
1
10 m or less
15 m or less
25 m or less
Power supply cord
Specification
Indoor and
Outdoor connecting
wire Specification
3-core 2.5 mm
2
or more, in conformity
with Design 245 IEC 57.
3-core 4.0 mm
2
or more, in conformity
with Design 245 IEC 57.
3-core 6.0 mm
2
or more, in conformity
with Design 245 IEC 57.
Cable 2-core 1.0 mm
2
, in conformity with
Design 245 IEC 57.
Drain hose
Liquid pipe
Gas pipe
Felt tape 7
Indoor/outdoor unit
connecting wire A
D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
Air outlet
4-10 mm × 21 mm slot
SG79Y324H01
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
Models
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[FLARE CONNECTION TYPE]
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
English
7-3 GAS CHARGE
1 Connect gas cylinder to the service port of stop valve (3-way).
2 Execute air purge of the pipe (or hose) coming from refrigerant gas cylinder.
3 Replenish specified amount of the refrigerant, while operating the air conditioner
for cooling.
Note:
In case of adding refrigerant, comply with the quantity specified for the refrigerating
cycle.
CAUTION
•
Do not discharge the refrigerant into the atmosphere.
Take care not to discharge refrigerant into the atmosphere during installation,
reinstallation, or repairs to the refrigerant circuit.
•
For additional charging, charge the refrigerant from liquid phase of the
gas cylinder.
If the refrigerant is charged from the gas phase, composition change may
occur in the refrigerant inside the cylinder and the outdoor unit. In this case,
ability of the refrigerating cycle decreases or normal operation can be
impossible. However, charging the liquid refrigerant all at once may cause the
compressor to be locked. Thus, charge the refrigerant slowly.
To maintain the high pressure of the gas cylinder, warm the gas cylinder with warm
water (under 40°C) during cold season. But never use naked fire or steam.
Tightening torque
N·m kgf·cm
Cap for service port 13.7 to 17.7 140 to 180
Cap for stop valve 19.6 to 29.4 200 to 300
6-5 TEST RUN
MS type
•
Before performing the test run, recheck for any wrong wiring.
Wrong wiring prevents normal operation or results in blown fuse disabling operation.
•
The test run can be started by pressing EMERGENCY OPERATION switch. When
the EMERGENCY OPERATION switch is once pressed, the unit will start the test run
(continuous operation) for 30 minutes.
A thermostat does not work during this time. After 30 minutes the unit will start the
EMERGENCY OPERATION at a fixed temperature setting of 24°C in COOL MODE.
•
Perform test run in the following procedure.
PROCEDURE
•
Press the EMERGENCY OPERATION switch.
1 Press it once, and after test run for 30 minutes the EMERGENCY COOL MODE starts.
2 Press it once more, and the operation stops.
(The operation mode alternates between 1 and 2 every time the EMERGENCY
OPERATION switch is pressed.)
PURGING PROCEDURES
Connect the refrigerant pipes (both liquid pipe and the gas pipe) between the indoor
and the outdoor unit.
Remove the service port cap of the stop valve on the side of the outdoor unit gas
pipe. (The stop valve will not work in it initial state fresh out of the factory (totally
closed with cap on).)
Connect the gauge manifold valve and the vacuum pump to the service port of the
stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit.
Run the vacuum pump. (Vacuumize for more than 15 minutes.)
Check the vacuum with the gauge manifold valve, then close the gauge manifold
valve, and stop the vacuum pump.
Leave as it is for one or two minutes. Make sure the pointer gauge manifold valve
remains in the same position. Confirm that the pressure gauge shows–0.101 Mpa
[Gauge] (–760 mmHg).
Pipe length up to 7 m
No gas charge is needed.
Pipe length exceeding 7 m
Charge the prescribed amount
of gas. (refer to 3)
Remove the gauge manifold valve quickly from the service port of the stop valve.
After refrigerant pipes are connected and evacuated, fully open all stop valves on
both sides of gas pipe and liquid pipe.
Operating without fully opening lowers the performance and this causes trouble.
Tighten the cap to the service port to obtain the initial status.
Retighten the cap.
Leak test
3. INSTALLATION DIAGRAM & ACCESSORIES
FLARED CONNECTIONS
•
This unit has flared connections on both indoor and outdoor sides.
•
Remove the outdoor units valve cover, then connect the pipe.
•
Refrigerant pipes are used to connect the indoor and outdoor units.
•
Be careful not to crush or bend the pipe in pipe bending.
Limits MSH-A24 MS(H)-A30
Pipe length 25 m max. 15 m max.
Height difference 10 m max. 30 m max.
No. of bends 10 max.
•
Refrigerant adjustment ... If pipe length exceeds 7 m, additional refrigerant (R410A) charge is required.
(The outdoor unit is charged with refrigerant for pipe length up to 7 m.)
Pipe length
Up to 7 m No additional charge is required.
Exceeding 7 m
Additional charge is required.
(Refer to the table below.)
Refrigerant to
MS-A30
55 g/m × (refrigerant piping length (m) -7)
be added
MSH-A30
55 g/m × (refrigerant piping length (m) -7)
MSH-A24
20 g/m × (refrigerant piping length (m) -7)
ACCESSORIES
Check the following parts before installation.
<Indoor unit>
1 Installation plate 1
2 Installation plate fixing screw 4 × 25 mm 7
3 Remote controller holder 1
4 Fixing screw for 3 3.5 × 16 mm (Black) 2
5 Battery (AAA) for remote controller 2
6 Wireless remote controller 1
7 Felt tape (Used for left or left-rear piping) 1
<Outdoor unit: MUH type>
8 Drain socket 1
9 Drain cap ø33 6
PART TO BE PROVIDED AT YOUR SITE
Optional extension pipe
A
Indoor/outdoor unit connecting wire
1
(2-core 1.0 mm
2
-2.0 mm2)
B Extension pipe 1
C Wall hole sleeve 1
D Wall hole cover 1
E
Pipe fixing band (The quantity depends
on the pipe length.)
2 to 5
F
Fixing screw for E 4 × 20 mm (The
2 to 5
quantity depends on the pipe length.)
G Piping tape 1
H Putty 1
I
Drain hose (or soft PVC. hose, 15 mm
1
inner dia. or hard PVC pipe VP16)
J Refrigeration oil 1
Power supply cord (See the table in 5
K
INDOOR/OUTDOOR WIRE CONNECTION
1
AND OUTDOOR POWER SUPPLY CORD
CONNECTION for the cord size.)
INSTALLATION MANUAL
CAUTION
■ Earth the unit.
Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or telephone
earth. Defective earthing could cause an electric shock.
■ Do not install the unit in a place where an inflammable gas leaks.
If gas leak and accumulate in the area surrounding the unit, it could cause an
explosion.
■ Install an earth leakage breaker depending on the installation place
(Where it is humid).
If an earth leakage breaker is not installed, it could cause an electric shock.
■ Perform the drainage/piping work securely according to the installation
manual.
If there is a defect in the drainage/piping work, water could drop from the unit
and household goods could be wet and damaged.
■ Fasten a flare nut with a torque wrench as specified in this manual.
When fastened too tight, a flare nut may broken after a long period and cause
a leakage of refrigerant.
2. SELECTING THE INSTALLATION LOCATION
2-1 INDOOR UNIT
•
Where airflow is not blocked.
•
Where cool air spreads over the entire room.
•
Maximum refrigerant piping length between indoor unit and outdoor unit is 25 m
(for 24 type) and 30 m (for 30 type) and the difference of height of both units is
10 m (for 24 type) and 15 m (for 30 type).
•
Rigid wall without vibration.
•
Where it is not exposed to direct sunshine.
•
Where easily drained.
•
At a distance 1 m or more away from your TV and radio. Operation of the air
conditioner interferes with radio or TV reception in areas where reception is weak.
An amplifier may be required for the affected device.
•
In a place as far away as possible from fluorescent and incandescent lights (so
the infrared remote control can operate the air conditioner normally).
•
Where the air filter can be removed and replaced easily.
2-2 OUTDOOR UNIT
•
Where it is not exposed to strong wind.
•
Where airflow is good and dustless.
•
Where it is not exposed to rain and direct sunshine.
•
Where neighbours are not annoyed by operation sound or hot air.
•
Where rigid wall or support is available to prevent the increase of operation sound
or vibration.
•
Where there is no risk of combustible gas leakage.
•
When installing the unit at a high level, be sure to fix the unit legs.
•
Where it is at least 3 m away from the antenna of TV set or radio. Operation of the
air conditioner interferes with radio or TV reception in areas where reception is
weak. An amplifier may be required for the affected device.
•
Install the unit horizontally.
Note:
It is advisable to make a piping loop near outdoor unit so as to reduce vibration
transmitted from there.
CAUTION
Avoid the following places for installation where air conditioner trouble is liable to
occur.
•
Where flammable gas could leak.
•
Where there is much machine oil.
•
Salty places such as the seaside.
•
Where sulfide gas is generated such as a hot spring.
•
Where there is high-frequency or wireless equipment.
2-3 WIRELESS REMOTE CONTROLLER MOUNTING
•
Place of mounting
• Where it is easy to operate and easily visible.
• Where children can not touch.
•
Mounting
Select a position about 1.2 m above the floor, check that signals from the remote
controller are surely received by the indoor unit from that position (‘beep’ or ‘beep-
beep’ receiving tone sounds). After that, attach remote controller holder 3 to a
pillar or wall and set the wireless remote controller 6.
In rooms where inverter type fluorescent lamps are used, the signal from the
wireless remote controller may not be received.
6-3 PIPE CONNECTION
Note:
Fasten a flare nut with a torque wrench as specified in the table below.
When fastened too tight, a flare nut may broken after a long period and cause a leakage
of refrigerant.
1 Indoor unit connection
Connect both liquid and gas pipings to indoor unit.
•
Apply a thin coat of refrigeration oil J on the seat surface of pipe.
•
For connection first align the center, then tighten the first 3 to 4 turns of flare nut.
•
Use tightening torque table below as a guideline for indoor unit side union joint
section, and tighten using two wrenches. Excessive tightening damages the flare
section.
Pipe diameter Tightening torque
mm N·m kgf·cm
6.35 13.7 to 17.7 140 to 180
9.52 34.3 to 41.2 350 to 420
15.88 73.5 to 78.4 750 to 800
2 Outdoor unit connection
Connect pipes to stop valve pipe joint of the outdoor unit in the same manner applied for
indoor unit.
•
For tightening, use a torque wrench or spanner and use the same tightening torque
applied for indoor unit.
INSULATION AND TAPING
1 Cover piping joints with pipe cover.
2 For outdoor unit side, surely insulate every piping including valves.
3 Using piping tape G, apply taping starting from the entry of outdoor unit.
•
Stop the end of piping tape G with tape (with adhesive agent attached).
•
When piping have to be arranged through above ceiling, closet or where the
temperature and humidity are high, wind additional commercially sold insulation for
prevention of condensation.
1. THE FOLLOWING SHOULD ALWAYS BE
OBSERVED FOR SAFETY
•
Please provide an exclusive circuit for the air conditioner and do not connect other
electrical appliances to it.
Please report to your supply authority or obtain their consent before connecting
this equipment to the power supply system.
•
Be sure to read “THE FOLLOWING SHOULD ALWAYS BE OBSERVED FOR
SAFETY” before installing the air conditioner.
•
Be sure to observe the cautions specified here as they include important items
related to safety.
•
The indications and meanings are as follows.
WARNING
Could lead to death, serious injury, etc.
CAUTION
Could lead to serious injury in particular environments when operated incorrectly.
•
After reading this manual, be sure to keep it together with the OPERATING
INSTRUCTIONS in a handy place on the customer’s site.
WARNING
■ Do not install the unit by yourself (customer).
Incomplete installation could cause injury due to fire, electric shock, the unit
falling or leakage of water. Consult the dealer from whom you purchased the
unit or special installer.
■ Install the unit securely in a place which can bear the weight of the unit.
When installed in an insufficient strong place, the unit could fall causing injury.
■ Use the specified wires to connect the indoor and outdoor units securely
and attach the wires firmly to the terminal block connecting sections so
the stress of the wires is not applied to the sections.
Incomplete connecting and fixing could cause fire.
■ Do not use intermediate connection of the power cord or the extension
cord and do not connect many devices to one AC outlet.
It could cause a fire or an electric shock due to defective contact, defective
insulation, exceeding the permissible current, etc.
■ Check that the refrigerant gas do not leak after installation has com-
pleted.
If refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact with the fire of a fan
heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated.
■ Perform the installation securely referring to the installation manual.
Incomplete installation could cause a personal injury due to fire, electric
shock, the unit falling or leakage of water.
■ Perform electrical work according to the installation manual and be sure
to use an exclusive circuit.
If the capacity of the power circuit is insufficient or there is incomplete
electrical work, it could result in a fire or an electric shock.
■ Attach the electrical cover to the indoor unit and the service panel to the
outdoor unit securely.
If the electrical cover in the indoor unit and/or the service panel in the outdoor
unit are not attached securely, it could result in a fire or an electric shock due
to dust, water, etc.
■ Be sure to use the part provided or specified parts for the installation
work.
The use of defective parts could cause an injury or leakage of water due to a
fire, an electric shock, the unit falling, etc.
■ Be sure to cut off the main power in case of setting up the indoor
electronic control P.C. board or wiring works.
It could cause an electric shock.
■ The appliance shall be installed in accordance with national wiring
regulations.
5. OUTDOOR UNIT INSTALLATION
INDOOR/OUTDOOR UNIT CONNECTING WIRE CONNECTION AND OUTDOOR POWER SUPPLY CORD
CONNECTION
•
Connect the indoor/outdoor unit connecting wire A from the indoor unit correctly
on the terminal block.
•
For future servicing, give extra length to connecting wire.
Rated Voltage Breaker capacity
230 V 25 A
•
Peel off both ends of connecting wire (extension wire).
When too long, or connected by cutting off the middle,
peel off power supply wire to the size as shown in the
right.
•
Be careful not to contact connecting wire with piping.
•
For the power supply cord and the indoor/outdoor unit connecting wires, be sure to
use the ones in compliance with the standards.
•
Be sure to push the core until it is hidden and pull each cable to make sure that it
is not pulled up incomplete insertion may cause a risk of burning the terminal
blocks.
*Close
*Open
Hexagonal wrench
Stop valve
*4 to 5 turns
Union
Indoor unit
Liquid pipe
Gas pipe
Stop valve
Service port
Gauge manifold
valve (for R410A)
Charge hose (for R410A)
Outdoor unit
Refrigerant gas
cylinder
operating valve
Refrigerant gas cylinder
for R410A with siphon
Refrigerant (liquid)
Electronic scale for
refrigerant charging
Stop valve
(or the vacuum
pump with the
function to
prevent the
back flow)
Gauge manifold
valve (for R410A)
Pressure gauge
(for R410A)
Compound pressure
gauge (for R410A)
-0.101MPa
(-760 mmHg)
Handle
Low
Handle High
Window
Charge hose
(for R410A)
Vacuum
pump
Adapter for
preventing
the back flow
Charge hose
(for R410A)
Service port
Stop
valve
CAUTION
•
Use care not to make mis-wiring.
•
Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening.
•
After tightening, pull the wires lightly to confirm that they do not move.
•
If the connecting wire is incorrectly connected to the terminal block, the unit
does not operate normally.
Connect to the supply terminals and leave a contact
separation of at least 3 mm at each pole to disconnect the source power pole. (When the power switch
is shut off, it must disconnect all poles.)
6. INDOOR/OUTDOOR UNIT CONNECTION
FINISHING AND TEST RUN
INSTALLATION INFORMATION FOR THE AIR CONDITIONER WITH R410A REFRIGERANT
•
This room air conditioner adopts an HFC refrigerant (R410A) which will never destroy
the ozone layer.
•
Pay particular attention to the following points, though the basic installation procedure
is same as that for R22 air conditioners.
1 As R410A has a working pressure approx. 1.6 times as high as that of R22, some
special tools and piping parts / materials are required. (Refer to the table below.)
2 Take sufficient care not to allow water and other contaminations to enter the
R410A refrigerant during storage and installation, since it is more susceptible to
contaminations than R22.
3 For refrigerant piping, use clean, pressure-proof parts / materials specifically
designed for R410A. (Refer to 2. Refrigerant piping.)
4 Composition change may occur in R410A since it is a mixed refrigerant. When
charging, charge liquid refrigerant to prevent composition change.
6-1 Tools dedicated for the air conditioner with R410A
refrigerant
The following tools are required for R410A refrigerant. Some R22 tools can be
substituted for R410A tools.
The diameter of the service port on the stop valve in outdoor unit has been changed to
prevent any other refrigerant being charged into the unit. (Cap size has been changed
from 7/16 UNF with 20 threads to 1/2 UNF with 20 threads.)
R410A tools Can R22 tools be used? Description
R410A has high pressures beyond the measurement range of existing gauges.
Gauge manifold No Port diameters have been changed to prevent
any other refrigerant from being charged into the
unit.
Charge hose No
Hose material and cap size have been changed
to improve the pressure resistance.
Gas leak detector No Dedicated for HFC refrigerant.
Torque wrench
Yes 1/4 and 3/8
No 5/8
Flare tool Yes
Clamp bar hole has been enlarged to reinforce
the spring strength in the tool.
Flare gauge New
Provided for flaring work (to be used with R22
flare tool).
New
Provided to prevent the back flow of oil. This
adapter enables you to use existing vacuum
pumps.
New
It is difficult to measure R410A with a charging
cylinder because the refrigerant bubbles due to
high pressure and high-speed vaporization.
No: Not substitutable for R410A Yes: Substitutable for R410A
6-2 FLARING WORK
•
Main cause of gas leakage is defect in flaring work.
Carry out correct flaring work in the following procedure.
1
Pipe cutting
• Cut the copper pipe correctly with pipe cutter.
2
Burrs removal
• Completely remove all burrs from the cut cross section of pipe.
• Put the end of the copper pipe to downward direction as you remove burrs in order to
avoid to let burrs drop in the piping.
Copper pipe
Good
No good
Tilted
Uneven
Burred
Burr
Copper pipe
Spare
reamer
Pipe
cutter
Flare nut
Copper pipe
Die
Copper pipe
Flare nut
Die
Copper pipe
York
Smooth all around
Even length
all around
Inside is shining without any scratches.
When installing an MXZ series
outdoor unit, refer to the MS and MSH
type manual for indoor unit set up.
Flaring tool
Wing nut type
Clutch type
Be careful the
drain hose is not
raised.
Separate the 2 connecting pipes and
apply insulation individually.
8 mm thickness thermal insulation
plastic
Decide the installation position using mark on the installation
plate indicating the indoor unit size as reference.
When the piping is to be attached to a
wall containing metals (tin plated) or
metal netting, use a chemically treated
wooden piece 20 mm or thicker
between the wall and the piping or
wrap 7 to 8 turns of insulation vinyl
tape around the piping.
Lock the catch.
Front
Piping can be directed towards rear,
right, downward, left or left-rear
directions.
Rear side
Right
Rear
Downward
Left-rear
Left
7 mm or more
500 mm or more
100 mm or more
100 mm or more
500 mm or more
350 mm or more
Units should be installed by licensed contractor
according to local code requirement.
Note: Do not
obstruct the
air outlet.
26 mm or more
100 mm or more for left and left
back piping (using spacer)
120 mm
or more
Heat resisting foam
plastic 0.045
specific gravity
200 mm or more
PIPING PREPARATION
1 Specifications
Use the refrigerant pipes that meet the following specifications.
Pipe
Outside diameter Insulation thickness
Insulation material
mm mm
For liquid
MSH-A24 6.35 8
MS(H)-A30 9.52 8
For gas 15.88 8
• Use a copper pipe or a copper-alloy seamless pipe with a thickness of 0.8 mm (for
ø6.35, 9.52) or 1.0 mm (for ø15.88). Never use any pipe with a thickness less than 0.8
mm (for ø6.35, 9.52) or 1.0 mm (for ø15.88), as the pressure resistance is insufficient.
2 Ensure that the 2 refrigerant pipes are insulated to prevent condensation.
3 Refrigerant pipe bending radius must be 100 mm or more.
CAUTION
Be sure to use the insulation of specified thickness. Excessive thickness may
cause incorrect installation of the indoor unit and lack of thickness may cause
dew drippage.
4. INDOOR UNIT INSTALLATION
4-1 FIXING OF INSTALLATION PLATE
•
Find a structural material (such as a stud) in the wall and fix installation plate
horizontally.
When bolts recessed in the concrete wall are to be utilized, secure the installation
plate 1 using 11 × 20 · 11 × 26 oval hole (450 mm pitch).
If the recessed bolt is too long, change it for a shorter one available in the market.
4-2 WALL HOLE DRILLING
1 Determine the wall hole position.
2 Drill a 75 mm hole so that outside can be lower than inside.
3 Insert the wall hole sleeve C.
Positioning of the holes on the wall
Be sure to use wall hole sleeve C to prevent the outdoor connecting wires from
contacting with metal part in the wall and to prevent damage by rat in case the wall
is hollow.
Wall hole sealing and fixing pipe to wall
26 mm or more
100 mm or more for left
and left back piping (using
spacer)
200 mm or more
(off the wall)
Plumb
Installation
plate fixing
screw 2
4 × 25 mm
120 mm or more
(off the wall)
Insert the scale.
Align the scale with the line.
Installation plate 1
Hole of dia.
75 mm
Repeat the same procedure for the left hole.
Wall hole
75 mm dia.
(Indoor side)
(Wall hole cross section)
Wall thickness
One scale
Wall hole sleeve C
Cut with 1 extra
scale length.
Installation
plate 1
To prevent the installation plate from vibrating, be sure to fix the holes
as indicated by the arrows c.
Wall hole
sleeve C
Indoor unit
Wall hole cover D
Seal the wall hole
gap with putty H.
Fix the pipe to wall with
pipe fixing band E.
Cut off the
extra length. Pipe fixing
band E
Fixing screw F
Align the plumb line
with the mark
.
Bind the line to the center hole.
4-3 CONNECTING WIRE SPECIFICATIONS
•
Use special room air conditioning circuit.
Power supply cord length
1 m/2 m
(Lead to left/Lead to right)
Indoor/outdoor unit connecting Cable 2-core 1.0 mm
2
, in conformity
wire Specification with Design 245 IEC 57.
•
Take out power supply cord from the left or right bottom corner of the indoor unit.
Connect to the power switch which has a gap of 3 mm or more when open to
interrupt the source power phase.
(When the power switch is shut off, it must interrupt all phases.)
(Rated Voltage : 230 V)
(Input capacity Main switch/Fuse:10 A)
(This plug has to be the one meets the Standards.)
Power supply cord
WARNING
Never cut the indoor and outdoor unit connecting wire and connect it to other wires.
It may cause a fire.
Do not bundle the spare wire, but put it as shown below.
4-4 INDOOR AND OUTDOOR CONNECTING WIRE CON-
NECTION
You can connect indoor/outdoor lead wire without removing the front panel.
1 Open the front panel.
2 Remove one screw holding the electrical cover, then remove the cover.
3 Remove the VA clamp and the cord clamp.
4 Pass the indoor/outdoor unit connecting wire from the back of the indoor unit and
process the end of the wire, then connect it to the terminal block.
5 Replace the fixture and electrical cover securely.
WARNING
•
Use the indoor/outdoor unit connecting wire that meets the Standards to connect
the indoor and outdoor units and fix the wire to the terminal block securely so that
no external force is conveyed to the connecting section of the terminal block.
Incomplete connection or fixing of the wire could result in a fire.
•
Attach the electrical cover securely. If it is attached incorrectly, it could result in a
fire or an electric shock due to dust, water, etc.
Indoor
terminal block
ELECTRICAL COVER
Fixing screws
Securely push the wire into
the terminal block until no
part of its core is appeared.
Indoor/outdoor unit connecting wire A
MS type and MSH type
VA clamp
Never fail to hook the left claw on
the wire fixture to secure indoor/
outdoor unit connecting wire A.
Indoor terminal block
Indoor/outdoor unit
connecting wire A
2-core 1.0 mm
2
Outdoor terminal block
<Connection details>
Loosen terminal
screw.
Lead wire
Terminal
block
CAUTION
•
Be careful not to make mis-wiring.
•
Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening.
•
After tightening, pull the wires lightly to confirm that they do not move.
•
If the connecting wire is incorrectly connected to the terminal block, the unit does
not operate normally.
•
If an earth is incorrect, it may cause an electric shock.
4-5 AUTO RESTART FUNCTION
•
When the units of these models are shipped from the factory, auto restart function is
set to ON. If you want to know how to release this function, consult the service
center.
•
When the indoor unit is controlled with the remote controller, the operation mode, the
set temperature, and the fan speed are memorized by the indoor electronic control
P.C. board. The auto restart function sets to work the moment the power has restored
after power failure, then, the unit will restart automatically. If the unit is operated in “I
FEEL CONTROL” mode before power failure, the operation is not memorized. In “I
FEEL CONTROL” mode, the operation is decided by the initial room temperature at
(re)start.
Operation
1 If the main power (230V AC) has been cut, the operation settings remain.
2 When three minutes have passed after power was restored, the unit will restart
automatically according to the memory.
Notes:
• The operation settings are memorized when 10 seconds have passed after the
remote controller was operated.
• If the main power is turned off or a power failure occurs while AUTO START/STOP
timer is active, the timer setting is cancelled. As these models are equipped with the
auto restart function, the air conditioner should start operating at the same time that
a power has restored.
• If the unit has been off with the remote controller before power failure, the auto
restart function does not work as the power button of the remote controller is off.
• To prevent breaker off due to the rush of starting current, systematize other home
appliances not to turn on at the same time.
4-6 PIPE FORMING
•
Place the drain hose below the refrigerant piping.
•
Make sure that the drain hose is not heaved or snaked.
•
Do not pull the hose to apply the tape.
•
When the drain hose passes the room, be sure to wrap insulation material (obtainable at a store) around it.
•
Wrap the felt tape 7 around the pipe and the drain hose, then put the pipe in the
back space of the indoor unit.
Drain hose
Be careful drain hose is not
heaved.
Firmly apply piping tape G
from the end.
Cut off in case of right piping. Cut off in case of downward piping.
Drain cap
FOR REAR, RIGHT OR DOWNWARD PIPING
•
Pipe arrangement
Put the refrigerant piping and the drain hose together, then apply piping tape G to
them.
•
Insert the piping and the drain hose into the wall hole sleeve C, and hook the upper
part of the indoor unit on the installation plate 1.
•
Check if the indoor unit is hooked securely on the installation plate 1 by moving the
unit to left and right.
•
Thrust the lower part of the indoor unit into the installation plate 1.
FOR LEFT OR LEFT-REAR PIPING
•
Pipe arrangement
Put the refrigerant piping and the drain hose together, then apply felt tape 7 to them.
REATTACHING DRAIN HOSE
Be sure to reattach the drain hose and the drain cap in case of left or left-rear piping.
Otherwise, it could cause drops of water to drip down from the drain hose.
1
Pull out the drain cap at the rear right of the indoor unit.
Hold the convex section at the end and pull the drain cap.
2
Pull out the drain hose at the rear left of the indoor unit.
Hold the claw marked by the arrow and pull out the drain hose forward.
3
Put the drain cap into the section to which the drain hose is to be
attached at the rear of the indoor unit.
Insert the screwdriver, etc. (not sharp-edged tool) into the hole at the end of the cap and
insert the cap fully into the drain pan.
Drain hose
Downward
slope
Water
leakage
Do not raise.
Water
leakage
Accumulated
drain water
Waving
Water
leakage
Tip of drain
hose dipped
in water.
Ditch
Air
4
Insert the drain hose into the section to which the drain hose is
to be attached at the rear right of the indoor unit.
Insert the drain hose fully into the drain pan. Check if the hose is hooked securely to
the projection of its inserting part at the drain pan.
INDOOR UNIT INSTALLATION
•
Insert the drain hose into the wall hole sleeve C, and hook the upper part of
indoor unit on the installation plate 1. Then, move the unit to the very edge of the
left side for putting the piping easily in the back space of the indoor unit. After that,
cut the part of packing material (spacer assembly) to hook it on the back rib and
lift the indoor unit as shown in the figure below.
•
Connect the refrigerant piping with the extension pipe B.
•
Thrust the lower part of the indoor unit into the installation plate 1.
4-7 DRAIN PIPING
•
The drain hose should point downward for easy drain flow. (Fig. 1)
Do not make drain piping as shown in Fig. 2 to 5.
(Fig. 1) (Fig. 2) (Fig. 3)
(Fig. 4) (Fig. 5)
•
If the drain hose provided with the indoor unit is too short, connect it with drain
hose I that should be provided at your site.
•
If the extension drain hose has to pass through a room, be sure to wrap it with
commercially sold insulation.
Soft hose
I.D.
15 mm or
hard vinyl
chloride
Spacer assembly
Securely attach the spacer
assembly in the concave part
of the rib, taking care its
direction is correct as shown in
the right.
Spacer
Cut part of packing material (spacer assembly) to
hook it on the back rib.
Drain
hose
Less than
50 mm gap
Cut off in case of left piping.
Felt tape 7
Firmly apply felt tape 7 from the end.
(Felt tape 7 overlap width should be 1/3
the tape width.)
Be careful drain
hose is not heaved.
Use a bandage stopper at
the end of felt tape 7.
Drain cap
Drain cap
MS type and MSH type
WARNING
•
A means for disconnection of the supply with an isolation switch, or similar
device, in all active conductors shall be incorporated in the fixed wiring.
•
Never cut the power cord and connect it to other wires.
It may cause a fire.
Power supply cord K
Indoor terminal block
Outdoor terminal block
Loosen terminal screw.
Terminal block
Lead wire
<Connection details>
WARNING
Be sure to attach the service panel of the outdoor unit securely. If it is not attached
correctly, it could result in a fire or an electric shock due to dust, water, etc.
Electronic scale
for refrigerant
charging
Vacuum pump
adaptor
3
Putting nut on
• Remove flare nuts attached to indoor and outdoor
units, then put them on pipe having completed
burr removal.
(not possible to put them on after flaring work)
• Flare nut for R410A pipe differs from R22 pipe.
Refer to the following table for detail.
4
Flaring work
• Carry out flaring work using flaring tool as shown below.
• Firmly hold copper pipe in a die in the dimension shown in the table above.
5
Check
• Compare the flared work with figure below.
• If flare is noted to be defective, cut off the flared section and do flaring work again.
EMERGENCY
OPERATION switch
Mode
Operation Indicator lamp
1
COOL
(Light) (Off)
2
STOP
(Off) (Off)
EMERGENCY
OPERATION switch
Mode
Operation Indicator lamp
1
COOL
(Light) (Off)
2
HEAT
(Off) (Light)
3
STOP
(Off) (Off)
1 Remove the screw caps.
2 Remove three screws.
3 Pull the bottom.
Hold this concave section and pull the bottom
forward to remove the front panel.
4 Release the hooks.
MSH type
•
Before performing the test run, recheck any wrong wiring.
Wrong wiring prevents normal operation or results in blown fuse disabling operation.
•
The test run can be started by pressing EMERGENCY OPERATION switch. When the
EMERGENCY OPERATION switch is once pressed, the unit will start the test run (continuous operation) for 30 minutes.
A thermostat does not work during this time. After 30 minutes the unit will start the
EMERGENCY OPERATION at a fixed temperature setting of 24°C in COOL MODE or
HEAT MODE.
•
Perform test run in the following procedure.
PROCEDURE
•
Press the EMERGENCY OPERATION switch.
1 Press it once, and after test run for 30 minutes the EMERGENCY COOL MODE starts.
If the left side lamp of the operation indicator blinks every 0.5 seconds, inspect the
indoor/outdoor unit connecting wire A for mis-wiring.
2 Press it once more, and the EMERGENCY HEAT MODE starts.
3 Press it once more, and the operation stops.
(The operation mode changes in order of 1 ~ 3 every time the EMERGENCY
OPERATION switch is pressed.)
•
In starting the heating operation, indoor unit fan may not operate to prevent blowing
cool air. Please wait for a few minutes until the temperature of heat exchanger rises and
warm air blows out.
MS type and MSH type
Checking the remote (infrared) signal reception
Press the ON/OFF button on the remote controller and check that an electronic sound is
heard from the indoor unit. Press the ON/OFF button again to turn the air conditioner off.
If the indoor unit is operated with the remote controller, both the test
run and the emergency operation are released by commands from
the remote controller.
•
Once the compressor stops, the restart preventive device operates so the compressor
will not operate for three minutes to protect the air conditioner.
6-6 EXPLANATION TO THE CUSTOMER
•
Using the OPERATING INSTRUCTIONS, explain the following to the customer, how to
control temperature, how to remove the air filters, how to remove or put the remote
controller in the remote controller holder, how to clean, precautions for operation, etc.
•
Recommend the customer to read the OPERATING INSTRUCTIONS carefully.
Push
Go down
Square hole
5Push
Horizontal vane
3
24
1Point the
horizontal
vane slightly
downward.
6-4 PURGING PROCEDURES·LEAK TEST
7. FOR MOVEMENT AND MAINTENANCE
7-1 REMOVING AND REINSTALLING THE FRONT PANEL
FRONT PANEL REMOVAL
FRONT PANEL REINSTALLATION
Note:
Do not open the front panel up beyond the level position.
The panel may come off in order to prevent it from being damaged.
1 Set the horizontal vane to the position as below before reinstalling the front
panel.
2 Attach the bottom of the front panel under the horizontal vane.
3 Fit in the top of the front panel.
4 Fit in the bottom of the front panel and tighten it using screws.
5 Push the section of the front panel marked by the arrow and fit the panel into the
air conditioner.
7-2 REMOVING THE INDOOR UNIT
Remove the bottom of the indoor unit from the installation plate.
1 Remove the front panel. (See FRONT PANEL REMOVAL shown above.)
2 Insert flat screwdrivers into the square holes at the left and right bottom of the
indoor unit and push them up; the bottom of the indoor unit goes down and the
hooks are released.
Indoor/outdoor unit
connecting wire A
2-core 1.0 mm
2
Green/Yellow : Ground
Blue : N
Brown : L
mm inch R410A R22
ø6.35 1/4 17 17
ø9.52 3/8 22 22
ø15.88 5/8 29 27
A (mm)
Outside diameter Conventional flare tool
Clutch type Wing nut type
ø6.35 mm 0 to 0.5 1.0 to 1.5 1.5 to 2.0
ø9.52 mm 0 to 0.5 1.0 to 1.5 1.5 to 2.0
ø15.88 mm 0 to 0.5 1.0 to 1.5 2.0 to 2.5
Flare tool for R410A
clutch type
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10.5 mm
Remove two fixing
screws to open the
service panel.
Service panel
Fixing screws
Be sure to put the left
portion into the square
hole of the service panel.
Be sure to fix the indoor/outdoor unit
connecting wire A and power supply
cord K using this cord clamp.
Valve cover

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
6-5 PROBELAUF
MS Typ
•
Vor Durchführung des Probelaufs überprüfen, daß die Verdrahtung ausgeführt wurde.
Falsche Verdrahtung verhindert normalen Betrieb und führt zu Durchbrennen der Sicherung.
•
Der Probelauf kann durch Drücken des Schalters EMERGENCY OPERATION
(NOTBETRIEB) in Gang gesetzt werden. Wenn der Schalter EMERGENCY
OPERATION (NOTBETRIEB) einmal gedrückt wird, startet die Anlage den Probelauf
(Dauerbetrieb) 30 Minuten lang. Während dieser Zeit arbeitet der Thermostat nicht.
Nach 30 Minuten beginnt die Anlage den NOTBETRIEB bei einer festen Temperatureinstellung von 24 °C in den Betriebsarten Kühlen.
•
Den Probelauf wie folgt durchführen.
VERFAHREN
•
Den Schalter EMERGENCY OPERATION drücken.
1 Einmal drücken und nach Testlauf von 30 Minuten startet der Notkühlbetrieb
(EMERGENCY COOL MODE).
2 Durch erneuten Druck wird der Betrieb angehalten.
(Bei jedem Druck auf den Schalter EMERGENCY OPERATION wird zwischen den
Betriebsarten 1 und 2 umgeschaltet.)
Typ MSH
•
Vor Durchführung des Probelaufs überprüfen, daß die Verdrahtung ausgeführt wurde.
Falsche Verdrahtung verhindert normalen Betrieb und führt zu Durchrennen der
Sicherung.
•
Der Probelauf kann durch Drücken des Schalters EMERGENCY OPERATION
(NOTBETRIEB) in Gang gesetzt werden. Wenn der Schalter EMERGENCY
OPERATION (NOTBETRIEB) einmal gedrückt wird, startet die Anlage den Probelauf
(Dauerbetrieb) 30 Minuten lang. Während dieser Zeit arbeitet der Thermostat nicht.
Nach 30 Minuten beginnt die Anlage den NOTBETRIEB bei einer festen Temperatureinstellung von 24 °C in den Betriebsarten Kühlen und Heizen.
•
Den Probelauf wie folgt durchführen.
VERFAHREN
•
Den Schalter EMERGENCY OPERATION drücken.
1 Einmal drücken und nach Testlauf von 30 Minuten startet der Notkühlbetrieb
(EMERGENCY COOL MODE).
Wenn die linke Lampe der Betriebsanzeige alle 0,5 Sekunden blinkt, die Verbindungsleitung der Innen-/Außenanlage A auf falsche Verdrahtung untersuchen.
2 Durch erneuten Druck beginnt Notheizbetrieb (EMERGENCY HEAT MODE).
3 Durch erneuten Druck wird der Betrieb angehalten.
(Bei jedem Druck auf den Schalter EMERGENCY OPERATION wird zwischen den
Betriebstarten 1 bis 3 umgeschaltet.)
•
Wenn der Heizvorgang beginnt, arbeitet der Ventilator der Innenanlage möglicherweise zunächst nicht, damit keine kalte Luft ausgeblasen wird. Bitte warten Sie
einige Minuten, bis die Temperatur des Wärmetauschers gestiegen ist und warme
Luft ausgeblasen wird.
Typ MS und MSH
Prüfen des (infraroten) Signalempfangs von der Fernbedienung
Die Taste ON/OFF an der Fernbedienung drücken und überprüfen, daß von der Inneneinheit ein elektronischer Ton zu hören ist. Die Taste ON/OFF erneut drücken, um die
Klimaanlage auszuschalten.
Wenn die Innenanlage mit der Fernbedienung gesteuert wird,
werden sowohl der Probelauf als auch der Notbetrieb durch Befehle
von der Fernbedienung ausgelöst bzw. gestoppt.
•
Sobald der Kompressor stoppt, arbeitet die Startwiederholungssperre, so daß der
Kompressor, um die Klimaeinheit zu schützen, 3 Minuten lang nicht arbeitet.
6-6 ERLÄUTERUNG FÜR DEN KUNDEN
•
Dem Kunden anhand der BEDIENUNGSANLEITUNG erklären, wie man die Temperatur
regelt, die Luftfilter ausbaut, die Fernbedienung aus dem Fernbedienungseinbaugehäuse
herausnimmt oder in dieses einsetz; wie man reinigen muß, für Betriebssicherheit sorgt
etc.
•
Dem Kunden dringend empfehlen, die BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig
durchzulesen.
KÜHLEN
(COOL)
Schalter
EMERGENCY
OPERATION
Betriebsart
Betriebskontrollampe lamp
1
(Leuchtet) (Ausgeschaltet)
2
STOPP
(Ausgeschaltet) (Ausgeschaltet)
KÜHLEN
(COOL)
Schalter
EMERGENCY
OPERATION
HEIZEN
(HEAT)
Ablaßschlauch
Flüssigkeitsrohr
Gasrohr
Filzband 7
Innen-/AußeneinheitVerbindungsdraht A
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
SG79Y324H01
RAUMKLIMAGERÄT NACH DEM SPLIT-VERFAHREN
Modell
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[KELCHVERBINDUNGSTYP]
INSTALLATIONSANLEITUNG
VORBEREITUNG DER ROHRLEITUNGEN
1 Technische Daten
Nur Kältemittelleitungen folgender Ausführung verwenden.
Rohr
Außendurchmesser
Isolationsdicke
Isolationsmaterial
mm mm
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
Für Gas 15,88 8
• Eine Kupferleitung oder eine nahtlose Leitung aus Kupferlegierung mit einer
Wandstärke von 0,8 mm (für ø6,35, 9,52) oder 1,0 mm (für ø15,88) verwenden.
Unter keinen Umständen dürfen Rohrleitungen mit einer Wandstärke geringer als
0,8 mm (für ø6,35, 9,52) bzw. 1,0 mm (für ø15,88) verwendet werden, da deren
Druckfestigkeit nicht ausreicht.
2 Darauf achten, daß die beiden Kältemittelleitungen gut isoliert sind, um
Kondensation zu vermeiden.
3 Der Biegeradius der Kältemittelleidungen muß mindestens 100 mm betragen.
VORSICHT
Darauf achten, daß die verwendete Isolierung die angegebene Stärke aufweist. Zu
starke Isolierung kann zu unsachgemäßer Installation der Innenanlage und zu
geringe Stärke der Isolierung zu Herabtropfen von Kondenswasser führen.
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
Deutsch
7-3 NACHFÜLLEN VON GAS
1 Die Gasflasche an den Wartungansluß des Absperrventils (3-Weg-Ventil)
anschließen.
2 Die Luft aus dem Rohr (bzw. Schlauch) von der Kältemittelflasche her ausblasen.
3 Die vorgeschriebene Kältemittelmenge nachfüllen, während die Klimaanlage im
Kühlbetrieb arbeitet.
Hinweis:
Beim Nachfüllen von Kältemittel die für den Kältemittelkreislauf angegebene Menge
einhalten.
VORSICHT
•
Das Kältemittel nicht in die Atmosphäre freilassen.
Während der Installation, der Neuinstallation oder bei Reparaturen am
Kältemittelkreislauf dafür sorgen, daß kein Kältemittel in die Atmosphäre
gelangt.
•
Das Kältemittel aus einer mit Kältemittel gefüllten Gasflasche im
flüssigen Zustand nachfüllen.
Falls sich das Kältemittel während des Nachfüllens im gasförmigen Zustand
befindet, kann sich die Zusammensetzung des Kältemittels in der Flasche
oder in der Außenanlage ändern. In diesem Fall ist die Leistungsfähigkeit des
Kältemittelkreislaufs beeinträchtigt oder der Normalbetrieb wird gegebenenfalls unmöglich. Um ein Blockieren des Kompressors zu verhindern, muß das
flüssige Kältemittel langsam nachgefüllt werden.
Bei kaltem Wetter den Gaszylinder mit warmem Wasser (unter 40°C) anwärmen, um
den hohen Druck des Gaszylinders beizubehalten. Auf keinen Fall jedoch eine offene
Flamme oder Dampf verwenden.
Anzugsmoment
N·m kgf·cm
Kappe für Wartungsöffnung
13,7 bis 17,7 140 bis 180
Kappe für Absperrventil
19,6 bis 29,4 200 bis 300
6-4
ENTLEERUNGSVORGÄNGE UND DICHTIGKEITSPRÜFUNG
ENTLEERUNGSVORGÄNGE
Die Kältemittelleitungen (das Flüssigkeitsrohr und das Gasrohr) zwischen der Inneneinheit und der
Außeneinheit anschließen.
Die Wartungsöffnungskappe des Absperrventils an der Seite des Gasrohres der Außeneinheit
abnehmen. (Das Absperrventil arbeitet im anfänglichen Status nach der Auslieferung ab Werk
nicht (vollständig geschlossen mit angebrachter Kappe).)
Das Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventil und die Unterdruckpumpe an die Wartungsöffnung des Absperrventils an der Flüssigkeitsrohrseite der Außeneinheit anschließen.
Die Unterdruckpumpe einschalten. (Für länger als 15 Minuten laufen lassen.)
Den Unterdruck mit dem Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventil überprüfen und danach das
Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventil schließen; anschließend die Unterdruckpumpe ausschalten.
In diesem Zustand für ein oder zwei Minuten belassen. Darauf achten, daß der Zeiger des
Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventils in der gleichen Position verbleibt. Sicherstellen, daß
der Unterdruckmesser einen Druck von –0,101 MPa [Messer] (–760 mmHg) anzeigt.
Rohrlänge max. 7 m
Nachfüllen von Gas nicht erforderlich.
Röhrlänge über 7 m
Die vorgeschriebene Gasmenge
nachfüllen. (siehe 3)
Das Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventil schnell von der Wartungsöffnung des Absperrventils abnehmen.
Nach Anschließen und Auspumpen der Kältemittelrohrleitungen alle Absperrarmaturen auf beiden Seiten
der Gas- und Flüssigkeitsrohrleitungen vollständig öffnen.
Betrieb bei nicht vollständig geöffneten Ventilen senkt das Leistungsvermögen ab und führt zu Störungen.
3. INSTALLATIONSZEICHUNG UND ZUBEHÖR
KELCHVERBINDUNGEN
•
Diese Klimaanlage weist Kelchverbindungen an der Inneneinheit und an der
Außeneinheit auf.
•
Die Armaturabdeckung der Außenanlage abnehmen, dann die Rohrleitung
anschließen.
•
Die Kältemittelleitungen dienen dazu, die Inneneinheit mit der Außeneinheit zu
verbinden.
•
Darauf achten, das Rohr an der Rohrbiegung nicht zu quetschen oder zu
verbiegen.
Grenzwerte MSH-A24 MS(H)-A30
Rohrlänge max. 25 m max. 15 m
Höhendifferenz max. 10 m max. 30 m
Anzahl der Abbiegungen max. 10
•
Kältemittel-Einstellung: Falls die Rohrlänge 7 m übersteigt, muß zusätzliches
Kältemittel (R410A) nachgefüllt werden.
(Die Außenanlage ist mit Kältemittel für eine Rohrlänge bis zu 7 m gefüllt.)
Rohrlänge
Bis zu 7 m Kein zusätzliches Nachfüllen erforderlich.
Mehr als 7 m
Zusätzliches Nachfüllen erforderlich.
(Siehe Tabelle unten.)
Nachzufüllendes
MS-A30
55 g/m × (Länge der Kältemittelleitung (m) -7)
Kältemittelleitung
MSH-A30
55 g/m × (Länge der Kältemittelleitung (m) -7)
MSH-A24
20 g/m × (Länge der Kältemittelleitung (m) -7)
5. INSTALLATION DER AUSSENEINHEIT
ELEKTRISCHE VERBINDUNG ZWISCHEN INNEN- UND
AUSSENGERÄT UND NETZANSCHLUSS
•
Den Innen-/Außeneinheit-Verbindungsdraht A an der Klemmleiste richtig
anschließen.
•
Für zukünftige Wartungszwecke den Verbindungsdraht etwas länger als
erforderlich auslegen.
Nennspannung Unterbrecher leistung
230 V 25 A
•
Beide Enden des Verbindungsdrahtes
(Verlängerungsdraht) abisolieren. Falls ein zu langes
Kabel abgeschnitten wird, das Netzkabel auf die in
der rechten Abbildung gezeigten Maße abisolieren.
•
Darauf achten, daß der Verbindungsdraht nicht von
der Rohrleitung berührt wird.
•
Verwenden Sie für die Netzstromversorgung und die Verbindungskabel zwischen
der Innen- und der Außeneinheit genormte Kabel.
•
Darauf achten, daß der Kern soweit hereingedrückt ist, daß er nicht mehr zu sehen
ist und an jedem Kabel ziehen, um sicherzustellen, daß es nicht herausgezogen ist.
Bei ungenügendem Einschub besteht die Gefahr, daß die Klemmleisten verbrennen.
Die Kappe an der Wartungsöffnung festziehen, um den anfänglichen Status zu erhalten.
Die Kappe nachziehen.
Dichtigkeitsprüfung
1. VORSICHTSMASSNAHMEN
•
Für die Klimaeinheit bitte einen gesonderten Stromkreis vorsehen und daran
keine anderen Elektrogeräte anschließen.
Vor Anschluß dieser Anlage an das Stromnetz eine Mitteilung an die zuständige
Stelle Ihres Energieversorgers machen oder deren Genehmigung einholen.
•
Unbedingt die “VORSICHTSMASSNAHMEN” vor dem Installieren der Klimaanlage durchlesen.
•
Unbedingt die hier aufgeführten Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der Sicherheit einhalten.
•
Die Bedeutungen der Hinweise sind wie volgt.
WARNUNG
Kann zu Todesfolge, ernsthafter Verletzung usw. führen, wenn nicht eingehalten.
VORSICHT
Kann unter bestimmten Umständen zu ernsthaften Verletzungen führen, wenn
nicht eingehalten.
•
Nach dem Durchlesen dieser Anleitung diese Anleitung gemeinsam mit der
Betriebsanleitung für spätere Nachschlagezwecke griffbereit aufbewahren.
WARNUNG
■ Niemals selbst (vom Kunden) installieren.
Falsche Installation kann zu Verletzungen, Feuer, elektrischen Schlägen,
Herunterfallen der Einheit und Austritt von Wasser führen. Wenden Sie sich
für die Installation an Ihren Fachhändler, bei dem Sie die Anlage gekauft
haben, oder an autorisiertes Kundendienstpersonal.
■ Die Einheit an einem Ort installieren, der das Gewicht der Einheit tragen
kann.
Falls die Einheit an einem Ort installiert wird, der nicht stark genug ist, kann
die Einheit herunterfallen und zu Verletzungen führen.
■ Die spezifizierten Drähte verwenden, um die Innen- und Außeneinheit zu
verbinden, und die Drähte richtig an den Klemmleisten befestigen, so
daß die Klemmleisten nicht durch den Zug an den Drähten beansprucht
werden.
Falscher Anschluß und falsche Befestigung kann zu Feuer führen.
■ Unbedingt die mitgelieferten Teile oder die spezifizierten Teile für die
Installationsarbeit verwenden.
Die Verwendung von defekten Teilen kann zu Wasseraustritt oder Verletzungen
aufgrund von Feuer, elektrischen Schlägen, Herabfallen der Einheit usw. führen.
■ Nach Fertigstellung der Installation ist darauf zu achten, daß das
Kältemittelgas nicht austritt.
Wenn in Innenräumen Kältemittelgas austritt und mit den Flammen eines
Heizgebläses, einer Raumheizung, eines Ofens etc in Kontakt kommt,
entstehen schädliche Substanzen.
■ Die Installation unter Einhaltung der Installationsanleitung ausführen.
Fehlerhafte Installation kann zu persönlichen Verletzungen aufgrund von
Feuer, elektrischen Schlägen, Herunterfallen der Einheit oder Austritt von
Wasser führen.
■ Die elektrische Verdrahtung gemäß Installationsanleitung ausführen und
einen separaten Netzschaltkreis für die Klimaanlage verwenden.
Falls die Kapazität des Netzschaltkreises nicht ausreichend ist oder die
elektrische Verdrahtung fehlerhaft ausgeführt wird, kann es zu Feuer oder
elektrischen Schlägen kommen.
■ Den Deckel des Schaltkastens an der Inneneinheit und den Wartungs-
deckel an der Außeneinheit anbringen.
Falls der Deckel des Schaltkastens der Inneneinheit und/oder der Wartungsdeckel der Außeneinheit nicht richtig angebracht ist/sind, kann es aufgrund
von Staub, Wasser usw. zu Feuer oder elektrischen Schlägen kommen.
■ Bei der Instalation das mitgelieferte Teil oder die angegebenen Teile
verwenden.
Die Verwendung defekter Teile kann einen Wasseraustritt verursachen oder durch
Feuer, Stromschlag, herunterfallende Teile usw. Verletzungen verursachen.
■ Dafür sorgen, daß bei der Grundeinstellung der elektronischen PC-
Steuertafel für die Innenanlage oder bei der Verdrahtung der Netzstrom
abgeklemmt ist.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
■ Das Gerät muß gemäß den nationalen Bestimmungen für Elektroan-
schlüsse installiert werden.
VORSICHT
■ Die Anlage unbedingt erden.
Den Erdungsdraht niemals an ein Gasrohr, ein Wasserrohr, einen Leuchtstab
oder das Erdungskabel des Telefons anschließen. Fehlerhafte Erdung kann
zu elektrischen Schlägen führen.
■ Die Einheit niemals an Orten installieren, an welchen brennbare Gase
auftreten.
Falls Gas austritt und sich in der Nähe der Einheit ansammelt, kann es zu
einer Explosion kommen.
■ In Abhängigkeit vom Installationsort (feucht) einen Erdschlußschalter
einbauen.
Falls kein Erdschlußschalter eingebaut wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
■ Die Ablaßrohr-/Verrohrungsarbeiten richtig gemäß Installationsanleitung
ausführen.
Falls die Ablaßrohr-/Verrohrungsarbeiten fehlerhaft ausgeführt werden, kann
Wasser von der Inneneinheit abtropfen und Möbel usw. beschädigen.
■ Mit einem Drehmomentschlüssel eine Konusmutter gemäß den Angaben
in dieser Anleitung befestigen.
Wenn die Konusmutter zu fest angezogen wird, kann sie nach längerer Zeit
bersten und das Austreten von Kältemittel verursachen.
2. WAHL DES INSTALLATIONSORTES
2-1 INNENEINHEIT
•
Einen Ort wählen, an dem die Luftströmung nicht blockiert ist.
•
Einen Ort wählen, von dem die Kühlluft über den gesamten Raum verteilt wird.
•
Die maximale Länge der Kältemittelleitung zwischen Inneneinheit und Außen-
einheit beträgt 25 m (für Typ 24) bzw. 30 m (für Typ 30) und der Höhenunterschied zwischen beiden Einheiten darf maximal 10 m (für Typ 24) bzw. 15 m (für
Typ 30) betragen.
•
Einen Ort mit einer festen Wand und ohne Vibrationen wählen.
•
Einen Ort wählen, an der die Inneneinheit keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
•
Einen Ort wählen, an dem das Ablaßrohr einfach installiert werden kann.
•
Einen Ort wählen, der mindestens 1 m von Ihrem Fernseher oder Radio entfernt
ist. In Gegenden mit schlechtem Empfang stört der Betrieb der Klimaanlage den
Rundfunk- oder Fernsehempfang. Daher ist möglicherweise die Anbringung eines
Verstärkers für das betroffene Gerät erforderlich.
•
Einen ort wählen, der möglichst weit entfernt von Leuchtstoff- oder Glühlampen ist
(damit die Klimaanlage normal mit der Fernbedienung betätigt werden kann).
•
Einen Ort wählen, an dem das Luftfilter einfach entfernt und ausgetauscht werden kann.
2-2 AUSSENEINHEIT
•
Einen Ort wählen, der keinem starken Wind ausgesetzt ist.
•
Einen Ort wählen, an dem ein guter Luftstrom sichergestellt und der frei von Staub ist.
•
Einen Ort wählen, der weder Regen noch direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt ist.
•
Einen Ort wählen, an dem die Nachbarn nicht durch Betriebsgeräusche oder
heiße Luft gestört werden.
•
Einen Ort wählen, an dem eine feste Wand oder eine feste Abstützung vorhanden
ist, um eine Zunahme der Betriebsgeräusche und Vibrationen zu vermeiden.
•
Einen Ort wählen, an dem keine brennbaren Gase austreten.
•
Wenn die Einheit an einem hohen Ort installiert wird, unbedingt Stützbeine an der
Einheit anbringen.
•
Wo wenigstens 3 m Abstand zu einer Fernseh- oder Radioantenne vorhanden ist.
In Gegenden mit schlechtem Empfang stört der Betrieb der Klimaanlage den
Rundfunk- oder Fernsehempfang. Daher ist möglicherweise die Anbringung eines
Verstärkers für das betroffene Gerät erforderlich.
•
Die Anlage waagerecht installieren.
Hinweis:
Es ist ratsam, in der Nähe der Außenanlage eine Rohrleitungsschleife einzurichten,
um die von dort übertragene Vibration zu verringern.
VORSICHT
Die folgenden Orte bei der Installation vermeiden, da es sonst zu Störungen der
Klimaanlage kommen kann.
•
Orte mit brennenden Gasen.
•
Orte mit Maschinenöl.
•
Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
•
Orte an welchen schwefelhaltige Gase auftreten, wie z.B. in Thermalbädern.
•
Wo Hochfrequenz- oder Wireless-Geräte betrieben werden.
2-3 ANBRINGEN DER INFRAROT-FERNBEDIENUNG
•
Anbringungsort
• An einer gut zugänglichen und sichtbaren Stelle anbringen.
• An einer Stelle anbringen, die von Kindern nicht erreicht werden kann.
•
Anbringung
Eine Stelle etwa 1,2 m über dem Boden auswählen und darauf achten, daß von
dieser Position aus die Signale der Fernbedienung richtig von der Inneneinheit
empfangen werden (ein einfacher oder doppelter Piepton bestätigt den Empfang).
Danach das Fernbedienungseinbaugehäuse 3 an einem Pfosten oder an einer
Wand anbringen und dann die Fernbedienung 6 einstellen.
In einem Raum mit Fluoreszenzlampen mit zyklischem Zündstabilisator mit
Hochspannungsimpuls oder mit intermittierendem Oszillator können die Signale
von der Fernbedieunung vielleicht nicht empfangen werden.
*Geschlossen
*Geöffnet
Sechskantschlüssel
Absperrventil
*4 bis 5 Umdrehungen
Rohrverbindung
Inneneinheit
Flüssigkeitsrohr
Gasrohr
Absperrventil
Wartungsöffnung
Verteilerarmatur des
Meßgerätes (für R410A)
Nachfüllschlauch (für R410A)
Außeneinheit
Kältemittelflaschenventil
Kältemittelgasflasche für
R410A mit Siphon
Kältemittel (flüssig)
Elektronische Waage
für Kältemittelfüllung
Zufluß-Port
Absperrventil
(oder die
Vakuumpumpe
verhindert den
Rückfluß)
ManometerVerteilerventil
(für R410A)
Hebel (oben)
Absperrventil
Fenster
Adapter, der
Rückfluß vermeidet
-0,101 MPa
(-760 mmHg)
Verbindungs-Manometer
(für R410A)
Manometer
(für R410A)
Füllschlauch
(für R410A)
Vakuumoumpe
Füllschlauch
(für R410A)
Hebel
(unten)
An die Stromversorgungsklemmen anschließen und an jedem Pol einen Kontaktabstand von mindestens 3 mm zum
Trennen des Netzanschlußpols lassen (Wenn der Hauptschalter ausgeschaltet wird, muß er alle Pole trennen).
Glatt am gesamten
Umfang
Gleiche Länge am
gesamten Umfang
Innenseite glänzt ohne Kratzer.
Kupferrohr
Gut
Nicht gut
Geneigt Ungleichmäßig Grate
Grate
Kupferrohr
Reibahle
Rohrschneider
Überwurfmutter
Kupferrohr
Kelchwerkzeug
Druckplatte
Kupferrohr
Überwurfmutter
Druckplatte
Kupferrohr
Jochstempel
Bei der Installation einer MXZ Außeneinheit, beziehen Sie sich auf den
Inneneinheit-Aufbau in der Bedienungsanleitung der MS und MSH-Reihe.
Klauentyp Flügelmuttertyp
6. FERTIGSTELLUNG DER VERBINDUNG
ZWISCHEN INNEN-/AUSSENEINHEIT UND
PROBELAUF
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION DES KLIMAGERÄTS MIT KÄLTEMITTEL R410A
•
Dieses Raumklimagerät arbeitet mit einem HFC-Kältemittel (R410A), das sich
gegenüber der Ozonschicht völlig unschädlich verhält.
•
Obwohl der Installationsvorgang im wesentlichen mit der Installation von R22Klimageräten identisch ist, sind folgende Punkte besonders zu beachten.
1 Da das Kältemittel R410A mit ungefähr 1,6-fachem Arbeitsdruck des R22-
Kältemittels arbeitet, sind für dessen Einsatz einige spezielle Werkzeuge und
Kältemittelleitungsbauteile/Materialien erforderlich. (Siehe nachfolgende Tabelle.)
2 Achten Sie darauf, daß das Kältemittel R410A während der Lagerung und beim
Nachfüllen nicht mit Wasser oder anderen Verunreinigungen in Berührung kommt,
da es empfindlicher auf Verunreinigungen reagiert als das R22-Kältemittel.
3 Verwenden Sie für Kältemittelleitungen saubere, druckgeprüfte Bauteile und
Materialien, die speziell für R410A zugelassen sind. (Siehe auch 2. Kältemittel-
leitung.)
4 Da es sich bei R410A um ein Mischmittel handelt, kann sich dessen Zusammenset-
zung bei unsachgemäßem Gebrauch verändern. Bei der Befüllung ist flüssiges
Kältemittel zu verwenden, um eine Änderung der Zusammensetzung zu verhindern.
6-1 Spezialwerkzeuge für Klimageräte mit Kältemittel
R410A
Folgende Spezialwerkzeuge sind für den Einsatz des Kältemittels R410A erforderlich.
Einige R22-Werkzeuge können übrigens statt der R410A-Werkzeuge weiterverwendet
werden.
Der Durchmesser der Wartungsöffnung am Betriebsventil des Außengeräts wurde
geändert, um zu verhindern, daß das Klimagerät versehentlich mit anderen Kältemitteln
gefüllt wird. (Die Kappengröße wurde von7/16 UNF mit 20 Windungen auf 1/2 UNF mit
20 Windungen geändert.)
R410A-Werkzeuge
Anschluß für
Druckanzeige
Nein
Befüllungsschlauch Nein
Gasleckdetektor Nein
Ja
Nein
Kelchwerkzeug Ja
Kelchmeter Neu
Neu
Neu
Nein: Nicht verwendbar für R410A Ja: Verwendbar für R410A
6-2 KELCHARBEITEN
•
Der Hauptgrund für Gasaustritt liegt in defekter Kelcharbeit.
Die Kelcharbeiten an den Verbindungen wie folgt ausführen.
1
Abschneiden der Rohre
• Das Kupferrohr sachgemäß mit einem Rohrschneider abschneiden.
2
Entfernen der Grate
• Alle Grate vom abgeschnittenen Rohrquerschnitt entfernen.
• Das Ende des Kupferrohres nach unten halten, wenn die Grate entfernt werden,
damit keine Späne in die Rohrleitung fallen.
Langloch
4-10 mm × 21 mm
Luftauslaß
120 mm oder mehr
200 mm oder mehr
7 mm oder mehr
500 mm oder mehr
100 mm oder mehr
100 mm oder mehr
500 mm oder mehr
350 mm oder mehr
26 mm oder mehr 100 mm oder
mehr für linke und linke rückwärtige
Verrohrung (unter Verwendung
eines Abstandhalters)
HINWEIS:
Den Luftausgang von
Hindernissen
freihalten.
ZUBEHÖR
Vor der Installation überprüfen, daß die folgenden Teile vorhanden sind.
<Inneneinheit>
1 Einbauplatte 1
2
Einbauplatten-Befestigungsschraube 4 × 25 mm
7
3 Fernbedienungseinbaugehäuse 1
4
Befestigungsschraube für 3 3,5 × 16 mm (schwarz)
2
5 Mikro-Batterie für Fernbedienung (AAA) 2
6 Fernbedienung 1
7
Filzband (verwendet für linke oder linke hintere Verrohrung)
1
<Außeneinheit: Typ MUH>
8 Abflußstopfen 1
9 Ablaßkappe ø33 6
ÖRTLICH ZU BESCHAFFENDE TEILE
Optionales Verlängerungsrohr
A
Innen-/Außeneinheit-Verbindungsdraht (2-adrig 1,0 mm2 - 2,0 mm2)
1
B Verlängerungsrohr 1
C Wanddurchbruchhülse 1
D Wanddurchbruchabdeckung 1
E
Rohrbefestigungsband (Die Menge ist abhängig von der Rohrlänge.)
2 - 5
F
Befestigungsschraube für E 4 × 20 mm
(Die Menge ist abhängig von der Rohrlänge.)
2 - 5
G Verrohrungsband 1
H Kitt 1
I
Ablaufschlauch (oder Schlauch aus Weich-PVC,
15 mm Innendurchmesser oder Hart-PVC-Rohr VP16)
1
J Kältemittelöl1
K
Netzkabel (Angaben zur Kabelgröße finden sich in der Tabelle
unter 5
ANSCHLUSS DES VERBINDUNGSDRAHTES DER
INNEN-/AUSSENEINHEIT UND ANSCHLUSS DES
NETZKABELS DER AUSSENEINHEIT)
1
Hitzebeständiger
Schaumstoff mit einer
Dichte von 0,045
Darauf achten, daß
der Ablaßschlauch
nicht ansteigt.
Die Einbauposition bestimmen, indem eine Markierung für die
Größe der Inneneinheit auf der Einbauplatte angebracht wird.
Die Sperrklinke verriegeln.
Vorne
Die Verrohrung kann nach hinten,
rechts, unten, links oder links hinten
gerichtet werden.
Rückseite
Rechts
Hinten
Unten
Links hinten
Links
Wenn die Verrohrung an einer Wand
angebracht werden muß, die Metall
(Blechüberzug) oder Metallnetze
enthält, ein chemisch behandeltes
Holzstück mit einer Dicke von
mindestens 20 mm zwischen der Wand
und der Verrohrung verwenden oder 7
bis 8 Windungen Vinyl-Isolierband um
die Verrohrung wicklen.
Die Anlage sollte von autorisiertem Kundendienstpersonal gemäß örtlichen Vorschriften installiert werden.
Die zwei Verbindungsrohre trennen
und einzeln isolieren.
Thermoisolationsplastik mit 8 mm Dicke
Wanddurchbruchhülse C
Wanddurchbruch
75 mm
Durchm.
(Innenseite)
(Querschnitt des Wanddurchbruchs)
Wanddicke
Eine Maßstabteilung
Wanddurchbruchshülse C
Inneneinheit
Wanddurchbruchabdeckung D
Den Spalt am
Wanddurchbruch mit
Dichtungskit
H
abdichten.
Die Rohrleitung mit dem
Rohrbefestigungsband
E
an der Wand befestigen.
Überstehende
Länge
abschneiden.
Rohrbefestigungsband E
Befestigungsschraube F
26 mm oder mehr
100 mm oder mehr für linke
und linke rückwärtige
Verrohrung (unter
Verwendung eines
Abstandhalters).
200 mm oder mehr
(von der Wand)
Die Lotschnur mit der
Markierung
ausrichten.
Lot
Einbauplatten-Befestigungsschraube
2
4 × 25 mm
120 mm oder
mehr (von der
Wand)
Einbauplatte 1
Um ein Vibrieren der Einbauplatte zu vermeiden, diese unbedingt an
den mit dem Pfeil c markierten Löchern befestigen.
Einbauplatte 1
Bohrung mit 75 mm
Durchmesser
Die Mittelskala
einsetzen.
Den Maßstab mit der Linie ausrichten.
Gleichen Vorgang für die linke Bohrung wiederholen.
4-3 SPEZIFIKATION DES VERBINDUNGSDRAHTES
•
Einen separaten Schaltkreis für die Klimaanlage verwenden.
Länge des Netzkabels
1 m/2 m
(links/rechts herausgeführt)
Innen-/Außenverbindungsdraht
Kabel 2-adrig, 1,0 mm
2
gemäß
Konstruktionsrichtlinie 245 IEC 57.
•
Das Netzkabel von der linken oder rechten unteren Ecke der Inneneinheit herausführen.
Anschluß an einen Netzschalter vornehmen, der im geöffneten Zustand zur
Unterbrechung der Netzstromphase einen Zwischenraum von 3 mm oder mehr
aufweist.
(Wenn der Hauptschalter ausgeschaltet wird, muß er alle Pole trennen.)
(Nennspannung: 230 V)
(Leistungsschalter-Kapazität: 10 A)
(Dieser Stecker muß den örtlichen Normen entsprechen.)
Netzkabel
WARNUNG
Niemals den Verbindungsdraht der Innen- und Außeneinheit abschneiden und ihn
an andere Drähte anschließen. Es besteht Brandgefahr.
Niemals den Reservedraht zusammenwickeln, sondern gemäß nachfolgender
Abbildung anordnen.
4-4 DRAHTVERBINDUNG ZWISCHEN INNEN- UND
AUSSENEINHEIT
Sie können die Drahtverbindung der Innen-/Außeneinheit ohne Entfernen der Frontplatte anschließen.
1 Öffnen Sie die Vorderabdeckung.
2 Die Befestigungsschraube des Schaltkastendeckels entfernen, um den Deckel zu öffnen.
3 Die VA-Klemme und die Kabelklemme entfernen.
4 Den Verbindungsdraht zwischen Innen- und Außeneinheit an der Rückseite der
Inneneinheit durchführen und das Ende des Drahtes vorbereiten; danach den Draht
an die Klemmenleiste anschließen.
5 Die Befestigung und die Elektroabdeckung sicher anbringen.
WARNUNG
•
Mit der Anschlußleitung der Innen-/Außenanlage, die den Normen entspricht, die
Innen- und die Außenanlagen miteinander verbinden und die Elektroleitung fest
am Klemmblock anschließen, damit von außen keine Zugspannung auf den
Anschlußteil des Klemmblocks ausgeübt wird. Unvollständiges Verbinden oder
Anschließen kann Brand zur Folge haben.
•
Den Deckel des Schalterkastens richtig anbringen. Falls der Deckel nicht richtig
angebracht wird, kann es aufgrund von Staub, Wasser etc. zu Brand oder zu
Stromschlag kommen.
InneneinheitKlemmenleiste
AußeneinheitKlemmenleiste
<Anschlußeinzelheit>
Klemmenschraube lösen.
VORSICHT
•
Darauf achten, daß keine fehlerhafte Verdrahtung ausgeführt wird.
•
Die Klemmenschrauben richtig festziehen, um ein Lösen zu vermeiden.
•
Nach dem Festziehen, leicht an den Drähten ziehen, um sicherzustellen, daß sich
diese nicht bewegen lassen.
•
Wenn der Verbindungsdraht an die Klemmleiste falsch angeschlossen wurde,
arbeitet die Anlage nicht normal.
•
Bei falscher Erdung besteht die Gefahr eines Stromschlags.
InneneinheitKlemmenleiste
SCHALTEKASTENDECKEL
Befestigungsschrauben
Innen-/AußeneinheitVerbindungsdraht A
VA-Klemme
Typ MS und Typ MSH
Klemmenleiste
Leitungsdraht
Nie vergessen, die linke Klaue an der Befestigung der
Elektroleitung einzuhaken, um den Verbindungsdraht
A
zwischen Innen- und Außeneinheit zu sichern.
Den Draht fest in die Klemmleiste
drücken, bis kein Teil des blanken
Drahtes mehr zu sehen ist.
Die Schnur an der Mittenbohrung festbinden.
Innen-/AußeneinheitVerbindungsdraht A
2-adrig 1,0 mm
2
Mit einer zusätlichen
Maßstabteilung abschneiden.
4-5 AUTOMATISCHE NEUSTARTFUNKTION
•
Wenn Geräte dieser Modelle von der Fabrik aus versendet werden, ist die automatische Neustartfunktion aktiviert. Falls Sie diese Funktion deaktivieren möchten,
wenden Sie sich an Ihren Kunden-Servicecenter.
•
Wenn die Inneneinheit durch die Fernbedienung gesteuert wird, werden die
Betriebsart, die eingestellte Temperatur und die Ventilatorgeschwindigkeit durch die
elektronische Schaltplatte der Inneneinheit gespeichert. Die automatische Neustartfunktion wird aktiv, sobald die Stromversorgung nach einem Ausfall wiederhergestellt
wird, und dann wird das Gerät automatisch gestartet. Wenn das Gerät vor dem
Ausfall der Stromversorgung in der Betriebsart “I FEEL CONTROL” betrieben wurde,
so ist der Betrieb nicht gespeichert. In der Betriebsart “I FEEL CONTROL” wird das
Gerät nach dem Neustart anhand der Ausgangstemperatur gesteuert.
Betrieb
1 Wenn die Hauptstromversorgung (230 V WS) unterbrochen wird, bleiben die
Betriebseinstellungen erhalten.
2 Drei Minuten nach Wiederherstellung der Stromversorgung wird das Gerät
automatisch entsprechend den gespeicherten Einstellungen gestartet.
Hinweise:
• Die Betriebseinstellungen werden gespeichert, wenn 10 Sekunden nach der
Betätigung der Fernbedienung verstrichen sind.
• Wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, während der Zeitschalter AUTO START/
STOP aktiviert ist, wird die Zeitschaltereinstellung annulliert. Da dieses Modell mit einer Startwiederholungsfunktion ausgestattet ist, muß die Klimaanlage den Betrieb wieder aufnehmen, sobald die Netzspannung wieder vorhanden ist.
• Wenn das Gerät vor dem Ausfall der Stromversorgung mit der Fernbedienung
ausgeschaltet worden ist, arbeitet die automatische Neustartfunktion nicht, da der
Schalter der Fernbedienung ausgeschaltet ist.
• Um Durchbrennen der Sicherung durch Stoßstrom zu vermeiden, sollte dafür
gesorgt werden, daß sonstige Haushaltsgeräte nicht zur gleichen Zeit eingeschaltet
werden.
4-6 VERROHRUNG
•
Den Ablaßschlauch unter der Kältemittelverrohrung anbringen.
•
Darauf achten, daß der Ablaßschlauch nicht angehoben oder abgebogen ist.
•
Nicht an dem Schlauch ziehen, um das Band anzubringen.
•
Wenn der Ablaßschlauch durch das Innere des Raums geführt werden muß, den
Schlauch unbedingt mit Isolationsmaterial (erhältlich im Fachhandel) umwickeln.
•
Das Filzband 7 um das Rohr und den Ablaßschlauch herumwickeln und das Rohr
dann auf der Rückseite der Innenanlage unterbringen.
Ablaßkappe
Ablaßschlauch
VERROHRUNG LINKS UND LINKS HINTEN
•
Anordnung der Leitungen
Die Kältemittelleitung und den Ablaßschlauch zusammenfassen und anschließend
mit Filzband 7 umwickeln.
WIEDERANBRINGEN DES ABLASSCHLAUCHS
Unbedingt den Ablaßschlauch und die Ablaßkappe wieder anbringen, wenn die
Verrohrung von links oder von links hinten herausgeführt wird, da sonst Wassertropfen
aus dem Ablaßschlauch austreten können.
1
Die Ablaßkappe von rechts hinten an der Inneneinheit herausziehen.
Den konvexen Teil am Ende festhalten und die Kappe abziehen.
2
Den Ablaßschlauch von links hinten an der Inneneinheit herausziehen.
Die mit dem Pfeil markierte Klaue festhalten und den Ablaßschlauch nach vorne
herausziehen.
3
Die Ablaßkappe an dem Abschnitt an der Rückseite der Inneneinheit
anbringen, an dem der Ablaßschlauch angeschlossen werden soll.
Einen Schraubendreher o.ä. (keinen spitzen Gegenstand) in die Bohrung am Ende der
Kappe ansetzen und die Kappe vollständig in die Ablaßmulde einführen.
Darauf achten, daß der Ablaß-
schlauch nicht angehoben wird.
Für links herausgeführte Verrohrung ausschneiden.
Eine Bandsicherung am
Ende des Filzbandes 7
anbringen.
Filzband 7
Mit Filzband 7 vom Ende an umwickeln
(Die Überlappung des Filzbandes 7
sollte ein Drittel der Bendbreite betragen).
Ablaßkappe
Ablaßschlauch
4
Den Ablaßschlauch an dem Abschnitt hinten rechts an der
Inneneinheit anbringen.
Führen Sie die Kappe vollständig in die Ablaßmulde ein. Überprüfen Sie dann, ob
der Schlauch sicher am Überstand der Ablaßmulde eingehakt ist.
INSTALLATION DER INNENEINHEIT
•
Den Ablaßschlauch in die Wanddurchbruchhülse C einführen und den oberen Teil
der Innenanlage an der Einbauplatte 1 einhaken. Dann die Einheit bis zur
äußeren Kante zur linken Seite bewegen, um das Rohr ohne Schwierigkeiten
hinter der Außenanlage verlegen zu können. Dann einen Teil des Verpackungsmaterials (Distanzhaltereinheit) ausschneiden, diese an der hinteren Rippe
einhaken und die Innenanlage, wie in der Abbildung unten dargestellt, anheben.
•
Das Kältemittelleitung mit dem Verlängerungsrohr B verbinden.
•
Schieben Sie den unteren Teil der Innenanlage in die Einbauplatte 1.
4-7 ABLASSROHR
•
Der Ablaßschlauch sollte nach unten gerichtet sein, um guten Abfluß sicherzustellen (Abb. 1).
Den Ablaßschlauch niemals anbringen, wie es in Abb. 2 bis 5 dargestellt ist.
(Abb. 1) (Abb. 2) (Abb. 3)
(Abb. 4) (Abb. 5)
•
Wenn der mit der Anlage gelieferte Abflußschlauch zu kurz ist, eine vor Ort zu
beschaffende Verlängerung des Abflußschlauchs I anschließen.
•
Wenn die Verlängerung des Abflußschlauchs durch einen Raum verlegt werden
muß, dafür sorgen , daß sie mit handelsüblichem Isoliermaterial umwickelt wird.
Ablaßkappe
Ablaß-
schlauch
Abwärts geneigt
Wasseraustritt
Nicht anheben.
Wasseraustritt
Angesammeltes
Abwasser
Schleifen
Wasseraustritt
Ende des
Ablaß-
schlauches
in Wasser
eingetaucht.
Ablaßkanal
Abstand
weniger als
50 mm
Weicher
Schlauch
mit 15 mm
Innendurchmesser
oder harter
VinylchloridSchlauch
Lufteinschluß
Abstandhaltereinheit
Teil des Verpackungsmaterials (Abstandhaltereinheit)
ausschneiden, um an der rückwärtigen Rippe einzuhängen.
