Le matériel d’emballage de cet appareil est recyclable et
peut être réutilisé. Cet appareil et les accessoires qui sont
emballés avec celui-ci sont conformes, à l’exception des
piles, à la directive DEEE (relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques).
Jetez ce matériel conformément aux réglementations de
recyclage locales.
Pour mettre l’appareil au rebut, respectez les règles ou
réglementations locales.
Les piles ne doivent jamais être jetées ou incinérées, mais
être mises au rebut conformément aux réglementations
locales concernant les déchets chimiques.
1
Page 2
AVANT L’UTILISATION
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
Lire attentivement ce chapitre avant de procéder
au branchement de l’appareil sur le secteur.
7
Réglage pour le
FRANÇAIS
fonctionnement de l’appareil
sur secteur
Cet appareil Marantz été conçu pour respecter les
exigences de votre région en matière
d’alimentation secteur et de sécurité.
Le CR401 doit être alimenté sur secteur 230 V.
7
Druits d’auteur
L’enregistrement et la lecture de certaines
informations sonores nécessitent une autorisation.
Pour de plus amples renseignements, consultez:
– La loi de 1956 sur les Copyright
– Loi concernant les Acteurs et Musiciens 1958
– Lois de Protection des Artistes 1963 et 1972
– Les décrets et règlements ultérieurs qui s’y
rapportent
7
Ne pas placer dans les
emplacements suivants
Pour bénéficier de toutes les qualités de l’appareil
pendant de longues années, ne pas placer le
CR401 dans les emplacements suivants :
• emplacement exposé au rayonnement solaire
direct,
• emplacement situé à proximité de sources de
chaleur telles que des radiateurs,
• emplacement très humide ou mal ventilé,
• emplacement poussiéreux,
• emplacement exposé à des vibrations
mécaniques,
• sur une surface bancale, inclinée ou instable,
• emplacement dans lequel la chaleur rayonnée
ne peut s’évacuer, comme dans les racks audio
exigus.
Pour garantir une évacuation convenable de la
chaleur, il convient de respecter les dégagements
suivants par rapport aux parois et aux autres
appareils.
2
0,2 m
ou plus
0,2 m
ou plus
Des parasites ou perturbations de l’image peuvent
être générés si cet appareil ou un autre dispositif
électronique équipé de microprocesseurs est
utilisé près d’un tuner ou téléviseur.
Si cela se produit, prenez les mesures suivantes :
• Installez cet appareil le plus loin possible du
tuner ou téléviseur.
• Placez les fils d’antenne du tuner ou téléviseur
loin du cordon secteur et des cordons de
connexion d’entrée/sortie de cet appareil.
• Des parasites ou perturbations ont tout
particulièrement tendance à se produire lors de
l’utilisation d’antennes intérieures ou de lignes
d’antenne de 300 Ω/ohms. Nous recommandons
d’utiliser des antennes extérieures et des câbles
coaxiaux de 75 Ω/ohms.
0,2 m
ou plus
0,2 m
ou plus
Remarque
Pour permettre la dispersion de chaleur,
n’installez pas cet appareil dans un endroit
fermé, comme dans une bibliothèque ou meuble
similaire.
7
Ne pas toucher aux zones
chaudes pendant et
immédiatement après
l’utilisation
Pendant l’utilisation et immédiatement après, le
CR401 est chaud en dehors des commandes et
des prises de raccordement arrière.
Ne pas toucher aux zones chaudes, et
particulièrement au panneau supérieur, pour éviter
tout risque de brûlure.
7
Accessoires
• Télécommande (RC601CR) x 1
• Pile de format « AAA » x 2
• Antenne cadre AM x 1
• Antenne intérieure FM x 1
• Guide de l’utilisateur x 1
• Carte d’enregistrement x
7
En de qui concerne les
disques
Disques pouvant etre lus
CD audio (CD-DA)
CD-R/CD-RW
Les disques CD-R et CD-RW
finalisés enregistrés en format
CD-DA, format MP3 peuvent être
lus avec cet appareil.
* La finalisation est le procédé qui rend un CD-
R/CD-RW utilisable pour des lecteurs (non des
enregistreurs).
* Il se peut que la lecture de certains disques soit
impossible, selon la condition des disques et le
logiciel d’enregistrement.
Structure des CD audio
Les CD audio contiennent uniquement des plages
de musique.
Leur lecture s’effectue de manière classique, sur
une chaîne stéréo, au moyen des touches d’une
té lécommande et/ou directement depuis le
panneau avant.
À propos de la lecture de CD à copie
contrôlée
Certains CD à copie contrô lé e ne sont pas
conformes aux standards CD officiels. Ce sont des
disques spéciaux et ils ne peuvent pas être lus sur
le CR401.
Disques créés sur un ordinateur
Les disques créés sur un ordinateur personnel, y
compris ceux de format compatible, risquent de ne
pas fonctionner correctement dans le CR401 à
cause de réglages incorrects du logiciel de gravure
de disque. Vérifiez dans le mode d'emploi qui
accompagne votre logiciel de gravure de disque
pour plus d'informations sur la compatibilité.
Page 3
Compatibilité MP3
• Les disques MP3 doivent être conformes à la
norme ISO 9660 de niveau 1 ou niveau 2, Joliet.
Formats pris en charge : Mode 1, Mode 2.
• La profondeur d'arborescence maximale des
dossiers est de huit niveaux.
• Les fichiers MP3 doivent être de format MPEG1/MPEG-2 Audio Layer 3, avec une fréquence
d'échantillonnage de 16 kHz à 48 kHz, et un
débit binaire de 32 kpbs à 320 kbps (128 ou 192
kbps recommandé). La lecture des fichiers
incompatibles n'est pas possible.
• Les fichiers MP3 à débit binaire fixe sont
recommandés, mais les fichiers MP3 à débit
binaire variable (VBR) de 8 kbps à 320 kbps
sont pris en charge (les temps de lecture
risquent de ne pas s'afficher correctement).
• Le nom des fichiers MP3 doit avoir l’extension
« .mp3 » ou « .MP3 ». Les fichiers MP3 dont le
nom n’a pas une extension correcte ne seront
pas reconnus.
Pour prévenir le bruit et le mauvais
fonctionnement, n’utilisez pas ces extensions
avec les autres types de fichier.
• Le CR401 prend en charge jusqu’à 500 fichiers
MP3 et jusqu’à 200 dossiers par disque.
(Dans le cas où les noms de disque et de fichier
contiennent 30 caractères et les noms de
dossiers 20 caractères.) La lecture de tout
fichier ou dossier supplémentaire n’est pas
possible. Notez que si la structure des fichiers et
dossiers est très complexe, le CR401 risque de
ne pas pouvoir faire la lecture de tous les
fichiers MP3 du disque. Si les noms de disque,
dossier ou fichier contiennent beaucoup de
caractères, le CR401 risque de ne pas prendre
en charge 500 fichiers MP3.
• Le nom des disques peut contenir jusqu’à 30
caractères. Le nom des fichiers et des dossiers
peut contenir jusqu’à 60 caractères.
• Le temps maximal qu’il est possible d’afficher
pour une seule plage est de 99 minutes et 59
secondes.
• L’affichage du temps restant n’est pas possible
lors de la lecture des fichiers MP3.
• Les disques multisession sont pris en charge,
mais le chargement de certains d’entre eux peut
prendre du temps ou échouer.
Pour la gravure des CD nous recommandons
l’utilisation d’une seule session (disc-at-once) et
la sélection de « Disc Close ».
• La version 1.0 des balises ID3 est prise en
charge.
Remarques
• Avec les disques CD-ROM, CD-R et CD-RW qui
contiennent un grand nombre de fichiers et
dossiers, ainsi qu’avec les fichiers de format
autre que MP3, la lecture du disque peut mettre
beaucoup de temps à commencer. Il est
recommandé de ne mettre que des fichiers MP3
sur vos disques, d’utiliser environ 20 dossiers et
de limiter l’arborescence des dossiers à trois
niveaux.
• Dans ce manuel, les fichiers MP3 sont appelés
des plages.
7
Remarques concernant les
disques
* Manipuler les disques avec précaution afin
de ne pas les rayer.
* S’assurer que les surfaces des disques
soient toujours propres.
Lors du nettoyage des surfaces des disques,
s’assurer de toujours utiliser le nettoyant spécial
et essuyer la surface en respectant le sens
indiqué sur la figure ci-dessous.
• Essuyer la surface
en rayons et en
partant du centre.
* Ne pas coller de papier ni d’étiquette sur la
surface des disques.
Lorsqu’un disque comporte un morceau
d’adhésif ou une étiquette avec de la colle
dépassant ou si le CD a des traces d’adhésifs
ou d’étiquette, ne pas l’utiliser. Si vous essayez
de lire un tel disque avec le lecteur CD, il est
possible que vous ne puissiez pas le retirer ou
qu’un dysfonctionnement apparaisse.
• Ne pas essuyer la
surface en rond.
* Ne pas utiliser de disques ayant des formes
spéciales.
Ne pas essayer de lire des disques en forme de
coeur ou octogonaux ou de toute autre forme
hors du commun. Il est possible que vous ne
puissiez pas les retirer ou que le lecteur
présente des dysfonctionnements.
* Utiliser des disques répondant aux normes
CD comme ceux comportant le “logo CD” ou
la marque “” sur la surface.
La lecture n’est pas garantie si des disques ne
répondant pas aux normes CD sont utilisés.
De plus, la qualité du son n’est pas non plus
garantie même si de tels disques peuvent être
lus.
* Pour éviter d’endommager vos disques, ne
pas les placer dans les endroits suivants
• A la lumière directe du soleil ou près d’un
radiateur ou d’une autre source de chaleur
• Où le niveau d’humidité est très élevé ou dans
un endroit très poussiéreux
• Près d’une fenêtre ou dans un endroit où ils
risquent d’être exposés à la pluie
* Prendre l’habitude de ranger les disques
dans leur boîtier après utilisation
FRANÇAIS
3
Page 4
7
Chargement des piles
Avant d’utiliser la télécommande fournie pour la
première fois, chargez les piles dans la télécommande.
Les piles fournies ne sont utilisées que pour vérifier le
fonctionnement de la télécommande.
1. Saisissez la languette sur le couvercle de
compartiment des piles qui se trouve au dos de
la télécommande et tirez-la vers le haut.
FRANÇAIS
7
Portée de fonctionnement
de la télécommande
• Pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande de l’appareil principal comme
illustré sur le schéma.
• La télécommande peut être utilisée depuis une
distance, en ligne droite, d’environ 5 mètres de
l’appareil principal, mais cette distance peut être
plus courte s’il y a des obstacles ou si la
télécommande n’est pas pointée directement
vers le capteur de télécommande.
