Karcher SV 7 Premium User manual

SV 7
59653010 (11/15)
΍
ΒήόϠ
300
234
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Pri­vathaushalt. Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be­schrieben. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum Aufsaugen von verschütteten Flüssig­keiten. Das Gerät ist nicht zum Ansau­gen von Flüssigkeiten aus Behältern geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des­halb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er­satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksich­tigt werden. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmen­de Gebrauch führt zum Erlö­schen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter­sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent­sprechenden Sicherheitsvor­schriften zu beachten.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise DE 5 Sicherheitshinweise DE 5 Gerätebeschreibung DE 9 Vorbereiten DE 9 Betrieb DE 10 Anwendung des Zubehörs DE 12 Pflege und Wartung DE 14 Hilfe bei Störungen DE 14 Technische Daten DE 15

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Symbole in der Betriebsanleitung

Symbole auf dem Gerät

Umweltschutz

Garantie

Ersatzteile

Sicherheitshinweise

5DE
– 6
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Was­ser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die elektrische Bauteile enthal­ten, wie z.B. der Innenraum von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs­gemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht be­nutzt werden. Bitte überprü­fen Sie besonders Netzan­schlussleitung, Sicherheits­verschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austau­schen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich aus­tauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnum­mer siehe Ersatzteilliste) ver­wendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Fü­ßen, wenn der Netzstecker in der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Was­ser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefähr­dende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange­schlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge­mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span­nung muss mit dem Typen­schild des Gerätes überein­stimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Ba-
dezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte­tem FI-Schutzschalter betrei­ben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte elek­trische Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwen­den.
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
6 DE
– 7
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müs­sen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festig­keit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver­wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benut­zen ist und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie das Gerät beschädigen kön­nen. Saugen Sie keine explo­siven Pulver oder Flüssigkei­ten auf, die bei Kontakt mit den Komponenten im Ge­räteinnern Explosionen verur­sachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennen­de oder glühende Materiali­en.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autori­sierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes einschränken.
7DE
– 8
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungs­leitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder be­schädigt werden. Die Netzlei­tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschal­ten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei­ten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Ben­zin, Farbverdünner und Aze­ton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Koch­herden, Elektroöfen oder an­deren Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von spitzen Gegenständen, wie Stiften und Ähnlichem ver­meiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses im­mer zuerst mit dem Haupt­schalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Der Handgriff am Dampf-
saugschlauch besitzt eine Entriegelungstaste, die die versehentliche Dampfabgabe verhindert.
Falls der Dampfsaug-
schlauch während des Be­triebs für kurze Zeit unbeauf­sichtig ist, wird empfohlen, die Entriegelungstaste zu ak­tivieren (Stop-Taste drü­cken).
Um die Dampfabgabe erneut
auszulösen, Entriegelungs­taste deaktivieren (erneut Stop-Taste drücken).

Sicherheitseinrichtungen

Entriegelungstaste
8 DE
– 9
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Hauptschalter 2 Dampfkesselschalter 3 Kontrolllampe - Wassermangel 4 Kontrolllampe - Druckanzeige 5 Kontrolllampen - Saugleistung 6 Transportgriff, klappbar 7 Einfüllstutzen Wassertank 8 Dampfregulierung 9 Gerätesteckdose mit Klappe 10 Luftaustrittsgitter 11 Rollen 12 Netzkabel 13 Netzkabelfach 14 Parkhalterung 15 HEPA-Filter 16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters 17 Wasserfilterbehälter 18 Handgriff Wasserfilterbehälter 19 Deckel des Wasserfilters 20 Wasserfiltereinsatz 21 Geformter Schwammfilter 22 Filter mit Mikroperforierung 23 Rohrkrümmer
Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden. Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu 50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des Wassertanks. Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum
Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max.
50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswas­ser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Abbildung Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen zie-
hen.
Abbildung
Abbildung Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der
Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt, zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automa­tisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnah­me muss der Wassertank zweimal befüllt werden.

Gerätebeschreibung

Zubehör

Dampfzubehör A Dampfsaugschlauch
A1 Zubehörstecker A2 Entriegelungstaste A3 Dampftaste A4 Saugtaste A5 Handgriff A6 Dampfstecker A7 Dampfsteckerarretierung
B Dampfsaugrohre
B1 Parkposition B2 Verriegelungshebel
C Bodendüse
C1 Bürstenstreifeneinsatz C2 Gummilippeneinsatz C3 Hartgummieinsatz C4 Verriegelung der Einsätze
D Dampfsaug-Handdüse
D1 Fensterputzeinsatz (breit) D2 Fensterputzeinsatz (schmal) D3 Bürsteneinsatz D4 Frotteeüberzug
E Dampfsaug-Punktstrahldüse
E1 Verlängerung E3 Rundbürste
Saugzubehör
E2 Polsterdüse (klein) F Fugendüse G Polsterdüse (groß) H Möbelpinsel
Weiteres Zubehör
I Messbecher J Rohrreinigungsbürste für Rohre und Saug-
schlauch K Zubehörtasche L Ersatzdichtungen (O-Ring Set) M Entschäumerflüssigkeit (FoamStop)

Vorbereiten

Wassertank füllen

9DE
– 10
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter. Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei
Betrieb immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung Handgriff nach hinten drehen.
Abbildung Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis
die Wasserstandsanzeige MAX H
2
O bedeckt ist.
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine
Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zuge­ben.
Abbildung Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstän­de von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimm­ten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen. Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschluss­kappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leichte Schaumbildung während des Be­triebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf. Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Ar-
beitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer durch die Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop-Position durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Abbildung Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder
an den Dampfsaugrohren befestigt werden.
Abbildung Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu
verbinden, muss die Pfeilrichtung beachtet wer­den.
Abbildung Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem ge-
wünschten Zubehörteil verbinden.
Abbildung
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Dampf! Während des Gerätebetriebs müssen die Verriege-
lungshebel in geschlossener Position bleiben!
Der Verriegelungshebel steht mittig (Position of-
fen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel
nach rechts drehen und nach unten schieben (Po­sition geschlossen).
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere Verbin-
dung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriege-
lungshebel nach oben schieben und dann nach links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wieder mittig, die
Zubehörteile können auseinander gezogen werde.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch ver­schüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf. Entriegelungstaste aktivieren.
Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis­tung beginnt zu blinken.
Abbildung Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung. Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis­tung leuchtet stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.

Wasserfilter-Behälter füllen

Betrieb

Anschluss der Zubehörteile

Zubehörteile für Dampfen und Saugen

Betrieb Saugen

10 DE
– 11
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reini­genden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt halten.Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt
nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab. Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleis­tung angezeigt.
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontroll­lampen für Saugleistung.
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion auto­matisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät automatisch auf Pause.
Abbildung Gerät einschalten.
Abbildung Schmutzwasser aus dem Wasserfilterbehälter aus-
leeren.
Abbildung Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermei-
den, Gerät während der Pause-Funktion nicht ein­schalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Be­hälters“.
Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis­tung beginnt zu blinken.
Abbildung Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet. Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste gedrückt gehalten wird.
Abbildung Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkessel-
schalter drücken.
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter
im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stof­fen, Tapeten, Polstermöbeln usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben, Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Fle­cken und Fett.
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel be­findet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr be­füllen und die Dampfentnahme wird blockiert. Wassermangel im Wassertank wird von der Kont-
rolllampe für Wassermangel und durch ein akusti­sches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank
füllen“.
Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis­tung beginnt zu blinken.
Abbildung Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet. Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Abbildung Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-taste und kurz
die Saugtaste drücken. Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung
und gleichzeitig wird Dampf abgegeben. Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunkti­on siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Sau­gen“.
Einstellung der Saugleistung
Stufe Material / Oberfläche 1 Vorhänge 2 Sofas und Polster 3 Teppiche / Teppichböden 4 Fußböden absaugen oder Flüssigkeiten
aufsaugen
Wasserfilter

Betrieb Dampfen

Einstellung des Dampfaustritts
Wassertank nachfüllen

Betrieb Dampfen und Saugen

11DE
– 12
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in
die Parkhalterung einhängen.
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und der Heizkessel schaltet sich ab. Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung be­ginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschal­ten der Sauganzeigen. Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkei­ten:
Abbildung Hauptschalter aus- und wieder einschalten.
oder
Abbildung
Abbildung Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekun-
den drücken.
Abbildung Hauptschalter drücken.
Abbildung Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Abbildung Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfstecker-
arretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehör­teile nach der Anwendung. Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zube-
hörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.Zubehörteile unter dem Wasserhahn mit klarem
Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreini-
gungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
Zubehörteile anschließend trocknen lassen.Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch
Neigung zur Gießvorrichtung.
Abbildung Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Git-
ter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig
entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter fließendem
Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswechseln.
Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie
sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrküm­mers in den Filter mit Mikroperforierung. Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Fil-
ter mit Mikroperformierung übereinstimmt.
Abbildung Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Abbildung Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netz-
kabelfach legen.
Abbildung Wasserfilterbehälter wieder in seine Position set-
zen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stof-
fen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisun-
gen des Herstellers lesen und immer eine Probe an
einer versteckten Stelle oder einem Muster ma-
chen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Ober-
fläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind. Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Tü-
ren usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig
vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung
die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die
Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf
in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reini-
gung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzuneh-
men. Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B.
Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.)
wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindest-
stärke zu verwenden. Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven
Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe
oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.

Zubehör abstellen

Energiesparmodus

Betrieb beenden

Gerät aufbewahren

Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters

Anwendung des Zubehörs

12 DE
– 13
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und an­schließend auf Farb- oder Formveränderung prü­fen.
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleis­tung. Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z.
B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleis­tung und minimaler Dampfleistung erfolgen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Ke-
ramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlö-
sen und Abschrubben von hartnäckigen Ver­schmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsau-
gen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und
Auffrischen von Teppichbelägen.
Abbildung Verriegelung der Bodendüse nach außen schie-
ben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.Damit der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach
innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder
nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Tempera­tur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am größten sind.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spie-
geln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrah-
men, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen. Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwen-
den.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz
auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplat­ten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optima-
le Reinigung für besonders unzugängliche Stellen möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Tür­pfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große
Glas- und Spiegelflächen, glatte Oberflächen im
Allgemeinen oder für die Reinigung von Textilober-
flächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und
Oberflächen von größeren Abmessungen. Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und
Oberflächen von kleineren Abmessungen. Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnen-
ausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen
(nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben. Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Beson-
ders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Duschkabinen und Spiegel.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fenster­scheiben. In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Tempera-
turen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Ab-
stand von ca. 50 cm von der zu behandelnden
Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen richten.Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm
gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit
der Gummilippe abziehen und absaugen. Gummilippe und den unteren Fensterrand nach
Bedarf trockenwischen.
Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flä-
chen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllä-
denschlitzen usw. abzusaugen.
Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas,
Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugän-
gige Bereiche.
Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie
Bilderrahmen, Büchern usw..
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231) 4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)

Auffrischen von Textilien

Bodendüse

Anwendungsbeispiele
Montage der Einsätze

Punktstrahldüse

Anwendungsbeispiele
Punktstrahldüse und Zubehör

Handdüse

Anwendungsbeispiele
Handdüse und Zubehör
Glasreinigung

Polsterdüse (klein)

Polsterdüse (groß)

Fugendüse

Möbelpinsel

Sonderzubehör

13DE
– 14
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom. Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die
Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Au-
ßenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die Verwendung von Lösungs- oder Reinigungsmit­teln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädi­gen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe
Kapitel „Gerät aufbewahren“.
Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im
Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den
Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des Handgriffs.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Fil­ters. Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen,
nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel
„Wasserfilterbehälter füllen“.
Abbildung Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und
den Filter aus dem Sitz nehmen.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spü-
len.
Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges Wasser beseitigt werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausenHEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gerei-
nigt werden.
Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in
der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Wenn Zubehör/Saugschlauch/Saugrohe länger als 10 Sekunden verstopft sind oder zugehalten werden, ent­steht Unterdruck und die Elektronik schaltet aus Sicher­heitsgründen den Motor aus.
Gerät ausschalten. Verstopfung entfernen.Gerät einschalten.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
HEPA-Filter auswechseln.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehäl-
ters.
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasser-
stand im Tank wieder herstellen und das Gerät er-
neut einschalten.

Pflege und Wartung

Pflege

Wartung

HEPA-Filter

Hilfe bei Störungen

Gerät saugt nicht

Stromzufuhr ist unterbrochen
Zubehör/Saugschlauch/Saugrohre sind verstopft oder werden zugehalten

Schwache / nachlassende Saugleistung

Zubehör ist verstopft
HEPA-Filter ist verschmutzt

Reinigungsleistung lässt nach

Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasseraustritt während des Aufsaugens von
Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert

Der Staubsauger saugt nicht

Eingriff des Schwimmerschalters
14 DE
– 15
Technische Änderungen vorbehalten!

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50-60VHz Schutzgrad IP X4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel 1100 W Nennleistung Turbine 1100 W Dampfdruck max. 0,4 MPa Aufheizzeit 5 Minuten Dampfmenge max. 65 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l Wassertank 0,5 l Wasserfilter-Behälter 1,2 l
Maße
Länge 510 mm Breite 330 mm Höhe 340 mm Gewicht (ohne Zubehör) 9,1 kg
Schalldruckpegel
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
71 dB(A)
15DE
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these origi­nal instructions prior to the initial opera­tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
This appliance is designed for domestic use only. The machine is designed for generating steam and vac­uum cleaning spilled liquids and solid substances ac­cording to the description in this Operating Instructions Manual. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong op­erations.
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild in­jury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up spilled liquids. The appliance is not suitable for vacuuming liquids from containers.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re­cycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instruc­tions.
Apart from the notes contained herein the general safety provi­sions and rules for the preven­tion of accidents of the legislator must be observed. Any use of the machine in con­travention with the following in­structions will lead to warranty claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.

Contents

General information EN 5 Safety instructions EN 5 Description of the Appliance EN 8 Preparing the Appliance EN 9 Operation EN 9 How to Use the Accessories EN 12 Care and maintenance EN 13 Troubleshooting EN 13 Technical specifications EN 14

General information

Proper use

Symbols in the operating instructions

Symbols on the machine

Environmental protection

Warranty

Spare parts

Safety instructions

16 EN
– 6
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that con­tains electrical components, such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the ac­cessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufac­turer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when the mains plug is inserted in the socket.
Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or other liquids.
Never use the appliance to
clean objects containing haz­ardous substances (e.g. as­bestos) .
Never touch the steam jet
from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical supply which has been in­stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur­rent. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to sockets with a series con­nected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazard­ous. Only use a splash-proof electrical extension cable with a minimum cross-section of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension ca­ble must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are re­placed the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other per­sons, in particular children, who are nearby.
17EN
– 7
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safe­ty, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance
must not be performed by chil­dren without supervision.
Never leave the appliance unat-
tended when it is in operation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other solutions as they can damage the machine. Also do not suck in explosive powders or liq­uids as this can lead to explo­sion when these substances come in contact with the inter­nal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances. Do not suck in burning or
glowing objects such as ciga­rette buds, ash or other burn­ing or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an authorised after sales service as internal disturbances could be present, which con­strain the safety of the prod­uct.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power ca­ble from heat, oil, and sharp edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug while filling the machine with water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, ben­zene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the ap­pliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on stoves, electrical ovens or other sources of heat.
18 EN
– 8
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects such as pins, pens/pencils and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifi­cations in the description and/ or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
Please switch off the machine
first using the main switch be­fore disconnecting the ma­chine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definitely not till the machine is still hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.
Safety devices serve for the pro­tection of the user and must not be put out of operation or by­passed with respect to their function.
The handle on the steam suc-
tion hose is equipped with a release button, which pre­vents accidental steam re­lease.
In the event that the steam
suction hose is shortly unat­tended during operation, it is recommended to activate the release button (push the stop button).
In order to trigger the steam
release again, deactivate the release button (push the stop button again).
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1 Main switch 2 Steam boiler switch 3 ”Low water” - indicator lamp 4 Indicator lamp - Pressure level 5 Indicator lamps - vacuum performance 6 Transport handle, retractable 7 Filling nozzles for water tank 8 Steam regulation 9 Appliance connector with flap 10 Air exit grid 11 Rollers 12 Power cord 13 Mains cable compartment 14 Parking holder 15 EPA-filter 16 Lever for unhooking the HEPA filter 17 Water filter container 18 Handle for Water filter container 19 Water filter lid 20 Water filter inlay 21 Formed foam filter 22 Filter with micro-perforations 23 Pipe bender

Safety installations

Release button

Description of the Appliance

Accessories

Steam accessories A Steam suction hose
A1 Accessory plug A2 Unlocking button A3 Steam button A4 Suction button A5 Handle A6 Steam plug A7 Steam plug lock
B Steam suction pipes
B1 Parking position B2 Lock lever
C Floor nozzle
C1 Brush strip insert C2 Rubber lip insert C3 Hard rubber insert
19EN
– 9
Note
Regular tap water can be used. As water naturally contains lime, which can lead to for­mation of scale over time, it is recommended to use a mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water tank.
Do not use condensation water from the drier! Do not fill with detergent or other additives (for ex-
ample fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled
water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration Pull the filler neck of the water tank towards the out-
side.
Illustration
Illustration Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water
until the float, which indicates the maximum filling level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water from the water tank. Prior to the initial start-up, the water tank must be filled twice.
ATTENTION
Material damage due to empty water filter container. Ensure that the water filter container is always filled
during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.Pull out the water filter container.
Illustration Turn the handle towards the back.
Illustration Remove the water filter insert.
Illustration Fill the water filter container with tap water until the
water level indicator MAX H
2
O is covered.
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
Illustration Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based on the whirling of the suction air in the water filter. In the process, sucked-in materials and deposits of cleaning agents from floors get collected in the water bath. This can sometimes lead to the formation of foam. It is nec­essary to add a capful of the defoamer liquid to the wa­ter bath to avoid this situation. Slight foam formation is normal and does not hamper the functioning of the ma­chine.
Always place the machine in a horizontal position during operation.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam. Ensure that the release button is always activated
by the stop position during interruptions of work or when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the stop position by pushing the button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connector.Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
Illustration Insert the mains plug into the socket.
C4 Locking of the inserts
D Steam suction hand nozzle
D1 Window cleaning insert (wide) D2 Window cleaning insert (narrow) D3 Brush insert D4 Terry cloth cover
E Steam suction detail nozzle
E1 Extension piece E3 Round brush
Vacuuming accessories
E2 Upholstery nozzle (small) F Crevice nozzle G Upholstery nozzle (large) H Furniture brush
Other accessories
I Measuring cup J Pipe cleaning brush for pipes and suction hose K Accessories bag L Spare seals (O-ring set) M Defoamer liquid (FoamStop)

Preparing the Appliance

Filling the Water Reservoir

Filling the water filter container

Operation

20 EN
– 10
Illustration All accessories can directly be attached to the han-
dle or to the steam suction pipes.
Illustration In order to connect the two extension tubes with
each other, the direction of the arrow must be ob­served.
Illustration Connect the handle or the extension tube to the de-
sired accessory.
Illustration
CAUTION
Risk of injury on account of steam! During the operation of the device, the locking le-
vers must remain in the closed position!
The locking lever is in the middle, (position open).To secure the accessories: Turn the locking lever
to the right and slide it down (position closed).
Check accessory for safe connection prior to use.To disconnect the accessories: Slide up the locking
lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle again, the ac-
cessories can be pulled apart.
You can use this appliance to vacuum dust as well as spilled liquids.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam. Activate release button.
Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.
Illustration Briefly push the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per­formance. The first level of the indicator lamps for the suction performance is continuously on.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine starts at with the previously selected suction perfor­mance.
The setting of the suction performance depends on the surface to be cleaned.
Illustration
Push the suction button and hold it down.The suction performance initially increases contin-
uously and then decreases continuously after reaching the maximum power. This is indicated by the indicator lamps for the suc-
tion performance.
Note
The numbers indicating the levels correspond to the in­dication of the indicator lamps for the suction perfor­mance.
If the waste water level in the water filter container has reached the maximum level, the vacuum cleaning func­tion is automatically blocked. A higher speed of the mo­tor is then audible. After 10 seconds, the appliances au­tomatically switches to pause.
Illustration Turn on the machine.
Illustration Drain the waste water from the water filter container.
Illustration After that, water must be refilled until the required
water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the pause function.
To avoid damage to the air outlet filter, do not
switch on the appliance during the pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Empty­ing and cleaning the water filter container".
Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on. The appliance is now ready for steam operation.
Illustration Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the steam button is held down.
Illustration To end the steam operation, push the steam boiler
switch.
The steam discharge can be optimised by operating the rotary switch of the steam control.
Illustration To increase the steam discharge: Turn the rotary
switch in a clockwise direction.
To decrease the steam discharge: Turn the rotary
switch in a counter-clockwise direction.

Connecting the accessories

Accessories for steaming and vacuuming

Vacuum cleaning operation

Setting the vacuum cleaning performance
Level Material / surface 1 Curtains 2 Sofas and upholstery 3 Carpets / carpeted floors 4 Vacuuming floors or absorbing fluids
Water filter

Steam operations

Setting the steam outflow
21EN
– 11
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapes­tries, uphostered furniture, etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
The water reservoir may be refilled at any time.
Note
If there is not enough water in the steam boiler, the pump automatically delivers water from the water tank into the steam boiler. If the water tank is empty, the pump can no longer fill the steam boiler and the steam tapping is blocked. Water shortage in the water tank is indicated by the
indicator lamp for water shortage and an audible signal.
To continue work, refer to Chapter "Filling the water
tank".
Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on. The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Illustration Simultaneously push the steam button and briefly
the suction button on the handle. The suction operation starts with the minimum per-
formance and steam is discharged simultaneously. For further use of the steam and vacuuming function see Chapter "Steaming operation and vacuuming oper­ation"
Illustration
Place the steam suction pipe in the parking holder
during interruptions of work.
If the appliance is not used for more than 15 minutes, it automatically changes into the standby mode and the boiler switches off. The first stage of the indicator lamp for the suction per­formance starts to flash more slowly as with the normal switch-on of the suction indicators. There are the following options for recommissioning:
Illustration Switch the main switch off and back on.
or
Illustration
Illustration Push the steam button or suction button for at least
3 seconds.
Illustration Push the main switch.
Illustration Separate the mains cable from the power supply
system.
Illustration Disconnect the steam plug from the appliance.
Hold the steam plug lock down and pull the steam plug out of the appliance connector.
ATTENTION
Material damage due to a lack of cleaning the accesso­ries after use. Always thoroughly clean all accessories prior to
storing the appliance.
Disconnect all accessories.Rinse all accessories with clear water under a tap. Rinse pipes and steam suction hose with clear wa-
ter using the pipe cleaning brush.
Allow accessories to dry afterwards.Store the appliance at a dry and frost-proof loca-
tion.
Illustration
Lift the handle of the water container.Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.Remove the water filter insert.
Illustration Draining the water filter container by tilting it to-
wards the pouring device.
Illustration Pull the pipe bend off the filter casing with the grid
with the micro-perforation until it is completely re­moved.
Remove all components and rinse them under run-
ning water. Replace filter in case of damage. Please contact the authorised customer service in order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect installation of the pipe bend in the filter with the micro-perforation. Upon installation insure that the arrow on the pipe
bend matches the marking on the filter with the mi­cro-perforation.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter container.
Illustration Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Filling the Water Reservoir

Steam and vacuum cleaning operation

Putting Down the Accessories

Energy saver mode

Finish operation

Storing the Appliance

Emptying and cleaning the water filter container
22 EN
– 12
Illustration Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration Evenly roll up the power cable and place it in the
power cable compartment.
Illustration Put the water filter container back in its position and
ensure that it is properly placed.
Please read the cleaning instructions of the manu-
facturer before treating leather, special fabrics and
wooden surfaces and always do a trial on a sample
or some hidden part. Let the steam-treated surface
dry and then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction to the
steam. We recommend that you be very careful while
cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.)
because long exposure to steam can damage the
wax coating, the finish or the surface colours.
Hence we recommend that you use steam only for
short intervals or first clean the surface with a cloth
that has been steam-moistened. For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic ma-
terials, painted surfaces, etc.) we recommend that
you use the steam function at the minimum perfor-
mance level. Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abra-
sive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or
detail nozzle without a round brush.
Always test the compatibility of the fabrics on a hid-
den spot prior to treating them with the appliance:
Steam first, then allow to dry before checking for
colour changes or deformation.
ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high. Sensitive floors, such as parquet floors may only be
cleaned with the highest suction performance and
minimum steam level.
Cleaning of large surfaces, floors made of ceram-
ics, marble, parquet, carpets, etc. Floor nozzle with brush strip insert: For etching and
scrubbing down stubborn soiling. Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming
up liquids from smooth surfaces. Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and
refreshing of carpeting.
Illustration Slide the locking mechanism of the floor nozzle out-
wards.
Put the insert into the bottom side of the brush.To secure the insert, slide the locking mechanism
inwards. Removing the insert: Slide the locking mechanism
outwards again. Remove the insert.
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.
The use of the detail nozzle is recommended for
hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors
and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window frames, door
posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.Cleaning of window shutters, radiators.
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces) due to the use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush on sensitive surfaces.The round brush is suitable for stubborn soiling on
especially small surfaces such as stove tops, roller shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an optimum clean-
ing of places that are particularly hard to reach is possible. Ideal for cleaning heaters, door posts, windows, roller shutters, sanitary facilities.
The use of the hand suction nozzle is recommend-
ed for large glass and mirror surfaces, smooth sur­faces in general or for the cleaning of textile surfac­es, such as sofas, mattresses, etc.
Window cleaning insert wide: Window panes and
surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Window panes and
surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases, car interiors,
textile surfaces in general (after carrying out a test on a hidden area). For abrasive cleaning and scrubbing.
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle.
Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold win­dow panes. In seasons with particularly low temperatures, pre-
warm the window panes by releasing steam with a distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed spots of the window frame.
Do not level the steam at these spots.Apply steam to the glass surface from a distance of
approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.
Switch off the steam supply.Strip the glass surface web by web from top to bot-
tom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower window frame dry
as necessary.

How to Use the Accessories

Refreshing textiles

Floor nozzle

Application examples
Mounting the attachments

Detail nozzle

Application examples
Detail nozzle and accessories

Hand nozzle

Application examples
Hand nozzle and accessories
Cleaning of Glass
23EN
– 13
It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfac-
es, such as tile joints, door frames, roller shutter
slits, etc.
For cleaning textile surfaces such as sofas, arm-
chairs, mattresses, car seats, etc..
For edges, joints, heaters and hard to reach loca-
tions.
For cleaning sensitive surfaces such as picture
frames, books, etc..
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brush­es for the detail nozzle. HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
DANGER
Mortal danger due to electric current. Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Do not set the brushes onto the bristles during cool-
ing or drying so that they do not deform. Use a moist cloth for cleaning the machine from the
outside. Avoid using any solutions or cleaning
agents as they can damage the plastic surface. For cleaning the water filter container, see Chapter
"Storing the appliance".
Check the condition of the seals in the steam plug
regularly. Replace them as necessary. Perform the same check for the connection seals of
the steam pipes and the handle.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA filter. When necessary, clean under running water only,
do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container, see Chapter
"Filling the water filter container".
Illustration Lift the unhooking lever of the HEPA filter and re-
move the filter from the seating.
Rinse the HEPA filter under cold, running water.Shake the filter carefully after cleaning so that any
residual dirt or excess water is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appli­ance.
Replace the HEPA filter in case of damageThe HEPA filter should be cleaned at intervals of 4
months.
Ensure the correct positioning of the HEPA filter in
the holder.
Relock the HEPA filter by means of the lever.
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
If accessories/suction hose/suction pipes are clogged or kept shut for more than 10 seconds, a vacuum devel­ops and the electronics switches off the motor for safety reasons.
Turn off the appliance. Remove blocking.Turn on the machine.
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Clean water filter insert.Change the water in the water filter container.
Replace the HEPA filter.
Change the water in the water filter container.
Clean the lid of the water filter container.
Switch off the vacuum cleaner, ensure that the wa-
ter level in the reservoir is correct and switch on the machine again.

Upholstery nozzle (small)

Upholstery nozzle (large)

Crevice nozzle

Furniture brush

Special accessories

Care and maintenance

Care

Maintenance

HEPA filter

Troubleshooting

Appliance does not vacuum

Power supply is interrupted
Accessories/suction hose/suction pipes are clogged or kept shut

Weak/diminishing suction power

Accessory is blocked
HEPA filter is soiled

Poor cleaning performance

Water in the water filter container is very dirty.

Water leaks out while sucking in fluids

The float switch is blocked.

The vacuum cleaner does not suck

Float switch is blocking.
24 EN
– 14
Subject to technical modifications!

