Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten
Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf
und das Aufsaugen von verschütteten
Flüssigkeiten und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den
Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das
Gerät nur zum Auf-
saugen von verschütteten Flüssigkeiten. Das Gerät ist
nicht zum Ansaugen von Flüssigkeiten aus Behältern geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 5
5DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Wasser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die
elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der Innenraum
von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom
Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Füßen, wenn der Netzstecker in
der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
6DE
– 6
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand
berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Ba-
dezimmer, das Gerät nur an
Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können
gefährlich sein. Nur eine
spritzwassergeschützte elektrische Verlängerungsleitung
mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung müs-
sen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
– 7
7DE
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit
Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie
das Gerät beschädigen können. Saugen Sie keine explosiven Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei Kontakt mit
den Komponenten im Geräteinnern Explosionen verursachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte
auf, wie Zigarettenstummel,
Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autorisierten Kundendienststelle
überprüft werden, da interne
Störungen vorhanden sein
könnten, die Sicherheit des
Produktes einschränken.
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzlei-
tungen vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da
sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Kochherden, Elektroöfen oder anderen Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von
spitzen Gegenständen, wie
Stiften und Ähnlichem vermeiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung
betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz
zu trennen.
8DE
– 8
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor
allem nicht solange das Gerät
heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich
lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Entriegelungstaste
Der Handgriff am Dampfsaugschlauch
besitzt eine Entriegelungstaste, die die
versehentliche Dampfabgabe verhindert.
Falls der Dampfsaugschlauch während
des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtig ist, wird empfohlen, die Entriegelungstaste zu aktivieren (Stop-Taste
drücken).
Um die Dampfabgabe erneut auszulö-
sen, Entriegelungstaste deaktivieren
(erneut Stop-Taste drücken).
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
außen ziehen.
Abbildung
Abbildung
Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser fül-
len, bis der Schwimmer, der den maxi-
malen Füllstand anzeigt, zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automatisch mit Wasser versorgt. Vor
der ersten Inbetriebnahme muss der Wassertank zweimal befüllt werden.
Wasserfilter-Behälter füllen
Wassertank füllen
Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt
werden.
Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die Verwendung
einer Mischung empfohlen, die sich zu 50%
aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche
Flüssigkeitsbefüllung des Wassertanks.
Kein Kondenswasser aus
dem Wäschetrockner verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder
andere Zusätze (zum Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Was-
ser verwenden! Max. 50%
destilliertes Wasser und 50%
Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regen-
wasser verwenden!
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren
Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Was-
serfilterbehälter bei Betrieb
immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anhe-
ben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter mit Leitungswas-
ser füllen, bis die Wasserstandsanzeige
MAX H
Von der Entschäumerflüssigkeit
(FoamStop) eine Verschlusskappe in
den Wasserfilterbehälter zugeben.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Was-
serfilterbehälter einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen,
bis er einrastet.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter
in das Gerät einsetzen.
O bedeckt ist.
2
10DE
– 10
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers
beruht auf der Verwirbelung der Saugluft
im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstände von
Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimmten Umständen kann dies zu
Schaumbildung führen. Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschlusskappe
voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leichte Schaumbildung
während des Betriebes ist normal und führt
zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.
Betrieb
Während des Betriebs ist es erforderlich,
das Gerät waagerecht abzustellen.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf.
Sicherstellen, dass die Ent-
riegelungstaste bei Arbeitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer durch die
Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, StopPosition durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschluss der Zubehörteile
Abbildung
Alle Zubehörteile können direkt am
Handgriff oder an den Dampfsaugroh-
ren befestigt werden.
Abbildung
Um die beidenVerlängerunsrohre mitei-
nander zu verbinden, muss die Pfeil-
richtung beachtet werden.
Zubehörteile für Dampfen und Saugen
Abbildung
Den Griff oder das Verlängerungsrohr
mit dem gewünschten Zubehörteil ver-
binden.
Abbildung
Der Verriegelungshebel steht mittig
(Position offen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verrie-
gelungshebel nach rechts drehen und
nach unten schieben (Position ge-
schlossen).
Vor dem Gebrauch der Zubehörteile,
diese auf sichere Verbindung überprü-
fen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den
Verriegelungshebel nach oben schie-
ben und dann nach links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wie-
der mittig, die Zubehörteile können aus-
einander gezogen werde.
Betrieb Saugen
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als
auch verschüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf.
Entriegelungstaste aktivie-
ren.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Am Handgriff kurz die Saugtaste drü-
cken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung. Die erste Stufe der Kont-
rolllampen für Saugleistung leuchtet
stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste er-
neut kurz drücken.
– 11
11DE
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.
Einstellung der Saugleistung
Die Einstellung der Saugleistung hängt von
der zu reinigenden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt hal-
ten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an
und nimmt nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen für
Saugleistung angezeigt.
StufeMaterial / Oberfläche
1Vorhänge
2Sofas und Polster
3Teppiche / Teppichböden
4Fußböden absaugen oder Flüs-
sigkeiten aufsaugen
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige
der Kontrolllampen für Saugleistung.
Wasserfilter
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter den Höchststand erreicht, wird
die Saugfunktion automatisch blockiert. Es
ist dann eine höhere Drehzahl des Motors
hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das
Gerät automatisch auf Pause.
Abbildung
Gerät einschalten.
Abbildung
Schmutzwasser aus dem Wasserfilter-
behälter ausleeren.
Abbildung
Anschließend muss Wasser nachgefüllt
werden, bis der erforderliche Wasser-
spiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar
erneutes Einschalten während
der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luft-
auslassfilter zu vermeiden, Gerät während der Pause-Funktion nicht einschalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe Kapitel „Entleeren und Reinigen
des Wasserfilter-Behälters“.
Betrieb Dampfen
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der
Schalter leuchtet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für
Druckanzeige leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampf-
betrieb.
Abbildung
Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die
Dampftaste gedrückt gehalten wird.
Abbildung
Um den Dampfbetrieb zu beenden,
Dampfkesselschalter drücken.
Einstellung des Dampfaustritts
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung
Zur Verstärkung des Dampfaustritts:
Drehschalter im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts:
Immer wenn sich zu wenig Wasser im
Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe
automatisch Wasser vom Wassertank in
den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer,
kann die Pumpe den Dampfkessel nicht
mehr befüllen und die Dampfentnahme
wird blockiert.
Wassermangel im Wassertank wird von
der Kontrolllampe für Wassermangel
und durch ein akustisches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel
„Wassertank füllen“.
Betrieb Dampfen und Saugen
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der
Schalter leuchtet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für
Druckanzeige leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampf-
betrieb.
Abbildung
Abbildung
Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-
taste und kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung und gleichzeitig wird
Dampf abgegeben.
Für den weitern Gebrauch der Dampf– und
Saugfunktion siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.
Zubehör abstellen
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampf-
saugrohr in die Parkhalterung einhän-
gen.
Energiesparmodus
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten
nicht benutzt wird, geht es automatisch in
den Standby-Betrieb und der Heizkessel
schaltet sich ab.
Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung beginnt langsamer zu blinken als
beim normalen Einschalten der Sauganzeigen.
Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende
Möglichkeiten:
Abbildung
Hauptschalter aus- und wieder ein-
schalten.
oder
Abbildung
Abbildung
Dampftaste oder Saugtaste mindes-
tens 3 Sekunden drücken.
Betrieb beenden
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Abbildung
Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Abbildung
Dampfstecker vom Gerät trennen:
Dampfsteckerarretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Gerät aufbewahren
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende
Reinigung der Zubehörteile
nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt
wird, immer alle Zubehörteile
gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.
Zubehörteile unter dem Wasserhahn
mit klarem Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der
Rohrreinigungsbürste unter klarem
Wasser ausspülen.
Handgriff nach hinten drehen.
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Die Entleerung des Wasserfilterbehäl-
ters durch Neigung zur Gießvorrich-
tung.
Abbildung
Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse
mit dem Gitter mit Mikroperforierung
ziehen, bis er vollständig entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter
fließendem Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswech-
seln.
Für den Erwerb eines neuen Filters
wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches
Einsetzen des Rohrkümmers in
den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf ach-
ten, dass der Pfeil auf dem
Rohrkrümmer mit der Markie-
rung auf dem Filter mit Mikro-
performierung übereinstimmt.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Was-
serfilterbehälter einsetzen.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter
in das Gerät einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen,
bis er einrastet.
Abbildung
Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und
in das Netzkabelfach legen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter wieder in seine
Position setzen und darauf achten,
dass er korrekt platziert ist.
Anwendung des Zubehörs
Vor der Behandlung von Leder, beson-
deren Stoffen und Holzoberflächen soll-
ten Sie die Anweisungen des Herstel-
lers lesen und immer eine Probe an ei-
ner versteckten Stelle oder einem Mus-
ter machen. Lassen Sie die mit Dampf
behandelte Oberfläche trocknen, um zu
überprüfen, ob Farb- oder Formände-
rungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen
(Möbel, Türen usw.) wird empfohlen,
besonders vorsichtig vorzugehen, da
eine zu lange Dampfbehandlung die
Wachsbeschichtungen, den Glanz oder
die Farbe der Oberflächen beschädigen
kann. Daher empfiehlt es sich, für diese
Oberflächen nur Dampf in kurzen Inter-
vallen zu verwenden, oder die Reini-
gung mit einem zuvor bedampften Tuch
vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflä-
chen (z. B. Synthetikmaterialien, la-
ckierte Oberflächen usw.) wird empfoh-
len, die Dampffunktion mit Mindeststär-
ke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von
abrasiven Bürsten vermeiden. Handdü-
se mit Gummilippe oder Punktstrahldü-
se ohne Rundbürste einsetzen.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Gerät immer
die Verträglichkeit der Textilien an ver-
deckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-
fen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
14DE
– 14
Bodendüse
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe
Einstellung der Dampfleistung.
Die Reinigung von empfindli-
chen Fußböden, wie z. B.
Parkettböden, darf nur bei
höchster Saugleistung und
minimaler Dampfleistung erfolgen.
Anwendungsbeispiele
Reinigung von großen Flächen, Fußbö-
den aus Keramik, Marmor, Parkett,
Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz:
Zum Anlösen und Abschrubben von
hartnäckigen Verschmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz:
Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf
glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Rei-
nigen und Auffrischen von Teppichbelägen.
Montage der Einsätze
Abbildung
Verriegelung der Bodendüse nach au-
ßen schieben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste ste-
cken.
Damit der Einsatz gesichert ist, Verrie-
gelung nach innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriege-
lung wieder nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Punktstrahldüse
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Temperatur und Druck des
Dampfes direkt beim Ausströmen am größten sind.
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Punktstrahldüse
wird für schwer zu erreichende Stellen
empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterschei-
ben, Spiegeln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen,
Fensterrahmen, Türpfosten, Alumini-
umprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkör-
pern.
Punktstrahldüse und Zubehör
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf
Lackoberflächen) durch den
Einsatz der Rundbürste auf
empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfind-
liche Flächen verwenden.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen
Schmutz auf besonders kleinen Ober-
flächen wie Herdplatten, Rollläden, Ka-
chelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist
eine optimale Reinigung für besonders
unzugängliche Stellen möglich. Ideal
zur Reinigung von Heizungen, Türpfos-
ten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranla-
gen.
Handdüse
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Handsaugdüse wird
für große Glas- und Spiegelflächen,
glatte Oberflächen im Allgemeinen oder
für die Reinigung von Textiloberflächen
wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Handdüse und Zubehör
Fensterputzeinsatz breit: Fensterschei-
ben und Oberflächen von größeren Ab-
messungen.
Fensterputzeinsatz schmal: Fenster-
scheiben und Oberflächen von kleine-
ren Abmessungen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen,
Autoinnenausstattungen, Textiloberflä-
chen im Allgemeinen (nach einem Test
an einer verdeckten Stelle). Zum abra-
siven Reinigen und Schrubben.
– 15
15DE
Frotteeüberzug über die Handdüse zie-
hen. Besonders gut geeignet für kleine
abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Glasreinigung
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fensterscheiben.
In Jahreszeiten mit beson-
ders niedrigen Temperaturen
die Scheiben vorwärmen, indem in einem Abstand von
ca. 50 cm von der zu behandelnden Oberfläche Dampf
abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen
richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von
ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben
nach unten mit der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fenster-
rand nach Bedarf trockenwischen.
Polsterdüse (klein)
Diese eignet sich dazu, Schmutz von
engen Flächen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllädenschlitzen usw. abzusaugen.
Polsterdüse (groß)
Zur Reinigung von Textiloberflächen,
wie Sofas, Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Möbelpinsel
Zur Reinigung von empfindlichen Ober-
flächen, wie Bilderrahmen, Büchern
usw..
Sonderzubehör
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
Pflege und Wartung
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker
ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
Pflege
Bürsten beim Erkalten und Trocknen
nicht auf die Borsten stellen, damit die-
se sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch
für die Außenreinigung des Gehäuses.
Vermeiden Sie die Verwendung von Lö-
sungs- oder Reinigungsmitteln, da die-
se die Kunststoffoberfläche beschädi-
gen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbe-
hälters siehe Kapitel „Gerät aufbewah-
ren“.
Fugendüse
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und
schwer zugängige Bereiche.
16DE
– 16
Wartung
Hilfe bei Störungen
Regelmäßig den Zustand der Dichtun-
gen im Dampfstecker überprüfen. Falls
erforderlich, diese austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch
bei den Anschlussdichtungen der
Dampfrohre und des Handgriffs.
HEPA-Filter
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche
Reinigung des HEPA-Filters.
Bei Bedarf nur unter fließen-
dem Wasser reinigen, nicht
abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters
siehe Kapitel „Wasserfilterbehälter fül-
len“.
Abbildung
Den Aushakhebel des HEPA-Filters an-
heben und den Filter aus dem Sitz neh-
men.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem
Wasser spülen.
Nach der Reinigung vorsichtig schüt-
teln, damit eventuelle Schmutzreste
und überschüssiges Wasser beseitigt
werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen
an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen aus-
tausen
HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Mo-
naten gereinigt werden.
Auf die richtige Positionierung des
HEPA-Filters in der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockie-
ren.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel
und Netzstecker auf Schäden prüfen.
Schwache / nachlassende
Saugleistung
Zubehör ist verstopft
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft: Verstopfung entfernen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.
Wasser im Wasserfilterbehälter wech-
seln.
HEPA-Filter ist verschmutzt
HEPA-Filter auswechseln.
– 17
17DE
Reinigungsleistung lässt nach
Technische Daten
Wasser im Wasserfilterbehälter stark
verschmutzt
Wasser im Wasserfilterbehälter wech-
seln.
Wasseraustritt während des
Aufsaugens von Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfil-
terbehälters.
Der Staubsauger saugt nicht
Eingriff des Schwimmerschalters
Staubsauger abschalten, den korrekten
Wasserstand im Tank wieder herstellen
und das Gerät erneut einschalten.
Elektrischer Anschluss
Spannung220-240
1~50/60VHz
SchutzgradIP X4
SchutzklasseI
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel1100 W
Nennleistung Turbine1100 W
Dampfdruck max.0,4MPa
Aufheizzeit5Minuten
Dampfmenge max.65g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l
Wassertank0,5 l
Wasserfilter-Behälter1,2 l
Maße
Länge510 mm
Breite330 mm
Höhe340 mm
Gewicht (ohne Zubehör)9,1 kg
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance is designed for domestic
use only.
The machine is designed for generating
steam and vacuum cleaning spilled liquids
and solid substances according to the description in this Operating Instructions Manual.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Immediate danger that can
cause severe injury or even
death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation
that could lead to severe injury
or even death.
몇 CAUTION
Possible hazardous situation
that could lead to mild injury to
persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of
scalding
The steam jet may not
be directed at persons, animals, live
electrical equipment
or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up
spilled liquids. The
appliance is not suitable for vacuuming liquids from containers.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– 5
19EN
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Safety instructions
Apart from the notes contained
herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty
claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of
explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that contains electrical components,
such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance
must not be used. Please
check in particular the power
cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or
a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged
steam hose. You may only
use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see spare parts list for
the order number).
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when
the mains plug is inserted in
the socket.
from a short distance with
your hands and never direct
the steam jet to persons or
animals (risk of scalds).
20EN
– 6
몇 WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical
supply which has been installed in accordance with
IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on
the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to
sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazardous. Only use a splash-proof
electrical extension cable
with a minimum cross-section
of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are replaced the splash protection
and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When
working with the appliance,
he must consider the local
conditions and pay due care
and attention to other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
by children without supervision.
Never leave the appliance
unattended when it is in operation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other
solutions as they can damage
the machine. Also do not
suck in explosive powders or
liquids as this can lead to explosion when these substances come in contact with the
internal parts of the machine.
Do not suck in toxic substanc-
es.
– 7
21EN
Do not suck in burning or
glowing objects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an
authorised after sales service
as internal disturbances
could be present, which constrain the safety of the product.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are
not damaged by running
over, pinching, dragging or
similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp
edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug
while filling the machine with
water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir
as these substances affect
the materials used on the appliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on
stoves, electrical ovens or
other sources of heat.
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils
and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifications in the description and/
or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
Please switch off the machine
first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug
and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definitely not till the machine is still
hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.
Safety installations
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Release button
The handle on the steam suction hose
is equipped with a release button, which
prevents accidental steam release.
In the event that the steam suction hose
is shortly unattended during operation,
it is recommended to activate the release button (push the stop button).
In order to trigger the steam release
again, deactivate the release button
(push the stop button again).
22EN
– 8
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Regular tap water can be used.
As water naturally contains lime, which can
lead to formation of scale over time, it is
recommended to use a mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled
water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water tank.
Do not use condensation wa-
ter from the drier!
Do not fill with detergent or
other additives (for example
fragrances)!
Do not use pure distilled wa-
ter! Max. 50% distilled water
and 50% tap water.
Do not use collected rain wa-
ter!
Illustration
Pull the filler neck of the water tank to-
wards the outside.
Illustration
Illustration
Fill the water tank with approx. 0.5 litres
of water until the float, which indicates
the maximum filling level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied
with water from the water tank. Prior to the
initial start-up, the water tank must be filled
twice.
Filling the water filter container
ATTENTION
Material damage due to empty
water filter container.
Ensure that the water filter
container is always filled during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Illustration
Remove the water filter insert.
Illustration
Fill the water filter container with tap
water until the water level indicator
MAX H
Add one cap full of the defoaming liquid
(FoamStop) to the water filter reservoir.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the
water filter container.
Illustration
Move the handle to its original position
until it locks in place.
Illustration
Insert the water filter container into the
appliance using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based on the whirling of the suction air
in the water filter. In the process, sucked-in
materials and deposits of cleaning agents
from floors get collected in the water bath.
This can sometimes lead to the formation of
foam. It is necessary to add a capful of the
defoamer liquid to the water bath to avoid
this situation. Slight foam formation is normal and does not hamper the functioning of
the machine.
O is covered.
2
24EN
– 10
Operation
Always place the machine in a horizontal
position during operation.
몇 CAUTION
Risk of injury due to accidental
discharge of steam.
Ensure that the release but-
ton is always activated by the
stop position during interruptions of work or when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the stop position by pushing the
button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connec-
tor.
Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click
into place audibly.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Connecting the accessories
Illustration
All accessories can directly be attached
to the handle or to the steam suction
pipes.
Illustration
In order to connect the two extension
tubes with each other, the direction of
the arrow must be observed.
Accessories for steaming and
vacuuming
Illustration
Connect the handle or the extension
tube to the desired accessory.
Illustration
The locking lever is in the middle, (posi-
tion open).
To secure the accessories: Turn the
locking lever to the right and slide it
down (position closed).
Check for secure connection prior to us-
ing the accessories.
To disconnect the accessories: Slide up
the locking lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle
again, the accessories can be pulled
apart.
Vacuum cleaning operation
You can use this appliance to vacuum dust
as well as spilled liquids.
몇 CAUTION
Risk of injury due to accidental
discharge of steam.
Activate release button.
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash.
Illustration
Briefly push the suction button on the
handle.
The suction operation starts with the
minimum performance. The first level of
the indicator lamps for the suction per-
formance is continuously on.
End suction operation: Press suction
button again briefly.
Note
When you restart the suction function, the
machine starts at with the previously selected suction performance.
Setting the vacuum cleaning
performance
The setting of the suction performance depends on the surface to be cleaned.
