230-240 V ~AC, 50Hz, class II,double insulation
No load speed9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg
Guaranteed sound power levelLWA 96 (dBA)
Measured sound power levelLWA 94 (dBA)
Recorded sound pressure level 87 (dBA)
Vibration levels 3,49 (m/s2)
x5 Replacement 3-line head for REX 450 (8¨/20cm) - PN 302628
x5 Replacement 6-line head for REX 500/700 (10¨/25cm) - PN 302629
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
230-240 V CA, 50Hz, classe II,double isolation
Régime de marche à vide 9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg
Niveau de puissance sonore garantiLWA 96 (dBA)
Niveau de puissance sonore mesuréLWA 94 (dBA)
Pressione sonore87 (dBA)
Niveaux de vibration3,49 (m/s2)
5x Tête à 3 fils de rechange pour REX 450 (20cm) - PN 302628
5x Tête à 6 fils de rechange pour REX 500/700 (25 cm) - PN 302629
DE
TECHNISCHE DATEN
230-240 V AC, 50 Hz, Klasse II, zweifache Isolierung
Höchstdrehzahl ohne Last9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg
Schalleistungs-stufe gewährleistetLWA 96 (dBA)
Schalleistungs-stufe gemessenLWA 94 (dBA)
Dauerschallpegel87 (dBA)
Schwingungspegel3,49 (m/s2)
5x 3-Fadenkopf für REX 450 (20cm) - PN 302628
5x 6-Fadenkopf für REX 500/700 (25 cm) - PN 302629
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
230-240 V wisselstroom, 50 Hz, klasse II,dubbel geïsoleerd
Nullastsnelheid9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg
Gewaarborgd geluidsvermogensniveauLWA 96 (dBA)
Gemeten geluidsvermogensniveauLWA 94 (dBA)
Geluidsdruk87 (dBA)
Trillingsniveaus3,49 (m/s2)
5x 3-draadse reservekop voor REX 450 (20cm) - PN 302628
5x 6-draadse reservekop voor REX 500/700 (25 cm) - PN 302629
IT
DATI TECNICI
230-240 V c.a., 50Hz, II classe,doppio isolamento
Velocità a vuoto 9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg
Livello potenza sonora garantita
Livello potenza sonora misurata
Livello registrato di pressione sonora87 (dBA)
Livelli di vibrazioni 3,49 (m/s2)
5x Testa di ricambio a 3 fili per REX 450 (20cm) - PN 302628
5x Testa di ricambio a 6 fili per REX 500/700 (25 cm) - PN 302629
ES
DATOS TÉCNICOS
230-240 V CA, 50 Hz, clase II,doble aislamiento
Velocidad sin carga9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg
Nivel de potencia sonora garantizadaLWA 96 (dBA)
Nivel de potencia sonora medidaLWA 94 (dBA)
Nivel de presion sonora registrado87 (dBA)
Nivel de vibraciones3,49 (m/s2)
5x Repuesto cabezal de 3 hilos para el REX 450 (20cm)
PN 302628
5x Repuesto cabezal de 6 hilos para el REX 500/700 (25cm)
PN 302629
PT
ESPECIFICAÇÕES
230-240 V AC, 50Hz, categoria II, isolamento duplo
Velocidade em vazio9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg
Nível potência sonora garantidaLWA 96 (dBA)
Nível potência sonora medidaLWA 94 (dBA)
Nível pressão sonora registrado87 (dBA)
Níveis de vibração 3,49 (m/s2)
5x Cabeça de substituição de 3 fios para REX 450 (20cm)
PN 302628
5x Cabeça de substituição de 6 fios para REX 500/700 (25 cm)
PN 302629
LWA 96 (dBA)
LWA 94 (dBA)
