Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Operator’s and Safety Manual. Improper use can cause serious injury! Preserve this Manual carefully!
WARNING!
FUELS WITH MORE THAN 10% ETHANOL ARE NOT APPROVED FOR USE IN MAKITA 2-STROKE ENGINES!
Use of alternative fuels, such as E-20 (20% ethanol), E-85 (85% ethanol) or any fuels not meeting MAKITA requirements are not approved for use in MAKITA 2-stroke gasoline engines!
USE OF ALTERNATIVE FUELS CAN CAUSE THE FOLLOWING PROBLEMS:
Poor engine performance, loss of power, overheating, fuel vapor lock, improper clutch engagement, premature deterioration of fuel lines, premature deterioration of gaskets,
premature deterioration of carburetors.
USING ALTERNATIVE FUELS AND/OR 2-STROKE OILS NOT ACCORDING TO JASO FC OR ISO-L-EGD IN MAKITA 2-STROKE ENGINES WILL VOID YOUR ENGINE WARRANTY!
ATTENTION!
Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’emploi et de sécurité. Une utilisation incorrecte de la tronçonneuse peut entraîner des blessures graves!
Lisez et comprenez ce manuel. Conservez avec soin ce manuel!
ATTENTION!
LES CARBURANTS CONTENANT PLUS DE 10 % D’ÉTHANOL NE SONT PAS AUTORISÉS POUR L’UTILISATION DANS LES MOTEURS 2 TEMPS!
Les carburants alternatifs, tels que E-20 (20 % d‘éthanol), E-85 (85 % d’éthanol) ou tout autre carburant n’étant pas conformes aux exigences MAKITA ne sont pas autorisés
pour l’utilisation dans les moteurs essence à 2 temps MAKITA!
L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS PEUT CAUSER LES PROBLÈMES SUIVANTS:
Faible performance moteur, Perte de puissance, Surchauffe, Bouchons de vapeur dans la conduite d’essence, Embrayage incorrect, Détérioration prématurée des conduites
d’essence, Détérioration prématurée des joints d’étanchéité, Détérioration prématurée des carburateurs.
L’UTILISATION DE CARBURANTS ALTERNATIFS ET/OU D’HUILES 2 TEMPS NON-CONFORMES À LA NORME JASO FC OU ISO-L-EGD DANS LES MOTEURS À 2 TEMPS
MAKITA ANNULERA VOTRE GARANTIE MOTEUR!
Thank you for purchasing a MAKITA product!
Congratulations on choosing a MAKITA Power Cut cutoff saw!
Like our chain saws, the MAKITA Power Cuts feature specially
designed high-performance engines with outstanding power-to-weight ratios, for heavy-duty yet lightweight tools.
Other advantages of the MAKITA Power Cuts:
• Sturdy construction and high reliability.
• Maintenance-free electronic ignition, hermetically sealed to
protect against dust and moisture.
• Vibration damping with the MAKITA 2-mass system (D2M) for
tireless working even when guiding the Power Cut by hand.
• Multilevel air lter system with turbo-cyclone lter for dependa-
ble function even under very dusty conditions.
• The Featherlight-Start system lets you start the cutter effortlessly with a spring-loaded starting assist.
• Extensive range of resin-bonded and diamond grit cutting
discs.
We want you to be satised with your MAKITA product.
In order to guarantee the optimal function and performance of
your Power Cut and to ensure your personal safety we would
request you to perform the following:
Read this operator’s manual carefully before putting the
Power Cut into operation for the rst time, and strictly
observe the safety regulations! Failure to observe these
precautions can lead to severe injury or death!
WARNING
The ignition system of this equipment produces an electromagnetic eld. This eld may interfere with some medical
devices such as a pacemaker. To reduce the risk of serious
or fatal injury, persons with a medical device should consult
with their physician and the manufacturer of the device before
operating this equipment.
Only for EK6100, EK6101: The Emissions Compliance Period
referred to on the emission Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown
to meet federal emissions requirements.
Category C= 50 hours, B= 125 hours, and A= 300 hours.
Diamond cutting discs, water tank ................................. 25
Extract from spare parts list ....................................... 26-27
2
Delivery inventory
5
1. Power Cut
2. Cutting disc (not in the general scope of delivery. Country-specic)
3. Screwdriver (for carburetor adjustment)
4. Offset screwdriver
5. Universal wrench 13/19
6. Operator’s and safety manual (not shown)
4
3
2
1
In case one of the parts listed should not be included in the
delivery inventory, please consult your sales agent.
Symbols
You will notice the following symbols on the Power Cut and in the operator’s and safety manual:
Read operator’s and safety manual
and follow the warning- and safety
precautions!
Particular care and caution!
Forbidden!
Never use circular saw blades!
Never use damaged cutting discs!
Wear helmet and eye, respiratory
and hearing protection!
Wear protective gloves!
Wear respiratory protection!
Hazardous dust and/or
gas emission!
Fire hazard from ying sparks!
No smoking!
No open re!
Direction of cutting wheel rotation
Warning: the max. peripheral
speed of the cutting disc is 80 m/s!
Combination switch
Choke, On/Stop
Safety position
Start engine
Stop engine!
Warning!
Kickback!
Fuel and oil mixture
First aid
Recycling
Cutting disc dimensions
Do not touch hot surfaces!
3
SAFETY PRECAUTIONS
Note: The illustrations in the safety precautions are not identical
with the product!
Intended use
Power Cut
Use the Power Cut cutoff saw outdoors only, for trimming and cutting suitable materials, using cutting discs rated for this machine.
Improper use:
Never use the cutoff saw cutting discs for grinding or sanding (using
the side of the cutting disc to remove material). The disc can break!
Never use the Power Cut with saw blades, cutter blades, brushes,
carbide tipped, wood cutting blades etc.
Unauthorised users:
Persons unfamiliar with the operator’s manual, children, young
people, and persons under the inuence of alcohol, drugs or med-
ications must not use the Power Cut.
General precautions
- The operator MUST read this operator’s manual to ensure
safe operation (even if you already have experience in using
cutoff saws). It is important to be familiar with the operation of
this particular cutoff saw. Users insufciently informed will endanger themselves as well as others due to improper handling.
- Let only persons who have experience in using cutoff saws work
with this unit. When letting another person use the Power Cut,
this operator’s manual must be provided along with it.
- First-time operators should ask a specialist to instruct them in
working with gasoline-powered cutoff saws.
- Children and persons under 18 years of age must not be allowed
to use this Power Cut. Persons over the age of 16 years may,
however, use the Power Cut for the purpose of being trained
as long as they are under the supervision of a qualied trainer.
- Working with the Power Cut requires high concentration.
- Operate the Power Cut only if you are in good physical condition.
If you are tired, your attention will be reduced. Be especially
careful at the end of a working day. Perform all work calmly and
carefully. The user has to accept liability for others.
- Never work while under the inuence of alcohol, drugs, medi-
cation or other substances which may impair vision, dexterity
or judgement.
- A re extinguisher must be available in the immediate vicinity
when working in easily inammable vegetation or when it has
not rained for a long time (danger of re).
- Asbestos and other materials that can release toxins may be cut
only with the necessary safety precautions and after notication
of the proper authorities and under their supervision or that of
a person appointed by them.
- The use of dust-reduction devices is urgently recommended
(see Accessories, pressure water tank, water tank).
- The helmet visor (B) protects the face from dust and material
grains. In order to prevent injuries to eyes and face, always
wear protective goggles (C) or visor when using the Power
Cut.
- To prevent hearing damage, always wear suitable personal
- When dry-cutting dust-producing materials such as stone
or concrete, always wear approved respiratory protection
(E).
- Work gloves (F) of tough leather are part of the required
work kit of the Power Cut and must always be worn when
working with the Power Cut.
1
2
Protective equipment
- In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well
as to protect your hearing the following protective equipment must be used during operation of the Power Cut:
When using personal protective equipment, ensure compliance with ANSI Z87.1!
- The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be
tight-tting but not be a hindrance. Clothing in which grains of
material can accumulate (trousers with cuffs, jackets and trousers with wide-open pockets, etc.) must not be worn, particularly
when cutting metal.
- Do not wear any jewellery or clothing that can get caught or
distract from the operation of the Power Cut.
- It is necessary to wear a protective helmet whenever working
with the Power Cut. The protective helmet (A) is to be checked
in regular intervals for damage and is to be replaced after 5
years at the latest. Use only approved protective helmets.
4
3
4
- Always wear safety shoes or boots (G) with steel toes, non-skid
soles, and leg protectors when working with the Power Cut.
Safety shoes equipped with a protective layer provide protection
against cuts and ensure a secure footing.
- Always wear a work suit (H) of tough material with sufcient
ame-retardant qualities whenever working with the cutoff saw.
Fuels / Refuelling
- Go to a safe, level place before refuelling. Never refuel while
on scaffolding, on heaps of material, or in similar places!
- Switch off the engine before refuelling the Power Cut.
- Do not smoke or work near open res (6).
- Let the engine cool down before refuelling.
- Fuels can contain substances similar to solvents. Eyes and skin
should not come in contact with mineral oil products. Always wear
protective gloves when refuelling (not the regular work gloves!).
Frequently clean and change protective clothes. Do not breathe
in fuel vapors. Inhalation of fuel vapours can be hazardous to
your health.
- Do not spill fuel. If a spill occurs, clean off the Power Cut immediately. Fuel should not come in contact with clothes. If your
clothes have come in contact with fuel, change them at once.
- Ensure that no fuel oozes into the soil (environmental protection).
Use an appropriate base.
- Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel vapors will ac-
cumulate near the oor (explosion hazard).
- Ensure to rmly tighten the screw cap of the fuel tank.
- Before starting the engine, move to a location at least 3 meters
(approx. 10 feet) from where you fuelled the Power Cut (7), but
not within the extended swing range of the cutting disc (direction
of sparks).
- Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Buy only
as much as will be consumed in the near future.
- When making up the gasoline/oil mixture, always put the oil in
the mixing container rst, and then the gasoline.
- Use only approved and marked containers for the transport and
storage of fuel.
- Keep fuel away from children!
Putting into operation
- Do not work on your own. There must be someone around
in case of an emergency (within shouting distance).
- Observe all anti-noise regulations when working in residential
areas.
- Never use the Power Cut near inammable materials or
explosive gases! The Power Cut can create sparks leading
to re or explosion!
- Make sure that all persons within 30 meters (100 feet), such
as other workers, are wearing protective gear (see "Protective
Equipment") (8). Children and other unauthorized persons must
remain more than 30 meters away from the working area. Keep
an eye out for animals as well (9).
- Before starting work the Power Cut must be checked for
perfect function and operating safety according to the prescriptions. In particular, make sure that the cutting wheel is in
good condition(replace immediately if torn, damaged or bent), the
cutting wheel is properly mounted, the protective hood is locked
in place, the hand guard is properly mounted, the V-belt has the
proper tension, the throttle moves easily and the half-throttle lock
button functions properly, the grips are clean and dry, and the
combination switch functions properly (Start/Stop (I/O) switch,
choke). Visually inspect the mufer for damage and possible dirt
in the mufer area.
- Start the Power Cut only after complete assembly and inspection.
Never use the Power Cut when it is not completely assembled.
5
6
3 meters
7
30 m
=
8
wearing Protective Equipment
9
5
Cutoff discs
- The protection hood must always be on! Change discs only
with the engine off!
- There are two basic types of cutoff discs:
- For metal (hot cutting)
- For masonry (cold cutting)
WARNING!
Never use carbide tipped, circular saw blades or any kind of wood
cutting blades. Never cut any type of wood. Reactive forces can
cause severe personal injury from blade contact or thrown tips.
NOTE: When using diamond cutoff discs, always make sure to observe
the "direction of rotation" markings. Diamond discs should only be
used for cutting masonry/brick/ concrete etc.
- Cutoff discs are intended only for radial loading, i.e. for cutting. Do
not grind with the sides of the cutting disc! This will break the disc
(10)!
Caution!
Never change direction (turning radius less than 5 meters (16 feet), exert lateral (sideways) pressure, or tip the Power Cut during
cutting (11)!
- Use a cutting disc only for cutting the materials it is intended for.
The proper type of disc must be used, for either metals or masonry.
- The arbor hole of the cutting disc must be an exact t with the arbor
or shaft. If the arbor hole is larger, it must be tted with an adapter
ring (available as an accessory).
- The cutting disc must be rated for freehand cutting at up to 4370
rpm or 80 m/sec for 350 mm discs, or up to 5100 rpm or 80 m/s
for 300 mm discs. Use only cutting discs that comply with EN
12413, EN 13236.
- The disc must be free of defects (12). Do not use defective cutting
discs.
Always tighten the cutting disc mounting bolt to a torque of 30
Nm. Otherwise, the cutting disc can twist.
- Before starting the cutting disc, make sure you have a steady footing.
- Put the Power Cut into operation only as described in this oper-
ator’s manual (13). Always place your left foot in the rear handle
and grasp the other handle rmly (with thumb and ngers). Other
starting methods are not allowed.
- When starting the Power Cut it must be well supported and securely
held. The cutting disc must not be touching anything.
- If the cutting disc is new, test it by running it at least 60 seconds at
top speed. When doing this, make sure that no persons or body parts
are in the extended swing range of the disc, in case it is defective
and ies apart.
- When working with the Power Cut always hold it with both
hands. Take the back handle with the right hand and the tubular
handle with the left hand. Hold the handles tightly with your thumbs
facing your ngers.
- CAUTION: When you release the throttle lever the disc will
keep spinning for a short period of time (free-wheeling effect).
- Continuously ensure that you have a safe footing.
- Hold the Power Cut such that you will not breathe in the
exhaust gas. Do not work in closed rooms or in deep holes
or ditches (danger of poisoning by fumes).
- WARNING – CARBON MONOXIDE PRODUCED DURING USE
CAN KILL – DO NOT USE POWER CUTTER INDOORS – MAKE
SURE THERE IS PROPER VENTILATION WHEN USING POWER
CUTTER IN TRENCHES OR OTHER CONFINED SPACES.
- Switch off the Power Cut immediately if you observe any
changes in its operating behavior.
- Switch off the engine before inspecting the V-belt tension or
tightening it, replacing the cutting wheel or eliminating faults
(14).
- Turn off the engine immediately and check the disc if you hear or
feel any change in cutting behaviour.
- Turn off the Power Cut when taking a break or stopping work (14).
Place the unit in such a way that the disc is not touching anything
and cannot endanger anyone.
- Do not put the overheated Power Cut in dry grass or on any inammable objects. The mufer is very hot (danger of re).
- IMPORTANT: After wet cutting, rst turn off the water feed and then
let the disc run at least 30 seconds, to ing off the remaining water
and prevent corrosion.
