Remarques et consignes de sécurité ........................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope........................ 11
Fonctionnalités ···································································································· 11
Accessoires fournis avec votre caméscope ······················································· 12
Vue avant et latérale (côté gauche) ··································································· 13
Vue du côté gauche ···························································································· 14
Vue de droite et du dessus ················································································· 15
Vue arrière et du dessous ··················································································· 16
Télécommande ··································································································· 17
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ····························· 18
Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ·································· 19
Utilisation de la télécommande ·········································································· 20
Installation de la batterie de la télécommande ·········································· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ································ 20
Installation de la batterie au lithium ···································································· 21
Mise en place de la poignée de soutien ····························································· 22
Poignée de soutien ····················································································· 22
Fixation du couvre-objectif ········································································· 22
Connexion d’une source d’alimentation ····························································· 23
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC ···································· 23
Sélection du mode caméscope ································································· 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ···························································· 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··············································· 24
Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie ··················· 25
Affichage du niveau de la batterie ······························································ 26
Insertion et éjection d’une cassette ···································································· 27
Effectuez un enregistrement simple.......................... 28
Effectuez votre premier enregistrement ····························································· 28
Sélection de la LANGUE D’AFFICHAGE·····························································29
Recherche de séquences (REC SEARCH) ··············································· 30
Astuces pour la stabilité de l’image ···································································· 31
Utilisation de l’écran LCD ··········································································· 31
Utilisation du viseur ···················································································· 31
Réglage de l’écran LCD ······················································································ 32
Utilisation du viseur ····························································································· 33
Réglage de la mise au point ······································································ 33
Lecture d’une bande à l’écran ············································································ 34
22
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning ..................... 6
Bliv fortrolig med camcorderen .............................. 11
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer .................................................. 31
Optagelse med LCD-skærmen .................................................................... 31
Optagelse med søgeren .............................................................................. 31
Justering af LCD-displayet ................................................................................. 32
Brug af søgeren ................................................................................................. 33
Justering af fokuseringen ........................................................................... 33
Afspilning af et indspillet bånd på LCD-displayet ............................................... 34
FRANÇAIS
Sommaire
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ················································· 35
Réglage du volume du haut-parleur ··································································· 35
Perfectionnez vos enregistrements ........................... 36
Fonctions du mode menu ··················································································· 36
Liste des réglages ······················································································ 36
Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien ······················· 37
Fonctions disponibles pour chaque mode ················································· 38
Réglage de l’horloge (CLOCK SET) ·························································· 39
Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE) ················· 40
Mode DEMONSTRATION ·········································································· 41
Exposition automatique (PROGRAM AE) ·················································· 42
Réglage de l’exposition automatique ························································· 43
Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ···················································· 44
Zoom avant et arrière ················································································· 45
TELE MACRO ······························································································45
Utilisation du zoom numérique···································································· 46
Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) ··························································· 46
Stabilisateur électronique d’images (DIS) ·················································· 47
Effets spéciaux numériques (DSE) ···························································· 48
Sélection d’un effet ····················································································· 49
Mode d’enregistrement (REC MODE) ······················································· 50
Mode AUDIO ······························································································· 51
Fonction coupe-vent (WIND CUT) ····························································· 52
Affichage de la date et de l’heure (DATE/TIME) ········································ 53
Affichage (fonction TV DISPLAY) ······························································· 54
Menu rapide ········································································································ 55
Utilisation du menu rapide ·········································································· 56
Vitesse d’obturation et exposition
Mise au point automatique ········································································· 60
Mise au point manuelle ·············································································· 60
Contre-jour intelligent (BLC) ··············································································· 61
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ····················································· 62
Début de l’enregistrement ·········································································· 62
Fin de l’enregistrement (avec fondu) ························································· 62
Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ································································ 63
Réalisation du doublage sonore ································································· 63
Écoute du son doublé················································································· 64
DANSK
Indhold
Justering af LCD-displayet under afspilning ................................................ 35
Styring af lyden fra højttaleren ........................................................................... 35
Dubbing af lyd................................................................................................ 63
Afspilning af dubbet lyd ................................................................................ 64
33
FRANÇAIS
Sommaire
Enregistrement d’une image fixe ········································································ 65
Recherche d’images fixes ·········································································· 65
Capture de nuit (NIGHT CAPTURE)··································································· 66
Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) ··································· 67
Différentes techniques d’enregistrement ···························································· 68
Visionnez une cassette.............................................. 69
Lecture d’une bande ··························································································· 69
Lecture sur l’écran LCD ·············································································· 69
Lecture sur l’écran de votre téléviseur ······················································· 69
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ··············································· 69
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ··············································· 70
Lecture de la cassette ················································································ 70
Fonctions du mode magnétoscope ···································································· 71
Arrêt sur image (mode pause) ··································································· 71
Transfert de données IEEE 1394.................................. 76
Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) ··········· 76
Connexion à un autre appareil vidéo numérique ········································76
Connexion à un PC ···················································································· 76
Configuration système requise ··································································· 77
Interface USB
Transfert d’images numériques avec l’interface USB ········································ 78
Configuration système requise ··········································································· 78
Installation du programme DVC Media 5.1 ························································ 79
Utilisation de la fonction «Caméra d’ordinateur» ······································· 79
Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port
USB (USB STREAMING) ··········································································· 80
Connexion à un PC ····························································································· 80
Fin d’un enregistrement ······················································································ 81
Nettoyage et entretien du caméscope ······························································· 82
Nettoyage des têtes vidéo ·········································································· 82
Utilisation du caméscope à l’étranger ································································ 83
Sources d’alimentation ··············································································· 83
Normes de couleurs ··················································································· 83
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière
qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de
l’utilisation de l’écran LCD.