230-240 V-växelström, 50 Hz,klass II, dubbel isolering
Tomgångsvarv 9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2.2 kg / Rex 700 – 2.3 kg
Garanterad ljudeffektsnivåLWA 96 (dBA)
Uppmätt ljudeffektsnivåLWA 94 (dBA)
Ljudnivå87 (dBA)
Vibrationsnivåer3,49 (m/s2)
5x 3-trådigt ersättningshuvud för REX 450 (20cm) - PN 302628
5x 6-trådigt ersättningshuvud för REX 500/700 (25 cm) - art.nr. 302629
230-240 V vekselstrøm, 50 Hz, klasse II,dobbelt isolering
Hastighed uden belastning 9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2,2 kg / Rex 700 – 2,3 kg
Konstateret lydeffektniveauLWA 96 (dBA)
Målt lydeffektniveauLWA 94 (dBA)
Lydtryks niveau87 (dBA)
Vibrationsniveau3,49 (m/s2)
5x Skærehoved med 3 snører til REX 450 (20 cm) - PN 302628
5x Skærehoved med 6 snører til REX 500/700 (25 cm) - PN 302629
230-240 V ~vekselstrøm, 50 Hz, klasse II,dobbel isolasjon
Hastighet uten last 9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2,2 kg / Rex 700 – 2,3 kg
Garantert lydstyrkenivåLWA 96 (dBA)
Målt lydstyrkenivåLWA 94 (dBA)
Hørselsrykk på grunn av lyden87 (dBA)
Vibrasjonsnivå3,49 (m/s2)
5x Ekstra skjærehode med 3 snorer for REX 450 (20 cm) - PN 302628
5x Ekstra skjærehode med 6 snorer for REX 500/700 (25 cm)
PN 302629
230-240 V, vaihtovirta, 50Hz, luokka II, kaksoiseristys
Ei kuormitusnopeutta9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2,2 kg / Rex 700 – 2,3 kg
Änenvoimakkuustaso taattuLWA 96 (dBA)
Äänenvoimakkuustaso mitattuLWA 94 (dBA)
Käyttäjän korvalle tuleva äänenpaine87 (dBA)
Tärinätasot3,49 (m/s2)
5x Vaihdettava 3-lankainen leikkuriosa, REX 450 (20 cm) - PN 302628
5x Vaihdettava 6-lankainen leikkuriosa, REX 500/700 (25 cm)
PN 302629
230240 V AC, 50Hz, κατηγορία II, διπλή µνωση
Ταχύτητα άνευ φορτίου9000 (min-1)
Rex 450/500 – 2,2 κιλά / Rex 700 – 2,3 κιλά
Eγγυηµέvη στάθµη ακoυστικής ισχύoς
M
ΣTAθMH θOPYBOY ΣTO AYTI XEIP87 (dBA)
Επίπεδα δονήσεων3,49 (m/s2)
5x Αναπληρωµατική 3-γραµµών κεφαλή για
RΕΧ 450 (20 εκ.)-PN 302628
5x Αναπληρωµατική 6-γραµµών κεφαλή για
RΕΧ 500/700 (25 εκ.)-PN 302629
230-240 V, 50 Hz váltó, II. osztály, kettős szigetelés
Alapjárati fordulat:9000 (min-1)
Tömeg:Rex 450/500 – 2,2 kg
Garantált hangteljesítményszintLWA 96 (dBA)
Mért hangteljesítményszintLWA 94 (dBA)
Állandó hangszint 87 (dBA)
Rezgésszint:3,49 (m/s2)
5x 6-szálas cserefej REX 450 tip.: 20 cm.
Alk. sz.: 302628
5x 6-szálas cserefej REX 500/700 tip.: 25 cm.
Alk. sz.: 302629
SPECIFIKATIONER
DK
SPECIFIKATIONER
NO
SPESIFIKASJONER
FI
TEKNISET TIEDOT
GR
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
ετρηθεί
σα
στάθµη ακoυστικής ισχύoς
HU
MŰSZAKI ADATOK
LWA 96 (dBA)
LWA 94 (dBA)
Rex 700 – 2,3 kg
Page 7
≤
MAGYAR
TÁRGYMUTATÓ
Bevezetés
A) Általános biztonsági előírások
B) Elektromos biztonság
C) Termékleírás
1) Biztonsági jelzések
2) Összeszerelés
3) Beállítások
4) Használat
5) Rutinkarbantartás
BEVEZETÉS
Köszönjük, hogy McCulloch terméket vásárolt. Megfelelő kezelés és karbantartás mellett ez a
gép hosszú éveken keresztül fogja szolgálni Önt.
