Deutsch 4
English 12
Français 20
Italiano 28
Dansk 36
Norsk 44
Svenska 52
Suomi 60
Русский 68
Magyar 76
Čeština 84
Slovenščina 92
Polski100
Hrvatski108
Eesti116
中文124
Register and win!
www.kaercher.com
59643520 05/11
2
8
9
3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . 1
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . 1
Symbole in der Betriebsanlei-
Auswurfschacht nur mit
Reinigungswerkzeug reinigen.
Explosionsgefahr! Maximalen Reifenluftdruck
von 1,4 bar/20 PSI niemals überschreiten.
Gerät vor allen Arbeiten
wie z.B. Einstellen, Säubern, Prüfen usw. ausschalten und den
Zündkerzenstecker ziehen.
Gashebeleinstellung
„schnell“
Gashebeleinstellung
„langsam“
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Batterie oder Akku umweltgerecht entsorgen. Batterien und Akkus enthalten Stoffe,
die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie
diese deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Verbrennungsgefahr!
Genügend Abstand von
heißen Geräteteilen halten.
Augen- und Gehörschutz
tragen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Verletzungsgefahr durch
herausgeworfenen
Schnee oder feste Gegenstände.
Hinweis: Halten Sie diese Symbole am
Gerät immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Geräteteile nur dann berühren, wenn sie vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
Verletzungsgefahr durch
rotierende Teile. Hände
und Füße von rotierenden Teilen fernhalten.
4DE
- 1
SicherheitshinweiseSicherheitseinrichtungen
– Das Gerät darf nicht von Jugendlichen
unter 16 Jahren betrieben werden (örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen).
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
– Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
– Personen, insbesondere Kinder, und
Haustiere vom Gefahrenbereich fernhalten.
– Entsprechende nationale Vorschriften
beachten, wenn das Gerät auf öffentlichen Straßen oder Wegen betrieben
wird.
– Personen dürfen nicht mit dem Gerät
transportiert werden.
– Gerät nur in dem vom Hersteller vorge-
schriebenen und angelieferten technischen Zustand betreiben.
– Niemals werkseitig voreingestellte Mo-
toreinstellungen verändern.
– Beim Arbeiten Handschuhe, Gehör-
schutz, Schutzbrille, enganliegende
Winterkleidung und feste Schuhe mit
griffiger Sohle tragen.
– Gerät nie in geschlossenen Räumen,
bei laufendem oder heißem Motor betanken.
– Körperteile oder Kleidung nie in die
Nähe rotierender oder heißer Teile des
Gerätes bringen.
– Motor abstellen, Zündschlüssel und
Zündkerzenstecker ziehen, wenn mit
dem Gerät nicht gearbeitet oder das
Gerät verlassen wird. Gleiches gilt
auch, wenn Einstellungs-, Wartungsoder Reparaturarbeiten vorgenommen
werden.
– Motor abkühlen lassen, bevor das Ge-
rät in geschlossenen Räumen abgestellt wird.
– Gerät und Kraftstoff an einem sicheren
Ort abstellen, fern von Feuerquellen
(Funken, Flammen) und unzugänglich
für Kinder.
– Beschädigten Auspuff, Tank oder
Tankdeckel austauschen.
– Gerät nur von einer Fachwerkstatt re-
parieren lassen.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Kupplungshebel für
Schneckenantrieb
Der Schneckenantrieb schaltet ab, wenn
der Benutzer diesen Kupplungshebel loslässt.
Dieser Hebel kann im gedrückten Zustand
arretiert werden, wenn der Benutzer den
Kupplungshebel für den Fahrantrieb drückt
und festhält. Sobald der Benutzer den
Kupplungshebel für den Fahrantrieb loslässt, springen beide Hebel zurück. Schnecken- und Fahrantrieb werden gleichzeitig
abgeschaltet.
Kupplungshebel für Fahrantrieb
Der Fahrantrieb schaltet ab, wenn der Benutzer diesen Kupplungshebel loslässt.
Schutzgitter im Auswurfschacht
Das Schutzgitter verhindert das Hineingreifen in den Auswurfschacht.
Auswurfklappe
Bild 6
Die Auswurfklappe (2) schützt vor Verletzungen durch herausgeschleuderte Gegenstände.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung als Schneefräse zum Beseitigen
von Schnee auf befestigten Wegen und
Flächen, entsprechend den in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen bestimmt.
– Jede andere Verwendung gilt als be-
stimmungswidrig!
– Bestimmungswidrige Verwendung des
Gerätes oder eigenmächtige Änderung
am Gerät schließen eine Haftung des
Herstellers aus.
– Der Benutzer haftet für Schäden, die
durch den Einsatz des Gerätes an Drit-
ten und deren Eigentum entstehen.
Vor Inbetriebnahme
Gerät auspacken und montieren
Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Gerät montieren, wie am Ende dieser
Betriebsanleitung gezeigt.
Ölstand prüfen
Ölstand prüfen, bei Bedarf Motoröl
nachfüllen (siehe „Motoranleitung“).
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Motor abstellen.
Warten, bis alle beweglichen Teile still-
stehen.
Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
Motor abkühlen lassen.
Gerät prüfen
Sichtprüfung vor jedem Betrieb durch-
führen.
Sicherheitseinrichtungen, Bedienele-
mente und dazugehörige Kupplungszüge/Kabel sowie alle
Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz prüfen.
Beschädigte Teile vor dem Betrieb er-
setzen.
Kupplung für Schnecken- und Fahran-
trieb überprüfen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Schalthebel überprüfen (siehe „War-
tungsarbeiten“).
Ölstand prüfen
Ölstand prüfen, bei Bedarf Motoröl
nachfüllen (siehe „Motoranleitung“).
Tanken
Gefahr
Explosions- und Brandgefahr!
– Es darf nur der in der Betriebsanleitung
des Motorenherstellers angegebene
Kraftstoff verwendet werden.
– Keinen Kraftstoff der Spezifikation E85
verwenden.
– Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
– Nur bei abgestelltem und kaltem Motor
tanken.
– Niemals volltanken. Übergelaufenen
Kraftstoff abwischen.
– Kraftstoff ausschließlich in geeigneten,
für Kraftstoff vorgesehenen Behältern
aufbewahren.
Kraftstoff tanken (Sorte siehe „Motoran-
leitung“), Tankdeckel schließen und
Kraftstoffreste abwischen.
Reifenluftdruck prüfen
Aus Transportgründen können Reifen einen höheren Reifenluftdruck aufweisen.
Reifenluftdruck prüfen, bei Bedarf an-
passen (ca. 1 bar).
- 2
5DE
Gerät entsprechend Schnee- und
Bodenverhältnissen einstellen
Gleitkufen einstellen
Bild 4
Mit den Gleitkufen (1) kann der Abstand
zwischen Boden und Räumplatte (4) so
eingestellt werden, dass keine Bodenteile
(z.B. Erde oder Steine) aufgenommen werden.
Muttern (2) an beiden Seiten des Gerä-
tes lockern.
Gleitkufen je nach Untergrund einstel-
len: Tiefer bei unebenen oder nicht befestigten Wegen, höher bei ebenen
Wegen.
Gleitkufen mit Muttern (2) so befesti-
gen, dass sie von unten den Boden
gleichmäßig berühren.
Bedienung
Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Personen, insbesondere Kinder, und
Haustiere vom Gefahrenbereich fernhalten.
– Gerät nur in einwandfreiem und siche-
rem Zustand betreiben.
– Der durch die Führungsholme vorgege-
bene Sicherheitsabstand zum umlaufenden Werkzeug ist stets einzuhalten.
– Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt
wird prüfen und alle Gegenstände entfernen, die vom Gerät erfasst und herausgeschleudert werden können.
– Nur bei ausreichender Beleuchtung ar-
beiten.
– Gerät nur im Schritttempo führen.
– Langsam und vorsichtig arbeiten, ins-
besondere auf unebenen oder nicht befestigten Wegen und beim
Rückwärtsfahren.
– Abstand zwischen Schneckengehäuse
und Untergrund so einstellen, dass keine Fremdkörper (z.B. Steine) vom Gerät aufgenommen werden.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlenmonoxid!
Verbrennungsmotor nur im Freien laufen
lassen.
Gefahr
Brandgefahr! Motor und Auspuff frei von
Schmutz und austretendem Öl halten.
Hinweis: Nationale/kommunale Vorschriften bezüglich der Benutzungszeiten (gegebenenfalls bei der zuständigen Behörde
erfragen) beachten.
Sicherheitshinweise zu Gerätevibrationen
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Tipps zum Schneeräumen
– Gleich nach dem Schneefall räumen,
später vereist die untere Schicht und er-
schwert die Räumarbeit.
– Falls möglich, Schnee in Windrichtung
räumen.
– Schnee so räumen, dass sich die ge-
räumten Spuren etwas überlappen.
Arbeiten an Hängen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– Gerät nicht an Hängen mit einer Stei-
gung größer als 20 % benutzen.
– Langsam und vorsichtig arbeiten, ins-
besondere wenn die Fahrtrichtung ge-
ändert wird.
– Gerät hangauf- oder -abwärts führen,
nicht quer zum Hang.
– Auf Hindernisse achten, nicht in der
Nähe von Abhängen arbeiten.
Wurfrichtung und Wurfweite
einstellen
Bild 6
Gefahr
Verletzungsgefahr! Klappe (2) des Auswurfschachts (3) nicht in Richtung von Personen, Tieren, Fenstern, Autos und Türen
stellen.
Wurfrichtung einstellen
Auswurfschacht (3) durch Drehen der
Kurbel (Bild 1, Pos. 5) in gewünschte
Richtung bringen.
Wurfweite einstellen
Je steiler die Klappe (2) gestellt wird, desto
höher und weiter wird der Schnee herausgeschleudert.
Hebel (Bild 1, Pos. 3) nach vorne drü-
cken, um die Klappe (2) höher zu stellen und umgekehrt.
Motor starten
Bild 3
Vor Inbetriebnahme, Betriebsanleitung
des Motorenherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
Kupplungshebel für Schneckenantrieb
und Kupplungshebel für Fahrantrieb
vor dem Starten loslassen.
Tankinhalt und Ölstand prüfen, bei Be-
darf Öl und Kraftstoff nachfüllen (siehe
„Motoranleitung“).
Starten mit Zugstarter
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
stecken.
Gashebel auf „schnell“ stellen.
Choke bei Kaltstart auf „ON/CHOKE“
stellen.
Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken, nicht drehen.
Kaltstarthilfe (Tupfer) einmal drücken,
bei kaltem Motor zwei- bis siebenmal
(je nach Motortyp).
Zugstarter langsam ziehen, bis Wider-
stand spürbar ist, dann schnell und
kräftig durchziehen. Zugstarter nicht
zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen.
Wenn der Motor läuft, Choke stufenwei-
se auf „RUN/OFF“ zurückstellen.
Starten mit Elektrostarter
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag.
– Elektrostarter bei Regen nicht benut-
zen.
– Prüfen, ob das Netz mit einem Fehler-
strom-Schutzschalter abgesichert ist.
Gegebenenfalls einen entsprechenden
Schalter nur von einer Elektro-Fachkraft einbauen lassen.
Zum Anschließen des Elektrostarters ans
Netz, nur Verlängerungskabel (nicht im Lieferumfang) verwenden, die für den Gebrauch im Freien zugelassen sind und
einen Schutzleiter haben.