Die Abstandhaltereinheit sicher
in den konkaven Teil der Rippe
einsetzen, wobei auf richtige
Richtung zu achten ist, wie es
in der rechten Abbildung
dargestellt ist.
Ab-
standhalte-
reinheit
VERROHRUNG HINTEN, RECHTS ODER ABWÄRTS
•
Anordnung der Leitungen
Die Kältemittelleitung und den Ablaßschlauch zusammenfassen und anschließend
mit Verrohrungsband G umwickeln.
•
Die Rohrleitung und den Ablaßschlauch in die Wandurchbruchhülse C einsetzen
und den oberen Teil der Inneneinheit an der Einbauplatte 1 einhaken.
•
Durch Bewegen der Anlage von einer Seite zur anderen vergewissern, daß die
Innenanlage fest an der Einbauplatte 1 eingehakt ist.
•
Schieben Sie den unteren Teil der Innenanlage in die Einbauplatte 1.
Darauf achten, daß der Ablaß-
schlauch nicht angehoben wird.
Mit Verrohrungsband vom G
Ende an umwickeln.
Für rechts herausgeführte
Verrohrung ausschneiden.
Für abwärtz herausgeführte Verrohrung
ausschneiden.
10 m oder weniger
15 m oder weniger
25 m oder weniger
Technische Daten
des Netzkabels
Verbindungsdraht
zwischen Innenund Außeneinheit
3-adrig 2,5 mm
2
oder mehr gemäß
Konstruktionsrichtlinie 245 IEC 57.
3-adrig 4,0 mm
2
oder mehr gemäß
Konstruktionsrichtlinie 245 IEC 57.
3-adrig 6,0 mm
2
oder mehr gemäß
Konstruktionsrichtlinie 245 IEC 57.
Kabel 2-adrig, 1,0 mm
2
gemäß
Konstruktionsrichtlinie 245 IEC 57.
WARNUNG
•
Ein Mittel zum Trennen vom Netzanschluß mit einem Trennschalter oder einer
ähnlichen Vorrichtung muß bei festen Verdrahtungen in allen aktiven
Stromleitern eingebaut sein.
•
Niemals Netzkabel abschneiden und es an andere Drähte anschließen.
Es besteht Brandgefahr.
InneneinheitKlemmenleiste
AußeneinheitKlemmenleiste
Klemmenschraube lösen.
Klemmenleiste
Leitungsdraht
<Anschlußeinzelheit>
Netzkabel K
Typ MS und Typ MSH
Innen-/AußeneinheitVerbindungsdraht A
2-adrig 1,0 mm
2
Dafür sorgen, daß die linke Stelle
in die quadratische Öffnung des
Wartungsfelds gesteckt wird.
Nachdem zwei Schrauben
gelöst wurden, die
Wartungstafel abnehmen.
VORSICHT
•
Darauf achten, daß keine fehlerhafte Verdrahtung ausgeführt wird.
•
Die Klemmenschrauben richtig festziehen, um ein Lösen zu vermeiden.
•
Nach dem Festziehen, leicht an den Drähten ziehen, um sicherzustellen, daß
sich diese nicht bewegen lassen.
•
Wenn der Verbindungsdraht an die Klemmleiste falsch angeschlossen wurde,
arbeitet die Anlage nicht normal.
Wartungstafel
Befestigungsschrauben
Den Innen-/Außeneinheit-Verbindungsdraht
A sowie das Netzanschlußkabel K
unbedingt mit der Kabelklemme befestigen.
WARNUNG
Unbedingt die Wartungstafel der Außeneinheit richtig anbringen. Falls sie nicht
richtig angebracht wird, kann es aufgrund von Staub, Wasser usw. zu Feuer oder
elektrischen Schlägen kommen.
Elektronische
Waage für
Kältemittelbefüllung
Unterdruckmpenadapter
Einsatz des R22-
Werkzeugs möglich?
Beschreibung
R410A arbeitet mit Drücken, die über die bisherigen Anzeigebereiche hinausgehen. Die Anschlußquerschnitte wurden geändert, um zu verhindern, daß das Klimagerät versehentlich mit dafür nicht zugelassenen Kältemitteln gefüllt wird.
Schlauchmaterial und Kappengröße wurden geändert, um die Druckfestigkeit zu verbessern.
Nur für HFC-Kältemittel.
1/4 und 3/8
5/8
Die Spannzangenöffnung wurde vergrößert, um
die Federkraft in dem Werkzeug zu verbessern.
Für Aufkelchung (in Verbindung mit dem R22Kelchwerkzeug).
Verhindert den Ölrücklauf. Durch Einsatz dieses
Adapters lassen sich vorhandene Unterdruckpumpen einsetzen.
Es ist schwierig, R410A mit einem Befüllungszylinder
abzumessen, da das Kältemittel aufgrund des hohen
Drucks und der schnellen Verdampfung Blasen bildet.
Drehmomentschlüssel
3
Anbringen der Mutter
• Die an der Innen- und Außenanlage angebrachten
Konusmuttern entfernen und nach dem vollständi-
gen Entgraten am Rohr anbringen.
(Nach dem Kelchen können die Überwurfmuttern
nicht mehr an den Rohren angebracht werden.)
• Konusmuttern für R410A-Leitungen unterscheiden sich von denjenigen für R22-Leitungen.
Einzelheiten finden Sie in der folgenden Tabelle.
4
Kelcharbeit
• Die Kelcharbeit mit einem Kelchwerkzeug wie folgt ausführen.
• Das Kupferrohr gemäß der in der obigen Tabelle angeführten Abmessung in eine
Druckplatte einsetzen.
5
Prüfung
• Das aufgekelchte Rohrende mit der nachfolgenden Abbildung vergleichen.
• Falls die Kelchung defekt ist, den Kelchabschnitt abschneiden und die Kelcharbeit
nochmals ausführen.
A (mm)
Normales Bördelwerkzeug
Klauentyp Flügelmuttertyp
ø6,35 mm 0 bis 0,5 1,0 bis 1,5 1,5 bis 2,0
ø9,52 mm 0 bis 0,5 1,0 bis 1,5 1,5 bis 2,0
ø15,88 mm 0 bis 0,5 1,0 bis 1,5 2,0 bis 2,5
Außendurchmesser
Bördelwerkzeug für
R410A Klauentyp
6-3 ROHRANSCHLÜSSE
Hinweise:
Mit einem Drehmomentschlüssel eine Konusmutter gemäß den Angaben in der
folgenden Tabelle befestigen. Wenn die Konusmutter zu fest angezogen wird, kann sie
nach längerer Zeit bersten und das Austreten von Kältemittel verursachen.
1 Anschluß an Inneneinheit
Das Flüssigkeitsrohr und das Gasrohr an die Inneneinheit anschließen.
•
Kältemittelöl J dünn auf der Sitzfläche des Rohrs auftragen.
•
Zum Anschließen zunächst die Mitte ausrichten, dann die Konusmutter mit den
ersten 3 bis 4 Umdrehungen anziehen.
•
Die in der nachfolgenden Tabelle ausgeführten Anzugsmomente an der Rohrverbindungen
an der Inneneinheit einhalten und für das Festziehen zwei Schlüsseln verwenden. Nicht zu
fest anziehen, da sonst der Kelchabschnitt beschädigt werden kann.
Rohrdurchmesser Anzugsmoment
mm N·m kgf·cm
6,35 13,7 bis 17,7 140 bis 180
9,52 34,3 bis 41,2 350 bis 420
15,88 73,5 bis 78,4 750 bis 800
2 Anschluß an Außeneinheit
Die Rohre auf die gleiche Weise wie für die Inneneinheit an die AbsperrventilRohrverbindungen der Außeneinheit anschließen.
•
Für das Festziehen einen Drehmomentschlüssel oder einen Schlüssel verwenden
und die gleichen Anzugsmomente wie für die Inneneinheit einhalten.
ISOLATION UND BANDUMWICKLUNG
1 Die Rohrverbindungen mit Rohrisolation abdecken.
2 An der Außenseite alle Rohrteile und auch die Ventile isolieren.
3 Verrohrungsband G verwenden und ab dem Einlaß der Außeneinheit herumwickeln.
•
Das Ende des Verrohrungsbandes G mit Band (mitgeliefertem Klebeband) sichern.
•
Falls die Verrohrung durch die Decke, einen Schrank oder einen Raum mit hoher
Temperatur und Luftfeuchtigkeit geführt werden muß, zusätzliche Isolation (im
Fachhandel erhältlich) herumwickeln, um Kondensation zu vermeiden.
Betriebsart
Betriebskontrollampe lamp
1
(Leuchtet) (Ausgeschaltet)
2
(Ausgeschaltet) (Leuchtet)
3
STOPP
(Ausgeschaltet)(Ausgeschaltet)
1Die Kappen der
Schrauben abnehmen.
2Die drei Schrauben
abnehmen.
4Die Haken lösen.
3An der Unterseite
ziehen.
Zum Abnehmen der Frontplatte den
konkaven Bereich halten und das
Unterteil nach vorne ziehen.
Drücken
Senken
sich ab
5 Drücken
3
2 4
Horizontale Klappe
1
Horizontale
Luftklappe
leicht nach
unten richten.
Quadratische Öffnung
Für
Flüssigkeit
Grün/gelb: Erdung
Blau: N
Braun: L
mm Zoll R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
Armaturabdeckung
4. INSTALLATION DER INNENEINHEIT
4-1 BEFESTIGUNG DER EINBAUPLATTE
•
Einen Stehbolzen oder dergleichen in der Wand suchen und die Einbauplatte
horizontal befestigen.
Wenn in der Betonwand vertieft angebrachte Schrauben verwendet werden sollen, die
Einbauplatte 1 mit Langlöchern von 11 × 20 · 11 × 26 (Teilung 450 mm) befestigen.
Wenn die eingelassene Schraube zu lang ist, diese durch eine im Handel erhältliche
kürzere ersetzen.
4-2 BOHREN DES WANDDURCHBRUCHS
1 Die position des Wanddurchbruchs bestimmen.
2 Ein Loch von 75 mm bohren, damit die Außenseite niedriger als die Innenseite sein
kann.
3 Die Wanddurchbruchhülse C einsetzen.
Positionieren der Bohrungen in der Wand
Darauf achten, die Wandurchbruchhülse C zu verwenden, um Kontakt der
Verbindungsdrähte zwischen der Innen- und Außeneinheit mit Metallteilen in der
Wand sowie Beschädigungen durch Ratten bei Hohlwänden zu vermeiden.
AbdicHtung des wanddurchbruchs und befestigung der rohrleitung
7. NEUAFSTELLUNG UND WARTUNG
7-1 ABBAU UND WIEDERANBRINGEN DER FRONT-
PLATTE
ABBAU DER FRONTPLATTE
WIEDERANBRINGEN DER FRONTPLATTE
Hinweis:
Die Frontplatte nicht über die waagerechte Stellung hinaus öffnen.
Die Platte kann abgenommen werden, um sie vor Beschädigung zu schützen.
1 Vor Wiederanbringen der Frontplatte die horizontale Luftklappe in die nachste-
hend dargestellte Position einstellen.
2 Das Unterteil der Frontplatte unter der horizontalen Luftklappe anbringen.
3 Das Oberteil der Frontplatte anbringen.
4 Das Unterteil der Frontplatte anbringen und es mit Schrauben fest anziehen.
5 Den durch Pfeil gekennzeichneten Teil der Frontplatte hereindrücken und die
Platte in die Klimaanlage einsetzen.
7-2 AUSBAU DER INNENEINHEIT
Die Unterseite der Inneneinheit von der Einbauplatte abnehmen.
1 Die Frontplatte abnehmen (siehe ABBAU DER FRONTPLATTE, wie oben
dargestellt).
2 Einen flachen Schraubendreher in die quadratischen Öffnungen an der linken
und rechten Unterseite der Innenanlage einführen und nach oben drücken. Die
Unterseite der Innenanlage senkt sich ab und die Haken lösen sich.

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
Ouverture à section carrée
Pousser
S’abaisse
5Pousser
Ailettes d’orientation horizontale
3
24
1Diriger l’ailette
horizontale
légèrement
vers le bas.
Tenir cette partie concave et tirer le bas
vers l’avant pour retirer la face avant.
1Retirer les capuchons des
vis.
2Retirer trois vis.
3Tirer sur la base.
4Dégager les crochets.
Mode
Témoin de fonctionnement
1
(S’allume) (S’éteint)
2
(S’éteint) (S’allume)
3
ARRÊT
(S’éteint) (S’éteint)
REFROIDISSEMENT
CHAUFFAGE
Mode
Témoin de fonctionnement
1
(S’allume) (S’éteint)
2
ARRÊT
(S’éteint) (S’éteint)
REFROIDISSEMENT
Toyau de vidange
Bouchon de vidange
Tuyau
d’écoulement
Tuyau de circulation de liquide
Tuyau de circulation de
gaz réfrigérant
Bande de feutre 7
Fil de raccordement d’appareil
intérieur/appareil extérieur A
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
Raccord
Appareil
intérieur
Conduite de liquide
Conduit de gaz réfrigérant
Robinet d’arrêt
Prise de service
Jauge collectrice
(pour le R410A)
Conduite flexible de
chargement (pour le R410A)
Appareil
extérieur
Vanne de fonctionnement
du cylindre de réfrigérant
Cylindre de gaz réfrigérant
pour R410A, avec siphon
Réfrigérant (liquide)
Echelle électronique
pour la charge de
réfrigérant
SG79Y324H02
CLIMATISEURS À ÉLÉMENTS SÉPARÉS
Modèles
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[TYPE À RACCORDS À ÉVASEMENT]
1. INSTRUCTIONS À TOUJOURS RESPECTER PAR MESURE DE SÉCURITÉ
•
Veuillez prévoir un circuit réservé au climatiseur et ne pas brancher d’autres
appareils électriques sur ce circuit.
Veuillez signaler l’acquisition de l’appareil ou demander le consentement de la
compagnie de distribution d’électricité concernée avant de le raccorder au
secteur.
•
Il est impératif de lire les instructions intitulées “INSTRUCTIONS À TOUJOURS RESPECTER PAR MESURE DE SÉCURITÉ” avant de procéder à l’installation du climatiseur.
•
Respecter scrupuleusement les mises en gardes spécifiées dans cette notice
parce qu’elles mentionnent des points essentiels à la sécurité.
•
Les indications et les significations sont les suivantes.
AVERTISSEMENT
Peut entraîner la mort, provoquer des blessures graves, etc., si l’appareil n’est pas
utilisé correctement.
PRÉCAUTION
Peut provoquer des blessures graves avec un environnement présentant des
caractéristiques particulières si l’appareil n’est pas utilisé correctement.
•
Après avoir lu le présent manuel, veuillez le ranger avec la notice de fonctionnement de l’appareil dans un endroit sûr, chez le client.
AVERTISSEMENT
■
Ne jamais installer par vos propres moyens (ceci concerne le client).
Une installation incomplète peut être à l’origine d’un incendie, d’une électrocution, l’appareil
peut tomber ou des fuites d’eau peuvent se produire. Consulter le distributeur auprès duquel
vous avez fait l’achat de l’appareil ou demander conseil à un installateur professionel.
■
Installer correctement l’appareil en choisissant un emplacement qui permet de
largement supporter son poids.
Si l’appareil est installé à un emplacement qui n’est pas suffisamment solide pour supporter
son poids, celui-ci risque de se détacher et de blesser quelqu’un.
■
Se servir des fils de connexion spécifiés pour relier solidement les appareils intérieur
et extérieur puis relier les fils aux différentes plaquettes de connexion prévues à cet
effet afin que les fils ne soumettent aucune tension à ces étages des appareils.
Un branchement incomplet ou une fixation douteuse peuvent être à l’origine d’un incendie.
■
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon d’alimentation, etc., ni
de rallonge ni même brancher plusieurs appareils à la même prise de sortie secteur.
Ceci risque d’être à l’origine d’un incendie ou d’une électrocution à la suite d’un faux
contact, un isolement insuffisant, un dépassement du niveau d’intensité admissible, etc.
■
Vérifier que le gaz réfrigérant ne fuit pas lorsque les travaux d’installation sont
complètement terminés.
En cas de fuite de gaz réfrigérant à l’intérieur, si celui-ci entre en contact avec la partie
chauffante d’un chauffage à ventilation, d’un chauffage d’appoint, d’un poêle, etc., il
dégagera des substances toxiques.
■
Réaliser correctement les travaux d’installation conformément aux instructions
du manuel.
Une installation anormale de l’appareil risque de blesser quelqu’un par inflammation,
électrocution, l’appareil risque de se détacher et des fuites d’eau risquent de se produire.
■
Réaliser correctement les travaux électriques conformément aux instructions du
manuel et utiliser les circuits exclusivement conçus à cet effet.
Si la capacité d’un circuit d’alimentation est insuffisante ou si les travaux électriques n’ont pas
été réalisés correctement, ceci risque d’être à l’origine d’un incendie ou d’une électrocution.
■
Installer solidement les couvercles de protection des plaquettes de connexion des
appareils intérieur et extérieur.
Si les couvercles de protection des organes électriques de l’appareil intérieur et/ou le
panneau de dépannage de l’appareil extérieur ne sont pas installés correctement, ceci
risque d’être à l’origine d’un incendie ou d’une électrocution à la suite d’une infiltration de
poussière, d’eau, etc.
■
Se servir des pièces fournies ou des pièces spécifiées pour réaliser les travaux
d’installation.
L’emploi de pièces défectueuses peut être à l’origine de blessures, provoquer des fuites
d’eau, une inflammation, une électrocution voire le détachement de l’appareil, etc.
■
Toujours couper l’alimentation principale lors de l’installation de la carte de
commande du circuit électronique ou lors d’interventions sur les câbles.
Ilga risque d’électrocution.
■
Installer l’appareil électrique conformément aux réglementations de câblage locales.
NOTICE D’INSTALLATION
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
Français
7-3 RECHARGE DE GAZ
1 Relier la bouteille de gaz sur l’orifice de service du robinet d’arrêt (3 voies).
2 Effectuer la purge d’air de la canalisation (ou du flexible) venant du cylindre de
réfrigérant.
3 Charger la quantité de réfrigérant spécifiée tout en laissant fonctionner le
climatiseur en mode de refroidissement.
Remarque:
En cas d’ajout de réfrigérant, respecter la quantité précisée pour le cycle de
réfrigération.
PRÉCAUTION
•
Ne pas décharger le réfrigérant dans l’atmosphère.
Faire attention de ne pas décharger le réfrigérant dans l’atmosphère durant
l’installation, une nouvelle installation ou la réparation du circuit réfrigérant.
•
En cas de supplément de charge, charger le réfrigérant sous sa forme
liquide à partir d’un cylindre de gaz.
Si le réfrigérant est chargé sous sa forme gazeuse, sa composition risque de
se modifier à l’intérieur du cylindre et dans l’appareil extérieur. Dans ce cas, la
capacité de refroidissement du réfrigérant diminue ou le fonctionnement
normal peut même s’avérer impossible. Attention: une charge trop rapide de
tout le réfrigérant liquide risque de bloquer le compresseur; dès lors, nous
conseillons de charger le réfrigérant lentement.
Pour maintenir une pression élevée dans le cylindre de gaz, le réchauffer avec de
l’eau chaude (d’une température inférieure à 40°C) pendant la saison froide. Ne
jamais utiliser une flamme vive ou de la vapeur pour effectuer cette opération.
Couple de serrage
N·m kgf·cm
Capuchon de lumière d’entretien
13,7 à 17,7 140 à 180
Capuchon du robinet d’arrêt
19,6 à 29,4 200 à 300
PROCÉDURES DE RÉALISATION DE LA PURGE
Raccorder les tuyaux de réfrigérant (tuyaux de liquide et de gaz) entre l’appareil
intérieur et l’appareil extérieur.
Retirer le capouchon de la prise de service du robinet d’arrêt installé du côté de la
tuyauterie de gaz de l’appareil extérieur. (Le robinet d’arrêt ne peut pas fonctionner
à son état neuf en sortie d’usine (car complètement obturé par le capuchon en
place).)
Brancher un manomètre et la pompe à vide à la prise de service du robinet d’arrêt
installé sur la tuyauterie de liquide de l’appareil extérieur.
Mettre la pompe à vide en marche. (Faire ainsi le vide pendant au moins 15 minutes.)
Vérifier la dépression avec le robinet de manomètre et fermer le robinet de
manomètre puis arrêter la pompe à vide.
Laisser le système dans ces conditions pendant une ou deux minutes. Vérifier que
l’indicateur du robinet de manomètre ne change pas de position. Vérifier que le
manomètre indique une dépression de –0,101 MPa [Jauge] (–760 mmHg).
Longueur de tuyauterie 7 m maximum
Aucun changement de gaz n’est
nécessaire.
Longueur de tuyauterie plus de 7 m
Chargement de la quantité de gaz
spécifiée. (Voir 3)
Débrancher rapidement le manomètre de la prise de service du robinet d’arrêt.
Lorsque les deux tuyaux de réfrigérants sont raccordés et que vous avez fait le vide
d’air et d’impuretés, ouvrir à fond toutes les vannes d’arrêt aux deux extrémités des
tuyaux de gaz et de liquide.
La mise en service du système sans ouvrir complètement tous les robinets abaisse
le rendement et peut constituer une source de panne.
5.
INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR
BRANCHEMENTS DES FILS DE RACCORDEMENT
INTERIEURS ET EXTERIEURS ET RACCORDEMENT
DU CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR EXTERIEUR
•
Raccorder correctement au bornier le fil de raccordement d’appareil intérieur/
appareil extérieur A qui provient de l’appareil intérieur.
•
Prévoir un débattement supplémentaire des fils de connexion en prévision des
dépannages ultérieurs.
Tension nominale Pouvoir de coupure
230 V 25 A
•
Dénuder les deux extrémités du fil de connexion
(rallonge). Si les fils sont trop longs ou si le branchement est effectué par une épissure intermédiaire,
dénuder les fils du cordon d’alimentation aux
dimensions spécifiées dans la figure ci-contre.
•
Veiller à ne jamais mettre les fils de connexion en
contact avec la tuyauterie.
•
Pour l’alimentation et le raccordement des appareils intérieurs/extérieurs, utiliser
des câbles électriques conformes aux normes.
•
Veuillez pousser l’âme jusqu’à ce qu’elle soit hors de vue puis tirer sur chaque
câble pour vous assurer qu’ils sont bien en place. S’ils ne sont pas proprement en
place, les blocs de sorties pourraient brûler.
6-4 PROCÉDURES DE RÉALISATION DE LA PURGE À
VÉRIFICATION DE FUITES
PRÉCAUTION
•
Veiller à ne pas effectuer de branchement erroné.
•
Serrer fermement les vis de fixation de borne de façon à éviter tout branchement incomplet.
•
Une fois le serrage terminé, tirer légèrement sur les fils de connexion pour
s’assurer qu’ils sont bien bloqués.
•
Si le câble de connexion n’est pas correctement raccordé au bornier, l’appareil
ne pourra pas fonctionner correctement.
Serrer le capuchon sur la prise de service pour rétablir les conditions d’origine.
Reserrer le capuchon.
Vérifier si des fuites se produisent.
PRÉCAUTION
■
Mettre à la terre.
Ne jamais relier le fil de terre à une conduite de gaz, d’eau, un parafoudre ou une ligne de
téléphone. Une mauvaise mise à la terre peut engendrer un risque d’électrocution.
■
Ne jamais installer l’appareil en présence de fuites de gaz inflammables.
Si les fuites de gaz s’accumulent dans les environs de l’appareil, une explosion risque de se produire.
■
Installer un disjoncteur de fuites à la terre en fonction du site d’installation (endroit
humide).
Si un disjoncteur de fuites à la terre n’est pas installé, ceci peut engendrer une électrocution.
■
Réaliser les travaux de vidange/tuyauterie correctement conformément aux
instructions du manuel.
Si les travaux de vidange/tuyauterie ne sont pas réalisés correctement, un égouttement
d’eau de l’appareil risque de se produire et tomber sur des meubles et les endommager.
■
Serrer l’écrou évasé avec une clé dynamométrique en respectant les indications du
présent manuel.
Un écrou évasé trop serré peut en effet casser après un certain temps et provoquer une
fuite de réfrigérant.
2.
CHOIX DE L’EMPLACEMENT D’INSTALLATION
2-1 APPAREIL INTÉRIEUR
•
Emplacement ne favorisant pas la circulation d’air.
•
Emplacement favorisant une bonne répartition de l’air froid dans la pièce.
•
La longueur maximale du tuyau de réfrigérant entre l’appareil intérieur et l’appareil
extérieur doit être de 25 m (pour le type 24) et de 30 m (pour le type 30), et la
différence de hauteur entre les deux appareils doit être de 10 m (pour le type 24)
et de 15 m (pour le type 30).
•
Mur solide sans vibrations.
•
Emplacement ne favorisant pas une exposition directe au soleil.
•
Emplacement permettant d’effectuer facilement la vidange.
•
Éloigner d’au moins 1 m de votre téléviseur ou d’un appareil radio. Le fonctionne-
ment du climatiseur empêche la bonne réception des signaux radio ou TV dans
les régions où l’onde électrique est faible. Dans ce cas, il est parfois nécessaire
de brancher un amplificateur à l’appareil affecté.
•
Emplacement permettant d’obtenir un éloignement suffisant d’une lampe
fluorescente ou de tout autre dispositif d’éclairage à ampoule (la proximité de ces
dispositifs entravent la réception des signaux de commande du boîtier de
télécommande et empêche le climatiseur de fonctionner normalement).
•
Emplacement permettant de retirer facilement le filtre à air vers le bas.
2-2 APPAREIL EXTÉRIEUR
•
Emplacement ne favorisant pas une exposition aux rafales de vent.
•
Emplacement favorisant une bonne circulation d’air sans poussière.
•
Emplacement ne favorisant pas une exposition directe à la pluie et au soleil.
•
Emplacement ne suscitant pas une nuisance par le bruit de fonctionnement de
l’appareil et la pulsion d’air chaud pour le voisinage.
•
Emplacement avec un mur solide ou un support ferme empêchant la propagation
du bruit de fonctionnement et de vibrations.
•
Emplacement où il n’y a aucun risque de fuites de gaz combustibles.
•
Lorsque l’appareil est installé en hauteur, les pieds de support doivent être installés.
•
A 3m au moins de l’antenne d’un téléviseur ou d’une radio. Le fonctionnement du
climatiseur empêche la bonne réception des signaux radio ou TV dans les régions
où l’onde électrique est faible. Dans ce cas, il est parfois nécessaire de brancher
un amplificateur à l’appareil affecté.
•
Installer l’appareil à l’horizontale.
Remarque:
Il est conseillé de faire une boucle dans les tuyaux à proximité de l’appareil extérieur
afin de réduire les vibrations transmises par l’appareil.
PRÉCAUTION
Les emplacements sousmentionnés doivent être évités pour effectuer l’installa-
tion s’il existe un risque de panne pour le climatiseur.
•
En présence de fuites de gaz inflammable.
•
En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
•
Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
•
En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
•
Dans des lieux où se trouvent des équipements à haute fréquence ou sans fil.
2-3 SABOT DE RÉCEPTION DU BOÎTIER DE TÉLÉ-
COMMANDE
•
Emplacement devant recevoir le sabot
• Emplacement dont l’accès est facile et visible.
• Emplacement n’étant pas à la portée des enfants.
•
Sabot de réception
Choisir un emplacement se trouvant à une hauteur d’environ 1,2 m du sol, vérifier que
les signaux transmis par le boîtier de télécommande sont bien reçus par l’appareil
intérieur à partir de cet emplacement (un signal sonore ou plusieurs signaux sonores
indiquent que la réception a lieu), fixer le support de la télécommande 3 sur un pillier
ou sur le mur puis installer le boîtier de télécommande 6 dedans.
Dans une pièce ayant un éclairage fluorescent doté d’un stabilisateur d’allumage
cyclique à impulsions haute tension ou à oscillateur intermittent, les signaux
provenant du boîtier de télécommande risquent de ne pas être reçus correctement.
*Fermé
*Ouvert
Clé hexagonale
coudée
Robinet d’arrêt
*4 ou 5 tours
Port de service
Robinet d’arrêt
Jauge de pression
composée (pour le R410A)
Jauge de pression
(pour le R410A)
Poignée pression
élevée (Hi)
(ou pompe à
vide équipée
d’une fonction
anti-reflux)
Tuyau de chargement
(pour le R410A)
Fenêtre
Adaptateur
anti-reflux
-0,101 MPa
(-760 mmHg)
Vanne des jauges
(pour le R410A)
Tuyau de chargement
(pour le R410A)
Robinet
d’arrêt
Poignée
pression
faible (Lo)
Pompe
à vide
7. DÉMÉNAGEMENT ET ENTRETIEN
7-1 RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA FACE AVANT
RETRAIT DE LA FACE AVANT
REMISE EN PLACE DE LA FACE AVANT
Remarque:
Ne jamais soulever le panneau avant au-delà de la position horizontale car celui-ci
risquerait de se détacher et d’être endommagé.
1 Placer l’ailette horizontale dans la position décrite ci-dessous avant de remettre
la face avant en place.
2 Fixer le bas de la face avant sous l’ailette horizontale.
3 Insérer le haut de la face avant.
4 Insérer le bas de la face avant et le serrer à l’aide des vis.
5 Pousser la partie de la face avant indiquée par la flèche et l’insérer dans le
climatiseur.
7-2 DÉPOSE DE L’APPAREIL INTÉRIEUR
Retirer la base de l’appareil de la semelle d’installation.
1 Retirer la face avant (Voir le RETRAIT DE LA FACE AVANT illustré plus haut).
2 Insérer des tournevis plats dans les orifices carrés à gauche et à droite de la
base de l’appareil intérieur et pousser pour soulever celle-ci; le bas de l’appareil
intérieur s’abaisse et les crochets sont dégagés.
AVERTISSEMENT
Fixer correctement le panneau de dépannage de l’appareil extérieur. S’il n’est
pas installé correctement, ceci risque d’être à l’origine d’un incendie ou d’une
électrocution à la suite d’une infiltration de poussière, d’eau, etc.
Brancher aux bornes d’alimentation et laisser les contacts
séparés de 3 mm à chaque phase pour débrancher la phase
de la source d’alimentation. (Lorsque l’interrupteur d’alimentation est fermé, il doit débrancher toutes les phases.)
6.
FINITION DES BRANCHEMENTS ET RACCORDEMENT DES APPAREILS
INTÉRIEUR ET EXTÉRIEUR ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT
INFORMATIONS CONCERNANT L’INSTALLATION DU
CLIMATISEUR AVEC DU REFRIGERANT R410A
•
Ce climatiseur de chambre adopte un réfrigérant HFC (R410A) qui ne détruira jamais
la couche d’ozone.
•
Bien que la procédure d’installation de base soit la même que celle des climatiseurs
R22, veiller à observer les points suivants:
1 Le R410A possèdant une pression de fonctionnement environ 1,6 fois supérieure à
celle du R22, des outils et éléments/matériaux de tuyauterie spécifiques sont requis
(voir le tableau ci-dessous).
2 Soigneusement veiller à ce que, durant le stockage et l’installation du R410A, ni
eau, ni saletés ne se mélangent au réfrigérant, celui-ci étant plus sensible aux
saletés que le réfrigérant R22.
3 Lors de la mise en place des tuyaux de réfrigérant, utiliser des éléments/matériaux
propres, résistants à la pression et spécialement conçus pour le R410A (voir le
paragraphe 2. Mise en place des tuyaux de réfrigérant).
4 Des changements de composition peuvent se produire au sein du R410A étant
donné qu’il s’agit d’un réfrigérant mélangé. Lors de la charge, toujours charger du
réfrigérant liquide pour éviter toute modification de sa composition.
6-1 Outils nécessaires pour le climatiseur lors de l’utili-
sation de réfrigérant R410A
Les outils suivants sont requis lors de l’utilisation du réfrigérant R410A. Certains des
outils du R22 peuvent cependant remplacer les outils du R410A.
Le diamètre du port de service situé sur la vanne d’arrêt de l’appareil extérieur a été
modifié afin que les autres types de réfrigérants ne puissent être chargés dans
l’appareil (la taille du capuchon est passée de 7/16 UNF avec un filetage de 20 à 1/2
UNF avec un filetage de 20).
Outils pour le
R410A
Non
Tuyau de charge Non
Non
Clé de torsion
Oui
Non
Outil évasé Oui
Jauge évasée Nouvelle
Nouvelle
Nouvelle
Non: Ne peut pas remplacer les éléments du R410A Oui: Peut remplacer les éléments du R410A
6-2 TRAVAUX D’ÉVASEMENT
•
Les principales causes de fuites de gaz ont pour origine les travaux d’évasement.
La réalisation des évasements doit être faite suivant la procédure indiquée ci-dessous.
1
Sectionnement de la tuyauterie
• Couper le tuyau en cuivre correctement à l’aide d’un coupe-tuyaux.
2
Abattement des bavures
• Retirer soigneusement les bavures de la partie sectionnée du tuyau.
• Diriger l’extremité du tuyau de cuivre vers le bas de façon à éliminer toutes les
bavures des tuyaux.
Tuyau de
cuivre
Normal
Anormal
Incliné Irrégulier Bavures
Bavures
Alésoir
supplé-
mentaire
Outil à
sectionner
les tuyaux
Écrou de fixation à
évasement
Tuyau de cuivre
Outil à évaser
Filière
Tuyau de cuivre
Écrou de fixation à
évasement
Filière
Tuyau de cuivre
Perforateur
Abattre tout autour
Longueur égale sur
tout le pourtour
Surfaçe intérieure est sans
égratignures.
Cuivre tuyau
Lors de l’installation d’un appareil extérieur
de modèle MXZ, consulter la section relative
à l’installation de l’appareil intérieur du
manuel du modèle MS et MSH.
Modèle à
manivelle
Modèle avec
écrou à ailettes
PRÉPARATIFS DE LA TUYAUTERIE
1 Spécifications
Utilisez les tuyaux de réfrigérant répondant aux spécifications suivantes.
Diamètre extérieur
Tuyau
mm mm
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
De gaz 15,88 8
•
Utiliser un tuyau en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure d’une épaisseur
de 0,8 mm (pour ø6,35, 9,52) ou de 1,0 mm (pour ø15,88). Ne jamais utiliser de
tuyau dont l’épaisseur est inférieure à 0,8 mm (pour ø6,35, 9,52) ou à 1,0 mm
(pour ø15,88) ; leur résistance à la pression est en effet insuffisante.
2 Vérifier que les deux tuyaux de réfrigérant sont parfaitement isolés et ne
favorisent pas la condensation.
3 Le rayon d’une courbure de tuyau de réfrigérant doit être égal ou supérieur à 100 mm.
PRÉCAUTION
Toujours utiliser un matériau isolant de l’épaisseur spécifiée. En effet, une isolation
trop épaisse risque d’être la cause d’une installation incorrecte de l’appareil
intérieur alors qu’une isolation trop fine pourrait provoquer un égouttement.
Vérifier que le
tuyau de vidange
ne remonte pas.
Séparer les deux tuyaux de raccordement et les entourer de bande isolante.
Déterminer l’emplacement d’installation en se servant, comme
moyen de référence, des marques du gabarit d’installation
représentant les dimensions de l’appareil intérieur.
Quand la tuyauterie doit être installée
sur un mur renfermant des métaux
(plaqués d’étain) ou un treillis
métallique, se servir d’un morceau de
bois traité chimiquement d’au moins
20 mm d’épaisseur et le placer entre
la surface du mur et la tuyauterie ou
bien envelopper la tuyauterie de 7 à 8
épaisseurs d’adhésif vinylique isolant.
Enclencher le verrouillage.
La tuyauterie peut être dirigée vers
l’arrière, la droite, le bas, la gauche ou
l’arrière-gauche.
Fente de 4-10 mm × 21 mm
Évacuation d’air
200 mm ou plus
Ces appareils doivent être installés par un entrepreneur agrée
conformément aux conditions des règlements locaux en vigeur.
3.
SCHÉMA D’INSTALLATION ET ACCESSOIRES
UTILISÉS
RACCORDS DES TUBES À ÉVASEMENT
•
Cet appareil possède des raccords à évasement autant sur l’appareil intérieur que
sur l’appareil extérieur.
•
Enlever le couvercle de la valve de l’unité extérieure, puis brancher le tuyau.
•
Les tuyaux de réfrigérant servent à relier les appareils intérieur et extérieur.
•
Veiller à ne pas compresser ou plier le tube plus que nécessaire lors du cintrage des tubes.
Limites MSH-A24 MS(H)-A30
Longueur de la tuyauterie 25 m max. 15 m max.
Différence de hauteur 10 m max. 30 m max.
Nbr. de coudes 10 max.
•
Équilibrage au réfrigérant ... Si la longueur de la tuyauterie dépasse 7 m, un supplé-
ment de réfrigérant (R410A) doit être rajouté.
(L’appareil extérieur est chargé d’une quantité de réfrigérant suffisante pour une
tuyauterie allant jusqu’à 7 m.)
Jusqu’à 7 m
Aucun supplément de réfrigérant n’est exigé.
Dépasse 7 m
Un supplément de réfrigérant à rajouter.
(Consulter le tableau ci-dessous.)
MS-A30
55 g/m × (Longueur du tuyau de réfrigérant (m) - 7)
MSH-A30
55 g/m × (Longueur du tuyau de réfrigérant (m) - 7)
MSH-A24
20 g/m × (Longueur du tuyau de réfrigérant (m) - 7)
ACCESSOIRES
Vérifier le contenu de la liste sousmentionnée avant d’entreprendre l’installation.
<Appareil intérieur>
1 Plaque d’installation 1
2
Vis de fixation de plaque d’installation de 4 × 25 mm
7
3 Support de la télécommande 1
4
Vis de fixation pour 3 de 3,5 × 16 mm (noires)
2
5 Piles de boîtier de télécommande (AAA) 2
6 Boîtier de télécommande 1
7
Bande en feutre (utilisée pour la
tuyauterie de gauche ou arrière-gauche)
1
<Appareil extérieur: Type MUH>
8 Capuchon de vidange 1
9 Bouchon de vidange ø33 6
PIÈCES À SE PROCURER POUR LE SITE DE L’INSTALLATION
Tuyau prolongateur optionnel
A
Fil de raccordement d’appareil intérieur/appareil extérieur
1
(Câble à 2 âmes de 1,0 mm2-2,0 mm2 de section)
B Tuyau prolongateur 1
C Manchon d’ouverture murale 1
D Couvercle d’obturation d’ouverture murale 1
E
Bande de fixation de tuyau (la quantité
dépend de la longueur des tuyaux)
2 à 5
F
Vis de fixation pour E de 4 × 20 mm
(la quantité dépend de la longueur des tuyaux)
2 à 5
G Ruban adhésif de tuyauterie 1
H Mastic 1
I
Tuyau de vidange (tuyau en PVC souple, de 15 mm
de diamètre interne ou tuyau en PVC rigide VP16)
1
J Huile réfrigérante 1
K
Cordon d’alimentation secteur (voir tableau au point 5
BRANCHEMENTS DES FILS DE CONNEXION INTERIEURS ET
EXTERIEURS ET RACCORDEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION
SECTEUR EXTERIEUR pour la dimension des câbles.)
1
120 mm
ou plus
Avant
Face arrière
Droite
Arrière
Vers le bas
Arrière-gauche
Gauche
500 mm ou plus
7 mm ou plus
500 mm ou plus
100 mm ou plus
100 mm ou plus
350 mm ou plus
Matière plastique pour isolation
thermique de 8 mm d’épaisseur
26 mm ou plus
100 mm ou plus dans le cas des tuyau-
teries tirées à gauche et arrière-gau-
che (avec un élément d’espacement)
Remarque:
Ne jamais obstruer la
sortie d’air.
4. INSTALLATION DE L’APPAREIL INTÉRIEUR
4-1 FIXATION DE LA PLAQUE D’INSTALLATION
•
Rechercher un matériau de construction (tel qu’un goujon) dans le mur d’installation
pour installer la plaque d’installation en position horizontale.
Lorsque des boulons d’assemblage à encastrer dans le mur en béton doivent être
utilisés, fixer la plaque d’installation 1 avec une ouverture ovale de 11 × 20 ·
11 × 26 (pas de 450 mm).
Si il est trop long, remplacer le boulon d’assemblage à encastrer avec un exemplaire plus court, en vente dans les magasins spécialisés.
4-2 PERÇAGE DES TROUS DANS LE MUR
1 Déterminer l’emplacement qui doit être fait dans le mur.
2 Percer un trou de 75 mm de diamètre en assurant une légère inclinaison vers l’extérieur.
3 Introduire le manchon d’ouverture murale C.
Positionnement des ouvertures qui doivent être faites dans le mur
Il faut toujours se servir d’un manchon d’ouverture murale C pour empêcher tout
contact des fils de connexion des appareils intérieur et extérieur avec des éléments
métalliques du mur et pour empêcher une détérioration par les rats si le mur est creux.
Pour combler l’orifice mural et fixer les tuyauteries au mur
4-3 CARACTERISTIQUES DES FILS DE CONNEXION
•
Se servir d’un circuit spécial pour climatiseur d’appartement.
Longueur du cordon d’alimentation secteur
1 m/2 m
(Dirigé vers la gauche/dirigé vers la droite)
Caractéristiques des fils de raccordement Câble à deux âmes de 1,0 mm2 de section,
d’appareil intérieur/appareil extérieur conforme à la norme 245 CEI 57.
•
Dégager le cordon d’alimentation secteur du coin inférieur gauche ou droit de
l’appareil intérieur.
Brancher à un interrupteur d’alimentation dont les contacts sont séparés de 3 mm ou
plus lorsqu’il est ouvert pour interrompre la phase de la source d’alimentation.
(Lorsque l’interrupteur d’alimentation est fermé, il doit débrancher toutes les phases.)
(Tension nominale: 230 V)
(Capacité de disjoncteur: 10A) (Cette prise doit être conforme aux normes.)
Cordon d’alimentation
AVERTISSEMENT
Ne jamais couper le fil de connexion appareil intérieur/appareil extérieur et le
raccorder à d’autres fils. Cela pourrait être à l’origine d’un incendie.
Ne pas enrouler les fils supplémentaires mais les placer comme indiqué ci-dessous.
Manchon
d’ouverture murale C
Appareil intérieur
Couvercle d’obturation
d’ouverture murale D
Combler l’espace de
l’ouverture murale
avec du mastic H.
Fixer le tuyau au
mur avec une
bande de fixation de
tuyau E.
4-4 BRANCHEMENT ET RACCORDEMENT DES APPA-
REILS INTÉRIEUR ET EXTÉRIEUR
Vous pouvez raccorder le câble de connexion intérieur/extérieur sans retirer la face avant.
1 Ouvrir le panneau frontal.
2 Retirer une vis de fixation qui maintient le couvercle de protection de plaquette de
connexion en place; ensuite, dégager le couvercle de protection des organes électriques.
3 Retirer l’attache VA et l’attache du cordon.
4 Faire passer les fils de connexion des appareils intérieur/extérieur par l’arrière de
l’appareil intérieur et préparer l’extrémité du fil de connexion et le raccorder à la
plaque de connexion.
5 Remonter correctement la platine de fixation de câble et le couvercle de protection
des organes électriques.
AVERTISSEMENT
•
Utiliser le câble de raccordement intérieur/extérieur conforme aux normes pour
relier les appareils intérieur et extérieur et fixer le câble fermement aux
plaquettes de connexion de sorte qu’aucune tension externe ne soit appliquée à
la tension de connexion. Un mauvais raccordement ou une mauvaise fixation du
câble pourrait être à l’origine d’un incendie.
•
Remonter correctement le couvercle des parties électriques. Une mauvaise mise
en place du couvercle pourrait en effet être à l’origine d’un amorçage électrique ou
d’une éventuelle électrocution suite à l’accumulation de poussières, d’eau, etc.
Ouverture
murale
75 mm de
diamètre
(Côté intérieur)
(Manchon d’ouverture murale)
Épaisseur du mur
Une règle graduée
Manchon d’ouverture murale C
Sectionner avec une longueur
graduée supplémentaire.
Couper
l’excédent.
Bande de
fixation de
tuyau E
Vis de fixation F
PRÉCAUTION
•
Veiller à ne pas effectuer d’erreur de branchement.
•
Serrer fermement les vis de fixation de borne de façon à éviter tout branchement incomplet.
•
Une fois le serrage terminé, tirer légèrement sur les fils de connexion pour s’assurer
qu’ils sont bien bloqués.
•
Si le câble de connexion n’est pas correctement raccordé au bornier, l’appareil ne
pourra pas fonctionner correctement.
•
Si la mise à la terre n’est pas effectuée correctement, il y aura risque de choc électrique.
26 mm ou plus
100 mm ou plus dans le cas des
tuyauteries tirées à gauche et
arrière-gauche (avec un élément
d’espacement)
200 mm ou plus (du mur)
Faire correspondre le fil à plomb
avec la marque triangulaire
.
Fil à plomb
Vis de fixation 2
4 × 25 mm
120 mm ou plus
(du mur)
Attacher la ligne à l’ouverture centrale.
Plaque
d’installation 1
Pour empêcher la plaque de fixation de vibrer, fixer les trous comme indiqué
par les flèches c.
Insérer la règle de
centrage.
Faire coincider la règle graduée avec le trait.
Plaque d’installation 1
Trou de 75 mm
de diamètre
Procéder de la même façon pour le trou gauche.
Embase de
borne intérieur
COUVERCLE DE PROTECTION
DES ORGANES ÉLECTRIQUES
Vis de fixation
Fils de connexion intérieurs
et extérieurs A
Crampon VA
Ne jamais oublier d’accrocher la grille gauche sur la
fixation des fils pour maintenir solidement le fil de
raccordement de l’appareil intérieur/appareil extérieur
A.
Repousser fermement le fil
dans le logement et faire en
sorte qu’aucune partie du
conducteur ne soit apparente.
Type MS et Type MSH
Embase de borne
inférieure
Embase de borne
extérieure
<Vue détaillée des connexions>
Deserrer la vis de
borne.
Fils de
connexion
Embase
de borne
Fil de raccordement
d’appareil intérieur/
appareil extérieur A
Câble à deux âmes
de 1,0 mm2 de
section
4-5 FONCTION DE REPRISE AUTOMATIQUE
•
Lorsque les unités de ces modèles arrivent de l’usine, la fonction de reprise
automatique est activée par défaut. Pour savoir comment désactiver cette fonction,
contacter le service après-vente.
•
Lorsque l’unité intérieure est actionnée par la télécommande, le mode de fonctionnement, la temperature de consigne et la vitesse du ventilateurs sont mis en mémoire
par le circuit imprimé de l’unité életronique intérieure. La fonction de reprise agit de
manière à remettre automatiquement en service l’appareil au moment où la tension
secteur est rétablie après une coupur de courant. Si l’appareil fonctionne en mode “I
FEEL CONTROL” avant la coupure de courant, le fonctionnement est mis en
mémoire. En mode “I FEEL CONTROL”, le fonctionnement dépend de la température initiale de la pièce au moment de la (re)mise en marche.
Fonctionnement
1 Si la tension du secteur (230 V CA) est coupée, les réglages de fonctionnement
sont conservés.
2 Trois minutes après que la tension du secteur a été rétablie, l’appareil est remis en
service conformément aux conditions que contient la mémoire.
Remarques:
• Les réglages de fonctionnement sont mis en mémoire 10 secondes après que la
télécommande a fonctionné.
• Si le secteur est coupé tandis que la minuterie AUTO START/STOP est en service, le
réglage de la minuterie est annulé. Comme ce modèle dispose d’une fonction de
remise en marche automatique, il se remet en marche dès que la tension secteur est
rétablie.
• Si l’appareil avait été mis hors service par la télécommande avant la panne de
courant, la fonction de reprise n’agit pas étant donné que la touche d’alimentation de
la télécommande n’est pas sur la position de service.
• Pour éviter une action du disjoncteur due à la pointe de courant d’appel, agir de telle
manière que les autres appareils électriques domestiques ne fonctionnent pas en
même temps que celui-ci.
4-6 FAÇONNAGE DE TUYAU
•
Disposer le tuyau d’écoulement sous la conduite de réfrigérant.
•
S’assurer que le tuyau d’écoulement n’est pas gonflé ni n’ondule.
•
Ne pas tirer sur le tuyau pour coller l’adhésif.
•
Lorsque le tuyau de vidange passe dans la pièce, ne pas oublier de l’enrober de
matériau d’isolement (en vente dans les magasins spécialisés).
•
Enrouler la bande en feutre 7 autour du tuyau et du tuyau de vidange, puis
réinstaller les tuyaux à l’arrière de l’appareil intérieur.
TUYAUTERIE TIREE VERS LA GAUCHE OU VERS L’ARRIERE-GAUCHE
•
Disposition de la tuyauterie
Réunir la tuyauterie de réfrigérant et le tuyau de vidange et enrober le tout de bande
de feutre 7.
REMONTAGE DU TUYAU DE VIDANGE
Ne pas oublier de remonter le tuyau de vidange et le bouchon de vidange quand la
tuyauterie est tirée de la gauche ou de l’arrière-gauche.
En ne procédant pas ainsi, des gouttelettes d’eau risquent de s’écouler du tuyau de vidange.
1
Dégager le bouchon de vidange sur la section sur laquelle le tuyau de
vidange doit être fixé à l’arrière-droite de l’appareil intérieur.
Immobiliser la partie convexe et dégager le bouchon de vidange.
2
Dégager le tuyau de vidange de l’arrière-gauche de l’appareil intérieur.
Immobiliser le segment de fixation identifié par la flèche et dégager le tuyau de vidange
vers l’avant.
3
Remonter le bouchon de vidange sur la section sur laquelle le
tuyau de vidange doit être fixé à l’arrière de l’appareil intérieur.
Introduire un tournevis ou un objet semblable (pas d’objet pointu) dans l’orifice en bout
de bouchon de vidange et introduire le bouchon de vidange le plus loin possible dans la
cuvette de vidange.
Bouchon de
vidange
Veiller à ce que le tuyau de
vidange ne soit pas relevé.
Partie à sectionner quand la
tuyauterie est tirée à gauche.
Se servir d’une agrafe de bande à
l’extremité de la bande de feutre 7.
Bande de feutre 7
Enrober fermement la bande de feutre 7 en
commençant par l’extremité (La largeur de
chevauchement de la bande de feutre 7 doit
correspondre du tiers de la largeur de la bande).
Bouchon de vidange
Toyau de vidange
Égouttement
d’eau
4
Introduire le tuyau de vidange dans la section sur laquelle le tuyau
de vidange doit être fixé à l’arrière-droit de l’appareil intérieur.
Introduire le tuyau de vidange à fond dans la cuvette de vidange. Vérifier si le tuyau
est accroché fermement par la saillie de la partie qui s’insère dans la cuvette de
vidange.
INSTALLATION DE L’APPAREIL INTÉRIEUR
•
Insérer le tuyau de vidange dans le manchon d’ouverture murale C et accrocher
la partie supérieure de l’appareil intérieur à la plaque d’installation 1. Déplacer
ensuite l’appareil le plus possible vers la gauche, en laissant suffisamment
d’espace pour pouvoir insérer facilement la tuyauterie dans la section d’accueil
spécialement conçue à l’arrière. Par la suite, découper un morceau du matériel
d’emballage (élément d’espacement) pour l’accrocher à la saillie arrière et
soulever l’appareil intérieur comme illustré sur la figure ci-dessous.
•
Raccorder le tuyau de réfrigérant au tuyau prolongateur B.
•
Enfoncer le bas de l’appareil intérieur dans la plaque d’installation 1.
4-7 TUYAUTERIE DE VIDANGE
•
Le tuyau de vidange doit être dirigé vers le bas pour que l’écoulement des
condensats se produisent facilement. (Fig. 1)
Les examples d’installation de la tuyauterie de vidange représentés à l’aide des
figures 2 à 5 sont à éviter.
(Fig. 1) (Fig. 2) (Fig. 3)
(Fig. 4) (Fig. 5)
•
Si le tuyau de vidange fourni avec l’appareil intérieur est trop court, le raccorder à
une extension pour tuyau de vidange I à se procurer sur place.
•
Si le tuyau de vidange doit circuler dans une pièce, ne pas oublier de le rubaner
d’isolant tel qu’on en trouve dans le commerce.
Veiller à ce que le tuyau de
vidange ne soit pas relevé.
Incliné vers le
bas
Égouttement
d’eau
Ne pas lever.
Égouttement
d’eau
Accumulation des
condensats
Air
Ondulation
Extrémité du
tuyau de
vidange
immergé dans
l’eau.
Rigole
d’écoulement
Tuyau de
vidange
Espace de
moins de
50 mm
Gaine
souple
Diam. int.
de 15 mm
ou
enveloppe
de chlorure
de
polyvinyle
dure
Partie à sectionner quand la
tuyauterie est tirée à droite.
Partie à sectionner quand la
tuyauterie est tirée vers le bas.
Fixer fermement l’élément
d’espacement à la partie concave
de la nervure en prenant soin à ce
que son orientation soit normale,
comme représentée par la figure
ci-contre.
Élément
d’espacement
Partie à sectionner du matériel de calage (élément
d’espacement) pour pouvoir l’accrocher à la nervure
arrière.
Élément d’espacement
TUYAUTERIE TIRÉE VERS L’ARRIÈRE, LA DROITE ET VERS LE BAS
•
Disposition de la tuyauterie
Réunir les tuyaux de réfrigérant et le tuyau de vidange, puis les recouvrir de ruban
adhésif de tuyauterie G.
•
Insérer la tuyauterie et le tuyau de drainage dans le manchon de l’ouverture murale C
et fixer le partie supérieure de l’appareil intérieur à la plaque d’installation 1.
•
Vérifier si l’appareil intérieur est correctement fixé à la plaque d’installation 1 en
poussant l’appareil d’un côté à l’autre.
•
Enfoncer le bas de l’appareil intérieur dans la plaque d’installation 1.
10 m maximum
15 m maximum
25 m maximum
Spécifications du
cordon d’alimenta-
tion secteur
Caractéristiques des
fils de connexion
intérieur et extérieur
Cåble à trois âmes de 2,5 mm2 de section
ou plus, conforme à la norme 245 CEI 57.
Cåble à trois âmes de 4,0 mm
2
de section
ou plus, conforme à la norme 245 CEI 57.
Cåble à trois âmes de 6,0 mm
2
de section
ou plus, conforme à la norme 245 CEI 57.
Câble à deux âmes de 1,0 mm
2
de
section, conforme à la norme 245 CEI 57.
Embase de borne
inférieure
Embase de borne
extérieure
Deserrer la vis de borne.
Embase de borne
Fils de
connexion
<Vue détaillée des connexions>
Cordon d’alimentation secteur K
AVERTISSEMENT
•
Intégrer un moyen de déconnexion de l’alimentation avec un interrupteur d’isolation,
ou un dispositif semblable, dans tous les conducteurs actifs des câbles fixes.
•
Ne jamais couper le cordon d’alimentation pour le connecter à d’autres fils car vous
risqueriez de provoquer un incendie.
Type MS et Type MSH
Fil de raccordement
d’appareil intérieur/
appareil extérieur A
Câble à deux âmes
de 1,0 mm2 de
section
Veiller à insérer la partie
gauche dans l’orifice carré
du panneau de service.
Retirer les deux vis de
fixation puis le panneau
de dépannage.
Panneau de dépannage
Vis de fixation
Les fils de reccordement des appareils intérieur et
extérieur
A
, ainsi que le cordon d’alimentation secteur
K
, doivent toujours être retenus par ces attaches.
Graduation
électronique pour
la charge de
réfrigérant
Adaptateur de
pompe à vide
Possibilité d’utiliser les
outils du R22?
Description
Le R410A possède une pression de fonctionnement supérieure à la plage de mesures des jauges existantes. Le diamètre des ports a donc
été modifié afin que les autres types de réfrigérants ne puissent être chargés dans l’appareil.
Le matériel des tuyaux et la taille du capuchon
ont été modifiés pour améliorer la résistance à
la pression.
Réservé au réfrigérant HFC.
1/4 et 3/8
5/8
L’orifice de la barre de la pince a été élargi pour
augmenter la force du ressort de l’outil.
Fourni pour les travaux sur les éléments éva-
sés (à utiliser avec l’outil évasé du R22).
Fourni pour éviter le reflux de l’huile. Cet adaptateur permet d’utiliser des pompes à vide
existantes.
Il est difficile de mesurer le R410A avec un cylindre de charge car le réfrigérant fait des bulles
à cause de la haute pression et de sa vaporisation accélérée.
Détecteur de fuite
de gaz
Tubulure de la
jauge
3
Engagement de l’écrou de fixation
• Retirer les écrous de fixation à évasement des
appareils intérieur et extérieur et les engager sur
le tuyau de cuivre dénué de toute bavure.
(Il est impossible de les monter après avoir fait
l’évasement)
• L’écrou évasé du tuyau pour R410A diffère de
celui du tuyau pour R22. Consulter le tableau
suivant pour plus de détails.
mm Pouce R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
4
Travaux d’évasement
• Effectuer les travaux d’évasement avec l’outil à évaser en procédent de la façon
représentée par la figure ci-dessous.
• Immobiliser solidement le tuyau de cuivre dans la filière à la cote indiquée dans le
tableau ci-dessous.
5
Contrôle
• Comparer les travaux d’évasement réalisés avec les indications de la figure cidessous.
• Si l’évasement n’est pas conforme aux indications, sectionner la partie évasée et
refaire l’évasement.
A (mm)
Outil d’évasement traditionnel
Modèle à manivelle
Modèle avec écrou à ailettes
ø6,35 mm 0 à 0,5 1,0 à 1,5 1,5 à 2,0
ø9,52 mm 0 à 0,5 1,0 à 1,5 1,5 à 2,0
ø15,88 mm 0 à 0,5 1,0 à 1,5 2,0 à 2,5
Diamètre extérieur
Outil d’évasement pour
modèle à manivelle R410A
6-3 RACCORD DE TUYAUTERIE
Remarque:
Serrer l’écrou évasé avec une clé dynamométrique en respectant les indications du
tableau ci-dessous.
Un écrou évasé trop serré peut en effet casser après un certain temps et provoquer une
fuite de réfrigérant.
1 Raccordement de l’appareil intérieur
Raccorder la tuyauterie de liquide et de gaz à l’appareil intérieur.
•
Appliquer une fine couche d’huile de réfrigérant J sur la surface du siège de conduite.
•
Le raccordement est réalisé en alignant d’abord le centre puis en serrant les 3 ou 4
premiers tours de l’écrou de fixation à évasement.
•
Appliquer les couples de serrage spécifiés dans le tableau ci-dessous comme moyen
de référence pour les raccords de tuyauterie de l’appareil intérieur et serrer avec
deux clés. Un serrage endommage la partie évasée.
Diamètre de conduite Couple de serrage
mm N·m kgf·cm
6,35 13,7 à 17,7 140 à 180
9,52 34,3 à 41,2 350 à 420
15,88 73,5 à 78,4 750 à 800
2 Raccordement de l’appareil extérieur
Raccorder la tuyauterie aux raccords de tuyau de robinet d’arrêt de l’appareil extérieur
en procédant de la même façon que pour l’appareil intérieur.
•
Le serrage doit être effectué avec une clé dynamométrique ou des clés plates et en
applicant les mêmes couples de serrage spécifiés pour l’appareil intérieur.
ISOLEMENT THERMIQUE ET RUBANAGE
1 Masquer les raccords de tuyauterie avec les couvercles prévus à cet effet.
2 Du côté extérieur, effectuer un isolement minutieux de chaque élément de
tuyauterie, y compris les robinets.
3 Enrober de ruban adhésif de tuyauterie G en commençant par l’entrée de l’appareil
extérieur.
•
Fixer l’extrémité du ruban adhésif de tuyauterie G avec du ruban (avec le produit
adhésif fourni).
•
Lorsque la tuyauterie doit passer dans le plafond, dans les toilettes où la température
et l’humidité sont élevées, enrouler de la bande isolante supplémentaire en vente de
façon à empêcher la formation de condensation.
6-5 ESSAI DE FONCTIONNEMENT
TYPE MS
•
Avant d’effectuer l’essai, s’assurer que tous les câblages sont corrects.
Un câblage incorrect peut entraîner une anomalie de fonctionnement ou le grillage
d’un fusible.
•
L’essai peut être commandé en appuyant sur la touche EMERGENCY OPERATION.
Lorsque vous appuyez une fois sur cette touche, l’appareil se met à fonctionner en
continu pendant 30 minutes (essai). Le thermostat ne fonctionne pas pendant ce laps
de temps. Après une demi-heure, l’appareil entame le cycle d’urgence à une
température fixée à 24°C en mode de refroidissement COOL.
•
Effectuer l’essai conformément à la procédure indiquée ci-dessous.
PROCÉDURE
•
Appuyer une fois sur la touche EMERGENCY OPERATION.
1 Appuyer une fois; après un essai de 30 minutes, le mode EMERGENCY COOL sera
activé.
2 Appuyer une fois encore et le fonctionnement cesse. (Le mode de fonctionnement
passe de 1 à 2 à chaque fois que l’on appuie sur la touche EMERGENCY
OPERATION.)
TYPE MSH
•
Avant d’effectuer l’essai, s’assurer que tous les câblages sont corrects.
Un câblage incorrect peut entraîner une anomalie de fonctionnement ou le grillage
d’un fusible.
•
L’essai peut être commandé en appuyant sur la touche EMERGENCY OPERATION.
Lorsque vous appuyez une fois sur cette touche, l’appareil se met à fonctionner en
continu pendant 30 minutes (essai). Le thermostat ne fonctionne pas pendant ce
laps de temps. Après une demi-heure, l’appareil entame le cycle d’urgence à une
température fixée à 24°C en mode de refroidissement COOL ou en mode de
chauffage HEAT.
•
Effectuer l’essai conformément à la procédure indiquée ci-dessous.
PROCÉDURE
•
Appuyer une fois sur la touche EMERGENCY OPERATION.
1 Appuyer une fois; après un essai de 30 minutes, le mode EMERGENCY COOL sera
activé.
Si le témoin de gauche clignote toutes les 0,5 secondes, inspecter le câblage du fil de
raccordement d’appareil intérieur/appareil extérieur A.
2 Appuyer encore une fois pour démarrer le mode EMERGENCY HEAT.
3 Appuyer encore une fois pour arrêter le fonctionnement.
(Le mode de fonctionnement passe de 1 à 3 à chaque fois que l’on appuie sur la
touche EMERGENCY OPERATION.)
•
Lors de la mise en marche de l’opération de chauffage, le ventilateur de l’appareil
intérieur risque de ne pas fonctionner pour éviter de souffler de l’air froid. Attendre
quelques minutes que la température de l’échangeur de chaleur augmente et il se
mettra à souffler de l’air chaud.
TYPE MS et TYPE MSH
Vérification de la réception du signal infrarouge de télécommande
Appuyer sur la touche ON/OFF de la télécommande et vérifier que le signal sonore
émis par le dispositif electronique de l’unité intérieure se fait effectivement entendre.
Si l’unité intérieure est actionnée au moyen de la télécommande, les
fonctionnements d’essai et d’urgence sont annulés dès que la
télécommande émet un signal de commande.
•
Lors de l’arrêt du compresseur, le dispositif de prévention de remise en marche s’active
et le compresseur ne redémarre pas avant 3 minutes afin de protéger le climatiseur.
6-6 EXPLICATIONS À FOURNIR AU CLIENT
•
A l’aide de la NOTICE D’INSTRUCTIONS, expliquer au client comment régler la température, comment retirer les filtres à air pour les nettoyer, comment retirer et remettre le boîtier de
télécommande en place dans le support de la télécommande fixé au mur, comment nettoyer
et prendre soin de l’appareil, les précautions à prendre pendant son fonctionnement, etc.
•
Toujours conseiller au client de lire attentivement la NOTICE D’INSTRUCTIONS.
Commutateur
EMERGENCY
OPERATION
Commutateur
EMERGENCY
OPERATION
Longueur de
tuyauterie
Quantité de réfrigérant à rajouter
Mousse plastique résistante à
la chaleur à densité de 0,045
De liquide
Matériau
d’isolement
Quantité de
réfrigérant à rajouter
Vert/Jaune: masse
Bleu: N
Brun: L
Couvercle de soupape
Entourer fermement de ruban adhésif de
tuyauterie G en commençant par l’extrémité.

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
4Maak de haken los.
1Verwijder de schroef-
afdekkingen.
2Verwijder de schroeven.
3Trek de onderkant
omhoog.
Houd het holle gedeelte tegen en trek
de onderkant naar voren om het
voorpaneel te verwijderen.
EMERGENCY
OPERATION
schakelaar
EMERGENCY
OPERATION
schakelaar
Functie
Indicator
1
KOELEN
(COOL)
(Licht op) (Uit)
2
STOP
(Uit) (Uit)
Koperen leiding
Correct
Onjuist
Schuin Ongelijk
Bramen
Braam
Koper leiding
Extra
ruimer
Leidingsnijder
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
Koppelstuk
Binnenunit
Vloeistofleiding
Stopklep
Onderhoudsopening
Meter van
spruitstukafsluiter
(R410A)
Laadslang (R410A)
Buitenunit
Koelstofgascilinder
bedieningsklep
Koelstofgascilinder voor
R410A, met siphon
Koelstof (vloeibaar)
Elektronische weegschaal
voor bijvullen koelstof
Gasleiding
SG79Y324H02
AIRCONDITIONERS MET BINNEN- EN BUITENUNIT
Models
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[TYPE MET AFGEDICHTE AANSLUITINGEN]
1. LET VOOR DE VEILIGHEID OP DE VOLGENDE PUNTEN
•
Gebruik een exclusief circuit voor de airconditioner en sluit er geen andere
elektrische apparaten op aan.
Neem contact op met het toeleveringsbedrijf waar u uw elektriciteit betrekt,
alvorens deze apparatuur aan te sluiten op het openbare net.
•
Lees “LET VOOR DE VEILIGHEID OP DE VOLGENDE PUNTEN” goed door
alvorens de airconditioner te installeren.
•
Volg de hier aangegeven waarschuwingen en aanwijzingen goed op. Deze zijn
uitermate belangrijk voor de veiligheid.
•
De waarschuwingen en aanwijzingen hebben de volgende betekenis.
WAARSCHUWING
Kan ernstige problemen en letsel veroorzaken met mogelijk dodelijke afloop.
VOORZICHTIG
Kan onder bepaalde omstandigheden bij onjuiste bediening tot ernstig letsel
leiden.
•
Nadat u deze handleiding heeft doorgelezen, dient u deze samen met de
instructiehandleiding bij de klant op een handige plaats te bewaren.
WAARSCHUWING
■ De airconditioner moet door een erkend monteur worden geïnstalleerd
(en niet door de klant zelf).
Een onjuiste installatie kan letsel veroorzaken, vanwege brand, elektrische
schokken, het vallen van de airconditioner, of het lekken van water. Raadpleeg
uw handelaar of een erkend monteur.
■ De airconditioner moet op een plaats worden geïnstalleerd die stevig
genoeg voor het gewicht is.
Indien de airconditioner op een plaats wordt geïnstalleerd die niet stevig
genoeg is, zal de airconditioner mogelijk vallen met letsel tot gevolg.
■ Gebruik de gespecificeerde draden om de binnen- en buitenunit te
verbinden en bevestig de draden stevig aan de verbindingsgedeelten op
het aansluitbord zodat er geen overmatige druk van de draden op deze
gedeelten komt.
Onjuiste aansluiting en bevestiging kan brand veroorzaken.
■ Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen, etc. Gebruik geen
verlengsnoer en sluit niet meerdere apparaten op één stopkontakt aan.
Het niet opvolgen van het bovengenoemde veroorzaakt mogelijk brand of een
elektrische schok vanwege een slecht kontakt, onjuiste isolatie, overschrijding
van het maximale vermogen, etc.
■ Controleer na het installeren dat er geen koelgas lekt.
Indien er binnen koelgas lekt en in dit aanraking komt met de warmtebron van
een ventilatorkachel, straalkachel, fornuis, etc., zullen schadelijke stoffen
worden gevormd.
■ Voer de procedure voor het installeren juist uit, zoals in de installatie-
aanwijzingen wordt beschreven.
Onjuiste installatie veroorzaakt mogelijk letsel door brand, lektrische schok,
het vallen van de airconditioner, of het lekken van water.
■ Voer de elektrische aansluitingen zoals aangegeven in deze installatie-
aanwijzingen uit en gebruik een exclusief circuit voor de airconditioner.
Indien het vermogen van het spanningcircuit niet voldoende is of de elektrische
verbindingen niet juist zijn, bestaat er kans op brand of een elektrische schok.
■ Bevestig de afdekking voor elektrische onderdelen op de binnenunit en
het onderhoudspaneel op buitenunit stevig.
Indien de afdekking voor de elektrische onderdelen en/of het onderhoudspaneel niet goed is/zijn bevestigd, kan dit mogelijk barnd of een lektrische
schok veroorzaken vanwege stof, water, etc.
■ Gebruik uitsluitend de bijgeleverde of gespecificeerde onderdelen voor
het installeren.
Gebruik van defekte onderdelen kan letsel of lekkage van water veroorzaken,
met mogelijk brand, elektrische schokken, het vallen van de airconditioner, etc.
tot gevolg.
■ Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld tijdens het installeren van de
printplaat voor de elektronische besturing of het aanbrengen van de
bedrading.
Het niet opvolgen van het bovengenoemde veroorzaakt mogelijk een
elektrische schok.
■ Het apparaat moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de
nationale bedradingsvoorschriften.
7. VERPLAATSEN EN ONDERHOUD
7-1 VERWIJDEREN EN INSTALLEREN VAN HET
VOORPANEEL
VERWIJDEREN VAN HET VOORPANEEL
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
Nederlands
7-3 GASLADING
1 Sluit de gascilinder op de onderhoudsopening van de stopklep aan (3-weg).
2 Ontlucht de leiding (of slang) die van de koelstofcilinder komt.
3 Vul vereiste hoeveelheid koelstof bij terwijl de airconditioner koelt.
Opmerking:
Wanneer u koelvloeistof bijvult, dient u zich te houden aan de hoeveelheid die voor
het specifieke koelcircuit is opgegeven.
VOORZICHTIG
•
Laat geen koelgas in de ruimte ontsnappen.
Zorg ervoor dat er tijdens installatie, demontage of reparaties aan het
koelcircuit geen koelgas in de ruimte ontsnapt.
•
Maak voor het bijvullen van koelstof gebruik van een gascilinder met
vloeibare koelstof.
Indien de koelstof als gas wordt bijgevuld, kan er een wijziging optreden in de
samenstelling van de koelstof binnen de cilinder en het buitenapparaat. In dit
geval neemt het koelvermogen van het apparaat af of de normale werking
wordt onmogelijk. Echter, alle vloeibare koelstof in één keer bijvullen kan
ervoor zorgen dat de compressor blokkeert. Vul de koelstof daarom langzaam
bij.
Voor het behouden van een hoge druk van de cilinders, dient u deze bij koude
omstandigheden met warm water (onder 40°C) te verwarmen. Gebruik echter nooit
vuur of stoom.
Aanhaalkoppel
N·m kgf·cm
Dop van de onderhoudsopening 13,7 tot 17,7 140 tot 180
Dop van stopklep 19,6 tot 29,4 200 tot 300
6-5 TESTEN
MS TYPE
•
Controleer nogmaals de bedrading alvorens de werking te testen.
Een foute bedrading belemmert een juiste werking van de airconditioner of veroorzaakt
doorgebrande zekeringen waardoor de airconditioner in het geheel niet werkt.
•
Druk op de EMERGENCY OPERATION schakelaar om de werking te testen. Nadat u
eenmaal op de EMERGENCY OPERATION schakelaar heeft gedrukt, begint de
airconditioner de werking te testen door 30 minuten continu in bedrijf te zijn. De
thermostaat werkt gedurende deze periode niet. Na 30 minuten start de airconditioner
EMERGENCY OPERATION (noodwerking) met een vastgestelde temperatuur van
24°C in de koelstand.
•
Voer de test middels de volgende handelingen uit.
PROCEDURE
•
Druk op de EMERGENCY OPERATION schakelaar.
1 Druk eenmaal, en na een zelftest van 30 minuten start de EMERGENCY COOL
functie.
2 Druk nogmaals en de werking stopt.
(De functie schakelt met iedere druk op de EMERGENCY OPERATION schakelaar
tussen 1 en 2.)
MSH TYPE
•
Controleer of alle aansluitingen en verbindingen juist zijn alvorens te testen.
Verkeerde aansluiting van de bedrading veroorzaakt een onjuiste werking of een
doorgebrande zekering, waardoor de werking onmogelijk wordt.
•
Druk op de EMERGENCY OPERATION schakelaar om de werking te testen. Nadat u
eenmaal op de EMERGENCY OPERATION schakelaar heeft gedrukt, begint de
airconditioner de werking te testen door 30 minuten continu in bedrijf te zijn. De
thermostaat werkt gedurende deze periode niet. Na 30 minuten start de airconditioner
EMERGENCY OPERATION (noodwerking) met een vastgestelde temperatuur van
24°C in zowel de koel- en verwarmstand van de airconditioner.
•
Voer de test middels de volgende handelingen uit.
PROCEDURE
•
Druk op de EMERGENCY OPERATION schakelaar.
1 Druk eenmaal, en na een zelftest van 30 minuten start de EMERGENCY COOL functie.
Inspecteer de aansluitingen van de verbindingskabel tussen binnen- en buitenunit
A, wanneer het linkerlampje van de bedieningsindicator elke 0,5 seconde knippert.
2 Door nogmaals te drukken wordt de verwarmfunctie (EMERGENCY HEAT MODE) geacti-
veerd.
3 Druk nogmaals om de werking te stoppen.
(Door herhaaldelijk op de EMERGENCY OPERATION schakelaar te drukken, wordt
afwisselend 1, 2 en 3 uitgevoerd.)
•
Bij het starten van de verwarmingsstand, is het mogelijk dat de ventilator van het
binnenapparaat niet werkt om te voorkomen dat er koele lucht wordt geblazen.
Wacht gedurende enkele minuten totdat de temperatuur van de warmtewisselaar is
gestegen en er warme lucht wordt geblazen.
MS TYPE en MSH TYPE
Controleren of de afstandsbediening werkt
Druk op de ON/OFF toets van de afstandsbediening en controleer of u een
elektronische pieptoon van binnenuit hoort. Druk nogmaals op de ON/OFF toets om
de airconditioner weer uit te schakelen.
Indien de binnenunit via de afstandsbediening wordt bediend, zullen
de testprocedure en de noodwerking worden geannuleerd door de
ontvangen signalen van de afstandsbediening.
•
Nadat u de airconditioner heeft uitgeschakeld kan de compressor ter bescherming de
eerste 3 minuten niet opnieuw worden ingeschakeld.
6-6 UITLEG AAN DE KLANT
•
Leg het volgende uit aan de klant me behulp van de GEBRUIKSAANWIJZINGEN:
regelen van de temperatuur, verwijderen van de luchtfilters, verwijderen en
terugplaatsen van de afstandbediening uit en in de houder voor afstandbediening,
reinigen van de airconditioner, voorzorgsmaatregelen voor het gebruik etc.
•
Beveel de klant aan de GEBRUIKSAANWIJZINGEN goed door te lezen.
6-3 AANSLUITEN VAN LEIDINGEN
Opmerking:
Bevestig een conische moer met een momentsleutel zoals aangegeven in onderstaande tabel. Een conische moer moet niet te stevig worden aangedraaid, aangezien
deze dan na verloop van tijd kan breken en lekkage van koelvloeistof kan veroorzaken.
1 Aansluiten op binnenunit
Verbind zowel de vloeistof- als de gasleidingen met de binnenunit.
•
Breng een dunne laag koelolie J op het raakvlak van de leiding aan.
•
Breng voor het aansluiten eerst het midden in lijn en draai vervolgens de flensmoer 3
tot 4 slagen.
•
Gebruik het aanhaalkoppel dat in de onderstaande tabel is aangegeven ter referentie
voor het koppelstuk van de binnenunit en draai vast met behulp van twee sleutels.
Overmatig aandraaien beschadigt de afdichting.
Leidingdiameter Aanhaalkoppel
mm N·m kgf·cm
6,35 13,7 tot 17,7 140 tot 180
9,52 34,3 tot 41,2 350 tot 420
15,88 73,5 tot 78,4 750 tot 800
2 Aansluiten op de buitenunit
Verbind leidingen met stopklep van leidingverbindingen van de binnenunit op dezelfde
wijze als bij het aansluiten op de binnenunit.
•
Gebruik een sleutel of spanner voor het vastzetten en gebruik hetzelfde aanhaalkoppel als u bij het aansluiten op de binnenunit heeft gebruikt.
ISOLATIE EN TAPE
1 Bedek de leidingverbindingen met afdekkingen voor leidingen.
2 Leidingen buiten moeten goed en geheel, inclusief de kleppen, worden geïsoleerd.
3 Gebruik leidingtape G en wikkel het tape vanaf de ingang van de buitenunit.
•
Zet het eind van het leidingtape G met tape (voorzien van plakmiddel) vast.
•
Wanneer leidingen via het plafond, door een kast of andere plaatsen met hoge
temperaturen en vochtigheid worden geleid, moet u extra los verkrijgbare isolatie om
de leidingen wikkelen, zodat condensvorming geen probleem zal zijn.
ONTLUCHTINGSPROCEDURES
Sluit de koelleidingen (zowel de vloeistof- als gasleidingen) tussen de binnen- en
buitenunit aan.