FIGYELEM! A gép használata előtt ismerje meg a használati utasítás teljes tartalmát, különös
tekintettel a biztonsági előírásokra.
Q
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. A készülék üzemeltetésének megkezdése előtt ismerkedjen meg a fűszélnyíró valamennyi
kezelőszervével.
2. Mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból, mielőtt a REX vágófejet
cserélné, tisztítaná vagy beállítaná. Akkor is, ha a kábel munka közben összetekeredett ill.
megsérült , vagy ha a gépet őrizetlenül hagyja.
3. Ne feledje, hogy a fej a kikapcsolás után még rövid ideig forog.
KÁBEL
4. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná a fűszélnyírót, mindig ellenőrizze, hogy a kábel nem sérült-e
meg. Ne használjon sérült vagy kopott kábelt.
5. Ha a kábel a használat során megsérülne, ne fogja meg, hanem azonnal kapcsolja ki a gépet,
és húzza ki a dugót a konnektorból.
6. Működtetés közben mindig tartsa távol a kábelt a vágófejtől.
7. Soha ne hordozza a fűszélnyírót a kábelnél fogva.
8. Soha ne rángassa ki a kábelt a konnektorból.
9. Tartsa a kábelt höforrástól, olajtól és éles tárgyaktól távol.
RUHÁZAT
10. Viseljen szorosan illeszkedő védőöltözéket, védőkesztyűt és strapabíró cipőt.
11. Mindig viseljen jól illeszkedő védőszemüveget / védőálarc.
12. Soha ne dolgozzon mezítláb vagy szandálban.
HASZNÁLAT
13. A fűszélnyírót csak az utasításban leírtak szerint használja.
14. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a gép és a kábel nem sérült-e.
15. Soha ne használja a gépet védőburkolat nélkül vagy sérült védőburkolattal.
16. Felfordított helyzetben soha ne kapcsolja be a gépet.
17. A gép bekapcsolásakor ügyeljen arra, hogy lábai a vágófejtől távol legyenek.
18. Mindig álljon stabilan.
19. Ellenőrizze, hogy a művelendő terület mentes-e a hulladékoktól, pl. kisebb kövektől,
gallyaktól stb. A forgó vágószál feldobhatja ezeket a tárgyakat személyi sérülést vagy anyagi
kárt okozva.
20. Ne használja a fűszélnyírót esőben, és ne hagyja a kábelt vagy a gépet benedvesedni.
21. Csak jó látási viszonyok között használja a gépet.
22. Ne használja a fűszélnyírót, ha fáradt, ill. ha alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
23. Ne használja a fűszélnyírót ha illetéktelen személyek vagy állatok tartózkodnak a közelben.
24. Soha ne hagyja, hogy gyermekek működtessék a fűszélnyírót. Tárolja a gépet gyermekektől
elzárt helyen.
25. Soha ne használjon huzal vagy fém erősítésű vágószálat.
26. Rézsűn egy sorban dolgozzon, és legyen óvatos a visszaforduláskor.
27. Ha hirtelen rezgés- vagy zajváltozást észlel, húzza ki a dugót a konnektorból, és vizsgálja át
körültekintően.
46
Page 8
≤
R
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
1) Áram A fűszélnyíró csak váltóáramú hálózatról működtethető.
2) Feszültség Ellenőrizze, hogy a gépen feltüntetett érték megfelel-e a hálózati feszültségnek.
A gépet csak fali konnektorhoz szabad csatlakoztatni, világítási konnektorhoz sohasem.
5) Kismegszakító
A megnövelt biztonság érdekében javasolt, hogy a készülék a tápfeszültséget nagyérzékenységű
megszakítón keresztül kapja. Az életvédelmi megszakítók a gép meghibásodása esetén
áramütés ellen védenek. A kismegszakító szakáruházakban szerezhető be.
