Karcher STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C User Manual

1/72
STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 C
1.335-101 1.335-201 1.335-302
www.kaercher.com 769-01356A
5.959-799 A2009089 07/05
STH 5.56 STH 8.66
1.335-101 1.335-201
1.335-302
2
STH 5.56
1.335-101
STH 10.66 C
1.335-302
STH 8.66
1.335-201
Deutsch
Bedienungsanleitung Seite 7 Ersatzteilliste Seite143
English
Français
Italiano
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Operating Instructions Page 16 Spare Parts List Page143
Notice d’instructions Page 25 Liste des pièces de rechange Page143
Istruzioni per l'uso Pagina 34 Lista dei ricambi Pagina143
Betjeningsvejledning Side 43 Reservedelsliste Side143
Bruksanvisning Side 52 Reservedelsliste Side143
Instruktionsbok Sida 61 Reservdelslista Sida143
Käyttöohje Sivu 69 Varaosaluettelo Sivu143
Magyar
Èeština
Slovensko
Polski
o-pycc
Hrvatski
Eesti keel
Kezelési utasítás 78 oldal Pótalkatrész lista
Návod na obsluhu Strana 86 Seznam náhradních dílù Strana143
Navodila za uporabo Stran 94 Seznam nadomestnih delov Stran143
Instrukcja eksploatacji Strona102 Lista czêœci zamiennych Strona143
Pyooco o ocya Cp.111 Cea aace Cp.
Uputa za upotrebu Stranica120 Lista rezervnih dijelova Stranica143
Kasutusjuhend lehekülg128 Tarvikute nimekiri lehekülg143
143oldal
143
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch
Angaben auf dem Typenschild
Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation des Gerätes zur Bestellung von Ersatz­teilen und für den Kundendienst.
Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors.
Tragen Sie alle Angaben auf diesem Typenschild in das nachfolgende Feld ein.
In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Die Modelle werden als STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C bezeichnet.
(siehe Geräteübersicht S. 2).
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt zur Verwendung – als Schneefräse zum Beseitigen
von Schnee auf befestigten Wegen und Flächen
– entsprechend den in dieser
Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig!
Bestimmungswidrige Verwendung des Gerätes oder eigenmächtige Änderung am Gerät schließen eine Haftung des Herstellers aus.
Der Benutzer haftet für Schäden, die durch den Einsatz des Gerätes an Dritten und deren Eigentum ent­stehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie, als Benutzer dieses Gerätes, diese Betriebsanleitung vor der ersten Anwendung sorgfältig durch. Handeln Sie danach und bewahren Sie diese für spätere Anwendung oder für einen Besitzer­wechsel auf.
Erlauben Sie keinem Jugendlichen unter 16 Jahren den Umgang mit diesem Gerät (örtliche Bestimmun­gen können das Mindestalter des Benutzers festlegen).
Halten Sie Personen, insbesondere Kinder, und Haustiere vom Gefah­renbereich fern.
Beachten Sie die entsprechenden nationalen Vorschriften, wenn Sie das Gerät auf öffentlichen Straßen oder Wegen führen.
Transportieren Sie mit dem Gerät keine Personen.
Tragen Sie beim Arbeiten Hand­schuhe, Schutzbrille, eng anlie­gende Winterkleidung und feste Schuhe mit griffiger Sohle.
Betanken Sie das Gerät nie in geschlossenen Räumen, bei laufen­dem oder heißem Motor.
Bringen Sie nie Körperteile oder Kleidung in die Nähe rotierender oder heißer Teile des Gerätes.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zünd­kerzenstecker, wenn Sie – mit dem Gerät nicht arbeiten – das Gerät verlassen oder – Einstellungs-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten vornehmen.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlosse­nen Räumen abstellen.
Stellen Sie Gerät und Kraftstoff an einem sicheren Ort ab – fern von Feuerquellen (Funken,
Flammen)
– unzugänglich für Kinder. Lassen Sie das Gerät nur von einer
Fachwerkstatt reparieren.
Sicherheitseinrichtungen
Bild 1 Sicherheitseinrichtungen dienen
Ihrem Schutz und müssen immer funktionsfähig sein. Sie dürfen sie nicht entfernen, verändern oder umgehen.
Kupplungshebel für den Fahrantrieb (2)
Der Fahrantrieb schaltet ab, wenn der Benutzer diesen Kupplungs­hebel losläßt.
Kupplungshebel für den Schneckenantrieb (1)
Dieser Hebel kann im gedrückten Zustand arretiert werden, wenn der Benutzer den Kupplungshebel für den Fahrantrieb (2) drückt und fest­hält. Sobald der Benutzer den Hebel (2) losläßt, springen beide Hebel zurück; Schnecken- und Fahrantrieb werden gleichzeitig abgeschaltet.
Schutzgitter im Auswurfschacht
Das Schutzgitter verhindert das Hin­eingreifen in den Auswurfschacht.
Symbole am Gerät
An verschiedenen Stellen des Gerätes befinden sich Sicherheits­und Warnhinweise, dargestellt mit Symbolen oder Piktogrammen. Die Symbole haben im einzelnen folgende Bedeutung:
Verletzungsgefahr oder Gefahr von Sachschäden.
Lesen und beachten Sie vor dem Betreiben dieses Gerätes diese Anleitung, insbeson­dere das Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“.
Verbrennungsgefahr. Genügend Abstand von heißen Gerätetei­len halten.
7
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse
!
!
!
Verletzungsgefahr durch herausgeworfe­nen Schnee oder feste Gegenstände.
Geräteteile nur dann berühren, wenn sie vollständig zum Still­stand gekommen sind.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile. Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten.
Auspacken und Montieren
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Gerät montieren, wie am Ende dieser Anleitung gezeigt.
Vor der ersten Anwendung
• Ölstand unbedingt prüfen, bei Bedarf Motoröl auf-/ nachfüllen (siehe „Motoranleitung“).
• Aus Transportgründen können Reifen einen höheren Reifendruck aufweisen. Reifendruck prüfen und gegebenenfalls anpassen (ca. 1 bar).
• Kupplung für Schnecken- und Fahrantrieb einstellen (siehe „Warten“).
• (STH 8.66, STH 10.66 C) Schalthebel einstellen (siehe „Warten“).
Bedienen
Verletzungsgefahr
Vor Einstellungsarbeiten – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und
den Zündkerzenstecker.
– Warten Sie, bis der Motor
abgekühlt ist.
Gerät entsprechend Schnee- und Boden­verhältnissen einstellen
Arbeitslage einstellen
(STH 10.66 C) Bild 4
• Mit Stellhebel (1) eine passende Position wählen: – Position I: Bei schwerem und
vereistem Schnee. Schnecke wird auf den Boden gedrückt.
– Position II: Bei normalen
Schneeverhältnissen.
– Position III: Zum Räumen von
unebenen Wegen oder zum Transportieren des Gerätes. Schnecke hat einen größeren Abstand vom Boden.
Gleitkufen einstellen
(STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C)
Bild 6 Mit den Gleitkufen (1) kann der
Abstand zwischen Boden und Räumplatte (5) so eingestellt wer­den, daß keine Bodenteile (z.B. Erde oder Steine) aufgenommen werden.
• (STH 10.66 C) Stellhebel (Bild 4, Pos. 1) auf Position II stellen.
• Muttern (2) an beiden Seiten des Gerätes lockern.
• Gleitkufen je nach Untergrund einstellen: – tiefer bei unebenen oder nicht
befestigten Wegen
– höher bei ebenen Wegen.
• Gleitkufen mit Muttern (2) so befestigen, daß sie von unten den Boden gleichmäßig berühren.
Tanken und Ölstand prüfen
Explosions- und Brandgefahr
Tanken Sie nur im Freien und bei abgestelltem und kaltem Motor. Rauchen Sie nicht während des Tankens.
Tanken Sie nie voll. Wenn Kraftstoff überläuft, lassen Sie den übergelau­fenen Kraftstoff sich vollständig ver­flüchtigen, bevor Sie starten.
Bewahren Sie Kraftstoff ausschließ­lich in geeigneten, für Kraftstoff vor­gesehenen Behältern auf.
• Ölstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen (siehe „Motoranleitung“).
• Kraftstoff tanken (Sorte nach Angaben in der Motoranleitung), Tankdeckel schließen und Kraftstoffreste abwischen.
Mit dem Gerät arbeiten
Verletzungsgefahr
Halten Sie Personen, insbesondere Kinder, und Haustiere vom Gefah­renbereich fern.
Betreiben Sie das Gerät nur in einem einwandfreien und sicheren Zustand.
Prüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und ent­fernen Sie alle Gegenstände, die vom Gerät erfaßt und herausge­schleudert werden können.
Arbeiten Sie nur bei ausreichender Beleuchtung.
Arbeiten Sie langsam und vorsichtig, insbesondere auf unebenen oder nicht befestigten Wegen oder wenn Sie rückwärts fahren.
Stellen Sie den Abstand zwischen Schneckengehäuse und Untergrund so ein, daß keine Fremdkörper (z.B. Steine) vom Gerät aufgenommen werden.
Achtung
Mögliche Schäden am Gerät
Wenn Fremdkörper (z.B. Steine) vom Gerät getroffen werden oder bei ungewöhnlichen Vibrationen stellen Sie das Gerät ab und prüfen Sie es auf Schäden. Lassen Sie festge­stellte Schäden beheben, bevor Sie mit dem Gerät wieder arbeiten.
Vor dem Einsetzen des Gerätes las­sen Sie den Motor warmlaufen.
Nach Beenden der Arbeit lassen Sie den Motor einige Minuten laufen, damit die Feuchtigkeit beseitigt wird.
Bild 1
8
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch
!
!
!
!