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
1~50-60VHz Protection class IP X4 Protective class I
Performance data
Boiler capacity 1100 W Rated power turbine 1100 W Max. steam pressure 0,4 MPa Heating time 5 Minutes Max. steam quantity 65 g/min
Filling quantity
Boiler capacity 0,45 l Water reservoir 0,5 l Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length 510 mm Width 330 mm Height 340 mm Weight (without accessories) 9,1 kg
Sound
Sound pressure level (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
25EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant la pre­mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le pro­priétaire futur.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un usage privé. Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et as­pirer des liquides déversés et des particules solides, comme décrit dans le présent mode d'emploi. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé­quence la mort ou des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan­gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques ac­tives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil que pour aspirer des liquides déversés. L’appareil n'est pas approprié à l'aspiration de li­quides à partir de récipients.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il convient d'observer les prescriptions gé­nérales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi. Toute utilisation non conforme aux présentes consignes en­traîne l'annulation de la garan­tie.
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présen­tant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sé­curité correspondantes.

Table des matières

Consignes générales FR 5 Consignes de sécurité FR 5 Description de l’appareil FR 9 Préparation FR 9 Fonctionnement FR 10 Utilisation des accessoires FR 12 Entretien et maintenance FR 14 Assistance en cas de panne FR 14 Caractéristiques techniques FR 15

Consignes générales

Utilisation conforme

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Symboles sur l'appareil

Protection de l’environnement

Garantie

Pièces de rechange

Consignes de sécurité

26 FR
– 6
Ne pas utiliser l'appareil dans
des piscines qui contiennent de l'eau.
Ne pas orienter directement
le jet de vapeur sur des moyens d'exploitation qui contiennent des composants électriques, comme par ex. la porte intérieur d'un four.
Avant l’utilisation, vérifier que
l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation sec­teur, le verrouillage de sécuri­té et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiate­ment être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endom-
magé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uni­quement le flexible vapeur re­commandé par le fabricant (voir le numéro de com­mande dans la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil
pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil
avec les mains ou les pieds mouillés lorsque la fiche sec­teur est branchée.
Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de va-
peur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main
du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brû­lure).
AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branche­ment électrique mis en ser­vice par un électricien confor­mément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alter­natif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides,
telles que les salles de bain, exploiter l'appareil unique­ment s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser unique­ment un câble de rallonge électrique doté d'une protec­tion anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
27FR
– 7
Le raccord entre la fiche élec-
trique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimenta­tion ou de la rallonge, s'assu­rer que la protection anti­éclaboussures et la résis­tance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve
d'un usage conforme de l'ap­pareil. Il doit prendre en considération les données lo­cales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage
des murs carrelés avec des prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de
solvants sous peine d'endom­mager l'appareil. Ne pas aspi­rer de poudres ou de liquides explosifs qui risqueraient de provoquer des implosions en entrant en contact avec des composants internes de l'ap­pareil.
Ne pas aspirer de substances
toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en
flamme ou incandescents, tels que des mégots de ciga­rette ou analogues.
Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de ser­vice après-vente agréé car il se peut qu'il y ait des défauts internes qui entravent la sé­curité du produit.
28 FR
– 8
PRÉCAUTION
Veiller à ne pas abîmer ni en-
dommager le câble d’alimen­tation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violem­ment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Lors du remplissage de l'eau,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche sec­teur.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appa­reil.
L'appareil doit reposer sur un
sol stable.
Ne pas placer l'appareil sur
des surfaces sensibles à la chaleur.
Ne pas placer l'appareil à
proximité d'une cuisinière, d'un four électrique ou de toute autre source de cha­leur.
Ne pas appuyer trop forte-
ment sur les touches et éviter toute utilisation d'objets acé­rés tels que des pointes ou analogues.
N'exploiter ou de stocker l'ap-
pareil que conformément à la description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de va-
peur pendant le fonctionne­ment.
Avant de débrancher l'appa-
reil du secteur, toujours cou­per préalablement l'alimenta­tion à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, ti-
rer au niveau de la fiche sec­teur et non sur le câble d'ali­mentation.
Ne jamais enrouler le câble
d'alimentation autour de l'ap­pareil, surtout quand ce der­nier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à exté­rieur.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
La poignée sur le flexible
d'aspiration de vapeur pos­sède une touche de déver­rouillage qui empêche la dif­fusion de vapeur par inadver­tance.
Si le flexible d'aspiration de
vapeur est sans surveillance pendant un bref moment au cours de son exploitation, il est recommandé d'activer la touche de déverrouillage (ap­puyer sur la touche arrêt).

Dispositifs de sécurité

Touche de déverrouillage
29FR
– 9
Pour déclencher de nouveau
la diffusion de vapeur, désac­tiver la touche de déverrouil­lage (appuyer une nouvelle fois sur la touche d'arrêt).
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1 Interrupteur principal 2 Interrupteur de la chaudière 3 Témoin de contrôle - Manque d’eau 4 Témoin de contrôle - Affichage de la pression 5 Témoins de contrôle - Puissance d'aspiration 6 Poignée de transport, rabattable 7 Tubulure de remplissage du réservoir d'eau 8 Réglage de la vapeur 9 Fiche d'appareil avec clapet 10 Grille de sortie d'air 11 Roulettes 12 Câble d’alimentation 13 Compartiment pour le câble secteur 14 Auxiliaire de stationnement 15 Filtre EPA 16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA 17 Bac du filtre à eau 18 Poignée du bac du filtre à eau 19 Couvercle du filtre à eau 20 Unité du filtre à eau 21 Filtre éponge moulé 22 Filtre à microperforations 23 Tube coudé
Remarque
Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale. Toutefois, comme l'eau contient naturellement du cal­caire qui peut entraîner la formation de tartre au fil du temps, il est recommandé d'utiliser un mélange qui se compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau distillée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à l'ajout d'un mauvais liquide dans le réservoir d'eau. Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-
linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par
exemple que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 %
d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Illustration Tirer vers l'extérieur la tubulure de remplissage du
réservoir d'eau.
Illustration
Illustration Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le réservoir d'eau,
jusqu'à ce que le flotteur qui indique le niveau de remplissage maximal soit visible.
Fermer le réservoir d'eau.
Remarque
La chaudière à vapeur est automatiquement alimentée en eau qui provient du réservoir d'eau. Avant la pre­mière mise en service, le réservoir d'eau doit être rempli deux fois.

Description de l’appareil

Accessoires

Accessoire vapeur A Flexible d'aspiration de vapeur
A1 Fiche accessoire A2 Touche de déverrouillage A3 Touche vapeur A4 Touche aspiration A5 Poignée A6 Connecteur vapeur A7 Blocage du connecteur vapeur
B Tubes d'aspiration de vapeur
B1 Position de stationnement B2 Levier de verrouillage
C Buse de sol
C1 Insert à bandes de brosse
C2 Insert à lèvres en caoutchouc C3 Insert à gomme dure C4 Verrouillage des inserts
D Suceur à main pour aspiration de la vapeur
D1 Insert de raclette à vitres (large) D2 Insert de raclette à vitres (étroite) D3 Insert de brosses D4 Housse en tissu éponge
E Buse à jet crayon pour aspiration de la vapeur
E1 Rallonge E3 Brosse ronde
Accessoires d'aspiration
E2 Suceur pour canapés (petit) F Buse à joints G Suceur pour canapés (grand) H Pinceau pour meubles
Autres accessoires
I Récipient doseur J Brosse de nettoyage des canalisations pour
tubes et flexible d'aspiration K Sac d'accessoires L Joints de rechange (kit de joints toriques) M Fluide démousseur (FoamStop)

Préparation

Remplissage du réservoir d’eau

30 FR
– 10
ATTENTION
Dommage matériel dû à un réservoir à filtre à eau vide. S'assurer que le réservoir à filtre à eau est toujours
rempli lorsqu'il fonctionne.
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration Tourner la poignée vers l'arrière.
Illustration Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration Remplir le réservoir à filtre à eau avec de l'eau du
robinet, jusqu'à ce que l'affichage du niveau d'eau MAX H
2
O soit recouvert.
Ajouter le contenu d'un bouchon de fluide démous-
seur (FoamStop) dans le corps du filtre à eau.
Illustration Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le ré-
servoir à filtre à eau.
Illustration Introduire la poignée dans la position de départ jus-
qu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'ap-
pareil au niveau de la poignée.
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur repose sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant, les objets aspirés et les résidus de dé­tergent des revêtements de sol sont collectés dans l'eau. Dans certaine conditions, ceci peut entraîner la formation de mousse. Pour éviter un telle formation, il est nécessaire d'ajouter le contenu d'un bouchon rempli de fluide démousseur dans le bain thermostaté. Une lé­gère formation de mousse durant le service est normale et n'entraîne en aucun cas un dysfonctionnement de l'appareil.
En service, l'appareil doit impérativement être position­né à l'horizontale.
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur. S'assurer que la touche de déverrouillage est acti-
vée lors de l'interruption du travail ou d'une non surveillance par la position stop.
Remarque
Pour poursuivre la diffusion de vapeur, désactiver la po­sition stop en appuyant une nouvelle fois.
Illustration
Ouvrir le clapet de la prise de l'appareil.Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'en­clencher de manière audible.
Illustration Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration Tous les accessoires peuvent être directement
fixés sur la poignée ou sur les tubes d'aspiration de vapeur.
Illustration Pour raccorder les deux rallonges ensemble, il faut
tenir compte du sens de la flèche.
Illustration Raccorder la poignée ou le tube de rallonge à l'ac-
cessoire souhaité.
Illustration
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à la vapeur ! Pendant le fonctionnement de l'appareil, les leviers
de verrouillage doivent rester en position fermée !
Le levier de verrouillage se trouve au milieu (posi-
tion ouverte).
Pour fixer les accessoires : Tourner le levier de ver-
rouillage vers la droite et pousser vers le bas (posi­tion fermée).
Vérifier la connexion sûre des accessoires avant
de les utiliser.
Pour enlever les accessoires : Pousser vers le haut
le levier de verrouillage, puis tourner vers la gauche.
Le levier de verrouillage se trouve maintenant au
milieu ; les accessoires peuvent être enlevés.
Cet appareil convient aussi bien à l'aspiration de pous­sières qu'à celle de liquides déversés.
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur. Activer la touche de déverrouillage.
Illustration Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration Appuyer brièvement sur la touche aspiration au ni-
veau de la poignée. Le mode aspiration commence avec une puis­sance minimale. Le premier niveau des témoins lu­mineux relatifs à la puissance d'aspiration clignote en permanence.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de nouveau
brièvement sur la touche aspiration.
Remarque
L'appareil démarre avec la puissance d'aspiration ré­glée au préalable lors du nouveau démarrage de la fonction aspiration.

Remplissage du bac du filtre à eau

Fonctionnement

Raccordement des accessoires

Accessoires pour vaporisation et aspiration

Mode Aspiration

31FR
– 11
Le réglage de la puissance d'aspiration dépend de la surface à nettoyer.
Illustration Appuyer sur la touche aspiration et maintenir en-
foncé.
La puissance d'aspiration augmente d'abord de
manière régulière et diminue de nouveau de ma­nière régulière une fois que la puissance maximale est atteinte. Ceci est indiqué par les témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration.
Remarque
Les numéros de niveau correspondent à l'affichage des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration.
Si le niveau d'eau sale dans le réservoir à filtre à eau a atteint le niveau maximal, la fonction aspiration est au­tomatiquement bloquée. Un régime moteur plus élevé est alors audible. Au bout de 10 secondes, l'appareil se met automatiquement en pause.
Illustration Allumer l’appareil.
Illustration Vider l'eau sale dans le réservoir à filtre à eau.
Illustration Ensuite, de l'eau doit être ajoutée jusqu'à ce que le
niveau d'eau nécessaire soit atteint.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une remise en marche di­recte pendant la fonction pause.
Pour éviter d'endommager le filtre d'évacuation
d'air, ne pas démarrer l'appareil pendant la fonction pause.
Pour reprendre les travaux de nettoyage, cf. chapitre « Vider et nettoyer le réservoir à filtre à eau ».
Illustration Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ;
l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la pression
s'allume. L'appareil est maintenant prêt pour le mode va­peur.
Illustration Appuyer sur la touche vapeur sur la poignée.
De la valeur est émise tant que la touche vapeur est maintenue enfoncée.
Illustration Pour quitter le mode vapeur, appuyer sur l'interrup-
teur de chaudière à vapeur.
La sortie de vapeur peut être optimisée en activant l'in­terrupteur de régulation du débit de vapeur.
Figure : Pour renforcer la sortie de vapeur : tourner le bou-
ton rotatif dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour réduire la sortie de vapeur : tourner le bouton
rotatif dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Vapeur légère : (position 1-2)
Pour vaporiser des plantes, nettoyer des tissus, des tapisseries, des meubles capitonnés, etc.
Vapeur normale : (Position 3)
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
Vapeur puissante : (position 4-5)
Pour éliminer les salissures tenaces, les taches, la graisse.
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur, la pompe s'alimente automatiquement en eau depuis le réservoir d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le réser­voir d'eau est vide, la pompe ne peut plus se remplir avec la chaudière à vapeur et la prise de vapeur est blo­quée. Un manque d'eau dans le réservoir d'eau est indi-
qué par le témoin lumineux du manque d'eau et par un signal sonore.
Pour poursuivre le travail, cf. chapitre « Remplir le
réservoir d'eau ».
Illustration Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ;
l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la pression
s'allume. L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur.
Illustration
Illustration Appuyer simultanément sur la touche vapeur et
brièvement sur la touche aspiration au niveau de la poignée. Le mode aspiration commence avec la puissance
minimale et la vapeur est émise simultanément. Pour d'autres utilisations de la fonction vapeur et aspi­ration, cf. chapitre « Mode vapeur » et « Mode aspiration ».
Réglage de la puissance d'aspiration
Niveau Matériel / Surface 1 Rideaux 2 Canapés et capitonnages 3 Tapis / moquette 4 Aspirer le sol ou aspirer des liquides
Filtre à eau

Mode Vaporisation

Réglage du jet de vapeur
Appoint du réservoir d'eau

Mode Vaporisation et Aspiration

32 FR
– 12
Illustration
Pour interrompre le travail, accrocher le tube d'as-
piration de vapeur dans le support de rangement.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 15 minutes, il se met automatiquement en mode veille et la chaudière est désactivée. Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration commence à clignoter plus len­tement que lors d'un démarrage normal des affichages d'aspiration. Pour la remise en service, il existe les possibilités suivantes :
Illustration Couper et remettre en service le sectionneur géné-
ral.
ou
Illustration
Illustration Appuyer au moins 3 secondes sur la touche vapeur
ou sur la touche aspiration.
Illustration Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration Enlever le câble d'alimentation du réseau élec-
trique.
Illustration Enlever le connecteur vapeur de l'appareil : tenir
appuyé le blocage du connecteur vapeur et sortir le connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un défaut de nettoyage des accessoires après utilisation. Avant de ranger l'appareil, toujours bien nettoyer
les accessoires.
Enlever tous les accessoires.Rincer les accessoires sous le robinet à l'eau
claire.
Rincer les tubes et le flexible d'aspiration de vapeur
avec la brosse de nettoyage de tubes à l'eau claire.
Ensuite, faire sécher les accessoires.Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du
gel.
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration Le vidage du réservoir à filtre à eau se fait en incli-
nant l'arroseur.
Illustration Tirer sur le coude de tube du corps de filtre avec la
grille avec microperforation jusqu'à ce qu'il soit
complètement enlevé. Retirer tous les composants et les rincer sous l'eau
courante.
Remplacer le filtre s'il est endommagé.
Pour acheter un nouveau filtre, veuillez contacter le
service après-vente agréé.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une mauvaise mise en place du coude de tube dans le filtre avec microperfora­tion. Lors de la mise en place, veiller à ce que la flèche
sur le coude de tube corresponde au marquage sur
le filtre avec microperforation.
Illustration Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le ré-
servoir à filtre à eau.
Illustration Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'ap-
pareil au niveau de la poignée.
Illustration Introduire la poignée dans la position de départ jus-
qu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration Enrouler en même temps le câble d'alimentation et
le mettre dans son compartiment.
Illustration Remettre le réservoir à filtre à eau dans sa position
et veiller à ce qu'il soit correctement positionné.
Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux ou des
surfaces en bois, lire les instructions du fabricant et
toujours effectuer un test sur une zone discrète ou
sur un échantillon. Laisser sécher la surface traitée
à la vapeur afin de vérifier l'absence de décolora-
tion ou de déformation. Pour le nettoyage de surfaces en bois (meubles,
portes, etc.), nous recommandons une certanie
prudence. En effet, une exposition prolongée à la
vapeur risque d'endommager les revêtements à la
cire et d'altérer la brillance et la couleur des sur-
faces. Ainsi, il est préférable, pour ce type de sur-
faces, de n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs
ou de procéder au nettoyage à l'aide d'un chiffon
préalablement vaporisé. Pour les surfaces particulièrement délicates (ex.
matériaux synthétiques, surfaces vernies, etc.)
nous recommandons d'utiliser la vaporisation à la
puissance minimale. Nettoyage de pièces en acier inoxydable : Éviter
d'insérer des brosses abrasives. Insérer le suceur
à main avec la lèvre en caoutchouc ou la buse à jet
crayon sans brosse ronde.

Rangement des accessoires

Mode économie d'énergie

Fin de l'utilisation

Rangement de l’appareil

Vidange et nettoyage du bac du filtre à eau

Utilisation des accessoires

33FR
– 13
Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la com-
patibilité des textiles à un endroit caché : commen­cer par vaporiser, puis laisser sécher et enfin véri­fier la modification de la couleur ou de la forme.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un réglage élevé de la puis­sance de vaporisation. Le nettoyage de sols sensibles, comme par ex. des
parquets, doit se faire avec la puissance d'aspira­tion la plus élevée et la puissance de vaporisation minimale.
Nettoyage de grandes surfaces, sols en céra-
mique, en marbre, parquets, tapis, etc.
Buse pour sol avec insert de bandes de brosse :
Pour supprimer et frotter les salissures très te­naces.
Buse pour sol avec insert de lèvres en
caoutchouc : Pour aspirer des liquides sur des sur­faces brillantes.
Buse pour sol avec insert de gomme dure : Net-
toyer et rafraîchir les moquettes.
Figure : Pousser vers l'extérieur le verrouillage de la buse
pour sol.
Mettre l'insert dans la partie inférieure de la brosse.Pour que l'insert soit fixé, pousser le verrouillage
vers l'intérieur.
Retrait de l'insert : Pousser de nouveau le verrouil-
lage vers l'extérieur.
Sortir l'insert.
Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'ac­tion nettoyante est efficace. En effet la température et la pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.
L'utilisation de la buse à jet crayon est recomman-
dée pour des endroits difficiles à atteindre.
Nettoyage de surfaces en acier inoxydable, de
vitres, de miroirs et de surfaces émaillées.
Nettoyage de coins d'escalier, de cadres de fe-
nêtres, de montants de porte, de profilés en alumi­nium.
Nettoyage de robinetteries.Nettoyage de volets, de radiateurs.
ATTENTION
Dommages matériels (par ex. rayures sur des surfaces vernies) dus à l'insert de la brosse ronde sur des sur­faces sensibles. Ne pas utiliser la brosse ronde sur des surfaces
sensibles.
Brosse ronde, appropriée pour les salissures te-
naces sur les surfaces particulièrement petites telles que les plaques de cuisson, les volets rou­lants, les joints de faïence, les installations sani­taires, etc.
Prolongation : Grâce à cet accessoire, il est pos-
sible de réaliser un nettoyage optimal dans des en-
droits particulièrement inaccessibles. Idéal pour le
nettoyage des radiateurs, des chambranles de
porte, des fenêtres, des volets roulants, des instal-
lations sanitaires.
La buse d'aspiration manuelle est recommandée
pour les larges surfaces vitrées, les miroirs ou les
surfaces lisses ou encore pour le nettoyage de sur-
faces en tissu telles que les canapés, les matelas,
etc.
Insert de raclette à vitres large : Vitres et surfaces
de plus grande envergure. Insert de raclette à vitres étroit : Vitres et surfaces
de plus petite envergure. Couronne de brosses : Pour les tapis, les escaliers,
les équipements intérieurs d'automobile, les sur-
faces en tissu en général (après test sur une zone
discrète). Pour nettoyer et frotter de manière abra-
sive. Enfiler la housse en tissu éponge sur la buse ma-
nuelle. Particulièrement bien appropriée pour les
petites surfaces lavables, les cabines de douche et
les miroirs.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur des fenêtres froides. Lorsque la température extérieure est basse, pré-
chauffer les vitres en projetant de la vapeur à une
distance d'environ 50 cm sur la surface à traiter.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur les joints colmatés du cadre de fenêtre.
Ne pas orienter la vapeur dans ces endroits.Pulvériser uniformément la vapeur sur la surface
de verre depuis une distance d'env. 20 cm.
Couper l'alimentation en vapeur.Parcourir la surface de verre par voies du haut vers
le bas avec la lèvre en caoutchouc. Assécher la lèvre en caoutchouc et le bord inférieur
de la fenêtre après chaque utilisation.
Il est adapté à l'aspiration de salissures sur des
surfaces étroites comme des joins de carrelages,
des montants de porte, des fentes de volets rou-
lants, etc.
Pour le nettoyage de surfaces en textile comme
des canapés, des fauteuils, des matelas, des
sièges de véhicule, etc.
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les
zones difficilement accessibles.
Pour le nettoyage de surfaces sensibles comme
des cadres image, des livres, etc.

Rafraîchissement des textiles

Buse de base

Exemples d'application
Montage des inserts

Buse à jet crayon

Exemples d'application
Buse à jet crayon et accessoires

Buse manuelle

Exemples d'application
Suceur à main et accessoires
Nettoyage de surfaces vitrées

Suceur pour canapés (petit)

Suceur pour canapés (grand)

Suceur fentes

Pinceau pour meubles

34 FR
– 14
Kit de brosses rondes (n° de commande 2 860-231)
brosses rondes 4 couleurs pour la buse à jet crayon. Filtre HEPA (n° de commande 2 860-229)
DANGER
Danger de mort dû au courant électrique. Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Laisser refroidir l'appareil.Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
Ne pas poser la brosse sur les poils durant le refroi-
dissement et le séchage afin d'éviter toute défor­mation.
Utiliser uniquement un chiffon humide pour le net-
toyage extérieur du carter. Eviter l'emploi de déter­gents ou de solvants. Ceux-ci risquent d'endom­mager les surfaces plastique.
Pour le nettoyage du réservoir à filtre à eau, cf.
chapitre « Ranger l'appareil ».
Vérifier régulièrement l'état des joints du connec-
teur vapeur. Si nécessaire, les remplacer.
Exécution du même contrôle pour les joints de rac-
cordement des tubes d'aspiration et de la poignée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à un mauvais nettoyage du filtre HEPA. Si nécessaire, ne nettoyer qu'à l'eau claire, sans
frotter, ni brosser.
Retrait du réservoir à filtre à eau, cf. chapitre
« Remplir le réservoir à filtre à eau ».
Illustration Soulever le levier de déblocage du filtre HEPA et
sortir le filtre de son siège.
Rincer le filtre HEPA à l'eau courante froide.Une fois le nettoyage terminé, le secouer avec pré-
caution de manière à éliminer les résidus de saleté et le trop-plein d'eau.
Remarque
Faire sécher le filtre HEPA à l'air libre, à l'abri des sources de lumière et de chaleur. Ne remonter le filtre HEPA dans l'appareil que s'il est complètement sec. En cas d'endommagements, remplacer le filtre HE-
PA.
Le filtre HEPA doit être nettoyé tous les 4 mois.Veiller au bon positionnement du filtre HEPA dans
le support.
Bloquer de nouveau le filtre HEPA avec le levier.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui­vante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Danger de mort dû au courant électrique.
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Laisser refroidir l'appareil.Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
Débrancher la fiche électrique, contrôler si le câble
d'alimentation et la fiche électrique sont endomma-
gés.
Si l'accessoire / le flexible d'aspiration / les tubes d'as­piration sont bouchés ou sont fermés pendant plus de 10 secondes, une dépression a lieu et la platine désac­tive le moteur pour des raisons de sécurité.
Mettre l’appareil hors tension. Retirer les bourrages.Allumer l’appareil.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration colma-
tés, éliminer le colmatage.
Nettoyer l'insert du filtre à eau.Changer l'eau dans le réservoir à filtre à eau.
Remplacer le filtre HEPA.
Remplacer l'eau du bac du filtre à eau.
Nettoyer le couvercle du bac du filtre à eau.
Mettre l'aspirateur hors tension, rétablir le niveau
d'eau adéquat dans le réservoir puis remettre l'ap-
pareil sous tension.

Accessoires en option

Entretien et maintenance

Entretien

Maintenance

Filtre HEPA

Assistance en cas de panne

L'appareil n'aspire pas

L'alimentation électrique est interrompue
L'accessoire / le flexible d'aspiration / les tubes d'aspiration sont bouchés ou sont fermés.

Puissance d'aspiration faible / en diminution

Les accessoires sont bouchés.
Le filtre HEPA est encrassé

La puissance de nettoyage diminue

L'eau du bac du filtre à eau est fortement encrassée.

Fuite d'eau lors de l'aspiration de liquides

L'interrupteur à flotteur est bloqué.

L'aspirateur n'aspire pas

Blocage dû à l'interrupteur à flotteur.
35FR
– 15
Sous réserve de modifications techniques !

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240
1~50-60VHz Degré de protection IP X4 Classe de protection I
Performances
Puissance absorbée de la chau­dière
1100 W
Puissance nominale de la turbine 1100 W Pression max. de la vapeur 0,4 MPa Temps de chauffage 5 Minutes Débit de vapeur max. 65 g/min
Contenance
Capacité de la chaudière 0,45 l Réservoir d’eau 0,5 l Bac du filtre à eau 1,2 l
Dimensions
Longueur 510 mm Largeur 330 mm Hauteur 340 mm Poids (sans accessoire) 9,1 kg
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
71 dB(A)
36 FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere le presenti istruzioni ori­ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico. L'apparecchio è destinato alla produzione di vapore e all'aspirazione di liquidi e particelle solide versati, con­formemente alle descrizioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de­terminare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe de­terminare danni leggeri a persone o cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Il getto di vapore non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stes­so.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'aspirazione di liquidi versati. L'appa­recchio non è indicato per aspirare li­quidi dai recipienti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li­sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Osservare sempre sia le indica­zioni riportate nelle presenti istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/antinfortu­nistica. Qualsiasi uso non conforme alle presenti indicazioni comporta l'immediato decadimento della Garanzia.
PERICOLO
E' vietato l'utilizzo in ambienti
a rischio di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato
in zone di pericolo è necessa­rio osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio
in piscine contenenti acqua.

