Miele PG 8595 User manual [de]

PG 8595
de Gebrauchsanweisung Aqua-Purificator da Brugsanvisning Demineraliseringsanlæg en Operating instructions Aqua Purificator es Instrucciones de manejo Aqua-Purificator fi Käyttöohje Aqua Purificator fr Mode d'emploi Déminéralisateur hr Upute za uporabu Uređaj za pročišćavanje vode Aqua-Purificator it Istruzioni d'uso Aqua-Purificator nl Gebruiksaanwijzing Aqua-Purificator no Bruksanvisning Aqua-purificator pt Instruções de utilização Aqua-Purificator sl Navodila za uporabo Aqua-Purificator sv Bruksanvisning Aqua Purificator
M.-Nr. 10 110 690
de ....................................................................................................................................... 4
da ....................................................................................................................................... 18
en ....................................................................................................................................... 32
es ....................................................................................................................................... 46
fi ......................................................................................................................................... 60
fr ........................................................................................................................................ 74
hr ....................................................................................................................................... 88
it .........................................................................................................................................102
nl ........................................................................................................................................116
no ......................................................................................................................................130
pt .......................................................................................................................................144
sl ........................................................................................................................................158
sv .......................................................................................................................................172
2
de - Inhalt
Gerätebeschreibung............................................................................................................ 4
Gerätebeschreibung............................................................................................................
5
Gerätebeschreibung.............................................................................................................. 5
Teilentsalzungspatronen mit FlowMeter............................................................................ 5
Vollentsalzungspatronen mit ConductivityMeter (Leitwertmessmodul) ............................ 5
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................ 6
Technische Sicherheit............................................................................................................ 6
Sachgemäßer Gebrauch........................................................................................................ 6
Kinder in der Umgebung ....................................................................................................... 7
Entsorgung ............................................................................................................................ 7
Ihr Beitrag zum Umweltschutz........................................................................................... 8
Entsorgung der Transportverpackung .................................................................................. 8
Entsorgung des Altgerätes .................................................................................................... 8
Durchflussmengenmesser FM und Leitwertmessmodul CM..........................................
9
Durchflussmengenmesser FlowMeter FM (Teilentsalzung) ................................................... 9
Leitwertmessmodul ConductivityMeter CM (Vollentsalzung).............................................. 10
Patrone anschließen und einsetzen.................................................................................
11
Anschlussmöglichkeiten...................................................................................................... 11
Patrone mit Schraubverbindung anschließen ................................................................. 11
Patrone mit Schnellkupplung anschließen...................................................................... 11
Patrone an das Wassernetz und den Reinigungsautomaten anschließen .......................... 12
Patrone entlüften ............................................................................................................. 12
Patrone einsetzen............................................................................................................ 12
Patrone ausbauen..............................................................................................................
13
Patrone ausbauen................................................................................................................ 13
Leerpatrone LP 2800 ......................................................................................................... 14
Leerpatrone LP 2800 mit Einwegharz füllen........................................................................ 14
Spanndeckel öffnen ........................................................................................................ 14
Harze einfüllen................................................................................................................. 15
Wandmontage FlowMeter / ConductivityMeter..............................................................
16
Wartung ............................................................................................................................... 16
3
de - Gerätebeschreibung
Frontansicht Rückansicht
Schr (bei Unterbau abnehmen)
LED für Z schlossener Tür
Griffleist
T Anz
(Vollentsalzung)
ankdeckel
ustandsüberwachung bei ge‐
e zum Öffnen der Klapptür
ürverschluss
eigengerät FM (Teilentsalzung), CM
Anschluss "Ausgang" Anschluss "Eingang" W
asserentsalzungspatrone
4
de - Gerätebeschreibung
Teilentsalzungs‐ patr
onen mit
FlowMeter
Vollentsalzungs‐
onen mit
patr Conductivity‐ Meter (Leitwert‐ messmodul)

Gerätebeschreibung

Der Aqua-Purificator PG 8595 ist ein Wasseraufbereitungssystem und kann mit zwei versch werden:
Bei der Teilentsalzung wird die Karbonathärte durch Bindung von Kal‐ zium- un führt, wodurch der Salzgehalt des Wassers reduziert wird. Ein erforderlicher Patronenwechsel wird durch ein FlowMeter ange‐ zeigt.
W
ist gefüllt mit 12,5 l Harz.
W
ist gefüllt mit 19 l Harz.
Eine Wasservollentsalzung entfernt alle Salze und Mineralien aus dem
asser.
W Das Leitwertmessmodul zeigt den Leitwert des vollentsalzten Was‐ sers an, der in µS/cm (Microsiemens pro Zentimeter) gemessen wird. Dadurch wird eine Qualitätskontrolle des vollentsalzten Wassers er‐ möglicht.
d Magnesiumionen in freie Kohlensäure und Wasser über‐
asserteilentsalzungspatrone TE P 2000
asserteilentsalzungspatrone TE P 2800
iedenen Wasserentsalzungspatronen betrieben
W
asservollentsalzungspatrone VE P 2000
ist gefüllt mit 12,5 l Harz.
W
asservollentsalzungspatrone VE P 2800
ist gefüllt mit 19 l Harz.
Die Patronen sind mit regenerierbaren Harzen gefüllt, die nach Er‐ schöpfung muss die gesamte Patrone an eine Regenerier-Station geschickt wer‐ den.
Die erste Inbetriebnahme des Aqua-Purificator PG 8595 sowie die Einwei dienst oder autorisierten Fachkräften.
Beachten Sie die Gebrauchsanweisungen zu den Wasserentsal‐ zun
gspatronen, ConductivityMeter (Leitwertmessmodul), FlowMe‐
ter und die des Reinigungsautomaten.
aufbereitet (regeneriert) werden können. Zur Aufbereitung
sung des Bedienpersonals erfolgt durch den Miele-Kunden‐
5
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Der Aqua-Purificator PG 8595 entspricht den vorgeschriebenen Si‐ cherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann je‐ doch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie die Ger Aufstellung, die Sicherheit den Gebrauch und die Wartung der Ge‐ räte. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an den Geräten. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf, und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter!
äte in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Hinweise für die
Technische Sicherheit
Der Aqua-P
Fachhändler oder eine entsprechend qualifizierte Fachkraft in Betrieb genommen, gewartet und repariert werden. Durch unsachgemäße In‐ stallations- und Wartungsarbeiten oder Reparaturen können erhebli‐ che Gefahren für den Benutzer entstehen, für die Miele nicht haftet!
Die Bedienu
halten. Das Bedienpersonal muss regelmäßig unterwiesen und ge‐ schult werden.
urificator darf nur durch den Miele Kundendienst, einen
ng ist ausschließlich eingewiesenem Personal vorbe‐
K
ontrollieren Sie den Aqua-Purificator vor der Benutzung auf äuße‐ re sichtbare Schäden. Nehmen Sie einen beschädigten Aqua-Purifi‐ cator auf keinen Fall in Betrieb. Ein beschädigter Aqua-Purificator kann Ihre Sicherheit gefährden!
Einen beschädig
Betrieb setzen und den Miele Kundendienst, einen Miele Fachhändler oder eine entsprechend qualifizierte Fachkraft informieren.
Nation
eingehalten werden.
ale gesetzliche Vorgaben zum Wasseranschluss müssen
ten oder undichten Aqua-Purificator sofort außer
Sachgemäßer Gebrauch
Das WDer Aqua-P
dürfen nicht zur Reinigung abgespritzt werden, z. B. mit einem Was‐ serschlauch oder Hochdruckreiniger.
Acht
säurehaltigen Lösungen/Dämpfen in Kontakt kommt, um Korrosions‐ schäden zu vermeiden.
asser aus den Entsalzungspatronen ist kein Trinkwasser!
urificator und dessen unmittelbarer Umgebungsbereich
en Sie darauf, dass die Edelstahl-Außenverkleidung nicht mit
Bei eine
Einweg-Harze verwendet werden.
Dieses Z
schlossen werden.
6
m Harzaustausch dürfen nur geprüfte und freigegebene
ubehörteil darf nur an von Miele zugelassene Geräte ange‐
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Kinder in der Umgebung
Beaufsic
tor aufhalten. Lassen Sie Kinder nie mit dem Aqua-Purificator spielen. Es besteht u. a. die Gefahr, dass sich Kinder in dem Aqua-Purificator einschließen.
Kinder dür
htigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des Aqua-Purifica‐
fen den Aqua-Purificator nicht benutzen.
Entsorgung
Entsor
zes alle Harz- und Wasserreste unter Beachtung der Sicherheitsvor‐ schriften. Heben Sie die Funktion des Türverschlusses auf, damit sich Kinder nicht einschließen können. Danach den Aqua-Purificator einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
gen Sie aus Gründen der Sicherheit und des Umweltschut‐
Einwegharze oder nicht regenerierbare Harze sind entsprechend
Abfallschlüssel 190905 zusammen mit dem Restmüll oder entspre‐ chendem Gewerbeabfall zu entsorgen.
Miele kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die in
folge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnun‐
gen verursacht werden.
7
de - Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐ t
erialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh‐
offe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
st Verpackung zurück.
Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wert‐ voll
e Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ih‐ re Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei fal‐ scher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die an Ihrem Wohnort eingerichtete Sammel‐ st
elle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer
Altgeräte. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Händler. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher
aufbewahr
t wird.
8
de - Durchflussmengenmesser FM und Leitwertmessmodul CM
Durchflussmengenmesser FlowMeter FM
eilentsalzung)
(T
Der Durchflussmengenmesser reiteten Wassers und zeigt es im FlowMeter FM an. Bei Überschreiten der eingestellten Abnahmemenge oder bei Auftre‐ ten eines Fehlers wird ein optisches (LED) und akustisches Signal ausgegeben. Ist die Entsalzungspatrone erschöpft muss sie ausgetauscht und auf‐ bereitet werden.
misst die Abgabemenge des aufbe‐
P
atrone TE P 2000 und TE P 2800: Die mit regenerierbaren Harzen gefüllte Patrone zur Aufbereitung an eine Regenerier-Station schicken.
P
atrone LP 2800:
Harze austauschen. Eine Gebrauchsanweisung liegt dem "Harzaus‐ tausch-Set E 316" bei.
9
de - Durchflussmengenmesser FM und Leitwertmessmodul CM
Leitwertmessmodul ConductivityMeter CM
ollentsalzung)
(V
Das Leitwertmessmodul mi Wassers und zeigt es im ConductivityMeter an, der im Bereich von 0 - 199,9 µS/cm (Microsiemens pro Zentimeter) gemessen wird. Da‐ durch wird eine Qualitätskontrolle des vollentsalzten Wassers ermög‐ licht. Bei erreichen des definierten Grenzwertes oder bei Auftreten eines Fehlers wird ein optisches (LED) und akustisches Signal ausgege‐ ben . Ist die Vollentsalzungspatrone erschöpft muss sie ausgetauscht und aufbereitet werden.
sst den Leitwert des vollentsalzten
P
atrone VE P 2000 und VE P 2800: Die mit regenerierbaren Harzen gefüllte Patrone zur Aufbereitung an eine Regenerier-Station schicken.
atrone LP 2800:
P
Harze austauschen. Eine Gebrauchsanweisung liegt dem "Harzaus‐ tausch-Set E 316" bei.
10
de - Patrone anschließen und einsetzen
Patrone mit
aubverbin‐
Schr dung anschließen
Anschlussmöglichkeiten
Entfern
und aushängen.
Sch
Patrone ab.
Sch
schlussstutzen der Patrone an, "Eingang" (rot) auf "Eingang" , "H2O pur" (grün) auf "Ausgang" .
en Sie die Tür des Aqua-Purificators indem Sie die Tür öffnen
rauben Sie die Schutzkappen von den Anschlussstutzen der
rauben Sie die Schläuche nach der Farbmarkierung an die An‐
Patrone mit Schnellkupplung anschließen
Zum schnellen Wechsel und Anschluss können die Patrone und Schläu
che mit Schnellkupplungen ausgestattet werden (optionales
Zubehör). Das Vaterstück der Schnellkupplung bei der ersten Montage auf die
Gewindeanschl
üssen (Ein-Ausgang) der Patrone Schrauben.
Bei Erstbetrieb die Dichtigkeit überprüfen.
ie Schläuche mit der jeweiligen Farbmarkierung auf das Kupp‐
D
lungsstück der Patrone aufsetzten und herunterdrücken bis es fest eingerastet ist.
Z
um lösen der Schnellkupplung den Ring am Schlauchende nach
oben ziehen und den Schlauch abziehen.
11
de - Patrone anschließen und einsetzen
Patrone entlüften
Patrone an das Wassernetz und den Reinigungsauto‐
en anschließen
mat
F
ühren Sie die Schläuche durch die dafür vorgesehenen Öffnungen
der Rückseite des Aqua-Purificator
Ach
Schließen Sie den Schlauch "H2O pur" (grün) an das Magnetventil
Sch
ten Sie bei der Schlauchverlegung darauf, dass die Schläuche
nicht abgeknickt werden.
für AD-
Wasser bzw. an den AD-Wasserzulaufschlauch des Reini‐
gungsautomaten an.
ließen Sie den Schlauch "Eingang" (rot) an das bauseitige Kalt‐
wasser-Absperrventil der Wasserversorgung an.
Wichtig
Der Wasserdruck (Fließdruck) muss zwischen 250 - 1000 kPa Ü
berdruck (2,5 - 10 bar) liegen.
Die Wassertemperatur darf 20 °C nicht übersteigen.
Patrone einsetzen
Öffnen Sie das EntlüftungÖffnen Sie das Kaltwasser
sventil durch eine Linksdrehung.
-Absperrventil so lange, bis Wasser aus
dem Entlüftungsventil austritt.
Schließen Sie das Entlüftungsventil.
Die Entsalzungspatrone ist betriebsbereit.
S
tellen Sie die angeschlossene Patrone in den hinteren Bereich des
Aqua-Purificator. Der vordere Bereich kann für eine Reserve-Patrone genutzt werden.
12
de - Patrone ausbauen

