Karcher SV 1802 User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch . . . . . 4
English . . . . 14
Français . . . . 24
Italiano. . . . . 34
Nederlands . . 44
Español . . . . 54
Português . . . 64
Dansk . . . . . 74
Norsk . . . . . 83
Svenska . . . . 92
Suomi . . . . . 101
Ελληνικά. . . . 110
Türkçe . . . . . 121
Руccкий . . . . 131
Magyar. . . . . 142
Čeština . . . . 152
Slovenščina . . 162
Polski . . . . . 172
Româneşte . . 182 Slovenčina . . 192
Hrvatski . . . . 202
Srpski . . . . . 212
Български . . 222
Eesti . . . . . . 232
Latviešu . . . . 241
Lietuviškai. . . 251 Українська . . 261
΍ΔϳΒήόϠ
59627680 06/11
2
19
21
354
6
8
20
22
23
18
17
21
15
12
9
11
13
10
7
16
14
15
3
– 4
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich für den Privathaushalt. Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen Partikeln be­stimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be­schrieben. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen, Tiere, ak­tive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum Aufsaugen von ver­schütteten Flüssigkeiten. Das Gerät ist nicht zum Ansaugen von Flüssigkeiten aus Behäl­tern geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 5
Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Anwendung des Zubehörs . . . . . DE 10
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 13
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Garantie

Deutsch

4 DE
– 5
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Hauptschalter 2 Dampfkesselschalter 3 Kontrolllampe - Wassermangel 4 Kontrolllampe - Druckanzeige 5 Kontrolllampen - Saugleistung 6 Transportgriff, klappbar 7 Sicherheitsverschluss 8 Dampfregulierung 9 Gerätesteckdose mit Klappe 10 Luftaustrittsgitter 11 Rollen 12 Netzkabel 13 Netzkabelfach 14 Parkhalterung 15 HEPA-Filter 16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters 17 Wasserfilter-Behälter 18 Handgriff Wasserfilter-Behälter 19 Wasserfilter-Einsatz 20 Deckel des Wasserfilters 21 Geformter Schwammfilter 22 Filter mit Mikroperforierung 23 Rohrkrümmer
A Handgriff
A1 - Einsatzbuchse für Zubehör A2 - Kindersicherung A3 - Taste Saugen A4 - Taste Dampfen A5 - Zubehörarretierung
B Dampfsaugschlauch
B1 - Dampfstecker B2 - Dampfsteckerarretierung
C Dampfsaugrohre
C1 - Zubehörarretierung
D Bodendüse
D1 - Borstenlamellen D2 - Hartgummilamellen D3 - Gummilamellen
E Dampfsaug-Punktstrahldüse
E1 - Verlängerung E2 - Rundbürste
F Dampfsaug-Handdüse
F1 - Kleine Abziehlippe (130 mm) F2 - Große Abziehlippe (200 mm) F3 - Bürstenkranz
F4 - Frotteeüberzug G Polsterdüse H Fugendüse I Ersatzdichtungen (O-Ring Set) J Reinigungsbürste für Wassertank und
Rohre K Entschäumerflüssigkeit (Foam-stop)
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsan­leitung müssen die allgemeinen Sicher­heits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. Jeder nicht mit den vorliegenden Anwei­sungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw. Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-
Gerätebeschreibung
Zubehör
Sicherheitshinweise
5DE
– 6
schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampf­schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz­teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Betrieb neh-
men.
Berühren Sie das Gerät nie mit nassen
Händen oder Füßen, wenn der Netzste­cker in der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten eintauchen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge­schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz­wassergeschützte Verlängerungslei­tung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben. Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
ten. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist. Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen. Saugen Sie keine Säuren oder Lösun-
gen auf, da sie das Gerät beschädigen
können. Saugen Sie keine explosive
Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei
Kontakt mit den Komponenten im Ge-
räteinnern Explosionen verursachen
können.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.Saugen Sie keine brennende oder glü-
hende Objekte auf, wie Zigarettenstum-
mel, Asche oder andere brennende
oder glühende Materialien. Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser
aushärten können und die Funktion des
Gerätes gefährden können. Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kunden-
dienststelle überprüft werden, da inter-
ne Störungen vorhanden sein könnten,
die die Sicherheit des Produktes ein-
schränken.
6 DE
– 7
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit Wasser das
Gerät ausschalten und Netzstecker zie­hen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kes­sel füllen, da sie die am Gerät verwen­deten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfind-
lichen Oberflächen abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe von einge-
schalteten Kochherden, Elektroöfen oder anderen Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drücken und
die Benutzung von spitzen Gegenstän­den, wie Stiften und Ähnlichem vermei­den.
Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bug bzw. Abbildung betreiben oder la­gern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzkabel niemals um das Gerät
herum wickeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss
(7) des Dampfkessels (Abb. 1). Füllen Sie den Dampfessel mit 1,2 Liter
Wasser.
Hinweis: Es kann normales Leitungs-
wasser benutzt werden. Da Wasser
aber von Natur aus Kalk enthält, der mit
der Zeit zur Bildung von Kesselstein füh-
ren kann, wird die Verwendung einer Mi-
schung empfohlen, die sich zu 50% aus
Leitungswasser und zu 50% aus demi-
neralisiertem Wasser zusammensetzt.
Drehen Sie den Sicherheitsverschluss
(7) sorgfältig wieder zu.
Heben Sie den Handgriff (18) des Was-
serfilter-Behälters an (Abb. 2) und zie-
hen Sie den Wasserfilter-Behälter (17)
heraus (Abb. 3). Drehen Sie den Handgriff wie in Abb. 4
dargestellt und ziehen Sie die Wasser-
filter-Einheit (19) heraus. Füllen Sie den Wasserfilter-Behälter
(17) mit Leitungswasser, bis die Was-
serstandsanzeige MAX H
2
O bedeckt ist
(Abb. 5). Füllen Sie eine Verschlusskappe voll
Entschäumerflüssigkeit (Foam Stop) in
den Wasserfilter-Behälter.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Saug­gut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter be­stimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen. Um diese zu ver­hindern wird Entschäumerflüssigkeit in das Wasserfilterbad geben. Die Entschäumer­flüssigkeit ist umweltfreundlich und voll­ständig biologisch abbaubar. Eine leichte Schaumbildung während des Betriebs ist normal und führt zu keiner Beeinträchti­gung der Funktion.
Setzen Sie den Wasserfilter-Einsatz
Vorbereiten
Dampfkessel füllen
Wasserfilter-Behälter füllen
7DE
– 8
(19) wieder in den Wasserfilter-Behälter (17) ein.
Heben Sie den Handgriff (18) des Was-
serfilter-Behälters und setzen Sie den Wasserfilter-Behälter (17) wieder im Gerät ein.
Führen Sie den Handgriff (18) zurück in
seine Ausgangsposition auf dem Was­serfilter-Behälter bis er einrastet.
Achtung:
Der Wasserfilter-Behälter muss bei Be­trieb immer befüllt sein.
Öffnen Sie die Klappe der Gerätesteck-
dose (9); drücken Sie den Dampfste­cker (B1) in die Gerätesteckdose, bis er hörbar einrastet. (Abb. 6).
Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Steckdose.
Alle Zubehörteile können auf die folgende Art direkt am Handgriff (A) oder an den Dampfsaugrohren (C) befestigt werden.
Hinweis: Der Handgriff (A) besitzt eine Kin- dersicherung (A2), die die versehentliche Dampfabgabe verhindert. Falls der Dampfsaugschlauch während des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtigt ist, wird empfohlen, die Kindersicherung (A2) zu aktivieren (nach links drücken). Deaktivieren Sie die Kindersicherung (nach rechts drücken), um die Dampfabgabe er­neut auszulösen.
