Malaguti Ciak 125, Ciak 150 Service Manual

MALAGUTI CIAK 125-150MALAGUTI CIAK 125-150
MALAGUTI CIAK 125-150
MALAGUTI CIAK 125-150MALAGUTI CIAK 125-150
1 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
PREMESSAPREMESSA
PREMESSA
PREMESSAPREMESSA
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina
Il presente manuale d’officina, contempla le principali verifiche elettro/meccaniche, i controlli indispensabili ed il
Il presente manuale d’officinaIl presente manuale d’officina montaggio di componenti forniti sfusi, per effettuare la consegna del motociclo nuovo di fabbrica (la sequenza delle operazioni, non è impegnativa).
È molto importanteÈ molto importante
È molto importante attenersi scrupolosamente a quanto descritto. Interventi superficialmente eseguiti o addirittu-
È molto importanteÈ molto importante ra omessi, possono generare danni personali all’acquirente, al motociclo, ecc... o produrre, nella più semplice delle ipotesi, spiacevoli contestazioni.
Tempari” Tempari”
Tempari” (tempi di intervento per operazioni durante il periodo di garanzia).
Tempari” Tempari”
VORWORTVORWORT
VORWORT
VORWORTVORWORT
••
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch
Dieses Werkstatt-Handbuch enthält Anweisungen zu den
••
Dieses Werkstatt-Handbuch Dieses Werkstatt-Handbuch grundlegenden elektrischen/magnetischen Kontrollen, unerlässlichen Prüfungen und der Montage von abmontiert mitgelieferten Komponenten, für die Lieferung des fabrikneuen Kraftrads (die Reihenfolge der Operationen ist unverbindlich).
PREAMBLEPREAMBLE
PREAMBLE
PREAMBLEPREAMBLE
••
The present warehouse manual The present warehouse manual
The present warehouse manual includes all main
••
The present warehouse manual The present warehouse manual electro-mechanical tests, indispensable controls and assembling of loose supplied spare parts in order to carry out delivery of this brand new motorbike (the sequence of operations to be carried out is not a difficult one).
••
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig,
Es ist sehr wichtig, dass die Anweisungen genau befolgt
••
Es ist sehr wichtig, Es ist sehr wichtig, werden. Oberflächlich ausgeführte oder sogar ausgelassene Eingriffe können zu Personenschäden für den Käufer, Schäden des Kraftrades, usw., oder im besten Fall zu unangenehmen Beschwerden führen.
TempariTempari
Tempari”
TempariTempari
(Eingriffsdauer der Operationen während der
Garantiezeit).
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS
AVANT-PROPOSAVANT-PROPOS
••
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel
Les informations qui figurent dans ce manuel
••
Les informations qui figurent dans ce manuelLes informations qui figurent dans ce manuel d’atelier d’atelier
d’atelier concernent les principaux contrôles sur les
d’atelier d’atelier parties électriques et mécaniques, les contrôles indispensables, et le montage de composants fournis au détail, à effectuer avant de livrer le scooter neuf (il n’est pas obligatoire de respecter la séquence des opérations telle qu’elle est présentée).
Il est très importantIl est très important
Il est très important d’observer scrupuleusement les
Il est très importantIl est très important indications. Les interventions effectuées de façon superficielle ou omises, peuvent porter préjudice à l’acheteur, endommager le scooter, etc... ou entraîner, dans la meilleure des hypothèses, de désagréables contestations.
••
It is very important It is very important
It is very important to carefully observe what described
••
It is very important It is very important herewith. Procedures, which are superficially carried out, or even omitted, can cause injuries to buyer, damages to the motorbike, etc.… or most probably, unpleasant disputes.
Tempari Tempari
Tempari ”
Tempari Tempari (intervention time for operations carried out within the duration of guarantee)
INTRODUCCIONINTRODUCCION
INTRODUCCION
INTRODUCCIONINTRODUCCION
• El presente manual de taller • El presente manual de taller
• El presente manual de taller suministra las
• El presente manual de taller • El presente manual de taller informaciones concernientes las principales intervenciones de tipo eléctrico/mecánico, los controles indispensables y el montaje de los componentes que se suministran sueltos, para efectuar la entrega del vehículo de motor nuevo de fábrica (la secuencia de las operaciones no es obligatoria).
• Es muy importante • Es muy importante
• Es muy importante observar escrupulosamente lo
• Es muy importante • Es muy importante indicado en el fascículo. Efectuar las intervenciones de manera superficial o incluso olvidarse de efectuarlas, puede ocasionar daños al comprador, al vehículo de motor, etc… o causar, en el más simple de los casos, desagradables reclamaciones.
Tempari Tempari
Tempari ”
Tempari Tempari (moments d’intervention pour exécuter des opérations pendant la période de garantie).
2 06/02
Tempari Tempari
Tempari
Tempari Tempari (tiempos de trabajo para operaciones durante el periodo de garantía).
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
NOTE DINOTE DI
NOTE DI
NOTE DINOTE DI CONSULTA-CONSULTA-
CONSULTA-
CONSULTA-CONSULTA­ZIONEZIONE
ZIONE
ZIONEZIONE
CONOSCERE LACONOSCERE LA
CONOSCERE LA
CONOSCERE LACONOSCERE LA MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGOLAZIONIREGOLAZIONI
REGOLAZIONI
REGOLAZIONIREGOLAZIONI MECCANICHEMECCANICHE
MECCANICHE
MECCANICHEMECCANICHE
CARENATURECARENATURE
CARENATURE
CARENATURECARENATURE
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI MECCANICIMECCANICI
MECCANICI
MECCANICIMECCANICI
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
HINWEISEHINWEISE ZUM NACH-ZUM NACH-
ZUM NACH-
ZUM NACH-ZUM NACH­SCHLAGENSCHLAGEN
SCHLAGEN
SCHLAGENSCHLAGEN
KENNTNIS DESKENNTNIS DES
KENNTNIS DES
KENNTNIS DESKENNTNIS DES MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MOTORROLLERS
MOTORROLLERSMOTORROLLERS
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGENEINSTELLUNGEN
VERKLEIDUNGENVERKLEIDUNGEN
VERKLEIDUNGEN
VERKLEIDUNGENVERKLEIDUNGEN
MECHANISCHEMECHANISCHE
MECHANISCHE
MECHANISCHEMECHANISCHE KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
NOTES FORNOTES FOR
NOTES FOR
NOTES FORNOTES FOR EASY CON-EASY CON-
EASY CON-
EASY CON-EASY CON­SULTATIONSULTATION
SULTATION
SULTATIONSULTATION
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW
GETTING TO KNOW
GETTING TO KNOWGETTING TO KNOW THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKE
THE MOTOR-BIKETHE MOTOR-BIKE
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
ADJUSTMENTS
ADJUSTMENTSADJUSTMENTS
FAIRING REMOVALFAIRING REMOVAL
FAIRING REMOVAL
FAIRING REMOVALFAIRING REMOVAL
MECHANICALMECHANICAL
MECHANICAL
MECHANICALMECHANICAL COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
NOTES POURNOTES POUR
NOTES POUR
NOTES POURNOTES POUR LA CONSUL-LA CONSUL-
LA CONSUL-
LA CONSUL-LA CONSUL­TATIONTATION
TATION
TATIONTATION
CONNAITRE LACONNAITRE LA
CONNAITRE LA
CONNAITRE LACONNAITRE LA MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGLAGESREGLAGES
REGLAGES
REGLAGESREGLAGES MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
CARENAGESCARENAGES
CARENAGES
CARENAGESCARENAGES
PIECESPIECES
PIECES
PIECESPIECES MECANIQUESMECANIQUES
MECANIQUES
MECANIQUESMECANIQUES
NOTASNOTAS
NOTAS
NOTASNOTAS DEDE
DE
DEDE CONSULTACONSULTA
CONSULTA
CONSULTACONSULTA
CONOCER LACONOCER LA
CONOCER LA
CONOCER LACONOCER LA MOTOMOTO
MOTO
MOTOMOTO
REGULACIONESREGULACIONES
REGULACIONES
REGULACIONESREGULACIONES MECANICASMECANICAS
MECANICAS
MECANICASMECANICAS
CARENADOSCARENADOS
CARENADOS
CARENADOSCARENADOS
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES MECÁNICOSMECÁNICOS
MECÁNICOS
MECÁNICOSMECÁNICOS
EE
E
EE
COMPONENTICOMPONENTI
COMPONENTI
COMPONENTICOMPONENTI ELETTRICIELETTRICI
ELETTRICI
ELETTRICIELETTRICI
SimbologiaSimbologia
Simbologia
SimbologiaSimbologia
operativaoperativa
operativa
operativaoperativa
OPERAZIONIOPERAZIONI
OPERAZIONI
OPERAZIONIOPERAZIONI SIMMETRICHESIMMETRICHE
SIMMETRICHE
SIMMETRICHESIMMETRICHE Operazioni da ripetere sull’altro lato del gruppo o del componente.
SVUOTARE IL CIRCUITO
INTERVENTI DI PRECONSEGNA
ELEKTRO-ELEKTRO-
ELEKTRO-
ELEKTRO-ELEKTRO­KOMPONENTENKOMPONENTEN
KOMPONENTEN
KOMPONENTENKOMPONENTEN
ArbeitssymboleArbeitssymbole
Arbeitssymbole
ArbeitssymboleArbeitssymbole
SYMMETRISCHESYMMETRISCHE
SYMMETRISCHE
SYMMETRISCHESYMMETRISCHE OPERATIONENOPERATIONEN
OPERATIONEN
OPERATIONENOPERATIONEN Operationen, die auf der anderen Seite der Gruppe oder der Komponente zu wiederholen sind.
KREISLAUF ENTLEERENKREISLAUF ENTLEEREN
KREISLAUF ENTLEEREN
KREISLAUF ENTLEERENKREISLAUF ENTLEEREN
EINGRIFFE VOR DER ÜBERGABE
ELECTRICALELECTRICAL
ELECTRICAL
ELECTRICALELECTRICAL COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
OtherOther
Other
OtherOther
symbolssymbols
symbols
symbolssymbols
SYMMETRICALSYMMETRICAL
SYMMETRICAL
SYMMETRICALSYMMETRICAL OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONS
OPERATIONSOPERATIONS Indicates that the operation must be repeated on the opposite side of the unit or component.
EMPTY THE CIRCUITEMPTY THE CIRCUIT
EMPTY THE CIRCUIT
EMPTY THE CIRCUITEMPTY THE CIRCUIT
PREDELIVERYPREDELIVERY
PREDELIVERY
PREDELIVERYPREDELIVERY
ACTIONSACTIONS
ACTIONS
ACTIONSACTIONS
PIECESPIECES
PIECES
PIECESPIECES ELECTRIQUESELECTRIQUES
ELECTRIQUES
ELECTRIQUESELECTRIQUES
SymbolesSymboles
Symboles
SymbolesSymboles
opérationnelsopérationnels
opérationnels
opérationnelsopérationnels
OPERATIONSOPERATIONS
OPERATIONS
OPERATIONSOPERATIONS SYMETRIQUESSYMETRIQUES
SYMETRIQUES
SYMETRIQUESSYMETRIQUES Opérations à répéter sur l’autre côté du groupe ou de la pièce.
VIDER LE CIRCUITVIDER LE CIRCUIT
VIDER LE CIRCUIT
VIDER LE CIRCUITVIDER LE CIRCUIT
INTERVENTIONS AVANT LA LIVRAISON
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
ELÉCTRICOS
ELÉCTRICOSELÉCTRICOS
SimbologíaSimbología
Simbología
SimbologíaSimbología
operativaoperativa
operativa
operativaoperativa
OPERACIONESOPERACIONES
OPERACIONES
OPERACIONESOPERACIONES SIMÉTRICASSIMÉTRICAS
SIMÉTRICAS
SIMÉTRICASSIMÉTRICAS Operaciones que hay que repetir en el otro lado del grupo o del componente
VACIAR EL CIRCUITOVACIAR EL CIRCUITO
VACIAR EL CIRCUITO
VACIAR EL CIRCUITOVACIAR EL CIRCUITO
OPERACIONES ANTES DE LA ENTREGA
AbbreviazioniAbbreviazioni
Abbreviazioni
AbbreviazioniAbbreviazioni
di redazionedi redazione
di redazione
di redazionedi redazione
FF
F Figura
FF
CsCs
Cs Coppia di serraggio
CsCs
Min.Min.
Min. Minuti
Min.Min.
PP
P Pagina
PP
PrPr
Pr Paragrafo
PrPr
SS
S Sezione
SS
ScSc
Sc Schema
ScSc
TT
T Tabella
TT VV
V Vite
VV
FestgelegteFestgelegte
Festgelegte
FestgelegteFestgelegte
AbkürzungenAbkürzungen
Abkürzungen
AbkürzungenAbkürzungen
Abbildung Anzugsmoment Minuten Seite Kapitel Abschnitt Schema Tabelle Schraube
AbbreviationsAbbreviations
Abbreviations
AbbreviationsAbbreviations
Figure Tightening torque Minutes Page Paragraph Section Diagram Table Screw
3 06/02
AbréviationsAbréviations
Abréviations
AbréviationsAbréviations
rédactionnellesrédactionnelles
rédactionnelles
rédactionnellesrédactionnelles
Figure Couple de serrage Minutes Page Paragraphe Section Schéma Tableau Vis
Abreviaturas deAbreviaturas de
Abreviaturas de
Abreviaturas deAbreviaturas de
redacciónredacción
redacción
redacciónredacción
Figura Par de apretado Minutos Página Párrafo Sección Esquema Tabla Tornillo
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
ATTENZIONE! Consigli prudenziali ed informazio­ni riguardanti la sicurezza del motociclista (utente del motoveicolo) e la salvaguardia dell’integrità del motoveicolo stesso.
ATTENZIONE! Descrizioni riguardanti interventi pericolosi per il tecnico manutentore o riparatore, altri addetti all’officina o persone estranee, per l’ambiente, per il motoveicolo e le attrezzature.
