Makita ELM3700, ELM3300 User Manual [es]

Page 1
ELM3700
Betriebsanleitung Manuel d’utilisation Operator’s manual Manuale di istruzioni Gebruikershandleiding Manual de instrucciones Manual de instruções
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Kullanim kilavuzu
Bruksanvisning
Brugsanvisning Käyttöohjeet
Návod k použití Instrukcje obsługi Használati utasítás
êêÛÛÍÍÓÓÓÓÒÒÚÚÓÓ ÒÒ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËÏÏËË
Priručnik za uporabo Priročnik za uporabo Návod na použitie Manual de instrucfiiuni
Instrukcij vadovas Operatora rokasgrÇmat
Kasutusjuhend
Priručnik sa uputstvima
ELM3300 ELM3700
ME77
Page 2
Page 3
DEUTSCH ....................................
FRANÇAIS ....................................
ENGLISH ......................................
ITALIANO ......................................
NEDERLANDS...............................
ESPAÑOL .....................................
PORTUGUÊS.................................
∂££∏¡π∫∞ ...................................
TÜRKÇE .......................................
SVENSKA .....................................
DANSK .........................................
SUOMI ..........................................
ČESKY ..........................................
POLSKI..........................................
MAGYAR .......................................
кмллдав ....................................
HRVATSTKI....................................
SLOVENSKO.................................
SLOVENSKY .................................
ROMÂN .........................................
LIETUVIŠKAI ................................
LATVISKI ......................................
EESTI ............................................
SRPSKI .........................................
D F
GB
I
NL
E P
GR
TR
S DK FIN
CZ PO HU RU HR
SLO
SK RO
LT
LV EE
CS
3
Page 4
1.1
8
1.2
1
2
3
4
1.3
1
2
1.4
3
5
6
5
7
1
2
2
4
8
3
Ø 160
Ø 130
1
4
1
2
Page 5
2.1
START
2.2
STOP
3.1
3.2
1 2
12 1
2
3.3
1
2
3.4
2
1
3
1
2
4.1 4.2
1
2
5
Page 6
11 13 12
14 1516 18
19 17
L
WA
dB
IPX4
V~ Hz kW - min
-1
kg
S/N
6 174
253
21 22
31 32 33 34
D
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1.
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie 98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Spannung und Netzfrequenz
11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer) 14.
Prallblech 15. Grasfangeinrichtung 16. Griff 17. Betätigung des Schalters
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss
18. Halter des elektrischen Kabels
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müs­sen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Werden die Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwasser erreichen und in die Lebensmittelkette erlangen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung dieses Produkts an die verantwortliche Einrichtung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.
6
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
21. Stop 22. Ein
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung
Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
31. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie die Gebrauchsanweisungen
32. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt.
33. Achten Sie auf die scharfen Messer: Den Netzstecker auszie­hen bevor man mit der Wartung beginnt oder wenn das Kabel beschädigt ist.
34. Achtung: Anschlußkabel von den Schneidwerkzeugen fernhal­ten.
F
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHI­NE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
7. Tension et fréquence du courant
11. Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14. Pare-pier-
res (déflecteur) Interrupteur Marche / Arrêt 18. Clip de maintien du câble
15. Sac de ramassage d’herbe 16. Guidon 17.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ména-
gères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Si l’on décharge les appa­reillages électriques dans un dépotoir ou dans le terrain, les substan­ces nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en nuisant à votre santé et à votre bien­être. Pour avoir des informations plus détaillées sur comment éliminer ce produit, contacter l’Organisme compétent pour l’élimination des déchets ménagers ou bien votre revendeur.
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Arrêt 22. Marche PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée
avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rap­peler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur signification est donnée ci-dessous. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre correspondant du présent manuel.
31. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse.
32. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en dehors de
la zone d’utilisation.
33. Attention aux lames coupantes: Ôter la fiche de l’alimentation
avant de procéder à l’entretien, et si le câble est endommagé.
34. Attention: maintenir le câble d’alimentation éloigné de la lame.
Page 7
GB
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1.
Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Supply voltage and frequency
11. Chassis 12. Motor 13. Blade 14. Stone-guard 15. Grass-catch-
16. Handle 17. Motor switch 18. Electric cable hook
er
Do not dispose of electric equipment together with household
waste material! In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the foodchain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product, please contact your dealer or your nearest domestic waste collection service.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
21. Off 22. On SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with
due care and attention. Symbols have therefore been placed on var­ious parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meanings are explained later on. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook.
31. Important: Read the instruction handbook before using the
machine..
32. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distance
whilst working..
33. Beware of sharp blades: Remove plug from mains before main-
tenance or if cord is damaged
34. Important: keep the power supply cable away from the blade.
I
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MAC­CHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Tensione e frequenza di alimentazione
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi 15.
Sacco di raccolta 16. Manico 17. Comando interruttore 18. Aggancio cavo elettrico
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in confor­mità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devo­no essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, dan­neggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più appro-
fondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l’Ente com­petente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORT ATI SUI COMANDI (dove pre­visti)
21. Arresto 22. Marcia PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere uti-
lizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
31. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la mac-
32. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di
33. Attenzione alle lame taglienti: Togliere la spina dall’alimentazio-
34. Attenzione: tenere il cavo di alimentazione lontano dalla lama.
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1.
2. EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikant
7. Voedingsspanning en –frequentie
11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15.
Opvangzak 16. Handgreep 17. Bedieningsschakelaar 18. Haak vor elektrische kabel
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap geschei­den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de waterlaag bereiken en in de voe­dingsketen terecht komen, met nadelige gevolgen voor uw gezond­heid en welzijn. Voor meer informatie over de afdanking van dit pro­duct, contacteer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval of uw raadpleeg uw Verkoper.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
21. Stilstand 22. Versnelling VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier met de
nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstuk van deze handleiding door te lezen.
31. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u deze
32. Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere perso-
33. Opgelet voor op de scherpe messen: haal de stekker uit het
34. Waarschuwing: houd de voedingskabel uit de buurt van het
china. lavoro, durante l’uso. ne prima di procedere alla manutenzione o se il cavo è danneg-
giato.
NL
Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens
de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
maaier gebruikt. nen uit de buurt tijdens het gebruik van deze maaier stopcontact vóór elke onderhoudsbeurt en indien de voedingska-
bel beschadigd werd. maaiblad.
7
Page 8
E
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1.
Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
7. Tensión y frequencia de alimentación
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras 15.
Saco de recogida 16. Mango 17. Mando interruptor 18. Enganche cable eléctrico
No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos
domésticos! De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec­trónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reci­claje que cumpla con las exigencias ecológicas. Si los equipos eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terre­no, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar. Para más informaciones sobre la eliminación de este producto, contactar al Ente competente para la eliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor.
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
21.
Parada 22. Marcha
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utili-
zado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación: Le recomenda­mos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-pedras 15.
Saco recolhedor 16. Braço 17. Comando interruptor 18. Acoplamento cabo eléctrico
para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Se as aparelhagens eléctri­cas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada aquífera e entrar na cadeia ali­mentar , danificando a sua saúde e o bem-estar. Para informações mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o Órgão competente para a eliminação de lixos domésticos ou o seu Revendedor.
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
21. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser
usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as principais precauções para o uso. O significado de tais pictogramas é expli­cado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamen­te as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete.
31. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instru-
32. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas
33. Atenção às lâminas afiadas: Remover a ficha da alimenta-
34. Cuidado: Manter o cabo eléctrico de alimentaçao longe de
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferra­mentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição
Paragem 22. Marcha
ções. da zona de trabalho. ção antes de efectuar a manutenção ou se o cabo estiver
estragado. lâmina.
31. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la
máquina.
32. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras
personas lejos del área de trabajo
33. Atención con las cuchillas cortadoras: Desconectar el
cable de la alimentación antes de efectuar cualquier opera­ción de manutención o si el cable estuviera dañado.
34. Atención: Tener el cable eléctrico de alimentacion lejos de la
cuchilla.
P
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
1.
Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directriz 98/37/CEE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
7. Tensão e frequência de alimentação
8
GR
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ TOY MHXANHMATO™
1.
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ф˜ ¯ПФФОФЩИОФ‡
5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7. ∆·ЫЛ О·И Ы˘¯УФЩЛЩ· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
11. ™·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌfiÓÈ 17. ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
18. °¿УЩ˙Ф˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘
ªЛУ ·ФЪЪ›ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫЩФУ О¿‰Ф ФИОИ·ОТУ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ! ™‡МКˆУ· МВ ЩЛУ В˘Ъˆ·˚О‹ Ф‰ЛБ›· 2002/96/∂∫ ВЪ› ЛПВОЩЪИОТУ О·И ЛПВОЩЪФУИОТУ
Û˘Û΢ÒÓ Î·È ÙËÓ ÂÓۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙÔ ÂıÓÈÎfi ‰›Î·ÈÔ, Ù·
Page 9
ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ъ¤Ъ¤И У· Ы˘ПП¤БФУЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И У· ВИЫЩЪ¤КФУЩ·И БИ· ·У·О‡ОПˆЫЛ МВ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ. ∞У Л ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ·ФЪЪИКıФ‡У ЫВ МИ· ¯ˆМ·ЩВЪ‹ ‹ ЫЩФ ¤‰·КФ˜, ФИ ‚П·‚ВЪ¤˜ Ф˘Ы›В˜ МФЪВ› У· КЩ¿ЫФ˘У ЩФУ ˘‰ЪФКfiЪФ ФЪ›˙ФУЩ· О·И У· ‰ИВИЫ‰‡ЫФ˘У ЫЩЛУ ЩЪФКИО‹
·П˘Ы›‰·, ЪФО·ПТУЩ·˜ ‚П¿‚В˜ ЫЩЛУ ˘БВ›· Ы·˜. °И· ПВЩФМВЪ¤ЫЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ ‰И¿ıВЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ·ЪМfi‰ИФ КФЪ¤· БИ· ЩЛ ‰И¿ıВЫЛ ЩˆУ ФИОИ·ОТУ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ ‹ ЫЩФУ ∞УЩИЪfiЫˆФ.
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21.
Û‚‹ÛÈÌÔ 22. ΛÓËÛË
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ - ∆Ф ¯ПФФОФЩИОfi Ъ¤ВИ У·
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МВ ЪФЫФ¯‹. °И’ ·˘Щfi ЩФ ЫОФfi ¿Уˆ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ˘¿Ъ¯Ф˘У И‰ВФБЪ¿ММ·Щ· Ф˘ Ы·˜ ˘ВУı˘М›˙Ф˘У Щ· О˘ЪИfiЩВЪ· ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ∏ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ВНЛБВ›Щ·И ·Ъ·О¿Щˆ. ™˘УИЫЩ¿Щ·И В›ЫЛ˜ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ МВ ЪФЫФ¯‹ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ ВИ‰ИОfi ОВК¿П·ИФ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘.
31. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
32. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
33. ¶ЪФЫФ¯‹ ЫЩ· ОФКЩВЪ¿ М·¯·›ЪИ·: ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЪИУ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ‹ ·У ЩФ О·ПТ‰ИФ ¤¯ВИ Кı·ЪВ›.
34. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫИ·˜ М·ОЪИ· ·fi ЩФ М·¯·›ЪИ.
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
31. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını oku­yun..
32. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
33. Kesici bıçaklara dikkat: Bakım ifllemine geçmeden önce
34. Dikkat: Besleme kablosunu bıçaktan uzak tutunuz.
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Typgodkänningsmärke enligt direktiv 98/37/EU
3. Tillverkningsår
4. Gräsklippartyp
5. Tillverkningsnummer
6. Tillverkarens namn och adress
7. Matningsspänning oh frekvens
dıflında tutun.
veya kablo hasar görmüfl ise, fifli elektrik beslemesinden çıkarın.
S
TR
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi
2. 98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesinin tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
7. Besleme gerilim ve frekansı
11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak 14. Tafltan koruyucu 15. Çim
toplama haznesi cası
Elektrikli cihazian evdeki çöp kutusuna atmay›n›z!
Kullan›lm›fl elektrikli cihazian, eletrik ve elektronikli eski
cihazlar hakk›ndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallar›na göre uyarlanarak, ayr› olarak toplanmal› ve çevre flartlar›na uygun bir flekilde tekrar de¤erlendirmeye gönderilmelidir. Elektrikli cihazların bir çöplük veya toprak içinde bertaraf edilmeleri halinde, zararlı maddeler su katmanlarına ulaflabilir ve sa¤lık ve sıhhatinizi zararlı flekilde etki­leyerek gıda zincirine karıflabilirler. Bu ürünün bertaraf edilmesi için daha detaylı bilgi edinmek üzere ev atıklarının bertaraf edil­mesi konusunda yetkili kurum veya Satıcınız ile temas kurun.
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde)
21.
Stop 22. Marfl
16. Kol 17. fialter 18. Elektrik kablosu kan-
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Stenskydd 15. Uppsamlingssäck 16. Handtag 17. Strömbrytarens komando
18. Elkabelns hake
lagstiftning ska uttjänta elektriskt utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Om elektrisk utrustning slängs på soptippen eller på marken så kan de giftiga ämnena nå vatt­tennivån och på så vis komma i kontakt med kedjan för livsmedel och på så vis skada vår hälsa och välmående.För mer information gällande bortförskaffande av er produkt så kontakta kompetent myndighet gällande hushållsavfall eller er återförsäljare.
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KONTROLLERNA (där det avses)
21. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas
med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna vid dess användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna handbok rekommenderas.
31. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
32. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i
33. Se upp med de skarpa bladen: koppla ur matarkabeln innan
34. Obs: Håll strömkabeln på säkert avstånd från klingan.
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna! Enligt
direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elek­tronisk utrustning och dess tillämpning enlight nationell
Stopp 22. Växeln
arbetsområdet. man fortsätter med underhåll eller om sladden är trasig.
9
Page 10
DK
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1. Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 98/37
3. Fabrikationsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
7. Fødespænding og frekvens
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplade 15.
Opsamlingspose 16. Håndtag 17. Afbryder 18. Elledningshage
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I
henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bort-
skaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gæl-
dende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding. Hvis elektriske apparater bortskaffes på en losseplads eller i terræn, kan skade­lige stoffer sive ned til grundvandet, således at de trænger ind i fødekæden og skader Deres sundhed og velvære. Yderligere oplysninger angående bortskaffelse af dette produkt kan fås hos Deres lokale instans for bortskaffelse af husholdningsaffald eller hos Deres forhandler.
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt)
21.
Stop 22. Drift
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes med
forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af disse symboler er forklaret nedenfor. Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne betjeningsvejledning
31. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.
32. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt.
33. Pas på: knivene er skarpe. Tag stikket ud af kontakten, inden der udføres vedligeholdelse eller hvis kablet er defekt.
34. Vigtigt: Hold strømkablet på sikker afstand fra klingen.
sten mukaisesti käytetyt sähkötarvikkeet on toimitettava ongel­majätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.Jos sähköisiä laitteita hävitetään kaatopaikalle tai maaperään, vahingolliset aineet saattavat joutua pohjaveteen ja ravintoketjuun vahingoittaen siten terveyttä ja hyvinvointia. Lisätietoja tämän laitteen hävittämisestä saa kotitalousjätteiden hävityksestä vastaavalta elimeltä tai jälleenmyyjältä.
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikäli esiintyvät)
21. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä
varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkke­jä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.
31. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.
32. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa
33. Varo leikkaavia teriä: Irrota laite sähköverkosta aina ennen
34. Huomio: Virransyöttöjohtoa ei saa pitää terän läheisyydessä.
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice
2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
7. Napětí, frekvence a příkon motoru
Älä hävitä sähkötarvikkeita tavallisen kotitalousjätteen
mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellu-
Pysäytys 22. Käynnissä
oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana. huoltotoimenpiteiden aloittamista tai jos johto on viallinen.
CZ
2000/14/CE
FIN
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1. Äänitehotaso täyttää EU-Direktiivin 2000/14/EY vaatimukset
2. EU-Direktiivin 98/37/ETY mukainen vaatimustenmukaisuu-
smerkki
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
7. Syöttöjännite ja -taajuus
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Kivisuoja 15.
Ruohonkeruusäkki 16. Varsi 17. Katkaisija 18. Sähköjohdon kiinnike
10
11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Ochranný kryt 15. Sběrací koš 16. Rukojet’ 17. Ovládání vypínače 18. Závěs prodlužovacího kabelu
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpa­du a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Když se elek­trická zařízení likvidují na smetišti nebo volně v přírodě, škodlivé látky mohou proniknout do podzemních vod a dostat se do potra­vinového řetězce, čímž mohou poškodit naše zdraví a zdravotní pohodu. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto výrobku se obrate na kompetentní organizaci, zabývající se domovním odpadem, nebo na Vašeho prodejce.
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
Vypnuto 22. Zapnuto
21.
Page 11
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána
s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám aby jste si velmi pozorně prečetli normy bezpečného použití uvedené ve zvláštní kapitole této příručky.
31. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod
k použití.
32. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
33. Pozor na řezající nože. Před vykonáním jakékoli údržby
nebo je-li kabel poškozený, odpojte zástrčku od napájecí sítě.
34. Pozor: Dbejte, aby kabel byl vždy v bezpečné vzdálenosti od
nože.
PO
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW MASZYNY
1.
Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
2. Znak zgodności z dyrekywą 98/37 CEE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
7. Napięcie i częstotliwość zasilania
11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Osłona przeciwka-
mienna Wyłącznik 18. Zaczep przewodu elektrycznego
nego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajo­wego, zużyte urządzenia elektryczne należy posegregować i zuty­lizować w sposób przyjazny dla środowiska. Jeżeli aparatura techniczna zostaje likwidowana w zwałce nieczystości lub w tere­nie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do warstw wodnych i wejść do łańcucha spasania, szkodząc waszemu zdrowiu i dobre­mu samopoczuciu. W celu uzyskania informacji o likwidacji tego produktu, zwracać się do władz lokalnych odpowiedzialnych za pozbywanie się odpadów domowych lub do waszego Sprzedawcy.
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
21.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z
zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
15. Pojemnik na ściętą trawę 16. Uchwyt 17.
Nie wyrzucaj elektrycznych wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicz-
Zatrzymanie 22. Na biegu
31. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
32. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to,
33. Uważać na tnące ostrza: Odłączyć przewód zasilania przed
34. Uwaga: Trzymać kabel zasilający daleko od noży.
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
2. A 98/37/EGK előírás szerinti minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Frekvencia szám - feszültség
11. Alváz 12. Motor 13. Vágóaljzat /penge/ 14. Védőlemez
/kőkidobásgátló/ működtető kar
jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos beren­dezéseket külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani. Ha az elektromos készülékeket hulladéklerakó hel­yeken vagy a talajon hagyva selejtezik, az ártalmas anyagok elérhetik a talajvízréteget és az élelmiszerláncba kerülhetnek, mellyel az Ön egészségét károsíthatják. A termék ártalmatlanítására vonatkozó részletesebb tájékoztatásért fordul­jon a kommunális hulladék megsemmisítéséért felelős céghez vagy az Ön viszonteladójához.
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem minden modellen)
21.
BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a fűnyíró
gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramok figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az alábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
31. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési útmu-
32. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más
33. Figyelem a vágóélekre: Húzza ki a dugót az elektromos
34. Figyelem: A kábelt tartsa mindig távol a vágóaljzattól.
aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki.
przystąpieniem do konserwacji lub jeśli kabel jest uszkod­zony.
HU
15.. Fűgyűjtő 16. Tolókar 17. Kapcsoló,
18. A hálózati kábel tartóeleme
Az elektromos berendezéseket ne dobja a háztartási
szemétbe! A használt elektromos és elektronikus beren­dezésekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti
Leállítás 22. Menet
tatót alaposan olvassa át.
nem tartózkodhat.
áramellátást biztosító aljzatból mielőtt karbantartási művele­tekbe kezdene, vagy ha a vezeték sérült.
11
Page 12
RU
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççççõõââ üüêêããõõKK àà ëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííàà ååÄÄòòààççõõ
11..
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚ˂ 2000/14/CE
22..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ ‰ËÂÍÚ˂ 98/37/CEE
33..
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
44..
нЛФ „‡БУМУНУТЛОНЛ
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
з‡ЛПВМУ‚‡МЛВ Л ‡‰ВТ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl
77..
з‡ФflКВМЛВ Л ˜‡ТЪУЪ‡ ФЛЪ‡МЛfl
1111..
ò‡ÒÒË
1155..
ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ
KВФОВМЛВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У Н‡·ВОfl
˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У Л ˝ОВНЪУММУ„У У·УЫ‰У‚‡МЛfl Л Вfi ФЛПВМВМЛfl ‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ПВТЪМ˚ПЛ Б‡НУМ‡ПЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУВ У·УЫ‰У‚‡МЛВ, ·˚‚¯ЛВ ‚ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ‰УОКМУ ЫЪЛОЛБУ‚˚‚‡Ъ¸Тfl УЪ‰ВО¸МУ ·ВБУФ‡ТМ˚П ‰Оfl УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚ ТФУТУ·УП. ЦТОЛ ˝ОВНЪУУ·УЫ‰У‚‡МЛВ ‚˚·‡Т˚‚‡ВЪТfl М‡ Т‚‡ОНЫ ЛОЛ Б‡Н‡Ф˚‚‡ВЪТfl ‚ БВПО˛, fl‰У‚ЛЪ˚В ‚В˘ВТЪ‚‡ ПУ„ЫЪ ФУМЛНМЫЪ¸ ‚ ТОУИ ФУ‰БВПМ˚ı ‚У‰ Л ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФЛ˘В‚˚В ФУ‰ЫНЪ˚, ˜ЪУ ФЛ‚В‰ВЪ Н М‡МВТВМЛ˛ Ы˘В·‡ ‚‡¯ВПЫ Б‰УУ‚¸˛ Л ıУУ¯ВПЫ Т‡ПУ˜Ы‚ТЪ‚Л˛. СОfl ФУОЫ˜ВМЛfl ·УОВВ ФУ‰У·МУИ ЛМЩУП‡ˆЛЛ ФУ ФВВ‡·УЪНВ ˝ЪУ„У ЛБ‰ВОЛfl У·‡˘‡ИЪВТ¸ ‚ Ы˜ВК‰ВМЛВ, УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУВ Б‡ ФВВ‡·УЪНЫ УЪıУ‰У‚, ЛОЛ ‚ П‡„‡БЛМ.
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééÅÅééááççÄÄóóÖÖççààââ,, ààååÖÖûûôôààïïëëüü ççÄÄ êêõõóóÄÄÉÉÄÄïï ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÓÓ))
2211..
èèêêÄÄÇÇààãã ÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄ ëëççééëëííàà „‡БУМУНУТЛОНУИ ТОВ‰ЫВЪ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ УТЪУУКМУТЪ¸. л ˝ЪУИ ˆВО¸˛ М‡ П‡¯ЛМВ ЛПВ˛ЪТfl Ъ‡·ОЛ˜НЛ Т ЛТЫМН‡ПЛ, М‡ФУПЛМ‡˛˘ЛПЛ У· УТМУ‚М˚ı Ф‡‚ЛО‡ı ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ. аı БМ‡˜ВМЛВ ФУflТМflВЪТfl МЛКВ. KУПВ ЪУ„У, ВНУПВМ‰ЫВП ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУПЛЪ¸Тfl Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ЛБОУКВММ˚ПЛ ‚ УЪ‰ВО¸МУИ „О‡‚В ‰‡ММУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
3311.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
3322.. ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ˚˚··ÓÓÒÒÓÓ..
3333.. ééÒÒÚÚÓÓÓÓÊÊÌÌÓÓ,, ÓÓÒÒÚÚ˚˚ÂÂ ÌÌÓÓÊÊËË!!
3344.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
1122..
т˄‡ÚÂθ
зВ ‚˚НЛ‰˚‚‡ИЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУВ У·УЫ‰У‚‡МЛВ ‚ПВТЪВ Т У·˚˜М˚П ПЫТУУП! З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т В‚УФВИТНУИ ‰ЛВНЪЛ‚УИ 2002/96/ЦG У· ЫЪЛОЛБ‡ˆЛflЛ ТЪ‡У„У
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl „‡БУМУНУТЛОНУИ.
‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
ОЛ·У УФВ‡ˆЛИ ФУ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ ‚ ТОЫ˜‡В ФУ‚ВК‰ВМЛfl Н‡·ВОfl УЪТУВ‰ЛМЛЪВ ‚ЛОНЫ УЪ ЛТЪУ˜МЛН‡ ФЛЪ‡МЛfl.
2222..
йБМ‡НУПЛЪ¸Тfl Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н
ÑÂÊËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ‚‰‡ÎË ÓÚ ÌÓʇ.
1133..
1166..
êÛÍÓflÚ͇
ïÓ‰
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ
1144..
çÓÊ
иВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП Н‡НЛı-
ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
1177..
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
- èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Štitnik za kamen­jei Kuka za električni vod
nacionalnom pravu, istrošena električna oprema se mora sakupl­jati odvojeno i vratiti u ekološki pogon za recikliranje. U slučaju odlaganja električkog otpada na odlagalište otpada ili na tlo, štetne tvari mogu dospjeti do vodenog sloja i tako ući u hranid­beni lanac, ugrožavajući vaše zdravlje. Za detaljnije informacije o zbrinjavanju ovog proizvoda, obratite se nadležnom zavodu za gospodarenje otpadom iz domaćinstva ili vašem preprodavaču.
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)
1188..
21. Stop 22. Hod
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti.
Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas pods­jećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori posebno poglavlje ove knjižice.
31. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za
32. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stro-
33. Oprez na oštrice: Izvući utikač iz napajanja prije pristupanja
34. Oprez: Voditi računa o tome da vod za napajanje bude dale-
SLO
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti po določilu 98/37/CEE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
7. Napetost in frekvenca električnega toka
15. Koš za sakupljanje 16. Držalo 17. Sklop za paljenje 18.
Električnu opremu ne odlagati zajedno s kućnim otpacima!
U skladu s Europskom direktivom 2002/96/EG o otpadnim
električnim i elektroničkim strojevima i njezinoj primjeni u
uporabu.
ja, osobe moraju biti izvan radne površine.
bilo kojem zahvatu održavanja ili u slučaju oštećenja voda.
ko od oštrice.
HR
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA
1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE
2. Marka primjerenosti u skladu sa naputkom 98/37/CEE
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice
5. Matični broj
6. Ime i adresa proizvođača
7. Napon i frekvencija napajanja
12
11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ščitnik za kamenje 15. Košara za travo 16. Ročaj 17. Vklopno stikalo 18. Kljukica za električni kabel
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V
skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpadni elek-
trični in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacio­nalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu njihove živl­jenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaz­nega recikliranja. Če električne aparate odvržete na odlagališče ali na zemljo, lahko škodljive snovi dosežejo vodni tok in pridejo v
Page 13
prehrambno verigo, kar poškoduje vaše zdravje in dobro počutje. Za podrobnejše informacije o odmetu tega artikla, se posvetujte z Vašim prodajalcem ali z ustanovo, ki je pristojna za predelavo gospodinjskih odpadkov.
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Zaustavitev 22. Hod
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati pre-
vidno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so navedeni v poseb­nem poglavju te knjižice.
31. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
32. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven
delovnega področja.
33. Pazite na ostra rezila: Preden začnete z vzdrževalnimi pose-
gi, ali v primeru poškodovnega kabla, izvlecite vedno vtikač iz električnega omrežja.
34. Pozor: Dovodni kabel naj bo daleč od rezila.
SK
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1. Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES
2. Označenie zhody poda smernice 98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa výrobcu
7. Napájacie napätie a frekvencia
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Zadný ochranný
kryt
15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládanie vypínača 18
Prípojka elektrického kábla
Nevyhadzujte elektrické zariadenia do komunálneho odpa-
du! Poda európskej smernice 2002/96/EG o nakladaní s
použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické zariadenia musia zbiera oddelene od ostatného odpadu a podrobi sa šetrnej recyklácii. Ak sú elek­trické zariadenia likvidované na smetisku alebo vone v prírode, škodlivé látky môžu znečisti vodné zdroje a dosta sa do potra­vinového reazca, a poškodi tak naše zdravie. Podrobnejšie informácie o likvidácii tohto výrobku vám poskytne Organizácia kompetentná pre likvidáciu domového odpadu alebo váš Predajca.
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou)
21.
Zastavenie 22. Chod
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte
venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.
31. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod
32. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte o to, aby sa
33. Pozor na ostré čepele: Pred zahájením údržby alebo v
34. Upozornenie: udržujte prívodný kábel v dostatočnej vzdia-
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
1. Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE
2. Marcă de conformitate cf. directivei 98/37/CE
3. An de fabricaţie
4. Tip de aparat
5. Număr de serie
6. Numele și adresa Fabricantului
7. Tensiunea și frecvenţa de alimentare
11. Șasiu 12. Motor 13. Cuţit (Lamă) 14. Protecţie împotriva
pietrelor ruptor
nică și actualizării ei în conformitate cu normele naţionale, apara­tele electrice uzate trebuie să fie colectate separat, pentru a putea fi utilizate din nou în mod eco-compatibil. Dacă aparatele elec­trice sunt aruncate în mediul înconjurător sau în groapa de gunoi, substanţele dăunătoare se pot înfiltra în pătura de apă de unde pot intra din nou în circuitul apei și deci în alimente, dăunând sănătatea și bunăstarea dumneavoastră. Pentru informaţii deta­liate cu privire la eliminarea deșeurilor acestui produs, apelaţi Organismul competent în materie de eliminare a deșeurilor casni­ce sau Vânzătorul de la care aţi achiziţionat produsul.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)
21. Oprire 22. Funcţionare
PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe care
aţi achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop, pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).
31. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea
32. Risc de explozie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi per-
33. Atenţie la lamele ascuţite: Înainte de a trece la executarea
34. Atenţie: nu apropiaţi cablul de alimentare de lamă.
na použitie.
nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného prie­storu.
prípade poškodenia kábla najprv odpojte zástrčku zo zá­suvky elektrického rozvodu.
lenosti od čepele.
RO
15. Sac de colectare 16. Mâner 17. Comandă între-
18. Cârlig cablu electric
Nu aruncaţi aparatura electrică la deșeurile casnice. În
sensul Directivei Europene 2002/96/CE cu privire la deșeurile care provin de la aparatura electrică și electro-
mașinii.
soanele din raza de acţiune a acesteia.
operaţiilor de întreţinere sau în caz de deteriorare a cablului, debranșaţi mașina de la curent.
13
Page 14
LT
IDENTIFIKACIJOS ETIKETñ IR ØRENGINIO KOMPONENTAI
1. Triukšmo lygis pagal direktyvà 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas pagal Direktyvà 98/37/EEB
3. Pagaminimo meta
4. Žoliapjovòs tipas
5. Registro numeris
6. Gamintojo pavadinimas ir adresas
7. Maitinimo ∞tampa ir dažnis
11. Važiuoklò 12. Variklis 13. Peilis (ašmenys) 14. Akmensargis
15. Surenkamasis maišas 16. Rankena 17. Jungiklio valdymo
∞taisas
18. Elektros laido kablys
Neišmeskite elektros ∞rangos ∞ buitinius šiukšlynus! Pagal
ES Direktyvà 2002/96/EB dòl naudotos elektros ir elektroni-
nòs ∞rangos ir jos ∞diegimo pagal nacionalinius ∞statymus naudotà btina surinki atskirai ir nugabenti antrini žaliav perdir­bimui aplinkai nekenksmingu bud. Jeigu elekros aparatai yra sunaikinami savartyne arba dirvoje, žalingos medžiagos gali pasiekti vandens klodus ir patenti ∞ maitinimosi grandin∏ taip suke­liant pavoj js sveikatai ir gerai bklei. Dòl išsamesnòs informa­cijos apie šio produkto perdirbimo, susisiekite su už buitini atliek perdirbimà atsakinga ∞staiga arba su js Pardavòju.
ANT PRIETAIS SKYDO PAVAIZDUOT SIMBOLI APRAŠYMAS (kur numatyti)
21.
Išjungimas 22. Eiga
SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove bkite
atsargs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenanãios pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogram prasmò aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdòstytos specialiame šios knygelòs skyriuje.
iekØaušanu valsts likundošanÇ lietotÇs elektriskais i apr¥kojumsr jÇsavÇc atseviš i un jÇnogÇdÇ otrreizïjai pÇrstrÇdei vidi saudzï­jošÇ veidÇ. Ja elektroiekÇrtas ir izmestas izgÇztuvï vai dabÇ, kait¥gas vielas var sasniegt gruntsde¿us un iek∫auties pÇrtikas
sa¿emšanai par š¥ izstrÇdÇjuma utilizÇciju sazinieties ar kompe­tentu sadz¥ves atkritumu pÇrstrÇdes iestÇdi vai ar vietïjo izplÇt¥tÇju.
VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir pared­zïts)
21.
DROбBAS NOTEIKUMI - Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto
piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas piktogrammas, kuras atgÇdinÇs jums par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt, iesakÇm jums uzman¥gi izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir izklÇst¥ti š¥s rokasgrÇmatas atbilstošajÇ sada∫Ç.
31. Uzman¥bu: Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lietot
32. Izsviešanas risks. Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst atra-
33. Pievïrsiet uzman¥bu griešanas asme¿iem: Izvelciet kon-
34. Uzman¥bu: nodrošiniet, lai elektr¥bas vads atrastos tÇlu no
Neizmest elektrisko apr±kojumu sadz¥ves atkritumos!
Saska¿Ç ar Eiropas Direkt¥vu par lietotajÇm elektroiekÇrtÇm, elektronikas iekÇrtÇm 2002/96/EG un tÇs
ïdï, pasliktinot jsu vesel¥bu un labsajtu. Papildus informÇcijas
Apturïšana 22. Gaita i
maš¥nu.
sties cilvïki.
taktdakšu pirms apkopes darbu veikšanas vai ja vads ir bojÇts.
asmens.
31. Dòmesio: Prieš pradòdami dirbti su šiuo ∞renginiu, perskaity-
kite instrukcij knygel∏.
32. Pavojus, kur∞ kelia išmetalai. Žiròkite, kad plote, kuriame
dirbate, nebt žmoni .
33. Aštri ašmen pavojus: prieš atlikdami priežiros darbus
arba jeigu pažeistas laidas iš maitinimo lizdo ištraukite kištukà.
34. Dòmesio: maitinimo laidà laikykite toli nuo ašmen .
LV
MAбNAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE UN SASTÅVDAπAS
1. Tr okš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai 2000/14/CE
2. Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai 98/37/CEE
3. Izgatavošanas gads
4. P∫aujmaš¥nas tips
5. ReÆistrÇcijas numurs
6. RažotÇja nosaukums un adrese
7. Elektropadeves spriegums un frekvence
11, Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Akme¿u
atgrdïjs zis
15. SavÇkšanas maiss 16. Rokturis 17. Vad¥bas slïd-
18. Elektr¥bas vada savienojums
EE
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 98/37/CEE järgselt
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
7. Pinge ja toitesagedus
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15.
Kogumiskorv 16. Käepide 17. Juhtpult 18. Elektrikaabli konks
Ärge visake elektrilisi seadmeid majapidamisjääkide hulka.
Vastavalt Euroopa direktiivile 2002/96/CE elektriliste ja
elektrooniliste masinate jäätmete kohta ja selle rakendami­sele vastavuses riiklike normidega, tuleb äravisatavad elektrilised masinad koguda eraldi, et neid ökoloogiliselt ümber töödelda. Kui elektrilised seadmed visatakse prügimäele või kaevatakse maha, võivad kahjulikud ained jõuda veesoonteni ja pääseda toiduahe­lasse, kahjustades teie tervist ja heaolu. Täpsema info saamiseks toote ümbertöötlemise kohta, võtke ühendust vastava jäätmekäit­lusfirmaga või edasimüüjaga.
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud)
21.
Seismajätmine 22. Käik
14
Page 15
ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ette­vaatlikult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis too­dud ohutusnõuded.
31. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasu­tamist.
32. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkon­nast eemale kõrvalised inimesed.
33. Ettevaatust teravate lõiketeradega: Võtke toitejuhe pisti­kust enne hooldustööd või kui juhe on kahjustatud.
34. Ettevaatust: hoidke toitejuhe lõiketerast kaugel.
CS
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1.
Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2.
Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE
3.
Godina proizvodnje
4.
Tip kosilice
5.
Matični broj
6.
Naziv i adresa Proizvođača
7.
Napon i frekvencija napajanja
11.
Šasija
12.
kamenčiće Komanda prekidača
Ne bacati električne aparate u kućno smeće. Na
osnovu Evropske Direktive 2002/96/CE o otpadu
električnih i elektronskih aparata i njenom sprovođenju u skladu sa državnim pravilima, istrošeni elek­trični aparati se moraju odvojeno sakupljati tako da bi mogli ponovo da se iskoriste na ekološko prihvatljiv način. Ako budete bacili električne aparate na deponiju ili na zemljište, štetne supstance mogu dospeti do vodonosnog sloja i tako ući u prehrambeni lanac, ugrožavajući vaše dobro zdravlje. Za temeljne informacije o likvidaciji ovog proizvoda, obrati­te se nadležnom zavodu za probavljanje otpada iz domaćinstva ili vašem preprodavaču.
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni)
21.
Zaustavljanje
NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI – Vaša kosilica se mora koristiti uz opreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija je namena da vas podseća na na glavne predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
31.
Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja
mašine.
32.
Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju
stajati izvan područja rada.
33.
Paziti na sečiva: Izvući priključak za napajanje pre
nego što se počne sa održavanjem ili ako je kabl oštećen.
34.
Pažnja: držati kabl za napajanje daleko od sečiva.
Motor
15.
13.
Vreća za skupljanje
22.
Sečivo (oštrica)
18
Kopča za električni kabl
Kretanje
16.
14.
Drška
Štitnik za
17.
15
Page 16
D
MIT SORGFALT BEACHTEN
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2)
Den Rasenmäher nur zu dem, für diesen vorgesehenen, Zweck ver-
wenden, d.h. das Mähen und sammeln des Grases
Anwendung kann sich als Gefährlich erweisen und bei Personen und/oder Gegenständen Schäden verursachen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
4) – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind;
– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen kön­nen.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
. Jede andere
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
1)
Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange
Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor beschä­digen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
4)
Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutz­einrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren. (Grasfang­einrichtung oder Prallblech)
5) VORSICHT: GEFAHR! Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht.
– Die Handhabung und das Anschließen der elektrischen Kabel muss im
Trocken erfolgen.
– Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einer nassen Zone (Pfütze
oder feuchtes Gras) in Verbindung bringen.
– Die Verbindung elektrischer Kabel und die Steckdosen müssen wasser­dichte Ausführungen sein. Benutzen Sie Verlängerungskabel mit integrier­ten wasserdichten und geprüften Verbindungen, die im Handel zu erhalten sind.
– Das Gerät durch ein Differential (RCD – Residual Current Device) ver­sorgen, mit einem Auslösestrom der nicht höher als 30 mA ist.
6) Die Qualität der Versorgungskabel darf nicht geringer als die Typen H05RN-F oder H05VV-F sein, mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm und einer empfohlenen Höchstlänge von 25 m.
7) Vor dem Anlassen der Maschine das Kabel am Kabelhalter befestigen.
8)
Der permanente Anschluß eines elektrischen Gerätes an die Hausstromversorgung darf nur vor einem qualifizierten Elektriker gemäß den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Ein unsach­gemäßer Anschluß kann zu schweren Unfällen und ggf. zum Tode füh­ren.
C) HANDHABUNG
1) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
2)
Vermeiden Sie nasses Gras zu mähen. Mähen Sie nicht bei Regen.
3) Mir dem Rasenmäher niemals über das Kabel fahren. Während des Mähens muss man immer das Kabel hinter dem Rasenmäher auf der Seite des bereits gemähten Grases nachziehen. Den Kabelhalter wie bereits in diesem Handbuch erläutert benutzen, um zu ver­meiden, dass sich das Kabel unversehens löst. Sich vergewissern, dass es richtig und einfach steckt.
4)
Den Rasenmäher niemals am Versorgungskabel ziehen oder an das
Kabel fassen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen
keinen Wärmequellen aussetzen oder mit Öl, Lösemitteln oder scharfen Gegenständen in Verbindung bringen.
5) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
6) Führen Sie die Maschine nur im Schrittempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
7) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
8) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
. Das Kabel
9) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer übermäßigen Neigung.
10) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heran­ziehen.
11) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
12) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutz­einrichtungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und / oder Grasfangeinrichtung.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entspre­chend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Den Rasenmäher nicht kippen wenn der Motor anspringt, es sei denn, dies ist zum Starten notwendig. In diesem Fall den Rasenmäher nicht wei­ter kippen als absolut notwendig und nur den Teil der fern vom Benutzer ist. Man versichere sich immer, dass beide Hände in der Betriebsposition sind bevor man den Rasenmäher wieder herunter lässt.
16)
henden Teilen
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
18)
heraus
– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn durch-
führen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am
.
Rasenmäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. Suchen Sie
sofort den Grund dafür und beseitign Sie diesen.
– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. – Während des Transports der Maschine
19) – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder
montiert wird.
– Vor der Einstellung der Schnitthöhe
20) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotie-
renden Schneidwerkzeug. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest ange-
zogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Um das Brandrisiko zu vermindern, den Rasenmäher und insbesondere
den Motor von Grasresten, Blättern und übermässigen Fett freihalten. Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
3) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
2
4)
Die Versorgungskabel periodisch überprüfen und ersetzen wenn sie
oder deren Isolierung abgenutzt sind
elektrisches Kabel anfassen, wenn es unter Spannung ist. Bei jedem Eingriff das Kabel aus der Steckdose ziehen.
5) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abnehmen
und wieder einbauen.
Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten.
6)
Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfor­dern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
7)
Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen bzw Kabel. Diese dürfen nicht repariert sondern müssen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile ver­wenden. (Das Schneidwerkzeug muss immer mit dem Logo gekennzeichnet sein). Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und die Sicherheit gefährden.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
- Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
- Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren;
- eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
16
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich dre-
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Versorgungskabel
Der Motor ist abzustellen:
. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
:
. Niemals ein schlecht isoliertes
Page 17
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
sich das elektrische Kabel immer hinter dem Benutzer und auf der Seite des bereits gemähten Grases befindet. Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden.
ANMERKUNG – Bei der Maschinenauslieferung können einige Komponenten bereits montiert sein.
1.1
Um das Prallblech anzubauen, den Bolzen (1) und die Feder (2) wie angegeben einstecken. Zuerst den Bolzen (Stift) in den rechten Sitz (4) stecken, das Ende der Feder mit der Öse (3) in den Zentralschlitz einführen und schließ­lich das andere Ende in den Sitz (5) einführen.
1.2
Die unteren rechte (1) und linke (2) Seite des Griffs in die entsprechenden Bohrungen einführen und mit den mit­gelieferten Schrauben (3) befestigen. Den oberen Teil des Griffs (4) an den unteren Seiten mit Hilfe der kleinen Handgriffe (5) und den mitgelieferten Schrauben, wie ange­geben, befestigen. Die Kabelschelle (6) in der angegebenen Position anbringen und das Kabel (7) anschließen. Die genaue Position des Kabelhalters (8) ist die angezeigte.
1.3
Die beiden Teile (1) und (2) montieren. Dabei ist dar­auf zu achten, dass die Verschlußschnallen ganz in ihre Sitze eingeführt werden, bis das Einrasten festgestellt wird.
1.4
Zur Befestigung der Räder die angegebene Reihenfolge achten. Die Räder in eine der vorgesehenen Bohrungen für die verschiedenen Schnitthöhen fixieren, den Zapfen (1) mit dem mitgelieferten Schlüssel (2) festzie­hen.
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
2.1
Der Motor wird durch einen doppelwirkenden Schalter betätigt, um ein unvorhergesehenes Einschalten zu verhindern. Zum Einschalten den Knopf (2) drücken und den Hebel (1) ziehen. Sobald der Hebel (1) losgelassen wird, schaltet der Motor automatisch aus.
2.2
Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man, indem man die Räder in der entsprechenden Bohrung positioniert, und der Zapfen (1) mit dem mitgelieferten Schlüssel (2) festgezogen wird. Die Höhe muss bei allen Rädern gleich sein. DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID­WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
3.4
Nach der Arbeit den Schalthebel (1) loslassen. ZUERST den Stecker aus der Steckdose (2) und ANSCHLIEßEND aus dem Schalter des Rasenmähers (3) ziehen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durch­führen.
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömm­lich. Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Ein-
stellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeits­handschuhe angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang Grasreste und Erde ent-
fernen, die sich im Chassis angesammelt haben, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
3) Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteintritte frei
von Ablagerungen sind.
4.1
Alle Arbeiten am Messer müssen durch einen Fachbetrieb ausgeführt werden. Hinweis für den Fachbetrieb: Das Messer (2) in der Reihenfolge wieder einbauen, wie in der Abbildung ange­geben und die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentenschlüssel, der auf 16-20 Nm eingestellt ist, festziehen.
4.2
Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der Motor und die elektrischen Bauteile naß werden. Für die Reinigung des Fahrgestells keine ätzende Flüssigkeiten verwenden.
3. MÄHEN DES GRASES
3.1
Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1)
korrekt einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
3.2
Das Kabel auf korrekte Weise verbinden. Den Motor durch Anziehen des Hebels (1) des Schalters nach dem Drücken des Druckknopfes (2) der Verriegelung anlassen.
3.3
Während des Mähens ist darauf zu achten, dass
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
17
Page 18
F
À OBSERVER AVEC SOIN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiari- ser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeu­se. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2)
N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée, c’est-
à-dire pour couper l’herbe et la recueillir
vérer dangereuse et causer des dommages aux personnes et/ou aux cho­ses.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des person­nes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4)
Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trou-
vent à proximité.
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés comme
pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
. T oute autre utilisation peut s’a-
B) PRÉPARATION
1)
Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'ensem­ble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour pré­server le bon équilibrage.
4)
Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de
ramassage et déflecteur)
5)
ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas compati­bles
:
– la manipulation et le branchement de câbles électriques doivent être
effectués dans des conditions sèches ;
– ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un conducteur avec
une zone mouillée (flaque d’eau, herbe humide);
– les raccordements de câbles électriques aux prises de branchement doivent être étanches. Utiliser des rallonges à prises intégrées étanches homologuées disponibles dans le commerce.
– Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual Current Device)
ayant un courant de déclenchement qui ne dépasse pas 30 mA.
6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au type
H05RN-F ou bien H05VV-F, avec une section minimale de 1,5 mm
et une longueur maximale conseillée de 25 m.
7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la machine.
8)
Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux circuits électriques d'un bâtiment doit être effectué par un électricien qualifié, conformément aux normes d'électricité en vigueur. Un raccordement incorrect peut être à l'origine de blessures graves, voire entraîner la mort
.
.
.
C) UTILISATION
1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
2)
Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie.
3)
Ne jamais tondre par-dessus le câble d’alimentation. Ce câble doit toujours se trouver derrière la tondeuse, sur la zone déjà tondue. Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué dans ce manuel pour évi­ter le débranchement inattendu du câble, assurer son guidage correct et éviter les contraintes sur la prise de branchement.
4)
Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou tirer sur celui-ci pour le débrancher
ser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets tranchants.
5) Assurer ses pas dans les pentes.
6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
8) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides.
. Ne pas exposer le câble à la chaleur, le lais-
10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avance­ment avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes d’u­tilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur , à moins que ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce cas ne pas l’incliner de plus que ce qui est absolument nécessaire, et ne soulever que la par­tie qui est la plus loin de l’opérateur. Avant de rabaisser la tondeuse véri­fier toujours que les deux mains sont bien en position de fonctionnement.
16) Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
18)
cas suivants
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’é­jection. Avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répara­tion de la tondeuse;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, rechercher
immédiatement la cause des vibrations et y remédier;
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance;
– lors du transport de la machine.
19)
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’u­tilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en particu­lier le moteur, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité d’un local.
3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne pré­sentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
4)
Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les remplacer
2
s’ils sont détériorés ou que leur isolation est défectueuse
toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous tension. Le débrancher avant toute manipulation.
5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
6)
Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équili­brage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exé­cutés dans un centre spécialisé.
7)
Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endomma­gés ou usés pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
E)
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en
tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être placée ou prélevée.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans les
:
Arrêter le moteur dans les cas suivants:
. Ne jamais
TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
18
Page 19
F
NORMES D’UTILISATION
1. ACHEVER LE MONTAGE
REMARQUE – La machine peut être fournie avec cer­tains composants déjà montés.
1.1
Monter le pare-pierres en introduisant l'axe (1) et le ressort (2) comme il est indiqué. Introduire d’abord l'axe dans le trou à droite (4), introduire le terminal à oeillet (3) du ressort dans la fente centrale, puis insérer l’autre extrémité dans sa loge (5).
1.2
Introduire dans les trous prévus à cet effet les par­ties inférieures droite (1) et gauche (2) du guidon et les fixer à l’aide des vis (3) fournies à la livraison. Fixer la partie supérieure du guidon (4) aux parties inférieu­res à l’aide des molettes (5) et de la visserie, comme illus­tré. Placer enfin l'attache câble (6) dans la position illustrée et y fixer le câble (7). La bonne position du clip de maintien du câble (8) est celle qui est indiquée.
