Makita MS4300-4U Manual

Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing

Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning

Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu

Important:

Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully!

Important :

Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la débroussailleuse thermique et respectez strictement les consignes de sécurité !

Veillez à conservez ce manuel d’instructions !

Wichtig:

Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die Sicherheitsbestimmungen strikt ein!

Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!

Importante:

Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il decespugliatore a benzina e rispettare scrupolosamente le norme per la sicurezza.

Conservare con cura il manuale di istruzioni.

Belangrijk:

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinebosmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de veiligheidsinstructies!

Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!

Importante:

Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora y cumpla estrictamente la normativa de seguridad. Conserve el manual de instrucciones con cuidado.

Importante:

Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Roçadeira a Gasolina e cumpra todas as normas de segurança! Guarde este manual de instruções num local seguro!

Vigtigt:

Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den benzindrevne buskrydder og overhold sikkerhedsbestemmelserne til mindste detalje!

Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!

Σημαντικό:

Πριν θέσετε σε λειτουργία τον Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό διαβάσετε προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους

κανονισμούς ασφαλείας.

Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!

Önemli:

Benzinli Yan Tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip edin! Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!

MS-4300.4 U

MS-430.4 U

MS-430.4 C

Français

(Instructions d’origine)

Merci beaucoup d’avoir acheté cet appareil électrique pour l’extérieur de

DOLMAR. Nous sommes ravis de vous recommander ce produit DOLMAR, résultat d’un long programme de développement et de nombreuses années d’expérience et de connaissances.

Veuillez lire ce livret qui explique en détail les nombreuses caractéristiques qui en font un outil d’une performance exceptionnelle. Il vous aidera à obtenir les meilleurs résultats possibles de votre produit DOLMAR.

Table des matières

Page

Symboles.....................................................................

28

Consignes de sécurité..................................................

29

Caractéristiques techniques.........................................

33

Nomenclature des pièces.............................................

34

Montage de la poignée.................................................

35

Montage du dispositif de protection.............................

36

Montage de la lame métallique ou de la tête

 

à fil de nylon.................................................................

38

Avant de commencer...................................................

39

Maniement correct de la machine................................

41

Avertissements concernant le fonctionnement

 

et la procédure d’arrêt..................................................

42

Réaffûtage de l’outil de coupe......................................

44

Instructions d’entretien.................................................

48

Entreposage.................................................................

51

SYMBOLES

Le mode d’emploi contient les symboles suivants.

Lisez le manuel d’instructions et respectez les avertissements et précautions de sécurité !

Usez d’attention et de soins tout particuliers !

Interdit !

Restez à distance !

Danger d’objets volants !

Choc en retour !

Ne fumez pas !

Pas de flammes nues !

Portez des gants de protection !

Portez des bottes robustes équipées de semelles antidérapantes.

Les bottes de sécurité à doigts de pieds métalliques sont recommandées !

Éloignez les personnes et les animaux du lieu de travail !

Portez un casque protecteur, des lunettes de protection et des protège-oreilles !

Vitesse d’outil maximale autorisée

Carburant (essence)

Démarrage manuel du moteur

Arrêt d’urgence

Premiers secours

SOUS TENSION/DÉMARRAGE

HORS TENSION/ARRÊT

POSITION DE VERROUILLAGE DE

L’ACCÉLÉRATEUR

28

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Instructions générales

––Lisez ce manuel d’instructions pour vous familiariser avec l’utilisation de l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte.

––Il est préférable de ne prêter l’appareil qu’à des personnes expérimentées. Prêtez-leur systématiquement le manuel d’instructions.

––Veuillez d’abord solliciter des instructions de base auprès du vendeur, afin de vous familiariser avec le fonctionnement de la débroussailleuse.

––Les enfants et les adolescents de moins de 18 ans ne doivent pas utiliser cet appareil. Les personnes de plus de 16 ans peuvent l’utiliser à des fins de formation, mais sous la supervision d’un formateur agréé.

––Faites preuve d’une extrême vigilance et attention.

––Utilisez l’appareil uniquement si vous êtes en bonne condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Vous êtes responsable par rapport aux autres personnes.