• Auswurfschacht einstellen (siehe „Wurfrichtung und Wurfweite einstellen“).
• Motor starten (siehe „Motor starten“).
• Bei losgelassenem Kupplungs­hebel (1 und 2) mit Schalthebel (6) einen Vorwärtsgang wählen.
• Kupplungshebel für Schnecken­antrieb (1) drücken und festhalten; Schnecke und Wurfturbine werden angetrieben.
• Kupplungshebel für Fahrantrieb (2) drücken und festhalten; das Gerät fährt und räumt den Schnee. Solange dieser Hebel gedrückt ist, bleibt der Kupplungshebel für Schneckenantrieb (1) arretiert und kann losgelassen werden.
• Zum Gangwechseln zuerst Kupplungshebel für Fahrantrieb (2) loslassen und dann mit Schalt­hebel (6) den Gang wechseln.
Arbeiten an Hängen
Verletzungsgefahr durch
Umkippen
Arbeiten Sie langsam und vorsichtig, insbesondere wenn Sie die Fahrt­richtung ändern.
Führen Sie das Gerät hangauf- oder
-abwärts, nicht quer zum Hang.
Achten Sie auf Hindernisse, arbeiten Sie nicht in der Nähe von Abhängen.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung größer als 20 %.
Tips zum Schneeräumen
• Gleich nach dem Schneefall räumen; später vereist die untere Schicht und erschwert die Räumarbeit.
• Falls möglich, Schnee in Windrichtung räumen.
• Schnee so räumen, daß die geräumten Spuren sich etwas überlappen.
Wurfrichtung und Wurfweite einstellen
Bild 8
Verletzungsgefahr
Stellen Sie die Klappe (2) des Aus­wurfschachts (3) nicht in Richtung
von Personen, Tieren, Fenstern, Autos und Türen.
Wurfrichtung einstellen
Durch Drehen der Kurbel (Bild 1, Pos. 7) den Auswurfschacht (3) in gewünscht Richtung bringen.
Wurfweite einstellen
Je steiler die Klappe (2) gestellt wird, desto höher und weiter wird der Schnee herausgeschleudert.
• Bei Geräten mit Hebel (Bild 1, Pos. 5): Hebel nach vorne drücken, um die Klappe (2) höher zu stellen und umgekehrt.
• Bei Geräten ohne Hebel: Handknopf (1) lösen und Klappe (2) nach Bedarf höher oder tiefer stellen.
Motor starten
Bild 2
Gefahr
Falls Sie in einem Raum starten, fahren Sie das Gerät unmittelbar danach ins Freie. Lassen Sie das Gerät nie in geschlossenen Räumen laufen.
Lassen Sie vor dem Starten Kupp­lungshebel (Bild 1, Pos. 1 und 2)/ Kupplungsbügel (Bild 1, Pos. 1) los.
• Tankinhalt und Ölstand prüfen, bei Bedarf Öl und Kraftstoff nachfüllen (siehe Motoranleitung).
Starten mit Zugstarter
• Absperrhahn (10), falls vorhanden, auf „ON“ stellen.
• Zündkerzenstecker (8) auf die Zündkerze stecken.
• Gashebel (7) auf „ “ stellen.
• Choke (2) bei Kaltstart auf „ “/ „ON“ stellen.
• Zündschlüssel (1) in das Zündschloß stecken.
• Primerknopf (3) einmal drücken, bei kaltem Wetter zwei- oder dreimal.
• Zugstarter (4) langsam ziehen, bis Widerstand spürbar ist, dann schnell und kräftig durchziehen. Zugstarter nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen.
• Choke (2) stufenweise auf „OFF“ zurückstellen.
Starten mit Elektrostarter (optional)
Zum Starten des Motors muß der Elektrostarter ans Netz angeschlos­sen werden.
Gefahr durch elektrischen Schlag Vergewissern Sie sich, daß das Netz mit einem Fehlerstrom-Schutz­schalter abgesichert ist. Lassen Sie gegebenenfalls einen entsprechen­den Schalter nur von einer Elektro­Fachkraft einbauen. Zum Anschließen des Elektro­starters ans Netz verwenden Sie nur Verlängerungskabel (nicht im Liefer­umfang), die für den Gebrauch im Freien zugelassen sind und einen Schutzleiter haben, z.B. bis zu einer max. Länge von 50 m: – H07RN-F 3x1,5 mm² bis –25 °C – H07BQ-F 3x1,5 mm² bis –40 °C.
Achtung
Bei unsachgemäßem Anschließen des Elektrostarters können Sach­schäden am Gerät oder in seiner Umgebung entstehen.
Vergewissern Sie sich, daß das Netz – entsprechend den Angaben auf
dem Anlasser-Typenschild (Bild 2, Pos. 9) mit 220–230 V und 50 Hz betrieben wird
– mit entsprechender Sicherung
abgesichert ist.
• Zündkerzenstecker (8) auf die
Zündkerze stecken.
• Gashebel (7) auf „ “ stellen.
• Zündschlüssel (1) in das
Zündschloß stecken, nicht drehen.
• Verlängerungskabel zuerst mit
Stecker (5), dann mit einer Netzsteckdose verbinden.
• Choke (2) auf „OFF“ stellen.
• Starterknopf (6) so lange (max.
5 sek.) drücken, bis der Motor startet. Bei Kaltstart Choke (2) während des Drückens auf „ “ stellen. Vor einem erneuten Startversuch mindestens 10 sek. warten.
9
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse
!
!
• Gegebenenfalls Choke (2) stufenweise auf „OFF“ zurückstellen.
• Verlängerungskabel zunächst vom Netz, dann vom Elektrostarter trennen.
Motor stoppen
Bild 2
• Um Geräteschäden oder Startprobleme durch Feuchtigkeit zu vermeiden, Motor vor dem Abstellen einige Minuten laufen lassen (zum Trocknen).
• Gashebel (7) auf „ “ stellen.
• Zündschlüssel herausziehen.
• Absperrhahn (10), falls vorhanden, auf „OFF“ stellen.
Gang einlegen
Bild 1
Achtung
Lassen Sie die Kupplungshebel (1 und 2) los, bevor Sie einen Gang wählen oder wechseln.
• Mit Schalthebel (6) einen Gang wählen: – Vorwärts: „1“ (langsam) bis
„5“/„6“ (schnell)
– Rückwärts: „R“ (langsam) und
„R “ (schnell).
Transport
Fahren
Zum Rangieren/zum Überwinden kurzer Strecken.
• Gerät starten.
• Einen Vorwärts- oder Rückwärtsgang wählen.
• Kupplungshebel für Fahrantrieb/ Kupplungsbügel drücken und festhalten.
• Gerät vorsichtig fahren.
Transportieren ohne den eigenen Antrieb
Verletzungsgefahr
Vor dem Transportieren – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und
den Zündkerzenstecker.
– Warten Sie, bis der Motor
abgekühlt ist.
• Gerät auf oder in einem Fahrzeug in waagerechter Stellung trans­portieren.
• Gerät gegen Rollen oder Verrutschen sichern.
Verstopfung der Schnecke oder des Auswurfschachts beseitigen
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Stellen Sie den Motor ab. – Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile stillstehen.
– Ziehen Sie den Zündschlüssel und
den Zündkerzenstecker.
• Mit einem Holzstößel oder einer Schaufel die Verstopfung beseitigen.
Schneeketten (optional)
Bei extremen Wetterverhältnissen können Schneeketten über den Fachhandel bezogen und eingesetzt werden.
10
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch
Warten
Wartungsplan
Einmal pro Saison:
Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen
Vor jedem Gebrauch:
Ölstand prüfen, bei Bedarf auffüllen. Schraubverbindungen auf festen
Sitz prüfen, bei Bedarf festziehen.
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
und warten lassen.
Wartungsarbeit
Auswurfschacht, Schnecke und Schneckengehäuse reinigen
Nach Ge­brauch
10 h 25 h 50 h nach
Saison
nach Bedarf
Luftfilter reinigen • Luftfilter austauschen Öl wechseln
3
)•
1
)
4
) Bewegliche und rotierende Teile schmieren • Zündkerzen reinigen Zündkerzen wechseln lassen
1
)•
2
)• Reifenluftdruck prüfen, bei Bedarf erhöhen • Luftkühlsystem und Auspuff reinigen
1
)•
Kupplungseinstellung prüfen, bei Bedarf nachstellen
Vergasereinstellung prüfen lassen
2
)•
Räumplatte prüfen, abgenutzte Räumplatte austauschen
Gleitkufen prüfen, abgenutzte Gleitkufen paarweise austauschen
Raupenband prüfen, bei Bedarf nachstellen. Defektes Raupenband wechseln
Tankverschluß austauschen • Auspufftopf austauschen lassen
2
)•
1
) Siehe „Motoranleitung“
2
) Diese Arbeiten nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen
3
) Erster Ölwechsel nach 5 Betriebsstunden (h)
4
) Ölwechsel alle 25 Betriebsstunden (h) bei Betrieb unter schwerer Last oder bei hoher Umgebungstemperatur
11
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse
!
Wartungsarbeiten
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und
den Zündkerzenstecker.
– Warten Sie, bis der Motor
abgekühlt ist.
Achtung
Mögliche Schäden am Gerät
Zum Austauschen von Geräteteilen verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Gerät reinigen
• Gerät auf einem festen, ebenen und horizontalen Untergrund abstellen.
• Anhaftenden Schmutz entfernen.
• Gerät mit fließendem Wasser durch den Auswurfschacht reinigen und trocknen lassen.
• Motor mit Lappen und Bürste reinigen.
Schmieren
Alle rotierenden und beweglichen Teile mit leichtem Öl schmieren.
Reifendruck einstellen
(STH 5.56, STH 8.66) Empfohlener Reifendruck ca. 1 bar.