Patrone ausbauen

SchÖffnen Sie, wenn vorh
ließen Sie das Kaltwasser-Absperrventil.
anden, den Zapfhahn für manuelle AD-Was‐
serentnahme, oder:
Öffnen Sie das Entlüftung
sventil der Patrone und lassen Sie den
Wasserüberdruck entweichen.
Dabei kann Wasser austreten welches Sie mit einem Lappen auffangen sollten.
SchL
rauben Sie die Schläuche ab.
assen Sie durch umstülpen der Patrone das Restwasser in einen
Ausguss ablaufen.
13
de - Leerpatrone LP 2800
Die Patrone LP 2800 wird ungefüllt geliefert und muss vor Ort mit 19l Einweg-H
arzen gefüllt werden (siehe "Patrone LP 2800 mit Einweg-
Harzen füllen"). Bei Erschöpfung werden diese Harze gegen neue Einweg-Harze aus‐
getauscht.
Einwegharze oder nicht regenerierbare Harze sind entsprechend Abfallsc
hlüssel 190905 zusammen mit dem Restmüll oder entspre‐
chendem Gewerbeabfall zu entsorgen.
Um das Füllen und Umfüllen der Leerpatrone LP 2800 mühelos
chführen zu können, empfehlen wir als Erstausstattung, zusätzlich
dur zur Patrone:
– Das Original Miele Harzaustausch-Set E 316, bestehend aus 30 l
K
unststoff-Bauchfass mit Spezialdeckel und Trichter.
– 2 Beutel Vollentsalzung Einweg-Harze E 315 à 10 l, mit Filtersack
für die erschöpften Harze.
Leerpatrone LP 2800 mit Einwegharz füllen
Die Leerpatrone LP 2800 kann sowohl mit Harz zur Teilentsalzung wie auch
Vollentsalzung (E315) befüllt werden.
Spanndeckel öff‐ nen
ösen Sie die Flügelmutter (Halten Sie dabei den Deckel fest, damit
L
er nicht in die Patrone fällt).
Heben Sie den Spannbügel ab.
14
de - Leerpatrone LP 2800
Harze einfüllen
Öffnen Sie den Deck
SetzSch
en Sie den Trichter auf die Einfüllöffnung der Patrone .
neiden Sie beide Beutel mit den Einweg-Harzen an einer Ecke
el.
auf und entleeren sie in die Patrone .
SäuSetzten Sie den Deckel ein, Halten Sie ihn am Entlüftungsventil fest
bern Sie die Einfüllöffnung der Patrone von anhaftendem Harz.
und schrauben ihn mit Spannbügel und Flügelmutter fest.
15
de - Wandmontage FlowMeter / ConductivityMeter
Die Anzeigegeräte zur Wasserqualität können auch außerhalb des Aqua-P
Eine entsprechende Wandhalterung liegt den Anzeigegeräten bei. Beachten Sie bei der alternativen Montage die Reihenfolge der einzel‐
nen K
Der Anschluss des Anzeigegerätes erfolgt immer hinter der Wasser­entsalzu Rückflussverhinderer mit Rohrbelüfter nach DIN EN 1717
- Wasserentsalzungspatrone - Anzeigegerät FM/CM - Reini‐ gungsautomat .
urificator an der Wand angebracht werden.
omponenten:
ngspatrone, also in folgender Reihenfolge: Wasserhahn -
Der Elektroanschluss er mit Schutzkontakt .
folgt über den Stecker an einer Steckdose
Wartung
Die Wartung des Aqua-Purificator PG 8595 erfolgt im Rahmen der W
artung des Reinigungsautomaten durch den Miele Kundendienst.
16
da - Indhold
Beskrivelse af demineraliseringsanlægget..................................................................... 18
Beskrivelse af kommunikationsmodulet.........................................................................
19
Beskrivelse af demineraliseringsanlægget .......................................................................... 19
Patroner til delvis afsaltning med flowmeter ................................................................... 19
Patroner til total afsaltning med ledningsevnemåler ....................................................... 19
Råd om sikkerhed og advarsler ....................................................................................... 20
Teknisk sikkerhed ................................................................................................................ 20
Den daglige brug ................................................................................................................. 20
Børn i huset ......................................................................................................................... 20
Bortskaffelse........................................................................................................................ 21
Miljøbeskyttelse................................................................................................................. 22
Bortskaffelse af emballagen ............................................................................................... 22
Bortskaffelse af et gammelt produkt ................................................................................... 22
Flowmeter FM og ledningsevnemåler LM.......................................................................
23
Flowmeter FM (delvis afsaltning)......................................................................................... 23
Ledningsevnemåler LM (total afsaltning)............................................................................. 24
Patroner tilsluttes og isættes ...........................................................................................
25
Tilslutningsmuligheder......................................................................................................... 25
Patron med skruetilslutning tilsluttes .............................................................................. 25
Tilslutning af patron med lynkobling ............................................................................... 25
Patronen tilsluttes til vandnettet og rengøringsmaskinen.................................................... 26
Udluftning af patronen..................................................................................................... 26
Isætning af patron ........................................................................................................... 26
Demontering af patron......................................................................................................
27
Demontering af patron......................................................................................................... 27
Tom patron LP 2800........................................................................................................... 28
Tom patron LP 2800 fyldes med engangsharpiks............................................................... 28
Låget åbnes..................................................................................................................... 28
Påfyldning af harpiks....................................................................................................... 28
Vægmontering flowmeter / ledningsevnemåler..............................................................
30
Vedligeholdelse.................................................................................................................... 30
17
da - Beskrivelse af demineraliseringsanlægget
Front Bagside
T
opplade på skabet
(tages af ved underbygning) LED til tilstandsover
dør
Gribelist
Dørlås Displayenhed FM (delvis afsaltning), LM
(t
otalafsaltning)
T
ilslutning "Udgang"
e til åbning af vippedøren
vågning ved lukket
ilslutning "Indgang"
T Patron til vandafsaltning
18
da - Beskrivelse af kommunikationsmodulet
Patroner til delvis afsaltning med flowmeter
Patroner til total afsaltning med ledningsevnemå‐ ler
Beskrivelse af demineraliseringsanlægget
Demineraliseringsanlæg PG 8595 kan anvendes med to forskellige vandafsaltni
Ved delvis afsaltning omdannes karbonathårdheden ved hjælp af bin‐ ding af calci saltindholdet i vandet reduceres. En påkrævet udskiftning af patronen vises med et flowmeter.
atron til delvis afsaltning TE P 2000
P
indeholder 12,5 l harpiks.
P
atron til delvis afsaltning TE P 2800
indeholder 19 l harpiks
Et demineraliseringsanlæg fjerner alle salte og mineraler fra vandet.
edningsevnemåleren viser ledningsevnen i det demineraliserede
L vand, som måles i µS/cm (microsiemens pr. centimeter). Herved er det muligt at foretage en kvalitetskontrol af det demineraliserede vand.
P
atron til totalafsaltning VE P 2000
ngspatroner:
um- og magnesiumioner til frie kulsyrer og vand, hvorved
indeholder 12,5 l harpiks.
Patron til totalafsaltning VE P 2800
indeholder 19 l harpiks
Patronerne er fyldt med regenererbar harpiks, som kan renses (rege‐
eres), når det er opbrugt. Hele patronen skal sendes til en regene‐
ner reringsstation til rensning.
Den første ibrugtagning af demineraliseringsanlæg PG 8595 samt i
nstruktion af betjeningspersonalet foretages af Miele Teknisk Ser‐
vice eller autoriserede fagfolk. Følg brugsanvisningen til afsaltningspatronerne, ledningsevnemåle‐
en, flowmeteret og rengøringsmaskinen.
r
19
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Demineraliseringsanlæg PG 8595 overholder de foreskrevne sikker‐ hedsbestemmelser. Uhensigtsmæssig brug kan dog medføre ska‐ der på personer og ting.
Læs venligst brugsanvisningen grundigt, inden produkterne tages i brug. Den brug og vedligeholdelse. Derved beskyttes brugeren, og skader på produkterne undgås. Gem venligst brugsanvisningen, og giv den videre til en eventuel senere ejer!
indeholder vigtige anvisninger om opstilling, sikkerhed,
Teknisk sikkerhed
Demine
repareres af Miele Teknisk Service eller en anden kvalificeret fag‐ mand. Installation, vedligeholdelse eller reparation foretaget af ukyn‐ dige kan medføre betydelig fare for brugeren, og Miele kan ikke gøres ansvarlig herfor.
raliseringsanlægget må kun sættes i drift, vedligeholdes og
Betjeningen må udelukkende udføres af personale, som er instrue‐
ret i brugen. Personalet skal undervises og skoles regelmæssigt.
K
ontroller demineraliseringsanlægget for synlige skader, inden den tages i brug. Tag aldrig et beskadiget demineraliseringsanlæg i brug. Et beskadiget demineraliseringsanlæg kan betyde fare for sikkerhe‐ den!
ag straks demineraliseringsanlægget ud af brug, hvis det er be‐
T
skadiget eller utæt, og kontakt Miele Teknisk Service eller en anden kvalificeret fagmand.
Nation
holdes.
ale lovmæssige retningslinjer vedr. vandtilslutning skal over‐
Den daglige brug
andet fra afsaltningspatronerne er ikke drikkevand!
VDemine
spules med vandslange eller højtryksrenser.
Sør
reholdige opløsninger/dampe. Det kan medføre rustskader.
ed udskiftning af harpiks må der kun anvendes testet og god‐
V
kendt engangsharpiks.
Denne til
af Miele.
raliseringsanlægget og området lige omkring det må aldrig
g for, at det rustfrie stålkabinet ikke kommer i berøring med sy‐
behørsdel må kun tilsluttes til maskiner, der er godkendt
Børn i huset
20
Hold altid øje
liseringsanlægget. Lad dem aldrig lege med demineraliseringsanlæg‐ get. De kan risikere at lukke sig inde!
Børn må ikk
med børn, der opholder sig i nærheden af deminera‐
e anvende demineraliseringsanlægget.
Bortskaffelse
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Bor
og af hensyn til miljøet. Følg gældende sikkerhedsbestemmelser. Gør låsen i døren ubrugelig, så børn ikke kan lukke sig inde. Bring derefter demineraliseringsanlægget til en genbrugsstation.
Engang
henhold til forskrifterne sammen med restaffald eller tilsvarende indu‐ striaffald.
tskaf rester af harpiks og vand af sikkerhedsmæssige grunde
sharpiks eller ikke-regenererbar harpiks skal bortskaffes i
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der er opstået, fordi
venstående råd om sikkerhed og advarsler ikke er blevet fulgt.
o
21
da - Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fr ges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af‐ faldspr brugsstation/opsamlingssted.
a miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru‐
oblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen‐
Bortskaffelse af et gammelt produkt
Gamle elektriske og elektroniske produkter indeholder stadig værdi‐ fulde mat er nødvendige for deres funktion og sikkerhed. Hvis disse bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet eller behandles forkert, kan det skade den menneskelige sundhed og miljøet. Bortskaf derfor ikke det gamle produkt med husholdningsaffaldet.
erialer. De indeholder imidlertid også skadelige stoffer, som
Aflever i stedet for det gamle produkt på nærmeste opsamlingssted eller den lokale genbrugsstation, så delene kan blive genanvendt.
Sørg for, at det gamle produkt opbevares utilgængeligt for børn, indtil det fjernes.
22
da - Flowmeter FM og ledningsevnemåler LM
Flowmeter FM (delvis afsaltning)
Flowmeteret mål det i flowmeter FM . Ved overskridelse af den indstillede mængde eller hvis der optræder en fejl, lyser en LED , og der lyder et akustisk signal. Hvis afsaltningspatronen er opbrugt, skal den udskiftes.
Patron TE P 2000 og TE P 2800:
Bortskaffes efter brug.
er mængden af det regenererede vand og viser
atron LP 2800:
P
Harpiksen udskiftes. Der er vedlagt en brugsanvisning til harpik‐ sudskiftningssæt E 316.
23
da - Flowmeter FM og ledningsevnemåler LM
Ledningsevnemåler LM (total afsaltning)
Ledningsevnemåleren mål vand og viser det i displayet , som måles i området 0 - 199,9 µS/cm (microsiemens pr. centimeter). Dette gør det muligt at foretage en kvalitetskontrol af det totalt afsaltede vand. Ved opnåelse af den definerede grænseværdi eller hvis en fejl indtræf‐ fer, lyser en LED , og der lyder et akustisk signal. Hvis partronen til total afsaltning er tømt, skal den udskiftes.
er ledningsevnen i det totalt afsaltede
Patroner VE P 2000 og VE P 2800:
Bortskaffes efter brug.
atron LP 2800:
P
Harpiksen udskiftes. Der er vedlagt en brugsanvisning til harpik‐ sudskiftningssæt E 316.
24
da - Patroner tilsluttes og isættes
Patron med skruetilslutning tilslutt
es
Tilslutningsmuligheder
F
jern døren til demineraliseringsanlægget ved at åbne den, trække
den opad og hægte den af.
Skru
Skru
beskyttelseskapperne af patronens tilslutningsstudser.
slangerne på patronens tilslutningsstudser i henhold til farve‐ markeringen, "indgang" (rød) på "indgang" , "H20 pur" (grøn) på "udgang" .
Tilslutning af pa‐
on med lynkob‐
tr ling
For hurtig udskiftning og tilslutning kan patroner og slanger udstyres med lynk
oblinger (ekstraudstyr).
Skru ved første montering hanparten på lynkoblingen på patronernes gevindtilslutninger (ind-/udgang). K
ontroller tætheden ved første brug.
bring slangerne med den pågældende farvemarkering på patro‐
An
nens koblingsstykke, og tryk det nedad, til det går i hak.
ynkoblingen løsnes ved at trække ringen på slangeenden opad og
L
trække slangen af.
25
da - Patroner tilsluttes og isættes
Udluftning af pa‐
onen
tr
Patronen tilsluttes til vandnettet og rengøringsmaskinen
F
ør slangerne gennem de dertil beregnede åbninger på bagsiden af
demineraliseringsanlægget.
rg for, at slangerne ved anbringelsen ikke lægges med knæk.
ilslut slange "H20 pur" (grøn) til magnetventilen til AD-vand eller til
T
AD-vandtilløbsslangen på rengøringsmaskinen.
ilslut slangen "indgang" (rød) til vandforsyningens spærreventil til
T
koldt vand på opstillingsstedet.
Vigtigt
Vandtrykket (flydetrykket) skal ligge mellem 250 - 1000 kPa over‐ tr
yk (2,5 - 10 bar).
Vandtemperaturen må ikke overstige 20 °C.
Isætning af patron
Åbn udluftniÅbn spærr
ngsventilen ved at dreje den mod venstre.
eventilen til koldt vand, indtil der kommer vand ud af ud‐
luftningsventilen.
Luk udluftningsventilen.
Afsaltningspatronen er klar til brug.
S
til den tilsluttede patron ind i det bageste område i demineralise‐ ringsanlægget. Det forreste område kan benyttes til en reservepat‐ ron.
26
da - Demontering af patron