MOTORE SPENTO
Evidenzia interventi da effettuare assolutamente a motore spento.
TOGLIERE TENSIONE
Prima dell’intervento descritto, scollegare il negativo della batteria.
PERICOLO D’INCENDIO
Operazioni che potrebbe­ro innescare incendio.
ACHTUNG! Ratschläge und Informationen betreffend die Sicherheit des Kradfahrers (des Kraftradbenutzers)und die Unversehrtheit des Motorrollers selbst.
ACHTUNG!
Beschreibungen betreffend Eingriffe mit Gefahren für: den Wartungstechniker, Reparaturtechniker sowie sonstiges Werk­stattpersonal oder Fremdpersonen, für die Umwelt, das Kraftrad und die Werkstattausrüstungen.
MOTOR AUS: Weist auf Eingriffe hin, die unbedingt bei abgestelltem Motor durchzuführen sind.
SPANNUNG WEGNEHMEN: Vor der
Durchführung des Eingriffs den Negativpol der Batterie abtrennen.
BRANDGEFAHR:
Arbeiten, bei denen Brand entstehen kann.
CAUTION!
Recommendations and precautions regarding rider safety and motor vehicle integrity.
WARNING! Situations entailing the risk of personal injury to maintenance or repair mechanics, other workshop personnel or third parties, or damage to environment, vehicle or equipment.
ENGINE OFF. Indicates operations to be performed with engine off.
POWER OFF. Indicates that negative pole is to be disconnected from the battery before performing the operation.
FIRE HAZARD. Indicates operations which may constitute a fire hazard.
ATTENTION! Conseils de prudence et informations concernant la sécurité du motocycliste (utilisateur du motocycle) et l’intégrité du motocycle.
ATTENTION!
concernant des interven­tions dange-reuses pour le technicien chargé de l’en­tretien ou le réparateur, pour les autres personnes travail­lant à l’atelier ou les person­nes étrangères, pour l’envi­ronnement, pour le mo­tocycle et les équipements.
MOTEUR ARRETE
Signale des interventions à effectuer impérativement moteur arrêté.
METTRE HORS TENSION
Avant d’effectuer l’intervention décrite, débrancher le négatif de la batterie.
DANGER D’INCENDIE
Opérations qui pourraient provoquer un incendie.
Descriptions
ATENCIÓN! Consejos pru­dentes e informaciones que hacen referencia a la segu­ridad del motociclista (usua­rio del vehículo a motor) y la salvaguardia de la integri­dad del vehículo mismo.
ATENCIÓN!
que hacen referencia a in­tervenciones peligrosas para el técnico de manteni­miento o para el reparador, u otros encargados de los Talleres o a personas ex­trañas, para el ambiente, para el vehículo a motor y para los equipos.
MOTOR APAGADO
Evidencia intervenciones que hay que realizar obligatoriamente con el motor apagado.
QUITAR TENSIÓN
Antes de la intervención descrita, desconectar el negativo de la batería.
PELIGRO DE INCENDIO
Operaciones que podrían provocar incendio.
Descripciones
PERICOLO DI ESPLOSIONE
Operazioni che potrebbe­ro determinare una esplosione.
ESALAZIONI TOSSICHE
Evidenzia il pericolo di intossicazione o infiammazione delle prime vie respiratorie.
MANUTENTORE MECCANICO
Operazioni che prevedo­no competenza in campo meccanico/motoristico.
MANUTENTORE ELETTRICO
Operazioni che prevedo­no competenza in campo elettrico/elettronico.
NO!
Operazioni da evitare.
EXPLOSIONSGEFAHR:
Arbeiten, bei denen es zu Explosionen kommen kann.
GIFTIGE AUSDÜNSTUNGEN
Weist auf die Gefahr von Vergiftung oder Entzündung der direkten Atemwege hin.
MECHANISCHER WARTUNGSTECHNIKER
Weist auf den Zuständigkeitsbereich Mechanik/Motortechnik hin.
ELEKTRISCHER WARTUNGSTECHNIKER
Weist auf den Zuständigkeitsbereich Elektrik/Elektronik hin.
NEIN!
Zu vermeidende Operation.
RISK OF EXPLOSION. Indicates
operations which may constitute a risk of explosion.
TOXIC FUMES
Indicates a possibility of intoxication or inflammation of the upper respiratory tract.
MECHANICAL MAINTENANCE
Operations to be performed only by an expert mechanic.
ELECTRICAL MAINTENANCE
Operations be performed only by an expert electrical/electronic technician.
NO!
Operations to be absolutely avoided.
DANGER D’EXPLOSION
Opérations qui pourraient provoquer une explosion.
EMANATIONS TOXIQUES
Signale le danger d’intoxication ou inflam­mation des premières voies respiratoires.
TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN MECANIQUE
Opérations impliquant des compétences dans le domaine mécanique/ motoriste.
TECHNICIEN CHARGE DE L’ENTRETIEN ELECTRIQUE
Opérations impliquant des compétences dans le domaine électrique/ électronique.
NON!
Opérations à éviter.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Operaciones que podrían determinar una explosión.
EXHALACIONES TÓXICAS
Evidencia el peligro de intoxicación o inflama­ciones de las principales vías respiratorias.
TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO MECÁNICO
Operaciones que prevén competencia en el campo mecánico/ motorístico.
TÉCNICO ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ELÉCTRICO
Operaciones que prevén competencia en el campo eléctrico/electrónico.
¡NO!
Operaciones que hay que evitar.
MANUALE D’OFFICINA DEL MOTORE Informazio-
MM
M
MM
RR
R
RR
ni deducibili da quella documentazione.
CATALOGO RICAMBI
Informazioni deducibili da quella documentazione.
MOTOR­WERKSTATTHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.
ERSATZTEILHANDBUCH:
Aus dieser Unterlage zu entnehmende Informationen.
ENGINE SERVICE MANUAL. Indicates
information which may be obtained by referring to said manual.
SPARE PARTS CATALOGUE. Indicates
information which may be obtained by referring to said catalogue.
MANUEL D’ATELIER DU MOTEUR Informations
pouvant être déduites de cette documentation
CATALOGUE DES PIECES DETACHEES
Informations pouvant être déduites de cette documentation
MANUAL DE TALLER DEL MOTOR
Informaciones que se deducen de la documentación.
CATALOGO PIEZAS DE REPUESTO
Informaciones que se deducen de la documentación.
4 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTO
INTERVENTOINTERVENTO
11
DisimballoDisimballo
1
Disimballo
11
DisimballoDisimballo
Controllo estetico
Controllo dati identificazione
22
Serraggi criticiSerraggi critici
2
Serraggi critici
22
Serraggi criticiSerraggi critici
Ruota anteriore
Ruota posteriore
Pinze freni
Ammortizzatori
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY -
PRE-DELIVERY - PRE-DELIVERY -
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
Auspacken
Sichtkontrolle
Kontrolle der Identifikationsdaten
KritischeKritische
Kritische
KritischeKritische BefestigungenBefestigungen
Befestigungen
BefestigungenBefestigungen
Vorderrad
Hinterrad
Bremszangen
Stossdämpfer
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA -
PRECONSEGNA - PRECONSEGNA -
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISON
AVANT LIVRAISONAVANT LIVRAISON
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
UnpackingUnpacking
Unpacking
UnpackingUnpacking
Aesthetic control
Data control identification
CriticalCritical
Critical
CriticalCritical tighteningstightenings
tightenings
tighteningstightenings
Front wheel
Back wheel
Calipers
Shock absorbers
EINGRIFFEEINGRIFFE
EINGRIFFE
EINGRIFFEEINGRIFFE
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA
- ANTES DE LA ENTREGA - ANTES DE LA ENTREGA
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
DécaissementDécaissement
Décaissement
DécaissementDécaissement
Contrôle esthétique
Contrôle des données d’identification
SerragesSerrages
Serrages
SerragesSerrages critiquescritiques
critiques
critiquescritiques
Roue avant
Roue arrière
Pinces freins
Amortisseurs
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
DesembalajeDesembalaje
Desembalaje
DesembalajeDesembalaje
Control “estético”
Control datos de identificación
Puntos dePuntos de
Puntos de
Puntos dePuntos de apriete críticosapriete críticos
apriete críticos
apriete críticosapriete críticos
Rueda delantera D 14
Rueda trasera D 10
Pinza frenos D 12
Amortiguadores B 6
SS
PP
S
P
SS
PP
AA
A13
AA
AA
A14
AA
Scarico e marmitta
Perno/fulcro motore
33
Controllo livelliControllo livelli
3
Controllo livelli
33
Controllo livelliControllo livelli (liquidi vari)(liquidi vari)
(liquidi vari)
(liquidi vari)(liquidi vari)
Batteria
Olio motore
Olio trasmissione
Olio freni
Tabella lubrificanti
44
RegolazioniRegolazioni
4
Regolazioni
44
RegolazioniRegolazioni
Gioco sterzo
Auspuff und Auspuffschalldämpfer
Drehzapfen des Motors
StandkontrolleStandkontrolle
Standkontrolle
StandkontrolleStandkontrolle (verschiedene(verschiedene
(verschiedene
(verschiedene(verschiedene Flüssigkeiten)Flüssigkeiten)
Flüssigkeiten)
Flüssigkeiten)Flüssigkeiten)
Batterie
Motoröl
Getriebeöl
Bremsöl
Tabelle der Schmierstofftypen
EinstellungenEinstellungen
Einstellungen
EinstellungenEinstellungen
Spiel der Lenkung
Exhaust and silencer
Engine pin/fulcrum
Levels controlLevels control
Levels control
Levels controlLevels control (various fluids)(various fluids)
(various fluids)
(various fluids)(various fluids)
Battery
Motor oil
Transmission oil
Brakes oil
Lubricants table
AdjustmentsAdjustments
Adjustments
AdjustmentsAdjustments
Steering lash
Echappement et tuyau d’échappement
Axe/point d’appui moteur
Contrôle desContrôle des
Contrôle des
Contrôle desContrôle des niveauxniveaux
niveaux
niveauxniveaux (liquides divers)(liquides divers)
(liquides divers)
(liquides divers)(liquides divers)
Batterie
Huile moteur
Huile transmission
Huile freins
Types de lubrifiants
RéglagesRéglages
Réglages
RéglagesRéglages
Jeu direction
Tubo y silenciador de escape D 8
Perno/fulcro motor
Control nivelesControl niveles
Control niveles
Control nivelesControl niveles (líquidos varios)(líquidos varios)
(líquidos varios)
(líquidos varios)(líquidos varios)
Batería E 6
Aceite motor A 26
Aceite transmisión A 28
Aceite frenos A 30
Tabla A 32 lubricantes
RegulacionesRegulaciones
Regulaciones
RegulacionesRegulaciones
Juego de la dirección B 8
D16
Ammortizzatori
Regime minimo al ralentí
Stossdämpfer
Leerlaufdrehzahl
Shock absorbers
Idle
Amortisseurs
Ralenti
Amortiguadores B 6
Régimen de giro
5 06/02
B1
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
INTERVENTOINTERVENTO
INTERVENTO
INTERVENTOINTERVENTO
55
Controlli variControlli vari
5
Controlli vari
55
Controlli variControlli vari
EINGRIFFEINGRIFF
EINGRIFF
EINGRIFFEINGRIFF
VerschiedeneVerschiedene
Verschiedene
VerschiedeneVerschiedene KontrollenKontrollen
Kontrollen
KontrollenKontrollen
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
Various controlsVarious controls
Various controls
Various controlsVarious controls
INTERVENTIONINTERVENTION
INTERVENTION
INTERVENTIONINTERVENTION
Contrôles diversContrôles divers
Contrôles divers
Contrôles diversContrôles divers
INTERVENCIONINTERVENCION
INTERVENCION
INTERVENCIONINTERVENCION
Controles variosControles varios
Controles varios
Controles variosControles varios
SS
PP
S
P
SS
PP
Pressione pneumatici
Avviamento
Bloccasterzo
Comandi al manubrio
Leve freni
Fusibili
66
MontaggiMontaggi
6
Montaggi
66
MontaggiMontaggi
Specchi
Targa
77
Prova su stradaProva su strada
7
Prova su strada
77
Prova su stradaProva su strada
88
PuliziaPulizia
8
Pulizia
88
PuliziaPulizia generalegenerale
generale
generalegenerale
Reifendruck
Anlassen
Lenkersperre
Bedienungse­lemente
Bremshebel
Schmelzsicherungen
MontagenMontagen
Montagen
MontagenMontagen
Rückspiegel
Kennzeichenschild
FahrtestFahrtest
Fahrtest
FahrtestFahrtest
AllgemeineAllgemeine
Allgemeine
AllgemeineAllgemeine ReinigungReinigung
Reinigung
ReinigungReinigung
Tire pressure
Starting
Steering lock
Handlebar controls
Brake levers
Fuses
AssemblingAssembling
Assembling
AssemblingAssembling
Rear-vision mirrors
Plate
Road testingRoad testing
Road testing
Road testingRoad testing
OverallOverall
Overall
OverallOverall cleaningcleaning
cleaning
cleaningcleaning
Pression pneus
Démarrage
Verrou de direction
Commandes sur le guidon
Leviers de freinage
Fusibles
MontagesMontages
Montages
MontagesMontages
Rétroviseurs
Plaque d’immatriculation
Test sur routeTest sur route
Test sur route
Test sur routeTest sur route
NettoyageNettoyage
Nettoyage
NettoyageNettoyage généralgénéral
général
généralgénéral
Presión neumáticos A 23
Arranque A 20
Seguro de dirección A 20
Mandos en el manillar
Palanca frenos B 3
Fusibles E 6
EnsamblajesEnsamblajes
Ensamblajes
EnsamblajesEnsamblajes
Espejos retrovisores C 2
Placa de C 3 matrícula
Prueba tráficoPrueba tráfico
Prueba tráfico
Prueba tráficoPrueba tráfico rodadorodado
rodado
rodadorodado
LimpiezaLimpieza
Limpieza
LimpiezaLimpieza generalgeneral
general
generalgeneral
A18
È consigliabile È consigliabile
È consigliabile effettuare alcune regolazioni, ad esempio:
È consigliabile È consigliabile cici
ci, su specifiche indicazioni dell’acquirente. È consigliabile, preventivamente,
cici alla consegna del motociclo, manutenzione.manutenzione.
manutenzione.
manutenzione.manutenzione.