1.3
Assembler les parties (1) et (2) du bac en s'assurant que les fixations sont correctement encliquetées au fond de leur logement.
1.4
Pour fixer les roues, suivre la séquence indiquée. Fixer les roues sur un des trous correspondants aux diffé­rentes hauteurs de coupe, en serrant à fond le pivot (1) à l’aide de la clé (2) fournie.
Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2) et tirer sur le levier (1) de l'interrupteur.
3.3
Pendant la tonte, faire en sorte que le câble élec­trique se trouve toujours derrière soi et dans une partie du terrain déjà tondue. La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours ton­due à la même hauteur et dans les deux sens perpendicu­laires alternativement.
3.4
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1). Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de secteur (2) et ENSUITE du côté du contacteur de la ton­deuse (3). ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’ef­fectuer toute intervention sur la tondeuse.
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opé­rations d’entretien régulières et soignées pour mainte­nir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les performances originelles de la machine. Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe, enlever les détritus de gazon et la
boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.
3) T oujours s’assurer que les prises d’air sont dégagées de
tout résidu.
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
2.1
Le moteur est commandé par un interrupteur à double action, afin de prévenir un démarrage accidentel. Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier (1). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1) est relâché.
2.2
Le réglage de la hauteur de coupe est obtenue en positionnant les roues dans le trou correspondant, en ser­rant à fond le pivot (1) à l’aide de la clé (2) fournie. Toutes les roues doivent être montées à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT L’OPÉRATION DE RÉGLAGE.
3. TONTE DE L’HERBE
3.1
Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac (1), comme indiqué sur la figure.
3.2
Accrocher correctement le câble de rallonge comme illustré.
4.1
Toutes les opérations sur la lame doivent être exé­cutées dans un centre spécialisé. Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame (2) en respectant l’ordre illustré sur la figure ; veiller à serrer la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique tarée à 16
- 20 Nm.
4.2
Ne pas l’asperger au jet d’eau et éviter de mouiller le moteur et les composants électriques. Ne pas utiliser de solvants ou de liquides abrasifs pour le nettoyage du carter de coupe.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel­conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après­Vente le plus proche ou votre Revendeur.
19
Page 20
GB
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
SAFETY REGULATIONS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls and the proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
Only use the lawnmower for the purpose for which it was
2)
designed, i.e. for cutting and collecting grass
can be hazardous, causing injury or damage to people and/or property.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instruc­tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never use the lawnmower:
4) – When people, especially children, or pets are nearby;
– If the operator has taken medicine or substances that can
affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for acci-
dents or hazards occurring to other people or their property.
. Any other use
B) PREPARATION
While mowing, always wear sturdy footwear and long
1)
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the machine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.).
3) Before use, always inspect the machine, especially the condi-
tion of the blades, and check that the screws and cutting assem­bly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and screws in sets to preserve balance.
Before mowing, attach the discharge opening guards
4)
(grass-catcher or stone-guard)
WARNING: DANGER! Damp and electricity do not go
5)
together:
– cables must be handled and wired when dry – never allow contact between an electric socket or cable with
a wet area (puddles or damp grass);
– connections between cables and sockets must be of the waterproof type. Only use extension cables with moulded-on waterproof or approved sockets available commercially.
– power the machine using a residual current device (RCD Residual Current Device) with max. 30 mA tripping current.
6) The power supply cables must not be of lower quality than the H05RN-F or H05VV-F type with minimum cross-section size of
2
and max. 25 m long.
1.5 mm
7) Attach the cable onto the cable clamp before starting the machine.
The permanent wiring of any electrical device to the mains
8)
must be carried out by a qualified electrician, in accordance with electrical regulations in force. Incorrect wiring may cause severe injury or death
.
.
.
C) OPERATION
1) Mow only in daylight or good artificial light.
Avoid operating the equipment on wet grass or in the rain.
2)
Never go over the electric cable with the lawnmower.
3) While cutting, the cable should always be pulled behind the lawnmower and always from the area of grass already cut. Use the cable clamp as described in this manual to prevent the cable from disconnecting by accident. Ensure that it is properly insert­ed without forcing into the power socket.
Never pull the lawnmower by its power cable or pull the
4)
cable to remove the plug
of heat or let it come in contact with oil, solvents or sharp objects.
5) Always be sure of your footing on slopes.
6) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower.
7) Mow across the face of slopes, never up and down.
8) Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
. Do not expose the cable to sources
9) Do not mow on slopes that are too steep.
10) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower towards you.
11) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans­portation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
12) Never operate the lawnmower with defective guards, or with­out safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catch­ers, in place.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when switching on the engine unless it is strictly necessary for start-up. In this case, do not tilt it more than is strictly necessary and only lift the part furthest away from the operator. Check that both hands are positioned correctly before lowering the lawnmower.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
16) Keep clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is run­ning.
Stop the engine and disconnect the power supply cable:
18) – before carrying out any work underneath the cutting deck or
before unclogging the chute;
– before checking, cleaning or working on lawnmower;
– after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for dam­age and make repairs before restarting and operating the lawn­mower;
– if the lawnmower starts to vibrate abnormally, find and r emove the cause of the vibration immediately;
– whenever you leave the lawnmower unattended.
– when transporting the equipment.
Stop the engine:
19)
– every time you remove or replace the grass-catcher.
– before adjusting the grass cutting height.
20) When mowing, always keep to a safe distance from the rotat­ing blade. This distance is the length of the handle.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Regular maintenance is essential for safety and performance.
2) To reduce the fire hazard, keep the lawnmower, especially the engine, free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers with grass cuttings in rooms.
3) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration.
Periodically check the electric cables and replace them if
4)
they are damaged or if the insulation has been damaged.
Never touch a badly insulated cable if it still connected to the power supply. Remove the cable from the socket before taking any action.
5) Wear strong work gloves when r emoving and reassembling the blade.
Keep the blade balanced during sharpening. All operations
6) on the blade (dismantling, sharpening, balancing, remounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a special­ized centre.
For reasons of safety, do not use the equipment with worn
7)
cables or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts (blades should always bear the symbol ). Parts that are not of the same quality can damage the equipment and be dangerous for your safe­ty.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must:
- wear strong working gloves;
- grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
account of the weight and its distribution.
- use an appropriate number of people for the weight of the machine and the characteristics of the vehicle or the place where it has to be placed or collected.
20
Page 21
GB
STANDARDS OF USE
1. FINISH ASSEMBLY
3.3
While cutting, ensure that the electric cable is always behind you and on the area of grass already cut. The lawn will look better if it is always cut to the same height and in alternate directions.
NOTE – The machine can be supplied with some of the components already fitted.
1.1
Attach the stone-guard by inserting the pin (1) and the spring (2) as shown. First, insert the pin into the right­hand housing (4). Next fit the eyelet end (3) of the spring into the central slot, and lastly insert the other end of the pin in place (5).
1.2
Insert the lower right part (1) and lower left part (2) of the handle into the respective holes and lock into position with the screws (3) supplied. Attach the upper part of the handle (4) to the lower parts using the knobs (5) and the nuts and bolts supplied as shown. Attach the cable clamp (6) to the position shown and then attach the cable (7). The correct position of the electric cable hook (8) is as shown.
1.3
Assemble the two parts (1) and (2), making sure that
the hooks are fully clicked into position.
1.4
To attach the wheels, follow the steps shown. Attach the wheels selecting one of the holes for the preferred cut­ting heights, fully tightening the pin (1) using the wrench (2) provided.
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
2.1
The engine is controlled by a dual action switch to prevent starting it accidentally . To start, press the button (2) and pull the lever (1). The engine automatically stops when the lever (1) is released.
3.4
When you have finishing mowing, release the lever (1). FIRST disconnect the cable extension from the supply socket (2) and THEN from the side of the lawnmower’s switchgear (3). WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the machine.
4. ROUTINE MAINTENANCE
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen­tial for keeping the safety level and original perform­ance of the machine unchanged in time. Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
tenance or adjustment operation on the machine.
2) Remove the grass debris after each cut and mud accu-
mulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult.
3) Always ensure that ventilation openings are kept clear of
debris.
4.1
All operations on the blade should be carried out at a specialized centre. Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as shown in the drawing and tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 16-20 Nm.
4.2
Do not use forced water and avoid wetting the motor or the electrical components. Do not use harsh products for cleaning the chassis.
2.2
The cutting height is adjusted by attaching the wheels to the required hole, fully tightening the pin (1) using the wrench (2) provided. All the wheels must be at the same height. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE IS STOPPED.
3. GRASS CUTTING
3.1
Lift the stone-guard and attach the grass-catcher (1) correctly as shown in the drawing.
3.2
Connect the extension cable correctly as indicated. Start the engine by pressing the safety push-button (2) and pulling the switchgear lever (1).
Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact your nearest Service Centre or your Dealer.
21
Page 22
I
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
NORME DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre­stare rapidamente il motore.
2)
Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è
destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba
impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utiliz­zatore..
4)
Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive alle
sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci­denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
. Qualsiasi altro
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1)
Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e panta-
loni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sanda­li aperti
.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in partico­lare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’equilibratura.
4)
Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
(sacco o parasassi).
5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono compatibili
– la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono esse-
re effettuati all’asciutto;
– non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una
zona bagnata (pozzanghera o erba umida);
– i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno.
Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e omologate, reperi­bili in commercio.
– alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD – Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al tipo una lunghezza massima consigliata di 25 m.
7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la macchina.
8)
alla rete elettrica dell'edificio deve essere realizzato da un elet­tricista qualificato, conformemente alle normative in vigore. Un collegamento non corretto può provocare seri danni personali, incluso la morte
:
H05RN-F o H05VV-F con una sezione minima di 1,5 mm2ed
Il collegamento permanente di qualunque apparato elettrico
.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi­ciale.
2)
Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia.
3)
Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico. Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro il rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare il gancio ferma­cavo come indicato nel presente libretto, per evitare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando nel contempo il corretto inse­rimento senza forzature nella presa.
4)
Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare il
cavo per estrarre la spina
lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglienti.
5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaer­ba.
7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
. Non esporre il cavo a fonti di calore o
8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen­dii.
9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi.
10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra­sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppu­re senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmissio­ne alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a meno che questo sia necessario per l’avvio. In questo caso, non inclinarlo più di quanto sia assolutamente necessario e sollevare solo la parte lontana dall’operatore. Assicurarsi sempre che entrambe le mani siano in posizione di funzionamento prima di riabbassare il rasaer­ba.
16)
Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in fun­zione.
18)
Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di dis-
intasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuo­vamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio;
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
– durante il trasporto della macchina
19)
Fermare il motore: – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; – prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in particola­re il motore, da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lascia­re contenitori con l’erba tagliata all’interno di un locale.
3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per veriricarne l’usura o il deterioramento.
4)
Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sostituir­li qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti danneg­giato
. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se è male
isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento.
5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
6)
Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratu­ra, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richie­dono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrez­zature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
7)
Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo usu­rati o danneggiati, per motivi di sicurezza. I pezzi devono esse­re sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame dovranno sempre essere marcate ). I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza
.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenen-
do conto del peso e della sua ripartizione;
– impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchi­na e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata.
22
Page 23
I
NORME D’USO
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
1.1
Montare il parasassi inserendo il perno (1) e la molla (2) come indicato. Introdurre il perno prima nella sede destra (4), inserire il terminale ad occhiello (3) della molla nella ferritoia centrale, ed infine introdurre l’altra estremità del perno nella sede (5).
1.2
Introdurre nei rispettivi fori le parti inferiori destra (1) e sinistra (2) del manico e fissarle con le viti (3) in dotazio­ne. Fissare la parte superiore del manico (4) alle parti infe­riori tramite le manopoline (5) e la viteria in dotazione, come indicato. Applicare il fermacavo (6) nella posizione indicata e aggan­ciare il cavo (7). La corretta posizione dell’aggancio del cavo (8) è quella indicata.
1.3
Montare le due parti (1) e (2), avendo cura di inseri-
re a fondo gli agganci nelle sedi, fino ad avvertire lo scatto.
1.4
Per il fissaggio delle ruote, seguire la sequenza indi­cata. Fissare le ruote in uno dei fori predisposti per le diverse altezze di taglio, serrando a fondo il perno (1) con la chiave (2) in dotazione.
Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e tirare la leva (1) dell’interruttore.
3.3
Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si trovi sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettua­ti sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.
3.4
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1). Scol­legare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUC­CESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba.
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu­rezza e le prestazioni originali della macchina. Conservare il rasarba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac­china.
2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango
accumulati all’interno dello chassis per evitare che, dis­seccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo avviamento.
3) Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da
detriti.
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
2.1
Il motore è comandato da un interruttore a doppia azione, al fine di evitare una partenza accidentale. Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1). Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (1).
2.2
La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene posi­zionando le ruote nel foro corrispondente, serrando a fondo il perno (1) con la chiave (2) in dotazione. L’altezza deve essere la stessa su tutte le ruote. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
3. TAGLIO DELL’ERBA
3.1
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco (1), come indicato nella figura.
3.2
Agganciare correttamente il cavo di prolunga come indicato.
4.1
Ogni intervento sulla lama deve essere eseguito presso un centro specializzato. Nota per il centro specializzato: Rimontare la lama (2) seguendo la sequenza indicata nella figura e serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 16-20 Nm.
4.2
Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elettrici. Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con­tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
23
Page 24
NL
VÓÓR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOORLEZEN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
2)
bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras
Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt en dat niet in de gebruiksaanwijzingen wordt vermeld, kan gevaarlijk zijn en schade toebren­gen aan personen en/of voorwerpen.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen heb­ben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
Gebruik de grasmaaier in geen geval:
4) – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw
reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendom­men kunnen overkomen.
B) VOOR HET GEBRUIK
Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek
1)
te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open
.
sandalen
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles
wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) Vóór het gebruik dient u de grasmachine helemaal even te controleren,
met name de toestand van de messen en de staat en slijtage van de schroe­ven en messen of het messysteem niet versleten of beschadigd zijn. De beschadigde of versleten messen en schroeven dienen in één geheel vervangen te worden om de balans in stand te houden.
Vóórdat u begint te maaien dient u de beveiligingen te monteren (zak
4)
of deflector).
5) OPGELET : GEVAAR! Zorg dat vocht en stroom niet met elkaar in aan-
raking komen
– u dient de elektrische snoeren met droge handen vast te pakken en aan
te sluiten;
– leg een elektrische stekker of een elektrisch snoer nooit op een natte plek
(in een plas water of op nat gras);
– de elektrische snoeren en de stekkers moeten waterdicht zijn. Gebruik
enkel verlengsnoeren waarvan de stekker volkomen waterdicht en goedge­keurd is, die normaal in de handel verkrijgbaar zijn.
– Het apparaat wordt gevoed met een differentiaalschakelaar (RCD –
Residual Current Device) met een ontzekeringsstroom van max. 30 mA.
6) De voedingskabels mogen niet van inferieure kwaliteit zijn, d.w.z. niet min-
der dan het type 1,5 mm
7) Vóórdat u de machine aanzet dient u de kabel aan de haak te koppelen.
De permanente aansluiting van een elektrisch apparaat op het elek-
8)
triciteitsnet in het gebouw dient door een vakbekwaam electricien gedaan worden, die daarbij de van toepassing zijnde veiligheidsvoor­schriften dient na te leven. Indien het apparaat niet goed aangesloten wordt kan dit ernstige letsels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben
:
H05RN-F of H05VV-F, met een minimale doorsnede van
2
en een maximaal aangewezen lengte van 25 m.
.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
2)
Het gras niet maaien als het gras nat is of als het regent.
Met de grasmaaier nooit over het elektrische snoer heen rijden.
3)
Tijdens het maaien dient u er altijd voor te zorgen dat het snoer achter de grasmaaier sleept en steeds aan de kant waar het gras reeds gemaaid is. De haak vor de kabel gebruiken zoals aangegeven in bijgaande gebruiksaan­wijzing om te vermijden dat het snoer per ongeluk losschiet. Eveneens con­troleren of de trekontlasting goed gemonteerd is zonder het stopcontact te forceren.
De grasmaaier nooit verplaatsen door aan het elektrische snoer te
4)
trekken en nooit aan het snoer trekken om het snoer uit het stopcon­tact te halen
middelen of scherpe voorwerpen brengen.
5) Controleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten hebt.
6) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de
grasmaaier;
7) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar bene-
den.
. Het snoer niet in aanraking met warmtebronnen, olie, oplos-
8) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
9) Niet maaien op bijzonder steile hellingen.
10) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
11) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten.
12) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangbak of deflector.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voeten
.
uit de buurt van het mes.
15) De grasmaaier niet overhellen om de motor aan te zetten, tenzij dit niet anders kan. In dergelijk geval wordt alleen het deel opgetild dat zich het verst van de gebruiker bevindt. Zorg ervoor dat beide handen zich in de wer­kingspositie bevinden, alvorens de grasmaaier te laten zakken.
Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de
16)
draaiende gedeelten.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
De motor afzetten en het elektrisch snoer loskoppelen:
18) – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat u
het uitwerpkanaal leegt;
– vóórdat u de grasmaaier controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de gras­maaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt;
– als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen, probeert u
onmiddellijk de oorzaak van het trillen te achterhalen en te verhelpen.
– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat; – tijdens het verplaatsen van de grasmaaier.
Schakel de motor uit:
19)
– iedere keer als u de grasopvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het roteren­de mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de handgreep.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regel­matig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau bewaard blijven.
2) Om het gevaar van brand tot een minimum te beperken, dient u restanten gras, bladeren of te veel vet van de grasmaaier en met name de motor, te verwijderen. Geen bakken met gemaaid gras in een afgesloten ruimte laten staan.
3) Controleer de deflector en de opvangbak regelmatig op slijtage en beschadigingen.
De elektrische snoeren regelmatig controleren en als de snoeren niet
4)
meer in goede staat verkeren of als de isolatie beschadigd is dient u de snoeren te vervangen
nooit vast als het snoer niet goed geïsoleerd is. Het snoer eerst uit het stop­contact halen vóórdat u welke handeling dan ook wilt verrichten.
5) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw mon­teert.
Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het
6)
mes geslepen is
balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsover­wegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met een ver-
7)
sleten of een beschadigd snoer of met onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd originele onderdelen gebruiken (de messen moeten altijd gemerkt zijn met het teken ). Onderdelen van andere kwaliteit kun­nen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebrui­ker.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
– stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, rekening
houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;
- doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
. Pak een elektrisch snoer dat onder stroom staat
. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in
24
Page 25
NL
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
OPMERKING – De machine kan geleverd worden met enkele reeds gemonteerde elementen.
1.1
De deflector monteren door de pin (1) en de veer (2) op de aangegeven wijze te monteren. De pin eerst in de rechterzitting (4) schuiven. Het ooguiteinde (3) van de veer in de middelste gleuf schuiven en tenslotte het ander uit­einde van de pin in de zitting (5) brengen.
1.2
De onderste gedeelten rechts (1) en links (2) van het handvat in de desbetreffende gaten doen en deze met de meegeleverde schroeven (3) vastmaken. Het bovenste gedeelte van het handvat (4) aan de onderste gedeelten met behulp van de meegeleverde knoppen (5) en schroe­ven vastmaken zoals op de afbeelding aangegeven. De kabelklem (6) op de aangegeven plaats monteren en het snoer (7) aankoppelen. De juiste plaats voor de haak voor de kabel (8) is de plaats die uit de afbeelding blijkt.
1.3
Is voorzien dient u de beide gedeelten (1) en (2) te monteren, waarbij u erop dient te letten dat de haakjes zo ver mogelijk in de daarvoor bestemde plaats geschoven moeten worden,totdat u klik hoort.
1.4
Voor de bevestiging van de wielen, volg de aange­geven volgorde. Bevestig de wielen in een van de voorzie­ne gaten voor de verschillende snijhoogten, door de pen (1) volledig aan te zetten met behulp van de meegeleverde sleutel (2).
2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
2.1
De motor wordt ingeschakeld door middel van een schakelaar die alleen op twee manieren in werking gesteld kan worden, om te vermijden dat de grasmaaimachine per ongeluk vanzelf ingeschakeld wordt. Om de motor in te schakelen dient u op de knop (2) te drukken en aan de hendel (1) te trekken. De motor slaat vanzelf af als u de hendel (1) los laat.
3.3
Tijdens het maaien dient u ervoor te zorgen dat het elektrisch snoer zich altijd achter u bevindt en aan die zijde van het gazon die reeds gemaaid is. Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
3.4
Als u klaar bent met het maaien, laat dan de bedie­ningshendel (1) los. Vervolgens EERST de stekker uit het stopcontact (2) nemen en DAARNA het snoer van de scha­kelaar van de grasmaaimachine (3) loskoppelen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóór­dat u welke ingreep dan ook verricht.
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onder­houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor­spronkelijke prestaties van de machine in stand te hou­den
.
De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,
onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
2) Na elk gebruik gras en modder die zich opgehoopt heb-
ben aan de binnenkant van het chassis verwijderen, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machi­ne de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
3) Zorg ervoor dat de luchtinlaten altijd schoon en vrij zijn.
4.1
Elke handeling aan het mes dient uitgevoerd te wor­den in een gespecialiseerd servicecentrum.
Opmerking voor het gespecialiseerd centrum:
Hermonteer het maaidek (2) volgens de volgorde aangege­ven in de figuur en draai de middenste schroef (1) met een dynamometrische sleutel met een waarde van 16-20 Nm vast.
4.2
Geen waterstralen gebruiken en de motor en de elektrische gedeelten niet natmaken. Geen bijtende middelen gebruiken om het chassis schoon te maken.
2.2
De snijhoogte wordt geregeld door de wielen in het overeenkomstig gat te brengen, door de pen (1) volledig aan te zetten met de meegeleverde sleutel (2). De hoogte moet voor alle wielen gelijk zijn. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
3. MAAIEN VAN HET GRAS
3.1
De deflector optillen en de harde zak (1) correct vasthaken, zoals blijkt uit de afbeelding.
3.2
Haak het verlengsnoer correct vast zoals aangege­ven. De motor starten door op de veiligheidsknop (2) te drukken en door aan de bedieningshendel (1) te trekken.
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
25
Page 26
E
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
NORMAS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man- dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
2)
Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destina-
do, es decir, el corte y la recogida de hierba
puede resultar peligroso y provocar daños a personas y/o cosas.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi­ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
No utilizar nunca la cortadora de pasto:
4) – con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas noci-
vas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci-
dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades.
. Cualquier otro uso
B) OPERACIONES PRELIMINARES
Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
1)
largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del
aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
4)
Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones en los
extremos (saco o parapiedras)
5)
¡ATENCION: PELIGRO! Humedad y electricidad no son com-
patibles:
– la manipulación y la unión de cables eléctricos se tiene que reali-
zar en sitio seco;
– no poner en contacto jamás un enchufe eléctrico o un cable con
una zona mojada (charcos o hierba húmeda);
– las uniones entre cables y enchufes tienen que ser de tipo imper-
meable. Utilizar prolongaciones con enchufes integrales impermea­bles u homologadas, que se encuentran en comercio;
– alimentar el aparato mediante un diferencial (RCD- Residual Current Device) con una corriente de desenganche no superior a 30 mA.
6) Los cables de alimentación deben ser de una calidad no inferior al tipo
H05RN-F o H05VV-F con una sección mínima de 1,5 mm2y una
longitud máxima aconsejada de 25 m.
7) Enganchar el cable al acoplamiento del cable antes de poner en marcha la máquina.
La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la
8)
red eléctrica del edificio debe ser realizada por un electricista cualificado de acuerdo con la normativa en vigor. Una conexión incorrecta puede provocar serios daños a las personas, incluso la muerte.
.
.
C) DURANTE EL CORTE
1) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
2)
Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
No pasar nunca con la cortadora de pasto sobre el cable eléc-
3)
trico
. Durante el corte siempre hay que arrastrar el cable detrás de la cortadora de pasto y siempre de la parte de la hierba cortada. Utilizar el enganche cable como se indica en este libro para evitar que el cable se desenchufe accidentalmente, asegurando contem­poráneamente su correcta introducción en el enchufe sin forzarlo.
No tirar nunca del cable de alimentación para mover la corta-
4)
dora de pasto, ni tirar del cable para desenchufarlo.
el cable a fuentes de calor ni dejarlo en contacto con aceite, disol­ventes u objetos cortantes.
5) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
6) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre.
7) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo.
No exponer
26
8) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen­dientes.
9) No cortar en pendientes excesivamente abruptas.
10) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí.
11) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarla mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan­do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se tiene que cortar.
12) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto cuando se encienda el motor a no ser que sea necesario para el arranque. En este caso no inclinar­la más de lo necesario y levantar solo la parte lejana del operador. Asegúrese de que las dos manos estén posicionadas en los mandos de funcionamiento antes de volver a bajar la cortadora de pasto.
16)
No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
ponerlos debajo de las mismas
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento.
18)
Parar el motor y quitar el cable de alimentación:
– antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
desatascar el transportador de salida;
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la cortadora de pasto;
– después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesa­rias antes de usar nuevamente la máquina;
– si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo. Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle reme­dio;
– cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia; – durante el transporte de la máquina.
19)
Parar el motor: – cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – antes de regular la altura del corte.
20) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
. Esté lejos de la apertura de salida.
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para man­tener el nivel de prestación.
2) Para reducir el riesgo de incendios eliminar de la cortadora de pasto, y sobre todo del motor, los residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el inte­rior de un local.
3) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro.
4)
Verificar periódicamente el estado de los cables eléctricos y sustituirlos en el caso en que estén deteriorados o su aislamien­to esté dañado
está mal aislado. Desenchufarlo antes de las intervenciones.
5) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
6)
Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especia­les; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado.
7)
Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con par­tes o con el cable usurados o dañados. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
. No tocar nunca un cable eléctrico con corriente si
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario:
– utilizar guantes robustos de trabajo;
– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
– emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada.
Page 27
E
NORMAS DE USO
1. COMPLETAR EL MONTAJE
NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos componentes montados.
1.1
Montar el parapiedras introduciendo el perno (1) y el muelle (2) como se indica. Introducir el perno antes en su ubicación derecha (4), introducir el terminal de argolla (3) del muelle en la ranura central, y por último introducir el otro extremo en su alojamiento (5).
1.2
Introducir en sus respectivos agujeros las partes inferior derecha (1) e izquierda (2) del mango y fijarlas con los tornillos (3) que se incluyen. Fijar la parte superior del mango (4) a las partes inferiores mediante los pequeños pomos (5) que encontrará en la confección, como se indica. Colocar el sujetacables (6) en la posición indicada y enganchar el cable eléctrico (7). La posición correcta del enganche del cable (8) es la indi­cada.
1.3
Montar las dos partes (1) y (2), asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en sus alojamien­tos correspondientes, hasta que se oiga un “click”.
1.4
Para fijar las ruedas, seguir la secuencia indicada. Fijar las ruedas en uno de los orificios predispuestos para las distintas alturas de corte, apretando correctamente el perno (1) con la llave (2) en dotación.
3.3
Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a nuestras espaldas sobre la parte de prado ya segado. El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alterna­tivamente.
3.4
Al final del trabajo, soltar la palanca (1). Desconectar el alargador PRIMERO de la toma de corrien­te general (2) y DESPUÉS del lado del interruptor de la cor­tadora de pasto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier intervención en la cortadora de pasto.
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada inter-
vención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
2) Después de cada corte, extraer los restos de hierba y el
fango que se acumulan en el interior del chasis para evi­tar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
3) Asegurarse siempre que las tomas de aire estén libres
de residuos.
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
2.1
El motor está comandado por un interruptor de doble acción, con la finalidad de evitar un arranque acci­dental. Para el arranque, apretar el pulsador (2) y tirar de la palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se suelta la palanca (1).
2.2
La regulación de la altura de corte se obtiene colo­cando las ruedas en el orificio correspondiente, apretando correctamente el perno (1) con la llave (2) en dotación. La altura debe ser la misma para todas las ruedas. REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA.
3. CORTE DE LA HIERBA
3.1
Levantar el parapiedras y enganchar correctamen­te el saco (1) como se indica en la figura.
3.2
Enganchar correctamente el cable de prolongación como se indica. Para arrancar el motor , apretar el pulsador de seguridad (2) y tirar de la palanca (1) del interruptor.
4.1
Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un centro especializado. Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla (2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a fondo el tornillo central (1) con una llave dina­mométrica, calibrada a 16-20 Nm.
4.2
No usar chorros de agua y evitar que se mojen el motor o los componentes eléctricos. No usar líquidos agresivos para la limpieza del chasis.
En caso de cualquier duda o problema, no dude en con­tactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
27
Page 28
P
A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE
NORMAS DE SEGURANÇA
A) PREPARAÇÃO
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os contro­les e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapi­damente o motor.
2)
Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade a qual
se destina, isto é, cortar e recolher a relva
pode vir a ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou por pessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru­ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para o usuário.
Nunca utilizar a relvadeira:
4) – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor; – se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi-
deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração e para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes
e imprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas pro­priedades.
. Qualquer outro uso
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
1)
Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatos resistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços ou com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).
3) Antes do emprego, proceder a uma verificação geral e pormeno­rizada do aspecto das lâminas, e controlar que os parafusos e o conjunto de corte não estejam desgastados ou estragados. Substituir em bloco as lâminas e os parafusos estragados ou desgastados para manter a equilibração.
4)
Antes de começar o trabalho, montar as protecções na saída (saco ou pára-pedras).
5) CUIDADO: PERIGO! Humidade e electricidade não são com­patíveis:
– é necessário efectuar a manipulação e a ligação dos cabos eléc-
tricos num lugar seco;
– nunca pôr em contacto uma tomada eléctrica ou um cabo com
uma zona molhada (poça ou relva húmida);
– as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser do tipo estan­que. Empregar extensões com tomadas integrais estanques e homologadas, que se encontram à venda.
– Alimentar o aparelho através de um diferencial (RCD- Residual Current Device) com uma corrente de desenguanche não superior a 30 mA.
6) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior ao tipo
H05RN-F ou H05VV-F com um corte mínimo de 1,5 mm2e
um comprimento máximo aconselhado de 25 m.
7) Antes de accionar a máquina engatar o cabo ao acoplamento do cabo.
8)
A ligação permanente de qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do edifício deve ser realizada por um electricista qua­lificado, conforme as normativas em vigor. Uma ligação incor­recta pode provocar danos pessoais sérios, inclusive a morte.
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
Evitar de trabalhar na relva molhada ou debaixo de chuva.
2)
3) Nunca passar com a relvadeira por cima de um cabo eléctri-
. Durante o corte, é sempre necessário arrastar o cabo atrás da
co
relvadeira e sempre pelo lado da relva já cortada. Empregar o gancho para prender o cabo segundo indicado neste livrete, a fim de evitar que o cabo se desprenda acidentalmente, assegurando ao mesmo tempo a correcta introdução na tomada sem forçar.
4)
Nunca arrastar a relvadeira pelo cabo de alimentação ou
arrastar o cabo para sacar a ficha
calor ou deixá-lo em contacto com óleo, solventes ou objectos cor­tantes.
5) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar em terrenos inclinados.
6) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela relvadeira.
. Não expor o cabo a fontes de
28
7) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nunca para cima ou para baixo.
8) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar de direcção.
9) Não cortar em declives excessivamente ríspidos.
10) Prestar a máxima atenção ao puxar a relvadeira para si.
11) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local onde será cortada a relva.
12) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifi­cadas, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára­pedras;
13) Nos modelos com tracção, desactivar a ligação da transmissão para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira quando ligar o motor, a não ser que isto seja necessário para a partida. Neste caso, não incliná-la mais de quanto for absolutamente necessário e levantar somente a parte distante do operador. Verificar sempre que ambas as mãos estejam na posição de funcionamento antes de abaixar a relvadeira.
Não aproximar as mãos ou os pés ao lado ou sob as partes
16)
cortantes.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor esti­ver a funcionar.
18) – antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes
de desentupir o canal de escoamento;
– antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;
– após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifi­cado e efectuar os consertos necessários antes de usar novamente a máquina;
– se a relvadeira começar a vibrar de maneira anómala; procurar imediatamente a causa da vibração e repará-la;
– todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha; – durante o transporte da máquina.
19)
– cada vez que tirar ou que tornar a montar o saco recolhedor; – antes de regular a altura de corte.
20) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança da lâmina cortante, dada pelo comprimento do cabo.
Ficar sempre longe da abertura de escape.
Parar o motor e desligar o cabo de alimentação:
Desligar o motor:
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certe­za que a máquina esteja sempre em condições de funcionamento seguras. Uma manutenção regular é indispensável para a seguran­ça e para manter o nível do rendimento da máquina.
2) A fim de reduzir o risco de incêndio, livrar a relvadeira e em par­ticular o motor , de r esíduos de r elva, folhas ou graxa excessiva. Não deixar contentores com a relva cortada dentro de um recinto.
3) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor, para verificar se o seu desgaste ou a deterioração.
4)
Verificar periodicamente o estado dos cabos eléctricos e substitui-los se estiverem deteriorados e se o seu isolamento resultar estragado.
mal isolado. Antes de qualquer intervenção, desprende-lo da toma­da.
5) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.
6)
Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina. Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equi­libração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis que exigem uma competência específica além do uso de ferramentas apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.
7)
Por razões de segurança, nunca usar a máquina com peças ou com o cabo gastos ou danificados. As peças devem ser tro­cadas e nunca consertadas. Usar peças sobressalentes origi­nais (as lâminas devem ter sempre a marca ). Peças de outra qualidade podem danificar a máquina e prejudicar a segurança do usuário.
Nunca tocar o cabo eléctrico sob tensão se for
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, trans­portar ou inclinar a máquina, é preciso:
– usar luvas de trabalho resistentes;
– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura,
levando em consideração o peso e a sua distribuição;
– usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às características do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida.
Page 29
P
NORMAS DE USO
1. CONCLUIR A MONTAGEM
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns componentes já montados.
1.1
Montar o pára-pedras introduzindo o perno (1) e a mola (2) segundo indicado. Introduzir o perno antes no assento de direita (4), inserir o terminal de ilhó (3) da mola na fenda central, e afinal introduzir a outra extremidade no assento (5).
1.2
Introduzir nos respectivos furos as partes inferiores de direita (1) e de esquerda (2) do braço e fixá-las pelos parafusos (3) entregues. Fixar a parte superior do braço (4) nas partes inferiores através dos pequenos botões (5) e do conjunto de parafusos entregue segundo indicado. Pôr o grampo do cabo (6) na posição indicada e engatar o cabo (7). A correcta posição do acoplamento do cabo (8) é a indica­da.
1.3
Montar as duas partes (1) e (2), tendo cuidado de introduzir a fundo os engates nos assentos, até sentir o seu accionamento.
1.4
Para a fixação das rodas, seguir a sequência indica­da. Fixar as rodas num dos furos predispostos para as várias alturas de corte, apertando a fundo o pino (1) com a chave (2) fornecida.
2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
2.1
O motor é comandado por um interruptor de dupla acção, para evitar uma ligação accidental. Para a partida, apertar o botão (2) e puxar a alavanca (1). O motor pára automaticamente ao soltar a alavanca (1).
2.2
A regulação da altura de corte é obtida posicionan­do as rodas no furo correspondente, apertando a fundo o pino (1) com a chave (2) fornecida. A altura tem de ser a mesma em cada roda. EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTE PARADA.
3.3
Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctri­co se encontre sempre atrás de si e do lado da relva já cor­tada. O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à mesma altura e alternadamente nas duas direc­ções.
3.4
Quando acabar o trabalho, livrar a alavanca (1). Desligar ANTES a extensão da tomada geral (2) e EM SEGUIDA do lado do interruptor da relvadeira (3). ESPERAR A PARADA DA LÂMINA antes de efectuar qual­quer operação na relvadeira.
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
MPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é indispensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e as prestações originais da máquina. Guardar a relvadeira num lugar seco.
1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer
operação de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.
2) Depois de cada corte, remover os detritos de grama e a
lama acumulados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possam dificultar o arranque sucessivo.
3) Verificar sempre que as entradas de ar estejam livres de
sujeiras.
4.1
Cada intervenção na lâmina deve ser executada junto a um centro especializado. Observação para o centro especializado: Remontar a lâmina (2) seguindo a sequência indicada na ilustração e apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamomé­trica, calibrada a 16-20 Nm.
4.2
Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor e os componentes eléctricos. Para a limpeza do chassis não usar líquidos agressivos.
3. CORTE DA RELVA
3.1
Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o
saco rijo (1) conforme indicado na ilustraçaõ.
3.2
Engatar o cabo de extensão correctamente confor­me indicado. Para arrancar o motor, carregar no botão de segurança (2) e puxar a alavanca (1) do interruptor.
Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em con­tactar o Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.
29
Page 30
GR
NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
KANONI™MOI A™ºA§EIA™
∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
1) ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∂НФИОВИˆıВ›ЩВ МВ ЩФ˘˜ ¯ВИЪИЫМФ‡˜ О·И МВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡. ª¿ıВЩВ У· ЫЩ·М·Щ¿ЩВ БЪ‹БФЪ· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
2)
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· ЩФ ЫОФfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф ЪФФЪ›˙ВЩ·И, ‰ЛП·‰‹ БИ· ЩЛУ ОФ‹ О·И ЩЛУ ВЪИЫ˘ППФБ‹ ЩЛ˜ ¯ПfiЛ˜
. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó·
ЪФНВУ‹ЫВИ ‚П¿‚В˜ ‹ ·Щ˘¯‹М·Щ·.
3) ¶ФЩ¤ МЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ ЫВ ·И‰И¿ ‹ ЫВ ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У О·Щ·УФ‹ЫВИ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∏ ЩФИО‹ УФМФıВЫ›· МФЪВ› У· ФЪ›˙ВИ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ЛПИО›· ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹.
4)
¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi:
– Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;
– ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ¤¯ВИ ¿ЪВИ К¿ЪМ·О· ‹ Ф˘Ы›В˜ Ф˘
МВИТУФ˘У Щ· ·УЩ·У·ОП·ЫЩИО¿ О·И ЩЛУ ЪФЫФ¯‹ ЩФ˘.
5) ¡· ı˘М¿ЫЩВ fiЩИ Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ‹ Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ В›У·И ˘В‡ı˘УФ˜ БИ· Щ·
·Щ˘¯‹М·Щ· О·И Щ· ·ЪfiФЩ· Ф˘ МФЪВ› У· Ы˘М‚Ф‡У ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ· ‹ ЫЩЛУ И‰ИФОЩЛЫ›· ЩФ˘˜.
µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
1)
∫·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹, КФЪ¿ЩВ ¿УЩ· БВЪ¿ ˘Ф‰‹М·Щ· О·И М·ОЪИ¿ ·УЩ·ПfiУИ·. ªЛ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi Н˘fiПЛЩФИ ‹ КФЪТУЩ·˜ ¤‰ИП·.
2) ∂П¤БНЩВ О·П¿ fiПФ ЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ФЩИ‰‹ФЩВ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ВОЩФНВ˘ЩВ› ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‹ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ МФУ¿‰· ОФ‹˜ О·И ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· (¤ЩЪВ˜, Ы‡ЪМ·Щ·, ОfiОО·П·, ОП.).
3) ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, О¿УВЩВ ¤У· БВУИОfi ¤ПВБ¯Ф О·И Ы˘БОВОЪИМ¤У· ВП¤БНЩВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ О·И ·У ФИ ‚›‰В˜ О·И ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ОФ‹˜ ¤¯ВИ Кı·ЪВ› ‹ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿. AУЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ОФ‹˜ О·И ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ ‹ КıФЪ¿ БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›·.
4)
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÛٷۛ˜ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
(Û¿ÎÔ˜ ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜).
5) ¶PO™OXH: KIN¢YNO™! YБЪ·Ы›· О·И ЛПВОЩЪИЫМfi˜ ‰ВУ Ы˘М‚И‚¿˙ФУЩ·И:
– Л Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПВ›Щ·И ЫВ ЫЩВБУfi
̤ÚÔ˜;
– ФЩ¤ МЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ МИ· ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙· ‹ ¤У· О·ПТ‰ИФ ЫВ ‚ЪВБМ¤УВ˜
ÂÚÈÔ¯¤˜ (Ï·ÎÎÔ‡‚˜ Ì ÓÂÚfi ‹ ˘ÁÚfi ¯ÔÚÙ¿ÚÈ);
– ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ МВЩ·Н‡ О·Пˆ‰›ˆУ О·И Ъ›˙·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ·‰И¿‚ЪФ¯В˜. XЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ МВ ·‰И¿‚ЪФ¯В˜ Ъ›˙В˜, Ф˘ ı· ‚ЪВ›ЩВ В‡ОФП· ЫЩЛУ ·БФЪ¿.
– ∏ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И М¤Ыˆ ‰И·КФЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ (RCD - Residual Current Device) МВ ЪВ‡М· В¤М‚·ЫЛ˜ О¿Щˆ ·fi 30 mA.
6) ∏ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ Щ‡Ф˘
H05RN-F ‹ H05VV-F Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm2О·И М¤БИЫЩФ
Ы˘УИЫЩТМВУФ М‹ОФ˜ 25 m.
7) °·УЩ˙ТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ, ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
8)
∏ МfiУИМЛ Ы‡У‰ВЫЛ ФФИ·Ы‰‹ФЩВ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф ВУfi˜ ОЩИЪ›Ф˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ ·fi ¤У·У ВМВИЪФ ЛПВОЩЪФПfiБФ, Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜. M›· П·Уı·ЫМ¤УЛ Ы‡У‰ВЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъ¿ ЩЪ·‡М·Щ·, ·ОfiМ· О·И ı¿У·ЩФ.
°) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏
1) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.
2)
AÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ ‹ οو ·fi ÙË
‚ÚÔ¯‹.
3) ¶ФЩ¤ МЛУ ВЪУ¿ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ¿Уˆ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ. K·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹, Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ›Ыˆ ·fi ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi О·И ¿УЩ· ·fi ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ‹‰Л ОФММ¤УФ˘ БЪ·ЫИ‰ИФ‡. H ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ Б¿УЩ˙Ф˘ БИ· ЩФ О·ПТ‰ИФ, fiˆ˜ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, ВМФ‰›˙ВИ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘, ВН·ЫК·П›˙ФУЩ·˜ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ Ы‡У‰ВЫЛ ¯ˆЪ›˜ У· ˙ФЪ›˙ВЩ·И Л Ъ›˙·.
4)
¶ФЩ¤ МЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·fi ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ЩФ
›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
О·ПТ‰ИФ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, ‰И·П‡ЩВ˜ ‹ ОФКЩВЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ·.
5) ™В ВИОПИУ‹ В‰¿КЛ ЪФЫ¤НЩВ У· МЛ ¯¿ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
6) ¶ФЩ¤ У· МЛУ ЩЪ¤¯ВЩВ, ·ПП¿ У· ВЪ·Щ¿ЩВ. ∞ФКВ‡БВЩВ У· Ы·˜ ЩЪ·‚¿ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi.
7) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
8) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ï·ÁȤ˜.
. MËÓ ÂÎÙ›ıÂÙÂ ÙÔ
9) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ÎÏ›ÛË.
10) ∞·ИЩВ›Щ·И И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ fiЩ·У ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЪФ˜ ЩФ М¤ЪФ˜ Ы·˜.
11) ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФ М·¯·›ЪИ ОФ‹˜ fiЩ·У Б¤ЪУВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi БИ· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿, fiЩ·У ‰И·Ы¯›˙ВЩВ ВИК¿УВИВ˜ ¯ˆЪ›˜ ¯ПfiЛ О·И fiЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·fi ‹ ЪФ˜ ЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ф˘ Ъ¤ВИ У· Оfi„ВЩВ.
12) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¤˜ ЪФЫЩ·Ы›В˜ ‹ ¯ˆЪ›˜ ЩФ Ы¿ОФ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ ¯ПfiЛ˜ ‹ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· БИ· ЩИ˜ ¤ЩЪВ˜.
13) ™Щ· ·˘ЩФОИУ‹МВУ· МФУЩ¤П·, ·ФЫ˘МП¤НЩВ ЩЛ МВЩ¿‰ФЫЛ О›УЛЫЛ˜ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜, ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
14) µ¿ПЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ЪФЫФ¯‹ ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И ОЪ·ЩТУЩ·˜ Щ· fi‰И· М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ М·¯·›ЪИ ОФ‹˜.
15) ªЛ Б¤ЪУВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi fiЩ·У ‚¿˙ВЩВ ВМЪfi˜ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ВОЩfi˜ О·И ·У В›У·И ·У·БО·›Ф БИ· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ. ™В ·˘Щ‹У ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, БВ›ЪЩВ ЩФ fiЫФ В›У·И ·У·БО·›Ф О·И ·У·ЫЛОТЫЩВ МfiУФ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ·¤У·УЩИ ·fi ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ О·И Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫВ ı¤ЫЛ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЪИУ О·ЩВ‚¿ЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi.
16)
ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· ЩМ‹М·Щ·.
Ù˘ ¯Ïfi˘.
17) ªЛ ЫЛОТУВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi fiЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
18) – ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ
ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
– ЪИУ ВП¤БНВЩВ, О·ı·Ъ›ЫВЩВ ‹ ВЪБ·ЫЩВ›ЩВ ¿Уˆ ЫЩФ ¯ПФФОФЩИОfi;
– fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ
¯ПФФОФЩИОfi ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¤˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ··Ъ·›ЩЛЩВ˜ ВИЫОВ˘¤˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И ¿ПИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·;
– ·У ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ·Ъ¯›ЫВИ У· ‰ФУВ›Щ·И МВ ·УТМ·ПФ ЩЪfiФ
(∞Ó·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙËÓ);
– О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·К‹УВЩВ ·К‡П·ОЩФ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi; – О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
19)
– οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘; – ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
20) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi
ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ М·¯·›ЪИ, Ф˘ Ы·˜ ·Ъ¤¯ВЩ·И ·fi ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹.
¢) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
1) ∆· ·НИМ¿‰И· О·И ФИ ‚›‰В˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤У·, ТЫЩВ У·
В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ·ЫК¿ПВИ·. ªИ· Щ·ОЩИО‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ В›У·И ЫЛМ·УЩИО‹ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· О·И БИ· ЩЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ВИ‰fiЫВˆУ.
2) °И· У· МВИˆıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi,
О·И Ы˘БОВОЪИМ¤У· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ·fi ¯ФЪЩ¿ЪИ·, К‡ПП· ‹ ˘ВЪ‚ФПИОfi БЪ¿ЫФ. MЛУ ·К‹УВЩВ ‰Ф¯В›· МВ ОФММ¤УФ ¯ФЪЩ¿ЪИ ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
3) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ
ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.
4)
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ·Ó ÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi
ÙÔ˘˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
ηÏÒ‰ÈÔ ˘fi Ù¿ÛË ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÌÔӈ̤ÓÔ. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË.
5) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
6)
ВУ¤ЪБВИВ˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФ М·¯·›ЪИ (·К·›ЪВЫЛ, ЩЪfi¯ИЫМ·, ˙˘БФЫЩ¿ıМИЫЛ, ЩФФı¤ЩЛЫЛ ‹/О·И ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ) В›У·И ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ··ИЩФ‡У ВИ‰ИО¤˜ БУТЫВИ˜ О·ıТ˜ О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВИ‰ИОФ‡ ВНФПИЫМФ‡. °И· ПfiБФ˘˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ı· Ъ¤ВИ Ы˘УВТ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф.
7)
О·ПТ‰ИФ ‹ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У Кı·ЪВ› ‹ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ·ПП¿ У· ·УЩИО·ıИЫЩФ‡УЩ·И. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ (Щ· М·¯·›ЪИ· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· К¤ЪФ˘У ЩФ Ы‹М· ). ∞УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ МФЪФ‡У У· ЪФНВУ‹ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И У· ı¤ЫФ˘У ЫВ О›У‰˘УФ ЩЛУ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
E) ª∂∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂∆∞∫π¡∏™∏
1) ∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ В›У·И ·У·БО·›Ф У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ, У· ·У˘„ТЫВЩВ, У·
ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
– КФЪ¤ЫЩВ ·УıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜,
– È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,
– ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·Щ¿ППЛПФ ·ЪИıМfi ·ЩfiМˆУ БИ· ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩФ˘ МВЩ·КФЪИОФ‡ М¤ЫФ˘ ‹ ЩФ˘ ЫЛМВ›Ф˘ КfiЪЩˆЫЛ˜ О·И ВОКfiЪЩˆЫЛ˜.
30
ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù·
™‚‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜:
™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·:
EП¤Б¯ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ О·И
ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ
°И· ПfiБФ˘˜ ·ЫК·ПВ›·˜, ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ ЩФ
¡· ЫЩ¤ОВЫЩВ ¿УЩ· М·ОЪИ¿ ·fi ЩЛУ ¤НФ‰Ф
¶ФЩ¤ МЛУ ·ББ›˙ВЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi
Page 31
GR
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
™∏ª∂πш™∏ - ∆Ф МЛ¯¿УЛМ· МФЪВ› У· ‰И·Щ›ıВЩ·И МВ ФЪИЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФУЩ·ЪИЫМ¤У·.