Verwijder de onderhoudsopeningdop van de stopklep aan de zijde van de
gasleiding van de buitenunit. (De stopklep werkt niet in de originele stand, zoals bij
het verlaten van de fabriek ingesteld (geheel gesloten met dop aangebracht).)
Sluit de meter spruitstukklep en de vacuümpomp op de onderhoudsopening van de
stopklep aan de zijde met de vloeistofleiding aan de buitenunit aan.
Start de vacuümpomp. (Trek vacuüm gedurende meer dan 15 minuten.)
Controleer het vacuüm met de meter spruitstukklep. Sluit vervolgens de meter
spruitstukklep en stop de vacuümpomp.
Wacht één of twee minuten. Controleer of de wijzer van de meter spruitstukklep in
dezelfde stand blijft. Controleer of de drukmeter –0,101 MPa [Meter] (–760 mmHg) toont.
Leidinglengte maximaal 7 meter.
Geen extra gas vereist.
Leidinglengte meer dan 7 meter.
Extra gas zoals vermeld vereist.
(zie 3)
Verwijder de meter spruitstukklep snel van de onderhoudsopening van de stopklep.
Nadat de koelstofpijpen zijn aangesloten en ontlucht, dient u alle afsluiters aan
beide kanten van de gaspijp en vloeistofpijp volledig te openen.
Bediening zonder geheel openen verlaagt de prestaties van de airconditioner en
veroorzaakt problemen.
3. INSTALLATIEDIAGRAM & ACCESSOIRES
AFGEDICHTE AANSLUITINGEN
•
Deze airconditioner is voorzien van mechanisch afgedichte aansluitingen aan
zowel de binnen- als buitenkanten.
•
Verwijder het deksel van de buitenunit en sluit de leiding aan.
•
Koelleidingen worden gebruikt om de binnen- en buitenunit aan te sluiten zoals in
de onderstaande afbeelding wordt getoond.
•
Zorg ervoor, dat u het gebogen gedeelte van de buis niet verder plet of buigt.
Limiet MSH-A24 MS(H)-A30
Leidinglengte max. 25 m max. 15 m
Hoogteverschil max. 10 m max. 30 m
Aantal bochten max. 10
•
Toevoegen koelvloeistof ... Indien de leidinglengte meer dan 7 m is, is extra
koelvloeistof (R410A) vereist.
(Het buitenapparaat is voorzien van koelvloeistof voor een leiding van maximaal 7 m.)
Leidinglengte
Maximaal 7 m Geen extra koelvloeistof vereist.
Meer dan 7 m
Extra koelvloeistof vereist.
(Zie de tabel hieronder.)
MS-A30 55 g/m × (lengte koellelding (m) -7)
MSH-A30 55 g/m × (lengte koellelding (m) -7)
MSH-A24 20 g/m × (lengte koellelding (m) -7)
ACCESSOIRES
Controleer alvorens het installeren of de volgende onderdelen aanwezig zijn.
<Binnenunit>
1 Installatieplaat 1
2
Bevestigingsschroef voor instaalatieplaat 4 × 25 mm
7
3 Houder voor afstandbediening 1
4
Bevestigingsschroef voor 3 3,5 × 16 mm (zwart)
2
5 Batterij (AAA) voor afstandbediening 2
6 Draadloze afstandsbediening 1
7
Vilttape (Voor leidingen naar links of linksachter)
1
<Buitenunit: MUH type>
8 Aftapbus 1
9 Aftapdop ø33 6
NIET-BIJGELEVERDE ONDERDELEN
Optionele verlengleiding
A
Verbindingskabel binnen- en buitenunit
1
(2-aderig 1,0 mm2 - 2,0 mm2)
B Verlengleiding 1
C Huls voor het muurgat 1
D Afdekking voor gat in muur 1
E
Leidingbevestigingstape (De hoeveelheid
hangt af van de lengte van de leidingen.)
2 tot 5
F
Bevestigingsschroef voor E 4 × 20 mm (De
hoeveelheid hangt af van de lengte van de leidingen.)
2 tot 5
G Leidingtape 1
H Kit 1
I
Aftapslang (of zachte PVC-slang binnendiameter
15 mm of harde PVC-pijp VP16)
1
J Koelolie 1
K
Netsnoer (zie de tabel in 5 “AANSLUITEN VAN DE
BINNEN- EN BUITENDRADEN EN NETSNOER VOOR 1
BUITEN”, voor meer
informatie over het netsnoer)
5. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT
AANSLUITEN VAN DE BINNEN- EN BUITENKABELS EN
NETSNOER VOOR BUITEN
•
Sluit de verbindingskabel tussen binnen- en buitenunit A vanaf de binnenunit op
de juiste wijze aan op het aansluitblok.
•
Zorg dat dit aansluitsnoer ruim genoeg wordt gemonteerd zodat er voor later uit te
voeren onderhoud ruimte overblijft.
Nominaal
Capaciteit van
voltage
onderbrekingsschakelaar
230 V 25 A
•
Ontbloot beide uiteinden van de aansluitdraad
(verlengleiding).Indien te lang of de draad ergens
in het midden voor aansluiting wordt afgesneden,
moet u de spanningsdraad tot de hier rechts
getoonde afmeting ontbloten.
•
Let op dat de aansluitdraad geen contact met de
leidingen maakt.
•
Voor de netspanning en de verbindingskabels voor binnen- en buitenapparaten
gebruikt u standaard elektriciteitsdraden.
•
Duw de kabelkern zo ver in de aansluitklem dat u de blote kabel niet meer kunt
zien en trek aan elk kabel om er zeker van te zijn dat de kabel goed vast zit. Als
de kabels niet volledig in de aansluitklemmen zijn geduwd, kan dit het doorbranden van de aansluitblokken tot gevolg hebben.
INSTALLATIE-AANWIJZINGEN
Draai de dop van de onderhoudsopening weer vast tot de originele stand.
Draai de dop weer vast.
Test op lekken.
VOORZICHTIG
■ Aard de airconditioner.
Verbind de aardedraad niet met een gasleiding, bliksemafleider of telefoonaardedraad. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
■ Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar ontvlambaar gas lekt.
Indien er gas lekt en er zich gas rond de units ophoopt, kan dit mogelijk een
ontploffing veroorzaken.
■ Plaats indien nodig een aardlekkage-onderbreker (in vochtige gebieden).
Het ontbreken van een aardlekkage-onderbreker veroorzaakt onder vochtige
omstandigheden mogelijk een elektrische schok.
■ Voer de handelingen voor het installeren van de aftapslang en leidingen
juist zoals in de aanwijzingen aangegeven uit.
Indien de aftapslang en leidingen niet juist zijn geïnstalleerd, zal mogelijk
water van de airconditioner druppelen en voorwerpen, zoals vloerbedekking
en meubialair, nat worden met alle gevolgen van dien.
■ Bevestig een conische moer met een momentsleutel zoals aangegeven
in deze handleiding.
Een conische moer moet niet te stevig worden aangedraaid, aangezien deze
dan na verloop van tijd kan breken en lekkage van koelvloeistof kan
veroorzaken.
2. BEPALEN VAN DE INSTALLATIEPLAATS
2-1 BINNENUNIT
•
Waar de luchtstroom niet wordt geblokkeerd.
•
Waar koele lucht over de gehele ruimte kan worden verdeeld.
•
De maximale lengte voor de koelleiding tussen binnen- en buitenapparaat is 25 m
(voor 24-type) en 30 m voor (30-type) en het hoogteverschil tussen beide
apparaten is 10 m (voor 24-type) en 15 m (voor 30-type).
•
Aan een sterke muur, die niet aan trillingen is blootgesteld.
•
Niet in direkt zonlicht.
•
Waar het aftappen niet wordt gehinderd.
•
Op een afstand van minimaal 1 meter van de TV en radio. Op plaatsen waar de
ontvangst slecht is, stoort de airconditioner de ontvangst van radio en/of televisie.
U moet mogelijk een versterker gebruiken voor het betreffende apparaat.
•
Zo ver als mogelijk uit de buurt van neonlampen en andere sterke lichtbronnen
(zodat de afstandsbediening de airconditioner juist kan bedienen).
•
Waar het luchtfilter gemakkelijk kan worden verwijderd en vervangen.
2-2 BUITENUNIT
•
Waar de unit niet aan sterke wind blootstaat.
•
Waar de luchtstroom goed en stofvrij is.
•
Waar de unit niet aan regen en direct zonlicht blootstaat.
•
Waar buren geen last van het bedrijfslawaai of de hete lucht hebben.
•
Waar een sterke muur of ondersteuning is ten einde overmatig bedrijfslawaai of trillingen te voorkomen.
•
Waar geen gevaar van ontvlambare gaslekkage is.
•
Bij het installeren van de unit op een hoge plaats, moet u de poten van de unit bevestigen.
•
Op een plaats waar het unit ten minste 3 meter verwijderd is van de antenne van
een tv-toestel of radio. Op plaatsen waar de ontvangst slecht is, stoort de
airconditioner de ontvangst van radio en/of televisie. U moet mogelijk een
versterker gebruiken voor het betreffende apparaat.
•
Installeer het apparaat horizontaal.
Opmerking:
Het is aan te raden om een leidingcircuit te maken bij het buitenapparaat om de van
daaruit overgebrachte trilling te beperken.
VOORZICHTIG
Voorkom problemen en vermijd derhalve installatie van de airconditioner op de
volgende plaatsen:
•
Waar ontvlambaar gas kan lekken.
•
In de buurt van machineolie.
•
In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
•
In de buurt van sulfidegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
•
Waar hoogfrequentie- of draadloze apparatuur aanwezig is.
2-3 BEVESTIGEN VAN DE DRAADLOZE AFSTAND-
BEDIENING
•
Plaats voor bevestiging
• Waar de afstandsbediening in het zicht ligt en gemakkelijk te bedienen is.
• Waar kinderen er niet bij kunnen.
•
Bevestigen
Kies een plaats ca. 1,2 meter boven de vloer. Controleer of de signalen van de
afstandbediening de binnenunit vanuit die positie kunnen bereiken. U hoort bevestigingstonen (“piep”of “piep-piep”). Bevestig vervolgens de houder voor de afstandsbediening 3
aan een pilaar of muur en plaats de draadloze afstandsbediening 6.
In een kamer met neonlampen die gebruik van een cyclus ontstekingstabilisator
maken van hoog voltage of knipperende oscillator, zullen de signalen van de
afstandbediening mogelijk niet juist worden ontvangen.
*Sluiten
*Openen
Zeshoekige sleutel
Stopklep
*4 tot 5 slagen
Onderhoudsingang
Stopklep
(of de
vacuümpomp met
terugstroompreventie)
Inlaatklep
drukmeter
(R410A)
Hendel Ho
Stopklep
Venstertje
Adapter ter
voorkoming van
terugstromen
-0,101 MPa
(-760 mmHg)
Compounddrukmeter
(R410A)
Drukmeter (R410A)
Aanvoerslang
(R410A)
Vakuümpomp
Aanvoerslang
(R410A)
Hendel
La
Sluit het netsnoer aan op de voedingsaansluitingen en zorg
voor een contactafstand van ten minste 3 mm bij iedere pool
in uitgeschakelde toestand. (Als de spanningsschakelaar
wordt uitgeschakeld, moet deze alle polen onderbreken.)
6. AANSLUITEN VAN DE BINNEN- EN
BUITENUNIT, AFWERKING EN TESTEN
INFORMATIE VOOR INSTALLATIE VAN DE AIRCONDITIONER MET KOELSTOF R410A
•
Deze kamer-airconditioner gebruikt een HFC-koelstof (R410A) die de ozonlaag niet
zal aantasten.
•
Hoewel de hoofdpunten van de installatieprocedure hetzelfde zijn als voor bestaande
R22-airconditioners, dient u speciale aandacht te schenken aan de volgende punten:
1 Er zijn speciale gereedschappen en materialen/onderdelen voor leidingen nodig,
aangezien R410A een werkdruk heeft die ongeveer 1,6 maal hoger ligt dan bij R22koelstoffen. (Raadpleeg de onderstaande tabel.)
2 Zorg ervoor dat er tijdens opslag en installatie geen water of andere onzuiverheden
in de R410A-koelstof terechtkomen; deze is gevoeliger voor onzuiverheden dan
R22-koelstoffen.
3 Gebruik voor de koelstofleidingen schone, drukbestendige onderdelen/materialen
die specifiek zijn ontworpen voor R410A. (Zie paragraaf 2. Koelstofleidingen.)
4 De samenstelling van R410A kan veranderen, aangezien deze koelstof een
mengsel is. Gebruik bij het bijvullen vloeibare koelstof om wijziging van samenstelling te voorkomen.
6-1 Gereedschap bedoeld voor de airconditioner met
koelstof R410A
Het volgende gereedschap is vereist voor de koelstof R410A. Een deel van het
gereedschap voor R22 kan worden gebruikt in plaats van gereedschap voor
R410A.
De diameter van de dienstopening van het bedieningsventiel op het buitenapparaat is
gewijzigd om te voorkomen dat het apparaat wordt gevuld met koelstoffen van een
ander type. (De grootte van de dop is gewijzigd van 7/16 UNF met 20 groeven naar 1/2
UNF met 20 groeven.)
Verdeelventiel Nee
Aftapslang Nee
Gaslekdetector Nee
Ja
Nee
Optrompapparaat Ja
Optrompmeter Nieuw
Nieuw
Nieuw
Nee: Niet te vervangen voor R410A Ja: Te niet te vervangen voor R410A
6-2 AFDICHTING
•
De hoofdoorzaak van gaslekken is een onjuiste afdichting.
Voer de volgende procedure uit voor een juiste afdichting.
1
Snijden van leiding
• Snijd de koperen leiding op de juiste wijze door met een leidingsnijder.
2
Verwijderen van bramen
• Verwijder alle bramen van het gedeelte waar de leiding is afgesneden.
• Richt het uiteinde van de kopereen leiding omlaag wanneer u bramen verwijdert. U
voorkomt zo dat deeltjes in de leiding vallen.
Flensmoer
Koperen leiding
Stempel
Koperen leiding
Flensmoer
Stempel
Koperen leiding
Gatenpons
Rondom glad
Rondom
dezelfde lengte
Binnenkant glimt, zonder krassen.
Bij de installatie van een MXZ-buitenunit,
raadpleeg de handleiding van het MS en MSHtype voor de installatie van de binnenunit.
Schroef
Bankschroeftype Vleugelmoertype
VOORBEREIDING VOOR LEIDINGEN
1 Specificaties
Gebruik de koelstofleidingen die aan de volgende specificaties voldoen.
Leiding
Buitenste diameter
Dikte van isolatie
Isolatiemateriaal
mm mm
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
Voor gas 15,88 8
•
Gebruik een naadloze leiding van koper of een koperlegering met een dikte van
0,8 mm (voor ø6,35, 9,52) of 1,0 mm (voor ø15,88). Gebruik nooit leidingen met
een dikte van minder 0,8 mm (voor ø6,35, 9,52) of 1,0 mm (voor ø15,88), omdat
deze onvoldoende drukweerstand hebben.
2Controleer of de 2 koelleidingen goed geïsoleerd zijn zodat condensvorming wordt
voorkomen.
3 De buigzaamheidsradius van de koelleiding moet 100 mm of meer zijn.
VOORZICHTIG
Zorg ervoor dat u isolatie van de juiste dikte gebruikt. Te dikke isolatie kan leiden
tot onjuiste installatie van het binnenapparaat en te dunne isolatie kan
condensdruppels veroorzaken.
Let op dat de
aftapslang niet
omhoog wordt
geleid.
Scheid de 2 verbindingsleidingen en
isoleer deze afzonderlijk.
Thermisch isolatieplastic met
dikte van 8 mm
Bepaal de installatieplaats met de markering op de installatieplaat
die de afmetingen van de binnenunit ter referentie toont.
Wanneer de leidingen aan een muur
dienen te worden bevestigd die
metaal bevat (bijvoorbeeld tinplaten)
of een muur met betongaas, moet u
een chemisch behandelde houten
plaat van 20 mm of dikker tussen de
muur en de leidingen gebruiken of de
leidingen 7 of 8 keer met isolatietape
omwikkelen.
Sluit de vergrendeling.
De leidingen kunnen naar achteren,
rechts, omlaag, links of linksachter
worden geleid.
200 mm of meer
De units moeten door een erkend monteur en in
overeenstemming met de plaatselijke vereisten worden
geïnstalleerd.
120 mm
of meer
7 mm of meer
500 mm of meer
100 mm of meer
500 mm of meer
350 mm of meer
100 mm of meer
Voor
Achterkant
Rechts
Achter
Omlaag
Linksachter
Links
Hittebestendig
schuimplastic 0,045
specifieke dichtheid
Luchtuitlaat
Opening 4-10 mm × 21 mm
26 mm of meer
100 mm of meer voor leidingen links
of linksachter (met afstandsbeugel)
Opmerking:
Zorg dat de
luchtuitlaat vrij blijft.
4. INSTALLEREN VAN DE BINNENUNIT
4-1 BEVESTIGEN VAN DE INSTALLATIEPLAAT
•
Zoek een stevige plaats van de muur (bijvoorbeeld een steunbalk) en zet de
installatieplaat horizontaal vast.
Wanneer u in de betonnen muur verzonken bouten gebruikt, moet u de Installatieplaat
1 met het 11 × 20 · 11 × 26 ovale gat (450 mm steek) vastzetten. Indien de verzonken
bout te lang is, moet u deze door een in de handel verkrijgbare, kortere vervangen.
4-2 GATEN IN DE MUUR BOREN
1 Bepaal de positie in de muur.
2 Boor een gat met een diameter van 75 mm, waarbij het boorgat aan de buitenkant
van de muur lager ligt dan het boorgat aan de binnenkant.
3 Plaats de huls voor het muurgat C in het gat.
Plaats van de gaten in de muur
Gebruik de huls voor het muurgat C om te voorkomen dat de aansluitdraden voor
de buitenunit in contact komen met metalen delen in de muur en dat bijvoorbeeld
ratten schade veroorzaken wanneer de muur hol is.
Afsluiting van het muurgat en het bevestigen van de leidingen aan de
muur
4-3 SPECIFICATIES VOOR AANSLUITDRADEN
•
Gebruik een speciaal, gescheiden circuit voor een airconditioner.
Lengte spanningsdraad
1 m/2 m
(Draad naar links/draad naar rechts)
Vereisten verbindingskabel binnen-
2-aderige kabel 1,0 mm2, in overeenstemming
en buitenunit
met Ontwerp 245 IEC 57.
•
Haal het spanningssnoer uit de linker- of rechteronderkant van de binnenunit.
Verbind het netsnoer met een spanningsschakelaar met een opening van 3 mm of
meer in uitgeschakelde toestand.
(Als de spanningsschakelaar wordt uitgeschakeld, moet deze alle polen onderbreken.)
(Nominale spanning: 230 V)
(Afschakelvermogen: 10 A)
(De stekker moet aan de standaarden voldoen.)
Netsnoer
WAARSCHUWING
Snijd de bedrading tussen het binnapparaat en het buitenapparaat nooit door en
sluit deze niet op andere draden aan. Dit kan leiden tot brand.
Wikkel de overblijvende draad niet op, maar berg deze op zoals hieronder is aangegeven.
4-4 VERBINDEN VAN BINNEN- EN BUITENUNIT
AANSLUITDRADEN
U kunt de verbindingsdraden van de binnen- en buitenunits altijd verbinden zonder het
voorpaneel te verwijderen.
1 Open het voorpaneel.
2 Verwijder de schroef die de afdekking voor de elektrische onderdelen bevestigt;
verwijder de afdekking.
3 Verwijder de VA-klem en de draadklem.
4 Trek de aansluitdraad van de binnen- en buitenunit vanaf de achterkant van de
binnenunit en sluit het uiteinde op het aansluitpaneel aan.
5 Plaats de beugel en de afdekking van de elektra weer goed terug.
WAARSCHUWING
•
Gebruik voor het verbinden van de binnen- en buitenunits uitsluitend verbindingsdraad voor de binnen- en buitenunit dat aan de normen voldoet en bevestig de
draad stevig op het aansluitpaneel zodat er geen druk van buitenaf op het
aansluitgedeelte van het aansluitpaneel wordt uitgeoefend.
Een onjuiste aansluiting of bevestiging van de draad veroorzaakt mogelijk brand.
•
Bevestig de afdekking voor de elektrische onderdelen stevig. Indien het niet juist
is bevestigd, kan er mogelijk stof, water, etc. in de unit komen met brand of een
elektrische schok tot gevolg.
Muurgat
75 mm
diameter
(Binnenkant)
(Muurgat doorsnee)
Muurdikte
Eén schaal
Huls voor het muurgat C
Snijd met 1 extra
lengte op de meter.
Huls voor gat in
muur C
Binnenunit
Afdekking voor
gat in muur D Dicht het gat in de
muur met kit H.
Bevestig de leidingen aan
de muur met de
leidingbevestigingstape E.
Buitenunit aansluiting
<Aansluitonderdelen>
Maak de aansluitingsschroef los.
VOORZICHTIG
•
Let op dat u de draden niet verkeerd aansluit.
•
Draai de aansluitingsschroeven goed vast zodat de draden niet los kunnen schieten.
•
Na het vastdraaien, moet u even licht aan de draden trekken om te controleren
dat deze goed vastzitten.
•
Als de verbindingsdraad onjuist is aangesloten op het aansluitblok, werkt het
apparaat niet juist.
•
Als de aarding verkeerd is, kan dit een elektrische schok veroorzaken.
Om het trillen van de installatieplaat te voorkomen, moet u met de c
pijlen gemarkeerde gaten vastzetten.
26 mm of meer
100 mm of meer voor leidingen
links en linksachter (met
afstandsbeugel)
200 mm of meer
(van de muur)
Breng het loodtouwtje in
lijn met de
markering.
Lood
Bevestigingsschroef
voor instaalatieplaat 2
4 × 25 mm
120 mm of meer
(van de muur)
Bind het touwtje aan het middengat.
Installatieplaat 1
Breng de schaal in lijn met de streep.
Installatieplaat 1
Gat met diameter
van 75 mm
Herhaal dezelfde handelingen voor de linkerkant.
Plaats de
schaal.
Aansluitpaneel binnen
AFDEKKING ELEKTRISCHE
ONDERDELEN
Bevestigingsschroeven
Druk de draden goed in het
aansluitpaneel zodat er geen
kerndraden blootliggen.
Verbindingskabel binnenen buitenunit A
VA-Klem
Haak de linkerklem van de bedradingsbeugel
altijd vast zodat de verbindingsdraden van de
binnen- en buitenunits A goed vast zitten.
Aansluitpaneel
Draad
MS type en MSH type
Snijd extra
lengte af.
Leiding-
bevestigings-
tape E
Bevestigingsschroef F
Binnenunit aansluiting
Verbindingskabel
binnen- en
buitenunit A
2-aderige 1,0 mm
2
4-5 AUTOMATISCH OPNIEUW STARTEN
•
Wanneer de units van deze modellen worden ingescheept vanuit de fabriek, wordt
de de functie voor het automatisch opnieuw starten geactiveerd. Als u wilt weten hoe
u deze functie wilt uitschakelen, neemt u dan contact op met het service centrum.
•
Wanneer de binnenunit met de afstandsbediening wordt bediend, worden de
bedieningsfunctie, ingestelde temperatuur en ventilatorsnelheid in het elektronische
P.C. regelpaneel van de binnenunit vastgelegd. Met de functie voor het automatisch
opnieuw starten wordt na een spanningsonderbreking de werking van het toestel
weer automatisch gestart zodra er weer spanning naar de airconditioner wordt
gestuurd. De laatst ingestelde functie blijft echter niet in het geheugen opgeslagen
wanneer de “I FEEL CONTROL” functie wordt gebruikt voordat de spanning werd
uitgeschakeld. Met de functie “I FEEL CONTROL” wordt de werking bepaald op
grond van de ingestelde kamertemperatuur bij het (opnieuw) starten.
Bediening
1 De instellingen blijven bewaard wanneer de spanning (230 Volt wisselstroom) wordt
onderbroken.
2 De werking van de airconditioner wordt automatisch drie minuten nadat er weer
spanning wordt toegevoegd opnieuw gestart met de instellingen die in het
geheugen zijn vastgelegd.
Opmerkingen:
• De instellingen worden 10 seconden na bediening met de afstandsbediening in het
geheugen vastgelegd.
• Wanneer de spanning wordt uitgeschakeld of er een stroomstoring optreedt terwijl de
timer AUTO START/STOP actief is, wordt de timerinstelling gewist. Aangezien dit
model is uitgerust met de functie AUTO RESTART, dient de werking van de
airconditioner automatisch te worden hervat zodra de spanning weer is hersteld.
• De functie voor het automatisch opnieuw starten werkt niet wanneer de
airconditioner voor een spanningsonderbreking middels de spanningstoets van de
afstandsbediening werd uitgeschakeld.
• Voorkom dat de stoppen “doorslaan” door een te hoog stroomverbruik en zorg
daarom dat andere apparatuur in uw huis niet tegelijkertijd wordt ingeschakeld.
4-6 LEIDEN VAN LEIDINGEN
•
Leg de aftapslang onder de koelstofleiding.
•
Controleer dat de aftapslang niet gebogen of afgekneld wordt.
•
Trek niet aan de slang wanneer u deze met tape omwikkelt.
•
Indien de aftapslang door de kamer loopt, moet u de slang goed met isolatiemateriaal (in de handel verkrijgbaar) omwikkelen.
•
Wikkel het vilttape 7 rond de leiding en de aftapslang en plaats vervolgens de
leiding in de achterzijde van het apparaat.
Aftapslang
Vloeistofleiding
Gasleiding
Vilttape 7
Verbindingskabel binnen- en
buitenunit A
LEIDINGEN LINKS OF LINKSACHTER
•
Plaats van leidingen
Plaats de koelleiding en de aftapslang naast elkaar en wikkel er vervolgens de
vilttape 7 omheen.
WEER BEVESTIGEN VAN DE AFTAPSLANG
Bevestig de aftapslang en aftapdop weer indien u de leidingen naar links of linksachter
leidt.
Indien u dit niet doet, zal er mogelijk water van de aftapslang druppelen.
1
Trek de aftapdop aan de rechterkant van de binnenunit naar buiten.
Houd het bolvormige gedeelte aan het uiteinde vast en verwijder de dop.
2
Trek de aftapslang aan de linkerachterkant van de binnenunit naar
buiten.
Houd het met een pijl gemarkeerde lipje vast en trek de aftapslang naar voren.
3
Plaats de aftapdop op het gedeelte waar de aftapslang aan de
rechterkant van de binnenunit wordt bevstigd.
Plaats de schroevendraaier of een dergelijk stuk gereedschap (geen gereedschap met
een scherpe rand) in het gat aan het uiteinde van de dop en plaats de dop volledig in de
afvoeropening.
Aftapdop
Let op dat de aftapslang
niet omhoog wordt geleid.
Snijd af wanneer de leidingen
naar links worden gericht.
Gebruik een tapestopper bij
het eind van het vilttape 7.
Vilttape 7
Omwikkel stevig met vilttape 7 vanaf het einde (Vilttape
7 moet elkaar met 1/3 van de tapebreedte overlappen.)
Aftapdop
Aftapslang
Aftapslang
Waterlekkage
4
Steek de aftapslang in het gedeelte waar de aftapslang wordt
bevestigd aan de rechterachterkant van de binnenunit.
Steek de aftapslang volledig in de afvoeropening. Controleer of de slang goed
vastzit.
INSTALLEREN VAN DE BINNENUNIT
•
Plaats de aftapslang in de huls voor het muurgat C en haak het bovenste deel
van de binnenunit vast op de installatieplaat 1. Schuif het apparaat zo ver
mogelijk naar links, zodat u de buizen eenvoudig achter in het binnenapparaat
kunt aanbrengen. Snijd vervolgens een deel uit het verpakkingsmateriaal (een
blokje voor ruimte bij het installeren), bevestig dit in de groef op de achterkant en
til het binnenapparaat op, zoals aangegeven in de onderstaande afbeelding.
•
Sluit de koelstofleidingen aan met de verlengleiding B.
•
Druk de onderkant van het binnenapparaat vast op de installatieplaat 1.
4-7 AFTAPSLANG
•
De aftapslang dient voor een goede afvoer omlaag te zijn gericht. (Afb. 1)
Leid de aftapslang niet zoals in Afb. 2 t/m 5 wordt getoond.
(Afb. 1) (Afb. 2) (Afb. 3)
(Afb. 4) (Afb. 5)
•
Als de aftapslang van het binnenapparaat te kort is, verbindt u deze met het
verlengstuk voor de aftapslang I dat ter plaatse aanwezig dient te zijn.
•
Indien het verlengstuk voor de aftapslang door een kamer moet worden geleid,
omwikkelt u de slang met in de handel verkrijgbaar isolatiemateriaal.
Omlaag gericht
Waterlekkage
Niet omhoog.
Waterlekkage
Opgehoopt
afgetapt water
Lucht
Golvend
Uiteinde van
aftapslang in
water
gedompeld.
Goot
Opening minder
dan 50 mm
Aftapslang
Zachte
slang
I.D. 15
mm of
hard
vinyl
chloride
Afstandsmontage
Bevestig de afstandsmontage
stevig in het uithollende
gedeelte van de rib. Let op dat
de richting zoals hier rechts
aangegeven is.
Afstands-
bepaler
Snijd een gedeelte van het verpakkingsmateriaal
(afstandmontage) af en haak het aan de achterrib.
LEIDINGEN ACHTER, RECHTS OF ONDER
•
Plaats van leidingen
Plaats de koelleiding en de aftapslang naast elkaar en wikkel er vervolgens de
leidingtape G omheen.
•
Plaats de leidingen en de aftapslang in de huls voor het muurgat C en haak het
bovenste deel van de binnenunit vast op de installatieplaat 1.
•
Controleer of het binnenapparaat stevig is vastgehaakt aan de installatieplaat 1
door het apparaat heen en weer te bewegen.
•
Druk de onderkant van het binnenapparaat vast op de installatieplaat 1.
Let op dat de aftapslang
niet omhoog wordt geleid.
Omwikkel stevig vanaf het
eind met leidingtape G.
Snijd af wanneer de leidingen
naar rechts zijn gericht.
Snijd af wanneer de leidingen
omlaag zijn gericht.
10 m of minder
15 m of minder
25 m of minder
Specificaties van
de spanningsdraad
Vereisten
aansluitdraad
binnen-en buitenunit
3-aderig, 2,5 mm2 of meer, in overeenstemming met Ontwerp 245 IEC 57.
3-aderig, 4,0 mm
2
of meer, in overeenstemming met Ontwerp 245 IEC 57.
3-aderig, 6,0 mm
2
of meer, in overeenstemming met Ontwerp 245 IEC 57.
2-aderige kabel 1,0 mm
2
, in overeen-
stemming met Ontwerp 245 IEC 57.
Binnenunit aansluiting
Buitenunit aansluiting
Maak de aansluitingsschroef los.
Aansluitpaneel
Draad
<Aansluitonderdelen>
Netsnoer K
MS type en MSH type
WAARSCHUWING
•
In alle actieve toevoerleidingen dient een schakelaar of onderbreker te worden
ingebouwd waarmee de stroomtoevoer direct kan worden onderbroken.
•
Knip het netsnoer nooit door en sluit dit nooit aan op andere leidingen.
Dit kan leiden tot brand.
Verbindingskabel
binnen- en
buitenunit A
2-aderige 1,0 mm
2
VOORZICHTIG
•
Sluit niet verkeerd aan.
•
Draai de aansluitingsschroeven stevig vast zodat ze niet loskoppelen.
•
Na het vastzetten even licht aan de draden trekken om te controleren dat deze
niet verplaatsen.
•
Als de verbindingsdraad onjuist is aangesloten op het aansluitblok, werkt het
apparaat niet juist.
WAARSCHUWING
Plaats het onderhoudspaneel goed op de buitenunit. Indien het paneel niet juist
is geplaatst, kan er stof, water, etc. in de unit komen met mogelijk brand of een
elektrische schok tot gevolg.
Plaats het linkergedeelte
in het vierkante gat van
het onderhoudspaneel.
Onderhoudspaneel
Bevestigingsschroeven
Zet de verbindingskabel voor de binnenen buitenunit A en het netsnoer K met
de draadbevestiging vast.
Schroef de twee bevestigingsschroeven los om het
onderhoudspaneel te verwijderen.
Elektronische
weegschaal voor
bijvullen van koelstof
Vacuümpompadapter
Kan gereedschap R22
worden gebruikt?
Beschrijving
R410 staat onder hoge druk die buiten het meetbereik van bestaande meetapparatuur valt. De
diameter van de dienstopeningen is gewijzigd
om te voorkomen dat het apparaat wordt gevuld
met andere koelstoffen.
Het materiaal van de afstapslang en de grootte
van de dop zijn gewijzigd om de weerstand tegen de druk te verbeteren.
Bedoeld voor HFC-koelstof.
1/4 en 3/8
5/8
De opening voor de klemmenbalk is vergroot om de
veersterkte in het stuk gereedschap te vergroten.
Geleverd voor optrompen (te gebruiken met
optrompapparaat voor R22).
Geleverd om het terugstromen van olie te vermijden. Deze adapter stelt u in staat bestaande
vacuümpompen te gebruiken.
Het is moeilijk om R410A met een vulcilinder te
meten, door de bellen in de koelstof die ontstaan
vanwege de hoge druk en de snelle verdamping.
Momentsleutel
Gereedschap
R410A
3
Plaatsen van moer
• Verwijder de flensmoeren die aan de binnen- en
buitenunit zijn bevestigd. Plaats deze vervolgens
op de leiding nadat de bramen zijn verwijderd.
(De moeren kunnen niet na het afdichten worden
geplaatst.)
• Flensmoer voor R410A-pijp wijkt af van die van
de R22-pijp. Raadpleeg de onderstaande tabel
voor details.
mm Inch R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
4
Afdichten
• Voer het afdichten met speciaal gereedschap uit, zoals hieronder afgebeeld.
• Plaats de koperen leiding in een schroef met de afmetingen die in de tabel hierboven
zijn aangegeven.
5
Controle
• Vergelijk de afdichting met de hieronder getoonde afbeelding.
• Indien de afdichting niet juist lijkt, moet u het afgedichte gedeelte afsnijden en de
procedure voor het afdichten weer opnieuw uitvoeren.
A (mm)
Conventioneel flensgereedschap
Bankschroeftype Vleugelmoertype
ø6,35mm 0 tot 0,5 1,0 tot 1,5 1,5 tot 2,0
ø9,52 mm 0 tot 0,5 1,0 tot 1,5 1,5 tot 2,0
ø15,88 mm 0 tot 0,5 1,0 tot 1,5 2,0 tot 2,5
Buitenste diameter
Flensgereedschap voor
R410A Koppelingstype
6-4 ONTLUCHTEN EN TESTEN OP LEKKEN
Functie
Indicator
1
KOELEN
(COOL)
(Licht op)
(Uit)
2
VERWARMEN
(HEAT)
(Uit)
(Licht op)
3
STOP
(Uit) (Uit)
Vierkant gat
Drukken
Naar
beneden
Horizontale schoep
1Richt de
klep voor de
horizontale
luchtuitstroom iets
omlaag.
5 Drukken
3
2 4
INSTALLEREN VAN HET VOORPANEEL
Opmerking:
Open het voorpaneel nooit verder dan de horinzontale stand.
Hierdoor kan het voorpaneel losraken en beschadigd worden.
Als u dit doet, kan het voorpaneel losraken.
1 Zet de klep voor de horizontale luchtuitstroom in de hieronder afgebeelde positie
voordat u het voorpaneel weer installeert.
2 Bevestig de onderkant van het voorpaneel onder de klep voor de horizontale
luchtuitstroom.
3 Breng de bovenkant van het voorpaneel op zijn plaats aan.
4 Breng de onderkant van het voorpaneel op zijn plaats aan en bevestig dit met
behulp van de schroeven.
5 Duw het gedeelte van het voorpaneel dat met de pijl is aangegeven aan en klem
het voorpaneel in de airconitioning.
7-2 VERWIJDEREN VAN DE BINNENUNIT
Verwijder de onderkant van de binnenunit van de installatieplaat.
1 Verwijder het voorpaneel. (Zie VERWIJDEREN VAN HET VOORPANEEL
hierboven.)
2 Steek twee platte schroevendraaiers in de vierkante openingen aan de rechter-
en linkeronderzijde van de binnenunit en druk deze omhoog. De onderkant van
de binnenunit komt omlaag en de haken gaan los.
Toe te voegen
koelvloeistof
Voor
vloeistof
Groen/geel: Aarde
Blauw: N
Bruin: L
Klepdeksel

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
4Suelte los ganchos.
3Tire de la parte
inferior.
Sujete la parte cóncava y tire hacia
adelante de la parte inferior para
extraer el panel frontal.
1Extraiga los tapones de
roscado.
2Extraiga tres tornillos.
Interruptor
EMERGENCY
OPERATION
Modo
Luz indicadora de funcionamiento
1
(Luz) (Apagada)
2
(Apagada) (Luz)
3
PARADO
(Apagada)(Apagada)
Interruptor
EMERGENCY
OPERATION
Modo
Luz indicadora de funcionamiento
1
(Luz) (Apagada)
2
PARADA
(Apagada) (Apagada)
REFRIGERACIÓN
CALEFACCIÓN
REFRIGERACIÓN
Tubo de cobre
Bien
Mal
Inclinado Irregular Con rebabas
Rebaba
Tubo de cobre
Escariador
de reserva
Cortador
de tuberías
Manguera de
drenaje
Tubería de líquido
Tubería de gas
Cinta de fieltro 7
Cable de conexión de la
unidad interior/exterior A
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
Unión
Unidad
interior
Tubería de líquido
Tubería de gas
Válvula de retención
Abertura de servicio
Válvula múltiple del
manómetro (para R410A)
Manguera de carga
(para R410A)
Unidad
exterior
Válvula de
accionamiento del
cilindro de gas
refrigerante
Cilindro de gas refrigerante
del R410A con sifón
Refrigerante (líquido)
Balanza electrónica para la
carga de refrigerante
SG79Y324H03
ACONDICIONADORES DE AIRE TIPO DIVIDIDO
Modelos
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[TIPO DE CONEXION DE ABOCINADO]
1. POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ
OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE
•
Proporcione un circuito exclusivo para el acondicionador de aire y no conecte
otros dispositivos eléctricos a este circuito.
Antes de conectar el equipo al sistema de suministro eléctrico informe al servicio
de suministro u obtenga su consentimiento para efectuar la conexión.
•
Antes de instalar el acondicionador de aire, lea atentamente el apartado “POR
RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE”.
•
Tome las precauciones indicadas en el mismo ya que se refieren a cuestiones de
seguridad importantes.
•
Éstas son las indicaciones y sus significados:
ATENCIÓN
Podría causar la muerte, lesiones graves, etc.
CUIDADO
Podría causar lesiones graves en ciertos entornos si se manipula incorrectamente.
•
Cuando haya acabado de leer el manual, no olvide dejarlo en casa del cliente
junto al Manual de instrucciones en un lugar fácilmente visible.
ATENCIÓN
■ El cliente no debe instalar el equipo de aire acondicionado.
Una instalación defectuosa podría conllevar lesiones a causa de incendios,
descargas eléctricas, caída de la unidad o escapes de agua. Para hacer la
instalación, consulte al concesionario en el que adquirió esta unidad o a un
instalador profesional.
■ Asegúrese de que el lugar de instalación puede soportar el peso de la
unidad.
Si se instala en un lugar que no tiene la firmeza suficiente, la unidad puede
caerse y causar lesiones.
■ Utilice los cables indicados para instalar de forma segura las unidades
interior y exterior y conecte bien los cables en las secciones de
conexión del panel de terminales de modo que no queden tensos en
dichas secciones.
Una conexión y fijación defectuosas podrían provocar un incendio.
■ No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni
tampoco un cable de extensión; evite también conectar demasiados
aparatos a una sola toma de CA.
Esto podría provocar un incendio o una descarga eléctrica a causa de un
contacto o un aislamiento defectuosos, un exceso de corriente, etc.
■ Una vez acabada la instalación, compruebe que no haya una fuga de gas
refrigerante.
Si se produjeran pérdidas de gas refrigerante en un interior y entraran en
contacto con una unidad de calefacción con ventilador, un calentador de
locales, una estufa, etc., se generarían substancias perjudiciales.
■ Para efectuar una instalación segura, consulte el manual de instalación.
Una instalación incompleta podría conllevar lesiones a causa del fuego, una
descarga eléctrica, la caída de la unidad o un escape de agua.
■ Realice la instalación eléctrica siguiendo las instrucciones del manual
de instalación y asegurándose de emplear un circuito exclusivo.
Si el circuito de alimentación no tiene suficiente capacidad o la instalación
eléctrica es insuficiente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
■ Fije firmemente la cubierta de la instalación eléctrica a la unidad interior
y el panel de servicio, a la unidad exterior.
Si no se fijan con firmeza la cubierta de la instalación eléctrica de la unidad
interior y/o el panel de servicio de la unidad exterior, podría producirse un
incendio o una descarga eléctrica a causa del polvo, el agua, etc.
■ Procure utilizar las piezas suministradas o indicadas para efectuar la
instalación.
El empleo de piezas defectuosas podría provocar lesiones o escapes de agua
a causa de un incendio, una descarga eléctrica, la caída de la unidad, etc.
■ Asegúrese de desconectar el conmutador de alimentación general al
instalar la placa de circuito impreso de control electrónico o manipular
los cables de conexión de la unidad interior.
Podría provocar una descarga eléctrica.
■ Instale la unidad de acuerdo con la normativa para las instalaciones
eléctricas.
7. PARA TRASLADOS Y MANTENIMIENTO
7-1 CÓMO EXTRAER Y VOLVER A COLOCAR EL PANEL
FRONTAL
EXTRACCIÓN DEL PANEL FRONTAL
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
Español
7-3 CARGA DE GAS
1 Conecte el cilindro de gas a la abertura de servicio de la válvula de retención (3
vías).
2 Purgue el aire de la tubería (o manguera) procedente del cilindro del refrigerante.
3 Añada la cantidad de refrigerante indicada mientras el equipo de aire acondicio-
nado funciona en modo de refrigeración.
Nota:
Si añade refrigerante, no sobrepase la cantidad especificada para el ciclo de
refrigeración.
CUIDADO
•
No descargue el refrigerante en el ambiente.
Tenga cuidado en no descargar el refrigerante en el ambiente durante la
instalación, reinstalación o reparaciones en el circuito refrigerante.
•
Para añadir más refrigerante, utilice un cilindro de gas a presión y
cargue el refrigerante en estado líquido.
Recuerde que si carga el refrigerante en estado gaseoso, su composición
puede alterarse en el interior del cilindro y en la unidad exterior. Si esto
ocurriera, la capacidad del ciclo de refrigeración disminuiría e incluso podría
ser que el aparato no funcionase. Cargue el líquido refrigerante poco a poco,
porque si lo carga de una sola vez puede bloquear el compresor.
Para mantener alta la presión del cilindro de gas, caliente el cilindro de gas con agua
caliente (a menos de 40°C) en las estaciones frías. Nunca utilice fuego o vapor.
Par de torsión
N·m kgf·cm
Tapa de la abertura de servicio. 13,7 a 17,7 140 a 180
Tapa de la válvula de retención. 19,6 a 29,4 200 a 300
6-5 FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
Tipo MS
•
Antes de llevar a cabo el funcionamiento de prueba, cerciórese de que no haya ninguna
conexión incorrecta.
Una conexión incorrecta impide que el equipo funcione con normalidad o provoca que se
funda un fusible, impidiendo que funcione en absoluto.
•
El funcionamiento de prueba puede iniciarse pulsando el interruptor EMERGENCY OPERATION.
Si se pulsa una vez, la unidad activa el funcionamiento de prueba durante 30 minutos (en modo
continuo). Durante esa media hora el termostato deja de funcionar. Luego la unidad pone en marcha el funcionamiento de emergencia a una temperatura fija de 24°C en el modo de refrigeración.
•
Lleve a cabo la operación de prueba siguiendo el procedimiento que se indica a continuación.
PROCEDIMIENTO
•
Pulse el interruptor EMERGENCY OPERATION.
1
Pulse el interruptor una vez y, tras efectuar la prueba de funcionamiento de 30 minutos, se
activará el modo de refrigeración de emergencia (EMERGENCY COOL MODE).
2
Si se vuelve a pulsar, la unidad se apaga.
(Cada vez que se pulsa el interruptor EMERGENCY OPERATION el modo de
funcionamiento pasa alternativamente de
1
a
2)
Tipo MSH
•
Antes de llevar a cabo el funcionamiento de prueba, cerciórese de que no haya ninguna conexión incorrecta.
Una conexión incorrecta impide que el equipo funcione con normalidad o provoca que se funda
un fusible, impidiendo que funcione en absoluto.
•
El funcionamiento de prueba puede iniciarse pulsando el interruptor EMERGENCY OPERATION.
Si se pulsa una vez, la unidad activa el funcionamiento de prueba durante 30 minutos (en modo
continuo). Durante esa media hora el termostato deja de funcionar. Luego la unidad pone en
marcha el funcionamiento de emergencia a una temperatura fija de 24°C en el modo de refrigeración o de calefacción.
•
Lleve a cabo la operación de prueba siguiendo el procedimiento que se explica a continuación.
PROCEDIMIENTO
•
Pulse el interruptor EMERGENCY OPERATION.
1 Pulse el interruptor una vez y, tras efectuar la prueba de funcionamiento de 30 minutos,
se activará el modo de refrigeración de emergencia (EMERGENCY COOL MODE).
Si la luz del lado izquierdo del indicador de funcionamiento parpadea cada 0,5 segundos,
compruebe que el cable de conexión A de la unidad interior/exterior no esté mal conectado.
2
Si se vuelve a pulsar, se activa el modo de calefacción de emergencia (EMERGENCY HEAT
MODE).
3
Si se vuelve a pulsar, la unidad se apaga.
(Cada vez que se pulsa el interruptor EMERGENCY OPERATION el modo de funcionamiento
pasa alternativamente de
1-3
)
•
Es posible que, al iniciarse el modo de calefacción, el ventilador de la unidad interior no funcione para evitar que salga aire frío. Espere unos minutos hasta que aumente la temperatura del
intercambiador térmico y empiece a salir el aire caliente.
Tipo MS y tipo MSH
Verificación de la recepción de señales (infrarrojas) del controlador remoto
Pulse el botón ON/OFF del controlador remoto y compruebe que desde la unidad interior se oye
un sonido electrónico. Vuelva a pulsar el botón ON/OFF para apagar el equipo de aire acondicionado.
Si la unidad interior se acciona con el controlador remoto, el funcionamiento
de prueba y el de emergencia también se activan con los mandos del controlador remoto.
•
Una vez apagado el compresor, se activa el dispositivo de protección del equipo de aire
acondicionado que lo mantiene apagado durante tres minutos.
6-6 EXPLICACIÓN AL CLIENTE
•
Con ayuda del manual de instrucciones, explíquele al cliente cómo controlar la temperatura,
cómo retirar los filtros de aire, cómo quitar o poner el controlador en su soporte del controlador
remoto, cómo limpiar el equipo, las precauciones que debe tomar en el momento de activarlo,
etc.
•
Aconseje al cliente que lea atentamente el libro de instrucciones.
6-3 CONEXIÓN DE TUBERÍAS
Nota:
Apriete la tuerca de mariposa mediante una llave dinamométrica tal y como se
especifica en la siguiente tabla. Si la aprieta demasiado, la tuerca podría romperse
transcurrido un tiempo causando pérdidas de refrigerante.
1 Conexión de la unidad interior
Conecte las tuberías de líquido y de gas a la unidad interior.
•
Aplique una capa fina de aceite refrigerante J en la superficie de asiento de la tubería.
•
Para hacer la conexión, alinee primero el centro y luego dele a la tuerca abocinada
las primeras 3 o 4 vueltas.
•
Utilice la siguiente tabla de pares de torsión como guía para la sección de unión lateral
de la unidad interior y apriete empleando dos llaves. Procure no apretar demasiado, ya
que podría deteriorar la sección abocinada.
Diámetro de la tubería
Par de torsión
mm N·m kgf·cm
6,35 13,7 a 17,7 140 a 180
9,52 34,3 a 41,2 350 a 420
15,88 73,5 a 78,4 750 a 800
2 Conexión de la unidad exterior
Conecte las tuberías a las uniones de tubería de las válvulas de retención de la unidad
exterior siguiendo el mismo procedimiento empleado en la unidad interior.
•
Para apretar, emplee una llave dinamométrica o una llave de tuercas y utilice el
mismo par de torsión aplicado en la unidad interior.
AISLAMIENTO TÉRMICO Y FORRADO CON CINTA
1 Cubra las uniones de tuberías con cubiertas de tubería.
2 En el lado de la unidad exterior, aísle bien cada una de las tuberías y válvulas.
3 Aplique cinta de tuberías G a partir de la entrada de la unidad exterior.
•
Sujete con cinta adhesiva el extremo de la cinta de tuberías G.
•
Cuando las tuberías deban colocarse por encima del techo, en un armario
empotrado o en lugares con una temperatura y humedad elevadas, tendrá que
aplicar una cantidad suplementaria de aislante para evitar la condensación.
PROCEDIMIENTOS DE PURGA
Conecte las tuberías de refrigerante (de líquido y de gas) entre las unidades interior
y exterior.
Retire la tapa de la abertura de servicio de la válvula de retención situada en el lado
de la tubería de gas de la unidad exterior. (La válvula de retención no funcionará en
su estado inicial, recién salida de fábrica, porque estará completamente cerrada y
tendrá la tapa puesta.)
Conecte la válvula colectora de manómetro y la bomba de vacío en la abertura de
servicio de la válvula de retención ubicada en el lado de la tubería de líquido de la
unidad exterior.
Ponga en funcionamiento la bomba de vacío. (Déjela funcionar durante más de 15
minutos.)
Compruebe el vacío con la válvula colectora de manómetro, cierre luego esta
válvula y detenga la bomba de vacío.
Espere así uno o dos minutos. Asegúrese de que la válvula colectora de
manómetro permanece en la misma posición. Compruebe que el manómetro de
presión marta –0,101 MPa [Manómetro] (–760 mmHg).
Longitud máxima de tubería, 7 m.
No es necesario cargar gas.
Longitud de tubería superior a 7 m.
Cargue la cantidad de gas indicada.
(Véase el punto 3)
Extraiga rápidamente la válvula colectora de manómetro de la abertura de servicio de
la válvula de retención.
Después de que se hayan conectado y evacuado los tubos de refrigeración, abra por
completo todas las válvulas de retención de ambos lados del tubo de gas y del tubo
de líquido.
Si no lleva a cabo esta operación abriendo dichas válvulas por completo, el rendimiento disminuirá y se producirán problemas.
3.
DIAGRAMA DE INSTALACIÓN Y ACCESORIOS
CONEXIONES ABOCINADAS
•
Esta unidad tiene conexiones abocinadas en los lados interior y exterior.
•
Retire la tapa de la válvula de la unidad exterior y a continuación conecte la tubería.
•
Las tuberías de refrigerante se emplean para conectar las unidades interior y exterior.
•
Tenga cuidado de no romper o doblar el tubo cuando lo flexione.
Límites MSH-A24 MS(H)-A30
Longitud de la tuberíamáx. 25 m máx. 15 m
Diferencia de altura máx. 10 m máx. 30 m
N° de encorvaduras máx. 10
•
Ajuste de refrigerante... Si la longitud de la tubería es superior a 7 m. será necesario
emplear más refrigerante (R410A)
(La carga de refrigerante de la unidad exterior está calculada para una longitud
máxima de tubería de 7 m.)
Longitud de tubería
Hasta 7 m No se necesita más carga.
Más de 7 m
Se necesita más carga.
(Consulte la tabla de abajo.)
MS-A30
55 g/m × (Longitud de tubería de refrigerante (m) -7)
MSH-A30
55 g/m × (Longitud de tubería de refrigerante (m) -7)
MSH-A24
20 g/m × (Longitud de tubería de refrigerante (m) -7)
ACCESORIOS
Antes de la instalación, compruebe que tiene las siguientes piezas.
<Unidad interior>
1 Placa de instalación1
2
Tornillo de fijación de la placa de instalación de 4 × 25 mm
7
3 Soporte del controlador remoto 1
4
Tornillo de fijación para 3 de 3,5 × 16 mm (negro)
2
5 Pila (AAA) para el controlador remoto 2
6 Controlador remoto inalámbrico 1
7
Cinta de fieltro (para los tubos de la
izquierda o de la parte posterior izquierda)
1
<Unidad exterior: Tipo MUH>
8 Tubo de desagüe1
9 Tapa de drenaje ø33 6
PARTES QUE DEBE SUMINISTRAR EL DISTRIBUIDOR
Tubo de extensión opcional
A
Cable de conexión de la unidad interior/exterior
1
(De 1,0 mm2 - 2,0 mm2 de 2 almas)
B Tubería de extensión1
C Manguito del orificio de la pared 1
D Cubierta del orificio de la pared 1
E
Banda de fijación de la tubería (La
cantidad depende de la longitud del cable.)
2 a 5
F
Tornillo de fijación para E 4 × 20 mm (La
cantidad depende de la longitud del cable.)
2 a 5
G Cinta de tuberías 1
H Masilla 1
I
Manguera de drenaje (o PVC blando, manguera de
15 mm de diámetro interior o tubo de PVC rígido VP16)
1
J Aceite refrigerante 1
K
Cable de alimentación (consulte la tabla del apartado 5 CONEXIÓN
DE LOS CABLES INTERIOR/EXTERIOR Y CONEXIÓN DEL CABLE
DE ALIMENTACIÓN EXTERIOR referente al tamaño de los cables).
1
5. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
CONEXIÓN DE LOS CABLES DE CONEXIÓN INTERIOR/EXTERIOR Y CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN EXTERIOR
•
Conecte correctamente el cable de conexión de unidad interior/exterior A de la
unidad interior en el bloque de terminales.
•
Para el servicio futuro, prolongue el cable de conexión.
Capacidad del
Voltaje nominal
interruptor de corte
230 V 25 A
•
Pele ambos extremos del cable de conexión (cable
de extensión). Cuando sean demasiado largos o
se conecten cortando la parte central, pele la
extensión de cable de alimentación que se indica
en la figura de la derecha.
•
Procure que el cable de conexión no esté en
contacto con la tubería.
•
Para los cables de alimentación y de conexión de unidades interior/exterior, utilice los
cables eléctricos de acuerdo con el procedimiento estándar en instalaciones
eléctricas.
•
Asegúrese de introducir el alma del cable hasta que quede oculto tirando a
continuación de cada cable para comprobar que no se desconecte. Una inserción
incompleta puede provocar riesgo de que se quemen los bloques de terminales.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Apriete la tapa de la abertura de servicio para volver al estado inicial.
Vuelva a apretar la tapa.
Prueba de fugas.
CUIDADO
■ Haga una toma de tierra.
No conecte el cable a tierra a una tubería de gas, tubería de agua o a un
cable a tierra de un teléfono. Una conexión defectuosa podría provocar una
descarga eléctrica.
■ No instale la unidad en un lugar donde haya una fuga de gas inflamable.
Si hay una fuga de gas y éste se acumula en la zona que rodea la unidad,
podría producirse una explosión.
■ Instale un interruptor de toma de tierra en una zona de instalación con
humedad.
Si no se instala el interruptor de toma de tierra, podría producirse una
descarga eléctrica.
■ Para efectuar un drenaje y una instalación de tuberías seguros, siga las
indicaciones del manual de instalación.
Un drenaje o una instalación de tuberías defectuosos podría causar un
escape de agua en la unidad que mojaría o estropearía los enseres del hogar.
■ Apriete la tuerca de mariposa mediante una llave dinamométrica tal y
como se especifica en el presente manual.
Si la aprieta demasiado, la tuerca podría romperse transcurrido un tiempo
causando pérdidas de refrigerante.
2. SELECCIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
2-1 UNIDAD INTERIOR
•
Donde no se obstaculice el flujo de aire.
•
Donde el aire frío se pueda propagar por toda la habitación.
•
La longitud máxima de la tubería de refrigerante entre la unidad interior y la unidad
exterior es de 25 m (para el tipo 24) y de 30 m (para el tipo 30) y la diferencia de
altura de ambas unidades es de 10 m (para el tipo 24) y de 15 m (para el tipo 30).
•
Pared fuerte, sin vibración.
•
Donde no esté expuesto a la luz solar directa.
•
Donde pueda drenarse con facilidad.
•
A una distancia mínima de 1 m de la televisión y de la radio. En las zonas con
mala recepción el funcionamiento del acondicionador de aire provoca
interferencias en los aparatos de radio o TV por lo que puede ser necesario
ponerle un amplificador al aparato en cuestión.
•
En un lugar lo más alejado posible de fluorescentes o de luces incandescentes
(para que el controlador remoto por infrarrojos funcione con normalidad).
•
Donde el filtro de aire se pueda extraer y reemplazar con facilidad.
2-2 UNIDAD EXTERIOR
•
Donde no esté expuesta a un viento fuerte.
•
Donde haya un buen flujo de aire sin polvo.
•
Donde no esté expuesto a la lluvia ni a la luz solar directa.
•
Donde el ruido o el aire caliente causados por el funcionamiento no moleste a los vecinos.
•
Donde haya una pared o un punto de apoyo firme para evitar un mayor ruido o
vibración durante el funcionamiento.
•
Donde no existan riesgo de fugas de gas combustible.
•
Si se instala la unidad en alto, asegúrese de fijar las patas de la unidad.
•
Donde esté a una distancia mínima de 3 m de cualquier antena de televisión o
radio. En las zonas con mala recepción el funcionamiento del acondicionador de
aire provoca interferencias en los aparatos de radio o TV por lo que puede ser
necesario ponerle un amplificador al aparato en cuestión.
•
Instale la unidad horizontalmente.
Nota:
Se recomienda establecer el circuito cerrado de la tubería cerca de la unidad
exterior para reducir la vibración que pudiera transmitirse desde ese punto.
CUIDADO
Para instalar el aire acondicionado evite los lugares siguientes donde es más
probable que ocurran problemas.
•
Donde pueda haber una fuga de gas inflamable.
•
Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
•
En ambientes salobres, como las zonas costeras.
•
Donde haya gas sulfúrico como en zonas de baños termales.
•
Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
2-3 MONTAJE DEL CONTROLADOR REMOTO
INALÁMBRICO
•
Lugar de montaje
• Donde sea fácil de utilizar y de ver.
• Donde los niños no puedan tocarlo.
•
Montaje
Seleccione una posición aproximadamente a 1,2 m sobre el suelo, compruebe
que las señales del controlador remoto lleguen correctamente a la unidad interior
desde esa posición (sonará un pitido de recepción “pii” o “pii-pii”), luego instale el
soporte del controlador remoto 3 en un pilar o en una pared e instale el
controlador remoto inalámbrico 6.
En habitaciones con fluorescentes de tipo inversor, puede que la señal del
controlador remoto inalámbrico no se reciba.
*Cerrado
*Abierto
Llave hexagonal
Válvula de
retención
*4 o 5 vueltas
Válvula de
retención
Manguera de carga
(para R410A)
Abertura de
servicio
(o la bomba de
vacío con la
función de
evitar el flujo
inverso)
Válvula de distribución
del indicador
(para R410A)
Manivela hacia arriba
Válvula de
retención
Ventana
Adaptador para
evitar el flujo
inverso
-0,101 MPa
(-760 mmHg)
Indicador de presión
compuesta (para R410A)
Indicador de presión
(para R410A)
Manguera de carga
(para R410A)
Bomba
de vacío
Manivela hacia
abajo
Conecte a los terminales de alimentación y deje una separación
de contacto de 3 mm, como mínimo, en cada polo para desconectar el polo de alimentación de la fuente (cuando se cierra el interruptor de alimentación, éste debe desconectar todos los polos).
Tuerca
abocinada
Tubo de cobre
Herramienta para
abocinar
Pieza de
fijación
Tubo de cobre
Tuerca
abocinada
Pieza de
fijación
Tubo de cobre
Pieza de
fijación York
Reborde liso
Reborde de
longitud uniforme
Interior lustroso sin arañazos.
Cuando instale una unidad exterior de la serie
MXZ, consulte el tipo de manual MS y MSH
para el ajuste de la unidad interior.
Tipo manguito
de embrague
Tipo tuerca
de aletas
PREPARACIÓN DE LAS TUBERÍAS
1 Características
Utilícense sólo los tubos de refrigerante de las siguientes características.
Tubería
Diámetro exterior
Grosor del aislamiento
Material aislante
mm mm
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
Para gas 15,88 8
•
Utilice un tubo de cobre o un tubo de aleación de cobre sin costuras con un
grosor de 0,8 mm (para ø6,35, 9,52) o de 1,0 mm (para ø15,88). No utilice nunca
tubos cuyo grosor sea inferior a 0,8 mm (para ø6,35, 9,52) o de 1,0 mm (para
ø15,88), pues no tienen suficiente resistencia a la presión.
2 Asegúrese de que las dos tuberías de refrigerante están bien aisladas para evitar
la condensación.
3 El radio de curvatura de la tubería de refrigerante debe ser de 100 mm o más.
CUIDADO
Asegúrese de utilizar el aislamiento cuyo grosor sea el especificado. Un grosor
excesivo puede alterar la correcta instalación de la unidad interior y un grosor
insuficiente puede generar goteo de rocío.
Procure que la manguera de drenaje no
quede levantada.
Separe las 2 tuberías de conexión y
aíslelas individualmente.
Elija la posición de instalación usando como referencia la marca de
la placa de instalación que indica el tamaño de la unidad interior.
Cuando los tubos deban instalarse en
una pared con contenido metálico
(placas de latón) o rejillas metálicas,
ponga un trozo de madera tratada
químicamente de 20 mm o más de
grosor entre la pared y los tubos o
envuelva los tubos con 7 u 8 vueltas de
cinta aislante de vinilo.
Bloquee el cierre.
Delante
Los tubos pueden orientarse hacia atrás, hacia la derecha, hacia abajo, hacia la izquierda
o hacia la parte posterior izquierda.
Parte posterior
Derecha
Detrás
Hacia abajo
Lado posterior
izquierdo
Izquierda
200 mm
o más
7 mm o más
500 mm o más
100 mm o m
ás
500 mm o m
ás
350 mm o m
ás
La unidad debe ser instalada por el servicio oficial de
acuerdo con la normativa local.
120 mm o m
ás
100 mm o m
ás
Plástico de aislamiento térmico
de 8 mm de espesor
Salida de
aire
4 Ranuras de 10 mm × 21 mm
26 mm o más
100 mm o más para los tubos
izquierdo y posterior izquierdo
(usando el espaciador)
Nota:No obstruya la
salida de aire
4. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR
4-1 FIJACIÓN DE LA PLACA DE INSTALACIÓN
•
Localice un elemento estructural en la pared (por ejemplo, un montante) y fije la
placa de instalación horizontalmente.
Cuando vaya a utilizar pernos clavados a la pared, sujete la placa de instalación 1
a través de un orificio ovalado de 11 × 20 · 11 × 26 (450 mm de paso).
Si el perno introducido es demasiado largo, utilice otro más corto disponible en el
mercado.
4-2 PERFORACIÓN DE ORIFICIOS EN LA PARED
1 Determine la posición de los orificios en la pared.
2 Perfore un orificio de 75 mm de modo que la parte exterior esté más baja que la
parte interior.
3 Introduzca el manguito del orificio de la pared C.
Situación de los orificios en la pared
Asegúrese de emplear el manguito del orificio de la pared C para impedir que los
cables de conexión exteriores estén en contacto con la pieza metálica de la pared
y evitar que las ratas causen un deterioro en caso de tratarse de paredes huecas.
Sellado del hueco en la pared y fijación de la tubería a la pared
Orificio de la pared
75 mm de
diámetro
(Lado interior)
(Sección transversal del orificio de la
pared)
Grosor de la pared
Una escala
Manguito del orificio de la pared C
Corte con una longitud
de escala suplementaria.
4-3 ESPECIFICACIONES DEL CABLE DE CONEXIÓN
•
Emplee un circuito especial para equipos de aire acondicionado.
Longitud del cable de alimentación
1 m/2 m
(hacia la izquierda / hacia la derecha)
Tipo de cable de conexión de Cable de 1,0 mm2 de 2 almas, en conformidad
las unidades interior y exterior con el Diseño 245 IEC 57.
•
Extraiga el cable de alimentación por la esquina inferior derecha de la unidad interior.
Conecte a un interruptor de alimentación que tenga una separación de 3 mm o más
cuando se abra para interrumpir la fase de alimentación de la fuente.
(cuando se cierra el interruptor de alimentación, éste debe desconectar todos los polos.)
(Tensión nominal: 230 V)
(Capacidad de entrada del interruptor/fusible principal: 10 A)
(Esta clavija debe satisfacer la normativa vigente.)
Cable de alimentación
ATENCIÓN
No corte nunca el cable de conexión de las unidades interior y exterior ni lo conecte
a otros cables porque podría provocar un incendio.
No doble el cable de alimentación, colóquelo tal y como se muestra en la figura de abajo.
Manguito del orificio
de la pared C
Unidad interior
Cubierta del orificio de la pared D
Selle el hueco de la
pared con masilla H.
Fije la tubería a la pared
con la banda de fijación
de la tubería E.
Corte la extensión
sobrante.
Banda de
fijación de la
tubería E
Tornillo de fijación F
4-4 CONEXIÓN DE LOS CABLES INTERIOR Y EXTERIOR
Puede conectar el cable de conexión de las unidades interior/exterior sin tener que
extraer el panel frontal.
1 Abra el panel frontal.
2 Extraiga el tornillo que sujeta la cubierta de las conexiones eléctricas, y retire la
cubierta.
3 Extraiga la abrazadera VA y la abrazadera del cable.
4 Pase el cable de conexión de las unidades interior y exterior por la parte posterior de
la unidad interior, prepare el extremo del cable y conéctelo al panel de terminales.
5 Vuelva a colocar el soporte y la cubierta de las conexiones eléctricas en su sitio y
fíjelos bien.
ATENCIÓN
•
Conecte las unidades interior y exterior con el cable de conexión normalizado
destinado a este fin y sujete bien el cable al panel de terminales de modo que no
quede tenso en la zona de conexiones del panel.
Una conexión y fijación defectuosas podrían provocar un incendio.
•
Fije firmemente la cubierta de la instalación eléctrica. Si no se fija correctamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica a causa del polvo, el agua, etc.
CUIDADO
•
Procure no equivocarse al hacer las conexiones.
•
Apriete bien los tornillos de los terminales para que no se aflojen.
•
Una vez apretados, tire ligeramente de los cables para confirmar que no se mueven.
•
Si el cable de conexión está conectado de forma incorrecta al bloque de
terminales, la unidad no funcionará de manera normal.
•
Si la conexión a tierra no es correcta, puede provocar una descarga eléctrica.
26 mm o más
100 mm o más para los tubos
de la izquierda y de la parte
posterior izquierda (usando el
espaciador)
200 mm o más
(de la pared)
Alinee el hilo de la
plomada con la marca .
Plomada
Tornillo de
fijación 2 de
4 × 25 mm
120 mm o m
ás
(de la pared)
Ate un hilo en el orificio central.
Placa de
instalación 1
Para evitar que vibre la placa de instalación, sujétela por los orificios
indicados por las flechas c.
Introduzca la regla.
Alinee la regla con la línea.
Placa de instalación 1
Orificio de 75 mm
de diámetro
Repita el mismo procedimiento para el orificio izquierdo.
Panel de terminales interior
CUBIERTA DE CONEXIONES
ELÉCTRICAS
Tornillos de fijación
Introduzca con precaución el cable en el
panel de terminales hasta que no quede
expuesta ninguna parte de su núcleo.
Cable de conexión de la unidad
interior/exterior A
Grapa de VA
Tipo MS y Tipo MSH
Panel de terminales
interior
Panel de terminales
exterior
<Detalles de la conexión>
Afloje el tornillo del terminal.
Cable
conductor
Panel de
terminales
Cable de conexión
de la unidad interior/
exterior A De
1,0 mm2 de 2 almas
4-5 FUNCIÓN DE PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA
•
Cuando las unidades de estos modelos salen de fábrica, la función de puesta en
marcha automática está activada. Si quiere saber cómo desactivar ésta función,
consulte a su centro de servicio.
•
Cuando la unidad interior se controla con el controlador remoto, el modo de
funcionamiento, la temperatura seleccionada y la velocidad del ventilador quedan
memorizados en la placa de circuito impreso del control electrónico interior. La
función de puesta en marcha automática se activa cuando se restablece la corriente
tras un fallo del suministro eléctrico, volviendo a poner en marcha la unidad de forma
automática. Si en el momento del fallo de suministro eléctrico la unidad se encuentra
en el modo “I FEEL CONTROL”, la información antes mencionada no queda
memorizada, pues en ese caso el funcionamiento viene determinado por la
temperatura ambiente detectada en el instante en que la unidad se vuelve a poner
en marcha.
Funcionamiento
1 Aunque se interrumpa la alimentación eléctrica (230 V CA), se mantiene la
configuración de funcionamiento.
2 Tres minutos después de restablecerse la alimentación, la unidad volverá a
ponerse en marcha automáticamente con la configuración que tenga en la
memoria.
Notas:
• La configuración de funcionamiento se memoriza 10 segundos después de haber
accionado el controlador remoto.
• Si se apaga el equipo o se produce un fallo de alimentación cuando está activado el
temporizador AUTO STAR/STOP, se cancela la configuración del temporizador.
Como este modelo está equipado con la función de puesta en marcha automática, el
aire acondicionado deberá empezar a funcionar cuando se restablezca la corriente.
• Si antes del fallo del suministro eléctrico se ha desconectado la unidad con el
controlador remoto, la función de puesta en marcha no se activará, porque el
controlador remoto estará apagado.
• Para evitar que salte el interruptor automático debido a la irrupción de la corriente de
arranque, organice el funcionamiento de los demás electrodomésticos para que no
se activen simultáneamente.
4-6 INSTALACIÓN DE LAS TUBERÍAS
•
Coloque la manguera de drenaje debajo de la tubería de refrigerante.
•
Asegúrese de que la manguera de drenaje no se haya desviado ni deformado.
•
No tire de la manguera para poner la cinta.
•
Cuando la manguera de drenaje tenga que pasar por una habitación, no olvide
forrarla con un material aislante (disponible en el mercado).
•
Encinte con cinta de fieltro 7 el tubo y la manguera de drenaje y, a continuación,
coloque el tubo en el espacio que hay detrás de la unidad interior.
Manguera de drenaje
Tapa de drenaje
4
Introduzca la manguera de drenaje en la sección de la parte
derecha de la unidad interior a la que deba adherirse.
Introduzca completamente la manguera de drenaje en el depósito de drenaje.
Compruebe que la manguera esté bien enganchada a la parte saliente de la pieza
de inserción en el depósito de drenaje.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR
•
Introduzca la manguera de drenaje en el orificio del manguito de pared C y
enganche la parte superior de la unidad interior en la placa de instalación 1.
Desplace la unidad todo lo que pueda hacia la izquierda para introducir más
cómodamente los tubos en la parte posterior de la unidad interior.
A continuación, separe una parte del material de embalaje (espaciador) para
engancharlo en el reborde posterior y levante la unidad interior como se muestra
en la ilustración inferior.
•
Conecte el tubo de refrigerante a la tubería de extensión B.
•
Emouje la parte inferior de la unidad inetrior hacia la placa de instalación 1.
4-7 TUBERÍA DE DRENAJE
•
La manguera de drenaje debe quedar hacia abajo para facilitar el drenaje. (Figura 1)
No instale la tubería de drenaje como se muestra en las figuras 2 a 5.
(Figura 1) (Figura 2) (Figura 3)
(Figura 4) (Figura 5)
•
Si la manguera de drenaje suministrada con la unidad interior es demasiado
corta, conéctela a la manguera de drenaje I que debe suministrarse en su
emplazamiento.
•
Si la manguera de drenaje de extensión tiene que pasar por una sala, asegúrese
de forrarla con material aislante que puede adquirir en el mercado.
TUBERÍAS IZQUIERDA Y POSTERIOR IZQUIERDA
•
Disposición de las tuberías
Coloque juntas la tubería de refrigerante y la manguera de drenaje y luego coloque
la cinta 7 de fieltro.
CÓMO VOLVER A ADHERIR LA MANGUERA DE DRENAJE
Asegúrese de volver a colocar la manquera de drenaje y la tapa de drenaje en caso de
instalar la tubería trasera del lado izquierdo.
De no ser así, podría generarse un goteo de la manguera de drenaje.
1
Saque la tapa de drenaje de la parte posterior derecha de la unidad
interior.
Sostenga la sección convexa por el extremo y saque la tapa.
2
Extraiga la manguera de drenaje por la parte posterior izquierda
de la unidad interior.
Sostenga la pestaña marcada con la flecha y saque la manguera de drenaje tirando
hacia delante.
3
Ponga la tapa de drenaje en la sección de la parte posterior de la
unidad interior por la que deba adherirse la manguera de drenaje.
Introduzca un destornillador u objeto similar que no tenga el extremo puntiagudo en el
agujero del extremo de la tapa e introduzca completamente la tapa en depósito de
drenaje.
Tapa de drenaje
Procure que la manguera de drenaje
no quede demasiado tensa.
Córtese en caso de haber una
tubería izquierda.
Emplee esparadrapo en
el extremo de la cinta de
fieltro 7.
Cinta de fieltro 7
Ponga la cinta de fieltro 7 desde el extremo.
(La cinta de fieltro 7 debe aplicarse
solapándola a 1/3 de su anchura.)
Tapa de drenaje
Manguera de drenaje
Escape
de agua
Inclinación
hacia abajo
Escape
de agua
No la levante.
Escape
de agua
Agua de
drenaje
acumulada
Ondulación
Aire
Extremo de
la manguera
de drenaje
sumergido
en agua.
Zanja
Manguera
blanda de
15 mm de
diámetro
interior o
cloruro de
vinilo
duro
Menos de
50 mm de
separación
Manguera de
drenaje
Conexión del espaciador
Fije bien la conexión del
espaciador en la parte cóncava
del reborde, procurando
colocarlo en la dirección
correcta como se muestra en
la figura de la derecha.
Espaciador
Corte parte del material de empaquetadura (conexión
del espaciador) para engancharlo al reborde posterior.
TUBERÍAS TRASERA, DERECHA Y DESCENDENTE
•
Disposición de las tuberías
Coloque juntas la tubería de refrigerante y la manguera de drenaje y luego coloque
la cinta de tuberías G.
•
Introduzca el tubo y la manguera de drenaje en el manguito del orificio de la pared
C y enganche la parte superior de la unidad interior en la placa de instalación 1.
•
Compruebe que la unidad interior esté firmemente enganchada a la placa de
instalación 1 moviendo la unidad de izquierda a derecha.
•
Empuje la parte inferior de la unidad interior hacia la placa de instalación 1.
Procure que la manguera de drenaje
no quede demasiado tensa.
Córtese en caso de haber una tubería
derecha.
Córtese en caso de haber una tubería
hacia abajo.
10 m o menos
15 m o menos
25 m o menos
Especificación del
cable de
alimentación
Tipo de cable de conexión
de las unidades interior y
exterior
De 2,5 mm2 de 3 almas o más, en
conformidad con el Diseño 245 IEC 57.
De 4,0 mm
2
de 3 almas o más, en
conformidad con el Diseño 245 IEC 57.
De 6,0 mm
2
de 3 almas o más, en
conformidad con el Diseño 245 IEC 57.
Cable de 1,0 mm
2
de 2 almas, en
conformidad con el Diseño 245 IEC 57.
Tipo MS y Tipo MSH
Cable de alimentación K
Panel de terminales
interior
Panel de terminales
exterior
Afloje el tornillo del terminal.
Panel de terminales
Cable
conductor
<Detalles de la conexión>
ATENCIÓN
•
Debe incorporarse en el cableado fijo un medio de desconexión de la
alimentación con un interruptor aislado o dispositivo similar para todos los
conductores activos.
•
No corte nunca el cable de alimentación ni lo conecte a otros cables porque
podría provocar un incendio.
Cable de conexión
de la unidad interior/
exterior A De
1,0 mm2 de 2 almas
Panel de servicio
Asegúrese de que el cable de conexión de la unidad
interior/exterior A y el cable de alimentación K
queden sujetos con esta abrazadera de cable.
Asegúrese de introducir la parte izquierda en el orificio cuadrado del panel de servicio.
Extraiga los dos tornillos
de fijación para abrir el
panel de servicio.
Tornillos de fijación
CUIDADO
•
Procure no confundirse al hacer las conexiones.
•
Apriete bien los tornillos de los terminales para que no se aflojen.
•
Una vez apretados, tire ligeramente de los cables para confirmar que no se
mueven.
•
Si el cable de conexión está conectado de forma incorrecta al bloque de
terminales, la unidad no funcionará de manera normal.
ATENCIÓN
Asegúrese de fijar bien el panel de servicio de la unidad exterior. Si no se fija
correctamente, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas a causa del
polvo, el agua, etc.
¿Sirve la herramienta
utilizada para el R22?
Llave
dinamométrica
Herramientas para
el R410A
Múltiple
manométrico
Detector de fuga
de gases
6. ACABADO DE LAS CONEXIONES DE LAS
UNIDADES INTERIOR / EXTERIOR Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
INSTALACIÓN DEL APARATO DE AIRE ACONDICIONADO
CON REFRIGERANTE R410A
•
Este aparato de aire acondicionado utiliza un refrigerante HFC (R410A) que no
destruye la capa de ozono.
•
Preste especial atención a los siguientes puntos, pero el proceso de instalación es el
mismo que para los aparatos de aire acondicionado que funcionan con refrigerante R22.