Wartungsarbeiten am Motor
Siehe „Motoranleitung“.
Kupplung für Schneckenantrieb einstellen)
Bild 3 Kupplungszustand prüfen:
• Linken Kupplungshebel (1) nach vorne (Richtung I) drücken; Gummi (3) dabei niederdrücken. Kupplungszug (5) muß etwas locker werden. Gegebenenfalls lockern (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
• Kupplungshebel (1) loslassen. Kupplungszug (5) muß ohne Spiel, darf aber nicht straff sein. Anderenfalls Einstellung ändern (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
• Kupplungshebel (1) muß sich ganz niederdrücken lassen. Anderenfalls ist der Kupplungs­zug zu fest gespannt und muß gelockert werden (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Kupplung für Fahrantrieb einstellen
Bild 1
• (Geräte mit Raupenantrieb) Stellhebel (Bild 4, Pos. 1) auf Position III (Transport) stellen.
• Schalthebel (6) auf schnellsten Vorwärtsgang (höchste Ziffer) stellen.
• Bei losgelassenem Kupplungs­hebel (2) das Gerät vorwärts schieben.
• Während des Schiebens Schalthebel (6) auf schnellsten Rückwärtsgang „R “ und anschließend auf schnellsten Vorwärtsgang stellen.
• Wenn ein Widerstand beim Schieben oder Gangwechseln spürbar ist, dann Kupplungszug lockern (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
• Beim Schieben des Gerätes Kupplungshebel (2) drücken. Die Räder/Raupen müssen blockiert werden. Anderenfalls Kupplungs­zug etwas spannen (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
• Wenn die Einstellung noch nicht einwandfrei oder zweifelhaft ist, dann siehe „Fahrantrieb prüfen“.
Einstellung des Kupplungszugs ändern
Bild 3
• Für Kupplungszüge mit Einstellhülse (6): – Spannen: Mutter (7) lösen und
Einstellhülse (6) dagegen­schrauben.
– Lockern: Einstellhülse (6) lösen
und Mutter (7) dagegen­schrauben.
• Für Kupplungszüge mit Ent­lastungsfeder (8): Vor dem Einstellen muß die Feder ausgehakt, danach wieder eingehakt werden. Der
Kupplungszug ist richtig eingestellt, wenn sich die Feder beim Kuppeln 2 bis 3 cm dehnt. – Spannen: Sicherungsmutter (9)
nach oben schrauben.
– Lockern: Sicherungsmutter (9)
nach unten schrauben.
Fahrantrieb prüfen
Bild 10
Achtung
Mögliche Schäden am Gerät
Achten Sie beim Kippen des Gerätes darauf, daß
– das Gerät im Gleichgewicht bleibt
und
– kein Kraftstoff oder Öl in den
Luftfilter oder nach außen läuft.
• Schrauben an Rahmenab­deckung lösen; gegebenenfalls Gerät nach vorne kippen.
• Mit losgelassenem Kupplungs­hebel für Fahrantrieb (Bild 1, Pos. 2) in alle Gänge wechseln; das Reibrad (2) darf dabei die Antriebsscheibe (3) nicht berühren. Anderenfalls Kupplungszug lockern (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
• In jedem Gang den Kupplungs­hebel für Fahrantrieb drücken; das Reibrad muß mit der Antriebsscheibe in Kontakt sein. Anderenfalls Kupplungszug spannen (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
• Bei Bedarf Antriebsscheibe und Gummi am Reibrad reinigen; sie müssen fettfrei bleiben.
• Gegebenenfalls vereiste Teile von Eis befreien.
Schalthebel einstellen
(STH 8.66, STH 10.66 C) Bild 9
• Federstecker (4) und Unter­legscheibe (5) entfernen, Spindelmutter (6) aus der Bohrung (7) herausnehmen.
• Schaltarm (2) nach unten drücken, Schalthebel (3) auf Gang „6“ stellen.
• Spindelmutter (6) so drehen, daß der Zapfen in die gleiche Bohrung (7) eingelegt werden kann.
12
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch
!
• Spindelmutter mit Unterleg­scheibe und Federstecker sichern.
Raupenband nachstellen
(STH 10.66 C) Bild 5
Das Raupenband (1) ist richtig ein­gestellt, wenn es sich 10–12 mm von Hand durchdrücken läßt. Läßt es sich mehr oder weniger durchdrük­ken, muß es nachgestellt werden:
• Gerät auf eine sichere und waagerechte Unterlage so stellen, daß die Raupen den Boden nicht mehr berühren.
• Mutter (2) drehen, bis das Raupen­band die richtige Spannung hat: – Zum Spannen im Uhrzeigersinn – Zum Lockern gegen den
Uhrzeigersinn.
Raupenband wechseln
(STH 10.66 C) Bild 5
• Gerät auf eine sichere und waagerechte Unterlage so stellen, daß die Raupen den Boden nicht mehr berühren.
• Mutter (2) gegen den Uhrzeiger­sinn so weit drehen, bis das Raupenband entfernt werden kann.
• Raupenband wechseln, das neue Raupenband mit Mutter (2) wieder spannen (siehe „Raupenband nachstellen“).
Abscherbolzen austauschen
Bild 7 Mit Abscherbolzen (1) und Siche-
rungsmuttern bzw. Splinten (2) wird die Schnecke (3) auf der Antriebs­welle (4) befestigt. Die Bolzen sind so konstruiert, daß sie brechen (abscheren), wenn die Schnecke auf feste Fremdkörper trifft; damit wer­den Schäden am Gerät vermieden. Diese Teile dürfen nur durch Original-Ersatzteile ersetzt werden (Ersatzbolzen und Sicherungsmmut­tern bzw. Splinte sind optional im Lieferumfang enthalten).
• Abgescherten Bolzen (1) und Mutter bzw. Splint (2) entfernen, Befestigungsstelle reinigen und schmieren.
• Neuen Abscherbolzen sowie neue Sicherungsmutter bzw. -splint verwenden.
Räumplatte austauschen
Bild 6
• Schrauben (6), Unterlegscheiben (7) und Muttern (8) entfernen.
• Räumplatte (5) austauschen.
• Neue Räumplatte mit Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an Gehäuse festschrauben.
Gleitkufen austauschen
Bild 6
• Muttern (2), Unterlegscheiben (3) und Schrauben (4) entfernen.
• Gleitkufen (1) an beiden Seiten des Gehäuses austauschen.
• Neue Gleitkufen einstellen (siehe „Gleitkufen einstellen“).
Stillegen
Explosionsgefahr durch
Entzünden von Kraftstoffdämpfen
Bevor Sie das Gerät stillegen, ent­leeren Sie den Kraftstofftank in ein geeignetes Gefäß im Freien (siehe „Motoranleitung“).
Wenn das Gerät länger als einen Monat nicht benutzt wird, z.B. nach der Saison:
• Motor vorbereiten (siehe „Motoranleitung“).
• Gerät reinigen.
• Zum Schutz vor Rost alle Metallteile mit einem geölten Lappen abwischen oder mit Sprühöl einsprühen.
• Das Gerät in einem sauberen und trockenen Raum abstellen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft bzw. dem Importeur herausgegebenen Garan­tiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewähr­leistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte an Ihren Ver­käufer oder die nächstgelegene Nie­derlassung.
13
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse
!
Hilfe bei Störungen
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Starten
Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und
den Zündkerzenstecker.
– Warten Sie, bis der Motor
Achtung
Störungen beim Betrieb des Gerätes haben zum Teil einfache Ursachen, die Sie selbst beheben können. Im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis eine Fachwerkstatt aufsu­chen.
Lassen Sie Reparaturen ausschließ­lich von einer Fachwerkstatt unter Verwendung von Original-Ersatz­teilen ausführen.
abgekühlt ist.
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Motor startet nicht. Kraftstofftank leer. Tank auffüllen.
Abgestandener Kraftstoff. Abgestandenen Kraftstoff in ein
geeignetes Gefäß im Freien ablassen Tank mit sauberem, frischem Kraftstoff auffüllen.
Motor im kalten Zustand, Chokehebel
Chokehebel auf „ “/„ON“ stellen.
nicht auf „ “/„ON“ gestellt. Gashebel nicht auf „ “ gestellt. Gashebel auf „ “ stellen. Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt. Zündkerzenstecker auf die Kerze
aufstecken. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen Zündkerze verschmutzt oder defekt. Zündkerze reinigen
Defekte Zündkerze auswechseln
lassen
2
).
Vergaser vollgelaufen. Chokehebel auf „OFF“ stellen und starten.
Motor läuft unregelmäßig (stottert).
Chokehebel auf „ “/„ON“ gestellt. Chokehebel auf „OFF“ stellen. Zündkerzenstecker locker aufgesteckt. Zündkerzenstecker fest aufstecken. Abgestandener Kraftstoff.
Wasser oder Schmutz in Kraftstoffanlage.
Abgestandenen Kraftstoff in ein
geeignetes Gefäß im Freien ablassen
Tank mit sauberem, frischem Kraftstoff
auffüllen. Entlüftungsloch im Tankdeckel verstopft. Tankdeckel und Entlüftungsloch reinigen. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen Vergaser verstellt. Vergaser einstellen lassen
Gerät räumt keinen Schnee.
Abscherbolzen abgerissen. Abscherbolzen ersetzen (siehe
„Abscherbolzen austauschen“). Schnecke oder Auswurfschacht verstopft. Motor stoppen, Zündkerzenstecker
ziehen. Verstopfung beseitigen. Kupplungszug für Schneckenantrieb nicht
richtig eingestellt.
Kupplungszug einstellen (siehe
„Kupplung für Schneckenantrieb
einstellen“). Keilriemen lose oder gerissen. Lose Keilriemen spannen lassen
Gerissene Keilriemen ersetzen lassen
1
).
