Mcculloch REX 450, REX 500, REX 700 User Manual [hu]

Page 1
REX 450
450w
REX 500 REX 700
500w 700w
Page 2
¤
Â
·
Ê
Page 3
96dBA
15m
1 2
⁄¤ ‹›
fi·
Fig. 2-2
Fig. 2-1
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
Page 4
3
4
Fig. 3-1
Fig. 3-2
Fig. 3-3
Fig. 4-1
Page 5
4
Fig. 4-2 Fig. 4-3
Fig. 4-4
Fig. 4-6
Fig. 4-5
Fig. 4-7
Page 6
GB SE
SPECIFICATIONS
230-240 V ~AC, 50Hz, class II,double insulation No load speed 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg Guaranteed sound power level LWA 96 (dBA) Measured sound power level LWA 94 (dBA) Recorded sound pressure level 87 (dBA) Vibration levels 3,49 (m/s2) x5 Replacement 3-line head for REX 450 (8¨/20cm) - PN 302628 x5 Replacement 6-line head for REX 500/700 (10¨/25cm) - PN 302629
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
230-240 V CA, 50Hz, classe II,double isolation Régime de marche à vide 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg Niveau de puissance sonore garanti LWA 96 (dBA) Niveau de puissance sonore mesuré LWA 94 (dBA) Pressione sonore 87 (dBA) Niveaux de vibration 3,49 (m/s2) 5x Tête à 3 fils de rechange pour REX 450 (20cm) - PN 302628 5x Tête à 6 fils de rechange pour REX 500/700 (25 cm) - PN 302629
DE
TECHNISCHE DATEN
230-240 V AC, 50 Hz, Klasse II, zweifache Isolierung Höchstdrehzahl ohne Last 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg Schalleistungs-stufe gewährleistet LWA 96 (dBA) Schalleistungs-stufe gemessen LWA 94 (dBA) Dauerschallpegel 87 (dBA) Schwingungspegel 3,49 (m/s2) 5x 3-Fadenkopf für REX 450 (20cm) - PN 302628 5x 6-Fadenkopf für REX 500/700 (25 cm) - PN 302629
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
230-240 V wisselstroom, 50 Hz, klasse II,dubbel geïsoleerd Nullastsnelheid 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg Gewaarborgd geluidsvermogensniveau LWA 96 (dBA) Gemeten geluidsvermogensniveau LWA 94 (dBA) Geluidsdruk 87 (dBA) Trillingsniveaus 3,49 (m/s2) 5x 3-draadse reservekop voor REX 450 (20cm) - PN 302628 5x 6-draadse reservekop voor REX 500/700 (25 cm) - PN 302629
IT
DATI TECNICI
230-240 V c.a., 50Hz, II classe,doppio isolamento Velocità a vuoto 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg Livello potenza sonora garantita Livello potenza sonora misurata Livello registrato di pressione sonora 87 (dBA) Livelli di vibrazioni 3,49 (m/s2) 5x Testa di ricambio a 3 fili per REX 450 (20cm) - PN 302628 5x Testa di ricambio a 6 fili per REX 500/700 (25 cm) - PN 302629
ES
DATOS TÉCNICOS
230-240 V CA, 50 Hz, clase II,doble aislamiento Velocidad sin carga 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg Nivel de potencia sonora garantizada LWA 96 (dBA) Nivel de potencia sonora medida LWA 94 (dBA) Nivel de presion sonora registrado 87 (dBA) Nivel de vibraciones 3,49 (m/s2) 5x Repuesto cabezal de 3 hilos para el REX 450 (20cm) PN 302628 5x Repuesto cabezal de 6 hilos para el REX 500/700 (25cm) PN 302629
PT
ESPECIFICAÇÕES
230-240 V AC, 50Hz, categoria II, isolamento duplo Velocidade em vazio 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg Nível potência sonora garantida LWA 96 (dBA) Nível potência sonora medida LWA 94 (dBA) Nível pressão sonora registrado 87 (dBA) Níveis de vibração 3,49 (m/s2) 5x Cabeça de substituição de 3 fios para REX 450 (20cm) PN 302628 5x Cabeça de substituição de 6 fios para REX 500/700 (25 cm) PN 302629
