Karcher SV 7 User Manual [ru]

www.kaercher.com/register-and-win
59653010 (05/14)

SV 7

΍
402
Deutsch 5 English 19 Français 32 Italiano 46 Nederlands 60 Español 74 Português 88 Dansk 102 Norsk 115 Svenska 127 Suomi 139 Ελληνικά 152 Türkçe 167 Русский 180 Magyar 197 Čeština 210 Slovenščina 223 Polski 236 Româneşte 250 Slovenčina 264 Hrvatski 277 Srpski 290 Български 303 Eesti 318 Latviešu 331 Lietuviškai 344 Українська 357 Қазақша 373
234

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .9
Vorbereiten. . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Anwendung des Zubehörs . . . . DE . .14
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .16
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .17
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .18
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefähr­liche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sach­schäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich für den Privathaushalt. Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen Partikeln be­stimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be­schrieben. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.

Symbole in der Betriebsanleitung

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefähr­liche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungs­gefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, akti­ve elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das
Gerät nur zum Auf-
saugen von verschüt­teten Flüssigkeiten. Das Gerät ist nicht zum Ansaugen von Flüssig­keiten aus Behältern geeignet.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, son­dern führen Sie diese einer Wieder­verwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 5
5DE

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.

Sicherheitshinweise

Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksich­tigt werden. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmen­de Gebrauch führt zum Erlö­schen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter­sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent­sprechenden Sicherheitsvor­schriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Was­ser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die elektrische Bauteile enthal­ten, wie z.B. der Innenraum von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs­gemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht be­nutzt werden. Bitte überprü­fen Sie besonders Netzan­schlussleitung, Sicherheits­verschluss und Dampf­schlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austau­schen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich aus­tauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnum­mer siehe Ersatzteilliste) ver­wendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Fü­ßen, wenn der Netzstecker in der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Was­ser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
6 DE
– 6
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefähr­dende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange­schlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge­mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span­nung muss mit dem Typen­schild des Gerätes überein­stimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Ba-
dezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte­tem FI-Schutzschalter betrei­ben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte elek­trische Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwen­den.
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungslei­tung darf nicht im Wasser lie­gen.
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müs-
sen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festig­keit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver­wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benut­zen ist und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– 7
7DE
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie das Gerät beschädigen kön­nen. Saugen Sie keine explo­siven Pulver oder Flüssigkei­ten auf, die bei Kontakt mit den Komponenten im Ge­räteinnern Explosionen verur­sachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennen­de oder glühende Materiali­en.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autori­sierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die Sicherheit des Produktes einschränken.
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungs­leitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder be­schädigt werden. Die Netzlei-
tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschal­ten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei­ten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Ben­zin, Farbverdünner und Aze­ton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Koch­herden, Elektroöfen oder an­deren Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von spitzen Gegenständen, wie Stiften und Ähnlichem ver­meiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses im­mer zuerst mit dem Haupt­schalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
8 DE
– 8
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich lagern.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Entriegelungstaste
Der Handgriff am Dampfsaugschlauch
besitzt eine Entriegelungstaste, die die versehentliche Dampfabgabe verhin­dert.
Falls der Dampfsaugschlauch während
des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsich­tig ist, wird empfohlen, die Entriege­lungstaste zu aktivieren (Stop-Taste drücken).
Um die Dampfabgabe erneut auszulö-
sen, Entriegelungstaste deaktivieren (erneut Stop-Taste drücken).

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Hauptschalter 2 Dampfkesselschalter 3 Kontrolllampe - Wassermangel 4 Kontrolllampe - Druckanzeige 5 Kontrolllampen - Saugleistung 6 Transportgriff, klappbar
7 Einfüllstutzen Wassertank 8 Dampfregulierung 9 Gerätesteckdose mit Klappe 10 Luftaustrittsgitter 11 Rollen 12 Netzkabel 13 Netzkabelfach 14 Parkhalterung 15 HEPA-Filter 16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters 17 Wasserfilterbehälter 18 Handgriff Wasserfilterbehälter 19 Deckel des Wasserfilters 20 Wasserfiltereinsatz 21 Geformter Schwammfilter 22 Filter mit Mikroperforierung 23 Rohrkrümmer

Zubehör

Dampfzubehör A Dampfsaugschlauch
A1 Zubehörstecker A2 Entriegelungstaste A3 Dampftaste A4 Saugtaste A5 Handgriff A6 Dampfstecker A7 Dampfsteckerarretierung
B Dampfsaugrohre
B1 Parkposition B2 Verriegelungshebel
C Bodendüse
C1 Bürstenstreifeneinsatz C2 Gummilippeneinsatz C3 Hartgummieinsatz C4 Verriegelung der Einsätze
D Dampfsaug-Handdüse
D1 Fensterputzeinsatz (breit) D2 Fensterputzeinsatz (schmal) D3 Bürsteneinsatz D4 Frotteeüberzug
E Dampfsaug-Punktstrahldüse
E1 Verlängerung E3 Rundbürste
– 9
9DE
Saugzubehör
E2 Polsterdüse (klein) F Fugendüse G Polsterdüse (groß) H Möbelpinsel
Weiteres Zubehör
I Füllflasche J Rohrreinigungsbürste für Rohre und
Saugschlauch K Zubehörtasche L Ersatzdichtungen (O-Ring Set) M Entschäumerflüssigkeit (FoamStop)

Vorbereiten

Abbildung Einfüllstutzen des Wassertanks nach
außen ziehen. Abbildung Abbildung Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser fül-
len, bis der Schwimmer, der den maxi-
malen Füllstand anzeigt, zu sehen ist. Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkes­sel automatisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Was­sertank zweimal befüllt werden.

Wasserfilter-Behälter füllen

Wassertank füllen

Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden. Da Wasser aber von Natur aus Kalk ent­hält, der mit der Zeit zur Bildung von Kes­selstein führen kann, wird die Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu 50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destil­liertem Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des Was­sertanks.
Kein Kondenswasser aus
dem Wäschetrockner ver­wenden!
Keine Reinigungsmittel oder
andere Zusätze (zum Bei­spiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Was-
ser verwenden! Max. 50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regen-
wasser verwenden!
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Was-
serfilterbehälter bei Betrieb
immer befüllt ist.
Abbildung Handgriff des Wasserbehälters anhe-
ben. Wasserfilterbehälter herausziehen. Abbildung Handgriff nach hinten drehen. Abbildung Wasserfiltereinsatz herausnehmen. Abbildung Wasserfilterbehälter mit Leitungswas-
ser füllen, bis die Wasserstandsanzeige
MAX H Von der Entschäumerflüssigkeit
(FoamStop) eine Verschlusskappe in
den Wasserfilterbehälter zugeben. Abbildung Wasserfiltereinsatz wieder in den Was-
serfilterbehälter einsetzen. Abbildung Handgriff zur Ausgangsposition führen,
bis er einrastet. Abbildung Am Handgriff den Wasserfilterbehälter
in das Gerät einsetzen.
O bedeckt ist.
2
10 DE
– 10
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers
beruht auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Saug­gut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter be­stimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen. Um diese zu unter­binden, müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasser­bad geben. Eine leichte Schaumbildung während des Betriebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.

Betrieb

Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälli­ges Austreten von Dampf.
Sicherstellen, dass die Ent-
riegelungstaste bei Arbeits­unterbrechung oder Unbeauf­sichtigung immer durch die Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop­Position durch erneutes Drücken deaktivie­ren. Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten. Abbildung Netzstecker in Steckdose stecken.

Anschluss der Zubehörteile

Abbildung Alle Zubehörteile können direkt am
Handgriff oder an den Dampfsaugroh-
ren befestigt werden. Abbildung Um die beidenVerlängerunsrohre mitei-
nander zu verbinden, muss die Pfeil-
richtung beachtet werden.
Zubehörteile für Dampfen und Saugen
Abbildung Den Griff oder das Verlängerungsrohr
mit dem gewünschten Zubehörteil ver-
binden. Abbildung Der Verriegelungshebel steht mittig
(Position offen). Zum Sichern der Zubehörteile: Verrie-
gelungshebel nach rechts drehen und
nach unten schieben (Position ge-
schlossen). Vor dem Gebrauch der Zubehörteile,
diese auf sichere Verbindung überprü-
fen. Zum Trennen der Zubehörteile: Den
Verriegelungshebel nach oben schie-
ben und dann nach links drehen. Der Verriegelungshebel steht nun wie-
der mittig, die Zubehörteile können aus-
einander gezogen werde.

Betrieb Saugen

Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch verschüttete Flüssigkeiten aufge­saugt werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälli­ges Austreten von Dampf.
Entriegelungstaste aktivie-
ren.
Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken. Abbildung Am Handgriff kurz die Saugtaste drü-
cken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung. Die erste Stufe der Kont-
rolllampen für Saugleistung leuchtet
stetig. Saugbetrieb beenden: Saugtaste er-
neut kurz drücken.
– 11
11DE
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunkti­on startet das Gerät mit der zuvor einge­stellten Saugleistung.
Einstellung der Saugleistung
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reinigenden Oberfläche ab. Abbildung Saugtaste drücken und gedrückt hal-
ten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an
und nimmt nach Erreichen der Höchst­leistung wieder stetig ab. Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleistung angezeigt.
Stufe Material / Oberfläche 1 Vorhänge 2 Sofas und Polster 3 Teppiche / Teppichböden 4 Fußböden absaugen oder Flüs-
sigkeiten aufsaugen
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontrolllampen für Saugleistung.
Wasserfilter
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfil­terbehälter den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion automatisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät automatisch auf Pause. Abbildung Gerät einschalten. Abbildung Schmutzwasser aus dem Wasserfilter-
behälter ausleeren. Abbildung Anschließend muss Wasser nachgefüllt
werden, bis der erforderliche Wasser-
spiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luft-
auslassfilter zu vermeiden, Ge­rät während der Pause-Funkti­on nicht einschalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbei­ten, siehe Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Behälters“.

Betrieb Dampfen

Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken. Abbildung Dampfkesselschalter drücken, der
Schalter leuchtet auf. Abwarten, bis die Kontrolllampe für
Druckanzeige leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampf-
betrieb. Abbildung Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die
Dampftaste gedrückt gehalten wird. Abbildung Um den Dampfbetrieb zu beenden,
Dampfkesselschalter drücken.
Einstellung des Dampfaustritts
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, in­dem der Drehschalter der Dampfregulie­rung betätigt wird. Abbildung Zur Verstärkung des Dampfaustritts:
Drehschalter im Uhrzeigersinn drehen. Zur Reduzierung des Dampfaustritts:
Drehschalter gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reini-
gen von Stoffen, Tapeten, Polstermö-
beln usw. Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fenster-
scheiben, Fußböden. Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz, Flecken und Fett.
12 DE
– 12
Wassertank nachfüllen
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert. Wassermangel im Wassertank wird von
der Kontrolllampe für Wassermangel und durch ein akustisches Signal ange­zeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel
„Wassertank füllen“.

Betrieb Dampfen und Saugen

Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken. Abbildung Dampfkesselschalter drücken, der
Schalter leuchtet auf. Abwarten, bis die Kontrolllampe für
Druckanzeige leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampf-
betrieb. Abbildung Abbildung Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-
taste und kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung und gleichzeitig wird
Dampf abgegeben. Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunktion siehe Kapitel „Betrieb Damp­fen“ und „Betrieb Saugen“.

Zubehör abstellen

Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampf-
saugrohr in die Parkhalterung einhän-
gen.

Energiesparmodus

Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und der Heizkessel schaltet sich ab. Die erste Stufe der Kontolllampe für Saug­leistung beginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschalten der Sauganzei­gen. Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkeiten: Abbildung Hauptschalter aus- und wieder ein-
schalten.
oder
Abbildung Abbildung Dampftaste oder Saugtaste mindes-
tens 3 Sekunden drücken.

Betrieb beenden

Abbildung Hauptschalter drücken. Abbildung Netzkabel vom Stromnetz trennen. Abbildung Dampfstecker vom Gerät trennen:
Dampfsteckerarretierung gedrückt hal­ten und Dampfstecker aus der Geräte­steckdose ziehen.

Gerät aufbewahren

ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehörteile nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt
wird, immer alle Zubehörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.Zubehörteile unter dem Wasserhahn
mit klarem Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der
Rohrreinigungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
– 13
13DE
Zubehörteile anschließend trocknen
lassen. Gerät an einem trockenen und frostsi-
cheren Ort lagern.
Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters
Abbildung Handgriff des Wasserbehälters anhe-
ben. Wasserfilterbehälter herausziehen. Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung Die Entleerung des Wasserfilterbehäl-
ters durch Neigung zur Gießvorrich-
tung. Abbildung Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse
mit dem Gitter mit Mikroperforierung
ziehen, bis er vollständig entfernt ist. Alle Komponenten entfernen und unter
fließendem Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswech-
seln.
Für den Erwerb eines neuen Filters
wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrkümmers in den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf ach-
ten, dass der Pfeil auf dem
Rohrkrümmer mit der Markie-
rung auf dem Filter mit Mikro-
performierung übereinstimmt.
Abbildung Wasserfiltereinsatz wieder in den Was-
serfilterbehälter einsetzen. Abbildung Am Handgriff den Wasserfilterbehälter
in das Gerät einsetzen. Abbildung Handgriff zur Ausgangsposition führen,
bis er einrastet.
Abbildung Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und
in das Netzkabelfach legen. Abbildung Wasserfilterbehälter wieder in seine
Position setzen und darauf achten,
dass er korrekt platziert ist.

Anwendung des Zubehörs

Vor der Behandlung von Leder, beson-
deren Stoffen und Holzoberflächen soll-
ten Sie die Anweisungen des Herstel-
lers lesen und immer eine Probe an ei-
ner versteckten Stelle oder einem Mus-
ter machen. Lassen Sie die mit Dampf
behandelte Oberfläche trocknen, um zu
überprüfen, ob Farb- oder Formände-
rungen eingetreten sind. Für die Reinigung von Holzoberflächen
(Möbel, Türen usw.) wird empfohlen,
besonders vorsichtig vorzugehen, da
eine zu lange Dampfbehandlung die
Wachsbeschichtungen, den Glanz oder
die Farbe der Oberflächen beschädigen
kann. Daher empfiehlt es sich, für diese
Oberflächen nur Dampf in kurzen Inter-
vallen zu verwenden, oder die Reini-
gung mit einem zuvor bedampften Tuch
vorzunehmen. Für besonders empfindliche Oberflä-
chen (z. B. Synthetikmaterialien, la-
ckierte Oberflächen usw.) wird empfoh-
len, die Dampffunktion mit Mindeststär-
ke zu verwenden. Reinigung von Edelstahl: Einsatz von
abrasiven Bürsten vermeiden. Handdü-
se mit Gummilippe oder Punktstrahldü-
se ohne Rundbürste einsetzen.

Auffrischen von Textilien

Vor Behandlung mit dem Gerät immer
die Verträglichkeit der Textilien an ver-
deckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-
fen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
14 DE
– 14

Bodendüse

ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleistung.
Die Reinigung von empfindli-
chen Fußböden, wie z. B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleistung und minimaler Dampfleistung er­folgen.
Anwendungsbeispiele
Reinigung von großen Flächen, Fußbö-
den aus Keramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz:
Zum Anlösen und Abschrubben von hartnäckigen Verschmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz:
Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Rei-
nigen und Auffrischen von Teppichbelä­gen.
Montage der Einsätze
Abbildung Verriegelung der Bodendüse nach au-
ßen schieben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste ste-
cken.
Damit der Einsatz gesichert ist, Verrie-
gelung nach innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriege-
lung wieder nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.

Punktstrahldüse

Die Reinigungswirkung erhöht sich, je nä­her die Düse an die verschmutzte Stelle ge­halten wird, da Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am größ­ten sind.
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Punktstrahldüse
wird für schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterschei-
ben, Spiegeln und Emailleoberflächen. Reinigung von Ecken auf Treppen,
Fensterrahmen, Türpfosten, Alumini-
umprofilen.
Reinigung von Armaturen.Reinigung von Fensterläden, Heizkör-
pern.
Punktstrahldüse und Zubehör
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfind-
liche Flächen verwenden.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen
Schmutz auf besonders kleinen Ober-
flächen wie Herdplatten, Rollläden, Ka-
chelfugen, Sanitäranlagen usw. Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist
eine optimale Reinigung für besonders
unzugängliche Stellen möglich. Ideal
zur Reinigung von Heizungen, Türpfos-
ten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranla-
gen.

Handdüse

Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Handsaugdüse wird
für große Glas- und Spiegelflächen,
glatte Oberflächen im Allgemeinen oder
für die Reinigung von Textiloberflächen
wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Handdüse und Zubehör
Fensterputzeinsatz breit: Fensterschei-
ben und Oberflächen von größeren Ab-
messungen. Fensterputzeinsatz schmal: Fenster-
scheiben und Oberflächen von kleine-
ren Abmessungen. Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen,
Autoinnenausstattungen, Textiloberflä-
chen im Allgemeinen (nach einem Test
an einer verdeckten Stelle). Zum abra-
siven Reinigen und Schrubben.
– 15
15DE
Frotteeüberzug über die Handdüse zie-
hen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.
Glasreinigung
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfab­gabe auf kalten Fensterschei­ben.
In Jahreszeiten mit beson-
ders niedrigen Temperaturen die Scheiben vorwärmen, in­dem in einem Abstand von ca. 50 cm von der zu behan­delnden Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfab­gabe auf die versiegelten Stel­len des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen
richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von
ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.Glasfläche bahnenweise von oben
nach unten mit der Gummilippe abzie­hen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fenster-
rand nach Bedarf trockenwischen.

Polsterdüse (klein)

Diese eignet sich dazu, Schmutz von
engen Flächen, wie Fliesenfugen, Tür­rahmen, Rolllädenschlitzen usw. abzu­saugen.

Polsterdüse (groß)

Zur Reinigung von Textiloberflächen,
wie Sofas, Sesseln, Matratzen, Autosit­zen usw..

Möbelpinsel

Zur Reinigung von empfindlichen Ober-
flächen, wie Bilderrahmen, Büchern
usw..

Sonderzubehör

Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahl­düse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)

Pflege und Wartung

GEFAHR
Lebensgefahr durch elektri­schen Strom.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker
ziehen.
Gerät abkühlen lassen.Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.

Pflege

Bürsten beim Erkalten und Trocknen
nicht auf die Borsten stellen, damit die-
se sich nicht verformen. Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch
für die Außenreinigung des Gehäuses.
Vermeiden Sie die Verwendung von Lö-
sungs- oder Reinigungsmitteln, da die-
se die Kunststoffoberfläche beschädi-
gen können. Für die Reinigung des Wasserfilterbe-
hälters siehe Kapitel „Gerät aufbewah-
ren“.

Fugendüse

Für Kanten, Fugen, Heizkörper und
schwer zugängige Bereiche.
16 DE
– 16

Wartung

Hilfe bei Störungen

Regelmäßig den Zustand der Dichtun-
gen im Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch
bei den Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des Handgriffs.
HEPA-Filter
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Filters.
Bei Bedarf nur unter fließen-
dem Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters
siehe Kapitel „Wasserfilterbehälter fül-
len“. Abbildung Den Aushakhebel des HEPA-Filters an-
heben und den Filter aus dem Sitz neh-
men. HEPA-Filter unter kaltem, fließendem
Wasser spülen. Nach der Reinigung vorsichtig schüt-
teln, damit eventuelle Schmutzreste
und überschüssiges Wasser beseitigt
werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Fil­ter nur trocken wieder in das Gerät einset­zen. HEPA-Filter bei Beschädigungen aus-
tausen HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Mo-
naten gereinigt werden. Auf die richtige Positionierung des
HEPA-Filters in der Halterung achten. HEPA-Filter mit Hebel wieder blockie-
ren.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektri­schen Strom.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Gerät saugt nicht

Stromzufuhr ist unterbrochen
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel
und Netzstecker auf Schäden prüfen.
Schwache / nachlassende
Saugleistung
Zubehör ist verstopft
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft: Verstopfung entfer­nen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.Wasser im Wasserfilterbehälter wech-
seln.
HEPA-Filter ist verschmutzt
HEPA-Filter auswechseln.
– 17
17DE

Reinigungsleistung lässt nach

Technische Daten

Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasser im Wasserfilterbehälter wech-
seln.
Wasseraustritt während des
Aufsaugens von Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfil-
terbehälters.

Der Staubsauger saugt nicht

Eingriff des Schwimmerschalters
Staubsauger abschalten, den korrekten
Wasserstand im Tank wieder herstellen
und das Gerät erneut einschalten.
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50/60VHz Schutzgrad IP X4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel 1100 W Nennleistung Turbine 1100 W Dampfdruck max. 0,4 MPa Aufheizzeit 5 Minuten Dampfmenge max. 65 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l Wassertank 0,5 l Wasserfilter-Behälter 1,2 l
Maße
Länge 510 mm Breite 330 mm Höhe 340 mm Gewicht (ohne Zubehör) 9,1 kg
Schalldruckpegel
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
71 dB (A)
18 DE
Technische Änderungen vorbehalten!
– 18

Contents

General information . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . . . . EN . . .6
Description of the Appliance . . EN . . .9
Preparing the Appliance. . . . . . EN . .10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
How to Use the Accessories . . EN . .14
Maintenance and care . . . . . . . EN . .16
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .17
Technical specifications . . . . . . EN . .17

General information

Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Proper use

This appliance is designed for domestic use only. The machine is designed for generating steam and vacuum cleaning spilled liquids and solid substances according to the de­scription in this Operating Instructions Man­ual. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

Steam
CAUTION - Danger of
scalding
The steam jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance it­self. Only use this appli­ance to vacuum up spilled liquids. The appliance is not suita­ble for vacuuming liq­uids from containers.