––N’utilisez jamais cet appareil après avoir consommé de l’alcool ou de la drogue, ou bien si vous vous sentez fatigué ou malade.

––Les lois en vigueur peuvent restreindre l’utilisation de l’outil.

Utilisation prévue de l’outil

––Cet appareil est destiné uniquement à couper le gazon, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Il ne doit pas être utilisé à d’autres fins, telles que la taille des bordures ou des haies, car cela comporte un risque de blessure.

Équipement de protection individuelle

––Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et adaptés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui pourraient s’emmêler dans les taillis ou les petits arbustes.

––L’équipement de protection suivant ainsi que les vêtements de protection doivent être utilisés afin d’éviter des blessures au pied, à la main, aux yeux et

à la tête ainsi que pour protéger votre ouïe durant l’utilisation.

––Portez toujours un casque en cas de risque de chute d’objets. Le casque de protection (1) doit être vérifié à intervalles réguliers pour parer à d’éventuels dommages et il doit être remplacé au plus tard tous les 5 ans. N’utilisez que des casques de protection agréés.

––La visière (2) du casque (ou alternativement les lunettes) protège le visage des débris et des pierres qui volent. Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de protection ou une visière pour éviter toute blessure aux yeux.

––Portez un équipement de protection antibruit adéquat afin d’éviter toute perte auditive (coquilles antibruit (3), bouchons d’oreille etc.).

––Les vêtements de travail (4) protègent contre les débris et les pierres qui volent.

Nous vous recommandons fortement de porter des vêtements de travail.

––Les gants (5) font partie de l’équipement prescrit et doivent toujours être portés pendant l’utilisation.

––Lorsque vous utilisez l’appareil, portez toujours des chaussures robustes (6) équipées de semelles anti-dérapantes. Elles vous protégeront des blessures éventuelles et vous assureront une bonne stabilité.

Démarrage de la débroussailleuse

––Éloignez les personnes et les enfants à une distance minimum de 15 mètres du lieu de travail et faites attention aux animaux qui pourraient se trouver à proximité.

––Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’appareil ne présente aucun danger : Vérifiez la sécurité de l’outil de coupe, la maniabilité du levier d’accélération ainsi que le bon fonctionnement du verrouillage du levier d’accélération.

––La rotation du dispositif de coupe au repos est interdite. En cas de doute, vérifiez le réglage avec votre revendeur. Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et que l’interrupteur marche/arrêt fonctionne correctement.

Illustration

15 mètres

29

Ne démarrez la débroussailleuse qu’en conformité avec les instructions.

––Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode !

––Utilisez la débroussailleuse et les outils uniquement pour les applications spécifiées.

––Ne démarrez le moteur qu’après avoir procédé au montage complet de l’appareil. Le fonctionnement de l’outil n’est autorisé qu’une fois l’ensemble des accessoires fixés !

––Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il tournera au démarrage.

––En cas de problème avec le moteur, éteignez-le immédiatement.

––Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres objets durs, arrêtez immédiatement le moteur et examinez l’outil de coupe.

––Examinez l’outil de coupe à intervalles réguliers courts pour vous assurer qu’il n’a pas subi de dommages (détection de fissures capillaires à l’aide du test de tapping).

––En cas de chute ou d’impact de l’appareil, vérifiez qu’il est en bon état avant de poursuivre le travail. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit d’alimentation, et que les commandes et dispositifs de sécurité

fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, demandez à un centre d’entretien agréé d’examiner et de réparer l’outil.

––N’utilisez l’appareil qu’avec la bandoulière que vous devez régler correctement avant de mettre la débroussailleuse en marche. Il est très important de régler la bandoulière selon votre taille afin d’éviter toute fatigue supplémentaire pendant l’utilisation. Ne tenez jamais l’outil d’une seule main pendant l’utilisation.

––Tenez toujours la débroussailleuse à deux mains.

Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.

––Utilisez l’appareil de façon à éviter d’inhaler les gaz d’échappement. Ne faites jamais tourner le moteur dans une pièce confinée (risque d’intoxication aux gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.

