7 - tilbehør krok for å ta ut
eltepinnene
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Ta hensyn til miljøet!
Ditt apparat inneholder mange elementer som kan gjenbrukes eller resirkuleres.
Lever apparatet inn på et resirkuleringssenter eller et godkjent servicesenter.
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker
apparatet første gang: bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
• For din sikkerhet er dette produktet i samsvar
med alle gjeldende standarder og reguleringer
(lavspenningsdirektiv, elektromagnetisk
kompatibilitet, materiell godkjent for
NO
kontakt med mat, miljø).
• Dette apparatet er ikke laget for å fungere
med en utvendig timer eller et separat fjernkontrollsystem.
• Dette apparatet er ikke ment for personer
(inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer,
unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra
en person med ansvar for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at
barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Bruk apparatet på en stabil arbeidsflate på
avstand fra vannsprut og under ingen omstendigheter i et avlukke i et innebygd
kjøkken
• Kontroller at nettspenningen stemmer med
maskinens spenning. Enhver tilkoblingsfeil
opphever garantien.
• Koble alltid maskinen til en jordet stikkontakt. Dersom denne instruksen ikke følges,
kan det forårsake elektrisk støt og eventuelt
medføre alvorlige skader. Det er absolutt
nødvendig for din sikkerhet at den jordede
stikkontakten tilsvarer gjeldende normer for
elektriske anlegg i ditt land. Hvis ditt elektriske anlegg ikke har en jordet stikkontakt, er
det nødvendig å få et godkjent firma til å
oppgradere det elektriske anlegget slik at det
tilsvarer gjeldende normer før du kobler til
maskinen.
• Denne maskinen er beregnet kun på privat
husholdningsbruk og til matlaging og kun
innendørs.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i
hjemmet. Det er ikke ment for slik bruk som
beskrives nedenfor, og som ikke dekkes av
garantien:
- i kjøkkenkroker forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og andre
arbeidsmiljøer
- på gårder
- av kundene på hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg
- på steder som f.eks. bed & breakfast.
64
Page 65
• Koble fra maskinen straks du ikke bruker den
mer eller når du rengjør den.
• Ikke bruk apparatet dersom:
- Strømledningen er defekt eller skadet
- Apparatet har falt i gulvet og viser synlige
tegn på skade eller ikke fungerer korrekt.
I begge tilfeller må apparatet sendes til
nærmeste godkjente servicesenter for å
unngå enhver fare. Se garantivilkårene.
• Dersom nettledningen er skadet, må den
byttes av produsenten, dens serviceverksted
eller av en autorisert elektroforhandler. Dette
for å unngå fare ved bruk senere.
• Alle inngrep bortsett fra vanlig rengjøring og
vedlikehold skal utføres av et godkjent
servicesenter.
• Apparatet, strømledningen eller støpselet må
aldri legges ned i vann eller annen væske.
• Ikke la strømledningen henge ned slik at små
barn kan gripe den.
• Ikke la strømledningen være i nærheten av
eller i kontakt med maskinens varme deler, i
nærheten av en varmekilde eller ligge på en
skarp kant.
• Flytt ikke apparatet mens det er i bruk.
• Ikke ta på det gjennomsiktige vinduet i
løpet av og rett etter bakingen.
Temperaturen på lokket kan være høy.
• Ikke ta ut kontakten ved å dra i ledningen.
• Bruk kun skjøteledninger i god stand med en
jordet stikkontakt, og en ledning med minst
samme profil som ledningen levert med
produktet.
• Ikke sett apparatet på andre apparater.
• Ikke bruk apparatet til oppvarming.
• Ikke bruk apparatet til å tilberede annen mat
enn brød og syltetøy.
• Legg aldri papir, papp eller plast i apparatet,
og sett ingenting på det.
• Hvis visse deler av produktet skulle ta fyr, ikke
forsøk å slukke flammene med vann. Koble fra
apparatet. Kvel flammene med et fuktig
håndkle.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende
bruke tilbehørsdeler og reservedeler som
passer til maskinen.
• Etter at programmet er avsluttet, bruk all-
tid grytekluter for å håndtere bollen eller
maskinens varme deler. Maskinen blir
meget varm under bruk.
• Dekk aldri til luftristene.
• Vær meget forsiktig, damp kan komme ut av
maskinen når du åpner lokket ved slutten eller
i løpet av programmet.
• Når du bruker program nr. 14 (syltetøy,
kompott), pass på dampstrålen og varm
sprut når lokket åpnes.
• Ikke bruk større mengder enn oppskriften
tilsier.
Ikke ha mer enn 1000 g deig totalt.
Ikke bruk mer enn til sammen 620 g mel og
10 g tørrgjær.
• Støynivået målt på dette apparatet er på 60
dBa.
65
Page 66
PRAKTISKE RÅD
Forberedelse
1 Les bruksanvisningen grundig og bruk opp-
skriftene: denne maskinen baker ikke brød
slik det gjøres for hånd!
2 Alle ingrediensene som inngår i oppskriftene
skal ha romtemperatur og skal veies nøyaktig.
Mål all væske med målebegeret levert som
tilbehør. Bruk den doble måleskjeen for å
måle teskjeer på den ene siden og spiseskjeer på den andre siden. Unøyaktige mål
gir dårlige resultater.
3 Bruk ingrediensene før best før-dato, og opp-
bevar dem på kjølige og tørre steder.
4 Nøyaktig oppmåling av melmengden er
viktig. Derfor skal melet veies på en
kjøkkenvekt. Bruk aktiv tørrgjær i pakker.
Ikke bruk bakepulver med mindre oppskriften
spesielt oppgir denne ingrediensen. Etter at
en pakke tørrgjær har blitt åpnet, må den
brukes innen 48 timer.
5 For å unngå negativ innvirkning på hevepro-
sessen, anbefaler vi å ha alle ingrediensene i
beholderen i begynnelsen av prosessen og
unngå å åpne lokket mens maskinen er i
gang. Pass på å bruke ingrediensene i riktig
rekkefølge og i de mengdene som oppskriftene angir. Først væsken, så tørrvarene.
Gjæren skal ikke komme i kontakt med
væsken og heller ikke med saltet.
Følg denne generelle rekkefølgen:
> Væske (smør, olje, egg, vann, melk)
> Salt
> Sukker
> Først halvdelen av melet
> Pulvermelk
> Spesielt harde ingredienser
> Andre halvdelen av melet
> Gjær
Bruk
• Temperatur og fuktighet innvirker på tilberedningen av brødet. I tilfelle sterk
varme, anbefales det å bruke kjøligere væsker
enn vanlig. Når det er kaldt, kan det være
nødvendig å varme opp melken eller vannet
litt (aldri over 35 °C).
• Noen ganger kan det også være nyttig å
sjekke deigen midt i eltingen: den skal bli
til en homogen klump som løsner lett fra
sidene,
- hvis det er igjen ublandet mel, skal litt vann
tilsettes,
- eller det kan være nødvendig å tilsette litt
mel.
Korrigering skal skje med meget små mengder
(maks. 1 spiseskje om gangen), og vent til
du ser om deigen blir bedre eller ikke før du
tilsetter mer.
• En vanlig feil er å tro at mer gjær gir bedre
heving. For mye gjær svekker deigens
struktur, og den vil heve mye for så å synke
under steking. Du kan se på deigen like før
den stekes ved å trykke lett på den med fingrene: deigen skal vise litt motstand, og
merket etter fingrene skal bli borte etter
hvert.
66
Page 67
FØR APPARATET BRUKES FOR FØRSTE GANG
• Fjern all emballasje, klistermerker og løse
deler inni og utenpå apparatet - A.
• Rengjør alle delene og selve apparatet ved
hjelp av en fuktig klut.
HURTIG OPPSTART
• Vikle strømledningen helt ut, og koble den
til en jordet stikkontakt.
• Det kan lukte svakt av maskinen ved første
bruk.
• Ta ut brødbeholderen ved å løfte håndtaket
og vri brødbeholderen lett mot klokkeretningen. Tilpass eltepinnen -B-C.
• Tilsett ingrediensene i beholderen i anbefalt
rekkefølge. Sørg for at alle ingrediensene
veies nøyaktig -D-E.
• Sett brødbeholderen på plass. Hold tak i
håndtaket på brødbeholderen, og sett den
inn i brødmaskinen slik at den passer over
drivakselen (du må vippe den lett til én side
for å gjøre dette). Vri den forsiktig i klokkeretningen, så vil den låses på plass -F-G.
For å bli kjent med brødmaskinen, anbefaler vi å prøve oppskriften for STANDARDBRØD for
å bake ditt første brød.
• Lukk lokket. Koble til brødmaskinen og slå
den på. Etter lyssignalet vises program 1 på
skjermen som standard, dvs. 1000 g middels
gyllen -H.
• Trykk på knappen . De to tidsinnstillingspunktene blinker. Indikatoren tennes og viser
at maskinen fungerer -I-J.
• Ved slutten av hver bakesyklus, koble fra
brødmaskinen. Ta ut brødbeholderen ved å
dra i håndtaket. Bruk alltid grytekluter ettersom håndtaket på beholderen og innsiden av
beholderen er varme. Ta brødet ut av formen
mens det er varmt, og la det avkjøles i 1 time
på en rist -K.
5. PULVERMELK = 2 ss
6. MEL = 605 g
1
/
ts
2
7. GJÆR = 1
1
/
ts
2
67
Page 68
BRUKE BRØDMASKINEN
For hvert program vises en standardjustering
på skjermen. Du må derfor manuelt velge
ønskede innstillinger.
Programvalg
Programvalget starter en rekke etapper som
følger hverandre automatisk.
Med knappen MENU kan du velge et
visst antall forskjellige program. Tiden
som tilsvarer programmet vises på
skjermen. Hver gang du trykker på knappen
går nummeret på kontrollpanelet over til neste
program; numrene går fra 1 til 15:
1. Standardbrød. Programmet for Standard-
brød brukes for de fleste brødoppskriftene
som inneholder hvetemel.
2. Hurtigbrød. Dette programmet ligner pro-
grammet for Standardbrød, men er raskere.
Konsistensen på brødet kan bli litt mer
kompakt.
3. Pariserloff. Programmet for Pariserloff tils-
varer en oppskrift for tradisjonelt hvitt
fransk brød.
4. Grovt brød. Programmet for Grovt brød skal
velges når grovt mel inngår i oppskriften.
5. Grovt hurtigbrød. Dette programmet ligner
programmet for Grovt brød, men er raskere.
Konsistensen på brødet kan bli litt mer
kompakt.
6. Søtt brød. Programmet for Søtt brød er til-
passet oppskrifter som inneholder mer fett
og sukker. Hvis du bruker ferdigblandinger
for brioche eller boller, må ikke deigen
overstige 750 g totalt.
7. Søtt hurtigbrød. Dette programmet ligner
programmet for Søtt brød ,men er raskere.
Konsistensen på brødet kan bli litt mer
kompakt.
8. Superhurtig brød. Programmet 8 er
spesifikt tilpasset oppskriften for
SUPERHURTIG BRØD. Brød som lages med
hurtigprogrammer er mer kompakte enn
brød som lages med de andre programmene.
9. Glutenfritt brød. Dette brødet er tilpasset
personer som ikke tåler gluten (cøliakisykdom) som finnes i flere korntyper
(hvete, bygg, rug, havre, kamut, spelt,
osv.). Les de detaljerte anbefalingene
angitt på pakken. Beholderen skal rengjøres
nøye for å unngå at andre meltyper blandes
i brødet. For en fullstendig glutenfri diett,
sørg for at gjæren som brukes også er uten
gluten. Konsistensen i meltyper uten
gluten gjør at eltingen ikke er optimal.
Deigen må derfor løsnes fra kanten i løpet
av eltingen med en myk plastspatel.
Glutenfritt brød vil ha en mer kompakt konsistens og en lysere farge enn normalt brød.
Kun innstillingen 1000 g er tilgjengelig for
dette programmet.
10.Brød uten salt. Brød er én av matvarene
som bidrar i størst grad til vårt saltinntak.
En reduksjon av vårt saltforbruk bidrar til å
redusere risikoene for hjerte- og karsykdommer.