Zum Beispiel bis zu einer max. Länge von
50 m:
– H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
bis -25 °C
2
bis -40 °C
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag.
– Vor jedem Motorstart Verlängerungska-
bel und Kabel/Anschlussstecker am
Motor auf Beschädigungen überprüfen.
6DE
- 3
– Beschädigte Teile umgehend von einer
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
– Gerät niemals mit beschädigten Teilen
starten.
Vorsicht
Bei unsachgemäßem Anschließen des
Elektrostarters können Sachschäden am
Gerät oder in seiner Umgebung entstehen.
Prüfen, ob das Netz entsprechend den Angaben auf dem Anlasser-Typenschild betrieben wird und mit entsprechender
Sicherung abgesichert ist.
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
stecken.
Gashebel auf „schnell“ stellen.
Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken, nicht drehen.
Verlängerungskabel zuerst mit dem
Netzstecker, dann mit einer Netzsteckdose verbinden.
Choke bei Kaltstart auf „ON/CHOKE“
stellen.
Kaltstarthilfe (Tupfer) einmal drücken,
bei kaltem Motor zwei- bis siebenmal
(je nach Motortyp).
Starterknopf so lange (max. 5 Sekun-
den) drücken, bis der Motor startet. Vor
einem erneuten Startversuch mindestens 30 Sekunden warten.
Wenn der Motor läuft, Choke stufenwei-
se auf „RUN/OFF“ zurückstellen.
Verlängerungskabel zunächst vom
Netz, dann vom Elektrostarter trennen.
Gang einlegen/wechseln
Bild 1
Vorsicht
Kupplungshebel für Schnecken- und Fahrantrieb loslassen, bevor ein Gang eingelegt
oder gewechselt wird.
Gang mit Schalthebel wählen:
Vorwärts: „1“ (langsam) bis „6“ (schnell)
Rückwärts: R1-langsam/R2-schnell
Mit dem Gerät arbeiten
Bild 1
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
– Wenn Fremdkörper (z.B. Steine) vom
Gerät getroffen werden oder bei ungewöhnlichen Vibrationen, Gerät ausschalten und auf Schäden überprüfen.
Festgestellte Schäden beheben lassen,
bevor mit dem Gerät wieder gearbeitet
wird.
– Vor Einsatz des Gerätes, Motor warm-
laufen lassen.
Wurfrichtung und Wurfweite einstellen.
Motor starten.
Bei losgelassenen Kupplungshebeln
für Schnecken- und Fahrantrieb, Vorwärtsgang mit Schalthebel wählen.
Kupplungshebel für Schneckenantrieb
drücken und festhalten. Schnecke und
Wurfturbine werden angetrieben.
Kupplungshebel für Fahrantrieb drü-
cken und festhalten. Gerät fährt und
räumt den Schnee. Solange dieser He-
bel gedrückt ist, bleibt der Kupplungs-
hebel für Schneckenantrieb arretiert
und kann losgelassen werden.
Zum Gangwechseln zuerst Kupplungs-
hebel für Fahrantrieb loslassen und
dann mit Schalthebel Gang wechseln.
Motor stoppen
Bild 3
Um Geräteschäden oder Startprobleme
durch Feuchtigkeit zu vermeiden, Motor
vor dem Abstellen einige Minuten lau-
fen lassen (zum Trocknen).
Gashebel auf „langsam“ stellen.
Zündschlüssel herausziehen.
Verstopfung der Schnecke oder des
Auswurfschachts beseitigen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Motor abstellen.
– Warten, bis alle beweglichen Teile still-
stehen.
– Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
Bild 6, Pos. 4
Verstopfung mit dem Kunststoffstößel
oder einer Schaufel beseitigen.
Beleuchtung
Der Scheinwerfer leuchtet bei laufendem
Motor.
Schneeketten (Option)
Bei extremen Wetterverhältnissen können
Schneeketten über den Fachhandel bezogen und eingesetzt werden.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät fahren
Zum Rangieren/zum Überwinden kurzer
Strecken.
Gerät starten.
Einen Vorwärts- oder Rückwärtsgang
wählen.
Kupplungshebel für Fahrantrieb drü-
cken und festhalten.
Gerät vorsichtig fahren.
Transport ohne eigenen Antrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Motor abstellen.
Warten, bis alle beweglichen Teile still-
stehen.
Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
Motor abkühlen lassen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die verwendeten
Transportmittel (z.B. Transportfahrzeug,
Laderampe oder ähnliches) müssen bestimmungsgemäß eingesetzt werden.
Kraftstofftank entleeren.
Gerät auf oder in einem Fahrzeug in
waagerechter Stellung transportieren.
Gerät gegen Rollen oder Verrutschen
sichern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Stilllegung
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Wenn das Gerät länger als ein Monat nicht
benutzt wird, bitte folgende Punkte beachten:
Motor vorbereiten (siehe „Motoranlei-
tung“).
Kraftstofftank entleeren.
Gerät reinigen.
Alle Metallteile zum Schutz vor Rost mit
einem geölten Lappen abwischen oder
mit Sprühöl einsprühen.
Gerät in einem sauberen und trockenen
Raum abstellen.
- 4
7DE
Einmal pro Saison:
– Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen und
warten lassen.
Vor jedem Gebrauch:
– Ölstand prüfen, bei Bedarf Motoröl
nachfüllen (siehe „Motoranleitung“).
Pflege und Wartung
Wartungsplan
– Schraubverbindungen auf festen Sitz
prüfen, bei Bedarf festziehen.
– Sicherheitseinrichtungen prüfen.
– Elektrostartvorrichtung: Kabel und An-
schlussstecker am Motor kontrollieren.
Wartungsarbeitnach Ge-
brauch
25 h50 hnach Sai-
son
nach Bedarf
Auswurfschacht, Schnecke und Schneckengehäuse reinigenx
Öl wechseln
3) 1)
4)
x
Bewegliche und rotierende Teile schmierenxx
Zündkerzen reinigen
1)
Zündkerzen wechseln lassen
2)
x
x
Reifenluftdruck prüfen, bei Bedarf erhöhenxx
Luftkühlsystem und Auspuff reinigen
Antriebswelle abschmieren
2)
1)
xx
x
Kupplungseinstellung prüfen, bei Bedarf nachstellenx
Ölwechsel alle 25 Betriebsstunden (h) bei
Betrieb unter schwerer Last oder bei hoher
Umgebungstemperatur
x
x
x
8DE
- 5
Wartungsarbeiten
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Motor abstellen.
– Warten, bis alle beweglichen Teile still-
stehen.
– Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
– Motor abkühlen lassen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und OriginalErsatzteile bieten die Gewähr dafür, dass
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
werden kann.
Gerät reinigen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Hochdruckwasserstrahl erfolgen.
Gerät auf einem festen, ebenen und ho-
rizontalen Untergrund abstellen.
Anhaftenden Schmutz entfernen.
Gerät mit fließendem Wasser durch
den Auswurfschacht reinigen und trocknen lassen.
Motor mit Lappen und Bürste reinigen.
Gerät schmieren
Alle rotierenden und beweglichen Teile mit
leichtem Öl schmieren.
Reifenluftdruck einstellen
Gefahr
Explosionsgefahr! Maximalen Reifenluftdruck von 1,4 bar/20 PSI niemals überschreiten.
Empfohlener Reifenluftdruck ca. 1 bar.
Wartungsarbeiten am Motor
Siehe „Motoranleitung“.
Kupplung für Schneckenantrieb prüfen
und einstellen
Bild 2
Kupplungshebel (1) loslassen. Kupp-
lungszug (3) muss ohne Spiel, darf aber
nicht straff sein. Andernfalls Einstellung
ändern (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Kupplungshebel (1) muss sich ganz
niederdrücken lassen. Andernfalls ist
der Kupplungszug zu fest gespannt und
muss gelockert werden (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Zusätzliche Kontrolle (siehe „Mit dem Gerät
arbeiten“):
Bei laufendem Motor Schneckenantrieb
10 Sekunden lang einschalten.
Kupplungshebel loslassen, die Fräs-
schnecke darf sich nicht mehr drehen.
Kupplung für Fahrantrieb prüfen und
einstellen
Bild 1
Schalthebel auf schnellsten Vorwärts-
gang (höchste Ziffer) stellen.
Bei losgelassenem Kupplungshebel für
Fahrantrieb, Gerät vorwärts schieben.
Während des Schiebens, Schalthebel
auf schnellsten Rückwärtsgang und anschließend auf schnellsten Vorwärtsgang stellen.
Ist ein Widerstand beim Schieben oder
Gangwechsel spürbar, Kupplungszug
lockern (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Beim Schieben des Gerätes, Kupp-
lungshebel des Fahrantriebs drücken.
Die Räder müssen blockiert werden.
Andernfalls Kupplungszug etwas spannen (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Ist die Einstellung noch nicht einwand-
frei, Vorgang wiederholen.
Einstellung des Kupplungszugs ändern
Bild 2
Kupplungszüge mit Einstellplatte für Fahrantrieb (4) oder für Schneckenantrieb (5):
Spannen: Schraube (A) je nach Ein-
stellplatte lösen, Einstellplatte nach unten schieben und Schraube (A) wieder
festziehen.
Lockern: Schraube (A) je nach Einstell-
platte lösen, Einstellplatte nach oben
schieben und Schraube (A) wieder festziehen.
Schalthebel einstellen
Bild 7
Schalthebel auf schnellsten Vorwärts-
gang stellen.
Schraube (A) lösen und Halter nach un-
ten drücken, bis der Schaltzug straff
wird.
Schraube (A) wieder festziehen.
Korrekte Einstellung überprüfen.
Hinweis: Diese Einstellung ist nur erforderlich, falls der schnellste Gang (vorwärts
oder rückwärts) nicht eingelegt werden
kann.
Abscherbolzen austauschen
Bild 5
Mit Abscherbolzen (1) und Sicherungssplinten (2) werden die Schnecken (3) auf
der Antriebswelle (4) befestigt. Die Bolzen
sind so konstruiert, dass sie brechen (abscheren), wenn die Schnecke auf feste
Fremdkörper trifft. Damit werden Schäden
am Gerät vermieden. Diese Teile dürfen
nur durch Original-Ersatzteile ersetzt werden (Ersatzbolzen und Sicherungssplinte
sind im Lieferumfang enthalten).
Abgescherten Bolzen (1) und Siche-
rungssplint (2) entfernen, Befestigungsstelle reinigen und schmieren.
Neuen Abscherbolzen sowie neuen Si-
cherungssplint verwenden.
Bild 8
Hinweis: Die Ersatzbolzen und Siche-
rungssplinte können am Armaturenbrett
befestigt werden.
Räumplatte austauschen
Bild 4
Schrauben (5) und Muttern (6) entfer-
nen.
Räumplatte (4) austauschen.
Neue Räumplatte mit Schrauben und
Muttern an Gehäuse festschrauben.
Gleitkufen austauschen
Bild 4
Muttern (2) und Schrauben (3) entfer-
nen.
Gleitkufen (1) an beiden Seiten des Ge-
häuses austauschen.
Neue Gleitkufen einstellen (siehe
„Gleitkufen einstellen“).
Schachtverstellstange nachstellen
Bild 9
Bei Bedarf, wenn sich der Schacht nicht
mehr vollständig rotieren lässt, kann die
Schachtverstellstange nachgestellt werden.
Splint entfernen.
Verstellstange etwas nach hinten her-
ausziehen und mit dem Splint in das
zweite Montageloch abstecken.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Motor abstellen.
