Makita ELM4612 User Manual [ru]

GB Lawn Mower Original instruction manual
F Tondeuse Manuel d’instructions d’origine D Elektro-Rasenmäher Original-Bedienungsanleitung
I Rasaerba Manuale di istruzioni originale
NL Grasmaaier Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
E Cortadora de Cesped Manual de instrucciones original P Cortador de Grama Elétrico Manual de instruções original
DK Plæneklipper Original brugsanvisning GR Χλοοκοπτικό Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών TR Çim Biçme Makinesi Orijinal kullanım kılavuzu
S Gräsklippare Originalbruksanvisning
N Gressklipper Original bruksanvisning
FIN Ruohonleikkuri Alkuperäinen käyttöohje
LV Zāles pļaujmašīna Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata LT Vejapjovė Originali naudojimo instrukcija EE Muruniiduk Originaalne kasutusjuhend
PL Elektryczna Kosiarka do Trawy Oryginalna instrukcja obsługi HU Fűnyíró Eredeti használati útmutató SK Kosačka Pôvodný návod na obsluhu CZ Sekačka na trávu Originální návod k obsluze RO Maşină de tuns iarba Manual de instrucţiuni original
RUS
Газонокосилка Оригинальное руководство по эксплуатации
UA Газонокосарка Оригінальні інструкції з експлуатації
ELM4612
ELM4613
1 ELM4613
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
9
2 ELM4612
2
34
19
20
21
22
23
56
78
3
910
18
24
11 12
13 14
4
15 16
25
17 18
19 20
5
21 22
5
26
(1)
(2)
23 24
25 26
6
27 28
(1)
(2)
(1)
(2)
(3)
29 30
31
7
CONTENTS
ENGLISH....................................................................................................................9
FRANÇAIS ...............................................................................................................15
DEUTSCH ................................................................................................................21
ITALIANO .................................................................................................................27
NEDERLANDS .........................................................................................................33
ESPAÑOL.................................................................................................................39
PORTUGUÊS...........................................................................................................45
DANSK .....................................................................................................................51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ...............................................................................................................57
TÜRKÇE...................................................................................................................64
SVENSKA.................................................................................................................70
NORSK.....................................................................................................................76
SUOMI......................................................................................................................82
LATVIEŠU ................................................................................................................88
LIETUVIŲ KALBA .....................................................................................................94
EESTI .....................................................................................................................100
POLSKI...................................................................................................................106
MAGYAR ................................................................................................................112
SLOVENČINA ........................................................................................................118
ČESKY ...................................................................................................................124
ROMÂNĂ................................................................................................................130
РУССКИЙ ..............................................................................................................136
УКРАЇНСЬКА .........................................................................................................143
8
ENGLISH
1. Upper handle
2. Switch handle
3. Switch box
4. Safety push-button
5. Cable hook
6. Locking lever
7. Grass catcher
8. Height adjustment lever
9. Discharge channel
Explanation of general view
10. Sideward flap
11. De ck
12. Motor cover
13. Cable clamp
14. Lower handle
15. Cable fixing ring
16. Self-drive control handle
17. Mulching wedge
18. Level indicator
19. Bolt
20. Washer
21. Locking knob
22. Lock nut
23. Rear cover
24. The angle adjusting gear
25. Button
26. Indicator light
KNOW YOUR LAWN MOWER
Read this manual carefully, observing the recommended safety instructions before, during and after using your lawn mower. Following these simple instructions will also maintain your lawn mower in good working order. Familiarize yourself with the controls on your mower before attempting to operate it, but above all, be sure you know how to stop your mower in an emergency. Retain this user manual and all other literature with your mower for future reference.
1. SYMBOLS MARKED ON THE PRODUCT
Read this instruction book carefully before using the lawn mower and keep it in a safe place for future reference.
Keep bystanders away.
Beware of sharp blades.
Remove the plug from the machine before maintenance or if cord damaged.
Keep the supply flexible cord away from the cutting blades.
SAFETY ALERT SYMBOL: Indicates caution or warning may be used in conjunction with other symbols or pictures.
DOUBLE INSULATED
Your mower is double insulated.
This means that all external parts are electrically isolated from the power supply. This is achieved by placing an extra insulation barrier between the electrical and mechanical parts.
2. GENERAL SAFETY RULES
The purpose of the safety rules is to attract your attention to possible dangers. The safety symbols and the explanations with them, require your careful attention and understanding. The safety warnings do not by themselves eliminate any danger. The instruction or warnings they give are not substitutes for proper accident prevention measures.
WARNING: Failure to obey a safety warning can
result in serious injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Save owners manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this tool.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
WARNING: The operation of any tool can result
in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in eyes severely damaged. Before beginning power tool operation, always wears safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shield.
1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawn mower. Local regulations can restrict the age of the operator.
3) Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
4) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
5) While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
9
6) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
7) Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
8) Mow only in daylight or in good artificial light.
9) Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
10) Always be sure of your footing on slopes.
11) Walk, never run.
12) For wheeled rotary machines; mow across the face of slopes, never up and down.
13) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
14) Do not mow excessively on steep slopes.
15) Use extreme caution when reversing or pulling the lawn mower towards you.
16) Stop the blade if the lawn mower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawn mower to and from the area to be mowed.
17) Never operate the lawn mower with defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/ or grass catchers, in place.
18) Start or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away from the blades.
19) Do not tilt the lawn mower when starting switching on the motor, except if the lawn mower has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the operator.
20) Do not start the motor when standing in front of the discharge chute.
21) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
22) Never pick up or carry a lawn mower while the motor is running.
23) Stop the motor and disconnect the plug:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawn
mower for damage and make repairs before restarting and operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
24) Stop the mower:
- whenever you leave the lawn mower.
25) Keep all nuts, blots and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
26) Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
27) Replace worn or damaged parts for safety.
28) Do not use the lawn mower if the cords are damaged or worn.
29) Do not connect a damaged cord to the supply or touch a damaged cord before it is disconnected from the supply. A damaged cord can lead to contact with live parts.
30) Do not touch the blade before the machine is disconnected from the supply and the blade have come to a complete stop.
10
31) To keep extension cords away from the blade. The blade can cause damage to the cords and lead to contact with live parts.
32) To disconnect the supply (i.e. pulling the plug from the socket):
- whenever leaving the machine unattended;
- before clearing a blockage;
- before checking, cleaning or working on the
machine;
- after striking a foreign object;
- whenever the machine starts vibrating abnormally.
33) Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
34) This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
35) If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.
36) Instructions for the safe operation of the appliance, including a recommendation that the appliance should be supplied via a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA.
37) Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of the fingers between moving blades and fixed parts of the machine.
38) Always allow the machine to cool before storing.
39) When servicing the blades be aware that, even though the power source is switched off, the blades can still be moved.
40) Replace worn or damaged parts for safety; Use only genuine replacement parts and accessories.
41) Be careful during adjustment of the appliance to prevent entrapment of the fingers between moving blades and fixed parts of appliance.
42) Before use check the supply and extension cord for signs of damage or worn. If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTIN use the appliance if the cord is damaged or worn.
43) If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
THE SUPPLY. Do not
G
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1,
Fig. 2)
4. TECHNICAL DATA
Model: ELM4612 ELM4613 Rated voltage: 230 V~ 230 V~ Rated frequency: 50 Hz 50 Hz Rated power: 1,800 W 1,800 W No load speed: 2,900/min 2,900/min Cutting width: 460 mm 460 mm Grass catcher capacity: 60 L 60 L Net weight: 29.5 kg 32.5 kg Degree of protection against liquid: IPX4 IPX4 Height adjustment: 20-75 mm, 8 adjustment 20-75 mm, 8 adjustment
ELM4612 ELM4613
Sound pressure level at operator’s position
Measured sound power level 91.6 dB (A) K=1.94 dB (A) 91.6 dB (A) K=1.94 dB (A) Guaranteed sound power level 96 dB (A) 96 dB (A) Vibration 1.132 m/s
78.9 dB (A) K=3 dB (A) 78.9 dB (A) K=3 dB (A)
2
K=1.5 m/s
2
1.132 m/s2 K=1.5 m/s
2
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLE THE FOLDING HANDLE
1. Fix the lower handlebar onto the handle bracket with
bolt, washer and locking knob. (Fig. 3)
2. Lift the two locking levers to connect the upper and
lower handle. (Fig. 4)
3. Push the locking lever closed to lock the handlebars in
the operating position. (Fig. 5)
4. Adjust the tension by turning the lock nut with a
suitable spanner. (Fig. 6)
5. Position the cable over the handle shaft. Clamp it around the middle of lower handle by the cable clamp and make sure the cable is fixed around the outside of the handle. (Fig. 7) Otherwise the cable may be pinched by opening/closing the rear cover.
5-2 ASSEMBLE THE GRASS CATCHER
1. To fit: Raise the rear cover and hitch the grass catcher on rear of mower. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)
2. To remove: Grasp and lift the rear cover, remove grass catcher.
GRASS CATCHER
There is a level indicator on the top of the grass catcher that shows whether the catcher is empty or full (Fig. 11, Fig. 12):
- The level indicator inflates if the catcher is not full during
the moving. (Fig. 12)
- If the catcher is full, the indicator collapses. Once this
happens, stop moving immediately and empty the catcher, make sure it is clean and ensure its meshwork is ventilated. (Fig. 11)
IMPORTANT
If the position of indicator opening is very dirty, the indicator will not inflate. In this case, clean the position of indicator opening immediately.
6. ADJUSTMENT OF CUTTING HEIGHT
Apply outward pressure to disengage lever from rack. Move lever forward or back to adjust height. The height (the blade to the ground) can be adjusted from 20 mm (the lowest position) to 75 mm (the highest position), 8 height positions. (Fig. 13)
WARNING: Make this adjustment only when the
blade is stopped.
WARNING: Disconnect the electric cord from the
power supply.
7. ADJUSTMENT FOR AN APPROPRIATE ANGLE
a) Pull the locking lever opening. b) Rotating the upper handle centered of the angle
adjusting gear for adjusting an appropriate angle into the scope -15º to 15º (3 position: -15º/0º/15º) as the Fig. 14 shown.
c) Push the locking lever closed to connect the lower
handle and the upper handle.
8. FUNCTION
These lawn mowers can be retrofitted from its normal function, based on the application purpose. From lawn mower with rear collection to: Mulching mower or as Side-discharge mower. What is mulching? When mulching, the grass is cut in one working step, then finely chopped and returned to the grass strip as natural fertilizer.
11
Hints for mulch-mowing:
- Regular cut-back by max. 2 cm from 6 cm to 4 cm grass height.
- Use a sharp cutting knife.
- Do not mow wet grass.
- Set max. Motor speed.
- Only move at working pace.
- Regularly clean mulching wedge, housing inner side and mowing blade.
Starting Operation ONE: Retrofitting for mulching mower
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
1. Raise the rear cover and remove the grass catcher.
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the
mulching wedge with the button into the opening on the deck. (Fig. 15, Fig. 16)
3. Lower the rear cover again. (Fig. 17)
4. Lift sideward flap and remove side discharge channel.
TWO: Resetting for side-discharge mowing
WARNING: Only when motor and cutting are at
standstill!
1. Lift the rear cover and remove the grass catcher.
2. Mount the mulching wedge.
3. Lift sideward flap for side discharge. (Fig. 18)
4. Mount the side discharge channel for side discharge
on the support pin of the sideward flap. (Fig. 19)
5. Lower the sideward flap- the flap lies on the side
discharge channel. (Fig. 20)
THREE: Mowing with the grass catcher
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
For mowing with the grass catcher, remove the mulching wedge and discharge channel for side discharge and mount the grass catcher.
1. Removing the mulching wedge:
- Lift rear cover and remove the mulching wedge.
2. Removing the side discharge channel for side
discharge:
- Lift sideward flap and remove the side discharge channel.
- The sideward flap automatically closes the discharge opening on the housing by mean of spring force.
- Regularly clean the sideward flap and discharge opening forms of grass rest and stuck dirt.
3. Mount the grass catcher:
- To fit: Raise the rear cover and hitch the grass catcher on rear of mower.
- To remove: Grasp and lift the rear cover, remove grass catcher.
WARNING: Disconnect the electric cord from the
power supply.
9. SAFETY PRECAUTIONS
a) Always operate with the deflector or grass catcher in
the correct position.
b) Always stop the motor before removing the grass
catcher or adjusting the height of cutting position.
c) Before mowing, remove all foreign objects from the
lawn which may be thrown by the machine. While mowing, stay alert for any foreign objects which may have been missed. (Fig. 21)
d) Never lift the rear of the mower while starting the
motor or during normal operation. (Fig. 22)
e) Never place your hands or feel underneath the
underpan or into the rear discharge chute while the motor is running. (Fig. 23)
10. STARTING
Before connecting up the lawn mower to the electric power supply, make sure that the mains supply voltage is 230 V ~ 50 Hz. Before start the lawn mower, fix the extension cord into the cable hook. (Fig. 24) When the lawn mower power on, the indicator light will turn on. (Fig. 25)
Fig. 26 for ELM4612:
a) Press the safety push-button (1). b) And meanwhile, pull the switch handle (2), and keep it
in grasp.
c) Push the lawn mower manually when the motor is
running. If you release the switch handle, the motor will stop.
Fig. 27 for ELM4613:
a) Press the safety push-button (1). b) And meanwhile, pull the switch handle (2), and keep it
in grasp.
c) Grip the Self-drive control handle, the lawn mower will
move forward automatically with about 1 m/s. If you release the switch handle, the motor will stop.
CAUTION: The blade starts turning as soon as
the motor is started.
WARNING: Cutting elements continue to rotate
after the motor is switched off.
CAUTION: The equipment is suitable for use only
in a power supply which permissible modulus of system impedance is 0.3536 or less.
11. BLADE
The blade is made of pressed steel. It will be necessary to reshape it frequently (with a grind wheel). Ensure that it is always balanced (an unbalanced blade will cause dangerous vibrations). To check for balance,
12
insert a round rod through the central hole and support the blade horizontally. A balance blade will remain horizontal. If the blade is not balanced the heavy end will rotate downwards. Reshape the heavy end until the blade is currently balanced. To remove the blade (2), unscrew the blade screw (3). Check the conditions of the fan (1), and replace any parts, which are damaged. When reassembling, make sure that the cutting edges face in the direction of the motor rotation. The blade screw (3) must be tightened to torque 20-25 Nm.
WARNING: For service, replace the blade with:
MAKITA 263001461 for ELM4612 and ELM4613 only.
(Fig. 28, Fig. 29, Fig. 30, Fig. 31)
WARNING: Disconnect the electric cord from the
power supply.
WARNING: Protect hands by using heavy gloves
or a rag to grasp the cutting blades when replace the blade.
12. EXTENSION CORDS
You should only use extension cords for outdoor use, ordinary duty with a cross sectional area not less than
2
1.0 mm
. Before using, check the supply and extension cords for signs of damage during use, disconnect the cord for signs of damage or aging. If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY. Do not use the appliance if the cord is damaged or worn. Keep extension cord away from cutting elements.
WARNING: Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
13. MAINTENANCE AND CARE
WARNING: Before performing any maintenance
or cleaning work, always pull out the mains plug! Do not spray the unit with water. Ingress of water may destroy the switch-plug combination unit and the electric motor. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
Expert inspection is required, do not make any adjustment by yourself, must contact Makita authorized service centre:
a) if the lawn mower strikes an object. b) if the motor stops suddenly. c) if the blade is bent (do not align!). d) if the motor shaft is bent (do not align!). e) if a short-circuit occurs when the cable is connected. f) If the gears are damaged. g) If the V-belt is defective.
14. TROUBLESHOOTING
WARNING: Before performing any maintenance
or cleaning work, always pull out the mains plug and wait until the cutter has come to a standstill.
Fault Remedial action
Check mains connection cable.
Motor does not run
Motor power drops
Grass catcher is not filled
Wheel drive does not function
the aid of this table may be rectified by Makita authorized service centre only.
Start on short grass or on an area which has already been mown. Clean discharge channel/housing-the mowing blade must rotate freely. Correct the cutting height.
Correct the cutting height. Clean discharge channel/housing. Have mowing blade resharpened/ replacedauthorized service centre.
Correct the cutting height. Allow the lawn to dry. Have mowing blade resharpened/ replacedauthorized service centre. Clean the grille on the grass catcher. Clean the discharge channel/housing.
Adjust the flexible cable. Check the V-belt/gearsauthorized service centre. Check the drive wheels for damage.
CAUTION: Faults which cannot be rectified with
15. ENVIRONMENTALLY FRIENDLY DISPOSAL
According to EU directive 2002/96/EC on electric and electronic equipment and its implementation into national law, all electric tools must be separately collected and environmentally friendly recycled. Alternative
not return the tool to the manufacturer, he is responsible for proper disposal at a designated collection point that prepares the device for recycling according to national recycling laws and regulations. This does not include accessories and tools without electric or electronic components.
For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Lawn Mower Model No./Type: ELM4612, ELM4613 Specifications: See “4. TECHNICAL DATA” are of series production and
Conforms to the following European Directives:
disposal: If the owner of the power tool does
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC & 2005/88/ EC, 2006/95/EC
13
And are manufactured in accordance with following standards or standardized documents:
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with Annex VI. Notified Body:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Deutschland
Identification Number: 0036 Model: ELM4612
Measured Sound Power level: 91.6 dB (A)
Guaranteed Sound Power level: 96 dB (A) Model: ELM4613
Measured Sound Power level: 91.6 dB (A)
Guaranteed Sound Power level: 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
14
FRANÇAIS
1. Guidon supérieur
2. Guidon d’interrupteur
3. Coffret d’interrupteur
4. Bouton de blocage
5. Clip de maintien du câble
6. Levier de verrouillage
7. Sac de ramassage
8. Levier de réglage de la hauteur
9. Canal d’éjection
Descriptif
10. Volet latéral
11. Plateau
12. Capot du moteur
13. Serre-câble
14. Guidon inférieur
15. Anneau de fixation du câble
16. Guidon d’autopropulsion
17. Coin de hachage
18. Indicateur de niveau
19. Boulon
20. Rondelle
21. Bouton de verrouillage
22. Contre-écrou
23. Carter arrière
24. Régulateur d’angle
25. Bouton
26. Témoin
PRÉSENTATION DE VOTRE TONDEUSE
Lisez ce manuel attentivement, en respectant les instructions de sécurité précédemment citées, pendant et après l’utilisation de votre tondeuse. Le respect de ces instructions simples permet également de conserver votre tondeuse en bon état de fonctionnement. Familiarisez­vous avec les commandes de votre tondeuse avant d’essayer de la faire fonctionner, mais surtout, assurez­vous de savoir comment arrêter votre tondeuse en cas d’urgence. Conservez ce manuel d’utilisateur et les autres documents fournis avec votre tondeuse pour toute référence future.
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT
Lisez ce manuel d’instructions attentivement avant d’utiliser la tondeuse et conservez-le dans un endroit sûr pour toute référence future.
Ménagez un périmètre de sécurité.
Attention aux lames coupantes.
Débranchez la fiche d’alimentation avant toute maintenance ou si le câble est endommagé.
Maintenez le câble électrique éloigné des lames de coupe.
DOUBLE ISOLATION
Votre tondeuse est doublement isolée.
Cela signifie que toutes les parties externes sont isolées électriquement de l’alimentation. Pour cela, une barrière d’isolation supplémentaire est placée entre les parties électriques et mécaniques.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Les règles de sécurité visent à attirer votre attention sur les dangers possibles. Les symboles de sécurité et les explications s’y rattachant méritent votre attention et votre compréhension. Les mises en garde de sécurité n’éliminent pas le danger en lui-même. Les instructions ou mises en garde qu’elles prodiguent ne remplacent pas les mesures adéquates de prévention d’accidents.
AVERTISSEMENT : Tout manquement au
respect des mises en garde de sécurité peut entraîner des blessures graves à vous-même ou à d’autres personnes. Prenez toujours les précautions de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. Gardez ce manuel d’utilisation et révisez­le fréquemment pour une utilisation continue en toute sécurité et pour former d’autres personnes à utiliser cet outil.
AVERTISSEMENT : Cet appareil produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cet appareil.
SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ : Indique qu’une précaution ou une mise en garde peut être utilisée avec d’autres symboles ou images.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de tout outil
peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux, ce qui peut entraîner de graves blessures oculaires. Avant d’utiliser l’outil électrique, portez toujours un masque de protection ou des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux, ainsi qu’une visière de protection intégrale si nécessaire. Nous conseillons le port d’un masque de sécurité panoramique par-dessus des
15
lunettes ou des lunettes de sécurité standard avec des écrans latéraux.
1) Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement.
2) Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
3) N’utilisez jamais la tondeuse lorsque des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
4) Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures arrivant à d’autres personnes ou à leurs biens.
5) Pendant la tonte, portez toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
6) Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
7) Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification générale pour vous assurer que les lames, les boulons de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni endommagés. Remplacez les lames et boulons endommagés ou usés par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
8) Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
9) Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
10) Assurez vos pas dans les pentes.
11) Marchez, ne courez jamais.
12) Pour les machines rotatives à roues ; tondez les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
13) Soyez particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
14) Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement raides.
15) Faites particulièrement attention lorsque la tondeuse doit être tirée vers vous.
16) Arrêtez la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque vous traversez des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
17) N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.
18) Démarrez le moteur avec précaution, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant vos pieds éloignés des lames.
19) N’inclinez pas la tondeuse lorsque vous allumez le moteur, à moins que ce soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce cas, ne l’inclinez pas de plus que ce qui est absolument nécessaire, et ne soulevez que la partie qui est le plus loin de l’opérateur.
20) Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
21) Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous des pièces qui tournent. Restez en permanence éloigné de l’ouverture d’éjection.
22) Ne soulevez ou transportez jamais une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
16
23) Arrêtez le moteur et débranchez la fiche:
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de débouchage de la goulotte ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la tondeuse ;
- après avoir heurté un corps étranger. Inspectez la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuez les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la tondeuse ;
- si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale (vérification immédiate).
24) Arrêtez la tondeuse:
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse.
25) Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
26) Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
27) Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
28) N’utilisez pas la tondeuse si les câbles sont endommagés ou usés.
29) Ne branchez pas un câble endommagé, ne touchez pas un câble endommagé avant qu’il soit débranché de l’alimentation. Un câble endommagé peut entraîner un contact avec des parties sous tension.
30) Ne touchez pas la lame avant que la machine soit débranchée de l’alimentation et la lame complètement arrêtée.
31) Maintenez les rallonges éloignées de la lame. La lame peut endommager les câbles et entraîner un contact avec des parties sous tension.
32) Débranchez la prise (c’est-à-dire en retirant la fiche de la prise):
- toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans
surveillance ;
- avant toute opération de retrait d’obstruction ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de la machine ;
- après avoir heurté un corps étranger ;
- dès que la machine commence à vibrer de manière
anormale.
33) Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3
) Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
4
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci.
35) Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un assemblage spécial disponible auprès du fabricant ou de son agent de service.
36) Les instructions pour un fonctionnement sûr de l’appareil comprennent la recommandation que l’appareil doit être alimenté via un appareil de courant résiduel (RCD) avec un courant de déclenchement inférieur à 30 mA.
37) Soyez prudent lors du réglage de l’outil afin d’éviter de vous coincer les doigts entre les lames en mouvement et les pièces fixes de l’outil.
38) Laissez toujours l’outil refroidir avant de le ranger.
39) Lors de l’entretien des lames, n’oubliez pas que même si la source d’alimentation est coupée, les lames peuvent toujours tourner.
40) Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité ; utilisez uniquement des pièces de remplacement et accessoires d’origine.
41) Soyez prudent lors du réglage de l’appareil afin d’éviter de vous coincer les doigts entre les lames en mouvement et les pièces fixes de l’appareil.
42) Avant utilisation, vérifiez que le câble d’alimentation et la rallonge ne sont pas endommagés ou usés. Si le câble est endommagé au cours de l’utilisation,
débranchez-le de la prise immédiatement. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE DÉBRANCHER LA PRISE. N’utilisez pas l’appareil si le câble est endommagé ou usé.
43) Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un représentant du service après-vente ou des personnes disposant de qualifications similaires afin d’éviter tout danger.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1, Fig. 2)
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle : ELM4612 ELM4613 Tension nominale : 230 V~ 230 V~ Fréquence nominale : 50 Hz 50 Hz Puissance nominale : 1 800 W 1 800 W Vitesse à vide : 2 900/min 2 900/min Largeur de coupe : 460 mm 460 mm Capacité du sac de ramassage : 60 l 60 l Poids net : 29,5 kg 32,5 kg Degré de protection contre les
liquides : Réglage de la hauteur : 20-75 mm, 8 réglages 20-75 mm, 8 réglages
Niveau de la pression sonore au poste de l’opérateur
Niveau de puissance sonore mesuré 91,6 dB (A) K = 1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K = 1,94 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie 96 dB (A) 96 dB (A) Vibrations 1,132 m/s
78,9 dB (A) K = 3 dB (A) 78,9 dB (A) K = 3 dB (A)
5. MONTAGE
5-1 MONTER LE GUIDON REPLIABLE
1. Installez le guidon inférieur sur le support du guidon avec un boulon, une rondelle et un bouton de verrouillage. (Fig. 3)
2. Relevez les deux leviers de verrouillage pour raccorder le guidon supérieur et le guidon inférieur.
(Fig. 4)
3. Enfoncez le levier de verrouillage pour le fermer, afin de verrouiller les guidons en position de fonctionnement. (Fig. 5)
4. Réglez la tension en tournant le contre-écrou à l’aide d’une clé adaptée. (Fig. 6)
5. Placez le câble sur le manche. Serrez-le autour de la partie centrale du guidon inférieur à l’aide du serre­câbles et vérifiez que le câble est fixé autour de la partie extérieure du guidon. (Fig. 7) Sinon, le câble risque d’être pincé lors de l’ouverture/la fermeture du carter arrière.
5-2 MONTER LE SAC DE RAMASSAGE
1. Pour l’installer : soulevez le carter arrière et fixez le sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 8,
Fig. 9, Fig. 10)
IPX4 IPX4
ELM4612 ELM4613
2
K = 1,5 m/s
2
2. Pour le retirer : soulevez le carter arrière, retirez le sac de ramassage.
SAC DE RAMASSAGE
Le sac de ramassage possède un indicateur de niveau qui signale si le sac est vide ou plein (Fig. 11, Fig. 12) :
- L’indicateur de niveau augmente si le sac n’est pas
plein pendant la tonte. (Fig. 12)
- Si le sac est plein, l’indicateur diminue. Dans ce cas,
cessez immédiatement de tondre et videz le sac, assurez-vous qu’il est propre et que ses aérations ne sont pas obstruées. (Fig. 11)
IMPORTANT
Si l’ouverture de l’indicateur est très sale, le niveau de celui-ci n’augmente pas. Dans ce cas, nettoyez immédiatement l’emplacement de l’ouverture de l’indicateur.
1,132 m/s2 K = 1,5 m/s
6. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
DE COUPE
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers l’avant ou vers l’arrière.
2
17
La hauteur (entre la lame et le sol) peut être réglée entre 20 mm (position minimale) et 75 mm (position maximale), 8 hauteurs. (Fig. 13)
AVERTISSEMENT : Ne procédez à ce réglage
que lorsque la lame est arrêtée.
AVERTISSEMENT : Débranchez le cordon
électrique de l’alimentation.
7. RÉGLAGE POUR UN ANGLE ADÉQUAT
a) Tirez sur l’ouverture du levier de verrouillage. b) Tournez le guidon supérieur en position centrale du
régulateur d’angle pour effectuer un angle correct compris entre -15º et 15º (3 positions : -15º/0º/15º) comme présenté sur la Fig. 14.
c) Appuyez sur le levier de verrouillage pour le fermer,
puis raccordez le guidon inférieur et le guidon supérieur.
8. FONCTION
La fonction habituelle de ces tondeuses peut être modifiée selon l’application choisie. Depuis la tondeuse avec collecte à l’arrière jusqu’à : La tondeuse hacheuse ou La tondeuse à éjection latérale. Qu’est-ce que le hachage ? Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis finement hachée et retournée avant d’être remise par terre pour faire office d’engrais naturel. Conseils relatifs à ce processus :
- Une coupe régulière de 2 cm au maximum entraîne une
hauteur d’herbe de 4 cm à 6 cm.
- Utilisez une lame aiguisée.
- Ne tondez pas d’herbe mouillée.
- Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
- Ne courez pas.
- Nettoyez régulièrement le coin de hachage, l’intérieur
du châssis et la lame de tonte.
Démarrage 1E ÉTAPE : Modification pour la tondeuse hacheuse
2E ÉTAPE : Réinitialisation pour la tonte avec éjection latérale
AVERTISSEMENT : Uniquement lorsque le
moteur et la lame sont à l’arrêt !
1. Relevez le carter arrière et retirez le sac de ramassage.
2. Installez le coin de hachage.
3. Relevez le volet latéral pour l’éjection latérale.
(Fig. 18)
4. Installez le canal d’éjection latérale pour l’éjection latérale sur la broche de soutien du volet latéral.
(Fig. 19)
5. Baisser le volet latéral - le volet repose sur le canal d’éjection latérale. (Fig. 20)
3E ÉTAPE : Tonte avec le sac de ramassage
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
Pour tondre avec le sac de ramassage, retirez le coin de hachage et le canal d’éjection pour l’éjection latérale, et installez le sac de ramassage.
1. Retrait du coin de hachage :
- Relevez le carter arrière et retirez le coin de
hachage.
2. Retrait du canal d’éjection latérale pour l’éjection latérale :
- Relevez le volet latéral et retirez le canal d’éjection
latérale.
- Le volet latéral ferme automatiquement l’ouverture
d’éjection sur la carrosserie à l’aide d’un ressort.
- Nettoyez régulièrement le volet latéral et l’ouverture
d’éjection afin de retirer les résidus d’herbe et la saleté collée.
3. Installez le sac de ramassage :
- Pour l’installer : soulevez le carter arrière et fixez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse.
- Pour le retirer : soulevez le carter arrière, retirez le
sac de ramassage.
AVERTISSEMENT : Débranchez le câble
électrique de l’alimentation.
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
1. Relevez le carter arrière et retirez le sac de ramassage.
2. Poussez le coin de hachage dans le plateau. Bloquez­le avec le bouton pendant l’ouverture du plateau.
(Fig. 15, Fig 16)
3. Remettez le carter arrière en place. (Fig. 17)
4. Relevez le volet latéral et retirez le canal d’éjection latérale.
18
9. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
a) Utilisez toujours le déflecteur ou le sac de ramassage
dans la position correcte.
b) Arrêtez toujours le moteur avant de retirer le sac de
ramassage ou de régler la hauteur de coupe.
c) Avant la tonte, éliminez tout objet de la pelouse qui
pourrait être projeté par la machine. Pendant la tonte, faites attention aux objets que vous avez pu manquer.
(Fig. 21)
d) Ne soulevez jamais l’arrière de la tondeuse au
démarrage du moteur ou au cours d’un fonctionnement normal. (Fig. 22)
e) Ne placez jamais vos mains sous le sous-bac ou dans
la goulotte d’éjection arrière avec le moteur en fonctionnement. (Fig. 23)
10. DÉMARRAGE
Avant de brancher la tondeuse à une prise électrique, assurez-vous que la tension d’alimentation est de 230 V ~ 50 Hz. Avant de démarrer la tondeuse, installez la rallonge dans le clip de maintien du câble. (Fig. 24) Lorsque la tondeuse est sous tension, le témoin s’allume.
(Fig. 25) Fig. 26 pour ELM4612 :
a) Appuyez sur le bouton de blocage (1). b) En même temps, tirez le guidon d’interrupteur (2) et
gardez-le en main.
c) Poussez la tondeuse avec les mains lorsque le
moteur est en fonctionnement. Si vous relâchez le guidon d’interrupteur, le moteur s’arrête.
Fig. 27 pour ELM4613 :
a) Appuyez sur le bouton de blocage (1). b) En même temps, tirez le guidon d’interrupteur (2) et
gardez-le en main.
c) Appuyez sur le guidon autopropulsé pour faire
avancer la tondeuse automatiquement d’environ 1 m/s. Si vous relâchez le guidon d’interrupteur, le moteur s’arrête.
ATTENTION : La lame commence à tourner dès
que le moteur est mis en marche.
AVERTISSEMENT : Les éléments coupants
continuent à tourner après l’arrêt du moteur.
ATTENTION : Le matériel ne peut être utilisé
qu'avec une alimentation dont le module admissible d'impédance système est inférieur ou égal à 0,3536 .
11. LAME
La lame est constituée d’acier embouti. Il sera nécessaire de la reformer fréquemment (avec une meule). Assurez-vous qu’elle est toujours équilibrée (une lame non équilibrée provoquera des vibrations dangereuses). Pour vérifier l’équilibre, insérez une barre ronde dans le trou central et soutenez la lame horizontalement. La lame d’équilibrage doit rester horizontale. Si la lame n’est pas équilibrée, l’extrémité lourde ira vers le bas. Reformez l’extrémité lourde jusqu’à ce que la lame soit correctement équilibrée. Pour retirer la lame (2), dévissez la vis de la lame (3). Vérifiez l’état du ventilateur (1), et remplacez toutes les pièces qui ont été endommagées. Lors du remontage, assurez-vous que les bords coupants sont orientés dans le sens de rotation du moteur. Le couple de serrage de la vis de la lame (3) doit être compris entre 20 et 25 Nm.
AVERTISSEMENT : Lors de l’entretien,
remplacez la lame par une lame : MAKITA 263001461 pour ELM4612 et ELM4613 uniquement. (Fig. 28,
Fig. 29, Fig. 30, Fig. 31)
AVERTISSEMENT : Débranchez le câble
électrique de l’alimentation.
AVERTISSEMENT : Protégez vos mains avec
des gants épais ou saisissez les lames avec un chiffon lors de leur remplacement.
12. RALLONGES ÉLECTRIQUES
Vous devez utiliser uniquement des rallonges pour l’extérieur, destinées aux travaux normaux et d’une section transversale d’au moins 1,0 mm Avant l’utilisation, vérifiez que les câbles d’alimentation et les rallonges n’ont pas été endommagés au cours de l’utilisation, débranchez le câble si vous voyez des signes d’endommagement ou d’usure. Si le câble est endommagé au cours de l’utilisation, débranchez-le de la prise immédiatement. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE DÉBRANCHER LA PRISE. N’utilisez pas l’appareil si le câble est endommagé ou usé. Maintenez la rallonge éloignée des éléments coupants.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que
les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
2
.
13. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer toute
tâche de maintenance ou de nettoyage, débranchez toujours la fiche ! Ne vaporisez pas d’eau sur l’appareil. L’entrée d’eau peut détruire l’unité de combinaison interrupteur/fiche et le moteur électrique. Nettoyez l’appareil avec un chiffon, une brosse à main, etc.
Une inspection experte est nécessaire, ne faites pas de réglage vous-même, vous devez contacter le centre de service autorisé Makita :
a) si la tondeuse heurte un objet. b) si le moteur s’arrête subitement. c) si la lame est courbée (ne pas l’aligner !) d) si l’arbre de moteur est courbé (ne pas l’aligner !) e) si un court-circuit se produit lorsque le câble est
branché. f) si les roues sont endommagées. g) si la courroie trapézoïdale est défectueuse.
19
14. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer une tâche
de maintenance ou de nettoyage, débranchez toujours la fiche et attendez que la lame se soit arrêtée.
Panne Action corrective
Vérifiez le câble de connexion. Commencez par une zone où l’herbe
Le moteur ne tourne pas
La puissance du moteur faiblit
Le sac de ramassage n’est pas rempli
La roue motrice ne fonctionne pas
rectifiées à l’aide de ce tableau ne peuvent être rectifiées que par le centre de service autorisé Makita.
est courte ou a déjà été tondue. Nettoyez le canal/l’ensemble d’éjection ; la lame de la tondeuse doit tourner librement. Corrigez la hauteur de coupe.
Corrigez la hauteur de coupe. Nettoyez le canal/l’ensemble d’éjection. Faites affûter/remplacer la lame de la tondeusecentre de service autorisé.
Corrigez la hauteur de coupe. Laissez l’herbe sécher. Faites affûter/remplacer la lame de la tondeusecentre de service autorisé. Nettoyez la grille du sac de ramassage. Nettoyez le canal/l’ensemble d’éjection.
Réglez le câble flexible. Vérifiez la courroie trapézoïdale/les rouescentre de service autorisé. Vérifiez que les roues motrices ne sont pas endommagées.
ATTENTION : Les pannes ne pouvant pas être
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE et 2005/88/
CE, 2006/95/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000 La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI. Organisme notifié :
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Allemagne
Numéro d’identification : 0036 Modèle : ELM4612
Niveau de puissance sonore mesurée : 91,6 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A) Modèle : ELM4613
Niveau de puissance sonore mesurée : 91,6 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15. ÉLIMINATION ÉCOLOGIQUE
Selon la directive 2002/96/CE de l’UE sur les équipements électriques et électroniques et leur implémentation dans la réglementation nationale, tous les outils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de
d’élimination : Si le propriétaire de l’outil électrique ne retourne pas l’outil au fabricant, il est responsable de l’élimination appropriée dans un centre de collecte défini qui prépare l’appareil pour le recyclage en fonction des lois et réglementations nationales sur le recyclage. Cela n’inclut pas les accessoires et outils dépourvus de composants électriques ou électroniques.
Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Tondeuse N° de modèle/Type : ELM4612, ELM4613 Spécifications : Voir « 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » sont produites en série et
20
façon écologique. Autre méthode
DEUTSCH
1. Oberer Griff
2. Schaltergriff
3. Schaltkasten
4. Sicherheitsdrucktaste
5. Kabelhaken
6. Arretierhebel
7. Grasfänger
8. Hebel für Höheneinstellung
9. Auswurfkanal
Erklärung der Gesamtdarstellung
10. Seitliche Klappe
11. De ck
12. Motorabdeckung
13. Kabelklemme
14. Unterer Griff
15. Kabel-Haltering
16. Selbstfahr-Regelgriff
17. Mulchkeil
18. Füllstandsanzeige
19. Schraube
20. Unterlegscheibe
21. Sicherungsknauf
22. Sicherungsmutter
23. Hintere Abdeckung
24. Winkelanpassungsgelenk
25. Taste
26. Anzeigenleuchte
LERNEN SIE IHREN ELEKTRO­RASENMÄHER KENNEN
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und befolgen Sie die empfohlenen Sicherheitshinweise vor, während und nach der Verwendung des Elektro­Rasenmähers. Durch Einhalten dieser einfachen Anweisungen halten Sie den Elektro-Rasenmäher auch in einem guten Zustand. Machen Sie sich vor der Verwendung des Rasenmähers mit den Steuerungen vertraut; stellen Sie vor allem sicher, dass Sie wissen, wie Sie den Rasenmäher im Notfall stoppen können. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sowie alle anderen, mit den Rasenmäher gelieferten Unterlagen zum späteren Nachschlagen gut auf.
1. SYMBOLE AM PRODUKT
Lesen Sie dieses Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Elektro-Rasenmäher verwenden und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Halten Sie umstehende Personen fern.
Achten Sie auf die scharfen Messer.
Ziehen Sie den Netzstecker vom Gerät, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder wenn das Kabel beschädigt ist.
Halten Sie das flexible Netzkabel in einem Abstand zu den Schnittmessern.
GEFAHRENSYMBOL: Bedeutet ACHTUNG oder WARNUNG und wird möglicherweise in Verbindung mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verwendet.
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Ihr Rasenmäher ist doppelt schutzisoliert.
Das bedeutet, dass alle externen Bauteile elektrisch von der Stromversorgung isoliert sind. Dies wird durch eine zusätzliche Isolierung zwischen elektrischen und mechanischen Bauteilen erreicht.
2. ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN
Mit diesen Sicherheitsregeln sollen Sie auf mögliche Gefahren aufmerksam gemacht werden. Achten Sie unbedingt auf die Sicherheitssymbole und machen Sie sich mit der Bedeutung dieser Symbole vertraut. Die Sicherheitswarnungen selbst verhindern noch keine Gefahr. Die Anweisungen und Warnungen ersetzen keine entsprechenden Maßnahmen zur Unfallvermeidung.
WARNUNG: Das Nichtbeachten einer
Sicherheitswarnung kann zu ernsthaften Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen führen. Befolgen Sie stets die Sicherheitsmaßnahmen, um die Gefahr eines Brandes, eines elektrischen Schlages oder von Personenschäden zu vermeiden. Heben Sie diese Betriebsanleitung auf und schlagen Sie für einen fortwährenden sicheren Betrieb und zur Anleitung anderer Benutzer dieses Werkzeugs in dieser Betriebsanleitung nach.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter bestimmten Umständen kann dieses Feld Auswirkungen auf aktive oder passive medizinische Implantate haben. Zur Verminderung der Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, sich vor der Bedienung dieses Geräts an einen Arzt oder den Hersteller des medizinischen Implantats zu wenden.
WARNUNG: Jegliche Arbeiten mit Werkzeugen
können dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen gelangen, die ernsthafte Augenverletzungen verursachen. Setzen Sie vor Beginn der Arbeiten mit Elektrowerkzeugen stets eine Schutzbrille mit Seitenschutz und – falls erforderlich – Gesichtsschutz auf.
21
Wir empfehlen, über einer Brille eine Sicherheitsmaske mit breitem Sichtfeld bzw. eine Standardsicherheitsbrille mit Seitenschutz zu tragen.
1) Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch. Machen Sie sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung des Gerätes vertraut.
2) Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch des Elektro-Rasenmähers. Das Mindestalter für den Bediener kann durch geltende Gesetze und Bestimmungen geregelt sein.
3) Mähen Sie niemals, wenn Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
4) Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
5) Tragen Sie während des Mähens stets festes Schuhwerk und lange Hosen. Arbeiten Sie nicht barfuß oder mit offenen Sandalen.
6) Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Mäher weggeschleudert werden könnten.
7) Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der Schneidklingen, Schrauben und Schnitteinheit auf Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Schneidklingen und Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu vermeiden.
8) Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder ausreichendem Kunstlicht.
9) Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers in feuchtem Gras.
10) Achten Sie auch an Hängen immer auf einen sicheren Stand.
11) Gehen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim Mähen.
12) Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals nach oben und unten.
13) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung am Hang ändern.
14) Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
15) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Elektro­Rasenmäher wenden oder zu sich heranziehen.
16) Stoppen Sie das Schnittwerkzeug, wenn der Elektro­Rasenmäher beim Transport geneigt werden muss, z.B. beim Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder beim Transport vom und zum zu mähenden Gelände.
17) Verwenden Sie den Elektro-Rasenmäher niemals mit defekten oder fehlenden Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne Schutzbleche und/oder Grasfänger.
18) Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
19) Kippen Sie den Elektro-Rasenmäher beim Einschalten nicht, außer wenn der Elektro­Rasenmäher zum Starten gekippt werden muss. Kippen Sie in diesem Fall den Elektro-Rasenmäher nicht weiter als notwendig und heben Sie nur den Teil an, der nicht zum Bediener zeigt.
20) Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
22
21) Halten Sie weder Hände noch Füße in die Nähe oder unter rotierende Teile. Achten Sie jederzeit auf ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
22) Heben oder tragen Sie einen Elektro-Rasenmäher niemals mit laufendem Motor.
23) Halten Sie in folgenden Fällen den Motor an und ziehen Sie den Netzstecker ab:
- vor dem Lösen von Blockierungen oder vor dem
Reinigen des Auswurfs;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am Elektro-
Rasenmäher;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen
Sie den Elektro-Rasenmäher auf Beschädigungen und nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den Elektro-Rasenmäher wieder starten und den Betrieb fortsetzen;
- falls der Elektro-Rasenmäher ungewöhnlich zu
vibrieren beginnt (sofort überprüfen).
24) Stoppen Sie den Mäher in folgenden Fällen:
- wenn Sie den Elektro-Rasenmäher verlassen.
25) Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets festgezogen sind, um sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
26) Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß oder Zerstörung.
27) Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu Ihrer Sicherheit.
28) Verwenden Sie den Elektro-Rasenmäher nicht, wenn das Netzkabel beschädigt oder verschlissen ist.
29) Schließen Sie ein beschädigtes Netzkabel nicht an die Stromversorgung an und berühren Sie ein beschädigtes Kabel erst, wenn es von der Stromversorgung getrennt wurde. Ein beschädigtes Kabel kann in Kontakt mit stromführenden Teilen kommen.
30) Berühren Sie das Schnittmesser erst, wenn das Netzkabel von der Stromversorgung getrennt wurde und das Messer zum völligen Stillstand gekommen ist.
31) Halten Sie Verlängerungskabel vom Schnittmesser fern. Das Schnittmesser kann das Kabel beschädigen und mit stromführenden Teilen in Kontakt kommen.
32) Ziehen Sie in den folgenden Fällen den Netzstecker aus der Steckdose:
- immer, wenn der Mäher unbeaufsichtigt ist;
- bevor Sie eine Verstopfung beheben;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten an der
Maschine;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper;
- immer, wenn der Mäher abnormal zu vibrieren
beginnt.
33) Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen.
3
4
) Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung des Geräts von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen.
35) Bei einem beschädigten Netzkabel muss dieses durch ein spezielles Netzkabel ersetzt werden, das Sie beim Hersteller oder Kundendienst erhalten.
36) Die Maschine sollte für einen sicheren Betrieb mit einem RCD-Schutzschalter (GFCI, früher als FI­Schutzschalter bezeichnet) mit einem Auslösestrom von max. 30 mA ausgestattet sein.
37) Achten Sie beim Vornehmen von Einstellungen darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen sich bewegende Schneidmesser und feste Teilen des Rasenmähers geraten.
38) Lassen Sie die Maschine vor der Lagerung immer abkühlen.
39) Beachten Sie bei Arbeiten an den Schneidmessern, dass sich die Schneidmesser auch bei ausgeschalteter Stromversorgung drehen können.
40) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen beschädigte oder verschlissene Teile; Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile und Zubehör.
41) Achten Sie beim Vornehmen von Einstellungen darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen sich
bewegende Schneidmesser und feste Teilen des Rasenmähers geraten.
42) Prüfen Sie vor der Verwendung Steckdose, Stecker und Kabel/Verlängerungskabel auf Anzeichen von Schäden oder Verschleiß. Falls das Kabel während der Arbeiten beschädigt wird, trennen Sie das Kabel sofort von der Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS KABEL ERST, NACHDEM ES VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder verschlissen ist.
43) Um Gefahren zu vermeiden, muss ein beschädigtes Stromversorgungskabel vom Hersteller, seinem Kundendienstbeauftragten oder einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
3. BESCHREIBUNG DER
BAUTEILE (Abb. 1, Abb. 2)
4. TECHNISCHE DATEN
Modell: ELM4612 ELM4613 Nennspannung: 230 V~ 230 V~ Nennfrequenz: 50 Hz 50 Hz Nennleistung: 1.800 W 1.800 W Drehzahl ohne Last: 2.900 U/min 2.900 U/min Schnittbreite: 460 mm 460 mm Volumen des Grasfängers: 60 l 60 l Nettogewicht: 29,5 kg 32,5 kg Schutzklasse gegen Feuchtigkeit: IPX4 IPX4 Höheneinstellung: 20 – 75 mm in 8 Stufen 20 – 75 mm in 8 Stufen
ELM4612 ELM4613 Schalldruckpegel an Bedienerposition 78,9 dB (A), K = 3 dB (A) 78,9 dB (A), K = 3 dB (A) Gemessener Schallleistungspegel 91,6 dB (A), K = 1,94 dB (A) 91,6 dB (A), K = 1,94 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel 96 dB (A) 96 dB (A) Schwingung 1,132 m/s
5. MONTAGE
5-1 MONTAGE DES KLAPPBAREN
GRIFFS
1. Befestigen Sie den unteren Griffholm an der Griffhalterung mit Schraube, Unterlegscheibe und Sicherungsknauf. (Abb. 3)
2. Heben Sie die zwei Arretierhebel, um den oberen und unteren Griff zu verbinden. (Abb. 4)
3. Drücken Sie den Arretierhebel zu, um die Griffholme in der Betriebsposition zu arretieren. (Abb. 5)
4. Passen Sie die Spannung durch Drehen der Sicherungsmutter mit einem passenden Schraubenschlüssel an. (Abb. 6)
5. Verlegen Sie das Kabel über dem Griffrohr. Klemmen Sie es in der Mitte des unteren Griffs mit der Kabelklemme fest und vergewissern Sie sich, dass das Kabel an der Außenseite des Mähers fixiert ist. (Abb.7) Andernfalls kann das Kabel beim Öffnen/ Schließen der hinteren Abdeckung verklemmen.
2
, K=1,5 m/s
2
1,132 m/s2, K=1,5 m/s
5-2 MONTAGE DES GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
(Abb. 8, Abb. 9, Abb. 10)
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
GRASFÄNGER
An der Oberseite des Grasfängers ist eine Füllstandsanzeige angebracht, die Ihnen zeigt, ob der Fänger leer oder voll ist (Abb. 11, Abb. 12):
- Die Füllstandsanzeige wird durch Luft nach oben
gedrückt, wenn der Fänger während des Mähens noch nicht voll ist. (Abb. 12)
- Ist der Fänger voll, klappt die Anzeige nach unten.
Wenn dies geschieht, unterbrechen Sie sofort den Mähvorgang und leeren Sie den Fänger. Stellen Sie sicher, dass er sauber ist und dass Luft durch das Maschenwerk gelangt. (Abb. 11)
2
23
WICHTIG
Wenn die Öffnungen an der Anzeige stark verschmutzt sind, wird die Anzeige nicht nach oben gedrückt. Reinigen Sie in diesem Fall sofort die Öffnungen an der Anzeige.
6. ANPASSEN DER SCHNITTHÖHE
Drücken Sie den Hebel nach außen, um ihn vom Gestell zu lösen. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um die Höhe einzustellen. Die Höhe (der Schneidklinge über dem Boden) kann zwischen 20 mm (die niedrigste Stufe) und 75 mm (die höchste Stufe) eingestellt werden (8 Höhenstufen).
(Abb. 13)
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
2. Drücken Sie den Mulchkeil in das Deck. Verriegeln Sie den Mulchkeil mit der Taste in der Öffnung am Deck. (Abb. 15, Abb. 16)
3. Senken Sie die hintere Abdeckung wieder ab.
(Abb. 17)
4. Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie den seitlichen Auswurfkanal.
ZWEI: Rückstellen für das Mähen mit seitlichem Auswurf
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser!
WARNUNG: Nehmen Sie diese Einstellung nur
bei angehaltener Schneidklinge vor.
WARNUNG: Trennen Sie das Netzkabel von der
Stromversorgung.
7. EINSTELLEN AUF GEEIGNETEN WINKEL
a) Öffnen Sie den Arretierhebel. b) Durch Drehen des oberen Griffs um das
Winkelanpassungsgelenk können Sie die Einstellung des geeigneten Winkels im Bereich zwischen -15º und 15º vornehmen (3 Stufen: -15º/0º/15º) wie in Abb. 14 dargestellt.
c) Drücken Sie den Arretierhebel zu, um den unteren
und den oberen Griff zu verbinden.
8. FUNKTION
Diese Rasenmäher können je nach Anwendungszweck von der normalen Funktion umgerüstet werden: Vom Rasenmäher mit rückseitigem Auswurf in: Mulchmäher oder Mäher mit seitlichem Auswurf. Was ist Mulchen? Beim Mulchen wird das Gras in einem einzigen Arbeitsschritt geschnitten, anschließend fein gehäckselt und als natürlicher Dünger wieder auf den Rasen ausgeworfen. Tipps zum Mulchmähen:
- Mähen Sie regelmäßig bei einer Grashöhe von 6 cm um
2 cm auf eine Grashöhe von 4 cm ab.
- Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser.
- Mähen Sie nicht, wenn das Gras feucht ist.
- Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
- Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
- Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und
das Schnittblatt regelmäßig.
Starten des Betriebs EINS: Umrüsten zum Mulchmäher
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser.
24
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
2. Montieren Sie den Mulchkeil.
3. Heben Sie die seitliche Klappe für den seitlichen Auswurf an. (Abb. 18)
4. Montieren Sie die seitlichen Auswurfkanal für den seitlichen Auswurf am Aufhängebolzen der seitlichen Klappe. (Abb. 19)
5. Senken Sie die seitliche Klappe – die Klappe liegt auf dem seitlichen Auswurfkanal. (Abb. 20)
DREI: Mähen mit dem Grasfänger
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser.
Zum Mähen mit dem Grasfänger entfernen Sie den Mulchkeil und den Auswurfkanal für den seitlichen Auswurf und montieren Sie den Grasfänger.
1. Entfernen des Mulchkeils:
- Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Mulchkeil.
2. Entfernen des Auswurfkanals für den seitlichen Auswurf:
- Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie
den seitlichen Auswurfkanal.
- Die seitliche Klappe schließt über eine Feder
automatisch die Auswurföffnung am Gehäuse.
- Reinigen Sie regelmäßig die seitliche Klappe und
die Auswurföffnung von Grasresten und festsitzendem Dreck.
3. Montage des Grasfängers:
- Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
- Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
WARNUNG: Trennen Sie das Netzkabel von der
Stromversorgung.
9. ARBEITSSCHUTZ
a) Betreiben Sie den Rasenmäher nur mit
ordnungsgemäß montiertem Schutzblech und Grasfänger.
b) Stoppen Sie stets den Motor, bevor Sie den
Grasfänger entfernen oder die Höhe der Schnittposition verändern.
c) Entfernen Sie vor dem Mähen alle Fremdkörper vom
Rasen, die durch die Maschine weggeschleudert werden können. Achten Sie während des Mähens auf Fremdkörper, die Sie übersehen haben könnten.
(Abb. 21)
d) Heben Sie während Startens des Motors oder des
Mähens niemals den hinteren Teil des Rasenmähers an. (Abb. 22)
e) Halten Sie Ihre Hände oder Füße niemals unter die
Bodenwanne oder in die rückseitige Auswurföffnung, während der Motor läuft. (Abb. 23)
10. STARTEN
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Rasenmähers an die Stromversorgung, dass die Versorgungsspannung 230 V mit 50 Hz beträgt. Befestigen Sie das Verlängerungskabel vor dem Start des Elektro-Rasenmähers im Kabelhaken. (Abb. 24) Wenn der Elektro-Rasenmäher mit Strom versorgt wird, leuchtet die Anzeige auf. (Abb. 25)
Abb. 26 for ELM4612:
a) Drücken Sie die Sicherheitsdrucktaste (1). b) Ziehen Sie währenddessen am Schaltergriff (2) und
halten Sie diesen fest.
c) Schieben Sie den Rasenmäher bei laufendem Motor
vorwärts. Wenn Sie den Schaltergriff loslassen, stoppt der Motor.
Abb. 27 for ELM4613:
a) Drücken Sie die Sicherheitsdrucktaste (1). b) Ziehen Sie währenddessen am Schaltergriff (2) und
halten Sie diesen fest.
c) Greifen Sie den Selbstfahr-Regelgriff; der
Rasenmäher wird sich automatisch mit etwa 1 m/s vorwärts bewegen. Wenn Sie den Schaltergriff loslassen, stoppt der Motor.
ACHTUNG: Das Schnittmesser beginnt sich zu
drehen, sobald der Motor gestartet wird.
Mittelloch und halten Sie das Schnittblatt horizontal. Ein ausgewuchtetes Schnittblatt bleibt horizontal. Bei einem unausgewuchtetem Schnittblatt dreht sich das schwerere Ende nach unten. Schleifen Sie das schwere Ende, bis das Schnittblatt wirklich ausgewuchtet ist. Zum Entfernen des Schnittblattes (2) lösen Sie die Blattschraube (3). Prüfen Sie den Zustand des Ventilators (1) und tauschen Sie beschädigte Teile aus. Stellen Sie bei der Wiedermontage sicher, dass die Schnittkanten in Richtung der Motorrotation zeigen. Die Blattschraube (3) muss mit einem Moment von 20 bis 25 Nm festgezogen werden.
WARNUNG: Tauschen Sie bei der Wartung das
Schnittblatt aus durch: ausschließlich MAKITA 263001461 für ELM4612 und ELM4613. (Abb. 28,
Abb. 29, Abb. 30, Abb. 31)
WARNUNG: Trennen Sie das Netzkabel von der
Stromversorgung.
WARNUNG: Schützen Sie Ihre Hände mit
Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die Schneidklingen beim Austauschen anfassen.
12. VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel, die für die Verwendung im Freien zugelassen sind, für Normalbelastung mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,0 mm Überprüfen Sie die Netz- und Verlängerungskabel vor der Verwendung auf Anzeichen einer Beschädigung und trennen Sie das Kabel bei Anzeichen einer Beschädigung oder von Verschleiß ab. Falls das Kabel während der Arbeiten beschädigt wird, trennen Sie das Kabel sofort von der Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS KABEL ERST, NACHDEM ES VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder verschlissen ist. Halten Sie Verlängerungskabel von Schneidwerkzeugen fern.
2
.
WARNUNG: Die Schneidelemente drehen sich
nach dem Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit weiter.
ACHTUNG: Dieses Gerät ist ausschließlich zur
Verwendung mit einer Stromversorgung geeignet, bei welcher die zulässige Netzimpedanz 0,3536 oder weniger beträgt.
11. SCHNITTBLATT
Das Schnittblatt ist aus Pressstahl gefertigt. Es muss regelmäßig (mit einer Schleifscheibe) neu geschärft werden. Stellen Sie sicher, dass das Schnittblatt stets ausgewuchtet ist (ein unausgewuchtetes Schnittblatt verursacht gefährliche Vibrationen). Stecken Sie zum Prüfen der Auswuchtung einen runden Stab in das
WARNUNG: Achten Sie stets darauf, dass die
Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
13. WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG: Ziehen Sie vor der Durchführung
von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten stets den Netzstecker heraus! Besprühen Sie die Maschine nicht mit Wasser. Das Eindringen von Wasser kann die Schalter und den Elektromotor zerstören. Reinigen Sie die Maschine mit einem Tuch, einer Handbürste usw.
25
In den folgenden Fällen ist eine Inspektion fällig; nehmen Sie keine Einstellungen selbst vor, wenden Sie sich an ein von Makita autorisiertes Servicezentrum:
a) Der Elektro-Rasenmäher stößt auf einen Gegenstand. b) Der Motor stoppt plötzlich. c) Das Schnittmesser ist verbogen. (Richten Sie es
nicht!) d) Die Motorwelle ist verbogen. (Richten Sie sie nicht!) e) Ein Kurzschluss tritt auf, wenn das Netzkabel
angeschlossen wird. f) Das Getriebe ist beschädigt. g) Der Keilriemen ist defekt.
14. FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG: Ziehen Sie vor der Durchführung
von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten stets den Netzstecker heraus und warten Sie, bis das Schnittmesser zum Stillstand kommt.
Problem Abhilfe
Prüfen Sie den Netzkabelanschluss. Beginnen Sie bei kurzem Gras oder in
Motor dreht sich nicht
Motorleistung fällt ab
Grasfänger wird nicht gefüllt
Radantrieb funktioniert nicht
dieser Tabelle gelöst werden können, wenden Sie sich an ein von Makita autorisiertes Servicezentrum.
einem bereits gemähtem Bereich. Reinigen Sie den Auswurfkanal bzw. das Gehäuse. Das Schnittblatt muss sich frei drehen. Korrigieren Sie die Schnitthöhe.
Korrigieren Sie die Schnitthöhe. Reinigen Sie den Auswurfkanal bzw. das Gehäuse. Lassen Sie das Schnittwerkzeug nachschärfen/ersetzenautorisiertes Servicezentrum.
Korrigieren Sie die Schnitthöhe. Lassen Sie den Rasen trocknen. Lassen Sie das Schnittwerkzeug nachschärfen/ersetzenautorisiertes Servicezentrum. Reinigen Sie das Gitter am Grasfänger. Reinigen Sie den Auswurfkanal bzw. das Gehäuse.
Richten Sie das flexible Kabel aus. Prüfen Sie den Keilriemen/das Getriebe autorisiertes Servicezentrum. Prüfen Sie die Antriebsräder auf Beschädigungen.
ACHTUNG: Bei Problemen, die nicht anhand
Alternative Entsorgung: Falls der Eigentümer eines Elektrogeräts das Gerät nicht an den Hersteller zurücksendet, ist der Eigentümer für eine ordnungsgemäße Entsorgung am zuständigen Wertstoffhof verantwortlich, von dem das Gerät gemäß den nationalen Recycling-Bestimmungen entsorgt wird. Davon ausgenommen sind Zubehörteile und Werkzeuge ohne elektrische oder elektronische Komponenten.
Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Maschine(n) der Marke Makita:
Bezeichnung der Maschine(n): Elektro-Rasenmäher Nummer/Typ des Modells: ELM4612, ELM4613 Technische Daten: Siehe „4. TECHNISCHE DATEN“ in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG und 2005/
88/EG, 2006/95/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000 Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt. Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 0036 Modell: ELM4612
Gemessener Schallleistungspegel: 91,6 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A) Modell: ELM4613
Gemessener Schallleistungspegel: 91,6 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15. UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG zu Elektro- und Elektronik-Altgeräten sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen alle Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
26
ITALIANO
1. Impugnatura superiore
2. Impugnatura di attivazione
3. Scatola di comando
4. Pulsante di sicurezza
5. Gancio del cavo
6. Leva di blocco
7. Sacco raccoglierba
8. Leva di regolazione in altezza
9. Canale di scarico
10. Aletta laterale
Spiegazione della vista generale
11. Corpo
12. Copertura del motore
13. Serracavo
14. Impugnatura inferiore
15. Anello di fissaggio cavo
16. Impugnatura di controllo semovenza
17. Cuneo di pacciamatura
18. Indicatore di livello
19. Bullone
20. Rondella
21. Manopola di blocco
22. Controdado
23. Coperchio posteriore
24. Meccanismo di regolazione angolo
25. Pulsante
26. Spia
CONOSCERE IL RASAERBA
Si prega di leggere attentamente il manuale, rispettando le istruzioni per la sicurezza consigliate prima, durante e dopo l’uso del rasaerba. Attenendosi a queste semplici istruzioni è possibile mantenere il corretto funzionamento del rasaerba. Familiarizzare con i comandi del rasaerba prima di metterlo in funzione e, soprattutto, assicurarsi di saper arrestare il rasaerba in caso di emergenza. Conservare il manuale utente e tutta la documentazione insieme al rasaerba per successive consultazioni.
1. SIMBOLI SUL PRODOTTO
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il rasaerba e conservarle in un luogo sicuro per successive consultazioni.
Tenere lontani gli astanti.
Attenzione alle lame taglienti.
Togliere la spina dalla macchina prima di procedere alla manutenzione o se il cavo è danneggiato.
Tenere il cavo flessibile di alimentazione lontano dalle lame di taglio.
SIMBOLO DI ALLARME SICUREZZA: indica di prestare attenzione; può essere utilizzato insieme ad altri simboli o immagini.
ISOLAMENTO DOPPIO
Il rasaerba presenta un doppio isolamento.
Questo significa che tutte le parti esterne sono elettricamente isolate dall’alimentazione. Questo risultato è stato raggiunto inserendo una barriera isolante aggiuntiva tra le parti elettriche e meccaniche.
2. NORME GENERALI DI SICUREZZA
Lo scopo delle regole di sicurezza è attirare l’attenzione sui possibili pericoli. I simboli di sicurezza e le relative spiegazioni devono essere considerati con attenzione e compresi integralmente. Le avvertenze per la sicurezza in sé non eliminano il pericolo. Le istruzioni o le avvertenze che forniscono non sostituiscono le adeguate misure di prevenzione degli infortuni.
AVVERTENZA: la mancata ottemperanza a
un’avvertenza per la sicurezza può determinare gravi infortuni all’utilizzatore o ad altri. Osservare sempre le precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni personali. Conservare il manuale dell’utilizzatore e rileggerlo spesso per garantire costantemente un funzionamento sicuro e addestrare altri utilizzatori.
AVVERTENZA: la macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il campo potrebbe interferire con impianti medicali attivi o passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto medicale prima di utilizzare questa macchina.
AVVERTENZA: la macchina in moto può
provocare il lancio di corpi estranei negli occhi, con conseguenti gravi danni alla vista. Prima di avviare la macchina, indossare sempre occhiali di protezione con schermature laterali e, se necessario, uno schermo facciale completo. Si consiglia di indossare la maschera di sicurezza con ampia visuale sopra gli occhiali da vista oppure occhiali di sicurezza standard con schermature laterali.
1) Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura.
2) Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono stabilire un’età minima per l’operatore.
3) Non utilizzare il rasaerba in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
27
4) L’operatore o l’utilizzatore è responsabile per incidenti o pericoli causati ad altre persone o alle proprietà di queste ultime.
5) Durante la rasatura, indossare sempre calzature robuste e pantaloni lunghi. Non utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o se si indossano sandali aperti.
6) Ispezionare a fondo l’area in cui dovrà essere utilizzata la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero essere scagliati dalla stessa.
7) Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere l’equilibratura.
8) Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
9) Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchiatura su erba bagnata.
10) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
11) Camminare, senza correre.
12) Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso trasversale al pendio e mai su e giù.
13) Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione sui pendii.
14) Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente ripidi.
15) Prestare particolare attenzione durante i cambi di direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
16) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
17) Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono difettose oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.
18) Avviare o accendere il motore con attenzione, rispettando le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalle lame.
19) Non inclinare il rasaerba durante l’avvio del motore, tranne nel caso in cui il rasaerba debba essere inclinato per iniziare il lavoro. In questo caso, non inclinarlo più del minimo necessario e sollevare solamente la parte lontana dall’operatore.
20) Non avviare il motore rimanendo davanti al convogliatore di scarico.
21) Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di scarico.
22) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
23) Fermare il motore e scollegare la spina:
- prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il
convogliatore;
- prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
- dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
- se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo
(eseguire un controllo immediato).
24) Spegnere il rasaerba:
- quando si lascia incustodito il rasaerba.
28
25) Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che la macchina sia in condizioni di funzionamento sicure.
26) Controllare di frequente il sacco raccoglierba per verificarne l’usura o il deterioramento.
27) Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire la sicurezza.
28) Non utilizzare il rasaerba se i cavi sono danneggiati o usurati.
29) Non collegare un cavo danneggiato all’alimentazione e non toccare un cavo danneggiato prima di scollegarlo. Un cavo danneggiato può portare al contatto con parti in tensione.
30) Non toccare la lama prima di scollegare la macchina dall’alimentazione e prima che la lama si sia completamente fermata.
31) Mantenere le prolunghe a distanza dalla lama. La lama può causare danni ai cavi e portare al contatto con parti in tensione.
32) Scollegare l’alimentazione (estrarre la spina dalla presa):
- quando si lascia incustodita la macchina;
- prima di rimuovere un’ostruzione;
- prima di controllare, pulire o eseguire qualsiasi
operazione sulla macchina;
- dopo aver colpito un corpo estraneo;
- se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo.
33) I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che giochino con la macchina.
34) Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del prodotto, a meno che non siano sotto supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso della macchina da una persona responsabile della loro sicurezza.
35) Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito con un cavo speciale messo a disposizione dal produttore o dal responsabile dell’assistenza.
36) Le istruzioni per un funzionamento corretto della macchina raccomandano di alimentare la macchina per mezzo di un differenziale (RCD, Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
3
) Prestare attenzione durante la regolazione della
7
macchina ad evitare che le dita rimangano intrappolate tra le lame in movimento e le parti fisse della macchina.
38) Attendere sempre il raffreddamento della macchina prima di riporla.
39) Durante la manutenzione delle lame tener presente che, anche se l’alimentazione è spenta, le lame potrebbero ancora muoversi.
40) Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire la sicurezza. Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
41) Prestare attenzione durante la regolazione del dispositivo ad evitare che le dita rimangano intrappolate tra le lame in movimento e le parti fisse del dispositivo.
42) Prima di usare la macchina, controllare la presenza di danni o segni di usura sul cavo di alimentazione e sulla prolunga. Se il cavo si danneggia durante l’uso, scollegarlo immediatamente dall’alimentazione. NON
TOCCARE IL CAVO PRIMA DI SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE. Non utilizzare la macchina se il cavo è danneggiato o usurato.
43) Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal tecnico addetto
all’assistenza o da altro personale qualificato per evitare potenziali pericoli.
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI (Fig. 1, Fig. 2)
4. DATI TECNICI
Modello: ELM4612 ELM4613 Tensione nominale: 230 V~ 230 V~ Frequenza nominale: 50 Hz 50 Hz Potenza nominale: 1.800 W 1.800 W Velocità a vuoto: 2.900/min 2.900/min Larghezza di taglio: 460 mm 460 mm Capacità del sacco raccoglierba: 60 L 60 L Peso netto: 29,5 kg 32,5 kg Grado di protezione dai liquidi: IPX4 IPX4 Regolazione in altezza: 20-75 mm, 8 regolazioni 20-75 mm, 8 regolazioni
ELM4612 ELM4613
Livello di pressione sonora nella posizione dell’operatore
Livello di potenza acustica misurato 91,6 dB (A) K = 1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K = 1,94 dB (A) Livello di potenza acustica garantito 96 dB (A) 96 dB (A) Vibrazione 1,132 m/s
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
1. Fissare il manubrio inferiore sulla staffa dell’impugnatura con il bullone, la rondella e la manopola di blocco. (Fig. 3)
2. Sollevare le due levette di blocco per collegare l’impugnatura superiore e inferiore. (Fig. 4)
3. Chiudere la levetta di blocco spingendola per bloccare il manubrio nella posizione operativa. (Fig. 5)
4. Regolare la tensione ruotando il controdado con una chiave idonea. (Fig. 6)
5. Posizionare il cavo sopra l’albero dell’impugnatura. Fissarlo intorno alla parte centrale dell’impugnatura inferiore utilizzando il serracavi, in modo che il cavo sia fissato intorno all’esterno dell’impugnatura. (Fig. 7) In caso contrario, il cavo potrebbe impigliarsi durante l’apertura o la chiusura del coperchio posteriore.
5-2 MONTAGGIO DEL SACCO
RACCOGLIERBA
1. Per il montaggio: sollevare il coperchio posteriore e attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore del rasaerba. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)
2. Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
SACCO RACCOGLIERBA
È presente un indicatore di livello in cima al sacco raccoglierba che mostra se il sacco è vuoto o pieno (Fig. 11, Fig. 12):
78,9 dB (A) K = 3 dB (A) 78,9 dB (A) K = 3 dB (A)
2
K = 1,5 m/s
2
- L’indicatore di livello si gonfia se il raccoglitore non è
pieno durante il movimento. (Fig. 12)
- Se il raccoglitore è pieno, l’indicatore si sgonfia. In questo caso, arrestare immediatamente il movimento, svuotare il raccoglitore, accertandosi che sia pulito e che il suo reticolato sia ventilato. (Fig. 11)
IMPORTANTE
Se la posizione dell’apertura dell’indicatore è molto sporca, l’indicatore non si gonfia. È quindi necessario pulirla immediatamente.
1,132 m/s2 K = 1,5 m/s
6. REGOLAZIONE
DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per regolare l’altezza. L’altezza (dalla lama al suolo) può essere regolata da 20 mm (la posizione più bassa) a 75 mm (la posizione più alta), per un totale di 8 posizioni di altezza. (Fig. 13)
AVVERTENZA: effettuare questa regolazione
solo quando la lama è completamente ferma.
AVVERT ENZA: scollegare il cavo elettrico
dall’alimentazione.
2
29
7. REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE APPROPRIATA
a) Tirare la levetta di blocco per aprirla. b) Ruotare l’impugnatura superiore utilizzando come
centro il meccanismo di regolazione angolo per ottenere l’angolazione appropriata nell’intervallo da
-15° a 15° (3 posizioni: -15º/0º/15º) come mostrato nella Fig. 14.
c) Chiudere la levetta di blocco spingendola per
collegare l’impugnatura inferiore e quella superiore.
8. FUNZIONE
Questo rasaerba può essere modificato rispetto alla sua normale funzione, in base alla finalità applicativa. Da rasaerba con raccolta posteriore a: Rasaerba per pacciamatura o Rasaerba con scarico laterale. Che cos’è la pacciamatura? Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e riversata sulla striscia di terreno per essere usata come fertilizzante naturale. Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
- Taglio standard di max. 2 cm per altezza erba da 6 cm a
4 cm.
- Utilizzare una lama di taglio affilata.
- Non utilizzare il rasaerba sull’erba bagnata.
- Impostare il regime massimo del motore.
- Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
- Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati
interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
Operazioni preliminari UNO: Modifica per rasaerba per pacciamatura
AVVERTENZA: eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente spento e la lama è ferma.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 15,
Fig 16)
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.
(Fig. 17)
4. Sollevare l’aletta laterale e rimuovere il canale di
scarico laterale.
DUE: Reimpostazione per rasatura con scarico laterale
AVVERTENZA: eseguire l’operazione solo
quando il motore è arrestato e la macchina non sta tagliando!
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
30
2. Montaggio del cuneo per pacciamatura.
3. Sollevare l’aletta laterale per scaricamento laterale.
(Fig. 18)
4. Montare il canale di scarico laterale per scaricamento laterale sul perno di supporto dell’aletta laterale.
(Fig. 19)
5. Abbassare l’aletta laterale (l’aletta si trova sul canale di scarico laterale). (Fig. 20)
TRE: Rasatura con il sacco raccoglierba
AVVERT ENZA: eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente spento e la lama è ferma.
Per eseguire la rasatura con il sacco raccoglierba, rimuovere il cuneo per pacciamatura e il canale di scarico per lo scaricamento laterale, quindi montare il sacco raccoglierba.
1. Rimozione del cuneo per pacciamatura:
- Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il
cuneo per pacciamatura.
2. Rimozione del canale di scarico laterale per scaricamento laterale:
- Sollevare l’aletta laterale e rimuovere il canale di
scarico laterale.
- L’aletta laterale chiude automaticamente l’apertura
di scaricamento sull’alloggiamento grazie alla forza della molla.
- Pulire regolarmente l’aletta laterale e le aperture di
scaricamento dall’erba residua e dalle incrostature di sporco.
3. Montaggio del sacco raccoglierba:
- Per il montaggio: sollevare il coperchio posteriore e
attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore del rasaerba.
- Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio
posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
AVVERTENZA: scollegare il cavo elettrico
dall’alimentazione.
9. MISURE DI SICUREZZA
a) Utilizzare sempre la macchina con il deflettore o il
sacco raccoglierba nella posizione corretta.
b) Fermare sempre il motore prima di rimuovere il sacco
raccoglierba o di regolare l’altezza della posizione di taglio.
c) Prima dello spostamento, rimuovere dal terreno tutti i
corpi estranei che potrebbero essere scagliati dalla macchina. Durante la rasatura, prestare attenzione a eventuali corpi estranei trascurati. (Fig. 21)
d) Non sollevare mai la parte posteriore del rasaerba
durante l’avvio del motore o durante l’uso normale.
(Fig. 22)
e) Non posizionare mai le mani o i piedi sotto la
sottocoppa o nel convogliatore di scarico posteriore quando il motore è in funzione. (Fig. 23)
10. AVVIAMENTO
Prima di collegare il rasaerba all’alimentazione elettrica, assicurarsi che la tensione di rete sia pari a 230 V ~ 50 Hz. Prima di avviare il rasaerba, fissare la prolunga nel gancio del cavo. (Fig. 24) All’accensione del rasaerba, la spia si illumina. (Fig. 25)
Fig. 26 per ELM4612:
a) Premere il pulsante di sicurezza (1). b) Contemporaneamente, tirare l’impugnatura di
attivazione (2) e tenerla saldamente.
c) Spingere il rasaerba mentre il motore è in funzione. Se
si rilascia l’impugnatura di attivazione, il motore si ferma.
Fig. 27 per ELM4613:
a) Premere il pulsante di sicurezza (1). b) Contemporaneamente, tirare l’impugnatura di
attivazione (2) e tenerla saldamente.
c) Afferrare l’impugnatura di controllo semovenza: il
rasaerba avanzerà automaticamente alla velocità di circa 1 m/s. Se si rilascia l’impugnatura di attivazione, il motore si ferma.
AVVERTENZA: scollegare il cavo elettrico
dall’alimentazione.
AVVERTENZA: proteggere le mani utilizzando
guanti spessi o stracci per afferrare le lame di taglio durante la sostituzione della lama.
12. PROLUNGHE
Le prolunghe vanno usate solo per lavori all’aperto, devono essere idonee per il servizio ordinario e devono avere una sezione non inferiore a 1,0 mm Prima dell’uso, controllare il cavo di alimentazione e la prolunga verificando la presenza di danni; durante l’uso, scollegare il cavo se si rilevano segni di danni o di usura. Se il cavo si danneggia durante l’uso, scollegarlo immediatamente dall’alimentazione. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE. Non utilizzare la macchina se il cavo è danneggiato o usurato. Mantenere la prolunga a distanza dagli elementi di taglio.
2
.
ATTENZIONE: la lama inizia a ruotare non
appena il motore viene avviato.
AVVERTENZA: gli elementi di taglio continuano
a ruotare dopo lo spegnimento del motore.
ATTENZIONE: Il dispositivo è idoneo al solo
utilizzo con un'alimentazione il cui modulo tollerabile di impedenza di sistema è 0,3536 o meno.
11. LAMA
La lama è realizzata in acciaio pressato. Potrebbe essere necessario affilarla spesso (con una mola). Verificare che sia sempre equilibrata (una lama non equilibrata causa vibrazioni pericolose). Per controllare l’equilibratura, inserire un’asta rotonda nel foro centrale e sostenere la lama orizzontalmente. Una lama equilibrata rimane orizzontale. Se la lama non è equilibrata, l’estremità più pesante ruota verso il basso. Affilare l’estremità più pesante fino a ottenere una corretta equilibratura della lama. Per rimuovere la lama (2), svitare la vite della lama (3). Controllare le condizioni della ventola (1) e sostituire eventuali parti danneggiate. Durante il rimontaggio, assicurarsi che i taglienti siano rivolti nella direzione di rotazione del motore. La vite della lama (3) deve essere serrata a una coppia di 20-25 Nm.
AVVERTENZA: durante la riparazione, sostituire
la lama esclusivamente con MAKITA 263001461 per ELM4612 e ELM4613 soltanto. (Fig. 28, Fig. 29, Fig. 30,
Fig. 31)
AVVERTENZA: assicurarsi sempre che le prese
d’aria siano libere da detriti.
13. CURA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: prima di eseguire operazioni di
manutenzione o pulizia, estrarre sempre la spina dell’alimentazione! Non spruzzare acqua sull’unità. La penetrazione di acqua può distruggere l’unità combinata interruttore-spina e il motore elettrico. Pulire l’unità con un panno, una spazzola e così via.
L’ispezione da parte di un esperto è fondamentale nei seguenti casi; non effettuare le regolazioni autonomamente ma rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Makita:
a) se il rasaerba colpisce un oggetto; b) se il motore si ferma improvvisamente; c) se la lama si piega (non cercare di sistemarla!); d) se l’albero motore si piega (non cercare di
sistemarlo!);
e) se si verifica un cortocircuito quando viene collegato il
cavo;
f) se gli ingranaggi sono danneggiati; g) se la cinghia a V è difettosa.
31
14. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA: prima di eseguire operazioni di
manutenzione o pulizia, estrarre sempre la spina dell’alimentazione e attendere che la lama si fermi.
Guasto Soluzione
Controllare il collegamento del cavo di alimentazione.
Il motore non si avvia
La potenza del motore diminuisce
Il sacco raccoglierba non viene riempito
La trasmissione delle ruote non funziona
Avviare la macchina su erba bassa o su un’area che è già stata rasata. Pulire il canale di scarico e l’alloggiamento: la lama del rasaerba deve ruotare liberamente. Correggere l’altezza di taglio.
Correggere l’altezza di taglio. Pulire il canale di scarico e l’alloggiamento. Affilare/Sostituire la lama del rasaerba rivolgersi a un centro assistenza autorizzato.
Correggere l’altezza di taglio. Lasciar asciugare il rasaerba. Affilare/Sostituire la lama del rasaerba rivolgersi a un centro assistenza autorizzato. Pulire la griglia del sacco raccoglierba. Pulire il canale di scarico e l’alloggiamento.
Regolare il cavo flessibile. Controllare la cinghia a V e gli ingranaggirivolgersi a un centro assistenza autorizzato. Verificare la presenza di danni sulle ruote.
Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito:
Denominazione della macchina: Rasaerba N. modello/Tipo: ELM4612, ELM4613 Caratteristiche tecniche: Vedere “4. DATI TECNICI” appartengono ad una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC e 2005/88/
EC, 2006/95/EC Sono inoltre prodotti in conformità con le normative o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000 La documentazione tecnica viene conservata da:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato VI. Ente competente:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Germania
Numero identificativo: 0036 Modello: ELM4612
Livello di potenza acustica misurato: 91,6 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB (A) Modello: ELM4613
Livello di potenza acustica misurato: 91,6 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB (A)
7. 1. 2013
ATTENZIONE: i problemi che non possono
essere risolti con l’ausilio di questa tabella esigono una riparazione presso un centro assistenza autorizzato Makita.
15. SMALTIMENTO ECOCOMPATIBILE
Secondo la direttiva UE 2002/96/EC sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua applicazione nelle leggi nazionali, tutti gli utensili elettrici devono essere raccolti separatamente e riciclati in maniera
ecocompatibile. Smaltimento alternativo: Se il proprietario della macchina non la restituisce al produttore, è responsabile del corretto smaltimento presso un punto di raccolta adeguato, che prepari il dispositivo per il riciclo secondo le leggi e le normative nazionali in materia. Non sono inclusi gli accessori e gli utensili privi di componenti elettrici o elettronici.
32
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
NEDERLANDS
1. Bovenste gedeelte van de
handgreep
2. Schakelhendel
3. Schakeldoos
4. Veiligheidsknop
5. Trekontlasting
6. Vergrendelhendel
7. Grasopvangbak
8. Maaihoogte-instelhendel
Verklaring van het onderdelenoverzicht
9. Uitwerpkanaal
10. Zijklep
11. Maaidek
12. Motorkap
13. Snoerklem
14. Onderste gedeelte van de handgreep
15. Kabelbevestigingsring
16. Aandrijfhendel
17. Mulchinzet
18. Niveau-aanduiding
19. Bout
20. Ring
21. Vergrendelknop
22. Borgmoer
23. Achterklep
24. Hoekverstelling
25. Knop
26. Controlelampje
KEN UW GRASMAAIER
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig, met name de aanbevolen veiligheidsvoorschriften vóór, tijdens en na het gebruik van uw grasmaaier. Naleving van deze eenvoudige voorschriften zorgt er ook voor dat uw grasmaaier goed blijft werken. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen van de grasmaaier voordat u deze gaat gebruiken, maar zorg er in ieder geval voor, dat u weet hoe u de motor in geval van nood snel kunt uitschakelen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en alle andere documentatie van uw grasmaaier om deze later te kunnen raadplegen.
1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u deze grasmaaier gaat gebruiken en bewaar het op een veilige plek om deze later te kunnen raadplegen.
Houd omstanders uit de buurt.
Pas op voor het scherpe maaimes.
Haal de stekker uit het stopcontact vóór elke onderhoudsbeurt of als het netsnoer beschadigd is.
Houd het netsnoer uit de buurt van het maaimes.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING­PICTOGRAM: Geeft een
veiligheidsvoorziening of waarschuwing aan en kan gebruikt worden in combinatie met andere pictogrammen of afbeeldingen.
DUBBEL GEÏSOLEERD
Uw grasmaaier is dubbel geïsoleerd.
Dat betekent dat alle externe onderdelen elektrisch geïsoleerd zijn van de elektricteitsaansluiting. Dit is bereikt door het aanbrengen van een extra isolatie­afscherming tussen de elektrische en mechanische onderdelen.
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het doel van deze veiligheidsvoorschriften is om uw aandacht te vestigen op mogelijke risico’s. Uw zorgvuldige aandacht en begrip voor de veiligheidspictogrammen en de daarbij behorende uitleg is noodzakelijk. De veiligheidswaarschuwingen zelf voorkomen geen gevaar. De voorschriften of de waarschuwingen die ze geven gelden niet als vervanging voor de passende maatregelen ter voorkoming van ongelukken.
WAARSCHUWING: Als een
veiligheidswaarschuwing niet wordt nageleefd kan dit ernstig letsel voor u of anderen tot gevolg hebben. Volg altijd de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen op om het risico van brand, elektrische schok of persoonlijk letsel te verminderen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en lees deze regelmatig door voor een veilige bediening in de toekomst en aanwijzingen te geven aan anderen die dit gereedschap kunnen gebruiken.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten hinderen. Om het risico van ernstig persoonlijk en fataal letsel te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten hun dokter en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit gereedschap te bedienen.
WAARSCHUWING: Bij omgang met elk
gereedschap bestaat het risico dat er vreemde voorwerpen in uw ogen geslingerd worden, wat ernstig oogletsel tot gevolg kan hebben. Voordat u begint met het
33
gebruik van het elektrisch gereedschap dient u altijd een beschermende bril of een veiligheidsbril met zijstukken en een spatscherm als dat nodig is te dragen. Wij adviseren een breedzicht-veiligheidsmasker om over een gewone bril te dragen, of een standaardveiligheidsbril met zijstukken.
1) Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het gereedschap.
2) Laat in geen geval kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
3) Gebruik de grasmaaier in geen geval als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn.
4) Denk eraan dat de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
5) Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik het gereedschap niet met blote voeten of met open sandalen.
6) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door het gereedschap kan worden weggeslingerd.
7) Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om onbalans te voorkomen.
8) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
9) Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het gras nat is.
10) Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
11) Loop rustig, nooit te snel.
12) Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
13) Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen van richting op een helling.
14) Maai niet op bijzonder steile hellingen.
15) Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of naar u toe haalt.
16) Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van een te maaien gedeelte.
17) Gebruik de grasmaaier nooit met defecte afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen zoals een achterklep en/of grasopvangbak.
18) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het maaimes.
19) Kantel de grasmaaier niet bij het starten of inschakelen van de motor, behalve wanneer dit nodig is. Kantel in dit geval alleen zo ver als nodig is en alleen aan de van u afgekeerde zijde.
20) Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
21) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
22) De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de motor loopt.
23) De motor afzetten en het netsnoer loskoppelen:
- voordat u een verstopping opheft of voordat u het
uitwerpkanaal leegt.
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er werkzaamheden aan gaat verrichten.
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw gaat starten en gebruiken.
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (onmiddellijk controleren).
24) Schakel de grasmaaier uit:
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat.
25) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat het gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
26) Controleer regelmatig de grasopvangbak op slijtage en beschadigingen.
27) Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde delen.
28) Gebruik de grasmaaier niet met een beschadigd of versleten netsnoer.
29) Steek geen beschadigd netsnoer in het stopcontact of raak een beschadigd netsnoer niet aan voordat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Bij een beschadigd netsnoer is het mogelijk in aanraking te komen met delen die onder stroom staan.
30) Raak het maaimes niet aan voordat het netsnoer is losgekoppeld van de voeding en het maaimes volledig tot stilstand is gekomen.
31) Houd het netsnoer uit de buurt van het maaimes. Het maaimes kan het netsnoer beschadigen waardoor het mogelijk is in aanraking te komen met delen die onder stroom staan.
32) Het netsnoer loskoppelen (d.w.z. de stekker uit het stopcontact trekken):
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd
achterlaat;
- voordat u een verstopping opheft;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten;
- na het raken van een vreemd voorwerp;
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint
te trillen.
33) Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het gereedschap spelen.
34) Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of g
aan kennis en ervaring, behalve indien zij
ebrek instructies hebben gehad en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
35) Wanneer het netsnoer is beschadigd moet het vervangen worden door een speciaal snoer of snoersamenstel dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of zijn service-agentschap.
36) Aanwijzingen voor het veilig gebruik van het apparaat, inclusief de aanbeveling dat het apparaat gevoed moet worden via een aardlekschakelaar (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA.
37) Wees voorzichtig tijdens het afstellen van de grasmaaier om te voorkomen dat uw vingers bekneld raken tussen het bewegende maaimes en een vast onderdeel van de grasmaaier.
34
38) Laat het gereedschap altijd eerst afkoelen voordat u hem opbergt.
39) Let er bij het onderhouden van het maaimes op dat ondanks dat de aandrijving is uitgeschakeld, het maaimes nog steeds kan bewegen.
40) Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde delen. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires.
41) Wees voorzichtig tijdens het afstellen van het gereedschap om te voorkomen dat uw vingers bekneld raken tussen het bewegende maaimes en een vast onderdeel van het gereedschap.
42) Controleer voor gebruik het netsnoer en verlengsnoer op tekenen van beschadiging of slijtage. Als het snoer
tijdens gebruik beschadigd raakt, moet u de stekker onmiddellijk uit het stopcontact trekken. RAAK HET SNOER NIET AAN VOORDAT DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS GETROKKEN. Gebruik het gereedschap niet als het netsnoer beschadigd of versleten is.
43) Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, haar servicecentrum of een soortgelijke, vakbekwame persoon om gevaarlijke situaties te voorkomen.
3. BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN (zie afb. 1 en 2)
4. TECHNISCHE GEGEVENS
Model: ELM4612 ELM4613 Nominale spanning: 230 V~ 230 V~ Nominale frequentie: 50 Hz 50 Hz Nominaal vermogen: 1.800 W 1.800 W Onbelast toerental: 2.900/min 2.900/min Maaibreedte: 460 mm 460 mm Inhoud van grasopvangbak: 60 liter 60 liter Nettogewicht: 29,5 kg 32,5 kg Beschermingsklasse tegen water: IPX4 IPX4 Maaihoogteregeling: 20-75 mm, 8 stappen 20-75 mm, 8 stappen
ELM4612 ELM4613
Geluidsdrukniveau ter plaatse van de gebruiker
Gemeten geluidsvermogenniveau 91,6 dB (A), K = 1,94 dB (A) 91,6 dB (A), K = 1,94 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau 96 dB (A) 96 dB (A) Trillingen 1,132 m/s
78,9 dB (A), K = 3 dB (A) 78,9 dB (A), K = 3 dB (A)
2
, K = 1,5 m/s
2
1,132 m/s2, K = 1,5 m/s
2
5. ONDERDELEN AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
5-1 DE INKLAPBARE HANDGREEP
MONTEREN
1. Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep op
de handgreepsteun met de bout, ring en vergrendelknop (zie afb. 3).
2. Til de twee vergrendelhendels op waarmee het
bovenste gedeelte en het onderste gedeelte van de handgreep met elkaar zijn verbonden (zie afb. 4).
3. Duw de vergrendelhendels dicht om het onderste
gedeelte en het bovenste gedeelte van de handgreep te vergrendelen in de bedieningsstand (zie afb. 5).
4. Stel de spanning af door de borgmoer met een
geschikte sleutel te draaien (zie afb. 6).
5. Plaats het snoer op de buis van de handgreep. Klem
het met de snoerklem vast op het midden van het onderste gedeelte van de handgreep en verzeker u ervan dat het snoer rond de buitenkant van de handgreep is bevestigd (zie afb. 7). Het snoer kan anders bekneld raken bij het openen/sluiten van de achterklep.
5-2 DE GRASOPVANGBAK
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
1. Aanbrengen: til de achterklep op en haak de grasopvangbak aan de achterkant van de grasmaaier (zie afb. 8, 9 en 10).
2. Verwijderen: til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
GRASOPVANGBAK
Op de bovenkant van de grasopvangbak zit een niveau­aanduiding die aangeeft of de grasopvangbak leeg of vol is (zie afb. 11 en 12):
- De niveau-aanduiding staat open wanneer de
grasopvangbak nog niet vol zit tijdens het maaien (zie afb. 12).
- Als de grasopvangbak vol is, zakt de niveau-aanduiding
omlaag. Nadat dit is gebeurt, stopt u onmiddellijk met maaien en maakt u de grasopvangbak leeg. Controleer of de grasopvangbak schoon is en het luchtrooster open is (zie afb. 11).
BELANGRIJK
Als de opening van de niveau-aanduiding erg vuil is, zal de niveau-aanduiding niet open gaan. In dat geval maakt u de opening van de niveau-aanduiding onmiddellijk schoon.
35
6. DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
Duw de hefboom naar buiten om hem uit de huidige stand te halen. Beweeg de hefboom naar voren of achteren om de maaihoogte in te stellen. De hoogte (van maaimes tot grond) kan worden ingesteld van 20 mm (de laagste stand) tot 75 mm (de hoogste stand) in 8 hoogtestanden (zie afb. 13).
WAARSCHUWING: Wijzig de instelling alleen
als het maaimes stil staat.
WAARSCHUWING: Trek de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact.
7. DE BEDIENINGSHOEK INSTELLEN
a) Trek de vergrendelhendel open. b) Roteer het bovenste gedeelte van de handgreep
vanuit de middenstand van de hoekverstelling binnen het bereik van -15º tot +15º (3 standen: -15º, 0º en +15º) naar de juiste bedieningshoek, zoals aangegeven in afb. 14.
c) Duw de vergrendelhendel dicht om het bovenste
gedeelte en het onderste gedeelte van de handgreep met elkaar te vergrendelen.
8. BEDIENING
Deze grasmaaier kan na aanschaf worden omgebouwd voor extra functies, afhankelijk van de gewenste toepassing. Vanaf een grasmaaier met achteruitwerp naar: een mulchmaaier, of een grasmaaier met zijuitwerp. Wat is mulchen? Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras teruggeblazen als natuurlijke meststof. Tips voor mulchmaaien:
- Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm
naar 4 cm grashoogte.
- Gebruik een scherp maaimes.
- Maai geen nat gras.
- Gebruik het maximale motortoerental.
- Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.
- Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de
behuizing en het maaimes schoon.
In gebruik nemen EEN: Ombouwen tot mulchmaaier
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de
mulchinzet vast met de knop in de opening van het maaidek (zie afb. 15 en 16).
3. Laat de achterklep weer zakken (zie afb. 17).
4. Til de zijklep op en verwijder het zijuitwerpkanaal.
TWEE: Ombouwen tot grasmaaier met zijuitwerp
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
2. Breng de mulchinzet aan.
3. Til de zijklep voor zijuitwerp op (zie afb. 18).
4. Monteer het zijuitwerpkanaal op de bevestigingspen
van de zijklep (zie afb. 19).
5. Laat de zijklep zakken tot op het zijuitwerpkanaal (zie
afb. 20).
DRIE: Maaien met de grasopvangbak
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
Voor maaien met de grasopvangbak verwijdert u eerst de mulchinzet en het zijuitwerpkanaal en brengt u daarna de grasopvangbak weer aan.
1. De mulchinzet verwijderen:
- Til de achterklep op en verwijder de mulchinzet.
2. Het zijuitwerpkanaal verwijderen:
- Til de zijklep op en verwijder het zijuitwerpkanaal.
- Door veerkracht gaat de zijklep automatisch omlaag zodat de zijuitwerpopening in het maaidek wordt afgesloten.
- Verwijder regelmatig grasresten en aangekoekt vuil vanaf de zijklep en vanuit de zijuitwerpopening.
3. Breng de grasopvangbak aan:
- Aanbrengen: til de achterklep op en haak de grasopvangbak aan de achterkant van de grasmaaier.
- Verwijderen: til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
WAARSCHUWING: Trek de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact.
9. VEILIGHEIDSVOORZORGSMAA TREGELEN
a) Gebruik de grasmaaier altijd met een achterklep of
grasopvangbak in de juiste stand.
b) Stop altijd de motor voordat u de grasopvangbak
verwijdert of de instelling van de maaihoogte wijzigt.
c) Verwijder voordat u gaat maaien alle vreemde
voorwerpen die door de grasmaaier weggeslingerd kunnen worden. Let goed op tijdens het maaien en probeer elk vreemd voorwerp te ontdekken die u aanvankelijk over het hoofd hebt gezien (zie afb. 21).
d) Til nooit de achterkant van de grasmaaier op tijdens
het starten van de motor of tijdens normaal gebruik (zie afb. 22).
e) Kom nooit met uw handen of voeten onder het
onderstel of in het uitwerpkanaal als de motor nog loopt (zie afb. 23).
36
10. STARTEN
Voordat u de grasmaaier aansluit met het netsnoer moet u controleren of de netvoedingsspanning 230 V van 50 Hz is. Voordat u de grasmaaier start, zet u het verlengsnoer vast in de trekontlasting (zie afb. 24). Als de voeding van de grasmaaier is aangesloten, brandt het controlelampje (zie afb. 25).
Afb. 26 voor ELM4612:
a) Druk op de veiligheidsknop (1). b) Trek tegelijkertijd aan de schakelhendel (2) en houd
deze ingeknepen.
c) Duw de grasmaaier met de hand voort als de motor
loopt. De motor slaat af zodra u de schakelhendel loslaat.
Afb. 27 voor ELM4613:
a) Druk op de veiligheidsknop (1). b) Trek tegelijkertijd aan de schakelhendel (2) en houd
deze ingeknepen.
c) Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep,
de grasmaaier begint automatisch naar voren te rijden met ongeveer 1 m/s. De motor slaat af zodra u de schakelhendel loslaat.
LET OP: Het maaimes gaat roteren zodra de
motor is gestart.
WAARSCHUWING: Na het uitschakelen van de
motor blijft het snijgarnituur nog even ronddraaien.
WAARSCHUWING: Trek de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact.
WAARSCHUWING: Bescherm uw handen door
werkhandschoenen te dragen of een doek te gebruiken als u het maaimes vastpakt wanneer u dit vervangt.
12. VERLENGSNOEREN
U mag uitsluitend verlengsnoeren gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis, voor normaal gebruik zijn, en een dwarsdoorsnede hebben van niet minder dan
2
1,0 mm
. Controleer het netsnoer en de verlengsnoeren voor gebruik op beschadigingen, en trek de stekker van het snoer uit het stopcontact als het sporen van beschadiging of veroudering vertoont. Als het snoer tijdens gebruik beschadigd raakt, moet u de stekker onmiddellijk uit het stopcontact trekken. RAAK HET SNOER NIET AAN VOORDAT DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS GETROKKEN. Gebruik het gereedschap niet als het netsnoer beschadigd of versleten is. Houd het verlengsnoer uit de buurt van het snijgarnituur.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij zijn van vuil.
13. ONDERHOUD
LET OP: De machine is alleen geschikt voor
gebruik met een voeding waarvan de toegestane modulus van de systeemimpedantie 0,3536 of lager is.
11. MAAIMES
Het maaimes is gemaakt van plaatstaal. Het is nodig om regelmatig de vorm te herstellen (met een slijpsteen). Zorg ervoor dat het altijd in balans is (een maaimes in onbalans veroorzaakt gevaarlijke trillingen). Om de balans te controleren, steekt u een ronde staaf in het middengat en brengt u het maaimes in horizontale positie. Een maaimes dat in balans is zal horizontaal blijven. Als het maaimes niet in balans is zal het zwaardere gedeelte naar beneden draaien. Bewerk het zwaardere gedeelte totdat het maaimes weer in balans is. Verwijder het maaimes (2) door de mesbout (3) los te draaien. Controleer de staat van de ventilator (1) en vervang elk beschadigd onderdeel. Zorg ervoor bij montage dat de snede van het maaimes in de draairichting van de motor wijst. Het aantrekkoppel van de mesbout (3) is 20-25 Nm.
WAARSCHUWING: Vervang voor onderhoud
het maaimes alleen door MAKITA 263001461 voor ELM4612 en ELM4613 (zie afb. 28, 29, 30 en 31).
WAARSCHUWING: Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden gaat uitvoeren! Spuit geen water op het gereedschap. Als er water in het gereedschap komt kan de schakel/stekkerdoos en de elektrische motor defect raken. Maak het apparaat schoon met een doek, zachte borstel, enz.
Deskundig onderzoek is nodig, ga dus zelf geen veranderingen aanbrengen, maar neem contact op met een erkend Makita-servicecentrum:
a) Als de grasmaaier een voorwerp heeft geraakt. b) Als de motor plotseling afslaat. c) Als het maaimes is verbogen (niet rechtbuigen!). d) Als de motoras is verbogen (niet rechtbuigen!). e) Als er een kortsluiting is geweest na het aansluiten
van het netsnoer. f) Als de tandwielen beschadigd zijn. g) Als de V-snaar defect is.
14. PROBLEMEN OPLOSSEN
WAARSCHUWING: Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en wacht totdat het maaimes stilstaat voordat u onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden gaat uitvoeren.
37
Probleem Oplossing
Controleer het netsnoer. Probeer te starten op kort gras of op
Motor loopt niet
Motorvermoge n neemt af
De grasopvangbak raakt niet vol
De wielaandrijving werkt niet
voor de problemen, kunnen ze alleen verholpen worden door een erkend Makita-servicecentrum.
een gedeelte dat al is gemaaid. Maak het uitwerpkanaal en de behuizing schoon zodat het maaimes vrij kan draaien. Corrigeer de maaihoogte.
Corrigeer de maaihoogte. Maak het uitwerpkanaal en de behuizing schoon. Laat het maaimes slijpen of vervangen erkend servicecentrum.
Corrigeer de maaihoogte. Laat het gazon drogen. Laat het maaimes slijpen of vervangen erkend servicecentrum. Maak het rooster van de grasopvangbak schoon. Maak het uitwerpkanaal en de behuizing schoon.
Verstel de flexibele kabel. Controleer de V-snaar en tandwielen erkend servicecentrum. Controleer of de aangedreven wielen beschadigd zijn.
LET OP: Als deze tabel geen oplossing biedt
15. MILIEUVRIENDELIJKE VERWERKING
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen alle elektrische gereedschappen gescheiden te worden
te worden hergebruikt. Alternatieve verwerking: Als de eigenaar van het elektrische gereedschap het apparaat niet terugstuurt naar de fabrikant, is hij verantwoordelijk voor een correcte afvalverwerking door een aangewezen inzamelpunt dat het apparaat voorbereid voor hergebruik volgens de nationale wetten en regelgeving op het gebied van hergebruik. Dit is niet van toepassing op accessoires en gereedschappen zonder elektrische of elektronische componenten.
Alleen voor Europese landen EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Grasmaaier Modelnr./Type: ELM4612 en ELM4613 Technische gegevens: Zie “4. TECHNISCHE GEGEVENS” in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
38
ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC en 2005/88/ EC, 2006/95/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerd documenten:
EN 60335, EN 62233, EN 55014 en EN 61000
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met Annex VI. Officiële instantie:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Duitsland
Identificatienummer: 0036 Model: ELM4612
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91,6 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB (A) Model: ELM4613
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91,6 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ESPAÑOL
1. Mango superior
2. Mango interruptor
3. Caja del interruptor
4. Pulsador de seguridad
5. Gancho del cable
6. Palanca de bloqueo
7. Saco de recogida
8. Palanca de ajuste de altura
9. Canal de descarga
Explicación de los dibujos
10. Tapa lateral
11. Cu bie rta
12. Cubierta del motor
13. Acoplamiento del cable
14. Mango inferior
15. Anilla de fijación del cable
16. Mango de control de autopropulsión
17. Cuña para mulching (acolchado)
18. Indicador de nivel
19. Perno
20. Arandela
21. Pomo de bloqueo
22. Contratuerca
23. Cubierta trasera
24. Engranaje de ajuste del ángulo
25. Botón
26. Luz indicadora
CONOZCA SU CORTADORA DE CÉSPED
Lea este manual atentamente, respetando las instrucciones de seguridad recomendadas antes, durante y después del uso de la cortadora de césped. Siguiendo estas sencillas instrucciones también se mantendrá la cortadora de césped en buen estado de funcionamiento. Familiarícese con los controles de la cortadora de césped antes de intentar utilizarla, pero sobre todo, asegúrese de saber cómo detener la cortadora de césped en caso de emergencia. Conserve este manual del usuario y cualquier otra documentación con la cortadora de césped para futuras consultas.
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL PRODUCTO
Lea este libro de instrucciones atentamente antes de utilizar la cortadora de césped y guárdelo en un lugar seguro para futuras consultas.
Mantenga alejadas a las personas circundantes.
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas.
Desenchufe la máquina antes de realizar el mantenimiento o si se daña el cable.
Mantenga el cable de electricidad flexible alejado de las cuchillas de corte.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD: Indica que se debe tener precaución o seguir una advertencia en conjunción con otros símbolos o imágenes.
DOBLE AISLAMIENTO
La cortadora de césped cuenta con doble
aislamiento.
Esto significa que todas las piezas externas están aisladas eléctricamente de la fuente de alimentación. Esto se consigue colocando una barrera aislante adicional entre las piezas eléctricas y mecánicas.
2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El propósito de las normas de seguridad es llamar su atención ante posibles peligros. Los símbolos de seguridad y las explicaciones que los acompañan requieren su atención y comprensión. Las advertencias de seguridad solas no eliminan ningún peligro. Las instrucciones o advertencias que se proporcionan no sustituyen las medidas de prevención de accidentes apropiadas.
ADVERTENCIA: Si no se obedece una
advertencia de seguridad, el resultado puede ser lesiones graves a usted mismo o a otros. Siga siempre las precauciones de seguridad para reducir el riesgo de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales. Guarde el manual del propietario y revíselo frecuentemente para un uso seguro continuado y para proporcionar instrucciones a otras personas que puedan usar esta herramienta.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas circunstancias este campo puede interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas con implantes médicos que consulten con su doctor y el fabricante del implante médico antes de utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA: Durante el uso de la
herramienta pueden salir despedidos hacia sus ojos objetos extraños, lo que puede provocar graves daños en los ojos. Para utilizar la herramienta eléctrica, utilice siempre gafas de seguridad o gafas de seguridad con protecciones laterales y una careta protectora completa
39
cuando sea necesario. Recomendamos una máscara de seguridad de amplia visión para su uso sobre gafas convencionales o gafas de seguridad estándar con protectores laterales.
1) Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con los controles y el uso correcto del equipo.
2) Nunca deje que los niños o personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la cortadora de césped. Las normas locales pueden establecer una edad máxima para el operario.
3) Nunca corte césped mientras haya cerca personas, especialmente niños, o animales.
4) Tenga en cuenta que el operario o el usuario es responsable de los accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o su propiedad.
5) Mientras corte césped, utilice calzado robusto y pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté descalzo o calce sandalias abiertas.
6) Inspeccione minuciosamente dónde se va a usar el equipo y retire todos los objetos que puedan salir despedidos de la máquina.
7) Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el conjunto de la cuchilla no estén gastados o dañados. Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
8) Corte el césped solamente de día o con una buena luz artificial.
9) No utilice el equipo con césped húmedo cuando sea posible.
10) Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro en pendientes.
11) Camine, nunca corra.
12) Para máquinas giratorias con ruedas, corte césped de un lado a otro, nunca arriba y abajo.
13) Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes.
14) No corte césped en pendientes con una inclinación excesiva.
15) Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o tire de la cortadora de césped hacia usted.
16) Detenga la cuchilla si la cortadora de césped debe inclinarse para su transporte cuando cruce superficies que no sean césped, y cuando la transporte desde y hacia el área en la que debe cortarse el césped.
17) Nunca utilice la cortadora de césped con protecciones defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad, por ejemplo deflectores y/o sacos de recogida.
18) Encienda o ponga en marcha el motor con cuidado de acuerdo con las instrucciones y con los pies alejados de las cuchillas.
19) No incline la cortadora de césped cuando ponga en marcha el motor, excepto si la cortadora de césped debe inclinarse para ponerse en marcha. En ese caso, no la incline más de lo absolutamente necesario y levante solamente la parte que esté alejada del operario.
20) No ponga en marcha el motor cuando permanezca delante del transportador de salida.
21) No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las piezas que giran. Manténgase alejado de la abertura de salida en todo momento.
22) Nunca alce o transporte la cortadora de césped mientras el motor esté en funcionamiento.
23) Detenga el motor y desconecte el cable de alimentación:
- antes de despejar atascos o desbloquear el
conducto de salida;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
cortadora de césped;
- después de golpear un objeto extraño. Compruebe
si la cortadora de césped está dañada y realice las reparaciones antes de volver a poner en marcha la cortadora de césped y utilizarla;
- si la cortadora de césped empieza a vibrar de modo
anómalo (compruébela inmediatamente).
24) Detenga la cortadora de césped:
- cuando deje la cortadora de césped desatendida.
25) Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse de que el equipo está en un estado de funcionamiento seguro.
26) Compruebe el saco de recogida frecuentemente en busca de desgastes o deterioros.
27) Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su seguridad.
28) No use la cortadora de césped si los cables están dañados o gastados.
29) No conecte un cable dañado a la toma de corriente ni toque un cable dañado antes de desconectarlo de la toma de corriente. Un cable dañado puede provocar el contacto con piezas cargadas de electricidad.
30) No toque la cuchilla antes de desconectar la máquina de la toma de corriente y de que la cuchilla se haya detenido por completo.
31) Mantenga los cables de extensión alejados de la cuchilla. La cuchilla puede causar daños en los cables y provocar el contacto con piezas cargadas de electricidad.
32) Desconecte la toma de corriente (por ejemplo, desconectando el cable de la toma de corriente de pared):
- cuando deje la máquina desatendida;
- antes de despejar un atasco;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina;
- después de golpear un objeto extraño;
-
c
uando la máquina empiece a vibrar de forma
anómala.
33) Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
34) Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que esas personas estén supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del aparato de una persona responsable de su seguridad.
35) Si se daña el cable de alimentación, se debe reemplazar con un cable o un conjunto especial disponible del fabricante o de su agente de servicio técnico.
36) Instrucciones para el uso seguro del aparato, incluyendo la recomendación de proporcionar alimentación eléctrica a través de un dispositivo de
40
corriente residual (RCD) con una corriente de disyunción de no más de 30 mA.
37) Tenga cuidado durante el ajuste de la máquina para evitar que los dedos queden atrapados entre las cuchillas y las piezas fijas de la máquina.
38) Permita siempre que se enfríe la máquina antes de almacenarla.
39) Cuando realice el mantenimiento de las cuchillas, tenga en cuenta que, aunque la alimentación eléctrica esté desconectada, las cuchillas pueden seguir girando.
40) Sustituya las piezas gastadas o dañadas por su seguridad. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio originales.
41) Tenga cuidado durante el ajuste del aparato para evitar que los dedos queden atrapados entre las cuchillas y las piezas fijas del aparato.
42) Antes de su uso, compruebe si la fuente de alimentación y el cable de extensión muestran símbolos de daños o desgaste. Si el cable se daña durante el uso, desconéctelo de la toma de corriente inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE ANTES DE DESCONECTARLO DE LA TOMA DE CORRIENTE. No use el aparato si el cable está dañado o desgastado.
43) Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o personas con una calificación similar para evitar una situación de riesgo.
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 1, Fig. 2)
4. DATOS TÉCNICOS
Modelo: ELM4612 ELM4613 Tensión nominal: 230 V~ 230 V~ Frecuencia nominal: 50 Hz 50 Hz Potencia nominal: 1.800 W 1.800 W Velocidad en vacío: 2.900/min 2.900/min Ancho de corte: 460 mm 460 mm Capacidad del saco de recogida: 60 L 60 L Peso neto: 29,5 kg 32,5 kg Grado de protección contra líquidos: IPX4 IPX4 Ajuste de altura: 20-75 mm, 8 ajustes 20-75 mm, 8 ajustes
ELM4612 ELM4613
Nivel de presión de sonido en la posición del operario
Nivel de potencia sonora medido 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) Nivel de potencia sonora garantizado 96 dB (A) 96 dB (A) Vibración 1,132 m/s
5. MONTAJE
5-1 MONTAJE DEL MANGO DE
PLEGADO
1. Fije el manillar inferior al soporte del manillar con un
perno, una arandela y un pomo de bloqueo. (Fig. 3)
2. Levante las dos palancas de bloqueo para conectar el
mango superior e inferior. (Fig. 4)
3. Empuje la palanca de bloqueo para cerrarla y
bloquear los manillares en la posición de uso. (Fig. 5)
4. Ajuste la tensión girando la contratuerca con una llave
inglesa adecuada. (Fig. 6)
5. Coloque el cable sobre el eje del mango. Fíjelo alrededor de la parte media del mango inferior mediante el acoplamiento del cable y asegúrese de que el cable quede fijado alrededor de la parte exterior del mango. (Fig. 7) De lo contrario, el cable puede pinzarse al abrir/cerrar la cubierta trasera.
78,9 dB (A) K=3 dB (A) 78,9 dB (A) K=3 dB (A)
2
K=1,5 m/s
2
1,132 m/s2 K=1,5 m/s
5-2 MONTAJE DEL SACO DE RECOGIDA
1. Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche el saco de recogida a la parte posterior de la cortadora de césped. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y retire el saco de recogida.
SACO DE RECOGIDA
Existe un indicador de nivel en la parte superior del saco de recogida que muestra si el saco está vacío o lleno (Fig. 11, Fig. 12):
- El indicador de nivel está levantado si el saco no está
lleno durante el corte de césped. (Fig. 12)
- Si el saco está lleno, el indicador baja. Cuando ocurra
esto, deje de cortar césped inmediatamente, asegúrese de que esté limpio y de que la malla esté ventilada.
(Fig. 11)
IMPORTANTE
Si la posición de la apertura del indicador está muy sucia, el indicador no se inflará. En ese caso, limpie inmediatamente la abertura de la posición del indicador.
2
41
6. AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o hacia atrás para ajustar la altura. La altura (de la cuchilla respecto al suelo) se puede ajustar desde 20 mm (la posición inferior) hasta 75 mm (la posición superior), 8 posiciones de altura. (Fig. 13)
ADVERTENCIA: Realice el ajuste únicamente
cuando se haya detenido la cuchilla.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable eléctrico
de la alimentación eléctrica.
7. AJUSTE DE UN ÁNGULO ADECUADO
a) Tire de la abertura de la palanca de bloqueo. b) Gire el engranaje de ajuste del ángulo del centro del
mango superior para ajustar un ángulo apropiado en el intervalo de -15º a 15º (3 posiciones: -15º/0º/15º) como se muestra en la Fig. 14.
c) Cierre la palanca de bloqueo para conectar el mango
inferior y el mango superior.
8. FUNCIÓN
Estas cortadoras de césped se pueden adaptar desde su función normal, en función de la finalidad de la aplicación. De cortadora de césped con recogida posterior a: Cortadora de césped de mulching o Cortadora de césped de descarga lateral. ¿Qué es el mulching? Cuando realice la operación de mulching, el césped se cortará en un paso y después se triturará en fragmentos muy pequeños y se devolverá a la tira de césped como fertilizante natural. Consejos para el corte de césped con mulching:
- Corte normal de un máximo de 2 cm de una altura de
césped de 6 cm a 4 cm.
- Use una cuchilla de corte afilada.
- No corte césped húmedo.
- Ajuste la velocidad de motor máxima.
- Desplácese solamente al paso de trabajo.
- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado
interior del chasis y la cuchilla de corte de césped.
Inicio de la operación UNO: Adaptación para la cortadora de mulching
4. Levante la tapa lateral y extraiga el canal de descarga lateral.
DOS: Reajuste para el corte de césped con descarga lateral
ADVERTENCIA: ¡Sólo cuando el motor y la
cuchilla de corte están detenidos!
1. Levante la cubierta trasera y retire el saco de recogida.
2. Monte la cuña de mulching.
3. Levante la tapa lateral para la descarga lateral.
(Fig. 18)
4. Monte el canal de descarga lateral para la descarga lateral en el pasador de soporte de la tapa lateral.
(Fig. 19)
5. Baje la tapa lateral; la tapa descansará sobre el canal de descarga lateral. (Fig. 20)
TRES: Corte de césped con el saco de recogida
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cuchilla detenida por completo.
Para cortar césped con el saco de recogida, retire la cuña de mulching y el canal de descarga para la descarga lateral y monte el saco de recogida.
1. Extracción de la cuña de mulching:
- Levante la cubierta trasera y retire la cuña de
mulching.
2. Extracción del canal de descarga lateral para la descarga lateral:
- Levante la tapa lateral y extraiga el canal de
descarga lateral.
- La tapa lateral cierra automáticamente la abertura
de descarga del alojamiento mediante la fuerza del muelle.
- Limpie periódicamente la tapa lateral y la abertura
de descarga de restos de césped y suciedad incrustada.
3. Monte el saco de recogida:
- Para montarlo: levante la cubierta trasera y
enganche el saco de recogida a la parte posterior de la cortadora de césped.
- Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y
retire el saco de recogida.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable eléctrico
de la fuente de alimentación.
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cuchilla detenida por completo.
1. Levante la cubierta trasera y retire el saco de recogida.
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta. Bloquee la cuña de mulching con el botón en la apertura de la cubierta. (Fig. 15, Fig. 16)
3. Vuelva a bajar la cubierta trasera. (Fig. 17)
42
9. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
a) Utilice siempre la herramienta con el deflector o el
saco de recogida en la posición correcta.
b) Detenga siempre el motor antes de extraer el saco de
recogida o ajustar la altura de la posición de corte.
c) Antes de cortar el césped, retire del césped todos los
objetos extraños que puedan salir despedidos de la máquina. Mientras corte el césped, preste atención a
cualquier objeto extraño que pueda haberse pasado por alto. (Fig. 21)
d) Nunca levante la parte trasera de la cortadora de
césped mientras pone en marcha el motor o durante el uso normal. (Fig. 22)
e) Nunca coloque las manos debajo del chasis o en el
conducto de salida trasero, ni los toque, cuando el motor esté en funcionamiento. (Fig. 23)
10. ARRANQUE
Antes de conectar la cortadora de césped a la fuente de alimentación eléctrica, asegúrese de que la tensión de la toma de corriente sea de 230 V ~ 50 Hz. Antes de poner en marcha la cortadora de césped, fije el cable de extensión en el gancho del cable. (Fig. 24) Cuando la cortadora de césped esté en marcha, la luz indicadora se encenderá. (Fig. 25)
Fig. 26 para ELM4612:
a) Pulse el pulsador de seguridad (1). b) Al mismo tiempo, tire del mango interruptor (2) y
sujételo.
c) Empuje la cortadora de césped manualmente cuando
el motor esté en funcionamiento. Si suelta el mango interruptor, el motor se detendrá.
Fig. 27 para ELM4613:
a) Pulse el pulsador de seguridad (1). b) Al mismo tiempo, tire del mango interruptor (2) y
sujételo.
c) Agarre el mango de control de autopropulsión, la
cortadora de césped avanzará automáticamente con una velocidad aproximada de 1 m/s. Si suelta el mango del interruptor, el motor se detendrá.
Cuando vuelva a montar, asegúrese de que los bordes de corte están orientados en la dirección de giro del motor. El tornillo de la cuchilla (3) debe apretarse con un par de apriete de 20 - 25 Nm.
ADVERTENCIA: Para tareas de mantenimiento,
sustituya la cuchilla con: MAKITA 263001461 para ELM4612 y ELM4613 solamente. (Fig. 28, Fig. 29,
Fig. 30, Fig. 31)
ADVERTENCIA: Desconecte el cable eléctrico
de la fuente de alimentación.
ADVERTENCIA: Proteja las manos usando
guantes gruesos o un trapo para agarrar las cuchillas de corte.
12. CABLES DE EXTENSIÓN
Solamente debe usar los cables de extensión para uso en exteriores, de carga normal con una sección transversal de menos de 1,0 mm Antes del uso, compruebe el suministro de energía y los cables de extensión en busca de daños durante el uso, desconecte el cable si detecta indicios de daños o desgaste. Si el cable se daña durante el uso, desconéctelo de la toma de corriente inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE ANTES DE DESCONECTARLO DE LA TOMA DE CORRIENTE. No use el aparato si el cable está dañado o desgastado. Mantenga el cable de extensión alejado de los elementos de corte.
2
.
PRECAUCIÓN: La cuchilla empieza a girar
cuando se pone en marcha el motor.
ADVERTENCIA: Los elementos de corte siguen
girando después de apagar el motor.
PRECAUCIÓN: El equipo solo es adecuado para
su uso con una fuente de alimentación cuyo módulo permisible de impedancia del sistema sea de 0,3536 o menos.
11. CUCHILLA
La cuchilla está hecha de acero prensado. Será necesario afilarla frecuentemente (con una muela abrasiva). Asegúrese de que siempre esté equilibrada (una cuchilla desequilibrada provocará vibraciones peligrosas). Para comprobar el equilibrio, inserte una varilla redondeada en el orificio central y sujete la cuchilla horizontalmente. Una cuchilla equilibrada permanecerá horizontal. Si la cuchilla no está equilibrada, el extremo pesado girará hacia abajo. Rectifique el extremo pesado hasta que la cuchilla esté equilibrada. Para extraer la cuchilla (2), desatornille el tornillo de la cuchilla (3). Compruebe el estado del ventilador (1) y sustituya las piezas que estén dañadas.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las
aberturas de ventilación estén libres de residuos.
13. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o limpieza, desenchufe siempre la toma de corriente. No pulverice agua sobre la unidad. La entrada de agua puede destruir la unidad de combinación interruptor­enchufe y el motor eléctrico. Limpie la unidad con un paño, un cepillo, etc.
Se requiere una inspección por parte de personal cualificado. No realice usted mismo los ajustes. Debe ponerse en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Makita:
a) si la cortadora de césped golpea un objeto. b) si el motor se detiene repentinamente. c) si la cuchilla se dobla (¡no la alinee!). d) si se dobla el eje del motor (¡no lo alinee!). e) si se produce un cortocircuito cuando se conecta el
cable. f) si se dañan los engranajes. g) si la correa en V es defectuosa.
43
14. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
ADVERTENCIA: Antes de realizar tareas de
mantenimiento o limpieza, desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente y espere hasta que la cuchilla se haya detenido.
Avería Acción correctora
Compruebe el cable de conexión eléctrica.
El motor no funciona
La potencia del motor se reduce
El saco de recogida no se llena
Las ruedas de tracción no giran
solucionar con la ayuda de esta tabla deben solucionarse solamente en un centro de servicio técnico autorizado de Makita.
Póngalo en marcha sobre un área de césped que ya se haya cortado. Limpie el canal de descarga/ alojamiento. La cuchilla de corte debe girar libremente. Corrija la altura de corte.
Corrija la altura de corte. Limpie el canal de descarga/ alojamiento. Haga que la cuchilla de corte de césped se afile/sustituyacentro de servicio técnico autorizado.
Corrija la altura de corte. Deje que el césped se seque. Haga que la cuchilla de corte de césped se afile/sustituyacentro de servicio técnico autorizado. Limpie la rejilla del saco de recogida. Limpie el canal de descarga/ alojamiento.
Ajuste el cable flexible. Compruebe la correa en V/los engranajescentro de servicio técnico autorizado. Compruebe si hay daños en las ruedas.
PRECAUCIÓN: Las averías que no se pueden
Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Cortadora de Cesped Nº de modelo/Tipo: ELM4612, ELM4613 Especificaciones: Consulte “4. DATOS TÉCNICOS”, son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE y 2005/88/
CE, 2006/95/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000 La documentación técnica la conserva:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el Anexo VI. Organismo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Deutschland
Número de identificación: 0036 Modelo: ELM4612
Nivel de potencia sonora medido: 91,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB (A) Modelo: ELM4613
Nivel de potencia sonora medido: 91,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15. DESECHO RESPETUOSO CON EL MEDIO AMBIENTE
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, todas las herramientas eléctricas cuya vida útil haya
separado y se deben reciclar de forma respetuosa con el medio ambiente. Desecho alternativo: si el propietario de la herramienta eléctrica no la devuelve al fabricante, es responsable de su desecho en el punto de recolección designado que prepare el dispositivo para su reciclado de acuerdo con las leyes y normativas nacionales de reciclado. Esto no incluye accesorios y herramientas sin componentes eléctricos o electrónicos.
44
llegado a su fin se deben recoger por
PORTUGUÊS
1. Pega superior
2. Pega de interruptor
3. Caixa de interruptores
4. Botão de segurança
5. Gancho do cabo
6. Alavanca de bloqueio
7. Colector de relva
8. Alavanca de regulação da altura
9. Canal de descarga
10. Alheta lateral
Descrição geral
11. Carenagem
12. Tampa do motor
13. Grampo do cabo
14. Pega inferior
15. Aro de fixação do cabo
16. Pega de controlo de avanço automático
17. Barra de “mulching”
18. Indicador de nível
19. Parafuso
20. Anilha
21. Manípulo de bloqueio
22. Porca de bloqueio
23. Tampa traseira
24. A engrenagem de regulação de ângulo
25. Botão
26. Luz indicadora
CONHEÇA O SEU CORTADOR DE GRAMA ELÉTRICO
Leia atentamente este manual, cumprindo as instruções de segurança recomendadas antes, durante e depois de utilizar o cortador de grama elétrico. Cumprir estas simples instruções irá também manter o seu cortador de grama elétrico em bom estado. Familiarize-se com os controlos do cortador antes de tentar operá-lo, mas acima de tudo, certifique-se de que sabe como parar o cortador em caso de emergência. Guarde este manual de utilizador e a restante documentação junto com o cortador para referência futura.
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO PRODUTO
Leia atentamente este livro de instruções antes de utilizar o cortador de grama elétrico e guarde-o num local seguro para referência futura.
Mantenha as pessoas afastadas.
Tenha cuidado com as lâminas afiadas.
Retire a ficha da máquina antes da manutenção ou se o cabo estiver danificado.
Mantenha o cabo flexível de alimentação afastado das lâminas de corte.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA: Indica cautela ou pode ser utilizado um aviso em conjunto com outros símbolos ou imagens.
ISOLAMENTO DUPLO
O cortador tem isolamento duplo.
Isto significa que todas as peças externas estão isoladas electricamente da fonte de alimentação. Isto é conseguido através da colocação de um barreira de isolamento extra entre as peças eléctricas e as peças mecânicas.
2. REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
A finalidade das regras de segurança é atrair a sua atenção para possíveis perigos. Os símbolos de segurança e as explicações neles, exigem a sua atenção e compreensão. Os avisos de segurança não eliminam por si só quaisquer perigos. As instruções ou avisos que fornecem não substituem as medidas de prevenção de acidentes adequadas.
AVI SO: A desobediência de um aviso de
segurança pode resultar em ferimentos graves para si e para outros. Cumpra sempre as precauções de segurança para reduzir o risco de incêndio, choques eléctricos e ferimentos pessoais. Guarde o manual do proprietário e consulte-o frequentemente para manter um funcionamento seguro e para instruir outros que possam utilizar esta ferramenta.
AVI SO: Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas circunstâncias, este campo pode interferir com implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as pessoas com implantes médicos consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
AVI SO: O funcionamento de qualquer
ferramenta pode resultar em objectos estranhos a serem projectados para os seus olhos, o que pode resultar em danos graves nos olhos. Antes de iniciar o funcionamento da ferramenta eléctrica, use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção com protecções laterais e, quando necessário, protecção de rosto completa. É aconselhável utilizar uma máscara de segurança de visão
45
ampla em vez de óculos ou óculos de protecção padrão com protecção lateral.
1) Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada do equipamento.
2) Nunca permita que crianças ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizem o cortador de grama elétrico. As regulamentações locais podem restringir a idade do operador.
3) Nunca corte relva com pessoas, especialmente, crianças ou animais por perto.
4) Lembre-se que o operador ou o utilizador é responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a outras pessoas ou à sua propriedade.
5) Durante o corte, use sempre calçado adequado e calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou usando sandálias abertas.
6) Inspeccione minuciosamente a área onde vai utilizar o equipamento e retire todos os objectos que podem ser projectados pela máquina.
7) Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas e o conjunto do cortador não estão gastos ou danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
8) Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa luz artificial.
9) Evite operar o equipamento na relva molhada, quando possível.
10) Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés nos declives.
11) Caminhe, nunca corra.
12) Para máquinas com rodas; corte a relva nos declives na transversal, nunca para cima e para baixo.
13) Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos declives.
14) Não corte a relva em declives com uma inclinação excessiva.
15) Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o cortador de grama elétrico na sua direcção.
16) Pare a lâmina se o cortador de grama elétrico tiver de ser inclinado para transporte quando atravessar superfícies que não relva e quando transportar o cortador de grama elétrico de e para a área a cortar.
17) Nunca opere o cortador de grama elétrico com protecções defeituosas ou sem dispositivos de segurança, por exemplo, deflectores e/ou colectores de relva, em posição.
18) Ligue o motor com cuidado de acordo com as instruções e com os pés bem afastados das lâminas.
19) Não incline o cortador de grama elétrico quando ligar o motor, excepto se o cortador de grama elétrico tiver de ser inclinado para ligar. Neste caso, não a incline mais do que necessário e levante apenas a parte afastado do operador.
20) Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao canal de escoamento.
21) Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
22) Nunca desloque ou transporte um cortador de grama elétrico com o motor em funcionamento.
23) Pare o motor e desligue a ficha:
46
- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal de escoamento;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no cortador de grama elétrico;
- após bater num objecto estranho. Inspeccione o cortador de grama elétrico por danos e efectue reparações antes de ligar e operar novamente o cortador de grama elétrico;
- se o cortador de grama elétrico começar a vibrar de forma estranha (verifique imediatamente).
24) Desligue o cortador de grama elétrico:
- sempre que abandonar o cortador de grama elétrico.
25) Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para se certificar de que o equipamento se encontra em bom estado.
26) Verifique frequentemente o colector de relva por desgaste e deterioração.
27) Por razões de segurança, substitua as peças gastas ou danificadas.
28) Não utilize o cortador de grama elétrico se os cabos estiverem danificados ou gastos.
29) Não ligue um cabo danificado à alimentação nem toque num cabo danificado antes de ser desligado da alimentação. Um cabo danificado pode resultar no contacto com peças sob tensão.
30) Não toque na lâmina antes da máquina ser desligada da alimentação e antes da lâmina parar por completo.
31) Mantenha os cabos de extensão afastados da lâmina. A lâmina pode causar danos nos cabos e resultar no contacto com peças sob tensão.
32) Para desligar a alimentação (isto é, puxar a ficha da tomada):
- sempre que deixar a máquina sem supervisão;
- antes de eliminar um bloqueio;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações na
máquina;
- após bater num objecto estranho;
- sempre que a máquina começar a vibrar de forma
estranha.
33) As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
34) Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sen
oriais ou mentais reduzidas ou falta de
s experiência e conhecimento, a menos que tenham sido supervisionadas ou formadas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança.
35) Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo ou conjunto especial disponível a partir do fabricante ou agente de assistência.
36) As instruções para o funcionamento seguro do aparelho, incluindo uma recomendação de que o aparelho deve ser fornecido através de um Dispositivo de Corrente Residual (RCD) com uma corrente de paragem inferior a 30 mA.
37) Tenha cuidado durante o ajuste da máquina para evitar prender dedos entre as lâminas em movimento e as peças fixas da máquina.
38) Permita sempre que a máquina arrefeça antes de a armazenar.
39) Ao efectuar manutenção nas lâminas, lembre-se de que, mesmo que a fonte de alimentação esteja desligada, as lâminas podem ser movidas.
40) Substitua as peças desgastadas ou danificadas por razões de segurança; Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios genuínos.
41) Tenha cuidado durante o ajuste do aparelho para evitar prender dedos entre as lâminas em movimento e as peças fixas do aparelho.
42) Antes da utilização, verifique o cabo de alimentação e de extensão por sinais de danos ou desgaste. Se o cabo se danificar durante a utilização, desligue
imediatamente o cabo da alimentação. NÃO TOQUE NO CABO ANTES DE DESLIGAR A ALIMENTAÇÃO. Não utilize o aparelho se o cabo estiver danificado ou gasto.
43) Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas igualmente qualificadas, de modo a evitar perigos.
3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
(Fig. 1, Fig. 2)
4. DADOS TÉCNICOS
Modelo: ELM4612 ELM4613 Tensão nominal: 230 V~ 230 V~ Frequência nominal: 50 Hz 50 Hz Potência nominal: 1.800 W 1.800 W Velocidade sem carga: 2.900/min 2.900/min Largura de corte: 460 mm 460 mm Capacidade do colector de relva: 60 L 60 L Peso líquido: 29,5 kg 32,5 kg Grau de protecção contra líquido: IPX4 IPX4 Regulação da altura: 20-75 mm, 8 regulações 20-75 mm, 8 regulações
ELM4612 ELM4613
Nível de pressão sonora na posição do operador
Nível de potência sonora medida 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) Nível de potência sonora garantida 96 dB (A) 96 dB (A) Vibração 1,132 m/s
5. MONTAGEM
5-1 MONTE A PEGA REBATÍVEL
1. Fixe a barra inferior no suporte da pega com um
parafuso, anilha e manípulo de bloqueio. (Fig. 3)
2. Levante as duas alavancas de bloqueio para ligar a
pega superior e inferior. (Fig. 4)
3. Feche o alavanca de bloqueio para bloquear as
barras na posição de funcionamento. (Fig. 5)
4. Ajuste a tensão ao rodar a porca de bloqueio com
uma chave adequada. (Fig. 6)
5. Posicione o cabo sobre o veio da pega. Fixe-o em torno do centro da pega inferior através do grampo do cabo e certifique-se de que o cabo está fixo na parte exterior da pega. (Fig. 7) Caso contrário, o cabo pode ser trilhado pela abertura/fecho da tampa traseira.
5-2 MONTE O COLECTOR DE RELVA
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o colector de relva na parte traseira do cortador. (Fig. 8,
Fig. 9, Fig. 10)
2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o colector de relva.
78,9 dB (A) K=3 dB (A) 78,9 dB (A) K=3 dB (A)
2
K=1,5 m/s
2
COLECTOR DE RELVA
Existe um indicador de nível na parte superior do colector de relva que mostra se o colector está vazio ou cheio (Fig. 11, Fig. 12):
- O indicador de nível enche se o colector não estiver
cheio durante a deslocação. (Fig. 12)
- Se o colector estiver cheio, o indicador colapsa. Assim que isto acontecer, pare imediatamente e esvazie o colector, certifique-se de que está limpo e de que a rede é ventilada. (Fig. 11)
IMPORTANTE
Se a posição da abertura do indicador estiver muito suja, o indicador não irá encher. Neste caso, limpe imediatamente a posição da abertura do indicador.
1,132 m/s2 K=1,5 m/s
6. REGULAÇÃO DA ALTURA DE
CORTE
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás para ajustar a altura. A altura (da lâmina ao solo) pode ser ajustada entre 20 mm (a posição mais baixa) e 75 mm (a posição mais alta), 8 posições de altura. (Fig. 13)
2
47
AVISO: Efectue apenas esta regulação quando a
lâmina está parada.
