Estimado/a cliente/a:
Leica le da las gracias por la adquisición de la LeicaSL y le felicita
por su acertada decisión. Ha hecho una excelente elección con
esta incomparable cámara de sistema de 35 mm.
Deseamos que disfrute mucho al usar su nueva Leica SL. Para que
pueda aprovechar correctamente todas las posibilidades de esta
cámara, le recomendamos leer primero estas instrucciones.
Leica Camera AG
Prefacio / Alcance del suministro
Significado de las diferentes categorías de información
en este manual de instrucciones
Nota:
Informaciones adicionales
Importante:
La inobservancia puede causar daños en la cámara, los
accesorios o las tomas
ALCANCE DEL SUMINISTRO
Antes de poner en servicio su Leica SL, compruebe que las piezas
adjuntas están completas.
a. Correa de transporte profesional
b. Tapa de bayoneta de la cámara
c. Batería de iones de litio Leica BP-SCL4
d. Cargador Leica BC-SCL4, con cable de alimentación incluido
(UE, EE.UU.)
e. Cable USB 3.0 micro B
f. Paño de limpieza del objetivo/monitor
g. Tapa para filas de contactos en la tapa inferior
h. Aplicación Leica SL (para mando a distancia y transferencia de
las imágenes con tableta o teléfono inteligente, descarga
gratuita en Apple
i. Leica Image Shuttle (software para mando a distancia desde el
ordenador, descarga gratuita)
Atención:
Conserve siempre las piezas pequeñas (p. ej. la tapa para filas de
contactos en la tapa inferior) del siguiente modo:
• fuera del alcance de los niños (riesgo de asfixia en caso de que
se traguen alguna pieza)
• en un lugar donde no se puedan perder, por ejemplo, en el
espacio previsto en el embalaje de la cámara
®
App-Store®/ Google® Play Store®)
146
Atención:
La inobservancia puede causar lesiones personales
Reservado el derecho a modificaciones en la construcción y el diseño.
Page 7
ACCESORIOS
En la página web de Leica Camera AG encontrará todos los
detalles sobre la amplia gama de accesorios para su Leica SL:
www.leica-camera.com
Importante:
Con la Leica SL deben utilizarse exclusivamente los accesorios
presentados y descritos en estas instrucciones y/o por Leica
Camera AG.
PIEZAS DE RECAMBION° de pedido
Tapa de bayoneta de la cámara .........................................................16060
Correa de transporte profesional de Cordura .....................................16037
Batería de iones de litio recargable BP-SCL4 .....................................16062
Cargador de batería BC-SCL4 (incluyendo cables de
conexión a la red EE.UU. [423-116.001-020] y UE
[423-116.001-005], otros cables dependiendo del mercado local) .....16065
Cable USB 3.0 micro B, 3 m ..............................................................16071
Tapa para fila de contactos en la tapa inferior .................. 470-601.001-014
Los iconos de este producto (incluyendo accesorios) tienen los
siguientes significados:
Corriente alterna
Corriente continua
Dispositivos de la clase II
(el producto está construido con doble aislamiento)
NOTAS:
• Dado que un gran número de funciones de las cámaras digitales
se controla de forma electrónica, es posible instalar
posteriormente en la cámara mejoras y ampliaciones del
volumen de funciones.
• Con este fin, Leica ofrece lo que se conoce como
actualizaciones del firmware. En principio, las cámaras ya están
equipadas de fábrica con el firmware actual. No obstante, Usted
mismo puede descargarlo fácilmente de nuestra página web y
transferirlo a su cámara. Si se registra como propietario en la
página web de Leica Camera, recibirá un boletín informativo que
le indicará cuándo está disponible una actualización del
firmware. Encontrará más información sobre el registro y las
actualizaciones del firmware para su cámara, así como todas las
correcciones y adiciones de la información contenida en estas
instrucciones, en la sección "Registro de Propietarios" en:
https://owners.leica-camera.com
• La información en las presentes instrucciones se refiere a la
versión de firmware 2.0. Las instrucciones y explicaciones de
los cambios debidos a otras versiones de firmware también se
pueden encontrar en el "Área de clientes".
• Para conocer la versión de firmware equipada en su cámara (ver
también las págs. 168 - 173, 121), proceda del siguiente modo:
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
• Para encontrar autorizaciones específicas para este producto:
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
• La fecha de fabricación de su cámara figura en las etiquetas
adhesivas en la tarjeta de garantía o en el embalaje. Viene
indicada del siguiente modo: año/mes/día
CONTROL POR GESTOS TÁCTILES ..................................................283
LISTA DEL MENÚ ............................................................................. 284
DATOS TÉCNICOS ............................................................................... 286
DIRECCIONES DEL SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE DE LEICA .....288
Page 11
Härmed försäkrar “Leica CameraAG” att den här produkten överensstämmer med väsentliga krav och andra relevanta föreskrifter i Direktivet 2014/53/EU.Kunder kan ladda ner en kopia av originalförsäkran om överensstämmelse till våra R&TTE-produkter från vår DoC-server:www.cert.leica-camera.comFör ytterligare frågor, kontakta:Leica CameraAG, Oskar-Barnack-Str. 11, 35606 Solms,Tyskland(från och med början av 2014:Am Leitz-Park 5, 35578 Wetzlar, Tyskland)
Produkten är avsedd för allmänna konsumenter. (Kategori 3)Produkten ska anslutas till en accesspunkt med 2,4 GHz WLAN.
Dichiarazione di Conformità (DoC)
“Leica CameraAG” dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni pertinenti della Direttiva 2014/53/EU.I clienti possono scaricare una copia della DoC originale relativa ai nostri prodotti R&TTE dal nostro server DoC:www.cert.leica-camera.comIn caso di ulteriori domande, contattare:Leica CameraAG, Oskar-Barnack-Str. 11, 35606 Solms, Germania(a partire dall’inizio del 2014:Am Leitz-Park 5, 35578 Wetzlar, Germania)
Questo prodotto è destinato a consumatori generici. (Categoria 3)Lo scopo di questo prodotto è di connettersi ad access point di WLAN 2,4 GHz.
Μετηπαρούσα, η “Leica Camera AG” δηλώνειότιτοπροϊόναυτόείναισεσυμμόρφωσημετιςβασικέςαπαιτήσειςκαιάλλεςισχύουσεςδιατάξειςτηςΟδηγίας 2014/53/EU.Οιπελάτεςμπορούννακατεβάσουνένααντίγραφοτουπρωτότυπουτης DoC σταπροϊόνταμας R&TTE απότο server DoC:
www.cert.leica-camera.comΣεπερίπτωσηπεραιτέρωερωτήσεων, επικοινωνήστεμε:Leica Camera AG, Oskar-Barnack-Str. 11, 35606 Solms, Germany (Γερμανία)(απότηναρχήτου 2014: Am Leitz-Park 5, 35578 Wetzlar, Germany (Γερμανία))
A “Leica Camera AG” declara que este produto se encontra em conformidade com os requisitos fundamentais e com as outras provisões relevantes da Directiva 2014/53/EU.Os clientes podem descarregar uma cópia da DoC original para os nossos produtos R&TTE a partir do nosso servidor DoC:www.cert.leica-camera.comCaso tenha mais questões, contacte:Leica Camera AG, Oskar-Barnack-Str. 11, 35606 Solms, Germany(a partir de 2014: Am Leitz-Park 5, 35578 Wetzlar, Germany)
Este produto foi criado para o consumidor geral. (Categoria 3)Este produto tem o propósito de se conectar a um ponto de acesso WLAN de 2,4 GHz.
Polski
Deklaracja zgodności (DoC)
“Leica Camera AG” niniejszym oświadcza, że ten produkt jest zgodny z zasadniczymi wymogami oraz innymi właściwymi postanowieniami Dyrektywy 2014/53/EU.Kopię oryginalnej deklaracji zgodności obejmującej nasze produkty R&TTE Klienci mogą pobrać z naszego serwera DoC:www.cert.leica-camera.comW razie dalszych pytań należy skontaktować się z:Leica Camera AG, Oskar-Barnack-Str. 11, 35606 Solms, Niemcy(od początku 2014 r.: Am Leitz-Park 5, 35578 Wetzlar, Niemcy)
“Leica Camera AG” tímto prohlašuje, že tento výrobek je ve shodě se základními požadavky a s ostatními souvisejícími nařízeními Směrnice 2014/53/EU.Zákazník si může stáhnout kopii DoC pro naše výrobky R&TTE z našeho serveru DoC:www.cert.leica-camera.comKontakt v případě dalších dotazů:Leica Camera AG, Oskar-Barnack-Str. 11, 35606 Solms, Německo(od začátku roku 2014: Am Leitz-Park 5, 35578 Wetzlar, Německo)
Teto výrobek je určený pro běžného spotřebitele. (Kategorie 3)Tento výrobek slouží pro připojení k přístupovému bodu bezdrátové sítě (WLAN) 2,4 GHz.
Slovensky
Vyhlásenie o zhode (DoC)
Spoločnosť “Leica Camera AG” týmto vyhlasuje, že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a ostatnými relevantnými ustanoveniami smernice
2014/53/EU.Zákazníci môžu prevziať kópiu pôvodného vyhlásenia o zhode (DoC) pre naše zariadenia R&TTE (rádiové zariadenia a koncové telekomunikačné zariadenia) z nášho servera (DoC):www.cert.leica-camera.comV prípade ďalších otázok kontaktujte, prosím:Leica Camera AG, Oskar-Barnack-Str. 11, 35606 Solms, Nemecko(od začiatku roka 2014: Am Leitz-Park 5, 35578 Wetzlar, Nemecko)
Tento výrobok je určený pre všeobecných spotrebiteľov. (Kategória 3)Tento výrobok slúži na pripojenie k bezdrôtovej sieti 2,4 GHz WLAN.
Eesti
Vastavusdeklaratsioon (DoC)
“Leica Camera AG” kinnitab käesolevaga, et see toode on vastavuses põhiliste nõuete ja muude direktiivi 2014/53/EU asjakohaste sätetega.Kliendid saavad koopia meie R&TTE toodetele kehtiva originaalvastavusdeklaratsiooni koopia alla laadida meie DoC-serverist:www.cert.leica-camera.comKui soovite lisateavet, kontakteeruge ettevõttega:Leica Camera AG, Oskar-Barnack-Str. 11, 35606 Solms, Saksamaa(Alates 2014. a. algusest: Am Leitz-Park 5, 35578 Wetzlar, Saksamaa)
See toode on mõeldud tavakasutajale. (III kategooria)
NOTA CE
La marca CE de nuestros productos indica el cumplimiento de los
requisitos básicos de las respectivas directivas UE vigentes.
ES
Índice
Declaración de conformidad (DoC)
Por la presente, “Leica Camera AG” declara que este producto cumple con
los requisitos esenciales y con otras disposiciones relevantes de la Directiva
2014/53/EU.
Los clientes pueden descargar una copia del DoC original para nuestros
productos R&TTE desde nuestro servidor DoC:
www.cert.leica-camera.com
Si tiene más preguntas, póngase en contacto con:
Leica Camera AG, Am Leitz-Park 5, 35578 Wetzlar, Alemania
Este producto está destinado para clientes generales. (Categoría 3)
Este producto está diseñado para conectarse con un punto de acceso de
2,4 GHz WLAN.
151
Page 12
ES
NOTAS DE ADVERTENCIA
• Los componentes electrónicos modernos son sensibles a las
descargas electrostáticas. Puesto que las personas, p.ej., al
caminar sobre moquetas sintéticas, pueden cargarse fácilmente
con más de 10000 voltios, al tocar su cámara podría producirse
una descarga, sobre todo si está colocada sobre una base
conductiva. Si la descarga solo afecta a la carcasa, no supone
ningún riesgo para el sistema electrónico.
Sin embargo, por razones de seguridad, los contactos hacia el
exterior, como los de la base de la cámara, no deben tocarse, a
Indicaciones reguladoras
pesar de los dispositivos de protección adicionales
incorporados.
• Para limpiar los contactos no utilice un paño de microfibra
óptica (sintético), sino uno de algodón o de lino. Si toca antes
deliberadamente un tubo de calefacción o de agua (material
conductor conectado a «tierra»), su eventual carga electrostática
se eliminará con seguridad. Evite también que los contactos se
ensucien o se oxiden, guardando para ello su cámara en un
lugar seco, con el objetivo o la tapa de la bayoneta colocados.
• Para evitar averías, cortocircuitos o descargas eléctricas, utilice
únicamente los accesorios recomendados.
• No intente quitar partes del cuerpo de la cámara (cubiertas); las
reparaciones de especialistas solo se pueden efectuar en
centros de servicio de posventa autorizados.
AVISO LEGAL
• Respete los derechos de propiedad intelectual. La grabación y la
publicación de medios ya grabados, tales como cintas, CDs u
otro material ya publicado o emitido, pueden violar las leyes de
protección de la propiedad intelectual. Esto concierne
igualmente a todo el software suministrado.
• Este producto incorpora software de código abierto que se
distribuye con la esperanza de que resulte útil, pero sin ningún
tipo de garantía, es decir, incluso sin la garantía implícita de
comerciabilidad o idoneidad para un fin específico. Los términos
y condiciones detalladas se pueden encontrar de la manera
siguiente:
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
• Este producto es materia de la licencia de cartera de patente
AVC para el uso personal y no comercial por parte de un
consumidor final, (i) para la codificación de un vídeo según el
estándar AVC ("Vídeo AVC") y/o (ii) la decodificación de un
vídeo AVC, codificado según el estándar AVC por un consumidor
final en el marco de uso personal y no comercial y/o que el
consumidor final obtuvo de un proveedor de vídeos que posee
una licencia para ofrecer vídeos AVC. Para todos los demás
usos no se conceden licencias expresas o tácitas. Puede
obtener más información de MPEG LA, L.L.C. Ver http://www.
mpegla.com
• SD, SDHC y SDXC son marcas registradas de SD-3C, LLC.
• USB es una marca registrada de USB Implementers Forum, Inc.
• HDMI (High-Definition Multimedia Interface) es una marca
comercial o una marca registrada de HDMI Licensing LLC en los
Estados Unidos u otros países.
SETUP del menú seleccione Camera Information,
License Information.
152
Page 13
• Adobe es una marca comercial o una marca registrada de
Adobe Systems Incorporated en los Estados Unidos u otros
países.
• Mac son marcas registradas de Apple Inc. en los Estados Unidos
u otros países.
• App Store es una marca de servicio de Apple Inc.
• Windows es una marca comercial registrada o una marca
comercial de Microsoft Corporation en los Estados Unidos u
otros países.
• Android y Google Play son marcas comerciales o marcas
registradas de Google Inc.
• QR Code es una marca registrada de DENSO WAVE
INCORPORATED.
• Otros nombres de sistemas y productos mencionados en estas
instrucciones son, por lo general, las marcas comerciales
registradas o marcas comerciales de los fabricantes que
desarrollaron el sistema o los productos correspondientes.
ELIMINACIÓN DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
COMO RESIDUOS
(Válido para la UE, así como para otros países
europeos con sistemas de recolección separada de
residuos.)
¡Este equipo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos y,
por ello, no debe eliminarse con la basura doméstica normal!
En lugar de ello, se deberá llevar a los correspondientes centros de
recogida municipales para su reciclaje. Esto es gratuito para usted.
En caso de que el equipo mismo contenga pilas o baterías
intercambiables, estas deberán retirarse previamente y, si es
necesario, eliminarse como residuos conforme con las
disposiciones. Su ayuntamiento, la autoridad local encargada de la
eliminación de residuos o la tienda en la que compró este equipo
pueden proporcionarle más información a este respecto.
ES
Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos como residuos
153
Page 14
ES
DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES
Vista frontal
1 Tecla de diafragma/función (FN)
2 LED del disparador automático/sensor del balance de blancos
3 Bayoneta para colocación de los objetivos con
a Tira de contactos
b Pasador de bloqueo/punto de índice
c Botón de liberación
Vista posterior
4 Interruptor principal
5 Visor
6 Botón de funciones
7 Joystick
8 LED para indicación del modo de toma / registro de datos en
Denominación de los componentes
la tarjeta / sensor de luminosidad
9 Dial trasero de ajuste
10 Cubierta de las ranuras para tarjetas de memoria
11 Botón de control por menú/función (TR)
12 Botón de control por menú/función (BR)
13 Monitor
14 Botón de control por menú/función (BL)
15 Botón de control por menú/función (TL)
16 Tapa de hembrillas de contacto
Vista desde arriba
17 Sujeción de la correa de transporte
18 Micrófonos
19 Anillo de fijación
20 Anillo del zoom con
a Marca de índice
21 Anillo de ajuste de distancia
22 Bayoneta para colocación de parasol de objetivo
23 Rosca para filtros
24 Botón rojo de alineación para el cambio de objetivo
25 Disparador de fotos
26 Dial superior de ajuste
27 Botón de vídeo
28 Botón LV
29 Panel de visualización superior
30 Zapata para accesorios
31 Ocular con
a Marca de índice
b Escala de ajuste de dioptrías
32 Altavoz
33 Antena GPS
154
Page 15
Vista desde la derecha (vista sin cubierta)
34 Ranuras para tarjetas de memoria
Vista desde la izquierda (vista sin tapa de cubierta)
35 Toma roscada para el cable de sincronización del flash
36 Toma para mando a distancia / auriculares / micrófono
externo
37 Puerto HDMI
38 Puerto USB
Vista desde abajo
39 Batería
40 Palanca de apertura del compartimiento de la batería
41 Tapa de los contactos de la empuñadura
42 Orificio para pasador de guía manual multifuncional
43 Placa del trípode con roscas 1⁄4"
44 Orificio para el pasador anti-rotación
45 Contactos en el compartimiento de la batería (batería retirada)
46 Contactos para la empuñadura (tapa retirada)
ES
Denominación de los componentes
155
Page 16
ES
INSTRUCCIONES ABREVIADAS
Componentes necesarios:
– Cámara
– Objetivos (no incluidos en el suministro)
– Batería
– Cargador con cable de red apropiado
– Tarjeta de memoria (no incluida en el volumen de suministro)
Nota:
Los ajustes que se recomiendan aquí le permitirán hacer buenas
tomas de forma rápida, sencilla y segura, cuando comience a
Instrucciones abreviadas
probar la Leica SL. Para obtener información sobre los diferentes
modos y funciones, consulte por favor los capítulos
correspondientes en las páginas indicadas.
Preparativos:
1. Coloque el objetivo (v. pág. 164)
2. Cargue la batería (v. pág. 161)
3. Coloque el interruptor principal en
OFF (v. pág. 166)
4. Coloque la batería cargada en la cámara (v. pág. 162)
5. Inserte la tarjeta de memoria (v. pág. 163)
6. Coloque el interruptor principal en
7. Seleccione el idioma de menú deseado (v. pág. 178)
8. Ajuste la fecha y la hora (v. pág. 178)
ON (v. pág. 166)
1
9. Ajuste del modo de exposición deseado (v. pág. 211)
156
1
No necesario en estado de entrega dado que ya se realiza automáticamente
cuando está ajustada la función GPS (v. pág.256).
Page 17
Fotografiar
1. Pulse el disparador hasta el primer punto de resistencia para
activar el ajuste de la distancia y la medición de exposición y
guardar los valores.
2. Para tomar la foto, presione a fondo el disparador.
Observar fotos:
Pulse el botón superior derecho junto al monitor.
Dependiendo del estado previo de la cámara, es posible que deba
pulsar el botón más de una vez para activar primero el icono de la
función (▸).