Zubehörteile für Dampfen und Saugen (D, E, F):
Den Griff oder das Verlängerungsrohr
mit dem gewünschten Zubehörteil ver­binden, bis die Zubehörarretierung ein­rastet (Abb. A).
Vor dem Gebrauch der Zubehörteile, die-
se auf sichere Verbindung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: die Tas-
te (A5; C1) gedrückt halten und die Zu­behörteile auseinanderziehen (Abb. B).
Zubehörteile nur für Saugen (G, H):
Den Griff oder das Verlängerungsrohr
mit dem gewünschten Zubehörteil ver-
binden, ohne dass die Zubehörarretie-
rung einrastet.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch verschüttete Flüssigkeiten aufge­saugt werden.
Achtung!
Um zufälliges Austreten von Dampf zu ver­hindern, muss die Kindersicherung (A2) ak­tiviert werden.
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Die erste Stufe der Kontrolllampen -
Saugleistung (5) beginnt zu blinken.
Drücken Sie kurz die Taste Saugen
(A3) am Handgriff (A).
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung. Die erste Stufe der Kont-
rolllampen - Saugleistung (5) leuchtet
stetig.
Um den Saugbetrieb zu beenden, drü-
cken Sie erneut kurz auf die Taste Sau-
gen (A3).
Hinweis! Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das Gerät mit der zu­vor eingestellten Saugleistung.
Sie können die Saugleistung je nach zu rei­nigender Oberfläche einstellen. Drücken Sie die Taste Saugen (A3) und
halten Sie diese gedrückt.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an
und nimmt nach erreichen der Höchst-
leistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen -
Saugleistung (5) angezeigt.
Stufe 1: Für Vorhänge Stufe 2: Für Polstermöbel und Kissen Stufe 3: Für Teppiche Stufe 4: Für harte Böden und das Auf-
saugen von Flüssigkeiten.
Hinweis: Die Stufenzahlen entspre-
chen der Anzeige der Kontrolllampen -
Saugleistung.
Hat der Schmutzwasserpegel im Was-
serfilter-Behälter (17) den Höchststand
erreicht, wird die Saugfunktion automa-
Betrieb
Anschluss der Zubehörteile
Betrieb Saugen
Einstellung der Saugleistung
Wasserfilter
8 DE
– 9
tisch blockiert (es ist dann eine höhere Drehzahl des Motors hörbar).
Achtung!
Schalten Sie das Gerät aus. Das unmittel­bare erneute Einschalten kann den Luft­austrittfilter beschädigen.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungs-
arbeiten ist vorzugehen, wie im Kapitel „Entleeren und reinigen des Wasserfil­ter-Behälters“ beschrieben; anschlie­ßend muss Wasser nachgefüllt werden, bis der erforderliche Wasserspiegel er­reicht ist.
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Die erste Stufe der Kontrolllampen ­Saugleistung (5) beginnt zu blinken.
Drücken Sie auf den Dampfkessel-
schalter (2), der dann aufleuchtet.
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe -
Druckanzeige (4) leuchtet. Jetzt ist das Gerät bereit für den Dampfbetrieb.
Drücken Sie die Taste Dampfen (A4)
am Handgriff.
Dampf wird abgegeben solange Sie die Taste (A4) gedrückt halten.
Um den Dampfbetrieb zu beenden, drü-
cken Sie den Dampfkesselschalter (2).
Sie können den Dampfaustritt optimieren, indem Sie den Drehschalter für die Dampf­regulierung (8) (Abb. 7) betätigen. Zur Verstärkung des Dampfaustritts:
Drehen Sie den Drehschalter im Uhr­zeigersinn.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts:
Drehen Sie den Drehschalter entgegen dem Uhrzeigersinn.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reini­gen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbel usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fenster­scheiben, Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Flecken und Fett.
Das Fehlen von Wasser im Dampfkessel wird durch die Kontrolllampe - Wasserman­gel (3) angezeigt und durch ein akustisches Signal gemeldet.
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sicher- heitsverschluss ausgerüstet, der das ver­sehentliche Öffnen des Dampfkessels verhindert, solange noch ein Minimum an Druck im Kesselinnern vorhanden ist.
Um den Verschluss abzuschrauben, gehen Sie bitte vor wie folgt: Schalten Sie das Gerät mit dem Dampf-
kesselschalter (2) aus. Betätigen Sie die Taste Dampfen (A5) am
Handgriff bis der Dampfaustritt stoppt. Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose. Drehen Sie den Sicherheitsverschluss
(7) entgegen dem Uhrzeigersinn auf. Warten Sie einige Minuten, bis der
Dampfkessels abgekühlt ist.
Achtung
Wenn Sie Wasser nachfüllen solange der Kessel noch heiß ist, tun Sie dies bitte sehr vorsichtig. Das Wasser könnte sonst zu­rückspritzen! (Verbrühungsgefahr)
Um den Dampfkessel wieder zu füllen,
verfahren Sie entsprechend der Be-
schreibung im Abschnitt „Dampfkessel
füllen“.
Drücken Sie den Hauptschalter (1).
Die erste Stufe der Kontrolllampen -
Saugleistung (5) beginnt zu blinken.
Drücken Sie auf den Dampfkessel-
schalter (2), der dann aufleuchtet. Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe -
Druckanzeige (4) leuchtet. Jetzt ist das
Gerät bereit für den Dampfbetrieb. Drücken Sie am Handgriff (A) gleichzei-
tig die Taste Dampfen (A4) und kurz die
Taste Saugen (A3).
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung und gleichzeitig wird
Dampf abgegeben.
Für einen ordnungsgemäßen Gebrauch der Dampf– und Saugfunktion lesen Sie
Betrieb Dampfen
Einstellung des Dampfaustritts
Dampfkessel nachfüllen
Betrieb Dampfen und Saugen
9DE
– 10
bitte die Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.
Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann das Dampfsaugrohr in die Parkhalterung (14) gestellt werden (Abb. 9).
Drücken Sie den Hauptschalter (1). Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose.
Trennen Sie den Dampfstecker (B1)
vom Gerät. Halten Sie dazu die Dampf­steckerarretierung (B2) gedrückt und ziehen Sie den Dampfstecker aus der Gerätesteckdose (Abb. 6a).
Hinweis: Reinigen Sie immer alle benutz- ten Zubehörteile und den Wasserfilter-Be­hälter (17), bevor Sie das Gerät aufräumen.
Trennen Sie alle Zubehörteile. Spülen Sie die Zubehörteile unter dem
Wasserhahn mit klarem Wasser und las­sen Sie diese anschließend trocknen.
Heben Sie den Handgriff (18) des Was-
serfilter-Behälters an (Abb. 2) und zie­hen Sie den Wasserfilter-Behälter (17) heraus (Abb. 3).
Drehen Sie den Handgriff wie in Abb. 4
dargestellt und ziehen Sie die Wasser­filter-Einheit (19) heraus.
Entleeren Sie den Wasserfilter-Behäl-
ter, indem Sie ihn in Richtung der Gieß­vorrichtung neigen (Abb. 10).
Ziehen Sie den Rohrkrümmer (23) von
dem Filtergehäuse mit dem Gitter mit Mikroperforierung (22), bis er vollstän­dig entfernt ist (Abb. 11a).
Entfernen Sie alle Komponenten und
spülen Sie sie unter fließendem Wasser ab. (Weist der Filter Beschädigungen auf, wechseln Sie ihn aus. Für den Erwerb ei­nes neuen Filters wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst).