AVISO: Desligue o cabo eléctrico da fonte de
alimentação.
7. REGULAÇÃO PARA UM ÂNGULO ADEQUADO
a) Puxe a abertura da alavanca de bloqueio. b) Rodar a pega superior centrada da engrenagem de
regulação de ângulo para ajustar um ângulo adequado no intervalo -15º a 15º (3 posições: -15º/0º/ 15º) como mostrado na Fig. 14.
c) Feche a alavanca de bloqueio para ligar a pega
inferior e a pega superior.
8. FUNÇÃO
Estes cortadores de grama elétrico podem ser modificados, com base na finalidade da aplicação. Desde cortador de grama elétrico com recolha traseira a: Cortador de “mulching” ou como Cortador de descarga lateral. O que é o “mulching”? Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à faixa de relva como um fertilizante natural. Conselhos para o corte “mulching”:
- Corte normal por 2 cm, no máximo, de 6 cm a 4 cm de
altura da relva.
- Utilize uma faca de corte afiada.
- Não corte relva molhada.
- Defina a velocidade máxima do motor.
- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho.
- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior
da estrutura e lâmina de corte.
Iniciar operação UM: Modificar para cortador de “mulching”
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na abertura na carenagem. (Fig. 15, Fig. 16)
3. Baixe novamente a tampa traseira. (Fig. 17)
4. Levante a alheta lateral e retire o canal de descarga
lateral.
DOIS: Reiniciar para corte de relva de descarga lateral
AVISO: Apenas quando o motor e o corte estão
parados!
1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.
48
2. Instale a barra de “mulching”.
3. Levante a alheta lateral para descarga lateral.
(Fig. 18)
4. Monte o canal de descarga lateral no pino de suporte
da alheta lateral. (Fig. 19)
5. Baixe a alheta lateral - a alheta assenta no canal de
descarga lateral. (Fig. 20)
TRÊS: Cortar com o colector de relva
AVI SO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
Para cortar com o colector de relva, retire a barra de “mulching” e o canal de descarga para descarga lateral e monte o colector de relva.
1. Retirar a barra de “mulching”:
- Levante a tampa traseira e retire a barra de “mulching”.
2. Remover o canal de descarga lateral para descarga lateral:
- Levante a alheta lateral e retire o canal de descarga
lateral.
- A alheta lateral fecha automaticamente a abertura
de descarga na armação através de molas.
- Limpe regularmente a alheta lateral e a abertura de
descarga de restos de relva e sujidade presa.
3. Monte o colector de relva:
- Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o
colector de relva na parte traseira do cortador.
- Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire
o colector de relva.
AVI SO: Desligue o cabo eléctrico da fonte de
alimentação.
9. PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
a) Opere sempre com o deflector ou colector de relva na
posição correcta.
b) Desligue sempre o motor antes de retirar o colector de
relva ou regular a altura da posição de corte.
c) Antes de cortar relva, retire todos os objectos
estranhos da relva que possam ser projectados pela máquina. Durante o corte, permaneça atento por quaisquer objectos estranhos que possa não ter visto.
(Fig. 21)
d) Nunca levante a parte traseira do cortador ao ligar o
motor ou durante o funcionamento normal. (Fig. 22)
e) Nunca coloque as mãos ou os pés debaixo do
compartimento inferior ou no canal de escoamento traseiro enquanto o motor está em funcionamento.
(Fig. 23)
10. INÍCIO
Antes de ligar o cortador de grama elétrico à fonte de alimentação eléctrica, certifique-se de que a tensão de alimentação da corrente eléctrica é 230 V ~ 50 Hz. Antes de ligar o cortador de grama elétrico, fixe o cabo de extensão no gancho do cabo. (Fig. 24)
Quando o cortador de grama elétrico está ligado, a luz indicadora irá acender. (Fig. 25)
Fig. 26 para ELM4612:
a) Prima o botão de segurança (1). b) E, entretanto, puxe a pega de interruptor (2) e
continue a segurá-la.
c) Empurre o cortador de grama elétrico manualmente
quando o motor está em funcionamento. Se soltar a pega de interruptor, o motor irá desligar-se.
Fig. 27 para ELM4613:
a) Prima o botão de segurança (1). b) E, entretanto, puxe a pega de interruptor (2) e
continue a segurá-la.
c) Agarre a pega de controlo de avanço automático, o
cortador de grama elétrico irá deslocar-se automaticamente para a frente com cerca de 1 m/s. Se soltar a pega de interruptor, o motor irá desligar­se.
PRECAUÇÃO: A lâmina começa a rodar assim
que o motor é ligado.
AVISO: Os elementos de corte continuam a
rodar após o motor ser desligado.
AVI SO: Proteja as mãos utilizando luvas
robustas ou um pano para agarrar as lâminas de corte ao substituir a lâmina.
12. CABOS DE EXTENSÃO
Só deve utilizar cabos de extensão para utilização exterior, trabalhos normais com uma área de secção transversal superior a 1,0 mm Antes de utilizar, verifique o cabo de alimentação e de extensão por sinais de danos durante a utilização, desligue o cabo em caso de sinais de danos ou desgaste. Se o cabo se danificar durante a utilização, desligue imediatamente o cabo da alimentação. NÃO TOQUE NO CABO ANTES DE DESLIGAR A ALIMENTAÇÃO. Não utilize o aparelho se o cabo estiver danificado ou gasto. Mantenha o cabo de extensão afastado dos elementos de corte.
AVI SO: Certifique-se sempre de que as
aberturas de ventilações estão isentas de detritos.
2
.
13. MANUTENÇÃO E CUIDADOS
PRECAUÇÃO: O equipamento destina-se
apenas a ser utilizado numa fonte de alimentação cujo módulo admissível de impedância do sistema é 0,3536 ou menos.
11. LÂMINA
A lâmina é feita de aço torcido. Será necessário remoldá­la frequentemente (com uma mó). Certifique-se de que está sempre equilibrada (uma lâmina desequilibrada irá causar vibrações perigosas). Para verificar o equilíbrio, introduza uma haste redonda no orifício central e segure a lâmina na horizontal. Uma lâmina equilibrada irá permanecer na horizontal. Se a lâmina não estiver equilibrada, a extremidade pesada irá rodar para baixo. Molde novamente a extremidade pesada até a lâmina ficar equilibrada. Para retirar a lâmina (2), desaperte o parafuso da lâmina (3). Verifique o estado da ventoinha (1) e substitua as peças danificadas. Aquando da montagem, certifique-se de que as extremidades de corte estão viradas no sentido de rotação do motor. O parafuso da lâmina (3) tem de ser apertado a um binário de 20-25 Nm.
AVISO: Para assistência, substitua a lâmina
com: MAKITA 263001461 apenas para ELM4612 e ELM4613. (Fig. 28, Fig. 29, Fig. 30, Fig. 31)
AVISO: Desligue o cabo eléctrico da fonte de
alimentação.
AVI SO: Antes de efectuar qualquer trabalho de
manutenção ou limpeza, retire sempre a ficha da corrente eléctrica! Não pulverize a unidade com água. A entrada de água pode destruir a unidade de combinação interruptor-ficha e o motor eléctrico. Limpe a unidade com um pano, vassourinha, etc.
É necessária uma inspecção por peritos, não efectue regulações sozinho, contacte o centro de assistência autorizado da Makita:
a) se o cortador de grama elétrico bater num objecto. b) se o motor parar repentinamente. c) se a lâmina estiver deformada (não alinhe!). d) se o veio do motor estiver deformado (não alinhe!). e) se ocorrer um curto-circuito quando o cabo está
ligado.
f) se as engrenagens estiverem danificadas. g) se a correia trapezoidal tiver defeitos.
14. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVI SO: Antes de efectuar qualquer trabalho de
manutenção ou limpeza, retire sempre a ficha da corrente eléctrica e aguarde que o cortador pare por completo.
49
Avaria Acção correctiva
Verifique o cabo de ligação da corrente eléctrica.
O motor não arranca
Quebras de potência do motor
O colector de relva não está cheio
A roda motriz tracção não funciona
corrigidas com a ajuda desta tabela só podem ser rectificadas por um centro de assistência autorizado da Makita.
Comece na relva curta ou numa área que já tenha sido cortada. Limpe o canal de descarga/estrutura - a lâmina de corte tem de rodar livremente. Corrija a altura de corte.
Corrija a altura de corte. Limpe o canal de descarga/estrutura. Afie/substitua a lâmina de corte centro de assistência autorizado.
Corrija a altura de corte. Deixe a relva secar. Afie/substitua a lâmina de corte centro de assistência autorizado. Limpe a grelha no colector de relva. Limpe o canal de descarga/estrutura.
Ajuste o cabo flexível. Verifique a correia trapezoidal/ engrenagenscentro de assistência autorizado. Verifique as rodas motrizes por danos.
PRECAUÇÃO: As avarias que não podem ser
15. ELIMINAÇÃO ECOLÓGICA
De acordo com a directiva UE 2002/96/EC sobre equipamento eléctrico e electrónico e implementação na lei nacional, todas as ferramentas eléctricas têm de ser recolhidas separadamente e recicladas ecologicamente.
ferramenta eléctrica não devolver a ferramenta ao fabricante, ele é responsável pela eliminação adequada num ponto de recolha designado que prepara o dispositivo para reciclagem de acordo com as leis e regulamentações nacionais de reciclagem. Isto não inclui acessórios e ferramentas sem componentes eléctricos ou electrónicos.
Apenas para países europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, como fabricante responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s):
Designação da máquina: Cortador de Grama Elétrico Nº/Tipo de modelo: ELM4612, ELM4613 Especificações: Consulte “4. DADOS TÉCNICOS” são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias seguintes:
E são fabricadas de acordo com as normas e documentos padronizados seguintes:
Eliminação alternativa: Se o proprietário da
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC & 2005/88/ EC, 2006/95/EC
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000
A documentação técnica é mantida por:
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo com o anexo VI. Corpo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Alemanha
Número de identificação: 0036 Modelo: ELM4612
Nível de potência sonora medida: 91,6 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 96 dB (A) Modelo: ELM4613
Nível de potência sonora medida: 91,6 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
50
DANSK
1. Øverste håndtag
2. Afbryderhåndtag
3. Afbryderkasse
4. Sikkerhedsknap
5. Kabelkrog
6. Låsearm
7. Græsopsamler
8. Højdejusteringsarm
9. Udkastningskanal
Forklaring til generel oversigt
10. Sidelænsflap
11. Klippeskjold
12. Motordæksel
13. Kabelklemme
14. Nederste håndtag
15. Ring til kabelfastgørelse
16. Kørehåndtag
17. Mulching-kile
18. Niveauindikator
19. Bolt
20. Skive
21. Låsegreb
22. Låsemøtrik
23. Bagdæksel
24. Vinkeljusteringsgearet
25. Knap
26. Indikatorlampe
LÆR DIN PLÆNEKLIPPER AT KENDE
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem og bemærk de anbefalede sikkerhedsanvisninger før, under og efter brug af din plæneklipper. Følger du disse simple anvisninger er det også med til at bibeholde din plæneklipper i god stand. Gør dig bekendt med betjeningen af din plæneklipper inden du anvender den, og sørg især for at kende til, hvordan du stopper plæneklipperen i et nødstilfælde. Gem denne brugsanvisning og andre papirer til plæneklipperen, så de altid er til rådighed.
1. SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden brug af plæneklipperen og opbevar den på et sikkert sted, så den altid er til rådighed.
Hold andre tilstedeværende på afstand.
Pas på skarpe knive.
Tag stikket ud af maskinen inden vedligeholdelse, eller hvis ledningen er beskadiget.
Hold flexstrømforsyningsledningen væk fra skæreknivene.
SYMBOL FOR SIKKERHEDSADVARSEL: Angiver opfordring til forsigtighed eller advarsel i forbindelse med andre symboler eller billeder.
DOBBELTISOLERET
Plæneklipperen er dobbeltisoleret.
Dette betyder, at alle eksterne dele er elektrisk isolerede fra strømforsyningen. Dette opnås ved at placere en
ekstra isoleringsbarriere mellem de elektriske og mekaniske dele.
2. GENERELLE
SIKKERHEDSREGLER
Formålet med sikkerhedsreglerne er at gøre dig opmærksom på eventuelle farer. Sikkerhedssymbolerne, og forklaringerne sammen med dem, kræver din fulde opmærksomhed og forståelse. Sikkerhedsadvarslerne alene eliminerer ikke alle farer. De instruktioner eller advarsler de giver, er ikke erstatninger for korrekt ulykkesforebyggelse.
ADVARSEL: Hvis sikkerhedsadvarslerne ikke
overholdes, kan det medføre alvorlige skader på dig selv eller andre. Efterfølg altid sikkerhedsforholdsreglerne for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskader. Gem brugsanvisningen og konsulter den ofte for fortsat sikker anvendelse og for instruktion af andre, der eventuelt bruger denne maskine.
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et
elektromagnetisk felt under anvendelsen. Dette felt kan under visse omstændigheder interferere med aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater konsulterer deres læge og producenten af de medicinske implantater inden anvendelse af denne maskine.
ADVARSEL: Enhver anvendelse af en maskine
kan medføre, at der udkastes fremmedlegemer som du kan få i øjnene, hvilket kan resultere i alvorlig beskadigelse af øjnene. Inden anvendelse af en maskine skal du altid bære beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse eller en ansigtsskærm, hvis det er nødvendigt. Vi anbefaler en bred beskyttelsesmaske til brug over briller eller almindelige beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse.
1) Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. Gør dig
bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse af udstyret.
2) Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab
til disse instruktioner, anvende plæneklipperen. Lokale bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens alder.
51
3) Klip aldrig græs mens der er personer, især børn, eller kæledyr i nærheden.
4) Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte opstå mod andre personer eller deres ejendele.
5) Bær altid robust fodtøj og lange bukser under plæneklipning. Anvend ikke maskinen med bare fødder eller åbne sandaler.
6) Gennemgå grundigt det område hvor maskinen skal anvendes, og fjern alle de genstande der kan blive kastet ud af maskinen.
7) Inden brug skal du altid se efter slid eller skader på knivene, knivboltene og knivmonteringen. Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte sætvis for at opretholde balancen.
8) Klip kun græs i dagslys eller under god kunstig belysning.
9) Undgå at anvende maskinen i vådt græs, hvor det er muligt.
10) Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
11) Gå, løb aldrig.
12) Med kørende roterende maskiner skal klipningen foregå på tværs af skråninger og aldrig op og ned.
13) Vær meget forsigtig ved retningsændringer på skråninger.
14) Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
15) Vær meget forsigtig, når du bakker eller trækker plæneklipperen ind mod dig selv.
16) Stop kniven hvis plæneklipperen skal vippes af hensyn til transport over andre overflader end græs, eller når plæneklipperen transporteres til og fra det område, hvor der skal klippes græs.
17) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmene er beskadiget eller uden påmonteret sikkerhedsudstyr som f.eks. deflektorer og/eller græsopsamlere.
18) Start eller tænd for motoren præcis som beskrevet i brugsanvisningen med fødderne på god afstand af knivene.
19) Vip ikke plæneklipperen, når du starter motoren, undtagen hvis plæneklipperen skal vippes for at starte. I dette tilfælde skal den ikke vippes mere end absolut nødvendigt, og løft kun den del, der vender væk fra operatøren.
20) Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
21) Stik ikke hænder eller fødder ind i nærheden af eller under roterende dele. Hold dig altid væk fra udkastningsåbningen.
22) Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren kører.
23) Stop motoren og tag stikket ud.
- inden fjernelse af forhindringer eller rensning af
græsudkastet;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på
plæneklipperen;
- efter du har ramt et fremmedlegeme. Kontroller
plæneklipperen for skader og udfør reparationer inden start eller betjening af plæneklipperen;
- hvis plæneklipperen vibrerer unormalt (kontroller
straks).
24) Stop plæneklipperen:
- når du forlader plæneklipperen.
25) Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet, så maskinen altid er klar til brug.
52
26) Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid eller beskadigelse.
27) Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedshensyn.
28) Brug ikke plæneklipperen, hvis ledningerne er beskadiget eller slidte.
29) Tilslut ikke en beskadiget ledning til strømforsyningen og rør ikke en beskadiget ledning, før dens forbindelse til strømforsyningen er afbrudt. En beskadiget ledning kan medføre kontakt med strømførende dele.
30) Rør ikke ved kniven før maskinens forbindelse til strømforsyningen er afbrudt, og kniven er fuldstændigt stoppet.
31) Hold forlængerledninger væk fra kniven. Kniven kan beskadige ledningerne og medføre kontakt med strømførende dele.
32) Afbryd strømforsyningen (dvs. udtag stikket fra stikkontakten):
- inden maskinen lades uden opsyn;
- inden du fjerner en forhindring;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen;
- efter du har ramt et fremmedlegeme;
- når maskinen begynder at vibrere unormalt.
33) Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
34) Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer med manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller instrueres i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
35) Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en specialledning eller vha. en samling fra producenten eller serviceagenten.
36) Instruktioner for sikker anvendelse af apparatet, inklusive en anbefaling om, at apparatet bør strømfødes via en fejlstrømsafbryder (RCD) med en udløsningsstrøm på ikke mere end 30 mA.
37) Vær forsigtig ved justering af maskinen for at forhindre at fingrene sætter sig fast mellem de roterende knive og maskinens faste dele.
38) Lad altid motoren køle af, inden den stilles væk.
39) Når knivene efterses, skal du være opmærksom på, at selvom strømkilden er slået fra, kan knivene alligevel køre rundt.
40) Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedshensyn. Brug kun originale udskiftningsdele og tilbehør.
41) Vær forsigtig ved justering af apparatet for at forhindre at fingrene sætter sig fast mellem de roterende knive og apparatets faste dele.
42) Kontroller strømforsynings- og forlængerledningen inden brug for tegn på beskadigelse eller slid. Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal le
gen straks afbrydes fra strømforsyningen. RØR
dnin IKKE VED LEDNINGEN, FØR DEN ER BLEVET AFBRUDT FRA STRØMFORSYNINGEN. Benyt ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget eller slidt.
43) Hvis strømforsyningsledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten, serviceagenten eller lignende kvalificerede personer for at undgå eventuelle risici.
3. BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 1, Fig. 2)
4. TEKNISKE DATA
Model: ELM4612 ELM4613 Nominel spænding: 230 V~ 230 V~ Nominel frekvens: 50 Hz 50 Hz Nominel effekt: 1.800 W 1.800 W Hastighed uden belastning: 2.900/min. 2.900/min. Skærebredde: 460 mm 460 mm Græsopsamlerkapacitet: 60 l 60 l Nettovægt: 29,5 kg 32,5 kg Beskyttelsesgrad mod væske: IPX4 IPX4 Højdejustering: 20-75 mm, 8 justeringer 20-75 mm, 8 justeringer
ELM4612 ELM4613
Lydtryksniveau på operatørens position
Målt lydeffektniveau 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) Garanteret lydeffektniveau 96 dB (A) 96 dB (A) Vibration 1,132 m/s
78,9 dB (A) K=3 dB (A) 78,9 dB (A) K=3 dB (A)
2
K=1,5 m/s
2
1,132 m/s2 K=1,5 m/s
2
5. MONTERING
5-1 MONTERING AF FOLDEHÅNDTAGET
1. Fastgør det nederste styr på håndtagsbeslaget med
bolt, skive og låsegreb. (Fig. 3)
2. Løft de to låsearme for at tilslutte det øverste og
nederste håndtag. (Fig. 4)
3. Tryk på låsearmen for at lukke den, så styrene låses i
betjeningspositionen. (Fig. 5)
4. Juster spændingen ved at dreje på låsemøtrikken med
en passende skruenøgle. (Fig. 6)
5. Placer kablet over håndtagsskaftet. Klem det fast ca.
midt på det nederste håndtag med kabelklemmen, og sikr dig, at kablet er fastgjort på ydersiden af håndtaget. (Fig. 7) Ellers kan kablet blive klemt, når bagdækslet åbnes/lukkes.
5-2 MONTERING AF
GRÆSOPSAMLEREN
1. Påsætning: Løft bagdækslet op og hægt
græsopsamleren bag på plæneklipperen. (Fig. 8,
Fig. 9, Fig. 10)
2. Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage
græsopsamleren af.
GRÆSOPSAMLER
Der er en niveauindikator oven på græsopsamleren, som viser om opsamleren er tom eller fuld (Fig. 11, Fig. 12):
- Niveauindikatoren udspiles, hvis opsamleren ikke er fuld
under klipningen. (Fig. 12)
- Hvis opsamleren er fuld, klapper indikatoren sammen.
Når først dette sker, skal du øjeblikkeligt stoppe klipningen og tømme opsamleren, sørge for at den er ren, samt sikre dig at lufte kan passere igennem dens trådnet. (Fig. 11)
VIGTIGT
Hvis indikatoråbningens position er meget beskidt, pustes indikatoren ikke op. I dette tilfælde skal du straks rengøre indikatoråbningens position.
6. JUSTERING AF KLIPPEHØJDE
Tryk udad for at løsne armen fra tandstangen. Flyt armen fremad eller bagud for at justere højden. Højden (fra kniven til jorden) kan justeres fra 20 mm (den laveste position) til 75 mm (den højeste position), 8 højdepositioner. (Fig. 13)
ADVARSEL: Foretag kun denne justering, mens
kniven er stoppet.
ADVARSEL: Tag elledningen ud af
stikkontakten.
7. JUSTERING AF EN PASSENDE VINKEL
a) Træk i låsearmens åbning. b) Roter det øverste håndtag centreret på
vinkeljusteringsgearet for at justere ind på en passende vinkel i området -15º til 15º (3 positioner:
-15º/0º/15º) som vist på Fig. 14.
c) Tryk på låsearmen for at lukke den, så det nederste
og øverste håndtag tilsluttes.
8. FUNKTION
Disse plæneklippere kan teknologisk opdateres fra deres normale funktion, baseret på anvendelsesformålet.
53
Fra plæneklipper med bagopsamling til: Mulching-plæneklipper eller som Plæneklipper med sideudkast. Hvad er mulching? Ved mulching (bioklip) klippes græsset i første arbejdstrin, derefter findeles det og returneres til græsplænen som naturlig gødning. Tips angående mulching (bioklip):
- Regelmæssig klipning af maks. 2 cm fra 6 cm til 4 cm højt græs.
- Brug en skarp kniv.
- Klip ikke i vådt græs.
- Indstil på maksimal motorhastighed.
- Gå kun frem i gå-tempo.
- Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og kniven.
Start af betjening ET: Eftermontering for brug som mulching­plæneklipper
ADVARSEL: Kun med en standset motor og
stoppet kniv.
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamleren.
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulching-
kilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 15, Fig. 16)
3. Sænk bagdækslet igen. (Fig. 17)
4. Løft sidelænsflappen og fjern
sideudkastningskanalen.
TO: Omstilling til klipning med sideudkast
ADVARSEL: Kun når motoren og klipningen er
standset!
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamleren.
2. Monter mulching-kilen.
3. Løft sidelænsflappen for sideudkast. (Fig. 18)
4. Monter sideudkastningskanalen for sideudkast på
støttepinden på sidelænsflappen. (Fig. 19)
5. Sænk sidelænsflappen - flappen ligger på
sideudkastningskanalen. (Fig. 20)
TRE: Klipning med græsopsamleren
ADVARSEL: Kun med en standset motor og
stoppet kniv.
For at klippe med græsopsamleren skal du fjerne mulching-kilen og udkastningskanalen for sideudkastet og montere græsopsamleren.
1. Fjernelse af mulching-kilen:
- Løft bagdækslet og fjern mulching-kilen.
2. Fjernelse af sideudkastningskanalen for sideudkast:
- Løft sidelænsflappen og fjern sideudkastningskanalen.
- Sidelænsflappen lukker automatisk græsudkastet på huset vha. en fjedermekanisme.
- Rens jævnligt sidelænsflappen og græsudkastet for græsrester og fastsiddende snavs.
3. Monter græsopsamleren:
- Påsætning: Løft bagdækslet op og hægt græsopsamleren bag på plæneklipperen.
- Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage græsopsamleren af.
ADVARSEL: Afbryd elledningen fra
strømforsyningen.
9. SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
a) Benyt altid maskinen med deflektoren eller
græsopsamleren i den korrekte position.
b) Stop altid motoren, inden du tager græsopsamleren af
eller justerer højden på klippepositionen.
c) Inden klipning fjernes alle de fremmedlegemer fra
græsplænen, der kan blive kastet ud af maskinen. Under klipningen skal du være opmærksom på eventuelle fremmedlegemer, som du har overset.
(Fig. 21)
d) Løft aldrig bagenden på plæneklipperen, mens du
starter motoren eller under normal anvendelse.
(Fig. 22)
e) Placer aldrig hænderne, eller mærk efter med
hænderne, nedenunder understellet eller inde bagerst i græsudkastet, mens motoren kører. (Fig. 23)
10. START
Inden du tilslutter plæneklipperen til strømforsyningen, skal du sikre dig, at spændingen i stikkontakten er 230 V ­50 Hz. Sæt forlængerledningen ind i kabelkrogen, inden du starter plæneklipperen. (Fig. 24) Når plæneklipperen er tændt, lyser indikatorlampen.
(Fig. 25) Fig. 26 for ELM4612:
a) Tryk på sikkerhedsknappen (1). b) Træk samtidigt i afbryderhåndtaget (2) og hold det
fast.
c) Skub plæneklipperen manuelt, når motoren kører.
Hvis du slipper afbryderhåndtaget, standser motoren.
Fig. 27 for ELM4613:
a) Tryk på sikkerhedsknappen (1). b) Træk samtidigt i afbryderhåndtaget (2) og hold det
fast.
c) Plæneklipperen begynder at bevæge sig automatisk
fremad med ca. 1 m/s, når du griber om kørehåndtaget. Hvis du slipper afbryderhåndtaget, standser motoren.
FORSIGTIG: Kniven begynder at dreje rundt, så
snart motoren er startet.
ADVARSEL: Skæreelementerne fortsætter med
at dreje rundt, efter motoren er slukket.
54
FORSIGTIG: Maskinen kan kun anvendes med
en strømforsyning, hvis tilladelige værdi for systemimpedans er 0,3536 eller mindre.
11. KNIV
Kniven er lavet af presset stål. Det vil jævnligt være nødvendigt omforme den (med en slibeskive). Sørg for at den altid er afbalanceret (en ubalanceret kniv forårsager farlige vibrationer). Du kan kontrollere balancen ved at indsætte en rund stang i hullet i midten og understøtte kniven i vandret position. En afbalanceret kniv forbliver vandret. Hvis kniven ikke er afbalanceret, drejer den tunge ende nedad. Omform den tunge ende indtil kniven er i balance. Afmonter kniven (2) ved at skrue knivskruen (3) ud. Kontroller ventilatorens tilstand (1) og udskift alle eventuelt beskadigede dele. Når kniven monteres igen, skal du sikre dig, at de skarpe sider vender i den retning, som motoren drejer. Knivskruens (3) skal strammes med et moment på 20-25 Nm.
ADVARSEL: Ved udskiftning af kniven skal
følgende anvendes: MAKITA 263001461 til kun ELM4612 og ELM4613. (Fig. 28, Fig. 29, Fig. 30, Fig. 31)
ADVARSEL: Afbryd elledningen fra
strømforsyningen.
ADVARSEL: Beskyt hænderne ved at anvende
tykke handsker eller en klud, når du griber om knivene under knivudskiftning.
12. FORLÆNGERLEDNINGER
Du skal kun anvende udendørsforlængerledninger til almindeligt brug med et tværsnit på mindst 1,0 mm Inden brug kontrolleres strømforsynings- og forlængerledninger for tegn på skader opstået under brug, og ledningen afbrydes ved tegn på skader eller ældning. Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal ledningen straks afbrydes fra strømforsyningen. RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR DEN ER BLEVET AFBRUDT FRA STRØMFORSYNINGEN. Benyt ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget eller slidt. Hold forlængerledningen væk fra skarpe genstande.
ADVARSEL: Sørg altid for, at
ventilationsåbningerne holdes fri for afklippede materialer.
2
.
13. VEDLIGEHOLDELSE OG BEHANDLING
ADVARSEL: Inden udførsel af nogen form for
vedligeholdelse eller rengøring, skal stikket altid tages ud af stikkontakten!
Sprøjt ikke vand på enheden. Trænger der vand ind i maskinen kan det ødelægge kontakt-stik­kombinationsenheden og den elektriske motor. Rengør enheden med en klud, børste osv.
Der behøves eftersyn fra en ekspert, så du skal ikke selv foretage nogen justeringer, men i stedet kontakte et autoriseret Makita-servicecenter:
a) hvis plæneklipperen støder mod en genstand. b) hvis motoren pludselig stopper. c) hvis kniven er bøjet (du skal ikke rette den ud!). d) hvis motorakslen er bøjet (du skal ikke rette den ud!). e) hvis der opstår en kortslutning, når kablet tilsluttes. f) hvis gearene er beskadiget. g) hvis V-remmen er defekt.
14. FEJLFINDING
ADVARSEL: Inden udførsel af nogen form for
vedligeholdelse eller rengøring, skal stikket altid tages ud af stikkontakten, og du skal vente til kniven står stille.
Fejl Afhjælpning
Kontroller tilslutningskablet til stikkontakten.
Motoren kører ikke
Motoreffekten falder
Græsopsamler en fyldes ikke
Hjultrækket fungerer ikke
denne tabel, kan muligvis kun udbedres af et autoriseret Makita-servicecenter.
Start på kort græs eller på et sted, hvor græsset allerede er blevet klippet. Rens udkastningskanalen/-huset-den bevægelige kniv skal kunne dreje frit. Korriger klippehøjden.
Korriger klippehøjden. Rens udkastningskanalen/-huset. Få plæneklipperens kniv slebet/ udskiftetautoriseret servicecenter.
Korriger klippehøjden. Lad plænen tørre først. Få plæneklipperens kniv slebet/ udskiftetautoriseret servicecenter. Rens gitteret på græsopsamleren. Rens udkastningskanalen/-huset.
Juster flexkablet. Kontroller V-remmen/gearene autoriseret servicecenter. Kontroller drivhjulene for skader.
FORSIGTIG: Fejl, som ikke kan udbedres vha.
15. MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF for elektriske og elektroniske produkter og dets implementering i national lovgivning skal alt elektrisk værktøj indsamles separat og genanvendes på miljøvenlig vis. Alternativ
returnerer værktøjet til producenten, er han ansvarlig for korrekt bortskaffelse på en designeret opsamlingsplads, der klargør apparatet til genbrug i henhold til nationale love og bestemmelser for genbrug.
bortskaffelse: Hvis ejeren af el-værktøjet ikke
55
Dette inkluderer ikke tilbehør og værktøjer uden elektriske eller elektroniske komponenter.
Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Plæneklipper Modelnummer/type: ELM4612, ELM4613 Specifikationer: Se “4. TEKNISKE DATA” er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2004/108/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF og 2005/88/
EF, 2006/95/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000 Den tekniske dokumentation findes hos:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks VI. Underrettet organ:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Tyskland
Identifikationsnummer: 0036 Model: ELM4612
Målt lydeffektniveau: 91,6 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB (A) Model: ELM4613
Målt lydeffektniveau: 91,6 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Πάνω τμήμα χερουλιού
2. Λαβή διακόπτης
3. Κουτί διακόπτη
4. Κουμπί ασφαλείας
5. Γάντζος καλωδίου
6. Μοχλός ασφάλισης
7. Συλλογέας γρασιδιού
8. Μοχλός ρύθμισης ύψους
9. Κανάλι εκφόρτωσης
10. Πτερύγιο πλευρικού θαλάμου
Περιγραφή γενικής όψης
11. Πλατφόρμα
12. Κάλυμμα κινητήρα
13. Σφικτήρας καλωδίου
14. Κάτω τμήμα χερουλιού
15. Δακτύλιος στερέωσης καλωδίου
16. Χερούλι χειρισμού αυτόματης
κίνησης
17. Σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
18
. Δείκτης στάθμης
γ
ρασιδιού
19. Μπουλόνι
20. Ροδέλα
21. Κουμπί ασφάλισης
22. Παξιμάδι κλειδώματος
23. Πίσω κάλυμμα
24. Μηχανισμός ρύθμισης γωνίας
25. Κουμπί
26. Ενδεικτικός φωτισμός
ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΟ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ ΣΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο και τηρήστε προσεκτικά τις συνιστώμενες οδηγίες ασφαλείας πριν, κατά τη διάρκεια και μετά το τέλος της χρήσης του χλοοκοπτικού σας. Τηρώντας αυτές τις οδηγίες θα διατηρήσετε το χλοοκοπτικό σας σε μια καλή κατάσταση λειτουργίας. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια του χλοοκοπτικού σας πριν επιχειρήσετε να το λειτουργήσετε, αλλ
πάνω από όλα, να είστε σίγουροι ότι γνωρίζετε πως
ά να σταματήσετε το χλοοκοπτικό σας σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο χρήστη και όλα τα άλλα έντυπα μαζί με το χλοοκοπτικό σας για μελλοντική αναφορά.
1. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
Διαβάστε αυτό το βιβλίο οδηγιών προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό και διατηρήσετε το σε ένα ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Προσέξτε τις κοφτερές λάμες.
Αφαιρέστε το βύσμα από το μηχάνημα πρ
ό τις εργασίες συντήρησης ή εάν πάθει
απ ζημιά το καλώδιο.
Κρατήστε το εύκαμπτο καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από τις λάμες κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΛΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Υποδηλώνει προσοχή ή
προειδοποίηση και μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με άλλα σύμβολα ή εικόνες.
ιν
ΔΙΠΛΑ ΜΟΝΩΜΕΝΟ
Το χλοοκοπτικό σας είναι διπλά μονωμένο.
Αυτό σημαίνει ότι όλα τα εξωτερικά μέρη είναι ηλεκτρικά μονωμένα από την παροχή ρεύματος. Αυτό έχει επιτευχθεί με την τοποθέτηση μιας επιπλέον μόνωσης μεταξύ των ηλεκτρικών και μηχανικών μερών.
2. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ο σκοπός αυτών των κανόνων ασφαλείας είναι να σας επιστήσουν την προσοχή για τους πιθανούς κινδύνους. Πρέπει να δώσετε μεγάλη προσοχή και να κατανοήσετε τα σύμβολα ασφαλείας καθώς και τις επεξηγήσεις που παρέχονται με αυτά. Οι προειδοποιήσεις ασφαλείας δεν εξαλείφουν από μόνες τους κινδύνους. Οι οδηγίες και οι προειδοποιήσεις που παρέχουν δεν απ
οκατάστατα των κατάλληλων μέτρων αποτροπής
υπ ατυχημάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με την
οδηγία ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό του εαυτού σας ή των άλλων. Πάντοτε να ακολουθείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας για να ελαττωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικού τραυματισμού. Φυλάξτε το εγχειρίδιο ιδιοκτήτη και διαβάζετε το συχνά για τη συ λειτουργία και την καθοδήγηση άλλων που μπορούν να χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μηχάνημα αυτό παράγει
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Το πεδίο αυτό, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θα τραυματισμού, συ εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος πριν από τον χειρισμό αυτού του μηχανήματος.
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει στον εκσφενδονισμό ξένων αντικείμενων προς τα μάτια σας, ο οποίος μπορεί να ο
ηγήσει σε σοβαρή βλάβη στα μάτια. Πριν αρχίσετε τη
δ
νιστούμε στα άτομα με ιατρικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η λειτουργία του κάθε
ν
οτελούν
εχιζόμενη ασφαλή
νατηφόρου
57
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά με πλαϊνό προστατευτικό και ένα πλήρες προστατευτικό προσώπου όταν είναι απαραίτητο. Σας συνιστάμε να χρησιμοποιείτε μια Προσωπίδα Ασφαλείας Ευρείας Όρασης πάνω από τα γυαλιά ή από τα γυαλιά με πλαϊνό προστατευτικό.
1) Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια κα
2) Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του χλοοκοπτικού από παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός όσον αφορά την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
3) Ποτέ να μην κόβετε το γρασίδι όταν βρίσκονται κοντά άλλα άτομα, ιδιαίτερα π
4) Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
5) Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην χειρίζεστε τη συσκευή όταν δεν φο όταν φοράτε ανοικτά πέδιλα.
6) Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα χρησιμοποιηθεί η συσκευή και απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα.
7) Πριν από την χρήση, πάντοτε να κάνετε μια οπτική επιθεώρηση για να δείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή έχουν πάθει βλ συγκρότημα του κόφτη. Αντικαταστήστε ταυτόχρονα όλες τις λάμες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά για να διατηρήσετε την ζυγοστάθμιση.
8) Να κόβετε το γρασίδι μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
9) Όπου είναι εφι συσκευή σε υγρό γρασίδι.
10) Πάντοτε να κρατάτε καλό βηματισμό στις πλαγιές.
11) Περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε.
12) Με τα τροχοφόρα περιστροφικά μηχανήματα, κόβετε
το γρασίδι κατά πλάτος των επικλινών εδαφών, ποτέ πάνω και κάτω.
13) Να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την αλλαγή διεύθυνσης σε επικλινή εδάφη.
14
) Μη
ν κόβετε γρασίδι σε εδάφη με υπερβολικά μεγάλη
κλίση.
15) Δώστε μεγάλη προσοχή όταν κάνετε αναστροφή ή όταν τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.
16) Σταματήστε τη λάμα εάν το χλοοκοπτικό πρόκειται να ανυψωθεί για να μεταφερθεί πάνω από επιφάνειες στις οποίες δεν υπάρχει γρασίδι, καθώς επίσης και κατά την μετ την περιοχή στην οποία θα κοπεί το γρασίδι.
17) Ποτέ να μην λειτουργείτε το χλοοκοπτικό με ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή χωρίς να είναι τοποθετημένες οι συσκευές ασφαλείας, για παράδειγμα οι εκτροπείς και/ή οι συλλέκτες γρασιδιού.
18) Ξεκινήστε ή ενεργοποιήστε τον κινητήρα με προσοχή σύμφωνα με τις οδ μακριά από τις λάμες.
19) Μην δίνετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την ενεργοποίηση του κινητήρα, εκτός και αν το χλοοκοπτικό πρέπει να πάρει κλίση για να ξεκινήσει. Σε αυτή την περίπτωση, μην δίνετε μεγαλύτερη κλίση από αυτή που είναι απολύτως απαραίτητη και
ι τη
ν σωστή χρήση του μηχανήματος.
ατοικίδια ζώα.
αιδιά ή κ
άβη οι λά
μες, τα μπουλόνια των λαμών και το
οφεύγετε να χρησιμοποιείτε την
κτό, απ
ακίνηση του χ
λοοκοπτικού από και προς
ι με τα πόδια σας αρκετά
ηγίες κα
ράτε πα
πούτσια ή
ανυψώστε μόνο το τμήμα πο το χειριστή.
20) Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από το στόμιο εκφόρτισης.
21) Μην βάλτε τα χέρια σας ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόμενα μέρη. Κρατηθείτε πάντοτε μακριά από τα στόμια εκφόρτισης.
22) Ποτέ να μην σηκώσετε ή μεταφέρετε το χλ
ν λειτουργεί ο κινητήρας.
ότα
23) Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το βύσμα:
- πριν από τα ξεμπλοκαρίσματα ή από τον καθαρισμό
του στομίου,
- πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εκτέλεση
εργασίας πάνω στο χλοοκοπτικό,
- μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου.
Επιθεωρήστε το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζη κα
ι πραγματοποιήστε τις επιδιορθώσεις πριν την
επανεκκίνηση και τη χρήση του,
- εάν το χλοοκοπτικό αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο (επιθεωρήστε αμέσως).
24) Σταματήστε το χλοοκοπτικό:
- όποτε αφήνετε μόνο του το χλοοκοπτικό.
25) Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι η συσ βρίσκετ
26) Ελέγχετε τακτικά το συλλογέα γρασιδιού για την
27) Για ασφάλεια αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή
28) Μην χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό εάν τα καλώδια
29) Μην συνδέσετε ένα φθαρμένο καλώδιο στην παροχή
30) Μην αγγίξετε τη λάμα πριν αποσυνδεθεί το μηχάνημα
31) Διατηρήστε τα καλώδια προέκτασης μακριά από τη
32) Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος (δηλ. τραβήξτε το
33) Τα παιδιά θα πρέπει να εποπτεύονται ώστε να
34) Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
35) Εάν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει φθαρεί, θα
αι σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
ύπαρξη φθοράς ή επιδείνωσης της λειτουργίας.
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
είναι φθαρμένα ή κατεστραμμένα.
ρεύματος ή αγγίξετε το φθ αποσυνδέσετε από την παροχή ρεύματος. Ένα φθαρμένο καλώδιο μπορεί να προκαλέσει την επαφή με ηλεκτροφόρα μέρη.
από την παροχή ρεύματος και πριν η λάμα σταματήσει εντελώς.
λάμα. Η λάμα μπορεί να προκ καλώδια και να οδηγήσει στην επαφή με ηλεκτροφόρα μέρη.
βύσμα από την πρίζα):
- όποτε αφήνετε την συσκευή χωρίς επίβλεψη,
- πριν από το ξεμπλοκάρισμα,
- πριν από τον έλεγχο, την συντήρηση ή την εκτέλεση
εργασίας πάνω στο μηχάνημα,
- μετά απ
ό το κτύπημα ενός ξένου αν
- όποτε το μηχάνημα αρχίζει να πάλετε με αφύσικο
τρόπο.
διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) που παρουσιάζουν ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικ γνώσεις, εκτός και αν τους παρασχεθεί εποπτεία ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από ένα πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
πρέπει να αντικατασταθεί με ένα ειδικό καλώδιο ή
ανότητες ή δεν διαθέτ
υ βρίσκετ
αρμένο κ
αλέσει φ
αι μακριά από
οοκοπτικό
μιάς
κευή
αλώδιο πριν το
θορά στα
τικειμένου,
ουν εμπειρία και
58
συγκρότημα που είναι διαθέσιμο από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του σέρβις.
36) Οδηγίες για την ασφαλή λειτουργία της συσκευής, συμπεριλαμβανομένης της σύστασης ότι στη συσκευή θα πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα μέσω μιας διάταξης προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD), με ρεύμα απελευθέρωσης που δεν υπερβαίνει τα 30 mA.
37) Να είστε προσεκτικοί κατά τη ρύθμιση το μηχ
ανήματος για την αποφυγή παγίδευσης των δακτύλων ανάμεσα στις κινούμενες λάμες και στα σταθερά τμήματα του μηχανήματος.
38) Πάντοτε να αφήνετε το μηχάνημα να κρυώσει πριν την αποθήκευση.
39) Κατά τη συντήρηση των λαμών να γνωρίζετε ότι ακόμη και αν είναι απενεργοποιημένη η πηγή ρεύματος, οι λάμες μπορούν ακόμη να κινηθούν.
40
) Α
ντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη για την ασφάλεια. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
41) Να είστε προσεκτικοί κατά τη ρύθμιση του μηχανήματος για την αποφυγή παγίδευσης των
υ
δακτύλων ανάμεσα στις κινούμενες λάμες και στα σταθερά τμήματα του μηχανήματος.
42) Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το καλώδιο παροχής και το κα
διο προέκτασης για ύπαρξη σημαδιών βλάβης
λώ ή φθοράς. Εάν το καλώδιο καταστραφεί κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από την παροχή ρεύματος. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο ή κατεστραμμένο.
43) Εάν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει φθ πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο του σέρβις ή από ένα παρόμοιο εξειδικευμένο τεχνικό ώστε να αποφευχθεί ο οποιοσδήποτε κίνδυνος.