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– 5
19EN

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Safety instructions

Apart from the notes contained herein the general safety provi­sions and rules for the preven­tion of accidents of the legislator must be observed. Any use of the machine in con­travention with the following in­structions will lead to warranty claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that con­tains electrical components, such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the ac­cessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufac­turer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when the mains plug is inserted in the socket.
Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or other liquids.
Never use the appliance to
clean objects containing haz­ardous substances (e.g. as­bestos)
Never touch the steam jet
from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
20 EN
– 6
WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical supply which has been in­stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur­rent. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to sockets with a series con­nected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazard­ous. Only use a splash-proof electrical extension cable with a minimum cross-section of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension ca­ble must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are re­placed the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other per­sons, in particular children, who are nearby.
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safe­ty, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed by children without supervi­sion.
Never leave the appliance
unattended when it is in oper­ation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other solutions as they can damage the machine. Also do not suck in explosive powders or liquids as this can lead to ex­plosion when these substanc­es come in contact with the internal parts of the machine.
Do not suck in toxic substanc-
es.
– 7
21EN
Do not suck in burning or
glowing objects such as ciga­rette buds, ash or other burn­ing or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an authorised after sales service as internal disturbances could be present, which con­strain the safety of the prod­uct.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power ca­ble from heat, oil, and sharp edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug while filling the machine with water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, ben­zene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the ap­pliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on stoves, electrical ovens or other sources of heat.
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifi­cations in the description and/ or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
Please switch off the machine
first using the main switch be­fore disconnecting the ma­chine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definite­ly not till the machine is still hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.

Safety installations

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Release button
The handle on the steam suction hose
is equipped with a release button, which prevents accidental steam release.
In the event that the steam suction hose
is shortly unattended during operation, it is recommended to activate the re­lease button (push the stop button).
In order to trigger the steam release
again, deactivate the release button (push the stop button again).
22 EN
– 8

Description of the Appliance

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the dia­grams!
A3 Steam button A4 Suction button A5 Handle A6 Steam plug A7 Steam plug lock
B Steam suction pipes
B1 Parking position B2 Lock lever
C Floor nozzle
C1 Brush strip insert C2 Rubber lip insert C3 Hard rubber insert C4 Locking of the inserts
1 Main switch 2 Steam boiler switch 3 ”Low water” - indicator lamp 4 Indicator lamp - Pressure level 5 Indicator lamps - vacuum performance 6 Transport handle, retractable 7 Filling nozzles for water tank 8 Steam regulation 9 Appliance connector with flap 10 Air exit grid 11 Rollers 12 Power cord 13 Mains cable compartment 14 Parking holder 15 HEPA filter 16 Lever for unhooking the HEPA filter 17 Water filter container 18 Handle for Water filter container 19 Water filter lid 20 Water filter inlay 21 Formed foam filter 22 Filter with micro-perforations 23 Pipe bender

Accessories

Steam accessories A Steam suction hose
A1 Accessory plug A2 Unlocking button
D Steam suction hand nozzle
D1 Window cleaning insert (wide) D2 Window cleaning insert (narrow) D3 Brush insert D4 Terry cloth cover
E Steam suction detail nozzle
E1 Extension piece E3 Round brush
Vacuuming accessories
E2 Upholstery nozzle (small) F Crevice nozzle G Upholstery nozzle (large) H Furniture brush
Other accessories
I Filling bottle J Pipe cleaning brush for pipes and suc-
tion hose K Accessories bag L Spare seals (O-ring set) M Defoamer liquid (FoamStop)
– 9
23EN

Preparing the Appliance

Filling the Water Reservoir

Note
Regular tap water can be used. As water naturally contains lime, which can lead to formation of scale over time, it is recommended to use a mixture that con­sists of 50% tap water and 50% distilled water.
ATTENTION
Material damage due to incor­rect filling of the water tank.
Do not use condensation wa-
ter from the drier!
Do not fill with detergent or
other additives (for example fragrances)!
Do not use pure distilled wa-
ter! Max. 50% distilled water and 50% tap water.
Do not use collected rain wa-
ter!
Illustration Pull the filler neck of the water tank to-
wards the outside. Illustration Illustration Fill the water tank with approx. 0.5 litres
of water until the float, which indicates
the maximum filling level, can be seen. Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water from the water tank. Prior to the initial start-up, the water tank must be filled twice.

Filling the water filter container

ATTENTION
Material damage due to empty water filter container.
Ensure that the water filter
container is always filled dur­ing operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.Pull out the water filter container.
Illustration Turn the handle towards the back. Illustration Remove the water filter insert. Illustration Fill the water filter container with tap
water until the water level indicator MAX H
Add one cap full of the defoaming liquid
(FoamStop) to the water filter reservoir. Illustration Reinsert the water filter insert into the
water filter container. Illustration Move the handle to its original position
until it locks in place. Illustration Insert the water filter container into the
appliance using the handle. Note: The functioning of the vacuum clean­er is based on the whirling of the suction air in the water filter. In the process, sucked-in materials and deposits of cleaning agents from floors get collected in the water bath. This can sometimes lead to the formation of foam. It is necessary to add a capful of the defoamer liquid to the water bath to avoid this situation. Slight foam formation is nor­mal and does not hamper the functioning of the machine.
O is covered.
2
24 EN
– 10

Operation

Always place the machine in a horizontal position during operation.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Ensure that the release but-
ton is always activated by the stop position during interrup­tions of work or when the ap­pliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, de­activate the stop position by pushing the button again. Illustration Open the flap of the appliance connec-
tor.
Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click
into place audibly. Illustration Insert the mains plug into the socket.

Connecting the accessories

Illustration All accessories can directly be attached
to the handle or to the steam suction
pipes. Illustration In order to connect the two extension
tubes with each other, the direction of
the arrow must be observed.
Accessories for steaming and vacuuming
Illustration Connect the handle or the extension
tube to the desired accessory. Illustration The locking lever is in the middle, (posi-
tion open). To secure the accessories: Turn the
locking lever to the right and slide it
down (position closed). Check for secure connection prior to us-
ing the accessories.
To disconnect the accessories: Slide up
the locking lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle
again, the accessories can be pulled apart.

Vacuum cleaning operation

You can use this appliance to vacuum dust as well as spilled liquids.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Activate release button.
Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash. Illustration Briefly push the suction button on the
handle.
The suction operation starts with the
minimum performance. The first level of
the indicator lamps for the suction per-
formance is continuously on. End suction operation: Press suction
button again briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine starts at with the previously select­ed suction performance.
Setting the vacuum cleaning performance
The setting of the suction performance de­pends on the surface to be cleaned. Illustration Push the suction button and hold it
down. The suction performance initially in-
creases continuously and then de-
creases continuously after reaching the
maximum power.
This is indicated by the indicator lamps
for the suction performance.
– 11
25EN
Level Material / surface 1 Curtains 2 Sofas and upholstery 3 Carpets / carpeted floors 4 Vacuuming floors or absorbing
fluids
Note
The numbers indicating the levels corre­spond to the indication of the indicator lamps for the suction performance.
Water filter
If the waste water level in the water filter container has reached the maximum level, the vacuum cleaning function is automati­cally blocked. A higher speed of the motor is then audible. After 10 seconds, the appli­ances automatically switches to pause. Illustration Turn off the appliance. Illustration Drain the waste water from the water fil-
ter container. Illustration After that, water must be refilled until
the required water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immedi­ate restart during the pause function.
To avoid damage to the air
outlet filter, do not switch on
the appliance during the
pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Emptying and cleaning the water filter container".

Steam operations

Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash. Illustration Push the steam boiler switch, the switch
lights up.
Wait until the indicator lamp for the
pressure indication is on. The appliance is now ready for steam
operation. Illustration Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the
steam button is held down. Illustration To end the steam operation, push the
steam boiler switch.
Setting the steam outflow
The steam discharge can be optimised by operating the rotary switch of the steam control. Illustration To increase the steam discharge: Turn
the rotary switch in a clockwise direc-
tion. To decrease the steam discharge: Turn
the rotary switch in a counter-clockwise
direction. Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fab-
rics, tapestries, uphostered furniture,
etc. Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window
panes, floors. Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any time.
Note
If there is not enough water in the steam boiler, the pump automatically delivers wa­ter from the water tank into the steam boil­er. If the water tank is empty, the pump can no longer fill the steam boiler and the steam tapping is blocked. Water shortage in the water tank is indi-
cated by the indicator lamp for water
shortage and an audible signal. To continue work, refer to Chapter "Fill-
ing the water tank".
26 EN
– 12
Steam and vacuum cleaning
operation
Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash. Illustration Push the steam boiler switch, the switch
lights up. Wait until the indicator lamp for the
pressure indication is on.
The appliance is now ready for steam
operation. Illustration Illustration Simultaneously push the steam button
and briefly the suction button on the
handle.
The suction operation starts with the
minimum performance and steam is
discharged simultaneously. For further use of the steam and vacuuming function see Chapter "Steaming operation and vacuuming operation"

Putting Down the Accessories

Illustration
Place the steam suction pipe in the
parking holder during interruptions of
work.

Energy saver mode

If the appliance is not used for more than 15 minutes, it automatically changes into the standby mode and the boiler switches off. The first stage of the indicator lamp for the suction performance starts to flash more slowly as with the normal switch-on of the suction indicators. There are the following options for recom­missioning: Abbildung Switch the main switch off and back on.
or
Illustration Illustration Push the steam button or suction button
for at least 3 seconds.

Finish operation

Illustration Push the main switch. Illustration Separate the mains cable from the pow-
er supply system. Illustration Disconnect the steam plug from the ap-
pliance. Hold the steam plug lock down
and pull the steam plug out of the appli-
ance connector.

Storing the Appliance

ATTENTION
Material damage due to a lack of cleaning the accessories after use.
Always thoroughly clean all
accessories prior to storing
the appliance.
Disconnect all accessories.Rinse all accessories with clear water
under a tap. Rinse pipes and steam suction hose
with clear water using the pipe cleaning
brush.
Allow accessories to dry afterwards.Store the appliance at a dry and frost-
proof location.
Emptying and cleaning the water filter container
Illustration
Lift the handle of the water container.Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.Remove the water filter insert.
Illustration Draining the water filter container by tilt-
ing it towards the pouring device. Illustration Pull the pipe bend off the filter casing
with the grid with the micro-perforation
until it is completely removed. Remove all components and rinse them
under running water.
Replace filter in case of damage.
– 13
27EN
Please contact the authorised customer service in order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect installation of the pipe bend in the filter with the micro-perforation.
Upon installation insure that
the arrow on the pipe bend matches the marking on the fil­ter with the micro-perforation.
Illustration Reinsert the water filter insert into the
water filter container. Illustration Insert the water filter container into the
appliance using the handle. Illustration Move the handle to its original position
until it locks in place. Illustration Evenly roll up the power cable and
place it in the power cable compart-
ment. Illustration Put the water filter container back in its
position and ensure that it is properly
placed.

How to Use the Accessories

Please read the cleaning instructions of
the manufacturer before treating leath-
er, special fabrics and wooden surfaces
and always do a trial on a sample or
some hidden part. Let the steam-treat-
ed surface dry and then check whether
there are any changes to the colour or
form on account as reaction to the
steam. We recommend that you be very careful
while cleaning wooden surfaces (furni-
ture, doors, etc.) because long expo-
sure to steam can damage the wax
coating, the finish or the surface col-
ours. Hence we recommend that you
use steam only for short intervals or first
clean the surface with a cloth that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g.
synthetic materials, painted surfaces, etc.) we recommend that you use the steam function at the minimum perfor­mance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the
use of abrasive brushes. Use hand noz­zle with rubber lip or detail nozzle with­out a round brush.

Refreshing textiles

Always test the compatibility of the fab-
rics on a hidden spot prior to treating them with the appliance: Steam first, then allow to dry before checking for colour changes or deformation.

Floor nozzle

ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high.
Sensitive floors, such as par-
quet floors may only be cleaned with the highest suc­tion performance and mini­mum steam level.
Application examples
Cleaning of large surfaces, floors made
of ceramics, marble, parquet, carpets, etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For
etching and scrubbing down stubborn soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For
vacuuming up liquids from smooth sur­faces.
Floor nozzle with hard rubber insert:
Cleaning and refreshing of carpeting.
Mounting the attachments
Illustration Slide the locking mechanism of the floor
nozzle outwards.
Put the insert into the bottom side of the
brush.
28 EN
– 14
To secure the insert, slide the locking
mechanism inwards. Removing the insert: Slide the locking
mechanism outwards again. Remove the insert.

Detail nozzle

The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect as tem­perature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.
Application examples
The use of the detail nozzle is recom-
mended for hard to reach areas. Cleaning of stainless steel, window
panes, mirrors and enamel surfaces. Cleaning of corners on stairs, window
frames, door posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.Cleaning of window shutters, radiators.
Detail nozzle and accessories
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces) due to the use of the round brush on sensi­tive surfaces.
Do not use the round brush
on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn
soiling on especially small surfaces
such as stove tops, roller shutters, tile
joints, sanitary facilities, etc. Extension: With this accessory an opti-
mum cleaning of places that are partic-
ularly hard to reach is possible. Ideal for
cleaning heaters, door posts, windows,
roller shutters, sanitary facilities.

Hand nozzle

Application examples
The use of the hand suction nozzle is
recommended for large glass and mir-
ror surfaces, smooth surfaces in gener-
al or for the cleaning of textile surfaces,
such as sofas, mattresses, etc.
Hand nozzle and accessories
Window cleaning insert wide: Window
panes and surfaces of larger dimen­sions.
Window cleaning insert narrow: Win-
dow panes and surfaces of smaller di­mensions.
Brush collar: For carpets, staircases,
car interiors, textile surfaces in general (after carrying out a test on a hidden ar­ea). For abrasive cleaning and scrub­bing.
Terry cloth cover: Pull over the hand
nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mir­rors.
Cleaning of Glass
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold window panes.
In seasons with particularly
low temperatures, pre-warm the window panes by releas­ing steam with a distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed spots of the window frame.
Do not level the steam at
these spots.
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.
Switch off the steam supply.Strip the glass surface web by web from
top to bottom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower win-
dow frame dry as necessary.
– 15
29EN

Upholstery nozzle (small)

It is suitable to vacuum up dirt from nar-
row surfaces, such as tile joints, door
frames, roller shutter slits, etc.

Upholstery nozzle (large)

For cleaning textile surfaces such as
sofas, armchairs, mattresses, car
seats, etc..

Crevice nozzle

For edges, joints, heaters and hard to
reach locations.

Furniture brush

For cleaning sensitive surfaces such as
picture frames, books, etc..

Special accessories

Round brush kit (order No. 2.860-231) 4
round brushes for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)

Maintenance and care

DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
work.
Allow device to cool down.Repair works may only be
performed by the authorised
customer service.

Care

Do not set the brushes onto the bristles
during cooling or drying so that they do
not deform. Use a moist cloth for cleaning the ma-
chine from the outside. Avoid using any
solutions or cleaning agents as they
can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container,
see Chapter "Storing the appliance".

Maintenance

Check the condition of the seals in the
steam plug regularly. Replace them as necessary.
Perform the same check for the con-
nection seals of the steam pipes and the handle.
HEPA filter
ATTENTION
Material damage due to incor­rect cleaning of the HEPA filter.
When necessary, clean un-
der running water only, do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container,
see Chapter "Filling the water filter con-
tainer". Illustration Lift the unhooking lever of the HEPA fil-
ter and remove the filter from the seat-
ing. Rinse the HEPA filter under cold, run-
ning water. Shake the filter carefully after cleaning
so that any residual dirt or excess water
is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appliance. Replace the HEPA filter in case of dam-
age The HEPA filter should be cleaned at in-
tervals of 4 months. Ensure the correct positioning of the
HEPA filter in the holder. Relock the HEPA filter by means of the
lever.
30 EN
– 16

Troubleshooting

Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please con­tact the authorized customer service.
DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.Repair works may only be
performed by the authorised customer service.

Appliance does not vacuum

Power supply is interrupted
Remove the mains plug, check the con-
necting cable and the mains plug for damage.

Weak/diminishing suction power

Accessory is blocked
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction.
Clean water filter insert.Change the water in the water filter con-
tainer.
HEPA filter is soiled
Replace the HEPA filter.

Poor cleaning performance

Water in the water filter container is very dirty.
Change the water in the water filter con-
tainer.
Water leaks out while sucking in
fluids
The float switch is blocked.
Clean the lid of the water filter contain-
er.

The vacuum cleaner does not suck

Float switch is blocking.
Switch off the vacuum cleaner, ensure
that the water level in the reservoir is
correct and switch on the machine
again.

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
1~50/60VHz Protection class IP X4 Protective class I
Performance data
Boiler capacity 1100 W Rated power turbine 1100 W Max. steam pressure 0,4 MPa Heating time 5 Minutes Max. steam quantity 65 g/min
Filling quantity
Boiler capacity 0,45 l Water reservoir 0,5 l Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length 510 mm Width 330 mm Height 340 mm Weight (without accessories) 9,1 kg
Sound
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Subject to technical modifications!
71 dB(A)
– 17
31EN

Table des matières

Consignes générales . . . . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . . . . FR . . .6
Description de l’appareil. . . . . . FR . . .9
Préparation. . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . FR . .11
Utilisation des accessoires. . . . FR . .15
Entretien et maintenance . . . . . FR . .17
Assistance en cas de panne . . FR . .18 Caractéristiques techniques. . . FR . .18

Consignes générales

Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.

Utilisation conforme

Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un usage privé. Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et aspirer des liquides déversés et des particules solides, comme décrit dans le présent mode d'emploi. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentielle­ment dangereuse qui peut avoir pour conséquence des bles­sures corporelles graves ou la mort.
32 FR
PRÉCAUTION
Pour une situation potentielle­ment dangereuse qui peut avoir pour conséquence des bles­sures légères ou des dom­mages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.

Symboles sur l'appareil

Vapeur
ATTENTION - Risque de
brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni sur
des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l'ap­pareil lui-même.
N'utiliser l'appareil
que pour aspirer des
liquides déversés.
L’appareil n'est pas
approprié à l'aspira-
tion de liquides à par-
tir de récipients.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utili­sez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
– 5
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher verez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trou-

Consignes de sécurité

Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il convient d'observer les prescriptions gé­nérales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi. Toute utilisation non conforme aux présentes consignes en­traîne l'annulation de la garan­tie.
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présen­tant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sé­curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans
des piscines qui contiennent de l'eau.
Ne pas orienter directement
le jet de vapeur sur des moyens d'exploitation qui contiennent des composants électriques, comme par ex. la porte intérieur d'un four.
Avant l’utilisation, vérifier que
l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation sec­teur, le verrouillage de sécuri­té et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiate­ment être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endom-
magé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uni­quement le flexible vapeur re­commandé par le fabricant (voir le numéro de com­mande dans la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil
pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil
avec les mains ou les pieds mouillés lorsque la fiche sec­teur est branchée.
– 6
33FR
Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de va-
peur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main
du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brû­lure).
AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branche­ment électrique mis en ser­vice par un électricien confor­mément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alter­natif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides,
telles que les salles de bain, exploiter l'appareil unique­ment s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser unique­ment un câble de rallonge électrique doté d'une protec­tion anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche élec-
trique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimenta­tion ou de la rallonge, s'assu­rer que la protection anti­éclaboussures et la résis­tance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve
d'un usage conforme de l'ap­pareil. Il doit prendre en considération les données lo­cales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
34 FR
– 7
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage
des murs carrelés avec des prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de
solvants sous peine d'endom­mager l'appareil. Ne pas aspi­rer de poudres ou de liquides explosifs qui risqueraient de provoquer des implosions en entrant en contact avec des composants internes de l'ap­pareil.
Ne pas aspirer de substances
toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en
flamme ou incandescents, tels que des mégots de ciga­rette ou analogues.
Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de ser­vice après-vente agréé car il se peut qu'il y ait des défauts internes qui entravent la sé­curité du produit.
PRÉCAUTION
Veiller à ne pas abîmer ni en-
dommager le câble d’alimen­tation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violem­ment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Lors du remplissage de l'eau,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche sec­teur.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appa­reil.
L'appareil doit reposer sur un
sol stable.
Ne pas placer l'appareil sur
des surfaces sensibles à la chaleur.
Ne pas placer l'appareil à
proximité d'une cuisinière, d'un four électrique ou de toute autre source de cha­leur.
Ne pas appuyer trop forte-
ment sur les touches et éviter toute utilisation d'objets acé­rés tels que des pointes ou analogues.
N'exploiter ou de stocker l'ap-
pareil que conformément à la description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de va-
peur pendant le fonctionne­ment.
– 8
35FR
Avant de débrancher l'appa-
reil du secteur, toujours cou­per préalablement l'alimenta­tion à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, ti-
rer au niveau de la fiche sec­teur et non sur le câble d'ali­mentation.
Ne jamais enrouler le câble
d'alimentation autour de l'ap­pareil, surtout quand ce der­nier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à exté­rieur.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Touche de déverrouillage
La poignée sur le flexible d'aspiration
de vapeur possède une touche de dé­verrouillage qui empêche la diffusion de vapeur par inadvertance.
Si le flexible d'aspiration de vapeur est
sans surveillance pendant un bref mo­ment au cours de son exploitation, il est recommandé d'activer la touche de dé­verrouillage (appuyer sur la touche ar­rêt).
Pour déclencher de nouveau la diffu-
sion de vapeur, désactiver la touche de déverrouillage (appuyer une nouvelle fois sur la touche d'arrêt).

Description de l’appareil

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1 Interrupteur principal 2 Interrupteur de la chaudière 3 Témoin de contrôle - Manque d’eau 4 Témoin de contrôle - Affichage de la
pression
5 Témoins de contrôle - Puissance d'as-
piration 6 Poignée de transport, rabattable 7 Tubulure de remplissage du réservoir
d'eau 8 Réglage de la vapeur 9 Fiche d'appareil avec clapet 10 Grille de sortie d'air 11 Roulettes 12 Câble d’alimentation 13 Compartiment pour le câble secteur 14 Auxiliaire de stationnement 15 Filtre HEPA 16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA 17 Bac du filtre à eau 18 Poignée du bac du filtre à eau 19 Couvercle du filtre à eau 20 Unité du filtre à eau 21 Filtre éponge moulé 22 Filtre à microperforations 23 Tube coudé

Accessoires

Accessoire vapeur A Flexible d'aspiration de vapeur
A1 Fiche accessoire A2 Touche de déverrouillage A3 Touche vapeur A4 Touche aspiration A5 Poignée A6 Connecteur vapeur A7 Blocage du connecteur vapeur
36 FR
– 9
B Tubes d'aspiration de vapeur
B1 Position de stationnement B2 Levier de verrouillage
C Buse de sol
C1 Insert à bandes de brosse C2 Insert à lèvres en caoutchouc C3 Insert à gomme dure C4 Verrouillage des inserts
D Suceur à main pour aspiration de la
vapeur
D1 Insert de raclette à vitres (large) D2 Insert de raclette à vitres (étroite) D3 Insert de brosses D4 Housse en tissu éponge
E Buse à jet crayon pour aspiration de
la vapeur
E1 Rallonge E3 Brosse ronde
Accessoires d'aspiration
E2 Suceur pour canapés (petit) F Buse à joints G Suceur pour canapés (grand) H Pinceau pour meubles
Autres accessoires
I Bouteille pleine J Brosse de nettoyage des canalisations
pour tubes et flexible d'aspiration K Sac d'accessoires L Joints de rechange (kit de joints to-
riques) M Fluide démousseur (FoamStop)

Préparation

Remplissage du réservoir d’eau

Remarque
Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale. Toutefois, comme l'eau contient naturelle­ment du calcaire qui peut entraîner la for­mation de tartre au fil du temps, il est re-
commandé d'utiliser un mélange qui se compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau distillée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à l'ajout d'un mauvais liquide dans le réservoir d'eau.
Ne pas utiliser d'eau de
condensation d'un sèche­linge !
N'ajouter ni détergent, ni
autre additif (tel par exemple que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée !
Au maximum 50 % d'eau dis­tillée et 50 % d'eau du robi­net.
Ne pas utiliser d'eau de pluie
récupérée !
Illustration Tirer vers l'extérieur la tubulure de rem-
plissage du réservoir d'eau. Illustration Illustration Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le ré-
servoir d'eau, jusqu'à ce que le flotteur
qui indique le niveau de remplissage
maximal soit visible. Fermer le réservoir d'eau.
Remarque
La chaudière à vapeur est automatique­ment alimentée en eau qui provient du ré­servoir d'eau. Avant la première mise en service, le réservoir d'eau doit être rempli deux fois.