Setzen Sie die Wasserfilter-Einsatz
(19) wieder in den Wasserfilter-Behälter
(17) ein.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem Rohrkrümmer (23) mit der Markierung auf dem Filter mit Mikroperforierung (22) (Abb. 11b) übereinstimmt.
Wickeln Sie das Netzkabel gleichmäßig
auf und legen Sie es in die Netzkabel-
garage (13) (Abb. 8). Setzen Sie den Wasserfilter-Behälter
(17) wieder in seine Position und achten
Sie darauf, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonde­ren Stoffen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisungen des Herstellers lesen und immer eine Probe an einer versteckten Stelle oder einem Muster machen.Lassen Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder Formänderungen eingetreten sind. Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Türen usw.) wird empfohlen, be­sonders vorsichtig vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung die Wachsbe­schichtungen, den Glanz oder die Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reinigung mit einem zuvor be­dampften Tuch vorzunehmen. Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B. Synthetikmaterialien, lackierte Ober­flächen usw.) wird empfohlen, die Dampf­funktion mit Mindeststärke zu verwenden.
Es wird empfohlen, die Bodendüse auf gro­ßen Flächen, Fußböden aus Keramik, Mar­mor, Parkett (nur bei höchster Saugleistung und minimaler Dampfleistung), Teppichen usw. zu benutzen, indem die folgenden Ein­sätze angebracht werden. Borstenlamellen (D1): zum Trocken-
saugen.
Zubehör abstellen
Betrieb beenden
Gerät aufbewahren
Entleeren und reinigen des Wasserfilter-Behälters
Anwendung des Zubehörs
Bodendüse (D)
10 DE
– 11
Hartgummilamellen (D2): zum Reinigen
und Auffrischen von Teppichbelägen.
Gummilamellen (D3): zum Aufsaugen
von Flüssigkeiten auf glatten Oberflä­chen.
Vorhandene Einsätze zur Seite heraus-
ziehen.
Die gewünschten Einsätze seitlich ein-
schieben (Abb. C).
Hinweis: Die Borstenlamelle mit Ausspa- rungen vorne und die zweite Borstenlamel­le hinten an der Düse einschieben. Beim Einschieben der Gummilamelle (D3) darauf achten, dass ihre glatte Seite nach innen gerichtet ist.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für schwer zu erreichende Stellen empfohlen. Die Punktstrahldüse kann für Folgendes benutzt werden: Der Behandlung von Flecken auf Tep-
pichböden oder Teppichen vor Einsatz der Bürste.
Der Reinigung von Edelstahl, Fenster-
scheiben, Spiegeln und Emailleoberflä­chen.
Der Reinigung von Ecken auf Treppen,
Fensterrahmen, Türpfosten, Alumini­umprofilen.
Der Reinigung von Armaturen.Der Reinigung von Fensterläden, Heiz-
körpern, der Innenreinigung von Fahr­zeugen.
Der Besprenkelung von Zimmerpflan-
zen auf Entfernung. Die Punktstrahldüse kann mit dem folgen­den Zubehör kombiniert werden: Rundbürste (E2), geeignet für hartnäkki-
gen Schmutz auf besonders kleinen
Oberflächen wie Herdplatten, Rollläden,
Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.. Verlängerung (E1): Mit diesem Zubehör
ist eine optimale Reinigung für beson-
ders unzugänglichen Stellen möglich.
Ideal zur Reinigung von Heizungen,
Türpfosten, Fenster, Rollladen, Sanitär-
anlagen.
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große Glas- und Spiegelflächen, glatte Oberflächen im Allgemeinen oder für die Reinigung von Gewebeoberflächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen. Die Handdüse kann mit dem folgenden Zu­behör kombiniert werden. Das Zubehör wird dazu, wie auf der Abbildung D darge­stellt, auf die Handdüse geschoben. Die Oberseiten der Abziehlippen sind gekenn­zeichnet mit „Oberseite - Upper Part“. Kleine Abziehlippe (F1): Für kleinere
Oberflächen wie z.B. Sprossenfenster und Spiegel.
Große Abziehlippe (F2): Für Fenster-
scheiben und größere Oberflächen wie z.B. Wandfliesen.
Bürstenkranz (F3): Für Teppiche, Trep-
pen, Autoinnenausstattungen, Gewe­beoberflächen im Allgemeinen (nach einem Test an einer verdeckten Stelle). An der Bürste kann ebenfalls der Frot­teeüberzug (F4) angebracht werden.
Fensterreinigung
Für eine korrekte Anwendung bei der Fens­terreinigung wie folgt vorgehen: Um den Schmutz zu lösen, gleichmäßig
Dampf auf die zu behandelnde Oberflä­che abgeben.
Die Abziehlippe gegen die zu reinigen-
de Oberfläche drücken und bei einge­schalteter Saugfunktion senkrecht von oben nach unten bewegen.
Achtung!
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen, die Scheiben vorwärmen indem in einem Abstand von zirka 50 cm von der zu behandelnden Oberfläche Dampf abgegeben wird.
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231) 4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahl­düse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
Montage der Einsätze
Dampfsaug-Punktstrahldüse (E)
Dampfsaug-Handdüse (F)
Sonderzubehör
11DE
– 12
GEFAHR
Pflege- und Wartungsarbeiten nur bei ge­zogenem Netzstecker und abgekühltem Gerät durchführen.
Lassen Sie die Zubehörteile vollständig trocknen, bevor Sie sie aufräumen. Stellen Sie die Bürsten beim Erkalten
und Trocknen nicht auf die Borsten, da-
mit diese sich nicht verformen können. Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch
für die Außenreinigung des Gehäuses.
Vermeiden Sie die Verwendung von Lö-
sungs- oder Reinigungsmitteln, da die-
se die Kunststoffoberfläche
beschädigen können. Für die Reinigung des Wasserfilter-Be-
hälters und für die Reinigung oder den
Austausch des Schwammfilters (21)
entsprechend den Beschreibungen im
Abschnitt „Gerät aufbewahren“ vorge-
hen.
Überprüfen sie regelmäßig den Zu-
stand der Dichtungen im Dampfstecker
(B1). Tauschen Sie sie aus, falls es er-
forderlich sein sollte. Führen Sie die
gleiche Kontrolle auch bei den An-
schlussdichtungen der Dampfsaugroh-
re (C) und des Handgriffs (A) durch.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk fest­setzt, empfehlen wir, den Kessel in folgen­den Abständen zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft­samt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasser vollständig aus dem Dampfkes-
sel leeren.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von Kärcher freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Anset­zen der Entkalkerlösung die Dosie­rungshinweise auf der Verpackung.
Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
WARNUNG
Während dem Entkalken, den Sicherheits­verschluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfsauger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Gerätekessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Jetzt ist der Dampfsauger wieder ein-
satzbereit.
Das Gerät ist mit einem HEPA-Filter (15) ausgestattet, den Sie unter fließendem Wasser reinigen können. Den Wasserfilter-Behälter (17) entspre-
chend den Anweisungen im Kapitel „Wasserfilter-Behälter füllen“ abneh­men.
Den Aushakhebel (16) des HEPA-Fil-
ters anheben und den Filter aus seinem Sitz (Abb.12) ziehen.
Den HEPA-Filter unter kaltem, fließen-
dem Wasser spülen. Nach der Reini­gung vorsichtig schütteln, damit eventuelle Schmutzreste und über­schüssiges Wasser beseitigt werden.