••
Es ist ratsam Es ist ratsam
Es ist ratsam einige Einstellungen, wie z.B.
••
Es ist ratsam Es ist ratsam Kunden durchzuführen. Es ist ratsam Kraftrads das
It is advisable It is advisable
It is advisable to carry out some adjustments to the following:
It is advisable It is advisable the wheels the wheels
the wheels according to customers’ specific requirements. It is also advisable
the wheels the wheels it, it,
it, beforehand. On the very moment of the motorbike delivery, be sure to also supply
it, it,
abgestempelte und unterschriebene
stamped and signed, and the
••
Nous conseillons Nous conseillons
Nous conseillons d’effectuer certains réglages, comme :
••
Nous conseillons Nous conseillons
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
il libretto di garanzia opportunamente timbrato e firmato ed il
il libretto di garanzia il libretto di garanzia
die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, auf Verlangen des
die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck, die Eichung der Stossdämpfer, den Reifendruck,
die Batterie die Batterie
die Batterie vorbeugend
die Batterie die Batterie
Garantiebuch Garantiebuch
Garantiebuch und
Garantiebuch Garantiebuch
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.
Use and Maintenance Manual.Use and Maintenance Manual.
suivant les indications précises du client. Il est conseillé, au préalable livraison du scooter, fournir le d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.
d’utilisation et d’entretien.d’utilisation et d’entretien.
• Se aconseja • Se aconseja
• Se aconseja efectuar algunas regulaciones, como por ejemplo:
• Se aconseja • Se aconseja neumáticos,neumáticos,
neumáticos, ateniéndose a las específicas indicaciones del cliente. Se aconseja,
neumáticos,neumáticos,
livret de garantie livret de garantie
livret de garantie portant le tampon et la signature du vendeur, ainsi que le
livret de garantie livret de garantie
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-
taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-taratura degli ammortizzatori, pressione dei pneumati-
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
rendere “attiva” la batteria . Fornire,
rendere “attiva” la batteriarendere “attiva” la batteria
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
zu „aktivieren“. Geben Sie bei der Lieferung des
zu „aktivieren“. zu „aktivieren“.
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
das Gebrauchs- und Wartungshandbuch mit.
das Gebrauchs- und Wartungshandbuchdas Gebrauchs- und Wartungshandbuch
the shock absorbers calibration, and the pressure of the shock absorbers calibration, and the pressure of
the shock absorbers calibration, and the pressure of
the shock absorbers calibration, and the pressure of the shock absorbers calibration, and the pressure of
to “activate” the battery, by charging to “activate” the battery, by charging
to “activate” the battery, by charging
to “activate” the battery, by charging to “activate” the battery, by charging
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneus,
le calibrage des amortisseurs, la pression des pneusle calibrage des amortisseurs, la pression des pneus
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
, rendre la batterie “active”. Au moment de la
, rendre la batterie “active”., rendre la batterie “active”.
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los
ajuste de los amortiguadores, presión de los ajuste de los amortiguadores, presión de los
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería.
“activar” previamente la batería. “activar” previamente la batería. Al momento de la entrega del vehículo de motor no se olvide de entregar también oportunamente timbrado y firmado junto con el
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento.
manual de uso y mantenimiento. manual de uso y mantenimiento.
6 06/02
manuale di uso emanuale di uso e
manuale di uso e
manuale di uso emanuale di uso e
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
the guarantee booklet, duly
the guarantee booklet, the guarantee booklet,
manuelmanuel
manuel
manuelmanuel
el certificado de garantía el certificado de garantía
el certificado de garantía
el certificado de garantía el certificado de garantía
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
SS
S
SS
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
Dati tecnici
Disimballo
Controllo “estetico” control
Dati per l’identificazione data
Elementi principali components
Comandi al manubrio
Interruttore di avviamento chiavi
Bloccasterzo
Cruscotto
Pneumatici Tubeless
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Technische Daten
Auspacken
Sichtkontrolle
Identifikation
Hauptbestandteile
Bedienungselemente
Schlüssel­Anlassschalter
Lenkersperre
Armaturenbrett
Schlauchlose Reifen
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Technical Data
Unpacking
“Aesthetic”
Identification
Main
Controls
Switch-key start
Steering lock
Dashboard
Tubeless tires
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Caract. techniques
Déballage
Contrôle “esthétique”
Données d’identification
Eléments principaux
Commandes sur le guidon
Interrupteur de démarrage clefs
Verrou de direction
Tableau de bord
Pneus Tubeless
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Datos técnicos 11
Desembalaje 13
Control “estético”
Datos de identificación
Elementos principales
Mandos en el manillar
Interruptor de encendido/llaves
Seguro de dirección 20
Tablero de instrumentos
Neumáticos Tubeless
13
14
16
18
20
22
23
PP
P
PP
Serbatoio carburante
Olio motore
Olio trasmissione
Olio freni
Lubrificanti
Regolazione minimo
Regolazione della carburazione
Recupero “giochi” acceleratore
Regolazione leva freno anteriore
BB
B
BB
Regolazione freno posteriore
Regolazione ammortizzatore
Benzintank
Motoröl
Getriebeöl
Bremsenöl
Kühlflüssigkeit
Regelung der Leerlaufdrehzahl
Einstellung der Vergasung
Einstellung “Spiel” des B eschleunigers
Einstellung Bremshebel vorne
Einstellung der Hinterbremse
Regelung des Stoßdämpfers
Fuel tank
Motor oil
Transmission oil
Brakes oil
Lubricants
Idle tuning
Carburation adjustment
Throttle free play restore
Front brake lever adjustment
Rear brake adjustment
Shock-absorber tuning
Réservoir carburant
Huile moteur
Huile transmission
Huile freins
Lubrifiants
Réglage du ralenti
Réglage de la carburation
Récupération des “jeux” de l’accelérateur
Réglage du levier du frein avant
Réglage du frein arrière
Réglage de l’amortisseur
Depósito combustible
Aceite motor 26
Aceite transmisión 28
Aceite frenos 30
Lubricantes 32
Ajuste ralentí
Ajuste de la carburación
Recuperación “juegos” 2 acelerador
Ajuste palanca freno delantero
Ajuste freno trasero
Regulación amortiguador
24
1
2
3
4
6
Verifica dei serraggi
Controllo sterzo
Kontrolle der Befestigung
Kontrolle der Lenkung
Tightening controls
Steering adjustment
7 06/02
Vérification des serrages
Contrôle de la direction
Control aprietes
Control dirección
6
8
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
SS
S
SS
Carrozzeria Composizione delle carenature
Montaggio specchietti laterali
Montaggio targa
Rimozione cupolino e scudo superiore
Rimozione coprimanubrio
Rimozione cruscotto
Rimozione scudo
Rimozione paragambe
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Karosserie Zusammensetzung der Verkleidungen
Montage des Rückspiegels
Montage des Kennzeichenschildes
Ausbau der Cockpitverkleidung und des oberen Schildes
Ausbau Lenkerverkleidung
Abmontieren des Armaturenbrettes
Ausbau der Vorderschild
Abmontieren des Beinschutzes
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Body Fairings components
Side mirrors assembly
Plate assembly
Windproof cover and upper shield removal
Handlebar cover removal
Dashboard removal
Shield removal
Leg-guard removal
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Carrosserie Composition des carénages
Montage rétrovi­seurs latéraux
Montage plaque d’immatriculation
Dépose du parabrise et du bouclier supérieur
Dépose du couvre­guidon
Dépose du tableau de bord
Dépose du tablier
Depose des protege-jambes
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Carrocería Composición de 1 los carenados
Montaje espejos retrovisores laterales
Montaje matrícula
Desmontaje cupolino y escudo superior
Desmontaje cubremanillar
Desmontaje tablero de instrumentos
Desmontaje escudo
Desmontaje protec­ción para las piernas
10
PP
P
PP
2
3
4
4
6
8
Componenti accessibili dopo la rimozione del paragambe
CC
C
CC
Rimozione carenatura centrale
Rimozione vano casco
Rimozione maniglione
Rimozione carenatura posteriore
Rimozione carenature laterali
Rimozione carenatura intermedia removal
Rimozione pedana
Nach Ausbau des Beinschilds erreichbare Teile
Ausbau mittlere Verkleidung
Ausbau des Helmfaches
Ausbau Haltegriff
Ausbau hintere Verkleidung
Ausbau Seitenverkleidungen
Ausbau Zwischenverkleidung
Ausbau Trittbrettes
Components that can be reached after removing the leg-fender
Central fairing removal
Helmet compartment removal
Handhold removal
Rear fairing removal
Side fairing removal
Intermediate fairing
Footboard removal
Composants accessibles après la dépose du protège-jambes
Dépose du carénage central
Dépose du compar­timent du casque
Dépose de la poignée
Dépose du carénage arrière
Dépose des carénages latéraux
Dépose du carénage intermediaire
Dépose de la plate-forme
Componentes accesibles tras desmontar el 12 carenado de protecci ón piernas
Desmontaje carenado central
Desmontaje hueco portacascos
Desmontaje asidero
Desmontaje carenado 18 trasero
Desmontaje carenados laterales
Desmontaje carenado 24 intermedio
Desmontaje plata­forma apoyapiés
14
16
16
22
24
Rimozione parafango posteriore
Rimozione paraspruzzi
Rimozione parafango anteriore
Abmontieren des hinteren
Rear fender removal
Dépose du garde-boue
Schutzblechs arrière
Abmontieren des Spritzbleches
Abmontieren des Vorderschutz-
Mud flap removal
Front fender removal
Dépose de la bavette garde-boue
Dépose du garde-boue
bleches avant
8 06/02
Desmontaje guardabarros 28 trasero
Desmontaje paragotas
Desmontaje guardabarros 30 delantero
30
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
SS
S
SS
Rimozione serbatoio carburante
Filtro aria
Filtro aria: manutenzione
Rimozione marmitta
Rimozione paracalore
Rimozione ruota posteriore
Rimozione
DD
D
DD
gruppo pinza freno anteriore
Sostituzione gruppo pinza
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Abmontieren des Benzintanks
Luftfilter
Luftfilter: Wartung
Abmontieren des Auspuffschall­dämpfers
Ausbau Wärmesperre
Abmontieren des Hinterrades
Abmontieren der Zangengruppe Bremse vorne
Auswechselung der Zangengruppe
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Fuel tank removal
Air cleaner
Air cleaner: maintenance
Exhaust pipe removal
Heat-guard removal
Rear wheel removal
Front brake caliper unit removal
Caliper unit replacement
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Dépose du réservoir de carburant
Filtre à air
Filtre à air : entretien
Dépose du pot d’échappement
Dépose de la protection contre la chaleur
Dépose de la roue arrière
Dépose du groupe pince frein avant
Substitution du groupe pince
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Desmontaje depósito de 0 combustible
Filtro de aire 4
Filtro de aire: mantenimiento
Remoción silenciador 8 del escape
Desmontaje protección 8 térmica
Remoción rueda trasera
Remoción grupo pinza freno 12 delantero
Sustitución grupo pinza
10
12
PP
P
PP
6
Verifica usura pastiglie
Rimozione ruota anteriore
Forcella: rimozione forcella completa
Rimozione motore
Verifica dimensionale del telaio
Kontrolle V erschleiss Bremsbeläge
Abmontieren des Vorderrades
Gabel: Abmontieren der kompletten Gabel
Abmontieren des Motors
Kontrolle der Rah­menabmessungen
Pads wear control
Front wheel removal
Fork: complete fork removal
Engine removal
Dimensional frame check
Contrôle de l’usure des plaquettes
Dépose de la roue avant
Fourche: dépose de la fourche complète
Dépose du moteur
Contrôle dimensionnel du cadre
Control desgaste pastillas
Desmontaje rueda delantera
Horquilla: remoción 14 horquilla completa
Remoción del motor
Comprobación de las dimensiones 2 0 del chasis
12
14
16
9 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
EE
E
EE
SS
S
SS
INDICEINDICE
INDICE
INDICEINDICE
Rimozione comandi al manubrio removal
Rimozione commutatore a chiave
Rimozione avvisatore acustico removal
Faro anteriore ed indicatori di direzione anteriori
Faro anteriore
Indicatori di direzione anteriori
Fanale posteriore
Indicatori di direzione posteriori
INHALTINHALT
INHALT
INHALTINHALT
Abmontieren der Bedienungselemente
Ausbau des Schlüsselschalters
Ausbau Hupe
Vorderscheinwerfer und vordere Richtungsanzeiger
Vorderscheinwerfer
Vordere Richtungsanzeiger
Rückscheinwerfer
Hintere Richtungsanzeiger
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
CONTENTSCONTENTS
Handlebar controls
Key-switch removal
Acoustic alarm
Headlight and front direction indicators
Headlights
Front direction indicators
Taillight
Rear direction indicators
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