LWA 96 (dBA) LWA 94 (dBA)
230-240 V-växelström, 50 Hz,klass II, dubbel isolering Tomgångsvarv 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg Garanterad ljudeffektsnivå LWA 96 (dBA) Uppmätt ljudeffektsnivå LWA 94 (dBA) Ljudnivå 87 (dBA) Vibrationsnivåer 3,49 (m/s2) 5x 3-trådigt ersättningshuvud för REX 450 (20cm) - PN 302628 5x 6-trådigt ersättningshuvud för REX 500/700 (25 cm) - art.nr. 302629
230-240 V vekselstrøm, 50 Hz, klasse II,dobbelt isolering Hastighed uden belastning 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2,2 kg / Rex 700 – 2,3 kg Konstateret lydeffektniveau LWA 96 (dBA) Målt lydeffektniveau LWA 94 (dBA) Lydtryks niveau 87 (dBA) Vibrationsniveau 3,49 (m/s2) 5x Skærehoved med 3 snører til REX 450 (20 cm) - PN 302628 5x Skærehoved med 6 snører til REX 500/700 (25 cm) - PN 302629
230-240 V ~vekselstrøm, 50 Hz, klasse II,dobbel isolasjon Hastighet uten last 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2,2 kg / Rex 700 – 2,3 kg Garantert lydstyrkenivå LWA 96 (dBA) Målt lydstyrkenivå LWA 94 (dBA) Hørselsrykk på grunn av lyden 87 (dBA) Vibrasjonsnivå 3,49 (m/s2) 5x Ekstra skjærehode med 3 snorer for REX 450 (20 cm) - PN 302628 5x Ekstra skjærehode med 6 snorer for REX 500/700 (25 cm) PN 302629
230-240 V, vaihtovirta, 50Hz, luokka II, kaksoiseristys Ei kuormitusnopeutta 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2,2 kg / Rex 700 – 2,3 kg Änenvoimakkuustaso taattu LWA 96 (dBA) Äänenvoimakkuustaso mitattu LWA 94 (dBA) Käyttäjän korvalle tuleva äänenpaine 87 (dBA) Tärinätasot 3,49 (m/s2) 5x Vaihdettava 3-lankainen leikkuriosa, REX 450 (20 cm) - PN 302628 5x Vaihdettava 6-lankainen leikkuriosa, REX 500/700 (25 cm) PN 302629
230240 V AC, 50Hz, κατηγορία II, διπλή µνωση Ταχύτητα άνευ φορτίου 9000 (min-1) Rex 450/500 – 2,2 κιλά / Rex 700 – 2,3 κιλά Eγγυηµέvη στάθµη ακoυστικής ισχύoς M ΣTAθMH θOPYBOY ΣTO AYTI XEIP 87 (dBA) Επίπεδα δονήσεων 3,49 (m/s2) 5x Αναπληρωµατική 3-γραµµών κεφαλή για RΕΧ 450 (20 εκ.)-PN 302628 5x Αναπληρωµατική 6-γραµµών κεφαλή για RΕΧ 500/700 (25 εκ.)-PN 302629
230-240 V, 50 Hz váltó, II. osztály, kettős szigetelés Alapjárati fordulat: 9000 (min-1) Tömeg: Rex 450/500 – 2,2 kg
Garantált hangteljesítményszint LWA 96 (dBA) Mért hangteljesítményszint LWA 94 (dBA) Állandó hangszint 87 (dBA) Rezgésszint: 3,49 (m/s2) 5x 6-szálas cserefej REX 450 tip.: 20 cm. Alk. sz.: 302628 5x 6-szálas cserefej REX 500/700 tip.: 25 cm. Alk. sz.: 302629
SPECIFIKATIONER
DK
SPECIFIKATIONER
NO
SPESIFIKASJONER
FI
TEKNISET TIEDOT
GR
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
ετρηθεί
σα
στάθµη ακoυστικής ισχύoς
HU
MŰSZAKI ADATOK
LWA 96 (dBA) LWA 94 (dBA)
Rex 700 – 2,3 kg
Page 7
MAGYAR
TÁRGYMUTATÓ
Bevezetés A) Általános biztonsági előírások B) Elektromos biztonság
C) Termékleírás
1) Biztonsági jelzések
2) Összeszerelés
3) Beállítások
4) Használat
5) Rutinkarbantartás
BEVEZETÉS
Köszönjük, hogy McCulloch terméket vásárolt. Megfelelő kezelés és karbantartás mellett ez a gép hosszú éveken keresztül fogja szolgálni Önt. FIGYELEM! A gép használata előtt ismerje meg a használati utasítás teljes tartalmát, különös tekintettel a biztonsági előírásokra.
