Karcher STH 10.66 W Crt, STH 10.71 W User Manual [ru]

STH 953 W STH 5.56 W STH 8.66 W
STH 10.66 W Crt
STH 10.71 W STH 13.84 W
Deutsch 8 English 16 Français 24 Italiano 33 Dansk 41 Norsk 49 Svenska 57 Suomi 65 Руccкий 73 Magyar 83 Čeština 91 Slovenščina 99 Polski 107 Hrvatski 115 Eesti 123
5.962-004.0 08/07
2
STH 953 W
STH 10.66 W Crt
STH 5.56 W
STH 8.66 W / STH 10.71 W / 13.84 W
3
1
STH 953 W
STH 5.56 W
STH 10.66 W Crt
STH 8.66 W / STH 10.71 W / STH 13.84 W
2
4
3
4
5
6
7
5
8
9
10
6
11
12 13
7
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bei Transportschaden sofort Händler infor­mieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz 8 Übersicht 8 Symbole auf dem Gerät 8 Symbole in der Betriebsanleitung 8 Sicherheitshinweise 8 Sicherheitseinrichtungen 9 Bestimmungsgemäße Verwendung 9 Vor Inbetriebnahme 9 Inbetriebnahme 9 Bedienung 10 Transport 11 Stilllegung 11 Pflege und Wartung 12 Hilfe bei Störungen 13 Technische Daten 15 Garantie 15 CE-Erklärung 15
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bitte Batterie oder Akku um­weltgerecht entsorgen. Batteri­en und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelan­gen dürfen. Bitte entsorgen Sie diese deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umwelt­gerecht entsorgen.
Übersicht
Geräteelemente
Bild 1
1 Kupplungsbügel/Kupplungshebel für
Schneckenantrieb 2 Kupplungshebel für Fahrantrieb 3 Freilaufhebel, links 4 Freilaufhebel, rechts 5 Wurfweite einstellen 6 Schalthebel
Vorwärts: Gänge 1-5 (Nur STH 5.56),
Gänge 1-6
Rückwärts: R1-langsam/R2-schnell 7 Wurfrichtung einstellen 8Holmgriff
Bild 3
1 Zündschlüssel 2Choke 3 Kaltstarthilfe (Tupfer) 4 Zugstarter 5 Netzstecker Elektrostarter 6 Starterknopf 7 Gashebel 8 Zündkerzenstecker 9 Anlasser-Typenschild 10 Kraftstoffhahn 11 Motorstopp-Schalter
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr! Genügend Abstand von heißen Geräteteilen hal­ten.
Augen- und Gehörschutz tragen!
Dritte aus dem Gefahren­bereich fernhalten!
Verletzungsgefahr durch herausgeworfenen Schnee oder feste Ge­genstände.
Geräteteile nur dann be­rühren, wenn sie voll­ständig zum Stillstand gekommen sind.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile. Hände und Füße von rotieren­den Teilen fernhalten.
Auswurfschacht nur mit Reinigungswerkzeug rei­nigen.
Explosionsgefahr! Maxi­malen Reifenluftdruck von 1,4 bar/20 PSI nie­mals überschreiten.
Gerät vor allen Arbeiten wie z.B. Einstellen, Säu­bern, Prüfen usw. aus­schalten und den Zündkerzenstecker zie­hen.
Gashebeleinstellung „schnell“
Gashebeleinstellung „langsam“
Hinweis
Halten Sie diese Symbole am Gerät immer in einem lesbaren Zustand.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Sicherheitshinweise
– Das Gerät darf nicht von Jugendlichen
unter 16 Jahren betrieben werden (ört­liche Bestimmungen können das Min­destalter des Benutzers festlegen).
– Personen, insbesondere Kinder, und
Haustiere vom Gefahrenbereich fern­halten.
– Entsprechende nationale Vorschriften
beachten, wenn das Gerät auf öffentli­chen Straßen oder Wegen betrieben wird.
– Personen dürfen nicht mit dem Gerät
transportiert werden.
– Beim Arbeiten Handschuhe, Gehör-
schutz, Schutzbrille, enganliegende Winterkleidung und feste Schuhe mit griffiger Sohle tragen.
8 Deutsch
– Gerät nie in geschlossenen Räumen,
bei laufendem oder heißem Motor be­tanken.
– Körperteile oder Kleidung nie in die
Nähe rotierender oder heißer Teile des Gerätes bringen.
– Motor abstellen, Zündschlüssel und
Zündkerzenstecker ziehen, wenn mit dem Gerät nicht gearbeitet oder das Gerät verlassen wird. Gleiches gilt auch, wenn Einstellungs-, Wartungs­oder Reparaturarbeiten vorgenommen werden.
– Motor abkühlen lassen, bevor das Ge-
rät in geschlossenen Räumen abge­stellt wird.
– Gerät und Kraftstoff an einem sicheren
Ort abstellen, fern von Feuerquellen (Funken, Flammen) und unzugänglich für Kinder.
– Gerät nur von einer Fachwerkstatt re-
parieren lassen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Kupplungsbügel
(Nur STH 953 W) Wenn der Bediener diesen Hebel loslässt, schaltet der Schneckenantrieb ab und das Gerät bleibt stehen.
Kupplungshebel für Schneckenan-
trieb
(Nicht STH 953 W) Der Schneckenantrieb schaltet ab, wenn der Benutzer diesen Kupplungshebel los­lässt. Dieser Hebel kann im gedrückten Zustand arretiert werden (nicht STH 5.56 W), wenn der Benutzer den Kupplungshebel für den Fahrantrieb drückt und festhält. Sobald der Benutzer den Kupplungshebel für den Fahrantrieb loslässt, springen beide Hebel zurück. Schnecken- und Fahrantrieb wer­den gleichzeitig abgeschaltet.
Kupplungshebel für Fahrantrieb
(Nicht STH 953 W) Der Fahrantrieb schaltet ab, wenn der Be­nutzer diesen Kupplungshebel loslässt.
Schutzgitter im Auswurfschacht
Das Schutzgitter verhindert das Hineingrei­fen in den Auswurfschacht.
Auswurfklappe
Bild 9
Die Auswurfklappe (2) schützt vor Verlet­zungen durch herausgeschleuderte Ge­genstände.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Ver­wendung als Schneefräse zum Beseitigen von Schnee auf befestigten Wegen und Flächen, entsprechend den in dieser Be­triebsanleitung gegebenen Beschreibun­gen und Sicherheitshinweisen bestimmt. – Jede andere Verwendung gilt als be-
stimmungswidrig!
– Bestimmungswidrige Verwendung des
Gerätes oder eigenmächtige Änderung am Gerät schließen eine Haftung des Herstellers aus.
– Der Benutzer haftet für Schäden, die
durch den Einsatz des Gerätes an Drit­ten und deren Eigentum entstehen.
Vor Inbetriebnahme
Gerät auspacken und montieren
Î Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Î Gerät montieren, wie am Ende dieser
Betriebsanleitung gezeigt.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Î Motor abstellen. Î Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
Î Motor abkühlen lassen.
Gerät prüfen
Î Sichtprüfung vor jedem Betrieb durch-
führen.
Î Sicherheitseinrichtungen, Bedienele-
mente und dazugehörige Kupplungszü­ge/Kabel sowie alle Schraubverbindungen auf Beschädi­gungen und festen Sitz prüfen.
Î Beschädigte Teile vor dem Betrieb er-
setzen.
Î Nicht STH 953 W:
Kupplung für Schnecken- und Fahran­trieb überprüfen (siehe „Wartungsarbei­ten“).
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Schalthebel überprüfen (siehe „War-
tungsarbeiten“).
Ölstand prüfen
Î Ölstand prüfen, bei Bedarf Motoröl
nachfüllen (siehe „Motoranleitung“).
Tanken
Gefahr
Explosions- und Brandgefahr! – Es darf nur der in der Betriebsanleitung
des Motorenherstellers angegebene Kraftstoff verwendet werden.
– Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
– Nur bei abgestelltem und kaltem Motor
tanken.
– Niemals volltanken. Übergelaufenen
Kraftstoff abwischen.
– Kraftstoff ausschließlich in geeigneten,
für Kraftstoff vorgesehenen Behältern aufbewahren.
Î Kraftstoff tanken (Sorte siehe „Motoran-
leitung“), Tankdeckel schließen und Kraftstoffreste abwischen.
Reifenluftdruck prüfen
(Nicht STH 953 W) Aus Transportgründen können Reifen ei­nen höheren Reifenluftdruck aufweisen. Î Reifenluftdruck prüfen, bei Bedarf an-
passen (ca. 1 bar).
Gerät entsprechend Schnee- und
Bodenverhältnissen einstellen
Arbeitslage einstellen
(Geräte mit Raupenantrieb)
Bild 4
Î Mit Stellhebel (1) passende Position
wählen.
– Position I: Bei schwerem und vereistem
Schnee. Schnecke wird auf den Boden gedrückt.
– Position II: Bei normalen Schneever-
hältnissen.
– Position III: Zum Räumen von unebe-
nen Wegen oder zum Transportieren des Gerätes. Schnecke hat einen grö­ßeren Abstand vom Boden.
Räumplatte einstellen
(Nur STH 953 W)
Bild 10
Wenn das Gerät auf geradem Untergrund steht, müssen Schnecke (1), Räumplatte (2) und Räder (3) gleichzeitig den Boden berühren. – Eine zu hoch eingestellte Räumplatte
lässt Schnee nach hinten schleudern.
– Eine zu tief eingestellte Räumplatte
wird schneller abgenutzt.
Î Gerät nach hinten kippen. Î Muttern (5) lockern. Î Räumplatte zweckmäßig höher oder
tiefer stellen und wieder festschrauben.
Î Gerät zurückkippen, Einstellung prüfen
und bei Bedarf wiederholen.
Gleitkufen einstellen
(Nicht STH 953 W)
Bild 7
Mit den Gleitkufen (1) kann der Abstand zwischen Boden und Räumplatte (5) so eingestellt werden, dass keine Bodenteile (z.B. Erde oder Steine) aufgenommen wer­den. Î Geräte mit Raupenantrieb: Stellhebel
auf Position II stellen.
Î Muttern (2) an beiden Seiten des Gerä-
tes lockern.
Deutsch 9
Î Gleitkufen je nach Untergrund einstel-
len: Tiefer bei unebenen oder nicht be­festigten Wegen, höher bei ebenen Wegen.
Î Gleitkufen mit Muttern (2) so befesti-
gen, dass sie von unten den Boden gleichmäßig berühren.
Bedienung
Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! – Personen, insbesondere Kinder, und
Haustiere vom Gefahrenbereich fern­halten.
– Gerät nur in einwandfreiem und siche-
rem Zustand betreiben.
– Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt
wird prüfen und alle Gegenstände ent­fernen, die vom Gerät erfasst und her­ausgeschleudert werden können.
– Nur bei ausreichender Beleuchtung ar-
beiten.
Gerät nur im Schritttempo führen.Langsam und vorsichtig arbeiten, ins-
besondere auf unebenen oder nicht be­festigten Wegen und beim Rückwärtsfahren.
– Abstand zwischen Schneckengehäuse
und Untergrund so einstellen, dass kei­ne Fremdkörper (z.B. Steine) vom Ge­rät aufgenommen werden.
Gefahr
Erstickungsgefahr durch Kohlenmonoxid! Verbrennungsmotor nur im Freien laufen lassen.
Hinweis
Nationale/kommunale Vorschriften bezüg­lich der Benutzungszeiten (gegebenenfalls bei der zuständigen Behörde erfragen) be­achten.
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän­de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Tipps zum Schneeräumen
– Gleich nach dem Schneefall räumen,
später vereist die untere Schicht und er-
schwert die Räumarbeit. – Falls möglich, Schnee in Windrichtung
räumen. – Schnee so räumen, dass sich die ge-
räumten Spuren etwas überlappen.
Arbeiten an Hängen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen. – Gerät nicht an Hängen mit einer Stei-
gung größer als 20 % benutzen. – Langsam und vorsichtig arbeiten, ins-
besondere wenn die Fahrtrichtung ge-
ändert wird. – Gerät hangauf- oder -abwärts führen,
nicht quer zum Hang. – Auf Hindernisse achten, nicht in der
Nähe von Abhängen arbeiten.
Wurfrichtung und Wurfweite ein-
stellen
Bild 9
Gefahr
Verletzungsgefahr! Klappe (2) des Aus­wurfschachts (3) nicht in Richtung von Per­sonen, Tieren, Fenstern, Autos und Türen stellen.
Wurfrichtung einstellen
Nicht STH 953 W: Î Auswurfschacht (3) durch Drehen der
Kurbel (Bild 1, Pos. 7) in gewünschte
Richtung bringen.
Nur STH 953 W: Î Auswurfschacht (3) mit dem Handgriff
(4) in gewünschte Richtung drehen.
Hinweis
Handgriff (4) nicht zum Anheben des Gerä­tes benutzen.
Wurfweite einstellen
Je steiler die Klappe (2) gestellt wird, desto höher und weiter wird der Schnee heraus­geschleudert.
Geräte mit Hebel: Î Hebel (Bild 1, Pos. 5) nach vorne drü-
cken, um die Klappe (2) höher zu stel-
len und umgekehrt.
Geräte ohne Hebel: Î Handknopf (1) lösen und Klappe (2)
nach Bedarf höher oder tiefer stellen.
Motor starten
Bild 3
Î Vor Inbetriebnahme, Betriebsanleitung
des Motorenherstellers lesen und ins-
besondere die Sicherheitshinweise be-
achten. Î Kupplungsbügel/Kupplungshebel für
Schneckenantrieb und Kupplungshebel
für Fahrantrieb vor dem Starten loslas-
sen. Î Tankinhalt und Ölstand prüfen, bei Be-
darf Öl und Kraftstoff nachfüllen (siehe
„Motoranleitung“).
Hinweis
Einige Modelle haben keinen Gashebel, die Drehzahl wird automatisch eingestellt. Der Motor läuft immer mit optimaler Dreh­zahl.
Starten mit Zugstarter
Î Kraftstoffhahn, falls vorhanden, auf
„ON/OPEN“ stellen.
Î Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
stecken.
Î Nicht STH 953 W:
Gashebel, falls vorhanden, auf „schnell“ stellen. Bei Geräten ohne Gashebel, Motorstopp-Schalter auf „ON“ stellen.
Î Choke bei Kaltstart auf „ON/CHOKE“
stellen.
Î Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Î Kaltstarthilfe (Tupfer) einmal drücken,
bei kaltem Motor zwei- bis siebenmal (je nach Motortyp).
Î Zugstarter langsam ziehen, bis Wider-
stand spürbar ist, dann schnell und kräftig durchziehen. Zugstarter nicht zurückschnellen lassen, sondern lang­sam zurückführen.
Î Wenn der Motor läuft, Choke stufenwei-
se auf „RUN/OFF“ zurückstellen.
Starten mit Elektrostarter (Option)
(Nicht STH 953 W)
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. – Elektrostarter bei Regen nicht benut-
zen.
– Prüfen, ob das Netz mit einem Fehler-
strom-Schutzschalter abgesichert ist. Gegebenenfalls einen entsprechenden Schalter nur von einer Elektro-Fach­kraft einbauen lassen.
Zum Anschließen des Elektrostarters ans Netz, nur Verlängerungskabel (nicht im Lie­ferumfang) verwenden, die für den Ge­brauch im Freien zugelassen sind und einen Schutzleiter haben. Zum Beispiel bis zu einer max. Länge von 50 m: – H07RN-F 3x1,5 mm – H07BQ-F 3x1,5 mm
2
bis -25 °C
2
bis -40 °C
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. – Vor jedem Motorstart Verlängerungska-
bel und Kabel/Anschlussstecker am Motor auf Beschädigungen überprüfen.
– Beschädigte Teile umgehend von einer
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
– Gerät niemals mit beschädigten Teilen
starten.
Warnung
Bei unsachgemäßem Anschließen des Elektrostarters können Sachschäden am Gerät oder in seiner Umgebung entstehen. Prüfen, ob das Netz entsprechend den An­gaben auf dem Anlasser-Typenschild be­trieben wird und mit entsprechender Sicherung abgesichert ist.
10 Deutsch
Î Kraftstoffhahn, falls vorhanden, auf
„ON/OPEN“ stellen.
Î Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
stecken.
Î Gashebel, falls vorhanden, auf
„schnell“ stellen. Bei Geräten ohne Gashebel, Motorstopp-Schalter auf „ON“ stellen.
Î Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken, nicht drehen.
Î Verlängerungskabel zuerst mit dem
Netzstecker, dann mit einer Netzsteck­dose verbinden.
Î Choke bei Kaltstart auf „ON/CHOKE“
stellen.
Î Kaltstarthilfe (Tupfer) einmal drücken,
bei kaltem Motor zwei- bis siebenmal (je nach Motortyp).
Î Starterknopf so lange (max. 5 Sekun-
den) drücken, bis der Motor startet. Vor einem erneuten Startversuch mindes­tens 30 Sekunden warten.
Î Wenn der Motor läuft, Choke stufenwei-
se auf „RUN/OFF“ zurückstellen.
Î Verlängerungskabel zunächst vom
Netz, dann vom Elektrostarter trennen.
Gang einlegen/wechseln
(Nicht STH 953 W)
Bild 1
Warnung
Kupplungshebel für Schnecken- und Fahr­antrieb loslassen, bevor ein Gang eingelegt oder gewechselt wird.
Gang mit Schalthebel wählen: Î Vorwärts: „1“ (langsam) bis „5/6“
(schnell)
Î Rückwärts: R1-langsam/R2-schnell
Mit dem Gerät arbeiten
Bild 1
Warnung
Beschädigungsgefahr! – Wenn Fremdkörper (z.B. Steine) vom
Gerät getroffen werden oder bei unge­wöhnlichen Vibrationen, Gerät aus­schalten und auf Schäden überprüfen. Festgestellte Schäden beheben lassen, bevor mit dem Gerät wieder gearbeitet wird.
– Vor Einsatz des Gerätes, Motor warm-
laufen lassen.
Nur STH 953 W: Î Wurfrichtung und Wurfweite einstellen. Î Motor starten. Î Kupplungsbügel drücken und festhal-
ten. Die Schnecke wird angetrieben. Durch Bodenkontakt der Schnecke läuft das Gerät vorwärts.
Î Erhöhen der Fahrgeschwindigkeit:
Holmgriff leicht anheben. Die Schnecke hat mehr Bodenkontakt und treibt das Gerät schneller vorwärts. Das führt bei häufiger Wiederholung zu einem schnelleren Verschleiß der Gummilippe an der Schnecke.
Î Herabsetzen der Fahrgeschwindigkeit:
Holmgriff nach unten drücken.
Nicht STH 953 W: Î Wurfrichtung und Wurfweite einstellen. Î Motor starten. Î Bei losgelassenen Kupplungshebeln
für Schnecken- und Fahrantrieb, Vor­wärtsgang mit Schalthebel wählen.
Î Kupplungshebel für Schneckenantrieb
drücken und festhalten. Schnecke und Wurfturbine werden angetrieben.
Î Kupplungshebel für Fahrantrieb drü-
cken und festhalten. Gerät fährt und räumt den Schnee. Solange dieser He­bel gedrückt ist (nicht STH 5.56 W), bleibt der Kupplungshebel für Schne­ckenantrieb arretiert und kann losgelas­sen werden
Î Zum Gangwechseln zuerst Kupplungs-
hebel für Fahrantrieb loslassen und dann mit Schalthebel Gang wechseln.
Î Geräte mit Freilaufhebel:
Durch die Freilaufhebel kann das Gerät leichter gelenkt werden. Nach rechts: Rechten Freilaufhebel ziehen. Nach links: Linken Freilaufhebel ziehen.
Motor stoppen
Bild 3
Î Um Geräteschäden oder Startprobleme
durch Feuchtigkeit zu vermeiden, Motor vor dem Abstellen einige Minuten lau­fen lassen (zum Trocknen).
Î Nicht STH 953 W:
Gashebel, falls vorhanden, auf „lang­sam“ stellen. Bei Geräten ohne Gashe­bel, Motorstopp-Schalter auf „OFF“ stellen.
Î Zündschlüssel herausziehen. Î Kraftstoffhahn, falls vorhanden, auf
„OFF/CLOSE“ stellen.
Verstopfung der Schnecke oder des
Auswurfschachts beseitigen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät: – Motor abstellen.
– Warten, bis alle beweglichen Teile still-
stehen.
– Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
Bild 13
Î Verstopfung mit dem Kunststoffstößel
oder einer Schaufel beseitigen.
Schneeketten (Option)
Bei extremen Wetterverhältnissen können Schneeketten über den Fachhandel bezo­gen und eingesetzt werden.
Transport
Gerät fahren
Zum Rangieren/zum Überwinden kurzer Strecken.
Î Gerät starten. Î Einen Vorwärts- oder Rückwärtsgang
wählen.
Î Kupplungshebel für Fahrantrieb drü-
cken und festhalten.
Î Gerät vorsichtig fahren.
Transport ohne eigenen Antrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Î Motor abstellen. Î Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
Î Motor abkühlen lassen. Î Kraftstofftank entleeren. Î Gerät auf oder in einem Fahrzeug in
waagerechter Stellung transportieren.
Î Gerät gegen Rollen oder Verrutschen
sichern.
Stilllegung
Gefahr
Explosionsgefahr! – Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Wenn das Gerät länger als ein Monat nicht benutzt wird, bitte folgende Punkte beach­ten: Î Motor vorbereiten (siehe „Motoranlei-
tung“).
Î Kraftstofftank entleeren. Î Gerät reinigen. Î Alle Metallteile zum Schutz vor Rost mit
einem geölten Lappen abwischen oder mit Sprühöl einsprühen.
Î Gerät in einem sauberen und trockenen
Raum abstellen.
Deutsch 11
Einmal pro Saison:
– Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen und
warten lassen.
Vor jedem Gebrauch:
Pflege und Wartung
Wartungsplan
– Ölstand prüfen, bei Bedarf Motoröl
nachfüllen (siehe „Motoranleitung“). – Schraubverbindungen auf festen Sitz
prüfen, bei Bedarf festziehen.
– Sicherheitseinrichtungen prüfen. – Bei Geräten mit Elektrostartvorrichtung:
Kabel und Anschlussstecker am Motor kontrollieren.
Wartungsarbeit nach Ge-
25 h 50 h nach Saison nach Bedarf
brauch Auswurfschacht, Schnecke und Schneckengehäuse reinigen x Öl wechseln
3)
4)
x Bewegliche und rotierende Teile schmieren x x Zündkerzen reinigen Zündkerzen wechseln lassen
1)
2)
x
x Reifenluftdruck prüfen, bei Bedarf erhöhen x x Luftkühlsystem und Auspuff reinigen
1)
xx Kupplungseinstellung prüfen, bei Bedarf nachstellen x Vergasereinstellung prüfen lassen
2)
Räumplatte prüfen, abgenutzte Räumplatte austauschen x Gleitkufen prüfen, abgenutzte Gleitkufen paarweise austau-
schen Raupenband prüfen, bei Bedarf nachstellen, defektes Raupen­band austauschen Tankverschluss austauschen x Auspufftopf austauschen lassen
1)
Siehe „Motoranleitung“
2)
Diese Arbeiten nur von einer Fachwerk-
statt durchführen lassen
3)
Erster Ölwechsel nach 5 Betriebsstunden
(h)
4)
Ölwechsel alle 25 Betriebsstunden (h) bei Betrieb unter schwerer Last oder bei hoher Umgebungstemperatur
Wartungsarbeiten
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät: – Motor abstellen. – Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
– Motor abkühlen lassen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile ver­wendet werden, die vom Hersteller freige­geben sind. Original-Zubehör und Original­Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Gerät reinigen
Î Gerät auf einem festen, ebenen und ho-
rizontalen Untergrund abstellen.
Î Anhaftenden Schmutz entfernen. Î Gerät mit fließendem Wasser durch
den Auswurfschacht reinigen und trock­nen lassen.
Î Motor mit Lappen und Bürste reinigen.
Gerät schmieren
Alle rotierenden und beweglichen Teile mit leichtem Öl schmieren.
2)
Reifenluftdruck einstellen
(Nicht STH 953 W)
Gefahr
Explosionsgefahr! Maximalen Reifenluft­druck von 1,4 bar/20 PSI niemals über­schreiten.
Empfohlener Reifenluftdruck ca. 1 bar.
Wartungsarbeiten am Motor
Siehe „Motoranleitung“.
Kupplung für Schneckenantrieb einstel­len
(Nicht STH 953 W)
Bild 2
Kupplungszustand prüfen: Î Linken Kupplungshebel (1) nach vorne
(Richtung I) drücken, Gummi (3) dabei niederdrücken. Kupplungszug (5) muss etwas locker werden. Gegebenenfalls lockern (siehe „Einstellung des Kupp­lungszugs ändern“).
Î Kupplungshebel (1) loslassen. Kupp-
lungszug (5) muss ohne Spiel, darf aber nicht straff sein. Andernfalls Einstellung ändern (siehe „Einstellung des Kupp­lungszugs ändern“).
Î Kupplungshebel (1) muss sich ganz
niederdrücken lassen. Andernfalls ist der Kupplungszug zu fest gespannt und muss gelockert werden (siehe „Einstel­lung des Kupplungszugs ändern“).
Zusätzliche Kontrolle (siehe „Mit dem Gerät arbeiten“): Î Bei laufendem Motor Schneckenantrieb
10 Sekunden lang einschalten.
Î Kupplungshebel loslassen, die Fräs-
schnecke darf sich nicht mehr drehen.
Kupplung für Fahrantrieb einstellen
(Nicht STH 953 W)
Bild 1
Î Geräte mit Raupenantrieb: Stellhebel
auf Position III stellen.
Î Schalthebel auf schnellsten Vorwärts-
gang (höchste Ziffer) stellen.
Î Bei losgelassenem Kupplungshebel für
Fahrantrieb, Gerät vorwärts schieben.
Î Während des Schiebens, Schalthebel
auf schnellsten Rückwärtsgang und an­schließend auf schnellsten Vorwärts­gang stellen.
Î Ist ein Widerstand beim Schieben oder
Gangwechsel spürbar, Kupplungszug lockern (siehe „Einstellung des Kupp­lungszugs ändern“).
Î Beim Schieben des Gerätes, Kupp-
lungshebel des Fahrantriebs drücken. Die Räder/Raupen müssen blockiert werden. Andernfalls Kupplungszug et­was spannen (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Î Ist die Einstellung noch nicht einwand-
frei oder zweifelhaft, siehe „Fahrantrieb prüfen“.
Einstellung des Kupplungszugs ändern
(Nicht STH 953 W)
Bild 2
Für Kupplungszüge mit Einstellhülse
(6):
Î Spannen: Mutter (7) lösen und Einstell-
hülse (6) dagegenschrauben.
Î Lockern: Einstellhülse (6) lösen und
Mutter (7) dagegenschrauben.
Für Kupplungszüge mit Entlastungsfe-
der (8):
Î Vor dem Einstellen muss die Feder
ausgehakt, danach wieder eingehakt werden. Der Kupplungszug ist richtig
x
x
x
x
12 Deutsch
eingestellt, wenn sich die Feder beim Kuppeln 2-3 cm dehnt.
Î Spannen: Sicherungsmutter (9) nach
oben schrauben.
Î Lockern: Sicherungsmutter (9) nach
unten schrauben.
Für Kupplungszüge mit Einstellplatte
für Fahrantrieb (10) oder für Schne­ckenantrieb (11):
Î Spannen: Schraube (A) je nach Ein-
stellplatte lösen, Einstellplatte nach un­ten schieben und Schraube (A) wieder festziehen.
Î Lockern: Schraube (A) je nach Einstell-
platte lösen, Einstellplatte nach oben schieben und Schraube (A) wieder fest­ziehen.
Fahrantrieb prüfen
(Nicht STH 953 W)
Bild 12
Warnung
Beschädigungsgefahr am Gerät! Beim Kip­pen des Gerätes darauf achten, dass das Gerät im Gleichgewicht bleibt und kein Kraftstoff oder Öl in den Motorraum oder nach außen läuft.
Î Schrauben an Rahmenabdeckung lö-
sen, gegebenenfalls Gerät nach vorne kippen.
Î Bei losgelassenem Kupplungshebel für
Fahrantrieb in alle Gänge wechseln, das Reibrad (2) darf dabei die Antriebs­scheibe (3) nicht berühren. Andernfalls Kupplungszug lockern (siehe „Einstel­lung des Kupplungszugs ändern“).
Î In jedem Gang Kupplungshebel für
Fahrantrieb drücken, das Reibrad muss mit der Antriebsscheibe in Kontakt sein. Andernfalls Kupplungszug spannen (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Î Bei Bedarf Antriebsscheibe und Gummi
am Reibrad reinigen, sie müssen fettfrei bleiben.
Î Gegebenenfalls vereiste Teile von Eis
befreien.
Keilriemen der Frässchnecke spannen
(Nur STH 953 W)
Bild 5
Wenn die Schnecke bei gleicher Motor­drehzahl ungleichmäßig läuft, dann muss der Keilriemen (5) nachgespannt werden. Î Wenn am Kupplungshebel (1) eine zu-
sätzliche Bohrung (3b) vorhanden ist, Kupplungszug (2) in die höherliegende Bohrung (3b) einhängen.
Î Wenn eine zusätzliche (höherliegende)
Bohrung fehlt oder bereits verwendet wird, Fachwerkstatt aufsuchen.
Schalthebel einstellen
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W)
Bild 11 A
(Geräte mit Schaltgestänge) Î Federstecker (4) und Unterlegscheibe
(5) entfernen, Spindelmutter (6) aus der Bohrung (7) herausnehmen.
Î Schaltarm (2) nach unten drücken,
Schalthebel (3) auf Gang „6“ stellen.
Î Spindelmutter (6) so drehen, dass der
Zapfen in die gleiche Bohrung (7) ein­gelegt werden kann.
Î Spindelmutter mit Unterlegscheibe und
Federstecker sichern.
Bild 11 B
(Geräte mit Schaltzug) Î Schalthebel (3) auf den schnellsten
Vorwärtsgang stellen.