– Warten, bis alle beweglichen Teile still-
stehen.
– Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
– Motor abkühlen lassen.
Hinweis: Störungen beim Betrieb des Gerätes haben zum Teil einfache Ursachen,
die Sie selbst beheben können. Im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis
eine Fachwerkstatt aufsuchen.
Hinweis: Reparaturen ausschließlich von
einer Fachwerkstatt unter Verwendung von
Original-Ersatzteilen ausführen lassen.
- 6
9DE
Störungssuche
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Motor startet nichtKraftstofftank leer.Kraftstofftank auffüllen.Bediener
Motor läuft unre-
gelmäßig
Gerät räumt kei-
nen Schnee
Abgestandener Kraftstoff.Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes Ge-
fäß im Freien ablassen (siehe „Motoranleitung“).
Tank mit sauberem, frischem Kraftstoff auffüllen.
Motor im kalten Zustand, Choke nicht auf „ON/
CHOKE“ gestellt.
Gashebel nicht auf „schnell“ gestellt.Gashebel auf „schnell“ stellen.Bediener
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt.Zündkerzenstecker auf die Zündkerze stecken.Bediener
Lockere Teile oder beschädigte Schnecke.Motor sofort stoppen und Zündkerzenstecker
Kupplungszug für Fahrantrieb nicht richtig eingestellt.
Schalthebel nicht richtig eingestellt.Schalthebel einstellen (siehe „Schalthebel ein-
stopfung beseitigen.
Kupplungszug einstellen (siehe „Kupplung für
Schneckenantrieb einstellen“).
Kupplungszug einstellen (siehe „Kupplung für
Fahrantrieb einstellen“).
ersetzen.
ziehen. Lose Schrauben und Muttern festziehen.
Beschädigte Schnecke reparieren.
Kupplungszug einstellen (siehe „Kupplung für
Fahrantrieb einstellen“).
stellen“).
Bediener
Bediener
dienst
dienst
Bediener
Kundendienst
dienst
Kundendienst
Bediener
Bediener
Information zum Motor
Der Motorhersteller haftet für alle motorbezogenen Probleme im Hinblick auf Leistung, Leistungsmessung, Technische
Daten, Gewährleistungen und Service. Nähere Informationen finden Sie in dem separat mitgelieferten Halter-/
Bedienerhandbuch des Motorenherstellers.
10DE
- 7
Technische Daten
STH 8.66 WSTH 10.76 W
Teile-Nr. --1.335-201.01.335-203.0
Typ--Schneefräse mit RädernSchneefräse mit Rädern
Motor--MTD, 4-TaktMTD, 4-Takt
NennleistungkW/PS5,4/7,37,4/10,1
Hubraumcm
Betriebsdrehzahl1/min36003600
Inhalt Kraftstofftank, Normalbenzin (bleifrei)l4,74,7
Arbeitsbreitemm660760
Arbeitsgeschwindigkeitkm/hSchrittgeschwindigkeitSchrittgeschwindigkeit
Flächenleistung max.m
Längemm13501360
Breitemm710810
Höhemm11001100
Gewichtkg105118
Ölmengelca. 1,1ca. 1,1
Ölsorte über 0 °C--SAE 30SAE 30
Ölsorte unter 0 °C--SAE 5W30SAE 5W30
Ölsorte unter -18 °C--SAE 0W30SAE 0W30
Ermittelte Werte gemäß EN ISO 3744
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
- 8
11DE
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
In case of transport damage inform vendor
immediately
these original instructions prior
Contents
Environmental protection . . EN . . 1
Device elements . . . . . . . . . EN . . 1
Symbols on the machine . . EN . . 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Maintenance and care . . . . EN . . 5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 6
Technical specifications . . . EN . . 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
EC Declaration of ConformityEN . . 8
Device elements
Figure 1
1 Clutch lever for snail drive
2 Clutch lever for driving
3 Adjust the throw distance
4 Switching lever
Forward: Gears 1-6
Reverse: R1 slow/R2 fast
5 Adjust throw direction
6 Spar handle
7 Lights
Figure 3
1 Oil fill cover/oil dipstick
2 Reservoir cover
3 Starter knob
4 Starter type plate
5 Mains plug for electric starter
6 Oil drain screw
7 Rope starter
8 Gas lever
9 Choke
10 Ignition key
11 Cold start help (Tupfer)
12 Ignition plug
13 Exhaust
Symbols on the machine
Only clean the discharge
chute with cleaning utensils..
Risk of explosion! Never
exceed the max. tyre
pressure of 1.4 bar/
20 PSI.
Switch the machine off
prior to any work, such as
adjustments, cleaning,
testing and pull the spark
plug.
Gas lever position "fast"
Gas lever position "slow"
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please dispose off the normal
or rechargeable batteries in an
environment-friendly manner.
Batteries and accumulators
contain substances that must
not enter the environment.
Please dispose them off using
appropriate collection systems.
Risk of burns! Keep safe
distance from hot parts of
the appliance.
Wear eye and ear protection!
Keep others out of the
hazardous area!
Risk of injury due to snow
being thrown out or solid
objects.
Note: Keep these symbols on the machine
legible at all times.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Touch the parts of the
appliance only when they
have completely come to
a standstill.
Risk of injury on account
of rotating parts. Keep
hands and feet away
from rotating parts.
12EN
- 1
Safety instructionsSafety Devices
– The appliance should not be operated
by persons below the age of 16 years
(local conditions can specify the minimum age of the operator).
– This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
– Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appliance.
– Please keep children and pets away
from the hazardous zones of the appliance.
– Please follow the national rules and
regulations while operating the machine on public streets or paths.
– Do not use the appliance to transport
persons.
– Operate the machine only as instructed
by the manufacturer and in the condition it was delivered in.
– Never alter factory-set motor settings.
– Always wear gloves, ear protectors,
safety goggles, tight winter clothing and
firm shoes with anti-slip soles while
working.
– Never use the appliance in closed
rooms; do not tank up when the engine
is hot or running.
– Do not bring any parts of the body or
clothes in the vicinity of rotating or hot
parts of the appliance.
– Switch off engine; remove the ignition
key and ignition plug if you are not
working with the appliance or are leaving the machine. The same is applicable while performing setting,
maintenance or repairs.
– Let the engine cool down before storing
away the appliance in closed rooms.
– Store the appliance and the fuel at a
safe place away from sources of fire
(sparks, flame) and out of children's
reach.
– Replace defective exhausts, tank or
tank lids.
– Get the appliance repaired only from a
specialised workshop.
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Clutch lever for snail drive
The snail drive switches off when the user
releases this clutch lever.
This lever can be stopped in a depressed
state if the user presses the clutch lever for
travel drive and keeps it depressed. Both
the levers jump back as soon as the user
releases the clutch lever for the travelling
drive. The auger and travel drive are
switched off simultaneously.
Clutch lever for driving
The travel drive switches off when the user
releases this clutch lever.
Safety grid in the discharge shaft
The safety grid prevents intervention in the
discharge shaft.
Discharge flap
Figure 6
The discharge flap (2) prevent injuries from
ejected objects.
Proper use
This appliance is only to be used for clearing snow from roads and other hard surfaces according to the descriptions and safety
instructions given in this Instruction Handbook.
– Any other use is in contravention of the
rules!
– Using the appliance in contravention of
the rules or making any high-handed
changes to the machine will absolve the
manufacturer from any warranty liabili-
ty.
– The user is responsible for damages to
third parties and their property caused
by using the appliance.
Before Startup
Unpack the appliance and assemble
it
Check the contents of the pack before
unpacking.
Assemble the appliance according to
the instructions given at the end of this
Instructions Handbook.
Check oil level
Check oil level; refill engine oil if re-
quired (see "Engine Instruction Book-
let").
Start up
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
Switch off engine.
Wait till all the moving parts have come
to a stand-still.
Pull out the ignition key and the ignition
plug.
Allow engine to cool down.
Check the machine
Perform a visual inspection before each
use.
Check and ensure that all safety equip-
ment, operator control elements and
the corresponding clutch tensions/cables and screw fittings are not damaged
and are tight.
Replace damaged parts before opera-
tions.
Check clutches for snail and travel drive
(see "Maintenance tasks").
Check switching lever (see "Mainte-
nance tasks").
Check oil level
Check oil level; refill engine oil if re-
quired (see "Engine Instruction Booklet").
Refuelling
Danger
Risk of explosion and fire!
– Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual of the engine manufacturer.
– Do not use E85 fuel.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
– Fuel up only when the engine is
switched off and is cold.
– Never tank up the fuel tank fully. Wipe
off spilled fuel.
– Store fuel only in suitable containers.
Fuel up (for type of fuel see "Engine In-
struction Booklet"); close the lid of the
tank and wipe off fuel residues.
Check the tyre pressure
For transportation, the tyres may show a
higher level of air pressure.
Check air pressure in the tyres; adjust it
if required (approx. 1 bar).
- 2
13EN
Adjust the machine to suit the snow
and ground conditions
Adjusting the skids
Figure 4
The landing skids (1) can be used to adjust
the distance between the ground and the
clearing plate (4) in such a way that no
parts of the ground (such as soil or stones)
are picked up.
Loosen the nuts (2) on both the sides of
the appliance.
Adjust the landing skids according to
the underground surface: Set it lower
for uneven or loose parths; higher for
even roads and paths.
Fasten the landing skids with nuts (2) in
such a way that they uniformly touch
the ground from the bottom.
Operation
Safety instructions
Danger
Risk of injury!
– Keeps persons, especially children,
and pets away from the hazardous
zones.
– Operate the machine only in a safe and
perfect working condition.
– Always observe the safety distance to
the circling tool prescribed by the guide
bar.
– Check the area where the machine is to
be used and remove all objects that can
get picked up and thrown out by the machine.
– Work only with adequate lighting.
– Only use the machine in walking speed.
– Work slowly and safely especially on
uneven or loose paths and while reversing.
– Adjust the distance between the snail
casing and the underground floor in
such a way that the appliance does not
pick up any foreign bodies (such as
stones).
Danger
Risk of suffocation on account of carbon
monoxide! Only operate the combustion
engine while out in the open.
Danger
Risk of fire! Keep the motor and exhaust
free of dirt and escaping oil.
Note: Follow the national/ local regulations
for the usage times (ask the local authorities, if required).
Safety information about appliances
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Tips for clearing the snow
– Clear up immediately after the snowfall;
otherwise, the lower layer becomes ice
and makes clearing difficult.
– If possible, clear the snow in the direc-
tion of the wind.
– Clear the snow in such a way that the
clearing tracks overlap a little.
Working on slopes
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– Do not use the appliance on slopes with
an inclination greater than 20%.
– Work slowly and cautiously, especially
while changing the direction of travel.
– Drive up and down the slope - never di-
agonally to the slope.
– Pay attention to hurdles - do not work
close to the inclination.
Setting the direction and distance of
throw
Figure 6
Danger
Risk of injury! Do not direct the flap (2) of
the discharge shaft (3) towards persons,
animals, windows, cars and doors.
Adjust throw direction
Bring the discharge shaft (3) to the de-
sired direction by turning the crank (figure 1, item 5).
Adjust the throw distance
Deeper the flap (2), so much higher and farther will be the snow discharge.
Press the lever (figure 1, item 3) to-
wards the front to set the flap (2) higher
and vice-versa.
Start the engine
Figure 3
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up
and follow the safety instructions carefully.