Q
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. A készülék üzemeltetésének megkezdése előtt ismerkedjen meg a fűszélnyíró valamennyi kezelőszervével.
2. Mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból, mielőtt a REX vágófejet cserélné, tisztítaná vagy beállítaná. Akkor is, ha a kábel munka közben összetekeredett ill. megsérült , vagy ha a gépet őrizetlenül hagyja.
3. Ne feledje, hogy a fej a kikapcsolás után még rövid ideig forog.
KÁBEL
4. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná a fűszélnyírót, mindig ellenőrizze, hogy a kábel nem sérült-e meg. Ne használjon sérült vagy kopott kábelt.
5. Ha a kábel a használat során megsérülne, ne fogja meg, hanem azonnal kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból.
6. Működtetés közben mindig tartsa távol a kábelt a vágófejtől.
7. Soha ne hordozza a fűszélnyírót a kábelnél fogva.
8. Soha ne rángassa ki a kábelt a konnektorból.
9. Tartsa a kábelt höforrástól, olajtól és éles tárgyaktól távol.
RUHÁZAT
10. Viseljen szorosan illeszkedő védőöltözéket, védőkesztyűt és strapabíró cipőt.
11. Mindig viseljen jól illeszkedő védőszemüveget / védőálarc.
12. Soha ne dolgozzon mezítláb vagy szandálban.
HASZNÁLAT
13. A fűszélnyírót csak az utasításban leírtak szerint használja.
14. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a gép és a kábel nem sérült-e.
15. Soha ne használja a gépet védőburkolat nélkül vagy sérült védőburkolattal.
16. Felfordított helyzetben soha ne kapcsolja be a gépet.
17. A gép bekapcsolásakor ügyeljen arra, hogy lábai a vágófejtől távol legyenek.
18. Mindig álljon stabilan.
19. Ellenőrizze, hogy a művelendő terület mentes-e a hulladékoktól, pl. kisebb kövektől,
gallyaktól stb. A forgó vágószál feldobhatja ezeket a tárgyakat személyi sérülést vagy anyagi kárt okozva.
20. Ne használja a fűszélnyírót esőben, és ne hagyja a kábelt vagy a gépet benedvesedni.
21. Csak jó látási viszonyok között használja a gépet.
22. Ne használja a fűszélnyírót, ha fáradt, ill. ha alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
23. Ne használja a fűszélnyírót ha illetéktelen személyek vagy állatok tartózkodnak a közelben.
24. Soha ne hagyja, hogy gyermekek működtessék a fűszélnyírót. Tárolja a gépet gyermekektől
elzárt helyen.
25. Soha ne használjon huzal vagy fém erősítésű vágószálat.
26. Rézsűn egy sorban dolgozzon, és legyen óvatos a visszaforduláskor.
27. Ha hirtelen rezgés- vagy zajváltozást észlel, húzza ki a dugót a konnektorból, és vizsgálja át
körültekintően.
46
Page 8
R
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
1) Áram A fűszélnyíró csak váltóáramú hálózatról működtethető.
2) Feszültség Ellenőrizze, hogy a gépen feltüntetett érték megfelel-e a hálózati feszültségnek.
3) CsatlakozókA géphez PVC vagy gumi bevonatú öntött csatlakozók használatát javasoljuk.
4) Tápfeszültség csatlakozó
A gépet csak fali konnektorhoz szabad csatlakoztatni, világítási konnektorhoz sohasem.
5) Kismegszakító
A megnövelt biztonság érdekében javasolt, hogy a készülék a tápfeszültséget nagyérzékenységű megszakítón keresztül kapja. Az életvédelmi megszakítók a gép meghibásodása esetén áramütés ellen védenek. A kismegszakító szakáruházakban szerezhető be.
