deGebrauchsanweisung Aqua-Purificator
daBrugsanvisning Demineraliseringsanlæg
enOperating instructions Aqua Purificator
esInstrucciones de manejo Aqua-Purificator
fiKäyttöohje Aqua Purificator
frMode d'emploi Déminéralisateur
hrUpute za uporabu Uređaj za pročišćavanje vode Aqua-Purificator
itIstruzioni d'uso Aqua-Purificator
nlGebruiksaanwijzing Aqua-Purificator
noBruksanvisning Aqua-purificator
ptInstruções de utilização Aqua-Purificator
slNavodila za uporabo Aqua-Purificator
svBruksanvisning Aqua Purificator
M.-Nr. 10 110 690
de .......................................................................................................................................4
da ....................................................................................................................................... 18
en ....................................................................................................................................... 32
es ....................................................................................................................................... 46
fi ......................................................................................................................................... 60
Der Aqua-Purificator PG 8595 ist ein Wasseraufbereitungssystem und
kann mit zwei versch
werden:
Bei der Teilentsalzung wird die Karbonathärte durch Bindung von Kal‐
zium- un
führt, wodurch der Salzgehalt des Wassers reduziert wird.
Ein erforderlicher Patronenwechsel wird durch ein FlowMeter ange‐
zeigt.
– W
ist gefüllt mit 12,5 l Harz.
– W
ist gefüllt mit 19 l Harz.
Eine Wasservollentsalzung entfernt alle Salze und Mineralien aus dem
asser.
W
Das Leitwertmessmodul zeigt den Leitwert des vollentsalzten Was‐
sers an, der in µS/cm (Microsiemens pro Zentimeter) gemessen wird.
Dadurch wird eine Qualitätskontrolle des vollentsalzten Wassers er‐
möglicht.
d Magnesiumionen in freie Kohlensäure und Wasser über‐
asserteilentsalzungspatrone TE P 2000
asserteilentsalzungspatrone TE P 2800
iedenen Wasserentsalzungspatronen betrieben
– W
asservollentsalzungspatrone VE P 2000
ist gefüllt mit 12,5 l Harz.
– W
asservollentsalzungspatrone VE P 2800
ist gefüllt mit 19 l Harz.
Die Patronen sind mit regenerierbaren Harzen gefüllt, die nach Er‐
schöpfung
muss die gesamte Patrone an eine Regenerier-Station geschickt wer‐
den.
Die erste Inbetriebnahme des Aqua-Purificator PG 8595 sowie die
Einwei
dienst oder autorisierten Fachkräften.
Beachten Sie die Gebrauchsanweisungen zu den Wasserentsal‐
zun
aufbereitet (regeneriert) werden können. Zur Aufbereitung
sung des Bedienpersonals erfolgt durch den Miele-Kunden‐
5
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Der Aqua-Purificator PG 8595 entspricht den vorgeschriebenen Si‐
cherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann je‐
doch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
die Ger
Aufstellung, die Sicherheit den Gebrauch und die Wartung der Ge‐
räte. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an den
Geräten. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf, und geben
Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter!
äte in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Hinweise für die
Technische Sicherheit
Der Aqua-P
Fachhändler oder eine entsprechend qualifizierte Fachkraft in Betrieb
genommen, gewartet und repariert werden. Durch unsachgemäße In‐
stallations- und Wartungsarbeiten oder Reparaturen können erhebli‐
che Gefahren für den Benutzer entstehen, für die Miele nicht haftet!
Die Bedienu
halten. Das Bedienpersonal muss regelmäßig unterwiesen und ge‐
schult werden.
urificator darf nur durch den Miele Kundendienst, einen
ng ist ausschließlich eingewiesenem Personal vorbe‐
K
ontrollieren Sie den Aqua-Purificator vor der Benutzung auf äuße‐
re sichtbare Schäden. Nehmen Sie einen beschädigten Aqua-Purifi‐
cator auf keinen Fall in Betrieb. Ein beschädigter Aqua-Purificator
kann Ihre Sicherheit gefährden!