Release the clutch lever for the auger
drive and travel drive before starting.
Check tank contents and oil level; refill
oil and fuel (see "Engine Instructions
Booklet").
Starting using rope starter
Insert the ignition plug into the spark
plug.
Set the gas lever to "fast".
Set the choke for cold start to "ON/
CHOKE".
Insert the ignition key into the ignition
lock, do not turn it.
Press cold start help (Tupfer) once;
press it twice to seven times during cold
weather (depending on the engine
type).
Pull the rope starter slowly till you feel
the resistance and then give it a quick
and hard tug. Do not allow the rope
starter to recoil immediately - just let it
go back slowly.
Reset the choke back to "RUN/OFF" in
a step-by-step manner, if the engine is
running.
Starting using electrical starter
Danger
Risk of electric shock.
– Do not use the electric starter in the
rain.
– Check whether the mains are secured
with a leakage current protection
switch. If not, get an electrician to install
a suitable switch.
To connect the electrical starter to the
mains, use only extension cables (not part
of standard delivery) that have been approved for use in the open and have a safety conductor.
For example: for a max. length of 50 m:
– H07RN-F 3x1.5 mm
– H07BQ-F 3x1.5 mm
2
up to -25 °C
2
up to -40 °C
Danger
Risk of electric shock.
– Prior to each engine start, check the ex-
tension cables and the cables/connectors on the engine for damage.
– Please arrange immediately for the ex-
change of damaged parts by a skilled
electrician.
14EN
- 3
– Never start the machine with damaged
parts.
Caution
Improper connection of the electrical starter
can cause damage to the machine or to
property in its vicinity. Check whether the
mains are being operated according to instructions on the type plate of the starter
and is protected with appropriate fuses.
Insert the ignition plug into the spark
plug.
Set the gas lever to "fast".
Insert the ignition key into the ignition
lock, do not turn it.
First connect the extension cable to the
mains and then connect it to the mains
socket.
Set the choke for cold start to "ON/
CHOKE".
Press cold start help (Tupfer) once;
press it twice to seven times during cold
weather (depending on the engine
type).
Press the starter button (max. 5 sec-
onds) till the engine starts. Wait for at
least 30 seconds before making a fresh
start.
Reset the choke back to "RUN/OFF" in
a step-by-step manner, if the engine is
running.
First disconnect the extension cable
from the mains and then from the electrical starter.
Putting/ changing gears
Figure 1
Caution
Release the clutch lever for snail and travel
drive before putting or changing a gear.
Select the gear using the switch lever:
Forward: "1" (slow) to "6" (fast)
Reverse: R1 slow/R2 fast
Working with the appliance
Figure 1
Caution
Risk of damage!
– If the machine comes in contact with
foreign objects (e.g. stones) or if there
are unusual vibrations, switch off the
machine and check the damage. Rectify the damage before starting to work
again with the appliance.
– Let the engine warm up prior to using
the machine.
Set the direction and distance of throw.
Start the motor.
Select the forward gear after releasing
the clutch levers for snail and travel
drives.
Press the clutch lever for snail drive and
keep it depressed. The snail and the
throwing turbine will start up.
Press the clutch lever for travel drive
and keep it depressed. The appliance
will move and clear the snow. The
clutch lever for snail drive remains
locked till this lever remains depressed
and can now be released.
To change the gears, first release the
clutch lever for travel drive and then use
the switching lever for changing the
gears.
Stopping the engine
Figure 3
To avoid damage to the appliane and
prevent starting problems due to hu-
midity, let the engine run for a few min-
utes before switching it off (so that it
gets dried).
Set the gas lever to "slow".
Pull out ignition key.
Remove the blockages from the
snail or the discharge shaft
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
– Switch off engine.
– Wait till all the moving parts have come
to a stand-still.
– Pull out the ignition key and the ignition
plug.
Figure 6, Pos. 4
Remove the blockages using a plastic
plunger or a shovel.
Lights
The headlight will be illuminated while the
motor is running.
Snow chains (optional)
Snow chains can be purchased and used if
the weather conditions are extreme.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Drive the machine
For maneouvering/ travelling short distances.
Start the appliance.
Select a forward or reverse gear.
Press the clutch lever for travel drive
and keep it depressed.
Drive the machine carefully.
Transport without self-drive
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
Switch off engine.
Wait till all the moving parts have come
to a stand-still.
Pull out the ignition key and the ignition
plug.
Allow engine to cool down.
Caution
Risk of damage! The transport media used
(such as a transport vehicle, a loading
ramp or similar) must be used as intended.
Empty fuel tank.
Transport the machine on or in a vehi-
cle in the horizontal position.
Secure the machine against slippage or
from rolling off.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Shutdown
Danger
Risk of explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Please follow these instructions if the machine is not to be used for more than one
month:
Prepare the engine (see "Engine In-
struction Booklet").
Empty fuel tank.
Clean the device.
Wipe all metallic parts with an oily cloth
to protect them against rusting or spray
some oil on them.
Store the machine in a clean and dry
room.
- 4
15EN
Once in the season:
– Get the machine checked and serviced
in an authorised workshop.
Every time before use:
– Check oil level; refill engine oil if re-
quired (see "Engine Instruction Booklet").
Maintenance and care
Maintenance schedule
– Check whether all screw joints are tight;
tighten them, if necessary.
– Check safety equipment.
– Electric starter: Check the cables and
connectors on the engine.
Maintenance tasksAfter using
for
25 h50 hafter the
season
depending
on require-
ments
Clean the discharge shaft, snail and snail casing. x
Change oil
3) 1)
4)
x
Lubricate all moving and rotating partsxx
Clean the spark plugs
1)
Get the spark plugs replaced
2)
x
x
Check air pressure in the tyres; increase it, if requiredxx
Clean the exhaust and the air cooling system
Grease the drive shaft
2)
1)
xx
x
Check clutch setting; readjust, if requiredx
Get the carburetor settings checked
2)
x
Check clearing plate; replace worn out clearing platex
Check landing skids; replace worn out landing skids in pairsx
Replace tank lockx
Get the exhaust checked
1)
See "Engine Instruction Booklet"
2)
Get these jobs done only from an author-
2)
x
ised workshop
3)
First oil change after 5 operating hours (h)
4)
Change oil every 25 operating hours (h) if
the machine is operated under heavy load
or if the ambient temperature is high
16EN
- 5
Maintenance Works
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
– Switch off engine.
– Wait till all the moving parts have come
to a stand-still.
– Pull out the ignition key and the ignition
plug.
– Allow engine to cool down.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures
that the appliance can be operated safely
and trouble free.
Cleaning the device
Caution
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a high pressure water jet.
Park the machine on solid, even and
horizontal ground.
Remove dirt that is stuck.
Clean the machine by letting in flowing
water through the discharge shaft and
let it dry.
Clean the engine using cloth and brush.
Lubricate the machine
Lubricate all rotating and moving parts with
some light oil.
Adjust the air pressure in the tyres
Danger
Risk of explosion! Never exceed the max.
tyre pressure of 1.4 bar/20 PSI.
Recommended air pressure is approx. 1
bar
Maintenance jobs for the engine
See "Engine Instruction Booklet".
Check and adjust the clutch for the auger drive
Figure 2
Release clutch lever (1). Clutch tension
(3) must be without tolerance but
should also not be too tight. Otherwise,
change the setting (see "Changing the
clutch tension").
It should be possible to press down the
clutch lever (1) completely. Otherwise,
the clutch tension is too high and must
be reduced (see "Changing the clutch
tension").
Addition checks (see "Working with the appliance"):
Turn the auger drive on for 10 seconds
with the engine running.
Release the clutch lever, the auger
must stop rotating.
Check and adjust the clutch for the auger drive
Figure 1
Set the switching lever to the fastest for-
ward gear (highest number).
Push the machine forward after releas-
ing the clutch lever for travel drive.
While pushing, set the switching lever
to the fastest reverse gear and then to
the fastest forward gear.
If you feel any resistance during push-
ing or changing the gears, reduce the
clutch tension (see "Changing the
clutch tension setting").
While pushing the machine, keep the
clutch lever of the travel drive depressed. The wheels must be locked.
Otherwise tighten the clutch tension
(see "Changing the setting of the clutch
tension").
If the setting is still not proper, repeat
the procedure.
Changing the clutch tension setting
Figure 2
For clutch cables with adjustment plates for
travel drive (4) or for auger drive (5):
Tightening: Loosen screw (A) depend-
ing on the adjustment plate, slide adjustment plate down and reattach the
screw (A).
Loosening: Loosen screw (A) depend-
ing on the adjustment plate, slide adjustment plate up and reattach the
screw (A).
Setting the switching lever
Figure 7
Set the switching lever to the fastest for-
ward gear.
Loosen screw (A) and press the holder
downward till the switching tension is
tight.
Now tighten screw (A) again.
Check correct setting.
Note: This setting is required only if the
fastest gear (forward or reverse) cannot be
put.
Replacing shearing bolts
Figure 5
The snails (3) are fastened to the drive
shaft (4) using shearing bolts (1) and safety
splints (2). The bolts are designed in such
a way that they break (shear off) when the
snail comes in contact with foreign bodies.
This protects the machine against damages. These parts should only be replaced by
original spare parts (Spare bolts and safety
splints are included in standard delivery).
Remove broken bolts (1) and safety
splint (2); clean and lubricate the fastening point.
Use new shearing bolts and new safety
splint.
Figure 8
Note: The replacement bolts and safety
splints can be fastened to the dashboard.
Replacing the clearing plate
Figure 4
Remove screws (5) and nuts (6).
Replace the clearing plate (4).
Fasten new clearing plate to the casing
using screws and nuts.
Replacing the landing skids
Figure 4
Remove nuts (2) and screws (3).
Loosen the landing skids (1) on both the
sides of the casing.
Adjust the new landing skids (see "Ad-
justing the landing skids").
Reset the chute adjustment bar.
Figure 9
If necessary, if the chute can no longer be
rotated completely, the chute adjustment
bar can be adjusted.
Remove splint.
Pull the adjustment bar back a bit and
install it into the second installation hole
by means of the spint.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
– Switch off engine.
– Wait till all the moving parts have come
to a stand-still.
– Pull out the ignition key and the ignition
plug.
– Allow engine to cool down.
Note:Some of the functioning problems
have simple causes and you can rectify
them easily. Call up an authorised workshop in case of doubt or if mentioned explicitly.
Note: Repairs should only be done by authorised workshops using original spare
parts.
- 6
17EN
Troubleshooting
FaultPossible causeRemedyof whom
Engine does not
start
Engine is running
erratically
Fuel tank empty.Refill the fuel tank.Operator
Fuel idling for a long time.Remove the old fuel in a suitable container in the
open (See "Engine Instruction Booklet"). Fill up
the tank with clean, fresh fuel.
Engine in cold state; choke not set to "ON/
CHOKE".
Gas lever no set to "fast". Set the gas lever to "fast". Operator
Ignition plug not inserted.Insert the ignition plug into the spark plug. Operator
Spark plug is dirty.Clean the spark plug (see "Engine Instruction
Spark plug is defective.Replace the spark plug. Customer
Carburetor is overflowing.Set the choke to "RUN/OFF" and start.Operator
Cold start help (Tupfer) not activated.Use the cold start help (Tupfer).Operator
Choke set to "ON/CHOKE".Choke set to "RUN/OFF".Operator
Ignition plug is loosely inserted.Fix the spark-plug connector properly.Operator
Fuel idling for a long time. Water or dirt in the fuel
system.