6) Hosszabbító kábel ( bekötött kábel nélküli típusokhoz )
A készülék villás csatlakozóval rendelkezik, és hosszabbító kábelen keresztül lehet a hálózatra
csatlakoztatni. Ellenőrizze, hogy a hosszabbító kábel rendelkezik-e megfelelő vízhatlan
csatlakozó foglalattal, és alkalmas-e kültéri használatra. A készülék kettős szigetelésű, ezért csak
kéteres kábelra van szükség. A gép teljesítményének befolyásolása nélkül 40 m hosszú, 1,0
2
mm
-es (kéteres) kábel alkalmazható. A villás csatlakozót gyárilag kapcsolták a gépen belüli
tápkábelhez, ezért ennek karbantartását kizárólag kijelölt szakszervizzel végeztesse. A
hosszabbító kábelre vonatkozó bármely kétségével szintén forduljon a szakszervizhez.
S
TERMÉKLEÍRÁS (Ábra 0)
1. Kábelrögzítő
2. Hátsó fogantyú
3. Segédfogantyú rögzítő gombok
4. Szellőzőnyílások
5. Védőburkolat
6. REX vágófej
7. Vágószálvédő és szegélyvezető
8. Motorház
9. Állítható tengely
10. Tengelyrögzítő gomb
11. Segédfogantyú
12. Billenő kapcsoló
13. Elektromos vezeték.
a
BIZTONSÁGI JELZÉSEK
A fűszélnyírón található következő szimbólumok azt a célt szolgálják, hogy mindig emlékeztessék
Önt a legfontosabb biztonsági óvintézkedésekre:
1. FIGYELEM! A sérülés elkerülésének érekében mindig legyen fokozottan óvatos.
2. Gondosan olvassa el a használati útmutatót.
3. Húzza ki a dugót a konnektorból, ha a vezeték megsérült.
4. Állandóan viseljen védőszemüveget.
5. Ellenőrzött fülvédőt.
6. Illetéktelen személyek közelében ne kezdjen a géppel dolgozni.
7. Ne használja a készüléket esőben vagy nedves időben.
8. Az LWA a zajteljesítmény szintjét jelzi. Szükség szerint viseljen fülvédőt vagy zajfogót.
9. A azt jelzi, hogy a termék megfelel a törvényes európai irányelveknek.
47
Page 9
≤
b
ÖSSZESZERELÉS
A VÉDŐBURKOLAT FELSZERELÉSE
2. ábra-1.
1. Állítsa a motorházat a vágófejjel felfelé.
2. Csúsztassa a védőburkolatot a motorházra.
2. ábra-2.
3. Állítsa a szegélyvezetőt egyvonalba az illesztő horonnyal, és tolja be az ábrán jelzett irányba,
amíg be nem kattan.
Megjegyzés: Feltétlenül az ábra szerint állítsa be a szegélyvezetőt. Ha a szegélyvezetőt, a
motorházat és a védőburkolatot egyszer összeszerelte, akkor már csak erre alkalmas
szerszámmal szedhető újra szét.
REX ELDOBHATÓ VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
2. ábra-3 Felszerelés
1. Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
2. Állítsa a motorházat a vágófej tartójával felfelé.
3. Állítsa egyvonalba az eldobható vágófej rögzítő nyelveit a tartórész megfelelő részeivel.
2. ábra-4.
4. Határozott nyomással tolja be az eldobható vágófejet a tartórészbe, amíg az be nem kattan.
2. ábra-5 Eltávolítás
1. Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
2. A REX eldobható vágófej kivételéhez nyomja meg a motorház tetején levő piros gombot.
c
BEÁLLÍTÁSOK
3. ábra-1. - Segédfogantyú beállítása
1. Hüvelyk- és mutatóujjal nyomja le a segédfogantyú alján levő mindkét rugós rögzítőgombot, a
kerekes beállító oldására.
2. Állítsa be a fogantyút, és engedje el az automatikus rögzítő gombokat.
3. ábra-2. - Tengelyhosszúság beállítása
1. Szorosan markolja meg a tengelyt.
2. Nyomja előre a piros tengely-kioldó gombot, majd a fogantyút előre vagy hátra mozdítva állítsa
be a kívánt hosszúságot.