• La télécommande peut être utilisée à un angle
horizontal de jusqu’à 30 degrés par rapport au
capteur de télécommande.
2. Placez les deux piles neuves de format « AAA
» dans le compartiment des piles en vous
assurant d’aligner correctement leurs polarités
avec les repères de polarité (ª avec ª et ·
avec ·).
Pile de format « AAA »
(SUM-4) x 2
3. Poussez, en appuyant, le couvercle de
compartiment des piles dans le sens de la
flèche pour le fermer.
Remarques sur les piles :
Remplacez les piles par des neuves si l’appareil
•
ne fonctionne pas même lorsque la télécommande
est utilisée près de celui-ci. (Les piles fournies ne
sont destinées qu’à vérifier le fonctionnement.)
• Pour éviter des dommages ou une fuite du
liquide de pile :
-
N’utilisez pas une pile neuve avec une vieille.
-
N’utilisez pas deux types de pile différents.
-
Ne court-circuitez, ne démontez, ne chauffez
ni ne jetez de piles dans des flammes.
•
Si le liquide de pile a fuit, essuyez soigneusement
l’intérieur du compartiment des piles et mettez en
place des piles neuves.
Remarques
• Il peut être difficile d’utiliser la télécommande si
le capteur de télécommande est exposé aux
rayons directs du soleil ou à une forte lumière
artificielle.
• N’appuyez pas simultanément sur les touches
de l’appareil principal et de la télécommande.
Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement.
• Des enseignes au néon ou autres dispositifs
émettant du bruit impulsionnel à proximité
peuvent provoquer un dysfonctionnement ;
éloignez le plus possible l’appareil de tels
dispositifs.
Environ 5m
RC601CR
4
Page 5
NOM ET FONCTIONS DES PIÈCES
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
qwe
u yi!5!2!4!1!3o!0
r
t
PANNEAU AVANT
q Touche POWER ON/STANDBY
(marche/veille)
Appuyez sur cette touche pour mettre
l’appareil sous tension, et appuyez à nouveau
pour passer en mode de veille.
w Tiroir de disque
e Prise PHONES (casque)
Pour raccorder un casque stéréo.
Lorsqu’un casque est raccordé à cette prise, le
son des haut-parleurs est coupé.
r Touche OPEN/CLOSE 0
(ouverture/fermeture)
Appuyez sur cette touche pour ouvrir et fermer
le tiroir de disque.
Remarque
Si vous appuyez sur la touche OPEN/CLOSE
0, sauf en mode CD, la source sonore passe
automatiquement en mode CD.
t Bouton VOLUME principal
Pour augmenter ou réduire le niveau sonore.
Tournez vers la droite pour augmenter le
niveau sonore, et vers la gauche pour le
réduire.
y Touche DIRECT
Utilisez cette touche pour sélectionner « Tone
Direct On » ou « Tone Direct Off ».
u Touche MENU
Affiche le menu Tuner.
i Touche INPUT (entrée)
Sert à sélectionner les sources sonores : CD,
FM, AM, TAPE, MD ou DVD.
!2 Touche STOP 7 (arrêt)
Sert à arrêter la lecture des CD.
!3 IR SENSOR (capteur infrarouge)
!4 Touche PLAY/PAUSE 6
(lecture/pause)
Sert à lancer la lecture des CD ou à faire une
pause de lecture CD.
Remarque
Si vous appuyez sur la touche PLAY/PAUSE
6, sauf en mode CD, la source sonore
passe automatiquement en mode CD.
FRANÇAIS
!5 Easy JOG PUSH TO ENTER
Mode CD :
La recherche des plages précédentes ou
suivantes (en sautant des plages) est possible
en tournant le bouton-poussoir vers la droite
ou la gauche.
Poussez sur ce bouton pendant la lecture d'un
CD pour sauter à la plage suivante.
Mode Tuner :
Ce bouton s'utilise en combinaison avec le
bouton MENU, et il sert à sélectionner et
valider le mode de fonctionnement.
Ce bouton sert aussi à la recherche
TUNING/PRESET (syntonisation/préréglage).
En mode d'accord, il fait défiler vers le haut ou
le bas les fréquences captées. Tournez le
bouton vers la droite pour faire défiler les
fréquences vers le haut. Tournez le bouton
vers la gauche pour faire défiler les fréquences
vers le bas. En mode de prér églage, la
sélection du canal préréglé se déplace vers le
haut ou le bas. La syntonisation automatique
n'est pas disponible dans ce mode.
o Commande de tonalité TREBLE
(aigus)
Règle les aigus lorsque Tone Direct Off est
sélectionné.
!0 Commande de tonalité BASS
(graves)
Règle les graves lorsque Tone Direct Off est
sélectionné.
!1 Affichage
5
Page 6
NOM ET FONCTIONS DES PIÈCES
MODEL NO. CR401
ANTENNA
RR
LL
SPEAKERSSPEAKERS
OPTOPT
DIGITALDIGITAL
OUTOUT
RR
LL
DVDDVD
ININ
MDMD
ININ
TAPETAPE
ININ
OUTOUTOUTOUT
LLRR
SUBSUB
WOOFERWOOFER
AC INAC IN
FM(75FM(75ΩΩ)) GNDGND AMAM
a
c
b
d
e
f
ih
g
PANNEAU ARRIERE
FRANÇAIS
a Borne d'antenne pour tuner FM
(75 ohms)
Connectez une antenne FM externe avec un
câble coaxial, ou une source FM de réseau
câblé.
b Borne d'antenne pour tuner AM
(AM, GND)
Connectez l'antenne-cadre AM fournie.
Utilisez les bornes qui portent les indications
« AM » et « GND ».
L'antenne-cadre AM fournie permet une bonne
réception AM dans la plupart des régions.
Placez l'antenne-cadre là où la réception est
optimale.
c Prise de sortie numérique optique
(CD)
Par cette prise optique les signaux CD sont
émis numériquement lors de la lecture.
d Prises TAPE IN/OUT
(entrée/sortie cassette)
Connectez les prises IN aux prises de sortie du
magnétophone, et les prises OUT aux prises
d'entrée du magnétophone.
e Prises MD IN/OUT
(entrée/sortie MD)
Connectez les prises IN aux prises de sortie de
l'enregistreur MD ou CD, et les prises OUT aux
prises d'entrée de l'enregistreur MD ou CD.
6
f Cordon d'alimentation
Branchez-le sur une prise de courant. Le
CR401 doit être alimenté par une prise
CA230V 50Hz.
g Prises DVD IN (entrée DVD)
Connectez les prises IN aux prises de sortie du
lecteur DVD.
h Prise de présortie du subwoofer
Connectez-la à l'entrée de haut-parleur pour
composant d'un subwoofer actif.
i Bornes d'enceinte
Connectez le cordon d'enceinte, en faisant
correspondre la polarité du cordon et des
bornes.
Page 7
MEMO
AUTO TUNE SLEEPSHIFT
DIRECT
AMFMDAB
--/---
MUTE
DISPLAY
VOL
INPUT
DIMM
VOL
10/0
9
8
7
6
5
4
3
21
INPUT
MODE
TUNING
PRESET
ENTER
CLOCK
CALL
MENU
CLEAR
TIMER
REPEAT
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
z
b
v
n
¤9
‹0
‹1
¤7
⁄3
⁄4
⁄5
⁄6
⁄7
⁄0
⁄2
.
⁄1
x
c
,
¤8
¤6
¤4
¤3
¤1
¤0
⁄8
⁄9
¤2
¤5
m
NOM ET FONCTIONS DES PIÈCES
TÉLÉCOMMANDE
z Touche STANDBY/ON
(veille/marche)
Appuyez sur cette touche pour mettre
l’appareil sous tension, et appuyez à nouveau
pour passer en mode de veille.
x Touche TIMER (minuterie)
Sert à régler les minuteries.
c Touche 5∞
Sert à régler les minuteries.
Sert à sélectionner le mode de menu (touches
de curseur haut/bas)
v Touche --/---
Sert à sélectionner les plages de CD dont le
numéro comporte deux ou trois chiffres.
b Touche ENTER (entrée)
Sert à régler les minuteries ou l’horloge, et le
menu en mode tuner/CD.
n Touche MENU
Sert à entrer dans le mode de menu ou à le
quitter.
m Touche MUTE (coupure du son)
Sert à couper le son du CR401.
, Touche MODE
Sert à spécifier la lecture aléatoire ou la lecture
de mémoire en mode CD.
Sert à sélectionner le mode stéréo ou mono
lors de la réception d'une émission FM stéréo.
. Touche INPUT 12(entrée)
Sert à sélectionner les sources sonores.
⁄0 Touche STOP 7 (arrêt)
Sert à arrêter la lecture des CD.
⁄1 Touche 1
Sert à faire une recherche vers l'arrière lors de
la lecture d'un CD, ou à sélectionner l'accord
lorsque la radio est utilisée.
⁄2 Touche ¡
Sert à faire une recherche vers l'avant lors de
la lecture d'un CD, ou à sélectionner l'accord
lorsque la radio est utilisée.
⁄3 Touche DIMM (atténuateur de
luminosité)
La luminosité de l'affichage change (sur trois
niveaux) à chaque pression sur cette touche.
⁄4 Touche AUTO TUNE (accord
automatique)
Si vous appuyez en mode FM, les stations FM
captées sont automatiquement enregistrées
dans la mémoire de préréglage dans l’ordre, à
partir du canal préréglé A1.
⁄5 Touche MEMO (mémo)
Il est possible d’enregistrer en mémoire les
fréquences et noms des stations.
Lorsque cette touche est enfoncée, les
té moins « CH » clignotent pendant 10
secondes sur l’affichage.
Utilisez la touche SHIFT et les touches de
canal prér églé pendant cette durée pour
désigner le canal préréglé désiré.
⁄6 Touche DAB
Cette touche est inopérante sur le CR401.
⁄7 Touche SLEEP (arrêt automatique)
S’utilise avec la fonction de minuterie d’arrêt
automatique.
⁄8 Touche SHIFT (changement)
Sert à sélectionner les groupes de mémoire A
(1 à 10), B (1 à 10), ... D (1 à 10).
⁄9 Touche FM
Sert à sélectionner le tuner FM.
¤0 Touche DIRECT
Sert à sélectionner « Tone Direct On » ou
« Tone Direct Off ».
¤1 Touche AM
Sert à sélectionner le tuner AM.
¤2 Touche 4
Sert à sélectionner la plage précédente lors de
la lecture d’un CD, ou à sélectionner les
stations préréglées lorsque la radio est utilisée.