Î Schraube (A) lösen und Halter nach un-
ten drücken, bis der Schaltzug straff wird.
Î Schraube (A) wieder festziehen. Î Korrekte Einstellung überprüfen.
Hinweis
Diese Einstellung ist nur erforderlich, falls der schnellste Gang (vorwärts oder rück­wärts) nicht eingelegt werden kann.
Raupenband nachstellen
(Geräte mit Raupenantrieb)
Bild 6
Das Raupenband (1) ist richtig eingestellt, wenn es sich 10-12 mm von Hand durch­drücken lässt. Ansonsten muss es nachge­stellt werden. Î Gerät auf eine sichere und waagerech-
te Unterlage so stellen, dass die Rau­pen den Boden nicht mehr berühren.
Î Mutter (2) drehen, bis das Raupenband
die richtige Spannung hat. Im Uhrzei­gersinn: Spannen. Gegen den Uhrzei­gersinn: Lockern.
Raupenband austauschen
(Geräte mit Raupenantrieb)
Bild 6
Î Gerät auf eine sichere und waagerech-
te Unterlage so stellen, dass die Rau­pen den Boden nicht mehr berühren.
Î Mutter (2) gegen den Uhrzeigersinn so
weit drehen, bis das Raupenband ent­fernt werden kann.
Î Raupenband austauschen. Neues
Raupenband mit Mutter (2) wieder spannen (siehe „Raupenband nachstel­len“).
Abscherbolzen austauschen
(Nicht STH 953 W)
Bild 8
Mit Abscherbolzen (1) und Sicherungsmut­tern oder -splinten (2) wird die Schnecke (3) auf der Antriebswelle (4) befestigt. Die Bolzen sind so konstruiert, dass sie bre­chen (abscheren), wenn die Schnecke auf feste Fremdkörper trifft. Damit werden Schäden am Gerät vermieden. Diese Teile dürfen nur durch Original-Ersatzteile er­setzt werden (Ersatzbolzen und Siche­rungsmuttern oder -splinte sind optional im Lieferumfang enthalten, Teil W). Î Abgescherten Bolzen (1) und Siche-
rungsmutter oder -splint (2) entfernen, Befestigungsstelle reinigen und schmieren.
Î Neuen Abscherbolzen sowie neue Si-
cherungsmutter oder -splint verwen­den.
Räumplatte austauschen
Nur STH 953 W:
Bild 10
Î Gerät nach hinten kippen. Î Schrauben (4) und Muttern (5) entfer-
nen.
Î Räumplatte (2) austauschen. Î Neue Räumplatte mit Schrauben und
Muttern an Gehäuse festschrauben.
Î Gerät zurückkippen, Einstellung prüfen
(siehe „Räumplatte einstellen“).
Nicht STH 953 W:
Bild 7
Î Schrauben (6), Unterlegscheiben (7)
und Muttern (8) entfernen.
Î Räumplatte (5) austauschen. Î Neue Räumplatte mit Schrauben, Un-
terlegscheiben und Muttern an Gehäu­se festschrauben.
Gleitkufen austauschen
(Nicht STH 953 W)
Bild 7
Î Muttern (2), Unterlegscheiben (3) und
Schrauben (4) entfernen.
Î Gleitkufen (1) an beiden Seiten des Ge-
häuses austauschen.
Î Neue Gleitkufen einstellen (siehe
„Gleitkufen einstellen“).
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät: – Motor abstellen.
– Zündschlüssel und Zündkerzenstecker
ziehen.
– Motor abkühlen lassen.
Hinweis
Störungen beim Betrieb des Gerätes ha­ben zum Teil einfache Ursachen, die Sie selbst beheben können. Im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis eine Fach­werkstatt aufsuchen.
Hinweis
Reparaturen ausschließlich von einer Fachwerkstatt unter Verwendung von Ori­ginal-Ersatzteilen ausführen lassen.
Deutsch 13
Störungssuche
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Motor startet nicht Kraftstofftank leer. Kraftstofftank auffüllen. Bediener
Motor läuft unregel­mäßig
Gerät räumt keinen Schnee
Gerät fährt nicht (nicht STH 953 W)
Übermäßige Vibra­tion
Gänge lassen sich nur schwer schal­ten (nicht STH 953 W)
Abgestandener Kraftstoff. Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes Ge-
fäß im Freien ablassen (siehe „Motoranleitung“).
Tank mit sauberem, frischem Kraftstoff auffüllen. Motor im kalten Zustand, Choke nicht auf „ON/ CHOKE“ gestellt. Gashebel nicht auf „schnell“ gestellt (nicht STH
953 W). Motorstopp-Schalter nicht auf „ON“ gestellt (Ge-
räte ohne Gashebel). Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt. Zündkerzenstecker auf die Zündkerze stecken. Bediener Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen (siehe „Motoranleitung“). Bediener Zündkerze defekt. Zündkerze auswechseln. Kunden-
Vergaser vollgelaufen. Choke auf „RUN/OFF“ stellen und starten. Bediener Choke auf „ON/CHOKE“ gestellt. Choke auf „RUN/OFF“ stellen. Bediener Zündkerzenstecker locker aufgesteckt. Zündkerzenstecker fest aufstecken. Bediener Abgestandener Kraftstoff. Wasser oder Schmutz
in Kraftstoffanlage.
Entlüftungsloch im Tankdeckel verstopft. Tankdeckel und Entlüftungsloch reinigen. Bediener Vergaser verstellt. Vergaser einstellen. Kunden-
Abscherbolzen abgerissen. Abscherbolzen ersetzen (siehe „Abscherbolzen
Schnecke oder Auswurfschacht verstopft. Motor stoppen, Zündkerzenstecker ziehen. Ver-
Kupplungszug für Schneckenantrieb nicht richtig eingestellt.
Keilriemen lose. STH 953 W: Keilriemen spannen (siehe „Keilrie-
Keilriemen gerissen. Keilriemen austauschen. Kunden-
Kupplungszug für Fahrantrieb nicht richtig einge­stellt.
Keilriemen lose oder gerissen. Lose Keilriemen spannen. Gerissene Keilriemen
Fahrantrieb vereist. Vereisung beseitigen (siehe „Fahrantrieb prü-
Reibradgummi gerissen. Reibradgummi ersetzen. Kunden-
Lockere Teile oder beschädigte Schnecke. Motor sofort stoppen und Zündkerzenstecker zie-
Kupplungszug für Fahrantrieb nicht richtig einge­stellt.
Schalthebel nicht richtig eingestellt (nicht STH
5.56 W). Fahrantrieb vereist. Vereisung beseitigen (siehe „Fahrantrieb prü-
Choke auf „ON/CHOKE“ stellen. Bediener
Gashebel auf „schnell“ stellen. Bediener
Motorstopp-Schalter auf „ON“ stellen. Bediener
Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes Ge-
fäß im Freien ablassen (siehe „Motoranleitung“).
Tank mit sauberem, frischem Kraftstoff auffüllen.
austauschen“).
stopfung beseitigen.
Kupplungszug einstellen (siehe „Kupplung für
Schneckenantrieb einstellen“).
men der Frässchnecke spannen“).
Nicht STH 953 W: Keilriemen spannen. Kunden-
Kupplungszug einstellen (siehe „Kupplung für
Fahrantrieb einstellen“).
ersetzen.
fen“).
hen. Lose Schrauben und Muttern festziehen.
Beschädigte Schnecke reparieren.
Kupplungszug einstellen (siehe „Kupplung für
Fahrantrieb einstellen“).
Schalthebel einstellen (siehe „Schalthebel ein-
stellen“).
fen“).
Bediener
dienst
Bediener
dienst Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
dienst
dienst Bediener
Kunden­dienst Bediener
dienst Kunden­dienst
Bediener
Bediener
Bediener
Information zum Motor
Der Motorhersteller haftet für alle motorbe­zogenen Probleme im Hinblick auf Leis­tung, Leistungsmessung, Technische Daten, Gewährleistungen und Service. Nä­here Informationen finden Sie in dem sepa­rat mitgelieferten Halter-/ Bedienerhandbuch des Motorenherstel­lers.
14 Deutsch
Technische Daten
STH 953 W STH 5.56 W STH 8.66 W STH 10.66 W
STH 10.71 W STH 13.84 W
Crt
Teile-Nr. -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204
Typ -- Schneefräse
mit Rädern
Schneefräse
mit Rädern
Schneefräse
mit Rädern
Schneefräse
mit Raupen-
Schneefräse
mit Rädern
Schneefräse
mit Rädern
band Motor -- MTD, 4-Takt MTD, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt Nennleistung kW/PS 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Hubraum cm
3
123 179 250 305 305 342 Betriebsdrehzahl 1/min 3600 3600 3550 3600 3550 3400 Inhalt Kraftstofftank, Normal-
l 1,9 1,9 3,8 3,8 3,8 7,6
benzin (bleifrei) Arbeitsbreite mm 530 560 660 660 710 840 Arbeitsgeschwindigkeit km/h Schrittge-
schwindigkeit
Flächenleistung max. m
2
/h 1700 1700 2000 2000 2200 2500
Schrittge-
schwindigkeit
Schrittge-
schwindigkeit
Schrittge-
schwindigkeit
Schrittge-
schwindigkeit
Schrittge-
schwindigkeit
Länge mm 768 1111 1213 1257 1213 1492 Breite mm 578 629 730 749 781 959 Höhe mm 645 800 800 851 800 864 Gewicht kg 36 80 100 98 102 135 Ölmenge l ca. 0,6 ca. 0,6 ca. 0,83 ca. 0,83 ca. 0,83 ca. 0,83 Ölsorte über 0 °C -- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 Ölsorte unter 0 °C -- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 Ölsorte unter -18 °C -- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)929298989498
Garantierter Schallleistungs-
dB(A) 104 104 110 110 106 110
pegel (2000/14/EC)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) Obere Gliedmaßen m/s
2
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Schneefräse Typ: 1.332-xxx, 1.335-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG) 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2
555555
EN ISO 14982 ISO 8437
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
Anhang V
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Schallleistungspegel dB(A) STH 953 W
Gemessen: 102 Garantiert: 104
STH 5.56 W
Gemessen: 102 Garantiert: 104
STH 8.66 W
Gemessen: 108 Garantiert: 110
STH 10.66 W Crt
Gemessen: 108 Garantiert: 110
STH 10.71 W
Gemessen: 104 Garantiert: 106
STH 13.84 W
Gemessen: 108 Garantiert: 110
5.957-646
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Deutsch 15
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors. In case of transport damage inform vendor immediately
Contents
Environmental protection 16 Overview 16 Symbols on the machine 16 Symbols in the operating instructions 16 Safety instructions 16 Safety Devices 17 Proper use 17 Before Startup 17 Start up 17 Operation 17 Transport 19 Shutdown 19 Maintenance and care 20 Troubleshooting 21 Technical specifications 23 Warranty 23 CE declaration 23
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling.. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please dispose off the normal or rechargeable batteries in an environment-friendly manner. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose them off using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Overview
Device elements
Figure 1
1 Clutch bow/clutch lever for auger drive 2 Clutch lever for driving 3 One-way clutch lever, left 4 One-way clutch lever, right 5 Adjust the throw distance 6 Switching lever
Forward: Gears 1-5 (only STH 5.56), gears 1-6
Reverse: R1 slow/R2 fast 7 Adjust throw direction 8 Spar handle
Figure 3
1 Ignition key 2 Choke 3 Cold start help (Tupfer) 4 Rope starter 5 Mains plug for electric starter 6 Starter knob 7 Gas lever 8 Ignition plug 9 Starter type plate 10 Fuel tap 11 Engine stop switch
Symbols on the machine
Risk of burns! Keep safe distance from hot parts of the appliance.
Wear eye and ear protec­tion!
Keep others out of the hazardous area!
Risk of injury due to snow being thrown out or solid objects.
Touch the parts of the appliance only when they have completely come to a standstill.
Risk of injury on account of rotating parts. Keep hands and feet away from rotating parts.
Only clean the discharge chute with cleaning uten­sils..
Risk of explosion! Never exceed the max. tyre pressure of 1.4 bar/ 20 PSI.
Switch the machine off prior to any work, such as adjustments, cleaning, testing and pull the spark plug.
Gas lever position "fast"
Gas lever position "slow"
Note
Keep these symbols on the machine legible at all times.
Symbols in the operating in-
structions
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Safety instructions
– The appliance should not be operated
by persons below the age of 16 years (local conditions can specify the mini­mum age of the operator).
– Please keep children and pets away
from the hazardous zones of the appli­ance.
– Please follow the national rules and reg-
ulations while operating the machine on public streets or paths.
– Do not use the appliance to transport
persons.
– Always wear gloves, ear protectors,
safety goggles, tight winter clothing and firm shoes with anti-slip soles while working.
16 English
– Never use the appliance in closed
rooms; do not tank up when the engine is hot or running.
– Do not bring any parts of the body or
clothes in the vicinity of rotating or hot parts of the appliance.
– Switch off engine; remove the ignition
key and ignition plug if you are not work­ing with the appliance or are leaving the machine. The same is applicable while performing setting, maintenance or re­pairs.
– Let the engine cool down before storing
away the appliance in closed rooms.
– Store the appliance and the fuel at a
safe place away from sources of fire (sparks, flame) and out of children's reach.
– Get the appliance repaired only from a
specialised workshop.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Clutch bow
(only STH 953 W) When the user releases this lever, the au­ger drive will turn off and the machine will stop moving.
Clutch lever for snail drive
(Not STH 953 W) The snail drive switches off when the user releases this clutch lever. This lever can be stopped in a depressed state (not STH 5.56 W) if the user presses the clutch lever for travel drive and keeps it depressed. Both the levers jump back as soon as the user releases the clutch lever for the travelling drive. The auger and travel drive are switched off simultaneously.
Clutch lever for driving
(Not STH 953 W) The travel drive switches off when the user releases this clutch lever.
Safety grid in the discharge shaft
The safety grid prevents intervention in the discharge shaft.
Discharge flap
Figure 9
The discharge flap (2) prevent injuries from ejected objects.
Proper use
This appliance is only to be used for clear­ing snow from roads and other hard surfac­es according to the descriptions and safety instructions given in this Instruction Hand­book. – Any other use is in contravention of the
rules!
– Using the appliance in contravention of
the rules or making any high-handed
changes to the machine will absolve the manufacturer from any warranty liability.
– The user is responsible for damages to
third parties and their property caused by using the appliance.
Before Startup
Unpack the appliance and assemble
it
Î Check the contents of the pack before
unpacking.
Î Assemble the appliance according to
the instructions given at the end of this Instructions Handbook.
Start up
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
Î Switch off engine. Î Pull out the ignition key and the ignition
plug.
Î Allow engine to cool down.
Check the machine
Î Perform a visual inspection before each
use.
Î Check and ensure that all safety equip-
ment, operator control elements and the corresponding clutch tensions/cables and screw fittings are not damaged and are tight.
Î Replace damaged parts before opera-
tions.
Î Not STH 953 W:
Check clutches for snail and travel drive (see "Maintenance tasks").
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Check switching lever (see "Mainte-
nance tasks").
Check oil level
Î Check oil level; refill engine oil if re-
quired (see "Engine Instruction Book­let").
Refuelling
Danger
Risk of explosion and fire! – Only use the fuels specified in the Oper-
ations Manual of the engine manufac­turer.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
– Fuel up only when the engine is
switched off and is cold.
– Never tank up the fuel tank fully. Wipe
off spilled fuel.
– Store fuel only in suitable containers.
Î Fuel up (for type of fuel see "Engine In-
struction Booklet"); close the lid of the tank and wipe off fuel residues.
Check the tyre pressure
(Not STH 953 W) For transportation, the tyres may show a higher level of air pressure. Î Check air pressure in the tyres; adjust it
if required (approx. 1 bar).
Adjust the machine to suit the snow
and ground conditions
Setting the working position
(machines with track drive)
Figure 4
Î Choose a suitable position using the ad-
justment lever (1).
– Position I: For heavy and icy snow. au-
ger is pressed to the ground. – Position II: For normal snow conditions. – Position III: To clear uneven paths or to
transport the machine. The auger has a
greater distance to the ground.
Adjusting the clearing plate
(only STH 953 W)
Figure 10
If the machine is sitting on even ground, the auger (1), clearing plate (2) and wheels (3) must touch the ground simultaneously. – A clearing plate that is adjusted too high
will cause the snow to be thrown to the
rear. – A clearing plate that is positioned too
low will wear faster.
Î Tilt the appliance rearward. Î Loosen nuts (5). Î Adjust the clearing plate higher or lower
(as required) and reattach. Î Tilt the machine backwards, check ad-
justment and repeat if necessary.
Adjusting the skids
(Not STH 953 W)
Figure 7
The landing skids (1) can be used to adjust the distance between the ground and the clearing plate (5) in such a way that no parts of the ground (such as soil or stones) are picked up. Î Machines with track drive: Set the gear
lever to position II. Î Loosen the nuts (2) on both the sides of
the appliance. Î Adjust the landing skids according to
the underground surface: Set it lower for
uneven or loose parths; higher for even
roads and paths. Î Fasten the landing skids with nuts (2) in
such a way that they uniformly touch the
ground from the bottom.
Operation
Safety instructions
Danger
Risk of injury! – Keeps persons, especially children, and
pets away from the hazardous zones. – Operate the machine only in a safe and
perfect working condition.
English 17
– Check the area where the machine is to
be used and remove all objects that can get picked up and thrown out by the ma­chine.
Work only with adequate lighting. Only use the machine in walking speed.Work slowly and safely especially on
uneven or loose paths and while revers­ing.
– Adjust the distance between the snail
casing and the underground floor in such a way that the appliance does not pick up any foreign bodies (such as stones).
Danger
Risk of suffocation on account of carbon monoxide! Only operate the combustion engine while out in the open.
Note
Follow the national/ local regulations for the usage times (ask the local authorities, if re­quired).
Danger
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors: – Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Tips for clearing the snow
– Clear up immediately after the snowfall;
otherwise, the lower layer becomes ice
and makes clearing difficult. – If possible, clear the snow in the direc-
tion of the wind. – Clear the snow in such a way that the
clearing tracks overlap a little.
Working on slopes
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high. – Do not use the appliance on slopes with
an inclination greater than 20%. – Work slowly and cautiously, especially
while changing the direction of travel. – Drive up and down the slope - never di-
agonally to the slope. – Pay attention to hurdles - do not work
close to the inclination.
Setting the direction and distance of
throw
Figure 9
Danger
Risk of injury! Do not direct the flap (2) of the discharge shaft (3) towards persons, animals, windows, cars and doors.
Adjust throw direction
Not STH 953 W: Î Bring the discharge shaft (3) to the de-
sired direction by turning the crank (fig­ure 1, item 7).
Only STH 953 W: Î Move the discharge chute (3) into the
desired direction using the handle (4).
Note
Do not use the handle (4) to lift the ma­chine.
Adjust the throw distance
Deeper the flap (2), so much higher and far­ther will be the snow discharge.
Machines with lever: Î Press the lever (figure 1, item 5) to-
wards the front to set the flap (2) higher and vice-versa.
Machines without lever: Î Loosen the hand knob (1) and adjust
the flap (2) higher/ lower as required.
Start the engine
Figure 3
Î Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up and follow the safety instructions care­fully.
Î Release the clutch bow/clutch lever for
auger and travel drive before starting.
Î Check tank contents and oil level; refill
oil and fuel (see "Engine Instructions Booklet").
Note
Some models do not have a gas lever, the speed is adjusted automatically. The en­gine always runs with optimized speed.
Starting using rope starter
Î Set the fuel tank tap, if there is one, to
"ON/OPEN".
Î Insert the ignition plug into the spark
plug.
Î Not STH 953 W:
Turn gas lever, if there is one, to "fast". On machines without gas levers, set the engine stop switch to "ON".
Î Set the choke for cold start to "ON/
CHOKE".
Î Insert the ignition key into the ignition
lock.
Î Press cold start help (Tupfer) once;
press it twice to seven times during cold weather (depending on the engine type).
Î Pull the rope starter slowly till you feel
the resistance and then give it a quick and hard tug. Do not allow the rope starter to recoil immediately - just let it go back slowly.
Î Reset the choke back to "RUN/OFF" in
a step-by-step manner, if the engine is running.
Starting using electrical starter (option­al)
(Not STH 953 W)
Danger
Risk of electric shock.
Do not use the electric starter in the rain.Check whether the mains are secured
with a leakage current protection switch. If not, get an electrician to install a suit­able switch.
To connect the electrical starter to the mains, use only extension cables (not part of standard delivery) that have been ap­proved for use in the open and have a safe­ty conductor. For example: for a max. length of 50 m: – H07RN-F 3x1.5 mm – H07BQ-F 3x1.5 mm
2
up to -25 °C
2
up to -40 °C
Danger
Risk of electric shock. – Prior to each engine start, check the ex-
tension cables and the cables/connec­tors on the engine for damage.
– Please arrange immediately for the ex-
change of damaged parts by a skilled electrician.
– Never start the machine with damaged
parts.
Warning
Improper connection of the electrical starter can cause damage to the machine or to property in its vicinity. Check whether the mains are being operated according to in­structions on the type plate of the starter and is protected with appropriate fuses.
Î Set the fuel tank tap, if there is one, to
"ON/OPEN".
Î Insert the ignition plug into the spark
plug.
Î Turn gas lever, if there is one, to "fast".
On machines without gas levers, set the engine stop switch to "ON".
Î Insert the ignition key into the ignition
lock, do not turn it.
Î First connect the extension cable to the
mains and then connect it to the mains socket.
Î Set the choke for cold start to "ON/
CHOKE".
Î Press cold start help (Tupfer) once;
press it twice to seven times during cold weather (depending on the engine type).
Î Press the starter button (max. 5 sec-
onds) till the engine starts. Wait for at least 30 seconds before making a fresh start.
Î Reset the choke back to "RUN/OFF" in
a step-by-step manner, if the engine is running.
Î First disconnect the extension cable
from the mains and then from the elec­trical starter.
18 English
Putting/ changing gears
(Not STH 953 W)
Figure 1
Warning
Release the clutch lever for snail and travel drive before putting or changing a gear.
Select the gear using the switch lever:
Î Forward: "1“ (slow) to "5/6“ (fast) Î Reverse: R1 slow/R2 fast
Working with the appliance
Figure 1
Warning
Risk of damage! – If the machine comes in contact with for-
eign objects (e.g. stones) or if there are unusual vibrations, switch off the ma­chine and check the damage. Rectify the damage before starting to work again with the appliance.
– Let the engine warm up prior to using
the machine.
Only STH 953 W: Î Set the direction and distance of throw. Î Start the motor. Î Press the clutch bow and hold it. The
auger is driven. The machine will move forward when the auger touches the ground.
Î Increasing the travel speed: Raise the
spar handle slightly. The auger will have better ground traction and will drive the machine forward faster. If repeated fre­quently, this will cause a more rapid wear of the rubber lip on the auger.
Î Decreasing the travel speed: Press the
spar handle downward.
Not STH 953 W: Î Set the direction and distance of throw. Î Start the motor. Î Select the forward gear after releasing
the clutch levers for snail and travel drives.
Î Press the clutch lever for snail drive and
keep it depressed. The snail and the throwing turbine will start up.
Î Press the clutch lever for travel drive
and keep it depressed. The appliance will move and clear the snow. The clutch lever for auger drive remains locked till this lever remains depressed (not STH 5.56 W) and can now be re­leased.
Î To change the gears, first release the
clutch lever for travel drive and then use the switching lever for changing the gears.
Î Machines with freewheeling levers:
The machine can be lowered more eas­ily using the freewheeling levers. To the right: Pull on the right freewheeling le­ver. To the left: Pull on the left free­wheeling lever.
Stopping the engine
Figure 3
Î To avoid damage to the appliane and
prevent starting problems due to humid­ity, let the engine run for a few minutes before switching it off (so that it gets dried).
Î Not STH 953 W:
Turn gas lever, if there is one, to "slow". On machines without gas levers, set the engine stop switch to "OFF".
Î Pull out ignition key. Î Turn fuel tap, if there is one, to "OFF/
CLOSE".
Remove the blockages from the
snail or the discharge shaft
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine: – Switch off engine. – Wait till all the moving parts have come
to a stand-still.
– Pull out the ignition key and the ignition
plug.
Figure 13
Î Remove the blockages using a plastic
plunger or a shovel.
Snow chains (optional)
Snow chains can be purchased and used if the weather conditions are extreme.
Transport
Drive the machine
For maneouvering/ travelling short distanc­es.
Î Start the appliance. Î Select a forward or reverse gear. Î Press the clutch lever for travel drive
and keep it depressed.
Î Drive the machine carefully.
Transport without self-drive
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine:
Î Switch off engine. Î Pull out the ignition key and the ignition
plug.
Î Allow engine to cool down. Î Empty fuel tank. Î Transport the machine on or in a vehicle
in the horizontal position.
Î Secure the machine against slippage or
from rolling off.
Shutdown
Danger
Risk of explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Please follow these instructions if the ma­chine is not to be used for more than one month: Î Prepare the engine (see "Engine In-
struction Booklet").
Î Empty fuel tank. Î Clean the device. Î Wipe all metallic parts with an oily cloth
to protect them against rusting or spray some oil on them.
Î Store the machine in a clean and dry
room.
English 19
Once in the season:
– Get the machine checked and serviced
in an authorised workshop.
Every time before use:
Maintenance and care
Maintenance schedule
– Check oil level; refill engine oil if re-
quired (see "Engine Instruction Book­let").
– Check whether all screw joints are tight;
tighten them, if necessary.
– Check safety equipment. – For machines without electric starter:
Check the cables and connectors on the engine.
Maintenance tasks After using
for
25 h 50 h after the
season
depending
on require-
ments
Clean the discharge shaft, snail and snail casing. x
Oil change
3)
4)
x
Lubricate all moving and rotating parts xx
Clean the spark plugs
Get the spark plugs replaced
1)
2)
x
x
Check air pressure in the tyres; increase it, if required x x
Clean the exhaust and the air cooling system
1)
xx
Check clutch setting; readjust, if required x
Get the carburetor settings checked
2)
x
Check clearing plate; replace worn out clearing plate x
Check landing skids; replace worn out landing skids in pairs x
Check track, adjust if necessary, replace defective track if re-
x
quired
Replace tank lock x
Get the exhaust checked
1)
See "Engine Instruction Booklet"
2)
Get these jobs done only from an author-
2)
ised workshop
3)
First oil change after 5 operating hours (h)
4)
Change oil every 25 operating hours (h) if the machine is operated under heavy load or if the ambient temperature is high
Maintenance Works
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine: – Switch off engine.
– Pull out the ignition key and the ignition
plug.
– Allow engine to cool down.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufac­turer. The exclusive use of original acces­sories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
Cleaning the device
Î Park the machine on solid, even and
horizontal ground.
Î Remove dirt that is stuck. Î Clean the machine by letting in flowing
water through the discharge shaft and let it dry.
Î Clean the engine using cloth and brush.
Lubricate the machine
Lubricate all rotating and moving parts with some light oil.
Adjust the air pressure in the tyres
(Not STH 953 W)
Danger
Risk of explosion! Never exceed the max. tyre pressure of 1.4 bar/20 PSI.
Recommended air pressure is approx. 1 bar
Maintenance jobs for the engine
See "Engine Instruction Booklet".
Adjust the clutch for the snail drive
(Not STH 953 W)
Figure 2
Check clutch status: Î Press the left clutch lever (1) forward
(direction I); at the same time press the rubber (3) downward. The clutch ten­sion (5) must be reduced. Otherwise loosen it (see "Changing the setting of the clutch tension").
Î Release clutch lever (1). Clutch tension
(5) must be without tolerance but should also not be too tight. Else change the setting (see "Changing the clutch ten­sion").
Î It should be possible to press down the
clutch lever (1) completely. Otherwise, the clutch tension is too high and must be reduced (see "Changing the clutch
Addition checks (see "Working with the ap­pliance"): Î Turn the auger drive on for 10 seconds
with the engine running.
Î Release the clutch lever, the auger
must stop rotating.
Adjust the clutch for the travel drive
(Not STH 953 W)
Figure 1
Î Machines with track drive: Set the gear
lever to position III.
Î Set the switching lever to the fastest for-
ward gear (highest number).
Î Push the machine forward after releas-
ing the clutch lever for travel drive.
Î While pushing, set the switching lever to
the fastest reverse gear and then to the fastest forward gear.
Î If you feel any resistance during push-
ing or changing the gears, reduce the clutch tension (see "Changing the clutch tension setting").
Î While pushing the machine, keep the
clutch lever of the travel drive de­pressed. The wheels/tracks must be locked. Otherwise tighten the clutch ten­sion (see "Changing the setting of the clutch tension").
Î If the setting is still not complete or is
doubtful, see "Check travel drive".
x
tension").
20 English
Changing the clutch tension setting
(Not STH 953 W)
Figure 2
For clutch tensions with adjustable cov-
ers (6):
Î Tightening: Loosen nuts (7) and screw
in the adjustable covers (6).
Î Loosening: Loosen adjusting covers (6)
and screw in the nuts (7) in the opposite direction.
For clutch tensions with release spring
(8):
Î Before doing the setting, remove the
spring and then reinsert it. The clutch tension is correct when the spring ex­pands 2-3 cm while coupling.
Î Tightening: Screw the safety nut (9) up-
ward.
Î Loosening: Screw the safety nut (9)
downward.
For clutch cables with adjustment plates
for travel drive (10) or for auger drive (11):
Î Tightening: Loosen screw (A) depend-
ing on the adjustment plate, slide ad­justment plate down and reattach the screw (A).
Î Loosening: Loosen screw (A) depend-
ing on the adjustment plate, slide ad­justment plate up and reattach the screw (A).
Checking the travel drive
(Not STH 953 W)
Figure 12
Warning
Risk of damage to the machine! While tilting the machine, ensure that it retains its bal­ance and no fuel or oil in the air filter leaks into the engine compartment or to the out­side.
Î Loosen the screws of the frame; tilt the
device forward, if required.
Î Release the clutch lever for travel drive
and shift to all gears; while doing so, the friction wheel (2) should not touch the drive disc (3). Otherwise loosen cou­pling tension (see "Changing the clutch tension setting").