1.1
TФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· БИ· ¤ЩЪВ˜ ВИЫ¿БФУЩ·˜ ЩФУ В›ЪФ (1) О·И ЩФ ВП·Щ‹ЪИФ (2) fiˆ˜ К·›УВЩ·И. B¿˙ВЩВ ЩФУ В›ЪФ ЪТЩ· ЫЩЛ ‰ВНИ¿ ¤‰Ъ· (4), ВИЫ¿БВЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ МВ М¿ЩИ (3) ЩФ˘ ВП·ЩЛЪ›Ф˘ ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ Ы¯ИЫМ‹, О·И Щ¤ПФ˜ ВИЫ¿БВЩВ ЩЛУ ¿ППЛ ¿ОЪЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ (5).
1.2
EИЫ¿БВЩВ ЫЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ Ф¤˜ ЩФ О¿Щˆ ‰ВН› (1) О·И О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪfi ЩМ‹М· (2) ЩФ˘ ЩИМФУИФ‡ О·И Щ· ЫЩВЪВТУВЩВ МВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (3) Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ¿Уˆ ЩМ‹М· ЩФ˘ ЩИМФУИФ‡ (4) ЫЩФ О¿Щˆ ЩМ‹М· МВ Щ· fiМФП· (5) О·И ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И. EК·ЪМfiЫЩВ ЩФ Б¿УЩ˙Ф (6) ЫЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ О·И Б·УЩ˙ТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ (7). H ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ ЩФ˘ Б¿УЩ˙Ф˘ (8) В›У·И ВОВ›УЛ Ф˘ К›УВЩ·И.
1.3
™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ Щ· ‰‡Ф ЩМ‹М·Щ· (1) О·И (2) ЪФЫ¤¯ФУЩ·˜ У· ‚¿ПВЩВ ЩФ˘˜ Б¿УЩ˙Ф˘˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜, М¤¯ЪИ У· ·ЫК·П›ЫФ˘У.
1.4
°È· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ
·ОfiПФ˘ıЛ ‰И·‰ИО·Ы›·˜. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜ ЫВ М›·
·fi ЩИ˜ ВИ‰ИО¤˜ Ф¤˜ БИ· Щ· ‰И·КФЪВЩИО¿ ‡„Л ОФ‹˜, ЫК›ББФУЩ·˜ М¤¯ЪИ Щ¤ЪМ· ЩФУ В›ЪФ (1) МВ ЩФ ОПВИ‰› (2) ЩФ˘ ВНФПИЫМФ‡.
2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
2.1
O ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ¤У·У ‰И·ОfiЩЛ ‰‡Ф ПВИЩФ˘ЪБИТУ, ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ·fiЩФМˆУ ВООИУ‹ЫВˆУ. °И· ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› (2) О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ МФ¯Пfi (1). O ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЫЩ·М·Щ¿ ·˘ЩfiМ·Щ· ·К‹УФУЩ·˜ ЩФ МФ¯Пfi (1).
2.2
∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‡„Ф˘˜ ОФ‹˜ ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ЩФФıВЩТУЩ·˜ ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜ ЫЩЛУ ·УЩ›ЫЩФИ¯Л Ф‹ О·И ЫК›ББФУЩ·˜ М¤¯ЪИ Щ¤ЪМ· ЩФУ В›ЪФ (1) МВ ЩФ ОПВИ‰› (2) ЩФ˘ ВНФПИЫМФ‡. ∆Ф ‡„Ф˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ›‰ИФ ЫВ fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜. EKTE§E™TE AYTHN THN ENEP°EIA ME TO MAXAIPI KO¶H™ ™TAMATHMENO.
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ·ЫК·ПВ›·˜ (2) О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ МФ¯Пfi (1) ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ.
3.3
K·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ·fi ›Ыˆ Ы·˜ О·И ·fi ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ‹‰Л ОФММ¤УФ˘ ¯ФЪЩФЩ¿ЛЩ·. O ¯ФЪЩФЩ¿ЛЩ·˜ ı· В›У·И О·П‡ЩВЪФ˜ ·У О¿УВЩВ ¿УЩ· ЩФ Оfi„ИМФ ЫЩФ ›‰ИФ ‡„Ф˜ О·И ВУ·ПП·ОЩИО¿ ЪФ˜ ЩИ˜ ‰‡Ф О·ЩВ˘ı‡УЫВИ˜.
3.4
™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜, ·К‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi (1). AФЫ˘У‰¤ЫЩВ ¶PшTA ЩЛУ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ ·fi ЩЛ БВУИО‹ Ъ›˙· (2) О·И META ·fi ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ ¯ПФФОФЩИОФ‡ (3). ¶ЪИУ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ В¤М‚·ЫЛ ЫЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ¡∞ ∞∫π¡∏∆√¶√π∏£∂π ∆√ ª∞Г∞πƒπ.
4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
™∏ª∞¡∆π∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È
··Ъ·›ЩЛЩЛ БИ· У· ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЩФ В›В‰Ф ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ФИ ·Ъ¯ИО¤˜ ВИ‰fiЫВИ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ МВ ЩЛУ ¿ЪФ‰Ф ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘. º˘П¿ЫЫВЩВ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜.
1) ºФЪ¤ЫЩВ ·УıВОЩИО¿ Б¿УЩИ· ВЪБ·Ы›·˜ ЪИУ ·fi О¿ıВ
В¤М‚·ЫЛ О·ı·ЪИЫМФ‡, Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
2) ªÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹ ηı·Ú›˙ÂÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘
О·И П¿ЫЛ˜ Ф˘ Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ П·ИЫ›Ф˘ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· МЛУ НВЪ·ıФ‡У, О·ıИЫЩТУЩ·˜ ‰‡ЫОФПЛ ЩЛУ ВfiМВУЛ ВОО›УЛЫЛ
3) µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ В›ЫФ‰ФИ ·¤Ъ· В›У·И ¿УЩФЩВ
ÂχıÂÚ˜ ·fi ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·.
4.1
∫¿ıВ В¤М‚·ЫЛ ЫЩФ М·¯·›ЪИ ı· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПВ›Щ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф. ™ЛМВ›ˆЫЛ БИ· ЩФ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф: ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ М·¯·›ЪИ (2) ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ ВИОfiУ·˜ О·И ЫК›НЩВ ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ‚›‰· (1) МВ ‰˘У·МФМВЩЪИОfi ОПВИ‰› Ъ˘ıМИЫМ¤УФ ЫЩ· 16-20 Nm.
4.2
MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ УВЪfi ˘fi ›ВЫЛ О·И МЛ ‚Ъ¤¯ВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·. MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И·‚ЪˆЩИО¿ ˘БЪ¿ БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ Ы·Ы›.
3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
3.1
™ЛОТЫЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· БИ· ¤ЩЪВ˜ О·И Б·УЩ˙ТЫЩВ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û¿ÎÔ (1), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
3.2
°·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜.
31
Page 32
TR
GÜVENL‹K KURALLARI
ÖZENLE UYULMASI GEREKEN
A) E⁄‹T‹M
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin.Motoru çabuk bir biçim­de nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
2)
Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için
yani çim biçme ve toplama için kullanın.
lanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebilir.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanun­lar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.
4)
Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan-
mayın
:
– ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakınday-
ken;
– kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek, zararlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler almıfl olması durumun­da.
5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve kazalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unut­mayın.
Baflka bir amaçla kul-
B) HAZIRLIK
1)
Çim biçerken daima sa¤lam ayakkabı ve uzun pantalon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçme maki­nasını çalıfltırmayın.
2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabile­ce¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.
3) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak üzere genel bir kontrol yapınız, vidaların ve kesme grubunun aflınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi korumak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde de¤ifltirin.
4)
Çim biçmeye bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin (torba veya tafltan koruyucu) takın.
5) D‹KKAT: TEHL‹KE! Nem ve elektrik birbiriyle uyuflmaz:
– elektrik kablolarının kavranması ve ba¤lantısı kuru yerde
yapılmalıdır;
– bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslak bir bölge ile temas
ettirmeyin (çamur veya ıslak çimen gibi);
– kablolarla, prizlerin arasındaki ba¤lantılar su geçirmez cinsten olmalıdır. Piyasada mevcut su geçirmez veya onaylanmıfl ente­gre prizli uzatma kablolarını kullanın.
– Cihazı 30 mA’yı aflmayan çıkıfl akımında bir diferansiyel (RCD – Residual Corrent Device) aracılı¤ıyla besleyin.
6) Besleme kablolarının kalitesi den düflük olmamalı ve minimum 1,5 mm maksimum 25 m uzunlu¤a sahip olmalıdır.
7) Makineyi çalıfltırmadan önce kablosunu kablo çengeline tuttu­run.
8)
Herhangi bir elektrikli cihazın bir binanın elektrik devresi­ne sürekli ba¤lantısı kalifiye bir elektrikçi tarafından geçerli yönetmelikler uyarınca yapılmalıdır. Yanlıfl bir ba¤lantı, ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir.
H05RN-F veya H05VV-F tipin-
2
kesit ile tavsiye edilen
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.
2)
Islak çimde veya ya¤mur altında çalıflmaktan kaçının.
3) Elektrik kablosunun üzerinden asla çim biçme makinanızla geçmeyin
arkasında ve yeni kesilmifl çimlerin bulundu¤u yerde olmalıdır. Kablonun beklenmedik flekilde açılmasını önlemek için kablo çengelini bu talimat kitabında anlatıldı¤ı gibi kullanın. Zorlanmaksızın prize do¤ru olarak geçti¤inden emin olun.
4)
Çim biçme makinesini asla kablosundan tutarak çekmeyin
veya fifli çıkarmak için kabloyu çekmeyin
klarına maruz bırakmayın veya ya¤, solvent veya kesici nesne­lerle temas ettirmeyin.
5) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.
6) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürükle­mesine izin vermeyin.
7) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kesme­yin.
. Kesim sırasında kablo daima makinanın
. Kabloyu ısı kayna-
8) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.
9) Aflırı dik yokufllarda kesmeyiniz.
10) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derece dikkatli olun.
11) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.
12) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çim toplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltırmayın.
13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerde­ki hareket kavramasını devreden çıkarın.
14) Motoru, talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın.
15) Motoru çalıfltırırken, bu iflletme için gerekli olmadı¤ı müddet­çe, çim biçme makinesini e¤meyin. Bu durumda, kesinlikle gere­kenden fazla e¤meyin ve sadece operatörden uzak kısmı kaldırın. Her iki elin de çim biçme makinesini alçaltmadan önce daima çalıflma pozisyonunda oldu¤undan emin olun.
16)
El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altına
yaklafltırmayın
17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya taflımayın.
18)
Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve elektrik
kablosunu çıkartın
– kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye
a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya
çalıfltırmadan önce;
– yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda hasar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli onarımları yapın;
– çim biçme makinesi anormal biçimde titremeye bafllarsa, der­hal titreflimin nedenini bulun ve giderin;
– makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
– makinenin taflınması esnasında.
19)
Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
– çim toplama sepeti her çıkarıldı¤ında veya yeniden monte edildi¤inde;
– kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
20) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafe­sinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
. Daima tahliye a¤zından uzak durun.
:
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vida­ların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performans için düzenli bakım flarttır.
2) Yangın riskini azaltmak için, çim biçme makinesini ve özellikle motoru çim, yaprak ve aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çimin bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.
3) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin.
4)
Periyodik olarak elektrik kablolarını kontrol edin ve hasar
görenleri, izolasyonu bozulmuflları de¤ifltirin.
izole edilmifl kabloya elektri¤e ba¤lı iken dokunmayın. Her türlü müdahaleden önce, kabloyu prizden çekin.
5) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
6)
Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile
ilgili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte etme ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.
7)
Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları veya kablosu aflınmıfl veya hasar görmüfl makineyi kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça kullanın (bıçaklarda daima sembolü bulunmalıdır). Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize zarar verebi­lir ve güvenli¤iniz için tehlikeli olabilir.
Kötü flekilde
E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veya e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler:
– sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
– makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundurarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutunuz;
- Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegi veya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.
32
Page 33
TR
KULLANIM KURALLARI
1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI
3.3
Çim biçerken, elektrik kablosunun, daima arkanızda ve daha önce biçilmifl olan alanda bulunmasına dikkat edin. Çim hep aynı yükseklikte ve alternatif olarak iki yönde biçi­lirse görünüflü daha güzel olacaktır.
NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak teda­rik edilebilir.
1.1
Pimi (1) ve yayı (2), belirtildi¤i gibi takarak, tafltan koruyucuyu monte edin. Önce pimi sa¤ taraftaki yuvaya (4) oturtun. Ardından, yayın delikli ucunu (3) orta yarı¤a oturtun ve son olarak pimin di¤er ucunu yuvaya (5) yerlefltirin.
1.2
Kol alt ucunun sa¤ (1) ve sol (2) uçlarını, kendi yuva­larına oturtun ve makine ile birlikte verilen vidalarla (3) yer­lerine sabitleyin. Kol üst kısmını (4), alt kısma, topuzlar (5) ve cıvata ve somunlarla flekildeki gibi tesbit edin. Kablo kelepçesini (6) gösterilen yere ba¤layın, ardından kabloyu (7) ba¤layın. Elektrik kablosu kancasının (8) do¤ru konumu flekilde görüldü¤ü gibidir.
1.3
Elinizde sert tip çim toplama haznesi varsa, haz-
nenin (1) ve (2) parçalarını, kancalarının tam yuvalarına oturmalarına dikkat ederek, hamle gerçekleflene kadar monte edin.
1.4
Tekerleklerin sabitlenmesi için belirtilen sirayi izleyi­niz. Pimi (1) birlikte ikmal edilmis anahtar ile (2) sonuna kadar sikistirarak tekerlekleri farkli kesim yükseklikleri için hazirlanmis deliklerden birine sabitleyiniz.
2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI
2.1
Motor çift hareketli bir flalter tarafından çalıfltırılır, böylece kazara çalıflması önlenir. Çalıfltırmak için flalter’e (2) basınız ve levyeyi (1) çekiniz. Levye (1) bırakıldı¤ında motor otomatik olarak duracaktır.
2.2
Kesim yüksekligi, tekerlekleri iliskin delige yerlestire­rek, pimi (1) birlikte ikmal edilmis anahtar ile sonuna kadar sikistirarak elde edilir. Tüm tekerlekler aynı yükseklikte olmalıdır. ‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.
3.4
Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, levyeyi (1) ser­best bırakınız. Uzatma kablosunu ÖNCE genel prizden (2) ve SONRA çim biçme makinesinin flalter yanından (3) çıkarınız. Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z.
4. GENEL BAKIM
ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde yapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal performansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur. Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın.
1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama
müdahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
2) Her kesim iflleminden sonra, kuruyarak bir sonraki
çalıfltırmayı zorlafltırmalarını önlemek üzere flasi içinde birikmifl çim kalıntılarını ve çamuru gideriniz.
3)
Hava deliklerinin kirlerle tıkalı olmadıklarından daima emin olun.
4.1
Bıçak üzerindeki her müdahale, uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmelidir. Uzman servis için not: Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek tekrar monte edin ve merkezi vidayı (1), 16-20 Nm de¤erinde ayarlanmıfl dinamometrik bir anahtar ile sıkıfltırın.
4.2
Tazyikli su kullanmayın, motoru veya elektrikli par­çaları ıslatmaktan kaçının. fiasiyi temizlemek için sert sıvılar kullanmayın.
3. Ç‹M B‹ÇME
3.1
Tafltan korumayı kaldırarak, çim toplama haznesini
(1) resimde gösterildi¤i gibi do¤ru biçimde kancalayın.
3.2
Belirtilmifl oldu¤u gibi uzantı kablosunu düzgün flekilde ba¤layın. Motoru çalıfltırmak için emniyet tufluna (2) basınız ve flalte­rin levyesini (1) çekiniz.
Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın Teknik Servis veya Satıcınıza baflvurun.
33
Page 34
S
BÖR FÖLJAS NOGA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
A) BRUKSANVISNING
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igen kontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt. Lär att snabbt stänga av motorn.
Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd för,
2)
dvs. att klippa och samla ihop gräs.
vara farlig och orsaka skador på personer och/eller saker.
3) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av personer, som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala bestämm­melser kan ange en minimiålder för dess användning.
Använd aldrig gräsklipparen:
4) – i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;
– om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan
anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfall
och oförutsedda händelser gentemot andra personer och deras egenskap.
All annan användning kan
B) FÖRBEREDELSE
Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps.
1)
Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, som
skulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skada skärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3) Utför en generalkontroll före användning och kontrollera spe-
ciellt noga knivarnas utseende samt att skruvarna och knivarna inte är utnötta eller skadade.Vid skador eller nötning av knivar respektive skruvar ska samtliga delar ersättas, så att balance­ringen bibehålles.
Innan arbetet påbörjas ska skydden (säck och stenskydd)
4)
monteras på utloppet.
5) OBS: FARA! Fuktighet är farlig i samband med elektricitet: – handhavande och anslutning av elkablar bör ske i torr miljö;
– sätt aldrig en elektrisk dosa eller en kabel i kontakt med ett
fuktigt område (vattenpölar, fuktigt gräs e.d.);
– anslutningarna mellan kablar och dosor måste vara vattentä-
ta. Använd skarvsladdar med integrerade, vattentäta och typpro­vade dosor, som finns i handeln.
– Strömförsörjningen skall ske med en differentialbrytare (RCD -
Residual Current Device) med bortkoppling av strömmen vid högst 30 mA.
6) Matningskablarna måste vara av en kvalitet som inte är sämre
H05RN-F eller H05VV-P, med en minimum sektion på 1,5
än
2
och maximal rekommenderad längd på 25 m.
mm
7) Haka fast kabeln på kabelhaken innan maskinen sätts på.
Fast elinstallation av apparat till fastighetens elnät skall
8)
utföras av en kvalificerad elektriker i överensstämmelse med gällande föreskrifter . En bristfällig installation kan orsaka all­varliga personskador, inkl. dödsfall.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
1) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.
Unvik om möjligt, att arbeta i vått gräs eller under regn.
2)
3) Kör aldrig med gräsklipparen över elkabeln. Under
gräsklippning ska kabeln alltid släpas bakom gräsklipparen, och alltid på den sidan, där gräset redan har klippts. Använd haken på kabelklammern enligt denna handbok, för att undvika, att kabeln lossnar, och se samtidigt till, att den är korrekt insatt i dosan utan forcering.
Dra aldrig gräsklipparen i matningskabeln och dra aldrig i
4)
kabeln för att ta ut kontakten.
la och lämna den inte i kontakt med olja, löslingsmedel eller vassa föremål.
5) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på slutt-
tande terräng.
6) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras av
gräsklipparen.
Utsätt inte kabeln för värmekäll-
7) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.
8) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.
9) Klipp inte vid väldigt branta ytor.
10) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.
11) Stoppa kniven, om gräsklipparen måste lutas för bl. a. trans­port, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparen trans­porteras till och från ytan där gräset ska klippas.
12) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samt utan gräsuppsamlare eller stenskydd.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas, innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långt från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när man startar den utom om det är nödvändigt för starten. I så fall så luta den inte mer än vad som är absolut nödvändigt och lyft endast den del som är längst bort från operatören. Se alltid till att båda händerna är i funktionspo­sition innan man sänker gräsklipparen.
Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under rote-
16)
rande delar.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den är igång.
Stoppa motorn och koppa från matningskabeln:
18) – före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastnings-
rännan rensas;
– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man bör-
jar arbeta på den;
– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev. skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innan maskinen används på nytt;
– om gräsklipparen börjar vibrera på onormalt sätt sök genast
orsaken till vibrationerna och åtgärda;
– var gång gräsklipparen står obevakad;
– när maskinen transporteras.
Stoppa motorn:
19)
– var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monteras på igen;
– innan klipphöjden ställs in.
20) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den rote­rande kniven, dvs. handtagets längd.
Stå alltid långt från gräsutkastningsöppningarna.
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maski­nen i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsent­ligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Minska brandrisk genom att rensa gräsklipparen, och speciellt motorn, från gräsrester, löv och överflödigt fett. Lämna inga behållare med klippt gräs inomhus.
3) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte är alltför utnötta eller förslitna.
Kontrollera regelmässigt elkablarnas tillstånd och ersätt
4)
dem, om de är utslitna eller deras isolering är skadad.
aldrig en kabel unter spänning om den är dåligt isolerad. Koppla den från dosan innan anda åtgärdes vidtas.
5) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering av kniven.
Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingrepp
6) gällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/eller byte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetens förutom användning av speciella verktyg; på grund av säker­hetsskäl så måste de därför utföras hos en serviceverkstad.
För säkerhets skull, använd aldrig maskinen om delar av
7)
den eller kablar är utnötta eller skadade. Utnötta eller utslit­na delar måsta bytas ut, aldrig repareras. Använd originalre­servdelar (knivarna måste alltid vara märkta ). Delar av annan kvalitet kann skada maskinen och minska säkerheten.
Rör
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen så måste man:
– bära robusta skyddshandskar;
– greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta i beak­tande dess vikt och fördelning;
– ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter maskinens vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftas upp.
34
Page 35
S
ANVÄNDNINGSREGLER
1. AVSLUTA MONTERINGEN
ANMÄRKNING – Maskinen kan levereras med vissa komponenter redan monterade.
1.1
Montera stenskyddet genom att införa stiftet (1) och fjädern (2) enligt anvisning. För in stiftet först i dess högra säte (4), för in fjäderns ögle­formade ände (3) i den smala öppningen i mitten och för sedan in andra änden i sätet (5).
1.2
För in handtagets högra (1) och vänstra (2) underde­lar i respektive öppningar och fäst med tillbehöriga skruvar (3). Fäst handtagets övre del (4) på underdelarna enligt beskrivning, genom att använda tillbehöriga knoppar (5) och skruvar. Sätt kabelklammern (6) i angiven ställning och haka i kabeln (7). Kabelhakens (8) korrekta ställning är enligt anvisning.
1.3
Montera ihop de två delarna (1) och (2). Skjut in
hakarna i hålen tills de snäpper fast.
1.4
För fastsättning av hjulen så följ den beskrivna ord­ningen. Sätt fast hjulen i ett av de förberedda hålen som är anpassade för olika klipphöjder genom att skruva fast stif­tet (1) helt och hållet med nyckeln (2) som medföljer.
bakom föraren och på den sidan, där gräset redan har klippts. Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende om gräset alltid klipps i samma höjd och växelvis i båda riktningarna.
3.4
När arbetet är slut, släpp spaken (1). Koppla FÖRST bort förlängningssladden från huvuduttaget (2) och SEDAN från sidan för gräsklipparens (3) strömbry­tare. VÄNTA TILLS KNIVEN STANNAT innan andra åtgärder vid­tas på gräsklipparen.
4. RUTINUNDERHÅLL
VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant underhållsarbe­te är nödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsni­vån och maskinens ursprungliga prestationer. Förvara gräsklipparen i torr miljö.
1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags
ingrepp för rengöring, underhållsarbete eller justeringar på maskinen.
2) Efter all klippning, så ta bort alla gräsrester och lera som
samlats inuti chassit för att undvika att den torkar in som kan göra det svårare att starta maskinen nästa gång.
3) Försäkra sig alltid om att lufthålen alltid är fria från
smuts.
2. BESKRIVNING AV KOMANDON
2.1
Motorn styrs av en dubbelverkande strömbrytare för att undvika oavsiktlig start. För att starta apparaten, tryck på knappen (2) och dra i spaken (1). Motorn stannar automatiskt, när spaken (1) släpps.
2.2
Reglering av klipphöjden erhålles genom att ställa hjulen i motsvarande hål genom att skruva fast stiftet (1) helt och hållet med nyckeln (2) som medföljer . Samtliga hjul måsta stå på samma höjd. UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.
3. GRÄSKLIPPNING
3.1
Lyft stenskyddet och haka fast den styva säcken (1) ordentligt enligt bilden.
3.2
Haka fast förlängningssladden riktigt enligt vad som indikeras. Starta motorn genom att trycka på säkerhetsknappen (2) och dra i kontrollspaken (1).
3.3
När gräsklippning pågår bör elkabeln alltid vara
4.1
Alla ingrepp på kniven skall utföras vid en service­verkstad. Anmärkning för serviceverkstaden: Montera tillbaka kni­ven (2) genom att följa beskrivningen på bilden och dra åt mittskruven (1) med en momentnyckel inställd på 16-20 Nm.
4.2
Låt inte vatten i större mängder komma i kontakt med gräsklipparen och undvik, att låta motorn och elek­triska komponenter bli våta. Använd inga korroderande vätskor vid rengöring av chass­sit.
Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare infor­mation.
35
Page 36
DK
BØR FØLGES NØJE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
A) GENERELLE RÅD
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.
2)
Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet,
dvs. klipning og opsamling af græs.
nen er farlig og kan skade personer og/eller ting.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendige kendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt være fastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.
4)
Brug aldrig plæneklipper:
– med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden; – hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe
reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, som påføres andre personer eller deres ejendom.
Al anden brug af maski-
B) FORBEREDELSE
1)
Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære soli­de sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder eller sandaler.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedlle­gemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadige knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.)
3) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt eftersyn især af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget. Ved beskadigelse skal samtlige skruer og/eller knive udskiftes for at bibeholde ligevægten.
4)
Før påbegyndelse af arbejde skal udstødningsbeskyttel-
sen monteres (opsamlerpose eller skærm).
5) VIGTIGT: FARE! Fugtighed og elektricitet er ikke foreneli­ge:
– arbejde med og tilslutning af ledninger skal altid foregå i tørre
omgivelser;
– lad aldrig elektriske ledninger og kontakter komme i kontakt
med fugt (vandpytter eller vådt græs);
– tilslutning af ledning og kontakt skal være vandtæt. Brug for­længerledninger med fuldstændige og vandtætte godkendte kontakter, som findes i handlen.
– Maskinen skal forsynes igennem en HF-afbryder (RCD – Residual Current Device) med en afbrydelsesstrøm på max 30 mA.
6) De el-ledninger, som bruges, må ikke være af en ringere kva­litet end typen 1,5 mm
7) Indfør ledningen i ledningshagen før motoren startes.
8)
Faste installationer af hvilket som helst apparat til ejen­dommens elsystem skal udføres af en elektriker i overens­stemmelse med gældende forskrifter. En dårlig tilslutning kan forårsage alvorlige personskader, inkl. dødsfald.
H05RN-F eller H05VV-F med et minimumsnit på
2
og en anbefalet længde på max 25 m.
C) UNDER BRUG
1) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
2)
Undgå at arbejde i vådt græs eller i regnvejr.
3) Kør aldrig over den elektriske ledning med plæneklippe­ren
. Under klipningen er det vigtigt at holde ledningen bagved plæneklipperen og altid på den allerede klippede plæne. Brug ledningshagen som vist i den medfølgende vejledning, for at undgå at trække ledningen ud af kontakten, kontroller også at kontakten er korrekt indsat.
4)
Hiv aldrig i plæneklipperen således at ledningen trækkes ud af stikkontakten, og træk ikke ledningen ud af stikkon­takten.
Udsæt aldrig ledningen for stærk varme, kontakt med
olie opløsningsmidler eller skarpe genstande.
5) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
6) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig.
7) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.
8) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.
9) Klip aldrig på områder med en overdreven hældning.
10) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.
11) Skal plæneklipperen transporteres over andre overflader end græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stilstand.
12) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller uden pose (græsopsamler) eller skærm.
13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles før motoren startes.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i pas­sende afstand.
15) Hæld ikke plæneklipperen til en side ved start af motoren, med mindre dette er nødvendigt for at starte. I så fald må den ikke hældes mere, end det er absolut nødvendigt, og altid på den modsatte side i forhold til operatøren. Inden plæneklipperen sænkes igen skal man sikre sig, at hænderne befinder sig i nor­mal arbejdsposition.
16)
Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder og
fødder
, og stå altid i en passende afstand fra udkasteråbningen.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres når motoren kører .
18)
Stop motoren og afbryd strømforsyningen:
– før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af græsudka-
stet;
– inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen; – efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beskadi-
get og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet.
– hvis plæneklipperen begynder at vibrere, sørg hurtigt for at
fjerne årsagen til denne vibration;
– når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn; – under transport af maskinen.
19)
Stop motoren:
– hver gang opsamlingsposen bliver enten på - eller afmonteret; – før regulering af klippehøjde.
20) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikkerheds­afstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maski­nen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sik­kerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.
2) For at mindske risikoen for brand, skal plæneklipperen, og især motoren rengøres for afklippet græs, blade og overflødig olie. Efterlad ikke kasser med afklippet græs i et lukket lokale.
3) Kontroller ofte beskyttelsesskærmen og græsopsamler for slid eller beskadigelse.
4)
Udfør et regelmæssigt eftersyn af de elektriske ledninger og udskift disse, hvis de er slidte eller isoleringen er beska­diget.
Rør aldrig ved en elektrisk ledning med spænding, hvis denne er dårligt isoleret. Afbryd ledningen inden nogen form for indgreb.
5) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.
6)
Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne sli-
bes.
Samtlige operationer, der involver er kniven (afmontering, sli­bning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kritiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af specielle red­skaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, at de altid udføres af et specialiseret center.
7)
Brug aldrig maskinen med slidte eller ødelagte dele eller kabler af hensyn til sikkerheden. Defekte dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug originale reservedele (knive skal være mærket Reservedele af anden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe sikkerheden.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, trans­porteres eller skråstilles, skal De: – Bære kraftige arbejdshandsker; – Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb, under hensyntagen til vægten og fordeling af denne;
- anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt og transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved de ste­der, hvor maskinen skal placeres eller hentes.
36
Page 37
DK
BRUGSANVISNINGER
1. MONTERINGSANVISNING
BEMÆRK – Maskinen kan leveres med nogle kompo­nenter, der allerede er monteret.
1.1
Monter beskyttelsessplade ved at indføre tappen (1) og fjederen (2) som vist. Først indføres akslen i højre side (4), fastsæt fjederens ring i stellets åbning (3), for derefter at indføre den venstre aksel (5).
1.2
Indfør den nederste del af håndtaget i det respekti­ve højre (1) og venstre (2) hul og fastskru disse med de medfølgende skruer (3). Fastgør den øvre del af håndtaget til den nedre del (4) med de medfølgende bolte og skruer som vist (5). Monter kabelholderen (6) som vist og indsæt kablet (7). Elledningshagens rette stilling er den viste (8).
1.3
Monteres de to dele (1) og (2) sammen. Skub
hagerne ind i hullerne, indtil de klikker på plåds.
1.4
For at montere hjulene anvendes den viste sekvens. Hjulene monteres i et hullerne alt efter den ønskede klippe­højde og tappen (1) spændes fuldstændigt til ved hjælp af medfølgende nøgle (2).
2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE
2.1
Motoren styres af en dobbeltvirkende strømafbry­der for at undgå utilsigtet start. For at starte apparatet, trykkes på knappen (2) og der træk­kes i grebet (1). Motoren standser automatisk, når grebet (1) slippes.
For at opnå det bedste resultat af klipningen, anbefales det at anvende den samme klippehøjde og at skifte køreret­ning.
3.4
Efter brug, slippes grebet (1). Sørg for at koble forlængerledningen FØRST fra hovedud­taget (2) og SIDEN fra afbryderen (3). VENT, TIL KNIVEN ER STANDSET, inden der foretages et hvilket som helst indgreb.
4. VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdel­se er uundgåelig for at fastholde maskinens sikker­hedsniveauer og ydelser gennem tiden. Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.
1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De for etager et hvil-
ket som helst rensnings-, vedligeholdelses- eller juste­ringsindgreb på maskinen.
2) Efter hver klipning er det nødvendigt at fjerne græsre-
ster og mudder, der har samlet sig inde i chassiset, da disse kan tørre og vanskeliggøre den efterfølgende start af maskinen.
3) Sørg hele tiden for, at luftindgangene er frie for rester.
4.1
Entvert indgreb på kniven skal udføres af et specia­liseret center. Bemærkning for det specialiserede center: Montér kni­ven (2) i den rækkefølge, der er vist i figuren, og stram den centrale skrue (1) med en momentnøgle ved 16-20 Nm.
4.2
Udsæt ikke plæneklipperen for vandstråler, og undgå at gøre motor og de elektriske dele våde. Brug ikke stærke rengøringsmidler ved rengøring af stellet.
2.2
Justeringen af klippehøjden udføres ved at anbrin­ge hjulene i det tilsvarende hul; derefter spændes tappen (1) fuldstændigt til ved hjælp af medfølgende nøgle (2). Klippehøjden skal være den samme på alle fire hjul. INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED KNIVEN I TOTAL STIL­STAND.
3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN
3.1
Løft beskyttelsespladen og fastgør den stive opsamlerpose (1) som vist i figuren.
3.2
Fastgør forlængerledningen korrekt som angivet. Tænd motoren ved at trykke på stoptrykknappen (2) og træk i håndtaget (1).
3.3
Under arbejde bør man være opmærksom på, altid at holde el-ledningen bagved plæneklipperen og altid på den allerede klippede plæne.
I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at kontakte din forhandler.
37
Page 38
FIN
NOUDATA TARKASTI
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
A) KOULUTUS
1) Lue tarkasti käyttöohjeet: Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohon­leikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori nopeasti.
2)
Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli
ruohon leikkaamiseen ja keruuseen.
aiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikä­rajan, jota on ehdottomasti noudatettava.
4)
Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää:
– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydes-
sä;
– jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vai-
keuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapa­turmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
Muunlainen käyttö voi
B) VALMISTELU
1)
Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pit­kiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin pal­jain jaloin tai sandaalit jalassa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne).
3) Ennen koneen käyttöä, tarkasta kone yleisesti ja ja erityisesti sen leikkuuterä, ja tarkista etteivät sen ruuvit tai leikkuuteräosat ole vaurioituneet tai kuluneet. Vaihda vioittuneet tai kuluneet terät ja ruuvit yhdessä, jotta laitteen tasapaino säilyy muuttumattoma­na.
4)
Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset
(säkki ja kivisuoja).
5) HUOMIO: VAARA! Kosteus ja sähkövoima eivät sovi yhteen:
– sähköjohtojen käsittely ja liitäntä tulee suorittaa kuivissa tilois-
sa;
– älä laita sähköjohtoa tai sähkökosketinta kostealle alueelle
(vesilammikkoon tai kosteaan ruohoon);
– sähköjohtojen ja koskettimien välisten kytkentöjen on oltava vettä läpäisemättömiä. Käytä aina jatkojohdoissa vedenkestäviä, tyyppihyväksyttyjä ja liikkeistä helposti saatavilla olevia kosketti­mia.
– Käytä virransyöttöön max 30 mA jäännösvirtalaitetta (RCD – Residual Current Device).
6) Syöttökaapeleiden tulee olla vähintään tyyppisiä, poikkileikkaus vähintään 1,5 mm2, ja suositeltava mak­simipituus 25 m.
7) Kiinitä johto johdon pidikkeeseen ennen koneen käynnistämi­stä.
8)
Minkä tahansa laitteen pysyvän sähkökytkennän huonei­ston sähköverkkoon on suoritettava valtuutettu sähköasen­taja vallitsevien säädöksien mukaisesti. Virheellinen kytken­tä voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai jopa kuoleman.
H05RN-F tai H05VV-F
C) KÄYTÖN AIKANA
1) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä kei­novalossa.
2)
Vältä työskentelyä kostealla ruoholla ja sateessa.
3) Älä koskaan aja ruohonleikkurilla sähköjohdon yli. Ruohonleikkauksen aikana kuljeta aina sähköjohtoa ruohonleik­kurin takana ja aina leikatun ruohon puolella. Käytä johdon pidi­kekoukkua ohjekirjan neuvojen mukaisesti, jotta johto ei pääsisi vahingossa irrottatumaan, ja varmista että se on asetettu oikein koskettimeen.
4)
Älä koskaan vedä ruohonleikkuria sähköjohdosta, äläkä vedä johdosta sitä irrottaessasi koskettimesta.
kuumuuden lähteiden lähettyville, äläkä jätä sitä öljyn, teräesinei­den tai liuotinaineineiden kanssa kosketuksiin.
5) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisesti rinteiseen maaperään.
6) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleik­kurin vetämänä.
Älä jätä johtoa
7) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas.
8) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
9) Älä leikkaa ruohoa liian jyrkissä rinteissä.
10) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi kohden.
11) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljete­taan työalueille ja sieltä pois.
12) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tai ruohonkeruusäkkiä tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jal­kasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria moottorin käynnistyksen aikana, ellei se ole käynnistyksen kannalta aivan välttämätöntä. Jos näin on, kallista mahdollisimman vähän, ja kohota ainoastaan sitä puolta, joka ei ole lähellä koneen käyttäjän paikkaa. Varmista, että molemmat kädet ovat toiminta-asennossa ennen ruohon­leikkurin alaslaskemista.
16)
Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele aina
kaukana ruohonkeruuaukosta.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissä oltaessa.
18)
Pysähdytä moottori ja irrota sähköjohto:
– ennen mitä tahansa toimea leikkuutason alla tai ennen jättei-
den kerääjän puhdistamista;
– ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta;
– jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen sen uudel­leen käyttöä;
– jos ruohonleikkuri alkaa oudosti täristä, tutki heti tärinän syy ja
korjaa se;
– joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin; – koneen kuljetuksen aikana.
19)
Pysäytä moottori:
– joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin; – ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästä terästä.
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Tulipalovaaran vähentämiseksi, tyhjennä ruohonleikkuri, ja erit­yisesti moottori, ruohonjätteistä, lehdistä tai ylimääräisestä rasvasta. älä koskaan jätä täysinäisiä ruohonkeruusäkkejä sisäti­loihin.
3) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdolli­nen kuluminen ja vaurioituminen.
4)
Tarkasta säännöllisin väliajoin sähköjohtojen kunto ja vaihda ne joka kerta kun ne ovat vaurioituneet tai niiden eristysominaisuus on huonontunut.
kytkettyä sähköjohtoa jos se on huonosti eristetty. Poista johto koskettimesta aina ennen koneen käsittelyä, puhdistusta tai huoltoa.
5) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
6)
Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista.
Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapaino­tus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteet suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.
7)
Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä konetta, jos sen osat tai johdot ovat vaurioituneet tai kuluneet. Vaurioituneet ja kuluneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä alkuperäisiä vaihto-osia (terissä on aina olta­va valmistajan nimi ). Alkuperäisiä erilaisemmat osat voi­vat vahingoittaa konetta ja alentaa sinun turvallisuuttasi.
Älä koskaan koske
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kal­listettaessa, tulee: – käyttää tukevia työkäsineitä; – tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen paino ja sen jakautuminen huomioiden; – käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvä­lineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.
38
Page 39
FIN
KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
1. KOKOONPANON TÄYDENNYS
HUOM – Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksi asennettuina.
1.1
Asenna kivisuoja liittämällä tappi (1) ja jousi (2) niin­kuin kuvassa on osoitettu. Johdata tappi ensin oikeanpuoleiseen pesään (4), pistä jousen rengaspää (3) keskimmäiseen aukkoon, ja pistä lopulta tapin toinen pää paikalleen (5).
1.2
Työnnä aukkoihin varren oikea (1) ja vasen (2) alaosa ja kiinnitä ne varusteisiin kuuluvilla ruuveilla (3). Kiinnitä varren yläosa (4) alaosiin varusteissa olevien nap­puloiden (5) ja ruuvien avulla, niinkuin kuvassa on osoitet­tu. Asenna kaapelinpuristin (6) osoitettuun asentoon ja kiin­nitä kaapeli (7). Johdonpidikkeen oikea asento (8) on se, mikä on osoitettu.
1.3
Kootaan osat (1) ja (2) huolellisesti, varmistaen että kiinnittimet asettuvat oikeille paikoilleen, jolloin ne napsah­tavat kiinni.
1.4
Pyörien kiinnittämiseksi seuraa annettuja ohjeita. Kiinnitä pyörät yhteen eri leikkauskorkeuksia varten anne­tuista aukoista, kiinnittäen tapin (1) pohjaan asti annetulla avaimella (2).
2. SÄÄDINTEN SELITYS
2.1
Moottoria ohjataan kaksitoimikatkaisimella, jotta vältettäisiin käynnistys erehdyksessä. Käynnistä painamalla näppäintä (2) ja vedä vivusta (1). Moottori pysähtyy automaattisesti, kun vapautat vivun (1).
pysyttelee aina sinun takanasi ja aina jo leikatun ruohoa­lueen puolella. Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina saman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan.
3.4
Työn päätyttyä, vapauta vipu (1). Irrota jatkojohto ENSIN yleispistorasiasta (2) ja SITTEN ruo­honleikkurin katkaisijan puolelta (3). ODOT A, ETTÄ TERÄ PYSÄHTYY, ennen minkään toimenpi­teen suorittamista.
4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO
TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huolto on välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyttämiseksi. Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.
1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen
puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
2) Poista aina käytön jälkeen alustan sisään kerääntyneet
ruohon jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraavaa käynnistystä.
3) Tarkista aina, ettei ilmanottoaukoissa ole roskia.
4.1
Kaikki terään suoritettavat toimenpiteet pitää suorit­taa tähän erikoistuneessa keskuksessa. Huomautus erikoiskeskukselle: Asenna terä (2) uudel­leen noudattaen kuvan ohjeita ja kiristä keskusruuvi (1) tiukkaan dynamometrisellä avaimella, joka on kalibroitu arvolle 16-20 Nm.
4.2
Älä käytä vesisuihkuja ja vältä moottorin ja sähköo­sien kastelua. Älä käytä voimakkaita tai liuoittavia pesuaineita kehikon puhdistukseen.
2.2
Leikkauskorkeutta on mahdollista säätää asetta­malla pyörät vastaavaan aukkoon, lukiten tapin (1) pohjaan asti annetulla avaimella (2). Korkeuden tulee olla kaikille pyörille sama. SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA TÄYSIN PYSÄHTYNEENÄ.
3. RUOHONLEIKKAUS
3.1
Nosta kivisuojaa ja kiinnitä säkki (1) oikein, kuvan osoittamalla tavalla.
3.2
Kiinnitä jatkojohto oikein kuvassa osoitetulla tavalla. Käynnistä moottori painamalla turvakosketinta (2) ja vetä­mällä katkaisijan vivusta (1).
3.3
Leikkauksen aikana, huolehdi, että sähköjohto
Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteys lähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.
39
Page 40
CZ
DODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití
jak okamžitě vypnout sekačku.
Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena,
2)
to znamená k sekání a sběru trávy.
být nebezpečné a může způsobit škody na osobách a/nebo věcech.
3) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo osoby, které nemají potřebné schopnosti k použití sekačky. V každém státě je třeba respektovat zákony, které určují minimálni věk pro uživatele.
Nepoužívejte stroj nikdy za těchto podmínek:
4) – za přítomnosti osob, především dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky; – v případě, že jste požil léky nebo látky, které snižují pozornost a oslabují reflexní činnost.
5) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovního prosto­ru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,
Jakékoliv jiné použití může
B) PŘÍPRAVA
1)
Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou
obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi.
sekačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozené anebo opotřebované. Nahrate příslušné části řezací jednotky a poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správného vyvážení.
4)
Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení pro výstup
(sběrací koš nebo ochranný kryt).
5) POZOR: NEBEZPEČÍ! Vlhkost a elektrický proud se neslučují dohromady:
– manipulaci s kabely a jejich propojování provádějte vždy v suchém prostředí; – v žádném případě nezapojujte do sítě vlhký nebo mokrý kabel (pozor vlhká tráva, louže apod);
- propojení mezi kabely musí být vodotěsné, používejte prodlužo­vací kabely s vidlicemi a zásuvkami ve vodotěsném provedení, povolené ÓSN pro použití ve venkovním prostředí.
- přístroj má být napájen prostřednictvím diferenciálu (RCD Residual Current Device) se zapínacím proudem ne vyšším než 30 mA.
6) Napájecí kabely nesmí být nižší kvality než
F
, pro použití ve venkovním prostředí s minimálním průřezem žil
2
1,5 mm
a doporučenou maximální délkou 25 m.
7) Před tím než zapnete sekačku, zavěste prodlužovací kabel do závěsu prodlužovacího kabelu.
8)
Síová přípojka jakéhokoli přístroje musí být realizována odborným elektrikářem podle platných norem. V případě neodborné instalace hrozí nebezpečí úrazu a smrti.
Nikdy nezapínejte
H05RN-F - H05VV-
C) BĚHEM POUŽITÍ
1) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi dobrého umělého osvětlení.
Nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě nebo za deště.
2)
3) Během sekání nepřejíždějte nikdy prodlužovací kabel. Dbejte na to, aby byl kabel vždy tažen za sekačkou a vždy na ploše již posekané. Používejte závěs prodlužovacího kabelu, jak je uvedeno v návodu, abyste se vyhnuli náhodnému odpojení kabelu, a aby bylo zajištěno správné propojení sekačky s kabelem bez zbytečného namáhání.
4)
Sekačku nikdy neposunujte tak, že byste tahali za prodlužo-
vací kabel.
v kontaktu s olejem, rozpouštědly nebo ostrými předměty.
5) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných terénech.
6) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte se a nenechte se sekačkou táhnout.
7) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.
Prodlužovací kabel nevystavujte teplu, nenechávejte jej
40
8) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’ opatrní.
9) Nepoužívejte sekačku na příliš prudkých svazích.
10) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku směrem k sobě.
11) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do úplného zastavení nože.
12) Nespouštějte sekačku, jsou-li poškozeny nebo nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího koše a och­ranného krytu.
13) U modelů s pohonem kol, je nezbytné vypnout pohon kol (uvolnit ovládací páku) před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní a dodržujte návod, mějte nohy v bezpečné vzdálenosti od nožů.
15) Nenaklánějte sekačku, když zapínáte motor, pouze pokud by to bylo nutné ke startování. V tomto případě ji nenaklánějte více než je to výslovně nutné, a zvedejte pouze část daleko od obsluhy. Ujistěte se vždy, že obě Vaše ruce jsou v pracovní poloze, než sekačku snížíte.
16)
Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a
vyhazovacímu otvoru sekačky
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.
18)
Vždy vypněte motor a sekačku vypojte ze sítě, pokud:
– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čištěním vyhazovacího kanálu; – pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci na sekačce; – po nárazu na cizí předmět okamžitě ověřte případné škody na sekačce a provete patřičné opravy před opětovným použitím stroje; – sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu vibrací); – opouštíte sekačku a necháváte ji bez dozoru; – budete sekačku přenášet.
Zastavte motor, pokud:
19) – vyprazdňujete sběrací koš (demontáž a montáž); – seřizujete výšku sekání.
20) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.
.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky (zvláště pak z motoru) odstranit zbytky posečené trávy, suchého listí a přebytečný tuk. Posečenou trávu nikdy nenechávejte v nádobách v uzavřené místnosti.
3) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li poškozeny nebo opotřebovány.
4) Pravidelně kontrolujte stav elektrických kabelů a nechejte provést jejich výměnu v případě, že některý jeví známky opotřebení nebo došlo k poškození izolace. Nikdy se nedotýkejte špatně izo­lovaných kabelů pod napětím. Před jakýmkoliv zásahem je nejpr­ve odpojte ze sítě.
5) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy rukavi­ce.
6) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvážení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.
7)
Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými díly a to z bezpečnostních důvodů. Takové části musí být vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální náhradní díly (nože musí být označeny značkou ). Díly, které svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit poškození sekačky a ublížení na zdraví.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo naklonit stroj, je nutné: – použít hrubé pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení; – zainteresovat potřebné množství osob, které odpovídá hmotno­sti stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve kterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
Page 41
CZ
POKYNY K POUŽITÍ
1. SESTAVENÍ SEKAČKY
POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmonto­vanými díly.
1.1
Namontujte ochranný kryt tak, že: nasunete čep (1) a pružinu (2), jak je to uvedeno na obrázku. Vložte čep nejprve do pravého sídla (4), zasuňte konec pružiny ve formě očka (3) do centrální ocelové části, a nakonec nasuňte druhý konec čepu do sídla (5).
1.2
Do odpovídajících otvorů vložte pravou (1) a levou (2) spodní část rukojeti a připevněte je pomocí šroubů (3) ve vybavení. Připevněte horní část rukojeti (4) na spodní pomocí páček (5) a šroubů ve vybavení, jak je to uvedeno na obrázku. Upevněte držák kabelu (6) v poloze znázorněné na obrázku, a zavěste kabel (7). Správná poloha zavěšení kabelu (8) je znázorněna na obrázku.
1.3
Složte obě části (1 a 2) tak, že zasunete pečlivě
úchyty do svých umístění, až po uslyšení jejich zacvaknutí.
1.4
Při upevňování kol dodržujte uvedený postup. Upevněte kola do jednoho z otvorů připravených pro různé výšky sekání a dotáhněte na doraz kolík (1) klíčem (2) z dotace.
2. POPIS OVLÁDÁNÍ
2.1
Motor je vybaven dvoufunkčním pojistným spínačem, který zabraňuje jeho náhodnému spuštění. Pro uvedení motoru do chodu je třeba stisknout tlačítko (2) a přitáhnout páku (1). Motor se zastaví automaticky při puštění této páky (1).