Ventilation hole in tank lid blocked.Clean tank lid and ventilation hole.Operator
Set the choke to "ON/CHOKE".Operator
Booklet").
Remove the old fuel in a suitable container in the
open (See "Engine Instruction Booklet"). Fill up
the tank with clean, fresh fuel.
Operator
Operator
Service
Operator
Machine does not
clear snow
Machine does not
move
Excessive vibra-
tion
Gears can be
switched with
great difficulty
Shearing bolts torn off.Replace shearing bolts (see "Replacing shear-
ing bolts").
Snail or discharge shaft is blocked.Stop the engine, pull out the ignition plug. Re-
move the blockage.
Clutch tension for snail drive is not set properly. Set clutch tension (see "Setting clutch for snail
drive").
V-belt loose.Tighten V-Belt.Customer
V-belt torn.Replace V-belt.Customer
Clutch tension for travel drive is not set properly. Adjust clutch tension (see "Setting the clutch for
travel drive").
V-Belt is loose or torn.Tighten the loose V-Belt. Replace torn V-Belt.Customer
Friction wheel rubber is torn.Replace friction wheel rubber.Customer
Loose parts or damaged snail.Stop the engine immediately, pull out the ignition
plug. Tighten loose screws and nuts. Repair
damaged snail.
Clutch tension for travel drive is not set properly. Adjust clutch tension (see "Setting the clutch for
travel drive").
Switching lever not adjusted properly.Check switching lever (see "Setting the switch-
ing lever").
Operator
Operator
Operator
Service
Service
Operator
Service
Service
Customer
Service
Operator
Operator
Information about engine
The engine manufacturer assumes liability
for all engine-related problems as regards
output, output measurement, technical data, warranty and servicing. For further details, please refer the separate holder/
operator manual of the engine manufacturer.
18EN
- 7
Technical specifications
STH 8.66 WSTH 10.76 W
Part no.: --1.335-201.01.335-203.0
Type--Snow clearer with wheelsSnow clearer with wheels
Motor--MTD, 4-strokeMTD, 4-stroke
Rated powerkW/PS5,4/7,37,4/10,1
Cylinder capacitycm
Operating speed1/min36003600
Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l4,74,7
Working widthmm660760
Working speedkm/hStep speedStep speed
Surface area, max.m
Lengthmm13501360
Widthmm710810
Heightmm11001100
Weight kg105118
Amount of oillca. 1,1ca. 1,1
Oil types above 0 °C--SAE 30SAE 30
Oil types below 0 °C--SAE 5W30SAE 5W30
Oil types below -18 °C--SAE 0W30SAE 0W30
Values determined to EN ISO 3744
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Snow clearer
Type:1.335-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100
EN ISO 14982
ISO 8437
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:101
Guaranteed: 103
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
5.957-646
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
- 8
19EN
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Contactez immédiatement le revendeur en
cas d'avarie de transport.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1
Éléments de l'appareil. . . . . FR . . 1
Symboles sur l'appareil. . . . FR . . 1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 2
Dispositifs de sécurité. . . . . FR . . 2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 2
Avant la mise en service. . . FR . . 2
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Remisage . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Entretien et maintenance . . FR . . 5
Assistance en cas de panneFR . . 6
Caractéristiques techniquesFR . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Déclaration de conformité CEFR . . 8
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Veuillez éliminer écologiquement la batterie ou l'accumulateur . Les batteries et les
accumulateurs contiennent
des substances ne devant pas
être tout simplement jetées.
Pour cette raison, utiliser des
systèmes adéquats de collecte
pour les éliminer.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
sel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Éléments de l'appareil
Figure 1
1 Levier de couplage pour l'entraînement
hélicoïdal
2 Levier de couplage pour l'entraînement
de translation
3 Régler la portée du jet
4 Levier de déclenchement
Marche avant : Rapports 1 à 6
Marche arrière : R1-lent/R2-rapide
5 Régler la direction du jet
6 Poignée du montant
7 Eclairage
Figure 3
1 Couvercle de remplissage d'huile/jauge
d'huile
2 Couvercle de réservoir
3 Bouton du démarreur
4 Panneau de type du démarreur
5 Prise secteur pour démarreur élec-
trique
6 Bouchon de vidange d'huile
7 Démarreur
8 Levier des gaz
9 Starter
10 Clef d'allumage
11 Auxiliaire de démarrage à froid (tam-
pon)
12 Prise de bougie
13 Pot d'échappement
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Laisser suffisamment d'espace entre les éléments
brûlants de l'appareil.
Porter protections visuelle et auditive!
Tenez les tierces personnes en dehors de la
zone de danger!
Risque de blessure par
de la neige repoussée ou
des objets durs.
Ne toucher les pièces de
l'appareil que lorsque
celles-ci sont totalement
à l'arrêt.
Danger de blessure par
les pièces rotatives. Garder les mains et les pieds
à distance des parties rotatives.
Ne nettoyer le puits
d'éjection qu'avec l'outil
de nettoyage
Risque d'explosion ! Ne
jamais dépasser la pression maximale des pneus
de 1,4 bar/20 PSI.
Eteindre l'appareil avant
tout travail tel que réglage, nettoyage,
contrôle, extinction .. et
retirer la prise des bougies.
Réglage du levier des
gaz "rapide"
Réglage du levier des
gaz "lent"
Remarque :Toujours conserver ces symboles sur l'appareil dans un état lisible.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
20FR
- 1
Consignes de sécuritéDispositifs de sécurité
– L'appareil ne peut pas être utilisé par
des adolescents de moins de 16 ans
(des dispositions locales peuvent fixer
l'âge minimal de l'utilisateur).
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
– Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Tenir à distances les personnes, no-
tamment les enfants et les animaux domestique des zones dangereuses.
– Respectez les dispositions nationales
correspondantes lorsque l'appareil se
trouve sur la voie publique.
– Les personnes ne peuvent pas être
transportées avec l'appareil.
– N'exploiter l'appareil que dans l'état
technique prescrit et livré par le fabricant.
– Ne jamais modifier les réglages du mo-
teurs préréglés en usine.
– Lors des travaux, portez des gants, des
lunettes de protection, des vêtements
d'hiver serrés et des chaussures
fermes à semelle accrochante.
– Ne jamais laisser l'appareil dans des lo-
caux fermés, ni faire le plein lorsque le
moteur tourne ou qu'il est chaud.
– Ne jamais mettre à proximité les parties
du corps ou les vêtements à proximité
des pièces en rotation ou brûlantes de
l'appareil.
– Eteindre le moteur, retirer la clef d'allu-
mage et la prise des bougies lorsque
l'appareil ne fonctionne pas ou qu'il est
rangé. Il en va de même lorsque des
travaux de réglage, de maintenance ou
de réparation sont réalisés.
– Laisser refroidir le moteur avant de pla-
cer l'appareil dans un espace clôt.
– Placer l'appareil et le carburant dans un
endroit sûr, loin de sources de chaleur
(étincelles, flammes) et inaccessible
aux enfants.
– Remplacer tout échappement, réser-
voir ou couvercle de réservoir endommagé.
– Faire réparer l’appareil uniquement par
un atelier agréé.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Levier de couplage pour l'entraîne-
ment hélicoïdal
L'entraînement hélicoïdal se déclenche
lorsque l'utilisateur relâche ce levier de
couplage.
Ce levier peut être arrêté dans son état enfoncé lorsque l'utiliateur enfonce et garde
enfoncé le levier de couplage pour l'entraînement de translation. Dès que l'utilisateur
relâche le levier de couplage pour l'entraînement de translation, les deux leviers reprennent leur position. Les entraînements
hélicoïdaux et de translation sont coupés
simultanément.
Levier de couplage pour l'entraîne-
ment de translation
L'entraînement de translation se déclenche
lorsque l'utilisateur relâche ce levier de
couplage.
Grille de protection dans le puit
d'éjection
La grille de protection empêche toute pénétration dans le puit d'éjection.
Clapet d'éjection
Figure 6
Le clapet d'éjection (2) protège de blessures à cause d'objets projetés à l'extérieur.
Utilisation conforme
Cet appareil est utilisé exclusivement
comme déneigeuse pour supprimer la
neige sur les voies et les surfaces solides,
conformément aux descriptions et aux indications de sécurité figurant dans ce mode
d'emploi.
– Toute autre utilisation est contraire aux
dispositions!
– Le fabricant exclut toute responsabilité
en cas d'une utilisation contraire aux
dispositions de l'appareil ou de modifi-
cation par soi-même sur l'appareil.
– L'utilisateur est responsable des dom-
mages subis par des tiers et leurs biens
lors de l'utilisation de l'appareil.
Avant la mise en service
Déballer et monter l'appareil.
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Monter l'appareil comme indiqué à la fin
de ce mode d'emploi.
Vérifier le niveau d'huile
Vérifier le niveau d'huile, en cas de be-
soin, faire l'appoint en huile (voir "indi-
cations sur le moteur").
Mise en service
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
Couper le moteur.
Attendre jusqu'à ce que les pièces mo-
biles soient arrêtées.
retirer le clef de démarrage et la prise
de bougies.
Laisser refroidir le moteur.
Vérifier l'appareil
Effectuer un contrôle visuel avant
chaque utilisation.
Vérifier les équipements de sécurité,
les éléments de service et les raccordements correspondants ainsi que les vis
par rapport à tout dommage et à une
bonne fixation.
Remplacer les pièces endommagées
avant de mettre en service.
Contrôler les couplages des entraîne-
ments hélicoïdal et de translation (voir
"travaux de maintenance")
Vérifier le levier d'enclenchement (voir
les "travaux de maintenance").
Vérifier le niveau d'huile
Vérifier le niveau d'huile, en cas de be-
soin, faire l'appoint en huile (voir "indications sur le moteur").
Faire le plein
Danger
Danger d'explosion et d'incendie!
– Seul peut être utilisé le carburant men-
tionné dans le mode d'emploi du fabricant du moteur.
– Ne pas utiliser de carburant répondant
à la spécification E85.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
– Ne faire le plein que lorsque le moteur
est arrêté et froid.
– Ne jamais remplir à ras bord. Essuyer le
carburant ayant débordé.
– Conserver la carburant exclusivement
dans des réservoirs appropriés prévus
pour le carburant.
Faire le plein en carburant (type, voir
"instructions sur le moteur"), fermer le
couvercle et essuyer les restes de carburant.
Contrôler la pression des pneus
Pour des raisons de transport, les pneus
peuvent avoir une pression d'air supérieure.
Vérifier la pression des pneus, en cas
de besoin, l'adapter (env. 1 bar).
- 2
21FR
Régler l'appareil de manière
conforme aux conditions de neige
et du sol.
Régler le sabot rigide
Figure 4
Grâce aux patins (1), la distance entre le
sol et la plaque de nettoyage (4) peut être
réglée de sorte qu'aucun élément au sol
(par exemple terre ou pierre) ne soit attrapé.
Dévisser les écrous (2) sur les deux cô-
tés de l'appareil.
Placer les patins selon le sol: plus bas
lorsque les voies sont inégales ou non
stables, plus haut lorsque les voies sont
planes.
Fixer les patins avec les écrous (2) de
telle sorte qu'ils touchent le sol de manière uniforme à partir du bas.
Utilisation
Consignes de sécurité
Danger
Risque de blessure !