Indice

Avvertenze generali IT 5 Norme di sicurezza IT 5 Descrizione dell’apparecchio IT 9 Operazioni preliminari IT 9 Funzionamento IT 10 Uso degli accessori IT 12 Cura e manutenzione IT 14 Guida alla risoluzione dei guasti IT 14 Dati tecnici IT 15

Avvertenze generali

Uso conforme a destinazione

Simboli riportati nel manuale d'uso

Simboli riportati sull’apparecchio

Protezione dell’ambiente

Garanzia

Ricambi

Norme di sicurezza

37IT
– 6
Non puntare il getto di vapore
direttamente sui dispositivi che contengono componenti elettrici quali ad es. il vano in­terno dei forni.
Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli ac­cessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo. Si prega di controllare in particolare il cavo di alimentazione, il tap­po di chiusura di sicurezza ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elet­tricista specializzato.
Sostituire immediatamente il
tubo vapore danneggiato. Usare esclusivamente un tubo vapore raccomandato dal pro­duttore (codice d'ordinazione: vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
Non accendere mai l’appa-
recchio a piedi nudi.
Non toccare mai l' apparec-
chio con le mani o i piedi ba­gnati quando la spina è inse­rita nella presa elettrica.
Non immergere mai l'appa-
recchio, il rispettivo cavo e/o la presa in acqua o altri liqui­di.
Non usare il vapore per pulire
oggetti che contengono so­stanze dannose per la salute (p.es. amianto)
Non toccare mai il getto di va-
pore a distanza ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottatu­re).
AVVERTIMENTO
Allacciare l'apparecchio solo
ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La ten­sione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di am-
bienti umidi, p. es. bagni, col­legare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differen­ziale a monte (salvavita).
Prolunghe di cavi elettrici non
adatte possono risultare peri­colose. Usare esclusivamen­te prolunghe di cavi elettrici protetti contro gli spruzzi d'ac­qua aventi una sezione mini­ma di 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di
alimentazione ed il cavo pro­lunga non deve venire a con­tatto con l'acqua.
La protezione contro gli
spruzzi d'acqua e la resisten­za meccanica deve essere garantita anche dopo l'even­tuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
38 IT
– 7
L'operatore deve utilizzare
l'apparecchio in modo confor­me a destinazione. Deve te­ner conto delle condizioni presenti in loco e durante il la­voro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da persone con delle limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che ab­biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incari­cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggio­ri dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisio­nati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'ap­parecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Non lasciare mai l'apparec-
chio incustodito quando è ac­ceso.
Fare attenzione durante la
pulizia di pareti piastrellate in presenza di prese.
Non aspirare sostanze acidi o
solventi. Possono danneggia­re l'apparecchio. Non aspira­re mai polveri esplosivi o liqui­di che possono causare esplosioni quando entrano in contatto con le componenti all'interno dell'apparecchio.
Non aspirare sostanze tossi-
che.
Non aspirare oggetti ardenti o
incandescenti come mozzico­ni di sigarette, cenere o altri materiali ardenti o incande­scenti.
Se l'apparecchio dovesse ca-
dere, è necessario portarlo presso un centro di assisten­za autorizzato che verifiche­rà, se vi sono guasti interni, i quali possono limitare la sicu­rezza del prodotto.
PRUDENZA
Prestare attenzione che il
cavo di allacciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passan­dovi sopra, schiacciandoli, ti­randoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo ec­cessivo, olio e spigoli vivi.
Spegnere l'apparecchio e
staccare la spina di alimenta­zione quando l'apparecchio dev'essere rifornito d'acqua.
39IT
– 8
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. de­tergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serba­toio dell'acqua, in quanto cor­rodono i materiali dell'appa­recchio.
Il piano di appoggio dell'appa-
recchio deve esse stabile.
Non appoggiare l'apparec-
chio su superfici sensibili al calore.
Non posizionare l'apparec-
chio in prossimità di fornelli e forni elettrici accesi o altre fonti di calore.
Non premere bruscamente i
tasti ed evitare l'uso di oggetti appuntiti come perni o oggetti simili.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore
durante l'uso.
Prima di scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica, spe­gnere lo stesso premendo l' interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla
presa tirando il cavo di colle­gamento.
Non avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno all'ap­parecchio, soprattutto quan­do questo è ancora caldo.
Proteggere l'apparecchio
contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in am­bienti chiusi.
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o im­piegati per scopi diversi da quelli indicati.
L'impugnatura sul tubo aspi-
razione vapore è provvista di un tasto di sblocco, il quale impedisce l'erogazione di va­pore accidentale.
Se durante il funzionamento il
tubo aspirazione vapore ri­mane incustodito per breve tempo, si consiglia di attivare il tasto di sblocco (premere il tasto Stop).
Per attivare di nuovo l'eroga-
zione di vapore, disattivare il tasto di sblocco (ripremere il tasto Stop).

Dispositivi di sicurezza

Tasto di sblocco
40 IT
– 9
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Si prega di aprire le pagine illustrate!
1 Interruttore principale 2 Interruttore caldaia 3 Spia luminosa - Mancanza acqua 4 Spia luminosa - Indicatore di pressione 5 Spie luminose - Portata di aspirazione 6 Maniglia per trasporto, inclinabile 7 Bocchettone di riempimento serbatoio acqua 8 Regolazione vapore 9 Presa apparecchio con coperchio 10 Griglia uscita aria 11 Ruote piroettanti 12 Cavo di alimentazione 13 Vano cavo di alimentazione 14 Supporto posizione parcheggio 15 Filtro EPA 16 Leva di sgancio filtro HEPA 17 Contenitore filtro ad acqua 18 Impugnatura contenitore filtro ad acqua 19 Coperchio filtro ad acqua 20 Innesto filtro ad acqua 21 Filtro spugna sagomato 22 Filtro con microperforazione 23 Tubo a gomito
Indicazione
Si può usare acqua normale di rubinetto. L'acqua per sua natura contiene calcare e può formare incrostazioni all'interno della caldaia. Si consiglia per­tanto di usare una miscela composta per metà di acqua del rubinetto e per l'altra metà di acqua distillata.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal riempimento sbagliato di li­quido nel serbatoio d'acqua. Non usare acqua di condensa ricavata da asciuga-
biancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esem-
pio profumi)!
Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di
acqua distillata e 50% di acqua potabile.
Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Figura Tirare fuori il bocchettore di riempimento del serba-
toio d'acqua.
Figura
Figura Riempire il serbatoio d'acqua con circa 0,5 litri di
acqua finché il galleggiante, che indica il livello massimo, è visibile.
Chiudere il serbatoio dell'acqua.
Indicazione
La caldaia vapore viene rifornita automaticamente di acqua derivante dal serbatoio d'acqua. Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta, riempire due volte il serbatoio acqua.

Descrizione dell’apparecchio

Accessori

Accessori per vapore A Tubo aspirazione vapore
A1 Connettore accessorio A2 Pulsante di sblocco A3 Tasto vapore A4 Tasto aspirazione A5 Impugnatura A6 Spina del tubo vapore A7 Dispositivo bloccaggio spina vapore
B Tubi aspirazione vapore
B1 Posizione parcheggio B2 Leva di blocco
C Bocchetta pavimenti
C1 Inserto striscia di setole C2 Inserto labbro di gomma C3 Inserto gomma dura C4 Bloccaggio inserti
D Bocchetta manuale aspirazione vapore
D1 Inserto di pulitura finestre (largo) D2 Inserto di pulitura finestre (sottile) D3 Inserto spazzola D4 Foderina di spugna
E Bocchetta a getto concentrato aspirazione va-
pore
E1 Prolunga E3 Spazzola rotonda
Accessori aspirazione
E2 Bocchetta mobili imbottiti (piccola) F Bocchetta per giunti G Bocchetta mobili imbottiti (grande) H Pennello per mobili
Altri accessori
I Misurino J Spazzola di pulitura per tubi e tubo flessibile
d'aspirazione K Borsa porta-accessori L Guarnizioni di ricambio (serie di o-ring) M Antischiumogeno (FoamStop)

Operazioni preliminari

Riempire il serbatoio acqua

41IT
– 10
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal serbatoio di filtraggio acqua. Assicurarsi che il serbatoio di filtraggio acqua sia
sempre riempito durante il funzionamento.
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'acqua.Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura Girare indietro la maniglia.
Figura Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura Riempire il serbatoio di filtraggio acqua con acqua
da rubinetto finché l'indicatore livello acqua MAX H
2
O è coperto.
Aggiungere un tappo di antischiumogeno (Fo-
amStop) nel contenitore del filtro dell'acqua.
Figura Reinserire l'inserto di filtraggio acqua nell'apposito
serbatoio.
Figura Portare il manico alla posizione iniziale finché si ag-
gancia.
Figura Afferrandolo dal manico inserire il serbatoio di fil-
traggio acqua nell'apparecchio.
Nota: La modalità di funzionamento dell'aspiratore si basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione all'interno del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e i residui di de­tergente sui pavimenti affluiranno così nel serbatoio ac­qua. In alcuni casi può verificarsi la formazione di schiu­ma. Per evitarla è necessario aggiungere un tappo di antischiumogeno nel bagno d'acqua. Una lieve forma­zione di schiuma durante il funzionamento è normale e non danneggia le funzioni.
L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale du­rante il funzionamento.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di vapore. Assicurarsi che il tasto di sbloccaggio, in caso di in-
terruzione del lavoro o in caso insorvegliato, sia at­tivato sempre con la posizione di Stop.
Indicazione
Per continuare l'erogazione di vapore, disattivare la po­sizione Stop premendo di nuovo.
Figura
Aprire il coperchio della presa dell'apparecchio.Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastra­re.
Figura Inserire la spina in una presa elettrica.
Figura Tutti gli accessori possono essere fissati diretta-
mente all'impugnatura oppure ai tubi di aspirazione vapore.
Figura Per collegare i due tubi prolunga va osservata la di-
rezione indicata dalla freccia.
Figura Collegare l'accessorio desiderato all'impugnatura o
al tubo prolungamento.
Figura
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto dal vapore! Durante il funzionamento dell'apparecchio, le leve
di bloccaggio devono rimanere nella posizione chiusa!
La leva di bloccaggio è posizionata centralmente,
(posizione aperta).
Per bloccare gli accessori: Girare la leva di bloc-
caggio a destra e spingerla in basso (posizione chiusa).
Verificare il corretto collegamento degli accessori
prima di usarli.
Per staccare gli accessori: Spingere la leva di bloc-
caggio in alto e poi girarla a sinistra.
La leva di bloccaggio ora è di nuovo posizionata al
centro, gli accessori possono essere staccati via.
Questo apparecchio consente di aspirare polvere e so­stanze liquide versate.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di vapore. Attivare il tasto di sblocco.
Figura Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura Premere brevemente sull'impugnatura il tasto Aspi-
razione. La funzione Aspirazione inizia a lavorare al livello minimo di potenza. Il primo livello delle spie di con­trollo per la potenza di aspirazione è sempre acce­sa.
Terminare l'aspirazione: ripremere brevemente il
tasto Aspirazione.
Indicazione
Quando la funzione Aspirazione si riattiva, l'apparec­chio parte con il livello di potenza dapprima impostato.

Riempire il contenitore filtro ad acqua

Funzionamento

Collegamento di accessori

Accessori per erogazione vapore e aspirazione

Funzione Aspirazione

42 IT
– 11
L'impostazione della potenza di aspirazione dipende dalla superficie da pulire.
Figura
Premere il tasto Aspirazione e tenerlo premuto.La potenza di aspirazione aumenta inizialmente e
diminuisce gradualmente al raggiungimento della potenza massima. Questo viene segnalato tramite le spie di controllo per la potenza di aspirazione.
Indicazione
Le indicazioni del livello corrispondono alla segnalazio­ne delle spie di controllo per la potenza di aspirazione.
Al raggiungimento del livello massimo di acqua sporca nel contenitore filtro ad acqua, la funzione Aspirazione si blocca automaticamente. Si sente che il motore gira ad una maggiore velocità. Dopo 10 secondi l'apparec­chio commuta automaticamente su Pausa.
Figura Accendere l'apparecchio.
Figura Svuotare l'acqua sporca dal serbatoio di filtraggio
acqua.
Figura Infine occorre rabboccare acqua finché il livello
d'acqua richiesto è raggiunto.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla riaccensione direttamente durante la funzione Pausa.
Per evitare danneggiamenti sul filtro d'uscita aria,
non accendere l'apparecchio mentre è nella funzio­ne Pausa.
Per riprendere i lavori di pulizia vedi il capitolo "Svuota­mento e pulitura del serbatoio di filtraggio acqua“.
Figura Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere l'interruttore della caldaia che si accnede.Attendere finché la spia di controllo per la pressio-
ne è accesa. Adesso l'apparecchio è pronto per il funzionamento in modalità Vapore.
Figura Premere il tasto Vapore sull'impugnatura.
Il vapore viene erogato finché il tasto Vapore è pre­muto.
Figura Per terminare il funzionamento a vapore premere
l'interruttore della caldaia.
La fuoriuscita di vapore si lascia ottimizzare, azionando il commutatore rotante della regolazione vapore.
Figura Per aumentare l'erogazione vapore: Girare il com-
mutatore rotante in senso orario.
Per diminuire l'erogazione vapore: Girare il com-
mutatore rotante in senso antiorario.
Vapore minimo: (Posizione 1-2)
Irrigazione di piante, pulizia di tessuti, tappeti, mo­bili imbottiti etc.
Vapore normale: (Posizione 3)
Moquette, tappeti, finestre, pavimenti.
Vapore massimo: (Posizione 4-5)
Per togliere lo sporco particolarmente ostinato, macchie e grasso.
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento.
Indicazione
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficiente, la pompa si attiva automaticamente alimentando dell'ac­qua dal serbatoio alla caldaia. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la pompa non può più riempire la caldaia e il prelievo di vapore viene bloccato. La mancanza d'acqua nel serbatoio acqua viene
segnalata dalla spia di controllo - Mancanza acqua
- e da un segnale acustico.
Per continuare il lavoro vedi il capirtolo „Riempi-
mento del serbatoio d'acqua“.
Figura Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere l'interruttore della caldaia che si accnede.Attendere finché la spia di controllo per la pressio-
ne è accesa. Adesso l'apparecchio è pronto per il funzionamento in modalità Vapore.
Figura
Figura Premere contemporaneamente e brevemente
sull'impugnatura il tasto Vapore e il tasto Aspirazio­ne. La funzione Aspirazione inizia a lavorare alla po­tenza minima e contemporanemanete viene eroga-
to vapore. Per il continuo utilizzo della funzione Vapore e Aspira­zione, vedi capitolo „Funzionamento Vapore e „Funzio­namento Aspirazione“.
Regolare la potenza di aspirazione
Livello Materiale / Superficie 1 Tende 2 Divani e imbottiture 3 Tappeti / Moquette 4 Aspirazione moquette o aspirazione liqui-
di
Filtro d'acqua

Funzione Vapore

Regolare l'erogazione vapore
Riempire il serbatoio dell'acqua

Funzione combinata Vapore e Aspirazione

43IT
– 12
Figura
In caso di interruzione del lavoro, agganciare il tubo
aspirazione vapore al supporto di parcheggio.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 15 minu­ti, allora commuta in standby e la caldaia si spegne. Il primo livello della spia di controllo per la potenza di aspirazione inizia a lampeggiare più lentamente che all'accensione delle spie di aspirazione normale. Per la rimessa in funzione vi sono le possibilità seguenti:
Figura Spegnere e riaccendere l'interruttore principale.
oppure
Figura
Figura Premere il tasto Vapore o il tasto Aspirazione per
almeno 3 secondi.
Figura Premere l'interruttore principale.
Figura Staccare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
Figura Staccare la spina vapore dall'apparecchio: Tenere
premuto l'arresto della spina vapore e tirare fuori la spina dalla presa dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto da pulitura non eseguita degli accessori dopo il loro utilizzo. Prima di sgomberare l'apparecchio, pulire bene tut-
ti gli accessori.
Separare tutti gli accessori.Sciacquare sotto il rubinetto tutti gli accessori con
acqua pulita.
Sciacquare i tubi e il tubo flessibile d'aspirazione a
vapore con la spazzola di pulitura tubi sotto acqua pulita.
Lasciare infine asciugare gli accessori.Immagazzinare l'apaprecchio in un luogo asciutto e
protetto dal gelo.
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'acqua.Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura
Girare indietro la maniglia.Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura Lo svuotamento del serbatoio di filtraggio acqua
avviene inclinandolo verso il dispositivo di versa­mento.
Figura Sfilare il tubo a gomito dal corpo del filtro con retina
microforata fino a sfilarlo completamente. Togliere tutte le componenti e sciacquarle sotto ac-
qua corrente.
Cambiare il filtro se danneggiato.
Per l'acquisto di un nuovo filtro rivolgersi al servizio
clienti autorizzato.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'inserimento sbagliato del tubo a gomito nel filtro a retina microforata. All'inserimento fare attenzione che la freccia sul
tubo a gomito corrisponda alla marcatura posta sul
filtro con retina microforata.
Figura Reinserire l'inserto di filtraggio acqua nell'apposito
serbatoio. Figura Afferrandolo dal manico inserire il serbatoio di fil-
traggio acqua nell'apparecchio.
Figura Portare il manico alla posizione iniziale finché si ag-
gancia.
Figura Avvolgere il cavo di alimentazione in modo unifor-
me e depositarlo nel vano per cavo di rete.
Figura Riporre il contenitore filtro ad acqua nella sua posi-
zione originale e verificare che sia posizionato cor-
rettamente.
Prima di trattare materiali in pelle, stoffe particolari
e superfici in legno leggere le istruzioni del produt-
tore ed eseguire sempre una prova su una parte
nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la
parte vaporizzata per verificare che non si siano
verificati cambiamenti di colore o deformazioni. Per quanto riguarda la pulizia di superfici in legno
(mobili, porte, ecc.) si raccomanda la massima at-
tenzione, in quanto un trattamento troppo prolun-
gato con vapore potrebbe danneggiare la cera, il
lucido o il colore delle superfici. Si consiglia pertan-
to di erogare il vapore su queste superfici solo per
brevi intervalli o di procedere alla pulizia mediante
un panno precedentemente vaporizzato. Per superfici particolarmente delicate (p.es. mate-
riali sintetici, superfici verniciate etc.) si consiglia la
modalità vapore a potenza minima. Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impiego di spazzo-
le abrasive. Impiegare bocchetta manuale con lab-
bro di gomma o bocchetta a getto concentrato sen-
za spazzola tonda.
Prima del trattamento con l'apparecchio su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una
prova in un punto nascosto: vaporizzare prima,
quindi fare asciugare e successivamente verificare
l'eventuale modifica dei colori e delle forme.

Appoggio degli accessori

Modalità di risparmio energetico

Terminare il lavoro

Deposito dell’apparecchio

Svuotare e pulire il contenitore filtro ad acqua

Uso degli accessori

Rinfresco di tessuti

44 IT
– 13
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla regolazione troppo alta del­la potenza vapore. La pulitura di pavimenti sensibili quali ad es. mo-
quette deve essere eseguita solo con la massima potenza di aspirazione e a potenza minima di vapo­re.
Pulitura di superfici estese, pavimenti in ceramica,
marmo, parquet, tappeti ecc..
Bocchetta per pavimenti con inserto di strisce di se-
tole: Per la rimozione e spazzare via di sporco mol­to resistente.
Bocchetta per pavimenti con inserto a labbro di
gomma: per aspirare liquidi su superfici lisce.
Bocchetta per pavimenti con inserto di gomma du-
ra: per pulire e rinfrescare tappeti o moquettes.
Figura Spingere indietro il bloccaggio della bocchetta per
pavimenti.
Infilare l'inserto nella parte inferiore della spazzola.Affinchè l'impiego sia sicuro, spingere il bloccaggio
all'interno.
Rimozione dell'inserto: Spingere di nuovo il bloc-
caggio all'esterno.
Estrarre fuori l'inserto.
L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi dell’ugello ai punti sporchi, poichè il massimo grado di temperatura e di pressione del vapore si trovano direttamente all’usci­ta.
L'uso della bocchetta a getto concentrato è indicato
per punti difficili da raggiungere.
Pulizia di acciaio inox, lastre di finestre, specchi e
superfici smaltate.
Pulizia di spigoli presenti su scale, telai di finestre,
stipiti, profilati in alluminio.
Pulizia delle armature.Pulizia di persiane, termosifoni.
ATTENZIONE
Danni materiali (p. es. graffi su superfici verniciate) do­vuto dall'impiego della spazzola tonda su superfici sen­sibili. Non utilizzare la spazzola tonda per superfici sen-
sibili.
Spazzola rotonda, adatta allo sporco particolar-
mente ostinato su superfici piccole come piastre di fornelli, tapparelle, fughe di piastrelle, impianti sa­nitari ecc.
Prolunga: Questo accessorio si presta per la pulizia
ottimale di punti difficilmente raggiungibili. Partico­larmente indicato per la pulizia di radiatori, stipiti, fi­nestre, tapparelle e impianti sanitari.
L'impiego della bocchetta manuale di aspirazione
si presta per grandi superfici in vetro e specchi, su-
perfici lisce in generale e per la pulizia di superfici
in tessuto come divani, materassi ecc.
Inserto pulitura finestre largo: lastre di finestre e su-
perfici di grandi dimensioni. Inserto pulitura finestre sottile: lastre di finestre e
superfici di piccole dimensioni. Corona spazzola: per tappeti, scale, interni di vet-
ture, superfici in tessuto in generale (eseguire sem-
pre una prova su una parte nascosta). Per la puli-
tura abrasiva e lo strofinare. Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta ma-
nuale. Particolarmente adatta per piccole superfici
lavabili, cabine doccia e specchi.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su lastre di finestre fredde. Durante le stagioni particolarmente fredde preri-
scaldare i vetri erogando vapore sulle superfici da
trattare da una distanza di circa 50 cm.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su punti sigillati del telaio finestra.
Non orientare il vapore su questi punti.Passare il vapore uniformemente sulla superficie in
vetro da una distanza di circa 20 cm.
Disattivare l'alimentazione di vapore.Passare il labbro di gomma sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso e aspirare. Asciugare il labbro di gomma e il margine inferiore
della finestra a necessità.
Questa si presta ad aspirare lo sporco da superfici
anguste, come giunti di piastrelle, telai porta, fessu-
re di tapperelle ecc.
Per la pulitura di superfici di tessuti come divani,
poltrone, materassi, sedili macchina ecc.
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente ac-
cessibili.
Per la pulitura di superfici sensibili come telai di
quadri, libri ecc..
Set spazzole rotonde (cod. ordinazione 2.860-231) 4 spazzole rotonde colorate per ugello a getto concentra­to.
Filtro HEPA (cod. ordinazione 2.860-229)

Bocchetta pavimenti

Esempi di applicazione
Montaggio degli inserti

Ugello a getto concentrato

Esempi di applicazione
Bocchetta a getto concentrato e accessori

Bocchetta manuale

Esempi di applicazione
Bocchetta manuale e accessori
Pulizia di vetri

Bocchetta mobili imbottiti (piccola)

Bocchetta mobili imbottiti (grande)

Bocchetta per giunti

Pennello per mobili

Accessori optional

45IT
– 14
PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche. Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Non poggiare le spazzole sulle setole per farle raf-
freddare ed asciugare, in quanto potrebbero defor­marsi.
Usare soltanto un panno inumidito per la pulizia
della parte esterna dell'apparecchio Evitare l'utiliz­zo di solventi o detergenti, poiché possono dan­neggiare le superfici in materiale plastico.
Per la pulitura del serbazoio di filtraggio acqua vedi
capitolo „Conservazione dell'apparecchio“.
Controllare regolarmente lo stato delle guarnizioni
nella spina vapore. Sostituire se necessario.
Esecuzione degli stessi controlli anche sulle guar-
nizioni di giunzione dei tubi vapore e dell'impugna­tura.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla pulitura sbagliata del filtro HEPA. All'occorrenza pulire il filtro solo sotto acqua cor-
rente; non strofinare o spazzolare.
Per la rimozione del serbatoio di filtraggio acqua
vedi capitolo „Riempimento del serbatoio di filtrag­gio acqua“.
Figura Sollevare la leva di sgancio del filtro HEPA ed
estrarre il filtro dalla sua sede.
Sciacquare il filtro HEPA sotto acqua corrente fredda.A pulizia terminata scuotere delicatamente il filtro
per togliere eventuali residui di sporco e l'acqua in eccesso.
Indicazione
Fare asciugare il filtro HEPA all'aria lontano da fonti di luce e di calore. Reinserire il filtro HEPA nell'apparec­chio solo quando è completamente asciutto.
Sotituzione del filtro HEPA se danneggiatoIl filtro HEPA dovrebbe essere pulito a intervalli di
ogni 4 mesi.
Fare attenzione al posizionamento corretto del fil-
tro HEPA nel supporto.
Bloccare di nuovo il filtro HEPA con la leva.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor­tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Tirare la spina di rete, il cavo di collegamento e ve-
rificare che la spina non sia danneggiata.
Se gli Accessori/Tubo flessibile di aspirazione/Tubo ri­gido di aspirazione sono otturati più di 10 secondi oppu­re vengono ostruiti chiudendoli, si crea una depressione e l'elettronica spegne il motore per motivi di sicurezza.
Spegnere l’apparecchio. Rimozione degli intasamenti.Accendere l'apparecchio.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubo rigi-
do di aspirazione otturati, si prega di eliminare le ot-
turazioni.
Pulire l'inserto di filtraggio acqua.Cambiare l'acqua contenuta nel serbatoio di filtrag-
gio acqua.
Sostituire il filtro HEPA.
Sostituire l'acqua del contenitore filtro ad acqua.
Pulire il coperchio del contenitore filtro ad acqua.
Spegnere l'aspirapolvere, riportare il livello di ac-
qua nel serbatoio allo stato corretto e riaccendere
l'apparecchio.

Cura e manutenzione

Cura

Manutenzione

Filtro HEPA

Guida alla risoluzione dei guasti

L'apparecchio non aspira

Alimentazione elettrica interrotta
Accessori/Tubo flessibile di aspirazione/Tubo rigido di aspirazione otturati o ostruiti

Potenza di aspirazione debole / ridotta

Otturazione degli accessori
Filtro HEPA intasato

L'effetto pulente diminuisce

L'acqua del contenitore filtro ad acqua è molto sporca.
Perdita di acqua durante l'aspirazione di
liquidi
Interruttore a galleggiante bloccato.

L'aspirapolvere non aspira

Interruttore a galleggiante si è attivato.
46 IT
– 15
Con riserva di modifiche tecniche!

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50-60VHz Grado di protezione IP X4 Classe di protezione I
Prestazioni
Capacità caldaia 1100 W Potenza nominale turbina 1100 W Pressione di esercizio max. 0,4 MPa Tempo di riscaldamento 5 Minuti Quantità max. vapore 65 g/min.
Capacità di riempimento
caldaia 0,45 l Serbatoio dell’acqua 0,5 l Contenitore filtro ad acqua 1,2 l
Dimensioni
Lunghezza 510 mm Larghezza 330 mm Altezza 340 mm Peso (senza accessori) 9,1 kg
Pressione acustica
Pressione acustica (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
47IT
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap­paraat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huishoudelijke toe­passingen thuis. Het apparaat is bedoeld voor het opwekken van stoom en het opzuigen van gemorste vloeistoffen en vaste deeltjes, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ern­stige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
De stoomstraal mag niet gericht wor­den op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
Gebruik het apparaat enkel voor het opzuigen van gemorste vloeistoffen. Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van vloeistoffen uit reser­voirs.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her­gebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Behalve aan de in deze ge­bruiksaanwijzing gegeven aan­wijzingen moet men zich aan de wettelijke veiligheidsvoorschrif­ten houden. Bij niet met deze instructies overeenkomstig gebruik komt de garantie te vervallen.
GEVAAR
U mag het apparaat niet in
gebieden met explosiegevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijk gebied moe­ten de overeenkomstige vei­ligheidsvoorschriften in acht genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde
zwenbaden gebruiken.