■
Pour ouvrir l'écran LCD, posez
votre doigt sur le bouton
d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran
LCD d’en haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran
LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD
fermé.
1
2
3
4
5
Bemærkninger om drejning af LCD-skærmen
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage
beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCDskærmen og camcorderen.
1. LCD-skærmen er lukket.
2. Almindelig optagelse med
LCD-skærmen.
■
En LCD-skærm åbnes med
LCD open
knob
et tryk på åbningsknappen
til LCD.
3. Optagelse, når der kigges på
LCD-skærmen ovenfra.
4. Optagelse, når der kigges på
LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med LCD-skærmen
lukket.
66
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
DANSK
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur de l’appareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez
l’appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à
température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans
le bloc batterie.
Caméscope
1. N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un
dysfonctionnement irréparable de l’appareil.
Bemærkninger om kondensvand
1. En pludselig stigning i den omgivende temperatur kan medføre
dannelse af kondensvand i camcorderen.
For eksempel:
-Når du flytter camcorderen fra et koldt sted til et varmt sted
(f.eks. udenfor til indenfor om vinteren).
-Når du flytter camcorderen fra et køligt sted til et varmt sted
(f.eks. indenfor til udenfor om sommeren).
2. Hvis beskyttelsesfunktionen (DEW) er slået til, skal du lade
camcorderen stå i mindst to timer i et tørt og varmt lokale med
kassetterummet åbent og batteripakken taget ud.
Bemærkninger om camcorderen
1. Camcorderen må ikke udsættes for høje temperaturer
(over 60° C).
For eksempel i en parkeret bil, der står i solen, eller direkte sollys.
2. Camcorderen må ikke blive våd.
Hold camcorderen væk fra regn, havvand og anden form for
væske. Hvis camcorderen bliver våd, kan den blive beskadiget.
I nogle tilfælde kan skader opstået pga. væske ikke repareres.
77
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
DANSK
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé
avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie,
gardez votre caméscope éteint lorsque vous
ne l’utilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre
appareil en veille pendant plus de cinq
minutes sans vous en servir et avec une
bande à l’intérieur, il s’éteint
automatiquement pour éviter tout
déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de
l’endommager.
- Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé.
Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le
viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d’usage,
contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
L’apparition de parasites sur l’image ou l’affichage d’un écran vide
peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à
cet effet.
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
d’endommager les têtes vidéo.
88
Bemærkninger om batteripakken
- Sørg for, at batteripakken er helt opladet
før optagelse.
- Spar på batterierne ved at slukke for
camcorderen, når den ikke er i brug.
- Hvis camcorderen står i CAMERA-stilling,
og efterlades ubrugt i STBY-stilling i fem
minutter med et bånd, slukkes den
automatisk for at hindre unødvendig
batteribrug.
- Sørg for, at batteripakken sidder ordentligt
på plads.
Hvis batteripakken tabes, kan den blive beskadiget.
- En helt ny batteripakke er ikke opladet.
Inden du bruger batteripakken, skal den oplades helt.
- Det er en god idé at bruge søgeren i stedet for LCD-displayet ved
optagelse i lang tid, da LCD-displayet bruger mere batteristrøm.
* Kontakt din lokale forhandler, når batteriet er ved at blive fladt.
Batterierne skal behandles som kemisk affald.
Bemærkninger om rengøring af videohovederne
- For at sikre normal optagelse og et skarpt billede skal
videohovederne renses med jævne mellemrum. Hvis en firkantet
figur forvrænger afspilningen, eller hvis der kun vises en blå
skærm, kan det skyldes, at videohovederne er snavsede.
Hvis det sker, skal du rengøre videohovederne med en tør type
rensebånd.
- Brug ikke en våd type rensebånd. Det kan beskadige
videohovederne.
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
DANSK
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Objectif
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à
transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
1. N’orientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager l’intérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou
près d’une fenêtre.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1. L’écran a été conçu à l’aide d’une
technologie de haute précision.