Para observar otras fotos:
Gire el dial trasero de ajuste o pulse el joystick hacia la derecha o
la izquierda, o utilice el control por gestos táctiles (v. pág.
239/283).
Ampliar las fotos:
Gire el dial superior de ajuste a la derecha o izquierda, pulse el
joystick hacia delante o utilice el control por gestos táctiles (v.
pág.240/283).
Borrar fotos:
Pulse el botón izquierdo inferior junto al monitor y realice otros
ajustes en el menú de borrado.
ES
Instrucciones abreviadas
157
Page 18
ES
INSTRUCCIONES DETALLADAS
PREPARATIVOS
Preparativos
COLOCACIÓN DE LA CORREA DE TRANSPORTE
158
1
3
2
4
Page 19
CARGAR LA BATERÍA
La Leica SL se alimenta con la energía necesaria por medio de una
batería de iones de litio.
Atención:
• En la cámara solo se permite utilizar el tipo de batería indicado y
descrito en estas instrucciones u otros tipos de baterías
especificados y descritos por Leica Camera AG.
• Estas baterías pueden cargarse exclusivamente con los aparatos
previstos especialmente para ello y exactamente como se
describe abajo.
• El uso inadecuado de esta batería o el uso de tipos de baterías
no indicados podrían, bajo determinadas circunstancias,
provocar una explosión.
• La batería no se debe exponer durante un tiempo prolongado a
la luz solar, el calor o la humedad. Tampoco se debe colocar en
un microondas o en un recipiente de alta presión, para evitar el
riesgo de incendio o de explosión.
• En ningún caso deben cargarse o introducirse en la cámara
baterías húmedas o mojadas.
• Mantenga los contactos de la batería siempre limpios y
libremente accesibles. Aunque las baterías de iones de litio
están protegidas contra cortocircuitos, es necesario protegerlas
contra el contacto con objetos metálicos, como clips o joyas.
Una batería en cortocircuito se puede calentar mucho y
provocar graves quemaduras.
• Si se cayera la batería, compruebe inmediatamente si el cuerpo
de la batería y los contactos han sufrido cualquier daño. La
utilización de una batería dañada puede dañar la cámara.
• En caso de emisión de olores, de decoloración, deformación,
sobrecalentamiento o salida de líquido, es preciso retirar
inmediatamente de la cámara la batería y sustituirla. Si se sigue
utilizando dicha batería, existe peligro de sobrecalentamiento,
incendio o explosión.
• En caso de salida de líquido o de olor a quemado, mantenga la
batería alejada de las fuentes de calor. El líquido derramado puede inflamarse.
• Una válvula de seguridad en la batería garantiza que se alivie de
forma controlada la sobrepresión que pueda generarse en caso
de manejo inadecuado.
• Deben utilizarse solamente el cargador indicado y descrito en
estas instrucciones u otros cargadores especificados y descritos
por Leica Camera AG. El empleo de otros cargadores no
autorizados por Leica Camera AG puede causar daños en las
baterías; en casos extremos, incluso lesiones graves que ponen
en peligro la vida.
• El cargador incluido solo podrá emplearse para cargar este tipo
de batería. No intente utilizarlo para ningún otro fin.
• Asegúrese de que la toma de corriente utilizada está libremente
accesible.
• No se deben abrir ni el cargador ni la batería. Las reparaciones
deben ser llevadas a cabo exclusivamente por centros de
servicio autorizados.
• Asegúrese de que las baterías estén siempre fuera del alcance
de los niños.
ES
Preparativos
159
Page 20
ES
160
Primeros auxilios:
• Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, existe
peligro de ceguera. En tal caso, enjuague inmediatamente los
ojos con agua limpia. No se frote los ojos. Consulte
inmediatamente al médico.
• Si el líquido derramado entra en contacto con la piel o la ropa,
Preparativos
existe peligro de lesiones. Lave las áreas afectadas con agua
limpia. Consulte al médico.
Notas:
• La batería debe estar a una temperatura de entre 0-35°C para
que sea posible cargarla (en caso contrario, no se conectará o
se desconectará de nuevo).
• Las baterías de iones de litio pueden cargarse en cualquier
momento e independientemente de su estado de carga.
• La batería y el cargador se calientan durante el proceso de
carga. Esto es normal y no denota un mal funcionamiento.
• Si los dos LED parpadean rápidamente (>2Hz) tras el inicio de la
carga, esto indica un fallo en la carga (p. ej., por haberse
excedido el tiempo de carga máximo o debido a tensiones o
temperaturas fuera del rango admisible o a un cortocircuito). En
este caso, desconecte el cargador de la red y retire la batería.
Asegúrese de que se dan las condiciones de temperatura arriba
mencionadas y comience de nuevo con el proceso de carga. Si
el problema persiste, contacte por favor con su distribuidor, con
la representación de Leica en su país o con Leica Camera AG.
• Las baterías de iones de litio se deberán almacenar solo en
estado parcialmente cargado, es decir, ni descargados por
completo ni cargados completamente (v. pág. 161). Si se va a
almacenar durante un tiempo muy prolongado, la batería debería
cargarse y descargarse de nuevo una vez al año
aproximadamente para evitar la descarga total.
• Las baterías recargables de iones de litio generan corriente
mediante reacciones químicas internas. En estas reacciones
también influyen la temperatura ambiente y la humedad
atmosférica. Para prolongar al máximo la vida útil de la batería,
esta no deberá exponerse de forma permanente a temperaturas
extremadamente altas o bajas (p.ej. en un vehículo aparcado en
verano o invierno).
• La vida útil de cualquier batería, incluso en condiciones de
utilización óptimas, es limitada. Tras varios cientos de ciclos de
carga, esto se manifestará en el considerable acortamiento de
los tiempos de funcionamiento.
• Lleve las baterías dañadas a un punto de recogida para que sean
recicladas correctamente según las disposiciones aplicables (v.
pág.153).
• La batería intercambiable suministra energía a una batería tampón
en el interior de la cámara. Esta batería tampón conserva la
información de la fecha y la hora durante 3 meses. Si se ha
agotado la capacidad de esta batería tampón, deberá cargarla de
nuevo insertando una batería principal cargado. Con la batería
intercambiable insertada, la plena capacidad de la batería tampón
se alcanza de nuevo al cabo de unas 60 horas. Para ello no es
necesario que la cámara permanezca encendida. Pero, en este
caso, usted deberá ajustar de nuevo la fecha y la hora.
• Extraiga la batería si no va a utilizar la cámara durante largo
tiempo. Para ello, en primer lugar, apague la cámara con el
interruptor principal. (v. pág. 166). De lo contrario, la batería se
podría descargar al cabo de varias semanas, es decir, bajaría
mucho la tensión, ya que la cámara consume una mínima
corriente de reposo aunque esté apagada (p.ej. para el
almacenamiento de sus ajustes).
Page 21
PREPARAR EL CARGADOR
COLOCACIÓN DE LA BATERÍA EN EL CARGADOR
INDICACIÓN DEL ESTADO DE CARGA
El proceso de carga se visualiza mediante LEDs.
CHARGE
80%
– CARGA LED (verde):
La luz intermitente indica que la batería se está cargando
– 80% LED (naranja):
La luz naranja indica que se ha alcanzado este nivel de carga del
80%.
– Ambos LEDs encendidos:
Ha fi nalizado el proceso de carga
Notas:
• El cargador cambia automáticamente a la tensión actual de la red.
• Desenchufe el cargador de la toma de corriente y extraiga la
batería una vez completada la carga.
ES
Preparativos
161
Page 22
ES
CAMBIO DE LA BATERÍA
Apague la cámara.
Preparativos
Inserte la batería.
click
Retire la batería.
2
3
1
Nota:
Al girar la palanca, el muelle en el compartimento de la batería
empuja la batería hacia arriba para poder asirla fácilmente. El
mecanismo de cierre cuenta con un seguro para evitar que la
batería se caiga accidentalmente aunque la cámara se sostenga en
posición vertical.
162
Page 23
CAMBIO DE LA(S) TARJETA(S) DE MEMORIA
En la Leica SL pueden utilizarse tarjetas de memoria SD, SDHC o
SDXC.
ES
Preparativos
Apague la cámara.
Inserte una tarjeta de memoria.
click
Retire una tarjeta de memoria.
1
2
Notas:
Las ranuras de las tarjetas están numeradas:
Superior =
estándares UHS II, la ranura
1, inferior = 2 La ranura 1 funciona según los
2 solo según UHS I. Esto se debe
tener en cuenta, p. ej. cuando se graba un vídeo 4k (v. pág. 226)
y cuando se usa la función
Storage Backup (v. pág. 185).
Importante:
No abra el compartimento y no retire ni la batería ni la tarjeta de
memoria mientras el LED de estado está encendido indicando el
acceso a la memoria. De lo contrario podrían destruirse los datos
guardados en la/s tarjeta/s y la cámara podría funcionar
incorrectamente.
163
Page 24
ES
Notas:
• Las tarjetas SD, SDHC y SDXC poseen un conmutador de
protección contra escritura que puede usarse para impedir el
almacenamiento y el borrado accidentales. El conmutador es
una corredera en el lado no oblicuo de la tarjeta, los datos están
protegidos en su posición inferior marcada con LOCK.
• Si no puede introducir la tarjeta de memoria, verifique su
Preparativos
correcta orientación.
• Si en la cámara hay insertada una tarjeta, las imágenes se
guardarán solo en la tarjeta.
• La variedad de tarjetas SD/SDHC/SDXC es demasiado grande
como para que Leica Camera AG pueda verificar la
compatibilidad y calidad de todos los tipos disponibles. Aunque
no se espera que la cámara o la tarjeta sufran daños,dado que
algunas tarjetas podrían no cumplir completamente los
estándares SD/SDHC/SDXC, Leica Camera AG no puede dar
ninguna garantía de funcionamiento.
Podrá encontrar una lista de las tarjetas de memoria
recomendadas en:
https://de.leica-camera.com/Service-Support/Support/
Downloads?category=128327&subcategory=&type=68377&
language=68389
• Dado que los campos electromagnéticos, la carga electrostática,
así como defectos en la cámara o la tarjeta pueden causar el
daño o pérdida de los datos en la/s tarjeta/s, se recomienda
transferir los datos a un ordenador y guardarlos allí.
COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DE UN OBJETIVO
Objetivos que pueden usarse
Además de los objetivos de la Leica SL, también pueden usarse
objetivos de Leica con sistema TL, así como objetivos Leica M, R y
S con ayuda de los adaptadores a la venta como accesorios.
Colocación
2
1
164
Page 25
Extracción
2
3
1
Notas:
• En la cámara deberían estar siempre colocados un objetivo o la
tapa del cuerpo para protegerla contra la penetración de polvo
en su interior. Por el mismo motivo, debería realizar los cambios
de objetivos rápidamente y en un entorno sin polvo, a ser
posible.
• La tapa del cuerpo de la cámara o la tapa posterior del objetivo
no deben guardarse en el bolsillo del pantalón, dado que allí
atraen polvo que, al colocarlas de nuevo, puede penetrar en el
interior de la cámara.
AJUSTE DEL OCULAR DEL VISOR
El visor se puede ajustar entre +2 y -4 dioptrías para adaptarlo con
precisión al ojo. Mientras mira la imagen a través del visor, gire la
escala de ajuste de dioptrías hasta que pueda ver con nitidez la
imagen y toda la visualización.
ES
Preparativos
165
Page 26
ES
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA CÁMARA
La Leica SL se enciende y se apaga con el interruptor principal.
–
OFF = cámara apagada
–
ON = cámara encendida
Manejo de la cámara
DIAL SUPERIOR DE AJUSTE
En el modo de toma, el dial superior de ajuste se utiliza para
ajustar la exposición cambiando la velocidad de obturación (v. pág.
212). En el modo de reproducción, se usa para diferentes
funciones (v. pág. 240/241).
166
Page 27
DIAL TRASERO DE AJUSTE
En el modo de toma, el dial trasero de ajuste se usa para
– seleccionar el modo de control de exposición (v. pág. 211), y
– ajustar la exposición modifi cando la apertura del diafragma (v.
pág. 217 /221).
En el modo de reproducción, se usa para ajustar diferentes
funciones (v. pág. 239-244). En el control por menú se usa para
navegar dentro de los distintos menús y submenús y para
seleccionar y confi rmar los ajustes (v. pág. 169).
ES
Manejo de la cámara
167
Page 28
ES
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Drive Mode
Focus Mode
AF Mode
AF Field Size
Exposure Metering
Exposure Compensation
Exposure Bracketing
AFs
Static
Field
0
CONTROL POR MENÚ
La mayoría de los modos de funcionamiento y ajustes de la Leica
SL se controlan por medio de menús. La configuración y la
navegación en los menús son muy rápidas y sencillas puesto que
– los puntos del menú en el menú principal están divididos en tres
secciones de funciones agrupadas lógicamente, a las que se
puede acceder directamente,
– hasta siete botones permiten el acceso directo a puntos de los
Manejo de la cámara
menús que se pueden asignar libremente y
– se dispone de un menú
asignar libremente.
Activación del menú principal
Para activar el control por menú y acceder directamente a las tres
secciones del menú principal, y también para "saltar" a las distintas
páginas dentro de cada sección, se utilizan tres de los cuatro
botones situados a la izquierda y a la derecha del monitor.
168
Notas:
• Todos los 4 botones son "soft keys", es decir, que se les pueden
asignar diferentes funciones. Fuera del control por menú normal,
por ejemplo cuando se observan en el monitor las imágenes
tomadas, tienen diferentes funciones que se indican mediante
las visualizaciones correspondientes.
Lo mismo ocurre con el botón superior a la derecha del monitor,
el botón de funciones en la parte frontal y el botón del modo
Live View en la parte superior de la cámara, así como el botón
de toma de vídeo.
FAVORI TES especial, que se puede
• En estas instrucciones, los cuatro botones junto al monitor se
identificarán indicando sus funciones específicas en las
situaciones relevantes, o bien se designarán del siguiente modo:
–
TL (superior izquierdo)
–
BL (inferior izquierdo)
–
TR (superior derecho)
–
BR (inferior derecho)
El botón del modo Live View se designará
LV, y el de función FN.
Page 29
Confi guración de los menús
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Drive Mode
Focus Mode
AF Mode
AF Field Size
Exposure Metering
Exposure Compensation
Exposure Bracketing
AFs
Static
Field
0
Todos los ajustes de los puntos de menú pueden llevarse a cabo
con el dial trasero de ajuste o con la tecla de cinco vías.
Cómo salir del menú
Usted puede salir del menú de diferentes formas.
– Para activar el modo de toma de fotografías:
toque ligeramente el disparador (v. pág. 198)
– Para tomar una foto:
pulse a fondo el disparador
– Para activar el modo de previsualización de vídeo: Pulse el botón
LV
– Para empezar a grabar un vídeo:
pulse el disparador de vídeo (v. pág. 232)
ES
Manejo de la cámara
169
Page 30
ES
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Drive Mode
Focus Mode
AF Mode
AF Field Size
Exposure Metering
Exposure Compensation
Exposure Bracketing
AFs
Static
Field
0
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
ISO
White Balance
Photo File Format
Photo Aspect Ratio
Sensor Format
JPEG Resolution
JPEG Settings
Auto ISO
DNG
3:2
L-JPG
AWB
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Storage Backup
Edit File Name
Format
Auto Review
Capture Assistants
AF Setup
Live View
Off
L******
5 s
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Drive Mode
Focus Mode
AF Mode
AF Field Size
Exposure Metering
Exposure Compensation
Exposure Bracketing
AFs
Static
Field
0
Secciones de funciones del menú principal
La lista del menú está dividida en 3 secciones:
–
Manejo de la cámara
–
–
Pantalla del menú
2
1
3
Títulos de las secciones:
1
el de la sección seleccionada aparece sobre fondo gris
2 Barra de desplazamiento:
4
5
1
Indica en cuál de las 8 páginas de la lista de puntos del menú
principal usted se encuentra; las secciones de las funciones
constan de 2 o 4 páginas
3 Nombre del punto del menú
4 Estado/valor del punto del menú:
El punto del menú activado aparece destacado (letras blancas,
fondo oscuro, subrayado en rojo); esto se aplica a todos los
niveles del menú
5 Triángulo:
Indica la existencia de un submenú
170
1
En el menú FAVORI TES (v. pág. 176) los tonos grises están
invertidos.
Page 31
Selección de los puntos del menú
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Drive Mode
Focus Mode
AF Mode
AF Field Size
Exposure Metering
Exposure Compensation
Exposure Bracketing
AFs
Static
Field
0
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Drive Mode
Focus Mode
AF Mode
AF Field Size
Exposure Metering
Exposure Compensation
Exposure Bracketing
AFs
Static
Field
0
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Interval
Flash Settings
Exp. Preview
Focus Limit (Macro)
Electronic Shutter
On
Off
Off
1. Seleccione la primera página de una sección del menú,
pulsando de forma breve (≤1s) el botón marcado del modo
correspondiente: Tres veces si los iconos de las funciones
están activados y dos veces, en caso contrario.
• Si se encuentra en el modo de toma, un paso intermedio
activa el menú
FAVORI TES (v. pág. 176).
• Si esto sucede durante el modo de reproducción, en un paso
intermedio aparecerán en primer lugar únicamente los iconos
de funciones de teclas válidas en esta situación:
(Marcado), (Indicaciones) y (Borrar).
(Menú),
2. Para seleccionar los diferentes puntos del menú,
– gire el dial trasero de ajuste hacia la derecha (=abajo) o la
izquierda (=arriba),
– o pulse el joystick hacia arriba o abajo.
Usando estos dos controles, los puntos en las tres secciones
del menú principal se encuentran en un lazo común continuo,
lo que permite alcanzar todos los puntos en cualquier
dirección hojeando la lista.
Para acelerar la navegación en las tres secciones del menú, también
es posible "saltar" directamente de una página a otra, pulsando para
ello el botón correspondiente junto al monitor. En este caso, cada
sección se presenta como un lazo continuo cerrado.
ES
Manejo de la cámara
171
Page 32
ES
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Drive Mode
Focus Mode
AF Mode
AF Field Size
Exposure Metering
Exposure Compensation
Exposure Bracketing
AFs
Static
Field
0
DRIVE MODE
Single
Continuous Low Speed
Continuous Medium Speed
Continuous High Speed
Self Timer 2 s
Self Timer 12 s
Interval
Exposure Bracketing
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Drive Mode
Focus Mode
Exposure Compensation
Interval
White Balance
Format
User Profile
AFs
0 EV
Ajuste de los puntos del menú con submenú
(marcados con un triángulo a la derecha)
3. Pulse el dial trasero de ajuste o el joystick hacia delante o a la
derecha.
• Aparece el submenú con la lista de las opciones disponibles
o los valores que pueden ajustarse.
Manejo de la cámara
4. Gire el dial trasero de ajuste o presione el joystick en la
dirección correspondiente (diferente dependiendo de si usted
está usando una lista o una escala), para seleccionar la opción
o el valor deseados.
5. Pulse el dial trasero de ajuste o el joystick hacia delante para
confi rmar la opción o el valor seleccionados.
• Se visualiza de nuevo el nivel de menú inmediatamente
superior o, para las funciones que requieren otros ajustes,
se avanza a la opción siguiente.
172
Page 33
Ajuste de los puntos del menú sin submenú
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Storage Backup
Edit File Name
Format
Auto Review
Capture Assistants
AF Setup
Live View
Off
L******
5 s
(sin triángulo a la derecha)
3. Pulse el dial trasero de ajuste o el joystick hacia delante o a la
derecha.
• La opción seleccionada cambia.
El ajuste está activo inmediatamente, es decir, que no es necesario
confi rmarlo.