Einen beschädig
Betrieb setzen und den Miele Kundendienst, einen Miele Fachhändler
oder eine entsprechend qualifizierte Fachkraft informieren.
Nation
eingehalten werden.
ale gesetzliche Vorgaben zum Wasseranschluss müssen
ten oder undichten Aqua-Purificator sofort außer
Sachgemäßer Gebrauch
Das W
Der Aqua-P
dürfen nicht zur Reinigung abgespritzt werden, z. B. mit einem Was‐
serschlauch oder Hochdruckreiniger.
Acht
säurehaltigen Lösungen/Dämpfen in Kontakt kommt, um Korrosions‐
schäden zu vermeiden.
asser aus den Entsalzungspatronen ist kein Trinkwasser!
urificator und dessen unmittelbarer Umgebungsbereich
en Sie darauf, dass die Edelstahl-Außenverkleidung nicht mit
Bei eine
Einweg-Harze verwendet werden.
Dieses Z
schlossen werden.
6
m Harzaustausch dürfen nur geprüfte und freigegebene
ubehörteil darf nur an von Miele zugelassene Geräte ange‐
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Kinder in der Umgebung
Beaufsic
tor aufhalten. Lassen Sie Kinder nie mit dem Aqua-Purificator spielen.
Es besteht u. a. die Gefahr, dass sich Kinder in dem Aqua-Purificator
einschließen.
Kinder dür
htigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des Aqua-Purifica‐
fen den Aqua-Purificator nicht benutzen.
Entsorgung
Entsor
zes alle Harz- und Wasserreste unter Beachtung der Sicherheitsvor‐
schriften. Heben Sie die Funktion des Türverschlusses auf, damit sich
Kinder nicht einschließen können. Danach den Aqua-Purificator einer
ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
gen Sie aus Gründen der Sicherheit und des Umweltschut‐
Einwegharze oder nicht regenerierbare Harze sind entsprechend
Abfallschlüssel 190905 zusammen mit dem Restmüll oder entspre‐
chendem Gewerbeabfall zu entsorgen.
Miele kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die
in
folge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnun‐
gen verursacht werden.
7
de - Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐
t
erialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh‐
offe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
st
Verpackung zurück.
Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wert‐
voll
e Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ih‐
re Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei fal‐
scher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und
der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in
den Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die an Ihrem Wohnort eingerichtete Sammel‐
st
elle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer
Altgeräte. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher
aufbewahr
t wird.
8
de - Durchflussmengenmesser FM und Leitwertmessmodul CM
Durchflussmengenmesser FlowMeter FM
eilentsalzung)
(T
Der Durchflussmengenmesser
reiteten Wassers und zeigt es im FlowMeter FM an.
Bei Überschreiten der eingestellten Abnahmemenge oder bei Auftre‐
ten eines Fehlers wird ein optisches (LED) und akustisches Signal
ausgegeben.
Ist die Entsalzungspatrone erschöpft muss sie ausgetauscht und auf‐
bereitet werden.
misst die Abgabemenge des aufbe‐
– P
atrone TE P 2000 und TE P 2800:
Die mit regenerierbaren Harzen gefüllte Patrone zur Aufbereitung an
eine Regenerier-Station schicken.
– P
atrone LP 2800:
Harze austauschen. Eine Gebrauchsanweisung liegt dem "Harzaus‐
tausch-Set E 316" bei.
9
de - Durchflussmengenmesser FM und Leitwertmessmodul CM
Leitwertmessmodul ConductivityMeter CM
ollentsalzung)
(V
Das Leitwertmessmodul mi
Wassers und zeigt es im ConductivityMeter an, der im Bereich von
0 - 199,9 µS/cm (Microsiemens pro Zentimeter) gemessen wird. Da‐
durch wird eine Qualitätskontrolle des vollentsalzten Wassers ermög‐
licht.
