Makita TW100D Manual

 

Cordless Impact Wrench

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Boulonneuse sans Fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Schlagschrauber

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Avvitatrice ad impulsi a batteria

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Accuslagdopsleutel

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Llave de Impacto Inalámbrica

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Chave de Impacto a Bateria

Manual de instruções

P

 

 

 

 

Ledningsfri slagskruenøgle

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

TW100D

Makita TW100D Manual

1

2

1

4

3

6

7

3

2

5

4

5

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N m

8

 

 

 

 

N m

 

12

 

 

 

 

 

 

(kgf cm)

 

 

 

(kgf cm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

80

 

 

 

 

 

80

 

 

 

M10

 

 

 

 

 

 

 

(816)

 

 

 

 

 

(816)

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

M10

 

60

 

M12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(612)

 

 

 

M8

 

 

(612)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

M12

10

 

9

40

 

 

 

10

40

M10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(408)

 

 

 

 

 

 

(408)

M8

M10

 

 

 

 

 

 

 

M8

 

20

 

 

 

20

 

 

M6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M6

 

(204)

 

M8

 

 

 

(204)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

1.0

2.0

3.0

 

 

0

 

 

1.0

2.0

3.0

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

2

9

10

3

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Button

5.

Reversing switch lever

9.

Fastening torque

2.

Battery cartridge

6.

Socket

10.

Proper fastening torque

3.

Switch trigger

7.

Anvil

11.

Fastening time

4.

Lamp

8.

Standard bolt

12.

High tensile bolt

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

Model

TW100D

Capacities

 

Standard bolt

M8 - M12

 

High tensile bolt

M6 - M10

 

 

 

Square drive

9.5 mm

No load speed (min-1)

0 - 2,300

 

Impacts per minute

0 - 3,000

Max. fastening torque

110 N.m

 

Overall length

163 mm

 

Net weight

0.95 kg

 

Rated voltage

D.C. 10.8 V

Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended use

ENE036-1

The tool is intended for fastening bolts and nuts.

General Power Tool Safety

 

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

CORDLESS IMPACT WRENCH

SAFETY WARNINGS

GEB049-2

1.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

2.Wear ear protectors.

3.Check the socket carefully for wear, cracks or damage before installation.

4.Hold the tool firmly.

5.Always be sure you have a firm footing.

Be sure no one is below when using the tool in high locations.

6.The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt. Check the torque with a torque wrench.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-7

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

4

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.

To install the battery cartridge, hold it so that the battery cartridge front shape fits to that of the battery installment opening and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not use force when installing the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Switch action (Fig. 2)

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when

released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Turning on the front lamp (Fig. 3)

CAUTION:

• Do not look in the light or see the source of light directly.

Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.

NOTE:

Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

Reversing switch action (Fig. 4)

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.

When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.

CAUTION:

Always check the direction of rotation before operation.

Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Selecting correct socket

Always use the correct size socket for bolts and nuts. An incorrect size socket will result in inaccurate and inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.

Installing or removing socket (Fig. 5)

To install the socket, push it onto the anvil of the tool until it locks into place.

To remove the socket, simply pull it off.

OPERATION (Fig. 6)

The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures. (Fig. 7 & 8) Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time.

NOTE:

When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged.

Hold the tool pointed straight at the bolt or nut without applying excessive pressure on the tool.

Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for

5

ENH101-15

your bolt or nut. Especially for the bolt smaller than M8, perform the above test operation to prevent the trouble on socket or bolt, etc.

If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for more

than 15 minutes before proceeding with a fresh battery. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.

1.When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.

2.Socket

Failure to use the correct size socket will cause a reduction in the fastening torque.

A worn socket (wear on the hex end or square end) will cause a reduction in the fastening torque.

3.Bolt

Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt.

Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.

4.The use of the universal joint or the extension bar somewhat reduces the fastening force of the impact wrench. Compensate by fastening for a longer period of time.

5.The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.

6.Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.

Using holster (optional accessory)

CAUTION:

Do not use for tools such as a drill with a bit installed on them.

Turn off a tool and wait until it comes to a complete stop before placing in the holster.

