Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles
reçoivent de cette personne les instructions nécessaires à l'utilisation de
l'appareil. Surveillez les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les emballages, ils risqueraient de
s’étouffer.
Risques de blessures
Éviter les décharges électriques
N’ouvrez jamais le boîtier du caméscope, hormis pour y mettre la batterie
ou une carte SD/SDHC, ni le bloc d’alimentation.
Branchez le bloc d'alimentation uniquement sur une prise de courant
réglementaire de 230 V - 50 Hz.
Pour pouvoir débrancher facilement et rapidement le bloc d'alimentation
en cas d'urgence, la prise de courant doit être librement accessible et se
trouver à proximité de l'appareil.
Évitez de plier ou de coincer le cordon d'alimentation.
N’utilisez que le bloc d’alimentation fourni avec l’appareil.
Évitez que de l'humidité ou du liquide s'infiltre dans le caméscope ou dans
le bloc d'alimentation.
Ne touchez pas au bloc d'alimentation avec les mains mouillées.
FR-5
N'utilisez jamais le caméscope si le bloc d'alimentation est endommagé.
Si le bloc d’alimentation ou son cordon est endommagé, il doit être
remplacé par un bloc d’alimentation du même type, afin d’éviter tout
risque. Dans ce cas, adressez-vous à notre service après-vente.
Éteignez immédiatement le caméscope en cas de dysfonctionnement.
N'exposez jamais le caméscope ni le bloc d'alimentation à des gouttes
d'eau ou des éclaboussures.
Ne posez pas sur l'appareil, sur l'adaptateur secteur ou à leur proximité de
récipients contenant du liquide tels que des vases et protégez toutes les
pièces contre les gouttes d'eau et les éclaboussures. Le récipient pourrait se
renverser et le liquide porter atteinte à la sécurité électrique.
Risque d'explosion
N'exposez jamais les piles ou accus à des températures élevées, p. ex.
rayonnement solaire, feu ou similaires.
Ne jetez pas l'accu au feu.
Ne court-circuitez pas les piles ou accus.
Ne démontez pas les piles ou accus.
ATTENTION ! Si la batterie n’est pas remplacée correctement, il y a risque
d’explosion. Elle ne peut être remplacée que par une batterie de même
type.
Risque d’incendie
Déroulez toujours entièrement le cordon d'alimentation.
Veillez à une aération suffisante et ne recouvrez jamais le bloc
d'alimentation.
6
Ne posez pas de feu ouvert, comme par exemple des bougies allumées, sur
l'appareil ni à proximité immédiate.
Risque d'intoxication
Conservez l'accu hors de la portée des enfants.
Risque de brûlure
Retirez immédiatement un accu vide de l'appareil. Risque de fuite accru !
Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses. En cas de
contact avec l'acide des piles, rincez immédiatement et abondamment à
l'eau claire les zones touchées et consultez immédiatement un médecin.
Danger pour les yeux
N’utilisez pas le flash à proximité immédiate des yeux.
Si vous utilisez la fonction appareil photo, ne faites pas marcher le flash
dans les yeux de personnes ou d’animaux.
Si vous photographiez des personnes au flash, en particulier des enfants,
gardez une distance minimale d'un mètre entre le flash et votre motif.
FR-7
Éviter d’endommager le caméscope
Si l'accu a coulé, sortez-le immédiatement du caméscope. Nettoyez les
contacts avant d'insérer un nouvel accu.
Utilisez exclusivement l’accu lithium-ion fourni.
Avant d'insérer l'accu, vérifiez que les contacts du caméscope et de l'accu
soient propres. Si nécessaire, nettoyez les contacts salis avec un chiffon sec
et propre ou avec une gomme.
Ne touchez ni l'objectif ni la monture de l’objectif.
N’utilisez que le bloc d’alimentation fourni avec l’appareil.
Éviter tout dommage de l'accu
Respectez les polarités. Veillez à ce que les pôles plus (+) et moins (-) soient
correctement placés pour éviter les courts-circuits.
Ne mettez jamais l’accu en contact avec des liquides.
Une forte chaleur directe peut endommager l'accu. Le caméscope ne doit
donc en aucun cas être exposé à de fortes sources de chaleur.
Retirez l'accu de l'appareil si vous n'utilisez pas votre caméscope pendant
une période prolongée.
Éviter les bris accidentels
Ne laissez pas tomber le caméscope.
Portez la dragonne autour de votre poignet lorsque vous vous déplacez
avec le caméscope.
8
Éviter les pertes de données
N'interrompez jamais l'alimentation en courant pendant le traitement de
données.
Éviter d’endommager les cartes SD/SDHC
Ne retirez jamais la carte SD/SDHC du caméscope lorsqu’il enregistre des
données.
Protéger de l'eau de condensation
Évitez les changements brusques de température.
Avant d'exposer votre caméscope à un brusque changement de
température, protégez-le dans une sacoche de transport ou un sachet en
plastique.
Attendez avant de brancher le bloc d’alimentation si l’appareil a été
transporté d’un environnement froid dans une pièce où il fait chaud. Une
fois que le chargeur a atteint la température ambiante, on peut le brancher
sans danger.
Ne laissez pas le caméscope exposé à la lumière directe du soleil ni à des
températures élevées.
FR-9
À basses températures, la capacité de l'accu peut être
considérablement réduite à cause du ralentissement de la réaction
chimique. Lorsque vous prenez des photos ou filmez par temps
froid, gardez un deuxième accu dans un endroit chaud (p. ex. dans
la poche de votre pantalon).
Ce logo certifie que votre caméscope respecte les directives
communautaires (Union européenne) en matière de rayonnement
parasite. « CE » est l’abréviation de « Conformité Européenne ».
Cet appareil est uniquement destiné à un usage privé et n’est pas
conçu pour l’utilisation dans une entreprise de l’industrie lourde.
10
Le caméscope
Contenu de l’emballage
Une fois le déballage terminé, vérifiez que les éléments suivants vous ont bien
été livrés:
Caméscope HD
Chargeur de batterie avec bloc
d’alimentation
Carte SDHC de 4 Go
Câble USB
Câble HDMI
Configuration matérielle requise
Pour que l’on puisse utiliser la caméra avec un ordinateur, celui-ci doit avoir la
configuration suivante:
Processeur Intel Pentium III ou
supérieur
Windows XP/Vista, Windows 7
DirectX 9.0c ou supérieur
1 Go RAM
Câble AV
Étui de protection
2 accus lithium-ion
CD de logiciels
Mode d'emploi et documents
relatifs à la garantie
1 Go d’espace libre sur le
disque dur
1 lecteur de CD-ROM 4x
1 port USB disponible
FR-11
Description de l'appareil
Le caméscope offre en un seul petit appareil:
des fonctions d'un caméscope numérique,
d'un appareil photo numérique,
Au lieu d’un viseur, le caméscope possède un écran tactile à cristaux
liquides haute résolution, qui vous permet de contrôler vos prises de vues.
L’écran LCD tactile sert en outre à visualiser les menus où l’on peut faire
tous les réglages.
Le caméscope possède un zoom optique grossissant 5 fois. Il peut
enregistrer des films d’une résolution maximale de 1920 x 1080 et des
photos de 3648 x 2736 (10 millions de pixels).
Il est facile à brancher par USB à un ordinateur ou à un téléviseur HD par
HDMI.
Attention !
Pour éviter de l’endommager, ne touchez pas l’écran avec des objets
coupants ou pointus. Utilisez vos doigts pour faire fonctionner le
caméscope.
12
Vue d’ensemble de l’appareil
Façade Arrière
1. Objectif
2. Schlaufenhalter
3. Flash
4. Microphone
5. Écran LCD tactile
(« Touchscreen »)
6. Commutateur TÉLÉ/GRAND
ANGLE :
T : télézoom ; W : grand
angle
7. Voyant de fonctionnement
8. Touche
démarrage/arrêt/déclencheur
9. Sous le couvercle : port
HDMI/USB
10. Fixation de dragonne
FR-13
Tableau de commande écran
ouvert
11. Touche de balance des blancs
12. Touche de pré-
enregistrement/déclencheur
automatique
13. Touche marche/arrêt
14. Commutateur de mode
vidéo/photo
15. Haut-parleur
Dessous
16. Entrée CC/sortie AV
Sous le couvercle :
DC in (pour une utilisation
prolongée, pas de recharge
de l’accu par cette prise), AV
out
17. Vis de pied
18. Compartiment accu/carte
14
Préparatifs
Ouvrir le compartiment accu/carte
Le compartiment accu/carte se trouve sous la caméra.
Tenez le caméscope de façon à ce que le couvercle
du compartiment accu/carte soit tourné vers le haut.
Tirez le couvercle vers l’arrière de l’apparei.
Insérer et retirer l’accu
Retirez le levier de verrouillage gris du compartiment.
Insérez l’accu dans le compartiment, comme sur
l’illustration, avec l’inscription sur le dessus.
N'inversez jamais la polarité. Veillez à respecter le
pôle plus (+) et le pôle moins (-) afin d'éviter tout
court-circuit.
Pour enlever l’accu, ôtez le levier de blocage du compartiment et tirez
l’accu hors de l’appareil.
Pour des enregistrements de longue durée, il est possible d'alimenter le
caméscope à l'aide du bloc d'alimentation fourni à brancher à l'entrée
CC sous l'appareil. L’accu, en revanche, ne sera pas rechargé ainsi.
FR-15
Insérer et retirer les cartes SD/SDHC
Prenez une carte SD/SDHC et insérez-la dans le
connecteur prévu à cet effet comme sur l’illustration.
Pour enlever la carte mémoire, appuyez-la dans son
emplacement jusqu'à ce que vous entendiez un clic
bien audible puis relâchez-la. La carte mémoire sort
légèrement de son emplacement automatiquement et vous pouvez
maintenant la retirer.
Verrouiller les cartes mémoires
Si vous souhaitez mettre des enregistrements sur une carte mémoire, vérifiez
qu’elle n’est pas verrouillée:
Carte
mémoire
déverrouillée
Carte mémoire
verrouillée
Fermer le compartiment accu/carte
Pour fermer le couvercle, poussez-le vers l’avant de l’appareil jusqu’à
entendre un déclic.