¤3 Touche ¢
Sert à sélectionner la plage suivante lors de la
lecture d’un CD, ou à sélectionner les stations
préréglées lorsque la radio est utilisée.
¤4 Touche PAUSE 8
Sert à faire une pause de lecture CD.
¤5 Touche PLAY 2
Sert à sélectionner le mode CD et à lancer la
lecture d’un CD.
Remarque
Si vous appuyez sur la touche PLAY 2, sauf
en mode CD, la source sonore passe
automatiquement en mode CD.
¤6 Touche REPEAT (répétition)
S'utilise avec la lecture répétée.
¤7 Touche VOLUME 5∞
Sert à régler le volume.
¤8 Touche DISPLAY (affichage)
Sert à sélectionner le mode d’affichage.
¤9 Touche CLEAR (annulation)
S’utilise avec la lecture de mémoire.
‹0 Touches numériques (pavéà 10
touches)
Servent à sélectionner les plages CD, à
prérégler le tuner et à rappeler les stations.
‹1 Touche CLOCK CALL
(appel d’horloge)
Sert à afficher l’heure actuelle et à régler
l’horloge.
FRANÇAIS
7
Page 8
RACCORDEMENTS
MODEL NO. CR401
ANTENNAANTENNA
RR
LL
SPEAKERSSPEAKERS
OPTOPT
DIGITALDIGITAL
OUTOUT
RR
LL
DVDDVD
ININ
MDMD
ININ
TAPETAPE
ININ
OUTOUTOUTOUT
LLRR
SUBSUB
WOOFERWOOFER
AC INAC IN
FM(75FM(75ΩΩ)) GNDGND AMAM
RACCORDEMENT DES BORNES D’ANTENNE
Antenne cadre AM
FRANÇAIS
Antenne extérieure FM
Direction de la station de
radiodiffusion
Câble COAXIAL
75 Ω/ohms
Antenne intérieure
FM (fournie)
(fournie)
7
Montage de l’antenne cadre
AM
1.
Retirez l’attache en vinyle et
sortez la ligne de connexion.
2. Raccordez aux bornes
d’antenne AM.
3. Courbez en sens inverse.
4.
a. Antenne placée
sur une surface
stable
Monture
b. Antenne fixée
sur le mur
Orifice d’installation Montage sur un mur, etc.
7
Raccordement des antennes
AM
1. Poussez le levier.
2. Introduisez le conducteur.
3. Ramenez le levier.
Remarques
• Ne raccordez pas simultanément deux antennes
FM.
• Ne déconnectez pas l’antenne cadre AM même
si une antenne extérieure AM est utilisée.
• Assurez-vous que les bornes de fil d’antenne
cadre AM ne touchent pas des parties
métalliques du panneau.
Utilisez du ruban
adhésif ou une
punaise pour
fixer l’extrémité
de l’antenne au
mur, à une
étagère, etc.
8
Terre
Antenne extérieure AM
Page 9
RACCORDEMENTS
MODEL NO. CR401
ANTENNAANTENNA
RR
LL
SPEAKERSSPEAKERS
OPTOPT
DIGITALDIGITAL
OUTOUT
RR
LL
DVDDVD
ININ
MDMD
ININ
TAPETAPE
ININ
OUTOUTOUTOUT
LLRR
SUBSUB
WOOFERWOOFER
AC INAC IN
FM(75FM(75ΩΩ)) GNDGND AMAM
RACCORDEMENT DES ENCEINTES
ENCEINTE AVANT
DROITEGAUCHE
SUBWOOFER
ENTRAÎNÉ
Avant de raccorder vos enceintes, lisez ce qui suit :
•
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise
de courant.
•
Lisez les instructions qui accompagnent vos
enceintes.
•
Prêtez une grande attention à la polarité des
câ bles d’enceinte. En d’autres mots, ne
connectez les bornes positives ªqu’à des
bornes positives ª, et les bornes négatives
·
qu’à des bornes négatives ·. Si vous inversez
les polarités, le son sera déphasé et bizarre.
•
Utilisez uniquement des enceintes dont
l’impédance est de 6 ohms ou plus. Si vous
utilisez des enceintes d’une impé dance
inférieure et réglez l’amplificateur sur un volume
élevé sur une période prolongée, le circuit de
protection intégré risque de s’activer.
•
Il faut éviter d’utiliser des câbles d’enceinte trop
longs ou très minces car cela risque d’affecter la
qualité sonore.
Prenez garde de court-circuiter les connexions
•
positives et négatives. Cela risquerait
d’endommager le CR401.
7
Raccordement d’un
subwoofer
Utilisez la prise PRE OUT SUBWOOFER pour
raccorder un subwoofer entraîné (un amplificateur
de puissance est intégré). Si votre subwoofer est
de type passif (un amplificateur de puissance n’est
pas intégré ), raccordez un amplificateur de
puissance monaural à la prise PRE OUT
SUBWOOFER et raccordez le subwoofer à
l’amplificateur.
7
Connexion des câbles
d’enceinte
1. Enlevez environ 10 mm
de la gaine isolante du
câble.
2. Torsadez
fermement les
bouts du câble
dénudés, pour
éviter les courts-circuits.
3. Poussez le levier de la
borne dans le sens de la
flèche et maintenez-le
dans cette position.
10 mm (3/8 inch)
FRANÇAIS
• Ne connectez pas plus d’un câble par borne
d’enceinte. Cela risquerait d’endommager le
CR401.
• Si vous désirez raccorder une seule enceinte
plutôt qu’une paire, raccordez-la à la borne
d’enceinte gauche ou droite, mais pas aux deux.
4. Insérez la partie dénudée
du câble dans l’orifice de
borne de chaque côté.
5. Remettez le levier de la
borne en place, et tirez
légèrement sur le câble
pour vous assurer qu’il
est solidement fixé.
9
Page 10
RACCORDEMENTS
MODEL NO. CR401
ANTENNAANTENNA
RR
LL
SPEAKERSSPEAKERS
OPTOPT
DIGITALDIGITAL
OUTOUT
RR
LL
DVDDVD
ININ
MDMD
ININ
TAPETAPE
ININ
OUTOUTOUTOUT
LLRR
SUBSUB
WOOFERWOOFER
AC INAC IN
FM(75FM(75ΩΩ))GNDGND AMAM
INPUT OUTPUT
MD/CDMD
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
INPUT
ANALOGIN/OUT
OUTPUT
MD MD/CD
1
L
R
2
L
R
LINE
IN OUT
2CH 2CH AUDIOAUDIO
OUTOUT
L
R
RL
RL
RL
RL
RL
RL
RL
RL
RL
RL
RACCORDEMENT DE COMPOSANTS ANALOGIQUES /
NUMÉRIQUES
7
Avant d’effectuer tout
raccordement
•
Lisez les manuels qui accompagnent vos
appareils.
•
Ne branchez le cordon d’alimentation qu’après
avoir terminé et vérifié tous les raccordements.
FRANÇAIS
LECTEUR DVD
Sortie numérique optique
La sortie numérique optique du CR401 est dotée
d’un couvercle à volet qui s’ouvre lors de l’insertion
d’une fiche optique et se referme lors de son
retrait. Insérez la fiche à fond.
Attention
Pour éviter d’endommager le volet, tenez la
fiche optique bien droit lorsque vous l’insérez ou
la retirez.
Code de couleurs de connexion RCA
Les connexions RCA ont généralement un code de
couleurs : le rouge et le blanc.
Connectez les fiches rouges aux entrées et sorties
audio de canal droit (qui portent généralement
l’indication « R »).
Connectez les fiches blanches aux entrées et
sorties audio de canal gauche (qui portent
généralement l’indication « L »).
• Insé rez les fiches à fond pour assurer de
bonnes connexions (les connexions imparfaites
peuvent causer du bruit ou des
dysfonctionnements).
• Pour éviter le brouillage, placez les câbles audio
à l’écart des cordons d’alimentation et descâbles d’enceinte.
10
LECTEUR CD/MD
PLATINE-CASSETTE
Page 11
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
FONCTIONNEMENT DE BASE
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
q
i
t
MEMO
AUTO TUNE SLEEP SHIFT
DIRECT
AMFMDAB
--/---
MUTE
DISPLAY
VOL
INPUT
DIMM
VOL
10/0
9
8
7
6
5
4
3
21
INPUT
MODE
TUNING
PRESET
ENTER
CLOCK
CALL
MENU
CLEAR
TIMER
REPEAT
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
z
¤7
.
7
Mise sous tension du CR401
Avant de brancher le cordon d’alimentation,
terminez tous les raccordements (☞pages 8 à
10).
1. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
de courant adéquate.
• Le CR401 passe en mode de veille et letémoin de veille s’allume.
2. Pour mettre le CR401 sous tension, appuyez
sur le commutateur POWER ON/STANDBY q
ou sur la touche z.
• Le CR401 se met sous tension, l’affichage
s’allume et le témoin de veille s’éteint.
• Pour mettre le CR401 hors tension, appuyez
à nouveau sur le commutateur POWER
ON/STANDBY q ou sur la touche z. Le
CR401 passe en mode de veille et le témoin
de veille s’allume.
7
Sélection des sources sonores
1. Utilisez la touche INPUT i ou . pour
sé lectionner l’une ou l’ autre des sources
sonores suivantes : CD, FM, AM, TAPE, MD et
DVD.
• La source actuellement sélectionnée apparaît
sur l’affichage.
2. Si vous avez sélectionné CD, voir « PLAYING
CD » à la page 12.
• Si vous avez sélectionné AM ou FM, voir
«ÉCOUTE DE FM/AM » à la page 15.
• Si vous avez sélectionné TAPE, MD ou DVD,lancez la lecture sur l’appareil correspondant.
7
Réglage du volume
1. Pour régler le volume, utilisez le bouton
VOLUME principal t, ou les touches VOLUME
¤7.
• Tournez le bouton VOLUME principal t vers
la droite pour monter le volume, ou vers la
gauche pour le baisser.
7
Utilisation d’un casque
Vous pouvez raccorder un casque stéréo à la prise
PHONES du CR401 pour faire l’écoute en privé, tel
qu’illustré.
Remarque
Baissez toujours le volume avant de raccorder le
casque.
FRANÇAIS
11
Page 12
FONCTIONNEMENT DES CD
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
!5!2!4
r
q
MEMO
AUTO TUNE SLEEP SHIFT
DIRECT
AMFMDAB
--/---
MUTE
DISPLAY
VOL
INPUT
DIMM
VOL
10/0
9
8
7
6
5
4
3
21
INPUT
MODE
TUNING
PRESET
ENTER
CLOCK
CALL
MENU
CLEAR
TIMER
REPEAT
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
v
‹0
⁄0
⁄2
⁄1
¤6
¤4
¤3
¤2
¤5
z
LECTURE DES CD
1. Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez
sur le commutateur POWER ON/STANDBY q
ou sur la touche z.