MEGJEGYZÉS: A tengely nyíró vagy szegélyező üzemmódba állítható.
3. ábra-3. - Átállítás szegélyezésre.
1. Szorosan markolja meg a tengelyt.
2. Nyomja a piros gombot előre, és forgassa a fogantyút addig, amíg az bekattan.
d
HASZNÁLAT
4. ábra-1. - Vezetéktartó
FIGYELEM: Erősítse a hosszabbító kábelt a vezetéktartó köré, így megakadályozza annak
használat közbeni szétcsúszását. Beindításkor mindig tartsa a gépet a talajtól távol.
4. ábra-2. - Fűnyírás
Normál nyírásnál lengesse a vágófejet egyik oldalról a másikra a fej döntése nélkül. Az
egyenletes vágás érdekében tartsa a vágófejet egy szinten.
4. ábra-3. - Rövid nyírás
A rövid nyírásnál billentse a vágófejet balra. Ekkor a levágott fű a gép kezelőjétől elfelé szóródik.
4. ábra-4. - Tőnyírás
Minél jobban billenti a vágófejet, annál rövidebb a vágás. Ez a módszer akkor használatos,
amikor felesleges füvet vagy gyomot kell eltávolítani pl. járdánál. Ügyeljen ilyenkor a felcsapódó
hulladékra.
4. ábra-5. - Szegélynyírás
A pázsitok, virágágyások , járdák szegélyének tökéletes nyírásához a vágófej függőleges
helyzetbe fordítható. Tartsa a készüléket bal oldalon, hogy a levágott fű Öntől elfelé szóródjon.
FIGYELEM: Csak a vágószál csúcsával nyírjon, mivel így a leghatásosabb a nyírás. Ügyeljen
arra, nehogy a szál drótkerítés köré tekeredjen vagy falnak ütközzön. Ez a szálak túlzott kopását
vagy szakadását okozza.
4. ábra-6. - Ne használja a fűszélnyírót hulladék "elseprésére"!
4. ábra-7. - Soha ne nyomja a talajhoz a vágófejet , mint a hagyományos fűszélnyírónál, mivel
ez a vágófej károsodását okozhatja.
48
Page 10
≤
e
RUTINKARBANTARTÁS
Használat után húzza ki a dugót a konnektorból, majd tisztítsa meg a védőburkolat belsejét. Ez
megnöveli a motor élettartamát azáltal, hogy fenntartja a motor hűtéséhez szükséges levegőáramlást, továbbá biztosítja a REX vágófej könnyed be- és kikattantását.
Vizsgálja meg a vágófejet, hogy nem sérült vagy repedt-e meg.
A sérült alkatrészeket azonnal cserélje ki! Csak eredeti REX alkatrészeket használjon. Minden
egyéb karbantartási munkát kizárólag valamelyik kijelölt szakszervizzel végeztessen.
Rendszeresen ellenőrizze a gépet és a kábelt, hogy nem sérültek-e meg. Ellenőrizze valamennyi
rögzítő elemet és alkatrészt, hogy a megfelelő állapotban vannak-e. Ha hibát észlel azonnal lépjen kapcsolatba valamelyik kijelölt szakszervizzel.
HIBAKERESÉS
Ha a fűszélnyíró nem indul be, ellenőrizze a kábelcsatlakozásokat és a hálózati feszültséget. Ha
ezután sem indul, ellenőrizze a hosszabbító kábel dugójának biztosítékát. A további hibaelhárítás
érdekében feltétlenül forduljon a kijelölt szakszervizek egyikéhez.
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to
GB
modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
Le fabricant se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de
FR
ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderun-
DE
gen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rech-
NL
nische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan
vooraf bericht te geven.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente
IT
manuale in qualunque momento e senza preavviso.
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del
ES
presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do pre-
PT
sente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan för-
SE
varning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i
DK
nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne
NO
manualen uten forhåndsvarsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman
FI
ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του
GR
δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο
αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a
HU
jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására.