––Éteignez le moteur lorsque vous faites une pause ou laissez l’appareil sans surveillance, et placez-le dans un endroit sûr pour éviter de mettre en danger les autres personnes ou d’endommager l’outil.

––Ne placez jamais la débroussailleuse sur de l’herbe sèche ou des matériaux combustibles.

––Installez toujours le protège-lame de l’outil de coupe approuvé sur l’appareil avant de démarrer le moteur.

Sinon, un contact avec l’outil de coupe pourrait causer de graves blessures.

––Vous devez utiliser toutes les installations protectives et protections fournies avec l’outil durant l’utilisation.

––Ne faites jamais fonctionner le moteur si le pot d’échappement est endommagé.

––Éteignez le moteur durant le transport.

––Lorsque vous transportez l’appareil, fixez toujours le couvercle sur la lame métallique.

––Pour éviter toute fuite de carburant, assurez-vous que l’appareil est bien fixé lors des transports en voiture.

––Lors du transport, assurez-vous que le réservoir de carburant est complètement vide.

––Lorsque vous déchargez l’appareil du coffre, ne laissez jamais tomber le moteur au sol, car cela risquerait d’endommager le réservoir de carburant.

––Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’appareil et ne le jetez pas sur le sol, au risque de l’endommager grièvement.

––Veillez à soulever l’ensemble du matériel du sol lorsque vous le déplacez. Il est très dangereux de traîner le réservoir de carburant : cela risque de créer des fuites de carburant, voire un incendie.

Ravitaillement en carburant

––Lors du ravitaillement en carburant, coupez le moteur, éloignez-le des flammes nues et ne fumez pas.

––Évitez tout contact entre la peau et l’essence. N’inhalez pas les vapeurs de carburant. Portez toujours des gants de protection durant le ravitaillement en carburant. Changez et nettoyez régulièrement les vêtements de protection.

––Veillez à ne pas renverser de carburant ou d’huile, afin d’éviter toute contamination du sol (protection environnementale). Nettoyez immédiatement la débroussailleuse en cas d’écoulement de carburant.

––Évitez tout contact entre vos vêtements et le carburant. Si vous renversez du carburant sur vos vêtements, changez-en immédiatement (pour éviter que vos vêtements ne prennent feu).

––Vérifiez régulièrement le bouchon du réservoir pour vous assurer qu’il est bien fermé et ne fuit pas.

––Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant. Déplacez-vous pour démarrer le moteur (éloignez-vous à au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein).

––Ne faites jamais le plein dans une pièce confinée. Les vapeurs de carburant s’accumulent au niveau du sol (risque d’explosion).

––Transportez et stockez le carburant uniquement dans des récipients agréés.

Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas accéder au carburant.

• Au repos

• Transport

• Ravitaillement en carburant

• Entretien

• Remplacement de l’outil

3mètres

30

Mode d’emploi

––N’utilisez l’appareil que si les conditions d’éclairage et de luminosité sont satisfaisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.

––Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.

––Ne montez jamais sur une échelle.

––Ne montez jamais dans un arbre pour procéder à la coupe.

––Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.

––Enlevez le sable, les pierres, les clous etc., trouvés à l’intérieur du périmètre de travail.

Des corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et causer des chocs en retour dangereux.

––Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.

––En cas d’utilisation de lames métalliques, balancez l’outil régulièrement en demi-cercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux.

Si de l’herbe ou des branches sont coincées entre l’outil de coupe et le protège-lame, coupez toujours le moteur avant de procéder au nettoyage. Sinon, la rotation imprévue de la lame pourrait causer de graves blessures.

––Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due à la fatigue. Il est recommandé de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.

Outils de coupe

––Utilisez un outil de coupe adapté au travail à effectuer.

Les têtes à fil de nylon (têtes de taille à fils) conviennent au taillage du gazon.

Les lames métalliques permettent de couper les mauvaises herbes, les herbes hautes, les buissons, les petits arbustes, les sous-bois, les fourrés et autres végétaux similaires.