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ.1, Εικ.2)
4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Μοντέλο: ELM4612 ELM4613 Ονομαστική τιμή τάσης: 230 V~ 230 V~ Ονομαστική συχνότητα: 50 Hz 50 Hz Ονομαστική ισχύς: 1.800 W 1.800 W Ταχύ τ η τ α χωρίς φορτίο: 2.900/min 2.900/min Πλάτος κοπής: 460 mm 460 mm Χωρητικότητα συλλογέα γρασιδιού: 60 L 60 L Καθαρό βάρος: 29,5 kg 32,5 kg Βαθμός προστασίας έναντι σε υγρό: IPX4 IPX4 Ρύθμιση ύψους: 20-75 mm, 8 ρυθμίσεις 20-75 mm, 8 ρυθμίσεις
αρεί,
θα
ELM4612 ELM4613
Στάθμη ηχητικής πίεσης στη θέση του χειριστή
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 96 dB (A) 96 dB (A) Δόνηση 1,132 m/s
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
5-1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ
ΑΝΑΔΙΠΛΟΥΜΕΝΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ
1. Στερεώστε την κάτω ράβδο οδήγησης στο στήριγμα του χερουλιού με το μπουλόνι, τη ροδέλα και το κουμπί ασφάλισης. (Εικ. 3)
2. Ανυψώστε τους δύο μοχλούς ασφάλισης για να συνδέσετε το κάτω με το πάνω χερούλι. (Εικ. 4)
3. Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης για να κλείσει και να ασφαλίσει τις ράβδους οδήγησης στη λειτουργική θέ
η. (Εικ. 5)
σ
4. Ρυθμίστε την τάση περιστρέφοντας το παξιμάδι κλειδώματος με κατάλληλο κλειδί. (Εικ. 6)
5. Το π ο θ ετ ή σ τε το καλώδιο πάνω από τον άξονα του χερουλιού. Στερεώστε το γύρω από το μέσω του κάτω χερουλιού με το σφιγκτήρα του καλωδίου και βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι στερεωμένο στο
78,9 dB (A) K=3 dB (A) 78,9 dB (A) K=3 dB (A)
2
K=1,5 m/s
2
εξωτερικό του μηχανήματος. (Ει περίπτωση το καλώδιο μπορεί να τρυπηθεί από το άνοιγμα/κλείσιμο του πίσω καλύμματος.
1,132 m/s2 K=1,5 m/s
) Σε αντίθετη
κ. 7
5-2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΛΛΟΓΕΑ
ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
1. Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού στο πίσω μέρος του χλοοκοπτικού. (Εικ. 8, Εικ. 9, Εικ. 10)
2. Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
ΣΥΛΛΟΓΕΑΣ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Υπάρχει ένας δείκτης στάθμης στην κορυφή του συλλογέα γρασιδιού που δείχνει αν ο συλλογέας είναι άδειος ή γεμά
- Ο δείκτης στάθμης φουσκώνει αν ο συλλογέας δεν είναι
πλήρης κατά το κόψιμο γρασιδιού. (Εικ.12)
ος (Εικ. 11, Εικ. 12):
τ
2
59
- Αν ο συλλογέας είναι πλήρης ο δείκτης συμπτύσσεται.
Όταν συμβεί αυτό, σταματήστε αμέσως το κόψιμο γρασιδιού και αδειάστε το συλλογέα, βεβαιωθείτε ότι είναι καθαρός και διασφαλίστε ότι αερίζεται το πλέγμα του. (Εικ.11)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η θέση ανοίγματος του δείκτη είναι πολύ βρώμικη, ο δείκτης δεν θα φουσκώσει. Στην περίπτωση αυτή, καθ
αρίστε αμέσως το σημείου του ανοίγματος του δείκτη.
6. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΚΟΠΗΣ
Ασκήστε μια πίεση προς τα έξω για να αποσυνδέσετε το μοχλό από την οδοντωτή βάση στήριξης. Μετακινήστε το μοχλό προς τα εμπρός ή πίσω για να ρυθμίσετε το ύψος. Το ύψος (η λάμα από το έδαφος) μπορεί να ρυθμιστεί από τα 20 mm (η χαμηλότερη θέση) έως τα 75 mm (η υψηλότερη θέση), 8 θέσεις ύψους. (Ει
ΠΡ
γίνεται μόνο όταν η λάμα είναι σταματημένη.
καλώδιο από την παροχή ρεύματος.
ΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ρύθμιση αυτή πρέπει να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό
κ. 13)
7. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗΣ ΓΩΝΙΑΣ
a) Τραβήξτε το άνοιγμα του μοχλού ασφάλισης. b) Περιστρέψτε το πάνω χερούλι στο κέντρο του
μηχανισμού ρύθμισης γωνίας για να ρυθμίσετε την κατάλληλη γωνία στο εύρος -15º έως 15º (3 θέσεις:
-15º/0º/15º) όπως δείχνεται στην Εικ. 14.
c) Πιέστε για να κλείσει ο μοχλός ασφάλισης και να
συνδεθεί το κάτω με το πάνω χερούλι.
8. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η κανονική λειτουργία αυτών των χλοοκοπτικών μπορεί να τροποποιηθεί, ανάλογα με τον σκοπό της εφαρμογής. Από χλοοκοπτικό με οπίσθια συλλογή σε: Χλοοκοπτικό δημιουργίας υπολειμμάτων ή Χλοοκοπτικό πλευρικής εκφόρτωσης. Τί σημαίνει κάλυψη εδάφους με υπολείμματα γρασιδιού; Κατά την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού, το γρασίδι κόβεται από το μηχάνημα στο πρώτο βήμα και στη συ
έχεια κόβεται ξανά σε μικρά κομμάτια και
ν επιστρέφει πίσω στη λωρίδα του γρασιδιού στο έδαφος ως φυσικό λίπασμα. Υποδείξεις για την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού:
- Κανονική κοπή κατά μεγ. 2 cm από το ύψος γρασιδιού
των 6 cm στα 4 cm.
- Χρησιμοποιήστε ένα κοφτερό μαχαίρι.
- Μην κόβεται υπολείμματα υγρού γρασιδιού.
- Ρυθμίστε τη μέγιστη ταχύτητα του κινητήρ
- Μετακινηθείτε μόνο με το ρυθμό εργασίας.
- Καθαρίζετε τακτικά τη σφήνα δημιουργίας
υπολειμμάτων γρασιδιού, την εσωτερική πλευρά του περιβλήματος και τη λάμα δημιουργίας υπολειμμάτων.
α.
Λειτουργία εκκίνησης ΕΝΑ: Τροποποίηση για χλοοκοπτικό δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο τον
κινητήρα και ακίνητο τον κόφτη.
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφ
συ
λλογέα γρασιδιού.
2. Σπρώξτε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος. Ασφαλίστε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της πλατφόρμας. (Εικ. 15, Εικ. 16)
3. Χαμηλώστε ξανά το πίσω κάλυμμα. (Εικ. 17)
4. Ανυψώστε το πτερύγιο πλευρικού θαλάμου και αφαιρέστε το πλευρικό κανάλι εκφόρτωσης.
ΔΥ
Ο: Αν
αδιάταξη για κοπή γρασιδιού με πλευρική
εκφόρτωση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο όταν ο κινητήρας και ο
κόφτης είναι σταματημένοι!
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
2. Στερεώστε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.
3. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου για εκφόρτωση από το πλάι. (Εικ. 18)
4. Στερεώστε το κανάλι π
πλαϊνή εκφόρτωση στον πείρο στήριξης του πτερυγίου του πλευρικού θαλάμου. (Εικ. 19)
5. Χαμηλώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου- το πτερύγιο βρίσκεται στο κανάλι πλευρικής εκφόρτωσης. (Εικ. 20)
ΤΡΙΑ: Κοπή γρασιδιού με το συλλογέα γρασιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο τον
κινητήρα και ακίνητο τον κόφτη.
Για την κοπή γ αφαιρέστε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού και το κανάλι πλευρικής εκφόρτωσης και στερεώστε το συλλογέα γρασιδιού.
1. Αφαίρεση της σφήνας δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού:
- Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τη
2. Αφαίρεση του καναλιού πλευρικής εκφόρτωσης και την πλευρική εκφόρτωση:
- Ανυψώστε το πτ
- Το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου κλείνει
- Να καθαρίζετε τακτικά το πτερύγιο του πλευρικού
ρασιδιού με το συλλ
σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.
αφαιρέστε το κανάλι πλευρικής εκφόρτωσης.
αυτόματα το άνοιγμα εκφόρτωσης στη θήκη μέσω της δύναμης του ελατηρίου.
θαλάμου και το άνοιγμα εκφόρτωσης από τα υπολείμματα γρασιδιού και την κολλημένη βρωμιά.
λευρικής εκ
ερύγιο κα
αιρέστε το
φόρτωσης για την
ογέα γρασιδιού,
ι ου πλευρικού θαλάμου
60
3. Στερεώστε το συλλογέα γρασιδιού:
- Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα
και συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού στο πίσω μέρος του χλοοκοπτικού.
- Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την παροχή ρεύματος.
9. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
a) Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί πάντοτε με τον
εκτροπέα ή το συλλογέα γρασιδιού στην σωστή θέση.
b) Πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα πριν την
αφαίρεση του συλλογέα γρασιδιού ή την ρύθμιση του ύψος της θέσης κοπής.
c) Πριν από την κοπή του γρασιδιού, αφαιρέστε όλα τα
ξένα αντικείμενα από το γρασίδι τα οπο εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα. Κατά την κοπή γρασιδιού, να είστε σε εγρήγορση για την ύπαρξη ξένων αντικειμένων που δεν είχατε προσέξει. (Εικ.21)
d) Ποτέ να μην ανυψώνετε το πίσω μέρος του
χλοοκοπτικού κατά την εκκίνηση του κινητήρα ή κατά την διάρκεια της κανονικής λειτουργίας. (Εικ. 22)
e) Ποτέ να μην βάζετε τα χέρια σας ή να ψη
κάτω από τον κάτω δίσκο ή μέσα στο πίσω μέρος του στομίου εκφόρτισης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του κινητήρα. (Εικ.23)
πορούν να
ία μ
λ
αφίζετε
10. ΞΕΚΙΝΗΜΑ
Πριν από την σύνδεση του χλοοκοπτικού στην παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση του ρεύματος είναι
230 V ~ 50 Hz.
Πριν από την εκκίνηση του χλοοκοπτικού, στερεώστε το καλώδιο προέκτασης στο γάντζο καλωδίου. (Εικ. 24) Όταν το χλοοκοπτικό βρίσκεται σε λειτουργία, ο ενδεικτικός φωτισμός θα ανάψει. (Εικ. 25)
Εικ. 26 για ELM4612:
a) Πατήστε το κουμπί ασφαλείας (1). b) Στο μετ
c) Σπρώξτε το χλοοκοπτικό με τα χέρια όταν ο κινητήρας
Εικ. 27 για ELM4613:
a) Πατήστε το κουμπί ασφαλείας (1). b) Στο μεταξύ, τραβήξτε τη λαβή διακόπτη (2) και
c) Πιάστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κ
μόλις ξεκινήσει ο κινητήρας.
αξύ, τρα
διατηρήστε την κρατημένη.
λειτουργεί. Αν αφήσετε τη λαβή διακόπτη, ο κινητήρας θα σταματήσει.
διατηρήστε την κρατημένη.
χλοοκοπτικό θα μετακινηθεί αυτόματα προς τα εμπρός με ταχύτητα περίπου 1 μέτρο/δευτ. Αν αφήσετε τη λαβή διακόπτη, ο κινητήρας θα σταματήσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λάμα αρχίζει να περιστρέφεται
βήξτε τη λαβή διακόπτη (2) και
ίνησ
ης, το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα στοιχεία κοπής
συνεχίζουν να περιστρέφονται μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή είναι κα
χρήση μόνο σε μια πα επιτρεπόμενο συντελεστή σύνθετης αντίστασης συστήματος τα 0,3536  ή λιγότερο.
ροχή ηλεκτρικού ρεύματος με
τάλληλη για
11. ΛΑΜΑ
Η λάμα είναι φτιαγμένη από πιεσμένο ατσάλι. Θα είναι απαραίτητο να την αναδιαμορφώνετε συχνά (με ένα τροχό για τρόχισμα). Διασφαλίστε ότι πάντοτε είναι ισορροπημένη (μια λάμα που δεν διαθέτει ισορροπία θα προκαλέσει επικίνδυνες δονήσεις). Για να ελέγξτε την ισορροπία, εισάγετε μια στρογγυλή ράβδο μέσα από την κεντρική τρύπα και στηρίξετε οριζόντια την λά παραμείνει οριζόντια. Εάν η λάμα δεν είναι ισορροπημένη το βαρύ άκρο θα περιστραφεί προς τα κάτω. Αναδιαμορφώστε το βαρύ άκρο έως ότου η λάμα να αποκτήσει την ισορροπία της. Για να αφαιρέσετε τη λάμα (2), ξεβιδώστε τη βίδα της λάμας (3). Ελέγξτε τις συνθήκες του ανεμιστήρα (1) κα
αταστήστε όλα τα μέρη που έχουν πάθει ζημιά.
αντικ Κατά την επανασυναρμολόγηση, διασφαλίστε ότι τα άκρα κοπής είναι προσανατολισμένα προς την διεύθυνση περιστροφής του κινητήρα. Η βίδα της λάμας (3) πρέπει να σφίξει με ροπή 20-25 Nm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για το σέρβις,
αντικαταστήστε τη λάμα με: MAKITA 263001461 για
ELM4612 και ELM4613 μόνο. (Εικ. 28, Εικ. 29, Εικ. 30, Εικ. 31)
ΠΡ
ΟΕ
καλώδιο από την παροχή ρεύματος.
χρησιμοποιώντας χοντρά γάντια ή κάποιο πανί για να πιάνετε τις λάμες κοπής όταν τις αντικαθιστάτε.
ΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προστατεύστε τα χέρια σας
Η ισορροπημένη λάμα θα
μα.
ι
12. ΚΑΛΩΔΙΑ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης εξωτερικής χρήσης για συνηθισμένη χρήση, με εγκάρσια επιφάνεια όχι μικρότερη από τα 1,0 mm Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το καλώδιο παροχής ρεύματος και το καλώδιο προέκτασης για την ύπαρξη σημαδιών φθοράς κατά την χρήση, αποσυνδέστε το καλώδιο εάν υπάρχουν σημάδια φθοράς ή παλαιότητας. Εάν το καλώδιο καταστραφεί κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από την παροχή ρεύματος. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟ χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο ή κατεστραμμένο. Κρατήστε το καλώδιο προέκτασης μακριά από το στοιχεία κοπής.
2
.
ΧΗ Ρ
ΕΥΜΑΤΟΣ. Μην
61
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι
οι οπές εξαερισμού δεν είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα.
13. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από την εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή καθαρισμού, πάντοτε να βγάζετε το φις από την παροχή ρεύματος! Μην ψεκάζετε τη μονάδα με νερό. Η είσοδο του νερού μπορεί να καταστρέψει την συνδυαστική μονάδα διακόπτη βύσματος και τον ηλεκτρικό κινητήρα. Καθαρίστε τη συσκευή με ένα ύφασμα, μια βούρτσα χειρός, κτλ.
Απ
αι η επιθεώρηση από ένα ειδικό, μην κάνετε
αιτείτ την οποιαδήποτε ρύθμιση μόνοι σας, πρέπει να επικοινωνήσετε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita:
a) Εάν το χλοοκοπτικό χτυπήσει ένα αντικείμενο. b) Εάν ο κινητήρας σταματήσει ξαφνικά. c) Εάν η λάμα καμφθεί (μην την ευθυγραμμίσετε!). d) Εάν καμφθεί ο άξονας του κινητήρα (μην τον
ευθυγραμμίσετε!)
e) Εά
ν συμβεί βραχυκύκλωμα όταν συνδεθεί το καλώδιο. f) Εάν πάθουν ζημιά οι ταχύτητες. g) Αν ο ιμάντας σχήματος V είναι ελαττωματικός.
.
14. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Σφάλμα Επανορθωτική ενέργεια
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης με το ηλεκτρικό ρεύμα. Ξεκινήσετε από κοντό γρασίδι ή από μια
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
Μειώνεται η ισχύς του κινητήρα
Ο συλλογέας γρασιδιού δεν είναι γεμάτος
Δεν λειτουργεί η μετάδοση κίνησης του τροχού
περιοχή της οποίας έχει ήδη κοπεί το γρασίδι. Καθαρίστε το κανάλι/κιβώτιο εκφόρτισης- η λάμα κοπής γρασιδιού πρέπει να περιστρέφεται ελεύθερα. Διορθώστε το ύψος κοπής.
ος κο
Διορθώστε το ύψ Καθαρίστε το κανάλι/κιβώτιο εκφόρτισης. Ακονίστε/αντικαταστήστε τη λάμα κοπής γρασιδιούαπό ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Διορθώστε το ύψος κοπής. Αφήστε το γρασίδι να ξεραθεί. Ακονίστε/αντικαταστήστε τη λάμα κοπής γρασιδιούαπό ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Καθαρίστε τη γρίλια του συλλογέα γρασιδιού. Καθαρίστε το κ εκφόρτισης.
Ρυθμίστε το εύκαμπτο καλώδιο. Ελέγξτε τον ιμάντα σχήματος V/ ταχύτητεςαπό ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Ελέγξτε τους τροχούς μετάδοσης κίνησης για ύπαρξη ζημιάς.
πής.
α
νάλι/κιβώτιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από την εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή καθαρισμού, πάντοτε να βγάζετε το φις από την παροχή ρεύματος και περιμένετε να σταματήσει ο κόφτης.
62
ΠΡΟΣΟΧΗ:Τα σφάλματα τα οποία δεν μπορούν
να διορθωθούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, μπορούν να διορθωθούν μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita.
15. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΦΙΛΙΚΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Σύμφωνα με την οδηγία της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2002/96/ΕΚ που αφορά τις ηλεκτρικές και τις ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, όλα τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
φιλικό προς το περιβάλλον. Εναλλακτική απόρριψη: Εάν ο ιδιοκτήτης του ηλεκτρικού εργαλείου δεν επιστρέψει το εργαλ ορθή διάθεση σε ένα καθορισμένο σημείο συλλογής που θα προετοιμάσει τη συσκευή για ανακύκλωση σύμφωνα με τους εθνικούς νόμους και κανονισμούς ανακύκλωσης. Η εναλλακτική απόρριψη δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ και εργαλεία χωρίς ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά εξαρτήματα.
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Ετ δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(-τα) της Makita:
Ονομασία μηχανήματος: Χλοοκοπτικό Αρ. Μοντέλου/Τύπ ος: ELM4612, ELM4613 Προδιαγραφές: Δείτε το “4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ” αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται με τρόπο
ίο στον κατασκευαστή, είναι υπεύθυνος για την
ε
αιρία Maki
ta ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
Συμμορφώνονται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία:
2004/108/EK, 2006/42/EK, 2000/14/EK & 2005/88/ EK, 2006/95/EK
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000
Τα τεχνικά έγγραφα διατηρούνται από την:
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το Παράρτημα VΙ. Κοινοποιημένος οργανισμός:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München, Deutschland
Αριθμός αναγνώρισης: 0036
Μοντέλο: ELM4612
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ε
γγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 96 dB (A)
Μοντέλο: ELM4613
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 91,6 dB (A) Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Ισχύος:
91,6 dB (A)
63
TÜRKÇE
1. Üst tutma kolu
2. Çalıştırma kolu
3. Anahtar kutusu
4. Emniyet düğmesi
5. Kablo kancası
6. Kilitleme mandalı
7. Çim haznesi
8. Yükseklik ayar kolu
9. Deşarj kanalı
Genel görünüm
10. Yan kapak
11. Gövde
12. Motor kapağı
13. Kablo kelepçesi
14. Alt tutma kolu
15. Kablo sabitleme halkası
16. Kendinden tahrikli kontrol kolu
17. Malç serme aparatı
18. Seviye göstergesi
19. Cıvata
20. Pul
21. Kilitleme düğmesi
22. Kilit somunu
23. Arka kapak
24. Açı ayar dişlisi
25. Düğme
26. Gösterge ışığı
ÇİM BİÇME MAKİNENİZİ TANIYIN
Bu kılavuzu dikkatli bir şekilde okuyun ve çim biçme makinenizi kullanmaya başlamadan önce ve kullanım sırasında ve sonrasında önerilen güvenlik talimatlarına uyun. Bu basit talimatları uygulamanız ayrıca çim biçme makinenizi her zaman çalışır durumda tutar. Çim biçme makinenizi çalıştırmaya başlamadan önce kontroller hakkında bilgi sahibi olun, ancak her şeyden önce herhangi bir acil durumda makineyi nasıl durdurmanız gerektiğini öğrenin. Bu kullanım kılavuzunu ve makinenizle birlikte verilen diğer dokümanları daha sonra başvurmak üzere saklayın.
1. ÜRÜN ÜZERİNDEKİ SİMGELER
Çim biçme makinenizi kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve daha sonra başvurmak üzere güvenli bir yerde saklayın.
Başkalarının yaklaşmasına izin ve
skin bıçaklar bulunduğuna dikkat edin.
Ke
Bakım çalışmasından önce veya kablo hasar görmüşse fişi makineden çıkartın.
Esnek elektrik kablosunu kesici bıçaklardan uzak tutun.
GÜVENLİK UYARISI SİMGESİ: Diğer simgeler veya şekiller ile birlikte kullanılabilecek dikkat veya uyarı mesajlarını belirtir.
ÇİFT YALITIML I
Çim biçme makineniz çift yalıtımlıdır.
rmeyin.
Bu da harici tüm parçaların elektriksel olarak güç kaynağından yalıtılmış olduğu anlamına gelir. Bu yalıtım, elektrikli ve mekanik parçalar arasına ilave bir yalıtım bariyeri yerleştirilerek gerçekleştirilir.
2. GENEL GÜVENLİK
KURALLARI
Güvenlik kurallarının amacı, dikkatinizi olası tehlikelere çekmektir. Güvenlik simgelerine ve bunlarla birlikte verilen açıklamalara dikkat etmeniz ve bunları anlamanız çok önemlidir. Ancak, güvenlik uyarıları tek başlarına herhangi bir tehlikeyi ortadan kaldırmaz. İlgili talimatlar veya uyarılar uygun kaza önleme tedbirlerinin yerine geçmez.
UYARI: Bir güvenlik uyarısına uyulmaması sizin
ve başkalarının ciddi şekilde yaralanmasına yol açabilir. Yan gın, elektrik çarpması ve yaralanma gibi riskleri azaltmak için güvenlik önlemlerini mutlaka dikkate alın. Güvenli çalıştırmaya devam etmek ve bu makineyi kullanacak diğer kişilere öğretmek için bu kullanım kılavuzunu saklayın ve sıkça gözden geçirin.
UYARI: Bu makine, çalışma sırasında bir
elektromanyetik alan meydana getirir. Bu alan da bazı koşullarda aktif veya pasif tıbbi implantlara etki edebilmektedir. Ciddi yaralanma ve ölüm riskini azaltmak için
i implantları olan kişilerin bu makineyi
, tıbb çalıştırmadan önce doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerine danışmalarını öneriyoruz.
UYARI: Makinenin çalıştırılması sırasında,
gözlerinize yabancı maddeler sıçrayabilir ve bunlar ciddi göz yaralanmalarına neden olabilir. Makineyi çalıştırmaya başlamadan önce, mutlaka koruyucu gözlük veya kenarı muhafazalı koruyucu gözlük kullanın ve gerektiğinde tam yüz maskesi takın. Koruyucu gözlüğün veya kenarı siperli koruyucu gözlüğün üzerine Geniş Görüşılı Güvenlik Maskesi takmanızı tavsiye ederiz.
1) Talimatları dikkatlice okuyun. Kontrolleri ve makinenin
güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olun.
2) Çocukların veya bu talimatları b
biçme makinesini kullanmasına izin vermeyin. Bazı ülkelerde kullanıcı yaşını sınırlandıran yönetmelikler yürürlükte olabilir.
lmeyen kişilerin çim
i
64
3) Çim biçme makinesini kesinlikle insanların, özellikle de çocukların ve evcil hayvanların yakınında çalıştırmayın.
4) Yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan kazalardan veya tehlikelerden tek başına operatörün veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin.
5) Çim biçerken daima sağlam ayakkabılar ve uzun pantolonlar giyin. Makineyi kesinlikle çıplak ayakla veya ayağınızda terlik veya sandalet varken çalıştırmayın.
6) Makinenin kullanılacağı alanı dikkatli bir şekilde kontrol edin ve makine tarafından fırlatılabilecek nesneleri kaldırın.
7) Her kullanımdan önce mutlaka bıçakların, bıçak cıvatalarının ve kesici tertibatının aşınm hasarsız olduğundan emin olmak için gerekli kontrolleri gerçekleştirin. Dengeyi korumak için, aşınmış veya hasar görmüş bıçakları ve cıvataları değiştirin.
8) Çim biçme makinesini yalnızca gün ışığında veya iyi bir aydınlatmayla çalıştırın.
9) Mümkünse, makineyi ıslak çimlerde kullanmaktan kaçının.
10) Eğimlerde mutlaka yere sağlam ve dengeli basın.
11) Makineyi yürüyerek çalı ştırın ve kesinlikle koşmayın.
12) Tekerlekli makineler ile eğimli arazide çim biçerken, eğime dik şekilde çalışın, kesinlikle aşağı veya yukarı yür
ü
yerek çalışmayın.
13) Eğimli arazide çalışma yönünüzü değiştirirken çok dikkatli olun.
14) Çim biçme makinesini aşırı derecede dik eğimli arazide kullanmayın.
15) Çim biçme makinesinin yönünü değiştirirken veya kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
16) Çim dışındaki alanlardan geçerken çim biçme makinesinin yatırılması gerekiyorsa ve çim biçme makinesinin biçilecek alana veya biçilecek alandan taşınması sırasında bıçağı durdurun.
17) Muhafazaları hasarlı veya emniyet cihazları, örneğin deflektörleri ve/veya çim hazneleri takılı olmayan çim biçme makinelerini kesinlikle çalıştırmayın.
18) Motoru talimatlara uygun olarak dikkatli çalıştırın ve çalıştı
rmadan önce ayaklarınızın bıçaklard
uzaklıkta durduğundan emin olun.
19) Çim biçme makinesinin çalıştırılması için yatırılmasının gerektiği durumlar hariç, motoru çalıştırdıktan sonra çim biçme makinesini yatırmayın. Böyle bir durumda, makineyi gereğinden fazla yatırmayın ve yalnızca operatörün uzağındaki bölümünü yatırın.
20) Deşarj oluğunun önünde duruyorken, motoru çalıştırmayın.
21) Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak tutun. Deşarj açıklığını her zaman temiz tutun.
22) Motor çalışıyorken, çim biçme makinesini kesinlikle kaldırm
23) Şu durumlarda motoru durdurun ve fişini prizden
ayın veya t
çekin:
-tıkanıklıkları veya oluktaki birikmeyi temizlemeye
başlamadan önce,
- çim biçme makinesini kontrol etmeye, temizlemeye
veya üzerinde herhangi bir işlem yapmaya başlamadan önce,
aşımayın.
amış
ve
an ye
terli
- yabancı bir nesneye çarpıldığında. Aşağıdaki durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden başlatmadan ve çalıştırmadan önce gerekli onarımları yaptırın:
- çim biçme makinesi anormal derecede titreşimli çalışıyorsa (derhal kontrol edin).
24) Çim biçme makinesini aşağıdaki durumlarda durdurun:
- çim biçme makinesinin yanından ayrılacağınızda.
25) Makineyi sürekli olarak güvenli ve çalışır tu
tmak için tüm somunların, cıvataların ve vidaların
sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
26) Çim haznesinde aşınma veya hasar olup olmadığını sık sık kontrol edin.
27) Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları değiştirin.
28) Kablosu hasar görmüş veya aşınmış çim biçme makinelerini kullanmayın.
29) Hasarlı bir kabloyu güç kaynağına bağlamayın veya güç kaynağı ile bağlantısını kesmeden hasarlı kablolara dokunmayın. Hasarlı bir kablo elektrik çarpmasına yol açabilir.
30) Makine ile güç kaynağı ar kesilmeden ve bıçak tamamen durmadan kesinlikle bıçağa dokunmayın.
31) Uzatma kablolarını bıçaktan uzakta tutun. Bıçak, kablonun hasar görmesine ve neticesinde elektrik çarpmasına yol açabilir.
32) Aşağıdaki durumlarda güç beslemesini kesin (yani, fişi prizden çıkartın):
- makinenin başından ayrılacağınızda,
-bir tıkanıklığı temizlemeye başlamadan önce,
- makineyi kontrol etmeye, temizlemeye veya
üzerinde herhangi bir işlem yapmaya başlamadan önce,
- yabancı bir nesneye çarpıldığında ve
- makine anormal derecede titreşimli çalıştığında.
33) Çocuklar, bu makine ile oynamamaları gerektiği konusunda uyarılmalıdır.
3
4
) Bu makine, makinenin güvenliğinden sorumlu
personelin makinenin kullanımına ilişkin kontrol veya talimatları olmaksızın fiziksel, algısal veya zihinsel yetersizlikleri bulunan ve yeterli deneyime ve bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır.
35) Besleme kablosu hasarlıysa, mutlaka üretici veya yetkili temsilcisi tarafından tedarik edilen özel bir kabloyla değiştirilmelidir.
36) Makinenin güvenli kullanımına ilişkin talimatlara, makineyle birlikte bir Artık Akım Cihazının (RCD) kullanılması ve bu cihazın devreye girme akımının 30 mA’dan yüksek olmaması yönündeki uyarı da dahildir.
37) Makinenin ayarlanması sırasında parmaklarınızı hareketli bıçaklar ile makinenin sabit parçaları arasına sıkıştırmama
38) Depoya kaldırmadan önce makinenin mutlaka soğumasını bekleyin.
39) Bıçaklarla ilgili servis çalışmaları gerçekleştirirken, güç beslemesi kapalı olsa dahi, bıçakların dönebileceğine dikkat edin.
y
a dikkat edin.
asın
daki bağlantı
durumda
65
40) Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları değiştirin. Yalnızca orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar kullanın.
41) Makinenin ayarlanması sırasında parmaklarınızı hareketli bıçaklar ile makinenin sabit parçaları arasına sıkıştırmamaya dikkat edin.
42) Kullanmaya başlamadan önce, ana elektrik ve uzatma kablolarında herhangi bir hasar veya aşınma belirtisi olup olmadığını kontrol edin. Kablonun kullanım sırasında hasar görmesi halinde, kablonun derhal güç kaynağıyla bağlantısını kesin. GÜÇ KAYNAĞI İLE
BAĞLANTISINI KESMEDEN ÖNCE KABLOYA KESİNLİKLE DOKUNMAYIN. Kablosu hasar görmüş veya aşınmış makinele
43) Besleme kablosu hasar görürse olası tehlikelerin önlenmesi için mutlaka üretici, yetkili servis veya yetkili başka bir kuruluş tarafından değiştirilmelidir.
r
i kesinlikle kullanmayın.
3. PARÇALARIN TANIMI (Şekil 1,
Şekil 2)
4. TEKNİK BİLGİLER
Model: ELM4612 ELM4613 Anma gerilimi: 230 V~ 230 V~ Anma frekansı: 50 Hz 50 Hz Anma gücü: 1.800 W 1.800 W Yüksüz hız: 2.900/dak 2.900/dak Kesme genişliği: 460 mm 460 mm Çim haznesi kapasitesi: 60 L 60 L Net ağırlık: 29,5 kg 32,5 kg Sıvılara karşı koruma sınıfı: IPX4 IPX4 Yüksek ayarı: 20-75 mm, 8 kademeli 20-75 mm, 8 kademeli
ELM4612 ELM4613
Operatör konumundaki ses basıncı seviyesi
Ölçülen ses gücü seviyesi 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) Garanti edilen ses gücü düzeyi 96 dB (A) 96 dB (A) Titreşim 1,132 m/sn
5. MONTAJ
5-1 KATLANIR TUTMA KOLUN
TAKILMASI
1. Alt tutma kolunu cıvata, pul ve kilitleme düğmesi ile
tutma kolu kelepçesine sabitleyin. (Şekil 3)
2. Üst ve alt tutma kollarını bağlamak üzere iki kilitleme
mandalını kaldırın. (Şekil 4)
3. Tutma kollarını çalışma konumuna kilitlemek için
kilitleme mandalına bastırarak kapatın. (Şekil 5)
4. Kilit somununu uygun bir anahtar yardımıyla
döndürerek gerilimi ayarlayın. (Şekil 6)
5. Kabloyu kol milinin üzerine yerleştirin. Kablo kelepçesi ile alt tutma kolunun orta kısmına sabitleyin ve kablonun, tutma kolunun dışına gelecek şekilde geçirildiğinden emin olun. (Şekil 7) Aksi takdirde, kablo, arka kapak açılırken/kapatılırken sıkışabilir.
5-2 ÇİM HAZNESİNİN TAKILMASI
1. Hazneyi takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini makinenin arkasına takın. (Şekil 8, Şekil 9,
Şekil 10)
2. Hazneyi çıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın.
78,9 dB (A) K=3 dB (A) 78,9 dB (A) K=3 dB (A)
2
K=1,5 m/sn
2
ÇİM HAZNESİ
Çim haznesinin üst tarafında, haznenin boş mu, dolu mu olduğunu gösteren bir seviye göstergesi mevcuttur (Şekil 11, Şekil 12):
- Çim biçilirken hazne dolu değilse seviye göstergesi
şişer. (Şekil 12)
- Hazne dolu olduğunda, gösterge söner. Bu durumda, çim biçme çalışmasını derhal durdurun, hazneyi boşaltın ve haznenin temiz olduğundan ve delikli kısmının havalandırıldığından emin olun. (Şekil 11)
ÖNEMLİ
Gösterge açıklığının bulun gösterge şişmez. Bu durumda, gösterge açıklığı konumunu vakit kaybetmeden temizleyin.
1,132 m/sn2 K=1,5 m/sn
du
ğu konum çok kirliyse,
6. KESME YÜKSEKLİĞİNİN
AYARLANMASI
Kolu, yukarı doğru çekerek dişli parçadan ayırın. Yüksekliği ayarlamak için kolu ileriye veya geriye çekin. Yükseklik (bıçakla zemin arasındaki mesafe), 20 mm (en alt kademe) ila 75 mm (en yüksek konum) arasında 8 farklı konumda ayarlanabilir. (Şekil 13)
2
UYARI: Bu ayar işlemini mutlaka bıçak durduktan
sonra gerçekleştirin.
66
UYARI: Elektrik kablosunu güç beslemesinden
çıkartın.
7. UYGUN AÇI AYARI
a) Kilitleme mandalınııklığını çekin. b) Açı ayar dişlisinin ortasında bulunan üst tutma kolunu
döndürerek açıyı -15º ila 15º (3 konum: -15º/0º/15º) arasındaki uygun bir kademeye Şekil 14’da gösterildiği şekilde ayarlayın.
c) Üst ve alt tutma kollarını bağlamak üzere kilitleme
mandalını kapatacak şekilde bastırın.
8. ÇALIŞMA
Bu çim biçme makinesi, çeşitli aparatlar takılarak farklı amaçlarla kullanılabilir. Arkadan toplamalı çim biçme makinesi: Malç serme makinesi veya Yandan boşaltmalı çim biçme makinesi olarak kullanılabilir. Malç serme işlemi nedir? Malç serme işlemi yapılırken, bir çalışma aşamasında çim kesilir ve daha sonra ince ince parçalandıktan sonra doğal gübre olarak tekrar serilir. Malç serme işlemi ile ilgili ipuçları:
- 6 ila 4 cm çim yüksekliğinde maksimum 2 cm’lik düzenli kesimler yapın.
- Keskin bir kesme bıçağı kullanın.
-Yaş çimde kesim yapmayın.
- Maks. motor devrini ayarlayın.
-Yalnızca yürüme hızında kesim yapın.
- Malç serme aparatını, muhafazanın iç kısmını ve çim biçme bıçağını düzenli olarak temizleyin.
Çalışma BİR: Malç serme makinesine dönüştürme
durduktan sonra gerçekleştirin.
1. Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın.
2. Malç serme aparatını gövdeye yerleştirin. Malç serme
aparatını gövde üzerindeki delikte bulunan düğmeye basarak kilitleyin. (Şekil 15, Şekil 16)
3. Arka kapağı geri yerine takın. (Şekil 17)
4. Yan kapağı kaldırın ve yan deşarj kanalını sökün.
İKİ: Yandan boşaltmalı çim biçme makinesi için sıfırlama
durduktan sonra gerçekleştirilmelidir!
1. Arka kapağı kal
2. Malç serme aparatını takın.
3. Yandan boşaltma için yan kapağı kaldırın. (Şekil 18)
4. Yandan boşaltma için yan deşarj kanalını yan kapak
üzerindeki destek pimine yerleştirin. (Şekil 19)
5. Yan kapağı, yan deşarj kanalı üzerine indirin.
ekil 20)
şlama
ya Ba
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
UYARI: Çalışmalar yalnızca motor ve kesici
m haznesini çıkartın.
dırın ve çi
ÜÇ: Çim haznesiyle çim biçme
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
Çim haznesiyle çim biçmek için, malç serme aparatını ve yandan boşaltma deşarj kanalını sökün ve çim haznesini takın.
1. Malç serme aparatının sökülmesi:
- Arka kapağı çıkartın ve malç serme aparatını sökün.
2. Yandan boşa
- Yan kapağı kaldırın ve yan deşarj kanalını sökün.
- Yan kapak, yay kuvvetiyle otomatik olarak gövdedeki deşarj açıklığını kapatacaktır.
- Yan kapak ve deşarj açıklığı üzerindeki çim ve yabancı maddeleri düzenli olarak temizleyin.
3. Çim haznesini takın:
- Takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini makinenin arkasına takın.
ıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın.
çıkartın.
ltma için yan deş
UYARI: Elektrik kablosunu güç beslemesinden
arj kanalının sökülmesi:
9. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
a) Her zaman deflektör veya çim haznesi doğru konuma
takılı haldeyken çalışın.
b) Çim haznesini çıkartmadan veya kesme yüksekliği
konumunu ayarlamaya başlamadan önce mutlaka motoru durdurun.
c) Çim biçmeye başlamadan önce, biçilecek arazide
makine tarafından fırlatılabilecek tüm yabancı maddeleri temizleyin. Çim biçilirken, gözden kaçırılmış olabilecek yabancı maddelere karşı dikkatli olun.
(Şekil 21)
d) Motoru çalıştırırken veya normal kullanım sırasında
çim biçme makinesinin arka kısmını kesinlikle kaldırmayın. (Şekil 22)
e) Motor çalışıyorken, ellerinizi veya ayaklarınızı
kesinlikle alt tabla altına veya arka deşarj oluğuna sokmayın. (Şeki
l 23)
10. ÇALIŞTIRMA
Çim biçme makinesini elektrik kaynağına bağlamadan önce, ana besleme geriliminin 230 V ~ 50 Hz olduğundan emin olun. Çim biçme makinesini çalıştırmadan önce, uzatma kablosunu kablo kancasına sabitleyin. (Şekil 24) Çim biçme makinesi açık konumdayken, gösterge ışığı yanar. (Şekil 25)
ELM4612 için Şekil 26:
a) Emniyet düğmesine (1) basın. b) Bu sırada, çalıştırma kolunu (2) çekin ve makineyi çim
üzerinde tutun.
c) Motor çalışıyorken, çim biçme makinesini iterek
kullanın. Çalıştırma kolunu bıraktığınızda, motor duracaktır.
67
ELM4613 için Şekil 27:
a) Emniyet düğmesine (1) basın. b) Bu sırada, çalıştırma kolunu (2) çekin ve makineyi çim
üzerinde tutun.
c) Kendinden tahrikli kontrol kolunu çektiğinizde, çim
biçme makinesi otomatik olarak yaklaşık 1 m/sn hızla ilerlemeye başlayacaktır; çalıştırma kolunu bıraktığınızda ise çim biçme makinesi duracaktır.
DİKKAT: Bıçak, motor çalışmaya başlar
başlamaz dönmeye başlar.
UYARI: Motor kapatıldıktan sonra kesici parçalar
bir süre daha dönmeye devam eder.
DİKKAT: Bu makine yalnızca izin verilen sistem
empedansı katsayısı 0,3536 veya daha düşük olan bir güç beslemesiyle kullanım için uygundur.
11. BIÇAK
Bıçak, preslenmiş çelikten imal edilmiştir. Bıçağın sık sık (bir bileme çarkıyla) bilenmesi gerekir. Her zaman dengeli olduğundan emin olun (dengesiz bir bıçak, tehlikeli titreşimlere neden olur). Bıçağın dengeli olup olmadığını kontrol etmek için, ortadaki deliğe yuvarlak bir çubuk sokun ve bıçağı yatay olarak kaldırın. Dengeli bir bıçak yatay kalacaktır. Bıçak dengesizse, ağır ucu aşağı doğru dönecektir. Bıçak tamamen dengeye gelene kadar ağır tarafı bileyin. Bıçağı (2) çıkartmak için, bıçak vidasını (3) sökün. Fanın (1) durumunu kontrol edin ve varsa, hasarlı parçaları değiştir Y
eniden monte ederken, kesici kenarların motorun dönüş yönüne baktığından emin olun. Bıçak vidası (3) mutlaka 20-25 Nm’lik bir tork kuvveti uygulanarak sıkılmalıdır.
değiştirin: Yalnızca ELM4612 ve ELM4613 için MAKITA
263001461. (Şekil 28, Şekil 29, Şekil 30, Şekil 31)
çıkartın.
tutmak için ağır hizmet tipi eldivenler veya kalın bir bez kullanın.
in.
UYARI: Servis için, bıçağı yalnızca şu parçalarla
UYARI: Elektrik kablosunu güç beslemesinden
UYARI: Kesme bıçaklarını değiştirirken, bıçakları
12. UZATMA KABLOLARI
Uzatma kablolarını yalnızca dışarıda çalışırken kullanın ve kesit alanı 1,0 mm tipi kablolar tercih edin. Makineyi çalıştırmadan önce, ana elektrik kablosunda ve uzatma kablosunda hasar belirtisi olup olmadığını kontrol edin ve hasar veya yıpranma varsa kabloyu çıkartın. Kablonun kullanım sırasında hasar görmesi halinde, kablonun derhal güç kaynağıyla bağlantısını kesin. GÜÇ KAYNAĞI İLE BAĞLANTISINI KESMEDEN ÖNCE
68
2
’den düşük olmayan, normal hizmet
KABLOYA KESİNLİKLE DOKUNMAYIN. Kablosu hasar görmüş veya aşınmış makineleri kesinlikle kullanmayın. Uzatma kablosunu kesici parçalardan uzak tutun.
UYARI: Havalandırma deliklerinin her zaman
ık olduğundan emin olun.
13. BAKIM VE TEMİZLİK
UYARI: Herhangi bir bakım veya temizlik
çalışmasına başlamadan önce mutlaka ana güç beslemesini kesin! Makineye kesinlikle su püskürtmeyin. Su girmesi anahtar­priz kombinasyonuna ve elektrikli motora zarar verebilir. Makineyi temiz bir el fırçasıyla vs. temizleyin.
Uzman kontrolü gereklidir, bu nedenle herhangi bir ayarı kendi başınıza yapmaya çalışmayın. Aşağıdaki durumlarda mutlaka bir Makita yetkili servis merkezine danışın:
a) Çim biçme makinesi bir nesneye çarparsa. b) Motor aniden durursa. c) Bıçak eğilirse (düzeltmeye çalışmayın!). d) Motor mili eğilirse (düzeltmeye çalışmayın!). e) Kablo bağlandığında, kısa devre meydana gelirse. f) Dişliler hasar görürse. g) V kayışı hasar görürse.
14. SORUN GİDERME
UYARI: Herhangi bir bakım veya temizlik
çalışmasına başlamadan önce, ana güç kablosunu çekin ve kesici parçalar tamamen durana kadar bekleyin.
Arıza Düzeltici işlem
Ana bağlantı kablosunu kontrol edin. Makineyi çimleri kısa bir alanda veya
Motor çalışmıyor
Motor gücü düşüyor
Çim haznesi dolmuyor
Tekerlek tahriki çalışmıyor
daha önce biçilmiş bir alanda çalıştırın. Deşarj kanalını/muhafazasını kontrol edin, çim biçme bıçağı mutlaka serbest şekilde dönmelidir. Kesme yüksekliğini düzeltin.
Kesme yüksekliğini düzeltin. Deşarj kanalını/muhafazasını temizleyin. Çim biçme bıçağını biletin/değiştirtin yetkili servis merkezi.
Kesme yüksekliğini düzeltin. Çimlerin kurumasını bekleyin. Çim biçme bıçağını yetkili servis merkezi. Çim haznesindeki ızgarayı temizleyin. Deşarj kanalını/muhafazasını temizleyin.
Esnek kabloyu ayarlayın. V kayışı/dişlileri kontrol ettirinyetkili servis merkezi. Tekerlek tahrikinde hasar olup olmadığını kontrol edin.
biletin/değiştir
t
in
DİKKAT: Bu tablo yardımıyla düzeltilemeyen
arızalar mutlaka yalnızca Makita yetkili servis merkezi tarafından düzeltilmelidir.