Remplissage du bac du filtre à eau

ATTENTION
Dommage matériel dû à un ré­servoir à filtre à eau vide.
S'assurer que le réservoir à
filtre à eau est toujours rempli
lorsqu'il fonctionne.
– 10
37FR
Illustration Soulever la poignée du réservoir à filtre
à eau. Enlever le réservoir à filtre à eau. Illustration Tourner la poignée vers l'arrière. Illustration Sortir l'insert du filtre à eau. Illustration Remplir le réservoir à filtre à eau avec
de l'eau du robinet, jusqu'à ce que l'affi-
chage du niveau d'eau MAX H
recouvert. Ajouter le contenu d'un bouchon de
fluide démousseur (FoamStop) dans le
corps du filtre à eau. Illustration Remettre en place l'insert de filtre à eau
dans le réservoir à filtre à eau. Illustration Introduire la poignée dans la position de
départ jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Illustration Mettre en place le réservoir à filtre à eau
dans l'appareil au niveau de la poignée. Remarque : Le fonctionnement de l'aspira­teur repose sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant, les objets aspirés et les résidus de détergent des revêtements de sol sont collectés dans l'eau. Dans certaine conditions, ceci peut entraîner la formation de mousse. Pour évi­ter un telle formation, il est nécessaire d'ajouter le contenu d'un bouchon rempli de fluide démousseur dans le bain thermosta­té. Une légère formation de mousse durant le service est normale et n'entraîne en au­cun cas un dysfonctionnement de l'appa­reil.
O soit
2

Fonctionnement

En service, l'appareil doit impérativement être positionné à l'horizontale.
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.
S'assurer que la touche de
déverrouillage est activée lors de l'interruption du travail ou d'une non surveillance par la position stop.
Remarque
Pour poursuivre la diffusion de vapeur, dé­sactiver la position stop en appuyant une nouvelle fois. Illustration
Ouvrir le clapet de la prise de l'appareil.Enfoncez à fond le connecteur vapeur
dans la prise de l'appareil. Le connec­teur doit ce faisant s'enclencher de ma-
nière audible. Illustration Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.

Raccordement des accessoires

Illustration Tous les accessoires peuvent être di-
rectement fixés sur la poignée ou sur
les tubes d'aspiration de vapeur. Illustration Pour raccorder les deux rallonges en-
semble, il faut tenir compte du sens de
la flèche.
Accessoires pour vaporisation et aspiration
Illustration Raccorder la poignée ou le tube de ral-
longe à l'accessoire souhaité. Illustration Le levier de verrouillage se trouve au
milieu (position ouverte). Pour fixer les accessoires : Tourner le
levier de verrouillage vers la droite et
pousser vers le bas (position fermée). Avant d'utiliser les accessoires, vérifier
leur raccordement. Pour enlever les accessoires : Pousser
vers le haut le levier de verrouillage,
puis tourner vers la gauche. Le levier de verrouillage se trouve
maintenant au milieu ; les accessoires
peuvent être enlevés.
38 FR
– 11

Mode Aspiration

Cet appareil convient aussi bien à l'aspira­tion de poussières qu'à celle de liquides dé­versés.
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.
Activer la touche de déver-
rouillage.
Illustration Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumi­neux relatifs à la puissance d'aspiration
commence à clignoter. Illustration Appuyer brièvement sur la touche aspi-
ration au niveau de la poignée.
Le mode aspiration commence avec
une puissance minimale. Le premier ni-
veau des témoins lumineux relatifs à la
puissance d'aspiration clignote en per-
manence. Quitter le mode aspiration : Appuyer de
nouveau brièvement sur la touche aspi-
ration.
Remarque
L'appareil démarre avec la puissance d'as­piration réglée au préalable lors du nou­veau démarrage de la fonction aspiration.
Réglage de la puissance d'aspiration
Le réglage de la puissance d'aspiration dé­pend de la surface à nettoyer. Illustration Appuyer sur la touche aspiration et
maintenir enfoncé. La puissance d'aspiration augmente
d'abord de manière régulière et diminue
de nouveau de manière régulière une
fois que la puissance maximale est at-
teinte.
Ceci est indiqué par les témoins lumi-
neux relatifs à la puissance d'aspira-
tion.
Niveau Matériel / Surface 1 Rideaux 2 Canapés et capitonnages 3 Tapis / moquette 4 Aspirer le sol ou aspirer des li-
quides
Remarque
Les numéros de niveau correspondent à l'affichage des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration.
Filtre à eau
Si le niveau d'eau sale dans le réservoir à filtre à eau a atteint le niveau maximal, la fonction aspiration est automatiquement bloquée. Un régime moteur plus élevé est alors audible. Au bout de 10 secondes, l'appareil se met automatiquement en pause. Illustration Mise hors service de l'appareil Illustration Vider l'eau sale dans le réservoir à filtre
à eau. Illustration Ensuite, de l'eau doit être ajoutée jus-
qu'à ce que le niveau d'eau nécessaire
soit atteint.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une remise en marche directe pen­dant la fonction pause.
Pour éviter d'endommager le
filtre d'évacuation d'air, ne
pas démarrer l'appareil pen-
dant la fonction pause.
Pour reprendre les travaux de nettoyage, cf. chapitre « Vider et nettoyer le réservoir à filtre à eau ».

Mode Vaporisation

Illustration Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumi-
neux relatifs à la puissance d'aspiration
commence à clignoter.
– 12
39FR
Illustration Appuyer sur l'interrupteur de chaudière
à vapeur ; l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la
pression s'allume. L'appareil est maintenant prêt pour le
mode vapeur. Illustration Appuyer sur la touche vapeur sur la poi-
gnée.
De la valeur est émise tant que la
touche vapeur est maintenue enfoncée. Illustration Pour quitter le mode vapeur, appuyer
sur l'interrupteur de chaudière à va-
peur.
Réglage du jet de vapeur
La sortie de vapeur peut être optimisée en activant l'interrupteur de régulation du débit de vapeur. Figure : Pour renforcer la sortie de vapeur :
tourner le bouton rotatif dans le sens
des aiguilles d'une montre. Pour réduire la sortie de vapeur : tour-
ner le bouton rotatif dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre. Vapeur légère : (position 1-2)
Pour vaporiser des plantes, nettoyer
des tissus, des tapisseries, des
meubles capitonnés, etc. Vapeur normale : (Position 3)
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols. Vapeur puissante : (position 4-5)
Pour éliminer les salissures tenaces,
les taches, la graisse.
Appoint du réservoir d'eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chau­dière à vapeur, la pompe s'alimente auto­matiquement en eau depuis le réservoir d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le ré­servoir d'eau est vide, la pompe ne peut plus se remplir avec la chaudière à vapeur et la prise de vapeur est bloquée.
Un manque d'eau dans le réservoir
d'eau est indiqué par le témoin lumi­neux du manque d'eau et par un signal sonore.
Pour poursuivre le travail, cf. chapitre
« Remplir le réservoir d'eau ».

Mode Vaporisation et Aspiration

Illustration Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumi­neux relatifs à la puissance d'aspiration
commence à clignoter. Illustration Appuyer sur l'interrupteur de chaudière
à vapeur ; l'interrupteur s'allume. Attendre que le témoin lumineux de la
pression s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le
mode vapeur. Illustration Illustration Appuyer simultanément sur la touche
vapeur et brièvement sur la touche as-
piration au niveau de la poignée.
Le mode aspiration commence avec la
puissance minimale et la vapeur est
émise simultanément. Pour d'autres utilisations de la fonction va­peur et aspiration, cf. chapitre « Mode vapeur » et « Mode aspiration ».

Rangement des accessoires

Illustration
Pour interrompre le travail, accrocher le
tube d'aspiration de vapeur dans le sup-
port de rangement.
40 FR
– 13

Mode économie d'énergie

Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 15 minutes, il se met automatiquement en mode veille et la chaudière est désacti­vée. Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration com­mence à clignoter plus lentement que lors d'un démarrage normal des affichages d'aspiration. Pour la remise en service, il existe les pos­sibilités suivantes : Illustration Couper et remettre en service le sec-
tionneur général..
ou
Illustration Illustration Appuyer au moins 3 secondes sur la
touche vapeur ou sur la touche aspira­tion.

Fin de l'utilisation

Illustration Appuyer sur l'interrupteur principal. Illustration Enlever le câble d'alimentation du ré-
seau électrique. Illustration Enlever le connecteur vapeur de
l'appareil : tenir appuyé le blocage du
connecteur vapeur et sortir le connec-
teur vapeur de la prise de l'appareil.

Rangement de l’appareil

ATTENTION
Dommages matériels dus à un défaut de nettoyage des acces­soires après utilisation.
Avant de ranger l'appareil,
toujours bien nettoyer les ac-
cessoires.
Enlever tous les accessoires.Rincer les accessoires sous le robinet à
l'eau claire.
Rincer les tubes et le flexible d'aspira-
tion de vapeur avec la brosse de net­toyage de tubes à l'eau claire.
Ensuite, faire sécher les accessoires.Stocker l'appareil dans un endroit sec et
à l'abri du gel.
Vidange et nettoyage du bac du filtre à eau
Illustration Soulever la poignée du réservoir à filtre
à eau. Enlever le réservoir à filtre à eau. Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration Le vidage du réservoir à filtre à eau se
fait en inclinant l'arroseur. Illustration Tirer sur le coude de tube du corps de
filtre avec la grille avec microperforation
jusqu'à ce qu'il soit complètement enle-
vé. Retirer tous les composants et les rin-
cer sous l'eau courante.
Remplacer le filtre s'il est endommagé.
Pour acheter un nouveau filtre, veuillez
contacter le service après-vente agréé.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une mauvaise mise en place du coude de tube dans le filtre avec microperforation.
Lors de la mise en place, veil-
ler à ce que la flèche sur le
coude de tube corresponde
au marquage sur le filtre avec
microperforation.
Illustration Remettre en place l'insert de filtre à eau
dans le réservoir à filtre à eau. Illustration Mettre en place le réservoir à filtre à eau
dans l'appareil au niveau de la poignée.
– 14
41FR
Illustration Introduire la poignée dans la position de
départ jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Illustration Enrouler en même temps le câble d'ali-
mentation et le mettre dans son com-
partiment. Illustration Remettre le réservoir à filtre à eau dans
sa position et veiller à ce qu'il soit cor-
rectement positionné.

Utilisation des accessoires

Avant de traiter du cuir, des tissus spé-
ciaux ou des surfaces en bois, lire les
instructions du fabricant et toujours ef-
fectuer un test sur une zone discrète ou
sur un échantillon. Laisser sécher la
surface traitée à la vapeur afin de véri-
fier l'absence de décoloration ou de dé-
formation. Pour le nettoyage de surfaces en bois
(meubles, portes, etc.), nous recom-
mandons une certanie prudence. En ef-
fet, une exposition prolongée à la va-
peur risque d'endommager les revête-
ments à la cire et d'altérer la brillance et
la couleur des surfaces. Ainsi, il est pré-
férable, pour ce type de surfaces, de
n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs
ou de procéder au nettoyage à l'aide
d'un chiffon préalablement vaporisé. Pour les surfaces particulièrement déli-
cates (ex. matériaux synthétiques, sur-
faces vernies, etc.) nous recomman-
dons d'utiliser la vaporisation à la puis-
sance minimale. Nettoyage de pièces en acier
inoxydable : Éviter d'insérer des
brosses abrasives. Insérer le suceur à
main avec la lèvre en caoutchouc ou la
buse à jet crayon sans brosse ronde.

Rafraîchissement des textiles

Avant d'utiliser l'appareil, toujours véri-
fier la compatibilité des textiles à un en-
droit caché : commencer par vaporiser,
puis laisser sécher et enfin vérifier la
modification de la couleur ou de la forme.

Buse de base

ATTENTION
Dommages matériels dus à un réglage élevé de la puissance de vaporisation.
Le nettoyage de sols sen-
sibles, comme par ex. des parquets, doit se faire avec la puissance d'aspiration la plus élevée et la puissance de va­porisation minimale.
Exemples d'application
Nettoyage de grandes surfaces, sols en
céramique, en marbre, parquets, tapis, etc.
Buse pour sol avec insert de bandes de
brosse : Pour supprimer et frotter les salissures très tenaces.
Buse pour sol avec insert de lèvres en
caoutchouc : Pour aspirer des liquides sur des surfaces brillantes.
Buse pour sol avec insert de gomme
dure : Nettoyer et rafraîchir les mo­quettes.
Montage des inserts
Figure : Pousser vers l'extérieur le verrouillage
de la buse pour sol.
Mettre l'insert dans la partie inférieure
de la brosse.
Pour que l'insert soit fixé, pousser le
verrouillage vers l'intérieur.
Retrait de l'insert : Pousser de nouveau
le verrouillage vers l'extérieur.
Sortir l'insert.

Buse à jet crayon

Plus la buse est proche de l’endroit à net­toyer, plus l'action nettoyante est efficace. En effet la température et la pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.
42 FR
– 15
Exemples d'application
L'utilisation de la buse à jet crayon est
recommandée pour des endroits diffi-
ciles à atteindre. Nettoyage de surfaces en acier inoxy-
dable, de vitres, de miroirs et de sur-
faces émaillées. Nettoyage de coins d'escalier, de
cadres de fenêtres, de montants de
porte, de profilés en aluminium.
Nettoyage de robinetteries.Nettoyage de volets, de radiateurs.
Buse à jet crayon et accessoires
ATTENTION
Dommages matériels (par ex. rayures sur des surfaces ver­nies) dus à l'insert de la brosse ronde sur des surfaces sen­sibles.
Ne pas utiliser la brosse
ronde sur des surfaces sen-
sibles.
Brosse ronde, appropriée pour les sa-
lissures tenaces sur les surfaces parti-
culièrement petites telles que les
plaques de cuisson, les volets roulants,
les joints de faïence, les installations
sanitaires, etc. Prolongation : Grâce à cet accessoire, il
est possible de réaliser un nettoyage
optimal dans des endroits particulière-
ment inaccessibles. Idéal pour le net-
toyage des radiateurs, des cham-
branles de porte, des fenêtres, des vo-
lets roulants, des installations sani-
taires.

Buse manuelle

Exemples d'application
La buse d'aspiration manuelle est re-
commandée pour les larges surfaces
vitrées, les miroirs ou les surfaces
lisses ou encore pour le nettoyage de
surfaces en tissu telles que les cana-
pés, les matelas, etc.
Suceur à main et accessoires
Insert de raclette à vitres large : Vitres
et surfaces de plus grande envergure.
Insert de raclette à vitres étroit : Vitres
et surfaces de plus petite envergure.
Couronne de brosses : Pour les tapis,
les escaliers, les équipements intéri­eurs d'automobile, les surfaces en tissu en général (après test sur une zone dis­crète). Pour nettoyer et frotter de ma­nière abrasive.
Housse en tissu éponge : enfiler sur la
buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces la­vables, les cabines de douche et les mi­roirs.
Nettoyage de surfaces vitrées
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur des fe­nêtres froides.
Lorsque la température exté-
rieure est basse, préchauffer les vitres en projetant de la vapeur à une distance d'envi­ron 50 cm sur la surface à traiter.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur les joints colmatés du cadre de fenêtre.
Ne pas orienter la vapeur
dans ces endroits.
Pulvériser uniformément la vapeur sur
la surface de verre depuis une distance d'env. 20 cm.
Couper l'alimentation en vapeur.Parcourir la surface de verre par voies
du haut vers le bas avec la lèvre en caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le
bord inférieur de la fenêtre après chaque utilisation.
– 16
43FR

Suceur pour canapés (petit)

Il est adapté à l'aspiration de salissures
sur des surfaces étroites comme des
joins de carrelages, des montants de
porte, des fentes de volets roulants, etc.

Suceur pour canapés (grand)

Pour le nettoyage de surfaces en textile
comme des canapés, des fauteuils, des
matelas, des sièges de véhicule, etc.

Suceur fentes

Pour les arêtes, les joints, les radiateurs
et les zones difficilement accessibles.

Pinceau pour meubles

Pour le nettoyage de surfaces sen-
sibles comme des cadres image, des
livres, etc.

Accessoires en option

Kit de brosses rondes (n° de commande
2 860-231) brosses rondes 4 couleurs pour la buse à jet crayon.
Filtre HEPA (n° de commande 2 860-229)

Entretien et maintenance

DANGER
Danger de mort dû au courant électrique.
Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Laisser refroidir l'appareil.Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer
des travaux de réparation ou
des travaux concernant les
pièces électriques de l'appa-
reil.

Entretien

Ne pas poser la brosse sur les poils du-
rant le refroidissement et le séchage
afin d'éviter toute déformation.
44 FR
Utiliser uniquement un chiffon humide
pour le nettoyage extérieur du carter. Eviter l'emploi de détergents ou de sol­vants. Ceux-ci risquent d'endommager les surfaces plastique.
Pour le nettoyage du réservoir à filtre à
eau, cf. chapitre « Ranger l'appareil ».

Maintenance

Vérifier régulièrement l'état des joints
du connecteur vapeur. Si nécessaire, les remplacer.
Exécution du même contrôle pour les
joints de raccordement des tubes d'as­piration et de la poignée.
Filtre HEPA
ATTENTION
Dommages matériels dus à un mauvais nettoyage du filtre HEPA.
Si nécessaire, ne nettoyer
qu'à l'eau claire, sans frotter, ni brosser.
Retrait du réservoir à filtre à eau, cf.
chapitre « Remplir le réservoir à filtre à
eau ». Illustration Soulever le levier de déblocage du filtre
HEPA et sortir le filtre de son siège. Rincer le filtre HEPA à l'eau courante
froide. Une fois le nettoyage terminé, le se-
couer avec précaution de manière à éli-
miner les résidus de saleté et le trop-
plein d'eau.
Remarque
Faire sécher le filtre HEPA à l'air libre, à l'abri des sources de lumière et de chaleur. Ne remonter le filtre HEPA dans l'appareil que s'il est complètement sec. En cas d'endommagements, remplacer
le filtre HEPA. Le filtre HEPA doit être nettoyé tous les
4 mois. Veiller au bon positionnement du filtre
HEPA dans le support. Bloquer de nouveau le filtre HEPA avec
le levier.
– 17

Assistance en cas de panne

Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Danger de mort dû au courant électrique.
Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Laisser refroidir l'appareil.Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appa­reil.

L'appareil n'aspire pas

L'alimentation électrique est interrompue
Débrancher la fiche électrique, contrô-
ler si le câble d'alimentation et la fiche électrique sont endommagés.
Puissance d'aspiration faible / en
diminution
Les accessoires sont bouchés.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage.
Nettoyer l'insert du filtre à eau.Changer l'eau dans le réservoir à filtre à
eau.
Le filtre HEPA est encrassé
Remplacer le filtre HEPA.

La puissance de nettoyage diminue

L'eau du bac du filtre à eau est fortement encrassée.
Remplacer l'eau du bac du filtre à eau.
Fuite d'eau lors de l'aspiration de
liquides
L'interrupteur à flotteur est bloqué.
Nettoyer le couvercle du bac du filtre à
eau.

L'aspirateur n'aspire pas

Blocage dû à l'interrupteur à flotteur.
Mettre l'aspirateur hors tension, rétablir
le niveau d'eau adéquat dans le réser-
voir puis remettre l'appareil sous ten-
sion.

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240
1~50/60VHz Degré de protection IP X4 Classe de protection I
Performances
Puissance absorbée de la chaudière
Puissance nominale de la turbine
Pression max. de la vapeur 0,4 MPa Temps de chauffage 5 Minutes Débit de vapeur max. 65 g/min
Contenance
Capacité de la chaudière 0,45 l Réservoir d’eau 0,5 l Bac du filtre à eau 1,2 l
Dimensions
Longueur 510 mm Largeur 330 mm Hauteur 340 mm Poids (sans accessoire) 9,1 kg
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
Sous réserve de modifications techniques !
1100 W
1100 W
71 dB (A)
– 18
45FR

Indice

Avvertenze generali . . . . . . . . . IT . . .5
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT . . .6
Descrizione dell’apparecchio . . IT . . .9
Operazioni preliminari . . . . . . . IT . .10
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT . .11
Uso degli accessori . . . . . . . . . IT . .14
Cura e manutenzione. . . . . . . . IT . .17
Guida alla risoluzione dei guasti IT . .17
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .18

Avvertenze generali

Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio è destinato esclusiva­mente ad uso domestico. L'apparecchio è destinato alla produzione di vapore e all'aspirazione di liquidi e parti­celle solide versati, conformemente alle de­scrizioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione.

Simboli riportati nel manuale d'uso

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la mor­te.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determi­nare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determi-
nare danni leggeri a persone o cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di
scottatura
Il getto di vapore non va mai puntato su per­sone, animali, equi­paggiamenti elettrici attivi o sull'apparec-
chio stesso.
Utilizzare l'apparec­chio solo per l'aspira­zione di liquidi versati. L'apparecchio non è indicato per aspirare liquidi dai recipienti.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
46 IT
– 5

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Ricambi

Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.