Notas:
• La pantalla desaparece de nuevo al cabo de 4 s, es decir que
usted debe efectuar el ajuste en este lapso de tiempo. Pulsando
breve tiempo el botón marcado con
, usted puede regresar al
menú en cualquier momento sin aplicar los cambios
seleccionados en los submenús. Salvo en el caso de los puntos
del menú que requieren un movimiento horizontal para la
confi guración, el ajuste puede hacerse también empujando el
joystick hacia la izquierda.
• Algunos submenús se componen de una escala. Los ajustes en
estas escalas pueden efectuarse usando el menú o el control
por gestos táctiles. El control por menú funciona como se
describe aquí, el control por gestos táctiles se describe en los
apartados correspondientes.
ES
Manejo de la cámara
173
Page 34
ES
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Copyright Information
User Profile
Auto ISO Settings
Key Lock
Customize Control
Display Settings
Acoustic Signal
Off
CUSTOMIZE CONTROL
Short Cuts
AE/AF Lock Button
Edit Favorites
Rear Wheel Direction
Front Wheel Direction
Direct Exp. Control
Display Shortcut Icons
Touch AF
Stop Down
Stop Down
On
On
On
SHORT CUTS
Customize buttons
Reset customize buttons
Upper Left
Lower Left
Upper Right
Lower Right
FN Button
Live View Button
On
ISO
Exposure Metering
Focus Mode
White Balance
Graycard
Exposure Comp.
ACCESO DIRECTO A LOS PUNTOS DEL MENÚ
Para un control rápido, puede usar los cuatro botones junto al
monitor, el botón
LV y el botón FN para acceder directamente a
seis puntos del menú. Usted puede asignar el punto deseado a
cada botón. Ver 'Lista de menús” (v. pág. 141-142), para ver
cuáles son los puntos disponibles para el acceso rápido.
Notas:
• En la confi guración de fábrica para acceso rápido, la asignación
• El botón de vídeo solo estará disponible para el acceso rápido
Key Lock se encuentre ajustado en On (v. pág. 185).
cuando
Ajuste de la función / asignación de los botones
1. En la sección
SETUP del menú seleccione Customize Control.
2. Seleccione en el primer submenú Short Cuts.
3. En el submenú correspondiente, seleccione la opción
Customize Buttons.
174
Page 35
4. En Customize Buttons seleccione On si desea cambiar la
SHORT CUTS
Customize buttons
Reset customize buttons
Upper Left
Lower Left
Upper Right
Lower Right
FN Button
Live View Button
On
ISO
Exposure Metering
Focus Mode
White Balance
Graycard
Exposure Comp.
SHORT CUTS
Customize Buttons
Reset customized buttons
Upper Left
Lower Left
Upper Right
Lower Right
FN Button
Live View Button
On
ISO
White Balance
Focus Mode
Load Profile
Graycard
Exposure Comp.
LOWER LEFT
Off
Drive Mode
Focus Mode
AF Mode
AF Field Size
Exposure Metering
Exposure Comp.
Exposure Bracketing
función asignada a un botón, o bien
Off si quiere desconectar
la función de acceso directo para todos los siete botones
simultáneamente.
6. En el submenú correspondiente, seleccione la función que
desea activar directamente o ejecutar al usar el botón
seleccionado en el paso 5, o bien
Off si no quiere que este
botón tenga asignada una función de acceso directo.
ES
Manejo de la cámara
Si desea restablecer la confi guración de fábrica para todos sus
accesos directos simultáneamente:
Seleccione
Yes en Reset Customized Buttons.
Si desea asignar una función al botón:
5. Seleccione en el mismo submenú el botón deseado.
Los demás botones se asignan de la misma manera.
Activación de los puntos del menú seleccionados
Esto es posible en todo momento en el modo de toma:
1. Pulse los botones arriba mencionados, y
2. efectúe otros ajustes o ejecute la función tal como se ha
explicado anteriormente en este apartado.
175
Page 36
ES
CAMERAFAVORITES
IMAGESETUP
Drive Mode
Focus Mode
Exposure Compensation
Interval
White Balance
Format
User Profile
AFs
0 EV
MF
-00:28
1/250s
F
2.53200
00:01:14.21
EL MENÚ FAVORITOS
Junto con el acceso directo a diferentes puntos del menú por
medio de los seis botones "soft keys" antes descritos, este menú
es otra forma para acceder de la forma más rápida posible a
puntos del menú utilizados con frecuencia navegando por el menú
principal. Dado que usted tiene la posibilidad de asignar hasta 14
puntos al menú
FAVORI TES , puede utilizar este menú como un
menú "personal", condensado y a medida. En "Lista de menús“ (v.
pág. 141-142), encontrará una lista de los puntos del menú
seleccionables.
Manejo de la cámara
Activación del menú FAVORITOS
Si está activado el menú principal:
Pulse el botón
TR.
En su configuración de fábrica, el menú
siguientes puntos:
–
Drive Mode
– Focus Mode
– Exposure Compensation
– Interval
– White Balance
– Format
– User Profile
176
FAVORI TES contiene los
En los modos de toma y reproducción:
Pulse el botón
TL
Page 37
Borrar/agregar puntos del menú
1. En el menú
2. en el submenú,
SETUP seleccione Customize Control y
Edit Favorites.
• Se visualiza entonces otro submenú que contiene todas las
opciones de menú disponibles, incluidas aquellas que ya se
encuentran en el menú
están ajustadas en
3. Para agregar una opción de menú, conmútela a
eliminar una opción, conmútela a
FAVORI TES . Las opciones activadas
On, y las no activadas, en Off.
On. Para
Off .
Nota:
Si todas las opciones de menú están desactivadas, no es posible
abrir el menú
FAVORI TES .
Navegación en el menú FAVORIT ES
Se navega en él del mismo modo que en el menú principal.
ES
Manejo de la cámara
177
Page 38
ES
CONFIGURACIÓN BÁSICA DE LA CÁMARA
FECHA Y HORA
IDIOMA DEL MENÚ
El inglés es la configuración de fábrica para el idioma en los
sistemas del menú. Usted puede seleccionar también otros
idiomas.
Ajuste de la función
1. En la sección
SETUP del menú seleccione Language y
2. en el submenú, el idioma deseado.
• Salvo unas pocas excepciones (designación de los botones,
abreviaturas), cambia el idioma de todos los textos.
Configuración básica de la cámara
Nota:
Con la configuración por defecto
Auto GPS Time, están ajustados
automáticamente la hora, el huso horario y la fecha.
Fecha
Ajuste de la función
1. En la sección
2. active al submenú. Este contiene 5 puntos
Time Zone, Daylight Sa ving Time, Date Setting y Time Setting.
3. Seleccione
SETUP del menú seleccione Date & Time y
Auto GPS Time,
Date Setting.
• Aparece otro submenú. Este contiene:
– en el encabezado, el formato de fecha seleccionado
actualmente.
– debajo del encabezado, tres columnas para el día, el mes
y el año.
4. Para conmutar entre el encabezado y las columnas del día, el
mes y el año, pulse el dial trasero de ajuste o el joystick hacia
la izquierda, la derecha o hacia delante.
Para seleccionar los números y el mes, gire el dial trasero de
ajuste o pulse el joystick hacia arriba o abajo.
5. Si desea confirmar y guardar los valores seleccionados, pulse
el botón
BR (junto a la indicación OK).
• Vuelve a aparecer el primer submenú.
178
Page 39
Hora
Ajuste de la hora y del formato de la hora
Estos ajustes se hacen en el submenú
modo descrito previamente para
Activación/desactivación de
Daylight Saving Time
Time Setting del mismo
Date Setting.
Auto GPS Time y
1. En el submenú Date & Time, seleccione la opción y
2. el ajuste deseados pulsando el dial trasero de ajuste o el
joystick hacia la derecha o hacia delante.
Notas:
•
Auto GPS Time solo se puede activar si están activos la función
/ el punto del menú
• Si
Auto GPS Time está activado, la hora en la cámara se
actualiza continuamente según las señales
consiguiente,
GPS.
GPS recibidas. Por
Time Zone y Daylight Saving Time están
desactivados y sus ajustes respectivos están anulados.
Ajuste de Time Zone
1. En el submenú Date & Time, seleccione Time Zone, y
2. en el submenú resultante seleccione el huso horario deseado
según la lista de ciudades o los cambios de hora, girando el
dial trasero de ajuste o pulsando el joystick hacia arriba o
abajo.
Nota:
Incluso si no hay ninguna batería en la cámara o si este está
descargada, la configuración de la fecha y la hora se conserva
durante 3 meses gracias la batería tampón de la cámara.
Transcurrido este tiempo, deberá ajustar de nuevo la fecha y la
hora tal como se describe arriba.
ES
Configuración básica de la cámara
179
Page 40
ES
CONFIGURACIÓN DE AHORRO DE ENERGÍA
Para aumentar la vida útil de la batería, usted puede hacer que el
monitor y/o la cámara se apaguen después del tiempo seleccionado.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
SETUP del menú seleccione Power Saving,
Auto Power O ff o All Displays Auto Off, y
3. en los submenús correspondientes, los ajustes deseados.
Cuando estas funciones están activas, la cámara pasa después del
tiempo seleccionado al modo de ahorro de energía standby, o el
monitor se apaga.
Ajuste de la función
Pulse el botón directamente a la derecha del visor.
1x = Indicación solo en el visor
2x = Indicación solo en el monitor
3x = Conmutación automática
Nota:
El ajuste se puede aplicar para las tomas y la reproducción, no
obstante la indicación no aparece en el visor durante la reproducción.
Por otro lado, para garantizar que la conmutación se produzca de
forma fiable, es posible modificar la sensibilidad del sensor.
180
Nota:
Configuración básica de la cámara
También cuando la cámara se encuentra en modo standby, usted
puede activarla de nuevo en todo momento presionando el
disparador o apagándola y encendiéndola de nuevo con el
interruptor principal.
AJUSTES DEL MONITOR/VISOR
Conmutación entre el monitor y el visor
Las indicaciones son iguales, independientemente de si aparecen
en el monitor o en el visor. Sin embargo, usted puede especificar
cuándo y dónde aparecen las indicaciones. En el ajuste de fábrica,
la conmutación se produce de forma automática (utilizando el
sensor de proximidad en el ocular del visor), pero se puede
especificar que sólo aparezcan en el monitor o en el visor.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
SETUP del menú seleccione Display Settings,
Eye Sensor Sensitivity y
3. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Los usuarios que no utilizan gafas pueden conservar el ajuste
Low, en cambio los usuarios con gafas deberían seleccionar
High.
Brillo del monitor
Para el reconocimiento óptimo, así como para la adaptación a las
diferentes condiciones de luz, usted puede modificar el brillo del
monitor.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
SETUP del menú seleccione Display Settings,
LCD Brightness, y
3. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
En
Auto el brillo se ajusta automáticamente.
Page 41
SEÑALES ACÚSTICAS
Con la Leica SL, usted puede decidir si sus ajustes y otras
funciones deben confirmarse por medio de una señal acústica –
dos intensidades de sonido diferentes– o si el funcionamiento de la
cámara y la toma de fotos deben ser silenciosos.
INDICACIONES DE LA FUNCIÓN DE LAS TECLAS
Usted puede seleccionar si los iconos que indican las funciones de
los cuatro botones situados junto al monitor se visualizan o no
durante los modos de toma y reproducción. Ver pág. 278, 281
para las ilustraciones de los iconos.
ES
Configuración básica de la cámara
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
SETUP del menú seleccione Acoustic Signal,
Volume y
3. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Configuración de las señales deseadas
1. En la sección
2. en el submenú, una de las dos opciones
Acoustic Signal, y
SETUP del menú seleccione Acoustic Signal,
AF Confirmation y
3. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Ajuste de la función
1. En la sección
SETUP del menú seleccione Customize Control
2. en el submenú seleccione Display Shortcut Icons y
3. en el submenú correspondiente seleccione
On u Off para
activar o desactivar la función respectivamente.
Activar la visualización de indicaciones
Si la función está habilitada, se puede activar la visualización de las
indicaciones de función de los botones pulsando el botón
BR.
181
Page 42
ES
OPCIONES DE LAS INDICACIONES
Además de la información visualizada en las barras en los ángulos
superior e inferior de la pantalla según la configuración de fábrica,
usted puede elegir un cierto número de opciones para personalizar
la visualización de las indicaciones durante los modos de toma y
reproducción. Estas opciones incluyen información adicional así
como enfoque, exposición y ayudas de configuración de imagen.
Comprenden tres acciones:
– Ajustar las indicaciones en On u Off, determinando cuál de ellas
se puede activar
– Modificar las indicaciones visualizadas (solo disponible en
ciertos casos)
– Activar la visualización de indicaciones
Conectar/desconectar la función
Configuración básica de la cámara
1. En la sección
2. en el submenú, seleccione
SETUP del menú seleccione Live View y
On u Off para activar o desactivar
la función respectivamente.
Cuando
Full Screen está activada, aparece una imagen de pantalla
completa sin ninguna información.
Activar la visualización de indicaciones
Las indicaciones habilitadas de este modo están disponibles en un
bucle sin fin al pulsar (repetidamente) el botón
BR. Las
indicaciones vuelven a desaparecer al cabo de unos segundos.
Nota:
Cuando se cambia entre el modo de toma y de reproducción, la
última indicación seleccionada en la pantalla del modo respectivo
se encuentra activa.
Las indicaciones de histograma y clipping/zebra
El histograma representa la distribución de luminosidad en la toma.
El eje horizontal muestra los valores de tono desde negro (a la
izquierda), pasando por gris hasta blanco (a la derecha). El eje
vertical corresponde al número de píxeles en cada nivel de
luminosidad.
Esta forma de representación permite –además del efecto de
imagen misma– una evaluación adicional, rápida y sencilla del
ajuste de luminosidad.
Las indicaciones de clipping/zebra indican áreas luminosas en una
imagen que se reproducirían sin detalles, es decir, sobreexpuestas
(cuando se trata de una foto) o que están grabadas de esta forma
(cuando se trata de un vídeo). Las diferencias entre ambas son las
siguientes:
– La función clipping se utiliza para fotografías, las zonas
respectivas destellan en negro.
– La función zebra se utiliza para vídeos, las zonas respectivas
están indicadas mediante un patrón de franjas blancas y negras
en movimiento.
Las indicaciones clipping y zebra permiten reconocer fácilmente
las zonas afectadas de la imagen y adaptar el ajuste preciso de la
exposición.
Para adaptar estas indicaciones a las condiciones específicas o a
sus ideas de configuración de la imagen, usted puede determinar
el umbral de visualización, es decir, a partir de qué grado de
sobreexposición deben aparecer.
182
Page 43
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú
3. en el submenú respectivo,
SETUP del menú seleccione Capture Assistants,
Clipping/Zebra Definition y
Upper Limit u Off si esta indicación
no debe aparecer.
4. Si seleccionó
Upper Limit, ajuste el umbral deseado en la
pantalla de ajuste con el dial trasero de ajuste o el joystick:
– Dial trasero de ajuste Gire en la dirección deseada, o
presione para aumentar un dígito
el valor.
– Palanca de mando Pulse hacia la derecha o la
izquierda en la dirección deseada,
o hacia delante para aumentar un
dígito el valor.
Los valores están dispuestos en un lazo sin fin.
Notas:
• El histograma se basa siempre en la luminosidad indicada, es
decir que, dependiendo de otros ajustes, podría no representar
la exposición definitiva.
• En el modo de toma el histograma debe considerarse como un
"indicador de tendencia" y no como una reproducción del
número exacto de píxeles.
• Para una fotografía con flash, el histograma no puede
representar la exposición definitiva, ya que el flash se enciende
después de la visualización.
• En la reproducción de una foto el histograma puede ser
ligeramente diferente del histograma visualizado en el momento
de la toma.
• El histograma no está a disposición para la reproducción
simultánea de varias tomas reducidas o ampliadas.
• El clipping está a disposición tanto para la reproducción de toda
la imagen como para la de un encuadre, pero no en la
reproducción simultánea de 12 o 30 tomas reducidas.
• El clipping se refiere siempre al encuadre de la toma que se
visualiza actualmente.
ES
Configuración básica de la cámara
183
Page 44
ES
Cuadrículas y nivel de burbuja
Las cuadrículas dividen el campo óptico en varios cuadros. Esto
facilita p.ej. la configuración de imagen y también la orientación
exacta de la cámara. Usted puede seleccionar la división de
cuadrículas para adaptarla al motivo.
Con la visualización de las cuadrículas aparece también la
visualización del nivel de burbuja. Explicación: Gracias a los
sensores integrados, la Leica SL puede mostrar su orientación.
Con la ayuda de este indicador, usted puede orientar la cámara
exactamente en los ejes longitudinal y transversal para motivos
críticos, p.ej. fotos de arquitectura con trípode.
Ajuste de la indicación
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
3. en el submenú respectivo, la división deseada o bien
Configuración básica para fotografías
cuadrícula no debe aparecer en la pantalla.
SETUP del menú seleccione Capture Assistants,
Grid Setup y
• El indicador de nivel de agua consiste en los siguientes
elementos: Para el eje longitudinal, se muestran dos rayas
largas a la izquierda y la derecha del centro de la pantalla.
Estas rayas son verdes si la cámara está orientada
correctamente y rojas, si está inclinada. Para el eje
transversal, dos rayas dobles de color verde, directamente a
la izquierda y la derecha del centro de imagen, indican la
posición cero. Al inclinar la cámara, se vuelven blancas, y
arriba o abajo aparece además una raya corta de color rojo.
Off si la
Focus peaking
Para controlar el ajuste de nitidez o facilitar la precisión de ajuste,
usted tiene a disposición en la Leica SL dos medios auxiliares:
Uno de ellos es la identificación de motivos enfocados con nitidez
(fokus Peaking). La otra es una visualización ampliada de una
sección, que se describe en la pág. 65.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
3. seleccione
SETUP del menú seleccione Live View,
Focus Peaking y
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
Para adaptarse a diferentes motivos/fondos, es posible elegir para
el indicador de foco uno de cuatro colores, así como seleccionar
una sensibilidad alta o baja.
Ajuste del color de la función Focus Peaking
1. En la sección
2. en el submenú,
3. en el submenú
Sensitivity, seleccione High o Low.
SETUP del menú seleccione Capture Assistants,
Focus Peaking y
Color, el color deseado; además en el submenú
• Cuando la función Peaking está encendida/activada, se
indica con el icono
. Todos los detalles enfocados del
motivo se identifican por tener sus ángulos resaltados con el
color seleccionado. Esto se realiza de acuerdo con el
principio: máximo contraste = motivo nítido.
184
Page 45
BLOQUEO DE LOS DIALES DE AJUSTE
Para impedir que se realicen ajustes no deseados de la velocidad
de obturación, apertura del diafragma y modo de control de la
exposición, usted puede desactivar el funcionamiento de los diales
de ajuste tanto superior como trasero. Si la opción está en
On, las
acciones de girar o pulsar los diales de ajuste no tendrán ningún
efecto en el modo de toma.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. seleccione
SETUP del menú seleccione Key Lock y
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
USO DE LAS TARJETAS DE MEMORIA
Si en cada una de las dos ranuras de la Leica SL hay una tarjeta de
memoria insertada, usted puede seleccionar que las fotografías se
guarden simultáneamente en ambas tarjetas o bien de forma
secuencial, es decir, primero en una hasta agotar su capacidad de
memoria y después en la siguiente.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. seleccione
SETUP del menú seleccione Storage Backup y
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
On Los datos de imagen se guardan simultáneamente en ambas
tarjetas
• En el panel de visualización superior, esto se indica
mediante
Off Los datos de imagen se guardan en la tarjeta de la ranura 1
.
hasta agotar la capacidad de almacenamiento y a
continuación en la tarjeta que se encuentra en la ranura 2.