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Dampfkessel entkalken
Härtebereich ° dH mmol/l KF I weich 0- 7 0-1,3 100 II mittel 7-14 1,3-2,5 90 III hart 14-21 2,5-3,8 75 IV sehr hart >21 >3,8 50
HEPA-Filter
12 DE
– 13
Hinweis! Den HEPA-Filter entfernt von
Licht- und Wärmequellen an der Luft
trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur
trocken wieder in das Gerät einsetzen.
Wenn der HEPA-Filter Beschädigun-
gen aufweisen sollte, ist dieser auszu-
wechseln. Der HEPA-Filter sollte im Abstand von
4 Monaten gereinigt werden. Überzeugen Sie sich von der korrekten
Positionierung des HEPA-Filters in den
Halterungen. Anschließend muss der
Hebel (16) blockiert werden. (Abb.12).
Achtung!
Den HEPA-Filter nicht mit einer Bürste
reinigen, da er beschädigt und sein Filter-
vermögen beeinträchtigt werden könnte. Keine Reinigungsmittel verwenden,
den HEPA-Filter nicht reiben und nicht
in der Spülmaschine spülen. HEPA-Filter sind beim autorisierten
Kundendienst erhältlich.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Kontrollieren Sie den Netzstecker und
die Netzbuchse.
Reinigen Sie den Wasserfilter-Einsatz.
Entfernen Sie eventuell vorhandene
Verstopfungen in Rohren und Zubehör. Wasser im Wasserfilter-Behälter wech-
seln.
Wechseln Sie den HEPA-Filter aus.
Wasser im Wasserfilter-Behälter wech-
seln.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfil-
ter-Behälters.
Staubsauger abschalten, den korrekten
Wasserstand im Tank wieder herstellen und das Gerät erneut einschalten.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hilfe bei Störungen
Saugfunktion setzt nicht ein.
Fehlen von Netzspannung.
Saugleitung lässt nach.
Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft.
HEPA-Filter verbraucht.
Reinigungsleistung lässt nach
Wasser im Wasserfilter-Behälter stark verschmutzt
Wasseraustritt während des
Aufsaugens von Flüssigkeiten.
Der Schwimmerschalter ist blockiert.
Der Staubsauger saugt nicht.
Eingriff des Schwimmerschalters.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50VHz Schutzgrad IP X4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel 1250 W Nennleistung Turbine 1050 W Dampfdruck max. 0,4 MPa Aufheizzeit pro Liter Wasser 10 Minuten Dampfmenge max. 80 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 1,2 l Wasserfilter-Behälter 1,2 l
Maße
Länge 500 mm Breite 330 mm Höhe 330 mm Gewicht (ohne Zubehör) 8,9 kg
13DE
– 4
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
This appliance is designed for domestic use only. The machine is designed for generating steam and vacuum cleaning spilled liquids and solid substances according to the description in this Operating Instructions Manual. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be di­rected at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up spilled liquids. The appliance is not suitable for vacuuming liquids from
containers.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please arrange
for the proper recycling of old applianc­es. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Contents
General information EN 4 Description of the Appliance EN 5 Safety instructions EN 5 Preparing the Appliance EN 7 Operation EN 8 How to Use the Accessories EN 10 Maintenance and care EN 11 Troubleshooting EN 12 Specifications EN 13
General information
Proper use
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Warranty

English

14 EN
– 5
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the dia­grams!
1 Main switch 2 Steam boiler switch 3 ”Low water” - indicator lamp 4 Indicator lamp - Pressure level 5 Indicator lamps - vacuum performance 6 Transport handle, retractable 7 Safety cap 8 Steam regulation 9 Machine socket with flap 10 Air exit grid 11 Rollers 12 Power cord 13 Mains cable compartment 14 Parking holder 15 HEPA filter 16 Lever for unhooking the HEPA filter 17 Water filter container 18 Handle for Water filter container 19 Water filter inlay 20 Water filter lid 21 Formed foam filter 22 Filter with micro-perforations 23 Pipe bender
A Handle
A1 - inlay bushing for accessories A2 - Child safety A3 - Vacuum switch A4 - Steaming switch A5 - accessories lock
B Steam suction hose
B1 - Steam plug B2 - Steam plug lock
C Steam suction pipe
C1 - accessories lock
D Floor nozzle
D1 - brush lamellas D2 - hard rubber lamellas D3 - rubber lamellas
E Steam suction - detail nozzle
E1 - extension E2 - round brush
F Steam suction - hand nozzle
F1 - small detachable flap (130 mm) F2 - large detachable flap (200 mm) F3 - brush crown
F4 - terry towelling cover G Upholstery nozzle H Crevice nozzle I Spare washers (O-ring set) J Cleaning brush for water tank and pipes K Foam stop liquid
Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed. Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty claims being rendered void.
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed. Never use the appliance in pools con-
taining water. The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex-
Description of the Appliance
Accessories
Safety instructions
15EN
– 6
haust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never operate the machine bare-foot. Do not touch the machine with wet
hands or feet when the mains plug is in­serted in the socket.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di­rect the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof ex­tension cable with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water. If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured. The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby. This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device. Never leave the appliance unattended
when it is in operation. Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets. Do not use the machine to vacuum
clean acids or other solutions as they
can damage the machine. Also do not
suck in explosive powders or liquids as
this can lead to explosion when these
substances come in contact with the in-
ternal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances. Do not suck in burning or glowing ob-
jects such as cigarette buds, ash or oth-
er burning or glowing materials. Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that
can harden on coming into contact with
water and can thus hamper the func-
tioning of the machine. If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer
Service agent because there can be in-
ternal damages that hamper the safety
of the product.
16 EN
– 7
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Always switch off the machine and re-
move the plug while filling the machine with water.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter­gents, benzene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Do not place the machine on heat-sen-
sitive surfaces.
Do not place the machine in the vicinity
of swtich-on stoves, electrical ovens or other sources of heat.
Press the switches lightly and avoid us-
ing sharp objects such as pins, pens/ pencils and similar objects.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the de­scription and/or figure.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Please switch off the machine first us-
ing the main switch before disconnect­ing the machine from the mains.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power cord.
Never wind the main cable around the
machine, definitely not till the machine is still hot.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Open the safety cap (7) of the steam
boiler (Fig. 1). Fill 1.2 litre water into the steam boiler.
Note: You can use normal tap water.
As water naturally contains calcium that
can lead to the formation of deposits in
the boiler, we recommend the use of a
mixture consisting of 50% tap water and
50% distilled water.
Close the safety cap () carefully.
Lift the handle (18) of the water filter
container (Fig. 2) and remove the water
filter container (17) (Fig. 3). Turn the handle as shown in Fig. 4 and
remove the water filter unit (19). Fill the water filter container (17) with
tap water till the water level marking
MAX H
2
O is covered (Fig. 5).
Add a cap full of foam stop to the water
filter container.
Note: The functioning of the vacuum clean- er is based on the whirling of the suction air in the water filter. In the process, sucked-in materials and deposits of cleaning agents from floors get collected in the water bath. This can sometimes lead to the formation of foam. It is necessary to add the foam stop liquid to the water filter bath to avoid this sit­uation. The foam stop liquid is environ­ment-friednly and fully bio-degradable. Slight foam formation is normal and does not hamper the functioning of the machine.
Insert the water filter inlay (19) back into
the water container (17). Lift the handle (18) of the water filter
container and insert the water filter con-
tainer (17) back into the machine. Bring the handle (18) back to its initial
position on the water filter container.
Preparing the Appliance
Filling the steam boiler
Filling the water filter container
17EN
– 8
Caution:
The water filter container must always be filled up when the machine is running.