Demontering af patron

L
uk for spærreventilen til koldt vand.
vis der findes en forsyningshane til manuelt udtag af demineralise‐
H
ret vand, åbnes denne. Eller:
Åbn patr
onens udluftningsventil, og lad vandovertrykket sive ud.
Der kan da trænge vand ud, som tørres op med en klud.
Skru slangerne af.V
end patronen på hovedet, og lad restvandet løbe ud i et afløb.
27
da - Tom patron LP 2800
Patron LP 2800 leveres i tom stand og skal påfyldes 19 l engangshar‐ piks på opst
illingsstedet (se afsnittet Påfyldning af engangsharpiks i
patron LP 2800). Når harpiksen er opbrugt, udskiftes den med ny engangsharpiks.
Engangsharpiks eller ikke-regenererbar harpiks skal bortskaffes i
nhold til forskrifterne sammen med restaffald eller tilsvarende in‐
he dustriaffald.
For nem fyldning og omfyldning af tom patron LP 2800 anbefaler vi, at man ud over patr
onen også anskaffer følgende startudstyr:
– Det originale Miele harpiksudskiftningssæt E 316 bestående af 30 l
p
lasttønde med speciallåg og tragt.
– 2 poser engangsharpiks til totalafsaltning E 315 a 10 l, med filterpo‐
se til d
en brugte harpiks.
Tom patron LP 2800 fyldes med engangsharpiks
Den tomme patron LP 2800 kan både fyldes med harpiks til delvis af‐
ng og totalafsaltning (E315).
saltni
Låget åbnes
Løsn vingemøtrikken (sørg for at holde fast i låget, så det ikke falder
ned i patronen).
øft spændbøjlen af.
L
28
Åbn låget.
Påfyldning af har‐ piks
da - Tom patron LP 2800
t tragten i patronens påfyldningsåbning.
ip begge poser med engangsharpiks op i et af hjørnerne, og tøm
Kl
posernes indhold ned i patronen.
Re
ngør patronens påfyldningsåbning for overskydende harpiks.
Sæt låget på, hold det fast på udluftningsventilen, og skru det fast
d spændbøjlen og vingemøtrikken.
me
29
da - Vægmontering flowmeter / ledningsevnemåler
Displayenhederne til visning af vandkvaliteten kan også anbringes væk fr
Der følger en egnet vægholder med displayenhederne. Vær ved alternativ montering opmærksom på rækkefølgen af de en‐
k
Tilslutning af displayenhederne sker altid bag vandafsaltningspatro‐ nerne rørafbryder i.h.t. DIN EN 1717
- vandafsaltningspatron - displayenhed FM/LM - rengøringsma‐ skine .
a demineraliseringsanlægget på væggen.
elte komponenter:
, altså i følgende rækkefølge: Vandhane - kontraventil med
Eltilslutningen sk
er via stik i en stikkontakt med jordforbindelse.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af demineraliseringsanlægget PG 8595 foretages af Miele Teknisk Service som led i vedligeholdelse af rengøringsmaski‐ nen.
30
en - Contents
Guide to the appliance ...................................................................................................... 32
Guide to the appliance ......................................................................................................
33
Guide to the appliance ........................................................................................................ 33
Partial demineralisation cartridges with flow meter ........................................................ 33
Full demineralisation cartridges with conductivity meter ............................................... 33
Warning and Safety instructions...................................................................................... 34
Technical safety ................................................................................................................... 34
Correct use.......................................................................................................................... 34
Safety with children ............................................................................................................. 34
Disposal............................................................................................................................... 35
Caring for the environment............................................................................................... 36
Disposal of the packing material ........................................................................................ 36
Disposing of your old machine............................................................................................ 36
FM flow meter and CM conductivity meter.....................................................................
37
FM Flow meter (partial demineralisation)............................................................................. 37
CM Conductivity meter (full demineralisation) .................................................................... 38
Connecting and installing cartridges...............................................................................
39
Connection options ............................................................................................................. 39
Connect the cartridge using the screw connectors........................................................ 39
Connecting cartridges with quick release couplings ...................................................... 39
Connecting cartridges to the mains water supply and the washer-disinfector................... 40
Venting the cartridges ..................................................................................................... 40
Inserting a cartridge ........................................................................................................ 40
Removing a cartridge........................................................................................................
41
Removing a cartridge .......................................................................................................... 41
LP 2800 empty cartridge................................................................................................... 42
Filling an empty LP 2800 cartridge with single use resin .................................................... 42
Unclamping the lid .......................................................................................................... 42
Filling with resin............................................................................................................... 43
Wall mounted FlowMeter / ConductivityMeter...............................................................
44
Maintenance........................................................................................................................ 44
31
en - Guide to the appliance
Front view Rear view
C
abinet lid
(remove for building under) LED for status monit
closed
Handle for opening the door
Door lock Display unit FM
CM (fully demineralised) "Outlet" connection
oring when door is
(partially demineralised),
"Inlet" connection W
ater demineralisation cartridge
32
en - Guide to the appliance
Partial deminerali‐ sation cartridges with flow meter
Full demineralisa‐ tion
cartridges with conductivity meter

Guide to the appliance

The PG Aqua Purificator is a water processing system and can be op‐ er
ated with two different water demineralisation cartridges.
With partial demineralisation, carbonate hardness is reduced by bind‐
calcium and magnesium ions, thereby reducing the mineral con‐
ing tent of the water. The flow meter indicates when the cartridge requires changing.
E P 2000 partial demineralisation cartridge
T
Filled with 12.5 l resin.
T
E P 2800 partial demineralisation cartridge
Filled with 19 l resin.
Full demineralisation removes all salts and minerals from water. The co ised water in µS/cm (microsiemens per centimetre) to enable quality control of the demineralised water.
VE
nductivity meter shows the conductivity level of the demineral‐
P 2000 full demineralisation cartridge
Filled with 12.5 l resin.
P 2800 full demineralisation cartridge
VE
Filled with 19 l resin.
The cartridges are filled with renewable resin which can be regener‐ at
ed after depletion. The whole cartridge can be sent to a regenera‐
tion station for reprocessing.
The PG 8595 Aqua Purificator has to be commissioned before first
and operators trained in its use by a Miele technician or author‐
use ised person only.
Please follow the operating instructions for the water demineralisa‐ tio
n cartridges, conductivity meter, flow meter and the washer-dis‐
infector.
33
en - Warning and Safety instructions
The PG 8595 Aqua Purificator complies with current safety require‐ ments. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property.
To avoid the risk of accidents and damage to the unit, please read
se instructions carefully before using it for the first time. They
the contain important information on its installation, safe use and main‐ tenance. Keep these instructions in a safe place and pass them on to any future owner.
Technical safety
The Aqua P
tained and then repaired by the Miele Service Department or an au‐ thorised Miele Service dealer. Installation, repairs and other work by unqualified persons could be dangerous and Miele will not be held li‐ able.
urificator must only be installed, commissioned, main‐
The unit must only be operated by appropriately trained personnel.
They must be instructed and trained regularly.
Check the Aqua P
not use a damaged unit. It could be dangerous.
urificator before use for any visible damage. Do
In the event of a damaged or leaking Aqua Purificator, switch it off
immediately and call the Miele Service Department or an authorised Miele Service dealer.
National plumbing regulations must be observed.
Correct use
The watNever clea
or a pressure washer.
er from demineralisation cartridges is not drinking water.
n the Aqua Purificator or near vicinity with a water hose
Ensure that the stainless steel outer casing of the appliance does
not come into contact with solutions or steam containing acid to avoid any corrosion damage.
When r
in.
This un
eplacing resin, use only tested and approved single use res‐
it must only be connected to Miele-approved machines.
Safety with children
Super
let them play with it. There is a danger, among other things, of getting locked inside it.
vise children in the vicinity of the Aqua Purificator and do not
34
Chil
dren must not operate the Aqua Purificator.
en - Warning and Safety instructions
Disposal
F
or safety and environmental reasons, all residual resin and water must be disposed of in accordance with relevant safety regulations. Disable the door lock so that children cannot become trapped inside before disposing of the Aqua Purificator appropriately.
Singl
posed of together with refuse or other similar industrial waste in ac‐ cordance with EWC Waste disposal code 190905 for saturated or spent ion exchange resins.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these
e use resin or resin which cannot be reactivated must be dis‐
Warning and Safety instructions.
35
en - Caring for the environment
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage. The packag environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the man‐ ufacturi sites.
ing materials used are selected from materials which are
ng process and also reduces the amount of waste in landfill
Disposing of your old machine
Electrical and electronic machines often contain valuable materials. They a rectly, could be potentially hazardous to human health and to the en‐ vironment. They are, however, essential for the correct functioning of your machine. Please do not therefore dispose of it with your house‐ hold waste.
lso contain materials which, if handled or disposed of incor‐
Please dispose of it at your local community waste collection / recy‐ clin
g centre or contact your dealer for advice.
Ensure that it presents no danger to children while being stored for disposal.
36
en - FM flow meter and CM conductivity meter
FM Flow meter (partial demineralisation)
A throughflow monitor measur and displays this in the FM flow meter . If the set amount is exceeded, or if there is a fault, an optical LED lights up and an acoustic signal is given. If the demineralisation cartridge is depleted it must be replaced with a new one and the spent resin sent away for reprocessing.
T
E P 2000 and TE P 2800 cartridges:
Send cartridges filled with spent resin away for reprocessing.
es the amount of processed water
L
P 2800 cartridge:
Replace the resin. The E 316 Resin replacement set is supplied with its own instruction manual.
37
en - FM flow meter and CM conductivity meter
CM Conductivity meter (full demineralisation)
A conductivity module ineralised water in a range from 0 - 199.9 µS/cm (microsiemens per centimetre) and displays this in the conductivity meter . This ena‐ bles quality control of the demineralised water. If the defined limit value is reached, or if a fault occurs, an optical LED lights up and an acoustic signal is given. If the demineralisation cartridge is depleted it must be replaced with a new one and the spent resin sent away for reprocessing.
measures the conductivity level of the dem‐
VE
P 2000 and VE P 2800 cartridges:
Send cartridges filled with spent resin away for reprocessing.
L
P 2800 cartridge:
Replace the resin. The E 316 Resin replacement set is supplied with its own instruction manual.
38
en - Connecting and installing cartridges
Connect the car‐ tridge using the s
crew connec‐
tors.
Connection options
O
pen the door by pulling it upwards and disengage it from the hin‐
ges to remove it.
Unscr
Conn
connectors, "Inlet (Eingang)" (red) to "In" , "H2O pur" (green) to "Out" .
ew the safety caps from the cartridge connectors.
ect the hoses according to the colour coding on the cartridge
Connecting car‐ tridges with quick
elease couplings
r
The cartridges and hoses can be fitted with quick release couplings (optional
accessory) for rapid changing and reconnection.
When installing for the first time, screw the male part of the quick re‐ lease co
uplings to the threaded cartridge connectors (in-out).
Check for leaks before using for the first time.
onnect the hoses with the relevant colour coding to the cartridge
C
couplings and press down until they click firmly into place.
o release a quick release coupling pull the ring on the end of the
T
hose upwards and pull the hose off.
39
en - Connecting and installing cartridges
Venting the car‐ tridges
Connecting cartridges to the mains water supply and the washer
Gui
de the hoses through the openings provided on the back of the
Aqua Purificator.
EnsuC
C
Important
Water pressure (flow pressure) must be between 250 - 1000 kPa pr The water temperature must not exceed 20 °C.
re that the hoses are not kinked when doing this.
onnect the "H2O pur" (green) hose to the solenoid valve for AD
water or to the AD water inlet hose for the washer-disinfector.
onnect the "Inlet (Eingang)" (red) hose to the on-site cold water
mains supply stopcock.
essure (2.5 - 10 bar).
-disinfector
Inserting a car‐ tridge
Open the valve by turninOpen the cold water stopcock until water escapes from the valve.
g it to the left.
until water escapes from the vent valve.
Then close the valve.
The demineralisation cartridge is now ready for use.
ace the connected cartridges into the back of the Aqua Purifica‐
Pl
tor. The front area can be used to accommodate a spare cartridge.
40
en - Removing a cartridge