Pro startování motoru stiskněte pojistný spínač (2) a přitáhněte páku (1) vypínače.
3.3
Během sekání zajistěte, aby se elektrický kabel nacházel vždy za Vámi a na již posekaném trávníku. Lepšího vzhledu posekaného trávníku dosáhnete, když plochu posekáte při stejně nastavené výšce sekání
3.4
Po dokončení práce uvolněte páku (1). Odpojte prodlužovací kabel NEJPRVE z hlavní zásuvky (2) a POTOM kabel ze strany vypínače sekačky (3). POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakoukoli manipulaci se sekačkou.
4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje. Skladujte sekačku na suchém místě.
1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
2) Po každém sekání, vyčistěte skříň sekačky vodou od
nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nános zasch­ne, může způsobit obtíže při následném použití sekačky.
3) Pokaždé se ujistěte, že nejsou nasávací otvory ucpány
zbytky.
4.1
Všechny operace na noži se musí provádět ve spe­cializovaném středisku.
Poznámka pro personál specializovaného střediska:
Provete zpětnou montáž nože (2) podle postupu uve­deného na obrázku a dotáhněte centrální šroub (1) dyna­mometrickým klíčem, nastaveným na 16-20 Nm.
4.2
Nepoužívejte vodu a zabraňte vstupu vody do motoru a elektrických součástí. Nepoužívejte agresívní látky k čištění skříně sekačky.
2.2
Nastavení výšky sekání se dosahuje umístěním kol do příslušného otvoru, dotažením kolíku (1) klíčem (2) z dotace na doraz. Nastavená výška musí být stejná pro všechna čtyři kolečka. NASTAVOVÁNĺ VÝŠKY SEKÁNĺ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI ZASTAVENÉM NOŽI.
3. SEKÁNÍ TRÁVY
3.1
Zvedněte ochranný kryt a nasate správně sběrací koš (1), jak je to znázorněno na obrázku.
3.2
Správně uchyte prodlužovací kabel znázorněným způsobem.
V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kontaktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho pro­dejce.
41
Page 42
PO
BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.
2)
Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przez-
naczona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika.
Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne i spo­wodować szkody osobom lub rzeczom.
3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla użytkowników.
4)
Nigdy nie używać kosiarki:
- kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;
- jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego odruchy.
5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie
1)
uruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach.
2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała obce, które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i silnik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).
3) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a w szczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, sprawdzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całości ostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe wyważenie.
4)
Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne
osłony zbiornika ściętej trawy.
5) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nigdy nie doprowadzać do kon­taktu przewodu elektrycznego z wilgocią:
- użytkowanie oraz podłączanie przewodów elektrycznych musi być wykonane suchymi rękoma;
- nigdy nie doprowadzać do kontaktu przewodu elektrycznego lub gniazdka z wilgotnym terenem (kałużą lub zroszoną trawą);
- połączenia pomiędzy przewodem a gniazdkiem muszą być wodoszc­zelne. Używać przedłużacze wyposażone fabrycznie w tego typu prze­wody i gniazdka łatwo dostępne w sprzedaży.
- Zasilać kosiarkę dyferencjałem (RCD - Residual Current Device) prądem o natężeniu nie większym niż 30 mA.
6) Jakość przewodów zasilania nie powinna być gorsza od typu H05RN-F lub H05VV-F o przekroju minimalnym 1,5 mm2oraz zalecanej długości maksymalnej 25 m.
7) Przed uruchomieniem urządzenia zawiesić przewód połączeniowy na uchwycie.
8)
Trwałe połączenie jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego z instalacją elektryczną budynku musi zostać wykonane przez uprawnionego elektryka oraz zgodnie z obowiązującymi normami. Niewłaściwie wykonane połączenie może doprowadzić do groźnego wypadku, a nawet śmierci.
C) UŻYTKOWANIE
1) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
2)
Nie kosić podczas deszczu lub kiedy trawa jest wilgotna.
3) Nigdy nie przejeżdżać kosiarką po przewodzie elektrycznym. Podczas koszenia należy zawsze prowadzić kabel za kosiarką oraz po skoszonej stronie trawnika. Kabel połączeniowy musi być zawieszony na uchwycie (tak, jak jest to pokazane na rysunku) w celu uniknięcia przypadkowego odłączenia od źródła prądu, zapewniając jednocześnie poprawne włożenie bez forsowania gniazdka.
Nie ciągnąć kosiarki za przewód połączeniowy odłączając go od
4)
. Chronić przewód połączeniowy przed działaniem wysokiej
gniazdka
temperatury, nie doprowadzać do kontaktu z olejem, rozpuszczalnikami lub ostrymi przedmiotami.
5) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.
6) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.
7) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z dołu do góry.
8) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku cięcia na zboczu.
9) Nie kosić zboczy zbyt stromych.
10) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki we własnym kierunku.
11) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie prze­noszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.
12) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamon­towanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony przeciwkamiennej.
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnić dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy z dala od korpusu kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas włączania silnika, chyba że jest to konieczne do uruchomienia. W tym wypadku nie przechylać jej bardziej, niż jest to absolutnie konieczne oraz podnosić jedynie od strony odda­lonej od użytkownika. Przed obniżeniem kosiarki upewnić się zawsze, że obie ręce znajdują się na sterze.
16)
ki
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest urucho­miony.
18)
- przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej kor­pusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy;
- przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych;
- po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym uru­chomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;
- jeśli podczas pracy kosiarki pojawią się nienormalne wibracje, usunąć ich przyczynę;
- za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru.
- podczas przenoszenia urządzenia.
19)
- podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę;
- przed regulacją wysokości koszenia.
20) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirującego noża, równą długości uchwytu kosiarki.
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa oraz wydajności urządzenia.
2) W celu uniknięcia ryzyka pożaru należy regularnie czyścić kosiarkę, a w szczególności jej silnik, z resztek trawy, liści i nadmiernego oleju. Należy zawsze opróżnić worek i nie pozostawiać zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.
3) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej oraz pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkod­zenia.
4)
przypadku ich zniszczenia lub uszkodzenia ich izolacji - wymienić na nowe.
lub jeśli są one źle izolowane. Przed jakąkolwiek interwencją odłączyć go od źródła zasilania.
5) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze.
6) Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie, ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi, które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiednie­go sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zaws­ze w specjalistycznym serwisie obsługi.
7)
kiedy przewód lub jej niektóre części są zużyte lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części składowe muszą być wymienione, nigdy naprawiane. Używać tylko oryginalnych części zamiennych (używać wyłącznie noży tnących, na których znajduje się znak fir­mowy ). Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą usz­kodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użyt­kownika.
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia przenoszenia lub przechylenia maszyny, należy:
- założyć grube robocze rękawice;
- ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;
- zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodzaju środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przestawio­na lub przemieszczona.
42
Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów kosiar-
. Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy.
Zatrzymać silnik i odłączyć przewód:
Wyłączyć silnik:
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Sprawdzać okresowo stan przewodu połączeniowego, a w
Nigdy nie dotykać uszkodzonych przewodów pod napięciem
Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie.
W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie używać kosiarki,
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
Page 43
PO
ZASADY OBSŁUGI
W celu uruchomienia kosiarki należy najpierw nacisnąć przycisk (2), a następnie przyciągnąć dźwignię wyłącznika (1).
1. MONTAŻ KOSIARKI
UWAGA - Maszyna moze byc dostarczona z niektórymi czesciami juz zamontowanymi.
1.1
Zamontować osłonę wprowadzając oś (1) oraz sprężynę (2) wg podanych instrukcji. Najpierw wsunąć oś do prawego uchwytu (4), wprowadzić końcówkę sprężyny w kształcie oczka (3) do szczeliny głównej korpusu kosiarki, a następnie wsunąć drugi koniec osi w uchwyt (5).
1.2
Wsunąć do odpowiednich otworów w korpusie kosiarki dolne części uchwytów - lewą (1) i prawą (2) oraz przykręcić je śrubami (3) dostarczonymi w zestawie. Przymocować górną część uchwytu (4) do dolnych części używając do tego śrub i podkładek (5) dostarczonych w zestawie, postępując wg instrukcji. Zamocować przewód zasilający do uchwytu za pomocą spinki (6) umieszczonej we wskazanej pozycji. Na rysunku wskazano właściwe położenie uchwytu przewodu połącze­niowego (8).
1.3
Zamontować obie strony (1) i (2), dbając o dokładne
zabezpieczenie haków na uchwytach, aż do zwolnienia
1.4
W celu przymocowania kół, przestrzegać wskazanej kolejności. Umocować koła do jednego z otworów przysto­sowanych do różnych wysokości cięcia, zamykając do końca sworzeń (1) kluczem (2) z wyposażenia.
2. ELEMENTY STEROWANIA
2.1
Silnik jest uruchamiany za pomocą specjalnego wyłącznika dwuruchowego, zabezpieczającego przed przypadkowym uruchomieniem. W celu uruchomienia kosiarki należy najpierw nacisnąć przycisk (2), a następnie przyciągnąć dźwignię wyłącznika (1). Silnik wyłącza się automatycznie po zwolnieniu dźwigni (1).
3.3
Podczas koszenia należy dbać o to, aby przewód połączeniowy znajdował się za kosiarką oraz po skoszonej stronie trawnika. Najlepsze rezultaty uzyskujemy kosząc trawnik na jednako­wej wysokości oraz na przemian w obu kierunkach.
3.4
Po zakończonej pracy zwolnić dźwignię (1). NAJPIERW odłączyć przewód połączeniowy od wyłącznika głównego (2), a NASTE˛PNIE od gniazdka wyłącznika kosiarki (3). Przed jakimkolwiek użyciem kosiarki ODCZEKAĆ AŻ DO CAŁKOWITEGO ZATRZYMANIA SIE˛ NOŻA.
4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnosci maszyny. Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.
1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia
czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.
2) Po każdym ścinaniu, usunąć resztki trawy i ziemi, które
zebraly sie wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudnia one ponowny rozruch.
3) Upewnić się czy wylot powietrzny jest wolny od
odpadów.
4.1
Jakakolwiek interwencja na nożach musi być wyko­nana w specjalistycznym serwisie. Uwaga dla specjalistycznego serwisu: Zamontować nóż (2) wg kolejności wskazanej na rysunku, dbając o pra­widłowe dokręcenie śruby głównej (1) kluczem dynamo­metrycznym, kalibrowanym na 16-20 Nm.
4.2
Nie myć kosiarki pod bieżącą wodą i unikać zmo­czenia silnika i części elektrycznych. Nie stosować silnych środków do czyszczenia korpusu.
2.2
Regulacji wysokości cięcia dokonujemy umieszc­zając koła w odpowiednim otworze, zamykając do końca sworzeń (1) kluczem (2) z wyposażenia. Wszystkie koła muszą być zamontowane na tej samej wysokości. CZYNNOŚĆ T˘ NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIU NOŻA
3. KOSZENIE TRAWNIKA
3.1
Podnieść osłonę i umocować prawidłowo pojemnik (1) jak wskazuje rysunek.
3.2
Zaczepić prawidłowo przewód przedłużacza jak wskazano.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiek problemu należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi lub Punktu Sprzedaży.
43
Page 44
HU
KÉRJÜK BETARTANI
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszerve- ket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását.
2)
A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja azaz
fűnyírásra és összegyűjtésre.
lehet és sérüléseket okozhat embereknek és/vagy állatoknak.
3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan személyre, aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját. A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimális élet­kort.
Soha ne használja a fűnyírót
4) – más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok közelében – ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csökken­ti figyelmét, vagy reakciókészségét
5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyeken bekövetkező balesetekért,vagy pedig azok tulajdonában keletkező károkért.
Bármely más felhasználás veszélyes
B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot.
1)
Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban való használata.
2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt (kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép a kidobó nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motort károsíthat­ja.
3) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a fűnyírókést és bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a nyíróblokk nincs-e elkopva, megrongálódva. Az elhasznált kést és a megrongálódott csavarokat mindig együtt cserélje ki az egyensúly megtartása végett.
4)
A munka megkezdése előtt szerelje fel a kidobáshárítót
(zsákot vagy fűgyűjtőt).
5) VIGYÁZAT VESZÉLY! Nedvesség és elektromos áram nem férnek össze.
– A műveleteket és az elektromos huzalok, kábelek bekötését száraz helyen végezze – az elektromos dugós csatlakozót vagy a kábelt ne helyezze sosem vizes helyre (nedves pocsolya, vizes fű) a kábel és a dugós csatla­kozó közötti összekötő csatlakozó vízálló, földeléssel ellátott típusú legyen. – Hosszabbítóként is használjon vízálló csatlakozóval ellátott szabványnak megfelelő típust, ami a kereskedelemben is megtalálható. – A készüléket egy differenciál kapcsolón keresztül működtesse (RCD - Residual Current Device) 30 mA meg nem haladó kioldó árammal.
6) A tápvezetéknek legalább jellemzőkkel, és 1,5 mm amelynek ajánlott maximális hosszúsága 25 méter.
7) Mielőtt bekapcsolná a gépet akassza fel a kábelt a kábeltartóra.
8)
Egy elektromos készülék hálózati csatlakozójának ki­alakítását csak jól képzett elektromos végzettséggel rendel­kező szakember végezheti. Szakszerűtlen kialakítás súlyos balesethez vagy halálhoz vezethet.
H05RN-F - H05VV-F típusú
2
-es keresztmettszettel kell rendelkeznie,
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
1) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél
2)
Kerülje a vizes füvön történő vagy esős időben végzendő
munkát
3) A fűnyíró géppel ne menjen soha rá az elektromos kábelre. Nyírás közben húzza a kábelt a fűnyíró után, minden esetben a már lenyírt területen. Használja a kábelrögzítő tartót ahogy e kiskönyv jelöli elkerülve hogy véletlenül leeshessen és megbizonyosodva arról hogy beilleszkedik­e rendesen, feszülés nélkül a dugós csatlakozóba.
4)
Az áramvezető kábelt sohase feszítse meg és ne a kábel
húzásával kapcsolja ki a csatlakozót a hálózatból.
hagyja soha fűtőtest, olaj, oldószer vagy vágóeszköz közelében.
5) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon stabilan helyezkedjen el.
A kábelt ne
44
6) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassa magát a fűnyírógéppel.
7) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.
8) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.
9) Ne nyírjon túl lejtős felületen.
10) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót.
11) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdítás végett, vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gépet a nyírásra kerülő területre vagy területről kell vinni.
12) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott védőrészekkel, gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül.
13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki a hajtóművet.
14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogy lábát távol tartsa a nyírókéstől.
15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elengedhe­tetlen az elindításhoz. De ebben az esetben is csak az indításhoz szükséges mértékben döntse meg és csakis a gép kezelőjével ellentétes oldalát. Győződjön meg arról, hogy mindkét keze működtetési helyzetbe legyen mielőtt leeresztené a gépet.
16)
Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez.
Tartózkodjon távol a kidobónyílástól.
17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre a fűnyírót.
18)
Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati kábelt:
– mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy a kiürítő rész tisztítása előtt – a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése előtt – idegen test hozzáütődésekor (ellenőrizze le, hogy történt-e kár, rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokat mielőtt újból használatba kerülne a gép) – ha a gépen rendellenes vibrációt tapasztal (keresse meg azonnal a vibrálás okát és hárítsa el) – Ha ha gépet felügyelet nélkül hagyja – a gép szállítása alatt
19)
Állítsa le a motort:
– amikor a gyüjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi – mielőtt beállítaná a nyírás magasságát
20) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó késektől, ami a nyél hosszúságától függ.
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségét a gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működése érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót és különösen a motorrészt tisztítsa le a fűmaradéktól, falevelektől, zsír és olajle­rakódástól. Soha ne raktározza a fűnyírót levágott fűvel teli fűgyüjtővel.
3) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a fűgyüjtőzsákot, bizon­yosodjon meg az épségéről és használhatóságáról.
4)
Gyakran ellenőrizze az elektromos kábel minőségét és épségét, ha megrongálódott, vagy a szigetelés nem megfelelő cserélje ki.
kábelt, ha nincs jól leszigetelve. Akármilyen beavattkozás előtt húzza ki az elektromos kábel dugóját.
5) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt.
A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozottságát
6)
is
. Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés, élezés, egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) felelősségteljes munka, mely különleges ismeretet igényel a megfelelő szerszámok használatán túl. Biztonsági okokból ezeket a műveleteket csak szakszervizben lehet végezni.
7)
Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopott vagy megrongálódott alkatrészekkel. A hibás alkatrészeket ne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le. Csak eredeti gyári kést használjon, melyen a ) jelet találja. A minőségileg nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Ön biztonságát is veszélyeztetik.
Soha ne fogja meg a feszültség alatt levő elektromos
E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni, szállítani vagy dönteni kell:
– viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt; – a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlását
figyelembe véve biztos fogást találjon;
- a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely jellemzőinek megfelelő számú személy közreműködése szükséges, ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitelre kerül.
Page 45
HU
HASZNÁLATI SZABÁLYOK
1. A GÉP ÖSSZEÁLLÍTÁSÁNAK MENETE
MEGJEGYZÉS – Lehetséges, hogy a gép tartozékai közül néhány már fel van szerelve.
1.1
A védőlemez felszereléséhez a kart (1) illessze a rugóba (2) az ábra szerint. A kart illessze először a jobboldali (4) nyílásba, a rugó végét (3) nyomja be a középső nyílásba, végül a másik végét illessze be a furatba (5).
1.2
A kar jobboldali (1) és baloldali (2) alsó részeit hel­yezze be a megfelelő furatokba és a tartozék csomagban található csavarokkal (3) rögzítse. A tolókar felső részét (4) a szárnyasanya (5) valamint a mellékelt csavarok segítségével, az ábra szerint rögzítse az alsó részhez. A kábelvezető fülbe (6) helyezze be a kábelt (7) és a tolókart az ábrán jelölt helyen rögzítse. A kábelvezető (8) helyes poziciója az ábra szerinti.
1.3
A két felét (1) és (2) illessze össze ügyelve arra, hogy
a rögzítőfülek a helyükre kerüljenek.
1.4
A kerekek rögzítéséhez a feltüntetett sorrendet kövesse. Rögzítse a kerekeket a különböző vágásma­gasságokhoz kialakított nyílások egyikébe, és a készletben található kulccsal (2) komplett módon rögzítse a csapot (1).
3.3
A fűnyíráskor ügyeljen arra, hogy az elektromos kábel mindig a kezelő mögött, a már levágott területen leg­yen. A nyírt felület szebb lesz, ha ugyanolyan magasságban de két irányban történik a nyírás.
3.4
A munka befejezésekor engedje el a kart (1). ELŐSZÖR a hálózati csatlakozóból (2) húzza ki a kábelt MAJD PEDIG a gép kapcsoló (3) oldaláról távolítsa el. CSAK MIUTÁN A KÉS MEGÁLLT, akkor szabad a gépen további műveletet végezni.
4. A GÉP KARBANTARTÁSA
FONTOS – Az időszakosan elvégzett gondos karban­tartás elengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biz­tonsági szintjét és teljesítményét hosszú időn keresztül megőrizze. A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni.
1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt veg-
yen fel vastag munkavédelmi kesztyűt.
2) Minden fűnyírás után távolítsa el az alváz belsejében fel-
halmozódott fűtörmeléket és sarat, hogy azok ne száradjanak rá, és ne nehezítsék meg ezzel a következő beindítást.
3) Győződjön meg mindig arról, hogy a szellőzőréseket ne
zárják el hulladékok.
2. A KEZELÉS LEÍRÁSA
2.1
A motor egy duplafunkcióval rendelkező kapcsolóval működtethető baleset elkerülése végett. A gép indításához nyomja be a gombot (2) és húzza meg a kart (1). Ez utóbbit elengedve a motor automatikusan leáll (1).
2.2
A vágásmagasságot úgy kell beállítani, hogy a kere­keket a megfelelő nyílásba helyezi, és a készletben található kulcs (2) segítségével a csapot (1) komplett módon rögzíti. A magasságnak minden keréknél egy­formának kell lennie. ÁLLÓ KÉSSEL VÉGEZZE A MŰVELETET.
3. A FŰNYÍRÁS
3.1
Emelje fel a védőlemezt és akassza fel a fűnyíróra a fűgyűjtőt (1) az ábra szerint.
3.2
Helyezze fel megfelelően a hosszabbító vezetéket a feltüntetett ábra szerint. A motor indításakor nyomja be a biztonsági gombot (2) és húzza meg a kapcsoló (1) kart.
4.1
A vágókésen bármilyen beavatkozást csakis a
szakszerviz végezhet. Megjegyzés a szakszerviz számára: A kést (2) az ábrán feltüntetett sorrendet követve szerelje fel és a középső csa­vart (1) egy 16-20 Nm-re beállított dinamometrikus kulccsal húzza meg.
4.2
A gép tisztítására vízsugarat használni nem szabad, és meg kell akadályozni, hogy a motorba és elektromos részekbe nedvesség juthasson. A gép alvázának a tisztítására oldószert tartalmazó fol­yadékot nem szabad használni.
Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon a Márkaszervizhez vagy a termék viszonteladójához.
45
Page 46
RU
ääééííééêêõõÖÖ ÑÑééããÜÜççõõ ééÅÅüüááÄÄííÖÖããúúççéé ÇÇõõèèééããççüüííúúëëüü
ççééêêååõõ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
AA)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÚÚËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË
1) ЫФ‡‚ОВМЛfl Л УФУ·ЫИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‚ ‡·УЪВ. з‡Ы˜ЛЪВТ¸ ·˚ТЪУ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÔÔÓÓ ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓÏÏÛÛ
2) ÌÌÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌË˲˛,, ÚÚÓÓ ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÎÎ ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËË ËË ÒÒ··ÓÓ ÚÚ˚˚.. ‚Л‰˚ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ Л ФЛ˜ЛМЛЪ¸ Ы˘В· О˛‰flП Л/ЛОЛ ЛПЫ˘ВТЪ‚Ы.
3) зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ‡БВ¯‡ИЪВ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl „‡БУМУНУТЛОНУИ ‰ВЪflП ЛОЛ ОЛˆ‡П, МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ıУУ¯У БМ‡НУП˚П Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ У·‡˘ВМЛfl Т МВИ. еВТЪМУВ Б‡НУМУ‰‡ЪВО¸ТЪ‚У ПУКВЪ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ПЛМЛП‡О¸М˚И ‚УБ‡ТЪ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ::
4) – ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â; – ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÒÌËʇ˛Ú Â‡ÍˆË˛ Ë ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.
5) иУПМЛЪВ, ˜ЪУ УФВ‡ЪУ ЛОЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л Л Ы˘В·, НУЪУ˚И ПУКВЪ ·˚Ъ¸ М‡МВТВМ ‰Ы„ЛП ОЛˆ‡П ЛОЛ Лı ЛПЫ˘ВТЪ‚Ы.
. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ó„‡Ì‡ÏË
ÇÒ ÓÒڇθÌ˚Â
BB)) èèééÑÑÉÉééííééÇÇààííÖÖããúúççõõÖÖ ééèèÖÖêêÄÄññàààà
èèËË ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËËËË ÒÒ ÌÌÂÂÈÈÚÚ ÔÔÓÓ˜˜ÌÌÛÛ˛˛ ÓÓ··ÛÛ¸¸ ËË ÎÎËËÌÌÌÌ˚˚ÂÂ
1)
··˛˛ÍÍËË.. çç ··ÓÓÚÚÈÈÚÚ ÒÒ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ ··ÓÓÒÒËËÍÍÓÓÏÏ ËËÎÎËË ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚ˚˚ıı ÒÒÌÌÎÎËËıı..
2) ЗМЛП‡ЪВО¸МУ УТПУЪЛЪВ ‡·У˜ЛИ Ы˜‡ТЪУН Л Ы·ВЛЪВ ‚ТВ, ˜ЪУ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‚˚·У¯ВМУ П‡¯ЛМУИ, ОЛ·У ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ВКЫ˘ЛИ ЫБВО Л ‰‚Л„‡ЪВО¸ (Н‡ПМЛ, ‚ВЪНЛ, ФУ‚УОУНЫ, НУТЪЛ Л Ъ.‰.).
3) иВВ‰ ФУО¸БУ‚‡МЛВП ФУ‚В‰ЛЪВ У·˘ЛИ УТПУЪ Л УТПУЪ МУКВИ, ФУ‚Вflfl, ˜ЪУ ‚ЛМЪ˚ Л ВКЫ˘ЛИ ЫБВО МВ ЛБМУ¯ВМ˚ Л МВ ФУ‚ВК‰ВМ˚. б‡ПВМЛЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ЛОЛ ЛБМУ¯ВММ˚В МУКЛ Л ‚ЛМЪ˚ ‚ТВП ·ОУНУП ‰Оfl ТУı‡МВМЛfl ·‡О‡МТЛУ‚НЛ.
èè Ì̘˜ÎÎÓÓÏÏ ··ÓÓÚÚ˚˚ ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ÓÓÊÊÂÂÌÌËË ÌÌ ˚˚ııÓÓ ((Ïϯ¯ÓÓÍÍ
4) ËËÎÎËË ÓÓÊÊÂÂÌÌËËÂÂ ÓÓÚÚ ÍÍÏÏÌÌÂÂÈÈ))..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëííúú!! ÇÇÎÎÊÊÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ËË ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚˢ˜ÂÂÒÒÚÚÓÓ
5) ÌÌÂÂÒÒÓÓÏÏÂÂÒÒÚÚËËÏÏ˚˚ ÛÛ ÒÒ ÛÛÓÓÏÏ::
– ‡·УЪ‡ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ Н‡·ВОflПЛ Л Лı ФУ‰НО˛˜ВМЛВ ‰УОКМ˚
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÛıËı ÛÒÎÓ‚Ëflı;
– МЛНУ„‰‡ МВ ‰УФЫТН‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ ЛОЛ
Н‡·ВОfl Т ‚О‡КМУИ БУМУИ (ОЫК‡ ЛОЛ ‚О‡КМ‡fl Ъ‡‚‡);
– ТУВ‰ЛМВМЛВ Н‡·ВОfl Л УБВЪУН ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ „ВПВЪЛ˜МУ„У ЪЛФ‡. аТФУОБЫИЪВ Ы‰ОЛМЛЪВОЛ ТУ ‚ТЪУВММ˚ПЛ ТВЪЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚ПЛ „ВПВЪЛ˜М˚ПЛ УБВЪН‡ПЛ, ЛПВ˛˘ЛПЛТfl ‚ ЪУ„У‚ОВ.
– ЗНО˛˜ЛЪВ ФЛЪ‡МЛВ ФЛ·У‡ ‰ЛЩЩВВМˆЛ‡О¸М˚П ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП (RCD – Residual Current Device) Т ЪУНУП ‡Б˙В‰ЛМВМЛfl, МВ ФВ‚˚¯‡˛˘ЛП 30 ПA.
6) д‡·ВОЛ ФЛЪ‡МЛfl ‰УОКМ˚ ЛПВЪ¸ Н‡˜ВТЪ‚ВММ˚В ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ МВ ıЫКВ ЪЛФ‡ П‡НТЛП‡О¸МУИ ВНУПВМ‰ЫВПУИ ‰ОЛМУИ 25 П.
7) б‡ˆВФЛЪВ Н‡·ВО¸ Б‡ НВФОВМЛВ ФВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП П‡¯ЛМ˚.
8) ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚˢ˜ÂÂÒÒÍÍÓÓÈÈ ÒÒÂÂÚÚËË ÁÁÌÌËË ÓÓÎÎÊÊÌÌÓÓ ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÚÚ¸¸ÒÒ ÍÍÎÎËËÙÙËË-- ˆˆËËÓÓÌÌÌÌ˚˚ÏÏ ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚËËÍÍÓÓÏÏ,, ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚËËËË ÒÒ ÂÂÈÈÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËÏÏËË ÌÌÓÓÏÏÏÏËË.. ççÂÂÔÔËËÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËË ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ÌÌÌÌÂÂÒÒÚÚËË ÒÒ¸¸ÂÂÁÁÌÌ˚˚ÈÈ ÛÛ˘˘Â··,,ÍÍÎβ˛˜˜ ÒÒÏÏÂÂÚÚ¸¸..
HH0055RRNN--FF ËËÎÎËË HH0055VVVV--FF
ëëÚÚˆˆËËÓÓÌÌÌÌÓÓ ÔÔÓÓÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËË Îβ˛··ÓÓÓÓ ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚˢ˜ÂÂÒÒÍÍÓÓÓÓ ÔÔËË··ÓÓ ÍÍ
, Т ПЛМЛП‡О¸М˚П ТВ˜ВМЛВП 1,5 ПП
CC)) èèêêàà ùùKKëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
1) к‡·УЪ‡ИЪВ ЪУО¸НУ ‰МВП ЛОЛ ФЛ ıУУ¯ВП ЛТНЫТТЪ‚ВММУП УТ‚В˘ВМЛЛ.
ààÁÁ··ÂÂÈÈÚÚ ··ÓÓÚÚ˚˚ ÏÏÓÓÍÍÓÓÈÈ ÚÚ ËËÎÎËË ÔÔÓÓ ÓÓÊÊÂÂÏÏ
2)
ççËË ÍÍÓÓÂÂÏÏ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌ ÔÔÂÂÂÂÂÂÁÁÊÊÈÈÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ ÔÔÓÓ
3) ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚˢ˜ÂÂÒÒÍÍÓÓÏÏÛÛ ÍÍ··ÂÂÎβ˛ М‡ıУ‰ЛОТfl Б‡ „‡БУМУНУТЛОНУИ, ‚ТВ„‰‡ ТУ ТЪУУМ˚ ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚˚. аТФУО¸БЫИЪВ НВФОВМЛВ Н‡·ВОfl, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ ‚ ‰‡ММУП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В, ˜ЪУ·˚ Н‡·ВО¸ ТОЫ˜‡ИМУ МВ УЪТУВ‰ЛМЛОТfl, У·ВТФВ˜Л‚‡fl, ‚ ЪУ КВ ‚ВПfl, Ф‡‚ЛО¸МУТЪ¸ ФУ‰НО˛˜ВМЛfl, ·ВБ ЫТЛОЛИ, Н УБВЪНВ.
ççËË ÍÍÓÓÂÂÏÏ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌ ÚÚÌÌËËÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ÁÁ ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚˢ˜ÂÂÒÒÍÍËËÈÈ
4) ÍÍ··ÂÂÎθ¸,, ÚÚÍÍÊÊ ÌÌ ÚÚÌÌËËÚÚ ÁÁ ÍÍ··ÂÂÎθ¸ ÎÎ ÓÓÚÚÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËË ÂÂÓÓ ÓÓÚÚ ÓÓÁÁÂÂÚÚÍÍËË зВ ФУ‰‚В„‡ИЪВ Н‡·ВО¸ ЛТЪУ˜МЛН‡П ЪВФО‡ Л МВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ФУФ‡‰‡МЛfl М‡ МВ„У П‡ТО‡, ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ ЛОЛ УТЪ˚ı ФВ‰ПВЪУ‚.
5) з‡ ТНОУМ‡ı ‚ТВ„‰‡ ЛПВИЪВ ТУ·ТЪ‚ВММЫ˛ ЪУ˜НЫ УФУ˚.
6) зЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ ·В„УП, ЪУО¸НУ ¯‡„УП; ЛБ·В„‡ИЪВ ТЛЪЫ‡ˆЛИ, НУ„‰‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ ЪflМВЪ Б‡ ТУ·УИ ‡·УЪ‡˛˘В„У.
7) KУТЛЪВ Ъ‡‚Ы М‡ ТНОУМ‡ı ЪУО¸НУ ‚ ФУФВВ˜МУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ, ‡ МВ ‚‚Вı Л ‚МЛБ.
8) ЕЫ‰¸ЪВ У˜ВМ¸ ‚МЛП‡ЪВО¸М˚ПЛ ФЛ ФВВПВМВ М‡Ф‡‚ОВМЛfl М‡
. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ ͇·Âθ
.
ТНОУМ‡ı.
9) зВ НУТЛЪВ Ъ‡‚Ы М‡ ТОЛ¯НУП НЫЪ˚ı Ы˜‡ТЪН‡ı.
10) ЕЫ‰¸ЪВ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ УТЪУУКМ˚ПЛ, ВТОЛ ФЛıУ‰ЛЪТfl ЪflМЫЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ М‡ ТВ·fl.
11) йТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ МУК, ВТОЛ ЪВ·ЫВЪТfl М‡НОУМЛЪ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‰Оfl ФВВМУТНЛ, ФВВТВ˜¸ Ы˜‡ТЪНЛ ·ВБ ‡ТЪЛЪВО¸МУТЪЛ ЛОЛ Ъ‡МТФУЪЛУ‚‡Ъ¸ „‡БУМУНУТЛОНЫ Н ПВТЪЫ ‡·УЪ˚ Л У·‡ЪМУ.
12) зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ, ВТОЛ У„‡К‰ВМЛfl ФУ‚ВК‰ВМ˚, ЛОЛ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ъ‡‚˚ ЛОЛ Б‡˘ЛЪ‡ УЪ Н‡ПМВИ.
13) З ПУ‰ВОflı Т Ъfl„У‚˚П ‡„В„‡ЪУП УЪНО˛˜ЛЪВ ТˆВФОВМЛВ ФВВ‰‡˜Л М‡ НУОВТ‡ ‰У ЪУ„У, Н‡Н Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ‰‚Л„‡ЪВО¸.
14) б‡ФЫТН‡ИЪВ ‰‚Л„‡ЪВО¸ Т УТЪУУКМУТЪ¸˛ ТУ„О‡ТМУ ЛМТЪЫНˆЛflП Л ‰ВК‡ МУ„Л ФУ‰‡О¸¯В УЪ МУК‡.
15) зВ М‡НОУМflИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ ‚У ‚ВПfl ‚НО˛˜ВМЛfl ‰‚Л„‡ЪВОfl, ВТОЛ ‚ ˝ЪУП МВЪ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ‰Оfl Б‡ФЫТН‡. ЦТОЛ КВ ˝ЪУ МВУ·ıУ‰Л­ПУ, МВ М‡НОУМflИЪВ ВВ ·УО¸¯В МЫКМУ„У, Л ФУ‰МЛПЛЪВ ЪУО¸НУ ˜‡ТЪ¸, М‡ıУ‰fl˘Ы˛Тfl ‰‡О¸¯В УЪ УФВ‡ЪУ‡. иВВ‰ ЪВП, Н‡Н УФЫТЪЛЪ¸ „‡БУМУ­НУТЛОНЫ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ У·В ЫНЛ ЫКВ Б‡МflОЛ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ.
16) ÔÔÓÓÏÏ¢˘ÈÈÚÚ ËËıı ÔÔÓÓ ÌÌËËÏÏËË ‚˚·ÓÒ‡.
17) зВ ФУ‰МЛП‡ИЪВ Л МВ Ъ‡МТФУЪЛЫИЪВ „‡БУМУНУТЛОНЫ Т ‚НО˛˜ВММ˚П ‰‚Л„‡ЪВОВП.
18) – ФВВ‰ О˛·УИ УФВ‡ˆЛВИ ФУ‰ ВКЫ˘ВИ ФО‡ТЪЛМУИ ЛОЛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н
У˜ЛТЪЛЪ¸ Н‡М‡О ‚˚·УТ‡;
– ‰У ЪУ„У, Н‡Н ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ФУ‚ВНВ, У˜ЛТЪНВ ЛОЛ ‡·УЪВ М‡
„‡БУМУНУТЛОНВ;
– ФУТОВ Ы‰‡‡ У ФУТЪУУММЛИ ФВ‰ПВЪ. иУ‚ВЛЪ¸, МВ ·˚О‡ ОЛ
ФУ‚ВК‰ВМ‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ Л ФУ‚ВТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ВПУМЪ ‰У ЪУ„У, Н‡Н ТМУ‚‡ ‚УТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl П‡¯ЛМУИ;
– ВТОЛ „‡БУМУНУТЛОН‡ М‡˜ЛМ‡ВЪ ТЛО¸МУ ‚Л·ЛУ‚‡Ъ¸, МВПВ‰ОВММУ
‚˚fl‚ËÚ¸ Ô˘ËÌÛ ‚Ë·‡ˆËÈ Ë ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ÂÂ.
– Н‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ „‡БУМУНУТЛОН‡ УТЪ‡ВЪТfl ·ВБ ФЛТПУЪ‡. – ‚У ‚ВПfl ФВВ‚УБНЛ П‡¯ЛМ˚
19)
– ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÒÌËχÂÚ ËÎË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂڠϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚; – ÔÂ‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Ú‡‚˚.
20) ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ ·ВБУФ‡ТМУП ‡ТТЪУflМЛЛ УЪ
‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÌÓʇ, ̇ÒÍÓθÍÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰ÎË̇ ÛÍÓflÚÍË.
DD)) ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
1) лУ‰ВКЛЪВ Б‡ЪflМЫЪ˚ПЛ „‡ИНЛ Л ‚ЛМЪ˚ ‰Оfl Ы‚ВВММУТЪЛ ‚ ЪУП, ˜ЪУ
П‡¯ЛМ‡ ‚ТВ„‰‡ ·ВБУФ‡ТМ‡ ФЛ ‡·УЪВ. кВ„ЫОflМУВ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ ‚‡КМУ ‰Оfl М‡‰ВКМУТЪЛ Л ФУ‰‰ВКЛ‚‡МЛfl ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛУММ˚ı ı‡‡НЪВЛТЪЛН М‡ МЫКМУП ЫУ‚МВ.
2) СОfl ФВ‰УЪ‚‡˘ВМЛfl УФ‡ТМУТЪЛ ‚УБ„У‡МЛfl УТ‚У·У‰ЛЪВ
„‡БУМУНУТЛОНЫ, ‚ ˜‡ТЪМУТЪЛ, ‰‚Л„‡ЪВО¸, УЪ Ъ‡‚˚, ОЛТЪ¸В‚ ЛОЛ ЛБОЛ¯НУ‚ ТП‡БНЛ. зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ НУМЪВИМВ˚ ТУ ТНУ¯ВММУИ Ъ‡‚УИ ‚МЫЪЛ ФУПВ˘ВМЛfl.
3) ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ̇
2
Ë
М‡ОЛ˜ЛВ ЛБМУТ‡ ЛОЛ ЫıЫ‰¯ВМЛfl ТУТЪУflМЛfl.
èèÂÂËËÓÓˢ˜ÂÂÒÒÍÍËË ÔÔÓÓÂÂÈÈÚÚ ÒÒÓÓÒÒÚÚÓÓÌÌËË ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚˢ˜ÂÂÒÒÍÍËËıı ÍÍ··ÂÂÎÎÂÂÈÈ ËË
4)
ÁÁÏÏÂÂÌÌÈÈÚÚ ËËıı ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ËËÁÁÌÌÓÓÒÒ ËËÎÎËË ÌÌÛÛ¯¯ÂÂÌÌËË ËËÁÁÓÓÎΈˆËËËË ТОЫ˜‡В МВ ФЛН‡Т‡ИЪВТ¸ Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУПЫ Н‡·ВО˛ ФУ‰ М‡ФflКВМЛВП, ВТОЛ УМ ФОУıУ ЛБУОЛУ‚‡М. йЪНО˛˜ЛЪВ В„У УЪ УБВЪНЛ ФВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·˚ı ‡·УЪ.
5) иЛ ‰ВПУМЪ‡КВ Л ПУМЪ‡КВ МУК‡ М‡‰В‚‡ИЪВ ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚.
ÇÇ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌËËÚÚ ··ÎÎÌÌÒÒËËÓÓÍÍÛÛ ÌÌÓÓÊÊ ÔÔËË ÂÂÓÓ ÁÁÚÚÓÓ˜˜ÍÍÂÂ
6)
М‡ МУКВ УФВ‡ˆЛЛ (‰ВПУМЪ‡К, Б‡ЪУ˜Н‡, ·‡О‡МТЛУ‚Н‡, ПУМЪ‡К М‡ ПВТЪУ Л/ЛОЛ Б‡ПВМ‡) fl‚Оfl˛ЪТfl ТОУКМ˚ПЛ Л ЪВ·Ы˛Ъ ТФВˆЛ‡О¸М˚ı М‡‚˚НУ‚, ФУПЛПУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘В„У ЛМТЪЫПВМЪ‡. иУ ТУУ·‡КВМЛflП ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, УМЛ ‰УОКМ˚ ‚ТВ„‰‡ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУП ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ.
èèÓÓ ÒÒÓÓÓÓ··ÊÊÂÂÌÌËËÏÏ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ Ïϯ¯ËËÌÌÓÓÈÈ,,
7)
ÂÂÒÒÎÎËË Â ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÎÎËË ÍÍ··ÂÂÎθ¸ ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËËÎÎËË ÌÌÂÂËËÒÒÔÔÌÌ˚˚.. ÑÑÂÂÚÚÎÎËË ÒÒÎÎÂÂÛÛÂÂÚÚÒÒ ÁÁÏÏÂÂÌÌÚÚ¸¸,, ËËıı ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚËËÛÛ˛˛ÚÚ.. èèÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ
ÙÙËËÏÏÂÂÌÌÌÌ˚˚ÏÏËË ÁÁÔÔ˜˜ÒÒÚÚÏÏËË ((ÌÌÓÓÊÊËË ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚˚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÒÒ ÏÏÍÍËËÓÓÌÌ˚˚
)).. ááÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË ÛÛÓÓÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚ ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌË˲˛
Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË ÓÓÔÔÒÒÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ ÁÁÓÓÓÓ¸¸ ÒÒËËÚÚÛÛˆˆËËÏÏ..
EE)) èèÖÖêêÖÖÇÇééááKKÄÄ àà èèÖÖêêÖÖååÖÖôôÖÖççààÖÖ
.
1) K‡К‰˚И ‡Б, НУ„‰‡ ЪВ·ЫВЪТfl ФВВ‰‚ЛМЫЪ¸, ФУ‰МflЪ¸, ФВВ‚ВБЪЛ ЛОЛ М‡НОУМЛЪ¸ П‡¯ЛМЫ, ТОВ‰ЫВЪ:
– М‡‰В‚‡Ъ¸ ФОУЪМ˚В ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚;
– ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚  ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ÌÂ
‚˚ТНУО¸БМЫО‡, Ы˜ЛЪ˚‚‡fl ВВ ‚ВТ Л УТУ·ВММУТЪЛ НУМТЪЫНˆЛЛ;
- ФЛ‚ОВ˜¸ НУОЛ˜ВТЪ‚У О˛‰ВИ, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВВ ‚ВТЫ П‡¯ЛМ˚ Л ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡П Ъ‡МТФУЪМУ„У ТВ‰ТЪ‚‡ ЛОЛ ПВТЪ‡, ‚ НУЪУУП МВУ·ıУ‰ЛПУ ВВ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸, ЛОЛ УЪНЫ‰‡ ТОВ‰ЫВЪ ВВ Б‡·‡Ъ¸.
46
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ÛÛÍÍËË ËË ÌÌÓÓËË ÍÍ ˘˘˛˛˘˘ËËÏÏÒÒ ˜˜ÒÒÚÚÏÏ ËË ÌÌÂÂ
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ËË ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌËËÚÚ ÍÍ··ÂÂÎθ¸ ÔÔËËÚÚÌÌËË
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸
. ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВТ¸ ‚‰‡ОЛ УЪ УЪ‚ВТЪЛfl
:
:
. çË ‚ ÍÓÂÏ
. ÇÒ ‚˚ÔÓÎÌflÂÏ˚Â
Page 47
RU
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
11.. ááÄÄÇÇÖÖêêòòÖÖççààÖÖ ååééççííÄÄÜÜÄÄ
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ ÇÇ ÏÏÓÓÏÏÂÂÌÌÚÚ ÔÔÓÓÒÒÚÚÍÍËË ÌÌÂÂÍÍÓÓÚÚÓÓ˚˚ ÛÛÒÒÚÚÓÓÈÈÒÒÚÚ ÏÏÓÓÛÛÚÚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÛÛÊÊ ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓÎÎÂÂÌÌ˚˚ ÌÌ Ïϯ¯ËËÌÌÂÂ..
1.1
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ Б‡˘ЛЪЫ УЪ Н‡ПМВИ, ‚ТЪ‡‚Оflfl УТ¸ (1) Л ФЫКЛМЫ (2), Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ УТ¸ ТМ‡˜‡О‡ ‚ Ф‡‚УВ „МВБ‰У (4), ‚ТЪ‡‚¸ЪВ НУМВˆ Т ФВЪОВИ (3) ФЫКЛМ˚ ‚ ˆВМЪ‡О¸МЫ˛ ФУВБ¸, ФУТОВ ˜В„У ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‰Ы„УИ НУМВˆ УТЛ ‚ „МВБ‰У (5).
1.2
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ УЪ‚ВТЪЛfl МЛКМ˛˛ Ф‡‚Ы˛ (1) Л ОВ‚Ы˛ (2) ˜‡ТЪЛ Ы˜НЛ Л Б‡НВФЛЪВ Лı ‚ıУ‰fl˘ЛПЛ ‚ НУПФОВНЪ ‚ЛМЪ‡ПЛ (3). иЛНВФЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ Ы˜НЛ (4) Н МЛКМЛП ˜‡ТЪflП ЫНУflЪН‡ПЛ (5) Л ‚ıУ‰fl˘ЛП ‚ НУПФОВНЪ НВФВКУП, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ НВФОВМЛВ Н‡·ВОfl/ЪУТЛН‡ (6) ‚ ЫН‡Б‡ММУВ М‡ ЛТЫМНВ ФУОУКВМЛВ Л Б‡НВФЛЪВ Н‡·ВО¸/ЪУТЛН (7). и‡‚ЛО¸МУВ НВФОВМЛВ Н‡·ВОfl/ЪУТЛН‡ (8) ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
1.3
CУ·ВЛЪВ ‰‚В ˜‡ТЪЛ (1) Л (2), У·‡˘‡fl ‚МЛП‡МЛВ М‡ ЪУ, ˜ЪУ·˚ ФУОМУТЪ¸˛ ‚ТЪ‡‚ЛЪ¸ НВФОВМЛfl ‚ „МВБ‰‡, ˜ЪУ·˚ ФУТО˚¯‡ОТfl ˘ВО˜УН.
1.4
СОfl НВФОВМЛfl НУОВТ ‚˚ФУОМЛЪВ ЫН‡Б‡ММЫ˛ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ НУОВТ‡ ‚ У‰МУ ЛБ УЪ‚ВТЪЛИ, ФУ‰„УЪУ‚ОВММ˚ı ‰Оfl ‡БОЛ˜М˚ı ‚˚ТУЪ ТН‡¯Л‚‡МЛfl, Л ЪЫ„У Б‡ЪflМЛЪВ Ф‡ОВˆ (1) ‚ıУ‰fl˘ЛП ‚ НУПФОВНЪ НО˛˜УП (2).
СОfl Б‡ФЫТН‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl М‡КПЛЪВ ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸МЫ˛ НМУФНЫ (2) Л ФУЪflМЛЪВ ˚˜‡„ (1) ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl.
3.3
ЗУ ‚ВПfl ТН‡¯Л‚‡МЛfl ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ Н‡·ВО¸ ‰УОКВМ ‚ТВ„‰‡ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl Б‡ ‚‡¯ВИ ТФЛМУИ, ТУ ТЪУУМ˚ ЫКВ ТНУ¯ВММУ„У „‡БУМ‡. Й‡БУМ ·Ы‰ВЪ ЛПВЪ¸ ·УОВВ ‡ННЫ‡ЪМ˚И ‚Л‰, ВТОЛ Ъ‡‚Ы ТН‡¯Л‚‡Ъ¸ ‚ТВ„‰‡ М‡ У‰ЛМ‡НУ‚УИ ‚˚ТУЪВ Л ФУУ˜ВВ‰МУ ‚ ‰‚Ыı М‡Ф‡‚ОВМЛflı.
3.4
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ УЪФЫТЪЛЪВ ˚˜‡„ (1). йЪНО˛˜‡ИЪВ лзДуДгД Ы‰ОЛМЛЪВО¸ УЪ У·˘ВИ УБВЪНЛ (2), Д бДнЦе Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ТУ ТЪУУМ˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl „‡БУМУНУТЛОНЛ (3). СйЬСанЦлъ ийгзйв йлнДзйЗда зйЬД ФВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ Т „‡БУМУНУТЛОНУИ.
44.. ííÖÖääììôôÖÖÖÖ ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
ÇÇÄÄÜÜççéé ÑÑÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌÓÓÎÎÓÓ ÓÓ··ÂÂÒÒÔÔ˜˜ËËÚÚ¸¸
··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÛÛ˛˛ ··ÓÓÚÚÛÛ ËË ÒÒÓÓııÌÌËËÚÚ¸¸ ÔÔÂÂÓÓÌ̘˜Îθ¸ÌÌ˚˚ÂÂ
··ÓÓ˜˜ËË ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚,, ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓÂÂÛÛÎÎÌÌÓÓ ËË ÚÚ˘˘ÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓÓÓËËÚÚ¸¸ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌËËÂÂ.. ïïÌÌËËÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ÒÒÛÛııÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚÂÂ..