Cependant, de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître de façon constante sur
l’écran LCD.
Ces points sont normaux et
n’affectent aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile.
Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée, car vous risqueriez de l’endommager.
Bemærkninger om objektivet
- Film ikke med kameraets objektiv rettet direkte mod solen.
Direkte sollys kan beskadige den ladningskoblede enhed (CCD).
Bemærkninger om den elektroniske søger
1. Anbring ikke camcorderen, så søgeren er rettet mod solen.
Direkte sollys kan beskadige søgerens indre. Pas på, når du
anbringer camcorderen i sollys eller i nærheden af et vindue,
hvor der kommer sol ind.
Bemærkninger om optagelse eller afspilning med LCD-displayet
1. LCD-displayet er fremstillet ved
hjælp af præcisionsteknologi.
Der kan dog muligvis ses små
prikker (røde, blå eller grønne)
på LCD-displayet.
Disse prikker er normale og
påvirker ikke det optagede
billede på nogen måde.
2. Når du bruger LCD-displayet i direkte sollys eller udendørs,
kan det muligvis være svært at se billedet klart.
Hvis det er tilfældet, anbefales det at bruge søgeren.
3. Direkte sollys kan beskadige LCD-skærmen.
Bemærkninger om håndremmen
- For at sikre et roligt billede under optagelse skal
du kontrollere, at håndremmen er korrekt justeret.
- Pres ikke hånden ind i håndremmen, da du så
risikerer at beskadige den.
99
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
DANSK
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres et les
réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à compter de sa
mise en fonctionnement et dans des conditions normales d’utilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date
et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée par un modèle
approprié.
Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
DÉPANNAGE
N’essayez pas de réparer ce CAMÉSCOPE vous même. L’ouverture ou le retrait des
couvercles risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou d’autres dangers.
Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIÈCES DE RECHANGE
Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a
utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes
caractéristiques que la pièce d’origine.
Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique
ou d’autres dangers.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à
la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le
recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation
durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à
contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les
entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de
leur contrat de vente.
Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
1010
Forholdsregler angående litiumbatteriet
1. Litiumbatteriet bevarer urfunktionen og de brugerdefinerede indstillinger, selvom
batteripakken eller vekselstrømsadapteren tages ud.
2. Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca. seks måneder fra
isætningstidspunktet.
3. Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser indikatoren for
dato/klokkeslæt “---”, når du sætter DATE/TIME til ON.
Hvis det er tilfældet, skal du udskifte litiumbatteriet (type CR2025).
4. Der er fare for eksplosion, hvis batteriet ikke udskiftes korrekt.
Udskift kun med samme eller tilsvarende type batteri.
Advarsel: Opbevar litiumbatteriet utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
REPARATION
Forsøg ikke selv at reparere denne CAMCORDER. Åbning eller fjernelse af dæksler
kan udsætte dig for farlig spænding eller andre farer.
Overlad al reparation til kvalificeret personale.
RESERVEDELE
Når der kræves reservedele, så sørg for at reparatøren bruger de reservedele, der er
angivet af producenten, og som har samme egenskaber som den originale del.
Brug af ikke-uautoriserede reservedele kan resultere i brand, elektrisk stød eller andre
farer.
Korrekt affaldsbortskaffelse af dette produkt
(elektrisk & elektronisk udstyr)
Mærket på dette produkt eller i den medfølgende dokumentation betyder,
at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald efter endt levetid. For at undgå skadelige miljø- eller
sundhedspåvirkninger på grund af ukontrolleret affaldsbortskaffelse skal
dette produkt bortskaffes særskilt fra andet affald og indleveres behørigt
til fremme for bæredygtig materialegenvinding.
Hjemmebrugere bedes kontakte forhandleren, hvor de har købt
produktet, eller den lokale myndighed for oplysning om, hvor og hvordan
de kan indlevere produktet med henblik på miljøforsvarlig genvinding.
Erhvervsbrugere bedes kontakte leverandøren og læse betingelserne og
vilkårene i købekontrakten. Dette produkt bør ikke bortskaffes sammen
med andet erhvervsaffald.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
DANSK
Bliv fortrolig med camcorderen
Fonctionnalités
• Langue de l’affichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage appropriée parmi les langues
suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et
Néerlandais.
• Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole
de transfert de données série et système d’interconnexion) vous permet de
transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les
modifier à loisir.
• Transfert d’images numériques avec l’interface USB
Vous pouvez transférer des images vers un PC à l’aide de l’interface USB
sans carte supplémentaire.
• PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant
environ6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode
caméscope (CAMERA).
• Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir
à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides)
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet
de filmer dans une position stable et confortable.
• Stabilisateur électronique d’images (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la
main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
• Effets numériques divers
L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté
spectaculaire à vos films.
• Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un
fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
• Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le
diaphragme selon la scène à filmer.
• Capture de nuit
La fonction NIGHT CAPTURE vous permet de filmer un sujet dans un
endroit à faible luminosité.
Funktioner
• VALG AF SPROG FOR SKÆRMDISPLAY (OSD)
Du kan vælge mellem følgende sprog (OSD): Engelsk, Fransk, Tysk, Spansk,
Italiensk, Polsk og Hollandsk.
• Digital dataoverførselsfunktion med IEEE1394
Med anvendelsen af højhastigheds-dataoverførselsporten IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK er en seriel dataoverførselsprotokol og
sammenkoblingssystem, som bruges til at overføre DV-data) kan både
levende billeder og stillbilleder overføres til en pc, så du kan fremstille eller
redigere forskellige billeder.
• USB-grænseflade til digital billeddataoverførsel
Du kan overføre billeder til en pc ved brug af USB-interface uden
udvidelseskort.
• PHOTO
Med PHOTO-funktionen kan du fastholde et motiv som et stillbillede sammen
med lyd, mens camcorderen er i kamerastilling.
• 900x Digital zoom
Gør det muligt at forstørre et billede op til 900 gange dets originale størrelse.
• Farve TFT LCD
Et højopløsnings TFT LCD-display i farver giver dig både rene, skarpe
billeder og mulighed for straks at se dine optagelser igennem.
• Digital billedstabilisator (DIS)
DIS kompenserer for håndrysten og mindsker herved risikoen for uklare
billeder, især ved stor forstørrelse.
• Forskellige digitale effekter
Med DSE (digitale specialeffekter) kan du give din film et specielt udseende
ved at indføje forskellige specialeffekter.
• Kompensering for baggrundslys (BLC)
BLC-funktionen kompenserer for den lyse baggrund bag et motiv, som du
optager.
• Program AE
Med Program AE kan du ændre lukkerhastigheden og blænderåbningen,
så de passer til den type sekvens/begivenhed, der skal optages.
• Natoptagelse
Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage et motiv i mørke.
1111
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
DANSK
Bliv fortrolig med camcorderen
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre
caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
(TYPE AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble Multi-AV
5. Mode d’emploi
6. Batteries au lithium pour la
télécommande et le soutien
mémoire
(type: CR2025, 2EA)
7. Télécommande
8. Câble USB
9. Logiciel (CD)
10. Couvre-objectif
11. Bandoulière
Accessoires (en option)
12. Adaptateur péritel
1. Lithium Ion Battery pack
4. Multi-AV Cable
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
10. Lens Cover
12. Scart adapter
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB cable
11. Shoulder strap
Medfølgende tilbehør
Sørg for, at følgende grundlæggende tilbehør følger med ved købet af
det digitale videokamera.
3. AC cord
6. Lithium battery
(CR2025, 2EA)
9. Software CD
Grundlæggende tilbehør
1. Litium-ion-batteripakke
2. Vekselstrømsadapter
(type AA-E8)
3. Vekselstrømsledning
4. Multi-AV-kabel
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Brugsvejledning
6. Litiumbatterier til
fjernbetjening og ur.
(TYPE: CR2025, 2EA)
7. Fjernbetjening
8. USB-kabel
9. Software -cd
10. Objektivdæksel
11. Skulderrem
Ekstra udstyr
12. Scartadapter
1212
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
DANSK
Bliv fortrolig med camcorderen
Vue avant et latérale (côté gauche)
1.Internal MIC
2. Lens
3. TAPE EJECT
4. IR(Infrared) Light
5. Remote sensor
1. Entrée microphone interne
2. Objectif
3. Touche TAPE EJECT
(éjection de la bande)
4. Témoin infrarouge
5. Capteur de la
télécommande
6. Sabot d’accessoire
7. Viseur (voir page 33)
8. Touche Slow Shutter
9. Touche MENU
10. MENU SELECTOR
(sélection du menu et du
volume)
30. POWER NIGHT CAPTURE (capture de nuit renforcée) (voir page 67)
31. TELE MACRO (voir page 45)
1818
OSD in CAMERA mode
31
23 22 21 2019
1
EASY
2
MIRROR
3
BLC
6
4
5
7
SHUTTER
EXPOSURE
30
9
8
OSD in PLAYER mode
SOUND [ 2 ]
25
PB ZOOM
29
1.2x
MIRROR
28
ENTER :
29
VOL. [ 1 1 ]
OSD (skærmdisplay i CAMERA- og PLAYER-stilling)
1. Batteristand (se side 26)
2. Easy-stilling (se side 59)
3. DSE-stilling (digitale specialeffekter)
REC
TAPE !