6) Hosszabbító kábel ( bekötött kábel nélküli típusokhoz )
A készülék villás csatlakozóval rendelkezik, és hosszabbító kábelen keresztül lehet a hálózatra csatlakoztatni. Ellenőrizze, hogy a hosszabbító kábel rendelkezik-e megfelelő vízhatlan csatlakozó foglalattal, és alkalmas-e kültéri használatra. A készülék kettős szigetelésű, ezért csak kéteres kábelra van szükség. A gép teljesítményének befolyásolása nélkül 40 m hosszú, 1,0
2
mm
-es (kéteres) kábel alkalmazható. A villás csatlakozót gyárilag kapcsolták a gépen belüli tápkábelhez, ezért ennek karbantartását kizárólag kijelölt szakszervizzel végeztesse. A hosszabbító kábelre vonatkozó bármely kétségével szintén forduljon a szakszervizhez.
S
TERMÉKLEÍRÁS (Ábra 0)
1. Kábelrögzítő
2. Hátsó fogantyú
3. Segédfogantyú rögzítő gombok
4. Szellőzőnyílások
5. Védőburkolat
6. REX vágófej
7. Vágószálvédő és szegélyvezető
8. Motorház
9. Állítható tengely
10. Tengelyrögzítő gomb
11. Segédfogantyú
12. Billenő kapcsoló
13. Elektromos vezeték.
a
BIZTONSÁGI JELZÉSEK
A fűszélnyírón található következő szimbólumok azt a célt szolgálják, hogy mindig emlékeztessék Önt a legfontosabb biztonsági óvintézkedésekre:
1. FIGYELEM! A sérülés elkerülésének érekében mindig legyen fokozottan óvatos.
2. Gondosan olvassa el a használati útmutatót.
3. Húzza ki a dugót a konnektorból, ha a vezeték megsérült.
4. Állandóan viseljen védőszemüveget.
5. Ellenőrzött fülvédőt.
6. Illetéktelen személyek közelében ne kezdjen a géppel dolgozni.
7. Ne használja a készüléket esőben vagy nedves időben.
8. Az LWA a zajteljesítmény szintjét jelzi. Szükség szerint viseljen fülvédőt vagy zajfogót.
9. A azt jelzi, hogy a termék megfelel a törvényes európai irányelveknek.
47
Page 9
b
ÖSSZESZERELÉS
A VÉDŐBURKOLAT FELSZERELÉSE
2. ábra-1.
1. Állítsa a motorházat a vágófejjel felfelé.
2. Csúsztassa a védőburkolatot a motorházra.
2. ábra-2.
3. Állítsa a szegélyvezetőt egyvonalba az illesztő horonnyal, és tolja be az ábrán jelzett irányba,
amíg be nem kattan.
Megjegyzés: Feltétlenül az ábra szerint állítsa be a szegélyvezetőt. Ha a szegélyvezetőt, a motorházat és a védőburkolatot egyszer összeszerelte, akkor már csak erre alkalmas szerszámmal szedhető újra szét.
REX ELDOBHATÓ VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
2. ábra-3 Felszerelés
1. Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
2. Állítsa a motorházat a vágófej tartójával felfelé.
3. Állítsa egyvonalba az eldobható vágófej rögzítő nyelveit a tartórész megfelelő részeivel.
2. ábra-4.
4. Határozott nyomással tolja be az eldobható vágófejet a tartórészbe, amíg az be nem kattan.
2. ábra-5 Eltávolítás
1. Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
2. A REX eldobható vágófej kivételéhez nyomja meg a motorház tetején levő piros gombot.
c
BEÁLLÍTÁSOK
3. ábra-1. - Segédfogantyú beállítása
1. Hüvelyk- és mutatóujjal nyomja le a segédfogantyú alján levő mindkét rugós rögzítőgombot, a
kerekes beállító oldására.
2. Állítsa be a fogantyút, és engedje el az automatikus rögzítő gombokat.
3. ábra-2. - Tengelyhosszúság beállítása
1. Szorosan markolja meg a tengelyt.
2. Nyomja előre a piros tengely-kioldó gombot, majd a fogantyút előre vagy hátra mozdítva állítsa
be a kívánt hosszúságot.
MEGJEGYZÉS: A tengely nyíró vagy szegélyező üzemmódba állítható.
3. ábra-3. - Átállítás szegélyezésre.
1. Szorosan markolja meg a tengelyt.
2. Nyomja a piros gombot előre, és forgassa a fogantyút addig, amíg az bekattan.
d
HASZNÁLAT
4. ábra-1. - Vezetéktartó
FIGYELEM: Erősítse a hosszabbító kábelt a vezetéktartó köré, így megakadályozza annak használat közbeni szétcsúszását. Beindításkor mindig tartsa a gépet a talajtól távol.