10
min. 5 m
11
12
13
● Refuelling
● Changing cutoff discs
● Stopping work
● Transport
● Putting out of function
● Maintenance
14
6
Kickback, lock-in and gyroscopic forces
- When working with the Power Cut there is a danger of kickback
and lock-in.
- Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for
cutting (15).
- This causes the Power Cut to be thrown back toward the user
with great force and out of control. Risk of injury!
To prevent kickback, observe the following:
- Never cut with the section of the cutting disc shown in gure 15.
Be especially careful when reinserting the disc into cuts
that have already been started!
- Lock-in occurs when the cut narrows (crack, or workpiece under
stress).
- This causes the Power Cut to suddenly jump forward, out of
control and with great force. Risk of injury!
To prevent lock-in, observe the following:
- When reinserting the disc into previous cuts, have the Power
Cut running at top speed. Always cut at top speed.
- Always support the workpiece so that the cut is under tension
(16), so that the cut does not press together and jam the cutting
disc as it proceeds through the material.
- When starting a cut, apply the disc to the workpiece with care.
Do not just shove it into the material.
- Never cut more than one piece at a time! When cutting, make
sure that no other workpiece comes into contact.
- Gyroscopic forces come into play when handling a power cutter
with a rapidly rotating composite wheel.
- The power cut will react in an uncontrolled manner. There is a
danger that injuries may occur.
In order to prevent gyroscopic forces developing, please
note the following: Do not rotate the machine rapidly about
its longitudinal axis!
15
16
Working behavior / Method of working
- Check the integrity of the composite wheel both before and after
tting it to the machine.
- Before starting work, check the work area for any hazards
(electrical wires, inammable substances). Clearly mark the
work area (for example with warning signs or by cordoning off
the area).
- When working with the Power Cut hold it rmly by the front and
rear handles. Never leave the Power Cut unattended!
- Use the Power Cut at high speed as far as possible (see “Technical Data”).
- Only use the Power Cut during good light and visibility periods.
Be aware of slippery or wet areas, and of ice and snow (risk of
slipping).
- Never work on unstable surfaces. Make sure that there are no
obstacles in the working area, risk of stumbling. Always ensure
that you have a safe footing.
- Never cut above your shoulder height (17).
- Never stand on a ladder to cut (17).
- Never use the Power Cut while standing on scaffolding.
- Do not lean over too far when working. When putting down and
picking up the Power Cut, do not bend over from the waist, but
instead bend in the knees. Save your back!
- Guide the Power Cut in such a way that no part of your body
is within the extended swing range of the disc (18).
- Use cutting discs only for the materials for which they are designed!
- Use cutting discs only for the materials for which they are designed. Do not use the Power Cut to lift up and shovel away
pieces of material and other objects.
Important! Before cutting, remove all foreign objects, such as
rocks, gravel, nails etc. from the cutting area. Otherwise, such
objects can be ung away by the disc with great speed. Injury
hazard!
- When cutting workpieces down to length use a rm support.
If necessary, secure the workpiece from slipping, but do not
steady it with your foot or allow another person to hold it.
- When cutting round items, always secure them against rotation.
17
18
7
When using synthetic resin cutting discs, always observe the following:
CAUTION:
- Synthetic resin cutting discs can absorb moisture. This
moisture can cause the disc to become unbalanced at high
speed. This imbalance can cause the disc to break.
- Do not cool resin cutting discs with water or other uids.
- Do not expose resin cutting discs to high humidity or rain!
Do not use resin cutting discs past their use-by date (expiration date)! The date (quarter and year) is stamped on the disc’s
arbor ring.
EXAMPLE: 04 / 2018
This cutting disc can be used through the end of the fourth quarter
of 2018, if properly stored and correctly used.
Cutting metals
IMPORTANT!
Always wear approved respiratory protection!
Materials that can release toxic substances may be cut only
after notifying the proper authorities and under their supervision or that of a person appointed by them.
CAUTION!
The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it at
the point of contact. Swing the guard as far down as possible
(19) in order to direct the stream of sparks forward, away from
the operator (re hazard).
- Determine the cut line, mark the cut and apply the disc to the
material at moderate speed, to cut a guide groove before going
to top speed and applying more pressure to the Power Cut.
- Keep the disc straight and vertical. Do not tip it, as this can
break it.
- The best way to get a good, clean cut is to pull or move the
Power Cut back and forth. Do not simply press the disc into
the material.
- Thick round stock is best cut in stages (20).
- Thin tubing and pipes can be cut with a simple downward cut.
- Cut large-diameter pipes as for round stock. To prevent tipping
and for better control, do not let the disc sink too deeply into the
material. Instead, always cut shallow around the whole piece.
- Worn discs have a smaller diameter than new discs, so that at
the same engine speed they have a lower effective circumferential speed and therefore do not cut as well.
- Cut I-beams and L-bars in steps; see Figure 21.
- Cut bands and plates like pipes: along the wide side with a long
cut.
- When cutting material under stress (supported material or material in structures), always make a notch in the thrust (pressure)
side, and then cut from the tension side, so that the disc does
not lock in. Secure cutoff material from falling!
Cutting masonry and concrete
IMPORTANT!
Always wear approved respiratory protection!
Asbestos and other materials that can release toxic sub-
stances may be cut only after notifying the proper authorities
and under their supervision or that of a person appointed
by them. When cutting prestressed and reinforced concrete
piles, follow the instructions and standards of the responsible authorities or the builder of the structural member.
Reinforcement rods must be cut in the prescribed sequence
and in accordance with applicable safety regulations.
NOTE:
Mortar, stone, and concrete develop large quantities of dust during
cutting. To increase the lifetime of the cutting disc (by cooling),
to improve visibility, and to avoid excessive dust creation, we
strongly recommend wet cutting instead of dry cutting.
19
20
CAUTION!
If there is a chance that the material is under stress, be pre-
pared for it to kick back. Make sure you can get out of the
way if you have to!
Be particularly careful in scrap-metal yards, junkyards, at accident sites, and with haphazard piles of material. Precariously
balanced pieces or pieces under stress can act in unpredictable
ways, and may slide, jump out, or burst. Secure cutoff material
from falling! Always exercise extreme caution and use only
equipment that is in perfect working order.
Observe the accident-prevention rules and regulations of your
employer and/or insurance organization.
8
21
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides
by a trickle of water. MAKITA offers the right accessories for all
wet cutting applications (see also "SPECIAL ACCESSORIES").
- Remove foreign objects such as sand, stones and nails found
within the working area. Caution: Watch out for electric wires
and cables!
The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact
throws fragments out of the cut groove at high speed. For
your safety, swing the protection hood down as far as possible (23), so that material fragments are thrown forward, away
from the operator.
- Mark the cut, and then make a groove about 5 mm (just under
1/5") along the entire length of the planned cut. This groove will
then guide the Power Cut accurately guring the actual cutoff.
- Perform the cut with a steady back-and-forth motion.
- When cutting slabs to size, you need not cut through the entire
material thickness (creating unnecessary dust). Instead, simply
make a shallow groove, and then knock off the excess material
cleanly on a at surface (25).
CAREFUL!
When cutting into lengths, cutting through material, making cutouts, etc., always make sure to plan the direction and sequence
of cuts in such a way that the disc does not get jammed by the
cut-off piece, and that no persons can be injured by falling pieces.
23
Transport and storage
- Always turn off the Power Cut when transporting it or
moving it from place to place on a site (26).
- Never carry or move the unit with the engine on or the
disc moving!
- Carry the unit only by the tubular (middle) handle with the cutting disc pointing behind you (26). Avoid touching the exhaust
mufer (burn hazard!)
- When moving the Power Cut over longer distances, use a
wheelbarrow or wagon.
- When transporting the Power Cut in a vehicle, make sure it is
securely positioned in such a way that no fuel can leak out.
Always remove the cutting disc before transporting the unit in
a vehicle.
- The Power Cut should be stored safely in a dry place. It must
not be left outdoors! Always dismount the cutting disc before
storage. Keep the Power Cut away from children.
- Before long-term storage and before shipping the Power
Cut, follow the instructions in the chapter on "Periodic
care and maintenance". ALWAYS empty the fuel tank and
run the carburetor dry.
- When putting cutting discs in storage, be careful to:
• Clean and dry them well. CAUTION: Do NOT clean synthetic
resin cutting discs with water or other uids!
• Store them lying down at.
• Avoid dampness, freezing temperatures, direct sunshine,
high temperatures and temperature uctuations, as these
can cause breakage and splintering.
• Before re-using a resin cutting disc, make sure of the use-by
(expiration) date (quarter and year, stamped on the arbor ring).
If this date has been exceeded, do NOT use the cutting disc.
- Always check new cutting discs or cutting discs that have
been in storage to make sure that they are free of defects
and before the rst cut test-run the tool at top speed for at
least 60 seconds. Keep body parts and people well away out
of range of the direction of the cutting disc during this test.
25
26
9
Maintenance
- Before performing maintenance work switch off the Power
Cut (27) and pull out the plug cap.
- Allow the Power Cut to cool off before doing any maintenance work (burn hazard)!
- Always check the Power Cut before using it to make sure that
it is in good working order. In particular, make sure that the
cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting
wheel is undamaged and suitable for the job it will be used for.
- Operate the Power Cut only at a low noise and emission level.
For this ensure the carburetor is adjusted correctly.
- Clean the Power Cut regularly.
- Check the fuel tank cap regularly for good sealing.
Observe the accident prevention instructions issued by
trade associations and insurance companies. NEVER
make any modications to the Power Cut! You will only
be putting your own safety at risk!
Perform only the maintenance and repair works described in
the operator’s manual. All other work must be carried out by
MAKITA Service.
Use only original MAKITA spares and accessories.
The use of non-MAKITA spares, accessories, or cutting discs
increases the risk of accident. We cannot accept any responsibility for accidents or damage occurring in association with the
use of cutting discs or accessories other than original MAKITA.
27
SERVICE
28
First aid
For the event of a possible accident, please make sure that a
rst aid kit is always immediately available close by. Immediately
replace any items used from the rst aid box.
When calling for help, give the following information:
- Place of the accident
- What happened
- Number of injured people
- Kind of injuries
- Your name!
NOTE
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive
vibration may experience injury to blood vessels or the nervous
system.
Vibration may cause the following symptoms to occur in the ngers, hands or wrists: ”Falling asleep” (numbness), tingling, pain,
stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin. If any
of these symptoms occur, see a physician!
Disposal and environmental protection
Be mindful of the environment!
Dispose of worn-out or defective cutting discs in accordance with
your local disposal regulations. To protect unusable cutting discs
from misuse, destroy them before disposal.
When the Power Cut is worn out or damaged beyond repair, have
it disposed of or recycled in an environmentally sound manner. If
necessary, consult your local authorities.
29
10
Technical data
Displacement cu in (cm3)
EK6100 EK6101
3.7 (60.7) 3.7 (60.7)
Bore in (mm) 1.85 (47) 1.85 (47)
Stroke in (mm) 1.38 (35) 1.38 (35)
Max. power / operating speed
Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft) dB(A) 79 80
Vibration acceleration a
- Tubular handle (rated speed) m/s
per ANSI.175.4
h,w
2
5.6 5.6
- Rear handle (rated speed) m/s2 5.1 5.1
Carburetor (diaphragm carburetor) Type ZAMA
Ignition system (with speed limitation) Type electronic
Spark plug Type
NGK BPMR 7A
Electrode gap in (mm) .020 (0.5) .020 (0.5)
Fuel consumption at max. load per ISO 8893 kg/h 1.42 1.42
Specic consumption at max. load per ISO 8893 g/kWh 430 430
Fuel tank capacity oz (l) 23.6 (0.7) 23.6 (0.7)
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)
- when using MAKITA Synthetic oil 50:1 50:1
- when using other synthetic oil (quality grade: JASO FC or ISO EGD) 50:1 50:1
Cutting disc for 80 m/sec.
Cutting disc for 80 m/sec.
1)
in 12" / 0.8" / 0.2"
1) 3)
in --
2)
14" / 1" / 0.2"
14" / 0.8" / 0.2" 2)
2)
Arbor diameter in 0.8" 0.8"
Overall weight (tanks empty, without cutting disc) lb (kg) 18.7 (8,5) 19.6 (8,9)
1)
Circumference speed at max. engine speed.
2)
Outside diameter / arbor hole / maximum permissible thickness of the composite wheels.
3)
Country-specic.
11
Denomination of components
1 Handle
2 Air lter cover
3 Tubular handle
4Protection hood
5Water set
6 Adjusting screw
7 Hold opening
8Fuel tank with handle
9Identication plate
10Tank cap (fuel)
11Carburetor adjustment opening
12Holder for combination tool and 1/2" hose
13 Starter grip
12
14 Air intake
15 Fuel pump (Primer)
16 Safety locking button
17Throttle lever
18Combination switch „Choke, On/Stop (I/O)”
19 Fuel tank ll-level window
20 Starter housing with starter
21 Stand
22Mufer
23 Cutting disc
24Disc bolt
25Spring washer
PUTTING INTO OPERATION
CAUTION:
Always turn off the engine and pull off the spark plug cap
before doing any work on the Power Cut! Always wear
protective gloves!
CAUTION:
Start the Power Cut only after complete assembly and
inspection.
For the the following work, use the assembly tools included
with delivery:
1. 13/19 AF combination wrench
2. Allen key
3. Carburetor adjustment screwdriver
Place the Power Cut on a stable surface and carry out the
following assembly steps:
11
Sequence
Mounting the cutting disc
Check the integrity of the composite wheel both
before and after tting it to the machine.
See SAFETY INSTRUCTIONS, Page 6.
Unscrew screw (9) and remove the spring washer (8).
Place the cutting disc (5) on the arbour (7).
NOTE:
The arbor hole of the cutting disc must be an exact t with the
arbor or shaft. Ensure that the composite wheel is seated correctly!
For cutoff discs with 25.4 mm (1”) arbor holes, use the correct size disc holder (supplied only with cutoff discs with 25.4
mm (1”) arbor holes). Non-compliance can cause serious
injury!
Make sure the cutting disc is installed so it turns in the right
direction, if a direction is marked on the disc.
2
10
Place the spring washer (8) on the arbour and insert the screw
(9) and tighten by hand.
8
Slowly turn the cutoff disc until a hole (11) in the V-belt pulley
is visible in the counter-holding opening (10) of the cutting arm.
Insert the Allen key (2) as far as it will go. The shaft is now blocked.
Tighten the screw with the combination wrench (1).
1
NOTE: Tighten the screw rmly (30 ± 2 Nm), as otherwise
the cutting wheel may slip during cutting.
Remove the Allen key and combination tool.
13
Fuels
Caution:
This tool uses petroleum products (gasoline and oil).
Be especially careful when handling gasoline.
Do not smoke. Do not allow gasoline to come near ames,
sparks or re (explosion hazard).