1 Debido a que el refrigerante R410A permite que los aparatos de aire acondicionado
funcionen a una presión de aproximadamente 1,6 veces superior a la del R22, es
necesario utilizar algunas herramientas y piezas / materiales especiales. (Véase la
tabla más adelante).
2 Asegúrese de que no entre agua u otros agentes contaminantes en el refrigerante
R410A mientras lo guarde o lo esté instalando, ya que es más sensible a la
contaminación que los refrigerantes R22.
3 Para los conductos del refrigerante, use los materiales y las piezas resistentes a
altas presiones especialmente diseñados para el R410A. (Vea párrafo 2. Tubos de
refrigerante).
4 Al ser un refrigerante de mezcla, el R410A puede sufrir alteraciones en cuanto a su
composición. Mientras lo cargue, introduzca refrigerante líquido para evitar esas
alteraciones.
6-1 Herramientas especialmente diseñadas para apara-
tos de aire acondicionado con el refrigerante R410A
Cuando se utiliza el nuevo refrigerante R410A se necesitan las siguientes herramientas. Algunas de las herramientas empleadas para el R22 también sirven para el R410A.
En las unidades exteriores se ha modificado el diámetro de los orificios de la válvula
para evitar que se introduzcan otros refrigerantes. (Se ha cambiado el tamaño de los
tapones de 7/16 UNF con 20 roscas a 1/2 UNF con 20 roscas.)
No
No
No
Sí
No
Abocardador Sí
Nuevo
Nuevo
Nuevo
No: No sirve para el R410A Sí: Sí sirve para el R410A
6-2 ABOCINAMIENTO
•
Las fugas de gas se deben principalmente a defectos de abocinamiento.
Realice un abocinamiento correcto siguiendo estas instrucciones.
1
Corte la tubería
• Corte el tubo de cobre correctamente con un cortador de tubos.
2
Eliminación de las rebabas
• Elimine completamente las rebabas del corte transversal del tubo.
• Al eliminar las rebabas, ponga el extremo del tubo de cobre hacia abajo para evitar
que queden en el interior.
Báscula
electrónica para
la carga del
refrigerante
Adaptador de la
bomba de vacío
Medidor de
abocinamiento
Manguera de
carga
Descripción
El R410A alcanza presiones elevadas que no
detectan otros manómetros.
Para evitar que se introduzcan otros
refrigerantes en la unidad se ha modificado el
diámetro de los orificios.
Se ha cambiado el material de las mangueras y
el tamaño de los tapones para mejorar la resistencia a presiones elevadas.
Especial para el refrigerante HFC.
1/4 y 3/8
5/8
Se ha ampliado el orificio de la abrazadera para
reforzar el muelle de la herramienta.
Sirve para abocinar tubos (utilícese junto con el
abocardador R22).
Adaptador que sirve para evitar reflujos de aceite
y permite emplear bombas de vacío.
El R410A es difícil de medir con un cilindro de
carga, pues se producen burbujas en el refrigerante a causa de la elevada presión y la rápida
vaporización.
3
Colocación de las tuercas
• Una vez eliminadas las rebabas, extraiga las
tuercas abocinadas colocadas en las unidades
interior y exterior y póngalas en el tubo.
(Cuando se ha terminado el proceso de
abocinamiento ya no se pueden poner.)
• La tuerca de abocardado para el tubo R410A es
diferente a la del tubo R22. Consulte la siguiente
tabla para más información.
mm Pulgada R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
4
Abocinamiento
• Realice el abocinamiento utilizando la herramienta correspondiente como se muestra
más adelante.
• Sujete firmemente el tubo de cobre con una pieza de fijación del tamaño indicado en
la tabla anterior.
5
Comprobación
• Compare el abocinamiento con la figura siguiente.
• Si el abocinamiento se ve defectuoso, corte la sección abocinada y repita el proceso
de abocinamiento.
A (mm)
Llave de abocinamiento convencional
Tipo manguito de embrague
Tipo tuerca de aletas
ø6,35 mm 0 a 0,5 1,0 a 1,5 1,5 a 2,0
ø9,52 mm 0 a 0,5 1,0 a 1,5 1,5 a 2,0
ø15,88 mm 0 a 0,5 1,0 a 1,5 2,0 a 2,5
Diámetro exterior
Llave de abocinamiento para
R410A, tipo manguito de embrague
6-4 PROCEDIMIENTOS DE PURGA - PRUEBA DE FUGAS
5Empuje
Aleta horizontal
3
24
1Aleta
horizontal
ligeramente
hacia abajo.
Empuje
Desciende
Orificio cuadrado
VOLVER A COLOCAR EL PANEL FRONTAL
Nota:
No abra el panel frontal más allá de la posición de nivelación.
Puede quitar el panel y así evitar que se dañe.
1 Antes de volver a colocar el panel frontal, ajuste la aleta horizontal en la posición
que se indica.
2 Coloque la parte inferior del panel frontal debajo de la aleta horizontal.
3 Ajuste la parte superior del panel frontal.
4 Ajuste la parte inferior del panel frontal y apriétela mediante tornillos.
5 Empuje la parte del panel frontal marcada con la flecha y encaje el panel en el
equipo de aire acondicionado.
7-2 EXTRACCIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR
Extraiga el botón de la unidad interior de la placa de instalación.
1 Extraiga el panel frontal (véase el apartado EXTRACCIÓN DEL PANEL
FRONTAL).
2 Introduzca llaves hexagonales en los orificios cuadrados de la parte inferior
izquierda y derecha de la unidad interior y empuje hacia arriba. La parte inferior
de la unidad interior descenderá y los ganchos se soltarán.
Cantidad de
refrigerante a añadir
Plástico de espuma
termorresistente con
un peso específico
de 0,045 y un grosor
Para
líquidos
Verde / Amarillo: Tierra
Azul: N
Marrón: L
Cubierta de la válvula
Nunca olvide enganchar la pestaña izquierda
de soporte de la conexión para sujetar el cable
de conexión de la unidad interior/exterior A.
Aplique cinta de tuberías G para la
tubería bien tensa desde el extremo.

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
5Spingere
Aletta orizzontale
3
24
1Orientare
l’aletta
orizzontale
leggermente
verso il
basso.
Foro quadrato
Spingere
Abbassare
4Rilasciare i ganci.
Tenere ferma questa sezione concava e
tirare la parte inferiore in avanti per
rimuovere il pannello anteriore.
3Tirare la parte inferiore.
1Togliere i cappucci
delle viti.
2Togliere 3 viti.
Interruttore
EMERGENCY
OPERATION
Interruttore
EMERGENCY
OPERATION
Modo
Operation Indicator lamp
1
FREDDO
(illuminata) (spenta)
2
CALDO
(spenta) (illuminata)
3
(spenta) (spenta)
ARRESTO
Modo Spia funzionamento
1
FREDDO
(illuminata) (spenta)
2
(spenta) (spenta)
ARRESTO
Coperchio scarico
Tubazione di
scarico
Tubo liquido
Tubo gas
Nastro di feltro 7
Cavo collegamento unità
esterna ed interna A
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
Giunto
Unità
interna
Tubo liquido
Tubo gas
Valvola di arresto
Passaggio di
servizio
Valvola del raccordo del
manometro (per R410A)
Tubo di carica (per R410A)
Unità esterna
Valvola di funzione
bombola di gas
refrigerante
Bombola di gas refrigerante
per R410A con sifone
Refrigerante (liquido)
Bilancia elettronica per
la carica di refrigerante
SG79Y324H03
CONDIZIONATORI D’ARIA DI TIPO DIVISO
Modelli
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[TIPO CON COLLEGAMENTO SVASATO]
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
Italiano
7-3 CARICA GAS
1 Collegare la bombola del gas allo sportello di servizio della valvola di arresto
(3 vie).
2 Eseguire lo spurgo dell’aria del tubo (o flessibile) proveniente dalla bombola di
gas refrigerante.
3 Rifornire con la quantità specificata di gas refrigerante mentre il condizionatore è
in funzione per il raffreddamento.
Nota:
In caso d’aggiunta di refrigerante, usare la quantità specificata per il ciclo refrigerante.
CAUTELA
•
Non far uscire il refrigerante nell’atmosfera.
Fare attenzione a non far uscire il refrigerante nell’atmosfera durante il
montaggio, il rimontaggio o la riparazione del circuito refrigerante.
•
Per quanto riguarda la carica aggiuntiva, caricare il refrigerante da una
bombola di gas allo stato liquido.
Se il refrigerante viene caricato allo stato gassoso, si può verificare una
modifica della composizione del refrigerante all’interno della bombola e
dell’unità esterna. In tal caso, la capacità operativa del ciclo refrigerante
diminuisce o può essere impossibile riprendere il funzionamento normale.
Tuttavia, se si carica il refrigerante tutto assieme, si può provocare il
bloccaggio del compressore. Quindi, caricare lentamente il refrigerante.
Per mantenere una pressione elevata nelle bombole, scaldare le bombole in acqua
calda (40 °C) durante la stagione fredda. Non usare mai fiamme libere o vapore.
Coppia di serraggio
N·m kgf·cm
Tappo foro di servizio 13,7 a 17,7 140 a 180
Tappo valvola di arresto 19,6 a 29,4 200 a 300
6-5 COLLAUDO
Tipo MS
•
Prima di eseguire il collaudo ricontrollare che non ci siano collegamenti errati. Collegamenti errati impediscono un funzionamento normale o causano fusibili saltati che bloccano il funzionamento.
•
Il collaudo può essere avviato premendo l’interruttore EMERGENCY OPERATION. Se
l’interruttore EMERGENCY OPERATION è stato premuto una volta, l’apparecchio inizia il collaudo (funzionamento continuo) durante 30 minuti. Un termostato non funziona
durante questo tempo. Dopo 30 minuti l’apparecchio inizia il funzionamento di emergenza ad una temperatura fissa di 24°C in COOL MODE.
•
Eseguire il collaudo con il seguente procedimento.
PROCEDIMENTO
•
Premere l’interruttore EMERGENCY OPERATION.
1 Premerlo una volta e, dopo un funzionamento di prova di 30 minuti, si avvia
EMERGENCY COOL MODE.
2 Premerlo ancora una volta e il funzionamento si ferma.
(Il modo di funzionamento si alterna tra 1 e 2 a ciascuna pressione dell’interruttore
EMERGENCY OPERATION.)
Tipo MSH
•
Prima di eseguire il collaudo ricontrollare che non ci siano collegamenti errati. Collegamenti errati impediscono un funzionamento normale o causano fusibili saltati che bloccano il funzionamento.
•
Il collaudo può essere avviato premendo l’interruttore EMERGENCY OPERATION. Se
l’interruttore EMERGENCY OPERATION è stato premuto una volta, l’apparecchio inizia il collaudo (funzionamento continuo) durante 30 minuti. Un termostato non funziona
durante questo tempo. Dopo 30 minuti l’apparecchio inizia il funzionamento di emergenza ad una temperatura fissa di 24°C in COOL MODE o HEAT MODE.
•
Eseguire il collaudo con il seguente procedimento.
PROCEDIMENTO
•
Premere l’interruttore EMERGENCY OPERATION.
1 Premerlo una volta e, dopo un funzionamento di prova di 30 minuti, si avvia
EMERGENCY COOL MODE.
Se la spia sul lato sinistro dell’indicatore di funzionamento lampeggia a intervalli di 0,5
secondi, verificare che il cavo di collegamento dell’unità interna/esterna A sia collegato in modo corretto.
2 Premerlo ancora una volta e si avvia EMERGENCY HEAT MODE.
3 Premerlo ancora una volta e il funzionamento si ferma.
(Il modo di funzionamento cambia nell’ordine 1-3 a ciascuna pressione dell’inter-
ruttore EMERGENCY OPERATION.)
•
All’avvio della modalità di riscaldamento, è possibile che il ventilatore della sezione
interna non inizi a funzionare, non impedendo in questo modo il soffiaggio dell’ara
fredda. Si prega di attendere alcuni minuti, in modo da far salire la temperatura dello
scambiatore di calore e l’uscita di aria calda.
Tipi MS e MSH
Controllo della ricezione dei segnali del telecomando (infrarossi)
Premere il tasto ON/OFF del telecomando e controllare che si senta un suono elettronico dall’unità interna. Premere di nuovo ON/OFF per spegnere il condizionatore.
Se l’unità interna è controllata con il telecomando, entrambe le operazioni di collaudo e di emergenza sono disattivate dal telecomando.
•
Una volta che il compressore si è fermato, il dispositivo di prevenzione di riavvio si
attiva e il compressore non funziona per tre minuti, allo scopo di proteggere il
condizionatore.
6-6 SPIEGAZIONI PER L’UTENTE
•
Nel manuale di istruzioni l’utente potrá trovare spiegazioni su come regolare la
temperature, come rimuovere i filtri dell’aria, come inserire e rimuovere il telecomando dal supporto del telecomando, come pulire l’unitá, come utilizzare l’unitá ecc.
•
Raccomandare all’utente di leggere con attenzione il manuale di istruzioni.
PROCEDURE DI SPURGO
Collegare le tubazioni del refrigerante (sia liquido che gas) alle unità interna ed
esterna.
Rimuovere il coperchio del passaggio di servizio sul lato della tubazione del gas
dell’unità esterna. (La valvola di arresto non lavora nelle condizioni iniziali come
inviata dalla fabbrica (completamente chiusa col coperchio installato).)
Collegare la valvola del collettore degli strumenti e la pompa della depressione al
passaggio di servizio della valvola di arresto sul lato del tubo del liquido dell’unità
esterno.
Far funzionare la pompa della depressione. (Depressurizzare per più di 15 minuti)
Controllare la depressione sul collettore degli strumenti, chiudere quindi la valvola
del collettore degli strumenti e fermare la pompa della depressione.
Attendere uno o due minuti. Accertarsi che l’indicatore degli strumenti rimanga nella
stessa posizione. Controllare che il manometro indichi –0,101 MPa [Manometro]
(–760 mmHg).
Lunghezza tubazione massimo
7 m: carica gas non necessaria.
Lunghezza tubazione maggiore
di 7 m: carica con la quantità di
gas specificata. (vedere 3)
Rimuovere rapidamente la valvola del collettore degli strumenti dal passaggio di servizio della valvola di arresto.
Dopo aver collegato e svuotato i tubi del refrigerante, aprire completamente tutte le
valvole d’arresto su entrambi i lati dei tubi del gas e del liquido.
Il funzionamento con le valvole non completamente aperte abbassa le prestazioni e
può causare problemi.
3.
SCHEMA INSTALLAZIONE ED ACCESSORI
COLLEGAMENTO PARTI SVASATE
•
Questa unità possiede parti svasate per il collegamento tra le unità interna ed esterna.
•
Rimuovere il coperchio della valvola dell’unità esterna e collegare il tubo.
•
Le tubazioni per il refrigerante vengono collegate tra le unità interna ed esterna.
•
Fare attenzione a non schiacciare o piegare il tubo durante la piegatura dei tubi.
Limiti MSH-A24 MS(H)-A30
Lunghezza tubazione max. 25 m max. 15 m
Differenza altezza max. 10 m max. 30 m
No. di curve max. 10
•
Refrigerante....Se la lunghezza della tubazione eccede 7 m, è necessaria una
carica addizionale di refrigerante (R410A).
(L’unità esterna è caricata con refrigerante per una tubazione da 7 m.)
Sino a 7 m Carica addizionale non necessaria.
Più di 7 m
Carica addizionale necessaria.
(Fare riferimento alla tabella sottostante.)
MS-A30
55 g/m × (lunghezza tubazione refrigerante(m) -7)
MSH-A30
55 g/m × (lunghezza tubazione refrigerante(m) -7)
MSH-A24
20 g/m × (lunghezza tubazione refrigerante(m) -7)
ACCESSORI
Controllare le parti elencate in basso prima dell’installazione.
<Unità interna>
1 Piastra di installazione 1
2
Vite fissaggio piastra di installazione 4 × 25 mm
7
3 Supporto del telecomando 1
4 Vite di fissaggio per 3 3,5 × 16 mm (nera) 2
5 Batteria (AAA) per telecomando 2
6 Telecomando 1
7
Nastro di feltro (utilizzato per tubazioni a
sinistra e retro-sinistra)
1
<Unità esterna: Tipo MUH>
8 Alloggiamento dello scarico 1
9 Coperchio scarico ø33 6
PARTI NECESSARIE PER L’INSTALLAZIONE
Tubazione di prolungamento opzionale
A
Cavo collegamento unità esterna ed interna
1
(1,0 mm2 - 2,0 mm2 a 2 nuclei)
B Tubo di estensione 1
C Manica foro muro 1
D Tappo foro muro 1
E
Fascetta fermatubo (La quantità dipende
dalla lunghezza del tubo.)
2 a 5
F
Vite di fissaggio per E da 4 × 20 mm (La
quantità dipende dalla lunghezza del tubo.)
2 a 5
G Nastro per tubi 1
H Stucco 1
I
Tubo di scarico (tubo in PVC flessibile,
dia. interno 15 mm o tubo in PVC rigido VP16)
1
J Olio refrigerante 1
K
Cavo alimentazione (Vedere la tabella della sezione 5 COLLEGAMENTO
FILI UNITÀ INTERNA ED ESTERNA E COLLEGAMENTO AL CAVO DI
ALIMENTAZIONE ESTERNA per le specifiche del filo).
1
Interno lucido e privo di graffi.
7. SPOSTAMENTI E MANUTENZIONE
7-1
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DEL PANNELLO ANTERIORE
RIMOZIONE DEL PANNELLO ANTERIORE
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Stringere il coperchio del passaggio di servizio per ripristinare le condizioni iniziali.
Ristringere il coperchio.
Controllare se vi sono perdite.
1. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
•
Fornire un circuito per il condizionatore d’aria e non collegarvi altre
apparecchiature elettriche.
Si prega di riferire o di ottenere il consenso dal proprio ente di distribuzione
elettrica prima di collegare questo apparecchio alla rete di alimentazione.
•
Accertarsi di leggere la sezione “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA” da
osservare scrupulosamente prima di installare il condizionatore d’aria.
•
Osservare sempre le precauzioni elencate di seguito in quanto esse includono
informazioni importanti per la sicurezza.
•
Le indicazioni ed il loro significato sono indicati di seguito.
AVVERTENZA
Può provocare il decesso, gravi lesioni, ecc..
CAUTELA
In condizioni particolari, l’apparecchio può causare lesioni gravi se utilizzato in
modo scorretto.
•
Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme alle istruzioni di funzionamento in un luogo comodo.
AVVERTENZA
■ Non installare l’unità da sé (utente).
Un’installazione incompleta può causare lesioni dovute a fiamme, scosse
elettriche, cadute dell’unità o perdite di acqua. Consultare il rivenditore presso
cui si è acquistato l’unità oppure un tecnico specializzato.
■ Installare saldamente l’unità in una posizione in grado di sostenere il
peso dell’unità stessa.
Se installata in una posizione non sufficientemente robusta, l’unità potrebbe
cadere causando lesioni.
■ Utilizzare fili del tipo specificato per collegare le unità interna ed esterna
e fissarli saldamente ai terminali in modo che lo sforzo ad essi applicato
non venga trasferito ai terminali stessi.
Collegamenti incompleti ed un fissaggio insufficiente potrebbero causare
fiamme.
■ Non utilizzare collegamenti intermedi del cavo di alimentazione, ecc., o
una prolunga e non collegare molti apparecchi ad una sola presa di CA.
Ciò potrebbe causare rischi di fiamme o scosse dovuti a contatti difettosi,
isolamento difettoso, eccessivo consumo, ecc..
■ Al termine dell’installazione, controllare che non vi siano perdite di gas
refrigerante.
Qualora vi siano delle perdite di refrigerante all’interno e questo venga a
contatto con la fiamma di un riscaldatore del ventilatore, un apparecchio di
riscaldamento, un fornello, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose.
■ Eseguire l’installazione in modo sicuro facendo riferimento al manuale
di istruzioni.
Un’installazione incompleta può causare lesioni personali dovute a fiamme,
scosse elettriche, cadute dell’unità o perdite di acqua.
■ Eseguire i collegamenti elettrici seguendo quanto indicato nel manuale
di istruzioni ed accertarsi di utilizzare un circuito esclusivo.
Se la capacità del circuito di alimentazione fosse insufficiente o i collegamenti
fossero incompleti, si potrebbero verificare rischi di fiamme o scosse
elettriche.
■ Installare saldamente il coperchio dei terminali dell’unità interna ed il
pannello di servizio dell’unità esterna.
Se il coperchio dei terminali dell’unità interna e/o il pannello di servizio
dell’unità esterna non fossero installati saldamente, ciò potrebbe causare
rischi di fiamme o scosse elettriche dovuti al polvere, acqua, ecc..
■ Per il lavoro di installazione, accertarsi di utilizzare le parti fornite in
dotazione oppure parti specificate.
L’uso di parti difettose può causare rischi di lesioni o perdite di acqua dovuti a
fiamme, scosse elettriche, cadute dell’unità, ecc..
■ Accertarsi di spegnere l’interruttore principale durante l’impostazione
del circuito stampato di controllo elettronico dell’unità interna o
l’esecuzione dei cablaggi.
Vi è infatti il rischio di scosse elettriche.
■ L’unità sarà installata conformemente alle varie regolamentazioni
nazionali sui collegamenti elettrici.
CAUTELA
■ Eseguire i collegamenti a terra.
Non collegare il filo di terra ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua o a un filo
di terra del telefono. Una messa a terra difettosa può causare scosse elettriche.
■ Non installare l’unità in una posizione dove possono esservi perdite di
gas infiammabili.
Se vi fossero perdite di gas attorno all’unità, si potrebbe verificare un’esplosione.
■ A seconda del luogo di installazione (luoghi umidi), installare un
interruttore delle perdite a terra.
Se un interruttore delle perdite a terra non venisse installato, si potrebbero
produrre scosse elettriche.
■ Eseguire accuratamente i collegamenti delle tubazioni e degli scarichi
seguendo quanto indicato nel manuale di istruzioni.
Se i collegamenti delle tubazioni e degli scarichi venissero eseguiti in modo
scorretto, si potrebbero verificare perdite di acqua che potrebbero causare
danni ai mobili di casa.
■ Serrare un dado a cartella alla coppia di serraggio specificata nel
presente manuale.
Se serrato troppo stretto, il dado a cartella rischia di rompersi dopo un lungo
periodo, con una conseguente perdita di refrigerante.
2.
SCELTA DELLA POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
2-1 UNITÀ INTERNA
•
Dove il flusso dell’aria non viene ostruito.
•
Dove l’aria fredda si diffonde in tutta la stanza.
•
La lunghezza massima del tubo refrigerante tra l’unità interna e l’unità esterna
deve essere di 25 m per il (tipo 24) e di 30 m per il (tipo 30), mentre la differenza
di altezza tra le due unità deve corrispondere, rispettivamente, a 10 m (tipo 24) e
15 m (tipo 30).
•
Su un muro rigido che non vibri.
•
Dove l’unità non è esposta alla luce solare diretta.
•
Dove lo scarico avviene con facilità.
•
Ad una distanza di almeno 1 metro da televisori e radio. Nelle zone in cui la
ricezione è debole, il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la
ricezione radiofonica o televisiva. È possibile che si debba dotare l’apparecchio
disturbato di un amplificatore.
•
Il più lontano possibile da lampade flourescenti o lampadine (in modo che il
telecomando possa funzionare in modo normale).
•
Dove il filtro dell’aria può essere estratto e reinserito con facilità.
2-2 UNITÀ ESTERNA
•
Dove non sia esposta a forte vento.
•
Dove il flusso dell’aria è sufficiente e senza polvere.
•
Dove non sia esposta alla pioggia o alla luce solare diretta.
•
Dove non disturbi i vicini con il rumore o l’aria calda.
•
Dove è disponibile un muro o supporto rigido per limitare il rumore e le vibrazioni.
•
Dove non vi siano rischi di perdite di combustibili o gas.
•
Quando si installa l’unità in posizione elevata, accertarsi di fissare saldamente le
gambe dell’unità stessa.
•
Ad almeno 3 m di distanza dall’antenna del televisore o della radio. Nelle zone in
cui la ricezione è debole, il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce
con la ricezione radiofonica o televisiva. È possibile che si debba dotare
l’apparecchio disturbato di un amplificatore.
•
Installare orizzontalmente l’unità.
Nota:
Si consiglia di fare un cappio nella tubazione nei pressi dell’unità esterna in modo da
ridurre le vibrazioni trasmesse da quel punto.
CAUTELA
Evitare le seguenti posizioni di installazione che posssono causare problemi di
funzionamento.
•
Luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
•
Luoghi in cui sono depositate grandi quantità di olio lubrificante.
•
In presenza di aria salmastra.
•
In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una fonte calda.
•
In presenza di dispositivi ad alta frequenza o senza fili.
2-3 MONTAGGIO TELECOMANDO
•
Posizione di montaggio
• Dove sia facile da utilizzare e ben visibile.
• Fuori dalla portata dei bambini.
•
Montaggio
Selezionare una posizione a circa 1,2 m dal suolo, controllare che i segnali del
telecomando possano essere ricevuti dall’unità interna da tale posizione (un
segnale acustico singolo o doppio risuona). Quindi fissare il supporto del
telecomando 3 a una colonna o al muro e inserirvi il telecomando 6.
In una stanza dove vengano utilizzate lampade fluorescenti che utilizzano
stabilizzatori degli impulsi ad alta tensione o oscillatori ad intermittenza, il
segnale del telecomando potrebbe non essere ricevuto.
6-3 COLLEGAMENTO TUBAZIONE
Nota:
Serrare un dado a cartella alla coppia di serraggio specificata nella tabella in basso.
Se serrato troppo stretto, il dado a cartella rischia di rompersi dopo un lungo periodo,
con una conseguente perdita di refrigerante.
1 Collegamento unità interna
Collegare le tubazioni per il liquido e per il gas all’unità interna.
•
Applicare una piccola quantità di refrigerante J alla superficie di posa della tubazione.
•
Per eseguire il collegamento, allineare correttamente il centro e quindi stringere il dado
svasato per 3 o 4 giri.
•
Utilizzare le coppie di serraggio indicate nella tabella in basso per la giunzione sull’uni-
tà interna e stringere utilizzando due chiavi. Un serraggio eccessivo può danneggiare
la sezione svasata.
Diametro tubazione
Coppia di serraggio
mm N·m kgf·cm
6,53 13,7 a 17,7 140 a 180
9,52 34,3 a 41,2 350 a 420
15,88 73,5 a 78,4 750 a 800
2 Collegamento unità esterna
Collegare i tubi ai giunti della valvola di arresto seguendo le stesse indicazioni fornite
per l’unità interna.
•
Utilizzando una chiave torsiometrica o una chiave fissa, serrare alla stessa coppia di
serraggio utilizzata per l’unità interna.
ISOLAMENTO E NASTRATURA
1 Coprire i giunti delle tubazioni con isolante.
2 All’esterno, isolare tutte le tubazioni, valvole incluse.
3 Utilizzando nastro per tubazioni G, nastrare iniziando dall’ingresso dell’unità esterna.
•
Fermare l’estremità del nastro per tubazioni G con nastro adesivo.
•
Se le tubazioni devono venire fatte passare sopra il soffitto o per un luogo umido e
caldo, avvolgere su di esse addizionale isolante termico del tipo disponibile in
commercio cosi da evitare la formazione di condensa.
5. INSTALLAZIONE UNITÀ ESTERNA
COLLEGAMENTO CAVI UNITÀ INTERNA ED ESTERNA
E COLLEGAMENTO AL CAVO DI ALIMENTAZIONE
•
Collegare in modo corretto il cavo di collegamento dell’unità interna/esterna A
dall’unità interna sulla morsettiera.
•
Lasciare una lunghezza extra ai fili di collegamento per permettere la manutenzione futura.
Tensione nominale
Potere di sezionamento
del sezionatore
230 V 25 A
•
Denudare entrambe le estremità dei fili di collegamento (tubazione di prolungamento). Se i fili fossero
troppo lunghi, oppure quando si eseguono collegamenti a metà, utilizzare le misure indicate nella figura
a destra per denudare le estremità dei fili.
•
Fare attenzione a non far entrare in contatto i fili di
collegamento con le tubazioni.
•
Per i cavi di alimentazione e di collegamento degli apparecchi interni/esterno,
utilizzate fili elettrici che soddisfano gli standard richiesti.
•
AccertateVi di inserire a fondo nel morsetto il conduttore del cavo fino a quando è
coperto e tirate ciascun cavo per verificare che non possa sfilarsi dal morsetto. Un
inserimento precario può provocare la bruciatura delle morsettiere.
*Chiuso
*Aperto
Chiave esagonale
*4 o 5 giri
Valvola di
arresto
Apertura di
servizio
(oppure la pompa
per il vuoto con
funzione di
prevenzione del
riflusso)
Maniglia Hi
Valvola di
arresto
Finestrella
Adattatore per
prevenire il riflusso
-0,101 MPa
(-760 mmHg)
Manometro della miscela
(per R410A)
Manometro
(per R410A)
Tubo flessibile di
carica (per R410A)
Pompa per
il vuoto
Tubo flessibile di
carica (per R410A)
Maniglia
Lo
Valvola del collettore
(per R410A)
Valvola di
arresto
AVVERTENZA
Accertarsi di installare il pannello di servizio dell’unità esterna in modo sicuro. Se il
pannello di servizio dell’unità esterna non fosse installato correttamente, ciò
potrebbe causare rischi di fiamme o scosse elettriche dovuti a polvere, acqua, ecc..
Collegare ai morsetti di alimentazione e lasciare ungioco
di almeno 3 mm su ogni polo in modo da scollegare il
polo di alimentazione. (Quando l’interruttore di alimentazione è disattivato, deve scollegare tutti i poli.)
6. COMPLETAMENTO COLLEGAMENTO
UNITÀ INTERNA/ESTERNA E COLLAUDO
INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE DEL CONDIZIONATORE D’ARIA CON REFRIGERANTE R410A
•
Questo condizionatore d’ambiente utilizza un refrigerante di tipo HFC (R410A) che è
completamente innocuo per lo strato di ozono.
•
Fare attenzione in particolare ai seguenti punti, anche se la procedura di base per
l’installazione è uguale a quella dei condizionatori d’aria R22.
1 Dato che l’R410A ha una pressione di esercizio circa 1,6 volte superiore a quella dei
refrigeranti R22, sono necessari strumenti e parti / materiali per tubazioni di tipo
speciale. (Fare riferimento alla tabella riportata sotto.)
2 Accertarsi che il refrigerante R410A non venga in contatto con acqua o altre
impurità durante lo stoccaggio e l’installazione, poiché è più sensibile alle impurità
dei refrigeranti R22.
3 Per quanto riguarda la tubazione del refrigerante, adoperare parti/materiali resistenti
alla pressione e ben puliti, appositamente progettati per l’R410A. (Fare riferimento al
punto 2. Tubazione del refrigerante.)
4 Si può verificare una modifica della composizione dell’R410A, dal momento che si
tratta di un refrigerante misto. Caricarlo allo stato liquido per evitare modifica della
composizione.
6-1 Strumenti speciali per il condizionatore d’aria con il
refrigerante R410A
I seguenti strumenti sono necessari per l’impiego del refrigerante R410A. Alcuni
strumenti impiegati per l’R22 possono essere utilizzati per R410A.
Il diametro dell’apertura di servizio della valvola di arresto dell’unità esterna è stato
modificato per evitare che altri tipi di refrigerante vengano caricati nell’unità. (Le
dimensioni del tappo sono state modificate da 7/16 UNF con filettatura 20 a 1/2 UNF
con filettatura 20.)
Strumenti per
l’R410A
No
No
No
Sì
No
Sì
Nuovo
Nuovo
Nuovo
No: Non sostituibile per l’R410A Sì: Sostituibile per l’R410A
6-2 SVASATURE
•
Perdite di gas sono causate principalmente da svasature difettose.
Eseguire le svasature nel modo corretto seguendo le procedure indicate in basso.
1
Taglio tubazione
• Tagliare il tubo di rame in modo corretto con un tagliatubi.
2
Rimozione sbavature
• Rimuovere completamente tutte le sbavature dalla sezione di taglio del tubo.
• Quando si rimuovono le sbavature, rivolgere l’estremità del tubo di rame verso il
basso onde evitare che le sbavature penetrino nel tubo stesso.
Tubo di rame
Corretto
Scorretto
Inclinato Irregolare Sbavato
Sbavatura
Tubo di rame
Alesatore
Tagliatubi
Dado svasato
Tubo di rame
Utensile per svasature
Filiera
Tubo di rame
Dado
svasato
Filiera
Tubo di rame
York
Perimetro regolare
Lunghezza
uniforme su tutta
la circonferenza
Quando si installa un’unità esterna della serie
MXZ, fare riferimento al manuale del tipo MS e
MSH per l’installazione dell’unità interna.
Tipo frizione Tipo dado ad alette
200 mm o pi
ù
7 mm o più
100 mm o pi
ù
500 mm o pi
ù
350 mm o pi
ù
500 mm o più
100 mm o pi
ù
PREPARATIVI TUBAZIONI
1 Specifiche
Adoperare le tubazioni di refrigerante che soddisfano le seguenti specifiche.
Tubazione
Diametro esterno Spessore isolamento
Materiale
mm mm
isolamento
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
Per gas 15,88 8
• Usare un tubo di rame o un tubo senza giunzioni in lega di rame dello spessore di
0,8 mm (per ø6,35, 9,52) o di 1,0 mm (per ø15,88). Non usare mai tubi di
spessore inferiore a 0,8 mm (per ø6,35, 9,52) o 1,0 mm (per ø15,88), in quanto la
resistenza alla pressione sarebbe insufficiente.
2 Accertarsi che le due tubazioni del refrigerante siano ben isolate per evitare
condensa.
3 Il raggio di curvatura delle tubazioni per il refrigerante deve essere di 100 mm o più.
CAUTELA
Fare attenzione ad utilizzare isolante dello spessore specificato. Uno spessore
eccessivo può causare un’installazione non corretta dell’unità interna ed uno
spessore insufficiente causa condensa.
Stare attenti a non
sollevare il tubo di
scarico.
Separare le due tubazioni di collegamento ed
applicare l’isolamento individualmente.
Plastica di isolamento termico
da 8 mm di spessore
Decidere la posizione di installazione utilizzando come
riferimento il contrassegno sulla piastra di installazione che
indica le dimensioni dell’unità.
Quando la tubazione deve essere
applicata ad un muro contenente
metallo (zincato) oppure rete metallica,
utilizzare una tavola di legno trattata
chimicamente da 20 mm di spessore o
più tra il muro e la tubazione oppure
avvolgere 7 o 8 giri di nastro isolante
attorno alla tubazione stessa.
Bloccare la chiusura.
Le tubazioni possono essere dirette nelle
direzioni verso il retro, verso destra, verso il
basso, verso sinistra o verso retro-sinistra.
Lato posteriore
Destra
Retro
Verso il basso
Retro-sinistra
Sinistra
Le unità devono essere installate da tecnici qualificati
in osservanza delle normative locali.
120 mm o più
Lunghezza
tubazione
Lato anteriore
Uscita aria
Fessura 4-10 mm × 21 mm
Nota: Non ostruire
l’uscita dell’aria.
26 mm o più
100 mm o più per le tubazioni
sinistra e sinistra posteriore
(usando un distanziatore)
4. INSTALLAZIONE UNITÀ INTERNA
4-1 FISSAGGIO DELLA PIASTRA DI INSTALLAZIONE
•
Trovare un componente strutturale (come un pilastro) nel muro e fissare la piastra di
installazione in posizione orizzontale.
Quando si utilizzano bulloni incassati nel muro di cemento, fissare la piastra di
installazione 1 mediante il foro ovale da 11 × 20 · 11 × 26 (passo 450 mm). Se il
bullone incassato fosse troppo lungo, cambiarlo con uno più corto reperibile in
commercio.
4-2 APERTURA DEL FORO NEL MURO
1 Determinare la posizione del foro sul muro.
2 Eseguire un foro da 75 mm in modo che la parte esterna sia più bassa della parte
interna.
3 Inserire la manica foro muro C.
Posizione dei forinel muro
Accertarsi di utilizzare la manica foro muro C per evitare il contatto tra i cavi di
collegamento dell’unità esterna e le parti metalliche nel muro, nonché per prevenire
danni causati da roditori nel caso in cui il muro sia cavo.
Chiusura a tenuta del foro nel muro e fissaggio della tubazione al muro
Foro nel muro
Diametro
75 mm.
(Lato interno)
(Sezione foro muro)
Spessore muro
Una misura del righello
Manica foro muro C
Tagliare lasciando una lunghezza
extra pari alla lunghezza della
misura del righello.
4-3 SPECIFICHE DEI FILI DI COLLEGAMENTO
•
Utilizzare un circuito dedicato per il condizionamento dell’aria.
Lunghezza cavo alimentazione
1 m/2 m
(filo a sinistra/filo a destra)
Specifiche cavo collegamento Cavo di 1,0 mm
2
a 2 nuclei, in conformità
unità interna ed esterna al disegno 245 IEC 57.
•
Far fuoriuscire il cavo di alimentazione dall’angolo inferiore sinistro o destro dell’unità.
Collegare all’interruttore di alimentazione che presenta un gioco di almeno 3 mm
quando viene aperto per interrompere la presa di energia elettrica dalla sorgente.
(Quando l’interruttore di alimentazione è disattivato, deve scollegare tutti i poli.)
(Tensione nominale: 230 V)
(Capacità interruttore: 10 A)
(La presa deve corrispondere agli standard richiesti.)
Cavo di alimentazione
AVVERTENZA
Non tagliare mai il filo di collegamento dell’unità esterna ed esterna per collegarlo
ad altri fili.
Ciò potrebbe causare fiamme.
Non arrotolare il filo che avanza e metterlo invece nella posizione vista nella figura che
segue.
Manica foro
muro C
Unità interna
Tappo foro muro D
Sigilare il foro nel
muro con stucco H.
Fissare il tubo al muro
con una fascetta
fermatubo E.
Tagliare la
lunghezza extra.
Fascetta
fermatubo
E
Vite di fissaggio F
4-4 COLLEGAMENTO FILI UNITÀ INTERNA ED ESTERNA
È possibile collegare i fili di contatto interno/esterno senza rimuovere il pannello anteriore.
1 Aprire il pannello anteriore.
2 Rimuovere la vite di fissaggio del coperchio della parte elettrica per rimuovere
quest’ultimo.
3 Rimuovere il morsetto VA e il morsetto del cavo.
4 Passare il filo di collegamento tra le unità interna ed esterna attraverso il retro
dell’unità interna, preparare l’estremità del filo e quindi collegare ai terminali.
5 Rimettere al suo posto la staffa di fissaggio dei fili ed il coperchio delle parti elettriche.
AVVERTENZA
•
Utilizzare fili di collegamento corrispondenti agli standard specificati per collegare
le unità interna ed esterna e fissarli saldamente alla sezione terminali in modo che
nessuna forza esterna agisca sulla sezione di collegamento dei terminali stessi.
Collegamenti incompleti ed un fissaggio insufficiente potrebbero causare fiamme.
•
Installare il coperchio della parte elettrica in modo corretto. Se esso fosse installato
in modo scorretto, ciò potrebbe causare fiamme o scosse elettriche determinate da
polvere, umidità, ecc..
CAUTELA
•
Fare attenzione a non eseguire collegamenti scorretti.
•
Stringere saldamente le viti del terminale onde evitare allentamenti.
•
Dopo aver stretto le viti, tirare leggermente i fili per accertarne il fissaggio.
•
Se il filo conduttore è mal collegato alla sezione terminali, l’unità non funzionerà
normalmente.
•
Un collegamento a terra eseguito in modo incorretto può causare rischi di scosse
elettriche.
26 mm o più.
100 mm o più per le
tubazioni sinistra e sinistra
posteriore (usando un
distanziatore)
200 mm o più
(dal muro)
Allineare il filo a piombo
con il triangolo
.
Filo a
piombo
Vite
fissaggio 2
4 × 25 mm
120 mm più
(dal muro)
Fissare il filo al foro centrale.
Piastra di
installazione 1
Per evitare che la piastra d’installazione vibri, fissare i fori nel modo
indicato dalle frecce c .
Inserire il righello.
Allineare il righello con la riga.
Inserire la manica foro muro 1
Foro da 75 mm
di diametro.
Ripetere la procedura per il foro di sinistra
Sezione terminali unità interna
COPERCHIO PARTI
ELETTRICHE
Viti di fissaggio
Spingere bene il filo nel suo
terminale sino a che nessuna
parte del conduttore è esposta.
Cavo collegamento unità esterna ed
interna A
Serra di VA
Tipo MS e Tipo MSH
Terminali interni
Terminali esterni
<Dettagli collegamento>
Allentare la vite del
terminale.
Filo
Terminale
Cavo collegamento
unità esterna ed
interna A 1,0 mm2 a
2 nuclei
4-5 FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO
•
Quando le unità di questi modelli escono dalla fabbrica, la funzione di riavvio
automatico è impostata su ON. Per istruzioni su come disattivare questa funzione,
rivolgersi al centro servizi.
•
Quando l’unità interna è controllata dal telecomando, il modo di funzionamento, la
temperatura impostata e la velocità della ventola sono memorizzati nel circuito
stampato di controllo elettronico dell’unità interna. La funzione di riavvio automatico
si attiva non appena viene ripristinata l’alimentazione dopo un’interruzione di
corrente e l’apparecchio si riavvia automaticamente. Se l’apparecchio stava
funzionando nel modo “I FEEL CONTROL” prima dell’interruzione di corrente, il
funzionamento non viene menorizzato. Nel modo “I FEEL CONTROL”, il funzionamento viene stabilito in base alla temperatura iniziale al momento del (ri)avvio.
Operazione
1 Se viene interrotta l’alimentazione principale (230 V CA), le impostazioni di
funzionamento sono conservate.
2 Tre minuti dopo che l’alimentazione è stata ripristinata l’apparecchio si riavvia
automaticamente secondo la memoria.
Notas:
• Le impostazioni di funzionamento sono memorizzate quando sono trascorsi 10
secondi dall’uso del telecomando.
• Se l’alimentazione principale viene disattivata o si verifica un’interruzione di corrente
mentre è attivato il timer AUTO START/STOP, l’impostazione timer viene cancellata.
Poiché questo modello è dotato della funzione di riavvio automatico, il condizionatore
riprenderà a funzionare nel momento stesso in cui verrà ripristinata l’alimentazione.
• Se l’apparecchio è stato spento dal telecomando prima dell’interruzione di corrente,
la funzione di riavvio automatico non si attiva fintanto che il tasto di alimentazione del
telecomando rimane sulla posizione di spegnimento.
• Per evitare che saltino gli interruttori salvavita a causa del flusso improvviso di
corrente, predisporre gli elettrodomestici dell’abitazione in modo che non si riavviino
tutti contemporaneamente.
4-6 POSA TUBI
•
Posare la tubazione di scarico al di sotto del tubo del refrigerante.
•
Controllare che la tubazione di scarico sia ben in posa, senza ostruzioni.
•
Nell’applicare il nastro, non tirare la tubazione.
•
Se la tubazione di scarico deve passare per una stanza, avvolgerla sempre in
materiale isolante (acquistabile presso negozi di ferramenta).
•
Avvolgere il nastro di feltro 7 attorno al tubo e al tubo di scarico, quindi inserire il
tubo nell’alloggiamento posteriore dell’unità interna.
Tubo di scarico
PER TUBAZIONI SINISTRA O RETRO-SINISTRA
•
Preparazione tubazioni
Unire la tubazione del refrigerante ed il tubo di scarico e quindi nastrare con nastro di
feltro 7.
RIAPPLICAZIONE DEL TUBO DI SCARICO
Accertarsi di riapplicare il tubo di scarico ed il coperchio dello scarico quando le
tubazioni vengono dirette verso sinistra o verso il retro-sinistra.
Altrimenti, ciò potrebbe causare la caduta di gocce di liquido dal tubo di drenaggio.
1
Rimuovere il coperchio dello scarico sulla destra del lato posteriore dell’unità interna.
Afferrare la sezione convessa dell’estremità ed estrarre il coperchio.
2
Estrarre il tubo di scarico sulla sinistra del lato posteriore
dell’unità interna.
Afferrare la linguetta contrassegnata dalla freccia ed estrarre il tubo di scarico.
3
Porre il coperchio dello scarico sulla sezione su cui il tubo di
scarico deve essere applicato sul retro dell’unità interna.
Inserire un cacciavite, ecc. (un utensile non appuntito) nel foro sull’estremità del
coperchio ed inserire il coperchio completamente nella bacinella di scarico.
Coperchio scarico
Tagliare nel caso di tubazioni
a sinistra.
Utilizzare un fermo per bende
all’estremità del nastro di feltro 7.
Applicare saldamente il nastro di feltro 7 partendo
dall’estremità (la larghezza di sovrapposizione del nastro di
feltro 7 deve essere 1/3 della larghezza del nastro stesso).
Nastro di feltro 7
Fare attenzione che il tubo di
scarico non sia sollevato.
Coperchio scarico
Tubo di scarico
Perdite
di acqua
TUBAZIONI SUL RETRO, A DESTRA E IN BASSO
•
Preparazione tubazioni
Unire la tubazione del refrigerante ed il tubo di scarico e quindi nastrare con nastro
per tubazioni G.
•
Inserire le tubazioni e il tubo di scarico nel manicotto del foro sul muro C e
agganciare la parte superiore dell’unità interna alla piastra di installazione 1.
•
Controllare che l’unità interna sia fissata saldamente alla piastra di installazione 1
spostando l’unità su entrambi i lati.
•
Inserire la parte inferiore della sezione interna nella piastra d’installazione 1.
Tagliare nel caso di tubazioni a destra. Tagliare nel caso di tubazioni in basso.
Fare attenzione che il tubo di
scarico non sia sollevato.
Applicare saldamente il nastro per
tubazioni G partendo dall’estremità.
4
Inserire il tubo di scarico nella sezione in cui esso deve essere
applicato sulla destra del lato posteriore dell’unità interna.
Inserire completamente il tubo di scarico nella bacinella di scarico. Controllare che
esso sia agganciato saldamente alla sporgenza sulla sezione di inserimento della
bacinella di scarico.
INSTALLAZIONE UNITÀ INTERNA
•
Inserire il tubo di scarico nella manica foro muro C, quindi agganciare la parte
superiore dell’unità interna sulla piastra di installazione 1.
Spostare quindi la sezione stessa all’estremità del lato sinistro, in modo che la
tubazione possa essere disposta facilmente nello spazio posteriore della sezione
interna.
Tagliare quindi una parte del materiale di imballaggio (gruppo distanziatore) per
inserirlo nella nervatura posteriore e sollevare la sezione interna come indicato
nella figura sottostante.
•
Collegare il tubo del refrigerante al tubo di estensione B.
•
Inserire la parte inferiore della sezione interna nella piastra d’installazione 1.
4-7 TUBAZIONI DI SCARICO
•
Il tubo di scarico deve essere rivolto verso il basso per facilitare lo scarico. (Fig. 1)
Non arrangiare i tubi di scarico come indicato nelle figure da 2 a 5.
(Fig. 1) (Fig. 2) (Fig. 3)
(Fig. 4) (Fig. 5)
•
Se il tubo di scarico fornito in dotazione all’unità interna fosse troppo corto,
collegarlo alla prolunga del tubo di scarico I che dovreste esservi procurati sul
posto.
•
Se il tubo di scarico deve attraversare una stanza, avvolgerlo con materiale isolante.
Inclinazione
verso il basso
Perdite
di acqua
Non sollevare.
Perdite
di acqua
Distanza
inferiore a
50 mm
Estremità tubo
di scarico
sommersa.
Pozzetto
Aria
Acqua di
scarico
accumulata
Ondulazioni
Tubo di
scarico
Tubo
morbido
oppure di
vinile duro
da 15 mm
di diametro
interno
Gruppo distanziatore
Fermare bene il gruppo del
distanziatore alla parte
concava della costola facendo
attenzione a che la direzione
sia quella corretta mostrata
nella figura qui a destra.
Distanziatore
Tagliare parte del materiale di isolamento (gruppo distanziatore)
per poterlo agganciare alla costola posteriore.
Max 10 m
Max 15 m
Max 25 m
Specifica cavo di
alimentazione
Fili collegamento
unità interna ed
esterna
Almeno 2,5 mm
2
a 3 nuclei, in conformità
al disegno 245 IEC 57.
Almeno 4,0 mm
2
a 3 nuclei, in conformità
al disegno 245 IEC 57.
Almeno 6,0 mm
2
a 3 nuclei, in conformità
al disegno 245 IEC 57.
Cavo di 1,0 mm
2
a 2 nuclei, in conformità
al disegno 245 IEC 57.
Tipo MS e Tipo MSH
Cavo alimentazione K
Terminali esterni
Allentare la vite del terminale.
Terminale
Filo
<Dettagli collegamento>
Terminali interni
AVVERTENZA
•
Verrà incorporato nel cablaggio fisso un interruttore isolante per staccare
l’alimentazione di tutti i conduttori attivi, od uno strumento simile.
•
Non tagliare mai il filo di collegamento per collegarlo ad altri fili.
Ciò potrebbe causare fiamme.
Cavo collegamento
unità esterna ed
interna A 1,0 mm
2
a
2 nuclei
Inserire la sezione sinistra
nel foro quadrato del
pannello di servizio.
Rimuovere le due viti di
fissaggio e quindi il
pannello di servizio.
Pannello di servizio
Viti di fissaggio
Accertarsi di fermare il cavo di collegamento
dell’unità interna/esterna A e il cavo di
alimentazione K mediante questo morsetto.
CAUTELA
•
Fare attenzione a non eseguire collegamenti scorretti.
•
Stringere saldamente le viti dei terminali onde evitare allentamenti.
•
Dopo aver stretto le viti, tirare leggermente i fili per accertarne il fissaggio.
•
Se il filo conduttore è mal collegato alla sezione terminali, l’unità non funzionerà
normalmente.
Si possono usare gli
strumenti per l’R22?
Descrizione
L’R410A ha una pressione elevata che supera
l’intervallo di misura degli strumenti esistenti. I
diametri delle aperture sono stati modificati per
evitare che altri tipi di refrigerante vengano caricati nell’unità.
Il materiali per i tubi flessibili e le dimensioni dei
tappi sono state modificate per migliorare la resistenza alla pressione.
Appositamente studiato per refrigeranti HFC.
1/4 e 3/8
5/8
Il foro dell’asta di serraggio è stato allargato per aumentare la resistenza della molla all’interno dello strumento.
Da utilizzare per lavori di svasatura (assieme
all’attrezzo per svasatura per l’R22).
Da utilizzare per evitare il ritorno del flusso d’olio.
Questo adattatore permette di adoperare pompe da vuoto esistenti.
È difficile misurare l’R410A con un cilindro di
carica a causa delle bolle di refrigerante in conseguenza dell’alta pressione e dell’alta velocità
di evaporazione.
Adattatore per
pompa da vuoto
Attrezzo per
svasatura
Raccordo del
manometro
Tubo flessibile
di carica
Rivelatore di
fughe di gas
Chiave
dinamometrica
Calibro per
svasatura
Bilancia
elettronica per
la carica di
refrigerante
3
Inserimento dadi
• Rimuovere i dadi svasati applicati alle unità
interna ed esterna e quindi inserirli sul tubo dopo
aver rimosso completamente le bave.
(I dadi non possono essere inseriti una volta che
l’estremità del tubo è stata svasata.)
• Il dado a cartella per il tubo R410A è diverso da
quello per il tubo R22. Per i dettagli, consultare la
tabella seguente.
mm Pollici R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
4
Svasature
• Eseguire la svasatura utilizzando un utensile apposito come indicato in basso.
• Fissare saldamente il tubo di rame in una filiera dalle dimensioni indicate nella tabella
qui sopra.
5
Controllo
• Controllare la svasatura utilizzando le indicazioni della figura in basso.
• Se la svasatura fosse difettosa, tagliare la parte svasata ed eseguire una svasatura
nuova.
A (mm)
Strumento svasatura convenzionale
Tipo frizione Tipo dado ad alette
ø6,35 mm da 0 a 0,5 da 1,0 a 1,5 da 1,5 a 2,0
ø9,52 mm
da 0 a 0,5 da 1,0 a 1,5 da 1,5 a 2,0
ø15,88 mm
da 0 a 0,5 da 1,0 a 1,5 da 2,0 a 2,5
Diametro esterno
Strumento svasatura
per tipo frizione R410A
6-4
SPURGO DEL REFRIGERANTE·VERIFICA DELLA TENUTA
REINSTALLAZIONE DEL PANNELLO ANTERIORE
Nota:
Non aprire mai il pannello anteriore al di là della posizione di livello, in quanto
potrebbe staccarsi e subire dei danni.
1 Fissare l’aletta orizzontale nella posizione indicata sotto prima di reinstallare il
pannello anteriore.
2 Attaccare la parte inferiore del pannello anteriore sotto l’aletta orizzontale.
3 Inserire la parte superiore del pannello anteriore.
4 Inserire la parte inferiore del pannello anteriore e serrarla utilizzando delle viti.
5 Spingere la sezione del pannello anteriore contrassegnata dalla freccia e
installare il pannello nel condizionatore d’aria.
7-2 RIMOZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Rimozione del fondo dell’unità interna dalla piastra di installazione.
1 Rimuovere il pannello anteriore. (Vedere RIMOZIONE DEL PANNELLO
ANTERIORE mostrata sopra.)
2 Inserire un cacciavite a testa piatta nei fori quadrati nelle parti inferiori sinistra e
destra dell’unità interna e spingerle verso l’alto; le parti inferiori dell’unità interna
si abbassano e i ganci vengono rilasciati.
Refrigerante da
aggiungere
Schiuma di plastica
termoresistente con
densità specifica 0,045
Per liquido
Verde/giallo: terra
Blu : N
Marrone: L
Coperchio valvola
Non dimenticare di fissare il gancio sinistro
del fermafilo per fermare il cavo di
collegamento dell’unità interna/esterna A.

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
3∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Î¿Ùˆ
Ù̷̋.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ›ÏÔ Ù̷̋ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Î¿Ùˆ Ù̷̋ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ
ÚfiÛıÈÔ Ï·›ÛÈÔ.
4∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ Б¿УЩ˙Ф.
1µÁ¿ÏÙ ٷ η¿ÎÈ· ·fi
ÙȘ ‚›‰Â˜.
2µÁ¿ÏÙ ÙȘ ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜.
¢È·ÎfiÙ˘
§∂π∆√Àƒ°π∞™
∞ª∂™√À
∞¡∞°∫∏™
¢È·ÎfiÙ˘
§∂π∆√Àƒ°π∞™
∞ª∂™√À
∞¡∞°∫∏™
÷ÏÎÔۈϋӷ
™ˆÛÙfi
§¿ıÔ˜
§ÔÍ‹ ∞ÓfiÌÔÈ· °ÚÂ˙È·Ṳ̂ÓË
°Ú¤˙È
÷ÏÎÔۈϋӷ
ƒ›ÌË
∫fiÊÙ˘
¯·ÏÎÔۈϋӷ
¶·НИМ¿‰И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
™ˆÏ‹Ó· ˘ÁÚÔ‡
™ˆÏ‹Ó· ·ÂÚ›Ô˘
∆·ÈÓ›· Èϋ̷ÙÔ˜ 7
∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ A
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
ŒÓˆÛË
∂ЫˆЩВЪИО‹
ÌÔÓ¿‰·
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘
µ·Ï‚›‰· ÛÙfi
ХУФИБМ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
ªВЩЪЛЩ‹˜ ФПП·ПТУ
‰Иfi‰ˆУ (БИ· R410A)
§¿ЫЩИ¯Ф КfiЪЩИЫЛ˜ (БИ· R410A)
∂НˆЩВЪИО‹
ÌÔÓ¿‰·
µ·П‚›‰· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ВЪ›Ф˘ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡
О˘П›У‰ЪФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi˜ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ·ÂÚ›Ô˘
R410A ÌÂ ÛÈÊfiÓ
æ˘ÎÙÈÎfi (˘ÁÚfi)
∏ПВОЩЪФУИО‹ ОП›М·О· БИ·
ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· „˘ОЩИОФ‡
6-5 ¢√∫πª∞™∆π∫∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
∆‡Ô˜ MS
•
¶ЪФЩФ‡ Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВП¤БНВЩВ Н·У¿ БИ·
ФФИ·‰‹ФЩВ П¿ıФ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ.
∏ П·Уı·ЫМ¤УЛ О·Пˆ‰›ˆЫЛ ВМФ‰›˙ВИ ЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ ЪФО·ПВ› О¿„ИМФ
·ЫК·ПВИТУ ЫЩ·М·ЩТУЩ·˜ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
•
∏ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· МФЪВ› У· ·Ъ¯›ЫВИ И¤˙ФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ §∂π∆√Аƒ°π∞™
∞ª∂™√А ∞¡∞°∫∏™. ŸЩ·У ¤¯ВИ ·ЩЛıВ› Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∞ª∂™√А ∞¡∞°∫∏™
М›· КФЪ¿, Л МФУ¿‰· ı· ·Ъ¯›ЫВИ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· (Ы˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·) БИ· 30
ПВЩ¿. ªВЩ¿ Щ· 30 ПВЩ¿, Л МФУ¿‰· НВОИУ¿ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩЛ §∂π∆√Аƒ°π∞ ∞ª∂™√А
∞¡∞°∫∏™ О·И ЫЩЛ ЫЩ·ıВЪ¿ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ 24Ж∫ ЫЩЛУ жА•∏.
•
¶Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ ‰И·‰ИО·Ы›·.
¢π∞¢π∫∞™π∞
•
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∞ª∂™√À ∞¡∞°∫∏™.
1 ¶π¤ЫЩВ ЩФ МИ¿ КФЪ¿ О·И ‡ЫЩВЪ· ·fi ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 30 ПВЩ¿,
·Ú¯›˙ÂÈ Ë §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞ª∂™√À ∞¡∞°∫∏™.
2 ¶И¤ЫЩВ ЩФ М›· ·ОfiМЛ КФЪ¿ О·И О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ¿.
(√ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ ЫЩЛ ЫВИЪ¿ ·fi ЩФ 1 ÛÙÔ 2 Ì ÙÔ Î¿ı ¿ÙËÌ·
ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∞ª∂™√À ∞¡∞°∫∏™.)
∆‡Ô˜ MSH
•
¶ЪФЩФ‡ Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ВП¤БНВЩВ Н·У¿ БИ·
ФФИ·‰‹ФЩВ П¿ıФ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ.
∏ П·Уı·ЫМ¤УЛ О·Пˆ‰›ˆЫЛ ВМФ‰›˙ВИ ЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ ЪФО·ПВ› О¿„ИМФ
·ЫК·ПВИТУ ЫЩ·М·ЩТУЩ·˜ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
•
∏ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· МФЪВ› У· ·Ъ¯›ЫВИ И¤˙ФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ §∂π∆√Аƒ°π∞™
∞ª∂™√А ∞¡∞°∫∏™. ŸЩ·У ¤¯ВИ ·ЩЛıВ› Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∞ª∂™√А
∞¡∞°∫∏™ М›· КФЪ¿, Л МФУ¿‰· ı· ·Ъ¯›ЫВИ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· (Ы˘УВ¯‹˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·) БИ· 30 ПВЩ¿. ªВЩ¿ Щ· 30 ПВЩ¿, Л МФУ¿‰· НВОИУ¿ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩЛ
§∂π∆√Аƒ°π∞ ∞ª∂™√А ∞¡∞°∫∏™ О·И ЫЩЛ ЫЩ·ıВЪ¿ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ
24Ж∫ ЫЩЛУ жА•∏ ‹ ЩЛ £∂ƒª∞¡™∏.
•
¶Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ ‰И·‰ИО·Ы›·.
¢π∞¢π∫∞™π∞
•
¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∞ª∂™√À ∞¡∞°∫∏™.
1 ¶π¤ЫЩВ ЩФ МИ¿ КФЪ¿ О·И ‡ЫЩВЪ· ·fi ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 30 ПВЩ¿,
·Ú¯›˙ÂÈ Ë §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞ª∂™√À ∞¡∞°∫∏™.
ªВЩ¿ ·’ ·˘Щfi В¿У ЩФ КˆЩ¿ОИ ¤У‰ВИНЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿
·У·‚ФЫ‚‹УВИ О¿ıВ 0,5 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ВП¤БНЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ
О·Пˆ‰›ˆУ A ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Û‡Ó‰ÂÛË.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ì›· ·ÎfiÌË ÊÔÚ¿ Î·È Ë §∂π∆√Àƒ°π∞ £∂ƒª∞¡™∏™ ∞ª∂™√À
∞¡∞°∫∏™ ·Ú¯›˙ÂÈ.
3 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ·ОfiМЛ М›· КФЪ¿ О·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩ·М·Щ¿.
(√ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ ЫЩЛ ЫВИЪ¿ ·fi ЩФ 1 ÛÙÔ 3 Ì ÙÔ Î¿ı ¿ÙËÌ·
ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∞ª∂™√À ∞¡∞°∫∏™.)
•
•ВОИУТУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У·
ПВИЩФ˘ЪБВ› О·Щ¿ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ ТЫЩВ У· МЛУ ВМФ‰›˙ВЩ·И Л ВОК‡ЫЛЫЛ „˘¯ЪФ‡
·¤Ъ·. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВЪИМ¤УВЩВ МВЪИО¿ ПВЩ¿ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·У¤‚ВИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·
ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩ‹Ъ· ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ТЫЩВ У· ‚Б·›УВИ ıВЪМfi˜ ·¤Ъ·˜.
∆‡Ô˜ ªS Î·È Ù‡Ô˜ ªS∏
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ ÂÍ’ ·ÔÛÙ¿Ûˆ˜ Û‹Ì·ÙÔ˜ (˘¤Ú˘ıÚÔ)
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› √¡/√FF ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ВП¤БНВЩВ fiЩИ ¤У·˜
ЛПВОЩЪФУИОfi˜ ‹¯Ф˜ ·ОФ‡БВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
•·У·И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› √¡/√FF БИ· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›Щ·И МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, ЩfiЫФ Л
‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЫФ О·И ФИ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ·М¤ЫФ˘ ·У¿БОЛ˜
·О˘ЪТУФУЩ·И МВ ВУЩФП‹ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
•
∞fi ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜, Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜
В·УВОО›УЛЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ¤ЩЫИ, ТЫЩВ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ БИ· У· ЪФЫЩ·Щ¤„ВИ ЩФ
ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· ЩЪ›· ПВЩ¿.
6-6 ∂•∏°∏™∏ °π∞ ∆√¡ ¶∂§∞∆∏
•
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ∂°Г∂πƒπ¢π√ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ВНЛБ‹ЫЩВ ˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜ ЫЩФУ
ВП¿ЩЛ, Т˜ У· ВП¤Б¯ВИ ЩЛ ıВЪОФОЪ·Ы›·, Т˜ У· ·К·ИЪВ› Щ· К›ПЩЪ· ·¤ЪФ˜, Т˜
У· ·К·ИЪВ› О·И У· В·У·ЩФФıВЩВ› ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘, Т˜ У·
О·ı·Ъ›˙ВИ ЩЛ МФУ¿‰·, ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ОП.
•
™˘ЫЩ‹УВЩВ ЫЩФУ ВП¿ЩЛ У· ‰И·‚¿˙ВИ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ∂°Г∂πƒπ¢π√ §∂π∆√Аƒ°π∞™.
SG79Y324H04
¢И·¯ˆЪИЫМ¤У· ∫ПИМ·ЩИЫЩИО¿ √¢∏°I∂™ §∂I∆√Аƒ°I∞™
ªФУЩ¤П·
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[∆À¶√À ∂∫Ã∂π§øª∂¡∏™ ™À¡¢∂™∏™]
7. °π∞ ª∂∆∞∫π¡∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
7-1 ∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ¶ƒ√™£π√À
¶§∞π™π√À
∞º∞πƒ∂™∏ ∆√À ¶ƒ√™£π√À ¶§∞π™π√À
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
∂ППЛУИО¿
7-3 º√ƒ∆ø∆∏™ ∞∂ƒπ√À
1 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ·ÂÚ›Ô˘ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘
·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (3-Ô‰ÒÓ).
2 ∂ÎÙÂϤÛÙ ηı·ÚÈÛÌfi Ì ·¤Ú· Ù˘ ۈϋӷ˜ (‹ Ï¿ÛÙȯÔ), Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi
ÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÏÈÓ‰ÚÔ ·ÂÚ›Ô˘.
3 •·У·БВМ›ЫЩВ ЩЛУ О·ıФЪИЫМ¤УЛ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡, ВУТ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ
ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫЩЛУ „‡НЛ.
™ЛМВИТЫЛ:
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· ÚÔÛı¤ÛÂÙ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ, Ó· ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ.
¶ƒ√™√Ã∏
•
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi У· ВОКФЪЩИЫЩВ› ЫЩЛУ ·ЩМfiЫК·ИЪ·.
¶ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ВОКФЪЩИЫЩВ› „˘ОЩИОfi ЫЩЛУ ·ЩМfiЫК·ИЪ· О·Щ¿ ЩЛУ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ЩЛУ В·УВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВИЫОВ˘ТУ ЫЩФ
О‡ОПˆМ· „˘ОЩИОФ‡.
•
°И· ВИЪfiЫıВЩЛ КfiЪЩИЫЛ, ·ПП¿НЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi ·fi ЩЛ К¿ЫЛ ˘БЪФ‡ ЩФ˘
О˘П›У‰ЪФ˘ ·ВЪ›Ф˘.
∂¿У ЩФ „˘ОЩИОfi КФЪЩИЫıВ› ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ К¿ЫЛ ·ВЪ›Ф˘, МФЪВ› У·
Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЫЩЛ Ы‡УıВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ‹‰Л ‚Ъ›ЫОВЩ·И
М¤Ы· ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ О·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹, Л
ИО·УfiЩЛЩ· ЩФ˘ О‡ОПФ˘ „‡НЛ˜ МВИТУВЩ·И, ‰И·КФЪВЩИО¿ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л
ФМ·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∂У ЩФ‡ЩФИ˜, Ы˘МПЛЪТУФУЩ·˜ ЩФ ˘БЪfi „˘ОЩИОfi fiПФ
МФУФМИ¿˜ МФЪВ› У· КЪ¿НВИ ЩФ Ы˘МИВЫЩ‹. °И’ ·˘Щfi Ы˘МПЛЪТЫЩВ ЩФ
„˘ОЩИОfi ЫИБ¿-ЫИБ¿.
∫·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩˆУ „˘¯ЪТУ МЛУТУ БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ˘„ЛП‹ ›ВЫЛ
ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ ·ВЪ›Ф˘, ˙ВЫЩ¿УВЩ¤ ЩФУ МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi (О¿Щˆ ЩˆУ 40Ж∫). ¶ФЩ¤
fiМˆ˜ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ КˆЩИ¿ ‹ ·ЩМfi.
∫ÏÂȉ› ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜
N·m kgf·cm
∆¿· ˘Ô‰Ô¯‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
13,7 ¤ˆ˜ 17,7 140 ¤ˆ˜ 180
∆¿· ‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙÔ 19,6 ¤ˆ˜ 29,4 200 ¤ˆ˜ 300
™˘У‰¤ЫЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ (ЩfiЫФ ЩИ˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ fiЫФ О·И ЩИ˜
ЫˆП‹УВ˜ ·ВЪ›Ф˘) МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ЫО¤·ЫМ· ЩФ˘ ·УФ›БМ·ЩФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰Ф˜ ЫЩФ ·fi
ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. (∏ ‚·П‚›‰· ЫЩФ ‰ВУ
ЪfiОВИЩ·И У· ‰Ф˘П¤„ВИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ ‚Б‹ ·fi ЩФ
ВЪБФЫЩ¿ЫИФ (ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹ МВ ЩФ О·¿ОИ В¿Уˆ).)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡. (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÁÈ· ·Ú·¿Óˆ ·fi 15 ÏÂÙ¿)
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÎÂÓfi Ì ÙËÓ ÔÏÏ·Ï‹ ‚·Ï‚›‰· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· Î·È ÙËÓ
·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡.
∞К‹ЫЩВ ЩЛУ fiˆ˜ В›У·И БИ· ‰‡Ф ПВЩ¿. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚ВПfiУ· ЩЛ˜
ФПП·П‹˜ ‚·П‚›‰·˜ ·Ъ·М¤УВИ ЫЩЛУ ›‰И· ı¤ЫЛ. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ fiЩИ ЩФ
М·УfiМВЩЪФ ‰В›¯УВИ –0,101 ∞ЩМ. [ª·УfiМВЩЪФ] (–760 mm ˘‰Ъ·ЪБ‡ЪФ˘).
ª‹ОФ˜ ЫˆП‹У·˜ 7 m М¤БИЫЩФ
¢ВУ ··ИЩВ›Щ·И КfiЪЩˆМ· МВ ·¤ЪИФ.
ª‹ОФ˜ ЫˆП‹У·˜ Ф˘ НВВЪУ¿ Щ· 7 m
ºФЪЩТЫЩВ МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ
ФЫfiЩЛЩ· ·ВЪ›Ф˘. (·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩФ 3)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ÔÏÏ·Ï‹ ‚·Ï‚›‰· ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘
‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙÔ.
∞КФ‡ ФИ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ы˘У‰ВıФ‡У О·И ВООВУˆıФ‡У, ·УФ›НЩВ ВУЩВПТ˜ О·И ЫЩИ˜
‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜ fiПВ˜ ЩИ˜ ‚·П‚›‰В˜ ЫЩФ ЩЛ˜ ЫˆП‹У·˜ ·ВЪ›Ф˘ О·И ЩЛ˜ ЫˆП‹У·˜ ˘БЪФ‡.
§ВИЩФ˘ЪБ›· ¯ˆЪ›˜ ЩИ˜ ‚·П‚›‰В˜ ВУЩВПТ˜ ·УФИ¯Щ¤˜ ¯·МЛПТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ О·И ‰ЛМИФ˘ЪБВ›
ЪФ‚П‹М·Щ·.
3.
¢π∞°ƒ∞ªª∞ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™ ∫∞π ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¢π∞¶§∞∆À™ª∂¡∂™ ∂¡ø™∂π™
•
∞˘Щ‹ Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ‰И·П·Щ˘ЫМ¤УВ˜ ВУТЫВИ˜ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ О·И ЫЩЛУ
ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
•
µБ¿ПЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ
ЫˆП‹У·.
•
√И „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· У· Ы˘У‰¤Ф˘У ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹
О·И ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
•
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Û¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÌËÓ Ï˘Á›ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
·ÚÙˆÛ˘.
√ÚÈ· MSH-A24 MS(H)-A30
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӷ˜
ÙÔ Ôχ 25 mÙÔ Ôχ 15
m
¢È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜
ÙÔ Ôχ 10 mÙÔ Ôχ 30
m
∞ÚÈıÌfi˜ Ï˘ÁÈÛ̿وÓ
ÙÔ Ôχ
10
•
¶ЪФЫı‹ОЛ „˘ОЩИОФ‡... ∂¿У ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆПЛУТЫВˆ˜ НВВЪУ¿ Щ· 7 m
··ИЩВ›Щ·И ЪfiЫıВЩФ „˘ОЩИОfi КФЪЩ›Ф (R410A).
(∏ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· КФЪЩТУВЩ·И МВ „˘ОЩИОfi БИ· ЫˆП‹У· М‹ОФ˘˜ М¤¯ЪИ 7 m.)
̤¯ÚÈ 7 m ¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÚfiÛıÂÙË ÊfiÚÙˆÛË.
¿Óˆ ·fi 7 m
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÚfiÛıÂÙË ÊfiÚÙˆÛË.
(∞Ó·ÊÂÚı›Ù ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.)
MS-A30
55 g/m × (ª‹ОФ˜ „˘ОЩИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ (m) -7)
MSH-A30
55 g/m × (ª‹ОФ˜ „˘ОЩИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ (m) -7)
MSH-A24
20 g/m × (ª‹ОФ˜ „˘ОЩИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ (m) -7)
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
∂ϤÁÍÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
<∂
ЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
>
1 ªÂÙ·ÏÏÈÎfi ʇÏÏÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 1
2
µ›‰В˜ ЩФФıВЩ‹ЫВˆ˜ ªВЩ·ППИОФ‡ К‡ППФ˘ 4 × 25 mm
7
3 µ¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ 1
4
µ›‰Â˜ ÙÔÔıÂÙ‹Ûˆ˜ ÁÈ· ÙÔ 3 3,5 × 16 mm (ª·‡Ú˜)
2
5 ª·Щ·Ъ›· (∞∞∞) БИ· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 2
6 ∞Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 1
7
∆·ИУ›· ИП‹М·ЩФ˜ (ГЪЛЫИМФФИ‹Щ·И БИ·
·ЪИЫЩВЪ‹ ‹ БИ· ›Ыˆ ·ЪИЫЩВЪ‹ ЫˆП‹УˆЫЛ)
1
<∂
НˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ :
∆‡Ô˜ MUH>
8 ™ЩfiМИФ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 1
9 ¶·НИМ¿‰И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ø33 6
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞
¶ƒ√ª∏£∂À∆∂π∆∂ °π∞ ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
¶ЪФ·ИЪВЩИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜
A
∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
1
(2 ÎψÓÔ 1,0 mm
2
- 2,0 mm2)
B ™ˆÏ‹Ó· ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ 1
C ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÚ‡·˜ ÙÔ›¯Ô˘ 1
D ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÚ‡·˜ ÙÔ›¯Ô˘ 1
E
∆·ÈÓ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ۈϋӷ˜ (∏ ÔÛfiÙËÙ·
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ.)
2 - 5
F
µ›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ E 4 × 20 mm (∏
ÔÛfiÙËÙ· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ.)
2 - 5
G ∆·ÈÓ›· ÂÚ›‰ÂÛ˘ 1
H ™ÙfiÎÔ˜ 1
I
™ˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (‹ ЫˆПЛУ·˜ ·fi М·П·Оfi ƒVC,
ВЫˆЩ. ‰И¿М. 15mm ‹ ЫОПЛЪfi ƒVC, ВЫˆЩ. ‰И¿М. Vƒ16)
1
J æ˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È 1
K
∂ЫˆЩВЪИО‹ ‚¿ЫЛ ·ОЪФ‰ВОЩТУ (¢В›ЩВ ЩФУ ›У·О· ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ·
1
5 ∂™ø∆∂ƒπ∫∏/∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ∫∞§ø¢π∞∫∏ ™À¡¢∂™∏ ∫∞π
™À¡¢∂™∏ ∂•ø∆∂ƒπ∫√À ∫∞§ø¢π√À ¶∞ƒ√Ã∏™ π™ÃÀ√™
ÁÈ· ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.)
5. ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∂•ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™
™À¡¢∂™∏ ∫∞§ø¢π√À ™À¡¢∂™∏™ ∂™ø∆∂ƒπ∫∏™/
∂•ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™ ∫∞π ∫∞§ø¢π√À ¶∞ƒ√Ã∏™
π™ÃÀ√™ ∂•ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™
•
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ A ·fi ЩЛУ
ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫˆЫЩ¿ ЫЩФУ ›У·О· ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
•
∞Ê‹ÛÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
K·Щ·МВЩЪЛМ¤УФ
πЫ¯‡˜ £ВЪМФМФУˆЩ‹r
µÔÏÙ¿˙
230 V 25 A
•
°˘МУТЫЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘
Ы˘У‰¤ЫВˆ˜ (О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜). ŸЩ·У В›У·И
ФП‡ М·ОЪ‡ ‹ fiЩ·У Ы˘У‰¤ВЩ·И ¤¯ФУЩ·˜ ОФВ›
ЫЩЛ М¤ЫЛ, Б˘МУТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ЫЩФ М‹ОФ˜ Ф˘ ‰›УВЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ· ‰ВНИ¿.
•
¶ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜ У· МЛУ ¤Ъ¯ФУЩ·И
ЫВ В·К‹ МВ Щ· О·ПТ‰И·.
•
°И· ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ
ВЫˆЩВЪИОФ‡ О·И ВНˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И·
Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЫЩ¿УЩ·ЪУЩ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜.
•
µВ‚·Иˆı‹ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ЫЪТНВИ ЩФ ОВУЩЪИОfi ЩМ‹М· М¤¯ЪИ Ф˘ У· ОЪ˘КЩВ› О·И
ЩЪ·‚‹НЩВ О¿ıВ О·ПТ‰ИФ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ В›У·И ·У·ЫЛОˆМ¤У·. ∞У Л
¤УıВЫЛ ‰ВУ В›У·И П‹ЪЛ˜ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· О·В› ЩФ ОФ˘Щ› ‰И·УФМ‹˜.
∆Ф ВЫˆЩВЪИОfi П¿МВИ
¯ˆЪ›˜ ¯·Ъ·БМ·ЩИ¤˜.
6-3 ∂¡ø™∏ ™ø§∏¡ø™∂ø¡
™ЛМВИТЫЛ:
™К›НЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜ МВ ЪФfiОПВИ‰Ф, fiˆ˜ ЪФЫ‰ИФЪ›˙ВЩ·И ЫЩФУ
·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
∂¿У ЩФ ЫК›НВЩВ ФП‡, ЩФ ·НИМ¿‰И ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜ МФЪВ› У· Ы¿ЫВИ МВЩ¿ ·fi МВБ¿ПФ
¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М¤ЫФ˘.
1 ™‡У‰ВЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
™˘У‰¤ЫЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩФ˘ ˘БЪФ‡ О·И ЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
•
∂К·ЪМfiЫЩВ ¤У· ПВЩfi ЫЩЪТМ· „˘ОЩИОФ‡ П·‰ИФ‡ J ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÈηı‹Ûˆ˜
Ù˘ ۈϋӷ˜.