1) иВВ‰ ФУ‚В‰ВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ У˜ЛТЪНВ, ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ В„ЫОЛУ‚НВ П‡¯ЛМ˚ МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡‰В‚‡Ъ¸ ФОУЪМ˚В ‡·У˜ЛВ ЫН‡‚Лˆ˚.
2) иУТОВ Н‡К‰У„У ‡БВБ‡ ТОВ‰ЫВЪ Ы‰‡ОЛЪ¸ УТЪ‡ЪНЛ Ъ‡‚˚ Л „flБ¸, ТНУФЛ‚¯ЛВТfl ‚МЫЪЛ ¯‡ТТЛ, Ъ‡Н Н‡Н, Б‡ТУıМЫ‚, УМЛ ПУ„ЫЪ Б‡ЪЫ‰МЛЪ¸ ФУТОВ‰Ы˛˘ЛИ ФЫТН.
3) ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÓÁ‰ÛıÓÁ‡·ÓÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ·˚ÎË Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ ÓÚ ÏÛÒÓ‡.
22.. ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééêêÉÉÄÄççééÇÇ ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü
2.1
С‚Л„‡ЪВО¸ ЫФ‡‚ОflВЪТfl ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП ‰‚УИ­МУ„У ‰ВИТЪ‚Лfl, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛП ТОЫ˜‡ИМУВ ‚НО˛˜В­МЛВ.СОfl В„У Б‡ФЫТН‡ М‡КПЛЪВ НМУФНЫ (2) Л ФУЪflМЛЪВ ˚˜‡„ (1). иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ ˚˜‡„‡ (1) ‰‚Л„‡ЪВО¸ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ.
2.2
кВ„ЫОЛУ‚Н‡ ‚˚ТУЪ˚ ТН‡¯Л‚‡МЛfl УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪТfl, ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡fl НУОВТ‡ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВВ УЪ‚ВТЪЛВ, Л ЪЫ„У Б‡Ъfl„Л‚‡fl Ф‡ОВˆ (1) ‚ıУ‰fl˘ЛП ‚ НУПФОВНЪ НО˛˜УП (2). З˚ТУЪ‡ ‚ТВı НУОВТ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ У‰ЛМ‡НУ‚УИ. йиЦкДсаы Зхийгзьын л йлнДзйЗгЦззхе зйЬйе.
33.. ëëääÄÄòòààÇÇÄÄççààÖÖ ííêêÄÄÇÇõõ
3.1
иУ‰МЛПЛЪВ Б‡˘ЛЪЫ УЪ Н‡ПМВИ Л Ф‡‚ЛО¸МУ Б‡НВФЛЪВ ПВ¯УН (1), Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
3.2
и‡‚ЛО¸МУ ФЛНВФЛЪВ Ы‰ОЛМЛЪВО¸М˚И Н‡·ВО¸, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ.
4.1
г˛·‡fl ‡·УЪ‡ Т МУКУП ‰УОКМ‡ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУП ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. иèËËÏϘ˜ÌÌËË ÎÎ ÒÒÂÂËËÒÒÌÌÓÓÓÓ ˆˆÂÂÌÌÚÚ:: (2) М‡ ПВТЪУ, ‚˚ФУОМflfl ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸, ЫН‡Б‡ММЫ˛ М‡ ЛТЫМНВ, Л Б‡ЪflМЛЪВ ˆВМЪ‡О¸М˚И ‚ЛМЪ (1) ‰ЛМ‡ПУПВЪЛ˜ВТНЛП НО˛˜УП Т ПУПВМЪУП 16-20 зП.
4.2
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТЪЫflПЛ ‚У‰˚ Л МВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ВВ ФУФ‡‰‡МЛfl М‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸ Л ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ НУПФУМВМЪ˚. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ В‰НЛПЛ КЛ‰НУТЪflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ¯‡ТТЛ.
иЛ О˛·˚ı ТУПМВМЛflı ЛОЛ ФУ·ОВП‡ı У·‡˘‡ИЪВТ¸ МВПВ‰ОВММУ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ ФЫМНЪ ЪВıТВ‚ЛТ‡ ЛОЛ Н ‚‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ
47
Page 48
HR
KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI
PRAVILA ZA SIGURNOST
A) OSPOSOBLJAVANJE
1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom upo- rabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti hitro zaustavljanje motora.
2)
Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači
za rezanje i sakupljanje trave
postati opasna i prouzročiti štetu osobama i/ili tvarima.
3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe koje nemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zako­nima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice.
Nikada ne koristiti kosilicu:
4) – ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili živo­tinje; – ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.
5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovo vlasništvo.
. Bilo koja druga uporaba može
B) POČETNE RADNJE
Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odje-
1)
nuti hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključuje bosih nogu ili sa otvorenim sandalama.
2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki pred­met koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenje i motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).
3) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažnjom provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklop za rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene ili istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.
4)
Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove
(koš ili štitnik za kamenje)
5)
OPREZ: OPASNOST! Vlaga i električna energija nisu spoji-
ve
: – rukovanje i spajanje elektičnih vodova treba obavljati na suhom prostoru; – nikada ne dopustiti da električna utičnica ili električni vod dođe u dodir sa mokrim područjem (barica ili vlažna trava); – spojevi između vodova i utičnica moraju biti nepropusne vrste. Koristiti produžne vodove sa ugrađenim potpuno nepropusnim utičnicama koje su službeno provjerene i mogu se naći u trgovi­nama.
- Napajati uređaj preko jednog diferencijalnog sistema (RCD ­Residual Current Device) sa strujom na prekid koja na prelazi 30 mA.
6) Vodovi za napajanje moraju biti takve kakvoće koja nije niža od vrste
H05RN-F ili H05VV-F sa površinom presjeka od najmanje
2
1,5 mm
i maksimalna savjetovana dužina 25 m.
7) Prije pokretanja stroja, pričvrstiti vod na držač voda.
8)
Stalno priključenje bilo kojeg električnog uređaja na ele­kričnu mrežu zgrade mora biti izrađeno od strane osposobl­jenog električara, u skladu sa važećim propisima. Neispravno priključenje može prouzročiti ozbiljne osobne ozljede, uključujući i smrt.
.
C) TIJEKOM UPORABE
1) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnu rasvjetu.
Izbjegavati rad na mokroj travi ili pod kišom.
2)
3) Nikada ne prolaziti kosilicom preko električnog voda. Tijekom košnje treba uvijek vući vod iza kosilice i to sa one stra­ne na kojoj je trava već pokošena. Koristiti kuku za držanje voda na način kako to prikazuje ovaj priručnik. Time se spriječava slučajno izvlačenje voda, a istovremeno se osigurava pravilno uvlačenje voda, bez uporabe sile, u utičnicu.
4)
Nikada ne vući kosilicu pomoću voda za napajanje ili vući
vod kako bi se izvukao utikač
ili ostavljati ga u dodiru sa uljem, razrijeđivačima ili oštrim pred­metima.
5) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.
6) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da nas kosilica povlači.
7) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje.
8) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zeml­jištima u padu.
. Ne izlagati vod izvorima topline
48
9) Ne kositi na previše strmim nagibima.
10) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosilice prema sebi.
11) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba biti nagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina bez trave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju treba pokositi i sa te površine.
12) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako nema koša za sakupljanje trave ili zaštitnika protiv kamenja.
13) Na verzijama sa vučnim pogonom, treba isključiti spojnicu prijenosa kotača, prije uključivanja motora.
14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor obraćajući pozornost na vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.
15) Ne naginjati kosilicu kada je uključen motor, ako to nije nepo­hodno pri paljenju. U ovom slučaju, ne naginjati je više nego što je to potrebno i uzdići samo onu stranu koja je na odstojanju od operatora. Utvrditi da su obje ruke u položaju za rad prije spuštanja kosilice.
16)
Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji se
. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.
vrte
17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogo­nu.
18)
Zaustaviti motor i izvući vod za napajanje:
– prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom i prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje; – prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici; – nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventual­nih oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prije ponov­ne uporabe stroja; – ako se kosilica trese na neobičan način, odmah istraži uzroke i ukloniti ih; – svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora; – prilikom prijevoza stroja.
19)
Zaustaviti motor:
– svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za sakupljanje trave; – prije podešavanja željene visine pokošene trave.
20) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kruž­ne oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigur­ni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovno održavanje je osnovni uvjet sigurnosti i održavanja razine rezul­tata.
2) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je oslo­boditi kosilicu, a posebno njezin motor, od ostataka trave, lišća i viška masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju unutar zatvorene prostorije.
3) Često provjeravati štitnik za kamenje i koš za sakupljanje trave, kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova stroja.
4)
Povremeno provjeravati stanje električnih vodova i zamije­niti ih ukoliko su istrošeni ili njihova izolacija izgleda oštećena
loše izoliran. Prije bilo kojeg zahvata, isključiti vod iz utičnice.
5) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog namještanja oštrice.
6) postupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje, sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim uporabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani ser­visni centar.
7)
dijelovi ili ako je vod istrošen ili oštećen. Dijelovi moraju biti zamijenjeni, a nikada samo popravljeni. Koristiti originalne rezervne dijelove (oštrice moraju uvijek biti obilježene zna­kom ). Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoće mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.
. Nikada ne dirati električni vod pod naponom ako je
Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice. Svi
Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti stroj ako su neki
E) TRANSPORT I RUKOVANJE
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili naginjati potrebno je:
– nositi čvrste radne rukavice;
– uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje,
imajući u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste;
- upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja i karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa kojeg će stroj biti postavljen ili preuzet.
Page 49
HR
UPUTE ZA UPORABU
1. DOVRŠITI SKLAPANJE
NAPOMJENA: Stroj može biti isporučen sa nekim već montiranim djelovima/komponentama.
1.1
Štitnik za kamenje se pričvršćuje tako da se namje­sti klin (1) i opruga (2) kako to prikazuje crtež. Najprije treba klin uvući u desno sjedište (4), nakon toga treba kukasti produžetak (3) opruge namjestiti u središnji okov i na kraju uvući drugi završetak klina u njegovo sjedište (5).
1.2
Uvući u odgovarajuće otvore gornji desni (1) i lijevi (2) dio držala i učvrstiti pomoću vijaka (3) koji su dio opre­me stroja. Učvrstiti gornji dio držala (4) na donje dijelove pomoću kružne ručice (5) i vijaka koji su dio opreme stroja, na način kako to prikazuje crtež. Pričvrstiti držač voda (6) na označeni položaj i provući vod (7). Ispravni položaj kuke za vod (8) je onaj prikazan na crtežu.
1.3
Sastaviti njegova dva dijela (1) i (2), posebno obraćajući pažnju da kopče budu uvučene u svoja sjedišta do kraja, dok se na začuje zvuk okidanja.
1.4
Postupak pričvršćivanja kotača treba izvršiti na slje­deći način: Pričvrstiti kotače u jednom od otvora predviđenih za različite visine košenja, stisnuvši do kraja osovinu (1) pomoću ključa (2) iz opreme, a zatim postaviti poklopac (3).
2. OPIS NAREDBI
Motor se pokreće pritiskom na sigurnosnu sklopku (2) i povlačenjem ručice (1) za paljenje.
3.3
Tijekom košnje, voditi računa o tome da električni vod bude uvijek iza leđa i to na onoj strani travnjaka koja je već pokošena. Travnjak će ljepše izgledati ako se košnja obavlja uvijek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera.
3.4
Na kraju rada, otpustiti ručicu (1). NAJPRIJE iskl­jučiti produžni vod na glavnoj utičnici (2), a POSLIJE toga na utičnici same kosilice (3). Prije bilo kojeg zahvata na kosilici, PRIČEKATI DA SE OŠTRICA ZAUSTAVI.
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
BITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno /bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurno­sti i ispravno funkcioniranje stroja. Pohranite kosilicu na suho mjesto.
1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake inter-
vencije čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja.
2) Poslje svakog košenja, otkloniti ostatke trave i blata
akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se izbjegla mogućnost da, osušeni, otježaju paljenje stroja pri slje­dećoj uporabi.
3) Osvjedočiti se uvjek da ventilacioni otvori nisu zakrčeni
ostacima.
4.1
Svaki zahvat na oštrici mora se obaviti u specijalizi­ranom servisnom centru. Napomena za specijalizirani servisni centar: Ponovno sastaviti oštricu (2) slijedom koji je prikazan na crtežu te pomoću moment ključa sa silom od 16-20 Nm pritegnuti središnji vijak (1).
2.1
Upravljanje motorom se odvija putem sklopa sa dvostrukim djelovanjem, sa ciljem spriječavanja slučajnog uključivanja. Motor se uključuje pritiskom na sklopku (2) i povlačenjem ručice (1). Motor se automatski zaustavlja nakon otpuštanja ručice (1).
2.2
Podešavanje visine košenja postiže se tako da se kotač postavi u odgovarajući otvor, stisnuvši do kraja oso­vinu (1) pomoću ključa iz opreme (2). Visina treba biti jednaka za sve kotače. OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KAD NOŽ MIRUJE.
3. REZANJE TRAVE
3.1
Podignuti štitnik za kamenje i učvrstiti na ispravan način koš (1), kako to prikazuje crtež.
3.2
Pričvrstiti ispravno produžni vod kako je prikazano.
4.2
Ne koristiti vodeni mlaz i izbjegavati zalivanje moto­ra i električnih dijelova. Ne koristiti agresivne tekućine prilikom čišćenja kućišta.
U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bez dvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem pre­prodavaču.
49
Page 50
SLO
KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI
VARNOSTNI PREDPISI
A) ZAGON
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro ustavi­ti motor.
Kosilnico uporabljajte izključno za namene, za katere je
2)
bila izdelana, se pravi za košnjo in zbiranje trave
uporaba je lahko nevarna in škodljiva za ljudi in/ali predmete.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo starosti za uporabnike.
Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
4) – kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali; – če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesreče in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.
. Vsaka druga
B) POSTOPKI PRED UPORABO
Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne upo-
1)
rabljajte kosilnice bosi ali s sandali
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).
3) Pred uporabo izvršite splošno kontrolo, posebno videz rezil in preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodovani. Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil in vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.
Pred začetkom dela montirajte košaro ali ščitnik za
4)
kamenje.
5) POZOR: NEVARNOST! Vlaga in elektrika nista združljivi: – prenašanje in povezava električnih žic mora biti izvršena na suhem mestu; – izogibajte se stika električnega stikala z mokrimi področji (luže ali mokra trava); – povezave med električnimi kabli in stikali morajo biti zaprtega tipa. Uporabljajte podaljške z integralnimi stikali zaprtega tipa, odobrenimi, ki se dobijo v prodaji.
- Napravo napajajte preko diferenciala (RCD - Residual Current Device) z izklopnim tokom, ki ne presega 30 mA.
6) Napajalni kabli ne smejo biti slabše kakovosti kot je tip H05RN-F ali H05VV-F z minimalnim prerezom 1,5 mm2in mak- simalno priporočeno dolžino 25 m.
7) Preden vključite stroj, zataknite kabel za njegovo kljukico.
Stalno povezavo katerega koli električnega aparata na
8)
stavbno električno omrežje mora po veljavnih predpisih opraviti kvalificiran električar. Nepravilna povezava lahko povzroči resne poškodbe ali celo smrt oseb.
.
C) MED UPORABO
1) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.
Izogibajte se uporabi, kadar je trava mokra ali kadar dežu-
2)
je.
3) Nikoli ne vozite s kosilnico po električnem kablu. Med košnjo je treba vedno vleči kabel za kosilnico in vedno na strani, kjer je trava že pokošena. Uporabljajte kljukico za električni kabel, kot je prikazano v tej knjižici. Tako preprečimo, da bi se kabel po nesreči iztaknil in istočasno zagotovimo pravilno vstavi­tev v stikalo, brez nategovanja.
Za iztaknitev vtičnice nikoli ne vlecite kosilnice ali kabla.
4) Ne izpostavljajte kabla virom toplote ali ga puščajte v stiku z oljem, razredčili ali ostrimi predmeti.
5) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
6) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilnica vlekla za seboj.
7) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor in navzdol.
8) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavam smeri.
9) Ne uporabljajte za košnjo na preveč strmih pobočjih.
10) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.
11) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati netrav­ne površine ali kadar morate transportirati kosilnico s kraja ali na kraj košnje, ustavite rezila.
12) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varovala, brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklopi­te priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddalje­ne od rezil.
15) Ne nagibajte kosilnice, ko prižgete motor, razen v primeru, ko je to potrebno za zagon. V tem primeru je ne nagibajte več, kot je nujno potrebno, privz­dignite pa samo tisti del, ki je daleč stran od osebe, ki jo upo­rablja. Preden ponovno spustite kosilnico, se prepričajte, da sta obe roki v položaju, kot je potreben pri delujoči kosilnici.
Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vedno
16) bodite oddaljeni od odprtine za izpust.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.
Ugasnite motor in iztaknite električni kabel:
18) – pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvijo cevi za izpust; – pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici; – potem, ko ste naleteli na tujek; preverite morebitne poškodbe na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovno upora­bo; – če kosilnica začne vibrirati na neobičajen način, takoj poiščite vzrok teh vibracij in ga odstranite; – vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora; – med transportom;
Ustavite motor:
19) – vsakič, ko snamete ali ponovno montirate košaro za travo; – preden regulirate višino košnje.
20) Med delom se držite varnostne razdalje, ki vam jo daje dolži­na ročaja.
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in za dobro delovanje.
2) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in še pose­bej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščobe. Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem prostoru.
3) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in košaro za travo, da preverite morebitne obrabe ali okvare.
Občasno preverite stanje električnih kablov in jih zamen-
4)
jajte vedno, kadar so okvarjeni ali imajo poškodovano izola-
. Nikoli se ne dotikajte električnega kabla pod napetostjo, če
cijo
je ta slabo izoliran. Pred vsakim posegom ga izključite iz vtičnice.
5) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila, uporabljajte delov­ne rokavice.
Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije v
6) zvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebno spe­cifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je teba vedno opraviti v specializiranem centru.
Nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima poškodovane nekate-
7)
re dele ali kabel. Iz varnostnih razlogov morajo biti deli zamenjani in nikoli popravljeni. Uporabljajte originalne rezervne dele (rezila morajo imeti vedno oznako ). Drugačni deli lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varno­sti.
E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagibati stroj, je treba: – nadeti močne delovne zaščitne rokavice; – zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev; – dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na značilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo stroj namestiti ali odstraniti.
50
Page 51
SLO
NAVODILA ZA UPORABO
1. KONČNA MONTAŽA
3.3
Med košnjo pazite, da se bo električni kabel vedno nahajal za kosilnico in na strani že pokošenega travnika. Travnik bo lepši, če ga boste pokosili povsod v isti višini in izmenično v dveh smereh.
OPOMBA – Stroj je lahko dobavljen z nekaterimi že montiranimi komponentami.
1.1
Montirajte ščitnik za kamenje tako, da vstavite zatič (1) in vzmet (2) kot je prikazano. Vstavite zatič najprej na desno ležišče (4), vstavite končni del vzmeti v obliki zanke (3) v centralno odprtino in nato vstavite drug konec zatiča v ležišče (5).
1.2
Vtaknite v luknjice zgornji desni (1) in levi (2) del ročaja in ju pritrdite s priloženimi vijaki (3). Pritrdite zgornji del ročaja (4) na spodnji del s pomočjo ročic (5) in prilože­nimi vijaki, kot je prikazano na sliki. Namestite kljukico za kabel (6) na njeno mesto in zataknite kabel (7). Na sliki je prikazan pravilni način zataknitve kabla (8).
1.3
Montirajte oba dela (1) in (2), pri tem pazite, da vsta­vite zaponke do konca ležišča, dokler se ne zaskoči.
1.4
Pri pričvrstitvi koles, opravite po vrsti vse, kar je navedeno v nadaljevanju. Pričvrstite kolesa v eno od lukenj, ki so pripravljene za različno višino košnje, močno in do konca privijte zatič (1) s ključem (2), ki ga dobite v kompletu.
2. OPIS KOMAND
3.4
Ob koncu dela izpustite vzvod (1). NAJPREJ iztak­nite podaljšek iz glavnega stikala (2), ZATEM iz stikala kosilnice (3). POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI, šele nato lahko začnete se katerimkoli posegom na kosilnici.
4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokega nivoja delovanja stroja. Kosilnico hranite v suhem prostoru.
1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliran-
jem stroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne roka­vice.
2) Po vsaki košnji, odstraniti ostanke trave in blato, ki sta
se nabrala med podvozjem, da se ne posušita in ovira­ta nadaljnji zagon kosilnice.
3) Vedno se prepričajte, da v zračnikih ni detritov ali drugih
drobcev.
4.1
Vsak poseg na rezilu mora biti opravljen v speciali­ziranem centru. Opomba za specializirani center: Rezilo (2) montirate ponovno tako, da se ravnate po zaporedju, ki ga prikazuje slika, privijte osrednji vijak (1) z dinamometričnim ključem, naravnanim na 16-20 Nm.
2.1
Motor upravlja stikalo z dvojnim delovanjem, da preprečimo nezaželen vklop. Za zagon pritisnite na gumb (2) in povlecite za vzvod (1). Z izpustom vzvoda se motor avtomatsko ustavi (1).
2.2
Nastavitev višine košnje dobite tako, da kolesa namestite v ustrezno luknjo, nato pa dobro in do konca pri­vijte zatič (1) s ključem (2), ki ga dobite v kompletu. Višina mora biti enaka na vseh kolesih. TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.
3. KOŠENJE TRAVE
3.1
Privzdignite odbijač kamnov in pravilno priklopite vrečo (1) tako, kot je prikazano na sliki.
3.2
Pravilno zataknite podaljšek kot je prikazano na sliki. Za zagon motorja pritisnite na varnostni gumb (2) in potegnite vzvod (1) stikala.
4.2
Ne uporabljajte vodnih curkov, da se tako izognete močenju motorja in električnih delov. Za čiščenje podvozja ne uporabljajte agresivnih tekočin.
V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite na najbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.
51
Page 52
SK
VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE
A)
1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa rýchlo zastavi motor.
2)
mená na kosenie a zber trávy
by nebezpečné a spôsobi ublíženie na zdraví a/alebo hmotné škody na majetku.
3) Nikdy nedovote, aby bola kosačka používaná demi alebo osobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použi­tie. Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívatea.
4) – s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej blízkosti;
– ak užívate požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné
schopnosti a pozornos.
5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate sú zodpovední za
nehody a nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným osobám alebo ich majetku.
B)
1)
ce. Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosý alebo máte obuté otvorené sandále
2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z
neho všetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by mohlo poškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železné drôty, kosti, at.).
3) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitným
dôrazom na vzhad nožov, a skontrolujte či neboli poškodené skrutky a sekací systém. Poškodené alebo opotrebované nože a skrutky vymeňte ako celok, aby bola zachovaná ich vyváženos.
4)
alebo zadný ochranný kryt)
5)
sa dobre neznášajú
- manipulácia s elektrickými káblami a ich zapájanie musia by
vykonávané na suchu;
mokrou zónou (mlákou alebo vlhkou trávou);
- prepojenia medzi káblami a zásuvkami musia by vodotesné.
Používajte predlžovacie káble s integrálnymi vodotesnými a homologizovanými zásuvkami, dostupnými v predaji.
- napájajte zariadenie prostredníctvom ističa (RCD – Residual
Current Device) s vypínacím prúdom nepresahujúcim 30 mA.
6) Napájacie káble musia odpoveda kvalitatívnemu štandardu
najmenej typu zom 1,5 mm
7) Pred uvedením stroja do chodu uchyte kábel k úchytke.
8)
elektrickému rozvodu musí by vyhotovené kvalifikovaným elektrikárom, v súlade s platnými normami. Nesprávne zapojenie môže ma za následok vážne ublíženie na zdraví, vrátane smrti
C)
1) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom
osvetlení.
2)
3)
Počas kosenia je potrebné vždy aha kábel poza kosačku a vždy zo strany už pokosenej trávy. V?úlade s pokynmi uvedenými v tomto návode používajte káblovú úchytku majúcu za úlohu zabráni náhodnému odpojeniu kábla a zaisujúcu súčasne správne a nenásilné zasunutie do zásuvky.
4)
neahajte za kábel snahe o vytiahnutie zástrčky
Nevystavujte kábel zdrojom tepla a nenechávajte ho v styku s olejom, rozpúšadlami alebo ostrými predmetmi.
5) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii
oporného bodu.
6) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou.
7) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole.
8) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.
9) Nekoste na príliš prudkých svahoch.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VÝCVIK
Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to zna-
Nikdy nepoužívajte kosačku:
PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE
Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé nohavi-
Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš
UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Vlhkos a elektrika
- nikdy neumožnite styk elektrickej zásuvky alebo kábla s
Stále pripojenie akéhoko"vek elektrického zariadenia k
:
H05RN-F alebo H05VV-F sminimálnym priere-
2
a maximálnou doporučenou dÍžkou 25 m.
.
POČAS POUŽITIA
Vyhnite sa práci v mokrej tráve alebo za daža.
Nikdy neprechádzajte s kosačkou po elektrickom kábli.
Nikdy neahajte kosačku za napájací kábel a taktiež
. Akékovek iné použitie môže
.
.
52
10) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom k vám.
11) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu pre­pravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri preprave kosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebné pokosi trávu.
12) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočné kryty, alebo ke nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochranný kryt
13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyrate náhon na kolesá.
14) Opatrne naštartujte motor, poda pokynov a udržujte nohy v dostatočnej vzdialenosti od noža.
15) Pri štartovaní motora nenakláňajte kosačku s výnimkou prípadu, ke je to potrebné k naštartovaniu. V tom prípade ju nenakláňajte viac ako je minimálne potrebné a nadvihujte ju zo strany vzdialenejšej od obsluhy. Pred opätovným spustením kosačky dbajte na to, aby sa obidve ruky nachádzajú v polohe pre obsluhu zariadenia.
16)
Nepribližujte ruky a nohy ved"a alebo pod rotujúce časti.
Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukového otvo­ru.
17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku, ak je motor v chode.
18)
Zastavte motor a odpojte napájací kábel:
– pred akýmkovek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebo
pred vyprázdnením výstupného kanála;
– pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke;
– po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadného poškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vykonaj­te potrebné opravy;
– ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom, bezpro-
stredne vyhadajte príčinu vibrácií a odstráňte ju;
– pri každom ponechaní kosačky bez dozoru.
– počas prepravy stroja
19)
Zastavte motor:
– pri každom odložení alebo montáži zberného koša;
– pred nastavovaním výšky kosenia.
20) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos od rotujúceho noža, danú dÍžkou rukoväte.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
D)
1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý, že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelná údržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie úrovne funkčných vlastností.
2) Odstráňte z kosačky a osobitne z motora zvyšky trávy, listov alebo nadmerného mazacieho tuku, v snahe zníži riziko požia­ru. Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vo vnútri uzatvo­reného priestoru.
3) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zberného koša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo poškodenia.
4)
Pravidelne kontrolujte stav elektrických káblov a v prípade ich opotrebovania alebo pri poškodení izolácie ich nahrate
kábla pod napätím. Pred každým zásahom ho odpojte zo zásuvky.
5) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovné rukavice.
6) operácie, týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie, spätná montáž a/alebo výmena), predstavujú vemi náročné práce, ktoré vyžadujú špecifické znalosti a použitie príslušných zariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli zakaždým vykonané v špecializovanom stredisku.
7)
opotrebovanými alebo poškodenými časami či káblom. Diely musia by vymenené a nikdy nie opravované. Používajte originálne náhradné diely (čepele musia by stále označené ). Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli poškodi stroj a negatívne ovplyvni vašu bezpečnos.
. Nikdy sa nedotýkajte zle izolovaného elektrického
Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie. Všetky
Zbezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj s
E) PREPRAVA A PRESUN
.
1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonení stroja je potrebné:
– použi hrubé pracovné rukavice;
– uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte
na pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie;
- zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúce hmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebo miesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebo dvíhaniu.
Page 53
SK
POKYNY NA POUŽITIE
UKONČENIE MONTÁŽE
1.
3.3
Počas kosenia zabezpečte, aby sa elektrický kábel nachádzal vždy za chrbtom a zo strany už pokosenej trávy. Vzhad trávnika sa vylepší ak bude pri každom prechode kosený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.
POZNÁMKA – Stroj môže by dodaný s niektorými komponentmi už namontovanými.
1.1
Vykonajte montáž ochranného krytu zasunutím kolíka (1) a pružiny (2) naznačeným spôsobom. Zasuňte kolík najprv do avého uchytenia (4), vložte kábelové očko (3) pružiny do centrálneho žliabku a na záver zasuňte druhý koniec kolíku do uloženia (5).
1.2
Zasuňte do príslušných otvorov pravú (1) a avú (2) čas rukoväte a upevnite ich prostredníctvom skrutiek (3) z príslušenstva. Upevnite vrchnú čas rukoväte (4) k spodným častiam pro­stredníctvom držadiel (5) a skrutiek z príslušenstva, naznačeným spôsobom. Vo vyznačenej polohe aplikujte káblovú úchytku (6) a zachyte do nej kábel (7). Správna poloha úchytu kábla (8) je znázornená.
1.3
Namontujte dve časti (1) a (2), pričom dbajte, aby ste zasunuli úchyty na doraz do ich uložení, až po cvaknu­tie.
1.4
Pri upevňovaní kolies dodržujte uvedený postup. Upevnite kolesá do jedného z otvorov pripravených pre rôzne výšky sekania a dotiahnite na doraz kolík (1) kúčom (2) z príslušenstva.
POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV
2.
2.1
Motor je ovládaný zdvojeným spúšacím systémom, s cieom predís náhodnému spusteniu. Pri štartovaní stlačte tlačidlo (2) a potiahnite páky (1). K zastaveniu činnosti motora dôjde po uvonení páky (1).
2.2
Výšku sekania nastavíete vložením kolies do príslušných otvorov, dotiahnete na doraz kolík (1) kúčom (2) z príslušenstva. Výška musí by rovnaká na všetkých štyroch kolesách. VYKONAJTE UVEDENÚ OPERÁCIU PRI ZASTAVENOM NOŽI.
3.4
Po ukončení práce uvonite páku (1). Odpojte pred­lžovací kábel NAJPRV z hlavnej zásuvky (2) a NÁSLEDNE zo strany vypínača kosačky (3). Pred zahájením akejkovek operácie na kosačke VYČKAJTE NA ZASTAVENIE ČEPELE..
PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
4.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná údržba je nevyhnutným predpokladom dlhodobého udržovania pôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlast­ností stroja. Kosačku skladujte na suchom mieste.
1) Pred akýmkovek zásahom v rámci čistenia, údržby
alebo nastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné rukavice.
2) Po každom kosení odstráňte zvyšky trávy a bahna
zachytené vo vnútri podvozku, aby ste zabránili ich uschnutiu, ktoré by mohlo saži prípadné následné štartovanie.
3) Zakaždým sa uistite, že nasávacie otvory nie sú upchaté
zvyškami.
4.1
Všetky operácie na noži musia by vykonané v špecializovanom stredisku.
Poznámka pre personál špecializovaného strediska:
Vykonajte spätnú montáž noža (2) poda postupu uve­deného na obrázku a dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým kúčom, nastaveným na 16-20 Nm.
4.2
Nepoužívajte prúd vody, aby ste zabránili zamočeniu motora a elektrických komponentov. Pri čistení podvozku nepoužívajte agresívne kvapaliny.
KOSENIE TRÁVY
3.
3.1
Nadvihnite zadný ochranný kryt a správne pripev-
nite kôš (1), spôsobom naznačeným na obrázku.
3.2
Správne zachyte predlžovací kábel znázorneným spôsobom. Pri štartovaní motora stlačte bezpečnostné tlačidlo (2) a potiahnite páku vypínača (1).
V prípade výskytu akejkovek pochybnosti alebo problému, obráte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo na vášho predajcu.
53
Page 54
RO
VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
A) PREGĂTIRE
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modul de utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorul rapid.
Folosiţi mașina numai în scopul pentru care a fost fabri-
2)
cată, adică pentru tăierea ierbii și colectarea deșeurilor rezultante
ce la dăunarea lucrurilor sau vătămarea persoanelor.
3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-au însușit instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legile naţionale în vigoare stabilesc vârsta minimă necesară pentru uti­lizarea mașinii de tuns iarba.
4)
- sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere.
- utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care pot inhiba reflexele sau atenţia.
5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentele sau situaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii, cauzate altor persoane sau bunurilor acestora.
. Orice altă aplicaţie este periculoasă și poate condu-
Nu folosiţi niciodată mașina dacă:
B) OPERAŢII PRELIMINARE
În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna o
1)
încălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi. Nu folosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale.
2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat de mașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul ace­steia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc).
3) Înainte de utilizare, verificaţi stare mașinii și mai ales a lamelor. Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere – acestea nu trebuie să fie deteriorate sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șuruburile dete­riorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea mașinii.
Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile în spatele
4)
mașinii (sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor).
5) ATENŢIE: PERICOL! Umiditatea și electricitatea sunt incompatibile:
- manipularea și racordarea cablurilor electrice trebuie să fie efectuate într-un loc uscat.
- evitaţi contactul dintre priza electrică (sau un cablu) și o zonă cu umiditate (atenţie la bălţi, iarbă umedă).
- racordurile cablurilor și ale prizelor trebuie să fie etanșe. Folosiţi prelungitoare cu prize integrale etanșe și omologate, care se găsesc în comerţ.
- alimentaţi mașina numai prin intermediul unui diferenţial (RCD – Residual Current Device), cu un curent de decuplare de maxim 30 mA.
6) Cablurile de alimentare vor fi cel puţin de tipul
H05VV-F
maximă de 25 m.
7) Prindeţi cablul de cârlig, înainte de a începe utilizarea mașinii.
8)
trebuie să fie executată de un electrician calificat, în confor­mitate cu legile în vigoare. Legarea greșită a cablurilor poate provoca vătămarea gravă, chiar mortală, a persoanelor.
si cu o secţiune minimă de 1,5 mm2și o lungime
Conectarea permanentă a oricărui aparat electric la reţea
H05RN-F sau
C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII
1) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o lumină arti­ficială bună.
Evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă sau dacă plouă.
2)
Nu călcaţi cablul electric cu mașina. În timpul operaţiilor de
3) tăiere, cablul de alimentare va fi târât în spatele mașinii și numai pe partea în care iarba a fost deja tunsă. Folosiţi cârligul de prin­dere al cablului, după indicaţiile din manual, pentru a evita ca acesta să se desprindă accidental de mașină. În acest fel, asigu­raţi și o prindere bună a acestuia, fără a forţa priza.
Nu trageţi niciodată de mașină sau de cablu pentru a-l
4)
scoate din priză
căldură și nu îl lăsaţi pe urme de ulei, solvenţi sau deasupra unor obiecte ascuţite.
5) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol, mai ales dacă este înclinat.
6) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași de mașina de tuns iarba.
. Nu expuneţi cablul la surse de
7) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei, nicio­dată în sens vertical.
8) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.
9) Nu tăiaţi iarba pe pante foarte înclinate.
10) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.
11) Fixaţi bine lama dacă trebuie să transportaţi mașina. Când treceţi cu mașina peste suprafeţe fără iarbă, de exemplu, sau când o transportaţi la locul de muncă.
12) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia, sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor sunt deteriorate.
13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înainte de a porni mașina.
14) Activaţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și dis­tanţa faţă de lamă.
15) Nu înclinaţi mașina când porniţi motorul, dacă nu este strict necesar pentru pornirea acestuia. În acest caz, nu îl înclinaţi mai mult decât este necesar; ridicaţi numai partea care este departe de utilizator. Verificaţi ca mâinile să fie deja în poziţia de lucru, înainte de a îndrepta mașina.
Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele în
16) . Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare.
mișcare
17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune.
Opriţi motorul și scoateţi cablul din priză:
18)
- înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere sau înainte de
a descărca conveierul de evacuare
- înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina
- după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi eventualele
daune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a repune mașina în funcţiune:
- dacă mașina începe să vibreze în mod anormal, căutaţi cauza
și găsiţi remediul
- de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită.
- în timpul transportului.
Opriţi mașina:
19)
- de fiecare dată când scoateţi sau puneţi sacul de colectare
- înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.
20) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţă a
lamei rotative, dată de lungimea mânerului.
D) ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi siguri că
mașina este în condiţii bune de funcţionare. Operaţiile de întreţinere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru a garanta siguranţa și performanţele mașinii.
2) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurile de
iarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă, atât de pe mașină cât și de pe motor. Nu lăsaţi bidoanele cu iarbă tăiată în încăperi acoperite.
3) Controlaţi frecvent ca protecţia împotriva pietrelor și sacul
colector să nu fie deteriorate sau uzate.
Verificaţi periodic starea cablurilor electrice și înlocuiţi-le
4)
dacă ele sau învelișul lor izolant sunt deteriorate
un cablu electric dacă este alimentat sau dacă este prost izolat. Detașaţi-l de la alimentare înainte de orice intervenţie.
5) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și remontarea
lamei.
Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi. Toate
6)
operaţiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire, echili­brare, montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante, care necesită competenţe specifice și implică folosirea unor utilaje speciale; din motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca acestea să se execute la un centru specializat.
Nu folosiţi mașina dacă componentele sau cablurile sunt
7)
deteriorate sau uzate. Integritatea lor este obligatorie din motive de siguranţă. Componenetele trebuie să fie înlocuite și nu reparate. Folosiţi piese de schimb originale (lamele tre­buie să fie marcate ). Piesele de schimb care nu sunt ori­ginale pot deteriora mașina și dăuna siguranţei voastre
. Nu atingeţi
.
E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi,
transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să:
– purtaţi mănuși de protecţie robuste;
– prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinând
cont de greutate și de repartizarea acesteia;
– utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie de greutatea mașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau ale locului unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.
54
Page 55
RO
POKYNY NA POUŽITIE
1. COMPLETAREA MONTAJULUI
NOTĂ: Mașina poate fi furnizată cu anumite compo­nente deja montate.
1.1
Montaţi protecţia împotriva pietrelor, introducând știftul (1) și arcul (2), după figură. Introduceţi știftul în partea din dreapta mai întâi (4), intro­duceţi piesa terminală (3) - cu orificiu - a arcului în fanta centrală, după care introduceţi și celălalt capăt al știftului, în locaș (5).
1.2
Introduceţi în găurile șasiului părţile inferioare dreaptă (1) și stângă (2) a mânerului și fixaţi-le cu șuruburi­le (3) din dotare. Fixaţi partea de sus a mânerului (4) în părţile de jos cu aju­torul manetelor (5) și a șuruburilor din dotare, după indicaţii. Așezaţi opritorul cablului (6) în poziţia indicată și prindeţi cablul (7). Poziţia corectă a cârligului de prindere a cablului (8) este cea indicată.
1.3
Montaţi cele două părţi (1) și (2) având grijă să
împingeţi cârligele în locașuri, până
1.4
Pentru fixarea roţilor, urmăriţi pașii indicaţi. Fixaţi roţile într-una din găurile corespunzătoare diferitelor înălţimi de tăiere și strângeţi bine pivotul (1) cu cheia (2) din dota­re.
2. DESCRIEREA COMENZILOR
2.1
Motorul este comandat de un întreruptor cu dublă acţiune, pentru a evita pornirea sa accidentală. Pentru por­nire, apăsaţi pe (2) și trageţi maneta (1). Motorul se oprește când lăsaţi maneta (1).
2.2
Reglarea înălţimii de tăiere se obţine poziţionând roţile în gaura corespunzătoare și strângând bine pivotul (1) cu cheia (2) din dotare. Toate roţile trebuie fixate la aceeași înălţime. EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.
3.3
În timpul operaţiilor de tăiere, asiguraţi-vă că și cablul este în spatele mașinii și pe porţiunea cu iarba deja tăiată. Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde la aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.
3.4
La sfârșitul operaţiilor, lăsaţi în jos maneta (1). Debranșaţi prelungitorul ÎNAINTE de a scoate ștecărul din priză și APOI de la întreruptorul (3). AȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice operaţie pe mașina de tuns iarba.
4. ÎNTREŢINERE CURENTĂ
IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timp regulate, este indispensabilă pentru a menţine același nivel de siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel origi­nal. Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umi­ditate.
1) Purtaţi mănuși de protecţie înainte de a trece la
curăţarea, întreţinerea sau efectuarea reglajelor.
2) La sfârșitul sesiunii de lucru, eliminaţi reziduurile de
iarbă sau noroi acumulate în șasiu, pentru că, odată ce se întăresc, pot împiedica pornirile următoare.
3) Asiguraţi-vă întotdeauna că fantele de aerisire sunt
curate.
4.1
Orice intervenţie asupra lamei trebuie să fie execu­tată la un centru specializat. Observaţii pentru centrul specializat: Montaţi la loc lama (2) urmărind pașii din figură; strângeţi șurubul central (1) cu o cheie dinamometrică reglată la 16-20 Nm.
4.2
Nu spălaţi mașina cu jet de apă și nu udaţi motorul sau componentele electrice. Nu folosiţi lichide/detergenţi agresivi pentru a curăţa șasiul.
3. TUNDEREA IERBII
3.1
Ridicaţi protecţia împotriva pietrelor și prindeţi
corect sacul (1), după cum este indicat în figură.
3.2
Racordaţi cablul prelungitor după indicaţiile furniza­te. Pentru pornire, apăsaţi pe butonul pentru oprirea de urgenţă (2) și trageţi maneta (1) întreruptorului.
În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la care aţi achiziţionat produsul.
55
Page 56
LT
KURI BÌTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS
A)
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai ∞siminkite prietais pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti varikl∞.
2)
surinkti
gali bti pavojingas ir pakenkti asmenims ir/ar daiktams.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudot si vaikai arba žmonòs, kaip reikiant nesusipažin∏ su instrukcijomis. Gali bti, kad vietos ∞statymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems ne mažesnio nei nustatytas amžius.
4) – netoliese yra žmoni , ypaã vaik ar gyvn ;
– operatorius išgòrò medikament ar medžiag , galinãi
neigiamai paveikti jo dòmes∞ ir reakcijà.
5) Btina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas
atsako už avarijas bei žalà, padarytà kitiems asmenims arba j turtui.
B)
1)
kietà avalyn∏. Jokiu bdu nejunkite žoliapjovòs bdami basi ar avòdami atvirà avalyn∏
2) Nuodugniai apžiròkite visà darbo plotà ir pašalinkite viskà, kà
mašina galòt išmesti arba kas galòt pakenkti pjovimo ∞rankiams ir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).
3) Prieš naudojantis žoliapjove, atlikti bendrà jos apžirà, ypaã
svarbu apžiròti geležtes, patikrinti ar nesusidòvòj∏ bei kitaip nenukentòj∏ varžtai bei pjovimo mazgas. Nukentòjusias ar susidòvòjusias geležtes bei varžtus keisti visus iš karto, kad ∞renginys visose savo dalyse bt subalansuotas.
4)
(maišà arba akmensarg∞).
5) DñMESIO: PAVOJUS! Elektros dalis nesuderinama su
drògna aplinka
– darbas su elektros kabeliais bei j pajungimas turi bti
vykdomas tik sausoje aplinkoje;
– elektros lizdas arba kabelis jokiu bdu neturi liestis prie
drògmòs (balos arba šlapios žolòs);
– kabeli ir elektros lizd sujungimai turi bti hermetiški. Naudoti
∞teisintus prailginimo laidus su hermetiškais vientisais lizdais, kuri yra prekybos tinkluose.
– aparatà maitinti per diferencialà (RCD - Residual Current
Device), kurio atkabos srovò neviršija 30 mA.
6) Maitinimo kabeli kokybò turi bti ne žemesnò nei
ar H05VV-F
didžiausias patartinas ilgis 25 m.
7) Prieš paleidžiant ∞rengin∞, užkabinti kabel∞ ant jo laikiklio.
8)
pastato elektros tinklo gali atlikti tik kvalifikuotas elektrikas, besilaikantis galiojan i teisòs norm . Pajungus neteisingai, gali nukentòti ar net žti žmonòs
C)
1) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram dirbtiniam
apšvietimui.
2)
3)
Pjovimo metu, kabelis turi vilktis paskui žoliapjov∏, toje pusòje, kurioje žolò jau nupjauta. Kabelio laikiklio fiksatori naudoti taip, kaip parodyta šioje knygelòje, kad kabelis netyãia neatsikabint ; tuo pat metu, ∞ elektros lizdà jis turi bti ∞statomas teisingai, neforsuojant.
4)
arba tempti kabel∞, norint iš lizdo ištraukti kištukà
jokiu bdu neturi veikti šilumos šaltiniai, jis neturi liestis su tepalu, tirpikliais ar aštriais daiktais.
5) Visada apsižiròkite, kad šienaudami šlaitus turòtumòt
patikimà atramà.
SAUGOS TAISYKLñS
MOKYMAS
Žoliapjov∏ naudoti tik pagal paskirt∞, t.y. žolei pjauti ir
. Bandymas mašinà panaudoti bet kuriam kitam tikslui
Jokiu bdu žoliapjove negalima dirbti, jei:
PASIRUOŠIMAS
Pjaudami žol∏ btinai dòvòkite ilgas kelnes ir avòkite
.
Prieš pradedant darbà, sumontuoti apsaugas išòjime
:
tipo, skerspjvis ne mažesnis nei 1,5 mm2, o
Pastov bet kokio elektros prietaiso pajungimà prie
DIRBANT
Nenaudoti žoliapjovòs, jei žolò šlapia ar lyja lietus.
Jokiu bdu neužvažiuoti žoliapjove ant elektros kabelio.
Negalima atjungti žoliapjovòs nuo kabelio, jà traukiant;
H05RN-F
.
. Kabelio
6) Niekada nebògti, tik žingsniuoti; žiròti, kad žoliapjovò js netempt .
7) Žol∏ pjaukite tik išilgai šlaito, o ne ∞ virš ar apaãià.
8) Šlaituose keisdami pjovimo krypt∞ bkite labai atsargs.
9) Nepjauti žolòs ant pernelyg staãi šlait .
10) Bkite labai atsargs, kai žoliapjov∏ traukiate sav∏s link.
11) Sustabdykite geležt∏, jei žoliapjovj∏ reikia pakreipti, kai ji gabenama per nežolòtus plotus iš darbo vietos arba ∞ jà.
12) Jokiu bdu nejunkite žoliapjovòs, jei pažeistos apsaugos, nòra žolòs surinkimo maišo ar akmensargio.
13) Prieš paleisdami modeli , kuriuose yra trakcija, varikl∞, atjunkite pavaros sankabà nuo rat .
14) Varikl∞ užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo geležtòs.
15) Nepaversti žoliapjovòs, kai ∞jungiamas motoras, nebent to reikòt jai užvesti. Tokiu atveju nepaversti jos labiau negu reikia ir kilstelòti tik tà dal∞, kuri yra toliau nuo operatoriaus. Prieš žoliapjov∏ nuleidžiant, abi rankos jau turi bti darbinòje padòtyje.
Nekiškite rank ir koj prie besisukan i mašinos dali
16)
ar po jomis
17) Žoliapjovòs nekelkite ir negabenkite, kai veikia variklis.
18) –Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba
išvalydami užsikimšus∞ išmetimo transporter∞;
– prieš žoliapjov∏ tikrindami, valydami ar jà prižiròdami;
– kai susidròte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar
žoliapjovò nenukentòjo ir, prieš vòl mašina naudodamiesi, atlikite btinus remonto darbus;
– jei žoliapjovò ima ne∞prastai vibruoti (tuojau pat btina
išsiaiškinti, kokia vibracijos priežastis, ir jà pašalinti).
– kaskart, kai žoliapjovò paliekama be priežiros. – kai ∞renginys transportuojamas
19) – kaskart, kai išmontuojamas arba vòl ∞montuojamas žolòs
surinkimo maišas;
– prieš sureguliuojant pjovimo aukšt∞.
20) Darbo metu btina laikytis per saug atstumà (j∞ atitinka
rankenos ilgis) nuo besisukanãio peilio.
D)
1) Noròdami bti tikri, kad mašina patikima, pasirpinkite, kad
veržlòs ir varžtai bt prisukti. Nuolatinò mašinos priežira ­pagrindinò taisyklò, norint, kad mašina bt saugi ir dirbt kokybiškai.
2) Kad gaisro pavojus bt kuo labiau apribotas, pašalinti iš
žoliapjovòs, ypaã jos motoro, žolòs ir lap likuãius bei tepalo pertekli . Talpykl su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.
3) Dažnai patikrinkite, ar nesusidòvòjo (nenukentòjo)
akmensargis ir žolòs surinkimo maišas.