Removing a cartridge

C
lose the cold water stopcock.
Open the stOpen the valve o
opcock for drawing manual AD water (if available), or:
n the cartridge to release any pressure.
While doing this, water can escape which should be wiped up with a cloth.
UnscrUpend the car
ew the hoses.
tridge to drain the residual water into a suitable out‐
let.
41
en - LP 2800 empty cartridge
The LP 2800 cartridge is supplied unfilled and must be filled on site with 19 l of sing
le use resin prior to use (see "Filling an empty LP
2800 cartridge with single use resin"). When depleted replace the spent resin with new single use resin.
Single use resin or resin which cannot be reactivated must be dis‐ posed of t
ogether with refuse or other similar industrial waste in ac‐ cordance with EWC Waste disposal code 190905 for saturated or spent ion exchange resins.
For easy filling and refilling of an empty LP 2800 cartridge, we recom‐ mend the follo
wing as basic equipment in addition to the cartridge:
– The original Miele E 316 refill set for single use resin, consisting of a
30 l plastic barr
el with special lid and funnel.
– 2 x 10 l bags of single use resin for demineralisation with filter bag
epleted resin, E 315.
for d
Filling an empty LP 2800 cartridge with single use resin
The empty LP 2800 cartridge can be either filled with resin for partial demineralisation or for full demineralisation (E 315).
Unclamping the lid
L
oosen the wing nut (hold the lid while doing this so that it does not
fall into the cartridge).
Remove the clamp.
42
Open the lid.
Filling with resin
en - LP 2800 empty cartridge
ace the funnel in the cartridge.
PlC
ut the corners off both bags of single use resin and empty the
contents into the cartridge.
Remove any residual resin from the mouth of the cartridge.
place the lid, hold it tightly by the valve and secure it with the
Re
clamp and wing nut.
43
en - Wall mounted FlowMeter / ConductivityMeter
The water quality display devices can be mounted outside the Aqua P
urificator on the wall. A suitable wall bracket is supplied with the display devices. For alternative installation the sequence of individual components
must be obser
The display device is always connected behind the water deminerali‐ sation water stopcock - non-return valve with pipe aerator according to DIN EN 1717 - water demineralisation cartridge - display device FM/CM - washer-disinfector .
cartridge, i.e. in the following order:
ved:
Electrical connection
is made via a switched plug and socket.
Maintenance
The PG 8595 Aqua Purificator should be serviced at the same time as the washer
-disinfector by Miele Service.
44
es - Contenido
Descripción del aparato.................................................................................................... 46
Descripción del aparato....................................................................................................
47
Descripción del aparato....................................................................................................... 47
Cartucho de desalinización parcial con flujómetro......................................................... 47
Cartucho de desalinización total de agua con ConductivityMeter (módulo medidor de conductividad)
Advertencias e indicaciones de seguridad .....................................................................
................................................................................................................. 47
48
Seguridad técnica................................................................................................................ 48
Uso apropiado..................................................................................................................... 48
Niños en el entorno ............................................................................................................. 49
Desestimación..................................................................................................................... 49
Su contribución a la protección del medio ambiente ....................................................
50
Eliminación del embalaje de transporte ............................................................................. 50
Reciclaje de aparatos inservibles........................................................................................ 50
Medidor de caudal FM y módulo medido de conductividad CM ..................................
51
Flujómetro medidor de caudal FM (desalinización parcial)................................................. 51
Módulo medidor de conductividad ConductivityMeter CM (desalinización total)............... 52
Conectar y colocar el cartucho........................................................................................
53
Posibilidades de conexión................................................................................................... 53
Conecte los cartuchos con la unión roscada.................................................................. 53
Conecte los cartuchos con el acoplamiento rápido........................................................ 53
Conecte el cartucho a la red de agua y a la termodesinfectora.......................................... 54
Purgar los cartuchos ....................................................................................................... 54
Colocar el cartucho......................................................................................................... 54
Desmontar el cartucho .....................................................................................................
55
Desmontar el cartucho ........................................................................................................ 55
Cartucho vacío LP 2800 ....................................................................................................
56
Llenar el cartucho vacío LP 2800 con resina de un solo uso.............................................. 56
Abra la tapa protectora.................................................................................................... 56
Introducir las resinas ....................................................................................................... 57
Montaje en la pared del FlowMeter / ConductivityMeter ..............................................
58
Mantenimiento..................................................................................................................... 58
45
es - Descripción del aparato
Vista frontal Vista posterior
T
apa del armario
(retirar en caso de montaje inferior) LED par
puerta cerrada
Agarr
Cierr Indicador FM (d
(desalinización total) Cone
a el control de estado con la
adero para abrir la puerta abatible
e de puerta
esalinización parcial), CM
xión de "salida"
Cone Cartucho de desalinización de agua
46
xión de "entrada"
es - Descripción del aparato
Cartucho de de‐ salinización par‐ cial con flujóme‐
o
tr
Cartucho de de‐ salinización t de agua con Con‐ ductivityMeter (módulo medidor de conductividad)
otal

Descripción del aparato

El Aqua-Purificator PG 8595 es un sistema de tratamiento de agua y puede ponerse en funci ción de agua diferentes:
En caso de desalinización parcial, transforma la dureza de los carbo‐ nat
os mediante el enlace de iones de calcio y magnesio, de forma que se reduce el contenido de sal del agua. Un cambio de cartucho necesario se indicará a través de un flujóme‐ tro.
C
artucho de desalinización parcial de agua TE P 2000
se llena con 12,5 l de resina.
C
artucho de desalinización parcial de agua TE P 2800
se llena con 19 l de resina.
Una desalinización total del agua elimina todas las sales y minerales del agua. El módulo medidor de conductividad indica la conductividad del agua
totalmente desalinizada, que se mide en µS/cm (microsiemens por centímetros). De este modo se posibilita un control de calidad del agua totalmente desalinizada.
onamiento con dos cartuchos de desaliniza‐
C
artucho de desalinización total de agua VE P 2000
se llena con 12,5 l de resina.
C
artucho de desalinización total de agua VE P 2800
se llena con 19 l de resina.
Los cartuchos se llenan con resinas regenerables, que pueden tratar‐ se (r
egenerarse) tras agotarse. Para el tratamiento debe enviarse el
cartucho completo a una estación de regeneración.
La primera puesta en funcionamiento del Aqua-Purificator PG 8595, así como la instrucción del personal de manejo se llevan a ca
bo mediante el Servicio Post-Venta de Miele o sus técnicos au‐
torizados. Tenga en cuenta las instrucciones de manejo de los cartuchos de
desali conductividad), flujómetro y las de la termodesinfectora.
nización de agua, ConductivityMeter (módulo medidor de
47
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este Aqua-Purificator PG 8595 cumple todas las normas de seguri‐ dad vigentes. Sin embargo, el manejo indebido o incorrecto del mismo puede causar daños materiales y entrañar peligros para la seguridad del usuario.
Lea detenidamente las instrucciones de manejo antes de poner en servicio los aparatos. Estas instrucciones contienen advertencias importantes relativas al emplazamiento, la seguridad de uso y el mantenimiento de los aparatos a fin de protegerse Vd. y evitar da‐ ños en los mismos. Guarde las instrucciones de manejo y entré‐ gueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior de los aparatos.
Seguridad técnica
La puesta en funcio
Aqua-Purificator se realizarán exclusivamente por el Servicio Post-
-Venta Miele, por un distribuidor o por personal técnico autorizado y cualificado. ¡La realización de trabajos de instalación, mantenimiento o reparación por personal no autorizado puede ocasionar graves peli‐ gros para la seguridad del usuario, de los cuales Miele no se respon‐ sabiliza!
namiento, el mantenimiento y la reparación del
El uso está única
preparación y formación adecuada. El personal de manejo deberá re‐ cibir la formación regular pertinente.
mente reservado al personal que disponga de la
Antes de iniciar el uso del Aqua-Purificator, verifique si presenta
daños externos visibles. ¡No ponga nunca en servicio un Aqua-Purifi‐ cator defectuoso, ya que puede entrañar peligros para la salud del usuario!
Descon
ajustado e informe al Servicio Post-Venta Miele, a un distribuidor Miele o a un técnico cualificado.
Debe cumplirse las no
xión de agua.
ecte inmediatamente un Aqua-Purificator defectuoso o mal
rmativa nacional vigente acerca de la cone‐
Uso apropiado
¡E
l agua de los cartuchos de desalinización no es agua potable!
No deber
a alta presión para limpiar el Aqua-Purificator o las áreas en las inme‐ diaciones de la misma.
án emplearse, p. ej., mangueras o dispositivos con agua
48
Cer
llegue a entrar en contacto con soluciones o vapores que contengan ácidos a fin de evitar daños por corrosión.
En caso de sustituir la r
nas de un solo uso aprobadas y autorizadas.
ciórese de que el revestimiento exterior de acero inoxidable no
esina, deberán utilizarse únicamente resi‐
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Est
rizados por Miele.
e accesorio debe conectarse únicamente en los aparatos auto‐
Niños en el entorno
reste continua atención a los niños que se encuentren cerca del
P
Aqua-Purificator. No deje jamás que los niños jueguen con el Aqua-
-Purificator. Existe el riesgo, entre otros, de que los niños se queden encerrados en el Aqua-Purificator.
L
os niños no deben utilizar el Aqua-Purificator.
Desestimación
or motivos de seguridad y de protección del medio ambiente, de‐
P
seche todos los restos de resina y agua teniendo en cuenta las direc‐ trices de seguridad. Destruya el cierre de la puerta para que los niños no puedan quedar encerrado en el aparato. A continuación, entregue el Aqua-Purificator en un punto de recogida para su debido reciclaje.
Las r
gún el código LER 190905 junto con los desechos residuales o dese‐ chos industriales correspondientes.
esinas de un solo uso o no regenerables deben eliminarse se‐
Miele no se hace responsable de los daños causados por no res‐ petar las adver
tencias e indicaciones de seguridad.
49
es - Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los mat
eriales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco‐ lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla‐ je.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, di‐ chos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
Reciclaje de aparatos inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles llevan componentes apr
ovechables que no tienen desperdicio y de ningún modo deberán terminar en el vertedero. Sin embargo, también contienen sustancias nocivas, necesarias para el funcionamiento y la seguridad de estos aparatos. El desecharlas en la basura común o el uso indebido de las mismas puede resultar perjudicial para la salud y para el medio am‐ biente. Por este motivo, en ningún caso elimine su aparato inservible a través de la basura común.
En su lugar, utilice los puntos de recogida pertinentes para la entrega
eciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos inservibles. Infór‐
y el r mese en su distribuidor Miele.
Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momen
to de transportarlo al desguace.
50
es - Medidor de caudal FM y módulo medido de conductividad
CM
Flujómetro medidor de caudal FM (desalini
El medidor de caudal lo indica en el flujómetro FM . En caso de que se supere la cantidad de entrada ajustada o de que se genere un error, se emitirá una señal óptica (LED) y acústica. Si se ha agotado el cartucho de desalinización, deberá sustituirse y tratarse.
zación parcial)
mide la cantidad de agua tratada entrante y
artuchos TE P 2000 y TE P 2800:
C
Los cartuchos rellenados con resinas regenerables deben enviarse a una estación de regeneración para su tratamiento.
Cartucho LP 2800:
Sustituir la resina. Encontrará unas indicaciones de manejo adjun‐ tas en el "Conjunto para sustitución de resina E 316".
51
es - Medidor de caudal FM y módulo medido de conductividad CM
Módulo medidor de conductividad Condu
El módulo medidor de conductividad mide la conductividad del agua , que lo medirá en un rango de 0 a 199,9 µS/cm (microsiemens por centímetro). De este modo se posibilita un control de calidad del agua completamente desalinizada. En caso de alcanzar el valor límite definido o de que se genere algún error, se emitirá una señal óptica (LED) y acústica . Si se ha agotado el cartucho de desalinización total, deberá sustituir‐ se y tratarse.
ctivityMeter CM (desalinización total)
completamente desalinizada y lo indica en el ConductivityMeter
Cartuchos VE P 2000 y VE P 2800:
Los cartuchos rellenados con resinas regenerables deben enviarse a una estación de regeneración para su tratamiento.
C
artucho LP 2800:
Sustituir la resina. Encontrará unas indicaciones de manejo adjun‐ tas en el "Conjunto para sustitución de resina E 316".
52
es - Conectar y colocar el cartucho
Conecte los car‐ tuchos con la
ión roscada
un
Posibilidades de conexión
Re
tire la puerta del Aqua-Purificator abriéndola, tirando de ella ha‐
cia arriba y desenganchándola.
D
esatornille las caperuzas protectoras de las toberas de conexión
de los cartuchos.
tornille las mangueras según las marcas de color en las toberas
A
de conexión del cartucho, "Entrada" (rojo) a "Entrada" , "H2O pura" (verde) a "Salida" .
Conecte los car‐ tuchos con el acoplamient
o rá‐
pido
Para un cambio y conexión rápidos, los cartuchos y las mangueras puede equiparse con aco
plamientos rápidos (accesorio opcional).
Atornille la pieza macho del acoplamiento rápido a las roscas de co‐ nexión (entrada/salida) del cartucho en el primer montaje. Compruebe la estanqueidad en la primera puesta en marcha.
C
oloque las mangueras con las marcas de color correspondientes en la pieza de acoplamiento del cartucho y presione hacia abajo, hasta que quede fijamente encajada.
ara soltar el acoplamiento rápido, tire hacia arriba de la anilla al fi‐
P
nal de la manguera y retire la manguera.
53
es - Conectar y colocar el cartucho
Purgar los cartu‐ chos
Conecte el cartucho a la red de agua y a la termodesin‐
ora
fect
Intr
oduzca las mangueras a través de las aberturas previstas para
ello en la pared posterior del Aqua-Purificator
Al
tender las mangueras, observe que no se doblen.
onecte la manguera "H2O pura" (verde) a la válvula magnética pa‐
C
ra agua destilada o a la manguera de entrada de agua destilada de la termodesinfectora.
C
onecte la manguera "Entrada" (roja) a la válvula de cierre de agua
fría del suministro del agua del lugar de emplazamiento.
Importante
La presión del agua (presión de flujo) debe estar comprendida en‐
e 250 y 1000 kPa de sobrepresión (2,5 a 10 bar).
tr La temperatura del agua no debe superar 20 °C.
Colocar el cartu‐ cho
Abra la válvula de purga con un giro a la izquierda.M
antenga abierta la válvula de cierre de agua fría hasta que que
empiece a salir agua de la válvula de purga.
C
ierre la válvula de purga.
El cartucho de desalinización está listo para el funcionamiento.
oloque el cartucho conectado en la zona posterior del Aqua-Puri‐
C
ficator. La zona delantera puede utilizarse para un cartucho de reserva.
54
es - Desmontar el cartucho