Open the flap of the machine socket (9);
insert the steam plug (B1) into the sock­et till you hear it lock. (Fig. 6).
Connect the mains plug to a suitable
socket.
All accessories can be installed directly at the handle (A) or at the steam suction tubes (c) in the following manner.
Note:Handle (A) has a child safety lock (A2) that prevents accidental steam re­lease. It is recommended that you activate the child safety lock (press it towards the left) while leaving the steam suction hose unattended for a short time during opera­tion. Deactivate the child safety lock (turn it to the right) to restart steam release.
Accessories for steam and vacuum cleaning (D, E, F):
Connect the handle or the extension
pipe to the desired accessory till the ac­cessory lock snaps (Fig. A).
Check that the accessory if properly
connected before starting to use it.
To remove the accessory: Keep the
switch (A5; C1) depressed and remove the accessory parts (Fig. B).
Accessories for vacuum cleaning (G, H):
Connect the handle or the extension
pipe to the desired accessory without locking the accessory lock.
You can use this appliance to vacuum dust as well as spilled liquids.
Caution!
Please activate the child safety lock (A2) to avoid accidental exit of steam.
Press the main switch (1).
The first stage of the indicator lamps ­Vacuum cleaning (5) starts to blink.
Briefly press the Vacuum cleaning (A3)
switch on the main handle (A).
Vacuum cleaning starts at the minimum
performance level. The first stage of
the indicator lamps - Vacuum cleaning
(5) glows continuously.
To stop vacuum cleaning operation,
press the Vacuum cleaning switch (A3)
again.
Note! When you restart vacuum cleaning function, the machine starts at the previous vacuum cleaning setting.
You can set the vacuum cleaning perform­ance based on the surface to be cleaned. Press the vacuum cleaning switch (A3)
and keep it depressed.
The vacuum cleaning performance first
increases gradually and decreases
gradually on reaching the maximum
performance level. . This is displayed
on the indicator lamps - vacuum clean-
ing (5).
Level 1: For curtains Level 2: For upholstered furniture and
cushions
Level 3: For carpets Level 4: For hard floors and sucking in
liquids
Note: The numbers indicating the lev-
els correspond to the display of the indi-
cator lamps for vacuum cleaning.
If the dirt water level in the water filter con-
tainer (17) has reached the maximum lev-
el, then the vacuum cleaning function is
automatically blocked (you can then hear
a higher speed of the motor).
Caution!
Switch off the machine. The air exit filter can get damaged if you immediately restart the machine.
To resume cleaning operations, follow
the procedure described in the chapter
"Emptying and cleaning the water filter
container"; then refill water till the re-
quired water level is reached.
Operation
Connecting the accessories
Vacuum cleaning operation
Setting the vacuum cleaning performance
Water filter
18 EN
– 9
Press the main switch (1).
The first stage of the indicator lamps ­Vacuum cleaning (5) starts to blink.
Press the steam boiler switch (2); it then
glows.
Wait till the indicator lamp - Pressure
level (4) glows. The machine is now ready for steam operations.
Press the Steam switch (A4) on the
handle.
Steam will be let out so long as you press they switch (A4).
Press the steam boiler switch (2) to stop
steam operations.
You can otpmise the steam outflow by pressing the steam switch for steam regu­lation (8) (Fig. 7). To increase the steam outflow: Turn
the rotary knob clockwise.
To decrease the steam outflow: Turn
the rotary knob anti-clockwise.
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapestries, uphostered furniture, etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
The low water indicator lamp (3) shows that there is not enough water and the same is also indicated through a sound.
Note:The machine is equipped with a safe­ty cap that prevents accidental opening of the steam boiler so long as there is mini­mum pressure inside the boiler.
To unlock the cap, proceed as follows:
Turn the machine off using the switch (2).Press the steam switch (A5) at the han-
dle till steam stops going out.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Turn the safety cap (7) anti-clockwise.Wait for a few minutes till the steam
boiler has cooled down.
Caution
Please be careful when refilling the hot boil­er with water. The water could splash back! Scalding danger!
To refill the steam boiler, follow the pro-
cedure described in the section "Filling
the steam boiler".
Press the main switch (1).
The first stage of the indicator lamps -
Vacuum cleaning (5) starts to blink.
Press the steam boiler switch (2); it then
glows. Wait till the indicator lamp - Pressure
level (4) glows. The machine is now
ready for steam operations. Press the switches Steam (A4) and the
Vacuum cleaning switch (A3) briefly at
the same time on the handle (A).
The vacuum cleaning operation starts
at minimum performance level and
steam is let out simultaneously.
For proper use of steam and vacuum clean­ing function refer chapter Steam opera­tions“ and „Vacuum cleaning operation“.
During short breaks in work, the steam suc­tion pipe can be parked in the parking hold­er (14) (Fig. 9).
Press the main switch (1). Disconnect the mains plug from the
socket. Remove the steam plug (B1) from the
machine. Keep the steam lock (B2) de-
pressed and pull out the steam plug
from the machine socket (Fig. 6a).
Note:Always clean all the accessories that you use and the water filter container (17) before you put the machine away.
Remove all accessories. Rinse all the accessories with clean wa-
ter from the tap and then let them dry.
Steam operations
Setting the steam outflow
Refilling steam boiler
Steam and vacuum cleaning
operation
Putting Down the Accessories
Finish operation
Storing the Appliance
19EN
– 10
Lift the handle (18) of the water filter
container (Fig. 2) and remove the water filter container (17) (Fig. 3).
Turn the handle as shown in Fig. 4 and
remove the water filter unit (19).
Empty the water filter container by tilting
it in the direction of the pouring device (Fig. 10).
Remove the pipe benders (23) from the
filter casing with the micro-perforation grid (22) till it is fully detached (Fig. 11a).
Remove all components and wash
them under flowing water. (Replace the filter if it is damaged. Please contact an authorised Customer Service to pro­cure a new filter).
Insert the water filter inlay (19) back into
the water container (17).
Caution!
Ensure that the arrow on the pipe bender (23) matches the marking on the filter with micro-perforation (22) (Fig. 11b).
Roll the mains cable carefully and place
it in the cable casing (13) (Fig. 8).
Place the water filter container (17)
back into its position and ensure that it is positioned correctly.
Please read the cleaning instructions of the manufacturer before treating leather, spe­cial fabrics and wooden surfaces and al­ways do a trial on a sample or some hidden part. Let the steam-treated surface dry and then check whether there are any changes to the colour or form on account as reaction to the steam. We recommend that you be very careful
while cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.) because long exposure to steam can damage the wax coating, the fin­ish or the surface colours. Hence we rec­ommend that you use steam only for short intervals or first clean the surface with a cloth that has been steam-moistened. For highly sensitive surfaces (for e.g. syn­thetic materials, painted surfaces, etc.) we recommend that you use the steam func­tion at the minimum performance level.
We recommend that you use the floor noz­zle on large surfaces, ceramic floors, mar­ble floors, parquet (only at maximum vacuum cleaning level and minimum steam level), carpets, etc. by using the following attachments. Bursh lamellas (D1) for dry vacuum
cleaning. Hard rubber lamellas (D2) for cleaning
and brushing carpeted floors. Rubber lamellas (D3) for sucking in liq-
uids on smooth surfaces.
Remove existing attachments from the
side. Insert the desired attachments from the
side (Fig. C).
Hinweis:Push the brush lamella with crev­ices in the front, the second one at the rear of the nozzle. While inserting rubber lamella (D3) make sure that the smooth surface is on the inner side.