Reguliariai tikrinti elektros kabeli bkl∏, keisti juos, jei
4)
susidòvòjo ar nukentòjo j izoliacijos sluoksnis
nesiliesti prie kabelio po ∞tampa, jei jis blogai izoliuotas. Prieš imantis bet kokios priežiros, atjungti j∞ nuo elektros lizdo.
5) Sumontuodami ar išmontuodami geležt∏, mvòkite pirštines.
Galàsdami peiliukus žiròkite, kad jie bt subalansuoti.
6)
Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuòmimas, galandimas, balansavimas, uždòjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reikalaujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos ∞rangos; todòl saugos sumetimais jas reikòt atlikti tik specializuotame centre.
Saugumo sumetimais niekada nenaudokite mašinos, jei
7)
jos dalys yra susidòvòjusios arba pažeistos. Jei negalima pataisyti, detales btina keisti. Btina naudoti tik originalias atsargines dalis (geležtòs visada turi bti pažymòtos ). Kitokios kokybòs detalòs gali pakenkti mašinai arba bklei
. Laikykitòs atokiau nuo išmetimo angos.
Sustabdyti motorà ir atjungti maitinimo kabel∞:
Variklis sustabdomas:
PRIEŽIÌRA IR SANDñLIAVIMAS
. Jokiu bdu
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
1) Kiekvienà kartà, kai mašinà reikia išjudinti, pakelti, vežti ar
palenkti, reikia:
– užsimauti patvarias darbines pirštines;
– mašinà paimti už viet , kurios užtikrina saug paòmimà,
atsižvelgiant ∞ svor∞ ir jo pasiskirstymà;
- pasitelkti tiek žmoni , kiek reikia atsižvelgiant ∞ mašinos svor∞ ir
transporto priemonòs technines savybes arba vietà, ∞ kurià mašina turi bti pastatyta ar iš kurios turi bti paimta.
.
56
Page 57
LT
DARBO TAISYKLñS
1. MONTAVIMO UŽBAIGIMAS
PASTABA – kai kurios pristatomos mašinos dalys gali bti jau sumontuotos.
1.1
Kad uždòtumòte akmensarg∞, aš∞ (1) ir spyruokl∏ (2) dòkite taip, kaip ãia parodyta. Iš pradži ∞kiškite aš∞ ∞ dešin∞j∞ lizdà (4), spyruoklòs antgal∞ su akute (3) ∞dòkite ∞ centrin∏ angà ir pagaliau ∞ lizdà (5) ∞kiškite kità ašies galà.
1.2
Apatines rankenos dalis, dešiniàjà (1) ir kairiàjà (2), ∞kiškite ∞ atitinkamas skyles ir pritvirtinkite pridedamais varžtais (3). Pridedamomis rankenòlòmis (5) ir varžtais viršutin∏ rankenos dal∞ (4) pritvirtinkite prie apatini dali , kaip ãia parodyta. Uždòkite laido laikikl∞ (6), kurio padòtis turi bti tokia, kaip ãia parodyta, ir užkabinkite laidà (7). Taisyklinga laido kablio (8) padòtis tokia, kaip ãia parodyta.
1.3
Sumontuokite abi dalis (1) ir (2) iki galo ∞kiškite
kablius ∞ lizdus, kol pasigirs spragtelòjimas.
1.4
Tvirtinant ratus, laikytis nurodytos sekos. Juos tvirtin­ti vienoje iš ang , skirt ∞vairiems pjovimo aukšãiams; ratai tvirtinami komplekte esanãiu raktu (2) iki galo prisukant aš∞ (1).
Veja atrodys kur kas gražiau, jeigu bus pjaunama tame paãiame aukštyje ir pakaitomis abiem kryptimis.
3.4
Baig∏ darbà atleiskite svirt∞ (1). Ilgikl∞ IŠ PRADŽI išjungkite iš bendro lizdo (2), PASKUI – iš to šono, kuriame yra vejapjovòs jungiklis (3). Prieš taisydami vejapjov∏ PALAUKITE, KOL SUSTOS PEI­LIAI.
4. ØPRASTINñ PRIEŽIÌRA
SVARBU – kad laikui bògant nesumažòt sauga ir nesuprastòt mašinos veikimas, btina nuolatinò ir kruopšti priežira. Vejapjov∏ laikykite sausoje vietoje.
1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiros ar
nustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbines pirštines.
2) Kaskart baig∏ pjauti pašalinkite važiuoklòs viduje susi-
kaupusià žol∏ ir dumblà, nes dòl išdživusi likuãi paskui bus sunku paleisti mašinà.
3) Visada ∞sitikinkite, ar oro ãiaupai neužkimšti atliekomis.
4.1
Visi darbai su peiliukais turi bti atliekami speciali­zuotame centre. Pastaba specializuotam centrui: Uždòti peiliukus (2) lai­kantis paveikslòlyje nurodytos veiksm sekos ir 16–20 Nm kalibro dinamometriniu raktu prisukti centrin∞ varžtà (1).
2. PRIETAIS SKYDO APRAŠYMAS
2.1
Variklis valdomas su dvigubu jungikliu, kad nebt ∞jungtas netyãia. Varikl∞ paleiskite spausdami mygtukà (2) ir patraukdami svirt∞ (1). Atleidus svirt∞ (1) variklis automatiškai sustoja.
2.2
Pjovimo aukštis reguliuojamas, ratus ∞statant ∞ atitin­kamà angà ir komplekte esanãiu raktu (2) iki galo prisukant aš∞ (1). Vis rat aukštis turi bti vienodas. AUKŠTØ REGU­LIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDYTAS.
3. ŽOLñS PJOVIMAS
3.1
Pakelkite apsaugos nuo akmen ∞taisà ir taisyklingai
prikabinkite maišà (1), kaip parodyta paveikslòlyje.
3.2
Ilgiklio laidà prikabinkite taisyklingai, kaip nurodyta. Variklis paleidžiamas spaudžiant apsaugos mygtukà (2) ir patraukiant jungiklio svirt∞ (1).
3.3
Pjovimo metu elektros laidas visada turi bti už nugaros, jau nupjautoje vejos dalyje.
4.2
Mašinos neplaukite su vandens ãiurkšle, žiròkite, kad nesušlapt variklis ir elektrinòs dalys. Važiuoklòs nevalykite su agresyviais skysãiais.
Kilus abejonòms ar problemoms, nedvejodami kreipkitòs ∞ artimiausià techninòs priežiros centrà arba ∞ savo pardavò­jà.
57
Page 58
LV
JÅIEVîRO RÌP±GI!
DROбBAS NOTEIKUMI
A) IEPAZ±ŠANÅS AR IEKÅRTU
1) Uzman¥gi izlasiet instrukciju. Iepaz¥stieties ar p∫aujmaš¥nas vad¥bas r¥kiem un pareizu p∫aujmaš¥nas lietošanu. IemÇcieties Çtri apturït motoru.
2)
Izmantojiet p∫aujmaš¥nu tikai tam paredzïtajiem mïr iem,
tas ir zÇles p∫aušanai un savÇkšanai
citiem mïr iem var bt b¥stami personÇm un/vai priekšmetiem un var nodar¥t zaudïjumus.
3) NekÇdÇ gad¥jumÇ nepie∫aujiet, ka p∫aujmaš¥nu lieto bïrni vai cilvïki, kas nav nepieciešamÇ l¥men¥ iepazinušies ar instrukciju. VietïjÇ likumdošanÇ var bt noteikts minimÇlais vecums, kÇdÇ dr¥kst strÇdÇt ar p∫aujmaš¥nu.
Nelietojiet p∫aujmaš¥nu:
4) – ja tuvumÇ atrodas cilvïki, it seviš i - bïrni, vai dz¥vnieki;
– ja lietotÇjs ir ie¿ïmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek
uzskat¥tas par reakcijas vai uzman¥bas spïju kavïjošÇm.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotÇjs ir atbild¥gs par nelaimes
gad¥jumiem vai neparedzïtÇm situÇcijÇm, kas var rasties citÇm personÇm vai vi¿u ¥pašumam.
. Izmantot p∫aujmaš¥nu
B) SAGATAVOŠANÅS
P∫aušanas laikÇ vienmïr valkÇjiet stingrus apavus un
1)
garÇs bikses
kÇjÇm vai valkÇt va∫ïjas sandales.
2) PÇrbaudiet rp¥gi visu darba lauku un novÇciet visu, kam varï-
tu uzgrsties maš¥na vai kas varïtu sabojÇt maš¥nas griezïjda∫u un dzinïju (akme¿us, zarus, metÇla vadus, kaulus, u.c.).
3) Pirms p∫aujmaš¥nas lietošanas pÇrbaudiet tÇs vispÇrïjo
stÇvokli, ¥pašu uzman¥bu pievïršot asme¿u stÇvoklim. PÇrbaudiet vai skrves un griešanas elementi nav nodiluši vai bojÇti. Nomainiet uzreiz visu asmens bloku un nodilušÇs vai bojÇtÇs skrves, lai saglabÇtu mezgla l¥dzsvaru.
4)
Pirms darba sÇkuma uzmontïjiet izejas aizsargelementus
(maisu vai akme¿u atgrdïju)
5)
UZMAN±BU: B±STAMI! Mitrums un elektr¥ba nav savienoja-
mi savÇ starpÇ
– elektrovadu savienojumi un jebkura darb¥ba ar tiem ir jÇveic
sausos apstÇk∫os;
– nekÇdÇ gad¥jumÇ nepie∫aujiet elektr¥bas vadu vai kontaktligz-
das kontaktu ar mitru vidi (pe∫ es vai mitra zÇle);
– elektr¥bas vadu un kontaktligzdu savienojumiem ir jÇbt her-
mïtiskiem. Izmantojiet pagarinÇtÇjus ar pÇrdošanÇ esošajÇm pÇrbaud¥tÇm nebojÇtÇm kontaktdakšÇm.
– maš¥nas barošanai izmantojiet RCD (atlikušÇs strÇvas
iekÇrtu), kuras atvienošanas strÇva nepÇrsniedz 30 mA.
6) Barošanas vadu kvalitÇtei ir jÇatbilst
tipam ar minimÇlo griezumu 1,5 mm2un maksimÇlo rekomendï­jamo garumu 25 m.
7) Pirms sÇkat lietot maš¥nu piestipriniet vadu pie tÇ turïtÇja.
8)
elektrot¥klam ir jÇveic saska¿Ç ar spïkÇ esošo likumdošanu, un to var uzticït tikai kvalificïtam elektri im. Nepareiza pies­lïgšana var izrais¥t smagus miesas bojÇjumus un pat nÇvi.
. StrÇdÇjot ar p∫aujmaš¥nu, nedr¥kst iet ar basÇm
.
:
H05RN-F vai H05VV-F
Jebkuras elektriskas ier¥ces pieslïgšana ïkas
C) DARBINÅŠANAS LAIKÅ
1) StrÇdÇjiet tikai dienas gaismÇ, vai ar¥ labÇ mÇksl¥gajÇ
apgaismojumÇ.
2)
Nedr¥kst izmantot maš¥nu mitras zÇles p∫aušanai vai kad
l¥st lietus
3)
triskos vadus
p∫aujmaš¥nas un tikai jau nop∫autÇs zÇles pusï. Lietojiet vada turïšanas Ç i, kÇ ir norÇd¥ts šajÇ instrukcijÇ, lai no­vïrstu vada nejaušu atvienošanos un tajÇ pašÇ laikÇ nodrošinÇtu tÇ labu turïšanos ligzdÇ bez papildus slodzes.
4)
vada vai vilkt vadu lai iz¿emtu to no kontaktligzdas
siltuma avotu iedarb¥bu uz vadu un tÇ kontaktu ar e∫∫u, š idrinÇtÇjiem vai griezïjinstrumentiem.
5) StrÇdÇjot uz sl¥pa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties
uz stabila atbalsta punkta.
6) NekÇdÇ gad¥jumÇ neskrieniet, bet tikai ejiet. Ne∫aujiet
p∫aujmaš¥nai js vilkt.
7) P∫aujiet virzienÇ, kas perpendikulÇrs nogÇzei, bet nevis augšup
vai lejup pa nogÇzi.
.
NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst pÇrbraukt ar p∫aujmaš¥nu elek-
NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst vilkt p∫aujmaš¥nu aiz barošanas
. P∫aušanas laikÇ vadam ir jÇatrodas aiz
. Nepie∫aut
58
8) Atrodoties uz nogÇzes, mainiet virzienu maksimÇli uzman¥gi.
9) Nep∫aujiet pÇrÇk stÇvÇ nogÇzï.
10) Esiet ÇrkÇrt¥gi uzman¥gi, kad velkat p∫aujmaš¥nu uz savu pusi.
11) Apturiet asmeni, ja p∫aujmaš¥nu transportïsit pieliektÇ veidÇ, ved¥sit pÇri teritorijÇm bez zÇles, kÇ ar¥ kad p∫aujmaš¥nu transpor­tï uz p∫aujamo zÇlÇju vai no tÇ.
12) NekÇdÇ gad¥jumÇ nedarbiniet p∫aujmaš¥nu, ja tÇs da∫as ir bojÇtas, ne ar¥ bez zÇles savÇkšanas maisa vai akme¿u atgrdïja.
13) P∫aujmaš¥nu mode∫iem ar vilkmi atslïdziet rite¿u transmisijas sajgu un tikai pïc tam iedarbiniet motoru.
14) Motoru ieslïdziet piesardz¥gi, atbilstoši instrukcijai, kÇ ar¥ turot kÇjas pietiekami tÇlu no asmens.
15) Nenolieciet p∫aujmaš¥nu motora ieslïgšanas laikÇ, ja tikai tas nav nepieciešams tÇ iedarbinÇšanai. ŠajÇ gad¥jumÇ nenolieciet to vairÇk nekÇ tas ir nepieciešams, un paceliet tikai to maš¥nas da∫u, kura atrodas lietotÇja pretïjÇ pusï. Pirms maš¥nas nolaišanas ir nepieciešami pÇrliecinÇties, ka jsu abas rokas ir darba poz¥cijÇ.
Netuviniet rokas un kÇjas l¥dzÇs vai zem rotïjošÇm
16)
da∫Çm
. Vienmïr turieties pietiekamÇ atstatumÇ no izpldes atve-
res.
17) Nepaceliet un netransportïjiet p∫aujmaš¥nu, kad ir ieslïgts motors.
18)
Izslïgt motoru un iz¿emt barošanas vadu:
– pirms sÇkat jebkÇdus darbus zem griešanas plÇtnes vai
atblo ïjat izpldes kanÇlu;
– pirms sÇkat pÇrbaud¥t, t¥r¥t vai veikt citas darb¥bas ar
p∫aujmaš¥nu;
– kad esat uzdrušies sveš ermenim. PÇrbaudiet, vai p∫auj­amaš¥nai nav radušies bojÇjumi un veiciet nepieciešamo remon­tu, pirms atsÇkat lietot maš¥nu;
– ja p∫aujmaš¥nai tiek konstatïta anomÇla vibrÇcija (nekavïjoties
meklïjiet vibrÇcijas cïloni un centieties to novïrst).
–vienmïr, ja p∫aujmaš¥na tiek atstÇta bez uzraudz¥bas.
– p∫aujmaš¥nas pÇrvadÇšanas laikÇ
19)
Izslïdziet motoru:
– katrreiz, kad tiek no¿emts vai uzmontïts nop∫autÇs zÇles savÇkšanas maiss;
– pirms sÇkat regulït p∫aušanas augstumu.
20) Darba laikÇ vienmïr turieties drošÇ attÇlumÇ no rotïjošÇ asmens, kÇ to jau nosaka roktura garums.
D) APKOPE UN GLABÅŠANA
1) Rpïjieties lai uzgriež¿i un skrves btu pieskrvïti, lai maš¥nas darb¥bas apstÇk∫i tÇdïjÇdi btu droši. Btiski ir veikt regulÇru apkopi - lai maš¥nas darb¥ba btu gan droša, gan ar¥ saglabÇtu efektivitÇti.
2) Lai samazinÇtu ugunsgrïka risku, not¥r¥t p∫aujmaš¥nu, un ¥paši motoru, no zÇles, lapÇm vai lieka e∫∫as daudzuma. NeatstÇjiet konteinerus ar nop∫auto zÇli iekštelpÇs.
3) RegulÇri pÇrbaudiet akme¿u atgrdïju un zÇles savÇktuvi, lai konstatïtu to nolietošanos vai bojÇjumus.
4)
Periodiski pÇrbaud¥t elektr¥bas vadu stÇvokli un nomain¥t
tos, ja tie ir bojÇti vai ir bojÇta to izolÇcija
nedr¥kst pieskarties elektr¥bas vadam zem sprieguma, ja tÇ izolÇcija ir bojÇta. Pirms jebkuras darb¥bas veikšanas ir nepie­ciešami atslïgt vadu no elektrot¥kla.
5) Uzmontïjot vai nomontïjot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
6)
Asmens asinÇšanas laikÇ sekojiet tam, tas btu l¥dzsva-
rots
. Visas ar asmeni veicamas darb¥bas (no¿emšana, asinÇšana, balansïšana, atkÇrtota uzstÇd¥šana un/vai mai¿a) ir svar¥gas operÇcijas, kuru veikšanai ir nepieciešamas speciÇlas iema¿as un atbilstošs apr¥kojums; tÇdïjÇdi, droš¥bas labad tÇs vienmïr ir jÇveic specializïtajos tehniskÇs apkopes centros.
7)
NekÇdÇ gad¥jumÇ nelietojiet maš¥nu, ja tÇs deta∫as ir nolie­tojušÇs vai bojÇtas, lai nepÇrkÇptu droš¥bas noteikumus. Da∫as ir nepieciešams nomain¥t, bet nevis labot. Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as (asme¿iem vienmïr ir jÇbt iez¥mïtiem ). Neatbilstošas kvalitÇtes da∫as var sabojÇt maš¥nu un apdraudït jsu droš¥bu
. NekÇdÇ gad¥jumÇ
.
E) TRANSPORTîŠANA UN PÅRVIETOŠANA
1) Katru reizi, kad ir jÇpÇrvieto, jÇpace∫, jÇtransportï vai jÇnoliec maš¥na, jÇr¥kojas šÇdi:
– izmantojiet iztur¥gus darba cimdus;
– pa¿emiet maš¥nu tÇdÇs vietÇs, lai tvïriens btu drošs, ¿emot
vïrÇ maš¥nas svaru un tÇ sadali;
- darb¥bas jÇveic tÇdam personu skaitam, kas atbilst maš¥nas svaram un transportl¥dzek∫a raksturojumam, vai vietai, kurÇ maš¥na ir jÇnogÇdÇ vai jÇpa¿em.
Page 59
LV
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
1. MONTÅŽAS IZPILDE
PIEZ±ME – PiegÇdes laikÇ uz maš¥nas jau var bt uzstÇd¥ti daži mezgli.
1.1
Lai uzstÇd¥tu akme¿u atgrdïju, ievietojiet stieni (1) un atsperi (2), kÇ parÇd¥ts z¥mïjumÇ. Vispirms ielieciet stie­ni labajÇ ligzdÇ (4), ievietojiet atsperes uzgali ar austi¿u (3) centrÇlajÇ caurumÇ, un beigÇs ielieciet ligzdÇ (5) stie¿a otro galu.
1.2
Ielieciet attiec¥gajos caurumos labo (1) un (2) kreiso roktura apakšïjo da∫u un piestipriniet to ar skrvju (3) pal¥dz¥bu, kas nÇk komplektÇ. Piestipriniet roktura augšïjo da∫u (4) pie apakšïjÇm da∫Çm ar kÇta (5) un skrvju komplekta pal¥dz¥bu, kas nÇk komplektÇ, kÇ parÇd¥ts z¥mïjumÇ. UzstÇdiet vada turïtÇju (6) norÇd¥tÇjÇ poz¥cijÇ un pieslïdziet vadu (7). Pareiza vada (8) pieslïgšanas shïma ir attïlota z¥mïjumÇ.
1.3
UzstÇd¥t divas da∫as (1) un (2), sekojot tam, lai savienošanas da∫as btu piln¥gi ievietotas ligzdÇs, l¥dz bs dzirdÇms klikš is.
1.4
Lai piestiprinÇtu rite¿us ievïrojiet sekojošo darb¥bu sec¥bu. Piestipriniet rite¿us vienÇ no atbilstošajiem cauru­miem, kuri paredzïti dažÇdam p∫aušanas augstumam, pieskrvïjot l¥dz galam tapu (1) ar atslïgas (2) pal¥dz¥bu, kura nÇk komplektÇ.
3.2
Pareizi piestipriniet pagarinÇtÇja vadu, kÇ parÇd¥ts. Lai iedarbinÇtu motoru, nospiediet droš¥bas pogu (2) un pavelciet slïdža sviru (1).
3.3
P∫aušanas laikÇ nodrošiniet, lai elektr¥bas vads atra­stos jums aiz pleciem tajÇ zÇliena da∫Ç, kura jau ir nop∫auta. ZÇlÇja izskats bs labÇks, ja p∫aušana vienmïr veiksit vienÇ konkrïtÇ augstumÇ un pam¥šus divos virzienos.
3.4
Kad esat beiguši darbu, atlaidiet sviru (1). Atvienojiet uzgali VISPIRMS no kopïja savienojuma (2) un PîC TAM no zÇliena p∫aujmaš¥nas slïdža sÇniem (3). GAIDIET, KAMîR APSTÅSIES ASMENS, un tikai tad dr¥kst veikt jebkÇdus darbus ar zÇliena p∫aujmaš¥nu.
4. PARASTÅ APKOPE
SVAR±GI – RegulÇra un rp¥ga tehniskÇ apkalpošana ir nepieciešama droš¥bas l¥me¿a un maš¥nas sÇkotnïjo rÇd¥tÇju saglabÇšanai. GlabÇjiet zÇliena p∫aujmaš¥nu sausÇ vietÇ.
1) T¥r¥šanas, tehniskÇs apkalpošanas vai regulïšanas laikÇ
izmantojiet iztur¥gus darba cimdus.
2) Pïc katras p∫aušanas operÇcijas; izt¥riet zÇles atliekas
un net¥rumus, kuri ir savÇkušies šasijas iekšpusï, lai izvair¥tos no problïmÇm, saist¥tÇm ar maš¥nas iedarbi­nÇšanu, kuras var rasties, ja šie net¥rumi iežs.
3) Vienmïr pÇrbaudiet vai gaisa ie¿ïmïjos nav zÇles atlie-
ku.
2. VAD±BAS IER± U APRAKSTS
2.1
Motora vad¥ba tiek nodrošinÇta ar slïdža pal¥dz¥bu, kuram ir divi rež¥mi, lai nepie∫autu motora nejaušu iedarbinÇšanu. Lai iedarbinÇtu motoru, nospiediet pogu (2) un pavelciet sviru (1). Atlaižot sviru (1), motors automÇtiski apstÇsies.
2.2
P∫aušanas augstums tiek regulïts novietojot rite¿us atbilstošajÇ caurumÇ, pieskrvïjot l¥dz galam tapu (1) ar atslïgas (2) pal¥dz¥bu, kura nÇk komplektÇ. Visiem rite¿iem jÇbt vienÇdÇ augstumÇ. ŠO DARB±BU DR±KST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR APTURîTS NAZIS.
3. ZÅLES PπAUŠANA
3.1
Paceliet akme¿u atgrdïju un pareizi piestipriniet maisu (1), kÇ parÇd¥ts attïlÇ.
4.1
Visas darb¥bas ar asmeni ir jÇveic specializïtajos
tehniskÇs apkopes centros.
Piez¥me specializïtajam tehniskÇs apkopes centram:
AtkÇrtoti samontïjiet asmeni (2) tÇdÇ sec¥bÇ, kÇ parÇd¥ts attïlÇ, un pievelciet centrÇlo skrvi (1) ar dinamometriskÇs atslïgas pal¥dz¥bu l¥dz vïrt¥bai 16-20 Nm.
4.2
NemazgÇjiet maš¥nu ar dens strÇvas pal¥dz¥bu, kÇ ar¥ nemazgÇjiet dzinïju un elektriskÇs da∫as. Neizmantojiet agres¥vus š idrumus šasija t¥r¥šanai.
Ja radušÇs jebkÇdas neskaidr¥bas vai problïmas, noteikti sazinieties ar tuvÇko pal¥dz¥bas dienestu vai vietu, kur iegÇdÇjÇties iekÇrtu.
59
Page 60
EE
RANGELT JÄRGIDA
OHUTUSNÕUDED
A) ALUSTAMINE
1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige tundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas mootorit kiiresti seisata.
Kasutage muruniidukit ainult ettenähtud otstarbel - muru niit-
2)
miseks ja kogumiseks.
tekitada kahju inimestele ja/või asjadele.
3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inimestel kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused võivad säte­stada miinimumea selle masina kasutamiseks.
Ärge kasutage masinat kunagi:
4) – kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses; – kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tähele-
panu või aeglustavad reflekse.
5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetuste ja
kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.
Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja
B) EELTÖÖ
Niitmise ajal kandke alati kindlaid jalanõusid ja pikki pükse.
1)
Ärge kasutage muruniidukitt paljajalu või lahtiste sandaalidega.
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemaldage
sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid kahjusta­da lõikteri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.).
3) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti lõiketerade
asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei oleks kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kulunud lõiketerad ja poldid, et tagada tasakaal.
Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse
4)
(kott või kivikaitse).
5) ETTEVAATUST: OHT! Niiskus ja elekter ei sobi kokku: – elektrijuhtmete käsitsemine ja ühendamine peab toimuma kuivas;
– elektripistik või juhe ei tohi kunagi olla kontaktis niiske kohaga
(veeloik või märg rohi);
– juhtmete ja pistikute vahelised ühendused peavad olema vee­kindlad. Kasutage kaubanduses saadavaid nõuetele vastavaid pikendusjuhtmeid, mis on pistikuga ühes tükis ja veekindlad.
– toita masinat läbi kaitse (RCD – Residual Current Device ) kaitse-
vooluga, mis ei ületa 30 mA.
6) Toitejuhtmed ei tohi olla madalama kvaliteediga kui
, minimaalse sektoriga vähemalt 1,5 mm2ja maksimaalse
H05VV-F
soovitatud pikkusega 25 m.
7) Enne masina käivitamist ühendage juhe juhtmehoidjaga.
Mistahes elektrilise aparaadi püsiühenduse maja elektrivõrku
8)
peab tegema väljaõppinud elektrik vastavalt kehtivatele norma­tiividele. Ebaõige ühendus võib tekitada inimestele tõsiseid, ka surmavaid kahjustusi.
H05RN-F või
C) KASUTAMISE AJAL
1) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.
Vältige töötamist märjas rohus või vihmaga.
2)
3) Ärge sõitke kunagi muruniidukiga üle juhtme. Niitmise ajal peab juhet alati vedama masina taga ja niidetud muru poolel. Kasutage juhtmehoidja konksu nagu näidatud käesolevas juhendis, et vältida juhtme juhuslikku lahtitulekut ning tagada selle õige, ilma surveta asetsemine pistikupesas.
Ärge tirige kunagi muruniitjat toitejuhtmest ega sikutage juht-
4)
mest pistikut pesast välja.
ega kokkupuutesse õli, lahusti või teravate esemetega.
5) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.
6) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end vedada muru­niidukil.
7) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
8) Kaldpindadel jälgige hoolega kui muudate sõidusuunda.
Ärge jätke juhet soojaallika lähedusse
9) Ärge niitke liiga järskudel nõlvadel.
10) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.
11) Peatage lõiketera kui peate muruniitjat kallutama transpordiks või ületades pindu millel ei ole rohtu ja samuti siis kui transpordite muruniitjat tööalale või sealt ära.
12) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kaitsed on vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta.
13) Iseliikuriga mudelitel, enne mootori käivitamist, võtke käiguka­stist välja ülekanne ratastele.
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses.
15) Ärge kallutage muruniitjat mootori käivitamisel, kui see just käi­vitamiseks vajalik pole. Sellisel juhul ärge kallutage seda rohkem kui hädavajalik ja tõstke ainult töötajast kaugemat otsa. Kontrollige, et mõlemad käed oleksid tööasendis, enne kui muruniiduki alla lasete.
Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedus-
16) Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.
se.
17) Ärge tõstke või transportide muruniitjat kui mootor on töös.
Lülitage mootor välja ja ühendage lahti toitejuhe:
18)
– enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juures
või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabastama;
– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või seda
hooldama;
– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahjustu­sed ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masina kasutu­sele võtate;
– kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima uurige kiiresti välja vibratsiooni põhjus ja eemaldage see;
– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta; – masina transportimise ajal.
Lülitage mootor välja:
19)
– alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja; – enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
20) Töötamise ajal, hoidke end alati ohutus kauguses (vastavalt käe­pidemele) pöörlevast terast.
D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt kin­nitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt oluline ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt.
2) Et vähendada tulekahjuohtu, puhastage muruniitja ja eriti mootor, rohujäänustest, lehtedest ja liigsest määrdeõlist.Ärge jätke anumaid niidetud rohuga kinnisesse ruumi.
3) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle kulumist või vigastusi.
Kontrollige perioodiliselt elektrijuhtmete seisukorda ja vahe-
4)
tage välja, kui need on kahjustatud või isolatsioon on katki.
katsuge kunagi halvasti isoleeritud elektrijuhet, kui see on pinge all.
5) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipanekuks.
Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda teritatakse.
6) Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine, tasa­kaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat etteval­mistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse tagamiseks peab neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses.
Turvalisuse tagamiseks ärge kasutage masinat kunagi, kui
7)
mõni osa või juhe on korrast ära või kahjustatud.Osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi parandada. Kasutage origi­naalvaruosi (lõiketerad peavad olema märgistatud ). Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.
Ärge
E) TRANSPORTIMINE
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või kal­lutada, tuleb:
– panna kätte paksud töökindad;
– võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvestades kaalu ja selle jagunemist;
– kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale kust
masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi.
60
Page 61
EE
KASUTAMINE
1. MONTEERIMINE
MÄRKUS – Masina mõned komponendid võivad olla juba monteeritud.
1.1
Monteerige kivikaitse ühendades polt (1) ja vedru (2) nagu näidatud. Sisestage polt kõigepealt parempoolsesse pesasse (4), sisestage vedru silmakujuline ots (3) keskmi­sesse süvendisse ja lõpuks asetage poldi teine ots kohale (5).
1.2
Sisestage vastavatesse avadesse käepideme alumi­sed parem (1) ja vasak (2) pool ning kinnitage kaasaantud kruvidega (3). Kinnitage käepideme ülemine osa (4) alumi­ste osade külge nuppude (5) ja kaasaantud kruvidega, nagu näidatud. Fikseerige kaablihoidja (6) ettenäidatud positsiooni ja kinnitage kaabel (7). Kaablikonksu (8) õige asend on näidatud.
1.3
Monteerige kaks poolt (1) ja (2), jälgides hoolikalt, et surute kinnitusklambrid põhjani asendisse, kuni kuulete klõpsu.
1.4
Rataste monteerimisel jälgige etteantud järjekorda. Kinnitage rattad erinevaid lõikekõrgusi tähistavatesse aukudesse pingutades polt (1) kaasaantud võtmega (2) põhjani.
2. KASUTAMISE KIRJELDUS
2.1
Mootori sisselülitamine on kaheastmeline, et vältida juhuslikku käivitumist. Käivitamiseks vajutage nuppu (2) ja tõmmake hooba (1)Kui hoob (1) lahti lasta, seiskub mootor automaatselt.
Muru väljanägemine saab parem, kui niita alati samal lõike­kõrgusel ja vaheldumisi kahes suunas.
3.4
Töö lõppedes laske hoob (1) lahti. Tõmmake piken­dusjuhe välja ESMAL T üldpesast (2) ja SEEJÄREL muruniit­ja lüliti poolt (3). OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI, enne kui hakkate teostama muruniitjal mistahes hooldustööd.
4. HOOLDUS
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavaja­lik, et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine oleks ohutu. Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.
1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või regu-
leerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast iga niitmist kõrvaldage korpuse külge jäänud
rohujäätmed ja pori vältimaks, et need ära kuivades takistaksid järgmist muruniiduki käivitamist.
3) Kontrollige alati, et õhuavad oleks prahist puhtad.
4.1
Kõik lõiketerale tehatavad hooldustööd tuleb teha vastavas teeninduskeskuses. Märkus teeninduskeskusele: Tera (2) tagasimonteerimisel jälgige joonisel ettenäidatud järjekorda ja keerake tsen­traalne kruvi (1) kinni dünamomeetrilise võtmega, reguleeri­tud 16-20 Nm peale.
4.2
Ärge kasutage veejuga ja vältige mootori ja elektrili­ste komponentide märjakssaamist. Ärge kasutage korpuse puhastamiseks tugevatoimelisi vedelikke.
2.2
Lõikekõrguse reguleerimiseks asetage rattad sobi­vatesse aukudesse kinnitades polt kaasaantud võtmega (2). Kõik rattad peavad olema samal kõrgusel. SEDA OPE­RATSIOONI TULEB TEHA SEISVA LÕIKETERAGA.
3. MURU NIITMINE
3.1
Tõstke üles kivikaitse ja kinnitage koguja (1) nagu joonisel näidatud.
3.2
Ühendage pikendusjuhe vastavalt ettenäidatud kin­nitusvõimalustele.
Mootori käivitamiseks vajutage lukustusnuppu (2) ja tõm­make lüliti hooba (1).
3.3
Niitmise ajal jälgige, et elektrijuhe oleks alati selja taga ja niidetud muru poolel.
Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhkle­mata lähimasse teeninduskeskusse või teie edasimüüja poole.
61
Page 62
CS
KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI
SIGURNOSNA PRAVILA
A) OBUKA
1)
Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sa
pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljate motor.
2)
Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je
predviđena, tj. za košenje i skupljanje trave.
korišćenje može biti opasno i može prouzrokovati štete po lica i/ili stvari.
3)
Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje nisu dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakoni mogu da određuju donju granicu godišta koje treba da ima kori­snik.
4)
Kosilicu ne koristiti nikada:
– kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini; – ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno uti-
cati na njegove reflekse i na njegovu pažnju.
5)
Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran za nez­gode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim licima ili njivoj imovini.
Svako drugo
B) PRELIMINARNE RADNJE
1)
Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone.
Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama.
2)
Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bi moglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenje i motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.).
3)
Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročito pre­gledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenje istrošeni ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošena sečiva i šrafove kako bi se održala ravnoteža.
4)
Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na izlazni deo (vreću ili štitnik za kamenčiće).
5)
PAŽNJA: OPASNOST! Vlaga i struja nisu kompaktibilni:
– rukovanje i povezivanje električnih kablova se mora vršiti na
suvom;
– nikada ne stavljati u dodir utikač ili kabl sa nekom vlažnom
zonom (bara ili vlažna trava);
– spojevi između kablova i priključaka moraju biti od kalaja. Koristiti produžnike sa integralnim overenim priključcima od kalaja, koji se mogu naći u prodaji.
napajati aparat preko diferencijalne sklopke (RCD – Residual
Current Device) sa proradnom strujom koja ne prelazi 30 mA.
6)
Kablovi za napajanje moraju biti kvaliteta koji nije niži od tipa
H05RN–F ili H05VV–F sa presekom od najmanje 1,5 mm2i mak- simalnom dužinom koja se savetuje od 25 m.
7)
Zakačiti kabl za kopču za kabl pre nego što se mašina stavi u
pogon.
8)
Trajno povezivanje bilo kojeg električnog aparata na elek­tričnu mrežu zgrade mora izvršiti kvalifikovani električar, u skladu sa pravilima koja su na snazi. Neispravno povezivan­je može da izazove ozbiljne štete po osobe, uključujući i smrt.
C) TOKOM KORIŠĆENJA
1)
Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim osvetl­jenjem.
2)
Izbegavati košenje po mokroj travi ili na kiši.
3)
Nikako ne prelaziti kosilicom preko električnog kabla.
Tokom košenja kabl treba uvek vući iza kosilice i uvek na delu već pokošne trave. Koristiti kopču za kabl kako je prikazano u ovom priručniku da bi se izbeglo da se kabl slučajno otkači i isto­vremeno proveriti da li je dobro uključen u priključak bez sile.
4)
Nikad ne vući kosilicu iz kabla za dovod struje i ne vući kabl da bi se izvukao priključak.
toplote i ne ostavljati ga u dodir sa uljem, rastvornim sredstvima ili oštrim predmetima.
5)
Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom.
6)
Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče.
7)
Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada gore
dole.
Ne izlagati kabl izvorima
8)
obro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.
9)
Ne kositi na previše velikim nizbrdicama.
10)
Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.
11)
Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog trans­porta, kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosi sa ili ka površini koja treba da se kosi.
12)
Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene, ili bez
vreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće.
13)
Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre nego
što se motor stavi u pogon.
14)
Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputst-
vu i držeći noge daleko od sečiva.
15)
Nikada ne naginjati kosilicu kada se uključuje motor osim ako to nije potrebno zbog stavljanja u pogon. U tom slučaju ne nagin­jati je više od onoga što je potrebno i podići samo deo koji je daleko od korisnika. Uvek se uveriti da su obe ruke u radnom položaju pre nego što se ponovo spusti kosilica.
16)
Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova. Uvek
budite udaljeni od otvora za izbacivanje.
17)
Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.
18)
Zaustaviti motor i izvući kabl za napajanje:
– pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre nego što
se odčepi cev za izbacivanje;
– pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici;
– nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualne štete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što se mašina ponovo koristi;
– ako kosilica počne da vibrira na nepravilan način potražiti
odmah uzrok vibracije i pronaći rešenje;
– svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. – tokom transporta mašine
Zaustaviti motor:
19)
– svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za skupljanje trave;
– pre nego što se podesi visina košenja.
20)
Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotira-
jućih sečiva, u zavisnosti od dužine drške.
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1)
Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni da je mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održavanje je od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao isti nivo učinka.
2)
Da bi se umanjio rizik od požara, ukloniti ostatke trave, lišće ili preteranu masnoću sa kosilice i naročito sa motora. Ne ostavlja­ti posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.
3)
Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za skupljanje
trave, kako bi se proverila trošnost ili oštećenje.
4)
Periodično proveravati stanje električnih kablova i zameni­ti ih ukoliko su propali ili je njihova izolacija oštećena.
ne dodirivati električni kabl pod naponom ako je loše izolovan. Izvući ga iz priključka pre svake intervencije.
5)
Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva.
6)
Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njeno
oštrenje.
uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi koji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovara­jućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se one uvek vrše u specijalizovanim centrima.
7)
neki njeni delovi ili kabl istrošeni ili oštećeni. Delovi se mora­ju zameniti a nikako popravljati. Koristiti originalne rezervne delove (sečiva moraju uvek biti označena govarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti vašu sigurnost.
Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje,
Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti mašinu ako su
).
Nikad
Delovi neod-
E) TRANSPORT I POMERANJE
1)
Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transport ili nagibanje mašine, potrebno je:
– nositi debele rukavice za rad; – držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju,
imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost;
– koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristika­ma prevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestiti ili oda­kle je treba uzeti.
62
Page 63
CS
PRAVILA KORIŠĆENJA
1. ZAVRŠITI MONTIRANJE
NAPOMENA – Mašina može biti data sa nekim delovima koji su već montirani.
1.1
Montirati štitnik za kamenčiće ubacivanjem klina (1) i opruge (2) kao što je prikazano. Staviti klin prvo u desno sedište (4), ubaciti kraj opruge sa prorezom (3) u centralni otvor, i na kraju staviti drugi kraj klina u sedište (5).
1.2
Ubaciti u odgovarajuće otvore donji desni (1) i levi (2) deo drške i pričvrstiti ih šrafovima (2) koji su u opremi. Pričvrstiti gornji deo drške (3) za donje delove uz pomoć male ručke (5) i šrafova koji su u opremi, kao što je prika­zano. Staviti kopču za kabl (6) u položaj koji je prikazan i zakačiti kabl (7). Pravilni položaj spojnice kabla (8) je onaj koji je prikazan.
1.3
Montirati dva dela (1) i (2), pazeći da se spojnice
ubace do kraja u njihova sedišta, sve dok se ne čuje klik.
1.4
Za pričvršćivanje točkova, pratiti prikazani redosled. Pričvrstiti točkove u jedan od otvora koji su predviđeni za različitu visinu košenja, zatezanjem klina (1) do kraja a uz pomoć ključa (2) koji je dat.
2. OPIS KOMADI
2.1
Motorom se upravlja pomoću prekidača sa dvostru­kim aktiviranjem, kako bi se izbeglo slučajno pokretanje. Da bi se aktivirao, pritisnuti dugme (2) i povući polugu (1). Motor se automatski zaustavlja puštanjem poluge (1).
3.4
Po završetku posla, otpustiti polugu (1). Izvući pro­dužni kabl PRVO iz glavnog priključka (2) a POSLE TOGA iz dela sa prekidačem kosilice (3). SAČEKATI DA SE SEČIVO ZAUSTAVI pre nego što se izvrši bilo koja intervencija na kosilici.
4. REDOVNO ODRŽAVANJE
VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno da bi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinak mašine. Držati kosilicu na suvom mestu.
1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervencije
čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini.
2) Nakon svakog košenja, ukloniti ostatke trave i blato koji
su se nagomilali unutar šasije, kako bi se izbeglo da kada se osuše otežavaju stavljanje u pokret.
3) Uvek se uveriti da su dovodi vazduha slobodni od otpa-
daka.
4.1
Svaka intervencija na sečivu se mora izvršiti u spe­cijalizovanom servisu. Napomena za specijalizovani servis: Ponovo namontirati sečivo (2) prateći redosled prikazan na slici i zategnuti centralni šraf (1) uz pomoć dinamometarskog ključa koji je podešen na 16-20 Nm.
4.2
Ne koristiti mlaz vode i izbegavati kvašenje motora i električnih delova. Ne upotrebljavati jake tečnosti za čišćenje šasije.
2.2
Podešavanje visine košenja se postiže postavljan­jem točkova u odgovarajući otvor, zatezanjem klina (1) do kraja uz pomoć ključa (2) koji je dat. Visina mora biti ista na svim točkovima. OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.
KOŠENJE TRAVE
3.
3.1
Podići štitnik za kamenčiće i pravilno zakačiti vreću (1), kao što je prikazano na slici.
3.2
Pravilno povezati produžni kabl kao što je prikaza­no za različite vrste spojnica.
Da bi pokrenuli motor, pritisnuti sigurnosno dugme (2) i povući polugu (1) prekidača.
3.3
Za vreme košenja, raditi tako da se električni kabl uvek nalazi iza vas i na pokošenom delu travnjaka. Travnjak će izgledati bolje ako se košenje radi uvek istom visinom i naizmenično u dva pravca.
U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite odmah najbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.
63
Page 64
64
Page 65
D
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezial­werkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten müssen von einer entsprechenden Fachwerkstatt bzw. Vertragswerkstatt ausgeführt werden. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengün­stigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter. Bei Reparaturversuchen durch dritte bzw. nicht autorisierte Personen erlischt der Garantieanspruch.
Zuständigkeiten
Nur bei Geräten mit Motoren der Marke Briggs&Stratton, Honda, T ecumseh und Robin Subaru ist für den Motor bzgl. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie der Motorenhersteller bzw. die entsprechende Vertrags­werkstatt zuständig. Für das Gerät (ausgenommen der Motor) MAKITA.
Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verant­wortlich. Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
• Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
• Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung
• Verschleiß durch normale Abnutzung.
• Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Über­schreitung der Leistungsobergrenze.
• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
• Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.
• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemä­ße Instandsetzungsversuche.
• Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original MAKITA Teile, soweit schadensverursachend.
• Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.
• Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von einem MAKITA Fachhändler auszuführen.
Von dieser Regelung sind Stromerzeuger sowie alle anderen Geräte, die keinen der oben aufgeführten Motoren beinhalten, nicht betroffen. Hier liegt die Zuständigkeit nur bei MAKITA.
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original-Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.
Garantie
MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und über­nimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material­oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer.
65
Page 66
F
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
Veuillez noter que dans certains pays, il existe des condi­tions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Maintenance et réparations
La maintenance et l’entretien d’appareils modernes et de composants importants pour la sécurité exigent une for­mation professionnelle ainsi qu’un atelier équipé d’outils spéciaux et d’appareils d’essai. Tous les travaux non décrits dans ce mode d’emploi doi­vent être exécutés par un atelier spécialisé en conséquen­ce ou un atelier agréé. Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois la solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil. La garantie s’annule en cas de tentatives de réparation effectuées par des tiers ou des personnes autorisées.
Compétences
Uniquement pour les appareils équipés de moteurs de la marque Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh et Robin Subaru, le constructeur de moteur ou l’atelier agréé est compétent pour le moteur en ce qui concerne le service de dépannage, les pièces de rechange et la garantie. Pour l’appareil (à l’exception du moteur), c’est MAKITA.
Ce règlement ne concerne pas les groupes électrogè­nes et tous les autres appareils non équipés des moteurs indiqués cidessus. La compétence est ici uni­quement détenue par MAKITA.
• Non respect de la instructions d’emploi
• Non exécution des travaux de maintenance et répara­tions nécessaires
• Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur
• Usure normale
• Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance
• Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
• Détériorations de surchauffe causées par des encrasse­ments du carter du ventilateur.
• Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
• Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine MAKITA, dans la mesure où elles sont sources de détériorations
• Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
• Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spé­cialiste MAKITA.
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechan­ge utilisées. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc la qualité optimale du matériau, du respect des dimensions et du fonctionnement et une sécurité irréprochables. Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des lis­tes de pièces de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous infor­mera à fur et à mesure des améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange. Notez également qu’une garantie ne sera pas offerte en cas d’utilisation de pièces non d’origine.
Garantie
MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se pré­sentent dans le délai de garantie après le jour de vente.
66
Page 67
GB
Service, spare parts and guarantee
Maintenance and repair
The maintenance and repair of modern machines, as well as all safety devices, require qualified technical training and a special workshop equipped with special tools and testing devices. All work not described in this Instruction Manual may be done only by a properly qualified workshop or authorised service centre. The MAKITA service centres have all the necessary equip­ment and skilled and experienced personnel, who can work out cost-effective solutions and advise you in all matters. Repair attempts by third parties or unauthorized persons will void all warranty claims.
Responsibility
On tools with engines by Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh or Robin Subaru, the engine manufacturer or their authorised service centre is responsible for the engine only. MAKITA is responsible for the rest of the tool (exclud­ing the engine).
man, who is responsible for the guarantee of the product. Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
• Disregard of the instruction manual.
• Non-performance of the required maintenance and cleaning.
• Incorrect carburetor adjustment.
• Normal wear and tear.
• Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.
• Use of force, improper use, misuse or accidents.
• Damage from overheating due to dirt on the fan housing.
• Work on the machine by unskilled persons or inappropri­ate repairs.
• Use of unsuitable spare parts or parts which are not orig­inal MAKITA parts, insofar as they have caused the dam­age.
• Use of unsuitable or old oil.
• Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed by a MAKITA service centre.
This does not apply to electrical generators and all other tools or equipment not containing engines of the above brands. Only MAKITA is responsible for these tools and equip­ment.
Spare parts
Reliable long-term operation, as well as the safety of your machine, depend among other things on the quality of the spare parts used. Use only original MAKITA parts. Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions, function and safety. Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations. Please note that the use of non-original parts renders the warranty void.
Guarantee
MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your sales-
67
Page 68
I
Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garan­zia
Manutenzione e riparazioni
La manutenzione e la riparazione di apparecchi moderni e di aggregati costruttivi di fondamentale importanza per la sicurezza richiedono una formazione specialistica, oltre ad utensili particolari e dispositivi di controllo specifici. Tutti gli interventi non riportati nelle presenti istruzioni d’uso devono essere eseguiti da un’officina specializzata o da un’officina autorizzata. Il tecnico specializzato è stato addestrato in modo appro­priato e dispone di esperienza ed attrezzatura necessarie per potervi offrire buone soluzioni a prezzi economici. Lo stesso tecnico potrà esservi anche di aiuto con buoni con­sigli. Il diritto alla rivendicazione della garanzia decade in caso di tentativi di riparazione eseguiti da terzi o da persone non autorizzate.
Competenze
Solo per apparecchi di marca Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh e Robin Subaru, le prestazioni di officina, i pezzi di ricambio e la garanzia sono di competenza del produt­tore del motore o della relativa officina autorizzata. Per l’ap­parecchio è responsabile MAKITA (motore escluso).
Non sono interessati da tale regolamentazione genera­tori di corrente e tutti gli altri apparecchi che non assemblano nessuno dei motori sopra indicati. In tal caso la responsabilità è unicamente di competenza della MAKITA.
preghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigo­no speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito rivolgetevi al vostro rivenditore. Nella sua qualità di rivendi­tore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodotto stesso. Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle seguenti cause di danni non può venir assunta nessuna garanzia:
• Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego.
• Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzione e pulizia.
• Danni insorti in seguito ad una regolazione del carburato­re non effettuata a regola d’arte.
• Logorio dovuto a normale usura.
• Chiaro caso di sovraccarico con permanente violazione del limite superiore di capacità di prestazione.
• Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, uso improprio e accidente.
• Danni derivanti da surriscaldamento in seguito a deposi­to di sporco sulla scatola del ventilatore.