Desmontar el cartucho

C
ierre la válvula de cierre de agua fría.
a, en caso de estar disponible, el grifo para la salida manual de
Abr
agua destilada o:
a la válvula de purga del cartucho y deje que disminuya la so‐
Abr
brepresión del agua.
De esta forma puede salir agua que deberá recoger con una bayeta.
DesatDej
ornille las mangueras.
e que el agua residual escurra en un sumidero dando la vuelta al
cartucho.
55
es - Cartucho vacío LP 2800
El cartucho LP 2800 se suministra vacío y debe rellenarse en el lugar de emplazamient cartucho LP 2800 con resina de un solo uso").
Cuando se agoten, estas resinas se sustituirán por nuevas resinas de un solo uso.
Las resinas de un solo uso o no regenerables deben eliminarse se‐ g
ún el código LER 190905 junto con los desechos residuales o de‐
sechos industriales correspondientes.
Para poder llenar y trasvasar el cartucho vacío LP 2800 sin esfuerzo,
ecomendamos como primer equipamiento, de forma adicional al
r cartucho:
– El conjunto para sustitución de resina E 316 original de Miele, com‐
p
uesto por un recipiente sintético de 30 l con tapa especial y em‐
budo.
– 2 bolsas de resina de un solo uso para desalinización total E 315 de
10 l cada una, con filtr
o con 19l de resina de un solo uso (véase "Llenar el
o para la resina usada.
Llenar el cartucho vacío LP 2800 con resina de un solo uso
Abra la tapa pro‐
ectora
t
El cartucho vacío LP 2800 puede llenarse tanto con resina para desa‐ linización parcial como con resina para desalinización total (E315).
Suelt
Retir
e las tuercas de mariposa (al hacerlo, sujete firmemente la ta‐
pa para que no se caiga en el cartucho).
e los estribos de sujeción.
56
Introducir las resi‐ nas
Abr
es - Cartucho vacío LP 2800
a la tapa.
C
oloque el embudo en la abertura de llenado del cartucho.
orte ambas bolsas de resina de un solo uso por una esquina y va‐
C
cíelas en el cartucho.
L
impie la resina que haya quedado pegada en la abertura de llena‐
do del cartucho.
C
oloque la tapa, manténgala fija en la válvula de purga y atorníllela con estribos y roscas de mariposa.
57
es - Montaje en la pared del FlowMeter / ConductivityMeter
Los aparatos indicadores de la calidad del agua también pueden ins‐ talarse fuer
Junto con los aparatos de indicación se suministra un soporte de pa‐ red correspondiente.
Observe, en caso de montaje alternativo, el orden de los componen‐
es individuales:
t
La conexión de los aparatos de indicación se realiza siempre detrás del car de desalinización de agua, con el siguiente orden: grifo de agua ­dispositivo de prevención de reflujo con dispositivo antivacío según DIN EN 1717
- cartucho de desalinización de agua - aparato de indicación de agua FM/CM - termodesinfectora .
a del Aqua-Purificator, en la pared.
tucho
La conexión eléctrica se fe con contacto de puesta a tierra.
realiza mediante una clavija en un enchu‐
Mantenimiento
El mantenimiento del Aqua-Purificator PG 8595 es llevado a cabo por el Ser la termodesinfectora.
vicio Post-Venta de Miele en el contexto del mantenimiento de
58
fi - Sisältö
Laitteen osat ...................................................................................................................... 60
Laitteen kuvaus..................................................................................................................
61
Laitteen osat........................................................................................................................ 61
FlowMeterillä käytettävät osittaisen suolojenpoiston patruunat ..................................... 61
Johtokyvyn mittausmoduulilla (Conductivity-Meter) käytettävät täydellisen suolojenpois‐
on patruunat................................................................................................................... 61
t
Tärkeitä turvallisuusohjeita...............................................................................................
62
Tekninen turvallisuus ........................................................................................................... 62
Asianmukainen käyttö ......................................................................................................... 62
Jos lähistöllä on lapsia......................................................................................................... 62
Hävittäminen........................................................................................................................ 63
Pidä huolta ympäristöstäsi ...............................................................................................
64
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ........................................................................................ 64
Vanhan laitteen käytöstä poistaminen................................................................................. 64
Läpivirtausmittari FM ja johtokyvyn mittausmoduuli CM..............................................
65
Läpivirtausmittari FlowMeter FM (osittainen suolojenpoisto).............................................. 65
Johtokyvyn mittausmoduuli ConductivityMeter CM (täydellinen suolojenpoisto)............... 66
Patruunan liittäminen laitteeseen ....................................................................................
67
Liitäntävaihtoehdot.............................................................................................................. 67
Patruunoiden liittäminen kierreliittimillä........................................................................... 67
Patruunoiden liittäminen pikaliittimillä............................................................................. 67
Patruunan liittäminen vesijohtoverkkoon ja desinfektoriin................................................... 68
Ilman poistaminen patruunasta....................................................................................... 68
Patruunan asettaminen laitteeseen................................................................................. 68
Patruunan irrottaminen.....................................................................................................
69
Patruunan irrottaminen........................................................................................................ 69
Täyttöpatruuna LP 2800 ....................................................................................................
70
Täyttöpatruunan LP 2800 täyttö kertakäyttöhartsilla........................................................... 70
Kiristyskannen avaaminen............................................................................................... 70
Patruunan täyttö.............................................................................................................. 71
FlowMeter / ConductivityMeter -moduulien seinäasennus...........................................
72
Huolto .................................................................................................................................. 72
59
fi - Laitteen osat
Näkymä etupuolelta Näkymä takapuolelta
Kansilev (irrotetaan, jos laite asennetaan työtason al‐ le)
LED-merkkiva luukun ollessa kiinni
E
tuluukun kahva
Luukun lukitus
y
lo, osoittaa toimintatilan
Näytt to), CM (täydellinen suolojenpoisto)
P gang”)
T Suolojenpoistopatruuna
60
ölaite FM (osittainen suolojenpois‐
uhdistetun veden syöttöliitäntä (”Aus‐
ulovesiliitäntä (”Eingang”)
fi - Laitteen kuvaus
FlowMeterillä käytettävät osit‐ taisen suolojen‐ poiston patruunat
Johtokyvyn mit‐ tausmoduulilla (Conductivity-
eter) käytettävät
M täydellisen suolo‐ jenpoiston pat‐ ruunat
Laitteen osat
Aqua Purificator G 8595 on vedenpuhdistusjärjestelmä, jossa voidaan käyttää kahdenl
Osittaisessa suolojenpoistossa karbonaattikovuus sidotaan kalsium­ja magnesiumionien avulla vapaaksi hiilihapoksi ja vedeksi, mikä vä‐ hentää FlowMeter-moduuli ilmoittaa milloin patruuna on vaihdettava uuteen.
O
on täytetty 12,5 litralla hartsia.
O
on täytetty 19 litralla hartsia.
Täydellinen suolojenpoisto deionisoi kaikki suolat ja mineraalit vedes‐ tä. Joht sikköinä µS/cm (mikrosiemensiä senttimetriä kohti). Tämä mahdollis‐ taa deionisoidun veden laaduntarkkailun.
T
on täytetty 12,5 litralla hartsia.
veden suolapitoisuutta.
sittaisen suolojenpoiston patruuna TE P 2000
sittaisen suolojenpoiston patruuna TE P 2800
okyvyn mittausmoduuli mittaa deionisoidun veden johtokyvyn yk‐
äydellisen suolojenpoiston patruuna VE P 2000
aisia suolojenpoistopatruunoita:
Täydellisen suolojenpoiston patruuna VE P 2800
on täytetty 19 litralla hartsia.
Patruunat on täytetty uudelleen elvytettävällä hartsilla, joka voidaan
yttää (regeneroida) uudelleen käytön jälkeen. Patruunat voidaan lä‐
elv hettää sellaisenaan elvytettäväksi täyttöasemalle.
Aqua Purificatorin PG 8595 käyttöönotto ja ensimmäinen käyttöker‐ ta, kut huollon tai valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Noudata myös suolojenpoistopatruunoiden, ConductivityMeter­mo sinfektorin omia käyttöohjeita.
en myös henkilökunnan käyttöopastus, on jätettävä Miele-
duulin (johtokyvyn mittausmoduuli), FlowMeter-moduulin ja de‐
61
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tämä Aqua Purificator PG 8595 täyttää asetetut turvallisuusmää‐ räykset. Laitteen asiaton käyttö voi kuitenkin aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää laitetta. Se
sältää laitteen asennukseen, turvallisuuteen, käyttöön ja huoltoon
si liittyviä tärkeitä ohjeita. Näin vältät mahdolliset vahingot ja laitteen vahingoittumisen. Säilytä tämä käyttöohje vastaisen varalle! Jos luovutat laitteen toiselle käyttäjälle, muista antaa käyttöohje laitteen mukana.
Tekninen turvallisuus
Aqua P
on ehdottomasti jätettävä valtuutetun Miele-huoltoliikkeen tai vastaa‐ vat tiedot omaavan ammattihenkilön tehtäväksi. Asiattomista asen‐ nus-, huolto- ja korjaustöistä voi aiheutua huomattavia vaaratilanteita laitteen käyttäjälle. Miele ei vastaa tällaisista vahingoista!
Asiantunt
käyttäjiä on koulutettava säännöllisesti.
Ennen kuin
näkyviä kuljetusvaurioita. Vahingoittunutta laitetta ei saa ottaa käyttöön. Vahingoittunut laite voi vaarantaa turvallisuutesi!
urificatorin käyttöönotto, määräaikaishuolto ja korjaustyöt
emattomat henkilöt eivät saa käyttää tätä laitetta. Laitteen
asennat laitteen paikalleen, tarkista ettei laitteessa ole
Ota vaurioitun
ny valtuutetun Miele-huoltoliikkeen tai vastaavat tiedot omaavan am‐ mattihenkilön puoleen.
un teet vesiliitäntöjä, noudata ehdottomasti kansallisia määräyk‐
K
siä.
ut tai epätiivis laite välittömästi pois käytöstä ja kään‐
Asianmukainen käyttö
SuoloAqua P
ei saa puhdistaa vesisuihkulla, esimerkiksi painepesurilla.
V
ryjä, sillä ne voivat aiheuttaa korroosiovaurioita.
Käytä har
käyttöhartseja.
T
neisiin.
jenpoistopatruunoista tuleva vesi ei ole juomakelpoista!
uricatoria tai sen välittömässä läheisyydessä olevia pintoja
aro ettei teräksisiin pintoihin pääse happopitoisia liuoksia tai höy‐
tsinvaihdossa ainoastaan testattuja ja hyväksyttyjä kerta‐
ämän lisävarusteen saa liittää ainoastaan Mielen hyväksymiin ko‐
Jos lähistöllä on lapsia
62
V
alvo lapsia, kun he oleskelevat Aqua Puricatorin läheisyydessä. Älä koskaan anna lasten leikkiä laitteella. Lapset voivat vahingossa esim. sulkea itsensä laitteen sisään!
Lapset eivät saa käyttää Aqua P
uricatoria.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Hävittäminen
P
oista turvallisuus- ja ympäristösyistä kaikki hartsi- ja vesijäämät laitteesta. Noudata turvallisuusmääräyksiä. Riko etuluukun lukitus, niin leikkivät lapset eivät pääse lukitsemaan itseään laitteen sisään. Toimita sitten laite asianmukaiseen paikkaan hävitettäväksi.
Huol
hartsien hävittämisestä asianmukaisella tavalla. Hartsi voidaan toimit‐ taa kaatopaikalle tai polttaa jätteidenpolttolaitoksessa.
Miele ei ole vastuussa sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että tätä tuo
ehdi kertakäyttöhartsin ja muiden kuin uudelleen elvytettävien
tetta käytetään turvallisuusohjeiden vastaisesti.
63
fi - Pidä huolta ympäristöstäsi
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on valmist riaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä‐ henn kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
ettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate‐
ät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä
Vanhan laitteen käytöstä poistaminen
Käytöstä poistettavat sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein
vokkaita, kierrätyskelpoisia materiaaleja. Kuitenkin ne sisältävät
ar usein myös haitallisia aineita, jotka ovat olleet tärkeitä laitteiden toi‐ minnalle ja turvallisuudelle. Sekajätteisiin heitettyinä tai väärän käsitte‐ lyn seurauksena nämä voivat olla terveydelle haitallisia ja vahingoittaa ympäristöä. Älä siksi koskaan hävitä käytöstä poistettavia laitteita se‐ kajätteen mukana.
Vie sen sijaan vanha tuote sähkö- ja elektroniikkaromun (SER) keräys‐
eeseen oman kuntasi jäteasemalle tai kierrätyskeskukseen. Kysy
pist tarvittaessa lisätietoja tuotteen toimittajalta.
Muista säilyttää tuote poissa lasten ulottuvilta kunnes viet sen keräys‐ pist
eeseen.
64
fi - Läpivirtausmittari FM ja johtokyvyn mittausmoduuli CM
Läpivirtausmittari FlowMeter FM (osittainen suolojen‐
sto)
poi
Läpivirtausmittari sen FlowMeter FM -näyttölaitteessa. Jos säädetty vedenottomäärä ylittyy tai jos laitteessa ilmenee häiriö, merkkivalo syttyy ja laitteesta kuuluu merkkiääni. Kun suolojenpoistopatruuna on käytetty loppuun, se on elvytettävä tai vaihdettava uuteen.
mittaa puhdistetun veden antomäärää ja näyttää
atruunat TE P 2000 ja TE P 2800:
P
Nämä patruunat on täytetty uudelleen elvytettävällä (regeneroitaval‐ la) hartsilla ja ne täytyy lähettää elvytettäväksi.
Patruuna LP 2800:
Vaihda kertakäyttöhartsi. Katso tarkemmin hartsinvaihtosarjan E 316 mukana toimitettavia ohjeita.
65
fi - Läpivirtausmittari FM ja johtokyvyn mittausmoduuli CM
Johtokyvyn mittausmoduuli ConductivityMeter CM (täy‐
nen suolojenpoisto)
delli
Johtokyvyn mittausmoduuli mittaa puhdist ja ConductivityMeter -näyttölaite ilmoittaa sen yksikköinä 0 - 199,9 µS/cm (mikrosiemensiä senttimetriä kohti). Moduulin avulla voidaan tarkkailla puhdistetun veden laatua. Kun veden laatu alittaa säädetyt raja-arvot tai jos laitteessa ilmenee häiriö, merkkivalo syttyy ja laitteesta kuuluu merkkiääni. Kun suolojenpoistopatruuna on käytetty loppuun, se on elvytettävä tai vaihdettava uuteen.
etun veden johtokykyä
atruunat VE P 2000 ja VE P 2800:
P
Patruunat on täytetty uudelleen elvytettävällä (regeneroitavalla) hart‐ silla ja ne täytyy lähettää elvytettäväksi.
atruuna LP 2800:
P
Vaihda kertakäyttöhartsi. Katso tarkemmin hartsinvaihtosarjan E 316 mukana toimitettavia ohjeita.
66
fi - Patruunan liittäminen laitteeseen
Patruunoiden liit‐ täminen
kierreliit‐
timillä
Liitäntävaihtoehdot
Irr
ota Aqua Puricatorin etuluukku seuraavasti: avaa luukku, vedä si‐
tä ylöspäin ja nosta se irti.
Ki
errä patruunassa olevien liitäntäruuvien muoviset suojukset pois
paikoiltaan.
errä letkut värimerkintöjen perusteella patruunassa oleviin liitäntöi‐
Ki
hin, Punainen letku "Eingang" kohtaan "Eingang" , Vihreä letku "H2O pur" kohtaan "Ausgang" .
Patruunoiden liit‐ täminen pikaliitti‐ millä
Jotta voisit irrottaa letkut ja vaihtaa patruunat mahdollisimman no‐ peasti, voit varustaa ne pikal
iittimillä (erikseen ostettava lisävaruste).
Kierrä pikaliittimien istukkaosa ensimmäisellä kerralla kiinni patruunan liitäntäruuveihin (Eingang-Ausgang). T
arkista samalla liittimien tiiviys.
P
aina värimerkityt letkut patruunassa oleviin vastaaviin pikaliittimiin,
kunnes letkut napsahtavat kiinni.
A
vaa pikaliitin vetämällä letkun päässä olevaa rengasta ylöspäin,
kunnes letku lähtee irti.
67
fi - Patruunan liittäminen laitteeseen
Ilman poistami‐ nen patruunasta
Patruunan liittäminen vesijohtoverkkoon ja desinfekto‐ riin
V
edä letkut Aqua Purificatorin takaseinän kautta letkuille varattujen
läpivientien läpi.
K
un vedät letkuja, varmista etteivät ne mene mutkalle.
iitä vihreä letku "H2O pur" desinfektoriin joko AD-vedelle tarkoitet‐
L
tuun magneettiventtiiliin tai suoraan AD-tulovesiletkuun.
iitä punainen letku "Eingang" rakennuskohtaiseen kylmävesihana‐
L
an.
Tärkeää
Vedenpaineen on oltava 250 - 1000 kPa (2,5 - 10 baaria). V
eden lämpötila ei saa ylittää 20 °C:ta.
Patruunan asetta‐ minen l
aitteeseen
A
vaa patruunan ilmaventtiili (kuvan nuoli) kiertämällä sitä vastapäi‐
vään.
Avaa kylmävesihana ja pidä sitä auki niin kauan, että ilmaventtiilistä
alkaa tulla vettä.
Sulje ilmaventtiili.
Patruuna on nyt käyttövalmis.
K
un liitännät on tehty, aseta patruuna Aqua Purificatorin takaosaan.
Laitteen etuosaan voit sijoittaa varapatruunan.
68
fi - Patruunan irrottaminen