Bei erreichen des definierten Grenzwertes oder bei Auftreten eines
Fehlers wird ein optisches (LED) und akustisches Signal ausgege‐
ben .
Ist die Vollentsalzungspatrone erschöpft muss sie ausgetauscht und
aufbereitet werden.
sst den Leitwert des vollentsalzten
– P
atrone VE P 2000 und VE P 2800:
Die mit regenerierbaren Harzen gefüllte Patrone zur Aufbereitung an
eine Regenerier-Station schicken.
atrone LP 2800:
– P
Harze austauschen. Eine Gebrauchsanweisung liegt dem "Harzaus‐
tausch-Set E 316" bei.
10
de - Patrone anschließen und einsetzen
Patrone mit
aubverbin‐
Schr
dung anschließen
Anschlussmöglichkeiten
Entfern
und aushängen.
Sch
Patrone ab.
Sch
schlussstutzen der Patrone an,
"Eingang" (rot) auf "Eingang" ,
"H2O pur" (grün) auf "Ausgang" .
en Sie die Tür des Aqua-Purificators indem Sie die Tür öffnen
rauben Sie die Schutzkappen von den Anschlussstutzen der
rauben Sie die Schläuche nach der Farbmarkierung an die An‐
Patrone mit
Schnellkupplung
anschließen
Zum schnellen Wechsel und Anschluss können die Patrone und
Schläu
che mit Schnellkupplungen ausgestattet werden (optionales
Zubehör).
Das Vaterstück der Schnellkupplung bei der ersten Montage auf die
Gewindeanschl
üssen (Ein-Ausgang) der Patrone Schrauben.
Bei Erstbetrieb die Dichtigkeit überprüfen.
ie Schläuche mit der jeweiligen Farbmarkierung auf das Kupp‐
D
lungsstück der Patrone aufsetzten und herunterdrücken bis es fest
eingerastet ist.
Z
um lösen der Schnellkupplung den Ring am Schlauchende nach
oben ziehen und den Schlauch abziehen.
11
de - Patrone anschließen und einsetzen
Patrone entlüften
Patrone an das Wassernetz und den Reinigungsauto‐
en anschließen
mat
F
ühren Sie die Schläuche durch die dafür vorgesehenen Öffnungen
der Rückseite des Aqua-Purificator
Ach
Schließen Sie den Schlauch "H2O pur" (grün) an das Magnetventil
Sch
ten Sie bei der Schlauchverlegung darauf, dass die Schläuche
nicht abgeknickt werden.
für AD-
Wasser bzw. an den AD-Wasserzulaufschlauch des Reini‐
gungsautomaten an.
ließen Sie den Schlauch "Eingang" (rot) an das bauseitige Kalt‐
wasser-Absperrventil der Wasserversorgung an.
Wichtig
Der Wasserdruck (Fließdruck) muss zwischen 250 - 1000 kPa
Ü
berdruck (2,5 - 10 bar) liegen.
Die Wassertemperatur darf 20 °C nicht übersteigen.
Patrone einsetzen
Öffnen Sie das Entlüftung
Öffnen Sie das Kaltwasser
sventil durch eine Linksdrehung.
-Absperrventil so lange, bis Wasser aus
dem Entlüftungsventil austritt.
Schließen Sie das Entlüftungsventil.
Die Entsalzungspatrone ist betriebsbereit.
S
tellen Sie die angeschlossene Patrone in den hinteren Bereich des
Aqua-Purificator.
Der vordere Bereich kann für eine Reserve-Patrone genutzt werden.
12
de - Patrone ausbauen
Patrone ausbauen
Sch
Öffnen Sie, wenn vorh
ließen Sie das Kaltwasser-Absperrventil.
anden, den Zapfhahn für manuelle AD-Was‐
serentnahme, oder:
Öffnen Sie das Entlüftung
sventil der Patrone und lassen Sie den
Wasserüberdruck entweichen.