NIGHT CAPTUREMF
P
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
21 2019
. . . C
M - 0 : 0 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
M - 0 : 0 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
24
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
11
18
17
16
28
15
14
13
12
11
10
26
27
25. Lydafspilningskanal
26. Kondensvand (se side 7)
27. Meddelelseslinje
28. PB DSE (se side 74)
29. PB ZOOM (se side 75)
30. Ekstra god natoptagelse (se side 67)
31. TELE MACRO (makrooptagelse) (se side 45)
(se side 48)
4. Program AE (se side 42)
5. Hvidbalance (se side 44)
6. BLC (kompensering for baggrundslys)
(se side 61)
7. Manuel fokusering (se side 60)
8. Lukkerhastighed og eksponering
(se side 57)
9. Zoom-stilling (se side 45)
10. Natoptagelse (se side 66)
11. Dato og klokkeslæt (se side 53)
12. USB
13. Fjernbetjening til/fra (WL. REMOTE)
(se side 40)
14. Støjreduktion (se side 52)
15. Lyd-optagestilling (se side 51)
16. Indikator for nulhukommelse (se side 73)
17. Resterende bånd (målt i minutter)
18. Båndtæller
19. Betjeningsstilling
20. Stilling for optagehastighed
21. PHOTO-stilling
22. Selvudløsning og ventetider (se side 20)
23. DIS (se side 47)
24. Lydstyrke (se side 35)
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscopeBliv fortrolig med camcorderen
DANSK
Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD)
●
Activation/désactivation de l’affichage
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de
commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez l’affichage :
En mode caméscope: les modes STBY (veille), REC
(enregistrement) et EASY.Q s’affichent à l’écran même si le mode
OSD est désactivé. L’affichage clignote pendant 3 secondes à
l’écran, puis disparaît.En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche
de fonction, la fonction activée s’affiche 3 secondes à l’écran, puis
disparaît.
●
Affichage de la date et de l’heure
- La date et l’heure s’affichent indépendamment de l’état du mode
OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure,
sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes
(voir page 53).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55).
(uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
●
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Tryk på DISPLAY-knappen på venstre sidepanel.
- Hvert tryk på knappen slår skærmdisplayfunktionen til og fra.
- Når du slår skærmdisplayet fra,
I CAMERA-stilling: STBY-, REC- og EASY.Q-stillingerne vises altid
på skærmdisplayet, selv når skærmdisplayet er slået fra, og
tasteslaget vises i tre sekunder, for derefter at slukkes.
I PLAYER-stilling: Når du trykker på en funktionsknap, vises
funktionen på skærmdisplayet i tre sekunder, før det slukkes.
●
Sådan slås dato og klokkeslæt til/fra
- Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke, når skærmdisplayfunktionen
slås til eller fra.
- For at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra skal du gå ind i
menuen og ændre DATE/TIME-indstillingen (se side 53).
- Du kan også bruge lynmenuen til at slå DATE/TIME-funktionen til
eller fra. (se side 55) (kun i CAMERA-stilling)
1919
FRANÇAIS
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Préparez votre caméscope
DANSK
Klargøring
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande
✤ Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de l’achat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
✤ Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et –.
✤ Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande
vous permet de démarrer automatiquement
l’enregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que l’indication
souhaitée s’affiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- La minuterie automatique entame un décompte de
10 secondes en émettant un bip.
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant
l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
l’enregistrement.
2020
Sådan bruges fjernbetjeningen
Isætning af batteri i fjernbetjeningen
✤ Du skal isætte eller udskifte litiumbatteriet, når:
- Du køber camcorderen.
- Fjernbetjeningen ikke virker.
✤ Sørg for at indsætte litiumbatteriet korrekt i henhold
til mærkerne + og -.
✤ Pas på ikke at vende batteriets polaritet om.
Optagelse med selvudløser ved hjælp af
fjernbetjeningen
Når du bruger selvudløserfunktionen på fjernbetjeningen,
Self
Timer
2. Tryk på SELF TIMER-knappen, indtil den rette indikator vises i
3. Tryk på START/STOP-knappen for at starte udløseren.
4. Tryk på START/STOP igen, når du vil standse optagelsen.
starter optagelsen automatisk efter 10 sekunder.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
søgeren.
- Selvudløseren begynder at tælle ned fra ti med en biplyd.
- Hvis du vil annullere selvudløserfunktionen, før optagelsen
begynder, skal du trykke på SELF TIMER-knappen.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
DANSK
Klargøring
Installation de la batterie au lithium
✤ La batterie au lithium sert à mémoriser la date et l’heure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie
ou de l’adaptateur secteur.
✤ La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales
d’utilisation.
✤ Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de l’heure indique "---" lorsque vous
activez le mode DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Soulevez le couvercle du compartiment
e la batterie au lithium.
2. Mettez la batterie en place de sorte
que la face soit en contact avec le
support.
3. Refermez le couvercle.
Important La batterie doit être correctement positionnée.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez un
médecin immédiatement.