– Tenir à distances les personnes, no-
tamment les enfants et les animaux domestique des zones dangereuses.
– N'utiliser l'appareil que s'il est dans un
état impeccable et sûr.
– L'écart de sécurité prescrit par les lon-
gerons de guidage par rapport à l'outil
en rotation doit toujours être respecté.
– Vérifier les zones dans lesquelles l'ap-
pareil doit être utilisé et retirer tous les
objets qui peuvent être attrapés et éjectés par l'appareil.
– Ne travailler qu'avec un éclairage suffi-
sant.
– Ne conduire l'appareil qu'au pas.
– Travailler lentement et de manière pru-
dente, notamment sur les voies inégales ou peu stables et lors des
déplacements en arrière.
– Régler la distance entre le boîtier héli-
coïdal et le fond de telle sorte qu'aucun
corps étranger (par exemple pierre) ne
puisse être attrapé par l'appareil.
Danger
Danger d'étouffement par bioxyde de carbone. Ne laisser tourner le moteur à combustion qu'en extérieur.
Danger
Risque d'incendie ! Maintenir le moteur et
l'échappement exempts de saleté et de
fuite d'huile.
Remarque : Respecter les dispositions nationales/communales par rapport aux
heures d'utilisation (se renseigner le cas
échéant auprès des autorités compétentes).
Consignes de sécurité relative aux vibrations de l'appareil
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Astuces pour la suppression de la
neige
– Nettoyer tout de suite après une chute
de neige, ensuite, la couche inférieur
gèle et rend les travaux de nettoyage
plus compliqués.
– Si possible, supprimer la neige dans le
sens du vent.
– Nettoyer la neige de telle sorte que les
traces faites se recoupent.
Travailler en pente
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Ne pas utiliser l'appreil dans des pentes
supérieurs à 20%.
– Travailler lentement et avec prudence,
notamment lors du changement de di-
rection.
– Conduire l'appareil dans le sens de la
montée et de la descente, pas en tra-
vers.
– Veillez aux obstacles, ne pas travailler
à proximité des versants.
Régler l'orientation et la largeur du
patin
Figure 6
Danger
Risque de blessure ! Ne pas placer le couvercle (2) du puit d'éjection (3) en direction
de personnes, d'animaux, de fenêtres,
d'autos ni de portes.
Régler la direction du jet
Placer la goulotte d'éjection (3) dans la
direction désirée en tournant la manivelle (image 1, pos. 5).
Régler la portée du jet
Plus le couvercle (2) sera haut, plus la
neige sera rejetée haut et loin.
Pousser le levier (image 1, pos. 3) vers
l'avant afin de régler le clapet (2) plus
en hauteur et inversement.
Lancer le moteur
Figure 3
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Relâcher le levier de couplage pour
l'entraînement hélicoidal et le levier de
couplage pour la translation avant de
démarrer.
Vérifier le niveau du réservoir et d'huile,
en cas de besoin, faire l'appoint en huile
et en carburant (voir "indications sur le
moteur").
Lancer le démarreur
Mettre la prise de la bougie sur la bou-
gie.
Placer le levier des gaz sur "rapide".
Lors du démarrage à froid, placer le dé-
marreur sur "ON".
Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage, ne pas la tourner.
Appuyer une fois sur l'aide au démar-
rage à froid (tampon), avec un moteur
froid, deux à sept fois (selon le type de
moteur).
Tirer lentement sur le starter jusqu'à
sentir une résistance, puis tirez rapidement et fermement. Ne pas relâcher le
starter, le repousser doucement.
Lorsque le moteur tourne, repousser la
manette du starter par étapes sur
"RUN/OFF".
Démarrage avec démarreur électrique
Danger
Risque d'électrocution.
– Ne pas utiliser le stater électrique lors-
qu'il pleut.
– Vérifier si le réseau est doté d'un fusible
en cas d'erreur de voltage. Le cas
échéant, faire monter par un électricien
spécialisé un fusible correspondant.
Pour raccorder le démarreur électrique au
réseau, n'utiliser qu'une rallonge (pas comprise dans la livraison) qui est autorisée
pour une utilisation à l'air libre et qui dispose d'un fusible.
Par exemple pour une longueur max. de 50
m:
– H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
jusqu'à -25 °C
2
jusqu'à -40 °C
Danger
Risque d'électrocution.
– Avant chaque démarrage de moteur,
contrôler la rallonge et la fiche de câble/
raccordement en vue de détériorations.
22FR
- 3
– Faire immédiatement échanger les
pièces détériorées par un électricien
spécialisé.
– Ne jamais démarrer l'appareil avec des
pièces endommagées.
Attention
En cas de raccordement inapproprié du démarreur élecrique, des dommages peuvent
être subis par l'appareil ou dans son environnement. Vérifier si le réeau répond aux
indications de la plaquette de type du fabricant et s'il dispose du fusible correspondant.
Mettre la prise de la bougie sur la bou-
gie.
Placer le levier des gaz sur "rapide".
Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage, ne pas la tourner.
Ne relier la rallonge à la prise électrique
qu'au moyen d'une prise de réseau.
Lors du démarrage à froid, placer le dé-
marreur sur "ON".
Appuyer une fois sur l'aide au démar-
rage à froid (tampon), avec un moteur
froid, deux à sept fois (selon le type de
moteur).
Presser le bouton du starter aussi long-
temps (max. 5 secondes) que nécessaire pour démarrer le moteur. Attendre
au moins 30 secondes avant une nouvelle tentative de démarrage.
Lorsque le moteur tourne, repousser la
manette du starter par étapes sur
"RUN/OFF".
Retirer d'abord la rallonge du réseau,
puis la retirer du démarreur électrique.
Changer/passer une vitesse
Figure 1
Attention
Relâcher le levier de couplage des entraînements hélicoïdal et de translation avant
d'engager ou de changer une vitesse.
Sélectionner la vitesse avec le levier de vitesse.
Marche avant : « 1 » (lent) à « 6 » (ra-
pide)
Marche arrière : R1-lent/R2-rapide
Travailler avec l'appareil
Figure 1
Attention
Risque d'endommagement!
– Si un corps étranger (par exemple une
pierre) a pénétré dans l'appareil ou en
cas de virations inhabituelles, arrêter
l'appareil et vérifier tout dommage.
Supprimer les dommages constatés
avant de remettre l'appareil en route.
– Avant d'utiliser l'appareil, laissez chauf-
fer le moteur.
Régler l'orientation et la largeur du patin
Lancer le moteur.
Lors du relâchement du couplage des
entraînements hélicoïdal et de translation, choisir la vitesse avant avec le levier de vitesse.
Presser et maintenir enfoncé le levier
de couplage de l'entraînement hélicoï-
dal. L'entraînement hélicoïdal et la tur-
bine du patin seront démarrés.
Presser et maintenir enfoncé le levier
de couplage de l'entraînement de trans-
lation. L'appareil démarre et nettoie la
neige. Aussi longtemps que ce levier
est enfoncé, le levier de couplage de
l'entraînement hélicoïdal est arrêté et
peut être relâché.
Pour changer de vitesse, relâcher
d'abord le levier de couplage de l'entraî-
nement de translation, puis changer de
vitesse avec le levier de vitesse.
Arrêter le moteur
Figure 3
Pour éviter les dommages à l'appareil
ou les problèmes de démarrage en cas
d'humidité, il faut laisser tourne le mo-
teur quelques minutes avant de l'arrêter
(pour sécher).
Placer le levier des gaz sur "lent".
Retirer la clé de contact.
Retirer les bourrages de l'entraîne-
ment ou du puit d'éjection
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
– Couper le moteur.
– Attendre jusqu'à ce que les pièces mo-
biles soient arrêtées.
– retirer le clef de démarrage et la prise
de bougies.
Figure 6, pos. 4
Retirer le bourrage avec le manchon en
plastique ou une pelle.
Éclairage
Le projecteur est allumé lorsque le moteur
tourne.
Chaîne à neige (en option)
En cas d'intempéries extrêmes, des
chaînes à neige peuvent être obtenues
dans le commerce spécialié et montées.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Déplacer la balayeuse
Pour ranger/déplacer sur de courtes distances.
Démarrage de la machine.
Choisir une vitesse avant ou arrière.
Presser et maintenir enfoncé le levier
de couplage de l'entraînement de trans-
lation.
Déplacer l'appareil avec prudence.
Transport sans entraînement
propre
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
Couper le moteur.
Attendre jusqu'à ce que les pièces mo-
biles soient arrêtées.
retirer le clef de démarrage et la prise
de bougies.
Laisser refroidir le moteur.
Attention
Risque d'endommagement ! Les moyens
de transport utilisés (par ex. véhicule de
transport, rampe de chargement ou moyen
analogue) doivent être utilisés de façon
conforme.
Vider le réservoir de carburant.
Transporter l'appareil sur ou dans un
véhicule en position horizontale.
Sécuriser l'appareil contre tout roule-
ment ou glissement.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Remisage
Danger
Risque d'explosion !
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus
d'un mois, veuillez observer les points suivants:
Préparer le moteur (voir "Instructions
sur le moteur").
Vider le réservoir de carburant.
Nettoyer l'appareil.
Essuyer toutes les pièces métalliques
avec un tissu huilé pour éviter la rouille
ou les vaporiser avec de l'huile.
Déposer l'appareil dans une pièce
propre et sèche.
- 4
23FR
Une fois par saison:
– Faire vérifier et entretenir l'appareil par
un atelier spécialisé.
Avant chaque utilisation:
– Vérifier le niveau d'huile, en cas de be-
soin, faire l'appoint en huile (voir "indications sur le moteur").
Entretien et maintenance
Plan de maintenance
– Vérifier les vis par rapport à leur bonne
fixation, en cas de besoin, les resserrer.
– Vérifier les dispositifs de sécurité.
– Dispositif de démarrage électrique :
Contrôler la fiche de raccordement et
de câble sur le moteur.
Travaux de maintenanceselon l'utili-
sation
Nettoyer le puit d'éjection, l'entraînement hélicoïdal et son boî-
x
25 h50 haprès la sai-
son
selon les
besoins
tier.
Vidanger l'huile
3) 1)
4)
x
Graisser les pièces mobiles et rotativesxx
Nettoyer les bougies
1)
Remplacer les bougies
2)
x
x
Contrôler la pression des pneus et le cas échéant, les gonflerxx
Nettoyer le système de refroidissement de l'air et d'échappe-
1)
ment
Lubrifier l'arbre d'entraînement
2)
xx
x
Contrôler le réglage du couplage et le cas échéant, le changerx
Vérifier les réglages des gaz
2)
Vérifier les plaques de nettoyage, remplacer les plaques
usées
Vérifier les patins, échanger les patins usés par pairex
Echanger le couvercle du réservoirx
Changer le pot d'échappement
1)
Voir sous "instructions sur le moteur"
2)
Ne faire effectuer ces travaux que par un
2)
atelier spécialisé
3)
Première vidange après 5 heures d'ex-
ploitation (h)
4)
Vidange toutes les 25 heures d'exploitation (h) en cas d'utlisation avec des
charges lourdes ou de température élevée
de l'environnement
x
x
x
24FR
- 5
Travaux de maintenance
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
– Couper le moteur.
– Attendre jusqu'à ce que les pièces mo-
biles soient arrêtées.
– retirer le clef de démarrage et la prise
de bougies.
– Laisser refroidir le moteur.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
Attention
Risque d'endommagement ! L’appareil
peut être nettoyé avec un flexible ou au jet
d’eau haute pression.