Dabei kann Wasser austreten welches Sie mit einem Lappen
auffangen sollten.
Sch
L
rauben Sie die Schläuche ab.
assen Sie durch umstülpen der Patrone das Restwasser in einen
Ausguss ablaufen.
13
de - Leerpatrone LP 2800
Die Patrone LP 2800 wird ungefüllt geliefert und muss vor Ort mit 19l
Einweg-H
arzen gefüllt werden (siehe "Patrone LP 2800 mit Einweg-
Harzen füllen").
Bei Erschöpfung werden diese Harze gegen neue Einweg-Harze aus‐
getauscht.
Einwegharze oder nicht regenerierbare Harze sind entsprechend
Abfallsc
hlüssel 190905 zusammen mit dem Restmüll oder entspre‐
chendem Gewerbeabfall zu entsorgen.
Um das Füllen und Umfüllen der Leerpatrone LP 2800 mühelos
chführen zu können, empfehlen wir als Erstausstattung, zusätzlich
dur
zur Patrone:
– Das Original Miele Harzaustausch-Set E 316, bestehend aus 30 l
K
unststoff-Bauchfass mit Spezialdeckel und Trichter.
– 2 Beutel Vollentsalzung Einweg-Harze E 315 à 10 l, mit Filtersack
für die erschöpften Harze.
Leerpatrone LP 2800 mit Einwegharz füllen
Die Leerpatrone LP 2800 kann sowohl mit Harz zur Teilentsalzung wie
auch
Vollentsalzung (E315) befüllt werden.
Spanndeckel öff‐
nen
ösen Sie die Flügelmutter (Halten Sie dabei den Deckel fest, damit
L
er nicht in die Patrone fällt).
Heben Sie den Spannbügel ab.
14
de - Leerpatrone LP 2800
Harze einfüllen
Öffnen Sie den Deck
Setz
Sch
en Sie den Trichter auf die Einfüllöffnung der Patrone .
neiden Sie beide Beutel mit den Einweg-Harzen an einer Ecke
el.
auf und entleeren sie in die Patrone .
Säu
Setzten Sie den Deckel ein, Halten Sie ihn am Entlüftungsventil fest
bern Sie die Einfüllöffnung der Patrone von anhaftendem Harz.
und schrauben ihn mit Spannbügel und Flügelmutter fest.
15
de - Wandmontage FlowMeter / ConductivityMeter
Die Anzeigegeräte zur Wasserqualität können auch außerhalb des
Aqua-P
Eine entsprechende Wandhalterung liegt den Anzeigegeräten bei.
Beachten Sie bei der alternativen Montage die Reihenfolge der einzel‐
nen K
Der Anschluss des Anzeigegerätes erfolgt immer hinter der Wasserentsalzu
Rückflussverhinderer mit Rohrbelüfter nach DIN EN 1717
(tages af ved underbygning)
LED til tilstandsover
dør
Gribelist
Dørlås
Displayenhed FM (delvis afsaltning), LM
(t
otalafsaltning)
T
ilslutning "Udgang"
e til åbning af vippedøren
vågning ved lukket
ilslutning "Indgang"
T
Patron til vandafsaltning
18
da - Beskrivelse af kommunikationsmodulet
Patroner til delvis
afsaltning med
flowmeter
Patroner til total
afsaltning med
ledningsevnemå‐
ler
Beskrivelse af demineraliseringsanlægget
Demineraliseringsanlæg PG 8595 kan anvendes med to forskellige
vandafsaltni
Ved delvis afsaltning omdannes karbonathårdheden ved hjælp af bin‐
ding af calci
saltindholdet i vandet reduceres.
En påkrævet udskiftning af patronen vises med et flowmeter.
atron til delvis afsaltning TE P 2000
– P
indeholder 12,5 l harpiks.