FRANÇAIS
2. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE 0 r
pour ouvrir le tiroir de disque, placez le CD sur
le tiroir avec la face imprimée sur le dessus,
puis appuyez à nouveau sur la touche
OPEN/CLOSE 0 r pour fermer le tiroir.
• Les disques de 8 cm doivent être placés au
centre du tiroir.
Face imprimée
3. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE 6 !4 ou
sur la touche PLAY 2 ¤5 pour lancer la lecture.
• La lecture commence et le témoin « 2 »
apparaît sur l’affichage.
Remarque
Si vous appuyez sur la touche OPEN/CLOSE 0
r ou la touche PAUSE 8 ¤4, sauf en mode CD,
la source sonore passe automatiquement en
mode CD.
7
Pour arrêter la lecture
• Appuyez sur la touche STOP 7 !2 ou ⁄0.
7
Pour faire une pause de lecture
• Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE 6 !4 ou
sur la touche PAUSE 8 ¤4. Le témoin « 8 »”
apparaît sur l’affichage.
• Pour poursuivre la lecture, appuyez sur la
touche PLAY/PAUSE 6 !4 ou sur la touche
7
• Pendant la lecture ou la pause de lecture,
PLAY 2 ¤5.
Pour avancer/reculer rapidement
(avec la télécommande
uniquement)
appuyez de manière continue sur la touche ¡⁄2 pour avancer rapidement, ou sur la touche
1 ⁄1 pour reculer rapidement.
12
• Pour saisir un numéro de plage de 11 à 99,
appuyez une fois sur la touche --/--- v.
Par exemple, pour saisir le numéro de plage 15,
appuyez sur la touche --/--- v, puis sur 1 et 5.
• Pour les MP3, le recul rapide ne fonctionne qu’à
l’intérieur de la plage MP3 en cours de lecture.
• Si vous appuyez sur la touche pendant plus de
quatre secondes, la vitesse d’avance ou de
recul rapide augmente.
7
Pour sélectionner les plages
Sur le CR401 :
• Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 pour
sélectionner une plage pour la lecture.
• Pour saisir un numéro de plage supérieur ou
égal à 100, appuyez deux fois sur la touche --/---
v.
Par exemple, pour saisir le numéro de plage
123, appuyez deux fois sur la touche --/--- v,
puis sur 1, 2 et 3.
7
Lecture répétée
Utilisez la fonction de répétition pour faire la lecture
ré pétée d’une plage, d’un dossier (MP3
uniquement) ou d’un disque.
• Si vous sélectionnez une plage alors que la
lecture est arrêtée, appuyez sur le bouton EasyJOG 4/¢ !5 pour lancer la lecture.
• Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
pour sauter à la plage suivante/ pendant la
lecture.
1. Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur la
touche REPEAT ¤6 pour sélectionner le mode
de répétition.
D-Rpt : Répéter le disque
Sur la télécommande :
• Appuyez sur la touche ¢ ¤3 pour sélectionner
la plage suivante, ou sur la touche 4 ¤2 pour
sélectionner la plage précédente.
• Si vous appuyez sur la touche 4 ¤2 pendant la
lecture ou la pause de lecture, le début de la
plage actuelle est sélectionné.
F-Rpt : Répéter le dossier actuel
(MP3 uniquement)
• Si vous sélectionnez une plage alors que la
lecture est arrêtée, appuyez sur la touche PLAY2 ¤5 pour lancer la lecture.
Remarque
Avec les CD et disques MP3 qui contiennent un
grand nombre de plages, la lecture peut mettre
un certain temps à commencer.
7
Sélection des plages par leur
T-Rpt : Répéter la plage actuelle
numéro
Utilisez les touches numériques pour sélectionner
des plages spécifiques.
1. Utilisez les touches numériques pour saisir un
numéro de plage. La lecture commence
automatiquement.
• Pour un disque MP3, sélectionnez le numéro de
série attribuéà la plage.
• Pour saisir un numéro de plage inférieur ou égal
à 10, appuyez sur chacune des touches
numériques ‹0.
Par exemple, pour saisir le numéro de plage 10,
appuyez sur 10/0.
Utilisez la touche --/--- v pour saisir les
numéros de plage supérieurs à 10.
2. Pour annuler la lecture répét ée, appuyez
plusieurs fois sur la touche REPEAT ¤6 jusqu’à
ce que le témoin « Rpt » s’éteigne.
Remarques
• Si vous appuyez sur la touche REPEAT ¤6
pendant la lecture de mémoire, votre
programme personnalisé ne pourra être lu qu’en
modes « D-Rpt » et « T-Rpt ».
• Si vous appuyez sur la touche REPEAT ¤6
pendant la lecture aléatoire d’un CD, la lecture
aléatoire sera exécutée de manière répétée.
Page 13
FONCTIONNEMENT DES CD
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
!5!2!4
MEMO
AUTO TUNE SLEEP SHIFT
DIRECT
AMFMDAB
--/---
MUTE
DISPLAY
VOL
INPUT
DIMM
VOL
10/0
9
8
7
6
5
4
3
21
INPUT
MODE
TUNING
PRESET
ENTER
CLOCK
CALL
MENU
CLEAR
TIMER
REPEAT
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
b
¤9
,
⁄0
¤3
¤2
¤5
⁄2
⁄1
7
Lecture aléatoire
Utilisez la fonction Aléatoire pour faire la lecture
des plages en ordre aléatoire.
1. En mode d’arrêt, appuyez plusieurs fois sur la
touche MODE , pour afficher le témoin « D-
Rdm ».
2. Appuyez sur la touche PLAY 2 ¤5 pour lancer
la lecture aléatoire.
• Toutes les plages sont lues en ordre aléatoire.
3. Pour annuler la lecture aléatoire, arrêtez la
lecture et appuyez plusieurs fois sur la touche
MODE , jusqu’à ce que le témoin « Rdm »
disparaisse.
7
Lecture de mémoire
Utilisez la fonction Mémoire pour cré er un
programme avec vos plages préférées.
1. En mode d’arrêt, appuyez plusieurs fois sur la
touche MODE , jusqu’à ce que le témoin
« Mem » apparaisse sur l’affichage.
2. Pour ajouter une plage à votre programme,
utilisez la touche 4 ¤2 et la touche ¢ ¤3
pour la sélectionner, puis appuyez sur la touche
ENTER b.
3. Pour lancer la lecture de mémoire, appuyez sur
la touche PLAY 2 ¤5.
Conseils
• La lecture de mémoire s’arrête automatiquement
lorsque toutes les plages du progra’mme ont été
lues.
• Vous pouvez ajouter jusqu’à 20 plages à votre
programme.
• Il est aussi possible d’ajouter des plages à l’aide
des touches numériques.
• Pour plus d’informations sur la sélection d’une
plage au moyen des touches numériques, voir
« Sélection des plages par leur numéro » à la
page 12.
• Il est possible de vérifier quelles plages ont été
ajoutées au programme en utilisant la touche
1 ⁄1 et la touche ¡ ⁄2.
7
Pour arrêter la lecture de
mémoire
• Appuyez sur la touche STOP 7 !2 ou ⁄0.
7
Pour retirer la dernière plage
du programme
• Alors que la lecture de mémoire est arrêtée,
appuyez sur la touche CLEAR ¤9. À chaque
pression sur cette touche, la dernière plage du
programme est retirée.
7
Pour annuler la lecture de
mémoire
• Alors que la lecture de mémoire est arrêtée,
appuyez plusieurs fois sur la touche MODE ,
jusqu’à ce que le témoin « Mem » disparaisse.
Le programme entier sera effacé.
Remarques
• Si le temps de lecture total de votre programme
dépasse 99 minutes et 59 secondes, « --:-- »
s’affiche. (Cela n’affecte pas la lecture du
programme.)
• Le programme s’efface lorsque vous ouvrez le
tiroir de disque ou sélectionnez le mode de
lecture normal CD avec la touche MODE ,.
FRANÇAIS
13
Page 14
FONCTIONNEMENT DES CD
MEMO
AUTO TUNE SLEEP SHIFT
DIRECT
AMFMDAB
--/---
MUTE
DISPLAY
VOL
INPUT
DIMM
VOL
10/0
9
8
7
6
5
4
3
21
INPUT
MODE
TUNING
PRESET
ENTER
CLOCK
CALL
MENU
CLEAR
TIMER
REPEAT
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
¤8
AFFICHAGE D’INFORMATIONS
Cette section explique la façon d’afficher diverses
informations, comprenant le temps restant de la
plage, le temps restant du disque et les balises
ID3 des plages MP3.
FRANÇAIS
1. Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur
la touche DISPLAY ¤8 pour parcourir les
options suivantes.
7
CD audio
Temps écoulé de la plage :
Le temps pendant lequel la plage actuelle a
joué (affichage par défaut).
Temps restant de la plage :
Le temps qu’il reste sur la plage actuelle (le
témoin « R » apparaît).
Temps restant du disque :
Le temps qu’il reste sur le disque entier (le
témoin « T » apparaît).
7
Disque MP3
Temps écoulé de la plage :
Le temps pendant lequel la plage actuelle a
joué (affichage par défaut).
Track name:
Le nom de la plage en cours de lecture.
Folder name:
Le nom du dossier en cours de lecture.
Title name:
Le titre de la plage en cours de lecture (s’il y a
une balise ID3).
Remarques
• Pour afficher le nom du disque, appuyez sur la
touche DISPLAY ¤8 alors que la lecture est
arrêtée.
• Si le nom d’une plage ou d’un dossier contient
un caractère non affichable, ce dernier est
remplacé par « * ».
14
Page 15
FONCTIONNEMENT DU TUNER
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
iqu!5
MEMO
AUTO TUNE SLEEP SHIFT
DIRECT
AMFMDAB
--/---
MUTE
DISPLAY
VOL
INPUT
DIMM
VOL
10/0
9
8
7
6
5
4
3
21
INPUT
MODE
TUNING
PRESET
ENTER
CLOCK
CALL
MENU
CLEAR
TIMER
REPEAT
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
n
⁄4
¤1
⁄9
.
z
b
,
⁄2
⁄1
c
ECOUTE DE FM/AM
7
Mémoire de préréglage
automatique FM
1. Appuyez sur le commutateur POWER
ON/STANDBY q ou sur la touche z pour
mettre l’appareil sous tension.
2. En regardant l’affichage, appuyez sur la touche
INPUT i ou ., ou sur la touche FM ⁄9 pour
sélectionner la bande FM.
3. Appuyez sur la touche AUTO TUNE ⁄4.
4. Appuyez sur la touche ENTER b.
• L’appareil commence automatiquement la
recherche des stations de radiodiffusion FM.