Isætning af litiumbatteri
✤ Litiumbatteriet opretholder urfunktionen og forudindstillet indhold i
hukommelsen, selv når batteripakken eller vekselstrømsadapteren
fjernes.
✤ Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca.
seks måneder fra isætningstidspunktet.
✤ Når litiumbatteriet er ved at blive fladt, eller er fladt, viser
indikatoren for dato/klokkeslæt “---” når du sætter DATE/TIME til
ON.
Når det sker, skal du udskifte litiumbatteriet med et batteri af typen
CR2025.
1. Skyd dækslet til litiumbatteriet på
camcorderen væk.
2. Sæt litiumbatteriet i holderen, så den
positive ( )-pol vender udad.
3. Luk litiumbatteridækslet.
Bemærkninger Litiumbatteriet skal sættes i, så det vender
rigtigt.
Advarsel: Opbevar LITIUMBATTERIET utilgængeligt for børn.
Søg straks læge, hvis et batteri sluges.
2121
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
DANSK
Klargøring
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les
meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à
changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de
la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur
de la poignée, puis
recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope
en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans
l’anneau de fixation sur le caméscope.
Insérez l’autre extrémité dans l’anneau situé à
l’intérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle,
ajustez la longueur désirée, puis resserrez la
boucle.
Fixation du couvre-objectif
abc
12
Justering af håndremmen
Det er meget vigtigt at sikre, at håndremmen er korrekt justeret, inden du
begynder at optage.
Med håndremmen kan du:
- Holde camcorderen i en stabil og behagelig position.
- Trykke på Zoom- og START/STOP-knappen uden at skulle flytte hånden.
Håndrem
Skulderrem
Med skulderremmen kan du bære camcorderen
rundt uden fare for at tabe den.
1. Før remmens ende ind i hægten til
skulderremmen på camcorderen.
Før remmens anden ende ind i ringen inde i
håndremmen.
2. Før hver ende ind i spændet, indstil remmens
længde, og træk den dernæst stram i
spændet.
Montering af objektivdækslet
a. Træk
håndremsdækslet
åbent, og udløs
håndremmen.
b. Juster længden, og
sæt den fast på
håndremsdækslet
igen.
c. Luk
håndremsdækslet
igen.
2222
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
DANSK
Klargøring
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur: utilisation intérieure,
- le bloc batterie: utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon
secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une
prise murale.
Important
■
Vous devez utiliser l’adaptateur
secteur de type AA-E8.
■
Le type de fiche et de prise murale
peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de
l’adaptateur à la prise CC du
caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope
(CAMERA) ou le mode
magnétoscope (PLAYER) en
procédant comme suit: appuyez sur
le commutateur et mettez ce dernier
sur la position CAMERA ou PLAYER.
< CAMERA mode >< PLAYER mode >
Power Switch
Tilslutning af en strømkilde
Der kan tilsluttes to typer strømkilde til camcorderen.
- Vekselstrømsadapteren og vekselstrømsledningen: til indendørs
brug.
- Batteripakken: til udendørs brug.
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet
1. Slut vekselstrømsadapteren til
vekselstrømsledningen.
2. Slut vekselstrømsledningen til en
stikkontakt.
Bemærkninger
■
Brug kun vekselsstrømsadapter
af typen AA-E8.
■
Stikket og stikkontakten kan variere
afhængigt af hvilket land, du
befinder dig i.
3. Slut jævnstrømsledningen til
camcorderens jævnstrømsstik.
4. Stil camcorderen i de forskellige
stillinger ved at holde tappen på
strømkontakten nede og dreje den
til CAMERA- eller PLAYER-stilling.
2323
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
DANSK
Klargøring
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
✤
La durée d’enregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie
utilisé.
- de l’utilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à
disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez l’adaptateur secteur à un
cordon secteur et branchez ce dernier
sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du
caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF);
le témoin de charge se met alors à
clignoter et le chargement commence.
Clignotement du témoinNiveau de charge
Une fois par secondeMoins de 50 %
Toutes les demi-secondesentre 50 % et 75 %
Trois fois par secondeentre 75 % et 90 %
Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 % et 100 %
Le témoin clignote lentementErreur - Remettez le bloc batterie
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc
batterie, adaptateur et cordon électrique.
■
Même si l’alimentation est coupée, la batterie se
décharge.
Important
■
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement
chargé au moment de l’achat.
■
Pour éviter d’endommager la batterie et de réduire sa durée
d’utilisation, retirez-la toujours de l’appareil lorsqu’elle est
complètement chargée, et ce, si vous n’utilisez pas votre
2424
caméscope.
et le câble CC bien en place
4
Brug af litium-ion-batteripakken
✤
Omfanget af uafbrudt optagetid til rådighed afhænger af.
- Den anvendte batteripakkes type og kapacitet.