Illustration
Push the suction button and hold it
down.
The suction performance initially in-
creases continuously and then de-
creases continuously after reaching the
maximum power.
This is indicated by the indicator lamps
for the suction performance.
– 11
25EN
LevelMaterial / surface
1Curtains
2Sofas and upholstery
3Carpets / carpeted floors
4Vacuuming floors or absorbing
fluids
Note
The numbers indicating the levels correspond to the indication of the indicator
lamps for the suction performance.
Water filter
If the waste water level in the water filter
container has reached the maximum level,
the vacuum cleaning function is automatically blocked. A higher speed of the motor
is then audible. After 10 seconds, the appliances automatically switches to pause.
Illustration
Turn off the appliance.
Illustration
Drain the waste water from the water fil-
ter container.
Illustration
After that, water must be refilled until
the required water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the pause
function.
To avoid damage to the air
outlet filter, do not switch on
the appliance during the
pause function.
To continue the cleaning work, refer to
Chapter "Emptying and cleaning the water
filter container".
Steam operations
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch
lights up.
Wait until the indicator lamp for the
pressure indication is on.
The appliance is now ready for steam
operation.
Illustration
Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the
steam button is held down.
Illustration
To end the steam operation, push the
steam boiler switch.
Setting the steam outflow
The steam discharge can be optimised by
operating the rotary switch of the steam
control.
Illustration
To increase the steam discharge: Turn
the rotary switch in a clockwise direc-
tion.
To decrease the steam discharge: Turn
the rotary switch in a counter-clockwise
direction.
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fab-
rics, tapestries, uphostered furniture,
etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window
panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any
time.
Note
If there is not enough water in the steam
boiler, the pump automatically delivers water from the water tank into the steam boiler. If the water tank is empty, the pump can
no longer fill the steam boiler and the steam
tapping is blocked.
Water shortage in the water tank is indi-
cated by the indicator lamp for water
shortage and an audible signal.
To continue work, refer to Chapter "Fill-
ing the water tank".
26EN
– 12
Steam and vacuum cleaning
operation
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch
lights up.
Wait until the indicator lamp for the
pressure indication is on.
The appliance is now ready for steam
operation.
Illustration
Illustration
Simultaneously push the steam button
and briefly the suction button on the
handle.
The suction operation starts with the
minimum performance and steam is
discharged simultaneously.
For further use of the steam and vacuuming
function see Chapter "Steaming operation
and vacuuming operation"
Putting Down the Accessories
Illustration
Place the steam suction pipe in the
parking holder during interruptions of
work.
Energy saver mode
If the appliance is not used for more than 15
minutes, it automatically changes into the
standby mode and the boiler switches off.
The first stage of the indicator lamp for the
suction performance starts to flash more
slowly as with the normal switch-on of the
suction indicators.
There are the following options for recommissioning:
Abbildung
Switch the main switch off and back on.
or
Illustration
Illustration
Push the steam button or suction button
for at least 3 seconds.
Finish operation
Illustration
Push the main switch.
Illustration
Separate the mains cable from the pow-
er supply system.
Illustration
Disconnect the steam plug from the ap-
pliance. Hold the steam plug lock down
and pull the steam plug out of the appli-
ance connector.
Storing the Appliance
ATTENTION
Material damage due to a lack of
cleaning the accessories after use.
Always thoroughly clean all
accessories prior to storing
the appliance.
Disconnect all accessories.
Rinse all accessories with clear water
under a tap.
Rinse pipes and steam suction hose
with clear water using the pipe cleaning
brush.
Allow accessories to dry afterwards.
Store the appliance at a dry and frost-
proof location.
Emptying and cleaning the water filter
container
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Remove the water filter insert.
Illustration
Draining the water filter container by tilt-
ing it towards the pouring device.
Illustration
Pull the pipe bend off the filter casing
with the grid with the micro-perforation
until it is completely removed.
Remove all components and rinse them
under running water.
Replace filter in case of damage.
– 13
27EN
Please contact the authorised customer
service in order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect
installation of the pipe bend in the
filter with the micro-perforation.
Upon installation insure that
the arrow on the pipe bend
matches the marking on the filter with the micro-perforation.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the
water filter container.
Illustration
Insert the water filter container into the
appliance using the handle.
Illustration
Move the handle to its original position
until it locks in place.
Illustration
Evenly roll up the power cable and
place it in the power cable compart-
ment.
Illustration
Put the water filter container back in its
position and ensure that it is properly
placed.
How to Use the Accessories
Please read the cleaning instructions of
the manufacturer before treating leath-
er, special fabrics and wooden surfaces
and always do a trial on a sample or
some hidden part. Let the steam-treat-
ed surface dry and then check whether
there are any changes to the colour or
form on account as reaction to the
steam.
We recommend that you be very careful
while cleaning wooden surfaces (furni-
ture, doors, etc.) because long expo-
sure to steam can damage the wax
coating, the finish or the surface col-
ours. Hence we recommend that you
use steam only for short intervals or first
clean the surface with a cloth that has
been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g.
synthetic materials, painted surfaces,
etc.) we recommend that you use the
steam function at the minimum performance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the
use of abrasive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or detail nozzle without a round brush.
Refreshing textiles
Always test the compatibility of the fab-
rics on a hidden spot prior to treating
them with the appliance: Steam first,
then allow to dry before checking for
colour changes or deformation.
Floor nozzle
ATTENTION
Material damage if the setting of
the steam level is too high.
Sensitive floors, such as par-
quet floors may only be
cleaned with the highest suction performance and minimum steam level.
Application examples
Cleaning of large surfaces, floors made
of ceramics, marble, parquet, carpets,
etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For
etching and scrubbing down stubborn
soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For
vacuuming up liquids from smooth surfaces.
Floor nozzle with hard rubber insert:
Cleaning and refreshing of carpeting.
Mounting the attachments
Illustration
Slide the locking mechanism of the floor
nozzle outwards.
Put the insert into the bottom side of the
brush.
28EN
– 14
To secure the insert, slide the locking
mechanism inwards.
Removing the insert: Slide the locking
mechanism outwards again.
Remove the insert.
Detail nozzle
The closer you hold the nozzle to the dirty
spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach
their maximum values immediately when
they are emitted from the nozzle.
Application examples
The use of the detail nozzle is recom-
mended for hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window
panes, mirrors and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window
frames, door posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.
Cleaning of window shutters, radiators.
Detail nozzle and accessories
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches
on painted surfaces) due to the
use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush
on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn
soiling on especially small surfaces
such as stove tops, roller shutters, tile
joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an opti-
mum cleaning of places that are partic-
ularly hard to reach is possible. Ideal for
cleaning heaters, door posts, windows,
roller shutters, sanitary facilities.
Hand nozzle
Application examples
The use of the hand suction nozzle is
recommended for large glass and mir-
ror surfaces, smooth surfaces in gener-
al or for the cleaning of textile surfaces,
such as sofas, mattresses, etc.
Hand nozzle and accessories
Window cleaning insert wide: Window
panes and surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Win-
dow panes and surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases,
car interiors, textile surfaces in general
(after carrying out a test on a hidden area). For abrasive cleaning and scrubbing.
Terry cloth cover: Pull over the hand
nozzle. Especially well-suited for small
washable areas, shower stalls and mirrors.
Cleaning of Glass
ATTENTION
Material damage due to steam
release onto cold window
panes.
In seasons with particularly
low temperatures, pre-warm
the window panes by releasing steam with a distance of
approx. 50 cm to the surface
to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam
release onto sealed spots of the
window frame.
Do not level the steam at
these spots.
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until
the surface is moistened evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from
top to bottom by means of the rubber lip
and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower win-
dow frame dry as necessary.
– 15
29EN
Upholstery nozzle (small)
It is suitable to vacuum up dirt from nar-
row surfaces, such as tile joints, door
frames, roller shutter slits, etc.
Upholstery nozzle (large)
For cleaning textile surfaces such as
sofas, armchairs, mattresses, car
seats, etc..
Crevice nozzle
For edges, joints, heaters and hard to
reach locations.
Furniture brush
For cleaning sensitive surfaces such as
picture frames, books, etc..
Special accessories
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4
round brushes for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
Maintenance and care
몇 DANGER
Mortal danger due to electric
current.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be
performed by the authorised
customer service.
Care
Do not set the brushes onto the bristles
during cooling or drying so that they do
not deform.
Use a moist cloth for cleaning the ma-
chine from the outside. Avoid using any
solutions or cleaning agents as they
can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container,
see Chapter "Storing the appliance".
Maintenance
Check the condition of the seals in the
steam plug regularly. Replace them as
necessary.
Perform the same check for the con-
nection seals of the steam pipes and
the handle.
HEPA filter
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA filter.
When necessary, clean un-
der running water only, do not
wipe or brush down.
Removal of the water filter container,
see Chapter "Filling the water filter con-
tainer".
Illustration
Lift the unhooking lever of the HEPA fil-
ter and remove the filter from the seat-
ing.
Rinse the HEPA filter under cold, run-
ning water.
Shake the filter carefully after cleaning
so that any residual dirt or excess water
is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light
and heat sources. Only reinstall the dry
HEPA filter into the appliance.
Replace the HEPA filter in case of dam-
age
The HEPA filter should be cleaned at in-
tervals of 4 months.
Ensure the correct positioning of the
HEPA filter in the holder.
Relock the HEPA filter by means of the
lever.
30EN
– 16
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
몇 DANGER
Mortal danger due to electric
current.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be
performed by the authorised
customer service.
Appliance does not vacuum
Power supply is interrupted
Remove the mains plug, check the con-
necting cable and the mains plug for
damage.
Weak/diminishing suction power
Accessory is blocked
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction.
Clean water filter insert.
Change the water in the water filter con-
tainer.
HEPA filter is soiled
Replace the HEPA filter.
Poor cleaning performance
Water in the water filter container is very
dirty.
Assistance en cas de panne . . FR . .18
Caractéristiques techniques. . . FR . .18
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil doit être utilisé exclusivement
pour un usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la
vapeur et aspirer des liquides déversés et
des particules solides, comme décrit dans
le présent mode d'emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui
peut avoir pour conséquence la
mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir
pour conséquence des blessures corporelles graves ou la
mort.
32FR
몇 PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir
pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de
brûlures
Le jet de vapeur ne
doit être dirigé ni sur
des personnes ou des
animaux, ni sur des installations
électriques actives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil
que pour aspirer des
liquides déversés.
L’appareil n'est pas
approprié à l'aspira-
tion de liquides à par-
tir de récipients.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
– 5
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
®
. Vous trou-
Consignes de sécurité
Outre consignes figurant dans
ce mode d'emploi, il convient
d'observer les prescriptions générales en matière de sécurité
et de prévention des accidents
imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme
aux présentes consignes entraîne l'annulation de la garantie.
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans
des piscines qui contiennent
de l'eau.
Ne pas orienter directement
le jet de vapeur sur des
moyens d'exploitation qui
contiennent des composants
électriques, comme par ex. la
porte intérieur d'un four.
Avant l’utilisation, vérifier que
l'appareil et les accessoires
sont en parfait état. Ne pas
utiliser l'appareil si son état
n'est pas irréprochable.
Contrôler en particulier les
câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiatement être remplacé par le
service après-vente ou un
électricien agréé.
Un flexible de vapeur endom-
magé doit immédiatement
être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant
(voir le numéro de commande dans la liste des
pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil
pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil
avec les mains ou les pieds
mouillés lorsque la fiche secteur est branchée.
– 6
33FR
Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la
fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de va-
peur sur des objets contenant
des substances toxiques (par
exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main
du jet de vapeur, ou diriger
celui-ci sur des personnes ou
des animaux (risque de brûlure).
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Dans les pièces humides,
telles que les salles de bain,
exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une
prise munie d'un disjoncteur
de protection FI placé en
amont.
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter
des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge
électrique doté d'une protection anti-éclaboussures et
d'une section transversale de
3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche élec-
trique et le câble de rallonge
ne doit jamais se trouver dans
l’eau.
En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas
compromises.
L’utilisateur doit faire preuve
d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors du maniement de
l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers
qui peuvent en résulter.
34FR
– 7
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Attention lors du nettoyage
des murs carrelés avec des
prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de
solvants sous peine d'endommager l'appareil. Ne pas aspirer de poudres ou de liquides
explosifs qui risqueraient de
provoquer des implosions en
entrant en contact avec des
composants internes de l'appareil.
Ne pas aspirer de substances
toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en
flamme ou incandescents,
tels que des mégots de cigarette ou analogues.
Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de service après-vente agréé car il
se peut qu'il y ait des défauts
internes qui entravent la sécurité du produit.
PRÉCAUTION
Veiller à ne pas abîmer ni en-
dommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les
coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les
câbles d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Lors du remplissage de l'eau,
mettre l'appareil hors tension
et débrancher la fiche secteur.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants
pour peinture et acétone), car
ceux-ci ont un effet corrosif
sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un
sol stable.
Ne pas placer l'appareil sur
des surfaces sensibles à la
chaleur.
Ne pas placer l'appareil à
proximité d'une cuisinière,
d'un four électrique ou de
toute autre source de chaleur.
Ne pas appuyer trop forte-
ment sur les touches et éviter
toute utilisation d'objets acérés tels que des pointes ou
analogues.
N'exploiter ou de stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de va-
peur pendant le fonctionnement.
– 8
35FR
Avant de débrancher l'appa-
reil du secteur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, ti-
rer au niveau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne jamais enrouler le câble
d'alimentation autour de l'appareil, surtout quand ce dernier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Touche de déverrouillage
La poignée sur le flexible d'aspiration
de vapeur possède une touche de déverrouillage qui empêche la diffusion de
vapeur par inadvertance.
Si le flexible d'aspiration de vapeur est
sans surveillance pendant un bref moment au cours de son exploitation, il est
recommandé d'activer la touche de déverrouillage (appuyer sur la touche arrêt).
Pour déclencher de nouveau la diffu-
sion de vapeur, désactiver la touche de
déverrouillage (appuyer une nouvelle
fois sur la touche d'arrêt).
Description de l’appareil
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1 Interrupteur principal
2 Interrupteur de la chaudière
3 Témoin de contrôle - Manque d’eau
4 Témoin de contrôle - Affichage de la
pression
5 Témoins de contrôle - Puissance d'as-
piration
6 Poignée de transport, rabattable
7 Tubulure de remplissage du réservoir
d'eau
8 Réglage de la vapeur
9 Fiche d'appareil avec clapet
10 Grille de sortie d'air
11 Roulettes
12 Câble d’alimentation
13 Compartiment pour le câble secteur
14 Auxiliaire de stationnement
15 Filtre HEPA
16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17 Bac du filtre à eau
18 Poignée du bac du filtre à eau
19 Couvercle du filtre à eau
20 Unité du filtre à eau
21 Filtre éponge moulé
22 Filtre à microperforations
23 Tube coudé
Accessoires
Accessoire vapeur
AFlexible d'aspiration de vapeur
B1 Position de stationnement
B2 Levier de verrouillage
CBuse de sol
C1 Insert à bandes de brosse
C2 Insert à lèvres en caoutchouc
C3 Insert à gomme dure
C4 Verrouillage des inserts
DSuceur à main pour aspiration de la
vapeur
D1 Insert de raclette à vitres (large)
D2 Insert de raclette à vitres (étroite)
D3 Insert de brosses
D4 Housse en tissu éponge
EBuse à jet crayon pour aspiration de
la vapeur
E1 Rallonge
E3 Brosse ronde
Accessoires d'aspiration
E2 Suceur pour canapés (petit)
FBuse à joints
GSuceur pour canapés (grand)
HPinceau pour meubles
Autres accessoires
IBouteille pleine
JBrosse de nettoyage des canalisations
pour tubes et flexible d'aspiration
KSac d'accessoires
LJoints de rechange (kit de joints to-
riques)
MFluide démousseur (FoamStop)
Préparation
Remplissage du réservoir d’eau
Remarque
Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet
normale.
Toutefois, comme l'eau contient naturellement du calcaire qui peut entraîner la formation de tartre au fil du temps, il est re-
commandé d'utiliser un mélange qui se
compose de 50 % d'eau du robinet et de
50 % d'eau distillée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à
l'ajout d'un mauvais liquide dans
le réservoir d'eau.
Ne pas utiliser d'eau de
condensation d'un sèchelinge !
N'ajouter ni détergent, ni
autre additif (tel par exemple
que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée !
Au maximum 50 % d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie
récupérée !
Illustration
Tirer vers l'extérieur la tubulure de rem-
plissage du réservoir d'eau.
Illustration
Illustration
Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le ré-
servoir d'eau, jusqu'à ce que le flotteur
qui indique le niveau de remplissage
maximal soit visible.
Fermer le réservoir d'eau.
Remarque
La chaudière à vapeur est automatiquement alimentée en eau qui provient du réservoir d'eau. Avant la première mise en
service, le réservoir d'eau doit être rempli
deux fois.
Remplissage du bac du filtre à eau
ATTENTION
Dommage matériel dû à un réservoir à filtre à eau vide.
S'assurer que le réservoir à
filtre à eau est toujours rempli
lorsqu'il fonctionne.
– 10
37FR
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre
à eau.
Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.
Illustration
Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration
Remplir le réservoir à filtre à eau avec
de l'eau du robinet, jusqu'à ce que l'affi-
chage du niveau d'eau MAX H
recouvert.
Ajouter le contenu d'un bouchon de
fluide démousseur (FoamStop) dans le
corps du filtre à eau.
Illustration
Remettre en place l'insert de filtre à eau
dans le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Introduire la poignée dans la position de
départ jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Mettre en place le réservoir à filtre à eau
dans l'appareil au niveau de la poignée.
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur repose sur le tourbillonnement de l'air
aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant, les
objets aspirés et les résidus de détergent
des revêtements de sol sont collectés dans
l'eau. Dans certaine conditions, ceci peut
entraîner la formation de mousse. Pour éviter un telle formation, il est nécessaire
d'ajouter le contenu d'un bouchon rempli de
fluide démousseur dans le bain thermostaté. Une légère formation de mousse durant
le service est normale et n'entraîne en aucun cas un dysfonctionnement de l'appareil.
O soit
2
Fonctionnement
En service, l'appareil doit impérativement
être positionné à l'horizontale.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une
sortie de vapeur.
S'assurer que la touche de
déverrouillage est activée
lors de l'interruption du travail
ou d'une non surveillance par
la position stop.
Remarque
Pour poursuivre la diffusion de vapeur, désactiver la position stop en appuyant une
nouvelle fois.
Illustration
Ouvrir le clapet de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur
dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de ma-
nière audible.
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Raccordement des accessoires
Illustration
Tous les accessoires peuvent être di-
rectement fixés sur la poignée ou sur
les tubes d'aspiration de vapeur.
Illustration
Pour raccorder les deux rallonges en-
semble, il faut tenir compte du sens de
la flèche.
Accessoires pour vaporisation et
aspiration
Illustration
Raccorder la poignée ou le tube de ral-
longe à l'accessoire souhaité.
Illustration
Le levier de verrouillage se trouve au
milieu (position ouverte).
Pour fixer les accessoires : Tourner le
levier de verrouillage vers la droite et
pousser vers le bas (position fermée).
Avant d'utiliser les accessoires, vérifier
leur raccordement.
Pour enlever les accessoires : Pousser
vers le haut le levier de verrouillage,
puis tourner vers la gauche.
Le levier de verrouillage se trouve
maintenant au milieu ; les accessoires
peuvent être enlevés.
38FR
– 11
Mode Aspiration
Cet appareil convient aussi bien à l'aspiration de poussières qu'à celle de liquides déversés.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une
sortie de vapeur.
Activer la touche de déver-
rouillage.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration
commence à clignoter.
Illustration
Appuyer brièvement sur la touche aspi-
ration au niveau de la poignée.
Le mode aspiration commence avec
une puissance minimale. Le premier ni-
veau des témoins lumineux relatifs à la
puissance d'aspiration clignote en per-
manence.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de
nouveau brièvement sur la touche aspi-
ration.
Remarque
L'appareil démarre avec la puissance d'aspiration réglée au préalable lors du nouveau démarrage de la fonction aspiration.
Réglage de la puissance d'aspiration
Le réglage de la puissance d'aspiration dépend de la surface à nettoyer.
Illustration
Appuyer sur la touche aspiration et
maintenir enfoncé.