• Lorsque la première station FM est trouvée,
cette station est enregistrée dans la mémoire
de préréglage sur le canal A1.
• Les stations subsé quentes sont
automatiquement mémorisées, dans l’ordre,
sur les canaux préréglés A1 à A10, B1 à B10,
C1 à C10, D1 à D10 pour un maximum de 40
stations.
• Le canal A1 est syntonisé lorsque l’opération
de mémoire de préréglage automatique est
terminée.
Remarques
• S ’il n’ est pas possible de prér égler
• Pour interrompre cette fonction, appuyez sur le
automatiquement une station FM du fait d’une
mauvaise réception, effectuez les opérations de
« Syntonisation manuelle » pour syntoniser la
station, puis prér églez-la au moyen du
« Préréglage de stations » manuel.
commutateur POWER ON/STANDBY q ou sur
la touche z.
Effectuez ces opérations depuis la télécommande.
•
7
VALEURS PAR DEFAUT
Préréglages automatiques du tuner
A1 ~ A10
B1 ~ B10
C1 ~ C10 90.1 MHz
D1 ~ D10 90.1 MHz
7
Syntonisation automatique
(FM/AM)
1. Appuyez sur le commutateur POWER
ON/STANDBY q ou sur la touche z pour
mettre l’appareil sous tension.
2.
En regardant l’affichage, appuyez sur la touche
INPUT i ou ., ou sur la touche FM ⁄9 ou AM ¤1
pour sélectionner la bande désirée (AM ou FM).
3. Appuyez sur la touche MENU u ou n pour
sélectionner le menu.
4. Vous pouvez tourner le bouton Easy JOG
4/¢ !5 ou appuyer sur la touche 5 ou ∞ c
pour sélectionner « Search Mode » (mode de
recherche).
5. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de recherche.
6. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sélectionner « Auto ».
7. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de syntonisation automatique.
• La recherche automatique commence, puis
s’arrête lorsqu’une station est syntonisée.
Mode de réception STEREO
Mode TUNED (syntonisée)
Mode AUTO TUNING (accord automatique)
Remarques
•
En mode d’accord automatique sur la bande FM,
s’affiche sur le panneau lors de l’accord sur
une émission diffusée en stéréo. Sur les fréquences
sans station, le volume est coupé et s’éteint.
•
Si le signal est faible, il peut être difficile de
syntoniser la station en stéréo. Dans ce cas,
appuyez sur la touche MODE , de la
télécommande. Les émissions stéréo FM sont
reçues en monaural et le n’est pas allumé.
Pour revenir en mode stéréo, appuyez de nouveau
sur la touche MODE , de la télécommande.
• Si la syntonisation ne s’arrête pas à la station
dé sirée, effectuez les opérations de «
Syntonisation manuelle ».
7
Syntonisation manuelle (FM/AM)
1. Appuyez sur le commutateur POWER
ON/STANDBY q ou sur la touche z pour
mettre l’appareil sous tension.
2. En regardant l’affichage, appuyez sur la touche
INPUT i ou ., ou sur la touche FM ⁄9 ou AM
¤1 pour sélectionner la bande désirée (AM ou
FM).
3. Appuyez sur la touche MENU u ou n pour
sélectionner le menu.
4. Vous pouvez tourner le bouton Easy JOG
4/¢ !5 ou appuyer sur la touche 5 ou ∞ c
pour sélectionner « Search Mode » (mode de
recherche).
5. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de recherche.
6. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sélectionner « Manual ».
7. Appuyez sur le bouton Easy JOG
44/¢¢
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de syntonisation manuelle.
8. Tournez le bouton Easy JOG
44/¢¢
appuyez sur la touche 1 ⁄1 ou ¡ ⁄2 pour
syntoniser la station désirée.
La fréquence change continuellement pendant
•
que la touche
1 ⁄1 ou ¡ ⁄2
télécommande est maintenue enfoncée.
!5
!5 ou
de la
FRANÇAIS
15
Page 16
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
q
u!5i
MEMO
AUTO TUNE SLEEP SHIFT
DIRECT
AMFMDAB
--/---
MUTE
DISPLAY
VOL
INPUT
DIMM
VOL
10/0
9
8
7
6
5
4
3
21
INPUT
MODE
TUNING
PRESET
ENTER
CLOCK
CALL
MENU
CLEAR
TIMER
REPEAT
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
⁄5
¤8
⁄8
‹0
n
¤1
⁄9
z
b
¤3
¤2
c
FONCTIONNEMENT DU TUNER
7
Préréglage de stations
(FM/AM)
1. Utilisez la « Syntonisation automatique » ou la
FRANÇAIS
« Syntonisation manuelle » pour syntoniser la
station à prérégler en mémoire.
2. Appuyez sur la touche MENU u ou n pour
sélectionner le menu.
3. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sélectionner « Memory ».
4. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de préréglage et faire clignoter le numéro de
canal préréglé.
• Les étapes 1 à 4 peuvent être sautées lors de
l’utilisation de la touche MEMO ⁄5.
Lorsque cette touche est enfoncée, le mode
d’ attente de mémoire de préréglage est
activé, quel que soit le réglage du menu à ce
moment-là.
5. Alors que le numéro du canal préréglé clignote,
vous pouvez aussi appuyer sur la touche
SHIFT ⁄8 pour sélectionner le groupe de
mémoire désiré (A à D).
6. Alors que le numéro de canal préréglé clignote,
vous pouvez tourner le bouton Easy JOG4/¢ !5, appuyer sur la touche 5 ou ∞ c,
ou sur la touche numérique ‹0 pour
sélectionner le canal préréglé désiré (1 à 10).
7. Pendant que le numéro de canal préréglé
clignote, appuyez sur le bouton Easy JOG4 / ¢ !5 ou sur la touche MEMO ⁄5 pour
enregistrer la station dans la mémoire de
préréglage.
• Pour prérégler d’autres canaux, répétez les
étapes 2 à 6.
• Un total de 40 stations de radiodiffusion peut
être préréglé — 10 stations (canaux 1 à 10)dans chacun des groupes A à D.
16
7
Rappel des stations
préréglées (FM/AM)
Sur le CR401 :
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyez sur
1.
le commutateur POWER ON/STANDBY q.
2. En regardant l’affichage, appuyez sur la touche
INPUT i pour sélectionner FM ou AM.
3. Appuyez sur la touche MENU u pour
sélectionner le menu.
4. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 pour
sélectionner « Search Mode ».
5. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
pour spécifier le mode de recherche.
6. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 pour
sélectionner « Preset ».
7. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
et spécifiez le mode de préréglage.
8. En regardant l’affichage, tournez le bouton
Easy JOG 4/¢ !5 pour sélectionner le
canal préréglé désiré.
Sur la télécommande :
1-1.
Appuyez sur la touche 4 ¤2 ou ¢ ¤3 pour
sélectionner le canal préréglé désiré.
1-2.
Appuyez sur la touche SHIFT ⁄8 et
sélectionnez le groupe de mémoire désiré (A à
D).
1-3.
Appuyez sur la touche numériques ‹0 pour
sélectionner le canal préréglé désiré (1 à 10).
7
RDS (Radio Data System –
système de données radio)
• Le système RDS (qui ne fonctionne que sur la
bande FM) est un service de radiodiffusion qui
permet à une station d’envoyer des informations
supplémentaires avec le signal de programme
radio normal.
• Les trois types suivants d’informations RDS
peuvent être reçus sur cet appareil.
•
Program Type (PTY) (type de programme)
• PTY identifie le type de programme RDS.
• Les types de programme et leurs affichages
sont les suivants :
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
EASY M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
• Traffic Program (TP)
(Programme sur la circulation)
•
TP identifie des programmes qui diffusent des
annonces sur la circulation.
Nouvelles
Affaires Courantes
Informations
Sports
Education
Théâtre
Culture
Science
Divers
Musique Pop
Musique Rock
Musique de variétés
Classique légère
Classique sérieuse
Autre musique
Météorologie
Finances
Emissions pour enfants
Affaires sociales
Religion
Programme à ligne ouverte
Voyages
Loisirs
Musique jazz
Musique Country
Musique nationale
Anciennes chansons populaires
Musique folklorique
Documentaires
• Il vous permet de déterminer facilement les
plus récentes conditions de circulation dans
votre région avant de partir.
• Radio Text (RT) (radio texte)
• RT permet à la station RDS d’envoyer des
messages en texte qui apparaissent sur
l’affichage.
Remarque
• Les opérations décrites ci-dessous en appuyant
sur la touche DISPLAY ¤8 n’auront aucun effet
dans les régions où il n’y a pas d’émissions
RDS.
Page 17
FONCTIONNEMENT DU TUNER
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
u!5
MEMO
AUTO TUNE SLEEP SHIFT
DIRECT
AMFMDAB
--/---
MUTE
DISPLAY
VOL
INPUT
DIMM
VOL
10/0
9
8
7
6
5
4
3
21
INPUT
MODE
TUNING
PRESET
ENTER
CLOCK
CALL
MENU
CLEAR
TIMER
REPEAT
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
n
b
c
7
Recherche RDS
Utilisez cette fonction pour syntoniser
automatiquement les stations FM qui fournissent
un service RDS.
1. Appuyez sur la touche MENU u ou n pour
sélectionner le menu.
2. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour afficher
« RDS ».
3. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de sélection de recherche RDS.
4. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour afficher
« RDS Search » (recherche RDS).
5. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
d’attente de recherche RDS.
6. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c. La recherche
RDS commence automatiquement et « RDS
Search » clignote.
• Si aucune station RDS n’est trouvée par
l’opération ci-dessus, toutes les bandes de
réception sont recherchées.
• Lorsque la station d’émission est trouvée, le
nom de cette station apparaît sur l’affichage.
7.
•
Si aucune autre station RDS n’est trouvée
lorsque toutes les fréquences sont
recherchées, « NO RDS » (pas de RDS)
s’affiche.
7
Recherche PTY
• Utilisez cette fonction pour trouver des stations
RDS diffusant un type de programme spécifié
(PTY).
• Reportez–vous à « Program Type (PTY) (type
de programme) » pour une description des types
de programmes.
1. Appuyez sur la touche MENU u ou n pour
sélectionner le menu.
2. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour afficher
« RDS ».
3. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de sélection de recherche RDS.
4. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour afficher
« PTY Search (recherche PTY) ».
5. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de sélection de recherche PTY.
6. Regardez l’affichage et tournez le bouton Easy
JOG 4/¢ !5 ou appuyez sur la touche 5
ou ∞ c pour appeler le type de programme
désiré.