Be sure to close the holster securely so that it holds the

tool firmly. (Fig. 9)

Thread a waist belt or similar through holster holder.

(Fig. 10)

Put the tool in the holster and lock it with the holster button.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might

present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Plastic carrying case

Various type of Makita genuine batteries and chargers

Holster

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Sound pressure level (LpA): 88 dB (A) Sound power level (LWA): 99 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection.

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool

Vibration emission (ah): 8.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine:

Cordless Impact Wrench

Model No./ Type: TW100D are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745

6

The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

03. 09. 2010

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

7

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Bouton

5.

Levier de l’inverseur

9.

Couple de serrage

2.

Batterie

6.

Douille

10.

Couple de serrage adéquat

3.

Gâchette

7.

Enclume

11.

Durée de serrage

4.

Lampe

8.

Boulon standard

12.

Boulon haute résistance

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

 

Modèle

TW100D

Capacités

 

Boulon standard

M8 - M12

 

Boulon haute résistance

M6 - M10

 

 

 

Carré conducteur

9,5 mm

Vitesse à vide (min-1)

0 - 2 300

 

Chocs par minute

0 - 3 000

Couple de serrage max.

110 N.m

 

Longueur totale

163 mm

 

Poids net

0,95 kg

 

Tension nominale

C.C. 10,8 V

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Utilisations

ENE036-1

L’outil est conçu pour le serrage des boulons et écrous.

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA BOULONNEUSE SANS FIL GEB049-2

1.Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la pièce de fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Il est possible que les pièces de fixation entrant en contact avec un fil sous tension mettent les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.

2.Portez des protections auditives.

3.Avant de procéder à l’installation, vérifiez soigneusement l’absence de traces d’usure, de fissures ou de dommages sur la douille.

4.Tenez l’outil fermement.

5.Assurez-vous toujours d’une bonne position d’équilibre.

Assurez-vous que personne ne se trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée.

6.Le couple de serrage adéquat peut varier suivant le type ou la taille de boulon utilisé. Vérifiez le couple de serrage avec une clé dynamométrique.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’appareil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-7

POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y

8

a risque de surchauffe et de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Évitez de court-circuiter la batterie :

(1)Ne toucher les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Éviter de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 et 40°C (50 et 104°F). Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez sa batterie tous les six mois.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou des contrôles sur le fonctionnement de l’appareil.

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.

Pour déposer la batterie, retirez-la de l’outil en appuyant sur les boutons situés de chaque côté de la batterie.

Pour installer la batterie, tenez-la de sorte que la forme de l’avant de la batterie s’ajuste à celle de l’ouverture

aménagée de la batterie et faites-la glisser en position. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.

N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Interrupteur (Fig. 2)

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Allumage de la lampe avant (Fig. 3)

ATTENTION :

• Ne regardez pas directement la lumière ou la source lumineuse.

Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue.

REMARQUE :

Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.

Marche arrière (Fig. 4)

L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens inverse.

La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre.

ATTENTION :

Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.

N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.

Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.

Sélection de la bonne douille

Utilisez toujours une douille dont le format correspond à celui des boulons et écrous. Une douille de format incorrect causera un couple de serrage imprécis et irrégulier, et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.

9

Installation et dépose de la douille (Fig. 5)

Pour installer la douille, poussez-la dans l’enclume de l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.

Pour déposer la douille, sortez-la simplement en tirant.

FONCTIONNEMENT (Fig. 6)

Le couple de serrage adéquat peut varier selon le type ou la taille du boulon, le matériau de la pièce de travail à fixer, etc. Le rapport entre le couple et la durée de serrage est illustré sur les figures. (Fig. 7 et 8)

Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et appliquez le temps de serrage adéquat.

REMARQUE :

Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez soigneusement la pression sur la gâchette de sorte que la vis ne soit pas endommagée.

Tenez l’outil en le pointant directement vers le boulon ou l’écrou sans appliquer de pression excessive sur l’outil.

L’application d’un couple de serrage excessif peut endommager le boulon, l’écrou ou la douille. Avant de commencer votre travail, effectuez un test pour connaître le temps de serrage qui convient au boulon ou à l’écrou. En particulier si le boulon est inférieur à M8, effectuez le test ci-dessus pour éviter tout problème sur la douille ou le boulon, etc.

Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant plus

de 15 minutes avant de poursuivre avec une batterie chargée.

Le couple de serrage est affecté par un grand nombre de facteurs, dont les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.

1.Lorsque la batterie est presque complètement déchargée, la tension baisse et cela réduit le couple de serrage.

2.Douille

Le couple de serrage sera réduit si vous n’utilisez pas une douille du bon format.

Le couple de serrage sera réduit si vous utilisez une douille usée (usure du carré ou de l’hexagone conducteur).

3.Boulon

Pour un même coefficient de couple et une même classe de boulon, le couple de serrage adéquat varie suivant le diamètre du boulon.

Bien que les diamètres des boulons soient identiques, le couple de serrage approprié différera en fonction du coefficient de couple; de la classe et de la longueur du boulon.

4.L’utilisation de l’adaptateur cardan ou de la rallonge réduit parfois la force de serrage de la boulonneuse. Compensez en appliquant le serrage plus longtemps.

5.Le couple est affecté par la façon dont l’outil est tenu ou par le matériau à serrer.

6.L’opération de l’outil à une vitesse lente entraînera une réduction du couple de serrage.

Utilisation de l’étui (accessoire en option)

ATTENTION :

Ne pas utiliser pour des outils tels qu’une perçeuse avec un embout installé dessus.

Mettez hors tension l’outil et attendez jusqu’à ce qu’il s’arrête complètement avant de le mettre dans l’étui. Assurez-vous de fermer l’étui de manière sécurisée de sorte qu’il tienne l’outil fermement. (Fig. 9)

Enfilez une ceinture pour la taille ou similaire à travers le porte-étui. (Fig. 10)

Mettez l’outil dans l’étui et verrouillez-le avec le bouton de l’étui.

MAINTENANCE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent

de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les

accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

Étui en plastique

Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita

Holster

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibrations

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Mode de fonctionnement : serrage avec chocs de boulons ou d’écrous à la capacité maximale de l’outil

10

ENH101-15

Émission des vibrations (ah) : 8,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les appareils Makita suivants :

Nom de l’appareil : Boulonneuse sans Fil

N° du modèle / type : TW100D sont fabriquées en série et

sont conformes aux directives européennes suivantes :

2006/42/CE

et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60745

La documentation technique est disponible auprès de notre représentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

03. 09. 2010

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Taste

5.

Umschalthebel

9.

Anzugsmoment

2.

Akkublock

6.

Steckaufsatz

10.

Korrektes Anzugsdrehmoment

3.

Schalter

7.

Aufsatzhalter

11.

Anzugszeit

4.

Leuchte

8.

Standardbolzen

12.

Höherfester Bolzen

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

Modell

TW100D

Leistungen

 

Standardbolzen

M4 - M12

 

Höherfester Bolzen

M6 - M10

 

 

 

Vierkantaufsatz

9,5 mm

Leerlaufdrehzahl (U/min-1)

0 - 2.300

Schläge pro Minute

0 - 3.000

Max. Anzugsmoment

110 N.m

 

Gesamtlänge

163 mm

 

Nettogewicht

0,95 kg

 

Nennspannung

10,8 V Gleichspannung

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

Verwendungszweck

ENE036-1

Das Werkzeug wurde für das Anziehen von Bolzen und Muttern entwickelt.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU-SCHLAGSCHRAUBER

GEB049-2

1.Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Werkzeug versteckte Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

2.Tragen Sie Gehörschutz.

3.Überprüfen Sie den Sockel vor Gebrauch sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder sonstige Beschädigungen.

4.Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.

5.Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand. Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an erhöhten Standorten darauf, dass sich keine Personen unter dem Standort aufhalten.

6.Das richtige Anzugsdrehmoment kann nach Art und Größe der Schrauben variieren. Prüfen Sie das Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Gerät zu missachten. MISSBRAUCH der Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können zu schweren Personenschäden führen.

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

ENC007-7

FÜR AKKUBLOCK

1.Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird.

2.Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

3.Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das

12

Loading...
+ 28 hidden pages