• Interventi di persone non appositamente addestrate o riparazioni non eseguite a regola d’arte.
• Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi di ricambio non originali MAKITA, quando tali pezzi provo­cano danni.
• Impiego di combustibili impropri o deteriorati da giacen­za prolungata.
• Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dal contratto di noleggio.
Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono considerati quali lavori da eseguire nell’ambito dei diritti di garanzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da un negoziante specializzato approvato dalla MAKITA.
Pezzi di ricambio
Il funzionamento continuativo affidabile e la sicurezza del vostro apparecchio dipendono anche dalla qualità dei pezzi di ricambio impiegati. Impiegate esclusivamente pezzi di ricambio originali. Solo i pezzi di ricambio vengono prodotti dal fabbricante stesso dell’apparecchio e garantiscono la miglior possibile qualità di materiale, l’esattezza dimensionale ed il perfetto funzionamento e sicurezza. Potrete rifornirvi di pezzi di ricambio ed accessori originali presso il vostro negoziante specializzato. Questi dispone pure delle necessarie liste dei pezzi di ricambio, dalle quali si ricavano i numeri dei pezzi di ricambio. Egli viene tenuto sempre al corrente dei miglioramenti e di tutte le novità nel­l’ambito dell’offerta di pezzi di ricambio. Va inoltre ricordato che se si utilizzano componenti non ori­ginali decade la garanzia.
Garanzia
La MAKITA garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzi difettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione con­statati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi
68
Page 69
NL
Werkplaatsservice, reservedelen en garantie
Onderhoud en reparaties
Het onderhoud en de reparatie van moderne apparaten en veiligheidsrelevante modules vraagt een gekwalificeerde vakopleiding en een met speciaal gereedschap en testap­paratuur uitgeruste werkplaats. Alle niet in deze handleiding beschreven werkzaamheden moeten door een geschikte of door MAKITA geautoriseer­de werkplaats worden uitgevoerd. De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, erva­ring en uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijk kosten een oplossing te bieden en helpt u met raad en daad. Bij reparatiepogingen door derden of niet-geautoriseerde personen vervalt de garantie.
Bevoegdheden
Alleen bij apparaten met motoren van het merk Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh of Robin Subaru is voor de motor de motorfabrikant resp. de desbetreffende geautoriseerde werkplaats bevoegd op het gebied van werkplaatsservice, reserveonderdelen en garantie. V oor het apparaat zelf (zonder motor) is dat MAKITA.
dukt verantwoordelijk voor de garantie. De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij vragen hiervoor uw begrip:
• Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
• Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en rei­nigingswerkzaamheden.
• Schade als gevolg van een onjuiste carburatorinstelling.
• Normale slijtage.
• Duidelijke overbelasting door aanhoudende overschrij­ding van de maximaal toegestane belasting.
• Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling, misbruik of ongevallen.
• Schade door oververhitting als gevolg van vervuiling van het ventilatorhuis.
• Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige reparatiepogingen.
• Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. niet­originele MAKITA onderdelen, voorzover deze schade kunnen veroorzaken.
• Gebruik van ongeschikte of te lang opgeslagen brand­stoffen.
• Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur.
Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle voorkomende garantiewerk­zaamheden moeten worden uitgevoerd door een MAKITA vakhandelaar.
Deze regeling geldt niet voor stroomgeneratoren en voor alle andere apparaten die geen van de bovenge­melde motoren hebben. Hier ligt de bevoegdheid bij MAKITA.
Reserveonderdelen
Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machi­ne is ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte reserveonderdelen. Alleen originele reserveonderdelen gebruiken. Alleen de originele onderdelen komen uit dezelfde fabriek als de machine en garanderen daarom de beste kwaliteit van materiaal, maatvastheid, werking and veiligheid. Originele reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijg­baar bij uw vakhandelaar. Deze beschikt over de noodza­kelijke reserveonderdelenlijsten en wordt doorlopend op de hoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen in het aanbod van reserveonderdelen. Houd er a.u.b. ook rekening mee dat bij het gebruik van niet-originele onderdelen een prestatie onder garantie niet mogelijk is.
Garantie
MAKITA garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt de kosten van verbeteringen door vervanging van de beschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabrica­gefouten die binnen de garantie na de datum van aankoop optreden. Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifieke garantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit na bij de verko­per in geval van twijfel. Deze is als verkoper van het pro-
69
Page 70
E
Servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos así como los módulos o grupos constructivos relevantes para la seguridad, requieren una formación especializada califi­cada así como talleres equipados con herramientas espe­ciales y aparatos de prueba y ensayos. Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de servicio deberán ser realizados por el taller especializado o bien taller de concesionario correspondiente. El especialista dispone de la formación, experiencia y equi­pamiento necesario para facilitarle la solución más econó­mica respectivamente así como para ayudarles en cual­quier consulta y ofrecerle los consejos oportunos. En caso de intentos de reparación por terceros o por per­sonas no autorizadas, perderá el derecho a la garantía.
Competencias
Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es res­ponsable del motor o bien servicio de asistencia técnica, repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el taller del concesionario correspondiente MAKITA (excepto el motor).
girse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto. Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por:
• No observación de las instrucciones de manejo.
• Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza nece­sarios.
• Ajuste inadecuado del carburador.
• Desgaste normal.
• Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima.
• Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente.
• Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador.
• Reparaciones por personas no experimentadas o repara­ciones inadecuadas.
• Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen MAKITA, si han provocado el daño.
• Uso de combustibles inadecuados o viejos.
• Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son inclui­dos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía por un comerciante especializado de MAKITA.
Esta norma no afecta a los grupos electrógenos así como demás aparatos que no contengan ninguno de las marcas de motores anteriormente indicadas, aquí la competencia la tiene sólo MAKITA.
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguri­dad de aparatos modernos dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen. Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de aparatos modernos y por eso aseguran una óptima cali­dad del material, de la exactitud dimensional, del funciona­miento y de la seguridad. Piezas de repuesto de orígen MAKITA se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto. Por favor téngalo en cuenta también al utilizar piezas no originales ya que podría perderse el derecho a la garantía.
Garantía
MAKITA garantiza una calidad perfecta y paga para reto­ques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocu­rren dentro del plazo de garantía después del día de com­pra. Prestar atención a que en algunos países las condi­ciones de garantía sean diferentes. En caso de duda diri-
70
Page 71
P
Serviço de oficina, peças sobressalentes e garantia
Manutenção e reparos
A manutenção e o conserto de aparelhos modernos bem como dos grupos de elementos relevantes para a segu­rança exigem uma formação especializada qualificada e uma oficina equipada com ferramentas especiais e aparel­hos de testes. Todos os trabalhos que não foram descritos nestas instru­ções de serviço devem ser realizados pela oficina especia­lizada correspondente ou por uma oficina contratada. O especialista dispões da instrução, da experiência e do equipamento necessários para oferecer-lhe a solução mais económica e ajuda em qualquer situação. Em consertos por terceiros ou por pessoas não autoriza­das anula-se o direito de garantia.
Competências
Somente nos aparelhos com motores da marca Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh e Robin Subaru, o fabricante do motor ou a ofi- cina contratada correspon­dente é responsável pelo motor no que se refere aos servi­ços de oficina, peças de substituição e garantia. Para o aparelho (e xceptuando-se o motor) a competência é da MAKITA.
Como revendedor autorizado do produto, ele é responsá­vel pela garantia. Pedimos sua compreensão para o fato de que as causas de avarias listadas abaixo não possam ser levadas em consideração pela garantia:
• Não observância das instruções de serviço.
• Não realização dos trabalhos de manutenção e limpeza necessários.
• Avarias causadas por regulação incorrecta do carbura­dor.
• Desgaste causado por uso normal.
• Sobrecarga visível, devido a exceder constantemente o limite de capacidade.
• Uso de violência, manuseio incorrecto, uso indevido ou acidente.
• Superaquecimento devido a impurezas na caixa do ven­tilador.
• Reparos por pessoas não instruídas ou tentativas incor­rectas de manutenção.
• Utilização de peças não apropriadas ou não originais MAKITA, se estas forem a causa da avaria.
• Utilização de combustível não apropriado ou vencido.
• Avarias causadas pelas condições de trabalho da loca­dora.
Trabalhos de limpeza, manutenção e regulação não são reconhecidos como direitos de garantia. Todos os trabal­hos da garantia devem ser executados por um revendedor autorizado MAKITA.
Essa regulamentação não inclui geradores de energia bem como todos os outros aparelhos que não conten­ham os motores acima descritos. Nesse caso, a com­petência recai somente sobre MAKITA.
Peças sobressalentes
O funcionamento permanente fiável e a segurança de seu equipamento também depende da qualidade das peças sobressalentes. Apenas utilizar peças sobressalentes originais. Somente as peças originais originam-se da produção do equipamento e garantem portanto a mais alta qualidade em material, acurácia dimensional, função e segurança. Pode adquirir as peças sobressalentes e os acessórios ori­ginais em seu revendedor autorizado. Ele também dispõe das listas necessárias para determinar os números das peças desejadas e é continuamente informado sobre as melhorias dos detalhes e as novas ofertas de peças. Favor atentar também para o fato de que na utilização de peças não originais o serviço de garantia não é possível.
Garantia
A MAKITA garante uma qualidade perfeita e assume os custos de uma melhoria realizada através da substituição de peças defeituosas, no caso de erros de material ou de produção, os quais surgem dentro do período da garantia, de acordo com o dia da compra.a Favor observar que em alguns países são válidas condi­ções de garantia específicas. No caso de dúvidas, consul­te seu revendedor.
71
Page 72
GR
Service ·fi М¤ЪФ˘˜ ЩФ˘ Ы˘УВЪБВ›Ф˘, ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И ВББ‡ЛЫЛ
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ
°И· ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ВИЫОВ˘‹ Ы‡Б¯ЪФУˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ Ф˘ В›У·И Ф˘ЫИ·ЫЩИО¿ БИ· ЩЛУ
·ЫК¿ПВИ· ··ИЩВ›Щ·И ВО·И‰В˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi О·И ¤У· Ы˘УВЪБВ›Ф, Ф˘ В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ МВ ВИ‰ИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И Ы˘ЫОВ˘¤˜, МВ ЩИ˜ ФФ›В˜ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И О·И ВИ‰ИО¿ ЩВЫЩ. ŸПВ˜ ФИ ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ‰ВУ ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ЫЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ЫВ ¤У· Щ¤ЩФИФ ВИ‰ИОfi Ы˘УВЪ-БВ›Ф ‹ ЫВ МИ· ·УЩИЪФЫˆВ›·. √ ВИ‰ИО¿ О·Щ·ЪЩИЫМ¤УФ˜ ЩВ¯У›ЩЛ˜ ¤¯ВИ ВО·И‰В˘ЩВ› О·Щ¿ППЛП· О·И ‰И·ı¤Щ·И ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ В›Ъ· О·И ЩФУ
··Ъ·›ЩЛЩФ ВНФПИЫМfi, ТЫЩВ У· В›У·И ЫВ ı¤ЫЛ У· Ы·˜ ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ ЩЛ П‡ЫЛ, Ф˘ Ы·˜ Ы˘МК¤ЪВИ ВЪИЫЫfiЩВЪФ· В›У·И Ъfiı˘МФ˜ У· Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘П¤„ВИ О·И У· Ы·˜ ‚ФЛı‹ЫВИ ¤МЪ·ОЩ·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ˜ ‰ИФЪıТЫВˆУ ·fi ЩЪ›ЩФ˘˜ Ф˘ ‰ВУ ·У‹ОФ˘У ЫЩФ ВУЩВЩ·ПМ¤УФ ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi
·ÔÛ‚¤ÓÂÈ Î¿ı ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘.
∞ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ˜
∞ЪМfi‰ИФ БИ· ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩФ Ы¤Ъ‚И˜, Щ·
·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· Ы˘ЫОВ˘ТУ МВ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ЩˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh О·И Robin Subaru В›У·И ФИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ¤˜ ЩˆУ ОИУЛЩ‹ЪˆУ ‹ Л ·УЩ›ЫЩФИ-¯Л ·УЩИЪФЫˆВ›·, БИ· ЩЛУ ˘fiПФИЛ Ы˘ЫОВ˘‹ (МВ ВН·›ЪВЫЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·) fiМˆ˜ Л MAKITA.
∞˘Щ‹ Л Ъ‡ıМИЫЛ ‰ВУ ИЫ¯‡ВИ БИ· БВУУ‹ЩЪИВ˜ О·И Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФПИЫМ¤УВ˜ МВ ¤У· ·fi ЩФ˘˜ ·Ъ·¿Уˆ ОИУЛЩ‹ЪВ˜. ™В ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ МfiУФ Л MAKITA В›У·И ·ЪМfi‰И·.
∂ÁÁ‡ËÛË
∏ MAKITA ВББ˘¿Щ·И ¿„ФБЛ ФИfiЩЛЩ· О·И ·У·П·М‚¿УВИ ЩФ ОfiЫЩФ˜ ЩЛ˜ ВИБВУФМ¤УЛ˜ ‚ВПЩ›ˆЫЛ˜, ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ М¤ЪЛ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИОТУ П·ıТУ ‹ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ˜ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОФ‡ ˘ПИОФ‡, ВКfiЫФУ Щ· ЪФ‚П‹М·Щ· ·У·О‡„Ф˘У ВУЩfi˜ ЩФ˘ ¯ЪФУИОФ‡ ‰И·ЫЩ‹М·ЩФ˜ ИЫ¯‡Ф˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· П¿‚ВЩВ ˘fi„ЛУ Ы·˜, fiЩИ ЫВ ФЪИЫМ¤УВ˜ ¯ТЪВ˜ ИЫ¯‡Ф˘У ВИ‰ИОФ› fiЪФИ БИ· ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ВББ‡ЛЫЛ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ ЪˆЩ‹ЫЩВ ЩФ˘ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜. ™·У
·УЩИЪfiЫˆФ˜ О·И ˆПЛЩ‹˜ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ В›У·И ˘В‡ı˘УФ˜ БИ· ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ Ы·˜ ·Ъ¤¯ВЩ·И. ∑ЛЩ¿МВ ЩЛУ О·Щ·УfiЛЫ‹ Ы·˜, Ф˘ ‰В ‰˘У¿МВı· У· ·Ъ·¯ФЪ›ЫФ˘МВ ВББ‡ЛЫЛ БИ· ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ·ИЩ›В˜ ЪfiОПЛЫЛ˜ ˙ЛМИТУ:
- ¶·Ъ¿‚ПВ„Л ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯ВИЪИЫМФ‡.
- ¶·Ъ·М¤ПИЫЛ ЩЛ˜ ВИЩ¤ПВЫЛ˜ ··Ъ·ИЩ‹ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·И О·ı·ЪИЫМФ‡.
- ∑ЛМИ¤˜ ЪФОПЛıВ›ЫВ˜ ПfiБˆ ·О·Щ¿ППЛПЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩФ˘ О·ЪМ˘Ъ·Щ¤Ъ.
- º˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿ ПfiБˆ М·ОЪ¿˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜
- ∫·Щ·К·У‹˜ ВИ‚¿Ъ˘УЫЛ ПfiБˆ ЩЛ˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ˘¤Ъ‚·ЫЛ˜ ЩФ˘ ФЪ›Ф˘ ЩˆУ ‰˘У·ЩФЩ‹ЩˆУ ·fi‰ФЫЛ˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
- ∑ЛМИ¤˜ ·fi ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ПfiБˆ ·О·ı·ЪЫИТУ, Ф˘ ¤¯Ф˘У О·Щ·О·ı‹ЫВИ ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ·ВЪИЫЩ‹Ъ· (КЩВЪФ‡Б·).
- ∂ВМ‚¿ЫВИ˜ ·УВИ‰›ОВ˘ЩˆУ/МЛ О·Щ·ЪЩИЫМ¤УˆУ ЪФЫТˆУ ‹ О·Щ·‚ФП‹ ¿ЩФˆУ ЪФЫ·ıВИТУ ı¤ЫЛ˜ ВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·У ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
- ГЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·О·Щ¿ППЛПˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ МЛ БУЛЫ›ˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИОТУ МВЪТУ ЩЛ˜ MAKITA, ВКfiЫФУ
·˘Ù¿ ÚÔÍÂ-ÓÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜.
- ГЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·О·Щ¿ППЛПˆУ ‹ В·П·ИˆМ¤УˆУ О·˘Ы›МˆУ О·И ¿ППˆУ ˘ПТУ.
- ¶ЪФОПЛıВ›ЫВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ФИ ФФ›В˜ ВОЪ¤Ф˘У ·fi ЩФ˘˜ fiЪФ˘˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВОМ›ЫıˆЫЛ˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
- √И ВЪБ·Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡, ВЪИФ›ЛЫЛ˜ О·И Ъ‡ıМИЫЛ˜ ‰В ıВˆЪФ‡УЩ·И ˘ЛЪВЫ›В˜ Ф˘ ВОЪ¤Ф˘У ·fi ЩЛУ ВББ‡БЛЫЛ.
¶·УЩfi˜ В›‰Ф˘˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ЪФО‡ЩФ˘У ·fi ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ¤У·У ВИ‰ИО¿ О·Щ·ЪЩИЫМ¤УФ ¤МФЪФ ЩЛ˜ MAKITA.
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
∏ ·НИfiИЫЩЛ Ы˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И Л ·ЫК¿ПВИ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·Щfi˜ Ы·˜ ВН·ЪЩfiУЩ·И МВЩ·Н‡ ¿ППˆУ О·И ·fi ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ЩЛ˜ MAKITA. ªfiУФУ Щ· БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ЪФ¤Ъ¯ФУЩ·И ·fi ЩФ ›‰ИФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ·Ъ·БˆБ‹˜ О·И ЩФ˘ ЪИФУИФ‡· ¤ЩЫИ ВББ˘fiУЩ·И ЩЛУ О·П‡ЩВЪЛ ФИfiЩЛЩ· ˘ПИОФ‡, ВК·ЪМФБ‹˜ О·И ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. °У‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И ·НВЫФ˘¿Ъ МФЪВ›ЩВ У· ЪФМЛıВ‡ВЫЩВ ·fi ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜. ™ЩЛ ‰И¿ıВЫ‹ ЩФ˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И О·И ФИ ··Ъ·›ЩЛЩВ˜ П›ЫЩВ˜ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ, ТЫЩВ У· ˘¿Ъ¯ВИ Л ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·fi М¤ЪФ˘˜ Ы·˜
·УВ‡ЪВЫЛ˜ ЩˆУ ·ЪИıМТУ ·Ъ·ББВП›·˜ ЩˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ Ф˘ Ы·˜ ВУ‰И·К¤ЪФ˘У. ∂›ЫЛ˜ ЩФ˘ В›У·И БУˆЫЩ¤˜ ФИ ЩЪ¤¯Ф˘ЫВ˜ МИОЪФ‚ВПЩИТЫВИ˜ О·И ФИ УВˆЩВЪИЫМФ› ЫЩЛУ ЪФЫКФЪ¿ ЩˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ. ¡· ЪФЫ¤НВЩВ ·Ъ·О·ПТ fiЩИ Л ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ИЫ¯‡ВИ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
72
Page 73
TR
Servis, yedek parçalar ve garanti
Bakım ve onarım
Modern cihazların ve emniyeti önemli yapı gruplarının bakımı ve onarımı, kalifiye uzman ve özel aletler ve test cihazlarıyla donatılmıfl bir servisi gerektirmektedir. Bu kullanım talimatında tarif edilmemifl tüm çalıflmalar, uygun uzman bir servis veya sözleflmeli servis tarafından gerçeklefltirilmelidir. MAKITA servis merkezleri, gerekli donanım ile mali bakımdan ekonomik bir biçimde çalıflacak ve her türlü sorununuza uygun çözümler önerebilecek deneyimli personel içermektedir. Üçüncü flahısların veya yetkili olmayan kiflilerin onarım giriflimleri garanti taleplerini geçersiz kılar.
Yetki alanları
Sadece Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ve Robin Subaru marka motorlarla donatılmıfl cihazlarda motorlar, bakım servisi ve parçalar için motor üreticisi vede sözleflmeli servis garanti açısından. Cihaz için (motor hariç olmak üzere) MAKITA yetkilidir.
Bu düzenlemeden elektrik üreteçleri ve yukarıda belirtilen motorlardan herhangi birini taflımayan tüm di¤er cihazlar hariç tutulmufltur. Burada yetki sadece MAKITA'a aittir.
garantisinden sorumlu satıcınız ile temas kurunuz. Lütfen, flunu not edin, afla¤ıdaki sebeplerle ortaya çıkacak hasarlarda sorumluluk kabul etmeyiz:
- Kullanım talimatnamesine riayet etmemek.
- Gerekli bakım ve temizlik ifllerinin yapılmaması.
- Uslüne uygun olmayan karbüratör ayarından dolayı meydana gelen hasarlar.
- Normal aflınmadan dolayı yıpranma.
- En üst performans sınırının sürekli aflılmasından dolayı aflırı yüklenme
- Zor kullanma, uslüne uygun olmayan kullanım, hatalı kullanım, kazalar.
- Vantilatör yuvasındaki kirlenmelerden dolayı aflırı ısınma hasarı.
- Deneyimsiz kifliler tarafından kullanılması veya uslüne uygun olmayan bakım ifllerinin uygulanması.
- Uygun olmayan yedek parçaların veya orjinal MAKITA olmayan yedek parçaların kullanılması, hasara neden oldu¤u üzere.
- Uygun olmayan veya fazla depolanan iflletme maddelerinin kullanılması.
- Kira anlaflmasındaki kullanım koflullarından kaynaklanan hasarlar.
Temizleme, servis ve ayarlama iflleri, garantiye dahil de¤ildir. Garanti kapsamına giren tüm onarımlar, bir MAKITA servis merkezi tarafından yapılmalı.
Yedek Parçalar
Modern cihazların güvenli¤i ve uzun süre kullanılabimesi, di¤er fleylerin yanısıra, kullanılan yedek parçaların kalitesine de ba¤lıdır. Sadece orijinal yedek parçalarını kullanınız. Sadece orjinal parçalar aletin üretimindendir ve bu sebepten dolayı malzeme, ölçü hassasiyeti, fonksiyon ve güvenlik açısından mümkün olan en yüksek kaliteyi garanti etmektedir. Orijinal yedek parçalar ile aksesuarlar, bulundu¤unuz bölgedeki yerel acentadan temin edilebilir. Acenta, gerekli siparifl numaralarını saptamak için yedek parça listesine de sahiptir ve en son geliflmeler ile yeni gelifltirilen yedek parçalardan sizi devamlı haberdar edecektir. Lütfen, orijinal olmayan parçaların kullanılması durumunda garanti hizmetinin geçersiz oldu¤una dikkat ediniz.
Garanti
MAKITA, en yüksek kaliteyi garanti etmektedir. Dolayısıyla, satın alındıktan sonra, garanti süresi içinde oluflan materyal ya da ürün kaynaklı hasarlı parçaların de¤ifltirilmesi ile gerçeklefltirilecek onarıma ait tüm masraflar geri ödenecektir. Lütfen, flunu not edin, bazı ülkelerde, özel garanti koflulları uygulanıyor olabilir. fiayet bu konudaaklınızatakılan bir fley varsa, lütfen, ürünün
73
Page 74
S
Verkstadsservice, reservdelar och garanti
Underhåll och reparation
Underhåll och reparation av moderna elaggregat samt säkerhetsrelevanta enheter kräver en kvalificerad yrkesut­bildning och en med specialverktyg och testapparater utrustad verkstad. Alla arbeten som inte beskrivs i denna instruktionsbok måste utföras hos en fackverkstad resp. en avtalsverkstad. Fackmannen har erforderlig utbildning, erfarenhet och utrustning för att kunna ge dig den förmånligaste lösningen och han kan alltid hjälpa dig med råd och tips. För reparationsförsök genom obehörig resp. icke auktori­serad person lämnas ingen garanti.
Ansvarighet
Endast för elverktyg med motorer av märket Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh och Robin Subaru ansvarar motorns tillverkare resp. avtalsverkstad för verkstadsservice, reservdelar och garan­ti. För elapparater (med undantag av motorn) ansvarar MAKITA.
Denna reglering berör inte generatorer eller andra elapparater i vilka ovan angivna motorer inte ingår. För dessa ansvarar endast MAKITA.
• att instruktionsbokens anvisningar ej följts,
• att nödvändiga underhålls- och rengöringsåtgärder för­summats,
• icke fackmässig förgasarinställning,
• förslitning vid normal användning,
• uppenbar överbelastning pga av att effektgränsen per­manent överskridits,
• våld, felaktig hantering, missbruk eller olyckor,
• skador genom överhettning pga av smuts på fläkthuset,
• ingrepp av okunniga personer eller icke fackmässiga reparationsförsök,
• olämpliga reservdelar eller icke original MAKITA reserv­delar - om dessa orsakat skadan,
• att olämpliga eller för gamla bränslen eller oljor använts,
• skador som kan härledas till arbete under uthyrning.
Garanti lämnas ej för rengörings-, skötsel- och inställnings­åtgärder. Alla garantiarbeten skall utföras av MAKITA-fack­handlare.
Reservdelar
Kvaliteten på de reservdelar som används är viktig för att moderna elaggregat skall fungera säkert och pålitligt på lång sikt. Använd endast original reservdelar. Endast originaldelarna kommer från vår fabriksproduktion och detta garanterar dig högsta kvalitet på material, korr­rekta dimensioner, bästa funktion och säkerhet. Original reservdelar och tillbehör får du i fackhandeln. Där står även reservdelslistor för identifiering av rätta artikel­nummer till förfogande. Fackhandeln kan även upplysa dig om förbättringar och lämna offerter på nya reservdelar. Beakta även att ingen garanti lämnas om komponenter av främmande fabrikat använts.
Garanti
MAKIT A garanterar fullgod kvalitet och står för kostnaderna i samband med byte av defekta delar som uppstått till följd av material- eller tillverkningsfel inom angiven garantitid från köpdatum. Observera att vissa länder har speciella garantibestämmelser. Hör med återförsäljaren som är ansvarig för garantin. Vi fråntar oss garantiansvaret för skador som uppstått till följd av:
74
Page 75
DK
Værkstedsservice, reservedele og garanti
Vedligeholdelse og reparationer
Vedligehold og reparation af moderne maskiner og til­hørende sikkerhedsindretninger kræver faguddannelse og et værksted, som er udstyret med specialværktøj og testapparatur. Alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvej­ledning, skal udføres af et tilsvarende specialværksted eller af et serviceværksted. Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring og udstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid og kan hjælpe dig videre med råd og vink. Ved forsøgt reparation af tr edjemand resp. af ikke autorise­rede personer bortfalder garantien.
Kompetence
Kun ved maskiner med motor af mærket Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh og Robin Subaru har motorfabrikanten resp. det pågældende serviceværksted kompetencen for motoren med hensyn til værkstedsservice, reservedele og garanti. For selve maskinen (med undtagelse af motoren) er det MAKITA.
Undtaget fra denne ordning er generatorer samt alle andre maskiner, der ikke har indbygget nogen af oven­for nævnte motorer. Her ligger kompetencen udeluk­kende hos MAKITA.
Vi beder om din forståelse for, at vi ikke kan påtage os nogen garanti for følgende skadesårsager:
• Driftsvejledningen er ikke fulgt.
• Nødvendig vedligeholdelse og rengøring ikke udført.
• Skader p.g.a. ukorrekt karburatorindstilling.
• Normal slitage.
• Åbenbar overbelastning ved gentagen overskridelse af ydelsesgrænsen.
• Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld.
• Overopvarmning på grund af snavs på ventilatorhuset.
• Indgreb fra ukyndige personer eller ukorrekte reparati­onsforsøg.
• Brug af uegnede reservedele eller ikke-originale MAKITA dele, når dette er årsag til skaden.
• Brug af uegnede eller for gamle forbrugsmaterialer.
• Skader, som kan tilbageføres til arbejdsforhold ved udle­je.
Rengørings-, vedligeholdelses- og justeringsarbejde god­kendes ikke som garantiydelse. Al slags garantiarbejde skal udføres af en MAKITA-forhandler.
Reservedele
Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålidelig og sikker drift af apparatet. Anvend kun originale reserve­dele. Kun originale dele stammer fra samme produktion som apparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hen­syn til materiale, målnøjagtighed, funktion og sikkerhed. Originale reserve- og tilbehørsdele får du hos forhandleren. Her findes også de nødvendige reservedelslister som en hjælp til at finde de rigtige bestillingsnumre, samt informa­tioner om detailforbedringer og nyheder på reservedelsom­rådet. Bemærk endvidere, at garantien bortfalder ved brug af uoriginale dele
Garanti
MAKIT A garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifterne for udbedring ved udskiftning af defekte dele i tilfælde af materiale- eller produktionsfejl, som opstår inden for garantiperioden. Bemærk venligst, at enkelte lande har specielle garantibestemmelser. Spørg din forhandler, hvis du er i tvivl. Han har som sælger af varen ansvaret for garantien.
75
Page 76
FIN
Korjaamotyöt, varaosat ja takuu
Huolto ja korjaukset
Nykyaikaisten pensasleikkureiden ja turvallisuuden kannal­ta merkittävien rakenneryhmien huolto sekä kunnostus edellyttävät ammatillisen koulutuksen ja korjaamon, jossa on erikoistyökaluja ja koestuslaitteita. Kaikki työt, joita ei selosteta tässä käyttöohjeessa, tulee antaa vastaavan ammattikorjaamon tai sopimuskorjaamon suoritettaviksi. Asiantuntijalla on tarvittava koulutus, kokemus ja välineet, joten hän aina voi tarjota hinnaltaan edullisimman ratkaisun sekä antaa neuvoja ja ohjeita. Kolmannen osapuolen tai valtuuttamattoman henkilön yrit­täessä korjausta ei takuu enää ole voimassa.
Asianomaiset
Moottorinvalmistaja tai kyseinen sopimuskorjaamo vastaa moottorista tai korjaamohuollosta ainoastaan laitteissa, joissa on Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh tai Robin Subaru merkkinen moottori. Laitteesta (moottoria lukuun ottamatta), MAKITA.
Tämä järjestely ei koske sähkövoima- tai mitään muita laitteita, joissa ei ole mitään yllämainituista moottorei­sta. Näistä vastaa ainoastaan MAKITA.
• Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen.
• Välttämättömien huolto- ja puhdistustoimenpiteiden lai­minlyönti.
• Kaasuttimen väärän säädön aiheuttamat vauriot.
• Normaalin käytön aiheuttama kuluminen.
• Ylimmän tehon jatkuvan ylityksen aiheuttama ylikuormi­tus.
• Laitteen väkivaltainen tai väärä käyttö tai onnettomuus.
• Ylikuumeneminen, joka johtuu tuuletinkotelon likaisuude­sta.
• Asiantuntemattomien henkilöiden suorittamat toimenpi­teet tai asiattomat korjausyritykset.
• Vääränlaisten varaosien tai muiden kuin alkuperäisten MAKITA-varaosien käyttö, silloin kun ne ovat syynä vahinkoon.
• Väärien tai ylivanhojen poltto- tai voiteluaineiden käyttö.
• Vahingot, jotka liittyvät vuokraustoiminnan käyttöehtoihin.
Puhdistus-, hoito- ja säätötöitä ei pidetä takuutöinä. Kaikki takuutyöt on annettava MAKITA-merkkikorjaamon suoritet­taviksi.
Varaosat
Laitteen luotettava, pitkäaikainen ja turvallinen käyttö riip­puu myös käytettävien varaosien laadusta. Käytä vain alku­peräisiä MAKITAvaraosia. Ainoastaan alkuperäiset osat tehdään tuotteen valmistuk­sen yhteydessä ja takaavat täten parasta mahdollista laa­tua materiaalissa, mittapitävyydessä, toiminnassa ja turval­lisuudessa. Alkuperäisiä varaosia saat ammattiliikkeestä. Niillä on myös tarvittavat varaosaluettelot, joista löydät varaosien numerot sekä tiedot yksityiskohtia koskevista parannuksista ja varaosauutuuksista. Ota myös huomioon, että takuu ei ole voimassa, jos käytät muita kuin alkuperäisiä osia.
Takuu
MAKITA takaa moitteettoman laadun ja kattaa viallisten osien vaihtamisesta aiheutuvat kustannukset materiaali- tai valmistusvikojen ilmetessä ostopäivämäärästä alkavan takuuajan puitteissa. Joissakin maissa on tästä poikkeavat takuusäännökset. Tiedustele asiaa laitteen toimittajalta. Myyjänä hän on ensi kädessä vastuussa takuusta. Ymmärrettävästi takuumme ei valitettavasti voi kattaa vahinkoja, jotka syntyvät seuraavista syistä:
76
Page 77
CZ
Servis dílny, náhradní díly a záruka
Údržba a opravy
Údržba a opravy moderních zařízení a konstrukčních celků, ovlivňujících bezpečnost, vyžadují kvalifikované odborné vzdělání a dílnu, vybavenou speciálními nástroji a testovacími přístroji. Všechny práce, které nejsou popsané v tomto provozním návodu, musí být provedené v odpovídající oodborné dílně, resp. smluvní dílně. Odborník má odborné vyškolení, zkušenost a vybavení k tomu, aby Vám poskytl cenově výhodné řešení a pomohl Vám radou i skutkem. V případech pokusů o opravy třetími osobami, resp. neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku.
Příslušnost
Jen u zařízení s motory značky Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh a Robin Subaru je pro motor vzhledem k dílenskému servisu, náhradním dílům a záruce příslušný výrobce motoru resp. odpovídající smluvní dílna. Pro přístroj (s výjimkou motoru) MAKITA.
Prosím o Vaše porozumění, že za následující škody nemůže být převzata záruka:
- Nerespektování pokynů v návodu k provozu.
- Opomenutí údržbářských a čisticích prací.
- Škody na základě nevhodného seřízení zplynovače.
- Opotřebování normálním používáním.
- Viditelné přetížení soustavným překračováním horní hranice výkonu.
- Použití násilí, nevhodné zacházení, zneužití nebo nehoda.
- Škody při přehřátí následkem nečistot ve schránce ventilátoru.
- Zásahy neodborných osob nebo nevhodné pokusy o uvedení do provozu.
- Používání nevhodných náhradních dílů, případně ne­originálních MAKITA dílů, které způsobily škody.
- Používání nevhodných a dlouho skladovaných pohonných látek.
Škody, které pochází z podmínek pronajímacího obchodu. Čištění, péče a seřizovací práce nebudou uznány jako garanční výkon. Všechny práce, týkající se záruky, musí být prováděny odborníkem od firmy MAKITA.
Touto úpravou nejsou dotčeny generátory na výrobu proudu a všechny ostatní přístroje, které neobsahují žádný z výše uvedených motorů. Zde jsou příslušné kompetence jen u firmy MAKITA.
Náhradní díly
Spolehlivý trvalý provoz a bezpečnost Vašeho přístroje závisí také na kvalitě použitých náhradních dílů. Používejte jen originální náhradní díly. Jen originální díly pochází z produkce přístroje a zaručují proto nejvyšší kvalitu materiálu, dodržování rozměrů a funkce. Originální náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho odborného prodejce. On má k disposici také nutné seznamy náhradních dílů, aby zprostředkoval potřebná čísla náhradních dílů, a je také běžně informován o detailních vylepšeních a o novinkách v nabídce náhradních dílů. Prosíme, pamatujte také na to, že při použití jiných než originálních dílů není možné záruční plnění.
Záruka
MAKITA zaručuje bezvadnou kvalitu přejímá výlohy za výměnu poškozených dílů v případě chyb motoru nebo výroby, které se projeví v záruční době ode dne prodeje. Prosím, uvědomte si, že v některých zemích jsou platné specifické záruční podmínky. Zeptejte se v případě pochybností Vašeho prodejce. On je zodpovědný za záruku, protože je prodejce tohoto výrobku.
77
Page 78
PO
Przeglądy, części zamienne, gwarancja
Konserwacja i naprawa
Konserwacja i naprawy nowoczesnych urządzeń i podzespołów istotnych dla bezpieczeństwa wymagają odpowiedniego wykształcenia specjalistycznego i warsztatu wyposażonego w specjalne narzędzia i urządzenia do testowania. Wszystkie prace nie wymienione w niniejszej instrukcji obsługi muszą być wykonywane przez odpowiedni warsztat specjalistyczny lub autoryzowany. Punkty serwisowe MAKITA dysponują niezbędnym wyposażeniem i przeszkolonym personelem, wykonują naprawy i służą radą we wszystkich problemach. W przypadku prób napraw przez osoby trzecie wzgl. nie autoryzowane wygasają roszczenia gwarancyjne.
warunki gwarancji. Jeśli mają Państwo jakieś pytania, prosimy skontaktować się ze sprzedawcą, który jest odpowiedzialny za gwarancję udzieloną na towar. MAKITA nie akceptuje reklamacji i nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane przez:
- lekceważenie Instrukcji użytkowania;
- zaniechanie wykonania wymaganej konserwacji i czyszczenia;
- niewłaściwą regulację gaenika;
- normalne zużycie w trakcie eksploatacji;
- oczywiste przeciążenie związane z ciągłym przekraczaniem górnych limitów;
- uszkodzenia mechaniczne, niewłaściwe użytkowanie;
- przegrzanie spowodowane zabrudzeniem obudowy wentylatora;
- używanie pilarki przez niewykwalifikowane osoby lub z powodu niewłaściwych napraw;
- stosowanie niewłaściwych części zamiennych lub części, które nie są oryginalnymi częściami MAKITA, jeśli spowodowały uszkodzenie;
- stosowanie niewłaściwego lub starego oleju;
- uszkodzenie wynikłe z warunków wypożyczania.
Kompetencje
Tylko dla urządzeń z silnikiem marki Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh i Robin Subaru w sprawach silnika wzgl. serwisu warsztatowego, części zamiennych i gwarancji kompetentny jest producent silnika lub odpowiedni autoryzowany warsztat. Dla samego urządzenia (z wyjątkiem silnika) - MAKITA.
Zasada ta nie dotyczy urządzeń prądotwórczych i innych urządzeń, nie zawierających wymienionych wyżej silników. W tym wypadku kompetentny jest wyłącznie MAKITA.
Części zamienne
Niezawodna i bezpieczna praca pilarką przez długi okres czasu zależy, między innymi, od jakości użytych części zamiennych. Należy stosować jedynie oryginalne części. Tylko oryginalne części zamienne i akcesoria gwarantują najwyższą jakość materiału, wymiarów oraz prawidłowe funkcjonowanie bezpieczeństwo. Oryginalne części zamienne i akcesoria są do nabycia u miejscowego dealera. Dealerzy dysponują listą części zamiennych wraz z numerami zamówienia, są też na bieżąco informowani o najnowszych usprawnieniach i innowacjach w zakresie części zamiennych. Zwracamy uwagę na to, że przy stosowaniu nieoryginalych części nie uwzględniamy roszczeń gwarancyjnych.
Czyszczenie, obsługa i regulacja nie są objęte gwarancją. Wszystkie naprawy w ramach gwarancji muszą być dokonywane przez autoryzowane punkty serwisu MAKITA.
Gwarancja
MAKITA gwarantuje najwyższą jakość, dlatego też zwróci wszelkie koszty związane z naprawą polegającą na wymianie części uszkodzonych z powodu wad materiału lub wad produkcyjnych, wynikłych w okresie gwarancyjnym po zakupie towaru. Prosimy zwrócić uwagę, że w niektórych krajach istnieją szczególne
78
Page 79
HU
Javítóhelyek, pótalkatrészek és jótállás
Karbantartás és javítások
A modern készülékek és a biztonság szempontjából fontos részegységek karbantartása és javítása megfelelő szakképesítést, valamint speciális szerszámokkal és teszteszközökkel felszerelt szakszervizt igényel. A jelen üzemeltetési utasításban nem szereplő valamennyi munkálatot megfelelő szakszerviznek ill. szerződött szerviznek kell elvégeznie. A szakember rendelkezik a szükséges képesítéssel, tapasztalattal és felszereléssel ahhoz, hogy Önnek a mindenkor legolcsóbb megoldást biztosítsa és tanáccsal és gyakorlattal továbbsegíti Önt. Harmadik fél, ill. arra fel nem jogosított személy által történő javítási kísérletek esetén a garancia megszűnik.
Illetékességek
Csak a Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh és Robin Subaru márkájú motorokkal rendelkező készülékek esetén illetékes a motorgyártó ill. a megfelelő szerződéses szerviz a motor tekintetében szervízszolgáltatások, pótalkatrészek és garancia vonatkozásában. A készülék tekintetében (kivéve a motort) a MAKITA az illetékes.
Ez a szabályozás nem érinti azon áramfejlesztőket és más egyéb készülékeket sem, melyek nem a fent felsorolt motorok egyikét tartalmazzák. Ebben az esetben az illetékesség csak a MAKITA-é.
javítási költségeket anyag- vagy gyártási hibák esetében, amelyek az eladás napját követően a jótállási időtartamon belül merülnek fel. Kérjük, ügyeljen arra, hogy egyes országokban különleges jótállási feltételek érvényesek. Kétes esetben kérjen felvilágosítást az eladótól. Ő mint a termék eladója felelős a jótállásért. Kérjük megértését arra vonatkozóan, hogy a következőkben felsorolt hibaokokért nem vállalhatunk jótállást:
- A kezelési utasítás figyelmen kívül hagyása.
- A szükséges karbantartási és tisztítási munkák elhanyagolása.
- Szakszerűtlen porlasztóbeállítás folytán bekövetkezett károk.
- A normális elhasználódással járó kopás.
- A felső teljesítményhatár tartó túllépése miatt nyilvánvaló túlterhelés.
- Erőszak alkalmazása, szakszerűtlen kezelés, használattal való visszaélés vagy baleset.
- Túlmelegedési károk a ventilátorház elszennyeződése folytán.
- Hozzá nem értő személyek beavatkozása vagy szakszerűtlen javítási kísérletek.
- Nem megfelelő pótalkatrészek ill. nem eredeti MAKITA­alkatrészek használata, amennyiben azok okozták a kárt.
- Nem megfelelő vagy időn túl tárolt üzemanyagok használata.
- Olyan károk, amelyek bárbeadásból származó alkalmazási feltételekre vezethetők vissza.
A tisztítási, ápolási és beállítási munkák nem tartoznak a garanciális szolgáltatások körébe. Mindennemű garanciális munkát MAKITA szakkereskedővel kell kiviteleztetni.
Pótalkatrészek
Az Ön készülékének megbízható, tartós üzeme és biztonsága a felhasznált pótalkatrészek minőségétől is függ. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. Csak az eredeti alkatrészek származnak a készülék gyártási folyamatából és szavatolják ezáltal a legnagyobb mértékben azonos minőséget anyagban, mérettartóságban, működésben és biztonságban. Eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat szerezhet be az Ön szakkereskedőjénél. Ő rendelkezik a szükséges pótalkatrészjegyzékkel is, hogy meg tudja állapítani a szükséges pótalkatrészszámokat, és folyamatos információkkal rendelkezik a részújításokról és a pótalkatrészkínálat terén bevezetett újdonságokról. Kérjük, vegye figyelembe azt is, hogy nem eredeti alkatrészek használata esetén nem lehetséges garanciális szolgáltatás.
Jótállás
MAKITA szavatosságot vállal a kifogástalan minőségért és átvállalja a hibás alkatrészek cseréje folytán felmerült
79
Page 80
RU
éé··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌËËÂÂ,, ÁÁÔÔÒÒÌÌ˚˚ ˜˜ÒÒÚÚËË ËË ÌÌÚÚËË
éé··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌËËÂÂ ËË ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚ
СОfl ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Л ВПУМЪ‡ ТУ‚ВПВММ˚ı ФЛ·УУ‚, ‡ Ъ‡НКВ ЫflБ‚ЛП˚ı ЫБОУ‚ ЪВ·ЫВЪТfl Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ‡fl ТФВˆЛ‡О¸М‡fl ФУ‰„УЪУ‚Н‡ Л П‡ТЪВТН‡fl, УТМ‡˘ВММ‡fl ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ Л НУМЪУО¸М˚ПЛ ФЛ·У‡ПЛ. ЗТВ ‡·УЪ˚, МВ УФЛТ‡ММ˚В ‚ ‰‡ММУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ‰УОКМ˚ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВИ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУИ П‡ТЪВТНУИ ЛОЛ М‡ ЩЛПВММУИ ТЪ‡МˆЛЛ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. лВ‚ЛТМ˚В ˆВМЪ˚ ЩЛП˚ MAKITA УТМ‡˘ВМ˚ ‚ТВП МВУ·ıУ‰ЛП˚П У·УЫ‰У‚‡МЛВП, ‡ У·Ы˜ВММ˚И Л УФ˚ЪМ˚И ФВТУМ‡О ПУКВЪ ‡Б‡·УЪ‡Ъ¸ ˝НУМУПЛ˜М˚В В¯ВМЛfl Л ФУНУМТЫО¸ЪЛУ‚‡Ъ¸ ФУ ‚ТВП ‚УФУТ‡П. иЛ ФУФ˚ЪНВ ВПУМЪ‡ П‡¯ЛМНЛ ЪВЪ¸ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ЛОЛ МВ ‡‚ЪУЛБУ‚‡ММ˚ПЛ ОЛˆ‡ПЛ Ф‡‚У М‡ „‡‡МЛЪ˛ ЪВflВЪТfl.
KKÓÓÏÏÔÔÂÂÚÚÂÂÌ̈ˆËË
нУО¸НУ ‚ ФЛ·У‡ı Т ‰‚Л„‡ЪВОflПЛ П‡НЛ Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh Л ЗУbin Subaru: НУПФВЪВМˆЛВИ ‚ УЪМУ¯ВМЛЛ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ П‡ТЪВТНЛı, Б‡Ф‡ТМ˚ı ˜‡ТЪВИ Л „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‚Л„‡ЪВО¸ У·О‡‰‡ВЪ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ ‰‚Л„‡ЪВОfl ЛОЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘‡fl ЩЛПВММ‡fl ТЪ‡МˆЛfl ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. З УЪМУ¯ВМЛЛ УТЪ‡О¸МУИ ˜‡ТЪЛ ФЛ·У‡ (Б‡ ЛТНО˛˜ВМЛВП ‰‚Л„‡ЪВОfl) НУПФВЪВМˆЛВИ У·О‡‰‡ВЪ MAKITA.
ùùÚÚÓÓ ÔÔÓÓÎÎÓÓÊÊÂÂÌÌËË ÌÌ ÒÒÔÔÓÓÒÒÚÚÌÌÂÂÚÚÒÒ ÌÌ ÂÂÌÌÂÂÚÚÓÓ˚˚ ÚÚÓÓÍÍ,, ÚÚÍÍÊÊ ÒÒ ÛÛËË ÔÔËË··ÓÓ˚˚,, ÌÌ ÒÒÓÓÂÂÊÊ˘˘ËËÂÂ˚˚¯¯ÂÂÛÛÍÍÁÁÌÌÌÌ˚˚ ËËÚÚÂÂÎÎËË.. ÑÑÎÎ ÌÌËËıı ÍÍÓÓÏÏÔÔÂÂÚÚÂÂÌÌÚÚÌÌ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÙÙËËÏÏ MMAAKKIITTAA..
ÉÉÌÌÚÚËË
оЛП‡ MAKITA „‡‡МЪЛЫВЪ М‡Л‚˚Т¯ВВ Н‡˜ВТЪ‚У Л ФУ˝ЪУПЫ ·ВВЪ М‡ ТВ·fl ‚ТВ ‡ТıУ‰˚ М‡ ВПУМЪ ФУТВ‰ТЪ‚УП Б‡ПВМ˚ ˜‡ТЪВИ, ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ‰ВЩВНЪУ‚ П‡ЪВЛ‡О‡ ЛОЛ ЛТФУОМВМЛfl, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ‚˚fl‚ОВМ˚ ФУТОВ ФУНЫФНЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰. й·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ЪУ, ˜ЪУ ‚ МВНУЪУ˚ı ТЪ‡М‡ı ПУ„ЫЪ ЛПВЪ¸ ПВТЪУ ТФВˆЛ‡О¸М˚В „‡‡МЪЛИМ˚В ЫТОУ‚Лfl. лУ ‚ТВПЛ ‚УФУТ‡ПЛ ФУТЛП У·‡˘‡Ъ¸Тfl Н З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ, НУЪУ˚И fl‚ОflВЪТfl УЪ‚ВЪТЪ‚ВММ˚П Б‡ УЩУПОВМЛВ „‡‡МЪЛЛ М‡ ЛБ‰ВОЛВ. й·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ, ˜ЪУ П˚ МВ МВТВП УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ Б‡ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В:
- зВ ТУ·О˛‰ВМЛВП ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛.
- зВ‚˚ФУОМВМЛВП ЪВ·ЫВПУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Л У˜ЛТЪНЛ.
- çÂÔ‡‚ËθÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ Í‡·˛‡ÚÓ‡.
- зУП‡О¸М˚П ЛБМУТУП.
- ь‚МУИ ФВВ„ЫБНУИ ЛБ,Б‡ МВФВ˚‚МУ„У ФВ‚˚¯ВМЛfl ‚ВıМВИ „‡МЛˆ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪЛ.