•
°И· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ В˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЪТЩ· ЫЩФ О¤УЩЪФ О·И О·ЩfiИУ ЫК›НЩВ ЩИ˜ ЪТЩВ˜ 3-4
ЫЩЪФК¤˜ ЩФ˘ ·НИМ·‰ИФ‡ ‰И·П¿Щ˘УЫЛ˜.
•
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О· ЪФ‹˜ ЫЩЪ¤„Вˆ˜ Ы·У Ф‰ЛБfi БИ· ЩЛУ ¤УˆЫЛ ЩˆУ
ЩМЛМ¿ЩˆУЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЫК›НЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿. АВЪ‚ФПИОfi
ЫК›НИМФ О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ ЩЛУ ВО¯ВИПˆМ¤УЛ ‰И·ЩФМ‹.
¢И¿МВЩЪФ˜ ЫˆП‹У·˜
∫ÏÂȉ› ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„ˆ˜
mm N·m kgf·cm
6,35
13,7 ¤ˆ˜ 17,7 140 ¤ˆ˜ 180
9,52
34,3 ¤ˆ˜ 41,2 350 ¤ˆ˜ 420
15,88
73,5 ¤ˆ˜ 78,4 750 ¤ˆ˜ 800
2 ™‡У‰ВЫЛ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∂УТЫЩВ ЩИ˜ ЫˆП‹УВ˜ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩЛ˜ ¤УˆЫЛ˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЫЩФ О·Щ¿ ЩФУ ›‰ИФ
ЩЪfiФ Ф˘ ВК·ЪМfiЫЩЛОВ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
•
°И· ЩФ ЫК›НИМФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ОПВИ‰› ЪФ‹˜ ЫЩЪ¤„Вˆ˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ
ЩЛУ ›‰И· ЪФ‹ ЫЩЪ¤„Вˆ˜ Ф˘ ВК·ЪМfiЫЩЛОВ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
£∂ƒªπ∫∏ ª√¡ø™∏ ∫∞π ¶∂ƒπ¢∂™∏
1 ∫·П‡„ЩВ ЩИ˜ ВУТЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ МВ О¿П˘ММ·.
2 °И· ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ МФУТЫЩВ Ы›БФ˘Ъ· О¿ıВ ЫˆП‹УˆЫЛ Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ
Î·È ÙˆÓ ‚·Ï‚›‰ˆÓ.
3 ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ·ИУ›· ВЪИ‰¤ЫВˆ˜ G, ‚¿ÏÙ ٷÈÓ›· ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô
ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
•
∫·Ï‡„Ù ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÂÚ›‰ÂÛ˘ G МВ ОФППЛЩИО‹ Щ·ИУ›·.
•
ŸЩ·У ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ъ¤ВИ У· Щ·¯ЩФФИЛıФ‡У ‰И· М¤ЫФ˘ Щ·‚·УИТУ, УЩФ˘П·ИТУ
‹ ФФ˘‰‹ФЩВ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И Л ˘БЪ·Ы›· В›У·И МВБ¿ПЛ, ВЪИЩ˘П›НЩВ
Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹ МfiУˆЫЛ ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ Ы˘М˘ОУТЫВˆУ.
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∂•∞∂ƒø™∂ø™
™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ ФПП·П‹ ‚·П‚›‰· О·И ЩЛУ ·УЩП›· ОВУФ‡ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹
Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЫЩФ ·fi ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ЫˆП‹У·˜ ˘БЪФ‡ ЩЛ˜
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
E°XEIPI¢IO E°KATA™TA™H™
™Ê›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ ·Ú¯È΋ ηٿÛÙ·ÛË.
•·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜
1. ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∆∏ƒ√À¡∆∞π
¶∞¡∆∞ °π∞ ∞™º∞§∂π∞
•
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЪФУФ‹ЫВЩВ БИ· ¤У· ·ФОПВИЫЩИОfi О‡ОПˆМ· БИ· ЩФ
ОПИМ·ЩИЫЩИОfi О·И У· МЛУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ¿ППВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ы’·˘Щfi.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ·У·К¤ЪВЩВ ‹ ¿ЪЩВ ЩЛ Ы˘БО·Щ¿ıВЫЛ ЩЛ˜ ·ЪМfi‰И·˜ ·Ъ¯‹˜ ЩЛ˜
·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИЫМФ‡ ЪФЩФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФУ ВНФПИЫМfi ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф.
•
¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ
ЩМ‹М· “∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ш ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∆∏ƒ√А¡∆∞π ¶∞¡∆∞ °π∞ ∞™º∞§∂π∞”.
•
∫·ıТ˜ ·˘Щ¿ Щ· ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¿ ¿ЪıЪ· ВЪИП·М‚¿УФ˘У ЫЛМ·УЩИО¤˜
ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ЩЛЪВ›ЩВ.
•
√È ÂӉ›ÍÂȘ Î·È ÔÈ ÛË̷ۛ˜ ÙÔ˘˜ Â›Ó·È fiˆ˜ Ê·›ÓÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
§·Уı·ЫМ¤УФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜, ›Ыˆ˜ ЪФО·П¤ЫВИ ı¿У·ЩФ, ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi, ОП.
¶ƒ√™√Ã∏
§·Уı·ЫМ¤УФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ ›Ыˆ˜ ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi О¿Щˆ ·fi
ÂȉÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜.
•
∞КФ‡ ‰И·‚¿ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ М·˙› МВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЫВ ¤У· ЪФЫИЩfi М¤ЪФ˜ ЫЩФУ ЩfiФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ·БФЪ·ЫЩ‹.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
■ ∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ·fi ЩФУ ›‰ИФ ЩФУ ВП¿ЩЛ.
∞ЩВП‹˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi Ф˘ ФКВ›ПВЩ·И
ЫВ КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‹ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡.
™˘М‚Ф˘ПВ˘Щ‹ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ·’ fiФ˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹
ЩФУ ВИ‰ИОfi ВБО·Щ·ЫЩ¿ЩЛ.
■
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ·ÛÊ·ÏÒ˜ Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
∞У ЩЛУ ‚¿ПВЩВ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ ‰ВУ В›У·И ·УıВОЩИОfi Л МФУ¿‰· МФЪВ› У·
¤ЫВИ О·И У· ЪФНВУ‹ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
■ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· О·ıФЪИЫМ¤У· О·ПТ‰И· БИ· У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹
О·И ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·ЫК·ПТ˜ О·И Ы˘У‰¤ЫЩВ Щ· Ы‡ЪМ·Щ· ЫКИ¯Щ¿
ЫЩФ˘˜ ЩМЛМ·ЩИОФ‡˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ Л О·Щ·fiУЛЫЛ ·fi Щ·
О·ПТ‰И· У· МЛУ ВК·ЪМfi˙ВЩ·И ЫЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜.
∞ÙÂÏ‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛË Î·È Û‡Ó‰ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÊˆÙÈ¿.
■ ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ВУ‰И¿МВЫВ˜ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ О·И
ÌËÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÏÏ¿ ÊÔÚÙ›· Û ̛· Ú›˙·.
ºˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·fi О·О‹ В·К‹, О·О‹
МfiУˆЫЛ, ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜ ВИЩЪВfiМВУЛ˜ ¤УЩ·ЫЛ˜ ОП.
■ ∂П¤БНЩВ, ·КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, fiЩИ ‰ВУ ‰И·КВ‡БВИ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ.
∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·К˘Б‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·И
¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ˘БЪ·ВЪ›Ф˘, ВЩЪВП·›Ф˘
ОЩП., МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У ‚П·‚ВЪ¤˜ Ф˘Ы›В˜.
■ ∫¿ÓÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٷÛÙ¿Ûˆ˜ ·ÛÊ·ÏÒ˜, ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
∞ЩВП‹˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi Ф˘ ФКВ›ПВЩ·И
ЫВ КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‹ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡.
■ ∫¿УВЩВ ЩИ˜ ЛПВОЩЪФПФБИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜, Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘
ВБ¯ВИЪ›‰ИФ˘ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЫИБФ˘ЪВ˘Щ‹ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФ‹ЩВ
·ФОПВИЫЩИОfi О‡ОПˆМ·.
∂¿У Л ‰ВОЩИОfiЩЛЩ· ИЫ¯‡Ф˜ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ В›У·И ·УВ·ЪО‹˜ ‹ ¤¯Ф˘У
Б›УВИ ·ЩВПВ›˜ ЛПВОЩЪФПФБИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜, МФЪВ› У· ЪФНВУЛıВ› КˆЩИ¿ ‹
ЛПВОЩЪФПЛН›·.
■ ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ›У·О· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ К¿ЩУˆМ·
Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·ЫК·ПТ˜.
∂¿У ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ›У·О· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И / ‹ ЩФ К¿ЩУˆМ·
Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ЫЩВЪВˆıФ‡У ЫˆЫЩ¿, Л ЫОfiУЛ ‹
ЩФ УВЪfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ОП.
■ ™ИБФ˘ЪВ˘Щ‹ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ Щ· ¯ФЪЛБФ‡МВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ Щ·
О·ıФЪИЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ВПП·ЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ‹
‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ Ф˘ ФКВ›ПВЩ·И ЫВ КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОП.
■ µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ОПВ›Ы·ЩВ ЩФ БВУИОfi ‰И·ОfiЩЛ ·ЪФ¯‹˜, ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ
Ф˘ Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩФУ ВЫˆЩВЪИОfi ЛПВОЩЪФУИОfi ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ƒ.C. ‹
Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ О·Пˆ‰И·О¤˜ ВЪБ·Ы›В˜.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
■ H Ы˘ЫОВ˘‹ ı· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ВıУИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ БИ·
ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜.
¶ƒ√™√Ã∏
■ µ¿ÏÙ Á›ˆÛË.
ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ ЫВ О¿ФИ· ЫˆП‹УˆЫЛ БО·˙ИФ‡, ЫВ
ЫˆП‹УˆЫЛ УВЪФ‡, ЫВ ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫВ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЩЛПВКТУФ˘.
∂ПП·ЩˆМ·ЩИО‹ БВ›ˆЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
■ ªЛУ ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ ‰И·КВ‡БВИ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ.
∂¿У ·¤ЪИФ ‰И·КВ‡БВИ О·И Ы˘БОВУЩЪТУВЩ·И ЫВ М¤ЪФ˜ ›Ыˆ ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·,
МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОЪЛНЛ.
■ ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË ‰È·Ê˘Á‹˜ Á›ˆÛ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙfiÔ
ÂÁηٷÛÙ¿Ûˆ˜ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ˘ÁÚ·Û›·).
∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, ›Ыˆ˜ ЪФОПЛıВ›
ЛПВОЩЪФПЛН›·.
■ ¶Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ / ЫˆПЛУТЫВˆУ ·ЫК·ПТ˜
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ О·ОФЩВ¯У›· ЫЩЛУ ВЪБ·Ы›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ / ЫˆПЛУТЫВˆУ,
МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ·fi ЩЛУ МФУ¿‰· О·И Щ· ФИОИ·О¿ ¤ИП· У·
‚Ъ·¯Ф‡У О·И У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У.
■ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ‰È‡ڢÓÛ˘ Ì ÚÔfiÎÏÂȉÔ, fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂¿У ЩФ ЫК›НВЩВ ФП‡, ЩФ ·НИМ¿‰И ‰ИВ‡Ъ˘УЫЛ˜ МФЪВ› У· Ы¿ЫВИ МВЩ¿ ·fi
МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М¤ЫФ˘.
2.
∂¶π§√°∏ ∆∏™ ∆√¶√£∂™π∞™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∂ø™
2-1 ∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
•
∂Λ fiÔ˘ Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤ÚÔ˜ ‰ÂÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È.
•
∂ОВ› fiФ˘ Ф ‰ЪФЫВЪfi˜ ·¤Ъ·˜ ‰И·‰›‰ВЩ·И Ы’ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
•
∆Ф М¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И
ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И 25 m (БИ· ЩФУ Щ‡Ф 24) О·И 30 m (БИ· ЩФУ
Щ‡Ф 30) О·И Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ ЩˆУ ‰‡Ф МФУ¿‰ˆУ В›У·И 10 m (БИ· ЩФУ
Щ‡Ф 24) О·И 15 m (БИ· ЩФУ Щ‡Ф 30).
•
ÕηÌÙÔ˜ ÙÔ›¯Ô˜ ¯ˆÚ›˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜.
•
∂Λ fiÔ˘ ‰ÂÓ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ηْ ¢ı›·Ó ËÏÈ·Îfi ÊÒ˜.
•
∂Λ fiÔ˘ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·.
•
™В ·fiЫЩ·ЫЛ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 1 m ·fi ЩЛУ ЩЛПВfiЪ·ЫЛ О·И ЩФ Ъ·‰ИfiКˆУФ. ∏
ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ЪФО·ПВ› ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛУ
ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И ·ЫıВУ¤˜. °И· О·П‡ЩВЪЛ
П‹„Л Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВУИЫ¯˘Щ‹.
•
™ЩЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰˘У·Щ‹ ·fiЫЩ·ЫЛ М·ОЪ˘¿ ·fi П¿МВ˜ КıФЪ›Ф˘ ‹ ¿ППВ˜
П¿МВ˜ (¤ЩЫИ ТЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ˘ВЪ‡ıЪˆУ У· МФЪВ› У· ВУВЪБФФИВ›
О·УФУИО¿ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi).
•
∂Λ Ô˘ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› Î·È Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ‡ÎÔÏ·.
2-2 ∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
•
∂Λ fiÔ˘ ‰ÂÓ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ‰˘Ó·Ùfi ¿ÓÂÌÔ.
•
∂Λ fiÔ˘ Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤ÚÔ˜ Â›Ó·È ÔÌ·Ï‹ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË.
•
∂Λ fiÔ˘ ‰ÂÓ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ‚ÚÔ¯‹ Î·È Î·Ù’ ¢ı›·Ó ËÏÈ·Îfi ÊÒ˜.
•
∂ОВ› fiФ˘ ФИ БВ›ЩФУВ˜ ‰ВУ ВУФ¯ПФ‡УЩ·И ·fi ЩФУ ıfiЪ˘‚Ф ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ ЩФУ ˙ВЫЩfi ·¤Ъ·.
•
∂ОВ› fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫОПЛЪfi˜ ЩФ›¯Ф˜ ‹ ˘ФЫЩ‹ЪИБМ·, БИ· У· МЛУ ·˘Н¿УВЩВ Ф
ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ ФИ ОЪ·‰·ЫМФ›.
•
∂Λ fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ η‡ÛÈÌÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘.
•
ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Û ¤Ó· ˘„ËÏfi ÛËÌ›Ô, ‚‚·ÈˆıÂ›Ù·È fiÙÈ
·БО˘ЪТУВЩВ Щ· fi‰И· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
•
fiФ˘ Л ·fiЫЩ·ЫЛ ı· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 3 m М·ОЪИ¿ ·fi ·УЩ¤У· ЩЛПВФЪ¿ЫВˆ˜ ‹
Ъ·‰ИФКТУФ˘. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ЪФО·ПВ› ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ Ъ·‰ИФКˆУИО‹
‹ ЩЛУ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И ·ЫıВУ¤˜. °И· ЩЛУ О·П‡ЩВЪЛ
П‹„Л ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Л ФФ›· ВЛЪВ¿˙ВЩ·И, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВУИЫ¯˘Щ‹.
•
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
™ËÌ›ˆÛË:
™˘УИЫЩ¿Щ·И Л ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ‚Ъfi¯Ф˘ ЫЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹
МФУ¿‰·, ТЫЩВ У· ВП·ЩЩˆıФ‡У ФИ ОЪ·‰·ЫМФ› Ф˘ МВЩ·‰›‰ФУЩ·И ·fi ВОВ›.
¶ƒ√™√Ã∏
∞ФКВ‡БВЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ М¤ЪЛ БИ· ЩФФı¤ЩЛЫЛ fiФ˘ ‚П¿‚Л ЩФ˘
ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ В›У·И ВИОВ›МВУЛ.
•
ŸФ˘ МФЪВ› У· ‰И·ЪЪ¤Ф˘У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·.
•
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ ÏÈ·ÓÙÈο Ì˯·ÓÈο ¤Ï·È·.
•
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ ·Ï¿ÙÈ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ·ÎÙ¤˜.
•
ŸÔ˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È ıÂÈÔ‡¯· ·¤ÚÈ·, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
•
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ˘„ËÏÒÓ Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ ‹ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
2-3 ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∞™Àƒª∞∆√À ∆∏§∂Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ√À
•
£¤ÛË ÙÔÔıÂÙ‹Ûˆ˜
• ŸФ˘ В›У·И В‡ОФПФ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ О·И В‡ОФП· ФЪ·Щfi.
• ŸÔ˘ Ù· ·È‰È¿ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔ ÂÈÚ¿ÍÔ˘Ó.
•
∆ФФı¤ЩЛЫЛ
∂ИП¤НЩВ М›· ı¤ЫЛ ВЪ›Ф˘ 1,2 m ¿Уˆ ·fi ЩФ ¤‰·КФ˜, ВП¤БНЩВ fiЩИ Щ·
Ы‹М·Щ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ П·М‚¿УФУЩ·И Ы›БФ˘Ъ· ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹
МФУ¿‰· ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ·˘Щ‹ (Ф ‹¯Ф˜ П‹„Вˆ˜ В›У·И М› ‹ М›-М›). ™ЩЛ
Ы˘У¤¯ВИ·, ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ 3 ЫВ М›· ОФПfiУ· ‹ ¤У·
ЩФ›¯Ф О·И О·ЩfiИУ Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 6.
™В ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ¤˜ Щ‡Ф˘ П˘¯У›ˆУ
КıФЪИЫМФ‡, В›У·И Иı·Уfi У· МЛУ П·М‚¿УВЩ·И ЩФ Ы‹М· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
*∫ПВИЫЩ‹
*∞УФИОЩ‹
∂Н·БˆУИОfi
ОПВИ‰› ХППВУ
µ·Ï‚›‰· ÛÙÔ
*4-5 ЫЩЪФК¤˜
µ·Ï‚›‰· ÛÙÔ
£˘Ú›‰· ÂÈÛ΢‹˜
(‹ ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡
·¤ЪФ˜ МВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·ЪВМfi‰ИФЛ˜
·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜)
B·П‚›‰· ФПП·ПФ‡
МВЩЪЛЩ‹ (БИ· R410A)
™ÙÚfiÊ·ÏÔ˜ À„ËÏ¿
µ·Ï‚›‰·
ÛÙÔ
£˘Ú›‰·
¶ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹˜ БИ·
ЩЛУ ·ЪВМfi‰ИФЛ
·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜
-0,101 ∞ÙÌ.
(-760 mm
˘‰Ú·ÚÁ‡ÚÔ˘)
™‡УıВЩФ ИВЫfiМВЩЪФ
(БИ· R410A)
¶ИВЫfiМВЩЪФ
(БИ· R410A)
™ˆП‹У·˜ КfiЪЩИФЛ˜
(БИ· R410A)
∞ÓÙÏ›·
ÎÂÓÔ‡ ·¤ÚÔ˜
™ˆП‹У·˜ КfiЪЩИЫЛ˜
(БИ· R410A)
™ÙÚfiÊ·ÏÔ˜
÷ÌËÏ¿
™˘У‰¤ЫЩВ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ·ЪФ¯‹˜ О·И ·К‹ЫЩВ ¤У· ‰И¿ОВУФ
ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ЫВ О¿ıВ fiПФ БИ· ЩЛУ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ
ЩФ˘ fiПФ˘ ЩЛ˜ ЛБ‹˜ ИЫ¯‡Ф˜. (ŸЩ·У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ИЫ¯‡Ф˜
В›У·И ОПВИЫЩfi˜, Ъ¤ВИ У· ‰И·ОfiЩФУЩ·И fiПФИ ФИ fiПФИ.)
6. ™À¡¢∂™∏ ∂™ø∆∂ƒπ∫∏™ / ∂•ø∆∂ƒπ∫∏™
ª√¡∞¢√™ ∆∂§∂πøª∞∆∞ ∫∞π
¢√∫πª∞™∆π∫∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™ °π∞ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√
ª∂ æÀ∫∆π∫√ R410∞
•
∆Ф Ы˘БОВОЪИММ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ТЪФ˘ ‰¤¯ВЩ·И „˘ОЩИОfi Щ‡Ф˘ ∏FC (R410∞) ЩФ
ФФ›Ф, ЫВ О·МИ¿ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ ЩФ ЫЩЪТМ· ЩФ˘ fi˙ФУЩФ˜.
•
¢ТЫЩВ И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ ЫЩ· ·Ъ·О¿Щˆ ЫЛМВ›·, ·ЪfiПФ Ф˘ Л ‚·ЫИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›·
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ В›У·И fiМФИ· МВ ·˘Щ‹ БИ· Щ· ОПИМ·ЩИЫЩИО¿ МВ „˘ОЩИОfi R22.
1 ∂ВИ‰‹ ЩФ R410A ¤¯ВИ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВЪ›Ф˘ 1,6 КФЪ¤˜ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi
Щ· „˘ОЩИО¿ R22, ··ИЩФ‡УЩ·И МВЪИО¿ ВИ‰ИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·ıТ˜ О·И ЩМ‹М·Щ· / ˘ПИО¿
ЫˆПЛУТЫВˆУ. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.)
2 ∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·È ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ï¿‚ÂÙ ٷ ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ÒÛÙÂ
У· ·ФЩЪ·В› Л ЪfiЫМИНЛ УВЪФ‡ ‹ ¿ППˆУ МФП˘ЫМ·ЩИОТУ Ф˘ЫИТУ ЫЩФ R410A,
·КФ‡ ЩФ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ „˘ОЩИОfi В›У·И ИФ В˘·›ЫıЛЩФ ЫВ ЪФЫМ›НВИ˜ МВ ¿ППВ˜
Ф˘Ы›В˜ ЫВ Ы‡БОЪИЫЛ МВ Щ· „˘ОЩИО¿ R22.
3 °И· „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ˘ПИО¿ / ЩМ‹М·Щ· Ф˘ В›У·И О·ı·Ъ¿,
·УЩ¤¯Ф˘У ЫЩИ˜ ˘„ЛП¤˜ И¤ЫВИ˜ О·И В›У·И ВИ‰ИО¿ Ы¯В‰И·ЫМ¤У· БИ· ЩФ R410∞.
(∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ· 2. ж˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜.)
4 ªФЪВ› У· Ы˘М‚В› ·ППФ›ˆЫЛ Ы‡УıВЫЛ˜ ЫЩФ R410∞, МИ¿˜ О·И В›У·И ·У¿МИОЩФ
„˘ОЩИОfi. ŸЩ·У БВМ›˙ВЩВ, Ы˘МПЛЪТЫЩВ „˘ОЩИОfi ЫВ МФЪК‹ ˘БЪФ‡ ЪФОВИМ¤УФ˘
У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩЛ˜ Ы‡УıВЫЛ˜.
6-1 ∂ЪБ·ПВ›· Ф˘ ВУ‰В›ОУ˘УЩ·И БИ· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВ
„˘ÎÙÈÎfi R410∞
°И· ЩФ „˘ОЩИОfi R410∞ ··ИЩФ‡УЩ·И Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·ПВ›·. √ЪИЫМ¤У· ВЪБ·ПВ›· R22
МФЪВ› У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У ·fi ВЪБ·ПВ›· R410∞.
∏ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩЛ˜ ı˘Ъ›‰·˜ ВИЫОВ˘‹˜ ЫЩЛ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜ ¤¯ВИ ·ПП·¯ıВ› ЪФОВИМ¤УФ˘ У· МЛУ Б›УВЩ·И КfiЪЩИЫЛ ¿ППˆУ Щ‡ˆУ
„˘ОЩИОТУ ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. (∆Ф М¤БВıФ˜ ЩФ˘ О··ОИФ‡ ¤¯ВИ ·ПП¿НВИ ·fi 7/16 U¡F
МВ 20 ‚fiПЩВ˜ ЫВ 1/2 U¡F МВ 20 ‚fiПЩВ˜.)
∂ÚÁ·Ï›· R410∞
Ÿ¯È
Ÿ¯È
Ÿ¯È
¡·È
Ÿ¯È
¡·È
∫·ÈÓÔ‡ÚÈÔ˜
∫·ÈÓÔ‡ÚÈÔ˜
∫·ÈÓÔ‡ÚÈÔ˜
Ÿ¯È: ¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì R410∞ ¡·È: ªÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì R410∞
6-2 ∂ƒ°∞™π∞ ∂∫Ã∂π§ø™∏™
•
∫‡ÚÈ· ·ÈÙ›· ‰È·Ê˘Á‹˜ Áη˙ÈÔ‡, Â›Ó·È Ë ÂÏϷو̷ÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›· Âί›ψÛ˘.
∫¿ÓÂÙ ۈÛÙ‹ ÂÚÁ·Û›· ηٿ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË ÛÂÈÚ¿.
1
∫fi„ÈÌÔ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
• ∫fi„ЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩЛУ ¯·ПОФЫˆП‹У·, МВ ¤У·У ЫˆПЛУФОfiЩЛ.
2
∞Ê·›ÚÂÛË ÁÚÂ˙ÈÒÓ
• ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ВУЩВПТ˜ fiП· Щ· БЪ¤˙И· ·fi ЩЛУ ОФММ¤УЛ ‰И·ЩФМ‹ ЩЛ˜ ЫˆП‹У·˜.
• °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÔÌ̤ÓË ‰È·ÙÔÌ‹ Ù˘ ۈϋӷ˜ ÚÔ˜ Ù· οو ÂÓÒ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ
ÁÚ¤˙È· ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ӷ ¤ÛÔ˘Ó ÁÚ¤˙È· ̤۷ ÛÙËÓ ÛˆÏ‹Ó·.
∫·Ú˘‰¿ÎÈ
÷ÏÎÔۈϋӷ
∂ÚÁ·Ï›Ô
Âί›ψÛ˘
∫·ÏÔ‡È
÷ÏÎÔۈϋӷ
∫·Ú˘‰¿ÎÈ
Âί›ψÛ˘
∫·ÏÔ‡È
÷ÏÎÔۈϋӷ
∫·ÏÔ‡È
Âί›ψÛ˘
§Â›Ô ·ÓÙÔ‡
√МФИfiМФЪКФ
М‹ОФ˜ ·УЩФ‡
K·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜ ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ MXZ, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ
ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Щ‡Ф˘ MS k·И MSH БИ· ЩЛУ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∆‡Ô˘ ˙‡ÎÙË ∆‡Ô˘ ÂÙ·ÏÔ‡‰·˜
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ™ø§∏¡ø™∂ø¡
1 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФУ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ф˘ ПЛЪФ‡У ЩИ˜
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜.
™ˆÏ‹Ó˜
∂НˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ ¶¿¯Ф˜ МФУТЫВˆ˜
ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi
mm mm
°È· ˘ÁÚfi
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
°È· ·¤ÚÈÔ
15,88 8
•
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫˆП‹У· ·fi ¯·ПОfi ‹ ОЪ¿М· ¯·ПОФ‡ ¯ˆЪ›˜ Ъ·К¤˜ МВ ¿¯Ф˜
0,8 mm (БИ· ø6,35, ø9,52) ‹ 1,0 mm (ÁÈ· ш15,88). ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
ۈϋÓ˜ Ì ¿¯Ô˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 0,8 mm (ÁÈ· ø6,35, ø9,52) ‹ ·fi 1,0 mm
(ÁÈ· ø15,88), ‰ИfiЩИ Л ·УЩФ¯‹ ЩФ˘˜ ЫЩИ˜ И¤ЫВИ˜ ‰ВУ В›У·И ИО·УФФИЛЩИО‹.
2 µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ‰‡Ф „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ В›У·И О·П¿ МФУˆМ¤УВ˜ ТЫЩВ У·
·ФК‡БВЩВ Ы˘М˘ОУТЫВИ˜.
3 ∏ ·ОЩ›У· О·М˘ПТЫВˆ˜ ЩˆУ „˘ОЩИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И 100 mm
‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
¶ƒ√™√Ã∏
¶ЪФЫ¤НЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МfiУˆЫЛ О·Щ¿ППЛПФ˘ ¿¯Ф˘˜. АВЪ‚ФПИОfi
¿¯Ф˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
ВЫˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘ О·И ПВЩfiЩВЪЛ МfiУˆЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰ЛМИФ˘ЪБ›·
ЫЩ·БФУ›‰ИˆУ.
¶ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ У·
МЛУ ·У·ЫЛОТУВЩ·И
Ф ЫˆП‹У·˜
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
•В¯ˆЪ›ЫЩВ ЩИ˜ 2 Ы˘У‰ВfiМВУВ˜
ЫˆП‹УВ˜ О·И МФУТЫЩВ ЩИ˜ ЩЛУ О¿ıВ
М›· НВ¯ˆЪИЫЩ¿.
£ВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ¿¯Ф˘˜ 8 mm
∞ФК·Ы›ЫЩВ БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
ЩФ ЫЛМ¿‰И ЫЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ, Ф˘ ‰В›¯УВИ ЩФ М¤БВıФ˜
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ЫЛМВ›ФУ ·У·КФЪ¿˜.
ŸЩ·У ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЪfiОВИЩ·И У·
ЪФЫ·ЪЩЛıФ‡У ЫВ ¤У· ЩФ›¯Ф Ф˘
ВЪИ¤¯ВИ М¤Щ·ПП· (К‡ПП·
О·ЫЫ›ЩВЪФ˘) ‹ МВЩ·ППИО¿ П¤БМ·Щ·,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ¯ЛМИОТ˜
О·ЩВЪБ·ЫМ¤УФ ОФММ¿ЩИ Н‡ПФ ¿¯Ф˘˜
20 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ МВЩ·Н‡ ЩФ˘
ЩФ›¯Ф˘ О·И ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ‹
Щ˘П›НЩВ 7 - 8 КФЪ¤˜ МФУˆЩИО‹ Щ·ИУ›·
‚ИУ˘П›Ф˘ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ ЫˆП‹У·.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË.
∂ÌÚfi˜
√И ЫˆПЛУТЫВИ˜ МФЪФ‡У У· ‚БФ‡У
ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ, ‰ВНИ¿, ЪФ˜ Щ·
О¿Щˆ, ·ЪИЫЩВЪ¿ О·И ›Ыˆ ·ЪИЫЩВЪ¿.
¶›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿
¢ÂÍÈ¿
¢ÂÍÈ¿
¶ÚÔ˜ Ù· οو
¶›Ыˆ ·ЪИЫЩВЪ¿
∞ЪИЫЩВЪ¿
√И ªФУ¿‰В˜ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıФ‡У ·fi ·‰ВИФ‡¯Ф ВБО·Щ·ЫЩ¿ЩЛ
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
200 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
7 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
120 mm ‹
ВЪИЫЫfiЩВЪФ
350 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
£ВЪМФ·УıВОЩИОfi˜
Ï·ÛÙÈÎfi˜ ·ÊÚfi˜
∂ȉÈ΋ ‚·Ú‡Ù˘ 0,045
£˘Ú›‰·
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·
√‹ 4-10 mm × 21 mm
ж˘ОЩИОfi Ф˘ Ъ¤ВИ
У· ЪФЫЩВıВ›
ª‹ОФ˜
ЫˆПЛУТЫВˆ˜
™ËÌ›ˆÛË:
∆Ô ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘
ÙÔ˘ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ
Ó· ›ӷÈ
ÂχıÂÚÔ.
26 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ БИ· ·ЪИЫЩВЪ‹
О·И ›Ыˆ ·ЪИЫЩВЪ‹ ЫˆП‹УˆЫЛ (¯Ъ‹ЫЛ
‰И·¯ˆЪИЫЩИОФ‡ ЩВМ·¯›Ф˘)
500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
4.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆∏™ ∂™ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢√™
4-1
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆√À ª∂∆∞§§π∫√À ºÀ§§√À ∂°∫∞∆∞™∆∞™∂ø™
•
µЪ‹ЩВ ¤У· ‰ФМИОfi ˘ПИОfi ЫЩФУ ЩФ›¯Ф (fiˆ˜ ¤У· П·Щ˘О¤К·ПФ О·ЪК›) О·И
ЫЩВЪВТЫЩВ ФЪИ˙ФУЩ›ˆ˜ ЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МФ˘ПfiУИ· ¯ˆУВ˘Щ¿ ЫВ ЩФ›¯Ф ·fi
ЫО˘Ъfi‰ВМ·, ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ 1
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ Ф‚¿П ЩЪ‡В˜ 11 × 20 · 11 × 26 (‚‹М· 450 mm).
∂¿У Щ· ВУЩФИ¯ИЫМ¤У· МФ˘ПfiУИ· В›У·И ФП‡ М·ОЪ˘¿, ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· МВ
ОФУЩ‡ЩВЪ· ·fi Щ· ˘¿Ъ¯ФУЩ· ЫЩЛУ ·БФЪ¿.
4-2 ∆ƒÀ¶∏ª∞ ∆√À ∆√πÃ√À
1 ∫·ıÔÚ›ÛÙ ÙËÓ ı¤ÛË Ù˘ ÙÚ‡·˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
2 ∞УФ›НЩВ МИ· ЩЪ‡· МВ ‰И¿МВЩЪФ 75 mm, ¤ЩЫИ ТЫЩВ ЩФ ¤Нˆ М¤ЪФ˜ У· В›У·И
¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ì¤Û·.
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÚ‡·˜ ÙÔ›¯Ô˘ C.
∂‡ÚÂÛË Ù˘ ı¤Û˘ ÙÚ˘ÒÓ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИ‹Ы·ЩВ ЩФ Ы˘У‰ВЩИОfi ВЪ›‚ПЛМ· ЩЪ‡·˜ ЩФ›¯Ф˘ C
БИ· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩЛУ В·К‹ ЩˆУ ВНˆЩВЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ Ы‡У‰ВЫЛ˜ МВ
МВЩ·ППИО¿ М¤ЪЛ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф О·И У· ·ФК‡БВЩВ Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¿ ·fi ФУЩ›ОИ· ЫВ
ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ф ЩФ›¯Ф˜ В›У·И ОФ‡КИФ˜.
™ºƒ∞°π™ª∞ ∆∏™ ∆ƒÀ¶∞™ ™∆√¡ ∆√πÃ√ ∫∞π ™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™
™ø§∏¡∞™ ∂¶π ∆√¶√À
∆Ú‡· ÙÔ›¯Ô˘
75 mm
‰И¿МВЩЪФ˜
(∂ЫˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿)
(¢È·ÙÔÌ‹ ÙÚ‡·˜ ÙÔ›¯Ô˘)
¶¿¯Ô˜ ÙÔ›¯Ô˘
ª›· ‰È·‚¿ıÌÈÛË
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÚ‡·˜ ÙÔ›¯Ô˘ C
∫fi„Ù ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ì›·
‰È·‚¿ıÌÈÛË Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ.
4-3 ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∫∞§ø¢πø¡ ™À¡¢∂™∏™
•
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ НВ¯ˆЪИЫЩ‹ БЪ·ММ‹ БИ· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ª‹ОФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (‚Б·ПМ¤УФ
1 m/2 m
·fi ·ЪИЫЩВЪ¿/‚Б·ПМ¤УФ ·fi ‰ВНИ¿)
¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ηψ‰›Ô˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ 2
ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 1,0 mm2, Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ÙÔ Û¯¤‰ÈÔ 245 IEC 57.
•
∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹/‰ВНИ¿ О¿Щˆ БˆУ›· ЩЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
™˘У‰¤ЫЩВ ЫВ ¤У· ‰И·ОfiЩЛ ИЫ¯‡Ф˜ Ф ФФ›Ф˜, fiЩ·У ·УФ›БВИ БИ· У· ‰И·Оfi„ВИ ЩЛ
К¿ЫЛ ЩЛ˜ ЛБ‹˜ ·ЪФ¯‹˜, ¤¯ВИ ‰И¿ОВУФ 3 mm.
(ŸЩ·У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ИЫ¯‡Ф˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜, Ъ¤ВИ У· ‰И·ОfiЩФУЩ·И fiПФИ ФИ fiПФИ.)
(√УФМ·ЫЩИО‹ Щ¿ЫЛ: 230 V)
(πО·УfiЩЛ˜ ¢И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜: 10∞) (∏ Ъ›˙· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И
КЩИ·БМ¤УЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ О·УФУИЫМfi ЩЛ˜ ¢∂∏).
∫·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ФЩ¤ МЛУ Оfi‚ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
БИ· У· ЩФ ВУТЫВЩВ МВ ¿ПП· О·ПТ‰И·. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› КˆЩИ¿.
ªЛУ Щ˘П›БВЩВ ЩФ ВЪИЫЫВ˘Ф‡МВУФ О·ПТ‰ИФ, ·ПП¿ ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ fiˆ˜ К·›УВЩ·И
ЫЩФ ·Ъ·О¿Щˆ Ы¯‹М·.
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·
ÙÚ‡·˜ ÙÔ›¯Ô˘ C
∂ЫˆЩВЪИО‹
МФУ¿‰·
∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÚ‡·˜ ÙÔ›¯Ô˘ D
™ÊÚ·Á›ÛÙ ÙÔ ÎÂÓfi
Ù˘ ÙÚ‡·˜ ÛÙÔÓ
ÙÔ›¯Ô Ì ÛÙfiÎÔ H.
™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ
ЫˆП‹УˆЫЛ В› ЩfiФ˘ МВ
ЩЛУ Щ·ИУ›· ВЪ›‰ВЫЛ˜
E.
∫fi„Ù ÙÔ
ÂÈϤÔÓ Ì‹ÎÔ˜. ∆·ÈÓ›·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
ۈϋӷ˜ E
µ›‰В˜ ЫЩВЪВТЫВˆ˜ F
4-4 ∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ∫∞π ∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ∫∞§ø¢πø™∏
ªФЪВ›ЩВ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi/ВНˆЩВЪИОfi О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ¯ˆЪ›˜ У·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Î·¿ÎÈ.
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÚfiÛıÈÔ Ê‡ÏÏÔ
2
•‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.
3 ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· VA О·И ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘.
4 ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ Ы˘У‰ВЩИОfi О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ / ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·fi ЩФ
›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ ¿ОЪФ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘.
ŒВИЩ· Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫЩФУ ЩВЪМ·ЩИОfi ›У·О·.
5 ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· О·И ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О¿П˘ММ·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
•
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ы‡МКˆУ· МВ
Щ· ЪfiЩ˘·, БИ· У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ
·ЫК·ПТ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ ·ЫОВ›Щ·И О·ıfiПФ˘
›ВЫЛ ЫЩФ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЩФ˘ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ. ∞ЩВП‹˜ Ы‡У‰ВЫЛ ‹ ЩФФı¤ЩЛЫЛ
ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
•
¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ·ЫК·ПТ˜ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЩМ‹М·ЩФ˜. ∂¿У ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿,
МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜, ЩФ˘ УВЪФ‡, ОП.
∫·¿ОИ ЛПВОЩЪИОТУ
МВЪТУ
∂НˆЩВЪИО‹ ‚¿ЫЛ
·ОЪФ‰ВОЩТУ
<§ÂÙÔ̤ÚÂȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘>
•В‚И‰ТЫЩВ ЩЛУ ‚›‰·
ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
¶ƒ√™√Ã∏
•
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ϿıÔ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ.
•
µИ‰ТЫЩВ ЫКИ¯Щ¿ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ НВ‚›‰ˆМ¿ ЩФ˘˜.
•
∞КФ‡ ‚И‰ТЫВЩВ ЩЪ·‚‹НЩВ ВП·КЪ¿ Щ· О·ПТ‰И· О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ОИУФ‡УЩ·И.
•
∞У ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ¤¯ВИ Ы˘У‰ВıВ› П¿ıФ˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ, Л
Ы˘ЫОВ˘‹ ‰В ı· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿.
•
∂¿У Л БВ›ˆЫЛ ¤¯ВИ Б›УВИ П·Уı·ЫМ¤У·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
26 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
БИ· ·ЪИЫЩВЪ‹ О·И ›Ыˆ
·ЪИЫЩВЪ‹ ЫˆП‹УˆЫЛ
(¯Ъ‹ЫЛ ‰И·ЫЩ‹М·ЩФ˜).
200 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
(¤Нˆ ·fi ЩФУ ЩФ›¯Ф)
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ Ó‹Ì· Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘
Ì ÙÔ ÙÚÈÁˆÓÈÎfi ÛËÌ¿‰È
.
µ·Ú›‰È
µ›‰В˜ ЩФФıВЩ‹ЫВˆ˜ ªВЩ·ППИОФ‡
К‡ППФ˘ 2 4 × 25 mm
120 mm ‹
ВЪИЫЫfiЩВЪФ
(¤Нˆ ·fi ЩФУ ЩФ›¯Ф)
¢¤ЫЩВ ЩФ У‹М· ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ЩЪ‡·.
ªÂÙ·ÏÏÈÎfi ʇÏÏÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1
°И· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩИ˜ ‰ФУ‹ЫВИ˜ ЩФ˘ МВЩ·ППИОФ‡ К‡ППФ˘ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЫЩВЪВТУВЩВ ЩИ˜ ЩЪ‡В˜ fiˆ˜ ‰В›¯УФ˘У Щ· ‚¤ПЛ c.
µ¿ÏÙ ÙËÓ ¿ÎÚË
Ù˘ Îϛ̷η˜.
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ Ì ÙËÓ ÁÚ·ÌÌ‹.
ªÂÙ·ÏÏÈÎfi ʇÏÏÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 1
∆Ú‡· ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 75 mm
∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛУ ›‰И· ‰И·‰ИО·Ы›· БИ· ЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ЩЪ‡·.
∫·¿ОИ ЛПВОЩЪИОТУ
МВЪТУ
µ›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
¶›У·О·˜ ВЫˆЩВЪИОТУ
·ОЪФ‰ВОЩТУ
∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ A
ЫКИБОЩ‹Ъ· VA
ªЛУ ·Ъ·ПВ›„ВЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ¿БОИЫЩЪФ ЫЩФ
Ы˘БОЪfiЩЛМ· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ТЫЩВ У· В›У·И О·П¿ ЫЩВЪВˆМ¤УФ
ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ A.
∫·ÏÒ‰ÈÔ
Û‡Ó‰ÂÛ˘
µ¿ÛË
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË
∆‡Ô˜ MS Î·È ∆‡Ô˜ MSH
∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И
ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜ A
2ÎψÓÔ 1,0 mm
2
4-5 §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™
•
ŸЩ·У ФИ МФУ¿‰В˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ МФУЩ¤ПˆУ ·Ъ·‰›‰ФУЩ·И ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ, Л
ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜ В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ (ON). ∞У ı¤ПВЩВ У·
М¿ıВЩВ Т˜ У· ·ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ
·ÓÙÈÚÔۈ›·.
•
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, Ф ЩЪfiФ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ВИЫ·БМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
ОЪ·ЩФ‡УЩ·И ЫЩЛ МУ‹МЛ ЩФ˘ ВЫˆЩВЪИОФ‡ ›У·О· ЛПВОЩЪФУИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ ƒ.C. ªВЩ¿
·fi ‰И·ОФ‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜
ВУВЪБФФИВ›Щ·И ЩЛ ЫЩИБМ‹ ЩЛ˜ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И Л
МФУ¿‰· В·У·ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ·. ХУ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩЛ ı¤ЫЛ “I FEEL
CONTROL” ЪИУ ЩЛУ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ
·ФМУЛМФУВ‡ВЩ·И. ™ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ “π F∂∂L CON∆R√L” Л ПВИЩФ˘ЪБ›·
·ФК·Ы›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·Щ¿ ЩЛУ (В·УВ)О›УЛЫЛ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1 ∞У Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ (230 V ∞C) ‰И·ОФВ›, ФИ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó.
2 ªВЩ¿ ЩФ ¤Ъ·˜ ЩЪИТУ ПВЩТУ ·fi ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡
ЪВ‡М·ЩФ˜, Л МФУ¿‰· ı· В·У·ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ МУ‹МЛ.
™ЛМВИТЫВИ˜:
• √И Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ОЪ·ЩФ‡УЩ·И ЫЩЛ МУ‹МЛ, fiЩ·У ВЪ¿ЫФ˘У 10
‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ·fi ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
• ∞У ‰И·ОФВ› ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М· fiЩ·У Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ AUTO START/STOP
В›У·И ВУВЪБfi˜, Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ·О˘ЪТУВЩ·И, fiЩ·У Л ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ›. ∫·ıТ˜ ЩФ МФУЩ¤ПФ ·˘Щfi В›У·И
ВКФ‰И·ЫМ¤УФ МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜, Л МФУ¿‰· ı·
В·У·ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· МВ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
• ∞У Л МФУ¿‰· ¤ОПВИЫВ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛУ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡
ЪВ‡М·ЩФ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ВВИ‰‹ ЩФ
П‹ОЩЪФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ В›У·И ОПВИЫЩfi.
• °И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ЩФ˘ ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ФЪМ‹˜ ЩФ˘
ЪВ‡М·ЩФ˜ ВОО›УЛЫЛ˜, О·УФУ›ЫВЩВ ЩИ˜ ¿ППВ˜ ФИОИ·О¤˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ У·
МЛУ ·УФ›БФ˘У Щ·˘Щfi¯ЪФУ·.
4-6 ¢π∞ª√ƒºø™∏ ∆ø¡ ™ø§∏¡ø™∂ø¡
•
µ¿ПЩВ ЩЛУ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ О¿Щˆ ·fi ЩЛУ „˘ОЩИО‹ ЫˆП‹У·.
•
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ В›У·И ЩЫ·ОИЫМ¤УЛ ‹ ЫЩЪИММ¤УЛ.
•
ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙËÓ ÛˆÏ‹Ó· fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·.
•
ŸЩ·У Л ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЪfiОВИЩ·И У· ВЪ¿ЫВИ М¤Ы· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ,
ВН·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ЩЛУ ВЪИЩ˘П›БВЩВ МВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi (ˆПВ›Щ·И ЫЩ· О·Щ·ЫЩ‹М·Щ·).
•
∆˘Ï›ÍÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Èϋ̷ÙÔ˜ 7 Б‡Ъˆ ·fi ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·И ЩФ ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ О·И О·ЩfiИУ ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Ù·ÈÓ›· Èϋ̷ÙÔ˜ 7 ·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜
(∆Ô Ï¿ÙÔ˜ ÂÈηχ„ˆ˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Èϋ̷ÙÔ˜
7
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ Ï¿ÙÔ˘˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜.)
¶·ÍÈÌ¿‰È
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¢È·ÚÚÔ‹
ÓÂÚÔ‡
°π∞ ∞ƒπ™∆∂ƒ∏ ∫∞π ¶π™ø ∞ƒπ™∆∂ƒ∏ ™ø§∏¡ø™∏
•
∆·ОЩФФ›ЛЫЛ ЫˆП‹УˆЫЛ˜
µ¿ПЩВ ЩЛУ „˘ОЩИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ О·И ЩФУ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ М·˙› О·И Щ˘П›НЩВ
ЩФ˘˜ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›· ИП‹М·ЩФ˜ 7.
∂¶∞¡∞∆√¶√£∂∆∏™∏ ™ø§∏¡∞ ∞¶√™∆ƒ∞°°π™∏™
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· Н·У·‚¿ПВЩВ ЩФУ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ О·И ЩФ ·НИМ¿‰И
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В¿У Л ЫˆП‹УˆЫЛ В›У·И ·fi Щ’·ЪИЫЩВЪ¿ ‹ ·fi ›Ыˆ ·ЪИЫЩВЪ¿.
¢И·КФЪВЩИО¿, ˘¿Ъ¯ВИ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ УВЪФ‡ ·fi ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
1
∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ·fi ЩФ ‰ВНИfi ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î˘ÚÙfi Ù̷̋ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È.
2
∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ·fi ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ›Ыˆ М¤ЪФ˜
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФУ fiУ˘¯· Ф˘ ЫЛМ·‰В‡ВЩ·И МВ ЩФ ‚¤ПФ˜ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ЩФ
ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
3
µ¿ПЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩФ ›Ыˆ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜ fiФ˘ ЪfiОВИЩ·И У· МВ› Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
µ¿ПЩВ ЩЛ М‡ЩЛ ВУfi˜ О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ·, (fi¯И ВЪБ·ПВ›Ф МВ ·И¯МЛЪ‹ М‡ЩЛ)
М¤Ы· ЫЩЛУ ЩЪ‡· ЩЛ˜ ¿ОЪЛ˜ ЩФ˘ О··ОИФ‡ О·И ‚¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
М¤Ы· ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹.
∆·ÈÓ›· Èϋ̷ÙÔ˜ 7
¶ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ У· МЛУ
В›У·И ЩЫ·ОИЫМ¤УФ˜ Ф
ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
¶·НИМ¿‰И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
4
µ¿ПЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩФ ›Ыˆ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜ fiФ˘ ЪfiОВИЩ·И У· ЩФФıВЩЛıВ›.
µ¿ПЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ВУЩВПТ˜ М¤Ы· ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
∂П¤БНЩВ fiЩИ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ¤¯ВИ ·ББИЫЩЪˆıВ› ЫЩ·ıВЪ¿ ЫЩЛУ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆∏™ ∂™ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™
•
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ М¤Ы· ЫЩФ Ы˘У‰ВЩИОfi ВЪ›‚ПЛМ· ЩЪ‡·˜
ЩФ›¯Ф˘ C О·И ОЪВИМ¿ЫЩВ ЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩФ МВЩ·ППИОfi
К‡ППФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ 1. ŒÂÈÙ· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù¤ÚÌ· ÛÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘
·ЪИЫЩВЪ‹˜ ПВ˘Ъ¿˜, ТЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ В‡ОФП· ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЫЩФ ›Ыˆ
М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ⁄ЫЩВЪ·, Оfi„ЩВ ¤У· ОФММ¿ЩИ ·fi ЩФ ˘ПИОfi
Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ (‰И·¯ˆЪИЫЩИОfi ЩВМ¿¯ИФ) ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ЩФ ·ББИЫЩЪТЫВЩВ ЫЩЛУ
›Ыˆ УВ‡ЪˆЫЛ О·И ·У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ
·Ъ·О¿Щˆ Ы¯‹М·.
•
∂УТЫЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „‡НВˆ˜ МВ ЩЛ ЫˆП‹У· ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ B.
•
™ЪТНЩВ И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ ¯·МЛПfiЩВЪФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ М¤Ы·
ЫЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ 1.
4-7 ™ø§∏¡ø™∏ ∞¶√™∆ƒ∞°°π™∂ø™
•
∏ ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›Ûˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· ‡ÎÔÏË
ÚÔ‹ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›Ûˆ˜. (∂ÈÎ. 1)
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›Ûˆ˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ∂ÈÎ. 2 ˆ˜ 5.
(∂ÈÎ. 1) (∂ÈÎ. 2) (∂ÈÎ. 3)
(∂ÈÎ. 4) (∂ÈÎ. 5)
•
∞У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ·ББ›ЫВˆ˜ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И МВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И
ФП‡ ОФУЩfi˜, Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ МВ ЩФ ·ФМ¿ОЪВМ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ·ББ›ЫВˆ˜
I Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ы·˜.
•
∞Ó ÙÔ ·ÔÌ¿ÎÚÂÌ· ÙÔ˘ ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›Ûˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ‰È·Ì¤ÛÔ˘
ÂÓfi˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘, ‚‚·Èˆı‹Ù fiÙÈ ı· ÙÔ Ù˘Ï›ÍÂÙ Ì ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘.
∫Ï›ÛË ÚÔ˜ Ù·
οو
¢È·ÚÚÔ‹
ÓÂÚÔ‡
ªЛУ ˘„ТУВЩВ.
¢È·ÚÚÔ‹
ÓÂÚÔ‡
™˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓÔ
ÓÂÚfi
·ÔÛÙÚ·ÁÁ›Ûˆ˜
∞¤Ú·˜
∫˘Ì·ÙÈÛÌfi˜
™ˆÏ‹Ó·
·ÔÛÙÚ·ÁÁ›Ûˆ˜
ª·П·Оfi
П¿ЫЩИ¯Ф
ВЫˆЩ.
‰И·М¤ЩЪФ˘
15 mm ‹
ЫОПЛЪfi
¯ПˆЪИФ‡¯Ф
‚ИУ‡ПИФ
∫ÂÓfi
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ
·fi 50 mm
ÕÎÚË ÛˆÏ‹Ó·˜
·ÔÛÙÚ·ÁÁ›Ûˆ˜
‚Ô˘ÙËÁ̤ÓË
ÛÙÔ ÓÂÚfi.
∆¿ÊÚÔ˜
¶ЪФЫ¤НЩВ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ЩЫ·ОИЫМ¤УФ˜
Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Ù·ÈÓ›·
ÂÚ›‰ÂÛ˘ G ·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜.
∫fi„Ù Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÍÈ¿˜ ۈϋӈÛ˘. ∫fi„Ù Û ÂÚ›ÙˆÛË ÚÔ˜ Ù· οو ۈϋӈÛ˘.
∫fi„ЩВ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·ЪИЫЩВЪ‹˜
ЫˆП‹УˆЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У·
ЫЩФ ВЪ›‰ВЫЛ˜ ЫЩФ
Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ Щ·ИУ›·˜
ИП‹М·ЩФ˜ 7
.
¢И·¯ˆЪИЫЩИОfi ЩВМ¿¯ИФ
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОfi
ЩВМ¿¯ИФ БВЪ¿ ЫЩФ ОФ›ПФ ЩМ‹М·
ЩЛ˜ УВ‡ЪˆЫЛ˜ КЪФУЩ›˙ФУЩ·˜
ТЫЩВ У· МВ› О·Щ¿ ЩЛУ ЫˆЫЩ‹
О·ЩВ‡ı˘УЫЛ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ
Ы¯‹М· ‰ВНИ¿.
¢И·¯ˆЪИЫЩИОfi
ÙÂÌ
∫fi„ЩВ ¤У· М¤ЪФ˜ ·fi ЩФ ˘ПИОfi Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜
(Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ‰И·¯ˆЪИЫЩИОФ‡ ЩВМ·¯›Ф˘) БИ· У· ЩФ ‚¿ПВЩВ
ЫЩЛУ ›Ыˆ УВ‡ЪˆЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
™ø§∏¡ø™∏ ¶π™π¡∏, ¢∂•π∞ ∫∞π ∫∞∆ø
•
∆·ОЩФФ›ЛЫЛ ЫˆП‹УˆЫЛ˜
µ¿ПЩВ ЩЛУ „˘ОЩИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ О·И ЩФУ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ М·˙› О·И Щ˘П›НЩВ
ЩФ˘˜ МВ ЩЛУ Щ·ИУ›· ВЪ›‰ВЫЛ˜ G.
•
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·И ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ М¤Ы· ЫЩФ
Ы˘У‰ВЩИОfi ВЪ›‚ПЛМ· ЩЪ‡·˜ ЩФ›¯Ф˘ C О·И ОЪВМ¿ЫЩВ ЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ 1.
•
ªВЩ·ОИУТУЩ·˜ ЩЛ МФУ¿‰· ·fi ЩЛ МИ· МВЪИ¿ ЫЩЛУ ¿ППЛ, ВП¤БНЩВ ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹
МФУ¿‰· ¤¯ВИ Б·УЩ˙ˆıВ› ·ЫК·ПТ˜ ЫЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ 1.
•
™ЪТНЩВ И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ ¯·МЛПfiЩВЪФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ М¤Ы· ЫЩФ
МВЩ·ППИОfi К‡ППФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ 1.
10 m ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
15 m ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
25 m ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜
О·Пˆ‰›Ф˘
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И
ВНˆЩВЪИО‹˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜
3-ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 2,5 mm2 ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯¤‰ÈÔ 245 IEC 57.
3-ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 4,0 mm
2
‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯¤‰ÈÔ 245 IEC 57.
3-ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 6,0 mm
2
‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯¤‰ÈÔ 245 IEC 57.
2 ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 1,0 mm2, Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ Û¯¤‰ÈÔ 245 IEC 57.
∂НˆЩВЪИО‹ ‚¿ЫЛ
·ОЪФ‰ВОЩТУ
•В‚И‰ТЫЩВ ЩЛУ ‚›‰·
ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
∫ϤÌÂÓ˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË
∫·ÏÒ‰ÈÔ
Û‡Ó‰ÂÛ˘
<§ÂÙÔ̤ÚÂȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘>
∂ЫˆЩВЪИО‹ ‚¿ЫЛ ·ОЪФ‰ВОЩТУ K
∆‡Ô˜ MS Î·È ∆‡Ô˜ MSH
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
•
™ЩИ˜ ЫЩ·ıВЪ¤˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜ ı· ˘¿Ъ¯ВИ Ъfi‚ПВ„Л БИ· ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜
МВ ‰И·ОfiЩЛ ·ФМfiУˆЫЛ˜, ‹ ·ЪfiМФИ· Ы˘ЫОВ˘‹, ЫВ fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ ВУВЪБФ‡˜ ·БˆБФ‡˜.
•
¶ФЩ¤ МЛУ Оfi‚ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· У· ЩФ ВУТЫВЩВ МВ ¿ПП· О·ПТ‰И·.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› КˆЩИ¿.
∫·¿ОИ ЛПВОЩЪИОТУ
МВЪТУ
∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И
ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜ A
2ÎψÓÔ 1,0 mm
2
¶ƒ√™√Ã∏
•
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ϿıÔ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ.
•
µИ‰ТЫЩВ ЫКИ¯Щ¿ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ НВ‚›‰ˆМ¿ ЩФ˘˜.
•
∞КФ‡ ‚И‰ТЫВЩВ, ЩЪ·‚‹НЩВ ВП·КЪ¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ
ОИУВ›Щ·И.
•
∞У ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ¤¯ВИ Ы˘У‰ВıВ› П¿ıФ˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ,
Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰В ı· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЫЩВЪВТЫ·ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
A
ηıÒ˜ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜
K
, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ Ы˘БОВОЪИММ¤УФ ЫКИБОЩ‹Ъ· О·Пˆ‰›ˆУ.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‚¿П·ЩВ ЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹
ПВ˘Ъ¿ М¤Ы· ЫЩЛУ ЩВЩЪ¿БˆУЛ
ВБОФ‹ ЫЩФ О·¿ОИ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜.
∫·¿ÎÈ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜
µÁ¿ÏÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜
Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙÔ Î·¿ÎÈ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜.
µ›‰Â˜ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩФ О·¿ОИ Ы˘УЩЛЪ‹ЫВˆ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜. ∂¿У ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› КˆЩИ¿ ‹
ЛПВОЩЪФПЛН›· Ф˘ ФКВ›ПВЩ·И ЫВ ЫОfiУЛ, УВЪfi, ОП.
ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У
ÂÚÁ·Ï›· R22;
¶ВЪИБЪ·К‹
∆Ф R410A ·У·Щ‡ЫЫВИ ˘„ЛП¤˜ И¤ЫВИ˜ ¿Уˆ ·fi
ЩЛУ ОП›М·О· М¤ЩЪЛЫЛ˜ ЩˆУ ˘·Ъ¯fiУЩˆУ МВЩЪЛЩТУ.
√И ‰И¿МВЩЪФИ ЩЛ˜ ı˘Ъ›‰·˜ ¤¯Ф˘У ·ПП·¯ıВ›,
ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л КfiЪЩИЫЛ ¿ППˆУ
Щ‡ˆУ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∆Ф ˘ПИОfi ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ О·И ЩФ М¤БВıФ˜ ЩФ˘
О··ОИФ‡ ¤¯Ф˘У ·ПП¿НВИ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
‚ВПЩИˆıВ› Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ И¤ЫВˆ˜.
∫·ıÈÂڈ̤ÓÔ ÁÈ· „˘ÎÙÈÎfi ∏FC.
1/4 Î·È 3/8
5/8
∆Ф ¿УФИБМ· ЩЛ˜ Ъ¿‚‰Ф˘˜ Ы˘˙В‡НВˆ˜ ¤¯ВИ ‰ИВЪВ˘УıВ› ЪФОВИМ¤УФ˘
У· ВУИЫ¯˘ıВ› Л ·УЩФ¯‹ ВП·ЫЩИОfiЩЛЩ·˜ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
¢È·Ù›ıÂÙ·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ (ÁÈ· ÙË
¯Ú‹ÛË Ì ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ R22).
¢И·Щ›ıВЩ·И БИ· ЩЛУ ·ЪВМfi‰ИЫЛ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜ П·‰ИФ‡.
√ Ы˘БОВОЪИММ¤УФ˜ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹˜Ы·˜ ‰›УВИ ЩЛУ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ·
У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩИ˜ ‹‰Л ˘¿Ъ¯ФУЩВ˜ ·УЩП›В˜ ОВУФ‡.
∂›У·И ‰‡ЫОФПФ У· МВЩЪ‹ЫВЩВ ЩФ R410∞ МВ
О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜, ‰ИfiЩИ ЩФ „˘ОЩИОfi ·КЪ›˙ВИ
ПfiБˆ ЩЛ˜ ˘„ЛП‹˜ И¤ЫВˆ˜ О·И ЩЛ˜ Щ·¯В›·˜
·ÙÌÔÔ›ËÛ˘.
∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘
∏ПВОЩЪФУИО‹
ОП›М·О· БИ·
КfiЪЩИЫЛ
„˘ОЩИОФ‡
ªÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹˜
·ÓÙÏ›·˜ ÎÂÓÔ‡
¶ФПП·Пfi˜
БУТМФУ·˜
∫ÏÂȉ› ÚÔ‹˜
ÛÙÚ¤„ˆ˜
∂ÚÁ·Ï›Ô
‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘
°УТМФУ·˜
‰И·П¿Щ˘УЫЛ˜
™ˆÏ‹Ó·˜
ÁfïÛ˘
3
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·Ú˘‰ÈÒÓ
• ∞К·ИЪ¤ЫЩВ Щ· О·Ъ˘‰¿ОИ· ВО¯В›ПˆЫЛ˜ Ф˘
˘¿Ъ¯Ф˘У ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ О·И ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹
МФУ¿‰· О·И О·ЩfiИУ ЩФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ЫЩИ˜ ЫˆП‹УВ˜
Ф˘ ¤¯ВЩВ ‹‰Л О·ı·Ъ›ЫВИ О·П¿ ·fi Щ· БЪ¤˙И·.
(В›У·И ·‰‡У·ЩФ У· Щ· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ МВЩ¿ ЩЛУ
‰И·П¿Щ˘УЫЛ)
• ∆Ф ·НИМ¿‰И ВО¯В›ПˆЫЛ˜ БИ· ЩФ ЫˆП‹У· ЩФ˘
„˘ОЩИОФ‡ R410A ‰И·К¤ЪВИ ·fi ·˘Щfi ЩФ˘ R22. °И·
ПВЩФМ¤ЪВИВ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
mm ÿÓÙÛ· R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
4
∂ί›ψÛË
• ¶Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВО¯В›ПˆЫЛ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiˆ˜ К·›УВЩ·И
·Ъ·О¿Щˆ.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙËÓ ¯·ÏÎÔۈϋӷ Û ¤Ó· ηÏÔ‡È Ì ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘
Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ·Ú·Î¿Ùˆ.
5
ŒÏÂÁ¯Ô˜
• ™˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ Âί›ψÛË Ì ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ·Ú·Î¿Ùˆ.
• ∂¿Ó Ë Âί›ψÛË ‚ÚÂı› ÂÏϷو̷ÙÈ΋, ·ÔÎfi„Ù ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È
ͷӷοÓÂÙ ÙËÓ Âί›ψÛË.
A (mm)
™˘Ì‚·ÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Âί›ψÛ˘
∆‡Ô˘ ˙‡ÎÙË ∆‡Ô˘ ÂÙ·ÏÔ‡‰·˜
ø6,35 mm 0 ¤ˆ˜ 0,5 1,0 ¤ˆ˜ 1,5 1,5 ¤ˆ˜ 2,0
ø9,52 mm 0 ¤ˆ˜ 0,5 1,0 ¤ˆ˜ 1,5 1,5 ¤ˆ˜ 2,0
ø15,88 mm 0 ¤ˆ˜ 0,5 1,0 ¤ˆ˜ 1,5 2,0 ¤ˆ˜ 2,5
∂НˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Âί›ψÛ˘
R410A Ù‡Ô˘ ˙‡ÎÙË
6-4 ¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∂•∞∂ƒø™∂ø™ · ∂§∂°Ã√™ ¢π∞ƒƒ√∏™
∆ÂÙÚ¿ÁˆÓË ÙÚ‡·
√ÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ
1°˘Ú›ÛÙÂ ÙÔ
ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ
ÙÂÚ‡ÁÈÔ
Ï›ÁÔ ÚÔ˜
ٷ οو.
5 ™ЪТНЩВ
3
2 4
™ЪТНЩВ
∫·Ù¤‚·ÛÌ·
∂¶∞¡∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ¶ƒ√™£π√À ¶§∞π™π√À
™ËÌ›ˆÛË:
ªЛУ ·УФ›БВЩВ ЩФ ЪfiЫıИФ О·¿ОИ ¤Ъ· ·fi ЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ. ∆Ф О·¿ОИ
МФЪВ› У· ‚БВИ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· МЛУ О·Щ·ЫЩЪ·КВ›.
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÈÓ
ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÛıÈÔ Î·¿ÎÈ.
2 ∆ФФıВЩЛЫЩВ ЩФ О¿Щˆ ЩМ‹М· ЩФ˘ ЪfiЫıИФ˘ О··ОИФ‡ О¿Щˆ ·fi ЩФ ФЪИ˙fiУЩИФ
ÙÂÚ‡ÁÈÔ.
3 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ Ù̷̋ ÙÔ˘ ÚÔÛıÈÔ˘ η·ÎÈÔ‡.
4 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ Ù̷̋ ÙÔ˘ ÚÔÛıÈÔ˘ η·ÎÈÔ‡ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜.
5 ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ù̷̋ ÙÔ˘ ÚÔÛıÈÔ˘ η·ÎÈÔ‡ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘ ÙfiÍÔ˘
О·И ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
7-2 ∞º∞πƒ∂™∏ ∆∏™ ∂™ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™
µБ¿ПЩВ ЩФУ ¿ЩФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ ЫЩВЪВТЫВˆ˜.
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚfiÛıÈÔ Ï·›ÛÈÔ. (µÏ¤Â ∞º∞πƒ∂™∏ ¶ƒ√™£π√À ¶§∞π™π√À
ÈÔ ¿Óˆ.)
2 ∂ИЫ¿БВЩВ ¤У· ›ЫИФ О·ЩЫ·‚›‰И ЫЩИ˜ ЩВЩЪ·БˆУИО¤˜ ЩЪ‡В˜ ·ЪИЫЩВЪ¿ О·И ‰ВНИ¿
ЩФ˘ О¿Щˆ ЩМ‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ. ∆Ф
О¿Щˆ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·ЩВ‚·›УВИ О¿Щˆ О·И ФИ Б¿УЩ˙ФИ
·ВПВ˘ıВЪТУФУЩ·И.
∆ЪfiФ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ŒУ‰ВИНЛ П˘¯У›·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 æÀ•∏
(∞Ó¿‚ÂÈ) (™‚ËÛÙ‹)
2 ™∆√¶
(™‚ËÛÙ‹) (™‚ËÛÙ‹)
ŒУ‰ВИНЛ П˘¯У›·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 æÀ•∏
(∞Ó¿‚ÂÈ) (™‚ËÛÙ‹)
2
£∂ƒª∞¡™∏
(™‚ËÛÙ‹) (∞Ó¿‚ÂÈ)
3 ™∆√¶
(™‚ËÛÙ‹) (™‚ËÛÙ‹)
∆ЪfiФ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶Ъ¿ЫИУФ/∫›ЩЪИУФ : °В›ˆЫЛ
ªП¤: N
∫·К¤: L
∫·¿ÎÈ ‚·Ï‚›‰·˜
¶È¤ÛÙ ηϿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì¤Û· ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ó· ÌËÓ Ê·›ÓÂÙ·È
ηӤӷ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ Û‡ÚÌ·Ùfi˜ ÙÔ˘.

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
1Retire as tampas dos
parafusos.
2Retire os três parafusos.
3Puxe o botão.
Segure esta parte côncava e puxe o
fundo para a frente para retirar o painel
frontal.
4Liberte os ganchos.
Interruptor de
OPERAÇÃO DE
EMERGÊNCIA
Modo
Lâmpada monitora de operação
1 FRIO
(Iluminada) (Apagada)
2
(Apagada) (Apagada)
PARAGEM
Interruptor de
OPERAÇÃO DE
EMERGÊNCIA
Modo
Lâmpada monitora de operação
1 FRIO
(Iluminada) (Apagada)
2
CALOR
(Apagada) (Iluminada)
3
(Apagada) (Apagada)
PARAGEM
Tubo de cobre
Bom
Incorrecto
Inclinado Desnivelado
Com rebarbas
Rebarbas
Tubo de cobre
Alargador
de tubos
Cortador
de tubos
Tampa de drenagem
Mangueira de
drenagem
Tubo de líquido
Tubo de gás
Fita de feltro 7
Fio de ligação da unidade
interna/externa A
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
União
Unidade
interior
Tubo de líquido
Tubo de gás
Válvula de detenção
Porta de serviço
Válvula de borboleta do
manómetro (para o R410A)
Mangueira de carga (para o R410A)
Unidade
exterior
Válvula de
operação do
cilindro de gás
refrigerante
Cilindro de gás refrigerante
para o R410A com sifão
Refrigerante (líquido)
Balança electrónica para
carregamento de refrigerante
SG79Y324H04
APARELHOS DE AR CONDICIONADO DO TIPO SPLIT
Modelos
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[TIPO DE LIGAÇÃO DE AFUNILAMENTO]
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
Português
7-3 ACERTO DA CARGA DE GÁS
1 Ligue a bomba de gás à saída da válvula de detenção (3 vias).
2 Execute o esvaziamento do ar do cano (ou da mangueira) vindo do cilindro de
gás refrigerante.
3 Ateste novamente a quantidade especificada de refrigerante enquanto opera o
aparelho de ar condicionado no modo de arrefecimento.
Nota:
No caso de adicionar refrigerante, adicione de acordo com a quantidade
especificada para o ciclo de refrigerante.
CUIDADO
•
Não descarregue o refrigerante na atmosfera.
Tenha cuidado para não descarregar refrigerante para a atmosfera durante a
instalação, reinstalação, ou reparações no circuito de refrigerante.
•
Para o abastecimento adicional, adicione o refrigerante no estado
líquido da botija de gás.
Se o refrigerante for adicionado a partir do estado gasoso, poderá verificar-se
uma alteração na composição do mesmo no interior da botija e na unidade
exterior. Neste caso, a capacidade do ciclo de refrigeração diminui ou não é
possível funcionar normalmente. Contudo, o abastecimento do refrigerante
líquido de uma só vez poderá ocasionar o bloqueio do compressor. Por isso,
adicione o refrigerante lentamente.
Para manter a pressão do cilindro de gás alta durante a época fria, aqueça-o com
água morna (menos de 40°C). Nunca use fogo ou vapor.
Binário de aperto
N·m kgf·cm
Tampa para porta de serviço
13,7 a 17,7 140 a 180
Tampa para válvula de detenção
19,6 a 29,4 200 a 300
6-5 TESTE DE FUNCIONAMENTO
Tipo MS
•
Antes de realizar o teste de funcionamento, verifique novamente se não há nenhuma
ligação eléctrica incorrecta.
Uma ligação eléctrica incorrecta impede uma operação normal ou resulta em queima
de fusível que, por sua vez, impede o funcionamento do aparelho.
•
O teste de funcionamento pode ser iniciado premindo o interruptor de OPERAÇÃO DE
EMERGÊNCIA. Depois de premir este interruptor uma vez, a unidade inicia o teste de
funcionamento (funcionamento contínuo) durante 30 minutos. O termostato não
funciona durante este período. Passados 30 minutos, a unidade inicia a operação de
emergência a uma temperatura fixa de 24°C no MODO DE FRIO (COOL).
•
Faça o teste de funcionamento de acordo com o seguinte procedimento.
PROCEDIMENTO
•
Aperte o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
1 Aperte-o uma vez para que, após o teste de funcionamento de 30 minutos, se inicie
o MODO DE FRIO DE EMERGÊNCIA.
2 Apertando-o outra vez, a operação é interrompida.
(O modo de operação muda entre 1 e 2 a cada pressão do interruptor de
OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.)
Tipo MSH
•
Antes de realizar o teste de funcionamento, verifique novamente se não há nenhuma
ligação eléctrica incorrecta.
Uma ligação eléctrica incorrecta impede uma operação normal ou resulta em queima
de fusível que, por sua vez, impede o funcionamento do aparelho.
•
O teste de funcionamento pode ser iniciado premindo o interruptor de OPERAÇÃO DE
EMERGÊNCIA. Depois de premir este interruptor uma vez, a unidade inicia o teste de
funcionamento (funcionamento contínuo) durante 30 minutos. O termostato não funciona durante este período. Passados 30 minutos, a unidade inicia a operação de emergência a uma temperatura fixa de 24°C no MODO DE FRIO (COOL) ou DE CALOR
(HEAT).
•
Faça o teste de funcionamento de acordo com o procedimento que se segue.
PROCEDIMENTO
•
Aperte o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
1 Aperte-o uma vez para que, após o teste de funcionamento de 30 minutos, se inicie
o MODO DE FRIO DE EMERGÊNCIA.
Se a luz do lado esquerdo do indicador de operação piscar em cada 0,5 segundos,
verifique se o fio de ligação da unidade interna/externa A está mal ligado.
2 Aperte-o uma vez e se inicia o MODO DE CALOR DE EMERGÊNCIA.
3 Apertando-o outra vez, a operação é interrompida.
(O modo de operação muda entre 1 - 3 a cada pressão do interruptor de OPERA-
ÇÃO DE EMERGÊNCIA.)
•
Ao iniciar o aquecimento, a ventoinha da unidade interior poderá não funcionar, de
forma a evitar a ventilação de ar frio. Aguarde alguns minutos até que a temperatura
do permutador de calor suba e aqueça o ar expelido.
Tipo MS e tipo MSH
Verificação da recepção do sinal remoto (infravermelho)
Aperte o botão ON/OFF no controlo remoto e observe se um som electrónico é
ouvido na unidade interna. Aperte outra vez o botão ON/OFF para desligar o ar
condicionado.
Se a unidade interna for operada por controlo remoto, tanto o teste de
funcionamento como as operações de emergência são feitos por comandos do controlo remoto.
•
O dispositivo preventivo de reinício é activado assim que o compressor pára, para que
este não funcione durante três minutos, de forma a proteger o aparelho de ar condicionado.
6-6 EXPLICAÇÃO AO CLIENTE
•
Usando as INSTUÇÕES DE OPERAÇÃO, explique ao cliente como controlar a temperatura, como remover os filtros de ar, como remover ou colocar o controlo remoto na
caixa de instalação do controlo remoto, como limpar o aparelho, precauçõs durante a
operação, etc.
•
Recomende ao cliente que leia cuidadosamente as INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO.
6-3 LIGAÇÃO DO TUBO
Nota:
Aperte a porca de dilatação com uma chave de binário como especificado na tabela
abaixo.
Se for apertada demais, a porca de dilatação pode-se partir depois de um longo
período e provocar fuga de refrigerante.
1 Ligação da unidade interior
Ligue as tubulações do líquido e do gás à unidade interior.
•
Aplique uma camada fina de óleo refrigerante J na superfície de encaixe do tubo.
•
Para a ligação, primeiro alinhe o centro e depois aperte as primeiras 3 ou 4 voltas da
porca.
•
Utilize a tabela de torque de aperto abaixo como um guia para a secção de união do
lado da unidade interior, e aperte usando duas chaves. Um aperto excessivo
causará danos à secção afunilada.
Diâmetro do tubo Torque de aperto
mm N·m kgf·cm
6,35 13,7 a 17,7 140 a 180
9,52 34,3 a 41,2 350 a 420
15,88 73,5 a 78,4 750 a 800
2 Ligação da unidade exterior
Ligue os tubos à união do tubo da válvula de detenção da unidade exterior da mesma
maneira feita para a unidade interior.
•
Para o aperto, utilize uma chave de binário ou chave inglesa, e utilize o mesmo
binário de aperto aplicado para a unidade interior.
ISOLAMENTO
1 Cubra as juntas da tubagem com a cobertura de tubo.
2 Isole externamente cada tubagem que contenha válvulas.
3 Usando a fita de tubagem G, aplique o isolamento a partir da entrada da unidade
exterior.
•
Feche o extremo da fita de tubagem G com uma fita adesiva.
•
Quando a tubulação tiver que ser posicionada acima do tecto, armário ou onde a
temperatura e humidade sejam altas, enrole um isolamento adicional disponível
comercialmente para evitar a condensação.
OPERAÇÃO DE VÁCUO
Ligue os tubos refrigerantes (tanto o tubo do líquido como o tubo do gás) entre as
unidades interior e exterior.
Retire a tampa da porta de serviço da válvula de detenção no lado do tubo de gás
da unidade exterior. (A válvula de detenção não funcionará no seu estado inicial da
fábrica (está fechada de origem).)
Ligue a válvula de borboleta do manómetro e a bomba de vácuo à porta de serviço
da válvula de detenção no lado do tubo de gás da unidade exterior.
Opere a bomba de vácuo. (Aplique o vácuo durante mais de 15 minutos.)
Verifique o vácuo com a válvula de borboleta do manómetro, feche a válvula de
borboleta do manómetro, e pare a bomba de vácuo.
Deixe assim durante um ou dois minutos. Certifique-se de que o ponteiro do
manómetro permanece na mesma posição. Confirme que o manómetro de pressão
mostre –0,101 MPa [Manómetro] (–760 mmHg).
Comprimento do tubo
Máx. de 7 m
Não é necessária nenhuma carga.
Comprimento do tubo acima de 7 m
Carregue a quantidade indicada de
gás. (refira-se ao 3)
Retire a válvula de borboleta do manómetro rapidamente da porta de serviço da
válvula de detenção.
Depois dos tubos de refrigeração terem sido ligados e esvaziados, abra completamente
todas as válvulas de paragem em ambos os lados do tubo de gás e do tubo de líquido.
Operar sem abrir completamente reduz o rendimento e causa problemas.
3.