N’utilisez jamais d’autres lames, dont les chaînes pivotantes en métal et les lames batteuses. Dans le cas contraire, l’appareil risquerait de blesser grièvement des personnes.

––Lors de l’utilisation de lames métalliques, évitez les « chocs en retour » et préparez-vous toujours à un choc en retour accidentel. Reportez-vous à la section « Choc en retour » et « Prévention des chocs en retour ».

Choc en retour (poussée de lame)

––Le choc en retour (poussée de lame) est une réaction soudaine d’une lame métallique agrippée ou coincée. Lorsque cela se produit, l’outil est projeté fortement sur le côté ou vers l’opérateur et il peut provoquer des blessures graves.

––Le choc en retour se produit en particulier lorsque vous appliquez le segment de lame entre 12 heures et 2 heures sur des corps solides, des buissons ou des arbres de 3 cm de diamètre ou plus.

––Pour éviter les chocs en retour :

Appliquez le segment entre 8 heures et 11 heures ;

N’appliquez jamais le segment entre 12 heures et 2 heures ;

N’appliquez jamais le segment entre 11 heures et 12 heures et entre 2 heures et 5 heures, sauf si vous avez reçu une bonne formation et êtes expérimenté(e), et ceci à vos propres risques ;

N’utilisez jamais les lames métalliques près d’éléments solides, tels que des barrières, des murs, des troncs d’arbres et des pierres ;

N’utilisez jamais les lames métalliques verticalement pour tailler des bordures ou des haies.

Vibrations

––Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent subir des blessures au niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux si elles sont exposées à des vibrations excessives. Les vibrations peuvent entraîner

les symptômes suivants aux doigts, mains ou poignets : engourdissement, picotements, douleur, sensation lancinante, altération de la couleur ou de l’aspect de la peau. Si l’un ou l’autre de ces symptômes apparaît, consultez un médecin !

––Afin de réduire le risque de syndrome des vibrations du système main-bras, gardez vos mains au chaud et maintenez correctement l’appareil et ses accessoires.

Instructions d’entretien

––L’entretien de votre appareil doit être effectué par l’un de nos centres d’entretien agréés et seules des pièces de rechange authentiques doivent

être utilisées. Une réparation incorrecte et un entretien défectueux peuvent réduire la durée de vie de l’appareil et accroître le risque d’accidents.

––Avant de commencer à utiliser l’outil, vérifiez son état, notamment l’outil de coupe des dispositifs de protection et la bandoulière. Examinez également avec une attention toute particulière les lames métalliques, qui doivent être bien affûtées.

––Coupez le moteur et retirez le connecteur de bougies lorsque vous remplacez ou aiguisez les dispositifs de coupe et lorsque vous nettoyez la lame de coupe ou le dispositif de coupe.

Attention :

Choc en retour

Illustration

Illustration

31

Ne redressez et ne soudez jamais des outils de coupe endommagés.

––Respectez l’environnement. Pour réduire la pollution et les émissions sonores, évitez tout fonctionnement inutile du papillon des gaz. Réglez correctement le carburateur.

––Nettoyez régulièrement l’appareil et vérifiez que l’ensemble des vis et des

écrous est bien serré.

––Ne procédez jamais à l’entretien de l’appareil et ne le rangez pas à proximité de flammes nues.

––Rangez toujours l’appareil dans une pièce fermée, après avoir vidé le réservoir de carburant.

––Lors du nettoyage, de l’entretien et du stockage de l’appareil, fixez toujours le couvercle à la lame métallique.

Respectez les instructions de prévention des accidents publiées par les associations professionnelles concernées et les compagnies d’assurance.

N’effectuez aucune modification sur l’appareil, au risque de mettre votre sécurité en danger.

L’exécution de l’entretien ou des réparations par l’utilisateur est limitée aux activités décrites dans le manuel d’instructions. Toute autre tâche doit être réalisée par un agent d’entretien agréé. N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d’origine fournis par DOLMAR. L’utilisation d’accessoires ou d’outils non agréés augmente les risques d’accident.

DOLMAR n’acceptera aucune responsabilité pour des accidents ou des dommages causés par l’utilisation d’outils de coupe, de dispositifs de fixation d’outils de coupe ou d’accessoires.