La puissance d'aspiration augmente
d'abord de manière régulière et diminue
de nouveau de manière régulière une
fois que la puissance maximale est at-
teinte.
Ceci est indiqué par les témoins lumi-
neux relatifs à la puissance d'aspira-
tion.
NiveauMatériel / Surface
1Rideaux
2Canapés et capitonnages
3Tapis / moquette
4Aspirer le sol ou aspirer des li-
quides
Remarque
Les numéros de niveau correspondent à
l'affichage des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration.
Filtre à eau
Si le niveau d'eau sale dans le réservoir à
filtre à eau a atteint le niveau maximal, la
fonction aspiration est automatiquement
bloquée. Un régime moteur plus élevé est
alors audible. Au bout de 10 secondes,
l'appareil se met automatiquement en
pause.
Illustration
Mise hors service de l'appareil
Illustration
Vider l'eau sale dans le réservoir à filtre
à eau.
Illustration
Ensuite, de l'eau doit être ajoutée jus-
qu'à ce que le niveau d'eau nécessaire
soit atteint.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une
remise en marche directe pendant la fonction pause.
Pour éviter d'endommager le
filtre d'évacuation d'air, ne
pas démarrer l'appareil pen-
dant la fonction pause.
Pour reprendre les travaux de nettoyage,
cf. chapitre « Vider et nettoyer le réservoir
à filtre à eau ».
Mode Vaporisation
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumi-
neux relatifs à la puissance d'aspiration
commence à clignoter.
– 12
39FR
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur de chaudière
à vapeur ; l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la
pression s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le
mode vapeur.
Illustration
Appuyer sur la touche vapeur sur la poi-
gnée.
De la valeur est émise tant que la
touche vapeur est maintenue enfoncée.
Illustration
Pour quitter le mode vapeur, appuyer
sur l'interrupteur de chaudière à va-
peur.
Réglage du jet de vapeur
La sortie de vapeur peut être optimisée en
activant l'interrupteur de régulation du débit
de vapeur.
Figure :
Pour renforcer la sortie de vapeur :
tourner le bouton rotatif dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Pour réduire la sortie de vapeur : tour-
ner le bouton rotatif dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre.
Vapeur légère : (position 1-2)
Pour vaporiser des plantes, nettoyer
des tissus, des tapisseries, des
meubles capitonnés, etc.
Vapeur normale : (Position 3)
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
Vapeur puissante : (position 4-5)
Pour éliminer les salissures tenaces,
les taches, la graisse.
Appoint du réservoir d'eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout
moment.
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur, la pompe s'alimente automatiquement en eau depuis le réservoir
d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe ne peut
plus se remplir avec la chaudière à vapeur
et la prise de vapeur est bloquée.
Un manque d'eau dans le réservoir
d'eau est indiqué par le témoin lumineux du manque d'eau et par un signal
sonore.
Pour poursuivre le travail, cf. chapitre
« Remplir le réservoir d'eau ».
Mode Vaporisation et Aspiration
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration
commence à clignoter.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur de chaudière
à vapeur ; l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la
pression s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le
mode vapeur.
Illustration
Illustration
Appuyer simultanément sur la touche
vapeur et brièvement sur la touche as-
piration au niveau de la poignée.
Le mode aspiration commence avec la
puissance minimale et la vapeur est
émise simultanément.
Pour d'autres utilisations de la fonction vapeur et aspiration, cf. chapitre « Mode
vapeur » et « Mode aspiration ».
Rangement des accessoires
Illustration
Pour interrompre le travail, accrocher le
tube d'aspiration de vapeur dans le sup-
port de rangement.
40FR
– 13
Mode économie d'énergie
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus
de 15 minutes, il se met automatiquement
en mode veille et la chaudière est désactivée.
Le premier niveau des témoins lumineux
relatifs à la puissance d'aspiration commence à clignoter plus lentement que lors
d'un démarrage normal des affichages
d'aspiration.
Pour la remise en service, il existe les possibilités suivantes :
Illustration
Couper et remettre en service le sec-
tionneur général..
ou
Illustration
Illustration
Appuyer au moins 3 secondes sur la
touche vapeur ou sur la touche aspiration.
Fin de l'utilisation
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration
Enlever le câble d'alimentation du ré-
seau électrique.
Illustration
Enlever le connecteur vapeur de
l'appareil : tenir appuyé le blocage du
connecteur vapeur et sortir le connec-
teur vapeur de la prise de l'appareil.
Rangement de l’appareil
ATTENTION
Dommages matériels dus à un
défaut de nettoyage des accessoires après utilisation.
Avant de ranger l'appareil,
toujours bien nettoyer les ac-
cessoires.
Enlever tous les accessoires.
Rincer les accessoires sous le robinet à
l'eau claire.
Rincer les tubes et le flexible d'aspira-
tion de vapeur avec la brosse de nettoyage de tubes à l'eau claire.
Ensuite, faire sécher les accessoires.
Stocker l'appareil dans un endroit sec et
à l'abri du gel.
Vidange et nettoyage du bac du filtre à
eau
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre
à eau.
Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.
Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration
Le vidage du réservoir à filtre à eau se
fait en inclinant l'arroseur.
Illustration
Tirer sur le coude de tube du corps de
filtre avec la grille avec microperforation
jusqu'à ce qu'il soit complètement enle-
vé.
Retirer tous les composants et les rin-
cer sous l'eau courante.
Remplacer le filtre s'il est endommagé.
Pour acheter un nouveau filtre, veuillez
contacter le service après-vente agréé.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une
mauvaise mise en place du
coude de tube dans le filtre avec
microperforation.
Lors de la mise en place, veil-
ler à ce que la flèche sur le
coude de tube corresponde
au marquage sur le filtre avec
microperforation.
Illustration
Remettre en place l'insert de filtre à eau
dans le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Mettre en place le réservoir à filtre à eau
dans l'appareil au niveau de la poignée.
– 14
41FR
Illustration
Introduire la poignée dans la position de
départ jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Enrouler en même temps le câble d'ali-
mentation et le mettre dans son com-
partiment.
Illustration
Remettre le réservoir à filtre à eau dans
sa position et veiller à ce qu'il soit cor-
rectement positionné.
Utilisation des accessoires
Avant de traiter du cuir, des tissus spé-
ciaux ou des surfaces en bois, lire les
instructions du fabricant et toujours ef-
fectuer un test sur une zone discrète ou
sur un échantillon. Laisser sécher la
surface traitée à la vapeur afin de véri-
fier l'absence de décoloration ou de dé-
formation.
Pour le nettoyage de surfaces en bois
(meubles, portes, etc.), nous recom-
mandons une certanie prudence. En ef-
fet, une exposition prolongée à la va-
peur risque d'endommager les revête-
ments à la cire et d'altérer la brillance et
la couleur des surfaces. Ainsi, il est pré-
férable, pour ce type de surfaces, de
n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs
ou de procéder au nettoyage à l'aide
d'un chiffon préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement déli-
cates (ex. matériaux synthétiques, sur-
faces vernies, etc.) nous recomman-
dons d'utiliser la vaporisation à la puis-
sance minimale.
Nettoyage de pièces en acier
inoxydable : Éviter d'insérer des
brosses abrasives. Insérer le suceur à
main avec la lèvre en caoutchouc ou la
buse à jet crayon sans brosse ronde.
Rafraîchissement des textiles
Avant d'utiliser l'appareil, toujours véri-
fier la compatibilité des textiles à un en-
droit caché : commencer par vaporiser,
puis laisser sécher et enfin vérifier la
modification de la couleur ou de la
forme.
Buse de base
ATTENTION
Dommages matériels dus à un
réglage élevé de la puissance
de vaporisation.
Le nettoyage de sols sen-
sibles, comme par ex. des
parquets, doit se faire avec la
puissance d'aspiration la plus
élevée et la puissance de vaporisation minimale.
Exemples d'application
Nettoyage de grandes surfaces, sols en
céramique, en marbre, parquets, tapis,
etc.
Buse pour sol avec insert de bandes de
brosse : Pour supprimer et frotter les
salissures très tenaces.
Buse pour sol avec insert de lèvres en
caoutchouc : Pour aspirer des liquides
sur des surfaces brillantes.
Buse pour sol avec insert de gomme
dure : Nettoyer et rafraîchir les moquettes.
Montage des inserts
Figure :
Pousser vers l'extérieur le verrouillage
de la buse pour sol.
Mettre l'insert dans la partie inférieure
de la brosse.
Pour que l'insert soit fixé, pousser le
verrouillage vers l'intérieur.
Retrait de l'insert : Pousser de nouveau
le verrouillage vers l'extérieur.
Sortir l'insert.
Buse à jet crayon
Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'action nettoyante est efficace.
En effet la température et la pression de la
vapeur sont les plus élevées à la sortie.
42FR
– 15
Exemples d'application
L'utilisation de la buse à jet crayon est
recommandée pour des endroits diffi-
ciles à atteindre.
Nettoyage de surfaces en acier inoxy-
dable, de vitres, de miroirs et de sur-
faces émaillées.
Nettoyage de coins d'escalier, de
cadres de fenêtres, de montants de
porte, de profilés en aluminium.
Nettoyage de robinetteries.
Nettoyage de volets, de radiateurs.
Buse à jet crayon et accessoires
ATTENTION
Dommages matériels (par ex.
rayures sur des surfaces vernies) dus à l'insert de la brosse
ronde sur des surfaces sensibles.
Ne pas utiliser la brosse
ronde sur des surfaces sen-
sibles.
Brosse ronde, appropriée pour les sa-
lissures tenaces sur les surfaces parti-
culièrement petites telles que les
plaques de cuisson, les volets roulants,
les joints de faïence, les installations
sanitaires, etc.
Prolongation : Grâce à cet accessoire, il
est possible de réaliser un nettoyage
optimal dans des endroits particulière-
ment inaccessibles. Idéal pour le net-
toyage des radiateurs, des cham-
branles de porte, des fenêtres, des vo-
lets roulants, des installations sani-
taires.
Buse manuelle
Exemples d'application
La buse d'aspiration manuelle est re-
commandée pour les larges surfaces
vitrées, les miroirs ou les surfaces
lisses ou encore pour le nettoyage de
surfaces en tissu telles que les cana-
pés, les matelas, etc.
Suceur à main et accessoires
Insert de raclette à vitres large : Vitres
et surfaces de plus grande envergure.
Insert de raclette à vitres étroit : Vitres
et surfaces de plus petite envergure.
Couronne de brosses : Pour les tapis,
les escaliers, les équipements intérieurs d'automobile, les surfaces en tissu
en général (après test sur une zone discrète). Pour nettoyer et frotter de manière abrasive.
Housse en tissu éponge : enfiler sur la
buse manuelle. Particulièrement bien
appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.
Nettoyage de surfaces vitrées
ATTENTION
Dommages matériels dus à une
diffusion de vapeur sur des fenêtres froides.
Lorsque la température exté-
rieure est basse, préchauffer
les vitres en projetant de la
vapeur à une distance d'environ 50 cm sur la surface à
traiter.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une
diffusion de vapeur sur les joints
colmatés du cadre de fenêtre.
Ne pas orienter la vapeur
dans ces endroits.
Pulvériser uniformément la vapeur sur
la surface de verre depuis une distance
d'env. 20 cm.
Couper l'alimentation en vapeur.
Parcourir la surface de verre par voies
du haut vers le bas avec la lèvre en
caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le
bord inférieur de la fenêtre après
chaque utilisation.
– 16
43FR
Suceur pour canapés (petit)
Il est adapté à l'aspiration de salissures
sur des surfaces étroites comme des
joins de carrelages, des montants de
porte, des fentes de volets roulants, etc.
Suceur pour canapés (grand)
Pour le nettoyage de surfaces en textile
comme des canapés, des fauteuils, des
matelas, des sièges de véhicule, etc.
Suceur fentes
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs
et les zones difficilement accessibles.
Pinceau pour meubles
Pour le nettoyage de surfaces sen-
sibles comme des cadres image, des
livres, etc.
Accessoires en option
Kit de brosses rondes (n° de commande
2 860-231) brosses rondes 4 couleurs pour
la buse à jet crayon.
Filtre HEPA (n° de commande 2 860-229)
Entretien et maintenance
몇 DANGER
Danger de mort dû au courant
électrique.
Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Laisser refroidir l'appareil.
Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer
des travaux de réparation ou
des travaux concernant les
pièces électriques de l'appa-
reil.
Entretien
Ne pas poser la brosse sur les poils du-
rant le refroidissement et le séchage
afin d'éviter toute déformation.
44FR
Utiliser uniquement un chiffon humide
pour le nettoyage extérieur du carter.
Eviter l'emploi de détergents ou de solvants. Ceux-ci risquent d'endommager
les surfaces plastique.
Pour le nettoyage du réservoir à filtre à
eau, cf. chapitre « Ranger l'appareil ».
Maintenance
Vérifier régulièrement l'état des joints
du connecteur vapeur. Si nécessaire,
les remplacer.
Exécution du même contrôle pour les
joints de raccordement des tubes d'aspiration et de la poignée.
Filtre HEPA
ATTENTION
Dommages matériels dus à un
mauvais nettoyage du filtre HEPA.
Si nécessaire, ne nettoyer
qu'à l'eau claire, sans frotter,
ni brosser.
Retrait du réservoir à filtre à eau, cf.
chapitre « Remplir le réservoir à filtre à
eau ».
Illustration
Soulever le levier de déblocage du filtre
HEPA et sortir le filtre de son siège.
Rincer le filtre HEPA à l'eau courante
froide.
Une fois le nettoyage terminé, le se-
couer avec précaution de manière à éli-
miner les résidus de saleté et le trop-
plein d'eau.
Remarque
Faire sécher le filtre HEPA à l'air libre, à
l'abri des sources de lumière et de chaleur.
Ne remonter le filtre HEPA dans l'appareil
que s'il est complètement sec.
En cas d'endommagements, remplacer
le filtre HEPA.
Le filtre HEPA doit être nettoyé tous les
4 mois.
Veiller au bon positionnement du filtre
HEPA dans le support.
Bloquer de nouveau le filtre HEPA avec
le levier.
– 17
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l'aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
몇 DANGER
Danger de mort dû au courant
électrique.
Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Laisser refroidir l'appareil.
Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer
des travaux de réparation ou
des travaux concernant les
pièces électriques de l'appareil.
L'appareil n'aspire pas
L'alimentation électrique est
interrompue
Débrancher la fiche électrique, contrô-
ler si le câble d'alimentation et la fiche
électrique sont endommagés.
Puissance d'aspiration faible / en
diminution
Les accessoires sont bouchés.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage.
Nettoyer l'insert du filtre à eau.
Changer l'eau dans le réservoir à filtre à
eau.
Le filtre HEPA est encrassé
Remplacer le filtre HEPA.
La puissance de nettoyage diminue
L'eau du bac du filtre à eau est fortement
encrassée.
Remplacer l'eau du bac du filtre à eau.
Fuite d'eau lors de l'aspiration de
liquides
L'interrupteur à flotteur est bloqué.
Nettoyer le couvercle du bac du filtre à
eau.
L'aspirateur n'aspire pas
Blocage dû à l'interrupteur à flotteur.
Mettre l'aspirateur hors tension, rétablir
le niveau d'eau adéquat dans le réser-
voir puis remettre l'appareil sous ten-
sion.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension220-240
1~50/60VHz
Degré de protectionIP X4
Classe de protectionI
Performances
Puissance absorbée de la
chaudière
Puissance nominale de la
turbine
Pression max. de la vapeur 0,4MPa
Temps de chauffage5Minutes
Débit de vapeur max.65g/min
Contenance
Capacité de la chaudière 0,45 l
Réservoir d’eau0,5 l
Bac du filtre à eau1,2 l
Dimensions
Longueur510 mm
Largeur330 mm
Hauteur340 mm
Poids (sans accessoire)9,1 kg
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Sous réserve de modifications
techniques !
1100 W
1100 W
71 dB (A)
– 18
45FR
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . IT. . .5
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT. . .6
Descrizione dell’apparecchio . . IT. . .9
Operazioni preliminari . . . . . . . IT. .10
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT. .11
Uso degli accessori . . . . . . . . . IT. .14
Cura e manutenzione. . . . . . . . IT. .17
Guida alla risoluzione dei guasti IT. .17
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT. .18
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico.
L'apparecchio è destinato alla produzione
di vapore e all'aspirazione di liquidi e particelle solide versati, conformemente alle descrizioni contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
Simboli riportati nel manuale d'uso
PERICOLO
Per un rischio imminente che
determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio
possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Per una situazione di rischio
possibile che potrebbe determi-
nare danni leggeri a persone o
cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di
scottatura
Il getto di vapore non
va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparec-
chio stesso.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'aspirazione di liquidi versati.
L'apparecchio non è
indicato per aspirare
liquidi dai recipienti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
46IT
– 5
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Norme di sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle presenti
istruzioni, sia le norme vigenti in
materia di sicurezza/antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle
presenti indicazioni comporta
l'immediato decadimento della
Garanzia.
PERICOLO
E' vietato l'utilizzo in ambienti
a rischio di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato
in zone di pericolo è necessario osservare le disposizioni
di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio
in piscine contenenti acqua.
Non puntare il getto di vapore
direttamente sui dispositivi
che contengono componenti
elettrici quali ad es. il vano interno dei forni.
Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in
funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di
controllare in particolare il
cavo di alimentazione, il tappo di chiusura di sicurezza ed
il tubo vapore.
Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento alla
rete danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Sostituire immediatamente il
tubo vapore danneggiato.
Usare esclusivamente un
tubo vapore raccomandato
dal produttore (codice d'ordinazione: vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
Non accendere mai l’appa-
recchio a piedi nudi.
Non toccare mai l' apparec-
chio con le mani o i piedi bagnati quando la spina è inserita nella presa elettrica.
Non immergere mai l'appa-
recchio, il rispettivo cavo e/o
la presa in acqua o altri liquidi.
Non usare il vapore per pulire
oggetti che contengono sostanze dannose per la salute
(p.es. amianto)
Non toccare mai il getto di va-
pore a distanza ravvicinata e
non puntarlo su persone o
– 6
47IT
animali (pericolo di scottature).
몇 AVVERTIMENTO
Allacciare l'apparecchio solo
ad un collegamento elettrico
installato da un installatore
elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di am-
bienti umidi, p. es. bagni, collegare l'apparecchio a prese
dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita).
Prolunghe di cavi elettrici non
adatte possono risultare pericolose. Usare esclusivamente prolunghe di cavi elettrici
protetti contro gli spruzzi d'acqua aventi una sezione minima di 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di
alimentazione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l'acqua.
La protezione contro gli
spruzzi d'acqua e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del
cavo diallacciamento alla rete
o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare
l'apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni
presenti in loco e durante il la-
voro con l'apparecchio fare
attenzione alle persone nelle
vicinanze.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggiori dell'età di 8 anni e a meno
che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da
una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto
istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da
esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
Non lasciare mai l'apparec-
chio incustodito quando è acceso.
48IT
– 7
Fare attenzione durante la
pulizia di pareti piastrellate in
presenza di prese.
Non aspirare sostanze acidi o
solventi. Possono danneggiare l'apparecchio. Non aspirare mai polveri esplosivi o liquidi che possono causare
esplosioni quando entrano in
contatto con le componenti
all'interno dell'apparecchio.
Non aspirare sostanze tossi-
che.
Non aspirare oggetti ardenti o
incandescenti come mozziconi di sigarette, cenere o altri
materiali ardenti o incandescenti.
Se l'apparecchio dovesse ca-
dere, è necessario portarlo
presso un centro di assistenza autorizzato che verificherà, se vi sono guasti interni, i
quali possono limitare la sicurezza del prodotto.
PRUDENZA
Prestare attenzione che il
cavo di allacciamento alla
rete o il cavo prolunga non
vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Spegnere l'apparecchio e
staccare la spina di alimentazione quando l'apparecchio
dev'essere rifornito d'acqua.
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro (p.es. de-
tergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio.
Il piano di appoggio dell'appa-
recchio deve esse stabile.
Non appoggiare l'apparec-
chio su superfici sensibili al
calore.
Non posizionare l'apparec-
chio in prossimità di fornelli e
forni elettrici accesi o altre
fonti di calore.
Non premere bruscamente i
tasti ed evitare l'uso di oggetti
appuntiti come perni o oggetti
simili.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la
descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore
durante l'uso.
Prima di scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica, spegnere lo stesso premendo l'
interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla
presa tirando il cavo di collegamento.