16
Charger la batterie
Pour recharger l’accu à l’aide du chargeur fourni, procédez de la façon
suivante:
Placez l’accu dans le chargeur comme sur l'illustration.
Branchez le bloc d’alimentation à une prise de courant 230 V ~ 50 Hz et
l’autre extrémité au chargeur.
Pour la première charge complète de l’accu, il faut compter environ six
heures. Pendant la charge, le voyant de fonctionnement est rouge. Il
devient vert dès que la charge est terminée.
Si le caméscope est branché au secteur avec l’accu dans son
compartiment, l’accu n’est pas rechargé.
FR-17
Utilisation des fonctions de base
Allumer et éteindre le caméscope
Pour activer le caméscope, ouvrez l'écran LCD. Appuyez sur la touche
marche/arrêt pour mettre le caméscope en marche. Le voyant de
fonctionnement s’allume en vert.
Pour éteindre le caméscope, appuyez de nouveau sur la touche
marche/arrêt.
Avec la fonction de démarrage rapide, vous pouvez mettre le caméscope
en mode veille (STDBY) en fermant l’écran (voir p. 38).
Vous n’avez plus qu’à fermer l’écran pour mettre le caméscope en veille.
Pour le rallumer, rouvrez simplement l’écran.
Passer en mode de fonctionnement
Le caméscope propose un mode de prise de vues et un mode de lecture.
Une fois sous tension, le caméscope se met en mode de prise de vues. Vous
pouvez tout de suite prendre des photos ou enregistrer des films.
Pour passer du mode de prise de vues au mode de lecture, ouvrez le menu
en touchant l’écran et appuyez du doigt sur le symbole de lecture
Pour passer du mode de lecture au mode de prise de vues, appuyez du
doigt sur le symbole du caméscope
Appuyez sur le commutateur de mode pour passer du mode photo au
mode vidéo ou vice versa.
.
.
18
L’affichage en mode de prise de vues
Dans les différents modes de prise de vues (vidéo, photo), le caméscope affiche
toutes les informations dont vous avez besoin.
Affichage en mode photo
En mode photo, le caméscope affiche les informations suivantes:
Résolution photo :
1
LW = 3264 x 1840, L = 3648 x 2736, M = 2448 x 1840, S = 1600 x
1200
10 Indique que la fonction fondu enchaîné est activée.
11
12 Dateur ; fuseau horaire 1, fuseau horaire 2
13 menu
14 Balance des blancs
15 Mode scène
Contre-jour
22
Faire des prises de vues
Films
Pour enregistrer un film, procédez comme suit :
Ouvrez l'écran LCD et allumez le caméscope en appuyant sur la touche
marche/arrêt
Choisissez votre plan à l’aide de la touche grand angle/télézoom.
Pour commencer la prise de vues, appuyez sur le déclencheur.
En mode vidéo, le microphone est allumé. Le caméscope enregistre
automatiquement le son.
Pendant la prise de vues, l’écran LCD affiche la durée
(heures:minutes:secondes). Le voyant de fonctionnement clignote en vert.
Pour arrêter la prise de vues, appuyez de nouveau sur le déclencheur.
Pré-enregistrement
Le caméscope offre la possibilité de commencer l’enregistrement trois
secondes avant la prise de vues effective. Les images prises en préenregistrement sont sauvegardées provisoirement dans la mémoire interne de
l’appareil.
Appuyez sur la touche PRE-REC/
enregistrement.
Appuyez sur le déclencheur pour lancer l'enregistrement.
.
pour activer la fonction de pré-
FR-23
Photos
Pour prendre des photos, procédez comme suit :
Ouvrez l'écran LCD et allumez le caméscope en appuyant sur la touche
marche/arrêt
Le cas échéant, passez en mode photo au moyen de la touche mode.
Choisissez votre plan à l’aide de la touche grand angle/télézoom.
Enfoncez le déclencheur à mi-course. Un cadre de mise au point apparaît.
Faites la mise au point sur votre sujet, puis appuyez à fond sur le
déclencheur.
.
Déclencheur automatique
Le caméscope permet de prendre des photos à l’aide du déclencheur
automatique.
Appuyez sur la touche PRE-REC/
En appuyant plusieurs fois sur PRE-REC/
2 secondes, de 10 secondes ou la désactivation de la fonction.
Appuyez sur le déclencheur pour lancer le compte à rebours du
déclencheur automatique.
pour l’activer.
, choisissez un retard de
Appuyez sur la touche mode
versa.
En mode photo, le symbole
symbole
24
qui s’allume.
pour passer des photos à la vidéo ou vice
s’allume en vert ; en mode vidéo, c’est le
Menu vidéo
Dans le menu vidéo, vous pouvez faire tous les réglages nécessaires pour vos
films.
En mode vidéo, touchez l’écran LCD du doigt pour afficher le menu vidéo.
Touchez simplement le menu voulu pour l’ouvrir.
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
Menu lecture
Dans le menu lecture , vous pouvez regarder ou traiter vos photos/films.
Mode scène
Avec le mode scène , vous pouvez adapter votre prise de vues à la situation
du moment. Vous disposez des modes scène suivants :
Coucher de
soleil
Portrait La mise au point se fait sur le sujet tandis que
Paysage Le relief des paysages étendus est accentué.
Éclairage à la
bougie
Plage/neige Ce réglage permet d’éviter la surexposition lors de
ArrêtTous les effets de scène sont désactivés.
Les tons rouges sont renforcés pour souligner la
beauté de couchers de soleil, par exemple.
l’arrière-plan reste flou.
Les nuances de l’image sont soulignées à
l’enregistrement, les couleurs paraissent plus
chaudes
prises de vues à la plage ou dans des paysages de
neige.
.
FR-25
Diaphragme
Dans le menu fondu enchaîné , vous pouvez régler la transition au début ou
à la fin de la prise de vues.
Pour ouvrir en fondu au début de la prise de vues, réglez l’option
« Ouverture en fondu » sur noir ou blanc.
Pour fermer en fondu à la fin de la prise de vues, réglez l’option
« Fermeture en fondu » sur noir ou blanc.
La fonction est automatiquement désactivée lorsque vous appuyez sur
la touche démarrage/arrêt à la fin de la prise de vues.
Réglage
Dans le menu réglages , vous pouvez procéder à différents réglages du
caméscope ou du système, tels que l’affichage en plein écran, la date et l’heure
ou le mode de prise de vues.
26
Mode vidéo
En mode vidéo, vous pouvez modifier divers réglages tels que le mode de prise
de vues, le zoom numérique, l’EIS, le filtre antivent et la balance des blancs.
Pour afficher le menu vidéo, ouvrez d'abord le menu réglages en appuyant sur
. Changez ensuite l’onglet supérieur en appuyant sur .
Mode de prise de vues
Réglez ici la résolution dans laquelle le caméscope doit enregistrer les images.
Vous disposez des réglages suivants :
Réglage Explication
HQ (haute)Choisissez cette option pour obtenir une résolution
de 1920 x 1080, 30 Hz.
SQ (Standard) Choisissez cette option pour obtenir une résolution
de 1280 x 720, 60 Hz.
LP (basse)Choisissez cette option pour obtenir une résolution
de 1280 x 720, 30 Hz.
WEB
Le caméscope affiche le temps de prise de vues restant en fonction
de la résolution en heures/minutes.
Choisissez cette option pour obtenir une résolution
de 640 x 480.
FR-27
Zoom numérique
Vous pouvez activer ou désactiver ici le zoom numérique.
Choisissez arrêt pour le désactiver.
Choisissez marche, pour l’activer. L’image peut être grossie
numériquement au maximum dix fois.
E.I.S.
Activez ou désactivez ici le stabilisateur d’image électronique (Electronic Image
Stabilizer).
Choisissez arrêt pour le désactiver.
Choisissez marche pour l’activer.
Dès que le stabilisateur d’image électronique est activé, le symbole
apparaît à l’écran.
Filtre antivent
Cette option permet d’activer ou de désactiver la fonction de filtre antivent. Elle
sert à réduire les éventuels parasites dus au vent pendant la prise de vues.
Choisissez arrêt pour désactiver la fonction de filtre antivent.
Choisissez marche pour l’activer.
28
Dès que la fonction de filtre antivent est activée, le symbole
apparaît à l’écran.
Balance des blancs
Réglez ici le caméscope en fonction de la température de couleur de la lumière
que vous avez sur le lieu de la prise de vues.
Choisissez AWB pour activer la balance des blancs automatique.
Choisissez
Choisissez
lumière du jour est réduite.
Choisissez
lumière incandescente.
Choisissez
lumière fluorescente.
pour adapter le caméscope à la prise de vues de jour.
pour adapter le caméscope à la prise de vues lorsque la
pour adapter le caméscope à la prise de vues en présence de
pour adapter le caméscope à la prise de vues en présence de
Choisissez
Pour le réglage de l’exposition, voir p. 35.
pour régler manuellement la valeur des blancs.
FR-29
Menu photo
Dans le menu photo, vous pouvez faire tous les réglages nécessaires pour vos
photos.
En mode photo, touchez l’écran LCD du doigt pour afficher le menu photo.
Touchez simplement le menu voulu pour l’ouvrir.
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
Menu lecture
Dans le menu lecture , vous pouvez regarder ou traiter vos photos/films.
Mode scène
Avec le mode scène , vous pouvez adapter votre prise de vues à la situation
du moment.
.
30
Flash
Dans le menu flash , vous pouvez adapter le flash à l'exposition du moment.
Vous diposez des modes flash suivants :
Auto Le flash se déclenche automatiquement dès
Anti-yeux rouges Le flash se déclenche deux fois de suite pour
Flash forcé Le flash s’allume à chaque pression du
Pose longue Le flash se déclenche avec une vitesse
Flash éteint Le flash est désactivé et ne se déclenche pas.
qu'un éclairage supplémentaire est
nécessaire.
réduire l’« effet yeux rouges »..
déclencheur.
d’obturation lente.
Réglage
Dans le menu réglages , vous pouvez procéder à différents réglages du
caméscope ou du système, tels que l’affichage en plein écran, la date et l’heure
ou le mode de prise de vues.