• En el panel de visualización superior, esto se indica
mediante
.
Notas:
• Cuando se usan aplicaciones como Leica Image Shuttle
Adobe Lightroom
®
y se toman fotos mientras la cámara está
®
o
conectada a un ordenador por medio de un cable USB, las tomas
se guardan como sigue:
– Tanto en la/s tarjeta/s como en el ordenador
está ajustado en
On
Storage Backup
– Solamente en el ordenador si Storage Backup está ajustado
en
Off.
• La indicación de capacidad de memoria de la tarjeta que se
indica en el panel de visualización superior refleja el ajuste del
menú: Con
On es menor que con Off (debido al almacenamiento
simultáneo / secuencial).
• Los datos de las imágenes de vídeo se guardan siempre tal como
se describe para
Off, independientemente de los ajustes del
menú.
• Esta opción del menú se puede asignar al menú
FAVORI TES .
ES
Configuración básica para fotografías
185
Page 46
ES
CONFIGURACIÓN BÁSICA PARA FOTOGRAFÍAS
CAMBIO DE FORMATO DEL SENSOR
La Leica SL es una cámara de formato de 35 mm estándar, es
decir que el tamaño del sensor es de aprox. 24 x 36 mm. Sin
embargo, usted puede limitar el área del sensor usada para el
formato APS-C, p.ej. a aprox. 15,7 x 23,6 mm.
• El uso del formato más pequeño con objetivos previstos para el
formato pequeño proporciona distancias focales más largas
(aumentan aprox. 1.5x, el denominado "factor de multiplicación
de la distancia focal"), y, por tanto, también reduce el ángulo de
visión (aprox. 66%). Con el uso de objetivos con el sistema Leica
TL
• Esta función se puede asignar al menú
FAVORI TES .
186
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú
IMAGE del menú seleccione Sensor Format y
35mm o APS-C.
Notas:
• Cuando se utilizan objetivos con sistema Leica TL, la
Configuración básica para fotografías
conmutación al formato más pequeño se realiza
automáticamente. En consecuencia, esta opción de menú no
está disponible en estos casos (aparece en gris), registrándose
básicamente siempre la sección APS-C.
• Si se ha ajustado
APS-C , también se registra siempre solo esta
sección -excepto cuando se utiliza el formato de archivo DNG y
Leica SL - y otros objetivos de formato pequeño. En tales casos,
se registra toda la superficie del sensor. La sección
seleccionada se registra entonces en los datos de la imagen, de
manera que por lo general sólo se reproduce la sección APS-C.
No obstante, con la ayuda de convertidores de datos sin
procesar (v. pág. 187/264) se podrán utilizar los datos de
formato pequeño completos en cualquier momento. En
principio, lo mismo se aplica en el caso de los ajustes en el
submenú de ratio de aspecto de la foto (ver la sección
siguiente).
RATIO DE ASPECTO
Usted puede seleccionar el ratio de aspecto que debe usarse para
las fotografías, es decir, la relación entre la altura y la anchura del
formato.
Ajuste de la función
1. En la sección
IMAGE del menú seleccione Photo Aspect Ratio
y
2. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Nota:
Esta función se puede asignar al menú
FAVORI TES .
Page 47
FORMATO DE ARCHIVO
Existen a disposición dos formatos de archivo para registrar los
datos de imagen:
DNG y JPG.
De esta forma, usted puede seleccionar si sus datos de imagen
a. deben guardarse en solo uno de estos formatos o
b. en los dos simultáneamente (lo que significa que siempre se
generarán dos archivos por toma).
Ajuste de la función
1. En la sección
IMAGE del menú seleccione Photo File Format y
2. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Notas:
•
DNG (Digital Negative) es un formato estándar que se emplea
para guardar datos de imagen "raw", es decir sin procesar.
• El número de imágenes restantes visualizado no cambia
forzosamente tras cada toma. Con los archivos
JPG, esto
depende del motivo; los volúmenes de datos son mayores en el
caso de estructuras muy finas y menores en el caso de
superficies homogéneas.
• La reproducción (v. pág. 238) se basa siempre en el archivo
JPG, incluso si la toma fue grabada en ambos formatos de
archivo. Por consiguiente, al eliminar el archivo
simultáneamente el archivo
DNG.
• Esta función se puede asignar al menú
JPG se elimina
FAVORI TES .
AJUSTES JPG
Nota:
Las funciones y los ajustes descritos en los tres apartados
siguientes se refieren exclusivamente a fotografías con el formato
JPG. Si ha seleccionado el formato de archivo DNG, estos ajustes
no tienen efecto -excepto con el uso del ajuste de
Monochrome (ver la siguiente página).
Contrast
Resolución JPG
Si selecciona el formato JPG, puede tomar fotos con tres
resoluciones diferentes (número de píxeles). Esto le permite una
adaptación exacta al fin previsto o a la capacidad de la tarjeta de
memoria disponible.
Ajuste de la función
1. En la sección
IMAGE del menú seleccione JPG Resolution y
2. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Notas:
• El almacenamiento de datos sin procesar (formato DNG) se
realiza siempre con la máxima resolución, independientemente
de los ajustes para fotos JPG.
• La resolución efectiva depende tanto de la distancia focal como
de la configuración del ratio de aspecto.
• Esta función se puede asignar al menú
FAVORI TES .
ES
Configuración básica para fotografías
187
Page 48
ES
Contraste, saturación, nitidez JPG
Una de las muchas ventajas de la fotografía digital es la posibilidad
de modificar fácilmente las propiedades esenciales de la foto, es
decir, aquellas que determinan su carácter. En la Leica SL, usted
puede influir en tres de las propiedades más importantes de la foto
antes de la toma:
– El contraste, es decir, la diferencia entre las partes claras y las
oscuras, que determina si una imagen va a tener un efecto más
bien "apagado" o "brillante". Por consiguiente, usted puede influir
en esta característica aumentando o reduciendo el contraste.
– La saturación cromática, que determina si los colores en la
imagen aparecen "pálidos" y pastel o más bien "brillantes" y
coloridos. Mientras las condiciones de luz y del tiempo
(nublado/despejado) están dadas como condiciones que
influyen en la toma, existe también la posibilidad de influir
Configuración básica para fotografías
mucho en la reproducción.
– La representación nítida –al menos del motivo principal–
mediante el enfoque correcto es una condición indispensable
para una buena foto. La impresión de nitidez de una fotografía
viene determinada a su vez en gran medida por la nitidez de
contornos; es decir, por cuán pequeña es la zona de transición
clara/oscura en los bordes de la imagen. Aumentando o
disminuyendo tales zonas puede modificarse también la
impresión de nitidez.
Para todas estas tres propiedades de imagen, usted puede elegir –
independientemente una de otra– cinco niveles.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú, seleccione
IMAGE del menú seleccione JPG Settings,
Contrast, Saturation o Sharpness
y
3. en los submenús correspondientes, los ajustes deseados.
En el caso de
Saturation, la opción adicional Monochrome permite
crear fotos en blanco y negro. En consecuencia, el visor también
está en blanco y negro.
Nota:
Si usa la función de seguimiento (v pág. 206), verá la imagen en
color aunque haya seleccionado
Monochrome. Sin embargo, las
fotografías si que se guardarán en blanco y negro.
188
Page 49
Espacio de color de trabajo JPG
Según los distintos fines de utilización de los archivos de fotos
digitales, los requisitos para la reproducción del color son muy
diferentes. Por ello se han desarrollado espacios de color
diferentes, como el estándar RGB (rojo/verde/azul), el cual es
más que suficiente para la impresión sencilla. Para un
procesamiento más ambicioso de las imágenes con los programas
adecuados, p. ej., para correcciones del color, se ha impuesto
®
Adobe
RGB como estándar en los sectores relevantes. Para la
preimpresión profesional se trabaja frecuentemente con ECI. La
Leica SL le permite seleccionar entre estos tres espacios de color.
Reducción de ruido JPG
En la fotografía digital, la aparición de píxeles defectuosos, que
pueden ser tanto de color blanco como rojo, azul y verde, se le
llama ruido. Salvo cuando se utilizan altas sensibilidades, el ruido
suele ser afortunadamente insignificante.
Sin embargo, en la generación de archivos de imágenes JPG, la
reducción de ruido es siempre parte de un procesamiento de
datos. Dado que, por otro lado también tiene efecto sobre la
nitidez de la reproducción, usted puede opcionalmente debilitar o
fortalecer la reducción del ruido con respecto al ajuste
predeterminado.
ES
Configuración básica para fotografías
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú, seleccione
3. en el submenú correspondiente, seleccione
o
Adobe RGB.
IMAGE del menú seleccione JPG Settings,
Color Space y
sRGB, ECI RGB v2.0
Notas:
• Si encomienda sus impresiones a grandes laboratorios
fotográficos, minilaboratorios o servicios de fotografía de
Internet, debe seleccionar
• Los ajustes
Adobe RGB y ECI-RGB v2 .0 se recomiendan solo para
sRGB.
el procesamiento profesional de imágenes en entornos de
trabajo calibrados en color.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
IMAGE del menú seleccione JPG Settings,
Noise Reduction y
3. en el submenú correspondiente,
Low, Medium o High.
189
Page 50
ES
BALANCE DE BLANCOS
En la fotografía digital, el equilibrado de blancos proporciona una
reproducción cromática neutra y de gran realismo bajo cualquier
luz. Se basa en el ajuste previo en la cámara para reproducir un
color particular como blanco.
Usted puede elegir entre balance de blancos automático, diversos
preajustes, dos ajustes para medición manual y ajuste directo de la
temperatura de color:
Balance automático de blancos
Tomas exteriores con luz del sol
Tomas exteriores con cielo nublado
Tomas exteriores con el motivo principal en la sombra
Confi guración básica para fotografías
Iluminación con lámparas incandescentes
Iluminación con lámparas de haluro metálico
p. ej., para luz (dominante) de tubos fl uorescentes con luz de colores
cálidos
p. ej., para tomas interiores con luz (dominante) de tubos fl uorescentes
con luz de colores fríos
Iluminación con fl ash electrónico
Ajuste manual mediante medición con punto de referencia seleccionable
Ajuste manual por medio de medición
Entrada manual de una temperatura de color
K
1
Notas:
• Si se utilizan dispositivos de fl ash no compatible, se debe usar el
ajuste
.
• Esta función se puede asignar a uno de los botones
programables para acceso directo, y también al menú
FAVORI TES .
Preajustes automáticos y fi jos
Ajuste de la función - usando el control por menú
1. En la sección
IMAGE del menú seleccione White Balance,
2. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
• El color de la imagen se ajusta correspondientemente.
3. Guarde el ajuste pulsando el dial trasero de ajuste, el joystick
hacia delante o el disparador.
190
1
Las temperaturas de color se indican por principio en grados Kelvin.
Page 51
Ajuste de la función - usando el acceso directo con control por gesto táctil
WHITE BALANCE
WHITE BALANCE
WHITE BALANCE
WHITE BALANCE
WHITE BALANCE
Pulse y mantenga apretado el botón asignado a la función hasta visualizar la pantalla de ajuste correspondiente.
Notas:
• Si desea salir antes de las pantallas de ajuste, pulse el dial trasero de ajuste, el joystick hacia delante, el botón
fotos. En cada caso, los ajustes respectivos se guardan automáticamente.
• Incluso en el control por gesto táctil, pueden efectuarse los ajustes con el dial trasero de ajuste o el joystick.
ES
Configuración básica para fotografías
BL o el disparador de
191
Page 52
ES
Ajuste manual por medio de medición
La Leica SL le ofrece la posibilidad de elegir entre diferentes
modos que le permiten adaptar la operación a diferentes
situaciones/motivos.
Graycard es apropiado para motivos en los
cuales se puede identificar claramente un área gris neutra o
puramente blanca. Si este no es el caso, o si usted desea basar la
medición en un detalle fuera del centro del motivo, puede utilizar
Graycard Live View.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú correspondiente, el ajuste
IMAGE del menú seleccione White Balance,
Graycard deseado.
Es posible efectuar estos dos pasos usando el acceso rápido y el
control por gestos táctiles del mismo modo descrito anteriormente
para los preajustes automáticos y fijos en la pág. 46-191.
Configuración básica para fotografías
Los demás pasos son diferentes, dependiendo del ajuste
seleccionado.
Graycard
Si ha seleccionado Graycard:
3. Active la pantalla correspondiente pulsando el dial trasero de
ajuste o el joystick hacia delante.
• En el centro de la pantalla, la zona de medición está
indicada por un marco amarillo.
Si desea salir de esta pantalla otra vez sin la función de
medición, pulse durante breve tiempo el botón
TR.
4. Dirija la zona de medición a un área puramente blanca o de
gris neutro, asegurándose de que llena completamente el
cuadro.
5. Guarde el ajuste medido pulsando el disparador, el botón
FN, o bien pulsando el dial trasero de ajuste o el joystick hacia
BR o
delante.
Si ha seleccionado
Graycard Live View:
3. Active la pantalla correspondiente pulsando el dial trasero de
ajuste o el joystick hacia delante.
A
C
B
D
A
Imagen basada en un ajuste automático del balance de blancos
B Cruces de medición que indican el área de medición
C Indicación del botón de función, regreso a la visualización previa
D Indicación del botón de función, guardar valor medido
192
Page 53
4. Pulse el joystick en la dirección deseada para mover las cruces
hacia el detalle de la imagen sobre el que desea que se base el
nuevo ajuste del balance de blancos.
6. Pulse el dial trasero de ajuste o el joystick hacia delante o a la
derecha.
• El color de la imagen se ajusta correspondientemente.
7. Guarde este ajuste pulsando el disparador de fotos hasta el
primer punto de resistencia o el botón
BR, o bien repita la
medición ejecutando los pasos del 3 al 6.
Notas:
• Un valor determinado de esta forma quedará memorizado, es
decir, se empleará para todas las tomas siguientes hasta que, o
bien realice una nueva medición o bien se emplee otro de los
ajustes restantes de balance de blancos.
• Esta función se puede asignar al menú
FAVORI TES .
Ajuste directo de la temperatura de color
Usted puede seleccionar valores entre 2000 y 11500. Esto le
ofrece un intervalo muy amplio que comprende casi todas las
temperaturas de color que suelen darse en la práctica y dentro del
cual usted puede adaptar con mucha precisión la reproducción del
color al color de luz existente o a sus preferencias personales.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
IMAGE del menú seleccione White Balance,
K.
3. Pulse el dial trasero de ajuste o el joystick hacia delante para
activar el submenú correspondiente y
4. seleccione el valor girando el dial posterior de ajuste o
pulsando el joystick hacia la izquierda o la derecha.
• El matiz de color de la imagen visualizado se modifica
correspondientemente.
5. Confirme su ajuste pulsando el dial trasero de ajuste, el
joystick hacia delante o el disparador de fotos.
También es posible efectuar los pasos 2 y 4 usando el control por
gestos táctiles para los preajustes automáticos y fijos del modo
descrito anteriormente en la pág. 46-191.
ES
Configuración básica para fotografías
193
Page 54
ES
SENSIBILIDAD ISO
El ajuste ISO permite adaptar el valor de apertura del diafragma /
velocidad de obturación a las necesidades de cada situación.
Además de los ajustes fijos, usted dispone también de una función
automática (ver también el apartado siguiente).
Ajuste de la función - usando el control por menú
1. En la sección
IMAGE del menú seleccione ISO y
2. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Ajuste de los límites ISO
3. En el siguiente submenú, seleccione
ISO Limit Values,
4. en el submenú que aparece a continuación, seleccione
Minimum ISO o Maximum ISO y
5. allí, los valores deseados.
• En un gráfico de barras que representa a toda la gama de
ajustes, aparecen para mayor claridad tanto los valores
numéricos ajustados, como los guiones correspondientes:
azul para el límite inferior y rojo para el límite superior.
194
Ajuste de la función - usando el control por gesto táctil (con
acceso directo)
Este ajuste se realiza básicamente tal como se describe para
White Balance en la pág. 191.
Auto ISO Setup
Configuración básica para fotografías
ISO está ajustado en Auto, la cámara ajusta la sensibilidad
Si
automáticamente en función de la luminosidad ambiente. No
obstante, dentro de esta función también es posible establecer
prioridades, por ejemplo, por motivos de composición de la
imagen. Esto le permite limitar el rango de sensibilidades utilizado
(p. ej. para control de ruido) y también ajustar la velocidad de
obturación, por encima de la cual se activará el aumento
automático de la sensibilidad (en lugar de usar velocidades
continuamente más bajas, p. ej., para evitar imágenes poco nítidas
de sujetos en movimiento).
Ajuste de las funciones
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
SETUP del menú seleccione Auto ISO Settings y
Auto ISO Photo.
Ajuste del tiempo máximo de exposición y de Floating ISO
3. En el siguiente submenú, seleccione
Floating ISO y
Maximum Exposure Time, o
4. seleccione los valores deseados en los respectivos submenús
o active/desactive la función
Floating ISO mediante On u Off
respectivamente.
• La función de
icono
Floating ISO activada se indica mediante el
.
Page 55
Floating ISO sirve para garantizar la exposición correcta en los
modos de exposición tanto Manual (
Prioridad a la apertura (
Automático programado (
A), Prioridad a la obturación (T) y
P) cuando se utilizan objetivos zoom con
M) como los automáticos de
apertura inicial variable (tales como el Leica Vario-Elmarit-SL
1:2.8-4/24-90 ASPH.), y además para garantizar la obtención de
los valores de velocidad de obturación y de diafragma ajustados de
forma automática y/o manual.
Explicación:
Los valores de velocidad de obturación y de diafragma (m)
ajustados de forma manual a las distancias focales de este tipo de
objetivos proporcionan exposiciones más claras o más oscuras de
lo que se pretendía al ajustar distancias focales más cortas o más
largas debido a las aperturas de diafragma reales en estos casos.
Floating ISO cambia la sensibilidad automáticamente, de modo que
en cada distancia focal se mantiene la exposición deseada.
Si bien los tres modos automáticos de exposición (
A, T, P) ajustan
la exposición correcta en cada distancia focal, sin embargo lo
hacen utilizando valores modificados de velocidad de obturación
y/o diafragma.
Floating ISO cambia la sensibilidad automáticamente también en
esos casos, de modo que en cada distancia focal se mantiene
tanto la exposición deseada como la combinación original de
velocidad de obturación/diafragma.
Notas:
Maximum ISO y Maximum Exposure Time funcionan solamente
•
cuando para
•
1/f produce las velocidades de obturación más bajas posibles
ISO se ha seleccionado Auto ISO.
según la regla general para fotografías nítidas tomadas
sosteniendo la cámara con las manos, p. ej. 1⁄100s con una
distancia focal de 100 mm.
1/2f es en principio igual, salvo que
produce velocidades de obturación dos veces más altas siempre
que resulte posible, p. ej., para una mayor seguridad contra
fotos corridas.
•
Floating ISO no está disponible cuando está ajustada la opción
Auto ISO .
•
Floating ISO únicamente puede funcionar si la configuración
original de la ISO permite un margen para la modificación, esto
es, no se debe utilizar directamente el ajuste ISO más alto/bajo.
Si este es el caso, aparecerá el símbolo de advertencia
Floating ISO ?.