Non avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno all'apparecchio, soprattutto quando questo è ancora caldo.
Proteggere l'apparecchio
contro la pioggia. Depositare
l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
– 8
49IT
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Tasto di sblocco
L'impugnatura sul tubo aspirazione va-
pore è provvista di un tasto di sblocco,
il quale impedisce l'erogazione di vapore accidentale.
Se durante il funzionamento il tubo
aspirazione vapore rimane incustodito
per breve tempo, si consiglia di attivare
il tasto di sblocco (premere il tasto
Stop).
Per attivare di nuovo l'erogazione di va-
pore, disattivare il tasto di sblocco (ripremere il tasto Stop).
Descrizione dell’apparecchio
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Si prega di aprire le pagine illustrate!
14 Supporto posizione parcheggio
15 Filtro HEPA
16 Leva di sgancio filtro HEPA
17 Contenitore filtro ad acqua
18 Impugnatura contenitore filtro ad acqua
19 Coperchio filtro ad acqua
20 Innesto filtro ad acqua
21 Filtro spugna sagomato
22 Filtro con microperforazione
23 Tubo a gomito
C1 Inserto striscia di setole
C2 Inserto labbro di gomma
C3 Inserto gomma dura
C4 Bloccaggio inserti
1 Interruttore principale
2 Interruttore caldaia
3 Spia luminosa - Mancanza acqua
4 Spia luminosa - Indicatore di pressione
5 Spie luminose - Portata di aspirazione
6 Maniglia per trasporto, inclinabile
7 Bocchettone di riempimento serbatoio
acqua
8 Regolazione vapore
9 Presa apparecchio con coperchio
10 Griglia uscita aria
11 Ruote piroettanti
12 Cavo di alimentazione
13 Vano cavo di alimentazione
50IT
DBocchetta manuale aspirazione va-
pore
D1 Inserto di pulitura finestre (largo)
D2 Inserto di pulitura finestre (sottile)
D3 Inserto spazzola
D4 Foderina di spugna
EBocchetta a getto concentrato aspi-
razione vapore
E1 Prolunga
E3 Spazzola rotonda
– 9
Accessori aspirazione
E2 Bocchetta mobili imbottiti (piccola)
FBocchetta per giunti
GBocchetta mobili imbottiti (grande)
HPennello per mobili
Altri accessori
IBombola di riempimento
JSpazzola di pulitura per tubi e tubo
flessibile d'aspirazione
KBorsa porta-accessori
LGuarnizioni di ricambio (serie di o-ring)
MAntischiumogeno (FoamStop)
Operazioni preliminari
Riempire il serbatoio acqua
Indicazione
Si può usare acqua normale di rubinetto.
L'acqua per sua natura contiene calcare e
può formare incrostazioni all'interno della
caldaia. Si consiglia pertanto di usare una
miscela composta per metà di acqua del rubinetto e per l'altra metà di acqua distillata.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal riempimento sbagliato di liquido nel
serbatoio d'acqua.
Non usare acqua di conden-
sa ricavata da asciugabiancherie!
Non aggiungere detergenti o
altri additivi (ad esempio profumi)!
Non utilizzare acqua distillata
pura! Max. 50% di acqua distillata e 50% di acqua potabile.
Non utilizzare acqua piovana
raccolta!
Figura
Tirare fuori il bocchettore di riempimen-
to del serbatoio d'acqua.
Figura
Figura
Riempire il serbatoio d'acqua con circa
0,5 litri di acqua finché il galleggiante,
che indica il livello massimo, è visibile.
Chiudere il serbatoio dell'acqua.
Indicazione
La caldaia vapore viene rifornita automaticamente di acqua derivante dal serbatoio
d'acqua. Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta, riempire due
volte il serbatoio acqua.
Riempire il contenitore filtro ad
acqua
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal serbatoio di filtraggio acqua.
Assicurarsi che il serbatoio di
filtraggio acqua sia sempre riempito durante il funzionamento.
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'ac-
qua.
Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura
Girare indietro la maniglia.
Figura
Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura
Riempire il serbatoio di filtraggio acqua
con acqua da rubinetto finché l'indicato-
re livello acqua MAX H
Aggiungere un tappo di antischiumoge-
no (FoamStop) nel contenitore del filtro
dell'acqua.
Figura
Reinserire l'inserto di filtraggio acqua
nell'apposito serbatoio.
Figura
Portare il manico alla posizione iniziale
finché si aggancia.
Figura
Afferrandolo dal manico inserire il ser-
batoio di filtraggio acqua nell'apparec-
chio.
O è coperto.
2
– 10
51IT
Nota: La modalità di funzionamento
dell'aspiratore si basa sulla vorticosità
dell'aria di aspirazione all'interno del filtro
ad acqua. Il materiale aspirato e i residui di
detergente sui pavimenti affluiranno così
nel serbatoio acqua. In alcuni casi può verificarsi la formazione di schiuma. Per evitarla è necessario aggiungere un tappo di
antischiumogeno nel bagno d'acqua. Una
lieve formazione di schiuma durante il funzionamento è normale e non danneggia le
funzioni.
Funzionamento
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di vapore.
Assicurarsi che il tasto di
sbloccaggio, in caso di interruzione del lavoro o in caso
insorvegliato, sia attivato
sempre con la posizione di
Stop.
Indicazione
Per continuare l'erogazione di vapore, disattivare la posizione Stop premendo di
nuovo.
Figura
Aprire il coperchio della presa dell'ap-
parecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore
nella presa dell’apparecchio. La spina
del tubo deve incastrare.
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Collegamento di accessori
Figura
Tutti gli accessori possono essere fis-
sati direttamente all'impugnatura oppu-
re ai tubi di aspirazione vapore.
Figura
Per collegare i due tubi prolunga va os-
servata la direzione indicata dalla frec-
cia.
Accessori per erogazione vapore e
aspirazione
Figura
Collegare l'accessorio desiderato all'im-
pugnatura o al tubo prolungamento.
Figura
La leva di bloccaggio è posizionata cen-
tralmente, (posizione aperta).
Per bloccare gli accessori: Girare la
leva di bloccaggio a destra e spingerla
in basso (posizione chiusa).
Verificare il corretto collegamento degli
accessori prima di metterli in funzione.
Per staccare gli accessori: Spingere la
leva di bloccaggio in alto e poi girarla a
sinistra.
La leva di bloccaggio ora è di nuovo po-
sizionata al centro, gli accessori posso-
no essere staccati via.
Funzione Aspirazione
Questo apparecchio consente di aspirare
polvere e sostanze liquide versate.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di vapore.
Attivare il tasto di sblocco.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per
la potenza di aspirazione inizia a lam-
peggiare.
Figura
Premere brevemente sull'impugnatura
il tasto Aspirazione.
La funzione Aspirazione inizia a lavora-
re al livello minimo di potenza. Il primo
livello delle spie di controllo per la po-
tenza di aspirazione è sempre accesa.
Terminare l'aspirazione: ripremere bre-
vemente il tasto Aspirazione.
Indicazione
Quando la funzione Aspirazione si riattiva,
l'apparecchio parte con il livello di potenza
dapprima impostato.
52IT
– 11
Regolare la potenza di aspirazione
L'impostazione della potenza di aspirazione dipende dalla superficie da pulire.
Figura
Premere il tasto Aspirazione e tenerlo
premuto.
La potenza di aspirazione aumenta ini-
zialmente e diminuisce gradualmente al
raggiungimento della potenza massima.
Questo viene segnalato tramite le spie
di controllo per la potenza di aspirazione.
Livello Materiale / Superficie
1Tende
2Divani e imbottiture
3Tappeti / Moquette
4Aspirazione moquette o aspira-
zione liquidi
Indicazione
Le indicazioni del livello corrispondono alla
segnalazione delle spie di controllo per la
potenza di aspirazione.
Filtro d'acqua
Al raggiungimento del livello massimo di
acqua sporca nel contenitore filtro ad acqua, la funzione Aspirazione si blocca automaticamente. Si sente che il motore gira ad
una maggiore velocità. Dopo 10 secondi
l'apparecchio commuta automaticamente
su Pausa.
Figura
Spegnere l’apparecchio
Figura
Svuotare l'acqua sporca dal serbatoio
di filtraggio acqua.
Figura
Infine occorre rabboccare acqua finché
il livello d'acqua richiesto è raggiunto.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla riaccensione direttamente durante la funzione Pausa.
Per evitare danneggiamenti
sul filtro d'uscita aria, non ac-
cendere l'apparecchio mentre è nella funzione Pausa.
Per riprendere i lavori di pulizia vedi il capitolo "Svuotamento e pulitura del serbatoio
di filtraggio acqua“.
Funzione Vapore
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per
la potenza di aspirazione inizia a lam-
peggiare.
Figura
Premere l'interruttore della caldaia che
si accnede.
Attendere finché la spia di controllo per
la pressione è accesa.
Adesso l'apparecchio è pronto per il
funzionamento in modalità Vapore.
Figura
Premere il tasto Vapore sull'impugnatu-
ra.
Il vapore viene erogato finché il tasto
Vapore è premuto.
Figura
Per terminare il funzionamento a vapo-
re premere l'interruttore della caldaia.
Regolare l'erogazione vapore
La fuoriuscita di vapore si lascia ottimizzare, azionando il commutatore rotante della
regolazione vapore.
Figura
Per aumentare l'erogazione vapore: Gi-
rare il commutatore rotante in senso
orario.
Per diminuire l'erogazione vapore: Gi-
rare il commutatore rotante in senso an-
tiorario.
Vapore minimo: (Posizione 1-2)
Irrigazione di piante, pulizia di tessuti,
tappeti, mobili imbottiti etc.
Vapore normale: (Posizione 3)
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito
in qualsiasi momento.
Indicazione
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficiente, la pompa si attiva automaticamente alimentando dell'acqua dal serbatoio alla caldaia. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la pompa non può più riempire
la caldaia e il prelievo di vapore viene bloccato.
La mancanza d'acqua nel serbatoio ac-
qua viene segnalata dalla spia di controllo - Mancanza acqua - e da un segnale acustico.
Per continuare il lavoro vedi il capirtolo
„Riempimento del serbatoio d'acqua“.
Funzione combinata Vapore e
Aspirazione
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per
la potenza di aspirazione inizia a lam-
peggiare.
Figura
Premere l'interruttore della caldaia che
si accnede.
Attendere finché la spia di controllo per
la pressione è accesa.
Adesso l'apparecchio è pronto per il
funzionamento in modalità Vapore.
Figura
Figura
Premere contemporaneamente e bre-
vemente sull'impugnatura il tasto Vapo-
re e il tasto Aspirazione.
La funzione Aspirazione inizia a lavora-
re alla potenza minima e contempora-
nemanete viene erogato vapore.
Per il continuo utilizzo della funzione Vapore e Aspirazione, vedi capitolo „Funzionamento Vapore e „Funzionamento Aspirazione“.
Appoggio degli accessori
Figura
In caso di interruzione del lavoro, ag-
ganciare il tubo aspirazione vapore al
supporto di parcheggio.
Modalità di risparmio energetico
Se l'apparecchio non viene utilizzato per
più di 15 minuti, allora commuta in standby
e la caldaia si spegne.
Il primo livello della spia di controllo per la
potenza di aspirazione inizia a lampeggiare
più lentamente che all'accensione delle
spie di aspirazione normale.
Per la rimessa in funzione vi sono le possibilità seguenti:
Figura
Spegnere e riaccendere l'interruttore
principale.
oppure
Figura
Figura
Premere il tasto Vapore o il tasto Aspi-
razione per almeno 3 secondi.
Terminare il lavoro
Figura
Premere l'interruttore principale.
Figura
Staccare il cavo di alimentazione dalla
rete elettrica.
Figura
Staccare la spina vapore dall'apparec-
chio: Tenere premuto l'arresto della spi-
na vapore e tirare fuori la spina dalla
presa dell'apparecchio.
Deposito dell’apparecchio
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto da pulitura non eseguita degli accessori
dopo il loro utilizzo.
Prima di sgomberare l'appa-
recchio, pulire bene tutti gli
accessori.
Separare tutti gli accessori.
54IT
– 13
Sciacquare sotto il rubinetto tutti gli ac-
cessori con acqua pulita.
Sciacquare i tubi e il tubo flessibile
d'aspirazione a vapore con la spazzola
di pulitura tubi sotto acqua pulita.
Lasciare infine asciugare gli accessori.
Immagazzinare l'apaprecchio in un luo-
go asciutto e protetto dal gelo.
Svuotare e pulire il contenitore filtro ad
acqua
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'ac-
qua.
Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura
Girare indietro la maniglia.
Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura
Lo svuotamento del serbatoio di filtrag-
gio acqua avviene inclinandolo verso il
dispositivo di versamento.
Figura
Sfilare il tubo a gomito dal corpo del fil-
tro con retina microforata fino a sfilarlo
completamente.
Togliere tutte le componenti e sciac-
quarle sotto acqua corrente.
Cambiare il filtro se danneggiato.
Per l'acquisto di un nuovo filtro rivolger-
si al servizio clienti autorizzato.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'inserimento sbagliato del tubo a gomito nel filtro a retina microforata.
All'inserimento fare attenzio-
ne che la freccia sul tubo a
gomito corrisponda alla mar-
catura posta sul filtro con reti-
na microforata.
Figura
Reinserire l'inserto di filtraggio acqua
nell'apposito serbatoio.
Figura
Afferrandolo dal manico inserire il ser-
batoio di filtraggio acqua nell'apparec-
chio.
Figura
Portare il manico alla posizione iniziale
finché si aggancia.
Figura
Avvolgere il cavo di alimentazione in
modo uniforme e depositarlo nel vano
per cavo di rete.
Figura
Riporre il contenitore filtro ad acqua nel-
la sua posizione originale e verificare
che sia posizionato correttamente.
Uso degli accessori
Prima di trattare materiali in pelle, stoffe
particolari e superfici in legno leggere le
istruzioni del produttore ed eseguire
sempre una prova su una parte nasco-
sta o su un campione. Lasciare asciu-
gare la parte vaporizzata per verificare
che non si siano verificati cambiamenti
di colore o deformazioni.
Per quanto riguarda la pulizia di super-
fici in legno (mobili, porte, ecc.) si rac-
comanda la massima attenzione, in
quanto un trattamento troppo prolunga-
to con vapore potrebbe danneggiare la
cera, il lucido o il colore delle superfici.
Si consiglia pertanto di erogare il vapo-
re su queste superfici solo per brevi in-
tervalli o di procedere alla pulizia me-
diante un panno precedentemente va-
porizzato.
Per superfici particolarmente delicate
(p.es. materiali sintetici, superfici verni-
ciate etc.) si consiglia la modalità vapo-
re a potenza minima.
Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impie-
go di spazzole abrasive. Impiegare boc-
chetta manuale con labbro di gomma o
bocchetta a getto concentrato senza
spazzola tonda.
– 14
55IT
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con l'apparecchio
su tessuti, controllare la loro resistenza
al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi
fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e
delle forme.
Bocchetta pavimenti
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla regolazione troppo alta della potenza vapore.
La pulitura di pavimenti sensi-
bili quali ad es. moquette
deve essere eseguita solo
con la massima potenza di
aspirazione e a potenza minima di vapore.
Esempi di applicazione
Pulitura di superfici estese, pavimenti in
ceramica, marmo, parquet, tappeti ecc..
Bocchetta per pavimenti con inserto di
strisce di setole: Per la rimozione e
spazzare via di sporco molto resistente.
Bocchetta per pavimenti con inserto a
labbro di gomma: per aspirare liquidi su
superfici lisce.
Bocchetta per pavimenti con inserto di
gomma dura: per pulire e rinfrescare
tappeti o moquettes.
Montaggio degli inserti
Figura
Spingere indietro il bloccaggio della
bocchetta per pavimenti.
Infilare l'inserto nella parte inferiore del-
la spazzola.
Affinchè l'impiego sia sicuro, spingere il
bloccaggio all'interno.
Rimozione dell'inserto: Spingere di
nuovo il bloccaggio all'esterno.
Estrarre fuori l'inserto.
Ugello a getto concentrato
L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi
dell’ugello ai punti sporchi, poichè il massimo grado di temperatura e di pressione del
vapore si trovano direttamente all’uscita.
Esempi di applicazione
L'uso della bocchetta a getto concen-
trato è indicato per punti difficili da rag-
giungere.
Pulizia di acciaio inox, lastre di finestre,
specchi e superfici smaltate.
Pulizia di spigoli presenti su scale, telai
di finestre, stipiti, profilati in alluminio.
Pulizia delle armature.
Pulizia di persiane, termosifoni.
Bocchetta a getto concentrato e
accessori
ATTENZIONE
Danni materiali (p. es. graffi su
superfici verniciate) dovuto
dall'impiego della spazzola tonda su superfici sensibili.
Non utilizzare la spazzola
tonda per superfici sensibili.
Spazzola rotonda, adatta allo sporco
particolarmente ostinato su superfici
piccole come piastre di fornelli, tappa-
relle, fughe di piastrelle, impianti sanita-
ri ecc.
Prolunga: Questo accessorio si presta
per la pulizia ottimale di punti difficil-
mente raggiungibili. Particolarmente in-
dicato per la pulizia di radiatori, stipiti, fi-
nestre, tapparelle e impianti sanitari.
Bocchetta manuale
Esempi di applicazione
L'impiego della bocchetta manuale di
aspirazione si presta per grandi superfi-
ci in vetro e specchi, superfici lisce in
generale e per la pulizia di superfici in
tessuto come divani, materassi ecc.
56IT
– 15
Bocchetta manuale e accessori
Inserto pulitura finestre largo: lastre di
finestre e superfici di grandi dimensioni.
Inserto pulitura finestre sottile: lastre di
finestre e superfici di piccole dimensioni.
Corona spazzola: per tappeti, scale, in-
terni di vetture, superfici in tessuto in
generale (eseguire sempre una prova
su una parte nascosta). Per la pulitura
abrasiva e lo strofinare.
Foderina di spugna: tirarla sopra la boc-
chetta manuale. Particolarmente adatta
per piccole superfici lavabili, cabine
doccia e specchi.
Pulizia di vetri
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su lastre di finestre fredde.
Durante le stagioni particolar-
mente fredde preriscaldare i
vetri erogando vapore sulle
superfici da trattare da una distanza di circa 50 cm.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su punti sigillati
del telaio finestra.
Non orientare il vapore su
questi punti.
Passare il vapore uniformemente sulla
superficie in vetro da una distanza di
circa 20 cm.
Disattivare l'alimentazione di vapore.
Passare il labbro di gomma sulla super-
ficie vetrata pulendo dall'alto verso il
basso e aspirare.
Asciugare il labbro di gomma e il margi-
ne inferiore della finestra a necessità.
Bocchetta mobili imbottiti (piccola)
Questa si presta ad aspirare lo sporco
da superfici anguste, come giunti di pia-
strelle, telai porta, fessure di tapperelle
ecc.
Bocchetta mobili imbottiti (grande)
Per la pulitura di superfici di tessuti
come divani, poltrone, materassi, sedili
macchina ecc.
Bocchetta per giunti
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficil-
mente accessibili.
Pennello per mobili
Per la pulitura di superfici sensibili
come telai di quadri, libri ecc..
Accessori optional
Set spazzole rotonde (cod. ordinazione
2.860-231) 4 spazzole rotonde colorate per
ugello a getto concentrato.
Filtro HEPA (cod. ordinazione 2.860-229)
– 16
57IT
Cura e manutenzione
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'appa-
recchio.
Lavori di riparazione e lavori
sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
Cura
Non poggiare le spazzole sulle setole
per farle raffreddare ed asciugare, in
quanto potrebbero deformarsi.
Usare soltanto un panno inumidito per
la pulizia della parte esterna dell'apparecchio Evitare l'utilizzo di solventi o detergenti, poiché possono danneggiare
le superfici in materiale plastico.
guarnizioni nella spina vapore. Sostituire se necessario.
Esecuzione degli stessi controlli anche
sulle guarnizioni di giunzione dei tubi
vapore e dell'impugnatura.
Filtro HEPA
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla pulitura sbagliata del filtro HEPA.
All'occorrenza pulire il filtro
solo sotto acqua corrente;
non strofinare o spazzolare.
Per la rimozione del serbatoio di filtrag-
gio acqua vedi capitolo „Riempimento
del serbatoio di filtraggio acqua“.