FR-31
Mode photo
En mode photo, vous pouvez modifier divers réglages tels que la taille de
l’image, la qualité, le mode, l’ISO, la balance des blancs, la zone de mise au
point, la macro, la prévisualisation automatique, la mesure et la trame.
Pour afficher le menu photo, ouvrez d'abord le menu réglages en appuyant sur
. Changez ensuite l’onglet supérieur en appuyant sur .
Taille de l’image
Réglez ici la résolution dans laquelle le caméscope doit prendre les photos.
Vous disposez des réglages suivants :
Réglage Explication
LW
L
M
S
Choisissez cette option pour obtenir une résolution de 3264
x 1840.
Choisissez cette option pour obtenir une résolution de 3648
x 2736.
Choisissez cette option pour obtenir une résolution de 2448
x 1840.
Choisissez cette option pour obtenir une résolution de 1600
x 1200.
Le caméscope affiche la capacité mémoire restante en fonction de la
résolution en heures/minutes.
32
Qualité
Vous pouvez régler ici la qualité des photos avant la prise de vues.
N’oubliez pas que des images de meilleure qualité nécessitent
davantage de place mémoire.
Choisissez superfine (
possible.
Choisissez fine (
mémoire.
Choisissez normale (
par image.
) pour obtenir la meilleure qualité d’image
) pour obtenir un équilibre entre la qualité et la place
) pour utiliser le moins de place mémoire possible
Mode
Réglez ici le mode de fonctionnement du caméscope pour la photo.
Choisissez
Choisissez
2 Mpx.
Choisissez
10 Mpx.
pour prendre une seule photo à la fois.
pour prendre une série de photos d’une résolution de
pour prendre une série de photos d’une résolution de
FR-33
ISO
Réglez ici la photosensibilité du caméscope.
Dans des conditions de faible luminosité, utilisez un ISO élevé, et un ISO
plus bas en cas de bonne luminosité.
Choisissez Autom. pour laisser le caméscope régler automatiquement la
photosensibilité.
Choisissez ISO 50 pour régler la photosensibilité à 50 ISO.
Choisissez ISO 100 pour régler la photosensibilité à 100 ISO.
Choisissez ISO 200 pour régler la photosensibilité à 200 ISO.
Balance des blancs
Réglez ici le caméscope en fonction de la température de couleur de la lumière
que vous avez sur le lieu de la prise de vues (voir p. 29).
34
Exposition
Vous pouvez régler l’exposition manuellement. Dans des conditions de faible
luminosité, la fonction d’exposition automatique de l’appareil photo peut en
effet ne pas être performante et donner des photos mal exposées.
Sélectionnez la correction d’exposition voulue à l’aide des touches gauche
/ droite et quittez le menu en appuyant sur .
Vous pouvez sélectionner une valeur comprise entre -2,0 EV et +2,0 EV.
Zone de mise au point
Réglez ici la zone sur laquelle le caméscope doit effectuer la mise au point.
Choisissez
et fasse automatiquement la mise au point dessus.
Choisissez
l’image.
pour que le caméscope reconnaisse la position d'un visage
pour que le caméscope fasse la mise au point au centre de
Macro
Activez ou désactivez ici la fonction de macro.
Choisissez arrêt pour la désactiver.
Choisissez marche pour l’activer.
FR-35
Prévisualisation automatique
Réglez ici la prévisualisation automatique.
Choisissez arrêt pour désactiver cette fonction.
Choisissez 0,5 sec. pour afficher la photo prise pendant 0,5 seconde.
Choisissez 1 sec. pour afficher la photo prise pendant 1 seconde.
Choisissez 3 sec. pour afficher la photo prise pendant 3 secondes.
Mesure
Déterminez ici où le caméscope doit mesurer la luminosité.
Choisissez
Choisissez
Choisissez
l’image.
pour qu’il mesure l’exposition en plusieurs points du sujet.
pour qu’il la mesure au centre de l’image.
pour qu’il mesure l’exposition moyenne de l’ensemble de
Trame
Réglez ici les guides facilitant la photocopie de sujets.
Choisissez arrêt pour les désactiver.
Choisissez marche pour les activer.
36
Menu « Réglages »
Dans le menu réglages, vous pouvez procéder à différents réglages du
caméscope et du système, tels que l’affichage en plein écran, la date et l’heure
ou le mode de prise de vues.
On peut ouvrir le menu réglages aussi bien en mode de prise de vues qu’en
mode de lecture.
Pour afficher ce menu, ouvrez-le en touchant l’écran et en appuyant du
doigt sur son symbole
Pour passer du menu réglages au menu système, appuyez du doigt sur le
symbole du menu système
Pour ouvrir les réglages vidéo, appuyez du doigt sur le symbole du
caméscope
Pour ouvrir les réglages photo, appuyez du doigt sur le symbole de
l’appareil photo
L’appareil doit pour cela se trouver dans le mode correspondant.
.
.
.
.
FR-37
Configuration du système
Affichage en plein écran
Réglez ici le menu OSD en mode de prise de vues et de lecture.
Choisissez Simple pour n’afficher à l’écran que les informations les plus
importantes.
Choisissez Normal pour afficher toutes les informations.
Démarrage rapide
La fonction de démarrage rapide vous permet d'allumer facilement et
rapidement le caméscope par l'ouverture de l'écran. Si cette fonction est
activée et que l’écran est fermé, le voyant de fonctionnement clignote en vert.
Date/Heure
Réglez ici la date et l’heure pour que vos prises de vues soient correctement
horodatées.
Touchez le champ à modifier.
Réglez-en la valeur à l’aide des touches haut
Sélectionnez le champ à modifier suivant en le touchant, puis procédez de
la même manière.
Touchez pour sélectionner le format de date voulu.
Pour enregistrer les réglages modifiés, appuyez sur OK
/bas .
.
38
Fuseau horaire
Réglez ici l’heure d’un autre fuseau horaire, par exemple celle de la destination
d’un voyage.
Pour régler le fuseau horaire d’origine, appuyez sur le symbole
correspondant
Appuyez ensuite sur la ville mentionnée au-dessus et choisissez le fuseau
horaire voulu à l’aide des touches gauche
Appuyez maintenant sur les touches haut
une ville du fuseau horaire choisi et confirmez-la en appuyant sur son nom.
.
/ droite .
/ bas pour rechercher
En appuyant sur la touche
Pour régler le fuseau horaire de la destination de vacances, appuyez sur le
symbole correspondant
d'origine.
, vous passerez à l’heure d’été.
et procédez comme pour le fuseau horaire
Langue
Choisissez ici la langue voulue.
Appuyez sur les touches haut
des langues disponibles.
Sélectionnez la langue souhaitée en touchant simplement son nom.
Confirmez en appuyant sur OK
/ bas pour la rechercher dans la liste
.
FR-39
Arrêt automatique
Réglez ici le temps au bout duquel le caméscope active automatiquement le
mode veille.
Sélectionnez DÉSACTIVER pour désactiver l'arrêt automatique
Sélectionnez 5 min pour régler le temps de l'arrêt automatique sur 5
minutes.
Après 1 minute en mode veille, le caméscope s'éteint complètement.
Signal sonore
Réglez le volume des signaux sonores/la tonalité des touches du caméscope.
Sélectionnez DÉSACTIVER pour désactiver tous les sons du caméscope.
Sélectionnez FAIBLE pour réduire les sons du caméscope.
Sélectionnez NORMAL pour un volume modéré des sons du caméscope.
Sélectionnez ÉLEVÉ pour amplifier les sons du caméscope.
Luminosité de l’écran LCD
Réglez ici la luminosité de l'écran LCD.
Sélectionnez Automatique pour que l'éclairage de l'écran s'active
automatiquement.
Sélectionnez SOMBRE pour réduire l'éclairage de l'écran.
Sélectionnez NORMAL pour que l'éclairage de l'écran ne soit ni trop
lumineux, ni trop sombre.
Sélectionnez LUMINEUX pour amplifier l'éclairage de l'écran.
40
Sortie TV
Réglez ici le standard TV de votre téléviseur.
Sélectionnez NTSC si vous possédez un téléviseur NTSC. Le standard NTSC
est utilisé entre autres au Japon, aux États-Unis, à Taiwan ainsi que dans
d'autres pays.
Sélectionnez PAL si vous possédez un téléviseur PAL. Le standard PAL est
utilisé entre autres en Europe, en Océanie ainsi que dans d'autres pays.
Format du téléviseur
Réglez ici le format de votre téléviseur.
Sélectionnez 4:3
dont le ratio largeur:hauteur est de 4:3.
Sélectionnez 16:9
téléviseur dont le ratio largeur:hauteur est de 16:9.
si vous voulez raccorder le caméscope à un téléviseur
si vous voulez raccorder le caméscope à un
Menu du téléviseur
Réglez ici l'OSD que le caméscope affiche sur le téléviseur raccordé.
Sélectionnez DÉSACTIVER pour que l'OSD soit désactivé en cours de
lecture sur un téléviseur.
Sélectionnez ACTIVER pour que l'OSD soit activé en cours de lecture sur
un téléviseur.
FR-41
Résolution HDMI
Réglez ici la résolution appliquée à la lecture HDMI.
Sélectionnez AUTOMATIQUE pour que le caméscope associé à votre
appareil de reproduction d'image puisse régler la résolution optimale.
Sélectionnez 1080i pour que le caméscope puisse transmettre à l'appareil
de reproduction l'image dans une résolution de 1080i.
Sélectionnez 720p pour que le caméscope puisse transmettre à l'appareil
de reproduction l'image dans une résolution de 720p.
Sélectionnez 480p pour que le caméscope puisse transmettre à l'appareil
de reproduction l'image dans une résolution de 480p.
Numéro de fichier
Réglez ici la numérotation des fichiers image.
Sélectionnez SÉRIE pour que les fichiers soient numérotés
consécutivement.
Sélectionnez RESTAURER pour que la numérotation commence à 0001 à
chaque changement de dossier.
42
Formater
Vous pouvez ici reformater la mémoire.
Si une carte mémoire est insérée, la carte est formatée.