1
).
1
).
1
).
1
).
2
).
2
).
2
).
14
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät fährt nicht. Kupplungszug für Fahrantrieb nicht richtig
eingestellt. Keilriemen lose oder gerissen. Lose Keilriemen spannen lassen
Kupplungszug einstellen (siehe „Kupplung für Fahrantrieb einstellen“).
2
).
Gerissene Keilriemen ersetzen lassen
2
).
Fahrantrieb vereist. Vereisung beseitigen (siehe „Fahrantrieb
prüfen“).
Reibradgummi gerissen. Reibradgummi ersetzen lassen
Übermäßige Vibration. Lockere Teile oder beschädigte
Schnecke.
Motor sofort stoppen und Zündkerzen­stecker ziehen. Lose Schrauben und Mut-
2
).
tern festziehen. Beschädigte Schnecke
2
).
Gänge lassen sich nur schwer schalten.
Kupplungszug für Fahrantrieb nicht richtig eingestellt.
Schalthebel nicht richtig eingestellt (STH 8.66, STH 10.66 C).
reparieren lassen Kupplungszug einstellen (siehe „Kupp-
lung für Fahrantrieb einstellen“). Schalthebel einstellen (siehe „Schalt-
hebel einstellen“).
Fahrantrieb vereist. Vereisung beseitigen (siehe „Fahrantrieb
prüfen“).
1
) Siehe „Motoranleitung“
2
) Diese Arbeiten nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen
Technische Daten
Typ Bestellnummer Gerät
STH 5.56
1.335-101
Schneefräse mit
Rädern
STH 8.66
1.332-201
Schneefräse mit
Rädern
STH 10.66 C
1.332-302
Schneefräse mit
Raupen
Motor Tecumseh 4 - Takt Tecumseh 4 - Takt Tecumseh 4 - Takt Nennleistung PS/kW 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Betriebsdrehzahl U/min 3600 3600 3600 Tankinhalt l 2 3,8 3,8
Kraftstoff
Normalbenzin,
bleifrei
Normalbenzin,
bleifrei
Normalbenzin,
bleifrei
Arbeitsbreite mm 560 660 660
Arbeitsgeschwindigkeit
Flächenleistung m
2
/h 1700 2000 2000
Schritt-
geschwindigkeit
Schritt-
geschwindigkeit
Schritt-
geschwindigkeit
Länge mm 1350 1370 1370 Breite mm 600 770 770 Höhe mm 1090 1110 1110 Gewicht kg 72 92 101 Ölmenge l 0,62 0,77 0,77 Ölsorte über 0°C SAE 30 SAE 30 SAE 30 Ölsorte unter 0°C SAE 5 W 30 SAE 5 W 30 SAE 5 W 30 Ölsorte unter -18°C SAE 0 W 30 SAE 0 W 30 SAE 0 W 30
15
English Operating Manual – Snowthrower
Information on the identification plate
This information is very important for later identification of the machine when ordering spare parts and when using the Customer Service.
You will find the identification plate in the vicinity of the engine.
Copy all the information on this identification plate into the following space.
Various models are described in these operating instructions. These models are designated as STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (see general survey on the fold-out page).
For your safety
Use the machine properly
This machine is intended only for use – as a snow-clearing machine to
remove snow from hard-surfaced paths and flat ground
– in accordance with the
specifications and safety instructions given in these operating instructions.
All other usages are considered to be contrary to the intended purpose of the machine.
Usage of the machine contrary to its intended purpose or the making of unauthorized changes to the machine rule out any liability on the part of the manufacturer.
The user is liable for damage to third persons and their property which occurs as a result of use of the machine.
General notes on safety
As user of this machine, read these operating instructions through carefully before using the machine for the first time. Follow these instructions and keep them safe for later use or in case of a change of ownership.
Do not allow any person under the age of 16 to handle this machine (it is possible that local regulations define the minimum age of the user).
Keep other people, especially children, and domestic animals away from the danger area.
Pay attention to national regulations in force if you are in charge of the machine on public roads or paths.
Never use the machine to transport someone.
When you are working with the machine, wear gloves, protective goggles, closely fitting winter clothing and robust footwear with non-slip soles.
Never refuel the machine in an enclosed space or when the engine is running or hot.
Never allow parts of the body or clothing to come close to rotating or hot parts of the machine.
Turn off the engine, remove the ignition key and the spark-plug connector whenever – you are not working with the
machine – you leave it for a time or – you make adjustments to it or
undertake maintenance or repair
work. Let the engine cool down before you
park the machine in an enclosed space.
Store the machine and fuel in a safe place – away from sources of fire (sparks,
flames) – inaccessible to children
Have the machine repaired only by a professional workshop.
Safety features
Figure 1 Safety devices are provided for your
protection and must always function properly. You may not remove, change or circumvent them.
Coupling lever for the drive system (2)
The drive system switches off if the user releases his hold on this coupling lever.
Coupling lever for the worm drive (1)
This lever can be locked into the pressed-down position if the user presses the coupling lever for the drive system (2) and keeps it down. As soon as the user lets go of the lever (2), both levers jump back; worm drive and drive system are simultaneously switched off.
Protective grid in the throw-out chute
The protective grid stops you from reaching into the throw-out chute.
Symbols on the machine
At various places on the machine you will find safety and warning notices represented by symbols or pictograms. The symbols have the following precise meanings:
Risk of injury or damage to property.
Read these operating instructions through carefully before operating the machine and in particular the chapter entitled “For your safety”.
16
Risk of being burnt. Keep at a safe distance from hot parts of the machine.
Operating Manual – Snowthrower English
!
!
!
Risk of injury from thrown-out snow or solid objects.
Only touch parts of the machine when they have come to a complete halt.
Risk of injury from rotating parts. Keep hands and feet away from rotating parts.
Unpacking and assembly
Check the contents as you unpack the machine.
Assemble the machine as illustrated at the end of these operating instructions.
Before using the machine for the first time
It is essential to check the oil level.
Refill or top up with engine oil (see “Engine instructions”) as required.
For transportation reasons, the
tyres may show a higher tyre pressure. Check tyre pressure and adjust accordingly (approx. 1 bar).
Adjust coupling for worm drive and
drive system (see “Maintenance”).
((STH 8.66, STH 10.66 C)
Adjust drive lever (see “Maintenance”).
Operating the machine
Risk of injury
Before making any adjustments – Turn off the engine. – Remove the ignition key and the
spark-plug connector.
– Wait until the engine has cooled
down.
Adjust the machine to conform to the ground and snow conditions
Adjust working position
(STH 10.66 C) Figure 4
Use setting lever (1) to select a
position to match the conditions: – Position I: For heavy snow
which has iced over. Worm is pressed onto the ground
– Position II: For normal snow
conditions.
– Position III: For clearing uneven
paths or for transporting the machine. Worm is at a greater distance from the ground.
Adjust the skids
Figure 6 With the skids (1), the distance
between the ground and the clearing plate (5) can be set in such a way that no parts of the ground (e.g. earth or stones) can be taken up.
(STH 10.66 C) Set setting lever
(Figure 4, item 1) to position II.
Loosen nuts (2) on both sides of
the machine.
Adjust skids to conform to the
ground conditions: – lower for uneven or non-hard-
surfaced paths
– higher for even paths.
Fasten the skids with nuts (2) in
such a way that they uniformly touch the ground.
Fill up with fuel and check the oil level
Danger of explosion and risk
of being burnt
Fill up with fuel only in the open air and when the engine has been switched off and is cold. Do not smoke whilst filling up.
Never fill up with fuel to the top. If fuel overflows, let the overflowed fuel evaporate completely before you start the engine.
Store fuel only in suitable containers designed to take fuel.
Check oil level, top up as required
(see “Engine Instructions”).
Fill up with fuel (for types of fuel
see specifications in the engine instructions), close fuel tank cap and wipe away remains of fuel.
Working with the snow­clearing machine
Risk of injury
Keep other people, in particular children, and domestic animals away from the danger area.
Operate the machine only when it is in a faultless and safe-to-operate condition.
Inspect the ground over which the machine is to operate and remove all objects which could be picked up by the machine and hurled out.
Work only when there is sufficient illumination.
Work slowly and carefully, especially on uneven or non-hard-surfaced paths, or when you are moving backwards.
Set the distance between worm housing and ground in such a way that no extraneous material (e.g. stones) is taken up by the machine.
Caution
Risk of damage to the machine
If the machine strikes extraneous material (e.g. stones) or exhibits unusual vibrations, switch off the machine and inspect it for damage. Get any damage you discover repaired before you work with the machine again.
Before you put the machine to work, let the engine run to warm up.
When you have finished work, leave the engine running for a few minutes to eliminate the moisture.
Figure 1
Adjust throw-out chute (see “Set
the direction and distance of throw”).
Start the engine (see “Start the
engine”).
17
English Operating Manual – Snowthrower
!
!
!
!
With the coupling levers (1 and 2)
released, choose a forwards gear with shift lever (6).
Press coupling lever for worm
drive (1) and hold it down; worm and throw turbine are driven.
Press coupling lever for the drive
system (2) and hold it down; the machine moves forwards and clears the snow. As long as this lever is pressed, the coupling lever for the worm drive (1) is locked in position and you can let go of it.
If you want to change gear, first
release the coupling lever for the drive system (2) and then change gear with the shift lever (6).
Working on slopes
Risk of injury from machine
tipping over
Work slowly and carefully, especially when you change direction.
Guide the machine up or down the slope, not crosswise to it.
Watch out for obstacles, do not work near inclines.
Do not use the machine on slopes with a gradient greater than 20 %.
Tips on clearing snow
Clear snow immediately after it has
stopped snowing; later on, the underneath layer will ice up and will make clearing the snow more difficult.