Page 11
GB
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
product:
Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, is in accordance with the
European Directives 98/37/CEE (Machinery Directive),
(Low Voltage Directive),
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility). Directive
2000/14/ECC (Annex VI).
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgendes Gerät:
23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, den Europäischen
Richtlinien 98/37/CEE (Maschinenrichtlinie),
(Niederspannungsdirektive),
Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie)
entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC (Anhang VI).
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que le produit
suivant:
Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, est conforme aux Directives
Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine),
73/23/EEC (Directive Basse Tension),
Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC). Directive
2000/14/ECC (Annexe VI).
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat het volgende produkt:
23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy voldoet aan de Europese
Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn),
jännite-direktiivi),
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit). Richtlijn 2000/14/ECC (Annex VI).
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at følgende produkt:
Rex 450/500/700,
Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med følgende europeiske
direktiver: 98/37/CEE (Maskindirektiv),
lavspenning),
(Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/ECC
(Annex VI).
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraava
tuote:
Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, on Euroopan direktiivien
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkt:
(LC), Via Como 72, Italy, är i överensstämmelse med följande
europeiska direktiv 98/37/CEE (Maskindirektiv),
(Lågspänningsdirektiv),
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkt:
(LC), Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med de eurpæiske
direktiver 98/37/CEE (Maskineri direktiv),
lavspænding),
(EMC-direktiv). Direktiv 2000/14/ECC (Annex VI).
ES
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que el siguiente producto:
Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, cumple con las directivas
Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre Maquinaria),
(Directiva sobre Bajo Voltaje), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la
CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnetica’).
Directiva 2000/14/ECC (Anexo VI).
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que o seguinte
produto:
Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, estão de acordo com as
Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva de Maquinaria),
73/23/EEC (Directiva sobre Baixas Tensões),
de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade
Electromagnética). Directiva 2000/14/ECC (Apêndice VI).
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che il seguente
prodotto:
Valmadrera (LC), Via Como 72, Italia, è conforme alle Direttive Europee:
O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι
τα εξής προϊντα:
την E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy,
ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές,
Oδηγία χµηλής Tάσης (ασφάλεια),
Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE
Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής
Συµβαττητας Eντολή). Kαvοvιδµς 2000/14/ECC (VI).
PL
Producent E.O.P.I. deklaruje, że następująde produkty: Wykaszarki
spalinowe
98/37/CCE(Zalecenie odnośnie Maszyn Unii Europejskiej)
93/68/CEE (Zalecenie odnośnie markowania)& 89/336/CCE
(Zalecenieodnośnie elektromagnetycznej kompatybilności),
73/23/CEE (Low Voltage Directive) (Zalecenie odnośnie niskiego
napięcia). Dyrektywa 2000/14/CEE (Aneks VI)
Alulírott, a E.O.P.I. által meghatalmazott ezennel kijelenti, hogy a
következő termékek:
23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy gyárt, megfelelnek a
98/37/CEE európai irányelvnek (gépi berendezések irányelv), a
73/23/ EEC, a 93/68/CEE európai irányelvnek (CE-irányelv) és a
89/336/CEE (az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó
irányelv). Direktíva 2000/14/ECC (Melléklet VI).
Rex 450/500/700,
93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE
E.O.P.I., 23868 Valmadrera
73/23/EEC (Direktiv for
Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
Rex 450/500/700,
fabricado por E.O.P.I., 23868
73/23/EEC
PT
Declaração de Conformidade CE
Rex 450/500/700,
fabricada por E.O.P.I., 23868
93/68/CEE (Directiva
IT
Dichiarazione di Conformità CE
Rex 450/500/700,
costruito dalla E.O.P.I., 23868
73/23/EEC (Direttiva Bassa Tensione),
∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
GR
Rex 450/500/700,
κατασκευασθέντα απ
98/37/CEE (η περί
73/23/
CEE
Deklaracja zgodnoîci z przepisami Unii Europejskiej
Rex 450/500/700,
są zgodne z europejskimi normani
HU
EC nyilatkozat
Rex 450/500/700,
amelyet a E.O.P.I.,
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone + 39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and