Sélectionnez FORMATER et confirmez avec OUI pour formater le support
mémoire inséré.
Sélectionnez NON pour interrompre le formatage.
Attention !
Si vous formatez la mémoire, toutes les données qui y sont
sauvegardées sont effacées.
Assurez-vous que ni la mémoire ni la carte SD/SDHC ne contienne
plus aucune donnée importante.
Tout restaurer
Cette fonction vous permet de restaurer les réglages par défaut du caméscope.
Sélectionnez TOUT RESTAURER et confirmez avec OUI pour restaurer les
réglages par défaut du caméscope.
Sélectionnez NON pour interrompre la restauration.
FR-43
Menu de visualisation
Pour accéder au menu de visualisation, touchez l'écran LCD et appuyez sur .
Le menu de visualisation est composé de 2 zones. L'onglet supérieur présente
le menu de visualisation vidéo
En mode visualisation, choisissez la visualisation vidéo en cliquant sur
Appuyez sur HAUT
/ BAS pour parcourir les pages.
Le menu de visualisation vidéo
Le menu de visualisation vidéo vous présente toutes les vidéos contenues sur la
carte.
En mode visualisation, choisissez la visualisation vidéo en cliquant sur
Appuyez sur HAUT
Appuyez sur
En mode visualisation vidéo, le caméscope vous affiche les informations
suivantes:
pour quitter le menu de visualisation vidéo.
/ BAS pour parcourir les pages.
et le menu de visualisation photo .
.
.
44
1 Onglet vidéo Affichage des vignettes des vidéos.
2 Onglet photo Affichage des vignettes des photos.
3 Batterie Affichage de l'état de la batterie.
4 Aperçu des
films/photos
Indique les vidéos/photos contenues sur la carte
mémoire. Pour afficher les photos ou vidéos en
plein écran, toucher l'image correspondante.
5 Barre d'outils basculer en mode enregistrement, retour
à la galerie,
à l'index des dates, au menu
de visualisation.
6 Barre latérale Toucher l'écran pour afficher la page
précédente/suivante.
7 Barre de
défilement
8 Date
Appuyer pour parcourir vers le HAUT
.
Affichage de la date de l'enregistrement.
/ BAS
d'enregistrement
FR-45
La fonction pellicule
Le caméscope vous offre la possibilité d'afficher les vidéos enregistrées sous la
forme d'instantanés.
Appuyez sur
Sélectionnez la vidéo souhaitée à l'aide de HAUT
La première image de la vidéo est affichée en haut à gauche de l'écran
accompagnée de la durée totale.
Utilisez
le choix entre 1 min., 2 min., 3 min., 5 min. ou 10 min.
Utilisez GAUCHE
et se positionner à l'endroit souhaité de la vidéo.
Sélectionnez l'endroit de la vidéo que vous désirez éditer en appuyant sur
la vignette souhaitée.
Vous pouvez maintenant éditer l'endroit de la vidéo souhaité (tel que
décrit page 48).
pour activer la fonction pellicule.
/ BAS .
/ pour choisir l'intervalle entre chaque instantané. Vous avez
/ DROITE pour parcourir les instantanés présentés
Liste (date)
Le menu liste vous permet de rechercher des images ou vidéos enregistrées en
fonction de leur date.
Appuyez sur
Choisissez la date à laquelle vous avez enregistré les films et confirmez en
appuyant sur
Les vidéos/photos enregistrées le jour sélectionné sont maintenant affichées.
pour afficher le menu liste.
.
46
La visualisation vidéo
En mode visualisation vidéo, toutes les vidéos contenues sur la carte vous sont
présentées.
En mode visualisation, choisissez la visualisation vidéo en cliquant sur
Appuyez sur HAUT
Appuyez sur la vidéo correspondante pour l'afficher.
Appuyez sur
En mode visualisation vidéo, le caméscope vous affiche les informations
suivantes:
1 Qualité de
l'enregistreme
nt
pour quitter le menu de visualisation vidéo.
/ BAS pour parcourir les pages.
Affichage de la qualité d'enregistrement
sélectionnée.
.
2 Pause Est affiché lorsque la lecture est en mode pause.
3 Numéro de la
vidéo
4 Compteur Affichage du temps écoulé depuis le début de la
Affichage du numéro du fichier et du nombre
total de vidéos en mémoire.
séquence actuelle.
FR-47
5 Batterie Affichage de l'état de la batterie.
6 Continuer Ouverture de la prochaine vidéo enregistrée.
7 Fichier Affichage du « nom du fichier ».
8 Date/heure Affichage de la date/l'heure en fonction du fuseau
horaire défini.
9 Lecteur vidéo Touches retour rapide, lecture, avance lecture et
stop.
10 Découpage (en
« mode pause
» uniquement)
11 Photo (en «
mode pause »
uniquement
12 Retour Ouverture de la précédente vidéo enregistrée.
Vous offre la possibilité de couper le film affiché.
Vous offre la possibilité d'effectuer un arrêt sur
image de la scène affichée.
Éditer des vidéos
Pour couper la vidéo sélectionnée, procédez comme suit :
Appuyez sur PAUSE
modifier.
Vous avez à présent la possibilité de créer une photo à partir de cette scène ou
bien de couper la vidéo à cet endroit.
Appuyez sur GÉNÉRER UNE PHOTO
la scène en mode pause. La photo créée est automatiquement enregistrée
et est visible dans le menu de visualisation photo.
48
pour interrompre la vidéo à l'endroit à
pour créer une photo à partir de
Effacer, protéger des vidéos
SUPPRIMER
Pour effacer des vidéos, procédez comme suit:
Appuyez sur
pour choisir le menu permettant de supprimer, de protéger et d'afficher
l'état de la carte.
Appuyez sur EFFACER pour accéder au mode de suppression.
Vous pouvez ici choisir d'effacer toutes les vidéos, les effacer par date ou
uniquement les vidéos sélectionnées.
Appuyez sur TOUTES pour supprimer toutes les vidéos. Validez la
demande de confirmation en appuyant sur OUI.
Appuyez sur SÉLECTIONNER pour choisir les vidéos à effacer.
Sélectionnez à présent les vidéos à supprimer.
Appuyez sur
OUI afin d'effacer les vidéos sélectionnées.
Vous pouvez maintenant sélectionner ici une ou plusieurs vidéos à supprimer.
Les vidéos sélectionnées pour la suppression sont accompagnées du symbole
. En bas à droite de l'écran apparaît également le nombre de fichiers
sélectionnés.
Appuyez sur PAR DATE pour supprimer toutes les vidéos par date. Validez
la demande de confirmation en appuyant sur OUI.
pour accéder au menu de visualisation. Appuyez sur
et validez la demande de confirmation en appuyant sur
Si une carte mémoire est insérée dans l'appareil, vous pouvez effacer
uniquement les films se trouvant sur la carte mémoire.Si la carte
mémoire est bloquée, vous ne pouvez pas effacer les films qu’elle
contient.
FR-49
Protéger
Vous pouvez ici protéger des vidéos ou photos contre les risques d'effacement
accidentel.
Appuyez sur PROTÉGER pour accéder au menu protéger.
Vous pouvez ici choisir de tout protéger, protéger uniquement les éléments
sélectionnés ou bien tout déprotéger.
Appuyez sur TOUT PROTÉGER et validez la demande de confirmation en
appuyant sur OUI pour protéger toutes les vidéos.
Appuyez sur SÉLECTIONNER pour choisir les vidéos à protéger.
Sélectionnez à présent les vidéos à protéger.
Appuyez sur
OUI afin de protéger les vidéos sélectionnées.
Vous pouvez maintenant sélectionner ici une ou plusieurs vidéos à protéger.
Les vidéos sélectionnées destinées à être protégées sont accompagnées du
symbole
Appuyez sur TOUT DÉPROTÉGER et validez la demande de confirmation
en appuyant sur OUI pour déprotéger toutes les vidéos.
.
et validez la demande de confirmation en appuyant sur
État de la carte
Vous pouvez ici afficher l'espace libre et occupé de la carte mémoire.
Appuyez sur ÉTAT DE LA CARTE pour afficher l'espace mémoire.
50
Le menu de visualisation photo
Pour accéder au menu de visualisation photo, touchez l'écran LCD et appuyez
.
sur
Comme expliqué page 44, le menu de visualisation est composé de 2 zones.
L'onglet supérieur présente le menu de visualisation vidéo
visualisation photo
En mode visualisation, choisissez la visualisation photo en cliquant sur
Appuyez sur HAUT
.
/ BAS pour parcourir les pages.
La visualisation photo
En mode visualisation photo, toutes les photos contenues sur la carte vous sont
présentées.
En mode visualisation, choisissez la visualisation photo en cliquant sur
Appuyez sur HAUT
Appuyez sur la vidéo correspondante pour l'afficher.
Appuyez sur
En mode visualisation vidéo, le caméscope vous affiche les informations
suivantes:
pour quitter le menu de visualisation vidéo.
/ BAS pour parcourir les pages.
et le menu de
.
.
FR-51
1 Taille de la
photo
355-0009
2009/01/01 12.00
Affichage de la taille de la photo.
2 Numéro de
fichier
Affichage du numéro du fichier et du nombre
total d’images en mémoire.
3 Batterie Affichage de l'état de la batterie.
4 Nom de fichier Affichage du nom du fichier actuel.
5 Date d'insertion Affichage de la date.
6 Quitter Basculer du menu de visualisation photo au
menu de lecture.
7 Photo suivante Passer à la photo suivante.
8 Diaporama Démarrer le diaporama.
9 Photo
Retourner à la photo précédente.
précédente
10 Protection Indique que le fichier est protégé.
52
Zoomer des photos
Pour zoomer une photo sur l'écran LCD de votre caméscope, procédez comme
suit:
Appuyez sur la photo souhaitée pour l'afficher.
Appuyez sur TÉLÉZOOM/GRAND ANGLE direction T. L'image est
maintenant agrandie.
À l'aide de votre index, faites glisser l'image sur l'écran dans la direction
souhaitée afin de modifier la partie d'image affichée.
Diaporama
Pour afficher les photos créées individuellement ou sous la forme d'un
diaporama, procédez comme suit:
Appuyez sur la photo souhaitée pour l'afficher.