Dépose des commandes au guidon
Dépose du commutateur à clef
Dépose de l’avertisseur
Feu avant et clignotants avant
Feu avant
Clignotants avant
Feu arrière
Clignotants arrière
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
Desmontaje de los mandos en el 0 manillar
Desmontaje interruptor 0 de llave
Desmontaje claxon 0
Faro delantero e indicadores de 2 direcci ó n delanteros
Faro anterior
Indicadores de direcci ó n delanteros
Luz trasera 4
Indicadores de dirección traseros
PP
P
PP
2
2
4
Fanalino luce targa (sostituzione lampadina) replacement)
Cruscotto
Batteria
Fusibile
Centralina elettronica
Kennzeichenleuchte (Lampe austauschen)
Cockpit
Batterie
Sicherung
Elektronisches Steuergerät
Number plate lamp (Bulb
Dashboard
Pre-delivery
Fuses
Electronic unit
Feu d’éclairage de la plaque (Emplacement de l’ampoule)
Tableau de bord
Batterie
Fusible
Centrale électronique
Faro luz matrícula (Sustitución lámpara)
Tablero de instrumentos
Batería 6
Fusible 6
Centralita electrónica
4
6
8
10 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
DATIDATI
DATI
DATIDATI
TECNICITECNICI
TECNICI
TECNICITECNICI
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHECARATTERISTICHE
GENERALIGENERALI
GENERALI
GENERALIGENERALI
Passo Lunghezza Larghezza Altezza max. Peso a vuoto MOTORE
125 - 150 (*)125 - 150 (*)
125 - 150 (*)
125 - 150 (*)125 - 150 (*) KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)
KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)
KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)KYMCO - KY - MA 12 / KY - MA 15 (*)
N° Cilindri Alesaggio
per corsa Cilindrata
Rapporto di compressione
Accensione elettronica
CAPACITÀ Carburante Olio motore Olio trasmissione TRASMISSIONE Variatore
automatico con trasmissione primaria a cinghia trapezoidale
Frizione centrifuga a secco
ALIMENTAZIONE
TECHNISCHETECHNISCHE
TECHNISCHE
TECHNISCHETECHNISCHE
DATENDATEN
DATEN
DATENDATEN
ALLGEMEINEALLGEMEINE
ALLGEMEINE
ALLGEMEINEALLGEMEINE
MERKMALE MERKMALE
MERKMALE
MERKMALE MERKMALE
Achsabstand Länge Breite Höhe Leergewicht MOTOR
Anzahl Zylinder Bohrung
mal Hub pour la course Hubraum
Kompression­sverhältnis
Elektronische Zündung
FASSUNGSVERMÖGEN Benzin Motoröl Getriebeöl GETRIEBE Drehzahl-
automatik mit Primärantrieb und Keilriemen
Trocken­fliehkraftkupplung
SPEISUNG
TECHNICALTECHNICAL
TECHNICAL
TECHNICALTECHNICAL
DATADATA
DATA
DATADATA
GENERAL GENERAL
GENERAL
GENERAL GENERAL CHARACTERISTICSCHARACTERISTICS
CHARACTERISTICS
CHARACTERISTICSCHARACTERISTICS
Wheelbase Length Width Height Weight ENGINE
No. of cylinders Bore for stroke
Displacement
Compression ratio
Electronic ignition
CAPACITY Fuel Motor oil Transmission oil TRANSMISSION Automatic variator
with primary V-belt drive
Centrifugal dry clutch
POWER SUPPLY
CARACTERISTI-CARACTERISTI-
CARACTERISTI-
CARACTERISTI-CARACTERISTI-
QUES TECHNIQUESQUES TECHNIQUES
QUES TECHNIQUES
QUES TECHNIQUESQUES TECHNIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUESCARACTERISTIQUES
GENERALES GENERALES
GENERALES
GENERALES GENERALES
Pas Longueur Largheur Hauteur Poids MOTEUR
N° Cylindres Alésage
Cylindrée
Rapport de compression
Allumage électronique
CAPACITE Carburant Huile moteur Huile transmission TRANSMISSION Variateur
automatique avec transmission primaire à courroie trapézoïdale
Embrayage centrifuge à sec
ALIMENTATION
DATOSDATOS
DATOS
DATOSDATOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
TÉCNICOS
TÉCNICOSTÉCNICOS
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS
GENERALES GENERALES
GENERALES
GENERALES GENERALES
Paso 1.350 mm Largo 2.000 mm Ancho 725 mm Altura máxima 1.195 mm Peso 120 Kg MOTOR
Nº Cilindros 1 Diámetro por Ø52,4x57,8 m m
carrera Ø57,4x57,8 m m Cilindrada 125 cm
150 cm
Relación de 9,6 : 1 compresión 9,2 : 1
Encendido electrónico
CAPACIDAD l. Combustible 8 Aceite motor 0,9 Aceite transmisión 0,21 TRANSMISIÓN Variador
automático con transmisión ­primaria de correa trapezoidal
Embrague centrífugo en seco
ALIMENTACIÓN
3
3
-
-
(*)
(*)
(*)
Carburatore KEIHIN VE Ø 22,1 mm - STARTER AUTOMATICO
Benzina senza piombo
Vergaser
Bleifreies Benzin
Carburettor
Unleaded petrol
Carburateur
11 06/02
Essence sans plomb
Carburador
Gasolina sin plomo
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
TELAIO
Monotrave in tubolare d’ acciaio, sdoppiato all’altez­za della pedana
SOSPENSIONI Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
Anteriore:Anteriore: forcella oleodina­mica, telescopica
Steli Corsa Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
Posteriore:Posteriore: n° 2 ammortizzatori idraulici con precarica molla regolabile
Corsa FRENI Anteriore:Anteriore:
Anteriore:
Anteriore:Anteriore: a disco, con trasmissione oleodinamica a 3 pistoncini (sistema integrale)
Posteriore:Posteriore:
Posteriore:
Posteriore:Posteriore: a tamburo
IMPIANTO ELETTRICO
Batteria Generatore:
volano alternatore Proiettore anteriore
con lampada al quarzo (alogena)
Luce di posizione anteriore
Luce di posizione posteriore con lampada stop incorporata
Avvisatore acustico alarm
Indicatore di direzione anteriore
Indicatore di direzione posteriore
Luce targa
RAHMEN Einzelstahlrohr-
rahmen, unterteilt auf der Höhe des Trittbretts niveau du tapis
AUFHÄNGUNGEN VorneVorne
Vorne:
VorneVorne Gabel teleskopisch
Schäfte Hub HintenHinten
Hinten:
HintenHinten 2 Hydraulik­Stoßdämpfer mit einstellbarer Vorbe
Hub BREMSEN VorneVorne
Vorne:
VorneVorne Scheibenbremse mit öldynamischer 3-Steuerkolben­Transmission (Integralsystem)
HintenHinten
Hinten:
HintenHinten Trommelbremse
ELEKTRISCHE ANLAGE
Batterie Generator: Wechsel-
stromschwungrad Scheinwerfer
vorne mit (Halogen-) Quarzlampe
Standlicht vorne
Standlicht hinten mit integrierter Bremslampe
Hupe
Richtungsan­zeiger vorne
Richtungsan­zeiger hinten
Beleuchtung des Kennzeichenschildes
FRAME Single steel tube
branched at footboard
SUSPENSIONS Front:Front:
Front:
Front:Front: hydraulic telescopic fork
Stems Travel Rear:Rear:
Rear:
Rear:Rear: No. 2 hydraulic shock absorbers with adjustable pre-loaded spring
Travel BRAKES Front:Front:
Front:
Front:Front: Oleo-dynamic transmission disc brakes working with three small pistons (integral system)
Rear:Rear:
Rear:
Rear:Rear: drum
ELECTRICAL EQUIPMENT
Battery Generator:
alternator flywheel Front quartz
lamp (halogenous)
Front parking light
Rear parking light with built-in stoplight
Acoustic
Front direction indicator
Rear direction indicator
Plate lamp
CADRE Monocadre
tubulaire d’acier, se dédoublant au
SUSPENSIONS AvantAvant
Avant: fourche
AvantAvant oléodynamique, télescopique
Tiges Course ArrièreArrière
Arrière :
ArrièreArrière 2 amortisseurs hydrauliques avec pré-bandage ressort réglable
Course FREINS AvantAvant
Avant:
AvantAvant à disque, avec transmission oléodynamique à 3 pistons (système intégral)
ArrièreArrière
Arrière :
ArrièreArrière à tambour
CIRCUIT ELECTRIQUE
Batterie Générateur:
volant alternateur Projecteur avant
avec ampoule au quartz (halogène)
Feu de position avant
Feu de position arrière avec ampoule stop incorporée
Avertisseur
Indicateur de direction avant
Indicateur de direction arrière
Feu de plaque
CHASIS Larguero único en
llanta tubular de acero desdoblado a la altura del estribo
SUSPENSIONES DelanteraDelantera
Delantera: H orquilla
DelanteraDelantera oleodinámica, telescópica.
Barras Ø Carrera 8 5 m m TraseraTrasera
Trasera:
TraseraTrasera N° 2 amortiguado­res hidráulicos con precarga de muelle regulable
Carrera 6 8 m m FRENOS DelanteroDelantero
Delantero:
DelanteroDelantero de disco, con transmisión oleodinámica de 3 pistoncitos (sistema integral)
TraseroTrasero
Trasero:
TraseroTrasero de tambor
CIRCUITO ELÉCTRICO
Batería 12V 9Ah MF Generador:
volante alternador Faro delantero con
lámpara de cuarzo 1 x 35 w (halógena)
Luz de estaciona- 3 w miento delantera
Luz de estaciona­miento trasera con 21 w/sw luz de parada incorporada
Claxon
Indicador de dirección 10w delantero
Indicador de dirección 10w trasero
Luz de matrícula
33
mm
Ø
230 mm
Ø
130 mm
12V
12V
5w
12 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
DISIMBALLODISIMBALLO
DISIMBALLO
DISIMBALLODISIMBALLO
•Disimballare il motociclo attenendosi alle indicazioni fornite sull’imballo stesso, che dovrà essere poi smaltito in con­formità alle normative vigenti.
CONTROLLO “ESTETICO” CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO”
CONTROLLO “ESTETICO” CONTROLLO “ESTETICO”
•Verificare visivamente il corretto montaggio di tutti i componenti in materiale plastico e, contemporaneamente la totale assenza di graffi, segni, ecc... su ogni parte dello scooter.
AUSPACKENAUSPACKEN
AUSPACKEN
AUSPACKENAUSPACKEN
•Das Kraftrad unter Befolgung der auf der Verpackung geschilderten Anweisungen auspacken. Die Verpackung gemäß den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgen.
UNPACKINGUNPACKING
UNPACKING
UNPACKINGUNPACKING
•Unpack the motorcycle by following the instructions supplied with the packing itself, which will have to be discharged in conformity with the regulation in force.
AA
A
AA
SICHTKONTROLLE SICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLE
SICHTKONTROLLE SICHTKONTROLLE
• Die korrekte Montage aller Kunststoffteile durch Sichtkontrolle überprüfen und gleichzeitig sicherstellen, daß auf dem Motorroller keine Kratzer, Zeichen, usw. vorhanden sind.
DÉBALLAGEDÉBALLAGE
DÉBALLAGE
DÉBALLAGEDÉBALLAGE
•Déballer la moto en observant les indications fournies sur l’emballage qui ensuite devra être éliminé conformément aux réglementations en vigueur.
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”
CONTROLE “ESTHETIQUE”CONTROLE “ESTHETIQUE”
•Vérifier visuellement le montage correct de tous les éléments en matière plastique et en même temps, l’absence totale d’éraflures, de marques, etc. sur chaque partie du scooter.
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL
“AESTHETIC” CONTROL“AESTHETIC” CONTROL
•Have a look and verify the correct installation of all plastic components and at the same time that there aren’t any scratches or marks, etc..., on any part of the scooter.
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
DESEMBALAJE
DESEMBALAJEDESEMBALAJE
•Desembalar el vehículo a motor ateniéndose a las instrucciones indicadas sobre el embalaje. Eliminar sucesivamente el embalaje en el respeto de las normas vigentes.
CONTROL “ESTETICO” CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO”
CONTROL “ESTETICO” CONTROL “ESTETICO”
•Controlar visualmente el correcto montaje de todos los componentes de material plástico y al mismo tiempo verificar que no haya arañazos, señales, etc... en ninguna parte del scooter.
13 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
TELAIO -Per accedere al numero di identificazione del telaio, procedere come segue:
- Posizionare lo scooter sul cavalletto centrale.
- Inserire la chiave di accensione e ruotarla in senso antiorario, (senza premere) per sbloccare la serratura della sella.
- Sollevare la sella.
- Rimuovere il coperchietto (A - F. 1) posto sul fondo del vano portacasco, al di sotto del quale è visibile il numero di telaio.
MOTORE -Il numero di identificazione del motore è visibile sul carter sinistro del motore stesso (B - F. 2).
AA
A
AA
IDENTIFIKATIONSDATEN IDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATEN
IDENTIFIKATIONSDATEN IDENTIFIKATIONSDATEN
RAHMEN -Um Zugang zur Identifikationsnummer des Rahmens zu erhalten, folgendermaßen vorgehen:
- Den Motorroller auf dem Zentralen Ständer aufblocken.
- Den Zündschlüssel einstecken und (ohne zu drücken) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Schloss des Sattels zu öffnen.
- Den Sattel hochklappen.
- Den Deckel (A - Abb. 1) auf dem Boden des Helmfaches entfernen, um die darunter angebrachte Identifikationsnummer zu kontrollieren.
MOTOR -Die Identifikationsnummer des Motors ist von der linken Seite des Motorgehäuses (B - Abb. 2)
sichtbar.
AA
A
AA
F. 1
F. 2
14 06/02
BB
B
BB
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
IDENTIFICATION DATA IDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATA
IDENTIFICATION DATA IDENTIFICATION DATA
FRAME -In order to read the identification frame number proceed as follows:
- Place the scooter on its main stand
- insert the ignition key and rotate it anti-clockwise, (without making any pressure) in order to unblock the saddle lock
- lift the saddle
- remove the small cover (A - F. 1) placed on the bottom of the helmet compartment. Once removed the frame number will be visible.
ENGINE -The engine identification number can be seen on the left case of the engine itself (B - F. 2).
AA
A
AA
DONNÉES D’IDENTIFICATION DONNÉES D’IDENTIFICATION
DONNÉES D’IDENTIFICATION
DONNÉES D’IDENTIFICATION DONNÉES D’IDENTIFICATION
CADRE - accéder au numéro d’identification du châssis, procéder de la manière suivante :
- positionner le scooter sur la béquille centrale ;
- introduire la clef de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, (sans
appuyer) pour débloquer la serrure de la selle ;
- soulever la selle :
- enlever le petit couvercle (A - F. 1) placé sur le fond du coffre à casque, sous lequel on peut voir le
numéro d’identification du châssis.