15. ÇEVREYE UYUMLU ŞEKİLDE
BERTARAFI
Elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin 2002/ 96/EC sayılı AB direktifi ve bu direktifin ilgili ülke kanunlarında uygulanışı uyarınca, tüm elektrikli aletler mutlaka ayrı olarak toplanmalı ve çevreye uyumlu şekilde geri
Elektrikli aletin sahibi, aleti üreticiye iade etmezse, aletin uygun bir toplama merkezinde ulusal geri dönüşüm kanunları ve yönetmelikleri uyarınca geri dönüştürülmesi için gerekli işlemleri yapmakla yükümlüdür. Bu kural aksesuarlar ve elektrikli veya elektronik parçaları olmayan aletler için geçerli değildir.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için AT Uygunluk Beyanı Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak, Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları beyan eder:
Makinenin Adı: Çim Biçme Makinesi Model Numarası/Tipi: ELM4612, ELM4613 Teknik Özellikler: Bkz. “4. TEKNİK BİLGİLER”; seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak üretilmiştir:
Teknik dokümanlar şu firma tarafından saklanmaktad
2000/14/EC sayılı Direktif uyarınca istenen uygunluk değerlendirme prosedürü, Ek VI’ya uygundur. Onaylayan Kurum:
Model: ELM4612
Model: ELM4613
dönüştürülmelidir. Alternatif bertaraf yöntemi:
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC ve 2005/88/ EC, 2006/95/EC
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000
Makit
International Europe Ltd.,
a Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München, Almanya Ta nım Numarası: 0036
Ölçülen Ses Gücü düzeyi: 91,6 dB (A) Garanti Edilen Ses Gücü düzeyi: 96 dB (A)
Ölçülen Ses Gücü düzeyi: 91,6 dB (A) Garanti Edilen Ses Gücü düzeyi: 96 dB (A)
7. 1. 2013
ır:
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
69
SVENSKA
1. Handtagets övre del
2. Kontrollhandtag
3. Kopplingsdosa
4. Säkerhetsknapp
5. Kabelhake
6. Låsspak
7. Gräsuppsamlare
8. Höjdinställningsspak
9. Utkastränna
Förklaring till översiktsbilderna
10. Sidolucka
11. Klippdäck
12. Motorkåpa
13. Kabelklämma
14. Handtagets nedre del
15. Kabelns fästring
16. Kontrollhandtag för självgående drift
17. Bioklippningskil
18. Nivåindikator
19. Bult
20. Bricka
21. Låsratt
22. Låsmutter
23. Stenskydd
24. Vinkelinställningskoppling
25. Knapp
26. Indikatorlampa
LÄR KÄNNA DIN GRÄSKLIPPARE
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant, lägg märke till de rekommenderade säkerhetsinstruktionerna innan, under och efter användningen av din gräsklippare. Genom att följa dessa enkla instruktioner kommer du också att bevara din gräsklippare i gott skick. Bekanta dig med kontrollerna på din gräsklippare innan du använder den, men se framför allt till att du lär dig hur du stoppar gräsklipparen i ett nödläge. Behåll denna bruksanvisning och all annan information tillsammans med gräsklipparen för framtida bruk.
1. SYMBOLER MÄRKTA PÅ PRODUKTEN
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder gräsklipparen och förvara den på ett säkert ställe för framtida bruk.
Håll åskådare borta.
Se upp för vassa knivar.
Dra ut maskinens stickkontakt innan du utför underhållsarbete eller om kabeln är skadad.
Håll den flexibla kabeln borta från de skärande knivarna.
SYMBOL FÖR SÄKERHETSVARNING: Indikerar att försiktighet krävs eller varningar och kan användas tillsammans med andra symboler eller bilder.
DUBBEL ISOLERING
Gräsklipparen är dubbelisolerad.
Detta betyder att alla yttre delar är strömisolerade. Detta åstadkoms genom att en extra isolerande barriär är placerad mellan de elektriska och mekaniska delarna.
70
2. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
Syftet med säkerhetsregler är att uppmärksamma dig på möjliga faror. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna till dessa kräver din fulla uppmärksamhet och förståelse. Säkerhetsvarningarna eliminerar inte någon fara av sig själv. Instruktioner eller varningar som de ger ska inte ersätta förebyggande olycksåtgärder.
VARNING: Att misslyckas att hörsamma en
säkerhetsvarning kan resultera i allvarlig skada för dig eller andra. Följ alltid säkerhetsföreskrifterna för att minska risken för eldsvåda, elektrisk stöt och personskada. Spara bruksanvisningen och gå igenom den ofta för fortsatt säker användning och för att instruera andra som ska använda denna maskin.
VARNING: Maskinen bildar ett elektromagnetiskt
fält omkring sig under användningen. Under vissa förhållanden kan detta fält störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig eller dödlig skada, rekommenderar vi personer med medicinskt implantat att konsultera sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan de använder maskinen.
VARNING: Vid användning av maskiner kan
främmande föremål kastas in i dina ögon, vilket kan orsaka allvarliga ögonskador. Bär alltid korgglasögon eller skyddsglasögon med sidoskydd och ett komplett ansiktsskydd, vid behov, innan du börjar arbeta med maskinen. Vi rekommenderar en säkerhetsmask som ger brett synfält för användning över glasögon eller standard skyddsglasögon med sidoskydd.
1) Läs noggrant igenom anvisningarna. Vänj dig vid
manöverkontrollerna och att använda utrustningen på rätt sätt.
2) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av
personer som inte känner till dessa anvisningar. Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för användaren.
3) Använd aldrig gräsklipparen när personer, speciellt
barn, eller djur finns i närheten.
4) Glöm inte att användaren är ansvarig för olyckor eller
fara gentemot andra personer och deras egendom.
5) Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när du klipper gräs. Använd inte utrustningen barfota eller med öppna skor.
6) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet och ta bort alla föremål som skulle kunna kastas ut från maskinen.
7) Utför alltid en visuell inspektion innan användningen för att kontrollera att knivar, knivbultar och knivmonteringen inte är utnötta eller skadade. Ersätt samtliga utnötta eller skadade knivar och bultar i hela satser så att balansen bibehålls.
8) Klipp endast i dagsljus eller i god belysning.
9) Undvik om det är möjligt att använda utrustningen i vått gräs.
10) Se alltid till att ha bra fotfäste på sluttningar.
11) Gå, spring aldrig.
12) För hjulförsedda roterande maskiner, klipp tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
13) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.
14) Klipp inte för mycket på branta ytor.
15) Var särskilt försiktig när du vänder eller drar gräsklipparen emot dig.
16) Stoppa kniven om gräsklipparen måste lutas för att transporteras över gräsfria ytor och när gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset ska klippas.
17) Använd aldrig gräsklipparen med trasiga skyddsanordningar eller utan säkerhetsutrustning som t ex stenskydd och/eller gräsuppsamlare.
18) Starta motorn försiktigt enligt instruktionerna och håll fötterna långt borta från knivarna.
19) Luta inte gräsklipparen när du startar den, förutom om gräsklipparen måste lutas vid start. I så fall ska den inte lutas mer än vad som är absolut nödvändigt och lyft endast den del som är längst bort från operatören.
20) Starta inte motorn när du står framför gräsutkastningsöppningen.
21) Placera inte händer och fötter i närheten eller under roterande delar. Stå alltid på avstånd från utkastöppningen.
22) Lyft aldrig upp eller bär gräsklipparen när motorn är igång.
23) Stoppa motorn och dra ut stickkontakten:
- innan du tar bort något som fastnat eller rensar
gräsutkastöppningen.
- innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller något
arbete utförs på den.
- när du har kört på ett främmande föremål.
Kontrollera gräsklipparen om det uppstått skador och utför reparationer innan maskinen startas och används på nytt.
- om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt
(kontrollera omedelbart).
24) Stoppa gräsklipparen:
- när du lämnar gräsklipparen utan uppsikt.
25) Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna för att alltid bibehålla utrustningen i säkert arbetsskick.
26) Kontrollera gräsuppsamlaren ofta så att den inte är utnött eller försämrad.
27) Byt ut utnötta eller skadade delar för säker användning.
28) Använd inte gräsklipparen om kablarna är skadade eller slitna.
29) Anslut aldrig en skadad kabel till elnätet eller vidrör en skadad kabel innan den är bortkopplad från elnätet. En skadad kabel kan resultera i strömförande delar.
30) Rör inte kniven innan maskinen är bortkopplad från elnätet eller innan kniven har stannat helt.
31) Håll förlängningskablar borta från kniven. Kniven kan skada kablarna och vilket kan leda till kontakt med strömförande delar.
32) Koppla bort från elnätet (t ex dra ut stickkontakten ur vägguttaget):
- när maskinen lämnas utan uppsikt
- innan du tar bort något som fastnat.
- innan maskinen kontrolleras, rengörs eller något
arbete utförs på den.
- om du slagit emot ett främmande föremål.
- om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt.
33) Barn ska övervakas så att de inte leker med maskinen.
34) Denna maskin är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, mental eller sensorisk förmåga, eller av personer som inte har erfarenhet och kunskap om hur maskinen används, om de inte övervakas eller får instruktioner angående användning av maskinen av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
35) Om den medskickade kabeln är skadad måste den ersättas med en ny specialkabel som finns tillgänglig från tillverkaren eller dess återförsäljare.
36) Instruktioner för säker hantering av apparaten, inklusive en rekommendation att strömförsörjningen till apparaten ska ske via en differentialbrytare (RCD ­Residual Current Device) med bortkoppling av strömmen vid högst 30 mA.
37) Var försiktig under justering av maskinen för att undvika att fastna med fingrarna mellan rörliga knivar och fasta maskindelar.
38) Låt alltid maskinen svalna innan du ställer undan den för förvaring.
39) Vid servicearbeten bör du vara uppmärksam på att knivarna fortfarande kan snurra även om strömkällan är avstängd.
40) Byt ut utnötta eller skadade delar för säker användning. Använd endast äkta reservdelar och t
ehör.
illb
41) Var försiktig under justering av apparaten för att undvika att fastna med fingrarna mellan rörliga knivar och fasta apparatdelar.
42) Innan användningen ska du kontrollera utrustningen och förlängningskabeln för tecken på skada eller slitage. Om kabeln skadas under användning ska kabeln genast kopplas bort från elnätet. RÖR INTE KABELN FÖRRÄN DEN ÄR BORTKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. Använd inte maskinen om kabeln är skadad eller sliten.
43) Om den medskickade kabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad fackman för att undvika fara.
3. BESKRIVNING AV DELAR
(Fig. 1 och 2)
71
4. TEKNISKA DATA
Modell: ELM4612 ELM4613 Märkspänning: 230 V~ 230 V~ Märkfrekvens: 50 Hz 50 Hz Märkeffekt: 1 800 W 1 800 W Obelastat varvtal: 2 900/min 2 900/min Skärvidd: 460 mm 460 mm Gräsuppsamlarens kapacitet: 60 l 60 l Nettovikt: 29,5 kg 32,5 kg Skyddsgrad mot vätska: IPX4 IPX4 Höjdinställning: 20 - 75 mm, 8 inställningar 20 - 75 mm, 8 inställningar
ELM4612 ELM4613
Ljudtrycksnivån vid användarens position
Uppmätt ljudeffektnivå 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) Garanterad ljudeffektnivå 96 dB (A) 96 dB (A) Vibration 1,132 m/s
78,9 dB (A) K=3 dB (A) 78,9 dB (A) K=3 dB (A)
2
K=1,5 m/s
2
1,132 m/s2 K=1,5 m/s
2
5. MONTERING
5-1 MONTERA DET FÄLLBARA
HANDTAGET
1. Sätt fast den nedre delen av handtaget på
handtagsfästet med en bult, bricka och låsratt. (Fig. 3)
2. Lyft de två låsspakarna för att ansluta det över och
nedre handtaget. (Fig. 4)
3. Tryck låsspaken till låst läge för att låsa handtagen i
användningsläge. (Fig. 5)
4. Justera åtdragningen genom att vrida åt låsmuttern
med en lämplig nyckel. (Fig. 6)
5. Placera kabeln över handtagsskaftet. Kläm fast den runt det nedre handtagets mitt med kabelklämman och se till att kabeln är fäst på utsidan av handtaget. (Fig. 7) I annat fall kan kabeln komma i kläm vid öppning/stängning av stenskyddet.
5-2 MONTERA GRÄSUPPSAMLAREN
1. Fastsättning: Lyft stenskyddet och haka fast gräsuppsamlaren på maskinens baksida. (Fig. 8, 9
och 10)
2. Borttagning: Ta tag i och lyft upp stenskyddet, ta bort gräsuppsamlaren.
GRÄSUPPSAMLARE
Det finns en nivåindikator på ovansidan av gräsuppsamlaren som visar om uppsamlaren är tom eller full (Fig. 11 och 12):
- Nivåindikatorn blåser upp om uppsamlaren inte är full
under klippning. (Fig. 12)
- Indikatorn faller ner om uppsamlaren är full. När detta
händer ska du omedelbart sluta klippa och tömma uppsamlaren, kontrollera att den är ren och se till att nätet i uppsamlaren är rent. (Fig. 11)
VIKTIGT:
Om indikatoröppningen är mycket smutsig kommer den inte att blåsas upp. Om detta är fallet ska indikatoröppningen omedelbart rengöras.
72
6. JUSTERING AV KLIPPHÖJDEN
Tryck ut spaken för att frigöra den från stället. Flytta spaken framåt eller bakåt för att justera höjden. Höjden (bladet från marken) kan ställas in mellan 20 mm (lägsta läget) och 75 mm (högsta läget), i 8 höjdinställningar. (Fig. 13)
VARNING: Utför justeringen endast med
stillastående kniv.
VARNING: Koppla bort nätkabeln från
strömtillförseln.
7. INSTÄLLNING AV LÄMPLIG VINKEL
a) Dra ut låsspaken för att frikoppla handtagen. b) Vrid det övre handtaget som är fäst i mitten på
vinkelinställningskopplingen för att ställa in lämplig vinkel mellan –15º och 15º (3 lägen: –15º, 0º eller 15º) som visas i Fig. 14.
c) Tryck in låsspaken till stängt läge för att koppla in det
nedre och övre handtaget.
8. FUNKTION
Dessa gräsklippare kan ändras och få andra funktioner beroende på hur de ska användas. Från gräsklippare med uppsamling bak till: Biogräsklippare eller som Gräsklippare med sidoutkast. Vad är bioklipp? Vid bioklipp klipps gräset i ett arbetssteg, därefter finhackas det och återförs tillbaka till gräsmattan som naturligt gödningsmedel.
Tips för bioklippning:
- Regelbunden nedklippning av max. 2 cm ger 6 till 4 cm gräshöjd.
- Använd en vass skärkniv.
- Klipp inte blött gräs.
- Ställ in motorns maxhastighet.
- Flytta endast i arbetstakt.
- Rengör regelbundet bioklippningskilen, insidan av kåpan och den rörliga kniven.
Att börja använda maskinen ETT: Byte av utrustning för bioklippning
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort gräsuppsamlaren.
2. Tryck in bioklippningskilen i klippdäcket. Lås
bioklippningskilen med knappen i öppningen på klippdäcket. (Fig. 15 och 16)
3. Sänk ner stenskyddet igen. (Fig. 17)
4. Lyft upp sidoklaffen och ta bort utkastrännan.
TVÅ: Återställning för klippning med sidoutkast
VARNING: Endast när motorn och kniven är
stillastående!
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort gräsuppsamlaren.
2. Montera bioklippningskilen.
3. Lyft upp sidoluckan för sidoutkastet. (Fig. 18)
4. Montera sidoutkastrännan för sidoutkast på det
stödjande stiftet för sidoluckan. (Fig. 19)
5. Fäll ned sidoluckan – luckan vilar på
sidoutkastrännan. (Fig. 20)
TRE: Klippa med gräsuppsamlaren
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
För att klippa med gräsuppsamlaren ska bioklippningskilen och utkastrännan för sidoutkastet tas bort, och därefter ska gräsuppsamlaren monteras.
1. Borttagning av bioklippningskilen:
- Lyft upp stenskyddet och ta bort bioklippningskilen.
2. Ta bort sidoutkastrännan för sidoutkastet:
- Lyft upp sidoluckan och ta bort sidoutkastrännan.
- Sidoluckan stänger automatiskt utkastöppningen på kåpan med hjälp av fjäderns kraft.
- Rengör regelbundet sidoluckan och utkastöppningen från gräs och smuts som fastnat.
3. Montera gräsuppsamlaren:
- Fastsättning: Lyft stenskyddet och haka fast gräsuppsamlaren på maskinens baksida.
- Borttagning: Ta tag i och lyft upp stenskyddet, ta bort gräsuppsamlaren.
VARNING: Koppla bort nätkabeln från
strömtillförseln.
9. SÄKERHETSÅTGÄRDER
a) Använd alltid maskinen med stenskydd eller
gräsuppsamlare i rätt position.
b) Stoppa alltid motorn innan gräsuppsamlaren tas bort
eller vid reglering av klipphöjden.
c) Innan man börjar klippa ska man avlägsna alla
främmande föremål, som kan kastas ut från maskinen, från gräsmattan. Var under klippningen uppmärksam på främmande föremål på gräsmattan som du kan ha missat. (Fig. 21)
d) Lyft aldrig den bakre delen av gräsklipparen medan du
startar motorn eller under klippningen. (Fig. 22)
e) Placera aldrig dina händer eller fötter under
klippdäcket eller i den bakre gräsutkastningsöppningen medan motorn är igång.
(Fig. 23)
10. STARTA
Kontrollera att spänningen är 230 V ~ 50 Hz innan du ansluter gräsklipparen till elnätet. Fäst förlängningskabeln i kabelhaken innan du startar gräsklipparen. (Fig. 24) När gräsklipparen får ström tänds indikatorlampan.
(Fig. 25) Fig. 26 för ELM4612:
a) Tryck på säkerhetsknappen (1). b) Och dra under tiden i kontrollhandtaget (2) och behåll
det i det läget.
c) Skjut gräsklipparen manuellt när motorn går. Om du
släpper kontrollhandtaget stannar motorn.
Fig. 27 för ELM4613:
a) Tryck på säkerhetsknappen (1). b) Och dra under tiden i kontrollhandtaget (2) och behåll
det i det läget.
c) Ta tag i kontrollhandtaget för självgående drift,
gräsklipparen kommer då att rulla framåt automatiskt i cirka 1 m/s. Om du släpper kontrollhandtaget, stoppar motorn.
FÖRSIKTIGHET: Kniven börjar rotera så fort
motorn startar.
VARNING: Skärande delar fortsätter att snurra
efter det att motorn stängts av.
FÖRSIKTIGHET: Utrustningen är endast lämplig
för användning med en strömkälla för vilken den tillåtna variationen i systemimpedans är högst 0,3536 .
11. KNIV
Kniven är tillverkad av pressat stål. Det är nödvändigt att slipa den ofta (med en slipskiva). Kontrollera att den alltid är i jämnvikt (en obalanserad kniv skapar farliga vibrationer). För in en rund stång genom mitthålet och stöd kniven horisontalt för att kontrollera balansen. En balanserad kniv förblir horisontellt. Om kniven inte är balanserad kommer den tunga änden att rotera neråt. Slipa den tunga sidan på nytt tills kniven är
73
balanserad. För att ta bort kniven (2) skruvar du ur den skruv som fäster den (3). Kontrollera fläktens (1) skick och byt ut eventuella delar som är skadade. Kontrollera vid monteringen att de skärande delarna är riktade i motorns rotationsriktning. Knivens skruv (3) måste dras åt till ett vridmoment på 20 - 25 Nm.
VARNING: Vid service, byt endast ut kniven mot:
MAKITA 263001461 endast för ELM4612 och ELM4613.
(Fig. 28, Fig. 29, Fig. 30, Fig. 31)
VARNING: Koppla bort nätkabeln från
strömtillförseln.
VARNING: Skydda händer med kraftiga
handskar eller en trasa när du greppar knivbladen för att byta ut dem.
12. FÖRLÄNGNINGSKABLAR
Endast förlängningskablar för utomhusbruk avsedda för normal användning med en tvärsnittsarea på inte mindre än 1,0 mm Kontrollera den medskickade kabeln och förlängningskablarna före användningen så att de inte har skadats under tidigare användning och ta bort eventuell skadad eller sliten kabel. Om kabeln skadas under användning ska kabeln genast kopplas bort från elnätet. RÖR INTE KABELN FÖRRÄN DEN ÄR BORTKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. Använd inte maskinen om kabeln är skadad eller sliten. Håll förlängningskabeln borta från skärande delar.
ventilationshålen är fria från skräp.
2
.
VARNING: Försäkra dig alltid om att
13. UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
VARNING: Innan något underhållsarbete eller
rengöring utförs ska alltid stickkontakten dras ut! Spreja inte vatten på enheten. Inträde av vatten kan förstöra kombinationsenheten strömbrytare/stickkontakt och elmotorn. Rengör enheten med en duk, handborste etc.
Inspektion av en fackman krävs, utför inte några justeringar själv, du måste kontakta Makitas auktoriserade servicecenter:
a) om gräsklipparen slår emot ett föremål. b) om motorn plötsligt stannar. c) om kniven är böjd (räta inte ut den!). d) om motoraxeln är böjd (räta inte ut den!). e) om en kortslutning uppstår när kabeln är ansluten. f) om växlarna är skadade. g) om kilremmen är felaktig.
14. FELSÖKNING
VARNING: Dra alltid ut stickkontakten och vänta
tills kniven har stannat helt innan du utför något underhålls- eller rengöringsarbete.
Fel Åtgärd
Kontrollera strömanslutningskabeln. Starta på kort gräs eller på ett
Motorn startar inte
Motoreffekten avtar
Gräsuppsamlaren är inte fylld
Fyrhjulsdriften fungerar inte
FÖRSIKTIGHET: Fel som inte kan åtgärdas med
hjälp av denna tabell ska endast korrigeras av Makitas auktoriserade servicecenter.
område som redan har klippts. Rengör gräsutkastrännan/hölje, den klippande kniven måste rotera fritt. Korrigera klipphöjden.
Korrigera klipphöjden. Rengör gräsutkastrännan/höljet. Få den klippande kniven slipad eller utbyttauktoriserade servicecenter.
Korrigera klipphöjden. Tillåt gräsmattan att torka. Få den klippande kniven slipad eller utbyttauktoriserade servicecenter. Rengör skyddsgallret på gräsuppsamlaren. Rengör gräsutkastrännan/höljet.
Justera den flexibla kabeln. Kontrollera kilremmen/växlarna  auktoriserade servicecenter. Kontrollera om drivhjulen är skadade.
15. MILJÖVÄNLIG AVFALLSHANTERING
Enligt EU-direktiv 2002/96/EU för elektrisk och elektronisk utrustning och dess implementering i nationell lag, måste alla elektriska maskiner samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Alternativ
lämnar tillbaka maskinen till tillverkaren är ägaren ansvarig för korrekt avfallshantering på en utsedd sopsorteringsstation där maskinen förbereds för återvinning enligt nationella lagar och bestämmelser. Detta inkluderar inte tillbehör och maskiner utan elektriska eller elektroniska komponenter.
Gäller endast Europa EU-deklaration om överensstämmelse Vi Makita Corporation som ansvarig tillverkare deklarerar härmed att följande maskin(er) från Makita:
Maskinbeteckning: Gräsklippare Modellnr./typ: ELM4612, ELM4613 Specifikationer: Se “4. TEKNISKA DATA” ingår i serieproduktion och
avfallshantering: om ägaren av maskinen inte
74
Uppfyller följande europeiska direktiv:
2004/108/EU, 2006/42/EU, 2000/14/EU & 2005/88/
EU, 2006/95/EU Och är tillverkade enligt följande standarder eller standarddokument:
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000 Den tekniska dokumentationen förs av:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Konformitetsgodkännandet som krävs av direktiv 2000/ 14/EU, var i överensstämmelse med bilaga VI. Anmält organ:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Tyskland
Identifikationsnummer: 0036 Modell: ELM4612
Uppmätt ljudeffektnivå: 91,6 dB (A)
Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB (A) Modell: ELM4613
Uppmätt ljudeffektnivå: 91,6 dB (A)
Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
75
NORSK
1. Øvre håndtak
2. Bryterhåndtak
3. Bryterboks
4. Sikkerhetstrykknapp
5. Kabelkrok
6. Låsespak
7. Gressoppsamler
8. Spak for høydejustering
9. Utløpskanal
Forklaring til oversikten
10. Sideklaff
11. Deksel
12. Motordeksel
13. Kabelklemme
14. Nedre håndtak
15. Ring til festing av kabel
16. Håndtak for selvkjøringskontroll
17. Komposteringskile
18. Nivåindikator
19. Bolt
20. Skive
21. Sperreknapp
22. Låsemutter
23. Bakdekslet
24. Vinkeljusteringsgir
25. Knapp
26. Indikatorlampe
KJENN DIN GRESSKLIPPER
Les denne bruksanvisningen nøye, og observer de anbefalte sikkerhetsinstruksene før, under og etter bruk av gressklipperen. Ved å følge disse enkle instruksjonene vil du også kunne holde gressklipperen i god stand. Gjør deg kjent med kontrollene på gressklipperen din før du prøver å bruke den, men fremfor alt, vær sikker på at du vet hvordan du skal stoppe klipperen i en nødsituasjon. Oppbevar denne bruksanvisningen og all annen informasjon med gressklipperen for fremtidig referanse.
1. SYMBOLENE PÅ PRODUKTET
Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker gressklipperen og oppbevar den på et trygt sted for fremtidig referanse.
Hold tilskuere unna.
Pass deg for skarpe blader.
Dra støpselet ut før det utføres vedlikehold på maskinen, eller hvis ledningen er skadet.
Hold den fleksible forsyningsledningen unna skjærebladene.
SIKKERHETSSYMBOL: Indikerer advarsel og kan brukes sammen med andre symboler eller bilder.
DOBBELTISOLERT
Gressklipperen er dobbeltisolert.
Dette betyr at alle ytre deler er elektrisk isolert fra strømforsyningen. Dette er oppnådd ved å plassere et ekstra isoleringssjikt mellom de elektriske og mekaniske delene.
2. GENERELLE SIKKERHETSREGLER
Formålet med sikkerhetsreglene er å gjøre deg oppmerksom på mulige farer. Du må studere og forstå sikkerhetssymbolene og forklaringene av dem. Advarslene eliminerer ikke i seg selv noen fare. Anvisningene eller advarslene de gir er ingen erstatning for gode ulykkesforebyggende tiltak.
ADVARSEL: Det å ikke ta hensyn til en advarsel,
kan føre til at du selv eller andre får alvorlige personskader. Du må alltid følge forholdsreglene for å redusere brannfaren, faren for elektrisk støt eller helseskade. Oppbevar denne bruksanvisningen og slå opp i den med jevne mellomrom for å sikre trygg bruk, og for å kunne instruere andre som skal bruke denne maskinen.
ADVARSEL: Denne maskinen produserer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette feltet kan i enkelte tilfeller forstyrre aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere risikoen for alvorlig eller livsfarlig personskade, anbefaler vi personer med medisinske implantater å konsultere deres lege og produsenten av det medisinske implantatet før de bruker denne maskinen.
ADVARSEL: Bruken av enhver type verktøy kan
føre til at man får fremmedlegemer i øynene, noe som kan gi alvorlige øyeskader. Før du begynner å bruke et elektrisk verktøy må du alltid ta på deg vernebriller med sidevern, og om nødvendig, en heldekkende ansiktsmaske. Vi anbefaler vernemaske med bredt synsfelt til bruk over briller eller standard vernebriller med sidevern.
1) Les nøye gjennom bruksanvisningen. Gjør deg kjent
med kontrollene og sett deg inn i hvordan utstyret fungerer.
2) La aldri barn eller personer som ikke er kjent med
denne bruksanvisningen, bruke gressklipperen. Lokale bestemmelser kan omfatte aldersgrenser for bruk av utstyret.
3) Bruk aldri gressklipperen mens uvedkommende
(særlig barn og kjæledyr) er til stede.
76
4) Husk at operatøren eller brukeren er ansvarlig for ulykker eller faresituasjoner som kan oppstå for andre personer eller på deres eiendom.
5) Bruk alltid solid fottøy og langbukser når du bruker gressklipperen. Ikke bruk utstyret barbeint eller med åpne sandaler.
6) Inspiser området hvor utstyret skal brukes grundig, og fjern alle gjenstander som kan slenges vekk av maskinen.
7) Før bruk må du alltid inspisere maskinen for å sjekke at blader, bladbolter og skjæreverket ikke er slitt eller skadet. Erstatt hele settet av slitte eller skadde blader og bolter for å opprettholde balansen.
8) Bruk gressklipperen bare i dagslys eller ved god kunstig belysning.
9) Unngå å bruke gressklipperen i vått gress, der det lar seg gjøre.
10) Pass på at du har godt fotfeste i skråninger.
11) Gå, ikke løp.
12) For roterende maskiner med hjul, klipp på tvers av skråninger, aldri oppover og nedover.
13) Vær svært forsiktig under endring av retning i skråninger.
14) Ikke klipp i altfor bratte skråninger.
15) Vær uhyre forsiktig når du skal rygge eller trekke gressklipperen mot deg.
16) Stans bladet hvis gressklipperen må skråstilles for transport når du må krysse andre bakkeunderlag enn gress og når du transporterer gressklipperen til og fra området hvor den skal brukes.
17) Du må aldri bruke gressklipperen hvis vernedekslene er defekte eller sikkerhetsinnretningene ikke er på plass, for eksempel ledeplater og/eller gressoppsamlere.
18) Start eller slå på motoren forsiktig i samsvar med instruksjonene og med føttene godt borte fra bladene.
19) Ikke skråstill gressklipperen mens du starter eller slår på motoren, med mindre gressklipperen må skråstilles for at den skal starte. I så fall, ikke skråstill den mer enn absolutt nødvendig og løft bare den delen som er unna brukeren.
20) Ikke start motoren mens du står foran utløpsrennen.
21) Ikke plasser hender eller føtter nær eller under roterende deler. Hold deg hele tiden borte fra utløpsåpningen.
22) Du må aldri løfte eller bære en gressklipper mens motoren er i gang.
23) Stopp motoren og koble den fra støpselet:
- før du fjerner tilstopninger eller blokkeringer i
rennen,
- før du kontrollerer, rengjør eller utfører arbeid på
gressklipperen,
- etter at du har truffet et fremmedlegeme. Inspiser
gressklipperen for skade, og reparer før du starter og bruker gressklipperen på nytt.
- hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt
(kontroller umiddelbart).
24) Stans gressklipperen:
- hver gang du forlater gressklipperen.
25) Hold alle mutre, bolter og skruer strammet for å sikre at utstyret er i god driftsmessig stand.
26) Sjekk gressoppsamleren ofte for slitasje eller skader.
27) Erstatt slitte og skadde deler for å øke sikkerheten.
28) Ikke bruk gressklipperen hvis ledningene er skadde eller slitte.
29) Ikke koble en skadet ledning til strømforsyningen eller berør en skadet ledning før den er koblet fra strømnettet. En skadet ledning kan føre til kontakt med spenningsførende deler.
30) Ikke berør bladet før maskinen er koblet fra strømnettet og bladet har stoppet fullstendig.
31) Hold skjøteledninger borte fra bladet. Bladet kan forårsake skade på ledninger og føre til kontakt med spenningsførende deler.
32) Koble fra strømforsyningen (dvs. trekke ut støpselet fra stikkontakten):
- når du lar maskinen være uten tilsyn;
- før du fjerner ting som har satt seg fast;
- før du kontrollerer, renser eller utfører arbeid på
maskinen;
- etter at du har slått borti et fremmedlegeme;
- når maskinen begynner å vibrere unormalt kraftig.
33) Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med enheten.
34) Denne enheten skal ikke brukes av personer (inklusive barn) med reduserte fysiske evner, sanseevner eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har fått instruksjoner som gjelder bruk av enheten av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
35) Hvis ledningen er ødelagt, må den erstattes med en spesiell ledning eller del som er tilgjengelig hos produsenten eller dens serviceagent.
36) Instruksjoner for sikker drift av apparatet, inkludert en anbefaling om at enheten bør forsynes via jordfeilbryter (RCD) med en utløsningsstrøm på ikke mer enn 30 mA.
37) Vær forsiktig under justering av maskinen slik at fingrene ikke befinner seg mellom roterende blader og faste deler av maskinen.
38) La alltid maskinen kjøle seg ned før den oppbevares.
39) Under service på bladene, vær oppmerksom på at selv om strømkilden er avslått, kan bladene fremdeles bevege seg.
40) Erstatt slitte og skadde deler for å øke sikkerheten. Bruk kun originale reservedeler og tilbehør.
41) Vær forsiktig under justering av utstyret slik at fingrene ikke bef deler av utstyret.
42) Før bruk må strømledningen og skjøteledningen kontrolleres for tegn på skade og slitasje. Hvis kabelen blir skadet under bruk, må den omgående kobles fra strømnettet. IKKE BERØR KABELEN FØR STRØMFORSYNINGEN ER KOBLET FRA. Bruk ikke enheten hvis ledningen er skadet eller er slitt.
43) Hvis ledningen er ødelagt, må den skiftes av produsenten eller dennes serviceagent eller en tilsvarende kvalifisert person, om farlige situasjoner skal unngås.
er seg mellom roterende blader og faste
inn
3. BESKRIVELSE AV DELER
(Fig. 1, fig. 2)
77
4. TEKNISKE DATA
Modell: ELM4612 ELM4613 Merkespenning: 230 V~ 230 V~ Merkefrekvens: 50 Hz 50 Hz Merkeeffekt: 1 800 W 1 800 W Tomgangshastighet: 2 900/min 2 900/min Klippebredde: 460 mm 460 mm Kapasitet på gressoppsamler: 60 L 60 L Nettovekt: 29,5 kg 32,5 kg Grad av beskyttelse mot væske: IPX4 IPX4 Høydejustering: 20-75 mm, 8 justering 20-75 mm, 8 justering
ELM4612 ELM4613 Lydtrykknivå ved brukerens plassering 78,9 dB (A), K=3 dB (A) 78,9 dB (A), K=3 dB (A) Målt lydeffektnivå 91,6 dB (A), K=1,94 dB (A) 91,6 dB (A), K=1,94 dB (A) Garantert lydeffektnivå 96 dB (A) 96 dB (A) Vibrasjoner 1,132 m/s
2
K=1,5 m/s
2
1,132 m/s2 K=1,5 m/s
2
5. MONTERING
5-1 MONTERING AV FOLDEHÅNDTAKET
1. Fest det lavere håndtaket på håndtaksfestet med bolt,
skive og sperreknapp. (Fig. 3)
2. Løft de to låsespakene for å koble sammen det øvre
og det nedre håndtaket. (Fig. 4)
3. Trykk låsespaken sammen for å låse håndtakene i
bruksposisjon. (Fig. 5)
4. Juster spenningen ved å dreie låsemutteren med en
egnet skiftenøkkel. (Fig. 6)
5. Plasser kabelen over håndtaket. Klem den rundt midten av det nedre håndtaket med kabelklemmen og pass på at kabelen er festet rundt utsiden av håndtaket. (Fig. 7) Ellers kan kabelen komme i klem ved å åpne/lukke bakdekslet.
5-2 MONTERE GRESSOPPSAMLEREN
1. For å feste: Løft bakdekselet og sett gressoppsamleren på baksiden av gressklipperen.
(Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)
2. For å fjerne: Grip tak i og løft bakdekslet; fjern gressoppsamleren.
GRESSOPPSAMLER
Det er en nivåindikator på gressoppsamleren som viser om den er tom eller full (Fig. 11, Fig. 12):
- Nivåindikatoren øker hvis gressoppsamleren ikke er full
under klippingen. (Fig. 12)
- Hvis gressoppsamleren er full, synker indikatoren. Når
dette skjer, hold opp å klippe umiddelbart og tøm og rengjør posen, kontroller at den er ren og sikre at nettingen er ventilert. (Fig. 11)
VIKTIG
Hvis indikatoråpningen er veldig skitten, vil indikatoren ikke utløses. I så fall, rengjør indikatoråpningen umiddelbart.
6. JUSTERING AV SKJÆREHØYDEN
Bruk utvendig trykk for å løsne spaken fra tannskiven. Flytt spaken frem eller tilbake for å justere høyden. Høyden (bladet til bakken) kan justeres fra 20 mm (laveste posisjon) til 75 mm (høyeste posisjon), 8 høydeposisjoner. (Fig. 13)
ADVARSEL: Denne justeringen må kun foretas
når bladet har stoppet.
ADVARSEL: Koble strøm fra strømforsyningen.
7. JUSTERING FOR EN PASSENDE VINKEL
a) Trekk i låsespakåpningen. b) Drei det øvre håndtaket midt i vinkelen for justering av
gir når du skal justere til riktig vinkel i området -15 º til 15 º (3 posisjoner: -15 º/0 º/15 º) som vist på Fig. 14.
c) Trykk de to låsespakene sammen for å koble sammen
det øvre og det nedre håndtaket.
8. FUNKSJON
Disse gressklipperne kan modifiseres fra sin vanlige funksjon, avhengig av formål. Fra gressklipper med baksamling til: Komposteringsklipper eller som Gressklipper med sideutslipp. Hva er kompostering? Under komposteringsklipping blir gresset klippet i ett arbeidstrinn, deretter oppkuttet og ført tilbake til gressplenen som naturlig gjødsel. Tips for komposteringsklipping:
- Gresset klippes regelmessig maks. 2 cm kortere, fra
6 cm til 4 cm gresshøyde.
78
- Bruk en skarp klippekniv.
- Ikke klipp vått gress.
- Still inn maks. motorhastighet.
- Flytt maskinen kun i arbeidstempo.
- Rengjør komposteringskile, husets innside og klippebladet.
Starte drift EN: Modifisering for komposteringsklipper
ADVARSEL: Kun når motoren er stoppet og
skjæreverket står stille.
1. Løft bakdekselet og fjern gressoppsamleren.
2. Skyv komposteringskilen inn i dekselet. Lås
komposteringskilen med knappen inn i åpningen på dekselet. (Fig. 15, Fig. 16)
3. Senk bakdekslet på nytt. (Fig. 17)
4. Løft sideklaffen og fjern sideutløpskanalen.
TO: Tilbakestilling for sideutslippsklipping
ADVARSEL: Kun mens motoren og skjæreverket
står stille!
1. Løft bakdekselet og fjern gressoppsamleren.
2. Monter komposteringskilen.
3. Løft sideklaffen for sideutløpet. (Fig. 18)
4. Monter sideutløpskanalen for sideutløpet på
støttestiften på sideklaffen. (Fig. 19)
5. Senk sideklaffen – klaffen ligger på
sideutløpskanalen. (Fig. 20)
TRE: Klipping med gressoppsamleren
ADVARSEL: Kun når motoren er stoppet og
skjæreverket står stille.
For klipping med gressoppsamleren, fjern komposteringskilen og utløpskanalen for sideutløp og monter gressoppsamleren.
1. Fjerning av komposteringskile:
- Løft bakdekslet og fjern komposteringskilen.
2. Fjerne sideutløpskanalen for sideutløp:
- Løft sideklaffen og fjern sideutløpskanalen.
- Sideklaffen stenger utløpsåpningen på huset automatisk ved hjelp av fjærkraft.
- Rengjør sideklaffen og utløpsåpningen regelmessig for gressrester og oppsamlet smuss.
3. Monter gressoppsamleren:
- For å feste: Løft bakdekselet og sett gressoppsamleren på baksiden av gressklipperen.
- For å fjerne: Grip tak i og løft bakdekslet; fjern gressoppsamleren.
ADVARSEL: Koble strøm fra strømforsyningen.
9. SIKKERHETSRELATERTE FORHOLDSREGLER
a) Arbeid alltid med ledeplaten eller gressoppsamleren i
riktig posisjon.
b) Stopp alltid motoren før du fjerner gressoppsamleren
eller justerer høyden på klippeposisjonen.
c) Før du klipper, fjern alle fremmedlegemer fra plenen
som kan bli kastet av maskinen. Mens du klipper, se opp for eventuelle fremmedlegemer som du kan ha oversett. (Fig. 21)
d) Løft aldri opp baksiden av gressklipperen når du
starter motoren eller under normal drift. (Fig. 22)
e) Plasser aldri hendene på eller føl på undersiden av
bunnpannen eller i utkasteråpningen når motoren er i gang. (Fig. 23)
10. STARTE
Før du kobler gressklipperen til den elektriske strømforsyningen, må du kontrollere at nettspenningen er 230 V ~ 50 Hz. Før du starter gressklipperen, fest skjøteledningen på kabelkroken. (Fig. 24) Når gressklipperen slås på, vil indikatorlampen slås på.
(Fig. 25) Fig. 26 for ELM4612:
a) Trykk på sikkerhetstrykknappen (1). b) Og i mellomtiden, dra i bryterhåndtaket (2), og hold
det i hendene.
c) Skyv gressklipperen for hånd når motoren er i gang.
Hvis du slipper bryterhåndtaket, vil motoren stoppe.
Fig. 27 for ELM4613:
a) Trykk på sikkerhetstrykknappen (1). b) Og i mellomtiden, dra i bryterhåndtaket (2), og hold
det i hendene.
c) Grip tak i håndtaket for selvkjøringskontroll,
gressklipperen vil kjøre forover automatisk i ca. 1 m/s. Hvis du slipper bryterhåndtaket, stopper motoren.
FORSIKTIG: Bladet begynner å gå rundt så snart
motoren startes.
ADVARSEL: Skjæreelementer fortsetter å rotere
etter at motoren er slått av.
FORSIKTIG: Utstyret passer bare til bruk med en
strømforsyning med tillatt verdi for systemimpedans på 0,3536 eller mindre.
11. BLAD
Bladet er laget av presset stål. Det vil være behov for å rette det ut ofte (med en slipeskive). Sørg for at det alltid er balansert (et ubalansert blad vil føre til farlige vibrasjoner). For å kontrollere balansen, sett en rund stang gjennom det sentrale hullet og støtt bladet horisontalt. Et balansert blad vil forbli vannrett. Hvis bladet ikke er balansert vil den tunge enden rotere nedover. Rett ut den tunge enden til bladet er balansert. For å fjerne bladet (2), skru ut skruen på bladet (3).
79
Kontroller tilstanden til viften (1), og skift ut alle deler som er skadet. Når du setter alt sammen igjen, pass på at skjærekantene peker i retningen som motoren roterer. Skruen på bladet (3) trekkes til med moment 20-25 Nm.
ADVARSEL: For service, erstatt bladet kun med:
MAKITA 263001461 kun for ELM4612 og ELM4613.
(Fig. 28, Fig. 29, Fig. 30, Fig. 31)
ADVARSEL: Koble strøm fra strømforsyningen.
ADVARSEL: Beskytt hendene med kraftige
hansker eller en klut når du griper tak i skjærebladene når du skifter ut bladet.
12. SKJØTELEDNINGER
Du bør kun bruke skjøteledninger ment for utendørs bruk med et tverrsnitt på ikke mindre enn 1,0 mm Før bruk må strømledningen og skjøteledningen sjekkes for skade under bruk; koble begge fra og se etter tegn på skade og aldring. Hvis kabelen blir skadet under bruk, må den omgående kobles fra strømnettet. IKKE BERØR KABELEN FØR STRØMFORSYNINGEN ER KOBLET FRA. Bruk ikke enheten hvis ledningen er skadet eller er slitt. Hold skjøteledningen borte fra å skjæredelene.
2
.
14. FEILSØKING
ADVARSEL: Før vedlikehold eller rens av
verktøyet, trekk alltid ut stikkontakten og vent til gressklipperen har stoppet helt.
Feil Utbedringstiltak
Sjekk strømkabelen. Start på kort gress eller på et område
Motoren går ikke
Motoreffekten synker
Gressoppsamler blir ikke fylt
Drivhjulene fungerer ikke
som allerede er klippet. Rengjør utløpskanalen/huset. Klippebladet må rotere fritt. Korriger klippehøyden.
Korriger klippehøyden. Rengjør utløpskanalen/huset. Bytt eller slip klippebladautorisert servicesenter.
Korriger klippehøyden. La plenen bli tørr. Bytt eller slip klippebladautorisert servicesenter. Rengjør gitteret på gressoppsamleren. Rengjør utløpskanalen/huset.
Juster den fleksible kabelen. Kontroller V-beltet/girautorisert servicesenter. Se etter skader på drivhjulene.
ADVARSEL: Pass på at ventilasjonsåpningene
alltid holdes fri for rusk og rask.
13. VEDLIKEHOLD OG STELL
ADVARSEL: Før vedlikehold eller rens av
verktøyet, trekk alltid ut stikkontakten! Ikke spray vann på enheten. Dersom vann trenger seg inn, kan det ødelegge bryter-plugg-kombinasjonsenheten og den elektriske motoren. Rengjør utstyret med en klut, håndholdt kost, e.l.
Sakkyndig kontroll er nødvendig; ikke gjør noen justeringer selv; du må kontakte et Makita-autorisert servicesenter:
a) hvis gressklipperen treffer en gjenstand. b) hvis motoren plutselig stopper. c) hvis bladet er bøyd (ikke juster selv!). d) hvis motorakselen er bøyd (ikke juster selv!). e) hvis en kortslutning oppstår når kabelen er tilkoblet. f) hvis girene er skadde. g) hvis V-beltet er defekt.