Figura
Sollevare la leva di sgancio del filtro
HEPA ed estrarre il filtro dalla sua sede.
Sciacquare il filtro HEPA sotto acqua
corrente fredda.
A pulizia terminata scuotere delicata-
mente il filtro per togliere eventuali resi-
dui di sporco e l'acqua in eccesso.
Indicazione
Fare asciugare il filtro HEPA all'aria lontano
da fonti di luce e di calore. Reinserire il filtro
HEPA nell'apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Sotituzione del filtro HEPA se danneg-
giato
Il filtro HEPA dovrebbe essere pulito a
intervalli di ogni 4 mesi.
Fare attenzione al posizionamento cor-
retto del filtro HEPA nel supporto.
Bloccare di nuovo il filtro HEPA con la
leva.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spe-
gnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Lasciare raffreddare l'appa-
recchio.
Lavori di riparazione e lavori
sugli impianti elettrici posso-
no essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
58IT
– 17
L'apparecchio non aspira
Dati tecnici
Alimentazione elettrica interrotta
Tirare la spina di rete, il cavo di collega-
mento e verificare che la spina non sia
danneggiata.
Potenza di aspirazione debole /
ridotta
Otturazione degli accessori
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si
prega di eliminare le otturazioni.
Pulire l'inserto di filtraggio acqua.
Cambiare l'acqua contenuta nel serba-
toio di filtraggio acqua.
Filtro HEPA intasato
Sostituire il filtro HEPA.
L'effetto pulente diminuisce
L'acqua del contenitore filtro ad acqua è
molto sporca.
Sostituire l'acqua del contenitore filtro
ad acqua.
Perdita di acqua durante
l'aspirazione di liquidi
Interruttore a galleggiante bloccato.
Pulire il coperchio del contenitore filtro
ad acqua.
L'aspirapolvere non aspira
Collegamento elettrico
Tensione220-240
1~50/60VHz
Grado di protezioneIP X4
Classe di protezioneI
Prestazioni
Capacità caldaia1100 W
Potenza nominale turbina1100 W
Pressione di esercizio max. 0,4 MPa
Tempo di riscaldamento5Minuti
Quantità max. vapore65g/min.
Capacità di riempimento
caldaia0,45 l
Serbatoio dell’acqua0,5 l
Contenitore filtro ad acqua1,2 l
Dimensioni
Lunghezza510 mm
Larghezza330 mm
Altezza340 mm
Peso (senza accessori)9,1 kg
Pressione acustica
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
Con riserva di modifiche tecniche!
71 dB(A)
Interruttore a galleggiante si è attivato.
Spegnere l'aspirapolvere, riportare il li-
vello di acqua nel serbatoio allo stato
corretto e riaccendere l'apparecchio.
Voor een mogelijks gevaarlijke
situatie die kan leiden tot lichte
lichamelijke letsels of materiële
schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
Symbolen op het toestel
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huishoudelijke toepassingen thuis.
Het apparaat is bedoeld voor het opwekken
van stoom en het opzuigen van gemorste
vloeistoffen en vaste deeltjes, zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend
gevaar dat leidt tot ernstige en
zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke
situatie die zou kunnen leiden
tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Stoom
LET OP – verbrandingsge-
vaar
De stoomstraal mag
niet gericht worden op
personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
Gebruik het apparaat
enkel voor het opzuigen van gemorste
vloeistoffen. Het apparaat is niet geschikt
voor het opzuigen van
vloeistoffen uit reservoirs.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
60NL
– 5
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsinstructies
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven aanwijzingen moet men zich aan de
wettelijke veiligheidsvoorschriften houden.
Bij niet met deze instructies
overeenkomstig gebruik komt
de garantie te vervallen.
GEVAAR
U mag het apparaat niet in
gebieden met explosiegevaar
gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde
zwenbaden gebruiken.
Richt de stoomstraal niet di-
rect op bedrijfsmiddelen die
elektrische componenten be-
vatten, zoals de binnenruimte
van ovens.
Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren
op reglementaire staat. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken. Gelieve
in het bijzonder de stroomleiding, de veiligheidssluiting en
de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomlei-
ding onmiddellijk laten vervangen door geautoriseerde
klantendienst / bevoegde
electricien.
Beschadigde stoomslang on-
middellijk vervangen. U mag
alleen een door de fabrikant
aanbevolen stoomslang gebruiken (bestelnummer zie
reserveonderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige
handen beet.
Het apparaat nooit met blote
voeten aanzetten en gebruiken.
Raak het apparaat nooit met
natte handen of voeten aan
als de stekker in het stopcontact zit.
Het apparaat, de kabel of de
stekker nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen.
Geen voorwerpen afstomen
die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest)
.
– 6
61NL
De stoomstraal nooit van
dichtbij met de hand aanraken en nooit richten op mensen en dieren (gevaar voor
brandwonden).
몇 WAARSCHUWING
U mag het apparaat uitslui-
tend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens
IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenkomen met de vermelding op
het typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals
badkamers, het apparaat
aansluiten op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveiliging.
Niet-geschikte elektrische
verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik enkel
een spatwaterbeschermde
elektrische verlengkabel met
een diameter van minstens
3x1 mm².
De verbinding van stekker en
verlengkabel mag niet in het
water liggen.
Als er verbindingen met het
netsnoer of de verlengkabel
worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de
mechanische sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het appa-
raat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de
plaatselijke omstandigheden
en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van
die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
62NL
– 7
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
Laat het apparaat niet zonder
toezicht achter zolang het
aan staat.
Opgelet bij de reiniging van
betegelde muren met stopcontacten.
Zuig geen zuren of oplossin-
gen op, het apparaat kan beschadigd raken. Zuig geen
explosieve poeders of vloeistoffen op, die bij contact met
de componenten in het binnenste van het apparaat tot
explosies kunnen leiden.
Zuig geen giftige substanties
op.
Zuig geen brandende of
gloeiende objecten op, zoals
cigaretten peuken, as of andere brandende of gloeiende
materialen.
Mocht het apparaat vallen,
moet het door een geautoriseerde klantenservice gecontroleerd worden aangezien
inwendige storingen voorhanden zouden kunnen zijn die
de veiligheid van het product
beïnvloeden.
VOORZICHTIG
Let erop dat het netsnoer of
een verlengsnoer niet wordt
beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke.
Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Tijdens het vullen met water
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde
zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner
en aceton) in de watertank
omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten.
Het apparaat moet op een
stevige ondergrond staan.
Het hete apparaat niet bij hit-
tegevoelige oppervlakken
neerzetten.
Het apparaat niet in de buurt
van ingeschakelde kookplaatjes, elektrische ovens of
andere warmtebronnen neerzetten.
De toetsen niet te heftig in-
drukken en het gebruik van
spitse voorwerpen, zoals stiften en dergelijke vermijden.
Apparaat enkel gebruiken of
opbergen volgens de beschrijving resp. afbeelding!
De stoomhendel tijdens de
werking niet vastzetten.
Voordat het apparaat van het
stroomnet wordt gehaald,
moet het altijd eerst met de
hoofdschakelaar worden uitgeschakeld.
Trek niet aan het snoer, om
de stekker uit het stopcontact
te trekken, maar aan de stekker.
– 8
63NL
Wikkel de netkabel nooit om
het apparaat heen, vooral
niet zolang het apparaat heet
is.
Het apparaat tegen regen be-
schermen. Niet buiten opslaan.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Ontgrendelingsknop
De handgreep op de stoomzuigslang
heeft een ontgrendelingsknop die de
onbedoelde stoomafgifte verhindert.
Indien de stoomzuigslang tijdens het
bedrijf kort zonder toezicht achterblijft,
wordt aanbevolen om de ontgrendelingsknop te activeren (stop-toets indrukken).
Om de stoomafgifte opnieuw te active-
ren, deactiveert u de ontgrendelingsknop (opnieuw stop-toets indrukken).
Beschrijving apparaat
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.!
5 Controlelampje - zuigcapaciteit
6 Transportgreep, inklapbaar
7 Vulstomp waterreservoir
8 Stoomregeling
9 Contactdoos apparaat met klep
10 Luchtuitstroomrooster
11 Kwielen
12 Netkabel
13 Netkabelvak
14 Parkeerhouder
15 HEPA-filter
16 Hendel om het HEPA-filter los te maken
17 Waterfilter-reservoir
18 Handgreep waterfilter-reservoir
19 Deksel van het waterreservoir
20 Waterfilter-inzet
21 Voorgevormd sponsfilter
22 Filter met microperforatie
23 Buis-kniestuk
Er kan normaal leidingwater gebruikt worden.
Aangezien water echter van nature kalk bevat, die na verloop van tijd kan leiden tot de
vorming van ketelsteen, adviseren wij een
mengsel van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water te gebruiken.
LET OP
Materiële schade door verkeerde vloeistofvulling van het waterreservoir
Gebruik geen condenswater
uit de droogtrommel!
Geen reinigingsmiddelen of
andere toevoegingen (bijv.
geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd
water gebruiken! Max. 50%
gedestilleerd water en 50%
kraanwater.
Geen opgevangen regenwa-
ter gebruiken!
Afbeelding
Trek de vulopening van het waterreser-
voir naar buiten.
Afbeelding
Afbeelding
Vul het waterreservoir met ca. 0,5 liter
water tot de vlotter, die het maximale
vulniveau aangeeft, zichtbaar is.
Sluit het waterreservoir.
Tip
Vanuit het waterreservoir wordt het stoomreservoir automatisch van water voorzien.
Voor de eerste inbedrijfstelling moet het
waterreservoir tweemaal gevuld worden.
– 10
65NL
Waterfilter-reservoir vullen
LET OP
Materiële schade door een leeg
waterfilterreservoir
Vergewis u ervan dat het wa-
terfilterreservoir tijdens het
bedrijf altijd gevuld is.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir
op.
Trek het waterfilterreservoir eruit.
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.
Afbeelding
Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding
Vul het waterfilterreservoir met leiding-
water tot de indicatie van het watervul-
niveau MAX H
Een dopje ontschuimvloeistof (Foam-
Stop) in het waterfilterreservoir vullen.
Afbeelding
Plaats het waterfilter-inzetelement op-
nieuw in het waterfilterreservoir.
Afbeelding
Breng de handgreep naar de uitgangs-
positie tot hij vastklikt.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir aan de
handgreep in het apparaat.
Instructie: De werking van de zuiger berust op de verwerveling van de zuiglucht in
de waterfilter. Daarbij worden opgezogen
deeltjes en restanten van reinigingsmiddelen uit vloerbedekkingen in het waterbad
verzameld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit schuimvorming tot gevolg hebben. Om dat te vermijden, moet een volledig dopje ontschuimvloeistof in het waterbad gevoegd worden. Een lichte schuimvorming tijdens het gebruik is normaal en
heeft geen negatieve gevolgen voor de
werking.
O bedekt is.
2
Werking
Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te worden neergezet.
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom
Vergewis u ervan dat de ont-
grendelingsknop altijd door
de stop-positie is geactiveerd
wanneer het werk onderbroken of het apparaat zonder
toezicht achtergelaten wordt.
Tip
Om de stoomafgifte verder te zetten, deactiveert u de stop-toets door hem opnieuw in
te drukken.
Afbeelding
Open de klep van de contactdoos van
het apparaat.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos
van het apparaat steken. Daarbij moet
de stekker hoorbaar vastklikken.
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Aansluiting van de toebehoren
Afbeelding
Alle toebehoren kunnen direct op de
handgreep of de stoomzuigbuizen be-
vestigd worden.
Afbeelding
Om beide verlengpijpen met elkaar te
verbinden, moet de pijlrichting in acht
genomen worden.
66NL
– 11
Toebehoren voor stomen en zuigen
Afbeelding
Verbind de greep of de verlengpijp met
het gewenste toebehoren.
Afbeelding
De grendelhendel staat in het midden,
(positie open).
Om de toebehoren te beveiligen: Draai
de grendelhendel naar rechts en schuif
hem naar beneden (positie gesloten).
Controleer de toebehoren voor gebruik
op een veilige verbinding.
Om de toebehoren te scheiden: Schuif
de grendelhendel naar boven en draai
hem vervolgens naar links.
De grendelhendel staat nu opnieuw in
het midden, de toebehoren kunnen uit
elkaar genomen worden.
Gebruik functie zuigen
Met dit apparaat kunnen zowel stof als gemorste vloeistoffen worden opgezogen.
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom
Activeer de ontgrendelings-
knop.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelamp-
jes voor zuigprestatie begint te knippe-
ren.
Afbeelding
Druk op de handgreep kort de zuigknop
in.
De zuigwerking begint met het mini-
mumvermogen. Het eerste niveau van
de controlelampjes voor zuigprestatie
brandt continu.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuig-
knop opnieuw kort in.
Tip
Als de zuigfunctie opnieuw ingeschakeld
wordt, start het apparaat met de eerder ingestelde zuigprestatie.
Instellen van de zuigcapaciteit
De instelling van de zuigprestatie hangt af
van het te reinigen oppervlak.
Afbeelding
Druk de zuigknop in en houd hem inge-
drukt.
De zuigprestatie stijgt eerst continu en
neemt na het bereiken van het maximale vermogen opnieuw continu af.
Dat wordt weergegeven door de controlelampjes voor de zuigprestatie.
TrapMateriaal / oppervlak
1Gordijnen
2Sofa's en kussens
3Tapijten / tapijtvloeren
4Vloer schoonzuigen of vloeistof-
fen opzuigen
Tip
Het aantal niveaus komt overeen met de
weergave van de controlelampjes voor de
zuigprestatie.
Waterfilter
Wanneer het vuilwaterniveau in het waterfilterreservoir het maximumpeil heeft bereikt, wordt de zuigfunctie automatisch geblokkeerd. Er is dan een hoger toerental
van de motor hoorbaar. Na 10 seconden
schakelt het apparaat automatisch in pauze.
Afbeelding
Apparaat uitschakelen
Afbeelding
Verwijder vuil water uit het waterfilterre-
servoir.
Afbeelding
Vervolgens moet water nagevuld wor-
den tot het vereiste waterniveau bereikt
is.
– 12
67NL
LET OP
Materiële schade door onmiddellijk opnieuw inschakelen tijdens de pauze-functie.
Om beschadigingen aan de
luchtuitlaatfilter te vermijden,
schakelt u het apparaat tijdens de pauze-functie niet in.
Om de reinigingswerkzaamheden opnieuw
te starten, leest u het hoofdstuk „Ledigen
en reinigen van het waterfilterreservoir“.
Stoomfunctie
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor zuigprestatie begint te knippe-
ren.
Afbeelding
Druk de schakelaar van het stoomre-
servoir in, de schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor druk-
indicatie brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de
stoomwerking.
Afbeelding
Duw de stoomknop op de handgreep in.
Er wordt stoom afgegeven zolang de
stoomknop ingedrukt wordt.
Afbeelding
Om de stoomwerking te beëindigen,
drukt u op de schakelaar van het
stoomreservoir.
Instelling van de stoomafgifte
De stoomuitstroom kan geoptimaliseerd
worden door de draaischakelaar van de
stoomregeling te bedienen.
Afbeelding
Ter versterking van de stoomuitstroom:
Draai de draaischakelaar met de klok
mee.
Ter verlaging van de stoomuitstroom:
Draai de draaischakelaar tegen de klok
in.
Lichte stoom: (Stand 1-2)
Voor het besprenkelen van planten, het
reinigen van stoffen, behang, polstermeubelen etc.
Normale stoom: (Stand 3)
Voor vloerbedekking, tapijt, ruiten, vloeren.
Sterke stoom: (Stand 4-5)
Voor het verwijderen van hardnekkig
vuil, vlekken en vet.
Watertank bijvullen
De watertank kan op elk moment worden
bijgevuld.
Tip
Telkens als er zich te weinig water in het
stoomreservoir bevindt, transporteert de
pomp automatisch water van het waterreservoir naar het stoomreservoir. Als het waterreservoir leeg is, kan de pomp het
stoomreservoir niet meer vullen en wordt
de stoomafname geblokkeerd.
Watertekort in het waterreservoir wordt
weergegeven door het controlelampje
voor watertekort en een akoestisch signaal.
Om verder te werken, gaat u te werk zo-
als beschreven in het hoofdstuk „Waterreservoir vullen“.
Stoom- en zuigfunctie
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor zuigprestatie begint te knippe-
ren.
Afbeelding
Druk de schakelaar van het stoomre-
servoir in, de schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor druk-
indicatie brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de
stoomwerking.
Afbeelding
Afbeelding
Druk op de handgreep tegelijkertijd de
stoomknop en kort de zuigknop in.
68NL
– 13
De zuigwerking begint met het minimumvermogen en tegelijkertijd wordt
stoom afgegeven.
Voor een verder gebruik van de stoom- en
zuigfunctie leest u het hoofdstuk „Werking
stomen" en „Werking zuigen“.
Accessoire tijdelijk wegzetten
Afbeelding
Hang de stoomzuigbuis bij een werkon-
derbreking in de parkeerhouder.
Energiespaarmodus
Als het apparaat langer dan 15 minuten niet
gebruikt wordt, schakelt het automatisch in
de standby-modus en schakelt de verwarmingsketel uit.
Het eerste niveau van het controlelampje
voor zuigprestatie begint langzamer te
knipperen dan bij een normale inschakeling
van de zuigindicatie.
Voor de herinbedrijfstelling heeft u de volgende mogelijkheden:
Afbeelding
Hoofdschakelaar uit- en opnieuw in-
schakelen.
of
Afbeelding
Afbeelding
Druk de stoom- of zuigknop gedurende
minstens 3 seconden in.
De werkzaamheden beëindigen
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Afbeelding
Scheid de stroomkabel van het net.
Afbeelding
Stoomsteker scheiden van het appa-
raat: Houd de stoomstekkervergrende-
ling ingedrukt en trek de stoomstekker
uit de contactdoos van het apparaat.
Apparaat opslaan
LET OP
Materiële schade door ontbrekende reiniging van de toebehoren na gebruik.
Vooraleer het apparaat opge-
ruimd wordt, moeten alle toebehoren goed gereinigd worden.
Scheid alle toebehoren.
Spoel de toebehoren onder de water-
kraan met zuiver water.
Spoel de buizen en de stoomzuigslang
met de buisreinigingsborstel onder zuiver water.
Laat toebehoren vervolgens drogen:
Bewaar het apparaat op een droge en
vorstvrije plaats.
Legen en reinigen van de waterfiltercontainer.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir
op.
Trek het waterfilterreservoir eruit.
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.
Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding
Lediging van het waterfilterreservoir
door kantelen van de gietvoorziening.
Afbeelding
Trek het buis-kniestuk van het filterhuis
met het rooster met microperforatie tot
het volledig verwijderd is.
Verwijder alle componenten en spoel
ze onder stromend water.
Vervang de filter in geval van beschadi-
gingen.
Wend u voor de aankoop van een nieu-
we filter tot de geautoriseerde klanten-
service.
LET OP
Materiële schade door verkeerd
aanbrengen van het buis-kniestuk in de filter met microperforatie.
Let er bij de plaatsing op dat
de pijl op het buis-kniestuk
overeenstemt met de marke-
ring op de filter met microper-
foratie.
– 14
69NL
Afbeelding
Plaats het waterfilter-inzetelement op-
nieuw in het waterfilterreservoir.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir aan de
handgreep in het apparaat.
Afbeelding
Breng de handgreep naar de uitgangs-
positie tot hij vastklikt.
Afbeelding
Wikkel de stroomkabel gelijkmatig op
en leg hem in het stroomkabelvak.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir in zijn po-
sitie en let erop dat het correct is ge-
plaatst.
Toepassing van accessoires
Voordat u met de behandeling van leer,
speciale stoffen en houten oppervlak-
ken begint, dient u de instructies van de
fabrikant doornemen en altijd een proef
doen op een onopvallende plaats of
een monster.Laat de met stoom behan-
delde plek drogen om goed te kunnen
beoordelen of er kleur- of vormverande-
ringen zijn opgetreden.
Bij het reinigen van houten oppervlak-
ken (meubels, deuren enz.) wordt ge-
adviseerd bijzonder voorzichtig te werk
te gaan, aangezien een te lange stoom-
behandeling de waslagen, de glans of
de kleur van het oppervlak kan aantas-
ten. Het is daarom raadzaam, de stoom
bij deze oppervlakken in korte interval-
len te gebruiken, of de reiniging met
een van tevoren bestoomde doek uit te
voeren.