Patruunan irrottaminen

Sulje kylmävesihana.
s käytössä on käsikäyttöinen AD-vesihana, avaa se, tai:
JoA
vaa patruunan ilmanpoistoventtiili ja päästä ylimääräinen paine
ulos patruunasta.
Samalla venttiilistä saattaa tulla vettä, joka on heti imeytettävä liinaan.
Ruuvaa letkut irti.Käännä patruuna ylösalaisin ja valuta jäännösvesi viemäriin.
69
fi - Täyttöpatruuna LP 2800
Patruuna LP 2800 toimitetaan tyhjänä, ja se on täytettävä ennen käyt‐ t
öä 19 litralla kertakäyttöhartsia (ks. "Patruunan LP 2800 täyttö kerta‐
käyttöhartsilla"). Kertaalleen käytetty hartsi vaihdetaan uuteen kertakäyttöhartsiin.
Huolehdi kertakäyttöhartsin ja muiden kuin uudelleen elvytettävien
rtsien hävittämisestä asianmukaisella tavalla. Hartsi voidaan toi‐
ha mittaa kaatopaikalle tai polttaa jätteidenpolttolaitoksessa.
Täyttöpatruunan LP 2800 täyttö sujuu kätevästi, kun hankit seuraavat tar
vikkeet ensimmäistä kertaa varten jo patruunaa ostaessasi:
– Mielen alkuperäinen hartsivaihtosarja E 316, johon kuuluvat muovi‐
nen 30 litr
an täyttöastia, erikoiskansi ja täyttösuppilo.
– kaksi 10 litran pussia kertakäyttöhartsia E 315, sekä suodatinpussi
käyt
etyn hartsin talteenottoa varten.
Täyttöpatruunan LP 2800 täyttö kertakäyttöhartsilla
Täyttöpatruuna LP 2800 voidaan täyttää sekä osittaiseen suolojen‐
oon että täydelliseen suolojenpoistoon tarkoitetulla hartsilla
poist (E 315).
Kiristyskannen avaaminen
Irr
ota kiristyssangan siipimutteri (pidä toisella kädellä kiinni ilma‐
venttiilistä, ettei kansi pääse tipahtamaan patruunan sisään).
N
osta kiristyssanka irti.
70
vaa kansi.
A
Patruunan täyttö
fi - Täyttöpatruuna LP 2800
AsetaL
täyttösuppilo patruunan täyttöaukkoon.
eikkaa molemmat kertakäyttöhartsipussit auki ja tyhjennä ne pat-
ruunaan.
Poista täyttöaukkoon tarttunut hartsi.Aseta kansi paikalleen, pidä kiinni ilmaventtiilistä ja kiristä kansi
alleen sangan ja siipimutterin avulla.
paik
71
fi - FlowMeter / ConductivityMeter -moduulien seinäasennus
Veden laatua osoittavat näyttölaitteet voidaan asentaa myös seinään Aqua P
Laitteiden mukana toimitetaan seinäteline. Jos käytät seinäasennusta, asenna komponentit seuraavaan järjes‐
tykseen:
Näyttölaite asennetaan aina suolojenpoistopatruunan perään: vesihana ilmastusventtiili - suolojenpoistopatruuna - näyttölaite FM/CM - desinfektori .
urificatorin ulkopuolelle.
- takaiskuventtiili, jossa normin DIN EN 1717 mukainen
Liitä laitteen pistotulppa
sukopistorasiaan.
Huolto
Miele-huolto huoltaa Aqua Purificatorin PG 8595 aina desinfektorin huo
ltotöiden yhteydessä.
72
fr - Table des matières
Description de l'appareil................................................................................................... 74
Description de l'appareil...................................................................................................
75
Description de l'appareil...................................................................................................... 75
Cartouches de déminéralisation partielle avec débitmètre............................................. 75
Cartouches de déminéralisation totale avec conductimètre (module de mesure de con‐ ductance)
Consignes de sécurité et mises en garde.......................................................................
......................................................................................................................... 75
76
Sécurité technique............................................................................................................... 76
Utilisation conforme............................................................................................................. 76
Enfants................................................................................................................................. 77
Elimination ........................................................................................................................... 77
Votre contribution à la protection de l'environnement ..................................................
78
Nos emballages .................................................................................................................. 78
Votre ancien appareil .......................................................................................................... 78
Débitmètre FM et module de mesure de conductance CM ..........................................
79
Débitmètre FlowMeter FM (déminéralisation partielle)........................................................ 79
Module de mesure de conductance ConductivityMeter CM (déminéralisation totale) ....... 80
Installation et raccordement de cartouche.....................................................................
81
Possibilités de raccordement .............................................................................................. 81
Raccorder la cartouche au raccord vissé........................................................................ 81
Raccorder la cartouche à un raccord rapide................................................................... 81
Raccorder la cartouche au réseau de distribution d'eau et au laveur-désinfecteur............ 82
Purger la cartouche......................................................................................................... 82
Poser la cartouche .......................................................................................................... 82
Démontage de la cartouche .............................................................................................
83
Démontage de la cartouche ................................................................................................ 83
Cartouche vide LP 2800 ....................................................................................................
84
Remplir la cartouche vide LP 2800 avec de la résine à usage unique................................ 84
Ouvrir le couvercle .......................................................................................................... 84
Remplir la résine.............................................................................................................. 85
Montage mural du débitmètre (FlowMeter) /et du conductimètre (ConductivityMeter)..
86
Maintenance........................................................................................................................ 86
73
fr - Description de l'appareil
Vue de face Vue de dos
T
ôle de protection (à retirer lors de l'encastrement de l'ap‐ pareil)
LED pour le contr porte est fermée
P
oignée pour ouverture de porte
errouillage de porte
V Afficheur FM (déminér
CM (déminéralisation totale) Raccor
d "Sortie"
ôle d'état lorsque la
alisation partielle),
Raccor Cartouche de déminéralisation
74
d "Entrée"
fr - Description de l'appareil
Cartouches de déminéralisation partielle avec dé‐ bitmètre
Cartouches de démin totale avec con‐ ductimètre (mo‐ dule de mesure de conductance)
éralisation