– P
atron til delvis afsaltning TE P 2800
indeholder 19 l harpiks
Et demineraliseringsanlæg fjerner alle salte og mineraler fra vandet.
edningsevnemåleren viser ledningsevnen i det demineraliserede
L
vand, som måles i µS/cm (microsiemens pr. centimeter). Herved er
det muligt at foretage en kvalitetskontrol af det demineraliserede
vand.
– P
atron til totalafsaltning VE P 2000
ngspatroner:
um- og magnesiumioner til frie kulsyrer og vand, hvorved
indeholder 12,5 l harpiks.
– Patron til totalafsaltning VE P 2800
indeholder 19 l harpiks
Patronerne er fyldt med regenererbar harpiks, som kan renses (rege‐
eres), når det er opbrugt. Hele patronen skal sendes til en regene‐
ner
reringsstation til rensning.
Den første ibrugtagning af demineraliseringsanlæg PG 8595 samt
i
nstruktion af betjeningspersonalet foretages af Miele Teknisk Ser‐
vice eller autoriserede fagfolk.
Følg brugsanvisningen til afsaltningspatronerne, ledningsevnemåle‐
en, flowmeteret og rengøringsmaskinen.
r
19
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Demineraliseringsanlæg PG 8595 overholder de foreskrevne sikker‐
hedsbestemmelser. Uhensigtsmæssig brug kan dog medføre ska‐
der på personer og ting.
Læs venligst brugsanvisningen grundigt, inden produkterne tages i
brug. Den
brug og vedligeholdelse. Derved beskyttes brugeren, og skader på
produkterne undgås. Gem venligst brugsanvisningen, og giv den
videre til en eventuel senere ejer!
indeholder vigtige anvisninger om opstilling, sikkerhed,
Teknisk sikkerhed
Demine
repareres af Miele Teknisk Service eller en anden kvalificeret fag‐
mand. Installation, vedligeholdelse eller reparation foretaget af ukyn‐
dige kan medføre betydelig fare for brugeren, og Miele kan ikke gøres
ansvarlig herfor.
raliseringsanlægget må kun sættes i drift, vedligeholdes og
Betjeningen må udelukkende udføres af personale, som er instrue‐
ret i brugen. Personalet skal undervises og skoles regelmæssigt.
K
ontroller demineraliseringsanlægget for synlige skader, inden den
tages i brug. Tag aldrig et beskadiget demineraliseringsanlæg i brug.
Et beskadiget demineraliseringsanlæg kan betyde fare for sikkerhe‐
den!
ag straks demineraliseringsanlægget ud af brug, hvis det er be‐
T
skadiget eller utæt, og kontakt Miele Teknisk Service eller en anden
kvalificeret fagmand.
Nation
holdes.
ale lovmæssige retningslinjer vedr. vandtilslutning skal over‐
Den daglige brug
andet fra afsaltningspatronerne er ikke drikkevand!
V
Demine
spules med vandslange eller højtryksrenser.
Sør
reholdige opløsninger/dampe. Det kan medføre rustskader.
ed udskiftning af harpiks må der kun anvendes testet og god‐
V
kendt engangsharpiks.
Denne til
af Miele.
raliseringsanlægget og området lige omkring det må aldrig
g for, at det rustfrie stålkabinet ikke kommer i berøring med sy‐
behørsdel må kun tilsluttes til maskiner, der er godkendt
Børn i huset
20
Hold altid øje
liseringsanlægget. Lad dem aldrig lege med demineraliseringsanlæg‐
get. De kan risikere at lukke sig inde!
Børn må ikk
med børn, der opholder sig i nærheden af deminera‐
e anvende demineraliseringsanlægget.
Bortskaffelse
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Bor
og af hensyn til miljøet. Følg gældende sikkerhedsbestemmelser. Gør
låsen i døren ubrugelig, så børn ikke kan lukke sig inde. Bring derefter
demineraliseringsanlægget til en genbrugsstation.