Inhoudsopgave

Algemene instructies NL 5 Veiligheidsinstructies NL 5 Beschrijving apparaat NL 9 Voorbereiding NL 9 Werking NL 10 Toepassing van accessoires NL 12 Onderhoud NL 13 Hulp bij storingen NL 14 Technische gegevens NL 14

Algemene instructies

Doelmatig gebruik

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Symbolen op het toestel

Zorg voor het milieu

Garantie

Reserveonderdelen

Veiligheidsinstructies

48 NL
– 6
Richt de stoomstraal niet di-
rect op bedrijfsmiddelen die elektrische componenten be­vatten, zoals de binnenruimte van ovens.
Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren op reglementaire staat. In­dien zij niet in goede staat verkeren, mag u de appara­tuur niet gebruiken. Gelieve in het bijzonder de stroomlei­ding, de veiligheidssluiting en de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomlei-
ding onmiddellijk laten ver­vangen door geautoriseerde klantendienst / bevoegde electricien.
Beschadigde stoomslang on-
middellijk vervangen. U mag alleen een door de fabrikant aanbevolen stoomslang ge­bruiken (bestelnummer zie reserveonderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige handen beet.
Het apparaat nooit met blote
voeten aanzetten en gebrui­ken.
Raak het apparaat nooit met
natte handen of voeten aan als de stekker in het stopcon­tact zit.
Het apparaat, de kabel of de
stekker nooit in water of an­dere vloeistoffen onderdom­pelen.
Geen voorwerpen afstomen
die stoffen bevatten die ge­vaarlijk zijn voor de gezond­heid (bv. asbest)
De stoomstraal nooit van
dichtbij met de hand aanra­ken en nooit richten op men­sen en dieren (gevaar voor brandwonden).
WAARSCHUWING
U mag het apparaat uitslui-
tend aansluiten op een wand­contactdoos, die is aange­bracht door een elektrotech­nische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De spanning moet overeenko­men met de vermelding op het typeplaatje van het appa­raat.
In vochtige ruimtes, zoals
badkamers, het apparaat aansluiten op een stopcon­tact met een voorgeschakel­de aardlekbeveiliging.
Niet-geschikte elektrische
verlengkabels kunnen ge­vaarlijk zijn. Gebruik enkel een spatwaterbeschermde elektrische verlengkabel met een diameter van minstens 3x1 mm².
De verbinding van stekker en
verlengkabel mag niet in het water liggen.
49NL
– 7
Als er verbindingen met het
netsnoer of de verlengkabel worden vervangen, moet er­voor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behou­den blijven.
De gebruiker moet het appa-
raat voor het juiste doel ge­bruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op perso­nen die zich in de buurt bevin­den.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuig­lijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/ of kennis, tenzij ze onder toe­zicht staan van een bevoeg­de persoon die instaat voor hun veiligheid of van die per­soon instructies hebben ge­kregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit re­sulterende gevaren begrij­pen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon instructies heb­ben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Laat het apparaat niet zonder
toezicht achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van
betegelde muren met stop­contacten.
Zuig geen zuren of oplossin-
gen op, het apparaat kan be­schadigd raken. Zuig geen explosieve poeders of vloei­stoffen op, die bij contact met de componenten in het bin­nenste van het apparaat tot explosies kunnen leiden.
Zuig geen giftige substanties
op.
Zuig geen brandende of
gloeiende objecten op, zoals cigaretten peuken, as of an­dere brandende of gloeiende materialen.
Mocht het apparaat vallen,
moet het door een geautori­seerde klantenservice gecon­troleerd worden aangezien inwendige storingen voorhan­den zouden kunnen zijn die de veiligheid van het product beïnvloeden.
50 NL
– 8
VOORZICHTIG
Let erop dat het netsnoer of
een verlengsnoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren te­gen hitte, olie en scherpe ran­den.
Tijdens het vullen met water
het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmidde­len bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmidde­len, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materia­len in het apparaat aantasten.
Het apparaat moet op een
stevige ondergrond staan.
Het hete apparaat niet bij hit-
tegevoelige oppervlakken neerzetten.
Het apparaat niet in de buurt
van ingeschakelde kook­plaatjes, elektrische ovens of andere warmtebronnen neer­zetten.
De toetsen niet te heftig in-
drukken en het gebruik van spitse voorwerpen, zoals stif­ten en dergelijke vermijden.
Apparaat enkel gebruiken of
opbergen volgens de be­schrijving resp. afbeelding!
De stoomhendel tijdens de
werking niet vastzetten.
Voordat het apparaat van het
stroomnet wordt gehaald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar worden uit­geschakeld.
Trek niet aan het snoer, om
de stekker uit het stopcontact te trekken, maar aan de stek­ker.
Wikkel de netkabel nooit om
het apparaat heen, vooral niet zolang het apparaat heet is.
Het apparaat tegen regen be-
schermen. Niet buiten op­slaan.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de ge­bruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
De handgreep op de stoom-
zuigslang heeft een ontgren­delingsknop die de onbedoel­de stoomafgifte verhindert.
Indien de stoomzuigslang tij-
dens het bedrijf kort zonder toezicht achterblijft, wordt aanbevolen om de ontgren­delingsknop te activeren (stop-toets indrukken).
Om de stoomafgifte opnieuw
te activeren, deactiveert u de ontgrendelingsknop (opnieuw stop-toets indrukken).

Veiligheidsinrichtingen

Ontgrendelingsknop
51NL
– 9
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.!
1 Hoofdschakelaar 2 Schakelaar stoomreservoir 3 Controlelampje -Watertekort 4 Controlelampje - drukindicatie 5 Controlelampje - zuigcapaciteit 6 Transportgreep, inklapbaar 7 Vulstomp waterreservoir 8 Stoomregeling 9 Contactdoos apparaat met klep 10 Luchtuitstroomrooster 11 Kwielen 12 Netkabel 13 Netkabelvak 14 Parkeerhouder 15 EPA-filter 16 Hendel om het HEPA-filter los te maken 17 Waterfilter-reservoir 18 Handgreep waterfilter-reservoir 19 Deksel van het waterreservoir 20 Waterfilter-inzet 21 Voorgevormd sponsfilter 22 Filter met microperforatie 23 Buis-kniestuk
Tip
Er kan normaal leidingwater gebruikt worden. Aangezien water echter van nature kalk bevat, die na verloop van tijd kan leiden tot de vorming van ketel­steen, adviseren wij een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water te gebruiken.
LET OP
Materiële schade door verkeerde vloeistofvulling van het waterreservoir
Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel! Geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken! Max.
50% gedestilleerd water en 50% kraanwater.
Geen opgevangen regenwater gebruiken!
Afbeelding Trek de vulopening van het waterreservoir naar
buiten.
Afbeelding
Afbeelding Vul het waterreservoir met ca. 0,5 liter water tot de
vlotter, die het maximale vulniveau aangeeft, zicht­baar is.
Sluit het waterreservoir.
Tip
Vanuit het waterreservoir wordt het stoomreservoir au­tomatisch van water voorzien. Voor de eerste inbedrijf­stelling moet het waterreservoir tweemaal gevuld wor­den.
LET OP
Materiële schade door een leeg waterfilterreservoir Vergewis u ervan dat het waterfilterreservoir tij-
dens het bedrijf altijd gevuld is.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir op.Trek het waterfilterreservoir eruit.

Beschrijving apparaat

Accessoires

Stoomtoebehoren A Stoomzuigslang
A1 Stekker toebehoren A2 Ontgrendeltoets A3 Stoomknop A4 Zuigknop A5 Handgreep A6 Stoomstekker A7 Dispositivo bloccaggio spina vapore
B Stoomzuigbuis
B1 Opbergpositie B2 Grendelhendel
C Vloerkop
C1 Borstelstroken-inzetelement C2 Rubberstrips-inzetelement C3 Hardrubber-inzetelement C4 Vergrendeling van de inzetelementen
D Stoomzuig-handsproeier
D1 Ruitenpoets-inzetelement (breed) D2 Ruitenpoets-inzetelement (smal) D3 Borstel-inzetelement
D4 Badstof-overtrek
E Stoomzuig-puntstraalsproeier
E1 Verlengstuk E3 Ronde borstel
Zuigtoebehoren
E2 Kussensproeier (klein) F Voegensproeier G Kussensproeier (groot) H Meubelpenseel
Andere toebehoren
I Maatbeker J Buisreinigingsborstel voor buizen en zuigslang K Zak voor toebehoren L Reservedichtingen (O-ring-set) M Ontschuimvloeistof (FoamStop)

Voorbereiding

Watertank vullen

Waterfilter-reservoir vullen

52 NL
– 10
Afbeelding Draai de handgreep naar achteren.
Afbeelding Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding Vul het waterfilterreservoir met leidingwater tot de
indicatie van het watervulniveau MAX H
2
O bedekt
is.
Een dopje ontschuimvloeistof (FoamStop) in het
waterfilterreservoir vullen.
Afbeelding Plaats het waterfilter-inzetelement opnieuw in het
waterfilterreservoir.
Afbeelding Breng de handgreep naar de uitgangspositie tot hij
vastklikt.
Afbeelding Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in
het apparaat.
Instructie: De werking van de zuiger berust op de ver­werveling van de zuiglucht in de waterfilter. Daarbij wor­den opgezogen deeltjes en restanten van reinigings­middelen uit vloerbedekkingen in het waterbad verza­meld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit schuim­vorming tot gevolg hebben. Om dat te vermijden, moet een volledig dopje ontschuimvloeistof in het waterbad gevoegd worden. Een lichte schuimvorming tijdens het gebruik is normaal en heeft geen negatieve gevolgen voor de werking.
Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te wor­den neergezet.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom Vergewis u ervan dat de ontgrendelingsknop altijd
door de stop-positie is geactiveerd wanneer het werk onderbroken of het apparaat zonder toezicht achtergelaten wordt.
Tip
Om de stoomafgifte verder te zetten, deactiveert u de stop-toets door hem opnieuw in te drukken.
Afbeelding Open de klep van de contactdoos van het appa-
raat.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het ap-
paraat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar vastklikken.
Afbeelding Netstekker in het stopcontact steken.
Afbeelding Alle toebehoren kunnen direct op de handgreep of
de stoomzuigbuizen bevestigd worden.
Afbeelding Om beide verlengpijpen met elkaar te verbinden,
moet de pijlrichting in acht genomen worden.
Afbeelding Verbind de greep of de verlengpijp met het ge-
wenste toebehoren.
Afbeelding
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door stoom! Tijdens het bedrijf van het apparaat moeten de
grendelhendels in de gesloten positie blijven!
De grendelhendel staat in het midden, (positie
open).
Om de toebehoren te beveiligen: Draai de grendel-
hendel naar rechts en schuif hem naar beneden (positie gesloten).
Controleer de toebehoren voor gebruik op een vei-
lige verbinding.
Om de toebehoren te scheiden: Schuif de grendel-
hendel naar boven en draai hem vervolgens naar links.
De grendelhendel staat nu opnieuw in het midden,
de toebehoren kunnen uit elkaar genomen worden.
Met dit apparaat kunnen zowel stof als gemorste vloei­stoffen worden opgezogen.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom Activeer de ontgrendelingsknop.
Afbeelding Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding Druk op de handgreep kort de zuigknop in.
De zuigwerking begint met het minimumvermogen. Het eerste niveau van de controlelampjes voor zuigprestatie brandt continu.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuigknop op-
nieuw kort in.
Tip
Als de zuigfunctie opnieuw ingeschakeld wordt, start het apparaat met de eerder ingestelde zuigprestatie.
De instelling van de zuigprestatie hangt af van het te rei­nigen oppervlak.
Afbeelding
Druk de zuigknop in en houd hem ingedrukt.De zuigprestatie stijgt eerst continu en neemt na
het bereiken van het maximale vermogen opnieuw continu af. Dat wordt weergegeven door de controlelampjes voor de zuigprestatie.

Werking

Aansluiting van de toebehoren

Toebehoren voor stomen en zuigen

Gebruik functie zuigen

Instellen van de zuigcapaciteit
Trap Materiaal / oppervlak 1 Gordijnen 2 Sofa's en kussens 3 Tapijten / tapijtvloeren 4 Vloer schoonzuigen of vloeistoffen opzui-
gen
53NL
– 11
Tip
Het aantal niveaus komt overeen met de weergave van de controlelampjes voor de zuigprestatie.
Wanneer het vuilwaterniveau in het waterfilterreservoir het maximumpeil heeft bereikt, wordt de zuigfunctie au­tomatisch geblokkeerd. Er is dan een hoger toerental van de motor hoorbaar. Na 10 seconden schakelt het apparaat automatisch in pauze.
Afbeelding Apparaat inschakelen.
Afbeelding Verwijder vuil water uit het waterfilterreservoir.
Afbeelding Vervolgens moet water nagevuld worden tot het
vereiste waterniveau bereikt is.
LET OP
Materiële schade door onmiddellijk opnieuw inschake­len tijdens de pauze-functie.
Om beschadigingen aan de luchtuitlaatfilter te ver-
mijden, schakelt u het apparaat tijdens de pauze­functie niet in.
Om de reinigingswerkzaamheden opnieuw te starten, leest u het hoofdstuk „Ledigen en reinigen van het wa­terfilterreservoir“.
Afbeelding Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding Druk de schakelaar van het stoomreservoir in, de
schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor drukindicatie brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de stoomwerking.
Afbeelding Duw de stoomknop op de handgreep in.
Er wordt stoom afgegeven zolang de stoomknop ingedrukt wordt.
Afbeelding Om de stoomwerking te beëindigen, drukt u op de
schakelaar van het stoomreservoir.
De stoomuitstroom kan geoptimaliseerd worden door de draaischakelaar van de stoomregeling te bedienen.
Afbeelding Ter versterking van de stoomuitstroom: Draai de
draaischakelaar met de klok mee.
Ter verlaging van de stoomuitstroom: Draai de
draaischakelaar tegen de klok in.
Lichte stoom: (Stand 1-2)
Voor het besprenkelen van planten, het reinigen van stoffen, behang, polstermeubelen etc.
Normale stoom: (Stand 3)
Voor vloerbedekking, tapijt, ruiten, vloeren.
Sterke stoom: (Stand 4-5)
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil, vlekken en vet.
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
Tip
Telkens als er zich te weinig water in het stoomreservoir bevindt, transporteert de pomp automatisch water van het waterreservoir naar het stoomreservoir. Als het wa­terreservoir leeg is, kan de pomp het stoomreservoir niet meer vullen en wordt de stoomafname geblok­keerd. Watertekort in het waterreservoir wordt weergege-
ven door het controlelampje voor watertekort en een akoestisch signaal.
Om verder te werken, gaat u te werk zoals be-
schreven in het hoofdstuk „Waterreservoir vullen“.
Afbeelding Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding Druk de schakelaar van het stoomreservoir in, de
schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor drukindicatie
brandt. Het apparaat is nu gereed voor de stoomwerking.
Afbeelding
Afbeelding Druk op de handgreep tegelijkertijd de stoomknop
en kort de zuigknop in. De zuigwerking begint met het minimumvermogen
en tegelijkertijd wordt stoom afgegeven. Voor een verder gebruik van de stoom- en zuigfunctie leest u het hoofdstuk „Werking stomen" en „Werking zuigen“.
Afbeelding
Hang de stoomzuigbuis bij een werkonderbreking
in de parkeerhouder.
Als het apparaat langer dan 15 minuten niet gebruikt wordt, schakelt het automatisch in de standby-modus en schakelt de verwarmingsketel uit. Het eerste niveau van het controlelampje voor zuigpres­tatie begint langzamer te knipperen dan bij een normale inschakeling van de zuigindicatie. Voor de herinbedrijfstelling heeft u de volgende moge­lijkheden:
Afbeelding Hoofdschakelaar uit- en opnieuw inschakelen.
of
Afbeelding
Afbeelding Druk de stoom- of zuigknop gedurende minstens 3
seconden in.
Waterfilter

Stoomfunctie

Instelling van de stoomafgifte
Watertank bijvullen

Stoom- en zuigfunctie

Accessoire tijdelijk wegzetten

Energiespaarmodus

54 NL
– 12
Afbeelding Druk de hoofdschakelaar in.
Afbeelding Scheid de stroomkabel van het net.
Afbeelding Stoomsteker scheiden van het apparaat: Houd de
stoomstekkervergrendeling ingedrukt en trek de stoomstekker uit de contactdoos van het apparaat.
LET OP
Materiële schade door ontbrekende reiniging van de toebehoren na gebruik. Vooraleer het apparaat opgeruimd wordt, moeten
alle toebehoren goed gereinigd worden.
Scheid alle toebehoren.Spoel de toebehoren onder de waterkraan met zui-
ver water.
Spoel de buizen en de stoomzuigslang met de
buisreinigingsborstel onder zuiver water.
Laat toebehoren vervolgens drogen:Bewaar het apparaat op een droge en vorstvrije
plaats.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir op.Trek het waterfilterreservoir eruit.
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding Lediging van het waterfilterreservoir door kantelen
van de gietvoorziening.
Afbeelding Trek het buis-kniestuk van het filterhuis met het
rooster met microperforatie tot het volledig verwij­derd is.
Verwijder alle componenten en spoel ze onder
stromend water. Vervang de filter in geval van beschadigingen. Wend u voor de aankoop van een nieuwe filter tot de geautoriseerde klantenservice.
LET OP
Materiële schade door verkeerd aanbrengen van het buis-kniestuk in de filter met microperforatie. Let er bij de plaatsing op dat de pijl op het buis-
kniestuk overeenstemt met de markering op de fil­ter met microperforatie.
Afbeelding Plaats het waterfilter-inzetelement opnieuw in het
waterfilterreservoir.
Afbeelding Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in
het apparaat.
Afbeelding Breng de handgreep naar de uitgangspositie tot hij
vastklikt.
Afbeelding Wikkel de stroomkabel gelijkmatig op en leg hem in
het stroomkabelvak.
Afbeelding Plaats het waterfilterreservoir in zijn positie en let
erop dat het correct is geplaatst.
Voordat u met de behandeling van leer, speciale
stoffen en houten oppervlakken begint, dient u de
instructies van de fabrikant doornemen en altijd
een proef doen op een onopvallende plaats of een
monster.Laat de met stoom behandelde plek dro-
gen om goed te kunnen beoordelen of er kleur- of
vormveranderingen zijn opgetreden. Bij het reinigen van houten oppervlakken (meu-
bels, deuren enz.) wordt geadviseerd bijzonder
voorzichtig te werk te gaan, aangezien een te lange
stoombehandeling de waslagen, de glans of de
kleur van het oppervlak kan aantasten. Het is daar-
om raadzaam, de stoom bij deze oppervlakken in
korte intervallen te gebruiken, of de reiniging met
een van tevoren bestoomde doek uit te voeren. Bij bijzonder gevoelige oppervlakken (bijv. synthe-
tische materialen, gelakte oppervlakken enz.)
wordt aangeraden, de stoomfunctie op d laagste
stand te zetten. Reiniging van roestvrij staal: Vermijd het gebruik
van abrasieve borstels. Breng de handsproeier met
rubberstrip of puntstraalsproeier zonder ronde bor-
stel aan.
Controleer voor de behandeling met het apparaat
altijd de verdraagbaarheid van het textiel op een
onopvallende plaats: eerst stomen, dan laten dro-
gen en vervolgens controleren op kleur- en vorm-
veranderingen.
LET OP
Materiële schade door te hoge instelling van de stoom­prestatie De reiniging van gevoelige vloeren, bv. parketvloe-
ren, mag enkel gebeuren met een maximale zuig-
prestatie en een minimaal stoomvermogen.
Reiniging van grote oppervlakken, vloeren van ke-
ramiek, marmer, parket, tapijt, etc. Vloersproeier met borstelstrook-inzetelement: voor
het losmaken en wegschrobben van hardnekkige
verontreinigingen Vloersproeier met rubberstrip-inzetelement: voor
het opzuigen van vloeistoffen op gladde oppervlak-
ken Vloersproeier met hardrubber-inzetelement: reini-
gen en opfrissen van tapijtvloeren

De werkzaamheden beëindigen

Apparaat opslaan

Legen en reinigen van de waterfilter-container.

Toepassing van accessoires

Opfrissen van textiel

Vloerspuitkop

Toepassingsvoorbeelden
55NL
– 13
Afbeelding Schuif de vergrendeling van de vloersproeier naar
buiten.
Plaats het inzetelement in de onderkant van de
borstel.
Schuif de vergrendeling naar binnen om het inzete-
lement te beveiligen.
Verwijdering van het inzetelement: Schuif de ver-
grendeling opnieuw naar buiten.
Neem het inzetelement eruit.
De reinigende werking wordt groter als de spuitkop dichter bij de vervuilde plaats gehouden wordt, omdat de temperatuur en de druk van de stoom direct aan de uitstroomopening het grootst zijn.
Het gebruik van de puntstraalsproeier wordt aan-
bevolen bij moeilijk toegankelijke plaatsen.
Reiniging van roestvrij staal, vensterruiten, spie-
gels en geëmailleerde oppervlakken
Reiniging van hoeken op trappen, raamkozijnen,
deurstijlen, aluminiumprofielen
Reiniging van armaturenReiniging van vensterluiken, radiatoren
LET OP
Materiële schade (bv. krassen op gelakte oppervlak­ken) door het gebruik van een ronde borstel op gevoe­lige oppervlakken Gebruik de ronde borstel niet op gevoelige opper-
vlakken.
Ronde borstel, geschikt voor hardnekkig vuil op bij-
zonder kleine oppervlakken zoals kookplaten, rol­luiken, kachelvoegen, sanitaire installaties, etc.
Verlenging: Met die toebehoren is een optimale rei-
niging van uiterst ontoegankelijke plaatsen moge­lijk. Ideaal voor de reiniging van verwarmingen, deurstijlen, vensters, rolluiken, sanitaire installaties
Het gebruik van de handzuigsproeier wordt aanbe-
volen voor grote glas- en spiegeloppervlakken, gladde oppervlakken in het algemeen of voor de reiniging van textieloppervlakken bv. sofa's, ma­trassen, etc.
Ruitenpoets-inzetelement breed: vensterruiten en
oppervlakken met grotere afmetingen
Ruitenpoets-inzetelement smal: vensterruiten en
oppervlakken met kleinere afmetingen
Borstelkrans: voor tapijten, trappen, auto-interi-
eurs, textieloppervlakken in het algemeen (na een test op een onopvallende plaats) Voor het abrasie­ve reinigen en schrobben
Trek de badstofovertrek over de handsproeier. Bij-
zonder geschikt voor kleine, afwasbare oppervlak­ken, douchecabines en spiegels
LET OP
Materiële schade door stoomafgifte op koude venster­ruiten In seizoenen met bijzonder lage temperaturen
moeten de ruiten voorverwarmd worden door op
een afstand van ca. 50 cm van het te behandelen
oppervlak stoom af te geven.
LET OP
Materiële schade door stoomafgifte op de verzegelde plaatsen van de raamkozijnen
Richt de stoom niet op die plaatsen.Besproei het glasoppervlak gelijkmatig met stoom
van een afstand van ca. 20 cm.
Schakel de stoomtoevoer uit.Trek en zuig het glasoppervlak in banen van boven
naar beneden met de rubberstrip af. Maak de rubberstrip en de onderste vensterrand in-
dien nodig droog.
Die is geschikt om vuil van nauwe oppervlakken
zoals tegelvoegen, deurlijsten, rolluikgleuven, etc.
te zuigen.
Voor de reiniging van textieloppervlakken zoals so-
fa's, zetels, matrassen, autostoelen, etc.
Voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toe-
gankelijke plaatsen.
Voor de reiniging van gevoelige oppervlakken zo-
als fotokaders, boeken, etc.
Set ronde borstels (bestelnr.: 2.860-231) 4 kleurige ronde borstels voor de puntspuitkop. HEPA-filter (bestelnr.: 2.860-229)
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Apparaat laten afkoelen.Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde mede-
werkers van de technische dienst worden uitge-
voerd.
Plaats de borstels tijdens het afkoelen en drogen
niet op de borstelharen zodat deze niet kunnen ver-
vormen. Gebruik niet meer dan een vochtige doek voor de
reiniging van de buitenkant van de kast. Vermeid
het gebruik van oplos- en reinigingsmiddelen, om-
dat deze het kunststof-oppervlak kunnen beschadi-
gen. Om het waterfilterreservoir te reinigen, leest u het
hoofdstuk „Apparaat bewaren“.
Montage van de inzetelementen

Puntspuitkop

Toepassingsvoorbeelden
Puntstraalsproeier en toebehoren

Handsproeier

Toepassingsvoorbeelden
Handsproeier en toebehoren
Reiniging van glas

Kussensproeier (klein)

Kussensproeier (groot)

Voegensproeier

Meubelpenseel

Extra toebehoren

Onderhoud

Onderhoud

56 NL
– 14
Controleer regelmatig de toestand van de dichtin-
gen in de stoomstekker. Vervang ze indien nodig.
Voer dezelfde controle uit bij de aansluitdichtingen
van de stoombuizen en de handgreep.
LET OP
Materiële schade door verkeerde reiniging van de HEPA-filter Reinig de filter indien nodig enkel onder stromend
water, wrijf of borstel hem niet af.
Om het waterfilterreservoir te verwijderen, leest u
het hoofdstuk „Waterfilterreservoir vullen“.
Afbeelding Til de klikhendel van de HEPA-filter op en neem de
filter uit zijn zitting.
Spoel de HEPA-filter onder koud stromend water.Schud na de reiniging voorzichtig zodat eventuele
vuilresten en overtollig water worden verwijderd.
Tip
Laat de HEPA-filter uit de buurt van licht- en warmte­bronnen aan de lucht drogen. Bouw de HEPA-filter en­kel opnieuw in als hij droog is. Vervang de HEPA-filter in geval van beschadigin-
gen.
De HEPA-filter moet in intervallen van 4 maanden
gereinigd worden.
Let op een correcte positionering van de HEPA-fil-
ter in de houder.
Blokkeer de HEPA-filter opnieuw met de hendel.
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplos­sen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Apparaat laten afkoelen.Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde mede­werkers van de technische dienst worden uitge­voerd.
Stekker uittrekken, aansluitkabel en stekker con-
troleren op beschadigingen.
Als toebehoren/zuigslang/zuigbuizen langer dan 10 se­conden verstopt zijn of dichtgehouden worden, ontstaat onderdruk en schakelt de elektronica de motor om vei­ligheidsredenen uit.
Apparaat uitschakelen. Verstoppingen verwijderen. Apparaat inschakelen.
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen zijn verstopt,
verstopping verwijderen.
Reinig het waterfilter-inzetelement.Vervang het water in het waterfilterreservoir.
HEPA-filter vervangen.
Water in het waterfilter-reservoir vervangen.
Reinig het deksel van het waterfilter-reservoir.
Stofzuiger uit schakelen, het juiste waterpeil in de
tank herstellen en het apparaat opnieuw inschake-
len.
Technische veranderingen voorbehouden!

Onderhoud

HEPA-filter

Hulp bij storingen

Apparaat zuigt niet

Stroomtoevoer is onderbroken.
Toebehoren/zuigslang/zuigbuizen zijn verstopt of worden dichtgehouden.

Zwakke / verminderde zuigkracht

Accessoire is verstopt
HEPA-filter is verontreinigd.

Reinigingskracht blijft achter

Water in het waterfilter-reservoir erg vervuild
Er loopt water uit tijdens het opzuigen van
vloeistoffen
De vlotterschakelaar is geblokkeerd.

De stofzuiger zuigt niet

Ingreep van de vlotterschakelaar.

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50-60VHz Veiligheidsklasse IP X4 Beschermingsklasse I
Capaciteit
Opnamecapaciteit reservoir 1100 W Nominaal vermogen turbine 1100 W Stoomdruk max. 0,4 MPa Opwarmtijd 5 Minuten Maximale hoeveelheid stoom 65 g/min.
Inhoud
Stoomreservoir 0,45 l Watertank 0,5 l Waterfilter-reservoir 1,2 l
Afmetingen
Lengte 510 mm Breedte 330 mm Hoogte 340 mm Gewicht (excl. accessoires) 9,1 kg
Geluidsdrukniveau
Geluidsniveau (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
57NL
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
Utilice este aparato exclusivamente para uso domésti­co. El aparato está diseñado para generar vapor y aspirar líquidos y partículas sólidas derramadas, tal como des­cribe el presente manual de instrucciones. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gra­vedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento
No dirija el chorro de vapor hacia per­sonas, animales, equipamiento eléc­trico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Utilice el aparato solo para aspirar lí­quidos derramados. El aparato no es apto para aspirar líquidos de recipien­tes.
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía es­tablecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le roga­mos que se dirija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente au­torizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Emplear únicamente repuestos originales de KÄR­CHER. Al final de este manual de instrucciones encon­trará un listado resumido de repuestos.
Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes. Cualquier uso no previsto en las presentes instrucciones dará lu­gar a la pérdida de la garantía.
PELIGRO
Está prohibido usar el apara-
to en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir­se las normas de seguridad correspondientes.
No utilizar el aparato en pisci-
nas que contengan agua.
No dirigir el chorro de vapor
directamente sobre equipos de producción que contengan componentes eléctricos, como p. ej. el interior de hor­nos.