ES
Configuración básica para fotografías
195
Page 56
ES
ESTABILIZACIÓN DE IMAGEN
Cuanto peores son las condiciones de luz cuando se toma una foto,
más lenta debe ser la velocidad de obturación para conseguir una
exposición correcta. Las velocidades de obturación lentas pueden
conducir fácilmente al movimiento incontrolado de la cámara,
ocasionando así el problema de trepidación. Algunos objetivos de
la Leica SL están equipados con un sistema de estabilización
óptica que puede compensar este fenómeno hasta un cierto grado,
p. ej., el equivalente de hasta aprox. tres pasos de la velocidad de
obturación. Gracias a ello, usted puede tomar fotos nítidas con
velocidades de obturación más lentas que las que normalmente
serían posibles sosteniendo la cámara con las manos. Las
grabaciones de vídeo también se benefician de una imagen mucho
más estable (v. también pág. 227).
No obstante, recuerde que este sistema no puede evitar las
imágenes movidas debidas a movimientos del motivo en
Configuración básica para fotografías
combinación con velocidades de obturación incorrectas, es decir,
demasiado lentas.
Ajuste de la función
1. En la sección
Optical Image Stabilization y
2. seleccione
SETUP del menú seleccione
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
Si la función está ajustada en
On, la cámara selecciona
automáticamente el modo de funcionamiento correcto. Por lo
general, esto implica una compensación en todas las direcciones.
Sin embargo, cuando se registra solo un movimiento horizontal en
una dirección, p. ej., cuando se "sigue" un motivo en movimiento
durante una exposición para "congelarlo" delante del fondo, se
realiza solamente una compensación vertical.
Notas:
• Los mejores resultados cuando se dispara con un trípode se
obtienen con la estabilización desactivada.
• Esta función se puede asignar a uno de los botones
programables para acceso directo.
196
Page 57
ES
Configuración básica para fotografías
197
Page 58
ES
198
MODO DE TOMA DE FOTOGRAFÍAS
EL DISPARADOR
Modo de toma
El disparador funciona en dos niveles:
1. Al presionar el disparador hasta el primer punto de resistencia
cuando la cámara está en modo stand-by (v. pág. 180), se
activa el visor, el monitor y el panel de visualización superior,
así como el ajuste de enfoque automático/autofocus (si
estuviera ajustado) y el control y la medición de exposición,
guardando el valor de exposición medido para la medición
puntual y la medición ponderada al centro en los modos
P (v. pág. 216/217). Si se usa el autofocus en el modo AFs
(v. pág. 201), se guarda simultáneamente el valor de ajuste
del enfoque. Al soltar el disparador se pueden efectuar nuevas
mediciones.
A, T y
Notas:
• Si se selecciona previamente el modo de reproducción (v.
pág. 238), al tocar ligeramente el disparador, la cámara
regresa al modo de toma; si estaba previamente en el modo
stand-by (v. pág. 180), este se reactiva, es decir, se activan
los sistemas de medición y las visualizaciones.
• El disparador de fotos permanece bloqueado
– si la memoria intermedia interna está temporalmente
llena; p.ej., tras una serie de tomas (también si no hay
ninguna tarjeta de memoria insertada en la cámara), o
cuando la/s tarjeta/s insertada/s está/n llena/s,
– o
– si en el modo de autofocus
AFs (v. pág. 201) (todavía)
no se ha alcanzado el enfoque.
• Como alternativa al disparador, también puede usar el
joystick para guardar los valores de ajuste de la exposición y
el enfoque automático (si ha ajustado antes la función
AE/AF Lock Button correspondientemente, v. pág. 218).
2. Al presionar a fondo el disparador, se inicia el tiempo
preliminar del disparador automático preseleccionado o se
inicia un bracketing preseleccionado o una serie de intervalos
preseleccionada (v. pág. 236/222/234).
Page 59
Bloqueo del disparador de fotos y del botón de grabación de
vídeo
Para impedir que se tomen fotos durante una visualización previa y
reproducción de vídeos o para impedir que se comience a grabar
un vídeo accidentalmente en el modo de fotografía, las dos
funciones se pueden desactivar durante los modos arriba
mencionados.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
3. seleccione
SETUP del menú seleccione Customize Control,
Mode Lock Photo/Video y
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
Las grabaciones de vídeo (imagen y sonido) se interrumpen
durante una toma (de foto).
Notas:
• Este ajuste no desactiva la función del disparador de fotos
cuando se lo presiona hasta el primer punto de resistencia (v.
apartado anterior).
• Este ajuste no afecta a las funciones del disparador pulsado
durante el control por menú.
ES
Modo de toma
Modo de tomaBotón apretado
Modo de toma de
fotografía
Modo de
previsualización de
vídeo
Durante la
grabación de un
vídeo
* No disponible durante
- grabaciones de vídeo con resoluciones de 4K (4096 x 2160, 3840 x 2160
Pixel)
- grabaciones de vídeo con 24/100/120B/s a 24p
(disparador apretado
a fondo)
Disparador de fotosToma una fotoToma una foto
Botón de vídeoSe inicia la grabación
DisparadorToma una fotoninguna función
Botón de vídeoSe inicia la grabación
DisparadorToma una foto*Se interrumpe la
Botón de vídeoSe interrumpe la
Función
(En OFF)
de un vídeo
de un vídeo
grabación de un
vídeo
Función
(En ON)
ninguna función
Se inicia la grabación
de un vídeo
grabación de un
vídeo
Se interrumpe la
grabación de un
vídeo
199
Page 60
ES
Tomas en serie
Puede usar su Leica SL no solo para tomar fotos individuales, sino
también para producir tomas en serie.
Ajuste y utilización de la función
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
Modo de toma
Continuous Medium Speed o Continuous High Speed.
CAMERA del menú seleccione Drive Mode y
Continuous Low Speed,
3. Mantenga el disparador apretado a fondo.
– La cámara toma fotos hasta que se agota la capacidad de la
memoria intermedia o de la/s tarjeta/s de memoria.
Notas:
• Si suelta el disparador inmediatamente después de apretarlo, se
tomará una sola foto, independientemente del ajuste
seleccionado del menú.
• La memoria intermedia de la cámara solo permite tomar un
número limitado de fotos en serie con la frecuencia
seleccionada. Una vez que se alcanza el límite de capacidad de
la memoria intermedia, se reduce la frecuencia.
• Independientemente de cuántas tomas se hayan realizado en
una serie, en ambos modos de reproducción (v. pág.238) se
mostrará en primer lugar la última imagen de la serie o la última
imagen de la serie guardada en la tarjeta activa (v. pág.239) –
en caso de que en ese momento todavía no se hayan transferido
todas las tomas de la serie desde la memoria intermedia interna
de la cámara a la tarjeta.
En los apartados correspondientes se describe cómo
seleccionar el resto de las tomas de la serie, así como otras
posibilidades en los modos de reproducción a partir de la pág.
238.
• El uso de los modos Continuous interactúa con el ajuste del
enfoque, así como con los ajustes de exposición y de balance de
blancos automático en las siguientes formas/situaciones (v. los
apartados respectivos en los modos mencionados):
–
Continuous Low Speed y Continuous Medium Speed
Con AFs, AFc y MF, los ajustes de exposición y de balance de
blancos se determinan individualmente para cada toma; con
AFs y AFc también se ajusta el enfoque.
4.
Continuous High Speed
Con AFs, AFc y MF , los ajustes de exposición, de nitidez y de
balance de blancos determinados para la primera toma se
utilizan para todas las tomas siguientes.
200
Page 61
ENFOQUE
Modos de enfoque
Usted puede elegir uno de los dos modos de enfoque automático/
autofocus (
AFs, AFc) o realizar el enfoque manualmente (MF).
Ajuste de la función
1. En la sección
CAMERA del menú seleccione Focus Mode y
2. en el submenú correspondiente, la función deseada.
Nota:
Esta opción del menú se puede asignar a uno de los botones
programables para acceso directo y también al menú
FAVORI TES .
Enfoque automático/Autofocus
El proceso de ajuste del autofocus se inicia pulsando el disparador
hasta el 1er punto de resistencia.
– La parte del objeto que usted observa en el campo de medición
AF se enfoca automáticamente.
AFs (single) / Prioridad nitidez
– Una vez ajustado correctamente, finaliza el proceso de enfoque
y el ajuste se guarda o bloquea durante el tiempo que se
mantiene apretado el disparador.
Si la cámara no está enfocada, no se puede disparar.
AFc (continuous) / Prioridad disparo
– El enfoque se realiza constantemente mientras se mantenga
apretado el disparador, es decir, que durante el tiempo que el
disparador se mantiene apretado, la cámara reenfoca cada vez
que detecta otros objetos a otras distancias, o cada vez que
cambia la distancia desde la cámara a la parte del motivo que
usted enfoca.
El disparador siempre se puede apretar a fondo, es decir, que es
posible tomar una foto en cualquier momento, incluso si ninguna
parte del motivo está enfocada. La única forma de guardar un
ajuste en este modo es presionando el joystick hacia delante
(siempre y cuando se haya ajustado antes la función
AE/AF Lock Button correspondientemente, v. pág. 218).
El estado del enfoque se indica del siguiente modo:
– Una vez la cámara ha enfocado:
• El color del recuadro AF cambia a verde.
• Se genera una señal acústica (si se ha seleccionado
previamente esta opción).
– Si no se consigue enfocar o no es posible el enfoque automático:
• El color del recuadro AF cambia a rojo.
ES
Modo de toma
201
Page 62
ES
Notas:
• Si está activada la función
Tou ch A F (v. pág. 207), es posible
iniciar el enfoque automático también tocando la parte deseada
del motivo en la imagen del monitor.
• Si la función
AE/AF Lock Button está ajustada del modo
correspondiente (v. pág 218), es posible iniciar el enfoque
automático también presionando el joystick hacia delante.
• El disparador guarda el ajuste AF junto con el valor de
Modo de toma
exposición ajustado, salvo que se hayan ajustado ciertas
funciones del
AE/AF Lock Button.
• El sistema de medición AF trabaja pasivamente basándose en
contrastes, p. ej. las diferencias entre claridad/oscuridad en la
parte del motivo registrada por el modo de medición AF
seleccionado. Es por eso que el motivo debe tener un cierto
grado de luminosidad mínima.
Por tanto, en determinadas situaciones el sistema de medición
AF no puede enfocar y ajustar la distancia correctamente, p. ej.
cuando el motivo registrado por el modo de medición de
enfoque automático seleccionado
– no está suficientemente iluminado (v. apartado siguiente) y/o
– carece de niveles de luminosidad o estructuras
suficientemente diferenciados y/o
– presenta solo bordes horizontales en tomas de formato
horizontal o solo verticales en tomas de formato vertical y/o
– se encuentra fuera del rango de valores de ajuste disponible.
Limitación del rango de enfoque
Con la mayoría de los objetivos, el enfoque es más rápido cuanto
mayor es la distancia a la que se enfoca. Esto se debe a que los
sistemas de objetivos ópticos deben moverse más para distancias
cortas. Por tanto, si usted sabe que no necesitará enfocar motivos
a distancias cortas, puede acelerar la función AF excluyendo de la
gama de ajuste las distancias extremadamente cortas.
Ajuste de la función
1. En la sección
Focus Limit (M acro) y
2. seleccione
CAMERA del menú seleccione
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
Notas:
• El límite de enfoque/distancia varía según el objetivo (v. las
instrucciones correspondientes).
• Esta función no está disponible con ciertos objetivos de la Leica
SL (v. las instrucciones correspondientes). Tampoco está
disponible para otros tipos de objetivos, p. ej. los que utilizan
adaptadores.
• Cuando se cambia el objetivo con la máquina encendida, el
ajuste
On en Focus Limit (Macro) se repone en Off.
• Esta opción del menú se puede asignar a uno de los botones
programables para acceso directo y también al menú
FAVORI TES .
202
Page 63
Anular manualmente el ajuste AF
Siempre que se utilicen objetivos Leica SL o los del sistema TL, el
ajuste automático de ambos modos AF puede anularse
manualmente en cualquier momento:
1. Mantenga el disparador apretado en el primer punto de
resistencia.
2. Ajuste la nitidez de las partes deseadas del motivo con el anillo
de ajuste de distancia del objetivo.
Para más detalles sobre el ajuste manual de la nitidez y para las
ayudas de ajuste disponibles, por favor consulte la pág. 68,
184/65.
Luz auxiliar para AF
La luz auxiliar para AF incorporada amplía el rango de
funcionamiento del sistema AF también en condiciones de escasa
luminosidad. Si la función está conectada, la luz se encenderá en
dichas condiciones nada más iniciar el proceso AF apretando el
disparador o el joystick.
La luz auxiliar AF tiene un rango de operación de aprox. 1 - 3 m.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
3. seleccione
SETUP del menú, seleccione AF Setup,
AF Assist Lamp y
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
Nota:
Se recomienda retirar el parasol fijado al objetivo porque puede
obstruir la luz auxiliar AF.
ES
Modo de toma
203
Page 64
ES
Métodos de medición y funcionamiento del autofocus
Para una adaptación óptima del sistema AF a diferentes motivos,
situaciones e ideas de composición de imagen, usted puede elegir,
tanto con
AFs como con AFc, entre tres métodos de medición y
tres funcionamientos. Las seis funciones se pueden combinar
libremente salvo la de
Modo de toma
Métodos de medición del autofocus
Auto (detección de caras), (v.p.207):
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
Medición
CAMERA del menú seleccione AF Field Size y
1 Point, Field o Zone.
1 Point
Esta función de autofocus se basa en un solo campo de medición,
el cual es posible desplazar libremente en la imagen del monitor.
Originalmente, es decir, en la posición del ajuste de fábrica, este
campo se encuentra en el centro de la pantalla de imagen.
La medición en un solo campo es el método preferido para afinar
el ajuste de AF a los detalles de motivo en cualquier punto del
campo de la imagen.
Si desea desplazar el campo de medición, debe hacerlo antes de
pulsar el disparador, es decir, antes de iniciar el proceso de AF. El
campo de medición se puede desplazar pulsando los botones o por
control táctil.
Control por botón
Presione el joystick en la dirección deseada (también para reponer
el campo de medición en su posición central).
Control táctil
1. En la sección
2. en el submenú,
3. seleccione
SETUP del menú seleccione Customize Control,
Tou ch A F y
On para activar la función.
4. Active de nuevo el modo de toma y
5. toque la parte deseada del motivo en la imagen del monitor
(también para reponer el campo de medición en su posición
central).
Nota:
Cuando se utiliza este método de medición junto con el método de
medición puntual de la exposición (v. p. 210), el campo de
medición de AF se acopla a la medición puntual. En estos casos un
desplazamiento afecta por tanto a ambas mediciones.
Los otros dos métodos AF se basan en una cuadrícula
predeterminada que consta de un total de 49 campos de medición.
Para ajustar con más precisión la medición al sujeto y a la
situación, puede seleccionar si deben estar disponibles todos, o
37, o 5, o sólo 1 campo de medición.
204
Page 65
Distribución de los campos de medición
Ajuste del número de campos de medición
1. En la sección
2. en el submenú,
SETUP del menú, seleccione AF Setup,
Number of Steps y
3. allí el número deseado.
Asimismo puede seleccionar si la respectiva cuadrícula debe
mostrarse o no.
MediciónField
Este método de medición trabaja con uno de los campos de
medición de la cuadrícula.
Medición de 9 campos [Zone]
En este método de medición se captan secciones del motivo con
un grupo de 3 x 3 campos contiguos. El enfoque se realiza sobre
las partes del motivo más cercanas. Combina un cierto grado de
seguridad para "instantáneas" con la posibilidad de enfocar
expresamente motivos más grandes.
ES
Modo de toma
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
3. seleccione
SETUP del menú, seleccione AF Setup,
AF Steps Visible y
On u Off para activar o desactivar la función.
• La cuadrícula desaparece una vez se ha pulsado el botón de
disparo.
• Después del ajuste satisfactorio, se muestran los campos de
medición en los que las partes del motivo se ven más nítidas.
Dentro de la cuadrícula usted puede desplazar el campo de
medición activo (en
medición activos (en
descritas en la página siguiente
mismo modo que se ha descrito en la sección anterior
Field) o bien el grupo de los campos de
Zone). Esto también se aplica a las funciones
Static y Dynamic y se realiza del
1 Point.
205
Page 66
ES
Además de los modos de medición de AF descritos en las páginas
precedentes, existen otras tres funciones para motivos o
situaciones específicos.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
CAMERA del menú seleccione AF Mode y
Static, Dynamic (Tracking) o Auto (Face).
Modo de toma
Dentro de las cuadrículas usted puede desplazar el campo de
medición activo (en Field) o bien el grupo de los campos de
medición activos (en Zone). Esto se realiza del mismo modo que se
ha descrito en la sección anterior
Nota:
Esta opción del menú se puede asignar a uno de los botones
programables para acceso directo y también al menú
Static
Esta función permite que el campo de medición o grupo de
campos permanezca en el campo de imagen especificada por
usted, incluso si el sujeto se mueve fuera del campo de medición o
el grupo de campos de medición.
Esta función es útil cuando se desea ajustar el enfoque automático
en una ubicación específica o un área específica del campo de
imagen.
1 Point.
FAVORI TES .
Dynamic (Tracking)
Con esta función, el campo de medición sigue automáticamente la
parte del motivo que se ha captado y enfocado una vez cuando se
mueve a través del campo de imagen. Esto sucede
independientemente de si cambia la distancia hasta el motivo y de
si están ajustados los modos
AFs o AFc.
Esta función es útil cuando es más importante la nitidez de una
parte específica del motivo que su ubicación en el marco del
enfoque.
• Para indicar que la función está activada, el campo de medición
o el grupo de campos de medición se señalan adicionalmente
con un marco cerrado.
Notas:
• La función de seguimiento se detiene si se suelta el disparador
antes de tomar la foto. En tal situación, el recuadro de medición
queda fijado en la última posición.
• Cuando se usa la función de seguimiento, la imagen se visualiza
en color aunque usted haya seleccionado
submenú
Saturation del menú JPG Settings (v. pág. 188). Sin
Monochrome en el
embargo, las fotografías si que se guardarán en blanco y negro.
206
Page 67
Auto (Face)
En esta función, la Leica SL reconoce automáticamente las caras
en la imagen y enfoca la que se encuentra a menor distancia. Si no
se reconoce ninguna cara, se utiliza la medición de 9 campos.
AF por control táctil
Con este modo de funcionamiento usted puede activar un proceso
de autofocus tocando ligeramente la parte del motivo deseada en
la imagen del monitor.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
3. seleccione
SETUP del menú seleccione Customize Control,
Tou ch A F y
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
Inicio de la función
Toque en la pantalla la parte del motivo que desea enfocar. El
proceso se inicia cuando se retira el dedo de la pantalla.
• En este modo, el estado del enfoque se indica de la siguiente
forma:
– Blanco: Todavía no se ha tocado el monitor (solo antes de
utilizar la función por primera vez)
– Verde: Se ha tocado el monitor y se ha enfocado
correctamente el motivo seleccionado
– Rojo: Se ha tocado el monitor, pero no es posible enfocar el
motivo seleccionado (justo después del intento de
enfoque, pasa de nuevo a blanco)
Notas:
• Si
AF Mode se ajusta en Auto (Face), Tou ch A F no funciona.
• Con este modo, la función AF se puede iniciar con el disparador
y el joystick.
• El recuadro de medición siempre se encuentra en la última
posición en que fue colocado, independientemente de la
posición en la cual se lo podría haber situado usando una de las
variantes del modo de medición de 1 punto.
• Cuando se utiliza la función
medición AF ajustado, esto es,
Auto (Face) , el método de
1 Point, Field o Zone no tiene
efecto y, en consecuencia, aparece en gris en la lista del menú.