11.Kun steking. Med stekeprogrammet kan du
steke i 10 til 70 min., justerbart i trinn på
10 min. Den kan velges alene og kan
brukes:
a) sammen med programmet for Gjærdeig,
b) for å varme opp eller sprøsteke allerede
stekt eller avkjølt brød,
c) for å steke ferdig i tilfelle av langvarige
strømbrudd i løpet av en bakesyklus.
Brødmaskinen skal ikke gå uten tilsyn
mens program 11 benyttes.
For å avbryte syklusen før den er fullført,
stoppes programmet manuelt ved et langt
trykk på knappen .
12.Gjærdeig. Programmet for Gjærdeig steker
ikke. Det tilsvarer et elte- og heveprogram
for alle hevedeiger. F. eks: Pizzadeig
13.Kake. Du kan lage kaker og bakverk med
bakepulver. Kun innstillingen 1000 g er tilgjengelig for dette programmet.
68
Page 69
14.Syltetøy. Programmet for syltetøy koker
syltetøy automatisk i beholderen.
15.Pasta. Program 15 er kun for elting. Den
skal brukes for deiger som ikke hever. F.eks.
pasta.
Valg av brødvekt
Brødets vekt er satt som standard til 1000 g.
Vekten er gitt for informasjon. Se på detaljene
i oppskriftene for mer nøyaktige opplysninger.
Programmene 9, 11, 12, 13, 14, 15 har ikke
vektjustering. Trykk på knappen for å justere vekten mellom 500 g, 750 g. og 1000 g.
Indikatoren tennes overfor den valgte innstillingen.
SYKLUSER
En tabell (side 112-113) viser oppdelingen
av de ulike syklusene for det valgte programmet.
Elting
Brukes for å lage deigens struktur og dermed dens hevedyktighet.
I løpet av denne syklusen, og for programmene
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 og 13, har du muligheten til å tilsette ingredienser: tørkede
frukter, oliven, osv… Et lydsignal indikerer når
du kan tilsette ingrediensene. Se på oppsummeringsskjemaet for tilberedelsestidene (side
112-113) og kolonnen ”ekstra”. Denne kolonnen indikerer tiden som vises på skjermen når
lydsignalet aktiveres. For å vite nøyaktig etter
hvor lang tid lydsignalet aktiveres, kan du bare
trekke tiden i kolonnen ”ekstra” fra den totale
steketiden.
F. eks: ”ekstra” = 2:51 og ”total tid” = 3:13, ingrediensene kan tilsettes etter 22 min.
Hvile
Brukes for at deigen kan strekkes for å forbedre eltekvaliteten.
Valg av gyllenhet
Fargen på skorpen er innstilt som standard på
MIDDELS. Programmene 12, 14 og 15 har ikke
fargejustering.
Du har tre valg: LYS / MIDDELS / MØRK. Hvis
du vil endre standard innstilling, trykk på
knappen inntil indikatoren tennes overfor
den valgte innstillingen.
Start / Stopp
Trykk på knappen for å sette maskinen i
gang. Nedtelling begynner. For å stoppe programmet eller stoppe tidsinnstillingen, trykk
tre sekunder på knappen .
Heving
Tiden gjæren innvirker på deigen slik at den
heves, og for å gi aroma.
Steketid
Lager deigen til brød og danner en gyllen
skorpe.
Fortsatt oppvarming
Brukes for å holde brødet varmt etter steking. Det anbefales likevel å ta brødet ut av
formen ved slutten av stekingen.
For programmene 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
og 13, kan du la innholdet ligge i maskinen. En
syklus for fortsatt oppvarming på én time begynner automatisk etter stekingen. Skjermen
viser 0:00 i den timen innholdet holdes varmt
og prikkene på tidsinnstilleren. Ved slutten
av syklusen, stopper maskinen automatisk etter
flere lydsignaler.
69
Page 70
TIDSINNSTILLING
Du kan programmere maskinen slik at maten
er ferdig til den tiden du velger inntil 15
timer i forveien. Programmet for tidsinnstilling kan ikke brukes for programmene 8, 11,
12, 13, 14 og 15.
Denne etappen kommer etter å ha valgt programmet, gyllenhetsgrad og vekt. Programtiden
vises på skjermen. Beregn tiden mellom tidspunktet du setter i gang programmet og
klokkeslettet du ønsker at maten skal være
ferdig. Maskinen inkluderer automatisk syklustiden for programmet. Ved hjelp av knappene
og ( oppover og nedover). Korte
trykk gir intervaller på 10 min. + kort pipelyd.
Med et langt trykk, går 10 minutters intervaller
uavbrutt.
Praktiske råd
I tilfelle strømbrudd: dersom programmet av-
brytes i løpet av en syklus av et strømbrudd
eller feiltrykk, er maskinen beskyttet i 7 min. I
løpet av denne tiden lagres programmeringen.
Syklusen begynner igjen der den stoppet. Etter
denne perioden går programmeringsinformasjonen tapt.
Hvis du har to program gående etter hverandre, vent 1 time før du starter den andre tilbe-
redningen.
Når du tar brødet ut av formen, kan det hende
at eltepinnene sitter fast i brødet. I dette tilfellet, bruk tilbehøret ”krok” på følgende måte:
F. eks: klokken er 20:00, og du ønsker at brødet
skal bli ferdig til klokken 7:00 neste morgen.
Sett programmet på 11:00 ved hjelp av
knappene og . Trykk på knappen . Et
lydsignal blir avgitt. De 2 punktene på tidsinnstilleren blinker. Nedtelling begynner. Funksjonsindikatoren tennes.
Dersom du gjør en feil og ønsker å endre tidsinnstillingen, trykk lenge på knappen inntil
den gir fra seg et lydsignal. Standardtiden vises
på skjermen. Foreta hele prosessen en gang til.
Visse ingredienser er bedervelige. Ikke bruk
programmet for tidsinnstilling for oppskrifter
som inneholder: fersk melk, egg, yoghurt, ost,
fersk frukt.
> når brødet er tatt ut av formen, legg det på
siden mens det ennå er varmt, og hold det
nede med hånden i en grillvott,
> stikk kroken i aksen på eltepinnen - M,
> dra forsiktig for å ta ut eltepinnen - M,
> løft opp brødet og
la det avkjøles
på en rist.
M
70
Page 71
INGREDIENSER
Fettstoffer og olje: Fettstoffer gjør brødet
mykere og gir det mer smak. Det holder seg
også bedre og lenger. For mye fettstoffer forsinker hevingen. Hvis du bruker smør, skjær det
opp i terninger for å fordele smøret likt i
blandingen eller varm det opp for å mykne det.
Ikke bland inn varmt smør. Unngå at fettstoffene kommer i kontakt med gjæren, fordi
fettet kan hindre gjæren i å ta til seg fuktighet.
Egg: Egg gjør deigen kraftigere, forbedrer brødets farge og brødets innmat stekes lettere.
Hvis du bruker egg, må du redusere væskemengden tilsvarende. Knekk eggene og tilsett
væsken inntil du får den mengden væske som
angis i oppskriften. Oppskriftene er beregnet
for et middels stort egg på 50 g. Hvis eggene
er større, tilsett litt mel, hvis eggene er mindre,
bland i litt mindre mel.
Melk: Du kan bruke fersk melk eller pulvermelk.
Hvis du bruker pulvermelk, tilsett den mengden
vann som er beregnet opprinnelig. Hvis du
bruker fersk melk, kan du også tilsette vann:
Den totale mengden skal være lik mengden som
står i oppskriften. Melken har også en emulgerende effekt som gjør at lufthullene blir mer
regelmessige og gir brødets innmat et fint utseende.
Vann: Vann gir fuktighet til gjæren og aktiverer
den. Den gir også fuktighet til stivelsen i
melet, og den gjør at innmaten i brødet
dannes. Vannet kan erstattes delvis eller helt
med melk eller andre væsker. Bruk væsker med
romtemperatur.
Meltyper: Melvekten varierer merkbart i forhold
til meltypen. Alt etter melets kvalitet kan
stekeresultatene for brødet også variere. Oppbevar melet i en lufttett beholder, fordi melet
reagerer på svingninger i klimaforhold ved å
trekke til seg fuktighet eller i motsatt tilfelle
miste fuktighet. Bruk helst en meltype for
brødbaking istedenfor en vanlig type mel.
Tilsetninger av havre, bygg, hvetekim, rug eller
hele frø i brøddeigen gir et tyngre og mindre
brød.
Det anbefales å bruke mel av typen T55 med
mindre annet er oppgitt i oppskriftene. Når
det brukes ferdigblandinger for brød,
brioche og boller, ikke overstig totalt 750 g
deig.
Når melet siktes, har dette også innvirkning på
resultatene: Jo grovere melet er (det vil si at
det inneholder en del av skallet til
hvetekornet), jo mindre vil deigen heves og jo
mer kompakt vil brødet bli. Du kan også finne
ferdigblandinger for brød i butikkene. Følg
anbefalingene til produsenten når du bruker
slike ferdigblandinger. Generelt sett vil programvalget gjøres ut fra hvilken blanding som
brukes.
F. eks: Grovt brød - Program 4.
Sukker: Det anbefales å bruke hvitt eller brunt
sukker eller honning. Ikke bruk sukkerbiter.
Sukkeret gir næring til gjæren, det gir god
smak til brødet og forbedrer skorpens farge.
Salt: Gir smak til maten og regulerer gjærens
aktivitet. Det skal ikke komme i kontakt med
gjæren. Saltet gjør at deigen blir fast, kompakt
og ikke hever for raskt. Det forbedrer også
deigens struktur.
Gjær : Gjær finnes i flere varianter: Fersk gjær
i små biter, aktiv tørrgjær som skal rehydreres
eller vanlig tørrgjær. Fersk gjær selges i
supermarkeder (i ferskvareavdelingen). Fersk
gjær eller vanlig tørrgjær tilsettes direkte i
brødbeholderen på brødmaskinen sammen med
de andre ingrediensene. Husk å smuldre den
ferske gjæren med fingrene for å få den til å
oppløses lettere. Kun aktiv tørrgjær (i små
korn) må blandes med litt lunket vann før bruk.
Velg en temperatur på omlag 35ºC. Er
temperaturen lavere, vil ikke deigen heve like
bra, er den høyere vil gjæren miste heveevnen
sin. Overhold de angitte mengdene, og husk å
71
Page 72
øke mengden dersom du bruker fersk gjær (se
sammenlignende tabell nedenfor).
Samsvarende mengde/vekt mellom tørrgjær og
fersk gjær:
Tørrgjær (mengde angitt i ts)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,55
Fersk gjær (mengde angitt i gram)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Tilsetninger (tørkede frukter, oliven osv): Du
kan lage en personlig vri på oppskriftene med
alle ønskelige tilsetninger, bare du passer på:
> å respektere lydsignalet for tilsetning av
ingredienser, spesielt de mer ømtålige,
> å iblande hardere frø (som lin eller sesam) så
snart eltingen starter for å gjøre det enklere
å bruke maskinen (tidsinnstilling for eksempel),
> å tørke av meget fuktige ingredienser
(oliven),
> å strø litt mel over fettholdige ingredienser
slik at de iblandes lettere,
> å ikke iblande en for stor mengde for ikke å
forhindre at deigen heves, overhold
mengdene som er angitt i oppskriftene,
> å sørge for at ingen ingredienser faller uten-
for brødbeholderen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Rengjør utsiden av maskinen og innsiden av
beholderen med en fuktig svamp. Tørk den
godt -L.
• Vask beholderen og eltepinnen med varmt så-
pevann. Hvis eltepinnen sitter fast, la den
ligge i bløt i 5 til 10 min.
• Ikke vask noen deler
i oppvaskmaskin.
• Ikke bruk rengjøringsprodukter,
skuremidler eller alkoholholdige produkter.
Bruk en myk og fuktig klut.
• Ikke dypp maskinen eller lokket i vann.
• Ved behov kan lokket rengjøres med varmt
vann og en svamp.