Índice de contenidos

Indicaciones generales ES 5 Indicaciones de seguridad ES 5 Descripción del aparato ES 8 Preparación ES 9 Funcionamiento ES 9 Empleo de los accesorios ES 12 Cuidados y mantenimiento ES 13 Ayuda en caso de avería ES 13 Datos técnicos ES 14

Indicaciones generales

Uso previsto

Símbolos del manual de instrucciones

Símbolos en el aparato

Protección del medio ambiente

Garantía

Piezas de repuesto

Indicaciones de
seguridad
58 ES
– 6
Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Por favor, compruebe especialmente la toma de corriente, el cierre de seguridad y el tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la
red estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el
tubo de vapor dañado. Sólo debe utilizarse una manguera de vapor recomendada por el fabricante (para el nº de pedi­do ver lista de piezas de re­puesto).
No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con las manos mojadas.
No ponga nunca el aparato
en funcionamiento con los pies descalzos.
No toque el aparato con las
manos o los pies mojados cuando está conectado a la red eléctrica.
No sumerja nunca el aparato,
el cable o el enchufe en agua u otro líquido.
No rocíe objetos que puedan
contener sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
No toque nunca de cerca el
chorro de vapor ni lo ponga al alcance de personas o ani­males (peligro de escalda­miento).
ADVERTENCIA
El aparato sólo debe estar co-
nectado a una conexión eléc­trica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI
60364.
Conecte el aparato única-
mente a corriente alterna. La tensión tiene que correspon­der a la indicada en la placa de características del apara­to.
En habitaciones húmedas, p.
e. baños, conecte el aparato sólo en enchufes con un inte­rruptor de protección de co­rriente de defecto.
Los cables eléctricos prolon-
gadores inadecuados pue­den ser peligrosos. Utilizar solo un prolongador de pro­tección eléctrico contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y ca-
ble alargador no deben su­mergirse en agua.
Al reemplazar los acopla-
mientos en el cable de co­nexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el
aparato de conformidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas
59ES
– 7
que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o cono­cimientos, a no ser que sean supervisados por una perso­na encargada o hayan recibi­do instrucciones de esta so­bre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el
aparato si tienen más de 8 años y siempre que haya una perso­na supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien­to sin supervisión.
No deje nunca el aparato sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes
alicatadas con enchufes.
No aspire ácidos ni solucio-
nes, ya que ellos podrían da­ñar el aparato. No aspire lí­quidos ni polvos inflamables, capaces de provocar explo­siones al entrar en contacto con los componentes inter­nos del aparato.
No aspire sustancias tóxicas.No aspire objetos ardientes o
incandescentes, como colillas de cigarrillos, cenizas, etc.
Si el aparato sufre una caída,
debe ser revisado por un ser­vicio al cliente autorizado, ya que puede haber averías in­ternas que reduzcan la segu­ridad del producto.
PRECAUCIÓN
Debe tener cuidado de no da-
ñar ni estropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Pro­teja los cables de red del ca­lor, el aceite y los bordes afi­lados.
Apague y desenchufe el apa-
rato antes del llenado con agua.
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líqui­dos que contengan disolven­tes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasoli­na, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
El aparato debe estar situado
sobre una base estable.
No coloque el aparato calien-
te sobre superficies sensibles al calor.
No coloque el aparato cerca
de cocinas encendidas, hor­nos eléctricos u otras fuentes de calor.
60 ES
– 8
Trate de no presionar las te-
clas con demasiada fuerza y evite el uso de objetos puntia­gudos como lápices, etc.
Operar y almacenar el apara-
to sólo de acuerdo con la des­cripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la
palanca de vapor no debe es­tar bloqueada.
Antes de desconectar el aparato
de la red eléctrica, apáguelo con el interruptor principal.
No tire del cable para desco-
nectar el aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
No enrolle el cable de co-
nexión a la red alrededor del aparato, sobre todo cuando éste está caliente.
Proteger el aparato de la llu-
via. No almacenarlo en exte­riores.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
El mango de la manguera de
vapor posee una tecla de desbloqueo, que evita la sali­da accidental de vapor.
Si durante el funcionamiento
la manguera de aspiración queda brevemente desaten­dida, se recomienda activar la tecla de bloqueo (pulsar la tecla de parada).
Para activar de nuevo la sali-
da de vapor, desactivar la te­cla de desbloqueo (pulsar de nuevo la tecla de parada).
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
¡Despliegue las páginas!
1 Interruptor principal 2 Interruptor de caldera 3 Piloto de aviso de falta de agua 4 Piloto de indicación de tensión 5 Pilotos de control de la potencia de aspiración 6 Mango para el transporte, plegable 7 Tubo de alimentación del depósito de agua 8 Regulador de vapor 9 Toma de corriente del aparato con tapa 10 Rejilla de salida de aire 11 Rodillos 12 Cable de conexión a la red 13 Compartimiento para el cable de red 14 Soporte de interrupción del funcionamiento 15 Filtro EPA 16 Palanca de desenganche del filtro HEPA 17 Depósito del filtro de agua 18 Mango del depósito del filtro de agua 19 Tapa del filtro de agua 20 Elemento filtrante 21 Filtro de esponja moldeado 22 Filtro con microperforación 23 Tubo acodado

Dispositivos de seguridad

Tecla de desbloqueo

Descripción del aparato

Accesorios

Accesorios de vapor A Manguera de aspiración de vapor
A1 Clavija de accesorios A2 Tecla de desbloqueo A3 Tecla de vapor A4 Tecla de aspiración A5 Mango A6 Conector de vapor A7 Dispositivo de bloqueo del conector de vapor
B Tubos de aspiración de vapor
B1 Posición de estacionamiento B2 Palanca de bloqueo
C Boquilla barredora de suelos
C1 Inserto de tiras de cepillo C2 Inserto de racores de goma
61ES
– 9
Nota
Puede usarse agua del grifo normal. Sin embargo, como el agua contiene naturalmente cal­cio y éste con el tiempo puede formar incrustaciones en el material, se recomienda el uso de una mezcla com­puesta por 50% de agua corriente y 50% de agua des­tilada.
CUIDADO
Daños materiales por un llenado de líquido erróneo del depósito de agua.
No utilice agua condensada de la secadora de ropa. ¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como
perfumes)!
¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua
destilada y 50% de agua del grifo.
¡No utilizar agua recogida de la lluvia!
Imagen Tirar hacia fuera de los manguitos de llenado del
depósito de agua.
Imagen
Imagen Llenar el depósito de agua con aprox. 0,5 litros de
agua hasta que el flotador indique el nivel máximo.
Cerrar el depósito de agua.
Nota
La caldera de vapor se llena automáticamente de agua desde el depósito. Antes de la primera puesta en mar­cha, el depósito de agua debe llenarse dos veces.
CUIDADO
Daños materiales por recipiente del filtro de agua va­cíos. Asegúrese de que el recipiente del filtro de agua
esté siempre lleno durante el funcionamiento.
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.Extraer hacia fuera el recipiente del filtro de agua.
Imagen Girar hacia atrás el asa.
Imagen Extraer hacia fuera el inserto del filtro de agua.
Imagen Llenar el recipiente del filtro de agua con agua del
grifo hasta que esté cubierto el indicador de agua MAX H
2
O.
Añadir el contenido de una tapa del cierre del líqui-
do antiespumante (FoamStop) al depósito de agua.
Imagen Colocar de nuevo el inserto del filtro de agua en el
recipiente del filtro de agua.
Imagen Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje.
Imagen Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en
el aparato.
Indicación: El funcionamiento del aspirador se basa en la mezcla del aire aspirado dentro del filtro de agua. En este caso, en el baño de agua se acumulan restos de detergente y residuos de los revestimientos del piso. Bajo determinadas circunstancias, el proceso puede generar espuma. Para eliminarla debe añadir una tapa de cierre llena de líquido antiespumante en el baño de agua. Durante el servicio existe normalmente una ligera formación de espuma, que no afecta al funcionamiento.
Durante el funcionamiento, es necesario que el aparato se encuentre en posición horizontal.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor. Asegúrese de que la tecla de desbloqueo esté
siempre activada mediante la posición de parada durante una interrupción del trabajo o descuido.
Nota
Para continuar la salida de vapor, pulsar de nuevo la posición de parada para desactivarla.
Imagen
Abrir la tapa del enchufe del aparato.Empalme el conector de vapor en la toma de vapor
del aparato. Al hacerlo tiene que oirse que el co­nector encajar.
Imagen Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
C3 Inserto de goma dura C4 Bloqueo de los insertos
D Boquilla manual de aspiración de vapor
D1 Inserto de limpieza de ventanas (ancho) D2 Inserto de limpieza de ventanas (estrecho) D3 Inserto de cepillos D4 Funda de rizo
E Boquilla de chorro concentrado para la aspi-
ración de vapor
E1 elemento de prolongación E3 cepillo circular
Accesorios de aspiración
E2 Boquillas para tapicería (pequeña) F Boquilla para juntas G Boquillas para tapicería (grande) H Cepillo para muebles
Otros accesorios
I Vaso de dosificación J Cepillo de limpieza de tuberías para tuberías y
mangueras de aspiración K Bolsa de accesorios L Juntas de recambio (juego de juntas tóricas) M Líquido antiespumante (FoamStop)

Preparación

Llenado del depósito de agua

Llenado del depósito del filtro de agua

Funcionamiento

62 ES
– 10
Imagen Todas los accesorios se pueden fijar directamente
al asa o las tuberías de aspiración de vapor.
Imagen Para unir ambas tuberías alargadoras entre sí, se
tiene que respetar la dirección de la flecha.
Imagen Conectar el asa o la tubería alargadora con el ac-
cesorio deseado.
Imagen
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones por el vapor! ¡Durante el función del aparato, las palancas de
bloqueo tienen que estar en posición cerrada!
La palanca de bloqueo está central, (posición
abierta).
Para asegurar los accesorios: girar la palanca ha-
cia la derecha y desplazar hacia abajo (posición cerrada).
Comprobar si el accesorio está conectado de for-
ma segura antes de su uso.
Para desacoplar los accesorios: desplazar hacia
arriba la palanca de bloqueo y después girar hacia la izquierda.
La palanca de bloqueo está de nuevo en el centro,
los accesorios se pueden desacoplar.
Este aparato permite aspirar tanto polvo como líquidos derramados.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor. Activar la tecla de desbloqueo.
Imagen Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon­dientes a la potencia de aspiración comienza a par­padear.
Imagen Pulsar brevemente la tecla de aspiración del asa.
La aspiración se inicia con la mínima potencia. El primer nivel de los pilotos de control correspon­dientes a la potencia de aspiración se enciende de manera permanente.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse brevemente
la tecla de aspiración de nuevo.
Nota
Al reanudarse la función de aspiración, el aparato co­mienza con la potencia previamente ajustada.
La configuración de la potencia de aspiración depende de la superficie a limpiar.
Imagen
Pulsar la tecla de aspiración y mantenerla pulsada.Al principio la potencia de aspiración aumenta de
manera continuada y luego, tras alcanzar el míni­mo nivel, vuelve a disminuir paulatinamente. Esto se indica a través de los pilotos de control de la potencia de aspiración.
Nota
Los números de los niveles se ajustan a la indicación de los pilotos de control correspondientes a la potencia de aspiración.
Si el nivel de agua sucia alcanza el máximo en el depó­sito del filtro de agua, se bloqueará automáticamente la función de aspiración. La mayor velocidad del motor emite un sonido perceptible. Tras 10 segundos se co­necta el aparato automáticamente a la pausa.
Imagen Conectar el aparato.
Figura Vaciar el agua sucia del recipiente del filtro de
agua.
Imagen A continuación se debe echar agua hasta alcanzar
el nivel necesario.
CUIDADO
Daños materiales por una nueva conexión inmediata durante la función de pausa.
Para evitar dañar el filtro de salida de aire, no co-
nectar el equipo durante la función de pausa.
Para reanudar los trabajos de limpieza, véase el capítu­lo "Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua".
Imagen Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon­dientes a la potencia de aspiración comienza a par­padear.
Imagen Pulsar el interruptor de caldera, se enciende el in-
terruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto de control
del indicador de tensión. El aparato ya está listo para la vaporización.
Imagen Pulsar la tecla de vapor del asa.
Se suministrará vapor mientras se pulse la tecla de vapor.

Conexión de los accesorios

Accesorios para vaporización y aspiración

Modo de servicio: Aspiración

Selección de la potencia de aspiración
Nivel Material/superficie 1 Cortinas 2 Sofás y cojines 3 Alfombras y moquetas: 4 aspirar suelos o líquidos
Filtro de agua

Modo de servicio: Vaporización

63ES
– 11
Imagen Para finalizar el modo de vaporización, pulsar el in-
terruptor de la caldera de vapor.
La salida de vapor se optimiza accionando la rosca de la regulación de vapor.
Imagen Para aumentar la salida de vapor: Girar la rosca en
el sentido de las agujas del reloj.
Para reducir la salida de vapor: Gire en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Vapor ligero: (posición 1-2)
Para rociar plantas, limpiar telas, papeles pintados, muebles tapizados, etc.
Vapor normal: (posición 3)
Para alfombras, moquetas, ventanas, pisos.
Vapor potente: (posición 4-5)
Para eliminar manchas, grasa y suciedad resisten­te.
El depósito de agua puede recargarse en cualquier mo­mento.
Nota
Si el contenido de la caldera de vapor es escaso, la bomba impulsa agua automáticamente hacia allí desde el depósito. Si el depósito está vacío, la bomba no pue­de llenar la caldera y la toma de vapor se bloquea. La falta de agua en el depósito es indicada por el
piloto de aviso de falta de agua y a través de una señal acústica.
Para seguir trabajando, véase el capítulo "Llenar el
depósito de agua".
Imagen Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon­dientes a la potencia de aspiración comienza a par­padear.
Imagen Pulsar el interruptor de caldera, se enciende el in-
terruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto de control
del indicador de tensión. El aparato ya está listo para la vaporización.
Imagen
Imagen Pulsar simultáneamente la tecla de vapor y breve-
mente la tecla de aspiración del asa. La aspiración se inicia con la mínima potencia y si-
multáneamente se suministra vapor. Para seguir usando la función de vaporización y aspira­ción, véase el capítulo "Modo de vaporización y modo de aspiración".
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la tubería de as-
piración de vapor en el soporte de aparcamiento.
Si no se usa el aparato durante más de 15 minutos, pasa automáticamente al modo de standy y la caldera se desconecta. El primer nivel del piloto de potencia de aspiración co­mienza a parpadear más lento que cuando se conecta normalmente el indicador de aspiración. Para una nueva puesta en funcionamiento se puede:
Imagen Apagar y encender el interruptor principal.
o
Imagen
Imagen pulsar la tecla de vapor o tecla de aspiración du-
rante al menos 3 segundos.
Imagen Pulsar el interruptor principal.
Imagen Desenchufar el cable de la corriente.
Figura Separar la clavija de vapor del aparato: mantener
pulsado el bloqueo de la clavija de vapor y sacarla del enchufe.
CUIDADO
Daños materiales por falta de limpieza de los acceso­rios tras su uso. Antes de guardar el aparato se deben limpiar siem-
pre todos los accesorios.
Desacoplar todos los accesorios.Limpiar bajo el grifo los accesorios con agua lim-
pia.
Enjuagar las tuberías y la manguera de aspiración
de vapor con el cepillo de limpieza de tuberías con agua limpia.
A continuación dejar secar los accesorios.Guardar el equipo en un lugar seco y protegido de
las heladas.
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.Extraer hacia fuera el recipiente del filtro de agua.
Imagen
Girar hacia atrás el asa.Extraer hacia fuera el inserto del filtro de agua.
Figura
Vaciado del recipiente del filtro de agua al inclinar hacia el dispositivo de vaciado.
Ajuste de la salida de vapor
Recarga del depósito de agua

Modo de servicio: Vaporización y aspiración

Deposite los accesorios

Modo de ahorro de energía

Finalización del funcionamiento

Almacenamiento del aparato

Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua
64 ES
– 12
Figura Sacar el tubo acodado de la carcasa del filtro con
la rejilla con microperforación, hasta que esté total-
mente separado. Quitar todos los componentes y enjuagar con agua
corriente.
Cambiar el filtro si está dañado.
Para adquirir un filtro nuevo, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
CUIDADO
Daños materiales por colocar erróneamente el tubo acodado en el filtro con microperforación. Al colocarlo hay que comprobar que la flecha del
tubo acodado coincida con la marca en el filtro con
la microperforación.
Imagen Colocar de nuevo el inserto del filtro de agua en el
recipiente del filtro de agua.
Imagen Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en
el aparato.
Imagen Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje.
Figura Enrollar de forma uniforme el cable y colocar en su
alojamiento.
Figura Poner de nuevo el recipiente del filtro de agua de
nuevo en su posición y procurar que esté colocado
correctamente.
Antes de trabajar con cuero, telas especiales y su-
perficies de madera, lea las instrucciones del fabri-
cante y realice siempre una prueba en un lugar
oculto o una muestra. Deje secar la superficie tra-
tada con vapor para comprobar si ha habido varia-
ciones de color o de forma. Para limpiar elementos de madera (muebles, puer-
tas, etc.), se recomienda proceder con sumo cuida-
do, ya que un tratamiento con vapor demasiado
prolongado podría dañar el encerado, el brillo o el
color de la superficie. Por lo tanto, en el caso de es-
tas superficies, se recomienda utilizar el vapor sólo
en breves intervalos o realizar la limpieza con un
paño sometido previamente a una aplicación de
vapor. Para las superficies muy delicadas (materiales sin-
téticos, superficies esmaltadas, etc.), se recomien-
da utilizar la función de vaporización con mínima
intensidad. Limpieza de acero inoxidable: evitar el uso de ce-
pillos abrasivos. Usar una boquilla de mano con ra-
cor de goma o boquilla de chorro concentrado sin
cepillo redondo.
Antes del tratamiento con el equipo, comprobar
siempre la tolerancia de los tejidos en una zona
oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor,
después dejar secar y a continuación comprobar si
hay modificación en el color o la forma.
CUIDADO
Daños materiales por una configuración demasiado alta de la potencia de vapor. La limpieza de suelos delicados, como parqués,
solo se puede realizar con máxima potencia de as­piración y mínima potencia de vaporización.
Limpieza de grandes superficies, suelos de cerá-
mica, mármol, parqué, alfombras etc.
Boquilla de suelos con inserto de tiras de cepillo:
para disolver y frotar suciedades resistentes.
Boquilla para suelos con inserto de racor de goma:
Para aspirar líquidos en superficies lisas.
Boquilla de suelos con suplemento de goma dura:
limpiar y renovar moquetas.
Imagen Desplazar hacia fuera el bloqueo de la boquilla de
suelos.
Insertar el suplemento en la parte inferior de los ce-
pillos.
Para que el suplemento está asegurado, desplazar
el bloqueo hacia delante.
Quitar el suplemento: desplazar el bloqueo de nue-
vo hacia fuera.
Extraer hacia fuera el suplemento.
Cuanto más cerca esté la boquilla del objeto a limpiar, mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que la temperatura y la presión del vapor alcanzan sus valores máximos directamente al salir.
El uso de la boquilla de chorro concentrado se re-
comienda para los lugares de difícil acceso.
Limpiar acero inoxidable, ventanas, espejos y su-
perficies esmaltadas.
Limpiar rincones y esquinas en escaleras, marcos
de ventanas, jambas de puertas y perfiles de alu­minio.
Limpiar la grifería.Limpieza de contraventanas, radiadores.
CUIDADO
Daños materiales (p.ej. arañazos en superficies de pin­tura) por el uso del cepillo redondo en superficies deli­cadas. No utilizar el cepillo redondo para superficies deli-
cadas.
Cepillo circular, apto para suciedad resistente en
superficies muy pequeñas como placas de cocina, persianas, juntas de azulejos, instalaciones sanita­rias, etc.
Elemento de prolongación: Este accesorio permite
realizar una limpieza óptima en lugares de muy di­fícil acceso. Ideal para limpiar aparatos de calefac­ción, jambas de puertas, ventanas, persianas e instalaciones sanitarias.

Empleo de los accesorios

Refrescar materiales textiles

Boquilla barredora de suelos

Ejemplos de aplicación
Montaje de los suplementos

Boquilla de chorro concentrado

Ejemplos de aplicación
Boquilla de chorro concentrado y accesorios
65ES
– 13
El uso de la boquilla manual de aspiración se reco-
mienda para las grandes superficies de cristal y los
espejos, para las superficies lisas en general y
para limpiar superficies textiles en sofá, colchones,
etc.
Suplemento ancho para limpiar ventanas: ventana-
les y superficies de grandes dimensiones. Suplemento estrecho para limpiar ventanas: venta-
nales y superficies de pequeñas dimensiones. Corona de cepillo: Para alfombras, escaleras, par-
tes interiores del coche, superficies textiles en ge-
neral (luego de una prueba en un lugar poco visi-
ble). Para la limpieza y frotado abrasivo. Vestir la boquilla manual con la funda de franela.
Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas
de ducha y espejos.
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre ventanales fríos. En épocas de muy bajas temperaturas, caliente
previamente los cristales aplicando vapor a una
distancia aproximada de 50 cm respecto de la su-
perficie en cuestión.
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre zonas se­lladas del marco de la ventana.
No dirigir el vapor hacia esas zonas.Aplicar vapor de forma uniforme a la superficie de
cristal desde una distancia de aprox. 20 cm.
Desconectar la alimentación de vapor.Pasar sobre la superficie de cristal de arriba a aba-
jo con el labio de goma y aspirar. Secar el labio de goma y el borde inferior de la ven-
tana después de cada pasada.
Es apropiado para aspirar la suciedad de zonas es-
trechas, como juntas de azulejos, marcos de puer-
tas, ranuras de estores etc.
Para limpiar superficies textiles como sofás, sillas,
colchones, asientos de coche etc.
Para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil
acceso.
Para limpiar superficies delicadas como marcos de
cuadros, libros etc.
Juego de cepillos circulares (Nº de pedido 2.860-
231) 4 cepillos circulares de color para la boquilla de chorro concentrado. Filtro HEPA (Nº de pedido 2.860-229)
PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica. Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante­nimiento.
Deje enfriar el aparato.Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
No coloque los cepillos sobre las cerdas mientras
se esté enfriando o secando; de lo contrario, las cerdas podrán deformarse.
Para la limpieza externa de la carcasa, utilice sólo
un paño húmedo. Evite el uso de disolventes o de­tergentes, ya que ellos pueden dañar la superficie plástica.
Para la limpieza del recipiente del filtro de agua,
véase el capítulo "Guardar el equipo".
Comprobar regularmente el estado de las juntas en
el conector de vapor. Cambiarlas si es necesario.
Ejecutar el mismo control también en las juntas de
conexión de los tubos de vapor y el asa.
CUIDADO
Daños materiales por limpieza errónea del filtro HEPA. Si es necesario, limpiarlo con agua corriente, no
frotar ni cepillar.
Extraer el recipiente del filtro de agua, véase el ca-
pítulo "Llenar el recipiente del filtro de agua".
Figura Levante la palanca de desenganche del filtro
HEPA y sacar el filtro de su asiento.
Lave el filtro HEPA con agua corriente fría.Luego de la limpieza, sacuda con cuidado para eli-
minar los posibles restos de suciedad y el exceso de agua.
Nota
Deje que el filtro HEPA se seque al aire, lejos de fuen­tes de luz y calor. Reinstale el filtro en el aparato solo cuando esté seco.
Cambiar el filtro HEPA si está dañadoEl filtro HEPA debe limpiarse cada 4 meses.Respetar la posición correcta del filtro HEPA en el
soporte.
Bloquear de nuevo el filtro HEPA con la palanca.
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante­nimiento.
Deje enfriar el aparato.Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.

Boquilla de limpieza manual

Ejemplos de aplicación
Boquilla de mano y accesorios
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas

Boquillas para tapicería (pequeña)

Boquillas para tapicería (grande)

Boquilla para juntas

Cepillo para muebles

Accesorios especiales

Cuidados y mantenimiento

Cuidado del aparato

Mantenimiento

Filtro HEPA

Ayuda en caso de avería

66 ES
– 14
Desenchufar, comprobar si el cable de conexión y
la clavija presentan daños.
Si el accesorio/manguera o tubo de aspiración están obstruidos o cerrados durante más de 10 segundos, se crea una depresión y el sistema electrónico desconecta el motor por motivos de seguridad.
Desconexión del aparato Eliminar la obstrucción.Conectar el aparato.
Los accesorios, manguera de aspiración o el tubo
de aspiración están obstruidos. En este caso, eli-
mine la obstrucción.
Limpiar el suplemento del filtro de agua.Cambie el agua en el respectivo depósito del filtro.
Cambiar filtro HEPA.
Cambie el agua en el respectivo depósito del filtro.
Limpie la tapa del depósito del filtro de agua.
Desconecte el aspirador, restablezca el nivel co-
rrecto de agua en el depósito y vuelva a conectar
el aparato.
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.

El aparato no aspira

Alimentación de corriente interrumpida
El accesorio/manguera o tubo de aspiración están obstruidos o se mantienen cerrados

Potencia de aspiración débil / reducida

Accesorio está obstruido
El filtro HEPA está sucio

La potencia de limpieza disminuye

En el depósito del filtro de agua, ésta está muy sucia.
Salida de agua durante la aspiración de
líquidos
El interruptor de flotador está bloqueado.

El aspirador no aspira

Intervención del interruptor de flotador

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50-60VHz Grado de protección IP X4 Clase de protección I
Potencia y rendimiento
Potencia absorbida de la caldera 1100 W Potencia nominal de la turbina 1100 W Máxima presión de vapor 0,4 MPa Tiempo de calefacción 5 Minutos Máx. caudal de vapor 65 g/min
Cantidad de llenado
Caldera de vapor 0,45 l Depósito de agua 0,5 l Depósito del filtro de agua 1,2 l
Medidas
Longitud 510 mm Anchura 330 mm Altura 340 mm Peso sin accesorios 9,1 kg
Nivel de presión acústica
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
71 dB(A)
67ES
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta máquina unicamente para fins domésticos. O aparelho foi concebido para a produção de vapor e para aspirar líquidos vertidos e de partículas sólidas, conforme descrito neste manual de instruções. O fabricante não se responsabiliza por danos prove­nientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode condu­zir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo­sa que pode causar danos materiais.
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
O jacto de vapor não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamen­to eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. Utilize o aparelho somente para aspi­rar líquidos derramados. O aparelho não é adequado para a aspiração de líquidos em recipientes.
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Além das indicações do presen­te manual deve observar-se as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vi­gor. A garantia somente terá valida­de, se as instruções deste ma­nual forem respeitadas.
PERIGO
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob­servadas as respectivas ins­truções de segurança.
Não utilizar o aparelho em
piscinas que contenham água.
Não direccionar o jacto de va-
por directamente contra equi­pamento que contenha com­ponentes eléctricos como, por exemplo, o interior de fo­gões.
Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvi­das quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize. P. f.