MOTEUR - le numéro d’identification du moteur est visible sur le carter gauche du moteur (B - F. 2).
DATOS DE IDENTIFICACIÓN DATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
DATOS DE IDENTIFICACIÓN DATOS DE IDENTIFICACIÓN
CHASIS - Para acceder al número de identificación del chasis, efectuar las siguientes operaciones:
- Colocar el scooter sobre el caballete central.
- Introducir la llave de contacto y girarla en el sentido contrario a las agujas del reloj, (sin
presionar) para desbloquear la cerradura del asiento.
- Levantar el asiento.
- Quitar la tapa (A - F. 1) colocada en el fondo del hueco portacascos, debajo del cual se encuentra
el número de chasis.
MOTOR - El número de identificación del motor está indicado sobre el cárter izquierdo del motor (B - F. 2).
15 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI (Lato destro(Lato destro
(Lato destro
(Lato destro(Lato destro
1) Specchi retrovisori
2) Cupolino
3) Cruscotto
4) Sella biposto
5) Commutatore a chiave
6) Serbatoio carburante
7) Vano porta casco
8) Faro posteriore
9) Gancio antifurto
1 0) Marmitta
))
)
))
F. 3
AA
A
AA
11
1
11
44
4
44
88
8
88
99
9
1010
99
10
1010
22
2
22
33
3
33
11
1
11
55
5
55
66
6
66
77
7
77
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTEKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTEKENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMENTE (Rechte Seite)(Rechte Seite)
(Rechte Seite)
(Rechte Seite)(Rechte Seite)
1) Rückspiegel
2) Cockpitverkleidung
3) Cockpit
4) Doppelsitzbank
5) Schlüsselumschalter
6) Benzintank
7) Helmfach
8) Rückscheinwerfer
9) Diebstahlschutzhaken
1 0) Auspuffschalldämpfer
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
1) Rétroviseurs
2) Pare-brise partiel
3) Tableau de bord
4) Selle à deux places
5) Démarreur à clef
6) Réservoir carburant
7) Coffre à casque
8) Feu arrière
9) Anneau antivol
10) Pot d’échappement
(Côté droit)(Côté droit)
(Côté droit)
(Côté droit)(Côté droit)
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (Right side)(Right side)
(Right side)
(Right side)(Right side)
1) Side mirrors
2) Windproof cover
3) Instrument panel
4) Two-seats saddle
5) Key-switch
6) Fuel tank
7) Helmet compartment
8)Tail light
9) Anti-theft hook
10) Silencer
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
1) Espejos retrovisores
2) Cupolino
3) Tablero de instrumentos
4) Asiento biplaza
5) Interruptor de llave
6) Depósito combustible
7) Hueco portacascos
8) Faro posterior
9) Gancho antirrobo
10) Silenciador de escape
(Lado derecho)(Lado derecho)
(Lado derecho)
(Lado derecho)(Lado derecho)
16 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI
IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALIIDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI (Lato sinistro(Lato sinistro
(Lato sinistro
(Lato sinistro(Lato sinistro
11) Indicatori di direzione posteriori
12) Porta targa
13) Filtro aria
14) Cavalletto centrale
15) Carburatore
16) Alloggio batteria
))
)
))
F. 4
1616
16
1616
1515
15
1515
1414
14
1414
1313
13
1313
AA
A
AA
1111
11
1111
1212
12
1212
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-
KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN-KENNZEICHNUNG DER HAUPTELEMEN­TE TE
(Linke Seite)(Linke Seite)
TE
(Linke Seite)
TE TE
(Linke Seite)(Linke Seite)
11) Richtungsanzeiger hinten 12 ) Kennzeichenschildträger
13) Luftfilter
14) Mittelständer 1 5) Vergaser
16) Batteriefach
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
IDENTIFICATION DES ELEMENTSIDENTIFICATION DES ELEMENTS PRINCIPAUX PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
PRINCIPAUX PRINCIPAUX
11) Clignotant arrière
12) Porte plaque
13) Filtre à air
14) Béquille centrale
15) Carburateur
16) Logement batterie
(Côté gauche)(Côté gauche)
(Côté gauche)
(Côté gauche)(Côté gauche)
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTSIDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
(Left side)(Left side)
(Left side)
(Left side)(Left side)
11) Rear direction indicators
12) Plate holder
13) Air cleaner 14 ) Main stand
15) Carburettor
16) Battery compartment
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS
IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOSIDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS PRINCIPALES PRINCIPALES
PRINCIPALES
PRINCIPALES PRINCIPALES
11) Indicadores de dirección traseros
12) Soporte de matrícula
13) Filtro de aire
14) Caballete central 1 5) Carburador
16) Alojamiento batería
(Lado izquierdo)(Lado izquierdo)
(Lado izquierdo)
(Lado izquierdo)(Lado izquierdo)
17 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
COMANDI ALCOMANDI AL
COMANDI AL
COMANDI ALCOMANDI AL MANUBRIOMANUBRIO
MANUBRIO
MANUBRIOMANUBRIO ComandoComando
Comando
ComandoComando destrodestro
destro
destrodestro
1 Serbatoio olio
freno anteriore
2 Manopola
acceleratore handle
3 Pulsante
avviamento elettrico
4 Interruttore
luci: button: a destra =
spento posizione
centrale = luci di posizione e dashboard cruscotto lights
a sinistra = luci anabbaglianti o abbaglianti Avviamento motore
Arresto motore
BEDIENUNGSE-BEDIENUNGSE-
BEDIENUNGSE-
BEDIENUNGSE-BEDIENUNGSE­LEMENTELEMENTE
LEMENTE
LEMENTELEMENTE Bedienungsele-Bedienungsele-
Bedienungsele-
Bedienungsele-Bedienungsele­ment rechtsment rechts
ment rechts
ment rechtsment rechts
Öltank Bremsen vorne
Drehgasgriff
Druckknopf elektrische Zündung
Lichtschalter:
nach rechts = aus
in der Mitte = Stand- und Armaturenlichter
nach links = Fernlichter oder Abblendlichter route Motor anlassen
Motor ausschalten
HANDLEBARHANDLEBAR
HANDLEBAR
HANDLEBARHANDLEBAR CONTROLSCONTROLS
CONTROLS
CONTROLSCONTROLS RightRight
Right
RightRight controlcontrol
control
controlcontrol
Front brake oil tank
Accelerator
Electric start button
Lights
on the right = switched off
in the central position = parking and
on the left = driving beam or high beams
Starting motor
Stop motor
COMMANDESCOMMANDES
COMMANDES
COMMANDESCOMMANDES SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
SUR LE GUIDON
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON CommandeCommande
Commande
CommandeCommande de droitede droite
de droite
de droitede droite
Réservoir huile frein avant
Poignée accélérateur
Touche démarrage électrique
Interrupteur feux :
à droite = éteint
au centre = feux de position et tableau de bord
à gauche = codes ou feux de
Démarrage moteur
Arrêt moteur
MANDOS ENMANDOS EN
MANDOS EN
MANDOS ENMANDOS EN
EL MANILLAREL MANILLAR
EL MANILLAR
EL MANILLAREL MANILLAR MandoMando
Mando
MandoMando derechoderecho
derecho
derechoderecho
Depósito aceite freno delantero
Puño acelerador
Interruptor arranque eléctrico
Interruptor luces:
a la derecha = apagado
posición central = luces de estacionamiento y tablero de instrumentos
a la izquierda = luces de cruce o luces de carretera Puesta en marcha del motor
Parada del motor
F. 5
11
1
11
33
3
33
18 06/02
44
4
44
22
2
22
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
COMANDI ALCOMANDI AL
COMANDI AL
COMANDI ALCOMANDI AL MANUBRIOMANUBRIO
MANUBRIO
MANUBRIOMANUBRIO ComandoComando
Comando
ComandoComando sinistrosinistro
sinistro
sinistrosinistro
1 Leva freno
posteriore
2 Disinserimento
indicatori di direzione disengagement de dirección
3 Pulsante
avvisatore acustico button
4 Interruttore
indicatori di direzione button di dirección
5 Interruttore
luci: button: de las luces: abbaglianti
anabbaglianti
BEDIENUNGSE-BEDIENUNGSE-
BEDIENUNGSE-
BEDIENUNGSE-BEDIENUNGSE­LEMENTELEMENTE
LEMENTE
LEMENTELEMENTE Bedienungsele-Bedienungsele-
Bedienungsele-
Bedienungsele-Bedienungsele­ment linksment links
ment links
ment linksment links
Bremshebel hinten
Ausschalten Richtungsanzeiger
Druckknopf Hupe
Schalter Richtungsanzeiger
Lichtschalter:
Fernlichter
Abblendlichter
HANDLEBARHANDLEBAR
HANDLEBAR
HANDLEBARHANDLEBAR CONTROLSCONTROLS
CONTROLS
CONTROLSCONTROLS LeftLeft
Left
LeftLeft controlcontrol
control
controlcontrol
Rear brake lever
Direction indicator
Acoustic alarm
Direction indicators
Light
high beams
driving beams
COMMANDESCOMMANDES
COMMANDES
COMMANDESCOMMANDES SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON
SUR LE GUIDON
SUR LE GUIDONSUR LE GUIDON Commande deCommande de
Commande de
Commande deCommande de gauchegauche
gauche
gauchegauche
Levier freinage arrière
Désactionnement des clignotants
Touche avertisseur
Interrupteur clignotants
Interrupteur feux :
feux de route
codes
MANDOS EN ELMANDOS EN EL
MANDOS EN EL
MANDOS EN ELMANDOS EN EL MANILLARMANILLAR
MANILLAR
MANILLARMANILLAR MandoMando
Mando
MandoMando izquierdoizquierdo
izquierdo
izquierdoizquierdo
Palanca freno trasero
Desconexión indicadores
Interruptor claxon
Interruptor indicadores
Interruptor
luces de carretera
luces de cruce
F. 6
55
5
55
22
2
22
11
1
11
44
4
44
33
3
33
19 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
INTERRUTTOREINTERRUTTORE
INTERRUTTORE
INTERRUTTOREINTERRUTTORE DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVI
DI AVVIAMENTO/CHIAVIDI AVVIAMENTO/CHIAVI
•L’interruttore principale controlla il circuito d’avviamento e il dispo­sitivo bloccasterzo.
: ogni contatto elettrico è
disinseritodisinserito
disinserito .
disinseritodisinserito
: sono
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO:
AVVIAMENTO: girare la chiave
AVVIAMENTO: AVVIAMENTO: in senso orario e azionare una delle due leve freno quindi pre­mere il pulsante di starter o la pe­divella di avviamento.
:
inseritiinseriti
inseriti i contatti ed
inseritiinseriti
il motore può avviarsi.
inserimentoinserimento
inserimento bloccasterzo.
inserimentoinserimento
F. 7
ANLASSSCHALTER/ANLASSSCHALTER/
ANLASSSCHALTER/
ANLASSSCHALTER/ANLASSSCHALTER/
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
•Der Hauptschalter steuert den Anlasskreislauf, die Vorrichtung und der Lenkersperre.
: Ale elektrischen Kontakte
ausgeschalten.ausgeschalten.
sind
ausgeschalten.
ausgeschalten.ausgeschalten.
: Alle elektrischen Kontakte
eingeschalteneingeschalten
sind
eingeschalten, der Mo-
eingeschalteneingeschalten
tor kann angelassen werden.
ANLASSEN: ANLASSEN:
ANLASSEN: Den Schlüssel im
ANLASSEN: ANLASSEN: Uhrzeigersinn drehen und einen der beiden Bremshebel betätigen, anschließend den Startknopf drücken oder auf den Kickstarter treten.
: Lenker
gesperrt.gesperrt.
gesperrt.
gesperrt.gesperrt.
CHIAVICHIAVI
CHIAVI
CHIAVICHIAVI
Il veicolo è fornito diIl veicolo è fornito di
Il veicolo è fornito di
Il veicolo è fornito diIl veicolo è fornito di due chiavi con codicedue chiavi con codice
due chiavi con codice
due chiavi con codicedue chiavi con codice
numerico, le quali consentononumerico, le quali consentono
numerico, le quali consentono
numerico, le quali consentononumerico, le quali consentono di:di:
di:
di:di:
••
• Stabilire il contatto di avviamento.
••
• Bloccare lo sterzo.
• Accedere al vano porta-casco.
••
•Aprire lo sportellino del
•• paragambe.
F. 8
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
BLOCCASTERZO
BLOCCASTERZOBLOCCASTERZO
InserimentoInserimento
Inserimento
InserimentoInserimento Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave e successivamente ruotarla in senso antiorario (F. 8).
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
SCHLÜSSEL
SCHLÜSSELSCHLÜSSEL
Das Kraftrad ist mit zweiDas Kraftrad ist mit zwei
Das Kraftrad ist mit zwei
Das Kraftrad ist mit zweiDas Kraftrad ist mit zwei Schlüsseln ausgestattet,Schlüsseln ausgestattet,
Schlüsseln ausgestattet,
Schlüsseln ausgestattet,Schlüsseln ausgestattet,
die mit numerischem Kodedie mit numerischem Kode
die mit numerischem Kode
die mit numerischem Kodedie mit numerischem Kode versehen sind und:versehen sind und:
versehen sind und:
versehen sind und:versehen sind und:
•den Anlasskontakt herstellen,
•den Lenker sperren,
•das Helmfach öffnen,
•Das im Beinschild angebrachte Fach öffnen.
LENKERSPERRELENKERSPERRE
LENKERSPERRE
LENKERSPERRELENKERSPERRE
Lenker sperrenLenker sperren
Lenker sperren
Lenker sperrenLenker sperren Bei nach links gedrehtem Lenker den Schlüssel ganz einschieben und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 8).
DisinserimentoDisinserimento
Disinserimento
DisinserimentoDisinserimento Ruotare la chiave in senso orario.