Appuyez sur
Vous avez maintenant la possibilité de démarrer le diaporama.
Appuyez sur DIAPORAMA
sous la forme d'un diaporama.
Appuyez sur
Appuyez sur
visualisation.
Si une carte mémoire est insérée dans l'appareil, vous pouvez effacer
uniquement les photos qu’elle contient.
Si la carte mémoire est bloquée, vous ne pouvez pas effacer les photos
se trouvant sur la carte mémoire.
/ pour parcourir les photos.
pour afficher toutes les photos enregistrées
pour arrêter le diaporama ou le poursuivre.
pour interrompre le diaporama et accéder au menu de
FR-53
Liste (date)
Le menu liste vous permet de rechercher des images ou vidéos enregistrées en
fonction de leur date.
Appuyez sur
Choisissez la date à laquelle vous avez enregistré les photos et confirmez
en appuyant sur
Appuyez sur
Choisissez la date à laquelle vous avez enregistré les photos et confirmez en
appuyant sur.
pour afficher le menu liste.
.
pour afficher le menu liste.
54
Effacer, protéger des photos
SUPPRIMER
Pour effacer des photos, procédez comme suit:
Appuyez sur
pour choisir le menu permettant de supprimer, de protéger et d'afficher
l'état de la carte.
Appuyez sur EFFACER pour accéder au mode de suppression.
Vous pouvez ici choisir d'effacer toutes les photos, les effacer par date ou
uniquement les photos sélectionnées.
Appuyez sur TOUTES pour supprimer toutes les photos. Validez la
demande de confirmation en appuyant sur OUI.
Appuyez sur SÉLECTIONNER pour choisir les photos à effacer.
Sélectionnez à présent les photos à supprimer.
Appuyez sur
OUI afin d'effacer les photos sélectionnées.
Vous pouvez maintenant sélectionner ici une ou plusieurs photos à supprimer.
Les photos sélectionnées pour la suppression sont accompagnées du symbole
. En bas à droite de l'écran apparaît également le nombre de fichiers
sélectionnés.
Appuyez sur PAR DATE pour supprimer toutes les photos par date.
Validez la demande de confirmation en appuyant sur OUI.
pour accéder au menu de visualisation. Appuyez sur
et validez la demande de confirmation en appuyant sur
Si une carte mémoire est insérée dans l'appareil, vous pouvez effacer
uniquement les photos qu’elle contient. Si la carte mémoire est
bloquée, vous ne pouvez pas effacer les photos se trouvant sur la carte
mémoire.
FR-55
Protéger
Vous pouvez ici protéger des vidéos ou photos contre les risques d'effacement
accidentel.
Appuyez sur PROTÉGER pour accéder au menu protéger.
Vous pouvez ici choisir de tout protéger, protéger uniquement les éléments
sélectionnés ou bien tout déprotéger.
Appuyez sur TOUT PROTÉGER et validez la demande de confirmation en
appuyant sur OUI pour protéger toutes les photos.
Appuyez sur SÉLECTIONNER pour choisir les photos à protéger.
Sélectionnez à présent les photos à protéger.
Appuyez sur
OUI afin de protéger les photos sélectionnées.
Vous pouvez maintenant sélectionner ici une ou plusieurs photos à protéger.
Les photos sélectionnées destinées à être protégées sont accompagnées du
symbole
Appuyez sur TOUT DÉPROTÉGER et validez la demande de confirmation
en appuyant sur OUI pour déprotéger toutes les photos.
.
et validez la demande de confirmation en appuyant sur
56
Raccorder le caméscope à un téléviseur
Raccordez la fiche noire du câble AV à la sortie TV du caméscope.
Branchez les fiches blanche et jaune du câble AV sur les prises
correspondantes du téléviseur.
Si vous avez enregistré des images au format HD, utilisez un câble HDMI
pour raccorder le caméscope à l'entrée HDMI numérique de votre
téléviseur afin d'afficher dans une résolution supérieure les images
enregistrées au format HD.
Intervalle
Vous pouvez sélectionner ici la durée de l'intervalle du diaporama.
Appuyez sur 1 sec. pour choisir un intervalle d'une durée de 1 seconde.
Appuyez sur 5 sec. pour choisir un intervalle d'une durée de 5 secondes.
Appuyez sur 10 sec. pour choisir un intervalle d'une durée de 10
secondes.
FR-57
DPOF
DPOF signifie « Digital Print Order Format ». Vous pouvez régler ici les
paramètres d'impression des images lorsque vous souhaitez faire tirer les
images dans un studio photo ou sur une imprimante compatible DPOF. Vous
pouvez imprimer les photos directement sur une imprimante compatible
DPOF, sans avoir à les transférer au préalable sur l'ordinateur.
Appuyez sur SÉLECTIONNER pour sélectionner les photos à imprimer via
le format de commande d'impression DPOF et validez la demande de
confirmation en appuyant sur OUI.
Appuyez sur Toutes pour sélectionner toutes les photos et validez la
demande de confirmation en appuyant sur OUI.
Appuyez sur RESTAURER pour restaurer tous les réglages DPOF et validez
la demande de confirmation en appuyant sur OUI.
État de la carte
Vous pouvez ici afficher l'espace libre et occupé de la carte mémoire.
Appuyez sur ÉTAT DE LA CARTE pour afficher l'espace mémoire.
58
Afficher des films et des photos sur le téléviseur
Allumez le téléviseur.
Raccordez le caméscope à l'aide du câble HDMI fourni.
Si vous n'utilisez pas de téléviseur compatible HD, raccordez le caméscope
à votre téléviseur à l'aide du câble AV fourni. Tant que le caméscope est
raccordé à un téléviseur, l'écran LCD est désactivé.
Sélectionnez le film tel que décrit page. ou bien la photo tel que décrit
page 30.
Les enregistrements sont affichés sur le téléviseur.
FR-59
Transférer films et photos sur un ordinateur
Raccordez le caméscope à votre PC à l'aide du câble USB
fourni, comme indiqué sur l'illustration. Votre PC reconnaîtra
automatiquement le caméscope en tant que support de
données amovible.
Sélectionnez Ordinateur si le caméscope a été raccordé à
un PC.
Sélectionnez Imprimante si le caméscope a été raccordé
à une imprimante.
Les films sont enregistrés au format MPEG4 et les photos au
format JPG. Ils se trouvent dans la mémoire interne ou sur votre carte SD/SDHC
dans le dossier DCIM/100MOVIE.
Les dossiers sont créés automatiquement sur la carte SD/SDHC.
Pour transférer sur votre ordinateur les films ou photos que vous souhaitez
archiver ou retoucher, procédez comme suit:
Utilisez le câble fourni pour raccorder la caméra à la prise USB de
l'ordinateur.
Le témoin de fonctionnement devient vert.
Chargez les films ou photos sur votre ordinateur.
Déconnectez l'appareil de l'ordinateur.
Débranchez le câble USB.
60
Maintenance et entretien
Nettoyez le boîtier, l'objectif et l'écran de la façon suivante :
Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec.
N'utilisez pas de diluant ni de produit de nettoyage qui contiennent du
pétrole. Vous pourriez endommager l'appareil photo.
Pour nettoyer l'objectif et l'écran, retirez d'abord la poussière avec une brosse
pour objectif. Nettoyez-les ensuite avec un chiffon doux. N'appuyez pas sur
l'écran et n'utilisez aucun objet dur pour le nettoyer.
N'utilisez aucun produit de nettoyage puissant pour le boîtier et l'objectif
(consultez votre revendeur lorsque vous ne parvenez pas à retirer de la saleté).
FR-61
Dépannage rapide
Erreur Cause possibleSolution
Les photos/films sont
flous.
Les photos/films sont
légèrement teintés.
Les photos/films
apparaissent dans des
couleurs modifiées.
Les photos/films sont
trop sombres ou trop
clairs.
Impossible d'effacer
les photos/films.
L'appareil ne se met
pas en marche.
L'objectif est sale.Nettoyez l'objectif.
Le réglage de la balance
des blancs n'est pas
correct.
Un effet spécial est
activé.
Mauvais réglage du
flash.
Le motif est trop
éloigné.
La carte SD/SDHC est
bloquée.
Le fichier est bloqué.Débloquez le fichier.
L'accu est vide.Chargez la batterie.
Réglez la balance des
blancs en fonction
des conditions
d'éclairage.
Désactivez l'effet.
Modifiez le réglage
du flash.
Rapprochez-vous du
motif.
Débloquez la carte
SD/SDHC.
62
r
Cause possibleSolution
Erreu
Utilisation de la carte
SD/SDHC impossible.
La carte SD/SDHC n'est
pas correctement
Insérez correctement
la carte SD/SDHC.
insérée dans le
compartiment cartes.
L'appareil n'est pas
reconnu par
l'ordinateur
Le pilote de l'appareil
n'est pas installé sur
l'ordinateur.
Installez le pilote.
Si ces indications ne parviennent pas à résoudre le problème, adressez-vous à
notre service clientèle. Vous trouverez les coordonnées sur la dernière page de
ce manuel.
N'essayez en aucun cas d'intervenir au niveau de l'appareil : il ne contient
aucun élément nécessitant un entretien de la part de l'utilisateur. Toute
intervention non autorisée engendre l'annulation de la garantie.
FR-63
Caractéristiques techniques
Capteur d'image 10 mégapixels
Modes Caméra vidéo HD, appareil photo numérique
Objectif f = 6,1 – 30.5 mm, zoom optique 5 fois, zoom
numérique 10 fois
Écran LCD 3“
Norme TV NTSC/PAL
Support
d'enregistrement
Formats de fichiers Image : JPEG ; film : AVI
Plage de réglage Film :
Résolution photo LW : 3264 x 1840 pixels (16:9)
64
Compartiment pour cartes SD (2 Go maxi.) ou
SDHC (16 Go maxi.)