If at all possible, clear snow in the
direction of the wind.
Clear the snow in such a way that
the tracks you have cleared overlap slightly.
Set the direction and distance of throw
Figure 8
Risk of injury
Do not set the flap (2) of the throw­out chute (3) in the direction of people, animals, windows, cars and doors.
Set the direction of throw
Put the throw-out chute (3) in the
desired direction by rotating the
handle (Figure 1, item 7)
Set the throw distance
The steeper the angle of the flap (2) is set, the higher and further the snow will be ejected.
For machines with lever (Figure 1,
item 5): press lever forwards to set
the flap (2) higher and back for
lower.
For machines without lever: loosen
knob (1) and set flap (2) higher or
lower as required.
Start the engine
Figure 2
Danger
If you start the engine in an enclosed space, move the machine immediately afterwards into the open air. Never leave the engine running in an enclosed space.
Before starting the engine, release coupling levers (Figure 1, items 1 and 2)/coupling bar (Figure 1, item 1).
Check contents of fuel tank and oil
level, as required fill up with oil and
fuel (see “Engine instructions”).
Start with pull starter
Set shut-off valve (10), if this is
present, to “ON”.
Put spark-plug connector (8) onto
the spark plug.
Set throttle lever (7) to “ ”.
For a cold start, set choke (2) to
“ ”/“ON”.
Insert ignition key (1) in the ignition
lock.
Press primer knob (3) once. In cold
weather press it twice or three
times.
Pull the pull starter (4) slowly until
some resistance is felt, then
quickly and vigorously. Do not let
the pull starter recoil quickly but
lead it back slowly.
Set choke (2) back progressively
to “OFF”.
Start with electric starter (optional)
To start the engine, the electric starter must be connected to the mains power supply.
Risk of electric shock
Make sure that the mains supply network is protected with a fault current circuit-breaker. If required, have an appropriate circuit-breaker fitted, but only by a trained electrician.
For connecting the electric starter to the mains, use only extension cables (not supplied with the machine) which are approved for use in the open air and which are protected by an earth wire, e.g. up to a maximum length of 50 m:
– H07RN-F 3x1.5 mm² up to –25 °C – H07BQ-F 3x1.5 mm² up to –40 °C.
Caution
If the electric starter is not connected properly, damage could occur to the machine or in its vicinity.
Make sure that the mains supply network
– is operating in conformity with the
specifications on the starter identification plate (Figure 2, item 9) at 220–230 V and 50 Hz
– is protected by an appropriate fuse
system.
Put spark-plug connector (8) onto
the spark plug.
Set throttle lever (7) to “ ”.
Insert ignition key (1) in the ignition
lock, but do not turn it.
Connect extension cable first with
the plug (5) and then with a mains socket.
Set choke (2) to “OFF”.
Press starter button (6) long
enough (max. 5 sec.) for the engine to start. For a cold start, set choke (2) while the starter button is being pressed to “ ”. Wait at least 10 sec. before attempting to start the engine again.
As required, set the choke (2)
progressively back to “OFF”.
Separate the extension cable first
from the mains and then from the electric starter.
18
Operating Manual – Snowthrower English
!
!
Stop the engine
Figure 2
To avoid damage to the machine
or starting problems arising from moisture, let the engine run for a few minutes before switching it off (to dry out).
Set throttle lever (7) to “ ”.
Ignition key (1)
– pull it out.
Set shut-off valve (10), if present,
to “OFF”.
Put in gear
Figure 1
Caution
Release coupling levers (1 and 2) before you select a gear or change gear.
Select a gear with the shift lever
(6): – Forwards: “1” (slow) up to “5”/“6”
(fast)
– Reverse: “R” (slow) and “R
(fast).
Select a forwards or reverse gear.
Press coupling lever for driving
system/coupling bar and hold it down.
Move the machine carefully.
Transporting the machine without it operating from its own power
Risk of injury
Before transportation – Turn off the engine. – Remove the ignition key and the
spark-plug connector.
– Wait until the engine has cooled
down.
Transport the machine on or in a
vehicle in a horizontal position.
Secure the machine against rolling
or slipping.
Eliminate any blockages in the worm or the throw-out chute
Risk of injury
Before doing any work on this machine
– Turn off the engine. – Wait until all moving parts have
come to a halt.
– Remove the ignition key and the
spark-plug connector.
Use a wooden rod or a shovel to
eliminate of the blockage
Snow chains (optional)
In extreme weather conditions, snow chains can be obtained from specialist dealers and used on the machine.
Transportation
Driving
To manoeuvre or get across short distances.
Start the machine.
19
English Operating Manual – Snowthrower
Maintenance
Maintenance schedule
Once in the season:
Have the machine checked over and
Each time before using the machine:
Check the oil level and top up as necessary.
Check all screw fittings for firm seating, tighten them if necessary.
Check the safety features.
maintained in a specialist workshop.
Maintenance tasks
After use 10 h 25 h 50 h End of
seasonAsrequired Clean throw-out chute, worm and worm casing • Clean air filter • Replace air filter Change oil
1
)
3
)•
4
) Lubricate mobile and rotating parts • Clean spark plugs Have spark plugs changed
1
)•
2
)• Check tyre pressure, increase as required • Clean air cooling system and exhaust
1
)l
Check coupling adjustment, readjust as required
Have the carburettor setting checked
2
)•
Inspect the clearing plate, replace worn-out clearing plate
Check skids, replace worn-out skids in pairs • Check caterpillar track, readjust as required.
Replace defective caterpillar track Replace fuel filler cap • Have exhaust silencer replaced
2
)•
1
) See “Engine instructions”
2
) Have this work carried out only by a specialist workshop
3
) First oil change after 5 hours
4
) Oil change every 25 hours of heavy work
20
Operating Manual – Snowthrower English
!
Maintenance tasks
Risk of injury
Before doing any work on this machine
– Turn off the engine. – Remove the ignition key and the
spark-plug connector.
– Wait until the engine has cooled
down.
Caution
Risk of damage to the machine
When replacing parts of the machine use only original spare parts.
Clean the machine
Park the machine on a firm, even
and horizontal piece of ground.
Remove any dirt sticking to it.
Clean the machine by pouring
water through the throw-out chute, leave it to dry.
Clean engine with a cloth and
brush.
Lubrication
Lubricate all rotating and mobile parts with a light oil.
Adjust tyre pressure
(STH 5.56, STH 8.66) Recommended tyre pressure
approx. 1 bar.
Maintenance work on the engine
See “Engine instructions”.
Adjust coupling for the worm drive
Figure 3 Check the state of the coupling:
Press left coupling lever (1)
forwards (direction I); at the same time press down rubber (3). Coupling cable (5) must be a little slacker. Slacken it if necessary (see “Making adjustments to the coupling cable”).
Release the coupling lever (1).
There must be no slackness on the coupling cable (5) but it must not be taut either. Adjust if necessary (see “Making adjustments to the coupling cable”).
The coupling lever (1) must allow
itself to be pressed down completely. If it does not, the coupling cable is tightened too firmly and must be slackened (see “Making adjustments to the coupling cable”).
Adjust coupling for the drive system
Figure 1
(Machines with caterpillar drive)
Set setting lever (Figure 4, item 1) to position III (Transport).
Set shift lever (6) to the fastest
forward gear (highest figure).
Having released the coupling lever
(2), push the machine forwards.
While you are pushing the
machine, set shift lever (6) to the fastest reverse gear “R ” and then set it to the fastest forward gear.
If some resistance is felt while
you are pushing the machine or changing gear, you need to slacken the coupling cable (see “Making adjustments to the coupling cable”).
While you are pushing the
machine, press coupling lever (2). The wheels/caterpillar tracks must become blocked. If not, tighten the coupling cable a little (see “Making adjustments to the coupling cable”).
If you have not been able to make
a perfect adjustment or if in doubt about the result, see “Checking the drive system”.
Making adjustments to the coupling cable
Figure 3
For coupling cables with adjusting
sleeves (6) – Tighten: loosen nut (7) and
screw adjusting sleeve (6) against it.
– Slacken: loosen adjusting
sleeve (6) and screw nut (7) against it.
For coupling cables with load-
removal spring (8): Before making an adjustment the spring must be unhooked and afterwards hooked on again. The coupling cable is
correctly adjusted when the spring expands 2 to 3 cm when coupling takes place. – Tighten: Screw lock-nut (9)
upwards.
– Slacken: Screw lock-nut (9)
downwards.
Checking the drive system
Figure 10
Caution
Risk of damage to the machine
Take care when tipping the machine to see that
– the machine stays balanced and – no fuel or oil runs into the air filter
or out of the machine.
Loosen screws to frame cover;
if necessary tip the machine forwards.
With the coupling lever for the
drive system released (Figure 1, item 2) change into all gears; in doing so the friction wheel (2) should not come into contact with the drive wheel (3). If it does, slacken the coupling cable (see “Making adjustments to the coupling cable”).
In each gear, press the coupling
lever for the drive system; the friction wheel must make contact with the drive wheel. If it does not, tighten the coupling cable (see “Making adjustments to the coupling cable”).
As required clean the drive wheel
and the rubber on the friction wheel; they must be free of grease.
If necessary remove ice on parts
which are iced over.
Adjusting the shift lever
(STH 8.66, STH 10.66 C) Figure 12
Remove spring clip (4) and washer
(5), extract spindle nut (6) from the hole (7).
Press gearshift arm (2) down-
wards, set shift lever (3) to gear “6”.
Rotate spindle nut (6) in such
a way that the pin can be put into the same hole (7).
Secure spindle nut with washer
and spring clip.
21
English Operating Manual – Snowthrower
!