Description de l'appareil

Le déminéralisateur PG 8595 est un système de traitement de l'eau et peut fonctio
Pour la déminéralisation partielle, la dureté carbonate est contenue dans l'acide carboni cium et d'ions magnésium, réduisant ainsi la teneur en sel de l'eau. Un débitmètre indique quand la cartouche doit être remplacée.
artouche déminéralisante partielle TE P 2000
C
remplie de 12,5 l de résine.
C
artouche déminéralisante partielle TE P 2800
remplie de 19 l de résine.
Une déminéralisation totale de l'eau retire tous les sels et minéraux de l'eau. L
e module de mesure de conductance indique la conductance de l'eau déminéralisée, mesurée en µS/cm (microsiemens par centimè‐ tre). Cela permet par conséquent de contrôler la qualité de l'eau déminéralisée.
nner avec deux types de cartouches de déminéralisation :
que libre et l'eau formée par la liaison d'ions cal‐
C
artouche déminéralisante totale VE P 2000
remplie de 12,5 l de résine.
C
artouche déminéralisante totale VE P 2800
remplie de 19 l de résine.
Les cartouches sont remplies de résines régénérables qui peuvent êtr
e traitées (régénérées) après épuisement. Pour le traitement, l'en‐ semble de la cartouche doit être envoyé à une station de régénéra‐ tion.
La première mise en service du déminéralisateur PG 8595 ainsi que
formation du personnel doivent être effectués par le service
la après-vente Miele ou par des techniciens agréés par Miele.
Veuillez respecter le mode d'emploi des cartouches déminéralisan‐
es, du conductimètre (module de mesure de conductance), du dé‐
t bitmètre et celui du laveur-désinfecteur.
75
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Ce déminéralisateur PG 8595 répond aux consignes de sécurité en vigueur. Une utilisation non conforme peut néanmoins être à l'origi‐ ne de dommages corporels et matériels.
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant de mettre les ap‐
eils en service. Ce document contient des informations impor‐
par tantes sur l'installation, la sécurité, l'utilisation et l'entretien des ap‐ pareils. Vous vous protégerez ainsi et éviterez d'endommager les appareils. Conservez ce mode d'emploi et en cas de cession de l'appareil, remettez-le à son nouveau propriétaire.
Sécurité technique
e déminéralisateur ne doit être mis en service, entretenu et réparé
L
que par le service après-vente Miele, un revendeur agréé ou un tech‐ nicien qualifié. Les travaux d'installation et les interventions de main‐ tenance non conformes ou les réparations incorrectes peuvent entraî‐ ner de graves dangers pour l'utilisateur dont le fabricant ne saurait être tenu responsable !
L'utilisa
nel qui manipule l'appareil doit être régulièrement instruit et formé.
tion ne doit se faire que par un personnel formé. Le person‐
A
vant d'utiliser le déminéralisateur, vérifiez qu'il ne présente aucun dommage. Ne faites jamais fonctionner un déminéralisateur endom‐ magé : il représente un danger potentiel pour votre sécurité !
Débr
dommages puis contactez le service après-vente Miele, un revendeur Miele ou un technicien qualifié.
V
le raccordement à l'eau.
anchez immédiatement le déminéralisateur s'il présente des
euillez respecter les directives nationales en vigueur concernant
Utilisation conforme
L'eau des carNe lave
au jet d'eau ou au nettoyeur haute pression.
En p
d'éviter tout contact entre la carrosserie en inox et des solvants / va‐ peurs contenant de l'acide.
ors du remplacement de la résine, seules des résines à usage uni‐
L
que contrôlées et certifiées peuvent être utilisées.
z pas le déminéralisateur et son environnement immédiat
révention des risques de corrosion, nous recommandons
touches déminéralisantes n'est pas potable !
76
Cet équipement ne doit êtr
par Miele.
e raccordé qu'à des appareils autorisés
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Enfants
Sur
ralisateur. Ne laissez jamais les enfants jouer avec cet appareil. Ils se‐ raient capables de se mettre en danger en s'y enfermant.
L
veillez les enfants lorsqu'ils se tiennent à proximité du déminé‐
es enfants ne doivent pas utiliser le déminéralisateur.
Elimination
our votre sécurité et pour la protection de l'environnement, élimi‐
P
nez les restes de résine et d'eau en suivant les consignes de sécurité. Retirez les systèmes de verrouillage de porte pour éviter que les en‐ fants ne s'enferment à l'intérieur. Respectez ensuite les consignes lo‐ cales d'élimination du déminéralisateur.
es résines à usage unique ou les résines non régénérantes doi‐
L
vent être éliminées conformément à la clé 190905 avec les déchets classiques ou les déchets industriels.
Miele ne peut être tenu pour responsable des dommages dus au
n-respect des consignes de sécurité et mises en garde.
no
77
fr - Votre contribution à la protection de l'environnement
Nos emballages
Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant sur
venir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de
critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage. En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à
écono chets. Votre revendeur reprend vos emballages.
miser les matières premières et à réduire le volume des dé‐
Votre ancien appareil
Les appareils électriques et électroniques dont on se débarrasse con‐ tiennen aussi des substances toxiques nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité des appareils. Si vous déposez ces appareils usagés avec vos ordures ménagères ou les manipulez de manière inadéqua‐ te, vous risquez de nuire à votre santé et à l'environnement. Ne jetez jamais vos anciens appareils avec vos ordures ménagères !
t souvent des matériaux précieux. Cependant, ils contiennent
Faites appel au service d'enlèvement mis en place par votre commu‐
éposez votre ancien appareil dans un point de collecte ou ren‐
ne, d seignez-vous auprès de votre revendeur.
Afin de prévenir tout risque d'accident, veuillez garder votre ancien
areil hors de portée des enfants jusqu'à son enlèvement.
app
78
fr - Débitmètre FM et module de mesure de conductance CM
Débitmètre FlowMeter FM (déminéralisation partielle)
Le débitmètre mesur Meter FM . En cas de dépassement de débit réglé ou en cas d'anomalie, un sig‐ nal visuel (LED) s'affiche et un signal sonore retentit. Une fois la cartouche déminéralisante épuisée, il faut la remplacer et la traiter.
C
artouche TE P 2000 et TE P 2800 : Envoyez la cartouche remplie de résines régénérables pour traite‐ ment au centre de régénération.
e le débit d'eau traitée et l'indique sur le Flow‐
artouche LP 2800 :
C
Remplacez les résines. Un mode d'emploi est joint au "kit de rem‐ placement de résine E 316".
79
fr - Débitmètre FM et module de mesure de conductance CM
Module de mesure de conductance ConductivityMeter CM (déminér
Le module de mesure de conductance mesur l'eau totalement déminéralisée, et l'affiche dans le conductimètre, ConductivityMeter qui permet d'effectuer des mesures dans la pla‐ ge de 0 à 199,9 µS/cm (microsiemens par centimètre). Cela permet par conséquent de contrôler la qualité de l'eau totalement déminérali‐ sée. Lorsque la valeur seuil définie est atteinte ou en cas d'anomalie, un signal visuel (LED) s'affiche et un signal sonore retentit . Une fois la cartouche déminéralisante totale épuisée, il faut la rempla‐ cer et la traiter.
alisation totale)
e la conductance de
C
artouche VE P 2000 et VE P 2800 : Envoyez la cartouche remplie de résines régénérables pour traite‐ ment au centre de régénération.
artouche LP 2800 :
C
Remplacez les résines. Un mode d'emploi est joint au "kit de rem‐ placement de résine E 316".
80
fr - Installation et raccordement de cartouche
Raccorder la car‐
ouche au raccord
t vissé
Possibilités de raccordement
Re
tirez la porte du déminéralisateur en ouvrant et décrochant la
porte.
D
évissez les capuchons de protection des raccords de la cartou‐
che.
issez les tuyaux selon le marquage couleur sur les raccords de la
V
cartouche, "Entrée" (rouge) sur "Entrée" , "H2O pur" (vert) sur "Sortie" .
Raccorder la car‐ t
ouche à un rac‐
cord rapide
Pour un remplacement et un raccordement rapide, la cartouche et les tuyaux peuven
t être munis de raccords rapides (accessoires en op‐
tion). Vissez le côté mâle du raccord rapide lors du premier montage sur les
r
accords filetés (Entrée-Sortie) de la cartouche.
Vérifiez l'étanchéité lors de la première mise en service.
osez les tuyaux avec le marquage couleur correspondant sur le
P
couplage de la cartouche, et pressez vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit bien encliquetée.
P
our détacher le raccord rapide, tirez vers le haut la bague située
sur l'extrémité du tuyau et retirez le tuyau.
81
fr - Installation et raccordement de cartouche
Purger la cartou‐ che
Raccorder la cartouche au réseau de distribution d'eau et au laveur
D
irigez les tuyaux dans les trous prévus à cet effet au dos du démi‐
néralisateur
L
ors de la pose de tuyau, veillez à ce que les tuyaux ne se plient
pas.
Ra
ccordez le tuyau "H2O pur" (vert) à l'électrovanne pour eau dé‐ minéralisée ou au tuyau d'arrivée pour eau déminéralisé du laveur­désinfecteur.
ccordez le tuyau "Entrée" (rouge) au robinet d'arrêt d'eau froide
Ra
de l'alimentation d'eau.
Important !
La pression d'eau (pression d'écoulement) doit se situer entre 250 ­10
00 kPa de surpression (2,5 - 10 bar).
La température d'eau ne doit pas dépasser 20 °C.
-désinfecteur
Poser la cartou‐ che
OuvrOuvr
ez la vanne de purge en tournant sur la gauche. ez le robinet d'arrêt d'eau froide jusqu'à ce que de l'eau sort
de la vanne de purge.
ermez la vanne de purge.
F
La cartouche déminéralisante est prête à fonctionner.
P
osez la cartouche raccordée à l'arrière du déminéralisateur.
L'avant peut être utilisé pour stocker une cartouche de réserve.
82
fr - Démontage de la cartouche

Démontage de la cartouche

F
ermez le robinet d'arrêt d'eau froide.
disponible, ouvrez le robinet pour prise d'eau déminéralisée ou :
Sio
uvrez la vanne de purge de la cartouche et libérez le surplus de
pression d'eau.
Epongez pour ce faire, le surplus d'eau purgée.
évissez les tuyaux.
DRe
tournez la cartouche afin de laisser s'écouler le reste de l'eau.
83
fr - Cartouche vide LP 2800
La cartouche LP 2800 est livrée non remplie, et doit être remplie sur place avec 19 LP 2800 avec des résines à usage unique").
Une fois épuisées, ces résines sont remplacées par de nouvelles rési‐ nes à usage unique.
Les résines à usage unique ou les résines non régénérantes doivent êtr
e éliminées conformément à la clé 190905 avec les déchets
classiques ou les déchets industriels.
Afin d'effectuer le remplissage de la cartouche vide LP 2800 le plus
ment possible, nous vous conseillons de vous procurer en pre‐
facile mière instance en plus de la cartouche :
– le kit de remplacement de résine d'origine Miele E 316, composé
d
'un conteneur plastique de 30 l avec couvercle spécial et ento‐
nnoir.
– 2 sachets de résines à usage unique E 315 de 10 l, avec sacs de
filtr
es pour les résines épuisées.
l de résines à usage unique (voir "Remplir la cartouche
Remplir la cartouche vide LP 2800 avec de la résine à usage unique
Ouvrir le couver‐ cle
La cartouche vide LP 2800 peut aussi bien être remplie avec de la ré‐ sine pour déminéralisation partielle que pour déminéralisation totale (E315).
évissez l'écrou papillon (Maintenez pour ce faire le couvercle afin
D
que la cartouche ne tombe pas).
ulevez l'anse.
So
84
fr - Cartouche vide LP 2800
Remplir la résine
Ouvr
PlOuvr
ez le couvercle.
acez l'entonnoir sur l'ouverture de remplissage de la cartouche.
ez les deux sachets de résine à usage unique en coupant un
coin et videz-les dans la cartouche.
N
ettoyez le pourtour de l'ouverture de remplissage de la cartouche.
Reposez le couvercle, tenez la vanne de purge et fixez-la avec l'an‐
se et l'écrou papillon.
85
fr - Montage mural du débitmètre (FlowMeter) / et du con
ductimètre (ConductivityMeter)
Les dispositifs d'affichage pour la qualité de l'eau peuvent aussi être instal
lés hors du déminéralisateur, sur le mur. Un support mural correspondant est joint aux dispositifs d'affichage. Lors du montage, respectez l'ordre de chaque composant :
Le raccordement du dispositif d'affichage s'effectue toujours derrière
touche de déminéralisation, à savoir dans l'ordre suivant :
la car robinet d'eau - clapet anti-retour avec soupape anti-vide selon DIN EN 1717
- cartouche déminéralisante - dispositif d'affichage FM/CM - la‐ veur-désinfecteur .
Le branchement électrique s'effectue par sur prise avec contact de mise à la terre.
l'intermédiaire de fiche
Maintenance
La maintenance du déminéralisateur PG 8595 est réalisée dans le ca‐ dr
e de la maintenance du laveur-désinfecteur par le service après-
vente Miele.
86
hr - Sadržaj
Opis uređaja....................................................................................................................... 88
Opis uređaja.......................................................................................................................
89
Opis uređaja ........................................................................................................................ 89
Patrone za djelomičnu demineralizaciju vode s mjeračem protoka FlowMeter .............. 89
Patrone za potpunu demineralizaciju vode s modulom za mjerenje vodljivosti Conducti‐ vityMet
Sigurnosne napomene i upozorenja................................................................................
er.......................................................................................................................... 89
90
Tehnička sigurnost............................................................................................................... 90
Pravilna uporaba.................................................................................................................. 90
Djeca u blizini uređaja.......................................................................................................... 91
Zbrinjavanje ......................................................................................................................... 91
Vaš doprinos zaštiti okoliša..............................................................................................
92
Zbrinjavanje transportne ambalaže .................................................................................... 92
Zbrinjavanje dotrajalog uređaja ........................................................................................... 92
Uređaj za mjerenje protoka FM i modul za mjerenje vodljivosti CM............................
93
Mjerač protoka FlowMeter FM (djelomična demineralizacija) ............................................. 93
Modul za mjerenje vodljivosti ConductivityMeter CM (potpuna demineralizacija).............. 94
Postavljanje i priključivanje patrona................................................................................
95
Mogućnosti priključivanja.................................................................................................... 95
Priključivanje patrone s navojem..................................................................................... 95
Priključivanje patrona sa brzim spojkama....................................................................... 95
Patrone priključite na vodovodnu mrežu i uređaj za pranje................................................. 96
Odzračivanje patrone ...................................................................................................... 96
Postavljanje patrone........................................................................................................ 96
Demontaža patrone...........................................................................................................
97
Demontaža patrone............................................................................................................. 97
Prazna patrona LP 2800....................................................................................................
98
Punjene prazne patrone LP 2800 s jednokratnom smolom ................................................ 98
Otvaranje poklopca s mehanizmom................................................................................ 98
Punjenje smole................................................................................................................ 99
Montaža mjerača FlowMeter / ConductivityMeter na zid............................................
100
Održavanje......................................................................................................................... 100
87
hr - Opis uređaja
Prednja strana Stražnja strana
P
oklopac ormarića
(skinuti kod podgradnje) LED diode za k
nim vratima
Ručka za otvar
Zaključa
eđaj s prikazom FM (djelomična
Ur demineralizacija), CM (potpuna demine‐ ralizacija)
vanje vrata
ontrolu stanja pri zatvore‐
anje preklopnih vrata
P
riključak "Izlaz"
Priključak "Ulaz"
atrona za demineralizaciju vode
P
88
hr - Opis uređaja
Patrone za djelomičnu demineralizaciju vode s mjeračem protoka FlowMe‐ ter
Patrone za potpu‐ nu demine‐ r
alizaciju vode s modulom za mjerenje vodljivosti Con‐ ductivityMeter