Î Press the clutch lever for travel drive in
each gear; the friction wheel must al­ways touch the drive disc. Otherwise tighten the clutch tension (see "Chang­ing the clutch tension setting").
Î Clean the drive disc and rubber on the
friction wheel, if required; they should be grease-free.
Î Remove ice pieces, if any.
Tensioning the V-belt of the auger
(only STH 953 W)
Figure 5
If the auger runs unevenly while the engine speed remains constant, the V-belt (5) must be retensioned. Î If there is an additional boring (3b) on
the clutch lever (1), hook the clutch ca­ble (2) into the upper boring (3b).
Î If there is no additional (upper) boring or
if it is already being used, visit an au­thorized workshop.
Setting the switching lever
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W)
Figure 11 A
(Machines with switching rod) Î Remove spring pin (4) and underlying
disc (5), remove the spindle nut (6) from the hole (7).
Î Press the switch arm (2) downward; set
the switching lever (3) to gear "6".
Î Turn the spindle nut (6) in such a way
that the pin can be inserted in the same whole (7).
Î Secure the spindle nut with an underly-
ing disc and spring pin.
Figure 11 B
(Machines with switching tension) Î Set the switching lever (3) to the fastest
forward gear.
Î Loosen screw (A) and press the holder
downward till the switching tension is tight.
Î Now tighten screw (A) again. Î Check correct setting.
Note
This setting is required only if the fastest gear (forward or reverse) cannot be put.
Adjusting the track belt
(machines with track drive)
Figure 6
The track belt (1) is adjusted correctly if it can be deflected 10 - 12 mm by hand. Oth­erwise it has to be readjusted. Î Position the machine on an even and
horizontal surface so that the tracks no longer touch the ground.
Î Turn the nut (2) until the track belt has
the correct tension. In clock-wise direc­tion: Tighten. Anticlockwise direction: Loosen.
Replacing the track belt
(machines with track drive)
Figure 6
Î Position the machine on an even and
horizontal surface so that the tracks no longer touch the ground.
Î Turn the nut (2) anticlockwise until the
track belt can be removed.
Î Replacing the track belt Retension the
new track belt using the nut (2) (see "Adjusting the track belt").
Replacing shearing bolts
(Not STH 953 W)
Figure 8
The auger (3) is fastened to the drive shaft (4) using shearing bolts (1) and locknuts or splints (2). The bolts are designed in such a way that they break (shear off) when the snail comes in contact with foreign bodies. This protects the machine against damag­es. These parts should only be replaced by original spare parts (Spare bolts and lock nuts or splints are included as options in standard delivery, part W).
Î Remove broken bolts (1) and locknut or
splint (2); clean and lubricate the fasten­ing point.
Î Use new shearing bolt and new locknut
or splint.
Replacing the clearing plate
Only STH 953 W:
Figure 10
Î Tilt the appliance rearward. Î Remove screws (4) and nuts (5). Î Replace the clearing plate (2). Î Fasten new clearing plate to the casing
using screws and nuts.
Î Tilt the machine backwards, check (see
"Adjusting the clearing plate").
Not STH 953 W:
Figure 7
Î Remove screws (6), underlying discs
(7) and nuts (8).
Î Replace the clearing plate (5). Î Fasten new clearing plate to the casing
using screws, underlying disc and nuts.
Replacing the landing skids
(Not STH 953 W)
Figure 7
Î Remove nuts (2), underlying discs (3)
and screws (4).
Î Loosen the landing skids (1) on both the
sides of the casing.
Î Adjust the new landing skids (see "Ad-
justing the landing skids").
Troubleshooting
Danger
Risk of injury!
Before doing any work on the machine: – Switch off engine. – Pull out the ignition key and the ignition
plug.
– Allow engine to cool down.
Note
Some of the functioning problems have simple causes and you can rectify them easily. Call up an authorised workshop in case of doubt or if mentioned explicitly.
Note
Repairs should only be done by authorised workshops using original spare parts.
English 21
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy of whom
Engine does not
start
Engine is running
erratically
Machine does not
clear snow
Machinen does
not run (not STH
953 W)
Excessive vibra-
tion
Gears can be
switched with
great difficulty (not
STH 953 W)
Fuel tank empty. Refill the fuel tank. Operator Fuel idling for a long time. Remove the old fuel in a suitable container in the
open (See "Engine Instruction Booklet"). Fill up the tank with clean, fresh fuel.
Engine in cold state; choke not set to "ON/ CHOKE".
Gas lever no set to "fast" (not STH 953 W). Set the gas lever to "fast". Operator Engine stop switch not set to "ON" (machines
without gas levers). Ignition plug not inserted. Insert the ignition plug into the spark plug. Operator Spark plug is dirty. Clean the spark plug (see "Engine Instruction
Spark plug is defective. Replace the spark plug. Customer
Carburetor is overflowing. Set the choke to "RUN/OFF" and start. Operator Choke set to "ON/CHOKE". Choke set to "RUN/OFF". Operator Ignition plug is loosely inserted. Fix the spark-plug connector properly. Operator Fuel idling for a long time. Water or dirt in the fuel
system.
Ventilation hole in tank lid blocked. Clean tank lid and ventilation hole. Operator Carburetor out of alignment. Adjust the carburetor. Customer
Shearing bolts torn off. Replace shearing bolts (see "Replacing shear-
Snail or discharge shaft is blocked. Stop the engine, pull out the ignition plug. Re-
Clutch tension for snail drive is not set properly. Set clutch tension (see "Setting clutch for snail
V-belt loose. STH 953 W: Tension the V-belt (see "Tensioning
V-belt torn. Replace V-belt. Customer
Clutch tension for travel drive is not set properly. Adjust clutch tension (see "Setting the clutch for
V-Belt is loose or torn. Tighten the loose V-Belt. Replace torn V-Belt. Customer
Travel drive is coated with ice. Remove the ice (see "Check travel drive"). Operator Friction wheel rubber is torn. Replace friction wheel rubber. Customer
Loose parts or damaged snail. Stop the engine immediately, pull out the ignition
Clutch tension for travel drive is not set properly. Adjust clutch tension (see "Setting the clutch for
Gear lever not adjusted correctly (not STH
5.56 W). Travel drive is coated with ice. Remove the ice (see "Check travel drive"). Operator
Set the choke to "ON/CHOKE". Operator
Set the engine stop switch to "ON". Operator
Booklet").
Remove the old fuel in a suitable container in the open (See "Engine Instruction Booklet"). Fill up the tank with clean, fresh fuel.
ing bolts").
move the blockage.
drive").
the V-belt of the auger"). Not STH 953 W: Tighten V-Belt. Customer
travel drive").
plug. Tighten loose screws and nuts. Repair damaged snail.
travel drive"). Check switching lever (see "Setting the switch-
ing lever").
Operator
Operator
Service
Operator
Service Operator
Operator
Operator
Operator
Service
Service Operator
Service
Service Customer
Service
Operator
Operator
Information about engine
The engine manufacturer assumes liability for all engine-related problems as regards output, output measurement, technical da­ta, warranty and servicing. For further de­tails, please refer the separate holder/ operator manual of the engine manufactur­er.
22 English
Technical specifications
STH 953 W STH 5.56 W STH 8.66 W STH 10.66 W
STH 10.71 W STH 13.84 W
Crt
Part no.: -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204
Type -- Snow clearer
with wheels
Motor -- MTD, 4-
stroke
Snow clearer
with wheels
MTD, 4-
stroke
Snow clearer
with wheels
B&S, 4-
stroke
Snow clearer with track belt
B&S, 4-
stroke
Snow clearer
with wheels
B&S, 4-
stroke
Snow clearer
with wheels
B&S, 4-
stroke Rated power kW/HP 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Cylinder capacity cm
3
123 179 250 305 305 342 Operating speed 1/min 3600 3600 3550 3600 3550 3400 Capacity of fuel tank, normal
l 1,9 1,9 3,8 3,8 3,8 7,6
petrol (unleaded) Working width mm 530 560 660 660 710 840 Working speed km/h Step speed Step speed Step speed Step speed Step speed Step speed
2
Surface area, max. m
/h 1700 1700 2000 2000 2200 2500 Length mm 768 1111 1213 1257 1213 1492 Width mm 578 629 730 749 781 959 Height mm 645 800 800 851 800 864 Weight kg 36 80 100 98 102 135 Amount of oil l approx. 0.6 approx. 0.6 approx. 0.83 approx. 0.83 approx. 0.83 approx. 0.83 Oil types above 0 °C -- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 Oil types below 0 °C -- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 Oil types below -18 °C -- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
Noise emission
Sound pressure level (EN
dB(A)929298989498
60704-1) Guaranteed sound power
dB(A) 104 104 110 110 106 110
level (2000/14/EC)
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349) Upper limbs m/s
2
555555
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Snow clearer Type: 1.332-xxx, 1.335-xxx Relevant EU Directives
98/37/EC 89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC,
93/68/EEC) 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN ISO 14982 ISO 8437
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A) STH 953 W
Measured: 102 Guaranteed: 104
STH 5.56 W
Measured: 102 Guaranteed: 104
STH 8.66 W
Measured: 108 Guaranteed: 110
STH 10.66 W Crt
Measured: 108 Guaranteed: 110
STH 10.71 W
Measured: 104 Guaranteed: 106
STH 13.84 W
Measured: 108 Guaranteed: 110
5.957-646
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
English 23
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement 24 Aperçu général 24 Symboles sur l'appareil 24 Symboles utilisés dans le mode d'emploi
24 Consignes de sécurité 24 Dispositifs de sécurité 25 Utilisation conforme 25 Avant la mise en service 25 Mise en service 25 Utilisation 26 Transport 27 Remisage 27 Entretien et maintenance 28 Assistance en cas de panne 29 Caractéristiques techniques 31 Garantie 31 Déclaration CE 32
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Veuillez éliminer écologique­ment la batterie ou l'accumula­teur . Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour les éliminer.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Figure 1
1 Anse/levier de couplage pour entraîne-
ment hélicoidal
2 Levier de couplage pour l'entraînement
de translation 3 Levier de libération, gauche 4 Levier de libération, droite 5 Régler la portée du jet 6 Levier de déclenchement
Marche avant : Vitesses 1-5 (unique-
ment STH 5.56), vitesses 1-6
Marche arrière : R1-lent/R2-rapide 7 Régler la direction du jet 8 Poignée du montant
Figure 3
1 Clef d'allumage 2Starter 3 Auxiliaire de démarrage à froid (tam-
pon) 4 Démarreur 5 Prise secteur pour démarreur électri-
que 6 Bouton du démarreur 7 Levier des gaz 8 Prise de bougie 9 Panneau de type du démarreur 10 Robinet de carburant 11 Interrupteur d'arrêt moteur
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Lais­ser suffisamment d'espa­ce entre les éléments brûlants de l'appareil.
Porter protections visuel­le et auditive!
Tenez les tierces person­nes en dehors de la zone de danger!
Risque de blessure par de la neige repoussée ou des objets durs.
Ne toucher les pièces de l'appareil que lorsque celles-ci sont totalement à l'arrêt.
Danger de blessure par les pièces rotatives. Gar­der les mains et les pieds à distance des parties ro­tatives.
Ne nettoyer le puits d'éjection qu'avec l'outil de nettoyage
Risque d'explosion ! Ne jamais dépasser la pres­sion maximale des pneus de 1,4 bar/20 PSI.
Eteindre l'appareil avant tout travail tel que régla­ge, nettoyage, contrôle, extinction .. et retirer la prise des bougies.
Réglage du levier des gaz "rapide"
Réglage du levier des gaz "lent"
Remarque
Gardez toujours ces symboles sur l'appareil dans un état lisible.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Consignes de sécurité
– L'appareil ne peut pas être utilisé par
des adolescents de moins de 16 ans (des dispositions locales peuvent fixer l'âge minimal de l'utilisateur).
– Tenir à distances les personnes, notam-
ment les enfants et les animaux domes­tique des zones dangereuses.
– Respectez les dispositions nationales
correspondantes lorsque l'appareil se trouve sur la voie publique.
24 Français
– Les personnes ne peuvent pas être
transportées avec l'appareil.
– Lors des travaux, portez des gants, des
lunettes de protection, des vêtements d'hiver serrés et des chaussures fermes à semelle accrochante.
– Ne jamais laisser l'appareil dans des lo-
caux fermés, ni faire le plein lorsque le moteur tourne ou qu'il est chaud.
– Ne jamais mettre à proximité les parties
du corps ou les vêtements à proximité des pièces en rotation ou brûlantes de l'appareil.
– Eteindre le moteur, retirer la clef d'allu-
mage et la prise des bougies lorsque l'appareil ne fonctionne pas ou qu'il est rangé. Il en va de même lorsque des tra­vaux de réglage, de maintenance ou de réparation sont réalisés.
– Laisser refroidir le moteur avant de pla-
cer l'appareil dans un espace clôt.
– Placer l'appareil et le carburant dans un
endroit sûr, loin de sources de chaleur (étincelles, flammes) et inaccessible aux enfants.
– Faire réparer l’appareil uniquement par
un atelier agréé.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Etrier de couplage
(uniquement STH 953 W) Lorsque l'utilisateur relâche ce levier, l'en­traînement hélicoidal s'arrête et l'appareil s'immobilise.
Levier de couplage pour l'entraîne-
ment hélicoïdal
(uniquement STH 953 W) L'entraînement hélicoïdal se déclenche lorsque l'utilisateur relâche ce levier de cou­plage. Ce levier peut être arrêté dans son état en­foncé (pas STH 5.56) lorsque l'utilisateur enfonce et garde enfoncé le levier de cou­plage pour l'entraînement de translation. Dès que l'utilisateur relâche le levier de couplage pour l'entraînement de transla­tion, les deux leviers reprennent leur posi­tion. Les entraînements hélocoïdal et de translation sont déclenchés simultanément.
Levier de couplage pour l'entraîne-
ment de translation
(uniquement STH 953 W) L'entraînement de translation se déclenche lorsque l'utilisateur relâche ce levier de cou­plage.
Grille de protection dans le puit
d'éjection
La grille de protection empêche toute péné­tration dans le puit d'éjection.
Clapet d'éjection
Figure 9
Le clapet d'éjection (2) protège de blessu­res à cause d'objets projetés à l'extérieur.
Utilisation conforme
Cet appareil est utilisé exclusivement com­me déneigeuse pour supprimer la neige sur les voies et les surfaces solides, conformé­ment aux descriptions et aux indications de sécurité figurant dans ce mode d'emploi. – Toute autre utilisation est contraire aux
dispositions!
– Le fabricant exclut toute responsabilité
en cas d'une utilisation contraire aux dispositions de l'appareil ou de modifi­cation par soi-même sur l'appareil.
– L'utilisateur est responsable des dom-
mages subis par des tiers et leurs biens lors de l'utilisation de l'appareil.
Avant la mise en service
Déballer et monter l'appareil.
Î Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Î Monter l'appareil comme indiqué à la fin
de ce mode d'emploi.
Mise en service
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
Î Couper le moteur. Î retirer le clef de démarrage et la prise de
bougies.
Î Laisser refroidir le moteur.
Vérifier l'appareil
Î Effectuer un contrôle visuel avant cha-
que utilisation.
Î Vérifier les équipements de sécurité, les
éléments de service et les raccorde­ments correspondants ainsi que les vis par rapport à tout dommage et à une bonne fixation.
Î Remplacer les pièces endommagées
avant de mettre en service.
Î (uniquement STH 953 W)
Contrôler les couplages des entraîne­ments hélicoïdal et de translation (voir "travaux de maintenance")
Î STH 8.66 W, STH 10.71 W, STH 13.84
W: Vérifier le levier d'enclenchement (voir
les "travaux de maintenance").
Vérifier le niveau d'huile
Î Vérifier le niveau d'huile, en cas de be-
soin, faire l'appoint en huile (voir "indi­cations sur le moteur").
Faire le plein
Danger
Danger d'explosion et d'incendie! – Seul peut être utilisé le carburant men-
tionné dans le mode d'emploi du fabri­cant du moteur.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
– Ne faire le plein que lorsque le moteur
est arrêté et froid.
– Ne jamais remplir à ras bord. Essuyer le
carburant ayant débordé.
– Conserver la carburant exclusivement
dans des réservoirs appropriés prévus pour le carburant.
Î Faire le plein en carburant (type, voir
"instructions sur le moteur"), fermer le couvercle et essuyer les restes de car­burant.
Contrôler la pression des pneus
(uniquement STH 953 W) Pour des raisons de transport, les pneus peuvent avoir une pression d'air supérieu­re. Î Vérifier la pression des pneus, en cas
de besoin, l'adapter (env. 1 bar).
Régler l'appareil de manière confor-
me aux conditions de neige et du
sol.
Régler la position de travail
(Appareils avec fonctionnement à che­nilles)
Figure 4
Î Choisir la position adaptée grâce au le-
vier de réglage (1)
– Position I: En cas de neige abondante
et gelée. L'entraînement hélicoidal est pressé contre le sol.
– Position II: Lors de conditions neigeu-
ses normales.
– Position III: Pour déblayer les voies non
planes, ou bien pour transporter l'appa­reil. L'entraînement hélicoidal a un évrat important par rapport au sol.
Régler les plaques de nettoyage
(uniquement STH 953 W)
Figure 10
Lorsque l'appareil se tient sur un sol droit, l'entraînement hélicoidal (1), les plaques de nettoyage (2) et les roues (3) doivent tou­cher le sol en même temps. – Une plaque de nettoyage réglée trop
haut fait se projeter la neige vers l'arriè­re.
– Une plaque de nettoyage réglée trop
bas est rapidement usagée.
Î Verser l'appareil en avant. Î Desserrez la vis de fixation (5). Î Régler la plaque de nettoyage plus haut
ou plus bas selon les besoins et la revis­ser.
Î Rebasculer l'appareil, contrôler le régla-
ge et en cas de besoin, répéter.
Régler le sabot rigide
(uniquement STH 953 W)
Figure 7
Grâce aux patins (1), la distance entre le sol et la plaque de nettoyage (5) peut être ré-
Français 25
glée de sorte qu'aucun élément au sol (par exemple terre ou pierre) ne soit attrapé. Î (Appareils avec fonctionnement à che-
nilles) Positionner le levier de réglage en position II.
Î Dévisser les écrous (2) sur les deux cô-
tés de l'appareil.
Î Placer les patins selon le sol: plus bas
lorsque les voies sont inégales ou non stables, plus haut lorsque les voies sont planes.
Î Fixer les patins avec les écrous (2) de
telle sorte qu'ils touchent le sol de ma­nière uniforme à partir du bas.
Utilisation
Consignes de sécurité
Danger
Risque de blessure ! – Tenir à distances les personnes, notam-
ment les enfants et les animaux domes­tique des zones dangereuses.
– N'utiliser l'appareil que s'il est dans un
état impeccable et sûr.
– Vérifier les zones dans lesquelles l'ap-
pareil doit être utilisé et retirer tous les objets qui peuvent être attrapés et éjec­tés par l'appareil.
– Ne travailler qu'avec un éclairage suffi-
sant.
Ne conduire l'appareil qu'au pas.Travailler lentement et de manière pru-
dente, notamment sur les voies inéga­les ou peu stables et lors des déplacements en arrière.
– Régler la distance entre le boîtier héli-
coïdal et le fond de telle sorte qu'aucun corps étranger (par exemple pierre) ne puisse être attrapé par l'appareil.
Danger
Danger d'étouffement par bioxyde de car­bone. Ne laisser tourner le moteur à com­bustion qu'en extérieur.
Remarque
Respecter les dispositions nationales/com­munales par rapport aux heures d'utiliation (se renseigner le cas échéant auprès des autorités compétentes).
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition ré­pétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Astuces pour la suppression de la
neige
– Nettoyer tout de suite après une chute
de neige, ensuite, la couche inférieur
gèle et rend les travaux de nettoyage
plus compliqués. – Si possible, supprimer la neige dans le
sens du vent. – Nettoyer la neige de telle sorte que les
traces faites se recoupent.
Travailler en pente
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Ne pas utiliser l'appreil dans des pentes
supérieurs à 20%. – Travailler lentement et avec prudence,
notamment lors du changement de di-
rection. – Conduire l'appareil dans le sens de la
montée et de la descente, pas en tra-
vers. – Veillez aux obstacles, ne pas travailler à
proximité des versants.
Régler l'orientation et la largeur du
patin
Figure 9
Danger
Risque de blessure ! Ne pas placer le cou­vercle (2) du puit d'éjection (3) en direction de personnes, d'animaux, de fenêtres, d'autos ni de portes.
Régler la direction du jet
(uniquement STH 953 W) Î Placer le puit d'éjection (3) dans la di-
rection désirée en tournant la manivelle
(image 1, pos. 7).
(uniquement STH 953 W) Î Tourner le puits d'éjection (3) à l'aide de
la poignée (4) dans la direction souhai-
tée.
Remarque
Ne pas utiliser la poignée (4) pour lever l'appareil.
Régler la portée du jet
Plus le couvercle (2) sera haut, plus la nei­ge sera rejetée haut et loin.
(Appareils à levier): Î Pousser le levier (image 1, pos. 5) vers
l'avant afin de régler le clapet (2) plus en
hauteur et inversement.
(Appareils sans levier): Î Dévisser le bouton manuel (1) et régler
le clapet (2) plus haut ou plus bas selon
les besoins.
Lancer le moteur
Figure 3
Î Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et en particulier respecter les consignes de sécurité.
Î Relâcher l'anse/le levier de couplage
pour l'entraînement hélicoidal et le le­vier de couplage pour la translation avant de démarrer.
Î Vérifier le niveau du réservoir et d'huile,
en cas de besoin, faire l'appoint en huile et en carburant (voir "indications sur le moteur").
Remarque
Quelques modèles n'ont pas de levier des gaz, la vitesse de rotation est réglée auto­matiquement. Le moteur tourne toujours avec la vitesse de rotation optimale
Lancer le démarreur
Î Placer le robinet de carburant, s'il exis-
te, sur "ON/OPEN".
Î Mettre la prise de la bougie sur la bou-
gie.
Î (uniquement STH 953 W)
Placer le levier des gaz, s'il existe, sur "rapide". Pour les appareils sans levier des gaz, placer l'interrupteur d'arrêt mo­teur sur "ON".
Î Lors du démarrage à froid, placer le dé-
marreur sur "ON".
Î Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Î Appuyer une fois sur l'aide au démarra-
ge à froid (tampon), avec un moteur froid, deux à sept fois (selon le type de moteur).
Î Tirer lentement sur le starter jusqu'à
sentir une résistance, puis tirez rapide­ment et fermement. Ne pas relâcher le starter, le repousser doucement.
Î Lorsque le moteur tourne, repousser la
manette du starter par étapes sur "RUN/ OFF".
Démarrage au démarreur électrique (op­tion)
(uniquement STH 953 W)
Danger
Risque d'électrocution. – Ne pas utiliser le stater électrique lors-
qu'il pleut.
– Vérifier si le réseau est doté d'un fusible
en cas d'erreur de voltage. Le cas échéant, faire monter par un électricien spécialisé un fusible correspondant.
Pour raccorder le démarreur électrique au réseau, n'utiliser qu'une rallonge (pas com­prise dans la livraison) qui est autorisée pour une utilisation à l'air libre et qui dispo­se d'un fusible. Par exemple pour une longueur max. de 50 m: – H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
jusqu'à -25 °C
2
jusqu'à -40 °C
Danger
Risque d'électrocution.
26 Français
– Avant chaque démarrage de moteur,
contrôler la rallonge et la fiche de câble/ raccordement en vue de détériorations.
– Faire immédiatement échanger les piè-
ces détériorées par un électricien spé­cialisé.
– Ne jamais démarrer l'appareil avec des
pièces endommagées.
Avertissement
En cas de raccordement inapproprié du dé­marreur élecrique, des dommages peuvent être subis par l'appareil ou dans son envi­ronnement. Vérifiez si le réeau répond aux indications du panneau de type du fabricant et s'il dispose du fusible correspondant.
Î Placer le robinet de carburant, s'il exis-
te, sur "ON/OPEN".
Î Mettre la prise de la bougie sur la bou-
gie.
Î Placer le levier des gaz, s'il existe, sur
"rapide". Pour les appareils sans levier des gaz, placer l'interrupteur d'arrêt mo­teur sur "ON".
Î Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage, ne pas la tourner.
Î Ne relier la rallonge à la prise électrique
qu'au moyen d'une prise de réseau.
Î Lors du démarrage à froid, placer le dé-
marreur sur "ON".
Î Appuyer une fois sur l'aide au démarra-
ge à froid (tampon), avec un moteur froid, deux à sept fois (selon le type de moteur).
Î Presser le bouton du starter aussi long-
temps (max. 5 secondes) que nécessai­re pour démarrer le moteur. Attendre au moins 30 secondes avant une nouvelle tentative de démarrage.
Î Lorsque le moteur tourne, repousser la
manette du starter par étapes sur "RUN/ OFF".
Î Retirer d'abord la rallonge du réseau,
puis la retirer du démarreur électrique.
Changer/passer une vitesse
(uniquement STH 953 W)
Figure 1
Avertissement
Relâcher le levier de couplage des entraî­nements hélicoïdal et de translation avant de placer ou de changer de vitesse.
Sélectionner la vitesse avec le levier de vi­tesse.
Î Marche avant : "1" (lent) à "5/6" (rapide) Î Marche arrière : R1-lent/R2-rapide
Travailler avec l'appareil
Figure 1
Avertissement
Risque d'endommagement! – Si un corps étranger (par exemple une
pierre) a pénétré dans l'appareil ou en cas de virations inhabituelles, arrêter l'appareil et vérifier tout dommage. Sup­primer les dommages constatés avant de remettre l'appareil en route.
– Avant d'utiliser l'appareil, laissez chauf-
fer le moteur.
(uniquement STH 953 W) Î Régler l'orientation et la largeur du patin Î Lancer le moteur. Î Appuyer sur l'anse de couplage et main-
tenir. L'entraînement hélicoidal démar­re. L'appareil avance vers l'avant grâce au contact au sol de l'entraînement hé­licoidal.
Î Augmenter la vitesse de translation:
Soulever légèrement le capot de l'appa­reil. L'entraînement hélicoidal a plus de contact au sol et pousse l'appareil plus rapidement vers l'avant. En cas de ré­pétition fréquente, ceci conduit à une usure plus rapide de la lèvre en caout­chouc de l'entraînement hélicoidal.
Î Réduire la vitesse de translation: Pres-
ser l'interrupteur à bascule vers le bas.
(uniquement STH 953 W) Î Régler l'orientation et la largeur du patin Î Lancer le moteur. Î Lors du relâchement du couplage des
entraînements hélicoïdal et de transla­tion, choisir la vitesse avant avec le le­vier de vitesse.
Î Presser et maintenir enfoncé le levier
de couplage de l'entraînement hélicoï­dal. L'entraînement hélicoïdal et la turbi­ne du patin seront démarrés.
Î Presser et maintenir enfoncé le levier
de couplage de l'entraînement de trans­lation. L'appareil démarre et déblaie la neige. Tant que ce levier est enfoncé, le levier de couplage de l'entraînement hélicoïdal est arrêté et peut être relâ­ché.
Î Pour changer de vitesse, relâcher
d'abord le levier de couplage de l'entraî­nement de translation, puis changer de vitesse avec le levier de vitesse.
Î Appareils avec levier de mise en roue li-
bre: Grâce au levier de mise en roue libre,
l'appareil peut être plus facilement diri­gé. Vers la droite: Tirer le levier de mise en roue libre de droite. Vers la gauche: Tirer le levier de mise en roue libre de gauche.
Arrêter le moteur
Figure 3
Î Pour éviter les dommages à l'appareil
ou les problèmes de démarrage en cas d'humidité, il faut laisser tourne le mo­teur quelques minutes avant de l'arrêter (pour sécher).
Î (uniquement STH 953 W)
Placer le levier des gaz, s'il existe, sur "lent". Pour les appareils sans levier des gaz, placer l'interrupteur d'arrêt moteur sur "ON".
Î Retirer la clé de contact. Î Placer le robinet de carburant, s'il exis-
te, sur "OFF".
Retirer les bourrages de l'entraîne-
ment ou du puit d'éjection
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil: – Couper le moteur.
– Attendre jusqu'à ce que les pièces mo-
biles soient arrêtées.
– retirer le clef de démarrage et la prise de
bougies.
Figure 13
Î Retirer le bourrage avec le manchon en
plastique ou une pelle.
Chaîne à neige (en option)
En cas d'intempéries extrêmes, des chaî­nes à neige peuvent être obtenues dans le commerce spécialié et montées.
Transport
Déplacer la balayeuse
Pour ranger/déplacer sur de courtes distan­ces.
Î Démarrage de la machine. Î Choisir une vitesse avant ou arrière. Î Presser et maintenir enfoncé le levier
de couplage de l'entraînement de trans­lation.
Î Déplacer l'appareil avec prudence.
Transport sans entraînement pro-
pre
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil:
Î Couper le moteur. Î retirer le clef de démarrage et la prise de
bougies.
Î Laisser refroidir le moteur. Î Vider le réservoir de carburant. Î Transporter l'appareil sur ou dans un
véhicule en position horizontale.
Î Sécuriser l'appareil contre tout roule-
ment ou glissement.
Remisage
Danger
Risque d'explosion ! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus d'un mois, veuillez observer les points sui­vants: Î Préparer le moteur (voir "Instructions
sur le moteur").
Î Vider le réservoir de carburant. Î Nettoyer l'appareil. Î Essuyer toutes les pièces métalliques
avec un tissu huilé pour éviter la rouille ou les vaporiser avec de l'huile.
Î Déposer l'appareil dans une pièce pro-
pre et sèche.
Français 27
Une fois par saison:
– Faire vérifier et entretenir l'appareil par
un atelier spécialisé.
Avant chaque utilisation:
Entretien et maintenance
Plan de maintenance
– Vérifier le niveau d'huile, en cas de be-
soin, faire l'appoint en huile (voir "indi-
cations sur le moteur"). – Vérifier les vis par rapport à leur bonne
fixation, en cas de besoin, les resserrer.