Adjusting the caterpillar track
(STH 10.66 C) Figure 6
The caterpillar track (1) is correctly adjusted if it can be forced down by hand by 10–12 mm. If it can be forced down by a greater or lesser amount, it must be adjusted:
Set the machine on a secure and
horizontal support so that the caterpillar tracks no longer touch the ground.
Rotate nut (2) until the caterpillar
track has the correct tension: – To tighten, rotate in clockwise
direction
– To slacken, rotate in anti-
clockwise direction.
Replacing the caterpillar track
(STH 10.66 C) Figure 6
Set the machine on a secure and
horizontal support so that the caterpillar tracks no longer touch the ground.
Rotate nut (2) sufficiently in an
anti-clockwise direction to enable the caterpillar track to be removed.
Replace caterpillar track and
adjust the tension of the new caterpillar track with the nut (2) (see “Adjusting the caterpillar track”).
Replacing a shear bolt
Figure 9 The shear bolts (1) and locknuts or
cotter pins (2) secure the auger (3) to the drive shaft (4). The bolts are designed to break (shear) if the auger hits solid debris, thereby preventing damage to the unit. Replace these parts with original spare parts only. Replacement bolts and locknuts or cotter pins are optionally included in delivery.
Remove sheared bolt and nut or
cotter pin, clean place of attachment and lubricate it.
Use a new shear bolt and new
lock-nut or cotter pin.
Replace clearing plate (5).
Screw new clearing plate to
housing with screws, washers and nuts.
Replace skids
Figure 6
Remove nuts (2), washers (3) and
bolts (4).
Replace skids (1) on both sides of
the housing.
Adjust new skids (see “Adjust the
skids”).
Preparing the machine for non-use
Danger of causing an
explosion by fuel fumes igniting
Before you prepare the machine for non-use, empty the fuel tank into a suitable container in the open air (see “Engine instructions”).
When the machine is not to be used for more than a month, e.g. after the winter:
Prepare engine (see “Engine
instructions”).
Clean machine.
To protect from rust, wipe over all
metal parts with an oily cloth or spray with spray lubricant.
Park the machine in a clean, dry
enclosed space.
Warranty
The warranty terms issued by our company or importer are valid in every country.
We remedy faults to your machine free of charge within the scope of the warranty provided that the cause proves to be a material or manufacturing error. Should you need to call upon the warranty, please apply to the vendor of your machine or to the nearest agency.
Replacing the clearing plate
Figure 6
Remove screws (6), washers (7)
and nuts (8).
22
Operating Manual – Snowthrower English
!
Troubleshooting
Risk of injury from starting the
machine by mistake
Before doing any work on this machine
– Turn off the engine. – Remove the ignition key and the
spark-plug connector.
Caution
Faults encountered when operating the machine sometimes have simple causes which you can remedy yourself. If you are in any doubt, or if expressly instructed to do so, seek the help of a specialist workshop.
Have repair work carried out only by a specialist workshop which will use original replacement parts.
– Wait until the engine has cooled
down.
Fault Possible cause Action to take
Engine does not start. Fuel tank empty. Fill fuel tank.
Fuel has gone stale. Drain out stale fuel into a suitable container in
the open air
1
). Fill up tank with clean, fresh
fuel.
Engine is cold.
Set choke lever to “ ”/“ON”.
Choke lever is not set to “ ”/“ON”. Throttle lever is not set to “ ”). Set throttle lever to “ ”. Spark-plug connector not connected. Put spark-plug connector on the spark plug.
1
Air filter dirty. Clean air filter Spark plug dirty or defective. Clean spark plug
Have defective spark plug replaced
).
1
).
2
).
Carburettor flooded. Set choke lever to “OFF” and start engine.
Engine runs unevenly (stutters).
Choke lever set to “ ”/“ON”. Set choke lever to “OFF”. Spark-plug connector loosely connected. Connect spark-plug connector firmly. Stale fuel.
Water or dirt in the fuel system.
Drain off stale fuel into a suitable container in the open air
1
).
Fill up tank with clean, fresh fuel. Vent hole in fuel filler cap blocked. Clean fuel filler cap and vent hole. Air filter dirty. Clean air filter Carburettor altered. Have carburettor reset
1
).
2
).
Machine does not clear snow. Shear bolts broken off. Put in new shear bolts (see “Replacing a shear
bolt”). Worm or throw-out chute blocked. Stop engine, disconnect spark-plug connector.
Eliminate blockage. Coupling cable for worm drive not correctly
adjusted. V-belt slack or torn. Have slack V-belt tightened
Machine does not drive along. Coupling cable for drive system not adjusted
correctly. V-belt slack or torn . Have slack V-belt tightened
Adjust coupling cable (see “Adjust coupling
for the worm drive”).
2
).
Have torn V-belt replaced
2
).
Adjust coupling cable (see “Adjust coupling
for the drive system”).
2
).
Have torn V-belt replaced
2
).
Drive system iced up. Remove ice accumulation (see “Checking the
drive system”). Friction-wheel rubber torn. Have friction-wheel rubber replaced
2
).
23
English Operating Manual – Snowthrower
Fault Possible cause Action to take
Excessive vibration. Loose parts or damaged worm. Stop engine immediately and pull off spark-
plug connector. Tighten loose bolts and
2
).
Gears can only be changed with difficulty. .
Coupling cable for drive system not correctly adjusted.
Shift lever not correctly adjusted (STH 10.66 C) .
nuts.Have damaged worm repaired Adjust coupling cable (see “Adjust coupling
cable for the drive system”). Adjust shift lever (see “Adjusting the shift
lever”).
Drive system iced up. Remove ice accumulation (see “Checking the
drive system”).
1
) see “Engine instructions”
2
) have these tasks carried out only by a specialist workshop
Technical Data
Type Manufacture no. Unit
STH 5.56
1.335-101
Rotary snow
plougt with wheels
STH 8.66
1.332-201
Rotary snow
plougt with wheels
STH 10.66 C
1.332-302
Rotary snow ploug
with chain track
Engine Tecumseh 4 -stroke Tecumseh 4 -stroke Tecumseh 4 -stroke Nominal power consumption, HP/kW 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Operating speed, r.p.m. 3600 3600 3600 Tank capacity, l 2 3,8 3,8 Fuel Premium, unleaded Premium, unleaded Premium, unleaded Working width, mm 560 660 660 Working speed Walking speed Walking speed Walking speed Surface capacity, m
2
/h 1700 2000 2000 Length, mm 1350 1370 1370 Width, mm 600 770 770 Height, mm 1090 1110 1110 Weight kg 72 92 101 Oil capacity, l 0,62 0,77 0,77 Oil grade over 0°C SAE 30 SAE 30 SAE 30 Oil grade under 0°C SAE 5 W 30 SAE 5 W 30 SAE 5 W 30 Oil grade under -18°C SAE 0 W 30 SAE 0 W 30 SAE 0 W 30
24
Notice d'instructions – Chasse-neige Français
Indications figurant sur la plaquette signalétique
Ces indications sont d'une importance capitale car elles permettront plus tard d'identifier les pièces de rechange et d'accomplir les prestations du service après­vente.
Vous trouverez la plaquette signalétique à proximité du moteur.
Reportez dans l'encadré ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique.
La présente notice d'instructions se réfère à plusieurs modèles, désignés par les STH 5.56, STH
8.66, STH 10.66 C (voir la vue d'ensemble des appareils représentés sur la feuille dépliante).
Pour votre sécurité
Utilisation conforme de l'appareil
Cet appareil doit être exclusivement utilisé – comme chasse-neige pour enlever
la neige recouvrant les voies et surfaces stabilisées.
– conformément aux descriptions et
consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'instructions.
Toute autre utilisation sera réputée non conforme.
Toute utilisation non conforme ou toute modification volontaire de l'appareil exclut toute responsabilité du fabricant.
L'utilisateur est responsable des dommages qu'il pourrait causer à un tiers et à ses biens en se servant de l'appareil.
Consignes de sécurité générales
En tant qu'utilisateur, utilisez l'appareil uniquement après avoir lu attentivement et de bout en bout cette notice d'instructions. Conservez cette dernière pour une utilisation ultérieure ou pour la remettre éventuellement à son nouveau propriétaire.
Interdisez aux enfants de moins de 16 ans de manipuler cet appareil (il se peut que l'âge minimum requis soit stipulé dans les dispositions locales).
Eloignez les personnes, en particulier les enfants, et les animaux de la zone à risque.
Respectez les prescriptions nationales applicables si vous utilisez l'appareil sur la voie publique.
N'utilisez pas l'appareil pour le transport des personnes.
Lors du travail avec l'appareil, portez des gants, des lunettes protectrices, des vêtements d'hiver moulants et des chaussures dures à semelles antidérapantes.
Ne faites jamais le plein dans un local fermé, moteur en marche ou chaud.
Ne vous approchez jamais des pièces chaudes ou en rotation de l'appareil. Eloignez également vos vêtements.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et la cosse de la bougie lorsque – vous ne travaillez pas avec
l'appareil,
– vous laissez l'appareil sans
surveillance ou bien lorsque
– vous effectuez des travaux de
réglage, d'entretien ou de réparation.
Laissez le moteur refroidir avant de ranger l'appareil dans un local fermé.
Rangez l'appareil et le carburant dans un lieu sûr – à l'abri de sources de feux
(étincelles, flammes),
– inaccessible aux enfants. Faites réparer l'appareil uniquement
par un atelier spécialisé.
Dispositifs de sécurité
Figure 1 Les dispositifs de sécurité assurent
votre protection. Ils doivent toujours fonctionner correctement. Il est interdit de les enlever, les modifier ou les manipuler.
Manette d'embrayage de la traction de roulage (2)
La traction s'arrête si l'utilisateur relâche cette manette d'embrayage.