Fuel mixture
This tool is powered by a high-performance air-cooled two-stroke
engine. It runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine oil.
The engine is designed for unleaded regular gasoline with a
min. octane value of 89 (R+M)/2. In case no such fuel is available, you can use fuel with a higher octane value. This will not
affect the engine.
In order to obtain an optimum engine output and to protect
your health and the environment use unleaded fuel only.
To lubricate the engine, use a synthetic oil for two-stroke air-cooled engines (quality grade JASO FC or ISO-L-EGD), which has
to be added to the fuel.
The correct mixture ratio:
50:1 When using MAKITA synthetic two-stroke engine oil, i.
e. 50 parts gasoline to 1 part oil.
50:1 When using other synthetic two-stroke engine
oil (quality grade JASO FC or ISO -L -EGD), i. e. 50
parts gasoline to 1 part oil.
Gasoline
50:1
OIL
+
50:1
1.0 Us-gal. (3.7 l) 2.6 oz. (75 cm3)
2.5 Us-gal. (9.4 l) 6.4 oz. (189 cm3)
5.0 Us-gal. (18.9 l) 12.8 oz. (378 cm3)
The Storage of Fuel
Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mixtures
age through evaporation, especially at high temperatures. Aged fuel and fuel mixtures can cause starting
problems and damage the engine.
Purchase only that amount of fuel, which will be consumed over the next few months. At high temperatures,
once fuel has been mixed it should be used up in 6-8
weeks.
Store fuel only in proper containers, in dry, cool,
secure locations!
MAKITA synthetic two-stroke engine oil (50:1) is available in the
following sizes to suit your individual requirements:
2.6 oz. order number T-00745
6.4 oz. order number T-00739
NOTE: For preparing the fuel-oil mixture rst mix the entire oil
quantity with half of the fuel required, then add the remaining fuel.
Thoroughly shake the mixture before lling it into the tank.
Caution: Open the tank cap carefully, as pressure might have
built up inside!
It is not wise to add more engine oil than specied to ensure
safe operation. This will only result in a higher production of
combustion residues which will pollute the environment and
clog the exhaust channel in the cylinder as well as the mufer.
In addition, fuel consumption will rise and performance will
decrease.
AVOID SKIN AND EYE CONTACT
Mineral oil products degrease your skin. If your skin
comes in contact with these substances repeatedly and
for an extended period of time, it will desiccate. Various
skin deseases may result. In addition, allergic reactions
are known to occur.
Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into
your eyes, immediately wash them with clear water. If
your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
14
Fuel mixture
Refuelling
IMPORTANT:
FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!
Be careful and cautious when handling fuels.
The engine must be turned off and cooled down!
Carefully clean the area around the fuel-tank ller neck to keep
dirt from getting in the tank.
Place the Power Cut on an even surface.
Unscrew the tank cap and ll tank with fuel mixture. Take care
to avoid spilling.
Screw the tank cap back on hand-tight.
Clean screw cap and tank after refuelling. Never start or
operate the Power Cut in the same place as it was fuelled!
If fuel gets on your clothing, change clothes immediately.
3 meters
Starting the engine
if
necessary
CAUTION:
Observe the SAFETY INSTRUCTIONS on page 5 and 6!
Start the Power Cut only after complete assembly and
inspection!
Move at least 3m (10 feet) away from the place where you
fuelled the Power Cut.
Make sure you have a good footing, and place the Power
Cut on the ground in such a way that the cutting disc is
not touching anything.
15
2
2a
Move the protective hood (1) into the proper position for the
work you intend to do (see illustration).
The protective hood (1) can be moved between the stops in
1
both directions.
Note: A water supply line (from a pressurized water tank or
other source) is connected by the water set on the protective
hood. The water ow rate can be adjusted with the adjusting
screw (2). Press the 1/2" hose into the holder (2a).
For a slower ow, turn the adjusting screw clockwise.
For a faster ow, turn it counter-clockwise.
Cold starting:
Grasp front handle rmly with one hand and press the Power
Cut against the ground.
Place left toe in the rear handguard.
Prime the fuel pump (4) by pressing it several times until you
can see fuel in the pump.
Move the combination switch (3) up (choke position). This also
actuates the half-throttle lock.
Pull starter handle smoothly and evenly, until you hear the
rst ignition (but max. 3-5 pulls).
CAUTION: Do not pull the starter cable more than about 50
cm/20” out, and let it back in slowly by hand.
Move the combination switch (3) to the central “ON” position.
Pull the starter handle smoothly and evenly again.
4
3
As soon as the engine is running, grasp the rear handle (the
safety lock button (5) is actuated by the palm of the hand) and
press the throttle trigger (6). The half-throttle lock will disengage
and the engine will now idle.
Cold start (Choke)
Warm start (ON)
Engine off
Combination switch in safety position
(ignition current cut off, necessary for all
maintenance, repair, and installation work)
5
6
Warmstart:
As described above for cold starting, but before starting push
the combination switch (3) up (Choke position) and
then right away back to the middle “ON” position. This is only
to engage the half-throttle lock. If the engine doesn’t start after
2 or 3 pulls, repeat the entire starting procedure as described
for cold starting.
NOTE: If the engine was switched off only for a short time, the
saw can be started without using the combination switch.
Important: If the fuel tank has been completely emptied and the
engine has stopped due to lack of fuel prime the fuel pump (4)
by pressing it several times until you can see fuel in the pump.
Stopping the engine
Depress the combination switch (3).
NOTE: After being pressed down, the combination switch will
revert to the ”ON” position again. The engine is switched off, but
can be turned on again without moving the combination switch.
IMPORTANT: To cut off the ignition current, push the combination switch all the way down past the resistance point to the
safety position (
).
16
Adjusting the carburetor
NOTE: The grinding parts are equipped with an electronic
ignition to limit the speed.
At the factory the idling speed has been set to approx.
2600 rpm, but the running-in process of a new engine may
require slight readjustment of the idling speed.
Adjustments to the adjusting screws (L) and (H) may only
be made by an authorised MAKITA service center.
SERVICE
7
For correct adjustment of the idling speed the following
steps must be carried out:
T
L
Start the engine and run it until it is warm (about 3 - 5 minutes).
Adjust the carburetor with the screwdriver (7) included with the
Power Cut. It has a lug that helps with adjustment.
Readjust the idling speed.
If the cutoff disc turns when the engine is idling, turn the throttle
stop screw (T) counter-clockwise in small increments until the
disc no longer turns.
If the engine suddenly stops in idle, turn the screw back slightly
clockwise.
Switch off the engine.
MAINTENANCE
CAUTION:
Before doing any work on the Power Cut turn off the engine,
remove the cutting disc, pull the plug cap off the spark plug
and wear protective gloves!
CAUTION:
Start the Power Cut only after complete assembly and
inspection.
17
SERVICE
IMPORTANT:
Because many of the parts and assemblies not mentioned
in this Operator’s manual are vital to the safety of the unit,
and because all parts are subject to a certain amount of
wear and tear, it is important for your own safety that
you have the unit checked and maintained regularly by a
MAKITA service center.
IMPORTANT:
If the cutting wheel breaks during cutting, the
Power Cut must be repaired by a MAKITA service
center before being used again!
Changing the V-belt
Loosen bolts (1) and remove belt cover (2).
2
1
Move the V-belt pulley into the position shown.
Insert the Allen key into the hole (3) to block the V-belt pulley
(5).
Note: Make sure that the V-belt pulley remains blocked.
Use the combination tool to turn the nut (4) about one turn
counter-clockwise.
Use the combination tool to turn the eccentric (6) forcefully
counter-clockwise to the position shown.
Remove the old V-belt (7) or belt fragments.
5
4
3
Clean out the interior with a brush.
Insert a new V-belt.
Use the combination tool to turn the eccentric (6) forcefully
clockwise to its original position (V-belt is now tight).
Tighten the nut (4).
Remove Allen key from hole (3).
Put the belt cover (2) on and tighten the bolts (1).
18
Note: The V-belt is highly elastic, so it is not necessary to
7
6
retighten it.
A worn V-belt causes the cutoff disc turns at the lowest idle
speed. In this case, the V-belt must be replaced!
Cleaning the protection hood
Over time, the inside of the protective hood can become caked
with material residue (especially from wet cutting), which if
allowed to accumulate can hinder the free rotation of the cutting disc. For this reason the hood must be cleaned out from
time to time.
Take off the cutting wheel with spring washer and remove the
accumulated material from inside the hood with a strip of wood
or similar implement.
Clean the shaft and all removed parts.
Cleaning / changing the air lter
CAUTION:
Turn off the engine before cleaning the air lter! Never clean
out the air lter with compressed air! Do not use fuel to
clean the air lter insert (3) and inner lter (6).
The service life of the engine depends on the condition
and regular maintenance of the lter elements. Failure
to perform maintenance and cleaning at the prescribed
intervals will cause increased wear inside the engine!
If the air lter becomes damaged, replace immediately!
Pieces of cloth or large dirt particles can destroy the engine!
Do not work in dusty conditions when it can be avoided!
The ne dust generated when dry-cutting concrete and
stone is hazardous to the health of the operator and also
shortens the service life of the engine. Whenever possible,
wet-cut with water when working in concrete and stone,
to bind the dust.
NOTE: To install the cutting wheel see ”Mounting the
cutting wheel”.
Loosen both bolts (1) and remove the lter cover (2).
Take the air lter cover (3) out of the cover (5).
Loosen the six bolts (4) on the cover and remove the cover.
Remove the inner lter (6).
When reassembling, make sure that the two lugs (7) of the
lter cover engage in the cover (5).
Inner lter
Wash out the dirty inner lter (6) in lukewarm soapy water with
regular dishwashing liquid.
Let the inner lter dry thoroughly.
Air lter insert (paper cartridge)
The air lter insert (3) lters the intake air through a very ne
paper lter lamella system. For this reason the cartridge must
never be washed or cleaned with compressed air. Check the
air lter insert once per month and clean if necessary.
To clean the air lter insert, spread it out slightly and carefully
tap it against a clean surface.
Replace the air lter insert every 500 operating hours. Replace it immediately if there is a drop in power, drop in speed,
or smoke in the exhaust.
Before installing the lter system, check the intake opening to
make sure no dirt particles have fallen in. If they have, remove
them.
7
2
1
3
4
5
6
19
0,5 mm
Replacing the spark plug
CAUTION:
Do not touch the spark plug or plug cap if the engine is
running (high voltage).
Switch off the engine before starting any maintenance work.
A hot engine can cause burns. Wear protective gloves!
The spark plug must be replaced in case of damage to the
insulator, electrode erosion (burn) or if the electrodes are very
dirty or oily.
Remove the lter cover and hood. See Cleaning / changing
the air lter.
Pull the plug cap (1) off the spark plug. Use only the combination
wrench supplied with the saw to remove the spark plug.
CAUTION: To prevent damage to the decompression valve
(8), when unscrewing the spark plug position the combination tool in such a way that it does not impact the valve.
Electrode gap
The electrode gap must be .020" (0.5 mm).
1
CAUTION: Use only NGK BPMR 7A
spark plug.
Other spark plugs can damage the
ignition system!
Checking the ignition spark
Insert the combination tool (2) between the ventilation hood and
cylinder only as shown in the illustration.
CAUTION!
Do not insert the combination tool into the spark plug hole,
but make contact only with the cylinder (otherwise you may
damage the engine).
Using insulated pliers, hold the spark plug (3) (unscrewed but
with the plug cap on) against the combination tool (away from
the spark plug hole!).
Switch the combination switch (4) to ”ON”.
Pull the starter cable hard.
If the function is correct, an ignition spark must be visible near
the electrodes.
Replacing the suction head
The felt lter (5) of the suction head can become clogged. It
is recommended to replace the suction head once every three
months in order to ensure unimpeded fuel ow to the carburetor.
Unscrew the tank cap (6), pull the retainer out of the opening.
Empty fuel tank.
Use a wire hook to pull the suction out of the tank opening for
replacement.
Caution: Do not allow fuel to come into contact with skin!
4
3
2
20
5
6
Replacing the starter cable
10
Unscrew four screws (1).
Remove fan housing (2).
Insert a small screwdriver through the ventilation slit on the back
of the fan housing (2) near the holder (15).
Bend the air guide tab (4a) slightly to the side and carefully
remove the air guide (3) from the fan housing.
CAREFUL! Injury hazard! Do not unscrew screw (7) if the
return spring is under tension.
If the starter cable is to be replaced although it is not broken,
it will be necessary to rst de-tension the cable drum return
spring (13).
To do this, use the grip to pull the cable all the way out of the
fan housing.
Hold the cable drum with one hand, and with the other push the
cable into the space (14).
Carefully let the drum turn until the return spring is no longer
under tension.
Unscrew screw (7) and remove the carrier (8).
Remove any pieces of old line and take out the spring (6).
Carefully remove the cable drum (5).
Put the spring (6) back in the cable drum (so that its lower end
ts in the notch, see the arrow in the close-up).
Thread a new cable (dia. 4 mm, length 1000 mm) as shown
in the illustration (don’t forget the washer (10)) and knot both
ends as shown.
Pull the knot (11) into the cable drum (5) and press it into the
space.
Pull knot (12) into the starter grip (9).
Put the cable drum and spring back on, and turn it slightly until
the return spring catches.
Guide the hole (16) in the carrier (8) over the end of the spring,
press down the carrier and turn it slightly counter-clockwise until
it is ush on the cable drum.
Insert screw (7) and tighten.
Guide the cable into the slot (14) on the cable drum and turn
the drum with the cable clockwise three times.
Hold the cable drum with your left hand and with your right hand
untwist the cable, pull it tight and hold it.
Carefully release the cable drum. The spring will wind the cable
around the drum.
Repeat the procedure once. The starter grip should now stand
straight up on the fan housing.
NOTE: With the cable pulled all the way out, it must still be possible to turn the pulley another 1/4 turn against the return spring.
CAUTION: Danger of injury! Secure the cable grip when
pulled out! It will whip back if the cable pulley is released
by accident.
12
7
16
8
14
6
11
5
4
3
1
13
Mounting the fan housing
Insert the air guide (3) in the fan housing so that the ve re-
cesses (4) engage.
Position the fan housing on the machine, apply slight counter-pressure, and pull the starter grip until the starter mechanism engages.
Tighten screws (1).
2
12
15
9
21
Replacing the return spring pack/Replacing the
7
starter spring
Remove the fan housing(see “Replacing the starter cable”).
Remove the air guide from the fan housing(see “Replacing
the starter cable”).
Detension the return spring on the cable drum and remove the
cable drum (see “Replacing the starter cable”).
Note: Unspool the starter cable from the drum only. Do not pull
it out of the cable drum or the starter grip!
CAREFUL! Injury hazard! The return spring can pop out!