72
Page 73
OPPSKRIFTER
Følg rekkefølgen for angitte ingredienser i hver av oppskriftene. Alt etter oppskriften du
velger og tilsvarende program, kan du se på oppsummeringsskjemaet for tilberedelsestidene
(side 112-113) og følge inndelingen i forskjellige sykluser.
ts = teskje - ss = spiseskje
PROG. 1 - STANDARDBRØD
PROG. 2 - HURTIGBRØD
STANDARDBRØD500 g750 g1000 g
1.Vann190 ml250 ml330 ml
2.Solsikkeolje1 ss1
3.Salt1 ts1 ts1
4.Sukker2 ts3 ts1 ss
5.Pulvermelk1 ss1
6.Mel T55345 g455 g605 g
7.Tørrgjær1 ts1 ts1
1/2
ss2 ss
1/2
ss2 ss
1/2
1/2
PROG. 3 - PARISERLOFF
PARISERLOFF500 g750 g1000 g
1.Vann200 ml275 ml365 ml
2.Salt1 ts1
3.Mel T55350 g465 g620 g
ts
4.Tørrgjær1 ts1 ts1
ts
1/2
ts2 ts
1/2
ts
PROG. 4 - GROVT BRØD
PROG. 5 - GROVT HURTIGBRØD
GROVT BRØD500 g750 g1000 g
1.Vann205 ml270 ml355 ml
2.Solsikkeolje1
3.Salt1 ts1
4.Sukker1
1/2
ss2 ss3 ss
1/2
1/2
ts2 ts3 ts
ts2 ts
5.Mel T55130 g180 g240 g
6.Grovt mel T150200 g270 g360 g
7.Tørrgjær1 ts1 ts1
1/2
PROG. 8 - SUPERHURTIG BRØD
SUPERHURTIG BRØD 500 g750 g1000 g
1.Vann
(lunkent, 35°C)210 ml285 ml360 ml
2.Solsikkeolje3 ts1 ss1
3.Salt
1/2
ts1 ts1
1/2
1/2
ss
4.Sukker2 ts3 ts1 ss
5.Pulvermelk1
1/2
ss2 ss2
1/2
ss
5.Mel T55325 g445 g565 g
1/2
7.Tørrgjær1
ts2
1/2
ts3 ts
PROG. 6 - SØTT BRØD
PROG. 7 - SØTT HURTIGBRØD
KUVERTBRØD500 g750 g1000 g
1.Pisket egg*100 g100 g150 g
2.Myknet smør115 g145 g195 g
3.Salt1 ts1 ts1
4.Sukker2
1/2
ss3 ss4 ss
5.Melk55 ml60 ml80 ml
5.Mel T55280 g365 g485 g
7.Tørrgjær1
ts
Valgfritt: 1 teskje appelsinessens.
1/2
ts2 ts3 ts
PROG. 9 - GLUTENFRITT BRØD
Bruk kun ferdige brødblandinger.
Ikke overstig 1000 g med deig.
ts
73
1/2
ts
* 1 middels egg = 50 g
1000 g
Page 74
PROG. 10 - BRØD UTEN SALT
BRØD UTEN SALT 500 g750 g1000 g
1.Vann200 ml270 ml365 ml
2.Mel T55350 g480 g620 g
3.Aktiv tørrgjær
Tilsettes ved lydsignal
1/2
ts1 ts1 ts
4.Sesamfrø50 g75 g100 g
PROG. 12 - GJÆRDEIG
PIZZADEIG500 g750 g1000 g
1.Vann160 ml240 ml320 ml
2.Olivenolje1 ss1
3.Salt
1/2
1/2
ss2 ss
ts1 ts1
1/2
5.Mel T55320 g480 g640 g
7.Tørrgjær
1/2
ts1 ts1
1/2
ts
ts
PROG. 13 - KAKE
LEMON CAKE1000 g
1.Pisket egg*200 g
2.Sukker260 g
3.Salt1 knivsodd
4.Smør smeltet og avkjølt90 g
5.Sitronskall1
6.Sitronsaft1
1/2
sitron
1/2
sitron
7.Siktet mel T55430 g
8.Bakepulver3
Pisk eggene med sukker og salt i fem minutter til eggedosis. Hell det inn i maskinens beholder. Tilsett det avkjølte smeltede smøret. Tilsett saften og skallet av
sitronen. Bland mel og bakepulver sammen, og tilsett det
i blandingen. Sørg for å legge melet i en haug midt i beholderen.
1/2
ts
* 1 middels egg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA500 g750 g1000 g
1.Vann45 ml50 ml70 ml
2.Pisket egg*150 g200 g275 g
3.Salt1 knivsodd
1/2
ts1 ts
5.Mel T55375 g500 g670 g
* 1 middels egg = 50 g
PROG. 14 - SYLTETØY
KOMPOTT OG SYLTETØY
Skjær og hakk opp fruktene etter ønske før du legger dem
i brødmaskinen.
1.Jordbær-, fersken-, rabarbraeller aprikossyltetøy580 g
2.Sukker360 g
3.Sitronsaft1 sitron
4.Pektin30 g
1.Appelsin- eller grapefruktsyltetøy500 g
2.Sukker400 g
3.Pektin50 g
74
Page 75
EVENTUELLE PROBLEMER MED OPPSKRIFTENE
Fikk du ikke det forventede
resultatet? Dette skjemaet
vil hjelpe deg.
Knappen ble aktivert
i løpet av bakingen.
Ikke nok mel.
For mye mel.
Ikke nok gjær.
For mye gjær.
Ikke nok vann.
For mye vann.
Ikke nok sukker.
Ikke riktig meltype.
Ingrediensene er ikke i riktige
forhold (for stor mengde).
For varmt vann.
For kaldt vann.
Feil program.
Brød
hevet
for mye
Nedsunket
brød etter for
mye heving
Brød
hevet
for lite
Skorpe
ikke
nok stekt
Brune sider,
men brød ikke
stekt nok
EVENTUELLE TEKNISKE PROBLEMER
PROBLEMERÅRSAKER - LØSNINGER
Eltepinnene sitter fast
i beholderen.
Etter å ha trykket
,
på
skjer ingenting.
Etter å ha trykket på
går motoren, men
eltingen starter ikke.
Etter en tidsinnstilt
oppstart, har ikke brødet
hevet nok eller ingenting
har skjedd.
Brent lukt.• En del av ingrediensene har falt ut ved siden av beholderen:
• La dem ligge i bløt før de tas ut.
• E00 vises og blinker på skjermen, apparatet piper:
Maskinen er for varm. Vent 1 time mellom 2 sykluser.
• E01 vises og blinker på skjermen, apparatet piper: Apparatet er for
kaldt. Vent til det når romtemperatur.
• HHH eller EEE vises og blinker på skjermen, apparatet piper: Teknisk
feil. Maskinen må repareres av godkjente fagfolk.
• En tidsinnstilling er programmert.
• Beholderen er ikke satt riktig på plass.
• Eltepinnen mangler eller er ikke riktig satt på plass.
I de to tilfellene som er nevnt ovenfor, stopp apparatet manuelt med
et langt trykk på
• Du har glemt å trykke på etter programmeringen.
• Gjæren har kommet i kontakt med salt og/eller vann.
• Eltepinnen mangler.
La maskinen avkjøles, og rengjør innsiden av maskinen med en
fuktig svamp uten rengjøringsmiddel.
• Blandingen har rent over: for stor mengde ingredienser, spesielt
væske. Følg målene i oppskriftene.
knappen. Start prosedyren forfra på nytt.
Sider
og topp
melet
75
Page 76
BESKRIVNING
1 - lock med fönster
2 - kontrollpanel
a - display
b - knapp start/stopp
c - brödstorlek
d - timerinställning och tidsinställning
för program 11
e - val av färg på skorpan
f - programval
g - driftindikator
3 - bakform
4 - knådare
5 - mätbägare
6 - tesked/matsked
7 - tillbehör: krok för att
ta av knådarna
SÄKERHETSANVISNINGAR
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första
användningen. Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning utan att respektera bruksanvisningen.
• För din säkerhet överensstämmer denna apparat med alla rådande standarder och regleringar (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk
kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö).
• Apparaten är inte avsedd att fungera
med hjälp av en extern timer eller med
SV
en separat fjärrkontroll.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av
att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person
ansvarig för deras säkerhet, en övervakning
eller på förhand fått anvisningar angående
apparatens användning. Om barn använder
denna apparat måste de övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
• Använd apparaten på en stadig arbetsyta på
avstånd från vattenstänk och den skall under
inga omständigheter placeras i ett trångt
hörn i ett inbyggnadskök.
• Kontrollera att apparatens volttal överensstämmer med nätspänningen. Garantin gäller
inte vid felaktig anslutning.
• Apparaten ska endast anslutas till ett jordat
uttag. Om apparaten inte ansluts till ett jordat uttag kan den orsaka elstötar med allvarliga skador som följd. För din säkerhet, se till
att det jordade uttaget motsvarar gällande
normer och standarder i ditt land. Om din
elektriska installation inte är utrustad med ett
jordat uttag är det nödvändigt att en behörig
elinstallatör åtgärdar din installation innan
maskinen ansluts.
• Apparaten är endast avsedd för hemmabruk
inomhus.
• Apparaten är endast avsedd att användas för
hemmabruk. Den är inte avsedd att användas
i följande fall som inte täcks av garantin :
- I pentryn för personal i butiker, kontor och
på andra arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För gästernas användning på hotell, motell
och andra liknande boendemiljöer,
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem
och liknande rum för uthyrning.
76
Page 77
• Koppla alltid ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om:
- nätsladden är felaktig eller skadad,
- om apparaten har fallit i golv och uppvisar
synliga skador eller om den inte fungerar
som den skall.
I båda fallen skall apparaten lämnas till närmaste auktoriserade serviceverkstad för att
eliminera alla risker. Se även garantivillkoren.
• Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes service agent eller likvärdigt
kvalificerad person för att undvika fara.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag
av rengöring och sedvanligt underhåll, skall
utföras av en godkänd serviceverkstad.
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
• Låt inte sladden vara inom räckhåll för barn.
• Låt inte sladden vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter.
• Flytta inte på apparaten när den är i bruk.
• Rör inte vid fönstret när maskinen är igång
och strax efteråt. Fönstret kan vara hett.
• Dra aldrig enbart i nätsladden när du skall dra
ur stickkontakten.
• Använd endast en förlängningssladd i gott
skick, med jordad stickkontakt och med en
ledning vars tvärsnitt är minst lika med ledningstråden som bifogas med produkten.
• Placera inte apparaten ovanpå andra apparater.
• Använd inte apparaten som värmekälla.
• Använd inte apparaten för att göra något
annat än bröd och sylt.
• Lägg aldrig papper, papp eller plast i apparaten och placera inget ovanpå den.
• Om någon del av apparaten skulle fatta eld,
försök aldrig släcka med vatten. Koppla ur apparaten. Kväv lågorna med en fuktig handduk.
• För din säkerhet, använd endast tillbehör och
reservdelar avsedda för din apparat.
• I slutet av programmet, använd alltid gryt-
lappar för att hantera bakformen eller apparatens varma delar. Apparaten blir
mycket varm under användningen.
• Täpp aldrig till ventilationshålen.
• Var mycket försiktig, eftersom det riskerar att
komma ut ånga när du öppnar locket i slutet
av eller under pågående program.
• När du använder program nr 14 (sylt och
mos) se upp för ånga och heta stänk när
locket öppnas.
• Överskrid inte mängderna som anges i recepten.
Överskrid inte totalt 1000 g deg.
Överskrid inte den totala mängden mjöl på
620 g och 10 g jäst.
• Apparatens ljudnivå är 60 dBA..
77
Page 78
PRAKTISKA RÅD
Förberedelser
1 Läs bruksanvisningen noggrant och använd
recepten som står i den: man bakar inte bröd
på samma sätt i bakmaskinen som för hand!
2 Alla ingredienserna ska vara rumstempererade
och ska vägas noga på våg. Mät upp rätt
mängd vätska med den bifogade mätbägaren. Använd det bifogade dubbla mätmåttet för att mäta upp teskedar i ena änden
och matskedar i den andra. Felaktiga mått
ger ett dåligt resultat.
3 Använd ingredienserna innan bäst före datum
och förvara dem på en sval och torr plats.
4 Var noga med att mäta upp rätt mängd mjöl.
Mät upp mjölet med hjälp av en köksvåg. Använd torrjäst i påsar, om inget annat anges i
recepten. Använd inte bakpulver. När en påse
torrjäst är öppnad ska den användas inom 48
timmar.