We recommend the use of detail nozzle to access difficult-to-reach areas. The detail nozzle can be used for the fol­lowing: Treating stains on carpeted floors or
carpets before using the brush. Cleaning steel surfaces, window panes,
mirrors and enamelled surfaces. Cleaning corners on staircases, win-
dow-frames, doorposts and aluminium
profiles.
Cleaning fixtures. Cleaning window shutters, room heat-
ers, interiors of vehicles. Sprinkling indoor plants from a dis-
tance. The detail nozzle can be combined with the following accessories: Round brush (E2) suitable for hardened
dirt on very small surfaces such as
cooking ranges, rolling shutter, tile
joints, sanitary units, etc..
Emptying and cleaning the water filter container
How to Use the Accessories
Floor nozzle (D)
Mounting the attachments
Steam suction - detail nozzle (E)
20 EN
– 11
Extension (E1): This is an accessory
that can be used for optimal cleaning of areas that are very difficult to access. Ideal for cleaning room heaters, door­posts, windows, rolling shutter, sanitary units.
The use of hand-suction nozzle is used for glass and mirror surfaces, smooth surfaces in general or for cleaning fabric areas such as sofas, mattresses, etc. The hand nozzle can be combined with the following accessories. As shown in Figure D, the accessories are attached to the hand nozzle. The upper sides of the detachable lips are marked as "Upper Part". Small detachable lip (F1): For smaller
surfaces such as muntin windows and mirrors.
Large detachable lip (F2): For window
panes and larger surfaces such as wall tiles.
Crown brush (F3): For carpets, stair-
cases, car interiors, fabric surfaces in general (after carrying out a test at a hidden area). A terry towel cover (F4) can also be put on the brush.
Cleaning windows
Use the following procedure to use the ma­chine properly for cleaning windows: To loosen the dirt, apply steam uniform-
ly on the surface to be treated.
Press the detachable lip against the
surface to be cleaned and move it from the top to the bottom and keep the vac­uum cleaning function on.
Caution!
In seasons when the temperatures are par­ticularly low, pre-heat the window panes by letting out steam from a distance of approx. 50 cm from the surface to be cleaned.
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brushes for the detail nozzle. HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
DANGER
Always disconnect the mains plug and al­low the machine to cool down before per­forming any maintenance work.
Allow the accessory parts to dry completely before storing them. Do not place the brushes onto the bris-
tles during the cooling and drying proc-
ess to avoid a deformation of the
bristles. Use a moist cloth for cleaning the ma-
chine from the outside. Avoid using any
solutions or cleaning agents as they
can damage the plastic surfacce. Follow the instructions in the section
"Storing the Appliance" for cleaning the
water filter container and for cleaning or
replacing the foam filter (21).
Check the washers in the steam plug
(B1) at regular intervals. Replace them
if necessary. Carry out the same
checks for the connecting washers of
the steam suction pipe (C) and the han-
dle (A).
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):
Steam suction - hand nozzle (F)
Special accessories
Maintenance and care
Care
Maintenance
Descale the steam boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l RF I soft 0- 7 0-1,3 100 II medium 7-14 1,3-2,5 90 III hard 14-21 2,5-3,8 75 IV very hard >21 >3,8 50
21EN
– 12
Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Completely empty the steam boiler.
WARNING
Only use products approved by Kärcher to exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instruc­tions on the packaging while using the decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate sur­faces.
WARNING
Do not screw the steam boiler cap on the appliance during the descaling. Do not use the steam cleaner as long as there is des­caling agent in the boiler.
Empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler.
The steam cleaner is now ready for use
again.
The machine is equipped with a HEPA filter (15) that you can clean under flowing water. Proceed as follows to clean the filter. Remove the water filter container (17) ac-
cording to the instructions in the chapter "Filling the water filter container".
Lift the unhooking lever (16) of the
HEPA filter and remove the filter from its position (Fig. 12).
Rinse the HEPA filter under cold flowing
water. Shake the HEPA filter carefully after cleaning so that any residual dirt or excess water is removed.
Note! Let the HEPA filter dry but keep it away from any sources of light or heat. Insert only the dry HEPA filter back into the machine.
Replace the HEPA filter if found to be
damaged. Clean the HEPA filter regularly at inter-
vals of 4 months. Ensure that the HEPA filter (15) is posi-
tioned correctly in the holders. Then
block the lever (16). (Fig. 12).
Caution!
Do not clean the HEPA filter using a
brush as it can get damaged and its fil-
tering capacity can get reduced. Do not use any cleaning agents, do not
rub the HEPA filter and do not clean it in
the dish-washer. HEPA filters are available with the au-
thorised Customer Service agents.
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please con­tact the authorized customer service.
Check the mains plug and mains sock-
et.
Clean the water filter inlay. Remove
blocks, if any, from the tubes and ac-
cessories. Change the water in the water filter con-
tainer.
Replace the HEPA filter.
Change the water in the water filter con-
tainer.
HEPA filter
Troubleshooting
Vacuum cleaning does not start
There is no mains supply.
Poor vacuum cleaning
Nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked.
HEPA filter worn out.
Poor cleaning performance
Water in the water filter container is very dirty.
22 EN
– 13
Clean the lid of the water filter contain-
er.
Switch off the vacuum cleaner, ensure
that the water level in the reservoir is correct and switch on the machine again.
Subject to technical modifications!
Water leaks out while sucking in
fluids
The float switch is blocked.
The vacuum cleaner does not suck
Float switch is blocking.
Specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50VHz Protection class IP X4 Protective class I
Performance data
Boiler capacity 1250 W Rated power turbine 1050 W Max. steam pressure 0,4 MPa Heating time
per litre of water
10 Minutes
Max. steam quantity 80 g/min
Filling quantity
Boiler capacity 1,2 l Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length 500 mm Width 330 mm Height 330 mm Weight (without accessories) 8,9 kg
23EN
– 4
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un usage privé. Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et aspirer des liquides déversés et des particules solides, comme décrit dans le présent mode d'emploi. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques ac-
tives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil que pour aspirer des liquides déver­sés. L’appareil n'est pas ap­proprié à l'aspiration de
liquides à partir de récipients.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Table des matières
Consignes générales FR 4 Description de l’appareil FR 5 Consignes de sécurité FR 5 Préparation FR 7 Fonctionnement FR 8 Utilisation des accessoires FR 10 Entretien et maintenance FR 12 Assistance en cas de panne FR 13 Caractéristiques techniques FR 13
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Garantie

Français

24 FR
– 5
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1 Interrupteur principal 2 Interrupteur de la chaudière 3 Témoin de contrôle - Manque d’eau 4 Témoin de contrôle - Affichage de la
pression
5 Témoins de contrôle - Puissance d'as-
piration 6 Poignée de transport, rabattable 7 Fermeture de sécurité 8 Réglage de la vapeur 9 Prise de l'appareil avec volet 10 Grille de sortie d'air 11 Roulettes 12 Câble d’alimentation 13 Compartiment pour le câble secteur 14 Auxiliaire de stationnement 15 Filtre HEPA 16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA 17 Bac du filtre à eau 18 Poignée du bac du filtre à eau 19 Unité du filtre à eau 20 Couvercle du filtre à eau 21 Filtre éponge moulé 22 Filtre à microperforations 23 Tube coudé
A Poignée
A1 - Raccord pour accessoires
A2 - Sécurité enfants
A3 - Touche Aspiration
A4 - Touche Vaporisation
A5 - Blocage des accessoires B Tuyau d'aspiration vapeur
B1 - Connecteur vapeur
B2 - Blocage du connecteur vapeur
C Tuyaux d'aspiration vapeur
C1 - Blocage des accessoires
D Buse pour sol
D1 - Lamelles en crins D2 - Lamelles en caoutchouc durci D3 - Lamelles en caoutchouc
E Buse d'aspiration vapeur à jet crayon
E1 - Rallonge E2 - Brosse ronde
F Buse d'aspiration vapeur manuelle
F1 - Petite raclette (130 mm) F2 - Grande raclette (200 mm) F3 - Couronne de brosses
F4 - Housse en tissu éponge G Buse tissu H Buse fente I Joints de rechange (kit joint torique) J Brosse de nettoyage pour réservoir
d'eau et tuyaux K Anti-mousse (Foam-stop)
Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il convient d'observer les pres­criptions générales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi. Toute utilisation non conforme aux pré­sentes consignes entraîne l'annulation de la garantie.