Norme di sicurezza

Osservare sempre sia le indica­zioni riportate nelle presenti istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/antinfortu­nistica. Qualsiasi uso non conforme alle presenti indicazioni comporta l'immediato decadimento della Garanzia.
PERICOLO
E' vietato l'utilizzo in ambienti
a rischio di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato
in zone di pericolo è necessa­rio osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio
in piscine contenenti acqua.
Non puntare il getto di vapore
direttamente sui dispositivi che contengono componenti elettrici quali ad es. il vano in­terno dei forni.
Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli ac­cessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo. Si prega di controllare in particolare il cavo di alimentazione, il tap­po di chiusura di sicurezza ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elet­tricista specializzato.
Sostituire immediatamente il
tubo vapore danneggiato. Usare esclusivamente un tubo vapore raccomandato dal produttore (codice d'ordi­nazione: vedi elenco ricam­bi).
Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
Non accendere mai l’appa-
recchio a piedi nudi.
Non toccare mai l' apparec-
chio con le mani o i piedi ba­gnati quando la spina è inse­rita nella presa elettrica.
Non immergere mai l'appa-
recchio, il rispettivo cavo e/o la presa in acqua o altri liqui­di.
Non usare il vapore per pulire
oggetti che contengono so­stanze dannose per la salute (p.es. amianto)
Non toccare mai il getto di va-
pore a distanza ravvicinata e non puntarlo su persone o
– 6
47IT
animali (pericolo di scottatu­re).
AVVERTIMENTO
Allacciare l'apparecchio solo
ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La ten­sione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di am-
bienti umidi, p. es. bagni, col­legare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differen­ziale a monte (salvavita).
Prolunghe di cavi elettrici non
adatte possono risultare peri­colose. Usare esclusivamen­te prolunghe di cavi elettrici protetti contro gli spruzzi d'ac­qua aventi una sezione mini­ma di 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di
alimentazione ed il cavo pro­lunga non deve venire a con­tatto con l'acqua.
La protezione contro gli
spruzzi d'acqua e la resisten­za meccanica deve essere garantita anche dopo l'even­tuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare
l'apparecchio in modo confor­me a destinazione. Deve te­ner conto delle condizioni presenti in loco e durante il la-
voro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da persone con delle limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che ab­biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incari­cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggio­ri dell'età di 8 anni e a meno che non vengano supervisio­nati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'ap­parecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Non lasciare mai l'apparec-
chio incustodito quando è ac­ceso.
48 IT
– 7
Fare attenzione durante la
pulizia di pareti piastrellate in presenza di prese.
Non aspirare sostanze acidi o
solventi. Possono danneggia­re l'apparecchio. Non aspira­re mai polveri esplosivi o liqui­di che possono causare esplosioni quando entrano in contatto con le componenti all'interno dell'apparecchio.
Non aspirare sostanze tossi-
che.
Non aspirare oggetti ardenti o
incandescenti come mozzico­ni di sigarette, cenere o altri materiali ardenti o incande­scenti.
Se l'apparecchio dovesse ca-
dere, è necessario portarlo presso un centro di assisten­za autorizzato che verifiche­rà, se vi sono guasti interni, i quali possono limitare la sicu­rezza del prodotto.
PRUDENZA
Prestare attenzione che il
cavo di allacciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passan­dovi sopra, schiacciandoli, ti­randoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo ec­cessivo, olio e spigoli vivi.
Spegnere l'apparecchio e
staccare la spina di alimenta­zione quando l'apparecchio dev'essere rifornito d'acqua.
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. de-
tergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serba­toio dell'acqua, in quanto cor­rodono i materiali dell'appa­recchio.
Il piano di appoggio dell'appa-
recchio deve esse stabile.
Non appoggiare l'apparec-
chio su superfici sensibili al calore.
Non posizionare l'apparec-
chio in prossimità di fornelli e forni elettrici accesi o altre fonti di calore.
Non premere bruscamente i
tasti ed evitare l'uso di oggetti appuntiti come perni o oggetti simili.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore
durante l'uso.
Prima di scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica, spe­gnere lo stesso premendo l' interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla
presa tirando il cavo di colle­gamento.
Non avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno all'ap­parecchio, soprattutto quan­do questo è ancora caldo.
Proteggere l'apparecchio
contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in am­bienti chiusi.
– 8
49IT

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Tasto di sblocco
L'impugnatura sul tubo aspirazione va-
pore è provvista di un tasto di sblocco, il quale impedisce l'erogazione di vapo­re accidentale.
Se durante il funzionamento il tubo
aspirazione vapore rimane incustodito per breve tempo, si consiglia di attivare il tasto di sblocco (premere il tasto Stop).
Per attivare di nuovo l'erogazione di va-
pore, disattivare il tasto di sblocco (ri­premere il tasto Stop).

Descrizione dell’apparecchio

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.
Si prega di aprire le pagine illustrate!
14 Supporto posizione parcheggio 15 Filtro HEPA 16 Leva di sgancio filtro HEPA 17 Contenitore filtro ad acqua 18 Impugnatura contenitore filtro ad acqua 19 Coperchio filtro ad acqua 20 Innesto filtro ad acqua 21 Filtro spugna sagomato 22 Filtro con microperforazione 23 Tubo a gomito

Accessori

Accessori per vapore A Tubo aspirazione vapore
A1 Connettore accessorio A2 Pulsante di sblocco A3 Tasto vapore A4 Tasto aspirazione A5 Impugnatura A6 Spina del tubo vapore A7 Dispositivo bloccaggio spina vapore
B Tubi aspirazione vapore
B1 Posizione parcheggio B2 Leva di blocco
C Bocchetta pavimenti
C1 Inserto striscia di setole C2 Inserto labbro di gomma C3 Inserto gomma dura C4 Bloccaggio inserti
1 Interruttore principale 2 Interruttore caldaia 3 Spia luminosa - Mancanza acqua 4 Spia luminosa - Indicatore di pressione 5 Spie luminose - Portata di aspirazione 6 Maniglia per trasporto, inclinabile 7 Bocchettone di riempimento serbatoio
acqua 8 Regolazione vapore 9 Presa apparecchio con coperchio 10 Griglia uscita aria 11 Ruote piroettanti 12 Cavo di alimentazione 13 Vano cavo di alimentazione
50 IT
D Bocchetta manuale aspirazione va-
pore
D1 Inserto di pulitura finestre (largo) D2 Inserto di pulitura finestre (sottile) D3 Inserto spazzola D4 Foderina di spugna
E Bocchetta a getto concentrato aspi-
razione vapore
E1 Prolunga E3 Spazzola rotonda
– 9
Accessori aspirazione
E2 Bocchetta mobili imbottiti (piccola) F Bocchetta per giunti G Bocchetta mobili imbottiti (grande) H Pennello per mobili
Altri accessori
I Bombola di riempimento J Spazzola di pulitura per tubi e tubo
flessibile d'aspirazione K Borsa porta-accessori L Guarnizioni di ricambio (serie di o-ring) M Antischiumogeno (FoamStop)

Operazioni preliminari

Riempire il serbatoio acqua

Indicazione
Si può usare acqua normale di rubinetto. L'acqua per sua natura contiene calcare e può formare incrostazioni all'interno della caldaia. Si consiglia pertanto di usare una miscela composta per metà di acqua del ru­binetto e per l'altra metà di acqua distillata.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal riem­pimento sbagliato di liquido nel serbatoio d'acqua.
Non usare acqua di conden-
sa ricavata da asciugabian­cherie!
Non aggiungere detergenti o
altri additivi (ad esempio pro­fumi)!
Non utilizzare acqua distillata
pura! Max. 50% di acqua di­stillata e 50% di acqua potabi­le.
Non utilizzare acqua piovana
raccolta!
Figura Tirare fuori il bocchettore di riempimen-
to del serbatoio d'acqua.
Figura Figura Riempire il serbatoio d'acqua con circa
0,5 litri di acqua finché il galleggiante, che indica il livello massimo, è visibile.
Chiudere il serbatoio dell'acqua.
Indicazione
La caldaia vapore viene rifornita automati­camente di acqua derivante dal serbatoio d'acqua. Prima di mettere in funzione l'ap­parecchio per la prima volta, riempire due volte il serbatoio acqua.
Riempire il contenitore filtro ad
acqua
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal ser­batoio di filtraggio acqua.
Assicurarsi che il serbatoio di
filtraggio acqua sia sempre ri­empito durante il funziona­mento.
Figura Sollevare la maniglia del serbatoio d'ac-
qua. Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua. Figura Girare indietro la maniglia. Figura Estrarre l'inserto del filtro d'acqua. Figura Riempire il serbatoio di filtraggio acqua
con acqua da rubinetto finché l'indicato-
re livello acqua MAX H Aggiungere un tappo di antischiumoge-
no (FoamStop) nel contenitore del filtro
dell'acqua. Figura Reinserire l'inserto di filtraggio acqua
nell'apposito serbatoio. Figura Portare il manico alla posizione iniziale
finché si aggancia. Figura Afferrandolo dal manico inserire il ser-
batoio di filtraggio acqua nell'apparec-
chio.
O è coperto.
2
– 10
51IT
Nota: La modalità di funzionamento dell'aspiratore si basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione all'interno del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e i residui di detergente sui pavimenti affluiranno così nel serbatoio acqua. In alcuni casi può ve­rificarsi la formazione di schiuma. Per evi­tarla è necessario aggiungere un tappo di antischiumogeno nel bagno d'acqua. Una lieve formazione di schiuma durante il fun­zionamento è normale e non danneggia le funzioni.

Funzionamento

L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale durante il funzionamento.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuo­riuscita accidentale di vapore.
Assicurarsi che il tasto di
sbloccaggio, in caso di inter­ruzione del lavoro o in caso insorvegliato, sia attivato sempre con la posizione di Stop.
Indicazione
Per continuare l'erogazione di vapore, di­sattivare la posizione Stop premendo di nuovo. Figura Aprire il coperchio della presa dell'ap-
parecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore
nella presa dell’apparecchio. La spina
del tubo deve incastrare. Figura Inserire la spina in una presa elettrica.

Collegamento di accessori

Figura Tutti gli accessori possono essere fis-
sati direttamente all'impugnatura oppu-
re ai tubi di aspirazione vapore. Figura Per collegare i due tubi prolunga va os-
servata la direzione indicata dalla frec-
cia.
Accessori per erogazione vapore e aspirazione
Figura Collegare l'accessorio desiderato all'im-
pugnatura o al tubo prolungamento. Figura La leva di bloccaggio è posizionata cen-
tralmente, (posizione aperta). Per bloccare gli accessori: Girare la
leva di bloccaggio a destra e spingerla
in basso (posizione chiusa). Verificare il corretto collegamento degli
accessori prima di metterli in funzione. Per staccare gli accessori: Spingere la
leva di bloccaggio in alto e poi girarla a
sinistra. La leva di bloccaggio ora è di nuovo po-
sizionata al centro, gli accessori posso-
no essere staccati via.

Funzione Aspirazione

Questo apparecchio consente di aspirare polvere e sostanze liquide versate.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuo­riuscita accidentale di vapore.
Attivare il tasto di sblocco.
Figura Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per
la potenza di aspirazione inizia a lam-
peggiare. Figura Premere brevemente sull'impugnatura
il tasto Aspirazione.
La funzione Aspirazione inizia a lavora-
re al livello minimo di potenza. Il primo
livello delle spie di controllo per la po-
tenza di aspirazione è sempre accesa. Terminare l'aspirazione: ripremere bre-
vemente il tasto Aspirazione.
Indicazione
Quando la funzione Aspirazione si riattiva, l'apparecchio parte con il livello di potenza dapprima impostato.
52 IT
– 11
Regolare la potenza di aspirazione
L'impostazione della potenza di aspirazio­ne dipende dalla superficie da pulire. Figura Premere il tasto Aspirazione e tenerlo
premuto.
La potenza di aspirazione aumenta ini-
zialmente e diminuisce gradualmente al raggiungimento della potenza massi­ma. Questo viene segnalato tramite le spie di controllo per la potenza di aspirazio­ne.
Livello Materiale / Superficie
1 Tende 2 Divani e imbottiture 3 Tappeti / Moquette 4 Aspirazione moquette o aspira-
zione liquidi
Indicazione
Le indicazioni del livello corrispondono alla segnalazione delle spie di controllo per la potenza di aspirazione.
Filtro d'acqua
Al raggiungimento del livello massimo di acqua sporca nel contenitore filtro ad ac­qua, la funzione Aspirazione si blocca auto­maticamente. Si sente che il motore gira ad una maggiore velocità. Dopo 10 secondi l'apparecchio commuta automaticamente su Pausa. Figura Spegnere l’apparecchio Figura Svuotare l'acqua sporca dal serbatoio
di filtraggio acqua. Figura Infine occorre rabboccare acqua finché
il livello d'acqua richiesto è raggiunto.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla ri­accensione direttamente duran­te la funzione Pausa.
Per evitare danneggiamenti
sul filtro d'uscita aria, non ac-
cendere l'apparecchio men­tre è nella funzione Pausa.
Per riprendere i lavori di pulizia vedi il capi­tolo "Svuotamento e pulitura del serbatoio di filtraggio acqua“.

Funzione Vapore

Figura Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza di aspirazione inizia a lam-
peggiare. Figura Premere l'interruttore della caldaia che
si accnede. Attendere finché la spia di controllo per
la pressione è accesa.
Adesso l'apparecchio è pronto per il
funzionamento in modalità Vapore. Figura Premere il tasto Vapore sull'impugnatu-
ra.
Il vapore viene erogato finché il tasto
Vapore è premuto. Figura Per terminare il funzionamento a vapo-
re premere l'interruttore della caldaia.
Regolare l'erogazione vapore
La fuoriuscita di vapore si lascia ottimizza­re, azionando il commutatore rotante della regolazione vapore. Figura Per aumentare l'erogazione vapore: Gi-
rare il commutatore rotante in senso
orario. Per diminuire l'erogazione vapore: Gi-
rare il commutatore rotante in senso an-
tiorario. Vapore minimo: (Posizione 1-2)
Irrigazione di piante, pulizia di tessuti,
tappeti, mobili imbottiti etc. Vapore normale: (Posizione 3)
Moquette, tappeti, finestre, pavimenti. Vapore massimo: (Posizione 4-5)
Per togliere lo sporco particolarmente
ostinato, macchie e grasso.
– 12
53IT
Riempire il serbatoio dell'acqua
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento.
Indicazione
Sempre quando l'acqua nella caldaia è in­sufficiente, la pompa si attiva automatica­mente alimentando dell'acqua dal serbato­io alla caldaia. Quando il serbatoio dell'ac­qua è vuoto, la pompa non può più riempire la caldaia e il prelievo di vapore viene bloc­cato. La mancanza d'acqua nel serbatoio ac-
qua viene segnalata dalla spia di con­trollo - Mancanza acqua - e da un se­gnale acustico.
Per continuare il lavoro vedi il capirtolo
„Riempimento del serbatoio d'acqua“.
Funzione combinata Vapore e
Aspirazione
Figura Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza di aspirazione inizia a lam-
peggiare. Figura Premere l'interruttore della caldaia che
si accnede. Attendere finché la spia di controllo per
la pressione è accesa.
Adesso l'apparecchio è pronto per il
funzionamento in modalità Vapore. Figura Figura Premere contemporaneamente e bre-
vemente sull'impugnatura il tasto Vapo-
re e il tasto Aspirazione.
La funzione Aspirazione inizia a lavora-
re alla potenza minima e contempora-
nemanete viene erogato vapore. Per il continuo utilizzo della funzione Vapo­re e Aspirazione, vedi capitolo „Funziona­mento Vapore e „Funzionamento Aspira­zione“.

Appoggio degli accessori

Figura
In caso di interruzione del lavoro, ag-
ganciare il tubo aspirazione vapore al supporto di parcheggio.

Modalità di risparmio energetico

Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 15 minuti, allora commuta in standby e la caldaia si spegne. Il primo livello della spia di controllo per la potenza di aspirazione inizia a lampeggiare più lentamente che all'accensione delle spie di aspirazione normale. Per la rimessa in funzione vi sono le possi­bilità seguenti: Figura Spegnere e riaccendere l'interruttore
principale.
oppure
Figura Figura Premere il tasto Vapore o il tasto Aspi-
razione per almeno 3 secondi.

Terminare il lavoro

Figura Premere l'interruttore principale. Figura Staccare il cavo di alimentazione dalla
rete elettrica. Figura Staccare la spina vapore dall'apparec-
chio: Tenere premuto l'arresto della spi-
na vapore e tirare fuori la spina dalla
presa dell'apparecchio.

Deposito dell’apparecchio

ATTENZIONE
Danni materiali dovuto da pulitu­ra non eseguita degli accessori dopo il loro utilizzo.
Prima di sgomberare l'appa-
recchio, pulire bene tutti gli
accessori.
Separare tutti gli accessori.
54 IT
– 13
Sciacquare sotto il rubinetto tutti gli ac-
cessori con acqua pulita.
Sciacquare i tubi e il tubo flessibile
d'aspirazione a vapore con la spazzola di pulitura tubi sotto acqua pulita.
Lasciare infine asciugare gli accessori.Immagazzinare l'apaprecchio in un luo-
go asciutto e protetto dal gelo.
Svuotare e pulire il contenitore filtro ad acqua
Figura Sollevare la maniglia del serbatoio d'ac-
qua. Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua. Figura
Girare indietro la maniglia.Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura Lo svuotamento del serbatoio di filtrag-
gio acqua avviene inclinandolo verso il
dispositivo di versamento. Figura Sfilare il tubo a gomito dal corpo del fil-
tro con retina microforata fino a sfilarlo
completamente. Togliere tutte le componenti e sciac-
quarle sotto acqua corrente.
Cambiare il filtro se danneggiato.
Per l'acquisto di un nuovo filtro rivolger-
si al servizio clienti autorizzato.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'inse­rimento sbagliato del tubo a go­mito nel filtro a retina microfora­ta.
All'inserimento fare attenzio-
ne che la freccia sul tubo a
gomito corrisponda alla mar-
catura posta sul filtro con reti-
na microforata.
Figura Reinserire l'inserto di filtraggio acqua
nell'apposito serbatoio.
Figura Afferrandolo dal manico inserire il ser-
batoio di filtraggio acqua nell'apparec-
chio. Figura Portare il manico alla posizione iniziale
finché si aggancia. Figura Avvolgere il cavo di alimentazione in
modo uniforme e depositarlo nel vano
per cavo di rete. Figura Riporre il contenitore filtro ad acqua nel-
la sua posizione originale e verificare
che sia posizionato correttamente.

Uso degli accessori

Prima di trattare materiali in pelle, stoffe
particolari e superfici in legno leggere le
istruzioni del produttore ed eseguire
sempre una prova su una parte nasco-
sta o su un campione. Lasciare asciu-
gare la parte vaporizzata per verificare
che non si siano verificati cambiamenti
di colore o deformazioni. Per quanto riguarda la pulizia di super-
fici in legno (mobili, porte, ecc.) si rac-
comanda la massima attenzione, in
quanto un trattamento troppo prolunga-
to con vapore potrebbe danneggiare la
cera, il lucido o il colore delle superfici.
Si consiglia pertanto di erogare il vapo-
re su queste superfici solo per brevi in-
tervalli o di procedere alla pulizia me-
diante un panno precedentemente va-
porizzato. Per superfici particolarmente delicate
(p.es. materiali sintetici, superfici verni-
ciate etc.) si consiglia la modalità vapo-
re a potenza minima. Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impie-
go di spazzole abrasive. Impiegare boc-
chetta manuale con labbro di gomma o
bocchetta a getto concentrato senza
spazzola tonda.
– 14
55IT

Rinfresco di tessuti

Prima del trattamento con l'apparecchio
su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un pun­to nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente veri­ficare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.

Bocchetta pavimenti

ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla re­golazione troppo alta della po­tenza vapore.
La pulitura di pavimenti sensi-
bili quali ad es. moquette deve essere eseguita solo con la massima potenza di aspirazione e a potenza mini­ma di vapore.
Esempi di applicazione
Pulitura di superfici estese, pavimenti in
ceramica, marmo, parquet, tappeti ecc..
Bocchetta per pavimenti con inserto di
strisce di setole: Per la rimozione e spazzare via di sporco molto resistente.
Bocchetta per pavimenti con inserto a
labbro di gomma: per aspirare liquidi su superfici lisce.
Bocchetta per pavimenti con inserto di
gomma dura: per pulire e rinfrescare tappeti o moquettes.
Montaggio degli inserti
Figura Spingere indietro il bloccaggio della
bocchetta per pavimenti.
Infilare l'inserto nella parte inferiore del-
la spazzola.
Affinchè l'impiego sia sicuro, spingere il
bloccaggio all'interno.
Rimozione dell'inserto: Spingere di
nuovo il bloccaggio all'esterno.
Estrarre fuori l'inserto.

Ugello a getto concentrato

L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi dell’ugello ai punti sporchi, poichè il massi­mo grado di temperatura e di pressione del vapore si trovano direttamente all’uscita.
Esempi di applicazione
L'uso della bocchetta a getto concen-
trato è indicato per punti difficili da rag-
giungere. Pulizia di acciaio inox, lastre di finestre,
specchi e superfici smaltate. Pulizia di spigoli presenti su scale, telai
di finestre, stipiti, profilati in alluminio.
Pulizia delle armature.Pulizia di persiane, termosifoni.
Bocchetta a getto concentrato e accessori
ATTENZIONE
Danni materiali (p. es. graffi su superfici verniciate) dovuto dall'impiego della spazzola ton­da su superfici sensibili.
Non utilizzare la spazzola
tonda per superfici sensibili.
Spazzola rotonda, adatta allo sporco
particolarmente ostinato su superfici
piccole come piastre di fornelli, tappa-
relle, fughe di piastrelle, impianti sanita-
ri ecc. Prolunga: Questo accessorio si presta
per la pulizia ottimale di punti difficil-
mente raggiungibili. Particolarmente in-
dicato per la pulizia di radiatori, stipiti, fi-
nestre, tapparelle e impianti sanitari.