• Lors de la réception d’une station RDS, son
type de programme s’affiche en premier.
• Lorsqu’une station RDS n’est pas reçue,
« PTY » clignote.
7. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
d’attente de recherche PTY.
8. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c. La recherche
RDS commence automatiquement et « RDS
Search » clignote.
• Si aucune station RDS émettant le type de
programme spécifié n’est trouvée par
l’opération ci-dessus, toutes les bandes de
réception sont recherchées.
• Le nom de la station apparaît sur l’affichage
lorsque la recherche s’arrête.
9.
• Si aucune autre station émettant le type de
programme spécifié n’est trouvée lorsque
toutes les fréquences sont recherchées,
« NO programme (pas de programme) »
s’affiche.
7
Recherche TP
Utilisez cette fonction pour trouver des stations
RDS diffusant un programme sur la circulation
(TP).
1. Appuyez sur la touche MENU u ou n pour
sélectionner le menu.
2. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour afficher
« RDS ».
3. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !55
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de sélection de recherche RDS.
4. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour afficher
« TP Search (recherche TP) ».
5. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
d’attente de recherche TP.
6. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c. La recherche
RDS commence automatiquement et « RDS
Search » clignote.
• Si aucune station TP n’ est trouvée par
l’opération ci-dessus, toutes les bandes de
réception sont recherchées.
• Le nom de la station apparaît sur l’affichage
lorsque la recherche s’arrête.
7.
• Si aucune autre station TP n’est trouvée
lorsque toutes les fréquences sont
recherchées, « NO programme (pas de
programme) » s’affiche.
FRANÇAIS
17
Page 18
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
u!5
MEMO
AUTO TUNE SLEEP SHIFT
DIRECT
AMFMDAB
--/---
MUTE
DISPLAY
VOL
INPUT
DIMM
VOL
10/0
9
8
7
6
5
4
3
21
INPUT
MODE
TUNING
PRESET
ENTER
CLOCK
CALL
MENU
CLEAR
TIMER
REPEAT
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
n
b
¤8
c
FONCTIONNEMENT DU TUNER
7
RT (Radio Text) (radio texte)
1. Appuyez sur la touche MENU u ou n pour
sélectionner le menu.
2. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
FRANÇAIS
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour afficher
« RDS ».
3. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de sélection de recherche RDS.
4.
Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour afficher « RT
ON/OFF (radio texte activé/désactivé) ».
5. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de sélection RT ON/OFF (radio texte
activé/désactivé).
6. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour choisir
« RT ON » ou « RT OFF ».
7. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler la
validation ou l’arrêt de la fonction RADIO TEXT
(radio texte).
• Si aucune donnée de texte n’est diffusée,
NO TEXT DATA (pas de données de texte)
«
s’affiche.
7
CT (Clock Time) (heure de
l’horloge)
• Vous pouvez régler automatiquement l’heure de
l’horloge au moyen des informations d’heure
d’horloge (CT).
Cet appareil capte les informations CT et se
règle automatiquement lorsque vous réglez
« CT ON (CT activé) ».
1. Appuyez sur la touche MENU u ou n pour
sélectionner le menu.
2. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour afficher
« RDS ».
3. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de sélection de recherche RDS.
4. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour afficher
« CT ON/OFF » (CT activé/désactivé).
5. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler le mode
de sélection CT ON/OFF.
6. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour choisir
« CT ON » ou « CT OFF ».
»
7. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour régler la
validation ou l’arrêt de la fonction CT (heure de
l’horloge).
• Si vous habitez près d’une frontière avec un
autre pays, les informations CT peuvent être
captées d’une station de radio dans un autre
fuseau horaire.
Dans ce cas, vous devez sélectioner « CTOFF ».
Dans ce mode, bien que les données « CT »
soient entrées, l’heure n’est pas modifiée.
7
Commutation de l’affichage
d’informations RDS
1. Suivez la procédure décrite dans
« Syntonisation automatique », « Syntonisation
manuelle » ou « Rappel de stations préréglées
» pour syntoniser une fréquence de station
RDS.
2.
Appuyez sur la touche DISPLAY¤8pour
commuter les informations de réception RDS.
•
L’affichage change comme indiqué ci-dessous
chaque fois que vous appuyez sur la touche
DISPLAY¤8.
q PS:
Le nom de service du programme et la
fréquence de la station syntonisée s’affichent.
L’illustration ci-dessus est un exemple
lorsqu’il y a des données TP mais pas de
données RT.
w PTY:
Le type de programme de l’émission
syntonisée s’affiche.
e CT:
L’heure actuelle s’affiche.
18
Page 19
5
5
5
5
5
5
5
5
55
5
5
55
5
5
55
5
STANDBY
PHONES
POWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTER
VOLUME
TREBLE
BASS
INPUT
MENU
DIRECT
AUTRES OPERATIONS
7
Coupure du son du CR401
Utilisez cette fonction pour couper la sortie du son
du CR401 temporairement.
1. Appuyez sur la touche MUTE m.
• La sortie du son est coupée et « Muting »
clignote sur l’affichage.
2. Pour rétablir le son sur le CR401, appuyez à
nouveau sur la touche MUTE m, ou réglez la
touche VOLUME 5∞ ¤7.
• La sortie du son est rétablie et « Muting »
s’éteint.
Remarque
La fonction de coupure du son s’annule lors de
la mise en veille du CR401.
7
Réglage des graves et des
aigus
Utilisez les fonctions de graves et d’aigus pour
régler la tonalité en fonction de vos préférences
personnelles.
1. Appuyez sur la touche DIRECT y ou ¤0 pour
sélectionner « Tone Direct Off ».
2. Utilisez le bouton de commande de tonalité
BASS !0 ou le bouton de commande de
tonalité TREBLE o pour régler respectivement
les graves et les aigus.
REGLAGE DE L’HORLOGE
7
Réglage de l’heure actuelle
•
Vous devez régler l’ heure actuelle pour
programmer la minuterie.
L’heure de l’horloge peut être réglée en système
12 heures ou 24 heures.
L’ horloge affiche initialement « SUNDAY »
(dimanche) « 12H SYSTEM » (système 12 heures)
« 0:00AM ».
1. Appuyez sur la touche CLOCK CALL ‹1.
« CLOCK 0:00AM » s’affiche alors.
2. Appuyez sur la touche ENTER b ; le jour de la
semaine clignote.
3. Appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sélectionner un jour.
4. Appuyez sur la touche ENTER b. « 12H
SYSTEM » (cycle de 12 heures) clignote.
7. Appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour spécifier
les minutes, puis appuyez sur la touche ENTER
b. L'affichage clignote.
8. Appuyez sur la touche ENTER b pour valider
l'heure actuelle. L'horloge démarre alors.
• En cas de coupure de courant ou de
débranchement du cordon secteur, vous
devez rerégler l’horloge.
7
Affichage de l’heure réglée
1. Il est possible d’afficher l’heure actuelle
pendant 5 secondes en appuyant sur la touche
CLOCK CALL ‹1.
7
Affichage de l’heure actuelle
en mode de veille
Si vous désirez que l’heure actuelle s’affiche en
mode de veille, appuyez sur la touche CLOCK
CALL ‹1 en mode de veille.
Remarque
Le réglage du CR401 pour qu’il affiche l’heure
actuelle augmentera lég èrement la
consommation d’électricité en mode de veille.
yo!5!0
CD RECEIVER CR401
INPUT
MENU
DIRECT
VOLUME
PHONES
PUSH TO ENTER
BASS
STANDBY
POWER ON / STANDBY
TREBLE
FRANÇAIS
CLOCK
CALL
TIMER
c
ENTER
b
MENU
m
MODE
DIMM
AUTO TUNE SLEEP SHIFT
MEMO
TUNING
21
4
5
7
8
--/--CLEAR
10/0
DISPLAY
VOL
INPUT
INPUT
MUTE
REPEAT
VOL
PRESET
DIRECT
‹1
3
6
9
¤7
¤3
AMFMDAB
¤2
¤0
7
Utilisation du mode Direct
En mode Direct, les circuits de tonalité (graves et
aigus) sont contournés, de façon à créer un
chemin de signal plus court et d’obtenir un son
plus pur.
1. Appuyez sur la touche DIRECT y ou ¤0 pour
sélectionner « Tone Direct On ».
2.
Pour désactiver le mode Direct, appuyez à
nouveau sur la touche DIRECTyou ¤0 pour
sélectionner « Tone Direct Off ».
Si vous désirez sélectionner 24H SYSTEM
(cycle de 24 heures), appuyez sur la touche 5
ou ∞ c.
5. Appuyez sur la touche ENTER b pour spécifier
le système dé siré. Le chiffre des heures
clignote.
6. Appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour spécifier
l'heure puis appuyez sur la touche ENTER b.
Le chiffre des minutes clignote.
REMOTE CONTROLLER
REMOTE CONTROLLER
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
RC601CR
RC601CR
19
Page 20
TIMER PROGRAM x OFFTIMER PROGRAM x ON
TIMER PROGRAM x SET
TIMER PROGRAM x CONFIRM
TIMER PROGRAM 3
TIMER PROGRAM 1
TIMER PROGRAM 2
AUTRES OPERATIONS
PROGRAMMES DE MINUTERIE
7
A propos des programmes
de minuterie
• Cet appareil comporte trois programmes de
FRANÇAIS
minuterie de sorte que vous pouvez le mettre
automatiquement sous et hors tension à
certaines heures et certains jours de la semaine.
•
Des programmes de minuterie peuvent être réglés
pour un seul fonctionnement (Once), un
fonctionnement toutes les semaines (Everyweek),
un fonctionnement tous les jours (Everyday) ou un
fonctionnement les jours de semaine (Weekday).
7
Exemples de programmation
de la minuterie
• Les exemples suivants illustrent certains
manières dont vous pouvez utiliser les
programmes de minuterie.
Programme de minuterie 1 : Pour vous
réveiller tous les matins avec votre station de
radio préférée, réglez comme suit :
TIMER PROGRAM 1 SET (réglage programme
minuterie 1) →FM/AM →A1 FM 87.50MHz
EVERYDAY →ON TIME (heure de mise sous
tension) = 7:00AM →OFF TIME (heure de
mise hors tension) = 7:30AM
(Si vous voulez un réveil radio seulement les jours
de semaine, sélectionnez « WEEKDAY » au lieu
de « EVERYDAY » et spécifiez « MON-FRI ».)
Programme de minuterie 2 : Pour écouter une
émission de radio seulement ce dimanche,
réglez comme suit :
TIMER PROGRAM 2 SET (réglage programme
minuterie 2)
ONCE →SUNDAY →ON TIME (heure de mise
sous tension) = 9:00PM →OFF TIME (heure
de mise hors tension) = 10:00PM
7
Chevauchement de
programmes de minuterie
•
Si deux programmes de minuterie ou plus sont
réglés sur la même ON TIME (heure de mise sous
tension), le programme ayant le numéro de plus
faible a la priorité.