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau. L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages élec-
triques, etc. Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
Description de l’appareil
Accessoires
Consignes de sécurité
25FR
– 6
pas irréprochable. Contrôler en particu­lier les câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recom­mandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil pieds nus.Ne jamais toucher l'appareil avec les
mains ou les pieds mouillés lorsque la fiche secteur est branchée.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble
d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uni­quement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser unique­ment un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au mi­nimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou-
ver dans l’eau. En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral-
longe, s'assurer que la protection anti-
éclaboussures et la résistance méca-
nique ne sont pas compromises. L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants. Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles en ob-
tiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil. Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche. Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques. Ne pas aspirer d'acides ou de solvants
sous peine d'endommager l'appareil.
Ne pas aspirer de poudres ou de li-
quides explosifs qui risqueraient de pro-
voquer des implosions en entrant en
contact avec des composants internes
de l'appareil.
Ne pas aspirer de substances toxiques.Ne pas aspirer d'objets en flamme ou
incandescents, tels que des mégots de
cigarette ou analogues. Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en
contact avec l'eau, ceux-ci risquent de
durcir et de nuire au bon fonctionne-
ment de l'appareil. En cas de chute, l'appareil doit être
contrôlé par un service après-vente
agréé. En effet, des dommages in-
ternes sont susceptibles de nuire à la
sécurité du produit.
26 FR
– 7
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Lors du remplissage de l'eau, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol­vants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'ap­pareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.Ne pas placer l'appareil sur des sur-
faces sensibles à la chaleur.
Ne pas placer l'appareil à proximité
d'une cuisinière, d'un four électrique ou de toute autre source de chaleur.
Ne pas appuyer trop fortement sur les
touches et éviter toute utilisation d'ob­jets acérés tels que des pointes ou ana­logues.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Avant de débrancher l'appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne jamais enrouler le câble d'alimenta-
tion autour de l'appareil, surtout quand ce dernier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Ouvrir la fermeture de sécurité (7) de la
chaudière (Illustration 1). Remplir la chaudière avec 1,2 litre d'eau.
Remarque : Il est possible d'utiliser de
l'eau du robinet. Toutefois, puisque
l'eau contient naturellement du calcaire
qui, au fil du temps, entraîne la forma-
tion de tartre, il est recommandé d'em-
ployer un mélange constitué de 50 %
d'eau du robinet et de 50 % d'eau démi-
néralisée.
Fermer à nouveau la fermeture de sé-
curité (7).
Relever la poignée (18) du bac du filtre à
eau (fig. 2) et extraire le bac (17) (fig.3). Tourner la poignée comme illustré à la fig. 4
et déposer l'unité de filtre à eau (19). Remplir le bac du filtre à eau (17) avec
de l'eau du robinet jusqu'au repère
MAX H
2
O (fig.5).
Ajouter l'équivalent d'un bouchon d'an-
ti-mousse (Foam Stop) dans le bac du
filtre à eau.
Remarque : Le fonctionnement de l'aspira- teur repose sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant, les objets aspirés et les résidus de détergent des revêtements de sol sont collectés dans l'eau. Dans certaine conditions, ceci peut entraîner la formation de mousse. Pour évi­ter cela, il convient d'ajouter de l'anti­mousse dans le réservoir d'eau du filtre à eau. L'anti-mousse est écologique et entiè­rement biodégradable. Une légère forma­tion de mousse durant le service est normale et n'entraîne en aucun cas un dys­fonctionnement de l'appareil.
Replacer l'unité du filtre à eau (19) dans
le bac du filtre à eau (17). Relever la poignée (18) du bac du filtre
à eau et insérer de nouveau le bac du
filtre à eau (17) dans l'appareil. Amener la poignée (18) dans sa posi-
tion initiale sur le bac du filtre à eau jus-
qu'à ce qu'elle s'enclenche.
Préparation
Remplir la chaudière
Remplissage du bac du filtre à eau
27FR
– 8
Attention :
En service, le bac du filtre à eau doit tou­jours être rempli.
Ouvrir le volet de la prise de l'appareil
(9), brancher le connecteur vapeur (B1) dans cette dernière jusqu'à ce qu'il s'en­clenche (bruit perceptible). (fig. 6).
Brancher le câble d’alimentation dans
une prise de courant adaptée.
Tous les accessoires peuvent être fixés di­rectement sur la poignée (A) ou sur les tuyaux d'aspiration vapeur (C).
Remarque :La poignée (A) est munie d'une sécurité enfants (A2) qui empêche toute diffusion de vapeur inopinée. Durant le service, si le tuyau d'aspiration vapeur devait rester sans surveillance pour une courte durée, nous recommandons d'acti­ver la sécurité enfants (A2) (pousser vers la gauche). Pour déverrouiller la diffusion de vapeur, désactiver la sécurité enfants (pousser vers la droite).
Accessoires pour la vaporisation et l'as­piration (D, E, F) :
Connecter l'accessoire souhaité à la
poignée ou au tube de rallonge jusqu'à ce que le dispositif de blocage s'en­clenche (fig. A).
Avant d'utiliser les accessoires, vérifier
qu'ils sont correctement raccordés.
Pour déconnecter les accessoires :
maintenir la touche (A5 ; C1) enfoncée et débrancher les accessoires (fig. B).
Accessoires dédiés exclusivement à l'aspiration (G, H) :
Connecter l'accessoire souhaité à la
poignée ou au tube de rallonge sans que le dispositif de blocage s'en­clenche.
Cet appareil convient aussi bien à l'aspira­tion de poussières qu'à celle de liquides dé­versés.
Attention !
Pour éviter tout échappement inopiné de vapeur, activer la sécurité enfants (A2).
Appuyer sur l'interrupteur principal (1).
Le premier niveau des témoins lumi-
neux - Puissance d'aspiration (5) se
met à clignoter.
Appuyer brièvement sur la touche Aspi-
ration (A3) de la poignée (A).
L'aspiration commance avec la puis-
sance minimale. Le premier niveau des
témoins lumineux - Puissance d'aspira-
tion (5) s'allume en continu.
Pour mettre fin à l'aspiration, appuyer
de nouveau brièvement sur la touche
Aspiration (A3).
Remarque ! En cas de réactivation de la fonction Aspiration, l'appareil redémarre avec la puissance d'aspiration préalable­ment paramétrée.
Il est possible d'adapter la puissance d'aspi­ration en fonction de la surface à nettoyer. Appuyer sur la touche Aspiration (A3) et
la maintenir enfoncée.
La puissance d'aspiration augmente
tout d'abord en continu. Puis, une fois la
puissance maximale atteinte, elle dimi-
nue de nouveau progressivement. Le
niveau de puissance est indiqué par les
témoins de contrôle - Aspiration (5).