Normal : 10 cm~ ∞
Photo :
Normal : 30 cm~ ∞
Macro : 10 cm – infini
L : 3648 x 2736 pixels
M : 2448 x 1840 pixels
S : 1600 x 1200 pixels
HQ: 1920 x 1080 30 Hz
SP: 1280 x 720 60 Hz
LP: 1280 x 720 30 Hz
W
eb: 640 x 480
Prise PC Port Mini USB 2.0
Alimentation : Batterie lithium-ion
1450 mAh, 3.7 V
Recyclage
Emballage
Votre appareil se trouve dans un emballage de protection afin d'éviter
qu'il ne soit endommagé au cours du transport. Les emballages sont
des matières premières et peuvent être recyclés ou réintégrés dans le
circuit des matières premières.
Appareil
Une fois arrivé en fin de vie, ne jetez en aucun cas l'appareil dans une
poubelle classique. Informez-vous auprès de votre municipalité pour
connaître les possibilités de recyclage écologique et adapté.
Piles
Les piles usagées ne sont pas des déchets domestiques !
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met onvoldoende ervaring en/of kennis, tenzij deze
personen onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd in het gebruik van
het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen. Er bestaat
verstikkingsgevaar!
Gevaar voor verwondingen
Voorkomen van elektrische schokken
Open nooit de behuizing van de camcorder of de adapter, behalve om de
batterij of de SD/SDHC-kaart te plaatsen.
Sluit de netadapter uitsluitend aan op een volgens voorschrift geïnstalleerd
230 V, 50 Hz stopcontact.
Teneinde de netadapter in geval van nood eenvoudig en snel te kunnen
loskoppelen van het voedingsnet moet het stopcontact vrij toegankelijk
zijn en zich in de buurt van het apparaat bevinden.
Knik of beschadig het netsnoer niet.
Gebruik enkel de bijgeleverde adapter.
Voorkom dat er vocht of vloeistoffen in de camcorder of de netadapter
kunnen binnendringen.
Raak de netadapter niet met vochtige handen aan.
NL- 5
Gebruik de camcorder nooit met een beschadigde netadapter.
Opgelet: als de adapter of de stroomkabel is beschadigd, moet de adapter
worden vervangen door een adapter van hetzelfde type. Neem in dat geval
contact op met onze klantendienst.
Schakel de camcorder bij storingen onmiddellijk uit.
Stel de camcorder en de netadapter niet bloot aan druip- of spatwater.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals vazen, op het
apparaat of de netadapter, of in de onmiddelijke omgeving hiervan, en
bescherm alle onderdelen tegen druip- en spatwater. Het voorwerp kan
omvallen, waarbij de vloeistof de elektrische veiligheid nadelig kan
beïnvloeden.
Explosiegevaar
Stel de batterijen resp. accu's nooit bloot aan overmatige hitte zoals door
zonneschijn, vuur, enz.!
Gooi de accu niet in het vuur.
Sluit batterijen resp. accu's niet kort.
Haal batterijen of accu's niet uit elkaar.
Let op! Explosiegevaar bij onoordeelkundige vervanging van de accu. Vervang
deze alleen door eenzelfde of gelijkwaardig type.
Rol het netsnoer altijd volledig uit.
Zorg voor voldoende ventilatie en dek de netadapter nooit af.
Plaats geen brandende voorwerpen, bijvoorbeeld brandende kaarsen, op
of in de buurt van het apparaat.
6
Vergiftigingsgevaar
Houd de accu uit de buurt van kinderen.
Corrosiegevaar
Haal een lege accu meteen uit het apparaat. Accu's kunnen gaan lekken.
Vermijd het contact met huid, ogen en slijmvliezen. Bij contact met
batterijzuur moeten de desbetreffende lichaamsdelen direct met een ruime
hoeveelheid helder water worden afgespoeld en moet onmiddellijk contact
worden opgenomen met een arts.
Gevaar voor de ogen
Gebruik de flitser niet dicht bij uw ogen.
Flits niet in de ogen van personen of dieren bij gebruik van de
camerafunctie.
Houd met name bij kleine kinderen een afstand van minimaal een meter
tot de ingebouwde flitser aan.
NL- 7
Voorkomen van schade aan de camcorder
Haal een leeggelopen accu meteen uit de camcorder. Maak de contacten
schoon voordat u een nieuwe accu plaatst.
Gebruik enkel de bijgeleverde lithium-ion batterij.
Controleer, voordat u de accu plaatst, of de contacten in de camcorder en
op de accu schoon zijn. Reinig vuile contacten met een droge, schone doek
of met een potloodgum.
Raak de lens en de lensvatting niet aan.
Gebruik enkel de bijgeleverde adapter.
Voorkomen van schade aan de accu
Voorkom kortsluiting: Verwissel nooit de polen van de batterij. Let erop dat
de positieve pool (+) en de negatieve pool (-) correct zijn geplaatst.
Zorg ervoor dat de accu nooit in aanraking komt met vloeistoffen.
Door rechtstreekse invloed van warmte kan de accu beschadigd raken. Stel
de camcorder daarom niet bloot aan warmte.
Haal de accu uit de camcorder als u het apparaat langere tijd niet wilt
gebruiken.
Voorkomen van schade door breuken
Laat de camcorder niet vallen.
Leg bij het dragen van de camcorder de draagriem om uw pols.
8
Voorkomen van gegevensverlies
Onderbreek nooit de stroomvoorziening tijdens de verwerking van
gegevens.
Voorkom beschadiging van SD/SDHC-kaarten
Verwijder nooit de SD/SDHC-kaart uit de camcorder tijdens het opslaan
van gegevens.
Bescherming bieden tegen condens
Vermijd snelle temperatuurwisselingen.
Berg de camcorder op in een beschermhoes of in een plastic zak voordat u
het apparaat blootstelt aan een snelle temperatuurwisseling.
Steek de stekker niet onmiddellijk in het stopcontact als het apparaat van
een koude omgeving naar een warme ruimte wordt verplaatst. Als de
adapter op kamertemperatuur is, kan hij veilig worden aangesloten op het
stroomnet.
Gebruik resp. bewaar de camcorder niet in direct zonlicht of bij hoge
temperaturen.
NL- 9
Bij lage temperaturen kan het vermogen van de batterij aanzienlijk
verminderen omdat de chemische reactie trager verloopt. Bewaar
voor opnamen bij koud weer een reservebatterij op een warme
plaats (bijvoorbeeld een broekzak).
Dit teken op uw camrecorder geeft aan dat de camcorder voldoet
aan de EU-richtlijnen (Europese Unie) voor storende straling. CE
staat voor Conformité Européenne (Europese Conformiteit).
Dit apparaat is enkel bedoeld voor privégebruik en niet voor
gebruik in ondernemingen of de zware industrie.
10
De camcorder
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken of de volgende onderdelen aanwezig zijn:
HD camcorder
Batterijlader en adapter
4 GB SDHC -geheugenkaarten
USB-kabel
HDMI-kabel
AV-kabel
Systeemvereisten
Om de camera op uw computer aan te sluiten, moet de computer voldoen aan
de volgende systeemvereisten:
Intel Pentium III-processor of
hoger
Windows XP/Vista, Windows 7
DirectX 9.0c of hoger
Opbergtasje
2 lithium-ion batterijen
CD met software
Gebruikshandleiding en
de functies van een digitale camcorder,
een digitale camera.
In plaats van een zoeker is de camcorder uitgerust met een „touchscreen“ LCdisplay met een hoge resolutie waarmee u de opnamen kunt regelen. Via de
„touchscreen“ LC-display worden bovendien de beeldschermmenu’s
weergegeven waar u de apparaatinstellingen kunt doorvoeren.
De camcorder is uitgerust met een 5 x optische zoom en kan opnamen met
een resolutie van maximaal 1920 x 1080 en foto's met een resolutie van
maximaal 3648 x 2736 (10 M) maken.
Der Camcorder lässt sich bequem über USB an einen Rechner oder über HDMI
an ein HD-fähiges TV-Gerät anschließen.
Let op!
Voorkom beschadiging van het apparaat: raak nooit de display aan met
hoekige of scherpe voorwerpen. Gebruik uw handen om de camcorder
te bedienen.
12
Overzicht van het apparaat
Voorzijde Achterzijde
1. Lens
2. Haakje voor polslus
3. Flits
4. Microfoon
5. LC-display (touchscreen)
6. Tuimelschakelaar
TELE/GROOTHOEK:
T: telezoom; W: groothoek
7. Aan/uit-indicator
8. Start/stop-knop, ontspanner
9. Onder het klepje: HDMI-/USB-
aansluiting
10. Haakje voor polslus
NL-13
Bedieningsveld bij
geopende LC-display
11. Witbalansknop
12. Zelfontspanner
13. Aan/uit-toets
14. Moduskeuzeschakelaar
video-/fotomodus
15. Luidspreker
Onderkant
16. DC-ingang / AV-uitgang
Onder het klepje:
DC in (voor ononderbroken
werking, geen batterijwerking bij
deze aansluiting), AV out
17. Statiefschroefdraad
18. Batterij-/kaartenvak
14
Voorbereiding
Batterij-/kaartenvak openen
Het batterij-/kaartenvak bevindt zich aan de onderkant
van de camera.
Houd de camcorder zo vast dat het klepje van het
batterijvak naar boven wijst.
Open het klepje in de richting van de achterkant van het apparaat.
Batterij plaatsen en verwijderen
Open het grijze klepje van het batterijvak.
Plaats de batterij zoals beschreven, met het opschrift
naar boven in het batterijvak.
Draai nooit de polariteit om.
Let erop dat de plus- (+) en minpool (-) juist zijn
geplaatst om kortsluiting te vermijden.
Om de batterij te verwijderen, opent u het grijze klepje van het batterijvak
en neemt u de batterij uit het apparaat.
Voor lange opnamen kunt u de camcorder met de bijgeleverde adapter
via de DC-ingang van de camcorder aansluiten op het stroomnet. De
batterijlading blijft in dit geval ongewijzigd.
NL-15
SD/SDHC-geheugenkaart plaatsen en
verwijderen
Schuif een SD/SDHC-geheugenkaart zoals beschreven in de SD/SDHC-
sleuf.
U kunt de geheugenkaart verwijderen door op
de geheugenkaart te drukken totdat u een klik
hoort in de sleuf en deze vervolgens los te
laten. De geheugenkaart wordt automatisch
een stukje uit de sleuf gedrukt, zodat u de
kaart kunt verwijderen.