DIAGRAMA DE INSTALAÇÃO E ACESSÓRIOS
LIGAÇÕES DE AFUNILAMENTO
•
Esta unidade tem ligações de afunilamento em ambos os lados interior e exterior.
•
Remova a tampa da válvula das unidade exteriores, depois ligue o tubo.
•
Os tubos do refrigerante são utilizados para ligar as unidades interior e exterior.
•
Tenha cuidado para não esmagar ou dobrar um tubo quando curvar o tubo.
Limites MSH-A24 MS(H)-A30
Comprimento do tubo máx. 25 m máx. 15 m
Diferença de altura máx. 10 m máx. 30 m
N° de bandas máx. 10
•
Ajuste do refrigerante... Se o comprimento do tubo exceder de 7 m, é necessário
aplicar uma carga de refrigerante (R410A) adicional.
(A unidade exterior é carregada com refrigerante para um tubo de 7 m de comprimento no máximo.)
Até 7 m Nenhuma carga adicional é necessária.
Mais de 7 m
É preciso uma carga adicional.
(Consulte a tabela abaixo.)
MS-A30
55 g/m × (comprimento da tubagem do refrigerante (m) - 7)
MSH-A30
55 g/m × (comprimento da tubagem do refrigerante (m) - 7)
MSH-A24
20 g/m × (comprimento da tubagem do refrigerante (m) - 7)
ACESSÓRIOS
Verifique as seguintes peças antes da instalação.
<Unidade interior>
1 Placa de instalação1
2
Parafuso de fixação da placa de instalação 4 × 25 mm
7
3 Caixa de instalação do controlo remoto 1
4
Parafuso de fixação para 3 3,5 × 16 mm (Preto)
2
5 Pilha (AAA) para controlo remoto 2
6 Controlo remoto sem fios 1
7
Fita de feltro (usada para tubulação esquerda ou esquerda posterior)
1
<Unidade exterior: Tipo MUH>
8 Bocal de drenagem 1
9 Tampa de drenagem ø33 6
PEÇAS A SEREM FORNECIDAS NO LOCAL
Tubo de extensão opcional
A
Fio de ligação da unidade interna/externa
1
(2 condutores de 1,0 mm
2
- 2,0 mm2)
B Tubo de extensão1
C Manga do orifício de parede 1
D Tampa de orifício de parede 1
E
Banda de fixação do tubo (A quantidade depende do
comprimento do tubo.)
2 a 5
F
Parafuso de fixação para E 4 × 20 mm
(A quantidade depende do comprimento do tubo.)
2 a 5
G Fita para tubulação1
H Pasta 1
I
Mangueira de drenagem (ou mangueira macia em PVC, com
um diâmetro interno de 15 mm ou um tubo rijo VP16 em PVC)
1
J Óleo refrigerante 1
K
Cabo de alimentação (Para o comprimento do cabo, consulte a tabela
em 5 LIGAÇÃO DO CABO DAS UNIDADES INTERIOR/EXTERIOR
E DO CABO DE ALIMENTAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR.)
1
5. INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
LIGAÇÃO DO FIO DAS UNIDADES INTERNA E EXTERNA E DO CABO DE ALIMENTAÇÃO DA UNIDADE
EXTERNA
•
Ligue o fio de ligação da unidade interna/externa A correctamente a partir da
unidade interna/externa na placa de terminais.
•
Para manutenção posterior, proporcione um comprimento extra para o cabo de
ligação.
Voltagem nominal Capacidade do disjuntor
230 V 25 A
•
Descarne ambas as extremidades do fio de
ligação (fio de extensão). Quando for muito longo,
ou ligado por um corte no meio, o cabo de
alimentação deve ser descarnado para o
comprimento dado na figura à direita.
•
Tome cuidado para não deixar o fio de ligação em
contacto com a tubagem.
•
Para o fornecimento de energia e a ligação dos cabos interiores/exteriores, utilize
os fios eléctricos em conformidade com a norma.
•
Empurre o fio até ele ficar oculto e puxe cada um dos cabos para ter a certeza de
que ele não foi puxado para cima. A sua introdução incompleta pode queimar os
blocos terminais.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Aperte a tampa da porta de serviço para obter o estado inicial.
Reaperte a tampa.
Execute o teste de fuga.
1. DEVE SER SEMPRE OBSERVADO O
SEGUINTE PARA SEGURANÇA
•
Providencie um circuito exclusivo para o aparelho de ar condicionado e não ligue
outros aparelhos a ele.
Consulte a sua entidade de fornecimento ou obtenha o seu consentimento antes
de fazer a ligação deste equipamento ao sistema de fornecimento de energia.
•
Leia a secção “DEVE SER SEMPRE OBSERVADO O SEGUINTE PARA
SEGURANÇA” antes de instalar o aparelho de ar condicionado.
•
Observe as precauções especificadas aqui pois elas incluem itens importantes
relacionados com a segurança.
•
As indicações e significados são explicados a seguir.
AVISO
Pode causar a morte, graves ferimentos, etc.
CUIDADO
Poderão causar graves ferimentos em ambientes especiais quando operado
incorrectamente.
•
Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com as instruções de funcionamento num lugar de fácil acesso nas instalações do cliente.
AVISO
■ Não faça você mesmo a instalação (cliente).
Uma instalação incompleta pode causar ferimentos devido a incêndio, choque
eléctrico, queda da unidade ou fuga de água. Consulte seu revendedor da
unidade ou um instalador autorizado.
■ Instale a unidade devidamente num lugar que possa suportar o peso da
unidade.
Se a unidade for instalada num lugar que não seja suficientemente resistente,
a unidade pode cair e causar ferimentos.
■ Utilize os fios especificados para ligar as unidades interior e exterior de
forma segura, e ligue bem os fios às secções de ligação do quadro de
terminais de modo que a tensão dos fios não seja aplicada às secções.
Uma ligação ou fixação incorrecta pode provocar um incêndio.
■ Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação, etc., não
utilize um cabo de extensão, nem ligue muitos dispositivos à mesma
tomada de CA.
Isso poderia causar um incêndio ou choque eléctrico devido a um contacto
defeituoso, isolamento defeituoso, excesso da corrente permissível, etc.
■ Certifique-se de que não se verifica fuga do gás refrigerante depois de
completar a instalação.
Se houver uma fuga de gás refrigerante no interior e o gás entrar em contacto
com o fogo, aquecedor com ventilador, aquecedor de interior, fogão, etc., o
gás será transformado em substâncias perigosas.
■ Realize a instalação de forma segura referindo-se ao manual de
instalação.
Uma instalação incompleta poderia causar ferimentos pessoais devido a
incêndio, choque eléctrico, queda da unidade ou fuga de água.
■ Realize a instalação eléctrica de acordo com o manual de instalação, e
utilize um circuito exclusivo.
Se a capacidade do circuito de alimentação for insuficiente ou a instalação
eléctrica for incorrecta, isso pode resultar num incêndio ou choque eléctrico.
■ Coloque a tampa da parte eléctrica na unidade interior e o painel de
serviço na unidade exterior de forma segura.
Se a tampa da parte eléctrica da unidade interior e/ou painel de serviço da
unidade exterior não forem devidamente colocados, poderá resultar em
incêndio ou choque eléctrico devido a poeira, água, etc.
■ Utilize as peças fornecidas ou peças especificadas para o trabalho de
instalação.
A utilização de peças defeituosas pode causar ferimentos ou a fuga de água
devido a incêndio, choque eléctrico, queda da unidade, etc.
■ Certifique-se de que corta a corrente eléctrica principal no caso de
proceder à instalação da placa do circuito de força de controlo electrónico de interior ou a trabalhos de instalação eléctrica.
Poderá provocar um choque eléctrico.
■ O aparelho deverá ser instalado de acordo com os regulamentos de
instalações eléctricas nacionais.
CUIDADO
■ Realize a ligação à terra.
Não ligue o fio-terra a um cano de gás, cano de água, pára-raios ou fio-terra de
telefone. Uma ligação à terra incorrecta pode provocar um choque eléctrico.
■ Não instale a unidade num lugar onde possa haver fuga de gás inflamável.
Se houver fuga de gás e este se acumular na área em redor da unidade,
poderá se registar uma explosão.
■ Instale um disjuntor de circuito de terra dependendo do lugar de
instalação (num lugar húmido, por exemplo).
Se o disjuntor de circuito de terra não for instalado, poderá causar um choque
eléctrico.
■ Realize o trabalho de drenagem/tubulação de forma segura, de acordo
com o manual de instalação.
Se o trabalho de drenagem/tubulação for feito de forma incorrecta, a água
poderia gotejar da unidade e danificar os móveis da casa.
■ Aperte a porca de dilatação com uma chave de binário como especificado neste manual.
Se for apertada demais, a porca de dilatação pode-se partir depois de um
longo período e provocar fuga de refrigerante.
2. ESCOLHA DO LOCAL DE INSTALAÇÃO
2-1 UNIDADE INTERIOR
•
Onde o fluxo de ar não fique bloqueado.
•
Onde o ar frio se expanda por todo o quarto.
•
Onde o comprimento máximo da tubagem do refrigerante entre a unidade interior
e a unidade exterior seja de 25 m (para o tipo 24) e de 30 m (para o tipo 30) e a
diferença de altura entre as duas unidades seja de 10 m (para o tipo 24) e de 15
m (para o tipo 30).
•
Parede rígida sem vibração.
•
Onde a unidade não fique exposta à luz directa do sol.
•
Onde a drenagem seja fácil.
•
Num lugar dentro de aproximadamente 1 m desde um televisor ou rádio. A operação
do ar condicionado interfere com a recepção de rádio ou TV em regiões onde a
recepção é fraca. Pode ser necessário um amplificador para o aparelho afectado.
•
Num lugar o mais afastado possível de luzes fluorescentes ou incandescentes
(de modo que o controlo remoto possa operar o aparelho de ar condicionado
normalmente).
•
Onde o filtro de ar possa ser removido e recolocado facilmente.
2-2 UNIDADE EXTERIOR
•
Onde a unidade não fique exposta a ventos fortes.
•
Onde o fluxo de ar seja bom e sem poeira.
•
Onde a unidade não fique exposta à chuva e luz directa do sol.
•
Onde os vizinhos não sejam perturbados pelo som de operação ou ar quente.
•
Onde haja uma parede ou suporte rígido para evitar o aumento do som da
operação ou vibração.
•
Onde não haja risco de fuga de combustível ou gás.
•
Ao instalar a unidade num nível alto, fixe os apoios da unidade.
•
Onde fique a pelo menos 3 m de distância de um televisor ou de um rádio. A operação
do ar condicionado interfere com a recepção de rádio ou TV em regiões onde a
recepção é fraca. Pode ser necessário um amplificador para o aparelho afectado.
•
Instale a unidade horizontalmente.
Nota:
Aconselha-se que se faça uma curva na tubulação perto da unidade exterior de
modo a reduzir a vibração daí transmitida.
CUIDADO
Evite os seguintes lugares para instalação, propensos a causar problemas com
o aparelho de ar condicionado.
•
Locais onde exista gases inflamáveis.
•
Onde haja muito óleo de máquina.
•
Lugares salgados, tal como à beira-mar.
•
Onde se produza gás sulfuroso, tal como numa estância térmica.
•
Quando existir alta frequência ou equipamento sem fio.
2-3 MONTAGEM DO CONTROLO REMOTO SEM FIOS
•
Local de montagem
• Onde fique fácil de operar e fácil de ver.
• Onde as crianças não o alcancem.
•
Montagem
Seleccione uma posição aproximadamente 1,2 m acima do piso. Verifique se a
unidade interior recebe os sinais do controlo remoto a partir dessa posição (sons
de recepção “bip” ou “bip-bip”). Depois, fixe a caixa de instalação do controlo
remoto 3 num pilar ou numa parede e regule o controlo remoto sem fios 6.
Num quarto com lâmpadas fluorescentes de tipo inversor, o sinal do controlo
remoto pode não ser recebido.
*Fechado
*Aberto
Chave hexagonal
Válvula de
detenção
*4 ou 5 voltas
Válvula de
detenção
Porta de serviço
(ou a bomba de
vácuo com a
função para
evitar o
contrafluxo)
Válvula do tubo
do manómetro
(para o R410A)
Manípulo Hi (Alto)
Válvula de
detenção
Janela
Adaptador para
evitar o contrafluxo
-0,101 MPa
(-760 mmHg)
Manómetro do composto
(para o R410A)
Manómetro
(para o R410A)
Mangueira de
abastecimento
(para o R410A)
Bomba
de vácuo
Mangueira de
abastecimento
(para o R410A)
Manípulo
Lo (Baixo)
7. PARA MANUTENÇÃO
7-1 RETIRAR E VOLTAR A MONTAR O PAINEL FRONTAL
RETIRAR O PAINEL FRONTAL
AVISO
Coloque o painel de serviço da unidade exterior firmemente. Se não for
devidamente colocado, poderá resultar em incêndio ou choque eléctrico devido a
poeira, água, etc.
Ligue os terminais de ligação e deixe entre os contactos
uma folga de 3 mm ou mais para separar os pólos da
corrente de alimentação. (Quando o interruptor de alimentação for desligado, este deve desligar todos os pólos.)
6. ACABAMENTO DA LIGAÇÃO DAS UNIDA-
DES INTERIOR/EXTERIOR E TESTE DE
FUNCIONAMENTO
INFORMAÇÕES REFERENTES À INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE AR CONDICIONADO COM REFRIGERANTE R410A
•
Esta unidade de ar condicionado usa um refrigerante HFC (R410A) que nunca
destruirá a camada do ozono.
•
Preste especial atenção aos pontos a seguir apresentados, embora o procedimento
de instalação básico seja o mesmo que para as unidades de ar condicionado de
refrigerante R22.
1 Como o R410A tem uma pressão de trabalho de aproximadamente 1,6 vezes tão
elevada como a dos refrigerantes R22, são necessários instrumentos e peças /
materiais de tubagem especiais. (Consulte a tabela abaixo.)
2 Tome as devidas precauções para evitar que entre água e outras substâncias
contaminadoras no refrigerante R410A durante o armazenamento e a instalação,
visto que este é mais susceptível a substâncias contaminadoras do que os
refrigerantes R22.
3 Para a tubagem do refrigerante, utilize peças / materiais limpos e resistentes à
pressão, especificamente concebidos para o R410A (Consulte 2. Tubagem do
refrigerante.)
4 A composição do R410A poderá alterar-se, uma vez que este é um refrigerante misto.
Durante o abastecimento, adicione refrigerante líquido para evitar que isso aconteça.
6-1 Instrumentos exclusivos da unidade de ar condicio-
nado com o refrigerante R410A
São necessários os instrumentos abaixo apresentados para o refrigerante R410A.
Podem ser utilizados alguns dos instrumentos do R22 para o R410A.
O diâmetro da porta de serviço na válvula de detenção da unidade exterior foi alterado,
para evitar que sejam abastecidos quaisquer outros tipos de refrigerantes na unidade. (O
tamanho da tampa foi alterado de 7/16 UNF com 20 roscas para 1/2 UNF com 20 roscas.)
Instrumentos para
o R410A
Não
Não
Não
Sim
Não
Sim
Novo
Novo
Novo
Não: Não podem ser utilizados para o R410A Sim: Podem ser utilizados para o R410A
6-2 TRABALHO DE AFUNILAMENTO
•
A causa principal da fuga de gás é o defeito na execução do trabalho de
afunilamento.
Realize o trabalho de afunilamento correctamente com o seguinte procedimento.
1
Corte do tubo
• Corte o tubo de cobre correctamente com um cortador de tubos.
2
Remoção de rebarbas
• Remova completamente todas as rebarbas da secção transversal do tubo.
• Coloque a extremidade do tubo de cobre para baixo ao remover as rebarbas a fim
de evitar que as rebarbas caiam dentro do tubo.
Porca afunilada
Tubo de cobre
Tufo
Matriz
Tubo de cobre
Porca
afunilada
Matriz
Tubo de cobre
York
Suavize ao redor
Nivele o comprimento
ao redor
O interior deve estar a brilhar sem arranhões.
Quando instalar uma unidade externa da
série MXZ, consulte o manual do tipo MS e
MSH para configurar a unidade interna.
Tipo torno Tipo porca de orelhas
PREPARAÇÃO DA TUBAGEM
1 Especificações
Utilize os tubos de refrigerante abrangidos pelas seguintes especificações.
Tubo
Diâmetro externo
Espessura de isolamento
Material de
mm mm
isolamento
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
Para gás 15,88 8
•
Utilize um tubo de cobre ou tubo em liga de cobre integral com uma espessura de
0,8 mm (para um diâmetro de 6,35 mm; 9,52 mm) ou 1,0 mm (para um diâmetro
de 15,88 mm). Nunca utilize tubos com espessura inferior a 0,8 mm (para um
diâmetro de 6,35; 9,52 mm) ou 1,0 mm (para um diâmetro de 15,88 mm), porque
a resistência à pressão é insuficiente.
2 Certifique-se de que os 2 tubos refrigerantes estão bem isolados para evitar a
condensação.
3 O raio de curvatura do tubo refrigerante deve ser de 100 mm ou mais.
CUIDADO
Certifique-se de que é utilizado o isolamento com a espessura especificada.
Uma espessura excessiva pode causar a instalação incorrecta da unidade
interior e uma espessura insuficiente pode provocar a queda de gotas de
condensação.
Tenha cuidado para que a
mangueira de drenagem
não fique elevada.
Separe os 2 tubos de ligação e aplique
o isolamento individualmente.
Plástico de isolamento térmico
com 8 mm de espessura
Decida a posição de instalação usando a marca na placa de
instalação que indica o tamanho da unidade interior como
referência.
Quando a tubulação tiver que ser
fixada numa parede que contém
partes metálicas (estanhadas) ou rede
de metal, utilize uma peça de madeira
tratada quimicamente de 20 mm ou
mais de espessura entre a parede e a
tubulação, ou enrole 7 a 8 voltas de
fita de isolamento a plástico ao redor
da tubulação.
Bloqueie a lingueta.
Parte frontal
A tubulação pode ser direccionada na
direcção posterior, direita, para baixo,
esquerda ou esquerda posterior.
Parte
posterior
Direita
Direita
posterior
Para baixo
Esquerda posterior
Parte
esquerda
As unidades devem ser instaladas por pessoal autorizado de acordo com os requisitos do código local.
Comprimento do
tubo
Refrigerante a
ser adicionado
200 mm ou mais
7 mm ou mais
500 mm ou mais
100 mm ou mais
100 mm ou mais
500 mm ou mais
350 mm ou mais
Saída de ar
Abertura de 4-10 mm × 21 mm
Nota:
Não obstrua a saída
do ar.
26 mm ou mais
100 mm ou mais para a
tubulação esquerda e posterior
esquerda (usando espa
çador)
120 mm ou mais
4. INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR
4-1 FIXAÇÃO DA PLACA DE INSTALAÇÃO
•
Escolha uma zona rígida na parede e coloque a placa de instalação nivelada na
horizontal.
Quando forem utilizados parafusos embutidos na parede de concreto, fixe a placa
de instalação 1 utilizando orifícios ovais de 11 × 20 · 11 × 26 (passo de 450 mm).
Se o parafuso embutido for demasiadamente longo, substitua-o por um mais curto
disponível no mercado.
4-2 PARA FURAR A PAREDE
1 Determine a posição do orifício na parede.
2 Perfure um orifício de 75 mm de forma que o lado exterior fique mais baixo que o
interior.
3 Insira a manga do orifício de parede C.
Posicionamento dos orifícios na parede
Certifique-se de que utiliza a manga do orifício de parede C para evitar o contacto
dos fios de ligação externos com a parte metálica na parede e para evitar danos
provocados por ratos no caso de a parede ser oca.
Vedação do orifício da parede e fixação do tubo à parede
4-3 ESPECIFICAÇÕES DOS FIOS DE LIGAÇÃO
•
Utilize um circuito especial para o aparelho de ar condicionado.
1 m/2 m
Especificações do fio de ligação das
unidades interna e externa
•
Retire o cabo de alimentação da parte inferior esquerda ou direita do canto da
unidade interna.
Ligue a um interruptor de alimentação que tenha uma folga de 3 mm ou mais
quando abrir para interromper a fase da fonte de alimentação.
(Quando o interruptor de alimentação for desligado, este deve desligar todos os pólos.)
(Voltagem nominal: 230V)
(Capacidade do disjuntor de circuito/fusível: 10A)
(Esta ficha deve cumprir com as Normas estabelecidas.)
Cabo de alimentação
AVISO
Nunca corte o fio de ligação da unidade interior e exterior nem o ligue a outros fios.
Isso pode causar um incêndio.
Não enleie o restante fio, mas coloque-o como mostra a figura abaixo.
Manga do
orifício de
parede C
Tampa de orifício de parede D
Vede a abertura
na parede com a
pasta H.
Fixe a tubulação à
parede com banda
de fixação de tubo E.
Corte o
comprimento extra.
Banda de
fixação do
tubo E
Parafuso de fixação F
4-4 LIGAÇÃO DO FIO DE LIGAÇÃO DAS UNIDADES
INTERIOR E EXTERIOR
Poderá ligar o fio de ligação interno/externo sem remover o painel frontal.
1 Abra o painel frontal.
2 Retire um parafuso que fixa a tampa eléctrica para abri-la.
3 Retire o grampo VA e a braçadeira de cabo.
4 Passe o fio de ligação das unidades interior e exterior desde a parte posterior da
unidade interna e processe a extremidade do fio; logo, ligue-o ao quadro de
terminais.
5 Volte a colocar o suporte de fixação e a tampa eléctrica de forma segura.
AVISO
•
Utilize o fio de ligação padronizado para ligar as unidades interior e exterior e
fixe-o ao quadro de terminais firmemente, de modo a que não seja transmitida
qualquer força externa à secção de ligação do quadro de terminais. A ligação ou
fixação incompleta do fio poderá resultar num incêndio.
•
Fixe a tampa da parte eléctrica firmemente. Se ela for indevidamente colocada,
poderá resultar em incêndio ou choque eléctrico devido à poeira, água, etc.
Unidade interior
Espessura da parede
Uma escala
Corte com 1 comprimento
da escala extra.
Manga do orifício de parede C
(Secção transversal do orifício na parede)
(Lado interno)
Diâm. de
75 mm
Orifício na parede
CUIDADO
•
Tenha cuidado para fazer uma ligação correcta.
•
Aperte firmemente os parafusos-terminais para evitar que se soltem.
•
Depois de apertar, puxe os fios ligeiramente e verifique se não se movem.
•
Se o fio de ligação estiver mal ligado ao quadro do terminal, a unidade não
funcionará normalmente.
•
Se a ligação à terra for mal feita, pode provocar choques eléctricos.
26 mm ou mais
100 mm ou mais para a
tubulação esquerda ou
posterior esquerda
(usando espaçador).
200 mm ou mais
(afastado da parede)
Alinhe a linha do prumo
com a marca
.
Linha do prumo
Parafuso de
fixação 2
4 × 25 mm
120 mm ou mais
(afastado da parede)
Una a linha ao orifício central.
Placa de
instalação 1
Para prevenir que a placa de instalação vibre, fixe os orifícios como indicado
pelas setas c.
Placa de instalação 1
Orifício com
diâm. de 75 mm
Alinhe a escala com a linha.
Repita o mesmo procedimento para o orifício esquerdo.
Insira a escala.
Bloco de terminais
interno
TAMPA ELÉCTRICA
Parafusos de fixação
Nunca deixe de engatar a garra esquerda no
suporte fixador do fio para segurar o fio de ligação
da unidade interna/externa A.
Empurre bem o fio no quadro de
terminais, até que nenhuma parte
do seu núcleo fique exposta.
Fio de ligação da unidade
interna/externa A
Grampo VA
Tipo MS e Tipo MSH
Placa de terminais
interior
Placa de terminais
exterior
<Detalhes da ligação>
Desaperte o parafuso-terminal.
Fio
Placa de
terminais
Fio de ligação da
unidade interna/
externa A
2 condutores de
1,0 mm
2
4-5 FUNÇÃO DE REINICIO AUTOMÁTICO
•
Quando as unidades destes modelos são enviadas directamente da fábrica, a
função de reinicio automático vem activada. Caso deseje saber como desactivar
esta função, consulte o centro de serviço.
•
Quando a unidade interna for controlada por controlos remotos, a temperatura
ajustada e a velocidade do ventilador são memorizadas pelo controlo electrónico
interno da placa P.C. A função de reinicio automático se ajusta para trabalhar com o
abastecimento de energia restaurado após a falha na força eléctrica, o funcionamento do aparelho, então, vai reiniciar automaticamente. Se o aparelho estiver
funcionando no modo “I FEEL CONTROL” antes da falha de energia, a operação não
é memorizada. No modo
“I FEEL CONTROL”, a operação é decidida pela temperatura ambiente inicial ao
(re)iniciar.
Operação
1 Se a corrente eléctrica principal (230 V CA) for cortada, os ajustes de operação
permanecem.
2 O aparelho reinicia o funcionamento automaticamente de acordo com a memória,
depois de passados três minutos que a corrente eléctrica for restaurada.
Notas:
• Os ajustes de operação são memorizados depois de passados 10 segundos que o
controlo remoto tiver sido operado.
• Se a corrente principal for cortada ou ocorrer uma falha de energia enquanto o
temporizador AUTO START/STOP estiver activado, o ajuste do temporizador é
cancelado. Uma vez que este modelo está equipado com a função de reinício
automático, o aparelho de ar condicionado deverá começar a funcionar logo que a
corrente volte.
• Se o aparelho tiver sido desligado por controlo remoto antes da falha de energia, a
função de reinicio automático não é activada pois o botão para ligar do controlo
remoto estará desligado.
• Para evitar corte no disjuntor devido à descarga súbita quando a corrente voltar, tente
evitar que outros aparelhos electrodomésticos estejam ligados ao mesmo tempo.
4-6 MODELAÇÃO DO TUBO
•
Coloque a mangueira de drenagem por baixo da tubulação do refrigerante.
•
Certifique-se de que a mangueira de drenagem não fica elevada nem serpenteada.
•
Não puxe a mangueira para aplicar a fita.
•
Quando a mangueira de drenagem tiver que passar pelo interior do quarto, enrole-a
com um material de isolamento (obtido comercialmente).
•
Enrole a fita de feltro 7 à volta do tubo e da mangueira de drenagem e, de seguida,
coloque o tubo no espaço existente na parte de trás da unidade interior.
PARA A TUBAGEM ESQUERDA OU ESQUERDA POSTERIOR
•
Disposição da tubagem
Junte a tubagem de refrigeração e a mangueira de drenagem e, depois, aplique fita
de feltro 7 às mesmas.
FIXAÇÃO DA MANGUEIRA DE DRENAGEM
Certifique-se de que liga novamente a mangueira de drenagem e a tampa de
drenagem, em caso de utilização da tubulação esquerda ou esquerda posterior.
Caso contrário, isso poderá provocar a queda de gotas da mangueira de drenagem.
1
Puxe a tampa de drenagem na direita posterior da unidade interior.
Segure a secção convexa na extremidade e puxe a tampa.
2
Puxe a mangueira de drenagem na esquerda posterior da unidade
interior.
Segure na garra marcada com a seta e puxe a mangueira de drenagem para a frente.
3
Coloque a tampa de drenagem na secção à qual a mangueira de
drenagem será ligada na parte posterior da unidade interior.
Insira a chave de fendas, etc. (ferramenta não pontiaguda) no orifício da extremidade
da tampa e introduza a tampa completamente no reservatório de drenagem.
Tampa de drenagem
Corte no caso de tubagem
esquerda.
Aplique firmemente a fita de feltro 7 a partir
da extremidade. (A largura de sobreposição da
fita de feltro 7 deve ser 1/3 a largura da fita.)
Fita de feltro 7
Tampa de drenagem
Mangueira de drenagem
Mangueira de
drenagem
Fuga de
água
4
Insira a mangueira de drenagem na secção à qual a mangueira de
drenagem será ligada na parte posterior direita da unidade interior.
Insira a mangueira de drenagem completamente no reservatório de drenagem.
Verifique se a mesma está devidamente engatada na projecção do local de
inserção, no reservatório de drenagem.
INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR
•
Introduza a mangueira de drenagem na manga do orifício de parede C e engate
a parte superior da unidade interior na placa de instalação 1. De seguida,
desloque a unidade o máximo para a esquerda, para que possa colocar
facilmente os tubos no espaço existente na parte de trás da unidade interior.
Finalmente, corte a parte do material de empacotamento (unidade do espaçador)
para o fixar na viga traseira e levante a unidade interior, tal como ilustra a figura
abaixo.
•
Ligue a tubagem do refrigerante ao tubo de extensão B.
•
Introduza a parte inferior da unidade interior na placa de instalação 1.
4-7 TUBAGEM DE DRENAGEM
•
A mangueira de drenagem deve direccionar-se para baixo para produzir um fluxo de
drenagem fácil. (Fig. 1)
Não instale a tubagem de drenagem como mostrado nas figuras de 2 a 5.
(Fig. 1) (Fig. 2) (Fig. 3)
(Fig. 4) (Fig. 5)
•
Se a mangueira de drenagem fornecida com a unidade interior for muito curta,
ligue-a à mangueira de drenagem I que deverá ser providenciada no local.
•
Se a mangueira de drenagem de extensão tiver que passar através de um quarto,
certifique-se de que a enrola com uma fita de isolamento vendida separadamente.
Tenha cuidado para que a mangueira
de drenagem não fique elevada.
Inclinação para
baixo
Não eleve.
Fuga de
água
Fuga de
água Ondulação
Àgua de
drenagem
acumulada
Ar
Ponta da
mangueira
de drenagem
mergulhada
na água.
Valeta
Distância
menor que
50 mm
Mangueira
suave ou
de cloreto
de vinil
duro com
diâmetro
interno de
15 mm
Mangueira
de
drenagem
Utilize um detentor de
bandagem no extremo da
fita de feltro 7.
Conjunto do espaçador
Fixe firmemente a unidade do
espaçador na parte côncava
da viga, tomando cuidado que
sua direcção fique correcta
como mostra a figura à direita.
Espaçador
Corte parte do material de vedação para engatá-lo na
viga posterior.
PARA TUBAGEM POSTERIOR, DIREITA OU PARA BAIXO
•
Disposição do tubo
Junte a tubagem de refrigeração e a mangueira de drenagem e, depois, aplique fita
de tubulação G às mesmas.
•
Insira a tubagem e a mangueira de drenagem na manga do orifício de parede C e
encaixe a parte superior da unidade interior na placa de instalação 1.
•
Verifique se a unidade interior está bem fixa à placa de instalação 1 movendo a
unidade de um lado para o outro.
•
Introduza a parte inferior da unidade interior na placa de instalação 1.
Tenha cuidado para que a mangueira
de drenagem não fique elevada.
Aplique a fita de tubagem G
firmemente a partir da extremidade.
Corte no caso de tubagem direita. Corte no caso de tubagem para baixo.
10 m ou menos
15 m ou menos
25 m ou menos
Especificações do
cabo de alimentação
Especificações do fio de
ligação das unidades
interior e exterior
3 condutores de 2,5 mm2 ou mais, em
conformidade com o Desenho 245 IEC 57.
3 condutores de 4,0 mm
2
ou mais, em
conformidade com o Desenho 245 IEC 57.
3 condutores de 6,0 mm
2
ou mais, em
conformidade com o Desenho 245 IEC 57.
Cabo com 2 condutores de 1,0 mm
2
, em
conformidade com o Desenho 245 IEC 57.
Tipo MS e Tipo MSH
Cabo de alimentação K
Placa de terminais
interior
Placa de terminais
exterior
Desaperte o parafuso-terminal.
Placa de terminais
Fio
<Detalhes de ligação>
AVISO
•
Será incorporado na ligação eléctrica fixa um meio para desligar o fornecimento com um interruptor de isolamento, ou dispositivo semelhante, em todos
os condutores activos.
•
Nunca corte o cabo de alimentação nem o ligue a outros fios.
Isso pode causar um incêndio.
Fio de ligação da
unidade interna/
externa A
2 condutores de
1,0 mm
2
CUIDADO
•
Tome cuidado para não fazer uma ligação incorrecta.
•
Aperte firmemente os parafusos-terminais para evitar que fiquem soltem.
•
Depois de apertar, puxe os fios ligeiramente para verificar se não se movem.
•
Se o fio de ligação estiver mal ligado ao quadro do terminal, a unidade não
funcionará normalmente.
Certifique-se de que liga o fio de ligação das
unidades interna/externa A e o cabo de
alimentação K usando esta braçadeira de cabo.
Certifique-se de que introduz a
parte esquerda no orifício quadrado do painel de serviço.
Retire os dois parafusos
de fixação e depois o
painel de serviço.
Parafusos de fixação
Painel de serviço
Os instrumentos do R22
podem ser utilizados?
Descrição
O R410A tem pressões elevadas, acima do limite de medida dos manómetros existentes. O
diâmetro da porta foi alterado para evitar que
sejam abastecidos outros tipos de refrigerantes
na unidade.
O material do tubo flexível e o tamanho da tampa foram alterados para melhorar a resistência
à pressão.
Exclusivo para o refrigerante HFC.
1/4 e 3/8
5/8
O tamanho do orifício da barra do grampo foi aumentado, para reforçar a mola do instrumento.
Destina-se ao trabalho de afunilamento (a utilizar com o instrumento de afunilamento do R22).
Destina-se a evitar o contrafluxo de óleo. Este
adaptador permite-lhe utilizar as bombas de
vácuo existentes.
É difícil medir o R410A com uma botija de abastecimento, devido ao facto de o refrigerante borbulhar em consequência da elevada pressão e
rápida vaporização.
Detector de fugas
de gás
Tubo de
manómetro
Mangueira de
abastecimento
Chave
dinamómetro
Instrumento de
afunilamento
Medidor de
afunilamento
Adaptador da
bomba de vácuo
Escala
electrónica para o
abastecimento de
refrigerante
3
Colocação da porca
• Remova as porcas afuniladas colocadas nas
unidades interior e exterior, e coloque-as no tubo
sem nenhuma rebarba.
(Não é possível colocá-las após o trabalho de
afunilamento.)
• A porca afunilada do tubo R410A difere da do
tubo R22. Consulte mais detalhes na tabela que
se segue.
mm Polegadas R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
4
Trabalho de afunilamento
• Realize o trabalho de afunilamento com um tufo como mostrado abaixo.
• Segure o tubo de cobre firmemente numa matriz na dimensão mostrada na tabela
acima.
5
Verificação
• Compare o trabalho de afunilamento com a figura abaixo.
• Se o afunilamento parecer incorrecto, corte a secção afunilada e realize novamente
o trabalho.
A (mm)
Tufo de tipo convencional
Tipo torno
Tipo porca de orelhas
ø6,35 mm 0 a 0,5 1,0 a 1,5 1,5 a 2,0
ø9,52 mm 0
a 0,5 1,0 a 1,5 1,5 a 2,0
ø15,88 mm 0
a 0,5 1,0 a 1,5 2,0 a 2,5
Diâmetro externo
Tufo para alargar tubos
para R410A, tipo torno
6-4 PROCEDIMENTOS PARA REALIZAR O VÁCUO ·
TESTE DE FUGAS
5Empurre
Palheta horizontal
3
24
1Aponte a
alheta que
está na
horizontal
ligeiramente
para baixo.
Orifício quadrado
Empurre
Vai para
baixo
VOLTAR A MONTAR O PAINEL FRONTAL
Nota:
Não abra o painel frontal além da posição nivelada.
O painel pode sair, isto para evitar que este seja danificado.
1 Coloque a alheta horizontal para a posição como abaixo antes de voltar a
instalar o painel frontal.
2 Prenda o fundo do painel frontal sob a alheta horizontal.
3 Encaixe o topo do painel frontal.
4 Encaixe o fundo do painel frontal e aperte-o usando parafusos.
5 Empurre a parte do painel frontal marcada com uma seta e encaixe o painel no
aparelho de ar condicionado.
7-2 REMOÇÃO DA UNIDADE INTERIOR
Retire a parte inferior da unidade interior da placa de instalação.
1 Retire o painel frontal. (Veja RETIRAR O PAINEL FRONTAL mostrado acima.)
2 Introduza as chaves de fendas nos furos quadrados no fundo direito e esquerdo
da unidade interior e empurre-as para cima; o fundo da unidade interior vai para
baixo e os ganchos são libertados.
Plástico espumoso
antitérmico com
gravidade
específica de 0,045
Para
líquido
Cabo com 2 condutores de 1,0 mm
2
,
em conformidade com o Desenho 245
IEC 57.
Comprimento do cabo de alimentação
(Comprimento para a esquerda/comprimento para a direita)
Verde/Amarelo: Terra
Azul: N
Marrom: L
Tampa da válvula

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
Hold den konvekse sektion, og træk
bunden fremad for at fjerne
frontpanelet.
4Udløs krogene.
3Træk i bunden.
1Fjern skruedækslerne.
2Fjern de tre skruer.
EMERGENCY
OPERATION-knap
EMERGENCY
OPERATION-knap
Modus Driftsmonitorlampe
1
(Lyser) (Slukket)
2 STOP
(Slukket) (Slukket)
AFKØLING
AFKØLING
Modus Driftsmonitorlampe
1
(Lyser) (Slukket)
2
(Slukket) (Lyser)
3 STOP
(Slukket) (Slukket)
OP-
VARM-
NING
Afløbsdæksel
Afløbsslange
Væske rør
Gasrør
Filt-tape 7
Forbindelsesledning til
indendørs/udendørsenhed A
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
Forskruning
Indendørs-
enhed
Væskerør
Gasrør
Stopventil
Serviceåbning
Målemanifold
(til R410A)
Ladeslange (til R410A)
Udendørs-
enhed
Ventil til
gascylinder
Kølevæskegascylinder til
R410A med hævert
Kølevæske (flydende)
Elektronisk vægt til
opfyldning af kølevæske
SG79Y324H05
KLIMA-ANLÆG AF OPDELT TYPE
Modeller
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[TYPE MED OPKRAVNINGSTILSLUTNING]
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
Dansk
7-3 GASLADNING
1 Tilslut gaspatronen til stopventilens serviceåbning (3-vejs).
2 Tøm luften ud af røret (eller slangen) fra kølevæskecylinderen.
3 Påfyld den foreskrevne mængde kølevæske, mens klima-anlægget kører med
afkøling.
Bemærk:
Hvis der tilføjes kølemiddel, skal den mængde, der er specificeret for kølekredsløbet,
overholdes.
FORSIGTIG
•
Kølevæsken må ikke udledes i atmosfæren.
Pas på, at der ikke udledes kølevæske i atmosfæren under installation,
geninstallation eller reparationer på rørsystemet.
•
Ved efterfyldning påfyldes kølemiddel fra gascylinderen i flydende stand.
Hvis kølemidlet påfyldes som gas, kan sammensætningen ændres i
kølemidlet inde i cylinderen og udendørsenheden. I dette tilfælde formindskes
kølemidlets effekt, eller normal drift kan være umulig. Men hvis alt det
flydende kølemiddel påfyldes på én gang, kan kompressoren blokeres. Påfyld
derfor kølemidlet langsomt.
For at cylindern til stadighed kan holde et højt tryk, skal den varmes i varmt vand
(under 40°C) om vinteren. Der må aldrig anvendes åben ild eller damp.
Spændingsmoment
N·m kgf·cm
Hætte til serviceåbning
13,7 til 17,7 140 til 180
Hætte til stopventil 19,6 til 29,4 200 til 300
6-5 PRØVEKØRSEL
Type MS
•
Kontroller, om ledningsføringen er korrekt, inden prøvekøreslen påbegyndes.
Fejlaktig ledningsføring forhindrer normal drift eller kan være årsag til at en sikring
springer, så klima-anlægget ikke kan anvendes.
•
Prøvekørslen kan påbegyndes ved at trykke på EMERGENCY OPERATIONknappen. Når der er trykket en gang på EMERGENCY OPERATION-knappen,
starter anlægget prøvekørslen (uafbrudt drift) i 30 minutter. Termostaten virker ikke i
denne periode. Efter 30 minutter starter EMERGENCY OPERATION ved en fastsat
temperatur på 24°C i COOL MODE.
•
Udfør prøvekørsel ved hjælp af følgende fremgangsmåde.
FREMGANGSMÅDE
•
Tryk på EMERGENCY OPERATION-knappen.
1 Tryk én gang på knappen, efter en testkørsel på 30 minutter starter EMERGENCY
COOL MODE (nødafkølingstilstanden).
2 Fornyet tryk stopper operationen.
(Driftsindstillingen skifter mellem 1 og 2 ved hvert tryk på EMERGENCY
OPERATION-knappen.)
Type MSH
•
Kontroller, om ledningsføringen er korrekt, inden prøvekørslen påbegyndes.
Fejlagtig ledningsføring forhindrer normal drift eller kan være årsag til at en sikring
springer, så klima-anlægget ikke kan anvendes.
•
Prøvekørslen kan påbegyndes ved at trykke på EMERGENCY OPERATIONknappen. Når der er trykket en gang på EMERGENCY OPERATION-knappen,
starter anlægget prøvekørslen (uafbrudt drift) i 30 minutter. Termostaten virker ikke i
denne periode. Efter 30 minutter starter EMERGENCY OPERATION ved en fastsat
temperatur på 24°C i COOL MODE eller HEAT MODE.
•
Udfør prøvekørsel ved hjælp af følgende fremgangsmåde.
FREMGANGSMÅDE
•
Tryk på EMERGENCY OPERATION-knappen.
1 Tryk én gang på knappen, efter en testkørsel på 30 minutter starter EMERGENCY
COOL MODE (nødafkølingstilstanden).
Kontrollér at indendørs/udendørs forbindelsesledningen A er korrekt udført, hvis
lampen i venstre side af driftsindikatoren blinker for hvert 0,5 sekund.
2 Fornyet tryk starter EMERGENCY HEAT MODE (nødopvarmning).
3 Fornyet tryk stopper operationen.
(Driftsindstillingen skifter mellem 1, 2 og 3 ved hvert tryk på EMERGENCY
OPERATION-knappen.)
•
Når varmefunktionen startes, kører ventilatoren i indendørsenheden muligvis ikke for
at forhindre, at der blæses kold luft ud. Vent nogle få minutter, til temperaturen i
varmeveksleren stiger, og der blæses varm luft ud.
Type MS og type MSH
Kontrol af modtagning af signalet (infrarød stråler) fra fjernbetjeningen
Tryk på ON/OFF-knappen på fjernbetjeningen og kontroller, at der lyder en
elektronisk lyd fra indendørsenheden. Tryk på ON/OFF-knappen igen for at slukke
klima-anlægget.
Hvis indendørsenheden styres med fjernbetjeningen, vil både prøve
og nødkørsel blive ophævet af kommandoer fra fjernbetjeningen.
•
Når kompressoren stopper, aktiveres forhindringsanordningen til fornyet start, og
kompressoren virker ikke i tre minutter. Dette tjener til at beskytte klima-anlægget.
6-6 KUNDEVEJLEDNING
•
Forklar følgende til kunden i henhold til betjeningsvejledningen: Hvordan temperaturen indstilles, hvordan luftfiltrene tages ud, hvordan den trådløse fjernbetjening
sættes i holder til fjernbetjeningen, hvordan enheden rengøres, sikkerhedsforeskrifter
for anvendelsen etc.
•
Det anbefales, at kunden læser betjeningsvejledningen grundigt.
6-3 TILSLUTNING AF RØR
Bemærk:
Tilspænd en brystmøtrik med en momentnøgle som specificeret i nedenstående skema.
Hvis en brystmøtrik spændes for stramt, kan den blive ødelagt efter en lang periode og
forårsage lækage af kølemiddel.
1 Tilslutning af indendørsenhed
Tilslut både væske- og gasrør til indendørsenheden.
•
Kom et tyndt lag køleolie J på rørets overflade.
•
Ved tilslutning rettes midten først ind, hvorefter brystmøtrikken drejes 3-4 omgange.
•
Brug oversigten over tilspændingsmomenter herunder som en rettesnor for
indendørsenhedens rørforskruning, og stram til med to nøgler. For kraftig stramning
vil beskadige opkravningssektionen.
Rørdiameter Spændingsmoment
mm N·m kgf·cm
6,35 13,7 til 17,7 140 til 180
9,52 34,3 til 41,2 350 til 420
15,88 73,5 til 78,4 750 til 800
2 Tilsutning af udendørsenhed
Forbind rørene til stopventil-rørforskruningerne på udendørsenheden på samme måde
som med indendørsenheden.
•
Brug en momentnøgle eller en skruenøgle til stramningen, og anvend det samme
tilspændingsmoment som til indendørsenheden.
ISOLATION OG TAPEOMVIKLING
1 Dæk rørledderne med rørbelægnign.
2 Udendørsenhed: Isoler alle rør, inkl. ventiler, godt.
3 Sæt rørtape G på, begyndende fra udendørsenhedens indgang.
•
Fastgør enden af rørtapen G med tape (selvklæbende).
•
Hvis rørerne skal føres over lofter, gennem skaber eller andre steder med høj
temperatur og fugtighed, bør man omvikle rørene med ekstra isolationsmateriale for
at hindre kondensation.
FREMGANGSMÅDE VED UDRENSNING
Tilslut rørene til kølevæske (både væske- og gasrør) mellem indendørsenheden og
udendørsenheden.
Fjern serviceåbningens hætte på stopventilen på siden af gasrøret på udendørs-
enheden. (Stopventilen virker ikke i den tilstand, den er i ved leveringen fra
frabrikken (helt lukket med hætten på).)
Forbind manometer manifoldventilen og vakuumpumpen til stopventilens serviceåbning på gasrør-siden på udendørsenheden.
Sæt vakuumpumpen igang. (Udtøm i mere end 15 minutter.)
Kontroller vakuum med manometer manifoldventilen, luk derefter denne og stop
vakuumpumpen.
Gør ingenting i et par minutter. Sørg for, at manometer manifoldventilens viser forbliver i den
samme stilling. Kontroller, at trykmåleren viser –0,101 MPa [Manometer] (–760 mmHg).
Rørlængde Max. 7 m. Ingen
gasladning er nødvendig.
Længere rør end 7 m. Lad den
foreskrevne mængde gas. (der
henvises til 3)
Fjern hurtigt manometer manifoldventilen fra stopventilens serviceåbning.
Efter kølemiddelrørene er tilsluttede og tømte, åbnes alle stophanerne på begge
sider af gasrøret og væskerøret.
Uden fuld åbning vil effektiviteten mindskes og der kan opstå problemer.
3. INSTALLATATIONSDIAGRAM OG TILBEHØR
OPKRAVNINGS-TILSLUTNINGER
•
Denne enhed har opkravnings-tilslutninger på både indendørs- og udendørs siderne.
•
Fjern udendørsenhedens ventildæksel, tilslut derefter røret.
•
Rør til kølevæske bruges til at forbinde indendørsenheden og udendørsenheden
som vist på nedenstående illustration.
•
Pas på ikke at klemme røret sammen eller bukke det i rørbøjningen.
Grænser MSH-A24 MS(H)-A30
Rørlængde max. 25 m max. 15 m
Højdeforskel max. 10 m max. 30 m
Antal bøjninger max.10
•
Justering af kølevæske...Hvis rørlængden overstiger 7 m, er yderligere kølevæske
(R410A) påkrævet.
(Udendørsenheden påfyldes kølevæske for rør med længde på 7 m.)
Rørlængde
Max. 7 m Ingen yderligere kølevæske påkrævet.
Længere end 7 m
Yderligere påfyldning påkrævet.
(Se tabellen herunder.)
MS-A30 55 g/m × (kølerørslængde (m) - 7)
MSH-A30 55 g/m × (kølerørslængde (m) - 7)
MSH-A24 20 g/m × (kølerørslængde (m) - 7)
TILBEHØR
Gennemgå den følgende kontrolliste, før installationen udføres.
<Indendørsenhed>
1 Installationsplade 1
2
Fastspændingsskrue til installationsplade, 4 × 25 mm
7
3 Holder til fjernbetjeningen 1
4
Fastspændingsskrue til 3 3,5 × 16 mm (sort)
2
5 Batteri (AAA) til fjernbetjening 2
6 Trådløs fjernbetjening 1
7
Filt-tape (beregnet til venstre og venstre-bagud rørføring)
1
<Udendørsenhed: MUH type>
8 Afløbsmuffe 1
9 Afløbsdæksel ø33 6
DELE, DER LEVERES LOKALT
Forlængerrør (ekstratilbehør)
A
Forbindelsesledning til indendørs/udendørsenhed
1
(2-trådet 1,0 mm2 - 2,0 mm2)
B Forlængerrør1
C Manchet til væghul 1
D Dæksel til væghul 1
E
Fastgørelsesbånd til rør (Mængden afhænger af rørlængden.)
2 til 5
F
Astspændingsskrue til E 4 × 20 mm
(Mængden afhænger af rørlængden.)
2 til 5
G Rørtape 1
H Kit 1
I
Afløbsslange (eller blød PVC-slange, 15 mm
indermatrice eller hårdt PVC-rør VP16)
1
J Køleolie 1
K
Netledning (se tabellen i afsnit 5 INDENDØRS/UDENDØRS
FORBINDELSESLEDNING OG UDENDØRS
STRØMFORSYNINGSLEDNING for ledningens tykkelse).
1
5. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED
FORBINDELSESLEDNING TIL INDENDØRS/UDENDØRSENHED OG UDENDØRS STRØMFORSYNINGSLEDNING
•
Forbind forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenhed A fra indendørs-
enheden til klempladen på korrekt vis.
•
Lad ikke forbindelsesledningen være for stram, således at vedligeholdelse lettes.
Driftsspænding Afbrydekapacitet
230 V 25 A
•
Fjern begger ender af forbindelsesledningen
(forlængerledning). Hvis den er for lang, eller tilsluttes
ved afskæring i midten, skal netledningen afkortes til
den størrelse, der er vist på illustrationen til højre.
•
Vær påpasselig med, at der ikke er kontakt mellem
ledning og rør.
•
Brug de elektriske standardkabler til strømforsyning og forbindelse mellem
indendørs- og udendørsenhederne.
•
Skub lederen ind til den er skjult, og træk i hvert kabel for at sikre, at det ikke
sidder løst. Ukorrekt indføring kan medføre risiko for, at der går ild i tilslutningsenheden.
7. FLYTNING OG VEDLIGEHOLDELSE
7-1 AFMONTERING OG GENMONTERING AF FRONT-
PANELET
AFMONTERING AF FRONTPANELET
INSTALLATIONSMANUAL
Stram hætten på serviceåbningen for at opnå den oprindelige status.
Stram hætten til igen.
Udsivningstest
1. FØLGENDE SIKKERHEDSFORESKRIFTER SKAL ALTID IAGTTAGES
•
Sørg for et separat kredsløb til klima-anlægget, og slut ikke andre elektriske
apparater til dette.
Kontakt Deres forsyningsmyndighed, eller opnå samtykke herfra, før dette udstyr
tilsluttes strømforsyningssystemet.
•
Husk at læse “FØLGENDE SIKKERHEDSFORESKRIFTER SKAL ALTID
IAGTTAGES”, før klima-anlægget installeres.
•
Iagttag altid de herunder nævnte forsigtighedsregeler, da de indeholder viktige
sikkerhedsforeskrifter.
•
Indikeringer og betydninger er som følger.
ADVARSEL
Kan medføre livsfare, alvorlig personskade, etc.
FORSIGTIG
Kan medføre alvorlig personskade under særlige omstændigheder og ved forkert
anvendelse.
•
Efter læsning af denne manuel, sørg da for at opbevare den sammen med
betjeningsvejledningen på et lettilgængeligt sted for kunden.
ADVARSEL
■ Installer ikke klima-anlægget selv (kunden).
Ufuldstændig installation kan føre til personskade forårsaget af brand,
elektriske stød, nedfald af enheden eller vandlækage. Henvend Dem til den
forhandler, hvor De har købt anlægget eller til en fagkyndig installatør.
■ Installer enheden forsvarligt på et sted, der kan bære vægten af den.
Hvis enheden installeres på et sted, der ikke er solidt nok, er der risiko for, at
den kan falde ned med personskade til følge.
■ Brug de foreskrevne ledninger til at forbinde indendørsenheden og
udendørsenheden og sæt ledningerne godt fast på klempladens
tilslutningssektioner, uden at de udøver tryk på sektionerne.
Ufuldstændig tilslutning og fastgørelse kan blive årsag til brand.
■ Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerlednin, og
undlad at tilslutte mange anordninger til det samme vekselstrømudtag
(vægkontakt).
Dette kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød på grund af defekt
kontakt, defekt isolation, overskridning af den tilladte spænding etc.
■ Kontroller, at der ikke siver kølegas ud, når installationen er færdig.
Hvis kølegassen siver ud indendørs og kommer i kontakt med varmen fra
varmeblæser, varmeapparat, brændeovn el. lign., kan der opstå skadelige
dampe.
■ Udfør installationen på forsvarlig vis i henhold til installationsmanualen.
Ufuldstændig installation kan føre til personskade forårsaget af brand,
elektrisk stød, nedfald af enheden eller vandlækage.
■ Udfør elektrisk arbejde i henhold til installationsmanualen, og sørg for at
anvende et specielt kredsløb.
Hvis det elektriske kredsløbs kapacitet er utilstrækkeligt eller det elektriske
arbejde er ufuldstændigt, vil der være risiko for brand eller elektrisk stød.
■ Installer dækslerne over de elektriske dele på indendørsenheden og
servicepanelet på udendørsenheden forsvarligt.
Hvis disse dæksler ikke monteres forsvarligt, vil der være risiko for brand eller
elektriske stød pga. støv, vand o. lign.
■ Brug de medfølgende dele eller specificerede dele til installations-
arbejdet.
Anvendelse af defekte dele kan føre til personskade og/eller vandlækage
forårsaget af brand, elektriske stød eller at enheden falder ned etc.
■ Sørg for at afbryde netstrømmen, hvis der skal monteres indendørs pc-
elektronikkort eller udføres ledningsarbejde.
Det kan give elektrisk stød.
■ Apparatet skal installeres i overensstemmelse med internationale
lovbestemmelser for elektrisk installation.
FORSIGTIG
■ Foretag jordtilslutning.
Forbind aldrig jordenheden til et gasrør, et vandrør, et en lynafleder eller en
telefons jordledning. Forkert jordtilslutning kan give årsag til elektriske stød.
■ Installer ikke enheden på et sted, hvor der er udsivning af brandbar gas.
Hvis gas siver ud i nærheden af enheden, kan der være risiko for eksplosion.
■ Installer en jordtilslutningsafbryder, hvis klima-anlægget er installeret et
sted, hvor det er fugtigt.
Hvis der ikke er installeret jordtilslutningsafbryder, vil der være risiko for
elektrisk stød.
■ Udfør afløbs/rørføringsarbejde på korrekt vis i henhold til installationsmanualen.
Hvis dette arbejde ikke udføres korrekt, kan der dryppe vand fra enheden og
beskadige evt. artikler under enheden.
■ Tilspænd en brystmøtrik med en momentnøgle som specificeret i denne
manual.
Hvis en brystmøtrik spændes for stramt, kan den blive ødelagt efter en lang
periode og forårsage lækage af kølemiddel.
2. VALG AF INSTALLATIONSSTED
2-1 INDENDØRSENHED
•
Hvor lufstrømen ikke blokeres.
•
Hvor den kølige luft spredes i hele værelset.
•
Den maksimale kølevæskerørlængde mellem indendørsenheden og udendørs-
enheden er 25 m (for type 24) og 30 m (for type 30), og højdeforskellen mellem
de to enheder må maksimalt være 10 m (for type 24) og 15 m (for type 30).
•
Solid væg uden vibrationer.
•
Hvor den ikke udsættes for direkte sol.
•
Hvor afløb er problemfrit.
•
Ikke nærmere end ca. 1 m fra fjernsyn og radio. Betjeningen af klimaanlægget
påvirker radio- og TV-modtagelsen i områder, hvor modtagelsen er svag. Det kan
være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
•
Så langt væk som muligt fra lysstofrør eller andre lyskilder (så klima-anlægget kan
styres normalt med den trådløse fjernbetjening).
•
Hvor luftfiltret nemt kan udskiftes.
2-2 UDENDØRSENHED
•
Hvor den ikke er udsat for kraftig blæst.
•
Hvor luftstrømmen er god og støvfri.
•
Hvor den ikke udsættes for regn eller direkte sol.
•
Hvor eventuelle naboer ikke generes af lyd eller varm luft fra anlægget.
•
Hvor der forefindes en solid væg, der forebygger støj og vibrationer.
•
Hvor der ikke er risiko for brandfarlig gasudsivning.
•
Husk at fastgøre enhedens ben, når den installeres højt.
•
Hvor der er mindst 3 meter til TV- eller radioantenne. Betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen i områder, hvor modtagelsen er
svag. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
•
Installer enheden i vandret stilling.
Bemærk:
Det er tilrådeligt at udføre en rørsløjfe i nærheden af den udendørs enhed for at
reducere den vibration, der transmitteres fra denne.
FORSIGTIG
Undgå installering på følgende steder, hvor der nemt kan opstå problemer med
klima-anlægget.
•
Hvor der er risiko for uvsidning af brændbar gas.
•
Hvor der er meget maskinolie.
•
Hvor salt forekommer, f.eks, i kystområder.
•
Hvor der frembringes sulfidgas som f.eks. i områder med varme kilder.
•
Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
2-3 MONTERING AF TRÅDLØS FJERNBETJENING
•
Monteringssted
• Hvor fjernbetjeningen er nem at anvende og synlig.
• Hvor børn ikke kan få fat i den.
•
Montering
Vælg et sted ca. 1,2 m over gulvet. Kontrollér, at signalerne fra fjernbetjeningen
kan modtages af indendørsenheden (et “bip” eller “bip-bip” høres). Monter
derefter holderen til fjernbetjeningen 3 på væggen eller en stolpe, og sæt
derefter den trådløse fjernbetjening på 6.
Det er ikke sikkert at signalet fra fjernbetjeningen kan modtages i et værelse med
lysstofrør med cyklisk tændningsstabilisator, med høj spændingspuls eller
pulserende oscilator.
*Luk
*Åbn
Sekskantnøgle
Stopventil
*4-5 omgange
Stopventil
Vedligeholdslem
(eller med en
vakuumpumpe,
der kan
forhindre
tilbageløb)
Manifoldventil
(til R410A)
Håndtag høj
Stopventil
Vindue
Adapter till
hindring af
tilbageløb
-0,101 MPa
(-760 mmHg)
Trykmåler for blandingen
(til R410A)
Trykmåler
(til R410A)
Påfyldningsslange
(til R410A)
Vakuumpumpe
Påfyldningsslange
(til R410A)
Håndtag
lav
ADVARSEL
Husk at fastgøre udendørsenhedens servicepanel forsvarligt. Hvis dette ikke gøres
korrekt, kan det indebære risiko for brand og/eller elektrisk stød på grund af støv,
vand etc.
Slut den til forbindelsesklemmen, og efterlad et
kontaktmellemrum på 3 mm eller mere ved hver
pol for at afbryde strømkildepolen (når der er slukket for kontakten, skal alle poler være afbrudt).
6. AFSLUTTENDE TILSLUTNING AF INDENDØRS/UDENDØRSENHEDERNE SAMT
PRØVEKØRSEL
INSTALLATIONSINFORMATION TIL AIRCONDITIONANLÆG MED R410A KØLEMIDDEL
•
Dette airconditionanlæg anvender et HFC kølemiddel (R410A), der aldrig ødelægger
ozonlaget.
•
Vær især opmærksom på følgende punkter, skønt den grundlæggende installationsprocedure er den samme som for R22 airconditionanlæg.
1 Da R410A har et arbejdstryk, der er ca. 1,6 gange så højt som for R22 kølemidler, er
det nødvendigt med nogle specielle værktøjer og rørdele / materialer. (se nedenstå-
ende skema).
2 Sørg for at der ikke kan trænge vand eller andre urenheder ind i R410A kølemidlet
under lagring og installation, da det er mere modtageligt for urenheder end R22
kølemidler.
3 Til kølesystemet skal anvendes rene, tryksikre dele / materialer, der er specielt
udviklet til R410A. (Se punkt 2. Kølerørsystem.)
4 Der kan forekomme ændringer i sammensætning af R410A, da det er et blandet
kølemiddel. Ved påfyldning skal bruges flydende kølemiddel for at undgå ændringer i
sammensætningen.
6-1 Værktøjer, der er beregnet til airconditionanlæg med
R410A kølemiddel
Følgende værktøjer er påkrævede til R410A kølemidlet. Nogle R22 værktøjer kan
anvendes i stedet for R410A værktøjer.
Diameteren for serviceporten på udendørsenhedens stopventil er ændret for at
forhindre, at andre former for kølemiddel fyldes på airconditionanlægget. (Lågstørrelsen
er ændret fra 7/16 UNF med gevind 20 til 1/2 UNF med gevind 20.)
R410A værktøjer
Målegrenrør Nej
Påfyldningsslange Nej
Nej
Momentnøgle
Ja
Nej
Ja
Opkravningsmåler Ny
Ny
Ny
Nej: Kan ikke erstattes med R410A Ja: Kan erstattes med R410A
6-2 OPKRAVNINGSARBEJDE
•
Hovedårsag til gasudsivning skyldes defekter i opkravningsarbejdet. Gå frem på
følgende måde ved opkravningsarbejde.
1
Rørafskæring
• Skær kobberrøret på korrekt vis med en rørskærer.
2
Fjernelse af grater
• Fjern alle grater helt fra tværsnittet af røret.
• Ret enden af koberrøret nedad, når der fjernes grater, således at disse ikke falder
ned i koberrøret.
Kobberrør
Rigtigt
Forkert
SkævUjævn Renskåret
Grat
Kobberrør
Ekstra rival
Rørskærer
Brystmøtrik
Kobberrør
Glat hele vejen rundt
Ensartet længede
hele vejen rundt
Skinnende inderside uden ridser.
Opkravningsværktøj
Gevindskærer
Kobberrør
Brystmøtrik
Gevindskærer
Kobberrør
York
Ved installation af en MXZ-serie udendørs-
enhed refereres til MS og MSH-typens
vejledning for opsætning af indendørsenhed.
Koblingstype Vingemøtriktype
FORBEREDELSE AF RØRFØRING
1 Specifikationer
Anvend kølerør, der opfylder følgende specifikationer.
Rør
Udvendig diameter
Isolationstykkelse
Isolationsmateriale
mm mm
Til væske
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
Til gas 15,88 8
•
Brug et kobberrør eller et sømløst rør af kobberlegering med en tykkelse på 0,8
mm (til diam. 6,35, 9,52) eller 1,0 mm (til diam. 15,88). Brug aldrig rør med en
tykkelse på mindre end 0,8 mm (til diam. 6,35, 9,52) eller 1,0 mm (til diam. 15,88),
da trykstyrken ikke er tilstrækkelig.
2 Sørg for, at de to rør til kølevæske er godt isolerede, så kondensvand forhindres.
3 Bøjningsradius for røret til kølevæske skal være 100 mm eller større.
FORSIGTIG
Husk at anvende isolering af den foreskrevne tykkelse. For tykt isoleringsmateriale forhindrer korrekt installation af indendørsenheden, og for tyndt isoleringsmateriale skaber kondens.
Pas på at
afløbsslangen ikke
hæves.
Adskil de to tilslutningsrør og isoler
dem hver for sig.
Bestem installationsstedet ved hjælp af markeringen på
installationspladen der indikerer indendørsenhedens størrelse.
Hvis rørene skal installeres på en
væg, der indeholder metal (tinplader)
eller metalvæv, skal der anvendes et
kemisk behandlet stykke træ, der er 20
mm eller tykkere, mellem vægen og
rørene, eller der skal vikles vinylbånd
som isolation 7 til 8 gange omkring
rørene.
Lås hagen.
Rørføring kan ske bagud, mod højre,
nedad, mod venstre eller i venstrebagud retning.
Klima-anlægget bør installeres af en autoriseret
fagmand i henhold til de lokale bestemmelser.
Front
Bagside
Højre
Bagud
Nedad
Venstre bagud
Venstre
Termo-isolerplastik, 8 mm tykt
200 mm eller mere
7 mm eller mere
120 mm eller mere
100 mm eller mere
500 mm eller mere
350 mm eller mere
500 mm eller mere
100 mm eller mere
Luftudtag
4-10 mm × 21 mm åbning
26 mm eller mere
100 mm eller mere for venstre
og højre-bagud rørføring (med
brug af afstandsstykke)
Bemærk:
Bloker ikke for
udblæsningsluften.
4. INSTALLATION AF INDENDØRSENHED
4-1 FASTGØRELSE AF INSTALLATIONSPLADE
•
Find et strukturelt materiale (som f.eks. en stolpe) i væggen, og fastgør installationspladen i vandret stilling.
Hvis der anvendes bolte i en betonvæg: Fastgør installationspladen 1 ved hjælp af
11 × 20 · 11 × 26 ovale hul (450 mm hælding).
Hvis bolten er for lang, skal den skiftes ud med en, der er kortere, som kan fås i
handelen.
4-2 UDBORING AF VÆGHUL
1 Bestem, hvor hullet skal være.
2 Bor et hul med en diameter på 75 mm, der sidder længere nede på ydersiden end
på indersiden.
3 Sæt manchetten C i hullet.
Placering af hullerne på væggen
Brug alltid manchetten C til at forhindre, at de udendörs forbindelsesledninger
kommer i kontakt med metaldele i væggen, og til at forhindre beskadigelse
forårsaget af rotter, hvis æggen er hul.
Tætning af hul i væg og fastgøring af rør i væggen
4-3 SPECIFIKATIONER FOR LEDNINGSFØRING
•
Brug et specielt kredsløb for klima-anlæg.
Netledningens længde
1 m/2 m
(ledning til venstre/ledning til højre)
Specifikationer for forbindelsesledning
2-trådet ledning 1,0 mm2, i overensstemmelse
til indendørs/udendørsenhed
med 245 IEC 57.
•
Tag ledningen ud fra nederste venstre eller højre hjørne af indendørsenheden.
Slut den til en stikkontakt, som har et mellemrum på 3 mm eller mere i åben tilstand,
for at afbryde strømmen.
(når der er slukket for kontakten, skal alle poler være afbrudt.)
(Mærkespænding: 230 V)
(Afbryderskapacitet: 10 A)
(Dette stik skal opfylde standardkravene.)
Netledning
ADVARSEL
Skær aldrig forbindelsesledningen mellem inden- og udendørsenheden over, og
forbind den ikke med andre ledninger.
Dette kan forårsage brand.
Den ekstra ledning må ikke rulles op, men skal anbringes som vist på illustrationen
herunder.
4-4 TILSLUTNING AF INDENØRS OG UDENDØRS
FORBINDELSESLEDNING
Du kan tilslutte indendørs og udendørs forbindelsesledning uden at tage frontpanelet af.
1 Åbn frontpanelet.
2 Fjern skruen, der holder dækslet over de elektriske dele, for at fjerne det.
3 Fjern VA-klemmen og ledningsklemmen.
4 Før forbindelsesledningen mellem indendørs og udendørsenheden fra bagsiden af
indendørsenheden og klargør enden af ledningen. Forbind den derefter til
klempladen.
5 Monter beslag og eldækslet sikkert.
ADVARSEL
•
Brug den særlige forbindelsesledning, der overholder standarderne, til at forbinde
indendørsenheden og udendørsenheden og fastgør ledningen forsvarligt til
klempladen, så der ikke udøves tryk på klempladens tilslutningssektion. Ufuldstændig tilslutning eller mangelfuld fastgøring af ledningen indebærer risiko for
brand.
•
Sæt dækslet over de elektriske dele forsvarligt på. Forkert påsætning kan
resultere i brand eller elektriske stød på grund af støv, vand etc.
Væghul
75 mm diam.
(Indendørs side)
(Tværsnit af væghul)
Vægtykkelse
En målestok
Manchet til væghul C
Skær med en ekstra
målestoklængde.
Manchet til
væghul C
Indendørsenhed
Dæksel til væghul D
Tætn væghullet
med kit H.
Fastgør rørene til
væggen med
fastgørelsesbånd E.
Skær overskydende
længde af.
Fastgørelsesbånd til rør E
Astspændingsskrue F
FORSIGTIG
•
Pas på ikke at udføre forkert ledningsføring.
•
Stram klemskruerne godt til for at forhindre at de løsnes.
•
Træk til sidst forsiktigt i ledningerne for at bekræfte, at de ikke går løs.
•
Hvis forbindelsesledningen ikke er korrekt forbundet med klemrækken, fungerer
enheden ikke normalt.
•
Hvis jordforbindelsen ikke er korrekt, kan der opstå elektrisk stød.
For at forhindre installationspladen i at vibrere, er det nødvendigt at fastgøre
hullerne, der er indikeret med pilene c.
26 mm eller mere
100 mm eller mere for
venstre og højre-bagud
rørføring (med brug af
afstandstykke).
200 mm eller mere
(fra væggen).
Anbring lodsnoren på
linie med
mærket.
Lod
Fastspændingsskrue til
installationsplade 2 4 × 25 mm
120 mm eller mere
(fra væggen)
Bind lodsnoren til midterhullet.
Installationsplade 1
Sæt midtermålestokken ind.
Sæt målestokken udfor linien.
Installationsplade 1
Hul med 75 mm
diam.
Gentag samme fremgangsmåde for det venstre hul.
Type MS og Type MSH
Indendørsenheds
klemplade
Udendørsenheds
klemplade
<Tilslutningsdetaljer>
Løsn klemskruen.
Ledning
Klemplade
Indendørs terminalplade
DÆKSEL OVER ELEKTRISKE DELE
Fastspændingsskruer
Forbindelsesledning til indendørs/
udendørsenhed A.
VA-Klemme
Den venstre krog skal altid sættes på
ledningsanordningen for at sikre forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden A.
Skub ledningen godt ind i klempladen,
så intet af kabeltråden kan ses.
Forbindelsesledning
til indendørs/
udendørsenhed A
2-trådet 1,0 mm
2
4-5 FUNKTION FOR AUTOMATISK GENSTART
•
Ved leveringen af disse modeller fra fabrikken er den automatiske genstartfunktion
sat til ON. Information om, hvordan denne funktion slås fra, fås hos vores kundeservice.
•
Når indendørsenheden styres med fjernbetjeningen vil den indstillede temperatur og
ventilatorshastighed blive indprogrammeret af indendørsenhedens elektroniske P.C.kontrolplade. Funktionen for automatisk genstart aktiveres, når strømmen kommer
tilbage efter et strømsvigt, hvorefter apparetet starter automatisk. Hvis enheden er i
“I FEEL CONTROL” indstilling før strømafbrydelsen, indprogrammeres operationen
ikke i hukommelsen. I “I FEEL CONTROL” indstillingen bestemmes funktionen af
rumtemperaturen ved (gen) start.
Drift
1 Driftsindstillingerne forbliver, hvis strømmen afbrydes (230 V AC).
2 Tre minutter efter at strømmen er kommet tilbage, vil enheden automatisk starte
igen, styret af hukommelsen.
Bemærk:
• Driftsindstilligerne lagres i hukommelsen, når der er gået 10 sekunder, efter at
fjernbetjeningen anvendtes.
• Hvis der slukkes for strømmen eller der sker strømsvigt, mens AUTO START/STOP-
timeren er slået til, slettes timer-indstillingen. Da denne model er udstyret med AUTO
RESTART-funktione, skulle airconditionings-enheden starte med det samme,
strømmen vender tilbage.
• Hvis der var slukket for enheden med fjernbetjeningen, inden strømafbrydelsen
indtrådte, vil funktionen for automatisk genstart ikke virke, da fjernbetjeningens
afbryder er deaktiveret.
• For at forhindre deaktivering af afbryderen på grund af for meget strøm, skal De
indstille evt. andre elektriske maskiner i hjemmet til ikke at tænde på det samme
tidspunkt.
4-6 RØRFØRING
•
Anbring afløbsslangen under kølerørene.
•
Kontroller, at afløbsslangen ikke er hævet eller bugtet.
•
Træk ikke i slangen for at påsætte tape.
•
Hvis afløbsslangen skal føres inde i værelset: Husk at vikle isolermateriale (kan
købes i en forretning) omkring den.
•
Vikl filt-tape 7 omkring røret og afløbsslangen og anbring derefter røret bagest i
indendørsenheden.
Afløbsslange
4
Sæt afløbsslangen ind i den sektion, hvortil afløbsslangen skal
monteres til højre på bagsiden af indendørsenheden.
Sæt afløbsslangen helt ind i afløbsfordybningen. Kontroller om slangen er sikkert
fastgjort til fremspringet på afløbsfordybningens isætningsdel.
INSTALLATION AF INDENDØRSENHED
•
Sæt afløbsslangen ind i væghul manchetten C og fastgør indendørsenhedens
øvre del på installationspladen 1. Flyt derpå enheden helt ud til venstre kant, så
der er plads til at lægge rør bagest i indendørsenheden. Skær derefter en del af
emballagen (afstandssamling) for at fastgøre den på bagsiden og løft indendørs-
enheden som vist i figuren herunder.
•
Forbind kølerørsystemet med forlængerrøret B.
•
Tryk den nederste del af indendørsenheden fast på installationspladen 1.
4-7 AFLØB
•
Afløbsslangen skal pege nedad, så afløbet kan foregå problemfrit. (Fig. 1)
Afløb må ikke udføres som vist i Fig. 2 til 5.
(Fig. 1) (Fig. 2) (Fig. 3)
(Fig. 4) (Fig. 5)
•
Hvis indendørsenhedens medleverede afløbsslange er for kort, tillsluttes den
afløbsslange I som skal være til stede på stedet.
•
Sørg for at omvikle afløbsslangen med isolerbånd (kan fås i handelen), hvis den
skal gå gennem et værelse.
Afløbsdæksel
Afløbsslange
Vandlækage
RØRFØRING - VENSTRE ELLER VENSTRE BAGUD
•
Rørplacering
Sæt kølevæskerøret og afløbsslange sammen og omvikl dem med filt-tape 7.
GENMONTERING AF AFLØBSSLANGEN
Sørg for at montere afløbsslangen og afløbsdækslet igen ved rørføring fra venstre eller
venstre-bagud rørføring. Ellers kan der falde vanddråber ned fra afløbsslangen.
1
Træk afløbsdækslet ud til højre på bagsiden af indendørsenheden.
Tag fat i den konvekse sektion i enden og træk dækslet af.
2
Træk afløbsslangen ud til venstre på bagsiden af indendørs-
enheden.
Tag fat i den med pilen markerede krog, og træk afløbslangen fremad.
3
Sæt afløbsdækslet på den sektion, hvortil afløbsslangen skal
monteres på bagsiden af indendørsenheden.
Sæt en skruetrækker el.lign. (ikke skarpt værktøj) ind i hullet i enden af dækslet og sæt
dækslet helt ind i afløbsfordybningen.
Afløbsdæksel
Filt-tape 7
Vikl filt-tape 7 fra enden af.
(Overlapning af filt-tape 7 bør være
1/3 gang tapebredden.)
Pas på at afløbsslangen ikke hæves.
Skær af ved rørføring til venstre.
Brug en bandagestopper i
enden af filt-tapen 7.
Nedad
Vandlækage
Må ikke hæves.
Vandlækage
Opsamlet
afløbsvand
Luft
Bælget
Spidsen af
afløbsslangen
placeret i
vand.
Grøft
Mellemrum
mindre end
50 mm
Afløbsslange
Blød
slange
I.D.
15 mm
eller hård
venylklorid
Afstandsstykke
Fastgør afstandsstykket
forsvarligt i den udbuede del
af ribben. Vær påpasselig
med, at det vender rigtigt
som vist i illustrationen til
højre.
Afstands-
stykke
Afskær en del af pakningsmaterialet (afstandsstykke)
for at hænge den på den bageste ribbe.
RØRFØRING BAGUD, TIL HØJRE ELLER NEDAD
•
Rørplacering
Sæt kølevæskerøret og afløbsslangen sammen og omvikl dem med rørtape G.
•
Sæt rør og afløbsslange i væghul manchetten C og monter den øvre del af
indendørsenheden på installationspladen 1.
•
Kontrollèr at indendørsenheden sidder forsvarligt fast på installationspladen 1 ved
at rokke enheden fra side til side.
•
Tryk den nederste del af indendørsenheden fast på installationspladen 1.
Pas på at afløbsslangen ikke hæves. Vikl rørtapen G fast omkring fra enden.
Skær af ved rørføring til højre. Skær af ved rørføring nedad.
Sørg for at sætte den venstre
del ind i det firkantede hul i
servicepanelet.
Servicepanel
Fjern
fastspændingsskruerne så
servicepanelet kan tages af.
Sørg for at fastgøre forbindelsesledningen til
indendørs/udendørsenheden A og netledningen
K med denne kabelklemme.
Fastspændingsskruer
10 m eller mindre
15 m eller mindre
25 m eller mindre
Netledningens
specifikationer
Specifikationer for
indendørs og udendørs
forbindelsesledning
3-trådet 2,5 mm2 eller mere, i overensstemmelse med 245 IEC 57.
3-trådet 4,0 mm
2
eller mere, i overensstemmelse med 245 IEC 57.
3-trådet 6,0 mm
2
eller mere, i overensstemmelse med 245 IEC 57.
2-trådet ledning 1,0 mm
2
, i overensstem-
melse med 245 IEC 57.
Type MS og Type MSH
Netledning K
Indendørsenheds
klemplade
Udendørsenheds
klemplade
Løsn klemskruen.