Bocchetta manuale

Esempi di applicazione
L'impiego della bocchetta manuale di
aspirazione si presta per grandi superfi-
ci in vetro e specchi, superfici lisce in
generale e per la pulizia di superfici in
tessuto come divani, materassi ecc.
56 IT
– 15
Bocchetta manuale e accessori
Inserto pulitura finestre largo: lastre di
finestre e superfici di grandi dimensioni.
Inserto pulitura finestre sottile: lastre di
finestre e superfici di piccole dimensio­ni.
Corona spazzola: per tappeti, scale, in-
terni di vetture, superfici in tessuto in generale (eseguire sempre una prova su una parte nascosta). Per la pulitura abrasiva e lo strofinare.
Foderina di spugna: tirarla sopra la boc-
chetta manuale. Particolarmente adatta per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi.
Pulizia di vetri
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'ero­gazione vapore su lastre di fine­stre fredde.
Durante le stagioni particolar-
mente fredde preriscaldare i vetri erogando vapore sulle superfici da trattare da una di­stanza di circa 50 cm.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'ero­gazione vapore su punti sigillati del telaio finestra.
Non orientare il vapore su
questi punti.
Passare il vapore uniformemente sulla
superficie in vetro da una distanza di circa 20 cm.
Disattivare l'alimentazione di vapore.Passare il labbro di gomma sulla super-
ficie vetrata pulendo dall'alto verso il basso e aspirare.
Asciugare il labbro di gomma e il margi-
ne inferiore della finestra a necessità.

Bocchetta mobili imbottiti (piccola)

Questa si presta ad aspirare lo sporco
da superfici anguste, come giunti di pia-
strelle, telai porta, fessure di tapperelle
ecc.

Bocchetta mobili imbottiti (grande)

Per la pulitura di superfici di tessuti
come divani, poltrone, materassi, sedili
macchina ecc.

Bocchetta per giunti

Per bordi, giunti, radiatori e zone difficil-
mente accessibili.

Pennello per mobili

Per la pulitura di superfici sensibili
come telai di quadri, libri ecc..

Accessori optional

Set spazzole rotonde (cod. ordinazione
2.860-231) 4 spazzole rotonde colorate per ugello a getto concentrato.
Filtro HEPA (cod. ordinazione 2.860-229)
– 16
57IT

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elet­triche.
Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spe­gnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Lasciare raffreddare l'appa-
recchio.
Lavori di riparazione e lavori
sugli impianti elettrici posso­no essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.

Cura

Non poggiare le spazzole sulle setole
per farle raffreddare ed asciugare, in quanto potrebbero deformarsi.
Usare soltanto un panno inumidito per
la pulizia della parte esterna dell'appa­recchio Evitare l'utilizzo di solventi o de­tergenti, poiché possono danneggiare le superfici in materiale plastico.
Per la pulitura del serbazoio di filtraggio
acqua vedi capitolo „Conservazione dell'apparecchio“.

Manutenzione

Controllare regolarmente lo stato delle
guarnizioni nella spina vapore. Sostitui­re se necessario.
Esecuzione degli stessi controlli anche
sulle guarnizioni di giunzione dei tubi vapore e dell'impugnatura.
Filtro HEPA
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla pu­litura sbagliata del filtro HEPA.
All'occorrenza pulire il filtro
solo sotto acqua corrente; non strofinare o spazzolare.
Per la rimozione del serbatoio di filtrag-
gio acqua vedi capitolo „Riempimento
del serbatoio di filtraggio acqua“. Figura Sollevare la leva di sgancio del filtro
HEPA ed estrarre il filtro dalla sua sede. Sciacquare il filtro HEPA sotto acqua
corrente fredda. A pulizia terminata scuotere delicata-
mente il filtro per togliere eventuali resi-
dui di sporco e l'acqua in eccesso.
Indicazione
Fare asciugare il filtro HEPA all'aria lontano da fonti di luce e di calore. Reinserire il filtro HEPA nell'apparecchio solo quando è com­pletamente asciutto. Sotituzione del filtro HEPA se danneg-
giato Il filtro HEPA dovrebbe essere pulito a
intervalli di ogni 4 mesi. Fare attenzione al posizionamento cor-
retto del filtro HEPA nel supporto. Bloccare di nuovo il filtro HEPA con la
leva.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzio­ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servi­zio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elet­triche.
Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spe-
gnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Lasciare raffreddare l'appa-
recchio.
Lavori di riparazione e lavori
sugli impianti elettrici posso-
no essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
58 IT
– 17

L'apparecchio non aspira

Dati tecnici

Alimentazione elettrica interrotta
Tirare la spina di rete, il cavo di collega-
mento e verificare che la spina non sia danneggiata.
Potenza di aspirazione debole /
ridotta
Otturazione degli accessori
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si prega di eliminare le otturazioni.
Pulire l'inserto di filtraggio acqua.Cambiare l'acqua contenuta nel serba-
toio di filtraggio acqua.
Filtro HEPA intasato
Sostituire il filtro HEPA.

L'effetto pulente diminuisce

L'acqua del contenitore filtro ad acqua è molto sporca.
Sostituire l'acqua del contenitore filtro
ad acqua.
Perdita di acqua durante
l'aspirazione di liquidi
Interruttore a galleggiante bloccato.
Pulire il coperchio del contenitore filtro
ad acqua.

L'aspirapolvere non aspira

Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50/60VHz Grado di protezione IP X4 Classe di protezione I
Prestazioni
Capacità caldaia 1100 W Potenza nominale turbina 1100 W Pressione di esercizio max. 0,4 MPa Tempo di riscaldamento 5 Minuti Quantità max. vapore 65 g/min.
Capacità di riempimento
caldaia 0,45 l Serbatoio dell’acqua 0,5 l Contenitore filtro ad acqua 1,2 l
Dimensioni
Lunghezza 510 mm Larghezza 330 mm Altezza 340 mm Peso (senza accessori) 9,1 kg
Pressione acustica
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
Con riserva di modifiche tecniche!
71 dB(A)
Interruttore a galleggiante si è attivato.
Spegnere l'aspirapolvere, riportare il li-
vello di acqua nel serbatoio allo stato corretto e riaccendere l'apparecchio.
– 18
59IT

Inhoudsopgave

Algemene instructies . . . . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . . . . NL . . .9
Voorbereiding. . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .11
Toepassing van accessoires . . NL . .15
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .17
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . .18
Technische gegevens . . . . . . . NL . .18
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riële schade kan leiden.

Symbolen op het toestel

Algemene instructies

Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Doelmatig gebruik

Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huis­houdelijke toepassingen thuis. Het apparaat is bedoeld voor het opwekken van stoom en het opzuigen van gemorste vloeistoffen en vaste deeltjes, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha­de die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke let­sels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Stoom
LET OP – verbrandingsge-
vaar
De stoomstraal mag niet gericht worden op personen, dieren, ac­tieve elektrische uit­rusting of het appa­raat zelf. Gebruik het apparaat enkel voor het opzui­gen van gemorste vloeistoffen. Het ap­paraat is niet geschikt voor het opzuigen van vloeistoffen uit reser­voirs.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
60 NL
– 5

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)

Reserveonderdelen

Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER­onderdelen. Een overzicht van de onderde­len vindt u aan het eind van deze gebruiks­aanwijzing.

Veiligheidsinstructies

Behalve aan de in deze ge­bruiksaanwijzing gegeven aan­wijzingen moet men zich aan de wettelijke veiligheidsvoorschrif­ten houden. Bij niet met deze instructies overeenkomstig gebruik komt de garantie te vervallen.
GEVAAR
U mag het apparaat niet in
gebieden met explosiegevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijk gebied moe­ten de overeenkomstige vei­ligheidsvoorschriften in acht genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde
zwenbaden gebruiken.
Richt de stoomstraal niet di-
rect op bedrijfsmiddelen die elektrische componenten be-
vatten, zoals de binnenruimte van ovens.
Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren op reglementaire staat. In­dien zij niet in goede staat verkeren, mag u de appara­tuur niet gebruiken. Gelieve in het bijzonder de stroomlei­ding, de veiligheidssluiting en de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomlei-
ding onmiddellijk laten ver­vangen door geautoriseerde klantendienst / bevoegde electricien.
Beschadigde stoomslang on-
middellijk vervangen. U mag alleen een door de fabrikant aanbevolen stoomslang ge­bruiken (bestelnummer zie reserveonderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige handen beet.
Het apparaat nooit met blote
voeten aanzetten en gebrui­ken.
Raak het apparaat nooit met
natte handen of voeten aan als de stekker in het stopcon­tact zit.
Het apparaat, de kabel of de
stekker nooit in water of an­dere vloeistoffen onderdom­pelen.
Geen voorwerpen afstomen
die stoffen bevatten die ge­vaarlijk zijn voor de gezond­heid (bv. asbest) .
– 6
61NL
De stoomstraal nooit van
dichtbij met de hand aanra­ken en nooit richten op men­sen en dieren (gevaar voor brandwonden).
WAARSCHUWING
U mag het apparaat uitslui-
tend aansluiten op een wand­contactdoos, die is aange­bracht door een elektrotech­nische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De spanning moet overeenko­men met de vermelding op het typeplaatje van het appa­raat.
In vochtige ruimtes, zoals
badkamers, het apparaat aansluiten op een stopcon­tact met een voorgeschakel­de aardlekbeveiliging.
Niet-geschikte elektrische
verlengkabels kunnen ge­vaarlijk zijn. Gebruik enkel een spatwaterbeschermde elektrische verlengkabel met een diameter van minstens 3x1 mm².
De verbinding van stekker en
verlengkabel mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het
netsnoer of de verlengkabel worden vervangen, moet er­voor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behou­den blijven.
De gebruiker moet het appa-
raat voor het juiste doel ge­bruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op perso­nen die zich in de buurt bevin­den.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuig­lijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/ of kennis, tenzij ze onder toe­zicht staan van een bevoeg­de persoon die instaat voor hun veiligheid of van die per­soon instructies hebben ge­kregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit re­sulterende gevaren begrij­pen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van die persoon instructies heb­ben gekregen over het ge­bruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
62 NL
– 7
zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Laat het apparaat niet zonder
toezicht achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van
betegelde muren met stop­contacten.
Zuig geen zuren of oplossin-
gen op, het apparaat kan be­schadigd raken. Zuig geen explosieve poeders of vloei­stoffen op, die bij contact met de componenten in het bin­nenste van het apparaat tot explosies kunnen leiden.
Zuig geen giftige substanties
op.
Zuig geen brandende of
gloeiende objecten op, zoals cigaretten peuken, as of an­dere brandende of gloeiende materialen.
Mocht het apparaat vallen,
moet het door een geautori­seerde klantenservice gecon­troleerd worden aangezien inwendige storingen voorhan­den zouden kunnen zijn die de veiligheid van het product beïnvloeden.
VOORZICHTIG
Let erop dat het netsnoer of
een verlengsnoer niet wordt beschadigd doordat men er­overheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren te­gen hitte, olie en scherpe ran­den.
Tijdens het vullen met water
het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmidde­len bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmidde­len, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materia­len in het apparaat aantasten.
Het apparaat moet op een
stevige ondergrond staan.
Het hete apparaat niet bij hit-
tegevoelige oppervlakken neerzetten.
Het apparaat niet in de buurt
van ingeschakelde kook­plaatjes, elektrische ovens of andere warmtebronnen neer­zetten.
De toetsen niet te heftig in-
drukken en het gebruik van spitse voorwerpen, zoals stif­ten en dergelijke vermijden.
Apparaat enkel gebruiken of
opbergen volgens de be­schrijving resp. afbeelding!
De stoomhendel tijdens de
werking niet vastzetten.
Voordat het apparaat van het
stroomnet wordt gehaald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar worden uit­geschakeld.
Trek niet aan het snoer, om
de stekker uit het stopcontact te trekken, maar aan de stek­ker.
– 8
63NL
Wikkel de netkabel nooit om
het apparaat heen, vooral niet zolang het apparaat heet is.
Het apparaat tegen regen be-
schermen. Niet buiten op­slaan.

Veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Ontgrendelingsknop
De handgreep op de stoomzuigslang
heeft een ontgrendelingsknop die de onbedoelde stoomafgifte verhindert.
Indien de stoomzuigslang tijdens het
bedrijf kort zonder toezicht achterblijft, wordt aanbevolen om de ontgrende­lingsknop te activeren (stop-toets in­drukken).
Om de stoomafgifte opnieuw te active-
ren, deactiveert u de ontgrendelings­knop (opnieuw stop-toets indrukken).

Beschrijving apparaat

Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw leveran­cier.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.!
5 Controlelampje - zuigcapaciteit 6 Transportgreep, inklapbaar 7 Vulstomp waterreservoir 8 Stoomregeling 9 Contactdoos apparaat met klep 10 Luchtuitstroomrooster 11 Kwielen 12 Netkabel 13 Netkabelvak 14 Parkeerhouder 15 HEPA-filter 16 Hendel om het HEPA-filter los te maken 17 Waterfilter-reservoir 18 Handgreep waterfilter-reservoir 19 Deksel van het waterreservoir 20 Waterfilter-inzet 21 Voorgevormd sponsfilter 22 Filter met microperforatie 23 Buis-kniestuk

Accessoires

Stoomtoebehoren
A Stoomzuigslang
A1 Stekker toebehoren
A2 Ontgrendeltoets
A3 Stoomknop
A4 Zuigknop
A5 Handgreep
A6 Stoomstekker
A7 Dispositivo bloccaggio spina vapore
B Stoomzuigbuis
B1 Opbergpositie
1 Hoofdschakelaar 2 Schakelaar stoomreservoir 3 Controlelampje -Watertekort 4 Controlelampje - drukindicatie
64 NL
B2 Grendelhendel
– 9
C Vloerkop
C1 Borstelstroken-inzetelement
C2 Rubberstrips-inzetelement
C3 Hardrubber-inzetelement
C4 Vergrendeling van de inzetelementen
D Stoomzuig-handsproeier
D1 Ruitenpoets-inzetelement (breed)
D2 Ruitenpoets-inzetelement (smal)
D3 Borstel-inzetelement
D4 Badstof-overtrek
E Stoomzuig-puntstraalsproeier
E1 Verlengstuk
E3 Ronde borstel
Zuigtoebehoren
E2 Kussensproeier (klein)
F Voegensproeier
G Kussensproeier (groot)
H Meubelpenseel
Andere toebehoren
I Vulfles
J Buisreinigingsborstel voor buizen en
zuigslang
K Zak voor toebehoren
L Reservedichtingen (O-ring-set)
M Ontschuimvloeistof (FoamStop)

Voorbereiding

Watertank vullen

Tip
Er kan normaal leidingwater gebruikt wor­den. Aangezien water echter van nature kalk be­vat, die na verloop van tijd kan leiden tot de vorming van ketelsteen, adviseren wij een mengsel van 50% leidingwater en 50% ge­destilleerd water te gebruiken.
LET OP
Materiële schade door verkeer­de vloeistofvulling van het wa­terreservoir
Gebruik geen condenswater
uit de droogtrommel!
Geen reinigingsmiddelen of
andere toevoegingen (bijv. geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd
water gebruiken! Max. 50% gedestilleerd water en 50% kraanwater.
Geen opgevangen regenwa-
ter gebruiken!
Afbeelding Trek de vulopening van het waterreser-
voir naar buiten. Afbeelding Afbeelding Vul het waterreservoir met ca. 0,5 liter
water tot de vlotter, die het maximale
vulniveau aangeeft, zichtbaar is. Sluit het waterreservoir.
Tip
Vanuit het waterreservoir wordt het stoom­reservoir automatisch van water voorzien. Voor de eerste inbedrijfstelling moet het waterreservoir tweemaal gevuld worden.
– 10
65NL

Waterfilter-reservoir vullen

LET OP
Materiële schade door een leeg waterfilterreservoir
Vergewis u ervan dat het wa-
terfilterreservoir tijdens het bedrijf altijd gevuld is.
Afbeelding Til de handgreep van het waterreservoir
op. Trek het waterfilterreservoir eruit. Afbeelding Draai de handgreep naar achteren. Afbeelding Neem het waterfilter-inzetelement eruit. Afbeelding Vul het waterfilterreservoir met leiding-
water tot de indicatie van het watervul-
niveau MAX H Een dopje ontschuimvloeistof (Foam-
Stop) in het waterfilterreservoir vullen. Afbeelding Plaats het waterfilter-inzetelement op-
nieuw in het waterfilterreservoir. Afbeelding Breng de handgreep naar de uitgangs-
positie tot hij vastklikt. Afbeelding Plaats het waterfilterreservoir aan de
handgreep in het apparaat. Instructie: De werking van de zuiger be­rust op de verwerveling van de zuiglucht in de waterfilter. Daarbij worden opgezogen deeltjes en restanten van reinigingsmidde­len uit vloerbedekkingen in het waterbad verzameld. Onder bepaalde omstandighe­den kan dit schuimvorming tot gevolg heb­ben. Om dat te vermijden, moet een volle­dig dopje ontschuimvloeistof in het water­bad gevoegd worden. Een lichte schuim­vorming tijdens het gebruik is normaal en heeft geen negatieve gevolgen voor de werking.
O bedekt is.
2

Werking

Tijdens het gebruik dient het apparaat lood­recht te worden neergezet.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toe­vallig vrijkomen van stoom
Vergewis u ervan dat de ont-
grendelingsknop altijd door de stop-positie is geactiveerd wanneer het werk onderbro­ken of het apparaat zonder toezicht achtergelaten wordt.
Tip
Om de stoomafgifte verder te zetten, deac­tiveert u de stop-toets door hem opnieuw in te drukken. Afbeelding Open de klep van de contactdoos van
het apparaat.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos
van het apparaat steken. Daarbij moet
de stekker hoorbaar vastklikken. Afbeelding Netstekker in het stopcontact steken.

Aansluiting van de toebehoren

Afbeelding Alle toebehoren kunnen direct op de
handgreep of de stoomzuigbuizen be-
vestigd worden. Afbeelding Om beide verlengpijpen met elkaar te
verbinden, moet de pijlrichting in acht
genomen worden.
66 NL
– 11
Toebehoren voor stomen en zuigen
Afbeelding Verbind de greep of de verlengpijp met
het gewenste toebehoren. Afbeelding De grendelhendel staat in het midden,
(positie open). Om de toebehoren te beveiligen: Draai
de grendelhendel naar rechts en schuif
hem naar beneden (positie gesloten). Controleer de toebehoren voor gebruik
op een veilige verbinding. Om de toebehoren te scheiden: Schuif
de grendelhendel naar boven en draai
hem vervolgens naar links. De grendelhendel staat nu opnieuw in
het midden, de toebehoren kunnen uit
elkaar genomen worden.

Gebruik functie zuigen

Met dit apparaat kunnen zowel stof als ge­morste vloeistoffen worden opgezogen.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toe­vallig vrijkomen van stoom
Activeer de ontgrendelings-
knop.
Afbeelding Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelamp-
jes voor zuigprestatie begint te knippe-
ren. Afbeelding Druk op de handgreep kort de zuigknop
in.
De zuigwerking begint met het mini-
mumvermogen. Het eerste niveau van
de controlelampjes voor zuigprestatie
brandt continu. Zuigwerking beëindigen: Druk de zuig-
knop opnieuw kort in.
Tip
Als de zuigfunctie opnieuw ingeschakeld wordt, start het apparaat met de eerder in­gestelde zuigprestatie.
Instellen van de zuigcapaciteit
De instelling van de zuigprestatie hangt af van het te reinigen oppervlak. Afbeelding Druk de zuigknop in en houd hem inge-
drukt.
De zuigprestatie stijgt eerst continu en
neemt na het bereiken van het maxima­le vermogen opnieuw continu af. Dat wordt weergegeven door de contro­lelampjes voor de zuigprestatie.
Trap Materiaal / oppervlak
1 Gordijnen
2 Sofa's en kussens
3 Tapijten / tapijtvloeren
4 Vloer schoonzuigen of vloeistof-
fen opzuigen
Tip
Het aantal niveaus komt overeen met de weergave van de controlelampjes voor de zuigprestatie.
Waterfilter
Wanneer het vuilwaterniveau in het water­filterreservoir het maximumpeil heeft be­reikt, wordt de zuigfunctie automatisch ge­blokkeerd. Er is dan een hoger toerental van de motor hoorbaar. Na 10 seconden schakelt het apparaat automatisch in pau­ze. Afbeelding Apparaat uitschakelen Afbeelding Verwijder vuil water uit het waterfilterre-
servoir. Afbeelding Vervolgens moet water nagevuld wor-
den tot het vereiste waterniveau bereikt
is.
– 12
67NL
LET OP
Materiële schade door onmid­dellijk opnieuw inschakelen tij­dens de pauze-functie.
Om beschadigingen aan de
luchtuitlaatfilter te vermijden, schakelt u het apparaat tij­dens de pauze-functie niet in.
Om de reinigingswerkzaamheden opnieuw te starten, leest u het hoofdstuk „Ledigen en reinigen van het waterfilterreservoir“.

Stoomfunctie

Afbeelding Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelamp­jes voor zuigprestatie begint te knippe-
ren. Afbeelding Druk de schakelaar van het stoomre-
servoir in, de schakelaar brandt. Wacht tot het controlelampje voor druk-
indicatie brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de
stoomwerking. Afbeelding Duw de stoomknop op de handgreep in.
Er wordt stoom afgegeven zolang de
stoomknop ingedrukt wordt. Afbeelding Om de stoomwerking te beëindigen,
drukt u op de schakelaar van het
stoomreservoir.
Instelling van de stoomafgifte
De stoomuitstroom kan geoptimaliseerd worden door de draaischakelaar van de stoomregeling te bedienen. Afbeelding Ter versterking van de stoomuitstroom:
Draai de draaischakelaar met de klok
mee. Ter verlaging van de stoomuitstroom:
Draai de draaischakelaar tegen de klok
in.
Lichte stoom: (Stand 1-2)
Voor het besprenkelen van planten, het reinigen van stoffen, behang, polster­meubelen etc.
Normale stoom: (Stand 3)
Voor vloerbedekking, tapijt, ruiten, vloe­ren.
Sterke stoom: (Stand 4-5)
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil, vlekken en vet.
Watertank bijvullen
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
Tip
Telkens als er zich te weinig water in het stoomreservoir bevindt, transporteert de pomp automatisch water van het waterre­servoir naar het stoomreservoir. Als het wa­terreservoir leeg is, kan de pomp het stoomreservoir niet meer vullen en wordt de stoomafname geblokkeerd. Watertekort in het waterreservoir wordt
weergegeven door het controlelampje voor watertekort en een akoestisch sig­naal.
Om verder te werken, gaat u te werk zo-
als beschreven in het hoofdstuk „Water­reservoir vullen“.