5 För att inte störa jäsningen, rekommenderar
vi att alla ingredienserna läggs i bakformen
från början, undvik därefter att lyfta på locket. Var noga med att tillsätta ingredienserna
i rätt ordning och mängd enligt recepten.
Först vätskor, därefter fasta ingredienser. Jäs-
ten ska inte komma i kontakt med vare sig
vätskor eller salt.
Ingredienserna tillsätts i följande ordning:
> Vätskor (smör, olja, ägg, vatten, mjölk)
> Salt
> Socker
> Mjöl första hälften
> Torrmjölkspulver
> Specifika fasta ingredienser
> Mjöl andra hälften
> Jäst
Användning
• När man bakar bröd är degen mycket känslig för temperatur och fuktighet. Om det är
mycket varmt, använd kallare vätskor än vanligt. Om det är mycket kallt, kan det vara
nödvändigt att använda ljummet vatten eller
mjölk (men överskrid aldrig 35°C).
• Ibland kan det vara lämpligt att kontrollera degen mitt i knådningen: degen ska
forma en jämn boll som inte fastnar på bakformens sidor,
- om det finns kvar mjöl som inte blandats i
degen, tillsätt då lite mer vatten,
- annars kan det eventuellt behövas tillsättas
ytterligare lite mjöl.
Var mycket försiktig när du tillätter mer mjöl
eller vatten (max 1 msk åt gången) och vänta
och se om degen blir bättre innan du tillsätter mer.
• Ett vanligt fel är att tro att om man tillsätter mer jäst kommer brödet att jäsa
högre. För mycket jäst gör degens struktur
ömtålig, först jäser den mycket, för att sedan
sjunka ihop under gräddningen. Du kan känna
på degen precis innan gräddningen genom
att försiktigt trycka på den med fingret:
degen skall göra ett lätt motstånd och fingeravtrycket skall sakta försvinna.
78
Page 79
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN FÖRSTA GÅNGEN
• Ta bort allt förpackningsmaterial, klisterlappar och tillbehör som finns inuti och utanpå
apparaten - A.
• Rengör all delar och själva apparaten med en
fuktig trasa.
SNABBSTART
• Rulla ut nätsladden helt och hållet och
plugga in stickkontakten i ett jordat uttag.
• En lätt odör kan förekomma vid den första
användningen.
• Ta ur bakformen genom att lyfta handtaget
och vrida bakformen en aning moturs. Sätt
knådaren på plats -B-C.
• Tillsätt ingredienserna i bakformen i rätt ordning. Mät upp alla ingredienserna noga -D-E.
• Sätt tillbaka bakformen. Genom att hålla bakformen med hjälp av handtaget, sänk ner den
i bakmaskinen så att den passar över drivaxeln
(du måste luta bakformen litet åt ena sidan
för att göra detta). Vrid försiktigt medurs och
den låser fast på drivaxeln -F-G.
Om du vill sätta igång omedelbart föreslår vi att du provar BASRECEPTET för att baka ditt
första bröd.
• Stäng locket. Anslut kontakten till ett eluttag
och starta maskinen. En summersignal hörs
och program 1 som är förprogrammerat visas,
dvs 1000 g, färg medium -H.
• Tryck på knappen . De 2 punkterna på timern blinkar. Kontrollampan tänds -I-J.
• När gräddningen är klar, dra ut kontakten. Ta
ut bakformen genom att lyfta i handtaget.
Använd alltid grytlappar eftersom formens
handtag och lockets insida är mycket heta.
Ta ut brödet på ett bakgaller och låt svalna i
1 timme -K.
5. TORRMJÖLKSPULVER = 2 msk
6. VETEMJÖL = 605 g
1
/
tsk
2
7. JÄST = 1
1
/
tsk
2
79
Page 80
ANVÄNDNING AV BAKMASKINEN
För varje program visas en förprogrammerad
inställning. Välj önskade inställningar manuellt.
Programval
Valet av ett program startar en serie inställningar, som automatiskt visas en efter en.
Knappen MENU ger dig möjlighet att
välja ett visst antal olika program.
Tiden det tar för respektive program
visas. För varje tryck på knappen övergår
numret i displayen till följande program, från
1 - 15:
1. Basrecept. Programmet Basrecept kan an-
vändas till de flesta brödrecept med vetemjöl.
2. Snabbt Bröd. Detta program är likadant
som Basreceptet men det går snabbare.
Brödets konsistens blir en aning mer kompakt.
3. Franskbröd. Programmet Franskbröd an-
vänds till traditionellt vitt franskbröd.
4. Fullkornsbröd. Programmet fullkornsbröd
används till grövre mjölsorter.
5. Snabbt Fullkornsbröd. Detta program är li-
kadant som Fullkornsbrödet men det går
snabbare. Brödets konsistens blir en aning
mer kompakt.
6. Sött Bröd. Programmet Sött bröd är lämp-
ligt till recept som innehåller mer fett och
socker. Om du använder färdiga brödmixer
för att baka briocher eller vetebröd, överskrid inte totalt 750 g deg.
7. Snabbt Sött Bröd. Detta program är lika-
dant som Sött Bröd men det går snabbare.
Brödets konsistens blir en aning mer kompakt.
8. Super Snabbt Bröd. Programmet Super
snabbt bröd används till receptet Super
snabbt bröd. Bröd som bakas med de
snabba programmen blir mer kompakta är
om de bakas med andra programmen.
9. Glutenfritt Bröd. Det är lämpligt till glu-
tenallergiker (celiaki), gluten finns i många
sädesslag (vete, korn, råg, havre, kamut,
dinkel, etc...). Se anvisningarna på paketet. Bakformen ska systematiskt rengöras
så att det inte finns risk för att andra mjölsorter hamnar i brödet. Vid svåra glutenallergier, se till att även jästen är glutenfri.
Glutenfritt mjöl gör det inte möjligt att
uppnå en optimal blandning. För därför ner
degen från sidorna vid knådningen med en
plastspatel. Glutenfritt bröd får en mer
kompakt konsistens och en ljusare färg än
vanligt bröd.
Det går bara att använda inställningen
1000 g till detta program.
10.Bröd utan Salt. Bröd är ett av de livsmedel
som tillför mest salt i den dagliga kosten.
Ett reducerat saltintag minskar risken för
hjärt- och kärlsjukdomar.
11.Enbart Gräddning. Programmet Enbart
gräddning gör det möjligt att endast
grädda i 10–70 min, med inställning i intervaller på 10 min. Det kan användas ensamt eller användas:
a) tillsammans med programmet deg
b) för uppvärmning eller för en knaprigare
c) för att avsluta gräddningen i händelse
Bakmaskinen skall inte lämnas utan tillsyn vid användning av program 11.
För att avbryta en bakningscykel innan
den är klar, avbryt programmet manuellt
genom ett långt tryck på knappen .
12.Deg. Programmet Deg gräddar inte. Det är
ett program som knådar och jäser deg.
T.ex.: pizzadeg.
13.Mjuk Kaka. För bakverk och kakor med bak-
pulver. Det går bara att använda inställningen 1000 g till detta program.
14.Sylt. Programmet Sylt kokar automatiskt
sylt i formen.
80
yta av redan färdiggräddat, svalnat bröd,
av längre strömavbrott under gräddning.
Page 81
15.Pasta. Program 15 knådar enbart. Det är
avsett för deg som inte jäser. T.ex.: pasta.
Val av brödstorlek
Brödstorleken är förprogrammerad på 1000 g.
Vikten är ungefärlig. Se recepten för ytterligare
precision. Program 9, 11, 12, 13, 14, 15 har
ingen inställning av storlek. Tryck på knappen
för att välja 500g, 750 g eller 1000 g. Sym-
bolen tänds mittemot vald inställning.
BAKNINGSPROCESSEN
En tabell på sidorna 112-113 visar hur bakningen sker beroende på vilket program som
valts.
Knådning
Formar brödets struktur för att uppnå en optimal jäsning.
I denna etapp och i program 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
8, 10, 12, 13 har du möjlighet att tillsätta ingredienser: torkad frukt, oliver, etc. En summersignal indikerar när du kan tillsätta
ingredienser. Se översiktstabellen för bakningsprocessen (sidan 112-113) och kolumnen
“extra”. Kolumnen indikerar tiden som kommer
att visas i maskinens display när signalen hörs.
För att veta exakt efter hur lång tid signalen
hörs, dra av tiden i kolumnen “extra” från den
totala bakningen.
T. ex. “extra” = 2:51 och “total tid” = 3:13, ingredienserna kan tillsättas efter 22 min.
Vila
Låter degen vila för att förbättra kvaliteten
på knådningen.
Val av färg
Gräddningsgraden är förprogrammerad på MEDIUM. Program 12, 14, 15 har ingen inställning
av gräddningsgrad.
Tre val är möjliga: LJUS / MEDIUM / MÖRK. Om
du önskar ändra den förprogrammerade inställningen, tryck på knappen ända tills symbolen tänds mittemot vald inställning.
Start / Stopp
Tryck på knappen för att starta maskinen.
Nedräkningen börjar. För att avbryta programmet eller ta bort timerinställningen, tryck 3 sekunder på knappen .
Jäsning
Brödet jäser och utvecklar sin arom.
Gräddning
Gräddar brödet och ger det en brun och
knaprig gräddningsyta.
Varmhållning
Håller brödet varmt efter bakningen. Vi rekommenderar dock att brödet tas ut ur maskinen så snart det är klart.
Varmhållning: efter program 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
8, 9, 10, 13, kan du låta brödet vara kvar i maskinen. Varmhållningen varar i en timme och
startas automatiskt efter gräddningen.En symbol tänds mittemot.
Displayen visar 0:00 under hela varmhållningen
och prickarna på timern blinkar. Vid slutet av
programmet stoppar apparaten automatiskt
efter ett flertal ljudsignaler.
81
Page 82
TIMERINSTÄLLNING
Du kan programmera maskinen så att brödet
är klart vid önskad tidpunkt, upp till 15 timmar i förväg. Timerinställningen kan inte användas i program 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Timern kan ställas in efter val av program,
gräddningsgrad och brödstorlek. Programmets
tid visas. Räkna ut tidsskillnaden mellan när du
startar programmet och tidpunkten när du vill
att brödet ska vara klart. Maskinen inkluderar
automatiskt tiden det tar för programmet att
bli klart. Med hjälp av knapparna och ,
visas tiden du räknat fram (uppåt och
nedåt). Korta tryck bläddrar fram perioder på
10 min åt gången + kort pip. Med ett långt
tryck, bläddras perioder på 10 min fram kontinuerligt.
Praktiska råd
I händelse av strömavbrott: om pågående
program avbryts av ett strömavbrott eller en
felaktig inställning, kommer maskinen att spara
programmet i 7 min. Bakningsprocessen fortsätter därefter där den avbröts. Om det däremot
dröjer längre, kommer programmeringen att
förloras.
Om du gör två program efter varandra, vänta
1 timme mellan programmen innan du startar
det följande.
När du tar ut brödet ur bakformen: det kan
hända att knådarna sitter fast i brödet.
I så fall, använd tillbehöret “kroken” enligt följande:
T.ex.: klockan är 20:00 och du vill att brödet
ska vara klart klockan 7:00 nästa morgon. Programmera 11:00 med hjälp av knapparna
och . Tryck på knappen . Ett pip hörs. De
2 punkterna på timern blinkar. Nedräkningen
börjar. Kontrollampan tänds.
Om du ångrar dig eller önskar ändra tidsinställningen, gör ett långt tryck på knappen ända
tills en signal hörs. Den förprogrammerade
tiden visas. Upprepa proceduren.
Vissa ingredienser kan surna. Använd inte timerinställningen till recept som innehåller:
färsk mjölk, ägg, yoghurt, ost, färsk frukt.
> ta ut brödet ur bakformen, lägg det varma
brödet på sidan och håll fast det med handen
försedd med en grytlapp,
> för in kroken i knådarens axel - M,
> dra försiktigt för att ta av knådaren - M,
> ställ brödet upp och låt det svalna på ett
bakgaller.
M
82
Page 83
INGREDIENSERNA
Fett och olja: fett gör brödet mjukare och saf-
tigare. Det håller sig också bättre och längre.