Par exemple, si le programme de minuterie 1 et le
programme de minuterie 2 sont tous deux sur ON
TIME = 7:00AM, le programme de minuterie 1 a la
priorité et le programme de minuterie 2 est ignoré.
Programme de minuterie 1 : 7:00AM – 1:00PM
(Cette minuterie a la priorité)
Programme de minuterie 2 : 7:00AM – 0:30PM
Si les réglages de deux programmes de
minuterie se chevauchent, la minuterie réglée le
plus tôt a la priorité.
Programme de minuterie 1 : 9:00AM – 10:00AM
Programme de minuterie 2 : 8:00AM – 10:00AM
(Ce programme de minuterie a la priorité)
20
→
FM/AM →B1 AM522kHz
7
Réglage d’un programme de
minuterie
• Vous devez régler l’heure de l’horloge avant de
régler les programmes de minuterie.
• Il est nécessaire d’enregistrer des stations
préréglées avant de régler le programme de
minuterie.
1. Appuyez sur la touche TIMER x ; « TIMER
PROGRAM 1 » (réglage programme minuterie
désactivé) s’affiche.
2. L’affichage change comme indiqué ci-dessous
chaque fois que vous tournez le bouton Easy
JOG 4/¢ !5 ou appuyez sur la touche 5
ou ∞ c.
→
3. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour sélectionner le
numéro de programme de minuterie.
4. L’affichage indique « TIMER PROGRAM x SET
» (réglage programme minuterie x).
→
Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour faire
changer l'affichage comme indiqué ci-dessous.
• Si un programme de minuterie est dé jà
disponible, sélectionnez « TIMER PROGRAMx CONFIRM » pour faire défiler le contenu du
réglage de la minuterie.
• Si un programme de minuterie est dé jà
disponible, sélectionnez « TIMER PROGRAMx ON » (réglage programme minuterie activé)
pour activer la minuterie.
• Sélectionnez «TIMER PROGRAM x OFF»
(désactivation programme minuterie x) pour
désactiver le programme de minuterie.
5. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b pour sélectionner
« TIMER PROGRAM x SET » (réglage
programme minuterie x).
6. L’affichage indique « TIMER PROGRAM x
FM/AM » (programme minuterie x FM/AM).
Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c ; l’affichage
change en « TIMER PROGRAM x FM/AM »
(programme minuterie x FM/AM).
7.
Appuyez sur le bouton
sur la touche ENTER b pour sélectionner
« CD » « FM/AM » « TAPE » « MD » ou « DVD ».
Easy JOG 4/¢ !5
ou
8. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sélectionner la station préréglée à programmer.
9. Sélectionnez la méthode de fonctionnement.
Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
q
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sélectionner la méthode de fonctionnement
« ONCE », « EVERYWEEK», « EVERYDAY»
ou «WEEKDAY
w Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢
!5 ou sur la touche ENTER b pour spécifier
le fonctionnement.
Lorsque vous sélectionnez « ONCE » ou
« EVERYWEEK », vous pouvez sélectionner
le jour de la semaine en tournant le bouton
Easy JOG 4/¢ !5 ou en appuyant sur
la touche 5 ou ∞ c.
Lorsque vous sélectionnez «WEEKDAY »,
utilisez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sélectionner le premier jour, puis appuyez
sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou sur
la touche ENTER b.
Utilisez le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sélectionner le dernier jour.
Puis appuyez sur le bouton Easy JOG4/¢ !5 ou sur la touche ENTER b.
.
»
10.
Réglez l’heure de mise sous tension.
q
Tournez le bouton
ou appuyez sur la touche
régler les heures de l’heure de mise sous
tension et appuyez sur le bouton
4/¢ !5
Easy JOG 4/¢ !5
5 ou ∞ c
Easy JOG
ou sur la touche ENTER b.
pour
w Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
régler les minutes de l’heure de mise sous
tension et appuyez sur le bouton Easy
JOG 4/¢ !5 ou sur la touche ENTER
b.
11.
Réglez l’heure de mise hors tension.
q Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
régler les heures de l’heure de mise hors
tension et appuyez sur le bouton Easy
JOG 4/¢ !5 ou sur la touche ENTER
b.
w Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
régler les minutes de l’heure de mise hors
tension.
12.
Réglez le programme de minuterie.
q Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢
!5 ou sur la touche ENTER b pour
spécifier le réglage du programme de
minuterie.
Le témoin de veille s’allume en vert et le
contenu du réglage défile.
Remarques
• Un programme de minuterie peut s’activer quel
que soit le mode, marche ou veille.
• Lorsqu’un programme de minuterie est terminé,
l’appareil passe en mode de veille.
• Lorsqu’un programme de minuterie est activé, le
témoin de veille s’allume en vert.
• Vous pouvez annuler à n’importe quel moment
la procédure de réglage d’un programme de
minuterie en appuyant sur la touche TIMER x.
Page 21
10
20
306090120OFF
AUTRES OPERATIONS
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
q
!5u
MEMO
AUTO TUNE SLEEP SHIFT
DIRECT
AMFMDAB
--/---
MUTE
DISPLAY
VOL
INPUT
DIMM
VOL
10/0
9
8
7
6
5
4
3
21
INPUT
MODE
TUNING
PRESET
ENTER
CLOCK
CALL
MENU
CLEAR
TIMER
REPEAT
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
REMOTE CONTROLLER
RC601CR
⁄7
x
z
n
b
c
MEMOIRE DE DERNIERE
FONCTION
7
Confirmation et modification
d’un programme de minuterie
• Vous pouvez vérifier et modifier un réglage de
progamme de minuterie comme suit.
1. Appuyez sur la touche TIMER x.
2. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sélectionner le numéro du programme de
minuterie.
3. Vous pouvez modifier, si nécessaire, le contenu
affiché avec le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou les touches 5 ou ∞ c et ENTER b.
Remarque
• Un programme de minuterie n’est pas modifié si
vous abandonnez l’opération au cours de la
procédure.
7
Désactivation d’un
programme de minuterie
1. Appuyez sur la touche TIMER x ; « TIMER
PROGRAM 1 » (réglage programme minuterie
activé) s’affiche.
2. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sélectionner le numéro de programme de
minuterie.
3. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
ou sur la touche ENTER b ; «TIMERPROGRAM x SET» (ré glage programme
minuterie x) s'affiche.
4. Tournez le bouton Easy JOG 4/¢ !5 ou
5. Appuyez sur le bouton Easy JOG 4/¢ !5
Remarque
appuyez sur la touche 5 ou ∞ c pour
sé lectionner «TIMER PROGRAM x OFF»
(désactivation programme minuterie x).
ou sur la touche ENTER b pour désactiver le
programme de minuterie.
• Pour réactiver un programme de minuterie,
ré pétez cette procédure et sélectionnez «
TIMER PROGRAM x ON ».
7
Minuterie d’arrêt automatique
• La fonction de minuterie d’arrêt automatique
permet à l’appareil de se mettre
automatiquement en mode de veille après une
durée spécifiée.
1. Appuyez sur la touche SLEEP ⁄7 de la
télécommande.
2. Chaque pression sur la touche augmente la
durée avant l’arrêt selon la séquence suivante.
3. La minuterie d’arrêt automatique est indiquée
pendant 5 secondes sur l’affichage et elle
décompte jusqu’à ce que la durée se soit
écoulée.
Lorsque la durée programmée de la minuterie
d’arrêt automatique s’est écoulée, l’appareil se
met automatiquement hors tension.
Notez que l’affichage est atténué lorsque la
minuterie d’arrêt automatique est programmée.
Remarque that the display will be dimmed when
the sleep timer is programed.
4. Appuyez sur la touche SLEEP ⁄7. L’affichage
indique la durée restante jusqu’à ce que le
mode de veille commence.
5. Pour annuler la minuterie d’arrêt automatique,
appuyez plusieurs fois sur la touche SLEEP ⁄7
jusqu’à ce que l’affichage indique « SLEEP
OFF » (arrêt automatique désactivé).
• Lorsque la minuterie d’arrêt automatique est
programmée, la fonction de gradateur de
luminosité n’est pas opérante.
• Cet appareil est é quipé d’une mémoire de
dernière fonction qui enregistre les conditions de
réglage d’entrée et de sortie telles qu’elles
étaient immédiatement avant la mise hors
tension.
Cette fonction élimine la nécessité d’effectuer
des reréglages compliqués à la mise sous
tension.
• Cet appareil est aussi équipé d’une mémoire de
sauvegarde.
Cette fonction fournit environ une semaine de
stockage en mémoire lorsque le commutateur
d’alimentation de l’appareil principal est réglé sur
arrêt et que le cordon secteur est débranché.
INITIALISATION
DUMICROPROCESSEUR
• Lorsque l’indication de l’affichage n’est pas
normale ou lorsque le fonctionnement de
l’appareil n’est pas satisfaisant, une initialisation
du microprocesseur est nécessaire en effectuant
la procédure suivante.
1. Débranchez le cordon secteur de la prise
électrique aprè s avoir appuyé sur le
commutateur POWER ON/STANDBY q ou
z et réglé le mode de veille.
2.
Appuyez simultanément sur la touche MENU u
et la touche POWER ON/STANDBY q, branchez
le cordon secteur dans la prise électrique.
3. Vérifiez que tout l’affichage clignote environ
toutes les secondes, retirez les doigts des 2
touches et le microprocesseur est initialisé.
Remarques
• Si l’étape 3 n’a pas de résultat, recommencez
depuis l’étape 1.
• Si le microprocesseur est initialisé, tous les
réglages des touches sont ramenés aux valeurs
par défaut (les valeurs réglées à la sortie de
l’usine).
FRANÇAIS
21
Page 22
DEPISTAGE DES PANNES
Si un problème se produit, vérifiez tout d’abord les points suivants.
1. Les raccordements sont-ils corrects ?
2. Avez-vous utilisé le récepteur conformément au mode d’emploi ?
3. Les enceintes et autres éléments fonctionnent-ils correctement ?
Si cet appareil ne fonctionne pas correctement, vérifiez les points indiqués dans le tableau ci-dessous. Si
FRANÇAIS
le problème persiste, un dysfonctionnement est possible. Coupez immédiatement l’alimentation et prenez
contact avec le magasin où vous avez acheté l’appareil.
Symptôme
Un sifflement est
entendu pendant les
émissions FM.
CauseMesures
• Une source de lumière intense
cause du brouillage sur le
capteur de télécommande du
CR401.