Lenker entsperrenLenker entsperren
Lenker entsperren
Lenker entsperrenLenker entsperren Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
20 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
STARTER/KEYS
STARTER/KEYSSTARTER/KEYS
•The main button controls the starting circuit and the steering block device.
: each electric contact is
disconnected.disconnected.
disconnected.
disconnected.disconnected.
: the various contacts are
connectedconnected
connected and the engine
connectedconnected can start.
STARTING:STARTING:
STARTING: turn the key clockwise,
STARTING:STARTING: activate one of the two brake levers and then press the starter button or the kick-starter.
: activation
steering blocksteering block
steering block
steering blocksteering block
of theof the
of the
of theof the
INTERRUPTEUR DEINTERRUPTEUR DE
INTERRUPTEUR DE
INTERRUPTEUR DEINTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/CLEFSDEMARRAGE/CLEFS
DEMARRAGE/CLEFS
DEMARRAGE/CLEFSDEMARRAGE/CLEFS
•L’interrupteur principal contrôle le circuit de démarrage et le verrou de direction.
tout contact électriquetout contact électrique
:
tout contact électrique
tout contact électriquetout contact électrique est est
est déconnecté
est est
: les contacts sont mis
moteur peut démarrer.moteur peut démarrer.
moteur peut démarrer.
moteur peut démarrer.moteur peut démarrer.
DEMARRAGE : DEMARRAGE :
DEMARRAGE : tourner la clé dans
DEMARRAGE : DEMARRAGE : le sens des aiguilles d’une montre et actionner l’un des deux leviers de freinage, puis appuyer sur la touche de démarrage ou la manivelle de démarrage.
::
: fermeture
::
direction.direction.
direction.
direction.direction.
..
.
..
et le et le
et le
et le et le
du verrou de du verrou de
du verrou de
du verrou de du verrou de
INTERRUPTOR DEINTERRUPTOR DE
INTERRUPTOR DE
INTERRUPTOR DEINTERRUPTOR DE ENCENDIDO/LLAVESENCENDIDO/LLAVES
ENCENDIDO/LLAVES
ENCENDIDO/LLAVESENCENDIDO/LLAVES
• El interruptor principal controla el circuito de arranque y el dispositivo del seguro de dirección.
: cada contacto eléctrico
desconectado. desconectado.
está
desconectado.
desconectado. desconectado.
: los contactos están
conectadosconectados
conectados y el motor
conectadosconectados puede ponerse en marcha.
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA:
PUESTA EN MARCHA: girar la llave
PUESTA EN MARCHA:PUESTA EN MARCHA: en el sentido de las agujas del reloj y accionar una de las dos palancas de freno. Seguidamente pulsar el interruptor del starter o pisar el pedal de arranque.
::
: conexión
::
dirección.dirección.
dirección.
dirección.dirección.
del seguro dedel seguro de
del seguro de
del seguro dedel seguro de
KEYSKEYS
KEYS
KEYSKEYS
The motorbike is equippedThe motorbike is equipped
The motorbike is equipped
The motorbike is equippedThe motorbike is equipped with two keys, with numericwith two keys, with numeric
with two keys, with numeric
with two keys, with numericwith two keys, with numeric
code, which allow to:code, which allow to:
code, which allow to:
code, which allow to:code, which allow to:
•determine the starting contact
•lock the steering
•open the helmet compartment
•Open the leg-fender cover.
STEERING LOCKSTEERING LOCK
STEERING LOCK
STEERING LOCKSTEERING LOCK
ConnectingConnecting
Connecting
ConnectingConnecting While keeping the handlebar steered leftwards, thoroughly insert the key, rotating it then anti-clockwise (F. 8).
CLEFSCLEFS
CLEFS
CLEFSCLEFS
Le véhicule est fourni avecLe véhicule est fourni avec
Le véhicule est fourni avec
Le véhicule est fourni avecLe véhicule est fourni avec deux clefs avec codedeux clefs avec code
deux clefs avec code
deux clefs avec codedeux clefs avec code
numérique qui permettent :numérique qui permettent :
numérique qui permettent :
numérique qui permettent :numérique qui permettent :
•d’établir le contact de démarrage
•de verrouiller la direction
•d’accéder au coffre à casque
•Ouvrir le volet du protège­jambes.
VERROU DE DIRECTIONVERROU DE DIRECTION
VERROU DE DIRECTION
VERROU DE DIRECTIONVERROU DE DIRECTION
FermetureFermeture
Fermeture
FermetureFermeture Après avoir tourné le guidon à gauche, introduire la clef à fond et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (F. 8).
LLAVESLLAVES
LLAVES
LLAVESLLAVES
El vehículo está equipado conEl vehículo está equipado con
El vehículo está equipado con
El vehículo está equipado conEl vehículo está equipado con dos llaves de códigodos llaves de código
dos llaves de código
dos llaves de códigodos llaves de código
numérico que permiten:numérico que permiten:
numérico que permiten:
numérico que permiten:numérico que permiten:
•Establecer el contacto de encendido.
• Bloquear la dirección.
• Acceder al hueco portacascos.
•Abrir la puerta del carenado de protección piernas.
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCION
SEGURO DE DIRECCIONSEGURO DE DIRECCION
ConexiónConexión
Conexión
ConexiónConexión Con el manillar virado hacia la izquierda, introducir a fondo la llave y girarla seguidamente en el sentido contrario a las agujas del reloj (F. 8).
DisconnectingDisconnecting
Disconnecting
DisconnectingDisconnecting Rotate the key clockwise.
OuvertureOuverture
Ouverture
OuvertureOuverture Tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre.
21 06/02
DesconexiónDesconexión
Desconexión
DesconexiónDesconexión Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj.
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
CRUSCOTTO
CRUSCOTTOCRUSCOTTO
1) Indicatore livello carburante
2) Spia riserva carburante
3) Tachimetro (numeri bianchi: km ­numeri rossi: miglia)
4)
5)
6) Spia (verde) indicatore di direzione
Contachilometri Spia (blu) luci abbaglianti
F. 9
AA
A
AA
66
6
66
55
5
55
11
1
11
22
2
22
33
3
44
4
44
33
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
ARMATURENBRETT
ARMATURENBRETTARMATURENBRETT
1) Benzinstandanzeige
2) Warnleuchte für KraftsstoffreserveWarnleuchte für
Kraftsstoffreserve
3) Tachometer (weiße Zahlen: Km -
rote Zahlen: Meilen).
4) Kilometerzähler
5) (Blaue) Kontrolllampe Fernlichter
6) (Grüne) Kontrolllampe Richtungsanzeiger
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORD
TABLEAU DE BORDTABLEAU DE BORD
1) Indicateur du niveau du carburant.
2) Témoin de signalisation carburant en réserve
3) Tachymètre (numéros blancs : km -
numéros rouges : milles).
4) Compteur kilométrique
5) Voyant (bleu) phares de route
6) Voyant (vert) clignotant
DASHBOARDDASHBOARD
DASHBOARD
DASHBOARDDASHBOARD
1) Fuel level indicator
2) Low fuel warning light
3) Tachometer (white numbers: Km ­red numbers: miles)
4) Odometer
5) (Blue) Indicator: driving beam
6) Indicator: direction indicator
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOS
TABLERO DE INSTRUMENTOSTABLERO DE INSTRUMENTOS
1) Indicador de nivel de combustible
2) Testigo reserva combustible
3) Tacómetro (números blancos: km ­números rojos: millas).
4) Cuentakilómetros
5) Luz indicadora (azul) luces de carretera.
6) Luz indicadora (verde) indicador de dirección.
22 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESS
PNEUMATICI TUBELESSPNEUMATICI TUBELESS
Dimensioni:Dimensioni:
Dimensioni: 2,75/80 - 16” 43L (anteriore)
Dimensioni:Dimensioni:
100/80 - 16” 56L (posteriore)
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONE
CONTROLLO PRESSIONECONTROLLO PRESSIONE
La pressione dei pneumatici deve essere controlla­ta e regolata a
gomma freddagomma fredda
gomma fredda”.
gomma freddagomma fredda
Kg/cmKg/cm
Kg/cm
Kg/cmKg/cm
AA
A
AA
YY
Y
YY
XX
X
XX
22
2
22
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFEN
SCHLAUCHLOSE REIFENSCHLAUCHLOSE REIFEN
Ausmaße:Ausmaße:
Ausmaße: 2,75/80 - 16” 43L (vorne)
Ausmaße:Ausmaße:
100/80 - 16” 56L (hinten)
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLE
DRUCKKONTROLLEDRUCKKONTROLLE
Der Reifendruck muß bei und reguliert werrden.
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESS
PNEUS TUBELESSPNEUS TUBELESS
Dimensions :Dimensions :
Dimensions : 2,75/80 - 16” 43L (avant)
Dimensions :Dimensions :
100/80 - 16” 56L (arrière)
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
“kaltem Gummi” kontrolliert
“kaltem Gummi “kaltem Gummi
XX
X 1,9 2,0
XX
YY
Y 2,0 2,2
YY
TUBELESS TIRESTUBELESS TIRES
TUBELESS TIRES
TUBELESS TIRESTUBELESS TIRES
Sizes:Sizes:
Sizes: 2,75/80 - 16” 43L (front)
Sizes:Sizes:
100/80 - 16” 56L (rear)
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROL
PRESSURE CONTROLPRESSURE CONTROL
Wheel pressure has to be controlled and regulated when tires are “
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESS
NEUMATICOS TUBELESSNEUMATICOS TUBELESS
Dimensiones:Dimensiones:
Dimensiones: 2,75/80 - 16” 43L (delantero)
Dimensiones:Dimensiones:
coldcold
cold ” .
coldcold
100/80 - 16” 56L (trasero)
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSION
CONTROLE PRESSIONCONTROLE PRESSION
La pression des pneus doit être réglée pneus sont froidspneus sont froids
pneus sont froids.
pneus sont froidspneus sont froids
quand les quand les
quand les
quand les quand les
23 06/02
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
CONTROL PRESION
CONTROL PRESIONCONTROL PRESION
La presión de los neumáticos tiene que ser controlada y regulada con “
neumáticos fríosneumáticos fríos
neumáticos fríos” .
neumáticos fríosneumáticos fríos
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
AA
A
AA
• Per accedere al tappo del serbatoio carburante, aprire lo sportellino (A - F. 10), tramite la chiave di avviamento.
• Svitare il tappo (B) e rifornire il serbatoio.
• Se, dopo aver effettuato il rifornimento carburante, si notano residui sulla carrozzeria, è bene pulire immediatamente la superficie interessata, onde evitare spiacevoli inconvenienti estetici.
• Il serbatoio è posizionato sotto la pedana poggiapiedi.
Utilizzare
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
BENZINA VERDE SENZA PIOMBO.
BENZINA VERDE SENZA PIOMBOBENZINA VERDE SENZA PIOMBO
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTE
SERBATOIO CARBURANTESERBATOIO CARBURANTE CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVA
CAPACITÀ COMPLESSIVACAPACITÀ COMPLESSIVA RISERVARISERVA
RISERVA
RISERVARISERVA
litrilitri
litri
litrilitri
88
8
88
2,52,5
2,5
2,52,5
• Um Zugriff auf die Schraube des Benzintanks zu erhalten, den Deckel (A - F. 10) mit Hilfe des Zündschlüssels öffnen.
• Die Schraube (B) aufschrauben und Benzin im Tank einfüllen.
• Falls beim Tanken ein Paar Spritzer auf die Karosserie fallen, die Oberfläche sofort abwischen, um unästhetische Flecken zu vermeiden.
• Der Tank befindet sich unter dem Trittbrett.
BLEIFREIES BENZIN BLEIFREIES BENZIN
BLEIFREIES BENZIN benutzen.
BLEIFREIES BENZIN BLEIFREIES BENZIN
BENZINTANKBENZINTANK
BENZINTANK
BENZINTANKBENZINTANK GESAMTE FÜLLMENGEGESAMTE FÜLLMENGE
GESAMTE FÜLLMENGE
GESAMTE FÜLLMENGEGESAMTE FÜLLMENGE RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
AA
A
AA
BB
B
BB
LiterLiter
Liter
LiterLiter
88
8
88
2,52,5
2,5
2,52,5
F. 10
24 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK
•To reach the fuel tank plug, open the cover (A - F. 10) using the starter key.
•Unscrew the plug (B) and fill the tank.
•If fuel is left on the scooter body after filling the tank, we advise to remove it in order to avoid any aesthetic consequence.
•The fuel tank is located under the footbar.
UNLEADED PETROL.UNLEADED PETROL.
Use
UNLEADED PETROL.
UNLEADED PETROL.UNLEADED PETROL.
AA
A
AA
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
FUEL TANKFUEL TANK
FUEL TANK
FUEL TANKFUEL TANK TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITY
TOTAL CAPACITYTOTAL CAPACITY RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
litersliters
liters
litersliters
88
8
88
2,52,5
2,5
2,52,5
• Pour accéder au bouchon du réservoir à carburant, ouvrir le volet (A - F. 10), au moyen de la clé de démarrage.
• Dévisser le bouchon (B) et mettre du carburant.
• Si, après avoir mis le carburant, il y a des résidus sur la carrosserie, il est préférable de nettoyer sans tarder la partie
concernée pour éviter tout inconvénient esthétique désagréable.
• Le réservoir est positionné sous la plate-forme appui-pieds.
Utiliser de l’
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMB
ESSENCE SANS PLOMBESSENCE SANS PLOMB
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANT
RESERVOIR CARBURANTRESERVOIR CARBURANT CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALE
CAPACITE TOTALECAPACITE TOTALE RESERVERESERVE
RESERVE
RESERVERESERVE
litreslitres
litres
litreslitres
88
8
88
2,52,5
2,5
2,52,5
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
•Para acceder al tapón del depósito de gasolina, abrir la puerta (A - F. 10) mediante la llave de encendido.
•Desenroscar el tapón (B) y llenar el depósito.