För mycket fett gör att jäsningen går långsammare. Om du använder smör, skär det i små
bitar så att det fördelas jämnt eller använd
rumstempererat smör. Tillsätt inte varmt smör.
Undvik att fett kommer i kontakt med jästen,
eftersom det kan hindra jästen ifrån att ta upp
vätska.
Ägg: ägg berikar degen, förbättrar brödets färg
och främjar ett gott inkråm. Om du använder
ägg, minska då följaktligen mängden vätska.
Knäck ägget och tillsätt vätska upp till den indikerade vätskemängden i receptet. Recepten
är beräknade för medelstora ägg på 50 g, om
äggen är större, tillsätt lite mjöl; om äggen är
mindre, ta lite mindre mjöl.
Mjölk: du kan använda färsk mjölk eller torrmjölkspulver. Om du använder torrmjölkspulver,
tillsätt mängden vatten enligt receptet. Om du
använder färsk mjölk kan du också tillsätta vatten: den totala mängden vätska skall motsvara
mängden vätska som anges i receptet. Mjölk
har en emulgerande effekt och ger ett finporigt
bröd med gott inkråm.
Vatten: vatten fuktar och aktiverar jästen. Det
fuktar också stärkelsen i mjölet och formar inkråmet. Man kan byta ut vattnet, en del eller
hela mängden mot mjölk eller andra vätskor.
Använd rumstempererade vätskor.
Mjöl: mjölets vikt varierar påtagligt beroende
på mjölsort. Mjölets kvalitet kan också inverka
på resultatet. Förvara mjölet i tättslutande burkar eftersom mjöl är känsligt för luftfuktighet
och lätt kan absorbera eller tvärtemot förlora
fuktighet. Använd mjölsorter som är avsedda
och lämpliga för att baka bröd. Tillsats av
havre, kli, vetegroddar, råg eller hela fröer i
bröddegen, ger ett tyngre och mindre bröd.
Användning av vetemjöl special eller vetemjöl rekommenderas, om inget annat anges
i recepten. Vid användning av färdiga bröd-
mixer för att baka bröd, brioche och vetebröd, överskrid inte totalt 750 g deg.
Resultatet beror också på hur siktat mjölet är:
ett grövre mjöl (dvs som innehåller en del av
kornet), ger inte ett lika högt bröd och blir mer
kompakt. Du kan givetvis också använda färdiga brödmixer som finns i handeln. Se tillverkarens anvisningar på paketet. Programvalet
görs beroende på vilken typ av brödmix som
används. T. ex. fullkornsbröd - Program 4.
Socker: använd helst strösocker, rörsocker eller
honung. Använd inte bitsocker. Socker påskyndar jäsningen, ger brödet god smak och förbättrar gräddningsgraden.
Salt: framhäver smaken och reglerar jästen.
Skall inte komma i kontakt med jästen. Tack
vare saltet är degen fast, kompakt och jäser
inte för fort. Förbättrar också degens struktur.
Jäst: bagerijäst finns i flera former: färsk i fyrkantiga små paket, torkad och aktiv där man
tillsätter vätska eller torkad och instant. Färsk
jäst säljs i vanliga matvaruaffärer. Den färska
eller torkade instant jästen tillsätter man direkt
i bakformen i bakmaskinen tillsammans med
övriga ingredienser.
Kom ihåg att smula sönder den färska jästen
med fingrarna för att den skall lösas upp lättare. Bara den aktiva torkade jästen (granulat)
måste lösas upp i litet ljummet vatten före användning. Välj en temperatur så nära 35°C som
möjligt, lägre temperatur så jäser det sämre
och högre temperatur så förlorar den jäskraft.
Håll dig till de angivna mängderna och kom
ihåg att multiplicera mängden om du använder
färsk jäst (se tabellen nedan).
Jämförelselista kvantitet/vikt mellan torrjäst och
färsk jäst.
Torrjäst (tsk)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,55
Färsk jäst (gram)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
83
Page 84
Tillsatser (torkad frukt, oliver, etc.): du kan
skapa personliga recept genom att tillsätta ingredienser enligt egna önskemål, men för ett
bra resultat var noga med:
> att tillsätta ingredienserna, speciellt ömtå-
liga ingredienser, när summersignalen hörs,
> hårda fröer (som linfrö och sesam) kan till-
sättas så snart knådningen börjar för en enklare användning av maskinen
(t.ex. vid timerinställning),
> låt mycket fuktiga ingredienser rinna av noga
> feta ingredienser ska först mjölas lätt så att
> tillsätt inte för stora mängder, brödet riskerar
> se till att det inte hamnar några ingredienser
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Dra ur sladden ur vägguttaget.
• Rengör maskinens utsida och insida med en
fuktig svamp. Torka noggrant -L.
• Diska bakformen och knådaren i varmt vatten
med diskmedel. Om knådaren fastnat i bakformen, blötlägg i 5 - 10 min.
• Vid behov kan locket rengöras med varmt vat-
ten och en svamp.
• Diska inte någon del av
• Använd inte rengöringsmedel, skursvamp
• Doppa aldrig ner maskinen eller locket i vat-
(oliver),
de inte klumpar sig i degen,
då en sämre jäsning, följ noga de angivna
mängderna i recepten,
på utsidan av bakformen.
maskinen i diskmaskin.
eller alkohol. Använd en mjuk och fuktig
trasa.
ten.
84
Page 85
RECEPT
För alla recepten gäller det att lägga i ingredienserna i rätt ordning. Beroende på vilket recept du valt och motsvarande program, så kan du se översiktstabellen för bakningsprocessen
(sidan 112-113)hur brödet kommer att bakas.
tsk = tesked - msk = matsked
PROG. 1 - BASRECEPT
PROG. 2 - SNABBT BRÖD
BASRECEPT500 g750 g1000 g
1.Vatten190 ml250 ml330 ml
2.Solrosolja1 msk1
3.Salt1 tsk1 tsk1
4.Socker2 tsk3 tsk1 msk
5.Torrmjölkspulver1 msk1
6.Vetemjöl345 g455 g605 g
7.Torrjäst1 tsk1 tsk1
1/2
msk 2 msk
1/2
msk 2 msk
1/2
1/2
PROG. 3 - FRANSKBRÖD
FRANSKBRÖD500 g750 g1000 g
1.Vatten200 ml275 ml365 ml
2.Salt1 tsk1
3.Vetemjöl350 g465 g620 g
tsk
4.Torrjäst1 tsk1 tsk1
tsk
1/2
tsk 2 tsk
1/2
tsk
PROG. 4 - FULLKORNSBRÖD
PROG. 5 - SNABBT FULLKORNSBRÖD
FULLKORNSBRÖD500 g750 g1000 g
1.Vatten205 ml270 ml355 ml
2.Solrosolja1
3.Salt1 tsk1
4.Socker1
1/2
msk 2 msk3 msk
1/2
1/2
tsk 2 tsk
tsk 2 tsk3 tsk
5.Vetemjöl130 g180 g240 g
6.Fullkornsmjöl200 g270 g360 g
7.Torrjäst1 tsk1 tsk1
1/2
PROG. 8 - SUPER SNABBT BRÖD
SUPER SNABBT BRÖD
500 g750 g1000 g
1.Vatten, ljummet
(35°C)210 ml285 ml360 ml
2.Solrosolja3 tsk1 msk1
3.Salt
1/2
tsk1 tsk1
1/2
1/2
msk
4.Socker2 tsk3 tsk1 msk
5.Torrmjölkspulver1
1/2
msk 2 msk2
1/2
msk
5.Vetemjöl325 g445 g565 g
1/2
7.Torrjäst1
tsk 2
1/2
tsk 3 tsk
PROG. 6 - SÖTT BRÖD
PROG. 7 - SNABBT SÖTT BRÖD
BRIOCHE500 g750 g1000 g
1.Ägg, uppvispade* 100 g100 g150 g
2.Mjukt smör115 g145 g195 g
3.Salt1 tsk1 tsk1
4.Socker2
1/2
msk 3 msk4 msk
5.Mjölk55 ml60 ml80 ml
5.Vetemjöl280 g365 g485 g
7.Torrjäst1
tsk
Efter smak: 1 tsk apelsinblomsvatten.
1/2
tsk 2 tsk3 tsk
PROG. 9 - GLUTENFRITT BRÖD
Använd endast färdigblandad mjölmix.
Överskrid inte mängden 1000g deg
tsk
85
1/2
tsk
* 1 medium ägg = 50 g
1000 g
Page 86
PROG. 10 - BRÖD UTAN SALT
BRÖD UTAN SALT 500 g750 g1000 g
1.Vatten200 ml270 ml365 ml
2.Vetemjöl350 g480 g620 g
3.Torrjäst
Tillsätt när det piper
1/2
tsk1 tsk1 tsk
4.Sesamfrön50 g75 g100 g
PROG. 12 - DEG
PIZZADEG500 g750 g1000 g
1.Vatten160 ml240 ml320 ml
2.Olivolja1 msk1
3.Salt
1/2
1/2
msk 2 msk
tsk1 tsk1
1/2
5.Vetemjöl320 g480 g640 g
7.Torrjäst
1/2
tsk1 tsk1
1/2
tsk
tsk
PROG. 13 - MJUK KAKA
CITRON KAKA1000 g
1.Ägg, uppvispade*200 g
2.Socker260 g
3.Salt1 kryddmått
4.Smält, avsvalnat smör90 g
5.Citronskal1
6.Citronsaft1
1/2
citron
1/2
citron
7.Vetemjöl430 g
8.Bakpulver3
Vispa äggen med socker och salt i 5 minuter tills det är
vitt och pösigt. Häll det i bakmaskinens bakform. Tillsätt
det avsvalnade smöret. Tillsätt citronsaft + skal. Blanda
mjöl och bakpulver och häll ned det i äggsmeten. Se till
att mjölet bildar en hög i mitten av äggsmeten.
1/2
tsk
* 1 medium ägg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA500 g750 g 1000 g
1.Vatten45 ml50 ml70 ml
2.Ägg, uppvispade* 150 g200 g275 g
3.Salt1 kryddmått
1/2
tsk 1 tsk
5.Vetemjöl375 g500 g670 g
* 1 medium ägg = 50 g
PROG. 14 - SYLT
FRUKTMOS OCH SYLT
Skär eller hacka frukten enligt önskemål innan den läggs i
bakmaskinen.
1.Jordgubbar, persikor,
rabarber eller aprikoser580 g
2.Socker360 g
3.Citronsaft1 citron
4.Pektin30 g
1.Apelsin och/eller grapefrukt500 g
2.Socker400 g
3.Pektin50 g
86
Page 87
FELSÖKNINGSTABELL FÖR ATT FÖRBÄTTRA DINA RECEPT
Resultatet blev inte
vad du väntade dig?
Tabellen hjälper dig
att hitta felet.
Knappen har aktiverats
under gräddningen.
För lite mjöl.
För mycket mjöl.
För lite jäst.
För mycket jäst.
För lite vatten.
För mycket vatten.
För lite socker.
Dålig mjölkvalitet.
Felaktiga proportioner på
ingredienserna (för stor
mängd).
För varmt vatten.
För kallt vatten.
Felaktigt program.
Brödet
har jäst
för högt
Brödet har sjunkit
ihop efter att ha
jäst för mycket
Brödet har
inte jäst
tillräckligt
Skorpan är
inte tillräckligt
gräddad
Sidorna är bruna
men brödet är inte
tillräckligt gräddat
TEKNISK FELSÖKNINGSTABELL
PROBLEMORSAKER - ÅTGÄRD
Knådarna sitter fast
i bakformen
Ingenting händer
efter att ha tryckt på.
Efter att ha tryckt på
fungerar motorn men
maskinen knådar inte.
Efter en timerinställning har
brödet inte jäst tillräckligt
eller så har ingenting hänt.
Det luktar bränt.• En del av ingredienserna har kommit utanför bakformen:
• Blötlägg innan den tas av.
• E00 visas på displayen och blinkar, apparaten piper:
Maskinen är för varm. Vänta 1 timme mellan 2 bakningsprocesser.
• E01 visas på displayen och blinkar, apparaten piper:
apparaten är för kall. Vänta tills den har fått rumstemperatur.
• HHH eller EEE visas på skärmen och blinkar, apparaten piper:
funktionsstörning. Maskinen måste lämnas till en auktoriserad
serviceverkstad.