Bij bijzonder gevoelige oppervlakken
(bijv. synthetische materialen, gelakte
oppervlakken enz.) wordt aangeraden,
de stoomfunctie op d laagste stand te
zetten.
Reiniging van roestvrij staal: Vermijd
het gebruik van abrasieve borstels.
Breng de handsproeier met rubberstrip
of puntstraalsproeier zonder ronde bor-
stel aan.
Opfrissen van textiel
Controleer voor de behandeling met het
apparaat altijd de verdraagbaarheid
van het textiel op een onopvallende
plaats: eerst stomen, dan laten drogen
en vervolgens controleren op kleur- en
vormveranderingen.
Vloerspuitkop
LET OP
Materiële schade door te hoge
instelling van de stoomprestatie
De reiniging van gevoelige
vloeren, bv. parketvloeren,
mag enkel gebeuren met een
maximale zuigprestatie en
een minimaal stoomvermogen.
Toepassingsvoorbeelden
Reiniging van grote oppervlakken, vloe-
ren van keramiek, marmer, parket, tapijt, etc.
Vloersproeier met borstelstrook-inzete-
lement: voor het losmaken en wegschrobben van hardnekkige verontreinigingen
Vloersproeier met rubberstrip-inzetele-
ment: voor het opzuigen van vloeistoffen op gladde oppervlakken
Vloersproeier met hardrubber-inzetele-
ment: reinigen en opfrissen van tapijtvloeren
Montage van de inzetelementen
Afbeelding
Schuif de vergrendeling van de
vloersproeier naar buiten.
Plaats het inzetelement in de onderkant
van de borstel.
Schuif de vergrendeling naar binnen
om het inzetelement te beveiligen.
Verwijdering van het inzetelement:
Schuif de vergrendeling opnieuw naar
buiten.
Neem het inzetelement eruit.
70NL
– 15
Puntspuitkop
De reinigende werking wordt groter als de
spuitkop dichter bij de vervuilde plaats gehouden wordt, omdat de temperatuur en de
druk van de stoom direct aan de uitstroomopening het grootst zijn.
Toepassingsvoorbeelden
Het gebruik van de puntstraalsproeier
wordt aanbevolen bij moeilijk toeganke-
lijke plaatsen.
Reiniging van roestvrij staal, vensterrui-
ten, spiegels en geëmailleerde opper-
vlakken
Reiniging van hoeken op trappen,
raamkozijnen, deurstijlen, aluminium-
profielen
Reiniging van armaturen
Reiniging van vensterluiken, radiatoren
Puntstraalsproeier en toebehoren
LET OP
Materiële schade (bv. krassen
op gelakte oppervlakken) door
het gebruik van een ronde borstel op gevoelige oppervlakken
Gebruik de ronde borstel niet
op gevoelige oppervlakken.
Ronde borstel, geschikt voor hardnek-
kig vuil op bijzonder kleine oppervlak-
ken zoals kookplaten, rolluiken, kachel-
voegen, sanitaire installaties, etc.
Verlenging: Met die toebehoren is een
optimale reiniging van uiterst ontoegan-
kelijke plaatsen mogelijk. Ideaal voor de
reiniging van verwarmingen, deurstij-
len, vensters, rolluiken, sanitaire instal-
laties
Handsproeier
Toepassingsvoorbeelden
Het gebruik van de handzuigsproeier
wordt aanbevolen voor grote glas- en
spiegeloppervlakken, gladde opper-
vlakken in het algemeen of voor de rei-
niging van textieloppervlakken bv. so-
fa's, matrassen, etc.
Handsproeier en toebehoren
Ruitenpoets-inzetelement breed: ven-
sterruiten en oppervlakken met grotere
afmetingen
Ruitenpoets-inzetelement smal: ven-
sterruiten en oppervlakken met kleinere
afmetingen
Borstelkrans: voor tapijten, trappen,
auto-interieurs, textieloppervlakken in
het algemeen (na een test op een onopvallende plaats) Voor het abrasieve reinigen en schrobben
Badstofovertrek: over de handsproeier
trekken Bijzonder geschikt voor kleine,
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels
Reiniging van glas
LET OP
Materiële schade door stoomafgifte op koude vensterruiten
In seizoenen met bijzonder
lage temperaturen moeten de
ruiten voorverwarmd worden
door op een afstand van ca.
50 cm van het te behandelen
oppervlak stoom af te geven.
LET OP
Materiële schade door stoomafgifte op de verzegelde plaatsen
van de raamkozijnen
Richt de stoom niet op die
plaatsen.
Besproei het glasoppervlak gelijkmatig
met stoom van een afstand van ca. 20
cm.
Schakel de stoomtoevoer uit.
Trek en zuig het glasoppervlak in banen
van boven naar beneden met de rubberstrip af.
Maak de rubberstrip en de onderste
vensterrand indien nodig droog.
– 16
71NL
Kussensproeier (klein)
Die is geschikt om vuil van nauwe op-
pervlakken zoals tegelvoegen, deurlijs-
ten, rolluikgleuven, etc. te zuigen.
Kussensproeier (groot)
Voor de reiniging van textieloppervlak-
ken zoals sofa's, zetels, matrassen, au-
tostoelen, etc.
Voegensproeier
Voor randen, voegen, radiatoren en
moeilijk toegankelijke plaatsen.
Meubelpenseel
Voor de reiniging van gevoelige opper-
vlakken zoals fotokaders, boeken, etc.
Extra toebehoren
Set ronde borstels (bestelnr.: 2.860-231)
4 kleurige ronde borstels voor de puntspuitkop.
HEPA-filter(bestelnr.: 2.860-229)
Onderhoud
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische
stroom
Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
Apparaat laten afkoelen.
Reparaties en werkzaamhe-
den aan elektrische compo-
nenten mogen alleen door
bevoegde medewerkers van
de technische dienst worden
uitgevoerd.
Onderhoud
Plaats de borstels tijdens het afkoelen
en drogen niet op de borstelharen zodat
deze niet kunnen vervormen.
Gebruik niet meer dan een vochtige
doek voor de reiniging van de buitenkant van de kast. Vermeid het gebruik
van oplos- en reinigingsmiddelen, omdat deze het kunststof-oppervlak kunnen beschadigen.
Om het waterfilterreservoir te reinigen,
leest u het hoofdstuk „Apparaat bewaren“.
Onderhoud
Controleer regelmatig de toestand van
de dichtingen in de stoomstekker. Vervang ze indien nodig.
Voer dezelfde controle uit bij de aan-
sluitdichtingen van de stoombuizen en
de handgreep.
HEPA-filter
LET OP
Materiële schade door verkeerde reiniging van de HEPA-filter
Reinig de filter indien nodig
enkel onder stromend water,
wrijf of borstel hem niet af.
Om het waterfilterreservoir te verwijde-
ren, leest u het hoofdstuk „Waterfilterre-
servoir vullen“.
Afbeelding
Til de klikhendel van de HEPA-filter op
en neem de filter uit zijn zitting.
Spoel de HEPA-filter onder koud stro-
mend water.
Schud na de reiniging voorzichtig zodat
eventuele vuilresten en overtollig water
worden verwijderd.
Tip
Laat de HEPA-filter uit de buurt van lichten warmtebronnen aan de lucht drogen.
Bouw de HEPA-filter enkel opnieuw in als
hij droog is.
Vervang de HEPA-filter in geval van be-
schadigingen.
72NL
– 17
De HEPA-filter moet in intervallen van 4
maanden gereinigd worden.
Let op een correcte positionering van
de HEPA-filter in de houder.
Blokkeer de HEPA-filter opnieuw met
de hendel.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige
oorzaak die u met behulp van het volgende
overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij
storingen die niet worden vermeld kunt u
zich wenden tot de erkende klantendienst.
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische
stroom
Bij alle reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden altijd
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
Apparaat laten afkoelen.
Reparaties en werkzaamhe-
den aan elektrische componenten mogen alleen door
bevoegde medewerkers van
de technische dienst worden
uitgevoerd.
Apparaat zuigt niet
Stroomtoevoer is onderbroken.
Stekker uittrekken, aansluitkabel en
stekker controleren op beschadigingen.
Zwakke / verminderde zuigkracht
Accessoire is verstopt
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen.
Reinig het waterfilter-inzetelement.
Vervang het water in het waterfilterre-
Para una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
Símbolos en el aparato
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
Utilice este aparato exclusivamente para
uso doméstico.
El aparato está diseñado para generar vapor y aspirar líquidos y partículas sólidas
derramadas, tal como describe el presente
manual de instrucciones.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que
acarrea lesiones de gravedad o
la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la
muerte.
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro
de escaldamiento
No dirija el chorro de
vapor hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él
al propio aparato.
Utilice el aparato solo
para aspirar líquidos
derramados. El aparato no es apto para
aspirar líquidos de recipientes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
74ES
– 5
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones
contenidas en este manual de
instrucciones, deben respetarse
las normas generales vigentes
de seguridad y prevención de
accidentes.
Cualquier uso no previsto en las
presentes instrucciones dará lugar a la pérdida de la garantía.
PELIGRO
Está prohibido usar el apara-
to en zonas en las que exista
riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad
correspondientes.
No utilizar el aparato en pisci-
nas que contengan agua.
No dirigir el chorro de vapor
directamente sobre equipos
de producción que contengan
componentes eléctricos,
como p. ej. el interior de hornos.
Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe
que están en perfecto estado.
Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente la
toma de corriente, el cierre de
seguridad y el tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la
red estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un
electricista especializado del
servicio técnico autorizado
que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el
tubo de vapor dañado. Sólo
debe utilizarse una manguera
de vapor recomendada por el
fabricante (para el nº de pedido ver lista de piezas de repuesto).
No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
No ponga nunca el aparato
en funcionamiento con los
pies descalzos.
No toque el aparato con las
manos o los pies mojados
cuando está conectado a la
red eléctrica.
No sumerja nunca el aparato,
el cable o el enchufe en agua
u otro líquido.
No rocíe objetos que puedan
contener sustancias nocivas
para la salud (p. ej., asbesto).
– 6
75ES
No toque nunca de cerca el
chorro de vapor ni lo ponga al
alcance de personas o animales (peligro de escaldamiento).
몇 ADVERTENCIA
El aparato sólo debe estar co-
nectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la norma CEI
60364.
Conecte el aparato única-
mente a corriente alterna. La
tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa
de características del aparato.
En habitaciones húmedas, p.
e. baños, conecte el aparato
sólo en enchufes con un interruptor de protección de corriente de defecto.
Los cables eléctricos prolon-
gadores inadecuados pueden ser peligrosos. Utilizar
solo un prolongador de protección eléctrico contra los
chorros de agua con un corte
transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y ca-
ble alargador no deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acopla-
mientos en el cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer
garantizadas la protección
contra los chorros de agua y
la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el
aparato de conformidad con
sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones
locales y tener cuidado de no
causar daños a las personas
que se encuentren en las
proximidades cuando use el
aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar
el aparato si tienen más de 8
años y siempre que haya una
persona supervisando su seguridad o les hayan instruido
sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
No deje nunca el aparato sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes
alicatadas con enchufes.
76ES
– 7
No aspire ácidos ni solucio-
nes, ya que ellos podrían dañar el aparato. No aspire líquidos ni polvos inflamables,
capaces de provocar explosiones al entrar en contacto
con los componentes internos del aparato.
No aspire sustancias tóxicas.
No aspire objetos ardientes o
incandescentes, como colillas de cigarrillos, cenizas,
etc.
Si el aparato sufre una caída,
debe ser revisado por un servicio al cliente autorizado, ya
que puede haber averías internas que reduzcan la seguridad del producto.
PRECAUCIÓN
Debe tener cuidado de no da-
ñar ni estropear el cable de
conexión a red y el cable de
prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u
otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Apague y desenchufe el apa-
rato antes del llenado con
agua.
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por
ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y
acetona), ya que atacan a los
materiales utilizados en el
aparato.
El aparato debe estar situado
sobre una base estable.
No coloque el aparato calien-
te sobre superficies sensibles
al calor.
No coloque el aparato cerca
de cocinas encendidas, hornos eléctricos u otras fuentes
de calor.
Trate de no presionar las te-
clas con demasiada fuerza y
evite el uso de objetos puntiagudos como lápices, etc.
Operar y almacenar el apara-
to sólo de acuerdo con la descripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la
palanca de vapor no debe estar bloqueada.
Antes de desconectar el apa-
rato de la red eléctrica, apáguelo con el interruptor principal.
No tire del cable para desco-
nectar el aparato de la red,
sino de la clavija de enchufe.
No enrolle el cable de co-
nexión a la red alrededor del
aparato, sobre todo cuando
éste está caliente.
Proteger el aparato de la llu-
via. No almacenarlo en exteriores.
– 8
77ES
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desbloqueo
El mango de la manguera de vapor po-
see una tecla de desbloqueo, que evita
la salida accidental de vapor.
Si durante el funcionamiento la man-
guera de aspiración queda brevemente
desatendida, se recomienda activar la
tecla de bloqueo (pulsar la tecla de parada).
Para activar de nuevo la salida de va-
por, desactivar la tecla de desbloqueo
(pulsar de nuevo la tecla de parada).
Descripción del aparato
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
¡Despliegue las páginas!
13 Compartimiento para el cable de red
14 Soporte de interrupción del funciona-
miento
15 Filtro HEPA
16 Palanca de desenganche del filtro
HEPA
17 Depósito del filtro de agua
18 Mango del depósito del filtro de agua
19 Tapa del filtro de agua
20 Elemento filtrante
21 Filtro de esponja moldeado
22 Filtro con microperforación
23 Tubo acodado
Accesorios
Accesorios de vapor
AManguera de aspiración de vapor
A1 Clavija de accesorios
A2 Tecla de desbloqueo
A3 Tecla de vapor
A4 Tecla de aspiración
A5 Mango
A6 Conector de vapor
A7 Dispositivo de bloqueo del conector de
vapor
BTubos de aspiración de vapor
B1 Posición de estacionamiento
B2 Palanca de bloqueo
1 Interruptor principal
2 Interruptor de caldera
3 Piloto de aviso de falta de agua
4 Piloto de indicación de tensión
5 Pilotos de control de la potencia de as-
piración
6 Mango para el transporte, plegable
7 Tubo de alimentación del depósito de
agua
8 Regulador de vapor
9 Toma de corriente del aparato con tapa
10 Rejilla de salida de aire
11 Rodillos
12 Cable de conexión a la red
78ES
CBoquilla barredora de suelos
C1 Inserto de tiras de cepillo
C2 Inserto de racores de goma
C3 Inserto de goma dura
C4 Bloqueo de los insertos
DBoquilla manual de aspiración de
vapor
D1 Inserto de limpieza de ventanas (an-
cho)
D2 Inserto de limpieza de ventanas (estre-
cho)
D3 Inserto de cepillos
D4 Funda de rizo
– 9
EBoquilla de chorro concentrado
para la aspiración de vapor
E1 elemento de prolongación
E3 cepillo circular
Accesorios de aspiración
E2 Boquillas para tapicería (pequeña)
FBoquilla para juntas
GBoquillas para tapicería (grande)
HCepillo para muebles
Otros accesorios
IBotella de llenado
JCepillo de limpieza de tuberías para tu-
berías y mangueras de aspiración
KBolsa de accesorios
LJuntas de recambio (juego de juntas
tóricas)
MLíquido antiespumante (FoamStop)
Preparación
Llenado del depósito de agua
Nota
Puede usarse agua del grifo normal.
Sin embargo, como el agua contiene naturalmente calcio y éste con el tiempo puede
formar incrustaciones en el material, se recomienda el uso de una mezcla compuesta
por 50% de agua corriente y 50% de agua
destilada.
CUIDADO
Daños materiales por un llenado
de líquido erróneo del depósito
de agua.
No utilice agua condensada
de la secadora de ropa.
¡No introducir detergentes ni
otros aditivos (como perfumes)!
¡No utilizar agua destilada
pura! Máx. 50% de agua destilada y 50% de agua del grifo.
¡No utilizar agua recogida de
la lluvia!
Imagen
Tirar hacia fuera de los manguitos de
llenado del depósito de agua.
Imagen
Imagen
Llenar el depósito de agua con aprox.
0,5 litros de agua hasta que el flotador
indique el nivel máximo.
Cerrar el depósito de agua.
Nota
La caldera de vapor se llena automáticamente de agua desde el depósito. Antes de
la primera puesta en marcha, el depósito
de agua debe llenarse dos veces.
Llenado del depósito del filtro de
agua
CUIDADO
Daños materiales por recipiente
del filtro de agua vacíos.
Asegúrese de que el reci-
piente del filtro de agua esté
siempre lleno durante el fun-
cionamiento.
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.
Extraer hacia fuera el recipiente del fil-
tro de agua.
Imagen
Girar hacia atrás el asa.
Imagen
Extraer hacia fuera el inserto del filtro
de agua.
Imagen
Llenar el recipiente del filtro de agua
con agua del grifo hasta que esté cu-
bierto el indicador de agua MAX H
Añadir el contenido de una tapa del cie-
rre del líquido antiespumante (Foam-
Stop) al depósito de agua.
Imagen
Colocar de nuevo el inserto del filtro de
agua en el recipiente del filtro de agua.
O.
2
– 10
79ES
Imagen
Llevar el asa a la posición inicial hasta
que encaje.
Imagen
Colocar en el asa el recipiente del filtro
de agua en el aparato.
Indicación: El funcionamiento del aspirador se basa en la mezcla del aire aspirado
dentro del filtro de agua. En este caso, en
el baño de agua se acumulan restos de detergente y residuos de los revestimientos
del piso. Bajo determinadas circunstancias, el proceso puede generar espuma.
Para eliminarla debe añadir una tapa de
cierre llena de líquido antiespumante en el
baño de agua. Durante el servicio existe
normalmente una ligera formación de espuma, que no afecta al funcionamiento.
Funcionamiento
Durante el funcionamiento, es necesario
que el aparato se encuentre en posición
horizontal.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor.
Asegúrese de que la tecla de
desbloqueo esté siempre ac-
tivada mediante la posición
de parada durante una inte-
rrupción del trabajo o descui-
do.
Nota
Para continuar la salida de vapor, pulsar de
nuevo la posición de parada para desactivarla.
Imagen
Abrir la tapa del enchufe del aparato.
Empalme el conector de vapor en la
toma de vapor del aparato. Al hacerlo
tiene que oirse que el conector encajar.
Imagen
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conexión de los accesorios
Imagen
Todas los accesorios se pueden fijar di-
rectamente al asa o las tuberías de as-
piración de vapor.
Imagen
Para unir ambas tuberías alargadoras
entre sí, se tiene que respetar la direc-
ción de la flecha.
Accesorios para vaporización y
aspiración
Imagen
Conectar el asa o la tubería alargadora
con el accesorio deseado.
Imagen
La palanca de bloqueo está central,
(posición abierta).
Para asegurar los accesorios: girar la
palanca hacia la derecha y desplazar
hacia abajo (posición cerrada).
Antes de usar los accesorios, verifique
su segura conexión.
Para desacoplar los accesorios: des-
plazar hacia arriba la palanca de blo-
queo y después girar hacia la izquierda.
La palanca de bloqueo está de nuevo
en el centro, los accesorios se pueden
desacoplar.
Modo de servicio: Aspiración
Este aparato permite aspirar tanto polvo
como líquidos derramados.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor.
Activar la tecla de desblo-
queo.
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control
correspondientes a la potencia de aspi-
ración comienza a parpadear.
Imagen
Pulsar brevemente la tecla de aspira-
ción del asa.
80ES
– 11
La aspiración se inicia con la mínima
potencia. El primer nivel de los pilotos
de control correspondientes a la potencia de aspiración se enciende de manera permanente.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración de
nuevo.
Nota
Al reanudarse la función de aspiración, el
aparato comienza con la potencia previamente ajustada.
Selección de la potencia de aspiración
La configuración de la potencia de aspiración depende de la superficie a limpiar.
Imagen
Pulsar la tecla de aspiración y mante-
nerla pulsada.
Al principio la potencia de aspiración
aumenta de manera continuada y luego, tras alcanzar el mínimo nivel, vuelve a disminuir paulatinamente.
Esto se indica a través de los pilotos de
control de la potencia de aspiración.
NivelMaterial/superficie
1Cortinas
2Sofás y cojines
3Alfombras y moquetas:
4aspirar suelos o líquidos
Nota
Los números de los niveles se ajustan a la
indicación de los pilotos de control correspondientes a la potencia de aspiración.