- Hvor ofte zoomfunktionen bruges.
Det anbefales at have flere ekstra batterier ved hånden.
Opladning af litium-ion-batteripakken
Power Switch
BlinketidLadehastighed
Én gang pr. sekundMindre end 50%
To gange pr. sekund50% ~ 75%
Tre gange pr. sekund75% ~ 90%
Den holder op med at blinke 90 ~ 100%
og lyser konstant
Tændt i ét sekund og Fejl - Nulstil batteripakken og
slukket i ét sekundjævnstrømskablet
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du afbryde
batteripakkens og jævnstrømsadapterens forbindelse
til camcorderen.
■
Selv med strømmen slået fra aflades batteripakken
stadig, hvis den forbliver tilsluttet til camcorderen.
Bemærkninger
■
Batteripakken kan være en smule opladet på købstidspunktet.
■
For at forhindre reduktion af batteripakkens levetid og kapacitet skal
den altid fjernes fra camcorderen, når den er blevet helt opladet.
1. Slut batteripakken til camcorderen.
2. Slut vekselstrømsadapteren til en
vekselstrømsledning, og slut
vekselstrømsledningen til en stikkontakt.
3. Slut jævnstrømskablet til
jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Slå strømkontakten på camcorderen
fra. Opladningsindikatoren begynder at
blinke som tegn på, at batteriet
oplades.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
DANSK
Klargøring
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie
✤ Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur s’active
automatiquement.
✤ Les durées d’enregistrement données dans le tableau
ci-dessus sont estimatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
charge
Environ
Environ
3h 30
Important
■
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise
entre 0°C et 40°C.
■
N’effectuez jamais de chargement à des températures inférieures
à 0°C.
■
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à
des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la
durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement
réduites, même si vous le rechargez.
■
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur
(un feu, par exemple).
■
Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc
batterie.
■
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des
objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites,
une surchauffe, voire un début d’incendie.
Durée d’enregistrement continu
Écran LCD
allumé
Environ
2h
1h 30
Environ
3h 10
Viseur
allumé
Environ
2h
Environ
4h 10
Brug af litium-ion-batteripakken
Tabel over uafbrudt optagetid efter model og batteritype.
✤ Hvis du lukker LCD-skærmen, slukkes den automatisk,
og søgeren tændes automatisk.
✤ Den uafbrudte optagetid i tabellen er kun omtrentlig.
Den faktiske optagetid afhænger af brugen.
Tid
Opladetid
Batteri
SB-LS110
SB-LS220
Ca.
2 t.
Ca.
3 t. 30 min.
Bemærkninger
■
Batteripakken bør oplades ved temperaturer mellem 0° C og 40° C.
■
Batteripakken bør aldrig oplades ved temperaturer under 0° C.
■
Batteripakkens levetid og kapacitet reduceres, hvis den bruges
ved temperaturer på under 0° C eller efterlades i temperaturer på
over 40° C i længere tid, selv når den er helt opladet.
■
Batteripakken må ikke anbringes i nærheden af varmekilder
(f.eks. åben ild).
■
Batteripakken må ikke adskilles, bearbejdes, sættes under tryk
eller opvarmes.
■
Batteripakkens plus- og minuspoler må ikke kortsluttes.
Det kan medføre lækage, opvarmning, brand og overophedning.
Uafbrudt optagetid
LCD-skærm
tændt
Ca.
1 t. 30 min.
Ca.
3 t. 10 min.
VIEWFINDER
tændt
Ca.
2 t.
Ca.
4 t. 10 min.
2525
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
DANSK
Klargøring
Affichage du niveau de la batterie
•
L’affichage du niveau de la batterie indique la charge restante
dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée
b. Utilisée de 20 à 40 %
c. Utilisée de 40 à 80 %
d. Utilisée de 80 à 95 %
e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la
batterie dès que possible.)
✤ Veuillez vous reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les
durées approximatives d’enregistrement.
✤ La durée d’enregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite.
Dans ce mode d’emploi, la durée théorique d’enregistrement est
calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une
température de 25°C. En fonction des conditions d’utilisation de
votre caméscope, la durée d’enregistrement correspondant à la
charge restante de la batterie peut différer des valeurs données
dans le tableau indicatif.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir)
présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si
vous avez chargé la batterie ou non.
Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la
batterie est chargée ou non.
Batteristand-display
•
Batteristand-displayet angiver den resterende strøm i
batteripakken.
a
a. Fuldt opladet
b. 20 - 40 % forbrugt
b
c. 40 - 80 % forbrugt
c
d. 80 - 95 % forbrugt
e. Fuldstændigt opbrugt (blinker)
d
e
✤ Se tabellen på side 25 vedrørende omtrentlige uafbrudte
optagetider.