Always wear eye protection and protective gloves!
Lightly tap the fan housing on a wooden surface with the entire
surface of the hollow side, and hold it down. Now lift the fan
housing carefully and in small steps. This will allow the return
spring pack (13), which should now have fallen out, to relax in
a controlled manner if the return spring has popped out of the
plastic pack.
If the return spring pops out, it can be wound back into the cassette
as shown (15). Make sure the direction of winding is correct.
Carefully insert a new return spring cassette and press down
until it engages.
Put the cable drum (5) and spring back on, and turn it slightly
until the return spring catches.
Put on the carrier (8) and bolt it on with bolt (7).
Tension the return spring (see “Replacing the starter cable”).
8
5
13
6
4
3
Replacing the starter spring
NOTE: If the spring (6) in the Featherlight-Starting system is
broken, more effort will be required to start the engine and you
will notice some resistance when pulling the starter cable.
If you notice this, check the spring (6) and replace if necessary.
Mounting the fan housing
Insert the air guide (3) in the fan housing so that the ve re-
cesses (4) engage.
Position the fan housing on the machine, apply slight counter-pressure, and pull the starter grip until the starter mechanism catches.
Tighten screws (1).
1
15
22
Replacing/cleaning the spark arrester screen
CAUTION:
Do not use sharp or pointed objects for screen cleaning.
Damaged or misformed screen wires may result.
The spark arrester screen should be checked and cleaned
regularly.
Let cool the engine down for sure!
Unscrew and remove screw (1). Remove the spark
arrester screen (2).
Cleaning or replacing the spark arrester screen.
Reassembly the spark arrester screen and tighten the screw.
1
2
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the
prescribed maintenance work can lead to accidents!
Users of the Power Cut must not perform any maintenance work not described in this Operator’s manual. All such work must be
carried out by a MAKITA service center.
General Entire Power Cut Clean exterior, check for damage. In case of damage,
have repaired by a qualied service center immediately
Cutting disc Inspect regularly for damage and wear. 6
Clutch Have inspected at a service center.
Protection hood Clean 19
Before each start Cutting disc Inspect for damage and make sure the cutting wheel is 6 right for the job
Every day Idle speed Check (cutting disc must not turn on idle) 17
Every week Starter housing Clean to ensure proper air cooling 12
Starter cable Check for damage 21
V-belt Inspect for damage and wear 18
Spark plug Check and replace if necessary 20
Mufer Check tightness of mounting 12
Spark arrester screen Clean or replace if necessary 24
Screws and nuts Check their condition and that they are rmly secured.
MonthlyAir lter insert Check the air lter insert, clean as needed, replace after 500 operating hours 19
Every 3 monthsSuction head Replace 20
Fuel tank Clean
Annually Entire Power Cut Check at an authorized service center
Storage Entire Power Cut Clean exterior, check for damage. In case of damage,
have repaired by a qualied service center immediately
Cutting disc Remove and clean 13
Fuel tank Empty and clean
Carburetor Run empty
23
Service, spare parts and guarantee
Maintenance and repair
The maintenance and repair of modern cutoff saws and their safety-related components requires qualied technical training and a
workshop equipped with special tools and testing devices.
We therefore recommend that you consult a MAKITA service center for all work not described in this operator’s manual.
The MAKITA service centers have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out cost-effective
solutions and advise you in all matters.
Please contact your nearest service center or the general trading company or importer (see last page), who will gladly provide you
with the address of your nearest MAKITA service center.
Spare parts
Reliable long-term operation, as well as the safety of your Power Cut, depend among other things on the quality of the spare parts
used. Use only original MAKITA parts, marked
Only original parts are from the same production line as the original unit and therefore ensure the highest possible quality of materials, dimensions, functioning and safety.
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions and function.
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the
required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations.
Please bear in mind that if parts other than original MAKITA spare parts are used, this will automatically invalidate the MAKITA
product guarantee.
We will furthermore not accept any liability damages arising from the use of non-MAKITA spare parts.
Guarantee
MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting
from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular
guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of
the product.
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
• Disregard of the operator’s manual.
• Non-performance of the required maintenance and cleaning.
• Incorrect carburetor adjustment.
• Normal wear and tear.
• Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.
• The use of other than original MAKITA cutting discs.
• Use of force, improper use, misuse or accidents.
• Damage from overheating due to dirt on the fan housing.
• Work on the Power Cut by unskilled persons or inappropriate repairs.
• Use of unsuitable spare parts or parts which are not original MAKITA parts, insofar as they have caused the damage.
• Use of unsuitable or old oil.
• Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
• Damages caused by disregarding loose outer bolted connections.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed
by a MAKITA service center.
24
Troubleshooting
Malfunction System Observation Cause
Cutting disc does not
start turning Clutch Engine runs Damage to clutch
V-belt Belt has insufcient tension, V-belt is worn
Engine does not start or Ignition system Ignition spark Malfunction in fuel supply system, com-
only with difculty pression system, mechanical malfunction.
No ignition spark Switch on STOP, fault or short-circuit in the wiring, plug cap or spark plug defective.
Fuel supply Fuel tank is lled Choke in wrong position, carburetor defective,
suction head dirty, fuel line bent or interrupted.
Compression Inside Cylinder base packing ring defective, radial system shaft packings defective, cylinder or piston rings
defective
Outside Spark plug does not seal.
Mechanical Starter does not engage Spring in starter broken, broken parts malfunction inside the engine.
Warm start difculties Carburetor Fuel tank is lled Wrong carburetor adjustment.
Ignition spark
Engine starts, but Fuel supply Fuel tank is lled Wrong idling adjustment, suction head or
dies immediately carburetor dirty.
Tank venting defective, fuel line interrupted, cable defective, STOP switch defective.
Decompression valve dirty
Insufcient power Several systems Engine is idling Air lter dirty, wrong carburetor adjustment, may be involved mufer clogged, exhaust channel in cylinder
MAKITA diamond cutting discs meet the highest demands
in working safety, ease of operation, and economical cutting performance. They can be used for cutting all materials
except metal.
The high durability of the diamond grains ensures low wear
and thereby a very long service life with almost no change in
disc diameter over the lifetime of the disc. This gives consistent
cutting performance and thus high economy. The outstanding
cutting qualities of the discs make cutting easier.
The metal disc plates give highly concentric running for minimal
vibration during use.
The use of diamond cutting discs reduces cutting time signicantly. This in turn leads to lower operating costs (fuel consumption,
wear on parts, repairs, and last but not least environmental
damage).
Pressurized water tank
To keep down dust and for better cutting-disc cooling, MAKITA
offers several options for wetting the disc during operation.
The pressurized water tank is connected to the Power Cut by
the water set on the protective hood.
25
Extract from the spare parts list
Use only original MAKITA parts. For repairs and
replacement of other parts, see your MAKITA service center.
EK6100
EK6101
14
1718
20
15
16
9
8
19
26
5
6
22
Extract from the spare parts list
Use only original MAKITA parts. For repairs and
replacement of other parts, see your MAKITA service center.
Pos. Qty. Denomination
Synthetic resin cutting disc (not in the general scope of delivery. Country-specic)
1 1 Cutting disc for steel, dia. 300/20 mm
1 Cutting disc for steel, dia. 350/20 mm
1 Cutting disc for steel, dia. 350/25,4 mm
1 1 Cutting disc for masonry, dia. 300/20 mm
1 Cutting disc for masonry, dia. 350/20 mm
1 Cutting disc for masonry, dia. 350/25,4 mm
Diamond cutting disc
22 1 Please consult your MAKITA dealer!
26 1 Pressure water tank, cpl.
- 1 Combined can (for 5l fuel, 3l oil)
27
Nous vous remercions de votre conance!
La découpeuse moderne de MAKITA vous a convaincu à l’achat.
Comme des tronçonneuses MAKITA, les découpeuses MAKITA sont équipées de moteurs haute puissance spécialement
construits à cet effet présentant un rapport puissance / poids
excellent, donc une puissance moteur élevée pour un poids
faible.Autres avantages des découpeuses MAKITA:
• construction robuste et haute abilité.
• allumage électronique nécessitant aucun entretien, protégé
hermétiquement contre la poussière et l’humidité.
• amortissement des vibrations selon le système 2 masses
MAKITA (D2M) garantissant un travail sans fatigue même
pour un appareil portatif.
• Système de ltre à air multi-niveaux avec turbo-ltre cyclone
pour un fonctionnement able même en cas de fort dégagement de poussières.
• Le système de démarrage facile à ressorts permet un dé-
marrage sans grands efforts. Un accumulateur à ressorts
soutient ici le lancement.
• Vastes accessoires sur les disques à découper revêtues
diamant et liés par résine synthétique.
Notre plus grande attente est que vous soyez un client
MAKITA satisfait.
An de garantir en permanence un fonctionnement optimal de
votre découpeuse MAKITA et d’assurer votre sécurité person-
nelle, nous vous demandons de:
Lire attentivement cette notice avant la première mise en
route et veuillez observer avant tout les prescriptions de
sécurité! La non-observation de ces instructions risque
d’entraîner des blessures mortelles!
ATTENTION !
Le système d’allumage de cette machine génère un champ
électromagnétique qui peut perturber le fonctionnement de
certains dispositifs médicaux, comme les stimulateurs cardiaques,
par exemple. An de réduire le risque de blessures graves ou
mortelles, les personnes portant un dispositif médical doivent
contacter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de mettre
la machine en service.
Seulement pour EK6100, EK6101 : La période de conformité
relative aux émissions indiquée sur le label de conformité à
la réglementation relative aux émissions indique le nombre
d’heures de service pendant lesquelles le moteur s’est avéré
répondre aux exigences d’émissions nationales. Catégorie C=50
heures, B=125 heures, et A=300 heures.pacemaker ou votre
Démarrer le moteur ....................................................... 41
Démarrage à froid ......................................................... 42
Démarrage à chaud ...................................................... 42
Arrêter le moteur ........................................................... 42
Réglage du carburateur ................................................... 43
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Remplacer la courroie ................................................... 44
Nettoyer le capot de protection ..................................... 45
Nettoyer / remplacer le ltre à air .................................. 45
Remplacement de bougie ............................................. 46
Vérication de l’étincelle d’allumage ............................. 46
Remplacement de la crépine d’aspiration ..................... 46
Remplacement du cordon de lancement ...................... 47
Remplacement du ressort de rappel ............................. 48
Remplacement du ressort de rappel Easy-Start ........... 48
Changement / nettoyage du pare-étincelles .................. 49
Indications de maintenance et d’entretien périodiques ...49
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie ..........50
Recherche de pannes ...................................................... 51
ACCESSOIRES SPECIAUX
Disques à découper au diamant,
réservoir à eau .............................................................. 51
Extrait de la liste des pièces de rechange ................52-53
28
Etendue de la fourniture
5
1. Découpeuse
2. Disque à découper (pas toujours fournie, en fonction du pays)
3. Tournevis (pour carburateur)
4. Tournevis coudé
5. Outillage de montage 13/19
6. Notice d’emploi (sans illustration)
4
3
2
1
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Lire instructions d'emploi et
suivre les consignes de sécurité
et d'avertissement!
Danger et attention particulirs!
Interdit!
Ne jamais utiliser de lames de scie
circulaires!
Ne jamais utiliser des disques à
découper défectueuses!
Porter un casque, une protection
pour les yeux, la bouche et les
oreilles!
Porter des gants de protection!
Porter l’appareil de respiration!
Emission dangereuse de
poussières et/ou de gaz!
Risque d’incendie par la
projection d’étincelles!
Interdiction de fumer!
Pas de feu ouvert!
Sens de rotation du
disque à découper
Attention: vitesse périphérique max.
de la disque à découper 80 m/s!
Bouton multi-position
Starter/Démarrage/Stop
Position de sécurité
Démarrer le moteur
Arrêter le moteur!
Attention,
Rebond (kickback)!
Mélange carburant
Premier secours
Recyclage
Dimensions du disque à découper
Ne touchez pas les surfaces chaudes!
29
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Note : Les gures dans les consignes de sécurité varient en
fonction du modèle!
Utilisation conforme aux prescriptions
Découpeuse
La découpeuse ne doit être utilisée en plein air que pour découper /
tronçonner des matériaux adéquats au moyen du disque à découper
autorisé pour l’appareil.
Méthode de travail non-autorisée :
Les disques à découper de la découpeuse ne doivent pas être
utilisées pour affûter (attaque du matériau avec la surface latérale
du disque à découper). Le disque à découper risque de se casser !
Il est interdit de monter des lames de scie circulaires, de lames
à plaquettes de carbure ou de lames à couper le bois etc. sur la
découpeuse.
Utilisateurs non-autorisés :
Les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec le manuel
d’utilisation, les enfants et adolescents, et les personnes sous l’effet
de l’alcool, de drogues et de médicaments ne sont pas autorisées
à utiliser l’appareil.
Instructions générales
- Pour pouvoir manipuler l’appareil en toute sécurité, l’utilisateur devra lire impérativement les présentes instructions
d’emploi (même si celui-ci a déjà travaillé avec une découpeuse) de manière à se familiariser avec le maniement de
cette découpeuse. Par une utilisation inadéquate, des serveurs
insufsamment informés et formés présentent un danger pour
eux-mêmes et pour d’autres personnes.
- Ne prêter uniquement la découpeuse qu’à des utilisateurs ayant
déjà manipulé une découpeuse. Les instructions d’emploi doivent
être transmises à cette n.
- Nous conseillons aux utilisateurs novices de consulter un spécialiste de manière à se familiariser avec les caractéristiques
de la découpe assurée par moteur.
- Les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont
pas autorisés à se servir de la découpeuse. Les adolescents
au-dessus de 16 ans sont exempte de cette interdiction que,
si pour des besoins de formation, ils sont sous la direction d’un
professionnel.
- Le travail avec la découpeuse exige une grande attention.
- Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par
exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement
faire attention à la fatigue de la n de journée de travail. Exécuter
tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur
est d’autre part responsable par rapport à des tiers.
- Ne jamais travailler sous l’effet de l’alcool, de drogues, de médicaments ou d’autres substances risquant d’affecter la vue,
l’aptitude ou les réexes.
- Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un
végétation facilement inammable ou par temps de sécheresse
(Danger d’incendie).
- Le découpage de l’amiante ou de substances susceptibles de
dégager des gaz toxiques ne doit être effectué qu’après en avoir
fait la demande et sous la surveillance des autorités compétentes
en la matière ou de la personne chargée de ce travail tout en
recourant aux mesures de sécurité indispensables.
- L’utilisation de dispositifs anti-poussières est vivement conseillée (cf. Chapitre Accessoires, Réservoir à eau sous pression,
réservoir à eau).