Stoom- en zuigfunctie

Afbeelding Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelamp­jes voor zuigprestatie begint te knippe-
ren. Afbeelding Druk de schakelaar van het stoomre-
servoir in, de schakelaar brandt. Wacht tot het controlelampje voor druk-
indicatie brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de
stoomwerking. Afbeelding Afbeelding Druk op de handgreep tegelijkertijd de
stoomknop en kort de zuigknop in.
68 NL
– 13
De zuigwerking begint met het mini­mumvermogen en tegelijkertijd wordt
stoom afgegeven. Voor een verder gebruik van de stoom- en zuigfunctie leest u het hoofdstuk „Werking stomen" en „Werking zuigen“.

Accessoire tijdelijk wegzetten

Afbeelding
Hang de stoomzuigbuis bij een werkon-
derbreking in de parkeerhouder.

Energiespaarmodus

Als het apparaat langer dan 15 minuten niet gebruikt wordt, schakelt het automatisch in de standby-modus en schakelt de verwar­mingsketel uit. Het eerste niveau van het controlelampje voor zuigprestatie begint langzamer te knipperen dan bij een normale inschakeling van de zuigindicatie. Voor de herinbedrijfstelling heeft u de vol­gende mogelijkheden: Afbeelding Hoofdschakelaar uit- en opnieuw in-
schakelen.
of
Afbeelding Afbeelding Druk de stoom- of zuigknop gedurende
minstens 3 seconden in.

De werkzaamheden beëindigen

Afbeelding Druk de hoofdschakelaar in. Afbeelding Scheid de stroomkabel van het net. Afbeelding Stoomsteker scheiden van het appa-
raat: Houd de stoomstekkervergrende-
ling ingedrukt en trek de stoomstekker
uit de contactdoos van het apparaat.

Apparaat opslaan

LET OP
Materiële schade door ontbre­kende reiniging van de toebeho­ren na gebruik.
Vooraleer het apparaat opge-
ruimd wordt, moeten alle toe­behoren goed gereinigd wor­den.
Scheid alle toebehoren.Spoel de toebehoren onder de water-
kraan met zuiver water.
Spoel de buizen en de stoomzuigslang
met de buisreinigingsborstel onder zui­ver water.
Laat toebehoren vervolgens drogen:Bewaar het apparaat op een droge en
vorstvrije plaats.
Legen en reinigen van de waterfilter­container.
Afbeelding Til de handgreep van het waterreservoir
op. Trek het waterfilterreservoir eruit. Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding Lediging van het waterfilterreservoir
door kantelen van de gietvoorziening. Afbeelding Trek het buis-kniestuk van het filterhuis
met het rooster met microperforatie tot
het volledig verwijderd is. Verwijder alle componenten en spoel
ze onder stromend water.
Vervang de filter in geval van beschadi-
gingen.
Wend u voor de aankoop van een nieu-
we filter tot de geautoriseerde klanten-
service.
LET OP
Materiële schade door verkeerd aanbrengen van het buis-knie­stuk in de filter met microperfo­ratie.
Let er bij de plaatsing op dat
de pijl op het buis-kniestuk
overeenstemt met de marke-
ring op de filter met microper-
foratie.
– 14
69NL
Afbeelding Plaats het waterfilter-inzetelement op-
nieuw in het waterfilterreservoir. Afbeelding Plaats het waterfilterreservoir aan de
handgreep in het apparaat. Afbeelding Breng de handgreep naar de uitgangs-
positie tot hij vastklikt. Afbeelding Wikkel de stroomkabel gelijkmatig op
en leg hem in het stroomkabelvak. Afbeelding Plaats het waterfilterreservoir in zijn po-
sitie en let erop dat het correct is ge-
plaatst.

Toepassing van accessoires

Voordat u met de behandeling van leer,
speciale stoffen en houten oppervlak-
ken begint, dient u de instructies van de
fabrikant doornemen en altijd een proef
doen op een onopvallende plaats of
een monster.Laat de met stoom behan-
delde plek drogen om goed te kunnen
beoordelen of er kleur- of vormverande-
ringen zijn opgetreden. Bij het reinigen van houten oppervlak-
ken (meubels, deuren enz.) wordt ge-
adviseerd bijzonder voorzichtig te werk
te gaan, aangezien een te lange stoom-
behandeling de waslagen, de glans of
de kleur van het oppervlak kan aantas-
ten. Het is daarom raadzaam, de stoom
bij deze oppervlakken in korte interval-
len te gebruiken, of de reiniging met
een van tevoren bestoomde doek uit te
voeren. Bij bijzonder gevoelige oppervlakken
(bijv. synthetische materialen, gelakte
oppervlakken enz.) wordt aangeraden,
de stoomfunctie op d laagste stand te
zetten. Reiniging van roestvrij staal: Vermijd
het gebruik van abrasieve borstels.
Breng de handsproeier met rubberstrip
of puntstraalsproeier zonder ronde bor-
stel aan.

Opfrissen van textiel

Controleer voor de behandeling met het
apparaat altijd de verdraagbaarheid van het textiel op een onopvallende plaats: eerst stomen, dan laten drogen en vervolgens controleren op kleur- en vormveranderingen.

Vloerspuitkop

LET OP
Materiële schade door te hoge instelling van de stoomprestatie
De reiniging van gevoelige
vloeren, bv. parketvloeren, mag enkel gebeuren met een maximale zuigprestatie en een minimaal stoomvermo­gen.
Toepassingsvoorbeelden
Reiniging van grote oppervlakken, vloe-
ren van keramiek, marmer, parket, ta­pijt, etc.
Vloersproeier met borstelstrook-inzete-
lement: voor het losmaken en weg­schrobben van hardnekkige verontrei­nigingen
Vloersproeier met rubberstrip-inzetele-
ment: voor het opzuigen van vloeistof­fen op gladde oppervlakken
Vloersproeier met hardrubber-inzetele-
ment: reinigen en opfrissen van tapijt­vloeren
Montage van de inzetelementen
Afbeelding Schuif de vergrendeling van de
vloersproeier naar buiten.
Plaats het inzetelement in de onderkant
van de borstel.
Schuif de vergrendeling naar binnen
om het inzetelement te beveiligen.
Verwijdering van het inzetelement:
Schuif de vergrendeling opnieuw naar buiten.
Neem het inzetelement eruit.
70 NL
– 15

Puntspuitkop

De reinigende werking wordt groter als de spuitkop dichter bij de vervuilde plaats ge­houden wordt, omdat de temperatuur en de druk van de stoom direct aan de uitstroom­opening het grootst zijn.
Toepassingsvoorbeelden
Het gebruik van de puntstraalsproeier
wordt aanbevolen bij moeilijk toeganke-
lijke plaatsen. Reiniging van roestvrij staal, vensterrui-
ten, spiegels en geëmailleerde opper-
vlakken Reiniging van hoeken op trappen,
raamkozijnen, deurstijlen, aluminium-
profielen
Reiniging van armaturenReiniging van vensterluiken, radiatoren
Puntstraalsproeier en toebehoren
LET OP
Materiële schade (bv. krassen op gelakte oppervlakken) door het gebruik van een ronde bor­stel op gevoelige oppervlakken
Gebruik de ronde borstel niet
op gevoelige oppervlakken.
Ronde borstel, geschikt voor hardnek-
kig vuil op bijzonder kleine oppervlak-
ken zoals kookplaten, rolluiken, kachel-
voegen, sanitaire installaties, etc. Verlenging: Met die toebehoren is een
optimale reiniging van uiterst ontoegan-
kelijke plaatsen mogelijk. Ideaal voor de
reiniging van verwarmingen, deurstij-
len, vensters, rolluiken, sanitaire instal-
laties

Handsproeier

Toepassingsvoorbeelden
Het gebruik van de handzuigsproeier
wordt aanbevolen voor grote glas- en
spiegeloppervlakken, gladde opper-
vlakken in het algemeen of voor de rei-
niging van textieloppervlakken bv. so-
fa's, matrassen, etc.
Handsproeier en toebehoren
Ruitenpoets-inzetelement breed: ven-
sterruiten en oppervlakken met grotere afmetingen
Ruitenpoets-inzetelement smal: ven-
sterruiten en oppervlakken met kleinere afmetingen
Borstelkrans: voor tapijten, trappen,
auto-interieurs, textieloppervlakken in het algemeen (na een test op een onop­vallende plaats) Voor het abrasieve rei­nigen en schrobben
Badstofovertrek: over de handsproeier
trekken Bijzonder geschikt voor kleine, afwasbare oppervlakken, douchecabi­nes en spiegels
Reiniging van glas
LET OP
Materiële schade door stoomaf­gifte op koude vensterruiten
In seizoenen met bijzonder
lage temperaturen moeten de ruiten voorverwarmd worden door op een afstand van ca. 50 cm van het te behandelen oppervlak stoom af te geven.
LET OP
Materiële schade door stoomaf­gifte op de verzegelde plaatsen van de raamkozijnen
Richt de stoom niet op die
plaatsen.
Besproei het glasoppervlak gelijkmatig
met stoom van een afstand van ca. 20 cm.
Schakel de stoomtoevoer uit.Trek en zuig het glasoppervlak in banen
van boven naar beneden met de rub­berstrip af.
Maak de rubberstrip en de onderste
vensterrand indien nodig droog.
– 16
71NL

Kussensproeier (klein)

Die is geschikt om vuil van nauwe op-
pervlakken zoals tegelvoegen, deurlijs-
ten, rolluikgleuven, etc. te zuigen.

Kussensproeier (groot)

Voor de reiniging van textieloppervlak-
ken zoals sofa's, zetels, matrassen, au-
tostoelen, etc.

Voegensproeier

Voor randen, voegen, radiatoren en
moeilijk toegankelijke plaatsen.

Meubelpenseel

Voor de reiniging van gevoelige opper-
vlakken zoals fotokaders, boeken, etc.

Extra toebehoren

Set ronde borstels (bestelnr.: 2.860-231)
4 kleurige ronde borstels voor de puntspuit­kop.
HEPA-filter(bestelnr.: 2.860-229)

Onderhoud

GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom
Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
Apparaat laten afkoelen.Reparaties en werkzaamhe-
den aan elektrische compo-
nenten mogen alleen door
bevoegde medewerkers van
de technische dienst worden
uitgevoerd.

Onderhoud

Plaats de borstels tijdens het afkoelen
en drogen niet op de borstelharen zodat deze niet kunnen vervormen.
Gebruik niet meer dan een vochtige
doek voor de reiniging van de buiten­kant van de kast. Vermeid het gebruik van oplos- en reinigingsmiddelen, om­dat deze het kunststof-oppervlak kun­nen beschadigen.
Om het waterfilterreservoir te reinigen,
leest u het hoofdstuk „Apparaat bewa­ren“.

Onderhoud

Controleer regelmatig de toestand van
de dichtingen in de stoomstekker. Ver­vang ze indien nodig.
Voer dezelfde controle uit bij de aan-
sluitdichtingen van de stoombuizen en de handgreep.
HEPA-filter
LET OP
Materiële schade door verkeer­de reiniging van de HEPA-filter
Reinig de filter indien nodig
enkel onder stromend water, wrijf of borstel hem niet af.
Om het waterfilterreservoir te verwijde-
ren, leest u het hoofdstuk „Waterfilterre-
servoir vullen“. Afbeelding Til de klikhendel van de HEPA-filter op
en neem de filter uit zijn zitting. Spoel de HEPA-filter onder koud stro-
mend water. Schud na de reiniging voorzichtig zodat
eventuele vuilresten en overtollig water
worden verwijderd.
Tip
Laat de HEPA-filter uit de buurt van licht­en warmtebronnen aan de lucht drogen. Bouw de HEPA-filter enkel opnieuw in als hij droog is. Vervang de HEPA-filter in geval van be-
schadigingen.
72 NL
– 17
De HEPA-filter moet in intervallen van 4
maanden gereinigd worden.
Let op een correcte positionering van
de HEPA-filter in de houder.
Blokkeer de HEPA-filter opnieuw met
de hendel.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom
Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Apparaat laten afkoelen.Reparaties en werkzaamhe-
den aan elektrische compo­nenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.

Apparaat zuigt niet

Stroomtoevoer is onderbroken.
Stekker uittrekken, aansluitkabel en
stekker controleren op beschadigingen.

Zwakke / verminderde zuigkracht

Accessoire is verstopt
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen.
Reinig het waterfilter-inzetelement.Vervang het water in het waterfilterre-
servoir.
HEPA-filter is verontreinigd.
HEPA-filter vervangen.

Reinigingskracht blijft achter

Water in het waterfilter-reservoir erg vervuild
Water in het waterfilter-reservoir ver-
vangen.
Er loopt water uit tijdens het
opzuigen van vloeistoffen
De vlotterschakelaar is geblokkeerd.
Reinig het deksel van het waterfilter-re-
servoir.

De stofzuiger zuigt niet

Ingreep van de vlotterschakelaar.
Stofzuiger uit schakelen, het juiste wa-
terpeil in de tank herstellen en het ap-
paraat opnieuw inschakelen.

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50/60VHz Veiligheidsklasse IP X4 Beschermingsklasse I
Capaciteit
Opnamecapaciteit reservoir 1100 W Nominaal vermogen turbine 1100 W Stoomdruk max. 0,4 MPa Opwarmtijd 5 Minuten Maximale hoeveelheid
stoom
Inhoud
Stoomreservoir 0,45 l Watertank 0,5 l Waterfilter-reservoir 1,2 l
Afmetingen
Lengte 510 mm Breedte 330 mm Hoogte 340 mm Gewicht (excl. accessoires) 9,1 kg
Geluidsdrukniveau
Geluidsniveau (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
Technische veranderingen voorbehou­den!
– 18
65 g/min.
73NL

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . . . . ES . . .5
Indicaciones de seguridad . . . . ES . . .6
Descripción del aparato . . . . . . ES . . .9
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . ES . .10
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . ES . .11
Empleo de los accesorios . . . . ES . .14
Cuidados y mantenimiento. . . . ES . .16
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . .17
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . .18
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede aca­rrear lesiones leves o daños ma­teriales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.

Símbolos en el aparato

Indicaciones generales

Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Uso previsto

Utilice este aparato exclusivamente para uso doméstico. El aparato está diseñado para generar va­por y aspirar líquidos y partículas sólidas derramadas, tal como describe el presente manual de instrucciones. El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede aca­rrear lesiones de gravedad o la muerte.
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro
de escaldamiento
No dirija el chorro de vapor hacia perso­nas, animales, equi­pamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Utilice el aparato solo para aspirar líquidos derramados. El apa­rato no es apto para aspirar líquidos de re­cipientes.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, en­tregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
74 ES
– 5

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)

Piezas de repuesto

Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.

Indicaciones de seguridad

Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes. Cualquier uso no previsto en las presentes instrucciones dará lu­gar a la pérdida de la garantía.
PELIGRO
Está prohibido usar el apara-
to en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir­se las normas de seguridad correspondientes.
No utilizar el aparato en pisci-
nas que contengan agua.
No dirigir el chorro de vapor
directamente sobre equipos de producción que contengan
componentes eléctricos, como p. ej. el interior de hor­nos.
Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Por favor, compruebe especialmente la toma de corriente, el cierre de seguridad y el tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la
red estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el
tubo de vapor dañado. Sólo debe utilizarse una manguera de vapor recomendada por el fabricante (para el nº de pedi­do ver lista de piezas de re­puesto).
No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con las manos mojadas.
No ponga nunca el aparato
en funcionamiento con los pies descalzos.
No toque el aparato con las
manos o los pies mojados cuando está conectado a la red eléctrica.
No sumerja nunca el aparato,
el cable o el enchufe en agua u otro líquido.
No rocíe objetos que puedan
contener sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
– 6
75ES
No toque nunca de cerca el
chorro de vapor ni lo ponga al alcance de personas o ani­males (peligro de escalda­miento).
ADVERTENCIA
El aparato sólo debe estar co-
nectado a una conexión eléc­trica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI
60364.
Conecte el aparato única-
mente a corriente alterna. La tensión tiene que correspon­der a la indicada en la placa de características del apara­to.
En habitaciones húmedas, p.
e. baños, conecte el aparato sólo en enchufes con un inte­rruptor de protección de co­rriente de defecto.
Los cables eléctricos prolon-
gadores inadecuados pue­den ser peligrosos. Utilizar solo un prolongador de pro­tección eléctrico contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y ca-
ble alargador no deben su­mergirse en agua.
Al reemplazar los acopla-
mientos en el cable de co­nexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el
aparato de conformidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o cono­cimientos, a no ser que sean supervisados por una perso­na encargada o hayan recibi­do instrucciones de esta so­bre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar
el aparato si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre como manejar el apa­rato y los peligros que conlle­va.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien­to sin supervisión.
No deje nunca el aparato sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes
alicatadas con enchufes.
76 ES
– 7
No aspire ácidos ni solucio-
nes, ya que ellos podrían da­ñar el aparato. No aspire lí­quidos ni polvos inflamables, capaces de provocar explo­siones al entrar en contacto con los componentes inter­nos del aparato.
No aspire sustancias tóxicas.No aspire objetos ardientes o
incandescentes, como coli­llas de cigarrillos, cenizas, etc.
Si el aparato sufre una caída,
debe ser revisado por un ser­vicio al cliente autorizado, ya que puede haber averías in­ternas que reduzcan la segu­ridad del producto.
PRECAUCIÓN
Debe tener cuidado de no da-
ñar ni estropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Pro­teja los cables de red del ca­lor, el aceite y los bordes afi­lados.
Apague y desenchufe el apa-
rato antes del llenado con agua.
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líqui­dos que contengan disolven­tes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasoli­na, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
El aparato debe estar situado
sobre una base estable.
No coloque el aparato calien-
te sobre superficies sensibles al calor.
No coloque el aparato cerca
de cocinas encendidas, hor­nos eléctricos u otras fuentes de calor.
Trate de no presionar las te-
clas con demasiada fuerza y evite el uso de objetos puntia­gudos como lápices, etc.
Operar y almacenar el apara-
to sólo de acuerdo con la des­cripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la
palanca de vapor no debe es­tar bloqueada.
Antes de desconectar el apa-
rato de la red eléctrica, apá­guelo con el interruptor princi­pal.
No tire del cable para desco-
nectar el aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
No enrolle el cable de co-
nexión a la red alrededor del aparato, sobre todo cuando éste está caliente.
Proteger el aparato de la llu-
via. No almacenarlo en exte­riores.
– 8
77ES

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Tecla de desbloqueo
El mango de la manguera de vapor po-
see una tecla de desbloqueo, que evita la salida accidental de vapor.
Si durante el funcionamiento la man-
guera de aspiración queda brevemente desatendida, se recomienda activar la tecla de bloqueo (pulsar la tecla de pa­rada).
Para activar de nuevo la salida de va-
por, desactivar la tecla de desbloqueo (pulsar de nuevo la tecla de parada).

Descripción del aparato

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.
¡Despliegue las páginas!
13 Compartimiento para el cable de red 14 Soporte de interrupción del funciona-
miento 15 Filtro HEPA 16 Palanca de desenganche del filtro
HEPA 17 Depósito del filtro de agua 18 Mango del depósito del filtro de agua 19 Tapa del filtro de agua 20 Elemento filtrante 21 Filtro de esponja moldeado 22 Filtro con microperforación 23 Tubo acodado

Accesorios

Accesorios de vapor A Manguera de aspiración de vapor
A1 Clavija de accesorios A2 Tecla de desbloqueo A3 Tecla de vapor A4 Tecla de aspiración A5 Mango A6 Conector de vapor A7 Dispositivo de bloqueo del conector de
vapor
B Tubos de aspiración de vapor
B1 Posición de estacionamiento B2 Palanca de bloqueo
1 Interruptor principal 2 Interruptor de caldera 3 Piloto de aviso de falta de agua 4 Piloto de indicación de tensión 5 Pilotos de control de la potencia de as-
piración 6 Mango para el transporte, plegable 7 Tubo de alimentación del depósito de
agua 8 Regulador de vapor 9 Toma de corriente del aparato con tapa 10 Rejilla de salida de aire 11 Rodillos 12 Cable de conexión a la red
78 ES
C Boquilla barredora de suelos
C1 Inserto de tiras de cepillo C2 Inserto de racores de goma C3 Inserto de goma dura C4 Bloqueo de los insertos
D Boquilla manual de aspiración de
vapor
D1 Inserto de limpieza de ventanas (an-
cho)
D2 Inserto de limpieza de ventanas (estre-
cho) D3 Inserto de cepillos D4 Funda de rizo
– 9
E Boquilla de chorro concentrado
para la aspiración de vapor
E1 elemento de prolongación E3 cepillo circular
Accesorios de aspiración
E2 Boquillas para tapicería (pequeña) F Boquilla para juntas G Boquillas para tapicería (grande) H Cepillo para muebles
Otros accesorios
I Botella de llenado J Cepillo de limpieza de tuberías para tu-
berías y mangueras de aspiración K Bolsa de accesorios L Juntas de recambio (juego de juntas
tóricas) M Líquido antiespumante (FoamStop)

Preparación

Llenado del depósito de agua

Nota
Puede usarse agua del grifo normal. Sin embargo, como el agua contiene natu­ralmente calcio y éste con el tiempo puede formar incrustaciones en el material, se re­comienda el uso de una mezcla compuesta por 50% de agua corriente y 50% de agua destilada.
CUIDADO
Daños materiales por un llenado de líquido erróneo del depósito de agua.
No utilice agua condensada
de la secadora de ropa.
¡No introducir detergentes ni
otros aditivos (como perfu­mes)!
¡No utilizar agua destilada
pura! Máx. 50% de agua des­tilada y 50% de agua del gri­fo.
¡No utilizar agua recogida de
la lluvia!
Imagen Tirar hacia fuera de los manguitos de
llenado del depósito de agua. Imagen Imagen Llenar el depósito de agua con aprox.
0,5 litros de agua hasta que el flotador
indique el nivel máximo. Cerrar el depósito de agua.
Nota
La caldera de vapor se llena automática­mente de agua desde el depósito. Antes de la primera puesta en marcha, el depósito de agua debe llenarse dos veces.
Llenado del depósito del filtro de
agua
CUIDADO
Daños materiales por recipiente del filtro de agua vacíos.
Asegúrese de que el reci-
piente del filtro de agua esté
siempre lleno durante el fun-
cionamiento.
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.Extraer hacia fuera el recipiente del fil-
tro de agua. Imagen Girar hacia atrás el asa. Imagen Extraer hacia fuera el inserto del filtro
de agua. Imagen Llenar el recipiente del filtro de agua
con agua del grifo hasta que esté cu-
bierto el indicador de agua MAX H Añadir el contenido de una tapa del cie-
rre del líquido antiespumante (Foam-
Stop) al depósito de agua. Imagen Colocar de nuevo el inserto del filtro de
agua en el recipiente del filtro de agua.
O.
2
– 10
79ES
Imagen Llevar el asa a la posición inicial hasta
que encaje. Imagen Colocar en el asa el recipiente del filtro
de agua en el aparato. Indicación: El funcionamiento del aspira­dor se basa en la mezcla del aire aspirado dentro del filtro de agua. En este caso, en el baño de agua se acumulan restos de de­tergente y residuos de los revestimientos del piso. Bajo determinadas circunstan­cias, el proceso puede generar espuma. Para eliminarla debe añadir una tapa de cierre llena de líquido antiespumante en el baño de agua. Durante el servicio existe normalmente una ligera formación de es­puma, que no afecta al funcionamiento.