• Cuando se utiliza este método de medición junto con el método
de medición puntual de la exposición
Spot (v. pág. 210), el
campo de medición puntual se acopla al campo de medición AF
fijado automáticamente por la detección de caras. En tal caso,
no se puede desplazar el recuadro de medición puntual.
ES
Modo de toma
207
Page 68
ES
Enfoque manual - MF
Para determinados motivos y situaciones puede ser ventajoso
realizar por sí mismo el enfoque, en lugar de trabajar con la función
de autofocus. Por ejemplo, si desea usar el mismo ajuste para
varias tomas y la utilización del almacenamiento del valor medido
sería dispendioso, o cuando, en tomas de paisajes, usted desea
mantener el ajuste a infinito, o cuando unas condiciones de luz
Modo de toma
deficientes, es decir, muy oscuras, no permiten ningún AF o
solamente un modo AF más lento.
Para enfocar, gire el anillo de ajuste de distancia en el objetivo
hasta ver con nitidez el motivo o su parte más importante. Nótese
que la velocidad de ajuste se corresponde con la velocidad de
rotación, por lo que se puede lograr rápidamente un punto de
enfoque completamente diferente según sea necesario o hacer
ajustes muy finos.
Notas:
• Cuando se toca ligeramente el disparador (hasta el 1er punto de
resistencia), el panel de visualización superior muestra la
distancia ajustada así como los límites anterior y posterior de la
gama de profundidad de campo resultante (v. pág. 277).
• Incluso si
Focus Mode está ajustado en MF, usted puede usar el
joystick en cualquier momento para activar el modo AF (a
condición de haber ajustado la función
AE/AF Lock Button del
modo correspondiente, v. pág. 218).
• Incluso si en
Focus Mode está ajustado AFs o AFc, puede
«forzar» el ajuste manual de enfoque en todo momento.
• Para facilitar el ajuste preciso y aumentar la precisión de ajuste,
la Leica SL ofrece, junto a la ampliación de secciones tal y como
se describe en el siguiente capítulo, la identificación de los
motivos enfocados con nitidez, el denominado «Fokus Peaking»
(v. pág. 184).
208
Page 69
Ampliación de secciones de la imagen como función auxiliar
para el enfoque
Para facilitar el ajuste preciso y aumentar la precisión de ajuste,
existe a disposición en todos los modos de enfoque
AFs, AFc y MF
otra herramienta, además de la función «Fokus Peaking» descrita
en la pág. 184: la vista ampliada de una sección.
Explicación: Cuanto más grandes se representen los detalles del
motivo,
mejor puede evaluarse su nitidez, y más exactamente se puede
enfocar.
Activación/utilización de la función
Pulsando el botón
BL usted puede realizar ampliaciones en
cualquier momento de una sección (inicialmente central) de la
imagen.
A la primera presión, la imagen aumenta 4 veces, a la segunda
presión, 6 veces y, a la tercera presión, la imagen vuelve a su
tamaño normal.
Puede elegir qué parte del campo de la imagen desea ver,
moviendo la imagen ampliada mediante el joystick.
ES
Modo de toma
209
Page 70
ES
MEDICIÓN Y CONTROL DE EXPOSICIÓN
Métodos de medición de la exposición
Para la adaptación a las condiciones de luz predominantes, a la
situación o a su modo de trabajo y sus ideas creativas, la Leica SL
dispone de tres métodos de medición de exposición.
Modo de toma
Ajuste de la función
1. En la sección
CAMERA del menú seleccione Exposure Metering
y
2. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Nota:
Esta opción del menú se puede asignar a uno de los botones
programables para acceso directo y también al menú
Medición multizona -
En este método de medición la cámara analiza automáticamente
las diferencias de luminosidad en el motivo y, comparándolas con
las muestras de distribución de luminosidad programadas, llega a
la posible posición del motivo principal y a la correspondiente
exposición óptima.
Por lo tanto, este método es especialmente apropiado para
fotografías espontáneas, simples y, a pesar de todo, seguras,
también bajo condiciones difíciles, y por consiguiente para el uso
en combinación con el modo automático programado.
FAVORI TES .
Medición ponderada al centro -
Este método pondera más fuerte el centro del campo óptico, pero
registra también todas las otras zonas.
Permite –especialmente en combinación con la memorización del
valor de medición– un ajuste de la exposición orientado a
determinadas partes del motivo, considerando simultáneamente
todo el campo óptico.
Medición puntual -
Este método de medición está concentrado exclusivamente en una
pequeña zona en el centro de la imagen.
Esto permite una medición exacta de los más pequeños detalles
para una exposición precisa – preferentemente en combinación
con un ajuste manual. En las fotografías a contraluz, por ejemplo,
en la mayoría de los casos debe evitarse que el entorno claro
genere una exposición insuficiente del motivo principal. El campo
de medición mucho más pequeño de la medición puntual permite
evaluar selectivamente también este tipo de detalles del motivo.
Notas:
• El campo de medición se puede mover tanto con la medición
ponderada al centro como con la medición puntual.
• Si la medición puntual se utiliza junto con el método de
medición AF
1 Point (v. pág. 204) o la función AF Auto (Face)
(v. pág. 207), los campos de medición AF respectivos y el
campo de medición puntual se acoplan. En estos casos un
desplazamiento afecta por tanto a ambas mediciones.
210
Page 71
CONTROL DE EXPOSICIÓN
Para facilitar la adaptación óptima al motivo o a su modo de
trabajo preferido, la Leica SL dispone de cuatro modos de
exposición: los modos automáticos llamados automático
programado, de prioridad a la apertura, de prioridad a la
obturación, así como el modo de ajuste completamente manual.
ES
Modo de toma
Selección de los modos
P, A, T, M
Ajuste de la función
1. En el modo de toma de fotos, pulse el dial trasero de ajuste y
• entones en el panel de visualización superior, en lugar de la
indicación habitual, aparece una letra (mayúscula)
correspondiente al modo de exposición seleccionado en ese
momento. Las flechas a la izquierda y la derecha indican
cómo cambiar el modo.
2. Gire hacia la derecha o la izquierda para seleccionar el modo
deseado.
• Aproximadamente 2 s después del último giro del dial
trasero de ajuste, el modo seleccionado se adopta
automáticamente.
3. Para adoptar el modo seleccionado inmediatamente, pulse el
dial trasero de ajuste o el disparador.
Nota:
Según las condiciones de luz predominantes, la luminosidad de la
imagen visualizada en el monitor puede diferir de las tomas reales.
Especialmente en exposiciones largas sobre motivos oscuros, la
imagen del visor/monitor aparece mucho más oscura que la toma
correctamente expuesta.
211
Page 72
ES
Uso del dial trasero de ajuste durante el modo de toma
En los cuatro modos de control de exposición, los diales trasero y
superior de ajuste funcionan del siguiente modo:
Modo de toma
DIAL TRASERO DE
AJUSTE
Dial
superior
de ajuste
Automático
programado
v. pág. 216
Cambia las
combinaciones
de velocidad de
obturación /
apertura
preseleccionadas
automáticamente
(programa Shift,
v. pág. 216)
Ninguna función
Automático
con prioridad a
la apertura
(v. pág. 217)
Cambia la
apertura
1
Ninguna función1Cambia la
Automático con
prioridad a la
obturación
(v. pág. 217)
Ninguna función
velocidad de
obturación
El funcionamiento de los diales de ajuste tanto trasero como
superior puede personalizarse de dos maneras,
– Las direcciones ajustadas por defecto se pueden invertir y
– es posible modificar los pasos de ajuste.
Modo manual
(v. pág. 221)
1
Cambia la
apertura
Cambia la
velocidad de
obturación
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
SETUP del menú seleccione Customize Control,
Rear Wheel Direction o Front Wheel Direction,
y
3. en el submenú correspondiente, la función deseada.
4.
Front Wheel Direction
Stop Down →: Si se gira en el sentido de las agujas del reloj, la
velocidad de obturación aumenta; en el sentido
contrario, la velocidad disminuye
← Stop Down: Si se gira en el sentido de las agujas del reloj, la
velocidad de obturación disminuye; en el sentido
contrario, la velocidad aumenta
5.
Rear Wheel Direction
Stop Down →: Si se gira hacia la derecha, la apertura disminuye
(valores más altos); hacia la izquierda, la apertura
aumenta (valores más bajos).
← Stop Down: Si se gira hacia la derecha, la apertura aumenta
(valores más bajos); hacia la izquierda, la apertura
disminuye (valores más altos).
Nota:
Estos ajustes no influyen en la operación del dial trasero de ajuste
durante el control por menú. Tampoco tienen ningún efecto
cuando la función
está en
On.
Auto ISO Settings en la sección SETUP del menú
212
1
Entrada directa de una compensación de la exposición en los ajustes de fábrica (On) de
Direct Exp. Control (v. pág. 220).
Page 73
Ajuste de incrementos
Usted puede seleccionar incrementos de 1⁄2 EV o de 1⁄3 EV. Esto
le permite escoger efectos más fuertes o más suaves de sus
respectivos ajustes.
Obturador electrónico
1
Las velocidades de obturación entre 60 s
y 1⁄8000s se crean con
el obturador mecánico. La función electrónica conmutable
opcionalmente del obturador amplía el rango hasta 1⁄6000s.
ES
Modo de toma
Ajuste de la función
1. En la sección
SETUP del menú seleccione EV Increment y
2. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Nota:
Este ajuste es válido también para la compensación de exposición
(v. pág. 220).
Ajuste de la función
1. En la sección
CAMERA del menú seleccione Electronic Shutter
y
2. seleccione
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
Si la función está activada, se puede utilizar todo el rango de
velocidades de obturación, en cuyo caso, las velocidades hasta
1⁄8000
s seguirán creándose con el obturador mecánico y las
velocidades más rápidas, con la función de obturador electrónico.
1
Con el control automático (P, A, T), la velocidad depende de la sensibilidad utilizada:
Sensibilidad ISOVelocidad máxima posible de
5060 s
10030 s
20015 s
4008 s
8004 s
16002 s
32001 s
64001⁄2 s
125001⁄4 s
250001⁄8 s
500001⁄16 s
obturación
213
Page 74
ES
623
AFc
1/8000s
623
AFc
1/8000s
PREVISUALIZACIÓN DE LA EXPOSICIÓN
Con esta función podrá comprobar el efecto de cada ajuste de la
exposición, es decir, el brillo de la imagen resultante antes de
disparar.
SIMULACIÓN DEL RESULTADO DE LA FOTOGRAFÍA
Esta función simula los efectos de los ajustes de la apertura y
velocidad de obturación, permitiéndole apreciar los resultados
antes de tomar una fotografía.
214
Ajuste de la función
1. En la sección
Modo de toma
2. seleccione
CAMERA del menú seleccione Exp. Previewy
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
Cuando la función está activada, al pulsar el punto de resistencia
del disparador, la imagen del monitor/visor cambia de la
luminosidad normalmente constante a la luminosidad real que
tendrá la foto.
Ajuste de la función
1. Pulse brevemente el botón
FN (botón de diafragma) durante el
modo de toma.
• Cada vez que pulsa el botón
FN cambia la visualización. Los
iconos que indican los respectivos ajustes aparecen sobre el
valor de apertura o los valores de la velocidad de obturación.
Pantalla de toma normal
F
2.525000
Efecto de la apertura
25000
2.5
Efecto de la apertura
y la velocidad de obturación
AFc
25000
2.5
1/8000
623
Page 75
Notas:
• Puede activar el autofocus (v. pág. 201) pulsando el disparador
durante el modo de simulación de exposición.
• El modo de simulación de exposición se anula al apagar la
cámara.
ES
Modo de toma
215
Page 76
ES
MODO AUTOMÁTICO PROGRAMADO - P
Para fotografiar de forma rápida y completamente automática. La
exposición es controlada por un ajuste automático de la velocidad
de obturación y apertura del diafragma.
Tomar una foto con este modo
1. Seleccione el modo
Modo de toma
212) y
P usando el dial trasero de ajuste (v. pág.
2. presione el disparador hasta el 1er punto de resistencia.
Si el par de valores ajustados automáticamente para la
configuración de imagen deseada le parece adecuado:
3. Pulse a fondo el disparador para tomar la foto.
En caso contrario, puede modificar el par de valores antes del
disparo.
CAMBIO DE LA COMBINACIÓN DE VELOCIDAD DE
OBTURACIÓN / APERTURA AJUSTADA AUTOMÁTICAMENTE
(PROGRAMA SHIFT)
La modificación de los valores preseleccionados con la función
Shift combina la seguridad y rapidez del control de exposición
completamente automático con la posibilidad de variar en todo
momento de acuerdo a las propias ideas la combinación de
velocidad de obturación/apertura seleccionada por la cámara.
Ajuste de la función
Para velocidades de obturación más altas, p.ej. en fotos
deportivas, gire el dial trasero de ajuste hacia la derecha; para una
mayor profundidad de campo, p.ej., en fotografías de paisajes,
gírelo hacia la izquierda (siempre y cuando usted acepte las
velocidades de obturación menores necesarias).
• Los pares de valores modificados se marcan con una
de
P.
S al lado
La exposición total, es decir, la luminosidad de la imagen no se
modifica.
Notas:
• El margen de ajuste está limitado para garantizar una exposición
correcta.
• Para evitar una utilización por equivocación, los valores retornan
a los valores predeterminados por la cámara después de cada
toma y también cuando la medición de exposición se desactiva
automáticamente después de 12 s.
216
Page 77
AUTOMÁTICO CON PRIORIDAD A LA APERTURA - A
La exposición automática con prioridad a la apertura controla
automáticamente la exposición conforme a la apertura de
diafragma preseleccionada manualmente. Por lo tanto, es
apropiado especialmente para tomas en las que la profundidad de
campo es el elemento decisivo de configuración de imagen.
Con un valor de apertura más bajo, usted puede reducir el margen
de profundidad de campo, por ejemplo, para dejar una cara nítida
en un retrato y destacarla sobre un fondo sin importancia o
perturbador, o inversamente, con un valor de apertura mayor,
usted aumenta la profundidad de campo para reproducir todo el
motivo con nitidez, es decir, desde el primer plano hasta el fondo,
en fotografías de paisajes.
Tomar una foto con este modo
1. Seleccione el modo
A usando el dial trasero de ajuste (v. pág.
212),
2. ajuste el valor de apertura deseado y
3. presione el disparador hasta el 1er punto de resistencia.
AUTOMÁTICO CON PRIORIDAD A LA OBTURACIÓN - T
El modo automático con prioridad a la obturación controla
automáticamente la exposición conforme a la velocidad de
obturación preseleccionada manualmente. Por lo tanto, es
apropiado especialmente para tomas de motivos en movimiento,
en las que la nitidez del movimiento representado es el elemento
decisivo de configuración de imagen.
Por ejemplo, con una velocidad de obturación mayor, usted puede
evitar la borrosidad no deseada de la imagen, es decir, "congelar"
su motivo, o inversamente, con una velocidad de obturación
menor, expresar la naturaleza dinámica del movimiento con un
"efecto de barrido".
Tomar una foto con este modo
1. Seleccione el modo
T usando el dial trasero de ajuste (v. pág.
212),
2. ajuste la velocidad de obturación deseada con el dial superior
de ajuste y
3. presione el disparador hasta el 1er punto de resistencia.
ES
Modo de toma
Si la velocidad de obturación ajustada automáticamente es
apropiada para la configuración de imagen prevista:
4. Pulse a fondo el disparador para tomar la foto.
En caso contrario, usted puede modificar el valor de apertura antes
del disparo.
Cuando el valor de apertura ajustado automáticamente para la
configuración de imagen prevista parece ser adecuado:
4. Pulse a fondo el disparador para tomar la foto.
En caso contrario, puede modificar la velocidad de obturación
antes del disparo.
217
Page 78
ES
MEMORIZACIÓN DE VALORES DE MEDICIÓN
Por razones de composición de la imagen puede ser ventajoso no
colocar el motivo principal en el centro de la foto. En tales casos,
la memorización del valor de medición permite –con los modos de
exposición
Field – medir primero el motivo principal y mantener los respecti-
P, T y A así como los métodos de medición AF 1 Point y
vos ajustes hasta que tenga el encuadre definitivo y desee disparar.
Modo de toma
Ambas memorizaciones se pueden realizar con el disparador: Pero
usted puede repartir las funciones de memoria entre el disparador
y el joystick, o ejecutar ambas funciones con el joystick.
Con el disparador
1. Visualice en el recuadro AF la parte de su motivo para la cual
desea adaptar la nitidez y/o la exposición.
2. Presionando el disparador hasta el primer punto de
resistencia, mida la nitidez y/o la exposición y guarde los
respectivos ajustes.
Nota:
Estono se puede aplicar en el modo de enfoque
tablas de la página siguiente)
3. Mantenga apretado el disparador hasta la mitad y gire la
cámara para determinar el encuadre definitivo.
4. Para tomar la foto, presione a fondo el disparador.
Nada más soltar el disparador se anula su función de memoria.
AFc (v. las
Con el joystick
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
SETUP del menú seleccione Customize Control y
AE/AF Lock Button.
• Aparece otro submenú.
3. Seleccione en dicho submenú el modo de enfoque para el cual
desea usar la función del joystick, es decir, para el modo de
autofocus –
AF Mode – o para el enfoque manual – MF.
• Aparece otro submenú.
4. Seleccione en este submenú qué función o funciones debe
ejecutar el joystick.
218
Page 79
Funciones de medición y memorización
AFs
Con
DisparadorPalanca de mando
AF-L
AE-L
AF-L + AE-L
Inicia y guarda ambas
mediciones
Con AFc
DisparadorPalanca de mando
AF-L
AE-L
AF-L + AE-L
NingunaInicia y guarda la medición del
Inicia y guarda la medición del
autofocus
Inicia y guarda la medición de
exposición
Inicia y guarda ambas
mediciones
autofocus
Inicia y guarda la medición de
exposición
Inicia y guarda ambas
mediciones
Tomar una foto
1. Visualice en el recuadro AF la parte de su motivo para la cual
desea adaptar la nitidez y/o la exposición.
2. Inicie la función o funciones seleccionadas en el submenú
AE/AF Lock Button mediante el joystick y/o guarde el/los
ajuste/s.
Si el joystick se configuró solamente para el modo de enfoque o la
medición de la exposición (de lo contrario, ir al paso 5):
3. Mantenga presionado el joystick y apunte con el recuadro AF
a la parte del motivo a la que debe adaptarse la segunda
medición.
4. Presionando el disparador hasta el primer punto de
resistencia, inicie y guarde la segunda medición.
5. Continúe con el joystick apretado y/o con el disparador
presionado hasta la mitad y gire la cámara para determinar el
encuadre definitivo.
6. Para tomar la foto, presione a fondo el disparador.
ES
Modo de toma
Con MF
AFs
AFs + AE-L
AFc
AFc + AE-L
AE-L
DisparadorPalanca de mando
Inicia y guarda la medición de
exposición
Inicia y guarda la medición del
autofocus
Inicia y guarda ambas
mediciones
Inicia la medición del
autofocus
Inicia y guarda la medición de
exposición, inicia la medición
del autofocus
Inicia y guarda la medición de
exposición
Nada más soltar el joystick, se anula su función de memorización.
219
Page 80
ES
COMPENSACIONES DE LA EXPOSICIÓN
Algunos motivos tienen mayormente superficies excesivamente
claras u oscuras, por ejemplo, grandes superficies de nieve o una
locomotora de vapor negro que ocupa todo el cuadro. En tales
casos, con los modos de exposición
P, T y A, puede ser más
apropiado realizar una compensación de exposición en lugar de
trabajar cada vez con la memoria de valores de medición. Lo
Modo de toma
mismo es válido si usted desea asegurar la misma exposición para
varias tomas.