Placer l'appareil sur un sol ferme, plat et
horizontal.
Retirer les saletés collantes.
Laver l'appareil à l'eau courante par le
puit d'éjection et le laisser sécher.
Nettoyer le moteur avec un chiffon et
une brosse.
Graisser l'appareil
Graisser toutes les pièces rotatives et mobiles avec de l'huile légère.
Régler la pression des pneus
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais dépasser la
pression maximale des pneus de 1,4 bar/
20 PSI.
Pression recommandée des pneus, env. 1
bar.
Travaux de maintenance sur le moteur
Voir sous "instructions sur le moteur"
Vérifier et régler le coupleur pour l'entraînement hélicoïdal
Figure 2
Relâcher le levier de couplage (1). Le ti-
rant du couplage (3) doit être exempt de
jeu mais pas trop tendu non plus. Sinon, modifier le réglage (voir « Changer
le réglage du tirant de couplage »).
Le levier de couplage (1) ne doit pas
être abaissé totalement. Dans le cas
contraire, le train de couplage sera trop
tendu et devra être relâché (voir "Changer les réglages du train de couplage").
Contrôles supplémentaires (voir "Travailler
avec l'appareil"):
Lorsque le moteur tourne, allumer pen-
dant 10 secondes l'entraînement hélicoidal.
Relâcher le levier de couplage, l'entraî-
nement hélicoidal à fraise ne doit plus
tourner.
Vérifier et régler le coupleur pour l'entraînement de translation
Figure 1
Placer le levier d'enclenchement sur la
marge avant la plus rapide (chiffre le
plus élevé).
Lors du relâchement du levier de cou-
plage pour l'entraînement de translation, pousser l'appareil vers l'avant.
Pendant la poussée, placer le levier
d'enclenchement sur la marche arrière
la plus rapide, puis sur la marche avant
la plus rapide.
Si une résistance est sensible lors de la
poussée ou du changement de vitesse,
relâcher le train de couplage (voir
"Changer les réglages du train de couplage").
Lors de la poussée de l'appareil, pres-
ser sur le levier de couplage de l'entraînement de translation. Les roues
doivent être bloquées. Dans le cas
contraire, relâcher légèrement le train
de couplage (voir "Changer les réglages du train de couplage").
Si le réglage n'est pas encore correct,
répéter l'opération.
Modifier les réglages du train de couplage
Figure 2
Pour les tirants de couplage avec plaque
de réglage pour entraînement de translation (4) ou hélicoidal (5) :
Tension: Dévisser la vis (A) selon la
plaque de réglage, pousser la plaque
de réglage vers le bas et revisser à fond
la vis (A).
Dévisser: Dévisser la vis (A) selon la
plaque de réglage, pousser la plaque
de réglage vers le haut et revisser à
fond la vis (A).
Régler le levier d'enclenchement
Figure 7
régler le levier de commande sur le rap-
port en marche avant le plus rapide.
Dévisser la vis (A) et presser le support
vers le bas jusqu'à ce que le train d'enclenchement soit rigide.
Revisser la vis (A).
Vérifier les réglages corrects.
Remarque : Ce réglage est nécessaire
seulement si la vitesse la plus rapide (en
avant ou arrière) ne peut pas être engagée.
Remplacement des boulons de sûreté
Figure 5
L'entraînement hélicoïdal (3) est fixé sur
l'arbre d'entraînement (4) avec des boulons
de sûreté (1) et des goupilles (2). Les boulons sont construits de manière à se
rompre (cisaillement) lorsque l'entraînement hélicoïdal rencontre un corps étranger. Ceci protège l'appareil contre tout
endommagement. Ces pièces ne doivent
être remplacées que par des pièces détachées d'origine (des boulons de remplacement et des goupilles font partie intégrante
de la livraison).
Retirer les boulons (1) et les goupilles
(2) cisaillés, nettoyer le point de fixation
et le lubrifier.
Utiliser de nouveaux boulons de sûreté
ainsi que de nouvelles goupilles.
Figure 8
Remarque : Les boulons et goupilles de
sécurité peuvent être fixés sur le tableau de
bord.
Echanger les plaques de nettoyage
Figure 4
Retirer les vis (5) et les écrous (6).
Remplacer la plaque de nettoyage (4).
Visser la nouvelle plaque sur le boîtier
avec des vis et des écrous.
Echanger les patins
Figure 4
Retirer les écrous (2) et les vis (3).
Dévisser les patins (1) sur les deux cô-
tés de l'appareil.
Placer de nouveaux patins (voir "Régler
les patins").
Parfaire le réglage de la barre de réglage
de la goulotte
Figure 9
Le réglage de la barre de réglage de la goulotte peut être corrigé si la goulette ne peut
plus être complètement tournée.
Retirer la goupille.
Retirer légèrement la barre de réglage
vers l'arrière et l'insérer à l'aide de la
goupille dans le deuxième trou de montage.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
– Couper le moteur.
– Attendre jusqu'à ce que les pièces mo-
biles soient arrêtées.
– retirer le clef de démarrage et la prise
de bougies.
– Laisser refroidir le moteur.
Remarque :Les dysfonctionnements de
l'appareil ont souvent des causes simples
que vous pouvez supprimer vous-même.
En cas de doute et sur indication expresse,
se rendre dans un atelier spécialisé.
Remarque : Ne faire exécuter les réparations que par un atelier spécialisé en utilisant des pièces détachées d'origine.
- 6
25FR
Recherche de défaut
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Le moteur ne dé-
marre pas
Le moteur tourne
de façon irrégu-
lière
L'appareil ne dé-
gage pas la neige
L'appareil ne se
bouge pas
Vibration démesu-
rée
Les vitesses ne
passent que diffici-
lement
Le réservoir de carburant est vide.Faire le plein.Opérateur
Carburant périmé.Vider le carburant périmé dans un récipient adé-
quat à l'air libre (voir "Instructions sur le moteur').
Remplir le réservoir avec du carburant propre et
frais.
Moteur à l'état froid, starter pas réglé sur "ON".Positionner le starter sur "ON".Opérateur
Ne pas placer le levier des gaz sur "rapide".Placer le levier des gaz sur "rapide".Opérateur
Prise des bougies pas mise.Mettre la prise de la bougie sur la bougie.Opérateur
Bougies d'allumage sales.Nettoyer les bougies (voir "Instructions sur le
moteur").
Bougies d'allumage défectueuses.Remplacer les bougies.Service
Carburateur encrassé.Positionner le starter sur "RUN/OFF" et démar-
rer.
Aide au démarrage à froid (tampon) pas action-
née.
Positionner le starter sur "ON".Positionner le starter sur "RUN/OFF".Opérateur
Prise des bougies lâche.Fixer fermement la prise de bougies.Opérateur
Carburant périmé. Eau ou saleté dans l'installa-
tion de carburant.
Trou d'aération dans le couvercle du réservoir
bouché.
Boulons de sûreté cisaillés.Remplacer les boulons de sûreté (voir "Changer
Entraînement hélicoïdal ou puit d'éjection bouchés.
Train de couplage pour l'entraînement hélicoïdal
pas réglé correctement.
Courroie trapézoidale détachéeTendre la courroie trapézoïdaleService
Courroie trapézoïdale arrachée.Changer la courroie trapézoidale.Service
Train de couplage pour l'entraînement de translation pas réglé correctement.
Courroies trapézoïdales lâches ou déchirées.Tendre les courroies. Remplacer les courroies
Caoutchouc de roue de friction déchiré.Remplacer le caoutchouc de roue de friction.Service
Pièces lâches ou entraînement hélicoïdal abimé. Arrêter immédiatement le moteur, retirer la prise
Train de couplage pour l'entraînement de translation pas réglé correctement.
Levier de commande pas correctement réglé.Régler le levier d'enclenchement (voir les "Ré-
Actionner l'aide au démarrage à froid (tampon)Opérateur
Vider le carburant périmé dans un récipient adé-
quat à l'air libre (voir "Instructions sur le moteur').
Remplir le réservoir avec du carburant propre et
frais.
Nettoyer le couvercle du réservoir et le trou d'aé-
ration.
les boulons de sûreté").
Arrêter le moteur, retirer la prise de bougies. Eli-
miner le bouchage.
Régler le train de couplage (voir "Régler le train
de couplage pour l'entraînement hélicoïdal").
Régler le train de couplage (voir "Régler le train
de couplage pour l'entraînement de transla-
tion").
déchirées.
de bougies. Visser le vis et les écrous. Réparer
l'entraînement hélicoïdal abimé.
Régler le train de couplage (voir "Régler le train
de couplage pour l'entraînement de transla-
tion").
gler le levier de déclenchement").
Opérateur
Opérateur
après-vente
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
après-vente
après-vente
Opérateur
Service
après-vente
après-vente
Service
après-vente
Opérateur
Opérateur
Information sur le moteur
Le fabricant du moteur est responsable des
problèmes liés au moteur en termes de
puissance, de mesure de la puissance, de
données techniques, de garanties et de
service. Vous trouverez des informations
complémentaires dans le manuel d'entretien/d'utilisation du fabricant du moteur
fourni séparément.
26FR
- 7
Caractéristiques techniques
STH 8.66 WSTH 10.76 W
Référence --1.335-201.01.335-203.0
Type--Fraiseuse à neige à roues Fraiseuse à neige à roues
Moteur--MTD, 4 tempsMTD, 4 temps
Puissance nominalekW/PS5,4/7,37,4/10,1
Cylindréecm
Nombre de tours normal1/min36003600
Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans
plomb)
Largeur de travailmm660760
Vitesse de travailkm/hVitesse de marcheVitesse de marche
Capacité de balayage max.m
Longueurmm13501360
Largeurmm710810
Hauteurmm11001100
Poidskg105118
Quantité d'huilelca. 1,1ca. 1,1
Sortes d'huile de plus de 0 °C--SAE 30SAE 30
Sortes d'huile de moins de 0 °C--SAE 5W30SAE 5W30
Sortes d'huile de moins de -18 °C--SAE 0W30SAE 0W30
Valeurs définies selon EN ISO 3744
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
3
277357
l4,74,7
2
/h20002300
dB(A)9191
dB(A)11
dB(A)103103
2
2
55
1,51,5
GarantieDéclaration de conformité CE
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Fraiseuse à neige
Type:1.335-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100
EN ISO 14982
ISO 8437
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Smaltire le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali. Sia le batterie
che gli accumulatori contengono sostanze che non devono
essere disperse nell’ambiente.
Si prega quindi di smaltirli mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Parti dell'apparecchio
Fig. 1
1 Leva d'innesto per trasmissione a ruota
elicoidale e vite senza fine
2 Leva d'innesto per trazione
3 Regolazione della gittata
4 Leva del cambio
In avanti: Marce 1-6
Indietro: R1-lento/R2-veloce
5 Regolazione della direzione di lancio
6 Impugnatura di stegola
7 Luci
Fig. 3
1 Coperchio di riempimento dell'olio/Asti-
na di livello dell'olio
2 Tappo del serbatoio
3 Bottone di avviamento
4 Targhetta motorino d'avviamento
5 Spina di alimentazione avviamento
elettrico
6 Tappo di scarico dell'olio
7 Avviamento a strappo
8 Leva dell'acceleratore
9 Valvola aria
10 Chiave di accensione
11 Ausilio per l'avviamento a freddo (titilla-
tore)
12 Spina per candela
13 Tubo di scappamento
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Pericolo di ustione! Mantenere una distanza sufficiente dalle parti
incandescenti dell'apparecchio.