FORSIKTIG: Feil som ikke kan rettes opp ved
hjelp av denne tabellen kan kun rettes opp ved et Makita­autorisert servicesenter.
15. MILJØVENNLIG AVFALLSBEHANDLING
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroutstyr som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Alternativ avhending: Hvis eieren av elektroverktøyet ikke returnerer verktøyet til produsenten, er han ansvarlig for riktig avhending til et godkjent avfallsbehandlingsanlegg som forbereder enheten for resirkulering i henhold til nasjonal lovgivning for resirkulering. Dette inkluderer ikke tilbehør og redskaper uten elektriske eller elektroniske komponenter.
Gjelder kun land i Europa EF-samsvarserklæring Som ansvarlig produsent erklærer vi, Makita Corporation, at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse: Gressklipper Modellnr./type: ELM4612, ELM4613 Spesifikasjoner: Se ”4. TEKNISKE DATA” er av serieproduksjon og
I samsvar med følgende EU-direktiver:
2004/108/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF & 2005/88/ EF, 2006/95/EF
80
Og er produsert i henhold til følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos:
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Samsvarsvurderingen som er påkrevet i henhold til direktiv 2000/14/EF ble utført i samsvar med Vedlegg VI. Teknisk kontrollorgan:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Tyskland
Identifikasjonsnummer: 0036 Modell: ELM4612
Målt lydeffektnivå: 91,6 dB (A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB (A) Modell: ELM4613
Målt lydeffektnivå: 91,6 dB (A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
81
SUOMI
1. Yempi kahva
2. Kytkinkahva
3. Kytkinrasia
4. Turvakosketin
5. Johdonpidike
6. Lukitusvipu
7. Ruohonkeräin
8. Korkeudensäätövipu
9. Poistokouru
Yleisnäkymän selitykset
10. Sivupoistoaukon läppä
11. Ko tel o
12. Moottorin suojus
13. Vaijerin pidin
14. Alempi kahva
15. Vaijerin pidikerengas
16. Itsevedon säätökahva
17. Silppuamiskiila
18. Tason ilmaisin
19. Pultti
20. Aluslevy
21. Lukitusnuppi
22. Lukkomutteri
23. Takakansi
24. Kulmansäätömekanismi
25. Painike
26. Merkkivalo
PEREHDY RUOHONLEIKKURIN TOIMINTAAN
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata suositeltuja turvallisuusohjeita ennen ruohonleikkurin käyttöä, käytön aikana sekä käytön jälkeen. Kun noudatat näitä yksinkertaisia ohjeita, ruohonleikkuri pysyy hyvässä kunnossa. Perehdy ruohonleikkurin säätimiin, ennen kuin ryhdyt käyttämään sitä. Varmista ennen kaikkea, että osaat pysäyttää ruohonleikkurin hätätilanteessa. Säilytä tämä käyttöohje ja muu ruohonleikkuriin liittyvä materiaali tulevaa tarvetta varten.
1. TUOTTEESEEN MERKITYT
SYMBOLIT
Lue tämä ohjekirja huolellisesti, ennen kuin käytät ruohonleikkuria, ja säilytä sitä turvallisessa paikassa tulevaa tarvetta varten.
Pidä sivulliset loitolla.
Varo teräviä teriä.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista tai jos johto on viallinen.
Pidä virtajohto poissa terien ulottuvilta.
KAKSINKERTAISESTI ERISTETTY
Ruohonleikkuri on kaksinkertaisesti suojaeristetty.
Tämä tarkoittaa, että kaikki ulkoiset osat on sähköeristetty virransyötöstä. Eristys on toteutettu sähköisten ja mekaanisten osien välille sijoitetulla lisäeristekerroksella.
2. YLEISIÄ TURVAOHJEITA
Näiden turvaohjeiden tarkoituksena on kiinnittää käyttäjän huomio mahdollisiin vaaratekijöihin. Turvallisuussymboleihin ja niiden selityksiin tulee kiinnittää asianmukaista huomiota. Turvallisuutta koskevat varoitukset eivät itsessään poista vaaroja. Ohjeet tai varoitukset eivät korvaa onnettomuuksien ehkäisemiseksi tehtäviä varotoimia.
VAROITUS:Turvallisuutta koskevien varoitusten
huomiotta jättäminen voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Noudattamalla turvallisuusohjeita pienennät tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisriskiä. Säilytä tämä käyttöohje ja tarkista siitä turvaohjeet tarvittaessa. Opasta muita käyttäjiä työkalun käytössä käyttöoppaan ohjeiden mukaan.
VAROITUS: Tämä laite tuottaa toimiessaan
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi tietyissä oloissa häiritä aktiivisia tai passiivisia lääketieteellisiä apuvälineitä. Vakavan vammautumisen tai jopa kuoleman vaaran takia suosittelemme, että tällaisia apuvälineitä käyttävät henkilöt varmistavat ennen tämän laitteen käyttämistä lääkäriltään tai apuvälineensä valmistajalta, että laitteen käyttäminen on turvallista.
TURVALLISUUSSYMBOLI: Merkkinä varoituksesta. Voidaan käyttää yhdessä muiden symbolien tai kuvien kanssa.
82
VAROITUS: Mitä tahansa työkalua käytettäessä
on mahdollista, että käyttäjän silmiin lentää vierasesineitä, jotka voivat aiheuttaa vakavan silmävaurion. Ennen kuin aloitat työkalun käyttämisen, pue sivusuojilla varustetut suojalasit päällesi tai käytä kasvosuojusta tarvittaessa. Suosittelemme kasvot peittävää suojusta silmälasien päällä käytettäväksi tai tavallisia sivusuojilla varustettuja suojalaseja.
1) Lue ohjeet huolellisesti. Perehdy laitteen säätimiin ja asianmukaiseen käyttöön.
2) Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää ruohonleikkuria. Paikallisissa määräyksissä saatetaan asettaa laitteen käytölle vähimmäisikäraja.
3) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää, kun lähistöllä on muita henkilöitä (etenkin lapsia) ja lemmikkieläimiä.
4) Muista, että käyttäjä vastaa tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen.
5) Käytä ruohoa leikatessasi aikana aina tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä käytä laitetta paljain jaloin tai sandaalit jalassa.
6) Tutki leikattava alue huolellisesti ja poista kaikki sellaiset esineet ja kappaleet, jotka voivat sinkoutua ruohonleikkurista.
7) Tarkista ennen käyttöä silmämääräisesti, että terät, terien pultit ja leikkuuyksikkö eivät ole kuluneet tai vaurioituneet. Vaihda kaikki vioittuneet tai kuluneet terät ja pultit yhdellä kertaa.
8) Leikkaa vain päivänvalossa tai kirkkaassa keinovalossa.
9) Vältä märän nurmikon leikkaamista mahdollisuuksien mukaan.
10) Varmista aina tukeva jalansija, kun leikkaat nurmikkoa rinteessä.
11) Kävele, älä juokse.
12) Leikkaa nurmikko rinteessä aina poikittaissuuntaan, älä koskaan ylös ja alas.
13) Ole erityisen varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
14) Älä leikkaa nurmikkoa liian jyrkissä rinteissä.
15) Ole erityisen varovainen kääntäessäsi tai vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi kohti.
16) Pysäytä terä, jos ruohonleikkuria on tarpeen kallistaa ruohottomia alueita ylitettäessä, sekä silloin, kun siirrät sitä leikattavalle nurmialueelle ja takaisin.
17) Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jos suojukset ovat vioittuneet tai jos turvalaitteet, kuten kivisuojat ja/tai ruohonkeräimet, eivät ole paikallaan.
18) Käynnistä moottori ohjeiden mukaisesti ja pidä jalkasi poissa terien ulottuvilta.
19) Älä kallista ruohonleikkuria moottorin käynnistyksen aikana, ellei se ole käynnistyksen kannalta aivan välttämätöntä. Jos kallistaminen on välttämätöntä, kallista leikkuria mahdollisimman vähän ja kohota vain käyttäjään nähden kauimpana olevaa puolta.
20) Älä käynnistä moottoria seisoessasi poistokourun edessä.
21) Älä pane käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien alle tai lähelle. Jätä poistoaukko aina esteettömäksi.
22) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käydessä.
23) Sammuta moottori ja irrota pistoke
- ennen tukkeumien selvittämistä tai kourun
puhdistamista
- ennen ruohonleikkurin tarkastamista, puhdistamista
tai kunnossapitoa
- laitteen osuttua vierasesineeseen. Tarkasta
ruohonleikkuri vaurioiden varalta ja korjaa mahdolliset viat, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
- jos ruohonleikkuri alkaa täristä epänormaalisti (tutki
heti tärinän syy).
24) Pysäytä ruohonleikkuri
- aina, kun poistut ruohonleikkurin luota.
25) Varmista leikkurin käyttöturvallinen kunto tarkistamalla, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni.
26) Tarkasta ruohonkeräin säännöllisesti kulumisen ja vaurioiden varalta.
27) Vaihda kuluneet tai vioittuneet osat turvallisuussyistä.
28) Älä käytä ruohonleikkuria, jos sen johdot ovat vioittuneet tai kuluneet.
29) Älä kytke vioittunutta johtoa virtalähteeseen tai kosketa vioittunutta johtoa, ennen kuin se on kytketty irti virtalähteestä. Vioittunut johto saattaa muodostaa kosketuksen jännitteisiin osiin.
30) Älä kosketa terää, ennen kuin kone on irrotettu virtalähteestä ja terä on täysin pysähtynyt.
31) Pidä jatkojohdot poissa terän ulottuvilta. Terä voi vaurioittaa johtoja ja muodostaa kosketuksen jännitteisiin osiin.
32) Katkaise virta (eli irrota pistoke pistorasiasta)
- kun poistut koneen luota
- ennen tukoksen selvittämistä
- ennen laitteen tarkastamista, puhdistamista tai
kunnossapitoa
- laitteen osuttua vierasesineeseen
- aina, kun kone alkaa täristä epänormaalisti.
33) Lapsia tulee pitää silmällä, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
34) Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen tai tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo heitä tai opasta heitä laitteen käytössä.
35) Jos virtajohto on vioittunut, se on korvattava valmistajalta tai huoltoliikkeestä saatavalla e
rikoisjohd
36) Laitteen turvallisessa käytössä on huomattava, että laitteeseen on suositeltavaa liittää jäännösvirtalaite, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
37) Varo laitteen säätämisen aikana, etteivät sormesi jää pyörivien terien ja laitteen kiinteiden osien väliin.
38) Anna laitteen aina jäähtyä riittävästi ennen sen siirtämistä varastoon.
39) Kun huollat teriä, muista, että vaikka virta on katkaistu, terät voivat silti liikkua.
40) Kuluneet tai vaurioituneet osat on vaihdettava turvallisuussyistä. Käytä vain aitoja varaosia ja tarvikkeita.
41) Varo laitteen säätämisen aikana, etteivät sormesi jää pyörivien terien ja laitteen kiinteiden osien väliin.
42) Tarkista ennen käyttöä, ettei virtajohdossa tai jatkojohdossa ole merkkejä vioittumisesta tai kulumisesta. Jos johto vioittuu käytön aikana, irrota pistoke pistorasiasta välittömästi. ÄLÄ KOSKE JOHTOON, ENNEN KUIN PISTOKE ON IRROTETTU PISTORASIASTA. Älä käytä laitetta, jos johto on vioittunut tai kulunut.
43) Vioittuneen virtajohdon saa onnettomuuksien välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö.
olla.
83
3. OSIEN KUVAUS (kuva 1, kuva 2)
4. TEKNISET TIEDOT
Malli: ELM4612 ELM4613 Nimellisjännite: 230 V~ 230 V~ Nimellistaajuus: 50 Hz 50 Hz Nimellisteho: 1 800 W 1 800 W Pyörimisnopeus kuormittamattomana: 2 900/min 2 900/min Leikkausleveys: 460 mm 460 mm Ruohonkeräimen tilavuus: 60 L 60 L Nettopaino: 29,5 kg 32,5 kg Nestesuojaus: IPX4 IPX4 Korkeuden säätö: 20–75 mm, 8 asentoa 20–75 mm, 8 asentoa
ELM4612 ELM4613 Äänenpainetaso käyttäjän kohdalla 78,9 dB (A) K=3 dB (A) 78,9 dB (A) K=3 dB (A) Mitattu äänitehotaso 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) Taattu äänitehotaso 96 dB (A) 96 dB (A) Tärinä 1,132 m/s
2
K=1,5 m/s
2
1,132 m/s2 K=1,5 m/s
2
5. KOKOAMINEN
5-1 TAITTUVAN KAHVAN ASENTAMINEN
1. Kiinnitä alempi kahva kahvan kannakkeeseen pultilla,
aluslevyllä ja lukitusnupilla. (kuva 3)
2. Nosta lukitusvipuja ja kiinnitä ylempi ja alempi kahva
toisiinsa. (kuva 4)
3. Kiinnitä kahvat käyttöasentoon painamalla lukitusvivut
lukitusasentoon. (kuva 5)
4. Säädä kireys kiertämällä lukkomutteria sopivalla
mutteriavaimella. (kuva 6)
5. Aseta vaijeri kahvan akselin päälle. Kiinnitä se alemman kahvan keskikohdan ympärille vaijerin pitimellä siten, että vaijeri tulee kahvan ulkosivulle (kuva 7) Muussa tapauksessa vaijeri voi joutua. puristuksiin takakantta avattaessa/suljettaessa.
5-2 RUOHONKERÄIMEN ASENTAMINEN
1. Kiinnitys: Nosta takakantta ja kiinnitä ruohonkeräin leikkurin taakse. (kuva 8, kuva 9, kuva 10)
2. Irrotus: Tartu takakanteen, nosta se ylös ja irrota sitten ruohonkeräin.
RUOHONKERÄIN
Ruohonkeräimen päällä on tason ilmaisin, joka osoittaa, onko keräin tyhjä vai täysi (kuva 11, kuva 12):
- Tason ilmaisin nousee ylös, jos keräin ei ole täynnä
leikkaamisen aikana. (kuva 12)
- Jos keräin on täynnä, ilmaisin laskeutuu alas. Jos niin
tapahtuu, lopeta leikkaaminen heti ja tyhjennä keräin. Tarkista, että keräin on puhdas ja sen verkko ole tukkeutunut. (kuva 11)
TÄRKEÄÄ
Jos ilmaisimen aukko on hyvin likainen, ilmaisin ei nouse ylös. Puhdista silloin ilmaisimen aukko viipymättä.
84
6. LEIKKAUSKORKEUDEN SÄÄTÄMINEN
Vedä vipu irti säätölovesta. Säädä korkeutta siirtämällä vipua eteen- tai taaksepäin. Korkeudeksi voi säätää jonkin 8 asennosta, joista matalin on 20 mm ja korkein 75 mm. (kuva 13)
VAROITUS: Säädä korkeutta vasta sitten, kun
terä on pysähtynyt.
VAROITUS: Irrota sähköjohto virtalähteestä.
7. SÄÄTÄMINEN SOPIVAAN KULMAAN
a) Vedä lukitusvipu avausasentoon. b) Kierrä ylempää kahvaa kulmansäätömekanismilla
haluamaasi kulmaan (-15º ... 15º, kolme asentoa:
-15º/0º/15º) kuvassa 14 esitetyllä tavalla.
c) Kytke alempi ja ylempi kahva toisiinsa painamalla
lukitusvipu suljettuun asentoon.
8. TOIMINTA
Nämä ruohonleikkurit voi säätää toimimaan halutulla tavalla: takakeräimellä varustetusta ruoholeikkurista silppuavaksi ruohonleikkuriksi tai sivulle poistavaksi ruoholeikkuriksi. Mitä silppuaminen tarkoittaa? Silppuaminen tai bioleikkuu tarkoittaa, että leikattu ruoho hienonnetaan silpuksi, joka palautetaan takaisin nurmikolle luonnonmukaiseksi ravinteeksi. Vihjeitä silppuamiseen:
- Leikkaa kerrallaan enintään 2 cm, ruohon korkeudesta 6 cm korkeuteen 4 cm.
- Käytä terävää leikkuuterää.
- Älä leikkaa märkää nurmikkoa.
- Käytä moottorin suurinta käyntinopeutta.
- Etene normaalilla työskentelynopeudella.
- Puhdista silppuamiskiila, kotelon sisäpuoli ja leikkuuterä säännöllisin väliajoin.
Käytön aloittaminen Vaihtoehto 1: Leikkurin säätäminen silppuavaksi
VAROITUS: Moottorin pitää olla sammutettuna ja
leikkuuterän pysähtyneenä.
1. Nosta takakansi ja irrota ruohonkeräin.
2. Työnnä silppuamiskiila koteloon. Lukitse
silppuamiskiila painikkeella kotelossa olevaan aukkoon. (kuva 15, kuva 16)
3. Laske takakansi uudelleen alas. (kuva 17)
4. Nosta sivupoistoaukon läppä ja irrota sivupoistokouru.
Vaihtoehto 2: Säätäminen sivulta poistavaksi leikkuriksi
VAROITUS: Moottorin ja leikkuuterän pitää olla
pysähtynyt!
1. Nosta takakansi ja irrota ruohonkeräin.
2. Kiinnitä silppuamiskiila.
3. Nosta sivupoistoaukon läppä. (kuva 18)
4. Kiinnitä sivupoistokouru sivupoistoaukon läpän
kiinnitystappiin. (kuva 19)
5. Laske sivupoistoaukon läppä alas. Läppä on
sivupoistokourun päällä. (kuva 20)
Vaihtoehto 3: Leikkaaminen ruohonkeräintä käyttäen
VAROITUS: Moottorin pitää olla sammutettuna ja
leikkuuterän pysähtyneenä.
Jos haluat leikata ruohoa ruohonkeräintä käyttäen, irrota silppuamiskiila ja sivupoistokouru ja kiinnitä ruohonkeräin.
1. Silppuamiskiilan poistaminen:
- Nosta takakansi ja irrota silppuamiskiila.
2. Sivupoistokourun irrottaminen:
- Nosta sivupoistoaukon läppä ja irrota sivupoistokouru.
- Jousikuormitteinen sivupoistoaukon läppä sulkee poistoaukon automaattisesti.
- Puhdista sivupoistoaukon läppä ja sivupoistoaukko säännöllisesti ruohojäämistä ja kurasta.
3. Ruohonkeräimen asentaminen:
- Kiinnittäminen: Nosta takakantta ja kiinnitä ruohonkeräin leikkurin taakse.
- Irrottaminen: Tartu takakanteen, nosta se ylös ja irrota sitten ruohonkeräin.
VAROITUS: Irrota sähköjohto virtalähteestä.
9. TURVALLISUUSOHJEET
a) Varmista aina, että kivisuoja tai ruohonkeräin on
asianmukaisesti kiinnitetty.
b) Pysäytä moottori ennen ruohonkeräimen irrottamista
tai leikkauskorkeuden säätämistä.
c) Poista ennen leikkaamista nurmikolta kaikki
vierasesineet, jotka voivat sinkoutua ruohonleikkurista. Tarkkaile ympäristöä leikkaamisen aikana ja poista mahdolliset huomaamatta jääneet vierasesineet. (kuva 21)
d) Älä koskaan nosta ruohonleikkurin takaosaa moottoria
käynnistettäessä tai normaalin käytön aikana.
(kuva 22)
e) Älä koskaan työnnä kättäsi pohjalevyn alle tai takana
olevaan poistokouruun moottorin käydessä. (kuva 23)
10. KÄYNNISTYS
Varmista ennen ruohonleikkurin kytkemistä sähköverkkoon, että verkon jännite on 230 V ~ 50 Hz. Kiinnitä jatkojohto johdonpidikkeeseen ennen ruohonleikkurin käynnistämistä. (kuva 24) Kun ruohonleikkuriin on kytketty virta, merkkivalo syttyy.
(kuva 25) Kuva 26 koskee mallia ELM4612:
a) Paina turvakosketinta (1). b) Pidä samalla samalla kytkinkahvaa (2) puristettuna. c) Työnnä ruohonleikkuria, kun moottori on käynnissä.
Moottori pysähtyy, kun vapautat kytkinkahvan.
Kuva 27 koskee mallia ELM4613:
a) Paina turvakosketinta (1). b) Pidä samalla samalla kytkinkahvaa (2) puristettuna. c) Kun puristat itsevedon säätökahvaa, ruohonleikkuri
liikkuu eteenpäin noin 1 m/s. Ruohonleikkurin liike pysähtyy, kun vapautat kytkinkahvan.
HUOMIO: Terä alkaa pyöriä heti, kun moottori
käynnistetään.
VAROITUS: Leikkuuterät jatkavat pyörimistä
moottorin sammuttamisen jälkeen.
HUOMIO: Laitetta voi käyttää vain sellaisen
virtalähteen kanssa, jonka impedanssi on enintään 0,3536 .
11. TERÄ
Terä on valmistettu puristetusta teräslevystä. Se on tarpeen hioa säännöllisin väliajoin (hiomalaikalla). Varmista, että terä on tasapainossa (tasapainottamaton terä aiheuttaa vaarallista tärinää). Tarkista tasapaino asettamalla keskireikään pyöreä tanko ja tukemalla terä vaaka-asentoon. Tasapainotettu terä pysyy vaaka­asennossa. Jos terä ei ole tasapainossa, painava pää kiertyy alaspäin. Teroita painava pää uudelleen, kunnes terä on tasapainossa Irrota terä (2) avaamalla terän ruuvi (3). Tarkasta tuulettimen (1) kunto ja vaihda mahdolliset vioittuneet osat.
85
Varmista uudelleenkokoamisen yhteydessä, että leikkaavat särmät osoittavat moottorin pyörimissuuntaan. Terän ruuvin (3) kiristysmomentti on 20–25 Nm.
VAROITUS: Vaihda terä huollettaessa
ainoastaan seuraaviin: MAKITA 263001461 malleihin ELM4612 ja ELM4613. (kuva 28, kuva 29, kuva 30,
kuva 31)
VAROITUS: Irrota sähköjohto virtalähteestä.
VAROITUS: Kun vaihdat terän, suojaa kätesi
tarttumalla leikkuuteriin tukevin suojakäsinein tai rievulla.
12. JATKOJOHDOT
Käytä vain tavalliseen ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on vähintään 1,0 mm Tarkista ennen käyttöä, että virta- ja jatkojohdoissa ei näy merkkejä vaurioista. Katkaise virta, jos johdossa näkyy merkkejä vioittumisesta tai ikääntymisestä. Jos johto vioittuu käytön aikana, irrota pistoke pistorasiasta välittömästi. ÄLÄ KOSKE JOHTOON, ENNEN KUIN PISTOKE ON IRROTETTU PISTORASIASTA. Älä käytä laitetta, jos johto on vioittunut tai kulunut. Pidä jatkojohto poissa leikkuuterien ulottuvilta.
VAROITUS: Varmista, etteivät ilmanvaihtoaukot
tukkeudu.
13. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
VAROITUS: Irrota aina virtajohto pistorasiasta
ennen mitään huolto- tai puhdistustoimenpiteitä. Älä suihkuta laitetta vedellä. Veden sisäänpääsy voi tuhota kytkin-pistokeyksikön ja sähkömoottorin. Puhdista laite kankaalla, harjalla tms.
Asiantuntijan tekemä tarkastus on tietyissä tapauksissa välttämätön. Älä tee itse minkäänlaisia säätöjä, vaan ota yhteys Makitan valtuutettuun huoltoliikkeeseen seuraavissa tilanteissa:
a) Ruohonleikkuri osuu kovaan esineeseen. b) Moottori pysähtyy yllättäen. c) Terä on vääntynyt (älä suorista itse). d) Moottorin akseli on vääntynyt (älä suorista itse). e) Johdon kytkeminen aiheuttaa oikosulun. f) Rattaat vaurioituvat. g) Kiilahihna on viallinen.
14. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS: Irrota aina virtajohto pistorasiasta ja
odota, että leikkuri pysähtyy, ennen kuin teet mitään huolto- tai puhdistustoimenpiteitä.
Vika Korjaava toimenpide
Tarkista v i r t a j o h t o . Käynnistä lyhyellä nurmikolla tai
Moottori ei käy.
Moottorin teho laskee.
Ruohonkeräin ei täyty.
Pyöräveto ei
2
.
toimi.
taulukon avulla, on annettava Makitan valtuutetun huoltoliikkeen korjattaviksi.
kohdassa, joka on jo leikattu. Puhdista poistokouru/runko. Terän pitää pyöriä vapaasti. Korjaa leikkauskorkeus.
Korjaa leikkauskorkeus. Puhdista poistokouru/runko. Teroituta tai vaihdata leikkuuterä valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Korjaa leikkauskorkeus. Anna nurmikon kuivua. Teroituta tai vaihdata leikkuuterä valtuutetussa huoltoliikkeessä. Puhdista ruohonkeräimen ritilä. Puhdista poistokouru/runko.
Säädä taipuisaa vaijeria. Tarkistuta kiilahihna/rattaat valtuutetussa huoltoliikkeessä. Tarkista, ettei vetopyörissä ole vaurioita.
HUOMIO: Viat, joita ei pystytä korjaamaan tämän
15. YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITTÄMINEN
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erillisiin keräyspisteisiin ja ohjattava
Vaihtoehtoinen hävittäminen: Jos sähkötyökalun omistaja ei palauta työkalua valmistajalle, hän vastaa sen toimittamisesta asianmukaiseen keräyspisteeseen, josta laite käsitellään kierrätystä varten kansallisten kierrätyslakien ja -määräysten mukaisesti. Yllä sanottu ei koske lisävarusteita ja työkaluja, joissa ei ole sähkö- tai elektroniikkaosia.
Koskee vain Euroopan maita EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vastuullinen valmistaja Makita Corporation ilmoittaa vastaavansa siitä, että seuraava(t) Makitan valmistama(t) kone(et):
Laitteen tunnistetiedot: Ruohonleikkuri Mallinro/tyyppi: ELM4612, ELM4613 Tekniset tiedot: Katso luku 4 ”TEKNISET TIEDOT” ovat sarjavalmisteisia ja
täyttävät seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimukset:
ja että ne on valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
2004/108/EY, 2006/42/EY, 2000/14/EY & 2005/88/ EY, 2006/95/EY
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000
86
Teknisen dokumentaation ylläpidosta vastaa:
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Direktiivissä 2000/14/EY edellytetty vaatimustenmukaisuusarviointi tehtiin liitteen VI mukaisesti. Ilmoitettu laitos:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Deutschland
Tunnistenumero: 0036 Malli: ELM4612
Mitattu äänitehotaso: 91,6 dB (A)
Taattu äänitehotaso: 96 dB (A) Malli: ELM4613
Mitattu äänitehotaso: 91,6 dB (A)
Taattu äänitehotaso: 96 dB (A)
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Johtaja
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
87
LATVIEŠU
1. Augšējais rokturis
2. Slēdža rokturis
3. Slēdža kārba
4. Drošības sp
5. Kabeļa āķis
6. Bloķēšanas svira
7. Zāles uztvērējs
8. Augstuma regulēšanas svira
9. Izvades kanāls
iedpo
ga
Kopskata skaidrojums
10. Sānu aizvars
11. Pamatne
12. Motora pārsegs
13. Kabeļa skava
14. Apakšējais rokturis
15. Kabeļa nostiprināšanas gredzens
16. Pašpiedziņas kontroles rokturis
17. Mulčēšanas ķīlis
18. Līmeņa indikators
19. Bultskrūve
20. Paplāksne
21. Bloķēšanas rokturis
22. Antveržlė
23. Aizmugures vāks
24. Kampo reguliavimo mechanizmas
25. Poga
26. Indikatora gaisma
PĀRZINI IZMANTOTO ZĀLES PĻAUJMAŠĪNU
Uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un pirms, pēc lietošanas, kā arī lietošanas laikā, un ievērojiet sniegtos drošības norādījumus. Šo vienkāršo norādījumu ievērošana nodrošinās zāles pļaujmašīnas uzturēšanu labā darba kārtībā. Pirms pļaujmašīnas iedarbināšanas iepazīstieties ar tās vadības iekārtām, un vispirms noskaidrojiet, kā izslēgt zāles pļaujmašīnu ārkārtas gadījumā. Saglabājiet šo lietošanas rokasgrāmatu un citus pļaujmašīnas dokumentus turpmākai uzziņai.
1. UZ IZSTRĀDĀJUMA ESOŠIE
SIMBOLI
Pirms zāles pļaujmašīnas izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu un glabājiet to drošā vietā turpmākai uzziņai.
Neļaujiet tuvumā atrasties nepiederošām personām.
Sa
rgiet
ies no asiem asmeņiem.
Izņemiet kontaktdakšu no mašīnas pirms apkopes vai, ja vads ir bojāts.
Neturiet elektrības vadu griezējasmeņu tuvumā.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMA SIMBOLS: Pievērš uzmanību vai brīdina, un to izmanto kopā ar citiem simboliem un attēliem.
DUBULTA IZOLĀCIJA
Pļaujmašīnai ir dubulta izolācija.
Tas nozīmē, ka visas iekšējās daļas ir elektriski izolētas no elektroapgādes tīkla. To panāk ar papildu izolācijas
barjeras ierīkošanu starp elektriskajām un mehāniskajām daļām.
2. VISPĀRĒJIE DARBA DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Drošības noteikumu mērķis ir pievērst jūsu uzmanību iespējamām briesmām. Jums jāpievēīpaša uzmanība drošības simboliem un to skaidrojumiem un tie jāizprot. Drošības brīdinājumi kā tādi nemazina briesmas. Norādījumi vai brīdinājumi, ko tie sniedz, neaizstāj pareizus negadījumu novēršanas pasākumus.
BRĪDINĀJUMS: Drošības brīdinājuma
neievērošana var izraisīt nopietnus ievainojumus lietotājam vai citiem. Vienmēr ievērojiet drošības pasākumus, lai mazinātu ugunsgrēka, elektriskās strāvas trieciena un personas ievainojumu risku. Saglabājiet li
šanas rokasgrāmatu un izskatiet to laiku pa laikam, lai
eto iepazītos ar instrumenta drošu lietošanu un apmācītu citus, kas varētu lietot šo instrumentu.
BRĪDINĀJUMS: Šī mašīna ekspluatācijas laikā
rada elektromagnētisko lauku. Atsevišķos gadījumos šis lauks var ietekmēt aktīvos vai pasīvos medicīniskos implantātus. Lai samazinātu nopietnu vai nāvīgu ievainojumu risku, personām ar medicīniskiem implantātiem pirms mašīnas lietošanas mēs iesakām konsultēties ar savu ārstu un medicīnisko implantātu ražotāju.
BRĪDINĀJUMS: Darbarīka darbības laikā jūsu
acīs var iekļūt svešķermeņi, kas var izraisīt bojājumus. Pirms sākt lietot darbarīku, uzlieciet aizsargbrilles vai brilles ar sānu aizsargiem un sejas masku, kad tas nepieciešams. Mēs iesakām izmantot plata leņķa aizsargmasku virs aizsargbrillēm vai standarta aizsargbrilles ar sānu aizsargiem.
1) Uzmanīgi izlasiet norādījumus. Iepazīstieties ar
ierīces vadības iekārtām un pareizu izmantošanu.
2) Nepieļaujiet, ka zāles pļaujmašīnu izmanto bērni vai
cilvēki, kas nepārzina zāles pļaujmašīnas izmantošanas norādījumus. Vietējie noteikumi var ierobežot lietotāja vecumu.
3) Nekad nepļaujiet, ja tuvumā ir cilvēki, jo īpaši bērni,
vai dzīvnieki.
nop
ietnus acu
88
4) Ņemiet vērā, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par negadījumiem vai apdraudējumu, kas radīts citiem cilvēkiem vai to īpašumam.
5) Veicot zāles pļaušanu, vienmēr valkājiet izturīgus apavus un garās bikses. Nelietojiet ierīci, ja kājās nav apavi vai valkājat atvērtas sandales.
6) Rūpīgi pārbaudiet vietu, kurā izmantosit aprīkojumu un novāciet visus priekšmetus, ko mašīna varētu izkustināt.
7) Pirms izmantošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai asmeņi, asmeņu bultskrūves un griešanas ierīce nav nodilusi vai bojāta. Lai saglabātu līdzsvaru, nomainiet visu bojātu asmeņu un bultskrūvju komplektu.
8) Pļauji
et tikai dienas gaismā vai
apgaismojumā.
9) Kur iespējams, nelietojiet aprīkojumu mitrā zālē.
10) Strādājot nogāzē, nodrošiniet stabilu kāju atbalstu.
11) Pārvietojieties staigājot, nevis skrienot.
12) Izmantojot grozāmu mašīnu ar riteņiem, pļaujiet slīpi pāri nogāzei — nekad nepļaujiet uz augšu vai uz leju.
13) Mainot virzienu nogāzēs, esiet īpaši uzmanīgi.
14) Nepļaujiet pārāk stāvas nogāzes.
15) Esiet īpaši uzmanīgi, apgriežot zāles pļaujmašīnu vai velkot to pret sevi.
16) Apturiet asmeni, ja zāles pļaujmašīna ir jāsagāž, pārvietojot v pārvietojot zāles pļaujmašīnu uz pļaušanas vietu un no tās.
17) Nekad nelietojiet zāles pļaujmašīnu ar bojātiem aizsargiem, vai ja nav uzstādītas drošības ierīces, piemēram, deflektors un/vai zāles uztvērējs.
18) Motoru iedarbiniet uzmanīgi, saskaņā ar norādījumiem un nestāviet asmeņu tuvumā.
19) Sākot iedarbināt motoru, nesagāziet zāles pļaujmašīnu, ja vien zāles pļaujmašīnu nav nepieciešams sagāzt, lai iedarbinātu. Šādā gadījumā sagāziet daļu, kas nav lietotāja tuvumā.
20) Neiedarbiniet motoru, ja stāvat izlaides teknes tuvumā.
21) Nelieciet plaukstas vai pēdas rotējošo detaļu tuvumā vai zem tām. Nekad nestāviet izvades atveres tuvumā.
22) Nekad neceliet un nenesiet zāles pļaujmašīnu, ja darbojas motors.
23) Apturiet motoru un atvienojiet kontaktdakšu:
- pirms nosprostojumu tīrīšanas vai izlaides teknes
tīrīšanas;
- pirms zāles pļaujmašīnas pārbaudīšanas, tīrīšanas
vai strādāšanas ar to;
-pēc atsišanās pret kādu priekšmetu. Pārbaudiet, vai
zāles pļaujmašīnai nav bojājumu un veiciet remontu pirms zāles pļaujmašīna un lietošanas;
-ja zāles pļaujmašīna sāk neparasti vibrēt
(nekavējoties pārbaudiet).
24) Apturiet pļaujmašīnu:
- ja atstājat zāles pļaujmašīnu bez uzraudzības.
25) Vienmēr cieši pieskrūvējiet visus uzgriežņus, bultskrūves un skrūves, lai nodrošinātu iekārtas drošu darba stāvokli.
26) Regulāri pārbaudiet, vai zāles uztvērējs nav nodilis vai nolietojies.
ai šķērsojot segumu, kas nav zāle, kā arī
to ne vairāk, kā nepieciešams, un tikai to
labā mākslīgā
s atkārto
tas iedarbināšanas
27) Drošības nolūkā nomainiet nodilušas vai nolietotas daļas.
28) Neizmantojiet zāles pļaujmašīnu, ja ir bojāti vai nolietoti vadi.
29) Nepievienojiet bojātu vadu elektrības padevei un nepieskarieties bojātam vadam pirms tā atvienošanas no strāvas pade daļām, caur kurām plūst elektrība.
30) Nepieskarieties asmenim, pirms mašīna ir atvienota no stāvas padeves un pirms asmens ir pilnībā apstājies.
31) Neturiet pagarinātāju asmens tuvumā. Asmens var radīt bojājumus vadiem un likt saskarties ar daļām, caur kurām plūst elektrība.
32) Atvienojiet no strāvas padeves (piemēram, izņemot kontaktdakšu no kontaktligzdas):
-atstājot mašīnu bez uzraudzības;
- pirms nosprostojuma tīrīšanas;
- pirms mašīnas pārbaudīšanas, tīrīšanas vai
strādāšanas ar to;
-pēc atsišanās pret kādu priekšmetu;
-ja mašīna sāk neparasti vibrēt.
33) Bērni ir jāuzraug iekārtu.
34) Šī iekārta nav paredzēta, lai to izmantotu personas (tajā skaitā bērni) ar samazinātām fiziskām, sensoriskām vai psihiskām spējām, vai kam trūkst pieredzes un zināšanu, ja tām nav nodrošināta uzraudzība un sniegti norādījumi par iekārtas izmantošanu, ko sniegusi persona, kas atbildīga par to drošību.
35) Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina pret īpašu vadu vai vada ierīci, kas pieejama pie ražotāja vai tā pie tā servisa aģenta.
36) Norādījumi šīs iekārtas drošai izmantošanai ietver norādījumu iekārtas aprīkošan aizsardzības ierīci (RCD - Residual Current Device) ar ne vairāk kā 30 mA atvienošanas strāvu.
37) Esiet uzmanīgi, regulējot mašīnu, lai neļautu pirkstiem iesprūst starp mašīnas kustīgiem asmeņiem un fiksētām daļām.
38) Pirms mašīnas uzglabāšanas vienmēr ļaujiet tai atdzist.
39) Veicot apkopi asmeņiem, ņemiet vērā, ka, lai gan strāvas avots ir izslēgts, asmeņus joprojām var pakustināt.
40) Drošības nolūkā nomainiet nodilušas vai nolietotas daļas; izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus.
41) Esiet uzmanīgi, regulējot ierīci, lai neļautu pirkstiem ie
s
prūst starp ierīces kustīgiem asmeņiem un fiksētām
daļām.
42) Pirms lietošanas pārbaudiet, vai elektroapgādes un pagarinātāja vads nav bojāts vai nodilis. Ja lietošanas laikā vadu sabojā, nekavējoties atvienojiet vadu no elektrības tīkla. NEPIESKARIETIES VADAM PIRMS TĀ ATVIENOŠANAS NO ELEKTRĪBAS TĪKLA. Neizmantojiet ierīci, ja vads ir bojāts vai nodilis.
43) Ja elektrības vads ir bojāts, to drīkst nomainīt ražotājs, ražotāja servisa pārstāvis vai līdzīgi kvalificētas personas, lai nepieļautu kaitējumu.
s. Bojāts vads var saskarties ar
ve
a, lai nepieļaut
u bērnu rotaļāšanos ar
ai ar noplūdes st
rāvas
89
3. DAĻU APRAKSTS (1. att., un
2. att.)
4. TEHNISKIE DATI
Modelis ELM4612 ELM4613 Nominālais spriegums 230 V~ 230 V~ Nominālā frekvence 50 Hz 50 Hz Nominālā jauda 1 800 W 1 800 W Brīvgaitas ātrums 2 900/min 2 900/min Pļaušanas dziļums 460 mm 460 mm Zāles uztvērēja ietilpība 60 l 60 l Neto svars 29,5 kg 32,5 kg Aizsardzības pret šķidrumu pakāpe IPX4 IPX4 Augstuma regulēšana 20-75 mm, 8 stāvokļi 20-75 mm, 8 stāvokļi
ELM4612 ELM4613
Skaņas spiediena līmenis lietotāja atrašanās vietā
Aprēķinātais skaņas jaudas līmenis 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) Garantētais skaņas jaudas līmenis 96 dB (A) 96 dB (A) Vibrācija 1,132 m/s
78,9 dB (A) K=3 dB (A) 78,9 dB (A) K=3 dB (A)
2
K=1,5 m/s
2
1,132 m/s2 K=1,5 m/s
2
5. MONTĀŽA
5-1 SALOKĀMĀ ROKTURA MONTĀŽA
1. Ar bultskrūvi, paplāksni un bloķēšanas rokturi piestipriniet apakšējo stieni pie roktura kronšteina.
(3. att.)
2. Paceliet divas bloķēšanas sviras, lai savienotu augšējo un apakšējo rokturi. (4. att.)
3. Nospiežot aizveriet bloķēšanas sviru, lai bloķētu stieņus darba stāvoklī. (5. att.)
4. Noregulējiet nospriegumu, pagriežot piespiedējuzgriezni ar piemērotu uzgriežņu atslēgu. (6. att.)
5. Novietojiet kabeli pāri roktura asij. Ar kabeļa skavu piestipriniet kabeli apakšējā roktura vidusdaļā tā, lai kabelis ir piestiprināts roktura ārpusē. (7. att.) Pretējā gadījumā kabelis var iesprūst, atverot/aizverot aizmugures vāku.
5-2 ZĀLES UZTVĒRĒJA MONTĀŽA
1. Lai uzstādītu: paceliet aizmugures vāku un piestipriniet zāles uztvērēju pie pļaujmašīnas aizmugures. (8. att., 9. att., 10. att.)
2. Lai noņemtu: satveriet un paceliet aizmugures vāku un noņemiet zāles uztvērēju.
ZĀLES UZTVĒRĒJS
Zāles uztvērēja augšpusē atrodas līmeņa indikators, kas norāda, vai uztvērējs ir tukšs vai pilns (11. att., 12. att.):
-Līmeņa indikators paceļas, ja uztvērējs pļaušanas laikā
nav pilns. (12. att.)
-Ja zāles uztvērējs ir pilns, indikators nolaižas. Ja tā
notiek, nekavējoties pārtrauciet pļaušanu un iztukšojiet uztvērēju, pārlie tas tiek vēdināts. (11. att.)
cinieties, vai tas ir tīrs u
n pārbaudiet, vai
SVARĪGI
Ja indikatora atvēruma vieta ir ļoti netīra, indikators nepacelsies. Šādā gadījumā nekavējoties notīriet indikatora atvēruma vietu.
6. PĻAUŠANAS AUGSTUMA NOREGULĒŠANA
Lai atbrīvotu sviru no rāmja, nospiediet to uz ārpusi. Virziet sviru uz priekšu vai aizmuguri, lai noregulētu augstumu. Augstumu (asmens attālumu no zemes) var regulēt no 20 mm (zemākais stāvoklis) līdz 75 mm (augstākais stāvoklis) 8 augstuma stāvokļos. (13. att.)
BRĪDINĀJUMS: Šo regulēšanu veiciet tikai pēc
asmens pilnīgas apstāšanās.
BRĪDINĀJUMS: Atvienojiet elektrības vadu no
strāvas padeves.
7. PIEMĒROTA LEŅĶA NOREGULĒŠANA
a) Pavelciet bloķēšanas sviras atvērumu. b) Pagrieziet augšējo rokturi, kas atrodas leņķa
regulēšanas ierīces centrā, lai noregulētu piemērotu leņķi -15º līdz 15º diapazonā (3. stāvoklis: -15º/0º/15º), kā parādīts 14. att.
c) Nospiežot aizveriet bloķēšanas sviru, lai savienotu
augšējo rokturi un apakšējo rokturi.
90
8. FUNKCIJA
Zāles pļaujmašīnas sākotnējo funkciju var pārveidot uz citu funkciju atkarībā no izmantošanas mērķa. Zāles pļaujmašīnu ar aizmugures savākšanu iespējams pārveidot uz: pļaujmašīnu ar mulčēšanu vai pļaujmašīnu ar sānu izvadi. Kas ir mulčēšana? Veicot m ulčēšanu, zāle vispirms tiek nopļauta, pēc tam sasmalcināta un kā dabiskais mēslojums iestrādāta atpakaļ zālienā. Padomi pļaušanai ar mulčēšanu:
- regulāri pļaujiet maks. 2 cm no 6 cm līdz 4 cm garas zāles;
- izmantojiet asu griešanas nazi;
- nepļaujiet mitru zāli;
- iestatiet maksimālo mot
-pļaujiet darba ātrumā;
- regulāri tīriet mulčēšanas ķīli, korpusa iekšpusi un pļaušanas asmeni.
Ekspluatācijas sākšana VIENS: pārveidošana par pļaujmašīnu ar mulčēšanu
BRĪDINĀJUMS: Tikai ar izslēgtu motoru un
nekustīgu griešanas ierīci.
1. Paceliet aizmugures vāku un noņemiet zāles
uztvērēju.
2. Ievietojiet mulčēšanas ķīli pamatnē. Ar aizgriezni
nostipriniet mulčēšanas ķīli pamatnes atvērumā.
(15. att., 16. att.)
3. Aiztaisiet aizmugures vāku. (17. att.)
4. Paceliet sānu aizvaru un noņemiet sānu izvades
kanālu.
DIVI: pārveidošana par pļaujmašīnu ar sānu izvadi
BRĪDINĀJUMS: T
nekustīgu griešanas ierīci!
1. Paceliet aizmugures vāku un noņemiet zāles
uztvērēju.
2. Piestipriniet mulčēšanas ķīli.
3. Paceliet sānu aizvaru sānu izvadei. (18. att.)
4. Piestipriniet sānu izvades kanālu sānu izvadei pie
sānu aizvara atbalsta tapas. (19. att.)