Equipement de protection personnel
- Pour éviter lors du découpage des blessures à la tête, aux
yeux, aux mains, aux pieds, ainsi qu’une baisse de l’audition, il faut porter les équipements et moyens de protection
corporels suivants.
L’utilisation d’un équipement de protection individuelle doit
se faire dans le respect de la norme ANSI Z87.1 !
- Les vêtements doivent s’appliquer judicieusement au corps sans
toutefois présenter une gène. Les vêtements dans lesquels des
grains de matériau peuvent pénétrer (par exemple pantalon à
ourlet, vestes ou pantalons dont les poches sont ouvertes etc.)
ne peuvent être portés notamment lors du découpage de métal.
- Ne pas porter de bijoux ou de vêtements pouvant se coincer
ou gêner l’utilisateur pendant le découpage.
30
- Porter pour l’ensemble des travaux un casque de protection
(A). Le casque de protection doit régulièrement être vérié
s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au plus tard
après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées.
- Le masque (B) du casque stoppe la poussière d’abrasion
et les grains de matériau. Pour éviter toute blessures des
yeux et du visage, un masque ou des lunettes de protection (C) ou doivent être portées pendant l’utilisation de la
découpeuse.
- Pour éviter des dommages auditifs, il faut porter des moyens de protection acoustiques personnels appropriés (casque
protège-oreilles (D), capsules, ouate à la cire, etc.). Analyse
par bandes d’octaves sur demande.
- Le découpage à sec de matériau pierreux produisant de la
ne poussière (pierre, béton etc.) exige impérativement le
port d’un appareil respiratoire (E) conforme aux prescrip-
tions.
- Des gants de travail (F) en cuir résistant font partie de l’équipement réglementaire et doivent être portés en permanence lors de l’utilisation de la découpeuse.
1
2
3
4
- Des gants ou des bottes de sécurité (G) à semelle crantée,
une casquette en acier et un protège-jambe doivent être portés
pendant l’utilisation de la découpeuse. Les chaussures de sécurité avec des recouvrements anti-coupure offre une protection
contre des blessures par coupure et assurent une assise sure.
- Toujours porter pour tous les travaux une salopette de travail
(H) en matière solide et sufsamment ignifuge.
Produits de fonctionnement / Remplissage des réservoirs
- Avant de remplir le réservoir d’essence, chercher un endroit sûr
et plat. Remplir le réservoir sur un échafaudage ou une pile
de matériaux ou objet similaire est interdit!
- Avant de remplir le réservoir d’essence de la découpeuse, arrêter
le moteur.
- Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (6).
- Avant de remplir le réservoir, laisser refroidir l’appareil.
- Les carburants peuvent contenir des substances assimilables
à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et
avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage,
porter des gants (non pas les gants de travail). Changer souvent
de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas respirer des
vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs de carburant
peut entraîner des dommages corporels.
- Ne jamais répandre du carburant. Si du carburant a été versé
à côté, nettoyer immédiatement la découpeuse. Ne pas mettre
le carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est
déversé sur les vêtements, changer immédiatement de vêtement.
- Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection
de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des carburants s’amassent au sol (danger d’explosion).
- Bien fermer les couvercles du réservoir à essence.
- Pour démarrer la découpeuse, changer d’emplacement (au moins
3 mètres (10 pieds) de l’endroit où le remplissage a été effectué)
(7), non pas dans la prolongation de la zone de pivotement (sens
de projection des étincelles) du disque à découper.
- Les carburants ne peuvent pas être stockés inniment. N’acheter que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche
prévisible.
- Lorsque vous effectuez le mélange essence-huile, remplir d’abord
l’huile et ensuite l’essence dans le bac de mélange.
- Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des nourrices
agrées et portant les indications nécessaires.
- Ne jamais laisser le carburant à la portée des enfants.
Mise en route
- Ne jamais travailler tout seul, en cas d’urgence quelqu’un
doit être à proximité (portée de la voix).
- Respecter les règlements en matière de protection contre les
bruits lors de l’utilisation de la découpeuse dans des zones
d’habitation.
- La découpeuse ne doit pas être utilisée à proximité de
matières combustibles ou de gaz explosifs. Il y a risque de
formation d’étincelles.
- S’assurer que les personnes se trouvant à moins de 30 m
(100 pieds) de l’emplacement de travail (par ex. aides) portent
un équipement de protection (voir „Equipement de protection
personnel“) (8). Les enfants ou autres personnes doivent respecter une distance minimale de 30 m de la zone de travail de
la découpeuse. Attention également aux animaux (9).
- Avant le début du travail, contrôler le fonctionnement parfait
et l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de
la découpeuse.
Vérier notamment l’état du disque à découper (remplacer im-
médiatement les disques ssurés, endommagés ou déformés),
contrôlez si le disque à découper est bien monté, le capot de
protection enclenché, la protection de courroie bien xée. Vériez
également si le levier de gaz, le verrouillage de levier de gaz et
le commutateur combiné fonctionnement correctement et si les
poignées sont propres et sèches (Marche/Arrêt (E/S), starter).
- Ne mettre la découpeuse qu’en service après l’avoir complètement assemblée et vériée. En principe, la découpeuse ne doit
être utilisée qu’à l’état complètement monté.
5
6
3 mètres
7
30 m
=
8
porter l’équipement
de protection
9
31
Disques à découper
- Le capot de protection doit toujours être monté. Ne remplacer
le disque à découper que lorsque le moteur est éteint!
- Il y a deux types de disques à découper:
- pour le métal (coupe à chaud)
- pour le béton (coupe à froid)
Attention! Ne jamais utiliser de lames à plaquettes de carbure,
de lames de scie circulaire ou de lames à couper le bois. Risque
de blessure par rebond ou projection de fragments arrachés
ou de plaquettes de carbure détachées de la lame. Ne jamais
utiliser la tronçonneuse à disque pour travailler le bois ou les
matériaux dérivés du bois.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez des disques à découper au
diamant, respecter impérativement la marque du sens de rotation
indiquée. Les disques à découper au diamant ne conviennent pas
pour le traitement du métal.
- Les disques à découper ne sont conçus qu’en vue d’un effort
radial pour la coupe. Il est interdit d’utiliser les faces latérales du
disque pour poncer. Attention: risque de rupture! (10)
Attention! Il est interdit de changer de sens (rayons inférieurs à
5 m (16 feet)), d’appuyer latéralement sur la découpeuse ou de
la basculer pendant le découpage (11)!
- Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour tronçonner
les matériaux prédénis. Le type de disque correspondant doit
être sélectionné en fonction du matériau (métal ou béton).
- Le diamètre intérieur du disque à découper doit exactement correspondre à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus grand, il doit être
compensé avec une bague d’adaptation (disponible en option).
- Les disques à découper doivent être autorisés pour des coupes
à main levée avec un diamètre de disque de 350 mm jusqu’à
4370 1/min ou 80 m/s ou avec un diamètre de disque de 300 mm
jusqu’à 5100 1/min. ou 80 m/s. Les disques utilisables doivent
répondre aux normes EN 12413, EN 13236.
- Le disque à découper doit être en parfait état (12).
Serrer toujours la vis de xation du disque à découper à 30 Nm
sinon risque de torsion du disque.
- Avant de démarrer, le guide de la découpeuse doit prendre une
position stable.
- Ne démarrer la découpeuse que selon les instructions indiquées
dans la notice d’emploi (13). Poser toujours le peid droit gauche la
poignée et entourer la poignée avec le pouce. D’autres techniques
de lancement ne sont pas autorisées.
- Lors de la mise en route, la machine doit être solidement maintenue
et supportée. Pour cela, le disque à découper doit être libre.
- Si le disque à découper est neuf, il doit être testé avant le premier
découpage au moins pendant 60 secondes à la vitesse maximale
indiquée. Pour cela, aucune partie du corps ou personne doit se
trouver dans la prolongation de la zone de pivotement du disque
à découper.
- Lors du travail, la découpeuse est à maintenir avec les deux
mains. La main droite maintient la poignée arrière, la main gauche
la poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée avec les pouces.
- ATTENTION: Dès que l’accélérateur est relâché, le disque à
découper tourne à vide pendant une courte durée (effet de
marche à vide).
- Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.
- La découpeuse est à manipuler pour que les gaz d’éva-
cuation ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler
dans des pièces closes ou dans des fossés profonds
(risque d’intoxication).
- AVERTISSEMENT – LE MONOXYDE DE CARBONE ÉMIS
PENDANT L’UTILISATION PEUT PRÉSENTER UN RISQUE
MORTEL – N’UTILISEZ PAS LA DÉCOUPEUSE À L’INTÉRIEUR – ASSUREZ UNE VENTILATION ADÉQUATE PENDANT
L’UTILISATION DE LA DÉCOUPEUSE DANS LES FOSSÉS OU
DANS D’AUTRES ESPACES RÉDUITS.
- Arrêter immédiatement la découpeuse lorsqu’on sent des
modications dans son comportement.
- Avant de vérier la tension de la courroie, pour la retendre,
remplacer le disque à découper et pour recourir à toute panne,
il est impératif de mettre le moteur hors service (14).
- En cas de changement audible ou sensible dans le découpage,
arrêter immédiatement le moteur) et vérier le disque à découper.
- La découpeuse doit être arrêtée pendant les pauses et à la n
du travail (14), elle doit être mise à l’arrêt de façon à ce que le
disque soit libre et que personne ne soit en danger.
- Ne pas poser la découpeuse chaude dans de l’herbe sèche ou
sur des objets inammables. Le pot d’échappement rayonne
énormément de chaleur (danger d’incendie).
- ATTENTION: A l’issue du découpage sous arrosage, arrêter
d’abord l’arrosage et ensuite laisser tourner le disque à découper pendant au moins 30 secondes de manière à faire
évacuer l’eau et empêcher la corrosion.
10
min. 5 m
11
12
13
● Ravitaillement
● Remplacer le disque
à découper
● Pause de travail
● Transport
● Mise hors service
● Maintenance
14
32
Rebond (kickback), freinage et effet gyroscopique
- Un rebond ou freinage dangereux peut se produire en travaillant
avec la découpeuse.
- Le rebond se produit lorsque la partie supérieure du disque est
utilisé pour découper (15).
- La découpeuse est incontrôlée, accélérée et lancée en avant
avec une grande énergie en direction du guide-découpeuse
(risque de blessure!).
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivantes:
- Ne jamais tronçonner avec le segment montré sur la gure 15!
Faites très attention lorsque vous découpez dans des
entailles!
- Le freinage se produit quand l’entaille est comprimée (ssure
ou pièce sous tension).
- La découpeuse est incontrôlée, accelérée et landée en avant
avec une grande énergie (risque de blessure!).
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivantes:
- Toujours découper et réintroduire la lame dans des entailles à
plein régime.
- Toujours caler la pièce de manière à ce que l’entaille soit sous
tension de traction (16) pour ne pas que le disque à découpe
ne coince.
- Au début du découpage, toujours approcher le disque à découper avec précaution, sans à-coups.
- Ne jamais tronçonner plusieurs pièces à la fois! Veiller à ce
qu’aucune autre pièce ne soit touchée lors du découpage.
- L’effet gyroscopique se manifeste par exemple quand on bascule
une découpeuse à disque tournant à grande vitesse.
- La découpeuse réagit alors de manière incontrôlée. Risque de
blessure.
Pour éviter l’effet gyroscopique, ne pas faire pivoter brus-
quement la machine autour de son axe longitudinal !
Comportement et technique de travail
- Vérier que le disque est en parfait état avant de le monter et
après l’avoir monté sur la découpeuse.
- Avant de commencer à travailler, vérier si la zone de travail
ne présente aucun risque (câbles électriques, substances
inammables). Délimiter la zone de travail bien distinctement
(en utilisant par exemple des panneaux d’avertissement ou des
barrages quelconques).
- Utilisez la découpeuse en la tenant correctement par la poignée
avant et arrière. Ne jamais laisser la découpeuse sans aucune
surveillance!
- Faire fonctionner la découpeuse si possible à haut régime (cf.
« Caractéristiques techniques »).
- Ne travailler que sous de bonnes conditions de visibilité et
d’éclairage. Faire particulièrement attention en présence de sol
glissant, d’humidité, de glace et de neige (danger de glissade).
- Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention
aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.
- Ne jamais découper au-dessus de la hauteur d’épaule (17).
- Ne jamais découper debout sur une échelle (17).
- Ne jamais travailler avec la découpeuse sur un échafaudage.
- Ne jamais travailler trop penché en avant. Toujours échir les
genoux en posant ou en prenant la découpeuse. Ne pas se
courber.
- Conduire la découpeuse de manière à ce qu’aucune partie du
corps ne se trouve dans la prolongation de la zone de pivote-
ment du disque à découper (18).
- Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour découper les matières prévues.
- Ne pas utiliser la découpeuse pour enlever et balayer les restes
de pièces et autres objets.
Attention risque de blessure! Nettoyer la zone de coupe
avant le découpage de corps étrangers tels que pierre, clous
etc. Ceux-ci peuvent être projetés lors de la coupe et provoquer
des blessures.
- Lors du tronçonnement de pièces, utiliser un support stable et
le xer si nécessaire pour ne pas qu’il ne glisse. La pièce ne
doit pas être bloquée avec le pied ou par une autre personne.
- Les pièces rondes doivent être impérativement xées pour ne
pas qu’elles se tordent dans la coupe.
15
16
17
18
33
A observer impérativement en cas d’utilisation de
disques à découper en résine synthétique
ATTENTION:
- Les disques à découper en résine synthétique ont la propriété d’absorber l’humidité. Un déséquilibre survient dû à
l’absorption d’humidité lors de la rotation rapide du disque
à découper. Le déséquilibrage entraîne ensuite la rupture
du disque.
- Les disques à découper en résine synthétique ne doivent
pas être refroidis avec de l’eau ou avec un autre liquide.
- Ne pas exposer les disques à découper en résine synthétique à une humidité de l’air trop élevée ou à la pluie!
Utiliser les disques à découper en résine synthétique seulement jusqu’à la n de la durée de conservation minimale! La
durée (trimestre/année) est incrustée sur la bague de réception du disque de réception.
EXEMPLE: 04 / 2018
Ce disque à découper peut être utilisé jusqu’au 4
e
trimestre 2018
inclus en cas d’utilisation adéquate et stockage approprié.
Découper les métaux
ATTENTION!
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!
Le découpage de matières pouvant dégager des gaz toxiques
ne peut être effectué qu’après en avoir fait la demande et sous
la surveillance des autorités compétentes ou de la personne
en étant chargée.
ATTENTION!
Les métaux chauffent et fondent par la rotation rapide du
disque à découper au point de contact. Orienter le capot de
protection le plus possible vers le bas (19) pour diriger la
projection d’étincelles le plus possible vers l’avant, dans le
sens opposé de l’utilisateur (risque d’incendie élevé).