Manette d'embrayage de la traction de la vis sans fin (1)
Cette manette peut se verrouiller en position appuyée si l'utilisateur appuie sur la manette d'embrayage de la traction de roulage (2) et maintient cette dernière enfoncée. Dès que l'utilisateur relâche la manette (2), les deux manettes reviennent en position initiale; les tractions de vis sans fin et de roulage s'arrêtent simultanément.
Grille protectrice de la bouche d'éjection
La grille protectrice empêche d'introduire les mains dans la bouche d'éjection.
Symboles apposés sur l'appareil
En plusieurs endroits de l'appareil sont apposés des mentions de sécurité et de mise en garde. Elles sont représentées par des symboles ou pictogrammes. Voici leurs descriptions détaillées:
Risques de blessure ou de dégâts matériels.
Avant de faire fonctionner l'appareil, lisez et respectez les instructions contenues dans cette notice, en particulier la section «Pour votre sécurité».
25
Français Notice d'instructions – Chasse-neige
!
!
!
Risques de brûlures. Ne vous approchez pas des pièces de l'appareil qui sont brûlantes.
Risques de blessure dus à la projection de neige ou d'objets durs.
Ne touchez les pièces de l'appareil que lorsqu'elles se sont complètement immobilisées.
Risques de blessure dus aux pièces en rotation. Eloignez les mains et les pieds des pièces en rotation.
Déballage et montage
Lors du déballage, vérifiez le contenu du carton.
Montez l'appareil en suivant les instructions présentées en fin de notice.
Avant la première utilisation
Vérifiez impérativement le niveau
d'huile; si nécessaire, ajoutez de l'huile moteur (voir la notice du moteur).
Pour des raisons de transport, les
pneumatiques peuvent présenter une pression plus élevée que la normale. Vérifiez la pression; le cas échéant, ajustez-la (1 bar env.).
Réglez l'embrayage de la traction
de la vis sans fin et de roulage (voir «Entretien»).
(STH 10.66 C: réglez le levier de
changement de vitesse (voir «Entretien»).
Commande
Risques de blessure
Avant d'entreprendre les travaux de réglage
– Arrêtez le moteur. – Retirez la clé de contact et la
cosse de la bougie.
– Attendez que le moteur ait refroidi.
Réglez l'appareil selon les conditions de la neige et du sol
Réglage de l'installation de travail (STH 10.66 C)
Figure 4
A l'aide de la manette de réglage
(1), choisissez une position appropriée: – Position I: neige dure et
verglacée. La vis sans fin est poussée contre le sol.
– Position II: conditions de neige
normales.
– Position III: pour chasser
la neige sur chaussées irrégulières ou pour transporter l'appareil. La garde au sol de la vis sans fin est plus haute.
Réglage des patins
Figure 6 Grâce aux patins (1), vous pouvez
régler la garde au sol de la lame de déneigement (5) de sorte que le chasse-neige ne puisse pas happer de matière en provenance du sol (par ex. de la terre ou des pierres).
(STH 10.66 C): réglez la manette
de réglage (Figure 4, pos. 1) sur la position II.
Desserrez les écrous (2) situés sur
les deux côtés de l'appareil.
Réglez les patins selon le type de
sol: – Abaissez-les si les voies sont
irrégulières ou non stabilisées,
– Levez-les si la chaussée est
plate.
A l'aide des écrous (2), fixez les
patins de sorte que leur face inférieure présente un contact régulier avec le sol.
Remplissage du réservoir de carburant et contrôle du niveau d'huile
Risques d'explosion et
d'incendie
Remplissez le réservoir uniquement en plein air, moteur éteint et froid. Il est interdit de fumer pendant cette opération.
Ne remplissez jamais complètement le réservoir. Si le carburant déborde, attendez que le carburant qui a coulé se soit entièrement dissipé avant de faire démarrer l'appareil.
Conservez le carburant exclusivement dans des bidons appropriés prévus à cet effet.
Vérifiez le niveau d'huile; si
nécessaire, rajoutez de l'huile (voir la notice du moteur).
Remplissez le réservoir de
carburant (type de carburant indiqué dans la notice du moteur), fermez le bouchon du réservoir puis essuyez les restes de carburant.
Travail avec l'appareil
Risques de blessure
Eloignez les personnes, en particulier les enfants, et les animaux de la zone à risque.
Utilisez l'appareil uniquement s'il est dans un état impeccable et sûr.
Vérifiez le terrain à déneiger et enlevez tous les objets que l'appareil pourrait happer puis projeter.
Ne travaillez que si l'éclairage est suffisant.
Travaillez lentement et avec précaution, en particulier sur les voies irrégulières et non stabilisées ou bien lorsque vous reculez.
Réglez la garde au sol du carter de la vis sans fin de telle sorte que l'appareil ne puisse happer aucun objet (par ex. des pierres).
Attention Appareil exposé à d'éventuels dégâts
Si l'appareil happe des corps étrangers (par ex. des pierres) ou s'il produit des vibrations inhabituelles, arrêtez le moteur et vérifiez si
26
Notice d'instructions – Chasse-neige Français
!
!
!
!
l'appareil est endommagé. Avant de reprendre le travail, faites réparer les dégâts constatés.
Avant d'utiliser l'appareil, laissez au moteur le temps de chauffer.
Une fois le travail terminé, laissez le moteur tourner pendant quelques minutes pour faire disparaître l'humidité.
Figure 1
Réglez la bouche d'éjection (voir
«Réglage de la direction et portée d'éjection»).
Faites démarrer le moteur (voir
«Démarrage du moteur»).
En relâchant les manettes
d'embrayage (1 et 2), choisissez une vitesse de marche avant à l'aide du levier de changement de vitesse (6).
Appuyez sur la manette
d'embrayage de la traction de la vis sans fin (1) puis maintenez-la enfoncée; la vis sans fin et la turbine éjectrice sont entraînées.
Appuyez sur la manette
d'embrayage de la traction de roulage (2) puis maintenez-la enfoncée; l'appareil avance et chasse la neige. Tant que vous gardez cette manette enfoncée, la manette d'embrayage de la vis sans fin (1) est verrouillée et peut être relâchée.
Pour changer de vitesse, relâchez
d'abord la manette d'embrayage de la traction de roulage (2) puis choisissez une autre vitesse avec le levier de changement de vitesse (6).
Travail sur pentes
Risques de blessure si
l'appareil se renverse
Travaillez lentement et avec précaution, en particulier lorsque vous changez de direction.
L'appareil doit bien suivre la pente en montant et descendant et ne pas se trouver en travers de la pente.
Faites attention aux obstacles, ne travaillez pas à proximité de versants.
N'utilisez pas l'appareil sur des déclivités supérieures à 20 %.
Conseils pour chasser la neige
Passez le chasse-neige
immédiatement après la chute de neige; si vous attendez, la sous­couche verglacera, ce qui rendra l'opération de dégagement plus difficile.
Si possible, chassez la neige en
direction du vent.
Chassez la neige de telle sorte que
les traces laissées aux endroits déblayés se chevauchent un peu.
Réglage de la direction et portée d'éjection
Figure 8
Risques de blessure
Ne réglez pas le clapet (2) de la bouche d'éjection (3) en direction de personnes, d'animaux, de fenêtres, de voitures et de portes.
Réglage de la direction d'éjection
En tournant la manivelle
(Figure 1, pos. 7), amenez la bouche d'éjection (3) dans la direction souhaitée.
Réglage de la portée d'éjection
Plus le clapet (2) est vertical, plus la neige est éjectée haut et loin.
Appareils avec levier (Figure 1,
pos. 5): poussez le levier vers l'avant afin de lever le clapet (2) et vice-versa.
Appareils sans levier: desserrez le
pommeau (1); levez ou abaissez le clapet (2) selon le besoin.
Démarrage du moteur
Figure 2
Danger
Au cas où vous feriez démarrer l'appareil dans un local, conduisez ce dernier immédiatement à l'extérieur. Ne laissez jamais fonctionner l'appareil dans un local fermé.
Avant le démarrage, relâchez la manette/l'étrier d'embrayage (Figure 1, pos. 1 et 2).
Vérifiez le contenu du réservoir et
le niveau d'huile; si nécessaire, rajoutez de l'huile et du carburant (voir la notice du moteur).
Démarrage avec lanceur
Si un robinet d'arrêt (10) est prévu,
réglez ce dernier sur «ON».
Enfichez la cosse d'allumage (8)
sur la bougie.
Réglez la manette des gaz (7) sur
«».
Si le moteur démarre à froid,
réglez le starter (2) sur « »/ «ON».
Introduisez la clé (1) dans la serrure
d'allumage.
Appuyez une fois sur le bouton
d'amorçage (3), deux ou trois fois s'il fait froid.
Tirez lentement le lanceur (4)
jusqu'à ce que vous sentiez une résistance, puis tirez-le rapidement et avec force. Ne laissez pas rebondir le lanceur, ramenez-le lentement à sa place.
Ramenez progressivement le
starter (2) sur «OFF».
Démarrage avec démarreur électrique (option)
Pour faire démarrer le moteur, branchez le démarreur électrique au secteur.
Danger d'électrocution
Assurez-vous que le secteur est protégé par un disjoncteur différentiel. Si ce n'est pas le cas, faites installer un disjoncteur approprié par un électricien.
Branchez le démarreur électrique au secteur uniquement par l'intermédiaire d'une rallonge (non comprise dans les fournitures) destinée à l'utilisation en plein air et équipée d'un câble de terre, d'une longueur maximale de 50 m par ex.:
– H07RN-F 3x1,5 mm², jusqu'à
–25 °C
– H07BQ-F 3x1,5 mm², jusqu'à
–40 °C.
27
Français Notice d'instructions – Chasse-neige
!
!
Attention
Si le démarreur électrique n'a pas été branché de façon conforme, l'appareil ou son environnement peut subir des dégâts matériels.