5. Nolaidiet sānu aizvaru tā, lai tas atrodas uz sānu
izvades kanāla. (20. att.)
TRĪS: pļaušana ar zāles uztvērēju
BRĪDINĀJUMS: Tikai ar izslēgtu motoru un
nekustīgu griešanas ierīci.
Lai pļautu ar zāles uztvērēju, noņemiet mulčēšanas ķīli un sānu izvades kanālu sānu izva zāles uztvērēju.
1. Mulčēšanas ķīļa noņemšana:
- Paceliet aizmugures vāku un noņemiet mulčēšanas ķīli.
ora ātr
umu;
kai ar izslēgtu motoru un
i
kā arī piestipriniet
dei,
2. Sānu izvades kanāla sānu izvadei noņemšana:
- Paceliet sānu aizvaru un noņemiet sānu izvades kanālu.
-Sānu aizvars automātiski ar atsperes mehānismu aizver izvades atveri korpusā.
-No sānu aizvara un izvades atveres regulāri notīriet zāles pārpalikumus un pieķērušos netīrumus.
3. Zāles uztvērēja piestiprināšana:
- Lai uzstādītu: paceliet aizmugures vāku un piestipriniet zāles uztvērēju pie pļaujmašīna aizmugu
- Lai noņemtu: satveriet un paceliet aizmugures vāku
strāvas padeves.
res.
un noņemiet zāles uztvērēju.
BRĪDINĀJUMS: Atvienojiet elektrības vadu no
s
9. DROŠĪBAS PASĀKUMI
a) Vienmēr strādājiet ar pareizā stāvoklī uzstādītu
deflektoru vai zāles uztvērēju.
b) Pirms zāles uztvērēja noņemšanas vai pļaušanas
stāvokļa noregulēšanas vienmēr apturiet motoru.
c) Pirms pļaušanas no zālāja novāciet visus
priekšmetus, ko mašīna varētu izkustināt. Pļaujot uzmanieties no priekšmetiem, kas varētu nebūt pamanīti. (21. att.)
d) Iedarbinot motoru vai parastas ekspluatācijas laikā
neceliet pļaujmašīnas aizmuguri. (22. att.)
e) Motora darbības laikā nenovietojiet rokas zem
korpusa apakšdaļas un neievietojiet rokas izlaides teknē. (23. att.)
10. IEDARBINĀŠANA
Pirms zāles pļaujmašīnas pievienošanas elektroapgādes tīklam, pārbaudiet, vai elektroapgādes tīkla spriegums ir 230 V ~ 50 Hz. Pirms pļaušanas sākšanas nostipriniet pagarinātāju kabeļa āķī. (24. att.) Kad zāles pļaujmašīna ir ieslēgta, izgaismojas indikatora gaisma. (25. att.)
26. att. attiecas uz ELM4612:
a) Nospiediet drošības spiedpogu (1). b) Vienlaicīgi pavelciet slēdža rokturi (2) un turiet to
nospiestu.
c) Kamēr motors darbojas, manuāli pārvietojiet zāles
pļaujmašīnu. Atlaižot slēdža rokturi, motors apstāsies.
27. att. attiecas uz ELM4613:
a) Nospiediet drošības spiedpogu (1). b) Vienlaicīgi pavelciet slēdža rokturi (2) un turiet to
nospiestu.
c) Satveriet pašpiedziņas kontroles rokturi, zāles
pļaujmašīna automātiski virzīsies uz priekšu ar ātrumu apmēram 1 m/s. Ja atlaid apstāsies.
UZMANĪBU: Asmens sāk griezties, tiklīdz motors
ir iedarbināts.
īsit slēdža r
o
kturi, motors
91
BRĪDINĀJUMS: Griezējelementi turpina griezties
arī pēc motora izslēgšanas.
UZMANĪBU: Aprīkojums ir paredzēts
izmantošanai tikai tādā strāvas padeves tīklā, kura sistēmas pretestības pieļaujamais koeficients ir 0,3536 vai mazāks.
11. ASMENS
Asmens ir izgatavots no štancētā tērauda. Tam nepieciešams bieži atjaunot formu (ar slīpripu). Nodrošiniet, lai tas vienmēr būtu balansēts (nebalansēts asmens rada bīstamas vibrācijas). Lai pārbaudītu, vai asmens ir balansēts, galvenajā atverē ievietojiet apaļu stieni un horizontāli atbalstiet asmeni. Balansēts asmens paliek horizontālā stāvoklī. Ja asmens nav balansēts, smagais gals pagriezīsies uz leju. Atjaunojiet smagā gala formu, līdz asmens ir balansēts. Lai noņemtu asmeni (2), atskrūvējiet asmens skrūvi (3). Pārbaudiet ventilatora (1) stāvokli un nomainiet bojātās daļas. Montāžas laikā nodrošiniet, lai griezēķautnes atrodas motora rotācijas virzienā. Asmens skrūve (3) jāpieskrūvē līdz 20-2
tikai pret MAKITA 263001461, kas paredzēts ELM4612 un ELM4613. (28. att., 29. att., 30. att., 31. att.)
strāvas padeves.
aizsargātu rokas, satverot griezējasmeni griezējasmens nomaiņas laikā.
Nm griezes momentam.
5
BRĪDINĀJUMS: Apkopes laikā asmeni nomainiet
BRĪDINĀJUMS: Atvienojiet elektrības vadu no
BRĪDINĀJUMS: Izmantojiet biezus cimdus, lai
12. PAGARINĀTĀJI
Izmantojiet tikai tādus pagarinātājus, kas paredzēti izmantošanai ārpus telpām, parastai slodzei, ar šķērsgriezuma laukumu, kas nav mazāks par 1,0 mm Pirms lietošanas pārbaudiet, vai elektroapgādes un pagarinātāja vadam nav bojājumi, kas radušies lietošanas laikā. Atvienojiet vadu, ja tam ir bojājuma vai nodiluma pazīmes. Ja lietošanas laikā vadu sabojā, nekavējoties atvienojiet vadu no elektrības tīkla. NEPIESKARIETIES VAD AM PI RMS T Ā ATVIENOŠANAS NO ELEKTRĪBAS TĪKLA. Neizmantojiet ierīci, ja vads ir bojāts vai nodilis. Neturiet vadu griezējelementu tuvumā.
2
.
13. APKOPE UN APRŪPE
BRĪDINĀJUMS: Pirms apkopes vai tīrīšanas
veikšanas vienmēr atvienojiet tīkla kontaktdakšu! Neaplejiet iekārtu ar ūdeni. Iekļuvis ūdens var iznīcināt slēdža-kontaktligzdas savienojuma ierīci un elektromotoru. Notīriet iekārtu ar lupatiņu, rokas birstīti u. c.
Apskate jāveic speciālistam — neveiciet regulēšanu saviem spēkiem. Sazinieties ar pilnvarotu Makita apkopes centru:
a) ja zāles pļaujmašīna atsitas pret priekšmetu; b) ja motors negaidīti apstājas; c) ja tiek saliekts asmens (nemēģiniet iztaisnot!); d) ja tiek saliekta motora vārpsta (nemēģiniet iztaisnot!); e) ja, pievienojot kabeli, rodas īssavienojums; f) ja bojāti mehānismi; g) ja bojāta V veida siksna.
14. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
BRĪDINĀJUMS: Pirms veikt apkopi vai tīrīšanu
vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no elektroapgādes tīkla un pagaidiet, līdz griešanas ierīce apstājas.
Bojājums Risinājums
Pārbaudiet elektroapgādes tīkla kabeli.
Motors nedarbojas
Samazinās motora jauda
Zāles uztvērējs nav piepildīts
Nedarbojas riteņu piedziņa
izmantojot šo tabulu, iespējams novērst tikai pilnvarotā Makita apkopes centrā.
Sāciet īsā zālē vai laukumā, kas jau ir nopļauts. Iztīriet izlaides kanālu/korpusu — pļaušanas asmenim brīvi jāgriežas. Mainiet pļaušanas augstumu.
Mainiet pļaušanas augstumu. Iztīriet izlaides kanālu/korpusu. Atkārtoti uzasiniet/nomainiet pļaušanas asmenipilnvarotā apkopes centrā.
Mainiet pļaušanas augstumu. Ļaujiet zālājam nožūt. Atkārtoti uzasiniet/nomainiet pļaušanas asmenipilnvarotā apkopes centrā.
t zāles uztvērēja režģi.
tīrie
No Iztīriet izlaides kanālu/korpusu.
Noregulējiet elastīgo kabeli. Pārbaudiet V veida siksnu/mehānismus pilnvarotā apkopes centrā. Pārbaudiet, vai riteņu piedziņai nav bojājumu.
UZMANĪBU: Problēmas, ko nevar novērst,
BRĪDINĀJUMS: Vienmēr nodrošiniet, lai
ventilācijas atverēs nav netīrumi.
92
15. VIDEI NEKAITĪGA LIKVIDĒŠANA
Saskaņā ar ES Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos, visi elektroinstrumenti ir jāsavāc atsevišķi un jāpārstrādā nekaitīgi
apkārtējai videi. Alternatīva likvidēšana. Ja mehanizētā darbarīka īpašnieks darbarīku nenodod ražotājam, viņš ir atbildīgs par tā atbilstošu nodošanu paredzētajā savākšanas vietā, kur ierīci sagatavo pārstrādei saskaņā ar valsts atkārtotas pārstrādes tiesību aktiem un noteikumiem. Tas neietver piederumus un darbarīkus bez elektriskajām vai elektroniskajām sastāvdaļām.
Tikai Eiropas valstīm EK atbilstības deklarācija Uzņēmums „Makita Corporation”, kā atbildīgais ražotājs paziņo, ka šāds „Makita” instruments:
Instrumenta nosaukums: Zāles pļaujmašīna Modeļa Nr./tips: ELM4612, ELM4613 Specifikāc sērijveida izstrādājums un
Atbilst šādām Eiropas Savienības Direktīvām:
Un ražoti saskaņā ar šādiem standartiem vai normatīvajiem dokumentiem
Tehnisko dokumentāciju uztur:
Atbilstības novērtējuma procedūra, ko nosaka Direktīva 2000/14/EK, veikta atbilstoši VI pielikumam. Pilnvarotā iestāde:
Modelis: ELM4612
Modelis: ELM4613
ijas: skatiet sadaļā
2004/108/EK, 2006/42/EK, 2000/14/EK un 2005/88/ EK, 2006/95/EK
LVS EN 60335, LVS EN 62233, LVS EN 55014, LVS EN 61000
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglija
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München, Vācija Identifikācijas numurs: 0036
Novērtētais skaņas jaudas līmenis: 91,6 dB (A) Garantētais skaņas jaudas līmenis: 96 dB (A)
Novērtētais skaņas jaudas līmenis: 91,6 dB (A) Garantētais skaņas jaudas līmenis: 96 dB (A)
4. TEHNISKIE DATI”, ir
7. 1. 2013
Tomoyasu Kato
Direktors
Makita Corporation
3
-1
1-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
93
LIETUVIŲ KALBA
1. Viršutinė rankena
2. Jungiklio rankena
3. Skirstomoji dėžė
4. Apsauginis mygtukas
5. Kabliukas kabeliui
6. Fiksavimo svirtis
7. Žolės gaudyklė
8. Aukščio reguliavimo svirtis
9. išmetimo kanalas
Bendrasis aprašymas
10. Šoninė sklendė
11. Dugnas
12. Variklio dangtis
13. Kabelio spaustukas
14. Apatinė rankena
15. Kabelio fiksavimo žiedas
16. Savieigos valdymo rankena
17. Mulčiavimo pleištas
18. Lygio indikatorius
19. Varžtas
20. Poveržlė
21. Fiksavimo rankenėlė
22. Antveržlė
23. Galinis gaubtas
24. Kampo reguliavimo mechanizmas
25. Mygtukas
26. Kontrolinė lemputė
VEJAPJOVĖS APRAŠYMAS
Prieš pradėdami naudoti ir naudodami vejapjovę bei ją panaudoję, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir visus joje pateiktus nurodymus dėl saugos. Vadovaudamiesi šiais nesudėtingais nurodymais, taip pat palaikysite gerą darbinę vejapjovės būklę. Prieš bandydami naudoti vejapjovę, susipažinkite su visais jos valdikliai, bet svarbiausia įsisikinkite, kad žinote, kaip sustabdyti vejapjovę esant avariniam atvejui. Išsaugokite šią naudojimo instrukciją ir visus dokumentus, kad galėtumėte jais pasinaudoti ateityje.
1. ANT GAMINIO PAŽYMĖTI
ŽENKLAI
Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją prieš pradėdami naudoti vejapjovę ir laikykite ją saugioje vietoje, kad galėtumėte pasinaudoti ja ateityje.
Neleiskite artyn pašalinių asmenų
Būk
i
te atsargūs: peiliai yra labai aštrūs.
Išimkite uždegimo žvakę, prieš pradėdami techninės priežiūros darbus arba jeigu kabelis yra pažeistas.
Laikykite lankstų maitinimo kabelį atokiai nuo pjovimo peilių.
ĮSPĖJIMO DĖL SAUGOS ŽENKLAS: reiškia perspėjimą arba įspėjimą; gali būti naudojamas kartu su kitais ženklais arba paveikslėliais.
DVIGUBA IZOLIACIJA
Šioje vejapjovėje įrengta dviguba izoliacija.
.
Tai reiškia, kad visos išorinės dalys yra izoliuotos nuo elektros. Izoliuojama tarp elektrinių ir mechaninių dalių įrengus papildomą izoliacinį sluoksnį.
2. BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLĖS
Saugos taisyklių tikslas - atkreipti jūsų dėmesį į galimus pavojus. Turite atkreipti dėmesį į saugos ženklus bei pateiktus jų paaiškinimus ir juos suprasti. Įspėjimai dėl saugos patys savaime nepanaikina jokio pavojaus. Nurodymai ar įspėjimai nepakeičia tinkamų nelaimės prevencijos priemonių.
ĮSPĖJIMAS: Nesilaikant saugumo įspėjimo,
galima susižeisti arba sužeisti kitus. Visuomet laikykitės saugumo atsargumo priemonių, kad sumažintumėte gaisro, elektros šoko ar asmens sužeidimo pavojų. Saugokite šį vartotojo vadovą ir dažnai jį peržiūrėkite, kad ir toliau saugiai dirbtumėte bei išmokytumėte kitus asmenis, kaip saugiai naudoti šį įrankį.
ĮSPĖJIMAS: Šis įrenginys darbo metu sukuria
elektromagnetinį lauką. Esant tam tikroms sąlygoms, šis la
ukas
gali sutrikdyti aktyvių arba pasyvių medicininių implantų veikimą. Norint sumažinti sunkių arba mirtinų sužeidimų pavojų, rekomenduojame, kad asmenys, turintys medicininių implantų, priše pradėdami naudoti šį įrenginį, pasitartų su savo fizioterapeutais ir medicininių implantų gamintojais.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant bet kokį įrankį, į akis gali
patekti svetimkūnių, kurie gali sunkiai sužeisti akis. Prieš pradėdami naudoti elektrinį įrankį, visuomet užsidėkite apsauginius darbo akinius, apsauginius akinius su šoniniais skydeliais arba, jei reikia, visą veidą dengiantį antveidį. Ant regėjimo akinių arba standartinių apsauginių akinių su šoniniais skydeliais rekomenduojame naudoti plataus regos lauko apsauginį antveidį.
1) Atidžiai perskaitykite šią instrukciją. Nuod
2) Niekuomet neleiskite, kad šią vejapjovę naudotų
žinkite su valdikliais ir kaip tinkamai naudoti šį
susipa įrenginį.
vaikai arba su šia instrukcija nesusipažinę žmonės. Operatoriaus amžius gali būti reglamentuojamas vietinių įstatymų.
ugniai
94
3) Niekuomet nepjaukite žolės, jei netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar naminių gyvūnų.
4) Prisiminkite, kad operatorius yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus ar nelaimes, atsitikusias kitiems žmonėms arba jų turtui padarytą žalą.
5) Pjaudami žolę, visuomet avėkite tinkamą avalynę ir mūvėkite ilgas kelnes. Niekuomet nedirbkite su įrengimu, jei esate basi ar avėdami atvirus sandalus.
6) Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrengimą, ir pašalinkite visus odaiktus, kuriuos mašina galėtų nusviesti.
7) Prieš pradėdami naudoti vejapjovę, visuomet apžiūrėkite ir patikrinkite, ar nesusidėvėję ar neapgadinti peiliai, peilių varžtai ir pjoviklio mechanizmas. Pakeiskite visus peilių ir varžtų komplektus, ne tik susidėvėjusius ar apgadintus peilius ir varžtus, kad būtų išlaikyta pusiausvyra.
8) Žolę pjaukite tik dienos metu arba esant geram dirbtiniam apšvietimui.
9)
Je
i įmanoma, venkite pjauti šlapią žolę.
10) Dirbdami nuokalnėse, visada tvirtai stovėkite ant žemės.
11) Vaik ščiokite, o ne bėgiokite.
12) Naudodami ratines rotacines mašinas, pjaukite žolę skersai nuokalnių; niekada nepjaukite aukštyn-žemyn.
13) Keisdami kryptis nuokalnėse, būkite itin atsargūs.
14) Nepjaukite žolės pernelyg stačiose nuokalnėse.
15) Būkite itin atsargūs važiuodami atbuline eiga arba traukdami vejapjovę link savęs.
16) Sustabdykite peilį, jeigu vejapjovę reikia paversti, kad ją galima būtų perkelti per žole neapaugusius paviršius, ir gabenant vejapjovę iš ir į žolės pjovimo vietą.
17) Niekada neeksploatuokite vejapjovės su pažeistais apsauginiais skydais arba be tinkamai sumontuotų saugos įtaisų, pavyzdžiui, kreiptuvų ir (arba) žolės gaudyklių.
18) Atsargiai užveskite arba įjunkite variklį, kaip nurodyta instrukcijoje; pėdos turi bū p
e
ilių.
19) Nepakreipkite vejapjovės užvesdami variklį, išskyrus tą atvejį, jeigu vejapjovę reikia pakreipti norint ją užvesti. Tokiu atveju pakreipkite ją tik tiek, kiek tai absoliučiai būtina, ir kelkite tik tą dalį, kuri yra atokiai nuo operatoriaus.
20) Neužveskite variklio stovėdami priešais išmetimo lataką.
21) Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba po jomis. Visada stovėkite atokiai nuo sniego išmetimo angos.
22) Niekada nekelkite ir neneškite vejapjovės, kai variklis veikia.
23) Išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakę:
- prieš pradėdami valyti užsikimšimus ar prieš
atkimšdami išmetimo lataką;
- prieš atlikdami vejapjovės patikrą, valymo arba
remonto darbus;
-atsitrenkę į kokį nors daiktą. Prieš vėl užvesdami ir
naudodami vejapjovę, patikrinkite, ar nėra gedimų, ir, jeigu reikia, pataisykite.
- jeigu vejapjovė pradeda neįprastai vibruoti
(patikrinkite nedelsdami).
24) Sustabdykite vejapjovę:
- jei tik paliekate vejapjovę be
ti pakankamu atstumu nuo
pr
iežiūros.
25) Visos veržlės, varžtai ir sraigtai turi būti tvirtai prisukti, kad būtų užtikrintos saugios įrenginio darbo sąlygos.
26) Dažnai tikrinkite žolės gaudyklę, ar ji nesusidėvėjusi ir ar tinkamai veikia.
27) Saugos sumetimais, pakeiskite susidėvėjusias ar apgadintas dalis.
28) Nenaudokite vejapjovės, keigu jos kabeliai yra pažeisti arba nusidėvėję.
29) Nejunkite pažeisto kabelio į maitinio tinklą ir nelieskite pažeisto kabelio, kol jis nebus ištrauktas iš maitinimo tinklo. Naudojant pažeistą kabelį, galima prisiliesti prie įtampą turinčių dalių.
30) Nelieskite peilio, kol mašina nebus atjungta nuo maitinimo tinklo ir peilis visiškai nesustos.
31) Laikykite ilginimo laidus atokiai nuo peilio. Peilis gali pažeisti laidus ir prisiliesti prie įtampą turinčių dalių.
32) Atjunkite nuo maitinimo tinklo (t.y. ištraukite kištuką iš elektros lizdo):
- kai paliekate mašiną be priežiūros;
- prieš pašalindami užsikimšimą;
- prieš tikrindami, valydami ar dirbdami su mašina;
-atsitrenkę į kokį nors daiktą;
- jeigu mašina pradeda ne
) Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su šiuo buitiniu
33
prietaisu.
34) Vaikams ir asmenims, nesugebantiems saugiai naudotis prietaisu dėl savo psichikos, jutiminės arba protinės negalios arba patirties bei žinių trūkumo, negalima naudotis šiuo prietaisu be už šių asmenų saugumą atsakingų asmenų priežiūros ir nurodymų.
35) Jeigu pažeistas maitinimo laidas, jį galima pakeisti tik specialiu laidu arba komplektu, kurį galima įsigyti iš gamintojo arba jo techninio aptarnavimo tarnybos.
36) Nurodymai, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, įskaitant rekomendaciją, kad šį prietaisą reikia prijungti naudojant nutekėjimo srovės saugiklį (RCD), ir išjungimo srovė neturi viršyti 30 mA.
37) Reguliuodami mašiną būkite atsargūs, kad pirštų nepagautų judantys ašmenys ir nejudamos mašinos dalys.
38) Prieš pastatydami mašiną į vietą, būtinai palaukite, kol ji atvės.
39) Prieš pradėdami peilių nepamirškite, kad nors maitinimo šaltinis yra išjungtas, peiliai vis tiek gali suktis.
40) Saugumo sumetimais pakeiskite nusidėvėjusias arba pažeistas dalis; naudokite tik originalias keičiamąsias dalis ir priedus.
41) Reguliuodami prietaisą, būkite atsargūs, kad pirštų nepagautų judantys peiliai ir nejudamos prietaiso dalys.
42) Prieš pradėdami naudoti, patikrinkite maitinimo ir ilginimo laidus, ar jie nepažeisti arba nenusidėvėję. Jeigu vejapjovės naudojimo metu pažeistumėte laidą, tuoj pat atjunkite jį nuo maitinimo tinklo. NELIESKITE LAIDO, KOL NEATJUNGSITE JO NUO MAITINIMO TINKLO. Nenaudokite prietaiso, jeigu laidas yra pažeistas arba nusidėvėjęs.
43) Jei maitinimo laidas būtų sugadintas, kad nekiltų pavojus, jį privalo pakeisti gamintojas, jo atstovas, teikiantis remonto paslaugas, arba panašios kvalifikacijos asmenys.
įprast
ai vibruoti.
techninės priež
iūros darbus,
95
3. DALIŲ APRAŠYMAS (1 pav.,
2 pav.)
4. TECHNINIAI DUOMENYS
Modelis: ELM4612 ELM4613 Nominali įtampa: 230 V~ 230 V~ Nominalusis dažnis: 50 Hz 50 Hz Nominali galia: 1 800 W 1 800 W Greitis be apkrovos: 2 900/min 2 900/min Pjovimo plotis: 460 mm 460 mm Žolės gaudyklės talpa: 60 l 60 l Grynasis svoris: 29,5 kg 32,5 kg Apsaugos nuo skysčių laipsnis: IPX4 IPX4 Aukščio reguliavimas: 20–75 mm, 8 nuostatos 20–75 mm, 8 nuostatos
ELM4612 ELM4613 Garso slėgio lygis naudotojo vietoje 78,9 dB (A) K=3 dB (A) 78,9 dB (A) K=3 dB (A) Nustatytas garso galios lygis 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) 91,6 dB (A) K=1,94 dB (A) Garantuotas garso galios lygis 96 dB (A) 96 dB (A) Vibracija 1,132 m/s
5. MONTAVIMAS
5-1 SUDEDAMOS RANKENOS
MONTAVIMAS
1. Varžtu, povežle ir fiksavimo rankenėle užfiksuokite
apatinę rankeną ant rankenos laikiklio. (3 pav.)
2. Pakelkite dvi fiksavimo svirtis, kad sujungtumėte
viršutinę ir apatinę rankenas. (4 pav.)
3. Užspauskite fiksavimo svirtį, kad rankenos būtų
užfiksuotos naudojimo padėtyje. (5 pav.)
4. Pareguliuokite įtempimą, sukdami antveržlę tinkamu
veržliarakčiu. (6 pav.)
5. Nutieskite kabelį virš rankenos ašies. Pritvirtinkite jį kabelio spaustuku ties apatinės rankenos viduriu, kad kabelis būtų užfiksuotas išorinėje rankenos dalyje. (7 pav.) Antraip kabelis gali būti prispaustas atidarant/ uždarant galinį gaubtą.
5-2 ŽOLĖS GAUDYKLĖS MONTAVIMAS
1. Norėdami pritvirtinti: pakelkite galinį gaubtą ir prikabinkite žolės gaudyklę prie vejapjovės galo.
(8 pav., 9 pav., 10 pav.)
2. Norėdami nuimti: suimkite ir pakelkite galinį gaubtą, nuimkite žolės gaudyklę.
ŽOLĖS GAUDYKLĖ
Žolės gaudyklės viršuje yra lygio indikatorius, kuris parodo, ar gaudyklė yra tuščia, ar pilna (11 pav., 12 pav.):
- Jeigu pjaunant žolę gaudyklė nėra pilna, lygio
indikatorius atsidaro. (12 pav.)
- Jeigu gaudyklė yra pilna, indikatorius užsidaro. Taip
atsitikus, tuoj pat liaukitės pjovę žolę ir išpilkite žolę iš gaudyklės, tinkamai ją išvalykite bei patikrinkite, ar neužsikimšo jos ventiliavimo tinklelis. (11 pav.)
2
K=1,5 m/s
2
SVARBU
Jeigu indikatoriaus atidarymo anga bus labai purvina, indikatorius neatsidarys. Tokiu atveju tuoj pat nuvalykite indikatoriaus atidarymo angą.
1,132 m/s2 K=1,5 m/s
6. ŽOLĖS PJOVIMO AUKŠČIO
REGULIAVIMAS
Patraukite išorėn, kad atkabintumėte svirtį nuo krumpliastiebio. Stumkite svirtį pirmyn arba atgal, kad nustatytumėte aukštį. Aukštį (peilio atstumą nuo žemės) galima nustatyti nuo 20 mm (žemiausioje padėtyje) iki 75 mm (aukščiausioje padėtyje) – 8 aukščio padėtyse. (13 pav.)
ĮSPĖJIMAS: Šį nustatymą galima atlikti tik tada,
kai peilis nesisuka.
ĮSPĖJIMAS: Atjunkite elektros laidą nuo elektros
tinklo.
7. TINKAMO KAMPO NUSTATYMAS
a) Atlaisvinkite fiksavimo svirtį. b) Sukite viršutinę rankeną nuo kampo reguliavimo
mechanizmo centro, kad nustatytumėte tinkamą nuožulnumo kampą nuo -15º iki 15º (3 padėtis: -15º/ 0°/15º) kaip pavaizduota 14 pav..
c) Užspauskite fiksavimo svirtį, kad sujungtumėte
apatinę ir viršutinę rankenas.
2
96
8. FUNKCIJA
Šias vejapjoves galima modifikuoti, įprastą funkciją pakeičiant pagal reikiamą naudojimo paskirtį. Iš vejapjovės su žolės išmetimu pro galą į: vejapjovę su mulčiavimo funkcija arba šoninio išmetimo vejapjovę. Kas yra mulčiavimas? Mulčiuojant, žolė nupjaunama vieno darbo erapo metu, tuomet sukapojama ir išmetama ant nupjauto žolės ruožo kaip natūralios trąšos. Patarimai dėl mulčiavimo:
- Reguliariai pjaukite žolę, pasirinkdami vis priešingą judėjimo kryptį, maks. po 2 cm, kai žolė yra 6 cm–4 cm aukščio.
- Naudokite aštrų pjovimo peilį.
- Nepjaukite šlapios žolės.
- Nustatykite maks. variklio apsukas.
-Judėkite tik darbui tinkamu tempu.
- Reguliariai valykite mulčiavimo pleištą, korpuso vidų ir pjovimo peilį.
Trumpa instrukcija VIENAS: Vejapjovės mulčiavimo funkcijos nustatymas
ĮSPĖJIMAS: Tik išjungus variklį i
pjovimo mechanizmui.
1. Pakelkite galinį gaubtą ir nuimkite žolės gaudyklę.
2. Įstumkite mulčiavimo pleištą į dugną. Užfiksuokite
mulčiavimo pleištą, įstūmę mygtuką į dugne esančią angą. (15 pav., 16 pav.)
3. Vėl nuleiskite galinį gaubtą. (17 pav.)
4. Pakelkite šoninę sklendę ir nuimkite šoninio žolės
išmetimo kanalą.
DU: Žoliapjovės šoninio išmetimo funkcijos nustatymas
ĮSPĖJIMAS: Tik išjungus variklį ir sustojus
pjovimo mechanizmui!
1. Pakelkite galinį gaubtą ir nuimkite žolės gaudyklę.
2. Mulčiavimo pleišto montavimas.
3. Pakelkite šoninę sklendę, kad žolė būtų išmetama į
šoną. (18
pav
4. Sumontuokite šoninio žolės išmetimo kanalą (žolės
išmetimui pro šoną) ant atraminio šoninės sklendės kaiščio. (19 pav.)
5. Nuleiskite šoninę sklendę – sklendę guli ant šoninio
išmetimo kanalo. (20 pav.)
TRYS: Žolės pjovimas naudojant žolės gaudyklę
pjovimo mechanizmui.
Norėdami pjauti žolę naudodami žolės gaudyklę, nuimkite mulčiavimo pleištą bei žolės šoninio išmetimo kanalą (šoniniam žolės išmetimui) ir uždėkite žolės gaudyklę.
.)
ĮSPĖJIMAS: Tik išjungus variklį ir sustojus
sustojus
r
1. Mulčiavimo pleišto nuėmimas:
- Pakelkite galinį gaubtą ir nuimkite mulčiavimo pleištą.
2. Šoninio žolės išmetimo kanalo nuėmimas:
- Pakelkite šoninę sklendę ir nuimkite šoninio žolės išmetimo kanalą.
ninės sklendės spyruoklės jėga automatiškai
o
uždaro korpuse esančią išmetimo angą.
- Reguliariai valykite šoninę sklendę ir išmetimo angą, kad jose nebūtų žolės likučių ir prilipusio purvo.
3. Žolės gaudyklės montavimas:
-Norėdami pritvirtinti: pakelkite galinį gaubtą ir prikabinkite žolės gaudyklę prie vejapjovės galo.
-Norėdami nuimti: suimkite ir pakelkite galinį gaubtą, nuimkite žolės gaudyklę.
ĮSPĖJIMAS: Atjunkite elektros laidą nuo elektros
tinklo.
9. ĮSPĖJIMAI DĖL SAUGOS
a) Visuomet naudokite kreiptuvą arba žolės gaudyklę
nustatę į tinkamą padėtį.
b) Prieš nuimdami žolės gaudyklę arba reguliuodami
pjovimo aukščio padėtį, visuomet išjunkite variklį.
c) Prieš pradėdami pjauti veją, patraukite nuo jos visus
pašalinius daiktus, kuriuos mašina galėtų pagriebti ir sviesti. Pjaudami veją, stebėkite, kad neužkliudytumėte jokių pašalinių daiktų, kurių galite būti nepastebėję. (21 pav.)
d) Užvesdami variklį arba įprastai dirbdami, niekada
nepakelkite vejapjovės galo. (22 pav.)
e) Varikliui veikiant, niekada nekiškite rankų ar kojų po
dungu arba išmetimo latako galu. (23 pav.)
10. ĮJUNGIMAS
Prieš prijungdami vejapjovę prie maitinimo tinklo, patikrinkite ar maitinimo tinklo įtampa yra 230 V ~ 50 Hz. Prieš įjungdami vejapjovę, užfiksuokite ilginimo laidą kabliuku kabeliui. (24 pav.)
Įjungus vejapjovę, užsidegs kontrolinė lemputė. (25 pav.) 26 pav. modeliui ELM4612:
a) Paspauskite apsauginį mygtuką (1). b) Tuo pat metu patraukite už jungiklio rankenos (2) ir
laikykite už jos.
c) Varikliui veikiant, stumkite vejapjovę rankiniu būdu.
Jeigu atleisite jungiklio rankeną, variklis išsijungs.
27 pav. modeliui ELM4613:
a) Paspauskite apsauginį mygtuką (1). b) Tuo pat metu patraukite už jungiklio rankenos (2) ir
laikykite už jos.
c) Paimkite už savieigos valdymo rankenos; vejapjovė
automatiškai ims judėti į priekį maždaug 1 m/s greičiu. Atleidus jungiklio rankeną, variklis sustos.
PERSPĖJIMAS: Užvedus variklį, tuoj pat
pradeda suktis peilis.
97
ĮSPĖJIMAS: Išjungus variklį, pjovimo dalys dar
kurį laiką sukasi.
PERSPĖJIMAS: Įrenginį galima naudoti tik esant
elektros tiekimui, kurio sistemos tariamosios varžos leistinas modulis yra 0,3536 arba mažesnis.
11. PEILIS
Peilis pagamintas iš presuoto plieno. Jį reikės dažnai galąsti (naudojant galandimo diską). Jis visuomet būtinai turi būti subalansuotas (nesubalansuotas peilis kelia pavojingą vibraciją). Norėdami pasitrinkti subalansavimą, prakiškite apvalų strypelį pro centrinę angą ir įtvirtinkite jį horizontaliai. Subalansuotas peilis liks lygiagretus. Jei peilis nesubalansuotas, sunkesnis galas nusvirs žemyn. Galąskite sunkesnį galą tol, kol peilis bus subalansuotas. Norėdami nuimti peilį (2), atsukite peilio varžtą (3). Patikrinkite ventiliatorių (1) būklę ir pakeiskite visas pažeistas dalis. Vėl sumontuodami, įsitikinkite, kad pjovimo kraštai būtų nukreipti variklio sukimosi krypties link. Peilio varžtas (3) privalo būti prisuktas 20 - 25 Nm jėga.
ĮSPĖJIMAS: Prireikus, pakeiskite peilį: MAKITA
263001461 tik modeliams ELM4612 ir ELM4613.
(28 pav., 29 pav., 30 pav., 31 pav.)
ĮSPĖJIMAS: Atjunkite elektros laidą nuo elektros
tinklo.
ĮSPĖJIMAS: Keisdami peilį, nor
p
ovimo peilius, būtinai dėvėkite pirštines arba naudokite
j
skudurėlį.
ėdami suimti
12. ILGINIMO LAIDAI
Galima naudoti tik naudojimui lauke skirtus, įprastam elektros stiprumui numatytus ilginimo laidus, kurių skersmuo yra ne mažesnis nei 1,0 mm Prieš naudojimą patikrinkite maitinimo ir ilginimo laidus, ar jie nebuvo pažeisti naudojimo metu; pažeistus arba senus laidus pakeiskite naujais. Jeigu vejapjovės naudojimo metu pažeistumėte laidą, tuoj pat atjunkite jį nuo maitinimo tinklo. NELIESKITE LAIDO, KOL NEATJUNGSITE JO NUO MAITINIMO TINKLO. Nenaudokite prietaiso, jeigu laidas yra pažeistas arba nusidėvėjęs. Laikykite ilginimo laidus atokiai nuo pjovimo elementų.
ĮSPĖJIMAS:Ventiliacijos angos turi būti švarios:
nedulkėtos ir nepurvinos.
2
.
13. PRIEŽIŪRA IR TECHNINIS
APTARNAVIMAS
ĮSPĖJIMAS: Prieš pradėdami bet kokius
techninės priežiūros ar valymo darbus, visuomet ištraukite prietaiso kištuką iš elektros lizdo! Nepurkškite ant prietaiso vandens. Į prietaisą patekęs vanduo gali sugadinti kištuko-lizdo sistemą ir elektrinį variklį. Valykite įrenginį skudurėliu, rankiniu šepečiu ir pan.
Patikrą privalo atlikti specialistas; nemėginkite patys daryti reguliavimo darbų – privalote kreiptis į įgaliotąjį „Makita“ techninio aptarnavimo centrą:
a) jeigu vejapjovė atsitrenkia į kokį nors daiktą; b) jeigu staiga užgęsta variklis; c) jeigu peilis yra sulankstytas (nemėginkite jo tiesinti!); d) jeigu variklio velenas yra sulankstytas (nemėginkite jo
tiesinti!); e) jeigu prijungus kabelį, įvyko trumpasis jungimas; f) jeigu pažeisti krumpliaračiai; g) jeigu V formos diržas yra su defektais.
14. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
ĮSPĖJIMAS: Prieš pradėdami bet kokius
techninės priežiūros ar valymo darbus, visuomet ištraukite prietaiso kištuką iš elektros tinklo ir palaukite, kol peilio mechanizmas visiškai sustos.
Gedimas Atitaisymo darbai
Patikrinkite, ar laidas įjungtas į maitinimo tinklą. Pradėkite pjauti neaukštą žolę arba
Variklis neveikia
Sumažėja variklio galia
Žolės gaudyklė neužpildoma
Neveikia ratų
a
pavar
pjaukite toje vietoje, kurioje žolė jau nupjauta. Išvalykite išmetimo kanalą/korpusą ­pjovimo peilis privalo suktis nevaržomai. Nustatykite tinkamą pjovimo aukštį.
Nustatykite tinkamą pjovimo aukštį. Išvalykite išmetimo kanalą/korpusą. Atiduokite pagaląsti/pakeisti pjovimo peilįį įgaliojąjį techninio aptarnavimo centrą.
Nustatykite tinkamą pjovimo aukštį. Palaukite, kol veja bus sausa. Atiduokite pagaląsti/pakeisti pjovimo peilįį įgaliojąjį techninio aptarnavimo centrą. Išvalykite žolės gaudyklės groteles. Išvalykite išmetimo kanalą/korpusą.
guliuokite lankstų kabelį.
Pare Atiduokite prietaisą įįgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą, kad patikrintų V formos diržą/pavaras. Patikrinkite, ar nesugadinti varantieji ratai.
98
PERSPĖJIMAS: Gedimus, kurių neįmanoma
atitaisyti vadovaujantis šia lentele, gali pataisyti tik „Makita“ įgaliotasis techninio aptarnavimo centras.
Modelis: ELM4613
Nustatytas garso galios lygis: 91,6 dB (A) Garantuotas garso galios lygis: 96 dB (A)
7. 1. 2013
15. SENŲ ĮRENGINIŲ IŠMETIMAS
NEDARANT ŽALOS APLINKAI
Atsižvelgiant į ES Direktyvą 2002/96/EB dėl elektrinių ir elektroninių įrenginių bei jos įgyvendinimą pagal nacionalinius teisės aktus, visi elektriniai įrankiai privalo būti surenkami atskirai nuo buitinių atliekų bei perdirbami
Alternatyvus išmetimo būdas: Jeigu elektrinio įrankio savininkas negrąžina seno įrankio gamintojui, jis privalo tinkamai jį išmesti specialiuose atliekų surinkimo punktuose, kuriuose toks prietaisas paruošiamas perdirbimui, atsižvelgiant į nacionalinius teisės aktus ir taisykles dėl atliekų perdirbimo. Tai netaikytina priedams ir įrankiams, kuriuose nėra elektrinių arba elektroninių sudedamųjų dalių.
Tik Europos šalims EB atitikties deklaracija Mes, bendrovė „Makita Corporation“, būdami atsakingas gamintojas, pareiškiame, kad šis „Makita“ įrenginys (-iai):
Mechanizmo paskirtis: Vejapjovė Modelio Nr./tipas: ELM4612, ELM4613 Specifikacijos: žr. „4. TECHNINIAI DUOMENYS“ yra serinis gaminys ir
atitinka šias Europos direktyvas:
ir yra pagaminti pagal šiuos standartus arba normatyvinius dokumentus:
T
e
Atitikties įvertinimo procedūra, būtina pagal Tarybos Direktyvą 2000/14/EB, atlikta atsižvelgiant į VI priedą. Paskelbtoji įstaiga:
Modelis: ELM4612
tokiu būdu, kad nebūtų daroma žala aplinkai.
2004/108/EB, 2006/42/EB, 2000/14/EB ir 2005/88/ EB, 2006/95/EB
EN 60335, EN 62233, EN 55014, EN 61000
chninė dokumentacija saugoma:
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Anglija)
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München, Deutschland Identifikacijos numeris: 0036
Nustatytas garso galios lygis: 91,6 dB (A) Garantuotas garso galios lygis: 96 dB (A)
Tomoyasu Kato
Direktorius
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
99
EESTI
1. Käepideme ülemine osa
2. Lülitushoob
3. Lülituskarp
4. Turvalüliti nupp
5. Kaabli kinnituskonks
6. Lukustushoob
7. Rohukoguja
8. Kõrguse reguleerimishoob
9. Tühjendusrenn
Üldvaate selgitus
10. Külgklapp
11. Korpus
12. Mootorikate
13. Kaabliklamber
14. Käepideme alumine osa
15. Kaabli kinnitusrõngas
16. Vabajooksu hoob
17. Multšimiskiil
18. Tasemeindikaator
19. Polt
20. Seib
21. Lukustusnupp
22. Fiksaatormutter
23. Tagumine kate
24. Nurga reguleerimismehhanism
25. Nupp
26. Märgulamp
TUNDKE OMA MURUNIIDUKIT
Lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi ja järgige selles antud ohutusjuhiseid nii enne muruniiduki kasutamist, selle kasutamise ajal kui ka pärast kasutamist. Nende lihtsate juhiste järgimine aitab teil hoida muruniidukit heas töökorras. Õppige enne muruniidukiga töötamist põhjalikult tundma muruniiduki juhtimisseadiseid, kuid eelkõige veenduge, et oskate oma muruniidukit seisata hädaolukorras. Hoidke kasutusjuhend ja muu asjakohane kirjandus käepärast, et saaksite sealt vajadusel uuesti lugeda.
1. MURUNIIDUKIL OLEVAD SÜMBOLID
Lugege kasutusjuhend enne muruniiduki kasutamist tähelepanelikult läbi ja hoidke seda kindlas kohas, et saaksite seda vajadusel uuesti lugeda.
Hoidke kõrvalseisjad eemal.
Olge lõiketerade suhtes tähelepanelik.
Eemaldage pistik vooluvõrgust enne niiduki hooldamist või toitejuhtme kahjustumise korral.
Hoidke painduv toitejuhe lõiketeradest eemal.
OHUSÜMBOL: tähendab hoiatust ja manitseb ettevaatusele; seda võidakse kasutada koos teiste sümbolite või piltidega.
KAHEKORDNE ISOLATSIOON
Teie niiduk on varustatud kahekordse isolatsiooniga.
See tähendab, et kõik välised seadmeosad on toiteallikast elektriliselt isoleeritud. Kahekordse isolatsiooni saavutamiseks kasutatakse elektriliste ja mehaaniliste osade eraldamiseks täiendavat isolatsiooni.
2. PÕHILISED OHUTUSNÕUDED
Ohutuseeskirjade eesmärk on pöörata tähelepanu võimalikele ohtudele. Ohusümbolid ja nende juures toodud selgitavad ohutusteated nõuavad teilt erilist tähelepanelikkust ja arusaamist. Ainult ohutusteadete järgimisega te ühtki ohtu ei kõrvalda. Juhis või hoiatus, mille need annavad, ei asenda asjakohaseid ettevaatusabinõusid.
HOIATUS: Ohutusteate eiramine võib
põhjustada tõsise kehavigastuse teile endale või teistele. Järgige alati ettevaatusabinõusid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuse tekkimise võimalust. Hoidke kasutusjuhend alles ning lugege ohutu töö tagamiseks seda sageli uuesti ja juhendage teisi selle tööriistaga töötavaid isikuid.
HOIATUS: See masin tekitab töötamise ajal
elektromagnetilise välja. Mõningatel juhtudel võib see väli mõjutada aktiivseid või passiivseid meditsiinilisi implantaate. Soovitame meditsiiniliste implantaatidega isikutel enne antud masina kasutamist pidada tõsise või eluohtliku vigastuse vältimiseks nõu arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga.
HOIATUS: Mis tahes tööriistaga või seadmega
töötamine võib põhjustada võõrkehade sattumise silma, mille tagajärjeks võib olla tõsine silmakahjustus. Elektriseadmega töötamisel kandke alati kaitseprille või küljekaitsega kaitseprille ning vajaduse korral kogu nägu katvat näokaitset. Soovitame optiliste prillide peal kanda spetsiaalset kaitsemaski või standardseid küljekaitsmega kaitseprille.
1) Lugege tähelepanelikult juhiseid. Õppige põhjalikult tundma seadme juhtimisseadiseid ja niiduki õiget kasutamist.
2) Mitte mingil juhul ärge lubage muruniidukit kasutada lastel ega isikutel, kes pole tutvunud käesoleva kasutusjuhendiga. Kohalikud määrused võivad seada piiranguid kasutaja vanusele.
100
Loading...