Engang
henhold til forskrifterne sammen med restaffald eller tilsvarende indu‐
striaffald.
tskaf rester af harpiks og vand af sikkerhedsmæssige grunde
sharpiks eller ikke-regenererbar harpiks skal bortskaffes i
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der er opstået, fordi
venstående råd om sikkerhed og advarsler ikke er blevet fulgt.
o
21
da - Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fr
ges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af‐
faldspr
brugsstation/opsamlingssted.
a miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru‐
oblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen‐
Bortskaffelse af et gammelt produkt
Gamle elektriske og elektroniske produkter indeholder stadig værdi‐
fulde mat
er nødvendige for deres funktion og sikkerhed. Hvis disse bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet eller behandles forkert, kan det
skade den menneskelige sundhed og miljøet. Bortskaf derfor ikke det
gamle produkt med husholdningsaffaldet.
erialer. De indeholder imidlertid også skadelige stoffer, som
Aflever i stedet for det gamle produkt på nærmeste opsamlingssted
eller den lokale genbrugsstation, så delene kan blive genanvendt.
Sørg for, at det gamle produkt opbevares utilgængeligt for børn, indtil
det fjernes.
22
da - Flowmeter FM og ledningsevnemåler LM
Flowmeter FM (delvis afsaltning)
Flowmeteret mål
det i flowmeter FM .
Ved overskridelse af den indstillede mængde eller hvis der optræder
en fejl, lyser en LED , og der lyder et akustisk signal.
Hvis afsaltningspatronen er opbrugt, skal den udskiftes.
– Patron TE P 2000 og TE P 2800:
Bortskaffes efter brug.
er mængden af det regenererede vand og viser
atron LP 2800:
– P
Harpiksen udskiftes. Der er vedlagt en brugsanvisning til harpik‐
sudskiftningssæt E 316.
23
da - Flowmeter FM og ledningsevnemåler LM
Ledningsevnemåler LM (total afsaltning)
Ledningsevnemåleren mål
vand og viser det i displayet , som måles i området 0 - 199,9
µS/cm (microsiemens pr. centimeter). Dette gør det muligt at foretage
en kvalitetskontrol af det totalt afsaltede vand.
Ved opnåelse af den definerede grænseværdi eller hvis en fejl indtræf‐
fer, lyser en LED , og der lyder et akustisk signal.
Hvis partronen til total afsaltning er tømt, skal den udskiftes.
er ledningsevnen i det totalt afsaltede
– Patroner VE P 2000 og VE P 2800:
Bortskaffes efter brug.
atron LP 2800:
– P
Harpiksen udskiftes. Der er vedlagt en brugsanvisning til harpik‐
sudskiftningssæt E 316.
24
da - Patroner tilsluttes og isættes
Patron med
skruetilslutning
tilslutt
es
Tilslutningsmuligheder
F
jern døren til demineraliseringsanlægget ved at åbne den, trække
den opad og hægte den af.
Skru
Skru
beskyttelseskapperne af patronens tilslutningsstudser.
slangerne på patronens tilslutningsstudser i henhold til farve‐
markeringen,
"indgang" (rød) på "indgang" ,
"H20 pur" (grøn) på "udgang" .
Tilslutning af pa‐
on med lynkob‐
tr
ling
For hurtig udskiftning og tilslutning kan patroner og slanger udstyres
med lynk
oblinger (ekstraudstyr).
Skru ved første montering hanparten på lynkoblingen på patronernes
gevindtilslutninger (ind-/udgang).
K
ontroller tætheden ved første brug.
bring slangerne med den pågældende farvemarkering på patro‐
An
nens koblingsstykke, og tryk det nedad, til det går i hak.
ynkoblingen løsnes ved at trække ringen på slangeenden opad og
L
trække slangen af.