– Vérifier les dispositifs de sécurité. – Pour les appareils avec dispositif de dé-
marrage électrique : Contrôler la fiche de raccordement et de câble sur le mo­teur.
Travaux de maintenance selon l'utili-
sation
Nettoyer le puit d'éjection, l'entraînement hélicoïdal et son boî-
x
25 h 50 h après la sai-
son
selon les
besoins
tier. Changer l'huile
3)
4)
x Graisser les pièces mobiles et rotatives xx Nettoyer les bougies
1)
Remplacer les bougies
2)
x
x Contrôler la pression des pneus et le cas échéant, les gonfler x x Nettoyer le système de refroidissement de l'air et d'échappe-
1)
ment
xx
Contrôler le réglage du couplage et le cas échéant, le changer x Vérifier les réglages des gaz
2)
Vérifier les plaques de nettoyage, remplacer les plaques
x x
usées Vérifier les patins, échanger les patins usés par paire x Contrôler la chenille, en cas de besoin la régler, ou l'échanger
x
si elle est défectueuse. Echanger le couvercle du réservoir x Changer le pot d'échappement
1)
Voir sous "instructions sur le moteur"
2)
Ne faire effectuer ces travaux que par un
2)
atelier spécialisé
3)
Première vidange après 5 heures d'ex-
ploitation (h)
4)
Vidange toutes les 25 heures d'exploita-
tion (h) en cas d'utlisation avec des charges lourdes ou de température élevée de l'envi­ronnement
Travaux de maintenance
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil: – Couper le moteur. – retirer le clef de démarrage et la prise de
bougies.
– Laisser refroidir le moteur.
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabri­cant. Des accessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
Î Placer l'appareil sur un sol ferme, plat et
horizontal.
Î Retirer les saletés collantes. Î Laver l'appareil à l'eau courante par le
puit d'éjection et le laisser sécher.
Î Nettoyer le moteur avec un chiffon et
une brosse.
Graisser l'appareil
Graisser toutes les pièces rotatives et mo­biles avec de l'huile légère.
Régler la pression des pneus
(uniquement STH 953 W)
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais dépasser la pression maximale des pneus de 1,4 bar/20 PSI.
Pression recommandée des pneus, env. 1 bar.
Travaux de maintenance sur le moteur
Voir sous "instructions sur le moteur"
Régler le couplage de l'entraînement hé­licoïdal
(uniquement STH 953 W)
Figure 2
Vérifier l'état du couplage: Î Presser le levier de couplage gauche
(1) vers l'avant (direction I), abaisser alors le caoutchouc (3). Le train de cou­plage (5) doit être un peu lâche. Le cas échéant, le relâcher (voir "Changer les réglages du train de couplage").
Î Relâcher le levier de couplage (1). Le
train de couplage (5) doit être sans jeu mais pas rigide non plus. Dans le cas contraire, modifier le réglage (voir "Changer les réglages du train de cou­plage").
Î Le levier de couplage (1) ne doit pas
être abaissé totalement. Dans le cas contraire, le train de couplage sera trop tendu et devra être relâché (voir "Chan­ger les réglages du train de couplage").
Contrôles supplémentaires (voir "Travailler avec l'appareil"): Î Lorsque le moteur tourne, allumer pen-
dant 10 secondes l'entraînement héli-
Î Relâcher le levier de couplage, l'entraî-
nement hélicoidal à fraise ne doit plus tourner.
Régler le couplage de l'entraînement de translation
(uniquement STH 953 W)
Figure 1
Î (Appareils avec fonctionnement à che-
nilles) Positionner le levier de réglage en position III.
Î Placer le levier d'enclenchement sur la
marge avant la plus rapide (chiffre le plus élevé).
Î Lors du relâchement du levier de cou-
plage pour l'entraînement de transla­tion, pousser l'appareil vers l'avant.
Î Pendant la poussée, placer le levier
d'enclenchement sur la marche arrière la plus rapide, puis sur la marche avant la plus rapide.
Î Si une résistance est sensible lors de la
poussée ou du changement de vitesse, relâcher le train de couplage (voir "Changer les réglages du train de cou­plage").
Î Lors de la poussée de l'appareil, pres-
ser sur le levier de couplage de l'entraî­nement de translation. Les roues/ chenilles doivent être bloquées. Dans le cas contraire, relâcher légèrement le train de couplage (voir "Changer les ré­glages du train de couplage").
Î Si le réglage n'est pas encore parfait ou
que vous avez un doute, voir "Vérifier l'entraînement de translation".
x
coidal.
28 Français
Modifier les réglages du train de couplage
(uniquement STH 953 W)
Figure 2
Pour les trains de couplage avec man-
chon de réglage (6):
Î Tension: Détacher l'écrou (7) et visser
le manchon de réglage contre lui (6).
Î Dévisser: Détacher le manchon de ré-
glage (6) et visser l'écrou contre lui (7).
Pour les trains de couplage avec ressort
de déchargement (8):
Î Avant le réglage, il faut que le ressort
soit décroché, et il faut le raccrocher en­suite. Le train de couplage est réglé cor­rectement lorsque le ressort se détend de 2-3 cm lors du couplage.
Î Tension: Visser vers le haut l'écrou de
sécurité (9).
Î Dévisser: Visser vers le bas l'écrou de
sécurité (9).
Pour les trains de couplage avec plaque
de réglage pour translation (10) ou pour l'entraînement hélicoidal (11):
Î Tension: Dévisser la vis (A) selon la pla-
que de réglage, pousser la plaque de réglage vers le bas et revisser à fond la vis (A).
Î Dévisser: Dévisser la vis (A) selon la
plaque de réglage, pousser la plaque de réglage vers le haut et revisser à fond la vis (A).
Vérifier l'entraînement de translation
(uniquement STH 953 W)
Figure 12
Avertissement
Risque de dommage sur l'appareil! Lors du basculement de l'appareil, veillez à ce que l'appareil reste en équilibre et que ni carbu­rant ni huile ne pénètrent dans le moteur ou ne coule en dehors.
Î Dévisser les vis du couvercle du cadre,
le cas échéant, basculer l'appareil vers l'avant.
Î Lors du relâchement du levier de cou-
plage pour l'entraînement de transla­tion, passer toutes les vitesses, la roue de friction (2) ne doit pas toucher le dis­que de l'entraînement (3). Dans le cas contraire, relâcher le train de couplage (voir "Changer les réglages du train de couplage").
Î Dans chaque vitesse, presser le levier
de couplage de l'entraînement de trans­lation, la roue de friction doit être en contact avec le disque d'entraînement. Dans le cas contraire, tendre le train de couplage (voir "Changer les réglages du train de couplage").
Î En cas de besoin, nettoyer le disque
d'entraînement et le caoutchouc sur la roue de friction, ils doivent rester sans graisse.
Î Le cas échéant, libérer les pièces ge-
lées de la glace.
Tendre les courroies trapézoidales de l'entraînement hélicoidal à fraiser.
(uniquement STH 953 W)
Figure 5
Lorsque l'entraînement hélicoidal fonction­ne de manière irrégulière, la courroie trapé­zoidale doit alors être retendue.
Î Lorsqu'un alésage supplémentaire (3b)
est prévu sur le levier de couplage (1), positionner le train de couplage (2) dans l'alésage supérieur (3b)
Î Lorsqu'un alésage supplémentaire
(plus haut) manque ou s'il est déjà utili­sé, s'adresser à un magasin spécialisé.
Régler le levier d'enclenchement
STH 8.66 W, STH 10.71 W, STH 13.84 W:
Figure 11 A
(appareils avec tiges d'enclenchement) Î Retirer le pose-ressort (4) et le disque
de support (5), retirer l'écrou en fuseau (6) de l'alésage.
Î Presser vers le bas le bras d'enclenche-
ment (2), placer le levier d'enclenche­ment (3) sur la vitesse "6".
Î Tourner l'écrou en fuseau (6) de telle
sorte que les tenons soient placés dans le même alésage (7).
Î Serrer l'écrou en fuseau et le disque de
support de même que le porte-ressort.
Figure 11 B
(appareils avec train d'enclenchement) Î Placer le levier d'enclenchement (3) sur
la vitesse avant la plus rapide.
Î Dévisser la vis (A) et presser le support
vers le bas jusqu'à ce que le train d'en­clenchement soit rigide.
Î Revisser la vis (A). Î Vérifier les réglages corrects.
Remarque
Ce réglage est nécessaire seulement si la vitesse la plus rapide (avant ou arrière) ne peut pas être passée.
Régler la chenille
(Appareils avec fonctionnement à che­nilles)
Figure 6
La chenille (1) est correctement réglée, lorsqu'elle se laisse enfoncer de 10-12 mm de la main. Sinon elle doit être à nouveau réglée. Î Placer l'appareil sur un sol sûr et droit,
pour que les chenilles ne touchent plus le sol.
Î Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la
chenille soit correctement tendue. Dans le sens des aiguilles d'une montre : Ten­sion: En sens inverse des aiguilles d'une montre: Dévisser:
Changer la chenille
(Appareils avec fonctionnement à che­nilles)
Figure 6
Î Placer l'appareil sur un sol sûr et droit,
pour que les chenilles ne touchent plus le sol.
Î Tourner l'écrou (2) dans le sens inverse
aux aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chenille puisse être enlevée.
Î Changer la chenille Rtendre à nouveau
une nouvelle chenille avec un écrou (2) (voir "Réglage de chenille").
Remplacement des boulons de sûreté
(uniquement STH 953 W)
Figure 8
L'entraînement hélicoïdal (3) est fixé sur l'arbre d'entraînement (4) avec le boulon de sûreté (1) et des boulons ou goupilles de sécurité (2). Les boulons sont construits de telle sorte qu'ils se rompent (cisaillement) lorsque l'entraînement hélicoïdal rencontre un corps étranger. Ainsi, cela évite des dommages à l'appareil. Ces pièces ne doi­vent être remplacées que par des pièces détachées d'origine (des boulons de rem­placement et des goupilles sont livrés avec l'appareil en option, Partie W). Î Retirer les boulons (1) et les goupilles
(2) cisaillés, nettoyer la plaque de fixa­tion et la lubrifier.
Î Utiliser de nouveaux boulons de sûreté
ainsi que de nouvelles goupilles.
Echanger les plaques de nettoyage
(uniquement STH 953 W)
Figure 10
Î Verser l'appareil en avant. Î Retirer les vis (4), les disques d'appui
(7) et les écrous (5).
Î Echanger les plaques de nettoyage (2). Î Visser sur le boîtier les nouvelles pla-
ques avec les vis et les écrous.
Î Rebasculer l'appareil en arrière, contrô-
ler le réglage (voir "Régler la plaque de nettoyage")
(uniquement STH 953 W)
Figure 7
Î Retier les vis (6), les disques d'appui (7)
et les écrous (8).
Î Echanger les plaques de nettoyage (5). Î Visser sur le boîtier les nouvelles pla-
ques avec les vis, les disques d'appui et les écrous.
Echanger les patins
(uniquement STH 953 W)
Figure 7
Î Retier les écrous (2), les disques d'ap-
pui (3) et les vis (4).
Î Dévisser les patins (1) sur les deux cô-
tés de l'appareil.
Î Placer de nouveaux patins (voir "Régler
les patins").
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure !
Avant tous travaux à l'appareil: – Couper le moteur. – retirer le clef de démarrage et la prise de
bougies.
– Laisser refroidir le moteur.
Remarque
Les pannes dans le fonctionnement de l'ap­pareil ont souvent des causes simples que vous pouvez supprimer vous-même. En cas de doute et sur indication expresse, fai­re vérifier par un atelier spécialisé.
Remarque
Ne faire exécuter les réparations que par un atelier spécialisé en utilisant des pièces dé­tachées d'origine.
Français 29
Recherche de défaut
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le moteur ne dé­marre pas
Le moteur tourne de façon irréguliè­re
L'appareil ne dé­gage pas la neige
l'appareil ne dé­marre pas (pas STH 953 W)
Vibration démesu­rée
Les vitesses ne sont que difficile­ment enclencha­bles (pas STH 953 W)
Le réservoir de carburant est vide. Faire le plein. Opérateur Carburant périmé. Vider le carburant périmé dans un récipient adé-
quat à l'air libre (voir "Instructions sur le moteur'). Remplir le réservoir avec du carburant propre et
frais. Moteur à l'état froid, starter pas réglé sur "ON". Positionner le starter sur "ON". Opérateur Levier de gaz non réglé sur "RAPIDE" (pas STH
953 W) Interrupteur d'arrêt moteur non réglé sur "ON"
(Appareils sans levier de gaz) Prise des bougies pas mise. Mettre la prise de la bougie sur la bougie. Opérateur Bougies d'allumage sales. Nettoyer les bougies (voir "Instructions sur le
Bougies d'allumage défectueuses. Remplacer les bougies. Service
Carburateur encrassé. Positionner le starter sur "RUN/OFF" et démar-
Positionner le starter sur "ON". Positionner le starter sur "RUN/OFF". Opérateur Prise des bougies lâche. Fixer fermement la prise de bougies. Opérateur Carburant périmé. Eau ou saleté dans l'installa-
tion de carburant.
Trou d'aération dans le couvercle du réservoir bouché.
Carburateur bouché. Régler le carburateur. Service
Boulons de sûreté cisaillés. Remplacer les boulons de sûreté (voir "Changer
Entraînement hélicoïdal ou puit d'éjection bou­chés.
Train de couplage pour l'entraînement hélicoïdal pas réglé correctement.
Courroie trapézoidale détachée STH 953 W Tendre la courroie trapézoidale (voir
Courroie trapézoïdale arrachée. Changer la courroie trapézoidale. Service
Train de couplage pour l'entraînement de trans­lation pas réglé correctement.
Courroies trapézoïdales lâches ou déchirées. Tendre les courroies. Remplacer les courroies
Entraînement de translation gelé. Supprimer le givre (voir "Vérifier l'entraînement
Caoutchouc de roue de friction déchiré. Remplacer le caoutchouc de roue de friction. Service
Pièces lâches ou entraînement hélicoïdal abimé. Arrêter immédiatement le moteur, retirer la prise
Train de couplage pour l'entraînement de trans­lation pas réglé correctement.
Levier de vitesse pas correctement réglé (pas STH 5.56 W)
Entraînement de translation gelé. Supprimer le givre (voir "Vérifier l'entraînement
Placer le levier des gaz sur "rapide". Opérateur
Positionner l'interrupteur d'arrêt moteur sur
"ON".
moteur").
rer.
Vider le carburant périmé dans un récipient adé-
quat à l'air libre (voir "Instructions sur le moteur').
Remplir le réservoir avec du carburant propre et
frais.
Nettoyer le couvercle du réservoir et le trou d'aé-
ration.
les boulons de sûreté").
Arrêter le moteur, retirer la prise de bougies. Eli-
miner le bouchage.
Régler le train de couplage (voir "Régler le train
de couplage pour l'entraînement hélicoïdal").
"Tension de la courroie trapézoidale de l'entraî-
nement hélicoidal à fraise")
(pas STH 953 W) Tendre la courroie trapézoïda-leService
Régler le train de couplage (voir "Régler le train
de couplage pour l'entraînement de transla-
tion").
déchirées.
de translation").
de bougies. Visser le vis et les écrous. Réparer
l'entraînement hélicoïdal abimé.
Régler le train de couplage (voir "Régler le train
de couplage pour l'entraînement de transla-
tion").
Régler le levier d'enclenchement (voir les "Ré-
gler le levier de déclenchement").
de translation").
Opérateur
Opérateur
Opérateur
après-vente Opérateur
Opérateur
Opérateur
après-vente Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
après-vente
après-vente Opérateur
Service après-vente
Opérateur
après-vente Service
après-vente
Opérateur
Opérateur
Opérateur
30 Français
Information sur le moteur
Le fabricant du moteur est responsable des problèmes liés au moteur en termes de puissance, de mesure de la puissance, de données techniques, de garanties et de service. Vous trouverez des informations complémentaires dans le manuel d'entre­tien/d'utilisation du fabricant du moteur fourni séparément.
Caractéristiques techniques
STH 953 W STH 5.56 W STH 8.66 W STH 10.66 W
STH 10,71 W STH 13,84 W
Crt
Référence -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204
Type -- Fraiseuse à
neige à roues
Fraiseuse à
neige à roues
Fraiseuse à
neige à roues
Fraiseuse à
neige avec
Fraiseuse à
neige à roues
Fraiseuse à
neige à roues
chenille
Moteur -- MTD, 4
temps
MTD, 4
temps
B& S, 4
temps
B& S, 4
temps
B& S, 4
temps
B& S, 4
temps Puissance nominale kW/PS 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Cylindrée cm
3
123 179 250 305 305 342 Nombre de tours normal 1/min 3600 3600 3550 3600 3550 3400 Contenu du réservoir du car-
l 1,9 1,9 3,8 3,8 3,8 7,6 burant, essence normal (sans plomb)
Largeur de travail mm 530 560 660 660 710 840 Vitesse de travail km/h Vitesse de
marche
2
Capacité de balayage max. m
/h 1700 1700 2000 2000 2200 2500
Vitesse de
marche
Vitesse de
marche
Vitesse de
marche
Vitesse de
marche
Vitesse de
marche
Longueur mm 768 1111 1213 1257 1213 1492 Largeur mm 578 629 730 749 781 959 Hauteur mm 645 800 800 851 800 864 Poids kg 36 80 100 98 102 135 Quantité d'huile l env. 0,6 env. 0,6 env. 0,83 env. 0,83 env. 0,83 env. 0,83 Sortes d'huile de plus de 0 °C-- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30
Sortes d'huile de moins de 0 °C-- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30
Sortes d'huile de moins de -
-- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
18 °C
Emissions sonores
Niveau de pression acousti-
dB(A)929298989498 que (EN 60704-1)
Niveau de puissance sonore
dB(A) 104 104 110 110 106 110 garanti (2000/14/EC)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) Dimensions des membres
m/s
2
555555
supérieurs
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Français 31
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Fraiseuse à neige Type: 1 332-xxx, 1 335-xxx Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE) 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN ISO 14982 ISO 8437
Procédures d'évaluation de la confor­mité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
STH 953 W
Mesuré: 102 Garanté: 104
STH 5.56 W
Mesuré: 102 Garanté: 104
STH 8.66 W
Mesuré: 108 Garanté: 110
STH 10.66 W Crt
Mesuré: 108 Garanté: 110
STH 10,71 W
Mesuré: 104 Garanté: 106
STH 13,84 W
Mesuré: 108 Garanté: 110
5.957-646
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
32 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. Eventuali danni da trasporto vanno comuni­cati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente 33 Descrizione generale 33 Simboli riportati sull’apparecchio 33 Simboli riportati nel manuale d'uso 33 Norme di sicurezza 33 Dispositivi di sicurezza 34 Uso conforme a destinazione 34 Prima della messa in funzione 34 Messa in funzione 34 Uso 35 Trasporto 36 Fermo dell'impianto 36 Cura e manutenzione 37 Guida alla risoluzione dei guasti 38 Dati tecnici 40 Garanzia 40 Dichiarazione CE 40
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltire le batterie e gli accu­mulatori nel rispetto delle nor­me ambientali. Sia le batterie che gli accumulatori contengo­no sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltirli me­diante i sistemi di raccolta diffe­renziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smal­tire l'olio usato conformemente alle nor­me ambientali.
Descrizione generale
Parti dell'apparecchio
Fig. 1
1 Barra d'innesto/Leva d'innesto per tra-
smissione a ruota elicoidale e vite sen-
za fine 2 Leva d'innesto per trazione 3 Leva di marcia libera, sinistra 4 Leva di marcia libera, destra 5 Regolazione della gittata 6 Leva del cambio
In avanti: marce 1-5 (solo STH 5.56),
marce 1-6
Indietro: R1-lento/R2-veloce 7 Regolazione della direzione di lancio 8 Impugnatura di stegola
Fig. 3
1 Chiave di accensione 2 Valvola aria 3 Ausilio per l'avviamento a freddo (titilla-
tore) 4 Avviamento a strappo 5 Spina di alimentazione avviamento elet-
trico 6 Bottone di avviamento 7 Leva dell'acceleratore 8 Spina per candela 9 Targhetta motorino d'avviamento 10 Rubinetto del carburante 11 Interruttore di arresto motore
Simboli riportati sull’apparec-
chio
Pericolo di ustione! Man­tenere una distanza suffi­ciente dalle parti incandescenti dell'appa­recchio.
Indossare una protezio­ne per gli occhi e le orec­chie!
Tenere lontano dall'area di pericolo persone estra­nee!
Rischio di lesioni a causa della neve o degli oggetti solidi espulsi.
Toccare le parti dell'ap­parecchio solo quando si sono arrestate completa­mente.
Rischio di lesioni a causa delle parti rotanti. Mante­nere mani e piedi lontani dalle parti rotanti.
Pulire il pozzetto di espulsione solo con uno strumento per pulire.
Rischio di esplosione! La pressione massima delle gomme non deve supe­rare max. 1,4 bar/20 PSI.
Spegnere l'apparecchio prima di qualsiasi tipo di intervento quale ad es. gli interventi di regolazio­ne, pulizia, controllo ecc. ed estrarre la spina della candela.
Posizione della leva dell'acceleratore "veloce"
Posizione della leva dell'acceleratore "lento"
Avvertenza
Tenere questi simboli sull'apparecchio sempre in uno stato leggibile.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Norme di sicurezza
– Non è consentito l'uso dell'apparecchio
ai minori di 16 anni (l'età minima dell'utente può essere stabilita da nor­me locali).
– Mantenere lontani dalla zona di pericolo
le persone, in particolare i bambini, e gli animali domestici.
– Se l'apparecchio viene usato su strade
o vie pubbliche, attenersi alle pertinenti norme nazionali.
Italiano 33
– Non è consentito il trasporto di persone
con l'apparecchio.
– Durante il lavoro, indossare guanti, una
protezione per l'udito, occhiali di prote­zione, abbigliamento invernale aderen­te e calzature robuste con suola aderente.
– Non rifornire mai l'apparecchio di carbu-
rante in ambienti chiusi e quando il mo­tore è in marcia o è caldo.
– Non avvicinare mai parti del corpo o ab-
bigliamento alle parti incandescenti o rotanti dell'apparecchio.
– Se non si lavora con l'apparecchio o lo
si lascia incustodito, spegnere il motore ed estrarre la chiave d'accensione e la spina per candela. Lo stesso dicasi in caso di interventi di regolazione, manu­tenzione o riparazione.
– Prima di riporre l'apparecchio in am-
bienti chiusi, lasciar raffreddare il moto­re.
– Conservare l'apparecchio e il carburan-
te in un luogo sicuro, lontano da fonti d'ignizione (scintille, fiamme) e inacces­sibile ai bambini.
– L'apparecchio va fatto riparare solo
presso officine specializzate.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Barra d'innesto
(solo STH 953 W) Quando l'operatore lascia questa leva si di­sattiva la trasmissione a ruota elicoidale e l'apparecchio si ferma.
Leva d'innesto per trasmissione a
ruota elicoidale e vite senza fine
(non STH 953 W) La trasmissione a ruota elicoidale e vite senza fine si disattiva quando l'utente rila­scia questa leva d'innesto. È possibile bloccare la leva quando è pre­muta (non STH 5.56 W) premendo e man­tenendo premuta la leva della trazione. Non appena di rilascia la leva della trazione, le due leve ritornano alla posizione originaria. La trasmissione a ruota elicoidale e vite senza fine e la trazione si disattivano con­temporaneamente.
Leva d'innesto per trazione
(non STH 953 W) La trazione si disattiva quando l'utente rila­scia questa leva d'innesto.
Griglia di protezione nel pozzetto di
espulsione
La griglia di protezione impedisce l'accesso al pozzetto di espulsione.
Portello di scarico
Fig. 9
Il portello di scarico (2) protegge da lesioni dovute ad oggetti che vengono espulsi.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusiva­mente all'uso come fresa da neve, per l'eli­minazione della neve da vie e superfici consolidate, conformemente alle descrizio­ni e alle norme di sicurezza riportate in que­sto manuale d'uso. – Qualsiasi altro uso è da considerarsi im-
proprio.
– L'uso improprio dell'apparecchio o le
modifiche arbitrarie dello stesso esclu­dono la responsabilità del produttore.
– L'utente è responsabile dei danni occa-
sionati a terzi o alle loro proprietà che possano derivare dall'impiego dell'ap­parecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio e montaggio dell'ap-
parecchio
Î Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Î Montare l'apparecchio come indicato
alla fine di questo manuale d'uso.
Messa in funzione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio:
Î Spegnere il motore. Î estrarre la chiave d'accensione e la spi-
na per candela.
Î Lasciare raffreddare il motore.
Controllo dell'apparecchio
Î Effettuare un controllo visivo prima di
ogni utilizzo.
Î Verificare che i dispositivi di sicurezza,
gli attuatori e i corrispondenti cavi dell'innesto/cavi, nonché tutti i raccordi a vite, non presentino danni e siano sal­damente in posizione.
Î Sostituire gli elementi danneggiati prima
dell'uso.
Î Non STH 953 W:
Controllare l'innesto della trasmissione a ruota elicoidale e vite senza fine e quello della trazione (vedere "Interventi di manutenzione").
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Controllare la leva del cambio (vedere
„Interventi di manutenzione“).
Controllare il livello dell'olio.
Î Controllare il livello dell'olio, se neces-
sario rabboccare l'olio motore (vedere "Manuale motore").
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione e incendio – Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso del produttore del moto­re.
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.È vietato fumare e usare fiamme libere.Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
– Effettuare il rifornimento solo quando il
motore è spento e freddo.
– Non riempire mai il serbatoio fino all'or-
lo. Eliminare il carburante eventualmen­te fuoriuscito.
– Conservare il carburante esclusivamen-
te in contenitori idonei e appositi.
Î Versare il carburante (per il tipo, vedere
"Manuale motore"), chiudere il tappo ed eliminare i resti di carburante.
Controllo della pressione delle ruo-
te
(non STH 953 W) Per motivi legati al trasporto, è possibile che i pneumatici presentino una pressione più elevata. Î Controllare la pressione dei pneumatici,
se necessario regolarla (circa 1 bar).
Regolare l'apparecchio a seconda
delle condizioni della neve e del
suolo.
Regolare la posizione di lavoro
(apparecchi con trazione a cingoli)
Fig. 4
Î Selezionare con la leva di regolazione
(1) la posizione adatta.
– Posizione I: In caso di neve forte e con-
gelata. La coclea viene premuta in terra.
– Posizione II: In caso di condizioni di
neve normali.
– Posizione III: Per pulire percorsi discon-
nessi o per trasportare l'apparecchio. La coclea presenta una distanza mag­giore da terra.
Regolare la piastra di pulizia
(solo STH 953 W)
Fig. 10
Quando l'apparecchio si trova su un fondo sconnesso è necessario che la coclea (1), la piastra di pulizia (2) e le ruote (3) tocchi­no contemporaneamente il fondo. – Una piastra di pulizia regolata troppo
alta esplelle la neve verso dietro.
– Una piastra di pulizia regolata troppo
bassa è soggetta ad una più rapida usu­ra.
Î Non ribaltare indietro l'apparecchio. Î Allentare i dadi (5). Î Regolare la piastra di pulizia più verso
l'alto o il basso e riavvitarla.
Î Ribaltare l'apparecchio, verificare la re-
golazione ed all'occorrenza ripetere l'operazione.
Regolare i pattini
(non STH 953 W)
Fig. 7
I pattini (1) consentono di regolare la distan­za tra il suolo e la piastra di pulizia (5) in modo tale da non raccogliere elementi del suolo (ad esempio terra o pietre).
34 Italiano
Î Apparecchi con trazione a cingoli: Posi-
zionare la leva di regolazione su Posi­zione II.
Î Allentare i dadi (2) posti su entrambi i
lati dell'apparecchio.
Î Regolare i pattini a seconda del tipo di
suolo: più bassi in caso di cammini irre­golari o non consolidati, più alti in caso di cammini regolari.
Î Fissare i pattini con i dadi (2) in modo
che tocchino uniformemente il suolo dal basso.
Uso
Norme di sicurezza
Pericolo
Rischio di lesioni! – Mantenere lontani dalla zona di pericolo
le persone, in particolare i bambini, e gli animali domestici.
– L'apparecchio va usato solo se in condi-
zioni ineccepibili e sicure.
– Controllare il terreno su cui va utilizzato
l'apparecchio ed eliminarne tutti gli og­getti che possano essere raccolti ed espulsi dall'apparecchio.
Lavorare solo se la luce è sufficiente.Guidare l'apparecchio solo a passo.Lavorare lentamente e con precauzio-
ne, in particolare su cammini irregolari o non consolidati e a marcia indietro.
– Regolare la distanza tra la scatola della
vite senza fine e il suolo in modo che l'apparecchio non possa raccogliere corpi estranei (ad esempio pietre).
Pericolo
Pericolo di asfissia per la presenza di mo­nossido di carbonio! Far funzionare il moto­re a combustione solo all'aperto.
Nota
Attenersi alle norme nazionali/comunali in materia di orari di utilizzo (informarsi even­tualmente presso le autorità competenti).
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma­ni.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).
Suggerimenti per lo sgombero della
neve
– Sgomberare la neve subito dopo che è
caduta, poiché con il passare del tempo lo strato inferiore si ghiaccia rendendo più difficile lo sgombero.
– Se possibile, sgomberare la neve nella
direzione del vento.
– Sgomberare la neve in modo che le stri-
sce di terreno sgomberate si sovrap­pongano un poco.
Lavori in pendenza
Pericolo
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza. – Non utizzare l'apparecchio su penden-
ze con inclinazione superiore al 20%.
– Lavorare lentamente e con precauzio-
ne, in particolare quando si cambia la direzione di marcia.
– Far salire o scendere l'apparecchio lun-
go la pendenza, non condurlo mai tra­sversalmente rispetto alla pendenza.
– Prestare attenzione agli ostacoli, non la-
vorare vicino ai pendii.
Regolazione della direzione di lan-
cio e della gittata
Fig. 9
Pericolo
Rischio di lesioni! Non orientare lo sportello (2) del pozzetto di espulsione (3) in direzio­ne di persone, animali, finestre, automobili e porte.