Assurez-vous que le secteur – fonctionne selon les indications
portées sur la plaquette signalétique du démarreur (Figure 2, pos. 9): 220–230 V et 50 Hz.
– est protégé par un disjoncteur
approprié.
Enfichez la cosse d'allumage (8)
sur la bougie.
Réglez la manette des gaz (7)
sur « ».
Introduisez la clé de contact (1)
dans la serrure d'allumage sans la tourner.
Raccordez d'abord la rallonge à la
fiche mâle (5) de l'appareil, puis branchez la fiche mâle de la rallonge à une prise-secteur.
Réglez le starter (2) sur «OFF».
Appuyez sur le bouton du
démarreur (6) jusqu'à ce que le moteur démarre (5 s maxi.). Si le moteur est froid, réglez le starter (2) sur « » tout en appuyant sur le bouton du démarreur. Attendez au moins 10 s avant de faire un deuxième essai.
Le cas échéant, ramenez
progressivement le starter (2) sur «OFF».
Débranchez tout d'abord la rallonge
du secteur, puis du démarreur.
Arrêt du moteur
Figure 2
Pour éviter que l'humidité
endommage l'appareil ou crée des problèmes au démarrage, laissez le moteur marcher quelques minutes de plus (pour que l'appareil sèche).
Réglez la manette des gaz (7) sur
«».
Clé de contact (1)
– retirez-la.
Si existant, réglez le robinet d'arrêt
(10) sur «OFF».
Changement de vitesses
Figure 1
Attention
Relâchez les manettes d'embrayage (1 et 2) avant d'enclencher une vitesse ou d'en changer.
A l'aide du levier de changement
de vitesse (6), sélectionnez une vitesse: – Marche avant: «1» (lent) à «5»/
«6» (rapide)
– Marche arrière: «R» (lent) et
«R » (rapide).
Suppression des obstructions présentes dans la vis sans fin ou la bouche d'éjection
Risques de blessure
Avant d'entreprendre tous travaux sur l'appareil
– Arrêtez le moteur. – Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient immobilisées.
– Retirez la clé de contact et la
cosse de la bougie.
Enlevez l'obstruction à l'aide d'un
bâton-poussoir ou d'une pelle.
Chaînes antidérapantes (option)
Dans des conditions climatiques extrêmes, vous pouvez vous procurer des chaînes antidérapantes dans le commerce spécialisé et les installer sur votre appareil.
Transport
Mode traction
Pour ranger l'appareil/parcourir de courtes distances
Faites démarrer l'appareil.
Sélectionnez une vitesse en
marche avant ou marche arrière.
Appuyez sur la manette/l'étrier
d'embrayage de la traction de roulage puis maintenez-la/le enfoncé(e).
Conduisez l'appareil avec
précaution.
Transport sans traction
Risques de blessure
Avant le transport – Arrêtez le moteur. – Retirez la clé de contact et la
cosse de la bougie.
– Attendez que le moteur ait refroidi.
Pour transporter l'appareil, placez-
le en position horizontale sur le toit d'un véhicule ou bien à l'intérieur.
Calez l'appareil pour qu'il ne
puisse pas rouler ou glisser.
28
Notice d'instructions – Chasse-neige Français
Entretien
Plan d'entretien
Une fois par saison:
Faites vérifier et entretenir l'appareil
Avant chaque utilisation:
Vérifiez le niveau d'huile; si nécessaire, rajoutez de l'huile.
Vérifiez si les raccords vissés sont bien serrés; resserrez-les si nécessaire.
Vérifiez les dispositifs de protection.
par un atelier spécialisé.
Travaux d'entretien
Selon l'utilisa-
10 h 25 h 50 h Selon la
saison
Selon le besoin
tion
Nettoyer la bouche d'éjection, la vis sans fin et son carter
Nettoyer le filtre à air • Remplacer le filtre à air Vidanger l'huile
1
)
3
)•
4
) Lubrifier les pièces mobiles et rotatives • Nettoyer les bougies Faire changer les bougies Vérifier la pression des pneumatiques; rajouter
de l'air si nécessaire Nettoyer le système de refroidissement à air et
le pot d'échappement
1
)•
2
)•
1
)
••
Vérifier le réglage de l'embrayage; l'ajuster si nécessaire
Faire vérifier le réglage du carburateur
2
)•
Vérifier la lame de déneigement, la remplacer si elle est usée
Vérifier les patins, remplacer la paire si l'un ou les deux sont usés
Vérifier les chenilles; les ajuster si nécessaire. Les remplacer si elles sont défectueuses
Remplacer le bouchon du réservoir • Faire remplacer le pot d'échappement
2
)•
1
) Voir la notice du moteur
2
) Faire effectuer ces travaux uniquement par un atelier spécialisé
3
) Première vidange au bout de 5 h de service
4
) Vidange toutes les 25 heures si les contraintes de service sont dures
29
Français Notice d'instructions – Chasse-neige
!
Travaux d'entretien
Risques de blessure
Avant d'entreprendre tous travaux sur l'appareil
– Arrêtez le moteur. – Retirez la clé de contact et la
cosse de la bougie.
– Attendez que le moteur ait refroidi.
Attention Appareil exposé à d'éventuels dégâts
Lorsque vous remplacez des pièces, utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine.
Nettoyage de l'appareil
Garez l'appareil sur un sol dur, plat
et horizontal.
Enlevez les souillures qui adhèrent
dessus.
Nettoyez l'appareil à l'eau courante
en la faisant pénétrer par la bouche d'éjection puis laissez sécher.
Nettoyez le moteur avec un chiffon
et une brosse.
Lubrification
Lubrifiez toutes les pièces rotatives et mobiles avec de l'huile légère.
Réglage de la pression des pneumatiques (STH 5.56, STH
8.66) Pression recommandée: 1 bar env.
Travaux d'entretien du moteur
Voir la notice du moteur.
Réglage de l'embrayage de la traction de la vis sans fin
Figure 3 Vérifiez l'état de l'embrayage:
Poussez la manette d'embrayage
gauche (1) vers l'avant (direction I): ce faisant, enfoncez le caoutchouc (3). Le câble d'embrayage (5) doit se détendre légèrement. Le cas échéant, détendez-le (voir «Modification du réglage du câble d'embrayage»).
Relâchez la manette d'embrayage
(1). Le câble (5) ne doit pas avoir de jeu, mais il ne doit pas non plus
être raide. Si nécessaire, modifiez le réglage (voir «Modification du réglage du câble d'embrayage»).
Vous devez pouvoir enfoncer
complètement la manette d'embrayage (1). Si ce n'est pas le cas, le câble d'embrayage est trop tendu. Détendez-le (voir «Modification du réglage du câble d'embrayage»).
Réglage de l'embrayage de la traction de roulage
Figure 1
Chasse-neige à chenilles: amenez
la manette de réglage (Figure 4, pos. 1) sur la position III (transport).
Réglez le levier de changement de
vitesse (6) sur la vitesse de marche avant la plus rapide (chiffre le plus élevé).
Tout en relâchant la manette
d'embrayage (2), poussez l'appareil vers l'avant.
Pendant que vous poussez
l'appareil, amenez le levier de changement de vitesse (6) sur la vitesse la plus rapide en marche arrière «R », puis en marche avant.
Si vous sentez une résistance
en poussant ou en changeant de vitesse, desserrez le câble d'embrayage (voir «Modification du réglage du câble d'embrayage»).
Tout en poussant l'appareil,
appuyez sur la manette d'embrayage (2). Les roues/ chenilles doivent se verrouiller. Si ce n'est pas le cas, tendez légèrement le câble d'embrayage (voir «Modification du réglage du câble d'embrayage»).
Si le réglage n'est pas encore
parfait ou en cas de doute, reportez-vous à la section «Vérification de la traction de roulage».
Modification du réglage du câble d'embrayage
Figure 3
Câbles d'embrayage avec douille
de réglage (6): – Tendre: desserrez l'écrou (7)
puis vissez la douille de réglage (6) vers le haut pour l'appliquer contre l'écrou.
– Détendre: desserrez la douille
de réglage (6) puis vissez l'écrou (7) vers le bas pour l'appliquer contre la douille de réglage.
Câbles d'embrayage avec ressort
de décharge (8): avant de procéder au réglage, décrochez le ressort. Ensuite, accrochez-le à nouveau. Le câble d'embrayage est correctement réglé si le ressort s'étire de 2 à 3 cm pendant l'opération d'embrayage. – Tendre: vissez l'écrou de
retenue (9) vers le haut.
– Détendre: vissez l'écrou
de retenue (9) vers le bas.
Vérification de la traction de
Figure 10
Attention Appareil exposé à d'éventuels dégâts
En faisant basculer l'appareil, veillez à ce que
– l'appareil garde l'équilibre, – ni carburant ni huile ne s'écoule du
moteur vers le filtre à air ou vers l'extérieur.
Dévissez les vis du capot du
cadre; le cas échéant, faites basculer l'appareil vers l'avant.
Manette d'embrayage de traction
relâchée (Figure 1, pos. 2), passez toutes les vitesses; ce faisant, la roue de friction (2) ne doit pas toucher le volant d'entraînement (3). Si elle le touche, détendez le câble d'embrayage (voir «Modi­fication du réglage du câble d'embrayage»).
A chaque vitesse, appuyez sur
la manette d'embrayage de la traction de roulage: la roue de friction doit toucher le volant de traction. Si elle ne le touche pas, tendez le câble d'embrayage (voir «Modification du réglage du câble d'embrayage»).
Si nécessaire, nettoyez le volant
de traction et le caoutchouc de la roue de friction car ils ne doivent pas être recouverts de graisse.
Le cas échéant, dégagez les
pièces prises dans la glace.
30
Loading...
+ 119 hidden pages