•Si, tras haber efectuado el suministro de carburante, se notan residuos de gasolina sobre la carrocería, limpiar inmediatamente la superficie para evitar que se formen manchas antiestéticas.
•El depósito está situado debajo de la plataforma reposapiés.
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
Usar
GASOLINA SIN PLOMO
GASOLINA SIN PLOMOGASOLINA SIN PLOMO
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLE
DEPOSITO COMBUSTIBLEDEPOSITO COMBUSTIBLE CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTAL
CAPACIDAD TOTALCAPACIDAD TOTAL RESERVARESERVA
RESERVA
RESERVARESERVA
litroslitros
litros
litroslitros
88
8
88
2,52,5
2,5
2,52,5
25 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
OLIO MOTORE
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
CONTROLLO CONTROLLO
CONTROLLO
CONTROLLO CONTROLLO
••
• Posizionare lo scooter a motore
•• freddo sul cavalletto centrale su una superficie piana.
• Svitare dal carter motore l’asti­cella di misurazione (A).
• Pulire l’asticella e reinserirla nella sua sede, Questa operazione consente di verificare il livello dell’olio.
• Il livello deve essere compreso tra i segni di MIN e MAX sull’asti­cella. Se il livello è basso, aggiun­gere olio fino al livello MAX ma non oltrenon oltre
non oltre .
non oltrenon oltre
• Reinserire l’asticella e avvitarla correttamente nella sua sede.
senza avvitarla senza avvitarla
senza avvitarla (F. 12).
senza avvitarla senza avvitarla
F. 11
MOTORÖLMOTORÖL
MOTORÖL
MOTORÖLMOTORÖL
KONTROLLE KONTROLLE
KONTROLLE
KONTROLLE KONTROLLE
AA
A
AA
AA
A
AA
••
• Das Kraftrad bei kaltem Motor auf
•• eine waagrechte Oberfläche stellen und auf den mittleren Ständer stützen.
•Den Messtab (A) aus dem Motorgehäuse ausschrauben.
• Den Messtab säubern und in den Sitz, ohne einzuschraubenohne einzuschrauben
ohne einzuschrauben, wieder
ohne einzuschraubenohne einzuschrauben
einfügen den Ölstand kontrollieren.
• Der Ölstand soll zwischen den am
Messtab markierten Bezugskerben MIN und MAX liegen. Ist der Ölstand zu niedrig, Öl bis auf den MAX-Pegel nachfüllen. Diese Markierung bitte
überschreitenüberschreiten
überschreiten.
überschreitenüberschreiten
• Den Messtab wieder einfügen und
richtig im Sitz einschrauben.
(F. 12). Dadu rch kann man
nichtnicht
nicht
nichtnicht
Non superare, nel rabboc-Non superare, nel rabboc-
Non superare, nel rabboc-
Non superare, nel rabboc-Non superare, nel rabboc­co di olio, il livello max.co di olio, il livello max.
co di olio, il livello max.
co di olio, il livello max.co di olio, il livello max.
Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-
Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-
Una quantità di olio in eccesso può generare malfun-Una quantità di olio in eccesso può generare malfun­zionamento del motore.zionamento del motore.
zionamento del motore.
zionamento del motore.zionamento del motore.
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
• Posizionare lo scooter in piano, sul cavalletto centrale.
• Avviare il motore e lasciarlo scal­dare al “minimo” per alcuni minuti.
• Inserire sotto al motore, in corri­spondenza del tappo di drenag­gio (B - F. 13), una vaschetta per la raccolta dell’olio esausto, di di­mensioni adeguate.
• Rimuovere l’asta di controllo li­vello (A).
• Rimuovere il tappo di drenaggio (B) prestando attenzione alle scottature, poiché l’olio, in questa fase, ha ancora una temperatura relativamente elevata.
• Lasciare defluire tutto l’olio all’interno della vaschetta di raccolta.
• Pulire la retina dell’olio (1).
• Controllare lo stato di conserva­zione dell’anello di tenuta O-ring (3) ed eventualmente sostituirlo.
• Rimontare in sequenza: anello O­ring (3), molla (2), retina (1) e tap­po di drenaggio (A), serrandolo a fondo.
Smaltire l’olio esausto nelSmaltire l’olio esausto nel
Smaltire l’olio esausto nel
Smaltire l’olio esausto nelSmaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle vigen-pieno rispetto delle vigen-
pieno rispetto delle vigen-
pieno rispetto delle vigen-pieno rispetto delle vigen-
ti normative.ti normative.
ti normative.
ti normative.ti normative.
F. 12
F. 13
F. 14
BB
B
BB
26 06/02
Beim Nachfüllen des Öls sollBeim Nachfüllen des Öls soll
Beim Nachfüllen des Öls soll
Beim Nachfüllen des Öls sollBeim Nachfüllen des Öls soll der maximale Ölstand nichtder maximale Ölstand nicht
der maximale Ölstand nicht
überschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motorüberschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motor
überschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motor
überschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motorüberschritten werden, da eine zu große Ölmenge den Motor beschädigen könnte.beschädigen könnte.
beschädigen könnte.
beschädigen könnte.beschädigen könnte.
• Die Ablasschraube (B) entfernen. Achten Sie bitte darauf sich nicht zu verbrühen, da die Öltemperatur in dieser Phase immer noch relativ hoch ist.
• Das ganze Öl in den Auffangbehälter abfließen lassen.
11
1
11 22
2
22 33
3
BB
B
BB
33
der maximale Ölstand nichtder maximale Ölstand nicht
AUSTAUSCHAUSTAUSCH
AUSTAUSCH
AUSTAUSCHAUSTAUSCH
• Das Kraftrad auf eine waagrechte Oberfläche stellen und auf den mittleren Ständer stützen.
•Den Motor anlassen und im “Leerlauf” einige Minuten lang laufen lassen.
• Einen Behälter entsprechenden Ausmaßes unter der Ablasschraube (B - F. 13) am Motor stellen und das Altöl abfließen lassen.
• Den Messtab (A) herausziehen.
•Das Netz (1) säubern.
•Den Zustand der O-Ring-Dichtung (3) prüfen und ggf. austauschen.
•Folgende Teile der Reihenfolge nach wieder einbauen: O-Ring­Dichtung (3), Feder (2), Netz (1) und Ablasschraube (A) und fest verschließen.
Das Altöl unterDas Altöl unter
Das Altöl unter
Das Altöl unterDas Altöl unter Einhaltung der geltendenEinhaltung der geltenden
Einhaltung der geltenden
Einhaltung der geltendenEinhaltung der geltenden
Umweltvorschriften entsorgen.Umweltvorschriften entsorgen.
Umweltvorschriften entsorgen.
Umweltvorschriften entsorgen.Umweltvorschriften entsorgen.
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
MOTOR OILMOTOR OIL
MOTOR OIL
MOTOR OILMOTOR OIL
TESTING TESTING
TESTING
TESTING TESTING
• Make sure that the scooter is perfectly stable on the main stand and the engine cold.
•Unscrew the oil dipstick (A) from the engine cover.
•Clean the oil dipstick and then re-fit without tightening without tightening
it
without tightening (F.12). This
without tightening without tightening
operation will enable you to check the oil level.
•Oil level has to reach the intermediate
notch of the oil dipstick. If it is lower, top oil up to its max. level, but not over
•Re-fit and tighten back the oil
dipstick.
When topping oil up, neverWhen topping oil up, never
When topping oil up, never
When topping oil up, neverWhen topping oil up, never exceed the max. level as thisexceed the max. level as this
exceed the max. level as this
exceed the max. level as thisexceed the max. level as this
may cause malfunctioning.may cause malfunctioning.
may cause malfunctioning.
may cause malfunctioning.may cause malfunctioning.
HUILE MOTEURHUILE MOTEUR
HUILE MOTEUR
HUILE MOTEURHUILE MOTEUR
CONTRÔLE CONTRÔLE
CONTRÔLE
CONTRÔLE CONTRÔLE
••
• Positionner le scooter avec le
•• moteur froid au moyen de la béquille centrale sur une surface plane.
• Dévisser la tige de mesure (A) du carter du moteur.
• Nettoyer la tige et la remettre dans son logement Cette opération permet de vérifier le niveau de l’huile.
• Le niveau doit se trouver entre les indications MIN et Max de la tige. Si le niveau est bas, ajouter de l’huile jusqu’au niveau MAX
• Remettre la tige et la visser correctement dans son logement.
Lors du remplissage de l’huile,Lors du remplissage de l’huile,
Lors du remplissage de l’huile,
Lors du remplissage de l’huile,Lors du remplissage de l’huile, il ne faut pas dépasser le niveauil ne faut pas dépasser le niveau
il ne faut pas dépasser le niveau
il ne faut pas dépasser le niveauil ne faut pas dépasser le niveau
max. Une quantité excessive d’huilemax. Une quantité excessive d’huile
max. Une quantité excessive d’huile
max. Une quantité excessive d’huilemax. Une quantité excessive d’huile peut être à l’origine d’un mauvaispeut être à l’origine d’un mauvais
peut être à l’origine d’un mauvais
peut être à l’origine d’un mauvaispeut être à l’origine d’un mauvais fonctionnement du moteur.fonctionnement du moteur.
fonctionnement du moteur.
fonctionnement du moteur.fonctionnement du moteur.
sans la visser sans la visser
sans la visser (F. 12).
sans la visser sans la visser
sans le dépasser.sans le dépasser.
sans le dépasser.
sans le dépasser.sans le dépasser.
ACEITE MOTORACEITE MOTOR
ACEITE MOTOR
ACEITE MOTORACEITE MOTOR
CONTROL CONTROL
CONTROL
CONTROL CONTROL
••
• Colocar el scooter con el motor frío
•• sobre el caballete central sobre una superficie plana.
• Desenroscar la varilla de medición (A) del cárter motor.
• Limpiar la varilla y volver a insertar-
la en su asiento, (F. 12). Mediante esta operación se puede verificar el nivel de aceite.
• El nivel tiene que estar situado entre
las referencias MIN y MAX indicadas en la varilla. Si el nivel es demasiado bajo, añadir aceite hasta alcanzar el nivel MAX, poniendo cuidado con no superarlono superarlo
no superarlo.
no superarlono superarlo
• Volver a insertar la varilla y enroscar-
la correctamente en su asiento.
No superar nunca el nivelNo superar nunca el nivel
No superar nunca el nivel
No superar nunca el nivelNo superar nunca el nivel máx. durante el llenado demáx. durante el llenado de
máx. durante el llenado de
máx. durante el llenado demáx. durante el llenado de
aceite. Una cantidad de aceite exce-aceite. Una cantidad de aceite exce-
aceite. Una cantidad de aceite exce-
aceite. Una cantidad de aceite exce-aceite. Una cantidad de aceite exce­siva puede provocar el mal funcio-siva puede provocar el mal funcio-
siva puede provocar el mal funcio-
siva puede provocar el mal funcio-siva puede provocar el mal funcio­namiento del motor.namiento del motor.
namiento del motor.
namiento del motor.namiento del motor.
sin enroscarlasin enroscarla
sin enroscarla
sin enroscarlasin enroscarla
REPLACING OILREPLACING OIL
REPLACING OIL
REPLACING OILREPLACING OIL
• Make sure that the scooter is perfectly stable on the main stand.
•Start the engine and leave it idling for a few minutes.
• Place a container, of adequate capacity, below the drain plug (B - F.
13)), to collect burnt oil.
•Remove the oil dipstick (A).
•Remove the drain plug (B), trying to avoid burning oneself, as, at this point, oil temperature will still be quite high.
•Drain oil completely into the container.
•Clean the inner gauze strainer (1).
•Check the O-ring (3) for wear and replace it, if necessary.
•Re-fit the O-ring (3), the spring (2) and the inner gauze (1), tightening it firmly.
REMPLACEMENTREMPLACEMENT
REMPLACEMENT
REMPLACEMENTREMPLACEMENT
• Positionner le scooter à plat sur sa béquille centrale.
• Démarrer le moteur et le laisser chauffer au «ralenti» pendant quelques minutes.
• Introduire, sous le moteur, en face du bouchon de vidange (B - F. 13) un bac de dimensions appropriées pour recueillir l’huile usée.
• Enlever la jauge de niveau (A).
• Enlever le bouchon de vidange (B) en faisant attention de ne pas se brûler car, dans cette phase, l’huile a encore une température assez élevée.
• Laisser écouler toute l’huile à l’intérieur du bac.
• Nettoyer le filtre à huile (1).
• Contrôler l’état de conservation du joint torique (3) et le remplacer si nécessaire.
• Réinstaller en procédant dans l’ordre indiqué ci-après : le joint torique (3),le ressort (2), le filtre (1) et le bouchon de vidange (A) en serrant ce dernier à fond.
SUSTITUCIONSUSTITUCION
SUSTITUCION
SUSTITUCIONSUSTITUCION
•Colocar el scooter sobre una superficie plana, sobre el caballete central.
•Poner el motor en marcha y dejarlo que se caliente marchando al “ralentí” durante algunos minutos.
•Colocar debajo del tapón de drenaje del motor (B - F. 13) un recipiente de capacidad adecuada para recoger el aceite usado.
• Extraer la varilla de control nivel (A).
•Quitar el tapón de drenaje (B) con mucho cuidado para evitar quemaduras, ya que el aceite en esta fase posee todavía una temperatura relativamente elevada.
•Dejar escurrir todo el aceite en el recipiente colector.
•Limpiar el aceite en la redecilla (1).
•Controlar el estado de conservación del anillo en O (3) y eventualmente sustituirlo.
•Volver a montar en secuencia: anillo en O (3), resorte (2), redecilla (1) y tapón de drenaje (A) apretándolo hasta el tope.
Dispose of burnt oil inDispose of burnt oil in
Dispose of burnt oil in
Dispose of burnt oil inDispose of burnt oil in compliance with the law incompliance with the law in
compliance with the law in
compliance with the law incompliance with the law in
force.force.
force.
force.force.