Geheugenkaart tegen schrijven
beveiligen
Als u opnamen op de geheugenkaart wilt opslaan, dient u ervoor te zorgen dat
de kaart niet tegen schrijven is beveiligd:
Schrijfbeveiliging
uitgeschakeld
Schrijfbeveiliging
ingeschakeld
Batterij-/kaartenvak sluiten
Om het klepje te sluiten, klapt u het dicht en schuift u het in de richting van
de voorkant van het apparaat tot het vastklikt.
16
Batterij opladen
Om de batterij op te laden met behulp van de bijgeleverde batterijlader gaat u
als volgt te werk:
Plaats de batterij in de batterijlader zoals hieronder wordt beschreven.
Steek de stekker van de adapter in een stopcontact van 230 V ~ 50 Hz en
sluit het andere uiteinde van de adapter aan op de batterijlader.
Als u de batterij voor het eerst oplaadt, duurt het ongeveer zes uur
voordat de batterij volledig is opgeladen. Tijdens het opladen van de
batterij brandt het controlelampje rood. Het controlelampje brandt
groen zodra de batterij volledig is opgeladen.
Als de camcorder met geplaatste batterij aangesloten is op het
stroomnet, wordt de batterij niet opgeladen.
NL-17
Basisbediening
Camcorder in- en uitschakelen
Om de camcorder in te schakelen, klapt u de LC-display open. Druk op de
AAN/UIT-knop om de camcorder in te schakelen. De aan/uit-indicator
brandt groen.
Om de camcorder uit te schakelen, drukt u op de AAN/UIT-knop.
Met de snelstartfunctie kunt u de camcorder in de STDBY-modus
schakelen door de display dicht te klappen (zie pag. 38).
Klap de display dicht om de camcorder in de „STDBY-modus“ te
schakelen. Om de camcorder in te schakelen, klapt u de display weer open.
Van bedrijfsmodus veranderen
De camcorder is uitgerust met een opname- en afspeelmodus.
Na de start bevindt de camcorder zich standaard in de opnamemodus.
Om van de opnamemodus naar de afspeelmodus te schakelen, opent u het
menu door de LC-display aan te raken en drukt u op het afspeelsymbool
.
Om weer van de afspeelmodus naar de opnamemodus te schakelen, drukt
u op het camcordersymbool
Gebruik de MODUSSCHAKELAAR om tussen foto- en videomodus te
schakelen.
.
18
De display in de opnamemodus
In de verschillende opnamemodi (video, foto) wordt op de display alle
belangrijke informatie weergegeven.
Display in de fotomodus
In de fotomodus wordt de volgende informatie weergegeven:
Fotoresolutie:
1
LW = 3264 x 1840, L = Groß 3648 x 2736, M = 2448 x 1840, S =
1600 x 1200
[164] Geeft het aantal resterende foto’s weer bij de huidige
W
6
resolutie..
hoge batterijcapaciteit;
7
batterijcapaciteit;
batterij leeg
gemiddelde batterijcapaciteit; lage
Wordt weergegeven tijdens het gebruik op netstroom
8
Geeft de huidige belichtingsinstelling weer.
9
Tegenlicht
10 Belichtingscorrectie
11 Datum; tijdzone 1, tijdzone 2
12
13
menu
Opnamemodus;
5 beelden na elkaar bij 1 MP; 2 beelden na
elkaar bij 2 MP
Focusbereik
14
Beeldkwaliteit
15
16
17
itbalans
Scènemodus
20
Display in de filmmodus
In de filmmodus wordt op de display de volgende informatie weergegeven:
1 Filmresolutie:
HQ = 1920 x 1080; SP =1280 x 720 (60 Hz); LP = 1280 x 720 (30 Hz);
Web = 640 x 480
2
3
4 GROOTHOEK-/TELEZOOM-knop
5
6 pre-REC functie geactiveerd
7
windruisfilter
elektronisch stabiliteitsprogramma
Zoom: 5 x optische zoom + 10 x digitale zoom.
STBY opnamestatus
[0h04m] Geeft de resterende opnametijd in minuten weer bij de
huidige resolutie.
NL-21
8
0:00:00 Geeft de verstreken opnametijd weer.
9 hoge batterijcapaciteit; gemiddelde batterijcapaciteit; lage
batterijcapaciteit;
Wordt weergegeven tijdens het gebruik op netstroom.
10 Duidt aan dat de fade-functie is geactiveerd.
batterij leeg
11
12 Datum; tijdzone 1, tijdzone 2
13 menu
14 Witbalans
15 Scènemodus
Tegenlicht
22
Opnamen maken
Filmopnamen
Als u een film wilt opnemen, gaat u als volgt te werk:
Kl Open de LC-display en schakel de camcorder in door te drukken op de
AAN/UIT-knop
Maak uw keuze uit de GROOTHOEK/TELEZOOM-instelling.
Om van start te gaan met de opname drukt u op de OPNAMEKNOP.
Bij filmopnamen is de microfoon ingeschakeld. Er wordt automatisch
geluid opgenomen
Tijdens filmopnamen wordt op de LC-display de tijd (uren:minuten:seconden)
weergegeven. Tijdens de opname knippert het controlelampje groen.
Om de filmopname te beëindigen, drukt u nogmaals op de
OPNAMEKNOP.
Pre-REC
De camcorder biedt tevens de mogelijkheid om drie seconden voordat u op de
opnameknop drukt al van start te gaan met de opname. Deze beelden worden
tijdelijk in het interne geheugen van de camcorder opgeslagen.
Druk op de PRE-REC/
Druk op de OPNAMEKNOP om van start te gaan met de opname.
– knop om de pre-REC functie te activeren.
NL-23
Fotos
Als u foto's wilt maken, gaat u als volgt te werk:
Klap de LC-display open en schakel de camcorder in door te drukken op de
AAN/UIT-knop
Stel de modus indien nodig in op „foto“ met behulp van de MODE-knop.
Maak uw keuze uit de GROOTHOEK/TELEZOOM-instelling.
Houd de ONTSPANNER half ingedrukt. Op de display verschijnt een
scherpstelkader.
Stel het onderwerp scherp en druk de ONTSPANNER volledig in.
.
Zelfontspanner
De camcorder biedt tevens de mogelijkheid om foto’s te maken met behulp
van de „zelfontspanner“.
Druk op de PRE-REC/ - knop om de zelfontspanner te activeren.
Maak door meermaals te drukken op de knop PRE-REC/
een zelfontspannertijd van 2 of 10 seconden of deactiveer de
zelfontspanner.
Drücken Sie den AUSLÖSER um den Countdown des Selbstauslösers zu
starten.
uw keuze uit
Gebruik de modusknop
In de fotomodus brandt het fotosymbool
videosymbool
24
groen.
om tussen de foto- en videomodus te schakelen.
, in de videomodus het
Videomenü
A
In het „videomenu“ voert u de instellingen door voor filmopnamen.
Raak in de filmmodus de LC-display aan om het „videomenu“ weer te geven.
Raak het menu aan om het te openen.
Om het menu te verlaten, drukt u op de knop
Menu „afspelen”
In het menu „afspelen” kunt u foto’s/films bekijken of bewerken (zie
pag.44).
Scènemodus
Im Szenenmodus können Sie Ihre Videoaufnahme auf die momentane
Aufnahmesituation anpassen. Es stehen Ihnen folgende Szenenmodi zur
Verfügung:
Zonsondergang De roodachtige tint wordt versterkt om
Portret Het onderwerp wordt scherp in beeld gebracht
Landschap Uitgestrekte landschappen worden helder
Kaarslicht De kleur van het beeld bij de opname wordt
Strand/sneeuw Met deze instelling kunt u „overbelichting“ bij
Uit
sfeervolle opnamen van een zonsondergang te
maken.
terwijl de achtergrond onscherp blijft.
weergegeven.
sfeervol gewijzigd; het beeld lijkt „warmer“.
opnamen op het strand of in de sneeuw
voorkomen.
lle scène-effecten zijn gedeactiveerd.
.
NL-25
Crossfading
In het menu „crossfading“ kunt u de overgang aan het begin of het einde
van de video-opname instellen.
Om het onderwerp aan het begin van de opname vanuit een zwart of wit
beeld te laten verschijnen, stelt u de optie „infaden“ in op zwart of wit.
Om het onderwerp aan het einde van de opname in een zwart of wit beeld
te laten verdwijnen, stelt u de optie „uitfaden“ in op zwart of wit.
De functie wordt automatisch uitgeschakeld als u aan het einde van de
opname drukt op de START/STOP-knop.
Instelling
In het menu „instellingen“ kunt u verschillende camcorderinstellingen of
systeeminstellingen doorvoeren, zoals weergave volledig scherm, datum en
tijd of de opnamemodus configureren (zie pag. 37).
26
Videomodus
In de videomodus kunt u verschillende video-instellingen, zoals
opnamemodus, digitale zoom, EIS, wind cut (windruisfilter) en witbalans
wijzigen.
Om naar het videomenu te gaan, opent u eerst het menu „instellingen“ door
te drukken op
Opnamemodus
Stellen Sie hier die Auflösung ein, mit der der Camcorder aufnehmen soll.
Es stehen Ihnen folgende Einstellungen zur Verfügung:
Instelling Uitleg
HQ (hoog) Selecteer deze instelling voor een resolutie van 1920 x
SQ (standaard) Selecteer deze instelling voor een resolutie van 1280 x
LP (laag)Selecteer deze instelling voor een resolutie van 1280 x
WEB
Op de display wordt de resterende opnametijd voor de geselecteerde
resolutie in uren/minuten weergegeven.
. Druk daarna op .
1080, 30 Hz.
720, 60 Hz.
720, 30 Hz.
Selecteer deze instelling voor een resolutie van 640 x
480.
NL-27
Digitale zoom
Schakel hier de digitale zoom IN/UIT.
Selecteer UIT om de digitale zoom te deactiveren.
Selecteer IN om de digitale zoom te activeren. Het beeld kan nu maximaal
10 keer digitaal worden vergroot.
E.I.S.