4. ábra-2. - Fűnyírás
Normál nyírásnál lengesse a vágófejet egyik oldalról a másikra a fej döntése nélkül. Az egyenletes vágás érdekében tartsa a vágófejet egy szinten.
4. ábra-3. - Rövid nyírás
A rövid nyírásnál billentse a vágófejet balra. Ekkor a levágott fű a gép kezelőjétől elfelé szóródik.
4. ábra-4. - Tőnyírás
Minél jobban billenti a vágófejet, annál rövidebb a vágás. Ez a módszer akkor használatos, amikor felesleges füvet vagy gyomot kell eltávolítani pl. járdánál. Ügyeljen ilyenkor a felcsapódó hulladékra.
4. ábra-5. - Szegélynyírás
A pázsitok, virágágyások , járdák szegélyének tökéletes nyírásához a vágófej függőleges helyzetbe fordítható. Tartsa a készüléket bal oldalon, hogy a levágott fű Öntől elfelé szóródjon. FIGYELEM: Csak a vágószál csúcsával nyírjon, mivel így a leghatásosabb a nyírás. Ügyeljen arra, nehogy a szál drótkerítés köré tekeredjen vagy falnak ütközzön. Ez a szálak túlzott kopását vagy szakadását okozza.
4. ábra-6. - Ne használja a fűszélnyírót hulladék "elseprésére"!
4. ábra-7. - Soha ne nyomja a talajhoz a vágófejet , mint a hagyományos fűszélnyírónál, mivel
ez a vágófej károsodását okozhatja.
48
Page 10
e
RUTINKARBANTARTÁS
Használat után húzza ki a dugót a konnektorból, majd tisztítsa meg a védőburkolat belsejét. Ez megnöveli a motor élettartamát azáltal, hogy fenntartja a motor hűtéséhez szükséges leveg­őáramlást, továbbá biztosítja a REX vágófej könnyed be- és kikattantását. Vizsgálja meg a vágófejet, hogy nem sérült vagy repedt-e meg. A sérült alkatrészeket azonnal cserélje ki! Csak eredeti REX alkatrészeket használjon. Minden egyéb karbantartási munkát kizárólag valamelyik kijelölt szakszervizzel végeztessen. Rendszeresen ellenőrizze a gépet és a kábelt, hogy nem sérültek-e meg. Ellenőrizze valamennyi rögzítő elemet és alkatrészt, hogy a megfelelő állapotban vannak-e. Ha hibát észlel azonnal lép­jen kapcsolatba valamelyik kijelölt szakszervizzel.
HIBAKERESÉS
Ha a fűszélnyíró nem indul be, ellenőrizze a kábelcsatlakozásokat és a hálózati feszültséget. Ha ezután sem indul, ellenőrizze a hosszabbító kábel dugójának biztosítékát. A további hibaelhárítás érdekében feltétlenül forduljon a kijelölt szakszervizek egyikéhez.
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to
GB
modify technical details mentioned in this manual without prior notice. Le fabricant se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de
FR
ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis. Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderun-
DE
gen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rech-
NL
nische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente
IT
manuale in qualunque momento e senza preavviso. La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del
ES
presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do pre-
PT
sente manual em qualquer momento e sen aviso prévio. Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan för-
SE
varning. Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i
DK
nærværende instruktion, når som helst og uden varsel. Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne
NO
manualen uten forhåndsvarsel. Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman
FI
ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του
GR
δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a
HU
jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására.
Page 11
GB
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following product: Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, is in accordance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery Directive), (Low Voltage Directive),
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility). Directive 2000/14/ECC (Annex VI).
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß fol­gendes Gerät: 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, den Europäischen Richtlinien 98/37/CEE (Maschinenrichtlinie), (Niederspannungsdirektive), Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC (Anhang VI).
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que le produit suivant: Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, est conforme aux Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine), 73/23/EEC (Directive Basse Tension), Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC). Directive 2000/14/ECC (Annexe VI).
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat het vol­gende produkt: 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy voldoet aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), jännite-direktiivi), 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compati­biliteit). Richtlijn 2000/14/ECC (Annex VI).
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at følgende produkt:
Rex 450/500/700,
Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med følgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskindirektiv), lavspenning), (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/ECC (Annex VI).