Regolazione della direzione di lancio
Non STH 953 W: Î Regolare il pozzetto di espulsione (3)
sulla direzione desiderata girando la manovella (figura 1, voce 7).
Solo STH 953 W: Î Ruotare il pozzetto di espulsione (3) con
la maniglia (4) nella direzione desidera­ta.
Avvertenza
Non usare la maniglia (4) per il sollevamen­to dell'apparecchio.
Regolazione della gittata
Quanto più verticale lo sportello (2), tanto più in alto e lontano viene espulsa la neve.
Apparecchi con leva: Î Spingere in avanti la leva (figura 1,
voce 5) per sollevare lo sportello (2) più in alto, e viceversa.
Apparecchi senza leva: Î Allentare la manopola (1) e sollevare o
abbassare lo sportello (2) secondo ne­cessità.
Avviare il motore
Fig. 3
Î Prima di procedere alla prima messa in
funzione, leggere il manuale d'uso forni­to dalla casa produttrice del motore. Os­servare in particolare le avvertenze in materia di sicurezza.
Î Prima di avviare il motore, rilasciare la
barra d'innesto/leva d'innesto della tra­smissione a ruota elicoidale e la leva d'innesto della trazione.
Î Controllare il contenuto del serbatoio e
il livello dell'olio, se necessario rabboc­care l'olio e il carburante (vedere "Ma­nuale motore").
Avvertenza
Alcuni modelli non presentano alcuna leva di accelerazione, il numero di giri viene im­postato automaticamente. Il motore funzio­na sempre con un numero di giri ottimale.
Avviamento a strappo
Î Regolare il rubinetto del carburante, se
presente, su „ON/OPEN“.
Î Inserire la spina per candela nella can-
dela.
Î Non STH 953 W:
Regolare la leva dell'acceleratore, se presente, su „veloce“. Nel caso di appa­recchi senza leva di accelerazione posi­zionare l'interruttore di arresto motore su „ON“.
Î In caso di avvio a freddo, regolare la val-
vola aria su „ON/CHOKE“.
Î Inserire la chiave d'accensione nel bloc-
chetto dell'accensione.
Î Premere una volta l'ausilio per l'avvia-
mento a freddo (titillatore), a motore freddo a due a sette volte (in base al tipo di motore).
Î Tirare lentamente l'avviamento a strap-
po fino a percepire una certa resistenza, quindi tirarlo a fondo velocemente e con forza. Non lasciare che l'avviamento a freddo torni indietro velocemente, ac­compagnarlo lentamente nel movimen­to di ritorno.
Î Quando si avvia il motore, riposizionere
gradualmente la valvola aria su „RUN/ OFF“.
Avviamento elettrico (opzione)
(non STH 953 W)
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. – Non usare l'avviamento elettrico in caso
di pioggia.
– Controllare se la rete è protetta da un in-
terruttore di sicurezza per correnti di guasto. Se necessario, far montare un interruttore di questo tipo solo da un elettricista specializzato.
Per collegare l'avviamento elettrico alla re­te, utilizzare solo prolunghe (non comprese nella fornitura) omologate per l'uso all'aper­to e dotate di conduttore di terra. Ad esempio, fino ad una lunghezza max. di 50 m: – H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
fino a -25° C
2
fino a -40° C
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. – Prima di ogni avvio del motore accertar-
si che il cavo di prolunga ed il cavo/spi­na di collegamento sul motore non siano danneggiati.
Italiano 35
– Lasciate sostituire immediatamente le
parti danneggiate da un elettrotecnico.
– Non avviare mai l'apparecchio con com-
ponenti danneggiati.
Attenzione
Se non si collega correttamente l'avviamen­to elettrico, possono verificarsi danni mate­riali all'apparecchio o all'ambiente circostante. Controllare se la rete presenta caratteristiche corrispondenti alle indicazio­ni riportate sulla targhetta dell'avviamento e se è protetta da fusibili idonei.
Î Regolare il rubinetto del carburante, se
presente, su „ON/OPEN“.
Î Inserire la spina per candela nella can-
dela.
Î Regolare la leva dell'acceleratore, se
presente, su „veloce“. Nel caso di appa­recchi senza leva di accelerazione posi­zionare l'interruttore di arresto motore su „ON“.
Î Inserire la chiave d'accensione nel bloc-
chetto dell'accensione senza girarla.
Î Collegare la prolunga inannzitutto alla
spina, quindi alla presa.
Î In caso di avvio a freddo, regolare la val-
vola aria su „ON/CHOKE“.
Î Premere una volta l'ausilio per l'avvia-
mento a freddo (titillatore), a motore freddo a due a sette volte (in base al tipo di motore).
Î Premere il bottone di avviamento finché
il motore si avvia (max. 5 secondi). At­tendere almeno 30 secondi prima di procedere ad un nuovo tentativo di av­viamento.
Î Quando si avvia il motore, riposizionere
gradualmente la valvola aria su „RUN/ OFF“.
Î Staccare la prolunga innanzitutto dalla
rete, quindi dall'avviamento elettrico.
Innesto/cambio della marcia
(non STH 953 W)
Fig. 1
Attenzione
Rilasciare le leve d'innesto della trasmissio­ne a ruota elicoidale e vite senza fine e del­la trazione prima di innestare o cambiare la marcia.
Selezionare la marcia con la leva del cam­bio:
Î In avanti: da "1" (lento) a "5/6" (veloce) Î Indietro: R1-lento/R2-veloce
Lavorare con l'apparecchio
Fig. 1
Attenzione
Rischio di danneggiamento! – Se l'apparecchio urta corpi estranei (ad
esempio pietre) o in caso di vibrazioni insolite, spegnere l'apparecchio e con­trollare la presenza di eventuali danni. Prima di riprendere a lavorare con l'ap­parecchio, far riparare i danni rilevati.
– Prima di impiegare l'apparecchio, far
funzionare a caldo il motore.
Solo STH 953 W:
Î Regolare la direzione di lancio e della
gittata.
Î Avviare il motore. Î Premere e mantenere premuto la barra
d'innesto. La coclea viene azionata. Con il contatto con il terreno della co­clea, l'apparecchio si sposta in avanti.
Î Aumento della velocità di avanzamento:
Sollevare leggermente l'impugnatura di stegola. La coclea ha maggiore contatti sul terreno e fa avanzare più veloce­mente l'apparecchio. Una ripetizione frequente di questa operazione com­porta una più rapida usura del labbro di gomma sulla coclea.
Î Riduzione della velocità di avanzamen-
to: premere verso il basso l'impugnatura di stegola.
Non STH 953 W: Î Regolare la direzione di lancio e della
gittata.
Î Avviare il motore. Î Con le leve d'innesto della trasmissione
a ruota elicoidale e vite senza fine e del­la trazione rilasciate, selezionare la marcia con la leva del cambio.
Î Premere e mantenere premuta la leva
d'innesto della trasmissione a ruota eli­coidale e vite senza fine. Vengono azionate la vite senza fine e la turbina di lancio.
Î Premere e mantenere premuta la leva
d'innesto della trazione. L'apparecchio si mette in marcia e sgombera la neve. Finché si mantiene premuta questa leva (non STH 5.56 W), la leva d'innesto del­la trasmissione a ruota elicoidale e vite senza fine rimane bloccata ed è possibi­le rilasciarla.
Î Per cambiare la marcia, rilasciare in-
nanzitutto la leva d'innesto della trazio­ne, quindi cambiare la marcia con la leva del cambio.
Î Apparecchi con leva di marcia libera:
con la leva di marcia libera l'apparec­chio può essere guidato con maggiore facilità. Verso destra: tirare la leva di marcia libera destra. Verso sinistra: tira­re la leva di marcia libera sinistra.
Arresto del motore
Fig. 3
Î Per evitare danni all'apparecchio o pro-
blemi di avviamento dovuti all'umidità, lasciar funzionare il motore per alcuni minuti prima di spegnerlo (perché si asciughi).
Î Non STH 953 W:
Regolare la leva dell'acceleratore, se presente, su „lento“. Nel caso di appa­recchi senza leva di accelerazione posi­zionare l'interruttore di arresto motore su „OFF“.
Î Estrarre la chiave di accensione. Î Regolare il rubinetto del carburante, se
presente, su „OFF/CLOSE“.
Eliminare eventuali intasamenti del-
la vite senza fine o del pozzetto di
espulsione.
Pericolo
Rischio di lesioni!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio: – Spegnere il motore.
– Attendere l'arresto di tutte le parti mobili. – estrarre la chiave d'accensione e la spi-
na per candela.
Fig. 13
Î Eliminare gli eventuali intasamenti con
un punzone di plastica o una pala.
Catene da neve (opzione)
Se le condizioni atmosferiche sono molto avverse, è possibile acquistare catene da neve presso un negozio specializzato e uti­lizzarle con l'apparecchio.
Trasporto
Guida
Per le manovre di parcheggio / per brevi percorsi.
Î Avviare l'apparecchio. Î Selezionare una marcia avanti o indie-
tro.
Î Premere e mantenere premuta la leva
d'innesto della trazione.
Î
Condurre l'apparecchio con precauzione.
Trasporto senza trazione propria
Pericolo
Rischio di lesioni!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio:
Î Spegnere il motore. Î estrarre la chiave d'accensione e la spi-
na per candela.
Î Lasciare raffreddare il motore. Î Svuotare il serbatoio del carburante. Î Trasportare l'apparecchio su un veicolo
o all'interno di un veicolo in posizione orizzontale.
Î Bloccare l'apparecchio contro lo sposta-
mento involontario o lo scivolamento.
Fermo dell'impianto
Pericolo
Rischio di esplosione!
È vietato fumare e usare fiamme libere.Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di un mese, attenersi ai seguenti punti: Î Preparare il motore (vedere "Manuale
motore").
Î Svuotare il serbatoio del carburante. Î Pulire l?apparecchio Î Pulire tutti gli elementi in metallo con un
panno inumidito con olio per proteggerli dalla ruggine, oppure applicarvi olio a spruzzo.
Î Riporre l'apparecchio in un locale pulito
e asciutto.
36 Italiano
Una volta a stagione:
– far controllare l'apparecchio in un'offici-
na specializzata e farne eseguire la ma-
nutenzione.
Prima di ogni uso:
Cura e manutenzione
Schema di manutenzione
– Controllare il livello dell'olio, se neces-
sario rabboccare l'olio motore (vedere "Manuale motore").
– controllare che i raccordi a vite siano
saldi, se necessario serrarli.
– Controllare i dispositivi di sicurezza. – Per gli apparecchi con avviamento elet-
trico: Controllare il cavo e la spina di col­legamento del motore.
Intervento di manutenzione dopo l'uso 25 h 50 h al termine
della stagio-
all'occorren-
za
ne
Pulire il pozzetto di espulsione, la vite senza fine e la scatola
x
della vite senza fine Cambiare l'olio
3)
4)
x Lubrificare le parti mobili e rotanti xx Pulire le candele Far sostituire le candele
1)
2)
Controllare la pressione dei pneumatici, se necessario au-
x
x xx
mentarla Pulire il sistema di raffreddamento ad aria e lo scappamento
1)
xx Controllare la regolazione dell'innesto, se necessario regolarlo x Far controllare la regolazione del carburatore
2)
x Controllare la piastra di pulizia, sostituirla se è consumata x Controllare i pattini, sostituirli a coppie se sono consumati x Controllare il nastro a cingoli, eventualmente regolarlo, sosti-
x tuire il nastro a cingoli difettoso.
Sostituire il tappo del serbatoio x Far sostituire la marmitta di scarico
1)
Vedere "Manuale motore"
2)
Far svolgere questi interventi da un'offici-
2)
na specializzata
3)
Primo cambio dell'olio dopo 5 ore di eser-
cizio (h)
4)
Cambio dell'olio ogni 25 ore d'esercizio
(h) in caso di utilizzo con carico pesante o a temperatura ambiente elevata
Interventi di manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio: – Spegnere il motore.
– estrarre la chiave d'accensione e la spi-
na per candela.
– Lasciare raffreddare il motore.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri­cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni.
Pulizia dell’apparecchio
Î Parcheggiare l'apparecchio su suolo
solido, regolare e orizzontale.
Î Eliminare la sporcizia incrostata. Î Pulire l'apparecchio con acqua corrente
attraverso il pozzetto di espulsione e la­sciarlo asciugare.
Î Pulire il motore con un panno e una
spazzola.
Lubrificazione dell'apparecchio
Lubrificare tutte le parti rotanti e mobili con un leggero strato d'olio.
Regolare la pressione dei pneumatici
(non STH 953 W)
Pericolo
Rischio di esplosione! La pressione massi­ma delle gomme non deve superare max. 1,4 bar/20 PSI.
Pressione consigliata circa 1 bar.
Interventi di manutenzione sul motore
Vedere "Manuale motore".
Regolazione dell'innesto della trasmis­sione a ruota elicoidale e vite senza fine
(non STH 953 W)
Fig. 2
Controllare le condizioni dell'innesto: Î spingere in avanti la leva di sinistra
dell'innesto (1) (direzione I) mantenen­do premuta la gomma (3). Il cavo dell'in­nesto (5) deve allentarsi un poco. Allentarlo se necessario (vedere "Modi­fica della regolazione del cavo dell'inne­sto").
Î Rilasciare la leva d'innesto (1). È neces-
sario che il cavo dell'innesto non pre­senti gioco, ma che non sia teso. In caso contrario, modificarne la regolazio­ne (vedere "Modifica della regolazione del cavo dell'innesto").
Î Dev'essere possibile abbassare a fondo
la leva d'innesto (1). In caso contrario il cavo dell'innesto è troppo teso e va al-
Controllo supplementare (vedere "Lavorare con l'apparecchio"): Î Fare funzionare la trasmissione a ruota
elicoidale per 10 secondi a motore ac­ceso.
Î Rilasciare la leva d'innesto, la coclea di
fresatura non deve più girarsi.
Regolazione dell'innesto della trazione
(non STH 953 W)
Fig. 1
Î Apparecchi con trazione a cingoli: Posi-
zionare la leva di regolazione su Posi­zione III.
Î Regolare la leva del cambio sulla mar-
cia avanti più veloce (numero più alto).
Î Con la leva d'innesto della trazione rila-
sciata, spingere l'apparecchio in avanti.
Î Durante la spinta, regolare la leva del
cambio sulla marcia indietro più veloce, quindi sulla marcia avanti più veloce.
Î Se si nota una certa resistenza o un
cambio di marcia durante la spinta, al­lentare il cavo dell'innesto (vedere "Mo­difica della regolazione del cavo dell'innesto").
Î Mentre si spinge l'apparecchio, abbas-
sare la leva d'innesto della trazione. Le ruote/cingoli devono essere bloccati. In caso contrario tendere un poco il cavo dell'innesto (vedere „Modifica della re­golazione del cavo dell'innesto“).
Î Se la regolazione non è ancora perfetta
o in caso di dubbi, vedere "Controllo della trazione".
x
lentato (vedere "Modifica della regola­zione del cavo dell'innesto").
Italiano 37
Modifica della regolazione del cavo dell'innesto
(non STH 953 W)
Fig. 2
Per cavi dell'innesto con bussola di re-
golazione (6):
Î Tendere: allentare i dadi (7) e avvitare
in senso contrario la bussola di regola­zione (6).
Î Allentare: allentare la bussola di regola-
zione (7) e avvitare in senso contrario i dadi (7).
Per cavi dell'innesto con molla di scari-
co (8): prima della regolazione è necessario
Î
sganciare la molla, quindi agganciarla nuovamente. Il cavo dell'innesto è regola­to correttamente se, al momento dell'inne­sto, la molla si allunga di 2-3 cm.
Î Tendere: avvitare verso l'alto il dado di
sicurezza (9).
Î Allentare: avvitare verso il basso il dado
di sicurezza (9).
Per cavi dell'innesto con lastra di rego-
lazione per trasmissione (10) o per tra­smissione a ruota elicoidale (11):
Î Tendere: Allentare la vite (A) in base
alla piastra di regolazione, spingere ver­so il basso la piastra di regolazione e stringere nuovamente la vite (A).
Î Allentare: Allentare la vite (A) in base
alla piastra di regolazione, spingere ver­so l'alto la piastra di regolazione e strin­gere nuovamente la vite (A).
Controllo della trazione
(non STH 953 W)
Fig. 12
Attenzione
Rischio di danni all'apparecchio Quando si ribalda l'apparecchio, prestare attenzione a che mantenga l'equilibrio e a che carburan­te e olio non penetrino nel vano motore né fuoriescano.
Î Allentare le viti del rivestimento del tela-
io, eventualmente ribaltare l'apparec­chio in avanti.
Î Con la leva d'innesto della trazione rila-
sciata, cambiare tutte le marce; nel far ciò, la ruota di frizione (2) non deve toc­care la puleggia motrice (3). In caso contrario allentare il cavo dell'innesto (vedere "Modifica della regolazione del cavo dell'innesto").
Î In ogni marcia, abbassare la leva d'in-
nesto della trazione: la ruota di frizione deve trovarsi a contatto con la puleggia motrice. In caso contrario tendere il cavo dell'innesto (vedere "Modifica del­la regolazione del cavo dell'innesto").
Î Se ne
Î Se necessario, eliminare il ghiaccio dal-
Tendere la cinghia trapezoidale della co­clea di fresatura
(solo STH 953 W)
Fig. 5
Quando la coclea funziona in modo irrego­lare con un numero di giri del motore iden-
cessario, pulire la puleggia motrice e la gomma della ruota di frizione: è ne­cessario che permangano prive di grasso.
le parti congelate.
tico è necessario che la cinghia trapezoidale (5) venga tesa ulteriormente. Î Quando sulla leva d'innesto (1) è pre-
sente un foro supplementare (3b), ag­ganciare il cavo dell'innesto (2) nel foro superiore (3b).
Î Nel caso in cui manchi un foro supple-
mentare (più in alto) o nel caso in cui questi sia giò impiegato, contattare un'officina specializzata.
Regolazione della leva del cambio
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W)
Figura 11 A
(apparecchi con tiranteria di comando) Î Togliere la coppiglia (4) e la rondella (5),
estrarre la spirale (6) dal foro (7).
Î Abbassare il braccio (2) e regolare la
leva del cambio (3) sulla marcia "6".
Î Girare la spirale (6) in modo che sia
possibile inserire il perno nello stesso foro (7).
Î Bloccare la spirale con la rondella e la
coppiglia.
Figura 11 B
(apparecchi con cavo di comando) Î Regolare la leva del cambio (3) sulla
marcia avanti più veloce.
Î Allentare la vite (A) e abbassare il sup-
porto fino a tendere il cavo di comando.
Î Serrare nuovamente la vite (A). Î Verificare che la regolazione sia corret-
ta.
Nota
Questa regolazione si rende necessaria solo se non è possibile innestare la marcia più veloce (in avanti o all'indietro).
Regolare il nastro a cingoli
(apparecchi con trazione a cingoli)
Fig. 6
Il nastro a cingoli (1) è regolato in modo cor­retto quando può essere premuto manual­mente di 10-12 mm. Altrimenti deve essere ulteriormente regolato. Î Posizionare l'apparecchio su una base
sicura ed orizzontale in modo tale che i cingoli non tocchino più il fondo.
Î Ruotare il dado (2) fino a quando il na-
stro a cingoli presenta la stessa tensio­ne. In senso orario: Tendere. In senso antiorario: Allentare.
Sostituire il nastro a cingoli
(apparecchi con trazione a cingoli)
Fig. 6
Î Posizionare l'apparecchio su una base
sicura ed orizzontale in modo tale che i cingoli non tocchino più il fondo.
Î Ruotare il dado (2) in senso antiorario
fino a quando il nastro a cingoli possa essere rimosso.
Î Sostituire il nastro a cingoli. Tendere
nuovamente il nuovo nastro a cingoli con il dado (2) (vedere „Regolare il na­stro a cingoli“).
Sostituzione della spina di sicurezza
(non STH 953 W)
Fig. 8
La coclea (3) è fissata all'albero motore (4) con spine di sicurezza (1) e dadi di sicurez-
za o coppiglie (2). Le spine sono fabbricate in modo tale che si rompono (si recidono) se la vite senza fine urta corpi estranei. In tal modo si evitano danni all'apparecchio. È consentito sostituire questi pezzi solo con pezzi originali (il complessivo di fornitura comprende opzionalmente perni di ricam­bio e dadi di sicurezza o coppiglie, Parte W). Î Togliere la spina recisa (1) ed il dado di
sicurezza o la coppiglia (2), pulire il pun­to di fissaggio e lubrificarlo.
Î Utilizzare una nuova spina di sicurezza
e un nuovo dado di sicurezza o coppi­glia.
Sostituzione della piastra di pulizia
Solo STH 953 W:
Fig. 10
Î Non ribaltare indietro l'apparecchio. Î Togliere le viti (4) e i dadi (5). Î Sostituire la piastra di pulizia (2). Î Fissare la nuova piastra di pulizia al te-
laio con le viti e i dadi.
Î Ribaltare l'apparecchio, verificare la re-
golazione (vedere "Regolare la piastra di pulizia").
Non STH 953 W:
Fig. 7
Î Togliere le viti (6), le rondelle (7) e i dadi
(8).
Î Sostituire la piastra di pulizia (5). Î Fissare la nuova piastra di pulizia al te-
laio con le viti, le rondelle e i dadi.
Sostituzione dei pattini
(non STH 953 W)
Fig. 7
Î Togliere i dadi (2), le rondelle (3) e le viti
(4).
Î Sostituire i pattini (1) posti su entrambi i
lati del telaio.
Î Regolare i nuovi pattini (vedere "Rego-
lazione dei pattini").
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Rischio di lesioni!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio: – Spegnere il motore. – estrarre la chiave d'accensione e la spi-
na per candela.
– Lasciare raffreddare il motore.
Nota
Le avarie nel funzionamento dell'apparec­chio presentano talvolta cause semplici che è possibile eliminare personalmente. In caso di dubbi e quando è menzionato espressamente, rivolgersi ad un'officina specializzata.
Nota
Far eseguire le riparazioni esclusivamente presso un'officina specializza e utilizzando ricambi originali.
38 Italiano
Ricerca dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il motore non si av­via
Il motore gira in maniera irregolare
L'apparecchio non sgombera la neve
L'apparecchio non parte (non STH 953 W)
Vibrazione ecces­siva
Le marce sono dure (non STH 953 W)
Il serbatoio del carburante è vuoto. Riempire il serbatoio del carburante. Utente Carburante vecchio. Raccogliere il carburante vecchio in un conteni-
tore idoneo, all'aperto (vedere "Manuale moto­re"). Riempire il serbatoio di carburante pulito e nuovo.
Il motore è freddo, la valvola aria non è su "ON/ CHOKE".
La leva dell'acceleratore non è su "veloce" (non STH 953 W).
Interruttore di arresto motore non impostato su „ON“ (apparecchi senza leva di accelerazione).
La spina per candela non è inserita. Inserire la spina per candela nella candela. Utente La candela è sporca. Pulire la candela (vedere "Manuale motore"). Utente La candela è difettosa. Sostituire la candela. Servizio as-
Il carburatore è pieno. Posizionare la valvola aria su "RUN/OFF" e av-
Valvola aria posizionata su "ON/CHOKE". Posizionare la valvola aria su "RUN/OFF". Utente La spina per candela non è ben inserita. Inserire bene la spina per candela. Utente Carburante vecchio. Acqua o sporcizia nell'im-
pianto del carburante.
Il foro di ventilazione del coperchio del serbatoio è intasato.
Il carburatore non è regolato bene. Regolare il carburatore. Servizio as-
La spina di sicurezza si è rotta. Sostituire la spina di sicurezza (vedere "Sostitu-
Vite senza fine o pozzetto di espulsione intasati. Arrestare il motore, staccare la spina per cande-
Il cavo dell'innesto della trasmissione a ruota eli­coidale e vite senza fine non è regolato corretta­mente.
Cinghia trapezoidale allentata. STH 953 W: Tendere la cinghia trapezoidale
Cinghia trapezoidale rotta. Sostituire la cinghia trapezoidale. Servizio as-
Il cavo dell'innesto della trazione non è regolato correttamente.
La cinghia trapezoidale è allentata o strappata. Tendere la cinghia trapezoidale se è allentata,
La trazione è congelata. Eliminare il ghiaccio (vedere "Controllo della tra-
La gomma della ruota di frizione è spaccata. Sostituire la gomma della ruota di frizione. Servizio as-
Parti non salde o vite senza fine danneggiata. Arrestare immediatamente il motore e staccare
Il cavo dell'innesto della trazione non è regolato correttamente.
Leva del cambio non regolata correttamente (non STH 5.56 W).
La trazione è congelata. Eliminare il ghiaccio (vedere "Controllo della tra-
Posizionare la valvola aria su "ON/CHOKE". Utente
Regolare la leva dell'acceleratore su "veloce". Utente
Posizionare l'interruttore di arresto motore "ON". Utente
viare.
Raccogliere il carburante vecchio in un conteni­tore idoneo, all'aperto (vedere "Manuale moto­re"). Riempire il serbatoio di carburante pulito e nuovo.
Pulire il coperchio del serbatoio e il foro di venti­lazione.
zione della spina di sicurezza").
la. Rimuovere l'otturazione. Regolare il cavo dell'innesto (vedere "Regolazio-
ne dell'innesto della trasmissione a ruota elicoi­dale e vite senza fine").
(vedere "Tendere la cinghia trapezoidale della coclea di fresatura").
Non STH 953 W: Tendere la cinghia trapezoida­le.
Regolare il cavo dell'innesto (vedere "Regolazio­ne dell'innesto della trazione").
sostituirla se è strappata.
zione").
la spina per candela. Serrare le viti e i dadi allen­tati. Riparare la vite senza fine danneggiata.
Regolare il cavo dell'innesto (vedere "Regolazio­ne dell'innesto della trazione").
Regolare la leva del cambio (vedere "Regolazio­ne della leva del cambio").
zione").
Utente
sistenza Utente
Utente
Utente
sistenza Utente
Utente
Utente
Utente
Servizio as­sistenza
sistenza Utente
Servizio as­sistenza
Utente
sistenza Servizio as-
sistenza
Utente
Utente
Utente
Informazioni sul motore
Il produttore del motore è responsabile per tutti i problemi inerenti al motore per quanto
riguarda potenza, misurazione della poten­za, dati tecnici, garanzie e assistenza tecni­ca. Per ulteriori informazioni consultare il Manuale del possessore / utente pubblicato
dal produttore del motore e incluso a parte nella fornitura.
Italiano 39
Dati tecnici
ST 953 W STH 5.56 W ST 8,66 W STH 10.66 W
ST 10,71 W ST 13.84 W
Crt
Codice componente -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204
Modello -- Fresa da
neve con ruo-
te
Fresa da
neve con ruo-
te
Fresa da
neve con ruo-
te
Fresa da
neve con na-
stro a cingoli
Fresa da
neve con ruo-
te
Fresa da
neve con ruo-
te Motore -- MTD, 4 tempi MTD, 4 tempi B&S, 4 tempi B&S, 4 tempi B&S, 4 tempi B&S, 4 tempi Potenza nominale kW/CV 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Cilindrata cm
3
123 179 250 305 305 342 Numero giri di esercizio 1/min 3600 3600 3550 3600 3550 3400 Contenuto serbatoio, benzi-
l 1,9 1,9 3,8 3,8 3,8 7,6
na normale (senza piombo) Larghezza della superficie di
mm 530 560 660 660 710 840
lavoro Velocità di lavoro km/h Velocità pas-
so passo
2
Resa oraria max. m
/h 1700 1700 2000 2000 2200 2500
Velocità pas-
so passo
Velocità pas-
so passo
Velocità pas-
so passo
Velocità pas-
so passo
Velocità pas-
so passo
Lunghezza mm 768 1111 1213 1257 1213 1492 Larghezza mm 578 629 730 749 781 959 Altezza mm 645 800 800 851 800 864 Peso kg 36 80 100 98 102 135 Quantità olio l circa 0,6 circa 0,6 circa 0,83 circa 0,83 circa 0,83 circa 0,83 Tipo di olio oltre 0° C -- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 Tipo di olio al di sotto di 0º C -- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 Tipo di olio al di sotto di -18º C-- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
Emissione sonora
Pressione acustica (EN
dB(A)929298989498
60704-1) Livello di potenza sonora ga-
dB(A) 104 104 110 110 106 110
rantito (2000/14/CE)
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349) Misure delle articolazioni su-
m/s
2
periori
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Fresa da neve Modelo: 1.332-xxx, 1.335-xxx
555555
Direttive CE pertinenti
98/37/CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE) 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN ISO 14982 ISO 8437
STH 10.66 W Crt
Misurato: 108 Garantito: 110
ST 10,71 W
Misurato: 104 Garantito: 106
ST 13.84 W
Misurato: 108 Garantito: 110
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
5.957-646
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
ST 953 W
Misurato: 102 Garantito: 104
STH 5.56 W
Misurato: 102 Garantito: 104
ST 8,66 W
Misurato: 108
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantito: 110
40 Italiano
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin­gen til senere brug eller til senere ejere. Ved transportskader skal forhandleren in­formeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse 41 Oversigt 41 Symboler på maskinen 41 Symbolerne i driftsvejledningen 41 Sikkerhedsanvisninger 41 Sikkerhedsanordninger 42 Bestemmelsesmæssig anvendelse 42 Inden ibrugtagning 42 Ibrugtagning 42 Betjening 42 Transport 44 Afbrydning/nedlæggelse 44 Pleje og vedligeholdelse 44 Hjælp ved fejl 46 Tekniske data 48 Garanti 48 Overensstemmelseserklæring 48
Miljøbeskyttelse
Oversigt
Maskinelementer
Fig. 1
1 Koblingsbøjle/koblingshåndtag til snek-
kedrev 2 Koblingshåndtag til motor 3 Frikørselshåndtag, venstre 4 Frikørselshåndtag, højre 5 Indstille kastebredde 6Gearstang
Fremad: gear 1-5 (kun STH 5.56), gear
1-6
Baglæns: R1-langsomt/R2-hurtig 7 Indstil kasteretningen 8 Styrehåndtag
Fig. 3
1 Startnøgle 2 Choker 3 Hjælp til opstart i kold tilstand 4 Trækstarter 5 Netstik el-starter 6Startknap 7 Gashåndtag 8Tændrørstik 9 Starter-typeskilt 10 Brændstofhane 11 Motorstop-afbryder
Udstødningsskakten må kun renses med rengø­ringsværktøj.