- Déterminer le tracé de coupe, le marquer et approcher du
matériau le disque à découper tournant à vitesse moyenne et
continuer à ne tronçonner à plein régime et à pression élevée
que lorsqu’une rainure de guidage est entaillée.
- Couper uniquement droit et verticalement, ne pas tenir de
travers, sinon le disque risque de se rompre.
- On obtient une coupe optimale et égale en tirant et en faisant
aller et venir la découpeuse. Ne pas „pousser“ le disque à
découper dans la matière.
- Tronçonner les barres rondes massives de préférence par
étapes (20).
- Les tubes minces peuvent être simplement découpés en coupant
verticalement.
- Manipuler les tubes de grand diamètre comme les barres
massives. Pour éviter de tenir de travers et pour un meilleur
contrôle du découpage, ne pas laisser le disque trop pénétrer
dans le matériau. Toujours tronçonner à plat tout autour.
- Les disques à découper usées de faible diamètre ont au même
régime moins de vitesse périphérique et coupent par conséquent
moins bien.
- Tronçonner les supports en double T ou cornières par étapes,
voir gure 21.
- On découpe les fers feuillards ou plaques en fer comme les
tubes; tirer à plat, avec longue surface de coupe .
- Toujours entailler d’abord le matériau se trouvant sous tension
(matériau buté ou emmuré) légèrement sur le côté de poussée
et ensuite tronçonner depuis le côté de traction pour ne pas
que le disque ne se coince. Bloquer la pièce à découper de
manière à ce qu’elle ne puisse pas tomber!
ATTENTION:
En cas de crainte de prétension, s’attendre au rebond du ma-
tériau et assurer au préalable une possibilité de recul.
Une attention particulière est requise dans les parcs à ferrailles,
sur les lieux d’accident ou en cas de piles de matériaux en
désordre. Il est difcile de prévoir les réactions d’un matériau
se trouvant sous tension, en train de glisser ou de voler
en éclats. Bloquer la pièce à découper de manière à ce
qu’elle ne puisse pas tomber! Travailler avec la plus grande
attention et avec un appareil impeccable.
Respecter les prescriptions en matière d’accidents du
travail de la caisse d’assurance mutuelle compétente et
de l’assurance.
Découper la pierre, le béton, l’amiante ou l’asphalte
ATTENTION!
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!
Le découpage de l’amiante ou de matières pouvant dégager
des gaz toxiques ne peut être effectué qu’après en avoir fait
la demande et sous la surveillance des autorités compétentes ou de la personne en étant chargée. Pour la coupe de
poteaux en béton armés et précontraints, il faut se reporter
aux consignes et aux normes fournies par les autorités
compétentes ou par le fabriquant. Le découpage de barres
d’armature doit être exécuté dans l’ordre réglementaire et
en respectant les consignes de sécurité correspondantes.
REMARQUE:
L’enduit à mortier, la pierre ou le béton entraînent une très ne
poussière lors du découpage. Pour prolonger la durée de vie du
19
20
21
34
disque à découper (refroidissement), pour un meilleur contrôle
visuel et pour éviter un dégagement de poussière excessif, il est
préférable de découper au mouillé plutôt qu’à sec. Pour cela, le
disque à découper doit être arrosé d’eau de manière égale des
deux côtés. Dans la gamme MAKITA, vous trouverez à toute n
d’utilisation le bon équipement pour le découpage au mouillé (voir
également „ACCESSOIRES SPECIAUX“.
- Nettoyer l’endroit de la coupe en éliminant les corps étrangers
tels que sable, pierres, clous etc.. Attention: Faites attention
aux câbles électriques!
Par la rotation rapide du disque à découper, le matériau est
arraché au point de contact et projeté en-dehors de la rainure
de coupe. Orienter le capot de protection le plus possible vers
le bas (23) pour diriger les particules de matériau découpées le
plus possible vers l’avant, dans le sens opposé de l’utilisateur.
- Marquer le tracé de coupe et tailler sur toute la longueur une
rainure d’env. 5 mm de profondeur à demi-gaz que la découpeuse nira exactement.
- Le découpage est exécuté par des mouvements de va-et-vient
égaux.
- Lors de la pose de plaques de pierre, il suft de tailler une rainure
plate (pour éviter le dégagement de poussière inutile) an d’enlever
proprement le morceau saillant sur un support plat (25).
ATTENTION!
Fixer impérativement le sens de coupe et l’ordre des coupes à effectuer
pour des coupes de mise à longueur, ruptures, évidements etc. pour
éviter que le morceau découpé ne coince le disque à découper et
pour éviter toute blessure par les morceaux qui tombent.
23
Transport et stockage
- La découpeuse doit être à l’arrêt lors du transport et lors
d’un changement de lieu pendant le travail (26).
- Ne jamais porter et transporter la découpeuse pendant
que le moteur ou le disque est en marche.
- Ne porter la découpeuse que par la poignée-étrier. Le disque
à découper est orienté vers l’arrière (26). Ne jamais entrer en
contact avec le pot d’échappement (risque de brûlure).
- Utiliser une brouette ou un chariot pour le transport sur une
distance assez longue.
- Si la découpeuse est transportée par un véhicule automobile,
s’assurer que celle-ci soit dans une position sûre pour éviter
l’écoulement du carburant. Toujours démonter la découpeuse
pour le transport en véhicule automobile.
- Entreposer la découpeuse de manière sûre dans un local sec.
Elle ne doit pas être stockée en plein air. Toujours démonter
la découpeuse. Ne jamais laisser la découpeuse à la portée
des enfants.
- Avant un entreposage prolongé et avant l’expédition de
la découpeuse, suivre impérativement les consignes indiquées dans le chapitre „Consignes de maintenance et
d’entretien périodiques“. Vider à chaque fois le carburant
et faire tourner le carburateur à vide.
- Pour l’entreposage des disques à découper, procéder attentivement de manière suivante:
• nettoyer et bien sécher. ATTENTION: NE PAS nettoyer les
disques à découper en résine synthétique avec de l’eau ou
d’autres liquides!
• toujours stocker à plat.
• Il est impératif d’éviter l’humidité, le gel, les rayons directs
du soleil, les températures élevées ou les variations de
température, sinon risque de rupture et d’éclat éventuel!
• Respecter la durée de conservation minimale (incrustée sur
la bague de réception - trimestre/année) avant de réutiliser
les disques à découper en résine synthétique. Si la date de
conservation minimale est dépassée, le disque à découper
ne doit PAS être utilisé.
- Vérier avant l’utilisation si les disques à découper neufs ou stockés sont endommagés et les tester à la vitesse
maximale indiquée pendant au moins 60 secondes avant la
première coupe en s’assurant qu’aucune partie corporelle ou
aucune personne ne se trouve dans la zone de pivotement
prolongée du disque à découper.
25
26
35
Maintenance
- Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la découpeuse (27) et retirer la che de la bougie!
- Laisser refroidir la découpeuse avant les travaux d‘entretien (risque de brûlure)!
- Vérier avant de commencer à travailler si l’état de la découpeuse est able. S’assurer que le disque à découper est
monté en fonction des prescriptions. S’assurer que le disque à
découper n’est pas endommagé et convient exactement pour
l’utilisation prévue.
- La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz
d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du
carburateur.
- Nettoyer régulièrement la découpeuse.
- Vérier régulièrement si le bouchon du réservoir est étanche.
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les ac-
cidents de la corporation professionnelle correspondante
et de l’assurance. N’effectuer aucune modications de
construction de la découpeuse. Vous risquez votre sécurité.
Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter sont
limités à ceux précisés dans la notice d’emploi. Tous les autres
travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de
MAKITA.
N’utiliser que les pièces détachées et accessoires MAKITA
d’origine.
En cas d’utilisation de pièces détachées, accessoires n’étant
pas d’origine MAKITA, il faut s’attendre à un risque d’accident
important. MAKITA ne pourra être tenu responsable en cas
d’accidents ou de dommages avec des disques à découper
ou accessoires n’étant pas d’origine.
27
SERVICE
28
Premier secours
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte
de secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits
prélevés doivent immédiatement être remplacés.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
- le lieu de l’accident
- ce qui s’est passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom du demandeur
REMARQUE
Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du système
nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de
troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations.
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au
niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants: engourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs,
points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un médecin.
Elimination des déchets et protection de l’environnement
Protégez notre environnement!
Eliminez les disques à découper usés ou défectueux conformé-
ment aux règlements d’élimination des déchets de votre commune. Pour éviter les utilisations abusives, les disques à découper qui ne sont plus utilisables doivent être détruits avant d’être
éliminés.
Quand l’appareil n’est plus utilisable, l’éliminer dans le cadre
d’une élimination des déchets / un recyclage conforme à l’environnement. Informez-vous si nécessaire auprès des services de
l’administration locale.
29
36
Caractéristiques techniques
Cylindrée
cu in (cm3)
EK6100 EK6101
3.7 (60.7) 3.7 (60.7)
Alésage in (mm) 1.85 (47) 1.85 (47)
Course in (mm) 1.38 (35) 1.38 (35)
Puissance max. / vitesse de rotation nominale
hp (kW)/1/min
4.4 (3.2) / 9.500 4.4 (3.2) / 9.500
Couple max. Nm 3,9 3,9
Vitesse de rotation à vide 1/min 2.600 2.600
Vitesse de rotation d’embrayage 1/min 3.900 3.900
Régime d’étranglement 1/min 9.850 ± 150 9.850 ± 150
Régime nominal de broche 1/min 5.100 4.400
Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur dB(A) 100 100
Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds) dB(A) 79 80
Accélération d’oscillation a
- poignée-étrier (vitesse de rotation nominale) m/s
selon ANSI.175.4
h,w
2
5.6 5.6
- poignée (vitesse de rotation nominale) m/s2 5.1 5.1
Carburateur (à membrane) Type ZAMA
Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation) Type électronique
Bougie d’allumage Type
NGK BPMR 7A
Ecartement électrodes in (mm) .020 (0.5) .020 (0.5)
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h 1,42 1,42
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893 g/kWh 430 430
Capacité réservoir carburant oz (l) 23.6 (0.7) 23.6 (0.7)
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
- avec utilisation huile
avec utilisation autre huile synthétique (échelle de oualité JASO FC ou ISO-L-EGD)
-
synthétique
Disque à découper pour 80 m/s
Disque à découper pour 80 m/s
MAKITA 50:1 50:1
50:1 50:1
1)
in 12" / 0.8" / 0.2"
1) 3)
in --
2)
14" / 1" / 0.2"
14" / 0.8" / 0.2" 2)
2)
Diamètre de broche in 0.8" 0.8"
Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque) lb (kg) 18.7 (8,5) 19.6 (8,9)
1)
Vitesse périphérique pour régime max.
2)
Diamètre extérieur / trou de réception / épaisseur max. autorisée des disques.
3)
En fonction du pays.
37
Désignation des pièces
1 Poignée
2 Couvercle de ltre pour ltre à air
3 Poignée-étrier
4Capot de protection
5Set à eau
6 Vis de réglage
7 Ouverture de contre-support
8 Réservoir avec protége-main9 Plaque signalétique
10 Couvercle du réservoir (à essence)
11Orices pour le réglage du carburateur
12 Fixation pour clé combinée et exible 1/2"
13 Poignée de lancement
38
14 Orice d’aspiration d’air
15 Pompe à essence (Primer)
16 Bouton de blocage pour mi-gaz
19 Fenêtre du réservoir carburant
20 Boîtier du démarreur avec dispositif de lancement
21 Pied
22 Silencieux
23 Disque à découper 24 Vis de xation du disque à découper
25Disque de contrainte
MISE EN ROUTE
ATTENTION:
Pour tout travail effectué sur la découpeuse, il est i mpératif
de mettre le moteur hors tension, de retirer la che de la
bougie et de porter des gants de protection!
ATTENTION:
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
Pour les travaux suivants, utilisez l’outillage compris dans la
fourniture:
1. Clé combinée SW 13/19
2. Tournevis coudé
3. Tournevis (pour le réglage du carburateur)
Poser la découpeuse sur un support stable et effectuer les
opérations suivantes pour le montage du disque à découper:
2
11
10
Schématique
Monter le disque à découper
Vérier que le disque est en parfait état avant de
le monter et après l’avoir monté sur la découpeuse, voir CONSIGNES DE SECURITE page 32.
Dévisser la vis (9) et retirer le disque de contrainte (8).
Poser le disque à découper (5) sur l’arbre (7).
Note:
Le diamètre intérieur du disque à découper doit correspondre
exactement à l’arbre. Vérier que le disque est correctement xé !
Pour les disques à découper avec perçage intérieur de 25,4
mm, utiliser une rondelle de serrage adéquate (seulement
inclus dans la fourniture pour les disques à découper avec
perçage intérieur de 25,4 mm). La non-observation de ces
instructions risque d’entraîner des blessures mortelles!
Observer le sens de rotation du disque à découper si marqué sur celui-ci.
Poser le disque de contrainte (8) sur l’arbre, visser la vis (9) à
l’intérieur et la serrer à la main.
Tourner lentement le disque à découper jusqu'à ce que pour
8
1
l'ouverture de contrepression (10) la couverture de protec-
tion coïncide avec une ouverture (11) de la poulie à courroie
trapézoïdale.
Enfoncer entièrement le tournevis coudé (2). L’arbre est main-
tenant bloqué.
Bien serrer la vis au moyen de la clé combinée (1).
NOTE: Bien serrer la vis (30 ± 2 Nm). Le disque à découper
risque sinon de se tordre.
Retirer le tournevis coudé et la clé combinée.
39
Carburants
ATTENTION:
L’appareil est utilisé avec des produits de pétrole (essence et huile)!
Votre attention est requise lorsque vous manipulez l’essence.
Il est interdit de fumer et tout feu immédiat n’est pas autorisé
(risque d’explosion).
Gasoline
50:1
Mélange carburant
Le moteur de cet appareil est un moteur à deux temps de haute
capacité refroidi à l'air. Ce moteur est alimenté par un mélange
de carburant et d’huile moteur deux temps.
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’essence normal sans plomb avec un degré d’octane minimum de
89 (R+M)/2. Si un tel type de carburant n’était pas disponible,
on peut aussi utiliser un carburant d’un degré d’octane plus
élevé. Le moteur n’en subit aucun dommage.
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la protection de la santé et de l’environnement, utilisez toujours un
carburant sans plomb.
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à deux
temps synthétique pour moteurs à deux temps refroidis à l’air
(échelle de qualité JASO FC o ISO-L-EGD) qui est additionnée
au carburant.
Réalisation du rapport correct du mélange:
50:1 En utilisant l’huile deux temps de haute performance
MAKITA, ceci signie mélanger 50 parties d’essence
avec une partie d’huile.