Niveau 1 : pour rideaux Niveau 2 : pour meubles capitonnés et
coussins
Niveau 3 : pour tapis Niveau 4 : pour sols durs et aspiration
de liquides.
Remarque : Les chiffres des niveaux
correspondent à l'affichage des té-
moins de contrôle - Aspiration.
Fonctionnement
Raccordement des accessoires
Mode Aspiration
Réglage de la puissance d'aspiration
28 FR
– 9
Lorsque le niveau maximal d'eau sale
est atteint dans le bac du filtre à eau (17), la fonction d'aspiration est auto­matiquement bloquée (on entend que le régime du moteur est plus élevé).
Attention !
Mettre l'appareil hors tension. Si l'appareil est remis immédiatement sous tension, le filtre à air d'évacuation risque d'être en­dommagé.
Pour reprendre les travaux de net-
toyage, procéder comme décrit au cha­pitre « Vidange et nettoyage du bac du filtre à eau ». Puis, faire l'appoint en eau de manière à atteindre le niveau requis.
Appuyer sur l'interrupteur principal (1).
Le premier niveau des témoins lumi­neux - Puissance d'aspiration (5) se met à clignoter.
Appuyer sur l'interrupteur de la chau-
dière à vapeur (2). Celui-ci s'allume.
Attendre que le témoin de contrôle - Af-
fichage de la pression (4) s'allume. L'appareil est alors prêt à fonctionner en mode Vaporisation.
Appuyer sur la touche Vaporisation
(A4) sur la poignée.
La vapeur est générée tant que la touche (A4) reste enfoncée.
Pour mettre fin à la vaporisation, ap-
puyer sur l'interrupteur de la chaudière à vapeur (2).
Il est possible d'optimiser le jet de vapeur en actionnant le bouton rotatif de réglage de la vapeur (8) (fig. 7). Pour augmenter la puissance du jet de
vapeur : tourner le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer la puissance du jet de
vapeur : tourner le bouton rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Vapeur légère : (position 1-2)
Pour vaporiser des plantes, nettoyer des tissus, des tapisseries, des meubles capitonnés, etc.
Vapeur normale : (Position 3)
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
Vapeur puissante : (position 4-5)
Pour éliminer les salissures tenaces,
les taches, la graisse.
La manque d'eau dans la chaudière est af­fichée par la lampe de contrôle - manque d'eau (3) et signalée par un signal sonore.
Remarque :L'appareil est équipée avec une fermeture de sécurité qu'évite l'ouver­ture par erreur, tant que dans l'intérieure de la chaudière il y a encore un minimum en pressio.
Pour ouvrir la fermeture, proceder comme suit: Mettez l’appareil hors marche au
moyen de l’interrupteur de la chaudière
(2). Actionner la touche Produzir Vapeur
(A5) à la poignée jusqu'à la sorti de va-
peur s'arrêt. Débrancher le câble d’alimentation de
la prise de courant. Tourner la fermeture de sécurité (7) en
sens inverse des aiguilles d'une
montre. Attender quelques minutes jusqu'à la
chaudière refroidie.
Attention
En cas de remplissage de la chaudière alors que celle-ci est encore chaude, opé­rer avec précaution. Il existe un risque de projection d'eau ! (Risque de brûlure)
Pour remplir à nouveau la chaudière,
proceder comme décrit dans le chapitre
"Remplir la chaudière".
Appuyer sur l'interrupteur principal (1).
Le premier niveau des témoins lumi-
neux - Puissance d'aspiration (5) se
met à clignoter.
Appuyer sur l'interrupteur de la chau-
dière à vapeur (2). Celui-ci s'allume. Attendre que le témoin de contrôle - Af-
fichage de la pression (4) s'allume.
L'appareil est alors prêt à fonctionner
en mode Vaporisation.
Filtre à eau
Mode Vaporisation
Réglage du jet de vapeur
Remplir la chaudière
Mode Vaporisation et Aspiration
29FR
– 10
Appuyer simultanément sur les touches
Vaporisation (A4) et Aspiration (A3) de la poignée (A).
L'aspiration commence avec la puis­sance minimale et l'appareil génère si­multanément de la vapeur.
Pour une utilisation conforme de la fonction Vaporisation et Aspiration, se reporter aux chapitres « Mode Vaporisation » et « Mode Aspiration ».
En cas de brève interruption des travaux de nettoyage, il est possible de placer le tuyau d'aspiration vapeur dans le support (14) prévu à cet effet (fig. 9).
Appuyer sur l'interrupteur principal (1). Débrancher le câble d’alimentation de
la prise de courant.
Déconnecter le connecteur vapeur (B1)
de l'appareil. Pour ce faire, maintenir le dispositif de blocage du connecteur va­peur (B2) enfoncé et débrancher le connecteur vapeur de la prise de l'ap­pareil (fig. 6a).
Remarque :Avant de ranger l'appareil, tou­jours nettoyer les accessoires utilisés ainsi que le bac du filtre à eau (17).
Déconnecter tous les accessoires. Rincer les accessoires à l'eau claire du
robinet et les laisser ensuite sécher.
Relever la poignée (18) du bac du filtre à
eau (fig. 2) et extraire le bac (17) (fig.3).
Tourner la poignée comme illustré à la fig.
4 et déposer l'unité de filtre à eau (19).
Vider le bac du filtre à eau en l'inclinant
dans la direction du dispositif de vi­dange (fig. 10).
Retirer intégralement le tube coudé (23)
du carter de filtre avec la grille à micro­perforations (22) (fig. 11a).
Extraire tous les composants et les rin-
cer à l'eau courante. (Remplacer le filtre
si celui-ci est endommagé. Pour ac-
quérir un nouveau filtre, s'adresser à un
service après-vente agréé). Replacer l'unité du filtre à eau (19) dans
le bac du filtre à eau (17).
Attention !
S'assurer que la flèche située sur le tube cou­dé (23) correspond bien au repère situé sur le filtre à microperforations (22) (fig. 11b).
Dérouler régulièrement le câble d'ali-
mentation et le poser dans le logement
prévu à cet effet (13) (fig. 8). Remettre le bac du filtre à eau (17) dans
sa position et vérifier qu'il est placé cor-
rectement.
Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux ou des surfaces en bois, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une zone discrète ou sur un échantillon. Laisser sécher la surface traitée à la vapeur afin de vérifier l'absence de décoloration ou de déformation. Pour le nettoyage de surfaces en bois
(meubles, portes, etc.), nous recommandons une certanie prudence. En effet, une exposi­tion prolongée à la vapeur risque d'endom­mager les revêtements à la cire et d'altérer la brillance et la couleur des surfaces. Ainsi, il est préférable, pour ce type de surfaces, de n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs ou de procéder au nettoyage à l'aide d'un chiffon préalablement vaporisé. Pour les surfaces particulièrement déli-
cates (ex. matériaux synthétiques, sur­faces vernies, etc.) nous recommandons d'utiliser la vaporisation à la puissance mi­nimale.
La buse pour sol est recommandée pour les grandes surfaces, les sols en céra­mique, le marbre, le parquet (uniquement avec la puissance d'aspiration maximale et la puissance de vaporisation minimale), les moquettes, etc. en association avec les garnitures suivantes. Lamelles en crins (D1) : pour l'aspiration à
sec.
Rangement des accessoires
Fin de l'utilisation
Rangement de l’appareil
Vidange et nettoyage du bac du filtre à eau
Utilisation des accessoires
Buse pour sol (D)
30 FR
Loading...
+ 254 hidden pages