Además del ajuste a través del menú, también tiene la opción de
realizar la compensación de la exposición mediante los diales y así
hacerlo más rápido.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
3. seleccione
SETUP del menú seleccione Customize Control,
Direct Exp. Control y
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
220
Ajuste de la función - usando el control por menú
1. En la sección
Exposure Compensation y
CAMERA del menú seleccione
2. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
3. Confirme su ajuste pulsando el dial trasero de ajuste o el
joystick hacia delante.
Ajuste de la función - usando el acceso directo con control
por gesto táctil
Esto se hace en principio tal como se describe para
White Balance
en la pág. 191.
Si la función está activada, se puede realizar el ajuste de una
compensación, ya sea mediante el menú o mediante el dial
superior de ajuste, en los modos automático programado o con
prioridad a la apertura y mediante el dial trasero, en el modo
automático con prioridad a la obturación.
Notas:
• Con los diales de ajuste, las compensaciones realizadas se
transfieren también a la opción de menú.
• Una vez ajustada, una compensación permanece activa hasta
que se repone a
0, es decir, después de un número cualquiera
de tomas y también después de apagar la cámara.
• Un cambio en el ajuste
EV Increment (v. pág. 213) da lugar a la
cancelación de una compensación ajustada, esto es, la
compensación se restablece automáticamente a
0 en estos
casos.
• La opción del menú
Exposure Compensation puede asignarse
tanto a uno de los «botones programables» para acceso directo
como al menú
FAVORI TES .
Page 81
AJUSTE MANUAL - M
Si usted, p.ej., desea obtener un efecto de imagen especial que
solamente se alcanza con una determinada exposición, o si desea
asegurar una exposición absolutamente idéntica para varias tomas
con diferentes encuadres, puede ajustar manualmente la velocidad
de obturación y la apertura del diafragma.
Tomar una foto con este modo
1. Seleccione el modo
M usando el dial trasero de ajuste (v. pág.
212).
2. Seleccione la velocidad de obturación deseada con el dial
superior de ajuste y la apertura deseada con el dial trasero de
ajuste.
• La exposición resultante aparece indicada en la parte
superior de la escala de balance de claridad:
– Solo la marca central con luz blanca: Exposición correcta
– Marcas blancas a la izquierda o la derecha de la marca
central: Exposición insuficiente o sobreexposición que
corresponde aproximadamente al valor visualizado (en
incrementos de
1⁄3 EV, EV = valor de exposición)
– Marcas rojas a la izquierda o la derecha de la marca
central: Exposición insuficiente o sobreexposición de más
de ±3 EV
3. Pulse a fondo el disparador para tomar la foto.
Nota:
Para exposiciones de más de 30min, seleccione
B girando el dial
superior de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj más
allá del valor
30m. Con B, el obturador permanece abierto todo el
tiempo que usted mantiene pulsado a fondo el disparador.
Para este tipo de tomas prolongadas, se recomienda utilizar un
trípode y el disparador a distancia con cable de Leica, a la venta
como accesorio (v. pág. 147).
ES
Modo de toma
221
Page 82
ES
222
BRACKETING AUTOMÁTICO
Motivos de contraste fuerte, que pueden presentar tanto zonas
muy claras como muy oscuras, pueden –según la exposición–
producir muy diferentes efectos de imagen. Con la función de
bracketing u horquillado, usted puede efectuar una serie de tres o
cinco tomas con exposición escalonada.
Modo de toma
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
3. Vuelva a la sección
Exposure Bracketing.
CAMERA del menú seleccione Drive Mode y
Exposure Bracketing.
CAMERA y seleccione
• El submenú correspondiente contiene las opciones
Aperture, Automatic y JPG-HDR.
4. Seleccione en este submenú
Frames y
5. en el siguiente submenú, el número de imágenes que se
supone que debe tener la serie.
6. Seleccione en el mismo submenú
Aperture y
7. en el correspondiente submenú, la diferencia de exposición
deseada entre las tomas.
8. Seleccione en el mismo submenú
9. seleccione
respectivamente. Con
formato de archivo
On u Off para activar o desactivar la función
JPG-HDR (disponible sólo para el
JPG, v. pág. 187) se crean fotografías en
JPG-HDR y
las que se representan mejor las zonas muy brillantes y muy
oscuras de un motivo a la vez mediante la «superposición» de
3 exposiciones diferentes, es decir, la fotografía presenta
menos brillo en los puntos claros y más detalle en las zonas
más oscuras.
10. Seleccione en el mismo submenú
11. seleccione
On u Off para activar o desactivar la función
Automatic y
respectivamente.
Frames,
Nota:
Automatic no está disponible junto con JPG-HDR.
Si se ha seleccionado un bracketing, esto aparece indicado con el
símbolo
en el encabezado de la pantalla.
Crear un bracketing u horquillado
Si en el submenú
Automatic se seleccionó On, el bracketing se
iniciará pulsando una sola vez el disparador. En cambio, con la
opción
Off, el disparador debe pulsarse para cada toma, por ej.,
para ajustar la velocidad entre exposiciones a las condiciones
cambiantes de luz.
Notas:
• Dependiendo del modo de exposición, los incrementos se
generan modificando la velocidad de obturación (
apertura (
A) o bien ambas (P).
T/M) o la
• El orden de las tomas es: exposición insuficiente / exposición
correcta / sobreexposición.
• En función de la combinación disponible de velocidad de
obturación / apertura del diafragma, la zona de trabajo del
bracketing automático de exposición puede estar limitada.
• La función de bracketing ajustada permanece activa hasta que
se restablece a
±0, incluso después de cualquier número de
tomas y también después de apagar la cámara.
• Si se ajusta al mismo tiempo una compensación de la
exposición, el punto inicial del bracketing es "desplazado" por el
valor de compensación.
• Esta opción del menú se puede asignar a uno de los botones
programables para acceso directo y también al menú
FAVORI TES .
Page 83
FOTOGRAFÍA CON FLASH
La cámara determina la potencia necesaria del fl ash mediante el
encendido de uno o varios fl ashes de medición unas décimas de
segundo antes de la auténtica toma. Inmediatamente después, al
comienzo de la exposición, se enciende el fl ash principal. Todos los
factores que infl uyen sobre la exposición (p. ej. fi ltros y
modifi caciones del ajuste del diafragma), se tienen
automáticamente en cuenta.
DISPOSITIVOS DE FLASH QUE PUEDEN UTILIZARSE
Pueden utilizarse los siguientes dispositivos de fl ash en la cámara.
Estos permiten la medición de fl ash TTL, así como, según su
confi guración, muchas de las funciones descritas en estas
instrucciones.
• Los fl ashes de sistema Leica SF 40, SF 64 y SF 58.
• Otros fl ashes de sistema Leica, con excepción del Leica SF 20.
• Pero también se pueden colocar otros dispositivos de fl ash
desmontables convencionales con el pie de fl ash normalizado y
contacto central positivo
central/contacto X). Recomendamos la utilización de los
modernos fl ashes electrónicos controlados por tiristor.
• Sistemas de fl ash de estudio (de encendido a través de toma
para la sincronización y cable síncrono)
En tales casos, la función
(v. pág. 214).
1
(de encendido a través del contacto
Exp. Previewu debe ajustarse en Off
COLOCACIÓN DEL FLASH
1. Apague la cámara y el fl ash.
2. Introduzca el pie del fl ash en la zapata para accesorios hasta
el tope y, en caso de existir, asegúrelo con la tuerca de fi jación
para protegerlo de una caída accidental.
Esto es importante, porque los cambios de posición en la
zapata del fl ash interrumpen los contactos necesarios, lo cual
puede dar lugar a un funcionamiento incorrecto.
El fl ash debe estar ajustado en el modo
control automático por medio de la cámara. Si se ajusta en
TTL para permitir el
A, las
exposiciones del fl ash deben controlarse ajustando manualmente
una apertura apropiada, tanto en la cámara como en el fl ash, que
cubra al menos la distancia que la separa del motivo. Si se ajusta
en
M, la exposición del fl ash debe controlarse ajustando
manualmente, tanto en la cámara como en el fl ash, una apertura
adecuada para la distancia que la separa del motivo o
seleccionando un nivel de potencia de salida reducido
proporcionalmente.
Notas:
• El fl ash debe estar encendido, es decir, listo para funcionar, de
lo contrario esto tiene como consecuencia exposiciones
incorrectas, así como mensajes de error de la cámara.
• Esta opción del menú se puede asignar al menú
FAVORI TES .
ES
Modo de toma
1
Si se utilizan otros dispositivos de fl ash no adaptados específi camente a la
cámara que no cambian automáticamente el ajuste de blancos de la cámara,
deberá utilizarse el ajuste
Flash (v. pág. 190)
223
Page 84
ES
TIEMPO DE SINCRONIZACIÓN
La iluminación de las tomas con flash se realiza siempre con dos
fuentes de luz: la luz del entorno y la luz del flash. El instante del
disparo del flash determina por regla general dónde se reproduce
en el campo óptico la parte del motivo iluminada de forma
exclusiva o predominante.
El punto convencional de encendido del flash al inicio de la
Modo de toma
iluminación puede causar aparentes contradicciones, p. ej., en un
vehículo que es "adelantado" por las huellas luminosas de sus
propias luces traseras.
La Leica SL le permite elegir entre este instante convencional de
encendido de flash y el final de la iluminación:
En el ejemplo mencionado, las huellas luminosas de las luces
traseras siguen al vehículo, tal como es de esperar. Esta técnica de
flash proporciona una impresión natural de movimiento y dinámica.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
CAMERA del menú seleccione Flash Settings,
Flash Sync y
3. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Notas:
• Cuanto más alta es la velocidad de obturación utilizada o más
lentamente se mueve el motivo, menor es la diferencia entre los
dos puntos de disparo del flash.
• Esta opción del menú se puede asignar al menú
• No use cables de sincronización de más de 3 m.
FAVORI TES .
SELECCIÓN DEL RANGO DE TIEMPOS DE SINCRONIZACIÓN
La Leica SL le permite limitar las velocidades de obturación
utilizadas en los modos de exposición automático programado y
automático con prioridad a la apertura, p. ej., para adaptarlas a sus
ideas de composición de la imagen. Para ello, puede elegir entre
un ajuste automático y varios ajustes manuales.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
3.
1/2f min. 1 /60s o 1 /f min . 1/60 s, o bien la velocidad de
CAMERA del menú seleccione Flash Settings,
Auto Slow Sync y
obturación más baja deseada.
Notas:
•
1/f min . 1/60 s produce las velocidades de obturación más lentas
posibles según la regla general para fotografías nítidas tomadas
sosteniendo la cámara con las manos, p. ej.
1⁄100 s con una
distancia focal de 100 mm. Por otra parte, este ajuste no
permite velocidades inferiores a
1⁄60 s en conjunto, es decir,
incluso si se usan distancias focales de menos de 60 mm.
1/2f min. 1 /60s es en principio similar, salvo que produce
velocidades de obturación dos veces más rápidas siempre que
es posible, p. ej. para una mayor seguridad contra fotos
corridas.
• Esta opción del menú se puede asignar al menú
FAVORI TES .
224
Page 85
Modo de flash con velocidades de obturación más rápidas
que la velocidad de sincronización
Los flashes SF 58 y SF 64 de Leica cuentan con una función HSS
(sincronización de alta velocidad), que permite el uso de flash con
velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de
sincronización. En la Leica SL esta función está disponible en
todos los modos de exposición de la cámara. Si el flash está
debidamente ajustado, la función se activará automáticamente
cuando la velocidad de obturación seleccionada o calculada por la
cámara sea más rápida que la velocidad de sincronización, esto es,
< 1⁄180s (siempre que la velocidad de obturación sea más lenta,
esto también ocurre con el ajuste HSS del modo TTL normal del
flash). No se requieren otros ajustes en la cámara/flash.
Nota:
El alcance con flash HSS es considerablemente menor que con
flash TTL.
COMPENSACIONES DE LA EXPOSICIÓN CON FLASH
Con esta función, la exposición del flash puede atenuarse o
incrementarse, independientemente de la exposición de la luz
ambiental disponible, p. ej. para iluminar la cara de una persona en
primer plano en una toma nocturna, conservando el ambiente de
iluminación.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
CAMERA del menú seleccione Flash Settings,
Flash Exp. Compensation y
3. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Notas:
•
Flash Exp. Compensation no puede usarse con dispositivos de
flash que tienen su propia función de compensación, p. ej., el
Leica SF 58.
• Una exposición de flash más clara, seleccionada con una
corrección positiva, exige una mayor potencia de flash y
viceversa. Por esta razón, las correcciones de exposición con
flash influyen con mayor o menor grado en el alcance del flash:
Una corrección positiva reduce el alcance, una corrección
negativa lo aumenta.
• Una compensación ajustada permanece activa hasta que se
restablece a
0, también después de cualquier número de tomas
e incluso después de apagar la cámara.
• Esta función está sujeta al ajuste de
EV Increment (v. pág.
213). Al cambiar este ajuste, se anula la compensación
ajustada, es decir, se restablece automáticamente a
0.
• Esta opción del menú se puede asignar a uno de los botones
programables para acceso directo y también al menú
FAVORI TES .
ES
Modo de toma
225
Page 86
ES
GRABACIONES DE VÍDEOS
Con esta cámara también puede efectuar grabaciones de vídeo.
Para ello, están disponibles o son necesarios los siguientes
ajustes:
Formato de archivo y resolución
Modo de toma
La Leica SL le ofrece la posibilidad de elegir entre una amplia
variedad de ajustes de resolución/formatos de archivo, incluyendo
dos resoluciones de 4K diferentes (4096 x 2160, que suele
llamarse "4k para cine", y 3840 x 2160, que es la resolución
utilizada en la televisión de alta definición UHD). Salvo para 4096 x
2180, que puede utilizarse solamente con una frecuencia de
imágenes de 24 fps, todas las otras resoluciones pueden
combinarse con diferentes frecuencias. Esto permite adaptarlas, p.
ej., a las frecuencias de red actuales o garantizar una reproducción
particularmente suave de motivos en movimiento a altas
frecuencias de imagen. Todas las frecuencias de imagen son de
tipo progresivo.
Ajuste de la función
1. En la sección
Video Format/Resolution y
IMAGE del menú seleccione
2. en el submenú correspondiente, el ajuste deseado.
Sensibilidad ISO
Todos los ajustes indicados en la pág. 194; sin embargo, se aplica
la restricción descrita en la página siguiente con respecto a las
velocidades de obturación.
Nota:
En toda la imagen podrían verse franjas verticales y horizontales,
especialmente en las tomas de motivos oscuros con elevados
valores ISO que contienen fuentes de luz de puntuales muy claras.
Ajuste de distancia
Todas las variantes descritas en las páginas de la 57 a la 65.
Métodos de medición de la exposición
Todas las variantes descritas en la pág. 210.
Nota:
Las tomas de vídeo no interrumpidas pueden tener una duración
máxima de 29 min.
226
Page 87
Modos de exposición
– Exposición automática (1/B/s)
– Control manual con velocidades de obturación de
Las velocidades de obturación más lentas ajustadas
manualmente se reponen automáticamente en
1
⁄30 - 1⁄4000s.
1
⁄30s.
Nota:
Para asegurar una exposición uniforme, debería trabajar con el
ajuste manual de las velocidades de obturación; de lo contrario,
eventuales cambios en el motivo, p. ej., en caso de movimientos,
pueden dar lugar a una variación no deseada de la luminosidad.
Espacio de color
Las grabaciones de vídeo se realizan generalmente en el espacio
de color sRGB. Excepción: Para utilizar el
Video Gamma L-Log,
consulte el apartado correspondiente.
Contraste, saturación, nitidez
Todas las variantes descritas en la pág. 188; sin embargo, se
configuran por separado para la grabación de vídeos.
Ajuste de la función
1. En la sección
IMAGE del menú seleccione Video Settings,
2. en el submenú correspondiente, la opción deseada y
3. en los submenús correspondientes, los ajustes deseados.
Estabilización
Para la grabación de vídeo, además de la estabilización óptica
mediante objetivos adecuadamente equipados (v. pág. 196),
existe a disposición una función de estabilización digital
independiente, que se puede utilizar con cualquier objetivo.
Esta función debe ajustarse por separado para grabaciones de
vídeo y para fotos.
Aunque sólo tenga disponible esta función por falta de un objetivo
correspondientemente equipado, las grabaciones de vídeo se
benefician igualmente de una imagen mucho más estable.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú
3. seleccione
IMAGE del menú seleccione Video Settings,
Video Stabil. y
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
Gamma L-Log (corrección gamma)
Los archivos de vídeo grabados con esta función, tienen
inicialmente un aspecto «pobre en contrastes», con colores poco
saturados y un rango dinámico muy reducido. Este es el tipo de
archivo preferido para el posprocesado profesional.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
3. seleccione
IMAGE del menú seleccione Video Settings,
Video Gamma L-Log y
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
ES
Modo de toma
227
Page 88
ES
Código temporal
El código temporal es un conjunto de datos que se genera e
identifica de forma paralela a los datos de imagen y sonido.
Permite la correcta sincronización en el tiempo de imágenes y
señales acústicas, también tras el corte o tras una edición
independiente posterior.
Usted puede elegir entre un código temporal de funcionamiento
Modo de toma
continuo (
Free Run) y uno para una grabación específica (Rec Run),
así como un ajuste en el que la medición del tiempo en cada
grabación empieza por 00:00:00 (
Off).
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
3. en el submenú correspondiente
IMAGE del menú seleccione Video Settings,
Timecode,
Mode y
4. en el último submenú, la función deseada.
Puede escoger si desea definir el comienzo usted mismo, es decir,
qué intervalo de tiempo debe haber entre el comienzo de la
grabación y el inicio de la generación de la señal del código
temporal por la cámara –
reponer a
Manual , o usar la señal del código temporal generado
Camera Time. En Manual también tiene la opción de
0 sus ajustes.
Ajuste de la función
1. Ejecute los pasos 1 y 2 arriba descritos,
2. en el submenú
Timecode seleccione Start Time y
3. en el submenú correspondiente, la función deseada.
• Si ha seleccionado
reaparece el submenú
aparece otro submenú con grupos numéricos:
[minutos],
Camera Time o Reset Timecode,
Timecode. Si ha seleccionado Manual,
hh [horas], mm
ss [segundos], y Frame [número de imágenes en
el segundo respectivo].
Ajuste de un tiempo preliminar
4. Para seleccionar un grupo numérico, gire el dial trasero de
ajuste o pulse el joystick hacia arriba o abajo.
Para cambiar entre los grupos, pulse el dial trasero de ajuste o
el joystick hacia delante, izquierda o derecha.
228
Page 89
Ratio de aspecto para vídeo
Si el equipo de reproducción tiene un ratio de aspecto diferente
del ratio determinado en
Video Resolution (v. pág.226), usted
puede utilizar esta opción para visualizar las líneas apropiadas que
le ayuden a adaptar su composición de la imagen al ratio de
aspecto correspondiente.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
3. en el submenú correspondiente,
SETUP del menú seleccione Capture Assistants,
Video Safety Area y
80%, 90%, 92.5% o 95%.
• El área de seguridad creada se indica en un recuadro
correspondiente.
ES
Modo de toma
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
SETUP del menú seleccione Capture Assistants,
Video Aspect Ratio y
3. en el submenú correspondiente, active o desactive las líneas
correspondientes seleccionando
On u Off respectivamente.