• Le câble d’antenne n’est pas
correctement raccordé.
• L’antenne ne pointe pas dans
la bonne direction.
• Les ondes radio sont faibles.
•
Assurez-vous que le CR401
n’est pas exposé directement
aux rayons du soleil ou à une
lumière fluorescente à onduleur.
Déplacez-le si nécessaire.
• Raccordez correctement les
câbles.
• Pointez l’antenne dans la
bonne direction.
•
Installez une antenne extérieure.
Page
4
8
8
8
Symptôme
L’appareil ne se met
pas sous tension
lorsque le commutateur
POWER ON/STANDBY
est enfoncé.
Les enceintes
n’émettent aucun son ?
Le son n’est émis que par
un seul haut-parleur ?
Rien ne se passe
lorsque les touches de
la télécommande sont
enfoncées.
22
Cause
• La fiche du cordon secteur
n’est pas branchée dans la
prise électrique murale.
• Les câbles d’enceinte ne sont
pas correctement connectés.
• Le volume est réglé au
minimum.
• Le volume du CR401 est
coupé.
• Un casque est raccordé.
• La source d’entrée est
incorrecte.
• Il se peut qu’un câble de
connexion soit endommagé.
•
Le câble de l’autre haut-parleur
n’est pas bien connecté.
• Les piles sont-elles épuisées ?
• La télécommande est-elle troploin de l’appareil ?
• Y a-t-il un obstacle entre la
télécommande et l’appareil
principal ?
• Vous avez appuyé sur la
mauvaise touche.
• Les piles ne sont pas placées
dans le sens correct (ª et ·).
Mesures
•
Branchez correctement le
cordon secteur.
• Vérifiez les connexions des
haut-parleurs et assurez-vous
que les fils n’entrent pas en
contact entre eux, avec
d’autres connecteurs ou avec
une pièce métallique.
• Montez le volume.
• Annulez la coupure du son sur
le CR401.
• Baissez le volume puis
déconnectez le casque.
• Vérifiez le réglage de la source
d’entrée.
• Vérifiez l’absence de signes de
dommages sur les câbles de
connexion et remplacez ces
derniers si nécessaire.
• Vérifiez les connexions des
haut-parleurs et assurez-vous
que les fils n’entrent pas en
contact entre eux, avec
d’autres connecteurs ou avec
une pièce métallique.
• Remplacez les piles par des
piles neuves.
• Utilisez-la plus près de
l’appareil principal.
• Retirez l’obstacle.
• Appuyez sur la touche
correcte.
• Placez les piles dans le sens
correct.
Page
9
11
19
11
11
10
9
4
4
4
7
4
Un sifflement ou
ronflement est entendu
pendant les émissions
AM.
Un grondement
(bourdonnement) est
entendu pendant les
émissions AM.
La réception est
brouillée, intermittente,
et le témoin
clignote ?
Les préréglages de
radio ne fonctionnent
plus ?
Le système RDS
(Radio Data System)
ne semble pas
fonctionner ?
• Des parasites sont générés
par un téléviseur ou
interférences dans les signaux
envoyés depuis la station de
radiodiffusion.
• Les signaux transmis par le
cordon secteur sont modulés
par la fréquence de la source
d’alimentation.
• Vous êtes trop loin de
l’émetteur. Ou encore, votre
antenne FM n’est pas placée
au bon endroit ou ne pointe
pas dans la bonne direction. Il
se peut aussi que le signal de
la station soit faible.
• Le cordon d’alimentation n’est
pas branché sur une prise de
courant, ou bien l’appareil est
resté hors tension pour une
période prolongée.
• La station FM actuelle ne
prend pas en charge le
système RDS.
• Le signal est faible ou il y a
trop de brouillage.
•
Mettez le téléviseur hors tension.
• Modifiez la position del’antenne cadre.
•
Installez une antenne extérieure.
Un grondement
(bourdonnement) est
• Introduisez la fiche dans le
sens inverse.
Installez une antenne extérieure.
•
• Commutez le mode FM sur
Mono.
• Ajustez la position, la hauteur
et l’orientation de l’antenne
FM.
• Installez une antenne FM
extérieure, de préférence à
plusieurs éléments.
L’installation d’une antenne
extérieure doit être confiée à
un technicien spécialisé ;
informez-vous auprès de votre
revendeur local.
• Préréglez à nouveau vos
stations de radio préférées. Le
cordon d’alimentation doit être
branché sur une prise de
courant quelques fois par mois
pour conserver les
préréglages.
•
Faites l’accord sur une station
qui prend en charge le système
RDS.
•
Installez une antenne FM
extérieure, changez son
emplacement ou son
orientation, et gardez-la à
l’écart de toute source de
lumière fluorescente.
8
8
8
9
8
15
8
8
16
17
8
Page 23
Symptôme
La lecture des CD
saute ?
CauseMesures
• Le CR401 est soumis à des
vibrations.
• Le disque est sale.
• Le disque est très rayé.
•
Installez le CR401 dans un
emplacement sans vibrations.
•
Retirez le disque et nettoyez-le.
•
Achetez un disque neuf.
Page
2
3
3
Comportement anormal :
Le CR401 contient un micro-ordinateur pour le traitement des signaux et pour les fonctions de commande.
Dans de très rares cas, il peut se verrouiller s’il y a beaucoup de brouillage ou de bruit par une source
externe ou s’il y a de l’électricité statique. Si jamais cela devait se produire, débranchez le cordon
d’alimentation de la prise de courant, attendez au moins cinq secondes puis rebranchez-le.
Du bruit est généré.
La lecture du CD n’est
pas possible ?
La lecture des CD/MP3
met du temps à
commencer.
La lecture de certaines
plages met du temps à
commencer.
L’horloge est inexacte ?
Aucun son n’est émis
lors d’une lecture
programmée ou
lorsqu’une tâche
d’enregistrement
commence ?
• Un CD DTS est relu.
• Le disque est à l’envers.
• Le disque est sale.
• De la condensation s’estformée dans le CR401.
• Le disque CD-R/RW n’est pas
standard.
• La lecture des CD/MP3 peut
mettre plus de temps à
commencer s’ils contiennent
beaucoup de plages.
• Le disque est sale.
• Le disque est très rayé.
• L’information CT (Clock Time)
provient d’une station de radio
qui se trouve dans un autre
fuseau horaire.
• Pendant une tâche
d’enregistrement par
minuterie, la sortie du CR401
est coupée.
• Pour la lecture par minuterie,
le volume est déterminé par le
réglage de la commande
VOLUME.
•
Ne refaites pas la lecture d’un
CD DTS ; ils ne sont pas pris en
charge par le CR401.
•
Insérez le disque avec sa face
imprimée sur le dessus.
•
Retirez le disque et nettoyez-le.
•
Retirez le disque et laissez le
CR401 sous tension pendant
quelques heures, le temps que
la condensation s’évapore.
•
Voir « Remarques sur les
disques ».
•
Cela n’est pas un
dysfonctionnement.
•
Retirez le disque et nettoyez-le.
•
Achetez un disque neuf.
•
Réglez l’horloge manuellement.
•
Pour écouter l’enregistrement,
appuyez sur la touche MUTE
pour annuler la fonction de
coupure du son. Appuyez à
nouveau sur cette touche pour
couper le son du CR401.
•
Réglez le volume sur un niveau
adéquat.
2
12
3
2
FRANÇAIS
2
2
3
2
19
19
11
Le témoin de veille
clignote.
• Il se peut que le circuit de
protection soit activé.
•
Assurez-vous de ne pas courtcircuiter les câbles d’enceinte
positifs et négatifs.
9
23
Page 24
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES & DESSINS COTES
STANDBYSTANDBY
PHONESPHONES
POWER ON / STANDBYPOWER ON / STANDBY
CD RECEIVER CR401CD RECEIVER CR401
PUSH TO ENTERPUSH TO ENTERVOLUMEVOLUME
TREBLETREBLEBASSBASS
INPUTINPUT MENUMENU DIRECTDIRECT
12
336
12
312
210
(mm)
5
141
146
DIVERS
AMPLIFICATEUR
Puissance de sortie....30 W + 30 W (6 Ω, DHT=10 %)
DHT (distorsion harmonique totale)
............................0,22 % (15 W sortie 6 Ω)
Sensibilité et impédance d’entrée.............200 mV
Réponse en fréquence
FRANÇAIS
...................20 Hz à 90 kHz/(–3 dB / Ligne)
Commande de tonalité
..................+8 dB, –8 dB, 100 Hz à 10 kHz
Impédance d’enceinte...............................6 à 8 Ω
Consommation .............................................74 W
Consommation en mode de veille ...............0,8 W
Dimensions (L x H x P)
.........................210 L x 146 H x 336 P mm
Poids ..........................................................5,7 kg
* Caractéristiques techniques susceptibles de
modification sans préavis.
Ce chapitre décrit les tâches d’entretien à réaliser pour optimiser le fonctionnement de votre matériel
Marantz.
7
Nettoyage des surfaces externes du matériel
Avec des soins et un nettoyage appropriés, la finition externe de votre appareil durera indéfiniment. Ne
jamais utiliser de tampons à récurer, de paille de fer, de poudres à récurer ou de produits chimiques
agressifs (comme une solution de lessive), d’alcool, de diluant, de benzine, d’insecticide ou d’autres
substances volatiles car ces produits abîmeront la surface extérieure du matériel.
De même, ne jamais utiliser de chiffon contenant des substances chimiques. Si le matériel est sale,
)
essuyer les surfaces externes avec un chiffon doux non pelucheux.
Si le matériel est très sale :
If the equipment becomes heavily soiled:
• diluer du liquide vaisselle dans de l’eau, à raison d’une part de liquide pour
six parts d’eau.
• tremper un chiffon doux non pelucheux dans la solution et l’essorer jusqu’à
ce qu’il soit simplement humide.
• essuyer le matériel avec le chiffon humide.
• sécher le matériel en l’essuyant avec un chiffon sec.
7
Réparations
Seuls les techniciens d’entretien les plus compétents et les plus qualifiés devraient être autorisés à
entretenir le matériel. Le personnel du centre de garantie, formé en usine, possède les connaissances et
les installations spéciales nécessaires pour effectuer les réparations et l’étalonnage de ce matériel de
précision. Après l’expiration de la période de garantie, les réparations seront facturées si elles permettent
de revenir à un mode de fonctionnement normal du matériel.
En cas de difficulté, consulter le distributeur ou écrire directement au plus proche établissement énuméré
sur la liste des centres d’entretien Marantz autorisés. Si la demande est effectuée par courrier, indiquer le
modèle et le numéro de série du matériel et joindre une description complète de ce qui semble anormal
dans le comportement du matériel.
24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.