Índice

Instruções gerais PT 5 Avisos de segurança PT 5 Descrição da máquina PT 8 Preparação PT 9 Funcionamento PT 10 Aplicação dos acessórios PT 12 Conservação e manutenção PT 13 Ajuda em caso de avarias PT 14 Dados técnicos PT 14

Instruções gerais

Utilização conforme as disposições

Símbolos no Manual de Instruções

Símbolos no aparelho

Proteção do meio-ambiente

Garantia

Peças sobressalentes

Avisos de segurança

68 PT
– 6
verifique especialmente ca­bos de ligação eléctrica, fe­cho de segurança e manguei­ra de vapor.
O cabo de ligação à rede da-
nificado tem que ser imedia­tamente substituído pela as­sistência técnica ou por um electricista autorizado.
Substituir imediatamente
uma mangueira de vapor da­nificada. Só poderá ser subs­tituída pela mangueira reco­mendada pelo fabricante (nú­mero de pedido - veja lista de peças sobressalentes).
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos molhadas.
Jamais funcionar com o apa-
relho descalço.
Jamais tocar o aparelho com
mãos ou pés molhados,en­quanto a ficha estiver metida na tomada.
Jamais submergir o aparelho,
o cabo eléctrico ou a ficha em água ou outros líquidos.
Não limpe a vapor objectos
que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no
jacto de vapor e nunca dirija­o contra pessoas ou animais (perigo de queimadura).
ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma conexão eléctrica exe­cutada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve cor­responder à placa de tipo do aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em
quartos de banho, ligue o aparelho somente a tomadas equipadas com disjuntor dife­rencial.
Os cabos de extensão eléctri-
cos inapropriados podem ser perigosos. Só utilizar um cabo de extensão eléctrico protegido contra salpicos de água com uma secção míni­ma de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede
com os cabos de extensão não pode estar dentro da água.
Ao substituir acoplamentos
em cabos de rede ou de ex­tensão, a protecção contra salpicos de água e a estabili­dade mecânica não poderão ser prejudicadas.
O utilizador deve usar o apa-
relho de acordo com as espe­cificações. Deve ter em con­sideração as condições lo­cais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamen­to de pessoas nas proximida­des.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou co­nhecimentos, excepto se fo-
69PT
– 7
rem supervisionadas por uma pessoa responsável pela se­gurança ou receberam instru­ções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervisio­nadas por uma pessoa res­ponsável pela segurança ou se receberem, por essa pes­soa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea­lizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza
de paredes revestidas a azu­lejos com tomadas.
Não aspire ácidos ou solu-
ções. Estes podem danificar o aparelho. Não aspire pó ou líquidos explosivos que, em contacto com os componen­tes do interior do aparelho, podem provocar explosões.
Não apsirar substâncias ve-
nenosas.
Não apsire objectos em cha-
mas ou em brasa, como pon­tas de cigarros, cinzas ou ou­tros matériais em chamas ou em brasa.
No caso de o aparelho cair,
este deve ser verificado por um centro de serviços devi­damente autorizado, porque a queda pode ter provocado avarias internas, que podem limitar a segurança do produ­to.
CUIDADO
Assegurar que os cabos de
rede e de extensão não se­jam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Prote­ger o cabo de rede contra ca­lor, óleo e arestas afiadas.
Durante o enchimento com
água, desligar o aparelho e desconectar a ficha.
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham sol­ventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho.
O aparelho deve sempre ser
colocado numa posição está­vel.
Não colocar o aparelho em
cima de superfícies termo sensíveis.
70 PT
– 8
Não colocar o aparelho em
proximidade de fogões, de fornos eléctricos ou outras fontes de calor ligadas.
Não pressionar muito forte
nas teclas e evitar a utilização de objectos pontiagudos, como lápis ou coisa parecida.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade com a descrição ou figura!
Travar a alavanca de vapor
durante a operação.
Antes de tirar o aparelho da
rede, desligue-o primeiro no interruptor principal.
Para desligar o aparelho da
rede, não puxe no cabo eléc­trico, mas sim na ficha.
Jamais enrolar o cabo eléctri-
co à volta do aparelho, sobre tudo enquando o aparelho esteja quente.
Proteger o aparelho contra a
chuva. Não armazenar fora de casa.
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utili­zador e não podem ser coloca­dos fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamen­to.
O punho no tubo de aspira-
ção de vapor contém uma te­cla de desbloqueio, que evita uma descarga de vapor por engano.
Caso o tubo de aspiração de
vapor esteja sem vigilância durante o funcionamento (ainda que durante um curto período de tempo), é aconse­lhável que a tecla de desblo­queio seja activada (premir a tecla Stop).
Para activar novamente a
descarga de vapor, desacti­var a tecla de bloqueio (pre­mir novamente a tecla Stop).
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Interruptor principal 2 Interruptor de caldeira 3 Lâmpada de controlo - falta de água 4 Lâmpada de controlo - Indicação de pressão 5 Lâmpada de controlo - Potência de aspiração 6 Pega de transporte, dobrável 7 Tubo de enchimento do reservatório de água 8 Regulação do vapor 9 Tomada do aparelho com tampa 10 Grelha de esvaziamento do ar 11 Rodas 12 Cabo de rede 13 Compartimento do cabo de rede 14 Rampa de fixação 15 Filtro EPA 16 Alavanca para desabrochar o filtro HEPA 17 Depósito do filtre de água 18 Alça do reservatório do filtro de água 19 Tampa do filtro de água 20 Peça de encaixe do filtre de água 21 Filtro formado de esponja 22 Filtro com microperfuração 23 Tubo curvo
Equipamentos de
segurança
Tecla de desbloqueio

Descrição da máquina

71PT
– 9
Aviso
Pode ser utilizada água da rede normal. No entanto, como a água contém, por natureza, calcá-
rio, que pode provocar a formação de incrustações, é aconselhável utilizar uma mistura que se compõe de 50% de água da rede e 50% de água destilada.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um enchimento incor­recto do depósito de água com líquidos. Não utilizar água condensada da máquina de se-
car roupa!
Não inserir produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex. perfume)!
Utilizar água destilada pura! Máx. 50% de água
destilada e 50% de água da torneira.
Não utilizar água das chuvas recolhida!
Figura Puxar o bocal de enchimento do depósito de água
para fora.
Figura
Figura Encher o depósito de água com aprox. 0,5 litros de
água, até estar visível o flutuador que exibe o nível de enchimento máximo.
Fechar o depósito de água.
Aviso
A caldeira é automaticamente alimentada com água do depósito de água. Antes da primeira utilização, o depó­sito de água tem de ser enchido duas vezes.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um reservatório do fil­tro de água vazio. Certificar que, durante o funcionamento, o reserva-
tório do filtro de água está sempre cheio.
Figura
Levantar o punho do reservatório do filtro de água.Retirar o reservatório do filtro de água.
Figura Rodar o punho para trás.
Figura Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura Encher o reservatório do filtro de água com água
da rede, até a indicação do nível da água MAX H
2
O
estar coberta.
Adicionar a quantidade de líquido antiespumante
(FoamStop) que cabe na tampa de fecho e adicio­nar o recipiente do filtro da água.
Figura Inserir novamente o encaixe do filtro de água no re-
servatório do filtro de água.
Figura Conduzir o punho para a posição de saída até este
engatar.
Figura No punho, inserir o reservatório do filtro de água no
aparelho.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador baseia­se na vorticidade do ar de aspiração no filtro de água. Assim, as sujeiras aspiradas e os resíduos de deter­gente dos soalhos são recolhidos no banho-maria. Em determinadas circunstâncias, isto pode provocar uma formação de espuma. Para evitar esta ocorrência é ne­cessário adicionar uma tampa de fecho totalmente cheia de líquido antiespumante ao banho de água. Uma pequena formação de espuma durante o funcionamen­to é normal e não leva a nenhum impedimento da fun­ção.

Acessórios

Acessórios para vapor A Tubo de aspiração de vapor
A1 Ficha para os acessórios A2 Tecla de desbloqueio A3 Botão de vapor A4 Botão de aspiração A5 Punho A6 Conector de vapor A7 Dispositivo de bloqueio da alimentação de vapor
B Tubos de aspiração de vapor
B1 Posição de estacionamento B2 Alavanca de bloqueio
C Bocal para pavimentos
C1 Encaixe para as tiras de escova C2 Encaixe para os lábios de borracha C3 Encaixe para a borracha endurecida C4 Bloqueio dos encaixes
D Bico manual para a aspiração do vapor
D1 Encaixe para o limpador de janelas (largo) D2 Encaixe para o limpador de janelas (estreito) D3 Encaixe para as escovas D4 Cobertura de tecido atoalhado
E Bico de jacto pontual para a aspiração do vapor
E1 Extensão E3 Escova circular
Acessórios de aspiração
E2 Bico para estofos (pequeno) F Bico para juntas G Bico para estofos (grande) H Pincel para móveis
Outros acessórios
I Copo de medição J Escova para a limpeza de tubos para tubos e
tubo de aspiração K Bolsa para acessórios L Vedante de reserva (jogo de vedante em O) M Líquido antiespumante (FoamStop)

Preparação

Encher o reservatório de água

Encher o reservatório do filtro de água

72 PT
– 10
Durante o funcionamento é nécessario de colocar o aparelho em posição horizontal.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional de vapor. Certificar que, durante uma interrupção do trabalho
ou quando não há vigilância, a tecla de bloqueio está sempre activada pela posição Stop.
Aviso
Para prosseguir com a descarga de vapor, desactivar a posição Stop, premindo para isso novamente a tecla.
Figura
Abrir a tampa da tomada do aparelho.Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. O
conector tem que encaixar audivelmente.
Figura Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Figura Todos os acessórios podem ser fixados directa-
mente no punho os nos tubos de aspiração de va­por.
Figura Para conectar os dois tubos de extensão um com
o outro, deve-se verificar o sentido da seta.
Figura Conectar o punho ou o tubo de extensão com o
acessório pretendido.
Figura
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a vapor! Durante a operação do aparelho, as alavancas de
bloqueio devem permanecer em posição fechada!
A alavanca de bloqueio encontra-se no meio, (po-
sição aberta).
Para fixar os acessórios: rodar a alavanca de blo-
queio para a direita e deslocar para baixo (posição fechada).
Antes da utilização, controlar os acessórios quanto
a ligação segura.
Para separar os acessórios: deslocar a alavanca
de bloqueio para cima e rodar para a esquerda.
A alavanca de bloqueio encontra-se novamente no
meio; os acessórios podem ser separados.
Com este aparelho podem ser aspirados pó e líquidos vertidos.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional de vapor. Activar a tecla de desbloqueio.
Figura Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a potência de aspiração começa a piscar.
Figura No punho, premir brevemente o botão de aspira-
ção. A aspiração começa com a potência mínima. O pri­meiro nível das lâmpadas de controlo para a potên­cia de aspiração está continuamente aceso.
Terminar a aspiração: premir brevemente o botão
de aspiração.
Aviso
Ao ligar de novo a função de aspiração, o aparelho ar­ranca com a potência de aspiração que foi regulada an­terioramente.
O ajuste da potência de aspiração depende da superfí­cie a limpar.
Figura
Premir o botão de aspiração e manter premido.Primeiro, a potência de aspiração aumenta conti-
nuamente e, de seguida, diminui de novo continu­amente, quando a potência máxima é atingida. Isto é indicado pelas lâmpadas de controlo para a potência de aspiração.
Aviso
Os números dos níveis correspondem à indicação das lâmpadas de controlo para a potência de aspiração.
Se o nível de água suja no reservatório do filtro de água alcançar o nível máximo, a função de aspiração é auto­maticamente bloqueada. É então audível um número mais elevado de rotações do motor. Após 10 segundos, o aparelho liga automaticamente a função Pausa.
Figura Ligar o aparelho.
Figura Esvaziar a água suja do reservatório do filtro de
água.
Figura De seguida, encher novamente água, até ser al-
cançado o nível da água necessário.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela reactivação imediata durante a função Pausa.
Para evitar danos no filtro da saída do ar, não ligar
o aparelho durante a função Pausa.
Para retomar os trabalhos de limpeza, ver o capítulo "Esvaziar e limpar o reservatório do filtro de água".

Funcionamento

Fixação dos acessórios

Acessórios para a produção de vapor e a aspiração

Modo aspirar

Regulação da potência de aspiração
Nível Material / Superfície 1 Cortinados 2 Sofás e estofos 3 Tapetes / Alcatifas 4 Aspirar os pavimentos ou líquidos
Filtro de água
73PT
– 11
Figura Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a potência de aspiração começa a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o interruptor acende.Aguardar até a lâmpada de controlo para a indica-
ção da pressão acender. O aparelho está agora pronto para a operação a vapor.
Figura Premir o botão do vapor no punho.
Enquanto o botão do vapor estiver a ser premido, é descarregado vapor.
Figura Para terminar a operação a vapor, premir o inter-
ruptor de caldeira.
A descarga de vapor pode ser ajustada. Para isso, ma­nobrar o interruptor rotativo da regulação do vapor.
Figura Para aumentar a descarga de vapor: rodar o inter-
ruptor rotativo no sentido dos ponteiros do relógio.
Para reduzir a descarga de vapor: rodar o interrup-
tor rotativo no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Pouco vapor: (Posição 1-2)
Para borrifar as plantas, limpar os estofos, tapeça­rias, móveis estofados etc.
Vapor normal: (Posição 3)
Para tapetes, carpetes, vidors de janelas, soalhos.
Vapor forte: (Posição 4-5)
Para eliminar sujeiras, nódoas e óleo persistentes.
O reservatório de água pode ser reenchido a qualquer altura.
Aviso
Se não há ou se há pouca água na caldeira de vapor, a bomba transporta automaticamente água do depósito de água para a caldeira de vapor. Se o depósito de água estiver vazio, a bomba não pode encher mais a caldeira e a descarga de vapor é bloqueada. A falta de água no depósito de água é assinalada
pela lâmpada de controlo para a falta de água, e por um sinal acústico.
Para continuar a trabalhar, ver o capítulo "Encher
o depósito de água".
Figura Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a potência de aspiração começa a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o interruptor acende.Aguardar até a lâmpada de controlo para a indica-
ção da pressão acender. O aparelho está agora pronto para a operação a vapor.
Figura
Figura No punho, premir simultaneamente o botão do va-
por e brevemente o botão de aspiração. A aspiração inicia com a potência mínima e, ao
mesmo tempo, é descarregado vapor. Para a restante utilização da função de produção de va­por e de aspiração, ver o capítulo "Modo Produção de vapor" e "Modo Aspiração".
Figura
Engatar o tubo de aspiração de vapor no suporte
de estacionamento, em caso de interrupção dos
trabalhos.
Se o aparelho não for utilizado durante mais de 15 mi­nutos, este avança automaticamente para o modo de Standby e a caldeira desliga. O primeiro nível da lâmpada de controlo da potência de aspiração começa a piscar mais lentamente do que du­rante a activação normal. Existem as seguintes possibilidades para a recoloca­ção em funcionamento:
Figura Desligar e voltar a ligar o interruptor principal.
ou
Figura
Figura Premir o botão do vapor ou o botão de aspiração
durante, pelo menos, 3 segundos.
Figura Premir o interruptor principal.
Figura Separar o cabo de rede da corrente eléctrica.
Figura Separar o conector de vapor do aparelho: manter
o dispositivo de bloqueio do vapor premido e tirar o
conector de vapor da tomada do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela falta de limpeza dos acessórios após a aplicação. Antes de arrumar o aparelho, limpar bem todos os
acessórios.
Separar todos os acessórios.Lavar os acessórios por baixo da torneira com
água limpa. Lavar os tubos e o tubo de aspiração de vapor com
a escova para a limpeza de tubos, em água limpa.
De seguida, deixar secar os acessórios.
Guardar o aparelho num local seco e protegido
contra geada.

Modo produzir vapor

Regulação da descarga de vapor
Encher de novo o reservatório de água

Modo produzir vapor e aspirar

Arrumar os acessórios

Modo de poupança de energia

Terminar o funcionamento

Guardar o aparelho

74 PT
– 12
Figura
Levantar o punho do reservatório do filtro de água.Retirar o reservatório do filtro de água.
Figura
Rodar o punho para trás.Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura O esvaziamento do reservatório do filtro de água,
através da inclinação em direcção ao vazamento.
Figura Puxar o tubo curvo da caixa do filtro com a grelha
com microperfuração, até este estar totalmente re­movido.
Remover todos os componentes e lavar com água
corrente. Substituir o filtro em caso de danos. Para comprar um novo filtro dirija-se ao serviço pós-venda autorizado.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo encaixe incorrecto do tubo curvo no filtro com microperfuração. Ao encaixar, prestar atenção para que a seta no
tubo curvo esteja de acordo com a marcação no fil­tro com microperfuação.
Figura Inserir novamente o encaixe do filtro de água no re-
servatório do filtro de água.
Figura No punho, inserir o reservatório do filtro de água no
aparelho.
Figura Conduzir o punho para a posição de saída até este
engatar.
Figura Enrolar o cabo de rede uniformemente e colocar no
respectivo compartimento.
Figura Colocar novamente o reservatório do filtro de água
na sua posição e verificar se este está correcta­mente posicionado.
Antes do tratamento de cabedais, esotofos espe-
ciais e superfícies de madeira, leia as instruções do fabricante e faça uma prova numa ponta escon­dida. Deixe secar a superfície tratada com vapor para verificar se se produziram modificações na cor ou na forma.
Para a limpeza de superfícies de madeira (móveis,
portas etc.) é aconselhável de proceder com muita cautela, porque um tratamento de vapor muito lon­go pode danificar os revestimentos de cera, o bri­lho ou a cor das superfícies. Por isso é aconselhá­vel de utilizar, para estas superfícies, o vapor so­mente em curtos intervalos ou de fazer a limpeza com um pano que foi vaporizado anterioremente.
Para as superfícies muito sensíveis (p.ex. maté-
riais de sintética, superfícies envernizadas etc.) é
aconselhável de utilizar a função de vapor com a
força mínima. Limpeza de aço inoxidável: evitar a utilização de
escovas abrasivas. Utilizar um bico manual com lá-
bios de borracha ou um bico de jacto pontual sem
escova circular.
Antes de utilizar o aparelho deve-se verificar sem-
pre a compatibilidade dos têxteis num local tapado:
aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de
seguida eventuais alterações da cor ou forma.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo ajuste demasiado ele­vado da potência de vapor. A limpeza de pavimentos delicados, como, p. ex.,
pavimentos de parquete, apenas pode ser efectu-
ada com a potência de aspiração máxima e a po-
tência de vapor mínima.
Limpeza de grandes superfícies, pavimentos de
cerâmica, mármore, parquete, tapetes, etc. Bico para pavimentos com encaixe para tiras de
escova: para eliminar sujidades de difícil remoção. Bico para pavimentos com encaixe para lábios de
borracha: para aspirar líquidos em superfícies li-
sas. Bico para pavimentos com encaixe para borracha
endurecida: para limpar e renovar tapetes.
Figura Empurrar o bloqueio do bico para pavimentos para
fora.
Inserir o encaixe na parte inferior da escova.Para que o encaixe fique seguro, empurrar o blo-
queio para dentro. Remoção do encaixe: empurrar o bloqueio nova-
mente para fora. Retirar o encaixe.
Quanto mais próximo o bico estiver da sujidade, maior é o efeito do vapor, uma vez que a temperatura e a pressão do vapor são maiores directamente no bico.
A utilização do bico de jacto pontual é aconselhá-
vel para locais de difícil alcance. Limpeza de aço inoxidável, vidros de janelas, es-
pelhos e superfícies de esmalte. Limpeza de cantos de escadas, armações de jane-
las, ombreiras de portas, perfis de alumínio.
Limpeza de armações. Limpeza de persianas, radiadores.
Esvaziamento e limpeza do reservatório do filtro de água

Aplicação dos acessórios

Refrescar têxteis

Bocal para soalhos

Exemplos de aplicação
Montagem dos encaixes

Bico de jacto pontual

Exemplos de aplicação
75PT
– 13
ADVERTÊNCIA
Danos materiais (p. ex., riscos em superfícies tratadas) causados pela utilização da escova circular em superfí­cies delicadas. Não utilizar a escova circular em superfícies delica-
das.
Escova circular, apropriada para sujidades de difí-
cil remoção em superfícies muito pequenas, como placas de fogão, persianas, juntas, instalações sa­nitárias, etc.
Extensão: com este acessório é possível efectuar
uma boa limpeza em locais de difícil acesso. Ideal para limpar radiadores, obreiras de portas, janelas, persianas, instalações sanitárias.
A utilização do bico de aspiração manual é acon-
selhável para superfícies grandes de vidro e espe­lho, superfícies lisas em geral, ou para a limpeza de superfícies de tecido, como sofás, colchões, etc.
Encaixe para o limpador de janelas (largo): vidros
de janelas e superfícies de grandes dimensões.
Encaixe para limpador de janelas (estreito): vidros
de janelas e superfícies de pequenas dimensões.
Coroa de escovas: para tapetes, escadas, equipa-
mentos interiores de automóveis, superfícies de te­cido em geral (após um teste num local tapado). Para limpar e esfregar de forma abrasiva.
Posicionar o tecido atoalhado sobre o bocal manu-
al. Especialmente adequado para a limpeza de pe­quenas superfícies laváveis, cabinas de duche e espelhos.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em vidros de janela frios. Em estações com temperaturas muito baixas,
aquecer os vidros, descarregando vapor a uma distância de aprox. 50 cm da superfície a tratar.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em locais selados da armação da janela.
Não direccionar o vapor para estes locais.Aplicar o vapor sobre as superfícies de vidro, a par-
tir de uma distância de aprox. 20 cm.
Desligar a alimentação do vapor.Percorrer e aspirar a superfície de vidro uniforme-
mente, de cima para baixo, com o lábio de borra­cha.
Sempre que necessário, secar o lábio de borracha
e o caixilho inferior da janela.
Adequado para a aspiração de sujidade de super-
fícies apertadas, como juntas de ladrilhos, fendas de persianas, etc.
Adequado para a limpeza de superfícies de tecido,
como sofás, cadeiras, colchões, assentos de auto­móveis, etc.
Para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil
acesso.
Para a limpeza de superfícies delicadas, como
molduras de quadros, livros, etc.
Jogo de escovas redondas (Número de encommenda
2.860-231) 4 escovas redondas coloridas para o pico pontual. Filtro HEPA (Número de encommenda 2.860-229)
PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica. Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede.
Deixar a máquina arrefecer.Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não colocar as escovas arrefecidas e secas em
cima dos pêlos, para que estes não fiquem defor-
mados. Utilize somente um pano humido para a limpeza
exterior da caixa. Evite a utilização de detergentes
e soluções, porque podem danificar a superfície de
plastico. Para a limpeza do reservatório do filtro de água,
ver o capítulo "Guardar a máquina".
Controlar regularmente o estado dos vedantes no
conector de vapor. Caso necessário, substituí-los. Controlar também os vedantes de ligação dos tu-
bos de vapor e do punho.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela limpeza incorrecta do filtro HEPA. Se necessário, limpar apenas sob água corrente,
não esfregar nem escovar.
Remoção do reservatório do filtro de água, ver o
capítulo "Encher o reservatório do filtro de água".
Figura Levantar a alavanca do filtro HEPA e retirar o filtro
da sua posição.
Lavar o filtro HEPA com água fria, corrente.Após a limpeza, sacudir com cautela, para que os
eventuais restos de sujidade e a água excedente
sejam eliminados.
Aviso
Deixar que o filtro HEPA seque ao ar livre, através das fontes de luz e calor. Colocar de novo o filtro HEPA no aparelho, somente quando estiver seco.
Em caso de danos, substituir o filtro HEPA.O filtro HEPA deve ser limpo a cada 4 meses.Controlar a posição correcta do filtro HEPA no su-
porte. Voltar a bloquear o filtro HEPA com a alavanca.
Bico de jacto pontual e acessórios

Bico manual

Exemplos de aplicação
Bico manual e acessórios
Limpar vidros

Bico para estofos (pequeno)

Bico para estofos (grande)

Bico para juntas

Pincel para móveis

Acessórios especiais

Conservação e manutenção

Serviço de manutenção

Manutenção

Filtro HEPA
76 PT
– 14
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste ca­pítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autoriza­dos.
PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Deixar a máquina arrefecer.Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Retirar a ficha da tomada e controlar o cabo e a fi-
cha relativamente a danos.
Se os acessórios / tubo flexível de aspiração / tubos de aspiração estiverem entupidos ou tapados durante um período superior a 10 segundos, forma-se depressão e o sistema electrónico desliga o motor por motivos de segurança.
Desligar o aparelho. Remover obstrução.Ligar o aparelho.
Os acessórios, os tubos de aspiração estão entu-
pidos, remova a obstrução.
Limpar o encaixe do filtro de água.Mudar a água no reservatório do filtro de água.
Substituir o filtro HEPA.
Mudar a água no reservatório do filtro de água.
Limpe a tampa do reservatório do filtro de água.
Desligar o aspirador, reestabelecer o nível de água
corecto e ligar de novo o aparelho.
Reservados os direitos a alterações técnicas!

Ajuda em caso de avarias

Aparelho não aspira

Alimentação eléctrica interrompida
Acessórios / tubo flexível de aspiração / tubos de aspiração estão entupidos ou tapados

Fraca / decrescente potência de aspiração

Acessório entupido
Filtro HEPA-Plus está sujo

A potência de limpeza está a diminuir

A água no reservatório do filtro de água está fortemente suja.
Saída de água durante a aspiração de
líquidos
O interruptor de bóia está bloqueado.

O aspirador não aspira

Intervenção do interruptor de bóia.

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50-60VHz Grau de protecção IP X4 Classe de protecção I
Dados relativos à potência
Potência de absorção da caldeira 1100 W Potência nominal da turbina 1100 W Pressão máxima de vapor 0,4 MPa Tempo de aquecimento 5 Minutos Quantidade máxima de vapor 65 g/min
Capacidade de carga
Caldeira 0,45 l Reservatório de água 0,5 l Depósito do filtre de água 1,2 l
Dimensões
Comprimento 510 mm Largura 330 mm Altura 340 mm Peso (sem acessórios) 9,1 kg
Nível de pressão acústica
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
71 dB(A)
77PT
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vej­ledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: Maskinen er beregnet til produktion af damp og til op-
sugning af væsker og faste partikler som beskrevet i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personska­der eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma­teriel skade.
Damp
OBS - skoldningsfare
Dampstrålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maskinen.
Brug maskinen kun til opsugning af spildte væsker. Maskinen er ikke eg­net til opsugning af væsker ud fra be­holdere.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballa­gen ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde mate­rialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugs­station eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens ge­nerelle sikkerheds- og ulykkes­forebyggelsesforskrifter over­holdes. Hvert brug som ikke er overens­stemmende med de forelagte anvisninger fører til et ophør af garantien.
FARE
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrif­ter overholdes.
Renseren må ikke bruges i
svømmebassiner som inde­holder vand.
Dampstrålen må ikke direkte
rettes imod komponenter som indeholder elektriske de­le, som f.eks den indvendige del af ovne.
Kontroller at renser og tilbe-
hør er korrekt og i orden før brug. Hvis renseren ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.

Indholdsfortegnelse

Generelle henvisninger DA 5 Sikkerhedsanvisninger DA 5 Beskrivelse af apparatet DA 8 Forberedelse DA 9 Drift DA 9 Brug af tilbehør DA 11 Pleje og vedligeholdelse DA 12 Hjælp ved fejl DA 13 Tekniske data DA 13

Generelle henvisninger

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Symbolerne i driftsvejledningen

Symboler på apparatet

Miljøbeskyttelse

Garanti

Reservedele

Sikkerhedsanvisninger

78 DA
– 6
Kontroller venligst specielt til­slutningsledningen, sikker­hedslåset og dampslangen.
En beskadiget tilslutningsled-
ning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeser­viceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede
dampslanger med det sam­me. Der må kun anvendes en af producenten anbefalet dampslange (bestillingsnr. se reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Apparatet må aldrig bruges
barfodet.
Berør apparatet aldrig med
våde hænder eller fødder hvis stikken er i stikdåsen.
Dyk apparatet, kablerne eller
stikken aldrig i vand eller an­dre væsker.
Afdamp ikke genstande, der
indeholder sundhedstruende stoffer (f.eks. asbest) .
Berør aldrig dampstrålen
med hånden på nært hold og ret den aldrig mod menne­sker eller dyr (skoldningsfa­re).
ADVARSEL
Højtryksrenseren skal altid til-
sluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spæn­dingen skal svare til angivel­sen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stik-
dåser med tilkoblet FI-sikker­hedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser.
Uegnede el-forlængerlednin-
ger kan være farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyttet el­forlængerledning med en min. diameter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og
forlængerkablet må ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger
på strøm- eller forlængerled­ninger skal stænkvandsbe­skyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an­vendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale for­hold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med høj­tryksrenseren.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in­klusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige ev­ner er indskrænket eller af personer med manglende er­faring og/eller kendskab med mindre disse personer over­våges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulte­rende farer.
79DA
– 7
Børn må kun bruge appara-
tet, hvis de er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/træ­net i brugen af apparatet og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le­ger med maskinen.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres af børn uden overvågning.
Lad aldrig højtryksrenseren
være uden opsyn, mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af
flisebelagte vægge med stik­dåser.
Sug ingen syrer eller opløs-
ninger op, det kan forårsage skader på apparatet. Sug in­tet eksplosivt pulver eller eks­plosive væsker op som kan forårsage en eksplosion i ap­paratet hvis de kommer i kon­takt med apparatets kompo­nenter.
Sug ingen giftige stoffer ind.Sug ingen brændende eller
glødende objekter op som f.eks. cigaretskod, aske eller andre brændende eller glø­dende materialer.
Hvis apparatet falder ned,
skal det kontrolleres af en godkendt kundeservice fordi det er muligt at apparatet har interne fejl som indskrænker produktets sikkerhed.
FORSIGTIG
Undgå at køre over, klemme,
rive eller lign. i net- eller for­længerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Sluk for apparatet og træk
stikken hvis du fylder appara­tet med vand.
Hæld aldrig opløsningsmidler,
opløsningsholdige væsker el­ler ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin, far­vefortynder og acetone) i vand­tanken, da de angriber damp­renserens materialer.
Damprenseren skal stå på et
fast underlag.
Stil det varme apparat aldrig på
varmefølsomme overflader.
Stil apparatet ikke i nærhe-
den af tændte komfur, el­ovne eller andre varmekilder.
Tryk ikke for stærkt på taster-
ne og undgå at bruge spidse genstande som f.eks stifter eller lignende.
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
Damphåndtaget må ikke
klemmes fast under driften.
Apparatet skal altid først af-
brydes med hovedafbryderen inden det fjernes fra strømfor­syningen.
Træk i stikken og ikke i led-
ningen for at fjerne apparatet fra strømforsyningen.
80 DA
– 8
Sno netkablet aldrig omkring
apparatet, især ikke hvis det er varm.
Beskyt damprenseren mod
regn. Må ikke opbevares udendørs.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller igno­reres i deres funktion.
Håndgrebet på dampsude-
slangen har en åbningstast, som forhindrer en uheldig af­givelse af damp.
Hvis dampsugeslangen un-
der driften er uden opsyn for en kort tid, anbefaler vi at ak­tivere åbningstasten (trykke stop-tasten).
Til ny udløsning af damp, skal
åbningstasten deaktiveres (stop-tast trykkes igen).
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1 Hovedafbryder 2 Kontakt til dampkedlen 3 Kontrollampe - Vandmangel 4 Kontrollampe - Trykindikator 5 Kontrollampe - Sugekapacitet 6 Transporthåndtaget, sammenfoldelig 7 Påfyldningsstuds vandtank 8 Dampregulering 9 Apparat-stikdåse med klap 10 Rist til luftudslip 11 Ruller 12 Netkabel
13 Netkabelrum 14 Parkeingsholder 15 EPA-filter 16 Arm til afkobling af HEPA-filteret 17 Vandfilter-beholder 18 Håndtag til vandfilter-beholderen 19 Vandfilterets dæksel 20 Vanfilter-indsats 21 Formet svampefilter 22 Filter med mikroperforering 23 Rørbøjning