Klemplade
Ledning
<Tilslutningsdetaljer>
Forbindelsesledning
til indendørs/
udendørsenhed A
2-trådet 1,0 mm
2
ADVARSEL
•
En anordning til afbrydelse af strømmen med en afspærringskontakt eller lign.
skal forefindes for alle aktive ledninger i ledningsnettet.
•
Skær aldrig strømforsyningsledningen over og slut den ikke til andre ledninger.
Dette kan forårsage brand.
FORSIGTIG
•
Pas på ikke at udføre forkerte tilslutninger.
•
Stram klemskruerne godt til, så de ikke løsner sig.
•
Træk en smule i ledningerne, efter at skruerne er strammet, for at konstatere
om de sidder fast.
•
Hvis forbindelsesledningen ikke er korrekt forbundet med klemrækken,
fungerer enheden ikke normalt.
Kan R22 værktøjer
bruges?
Beskrivelse
R410A har høje tryk, der ligger ud over eksisterende måleinstrumenters måleområde. Portdiametrene er ændret for at forhindre, at der
påfyldes andre typer kølemiddel på anlægget.
Slangemateriale og lågstørrelse er ændret for
at forbedre trykstyrken.
Beregnet til HFC kølemiddel.
1/4 og 3/8
5/8
Hullet i spændstangen er blevet gjort større for
at forstærke fjederstyrken i værktøjet.
Forberedt for opkravning (udføres med R22
opkravningsværktøj).
Olietilbageløb forhindres. Adapteren betyder, at
der kan anvendes eksisterende sugepumper.
Det er vanskeligt at måle R410A med en
påfyldingscylinder, da kølemidlet bobler på grund
af højt tryk og højhastighedsfordampning.
Detektor for
gaslækage
Opkravningsværktøj
Sugepumpeadapter
Elektronisk skala
for kølemiddel-
påfyldning
3
Påsætning af møtrik
• Fjern brystmøtrikkerne, der sidder på indendørs
og udendørsenheden, og sæt dem på røret når
graterne er fjernet (de kan ikke sættes på efter
udført opkravningsarbejde).
• Brystmøtrik til R410A-røret er forskellig fra
møtrikken til R22-røret. Se følgende skema for
yderligere information.
mm Tomme R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
4
Opkravningsarbejde
• Udfør opkravningsarbejde med brug af opkravningsværktøj som vist herunder.
• Hold kopperrøret fast i en matrice i overenstemmelse med dimensionen, der er vist i
ovenstående oversigt.
5
Kontrol
• Sammenlign opkravningsarbejdet med illustrationen herunder.
• Hvis opkravningsarbejdet ser ud til at være forkert, skal den opkravede sektion
skæres af og arbejdet skal udføres forfra igen.
A (mm)
Konventionelt opkravningsværktøj
Koblingstype Vingemøtriktype
ø6,35 mm 0 til 0,5 1,0 til 1,5 1,5 til 2,0
ø9,52 mm 0 til 0,5 1,0 til 1,5 1,5 til 2,0
ø15,88 mm 0 til 0,5 1,0 til 1,5 2,0 til 2,5
Udvendig diameter
Opkravningsværktøj for
R410A Koblingstype
6-4 FREMGANGSMÅDE VED UDRENSNING ·
UDSIVNINGSTEST
5Tryk
Vandret vinge
3
24
1Ret den
vandrette
vinge en
smule
nedad.
Firkantet hul
Tryk
Tryk ned
GENMONTERING AF FRONTPANELET
Bemærk:
Åbn ikke frontpanelet mere end til vandret stilling.
Panelet kan tages af, for at forhindre at det bliver beskadiget.
1 Sæt den vandrette vinge til den herunder viste stilling, før frontpanelet gen-
monteres.
2 Sæt undersiden af frontpanelet ind under den vandrette vinge.
3 Sæt oversiden af frontpanelet på.
4 Sæt undersiden af frontpanelet på, og spænd det med skruer.
5 Tryk på sektionen mærket med pilemærke for at fastgøre panelet til klima-
anlægget.
7-2 FLYTNING AF INDENDØRSENHEDEN
Fjern undersiden af indendørsenheden fra installationspladen.
1 Afmonter frontpanelet (se AFMONTERING AF FRONTPANELET ovenfor).
2 Indsæt flade skruetrækkere i de firkantede huller i bundens venstre og højre side,
og skub opad - indendørsenhedens bund falder, og krogene udløses.
Kølevæske
skal påfyldes
Varmeresistant
skumplast
Vægtfylde 0,045
Grøn/gul: Jord
Blå: N
Brun: L
Ventildæksel

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
Omkopplaren
EMERGENCY
OPERATION
Funktion
Funktionslamporna
1
COOL
(KYLNING)
(Tänd) (Släckt)
2 STOPP
(Släckt) (Släckt)
Urtappningslock
Dräneringsslangen
Vätskerör
Gasrör
Filttejp 7
Anslutningskabel mellan inom/
utomhusenheterna A
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
Anslutning
Inomhus-
enheten Vätskerör
Gasrör
Spärrventil
Underhållsingång
Manometergrenrör med
ventiler (för R410A)
Laddningsslang (för R410A)
Utomhus-
enhet
Kylgascylinderns
styrventil
Kylgascylinder för
R410A med sifon
Kylmedium (vätskefas)
Elektronisk våg för
påfyllning av kylmedium
SG79Y324H05
SPLIT-TYP LUFTKONDITIONERINGSAPPARAT
Modeller
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[ANSLUTNING AV FLÄNSTYP]
7. FLYTTNING OCH UNDERHÅLL
7-1 BORTTAGNING OCH MONTERING AV FRAMPANE-
LEN
BORTTAGNING AV FRAMPANEL
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
Svenska
Effektivt vridmoment
N·m kgf·cm
Lock för underhållsingång
13,7 till 17,7 140 till 180
Lock för spärrventil 19,6 till 29,4 200 till 300
6-5 PROVKÖRNING
Typ MS
•
Bekräfta att inga felaktiga anslutningar förekommer innan provkörning startas.
En felaktig anslutning förhindrar normal drift eller resulterar i att en säkring går så att
driften stoppas.
•
Provkörningen kan startas genom att trycka in knappen EMERGENCY OPERATION.
När EMERGENCY OPERATION tryckts in en gång, börjar enheten provkörningen
(kontinuerlig drift) i 30 minuter. Termostaten fungerar inte under denna tid. Efter 30
minuter inleder enheten EMERGENCY OPERATION på en fast temperatur på 24°C i
COOL MODE.
•
Genomför provkörning enligt följande tillvägagångssätt.
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
•
Tryck på EMERGENCY OPERATION.
1 Tryck in en gång, EMERGENCY COOL MODE startar efter testkörningen på 30
minuter.
2 Tryck en gång till för att avbryta driften.
(Apparaten växlar mellen lägena 1 och 2 varje gång EMERGENCY OPERATION
trycks in.)
TYP MSH
•
Bekräfta att inga felaktiga anslutningar förekommer innan provkörning startas.
En felaktig anslutning förhindrar normal drift eller resulterar i att en säkring går så att
driften stoppas.
•
Provkörningen kan startas genom att trycka in knappen EMERGENCY OPERATION.
När EMERGENCY OPERATION tryckts in en gång, börjar enheten provkörningen
(kontinuerlig drift) i 30 minuter. Termostaten fungerar inte under denna tid. Efter 30
minuter inleder enheten EMERGENCY OPERATION på en fast temperatur på 24°C i
COOL MODE eller HEAT MODE.
•
Genomför provkörning enligt följande tillvägagångssätt.
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
•
Tryck på EMERGENCY OPERATION.
1 Tryck in en gång, EMERGENCY COOL MODE startar efter testkörningen på 30
minuter.
Om den vänstra lampan på funktionsindikatorn blinkar var 0,5:e sekund, kontrollera
då om inom/utomhusenheternas anslutningskabel A är felansluten.
2 Tryck en gång till för att koppla in läget EMERGENCY HEAT MODE.
3 Tryck en gång till för att avbryta driften.
(Apparaten växlar mellen lägena 1, 2 och 3 varje gång EMERGENCY OPERATION trycks in.)
•
När avfrostning startas, kanske inte inomhusenhetens fläkt fungerar och förhindrar
att kall luft blåses ut. Vänta några minuter tills värmeväxlarens temperatur stiger och
varmluft blåses ut.
Typ MS och typ MSH
Kontroll av fjärrkontrollens (infraröda) signalmottagning
Tryck på ON/OFF på fjärrkontrollen och kontrollera att ett elektroniskt ljud hörs från
inomhusenheten. Tryck en gång till på ON/OFF för att stänga av luftkonditioneringsapparaten.
Efter att inomhusenheten slagits på med hjälp av fjärrkontrollen,
kopplas både provkörning och nöddrift ur med hjälp av signaler från
fjärrkontrollen.
•
När kompressorn stannat, kopplas en stoppmekanism in som förhindrar kompressorn
från att omstartas under tre minuter för att skydda luftkonditioneringsapparaten mot
skador.
6-6 FÖRKLARING TILL KUNDEN
•
Förklara med hjälp av BRUKSANVISNINGEN det följande för kunden: hur han
kontrollerar temperaturen, tar bort luftfiltret, tar bort eller sätter in fjärrkontrollen i dess
hållare, hur han rengör enheten och vad han ska tänka på vid drift, etc.
•
Rekommendera kunden att noggrant läsa igenom bruksanvisningen.
6-3 ANSLUTNING AV RÖR
Obs:
Fäst en flänsmutter med en momentnyckel såsom anges i tabellen nedan. Om den dras
åt för mycket kan flänsmuttern brytas av efter en längre tid och orsaka kylmedelsläckor.
1 Anslutning av inomhusenheten
Anslut både vätske och gasrör till inomhusenheten.
•
Lägg ett tunnt lager kylolja J på rörets sittyta.
•
För att ansluta, lägg först rören i linje med varandra och drag sedan åt flänsmuttern
3-4 varv.
•
Använd schemat för effektivt vridmoment nedan som en riktlinje för inomhusenhetens anslutningsdel och dra åt med två tänger. Alltför stort effektivt vridmoment
kan förstöra uppflänsningen.
Rördiameter Effektivt vridmoment
mm N·m kgf·cm
6,35 13,7 till 17,7 140 till 180
9,52 34,3 till 41,2 350 till 420
15,88 73,5 till 78,4 750 till 800
2 Anslutning av utomhusenheten
Anslut rör till spärrventilanslutningen på utomhusenheten på samma sätt som på
inomhusenheten.
•
Använd en rörtång eller skiftnyckel för att dra åt och använd samma effektiva
vridmoment som för inomhusenheten.
ISOLERING OCH TEJPNING
1 Täck över anslutningar med rörskydd.
2 På utomhussidan ska alla rör isoleras inklusive ventiler.
3 Använd rörtejp G lägg på tejp från ingången på utomhusenheten.
•
Sluta tejpa vid änden på rörtejp G (med limmdel kvar).
•
Om rören måste dras ovanför innertaket, i garderob eller andra platser där temperaturen och fuktigheten är hög, ska du linda extra isolering som finns tillgänglig i
handeln runt rören för att förhindra kondensation.
AVLUFTNINGSPROCEDUR
Anslut kylningsrören (både vätske och gasrören) mellan inomhus och utomhusenheterna.
Ta bort locket på underhållsingången på spärrventilsidan av utomhusenhetens
gasrör. (Spärrventilen fungerar inte som den kommer direkt från fabriken (helt
stängd med locket på).)
Anslut ingasmannometerventilen och vakuumpumpen till underhållsingången på
spärrventilssidan på vätskerören från utomhusenheten.
Kör vakuumpumpen. (Vakuumisera i mer än 15 minuter.)
Kontrollera vakuum med ingasmannometerventilen, stäng sedand ingasmannometerventilen och stoppa vakuumpumpen.
Lämna det som det är under en eller två minuter. Se till att pilen på ingasmannometerventilen
står kvar i samma läge. Bekräfta att tryckmätaren visar –0,101 MPa [Mätare] (–760 mmHg).
Rörlängd Max. 7 m. Ingen
gasladdning behövs.
Rörlängd Över 7 m. Ladda med
gas enligt föreskrifterna. (se 3)
Avlägsna fort ingasmannometerventilen från underhållsingången på spärrventilen.
När kylmedelsrören anslutits och avluftats, öppna stoppventilerna helt på båda
sidorna av gasröret och vätskerören.
Om du kör apparaten utan att öppna dem helt sänker det prestationskapaciteten
och förorsakar problem.
3. INSTALLATATIONSDIAGRAM OCH TILLBEHÖR
FLÄNSANDE ANLUTNINGAR
•
Denne enhet har flänsanslutningar på både inomhus och utomhussidorna.
•
Ta bort ventilkåpan på utomhusenheten och anslut röret.
•
Kylningsören används för att ansluta inomhus- och utonhusenheterna med varandra.
•
Var försiktig att inte krossa eller böja rören eller rörböjningen.
Begränsningar MSH-A24 MS(H)-A30
Rörlängd Max. 25 m Max. 15 m
Höjdskillnad Max. 10 m Max. 30 m
Antal böjar Max. 10
•
Kylningsjusteringar...Om rörlängden överstiger 7 m måste ytterligare kylningsgas
(R410A) laddas.
(Utomhusenheten är laddad med kylmedium för rörlängder upp till 7 m.)
Rörlängd
Upp till 7 m Ingen ytterligare laddning nödvändig.
Över 7 m
Ytterligare laddning nödvändig.
(Se tabellen nedan.)
MS-A30 55 g/m × (Kylningsrörlängd (m) - 7)
MSH-A30 55 g/m × (Kylningsrörlängd (m) - 7)
MSH-A24 20 g/m × (Kylningsrörlängd (m) - 7)
TILLBEHÖR
Kontrollera följande delar före installation.
<Inomhusenheten>
1 Installationsplatta 1
2 Installationsplattans skruvar, 4 × 25 mm 7
3 Fjärrkontrollens hållare 1
4 Skruvar för 3 3,5 × 16 mm (Svart) 2
5 Batteri (AAA) för fjärrkontroll 2
6 Fjärrkontroll 1
7
Filttejp (Används till rördragning åt vänster eller bakåt vänster)
1
<Utomhusenheten: MUH typ>
8 Dräneringsuttag 1
9 Urtappningslock ø33 6
DELAR DU ERHÅLLER PÅ PLATSEN
Forlängningsrör som extra tillbehör
A
Anslutningskabel mellan inom/utomhusenheterna
(2-trådig 1,0 mm
2
- 2,0 mm2)
1
B Förlängningsrör1
C Vägghålsmanchett 1
D Vägghålshölje 1
E
Rörfästband (Antalet beror på rörets längd.)
2 till 5
F
Skruvar för E 4 × 20 mm (Antalet beror på rörets längd.)
2 till 5
G Rörtejp 1
H Kitt 1
I
Dräneringsslang (eller mjuk PVC-slang
15 mm inre dia. eller hårt PVC-rör VP16)
1
J Kylolja 1
K
Strömförsörjningskabel (se tabell i 5 FÖRBINDELSE
MELLAN INOMHUS-/UTOMHUSENHETERNA SAMT
INKOPPLING AV STRÖMFÖRSÖRJNING TILL
UTOMHUSENHETEN angående sladdstorlek).
1
5. INSTALLATION AV UTOMHUSENHETEN
ANSLUTNINGSKABEL MELLAN INOM/UTOMHUSENHETERNA SAMT INKOPPLING AV STRÖMFÖRSÖRJNING TILL UTOMHUSENHETEN
•
Anslut anslutningskabel mellan inom/utomhusenheterna A från inomhusenheten
ordentligt på uttagsbädden.
•
För senare underhåll bör du lämna lite extra ledning.
Märkspänning Brytarkapacitet
230 V 25 A
•
Skala anslutningsledningens (förlängningsledningens)
båda ändar. Om den är för lång eller ansluts genom
att skära av på mitten, skala av anslutningsledningen
så att den blir så stor som visas i bilden till höger.
•
Var försiktig så att ledningen inte kommer i kontakt
med rören.
•
Använd elledningar enligt gällande bestämmelser för nätanslutningen och för
sammankopplingen av enheterna.
•
Skjut in ledningen ordentligt och drag i varje kabel för att kontrollera att de inte
lossnar. Ofullständig anslutning kan göra att kopplingsplinten bränns.
INSTALLATIONSHANDBOK
Dra åt locket på underhållsingångarna så att allt blir som förut.
Omdra locket.
Testa för läckor
1. FÖLJANDE BÖR ALLTID OBSERVERAS
AV SÄKERHETSSKÄL
•
Var god förse luftkonditioneringsenheten med en särskild krets och koppla ingen
annan elektrisk utrustning till den.
Anmäl till din elleverantör eller begär godkännande från elleverantören innan
denna utrustning ansluts till elnätet.
•
Se till att du läser “FÖLJANDE BÖR ALLTID OBSERVERAS AV SÄKERHETS-
SKÄL”, innan du börjar installera luftkonditioneringsapparaten.
•
Se till att du observerar de varningar som finns specificerade här eftersom de
innehåller viktiga detaljer för säker hantering.
•
Indikationerna och deras betydelse är som fölger.
VARNING
Kan leda till allvarlig kroppskada etc.
FÖRSIKTIGHET
Kan leda till allvarlig kroppskada under speciella omständigheter vid felaktig
hantering.
•
Efter att du läst denna bruksanvisning, spara den lättåtkomlig tillsammans med
användningsinstruktionerna.
VARNING
■ Installera inte apparaten själv (till kunden).
Felaktig eller ofullständig installation kan förorsaka kroppskada beroende på
eld, elstöt, att enheten faller ner eller att den läcker vatten. Hör med din
återförsäljare eller specialutbildad personal.
■ Installera enteden säkert på en plats som kan bära dess vikt.
Om enheten installeras på en otillräckligt stadig plats kan den falla ner och
förorsaka kroppskada.
■ Använd de specificerade ledningarna för anslutning av inomhus och
utomhusenheterna på ett säkert sätt och fäst ledningarna ordentligt i
kontakterna så att anslutningssektionen inte utsätts för påfrestningar.
Ofullständig anslutning kan leda till eldsvåda.
■ Använd inga mellankontakter vid anslutning till väggutaget,
förlängningssladdar eller flera anslutningar till samma väggutag.
Det kan förorsaka eldsvåda eller elstöt beroende på dålig kontakt, dålig
isolering eller att den tillåtna spänningen överskrids.
■ Kontrollera att kylningsgas inte läcker ut när du är klar med installatio-
nen.
Om kylmedelsgas läcker ut inomhus och kommer i kontakt med värmen från
en värmefläkt, element, ugn el.dyl., kommer skadliga substanser att alstras.
■ Utför installationen ordentligt genom att fölga installationshandboken.
Ofulsständig installation kan leda till kroppskada beroende på eld, elstöt eller
att enheten faller ner eller läcker vatten.
■ Utför alla elarbeten i enlighet med installationshandboken och se till att
du använder en särskild krets.
Om kretsens spänningskapacitet är otillräcklig eller om fel gjorts i elarbetet
kan det resultera i eldsvåda eller elstöt.
■ Sätt fast höljet för eldelarna på inomhusenheten och servicepanelen på
utomhusenheten ordentligt.
Om höljet för inomhusenheten och/eller servicepanelen på utomhusenheten
inte sitter fast ordentligt kan det resultera i eldsvåda eller elstöt beroende på
damm, vatten el. dyl.
■ Se till att du använder de delar som medföljer eller specificerade delar
vid installationen.
Om du använder defekta delar kan det förorsaka skada eller vattenläckage
beroende på eld, elstöt eller att enheten faller ner.
■ Stäng alltid av nätströmmen när inomhusenhetens styrkort installeras
eller ledningar dras.
Det finns risk för elstöt.
■ Apparaten skall installeras i enlighet med nationella föreskrifter för
ledningsdragning.
FÖRSIKTIGHET
■ Jorda.
Anslut inte jordledningen till ett gasrör, vattenbehållare eller telefonens
jordledning. Felaktig jordning kan förorsaka elstöt.
■ Installera inte enheten på platser där brandfarlig gas läcker ut.
Om gas läcker ut och samlas runt enheten kan det förorsaka explosion.
■ Installera jorsdläckagebrytare beroende på installationsplats (där det är
fuktigt).
Om en jordläckagebrytare inte installeras kan det förorsaka elstöt.
■ Utför dräneringsdragning/rörarbeten i enlighet med
istallationshandboken.
Om felaktigt dräneringsdragning/rörarbete gjorts kan vatten droppa från
enheten och hushållsföremål bli blöta eller skadas.
■ Fäst en flänsmutter med en momentnyckel såsom anges i denna
handbok.
Om den dras åt för mycket kan flänsmuttern brytas av efter en längre tid och
orsaka kylmedelsläckor.
2. VAL AV INSTALLATIONSPLATS
2-1 INOMHUSENHET
•
Där luftflödet inte blokeras.
•
Där kyld luft sprids i hela rummet.
•
Maximal längd för kylmedelsrör mellan inomhusenheten och utomhusenheten är
25 m (för typ 24) och 30 m (för typ 30) och skillnaden i höjd mellan de båda
enheterna får vara 10 m (för typ 24) och 15 m (för typ 30).
•
Stadig vägg som inte vibrerar.
•
Där den inte utsätts för direkt solljus.
•
Där den lätt kan tömmas.
•
På ett avstånd av minst 1 m från din TV och radio. Luftkonditioneringen kan störa
radio- eller tv-mottagningen på platser där mottagningen är dålig. Den påverkade
apparaten kanske behöver använda en förstärkare.
•
På en plats så långt bort från lysrör och glödlampor som möjligt (så att den infraröda
trådlösa fjärrkontrollen kan styra luftkonditioneringsapparaten på normalt vis).
•
Där luftfiltret lätt kan tas bort och sättas tillbaka.
2-2 UTOMHUSENHETEN
•
Där den inte utsätts för starka vindar.
•
Där luftflödet är gott och dammfritt.
•
Där den inte utsätts för regn eller direkt solljus.
•
Där grannar inte störs av oljud eller hetluft.
•
Där väggen är stabil eller där stöd finns så att onödigt ljud inte genereras och
enheten inte vibrerar.
•
Där det inte finns någon risk för brandfarlig gasläckage.
•
Vid installation på hög plats, se till att du använder enhetens ben.
•
Där enheten befinner sig minst 3 m från en TV- eller radioantenn. Luftkonditioneringen kan störa radio- eller tv-mottagningen på platser där mottagningen är dålig.
Den påverkade apparaten kanske behöver använda en förstärkare.
•
Installera enheten horisontalt.
Obs:
Det rekommenderas att en slinga görs i närheten av utomhusenheten så att
vibrationerna från denna minskas.
FÖRSIKTIGHET
Undvik fölgande platser vid installation då problem med
luftkondittioneringsapparaten sannolikt kommer att uppträda.
•
Där brandfarliga gaser kan läcka ut.
•
Där det finns mycket maskinolja.
•
Saltig omgivning så som strandområden.
•
Där sulfitgas genereras som vid hetvattenkällor.
•
Där det finns högfrekvent eller trådlös utrustning.
2-3 MONTERING AV DEN TRÅDLÖSA
FJÄRRKONTROLLEN
•
Placering av hållaren
• Där den är lätt att se och hantera.
• Där barn inte kommer åt den.
•
Montering
Välj en plats omkring 1,2 m över golvet, kontrollera att signalerna från
fjärrkontrollen kan tas emot säkert av inomhusenheten (genom att du hör ett “pip”
eller “pip-pip” ljud). Sätt sedan fast fjärrkontrollens hållare 3 på en pelare eller
vägg och sätt i fjärrkontrollen 6.
I ett rum med lysrör som använder cyklisk tändning, högvoltspuls eller intermitent
oscillator kanske inte fjärrkontrollen fungerar normalt.
*Stäng
*Öppna
Sexkantsnyckel
Spärrventil
*4-5 varv
Spärrventil
Servicelucka
(eller
vakuumpumpen
med funktion att
förhindra
återflödet)
Manometerventil
med förgreningsrör
(för R410A)
Handtag Hög
Spärrventil
Fönster
Adapter som
förhindrar
återflöde
-0,101 MPa
(-760 mmHg)
Kompoundtryckmätare
(för R410A)
Tryckmätare
(för R410A)
Påfyllningsslang
(för R410A)
Vakuumpump
Påfyllningsslang
(för R410A)
Handtag
Läg
MONTERING AV FRAMPANEL
Obs:
Öppna inte frontpanelen mer än i jämnhöjd.
Panelen kan lossna för att förhindra att den skadas.
1 Ställ in den horisontala flänsen på läget som visas nedan innan frontpanelen
monteras tillbaka.
2 Sätt fast frontpanelens underdel under den horisontala flänsen.
3 Montera frontpanelens överdel.
4 Montera frontpanelens underdel och drag åt med skruvarna.
5 Tryck på delen på frontpanelen markerad med en pil och montera panelen i
luftkonditioneringen.
7-2 ATT TA BORT INOMHUSENHETEN
Att ta bort inomhusenhetens undersida från installationsplattan.
1 Tag bort frampanelen. (Se BORTTAGNING AV FRAMPANEL ovan.)
2 För in skårmejslar i de fyrkantiga hålen på vänster och höger undersida på
inomhusenheten och tryck in dem, inomhusenhetens underdel öppnas och
hakarna frigörs.
VARNING
Se till att servicepanelet på utomhusenhetens sitter fast ordentligt. Om den inte
sitter fast ordentligt kan det resultera i eldsvåda eller elstöt beroende på damm,
vatten el.dyl.
Anslut till mataruttagen och lämna ett kontaktmellanrum på minst 3 mm vid varje pol för att
koppla bort källströmspolen. (När strömbrytaren
stängs av måste den koppla bort alla poler.)
6. AVSLUTAD ANSLUTNING AV UTOM/
INOMHUSENHETERNA OCH TESTKÖRNING
INSTALLATIONSINFORMATION FÖR
LUFTKONDITIONERINGSANLÄGGNING MED KYLMEDEL
R410A
•
Denna luftkonditionering använder sig av ett HFC-kylmedel (R410A), vilken inte
påverkar ozonlagret.
•
Var speciellt uppmärksam på följande punkter även om grundinstallationen är
densamma som för R22-luftkonditioneringar.
1 Då R410A har ett arbetstryck som är c:a 1,6 gånger så högt som R22-kylmedel,
krävs vissa specialverktyg och rördelar / material. (Se tabellen nedan.)
2 Var försiktig så att inte vatten och andra föroreningar hamnar i kylmedlet R410A
under förvaring och installation, eftersom detta kylmedel är känsligare för förore-
ningar än R22-kylmedel.
3 Vid rördragning, använd rena trycksäkra delar / material som framtagits speciellt för
R410A. (Se 2. Rördragning.)
4 Förändringar av kylmedlets sammansättning kan förekomma, eftersom R410A är ett
blandat kylmedel. Vid påfyllning, använd flytande kylmedel för att förhindra att
sammansättningen förändras.
6-1 Specialverktyg framtagna för luftkonditioneringar
som använder kylmedel R410A
Följande verktyg krävs för R410A. Vissa R22-verktyg kan ersättas med R410A-verktyg.
Diametern på serviceporten i utomhusenhetens driftsventil har ändrats för att förhindra
att andra typer av kylmedel fylls på i luftkonditioneringarna.
(Diametern har ändrats från 7/16 UNF med 20-gänga till 1/2 UNF med 20-gänga.)
R410A-verktyg
Ingasmanometer Nej
Påfyllningsslang Nej
Gasdetektor Nej
Skiftnyckel
Ja
Nej
Flänsverktyg Ja
Flänsmätare Nytt
Nytt
Nytt
Nej: Ersätter ej R410A Ja: Ersätter R410A
6-2 FLÄNSNINGSARBETE
•
Huvudorsaken till gasläckage är felaktigt flänsningsarbete. Genomför uppflänsning-
sarbetet på rätt sätt genom att följa denna procedur.
1
Att skära av rören
• Skär av kopparledningen med en röravskärare.
2
Att avlägsna allt skägg
• Ta bort allt skägg från de avskurna delarna.
• Rikta änden på kopparöret neråt medan du tar bort skägg, för att inte skägg ska falla
ner i röret.
Kopparrör
Bra
Dåligt
Böjd Ojämn Skäggig
Skägg
Kopparrör
Reservbrotsch
Rörskärare
Flänsmutter
Kopparrör
Opkravningsværktøj
Matris
Kopparrör
Flänsmutter
Matris
Kopparrör
York
Jämn runt
Samma
längd runt
Insidan skiner utan repor.
Vid installation av MXZ-serie utomhusenhet sök
mera information i handboken för MS och MSHtyp: montering av inomhusenheten.
FÖRBEREDELSE AV RÖREN
1 Specifikationer
Använd rör som uppfyller följande tekniska specifikationer.
Rör
Yttre diameter Isoleringstjocklek
Isoleringsmaterial
mm mm
För vätska
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
För gas 15,88 8
•
Använd kopparrör eller sömlösa rör av kopparlegering med en tjocklek på 0,8 mm
(för ø6,35, 9,52) eller 1,0 mm (för ø15,88). Använd aldrig tunna rör med en
tjocklek på mindre än 0,8 mm (för ø6,35, 9,52) eller 1,0 mm (för ø15,88) eftersom
tryckmotståndet blir otillräckligt.
2 Se till att de två kylningsrören är väl isolerade för att undvika kondensation.
3 Kylningsrörens böjningsradie måste vara 100 mm eller mer.
FÖRSIKTIGHET
Använd alltid isolering med föreskriven tjocklek. Om den är för tjock får den inte
plats bakom inomhusenheten och om den är för tunn bildas det kondens på utsidan.
Var försiktig så att
inte dräneringen
lutar uppåt.
Ta isär de 2 anslutna rören och isolera
dem var för sig.
8 mm tjock värmebeständig
isoleringsplast.
Bestäm installationsposition i enlighet med markeringarna på
installationsplattan som indikerar storleken på inomhusenheten.
Om rören ska anslutas till en vägg
som inehåller metaller (tennplatterade)
eller metallnät, använd en 20 mm eller
mer tjock, kemisk behandlat träplatta
mellan väggen och rören. Eller linda in
rören 7 till 8 varv med isoleringstejp.
Lås fast haken.
Rören kan ledas bakåt, åt höger,
neråt, åt vänster eller bakåt-vänster.
Enheten bör installeras av utbildad personal i enlighet
med de lokala bestämmelserna.
4-10 mm × 21 mm spår
Luftutblås
Fram
Baksida
Höger
Bak
Ner
Bakåt-vänster
Vänster
500 mm eller mer
120 mm eller mer
200 mm eller mer
7 mm eller mer
500 mm eller mer
100 mm eller mer
100 mm eller mer
350 mm eller mer
Obs:Blockera ej
luftutloppet.
26 mm eller mer
100 mm eller mer för
rördragning till vänster och bak
till vänster (med brickor)
4. INSTALLATION AV INOMHUSENHETEN
4-1 ATT SÄTTA FAST INSTALLATIONSPLATTAN
•
Leta reda på en bärkraftig del av väggen (t.ex. en regel) och fäst plattan horisontalt.
Vid fastsättning med bult i en betongvägg används installationsplattans 1 ovala hål
11 × 20 · 11 × 26 med 450 mm delning.
Om betongbulten är för lång byt ut den med en kortare som finns tillgänglig i handeln.
4-2 ATT BORRA HÅL I VÄGGEN
1 Bestäm vägghålets position.
2 Borra ett hål med 75 mm diameter med svag lutning utåt.
3 För in vägghålmanschetten C.
Positionering av hålen på väggen
Använd alltid vägghålsmanchetten C för att förhindra kontakt mellan utomhusenhetens anslutningskablar med metalldelar i väggen och för att förhindra skador av
råttor om väggen är ihålig.
Plomb för vägghålet och fixering av röret i väggen
4-3 SPECIFIKATIONER FÖR ANSLUTNINGSLEDNINGAR
•
Använd en särskild luftkonditioneringskrets.
Längd på strömförsörjningskabel
1 m/2 m
(Led till vänster/Led till höger)
Specifikation för anslutningskabel
2-trådig kabel 1,0mm2, som uppfyller
mellan inom/utomhusenheterna
konstruktionskraven i 245 IEC 57.
•
Ta ut strömförsörjningskabeln från nedre vänster eller höger hörn på inomhusenheten.
Anslut till en strömbrytare som har ett mellanrum på 3 mm eller mer i öppen
position, för att avbryta källströmsfasen.
(När strömbrytaren stängs av måste den koppla bort alla poler.)
(Nominell spänning: 230 V)
(Brytförmåga: 10 A)
(Denna kontakt måste vara en som motsvarar lokala standardkrav.)
Nättsladd
VARNING
Skär aldrig av anslutningsledningen mellan inom- och utomhusenheten och anslut
den till andra ledningar.
Det kan orsaka brand.
Bunta inte ihop överbliven sladd utan placera den enligt bilden nedan.
4-4 ANSLUTNING AV INOMHUS OCH UTOMHUS-
ENHETENS ANSLUTNINGSKABEL
Det går att ansluta ledningarna mellan enheterna utan att frontpanelen tas bort.
1 Öppna frontpanelen.
2 Ta bort skruven som håller fast eldelskyddet för att ta bort det.
3 Tag bort VA-klammern och ledningsklammern.
4 Dra inom/utomhusenheternas anslutningskabel in bakifrån på inomhusenheten,
behandla sladdens ändar och anslut till uttagssektionen.
5 Sätt tillbaks fästet och elskyddet ordentligt.
VARNING
•
Använd inom-/utomhusenhetens anslutningssladd som uppfyller standarderna
för att ansluta inom- och utomhusenheterna och anslut sladden till uttagsbädden
säkert så att inga externa krafter överförs till anslutningsdelen på uttagsbädden.
Felaktig anslutning eller ofullständig fastsättning av ledning kan resultera i
eldsvåda.
•
Sätt tillbaka eldelskyddet ordentligt. Om det fästs inkorrekt kan det resultera i
eldsvåda eller elstöt beroende på att damm, vatten el. dyl. kommer in.
Vägghål
75 mm
diameter
(Inomhussidan)
(Vägghålet i tvärsnitt)
Väggtjocklek
Ett mätdon
Vägghålsmanchett C
Skär av så att du har 1 extra mätstockslängd över.
Vägghålsmanchett C
Inomhusenheten
Vägghålshölje D
Försegla vägghålet
med kitt H.
Fixera rören i väggen
med fästbanden E.
Skär av
överflödig längd.
Rörfästband E
Skruvar F
FÖRSIKTIGHET
•
Se till att du inte ansluter felaktigt.
•
Dra åt skruvarna ordentligt så att de inte lossnar.
•
Efter åtdragning, dra lätt i sladden för att bekräfta att den sitter fast ordentligt.
•
Om förbindelseledningen ansluts på fel sätt till kopplingsplinten kommer enheten
inte att fungera normalt.
•
Om jordningen utförs fel kan det orsaka elektriska stötar.
För att förhindra att installationsplattan börjar vibrera, se till att hålen sätts i
enlighet med pilarna c.
26 mm eller mer
100 mm eller mer för
rördragning till vänster och
bakåt-vänster (med brickor).
200 mm eller mer
(från väggen)
Sätt lodlinjen i linje
med märket.
Lod
Fästskruvar 2
4 × 25 mm
120 mm eller mer
(från väggen)
Knyt fast snöret i mitthålet.
Installationsplatta 1
Sätt linjalen i linje med linjen.
Installationsplatta 1
Hålets diameter.
75 mm
Upprepa samma procedur för det vänstra hålet.
Stick in skalan.
Inomhusenhetens
uttagskontakter
ELDELSKYDD
Skruvar
Anslutningskabel mellan inom/
utomhusenheterna A
VA-Klämma
Se till att du aldrig glömmer att haka i den vänstra haken
på ledningsfästet så att anslutningsledningen för inom
och utomhusenheterna A sitter fast ordentligt.
Typ MS och Typ MSH
Inomhusenhetens
uttagsbädd
Utomhusenhetens
uttagsbädd
<Anslutningsdetaljer>
Lossa på uttagsskruven.
Huvudledning
Uttagsbädd
Tryck in ledningen ordentligt i
kontakten tills ingen av dess
ledande delar är exponerade.
Anslutningskabel
mellan inom/
utomhusenheterna A
2-trådig 1,0 mm
2
4-5 AUTOMATISK ÅTERSTART
•
När enheterna för dessa modeller lämnar fabriken är funktionen för automatisk
återstart inställd på PÅ. Kontakta ett servicecenter om du vill ha information om hur
funktionen kopplas bort.
•
När inomhusenheten styrs med hjälp av fjärrkontrollen, memoreras driftläge,
temperaturinställning och fläkthastighet av inomhusenhetens elektroniska styrledningskort. Automatisk återstart kopplas in samtidigt som strömmen kopplas på
efter ett strömavbrott, varpå apparaten återstartas automatiskt. Om apparaten drivs i
läget “I FEEL CONTROL” innan ett strömavbrott inträffar, memoreras inte driftsläget.
Vid läget “I FEEL CONTROL” avgörs utrustningens arbetstempo av den initiala
rumstemperaturen vid start respektive omstart.
Drift
1 Driftsinställningarna behålls även om nätströmmen (230V AC) bryts.
2 När det gått tre minuter efter att strömmen återfåtts, återstartar luftkonditionerings-
apparaten automatiskt enligt uppgifterna i minnet.
Obs:
• Driftsinställningarna memoreras när det gått tio sekunder efter att en manövrering
gjorts på fjärrkontrollen.
• Om nätspänningen bryts eller det uppstår ett strömavbrott medan timern AUTO
START/STOP är inkopplad, nollställs timerns inställning. Eftersom denna modell är
försedd med automatisk kopplas-funktion, börjar aggregatet att arbeta så snart
nätspänningen återkommer.
• Om apparaten slagits av med hjälp av fjärrkontrollen innan ett strömavbrott, kan inte
automatisk återstart kopplas in eftersom strömbrytaren på fjärrkontrollen står i
frånslaget läge.
• Organisera andra hushållsapparater så att de inte slås på samtidigt som
luftkonditioneringsapparaten, eftersom brytaren annars kan komma att slås av på
grund av rusningen efter startsrtöm.
4-6 RÖRDRAGNING
•
Dra dräneringsslangen under kylrören.
•
Se till att dräneringsslangen inte vågas eller vrids.
•
Dra inte i slangen när du sätter fast tejpen.
•
Om dräneringsslangen ska gå genom rummet se till att du lindar in den i isoleringsmaterial (finns i handeln).
•
Linda filttejpen 7 runt röret och dräneringsslangen, placera sedan röret baktill på
inomhusenheten.
Dräneringsslang
FÖR RÖRDRAGNING ÅT VÄNSTER ELLER VÄNSTER-BAKÅT
•
Arrangering av rören
Sätt ihop kylrör och dräneringsslang och applicera därefter filttejpen 7.
ÅTERANSLUTNING AV DRÄNERINGSSLANGEN
Se till att återansluta dräneringsslang och urtappningslock när du leder rören åt vänster
eller bakåt-vänster. I annat fall kan vatten börja droppa ner från dräneringsslangen.
1
Ta bort urtappningslocket som sitter bakom till höger på inomhusenheten.
Håll i den konvexa delen i änden och dra av locket.
2
Dra ut dräneringsslangen som sitter bakom till vänster på
inomhusenheten.
Håll i den flik som markeras med en pil och dra ut dräneringsslangen framåt.
3
Sätt urtappningslocket på den del av dräneringsslangen som ska
fästa på baksidan av inomhusenheten.
För in en skruvmejsel el dyl. (inga vassa verktyg) i hålet längst ut på locket och tryck på
så sätt in locket hela vägen i smältvattenskålen.
Var försiktig så att inte
dräneringsslangen går uppåt.
Skär av ifall du vill dra åt vänster.
Använd bandagestoppen i
änden av filttejpen 7.
Filttejp 7
Sätt på filttejp 7 helt från änden av röret.
(Filttejpen 7 bör överlappa med 1/3
tejpbredd.)
Urtappningslock
Urtappningslock
NÄR DU VILL DRA RÖREN BAKÅT, ÅT HÖGER ELLER NERÅT
•
Arrangering av rören
Sätt ihop kylrör och dräneringsslang och applicera därefter rörtejpen G.
•
För in rören och dräneringsslangen i vägghålets hylsa C och haka fast den övre
delen av inomhusenheten på installationsplattan 1.
•
Kontrollera att inomhusenheten är ordentligt fastsatt på fästplattan 1 genom att
trycka på den i sidled åt båda hållen.
•
Stick in inomhusenhetens nederdel i installationsplattan 1.
Skär av ifall du vill dra åt höger. Skär av ifall du vill dra neråt.
Dräneringsslang
4
Sätt in dräneringsslangen i den del till vilken dräneringsslangen
ska fästas bakom till höger på inomhusenheten.
För in dräneringsslangen hela vägen i smältvattenskålen. Kontrollera att slangen
fäster ordentligt i smältvattenskålens uttag.
INSTALLATION AV INOMHUSENHETEN
•
Stick in dräneringsslangen i vägghålets hylsa C och haka fast inomhusenhetens
överdel på installationsplåten 1. Flytta sedan enheten åt vänster så långt det går,
för att enkelt kunna placera röret baktill på inomhusenheten. Klipp sedan till
förpackningsmaterialet (mellanläggningsdelen) för att haka fast det på ribban på
baksidan, och lyft upp inomhusenheten som på bilden nedan.
•
Anslut kylröret med förlängningsröret B.
•
Stick in inomhusenhetens nederdel i installationsplattan 1.
4-7 DRÄNERINGSSLANG
•
Dräneringsslangen ska riktas neråt så att avtappning sker lätt. (Bild 1)
Utför inte installation som visas i bilderna 2 till 5.
(Bild 1) (Bild 2) (Bild 3)
(Bild 4) (Bild 5)
•
Om den dräneringsslang som följer med inomhusenheten är för kort, kan den
förlängas lokalt med en slang I.
•
Om dräneringsslangen måste gå genom ett rum, se till att du lindar den med
isolering som finns i handeln.
Lutar neråt
Vattenläckage
Låt inte gå uppåt.
Vattenläckage
Dräneringsvatten samlas
Luft
Vågning
Vattenläckage
Änden på
dräneringsslangen ligger
i vatten.
Grop
Mindre än
50 mm avstånd
Dräneringsslang
Mjuk
slang I.D.
15 mm
eller
hårdplast.
Var försiktig så att inte
dräneringsslangen går uppåt.
Applicera rörtejp G från
änden på röret.
Brickmonteringen
Sätt fast brickmonteringen i
den konkava delen på ribban
ordentligt medan du ser till att
riktningen är rätt i enlighet med
bilden här till höger.
Bricka
Skär bort packninsmaterial (brickmonteringen) för att
haka fast bakribban.
10 mm eller mindre
15 mm eller mindre
25 mm eller mindre
Strömförsörjningskabel, specifikation
Specifikation för
anslutningskabel mellan
inom och utomhusenheterna
3-trådig 2,5 mm2 eller mer, som uppfyller
konstruktionskraven i 245 IEC 57.
3-trådig 4,0 mm
2
eller mer, som uppfyller
konstruktionskraven i 245 IEC 57.
3-trådig 6,0 mm
2
eller mer, som uppfyller
konstruktionskraven i 245 IEC 57.
2-trådig kabel 1,0 mm
2
, som uppfyller
konstruktionskraven i 245 IEC 57.
Typ MS och Typ MSH
Strömförsörjningskabel K
Inomhusenhetens
uttagsbädd
Utomhusenhetens
uttagsbädd
Lossa på uttagsskruven.
Uttagsbädd
Huvudledning
<Anslutningsdetaljer>
VARNING
•
En anordning för brytning av strömtillförseln med frånskiljare eller liknande
anordning ska införlivas i alla aktiva ledare i den fasta ledningsdragningen.
•
Skär aldrig av strömförsörjningskabeln och anslut den till andra ledningar.
Det kan orsaka brand.
Anslutningskabel
mellan inom/
utomhusenheterna A
2-trådig 1,0 mm
2
FÖRSIKTIGHET
•
Var försiktig så att du inte kopplar fel.
•
Sätt fast skruvarna ordentligt så att de inte lossnar.
•
Efter åtdragning, dra lätt i sladdarna för att bekräfta att de sitter fast ordentligt.
•
Om förbindelseledningen ansluts på fel sätt till kopplingsplinten kommer
enheten inte att fungera normalt.
För in vänsterdelen i det
fyrkantiga hålet på
manöverpanelen.
Fäst anslutningskabel mellan inom/
utomhusenheterna A samt elkabeln K
med hjälp av denna kabelklämma.
Ta bort de två skruvarna
som håller den på plats
och avlägsna sedan
servicepanelen.
Servicepanel
Skruvar
Kan R22-verktyg
användas?
Beskrivning
R410A har för högt tryck för att kunna mätas
med befintliga mätare.
Portdiametrarna har ändrats för att förhindra att
andra typer av kylmedel laddas in i enheterna.
Slangmaterial och hylsstorlekar har ändrats för
att förbättra trycktåligheten.
Dedikerad för HFC-kylmedel.
1/4 och 3/8
5/8
Slangklämmornas hål har förstorats för att förstärka verktygets fjädringsstyrka.
Medföljer för flänsarbete (för användning tillsammans med R22-flänsverktyget).
Medföljer för att förhindra återflöde av olja.
Denna adapter gör det möjligt att använda befintliga vacuumpumpar.
Det är svårt att mäta R410A med en laddningscylinder eftersom högt tryck och snabb förång-
ning gör att kylmedlet bubblar.
Vacuumpumpsadapter
Elektronisk våg
för kylmedelspåfyllning
3
Att sätta på en mutter
• Avlägsna flänsmuttrarna från inomhus- och
utomhusenheterna och sätt dem på ledningen när
du har tagit bort borrskägget (det är inte möjligt att
sätta på dem efter uppflänsningsarbetet).
• Flänsmuttern för R410A-röret skiljer sig från R22röret. Se tabellen som följer för detaljer.
mm Tum R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
4
Flänsningsarbete
• Genomför uppflänsningsarbetet med flänsningsverktyget så som visas her nedan.
• Håll fast kopparledningen med en matris, med mått enligt tabellen ovan.
5
Kontroll
• Jämför uppflänsningen med bilden nedan.
• Om uppflänsningen tycks vara felaktig, skär av den flänsade delen och utför
uppflänsningen igen.
Kopplingstyp
A (mm)
Vanligt flänsverktyg
Kopplingstyp Vingmuttertyp
ø6,35 mm 0 till 0,5 1,0 till 1,5 1,5 till 2,0
ø9,52 mm 0 till 0,5 1,0 till 1,5 1,5 till 2,0
ø15,88 mm 0 till 0,5 1,0 till 1,5 2,0 till 2,5
Yttre diameter
Flänsverktyg för
kopplingstyp R410A
Vingmuttertyp
6-4 AVLUFTNINGSPROCEDUR OCH LÄCKAGETEST
Omkopplaren
EMERGENCY
OPERATION
Håll i den konkava delen och drag
underdelen framåt för att ta bort
frampanelen.
1Tag bort skruvkåporna.
2Tag bort tre skruvar.
4 Lossa hakarna.
3Drag i underdelen.
5Tryck
Horisontal fläns
3
24
1Horisontal
fläns, något
neråtriktad.
Fyrkantigt hål
Tryck
Sänks
7-3 GASLADDDARE
1 Anslut gascylindern till underhållsingången på spärrventilen (3-vägs).
2 Avlufta röret (eller slangen) från kylgascylindern.
3 Fyll på specificerad mängd kylmedel medan luftkonditioneringsapparaten körs i
kylfunktion.
Obs:
När kylmedel tillsätts ska specificerade mängd tillsättas för varje kylnigscykel.
FÖRSIKTIGHET
•
Släpp inte ut kylmedlet i atmosfären.
Var försiktig så att kylmedlet inte kommer ut i atmosfären under installation,
återinstallation eller reparation av kylmedelskretsen.
•
Vid ytterligare påfyllning, byt kylmedel i flytande form i gasbehållaren.
Om kylmedlet bytes i gasform, kan sammansättningen för kylmedlet i
cylindern och utomhusenheten förändras. I ett sådant fall kan kapaciteten
under kylcykeln försämras eller normal funktion bli helt omöjlig. Påfyllning av
allt kylmedel på en gång låsa kompressorn, fyll därför på kylmedlet sakta.
Värm cylindern i varmt vatten (under 40°C) när det är kallt för att bibehålla ett högt
tryck i cylindern. Värm den dock aldrig under öppen låga eller med ånga.
Funktion
Funktionslamporna
1
COOL
(KYLNING)
(Tänd) (Släckt)
2
HEAT
(VÄRMNING)
(Släckt) (Tänd)
3
STOPP
(Släckt) (Släckt)
Kylningsgas
som ska laddas
Värmebeständig
skummplast
0,045 specifik
vikt
Grön/gul: Jord
Blå: N
Brun: L
Ventillock

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
Bu konkav bölümden tutup alt
taraf›n› çekerek ön paneli ç›kar›n.
1Vida bafll›klar›n› ç›kar›n.
2Üç adet viday› ç›kar›n.
4Kancalar› serbest b›rak›n.
3Alt taraf›n› çekin.
EMERGENCY
OPERATION
dü¤mesi
Mod
Çal›flma gösterge lambas›
1
SO⁄UTMA
(Ifl›k) (Kapal›)
2
DURDURMA
(Kapal›) (Kapal›)
EMERGENCY
OPERATION
dü¤mesi
Mod
Çal›flma gösterge lambas›
1
SO⁄UTMA
(Ifl›k) (Kapal›)
2
ISITMA
(Kapal›) (Ifl›k)
3
DURDURMA
(Kapal›) (Kapal›)
Bak›r boru
‹yi
‹yi de¤il
E¤ik
Düz de¤il Pürüzlü kesim
Pürüz
Bak›r boru
Boru diflleri
Boru
kesici
fiapkac›k
Pis su borusu
Likid borusu
Gaz borusu
Keçe bant 7
‹ç ve d›fl ünite ba¤lant›
kablosu A
Ba¤lant›lar
‹ç ünite
Likid borusu
Gaz borusu
Kesme vanas›
Bak›m yeri
Manometre manifold
vanas› (R410A için)
fiarj hortumu (R410A için)
D›fl ünite
So¤utucu gaz tüpü
çal›flt›rma vanas›
R410A için sifonlu
so¤utucu gaz tüpü
So¤utucu (s›v›)
So¤utucu flarj› için
elektronik terazi
SG79Y324H06
SÖKÜLEB‹L‹R T‹P KL‹MA
Modeller
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[BORU BA⁄LANTILI T‹P]
7. SÖKME VE BAKIMIN YAPILMASI
7-1 ÖN PANEL‹N SÖKÜLMES‹ VE YEN‹DEN
TAKILMASI
ÖN PANEL‹N SÖKÜLMES‹
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
Türkçe
7-3 GAZ fiARJI
1 Gaz tüpünü stop valfi (üç yollu valf) servis deli¤ine ba¤lay›n›z.
2 So¤utucu tüpünden gelen boru (veya hortum) içerisinde hava kalmamas›na
dikkat ediniz.
3 Klima so¤utma modunda çal›fl›rken belirtilen oranda gaz ekleyiniz.
Not:
So¤utma s›v›s› eklemek gerekti¤inde, her so¤utma döngüsü için belirtilen miktarlar›
ekleyiniz.
D‹KKAT
•
So¤utkan› atmosfere boflaltmay›n.
Montaj, yeniden montaj veya so¤utkan devresinin onar›m ifllemleri s›ras›nda
so¤utkan› atmosfere boflaltmamaya dikkat edin.
•
Ek doldurma yapaca¤›n›z zaman so¤utucuyu gaz fliflesindeki s›v›
halinden de¤ifltirin.
E¤er so¤utucu gaz halindeyken de¤ifltirilirse, fliflenin ve d›fl ünitenin içindeki
so¤utucunun bilefliminde de¤iflme meydana gelebilir. Bu durumda, so¤utma
devresinin yetene¤i azal›r veya normal çal›flma imkâns›z hale gelebilir.
Bununla beraber, s›v› so¤utucunun tümünün bir kerede doldurulmas›
kompresörün kitlenmesine neden olabilir. Dolay›s›yla so¤utucuyu yavafl yavafl
doldurunuz.
Gaz tüpündeki bas›nc›n yüksek kalmas›n› garantilemek için gerekiyorsa tüpü
40°C’den daha düflük ›s›daki suyla dolu bir kaba yerlefltiriniz. Asla buhar veya atefl
ile tüpü ›s›tmaya çal›flmay›n›z.
Burma gücü
N·m kgf·cm
Gaz yolu kapa¤› 13,7’den 17,7’ye 140’den 180’ye
Kesme vanas› kapa¤› 19,6’den 29,4’ye 200’den 300’ye
6-5 DENEME ÇALIfiTIRMASI
MS tipi
•
Deneme çal›flmas›na geçmeden önce yanl›fl ba¤lant› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Yanl›fl ba¤lant› normal çal›flmay› bozar veya sigorta atmas›na sebep olur.
•
Deneme çal›flmas› EMERGENCY OPERATION dü¤mesine bas›larak bafllat›l›r.
EMERGENCY OPERATION dü¤mesine bir kez bas›ld›¤›nda ünite 30 dakikal›k test
çal›flmas›na (sürekli çal›flma) bafllar. Bu süre içinde termostat çal›flmaz. 30 dakika
geçtikten sonra ünite COOL MODE’da sabit 24°C’ye ayarl› olarak EMERGENCY
OPERATION çal›flmas›n› bafllat›r.
•
Deneme çal›flmas›n› afla¤›daki prosedüre göre yap›n›z.
PROSEDÜR
•
EMERGENCY OPERATION dü¤mesine bas›n›z.
1 Dü¤meye bir kez bas›ld›¤›nda, 30 dakika süreli bir deneme çal›flt›rmas›ndan sonra
EMERGENCY COOL MODE bafllar.
2 Dü¤meye bir daha bas›ld›¤›nda klima durur.
(Dü¤meye her bas›flta deneme çal›flmas› 1 ve 2 durumlar› aras›nda dönüflür.)
MSH tipi
•
Deneme çal›flmas›na geçmeden önce yanl›fl ba¤lant› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Yanl›fl ba¤lant› normal çal›flmay› bozar veya sigorta atmas›na sebep olur.
•
Deneme çal›flmas› EMERGENCY OPERATION dü¤mesine bas›larak bafllat›l›r.
EMERGENCY OPERATION dü¤mesine bir kez bas›ld›¤›nda ünite 30 dakikal›k test
çal›flmas›na (sürekli çal›flma) bafllar. Bu süre içinde termostat çal›flmaz. 30 dakika
geçtikten sonra ünite COOL MODE’da veya HEAT MODE’da sabit 24°C’ye ayarl›
olarak EMERGENCY OPERATION çal›flmas›n› bafllat›r.
•
Deneme çal›flmas›n› afla¤›daki prosedüre göre yap›n›z.
PROSEDÜR
•
EMERGENCY OPERATION dü¤mesine bas›n›z.
1 Dü¤meye bir kez bas›ld›¤›nda, 30 dakika süreli bir deneme çal›flt›rmas›ndan sonra
EMERGENCY COOL MODE bafllar.
Göstergenin sol taraf›ndaki ›fl›k bundan sonra 0,5 saniye aras› s›kl›kta yan›p
sönüyorsa, iç ve d›fl ünite ba¤lant› kablosu A’n›n ba¤lant›lar›n› kontrol ediniz.
2 Dü¤meye tekrar bas›ld›¤›nda EMERGENCY HEAT MODE (acil ›s›tma modu)
bafllar.
3 Dü¤meye bir daha bas›ld›¤›nda klima durur.
(Dü¤meye her bas›flta deneme çal›flmas› 1, 2 ve 3 durumlar› aras›nda dönüflür.)
•
Is›tma çal›flmas› bafllarken so¤uk hava ç›kmamas› için iç ünite fan› çal›flmayabilir. Is›
eflanjörünün s›cakl›¤› yükselip d›flar›ya s›cak hava ç›k›ncaya kadar birkaç dakika
bekleyiniz.
MS tipi ve MSH tipi
Uzaktan kumanda k›z›l ötesi sinyal testi
Kumanda üzerindeki ON/OFF dü¤mesine bast›¤›n›zda iç üniteden elektronik bir ses
duyulur. Klimay› durdurmak için tekrar ON/OFF dü¤mesine bas›n›z.
‹ç ünite uzaktan kumanda cihaz› ile çal›flt›r›l›yorsa, deneme ve emniyetli
çal›flma operasyonlar› uzaktan kumanda cihaz› vas›tas›yla bafllat›l›r.
•
Kompresör durdu¤unda, yeniden bafllamay› engelleme cihaz› devreye girer ve
kompresörün üç dakika süresince çal›flmas›n› engelleyerek klimay› korur.
6-6 MÜfiTER‹LERE AÇIKLAMALAR
•
ÇALIfiTIRMA KILAVUZUNU kullanarak müflteriye oda s›cakl›¤›n› nas›l
ayarlayacaklar›n›, hava filtrelerini nas›l sökeceklerini, uzaktan kumanday›, uzaktan
kumanda yuvas›ndan nas›l ç›karacaklar›n› ve nas›l takacaklar›n›, nas›l
temizleyeceklerini ve çal›flt›r›rken dikkate al›nmas› gereken önlemleri anlat›n›z.
•
Müflterilerinize ÇALIfiTIRMA KILAVUZUNU dikkatle okumalar›n› tavsiye ediniz.
6-3 BORU BA⁄LANTISI
Not:
Afla¤›daki tabloda belirtildi¤i gibi rondelal› somunu tork anahtar› ile s›k›flt›r›n. Afl›r›
s›k›flt›r›l›rsa rondelal› somun uzun bir süre sonra k›r›labilir ve so¤utma s›v›s› kaça¤›na
yol açabilir.
1 ‹ç ünite ba¤lant›s›
‹ç ünite likid ve gaz borular›n›n ikisini de ba¤lay›n.
•
Boru girifl yuvas›na ince bir tabaka so¤utma ya¤› J sürün.
•
Ba¤lant› s›ras›nda ilk önce merkezlerini hizalay›n ve sonra da somunu 3 veya 4 kez
s›k›flt›r›n.
•
Tüm boru ba¤lant› geçifllerinde somun s›k›flt›rma ifllemi yaparken k›lavuz olarak
afla¤›daki tabloyu kullan›n. Sürekli iki somun anahtar› kullan›n. Fazla s›k›flt›rma ile
boru difllerine zarar verebilirsiniz.
Boru çap› Burma gücü
mm N·m kgf·cm
6,35
13,7’den 17,7’ye 140’den 180’ye
9,52
34,3’den 41,2’ye 350’den 420’ye
15,88
73,5’den 78,4’ye 750’den 800’ye
2 D›fl ünite ba¤lant›s›
‹ç ünitede uygulad›klar›n›z› d›fl ünite için tekrarlay›n.
•
S›k›flt›rmalarda somun veya ‹ngiliz anahtar› kullan›n ve somunlar› iç ünitede
s›k›flt›rd›¤›n›z kadar s›k›flt›r›n.
ISI YALITIMI VE SARGILAMA
1 Boru kaplay›c›s› ile ba¤lant› yerlerini kaplay›n.
2 Vanalar da dahil olmak üzere d›fl sistemdeki borular› izole edin.
3 Boru band› G kullanarak, d›fl ünitenin giriflinden bafllayarak band› sar›n.
•
Boru band›n›n G uç k›sm›n› bant kullanarak (yap›flkanl›) yap›flt›r›n.
•
Boru tesisat›n› ›s› ve nemlilik oran›n›n yüksek oldu¤u tavan, tuvalet vb. gibi yerlerden
geçirirken yo¤unlaflmay› önlemek için piyasadan sa¤layabilece¤iniz ek izole
maddeleri kullan›n.
TEM‹ZLEME PROSEDÜRÜ
‹ç ve d›fl ünite aras›ndaki borular›n (likid ve gaz) ba¤lant›lar›n› yap›n.
D›fl ünite gaz borusu üzerinde bulunan kesme vanas›n›n servis kapa¤›n› ç›kart›n.
(Kesme vanas› ilk durumunda iken sistemin temizli¤ini sa¤layamaz (kapak tam
olarak kapat›ld›¤› durumda).)
Manifold vanas›n› ve vakum pompas›n› d›fl ünite likid borusunun ba¤l› bulundu¤u
servis yata¤›na ba¤lay›n.
Vakum pompas›n› çal›flt›r›n. (15 dakika kadar vakumize edin.)
Manifold vanas› ile vakumu kontrol edip manifold vanas›n› kapat›n ve vakum
pompas›n› durdurun.
Bir veya iki dakika bu durumda b›rak›n. Manifold vana göstergesinin ayn› yerinde
oldu¤undan emin olun. Bas›nç de¤eri –0,101 MPa [Manometre] (–760 mmHg)
olmal›d›r.
Boru uzunlu¤u yaklafl›k 7 m
Gaz flarj› gerekmez.
Boru uzunlu¤u 7 m’yi geçince
Yap›lacak flarj oranlar›
verilmifltir. (3’e bak›n)
Kesme vanas› bak›m yerinden, manifold vanas›n› yavaflça ç›kart›n.
Tüm so¤utma borular› ba¤lan›p boflaltma ifllemi yap›ld›ktan sonra gaz ve likid gaz›
borular›n›n her iki yan›ndaki kesme vanalar›n› tam olarak aç›n.
Vanalar tam olarak aç›k durumda çal›flt›r›lmad›klar› zaman performans düflüklü¤ü
ve ar›zaya sebep olurlar.
3. TES‹S ETME fiEMASI VE AKSESÖRLER
BORU ‹LE ‹LG‹L‹ ÇALIfiMALAR
•
Ünitede iç ve d›fl fonksiyonlarda boru ile ilgili çal›flmalar vard›r.
•
D›fl ünitenin vana kapa¤›n› ç›kartt›ktan sonra boruyu ba¤lay›n.
•
So¤utma borular› iç ve d›fl ünitelerin ba¤lant›s› için kullan›l›r.
•
Borular› bükerken boruyu ezmemeye veya e¤memeye dikkat ediniz.
Sinirlamaar MSH-A24 MS(H)-A30
Boru uzunlu¤u Maksimum 25 m Maksimum 15 m
Yükseklik fark› Maksimum 10 m Maksimum 30 m
E¤im say›s› Maksimum 10
•
So¤utma ayar›…Boru uzunlu¤u 7 metreyi geçti¤inde ek so¤utma (R410A) maddesine
ihtiyaç vard›r.
(D›fl ünite 7 metreye kadar uzunlukta boru için flarj edilmifltir.)
Boru uzunlu¤u
7 m’ye kadar Ek flarj gerekmez.
7 metreyi geçince
Ek flarj gerekli.
(Afla¤›daki tabloya bak›n›z.)
MS-A30
55 g/m × (So¤utma borusu uzunlu¤u (m) -7)
MSH-A30
55 g/m × (So¤utma borusu uzunlu¤u (m) -7)
MSH-A24
20 g/m × (So¤utma borusu uzunlu¤u (m) -7)
AKSESÖRLER
Tesis etmeye bafllamadan evvel verilen flu parçalar›n olup olmad›¤›n› gözden geçiriniz.
<‹ç ünite>
1 Tesis etme plakas› 1
2 Tesis etme plakas› vidalar 4 × 25 mm 7
3 Uzaktan kumanda yuvas› 1
43
için sabitleme vidas› 3,5 × 16 mm (siyah)
2
5 Uzaktan kumanda pilleri (AAA) 2
6 Kablosuz uzaktan kumanda 1
7
Keçe bant (Boru tesisat› yönü sola ve
1
geri-sol yönüne yap›l›rken kullan›n›z)
<D›fl ünite: MUH tipi>
8 Pis su soketi 1
9 fiapkac›k ø33 6
BULUNMASI GEREKEN PARÇALAR
Dahili uzatma borusu
A
‹ç/d›fl ünite ba¤lant› kablosu (2 iletkenli 1,0 mm2 - 2,0 mm2)
1
B Uzatma borusu 1
C Duvar deli¤i manflonu 1
D Duvar deli¤i kapa¤› 1
E
Boru tutturma band› (Miktar borunun uzunlu¤una ba¤l›d›r.)
2’den 5’e
F
E için 4 × 20 mm’lik tutturma vidas›
(Miktar borunun uzunlu¤una ba¤l›d›r.)
2’den 5’e
G Boru band› 1
H Macun 1
I
Pis su hortumu (ya da yumuflak PVC hortum,
iç çap› 15 mm, veya VP16 sert PVC boru)
1
J So¤utma ya¤› 1
K
Güç kablosu (kablonun çap› için 5 ‹Ç/DIfi ÜN‹TE
KABLO BA⁄LANTILARI VE DIfi ELEKTR‹K KABLOSU
BA⁄LANTISI bölümündeki tabloya bak›n.)
1
5. DIfi ÜN‹TEN‹N TES‹SATI
‹Ç VE DIfi ÜN‹TE BA⁄LANTI KABLOSUNUN VE DIfi
ÜN‹TE GÜÇ KABLOSUNUN BA⁄LANMASI
•
‹ç üniteden gelen iç/d›fl ünite ba¤lant› kablosunu A terminal blokuna do¤ru
biçimde ba¤lay›n.
•
‹lerde yap›lacak bak›m iflleri için kabloyu uzun tutun.
Anma Voltaj› Kesici kapasitesi
230 V 25 A
•
Ba¤lant› kablosunun (uzatma kablosu) her iki ucu
soyulmufl olmal›d›r. Kablo uzun ise veya ortadan
kesilip uzatma yap›lacak ise kablo soyma ifllemini
sa¤ yanda verilen figürdeki ölçülere göre yap›n.
•
Kablonun boru ile temas etmemesine dikkat edin.
•
Elektrik kablolar› ve iç ünite ile d›fl ünite aras›ndaki ba¤lant› kablolar› için
standarda uygun kablo kullan›n.
•
Iletkenleri görünmeyinceye kadar içeri itmeye dikkat edin ve kablolar›n yukar›
çekilmedi¤inden emin olmak için her kabloyu çekin. Bunlar›n yerlerine tam olarak
yerleflmemeleri terminal bloklar›n›n yanmas›na neden olabilir.
TESIS ETME KILAVUZU
Eski durumdaki gibi flapkac›klar› s›k›flt›r›n.
fiapkac›¤›n yeniden s›k›lmas›
S›z›nt› testi
1. VER‹LEN B‹LG‹LER GÜVENL‹K ‹Ç‹N
D‹KKATLE GÖZDEN GEÇ‹R‹LMEL‹D‹R
•
Lütfen klima cihaz› için ayr› bir elektrik devresi sa¤lay›n ve baflka elektrikli
cihazlar› bu devreye ba¤lamay›n.
Bu cihaz› elektrik flebekesine ba¤lamadan önce lütfen elektrik flirketine bildirin
veya onay›n› al›n.
•
Klima cihaz›n› tesis etmeden evvel “VER‹LEN B‹LG‹LER GÜVENL‹K ‹Ç‹N
D‹KKATLE GÖZDEN GEÇ‹R‹LMEL‹D‹R” k›sm›n› dikkatlice okuyunuz.
•
Güvenli¤iniz için çok yak›ndan ilgili olmas›ndan dolay› dikkat k›s›mlar›n› gözden
geçiriniz.
•
Semboller ve anlamlar› gösterildi¤i gibidir.
UYARI
Ölüm veya a¤›r yaralanma uyar›s›n› gösterir.
D‹KKAT
Do¤ru çal›flt›r›lmad›¤›nda ciddi yaralanmalara sebep olacak uyar›lar› gösterir.
•
Bu k›lavuzu okuduktan sonra kullanma k›lavuzuyla birlikte el alt›nda olabilecek bir
yerde muhafaza ediniz.
UYARI
■ Kendiniz (sat›n al›c›) tesis etmeyiniz.
Hatal› tesis etme sonucunda yang›n, elektrik çarpmas›, ünitenin düflmesi veya
su s›z›nt›s› sonucu yaralanma gibi sonuçlar meydana gelebilir. Klimay› sat›n
ald›¤›n›z bayiye veya özel bir tesisatç›ya baflvurunuz.
■ Üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek sa¤lam yap›l› yerlere tesis
ediniz.
Yeterli derecede sa¤lam olmayan yerlere tesisi sonucunda ünitenin düflmesi
yaralanmaya sebep olabilir.
■ ‹ç ve d›fl ünite kablo ba¤lant›lar›n› güvenli flekilde yapmak için belirtilen
kablo tiplerini kullan›n ve kablo uçlar›n› olabilecek durumlarda
yuvalar›ndan ç›kmamalar› için terminal yata¤›ndaki yerlerine s›k›ca
ba¤lay›n›z.
Hatal› ba¤lant›lar ve tutturma yang›na sebep olabilir.
■ Güç kablosunu orta yerinden kesip uzatma yapmay›n›z veya uzatma
kablosu kullanmay›n›z ya da ayn› AC ç›k›fl›nda birden fazla cihaz
kullanmay›n›z.
Hatal› ba¤lant›lar ve hatal› izoleler sonucu voltaj›n düflmesi veya artmas› ile
yang›n veya elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
■ Tesisat ifllemi bittikten sonra so¤utucu gaz s›z›nt›s› olup olmad›¤›n›
kontrol ediniz.
E¤er so¤utucu gaz iç mekanda s›zarsa ve üfleyicili bir ›s›t›c›n›n, elektrikli bir
›s›t›c›n›n, bir soban›n, vb., atefli ile temas ederse zararl› gazlar ç›kar›r.
■ Tesis etme ifllemini yaparken tesis etme yard›mc› k›lavuzuna
baflvurunuz.
Hatal› tesisat sonucunda su s›z›nt›s›, yang›n, elektrik çarpmas›, ünitenin
düflmesi sonucu yaralanma gibi sonuçlar do¤abilir.
■ Elektrikle ilgili çal›flmalarda k›lavuza baflvurunuz ve klima için ayr› bir
güç devresi kullan›n›z.
Devrenin kapasitesi yetmiyorsa veya elektrikle ilgili çal›flmalarda bir hata
varsa bu yang›na veya elektrik çarpmas›na sebep olabilir.
■ ‹ç ünitenin elektrik devre kapa¤›n› tak›n›z ve d›fl ünitenin servis kapa¤›n›
s›k›ca kapat›n›z.
‹ç ünitenin elektrik devre kapa¤›n›n veya d›fl ünitenin servis kapa¤›n›n s›k›ca
kapat›lmad›¤› durumlarda toz ve su gibi iletici maddeler sebebi ile yang›n veya
elektrik çarpmalar› meydana gelebilir.
■ Kliman›n tesisi s›ras›nda belirtilen parça yerine yanl›fl parça
kullanmamaya dikkat ediniz.
Yanl›fl parça kullanma sonucunda su s›z›nt›s›, yang›n, elektrik çarpmas›,
ünitenin düflmesi sonucu yaralanma gibi sonuçlar do¤abilir.
■ E¤er iç mekân elektronik kontrol P.C. panosu ya da kablo flebekesi
kuruyorsan›z, elektri¤i ana flalterden kapat›n›z.
Elektrik çarpmas›na neden olabilir.
■ Arac›n tak›lmas› ulusal elektrik tesisat› yönetmeliklerine uygun olarak
yap›lmal›d›r.
D‹KKAT
■ Topraklama yaparken.
Topraklama kablosunu do¤al gaz borusuna, su borusuna, y›ld›r›msavara veya yeralt›
telefon hatt›na ba¤lamay›n›z. Hatal› topraklama elektrik çarpmas›na sebep olur.
■ Üniteyi yan›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek yerlere tesis etmeyiniz.
S›zan gazlar›n klima etraf›nda toplanmas› sonucunda bir patlama meydana gelebilir.
■ Tesis edilen yeri göz önünde bulundurarak (nemli bir yer) toprak
kaça¤›na karfl› devre kesici tak›n›z.
Toprak kaça¤›na karfl› devre kesici tak›lmamas› halinde elektrik çarpmas›
meydana gelebilir.
■ Pis su ve di¤er boru tesisi ile ilgili çal›flmalarda k›lavuza baflvurunuz.
Pis su ve di¤er boru tesisi ifllemlerinde bir hata yap›lmas› üniteden su
damlamas› sonucu etrafta bulunan eflyalar›n zarar görmesine sebep olur.
■ Bu el kitab›nda belirtildi¤i gibi rondelal› somunu tork anahtar› ile
s›k›flt›r›n.
Afl›r› s›k›flt›r›l›rsa rondelal› somun uzun bir süre sonra k›r›labilir ve so¤utma
s›v›s› kaça¤›na yol açabilir.
2. TES‹S ED‹LECEK BÖLGEN‹N SEÇ‹M‹
2-1 ‹Ç ÜN‹TE
•
Hava ak›m›n› engellemeyen yerler.
•
Serin havan›n tüm odaya yay›lmas›n› sa¤layan yerler.
•
‹ç ve d›fl üniteler aras›ndaki so¤utma borusu uzunlu¤u 25 m (24 tipi için) ve 30 m
(30 tipi için), ve her iki ünite aras›ndaki yükseklik fark› 10 m (24 tipi için) ve 15 m
(30 tipi için) olmal›d›r.
•
Duvar titreflime karfl› dayan›kl› olmal›d›r.
•
Günefl ›fl›¤›n› direkt olarak almayan yerler.
•
Pis su ç›k›fl›n›n sorun olmayaca¤› yerler.
•
TV ve radyo al›c›s›ndan yaklafl›k 1 metre uza¤a yerlefltirin. Çekiflin zay›f oldu¤u
bölgelerde, kliman›n çal›flmas› TV ya da radyonun çal›flmas›n› etkiler. Etkilenen
cihaza yükseltici tak›lmas› gerekebilir.
•
Uzaktan kumanday› floresan ve benzeri gibi parlak ›fl›kl› lambalardan olabildi¤ince
uza¤a yerlefltirin (böylece uzaktan kumanda sinyalleri klima taraf›ndan normal
olarak al›n›r).
•
Hava filtresinin kolayca ç›kar›l›p de¤ifltirilebildi¤i yerlerde.
2-2 D‹fi ÜN‹TE
•
fiiddetli rüzgarlara aç›k olmayan yerler.
•
Tozdan ar›nm›fl temiz hava alan yerler.
•
D›fl ünite çal›fl›rken ç›kacak olan ses ve ›s›dan çevrenin rahats›z olmayaca¤› yerler.
•
Titreflime karfl› zay›f duvarlar veya destekler çal›flmada gürültüye ve titreflime sebep olur.
•
Yan›c› gaz s›z›nt›s› riski olmayan yerler.
•
Üniteyi yüksek yerlere tesis ederken ayaklar›n sabitlenip sabitlenmedi¤ini kontrol edin.
•
Birimi yüksek bir seviyeye takarken, birimin ayaklar›n› takt›¤›n›zdan emin olun.
•
TV cihaz› veya radyo anteninden en az 3m uzakl›kta bulunaca¤› bir yer. Çekiflin
zay›f oldu¤u bölgelerde, kliman›n çal›flmas› TV ya da radyonun çal›flmas›n›
etkiler. Etkilenen cihaza yükseltici tak›lmas› gerekebilir.
•
Üniteyi yatay olarak monte edin.
Not:
Aktar›lan titreflimi azaltmak üzere d›fl mekan birimin yan›nda borunun halka yapacak
flekilde döflenmesi tavsiye edilir.
D‹KKAT
Üniteyi afla¤›da belirtilen yerlere kurmad›¤›n›z sürece yasal sorumluluk alt›na
girmezsiniz.
•
Yan›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek yerler.
•
Makina ya¤lar›n›n çok bulundu¤u yerler.
•
Deniz k›y›s› gibi tuzlu yerler.
•
Kapl›calar gibi sülfit gazlar›n yo¤un oldu¤u yerler.
•
Yüksek frekansl› veya telsiz cihazlar›n›n bulundu¤u yerlerde.
2-3 KABLOSUZ UZAKTAN KUMANDANIN DUVARA
YERLEfiT‹R‹LMES‹
•
Yerin seçimi
• Çal›flt›rmaya elveriflli ve görülebilen yerler.
• Çocuklar›n ulaflamayaca¤› yerler.
•
Sabitleme
Yerden yaklafl›k 1,2 metre yükseklikte bir konum seçin. Bu konumdayken ana ünitenin,
uzaktan kumandan›n yollad›¤› sinyallerin emniyetle ald›¤›n› kontrol edin (al›yorsa
“
bip”
veya
“
bip-bip” sesleri duyulur). Daha sonra, uzaktan kumanda yuvas›n› 3 sütuna veya
duvara monte edin ve kablosuz uzaktan kumanday› 6 yuvas›na yerlefltirin.
Floresan lamba kullan›lan odalarda kumandan›n sinyalleri al›nmayabilir.
*Kapama
*Açma
Alt›gen anahtar
*4 veya 5 kez
Kesme vanas›
Kesme vanas›
(ya da geri akıflı
önleme görevi
yapan vakum
pompası)
Manometre
manifold vanası
(R410A için)
Hi kolu
Kesme
vanas›
Pencere
Geri akıflı
önleyen adaptör
-0,101 MPa
(-760 mmHg)
Bileflik basınç göstergesi
(R410A için)
Manometre
(R410A için)
Doldurma hortumu
(R410A için)
Vakuum
pompası
Doldurma hortumu
(R410A için)
Lo kolu
Servis deli¤i
UYARI
D›fl ünite servis panelini s›k›ca kapat›n. Tam tak›lmad›¤› durumlarda toz veya su
kaçmas›, k›sa devre yapma sonucu yang›n veya elektrik çarpmas›na sebep olur.
Aç›ld›¤› zaman güç kayna¤›n› kesmek için en
az 3 mm aral›¤› olan bir elektrik flalterine
ba¤lay›n. (Elektrik flalteri kapat›ld›¤› zaman tüm
fazlar› kesmelidir.)
6.