✤ Optagetiden påvirkes af temperaturen og andre forhold i
omgivelserne.
Optagetiden bliver meget kort i kolde omgivelser.
Den uafbrudte optagetid i brugsvejledningen er målt ved brug af en
fuldt opladet batteripakke ved 25° C.
Da temperaturen og andre forhold i omgivelserne kan variere, når
du bruger camcorderen, er den resterende batteritid ikke altid lig de
omtrentlige uafbrudte optagetider, der er angivet i denne vejledning.
(Camcorderen slukkes inden længe.
Udskift batteriet så hurtigt som muligt)
Tip til batterigenkendelse
Der sidder et oplademærke på batteripakken,
så du lettere kan huske, om den er blevet opladet
eller ej.
Der er to farver (rød og grå) - du kan vælge,
hvilken farve skal angive opladet, og hvilken farve
skal angive afladet.
2626
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
DANSK
Klargøring
Insertion et éjection d’une cassette
✤ Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment
à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
✤ N’utilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV.
1. Faites glisser la touche TAPE EJECT vers
l'avant et soulevez légèrement le couvercle
du compartiment à cassette.
- Le compartiment s’ouvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment,
face transparente tournée vers l’extérieur et
languette de protection vers le haut.
3. Appliquez une légère pression à l’endroit
marqué PUSH jusqu’à ce qu’un déclic se
produise.
4. Refermez le couvercle du compartiment
jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous
souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un
effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position
SAVE de façon à découvrir l’ouverture.
b. Enregistrement possible:
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la
languette de protection de façon à recouvrir l’ouverture
(position REC).
• Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou
d’interférences magnétiques.
b. Évitez les endroits humides et poussiéreux.
c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil.
d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Isætning og udtagning af en kassette
✤ Brug ikke overdreven kraft ved isætning af bånd eller lukning af
kassetteholderen.
Det kan medføre skader.
✤ Brug ikke andre bånd end Mini DV-kassetter.
2
4
Når du har optaget noget, som du vil bevare, kan du
beskytte det, så det ikke slettes utilsigtet.
a. Beskyttelse af bånd:
b. Fjernelse af båndbeskyttelse:
•
a. Undgå steder, hvor der er magneter eller magnetisk
b. Undgå steder, der er udsat for fugt og støv.
c. Opbevar båndet i en opretstående stilling, og undgå
d. Undgå at tabe båndene eller at udsætte dem for stød.
1. Tilslut en strømkilde, skyd TAPE EJECTknappen frem, og åbn kassettelåget.
- Kassetteholdermekanismen hæves
automatisk.
2. Isæt et bånd i kassetteholderen, så
båndvinduet vender udad og
beskyttelsestappen opad.
3. Tryk på området markeret PUSH på
kassetteholdermekanismen, indtil den
klikker på plads.
- Kassetten lades automatisk.
4.Luk kassettelåget.
- Luk låget helt, indtil du hører et “klik”.
Bemærk
Skub beskyttelsestappen på kassetten, så hullet er
udækket.
Hvis du vil slette optagelsen på kassetten, skal du
skubbe tappen tilbage, så hele hullet dækkes.
Opbevaring af bånd
interferens.
opbevaring i direkte sollys.
2727
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
DANSK
Grundlæggende optagelse
Effectuez votre premier enregistrement
1. Connectez une source
d’alimentation au caméscope
(voir page 23).
(bloc batterie ou adaptateur
secteur).
■
Insérez une cassette
(voir page 27).
2. Ôtez le cache de protection de
l’objectif.
3. Placez le commutateur sur la
position CAMERA (mode
caméscope).
■
Ouvrez l’écran LCD.
■
Assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
■
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les
indications STOP et PROTECTION! apparaissent.
■
Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à
l’écran LCD ou dans le viseur.
■
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge
suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton
START/STOP.
■
L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à
l’écran.
Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton
START/STOP.
■
L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à
l’écran.
2828
1
4
Din første optagelse
1. Slut camcorderen til en
2
strømkilde (se side 23).
(Batteripakke eller
vekselstrømsadapter)
■
Isæt en kassette.
(Se side 27)
2. Fjern objektivdækslet.
3. Stil strømkontakten i CAMERA-
3
stilling.
■
Åbn LCD-skærmen.
■
Sørg for, at STBY er vist.
■
Hvis kassettens
beskyttelsestap er åben,
vises STOP og
■
Sørg for, at det billede, du vil optage, vises på LCD-skærmen
eller i søgeren.
■
Sørg for, at batteristanden angiver, at der er tilstrækkelig strøm
tilbage til den forventede optagetid.
4. For at begynde optagelse skal du trykke på START/STOPknappen.
■
REC vises i LCD-displayet.
For at standse optagelsen, skal du trykke på START/STOPknappen igen.
■
STBY vises i LCD-displayet.
PROTECTION!.
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.