Sikkerhedsanordninger

Åbnetast

Beskrivelse af apparatet

Tilbehør

Damp-tilbehør A Dampsugeslange
A1 Tilbehørsstik A2 Udløserknap A3 Dampknap A4 Sugetast A5 Håndtag A6 Dampstik A7 Dampstiklås
B Dampsugerør
B1 Parkeringsposition B2 Spærrehåndtag
C Gulvdyse
C1 Børstestribe-indsats C2 Gummilæbe-indsats C3 Hårdgummi-indsats C4 Låsning af indsatsene
D Dampsugnings - håndmundstykke
D1 Indsats til vinduespudsning (bred) D2 Indsats til vinduespudsning (smal) D3 Børste-indsats D4 Frottébetræk
E Dampsugnings -punktstråledyse
E1 Forlængerrør E3 Rundbørste
Sugetilbehør
E2 Polsterdyse (lille) F Fugedyse G Polsterdyse (stor) H Møbelpensel
Yderligere tilbehør
I Målebæger J Rørrengøringsbørste for rør og sugeslange K Tilbehørstaske L Reservetætninger (O-Ring sæt) M Skumfjernelsesvæske (FoamStop)
81DA
– 9
OBS
Der kan bruges normalt postevand. Fordi vand naturligvis indeholder kalk, som med tiden kan føre til dannelsen af kedelsten, anbefaler vi at bruge en blanding som består af 50 % postevand og 50 % af­mineraliseret vand.
BEMÆRK
Materialeskader pga. forkert påfyldning af væske i vandtanken.
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren! Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætnings-
stoffer (f.eks. duft)!
Brug ikke rent destilleret vand! Max. 50% destilleret
vand og 50% postevand.
Brug ikke opsamlet regnvand!
Figur Træk vandtankens påfyldningsstuds udad.
Figur
Figur Fyld vandtanken med ca. 0,5 liter vand indtil svøm-
meren, som viser det maksimale påfyldningsni­veau, kan ses.
Luk vandtanken.
OBS
Vandkedlen forsynes automatisk med vand fra vandtan­ken. Inden første ibrugtagning skal vandtanken fyldes to gange med vand.
BEMÆRK
Materialeskader pga. en tom vandfilter-beholder. Sørg for, at vandfilter-beholderen altid er fyldt un-
der driften.
Figur
Løft vandbeholderens håndtag.Træk vandfilter-beholderen ud.
Figur Drej håndtaget tilbage.
Figur Tag vandfilter-indsatsen ud.
Figur Fyld vandfilter-beholderen med postevand indtil
vandniveau-indikatoren MAX H
2
O er dækket til.
Der tilsættes et dæksel fyldt med afskumningsvæ-
ske (FoamStop) til vandfilterbeholderen.
Figur Sæt vandfilter-indsatsen tilbage i vandfilter-behol-
deren.
Figur Sæt håndtaget til udgangsstillingen indet dert går i
hak.
Figur Brug håndtaget og sæt vandfilter-beholderen ind i
apparatet.
Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror på sugeluf­tens hvirvlende bevægelse i vandfilteret. Herved sam­les sugestoffer og rester af rengøringsmiddel i vandba­det. Under specielle forhold kan det føre til skumdannel­se. For at forhindre skumdannelsen, skal der tilsættes et dæksel med afskumningsvæske til vandbadet. En let skumdannelse under driften er normal og har ingen ne­gativ indflydelse på funktionen.
Under driften er det nødvendigt at apparatet står vand­ret.
FORSIGTIG
Fare for skoldning pga. utilsigtet udslippende damp. Sørg for, at åbningstasen altid er aktiveret via stop-
position ved arbejdspauser eller hvis apparatet er uden opsyn.
OBS
For at fortsætte med at at bruge damp, skal stop-positi­onen deaktiveres via et nyt tryk.
Figur
Åbn dækslet af renserens stikdåse.Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket
skal gå således i hak, at det kan høres.
Figur Sæt netstikket i en stikdåse.
Figur Alle tilbehørsdele kan befæstes direkte på håndta-
get eller på dampsugerørene.
Figur For at forbinde begge forlængerrør skal man tage
hensyn til pilenes retning.
Figur Forbind håndtaget eller forlængerrøret med det øn-
skede tilbehør.
Figur
FORSIGTIG
Skoldningsrisiko på grund af damp! Under maskindriften skal låsehåndtaget være i luk-
ket position!
Låsehåndtaget står i midten, (position åben).Til sikring af tilbehør: Drej låsehåndtaget til højre og
skub det nedad (position låst).
Inden tilbehøret tages i brug, skal det kontrolleres
for sikker forbindelse.
Adskille tilbehør: Skub låsehåndtaget opad og drej
det så til venstre.
Låsehpndtaget er nu igen i midten, tilbehøret kan
trækkes fra hinanden.

Forberedelse

Fyldning af vandtank

Fylde vandfilter-beholderen

Drift

Tilslutning af tilbehør

Tilbehørsele for damp og sugning
82 DA
– 10
Med denne maskine kan støv opsuges så vel som spild­te væsker.
FORSIGTIG
Fare for skoldning pga. utilsigtet udslippende damp. Aktiver åbningstasten.
Figur Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star­ter at blinke.
Figur Tryk kort sugetasten på håndtaget.
Sugningen starter med mindste kapacitet. Kontrol­lampernes første trin for sugekapacitet lyser konstant.
Afslutte sugningen: Tryk sugetasten igen for et kort
stykke tid.
OBS
Hvis sugefunktionen tændes igen starter apparatet med den tidligere indstillede sugekapacitet.
Sugekapacitetens indstilling er afhængigt af overfladen som skal renses.
Figur
Tryk sugetasten og hold den ned.Sugekapaciteten stiger stadigt og aftager stadigt
efter den har opnået den maksimale kapacitet. Det vises igennem kontrollamperne for sugekapa­citeten.
OBS
Trinnumrene svarer til det kontrollampen for sugekapa­citet viser.
Hvis snavsevandsniveauet i vandfilter-beholderen har nået det maksimale niveau, blokeres sugefunktionen automatisk. Så kan der høres et højere omdrejningstal af motoren. Efter 10 sekunder skifter apparatet automa­tisk til pause.
Figur Tænd for maskinen.
Figur Tøm snavsevandet fra vandfilter-beholderen.
Figur Påfyld derefter med vand indtil det nødvendige ni-
veau er nået.
BEMÆRK
Materialeskader pga. umiddelbar gentænding under pause-funktionen. For at undgå skader på luftudslipfilteret, må appa-
ratet ikke tændes under pause-funktionen.
Til fortsættelse af rengøringsarbejdet, se kapitel "Tøm­ning og rengøring af vandfilter-beholderen".
Figur Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star­ter at blinke.
Figur
Tryk dampkedelkontakten, kontakten lyser.Vendt indtil trykindikatorens kontrollampe lyser.
Nu er apparatet klar til dampdrift.
Figur Tryk damptasten på håndtaget.
Damp slipper ud så længe damptasten holdes trykt.
Figur Tryk på dampkedelkontakten for at afslutte damp-
driften.
Dampudslippet kan optimeres ved at betjenes dampre­guleringens drejekontakt.
Figur For at forstærke dampudslippet: Drej drejekontak-
ten med uret.
For at reducere dampudslippet: Drej drejekontak-
ten mod uret.
Let damp: (Position 1-2)
Til at stænke planter, rense stoffer, tapeter, polstre­de møbler os.
Normal damp: (Position 3)
Til væg til væg tæpper, tæpper, ruder, gulve.
Stærk damp: (Position 4-5)
For at fjerne stærk tilsmudsning, pletter og fedt.
Vandtanken kan efterfyldes på ethvert tidspunkt.
OBS
Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder pumpen automatisk vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis vandtanken er tom, kan pumpen ikke mere fylde damp­kedlen og dampudtagningen blokeres. Vandmangel i vandtanken vises igennem kontrol-
lampen for vandmangel og igennem et akustisk signal.
For at fortsætte arbejdet, se kapitel "Fylde vandtan-
ken".
Figur Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star­ter at blinke.
Figur
Tryk dampkedelkontakten, kontakten lyser.Vendt indtil trykindikatorens kontrollampe lyser.
Nu er apparatet klar til dampdrift.

Drift sugning

Indstilling af sugekapaciteten
Trin Materiale / overflade 1 Forhæng 2 Sofaer og polstre 3 Tæpper / væg til væg-tæpper: 4 Suge gulve eller opsuge væsker
Vandfilter

Drift dampe

Indstilling af dampudslippet
Fyldning af vandtank

Drift dampe og suge

83DA
– 11
Figur
Figur Tryk damp-tasten og sugetasten samtidigt på
håndtaget. Sugedriften starter med mindste kapacitet og sam-
tidigt undslipper damp. Se kapitlerne "Drift med damp" og "Drift med sugning" for yderligere brug af damf- og sugefunktionen.
Figur
Ved pauser hænges dampsugerøret i parkerings-
holderen.
Hvis apparatet ikke bruges i længere end 15 min., skif­ter det automatisk om til standby og varmekedlen fra­kobles. Kontrollampens første trin for sygeydelse begynder langsommere at blinke end ved normal tilkobling af su­gevisningerne. Til genibrugtagning er der følgende muligheder:
Figur Tænd og sluk hovedafbryderen.
eller
Figur
Figur Tryk på dampknappen eller sugeknappen i mindst
3 sekunder.
Figur Tryk hovedafbryderen.
Figur Adskil netkablet fra stømforsyningen.
Figur Adskille dampstikket fra apparatet. Hold dampstik-
låsemekanismen trykt og træk dampstikket ud af
apparatets stikdåse.
BEMÆRK
Materialeskader pga. manglende rengøring af tilbehøret efter brugen. Rens alt tilbehør grundigt inden apparatet ryddes
bort.
Adskil alt tilbehør.Skyl tilbehøret unde vandhanen med klart vand. Skyl rør og dampsugeslangen med rørrengørings-
børsten under klar vand.
Lad tilbehøret så tørre.Apparatet skal opbevares et tørt og frostfrit sted.
Figur
Løft vandbeholderens håndtag.Træk vandfilter-beholderen ud.
Figur
Drej håndtaget tilbage.Tag vandfilter-indsatsen ud.
Figur Tømning af vandfilter-beholderen ved at hælde
den mod opsamlingsanordningen.
Figur Træk rørbøjningen fra filterhuset med gitteret med
mikroperforering indtil det er fuldstændig fjernet.
Fjern alle komponenter og skyl dem under løbende
vand. Udskift filteret i tilfælde af skader. Til køb af et nyt filter kontakt venligst den godkend­te kundeservice.
BEMÆRK
Materialeskader pga. ukorrekt isætning af rørbøjningen i filteret med mikroperforering. Hold ved isætningen øje med, at pilen på rørbøjnin-
gen stemmer overens med mærkningen på filteret med mikroperforering.
Figur Sæt vandfilter-indsatsen tilbage i vandfilter-behol-
deren.
Figur Brug håndtaget og sæt vandfilter-beholderen ind i
apparatet.
Figur Sæt håndtaget til udgangsstillingen indet dert går i
hak.
Figur Vikl netkablet jævnligt op og læg det i opbevarings-
stedet for netkablet.
Figur Sæt vandfilter-beholderen tilbage i dens position
og holde øje med, at den placeres korrekt.
Inden du behandler læder, specielle stoffer og
overflader af træ, bør du læse producentens hen­visninger og altid gennemføre en prøve på et ikke synligt sted eller et mønster. Overfladen som du har behandlet med damp skal tørre for at kontrolle­re om der foreligger farve- eller formforandringer.
Vi anbefaler at være meget forsigtigt ved rensning
af træoverflader (møbler, døre osv.), fordi en for lang behandling med damp kan forårsage skader på voksbelægninger, overfladens glans eller farve. Det anbefales derfor at rense disse overflader i in­tervaller eller med en klud som i forvejen blev dam­pet.
Til meget sensitive overflader (f.eks. syntetiske
materialer, lakerede overflader osv..) anbefales at bruge dampfunktionen med mindste kapacitet.
Rengøring af rustfrit stål: Undgå brugen af slibende
børster. Isæt hånddysen med gummilæbe eller punktstråledyse uden rundbørste.
Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal
man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstiler­ne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.

Sluk for tilbehør

Energisparefunktion

Efter brug

Opbevaring af damprenseren

Tømme og rense vandfilter-beholderen

Brug af tilbehør

Opfriskning af tekstiler

84 DA
– 12
BEMÆRK
Materialeskader pga. en for høj indstilling af dampkapa­citeten. Rengøring af sensitive gulve, som f.eks. parketgul-
ve, må kun foretages med maksimal sugekapacitet
og minimal dampkapacitet.
Rengøring af store overflader, gulve af keramik,
marmor, parket, gulvtæpper osv. Gulvdyse med børstestribeindsats: Til løsning og
skuring af stærke tilsmudsninger. Gulvdyse med gummilæbeindsats: Til opsugning
af væsker på glatte overflader. Gulvdyse med hårdgummiindsats: Rensning og
opfriskning af tæppegulve.
Figur
Skub gulvdysens låsemekanisme udad.Sæt indsatsen i børstens bund.Skub låsemekanismen ind så indsatsen er sikret.Fjernelse af indsatsen: Skub låsemekanismen ud
igen. Tag indsatsen ud.
Jo tættere De holder dysen til det snavsede sted, desto bedre er rengøringsvirkningen, eftersom damptempera­tur og -tryk er størst der, hvor dampen strømmer ud af dysen.
Vi anbefaler at bruge punktstråledysen på steder
som er svært tilgængeligt. Rensning af rustfrit stål, ruder, spejl og emaljeover-
flader. Rensning af hjørner på trapper, vindueskarme,
dørstolper, aluminiumprofiler.
Rensning af armaturer.Rensning af skodder, radiatorer.
BEMÆRK
Materialeskader (f.eks. skrammer på lakerede overfla­der) ved brug af rundbørsten på følsomme overflader.
Brug rundbørsten ikke for følsomme overflader.Rundbørste, velegnet til stærk tilsmudsning på me-
get små overflader som komfurplader, rullejalousi-
er, flisefuger, sanitære anlæg osv. Forlængerrør: Dette tilbehør garanterer for en opti-
mal rensning af steder som er meget svær tilgæn-
gelige. Ideal til rensning af radiatorer, dørstolpe,
vinduer, rullejalousier, sanitære anlæg.
Brug af håndsugningsdysen anbefales til store
glas- og spejlflader, glatte overflader generelt eller
til rensning af stofoverflader som sofaer, madras-
ser etc..
Vinduespudsningsindsats bred: Ruder og overfla-
der med store dimensioner.
Vinduespudsningsindsats smal: Ruder og overfla-
der med mindre dimensioner.
Børstekrans: Til tæpper, trapper, indvendig udstyr i
biler, stofoverflader generelt (efter en prøve på et ikke synligt sted). Til slibende rensning og skuring.
Træk frottébetrækket over hånddysen. Især veleg-
net til små overflader, som kan vaskes, brusekabi­ner og spejl.
BEMÆRK
Materialeskader pga. damp på kolde ruder. I årstider med meget lave temperaturer skal ruder-
ne opvarmes først idet der afgives damp til overfla­den i en afstand på ca.. 50 cm.
BEMÆRK
Materialeskader pga. damp på forseglede steder på vin­duesrammen.
Damp må ikke rettes på disse steder.Inddamp glasoverfladen regelmæssigt fra en af-
stand på ca.20 cm.
Sluk damptilførslen.Træk dampen fra glasoverfladen i baner nedad
med gummilæben og opsug den.
Tør gummilæben og vinduets nederste kant efter
hver bane med en klud.
Den er egnet til at suge tilsmudsning fra snævre
overflader som fuger, dørramme, slidser i jalousier osv.
Til rengøring af stofoverflader som sofaer, lænsto-
le, madrasser, sæder i biler osv.
Til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige
områder.
Til rengøring af følsomme overflader som bille-
drammer, bøger osv.
Rundbørstesæt (bestillingsnr. 2.860-231) 4-farvet rundbørster til punktstråledysen. HEPA filter (bestillingsnr. 2.860-229)
FARE
Livsfare på grund af elektrisk strøm. Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Motoren skal køles ned.Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser­vicefolk.

Gulvmundstykke

Brugseksempler
Montering af indsats

Punktdyse

Brugseksempler
Punkstråledyse og tilbehør

Håndmundstykke

Brugseksempler
Hånddyse og tilbehør
Rengøring af glas

Polsterdyse (lille)

Polsterdyse (stor)

Fugedyse

Møbelpensel

Ekstratilbehør

Pleje og vedligeholdelse

85DA
– 13
Hvis børsten køler af eller tørrer må du ikke stille
den på hårene, ellers kan den deformeres. Brug kun en fugtig klud til udvendig rensning af hu-
set. Undgå brugen af opløsnings- eller rengørings-
midler, disse midler kan forårsage skader på kunst-
stofoverfladen. For rengøring af vandfilter-beholderen, se kapitel
"Opbevare apparatet".
Kontroller regelmæssigt tilstanden af tætningerne i
dampstikket. Udskift dem om nødvendigt. Samme kontroller udføres også ved tilslutningstæt-
ninger af damprørene og håndtaget.
BEMÆRK
Materialeskader pga. ukorrekt rensning af HEPA-filteret. Efter behov må filteret renses under flydende vand,
det må ikke gnides eller børstes.
Aftage vandfilter-beholdereb, se kapitel Fylde
vandfilter-beholderen".
Figur
Løft HEPA-filteret krog og fjern filteret fra sædet.Skyl HEPA-filteret under kold, løbende vand.Ryst filteret forsigtigt efter rensningen for at fjerne
overskydende vand og eventuelle snavsrester.
OBS
Tør HEPA-filteret i luften, fjernt fra lys- og varmekilder. Sæt nu HEPA-filteret tørt ind i apparatet igen.
Udskift HEPA-filteret i tilfælde af beskadigelser.HEPA-filteret skal renses i en afstand på 4 måneder.Hold øje med den korrekte placering af HEPA-filte-
ret i holderen. Bloker HEPA-filteret igen med håndtaget.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan af­hjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde el­ler ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende dig til den autoriserede kundeservice.
FARE
Livsfare på grund af elektrisk strøm. Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Motoren skal køles ned.Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede ser-
vicefolk.
Træk netstikket, kontroller strømkablet og netstik-
ket for skader.
Hvis tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet i mere end 10 sek. eller holdes til, opstår der et undertryk og elektronikken slukker for motoren af sikkerhedstekniske årsager.
Sluk for renseren Fjern tilstopninger.Tænd for maskinen.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet,
fjern tilstopningen.
Rens vanfilter-indsatsen.Udskifte vandet i vandfilter-beholderen.
Udskift HEPA-filteret.
Uskifte vandet i vandfilter-beholderen.
Rens vandfilter-beholderens dæksel.
Sluk støvsugeren, sørg for en korrekt vandstand i
tanken og tænd apparatet igen.
Forbehold for tekniske ændringer!

Pleje

Vedligeholdelse

HEPA-filter

Hjælp ved fejl

Maskinen suger ikke

Strømtilførsel er afbrudt
Tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller holdes til

Svag / aftagende sugekapacitet

Tilbehør er tilstoppet
HEPA-filteret er tilsmudset

Rensekapaciteten bliver mindre

Vandet i vandfilter-beholderen er stærk tilsmudset.

Vand løber ud under opsugning af væsker

Svømmerkontakten er blokeret.

Støvsugeren suger ikke

Indgreb af svømmerkontakten.

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50-60VHz Beskyttelsesniveau IP X4 Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Kedlens kapacitet 1100 W Nominel kapacitet turbinen 1100 W Damptryk max. 0,4 MPa Opvamningstid 5 Minutter Maks. dampmængde 65 g/min
Påfyldningsmængde
Dampkedel 0,45 l Vandtank 0,5 l Vandfilter-beholder 1,2 l
Mål
Længde 510 mm Bredde 330 mm Højde 340 mm Vægt (uden tilbehør) 9,1 kg
Lydtryksniveau
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
86 DA
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for­mål. Maskine er ment for fremstilling av damp og oppsuging av væskesøl og faste partikler, som beskrevet i denne bruksanvisning. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store per­sonskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre per­sonskader eller til materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Dampstrålen må ikke rettes mot per­soner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv. Maskinen skal bare brukes til å suge opp væskesøl. Maskinen er ikke eg­net til opptak av væske fra beholdere.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle for­skrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker. All bruk som ikke er i overens­stemmelse med denne anvis­ning fører til at garantien blir ugyldig.
FARE
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet i svøm-
mebassemf som inneholder vann.
Ikke rett dampstrålen direkte
på driftsmidler som innehol­der elektriske komponenter, som f.eks. innsiden av ovner.
Kontroller at apparatet og til-
behøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Appa­rat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand. Vennligst kontroller nøye strømtilkobling, sikker­hetslås og dampslange.

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader NO 5 Sikkerhetsanvisninger NO 5 Beskrivelse av apparatet NO 8 Forberedelse NO 9 Drift NO 9 Bruk av tilbehør NO 11 Pleie og vedlikehold NO 12 Feilretting NO 13 Tekniske data NO 13

Generelle merknader

Forskriftsmessig bruk

Symboler i bruksanvisningen

Symboler på maskinen

Miljøvern

Garanti

Reservedeler

Sikkerhetsanvisninger

87NO
– 6
En skadet strømledning må
skiftes ut umiddelbart hos au­torisert kundeservice eller au­torisert elektriker.
Dampslange med skader må
skiftes ut umiddelbart. Det må kun benyttes dampslange som er anbefalt av produsen­ten (se reservedelslisten for artikkelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke maskinen barbeint.Berør aldri maskinen med
fuktige hender eller føtter nås støpselet er satt inn i stikkon­takten.
Maskin, kabel eller støpsel
må aldri dyppes i vann eller annen væske.
Ikke damp gjenstander som
inneholder helseskadelige materialer (f.eks. asbest).
Berør aldri dampstrålen med
hånden fra kort hold, og rett den aldri mot mennesker eller dyr (risiko for skålding).
ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må kun
tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spen­ningen må stemme overens med høytrykksvaskerens ty­peskilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom,
skal apparatet koples til stik­kontakt med forankoplet ver­nebryter.
Uegnede elektriske skjøte-
ledninger kan være farlige. Det skal utelukkende benyt­tes en sprutsikker elektrisk skjøteledning med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
Forbindelsen mellom strøm-
ledningen og skjøteledningen må aldri ligge i vann.
Ved utskiftning av koplingse-
lementer på strømledning el­ler skjøteledning, må det på­ses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
Høytrykksvaskeren må bru-
kes på korrekt måte. Bruke­ren må ta hensyn til forholde­ne på det aktuelle bruksste­det, og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re­duserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/ eller kunnskap ikke kan be­nytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsan­svarlig person, eller få in­struksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke appara-
tet når barnet er over 8 år og er under oppsyn av en sikker­hetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer og forstår hva slags farer det kan medføre.
88 NO
– 7
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
La aldri høytrykksvaskeren
stå uten oppsyn når den er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring
av flislagte vegger med stik­kontakter.
Ikke sug opp syrer eller andre
løsninger som kan skade maskinen. Ikke sug opp ek­splosivt pulver eller væsker som ved kontakt med kompo­nenter inne i maskinen kan forårsake eksplosjon.
Ikke sug opp giftige substanser.Ikke sug opp brennende eller
glødende objekter, så som si­garettsneiper eller andre brennende eller glødende materialer.
Dersom maskinen faller ned
skal den kontrolleres av auto­risert kundeservice, da det kan ha oppstått indre feil som reduserer produktets sikker­het.
FORSIKTIG
Pass på at strømledningen
eller skjøteledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømled­ningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Ved påfylling av vann skal
maskinen slås av og støpse­let tas ut.
Fyll aldri løsningsmidler,
væske inneholdende løs­ningsmidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmid­ler, bensin, lakktynner eller aceton) i vanntanken etter­som disse angriper materiale­ne i apparatet.
Apparatet skal være plassert
på et stabilt underlag.
Den varme maskinen skal
ikke settes på flater som ikke tåler varme.
Sett aldri maskinen i nærhe-
ten av påslåtte kokeplater, elektriske varmeovner eller andre varmekilder.
Ikke trykk for kraftig på bryter-
ne, og unngå bruk av spisse gjenstander som spikere og lignende.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel­se eller illustrasjoner!
Damphendelen skal ikke
klemmes fast under bruk.
Før maskinen kobles fra
strømnettet skal den først slås av ved hjelp av hoved­bryteren.
Trekk i støpselet, ikke i nett-
kabelen når du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke vikle strømkabelen rundt
maskinen, spesielt ikke hvsi maskinen er varm.
Beskytt apparatet mot regn.
Det skal ikke oppbevares utendørs.
89NO
– 8
Sikkerhetsinnretninger er bereg­net for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Håndtaket på dampsugeslan-
gen har en åpneknapp som forhindrer utilsiktet damput­strømning.
Dersom dampsugeslangen
må være uten tilsyn en liten stund ved bruk, anbefales det å aktivere åpneknappen (trykk Stopp-tasten).
For å aktivere damputstrøm-
mingen på nytt må åpneknap­pen deaktiveres (trykk en gang til på Stopp-tasten).
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Brett ut bildesidene!
1 Hovedbryter 2 Dampkjelebryter 3 Kontrollampe - vannmangel 4 Kontrolllampe - trykkindikator 5 Kontrolllamper - sugeeffekt 6 Transporthåndtak, foldbart 7 Påfyllingsstuss vanntank 8 Dampregulering 9 Maskinstikkontakt med lokk 10 Ventilasjonsåpnings-gitter 11 Ruller 12 Nettledning 13 Strømkabelrom 14 Parkeringsholder 15 EPA filter 16 Hendel for å løsne HEPA-filter 17 Vannfilterbeholder 18 Håndtak vannfilterbeholder 19 Deksel for vannfilter
20 Vannfilterinnsats 21 Formet svampfilter 22 Filter med mikroperforering 23 Rørbøyle

Sikkerhetsinnretninger

Åpneknapp

Beskrivelse av apparatet

Tilbehør

Damptilbehør A Dampsugeslange
A1 Tilbehørstikkontakt A2 Åpneknapp A3 Damptast A4 Sugetast A5 Håndtak A6 Dampplugg A7 Låsing dampkontakt
B Dampsugerør
B1 Parkeringsposisjon B2 Låsehendel
C Gulvmunnstykke
C1 Børstestriperinnsats C2 Gummilepperinnsats C3 Hardgummiinnsats C4 Låsing av innsatser
D Dampsug-hånddyse
D1 Vindusvaskinnsats (bred) D2 Vindusvaskinnsats (smal) D3 Børsteinnsats D4 Frotteovertrekk
E Dampsug-punktstråledyse
E1 Forlenger E3 Rundbørste
Sugetilbehør
E2 Putedyse (liten) F Fugedyse G Putedyse (stor) H Møbelpensel
Annet tilbehør
I Målebeger J Rørrensebørste for rør og sugeslange K Tilbehørlomme L Reservepakninger (O-ring sett) M Skumdempingsmiddel (FoamStop)
90 NO
– 9
Merknad
Det kan brukes vanlig vann fra springen. Da vannet fra naturens side inneholder noe kalk, som med tiden vil danne belegg i tanken, anbefales det å bruke en blanding av 50 % springvann og 50 % destillert vann.
OBS
Materiell skade grunnet feil væskepåfylling til vanntan­ken.
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen! Ikke fyll på rengjøringsmiddel eller andre tilsetnin-
ger (for eksempel duftstoffer)!
Ikke bruk rent destillert vann! Maks. 50% destillert
vann og 50% ledningsvann.
Ikke bruk oppsamlet regnvann!
Figur Trekk påfyllingsstussen til vanntanken utover.
Figur
Figur Fyll vanntanken med ca. 0,5 liter vann, helt til en
ser flottøren, som indikerer det maksimale fylleni­vået.
Lukk vanntanken.
Merknad
Dampkjelen forsynes automatisk med vann fra vanntan­ken. Før første gangs bruk skal vanntanken fylles to ganger.
OBS
Materiell skade grunnet tom vannfilterbeholder. Pass på at vannfilterbeholdere alltid er fylt ved
bruk.
Figur
Løft håndtaket til vannbeholderen.Trekk ut vannfilterbeholderen.
Figur Drei håndtaket bakover.
Figur Ta ut vannfilterinnsatsen.
Figur Fyll vannfilterbeholderen med springvann til vanni-
våindikatoren MAX H
2
O er dekket.
Hell en kork med skumdempingsmiddel (Foam-
Stop) i vannfilterbeholderen.
Figur Sett igjen inn vannfilterinnsatsen i vannfilterbehol-
deren.
Figur Før håndtaket mot utgangsposisjonen til det går i
lås.
Figur Ta tak i håndtaket til vannfilterbeholderen og sett
det inn i apparatet.
Merknad: Sugerens funksjonsmåte beror på virvling av sugeluften i vannfilteret. Dermed samler oppsuget støv og rengjøringsmiddelrester fra gulvbelegget seg i vann­badet. Under spesielle omstendigheter kan dette føre til skumdannelser. For å unngå dette, må du fylle en kork skumdempingsmiddel i vannbadet. Lett skumdannelse under arbeid er normalt, og dette påvirker ikke funksjo­nen.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen står vannrett.
FORSIKTIG
Fare for personskade grunnet tilfeldig utstrømning av damp. Sørg for at åpneknappen alltid er aktivert med stop-
posisjonen ved arbeidspauser eller når den er uten tilsyn.
Merknad
For å fortsette damputstrømmingen må stopposisjonen deaktiveres ved at åpneknappen trykkes en gang.
Figur
Åpne lokket til apparatstikkontakten.Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Du skal
da høre at støpselet går i lås.
Figur Sett støpselet i stikkontakten.
Figur Alle tilbehørsdeler kan festes direkte på håndtaket
eller dampsugerøret.
Figur Vær oppmerksom på pilretningen når du forbinder
de to forlengelsesrørene med hverandre.
Figur Forbind ønsket tilbehørsdel til håndtaket eller for-
lengelsesrøret.
Figur
FORSIKTIG
Fare for personskader grunnet damp! Under drift av apparatet må låsespakene forbli i
lukket posisjon!
Låsespaken står på midten (åpen stilling).For å sikre tilbehørsdeler: Drei låsespaken til høyre
og skyv den ned (lukket stilling).
Kontroller at forbindelsen til tilbehøret er sikker.For å løsne tilbehørsdeler: Skyv låsespaken oppo-
ver og drei til venstre.
Låsespaken står nå igjen på midten, tilbehørsdele-
ne kan trekkes fra hverandre.