• Los límites de formato de un ratio de aspecto más ancho
(que el del vídeo grabado) se indican mediante líneas verdes
horizontales y los de un ratio de aspecto más estrecho, por
medio de líneas rojas verticales.
Nota:
Usted puede activar cualquier número de líneas para su
visualización simultánea.
Área de seguridad de vídeo
Durante la reproducción con un equipo diferente, una pequeña
parte de los bordes de la imagen podría quedar recortada. Para
asegurarse de que esto no corte partes importantes del motivo,
usted puede utilizar cuatro "márgenes de seguridad" diferentes y
conseguir así más fácilmente el ajuste adecuado de la imagen.
Notas:
• Los recuadros se basan en el formato real del vídeo grabado. No
se basan en los ratios de aspecto que se hayan seleccionado en
Video Aspect Ratio (v. el apartado anterior).
• Los marcos no aparecen en el caso de la grabación usando la
conexión HDMI a una grabadora externa.
Auto ISO Video
Todas las variantes descritas en la página 50; sin embargo, se
configuran por separado para las tomas de vídeo.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú
3. en el submenú siguiente,
Maximum Exposure Time o Floating ISO y
SETUP del menú seleccione Auto ISO Settings y
Auto ISO Photo,
ISO Limit Values,
4. seleccione los valores deseados en los respectivos submenús
o active la función
mediante
Floating ISO mediante On o bien desactívela
Off.
229
Page 90
ES
Modo de previsualización de vídeo
Este modo le permite comprobar los efectos de los ajustes antes
descritos y ajustar el volumen de grabación del sonido (v. abajo)
antes de comenzar a grabar un vídeo.
Conmutación entre los modos de visualización previa de
foto y vídeo
Modo de toma
Pulse brevemente el botón
LV.
Grabación de sonido
Los vídeos se graban normalmente con sonido. Esto es posible
usando los micrófonos incorporados o micrófonos externos
conectados mediante la toma correspondiente de la cámara (v.
pág. 155). Los micrófonos integrados graban en estéreo. El
volumen de grabación del sonido se regula automáticamente.
Para alcanzar el volumen deseado, o para mejorar la
comprensibilidad, usted puede adaptar la sensibilidad del
micrófono a la situación de grabación.
Nota:
El volumen no se regula por separado en cada canal.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
IMAGE del menú seleccione Video Settings,
Microphone Gain, y
3. en el submenú correspondiente, el volumen deseado.
230
Page 91
Para reducir el eventual ruido causado por el viento, usted dispone
de una función de amortiguación.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
IMAGE del menú seleccione Video Settings,
Wind Elimination, y
3. en los submenús correspondientes, los ajustes deseados.
Notas:
• Tanto el ajuste del enfoque como también del modo autofocus
generan ruidos que también se graban. Para evitarlo, no debe
realizar ninguno de estos ajustes durante una grabación.
• Ambos puntos del menú se pueden asignar al menú
FAVORI TES .
ES
Modo de toma
231
Page 92
ES
623
1/8000s
2.525000
Inicio/Final de la grabación
La grabación se inicia cuando usted pulsa el disparador de vídeo y
termina cuando lo vuelve apretar.
Modo de toma
• La grabación de vídeo en curso se indica mediante un punto rojo
intermitente y la indicación del tiempo de grabación
transcurrido.
Dado que en esta cámara las grabaciones de vídeo pueden
hacerse con distintos radios de aspecto (dependiendo del ajuste
de la resolución), aparecerán unas franjas negras arriba o abajo,
o a la derecha y la izquierda de la imagen.
00:01:14.21
232
F
1
1 Total de imágenes restantes
Page 93
Almacenamiento en un dispositivo externo
Por lo general, el vídeo grabado se almacena en la(s) tarjeta(s) de
memoria insertada(s). Mediante el uso de una conexión HDMI, se
puede guardar también en un dispositivo externo. Esto es posible,
no solamente en el modo de grabación de vídeo, sino también
durante el modo de visualización previa. Mientras que la
profundidad de bits
1
usada cuando se almacena el vídeo en las
tarjetas es de 8 bits, la conexión HDMI permite una profundidad de
10 bits. La tabla de abajo muestra los modos disponibles.
Reproducción de
vídeos
Visualización
previa
Grabaciónsíindiferente síno8 bits
Tarjeta/s de
memoria
insertada/s
indiferente
nosí-sí10 bits
Conexión
HDMI
Vídeo almacenado enPro-
Tarjeta(s) de
memoria
insertada(s)
Dispositivo
externo
fundidad
de bits
Nota:
• Antes de guardar el vídeo en la(s) tarjeta(s) insertada(s),
asegúrese de disponer de suficiente capacidad de memoria.
• Utilice únicamente el modelo de cable HDMI especificado por
Leica para esta cámara, a la venta como accesorio (v. pág.
147).
1
Cuanto mayor es el valor de profundidad de bits, más matices de color
diferentes pueden grabarse y reproducirse, es decir que las transiciones entre los
colores serán más finas.
Bloqueo del disparador
Con esta función puede bloquear el disparador de vídeo. Es decir,
cuando esta función está ajustada en
On, la cámara no comenzará
a grabar un vídeo cuando usted apriete el botón de grabación. Para
más información, v. "Bloquear los botones de grabación de vídeo y
el disparador" en pág. 199.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú seleccione
3. seleccione
SETUP del menú seleccione Customize Control,
Mode Lock Photo/Video y
On u Off para activar o desactivar la función
respectivamente.
Fotografiar durante una grabación de vídeo
Con la Leica SL puede interrumpir durante un instante una
grabación de vídeo para tomar una o varias fotos. Las fotografías
se toman con los ajustes en los correspondientes puntos de menú
y exactamente como se describe en los apartados respectivos.
Tomar una foto
1. Presione el disparador de fotos hasta el 1er punto de
resistencia mientras graba el vídeo.
• El número de fotos que se pueden tomar aparece indicado
en la parte inferior de la pantalla cuando se pulsa el
disparador hasta la mitad.
2. Pulse a fondo el disparador para tomar la foto.
• Cuando termina de tomar las fotos se reinicia la grabación
del vídeo.
ES
Modo de toma
233
Page 94
ES
NUMBER OF FRAMES
1
OK
123
456
789
0
FUNCIONES DE GRABACIÓN ADICIONALES
SERIES DE TOMAS EN INTERVALOS
Con la Leica SL puede grabar automáticamente ciclos de
movimiento durante un tiempo prologado en forma de series de
tomas. Para ello, debe definir el momento de inicio de la serie, los
intervalos de tiempo entre las tomas y el número de tomas.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú,
3. Vuelva a la sección
4. en el submenú,
5. en el submenú de teclado correspondiente, el número de
imágenes que se supone que debe tener la serie.
Funciones de grabación adicionales
CAMERA del menú seleccione Drive Mode y
Interval.
CAMERA y seleccione Interval,
Number of Frames, y
El teclado se puede operar de diferentes maneras.
Por medio del control por menú
– Para el desplazamiento hacia la derecha o la izquierda:
Gire el dial trasero de ajuste o pulse el joystick en la dirección
deseada.
– Para desplazamiento hacia arriba o abajo:
Pulse el joystick en la dirección deseada
– Para confirmar un valor o un ajuste:
Pulse el dial trasero de ajuste o el joystick hacia delante
Con el control por gestos táctiles
– Toque el valor deseado o el "botón" correspondiente.
– Ajuste el tiempo entre las tomas y el tiempo en el que desea que
comience la serie de grabación.
234
1
2
3
4
5
1 "Botón" de retorno (para volver al nivel previo del menú sin
confirmar los ajustes)
2 Línea de entrada de datos
3 Bloque numérico
4 "Botón "de borrado (para borrar el último valor)
5 "Botón" de confirmación (para valores individuales y para los
ajustes terminados)
6. En el submenú
seleccione
Interval mencionado en el paso 4 anterior,
Interval y Countdown, respectivamente, y
7. en los submenús correspondientes, los tiempos respectivos.
– Para seleccionar los valores, gire el dial trasero de ajuste o
pulse el joystick hacia arriba o abajo.
– Para cambiar entre horas, minutos y segundos, pulse el dial
trasero de ajuste o el joystick hacia delante o en la
dirección deseada.
– Para confirmar los ajustes, pulse el botón
BR.
Page 95
Crear una serie de imágenes en intervalos
Los ajustes de exposición y distancia no se diferencian de los
ajustes para las tomas normales, sin embargo debe tenerse en
cuenta que, dado el caso, las condiciones de luz pueden cambiar
durante el ciclo.
• En la esquina superior derecha del monitor/visor se visualiza el
tiempo hasta la primera toma y el número de tomas.
Presione el disparador para iniciar la serie.
• Entre las tomas se visualiza durante un breve tiempo el número
de tomas restantes y, después de finalizada la serie, el mensaje
correspondiente.
Notas:
• Las tomas de una serie se guardan como un grupo.
• Si está ajustada la desconexión automática de la cámara y no se
realiza ninguna operación de manejo, dado el caso se apaga
entre las tomas individuales y vuelve y se enciende.
• Tome las precauciones necesarias para evitar el robo de la
cámara dejada sin vigilancia durante una serie de tomas en
intervalos.
• Una serie de tomas en intervalos realizada durante un tiempo
prolongado en un lugar frío o con una temperatura y humedad
elevadas puede dar lugar un mal funcionamiento.
• Bajo determinadas condiciones, podría no ser posible una serie
de tomas en intervalos, dependiendo del intervalo o del número
de tomas ajustados.
• Utilice una batería con un nivel de carga suficiente.
• En las siguientes situaciones se interrumpe o se para la serie de
tomas en intervalos:
– Cuando la batería está descargada
– Si se apaga la cámara.
Si esto ocurre mientras está efectuando una serie de tomas
en intervalos, puede continuar apagando la cámara,
cambiando la batería o la(s) tarjeta(s) de memoria y
encendiendo de nuevo la cámara. Las tomas realizadas
después de esto se guardan en su propio grupo.
• Durante una serie de tomas en intervalos, no deben estar
conectados a la cámara ni un cable USB ni un cable micro-HDMI.
• La función permanece activa también después de que se
completa la serie o después de apagar y encender la cámara. Si
desea volver a grabar imágenes normales, seleccione la función
deseada en el submenú
Drive Mode.
• En el modo de reproducción, las series de tomas se identifican
con
.
• Esta función no significa que la cámara es apropiada para ser su
uso como dispositivo de vigilancia.
• Este función se puede asignar a uno de los botones programables para acceso directo, y también al menú
FAVORI TES .
ES
Funciones de grabación adicionales
235
Page 96
ES
FOTOGRAFIAR CON EL DISPARADOR AUTOMÁTICO
Con el disparador automático usted puede efectuar una toma con
un retardo de 2 o 12 segundos. Esto es de utilidad p.ej. para tomas
de grupo, en los que desea aparecer Ud. mismo en la foto, o
cuando se desea evitar falta de nitidez a causa de movimiento. En
estos casos se recomienda fijar la cámara a un trípode.
Ajuste y utilización de la función
1. En la sección
2. en el submenú, el retardo de tiempo deseado.
3. Para iniciar el proceso, apriete a fondo el disparador (v.
también "Disparador", pág. 198).
Nota:
Durante la cuenta atrás, usted puede reiniciar el tiempo de retardo,
Funciones de grabación adicionales
es decir, prolongarlo pulsando de nuevo del disparador.
Proceso
Con un retardo de 2 s:
Primero, se mide la exposición y, en el modo de autofocus, se
efectúa el enfoque. Después, se inicia el tiempo de retardo.
Con un retardo de 12 s: El tiempo de retardo se inicia
inmediatamente después de pulsar el disparador La medición de
exposición y el autofocus, si ha sido ajustado, tienen lugar 2
segundos antes de la toma.
CAMERA del menú seleccione Drive Mode y
Visualizaciones / indicaciones
Se muestra el tiempo de retardo transcurrido:
– en el monitor / el visor mediante la indicación
Releasing in XXs y
la cuenta atrás del tiempo restante hasta que se toma la foto.
– Mediante el LED en la parte frontal de la cámara. Este parpadea
rápidamente durante un tiempo de retardo de 2 segundos
Durante un retardo de 12 segundos, parpadea lentamente
durante los primeros 10 segundos y rápidamente en los últimos
2 segundos.
– Si las señales acústicas están conectadas (v. pág. 181), se oye
una sucesión de bips con el mismo ritmo.
Desactivación de la función
Es posible desactivar una cuenta atrás del tiempo de retardo que
ya se ha iniciado
– apagando la cámara,
– durante los primeros 10 segundos de un tiempo de retardo de
12 segundos, pulsando cualquier de los botones
BL.
TL/TR/BR/
Si no desea seguir usando el disparador automático, seleccione un
punto diferente en el submenú
Drive Mode. La función se desactiva
al apagar la cámara.
Nota:
Esta opción del menú se puede asignar a uno de los botones
programables para acceso directo y también al menú
FAVORI TES .
236
Page 97
PERFILES DE OBJETIVOS
Con los objetivos Leica SL y sus sistemas Leica TL la cámara lee
automáticamente los datos relacionados con el objetivo a fin de
optimizar la exposición y los datos de imagen. Lo mismo sucede
cuando se utiliza un objetivo Leica M codificado con 6bit junto con
el adaptador Leica M Adapter L, así como los objetivos Leica R con
tira de contactos y la ayuda del adaptador Leica R-Adapter L. El
requisito indispensable en todos los casos es que la cámara
reconozca también el objetivo utilizado.
Si se utilizan otros tipos de objetivos, como objetivos Leica M no
codificados con 6 bit o bien objetivos Leica R sin tira de contactos,
los datos del objetivo se deben introducir manualmente para poder
aprovechar la optimización. Esto se hace seleccionando el objetivo
en una lista.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú
SETUP del menú seleccione Lens Profiles,
M Lenses o R Lenses, y
3. en el submenú correspondiente, seleccione el objetivo deseado
o bien la opción
Off si desea desactivar la lista correspondiente.
Notas:
• Cuando la cámara reconoce un objetivo Leica M codificado con
6bit o un objetivo Leica R con tira de contactos , el perfil
correspondiente se ajusta automáticamente y las subopciones
de menú
M Lenses o R Lenses ya no están disponibles (aparecen
«en gris»).
• Existen unas pocas restricciones funcionales cuando se usan
objetivos Leica M y R con los adaptadores mencionados:
– Están disponibles solamente los modos de control de la
exposición
A y M.
– Solo es posible el enfoque manual, es decir, las funciones de
autofocus no están disponibles.
– Con los objetivos Leica R deberá enfocarse abriendo primero
el diafragma por completo para cerrarlo después al valor
deseado.
ES
Funciones de grabación adicionales
237
Page 98
ES
MODO DE REPRODUCCIÓN
Nota:
Para la reproducción de las tomas, usted dispone de dos
funciones:
– Reproducción automática tras cada toma
– Reproducción por tiempo ilimitado
REPRODUCCIÓN POR TIEMPO ILIMITADO –
Pulse durante breve tiempo el botón TR.
• Aparecen la última imagen tomada con las correspondientes
indicaciones en la pantalla. Sin embargo, si no hay ningún
archivo de imagen en la(s) tarjeta(s) de memoria, aparecerá el
siguiente mensaje:
No valid picture to play.
Modo de reproducción
238
REPRODUCCIÓN AUTOMÁTICA DE LA ÚLTIMA TOMA
En este modo, cada imagen se muestra inmediatamente después
de la toma. Usted puede determinar el tiempo durante el cual se
mostrará la imagen.
Ajuste de la función
1. En la sección
2. en el submenú, la duración deseada u
SETUP del menú seleccione Auto Review y
Off .
Para acceder de nuevo al modo de toma de fotografías:
Pulse el disparador
Para acceder de nuevo a los modos de toma de fotografías o
de visualización previa de vídeo (activado antes de cambiar al
modo de reproducción):
Pulse el botón
LV.
La mayoría de los ajustes en los modos de reproducción puede
hacerse pulsando un botón de control o por gestos táctiles.
Encontrará una lista de los gestos táctiles que pueden usarse,
incluida una descripción detallada, en la página 283.
Page 99
Visualizaciones / indicaciones
AFc
622
1/40s
Con el fi n de que las tomas se puedan ver sin molestias, en la
reproducción sin limitación temporal aparecerán solamente:
– Una información básica en la línea de encabezado
– Durante 3 segundos, las funciones de los botones adyacentes
en los cuatro ángulos de la imagen del monitor cuando se
enciende la cámara:
indicación),
– El botón
(Función de borrado) y (Menú)
BR para bloqueo de botones (si está activado)
(Función de clasifi cación), (Cambio de
– Si la tarjeta de memoria o el archivo seleccionado no se pueden
leer, el símbolo correspondiente aparecerá en el margen
derecho de la pantalla negra.
– Si la función de histograma está conectada, también aparecerá
el diagrama. Si está ajustada la visualización clipping/zebra,
todas las partes claras sin detalle de la foto se marcan en rojo.
Notas:
• Si se han tomado fotos con la función de series de fotos, la
función de bracketing o la función de serie de tomas en
intervalos, se visualiza primero la última foto de la serie de fotos
o la última imagen guardada en la serie, que todavía no haya
sido transferida por la memoria intermedia interna de la cámara.
• Es posible que no puedan reproducirse en la cámara los
archivos creados en otros dispositivos.
• En algunos casos, la imagen del monitor puede no tener la
calidad habitual, o el monitor permanecer en negro y solamente
se indica el nombre del archivo.
SELECCIONAR / HOJEAR LAS TOMAS
Con el control por gestos táctiles
L9990000
F
2.525000
1/8000s
623
AFc
F
5.5
50
L9989999
Con el uso de controles físicos
Gire el dial trasero de ajuste o pulse el joystick hacia la derecha o
la izquierda.
Golpeando suavemente / girando / pulsando hacia la derecha
verá las reproducciones más recientes (con los números más altos)
y hacia la izquierda, las anteriores (con números más bajos). Las
reproducciones se muestran en un lazo sin fi n. Si hay insertadas
dos tarjetas de memoria con datos de imagen, se mostrarán
primero las tomas guardadas en la tarjeta de la ranura 1 y,
seguidamente, las de la ranura 2, etc.
ES
Modo de reproducción
239
Page 100
ES
623
1/8000s
2.525000
623
1/8000s
2.525000
623
1/8000s
623
1/8000s
2.525000
AMPLIACIÓN DE FOTOS
Usted puede ampliar una parte de una foto, por ejemplo, para
estudiarla detalladamente. Son posibles aumentos en cuatro
niveles hasta que 1 píxel del monitor reproduzca 1 píxel de la toma.
• El rectángulo dentro del marco indica el tamaño y la ubicación
de la ampliación.
Para activar el máximo aumento en un solo paso
Con el control por gestos táctiles
AFc
L9990000
AFc
L9990000
Modo de reproducción
240
Para ampliar al tamaño deseado
Con el control por gestos táctiles
AFc
F
L9990000
AFc
F
Con el uso de controles físicos
Gire el dial superior de ajuste hacia la derecha. Para reducir, gire
hacia la izquierda.
L9990000
F
2.525000
F
Con el uso de controles físicos
Pulse el joystick hacia delante. Para volver al tamaño normal en un
paso, pulse otra vez.
Notas:
• Los vídeos no se pueden ampliar.
• Cuanto más se amplía, más se reduce la calidad de
reproducción – debido a la resolución proporcionalmente
menor.
• Es posible que no puedan ampliarse fotografías tomadas con
otras cámaras.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.