Premiers secours

En cas d’accident, assurez-vous qu’une mallette de premier secours se trouve à proximité des opérations de coupe. Remplacez immédiatement tout article pris dans la mallette de premier secours.

Lorsque vous demandez de l’aide, veuillez fournir les renseignements suivants :

––Lieu de l’accident

––Ce qui s’est passé

––Nombre de personnes blessées

––Types de blessures

––Votre nom

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR :

Nom de la machine : Débroussailleuse thermique

N° de modèle/Type : MS-4300.4 U, MS-430.4 U, MS-430.4 C

Spécifications : reportez-vous au tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » sont fabriquées en série et

sont conformes aux directives européennes suivantes :

2000/14/CE, 2006/42/CE

et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN ISO 11806-1

La documentation technique se trouve dans les locaux de l’entreprise sise : Dolmar GmbH,

Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg

La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.

MS-4300.4 U :

Niveau de puissance sonore mesurée : 111,9 dB

Niveau de puissance sonore garantie : 113 dB MS-430.4 U :

Niveau de puissance sonore mesurée : 112,1 dB Niveau de puissance sonore garantie : 113 dB MS-430.4 C :

Niveau de puissance sonore mesurée : 110,7 dB Niveau de puissance sonore garantie : 112 dB

8. 9. 2011

Tamiro Kishima

Rainer Bergfeld

Directeur général

Directeur général

 

 

 

 

32

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MS-4300.4 U, MS-430.4 U, MS-430.4 C

 

 

Modèle

 

 

 

MS-4300.4 U

 

MS-430.4 U

 

MS-430.4 C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type de poignée

 

 

 

 

Poignée de vélo

 

Poignée de vélo

 

Poignée fermée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dimensions : longueur x largeur x hauteur

mm

1 812 x 618 x 528

 

1 812 x 635 x 460

 

1 812 x 339 x 250

(sans l’outil de coupe)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids (sans la protection plastique et l’outil de coupe)

kg

 

8,6

 

8,3

 

 

 

 

7,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Volume (réservoir de carburant)

 

L

 

 

 

0,6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Volume (réservoir d’huile)

 

L

 

 

 

0,1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Déplacement du moteur

 

cm3

 

 

 

43,0

 

 

 

 

 

 

Performances maximales du moteur

 

kW

 

 

 

 

1,5 à 7 500 min-1

 

 

 

Vitesse du moteur à la vitesse max. recommandée de

min-1

 

 

 

10 500

 

 

 

 

l’axe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vitesse maximale de l’axe (correspondant)

min-1

 

 

 

7 200

 

 

 

 

 

Ralenti

 

 

min-1

 

 

 

3 000

 

 

 

 

 

Vitesse d’engagement de l’embrayage

 

min-1

 

 

 

4 000

 

 

 

 

 

Carburateur

 

 

 

 

 

 

 

 

Type de diaphragme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Système d’allumage

 

 

 

 

 

 

De type aimant sans contact

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bougie d’allumage

 

 

type

 

 

 

 

NGK CMR6A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Distance entre les électrodes

 

mm

 

 

 

 

Entre 0,7 et 0,8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LAME DE

 

TÊTE À

 

LAME DE

 

TÊTE À

 

LAME DE

 

TÊTE À

 

 

 

 

 

 

 

FIL DE

 

 

 

FIL DE

 

 

FIL DE

 

 

 

 

 

 

COUPE

 

 

COUPE

 

 

 

COUPE

 

 

 

 

 

 

 

 

NYLON

 

 

 

NYLON

 

 

NYLON

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poignée droite

ahv eq

m/s2

2,2

 

2,1

 

3,1

 

 

3,5

 

4,2

 

2,6

Vibrations

 

(Prise arrière)

Incertitude K

m/s

2

0,5

 

0,6

 

0,5

 

 

0,8

 

1,1

 

0,7

selon la norme

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ahv eq

m/s2

1,7

 

2,0

 

4,8

 

 

4,0

 

3,8

 

3,7

ISO 22867

 