Eksplosionsrisiko! Det max. dæktryk på 1,4 bar/ 20 PSI må aldrig over­skrides.
Inden der gennemføres opgaver, som f.eks. ind­stilling, rengøring, kontrol osv., skal maskinen af­brydes og tændrørshæt­ten skal trækkes fra.
Gashåndtagsindstilling "hurtig"
Gashåndtagsindstilling "langsom"
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Batteri eller akku skal bortskaf­fes miljørigtigt. Akku'er og bat­terier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Sørg derfor at bortskaffe dem via en modtagestation.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af­faldsolie.
Symboler på maskinen
Forbrændingsfare! Hold tilstrækkelig afstand fra varme maskindele.
Der skal anvendes øjen­værn og øreværn!
Tredje personer skal hol­des fjern fra fareområdet!
Fare for personskader på grund af udkastet sne el­ler fast genstande.
Berør maskindele kun, hvis maskinen er fuld­stændig standset.
Fare for personskader på grund af en roterende de­le. Hold hænder og fød­der fjern fra roterende dele.
OBS
Disse symboler skal altid kunne læses på maskinen.
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis anvisningen ignoreres, er der risiko for død eller alvorlig tilskadekomst.
Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis anvisningen ignoreres, kan der opstå min­dre alvorlig tilskadekomst eller materielle skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af anlægget samt vigtige informationer.
Sikkerhedsanvisninger
– Maskinen må ikke drives af unge under
16 år (lokale bestemmelser kan define­re minimumsalder af brugeren).
– Hold personer, især børn, og husdyr
fjern fra fareområdet.
– Overhold tilsvarende nationale forskrif-
ter, hvis maskinen drives i offentlig tra­fik.
– Personer må ikke transporters med ma-
skinen.
– Under arbejdet skal du bære handsker,
øreværn, beskyttelsesbriller, kropsnær vinterbeklædning og fast skotøj med godt greb.
– Tank aldrig maskinen i lukkede rum,
med løbende eller varm motor.
Dansk 41
– Hold kropsdele og beklædning fjern fra
roterende eller varme maskindele.
– Afbryd motoren, fjern startnøgle og
tændrørstik hvis du ikke arbejder med maskinen eller du forlader maskinen. Det samme gælder også hvis der gen­nemføres indstilling-, vedligeholdelses­eller reparationsarbejder.
– Motoren skal køles ned inden maskinen
stilles i lukkede rum.
– Maskine og brændstof skal stå et sikkert
sted, fjern fra brandkilder (gnist, flam­mer) og utilgængeligt for børn.
– Maskinen må kun repareres af et spe-
cialiseret værksted.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Koblingsbøjle
(kun STH 953 W) Hvis operatøren giver slip for dette hånd­tag, afbrydes snekkedrevet og maskinen standser.
Koblingshåndtag til snekkedrev
(ikke STH 953 W) Snekkedrevet afbrydes, hvis brugeren giver slip for koblingshåndtaget. Håndtaget kan låses i trykt tilstand (ikke STH 5.56 W), hvis brugeren trykker og hol­der koblingshåndtaget til motoren. Så snart brugeren giver slip for koblingshåndtaget til motoren, springer begge håndtag tilbage. Snekkedrev og motor afbrydes samtidigt.
Koblingshåndtag til motor
(ikke STH 953 W) Motoren afbrydes, hvis brugeren giver slip for koblingshåndtaget.
Beskyttelsesgitter i udkasterrøret
Beskyttelsesgitteret forhindrer at man kan gribe ind i udkasterrøret.
Udstødningslåg
Fig. 9
Udstødningslåget (2) beskytter mod per­sonskader på grund af udkastede genstan­de.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Maskinen er udelukkende beregnet som snefræser til fjernelse af sne på faste veje og flader, tilsvarende til beskrivelserne og sikkerhedsanvisningerne i denne driftsvej­ledning. – Hver anden anvendelse er mod be-
stemmelserne!
– Anvendelse af maskinen mod bestem-
melserne eller egenmægtig forandring på maskinen udelukker producentens erstatningsansvar.
– Brugeren er ansvarlig for skader, som
opstår for tredje og deres ejendom igen­nem brugen af maskinen.
Inden ibrugtagning
Fjern emballagen og monter maski-
nen
Î Kontroller emballagens indhold. Î Monter maskinen, som vist i slutningen
af driftsvejledningen.
Ibrugtagning
Risiko
Fysisk Risiko!
Før alle arbejder på maskinen:
Î Sluk for motoren. Î Fjern startnøgle og tændrørstik. Î Lad motoren køle af.
Kontroller maskinen
Î Før hver drift skal der gennemføres en
visuel kontrol.
Î Kontroller alle sikkerhedsindretninger,
betjeningselementer og tilhørende kob­lingstræk/kabler, som også alle skrue­forbindelser med hensyn til skader og om de sidder fast.
Î Dele med skader skal udskiftes før drif-
ten.
Î Ikke STH 953 W:
Kontroller kobling til snekkedrev og mo­tor (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Kontroller gearstangen (se "Vedligehol-
delsesarbejder").
Kontroller oliestanden
Î Kontroller oliestanden, påfyld efter be-
hov (se "Motorvejledning").
Optankning
Risiko
Eksplosions- og brandfare! – Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejledningen af motorproducenten.
Tank ikke i lukkede rum.Rygning og åben ild er forbudt.Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overfla­der.
Tank kun ved afbrudt og kold motor.Tank aldrig helt fuld. Spildt brændstof
skal fjernes.
– Opbevar brændstof udelukkende i vel-
egnede beholder, som er påtænkt til brændstof.
Î Tank brændstof (type se "Motorvejled-
ning"), lås tankdækslet og fjern spild.
Kontrol af dæktrykket
(ikke STH 953 W) Af transportgrunde kan hjul have en højre tryk. Î Kontroller hjulenes tryk, tilpas efter be-
hov (ca. 1 bar).
Indstil maskinen ifølge sne- og vej-
forholdene.
Justering af arbejdspositionen
(Maskine med larvebåndsdrev)
Fig. 4
Î Vælg den passende position med betje-
ningshåndtaget (1).
– Position I: Ved tung og frosset sne:
Snekken trykkes på jorden. – Position II: Ved normal sne. – Position III: Til rydning af ujævne veje
eller til transport af maskinen. Snekken
har en større afstand fra jorden.
Indstille rømmepladen
(kun STH 953 W)
Fig. 10
Hvis maskinen står på en plan undergrund, skal snekken (1), rømmepladen (2) og hju­lene (3) samtidigt berøre jorden. – En for høj indstillet rømmeplade slynger
sne tilbage. – En for dyb indstillet rømmeplade slides
hurtigere.
Î Vip maskinen tilbage. Î Løsn møtrikken (5). Î Juster rømmepladen højere eller dybe-
re og skru den fast igen. Î Tip maskinen tilbage, kontroller indstil-
lingen og gentag efter behov.
Indstil glidesko
(ikke STH 953 W)
Fig. 7
Med glidesko (1) kan afstanden mellem ve­jen og rensepladen indstilles således, at in­gen vejdele (f.eks. jord eller sten) optages. Î Maskiner med larvebåndsdrev: Sæt be-
tjeningshåndtaget til position II: Î Løsn møtrikkerne (2) på begge sider af
maskinen. Î Indstil glidesko efter undergrunden: La-
vere ved ujævne eller ikke faste veje,
højere ved jævne veje. Î Fastgør glidesko således med møtrik-
kerne (2), at de nedefra berører vejen
jævnligt.
Betjening
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fysisk Risiko! – Hold personer, især børn, og husdyr
fjern fra fareområdet. – Maskinen må kun bruges i upåklagelig
og sikker tilstand. – Kontroller terrænet, på hvilket maskinen
skal bruges, og fjern alle genstande
som kan optages og kastes ud af maski-
nen.
Arbejd kun med tilstrækkelig belysning.Maskinen må ikke køres i skidtgang.Arbejd langsomt og forsigtigt, især på
ujævne eller ikke faste veje og ved tilba-
gekørsel. – Indstil afstanden imellem snekkehuset
og vej således, at ingen fremmedlege-
mer (f.eks. sten) kan optages af maski-
nen.
42 Dansk
Risiko
Kvælningsfare igennem kulilte! Forbræn­dingsmotoren må kun køres udendørs.
OBS
Nationale/kommunale forskrifter med hen­syn til brugstider (spørg i givet fals de an­svarlige myndigheder) skal overholdes.
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tids­rum, kan det kompromittere hændernes blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle­re faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap­paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon­sultere en læge.
Tips til snerydning
– Ryd direkte efter snefald, senere fryser
der nederste lag og gør rydningen van-
skeligere. – Ryd sne i vindretning, hvis det er muligt. – Ryd sne således, at de ryddede spor
overlapper sig.
Arbejder på skråninger
Risiko
Fysisk Risiko! Risiko for at vælte ved for store stigninger. – Brug maskinen ikke på skråninger der
har en stigning som er større end 20 %. – Arbejd langsomt og forsigtigt, især hvis
du skifter kørselsretning. – Maskinen køres op eller ned af skrånin-
gen, aldrig tværs over skråningen. – Hold øje med forhindringer, arbejd ikke
i nærhed af skrænter.
Indstil kasteretningen og kaste-
længden.
Fig. 9
Risiko
Fysisk Risiko! Stil udkasterrørets (3) klappe (2) ikke imod personer, dyr, ruder, biler eller dør.
Indstil kasteretningen
Ikke STH 953 W: Î Drej udkasterrøret (3) med håndsvinget
(fig. 1, pos. 7) i den ønskede retning.
Kun STH 953 W: Î Drej udstødningsskakten (3) med hånd-
taget (4) i den ønskede retning.
OBS
Håndtaget (4) må ikke bruges til at løfte ma­skinen.
Indstille kastebredde
Jo stejler klappen (2) indstilles, desto høje­re og videre kastes sneen ud.
Maskiner med håndtag: Î Tryk håndtaget (fig. 1, pos. 5) fremad for
at indstille låget (2) højere eller om­vendt.
Maskiner uden håndtag: Î Løsn håndknap (1) og indstil låget (2)
højere eller lavere efter behov.
Tænd motoren
Fig. 3
Î Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og der skal især holdes øje med sikker­hedshenvisningerne.
Î Før starten skal der gives slip for kob-
lingsbøjlen/koblingshåndtaget til snek­kedrevet og koblingshåndtaget til motoren.
Î Kontroller tankindholdet oliestanden,
påfyld efter behov (se "Motorvejled­ning").
OBS
Nogle modeller har ingen gaspedal, om­drejningstallet indstilles automatisk. Moto­ren kører altid med optimalt omdrejningstal.
Start med trækstarter
Î Stil brændstofhanen, hvis muligt, på
"ON/OPEN".
Î Sæt tændingsrørstik på tændingsrøre-
ne.
Î Ikke STH 953 W:
Stil gashåndtaget, hvis muligt, på "hur­tig". Ved maskiner uden gaspedal, sæt motorstop-afbryderen på "ON".
Î Stil choker på "ON/CHOKE" ved kold
start.
Î Sæt startnøglen i tændingslåset. Î Tryk en gang på koldstarthjælpen (tip-
per), ved kolde motorer to til syv gange (afhængigt af motortypen).
Î Træk trækstarteren langsomt indtil du
føler modstand, træk så hurtigt og kraf­tigt. Trækstarteren må ikke svippes til­bage, men skal føres langsomt tilbage.
Î Hvis motoren kører, skal choker sættes
trinvis tilbage på „RUN/OFF“.
Starte med el-starter (alternativ)
(ikke STH 953 W)
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
El-starter må ikke bruges ved regnvejr.Kontroller om nettet er sikret med et fejl-
strømsrelæ. I givet fald kan et tilsvaren­de relæ monteres af en el-installatør.
Til tilslutningen af el-starteren til nettet må der kun bruges forlængerkabler (leveres ikke med), som er tilladt til udendørs brug og har en beskyttelsesleder. For eksempel op til en længde på maks. 50 m: – H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
til -25 °C
2
til -40 °C
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
– Før hver motorstart skal forlængerka-
blet og kablet/forbindelsesstikket på motoren kontrolleres for skader.
– Beskadigede komponenter skal omgå-
ende udskiftes af en el-installatør.
– Maskinen må aldrig startes med beska-
digede komponenter.
Advarsel
Ved uhensigtsmæssig tilslutning af el-star­teren kan der opstå skader på maskinen el­ler maskinens miljø. Kontroller, om nettet er tilsvarende til starter-typeskiltet og er sikret med tilsvarende værn.
Î Stil brændstofhanen, hvis muligt, på
"ON/OPEN".
Î Sæt tændingsrørstik på tændingsrøre-
ne.
Î Stil gashåndtaget, hvis muligt, på "hur-
tig". Ved maskiner uden gaspedal, sæt motorstop-afbryderen på "ON".
Î Sæt startnøglen i tændingslåset, drej
den ikke.
Î Forbind forlængerkablet først med net-
stikket og så med en stikdåse.
Î Stil choker på "ON/CHOKE" ved kold
start.
Î Tryk en gang på koldstarthjælpen (tip-
per), ved kolde motorer to til syv gange (afhængigt af motortypen).
Î Tryk startknappen så længe (max. 5 se-
kunder) indtil motoren starter. Vendt mindst 30 sekunder inden du starter igen.
Î Hvis motoren kører, skal choker sættes
trinvis tilbage på „RUN/OFF“.
Î Adskil forlængerkablet først fra nettet og
så fra el-starteren.
Sætte/skifte gear
(ikke STH 953 W)
Fig. 1
Advarsel
Giv slip for koblingshåndtaget til snekke­drev og motor inden du sætter eller skifter gear.
Vælg gear med gearstangen:
Î Fremad: „1“ (langsom) til „5/6“ (hurtig) Î Baglæns: R1-langsomt/R2-hurtig
Arbejde med maskinen
Fig. 1
Advarsel
Risiko for beskadigelse! – Hvis fremmedlegemer (f.eks. sten) ram-
mes af maskinen eller ved usædvanlige vibrationer, sluk for maskinen og kon­troller den med hensyn til skader. Kon­staterede skader skal afhjælpes inden du igen arbejder med maskinen.
– Før maskinen bruges, skal motoren kø-
res varmt.
Kun STH 953 W: Î Indstille kasteretningen og kastelæng-
den.
Î Tænd motoren Î Tryk og hold koblingsbøjlen. Snekken
starter. Maskinen kører fremad hvis snekken får kontakt med jorden.
Î Forøge kørehastigheden: Løft vange-
grebet en lille smule. Snekken har mere
Dansk 43
kontakt med jorden og driver maskinen hurtigere fremad. Ved hyppig gentagel­se, fører det til en hurtigere slitage af snekkens gummilæbe.
Î Reducere kørehastigheden: Tryk van-
gegrebet ned.
Ikke STH 953 W: Î Indstille kasteretningen og kastelæng-
den.
Î Tænd motoren Î Vælg fremadgear med gearstangen ved
frigjort koblingshåndtag til snekkedrev og motor.
Î Tryk og hold koblingshåndtaget til snek-
kedrevet. Snekke og kasteturbine dri­ves.
Î Tryk og hold koblingshåndtaget til moto-
ren. Maskinen kører og rydder sne. Så længe dette håndtag er trykt (ikke STH
5.56 W), forbliver koblingshåndtaget til snekkedrevet låst og du kan give slip for det.
Î Til gearskift giv først slip for koblings-
håndtaget til motoren og skift så gear med gearstangen.
Î Maskiner med friløbshåndtag:
På grund af friløbshåndtaget er det nemmere at styre maskinen. Til højre: Træk det højre friløbshåndtag. Til ven­stre: Træk det venstre friløbshåndtag.
Standse motoren
Fig. 3
Î For at undgå maskinskader eller start-
problemer, skal motoren køre nogle mi­nutter inden den standses (for at tørre).
Î Ikke STH 953 W:
Stil gashåndtaget, hvis muligt, på "lang­somt". Ved maskiner uden gashåndtag, sæt motorstop-afbryderen på "OFF".
Î Træk startnøglen ud. Î Stil brændstofhanen, hvis muligt, på
"OFF/CLOSE".
Fjern tilstopninger fra snekken eller
udkasterrøret
Risiko
Fysisk Risiko!
Før alle arbejder på maskinen: – Sluk for motoren.
– Vendt til alle bevægelse dele går i stå. – Fjern startnøgle og tændrørstik.
Fig. 13
Î Fjern tilstopninger med plaststøderen
eller en skovl.
Snekæde (alternativ)
Ved ekstreme vejrforhold kan du bruge snekæder som kan købes i specialforret­ninger.
Transport
Kørsel med maskinen
For at rangere/overvinde korte vejstræknin­ger.
Î Start maskinen Î Vælg en fremad- eller tilbagebevægel-
se.
Î Tryk og hold koblingshåndtaget til moto-
ren.
Î Kør maskinen forsigtigt.
Transport uden egen drev
Risiko
Fysisk Risiko!
Før alle arbejder på maskinen:
Î Sluk for motoren. Î Fjern startnøgle og tændrørstik. Î Lad motoren køle af. Î Tøm brændstoftanken. Î Transporter maskinen på eller i et køre-
tøj i vandret position.
Î Sikr maskinen imod bortrulning eller for-
skydning.
Afbrydning/nedlæggelse
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Rygning og åben ild er forbudt.Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overfla­der.
Hvis maskinen ikke bruges i mere end en måned, skal følgende punkter overholdes: Î Forberede motoren (se "Motorvejled-
ning").
Î Tøm brændstoftanken. Î Rengør maskinen. Î Til beskyttelse imod korrosion, skal alle
metaldele tørres med en skal oliet klud eller sprøjtes med sprayolie.
Î Maskinen stilles bort i en ren og tør til-
stand.
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
Engang per sæson:
– Maskinen skal kontrolleres og vedlige-
holdes i et specialværksted
Før hver brug:
Vedligeholdelsesarbejde efter brug 25 h 50 h efter sæson efter behov
Rens udkasterrør, snekke og snekkehuset x Udskift olie
3)
Smør bevægelige og roterende dele xx Rens tændingsrør Lad tændingsrør udskifte
1)
2)
Kontroller hjultryk, forøg efter behov xx Rens luftkølingssystemet og udstødningsrøret Kontroller koblingsindstillingen, juster efter behov x Lad karburatorindstillingerne kontrolleres Kontroller renseplade, udskift slidt renseplade x Kontroller glidesko, slidte glidesko udskiftes i par x Kontroller larvebåndet, juster efter behov, udskift defekt larve-
bånd Udskift tankdækslet x Lad lydpotten udskifte
1)
Se „Motorvejledning“
2)
Disse arbejder må kun gennemføres af et
2)
specialværksted
3)
Første olieskift efter 5 driftstimer (h)
– Kontroller oliestanden, påfyld efter be-
hov (se "Motorvejledning").
– Kontroller om skrueforbindelser sidder
fast, stram efter behov.
1)
2)
4)
Olieskift hver 25 driftstimer (h) ved drift
xx
under tunge læs eller ved høj miljøtempera­tur
– Kontroller sikkerhedsindretningerne. – Ved maskiner med el-startindretning:
Kontroller kabel og forbindelsesstikket på motoren.
4)
x
x
x
x
x
x
44 Dansk
Vedligeholdelsesarbejder
Risiko
Fysisk Risiko!
Før alle arbejder på maskinen: – Sluk for motoren.
– Fjern startnøgle og tændrørstik. – Lad motoren køle af.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reserve­dele, der er godkendt af producenten. Origi­naltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Rengøring af apparatet
Î Maskinen stilles bort på en fast, jævn og
vandret undergrund.
Î Fjern vedhæftende tilsmudsning. Î Rens maskinen med flydende vand
igennem udkasterrøret og lad den tørre. Î Rens motoren med klud og børste.
Smør maskinen
Smør alle roterende og bevægelige dele med let olie.
Indstil hjulenes lufttryk
(ikke STH 953 W)
Risiko
Eksplosionsrisiko! Det max. dæktryk på 1,4 bar/20 PSI må aldrig overskrides.
Anbefalet tryk er ca. 1 bar.
Vedligeholdelsesarbejder på motoren
Se "Motorvejledning".
Indstil koblingen til snekkedrevet
(ikke STH 953 W)
Fig. 2
Kontroller koblingstilstanden: Î Tryk det venstre koblingshåndtag (1)
fremad (retning I), tryk derved gummiet
(3) ned. Koblingstræk (5) skal derved
løsnes en lille smule. Løsn i givet fald
(se "Ændre indstilling af koblingstræk"). Î Giv slip for koblingshåndtaget (1). Kob-
lingstræk (5) skal være uden spillerum
men må ikke være stramt. Ellers ændre
indstillingerne (se "Ændre indstillinger
af koblingstræk"). Î Koblingshåndtaget (1) skal kunne tryk-
kes helt ned. Ellers er koblingstrækket
spændt for stramt og skal løsnes (se
"Ændre indstilling af koblingstræk"). Yderligere kontrol (se "Arbejde med maski-
nen"): Î Tænd snekkedrevet med kørende mo-
tor for 10 sekunder. Î Giv slip for koblingshåndtaget, fræse-
snekken må ikke længere rotere.
Indstil koblingen til motoren
(ikke STH 953 W)
Fig. 1
Î Maskiner med larvebåndsdrev: Sæt be-
tjeningshåndtaget til position III: Î Stil gearstangen på den hurtigste frem-
adgear (højeste tal). Î Skub maskinen fremad ved firgivet kob-
lingshåndtag til motoren.
Î Stil gearstangen på hurtigst bakgear og
derefter til hurtigst fremadgear mens du skubber.
Î Hvis du føler en modstand mens du
skubber eller skifter gear, løsn kob­lingstrækket ( se "Ændre indstilling til koblingstræk").
Î Tryk motorens koblingshåndtag mens
du skubber maskinen. Hjulene/larverne skal blokeres. Ellers skal koblingstræk­ket spændes en lille smule (se "Ændre indstilling af koblingstræk").
Î Hvis indstillingen endnu ikke er upåkla-
geligt eller hvis du er i tvivl, se "Kontrol­ler motor".
Ændre indstilling af koblingstræk
(ikke STH 953 W)
Fig. 2
Til koblingstræk med kappe (6): Î Spænde: Løsn møtrik (7) og skru kap-
pen (6) imod.
Î Løsne: Løsn kappe (6) og skru møtrik-
ken (7) imod.
Til koblingstræk med aflastningsfjeder
(8):
Î Før indstillingen skal fjedret tages af
hængslerne og derefter hænges i igen. Koblingstrækket er indstillet korrekt, hvis fjedret udvider sig 2-3 cm ved kob­lingen.
Î Spænde: Skru sikringsmøtrikken (9) op-
ad.
Î Løsne: Skru sikringsmøtrikken (9) ned-
ad.
Til koblingstræk med indstillingsplade til
motor (10) eller til snekkedrev (11):
Î Spænde: Afhængigt af indstillingspla-
den skal skrue (A) løsnes, skub indstil­lingspladen ned og stram skrue (A) igen.
Î Løsne: Afhængigt af indstillingspladen
skal skrue (A) løsnes, skub indstillings­pladen opad og stram skrue (A) igen.
Kontroller motoren
(ikke STH 953 W)
Fig. 12
Advarsel
Farer for skader på maskinen! Hvis maski­nen tippes, hold øje med at maskinen forbli­ver i balance og at ingen brændstof eller olie trænger ind i motorhuset eller træder ud.
Î Løsn skruer på rammeafdækningen, tip
maskinen evt. fremad.
Î Ved frigivet koblingshåndtag til motoren
skifter du i alle gear, friktionshjulet (2) må herved ikke berøre drivremskive (3). Løsn i givet fald (se "Ændre indstilling af koblingstræk").
Î Tryk i hver gear koblingshåndtaget for
motoren, friktionshjulet skal være i kon­takt med drivremskiven. Stram i givet fald (se "Ændre indstilling af kob­lingstræk").
Î Rens drivremskive og gummi på frikti-
onshjulet efter behov, de skal forblive fedtfri.
Î Fjern i givet fald is fra frosne dele.
Spænde fræsesnekkens kilerem
(kun STH 953 W)
Fig. 5
Hvis snekken løber uregelmæssigt ved samme motoromdrejningstal, skal kilerem­men (5) spændes efter. Î Hvis der eksisterer en yderligere boring
(3b) på koblingshåndtaget (1), skal kob­lingstrækket (2) hænges ind i den høje­re boring (3b).
Î Hvis der mangler en yderligere (højere)
boring eller hvis den allerede anvendes, skal et specialværksted kontaktes.
Indstil gearstangen
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W)
Fig. 11 A
(Maskine med gearstang) Î Fjern fjederstik (4) og underlagsskive
(5), tag spindelmøtrikken (6) ud af hullet (7).
Î Tryk kontaktarm (2) ned og stil gear-
stangen(3) på gear "6".
Î Drej spindelmøtrikken (6) således, at
tappen kan lægges ind i det samme hul (7).
Î Fikser spindelmøtrikken med under-
lagsskiven og fjederstik.
Fig. 11 B
(Maskine med gearstang) Î Stil gearstangen (3) til det hurtigste
fremadgear.
Î Løsn skrue (A) og tryk holderen nedad
indtil geartrækket bliver stramt.
Î Stram skrue (A) igen. Î Kontroller den korrekte indstilling.
OBS
Denne indstilling er kun nødvendigt, hvis det hurtigste gear (fremad eller tilbage) ikke kan sættes i gang.
Efterjustering af larvebåndet
(Maskine med larvebåndsdrev)
Fig. 6
Larvebåndet (1) har den rigtige indstilling, hvis det med hånden kan trykkes 10-12 mm igennem. Ellers skal det efterjusteres. Î Sæt maskinen således på et sikkert og
vandret underlag, at larven ikke længe­re berører jorden.
Î Drej møtrikken (2) indtil larvebåndet har
den rigtige spænding. Med uret: Spæn­de. Imod uret: Løsne.
Udskifte larvebåndet
(Maskine med larvebåndsdrev)
Fig. 6
Î Sæt maskinen således på et sikkert og
vandret underlag, at larven ikke længe­re berører jorden.
Î Drej møtrikken (2) så længde imod uret,
indtil larvebåndet kan fjernes.
Î Udskift larvebåndet. Spænd det nye lar-
vebånd igen med møtrik (2) (se "Efterju­stering af larvebåndet").
Dansk 45
Udskift brudstift
(ikke STH 953 W)
Fig. 8
Med overklipningsbolten (1) og sikringsmø­trik eller -splinter (2) fastgøres snekken (3) på drivakslen (4). Boltene er konstrueret således, at de bryder (afskærer), hvis snek­ken møder faste fremmedlegemer. Dermed undgås skader på maskinen. Disse kompo­nenter må kun erstattes med original-reser­vedele (erstatningsbolte og sikringsmøtrikker eller -splinter kommer op­tionalt med maskinen, komponent W). Î Fjern den afskårne bolt (1) og sikrings-
møtrik eller -splint (2), rens og smør fastgøringsstedet.
Î Brug ny overklipningsbolt, som også ny
sikringsmøtrik eller -splint.
Udskift renseplade
Kun STH 953 W:
Fig. 10
Î Vip maskinen tilbage. Î Fjern skruer (4) og møtrikker (5). Î Udskift rømmeplade (2). Î Skru ny rømmeplade fast på huset med
skruer og møtrikker.
Î Tip maskinen tilbage, kontroller indstil-
lingen (se "Indstille rømmepladen").
Ikke STH 953 W:
Fig. 7
Î Fjern skruer (6), underlagsskiver (7) og
møtrikker (8).
Î Udskift renseplade (5). Î Skru ny renseplade fast på huset med
skruer, underlagsskiver og møtrikker.
Udskift glidesko
(ikke STH 953 W)
Fig. 7
Î Fjern møtrikker (2), underlagsskiver (3)
og skruer (4).
Î Udskift glidesko (1) på begge sider af
maskinen.
Î Indstil nye glidesko (se "Indstil glide-
sko").
Hjælp ved fejl
Risiko
Fysisk Risiko!
Før alle arbejder på maskinen: – Sluk for motoren.
– Fjern startnøgle og tændrørstik. – Lad motoren køle af.
OBS
Fejl ved brug af maskinen har for det meste simple årsag, som du selv kan afhjælpe. Hvis du er i tvivl og ved udtrykkelig henvis­ning, kontakt et specialværksted.
OBS
Reparationer må udelukkende gennemfø­res af et specialværksted med original-re­servedele.
46 Dansk
Fejlfinding
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Motor starter ikke Brændstoftank tomt. Påfyld brændstoftanken. Betjener
Gammel brændstof. Aftap gammel brændstof i en egnet beholder
udendørs (se "Motorvejledning"). Påfyld tanken med ren og ny brændstof.
Motor i kold tilstand, choker ikke stillet på "ON/ CHOKE".
Gashåndtag ikke stillet på "hurtig" (ikke STH 963 W).
Motorstop-afbryder ikke stillet på "ON" (maskine uden gashåndtag).
Tændingsrørstik ikke sat på. Sæt tændingsrørstik på tændingsrørene. Betjener Tændingsrør tilsmudset. Rens tændingsrør (se "Motorvejledning"). Betjener Tændingsrør defekt. Udskift tændingsrør. Kundeser-
Karburator fuldt. Stil choker til "RUN/OFF" og start. Betjener
Motoren arbejder uregelmæssigt
Maskinen rydder ingen sne.
Maskinen kører ikke (ikke STH 953 W)
Overmodig vibrati-onLøsne dele eller beskadiget snekke. Stands motor, træk tændrørsstikket. Stram løse
Gearene er svært at indstille (ikke STH 953 W)
Choker er stillet til "ON/CHOKE". Choker stilles til "RUN/OFF". Betjener Tændingsrørstik ikke sat løst på. Sæt tændrørsstikket fast på. Betjener Gammel brændstof. Vand og snavs i brænd-
stofanlægget.