• En timerinställning har programmerats.
• Bakformen är inte ordentligt på plats.
• Knådaren är inte på plats eller felaktigt isatt..
I båda fallen, stoppa maskinen manuellt med ett långt tryck på
-knappen. Börja om med receptet från början.
• Du har glömt att trycka på efter programmeringen.
• Jästen har kommit i kontakt med saltet och/eller vattnet.
• Knådaren är inte på plats.
låt maskinen svalna och rengör insidan av maskinen med en fuktig
svamp utan rengöringsmedel.
• Degen har svämmat över: för stor mängd ingredienser, i synnerhet
vätska. Var noga med proportionerna i recepten..
Sidorna och
ovansidan
är mjöliga
87
Page 88
KUVAUS
1 - ikkunalla varustettu kansi
2 - kojetaulu
a - näyttöruutu
b - näppäin päälle/pois
c - painon valinta
d - myöhemmäksi ohjelmoidun käynnistyksen
säätövalitsin ja ajan säätövalitsin ohjelmassa 11
e - leivän paahto
f - ohjelmavalinta
g - käynnistyksen merkkivalo
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
• Lue tarkoin käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa : jos käyttöohjetta ei
noudateta valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta.
• Laitteen turvallisuus on varmistettu sen noudattaessa voimassaolevia normeja ja säädöksiä (Direktiivit: Bassas jännitteet,
elektromagneettinen yhteensopivuus, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat aineet,
ympäristö…).
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käynnistettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kaukosäädinjärjestelmän avulla.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt
FI
(lapset mukaanluettuna), joiden fyysiset,
aistitoiminnalliset tai henkiset kyvyt ovat
puutteelliset, eivätkä henkilöt, joilla ei ole
kokemusta tai tietoa sen käytöstä, paitsi siinä
tapauksessa, että heillä on tilaisuus toimia
turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön
valvonnassa tai saatuaan edeltäkäsin tarkat
ohjeet laitteen käytöstä. On huolehdittava
siitä, että lapset eivät leiki laitteella.
• Käytä laitetta vain vakaalla työtasolla poissa
vesiroiskeiden läheisyydestä. Älä upota laitetta seinään .
• Tarkista, että laitteeseen merkitty jännite
vastaa omaa sähköjärjestelmääsi. Väärään
jännitteeseen kytkeminen poistaa laitteeseen
liittyvän takuun.
• Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Muussa tapauksessa seurauksena voi
olla sähköisku joka voi mahdollisesti aiheuttaa vaikeita vammoja. Turvallisuutesi vuoksi
on välttämätöntä, että maadoitus vastaa
maassanne sähkön asennuksesta säädettyjä
normeja. Ellei sähköjärjestelmässäsi ole maadoitettua pistorasiaa, sinun on ehdottomasti
pyydettävä ammattiinsa koulutettua sähköasentajaa hoitamaan sähköjärjestelmäsi voimassa olevien normien mukaiseksi.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
kodin sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei
ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa tilanteissa, jotka eivät kuulu takuun piiriin:
- myymälöiden, toimistojen tai vastaavien ammatillisten ympäristöjen henkilökunnalle varatuissa keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten
asuntoloiden asiakkaille,
- maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä.
poistamiseksi
88
Page 89
• Poista pistoke pistorasiasta aina kun olet lopettanut laitteen käytön tai puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos:
- Sähköjohto on viallinen tai vioittunut
- Laite on pudonnut lattialle ja siinä on
näkyviä vauroita tai se ei enää toimi
kunnolla.
Kummassakin tapauksessa laite on toimitettava
lähimpään huoltopisteeseen vaarojen välttämiseksi. Katso laitteen takuupapereita.
• Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmis-
tajan tai valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että
vältetään vaara.
• Kaikki toimenpiteet asiakkaan suorittamaa
puhdistusta ja normaalia huoltoa lukuunottamatta on annettava valtuutetun huoltopalvelun suoritettavaksi.
• Älä koskaan laita laitetta, virtajohtoa tai pis-
toketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä anna virtajohdon riippua lasten ulottu-
villa.
• Virtajohto ei saa koskaan joutua laitteen kuu-
mien osien läheisyyteen tai koskettaa niitä,
sitä ei saa myöskään sijoittaa lämmönlähteen
lähelle tai asettaa terävälle kulmalle.
• Älä siirrä toiminnassa olevaa laitetta.
• Älä koske ikkunaan käytön aikana tai heti
sen jälkeen. Ikkunan lämpötila voi olla
hyvin korkea.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta.
• Käytä vain hyväkuntoista jatkojohtoa, jossa
on maadoitettu pistoke, johdon poikkileikkauksen tulee olla ainakin yhtä suuri kuin
laitteen mukana toimitetun johdon poikkileikkaus.
• Älä laita laitetta muiden laitteiden päälle.
• Älä käytä laitetta lämmönlähteenä.
• Älä valmista laitteella muuta kuin leipää ja
hilloa .
• Älä laita paperia, pahvia tai muovia laitteeseen äläkä laita mitään sen päälle.
• Jos tuotteen jotkin osat syttyvät tuleen, älä
yritä sammuttaa sitä vedellä. Irrota laite sähköverkosta. Sammuta liekit kostealla kankaalla.
• Käytä oman turvallisuutesi vuoksi ainoastaan
varusteita ja varaosia, jotka on tarkoitettu
laitteeseesi.
• Käytä ohjelman loputtua aina suojakäsi-
neitä, kun kosketat kulhoa tai laitteen
kuumia osia. Laite tulee hyvin kuumaksi
käytön aikana.
• Älä tuki koskaan tuuletusritilöitä.
• Ole hyvin varovainen, laitteesta voi päästä
höyryä, kun avaat kannen ohjelman aikana tai
sen loppuessa.
• Kun käytät ohjelmaa n:o 14 (hillot, soseet)
varo höyrypäästöjä ja roiskeita, kun avaat
kannen.
• Älä ylitä koskaan valmistusohjeissa annettuja
määriä.
Älä ylitä taikinassa 1000 g kokonaispainoa.
Älä ylitä yhteensä 620g jauhomäärää ja 10g
hiivaa.
• Tuotteen akustinen teho nousee aina 60 dBa
saakka.
89
Page 90
KÄYTÄNNÖN NEUVOJA
Ensi askeleet
1 Lue tarkoin käyttöohje ja sovella annettuja
valmistusohjeita : kone ei valmista leipää samoin menetelmin kuin käsin leivottaessa!
2 Kaikkien leipomiseen käytettyjen aineksien
on oltava huoneenlämpöisiä ja ne on punnittava tarkasti. Mittaa nesteet koneen mu-
kana toimitetulla mittamukilla. Käytä
koneen mukana toimitettua kaksiosaista
annostinta ja mittaa sen yhdellä puolella
teelusikallisia ja toisella ruokalusikallisia.
Jos mitat eivät ole tarkat, tulokset epäonnistuvat.
3 Käytä aineksia ennen niiden viimeistä ilmoi-
tettua käyttöpäivää ja säilytä ne viileässä ja
kuivassa paikassa.
4 Jauhot on mitattava hyvin tarkasti. Tästä
syystä ne on punnittava keittiövaa'alla. Käytä
pussiin pakattua kuivattua leipomohiivaa.
Ellei valmistusohjeessa ole neuvottu toisin,
älä käytä leivinpulveria. Kun hiivapussi on
avattu, se on käytettävä 48 tunnin kuluessa.
5 Jotta taikinan nousemisprosessi ei häiriy-
tyisi, kehoitamme kaikkien aineksien sijoittamista astiaan heti alussa ja välttämään
kannen avaamista koneen käytön aikana.
Noudata tarkoin valmistusohjeissa ilmoitettuja aineksien järjestystä ja määrää. Ensin
nesteet ja sitten kiinteät ainekset. Hiivaa ei
saa sekoittaa nesteeseen tai suolaan.
Tavallisesti noudatettava järjestys :
> Nesteet (voi, ruokaöly, munat, vesi, maito)
> Suola
> Sokeri
> Jauhot, puolet määrästä
> Maitojauhe
> Muut kiinteät ainekset
> Jauhot, toinen puoli määrästä
> Hiiva
Käyttö
• Leivän valmistus riippuu suuresti lämpöja kosteusolosuhteista. Jos sää on erittäin
kuuma, suosittelemme tavallista kylmempien
nesteiden käyttöä. Jos taas olosuhteet ovat
kylmät, voi olla välttämätöntä lämmittää vesi
tai maito haaleaksi (ei kuitenkaan koskaan
yli 35°C).
• Joskus kannattaa tarkistaa taikina kesken
alustuksen, taikinan on muodostettava ta-
sainen pallo, joka irtoaa hyvin kulhon seinämistä.
> jos koko jauhomäärä ei ole sekoittunut taikinaan, on lisättävä hieman vettä,
> muussa tapauksessa on lisättävä hieman
jauhoja.
Lisäykset on tehtävä hyvin varovasti (korkeintan 1 ruokalusikallinen kerrallaan) odotettava tyydyttävää tulosta ennen uuden
lisäyksen suorittamista.
• Yleisesti ajatellaan erheellisesti, että hiivan lisääminen taikinaan auttaa leipää kohoamaan paremmin. Liika hiiva heikentää
taikinan koostumusta, taikina kohoaa kyllä
hyvin, mutta laskee paistovaiheessa. Voit tarkistaa taikinan juuri ennen paistovaihetta
koskettaen sitä kevyesti sormenpäillä : taikinan on oltava kiinteätä ja sormien jättämien
jälkien on häivyttävä vähitellen.
90
Page 91
ENNEN KUIN KÄYTÄT LAITETTA ENSIMMÄISTÄ KERTAA
• Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat ja va-
rusteet niin laitteen sisältä kuin päältäkin - A.
• Puhdista laite ja kaikki osat kostealla liinalla.
NOPEASTI ALKUUN
• Poista virtajohdon suojapakkaus ja aseta se
maadoitettuun pistorasiaan.
• Laitteesta leviää mahdollisesti hieman epämiellyttävää tuoksua ensimmäisellä käyttökerralla.
• Poista vuoka nostamalla kahvasta ja samalla
kääntäen sitä hieman vastapäivään. Aseta
sen jälkeen sekoitin paikoilleen -B-C.
• Lisää ainekset astiaan neuvotussa järjestyksessä. Tarkista, että kaikki ainekset on punnittu tarkasti -D-E.
• Sijoita leipäkulho paikoilleen. Pidä vuokaa
kahvoista ja aseta se leipäkoneeseen ja
käännä samalla hieman myötäpäivään lukitaksesi sen -F-G.
Tutustuaksesi leipäkoneeseen, ehdotamme, että kokeilet ensimmäiseksi PERUSLEIVÄN
valmistusohjetta.
• Irrota koneen pistoke pistorasiasta paistovaiheen loppuessa. Ota leipäkulho ylös nostamalla kahvaa. Käytä aina suojakäsineitä sillä
leipäkulhon kansi on kuuma, samoin kannen
sisäpuoli. Irrota leipä kulhosta kuumana ja
aseta se ritilälle jäähtymään 1 tunnin ajaksi
-K.
5. MAITOJAUHE = 2 rkl
6. VEHNÄJAUHOJA = 605 g
1
/
2
tl
7. HIIVAA = 1
1
/
tl
2
91
Page 92
KUN KÄYTÄT LEIPÄKONETTA
Jokaisen ohjelman kohdalla näyttöön ilmestyy oletussäätö. Sinun on kuitenkin valittava
käsikäyttöisesti toivomasi säädöt.
Ohjelman valinta
Ohjelman valinta käynnistää eri vaiheet, jotka
seuraavat automaattisesti toisiaan.
MENU-näppäimen avulla voit valita
tietyn määrän erilaisia ohjelmia. Oh-
jelman toteutukseen tarvittava aika
tulee näyttöön. Aina kun painat näppäintä
, numero näytöllä siirtyy seuraavaan ohjelmaan
joita on 1 - 15 :
1. Perusleipä. Perusleipäohjelmalla voit val-
mistaa useimpia leipälajeja, joissa käytetään vehnäjauhoja.
2. Pikaleipä. Tämä ohjelma on samanlainen
kuin perusleipä, mutta nopeampi. Leivän
koostumus saattaa olla hieman kiinteämpi.
taan, kun valmistukseen käytetään kokojyväjauhoja.