25
da - Patroner tilsluttes og isættes
Udluftning af pa‐
onen
tr
Patronen tilsluttes til vandnettet og rengøringsmaskinen
F
ør slangerne gennem de dertil beregnede åbninger på bagsiden af
demineraliseringsanlægget.
Sø
rg for, at slangerne ved anbringelsen ikke lægges med knæk.
ilslut slange "H20 pur" (grøn) til magnetventilen til AD-vand eller til
T
AD-vandtilløbsslangen på rengøringsmaskinen.
ilslut slangen "indgang" (rød) til vandforsyningens spærreventil til
T
koldt vand på opstillingsstedet.
Vigtigt
Vandtrykket (flydetrykket) skal ligge mellem 250 - 1000 kPa over‐
tr
yk (2,5 - 10 bar).
Vandtemperaturen må ikke overstige 20 °C.
Isætning af patron
Åbn udluftni
Åbn spærr
ngsventilen ved at dreje den mod venstre.
eventilen til koldt vand, indtil der kommer vand ud af ud‐
luftningsventilen.
Luk udluftningsventilen.
Afsaltningspatronen er klar til brug.
S
til den tilsluttede patron ind i det bageste område i demineralise‐
ringsanlægget. Det forreste område kan benyttes til en reservepat‐
ron.
26
da - Demontering af patron
Demontering af patron
L
uk for spærreventilen til koldt vand.
vis der findes en forsyningshane til manuelt udtag af demineralise‐
H
ret vand, åbnes denne. Eller:
Åbn patr
onens udluftningsventil, og lad vandovertrykket sive ud.
Der kan da trænge vand ud, som tørres op med en klud.
Skru slangerne af.
V
end patronen på hovedet, og lad restvandet løbe ud i et afløb.
27
da - Tom patron LP 2800
Patron LP 2800 leveres i tom stand og skal påfyldes 19 l engangshar‐
piks på opst
illingsstedet (se afsnittet Påfyldning af engangsharpiks i
patron LP 2800).
Når harpiksen er opbrugt, udskiftes den med ny engangsharpiks.
Engangsharpiks eller ikke-regenererbar harpiks skal bortskaffes i
nhold til forskrifterne sammen med restaffald eller tilsvarende in‐
he
dustriaffald.
For nem fyldning og omfyldning af tom patron LP 2800 anbefaler vi,
at man ud over patr
onen også anskaffer følgende startudstyr:
– Det originale Miele harpiksudskiftningssæt E 316 bestående af 30 l
p
lasttønde med speciallåg og tragt.
– 2 poser engangsharpiks til totalafsaltning E 315 a 10 l, med filterpo‐
se til d
en brugte harpiks.
Tom patron LP 2800 fyldes med engangsharpiks
Den tomme patron LP 2800 kan både fyldes med harpiks til delvis af‐
ng og totalafsaltning (E315).
saltni
Låget åbnes
Løsn vingemøtrikken (sørg for at holde fast i låget, så det ikke falder
ned i patronen).
øft spændbøjlen af.
L
28
Åbn låget.
Påfyldning af har‐
piks
da - Tom patron LP 2800
Sæ
t tragten i patronens påfyldningsåbning.
ip begge poser med engangsharpiks op i et af hjørnerne, og tøm
Kl
posernes indhold ned i patronen.
Re
ngør patronens påfyldningsåbning for overskydende harpiks.
Sæt låget på, hold det fast på udluftningsventilen, og skru det fast
d spændbøjlen og vingemøtrikken.
me
29
da - Vægmontering flowmeter / ledningsevnemåler
Displayenhederne til visning af vandkvaliteten kan også anbringes
væk fr
Der følger en egnet vægholder med displayenhederne.
Vær ved alternativ montering opmærksom på rækkefølgen af de en‐
k
Tilslutning af displayenhederne sker altid bag vandafsaltningspatro‐
nerne
rørafbryder i.h.t. DIN EN 1717