Filtro de agua
Si el nivel de agua sucia alcanza el máximo
en el depósito del filtro de agua, se bloqueará automáticamente la función de aspiración. La mayor velocidad del motor
emite un sonido perceptible. Tras 10 segundos se conecta el aparato automáticamente a la pausa.
Imagen
Desconexión del aparato
Figura
Vaciar el agua sucia del recipiente del
filtro de agua.
Imagen
A continuación se debe echar agua
hasta alcanzar el nivel necesario.
CUIDADO
Daños materiales por una nueva
conexión inmediata durante la
función de pausa.
Para evitar dañar el filtro de
salida de aire, no conectar el
equipo durante la función de
pausa.
Para reanudar los trabajos de limpieza,
véase el capítulo "Vaciado y limpieza del
depósito del filtro de agua".
Modo de servicio: Vaporización
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control
correspondientes a la potencia de aspi-
ración comienza a parpadear.
Imagen
Pulsar el interruptor de caldera, se en-
ciende el interruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto
de control del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vapori-
zación.
Imagen
Pulsar la tecla de vapor del asa.
Se suministrará vapor mientras se pul-
se la tecla de vapor.
Imagen
Para finalizar el modo de vaporización,
pulsar el interruptor de la caldera de va-
por.
Ajuste de la salida de vapor
La salida de vapor se optimiza accionando
la rosca de la regulación de vapor.
Imagen
Para aumentar la salida de vapor: Girar
la rosca en el sentido de las agujas del
reloj.
Para reducir la salida de vapor: Gire en
el sentido opuesto a las agujas del reloj.
– 12
81ES
Vapor ligero: (posición 1-2)
Para rociar plantas, limpiar telas, papeles pintados, muebles tapizados, etc.
Vapor normal: (posición 3)
Para alfombras, moquetas, ventanas,
pisos.
Vapor potente: (posición 4-5)
Para eliminar manchas, grasa y suciedad resistente.
Recarga del depósito de agua
El depósito de agua puede recargarse en
cualquier momento.
Nota
Si el contenido de la caldera de vapor es
escaso, la bomba impulsa agua automáticamente hacia allí desde el depósito. Si el
depósito está vacío, la bomba no puede llenar la caldera y la toma de vapor se bloquea.
La falta de agua en el depósito es indi-
cada por el piloto de aviso de falta de
agua y a través de una señal acústica.
Para seguir trabajando, véase el capí-
tulo "Llenar el depósito de agua".
Modo de servicio: Vaporización y
aspiración
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control
correspondientes a la potencia de aspi-
ración comienza a parpadear.
Imagen
Pulsar el interruptor de caldera, se en-
ciende el interruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto
de control del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vapori-
zación.
Imagen
Imagen
Pulsar simultáneamente la tecla de va-
por y brevemente la tecla de aspiración
del asa.
La aspiración se inicia con la mínima
potencia y simultáneamente se sumi-
nistra vapor.
Para seguir usando la función de vaporización y aspiración, véase el capítulo "Modo
de vaporización y modo de aspiración".
Deposite los accesorios
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la tu-
bería de aspiración de vapor en el soporte de aparcamiento.
Modo de ahorro de energía
Si no se usa el aparato durante más de 15
minutos, pasa automáticamente al modo
de standy y la caldera se desconecta.
El primer nivel del piloto de potencia de aspiración comienza a parpadear más lento
que cuando se conecta normalmente el indicador de aspiración.
Para una nueva puesta en funcionamiento
se puede:
Imagen
Apagar y encender el interruptor princi-
pal.
o
Imagen
Imagen
pulsar la tecla de vapor o tecla de aspi-
ración durante al menos 3 segundos.
Finalización del funcionamiento
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
Imagen
Desenchufar el cable de la corriente.
Figura
Separar la clavija de vapor del aparato:
mantener pulsado el bloqueo de la clavija de vapor y sacarla del enchufe.
Almacenamiento del aparato
CUIDADO
Daños materiales por falta de
limpieza de los accesorios tras
su uso.
Antes de guardar el aparato
se deben limpiar siempre todos los accesorios.
82ES
– 13
Desacoplar todos los accesorios.
Limpiar bajo el grifo los accesorios con
agua limpia.
Enjuagar las tuberías y la manguera de
aspiración de vapor con el cepillo de
limpieza de tuberías con agua limpia.
A continuación dejar secar los acceso-
rios.
Guardar el equipo en un lugar seco y
protegido de las heladas.
Vaciado y limpieza del depósito del
filtro de agua
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.
Extraer hacia fuera el recipiente del fil-
tro de agua.
Imagen
Girar hacia atrás el asa.
Extraer hacia fuera el inserto del filtro
de agua.
Figura
Vaciado del recipiente del filtro de agua
al inclinar hacia el dispositivo de vacia-
do.
Figura
Sacar el tubo acodado de la carcasa
del filtro con la rejilla con microperfora-
ción, hasta que esté totalmente separa-
do.
Quitar todos los componentes y enjua-
gar con agua corriente.
Cambiar el filtro si está dañado.
Para adquirir un filtro nuevo, diríjase al
servicio de atención al cliente autoriza-
do.
CUIDADO
Daños materiales por colocar
erróneamente el tubo acodado
en el filtro con microperforación.
Al colocarlo hay que compro-
bar que la flecha del tubo
acodado coincida con la mar-
ca en el filtro con la microper-
foración.
Imagen
Colocar de nuevo el inserto del filtro de
agua en el recipiente del filtro de agua.
Imagen
Colocar en el asa el recipiente del filtro
de agua en el aparato.
Imagen
Llevar el asa a la posición inicial hasta
que encaje.
Figura
Enrollar de forma uniforme el cable y
colocar en su alojamiento.
Figura
Poner de nuevo el recipiente del filtro
de agua de nuevo en su posición y pro-
curar que esté colocado correctamente.
Empleo de los accesorios
Antes de trabajar con cuero, telas espe-
ciales y superficies de madera, lea las
instrucciones del fabricante y realice
siempre una prueba en un lugar oculto
o una muestra. Deje secar la superficie
tratada con vapor para comprobar si ha
habido variaciones de color o de forma.
Para limpiar elementos de madera
(muebles, puertas, etc.), se recomienda
proceder con sumo cuidado, ya que un
tratamiento con vapor demasiado pro-
longado podría dañar el encerado, el
brillo o el color de la superficie. Por lo
tanto, en el caso de estas superficies,
se recomienda utilizar el vapor sólo en
breves intervalos o realizar la limpieza
con un paño sometido previamente a
una aplicación de vapor.
Para las superficies muy delicadas
(materiales sintéticos, superficies es-
maltadas, etc.), se recomienda utilizar
la función de vaporización con mínima
intensidad.
Limpieza de acero inoxidable: evitar el
uso de cepillos abrasivos. Usar una bo-
quilla de mano con racor de goma o bo-
quilla de chorro concentrado sin cepillo
redondo.
– 14
83ES
Refrescar materiales textiles
Antes del tratamiento con el equipo,
comprobar siempre la tolerancia de los
tejidos en una zona oculta: Primero
aplicar una gran cantidad de vapor,
después dejar secar y a continuación
comprobar si hay modificación en el color o la forma.
Boquilla barredora de suelos
CUIDADO
Daños materiales por una configuración demasiado alta de la
potencia de vapor.
La limpieza de suelos delica-
dos, como parqués, solo se
puede realizar con máxima
potencia de aspiración y mínima potencia de vaporización.
Ejemplos de aplicación
Limpieza de grandes superficies, sue-
los de cerámica, mármol, parqué, alfombras etc.
Boquilla de suelos con inserto de tiras
de cepillo: para disolver y frotar suciedades resistentes.
Boquilla para suelos con inserto de ra-
cor de goma: Para aspirar líquidos en
superficies lisas.
Boquilla de suelos con suplemento de
goma dura: limpiar y renovar moquetas.
Montaje de los suplementos
Imagen
Desplazar hacia fuera el bloqueo de la
boquilla de suelos.
Insertar el suplemento en la parte infe-
rior de los cepillos.
Para que el suplemento está asegura-
do, desplazar el bloqueo hacia delante.
Quitar el suplemento: desplazar el blo-
queo de nuevo hacia fuera.
Extraer hacia fuera el suplemento.
Boquilla de chorro concentrado
Cuanto más cerca esté la boquilla del objeto a limpiar, mayor será el efecto limpiador
del vapor, dado que la temperatura y la presión del vapor alcanzan sus valores máximos directamente al salir.
Ejemplos de aplicación
El uso de la boquilla de chorro concen-
trado se recomienda para los lugares
de difícil acceso.
Limpiar acero inoxidable, ventanas, es-
pejos y superficies esmaltadas.
Limpiar rincones y esquinas en escale-
ras, marcos de ventanas, jambas de
puertas y perfiles de aluminio.
Limpiar la grifería.
Limpieza de contraventanas, radiado-
res.
Boquilla de chorro concentrado y
accesorios
CUIDADO
Daños materiales (p.ej. arañazos en superficies de pintura)
por el uso del cepillo redondo en
superficies delicadas.
No utilizar el cepillo redondo
para superficies delicadas.
Cepillo circular, apto para suciedad re-
sistente en superficies muy pequeñas
como placas de cocina, persianas, jun-
tas de azulejos, instalaciones sanita-
rias, etc.
Elemento de prolongación: Este acce-
sorio permite realizar una limpieza ópti-
ma en lugares de muy difícil acceso.
Ideal para limpiar aparatos de calefac-
ción, jambas de puertas, ventanas, per-
sianas e instalaciones sanitarias.
Boquilla de limpieza manual
Ejemplos de aplicación
El uso de la boquilla manual de aspira-
ción se recomienda para las grandes
superficies de cristal y los espejos, para
las superficies lisas en general y para
84ES
– 15
limpiar superficies textiles en sofá, colchones, etc.
Boquilla de mano y accesorios
Suplemento ancho para limpiar venta-
nas: ventanales y superficies de grandes dimensiones.
Suplemento estrecho para limpiar ven-
tanas: ventanales y superficies de pequeñas dimensiones.
Corona de cepillo: Para alfombras, es-
caleras, partes interiores del coche, superficies textiles en general (luego de
una prueba en un lugar poco visible).
Para la limpieza y frotado abrasivo.
Funda de rizo: poner encima de la bo-
quilla manual. Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y
espejos.
Limpieza de ventanas y superficies
acristaladas
CUIDADO
Daños materiales por salida de
vapor sobre ventanales fríos.
En épocas de muy bajas tem-
peraturas, caliente previamente los cristales aplicando
vapor a una distancia aproximada de 50 cm respecto de
la superficie en cuestión.
CUIDADO
Daños materiales por salida de
vapor sobre zonas selladas del
marco de la ventana.
No dirigir el vapor hacia esas
zonas.
Aplicar vapor de forma uniforme a la su-
perficie de cristal desde una distancia
de aprox. 20 cm.
Desconectar la alimentación de vapor.
Pasar sobre la superficie de cristal de
arriba a abajo con el labio de goma y
aspirar.
Secar el labio de goma y el borde infe-
rior de la ventana después de cada pasada.
Boquillas para tapicería (pequeña)
Es apropiado para aspirar la suciedad
de zonas estrechas, como juntas de
azulejos, marcos de puertas, ranuras
de estores etc.
Boquillas para tapicería (grande)
Para limpiar superficies textiles como
sofás, sillas, colchones, asientos de co-
che etc.
Boquilla para juntas
Para bordes, juntas, radiadores y zonas
de difícil acceso.
Cepillo para muebles
Para limpiar superficies delicadas como
marcos de cuadros, libros etc.
Accesorios especiales
Juego de cepillos circulares (Nº de pedi-
do 2.860-231) 4 cepillos circulares de color
para la boquilla de chorro concentrado.
Filtro HEPA (Nº de pedido 2.860-229)
Cuidados y mantenimiento
몇 PELIGRO
Peligro mortal por descarga
eléctrica.
Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Deje enfriar el aparato.
Los trabajos de reparación y
trabajos en componentes
eléctricos sólo los puede rea-
lizar el Servicio técnico auto-
rizado.
Cuidado del aparato
No coloque los cepillos sobre las cer-
das mientras se esté enfriando o se-
cando; de lo contrario, las cerdas po-
drán deformarse.
– 16
85ES
Para la limpieza externa de la carcasa,
utilice sólo un paño húmedo. Evite el
uso de disolventes o detergentes, ya
que ellos pueden dañar la superficie
plástica.
Para la limpieza del recipiente del filtro
de agua, véase el capítulo "Guardar el
equipo".
Mantenimiento
Comprobar regularmente el estado de
las juntas en el conector de vapor.
Cambiarlas si es necesario.
Ejecutar el mismo control también en
las juntas de conexión de los tubos de
vapor y el asa.
Filtro HEPA
CUIDADO
Daños materiales por limpieza
errónea del filtro HEPA.
Si es necesario, limpiarlo con
agua corriente, no frotar ni
cepillar.
Extraer el recipiente del filtro de agua,
véase el capítulo "Llenar el recipiente
del filtro de agua".
Figura
Levante la palanca de desenganche del
filtro HEPA y sacar el filtro de su asien-
to.
Lave el filtro HEPA con agua corriente
fría.
Luego de la limpieza, sacuda con cui-
dado para eliminar los posibles restos
de suciedad y el exceso de agua.
Nota
Deje que el filtro HEPA se seque al aire, lejos de fuentes de luz y calor. Reinstale el filtro en el aparato solo cuando esté seco.
Cambiar el filtro HEPA si está dañado
El filtro HEPA debe limpiarse cada
4 meses.
Respetar la posición correcta del filtro
HEPA en el soporte.
Bloquear de nuevo el filtro HEPA con la
palanca.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
몇 PELIGRO
Peligro mortal por descarga
eléctrica.
Apague el aparato y desen-
chufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Deje enfriar el aparato.
Los trabajos de reparación y
trabajos en componentes
eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira
Alimentación de corriente interrumpida
Desenchufar, comprobar si el cable de
conexión y la clavija presentan daños.
Potencia de aspiración débil /
reducida
Accesorio está obstruido
Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obstruidos. En este caso, elimine la obstrucción.
Limpiar el suplemento del filtro de agua.
Cambie el agua en el respectivo depó-
sito del filtro.
El filtro HEPA está sucio
Cambiar filtro HEPA.
La potencia de limpieza disminuye
En el depósito del filtro de agua, ésta
está muy sucia.
Cambie el agua en el respectivo depó-
sito del filtro.
86ES
– 17
Salida de agua durante la aspiración
de líquidos
El interruptor de flotador está
bloqueado.
Limpie la tapa del depósito del filtro de
agua.
El aspirador no aspira
Intervención del interruptor de flotador
Desconecte el aspirador, restablezca el
nivel correcto de agua en el depósito y
vuelva a conectar el aparato.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión220-240
1~50/60VHz
Grado de protecciónIP X4
Clase de protecciónI
Potencia y rendimiento
Potencia absorbida de la
caldera
Potencia nominal de la turbina
Máxima presión de vapor0,4MPa
Tiempo de calefacción5Minutos
Máx. caudal de vapor65g/min
Cantidad de llenado
Caldera de vapor0,45 l
Depósito de agua0,5 l
Depósito del filtro de agua1,2 l
Medidas
Longitud510 mm
Anchura330 mm
Altura340 mm
Peso sin accesorios9,1 kg
Nivel de presión acústica
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
1100 W
1100 W
71 dB(A)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Utilize esta máquina unicamente para fins
domésticos.
O aparelho foi concebido para a produção
de vapor e para aspirar líquidos vertidos e
de partículas sólidas, conforme descrito
neste manual de instruções.
O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
Símbolos no Manual de Instruções
PERIGO
Para um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a feri-
mentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
Símbolos no aparelho
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sape-
cagem
O jacto de vapor não
deve ser dirigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho.
Utilize o aparelho so-
mente para aspirar lí-
quidos derramados.
O aparelho não é
adequado para a aspiração de líquidos em recipientes.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
88PT
– 5
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Avisos de segurança
Além das indicações do presente manual deve observar-se as
regras gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vigor.
A garantia somente terá validade, se as instruções deste manual forem respeitadas.
PERIGO
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho em
piscinas que contenham
água.
Não direccionar o jacto de va-
por directamente contra equipamento que contenha componentes eléctricos como,
por exemplo, o interior de fogões.
Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e
dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f.
verifique especialmente cabos de ligação eléctrica, fecho de segurança e mangueira de vapor.
O cabo de ligação à rede da-
nificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
Substituir imediatamente
uma mangueira de vapor danificada. Só poderá ser substituída pela mangueira recomendada pelo fabricante (número de pedido - veja lista de
peças sobressalentes).
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Jamais funcionar com o apa-
relho descalço.
Jamais tocar o aparelho com
mãos ou pés molhados,enquanto a ficha estiver metida
na tomada.
Jamais submergir o aparelho,
o cabo eléctrico ou a ficha em
água ou outros líquidos.
Não limpe a vapor objectos
que contenham substâncias
nocivas à saúde (p.ex.
amianto).
Nunca toque directamente no
jacto de vapor e nunca dirija-
– 6
89PT
o contra pessoas ou animais
(perigo de queimadura).
몇 ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma conexão eléctrica executada por um electricista, de
acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em
quartos de banho, ligue o
aparelho somente a tomadas
equipadas com disjuntor diferencial.
Os cabos de extensão eléctri-
cos inapropriados podem ser
perigosos. Só utilizar um
cabo de extensão eléctrico
protegido contra salpicos de
água com uma secção mínima de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede
com os cabos de extensão
não pode estar dentro da
água.
Ao substituir acoplamentos
em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra
salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão
ser prejudicadas.
O utilizador deve usar o apa-
relho de acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho,
ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se
tiverem uma idade superior a
8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou
se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto o mesmo
estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza
de paredes revestidas a azulejos com tomadas.
90PT
– 7
Não aspire ácidos ou solu-
ções. Estes podem danificar
o aparelho. Não aspire pó ou
líquidos explosivos que, em
contacto com os componentes do interior do aparelho,
podem provocar explosões.
Não apsirar substâncias ve-
nenosas.
Não apsire objectos em cha-
mas ou em brasa, como pontas de cigarros, cinzas ou outros matériais em chamas ou
em brasa.
No caso de o aparelho cair,
este deve ser verificado por
um centro de serviços devidamente autorizado, porque
a queda pode ter provocado
avarias internas, que podem
limitar a segurança do produto.
CUIDADO
Assegurar que os cabos de
rede e de extensão não sejam danificados por trânsito,
esmagamento, puxões ou
problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Durante o enchimento com
água, desligar o aparelho e
desconectar a ficha.
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos
(p.ex. detergentes, gasolina,
diluentes de tinta ou acetona)
no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os
materiais do aparelho.
O aparelho deve sempre ser
colocado numa posição estável.
Não colocar o aparelho em
cima de superfícies termo
sensíveis.
Não colocar o aparelho em
proximidade de fogões, de
fornos eléctricos ou outras
fontes de calor ligadas.
Não pressionar muito forte
nas teclas e evitar a utilização
de objectos pontiagudos,
como lápis ou coisa parecida.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade
com a descrição ou figura!
Travar a alavanca de vapor
durante a operação.
Antes de tirar o aparelho da
rede, desligue-o primeiro no
interruptor principal.
Para desligar o aparelho da
rede, não puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Jamais enrolar o cabo eléctri-
co à volta do aparelho, sobre
tudo enquando o aparelho
esteja quente.
Proteger o aparelho contra a
chuva. Não armazenar fora
de casa.
Equipamentos de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Tecla de desbloqueio
O punho no tubo de aspiração de vapor
contém uma tecla de desbloqueio, que
evita uma descarga de vapor por engano.
– 8
91PT
Caso o tubo de aspiração de vapor es-
teja sem vigilância durante o funcionamento (ainda que durante um curto período de tempo), é aconselhável que a
tecla de desbloqueio seja activada (premir a tecla Stop).
Para activar novamente a descarga de
vapor, desactivar a tecla de bloqueio
(premir novamente a tecla Stop).