Ventilationsåbningen i tankdækslet tilstoppet. Rens tankdækslet og ventilationsåbningen. Betjener Karburator forstilt. Indstil karburator. Kundeser-
Brudstift afrevet. Erstat brudstiften (se "Udskift brudstift"). Betjener Snekke eller udkasterrør tilstoppet. Stands motor, træk tændrørsstikket. Fjern til-
Koblingstræk til snekkedrevet er ikke indstillet korrekt.
Løsne kileremmen. STH 953 W: Spænd kileremmen (se "Spænde
Kilerem revet. Udskift kilerem. Kundeser-
Koblingstræk til motoren er ikke indstillet korrekt. Indstil koblingstræk (se "Indstil kobling til moto-
Kilerem løsnet eller afrevet. Stram løs kilerem. Erstat afrevet kilerem. Kundeser-
Motor frosset. Fjern isen (se "Kontroller motor"). Betjener Friktionshjulgummi afrevet. Erstat friktionshjulgummiet. Kundeser-
Koblingstræk til motoren er ikke indstillet korrekt. Indstil koblingstræk (se "Indstil kobling til moto-
Gearstangen er ikke indstillet korrekt (ikke STH
5.56 W). Motor frosset. Fjern isen (se "Kontroller motor"). Betjener
Choker stilles til "ON/CHOKE". Betjener
Stil gashåndtaget på "hurtig". Betjener
Motorstop-afbryder til "ON". Betjener
Aftap gammel brændstof i en egnet beholder udendørs (se "Motorvejledning"). Påfyld tanken med ren og ny brændstof.
stopninger. Indstil koblingstræk (se "Indstil kobling til snek-
kedrevet").
fræsesnekkens kilerem"). Ikke STH 953 W: Spænde kileremmen. Kundeser-
ren").
skruer og møtrikker. Reparer beskadiget snek­ke.
ren"). Indstil gearstangen (se "Indstil gearstang"). Betjener
Betjener
vice
Betjener
vice
Betjener
Betjener
Betjener
vice
vice Betjener
vice
vice Kundeser-
vice
Betjener
Information til motoren
Motorproducenten er ansvarlig for alle mo­torrelaterede problemer med hensyn til ka­pacitet, kapacitetsmåling, tekniske data, garanti og service. Yderigere informationer finder du i den separat medleverede bruge­manual fra motorproducenten.
Dansk 47
Tekniske data
STH 953 W STH 5.56 W STH 8.66 W STH 10.66 W
Crt
Partnr. -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204
Type -- Snefræser
med hjul
Motor -- MTD, 4-Takt MTD, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt Nominel ydelse kW/PS 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Kubikindhold cm Drifts-omdrejningstal 1/min 3600 3600 3550 3600 3550 3400 Inhold brændstoftank, nor-
malbenzin (blyfri) Arbejdsbredde mm 530 560 660 660 710 840 Arbejdshastighed km/h Intervalha-
Maksimal fladekapacitet m Længde mm 768 1111 1213 1257 1213 1492 Bredde mm 578 629 730 749 781 959 Højde mm 645 800 800 851 800 864 Vægt kg 36 80 100 98 102 135 Oliemængde l ca. 0,6 ca. 0,6 ca. 0,83 ca. 0,83 ca. 0,83 ca. 0,83 Olietype over 0 °C -- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 Olietype under 0 °C -- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 Olietype under -18 °C -- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1)dB(A)929298989498
3
l 1,9 1,9 3,8 3,8 3,8 7,6
2
/h 1700 1700 2000 2000 2200 2500
123 179 250 305 305 342
stighed
Snefræser
med hjul
Intervalha-
stighed
Snefræser
med hjul
Intervalha-
stighed
Snefræser med larve-
bånd
Intervalha-
stighed
STH 10.71 W STH 13.84 W
Snefræser
med hjul
Intervalha-
stighed
Snefræser
med hjul
Intervalha-
stighed
Garanteret lydtryksniveau (2000/14/EC)
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349) Øverste leddimensioner m/s
dB(A) 104 104 110 110 106 110
2
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Snefræser Type: 1.332-xxx, 1.335-xxx Gældende EF-direktiver
98/37/EF 89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF,
93/68/EØF) 2000/14/EF
555555
Anvendte harmoniserede standarder
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN ISO 14982 ISO 8437
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A) STH 953 W
Målt: 102 Garanteret: 104
STH 5.56 W
Målt: 102 Garanteret: 104
STH 8,66 W
Målt: 108 Garanteret: 110
STH 10.66 W Crt
Målt: 108 Garanteret: 110
STH 10,71 W
Målt: 104 Garanteret: 106
STH 13.84 W
Målt: 108 Garanteret: 110
5.957-646
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
48 Dansk
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. Informer straks forhandleren ved transport­skader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern 49 Oversikt 49 Symboler på maskinen 49 Symboler i bruksanvisningen 49 Sikkerhetsanvisninger 49 Sikkerhetsinnretninger 50 Forskriftsmessig bruk 50 Før den tas i bruk 50 Ta i bruk 50 Betjening 50 Transport 52 Sette bort 52 Pleie og vedlikehold 52 Feilretting 54 Tekniske data 56 Garanti 56 CE-erklæring 56
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst deponer batterier/ oppladbare batterier på en mil­jøvennlig måte. Akkumulatore­ne inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Akku­mulatorene skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings­olje, diesel eller bensin i naturen.. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Oversikt
Maskinorganer
Bilde 1
1 Koblingsbøyle/koblingshendel for snek-
kedrev 2 Koblingshendel for kjøring 3 Frigangshendel, venstre 4 Frigangshendel, høyre 5 Stille inn kastebredde 6 Girstang
Forover: Gir 1-5 (kun STH 5.56), gir 1-6
Bakover: R1-langsomm/R2-hurtig 7 Stille inn kasteretning 8 Bom-håndtak
Bilde 3
1 Tenningsnøkkel 2 Choke 3 Kaldstarthjelp 4 Trekkstarter 5 Støpsel elektrostarter 6 Startknapp 7 Gasshendel 8 Tennpluggstøpsel 9 Starter-typeskilt 10 Drivstoffkran 11 Motorstoppbryter
Symboler på maskinen
Fare for forbrenning! Hold tilstrekkelig avstand fra varme apparatdeler.
Bruk vernebriller og hør­selsvern!
Hold uvedkommende unna fareområdet!
Fare for skader fra snø eller gjenstander som ka­sets ut.
Berør kun deler av mas­kinen når de er stopet helt.
Fare for skader fra rote­rende deler. Hold hender og føtter unna roterende deler.
Rengjør utkastersjakten kun med rengjørings­verktøyet.
Eksplosjonsfare! Maksi­malt dekklufttrykk på 1,4 bar/20 PSI må aldri overskrides.
Apparatet slås av og støpselet trekkes ut før alle arbeider som innstil­ling, rengjøring, avtør­king etc.
Gasshendel-innstilling "hurtig"
Gasshendel-innstilling "langsom"
Bemerk
Disse symbolene på apparatet må alltid holdes i lesbar tilstand.
Symboler i bruksanvisningen
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å følge denne anvisning er det fare for død el­ler alvorlige personskader.
Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke å følge denne anvisning kan det føre til min­dre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Sikkerhetsanvisninger
– Maskinen skal ikke brukes av ungdom
under 16 år (ta hensyn til nasjonale re­gler for minstealder).
– Personer, spesielt barn, og husdyr skal
holdes unna fareområdet.
– Følg nasjonale forskrifter når maskinen
skal brukes på offentlig gate eller vei.
– Personer skal ikke transporteres med
på maskinen.
– Bruk hansker, hørselvern, vernebriller,
tettsittende vinterklær og kraftige sko ved bruk av maskinen.
– Maskinen må aldri tankes innendørs el-
ler med motoren i gang eller varm.
– Kroppsdeler eller klær må ikke komme
nær roterende eller varem deler av maskinen.
– Motor slås av, tenningsnøkkel og tenn-
pluggstøpsel trekkes ut når maskinen ikke brukes eller du forlater maskinen.
Norsk 49
Det samme gjelder når det skal foretas innstillinger, vedlikehold eller repara­sjon.
– La motoren kjøle seg av dersom maski-
nen skal settes i et lukket rom.
– Maskin og drivstoff må lagres på sikkert
sted, holdes unna tennkilder (gnister, flammer) og utilgjengelig for barn.
– Maskien skal kun repareres av fagverk-
sted.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å be­skytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Koblingsbøyle
(Kun STH 953 W) Når brukeren slipper denne hendelen, ko­bles snekkedrevet ut og apparatet stopper.
Koblingshendel for snekkedrev
(Ikke STH 953 W) Snekkederevet kobler ut når brukeren slip­per denne koblingshendelen. Denne hendelen låses i inntrykket tilstand (ikke STH 5.56 W), når brukeren trykker inn og holder koblingshendelen for kjøring. Så snart koblingshendelen for kjøring slippes igjen, vil begge hendelene sprette tilbake. Snekke- og kjøredrift kobles ut samtidig.
Koblingshendel for kjøring
(Ikke STH 953 W) Kjøredrevet kobler ut når brukeren slipper denne koblingshendelen.
Beskyttelsesgitter i utkastersjakt
Beskyttelsesgitteret forhindrer at noen stik­ker hånden inn utkastersjakten.
Utkasterklaff
Bilde 9
Utkasterklaffen (2) beskytter mot skader fra gjenstander som kastes ut.
Forskriftsmessig bruk
Denne maskinen er ment utelukkende for snøfresing på fast underlag og gater, i hen­hold til beskrivelse i denne bruksanvisnin­gen og i sikkerhetsanvisningene. – All annen bruk gjelder som ikke-for-
skriftsmessig!
– Ikke-forskriftsmessig bruk eller egen-
mektig endring av maskinen gjør at pro­dusentens garanti bortfaller.
– Brukeren er selv ansvarlig for skader
som maskinen måtte forårsake på bru­kerens eller tredjeparts eiendom.
Før den tas i bruk
Pakke ut og montere maskin
Î Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Î Monter maskinen som vist på slutten av
denne bruksanvisningen.
Ta i bruk
Fare!
Fare for skade!
Før det foretas arbeider på maskinen:
Î Slå av motoren. Î Trekk ut tenningsnøkkel og støpsel til
tennplugg.
Î La motoren avkjøles.
Kontroller maskin
Î Gjennomfør en visuell inspeksjon før
hver bruk.
Î Kontroller at sikkerhetsinnretninger og
tilhørende koblinger/kabler så vel som alle skruer ikke har skader, og at de sit­ter godt fast.
Î Skadede deler skal skiftes før bruk. Î Ikke STH 953 W:
Kobling for snekke- og kjøredrev kon­trolleres (se "Vedlikeholdsarbeider").
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Kontroller girspak (se "Vedleikeholdsar-
beider").
Kontroller oljenivå
Î Kontroller oljenivå, etterfyll motorolje
ved behov (se "Motorveiledning").
Fylle drivstoff
Fare
Eksplosjons- og brannfare! – Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen fra motorprodusen­ten.
Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
– Fyll tanken kun ved avslått og kald mo-
tor.
– Fyll aldri tanken helt. Tørk av drivstoff-
søl.
– Drivstoff skal alltid oppbevares i behol-
dere egnet for typen av drivstoff.
Î Fyll drivstoff (type se "Motorveiled-
ning"), lukk tanklokket og tørk opp driv­stoffsøl.
Kontrollere dekktrykk
(Ikke STH 953 W) Av transportgrunner kan dekkene ha et for høyt lufttrykk. Î Kontroller dekktrykk, tilpass ved behov
(ca. 1 bar).
Still inn maskinen i henhold til snø-
og bakkeforhold.
Stille inn arbeidsposisjon
(Maskiner med belter)
Bilde 4
Î Velg passende posisjon ved hjelp av re-
guleringshåndtaket (1).
– Posisjon I: Ved tung og isete snø. Snek-
ken trykkes mot bakken.
– Posisjon II: Ved normale snøforhold.
– Posisjon III: For å rydde på ujevne un-
derlag eller for transport av maskinen. Snekken har større avstand til bakken.
Stille inn bunnplate
(Kun STH 953 W)
Bilde 10
Når maskinen står på et jevnt underlag, skal snekken (1), bunnplaten (2) og hjul (3) sam­tidig berøre bakken. – En for høyt innstilt bunnplate gjør at snø
kastews bakover.
– En for lavt innstilt bunnplate vil slites for-
tere.
Î Tipp apparatet bakover. Î Løsne mutteren (5). Î Still bunnplaten høyere eller lavere som
ønsket, og trekk til mutteren igjen.
Î Vipp maskinen bakover, kontroller inn-
stillingen og gjenta om nødvendig.
Still in glideskoene.
(Ikke STH 953 W)
Bilde 7
Med glidesko (1) kan avstanden mellom bakken og bunnplaten (5) stilles inn slik at ingen ting på bakken (jord eller stein) kan tas opp. Î Maskiner med belter: Sett regulerings-
håndtak til posisjon II.
Î Muttere (2) på begges side av maskinen
løsnes.
Î Still inn glidesko etter underlaget: LAve-
re ved ujevnt eller løst underlag, høyere ved jevne flater.
Î Glidesko med muttere (2) festes slik at
ded berører bakken jevnt.
Betjening
Sikkerhetsanvisninger
Fare!
Fare for skade! – Personer, spesielt barn, og husdyr skal
holdes unna fareområdet.
– Maskienn skal bare brukes i feilfri og
sikker tilstand.
– Området der maskinen skal brukes må
kontrolleres for løse gjenstander som kan fanges opp av maskinen og slynges ut.
Brukes kun ved tilstrekkelig lys.Kjør maskinen kun i gangfart.Arbeid langsomt og forsiktig, spesielt på
ujevnt eller løst underlag og ved ryg­ging.
– Avstand mellom snekkehus og bakken
stilles inn slik at ingen fremmedlegemer (f.eks. steiner) kan tas opp av maski­nen.
Fare
Kvelningsfare fra karbonmonoksyd! Bruk motoren kun utendørs.
Anvisning
Nasjonale/kommunale forskrifter med hen­syt til brukstidene (kontakt eventuelt myn­dighetene) skal overholdes.
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi­brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
50 Norsk
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer: – Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene. – For hardt grep hindrer blodomløpet. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser. Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår­lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege.
Tipps fro snørydding
– Rydd straks etter snefall, det vil senere
fryse på og det blir tyngre å frese. – Om mulig, rydd snøen med vindretnin-
gen. – Rydd snøen slik at de ryddede sporen
overlapper litt.
Arbeide i bakker
Fare!
Fare for skade! Veltefare ved for sterke stigninger. – Ikke bruk maskinen i bakker med større
stigning enn 20%. – Arbeid langsomt og forsiktig, spesielt
når du endrer kjøreretning. – Kjør maskinen langsomt opp eller ned,
aldri på tvers av bakken. – Pass på hindreinger, ikke arbeid like
ved bratte skråninger.
Still inn kastretning og kastbredde
Bilde 9
Fare
Fare for skader! Klaff (2) for utkastsjakt (3) må aldri stilles i retning av personer, dyr, vinduer, biler og dører.
Stille inn kasteretning
Ikke STH 953 W: Î Still inn utkastersjakt (3) ved å dreie på
sveiva (fig1, pos. 7) i ønsket retning.
Kun STH 953 W: Î Drei utkastersjakten (3) i ønsket retning
ved hjelp av håndtaket (4).
Bemerk
Ikke bruk håndtaket (4) til å løfte maskinen med.
Stille inn kastebredde
Desto steilere klaffen (2) stilles, desto høy­ere og bredere blir snøen kastet ut.
Maskin rmed hendel: Î Hendel (fig.1, pos. 5) trykkes forover for
å stille klaffen (2) høyere, og omvendt.
Maskin uten hendel: Î Løsne hånknappen (1) og still klaffen
(2) høyere eller lavere etter behov.
Starte motoren
Bilde 3
Î Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til
sikkerhetsanvisningene.
Î Slipp koblingsbøyle/koblingshendel for
snekkedre og koblingshendel for kjøring før start.
Î Kontroller oljenivå og tanknivå, etterfyll
motorolje og drivstoff ved behov (se "Motorveiledning").
Bemerk
Noen modeller har ikke gasshåndtak, turtal­let velges da automatisk. Motoren går alltid med optimal turtall.
Starte med startsnor
Î Still drivstoffkranen, om montert, til "ON/
OPEN".
Î Set støpselet på tennpluggen. Î Ikke STH 953 W:
Still gasshåndtaket, om montert, til "Hurtig". Ved maskin uten gasshåndtak, sett motorbryteren til "ON".
Î Choke stilles til "ON/CHOKE" ved kald-
start.
Î Sett tenningsnøkkelen i tenningslåsen. Î Trykk en gang på kaldstarthjelperen (
tuppen), ved kald motor to til syv ganger (alt etter motortype).
Î Trekk langsomt i startsnoren til du mer-
ker motstand, trekk så raskt og kraftig. Ikke la startsnotren gå tilbake raskt, men før den langsomt tilbake.
Î Når motoren går, still choken trinnvis til-
bake til "RUN/OFF".
Starte med elektrostarter (opsjon)
(Ikke STH 953 W)
Fare
Fare for skade fra elektrisk støt.
Ikke bruk elektrisk starter ved regn.Kontroller at strømnettet er utstyrt med
en jordingsstrøm-feilbryter. Eventuelt må en slik bryter monteres av en elektri­ker.
Foir å kole elektrostarteren til nettet bruk bare jordet skjøteledning egnet for uten­dørs bruk (ikke del av leveransen). For eksempel for en lengde på maks. 50 m: – H07RN-F 3x1,5 mm – H07BQ-F 3x1,5 mm
2
til -25 °C
2
til -40 °C
Fare
Fare for skade fra elektrisk støt. – Før hver start av motoren, kontroller
skjøteledning og kabel/stikkontakt på motor for skader.
– Skadede deler må skiftes av en elek-
trisk fagkyndig.
– Start aldri maskinen med skadede de-
ler.
Advarsel
Ved feil tilkobling av elektrostarteren kan det oppstå materielle skader på maksinen eller omgivelsene. PrüKontroller om nettet har strøm og spenning som angitt på type­skilet på elektrostarteren, og at det er kor­rekt sikring.
Î Still drivstoffkranen, om montert, til "ON/
OPEN".
Î Set støpselet på tennpluggen. Î Still gasshåndtaket, om montert, til
"Hurtig". Ved maskin uten gasshåndtak, sett motorbryteren til "ON".
Î Sett tenningsnøkkelen i tenningslåsen,
ikke drei den.
Î Sett skjøteledningen først inn i elektros-
tarteresn ledning, så inn i stikkontakt på nettet.
Î Choke stilles til "ON/CHOKE" ved kald-
start.
Î Trykk en gang på kaldstarthjelperen (
tuppen), ved kald motor to til syv ganger (alt etter motortype).
Î Hold startknappen inntrykket (maks. 5
sekunder) til motoren starter. Før du prøver på nytt, vent minst 30 sekunder.
Î Når motoren går, still choken trinnvis til-
bake til "RUN/OFF".
Î Koble skjøteledningen først fra nettet,
så fra elektrostarteren.
Sette i gir/skifte gir
(Ikke STH 953 W)
Bilde 1
Advarsel
Slipp opp snekke- og kjøredrev før du setter i gir eller før du skifter gir.
Velg gir med girspaken:
Î Forover: „1“ (langsom) til „5/6“ (hurtig) Î Bakover: R1-langsomm/R2-hurtig
Arbeide med maskinen
Bilde 1
Advarsel
Fare for skade! – Dersom det kommer fremmedlegemer
(f.eks. stener) i maskinen, eller det er uvanlige vibrasjoner, slå av maskinen og kontroller for skader. Rett opp synli­ge skader før du arbeider videre med maskinen.
– Før bruk av maskinen, la motoren kjøre
seg varm.
Kun STH 953 W: Î Still inn kastretning og kastbredde. Î Starte motoren. Î TRykk inn koblingsbøylen og hold den
inntrykket. Snekken vil drives. VEd bak­kekontakt av snekken drives maskinen forover.
Î Øke kjørehastigheten. Løft bommen litt.
Snekken får mer bakkekontakt og driver maskinen raskere forover. Dette vil ved gjentagelser føre til raskere slitasje av gummileppene på snekken.
Î Redusere kjørehastigheten: Trykk ned
bommen.
Ikke STH 953 W: Î Still inn kastretning og kastbredde. Î Starte motoren. Î Slipp opp koblingshendel for snekke- og
kjøredrev, velg kjøreretning forover med girspak.
Î Trykk inn og hold inne koblingshendel
for snekkedrev. Snekke og fres vil gå.
Î Trykk inn og hold inne koblingshendel
for kjøring. Maskinen kjører og freser snø. Så lenge denne hendelen er inn­trykket (ikke STH 5.56 W), vil koblings­hendelen for snekkedrev være låst og kan slippes.
Norsk 51
Î For å skifte gir må du først slippe opp
koblingshendelen for kjøring, velg så gir med girspaken.
Î Maskiner med friløpshendel:
Ved hjelp av friløpshendelen kan maski­nen styres lettere. Til høyre: Trekk i høyre friløpshendel. Til venstre: Trekk i venstre friløpshendel.
Stoppe motor
Bilde 3
Î For å unngå skader på maskinen eller
startproblemer fra fukitghet, la motoren gå på tomgang noen minutter før du stopper (for tørking).
Î Ikke STH 953 W:
Still gasshåndtaket, om montert, til "Langsom". Ved maskin uten gass­håndtak, sett motorbryteren til "OFF".
Î Trekk ut tenningsnøkkelen. Î Still drivstoffkranen (om montert) til
"OFF/CLOSE".
Fjerne ekventuelle tilstoppinger i
snekke eller utkast.
Fare!
Fare for skade!
Før det foretas arbeider på maskinen: – Slå av motoren.
– Vent til alle bevegelige deler er stoppet. – Trekk ut tenningsnøkkel og støpsel til
tennplugg.
Bilde 13
Î Tilstopping løsnes med en plastpinne
eller en skuff.
Snøkjettinger (opskjon)
Ved ekstreme værforhold kan det settes snøkjettinger på dekkene, kjøpes hos en faghandel.
Transport
Kjøring av maskinen
For flytting/kjøring over kortere strekninger.
Î Starte maskinen. Î Velg kjøreretning forover eller bakover. Î Trykk inn og hold inne koblingshendel
for kjøring.
Î Kjør maskinen forsiktig.
Transport uten egen drift
Fare!
Fare for skade!
Før det foretas arbeider på maskinen:
Î Slå av motoren. Î Trekk ut tenningsnøkkel og støpsel til
tennplugg.
Î La motoren avkjøles. Î Tøm drivstofftanken. Î Maskin transporteres på/i et kjøretøi i
vannrett stilling.
Î Sikre maskinen mot rulling eller å skli.
Sette bort
Fare!
Eksplosjonsfare! – Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Dersom maskinen ikke skal brukes for en måned eller mer, pass på følgende:
Î Forberede motor (se "Motorinstruks"). Î Tøm drivstofftanken. Î Rengjør apparatet Î Alle metalldelser tørkes over med en ol-
jet fille eller sprayes med olje for rustbe­skyttelse.
Î Lagre maskinen i et rent og tørt rom.
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsplan
En gang pr. sesong:
– Få maskinen kontrollert på et verksted,
få utført vedlikehold.
Før hver bruk:
Vedlikehold etter bruk 25 h 50 h eter seson-
Rengjør utkastersjakt, snekke og snekkehus x
Skift olje
3)
Smør bevegelige og roterende deler xx
Rengjør tennplugg
Skift tennplugg
1)
2)
Kontroller dekktrykk, juster ved behov. xx
Rengjør luftkjølesystem og eksos
1)
Kontroller koblingsinnstillinger, juster ved behov x
Få kontrollert innstilling av forgasser
2)
Kontroller bunnplate, skift slitt bunnplate. x
– Kontroller oljenivå, etterfyll motorolje
ved behov (se "Motorveiledning").
– Kontroller at alle skruer sitter fast, etter-
trekk om nødvendig.
x
xx
– Kontroller sikkerhetsinnretningene. – Maskin med elektrisk startinnretning:
Kontroller kabel og stikkontakt på moto­ren.
etter behov
gen
4)
x
x
x
Kontroller glidesko, slitte glidesko skiftes parvis. x
Kontroller beltene, skift ut defekte belter. x
Skift tanklokk x
Skift eksospotte
1)
Se "Motorionstrukser"
2)
Slike arbeider bør gjøres av et fagverk-
sted
3)
Første oljeskift etter 5 driftstimer (h)
2)
4)
Skift olje hver25. driftstime (h) ved bruk under tunge forhold eller ved høye lufttem­peraturer.
52 Norsk
x
Vedlikeholdsarbeider
Fare!
Fare for skade!
Før det foretas arbeider på maskinen: – Slå av motoren.
– Trekk ut tenningsnøkkel og støpsel til
tennplugg.
– La motoren avkjøles.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og re­servedeler som er godkjent av produsen­ten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og pro­blemfri drift av apparatet.
Rengjøring av apparatet
Î Sett maskinen på et fast, jevnt og vann-
rett underlag.
Î Fjern fastsittende smuss. Î Vask maskinen med rennende vann
gjennom utkastersjakten, la tørke.
Î Motor rengjøres med børste og filler.
Smør maskinen
Alle roterende og bevegelige deler smøres med tynn olje.
Kontroller dekktrykk
(Ikke STH 953 W)
Fare
Eksplosjonsfare! Maksimalt dekklufttrykk på 1,4 bar/20 PSI må aldri overskrides.
Anbefalt dekktrykk ca. 1 bar.
Vedlikehold av motor
Se "Motorinstrukser"
Still inn kobling for snekkedrift
(Ikke STH 953 W)
Bilde 2
Kontroller koblingstilstand: Î Trykk venstre koblingshendel (1) for-
over (retning venstre), trykk ned gummi­en(3) samtidig. Nå skal koblingswiren (5) være noe slakkere. Løsne eventuelt litt (se "Endre innstillingav koblingswi­re").
Î Løsen koblingshendelen (1). Koblings-
wiren (5) skal være uten slark, men ikke stram. Ellers må du endre innstillingen (se "Endre innstilling av koblingswire).
Î Koblingshendelen (1) skal kunne tryk-
kes helt ned. Ellers er koblingswiren for stram og må løsnes (se "Endre innstil­ling av koblingswire).
Ekstra kontroller (se "Arbeide med maski­nen"). Î Med motoren i gang, koble inn snekke-
drevet i 10 sekunder.
Î Slipp koblingshendelsen, fresesnekken
kan ikke rotere mer.
Still inn kobling for kjøring
(Ikke STH 953 W)
Bilde 1
Î Maskiner med belter: Sett regulerings-
håndtak til posisjon III.
Î Sett girspalk til hurtigste forover (høyes-
te siffer).
Î Skyv maskinen forover med løsnet kob-
lingshendel for kjøring.
Î Under skyvingen sett girspaken til ras-
keste rygging, og så tilbake til raskeste forover.
Î Dersom det er merkbar motstand ved
skyving eller ved girskifte, må koblings­wiren løsnes (se "Endre innstillinga v koblingswire").
Î Trykk inn koblingshendel for kjøring
mens du skyver maskinen. Hjulene/bel­ter skal låse seg. Løsne eventuelt litt på koblingswiren (se "Endre innstillingav koblingswire").
Î Dersom innstillingen fortsatt ikke er kor-
rekt, eller er tvilsom, se "Kontrollere kjø­redrev".
Endre innstilling av koblingswire
(Ikke STH 953 W)
Bilde 2
For koblingswire med innstillingshylse
(6):
Î Stramme: Mutter (7) løsnes og innstil-
lingshylsen (6) skrus mot.
Î Løsne: Innstillingshylse (6) løsnes og
mutter (7) skrus mot.
For koblingswire med avlastingsfjær (8): Î Før innstilling må fjæren hakes av, og
så hakes på igjen etterpå. Koblingswi­ren er korrekt innstilt når fjæren gir seg 2-3 cm ved kobling.
Î Stramme: Skru sikringsmutter (9) oppo-
ver.
Î Løsne: Skru sikringsmutter (9) nedover.For koblingswire for kjøriing (10) eller
snekkedrev (11):
Î Stramme: Løsne skruen (A) alt etter inn-
stillingsplaten, skyv ned innstillingspla­ten og trekk til skruen (A) igjen.
Î Løsne: Løsne skruen (A) alt etter innstil-
lingsplaten, skyv opp innstillingsplaten og trekk til skruen (A) igjen.
Kontroller kjøredrev
(Ikke STH 953 W)
Bilde 12
Advarsel
Fare for skader på maskinen! Ved tipping av maskinen, pass på at maskinen er i like­vekt og at ikke drivstoff elelr olje kan lekke ut til motorrommet eller til utsiden.
Î Løsne skruer på rammedekselet, tipp
eventuelt maskinen forover.
Î Med løsnet koblingshendel for kjøring,
koble inn alle gir, sjekk at friksjonshjulet (2) ikke berøere drivskiven (3). Løsne eventuelt litt på koblingswiren (se "En­dre innstillingav koblingswire").
Î Trykk inn koblingshendelen i hvert gir,
nå skal friksjonshjulet være i kontakt med drivskiva. Stram eventuelt litt på koblingswiren (se "Endre innstillingav koblingswire").
Î Ved behov rengjør drivskiva og gummi
på friksjonshjul, må være fettfrie.
Î Fjern eventuelt is fra delene.
Stramme kilereim for fresesnekke
(Kun STH 953 W)
Bilde 5
Dersom snekken går ujevnt ved fast motor­turtall, så må kilereimen strammes (5).
Î Dersom det er et ekstra hull (3) på kob-
lingshendelen (1), sett inn koblingswi­ren (2) i det øverste hullet (3b).
Î Dersom det ikke er et ekstra (høyere)
hull, eller allerede er i bruk, kontakt et fagverksted.
Stille inn girstang
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W)
Fig. 11 A
(Maskiner med girstang) Î Fjærkontakt (4) og underlagsskive (5)
tas av, spindelmutter (6) tas ut av hullet (7).