- иЛПВМВМЛВП ТЛО˚, МВФ‡‚ЛО¸МУИ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛВИ, МВФ‡‚ЛО¸М˚П У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП ЛОЛ МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡ВП.
- иУ‚ВК‰ВМЛВП ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ФВВ„В‚‡, ‚˚Б‚‡ММУ„У Б‡„flБМВМЛВП НУФЫТ‡ ‚ВМЪЛОflЪУ‡.
- к‡·УЪУИ ˆВФМУИ ФЛОУИ ОЛˆ‡ПЛ, МВ ФУ¯В‰¯ЛПЛ У·Ы˜ВМЛВ, ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸М˚П ВПУМЪУП.
- аТФУО¸БУ‚‡МЛВП МВТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Лı Б‡Ф‡ТМ˚ı ˜‡ТЪВИ ЛОЛ Ъ‡НЛı, НУЪУ˚В МВ fl‚Оfl˛ЪТfl УЛ„ЛМ‡О¸М˚ПЛ Б‡Ф‡ТМ˚ПЛ ˜‡ТЪflПЛ ЩЛП˚ MAKITA, ‚ ТОЫ˜‡В, ВТОЛ ФУ‚ВК‰ВМЛВ ·˚ОУ ‚˚Б‚‡МУ Лı ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП.
- аТФУО¸БУ‚‡МЛВ МВТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘В„У ЛОЛ ТЪ‡У„У П‡ТО‡.
- иУ‚ВК‰ВМЛВП, Т‚flБ‡ММ˚П Т ЫТОУ‚ЛflПЛ, ‚УБМЛН¯ЛПЛ ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ‰У„У‚УУ‚ У· ‡ВМ‰В ЛОЛ ФУН‡ЪВ.
уЛТЪН‡, У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ Л В„ЫОЛУ‚Н‡ МВ fl‚Оfl˛ЪТfl ФВ‰ПВЪ‡ПЛ „‡‡МЪЛЛ. ЗВТ¸ ВПУМЪ, ФВ‰ЫТПУЪВММ˚И „‡‡МЪЛВИ, ‰УОКВМ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ‚ ТВ‚ЛТМ˚ı ˆВМЪ‡ı ЩЛП˚ MAKITA.
ááÔÔÒÒÌÌ˚˚ ˜˜ÒÒÚÚËË
燉ÂÊ̇fl ‡·ÓÚ‡ Ë ‰Ó΄ӂ˜ÌÓÒÚ¸, ‡ Ú‡ÍÊÂ
·ВБУФ‡ТМУТЪ¸ ˆВФМУИ ФЛО˚ Б‡‚ЛТflЪ НУПВ ФУ˜В„У, УЪ Н‡˜ВТЪ‚‡ ФЛПВМflВП˚ı Б‡Ф‡ТМ˚ı ˜‡ТЪВИ. аТФУО¸Б˜ИЪВ ЪУО¸НУ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В Б‡Ф˜‡ТЪЛ. нУО¸НУ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В Б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ Л ‰УФУОМЛЪВО¸М‡fl УТМ‡ТЪН‡ „‡‡МЪЛЫ˛Ъ М‡Л‚˚Т¯ВВ Н‡˜ВТЪ‚У П‡ЪВЛ‡О‡, Б‡ПВМ˚ Л ЩЫМНˆЛУМЛУ‚‡МЛfl. йЛ„ЛМ‡О¸М˚В Б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ Л ‰УФУОМЛЪВО¸МЫ˛ УТМ‡ТЪНЫ ПУКМУ ФЛУ·ВТЪЛ Ы ПВТЪМУ„У ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУ‡. йМ КВ ФВ‰УТЪ‡‚ЛЪ З‡П ФВВ˜МЛ Б‡Ф‡ТМ˚ı ˜‡ТЪВИ, ФУБ‚УОfl˛˘ЛВ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МУПВ‡ МВУ·ıУ‰ЛП˚ı Б‡Ф‡ТМ˚ı ˜‡ТЪВИ, Л ЛМЩУП‡ˆЛ˛ У МУ‚ВИ¯Лı ЫТУ‚В¯ВМТЪ‚У‚‡МЛflı Л ЛБПВМВМЛflı ‚ Б‡Ф‡ТМ˚ı ˜‡ТЪflı. иУК‡ОЫИТЪ‡, ФЛПЛЪВ Ъ‡НКВ ‚У ‚МЛП‡МЛВ, ˜ЪУ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚ı ‰ВЪ‡ОВИ Ф‡‚У М‡ „‡‡МЪЛИМУВ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ЫЪ‡˜Л‚‡ВЪТfl.
80
Page 81
HR
Servisiranje, rezervni dijelovi i garancija
Održavanje i popravci
Održavanje i remont modernih uređaja te sigurnosno relevantnih ugradnih grupa zahtijeva stručnu osposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatima i ispitnim uređajima. Sve radove koji nisu opisani u ovim uputama za rukovanje mora izvesti odgovarajuća specijalizirana radionica odnosno ugovorna radionica. Stručnjak ima potrebnu stručnu spremu, iskustvo i opremu da Vam može nuditi uvijek najpovoljnije rješenje, te da Vam pomaže i riječju i djelom. U slučaju pokušaja popravaka od strane trećih odn. neovlaštenih osoba prestaje važiti garancija.
Nadležnosti
Samo kod uređaja s motorima marke Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogledu radioničkog servisa, rezervnih dijelova i jamstva nadležan proizvođač motora odnosno odgovarajuća ugovorna radionica. Za uređaj (osim motora) MAKITA.
prodavača. On je kao prodavač proizvoda odgovoran za garanciju. Molimo za razumijevanje da za sljedeće uzroke štete ne možemo preuzeti garanciju:
- Nepoštivanje naputka za uporabu.
- Neizvršenje potrebnih radova održavanja i čišćenja.
- Štete nastale zbog pogrešno podešenog rasplinjača.
- Istrošenost usljed normalnog habanja.
- Očigledno preopterećenje zbog trajnog prekoračenja maksimalne snage.
- Primjena sile, nestručno rukovanje, zloraba i nesretni slučaj.
- Štete izazvane pregrijavanjem zbog zaprljanih otvora na kućištu ventilatora.
- Intervencije od strane neupućenih osoba ili nestručni pokušaji popravka.
- Ugradnja neprikladnih rezervnih dijelova odn. drugih od originalnih MAKITA dijelova, ukoliko su isti uzrok kvara.
- Uporaba neprikladnog ili dotrajalog goriva i ulja.
- Štete koje proizlaze iz uvjeta primjene u iznajmljivačkoj djelastnosti.
Radovi čišćenja, njege i podešavanja nisu garantni radovi. Sve garantne radove mora izvoditi MAKITA ovlašteni trgovac.
Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te na sve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gore navedenih motora. Kod njih je isključivo nadležan MAKITA.
Rezervni dijelovi
Pouzdani trajni rad i sigurnost uređaja, između ostalog, ovisi o kvaliteti ugrađenih rezervnih dijelova. Koristite samo originalne rezervne dijelove. Samo originalni rezervni dijelovi dolaze iz proizvodnje uređaja i zato garantiraju najveću moguću kvalitetu materijala, dimenzija, funkcije i sigurnosti. Originalne rezervne dijelove i pribor možete kupiti u specijaliziranoj trgovini. Tu raspolažu i potrebnim katolozima rezervnih dijelova za određivanje kataloškog broja potrebnog rezervnog dijela, tu stalno dobijaju najnovije informacije o poboljšanjima detalja i novinama u ponudi rezervnih dijelova. Isto tako, vodite računa o tomu da kod uporabe neoriginalnih dijelova nije moguća naknada po osnovi jamstva.
Garancija
MAKITA garantira besprijekornu kvalitetu i preuzima troškove popravka zamjenjivanjem neispravnih dijelova u slučaju greške materijala ili tvorničke greške koji nastaju za vrijeme garantnog roka koji počinje od dana kupoprodaje. Molimo da uzmite u obzir da u nekim zemljama važe specifični garantni uvjeti. Za svaki slučaj pitajte svoga
81
Page 82
SLO
Servis, rezervni deli in garancija
Vzdrževanje in popravila
Za servisiranje in vzdrževanje sodobnih naprav in njihovih varnostnih delov je zahtevana strokovno izobrazbo in delavnica, ki je opremljena s specialnimi orodji in testnimi aparaturami. Vsa dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo lahko opravlja izključno pooblaščen servis oz. pogodbena servisna delavnica. Ti imajo na voljo potrebno opremo in orodje ter so primerno usposobljeni. Popravilo bo cenovno ugodno, naši strokovnjaki pa vam bodo tudi svetovali. Pri popravilih s strani tretje osebe oz. nepooblaščnih oseb garancija izgubi svojo veljavnost.
Pristojnosti
Za servisiranje in popravila naprav z motorjem znamke Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh in Robin Subaru je pristojen proizvajalec sam oz. pooblaščen servis. Za napravo (motor je tukaj izključen) je pristojno podjetje MAKITA.
- Neupoštevanje navodila za uporabo.
- Neredno opravljanje nujnih vzdrževanj in čiščenj.
- Škoda, ki je vzrok neustrezne nastavitve vplinjača.
- Normalna obraba.
- Očitna preobremenjenost stroja.
- Nasilna uporaba, nepravilna uporaba, zloraba ali nesreča.
- Škoda, ki jo je povzročil zamašen in umazan pokrov ventilatorja.
- Popravila, ki so jih opravile nepooblaščene osebe ali servisi.
- Uporaba neoriginalnih rezervnih delov, ki lahko poškodujejo stroj.
- Uporaba neprimernega ali starega motornega olja.
- Škoda, ki nastane pri dajanju naprav v najem.
Čiščenje, nastavitvena dela in nega so izključena. Vsakršno uveljavljanje garancije mora potekati prek pooblaščenega MAKITAjevega zastopnika.
Uredba ne velja za proizvajalce električnega toka in vse ostale naprave, ki nimajo zgoraj navedenih motorjev. Tukaj je izključno pristojno podjetje MAKITA.
Rezervni deli
Zanesljivo trajno delovanje in varnost vašega stroja sta med drugim odvisna tudi od kvalitete vgrajenih rezervnih delov. Uporabljajte samo originalne rezervne dele. Samo originalni deli sodijo v izdelek in zagotavljajo najvišjo kvaliteto materiala, natančnost, delovanje in varnost. Originalne rezervne dele in dodatno opremo dobite pri vašem trgovcu, kjer so na voljo seznami rezervnih delov, ki vam olajšajo naročilo. Poleg tega je trgovec obveščen o vseh podrobnostih glede tehničnih izboljšav in novosti, tudi kar se tiče rezervnih delov. Prosimo upoštevajte, da garancija ne velja v primeru uporabe neoriginalnih delov.
Garancija
Podjetje MAKITA jamči, da bo izdelek v garancijskem roku (od dneva nakupa) brezhibno deloval. Vse nepravilnosti, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, bo podjeteje MAKITA odpravilo na svoje stroške. Prosimo upoštevajte, da v različnih deželah veljajo drugačni garancijski pogoji. Pri nakupu se pogovorite o tem s prodajalcem, ki je za garancijo odgovoren. Prosimo vas za razumevanje, da v naslednjih navedenih primerih ne moremo prevzeti garancijskih pogojev:
82
Page 83
SK
Prosíme o Vaše porozumenie, že za nasledovné škody nemôže by uznaná záruka:
Servisné dielne, náhradné diely a záruka
Údržba a opravy
Údržba a opravy moderných zariadení a konštrukčných celkov, ovplyvňujúcich bezpečnos, vyžadujú kvalifikované odborné vzdelanie adielňu, vybavenú špeciálnymi nástrojmi atestovacími prístrojmi. Všetky práce, ktoré nie sú popísané v tomto prevádzkovom návode, musia by prevedené v zodpovedajúcej odbornej dielni, resp. zmluvnej dielni. Odborník má odborné vyškolenie, skúsenosti a vybavenie, tomu aby Vám poskytol cenovo výhodné riešenie a pomohol radou i skutkom. V prípadoch pokusov o opravy tretími osobami, resp. neautorizovanými osobami, zaniká nárok na záruku.
Príslušnos
Len u zariadení s motormi značky Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh a Robin Subaru je pre motor vzhadom k dielenskému servisu, náhradným dielom a záruke príslušný výrobca motora resp. zodpovedajúca zmluvná dielňa. Pre prístroj (s výnimkou motora) MAKITA.
Touto úpravou nie sú dotknuté generátory na výrobu prúdu a všetky ostatné prístroje, ktoré neobsahujú žiaden z vyššie uvedených motorov. Tu sú príslušné kompetencie en u firmy MAKITA.
- Nerešpektovanie pokynov v návode na prevádzku
- Zanedbávanie údržbárskych a čistiacich prác
- Škody na základe nevhodného nastavenia splynovača
- Opotrebenie normálnym používaním
- Viditelné preažovanie sústavným prekračovaním hornej hranice výkonu
- Násilné používanie, nevhodné zaobchádzanie
- Škody pri prehriatí následkom nečistôt v telese ventilátora
- Neodborné zásahy osôb, alebo nevhodné údržbárske pokyny
- Používanie nevhodných náhradných dielov, poprípade neoriginálnych MAKITA náhradných dielov, ktoré spôsobily škody
- Používanie nevhodných a dlho skladovaných pohonných látok
- Škody, ktoré pochádzajú z podmienok prenajímacieho obchodu
Čistenie, starostlivos a nastavovacie práce nebudú uznané ako garančný výkon. Všetky práce, ktoré sa týkajú záruky, musia by vykonávané odborníkom od firmy MAKITA.
Náhradné diely
Spoahlivá dlhotrvajúca prevádzka a bezpečnos stroja závisí tiež na kvalite použitých náhradných dielov, MAKITA preto doporučuje používa len originálne náhradné diely. Len originálne diely pochádzajú z výroby zariadenia a zaručujú preto najvyššiu možnú akos materiálu, presnos rozmerov, funkčnos a bezpečnos. Originálne náhradné diely a príslušenstvo dostanete u Vášho odborného predajcu. On má k dispozícii tiež nutné zoznamy náhradných dielov, aby sprostredkoval potrebné množstvá náhradných dielov, a je tiež priebežne informovaný o detailných vylepšeniach a o novinkách v ponuke náhradných dielov. Prosíme, pamätajte tiež na to, že pri použití iných než originálnych dielov nie je možné záručné plnenie.
Záruka
MAKITA zaručuje bezvadnú kvalitu výrobku a preberá výdaje za výmenu poškodených dielov v prípade chýb motora alebo výroby, ktoré sa prejavia v záručnej lehote odo dňa predaja. Uvedomte si prosím, že v niektorých krajinách sú platné špecifické podmienky. Na tieto podmienky sa spýtajte svojho predajcu. On je zodpovedný za záruku, pretože je predajca výrobku.
83
Page 84
RO
Ateliere service, piese de schimb, garanţie
Întreţinerea și reparaţiile
Întreţinerea și repararea aparatelor moderne, precum și a modulelor constructive relevante din punct de vedere al siguranţei, necesită calificare de specialitate și un atelier dotat cu scule și aparate de testare speciale. Toate lucrările care nu sunt descrise în aceste instrucţiuni trebuie executate într-un atelier de specialitate, respectiv atelierul specificat în contract. Specialiștii noștri au pregătirea, experienţa și dotarea necesară pentru a vă putea oferi soluţia cea mai economică și a vă ajuta cu sfaturile necesare. În cazul încercărilor de reparaţii de către terţi , respectiv de către persoane neautprizate garanţia își pierde valabilitatea.
Responsabilităţi
Numai în cazul motoarelor marca Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh și Robin Subaru, producătorul acestora este responsabil pentru motor, respectiv service, piese de schimb și garanţie, respectiv pentru atelierul specificat prin contract. Pentru aparat (cu excepţia motorului) este responsabilă firma MAKITA.
începută de la data vânzării. Atenţie la clauzele de garanţie specifice la nivel naţional. La nevoie solicitaţi relaţii suplimentare distribuitorului Dvs. În calitate de vânzător al acestui produs, distribuitorul răspunde de garanţia aferentă. Vă rugăm să ne înţelegeţi că garanţia noastră nu acoperă daunele produse din următoarele cauze:
- nerespectarea instrucţiunilor de folosire
- neexecutarea lucrărilor de întreţinere și curăţenie
- daune produse în urma reglării necorespunzătoare a carburatorului
- uzură în timpul folosirii normale
- suprasolicitarea evidentă a utilajului prin depășirea constantă a puterii maxime
- folosirea forţată, brutală, necorespunzătoare sau accidentală a produsului
- daune rezultate în urma supraîncălzirii motorului din cauza impurităţilor din carcasa ventilatorului
- intervenţia unor persoane necalificate sau încercări de reparaţii necorespunzătoare
- folosirea unor piese de schimb neadecvate, resp. nefolosirea pieselor originale MAKITA, în cazul în care aceasta a fost cauza daunelor produse
- folosirea unor lubrefianţi neadecvaţi sau cu termen de valabilitate depășit
- daune produse în timpul și din cauza închirierii mașinii.
Curăţarea, îngrijirea și reglarea mașinii nu intră sub incidenţa prezentei garanţii. Toate lucrările de garanţie vor fi executate de un distribuitor MAKITA.
Generatoarele de curent, precum și toate aparatele care nu conţin motoare din cele specificate anterior nu sunt afectate de această reglementare. În cazul acestora, întreaga responsabilitate se află la MAKITA.
Piesele de schimb
Funcţionarea fiabilă și sigură a mașinii Dvs. depinde și de calitatea pieselor de schimb folosite. Folosiţi numai piese de schimb originale. Numai piesele originale provin din procesul tehnologic de fabricaţie a mașinii, garanţie pentru un material de cea mai bună calitate, dimensiuni exacte, o funcţionare corespunzătoare și siguranţă deplină. Piese și accesorii originale se găsesc la distribuitorul Dvs. Acesta dispune și de listele cu piese de schimb necesare pentru a identifica seria articolului dorit și vă va informa permanent cu privire la orice îmbunătăţiri sau noutăţi apărute în ce privește oferta de piese de schimb. Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că utilizarea altor piese de schimb în afara celor originale duce la pierderea garanţiei.
Garanţia
MAKITA garantează o calitate perfectă a produsului și acoperă astfel cheltuielile ulterioare de reparaţie sub forma înlocuirii pieselor defectate din cauza unor defecte de material sau fabricaţie apărute în perioada de garanţie
84
Page 85
LT
Servisas dirbtuvòje, atsarginòs dalys ir garantija
Techninis aptarnavimas ir remontas
Šiuolaikišk ∞rengini ir saugos atžvilgiu svarbi konstrukcini element techninò priežira ir remontas reikalauja specialaus kokybiško pasirengimo ir specialiais instrumentais ir bandymo prietaisais aprpint remonto dirbtuvi . Visus šioje vartojimo informacijoje nenurodytus darbus turi atlikti atitinkama specializuota dirbtuvò arba ∞galiotoji remonto dirbtuvò. Dirbtuvòs specialistai turi reikalingà profesin∞ išsilavinimà, darbo patirt∞ ir reikalingà technin∏ ∞rangà ir galòs Jums pasilyti pat∞ pigiausià problemos sprendimo variantà bei padòs Jums naudingais patarimais. Jeigu remonto darbus bando atlikti tretieji arba neautorizuoti asmenys, garantinòs pretenzijos nustoja galioti.
Prašom atkreipti dòmes∞ ∞ tai, kad kai kuriose šalyse galioja specifinòs garantijos sàlygos. Turint klausim , kreipkitòs ∞ savo prekybos atstovà. Jis yra atsakingas už garantijos apiforminimà. Atkreipkite dòmes∞ ∞ tai, kad mes neprisiimame atsakomybòs už šiuos gedimus, kurie atsirado dòl:
- Vartojimo informacijos nesilaikymo.
- Neatlikt techninio aptarnavimo ir valymo darb .
- Neteisingo karbiuratoriaus sureguliavimo.
- Normalaus nusidòvòjimo.
- Akivaizdžios perkrovos dòl pastovaus viršutinòs pajògumo ribos viršijimo.
- Jògos panaudojimo, neteisingos eksploatacijos, piktnaudžiavimo arba dòl nelaimingo atsitikimo.
- Defekt , atsiradusi dòl perkaitimo, kuris ∞vyko dòl užteršto ventiliatoriaus korpuso.
- Pašalini asmen ∞sikišimo arba dòl neprofesionalaus remonto darb atlikimo.
- Netinkam atsargini detali arba dòl neoriginali firmos MAKITA detali naudojimo, jeigu jos buvo gedimo priežastimi.
- Netinkam medžiag , arba degal vartojimo, kuri tinkamumo laikas jau pasibaigò.
- Gedim , susijusi su pjklo naudojimo sàlygomis pagal nuomos sutart∞.
Kompetencijos
Ti k ∞renginiams, kuriuose ∞montuoti firm Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ir Robin Subaru varikliai, už varikli servisà arba atsargines detales bei garantijà atsako varikli gamintojai arba atitinkama ∞galiotoji remonto dirbtuvò. Už visà ∞rengin∞ (išskyrus varikl∞) atsako MAKITA.
Šios taisyklòs negalioja srovòs generatoriams bei visiems kitiems ∞renginiams, kuriuose nòra aukš iau minòt varikli . Šiais atvejais kompetencijà turi tik firma MAKITA.
Atsarginòs dalys
Patikimas Js pjklodarbas irjoilgaamžiškumasbei darbosaugumas priklausoir nuopanaudot atsargini dali kokybòs. Naudokite tik originalias atsargines dalis. Tik originalios detalòs gaminamos tame paãiame technologiniame procese kaip ir pjklas, todòl garantuojama aukšãiausia j medžiagos, matmen išlaikymo, funkcionavimo ir saugumo kokybò. Originalias atsargines bei komplektuojanãias dalis Js galite ∞sigyti vietinòje specializuotoje parduotuvòje. Ten galima gauti ir atitinka-mus atsargini dali sàrašus, pagal kuriuos galima nustatyti reikiam atsargini dali numerius, taip pat gauti informacijà apie detali patobulinimus ir atsargini dali naujoves. Atkreipkite dòmes∞, kad naudojant neoriginalias detales garantija nebegalioja.
Valymo, priežiros ir sureguliavimo darbams garantijos netaikomos. Visus garantinius darbus turi atlikti firmos MAKITA specializuota parduotuvò.
Garantija
Firma MAKITA garantuoja aukšãiausià kokyb∏ ir perima remonto išlaidas, pakeiãiant detales, sugedusias dòl medžiagos defekt arba gamybos klaid , kurie atsiranda po gaminio pirkimo dienos garantinio periodo metu.
85
Page 86
LV
Darbn¥cas serviss, rezerves da∫as un garantija
TehniskÇ apkope un remonts
Modernu ier¥ãu, kÇ ar¥ svar¥gu droš¥bas mezglu apkopes veikšanai un labošanai, nepieciešams speciÇli apmÇc¥ts personÇls un ar speciÇliem instrumentiem un testïšanas ier¥cïm apr¥kota darbn¥ca. Visus šajÇ lietošanas pamÇc¥bÇ neaprakst¥tos darbus jÇrealizï attiec¥gajÇ darbn¥cÇ jeb l¥gumdarbn¥cÇ. Darbn¥cas speciÇlistiem ir nepieciešamÇ izgl¥t¥ba, pieredze un apr¥kojums, un griežoties pie vi¿iem, tiek nodrošinÇts vislïtÇkais problïmas atrisinÇjums, kÇ ar¥ tiek sniegti der¥gi padomi. Ja labošanas mïÆinÇjumus ir veikušas trešÇs, un nevis autorizïtas personas, tad garantijas pras¥bas netiek realizïtas.
Atbild¥ba
Tikai par ier¥cïm, kuras apr¥kotas ar markas Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh un Robin Subaru motoriem, par motoru jeb darbn¥cas servisu, rezerves da∫Çm un motora ražotÇja garantiju ir atbild¥ga attiec¥gÇ l¥gumdarbn¥ca. Par ier¥ci (iz¿emot motoru) - MAKITA.
noteikumi. Neskaidr¥bu gad¥jumÇ griezieties pie sava pÇrdevïja, kurš ir atbild¥gs par izstrÇdÇjuma garantijas noformïšanu. Ldzu pievïrsiet uzman¥bu tam, ka mïs neesam atbild¥gi par bojÇjumiem, kuri izrais¥ti ar:
- Lietošanas pamÇc¥bas neievïrošanu.
- Nepieciešamo tehniskÇs apkopes un t¥r¥šanas darbu nepild¥šanu.
- Nepareizu karburatora regulïšanu.
- NormÇlu nodilumu.
- Ac¥mredzamu pÇrslodzi, nepÇrtraukti pÇrsniedzot jaudas virsïjo robežu.
- Spïka pielietošanu, nepareizu ekspluatïšanu un apkalpošanu, vai ar nelaimes gad¥jumu.
- PÇrkarses bojÇjumiem, kuri radušies ventilatora korpusa piesÇr¿ošanas rezultÇtÇ.
- Nepiederošu personu neprasm¥gu r¥košanos vai neprofesionÇliem romontdarbu mïÆinÇjumiem.
- Nepiemïrotu rezerves da∫u jeb neoriÆinÇlu firmas MAKITA deta∫u izmantošanu, ja defekts tika izrais¥ts to izmantošanas rezultÇtÇ.
- Nepiemïrotu vai ar notecïjušu uzglabÇšanas termi¿u darba materiÇlu izmantošanu.
- BojÇjumiem, kuri saist¥ti ar noteikumiem, izrietošiem no nomas l¥gumiem.
T¥r¥šanas, kopšanas un iestat¥šanas darbi neietilpst garantijas pakalpojumu kategorijÇ. Visus garantijas darbus var izpild¥t tikai firmas MAKITA servisa centros.
Šie noteikumi neattiecas uz strÇvas ražotÇju, kÇ ar¥ uz visÇm pÇrïjÇm ier¥cïm, kuras nav apr¥kotas ar augstÇk minïtajiem motoriem. Šai gad¥jumÇ atbild¥ba gulstas tikai uz MAKITA.
Rezerves da∫as
Jsu motorzÇÆa darbs, ilgiztur¥ba un droš¥ba ir atkar¥ga ar¥ no izmantojamo rezerves da∫u kvalitÇtes. Izmantojiet tikai oriÆinÇlas rezerves da∫as. Tikai oriÆinÇldeta∫as tiek ražotas tajÇ pašÇ tehnoloÆiskajÇ procesÇ kÇ zÇÆis, un š¥ iemesla dï∫ garantï visaugstÇko materiÇla kvalitÇti, izmïru atbilst¥bu, darbspïju un droš¥bu. OriÆinÇlÇs rezerves da∫as un oriÆinÇlapr¥kojumu Js varat iegÇdÇties vietïjÇ specializïtajÇ veikalÇ. Tur var sa¿emt nepieciešamos rezerves da∫u sarakstus ar norÇd¥tiem rezerves da∫u numuriem, kÇ ar¥ pastÇv¥gi iegt visjaunÇko informÇciju, priekšlikumus un padomus par deta∫u pilnveidošanu. Ldzu ievïrojiet ar¥ to, ka izmantojot neoriÆinÇlas deta∫as, garantijas pras¥bu izpilde nav iespïjama.
Garantija
Firma MAKITA garantï nevainojamu kvalitÇti un uz¿emas visu izdevumu segšanu, kas saist¥ti ar bojÇto deta∫u labošanu un nomai¿u tai gad¥jumÇ, ja šie bojÇjumi radušies materiÇla vai ražošanas defektu rezultÇtÇ, un kuri konstatïti pïc izstrÇdÇjuma nopirkšanas da-tuma garantijas termi¿a ietvaros. Ldzu pievïrsiet uzman¥bu tam, ka dažÇs valst¥s ir spïkÇ specifiski garantiju
86
Page 87
EE
Teenindus, varuosad ja garantii Hooldus- ja remonditööd
Kaasaegsete seadmete ja ohutuse seisukohast oluliste sõlme­de hooldus ja remont eeldavad asjakohast erialast koolitust ning spetsiaalsete tööriistade ja testimisaparaatidega varusta­tud töökoda. Kõiki töid, mida antud kasutusjuhendis ei ole kirjeldatud, tuleb lasta teha nõuetele vastavas remonditöökojas või tootja lepin­gulises töökojas. Spetsialistidel on vajalik väljaõpe, kogemus ja varustus, nad leiavad Teie probleemile Teile sobiva hinnaga lahenduse ning aitavad Teid jõu ja nõuga. Kolmandate isikute või vastava volituseta isikute poolt tehta­vate remondikatsete korral kaotab garantiinõue oma kehtivu­se.
Pädevusala
Mootori tootja või tema lepinguline remonditöökoda tegeleb üksnes Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ja Robin Subaru kaubamärki kandvate mootorite remondi, varuosade ja garan­tiinõuetega. Seade ise (välja arvatud selle mootor) kuulub firma MAKITA pädevusalasse.
Eelöeldu ei puuduta generaatoreid ja kõiki muid sead­meid, millesse ei ole paigaldatud eespool nimetatud moo­toreid. Sellised seadmed kuuluvad üksnes MAKITAi päde­vusalasse.
- Jõu kasutamine, mittesihipärane kasutamine, kuritahtlik rik­kumine või õnnetusjuhtum.
- Ülekuumenemine seoses ventilaatori korpuse ummistumise­ga.
- Asjatundmatute isikute tegevus või mitteasjakohased remondikatsed.
- Mittesobivate varuosade või mitte MAKITA originaalvaruosa­de kasutamine ja sellest tulenevad kahjud.
- Mittesobivate või kehtivusaja ületanud kütteainete kasutami­ne.
- Seadme väljalaenamisel tekkinud kahjud.
Puhastus-, hooldus- ja seadistustöödele garantii ei laiene. Kõik garantiitööd tuleb lasta teha MAKITAi teeninduses.
Varuosad
Teie seadme kasutusiga ja turvalisus sõltub ka kasutatavate varuosade kvaliteedist. Kasutage ainult originaalvaruosi. Ainult originaalosad on tehtud seadmega samas tehases ning tagavad parima kvaliteediga materjali, täpsed mõõdud, häire­teta ja turvalise töötamise. Originaalvaruosad ja -tarvikud on saadaval spetsialiseerunud kauplustes, kus on ka pidevalt parandatavad ja uuendatavad varuosade nimekirjad koos vastavate tellimisnumbritega. Palun arvestage, et mitte-originaalvaruosade kasutamise kor­ral ei ole võimalik Teie garantiinõuet rahuldada.
Garantii
MAKITA tagab toote laitmatu kvaliteedi ja asendab garantii kehtivusajal oma kulul materjali- või tootmisvigadega detailid. Palun arvestage, et mõnedes riikides kehtivad eri garantiitingi­mused. Kahtluse korral küsige seadme müüjalt, kes vastutab müüjana toote garantii eest. Lootes Teie mõistvale suhtumisele, nimetame juhud, mille puhul toote garantii ei kehti.
- Kasutusjuhendi eiramine.
- Nõutavate hooldus- ja puhastustööde tegematajätmine.
- Karburaatori ebaõigest reguleerimisest tekkinud kahjud.
- Normaalsest kasutamisest tekkinud kulumine.
- Jõudluse ülempiiri ületamine ja seadme ilmne ülekoormami­ne.
87
Page 88
CS
Servis, rezervni delovi, garancija
Održavanje i popravke
Održavanje i remont modernih uređaja te bezbednosno relevantnih ugradnih grupa zahteva stručnu osposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatima i ispitnim uređajima. Sve radove koji nisu opisani u ovim uputstvima za rukovanje mora da izvede odgovarajuća specijalizovana radionica odnosno ugovorna radionica. Stručno lice je obučeno, ima iskustva i potrebnu opremu, da bi Vama omogućilo najpovoljnije rešenje i da bi Vam pomogao savetima i delima. U slučaju pokušaja popravaka od strane trećih odn. neovlašćenih osoba, garancija prestaje da važi.
Nadležnosti
Samo kod uređaja sa motorima marke Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh i Robin Subaru za motor je u pogledu radioničkog servisa, rezervnih delova i garancije nadležan proizvođač motora odnosno odgovarajuća ugovorna radionica. Za uređaj (osim motora) MAKITA.
Ova se odredba ne odnosi na generatore struje te na sve druge uređaje koji ne sadrže nijedan od gore navedenih motora. Kod njih je isključivo nadležan MAKITA.
- Štete nastale nestručnim podešavanjem karburatora.
- Habanje uzrokovano korišćenjem.
- Očigledno preopterećivanje trajnim prekoračenjem gornje granice učinka.
- Siljenje, nestručno korišćenje, zloupotreba ili nezgoda.
- Šteta nastala pregrevanjem zbog zaprljanosti dovoda hladnog vazduha u kućište motora.
- Zahvati nestručnih osoba ili nestručni pokušaji popravke.
- Korišćenje neodgovarajućih rezervnih delova, odn. neoriginalnih MAKITAovih delova, ukoliko je to izazvalo kvar.
- Korišćenje neodgovarajućih ili starih goriva i maziva.
- Oštećenja prouzrokovana uslovima rada u iznajmljivanju.
Troškove čišćenja, nege i podešavanja ne spadaju u garanciju. Svaka vrsta radova u garantnom roku se moraju izvršiti u ovlašćenom MAKITAovom servisu.
Rezervni delovi
Stalan rad i sigurnost Vašeg uredjaja zavisi i od kvaliteta rezervnih delova. Koristiti samo originalne rezervne delove. Samo originalni delovi su iz proizvodnje uredjaja i garantuju najveći mogući kvalitet materijala, standarda, funkcije i sigurnosti. Originalne rezervne delove i pribor možete kupiti u specijalizovanim prodavnicama. Tamo raspolažu potrebnim spiskovima rezervnih delova i kataloškom brojevima i oni su u toku u pogledu novina i poboljšanja detalja u ponudi rezervnih delova. Isto tako, vodite računa o tomu da kod upotrebe neoriginalnih delova nije moguća naknada po osnovu garancije.
Garancija
MAKITA garantuje besprekoran kvalitet i preuzima troškove za popravku ili zamenu delova sa greškom u slučaju greške u materijalu ili u proizvodnji, koji nastanu u okviru garantnog roka po datumu prodaje. Obratite pažnju, da u nekim zemljama važe specifični uslovi garancije. Pitajte Vašeg prodavca u nedoumici. Kao prodavac je zadužen za garanciju proizvoda. Molimo za razumevanje, da za sledeće uzroke štete ne preuzimamo garanciju:
- Nepoštovanje uputstva za rukovanje.
- Neizvršavanje potrebnih radova na održavanju i čišćenju.
88
Page 89
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
WYMOGAMI UE EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT
IZJAVA O SKLADNOSTI CEE ES VYHLÁSENIE O ZHODE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIM ATITIKIMO DEKLARACIJA EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
Společnost Spółka Alulírott Vállalat è‰ÔËflÚË Tvrtka Družba Spoločnos Societatea Bendrovò Uz¿ïmums •Firma •Preduzeće
•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit lektromotor •Atteste que la tondeuse à gazon à moteur électrique •Certifies that the electric lawnmower
•Attesta che il rasaerba con motore elettrico •Verklaart dat de grasmaaier met elektrische motor •Certifica que la cortadora d eléctrico •Certifica que o corta-relva com motor eléctrico •µВ‚·ИТУВИ fiЩИ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ЛПВОЩЪИОfi ОИУЛЩ‹Ъ· Yandaki elektrik motoru ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklipparen med elektrisk motor •Erklærer herved, at plæneklipperen med elektrisk motor
•Todistaa, että sähkömoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka s trawy z silnikiem elektrycznym Tanúsítja, hogy az elektromos motorral rendelkező fűnyíró
˝ОВНЪУ‰‚Л„‡ЪВОВП •Izjavljuje da je kosilica s elektromotorom Potrjuje, da je električna kosilnica Vyhlasuje, že kosačka na trávu s elektrickým motorom, model
elektromotoru •Kinnitab, et elektrilise mootoriga muruniiduk •Potvrđuje da je kosilica sa električnim motor
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ Kesim geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru Szerokość koszenia Nyírási szélesség òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Širina rezanja
Širina reza Šírkou záberu Lăţime de tăiere Pjovimo plotis P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
•Motor •Moteur •Motor •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •т˄‡ÚÂθ •Motor
Motor Motorom Motor Va riklis Motors •Mootor •Motor
•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi Yandaki kurum tarafından incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez Bevizsgálta èÓ‚ÂËÎ Ispitana od strane
Pregledal Skúšaná Examinat de Patikrinimà atliko PÇrbaud¥ja •Kontrollitud •Ispitana od
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of dir forme alle specifiche delle direttive •V conforme às especificações das directivas •™˘ММФЪКФ‡Щ·И ЫЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direk­tiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směr
irányelvek előírásainak ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva Skladno s specifikacija­mi direktiv Je v zhode s
Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedur
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde pr do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo pr
Śledzona procedura dla oceny zgodności A szabványazonosság megállapításához követett eljárás иУˆВ‰Ы‡, ЛТФУО¸БЫВП‡fl ‰Оfl УˆВМНЛ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Provedeni postupak ocjene sukladnosti Postopek za oceno skladnosti Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată pentru evaluarea conformităţii Atitikimo ∞ver
dud protseduur •Praćeni postupak za pr
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •
gücü seviyesi
Mért zajteljesítmény szint б‡ПВВММ˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ Izmjerena razina zvučne snage Izmerjena raven akustične moči
Zistená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică detectat Nustatytas akustinòs galios lygmuo Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis
•Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË
výkonu razina zvučne snage
stinòs galios lygmuo
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate
•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •
ВУ·ЪМФУИЫМ¤У· ЪfiЩ˘·
yhdenmukaisuusstandardeihin •
ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme Sklic na usklajene predpise Použité harmonizované normy
Referinţă la normele armonizate Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele
Pozivanje na usklađene norme
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador con­forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •
ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹ Ы‡МКˆУ· МВ 81/1051/∂√∫
ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktii­vin 81/1051/ETY kanssa •
81/1051/UE
Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE
pisom 81/1051/CEE conformitate cu 81/1051/CEE
saska¿Ç ar 81/1051/EEK
81/1051/CEE
•Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das vibrações na pega (EN 1033) • (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •
wibracji na uchwycie (EN 1033)
1033)
(EN 1033)
Atestă că mașina de tuns iarba cu motor electric Liudija, kad žoliapjvò su elektros varikliu Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar
oldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está
nic Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach Megfelel az alábbi
požiadavkami smerníc Este în conformitate cu specificaţiile directivelor Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
ocedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectua-
tinimo procedra pateikta Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbivii-
ocenu saglasnosti
•Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu Stwierdzony poziom mocy akustycznej
Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
Gwarantowany poziom mocy akustycznej Garantált zajteljesítmény szint Й‡‡МЪЛЫВП˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ Zajamčena
Zajamčena raven akustične moči Zaručená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică garantat Garantuotas aku-
Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus Použité harmonizované normy W odniesieniu do norm harmonizujących Hivatkozás a harmonizált szabványokra
81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli-
Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően ДНЫТЪЛ˜ВТНУВ ‰‡‚ОВМЛВ М‡ Ы¯Л УФВ‡ЪУ‡, Б‡ПВВММУВ
Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred-
Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS Presiune acustică în urechea operatorului în
Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais
•Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
∆ИМ‹ ‰ФУ‹ЫВˆУ ЫЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ (EN 1033) Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) Rankenos vibracij vertò
Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
Rezgési érték a markolaton (EN 1033) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) Vrijednost vibracija na ručki (EN
ÑÑÖÖKKããÄÄêêÄÄññààüü ëëééééííÇÇÖÖííëëííÇÇààüü ÖÖëë
e pasto con motor
elektrickým motorem model Zaświadcza, że kosiarka
м‰УТЪУ‚ВflВЪ, ˜ЪУ „‡БУМУНУТЛОН‡ Т
em
ªВЩЪЛМ¤УЛ ЫЩ¿ıМЛ ıФЪ‡‚Ф˘ Ölçülmüfl ses
ª¤БИЫЩЛ ЫЩ¿ıМЛ ıФЪ‡‚Ф˘ Ы‡МКˆУ· МВ
∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) •Wartość
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
ectives •È con-
e
ovedeno podle
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE Michigan Drive MK 15 8JD Tongwellmilton Keynesbucks - U.K.
ELM3300
33 cm
LEO
SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER
98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC ­2000/14/EEC
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
•ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI EK VI
•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
PŘĺLOHY VI ZAŁĄCZNIK VI VI.
èèêêààããééÜÜÖÖççààÖÖ VVII
MELLÉKLET VI PRILOGA VI PRĺLOHY VI ANEXA VI
PRIEDAS VI VI PIELIKUMS •LISA VI
ANEKS VI 87 dB(A)
90 dB(A)
EN 836 - EN 292-2 EN 1033 - EN ISO 3767 EN ISO 14982
78 dB(A)
2
3 m/s
ANEKS
Tongwell Milton Keynes Bucks 15-10-2008 YASUHIKO KANZAKI (MAKITA INTERNATIONAL EUROPE - Legal Representative
89
Page 90
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
WYMOGAMI UE EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT
IZJAVA O SKLADNOSTI CEE ES VYHLÁSENIE O ZHODE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE •CEE REIKALAVIM ATITIKIMO DEKLARACIJA EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· •fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
Společnost Spółka Alulírott Vállalat è‰ÔËflÚË Tvrtka Družba Spoločnos Societatea Bendrovò Uz¿ïmums •Firma •Preduzeće
•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit lektromotor •Atteste que la tondeuse à gazon à moteur électrique •Certifies that the electric lawnmower
•Attesta che il rasaerba con motore elettrico •Verklaart dat de grasmaaier met elektrische motor •Certifica que la cortadora d eléctrico •Certifica que o corta-relva com motor eléctrico •µВ‚·ИТУВИ fiЩИ ЩФ ¯ПФФОФЩИОfi МВ ЛПВОЩЪИОfi ОИУЛЩ‹Ъ· Yandaki elektrik motoru ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklipparen med elektrisk motor •Erklærer herved, at plæneklipperen med elektrisk motor
•Todistaa, että sähkömoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní sekačka s trawy z silnikiem elektrycznym Tanúsítja, hogy az elektromos motorral rendelkező fűnyíró
˝ОВНЪУ‰‚Л„‡ЪВОВП •Izjavljuje da je kosilica s elektromotorom Potrjuje, da je električna kosilnica Vyhlasuje, že kosačka na trávu s elektrickým motorom, model
elektromotoru •Kinnitab, et elektrilise mootoriga muruniiduk •Potvrđuje da je kosilica sa električnim motor
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ Kesim geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru Szerokość koszenia Nyírási szélesség òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Širina rezanja
Širina reza Šírkou záberu Lăţime de tăiere Pjovimo plotis P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
•Motor •Moteur •Motor •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ •Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem •Silnik •Motor •т˄‡ÚÂθ •Motor
Motor Motorom Motor Va riklis Motors •Mootor •Motor
•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi Yandaki kurum tarafından incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená •Sprawdzona przez Bevizsgálta èÓ‚ÂËÎ Ispitana od strane
Pregledal Skúšaná Examinat de Patikrinimà atliko PÇrbaud¥ja •Kontrollitud •Ispitana od
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of dir forme alle specifiche delle direttive •V conforme às especificações das directivas •™˘ММФЪКФ‡Щ·И ЫЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direk­tiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směr
irányelvek előírásainak ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva Skladno s specifikacija­mi direktiv Je v zhode s
Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedur
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde pr do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo pr
Śledzona procedura dla oceny zgodności A szabványazonosság megállapításához követett eljárás иУˆВ‰Ы‡, ЛТФУО¸БЫВП‡fl ‰Оfl УˆВМНЛ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Provedeni postupak ocjene sukladnosti Postopek za oceno skladnosti Posúdenie zhody bolo vykonané poda •Procedură urmată pentru evaluarea conformităţii Atitikimo ∞ver
dud protseduur •Praćeni postupak za pr
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •
gücü seviyesi
Mért zajteljesítmény szint б‡ПВВММ˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ Izmjerena razina zvučne snage Izmerjena raven akustične moči
Zistená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică detectat Nustatytas akustinòs galios lygmuo Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis
•Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË
výkonu razina zvučne snage
stinòs galios lygmuo
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate
•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •
ВУ·ЪМФУИЫМ¤У· ЪfiЩ˘·
yhdenmukaisuusstandardeihin •
ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme Sklic na usklajene predpise Použité harmonizované normy
Referinţă la normele armonizate Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele
Pozivanje na usklađene norme
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive 81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla 81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador con­forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •
ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹ Ы‡МКˆУ· МВ 81/1051/∂√∫
ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktii­vin 81/1051/ETY kanssa •
81/1051/UE
Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE
pisom 81/1051/CEE conformitate cu 81/1051/CEE
saska¿Ç ar 81/1051/EEK
81/1051/CEE
•Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das vibrações na pega (EN 1033) • (EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •
wibracji na uchwycie (EN 1033)
1033)
(EN 1033)
Atestă că mașina de tuns iarba cu motor electric Liudija, kad žoliapjvò su elektros varikliu •Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar
oldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está
nic Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach Megfelel az alábbi
požiadavkami smerníc Este în conformitate cu specificaţiile directivelor Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
ocedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectua-
tinimo procedra pateikta Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbivii-
ocenu saglasnosti
•Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu Stwierdzony poziom mocy akustycznej
Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
Gwarantowany poziom mocy akustycznej Garantált zajteljesítmény szint Й‡‡МЪЛЫВП˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ Zajamčena
Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) Rankenos vibracij vertò
Zajamčena raven akustične moči Zaručená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică garantat Garantuotas aku-
Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus Použité harmonizované normy W odniesieniu do norm harmonizujących Hivatkozás a harmonizált szabványokra
81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli-
A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően ДНЫТЪЛ˜ВТНУВ ‰‡‚ОВМЛВ М‡ Ы¯Л УФВ‡ЪУ‡, Б‡ПВВММУВ
Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred-
Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS Presiune acustică în urechea operatorului în
Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais
•Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
∆ИМ‹ ‰ФУ‹ЫВˆУ ЫЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ (EN 1033) Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
Rezgési érték a markolaton (EN 1033) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) Vrijednost vibracija na ručki (EN
ÑÑÖÖKKããÄÄêêÄÄññààüü ëëééééííÇÇÖÖííëëííÇÇààüü ÖÖëë
e pasto con motor
elektrickým motorem model Zaświadcza, że kosiarka
м‰УТЪУ‚ВflВЪ, ˜ЪУ „‡БУМУНУТЛОН‡ Т
em
ªВЩЪЛМ¤УЛ ЫЩ¿ıМЛ ıФЪ‡‚Ф˘ Ölçülmüfl ses
ª¤БИЫЩЛ ЫЩ¿ıМЛ ıФЪ‡‚Ф˘ Ы‡МКˆУ· МВ
∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) •Wartość
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
ectives •È con-
e
ovedeno podle
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE Michigan Drive MK 15 8JD Tongwellmilton Keynesbucks - U.K.
ELM3700
37 cm
LEO
SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER
98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC ­2000/14/EEC
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
•ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI EK VI
•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
PŘĺLOHY VI ZAŁĄCZNIK VI VI.
èèêêààããééÜÜÖÖççààÖÖ VVII
MELLÉKLET VI PRILOGA VI PRĺLOHY VI ANEXA VI
PRIEDAS VI VI PIELIKUMS •LISA VI
ANEKS VI 92 dB(A)
93 dB(A)
EN 836 - EN 292-2 EN 1033 - EN ISO 3767 EN ISO 14982
80 dB(A)
2
4 m/s
ANEKS
Tongwell Milton Keynes Bucks 15-10-2008 YASUHIKO KANZAKI (MAKITA INTERNATIONAL EUROPE - Legal Representative
90
Page 91
9192939495
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
ELM3700
V/W
33ELM3300 - 400 27 25/55 130/160 11,5/ /3--250/1100
37 - 500 35 25/55 130/160 13/ /3--250/1300
max.
km/ h
mm
mm
Page 96
171505278/2
To find your local distributor, please visit www.makita-outdoor.com
Makita Werkzeug GmbH Postfach 70 04 20 D-22045 Hamburg Germany
Form: 995 703 676 (10.08 D, F, GB, I, NL, E, P, GR, TR, S, DK, FIN, CZ, PO, HU, RU, HR, SLO, SK, RO, L
• Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Soggetto a modifiche senza preavviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan
• Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio •
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË Önceden haber veril-
meksizin de¤ifltirilebilir • Kan utsättas för modifieringar utan att detta medde-
las • Ret til ændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennak­koilmoitusta • modyfikacjom bez awizowania Előzetes értesítés nélkül módosítható
еУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl • Podložno pr
omjenama bez prethodne obavijesti Lahko pride do spr
hodnega obvestila Možnos zmien bez predošlého upozornenia Poate fi modificat, fără pr
bez iepriekšïja br¥dinÇjuma • Võimalikud muudatused ilma ette teatamata •
Podložno promenama bez pr
Možnost změn bez předešlého upozornění • Poddawany
ememb brez pred-
eaviz Objekto pakeitimai be perspòjimo Var tikt main¥ts
ethodnog obaveštenja.
T, LV, EE, CS)
Loading...