Descrição da máquina
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1 Interruptor principal
2 Interruptor de caldeira
3 Lâmpada de controlo - falta de água
4 Lâmpada de controlo - Indicação de
pressão
5 Lâmpada de controlo - Potência de as-
piração
6 Pega de transporte, dobrável
7 Tubo de enchimento do reservatório de
água
8 Regulação do vapor
9 Tomada do aparelho com tampa
10 Grelha de esvaziamento do ar
11 Rodas
12 Cabo de rede
13 Compartimento do cabo de rede
14 Rampa de fixação
15 Filtro HEPA
16 Alavanca para desabrochar o filtro
HEPA
17 Depósito do filtre de água
18 Alça do reservatório do filtro de água
19 Tampa do filtro de água
20 Peça de encaixe do filtre de água
21 Filtro formado de esponja
22 Filtro com microperfuração
23 Tubo curvo
Acessórios
Acessórios para vapor
ATubo de aspiração de vapor
A1 Ficha para os acessórios
A2 Tecla de desbloqueio
A3 Botão de vapor
A4 Botão de aspiração
A5 Punho
A6 Conector de vapor
A7 Dispositivo de bloqueio da alimenta-
ção de vapor
BTubos de aspiração de vapor
B1 Posição de estacionamento
B2 Alavanca de bloqueio
CBocal para pavimentos
C1 Encaixe para as tiras de escova
C2 Encaixe para os lábios de borracha
C3 Encaixe para a borracha endurecida
C4 Bloqueio dos encaixes
DBico manual para a aspiração do va-
por
D1 Encaixe para o limpador de janelas
(largo)
D2 Encaixe para o limpador de janelas
(estreito)
D3 Encaixe para as escovas
D4 Cobertura de tecido atoalhado
EBico de jacto pontual para a aspira-
ção do vapor
E1 Extensão
E3 Escova circular
92PT
– 9
Acessórios de aspiração
E2 Bico para estofos (pequeno)
FBico para juntas
GBico para estofos (grande)
HPincel para móveis
Outros acessórios
IDepósito de enchimento
JEscova para a limpeza de tubos para
tubos e tubo de aspiração
KBolsa para acessórios
LVedante de reserva (jogo de vedante
em O)
MLíquido antiespumante (FoamStop)
Preparação
Encher o reservatório de água
Aviso
Pode ser utilizada água da rede normal.
No entanto, como a água contém, por natureza, calcário, que pode provocar a formação de incrustações, é aconselhável utilizar uma mistura que se compõe de 50%
de água da rede e 50% de água destilada.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados
por um enchimento incorrecto
do depósito de água com líquidos.
Não utilizar água condensa-
da da máquina de secar roupa!
Não inserir produtos de lim-
peza ou outros aditivos (p. ex.
perfume)!
Utilizar água destilada pura!
Máx. 50% de água destilada
e 50% de água da torneira.
Não utilizar água das chuvas
recolhida!
Figura
Puxar o bocal de enchimento do depó-
sito de água para fora.
Figura
Figura
Encher o depósito de água com aprox.
0,5 litros de água, até estar visível o flutuador que exibe o nível de enchimento
máximo.
Fechar o depósito de água.
Aviso
A caldeira é automaticamente alimentada
com água do depósito de água. Antes da
primeira utilização, o depósito de água tem
de ser enchido duas vezes.
Encher o reservatório do filtro de
água
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados
por um reservatório do filtro de
água vazio.
Certificar que, durante o fun-
cionamento, o reservatório
do filtro de água está sempre
cheio.
Figura
Levantar o punho do reservatório do fil-
tro de água.
Retirar o reservatório do filtro de água.
Figura
Rodar o punho para trás.
Figura
Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura
Encher o reservatório do filtro de água
com água da rede, até a indicação do
nível da água MAX H
Adicionar a quantidade de líquido an-
tiespumante (FoamStop) que cabe na
tampa de fecho e adicionar o recipiente
do filtro da água.
Figura
Inserir novamente o encaixe do filtro de
água no reservatório do filtro de água.
Figura
Conduzir o punho para a posição de sa-
ída até este engatar.
– 10
O estar coberta.
2
93PT
Figura
No punho, inserir o reservatório do filtro
de água no aparelho.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador baseia-se na vorticidade do ar de aspiração no filtro de água. Assim, as sujeiras
aspiradas e os resíduos de detergente dos
soalhos são recolhidos no banho-maria.
Em determinadas circunstâncias, isto pode
provocar uma formação de espuma. Para
evitar esta ocorrência é necessário adicionar uma tampa de fecho totalmente cheia
de líquido antiespumante ao banho de
água. Uma pequena formação de espuma
durante o funcionamento é normal e não
leva a nenhum impedimento da função.
Funcionamento
Durante o funcionamento é nécessario de
colocar o aparelho em posição horizontal.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a
uma descarga ocasional de vapor.
Certificar que, durante uma
interrupção do trabalho ou
quando não há vigilância, a
tecla de bloqueio está sempre activada pela posição
Stop.
Aviso
Para prosseguir com a descarga de vapor,
desactivar a posição Stop, premindo para
isso novamente a tecla.
Figura
Abrir a tampa da tomada do aparelho.
Ligar o conector de vapor à tomada do
aparelho. O conector tem que encaixar
audivelmente.
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Fixação dos acessórios
Figura
Todos os acessórios podem ser fixados
directamente no punho os nos tubos de
aspiração de vapor.
Figura
Para conectar os dois tubos de exten-
são um com o outro, deve-se verificar o
sentido da seta.
Acessórios para a produção de vapor e
a aspiração
Figura
Conectar o punho ou o tubo de exten-
são com o acessório pretendido.
Figura
A alavanca de bloqueio encontra-se no
meio, (posição aberta).
Para fixar os acessórios: rodar a ala-
vanca de bloqueio para a direita e des-
locar para baixo (posição fechada).
Antes de utilizar os acessórios, verificar
se a conexão foi bem feita.
Para separar os acessórios: deslocar a
alavanca de bloqueio para cima e rodar
para a esquerda.
A alavanca de bloqueio encontra-se no-
vamente no meio; os acessórios podem
ser separados.
Modo aspirar
Com este aparelho podem ser aspirados
pó e líquidos vertidos.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a
uma descarga ocasional de vapor.
Activar a tecla de desblo-
queio.
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de con-
trolo para a potência de aspiração co-
meça a piscar.
Figura
No punho, premir brevemente o botão
de aspiração.
94PT
– 11
A aspiração começa com a potência
mínima. O primeiro nível das lâmpadas
de controlo para a potência de aspiração está continuamente aceso.
Terminar a aspiração: premir breve-
mente o botão de aspiração.
Aviso
Ao ligar de novo a função de aspiração, o
aparelho arranca com a potência de aspiração que foi regulada anterioramente.
Regulação da potência de aspiração
O ajuste da potência de aspiração depende da superfície a limpar.
Figura
Premir o botão de aspiração e manter
premido.
Primeiro, a potência de aspiração au-
menta continuamente e, de seguida, diminui de novo continuamente, quando
a potência máxima é atingida.
Isto é indicado pelas lâmpadas de controlo para a potência de aspiração.
Nível Material / Superfície
1Cortinados
2Sofás e estofos
3Tapetes / Alcatifas
4Aspirar os pavimentos ou líqui-
dos
Aviso
Os números dos níveis correspondem à indicação das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração.
Filtro de água
Se o nível de água suja no reservatório do
filtro de água alcançar o nível máximo, a
função de aspiração é automaticamente
bloqueada. É então audível um número
mais elevado de rotações do motor. Após
10 segundos, o aparelho liga automaticamente a função Pausa.
Figura
Desligar o aparelho
Figura
Esvaziar a água suja do reservatório do
filtro de água.
Figura
De seguida, encher novamente água,
até ser alcançado o nível da água ne-
cessário.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela
reactivação imediata durante a
função Pausa.
Para evitar danos no filtro da
saída do ar, não ligar o apare-
lho durante a função Pausa.
Para retomar os trabalhos de limpeza, ver
o capítulo "Esvaziar e limpar o reservatório
do filtro de água".
Modo produzir vapor
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de con-
trolo para a potência de aspiração co-
meça a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o inter-
ruptor acende.
Aguardar até a lâmpada de controlo
para a indicação da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a
operação a vapor.
Figura
Premir o botão do vapor no punho.
Enquanto o botão do vapor estiver a ser
premido, é descarregado vapor.
Figura
Para terminar a operação a vapor, pre-
mir o interruptor de caldeira.
Regulação da descarga de vapor
A descarga de vapor pode ser ajustada.
Para isso, manobrar o interruptor rotativo
da regulação do vapor.
Figura
Para aumentar a descarga de vapor:
rodar o interruptor rotativo no sentido
dos ponteiros do relógio.
Para reduzir a descarga de vapor: rodar
o interruptor rotativo no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio.
– 12
95PT
Pouco vapor: (Posição 1-2)
Para borrifar as plantas, limpar os estofos, tapeçarias, móveis estofados etc.
Vapor normal: (Posição 3)
Para tapetes, carpetes, vidors de janelas, soalhos.
Vapor forte: (Posição 4-5)
Para eliminar sujeiras, nódoas e óleo
persistentes.
Encher de novo o reservatório de água
O reservatório de água pode ser reenchido
a qualquer altura.
Aviso
Se não há ou se há pouca água na caldeira
de vapor, a bomba transporta automaticamente água do depósito de água para a
caldeira de vapor. Se o depósito de água
estiver vazio, a bomba não pode encher
mais a caldeira e a descarga de vapor é
bloqueada.
A falta de água no depósito de água é
assinalada pela lâmpada de controlo
para a falta de água, e por um sinal
acústico.
Para continuar a trabalhar, ver o capítu-
lo "Encher o depósito de água".
Modo produzir vapor e aspirar
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a potência de aspiração co-
meça a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o inter-
ruptor acende.
Aguardar até a lâmpada de controlo
para a indicação da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a
operação a vapor.
Figura
Figura
No punho, premir simultaneamente o
botão do vapor e brevemente o botão
de aspiração.
A aspiração inicia com a potência míni-
ma e, ao mesmo tempo, é descarrega-
do vapor.
Para a restante utilização da função de produção de vapor e de aspiração, ver o capítulo "Modo Produção de vapor" e "Modo
Aspiração".
Arrumar os acessórios
Figura
Engatar o tubo de aspiração de vapor
no suporte de estacionamento, em
caso de interrupção dos trabalhos.
Modo de poupança de energia
Se o aparelho não for utilizado durante
mais de 15 minutos, este avança automaticamente para o modo de Standby e a caldeira desliga.
O primeiro nível da lâmpada de controlo da
potência de aspiração começa a piscar
mais lentamente do que durante a activação normal.
Existem as seguintes possibilidades para a
recolocação em funcionamento:
Abbildung
Desligar e voltar a ligar o interruptor
principal.
ou
Figura
Figura
Premir o botão do vapor ou o botão de
aspiração durante, pelo menos, 3 segundos.
Terminar o funcionamento
Figura
Premir o interruptor principal.
Figura
Separar o cabo de rede da corrente
eléctrica.
Figura
Separar o conector de vapor do apare-
lho: manter o dispositivo de bloqueio do
vapor premido e tirar o conector de va-
por da tomada do aparelho.
96PT
– 13
Guardar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela
falta de limpeza dos acessórios
após a aplicação.
Antes de arrumar o aparelho,
limpar bem todos os acessórios.
Separar todos os acessórios.
Lavar os acessórios por baixo da tor-
neira com água limpa.
Lavar os tubos e o tubo de aspiração de
vapor com a escova para a limpeza de
tubos, em água limpa.
De seguida, deixar secar os acessó-
rios.
Guardar o aparelho num local seco e
protegido contra geada.
Esvaziamento e limpeza do reservatório
do filtro de água
Figura
Levantar o punho do reservatório do fil-
tro de água.
Retirar o reservatório do filtro de água.
Figura
Rodar o punho para trás.
Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura
O esvaziamento do reservatório do fil-
tro de água, através da inclinação em
direcção ao vazamento.
Figura
Puxar o tubo curvo da caixa do filtro
com a grelha com microperfuração, até
este estar totalmente removido.
Remover todos os componentes e lavar
com água corrente.
Substituir o filtro em caso de danos.
Para comprar um novo filtro dirija-se ao
serviço pós-venda autorizado.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo
encaixe incorrecto do tubo curvo
no filtro com microperfuração.
Ao encaixar, prestar atenção
para que a seta no tubo curvo
esteja de acordo com a marcação no filtro com microperfuação.
Figura
Inserir novamente o encaixe do filtro de
água no reservatório do filtro de água.
Figura
No punho, inserir o reservatório do filtro
de água no aparelho.
Figura
Conduzir o punho para a posição de sa-
ída até este engatar.
Figura
Enrolar o cabo de rede uniformemente
e colocar no respectivo compartimento.
Figura
Colocar novamente o reservatório do
filtro de água na sua posição e verificar
se este está correctamente posiciona-
do.
Aplicação dos acessórios
Antes do tratamento de cabedais, eso-
tofos especiais e superfícies de madei-
ra, leia as instruções do fabricante e
faça uma prova numa ponta escondida.
Deixe secar a superfície tratada com
vapor para verificar se se produziram
modificações na cor ou na forma.
Para a limpeza de superfícies de ma-
deira (móveis, portas etc.) é aconselhá-
vel de proceder com muita cautela, por-
que um tratamento de vapor muito lon-
go pode danificar os revestimentos de
cera, o brilho ou a cor das superfícies.
Por isso é aconselhável de utilizar, para
estas superfícies, o vapor somente em
curtos intervalos ou de fazer a limpeza
com um pano que foi vaporizado ante-
rioremente.
Para as superfícies muito sensíveis
(p.ex. matériais de sintética, superfícies
envernizadas etc.) é aconselhável de
utilizar a função de vapor com a força
mínima.
– 14
97PT
Limpeza de aço inoxidável: evitar a uti-
lização de escovas abrasivas. Utilizar
um bico manual com lábios de borracha
ou um bico de jacto pontual sem escova circular.
Refrescar têxteis
Antes de utilizar o aparelho deve-se ve-
rificar sempre a compatibilidade dos
têxteis num local tapado: aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou
forma.
Bocal para soalhos
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo
ajuste demasiado elevado da
potência de vapor.
A limpeza de pavimentos de-
licados, como, p. ex., pavimentos de parquete, apenas
pode ser efectuada com a potência de aspiração máxima
e a potência de vapor mínima.
Exemplos de aplicação
Limpeza de grandes superfícies, pavi-
mentos de cerâmica, mármore, parquete, tapetes, etc.
Bico para pavimentos com encaixe
para tiras de escova: para eliminar sujidades de difícil remoção.
Bico para pavimentos com encaixe
para lábios de borracha: para aspirar líquidos em superfícies lisas.
Bico para pavimentos com encaixe
para borracha endurecida: para limpar
e renovar tapetes.
Montagem dos encaixes
Figura
Empurrar o bloqueio do bico para pavi-
mentos para fora.
Inserir o encaixe na parte inferior da es-
cova.
Para que o encaixe fique seguro, em-
purrar o bloqueio para dentro.
Remoção do encaixe: empurrar o blo-
queio novamente para fora.
Retirar o encaixe.
Bico de jacto pontual
Quanto mais próximo o bico estiver da sujidade, maior é o efeito do vapor, uma vez
que a temperatura e a pressão do vapor
são maiores directamente no bico.
Exemplos de aplicação
A utilização do bico de jacto pontual é
aconselhável para locais de difícil al-
cance.
Limpeza de aço inoxidável, vidros de
janelas, espelhos e superfícies de es-
malte.
Limpeza de cantos de escadas, arma-
ções de janelas, ombreiras de portas,
perfis de alumínio.
Limpeza de armações.
Limpeza de persianas, radiadores.
Bico de jacto pontual e acessórios
ADVERTÊNCIA
Danos materiais (p. ex., riscos
em superfícies tratadas) causados pela utilização da escova
circular em superfícies delicadas.
Não utilizar a escova circular
em superfícies delicadas.
Escova circular, apropriada para sujida-
des de difícil remoção em superfícies
muito pequenas, como placas de fo-
gão, persianas, juntas, instalações sa-
nitárias, etc.
Extensão: com este acessório é possí-
vel efectuar uma boa limpeza em locais
de difícil acesso. Ideal para limpar ra-
diadores, obreiras de portas, janelas,
persianas, instalações sanitárias.
98PT
– 15
Bico manual
Exemplos de aplicação
A utilização do bico de aspiração manu-
al é aconselhável para superfícies
grandes de vidro e espelho, superfícies
lisas em geral, ou para a limpeza de superfícies de tecido, como sofás, colchões, etc.
Bico manual e acessórios
Encaixe para o limpador de janelas (lar-
go): vidros de janelas e superfícies de
grandes dimensões.
Encaixe para limpador de janelas (es-
treito): vidros de janelas e superfícies
de pequenas dimensões.
Coroa de escovas: para tapetes, esca-
das, equipamentos interiores de automóveis, superfícies de tecido em geral
(após um teste num local tapado). Para
limpar e esfregar de forma abrasiva.
Cobertura de tecido atoalhado: colocar
sobre o bico manual. Especialmente
adequado para a limpeza de pequenas
superfícies laváveis, cabinas de duche
e espelhos.
Limpar vidros
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela
descarga de vapor em vidros de
janela frios.
Em estações com temperatu-
ras muito baixas, aquecer os
vidros, descarregando vapor
a uma distância de aprox. 50
cm da superfície a tratar.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela
descarga de vapor em locais selados da armação da janela.
Não direccionar o vapor para
estes locais.
Aplicar o vapor sobre as superfícies de
vidro, a partir de uma distância de
aprox. 20 cm.
Desligar a alimentação do vapor.
Percorrer e aspirar a superfície de vidro
uniformemente, de cima para baixo,
com o lábio de borracha.
Sempre que necessário, secar o lábio
de borracha e o caixilho inferior da ja-
nela.
Bico para estofos (pequeno)
Adequado para a aspiração de sujidade
de superfícies apertadas, como juntas
de ladrilhos, fendas de persianas, etc.
Bico para estofos (grande)
Adequado para a limpeza de superfí-
cies de tecido, como sofás, cadeiras,
colchões, assentos de automóveis, etc.
Bico para juntas
Para cantos, juntas, radiadores e áreas
de difícil acesso.
Pincel para móveis
Para a limpeza de superfícies delica-
das, como molduras de quadros, livros,
etc.
Acessórios especiais
Jogo de escovas redondas (Número de
encommenda 2.860-231) 4 escovas redondas coloridas para o pico pontual.
Filtro HEPA (Número de encommenda
2.860-229)
Conservação e manutenção
몇 PERIGO
Perigo de vida devido a corrente
eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manu-
tenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Deixar a máquina arrefecer.
Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes
eléctricos só devem ser exe-
– 16
99PT
cutados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Serviço de manutenção
Não colocar as escovas arrefecidas e
secas em cima dos pêlos, para que estes não fiquem deformados.
Utilize somente um pano humido para a
limpeza exterior da caixa. Evite a utilização de detergentes e soluções, porque podem danificar a superfície de
plastico.
Para a limpeza do reservatório do filtro
de água, ver o capítulo "Guardar a máquina".
Manutenção
Controlar regularmente o estado dos
vedantes no conector de vapor. Caso
necessário, substituí-los.
Controlar também os vedantes de liga-
ção dos tubos de vapor e do punho.
Filtro HEPA
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela
limpeza incorrecta do filtro HEPA.
Se necessário, limpar apenas
sob água corrente, não esfregar nem escovar.
Remoção do reservatório do filtro de
água, ver o capítulo "Encher o reserva-
tório do filtro de água".
Figura
Levantar a alavanca do filtro HEPA e
retirar o filtro da sua posição.
Lavar o filtro HEPA com água fria, cor-
rente.
Após a limpeza, sacudir com cautela,
para que os eventuais restos de sujida-
de e a água excedente sejam elimina-
dos.
Aviso
Deixar que o filtro HEPA seque ao ar livre,
através das fontes de luz e calor. Colocar
de novo o filtro HEPA no aparelho, somente quando estiver seco.
Em caso de danos, substituir o filtro
HEPA.
O filtro HEPA deve ser limpo a cada 4
meses.
Controlar a posição correcta do filtro
HEPA no suporte.
Voltar a bloquear o filtro HEPA com a
alavanca.
Ajuda em caso de avarias
Avarias muitas vezes têm causas simples
que poderão ser eliminados seguindo as
seguintes instruções. Em caso de dúvidas
ou de avarias não referidas neste capítulo,
consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados.
몇 PERIGO
Perigo de vida devido a corrente
eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Deixar a máquina arrefecer.
Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes
eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
100PT
– 17
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.