Poignée gauche

 

 

 

 

 

 

 

 

(Prise avant)

Incertitude K

m/s

2

0,5

 

0,5

 

2,9

 

 

0,9

 

1,0

 

1,4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niveau moyen de pression sonore

LPA eq

dBA

92,4

 

96,2

 

91,2

 

 

96,1

 

92,8

 

94,9

selon la norme ISO 22868

Incertitude K

dBA

1,8

 

2,0

 

2,2

 

 

1,6

 

1,6

 

2,1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niveau moyen de puissance sonore

LWA eq

dBA

101,8

 

108,9

 

103,1

 

 

109,1

 

103,4

 

107,7

selon la norme ISO 22868

Incertitude K

dBA

1,8

 

1,4

 

1,1

 

 

1,1

 

1,5

 

1,2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carburant

 

 

 

 

 

 

 

 

Essence automobile

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Huile moteur

 

 

 

 

Huile de classe API, classe SF ou supérieure ou huile SAE 10W-30

 

 

 

 

 

 

(huile moteur 4 temps pour automobile)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Outils de coupe (diamètre de la lame de coupe)

mm

 

 

 

 

305 (avec trois lames)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rapport de vitesse

 

 

 

 

 

 

 

13/19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33

Makita MS4300-4U Manual

NOMENCLATURE DES PIÈCES

MS-4300.4 U

4

12 9

11

16

13

14

15

3

18

17

1

MS-430.4 U

MS-430.4 C

 

4

 

 

 

12

 

 

 

 

8

 

 

12

9

7

9

7

 

 

 

 

 

 

 

 

11

11

 

 

 

 

4

10

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

13

 

16

10

 

 

 

 

 

 

13

 

15

14

 

15

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

6

F

NOMENCLATURE DES PIÈCES

 

1

Réservoir de carburant

 

 

 

 

2

Démarreur

 

 

3

Filtre à air

 

19

4

Interrupteur I-O et de verrouillage

 

 

de l’accélérateur (marche/arrêt)

 

 

 

 

 

5

Bougie d’allumage

 

 

6

Pot d’échappement

 

 

7

Carter d’embrayage

 

 

8

Prise arrière

 

20

9

Crochet de suspension

 

10

Poignée

 

 

2

 

11

Levier d’accélération

 

12

Câble de contrôle

 

 

 

 

13

Arbre

 

 

14

Dispositif de protection

 

 

(protège-lame de l’outil de coupe)

 

 

 

 

 

15

Carter d’engrenages/

 

 

Carter de protection pour tête

 

 

 

 

 

16

Support de poignée

 

 

17

Bouchon du réservoir de carburant

 

 

18

Bouton de démarrage

 

 

19

Tuyau d’échappement

 

 

20

Bouchon d’huile

34

MONTAGE DE LA POIGNÉE

ATTENTION : Avant d’effectuer un travail quelconque sur l’outil, arrêtez toujours le moteur et débranchez le connecteur des bougies.

Portez toujours des gants de protection !

ATTENTION : Ne démarrez le moteur qu’après l’avoir monté complètement.

Pour les modèles MS-4300.4 U, MS-430.4 U

Insérez l’arbre de la poignée dans la prise comme illustré.

Alignez l’orifice de la vis de la prise sur celui de l’arbre.

Serrez à fond la vis.

––Dévissez le bouton (1).

––Placez la poignée (4) entre le boulon de serrage de la poignée (2) et le support de poignée (3).

––Réglez la poignée (4) selon un angle permettant une position de travail confortable, puis serrez fermement le bouton à la main (1).

ATTENTION : N’oubliez d’insérer le ressort (5).

Pour le modèle MS-430.4 C

––Fixez la poignée fermée sur l’arbre à l’aide de quatre vis.

––Pour maintenir une distance appropriée entre les prises, placez l’entretoise

(1) entre la poignée fermée et le crochet de suspension (2).

Prise

Vis

Poignée

(1)

(4)

(2)

(3)

Moteur

(5)

(2)

(1)

Moteur

35

Loading...
+ 19 hidden pages