50:1 En utilisant une autre synthétique huile moteur deux
temps (JASO FC or ISO-L-EGD), ceci signie mélanger
50 parties d’essence avec une partie d’huile
+
1.0 Us-gal. (3.7 litres) 2.6 oz. (75 cm3)
2.5 Us-gal. (9.4 litres) 6.4 oz. (189 cm3)
5.0 Us-gal. (18.9 litres) 12.8 oz. (378 cm3)
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière
restreinte. Le carburant et les mélanges de carburant
vieillissent par évaporant sous l’effet de températures
élevées. Le carburant et les mélanges de carburant
stockés pendant une trop longue durée peuvent entraîner des problèmes de démarrage et endommager
le moteur. N’acheter que la quantité de carburant à
consommer en l’espace de quelques mois. Consom-
mer le carburant mélangé en 6-8 semaines en cas de
températures élevées.
Stocker le carburant uniquement dans des récipients
homologués au sec, au froid et en toute sécurité!
L’huile deux temps de haute performance MAKITA (50:1) peut
être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances
suivantes:
2.6 z. N° de commande T-00745
6.4 z. N° de commande T-00739
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il
faut toujours mélanger préalablement le volume d’huile prévu
dans la moitié du volume d’essence, puis y ajouter le volume
d’essence restant. Avant de verser le mélange dans l’appareil,
bien le mélanger au préalable.
Attention: Ouvrir le bouchon du réservoir d’essence avec
précaution. Risque de montée de pression.
Il n’est pas raisonnable que par excès de conscience de
sécurité d’augmenter la part d’huile au delà du rapport
indiqué du mélange, le résultat serait plus de résidus de
combustion ce qui polluerait l’environnement et boucherait
la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que le silencieux. En outre, la consom mation de carburant augmenterait
et la puissance diminuerait.
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent
la peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau
se dessèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau. D’autre part, on connait les réactions
allergiques.
Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations. en cas de contact, rincer immédiatement l’oeil
avec de l’eau claire.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un
médecin.
40
Mélange carburant
Remplissage des réservoirs
ATTENTION: RESPECTER IMPERATIVEMENT LES
REGLES DE SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation avec
précaution et prudence.
Opération à effectuer uniquement lorsque le moteur est
arrêté et refroidi!
Bien nettoyer autour de la zone de remplissage pour éviter
qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir.
Poser la machine sur un sol plat.
Dévisser le bouchon du réservoir et verser le mélange de carburant. Verser avec précaution pour ne pas renverser le mélange.
Revisser le bouchon du réservoir à la main.
Nettoyer le bouchon du réservoir et l’environnement après
avoir mis de l’essence! Ne jamais démarrer ou utiliser
l’appareil là où l’essence y a été versée.
Changer aussitôt de vêtements si de l’essence a été renversée
sur les vêtements.
3 mètres
Démarrer le moteur
si
nécessaire
ATTENTION:
Respecter impérativement les INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ de la page 31 et 32.
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
Démarrer le moteur au moins 3 m (10 pieds) de l’endroit
du réservoir.
Prendre une position sure et poser la découpeuse de manière à ce que le dispositif de découpage ne soit tourné
dans votre direction.
41
2
2a
Mettre le capot de protection (1) en position optimale (cf. Figure)
en fonction de l’utilisation faite.
Le capot de protection (1) peut être orienté à l’intérieur des
1
butées dans les deux sens de la èche.
Note : Le raccordement d’une alimentation en eau (réservoir
à eau sous pression ou conduite d’eau du réseau) se fait par
l’intermédiaire du set à eau sur le capot de protection. L’arrivée
d’eau peut être réglée au moyen de la vis de réglage (2). Appuyer
sur le exible 1/2" dans la xation (2a).
Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles : réduire
l’arrivée d’eau
Tourner la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles :
augmenter l’arrivée d’eau
Démarrage à froid:
Bien prendre la poignée-étrier d’une main et appuyer la découpeuse au sol.
Mettre la pointe du pied gauche dans le protège-main arrière.
Actionner la pompe à essence (4) en appuyant plusieurs fois
jusqu’à ce que l’essence soit visible dans la pompe.
Appuyer sur le bouton multi-positions (3) vers le haut (position
Starter). Ceci actionne simultanément la fonction de blocage
mi-gaz.
Tirer rapidement et régulièrement sur la poignée de lancement jusqu’au premier allumage audible (mais tirer
seulement 3-5 fois au maximum).
Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de
50 cm et le ramener lentement à la main.
Appuyer sur le bouton multi-positions (3) au centre « ON ». Re-
tirer sur la poignée de lancement de manière rapide et régulière.
4
3
Dès que le moteur tourne, serrer la poignée (la touche de
blocage de sécurité (5) est pressée par la paume de la main)
et presser légèrement l’accélérateur (6). L’arrêt d’admission
réduite s’annule et le moteur tourne au ralenti.
Démarrage à froid (starter)
Démarrage à chaud (ON)
Arrêter le moteur
Bouton multi-positions
en position Sécurité
(circuit d’allumage interrompu,
nécessaire en cas de travaux
d’entretien et de montage)
5
6
Démarrage à chaud:
Comme décrit pour le démarrage à froid, appuyer sur le bouton
multi-positions (3) vers le haut (position starter) et de nouveau
au centre « ON » pour activer uniquement la fonction de blocage
mi-gaz. Si le moteur ne tourne pas après avoir tiré 2 ou 3 fois,
répéter l’opération de démarrage intégrale comme décrit dans
la section Démarrage à froid.
NOTE: Si le moteur est arrêté seulement pour un instant,
le démarrage peut être effectué sans appuyer sur le bouton
multi-positions.
Note importante: Si le réservoir à essence est entièrement
vide et le moteur s’arrête dû au manque d’essence, actionner la
pompe à essence (4) après avoir versé l’essence en appuyant
plusieurs fois jusqu’à ce que l’essence soit visible dans la pompe.
Arrêter le moteur
Appuyer sur le bouton multi-touches (3) vers le bas .
NOTE: Le bouton multi-positions revient en position « ON » après
l’avoir enfoncé. Le moteur est arrêté, mais peut être aussi lancé
sans devoir appuyer de nouveau sur le bouton multi-positions.
ATTENTION: Pour interrompre le courant d’allumage, appuyer
entièrement sur le bouton multi-positions pour le mettre en
position (
).
42
Réglage du carburateur
REMARQUE: Les découpeuses sont équipées d’un allumage électronique à limitation de vitesse de rotation.
Le régime de ralenti est préréglé en usine sur env. 2.600
1/min; il se peut néanmoins que la procédure de rodage
d’une nouvelle machine exige une léger rajustage du
régime de ralenti.
Les modications au niveau des vis de réglage (L) et (H)
ne doivent être effectuées que par un atelier spécialisé
MAKITA !
7
Les opérations suivantes sont nécessaires pour un réglage
correct du régime de ralenti:
SERVICE
T
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
L
soit chaud (env. 3 à 5 min.).
Utiliser le tournevis (7). Il possède un talon soudé servant au
réglage.
Corrigez le réglage du régime de ralenti
Si le disque à découper tourne le moteur étant en marche, dévisser la vis de butée du clapet d’étranglement (T) petit à petit
dans le sens contraire des aiguilles jusqu’à ce que le disque
à découper ne tourne plus.
Si le moteur s’immobilise soudainement au ralenti, tourner
légèrement la vis à nouveau dans le sens des aiguilles.
Arrêtez le moteur.
TRAVAUX DE MAINTENANCE
ATTENTION:
Pour tout travail sur la d´copeuse, il est impératif d’arrêter
le moteur, de retirer le disque `découper, de tirer la cosse
de bougie et de porter les gants de protection!
ATTENTION:
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
43
IMPORTANT:
Etant donné que nombreuses pièces non abordées dans
ce manuel d’utilisation sont en partie des dispositifs de
sécurité importants et comme toute pièce est également
soumise à une certaine usure, une vérication et maintenance régulière doit être effectuée par un atelier spécialisé
MAKITA pour garantir votre sécurité.
SERVICE
3
ATTENTION:
Si le disque à découper se fracture pendant la
découpe, l’appareil doit être révisé par un atelier
agréé MAKITA avant toute remise en marche!
Remplacer la courroie
Desserrer les vis (1) et retirer le couvercle de la courroie (2).
2
1
Positionner le disque de courroie comme indiqué sur la gure.
Mettre le tournevis coudé dans le perçage (3) pour bloquer le
disque de courroie (5).
Note : S’assurer que le disque de courroie reste bloqué.
Desserrer l’écrou (4) d’un tour environ avec la clé combinée
en tournant dans le sens contraire des aiguilles.
Tourner avec force l’excentrique (6) avec la clé combinée
dans le sens contraire des aiguilles dans la position indiquée
sur la gure.
Enlever l’ancienne courroie (7) ou les restes de courroie.
5
4
Nettoyer l’intérieur à l’aide d’un pinceau.
Insérer la nouveau courroie.
Tourner avec force l’excentrique (6) avec la clé combinée
dans le sens des aiguilles et le mettre en position initiale (la
courroie est maintenant tendue).
Serrer à bloc l’écrou (4).
Retirer le tournevis coudé du perçage (3).
Reposer le couvercle de courroie (2) et serrer à bloc les vis (1).
44
Note : La courroie utilisée est une courroie extrêmement élas-
tique. Il est donc inutile de la retendre.
L’usure d’une courroie entraîne que le disque à découper tourne
au ralenti. La courroie doit être dans ce cas remplacée.
7
6
Nettoyer le capot de protection
A l’intérieur de la tôle de protection se constituent des dépôts de
matière (notamment lors du découpage au mouillé) susceptibles
d’empêcher la rotation du disque à découper.
Démonter le disque à découper et le disque de pression. Enlever
les dépôts de découpe à l’intérieur du capot de protection au
moyen d’un bâton en bois ou d’un objet similaire.
Nettoyer l’arbre et toutes les pièces démontées.
Nettoyer / remplacer le ltre à air
ATTENTION:
Protéger le carburateur de manière à ce qu’aucune poussière n’y pénètre.
Mettre le commutateur combiné en position «starter» ou couvrir
le carburateur d’un chiffon propre.
Arrêter le moteur avant de nettoyer le ltre à air ! Ne jamais nettoyer les ltres à air à l’air comprimé. Ne pas
nettoyer la cartouche de ltre (3) et l’intérieur de ltre (6)
avec du carburant !
La durée de vie du moteur dépend de son état et de l’entretien régulier des éléments du ltre. En cas de non-respect des intervalles de nettoyage ou des mesures d’entretien, l’intérieur du moteur risque fortement de s’user.
Remplacer immédiatement le ltre à air endommagé ! Des
morceaux de tissu déchirés et des poussières grossières
peuvent détériorer le moteur. Ne pas travailler dans des
conditions poussiéreuses si possible !
Les nes poussières générées lors de la coupe à sec
dans le béton et dans la pierre entrave la santé de l’utilisateur et raccourcit la durée de vie du moteur. Effectuer
les travaux de coupe dans le béton et dans la pierre si
possible avec de l’eau pour xer la poussière.
Desserrer les vis (1) et retirer le couvercle du ltre (2).
Retirer la cartouche de ltre (3) du capot (5).
Desserrer les six vis (4) du capot et retirer le capot.
Retirer le ltre intérieur (6).
S’assurer lors du montage que les deux becs (7) du cou-
vercle du ltre s’engrènent correctement dans le capot (5).
NOTE: Montage du disque à découper voir chapitre «Montage
du disque à découper».
7
2
1
Filtre intérieur
Laver le pré-ltre sale (6) dans de l’eau savonneuse avec un
produit à laver la vaisselle courant.
Bien sécher le ltre intérieur.
Cartouche de ltre à air (cartouche en papier)
La cartouche de ltre à air (3) ltre l’air aspiré par un système de lamelles de ltre de papier très n. C’est la raison
pour laquelle la cartouche ne doit être en aucun cas lavée
ou nettoyée à l’air comprimé. Contrôler une fois par mois la
cartouche de ltre à air, et la nettoyer si nécessaire.
Déployer légèrement la cartouche de ltre à air et la frapper
avec précaution contre un support propre.
Remplacer la cartouche de ltre à air toutes les 500 heures
de service. La remplacer immédiatement en cas de perte de
puissance, de baisse de régime ou de dégagement d’épaisse
fumée dans les gaz d’échappement.
Avant de monter le système de ltrage, contrôler si aucune
poussière n’est tombée dans l’orice d’aspiration. Les enlever
si besoin est.
3
4
5
6
45
Remplacement de bougie
0,5 mm
ATTENTION:
Les bougies d’allumage ou la che de la bougie ne doivent
pas être touchés le moteur en marche (haute tension).
N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur
est arrêté.
Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud: porter
absolument vos gants de protection!
En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante des
électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines d’huile,
il faut procéder à un remplacement de la bougie.
Retirer le couvercle du ltre et le capot, voir Nettoyage / Rem-
placement du ltre à air.
Retirer la che de la bougie (1) de la bougie. Démonter la bougie
uniquement avec la clé combinée comprise dans la fourniture.
ATTENTION: Pour éviter d’endommager la soupape de
décompression (8), poser la clé combinée de façon à ce
qu‘elle ne frappe contre la soupape en desserrant la bougie.
Ecartement des électrodes
L’écartement des électrodes doit être de .020" (0,5 mm).
1
ATTENTION: N’utilisez comme
rechange que les bougie NGK
BPMR 7A.
D’autres bougies d’allumage
peuvent endommager le système
d’allumage !
Vérication de l’étincelle d’allumage
Introduire la clé combinée (2) entre le capot d’air de refroidissement et le cylindre comme montré sur la Figure.
ATTENTION!
Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir
seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de
détérioration du moteur).
Presser contre la clé la bougie (3) dévissée avec la cosse bien
posée au moyen d’une clé isolée (dans le sens inverse du trou
de bougie!)
Pousser le commutateur combiné (4) en position «ON».
Tirer fortement sur le cordon de lancement.
En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les
électrodes.
Remplacement de la crépine d’aspiration
Le ltre feutre (5) de la crépine d’aspiration peut se boucher
pendant l’utilisation. Pour assurer une alimentation sans problème du carburant vers le carburateur, la crépine d’aspiration
devra être remplacée environ tous les 3 mois.
Dévisser le bouchon du réservoir (6), sortir de la bouche du
réservoir l’élément de blocage contre la perte.
Nettoyer le réservoir carburant.
Tirer la crépine d’aspiration à travers la bouche du réservoir au
moyen d’un crochet en l métallique.
Attention: Eviter tout contact du carburant avec la peau!
4
3
2
5
6
46
Remplacement du cordon de lancement
10
Dévisser les quatre vis (1).
Retirer le carter du ventilateur (2).