5. Kokojyväpikaleipä. Tämä ohjelma on sa-
manlainen kuin kokojyväleipä, mutta nopeampi. Leivän koostumus saattaa olla
hieman kiinteämpi.
6. Makea Leipä. Makea leipäohjelma soveltuu
valmistusohjeisiin, joissa käytetään enemmän rasvaa ja sokeria. Jos käytät valmisteita
brioche-leipiä tai pikkusämpylöitä varten,
älä ylitä 750 g kokonaistaikinamäärää.
7. Makea Pikaleipä. Tämä ohjelma on saman-
lainen kuin makea leipä, mutta se on nopeampi. Leivän koostumus saattaa olla
hieman kiinteämpi.
8. Erityisnopea. 8-ohjelma on tarkoitettu Eri-
tyisnopea leipäreseptiä varten. Leipä, joka
on valmistettu pikaohjelmalla on koostu-
mukseltaan kiinteämpi kuin muilla ohjelmilla valmistetut.
9. Gluteeniton Leipä. Se sopii gluteeni-into-
leranssista kärsiville henkilöille (keliakiaa
sairastavat henkilöt), sitä on paljon monissa viljoissa (vehnä, ohra, ruis, kaura,
kamut-vehnä, kaksijyväisvehnä, jne...).
Katso erityissuosituksia pakkauksesta.
Kulho tulee puhdistaa säännöllisesti, jotta
ei ole vaaraa sekaantumisesta muihin jauhoihin. Jos noudatetaan tiukkaa gluteenitonta ruokavaliota, varmista, että hiiva on
myös gluteenitonta. Gluteenitonten jauhojen koostumus ei salli hyvää sekoitusta.
Taikinan reunat tulee kääntää joustavalla
muovilastalla. Gluteeniton leipä on koostumukseltaan tiiviimpää ja väriltään vaaleampaa kuin tavallinen leipä.
Tällä ohjelmalla voi valmistaa vain 1000g
leivän.
10.Suolaton Leipä. Leipä on eräs elintarvik-
keista, jotka antavat suurimman osan päivittäisestä suolasta. Suolan käytön
vähentäminen vähentää sydän- ja verisuonitautien riskiä.
11.Vain Paisto. Paisto-ohjelman avulla voi
paistaa vain 10 - 70 min, se on säädettävissä 10 min. Ohjelma voidaan valita ja
käyttää erillisenä:
a) kohotaikina-ohjelman yhteydessä,
b) jo leivottujen ja jäähdytettyjen leipien
lämmitykseen ja rapeuttamiseen,
c) paiston jatkamiseen pitkän sähkökatkon
sattuessa leivän paistovaiheessa.
Leipäkonetta ei saa jättää ilman valvontaa käytettäessä ohjelmaa 11.
Voit keskeyttää ohjelman ennen sen päättymistä painamalla pohjaannäppäintä.
12.Kohotaikinat. Kohotaikinaohjelmat eivät
paista. Ne ovat taikinan vaivaamisohjelmia
kaikille kohoaville taikoinoille. Esim : pizzataikina.
92
Page 93
13.Kakku. Sen avulla voi valmistaa leivonnai-
sia ja leivoksia kemiallisella hiivalla. Tällä
ohjelmalla voidaan valmistaa vain 1000g
kokoisen leivoksen.
14.Hillo. Hillo-ohjelmalla valmistetaan auto-
maattisesti hilloa kulhossa.
15.Pasta. Ohjelma 15 vaivaa pelkästään. Se on
tarkoitettu taikinoille, jotka eivät nouse.
Esim: pastat.
Leivän painon valinta
Leivän painon oletussäätö on 1000 g. Paino on
siis vain ohjeellinen. Seuraa valmistusohjetta
tarkemman painon määrittelyyn . Ohjelmissa 9,
11, 12, 13, 14, 15 ei ole painon säätöä. Paina
näppäintä , kun valitset painon 500 g, 750
g tai 1000 g. Merkkivalo syttyy valtsemasi painon kohdalla.
VAIHEET
Taulukon sivu 112-113 näyttää sinulle eri
syklien koostumuksen valitun ohjelman mukaisesti.
Alustus
Alustaa taikinan ja lisää sen kohoamiskykyä.
Tässä vaiheessa ja ohjelmissa 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 10, 12, 13 on mahdollista lisätä taikinaan
muita aineksia kuten : kuivia hedelmiä, oliiveja, jne… Äänimerkki ilmoittaa, milloin ainesten lisääminen on mahdollista. Katso
ajastintaulukkoa (sivu 112-113) ja saraketta
“extra”. Sarake ilmoittaa laitteen näytölle ilmestyvän ajan, kun äänimerkki on tulossa.
Jotta olisi mahdollista tietää tarkoin kuinka
pitkän ajan kuluttua äänimerkki kuuluu, “extra”
sarakkeen ilmoittama aika on vähennettävä
koko paistoajasta. Esim. : kun “extra” = 2:51
ja “koko paistoaika” = 3:13, muut ainekset voidaan lisätä 22 minuutin kuluttua.
Leivän paahto
Kuoren väri on säädetty automaattisesti asentoon KESKITASO. Ohjelmissa 12, 14, 15 ei ole
värin säätöä. Kolme valintamahdollisuutta on
olemassa : VAALEA / KESKITASO / TUMMA.
Jos haluat muuttaa oletussäätöä, paina näppäintä , kunnes merkkivalo syttyy valtsemasi
painon kohdalla.
Päälle / pois
Käynnistä laite painamalla näppäintä . Aikakytkin kytkeytyy päälle. Voit lopettaa ohjelman tai peruuttaa myöhemmäksi tarkoitetun
ohjelmoinnin painamalla näppäintä 3 sekuntia.
Kohotus
Kohotuksen aikana hiiva vaikuttaa leivän
kohoamiseen ja sen aromin tehostumiseen.
Paisto
Kypsentää taikinan ja paahtaa kuoren kauniin väriseksi.
Pito lämpimänä
Pitää leivän lämpimänä paiston jälkeen.
Suosittelemme kuitenkin leivän irrottamista
kulhosta heti paistovaiheen päätyttyä.
Ohjelmissa 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, voit
jättää leivän laitteeseen. Tunnin lämpimänäpitotoiminto paistamisen jälkeen. Tämän aikana
näytössä on luku 0:00 ja ajastimen valot vilkkuvat. Lopuksi laite pysähtyy automaattisesti,
antaen ensin muutaman äänimerkin.
Lepo
Taikinan lepovaihe parantaa alustuksen laatua.
93
Page 94
KONEEN OHJELMOINTI MYÖHEMPÄÄN AJANKOHTAAN
Voit ohjelmoida laitteen siten, että leipäsi
on valmiina valitsemallasi ajalla, jopa 15 t.
aikaisemmin. Ohjelmointia ei voi käyttää
ohjelmille 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Voit säätää vaiheen, kun olet valinnut ohjelman, annostuksen, paahdon ja painon. Ohjelman kesto tulee näytölle. Laske aikaväli, jolloin
haluat ohjelman käynnistyvän ja ajan, jolloin
toivot leivän olevan valmiina. Kone laskee automaattisesti ohjelman eri vaiheiden keston.
Näppäile näppäimien ja avulla näytölle
saatu aika ( ylös ja alas).
Lyhyin painalluksin aika etenee näytöllä 10
min. jakso + lyhyt äänimerkki. Painamalla näppäimiä pitkään eteneminen tapahtuu jatkuvasti
10 minuutin jaksoissa.
Käytännön neuvoja
Sähkökatkon sattuessa : jos koneen työvai-
heen aikana ohjelma keskeytyy sähkökatkon tai
jonkin erehdyksen johdosta, koneessa on 7 minuutin suoja, jonka aikana ohjelmointi on edelleen voimassa. Vaihe käynnistyy uudelleen
kohdasta, jolloin se keskeytyi.
Jos katko jatkuu pitempään, ohjelmointi häviää.
Jos haluat toteuttaa kaksi ohjelmaa peräkkäin, odota tunti, ennen kuin aloitat toisen
kierroksen.
Leivän ottaminen vuoasta : sekoittimet voivat
jäädä kiinni leipään.
Esim. : kello on 20.00 ja haluat leivän olevan
valmiina kello 7. 00 seuraavana aamuna. Ohjelmoi kello 11.00 näppäimillä ja . Paina
näppäintä . Kuulet äänimerkin. Ajastimen
kaksoispiste vilkkuu. Lähtölaskenta alkaa.
Käynnistimen merkkivalo syttyy.
Jos teet erehdyksen tai haluat muuttaa ajan
säätöä, paina pitkään näppäintä kunnes se
antaa äänimerkin. Oletusaika tulee näytölle.
Toista operaatio.
Jotkin ainekset ovat pilaantuvia. Älä käytä
ajastettua ohjelmaa resepteille, joissa on: tuoretta maitoa, kanamunia, jogurttia, juustoa,
tuoreita hedelmiä.
Käytä tässä tapauksessa ”koukkulisälaitetta”
seuraavalla tavalla:
> kun leipä on otettu vuoasta, laita se kyljel-
leen ja pitele sitä eristävällä käsineellä varustetulla kädellä,
> laita koukku sekoittimen kierrättimelle - M,
> vedä varovasti irrottaaksesi sekoitin - M,
> laita leipä normaaliin asentoon ja anna sen
jäähtyä ritilällä.
M
94
Page 95
AINEKSET
Rasvat ja ruokaöljy : rasva-aineet tekevät lei-
västä pehmeämmän ja maukkaamman. Leipä
pysyy myös kauemmin tuoreena. Liika rasva hidastaa taikinan kohoamista. Jos käytät voita,
leikkaa se pieniksi palasiksi, jotta se leviäisi
tasaisesti koko taikinaan tai sulata se. Älä sekoita taikinaan voita kuumana. Vältä sen sekoittumista hiivaan, sillä rasva voi estää
kuivatun hiivan uudelleen kostumista.
Kananmunat : kananmunat ovat hyvänä lisänä
taikinassa, ne parantavat leivän väriä ja edistävät leivän sisuksen kunnollista muotoutumista. Jos käytät kananmunia, vähennä
nestemäärää vastaavasti. Riko muna ja lisää
nestettä, kunnes saat valmistusohjeessa mainitun nestemäärän. Valmistusohjeet on laadittu ajatellen munan olevan keskikokoinen 50
g painoinen kananmuna. Jos munat ovat suurempia, lisää hieman jauhoja ; jos munat ovat
pienempiä, jauhoja käytetään hieman vähemmän.
Maito : voit käyttää joko tuoretta maitoa tai
maitojauhetta. Jos käytät maitojauhetta, lisää
vettä niin paljon että saat alussa ilmoitetun
nestemäärän. Jos käytät tuoretta maitoa, voit
myös lisätä siihen vettä : koko nestemäärän on
oltava sama kuin valmistusohjeessa. Maidolla
on myös emulgoiva vaikutus, joka tekee taikinasta tasaisesti huokoisen ja antaa sille kauniin sisuksen.
Vesi : vesi kosteuttaa ja aktivoi hiivan. Se kosteuttaa myös jauhon tärkkelyksen ja auttaa leivän sisuksen muodostumista. Vesi voidaan
korvata osittain tai kokonaan maidolla tai
muilla nesteillä. Käytä nesteitä huoneenlämpöisinä.
Jauhot : jauhojen paino on erilainen riippuen
taikinaan käytetystä jauhotyypistä. Jauhon laadusta riippuen, paistotulokset voivat myös olla
erilaisia. Säilytä jauhot suljetussa astiassa, sillä
jauhot reagoivat ympäröiviin kosteusolosuhtei-
siin imien kosteutta tai päinvastoin menettäen
sitä. Käytä mieluimmin jauhoja, joissa on maininta "karkea", kuin tavallisia vakiojauhoja.
Kauran, leseen, vehnänalkion, rukiin ja kokojyvien lisääminen leipätaikinaan tekee leivästä
painavamman ja tiukemman.
T45- tai T55- tyyppisten jauhojen käyttöä
suositellaan, ellei valmistusohjeissa ole
toisin ilmoitettu. Jos käytät valmiita leipävalmisteita leipää, briochia tai pikkusämpylöitä varten, älä anna taikinan
kokonaismäärän ylittää 750 g.