Funcionamiento

Durante el funcionamiento, es necesario que el aparato se encuentre en posición horizontal.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida in­voluntaria de vapor.
Asegúrese de que la tecla de
desbloqueo esté siempre ac-
tivada mediante la posición
de parada durante una inte-
rrupción del trabajo o descui-
do.
Nota
Para continuar la salida de vapor, pulsar de nuevo la posición de parada para desacti­varla. Imagen
Abrir la tapa del enchufe del aparato.Empalme el conector de vapor en la
toma de vapor del aparato. Al hacerlo
tiene que oirse que el conector encajar. Imagen Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.

Conexión de los accesorios

Imagen Todas los accesorios se pueden fijar di-
rectamente al asa o las tuberías de as-
piración de vapor. Imagen Para unir ambas tuberías alargadoras
entre sí, se tiene que respetar la direc-
ción de la flecha.
Accesorios para vaporización y aspiración
Imagen Conectar el asa o la tubería alargadora
con el accesorio deseado. Imagen La palanca de bloqueo está central,
(posición abierta). Para asegurar los accesorios: girar la
palanca hacia la derecha y desplazar
hacia abajo (posición cerrada). Antes de usar los accesorios, verifique
su segura conexión. Para desacoplar los accesorios: des-
plazar hacia arriba la palanca de blo-
queo y después girar hacia la izquierda. La palanca de bloqueo está de nuevo
en el centro, los accesorios se pueden
desacoplar.

Modo de servicio: Aspiración

Este aparato permite aspirar tanto polvo como líquidos derramados.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida in­voluntaria de vapor.
Activar la tecla de desblo-
queo.
Imagen Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control
correspondientes a la potencia de aspi-
ración comienza a parpadear. Imagen Pulsar brevemente la tecla de aspira-
ción del asa.
80 ES
– 11
La aspiración se inicia con la mínima potencia. El primer nivel de los pilotos de control correspondientes a la poten­cia de aspiración se enciende de mane­ra permanente.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración de nuevo.
Nota
Al reanudarse la función de aspiración, el aparato comienza con la potencia previa­mente ajustada.
Selección de la potencia de aspiración
La configuración de la potencia de aspira­ción depende de la superficie a limpiar. Imagen Pulsar la tecla de aspiración y mante-
nerla pulsada.
Al principio la potencia de aspiración
aumenta de manera continuada y lue­go, tras alcanzar el mínimo nivel, vuel­ve a disminuir paulatinamente. Esto se indica a través de los pilotos de control de la potencia de aspiración.
Nivel Material/superficie 1 Cortinas 2 Sofás y cojines 3 Alfombras y moquetas: 4 aspirar suelos o líquidos
Nota
Los números de los niveles se ajustan a la indicación de los pilotos de control corres­pondientes a la potencia de aspiración.
Filtro de agua
Si el nivel de agua sucia alcanza el máximo en el depósito del filtro de agua, se blo­queará automáticamente la función de as­piración. La mayor velocidad del motor emite un sonido perceptible. Tras 10 se­gundos se conecta el aparato automática­mente a la pausa. Imagen Desconexión del aparato Figura Vaciar el agua sucia del recipiente del
filtro de agua.
Imagen A continuación se debe echar agua
hasta alcanzar el nivel necesario.
CUIDADO
Daños materiales por una nueva conexión inmediata durante la función de pausa.
Para evitar dañar el filtro de
salida de aire, no conectar el
equipo durante la función de
pausa.
Para reanudar los trabajos de limpieza, véase el capítulo "Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua".

Modo de servicio: Vaporización

Imagen Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control
correspondientes a la potencia de aspi-
ración comienza a parpadear. Imagen Pulsar el interruptor de caldera, se en-
ciende el interruptor. Esperar hasta que se ilumine el piloto
de control del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vapori-
zación. Imagen Pulsar la tecla de vapor del asa.
Se suministrará vapor mientras se pul-
se la tecla de vapor. Imagen Para finalizar el modo de vaporización,
pulsar el interruptor de la caldera de va-
por.
Ajuste de la salida de vapor
La salida de vapor se optimiza accionando la rosca de la regulación de vapor. Imagen Para aumentar la salida de vapor: Girar
la rosca en el sentido de las agujas del
reloj. Para reducir la salida de vapor: Gire en
el sentido opuesto a las agujas del reloj.
– 12
81ES
Vapor ligero: (posición 1-2)
Para rociar plantas, limpiar telas, pape­les pintados, muebles tapizados, etc.
Vapor normal: (posición 3)
Para alfombras, moquetas, ventanas, pisos.
Vapor potente: (posición 4-5)
Para eliminar manchas, grasa y sucie­dad resistente.
Recarga del depósito de agua
El depósito de agua puede recargarse en cualquier momento.
Nota
Si el contenido de la caldera de vapor es escaso, la bomba impulsa agua automáti­camente hacia allí desde el depósito. Si el depósito está vacío, la bomba no puede lle­nar la caldera y la toma de vapor se blo­quea. La falta de agua en el depósito es indi-
cada por el piloto de aviso de falta de agua y a través de una señal acústica.
Para seguir trabajando, véase el capí-
tulo "Llenar el depósito de agua".
Modo de servicio: Vaporización y
aspiración
Imagen Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspondientes a la potencia de aspi-
ración comienza a parpadear. Imagen Pulsar el interruptor de caldera, se en-
ciende el interruptor. Esperar hasta que se ilumine el piloto
de control del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vapori-
zación. Imagen Imagen Pulsar simultáneamente la tecla de va-
por y brevemente la tecla de aspiración
del asa.
La aspiración se inicia con la mínima
potencia y simultáneamente se sumi-
nistra vapor.
Para seguir usando la función de vaporiza­ción y aspiración, véase el capítulo "Modo de vaporización y modo de aspiración".

Deposite los accesorios

Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la tu-
bería de aspiración de vapor en el so­porte de aparcamiento.

Modo de ahorro de energía

Si no se usa el aparato durante más de 15 minutos, pasa automáticamente al modo de standy y la caldera se desconecta. El primer nivel del piloto de potencia de as­piración comienza a parpadear más lento que cuando se conecta normalmente el in­dicador de aspiración. Para una nueva puesta en funcionamiento se puede: Imagen Apagar y encender el interruptor princi-
pal.
o
Imagen Imagen pulsar la tecla de vapor o tecla de aspi-
ración durante al menos 3 segundos.

Finalización del funcionamiento

Imagen Pulsar el interruptor principal. Imagen Desenchufar el cable de la corriente. Figura Separar la clavija de vapor del aparato:
mantener pulsado el bloqueo de la cla­vija de vapor y sacarla del enchufe.

Almacenamiento del aparato

CUIDADO
Daños materiales por falta de limpieza de los accesorios tras su uso.
Antes de guardar el aparato
se deben limpiar siempre to­dos los accesorios.
82 ES
– 13
Desacoplar todos los accesorios.Limpiar bajo el grifo los accesorios con
agua limpia. Enjuagar las tuberías y la manguera de
aspiración de vapor con el cepillo de
limpieza de tuberías con agua limpia. A continuación dejar secar los acceso-
rios. Guardar el equipo en un lugar seco y
protegido de las heladas.
Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.Extraer hacia fuera el recipiente del fil-
tro de agua. Imagen
Girar hacia atrás el asa.Extraer hacia fuera el inserto del filtro
de agua. Figura Vaciado del recipiente del filtro de agua
al inclinar hacia el dispositivo de vacia-
do. Figura Sacar el tubo acodado de la carcasa
del filtro con la rejilla con microperfora-
ción, hasta que esté totalmente separa-
do. Quitar todos los componentes y enjua-
gar con agua corriente.
Cambiar el filtro si está dañado.
Para adquirir un filtro nuevo, diríjase al
servicio de atención al cliente autoriza-
do.
CUIDADO
Daños materiales por colocar erróneamente el tubo acodado en el filtro con microperforación.
Al colocarlo hay que compro-
bar que la flecha del tubo
acodado coincida con la mar-
ca en el filtro con la microper-
foración.
Imagen Colocar de nuevo el inserto del filtro de
agua en el recipiente del filtro de agua.
Imagen Colocar en el asa el recipiente del filtro
de agua en el aparato. Imagen Llevar el asa a la posición inicial hasta
que encaje. Figura Enrollar de forma uniforme el cable y
colocar en su alojamiento. Figura Poner de nuevo el recipiente del filtro
de agua de nuevo en su posición y pro-
curar que esté colocado correctamente.

Empleo de los accesorios

Antes de trabajar con cuero, telas espe-
ciales y superficies de madera, lea las
instrucciones del fabricante y realice
siempre una prueba en un lugar oculto
o una muestra. Deje secar la superficie
tratada con vapor para comprobar si ha
habido variaciones de color o de forma. Para limpiar elementos de madera
(muebles, puertas, etc.), se recomienda
proceder con sumo cuidado, ya que un
tratamiento con vapor demasiado pro-
longado podría dañar el encerado, el
brillo o el color de la superficie. Por lo
tanto, en el caso de estas superficies,
se recomienda utilizar el vapor sólo en
breves intervalos o realizar la limpieza
con un paño sometido previamente a
una aplicación de vapor. Para las superficies muy delicadas
(materiales sintéticos, superficies es-
maltadas, etc.), se recomienda utilizar
la función de vaporización con mínima
intensidad. Limpieza de acero inoxidable: evitar el
uso de cepillos abrasivos. Usar una bo-
quilla de mano con racor de goma o bo-
quilla de chorro concentrado sin cepillo
redondo.
– 14
83ES

Refrescar materiales textiles

Antes del tratamiento con el equipo,
comprobar siempre la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modificación en el co­lor o la forma.

Boquilla barredora de suelos

CUIDADO
Daños materiales por una confi­guración demasiado alta de la potencia de vapor.
La limpieza de suelos delica-
dos, como parqués, solo se puede realizar con máxima potencia de aspiración y mí­nima potencia de vaporiza­ción.
Ejemplos de aplicación
Limpieza de grandes superficies, sue-
los de cerámica, mármol, parqué, al­fombras etc.
Boquilla de suelos con inserto de tiras
de cepillo: para disolver y frotar sucie­dades resistentes.
Boquilla para suelos con inserto de ra-
cor de goma: Para aspirar líquidos en superficies lisas.
Boquilla de suelos con suplemento de
goma dura: limpiar y renovar moquetas.
Montaje de los suplementos
Imagen Desplazar hacia fuera el bloqueo de la
boquilla de suelos.
Insertar el suplemento en la parte infe-
rior de los cepillos.
Para que el suplemento está asegura-
do, desplazar el bloqueo hacia delante.
Quitar el suplemento: desplazar el blo-
queo de nuevo hacia fuera.
Extraer hacia fuera el suplemento.

Boquilla de chorro concentrado

Cuanto más cerca esté la boquilla del obje­to a limpiar, mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que la temperatura y la pre­sión del vapor alcanzan sus valores máxi­mos directamente al salir.
Ejemplos de aplicación
El uso de la boquilla de chorro concen-
trado se recomienda para los lugares
de difícil acceso. Limpiar acero inoxidable, ventanas, es-
pejos y superficies esmaltadas. Limpiar rincones y esquinas en escale-
ras, marcos de ventanas, jambas de
puertas y perfiles de aluminio.
Limpiar la grifería.Limpieza de contraventanas, radiado-
res.
Boquilla de chorro concentrado y accesorios
CUIDADO
Daños materiales (p.ej. araña­zos en superficies de pintura) por el uso del cepillo redondo en superficies delicadas.
No utilizar el cepillo redondo
para superficies delicadas.
Cepillo circular, apto para suciedad re-
sistente en superficies muy pequeñas
como placas de cocina, persianas, jun-
tas de azulejos, instalaciones sanita-
rias, etc. Elemento de prolongación: Este acce-
sorio permite realizar una limpieza ópti-
ma en lugares de muy difícil acceso.
Ideal para limpiar aparatos de calefac-
ción, jambas de puertas, ventanas, per-
sianas e instalaciones sanitarias.

Boquilla de limpieza manual

Ejemplos de aplicación
El uso de la boquilla manual de aspira-
ción se recomienda para las grandes
superficies de cristal y los espejos, para
las superficies lisas en general y para
84 ES
– 15
limpiar superficies textiles en sofá, col­chones, etc.
Boquilla de mano y accesorios
Suplemento ancho para limpiar venta-
nas: ventanales y superficies de gran­des dimensiones.
Suplemento estrecho para limpiar ven-
tanas: ventanales y superficies de pe­queñas dimensiones.
Corona de cepillo: Para alfombras, es-
caleras, partes interiores del coche, su­perficies textiles en general (luego de una prueba en un lugar poco visible). Para la limpieza y frotado abrasivo.
Funda de rizo: poner encima de la bo-
quilla manual. Ideal para superficies pe­queñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre ventanales fríos.
En épocas de muy bajas tem-
peraturas, caliente previa­mente los cristales aplicando vapor a una distancia aproxi­mada de 50 cm respecto de la superficie en cuestión.
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre zonas selladas del marco de la ventana.
No dirigir el vapor hacia esas
zonas.
Aplicar vapor de forma uniforme a la su-
perficie de cristal desde una distancia de aprox. 20 cm.
Desconectar la alimentación de vapor.Pasar sobre la superficie de cristal de
arriba a abajo con el labio de goma y aspirar.
Secar el labio de goma y el borde infe-
rior de la ventana después de cada pa­sada.

Boquillas para tapicería (pequeña)

Es apropiado para aspirar la suciedad
de zonas estrechas, como juntas de
azulejos, marcos de puertas, ranuras
de estores etc.

Boquillas para tapicería (grande)

Para limpiar superficies textiles como
sofás, sillas, colchones, asientos de co-
che etc.

Boquilla para juntas

Para bordes, juntas, radiadores y zonas
de difícil acceso.

Cepillo para muebles

Para limpiar superficies delicadas como
marcos de cuadros, libros etc.

Accesorios especiales

Juego de cepillos circulares (Nº de pedi-
do 2.860-231) 4 cepillos circulares de color para la boquilla de chorro concentrado.
Filtro HEPA (Nº de pedido 2.860-229)

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Deje enfriar el aparato.Los trabajos de reparación y
trabajos en componentes
eléctricos sólo los puede rea-
lizar el Servicio técnico auto-
rizado.

Cuidado del aparato

No coloque los cepillos sobre las cer-
das mientras se esté enfriando o se-
cando; de lo contrario, las cerdas po-
drán deformarse.
– 16
85ES
Para la limpieza externa de la carcasa,
utilice sólo un paño húmedo. Evite el uso de disolventes o detergentes, ya que ellos pueden dañar la superficie plástica.
Para la limpieza del recipiente del filtro
de agua, véase el capítulo "Guardar el equipo".

Mantenimiento

Comprobar regularmente el estado de
las juntas en el conector de vapor. Cambiarlas si es necesario.
Ejecutar el mismo control también en
las juntas de conexión de los tubos de vapor y el asa.
Filtro HEPA
CUIDADO
Daños materiales por limpieza errónea del filtro HEPA.
Si es necesario, limpiarlo con
agua corriente, no frotar ni cepillar.
Extraer el recipiente del filtro de agua,
véase el capítulo "Llenar el recipiente
del filtro de agua". Figura Levante la palanca de desenganche del
filtro HEPA y sacar el filtro de su asien-
to. Lave el filtro HEPA con agua corriente
fría. Luego de la limpieza, sacuda con cui-
dado para eliminar los posibles restos
de suciedad y el exceso de agua.
Nota
Deje que el filtro HEPA se seque al aire, le­jos de fuentes de luz y calor. Reinstale el fil­tro en el aparato solo cuando esté seco.
Cambiar el filtro HEPA si está dañadoEl filtro HEPA debe limpiarse cada
4 meses. Respetar la posición correcta del filtro
HEPA en el soporte. Bloquear de nuevo el filtro HEPA con la
palanca.

Ayuda en caso de avería

Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Deje enfriar el aparato.Los trabajos de reparación y
trabajos en componentes eléctricos sólo los puede rea­lizar el Servicio técnico auto­rizado.

El aparato no aspira

Alimentación de corriente interrumpida
Desenchufar, comprobar si el cable de
conexión y la clavija presentan daños.
Potencia de aspiración débil /
reducida
Accesorio está obstruido
Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obs­truidos. En este caso, elimine la obs­trucción.
Limpiar el suplemento del filtro de agua.Cambie el agua en el respectivo depó-
sito del filtro.
El filtro HEPA está sucio
Cambiar filtro HEPA.

La potencia de limpieza disminuye

En el depósito del filtro de agua, ésta está muy sucia.
Cambie el agua en el respectivo depó-
sito del filtro.
86 ES
– 17
Salida de agua durante la aspiración
de líquidos
El interruptor de flotador está bloqueado.
Limpie la tapa del depósito del filtro de
agua.

El aspirador no aspira

Intervención del interruptor de flotador
Desconecte el aspirador, restablezca el
nivel correcto de agua en el depósito y
vuelva a conectar el aparato.

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50/60VHz Grado de protección IP X4 Clase de protección I
Potencia y rendimiento
Potencia absorbida de la caldera
Potencia nominal de la tur­bina
Máxima presión de vapor 0,4 MPa Tiempo de calefacción 5 Minutos Máx. caudal de vapor 65 g/min
Cantidad de llenado
Caldera de vapor 0,45 l Depósito de agua 0,5 l Depósito del filtro de agua 1,2 l
Medidas
Longitud 510 mm Anchura 330 mm Altura 340 mm Peso sin accesorios 9,1 kg
Nivel de presión acústica
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
1100 W
1100 W
71 dB(A)
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
– 18
87ES

Índice

Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . . . . PT . . .6
Descrição da máquina . . . . . . . PT . . .9
Preparação. . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT . .11
Aplicação dos acessórios. . . . . PT . .14
Conservação e manutenção . . PT . .16
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . .17
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . .18

Instruções gerais

Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Utilização conforme as disposições

Utilize esta máquina unicamente para fins domésticos. O aparelho foi concebido para a produção de vapor e para aspirar líquidos vertidos e de partículas sólidas, conforme descrito neste manual de instruções. O fabricante não se responsabiliza por da­nos provenientes do uso impróprio ou in­correcto deste aparelho.

Símbolos no Manual de Instruções

PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimen­tos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação pe­rigosa que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Para uma possível situação pe­rigosa que pode conduzir a feri-
mentos leves ou danos mate­riais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.

Símbolos no aparelho

Vapor
ATENÇÂO - Risco de sape-
cagem
O jacto de vapor não deve ser dirigido con­tra pessoas, animais,
equipamento eléctri­co activo ou contra o próprio aparelho.
Utilize o aparelho so-
mente para aspirar lí-
quidos derramados.
O aparelho não é
adequado para a as­piração de líquidos em recipien­tes.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
88 PT
– 5

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)

Peças sobressalentes

Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen­te Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.

Avisos de segurança

Além das indicações do presen­te manual deve observar-se as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vi­gor. A garantia somente terá valida­de, se as instruções deste ma­nual forem respeitadas.
PERIGO
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob­servadas as respectivas ins­truções de segurança.
Não utilizar o aparelho em
piscinas que contenham água.
Não direccionar o jacto de va-
por directamente contra equi­pamento que contenha com­ponentes eléctricos como,
por exemplo, o interior de fo­gões.
Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvi­das quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize. P. f. verifique especialmente ca­bos de ligação eléctrica, fe­cho de segurança e manguei­ra de vapor.
O cabo de ligação à rede da-
nificado tem que ser imedia­tamente substituído pela as­sistência técnica ou por um electricista autorizado.
Substituir imediatamente
uma mangueira de vapor da­nificada. Só poderá ser subs­tituída pela mangueira reco­mendada pelo fabricante (nú­mero de pedido - veja lista de peças sobressalentes).
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos molhadas.
Jamais funcionar com o apa-
relho descalço.
Jamais tocar o aparelho com
mãos ou pés molhados,en­quanto a ficha estiver metida na tomada.
Jamais submergir o aparelho,
o cabo eléctrico ou a ficha em água ou outros líquidos.
Não limpe a vapor objectos
que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no
jacto de vapor e nunca dirija-
– 6
89PT
o contra pessoas ou animais (perigo de queimadura).
ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma conexão eléctrica exe­cutada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve cor­responder à placa de tipo do aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em
quartos de banho, ligue o aparelho somente a tomadas equipadas com disjuntor dife­rencial.
Os cabos de extensão eléctri-
cos inapropriados podem ser perigosos. Só utilizar um cabo de extensão eléctrico protegido contra salpicos de água com uma secção míni­ma de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede
com os cabos de extensão não pode estar dentro da água.
Ao substituir acoplamentos
em cabos de rede ou de ex­tensão, a protecção contra salpicos de água e a estabili­dade mecânica não poderão ser prejudicadas.
O utilizador deve usar o apa-
relho de acordo com as espe­cificações. Deve ter em con­sideração as condições lo­cais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamen­to de pessoas nas proximida­des.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou co­nhecimentos, excepto se fo­rem supervisionadas por uma pessoa responsável pela se­gurança ou receberam instru­ções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervisio­nadas por uma pessoa res­ponsável pela segurança ou se receberem, por essa pes­soa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea­lizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza
de paredes revestidas a azu­lejos com tomadas.
90 PT
– 7
Não aspire ácidos ou solu-
ções. Estes podem danificar o aparelho. Não aspire pó ou líquidos explosivos que, em contacto com os componen­tes do interior do aparelho, podem provocar explosões.
Não apsirar substâncias ve-
nenosas.
Não apsire objectos em cha-
mas ou em brasa, como pon­tas de cigarros, cinzas ou ou­tros matériais em chamas ou em brasa.
No caso de o aparelho cair,
este deve ser verificado por um centro de serviços devi­damente autorizado, porque a queda pode ter provocado avarias internas, que podem limitar a segurança do produ­to.
CUIDADO
Assegurar que os cabos de
rede e de extensão não se­jam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Prote­ger o cabo de rede contra ca­lor, óleo e arestas afiadas.
Durante o enchimento com
água, desligar o aparelho e desconectar a ficha.
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham sol­ventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho.
O aparelho deve sempre ser
colocado numa posição está­vel.
Não colocar o aparelho em
cima de superfícies termo sensíveis.
Não colocar o aparelho em
proximidade de fogões, de fornos eléctricos ou outras fontes de calor ligadas.
Não pressionar muito forte
nas teclas e evitar a utilização de objectos pontiagudos, como lápis ou coisa parecida.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade com a descrição ou figura!
Travar a alavanca de vapor
durante a operação.
Antes de tirar o aparelho da
rede, desligue-o primeiro no interruptor principal.
Para desligar o aparelho da
rede, não puxe no cabo eléc­trico, mas sim na ficha.
Jamais enrolar o cabo eléctri-
co à volta do aparelho, sobre tudo enquando o aparelho esteja quente.
Proteger o aparelho contra a
chuva. Não armazenar fora de casa.