Schakel hier de Elektronische Beeldstabilisator (Electronic Image Stabalizer)
IN/UIT.
Selecteer UIT om de beeldstabilisator te deactiveren.
Selecteer IN om de beeldstabilisator te activeren.
Zodra de Elektronische Beeldstabilisator is geactiveerd, verschijnt het
symbool
op de LC-display.
Windruis
Schakel hier de „wind cut“-functie IN/UIT. De „wind cut“-functie is bedoeld
om het geluid van de wind tijdens de opname te reduceren.
Selecteer UIT om de „wind cut“-functie te deactiveren.
Wählen Sie AN, um die Wind „Cut Funktion“ zu aktivieren.
28
Zodra de „wind cut“-functie is geactiveerd, verschijnt het symbool
op de display.
Witbalans
Stem hier de camcorder af op de kleurtemperatuur van het licht op de
opnameplaats.
Selecteer AWB om de optie „automatische witbalans“ te activeren.
Selecteer
Selecteer
Selecteer
Selecteer
om de camcorder in te stellen op opnamen bij daglicht.
om de camcorder in te stellen op opnamen bij bewolkt weer.
om de camcorder in te stellen op opnamen bij kunstlicht.
om de camcorder in te stellen op opnamen bij tl-licht.
Selecteer
De belichting stelt u in zoals wordt beschreven op pag. 35.
om de witbalans handmatig in te stellen.
NL-29
Fotomenu
In het „fotomenu“ voert u instellingen door voor het maken van foto's.
Raak op de display fotomenu aan om naar het fotomenu te gaan. Raak het
betreffende menu aan om het te openen.
Om het menu te verlaten, drukt u op de knop
Menu “afspelen”
In het menu „afspelen” kunt u foto’s/films bekijken en bewerken (zie pag.
44).
Scènemodus
In de scènemodus kunt u foto’s aanpassen aan de opnamesituatie (zie
pag. 27).
.
30
Flits
Im Blitzmenü können Sie den Blitz an die Momentane Belichtungssituation
anpassen. Folgende Blitzmodi stehen Ihnen zur Verfügung:
Auto De flitsfunctie wordt automatisch
Rode-ogenreductie De flits gaat twee keer na elkaar af om het
Flits altijd aan De flits gaat af telkens u op de ontspanner
geactiveerd zodra extra belichting is vereist.
rode-ogeneffect te beperken.
drukt.
Langzame
synchronisatie
Uit De flits is gedeactiveerd en gaat niet af.
De flits gaat af bij een langzame
sluitersnelheid.
Instelling
In het menu „instellingen“ kunt u verschillende camcorderinstellingen of
systeeminstellingen doorvoeren, zoals weergave volledig scherm, datum en
tijd of de opnamemodus configureren (zie pag.24).
NL-31
Fotomodus
In de fotomodus kunt u verschillende foto-instellingen, zoals beeldgrootte,
kwaliteit, modus, ISO-gevoeligheid, witbalans, scherpstelgebied, macro,
automatische weergave, meetmodus en raster wijzigen.
Om naar het fotomenu te gaan, opent u eerst het menu „instellingen“ door te
drukken op
Beeldgrootte
Stellen Sie hier die Auflösung ein, mit der der Camcorder fotografieren soll.
Es stehen Ihnen folgende Einstellungen zur Verfügung:
Instelling Uitleg
LW
L
M
S
. Druk daarna op .
Selecteer deze instelling voor een resolutie van 3264 x 1840.
Selecteer deze instelling voor een resolutie van 3648 x 2736.
Selecteer deze instelling voor een resolutie van 2448 x 1840.
Selecteer deze instelling voor een resolutie van 1600 x 1200.
Op de display wordt de resterende geheugencapaciteit voor de
geselecteerde resolutie in uren/minuten weergegeven.
32
Kwaliteit
Stel hier voor de opname de beeldkwaliteit van de foto’s in.
Opgelet: voor beelden met een betere kwaliteit is meer
geheugencapaciteit vereist.
Selecteer
Selecteer
Selecteer
te verbruiken.
Extra fijn, om de beste beeldkwaliteit te verkrijgen.
Fijn, om een evenwichtige kwaliteit te verkrijgen.
Normaal om zo weinig mogelijk geheugencapaciteit per beeld
Aantal te maken foto‘s
Stel hier het aantal te maken foto’s in de fotomodus in.
Selecteer
Selecteer
Selecteer
om één foto te maken.
om een reeks foto’s met een resolutie van 2 MP te maken.
om een reeks foto’s met een resolutie van 10 MP te maken
NL-33
ISO
Stel hier de lichtgevoeligheid van de camcorder in.
Gebruik bij slecht of weinig verlichte opnameplaatsen een hogere ISOwaarde en bij goed / beter verlichte opnameplaatsen een lage ISOwaarde.
Selecteer Autom. om de lichtgevoeligheid automatisch in te stellen.
Selecteer ISO 50 om een lichtgevoeligheidswaarde van 50 ISO in te stellen.
Selecteer ISO 100 om een lichtgevoeligheidswaarde van 100 ISO in te
stellen.
Selecteer ISO 200 om een lichtgevoeligheidswaarde van 200 ISO in te
stellen.
Witbalans
Stem hier de camcorder af op de kleurtemperatuur van het licht op de
opnameplaats (zie pag. 29).
34
Belichting
Stel hier de belichtingswaarde handmatig in. Bij moeilijke lichtomstandigheden
is het mogelijk dat de automatische belichtingsfunctie van de camera niet
correct werkt, met verkeerd belichte foto’s als resultaat.
Selecteer met LINKS
belichtingscompensatiewaarde en verlaat het menu door te drukken op
.
U kunt een waarde tussen -2.0 EV en +2.0 EV selecteren.
/ RECHTS de gewenste
Focusbereik
Stel hier het gebied in waarop de camcorder scherpstelt.
Selecteer
erkent en automatisch hierop scherpstelt.
Selecteer
scherpstelt.
opdat de camcorder de positie van een gezicht automatisch
opdat de camcorder op het midden van het beeld
Makro
Schakel hier de macrofunctie in/uit.
Selecteer UIT om de macrofunctie te deactiveren.
Selecteer IN om de macrofunctie te activeren.
NL-35
Automatische weergave
Stel hier de functie „automatische weergave“ in.
Selecteer UIT om de functie „automatische weergave“ te deactiveren.
Selecteer 0.5 sec om het beeld na de opname gedurende 0,5 seconden
weer te geven.
Selecteer 0,1 sec om het beeld na de opname gedurende 1 seconde weer
te geven.
Selecteer 3 sec om het beeld na de opname gedurende 3 seconden weer
te geven.
Bepaling
Stel hier het gebied in waar de camcorder de lichtverhoudingen dient te
bepalen.
Selecteer
onderwerp de belichting te bepalen.
Selecteer
Selecteer
bepalen.
om op meerdere punten binnen het gebied van het
om de belichting te bepalen in het midden van het beeld.
om de gemiddelde belichting in het volledige beeld te
Raster
Stel hier de hulplijnen in om onderwerpen gemakkelijker te kunnen
fotograferen.
Selecteer UIT om de hulplijnen te deactiveren.
Selecteer AAN om de hulplijnen te activeren.
36
Menu „instellingen“
In het menu „instellingen“ kunt u verschillende camcorderinstellingen en
systeeminstellingen doorvoeren, zoals weergave volledig scherm, datum en
tijd of de opnamemodus configureren.
Het menu „instellingen“ kan zowel in de opnamemodus als in de
afspeelmodus worden geopend.
Om naar het menu „instellingen“ te gaan, opent u het menu door de LC-
display aan te raken en te drukken op het symbool van het menu
„instellingen“
Om van het menu „instellingen“ over te schakelen naar het menu
„systeeminstellingen“, drukt u op het symbool van het menu
„systeeminstellingen“
Om naar de filminstellingen te gaan, drukt u op het camcorder-symbool
(zie pag. 25).
Um in die Fotoeinstellungen zu kommen, drücken Sie mit einem Finger auf
das Kamera-Symbol
Hierbij dient u zich in de desbetreffende modus te bevinden.
.
.
(siehe S. 30).
NL-37
Systeeminstellingen
Weergave volledig scherm
Bepaal hier de instellingen van de OSD in de opname- en afspeelmodus.
Selecteer Simpel om enkel de meest noodzakelijke informatie op de
display weer te geven.
Selecteer Normal om alle informatie op de display weer te geven
Snelstart
Met de snelstartfunctie kunt u snel en eenvoudig door het openklappen van de
display de camcorder starten. Als de snelstartfunctie geactiveerd en de display
dicht is, knippert het controlelampje groen.
Datum/tijd
Stel hier datum en tijd in zodat uw opnamen van de juiste datum worden
voorzien.
Raak het te wijzigen veld aan.
Stel een waarde in met behulp van de toetsen OMHOOG
.
Selecteer het volgende te wijzigen veld en ga te werk zoals bovenaan
wordt beschreven.
Raak , aan om het gewenste datumformaat te selecteren.
U kunt de gewijzigde instellingen overnemen door op OK te drukken.
/OMLAAG
38
Wereldtijd
Stel hier de tijd van een andere tijdzone in, bijvoorbeeld de tijd op uw
reisbestemming.
Om de „thuistijdzone“ in te stellen, drukt u op het „thuistijdzone-symbool
“.
Druk vervolgens op de stad die bovenaan de lijst wordt weergegeven en
selecteer met behulp van Links
Druk daarna op de toetsen Omhoog
geselecteerde tijdzone te kiezen en bevestig uw keuze door op de naam
van deze stad te drukken.
/ Rechts de gewenste tijdzone.
/ Omlaag om een stad in de
Door te drukken op de knop
Om de „bestemmingstijdzone“ in te stellen, drukt u op het
„bestemmingstijdzone-symbool
„thuistijdzone“.
verandert u de tijd naar de zomertijd.
“ en gaat u te werk zoals bij
Taal
Stel hier de gewenste taal in.
Druk op de toetsen Omhoog
bladeren.
Selecteer de gewenste taal door de gewenste taal aan te tikken.
Bvestig uw keuze door te drukken op OK
/ Omlaag om door de lijst met talen te
.
NL-39
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.