Indossare una protezione per gli occhi e le orecchie!
Tenere lontano dall'area
di pericolo persone estranee!
Rischio di lesioni a causa
della neve o degli oggetti
solidi espulsi.
Rischio di lesioni a causa
delle parti rotanti. Mantenere mani e piedi lontani
dalle parti rotanti.
Pulire il pozzetto di
espulsione solo con uno
strumento per pulire.
Rischio di esplosione! La
pressione massima delle
gomme non deve superare max. 1,4 bar/20 PSI.
Spegnere l'apparecchio
prima di qualsiasi tipo di
intervento quale ad es.
gli interventi di regolazione, pulizia, controllo ecc.
ed estrarre la spina della
candela.
Posizione della leva
dell'acceleratore "veloce"
Posizione della leva
dell'acceleratore "lento"
Avviso: Tenere questi simboli sull'apparecchio sempre in uno stato leggibile.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
28IT
Toccare le parti dell'apparecchio solo quando si
sono arrestate completamente.
- 1
Norme di sicurezzaDispositivi di sicurezza
– Non è consentito l'uso dell'apparecchio
ai minori di 16 anni (l'età minima
dell'utente può essere stabilita da norme locali).
– Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
– I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
– Mantenere lontani dalla zona di perico-
lo le persone, in particolare i bambini, e
gli animali domestici.
– Se l'apparecchio viene usato su strade
o vie pubbliche, attenersi alle pertinenti
norme nazionali.
– Non è consentito il trasporto di persone
con l'apparecchio.
– Usare l'apparecchio solo nello stato
tecnico prescritto e fornito dal produttore.
– Non modificare mai le impostazioni del
motore preimpostate in fabbrica.
– Durante il lavoro, indossare guanti, una
protezione per l'udito, occhiali di protezione, abbigliamento invernale aderente e calzature robuste con suola
aderente.
– Non rifornire mai l'apparecchio di car-
burante in ambienti chiusi e quando il
motore è in marcia o è caldo.
– Non avvicinare mai parti del corpo o ab-
bigliamento alle parti incandescenti o
rotanti dell'apparecchio.
– Se non si lavora con l'apparecchio o lo
si lascia incustodito, spegnere il motore
ed estrarre la chiave d'accensione e la
spina per candela. Lo stesso dicasi in
caso di interventi di regolazione, manutenzione o riparazione.
– Prima di riporre l'apparecchio in am-
bienti chiusi, lasciar raffreddare il motore.
– Conservare l'apparecchio e il carburan-
te in un luogo sicuro, lontano da fonti
d'ignizione (scintille, fiamme) e inaccessibile ai bambini.
– Sostituire il tubo di scappamento, il ser-
batoio o il coperchio del serbatoio.
– L'apparecchio va fatto riparare solo
presso officine specializzate.
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Leva d'innesto per trasmissione a
ruota elicoidale e vite senza fine
La trasmissione a ruota elicoidale e vite
senza fine si disattiva quando l'utente rilascia questa leva d'innesto.
È possibile bloccare la leva quando è premuta premendo e mantenendo premuta la
leva della trazione. Non appena di rilascia
la leva della trazione, le due leve ritornano
alla posizione originaria. La trasmissione a
ruota elicoidale e vite senza fine e la trazione si disattivano contemporaneamente.
Leva d'innesto per trazione
La trazione si disattiva quando l'utente rilascia questa leva d'innesto.
Griglia di protezione nel pozzetto di
espulsione
La griglia di protezione impedisce l'accesso
al pozzetto di espulsione.
Portello di scarico
Fig. 6
Il portello di scarico (2) protegge da lesioni
dovute ad oggetti che vengono espulsi.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso come fresa da neve, per l'eliminazione della neve da vie e superfici
consolidate, conformemente alle descrizioni e alle norme di sicurezza riportate in questo manuale d'uso.
– Qualsiasi altro uso è da considerarsi
improprio.
– L'uso improprio dell'apparecchio o le
modifiche arbitrarie dello stesso esclu-
dono la responsabilità del produttore.
– L'utente è responsabile dei danni occa-
sionati a terzi o alle loro proprietà che
possano derivare dall'impiego dell'ap-
parecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio e montaggio dell'ap-
parecchio
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Montare l'apparecchio come indicato
alla fine di questo manuale d'uso.
Controllare il livello dell'olio
Controllare il livello dell'olio, se neces-
sario rabboccare l'olio motore (vedere
"Manuale motore").
Messa in funzione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull'apparecchio:
Spegnere il motore.
Attendere l'arresto di tutte le parti mobi-
li.
estrarre la chiave d'accensione e la spi-
na per candela.
Lasciare raffreddare il motore.
Controllo dell'apparecchio
Effettuare un controllo visivo prima di
ogni utilizzo.
Verificare che i dispositivi di sicurezza,
gli attuatori e i corrispondenti cavi
dell'innesto/cavi, nonché tutti i raccordi
a vite, non presentino danni e siano saldamente in posizione.
Sostituire gli elementi danneggiati pri-
ma dell'uso.
Controllare l'innesto della trasmissione
a ruota elicoidale e vite senza fine e
quello della trazione (vedere "Interventi
di manutenzione").
Controllare la leva del cambio (vedere
„Interventi di manutenzione“).
Controllare il livello dell'olio
Controllare il livello dell'olio, se neces-
sario rabboccare l'olio motore (vedere
"Manuale motore").
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione e incendio
– Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso del produttore del motore.
– Non usare carburante della specifica
E85.
– Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
– Effettuare il rifornimento solo quando il
motore è spento e freddo.
– Non riempire mai il serbatoio fino all'or-
lo. Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.
– Conservare il carburante esclusiva-
mente in contenitori idonei e appositi.
Versare il carburante (per il tipo, vedere
"Manuale motore"), chiudere il tappo ed
eliminare i resti di carburante.
Controllo della pressione delle ruo-
te
Per motivi legati al trasporto, è possibile
che i pneumatici presentino una pressione
più elevata.
Controllare la pressione dei pneumatici,
se necessario regolarla (circa 1 bar).
- 2
29IT
Regolare l'apparecchio a seconda
delle condizioni della neve e del
suolo.
Regolare i pattini
Fig. 4
I pattini (1) consentono di regolare la distanza tra il suolo e la piastra di pulizia (4)
in modo tale da non raccogliere elementi
del suolo (ad esempio terra o pietre).
Allentare i dadi (2) posti su entrambi i
lati dell'apparecchio.
Regolare i pattini a seconda del tipo di
suolo: più bassi in caso di cammini irregolari o non consolidati, più alti in caso
di cammini regolari.
Fissare i pattini con i dadi (2) in modo
che tocchino uniformemente il suolo dal
basso.
Uso
Norme di sicurezza
Pericolo
Rischio di lesioni!
– Mantenere lontani dalla zona di perico-
lo le persone, in particolare i bambini, e
gli animali domestici.
– L'apparecchio va usato solo se in con-
dizioni ineccepibili e sicure.
– Rispettare sempre la distanza di sicu-
rezza prescritta dagli olmi guida per
l'utensile.
– Controllare il terreno su cui va utilizzato
l'apparecchio ed eliminarne tutti gli oggetti che possano essere raccolti ed
espulsi dall'apparecchio.
– Lavorare solo se la luce è sufficiente.
– Guidare l'apparecchio solo a passo.
– Lavorare lentamente e con precauzio-
ne, in particolare su cammini irregolari o
non consolidati e a marcia indietro.
– Regolare la distanza tra la scatola della
vite senza fine e il suolo in modo che
l'apparecchio non possa raccogliere
corpi estranei (ad esempio pietre).
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di monossido di carbonio! Far funzionare il motore a combustione solo all'aperto.
Pericolo
Pericolo d'incendio! Tenere il motore ed il
tubo di scappamento libero dallo sporco e
dall'olio fuoriuscito.
Avviso: Attenersi alle norme nazionali/comunali in materia di orari di utilizzo (informarsi eventualmente presso le autorità
competenti).
Avvertenze di sicurezza sulle vibrazioni
dell'apparecchio
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
– Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Suggerimenti per lo sgombero della
neve
– Sgomberare la neve subito dopo che è
caduta, poiché con il passare del tempo
lo strato inferiore si ghiaccia rendendo
più difficile lo sgombero.
– Se possibile, sgomberare la neve nella
direzione del vento.
– Sgomberare la neve in modo che le stri-
sce di terreno sgomberate si sovrap-
pongano un poco.
Lavori in pendenza
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– Non utizzare l'apparecchio su penden-
ze con inclinazione superiore al 20%.
– Lavorare lentamente e con precauzio-
ne, in particolare quando si cambia la
direzione di marcia.
– Far salire o scendere l'apparecchio lun-
go la pendenza, non condurlo mai tra-
sversalmente rispetto alla pendenza.
– Prestare attenzione agli ostacoli, non
lavorare vicino ai pendii.
Regolazione della direzione di lan-
cio e della gittata
Fig. 6
Pericolo
Rischio di lesioni! Non orientare lo sportello
(2) del pozzetto di espulsione (3) in direzione di persone, animali, finestre, automobili
e porte.
Regolazione della direzione di lancio
Regolare il pozzetto di espulsione (3)
sulla direzione desiderata girando la
manovella (figura 1, voce 5).
Regolazione della gittata
Quanto più verticale lo sportello (2), tanto
più in alto e lontano viene espulsa la neve.
Spingere in avanti la leva (figura 1,
voce 3) per sollevare lo sportello (2) più
in alto, e viceversa.
Avviare il motore
Fig. 3
Prima di procedere alla prima messa in
funzione, leggere il manuale d'uso fornito dalla casa produttrice del motore.
Osservare in particolare le avvertenze
in materia di sicurezza.
Prima di avviare il motore, rilasciare la
leva d'innesto della trasmissione a ruota elicoidale e la leva d'innesto della trazione.
Controllare il contenuto del serbatoio e
il livello dell'olio, se necessario rabboccare l'olio e il carburante (vedere "Manuale motore").
Avviamento a strappo
Inserire la spina per candela nella can-
dela.
Regolare la leva dell'acceleratore su
"veloce".
In caso di avvio a freddo, regolare la
valvola aria su „ON/CHOKE“.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione senza girarla.
Premere una volta l'ausilio per l'avvia-
mento a freddo (titillatore), a motore
freddo a due a sette volte (in base al
tipo di motore).
Tirare lentamente l'avviamento a strap-
po fino a percepire una certa resistenza, quindi tirarlo a fondo velocemente e
con forza. Non lasciare che l'avviamento a freddo torni indietro velocemente,
accompagnarlo lentamente nel movimento di ritorno.
Quando si avvia il motore, riposizionere
gradualmente la valvola aria su „RUN/
OFF“.
Avviamento elettrico
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
– Non usare l'avviamento elettrico in caso
di pioggia.
– Controllare se la rete è protetta da un
interruttore di sicurezza per correnti di
guasto. Se necessario, far montare un
interruttore di questo tipo solo da un
elettricista specializzato.
Per collegare l'avviamento elettrico alla rete, utilizzare solo prolunghe (non comprese
nella fornitura) omologate per l'uso all'aperto e dotate di conduttore di terra.
Ad esempio, fino ad una lunghezza max. di
50 m:
– H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
fino a -25° C
2
fino a -40° C
30IT
- 3
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.