Opis uređaja

Uređaj Aqua-Purificator PG 8595 sustav je za obradu vode i može se upotr
ebljavati s dvije različite patrone za demineraliziranje vode.
Kod djelomične demineralizacije karbonska smola povezivanjem iona
ja i magnezija prelazi u slobodnu ugljičnu kiselinu i vodu, čime se
kalci smanjuje količina soli u vodi. Potreba za zamjenom patrone prikazuje se na mjeraču protoka Flow‐ Meter.
Patrona za djelomičnu demineralizaciju vode TE P 2000
napunjena je sa 12,5 l smole.
atrona za djelomičnu demineralizaciju vode TE P 2800
P
napunjena je sa 19 l smole.
Potpuna demineralizacija vode uklanja sve soli i minerale iz vode. Modul za mjer demineralizirane vode, što se mjeri u µS/cm (microsiemensu po cen‐ timetru). Time je omogućena kontrola kvalitete potpuno demineralizi‐ rane vode.
P
atrona za potpunu demineralizaciju vode VE P 2000
napunjena je sa 12,5 l smole.
enje vodljivosti prikazuje vrijednost vodljivosti potpuno
P
atrona za potpunu demineralizaciju vode VE P 2800
napunjena je sa 19 l smole.
Patrone su napunjene sa smolom za regeneraciju, koja se nakon upor
abe može obraditi (regenerirati). Za obradu se cijela patrona mora
poslati na stanicu za regeneriranje.
Prvu uporabu uređaja Aqua-Purificator PG 8595 kao i upućivanje k
orisnika vrši Miele servis ili ovlaštene osobe.
Pročitajte upute za patrone za demineralizaciju vode, modul za
erenje vodljivosti - ConductivityMeter, mjerač protoka - FlowMe‐
mj ter i upute za uređaj za pranje.
89
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja
Aqua-Purificator PG 8595 odgovara propisanim sigurnosnim odredbama. Međutim, nepropisna uporaba može dovesti do ozljeda osoba ili oštećenja stvari.
Pročitajte temeljito ove upute za uporabu prije prve uporabe
eđaja. U njima se nalaze važne napomene o postavljanju,
ur sigurnoj uporabi i održavanju uređaja. Na taj način štitite sebe i izbjegavate oštećenja na uređaju. Sačuvajte ove upute za uporabu te ih proslijedite eventualnom sljedećem vlasniku!
Tehnička sigurnost
Ur
eđaj Aqua-Purificator smije puštati u rad, održavati i popravljati isključivo Miele servis. Nestručna instalacija, održavanje i popravci mogu uzrokovati ozbiljnu opasnost za korisnika, za koju Miele ne jamči!
Ruk
uređajem mora se redovito podučavati i obrazovati.
P
oštećenja. Ni u kom slučaju nemojte koristiti oštećeni Aqua-Purifica‐ tor. Oštećeni Aqua-Purificator može ugroziti Vašu sigurnost!
ovati može samo upućeno osoblje. Osoblje koje upravlja
rije uporabe prekontrolirajte ima li Aqua-Purificator vidljivih
Odmah prekinite uporabu oštećenog ili neodgovarajuće izoliranog
uređaja Aqua-Purificator i kontaktirajte Miele servis, Miele specijalizi‐ ranu prodavaonicu ili odgovarajuću stručnu osobu.
Morate se pridržavati nacionalnih propisa vezanih za priključak vo‐
de.
Pravilna uporaba
oda iz patrona za demineralizaciju nije pitka!
V
eđaj Aqua-Purificator i prostor neposredno uz njega ne smiju se
Ur
čistiti mlazom vode, primjerice iz cijevi za vodu ili visokotlačnim pera‐ čem.
Kak
od nehrđajućeg čelika ne dođe u kontakt s otopinama i parama koje sadrže solnu kiselinu.
Za zamjenu smol
jednokratne smole.
Ovaj dodatni p
brava Miele.
o biste spriječili koroziju, pripazite da vanjsko kućište perilice
e upotrebljavaju se samo testirane i odobrene
ribor priključuje se samo na one uređaje koje odo‐
90
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja
Djeca u blizini uređaja
Nadgledajt
cator. Nemojte djeci dopustiti da se igraju Aqua-Purificatorom. Između ostalog postoji opasnost da se djeca zatvore u Aqua-Purifica‐ tor.
Djeca ne
e djecu koja se zadržavaju u blizini uređaja Aqua-Purifi‐
smiju koristiti Aqua-Purificator.
Zbrinjavanje
Iz
sigurnosnih razloga i zbog zaštite okoliša, uklonite sve ostatke smole i vode, uzimajući u obzir mjere sigurnosti. Poništite funkciju za zatvaranje vrata kako se djeca ne bi mogla zatvoriti. Nakon toga po‐ brinite se za uredno zbrinjavanje Aqua-Purificatora.
Jednokr
zbrinjavaju se sukladno ključu 190905 zajedno s preostalim otpadom ili odgovarajućim industrijskim otpadom.
Tvrtka Miele ne može preuzeti odgovornost za štete uzrokovane
poštivanjem sigurnosnih napomena i upozorenja.
ne
atne smole ili smole koje se ne mogu regenerirati
91
hr - Vaš doprinos zaštiti okoliša
Zbrinjavanje transportne ambalaže
Ambalaža štiti od oštećenja tijekom transporta. Ambalažni materijal odabr se zato može reciklirati.
Recikliranjem ambalažnog materijala štede se sirovine i smanjuje nakupljanje otpada.
an je imajući u vidu utjecaj na okoliš i mogućnost zbrinjavanja te
Zbrinjavanje dotrajalog uređaja
Dotrajali električni i elektronički uređaji još uvijek sadrže brojne koris‐ ne mat njihov rad i sigurnost. Te tvari u kućnom otpadu ili zbog nepropisnog zbrinjavanja mogu naškoditi zdravlju ljudi i okolišu. Stoga dotrajali uređaj nikada nemojte bacati u kućni otpad.
erijale. No, oni sadrže i štetne tvari koje su bile neophodne za
Umjesto takvog načina zbrinjavanja koristite obližnje centre za prihvat i daljnj se i informirati na prodajnom mjestu.
Pobrinite se da Vaš dotrajali uređaj do odvoza bude spremljen izvan dohvata djece.
e zbrinjavanje starih električnih i elektroničkih uređaja. Možete
92
hr - Uređaj za mjerenje protoka FM i modul za mjerenje
vodljivosti CM
Mjerač protoka FlowMeter FM (djelomična demine‐
alizacija)
r
Mjerač protoka mje u mjeraču FlowMeter FM . U slučaju prekoračenja podešene preda‐ ne količine ili u slučaju greške pali se optički (LED) i oglašava zvuč‐ ni signal. Ako je patrona za demineralizaciju iscrpljena potrebno ju je zamijeniti i obraditi.
ri količinu predane obrađene vode i prikazuje ju
atrone TE P 2000 i TE P 2800:
P
Patronu napunjenu smolom za regeneraciju pošaljite na obradu sta‐ nici za regeneraciju.
Patrona LP 2800:
Zamijenite smolu. Upute za uporabu priložene su uz "Set za zamje‐ nu smole E 316".
93
hr - Uređaj za mjerenje protoka FM i modul za mjerenje vodljivosti CM
Modul za mjerenje vodljivosti ConductivityMeter CM (potp
Modul za mjerenje vodljivosti mjeri vrijednost vodljivosti potpuno deminer koji mjeri u rasponu od 0 - 199,9 µS/cm (microsiemensa po cen‐ timetru). Time je omogućena kontrola kvalitete potpuno demineralizi‐ rane vode. Kada je postignuta definirana granična vrijednost ili u slučaju greške pali se optički (LED) i oglašava zvučni signal. Ako je patrona za potpunu demineralizaciju iscrpljena potrebno ju je zamijeniti i obraditi.
una demineralizacija)
alizirane vode i prikazuje ju u mjeraču ConductivityMeter ,
Patrone VE P 2000 i VE P 2800:
Patronu napunjenu smolom za regeneraciju pošaljite na obradu sta‐ nici za regeneraciju.
P
atrona LP 2800:
Zamijenite smolu. Upute za uporabu priložene su uz "Set za zamje‐ nu smole E 316".
94
hr - Postavljanje i priključivanje patrona
Priključivanje pa‐ trone s navojem
Mogućnosti priključivanja
U
konite vrata Aqua-Purificatora na način da ih otvorite i skinete.
Otpusti
rijeva prema oznakama u boji pričvrstite na priključne nastavke
C
patrona, "ulaz" (crveno) na "ulaz" , "H2O pur" (zeleno) na "izlaz" .
te zaštitnu kapicu s priključnog nastavka patrone.
Priključivanje pa‐ tr
ona sa brzim
spojkama
Za brzu zamjenu i priključak patrone i crijeva mogu se opremiti brzim spojkama (dodatni pribor).
Muški nastavak brze spojke prilikom prvog postavljanja pričvrstite na navoj
ni nastavak (ulaz-izlaz) patrone.
Kod prve uporabe provjerite nepropusnost.
C
rijeva s odgovarajućom oznakom u boji postavite na spojnicu pat‐
rone i pritisnite tako da čvrsto sjedne na svoje mjesto.
Ka
ko biste odvojili brzu spojnicu prsten na kraju crijeva povucite
prema gore i skinite crijevo.
95
hr - Postavljanje i priključivanje patrona
Odzračivanje pa‐ tr
one
Patrone priključite na vodovodnu mrežu i uređaj za
anje.
pr
C
rijeva provedite kroz za to predviđene otvore na poleđini Aqua-Pu‐
rificatora.
P
rilikom postavljanja pazite da crijeva nisu savinuta odnosno pre‐
lomljena.
C
rijevo "H2O pur" (zeleno) priključite na magnetni ventil za DEMI-
vodu, odnosno na crijevo uređaja za pranje za dovod DEMI vode.
C
rijevo za "Ulaz" (crveno) priključite na zaporni ventil za hladnu vo‐
du koji se nalazi na licu mjesta.
Važno
Tlak vode (tlak protoka) mora biti između 250 - 1000 kPa (2,5 - 10
a).
bar Temperatura vode ne smije biti viša od 20 °C.
Postavljanje pa‐ tr
one
etom ulijevo otvorite ventil za odzračivanje.
OkrOtvori
te zaporni ventil za hladnu vodu sve dok iz ventila za odzrači‐
vanje ne izlazi voda.
Zatvo
rite ventil za odzračivanje.
Patrona za demineralizaciju spremna je za uporabu.
riključenu patronu stavite u stražnji dio Aqua-Purificatora.
P
Prednji dio može se iskoristiti za rezervnu patronu.
96
hr - Demontaža patrone

Demontaža patrone

ZatvoAkOtvori
rite zaporni ventil za hladnu vodu.
o postoji, otvorite slavinu za ručno uzimanje DEMI vode, ili:
te ventil za odzračivanje patrone i pustite da voda pod tlakom
istekne.
Pritom može izaći voda koju možete pokupiti krpom.
OdvrnitP
revrtanjem patrone izlijte ostatak vode u slivnik.
e crijeva.
97
hr - Prazna patrona LP 2800
Patrona LP 2800 se isporučuje prazna i mora se napuniti na licu mjesta sa 19l 2800 s jednokratnom smolom").
Nakon što se istroše ove se smole zamjenjuju novom jednokratnom smolom.
Jednokratne smole ili smole koje se ne mogu regenerirati zbrinj
avaju se sukladno ključu 190905 zajedno s preostalim otpa‐
dom ili odgovarajućim industrijskim otpadom.
Kako bi se olakšalo punjenje i ponovno punjenje prazne patrone LP
za prvu zamjenu, uz patronu, preporučujemo:
2800 – Originalni Miele set za zamjenu smole E 316 koji se sastoji od plas‐
tične bačve od 30 l sa specijaln
– 2 vrećice jednokratne smole za potpunu demineralizaciju E 315 sa
o 10 l, sa filtarskom vrećicom za potrošenu smolu.
p
jednokratne smole (pogledajte "Punjenje patrone LP
im poklopcem i lijevkom.
Punjene prazne patrone LP 2800 s jednokratnom smolom
Prazna patrona LP 2800 može se puniti smolom za djelomičnu kao i za po
tpunu demineralizaciju (E315).
Otvaranje poklop‐ ca s mehanizmom
Otpusti
ne bi pao u patronu).
odignite ručicu za napinjanje.
P
te maticu s krilcima (pri tome čvrsto držite poklopac, kako
98
hr - Prazna patrona LP 2800
Punjenje smole
Otvori
PObje vr
te poklopac.
ostavite lijevak na otvor za punjenje patrone.
ećice s jednokratnom smolom odrežite na kutu i ispraznite
patrone.
Otvor za punjenPostavite poklopac, čvrsto ga držite za ventil za odzračivanje te ga
je patrone očistite od ostataka smole.
zategnite mehanizmom za napinjanje i maticom s krilcima.
99
hr - Montaža mjerača FlowMeter / ConductivityMeter na zid
Uređaji za prikaz kvalitete vode mogu se postaviti i van uređaja Aqua­P
urificator, na zid. Uz uređaje za prikaz priloženi su držači za zid. Kod alternativnog postavljanja treba paziti na redoslijed pojedinih
k
omponenti:
Priključivanje uređaja za prikaz uvijek se vrši iza patrone za demine‐ r
alizaciju vode, znači sljedećim redoslijedom: slavina za vodu - napra‐ va za sprječavanje povratnog toka vode, s odzračivanjem za cijevi prema DIN EN 1717 - patrona za demineralizaciju vode - uređaj za prikaz FM/CM - uređaj za pranje .
Električni priključak vrši se spajanjem utikača na utičnicu sa zaštit‐
ontaktom.
nim k
Održavanje
Održavanje uređaja Aqua-Purificator PG 8595 vrši Miele servis u sklopu ser
visiranja uređaja za pranje.
100
Loading...