‹Ç VE DIfi ÜN‹TE BA⁄LANTILARININ TAMAMLANMASI
VE TEST ÇALIfiMALARININ YAPILMASI
R410A SO⁄UTUCU ‹ÇEREN KL‹MANIN MONTAJINA
‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER
•
Bu oda klimas›nda ozon tabakas›n› asla tahrip etmeyen bir HFC so¤utucu
(R410A) kullan›lmaktad›r.
•
Temel montaj ifllemi R22 klimalar›nkiyle ayn›d›r, ancak afla¤›daki noktalara özellikle
dikkat edilmelidir.
1 R410A’n›n çal›flma bas›nc› R22 so¤utucular›na göre 1,6 kat daha yüksek oldu¤u
için, baz› özel aletlere ve boru parçalar›na/malzemelere gerek vard›r. (Afla¤›daki
tabloya bak›n›z.)
2 R22 so¤utucular›na k›yasla daha kolay kirlenebildi¤i için, R410A so¤utucuya
depolama ve montaj s›ras›nda su ya da baflka kirletici maddelerin kar›flmamas› için
gereken dikkati gösteriniz.
3 So¤utucu tesisat› için özel olarak R410A için tasarlanm›fl temiz ve bas›nca dayan›kl›
parçalar/malzemeler kullan›n›z. (2. So¤utucu borular›.)
4 R410A kar›fl›k bir so¤utucu oldu¤u için bileflim de¤iflmesi meydana gelebilir.
Doldurma yaparken bileflim de¤iflmesini önlemek için s›v› so¤utucu doldurun.
6-1 R410A so¤utucunun kullan›ld›¤› klimaya özgü aletler
R410A so¤utucu için afla¤›daki aletler gereklidir. Baz› R22 aletleri R410A altlerinin
yerine kullan›labilir.
Birime bir baflka tip so¤utucu doldurulmas›n engellemek için d›fl mekan biriminin
üzerindeki kesme vanas›n›n servis deli¤inin çap› de¤ifltirilmifltir. (Kapak 20 diflli 7/16
UNF boyutundan 20 diflli 1/2 UNF boyutuna de¤ifltirilmifltir.)
R410A aletleri
Geyc manifoldu Hay›r
Hay›r
Hay›r
Tork anahtar›
Evet
Hay›r
Difl açma aleti Evet
Difl açma geyci Yeni
Yeni
Yeni
Hay›r: R410A yerine kullan›lamaz Evet: R410A yerine kullan›labilir
6-2 BORULARLA ‹LG‹L‹ ÇALIfiMALAR
•
Gaz s›z›nt›lar›n›n ana sebebi boru ba¤lant›lar›nda yap›lan hatalard›r.
Hatas›z Çal›flma için prosedürü uygulay›n.
1
Boru kesimi
• Bak›r boruyu boru keskisiyle do¤ru olarak kesin.
2
Pürüzlerin giderilmesi
• Boru kesitindeki pürüzleri tamamen giderin.
• Pürüzleri giderme ifllemi s›ras›nda boruyu hafifçe afla¤› do¤ru tutun ki k›rp›nt›lar boru
içine düflmesin.
Diflli somun
Bak›r boru
Difl açma aleti
Lokma
Bak›r boru
Diflli somun
Lokma
Bak›r boru
Boyunduruk
Tüm kesim düz
Her yönde
eflit uzunluk
‹ç k›s›m pürüzsüz ve parlak.
MXZ serisi iç üniteleri monte ederken MS ve
MSH tipi iç ünite montaj k›lavuzuna bak›n›z.
Kavramal› tip Kelebek somunlu tip
BORU ÇALIfiMASINA HAZIRLIK
1 Spesifikasyonlar
Sadece afla¤.›daki spesifikasyonlara uygun so¤utucu borular›n› kullan›n›z.
Boru
D›fl çap ‹zole inceli¤i
‹zole maddesi
mm mm
Likid için
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
Gaz için 15,88 8
•
Cidar› 0,8 mm (ø6,35, 9,52) ya da 1,0 mm (ø15,88) kal›nl›¤›nda bak›r ya da bak›r
alafl›ml› dikiflsiz boru kullan›n. Bas›nca direnci yetersiz olaca¤› için kesinlikle cidar›
0,8 mm (ø6,35, 9,52) ya da 1,0 mm’den (ø15,88) ince boru kullanmay›n.
2 Yo¤unlaflmay› önlemek için 2 so¤utma borusunu da iyi flekilde izole edin.
3 So¤utma borusu bükümü yar›çap› 100 mm veya daha fazla olmal›d›r.
D‹KKAT
‹zoleyi belirtilen incelikte yapmaya dikkat edin. Afl›r› kal›n izole iç ünitenin yanl›fl
montaj›na, afl›r› incelik ise çi¤lenmeye sebep olur.
Pis su borusunun
kalk›k durumda
olmamas›na dikkat
ediniz.
2 Ba¤lant› borusunu ay›r›n›z ve ayr›
ayr› izole ediniz.
8 mm inceli¤indeki ›s› izole plasti¤i
‹ç ünite ölçüsünde verilen tesis etme plakas›n›n üzerinde
bulunan iflaretlerin yard›m›yla tesis edece¤iniz pozisyona
karar veriniz.
Boru tesisat›, demir gibi (saç levhalar)
metal a¤lar içeren duvarlara yap›l›rken
boru ile duvar aras›na 20 mm
kal›nl›¤›nda kimyasal olarak ar›nm›fl
a¤aç parçalar›ndan bir hat yap›lmal›
veya boru izole tipi bir bant ile 7 veya 8
kez sar›lmal›d›r.
Halkay› kilitleyin.
Boru tesisi yana, sa¤a, afla¤›ya do¤ru, sol
veya sol-yan yönlerine do¤ru yap›lmal›d›r.
Üniteler yetkili kiflilerin denetiminde lisansl› elemanlar
taraf›ndan kurulmal›d›r.
4-10 mm × 21 mm yiv
Hava ç›k›fl›
Ön
Yan taraf
Sa¤
Yan
Sol-yan
Sol
Afla¤› do¤ru
500 mm veya daha fazla
120 mm veya
daha fazla
200 mm veya
daha fazla
7 mm veya daha fazla
500 mm veya daha fazla
100 mm veya daha fazla
100 mm veya daha fazla
350 mm veya daha fazla
Is›ya dayan›kl›
köpüklü plastik.
0,045 özgül a¤›rl›k.
26 mm veya daha fazla
Sol ve sol geri boru tesisi için 100 mm
veya daha fazla (macun kullanarak)
Not:
Hava ç›k›fl›n›n önünü
kapatmay›n.
4. ‹Ç ÜN‹TEN‹N TES‹SATI
4-1 TES‹S ETME LEVHASININ DUVARA SAB‹TLENMES‹
•
Duvarda güvenli ve sa¤lam bir materyal bulun (örn. iri bafll› bir çivi) ve tesis levhas›n›
yatay olarak tutturun.
C›vatalar duvar içine yerlefltirildikten sonra, 11 × 20 · 11 × 26 ebatlar›nda oval delikler
kullanarak tesis plakas› 1 duvara sabitleyin (450 mm d›fl aç›kl›k dairesi çap›).
E¤er gömme c›vata fazla uzunsa, piyasadan temin edece¤iniz daha k›sas› ile de¤ifltirin.
4-2 DUVARA DEL‹K AÇMA ‹fiLEM‹
1 Delik açaca¤›n›z yeri belirleyin.
2 D›fl› içine göre biraz afla¤›da olan 75 mm’lik bir delik aç›n.
3 Duvardaki deli¤e z›vana C tak›n.
Duvardaki delikleri belirleme
D›flar›da bulunan ba¤lant› kablolar›n›n duvardaki metal parçalarla temas›n› ve
duvarda delikler olmas› durumunda, farelerin neden olabilece¤i zararlar› önlemek
için z›vana c kullanmay› unutmay›n.
Duvar deli¤inin macunlanmas› ve borunun duvara tutturulmas›
4-3 BA⁄LANTI KABLOSUNUN ÖZELL‹KLER‹
•
Klimaya özel elektrik devresi kullan›n.
Güç kablosu uzunluklar›
1 m/2 m
(Sola giden/Sa¤a giden)
‹ç ve d›fl ünite ba¤lant› kablosu 245 IEC 57 Dizayn›na uygun 2 iletkenli
teknik özellikleri 1,0 mm
2
çapl› kablo.
•
Güç kablosunu ünitenin sol veya sa¤ alt köflelerinden d›flar› ç›kart›n.
Güç kayna¤› faz›n› kesmek için aç›ld›¤›nda en az 3 mm aral›¤› olan bir elektrik
flalterine ba¤lay›n.
(Elektrik flalteri kapat›ld›¤› zaman tüm fazlar› kesmelidir.)
(Nominal Voltaj: 230 V)
(Sigorta kapasitesi: 10A)
(Priz standard›na uygun olmal›d›r.)
Güç kablosu
UYARI
‹ç ve d›fl ünite ba¤lant› kablosunu asla kesmeyin ve baflka kablolara ba¤lamay›n.
Bir yang›na neden olabilir.
Artan kabloyu gelifligüzel bükerek katlamay›n, afla¤›daki gibi toplay›n.
4-4 ‹Ç VE DIfi ÜN‹TE BA⁄LANTI KABLOLARININ
B‹RLEfiT‹R‹LMES‹
‹ç ve d›fl ünite kablo ba¤lant›s› yapmak için ön paneli ç›karman›za gerek yoktur.
1 Ön paneli aç›n.
2 Elektrik kapa¤›n› açmak için kapa¤a sabitlenen bir adet viday› söküp kapa¤›
ç›kart›n.
3 VA kelepçesini ve kablo kelepçesini ç›kar›n.
4 ‹ç ve d›fl ünite ba¤lant› kablosunu ünitenin arka k›sm›ndan geçirin ve kablo uçlar›
çal›flmas›n› tamamlad›ktan sonra terminal yata¤›ndaki yerlerine ba¤lay›n.
5 Kablo tespit parças›n› ve elektrik kapa¤›n› s›k›ca tak›n.
UYARI
•
‹ç ve d›fl ünite kablo ba¤lant›lar›nda standarda uygun iç ve d›fl ünite ba¤lant›
kablosu kullan›n ve terminal yata¤›n›n ba¤lant› bölümüne d›flardan bir kuvvet
tafl›nmayacak flekilde kabloyu terminal yata¤›na s›k›ca ba¤lay›n.
Hatal› ba¤lant› ve gevfleklik yang›na sebep olabilir.
•
Elektrik k›sm› kapa¤›n› s›k›ca kapat›n. Do¤ru tak›lmazsa, toz veya su kaçmas›
halinde k›sa devre yaparak yang›na ya da elektrik çarpmas›na sebep olabilir.
D‹KKAT
•
Yanl›fl ba¤lant› yapmay›n.
•
Terminal yatak vidalar›n› gevflemeyecek flekilde iyice s›k›flt›r›n.
•
S›k›flt›rd›ktan sonra son bir kez kablolar› hafifçe çekip kontrol edin.
•
E¤er ba¤lant› kablosu terminal yata¤›na yanl›fl ba¤lanm›flsa ünite normal biçimde
çal›flmaz.
•
Yanl›fl toprak ba¤lant›s› elektrik çarpmas›na sebep olabilir.
Duvar deli¤i
75 mm çap.
(Odan›n iç k›sm›)
(Duvar deli¤i kesiti)
Duvar kal›nl›¤›
Bir ölçek
Duvar deli¤i manflonu C
Mesafeyi bir cetvel
ile ölçün.
Duvar deli¤i
manflonu
C
‹ç ünite
Duvar delik kapa¤› D
Duvardaki bofllu¤u bir
macun H ile doldurun.
Boru tutturma band›n›
E
kullanarak boruyu
duvara tutturun.
Fazla uzunlu¤u
kesin.
Boru tutturma
band› E
Tutturma vidas› F
Tesis plakas›n›n titreflimini önlemek için oklarla c gösterildi¤i gibi
tutturdu¤unuzdan emin olun.
26 mm veya daha fazla
Sol ve sol geri boru tesisi
için 100 mm veya daha
fazla (macun kullanarak).
200 mm veya daha fazla
(duvardan)
fiahkülü iflareti
ile çak›flt›r›n.
fiahkül
Tesis etme plakas› vidalar 2
4 × 25 mm
120 mm veya daha
fazla (duvardan)
‹pi merkezdeki deli¤e tutturun.
Tesis etme
plakas› 1
Merkeze cetvel
yerlefltirin.
Cetveli hat ile çak›flt›r›n.
Tesis plakas› 1
75 mm çapl› oluk
Ayn› uygulamalar› sol oluk için tekrarlay›n.
‹ç ünite terminal yata¤›
ELEKTR‹K DEVRE KAPA⁄I
Tutturma vidalar›
‹ç ve d›fl ünite ba¤lant› kablosu A
VA Kablo
‹ç ve d›fl ünite ba¤lant› kablosunu A tutturmak
için kablo tutucusu üzerindeki sol kancay›
takmay› asla ihmal etmeyin.
Teli, bak›r k›sm›
görülmeyecek flekilde terminal
yata¤›na iyice yerlefltirin.
MS tipi ve MSH tipi
‹ç terminal yata¤›
D›fl terminal yata¤›
<Ba¤lant› detaylar›>
Terminal vidalar›n› gevfletin.
Ana kablo
Terminal
yata¤›
‹ç/d›fl ünite ba¤lant›
kablosu A
2 iletkenli 1,0 mm
2
4-5 OTOMAT‹K YEN‹DEN ÇALIfiTIRMA FONKS‹YONU
•
Bu model üniteler fabrikadan ç›kt›¤›nda, otomatik yeniden çal›flt›rma fonksiyonu ON
olarak ayarl›d›r. Bu fonksiyonun nas›l de¤ifltirildi¤ini ö¤renmek isterseniz, servis
merkezine dan›fl›n.
•
‹ç ünite uzaktan kumanda ile çal›flt›r›ld›¤›nda, ›s› ayar› ve vantilatör h›z› iç ünitenin
elektronik kontrol P.C.B. taraf›ndan haf›zaya al›n›r. Otomatik yeniden çal›flt›rma
fonksiyonu, elektrik kesilmesinin ard›ndan elektrik tekrar geldi¤inde devreye girerek
ünitenin otomatik olarak çal›flmaya devam etmesini sa¤lar. Ünite, elektrik
kesilmesinden önce “I FEEL CONTROL” modunda çal›flmaktaysa, yap›lm›fl olan
ayarlar haf›zaya kaydedilmez. “I FEEL CONTROL” modunda, operasyon, (yeniden)
bafllama s›ras›ndaki oda ›s›s›na göre ayarlan›r.
Operasyon
1 230 V AC güç ba¤lant›s› kesildi¤inde operasyon ayarlar› sakl› kal›r.
2 Elektrik geri geldikten üç dakika sonra ünite haf›zadaki ayarlara uygun olarak tekrar
çal›flmaya bafllar.
Not:
• Çal›flma ayarlar›, uzaktan kumandada yap›lan son ifllemden 10 saniye sonra
haf›zaya al›n›r.
• AUTO START/STOP zamanlay›c›s› çal›fl›yor durumdayken elektrik flalteri kapat›l›r ya
da elektrik kesilirse, zamanlay›c› program› iptal edilir. Bu model otomatik yeniden
çal›flt›rma fonksiyonu ile donat›lm›fl oldu¤u için elektrik gelir gelmez kliman›n
çal›flmaya bafllamas› gerekir.
• Uzaktan kumanda vas›tas›yla ünite kapat›lm›fl iken elektrik kesilmesi durumunda,
uzaktan kumandan›n açma/kapama dü¤mesi kapal› olaca¤›ndan, otomatik yeniden
bafllama fonksiyonu devreye girmez.
• Elektrik tekrar geldi¤inde olabilecek afl›r› ak›m çekmesini önlemek için, ayn›
sigortaya ba¤l› di¤er elektrikli aletlerin ayn› anda çal›flmaya bafllamas›n› önlemeniz
tavsiye edilir.
4-6 BORU TES‹S‹
•
Pis su borusunu so¤utma borusunun afla¤›s›na yerlefltirin.
•
Pis su borusunun kalk›k ve e¤ik durumda olmamas›na dikkat edin.
•
Bantlama ifllemi s›ras›nda boruyu çekmeyin.
•
Pis su borusu oda içerisinden geçirilecekse izolasyon maddesi ile (piyasadan
sa¤lanabilir) izole etmeyi unutmay›n.
•
Boruyu ve pis su borusunu teyple 7 sarg›lad›ktan sonra boruyu iç ünitenin
arkas›ndaki bofllu¤a yerlefltirin.
SOL VEYA SOL ARKADAN BORU TES‹S‹ ‹Ç‹N
•
Boru tesisat›na haz›rl›k
So¤utucu borusu ile pis su borusunu birlefltirin ve daha sonra izolasyon band› 7
kullanarak bu iki boruyu ba¤lay›n.
P‹S SU HORTUMUNUN YEN‹DEN TAKILMASI
Sol veya arka taraftan boru tesisi s›ras›nda pis su hortumunu ve flapkac›¤› takt›¤›n›zdan
emin olun. Aksi halde bu durum pis su hortumundan su damlamas›na sebep olur.
1
‹ç ünitenin sa¤ yan taraf›ndaki flapkac›¤› çekip ç›kart›n.
Uç k›s›mdaki d›flbükey k›sm› tutun ve flapkac›¤› ç›kart›n.
2
‹ç ünitenin sol yan taraf›ndaki pis su hortumunu çekip ç›kart›n.
Okla iflaretli mandal› tutun ve pis su hortumunu kendinize do¤ru çekip ç›kart›n.
3
fiapkac›¤› pis su hortumunun iç ünitenin yan taraf›nda tak›laca¤›
k›sma koyun.
fiapkac›¤›n uç k›sm›nda bulunan deli¤e tornavida vb (sivri uçlu olmayan) bir cisim
sokarak çanak içerisindeki yuvas›na iyice yerlefltirin.
Pis su borusunun kalk›k durumda
olmamas›na dikkat edin.
‹zolasyon band›n›n 7 uç
k›sm›nda bandaj t›pas›
kullan›n.
Keçe bant 7
‹zolasyon band›n› 7 borunun uç k›sm›ndan
bafllayarak s›k›ca sar›n. (‹zolasyon band›n›n 7
geniflli¤i, bant geniflli¤inin 1/3’ü kadar olmal›d›r.)
fiapkac›k
Pis su hortumu
fiapkac›k
Pis su hortumu
Su
s›z›nt›s›
4
Pis su hortumunu iç ünitenin sa¤-yan taraf›nda tak›laca¤› k›sma
yerlefltirin.
Pis su hortumunu çanak içerisine tam olarak yerlefltirin. Hortumun tak›laca¤› yerdeki
ç›k›nt›ya tam olarak tak›l›p tak›lmad›¤›n› kontrol edin.
‹Ç ÜN‹TEN‹N TES‹S‹
•
Pis su borusunu z›vanan›n C içinden geçirin ve iç ünitenin üst k›sm›n›, montaj
plakas›ndaki 1 kancaya yerlefltirin. Sonra, boruyu iç ünitenin arkas›ndaki bofllu¤a
kolayca yerlefltirebilmek için üniteyi sol taraf›n en ucuna itin. Bunun ard›nda da
dolgu maddesini (dolgu blo¤u) arka k›s›mdaki kenara tutturmak için kesin ve iç
üniteyi afla¤›daki flekle uygun olarak kald›r›n.
•
So¤utucu borusunu uzatma borusuyla B ba¤lay›n.
•
‹ç ünitenin alt k›sm›n› montaj plakas›n›n 1 içine do¤ru itin.
4-7 P‹S SU BORU TES‹S‹
•
Rahat pis su ak›fl› için pis su borusu afla¤›ya do¤ru tesis edilmelidir. (fiekil 1)
Pis su boru tesisini flekil 2, 3, 4 ve 5’de gösterildi¤i gibi yapmay›n.
(fiekil 1) (fiekil 2) (fiekil 3)
(fiekil 4) (fiekil 5)
•
E¤er iç üniteyle birlikte verilen pis su hortumu k›sa geliyorsa, kendi temin
edece¤iniz ek pis su hortumu I ile ba¤lant›s›n› yap›n.
•
E¤er pis su borusunu bir odadan geçirmek zorunda kald›ysan›z piyasada sat›lan
izole malzemeleri ile izole edin.
Afle¤› ak›fl
Su s›z›nt›s›
Kald›rmay›n.
Su s›z›nt›s›
Birikmifl pis
su
Hava
Dalgalanma
Su içerisine
dald›r›lm›fl pis
su borusu.
Çukur
50 mm’den daha
az boflluk
Pis su
borusu
Yumuflak
hortum
I.D.
15 mm
veya sert
vinil
klorid
Sola tesisi durumunda kesin.
Dolgu blo¤u
Sa¤ taraftaki flekle uygun
olarak dolgu blo¤unu kenardaki
e¤imli yuvas›na do¤ru olarak
yerlefltirin.
Dolgu
Dolgu maddesini arka k›s›mdaki kenara tutturmak için
ç›kart›n (dolgu blo¤u).
YAN, SA⁄ VE AfiA⁄I DO⁄RU BORU TES‹S‹
•
Boru tesisat›na haz›rl›k
So¤utma borusunu pis su hortumu ile birlikte tutun, sonra da G teyple sarg›lay›n.
•
Boru ve pis su borusunu z›vanan›n C içinden geçirin ve iç ünitenin üst k›sm›n›,
montaj plakas›ndaki 1 kancaya yerlefltirin.
•
Üniteyi sa¤a ve sola do¤ru hareket ettirerek, iç ünitenin montaj plakas›ndaki 1
kancalara sa¤lam bir biçimde oturup oturmad›¤›n› kontrol edin.
•
‹ç ünitenin alt k›sm›n› montaj plakas›n›n 1 içine do¤ru itin.
Sa¤a do¤ru tesisi durumunda kesin.
Borunun afla¤› do¤ru oldu¤u durumda kesin.
Pis su borusunun kalk›k durumda
olmamas›na dikkat edin.
Teypleme G ifllemini
sondan bafllay›p yap›n.
10 m veya daha az
15 m veya daha az
25 m veya daha az
Güç kablosu
spesifikasyonu
‹ç ve d›fl ünite
ba¤lant› kablosu
özellikleri
3 iletkenli 2,5 mm
2
veya daha fazla, 245
IEC 57 Dizayn›na uygun.
3 iletkenli 4,0 mm
2
veya daha fazla, 245
IEC 57 Dizayn›na uygun.
3 iletkenli 6,0 mm
2
veya daha fazla, 245
IEC 57 Dizayn›na uygun.
245 IEC 57 Dizayn›na uygun 2 iletkenli
1,0 mm
2
çapl› kablo.
MS tipi ve MSH tipi
Güç kablosu K
‹ç terminal yata¤›
D›fl terminal yata¤›
Terminal vidalar›n› gevfletin.
Terminal yata¤›
Ana kablo
<Ba¤lant› detaylar›>
UYARI
•
Sabit kablolarda tüm aktif iletkenlere bir tecrit anahtar› veya benzer tertibatla
elektrik ak›m›n› kesme yöntemi dahil edilecektir.
•
Elektrik kablosunu asla kesmeyin ve baflka kablolara ba¤lamay›n.
Bir yang›na neden olabilir.
‹ç/d›fl ünite ba¤lant›
kablosu A
2 iletkenli 1,0 mm
2
D‹KKAT
•
Yanl›fl ba¤lant› yapmamaya özen gösterin.
•
Gevflememeleri için vidalar› iyice s›k›flt›r›n.
•
S›k›flt›rd›ktan sonra kablolar› kontrol için hafifçe çekin.
•
E¤er ba¤lant› kablosu terminal yata¤›na yanl›fl ba¤lanm›flsa ünite normal
biçimde çal›flmaz.
Sol taraf›n servis panelinin
kare deli¤ine
yerleflti¤inden emin olun.
Önce iki viday› ve
daha sonra da servis
panelini sökün.
Bu kablo kelepçesini kullanarak güç
besleme kablosu K ile iç/d›fl ünite ba¤lant›
kablosunu A emniyetle tutturun.
Servis paneli
Tutturma vidalar›
So¤utucu doldurma
ifllemi için
elektronik ölçek
Vakum pompas›
adaptörü
R22 aleti
kullan›labilir mi?
Tan›m›
R410A’n›n yüksek bas›nc›, varolan ölçü
aletlerinin ölçme kapsam›n› aflmaktad›r. Birime
baflka so¤utucu doldurulmas›n› engellemek için
delik çaplar› de¤ifltirilmifltir.
Bas›nç direncini art›rmak için hortum malzemesi
ve kapak büyüklü¤ü de¤ifltirilmifltir.
HFC so¤utucuya özgüdür.
1/4 ve 3/8
5/8
Alet içindeki yay›n gücünü takviye etmek için
kelepçe kolunun deli¤i büyütülmüfltür.
Difl açma ifli için sa¤lanm›flt›r. (R22 difl açma
aletiyle kullan›lacak.)
Ya¤›n geri akmas›n› önlemek için sa¤lanm›flt›r.
Bu adaptör, mevcut vakum pompalar›n›n
kullan›lmas›na imkân verir.
So¤utucu yüksek bas›nç ve h›zl› buharlaflma
nedeniyle hava kabarc›klar› ç›kard›¤› için
R410A’y› doldurma fliflesiyle ölçmek zordur.
Gaz kaça¤›
dedektörü
Doldurma
hortumu
3
Somunu takma
• ‹ç ve d›fl ünitede tak›l› bulunan somunlar› sökün
ve pürüzlerden tamamen ar›nm›fl boruya geçirin.
(Difl açt›ktan sonra takmak mümkün de¤ildir.)
• R410A boru için geçmeli somun R22 borusu için
kullan›landan farkl›d›r. Ayr›nt›lar için afla¤›daki
tabloya bak›n.
mm ‹nç R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
4
Difl açma
• Difl açma ifllemini difl açma anahtar›n› kullanarak afla¤›da verilen ölçülere göre
yap›n.
• Yukar›daki flekilde gösterildi¤i gibi bak›r boruyu bir lokma içinde mengene ile iyice
s›k›flt›r›n.
5
Kontrol
• Difl açma ifllemini afla¤›daki figürle karfl›laflt›r›n.
• E¤er hata yapt›ysan›z hatal› k›sm› keserek ifllemi yeniden yap›n.
A (mm)
Al›fl›lm›fl a¤›z açma aleti
Kavramal› tip Kelebek somunlu tip
ø6,35 mm 0 ila 0,5 1,0 ila 1,5 1,5 ila 2,0
ø9,52 mm 0 ila 0,5 1,0 ila 1,5 1,5 ila 2,0
ø15,88 mm 0 ila 0,5 1,0 ila 1,5 2,0 ila 2,5
D›fl çap
R410 için a¤›z açma
aleti kavramal› tip
6-4 TEM‹ÖZLEME PROSEDÜRÜ · SIZINTI TEST‹
5‹tin
Yatay hava yön kanad›
3
24
‹tin
Afla¤› gelir
Dörtgen delik
ÖN PANEL‹N SÖKÜLMES‹ VE YEN‹DEN TAKILMASI
Not:
Ön paneli açarken yatay seviyenin üzerine kald›rmay›n.
Hasar görmemesi için panel yerinden ç›kabilir.
1 Ön paneli yeniden yerine takmadan önce yatay kanat盤› afla¤›da görülen
duruma getirin.
2 Ön panelin alt taraf›n› yatay kanat盤›n alt›na tak›n.
3 Ön panelin üst taraf›n› yerlefltirin.
4 Ön panelin alt taraf›n› yerine yerlefltirin ve vidalarla tespit edin.
5 Ön panelin okla iflaretli k›sm›na bast›rarak paneli klimaya tak›n.
7-2 ‹Ç ÜN‹TEN‹N SÖKÜLMES‹
‹ç ünite alt k›sm›n›n tesis plakas› sökülmesi.
1 Ön paneli ç›kar›n. (Yukar›daki ÖN PANEL‹N SÖKÜLMES‹ bölümüne bak›n.)
2 ‹ç ünitenin sol ve sa¤ alt taraf›ndaki dikdörtgen deliklere düz bafll› tornavidalar
sokup yukar›ya do¤ru itin; iç ünitenin alt taraf› afla¤› gelir ve kancalar serbest
kal›r.
1Yatay
kanat盤›n
hafifçe afla¤›ya
dönük
olmas›n›
sa¤lay›n.
Eklenecek
so¤utucu miktar›
Yeflil/Sar›: Topraklama
Mavi: N
Kahverengi: L
Supap kapa¤›

D
E
F
G
B
3
4
7
H
C
6
1
2
K
A
5Нажать
Горизонтальная заслонка
3
24
1Слегка
наклоните
горзионтальную
заслонку
вниз.
Надавить
вверх
Опустится
Квадратное отверстие
Возмитесь за это углубление и
потяните нижнюю часть вперед,
чтобы снять переднюю панель.
4Освободите крючки.
1Снимите колпачки
винтов.
2Снимите три винта.
3Потяните нижнюю
часть на себя.
Кнопка
EMERGENCY
OPERATION
Режим
Индикаторная лампочка работы
1
ОХЛАЖДЕНИЕ
(Горит) ( Не горит)
2
ОСТАНОВ
(Не горит)(Не горит)
Кнопка
EMERGENCY
OPERATION
Режим
Индикаторная лампочка работы
1
ОХЛАЖДЕНИЕ
(Горит) ( Не горит)
2
ОБОГРЕВ
(Не горит) (Горит)
3
ОСТАНОВ
(Не горит)(Не горит)
Медная труба
Правильно
Неправильно
С наклоном
Неровно
С заусенцами
Заусенец
Медная труба
Дополнительная
развертка
Обрезатель
труб
УСТАНОВКА ВНУТРЕННЕГО ПРИБОРА
•
Вставьте дренажный шланг во втулку для стенного отверстия C, а затем
зацепите верхнюю часть внутреннего прибора за крючки на установочной
пластине 1. Затем сдвиньте прибор до упора влево, чтобы облегчить
прокладку труб сзади внутреннего прибора. Затем вырежьте часть
упаковочного материала (комплект прокладки), чтобы зацепить ее за
заднее ребро и приподнять прибор, как показано на рисунке ниже.
•
Подсоедините трубы хладагента к трубе удлинения B.
•
До упора вставьте нижнюю часть внутреннего прибора в установочную
пластину 1.
4-7 ПРОКЛАДКА ДРЕНАЖНЫХ ТРУБ
•
Для обеспечения оптимального дренажа дренажный шланг должен иметь
наклон вниз. (Рис. 1)
Запрещается монтаж дренажных труб способами, показанными на Рис. 2-5.
(Рис. 1) (Рис. 2) (Рис. 3)
(Рис. 4) (Рис. 5)
•
Если дренажный шланг I, входящий в комплект поставки внутреннего
прибора, слишком короткий, подсоедините его к дренажному шлангу,
приобретаемому на месте.
•
Если необходима прокладка дренажного шланга удлинения через помещение,
обязательно оберните его изоляцией, приобретенной в продаже.
Дренажный
шланг
Труба для жидкости
Труба для газа
Войлочная
лента 7
Провод соединения внутреннего
и наружного приборов A
840 mm
330 mm
360 mm
500 mm
100 mm
15 mm 17 mm
10,5 mm
Соединение
Внутренний
прибор
Труба для
жидкости
Труба для газа
Стопорный кран
Сервисный порт
Измерительный отводной
клапан (для R410A)
Заправочный шланг (для R410A)
Наружный
прибор
Распределительный
клапан газового
баллона с хладагентом
Баллон с газом хладагента
для R410A c сифоном
Хладагент (жидкий)
Электронные весы
для заправки
хладагента
SG79Y260H06
КОНДИЦИОНЕРЫ ВОЗДУХА РАЗДЕЛЬНОГО ТИПА
Модели
MS-A30 WV
MSH-A30 WV Series
MSH-A24WV
[ФЛАНЦЕВЫЙ ТИП СОЕДИНЕНИЙ]
1. В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ВСЕГДА СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ
ПОЛОЖЕНИЯ
•
Пожалуйста обеспечьте отдельный контур сети питания для данного
кондиционера и не подключайте к нему другие электроприборы.
Перед подсоединением данного оборудования к сети питания, пожалуйста,
обратитесь в местный орган энергоснабжения или получите от него
соответствующее разрешение.
•
Перед установкой кондиционера воздуха обязательно прочитайте раздел “В
ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВСЕГДА СОБЛЮДАЙТЕ
СЛЕДУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ”.
•
Обязательно соблюдайте меры предосторожности, изложенные ниже - в них
содержатся важные с точки зрения обеспечения безопасности положения.
•
Символика, используемая в данном руководстве, имеет следующее значение:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Невыполнение данного требования может привести к смертельному исходу,
тяжелой травме и т.д.
ОСТОРОЖНО
Неправильное выполнение данной инструкции в определнных условиях
может привести к тяжелой травме.
•
После прочтения данного руководства, обязательно храните его вместе с
РУКОВОДСТВОМ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ в легкодоступном месте в помещении,
где данное оборудование эксплуатируется клиентом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Самостоятельная установка данного прибора (клиентом) запрещается.
Незавершенная установка может привести к травме вследствие пожара,
поражения электротоком, падения прибора или утечки жидкости.
Обратитесь к специалисту по установке или к дилеру, у которого Вы
приобрели данный прибор.
■ Надежно устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
Установка прибора в месте недостаточной прочности может привести к
падению прибора и получению травмы.
■ Используйте провода указанных параметров для надежного
соединения внутреннего и наружного приборов. Надежно
закрепите провода в секторах соединений блока терминалов, с тем
чтобы натяжение провода не передавалось в секторы соединений.
Незавершенные соединения и и крепление проводов могут вызвать пожар.
■ Не используйте промежуточные соединения в шнуре питания или
удлинитель шнура питания. Не подсоединяйте несколько приборов
к одному источнику переменного тока сети электропитания.
Это может привести к пожару или поражению электротоком вследстие дефекта
контакта, дефекта изоляции, превышения допустимого тока в сети и т.д.
■ Убедитесь в отсутствии утечки газа хладагента после завершения
установки.
В случае утечки газа хладагента внутри помещения и его последующего
контакта с огнем тепловентилятора, отопителя помещений, печи и т. д.
происходит образование вредных для здоровья веществ.
■ Выполняйте установку с соблюдением правил безопасности,
используя “Руководство по установке” в качестве справочника.
Незавершенная установка может привести к травме вследствие пожара,
поражения электротоком, падения прибора или вследствие утечки жидкости.
■ Выполняйте электроработы в соответствии с инструкциями
“Руководства по установке” и обязательно используйте отдельный
контур сети электропитания.
При недостаточной мощности сети питания и в случае незавершенных
электроработ возможен пожар или поражение электротоком.
■ Надежно прикрепите электрокрышку к внутреннему прибору, и
сервисную панель - к наружному прибору.
Если электрокрышка и сервисная панель ненадежно прикреплены
соответственно к внутреннему и наружному приборам, это может
привести к пожару или поражению электротоком вследствие попадания
воды, пыли и т.д. внутрь приборов.
■ При выполнении операций по установке обязательно используйте
детали, входящие в комплект поставки прибора или детали,
характеристики которых приводятся в данном руководстве.
Использование дефектных деталей может привести к травме или утечке
жидкости вследствие пожара, поражения электротоком, падения прибора и т.д.
■ Обязательно отсоедините прибор от источника электропитания при
проведении настройки печатной платы электронного управления
внутреннего прибора или при проведении электроработ.
Невыполнеие данного требования может привести к поражению
электротоком.
■ Данное устройство необходимо устанавливать в соответствии с
национальными нормами электропроводки.
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and
light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/
EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8310, JAPAN
Русский
6-3 СОЕДИНЕНИЕ ТРУБ
Примечание:
Затягивайте гайку с фланцем с вращающим моментом, указанным в
нижеприведенной таблице. Если гайка затянута слишком сильно, через некоторое
время может произойти ее повреждение, что приведет к утечке хладагента.
1 Подсоединение внутреннего прибора
Подсоедините трубы для жидкости и трубы для газа к внутреннему прибору.
•
Нанесите слой охлаждающего масла J на посадочную поверхность трубы.
•
При подсоединении сначала выравняйте центр, затем затяните гайку с
фланцем 3-4 поворотами.
•
Воспользуйтесь таблицей момента вращения (см. ниже) в качестве
руководства при затягивании муфтового соединения со стороны внутреннего
прибора. Затягивайте гайки с помощью двух гаечных ключей. Чрезмерное
затягивание гайки может повредить развальцованный часток.
Диаметр трубы Момент вращения при затягивании
мм Н·м кгс·см
6,35 от 13,7 до 17,7 от 140 до 180
9,52 от 34,3 до 41,2 от 350 до 420
15,88 от 73,5 до 78,4 от 750 до 800
2 Подсоединение наружного прибора
Подсоедините трубы к соединению стопорного крана наружного прибора тем же
способом, который использовался для внутреннего прибора.
•
При затягивании используйте динамометрический или гаечный ключ и
соблюдайте те же требования к моменту вращения, которые применялись при
подсоединении внутреннего прибора.
ИЗОЛЯЦИЯ И ОБМОТКА ЛЕНТОЙ
1 Оберните трубные соединения изоляцией для труб.
2 Со стороны наружного прибора обязательно оберните все трубы, включая краны.
3 Используя ленту для труб G, оберните трубы, начиная со входа наружного
прибора.
•
Зафиксируйте конец ленты для труб G лентой (с нанесенным на нее клеящим
составом).
•
При прокладке труб над потолком, в стенных шкафах или на участках с
высокой температурой или влажностью, оберните их дополнительной
изоляцией, приобретенной в продаже, для предотвращения образования
конденсации.
ОПЕРАЦИИ ПРОДУВКИ
Подсоедините трубы хладагента (как трубу для жидкости, так и трубу для
газа) между внутренним и наружным приборами.
Снимите колпачок с сервисного порта на стопорном кране со стороны трубы для газа
наружного прибора. (Стопорный кран не будет работать на начальной стадии при
поставке с завода-изготовителя (он полностью закрыт с установленным колпачком).)
Подсоедините измерительный отводной клапан и вакуумный насос к сервисному
порту стопорного крана со стороны трубы для газа наружного прибора.
Включите вакуумный насос. (произведите продувку в течение более 15 минут.)
Проверьте вакуум с помощью измерительного отводного клапана, затем
закройте измерительный отводной клапан и остановите вакуумный насос.
Оставьте приборы в этом состянии на одну-две минуты. Убедитесь в том, что
стрелка на измерительном отводном клапане остается в неподвижном состоянии.
Убедитесь в том, что манометр показывает–0,101Мпа [Манометр] (–760ммГг).
3.
ДИАГРАММА УСТАНОВКИ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ФЛАНЦЕВЫЕ СОЕДИНЕНИЯ
•
Данный прибор имеет фланцевые соединения как со стороны внутреннего,
так и со стороны наружного прибора.
•
Снимите крышку клапана наружного прибора, затем подсоединените трубу.
•
Трубы хладагента используются для соединения внутреннего и наружного приборов.
•
При сгибании трубы следите за тем, чтобы не повредить или не изогнуть трубу.
Ограничения MSH-A24 MS(H)-A30
Длина трубы Макс. 25 м Макс. 15 м
Перепад высоты Макс. 10м Макс. 30 м
Кол-во изгибов Макс. 10
•
Регулирование количества хладагента... Если длина трубы превышает 7 м,
наобходима дополнительная заправка хладагента (R410A).
(Наружный прибор заправлен достаточным количеством хладагента при длине
трубы до 7 м.)
Длина трубы
До 7 м Дозаправки не требуется
Свыше 7 м
Требуется дозаправка.
(См. таблицу ниже.)
MS-A30
55 г/м × (длина трубы хладагента (м) - 7)
MSH-A30
55 г/м × (длина трубы хладагента (м) - 7)
MSH-A24
20 г/м × (длина трубы хладагента (м) - 7)
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Перед установкой проверьте наличие следующих деталей.
<ВНУТРЕННИЙ ПРИБОР>
1 Установочная пластина 1
2
Шуруп для крепления установочной пластины 4 × 25 мм
7
3
Держатель пульта дистанционного управления
1
4
Шуруп для крепления 3 3,5 × 16 мм (Черный)
2
5
Батарейка (ААА) для пульта дистанционного управления
2
6
Беспроводной пульт дистанционного управления
1
7
Войлочная лента (Используется для проводки
1
труб налево или назад налево)
<НАРУЖНЫЙ ПРИБОР: Тип MUH>
8 Дренажный разъем 1
9 Дренажный колпачок ø33 6
ДЕТАЛИ, КОТОРЫЕ НЕОБХОДИМО ПРИОБРЕСТИ НА МЕСТЕ
Опциональная труба удлинения
A
Провод соединения Внутреннего/Наружного приборов
1
(2-жильный 1,0 мм2 - 2,0 мм2)
B Труба удлинения 1
C Втулка для стенного отверстия 1
D Крышка для стенного отверстия 1
E
Лента для фиксирования трубы (Количество зависит от длины труб)
от 2 до 5
F
Шуруп крепления E 4 × 20 мм (Количество зависит от длины труб)
от 2 до 5
G Лента для труб 1
H Замазка 1
I
Дренажный шланг (или мягкий шланг из
поливинилхлорида с внутренним диаметром 15 мм
или твердая труба из поливинилхлорида типа VP16)
1
J Охлаждающее масло 1
K
Шнур питания (Размер шнура см. в таблице раздела
5 ПОДСОЕДИНЕНИЕ ПРОВОДА СОЕДИНЕНИЯ МЕЖДУ
ВНУТРЕННИМ/НАРУЖНЫМ ПРИБОРАМИ И
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ПРОВОДА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ.)
1
5. УСТАНОВКА НАРУЖНОГО ПРИБОРА
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ПРОВОДА СОЕДИНЕНИЯ ВНУТРЕННЕГО/НАРУЖНОГО
ПРИБОРОВ И ПОДСОЕДИНЕНИЕ ПРОВОДА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
•
Правильно подсоедините провод соединения внутреннего/наружного
приборов A от внутреннего прибора к блоку терминалов.
•
Для облегчения проведения техобслуживания в будущем оставьте припуск
длины провода соединения.
Номинальное Мощность
напряжение прерывателя
230 В 25 A
•
Снимите изоляцию с обоих концов провода
соединения (провода удлинения). Если излишней
длине провода или при подсоединении провода,
обрезанного посредине, снимите изоляцию с
провода электропитания до размеров, указанных
на рисунке справа.
•
Следите за тем, чтобы провод соединения не контачил с трубами.
•
При выборе шнура электропитания и проводов соединения между внутренним/
наружным блоками следуйте требованиям соответствующих стандартов.
•
Обязательно до упора вставляйте оголенный конец провода в зажим – его не
должно быть видно, а также проверяйте надежность каждого соединения
потягиванием провода – при этом провод не должен отсоединяться. Неполное
введение провода в терминал может привести к обгоранию блоков терминала.
Обязательно вставьте
левую часть в квадратное
отверстие на сервисной
панели.
Обязательно закрепите провод соединения
внутреннего/наружного приборов A и шнур
питания K с помощью проводного зажима.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Снимите два винта
крепления, чтобы снять
сервисную панель.
Сервисная панель
Винты крепления
6-6 ПОЯСНЕНИЯ ДЛЯ ПОКУПАТЕЛЯ
•
С помощью ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ объясните покупателю, как
контролировать температуру, как снимать воздушные фильтры, как вынимать
или как вставлять пульт дистанционного управления в держатель пульта, как
чистить прибор, какие правила предосторожности следует соблюдать при
эксплуатации прибора, и так далее.
•
Порекомендуйте покупателю внимательно прочитать ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ прибора.расфиксированы.
7. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРИБОРА
7-1
СНЯТИЕ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ И УСТАНОВКА ЕЕ НА
МЕСТО
СНЯТИЕ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ
Быстро снимите измерительный отводной клапан с сервисного порта стопорного крана.
После подсоединения труб хладагента и их продувки, полностью откройте
все стопорные краны с обеих сторон трубы для газа и трубы для жидкости.
При эксплуатации прибора с неполностью открытыми кранами снижается его
эффективность, и это вызывает неполадки в его работе.
Момент вращения при затягивании
Н·м кгс·см
Колпачок сервисного порта
от 13,7 до 17,7 от 140 до 180
Колпачок стопорного крана
от 19,6 до 29,4 от 200 до 300
6-5 ПРОБНЫЙ ПРОГОН
Тип MS
•
Перед проведением пробного прогона еще раз проверьте правильность
электропроводки.
Неправильно выполненная электропроводка мешает нормальной работе прибора
или вызывает перегорание предохранителя, что приводит к выключению прибора.
•
Пробный прогон можно включить нажатием кнопки EMERGENCY OPERATION
(аварийная работа). После однократного нажатия кнопки EMERGENCY
OPERATION прибор включается в режим пробного прогона (беспрерывная
работа) на 30 минут.
Термостат в это время не работает. По истечении 30 минут прибор перейдет в
режим EMERGENCY OPERATION (аварийная работа) с фиксированной
температурой в 24°С в режиме ОХЛАЖДЕНИЯ.
•
Выполните пробный прогон в следующей процедуре.
ПРОЦЕДУРА
•
Нажмите кнопку EMERGENCY OPERATION (аварийная работа).
1 Нажмите данную кнопку один раз, и через 30 минут включится РЕЖИМ
АВАРИЙНОГО ОХЛАЖДЕНИЯ.
2 Нажмите ее еще один раз и работа будет остановлена.
(Рабочий режим преключается между 1 и 2 при каждом нажатии кнопки
EMERGENCY OPERATION (аварийная работа).)
Тип MSH
•
Перед проведением пробного прогона еще раз проверьте правильность
электропроводки.
Неправильно выполненная электропроводка мешает нормальной работе прибора
или вызывает перегорание предохранителя, что приводит к выключению прибора.
•
Пробный прогон можно включить нажатием кнопки EMERGENCY OPERATION
(аварийная работа). После однократного нажатия кнопки EMERGENCY OPERATION
прибор включается в режим пробного прогона (беспрерывная работа) на 30 минут.
Термостат в это время не работает. По истечении 30 минут прибор перейдет в режим
EMERGENCY OPERATION (аварийная работа) с фиксированной температурой в 24°С
в режиме ОХЛАЖДЕНИЯ или ОБОГРЕВА.
•
Выполните пробный прогон в следующей процедуре.
ПРОЦЕДУРА
•
Нажмите кнопку EMERGENCY OPERATION (аварийная работа).
1Нажмите данную кнопку один раз, и через 30 минут включится РЕЖИМ
АВАРИЙНОГО ОХЛАЖДЕНИЯ.
Если левая лампочка индикатора работы прибора мигает каждые 0,5 секунд,
проверьте правильность подключения провода соединения A внутреннего/
наружного приборов.
2 Нажмите ее еще один раз, и при этом включится режим АВАРИЙНОГО ОБОГРЕВА.
3 Нажмите ее еще один раз, и работа будет остановлена.
(Рабочий режим преключается в последовательности 1 - 3 при каждом
нажатии кнопки EMERGENCY OPERATION (аварийная работа).)
•
В начале работы в режиме обогрева вентилятор внутреннего прибора может
некоторое время не работать, чтобы предотвратить выдув холодного воздуха.
Пожалуйста подождите несколько минут, пока поднимется температура
теплообменника и прибор начнет выдувать теплый воздух.
Тип MS и Тип MSH
Проверка приема (инфракрасного) сигнала с пульта дистанционного управления
Нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) на пульте дистанционного управления и
проверьте наличие звукового сигнала на внутренем приборе. Нажмите кнопку ON/
OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) еще раз, чтобы выключить кондиционер воздуха.
Если управление внутренним прибором осуществляется с пульта
дистанционного управления, то как пробный прогон, так и аварийная работа
включаются с помощью команд с пульта дистанционного управления.
•
После остановки компрессора включается защитное устройство механизма
повторного запуска, предотвращающее включение компрессора в течение 3 минут
с целью защиты кондиционера воздуха.
Снова затяните колпачок.
Тест на герметичность
Длина трубы не превышает 7 м
Дополнительной зарядки газа
не требуется.
Длина трубы превышает 7 м
Требуется дополнительная зарядка газа
в указанном объеме. (см. раздел 3)
Затяните колпачок на сервисном порте для возврата к исходному статусу.
ОСТОРОЖНО
■ Заземлите прибор.
Запрещается подсоединять кабель заземления к газовым и водопроводным трубам,
молниеотводу или проводу заземления телефонной сети. Неправильно
выполненное заземление может привести к поражению электротоком.
■ Запрещается установка данного прибора в местах утечки
воспламеняющихся газов.
При утечке и скоплении газа рядом с прибором возможен взрыв.
■ В случае необходимости установите прерыватель утечки тока на
землю с учетом конкретного места установки (Во влажных местах).
Если прерыватель утечки тока на землю не установлен, возможно поражение
электротоком.
■ Надежно выполняйте трубные соединения/соединения дренажных
труб в соответствии с требованиями “Руководства по установке”.
В случае дефекта трубных соединений/соединений дренажных труб возможно капание
воды из прибора и повреждение имущества в помещении вследствие намокания.
■ Затягивайте гайку с фланцем с вращающим моментом, указанным в
данном руководстве.
Если гайка затянута слишком сильно, через некоторое время может
произойти ее повреждение, что приведет к утечке хладагента.
2. ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ
2-1 ВНУТРЕННИЙ ПРИБОР
•
Где нет преград на пути движения воздушного потока.
•
Где прохладный воздух распространяется по всем уголкам помещения.
•
Максимально допустимая длина трубы хладагента между внутренним блоком
и наружным блоком составляет 25 м (для кондиционера типа 24) и 30 м (для
кондиционера типа 30), перепад высот между обоими блоками не должен
превышать 10 м (для кондиционера типа 24) и 15 м (для кондиционера типа 30).
•
Прочная стена и отсутствие вибрации.
•
Где прибор не подвержен воздействию прямых солнечных лучей.
•
Где легко дренируется вода из прибора.
•
На расстоянии не менее 1 м от телевизора или радиоприемника. В регионах
со слабыми электроволнами при работе кондиционера воздуха возникают
помехи при приеме радио- или телевещания. Для нормального приема радиоили телевещания может потребоваться усилитель.
•
Как можно дальше от люминесцентных ламп и ламп накаливания (с тем чтобы
можно было использовать пульт дистанционного управления для нормальной
работы с прибором).
•
Где можно легко снимать и устанавливать на место воздушный фильтр.
2-2 НАРУЖНЫЙ ПРИБОР
•
Где он не подвержен воздействию сильных ветров.
•
Где нет преград на пути движения воздушного потока и где нет пыли.
•
Где прибор не подвержен воздействию дождя и прямых солнечных лучей.
•
Где работа прибора и грячий воздух не мешают Вашим соседям.
•
Где есть прочная стена или установочная конструкция - это помешает
увеличению уровня рабочего шума или вибрации.
•
Где нет риска утечки горючих газов.
•
При установке прибора на высоком уровне обязательно прикрепите к прибору ножки.
•
Где прибор будет расположен на расстоянии не менее 3 м от телевизионной
антенны или антенны радиоприемника. В регионах со слабыми
электроволнами при работе кондиционера воздуха возникают помехи при
приеме радио- или телевещания. Для нормального приема радио- или
телевещания может потребоваться усилитель.
•
Устанавливайте прибор строго горизонтально.
Примечание:
Рекомендуем сделать трубную петлю рядом с наружным прибором для
уменьшения передаваемой оттуда вибрации.
ОСТОРОЖНО
При выборе места установки избегайте следующих мест, в которых
возможно появление неисправностей в работе кондиционера воздуха:
•
В местах, где возможна утечка воспламеняющегося газа.
•
В местах, где много машинного масла.
•
В местах, где много соли, например, на морском побережье.
•
В местах образования сероводородного газа, например, рядом с горячим
природным источником.
•
Если есть высокочастотное или принимающее радиосигналы оборудование.
2-3 ДЕРЖАТЕЛЬ ПУЛЬТА ДИСТАНЦИОННОГО
УПРАВЛЕНИЯ
•
Место крепления
•Где им легко пользоваться, и где его хорошо видно.
• В недоступном для детей месте.
•
Крепление к стене
Выберите место на высоте около 1,2 м от уровня пола и убедитесь в том,
что с этой позиции сигналы с пульта дистанционного управления
безошибочно принимаются внутренним прибором (при приеме сигнала
слышен одиночный или двукратный тональный гудок). Затем закрепите
держатель пульта дистанционного управления 3 к колонне или стене и
установите в него беспроводной пульт дистанционного управления 6.
В помещениях, где используются люминесцентные лампы инверторного типа, сигналы
с беспроводного пульта дистанционного управления могут не приниматься прибором.
С
использованием
HFC
R410A
*Закрыт
*Открыт
Шестигранный ключ
Стопорный кран
*от 4 до 5 оборотов
Стопорный
кран
Cepвиcный
пopт
(или вaккyмный
нacoc c фyнкциeй
блoкиpoвки
oбpaтнoгo пoтoкa)
Измеpитeльный
oтвoднoй клaпaн
(для R410A)
Pyчкa Hi (Bыcoк.)
Стопорный
кран
Okoшko
Hacaдкa для
блoкиpoвки
oбpaтнoгo пoтoкa
-0,101 MПa
(-760 ммГг)
Измеpитeль дaвлeния
cмecи (для R410A)
Maнoмeтp
(для R410A)
Заправочный шланг
(для R410A)
Baккyмный
нacoc
Заправочный шланг
(для R410A)
Pyчкa
Lo (Hизк.)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно надежно закрепите сервисную панель наружного прибора.
Неправильная установка сервисной панели может вызвать пожар или
поражение электротоком вследствие попадания пыли, воды и т.д.
Подсоедините к терминалам источника электропитания, оставив
контактный зазор не менее 3 мм на каждом полюсе для
отсоединения полюса питания источника. (В выключенном
положении выключатель питания должен отсоединять все полюса.)
6. ЗАВЕРШЕНИЕ ПОДСОЕДИНЕНИЯ
ВНУТРЕННЕГО/НАРУЖНОГО ПРИБОРОВ
И ПРОБНЫЙ ПРОГОН
ИНФОРМАЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ КОНДИЦИОНЕРА
ВОЗДУХА С ХЛАДАГЕНТОМ R410A
•
Данный кондиционер воздуха для помещений использует хладагент R410A на
основе гидрофторуглеродов (HFC), который не разрушает озоновый слой
атмосферы.
•
Обратите особое внимание на нижеследующие пункты, хотя основные
операции по установке такие же, как для кондиционеров воздуха с
хладагентом R22.
1 Так как R410A имеет рабочее давление приблизительно в 1,6 раза выше, чем
у хладагентов R22, требуются некоторые специальные инструменты и части/
материалы для проводки труб. (Смотри таблицу ниже.)
2 Примите необходимые меры предосторожности для предотвращения
попадания воды и других загрязнителей в хладагент R410A во время его
хранения и установки, так как он подвержен загрязнению в большей степени,
чем хладагенты R22.
3 Для проводки труб для хладагента используйте чистые части/материалы
соответствующей баростойкости, специально предназначенные для R410A.
(Обратитесь к разделу 2. Трубы для хладагента.)
4 Так как R410A является смешанным хладагентом, в нём возможны
композиционные изменения. При заправке заправляйте жидким хладагентом
для предотвращения композиционных изменений.
6-1 Инструменты, необходимые для работы с
кондиционером воздуха с хладагентом R410A
Для работы с хладагентом R410A необходимы следующие инструменты. В качестве
инструментов для R410A можно использовать некоторые инструменты для R22.
Диаметр сервисного порта стопорного клапана в наружном приборе был изменен,
чтобы предотвратить заправку прибора какими-либо другими типами хладагента.
(Размер заглушки был изменен с 7/16 UNF с 20 резьбами до 1/2 UNF с 20 резьбами.)
Инструменты
для R410A
Нет
Нет
Нет
Да
Нет
Да
Новый
Новая
Новые
Нет: Нельзя использовать для R410A Да: Можно использовать для R410A
6-2 РАЗВАЛЬЦОВКА
•
Основной причиной утечки газа являются дефекты развальцовки.
Правильно выполняйте развальцовку в нижеописанной процедуре.
1
Обрезание труб
• Правильно обрезайте трубы с помощью обрезателя труб.
2
Снятие заусенцев
• Полностью удалите заусенцы с обрезанного поперечного участка трубы.
• При удалении заусенцев наклоните трубу вниз, чтобы удаленные заусенцы не
попали внутрь трубы.
Гайка с
фланцем
Медная труба
Развальцовочный инструмент
Обжимка
Медная труба
Гайка с
фланцем
Обжимка
Медная труба
Хомут
Ровный край по всему диаметру
Одинаковая длина
по всему диаметру.
Блестящая внутренняя
поверхность без царапин.
При установке наружного прибора серии MXZ за
информацией о настройке внутреннего прибора
обращайтесь к руководству для пользователя
приборов типа MS и MSH.
Тип муфты Тип гайки-барашка
ПОДГОТОВКА К ПРОКЛАДКЕ ТРУБ
1 Спецификации
Используйте трубы для хладагента, соответствующие следующим спецификациям.
Труба
Наружный диаметр Толщина изоляции Изоляционный
мм мм
материал
MSH-A24
6,35 8
MS(H)-A30
9,52 8
Для газа 15,88 8
•
Используйте медную трубу или бесшовную трубу из медного сплава с
толщиной стенки 0,8 мм (для ø6,35, ø9,52) или 1,0 мм (для ø15,88).
Запрещается использовать трубу с толщиной стенки менее 0,8 мм (для
ø6,35, ø9,52) или 1,0 мм (для ø15,88) из-за недостаточной баростойкости.
2 Обеспечьте изоляцию 2-х труб хладагента, чтобы предотвратить
образование конденсации.
3 Радиус изгиба трубы хладагента должен быть не менее 100 мм.
ОСТОРОЖНО
Обязательно используйте изоляцию указанной толщины. Излишняя
толщина изоляции может привести к неправильной установке внутреннего
прибора, а недостаточная толщина изоляции может вызвать капание влаги.
Следите за тем,
чтобы дренажный
шланг не
изгибался вверх.
Разделите 2 трубы соединения и
оберните изоляцией каждую трубу
отдельно.
Толщина термоустойчивой
пластиковой изоляции 8 мм.
Определите место установки, используя в качестве
контрольной отметки пометку на установочной пластине,
указывающую на габариты внутреннего прибора.
В случае, когда трубы крепятся к
стене, содержащей металлы (к стене
с металлическим покрытием) или к
металлической сетке, установите
химически обработанную деревянную
пластину толщиной не менее 20 мм
между стеной и трубами или 7-8 раз
оберните трубы виниловой изолентой.
Застопорите защелку
Передняя
сторона
При проводке трубы могут быть
направлены назад, направо, вниз,
налево, и назад налево.
Задняя
сторона
Направо
Назад
Вниз
Назад налево
Налево
Не менее 200 мм
Не менее 7 мм
Не менее 500 мм
Не менее 100 мм
Не менее 350 мм
Установка должна выполняться лицензированным подрядчиком
в соответствии с требованиями метных нормативных актов.
Термоустойчивый
пенопластик
Удельная
тяжесть 0,045
Прорезь 4-10 мм × 21 мм
Выход
воздуха
мм
мм
мм
мм
мм
мм
мм
мм
Примечания:
Не блокируйте
выходное воздушное
отверстие.
Не менее 26 мм
Не менее 100 мм при проводке
труб налево или назад налево
(с использованием прокладки)
Не менее
120 мм
Не менее 100 мм
Не менее 500 мм
4. УСТАНОВКА ВНУТРЕННЕГО ПРИБОРА
4-1 КРЕПЛЕНИЕ УСТАНОВОЧНОЙ ПЛАСТИНЫ
•
Найдите в стене элемент конструкции (например, стойку) и закрепите
установочную пластину в горизонтальном положении.
При использовании болтов, утопленных в бетонной стене, закрепите
установочную пластину 1 через овальное отверстие 11 × 20 · 11 × 26
(шаг отверстия 450 мм).
Если утопленный болт слишком длинный, замените его на более короткий,
приобретаемый в открытой продаже.
4-2 СВЕРЛЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ В СТЕНЕ
1 Определите расположение стенного отверстия.
2 Просверлите отверстие диаметром 75 мм с наклоном вниз в наружную сторону.
3 Вставьте втулку для стенного отверстия C.
Расположение стенных отверстий
Обязательно используйте втулку для стенного отверстия C в целях
предотвращения контакта проводов соединения наружного прибора с
металлическими деталями стенного перекрытия, а также для предотвращения
повреждения деталей крысами, если стена полая.
Герметизация стенного отверстия и крепление трубы к стене
Стенное отверстие
Диаметр
75 мм
(Помещение)
(Поперечный разрез
стенного отверстия)
Толщина стены
Одно деление
масштабной линейки
Втулка для стенного отверстия C
Отрежьте с припуском на 1
дополнительное деление
масштабной линейки.
4-3 ПАРАМЕТРЫ ПРОВОДА СОЕДИНЕНИЯ
•
Используйте отдельный контур цепи электропитания для кондиционера воздуха.
1 м/2 м
•
Выводите шнур электропитания из левого или из правого нижнего угла
внутреннего прибора.
Подсоедините к выключателю питания с зазором не менее 3 мм в
выключенном положении для прерывания фазы источника питания.
(В выключенном положении выключатель питания должен отсоединять все
полюса.)
(Номинальное напряжение: 230 В)
(Мощность на входе Главный выключатель/Предохранитель: 10 А)
(Вилка должна отвечать стандартным требованиям.)
Шнур питания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запрещается обрезать шнур соединения внутреннего/наружного приборов и
подсоединять его к другим проводам. Это может вызвать пожар.
Не связывайте остаток провода в бухту, а вставьте его в корпус, как показано на
рисунке ниже.
Втулка для стенного
отверстия C
Внутренний прибор
Крышка для стенного отверстия D
Загерметизируйте зазор
стенного отверстия с
помощью замазки
H.
Прикрепите трубу к стене
с помощью ленты для
фиксирования трубы
E.
Отрежьте
лишнее Лента для
фиксирования
трубы E
Шуруп крепления F
4-4 ПОДСОЕДИНЕНИЕ ПРОВОДА СОЕДИНЕНИЯ
МЕЖДУ ВНУТРЕННИМ И НАРУЖНЫМ ПРИБОРАМИ
Вы можете подсоединить питающий провод внутреннего/наружного прибора, не
снимая переднюю панель.
1 Откройте вентиляционную решетку на передней панели.
2 Удалите винт, удерживающий электрокрышку, затем снимите саму крышку.
3 Удалите зажим вольтампериетра и проводной зажим.
4 Проведите провод соединения внутреннего/наружного приборов с задней
стороны внутреннего прибора, обработайте конец провода и подсоедините
его к блоку терминалов.
5 Надежно установите на место зажим и электрокрышку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Для соединения внутреннего и наружного приборов в качестве провода
соединения используйте провод, отвечающий требованиям
соответствующих стандартов. Надежно закрепите провод в блоке
терминалов с тем, чтобы влияние внешней силы не передавалось в сектор
соединений блока терминалов. Незавершенное соединение или
ненадежная фиксация провода может привести к пожару.
•
Надежно установите на место электрокрышку. Неправильная установка
электрокрышки может вызвать пожар или поражение электротоком
вследствие попадания пыли, воды и т.д.
ОСТОРОЖНО
•
Следите за правильностью подсоединения проводов.
•
Плотно затягивайте винты блока терминалов для предотвращения их
ослабления.
•
После затягивания винтов слегка потяните за провода, чтобы убедиться в
том, что они неподвижны.
•
При неправильном подсоединении провода соединения к блоку
терминалов нормальная работа прибора невозможна.
•
Неправильное подсоединение кабеля заземления может привести к
поражению электротоком.
Не менее 26 мм
Не менее 100 м при
прокладке труб налево
и назад налево (с
использованием
прокладки)
Не менее 200 мм
(от стены)
Совместите линию
отвеса с отметкой
.
Отвес
Шуруп для крепления
установочной пластины 2
4 × 25 мм
Не менее 120 мм
(от стены)
“Привяжите” линию к
центральному отверстию.
Установочная
пластина 1
Для предотвращения вибрации установочной пластины обязательно
зафиксируйте ее в отверстиях, помеченных стрелками c.
Вставьте
масштабную
линейку.
Совместите линейку с линией.
Установочная пластина 1
Отверстие
диаметром 75 мм
Повторите операцию для левого отверстия.
100 мм
Блок терминалов
внутреннего прибора
ЭЛЕКТРОКРЫШКА
Винты крепления
Провод соединения внутреннего и
наружного приборов A
Зажим вольтамперметра
Обязательно зацепите левый зубец проводного
зажима, чтобы зафиксировать провод
соединения внутреннего/наружного приборов
A
.
До конца вставьте электропровод
в блок терминалов, чтобы жила
провода была полностью скрыта.
Тип MS и Тип MSH
Блок терминалов
внутреннего прибора
Блок терминалов
наружного прибора
<Подробная схема подсоединения>
Ослабьте винт терминала.
Питающий
провод
Блок
терминалов
15мм
35мм
Провод соединения
Внутреннего/
Наружного
приборов A
2-жильный 1,0 мм
2
4-5 ФУНКЦИЯ ПОВТОРНОГО ЗАПУСКА
•
При поставке устройств этих моделей функция автоматического перезапуска
включена. Если требуется отключить эту функцию, обратитесь в сервисный центр.
•
Когда внутренний прибор управляется с пульта дистанционного управления,
рабочий режим, установленная температура и скорость вентилятора
“запоминаются” электронной печатной платой управления внутреннего
прибора. Функция повторного запуска активизируется в момент восстановления
подачи питания после сбоя питания. В результате повторный запуск прибора
срабатывает автоматически. Если перед сбоем питания прибор работал в
режиме “I FEEL CONTROL ” , параметры работы не “запоминаются” . При
работе в режиме “I FEEL CONTROL ” режим определяется исходной
температурой в помещении в момент повторного запуска.
Работа
1 При сбое в основной линии электропитания (230 В переменного тока)
режимные настройки сохраняются.
2 По истечении 3 минут с момента восстановления подачи питания прибор
повторно включается в соответствии с установками памяти.
Примечания:
• Режимные установки “запоминаются” через 10 секунд после использования
пульта дистанционного управления.
• При отключении основной линии электропитания или в случае, когда сбой
питания произошел в период действия таймера АВТОЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ,
установки таймера отменяются. Так как данная модель оснащена функцией
повторного запуска, кондиционер воздуха должен автоматически начать
работу в момент восстановления питания.
• Если перед сбоем питания прибор был выключен с пульта дистанционного
управления, функция повторного запуска не срабатывает, так как кнопка
включения питания на пульте дистанционного управления установлена в
положение “выключено”.
• Чтобы предотвратить выключение прерывателя тока в сети питания
вследствие перегрузки в момент запуска, проследите за тем, чтобы другие
бытовые электроприборы не включались в это же время.
4-6 ПРОФИЛИРОВАНИЕ ТРУБ
•
Расположите дренажный шланг под трубами хладагента.
•
Убедитесь в отсутствии подъемов и изгибов в дренажном шланге.
•
При обмотке лентой не тяните за шланг.
•
При прокладке дренажного шланга в помещении обязательно оберните его
изоляционным материалом (приобретается в магазине).
•
Оберните войлочную ленту 7 вокруг трубы дренажного шланга, затем
расположите трубу сзади внутреннего прибора.
Дренажный шланг
ПРИ ПРОКЛАДКЕ ТРУБ НАЗАД, НАПРАВО ИЛИ ВНИЗ
•
Расположение труб
Положите вместе трубы хладагента и дренажный шланг и оберните их лентой
для труб G.
•
Вставьте трубы и дренажный шланг во втулку для стенного отверстия C, а
затем зацепите верхнюю часть внутреннего прибора за крючки на
установочной пластине 1.
•
Убедитесь в том, что внутренний прибор надежно зацепился за крючки на
установочной пластине 1, двигая прибор влево и вправо.
•
До упора вставьте нижнюю часть внутреннего прибора в установочную
пластину 1.
4
Вставьте дренажный шланг в секцию задней правой части
внутреннего прибора, к которой должен крепитьтся
дренажный шланг.
До упора вставьте дренажный шланг в дренажную котловину. Убедитесь в
том, что шланг надежно зацепился выступом вставляемого конца в дренажной
котловине.
Дренажный
колпачок
Проследите за тем, чтобы
дренажный шланг не был поднят.
Начиная с конца трубы плотно
оберните лентой для труб G.
Дренажный
колпачок
ПРИ ПРОКЛАДКЕ ТРУБ НАЛЕВО ИЛИ НАЗАД НАЛЕВО
•
Расположение труб
Положите вместе трубы хладагента и дренажный шланг и оберните их
войлочной лентой 7.
СНОВА ПРИКРЕПИТЕ ДРЕНАЖНЫЙ ШЛАНГ
Не забудьте прикрепить на место дренажный шланг и дренажный колпачок при
прокладке труб налево и назад налево.
В противном случае возможно капание воды с дренажного шланга.
1
Потянув на себя, снимите дренажный колпачок, расположенный
в правой задней части внутреннего прибора.
Возьмитесь за выпуклую часть наконечника и, потянув на себя, снимите
дренажный колпачок.
2
Потянув на себя, вытяните дренажный шланг из левой задней
части внутреннего прибора.
Взявшись за зубец, указанный стрелкой, вытяните на себя дренажный шланг.
3
Вставьте дренажный колпачок в секцию задней части
внутреннего прибора, к которой должен крепитьтся
дренажный шланг.
Вставьте отвертку и т.д. (не остроконечный инструмент) в отверстие на конце
колпачка и до упора вставьте колпачок в дренажную пластину.
Наклон вниз
Утечка
воды
Не допускайте
подъема
Утечка
воды
Скопление
влаги дренажа
Укладка
волнами
Утечка
воды
Конец
дренажного
шланга
находится в
воде.
Дренажная
канава
Воздух
Мягкий
шланг с
внутренним
диаметром
15 мм или
твердый
шланг из
винилхлорида.
Дренажный
шланг
Зазор менее
50 мм
Вырежьте при проводке труб направо.
Вырежьте при проводке труб вниз.
Комплект прокладки
Надежно закрепите комплект
прокладки в вогнутой части ребра,
проследив за правильностью ее
ориентации, как показано на
рисунке справа.
Прокладка
Вырежьте часть упаковочного материала
(комплект прокладки), чтобы зацепить ее за
заднее ребро.
Дренажный колпачок
Проследите за тем,
чтобы дренажный
шланг не был поднят.
Вырежьте при проводке
труб налево.
Зафиксируйте конец
войлочной ленты 7
бандажной стяжкой.
Войлочная лента 7
Начиная с конца трубы плотно оберните
войлочной лентой 7.
(При обмотке перехлест войлочной ленты
7 должен составлять 1/3 ее ширины.)
Дренажный шланг
10 м или менее
15 м или менее
25 м или менее
Технические
характеристики
шнура питания
Технические характеристики
проводов соединения Внутреннего и
Наружного приборов
3-жильный 2,5 мм2 или более, соответствующий
требованиям промышленного образца 245 IEC 57.
3-жильный 4,0 мм
2
или более, соответствующий
требованиям промышленного образца 245 IEC 57.
3-жильный 6,0 мм
2
или более, соответствующий
требованиям промышленного образца 245 IEC 57.
2-жильный кабель 1,0 мм2,
соответствующий требованиям
промышленного образца 245 IEC 57.
Тип MS и Тип MSH
Шнур питания K
Блок терминалов
внутреннего прибора
Блок терминалов
наружного прибора
Ослабьте винт терминала.
Блок терминалов
Питающий
провод
<Подробная схема подсоединения>
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
В стационарную электропроводку необходимо инкорпорировать
средство отключения электропитания во всех активных проводниках с
помощью разъединителя или подобного устройства.
•
Запрещается обрезать шнур питания и подсоединять его к другим проводам.
Это может вызвать пожар.
Провод
соединения
Внутреннего/
Наружного
приборов A
2-жильный 1,0 мм
2
ОСТОРОЖНО
•
Внимательно следите за правильностью подсоединения проводов.
•
Надежно завинчивайте винты блока терминалов, чтобы предотвратить их
ослабление.
•
После их завинчивания слегка потяните за провода, чтобы убедиться, что
они неподвижны.
•
При неправильном подсоединении провода соединения к блоку
терминалов нормальная работа прибора невозможна.
Электронные весы
для заправки
хладагента
Насадка для
вакуумного
насоса
Можно ли использовать
инструменты для R22?
Описание
R410A имеет высокие значения давления,
находящиеся вне рабочего диапазона имеющихся
измерителей. Диаметры порта были изменены,
чтобы предотвратить заправку в прибор любого
другого хладагента.
Материал, из которого изготовлен заправочный
шланг, и размер заглушки были изменены, чтобы
улучшить баростойкость.
Используется для хладагента на основе
гидрофторуглеродов (HFC).
1/4 и 3/8
5/8
Отверстие прижимной планки было увеличено,
чтобы усилить прочность пружины инструмента.
Используется для работ с раструбом (применяется
вместе с инструментом для раструба для
хладагента R22).
Применяется для блокирования обратного потока
масла. Данная насадка позволяет использовать
другие имеющиеся вакуумные насосы.
R410A трудно измерить в заправочном баллоне,
поскольку хладагент пузырится из-за высокого
давления и быстрого испарения.
Отводной
клапан с
измерителем
Заправочный
шланг
Измеритель
раструба
Инструмент для
раструба
Динамометрический
ключ
Детектор утечки
газа
3
Насадка гайки
• Снимите гайки с фланцем, прикрепленные к
внутреннему и наружному приборам, и затем
насадите их на трубу после снятия заусенцев.
(после развальцовки насадка гаек невозможна)
• Конусная гайка для трубы R410A отличается
от гайки для трубы R22. Более подробные
сведения смотрите в следующей таблице.
мм Дюйм R410A R22
ø6,35 1/4 17 17
ø9,52 3/8 22 22
ø15,88 5/8 29 27
4
Развальцовка
• Выполните развальцовку с использованием развальцовочного инструмента,
как показано ниже.
• Твердо зажмите медную трубу в обжимке, оставив выступ, указанный в
таблице выше.
5
Проверка
• Сравните развальцовку с рисунком ниже.
• При обнаружении дефекта на развальцовке обрежьте развальцованный
участок и выполните развальцовку снова.
A (мм)
Стандартный раструбный инструмент
Тип муфты Тип гайки-барашка
ø6,35 мм от 0 до 0,5 от 1,0 до 1,5 от 1,5 до 2,0
ø9,52 мм от 0 до 0,5 от 1,0 до 1,5 от 1,5 до 2,0
ø15,88 мм от 0 до 0,5 от 1,0 до 1,5 от 2,0 до 2,5
Наружный диаметр
Раструбный инструмент
для R410A Тип муфты
6-4
ОПЕРАЦИИ ПРОДУВКИ·ТЕСТ НА ГЕРМЕТИЧНОСТЬ
УСТАНОВКА ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ НА МЕСТО
Примечание:
Запрещается открывать переднюю панель далее горизонтального положения.
Панель может отсоединиться от прибора для предотвращения ее поломки.
1 Перед установкой передней панели на место установите горизонтальную
заслонку в положение, показанное ниже.
2 Вставьте нижнюю часть передней панели под горизонтальную заслонку.
3 Вставьте на место верхнюю часть передней панели.
4 Вставьте на место нижнюю часть передней панели и закрепите ее с
помощью винтов.
5 Надавите на секцию передней панели, помеченную стрелкой, и вставьте
панель в кондиционер.
7-2 СНЯТИЕ ВНУТРЕННЕГО ПРИБОРА
Снимите нижнюю часть внутреннего прибора с установочной пластины.
1 Снимите преднюю панель (См. раздел “СНЯТИЕ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ”,
изложенный выше.)
2 Вставьте плоские отвертки в квадратные отверстия в левой и правой
нижних частях внутреннего прибора и надавите на них вверх; при этом
нижняя часть внутреннего прибора опустится и крючки будут
расфиксированы.
7-3 ЗАПРАВКА ГАЗОМ
1 Подсоедините газовый баллон к сервисному порту стопорного крана
(трехходовой).
2 Выполните продувку воздуха из трубы (или шланга), исходящего от
газового баллона с хладагентом.
3 Добавьте указанное количество хладагента, при этом кондиционер должен
работать в режиме охлаждения.
Примечание:
При добавлении хладагента, соблюдайте требования к его количеству,
указанные для цикла хладагента.
ОСТОРОЖНО
•
Запрещается выпускать хладагент в атмосферу.
Следите за тем, чтобы хладагента не выпускался в атмосферу во время
установки, переустановки или ремонта контура хладагента.
•
При дополнительной заправке заправляйте хладагент жидкой
фазы газового баллона.
Если хладагент заправляется газовой фазы, возможно изменение
состава смеси хладагента внутри баллона и внутри внутреннего
прибора. В этом случае эффективность хладагента может снизиться или
привести к ненормальной работе прибора. При этом, однако, быстрая
заправка жидким хладагентом может привести к застопориванию
компрессора. Поэтому рекомендуется заправлять хладагент медленно.
Для поддержки высокого давления в газовом баллоне в холодное время года
нагрейте газовый баллон в теплой воде (с температурой ниже 40°С).
Запрещается использовать открытый огонь или пар.
Количество
хладагента, которое
необходимо добавить
Для
жидкости
Зеленый/Желтый: Заземление
Синий: N
Коричневый: L
2-жильный кабель 1,0 мм2, соответствующий
требованиям промышленного образца 245
IEC 57.
Технические характеристики
провода соединения Внутреннего/
Наружного приборов
Длина шнура питания
(Подводящий кабель слева/
Подводящий кабель справа)
крышка клапана