Introduire un petit tournevis dans la fente à air de refroidissement
au dos du carter du ventilateur (2) dans la zone du support (15).
Courber légèrement le collier (4a) du déecteur sur le côté et
séparer avec précaution le déecteur (3) du carter du ventilateur.
ATTENTION: Risque de blessure! Dévisser la vis (7) seulement lorsque le ressort de rappel est détendu!
En cas de remplacement du cordon de lancement, même si
celui-ci n’est pas déchiré, détendre le ressort de rappel du
tambour d’enroulement (13).
Pour cela, tirer entièrement le cordon hors du carter du ventilateur depuis la poignée de lancement.
Tenir le tambour d’enroulement d’une main, enfoncer le cordon
dans l’échancrure (14) de l’autre main.
Tourner le tambour d’enroulement avec précaution jusqu’à ce
que le ressort d’appel soit entièrement détendu.
Dévisser la vis (7) et retirer l’entraîneur (8).
Retirer tous les restes de cordon et retirer le ressort (6).
Enlever le tambour d’enroulement (5) avec précaution.
Remettre le ressort (6) en place dans le tambour d’enrou-
lement (dans la zone de l’évidement, cf. èche dans la vue
agrandie).
Enler le nouveau cordon (4 mm de ø, 1000 mm de longueur)
comme montré sur la gure (en n’oubliant pas la rondelle (10))
et nouer les deux extrémités.
Introduire le nœud (11) dans le tambour d’enroulement (5) et
l’enfoncer dans la réception.
Insérer le nœud (12) dans la poignée de lancement (9).
Reposer le tambour d’enroulement avec le ressort en tournant
légèrement jusqu’à ce que le ressort de rappel s’agrippe.
Guider le perçage (16) situé sur l’entraîneur (8) à travers l’ex-
trémité du ressort, enfoncer l’entraîneur et tourner légèrement
dans le sens anti-horaire jusqu’à ce qu’il soit aligné sur le tambour d’enroulement.
Placer la vis (7) et visser à bloc.
Enlever le cordon dans le creux (14) du tambour d’enroule-
ment et tourner le tambour avec le cordon trois fois dans le
sens des aiguilles.
Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, et démêler
le cordon de la main droite, bien le tirer et le tenir.
Relâcher le tambour avec précaution. Ce faisant, le cordon
s’enroule sur le tambour dû à la tension du ressort.
Répéter une fois cette opération. La poignée de lancement
doit être maintenant verticale au carter du ventilateur.
INDICATION: Si la corde de lancement est tirée fortement, le
tambour d’enroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de
tour contre l’effort de ressort.
ATTENTION: Risque de blessure! Bloquer la poignée de
lancement tirée. Elle peut rebondir en arrière si vous relâchez par inadvertance le tambour d’enroulement.
12
7
16
8
14
6
11
5
4
3
1
13
Montage du carter du ventilateur
Introduire le déecteur de ventilateur (3) dans le carter du
ventilateur, en laissant les cinq évidements (4) s’enclencher.
Orienter le carter du ventilateur vers l’appareil, exercer une
légère contre-pression et tirer sur la poignée de lancement
jusqu’à ce que le dispositif de lancement s’enclenche.
Bien serrer les vis (1).
2
12
15
9
47
7
Remplacer la cassette de ressort de rappel /
Remplacer le ressort de démarrage
Démonter le carter du ventilateur (cf. Chapitre ”Remplacer le
cordon de lancement”).
Séparer le déecteur du carter du ventilateur (cf. Chapitre
”Remplacer le cordon de lancement”).
Détendre le ressort de rappel sur le tambour d’enroulement et
démonter le tambour de roulement (cf. Chapitre ”Remplacer le
cordon de lancement”).
Note : Dérouler le cordon de lancement seulement du tambour, ne pas tirer à partir du tambour d’enroulement et de la
poignée de lancement !
ATTENTION: Risque de blessure ! Un ressort cassé peut
sauter. Porter impérativement des lunettes et des gants
de protection!
Frapper légèrement le carter du ventilateur avec toutes la surface
d’appui du côté creux sur du bois et le maintenir avant tout.
Soulever maintenant le carter du ventilateur avec précaution
et progressivement étant donné que la cassette de ressort
de rappel (13) tombée peut se détendre au cas où le ressort
de rappel est sorti de la cassette en plastique.
Il est possible d’enrouler à nouveau un ressort de rappel sauté
dans la cassette en plastique comme montré sur la Figure (15)
(en observant le sens d’enroulement).
Introduire avec précaution la nouvelle cassette de ressort de
rappel et l’enfoncer jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Reposer le tambour d’enroulement (5) avec le ressort en tour-
nant légèrement jusqu’à ce que le ressort de rappel s’agrippe.
Monter l’entraîneur (8) et bien le visser avec la vis (7).
Tendre le ressort de rappel (cf. Chapitre ”Remplacer le cordon
de lancement”).
Remplacer le ressort de démarrage
NOTE: Si le ressort du système de démarrage facile à ressort
est cassé, il faudra déployer davantage d’efforts pour démarrer le moteur et une forte résistance se fera sentir en tirant sur
la poignée de lancement.
Si vous constatez ce changement dans le comportement de
lancement, contrôlez impérativement le ressort (6) et rempla-
cez-le si nécessaire.
8
5
13
1
6
4
3
Montage du carter du ventilateur
Introduire le déecteur de ventilateur (3) dans le carter du
ventilateur, en laissant les cinq évidements (4) s’enclencher.
Orienter le carter du ventilateur vers l’appareil, exercer une
légère contre-pression et tirer sur la poignée de lancement
jusqu’à ce que le dispositif de lancement s’enclenche.
Bien serrer les vis (1).
48
15
Changement / nettoyage du pare-étincelles
ATTENTION:
N'utilisez pas d'objets coupants ou pointus pour nettoyer le
pare -étincelles car vous pourriez endommager ou déformer
les ls du pare-étincelles.
Il faut vérier et nettoyer régulièrement le pare-étincelles.
Il est impératif de laisser refroidir le moteur !
Desserrer le vis (1) et enlever le pare-étencelles (2).
Nettoyage ou changement du pare-étincelles.
Remontez le pare-étincelles et serrez la vis.
1
2
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
Pour obtenir une longue durée de vie et pour éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance
décrits ci-après. Des demandes en garantie ne pourront être acceptées que si les travaux ont été effectués régulièrement et d’une
façon ordonnée.
Les utilisateurs des découpeuses ne sont pas autorisés à effectuer les travaux de maintenance et d’entretiens décrits dans la présente documentation. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de MAKITA.
Page
Généralités Découpeuse dans Nettoyer l’extérieur et vérier si elle n’est pas détériorée.
l’ensemble En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les réparations par un spécialiste.
Disque à découper Contrôler régulièrement si elle n’est pas endommagée ou usée 32
Embrayage Faire vérier dans un atelier spécialisé
Capot de protection Nettoyer 45
Avant toute mise Disque à découper Contrôler s’il est endommagé et si le disque de découpe 32
en route monté convient pour l’utilisation prévue.
Capot de protection Régler la position
Commutateur combiné Vérier le fonctionnement
Levier de gaz Vérier le fonctionnement 42
Bouchon du réservoir Vérier l’étanchéité
Journellement Vitesse de rotation à vide Contrôler (le disque à découper ne doit pas tourner) 43
Toutes les semaines Carter du démarreur Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de refroidissement. 38
Cordon de lancement Vérier s’il n’est pas détérioré 47
Courroie Vérier la présence d’usure et de détériorations 44
Bougie Vérier, le cas échéant, remplacer 46
Silencieux Vérier s’il n’est pas encrassé 38
Pare-étincelles Nettoyer ou remplacer si nécessaire 49
Vis et écrous Vérier l’état et le serrage correct
Touche de blocage de sécurité
Vérier le fonctionnement
MensuelCartouche de ltre à air Contrôler, si nécessaire nettoyer, remplacer au bout de 500 heures 45
Tous les 3 moisCrépine d’aspiration Remplacer 46Réservoirs carburant Nettoyer
Tous les ans Disque à découper entier Faire vérier par un atelier spécialisé
Stockage Découpeuse dans Nettoyer l’extérieur et vérier si elle n’est pas détériorée.
l’ensemble En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les réparations par un spécialiste.
Disque à découper Démonter et nettoyer 39
Réservoirs carburant Vidanger et nettoyer
Carburateur Le laisser se vider en marche
49
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparations
L’entretien et la remise à neuf des découpeuses modernes ainsi que des éléments importants pour la sécurité exigent une certaine
qualication et un atelier spécialisé équipé des outils spéciaux et des appareils de contrôle adéquats.
Tous les travaux non décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un atelier MAKITA spécialisé.
Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois la solution
économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil. Le droit à la garantie s’annule en
cas de réparations tentées par des tiers ou des personnes non autorisées.
Vous y recevrez l’adresse de l’atelier spécialisé la plus proche de chez vous.
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent able et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA, signalées par
Seulement les pièces d’origine proviennent de la production de l’appareil et garantissent donc une qualité optimale en ce qui concerne
les matériaux, le respect de cotes, le fonctionnement et la sécurité.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces
de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des
améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange.
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de MAKITA vous perdez tout droit à la garantie de l’organi-
sation MAKITA.
Au cas où des pièces non d’origine provoqueraient de détériorations, nous n’assurerons pas les frais qui en découleraient.
Garantie
MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses
dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter
que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spéciques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant
que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:
• Non respect de la notice d’emploi
• Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
• Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur
• Usure normale
• Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance
• Utilisation de découpeuses non d’origine MAKITA
• Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
• Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.
• Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
• Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine MAKITA, dans la mesure où elles sont sources
de détériorations
• Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
• Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location
• Endommagements causés par xation dévissée et non resserrée à temps.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste MAKITA.
50
Recherche de pannes
Panne Système Observation Origine
La découpeuse ne
démarre pas Embrayage Moteur tourne Panne au niveau de l’embrayage
Disque à découper tourne Carburateur, Disque à découper tourne Réglage du ralenti incorrect,
au ralenti Accouplement embrayage bloqué
Courroie Tension de courroie trop faible, courroie usée
trapézoïdale
Moteur ne démarre pas
ou démarre difcilement tème de compression, défaut mécanique
Pas d’allumage Commutateur STOP enclenché, défaut ou court-circuit dans le câblage, che de bougie,
bougie défectueuse
Alimentation
carburant fectueux, crépine d’aspiration bouchée, conduite
de carburant sectionnée ou coincée
Système de A l’intérieur de l’appareil Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à
compression lèvres endommagées, segments de cylindre ou
de pistons endommagés
A i'extérieur de l’appareil Bougie n’est pas étanche
Défaut Lanceur n’accroche pas Ressort dans le démarreur brisé, pièces mécanique brisées à l’intérieur du moteur
Problèmes de démarrage Carburateur Carburant dans réservoir Réglage du carburateur non correct
à chaud Etincelle existante
Moteur démarre, mais Alimentation Carburant dans réservoir Réglage du ralenti non correct, crépine
s’arrête immédiatement carburant d’aspiration ou carburateur encrassé
après Aération réservoir défectueux, conduite carburant interrompue, câble défectueux, commutateur STOP endommagé, Soupape de décompression encrassé
Manque puissance Plusieurs sys- Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, faux réglage du tèmes peuvent carburateur, silencieux bouché, tuyau être mis en cause d’échappement des gaz dans le cylindre est
bouché, pare-étincelles bouché
Système d’allumage
Allumage existe Défaut dans l’alimentation du carburant, sys-
Réservoir carburant rempli
Choke en mauvaise position, carburateur dé-
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Disques à découper en diamant
En vue de satisfaire les exigences en matière de sécurité, de
confort de travail et de fournir une solution économique lors
des découpages, la gamme MAKITA contient des disques à
découper au diamant. Elles servent au découpage de toutes
les matières à l’exception du métal.
La grande compacité des grains du diamant réduit l’usure et
garantit ainsi une longue durabilité pour des diamètres de disques
restant pratiquement identiques. Il en résulte des rendements
de coupe presque constants et une rentabilité élevée. Les
propriétés excellentes des disques à découper en diamant
permet ainsi un travail sans fatigue.
Les disques en métal très stables présentent des propriétés de
concentricité très élevées permettant d’éviter en grande partie
les vibrations du disque à découper.
L’utilisation de disques à découper au diamant réduit
considérablement la durée de découpage. Il en résulte ainsi des
frais d’exploitation moins élevés (consommation de carburant,
pièces de rechange, réparations et pollution).
Réservoir à eau sous pression
Pour éviter les poussières pendant le découpage et pour un
meilleur refroidissement du disque à découper, MAKITA offre
selon le mode d’utilisation de la découpeuse plusieurs variantes
permettant le mouillage du disque à découper à l’eau.
Le raccordement du réservoir à eau sous pression à la découpeuse se fait par l’intermédiaire du set à eau sur le capot
de protection.
51
Extrait de la liste des pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour les réparations et
la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent.
EK6100
EK6101
14
1718
20
15
16
9
8
19
52
5
6
22
Extrait de la liste des pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour les réparations et
la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent.
Pos. pcs. Désignation
Disque à découper à la résine (pas toujours fournie, en fonction du pays)
1 1 Pour l’acier, diam. 300/20 mm
1 Pour l’acier, diam. 350/20 mm
1 Pour l’acier, diam. 350/25,4 mm
1 1 Pour la pierre, diam. 300/20 mm
1 Pour la pierre, diam. 350/20 mm
1 Pour la pierre, diam. 350/25,4 mm
Disque à découper en diamant
22 1 Pour la pierre, diam. 350/25,4 mm
Les gaz d’échappement émis par ce produit
contiennent des produits chimiques connus
par l’Etat de Californie pour provoquer le
cancer, des défauts de naissance ou autres
dommages de reproduction.
WARNING!
Some dust created by power sanding sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known (to the State of California) to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
ATTENTION!
Certaines poussières produites pendant le décapage au
sable, le sciage, l’affûtage, le perçage et pendant d’autres
travaux de coupe de matériaux, contiennent des substances
chimiques qui peuvent causer le cancer, des difformités de
naissance ou d’autres conséquences ultérieures dues à la
concentration dans le corps (Californie, Etats-Unis).
Quelques exemples de ces substances chimiques:
• plomb provenant de peintures à base de plomb
• silicate cristallisé venant de briques, du ciment
et d’autres produits de maçonnerie
• arsenic et chrome provenant de bois traité
chimiquement
Le risque dépend de la fréquence des travaux indiqués avec
ces substances chimiques. Pour réduire votre exposition
à ces substances chimiques: Ne travailler uniquement
que qu’à des endroits bien aérés, et avec l’équipement de
protection approuvé tel que le masque anti-poussières conçu
pour ltrer les micro-particules.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885446B136www.makita.com
TRD
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.