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraava tuote: Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, on Euroopan direktiivien
98/37/CEE (Koneisto-direktiivi),
93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE
ivi), (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen. Direktiivi 2000/14/ECC (Liite VI).
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande pro­dukt: (LC), Via Como 72, Italy, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/CEE (Maskindirektiv), (Lågspänningsdirektiv),
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/ECC (Annex VI).
EC Declaration of Conformity
Rex 450/500/700,
manufactured by E.O.P.I., 23868
93/68/CEE (CE Marking Directive) &
DE
CE Konformitätserklärung
Rex 450/500/700,
hergestellt durch E.O.P.I.,
93/68/CEE (CE
FR
Déclaration de conformité Européenne
Rex 450/500/700,
fabriqué par E.O.P.I., 23868
93/68/CEE (Directive
NL
EG Conformiteitsverklaring
Rex 450/500/700,
geproduceerd door E.O.P.I.,
93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) &
NO
EF Erklæring om Overensstemmelse
produsert av E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE
FI
EU Julistus Vastaavuudesta
Rex 450/500/700,
ja jotka on valmistanut E.O.P.I., 23868
73/23/EEC (Direktiv for
73/23/EEC (Matala jännite-direkti-
SE
EC Declaration of Conformity
Rex 450/500/700,
tillverkade av E.O.P.I., 23868 Valmadrera
93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) &
73/23/EEC
73/23/EEC
73/23/EEC (Matala
73/23/EEC
DK
EU Overensstemmelse-erklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at føl­gende produkt: (LC), Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/CEE (Maskineri direktiv), lavspænding), (EMC-direktiv). Direktiv 2000/14/ECC (Annex VI).
ES
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que el siguiente pro­ducto: Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, cumple con las directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre Maquinaria), (Directiva sobre Bajo Voltaje), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnetica’). Directiva 2000/14/ECC (Anexo VI).
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que o seguinte produto: Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva de Maquinaria), 73/23/EEC (Directiva sobre Baixas Tensões), de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética). Directiva 2000/14/ECC (Apêndice VI).
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che il seguente prodotto: Valmadrera (LC), Via Como 72, Italia, è conforme alle Direttive Europee:
98/37/CEE (Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica). Direttiva 2000/14/ECC (Allegato VI).
O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξής προϊντα: την E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές, Oδηγία χµηλής Tάσης (ασφάλεια), Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας Eντολή). Kαvοvιδµς 2000/14/ECC (VI).
PL
Producent E.O.P.I. deklaruje, że następująde produkty: Wykaszarki spalinowe 98/37/CCE(Zalecenie odnośnie Maszyn Unii Europejskiej) 93/68/CEE (Zalecenie odnośnie markowania)& 89/336/CCE (Zalecenieodnośnie elektromagnetycznej kompatybilności), 73/23/CEE (Low Voltage Directive) (Zalecenie odnośnie niskiego napięcia). Dyrektywa 2000/14/CEE (Aneks VI)
Alulírott, a E.O.P.I. által meghatalmazott ezennel kijelenti, hogy a következő termékek: 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy gyárt, megfelelnek a
98/37/CEE európai irányelvnek (gépi berendezések irányelv), a 73/23/ EEC, a 93/68/CEE európai irányelvnek (CE-irányelv) és a 89/336/CEE (az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó
irányelv). Direktíva 2000/14/ECC (Melléklet VI).
Rex 450/500/700,
93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE
E.O.P.I., 23868 Valmadrera
73/23/EEC (Direktiv for
Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
Rex 450/500/700,
fabricado por E.O.P.I., 23868
73/23/EEC
PT
Declaração de Conformidade CE
Rex 450/500/700,
fabricada por E.O.P.I., 23868
93/68/CEE (Directiva
IT
Dichiarazione di Conformità CE
Rex 450/500/700,
costruito dalla E.O.P.I., 23868
73/23/EEC (Direttiva Bassa Tensione),
∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
GR
Rex 450/500/700,
κατασκευασθέντα απ
98/37/CEE (η περί
73/23/
CEE
Deklaracja zgodnoîci z przepisami Unii Europejskiej
Rex 450/500/700,
są zgodne z europejskimi normani
HU
EC nyilatkozat
Rex 450/500/700,
amelyet a E.O.P.I.,
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone + 39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
PN. 247978 REV. 01 (02/03)
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
Loading...