Equipamentos de segurança

Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Tecla de desbloqueio
O punho no tubo de aspiração de vapor
contém uma tecla de desbloqueio, que evita uma descarga de vapor por enga­no.
– 8
91PT
Caso o tubo de aspiração de vapor es-
teja sem vigilância durante o funciona­mento (ainda que durante um curto pe­ríodo de tempo), é aconselhável que a tecla de desbloqueio seja activada (pre­mir a tecla Stop).
Para activar novamente a descarga de
vapor, desactivar a tecla de bloqueio (premir novamente a tecla Stop).

Descrição da máquina

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Interruptor principal 2 Interruptor de caldeira 3 Lâmpada de controlo - falta de água 4 Lâmpada de controlo - Indicação de
pressão
5 Lâmpada de controlo - Potência de as-
piração 6 Pega de transporte, dobrável 7 Tubo de enchimento do reservatório de
água 8 Regulação do vapor 9 Tomada do aparelho com tampa 10 Grelha de esvaziamento do ar 11 Rodas 12 Cabo de rede 13 Compartimento do cabo de rede 14 Rampa de fixação 15 Filtro HEPA 16 Alavanca para desabrochar o filtro
HEPA 17 Depósito do filtre de água 18 Alça do reservatório do filtro de água 19 Tampa do filtro de água
20 Peça de encaixe do filtre de água 21 Filtro formado de esponja 22 Filtro com microperfuração 23 Tubo curvo

Acessórios

Acessórios para vapor A Tubo de aspiração de vapor
A1 Ficha para os acessórios A2 Tecla de desbloqueio A3 Botão de vapor A4 Botão de aspiração A5 Punho A6 Conector de vapor A7 Dispositivo de bloqueio da alimenta-
ção de vapor
B Tubos de aspiração de vapor
B1 Posição de estacionamento B2 Alavanca de bloqueio
C Bocal para pavimentos
C1 Encaixe para as tiras de escova C2 Encaixe para os lábios de borracha C3 Encaixe para a borracha endurecida C4 Bloqueio dos encaixes
D Bico manual para a aspiração do va-
por
D1 Encaixe para o limpador de janelas
(largo)
D2 Encaixe para o limpador de janelas
(estreito) D3 Encaixe para as escovas D4 Cobertura de tecido atoalhado
E Bico de jacto pontual para a aspira-
ção do vapor
E1 Extensão E3 Escova circular
92 PT
– 9
Acessórios de aspiração
E2 Bico para estofos (pequeno) F Bico para juntas G Bico para estofos (grande) H Pincel para móveis
Outros acessórios
I Depósito de enchimento J Escova para a limpeza de tubos para
tubos e tubo de aspiração K Bolsa para acessórios L Vedante de reserva (jogo de vedante
em O) M Líquido antiespumante (FoamStop)

Preparação

Encher o reservatório de água

Aviso
Pode ser utilizada água da rede normal. No entanto, como a água contém, por na­tureza, calcário, que pode provocar a for­mação de incrustações, é aconselhável uti­lizar uma mistura que se compõe de 50% de água da rede e 50% de água destilada.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um enchimento incorrecto do depósito de água com líqui­dos.
Não utilizar água condensa-
da da máquina de secar rou­pa!
Não inserir produtos de lim-
peza ou outros aditivos (p. ex. perfume)!
Utilizar água destilada pura!
Máx. 50% de água destilada e 50% de água da torneira.
Não utilizar água das chuvas
recolhida!
Figura Puxar o bocal de enchimento do depó-
sito de água para fora.
Figura Figura Encher o depósito de água com aprox.
0,5 litros de água, até estar visível o flu­tuador que exibe o nível de enchimento máximo.
Fechar o depósito de água.
Aviso
A caldeira é automaticamente alimentada com água do depósito de água. Antes da primeira utilização, o depósito de água tem de ser enchido duas vezes.
Encher o reservatório do filtro de
água
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um reservatório do filtro de água vazio.
Certificar que, durante o fun-
cionamento, o reservatório do filtro de água está sempre cheio.
Figura Levantar o punho do reservatório do fil-

tro de água. Retirar o reservatório do filtro de água. Figura Rodar o punho para trás. Figura Retirar o encaixe do filtro de água. Figura Encher o reservatório do filtro de água

com água da rede, até a indicação do
nível da água MAX H Adicionar a quantidade de líquido an-
tiespumante (FoamStop) que cabe na
tampa de fecho e adicionar o recipiente
do filtro da água. Figura Inserir novamente o encaixe do filtro de
água no reservatório do filtro de água. Figura Conduzir o punho para a posição de sa-
ída até este engatar.
– 10
O estar coberta.
2
93PT
Figura No punho, inserir o reservatório do filtro
de água no aparelho.
Aviso: O modo de funcionamento do aspi­rador baseia-se na vorticidade do ar de as­piração no filtro de água. Assim, as sujeiras aspiradas e os resíduos de detergente dos soalhos são recolhidos no banho-maria. Em determinadas circunstâncias, isto pode provocar uma formação de espuma. Para evitar esta ocorrência é necessário adicio­nar uma tampa de fecho totalmente cheia de líquido antiespumante ao banho de água. Uma pequena formação de espuma durante o funcionamento é normal e não leva a nenhum impedimento da função.

Funcionamento

Durante o funcionamento é nécessario de colocar o aparelho em posição horizontal.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional de va­por.
Certificar que, durante uma
interrupção do trabalho ou quando não há vigilância, a tecla de bloqueio está sem­pre activada pela posição Stop.
Aviso
Para prosseguir com a descarga de vapor, desactivar a posição Stop, premindo para isso novamente a tecla. Figura
Abrir a tampa da tomada do aparelho.Ligar o conector de vapor à tomada do
aparelho. O conector tem que encaixar
audivelmente. Figura Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.

Fixação dos acessórios

Figura Todos os acessórios podem ser fixados
directamente no punho os nos tubos de
aspiração de vapor. Figura Para conectar os dois tubos de exten-
são um com o outro, deve-se verificar o
sentido da seta.
Acessórios para a produção de vapor e a aspiração
Figura Conectar o punho ou o tubo de exten-
são com o acessório pretendido. Figura A alavanca de bloqueio encontra-se no
meio, (posição aberta). Para fixar os acessórios: rodar a ala-
vanca de bloqueio para a direita e des-
locar para baixo (posição fechada). Antes de utilizar os acessórios, verificar
se a conexão foi bem feita. Para separar os acessórios: deslocar a
alavanca de bloqueio para cima e rodar
para a esquerda. A alavanca de bloqueio encontra-se no-
vamente no meio; os acessórios podem
ser separados.

Modo aspirar

Com este aparelho podem ser aspirados pó e líquidos vertidos.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional de va­por.
Activar a tecla de desblo-
queio.
Figura Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de con-
trolo para a potência de aspiração co-
meça a piscar. Figura No punho, premir brevemente o botão
de aspiração.
94 PT
– 11
A aspiração começa com a potência mínima. O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a potência de aspira­ção está continuamente aceso.
Terminar a aspiração: premir breve-
mente o botão de aspiração.
Aviso
Ao ligar de novo a função de aspiração, o aparelho arranca com a potência de aspi­ração que foi regulada anterioramente.
Regulação da potência de aspiração
O ajuste da potência de aspiração depen­de da superfície a limpar. Figura Premir o botão de aspiração e manter
premido.
Primeiro, a potência de aspiração au-
menta continuamente e, de seguida, di­minui de novo continuamente, quando a potência máxima é atingida. Isto é indicado pelas lâmpadas de con­trolo para a potência de aspiração.
Nível Material / Superfície
1 Cortinados 2 Sofás e estofos 3 Tapetes / Alcatifas 4 Aspirar os pavimentos ou líqui-
dos
Aviso
Os números dos níveis correspondem à in­dicação das lâmpadas de controlo para a potência de aspiração.
Filtro de água
Se o nível de água suja no reservatório do filtro de água alcançar o nível máximo, a função de aspiração é automaticamente bloqueada. É então audível um número mais elevado de rotações do motor. Após 10 segundos, o aparelho liga automatica­mente a função Pausa. Figura Desligar o aparelho Figura Esvaziar a água suja do reservatório do
filtro de água.
Figura De seguida, encher novamente água,
até ser alcançado o nível da água ne-
cessário.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela reactivação imediata durante a função Pausa.
Para evitar danos no filtro da
saída do ar, não ligar o apare-
lho durante a função Pausa.
Para retomar os trabalhos de limpeza, ver o capítulo "Esvaziar e limpar o reservatório do filtro de água".

Modo produzir vapor

Figura Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de con-
trolo para a potência de aspiração co-
meça a piscar. Figura Premir o interruptor de caldeira; o inter-
ruptor acende. Aguardar até a lâmpada de controlo
para a indicação da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a
operação a vapor. Figura Premir o botão do vapor no punho.
Enquanto o botão do vapor estiver a ser
premido, é descarregado vapor. Figura Para terminar a operação a vapor, pre-
mir o interruptor de caldeira.
Regulação da descarga de vapor
A descarga de vapor pode ser ajustada. Para isso, manobrar o interruptor rotativo da regulação do vapor. Figura Para aumentar a descarga de vapor:
rodar o interruptor rotativo no sentido
dos ponteiros do relógio. Para reduzir a descarga de vapor: rodar
o interruptor rotativo no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio.
– 12
95PT
Pouco vapor: (Posição 1-2)
Para borrifar as plantas, limpar os esto­fos, tapeçarias, móveis estofados etc.
Vapor normal: (Posição 3)
Para tapetes, carpetes, vidors de jane­las, soalhos.
Vapor forte: (Posição 4-5)
Para eliminar sujeiras, nódoas e óleo persistentes.
Encher de novo o reservatório de água
O reservatório de água pode ser reenchido a qualquer altura.
Aviso
Se não há ou se há pouca água na caldeira de vapor, a bomba transporta automatica­mente água do depósito de água para a caldeira de vapor. Se o depósito de água estiver vazio, a bomba não pode encher mais a caldeira e a descarga de vapor é bloqueada. A falta de água no depósito de água é
assinalada pela lâmpada de controlo para a falta de água, e por um sinal acústico.
Para continuar a trabalhar, ver o capítu-
lo "Encher o depósito de água".

Modo produzir vapor e aspirar

Figura Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de con­trolo para a potência de aspiração co-
meça a piscar. Figura Premir o interruptor de caldeira; o inter-
ruptor acende. Aguardar até a lâmpada de controlo
para a indicação da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a
operação a vapor. Figura Figura No punho, premir simultaneamente o
botão do vapor e brevemente o botão
de aspiração.
A aspiração inicia com a potência míni-
ma e, ao mesmo tempo, é descarrega-
do vapor.
Para a restante utilização da função de pro­dução de vapor e de aspiração, ver o capí­tulo "Modo Produção de vapor" e "Modo Aspiração".

Arrumar os acessórios

Figura
Engatar o tubo de aspiração de vapor
no suporte de estacionamento, em caso de interrupção dos trabalhos.

Modo de poupança de energia

Se o aparelho não for utilizado durante mais de 15 minutos, este avança automati­camente para o modo de Standby e a cal­deira desliga. O primeiro nível da lâmpada de controlo da potência de aspiração começa a piscar mais lentamente do que durante a activa­ção normal. Existem as seguintes possibilidades para a recolocação em funcionamento: Abbildung Desligar e voltar a ligar o interruptor
principal.
ou
Figura Figura Premir o botão do vapor ou o botão de
aspiração durante, pelo menos, 3 se­gundos.

Terminar o funcionamento

Figura Premir o interruptor principal. Figura Separar o cabo de rede da corrente
eléctrica. Figura Separar o conector de vapor do apare-
lho: manter o dispositivo de bloqueio do
vapor premido e tirar o conector de va-
por da tomada do aparelho.
96 PT
– 13

Guardar o aparelho

ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela falta de limpeza dos acessórios após a aplicação.
Antes de arrumar o aparelho,
limpar bem todos os acessó­rios.
Separar todos os acessórios.Lavar os acessórios por baixo da tor-
neira com água limpa.
Lavar os tubos e o tubo de aspiração de
vapor com a escova para a limpeza de tubos, em água limpa.
De seguida, deixar secar os acessó-
rios.
Guardar o aparelho num local seco e
protegido contra geada.
Esvaziamento e limpeza do reservatório do filtro de água
Figura Levantar o punho do reservatório do fil-
tro de água. Retirar o reservatório do filtro de água. Figura
Rodar o punho para trás.Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura O esvaziamento do reservatório do fil-
tro de água, através da inclinação em
direcção ao vazamento. Figura Puxar o tubo curvo da caixa do filtro
com a grelha com microperfuração, até
este estar totalmente removido. Remover todos os componentes e lavar
com água corrente.
Substituir o filtro em caso de danos.
Para comprar um novo filtro dirija-se ao
serviço pós-venda autorizado.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo encaixe incorrecto do tubo curvo no filtro com microperfuração.
Ao encaixar, prestar atenção
para que a seta no tubo curvo esteja de acordo com a mar­cação no filtro com microper­fuação.
Figura Inserir novamente o encaixe do filtro de
água no reservatório do filtro de água. Figura No punho, inserir o reservatório do filtro
de água no aparelho. Figura Conduzir o punho para a posição de sa-
ída até este engatar. Figura Enrolar o cabo de rede uniformemente
e colocar no respectivo compartimento. Figura Colocar novamente o reservatório do
filtro de água na sua posição e verificar
se este está correctamente posiciona-
do.

Aplicação dos acessórios

Antes do tratamento de cabedais, eso-
tofos especiais e superfícies de madei-
ra, leia as instruções do fabricante e
faça uma prova numa ponta escondida.
Deixe secar a superfície tratada com
vapor para verificar se se produziram
modificações na cor ou na forma. Para a limpeza de superfícies de ma-
deira (móveis, portas etc.) é aconselhá-
vel de proceder com muita cautela, por-
que um tratamento de vapor muito lon-
go pode danificar os revestimentos de
cera, o brilho ou a cor das superfícies.
Por isso é aconselhável de utilizar, para
estas superfícies, o vapor somente em
curtos intervalos ou de fazer a limpeza
com um pano que foi vaporizado ante-
rioremente. Para as superfícies muito sensíveis
(p.ex. matériais de sintética, superfícies
envernizadas etc.) é aconselhável de
utilizar a função de vapor com a força
mínima.
– 14
97PT
Limpeza de aço inoxidável: evitar a uti-
lização de escovas abrasivas. Utilizar um bico manual com lábios de borracha ou um bico de jacto pontual sem esco­va circular.

Refrescar têxteis

Antes de utilizar o aparelho deve-se ve-
rificar sempre a compatibilidade dos têxteis num local tapado: aplicar primei­ro vapor, deixar secar e verificar de se­guida eventuais alterações da cor ou forma.

Bocal para soalhos

ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo ajuste demasiado elevado da potência de vapor.
A limpeza de pavimentos de-
licados, como, p. ex., pavi­mentos de parquete, apenas pode ser efectuada com a po­tência de aspiração máxima e a potência de vapor míni­ma.
Exemplos de aplicação
Limpeza de grandes superfícies, pavi-
mentos de cerâmica, mármore, parque­te, tapetes, etc.
Bico para pavimentos com encaixe
para tiras de escova: para eliminar suji­dades de difícil remoção.
Bico para pavimentos com encaixe
para lábios de borracha: para aspirar lí­quidos em superfícies lisas.
Bico para pavimentos com encaixe
para borracha endurecida: para limpar e renovar tapetes.
Montagem dos encaixes
Figura Empurrar o bloqueio do bico para pavi-
mentos para fora.
Inserir o encaixe na parte inferior da es-
cova.
Para que o encaixe fique seguro, em-
purrar o bloqueio para dentro. Remoção do encaixe: empurrar o blo-
queio novamente para fora. Retirar o encaixe.

Bico de jacto pontual

Quanto mais próximo o bico estiver da su­jidade, maior é o efeito do vapor, uma vez que a temperatura e a pressão do vapor são maiores directamente no bico.
Exemplos de aplicação
A utilização do bico de jacto pontual é
aconselhável para locais de difícil al-
cance. Limpeza de aço inoxidável, vidros de
janelas, espelhos e superfícies de es-
malte. Limpeza de cantos de escadas, arma-
ções de janelas, ombreiras de portas,
perfis de alumínio.
Limpeza de armações.Limpeza de persianas, radiadores.
Bico de jacto pontual e acessórios
ADVERTÊNCIA
Danos materiais (p. ex., riscos em superfícies tratadas) causa­dos pela utilização da escova circular em superfícies delica­das.
Não utilizar a escova circular
em superfícies delicadas.
Escova circular, apropriada para sujida-
des de difícil remoção em superfícies
muito pequenas, como placas de fo-
gão, persianas, juntas, instalações sa-
nitárias, etc. Extensão: com este acessório é possí-
vel efectuar uma boa limpeza em locais
de difícil acesso. Ideal para limpar ra-
diadores, obreiras de portas, janelas,
persianas, instalações sanitárias.
98 PT
– 15

Bico manual

Exemplos de aplicação
A utilização do bico de aspiração manu-
al é aconselhável para superfícies grandes de vidro e espelho, superfícies lisas em geral, ou para a limpeza de su­perfícies de tecido, como sofás, col­chões, etc.
Bico manual e acessórios
Encaixe para o limpador de janelas (lar-
go): vidros de janelas e superfícies de grandes dimensões.
Encaixe para limpador de janelas (es-
treito): vidros de janelas e superfícies de pequenas dimensões.
Coroa de escovas: para tapetes, esca-
das, equipamentos interiores de auto­móveis, superfícies de tecido em geral (após um teste num local tapado). Para limpar e esfregar de forma abrasiva.
Cobertura de tecido atoalhado: colocar
sobre o bico manual. Especialmente adequado para a limpeza de pequenas superfícies laváveis, cabinas de duche e espelhos.
Limpar vidros
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em vidros de janela frios.
Em estações com temperatu-
ras muito baixas, aquecer os vidros, descarregando vapor a uma distância de aprox. 50 cm da superfície a tratar.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em locais se­lados da armação da janela.
Não direccionar o vapor para
estes locais.
Aplicar o vapor sobre as superfícies de
vidro, a partir de uma distância de aprox. 20 cm.
Desligar a alimentação do vapor.Percorrer e aspirar a superfície de vidro
uniformemente, de cima para baixo,
com o lábio de borracha. Sempre que necessário, secar o lábio
de borracha e o caixilho inferior da ja-
nela.

Bico para estofos (pequeno)

Adequado para a aspiração de sujidade
de superfícies apertadas, como juntas
de ladrilhos, fendas de persianas, etc.

Bico para estofos (grande)

Adequado para a limpeza de superfí-
cies de tecido, como sofás, cadeiras,
colchões, assentos de automóveis, etc.

Bico para juntas

Para cantos, juntas, radiadores e áreas
de difícil acesso.

Pincel para móveis

Para a limpeza de superfícies delica-
das, como molduras de quadros, livros,
etc.

Acessórios especiais

Jogo de escovas redondas (Número de
encommenda 2.860-231) 4 escovas redon­das coloridas para o pico pontual. Filtro HEPA (Número de encommenda
2.860-229)

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manu-
tenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Deixar a máquina arrefecer.Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes
eléctricos só devem ser exe-
– 16
99PT
cutados pelo Serviço de As­sistência Técnica autorizado.

Serviço de manutenção

Não colocar as escovas arrefecidas e
secas em cima dos pêlos, para que es­tes não fiquem deformados.
Utilize somente um pano humido para a
limpeza exterior da caixa. Evite a utili­zação de detergentes e soluções, por­que podem danificar a superfície de plastico.
Para a limpeza do reservatório do filtro
de água, ver o capítulo "Guardar a má­quina".

Manutenção

Controlar regularmente o estado dos
vedantes no conector de vapor. Caso necessário, substituí-los.
Controlar também os vedantes de liga-
ção dos tubos de vapor e do punho.
Filtro HEPA
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela limpeza incorrecta do filtro HE­PA.
Se necessário, limpar apenas
sob água corrente, não esfre­gar nem escovar.
Remoção do reservatório do filtro de
água, ver o capítulo "Encher o reserva-
tório do filtro de água". Figura Levantar a alavanca do filtro HEPA e
retirar o filtro da sua posição. Lavar o filtro HEPA com água fria, cor-
rente. Após a limpeza, sacudir com cautela,
para que os eventuais restos de sujida-
de e a água excedente sejam elimina-
dos.
Aviso
Deixar que o filtro HEPA seque ao ar livre, através das fontes de luz e calor. Colocar de novo o filtro HEPA no aparelho, somen­te quando estiver seco.
Em caso de danos, substituir o filtro
HEPA.
O filtro HEPA deve ser limpo a cada 4
meses.
Controlar a posição correcta do filtro
HEPA no suporte.
Voltar a bloquear o filtro HEPA com a
alavanca.

Ajuda em caso de avarias

Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos au­torizados.
PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manu­tenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Deixar a máquina arrefecer.Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de As­sistência Técnica autorizado.
100 PT
– 17
Loading...