Eliminer l’huile usée enEliminer l’huile usée en
Eliminer l’huile usée en
Eliminer l’huile usée enEliminer l’huile usée en respectant les réglemen-respectant les réglemen-
respectant les réglemen-
respectant les réglemen-respectant les réglemen-
tations en vigueur.tations en vigueur.
tations en vigueur.
tations en vigueur.tations en vigueur.
27 06/02
Eliminar el aceite usado ate-Eliminar el aceite usado ate-
Eliminar el aceite usado ate-
Eliminar el aceite usado ate-Eliminar el aceite usado ate­niéndose a las normativas enniéndose a las normativas en
niéndose a las normativas en
niéndose a las normativas enniéndose a las normativas en
vigor.vigor.
vigor.
vigor.vigor.
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
OLIO TRASMISSIONEOLIO TRASMISSIONE
OLIO TRASMISSIONE
OLIO TRASMISSIONEOLIO TRASMISSIONE
CONTROLLO LIVELLO: CONTROLLO LIVELLO:
CONTROLLO LIVELLO:
CONTROLLO LIVELLO: CONTROLLO LIVELLO:
• Posizionare lo scooter in piano, sul cavalletto centrale.
• Rimuovere la vite d’ispezione (1) e verificare che l’olio lambisca la parte inferiore del foro.
• Se necessario, rabboccare con
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
olio
Q8 T35 - 80W, procedendo
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
come segue:
• inserire nel foro di controllo un tu­betto (A) solidale ad un normale imbuto (B).
• Versare con cautela l’olio all’inter­no dell’imbuto, fino a verificare un leggero sgocciolamento dal foro di controllo/immissione.
• Pulire e riavvitare la vite (1) con­trollando lo stato di conservazio­ne della guarnizione relativa.
• Pulire e rimuovere le eventuali colature di olio dalla ruota poste­riore.
F. 15
GETRIEBEÖLGETRIEBEÖL
GETRIEBEÖL
GETRIEBEÖLGETRIEBEÖL
KONTROLLE: KONTROLLE:
KONTROLLE:
KONTROLLE: KONTROLLE:
• Das Kraftrad auf eine waagrechte Oberfläche stellen und auf den mittleren Ständer stützen.
• Die Kontrollschraube (1)
11
1
11
BB
B
BB AA
A
AA
entfernen und sicherstellen, dass der Ölstand den unteren Teil der Öffnung erreicht.
• Falls erforderlich, Öl des Typs: Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W nachfüllen und
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W dabei wie folgt vorgehen:
• Ein Röhrchen (A), das mit einem ganz normalen Trichter (B) versehen ist in die Kontrollöffnung einfügen.
• Öl vorsichtig in den Trichter füllen, bis es aus der Kontroll-/ Einlassöffnung leckt.
• Die Schraube (1) säubern und einschrauben. Dabei den Zustand der entsprechenden Dichtung prüfen.
• Eventuelle Ölleckagen am Hinterreifen säubern und entfernen.
F. 16
28 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
TRANSMISSION OILTRANSMISSION OIL
TRANSMISSION OIL
TRANSMISSION OILTRANSMISSION OIL
LEVEL CHECKING: LEVEL CHECKING:
LEVEL CHECKING:
LEVEL CHECKING: LEVEL CHECKING:
••
• Make sure that the scooter is
•• perfectly stable on the main stand.
••
•Remove the inspection screw (1) and
•• check that the oil reaches the lower part of the hole.
••
• If necessary, top up with oil:
••
- 80W - 80W
- 80W the follow instructions:
- 80W - 80W
••
•In the inspection hole, place a hose
•• (A) of the same size of a normal funnel (B
••
•Pour oil with caution inside the funnel
•• until you notice a light dripping from the control/intake hole.
•Clean and screw back, checking the gasket for wear.
••
•Clean and remove any oil dripping
•• from the rear wheel.
Q8 T35Q8 T35
Q8 T35
Q8 T35Q8 T35
HUILE TRANSMISSIONHUILE TRANSMISSION
HUILE TRANSMISSION
HUILE TRANSMISSIONHUILE TRANSMISSION
CONTROLE DU NIVEAU : CONTROLE DU NIVEAU :
CONTROLE DU NIVEAU :
CONTROLE DU NIVEAU : CONTROLE DU NIVEAU :
• Positionner le scooter à plat, sur sa béquille centrale.
• Enlever la vis d’inspection (1) et vérifier si l’huile effleure la partie inférieure de l’orifice.
• Si nécessaire, rajouter de l’huile : Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W en procédant
Q8 T35 - 80WQ8 T35 - 80W comme suit:
• Introduire, dans l’orifice de contrôle, un petit tube (A), solidaire à un entonnoir normal (B).
• Verser, en faisant attention, l’huile à l’intérieur de l’entonnoir : on s’aperçoit qu’il y a assez d’huile lorsqu’une goutte d’huile s’écoule de l’orifice de contrôle /de remplissage.
• Nettoyer et revisser la vis (1) en contrôlant l’état de conservation du joint correspondant.
• Nettoyer et enlever les coulées d’huile éventuelles sur la roue arrière.
ACEITE TRANSMISIONACEITE TRANSMISION
ACEITE TRANSMISION
ACEITE TRANSMISIONACEITE TRANSMISION
CONTROL NIVEL: CONTROL NIVEL:
CONTROL NIVEL:
CONTROL NIVEL: CONTROL NIVEL:
•Colocar el scooter sobre una superficie plana, sobre el caballete central.
•Quitar el tornillo de inspección (1) y comprobar que el aceite se encuentre a ras de la parte inferior del orificio.
•Si fuese necesario, rellenar con aceite: de la manera siguiente:
•insertar en el orificio de control, un tubito (A) unido a un embudo normal (B).
•Verter con cuidado el aceite dentro del embudo, hasta notar un ligero goteo en el orificio de control/llenado.
•Limpiar y apretar nuevamente el tornillo (1) controlando el estado de conservación de la correspondiente empaquetadura.
•Limpiar y quitar eventuales derrames de aceite en la rueda trasera.
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W procediendo
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
29 06/02
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150
CIAK 125 - 150CIAK 125 - 150
AA
A
AA
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
SOSTITUZIONE
SOSTITUZIONESOSTITUZIONE
NotaNota
Nota: sostituire l’olio della trasmis-
NotaNota sione dopo aver percorso qualche chilometro per riscaldare e rende­re più fluido l’olio da sostituire, pro­cedendo come segue:
• posizionare lo scooter in piano, sul cavalletto centrale.
• inserire una vaschetta di raccol­ta olio esausto sotto il motore, in corrispondenza della vite di dre­naggio (2).
• rimuovere la vite d’ispezione (1 ­F. 17/a) e la vite di drenaggio (2) prestando attenzione alle scottature.
• Lasciare defluire l’olio completamente, all’interno della vaschetta.
• Pulire e riavvitare la vite di drenaggio accuratamente, controllando lo stato del­la guarnizione.
• Rifornire di olio nuovo il carter della tra­smissione fino all’altezza del foro d’ispe­zione (quantità 80W80W
80W).
80W80W
• Riavvitare la vite d’ispezione (1), control­lando lo stato di conservazione della guarnizione relativa.
• Asciugare eventuali versamenti di olio sul pneumatico posteriore.
180 cc180 cc
180 cc - olio:
180 cc180 cc
Q8 T35 - Q8 T35 -
Q8 T35 -
Q8 T35 - Q8 T35 -
F. 17
22
2
22
11
1
11
F. 17/a
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNG
AUSWECHSELUNGAUSWECHSELUNG
HinweisHinweis
Hinweis: Das Öl im Antrieb
HinweisHinweis austauschen nachdem man einige Kilometer gefahren ist, um das zu ersetzende Öl zu erwärmen und flüssiger werden zu lassen. Anschließend wie folgt vorgehen:
• Das Kraftrad auf eine waagrechte
Oberfläche stellen und auf den mittleren Ständer stützen.
• Einen Behälter zum Auffang des
Altöls unter der Ablasschraube (2) am Motor stellen.
• Die Kontrollschraube (1 - F. 17/a)
und die Ablasschraube (2) vorsichtig entfernen (Achtung: Verbrühungsgefahr).
• Das Öl in den Behälter völlig abfließen lassen.
• Die Ablasschraube sorgfältig säubern und einschrauben und dabei den Zustand der Dichtung prüfen.
• Neues Öl im Antriebsgehäuse bis zur Inspektionsöffnung nachfüllen (Menge 180 cc180 cc
180 cc - Öl:
180 cc180 cc
• Die Ablasschraube (1) wieder einschrauben und dabei den Zustand der entsprechenden Dichtung prüfen.
• Eventuelle Ölleckagen am Hinterrad säubern und entfernen
.
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Q8 T35 - 80W).
Q8 T35 - 80W Q8 T35 - 80W
Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delleSmaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle
Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle
Smaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delleSmaltire l’olio esausto nel pieno rispetto delle vigenti normative.vigenti normative.
vigenti normative.
vigenti normative.vigenti normative.
Attenzione alle scottature.Attenzione alle scottature.
Attenzione alle scottature.
Attenzione alle scottature.Attenzione alle scottature.
Prestare attenzione a non far penetrare corpiPrestare attenzione a non far penetrare corpi
Prestare attenzione a non far penetrare corpi
Prestare attenzione a non far penetrare corpiPrestare attenzione a non far penetrare corpi estranei all’interno del carter motore e a non im-estranei all’interno del carter motore e a non im-
estranei all’interno del carter motore e a non im-
estranei all’interno del carter motore e a non im-estranei all’interno del carter motore e a non im-
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.
brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore.brattare di olio il pneumatico e la ruota posteriore. Nota:Nota:
Nota: controllare che non si verifichino perdite in corrispon-
Nota:Nota: denza della zona della ruota posteriore.
OLIO FRENI OLIO FRENI
OLIO FRENI
OLIO FRENI OLIO FRENI
CONTROLLO CONTROLLO
CONTROLLO
CONTROLLO CONTROLLO
• Il controllo (visivo) va effettuato attraverso la spia (S) del serbato­io: A (freno anteriore), con lo sco­oter in piano e perfettamente ver­ticale.
• Il livello è corretto quando il flui­do risulta a riore della spia.
•I rabbocchi vanno effettuati rimuo­vendo il coperchio (A), dopo aver svitato le due viti di fissaggio. Si consiglia di utilizzare:
(anteriore)(anteriore)
(anteriore)
(anteriore)(anteriore)
3 mm3 mm
3 mm dal limite infe-
3 mm3 mm
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
F. 18
SS
S
SS
Das Altöl unter Einhaltung der geltendenDas Altöl unter Einhaltung der geltenden
Das Altöl unter Einhaltung der geltenden
Das Altöl unter Einhaltung der geltendenDas Altöl unter Einhaltung der geltenden Umweltvorschriften entsorgen.Umweltvorschriften entsorgen.
Umweltvorschriften entsorgen.
Umweltvorschriften entsorgen.Umweltvorschriften entsorgen.
Achtung! Verbrennungsgefahr.Achtung! Verbrennungsgefahr.
Achtung! Verbrennungsgefahr.
Achtung! Verbrennungsgefahr.Achtung! Verbrennungsgefahr.
Bitte achten Sie darauf, dass keineBitte achten Sie darauf, dass keine
Bitte achten Sie darauf, dass keine
Bitte achten Sie darauf, dass keineBitte achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangenFremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
Fremdkörper in das Motorgehäuse gelangenFremdkörper in das Motorgehäuse gelangen
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Ölund dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl
und dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Ölund dass das Rad und der Reifen hinten nicht mit Öl beschmutzt werden.beschmutzt werden.
beschmutzt werden.
beschmutzt werden.beschmutzt werden. Hinweis:Hinweis:
Hinweis:
Hinweis:Hinweis: Leckagen vorhanden sind.
Kontrollieren Sie, dass am hinteren Rad keine
BREMSENÖL BREMSENÖL
BREMSENÖL
BREMSENÖL BREMSENÖL
AA
A
AA
KONTROLLEKONTROLLE
KONTROLLE
KONTROLLEKONTROLLE
• Die Sichtkontrolle erfolgt durch das Schauglas (S) des Benzintanks: A (Vorderbremse), wobei das Kraftrad vollkommen aufrecht auf eine waagrechte Oberfläche stehen soll.
• Der Pegel ist dann korrekt, wenn die Flüssigkeit Untergrenze des Schauglases liegt.
• Zum Nachfüllen den Deckel (A) nach
Aufschrauben der beiden Befestigungsschrauben entfernen. Es empfiehlt sich Öl des Typs: zu verwenden.
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4
Q8 BRAKE FLUID DOT 4Q8 BRAKE FLUID DOT 4
(Vorderbremse)(Vorderbremse)
(Vorderbremse)
(Vorderbremse)(Vorderbremse)
3 mm3 mm
3 m m über der
3 mm3 mm
Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-
Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-
Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan-Il fluido per freni è corrosivo e può provocare dan­ni e lesioni. ni e lesioni.
ni e lesioni.
ni e lesioni. ni e lesioni.
con la pelle. con la pelle.
con la pelle.
con la pelle. con la pelle. trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.trollare la perfetta tenuta delle guarnizioni.
Evitare il contatto con gli occhi eEvitare il contatto con gli occhi e
Evitare il contatto con gli occhi e
Evitare il contatto con gli occhi eEvitare il contatto con gli occhi e
Non miscelare oli di qualità diverse. Con-Non miscelare oli di qualità diverse. Con-
Non miscelare oli di qualità diverse. Con-
Non miscelare oli di qualità diverse. Con-Non miscelare oli di qualità diverse. Con-
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-
Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits-Hydrauliköl ist ätzend und kann Gesundheits­schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-
schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-schäden verursachen. Mischen Sie keine Öle ver-
schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-
schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-
schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di-schiedener Qualitäten. Die perfekte Dichtheit der Di­chtungen überprüfen.chtungen überprüfen.
chtungen überprüfen.
chtungen überprüfen.chtungen überprüfen.
30 06/02
Loading...
+ 295 hidden pages