Jauhon siivilöinti vaikuttaa myös tulokseen :
mitä täydempää jauho on (toisin sanoen: mitä
enemmän se sisältää vehnänjyvän kuoriosaa),
sitä vähemmän taikina kohoaa ja sitä kiinteämpää leipä on. Liikkeistä löytyy myös valmiita
sellaisenaan käytettäviä leipätaikinoita. Noudata valmistajan antamia ohjeita näiden taikinoiden käytössä. Yleensä ohjelman valinta
tehdään käytettävän taikinan mukaisesti.
Esim. : Täysjyväleipä - Ohjelma 4.
Sokeri : käytä valkoista tai ruskeata hienoa sokeria tai hunajaa. Älä käytä erikoissokereita tai
palasokeria. Sokeri ravitsee hiivaa, antaa hyvän
maun leivälle ja parantaa leivän kuoren ruskeutta.
Suola : antaa makua leivälle ja säätelee hiivan
toimintaa. Se ei saa sekoittua hiivan kanssa.
Suolan ansiosta taikinasta tulee kiinteätä, tiivistä, eikä se kohoa liian nopeasti. Se parantaa
myös taikinan koostumusta.
Hiiva : leipurinhiivaa on muutamissa eri muodoissa: tuorehiiva kuutionmallinen tai kuivahiivaa, joita myydään ruokakaupoissa.
Tuorehiivaa voit löytää myös paikalliselta leipurilta. Molemmat hiivat tulisi lisätä suoraan
leipävuokaan muiden ainesten sekaan. Murenna
tuorehiiva sormilla, jotta se liukenee paremmin. Kuivahiiva on sekoitettava lämpimään veteen ennen käyttöä. Älä käytä yli 35 asteista
vettä, muuten taikina ei nouse kunnolla.
95
Page 96
Muista katsoa taulukosta hiivan oikea
määrä!
Vastaavat määrät:
Kuivahiiva (tl)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,55
Tuorehiiva (g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Lisäainekset (kuivia hedelmiä, oliiveja,
jne.): saat erilaisen tuloksen lisäämällä taiki-
naan muita valitsemiasi aineksia ottamalla kuitenkin huomioon :
> eri aineksia lisättäessä on noudatettava tar-
koin äänimerkin ilmoittamaa aikaa, varsinkin
kun on kyse hauraista aineksista,
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Ota pistotulppa pois seinän pistorasiasta.
• Puhdista kone ja sen sisäpuoli kostealla sie-
nellä. Kuivaa huolellisesti -L.
• Pese kulho ja sekoitin lämpimällä saippuai-
sella vedellä. Jos sekoitin on juuttunut kulhoon, liota sitä 5 - 10 min.
> kovimmat siemenet (kuten pellava tai see-
sami) voidaan lisätä taikinaan jo alustusvaiheen alussa koneen käytön helpottamiseksi
(esimerkiksi kun kone on ohjelmoitu käynnistymään myöhemmin),
> vesi on valutettava pois hyvin kosteista ai-
neksista (oliivit),
> rasvaiset ainekset on pyöritettävä kevyesti
jauhossa, jotta ne paremmin sulautuisivat
taikinaan,
> lisäaineksia ei saa olla liian runsaasti, se voi
häiritä taikinan normaalia valmistumista, ota
huomioon aineiden määrät reseptissä ,
> ja toimi sen mukaisesti.
• Älä puhdista mitään
osaa astianpesukoneessa.
• Älä käytä puhdistusaineita,
hankausvälineitä tai alkoholia. Käytä pehmeätä ja kosteaa riepua.
• Älä upota koskaan laitetta tai kantta veteen..
• Jos tarpeellista, niin kansi voidaan pestä
lämpimällä vedellä ja pesusienellä.
96
Page 97
VALMISTUSOHJEET
Aineksien lisäämisessä on noudatettava jokaisessa valmistusohjeessa ilmoitettua järjestystä. Valtsemasi valmistusohjeen ja siihen liittyvän ohjelman mukaisesti voit tarkistaa
valmistukseen tarvittavan ajan taulukosta (sivu 112-113) ja seurata eri vaiheiden vaihtumista.
tl = teelusikka - rkl = ruokalusikka
Käytä vain valmiita jauhoja.
Älä ylitä 1000g taikinakokoa.
tl
97
1/2
1000 g
tl
Page 98
PROG. 10 - SUOLATON LEIPÄ
SUOLATON LEIPÄ 500 g750 g1000 g
1.Vettä200 ml270 ml365 ml
2.Jauhoja T55350 g480 g620 g
3.Kuivattu leipurin
hiiva
Lisää piippauksen kuultuasi
1/2
tl1 tl1 tl
4.Seesaminsiemen50 g75 g100 g
PROG. 12 - KOHOTAIKINAT
PIZZATAIKINA500 g750 g1000 g
1.Vettä160 ml240 ml320 ml
2.Oliiviöljyä1 rkl1
3.Suolaa
1/2
1/2
rkl2 rkl
tl1 tl1
1/2
5.Jauhoja T55320 g480 g640 g
7.Hiivaa
1/2
tl1 tl1
1/2
tl
tl
PROG. 13 - KAKKU
SITRUUNA KAKKU1000 g
1.Kananmunia rikottu*200 g
2.Sokeria260 g
3.Suolaa1 hyppysellinen
4.Voita pehmeä, jäähtynyt90 g
5.Sitruuna jotakin1
6.Sitruunamehu1
1/2
1/2
sitruuna
sitruuna
7.Jauhoja T55430 g
8.Kuivahiiva3
Vatkaa kananmunat, sokeri ja suola n. 5 minuuttia,
kunnes seos on valkoista. Kaada koneen kulhoon ja lisää
jäähtynyt voisula. Lisää sitruunan mehu ja kuori. Yhdistä
jauhot ja leivinjauhe ja lisää seos kulhoon. Varmista, että
lisäät jauhot taikinan keskelle.
1/2
tl
*1 normaalikokoinen kananmuna = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA500 g750 g 1000 g
1.Vettä45 ml50 ml 70 ml
2.Kananmunia
rikottu*150 g200 g 275 g
3.Suolaa1 hyppysellinen
1/2
tl1 tl
5.Jauhoja T55375 g500 g 670 g
*1 normaalikokoinen kananmuna = 50 g
PROG. 14 - HILLO
SOSEET JA HILLOT
Paloittele tai murskaa valitsemasi hedelmät ennen kuin lisäät ne leipäkoneeseen.
1.Mansikka-, persikka-, raparperitai aprikoosihillo580 g
2.Sokeria360 g
3.Sitruunamehu1 sitruuna
4.Pektiini30 g
1.Appelsiini ja grapehedelmähillo500 g
2.Sokeria400 g
3.Pektiini50 g
98
Page 99
OPASTEET SAADAKSESI HALUTUN LOPPUTULOKSEN
Ellet saa toivottua
tulosta ? Seuraava
taulukko voi auttaa.
Näppäintä käytetty
paiston aikana.
Liian vähän jauhoja.
Liikaa jauhoja.
Liian vähän hiivaa.
Liikaa hiivaa.
Liian vähän vettä.
Liikaa vettä.
Liian vähän sokeria.
Jauhon laatu huono.
Aineksia ei ole käytetty
oikeassa suhteessa
(liian suuret määrät).
Liian kuuma vesi.
Liian kylmä vesi.
Sopimaton ohjelma.
Liiaksi
kohonnut
leipä
Laskenut leipä,
joka oli aluksi
liiaksi kohonnut
Ei tarpeeksi
kohonnut
leipä
Leipä
jäänyt liian
vaaleaksi
Sivut paahtuneet,
mutta leipä ei
tarpeeksi kypsä
Leivän sivut
ja päällys
jauhoiset
OPASTEET TEKNISIIN HÄIRIÖIHIN
ONGELMATRATKAISUT
Sekoittimet jäävät
kiinni leipään.
Painettuasi
näppäintä
mitään ei tapahdu.
Painettuasi näppäintä
moottori käy mutta
alustus ei toimi.
Myöhemmäksi ohjelmoidun
käynnistyksen jälkeen leipä
ei ole kohonnut tarpeeksi
tai mitään ei tapahdu.
Palaneen käry.• Osa aineksista on joutunut kulhon viereen : anna koneen jäähtyä ja
• Liota sitä ennen poisottoa.
• EOO ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa: kone on liian kuuma.
Odota 1 tunti 2 kierroksen välillä.
• EO1 ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa:
Odota saavuttaaksesi oikean lämpötilan.
• HHH tai EEE ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa:
toimintahäiriö. Kone on huollettava valtuutetussa huoltopalvelussa.
• Olet ohjelmoinut käynnistyksen myöhemmäksi.
• Kulhoa ei ole painettu pohjaan asti.
• Sekoitin puuttuu tai se on asetettu väärin paikoilleen.
Kahdessa edellä mainitussa tilanteessa, pysäytä laite painamalla
pitkään
• Olet unohtanut painaa näppäintä ohjelmoinnin jälkeen.
• Hiiva on sekoittunut suolaan ja/tai veteen.
• Sekoitin puuttuu.
• Taikina paisuu kulhon yli : liian paljon aineksia, varsinkin nestettä.
näppäintä pohjaan. Aloita resepti alusta
puhdista koneen sisus kostealla sienellä ilman puhdistusainetta.
a - gösterge ekranı
b - çalıştırma/durdurma düğmesi
c - ağırlık göstergesi
d - Program 11 için ileri zamana programlama
e - kzarma seviyesi
f - program seçimi
g - çalışma göstergesi
3 - ekmek haznesi
4 - karıştırıcı mikser
5 - ölçekli bardak
6 - tatlı kaşığı/yemek kaşığı
7 - karıştırıcıları çıkarmak için
kanca aksesuarı
GÜVENLİK ÖNERİLERİ
Önce çevre koruma !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir materyal bulunmaktadır.
Dönüşüm yapılabilmesı için bir toplama noktasına bırakın.
• Cihazınızın ilk kullanımından önce kullanım talimatını dikkatle okuyun: kullanm talimatına
uygun olmayan bir kullanım halinde üreticinin
her türlü sorumluluğu ortadan kalkacaktır.
• Güvenliğiniz açısından bu cihaz yürür lükteki
tüm standart ve düzenlemelere (Düşük voltaj
Yönergesi, Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda
Katkı Maddeleri, Çevre…) uygundur.
• Bu cihaz harici bir zaman ayarlayıcı veya bir
kumanda sistemi ile çalıştırılmaya yönelik değildir.
• Bu cihaz, fiziki, duyusal veya zihinsel kapasitesi yetersiz olan veya bilgi veya deneyimi olmayan kişiler tarafından (çocuklar da dahil),
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi ol-
maksızın, cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirilmeden kullanılmamalıdır.
TR
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
açısından çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
• Cihazı su sıçramayan sabit bir zeminde kullanın ve asla ankastre mutfakta bölme içinde
kullanmayın.
• Cihazınızın besleme geriliminin elektrik tesisatınızınki ile uyumlu olduğundan emin olun. Her
türlü elektrik bağlantısı hatası, garantiyi geçersiz kılar.
• Cihazınızı mutlaka topraklı bir prize takın. Bu
zorunluluğa uyulmaması, bir elektrik şokuna ve
ciddi yaralanmalara yol açabilir. Güvenliğiniz
için, topraklı prizin, ülkenizde yürürlükte olan
elektrik tesisatı standartlarına uygun olması
zorunludur. Tesisatınızda topraklı priz yoksa,
her türlü bağlantı öncesi, elektrik tesisatınızı
uygun hale getirecek yetkili bir kuruluşun müdahalesini sağlamanız zorunludur.
• Cihazınız yalnızca ev içi kullanıma yöneliktir.
• Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu durumlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır:
- Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında
personele ayrılmış olan mutfak köşelerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan
yerlerin müşterileri tarafından,
- Otel odaları türünden ortamlarda.
• Kullanmayı bıraktığınızda ve temizlerken, cihazınızı prizden çekiniz.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kullanmayınız :
- cihazın kordonu arızalı ise,
- cihaz düşmüşse ve gözle görünür hasarlar
veya işleyiş anormallikleri arz ediyorsa.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.