Forberedelse

Påfylling av vanntanken

Fylle vannfilterbeholder

Drift

Tilkobling av tilbehørsdeler

Tilbehørsdeler for damp og suging
91NO
– 10
Med denne maskinen kan både støv og væskesøl su­ges opp.
FORSIKTIG
Fare for personskade grunnet tilfeldig utstrømning av damp. Aktiver opplåsingstasten.
Figur Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be­gynner å blinke.
Figur Trykk kort på sugetasten på håndtaket.
Sugedriften strater med minimum effekt. Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt lyser kon­stant.
Avslutte sugedrift: Trykk en gang til kort på suge-
tasten.
Merknad
Ved ny tilkobling av sugefunksjonen starter maskinen med den tidligere innstilte sugeeffekten.
Innstilling av sugeeffekt er avhengig av overflaten som skal rengjøres.
Figur
Trykk sugetasten og hold den inntrykt.Sugeeffekten vil først stige, etter at maksimum su-
geeffekt er nådd vil den avta igjen. Dette indikeres av kontrollampen for sugeeffekt.
Merknad
Trinn-nummer tilsvarer indikasjonen på kontrollampen for sugeeffekt.
Dersom nivået av skittent vann har nådd høyeste nivå i vannfilterbeholderen, blir sugeeffekten automatisk blok­kert. Det kan høres ved at motorens turtall øker. Etter 10 sekunder kobles maskinen automatisk om på pause.
Figur Slå apparatet på.
Figur Tøm skittent vann fra vannfilterbeholderen.
Figur Deretter må det etterfylles vann, til nødvendig van-
nivå er nådd.
OBS
Materiell skade grunnet omgående innkobling ved akti­vert pausefunksjon.
For å unngå skader på luftutslippsfilteret må appara-
tet ikke slås på mens pausefunksjonen er aktivert.
For å fortsette rengjøringsarbeidet, se kapittelet "Tøm­me og rengjøre vannfilterbeholderen".
Figur Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be­gynner å blinke.
Figur
Trykk på dampkjelebryteren, bryteren lyser.Vent til kontrollampen for trykkindikatoren lyser.
Nå er maskinen klar for drift med damp.
Figur Trykk på damptasten på håndtaket.
Damp blir avgitt så lenge damptasten holdes trykket.
Figur For å avslutte drift med damp, trykk på dampkjele-
bryteren.
Utstrømning av damp kan optimeres ved at du betjener dreiebryteren til dampreguleringen.
Figur For å øke utstrømning av damp: Vri dreiebryteren
med urviseren.
For å redusere utstrømningen av damp: Vri dreie-
bryteren mot urviseren.
Lett damp: (Stilling 1-2)
For sprøyting av planter, rengjøring av tøy, tapeter, stoppede møbler osv.
Normal damp: (Stilling 3)
For teppegulv, tepper, vindusruter, gulv.
Sterk damp: (Stilling 4-5)
For å fjerne hårdnakket smuss, flekker og fett.
Vanntanken kan etterfylles når som helst.
Merknad
Alltid når det er for lite vann i dampkjelen, vil pumpen automatisk pumpe vann fra vanntanken og over i damp­kjelen. Skulle vanntanken være tom, kan pumpen ikke lenger fylle dampkjelen, og damputtaket blir blokkert. Vannmangel i vanntanken indikeres av kontrollam-
pen for vannmangel og ved hjelp av et lydsignal.
For å fortsette arbeidet se kapittelet "Fylle vanntanken".
Figur Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be­gynner å blinke.
Figur
Trykk på dampkjelebryteren, bryteren lyser.Vent til kontrollampen for trykkindikatoren lyser.
Nå er maskinen klar for drift med damp.
Figur
Figur
Trykk på håndtaket samtidig kort på damptasten og sugetasten. Sugedriften begynner med minimum effekt, og
samtidig blir det avgitt damp. For videre bruk av damp- og sugefunksjonen, se kapit­telet "Drift damp" og "Drift suging".

Drift med suging

Innstilling av sugeeffekt
Trinn Material/overflate 1 Forheng 2 Sofa og puter 3 Tepper/teppegulv 4 Støvsuge gulv eller suge opp væske
Vannfilter

Bruk av damp

Innstilling av dampmengde.
Etterfylle vanntank

Bruk av damp og suging

92 NO
– 11
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes dampsugerøret i par-
keringsholderen.
Hvis apparatet ikke brukes i mer enn 15 minutter, går det automatisk i standby-drift og varmekjelen slås av. Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt begynner å
blinke langsommere enn ved normal innkopling av su­geindikatorene. For gjentatt oppstart finnes følgende muligheter:
Figur Slå hovedbryter av og på igjen.
eller
Figur
Figur Trykk damptasten eller sugetasten i minst 3 sek-
under.
Figur Trykk på hovedbryteren.
Figur Koble strømledningen fra strømmen.
Figur Ta damppluggen av apparatet: Hold låsing av
dampplugg trykket og trekk damppluggen ut av ap­paratstikkontakten.
OBS
Materiell skade grunnet manglende rengjøring av tilbe­hørsdeler etter bruk. Rengjør alltid alle tilbehørsdeler grundig før appa-
ratet ryddes bort.
Koble fra alle tilbehørsdeler.Skyll tilbehørsdeler under vannkranen med rent vann. Skyll rør og dampsugeslangen med rørrensebør-
sten under rent vann.
Deretter må tilbehørsdelene tørke.Lagre apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Figur
Løft håndtaket til vannbeholderen.Trekk ut vannfilterbeholderen.
Figur
Drei håndtaket bakover.Ta ut vannfilterinnsatsen.
Figur Vannfilterbeholderen tømmes ved å vippe utløpet.
Figur Trekk rørbøylen av filterhuset med gitteret med mi-
kroperforering, til den er fjernet helt.
Fjern alle komponenter og skyll dem under rennen-
de vann. Skift filteret ved skader. For å kjøpe et nytt filter må du ta kontakt med den autoriserte kundeservicen.
OBS
Materiell skade ved at rørbøylen settes feil inn i filteret med mikroperforering. Når du setter det inn må du passe på at pilen på
rørbøylen stemmer overens med markeringen på
filteret med mikroperforering.
Figur Sett igjen inn vannfilterinnsatsen i vannfilterbehol-
deren. Figur Ta tak i håndtaket til vannfilterbeholderen og sett
det inn i apparatet.
Figur Før håndtaket mot utgangsposisjonen til det går i
lås.
Figur Vikle opp strømkabelen jevnt og legg det inn i
strømkabelrommet.
Figur Sett igjen inn vannfilterbeholderen i posisjonen og
pass på at det plasseres korrekt.
Før behandling av lær, spesielle stoffer og treover-
flater bør produsentens anvisninger følges, og gjør
alltid en prøve på et lite synlig sted eller på en va-
reprøve. Overflater som er behandlet med damp
skal få tørke, kontroller så om det er forandringer i
form eller farge. For rengjøring av treoverflater (møbler, dører etc.)
anbefales det å gå meget forsiktig frem, da en for
lang dampbehandling kan skade voksbelegg,
glans eller farge på overflaten. Det anbefales derfor
at slike overflater kun utsettes for damp i korte in-
tervaller, eller at de rengjøres med en klut fuktet
med damp. For spesielt ømfintlige overflater (f.eks. syntetiske
materialer, lakkerte overflater osv.) anbefales det
at dampfunksjonen brukes med laveste effekt. Rengjøring av rustfritt stål: Unngå bruk av slipende
børster. Bruk hånddyse med gummileppe eller
punktstråledyse uten rundbørste.
Før behandling med apparatet, må en alltid kontrol-
lere på et lite synlig sted om tekstilene tåler be-
handlingen: Damp først, la så tørke og kontroller
deretter om farge eller form har endret seg.
OBS
Materiell skade grunnet for høy innstilling av dampeffek­ten. Rengjøring av ømfintlige gulv, som f.eks. parkett-
gulv må kun gjøres med høyeste sugeeffekt og mi-
nimum dampeffekt.

Oppbevare tilbehør

Energisparemodus

Etter bruk

Oppbevaring av apparatet

Tøm og rengjør vannfilterbeholderen

Bruk av tilbehør

Oppfriskning av tekstiler

Gulvmunnstykke

93NO
– 12
rengjøring av store arealer, gulv av keramikk, mar-
mor, parkett, tepper osv.
Gulvdyse med børstestriperinnsats: Til å løsne og
skrape av vanskelig smuss.
Gulvdyse med gummileppeinnsats: For oppsuging
av væsker på glatte overflater.
Gulvdyse med hardgummiinnsats: Rengjøring og
oppfriskning av teppebelegg.
Figur
Skyv låsen til gulvdysen utover.Sett innsatsen inn i undersiden til børsten.For at innsatsen skal sikres, må låsen skyves inno-
ver.
Fjerne innsatsen: Skyv låsen igjen utover.Ta ut innsatsen.
Rengjøringseffekten økes jo nærmere det tilsmussede stedet du holder dysen. Dette fordi temperaturen og trykket på dampen er høyest der hvor den strømmer ut av dysen.
Bruk av punktstråledyse anbefales for steder som
er vanskelig å nå.
Rengjøring av rustfritt stål, vindusruter, speil og
emaljerte overflater.
Rengjøring av hjørner på trapper, vindusrammer,
dørkarmer, aluminiumsprofiler.
Rengjøring av armaturer.Rengjøring av vinduskarmer, radiatorer.
OBS
Materiell skade (s.eks. riper på lakkoverflaten) grunnet bruk av rundbørste på ømfintlige flater.
Ikke bruk rundbørste for ømfintlige flater.Rundbørste, egnet for vanskelig smuss på spesielt
små overflater som kokeplater, persienner, flisfu­ger, sanitæranlegg osv.
Forlengelse: Med dette tilbhøret er det mulig med
optimal rengjøring på spesielt utilgjengelige steder. Ideell for rengjøring av radiatorer, dørkarmer, per­sienner, sanitæranlegg.
Bruk av håndsugedysen anbefales for store glass-
og speilflater, glatte overflater generelt, eller for rengjøring av tekstiloverflater som sofaer, madras­ser etc.
Vindusvaskinnsats bred: Vindusruter og overflater
med større dimensjoner.
Vindusvaskinnsats smal: Vindusruter og overflater
med mindre dimensjoner.
Børstekrans: For tepper, trapper, bilinteriør, teksti-
loverflater generelt (test først på et lite synlig sted). Til slipende rengjøring og skrubbing.
Trekk frotteovertrekket over hånddysen. Spesielt
godt egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabinet­ter og speil.
OBS
Materiell skade grunnet utstrømning av damp på kalde vindusruter. Ved årstider med spesielt lave temperaturer skal
vindusruten forvarmes først ved at det påføres
damp i en avstand av ca. 50 cm.
OBS
Materiell skade grunnet utstrømning av damp på forse­glede steder til vindusrammen.
Ikke rett dampe mot disse stedene.Glassflate dampes jevn fra en avstand av ca. 20
cm.
Slå av damptilførsel.Stryk av glassflaten ovenfra og nedover i striper
med gummileppen og støvsug den. Gummileppe og nedre kant av vinduet tørkes ren
etter behov.
Denne egner seg til å suge opp smuss på trange
flater, som flisefuger, dørrammer, persienner osv.
Til rengjøring av tekstiloverflater som sofaer, stoler,
madrasser, bilseter osv.
For kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjenge-
lige områder.
Til rengjøring av ømfintlige overflater som bilde-
rammer, bøker osv..
Rundbørstesett (artikkelnr. 2 860-231) 4 fargede rund­børster for punktstråledyse. HEPA Filter (artikkelnr. 2.860-229)
FARE
Livsfare grunnet elektrisk strøm. Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
La apparatet avkjøles.Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Når børstene avkjøles og tørker må de ikke stilles
på busten, da de kan bli derformert. Bruk bare en fuktig klut for utvendig rengjøring av
maskinhuset. Unngå bruk av løsemidler eller ren-
gjøringsmidler, de kan skade plastoverflatene. For rengjøring av vannfilterbeholderen, se kapitte-
let "Oppbevaring av apparatet".
Kontroller regelmessig tilstanden av pakningene i
damppluggen. Skift ut om nødvendig. Utfør samme kontroll også ved tilkoblingspaknin-
gene til damprørene og håndtaket.
Brukseksempler
Montering av innsatser

Punktstråledyse

Brukseksempler
Punktstråledyse og tilbehør

Hånddyse

Brukseksempler
Hånddyse og tilbehør
Rengjøring av glass

Putedyse (liten)

Putedyse (stor)

Fugedyse

Møbelpensel

Tilleggsutstyr

Pleie og vedlikehold

Vedlikehold

Vedlikehold

94 NO
– 13
OBS
Materiell skade grunnet feil rengjøring av HEPA-filteret. Rengjøres ved behov under rennende vann, ikke
skrubb eller børste.
Fjerning av vannfilterbeholderen, se kapittelet "På-
fylling av vannfilterbeholderen".
Figur Hendelen til HEPA-filteret løftes og filteret tas ut av
setet.
Skyll HEPA-filteret under kaldt, rennende vann.Etter rengjøring rystes det forsiktig, slik at eventu-
elle smussrester og overflødig vann rystes av.
Merknad
HEPA-filteret skal tørkes i luft, fra lys- og varmekilder. HEPA-filteret skal først settes inn i apparatet igjen når det er tørt.
Skift HEPA-filter hvis det er skadetHEPA-filteret bør rengjøres med 4 måneders mel-
lomrom.
Pass på at HEPA-filteret er plassert riktig i holde-
ren.
Blokker HEPA-filteret igjen med spaken.
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
FARE
Livsfare grunnet elektrisk strøm.
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
La apparatet avkjøles.Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Trekk ut støpselet, koble ut sikringen, kontroller
ledning og støpsel for ev. skader
Dersom tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller holdes i klem i mer enn 10 sekunder, oppstår undertrykk og elektronikken vil av sikkerhetsgrunner slå av moto­ren.
Slå av maskinen. Fjerne tilstoppinger.Slå apparatet på.
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene er tilstoppet.
Fjern tilstoppingen.
Rengjør vannfilterinnsatsen.Skift vann i vannfilterbeholderen.
Skift HEPA-filter.
Skift vann i vannfilterbeholderen.
Rengjør dekselet på vannfilterbeholderen.
Slå av støvsugeren, fyll tanken til korrekt vannivå,
og slå på maskinen igjen.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
HEPA filter

Feilretting

Apparatet suger ikke

Strømtilførselen er brutt
Tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller holdes i klem.

Svak/manglende sugeeffekt

Tilbehør er tilstoppet
HEPA-filteret er skittent

Rengjøringseffekt er lav

Vann i vannfilterbeholderen er sterkt tilsmusset
Det kommer ut vann ved oppsuging av
væsker
Flottørbryteren er blokkert.

Støvsugeren suger ikke

Flottørbryteren er gått i lås.

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50-60VHz Beskyttelsesklasse IP X4 Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner
Brukseffekt kjele 1100 W Nominell effekt turbin 1100 W Damptrykk maks. 0,4 MPa Oppvarmingstid 5 Minutter Maks. Dampmengde 65 g/min
Fyllingsmengde
Dampkjele 0,45 l Vanntank 0,5 l Vannfilterbeholder 1,2 l
Mål
Lengde 510 mm Bredde 330 mm Høyde 340 mm Vekt (uten tilbehør) 9,1 kg
Lydtrykksnivå
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
95NO
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan aggre­gatet används första gången, följ anvis­ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Denna apparat får endast användas i privata hushåll. Apparaten är avsedd för ångbildning och uppsugning av
utspillda vätskor och fasta partiklar på det sätt som be­skrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra ska­dor eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta ska­dor eller materiella skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Rikta inte ångstrålen mot personer, djur aktiv elektrisk utrustning eller mot själva apparaten.
Använd apparaten bara för att suga upp utspillda vätskor. Aggregatet är ej avsett för uppsugning av vätskor ur behållare.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings­system.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. (Se baksidan för adress)
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Förutom hänvisningarna i denna bruksanvisning måste lagstiftar­nas allmänna olycksfallsföre­byggande och säkerhetsföre­skrifter beaktas. All form av användning som ej översstämmer med föreliggan­de anvisningar leder till garanti­förlust.
FARA
Användning av aggregatet i
utrymmen med explosions­risk är förbjuden.
Om apparaten ska användas
inom riskområden måste res­pektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
Använd inte apparaten i bas-
sänger där det finns vatten.
Rikta inte ångstrålen direkt
mot föremål som innehåller elektriska komponenter, som tex insidan av ugnar.
Kontrollera att apparaten och
dess tillbehör är i bra skick före användning. Om det finns brister får apparaten inte användas. Var speciellt uppmärksam på nätsladd, sä­kerhetsklaff och ångslang.

Innehållsförteckning

Allmänna anvisningar SV 5 Säkerhetsanvisningar SV 5 Beskrivning av aggregatet SV 8 Förberedelser SV 9 Drift SV 9 Användning av tillbehör SV 11 Skötsel och underhåll SV 12 Åtgärder vid störningar SV 13 Tekniska data SV 13

Allmänna anvisningar

Ändamålsenlig användning

Symboler i bruksanvisningen

Symboler på maskinen

Miljöskydd

Garanti

Reservdelar

Säkerhetsanvisningar

96 SV
– 6
Skadad nätsladd ska genast
bytas ut av auktoriserad kundservice/utbildad elektri­ker.
Byt genast ut skadad ångs-
lang. Endast ångslang som rekommenderas av tillverka­ren får användas (beställ­ningsnummer, se reservdels­listan).
Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
Ta aldrig apparaten ibruk bar-
fota.
Berör aldrig apparaten med
våta händer eller fötter när nätkontakten sitter i uttaget.
Doppa aldrig apparaten, ka-
beln eller kontakterna i vatten eller andra vätskor.
Använd inte ångan på före-
mål som innehåller hälsovåd­liga ämnen (t.ex. asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med
handen på kort avstånd, och rik­ta den inte heller mot människor eller djur (risk för skållning).
VARNING
Aggregatet får endast anslu-
tas till ett nätuttag som instal­lerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslu-
tas till växelström. Spänning­en ska motsvara den spän­ning som är angiven på ag­gregatets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. bad-
rum, ska apparaten bara an­slutas till eluttag som är kopp­lade till jordfelsbrytare.
Olämpliga elektriska förläng-
ningskablar kan vara farliga. Använd endast stänkvatten­skyddade elektriska förläng­ningssladdar, med ett tvär­snitt på minst 3x1 mm².
När nätkontakt och förläng-
ningssladd sätts ihop får an­slutningen inte ligga i vatten.
När anslutningar på nät- eller
förlängningssladd byts ut måste stänkvattenskyddet och den mekaniska fastheten garanteras.
Användaren ska använda ag-
gregatet i enlighet med gäl­lande bestämmelser. Använ­daren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrolle­ra att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med ag­gregatet.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte befinner sig under upp­sikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vil­ka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
97SV
– 7
Barn får endast använda ap-
paraten om de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur ap­paraten ska användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le­ker med maskinen.
Rengöringen och användarun-
derhållet får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
Lämna aldrig aggregatet utan
uppsikt så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av
kaklade väggar med eluttag.
Sug inte upp syror eller lös-
ningar då dessa kan skada apparaten. Sug inte upp ex­plosiva pulver eller vätskor som vid kontakt med kompo­nenter inuti apparaten kan förorsaka explosioner.
Sug inte in giftiga substanser.Sug inte upp brinnande eller
glödande objekt, cigarettfim­par, aska eller andra brinnan­de, eller glödande, material.
Skulle apparaten falla ner
måste den kontolleras av en auktoriserad kundservice då det kan finnas interna stör­ningar som begränsar pro­duktens säkerhet.
FÖRSIKTIGHET
Beakta att nät- och förläng-
ningskabeln inte skadas av överkörning, klämning, sön­derdragning eller liknande. Skydda nätkabeln från vär­me, olja och vassa kanter.
Stäng av apparaten och drag
ur nätkontakten när vatten fylls på.
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lös­ningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning och ace­ton) i vattentanken eftersom de angriper materialet i appa­raten.
Apparaten måste stå på ett
stabilt underlag.
Placera inte den heta appara-
ten på värmekänsliga ytor.
Placera inte apparaten i när-
heten av påslagna spisar, elektriska ugnar eller andra värmekällor.
Tryck inte för kraftigt på knap-
parna och undvik användning av spetsiga föremål såsom pennor och liknande.
Använd och lagra maskinen
endast på det sätt som be­skrivs i bruksanvisningen resp på bilden!
Kläm inte fast ångspaken un-
der användning.
Stäng alltid av apparaten
med huvudströmbrytaren inn­an den skiljs från nätet.
98 SV
– 8
Drag inte i kabeln utan i kon-
takten för att skilja apparaten från nätet.
Rulla aldrig nätkabeln runt
apparaten, framför allt inte så länge apparaten är varm.
Skydda apparaten mot regn.
Förvara den inte utomhus.
Säkerhetsanordningar är avsed­da att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Handtaget på ångsugslangen
har en öppningsknapp som förhindrar att ånga släpps ut oavsiktligt.
Om ångsugslangen är obeva-
kad för kort stund under an­vändningen rekommenderas att öppningsknappen aktive­ras (tryck på Stopp-knappen).
Avaktivera öppningsknappen
(tryck på Stopp-knappen igen) när ånga åter ska matas ut.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Vik ut bildsidor!
1 Huvudströmbrytare 2 Reglage ångpanna 3 Kontrolllampa vattenbrist 4 Kontrolllampa - tryckindikering 5 Kontrolllampor - sugeffekt 6 Transporthandtag, infällbart
7 Påfyllning vattentank 8 Ånginställning 9 Apparatuttag med lucka 10 Ventilationsutflödesgaller 11 Rullar 12 Nätkabel 13 Förvaringshållare 14 Förvaringshållare 15 EPA-filter 16 Spak för urhakning av HEPA-filter 17 Vattenfilterbehållare 18 Handtag vattenfilterbehållare 19 Lock vattenfilter 20 Vattenfilterinsats 21 Format svampfilter 22 Filter med mikroperforering 23 Vinkelrör

Säkerhetsanordningar

Öppningsknapp

Beskrivning av aggregatet

Tillbehör

Ångtillbehör A Ångsugslang
A1 Anslutningsdon f. tillbehör A2 Avreglingsknapp A3 Ångknapp A4 Sugknapp A5 Handtag A6 Ånganslutning A7 Arretering ångkontakt
B Ångsugrör
B1 Parkeringsposition B2 Låsningshandtag
C Golvmunstycke
C1 Borstkant-insats C2 Gummilist-insats C3 Hårdgummi-insats C4 Låsning insatser
D Ångsug-handmunstycke
D1 Fönsterputsnings-insats (bred) D2 Fönsterputsnings-insats (smal) D3 Borstinsats D4 Frottéöverdrag
E Ångsug-punktstrålemunstycke
E1 Förlängning E3 Rundborste
Sugtillbehör
E2 Möbelmunstycke (litet) F Fogmunstycke G Möbelmunstycke (stort) H Möbelborste
Ytterligare tillbehör
I Mätbägare J Rörrengöringsborste för rör och sugslang K Tillbehörsväska L Utbytespackningar (O-ring-sortiment) M Antiskumvätska (FoamStop)
99SV
– 9
Hänvisning
Vanligt kranvatten kan användas. Det finns alltid kalk naturligt i vatten och det kan leda till att det bildas pannsten i takt med att tiden går. Därför re­kommenderas användning av en blandning med 50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten.
OBSERVERA
Materiella skador genom felaktig påfyllning av vätska i vattentanken.
Använd inte kondensvatten från torktumlaren! Fyll inte på något rengöringsmedel eller andra till-
satser (till exempel dofter)!
Använd inte rent destillerat vatten! Max. 50% destil-
lerat vatten och 50% kranvatten.
Använd inte uppsamlat regnvatten!
Bild Dra ut vattentankens påfyllningsöppning.
Bild
Bild Fyll vattentanken med ca 0,5 liter vatten, tills flottö-
ren syns. Den anger den maximala fyllnivån.
Stäng vattentanken.
Hänvisning
Ångbehållaren försörjs automatiskt med vatten från vat­tentanken. Vattentanken måste fyllas två gånger före första användningen.
OBSERVERA
Materiell skada genom tom vattenfilter-behållare. Säkerställ att vattenfilter-behållaren alltid är fylld
under användning.
Bild
Lyft på vattenbehållarens handtag.Dra ut vattenbehållaren.
Bild Vrid handtag bakåt.
Bild Ta ut vattenfilter-insatsen.
Bild Fyll vattenfilter-behållaren med kranvatten, tills vat-
tennivåindikeringen MAX H
2
O är täckt.
Tillsätt en kork av antiskumvätskan (FoamStop) i
behållaren för vattenfiltret.
Bild Sätt in vattenfilter-insatsen i vattenfilter-behållaren
igen.
Bild Förflytta handtaget till utgångspositionen, tills det
hakar fast.
Bild Håll i handtaget och sätt in vattenfilter-behållaren i
apparaten.
Hänvisning: Sugens funktion baseras på sugluftens virvelrörelse i vattenfiltret. Den gör att material som su­gits upp och rengöringsmedelsrester från golvbelägg­ningar samlas i vattenbadet. Under vissa omständighe­ter kan detta leda till skumbildning. För att förhindra det­ta måste en full kork med antiskumvätska tillsättas till vattenbadet. En lätt skumbildning under användningen är normal och påverkar inte funktionen.
Vid drift är det nödvändigt att placera apparaten vågrätt.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk genom tillfälligt utsläpp av ånga. Säkerställ att öppningsknappen alltid är aktiverad
genom Stopp-funktionen vid avbrott i arbetet eller i obevakade situationer.
Hänvisning
Avaktivera Stopp-funktionen genom att trycka igen för att fortsätta ångmatningen.
Bild
Öppna luckan till apparatuttaget.Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag. Se till
att kontakten hakar fast med hörbart klickande.
Bild Anslut nätkontakt till vägguttag.
Bild Alla tillbehör kan anslutas direkt på handtaget eller
på ångsugrören.
Bild Pilriktningen måste beaktas när de båda förläng-
ningsrören ska förbindas med varandra.
Bild Förbind handtaget eller förlängningsröret med det
önskade tillbehöret.
Bild
FÖRSIKTIGHET
Risk för skållning på grund av ånga. Medan apparaten är i drift skall låsspakarna vara i
låst position.
Låsspaken står i mitten, (position öppen).För att säkra tillbehören: Vrid låsspaken åt höger
och skjut den neråt (position stängd).
Undersök alla tillbehör före användning så att de
sitter fast ordentligt.
För att ta bort tillbehören: Skjut upp låsspaken och
vrid sedan åt vänster.
Nu står låsspaken i mitten igen och tillbehören kan
dras isär.

Förberedelser

Fyllning av vattentank

Fyll vattenfilterbehållaren

Drift

Tillbehörens anslutning

Tillbehör för ånganvändning och sugning
100 SV
Loading...