Î Girarm (2) trykkes ned, sett girstang (3)
til gir "6".
Î Spindelmutter (6) dreies slig at tappen
kan legges inn i samme hull (7).
Î Spindelmutter sikres med underlagsski-
ve og fjærkontakt.
Fig. 11 B
(Maskiner med gir-wire) Î Girstang (hendel) (3) stilles til hurtigste
forover.
Î Løsen skruen (A) og trykk holderen ned
til girwiren er stram.
Î Trekk til skruen (A) igjen. Î Kontrollere kjorrekte innstilinger.
Anvisning
Denne innstillingen er kun nødvendig der­som raskeste gir (forover eller bakover) ikke kan legges inn.
Justere belte
(Maskiner med belter)
Bilde 6
Belte (1) er korrekt innstilt når det kan tryk­kes inn 10-12 mm for hånd. Ellers må det justeres. Î Sett maskinen på et trygt og vannrett
underlag, slik at beltet ikke berører bak­ken.
Î Mutter (2) dreies til beltet har korrekt
stramming. med klokka: Stramme: mot klokka: Løsne:
Skifte belte
(Maskiner med belter)
Bilde 6
Î Sett maskinen på et trygt og vannrett
underlag, slik at beltet ikke berører bak­ken.
Î Mutter (2) dreies så langt mot klokka at
beltet kan tas av.
Î Skifte belte. Stram beltet igjen ved hjelp
av mutteren (2) (se "Justere belte") Raupenband mit Mutter (2) wieder spannen (siehe „Raupenband nachstel­len“).
Skifting av avskjæringsbolter
(Ikke STH 953 W)
Bilde 8
Snekken (fres) (3) er festet til drivakslingen (4) ved hjelp av avskjæringsbolter (1) og sikringsmuttere eller splinter (2). Boltene er konstruert slik at de brekker dresom snek­ken treffer et fast fremmedlegeme. Derved reduseres skadene på maskinen. Disse de­lene må skiftes mot originale reservedeler (reservebolter og sikringsmuttere eller
Norsk 53
splinter er eventuelt en del av leveransen, del W). Î Kappede bolter (1) og sikringsmutter el-
ler splint (2) fjernes, rengjør festestedet og smør.
Î Sett inn nye avskjæringsbolter og ny
sikringsmutter eller splint.
Skifte bunnplate
Kun STH 953 W:
Bilde 10
Î Tipp apparatet bakover. Î Ta av skruer (4), og muttere (5). Î Skift bunnplate (2). Î Skru fast ny bunnplate med skruer og
muttere til huset.
Î Vipp maskinen tilbake, kontroller innstil-
ling (se "Stille inn bunnplate").
Ikke STH 953 W:
Bilde 7
Î Ta av skruer (6), underlagsskiver (7) og
muttern (8).
Î Skift bunnplate (5). Î Skru fast ny bunnplate med skruer, un-
derlagsskiver og muttere til huset.
Skifte gjlidesko
(Ikke STH 953 W)
Bilde 7
Î Ta av mutter (2), underlagsskiver (3) og
skruer (4).
Î Glidesko (1) på begges side av maski-
nen skiftes.
Î Still inn nye glidesko (se "Stille inn glide-
sko").
Feilretting
Fare!
Fare for skade!
Før det foretas arbeider på maskinen: – Slå av motoren.
– Trekk ut tenningsnøkkel og støpsel til
tennplugg.
– La motoren avkjøles.
Anvisning
Feil ved driften har ofte enkle årsaker som du selv kan rette. I tvilstilfeller og ved tydlei­ge feil kontakt et fagverksted.
Anvisning
Reparasjoner skal kun utføres av et fag­verksted. Bruk kun originale reservedeler.
54 Norsk
Feilsøking
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
Motor starter ikke Drivstofftank tom. Fyll drivstoff. Bruker
Drivstoff er ødelagt. Tapp av ødelsgt drivstoff tol et egnet fat, i friluft (
se "Motorinstrukser"). Fyll tanke med rent ferskt drivstoff.
Motor er kald, choke er ikke satt til "ON/CHO­KE".
Gasshåndtak er ikke satt til "Hurtig" (ikke STH 953 W).
Motorstopp-bryteren ikke satt til "ON" (maskin uten gasshåndtak).
Kontakt ikke satt på tennplugg. Set støpselet på tennpluggen. Bruker Tennplugg tilsmusset. Rengjør tennplugg (se "Motorinstruks"). Bruker Tennplugg defekt. Skift tennplugg. Kundetje-
Forgasser druknet. Sett chocke til "RUN/OFF" og start. Bruker
Motoren går ure­gelmessig
Maskinen freser ikke snø.
Maskinen kjører ikke (ikke STH 953 W)
Uvanlig vibrasjon Løse deler eller skadet snekke. Motor stoppes, tekk ut kontakt til tennplugg. Fest
Girene er tungt å koble (ikke STH 953 W)
Chocke er satt til "ON/CHOKE". Sett chocke til "RUN/OFF". Bruker Tennplugg sitter løst. Trekk til tennpluggforbinderen. Bruker Drivstoff er ødelagt. Vann eller smuss i drivstof-
fanlegget.
Ventilasjonshull i tankdekselet tilstoppet. Rengjør tanklokk og ventilasjonshull. Bruker Forgasser feil innstilt. Still inn forgasser. Kundetje-
Avskjæringsbolt kuttet. Skift avskjæringsbolter (se "Skifte avskjærings-
Snekke eller utkastersjakt tilstoppet. Motor stoppes, tekk ut kontakt til tennplugg. Ut-
Koblingswire for snekkedrev er ikke riktig innstilt. Still inn koblingswire (se "Endre kobling for snek-
Løsne kilereim. STH 953 W: Stramme kilereim (se "Stramme ki-
Sprukket kilereim. Skift kilereim. Kundetje-
Koblingswire for kjøring er ikke riktig innstilt. Still inn koblingswire (se "Endre kobling for kjø-
Kilerem løs eller røket. Stram løse kileremmer. Skift kilerem som har rø-
Kjøredrevet er tiliset. Fjern is (se "Kontrollere kjøredrev"). Bruker Friksjonshjul-gummi sprukket. Skift gummi på friksjonshjul. Kundetje-
Koblingswire for kjøring er ikke riktig innstilt. Still inn koblingswire (se "Endre kobling for kjø-
Koblingshendel er ikke korrekt innstilt (ikke STH
5.56 W). Kjøredrevet er tiliset. Fjern is (se "Kontrollere kjøredrev"). Bruker
Sett chocke til "ON/CHOKE". Bruker
Sett gasshendelen til "hurtig". Bruker
Motorstopp-bryter stilles til "ON". Bruker
Tapp av ødelsgt drivstoff tol et egnet fat, i friluft ( se "Motorinstrukser"). Fyll tanke med rent ferskt drivstoff.
bolter").
bedre tilstopping.
kedrev").
lereim på fresesnekke"). Ikke STH 953 W: Stramme kilerem. Kundetje-
ring").
ket.
løse skruer og muttere. Reparere skadet snek­ke.
ring"). Still inn girspak (se "Stille inn girspak"). Bruker
Bruker
neste
Bruker
neste Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
neste
neste Bruker
Kundetje­neste
neste Kundetje-
neste
Bruker
Informasjon om motor
Motorprodusenten har ansvar for alle mot­orrelaterte problemer med hensyn til effekt, effektmåling, tekniske data, garantibetin­gelser og service. Nærmere informasjon finner du i separat vedlagt brukerhåndbok fra motorprodusenten.
Norsk 55
Tekniske data
STH 953 W STH 5.56 W STH 8.66 W STH 10.66 W
STH 10,71 W STH 13,84 W
Crt
Best.nr. -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204
Type -- Snøfreser
med hjul
Snøfreser
med hjul
Snøfreser
med hjul
Snøfreser med belte
Snøfreser
med hjul
Snøfreser
med hjul Motor -- MTD, 4-Takt MTD, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt Nominell effekt kW/PS 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Slagvolum cm
3
123 179 250 305 305 342 Driftsturtall 1/min 3600 3600 3550 3600 3550 3400 Innhold drivstofftank, normal
l 1,9 1,9 3,8 3,8 3,8 7,6
bensin (blyfri) Arbeidsbredde mm 530 560 660 660 710 840 Arbeidshastighet km/t Ganghastig-
het
2
Flatekapasitet maks. m
/t 1700 1700 2000 2000 2200 2500
Ganghastig-
het
Ganghastig-
het
Ganghastig-
het
Ganghastig-
het
Ganghastig-
het
Lengde mm 768 1111 1213 1257 1213 1492 Bredde mm 578 629 730 749 781 959 Høyde mm 645 800 800 851 800 864 Vekt kg 36 80 100 98 102 135 Oljemengde l ca. 0,6 ca. 0,6 ca. 0,83 ca. 0,83 ca. 0,83 ca. 0,83 Oljetyper over 0 °C -- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 Oljetyper under 0 °C -- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 Oljetyper under -18 °C -- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
Støy
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 92 92 98 98 94 98 Garantert støynivå (2000/14/
dB(A) 104 104 110 110 106 110
EU)
Maskinvibrasjon
Svingningsverdi iht. ISO 5349 Øvre leddmål m/s
2
555555
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til ma­terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Snøfreser Type: 1 332-xxx, 1 335-xxx Relevante EU-direktiver
98/37/EF 89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF,
93/68/EØF) 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN ISO 14982 ISO 8437
Anvendt metode for samsvarsvurde­ring
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A) STH 953 W
Målt: 102 Garanteret: 104
STH 5.56 W
Målt: 102 Garanteret: 104
STH 8.66 W
Målt: 108 Garanteret: 110
STH 10.66 W Crt
Målt: 108 Garanteret: 110
STH 10,71 W
Målt: 104 Garanteret: 106
STH 13,84 W
Målt: 108 Garanteret: 110
5.957-646
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
56 Norsk
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re. Informera inköpsstället omgående vid transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd 57 Översikt 57 Symboler på aggregatet 57 Symboler i bruksanvisningen 57 Säkerhetsanvisningar 57 Säkerhetsanordningar 58 Ändamålsenlig användning 58 Före ibruktagande 58 Idrifttagning 58 Handhavande 58 Transport 60 Nedstängning 60 Skötsel och underhåll 61 Åtgärder vid störningar 62 Tekniska data 64 Garanti 64 CE-försäkran 64
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Hantera samtliga batterier på ett miljövänligt sätt när de inte längre kan användas. Batte­rier, engångs och uppladd­ningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Lämna därför kasserade batte­rier till lämpligt återvinnings­system.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda mar­ken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Översikt
Apparatelement
Bild 1
1 Kopplingsbygel/Kopplingsspak för
skruvdrift 2 Kopplingsspak för körning 3 Frilägesspak, vänster 4 Frilägesspak, höger 5 Ställa in kastvidd 6 Kopplingsspak
Framåt: Växlar 1-5 (endast STH 5.56),
växlar 1-6
Bakåt: R1-långsam/R2-snabb 7 Ställa in kastriktning 8 Fastspänningsdorn
Bild 3
1 Tändningsnyckel 2 Choke 3 Kallstartshjälp (dyna) 4 Vajerstart 5 Närkontakt e-start 6 Startknapp 7Gasspak 8 Tändstiftshatt 9 Startmotor-typskylt 10 Bensinkran 11 Motorstopp-brytare
Symboler på aggregatet
Förbränningsrisk! Håll tillräckligt avstånd till heta aggregatdelar.
Använd ögon- och hör­selskydd!
Håll tredje man borta från riskområdet!
Risk för skador på grund av snö eller fasta föremål som kastas ut.
Berör endast aggregat­delar när dessa inte läng­re rör sig.
Risk för skador på grund av roterande delar. Håll händer och fötter borta från roterande delar.
Rengör utkastarschaktet endast med rengörings­redskap.
Risk för explosion! Över­skrid aldrig maximalt tillå­tet lufttryck i däcken 1,4 bar/20 PSI.
Slå alltid av maskinen och dra ur tändstiftkabel­skon innan arbeten som t.ex. justering, rengöring, kontrollering genomförs.
Inställning på gasspak “snabb"
Inställning på gasspak “långsam"
Observera
Se till att dessa symboler på maskinen alltid går all läsa.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hän­visningen inte beaktas kan detta leda till dödsfall eller svåra skador.
Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig informa­tion.
Säkerhetsanvisningar
– Aggregatet får inte skötas av ungdomar
under 16 år (lokala bestämmelser kan reglera lägsta åldersgräns för använda­re).
– Håll personer, speciellt barn, och djur
borta från riskområdet.
– Beakta gällande nationella föreskrifter
när aggregatet används på allmänna gator och vägar.
– Personer får ej transporteras med ag-
gregatet.
– Bär under arbetet handskar, skydds-
glasögon, tätslutande vinterklädsel och stabila skor med sulor som griper.
– Tanka aldrig aggregatet i stängda ut-
rymmen eller med motorn påslagen, el­ler när denna är varm.
– Ha aldrig kroppsdelar eller kläder i när-
heten av roterande eller heta delar.
Svenska 57
– Stäng av motorn, drag bort tändnings-
nyckel och tändstiftshattar när aggrega­tet inte arbetar, eller när det lämnas. Samma sak gäller när inställnings- och servicearbeten, eller reparationer, ut­förs.
– Låt motorn kylas av innan aggregatet
ställs ner inomhus.
– Placera aggregat och drivmedel på sä-
ker plats, på avstånd från antändliga källor (gnistor, flammor) och utom räck­håll för barn.
– Låt endast fackverkstad reparera ag-
gregatet.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.
Kopplingsbygel
(Endast STH 953 W) När operatören släpper denna spak slår skruvdriften ifrån och apparaten stannar.
Kopplingsspak för snäckdrift
(Ej STH 953 W) Snäckdriften stängs av när användaren släpper denna kopplingsspak. Denna spak kan spärras i intryckt läge (ej STH 5.56) när användaren trycker in kopp­lingsspaken för körning, och håller den i detta läge. Så snart användaren släpper kopplingsspaken för körning hoppar båda spakar tillbaka. Skruv- och körningsdrift stängs av samtidigt.
Kopplingsspak för körning
(Ej STH 953 W) Drivningen stängs av när användaren släp­per denna kopplingsspak.
Skyddsgaller i utmatningsschakt
Skyddsgallret förhindrar att utmatnings­schaktet vidrörs.
Utmatningslucka
Bild 9
Utmatningsluckan (2) skyddar mot skador orsakade av utkastade föremål.
Ändamålsenlig användning
Detta aggregat är endast avsett för snöröj­ning med bortforsling av snö från fasta väg­banor och ytor, i enlighet med i denna bruksanvisning angivna beskrivningar och säkerhetsanvisningar. – All annan användning betraktas som ej
ändamålsenlig!
– Ej ändamålsenlig användning av aggre-
gatet eller egenmäktig förändring av detsamma gör att tillverkarens ansvars­åtagande förfaller.
– Användaren ansvarar för skador som
drabbar tredje person och dennes egendom vid användning av aggrega­tet.
Före ibruktagande
Packa ur och montera aggregatet
Î Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Î Montera aggregatet, så som visas i slu-
tet av denna bruksanvisning.
Idrifttagning
Fara
Risk för skada!
Före alla arbeten på aggregatet:
Î Stäng av motorn. Î Tag bort tändningsnyckel och tändstifts-
hattar.
Î Låt motorn svalna.
Kontrollera aggregat
Î Okulärbesiktning ska genomföras före
varje driftstillfälle.
Î Kontrollera om säkerhetsanordningar,
manöverelement och tillhörande kopp­lingsanordningar samt skruvanslutning­ar är skadade och om de sitter fast.
Î Byt ut skadade delar före drift. Î Ej STH 953 W:
Kontrollera koppling på snäck- och färd­drift (se “Servicearbeten").
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Kontrollera kopplingsspak (se “Service-
arbeten“).
Kontrollera oljenivån
Î Kontrollera oljenivån, fyll på motorolja
vid behov (se “Motorbeskrivning").
Tanka
Fara
Explosions- och brandrisk! – Endast i tillverkarens bruksanvisning
angivet drivmedel får användas.
Tanka inte i stängda utrymmen.Rökning och öppen eld är förbjuden.Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
– Tanka endast när motorn är avstängd
och kall.
– Tanka aldrig fullt. Torka bort bränsle
som runnit över.
– Förvara bränsle endast i lämpliga, för
bränsle avsedda, behållare.
Î Fyll på bränsle (sort se “Motorbeskriv-
ning"), stäng tanklock och torka bort bränslerester.
Kontrollera lufttrycket i däcken
(Ej STH 953 W) Av transportskäl kan däck ha högre luft­tryck. Î Kontrollera lufttryck i däck, anpassa vid
behov (ca. 1 bar).
Ställ in aggregatet enligt snö- och
markförhållanden
Ställ in arbetsläge
(Aggregat med caterpillardrivning)
Bild 4
Î Välj passande position med ställspaken
(1).
– Position I: Vid tung och nedisad snö.
Skruven trycks mot marken.
– Position II: Vid normala snöförhållan-
den.
– Position III: För att röja ojämna vägar el-
ler för att transportera maskinen. Skru­ven befinner sig på ett större avstånd från marken.
Ställ in röjningsskiva
(Endast STH 953 W)
Bild 10
När maskinen står på jämt underlag måste skruv (1) röjningsplatta (2) och hjul (3) berö­ra marken samtidigt. – Ställs röjningsplattan in för högt slungas
snö bakåt.
– Ställs röjnigsplattan in för lågt slits den
ut fortare.
Î Tippa maskinen bakåt. Î Lossa på muttern (5). Î Ställ i röjningsplattan på lämplig höjd
och skruva fast den igen.
Î Tippa tillbaka maskinen, kontrollera in-
ställningen och upprepa manövern vid behov.
Ställ in medar
(Ej STH 953 W)
Bild 7
Med medarna (1) kan avståndet mellan mark och rensningsskiva (5) ställas in på sådant sätt att inga substanser från marken (t.ex. jord eller stenar) tas upp. Î Maskin med caterpillardrivning Ställ
ställspaken i position II.
Î Lossa muttrarna (2) på båda sidor av
aggregatet.
Î Ställ in medar efter underlag: Djupare
vid ojämnheter eller grusvägar, högre på jämna vägar.
Î Fäst medar med muttrar (2) på sådant
sätt att de nerifrån berör marken med likvärdigt stor yta.
Handhavande
Säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skada! – Håll personer, speciellt barn, och djur
borta från riskområdet.
– Bruka aggregatet endast när det är fel-
fritt och kan användas säkert.
– Kontrollera markområde där aggregatet
ska användas och tag bort alla föremål som kan fastna i aggregatet och kastas ut.
Arbeta endast vid tillräcklig belysning.Kör maskinen endast i långsamt tempo.
58 Svenska
– Arbeta långsamt och försiktigt, speciellt
på ojämnt eller ej fast underlag samt vid bakåtkörning.
– Ställ in avståndet mellan turbinsnäcka
och underlag på sådant sätt att inget främmande material (t.ex. stenar) kan tas upp av aggregatet.
Fara
Risk för kvävning på grund av kolmonoxid! Låt motorn endast vara igång utomhus.
Hänvisning
Beakta nationella föreskrifter beträffande användningstider (kontakta vid behov an­svarig myndighet).
Fara
Längre användning av apparaten kan leda till cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påver­kas av många faktorer: – Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna. – Ett fast grepp hindrar cirkulationen. – Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser. Vid regelbunden, långvarig användning av apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom­menderar vi läkarbesök.
Tips för snöröjning
– Röj i direkt anslutning till snöfallet, sena-
re fryser det undre lagret till is och
fösvårar röjningsarbetet. – Slunga, om möjligt, snö i vindriktningen. – Slunga snön så att spåren går något
omlott.
Arbeta på sluttningar
Fara
Risk för skada! Risk för vältning vid alltför starka stigningar. – Använd inte aggregatet på sluttningar
med stigning större än 20 %. – Arbeta långsamt och försiktigt, speciellt
då färdriktningen ändras. – Flytta aggregatet upp - eller - ner i slutt-
ningen, inte på tvären mot denna. – Var uppmärksam på hinder och arbeta
inte i närheten av branter.
Ställa in kastriktning och kastvidd
Bild 9
Fara
Risk för skada! Lucka (2) på utmatnings­schaktet (3) får inte riktas mot personer, djur, fönster, bilar och dörrar.
Ställa in kastriktning
Ej STH 953 W: Î Ställ in utmatningsschakt (3) i önskad
riktning genom att vrida på veven
(bild 1, pos. 7).
Endast STH 953 W: Î Vrid utmatningsschaktet (3) i önskad
riktning med handtaget (4).
Observera
Använd inte handtaget (4) för att lyfta ma­skinen.
Ställa in kastvidd
Ju kraftigare lutningen på luckan 2) är, de­sto högre och längre bort slungas snön iväg.
Maskiner med hävärm: Î Tryck spak (bild 1, pos. 5) framåt för att
rikta luckan (2) högre, eller tvärtom.
Maskiner utan hävärm: Î Lossa på knapp för manuell inställning
(1) och ställ, efter behov, in luckan (2) högre eller lägre.
Starta motorn.
Bild 3
Î Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta speciellt säkerhetsanvisningarna.
Î Släpp kopplingsbygeln/kopplingsspa-
ken för skruvdrift och transportkörning före start.
Î Kontrollera tankinnehåll och oljenivå,
fyll på motorolja och bränsle vid behov (se “Motorbeskrivning").
Observera
Vissa modeller saknar gasregleringsspak, varvtalet ställs in automatiskt. Motorn går alltig med optimalt varvtal.
Starta med vajerstart
Î Ställ bränslekranen, om sådan finns, på
“ON/OPEN".
Î Sätt på tändstiftshatt på tändstiftet. Î Ej STH 953 W:
Ställ gasreglaget, om sådant finns på “snabb". På maskiner utan gasreglage, ställ motorstopps-brytaren på "ON".
Î Vid kallstart, ställ choken på “ON". Î Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset. Î Tryck kallstarthjälpen en gång, vid kall
motor två till sju gånger (beroende på motortyp).
Î Drag långsamt i startvajern, tills mot-
stånd känns, ryck då snabbt och med kraft. Låt inte vajern gå tillbaka snabbt utan släpp efter långsamt.
Î När motorn går, ställ stegvis tillbaka
choken till "KÖR/OFF".
Starta med elstart (tillval)
(Ej STH 953 W)
Fara
Risk för elektrisk stöt.
Använd inte e-start vid regn.Kontrollera om elnätet är säkrat med
jordfelsbrytare. Eventuell montering av en tillhörande brytare ska endast göras av en utbildad elektriker.
Använd endast förlängningskabel (medföl­jer ej) som är avsedd för användning utom­hus och som är försedd med skyddsledare när elstarten ansluts till spänningsnätet. Exempelvis med en längd på maximalt 50 m: – H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
till -25 °C
2
till -40 °C
Fara
Risk för elektrisk stöt. – Kontrollera före varje motorstart att för-
längningskablar och kabel-/anslutnings­kontakter är fria från skador.
– Skadade delar ska genast bytas ut av
auktoriserad elektriker.
– Starta aldrig maskinen med skadade
delar.
Varning
Vid felaktig anslutning av elstarten kan ma­teriella skador uppstå på aggregatet eller i dess omgivning. Kontrollera om elnätets förutsättningar överensstämmer med upp­gifterna på startmotorns typskylt och är säk­rad med motsvarande säkring.
Î Ställ bränslekranen, om sådan finns, på
“ON/OPEN".
Î Sätt på tändstiftshatt på tändstiftet. Î Ställ gasreglaget, om sådant finns på
“snabb". På maskiner utan gasreglage, ställ motorstopps-brytaren på "ON".
Î Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset,
vrid inte på den.
Î Anslut först förlängningskabeln till nät-
kontakten, därefter till nätuttaget.
Î Vid kallstart, ställ choken på “ON". Î Tryck kallstarthjälpen en gång, vid kall
motor två till sju gånger (beroende på motortyp).
Î Tryck på startknappen så länge (max.
fem sekunder) tills motorn startar. Vänta minst 30 sekunder före nästa startför­sök.
Î När motorn går, ställ stegvis tillbaka
choken till "KÖR/OFF".
Î Skilj först förlängningskabeln från spän-
ningsnätet, sedan från elstarten.
Lägga i/byta växel
(Ej STH 953 W)
Bild 1
Varning
Släpp kopplingsspak för snäckdrift och transportkörning innan växel läggs i eller ändras.
Lägg i växel med växlingsspak:
Î Framåt: “1“ (långsam) till “5/6“ (snabb) Î Bakåt: R1-långsam/R2-snabb
Arbeta med aggregatet
Bild 1
Varning
Risk för skada! – Stäng genast av maskinen och kontrol-
lera om den är skadat när den stött på stenar eller dylikt, eller vid ovanliga vi­brationer. Åtgärda fastställda fel innan maskinen används igen.
– Låt motorn bli varm innan maskinen an-
vänds.
Endast STH 953 W: Î Ställ in kastriktning och kastvidd. Î Starta motorn. Î Tryck och håll fast kopplingsbygeln.
Skruven drivs. Maskinen drivs framåt genom att skruven har markkontakt.
Svenska 59
Î Höjning av hastigheten: Lyft fastspän-
ningsdorn lätt. Skruven har med mark­kontakt och driver maskinen snabbare framåt. Detta leder vid frekvent upprep­ning till att gummiläppen på skruven nöts ut fortare.
Î Minskning av hastigheten: Tryck fast-
spänningsdornet nedåt.
Ej STH 953 W: Î Ställ in kastriktning och kastvidd. Î Starta motorn. Î Med lossad kopplingsspak för snäckdrift
och transportkörning läggs växel för framåtkörning i med växelspak.
Î Tryck, och håll fast, kopplingsspak för
snäckdrift. Snäcka och kastturbin drivs på.
Î Tryck, och håll fast, kopplingsspaken för
transportkörning. Maskinen kör och slungar bort snön. Så länge denna spak hålls intryckt (ej STH 5.56 W) förblir kopplingsspaken för snäckdrift spärrad och kan släppas.
Î Vid iläggning av annan växel släpps
först kopplingsspaken för transportkör­ning och växling sker sedan med växel­spaken.
Î Maskiner med frihjulsspak:
Med hjälp av frihjulsspaken kan maski­nen styras lättare. Till höger: Dra i höger frihjulsspak. Till vänster: Dra i vänster frihjulsspak.
Stänga av motorn
Bild 3
Î Låt motorn gå under några minuter
(torkning) innan den stängs av för att undvika skador på aggregatet, eller startproblem på grund av fukt.
Î Ej STH 953 W:
Ställ gasreglaget, om sådant finns, på “långsam". På maskiner utan gasregla­ge, ställ motorstopps-brytaren på "OFF".
Î Drag ur tändningsnyckeln. Î Ställ bränslekran, om sådan finns, på
“OFF/CLOSE".
Åtgärda tilltäppning av snäcka eller
utmatningsschakt
Transport
Köra maskinen
Omflyttning/förflyttning över korta sträckor.
Î Starta aggregatet. Î Välj växel för förflyttning framåt eller
bakåt.
Î Tryck, och håll fast, kopplingsspak för
transportkörning.
Î Kör aggregatet försiktigt.
Transport utan egen kraft
Fara
Risk för skada!
Före alla arbeten på aggregatet:
Î Stäng av motorn. Î Tag bort tändningsnyckel och tändstifts-
hattar.
Î Låt motorn svalna. Î Töm drivmedelstanken. Î Transportera aggregatet i vågrät posi-
tion på, eller i, ett fordon.
Î Säkra aggregatet mot rullning eller för-
skjutning.
Nedstängning
Fara
Risk för explosion!
Rökning och öppen eld är förbjuden.Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
Beakta följande punkter om aggregatet inte används under period längre än en månad: Î Förbered motor (se “Motorbeskriv-
ning").
Î Töm drivmedelstanken. Î Rengör aggregatet Î Torka av alla metalldelar med oljad tra-
sa, eller spruta in dem med olja, för att skydda delarna mot rostangrepp.
Î Placera aggregatet i rent och torrt ut-
rymme.
Fara
Risk för skada!
Före alla arbeten på aggregatet: – Stäng av motorn.
– Vänta tills alla rörliga delar står still. – Tag bort tändningsnyckel och tändstifts-
hattar.
Bild 13
Î Åtgärda tilltäppning med plastslid eller
skyffel.
Snökedjor (tillval)
Vid extrema väderleksförhållanden kan snökedjor inhandlas i fackhandeln och an­vändas.
60 Svenska
En gång per säsong:
– Låt fackverkstad kontrollera, och utföra
service på, aggregatet.
Före varje användningstillfälle:
Skötsel och underhåll
Underhållsschema
– Kontrollera oljenivån, fyll på motorolja
vid behov (se “Motorbeskrivning").
– Kontrollera att skruvanslutningar sitter
fast, drag åt vid behov.
– Kontrollera säkerhetsanslutningar. – På maskiner med e-start anordning:
Kontrollera kabel och anslutningskon­takt på motorn.
Servicearbete efter an-
vändning
25 t 500 t efter sä-
song
efter behov
Rengör utmatningsschakt, snäcka och snäckhölje x Byt olja.
3)
4)
x Smörj rörliga och roterande delar xx Rengör tändstift Låt byta ut tändstift
1)
2)
x
x Kontrollera däcktryck, öka vid behov xx Rengör luftkylningssystem och avgasrör
1)
xx Kontrollera kopplingsinställning, justera vid behov x Låt kontrollera förgasarinställning
2)
x Kontrollera rensningsskiva, byt ut nött skiva x Kontrollera medar, byt ut nötta medar parvis x Kontrollera caterpillarbandet, efterjustera vid behov, byt ut de-
x fekt band.
Byt ut tanklock x Låt byta ut ljuddämpare
1)
Se “Motorbeskrivning"
2)
Låt endast fackverkstad utföra dessa ar-
2)
beten
3)
Första oljebyte efter fem driftstimmar (t)
4)
Oljebyte var 25 driftstimme (t) vid drift un-
der stark belastning eller hög temperatur i omgivningen
Underhållsarbeten
Fara
Risk för skada!
Före alla arbeten på aggregatet: – Stäng av motorn. – Tag bort tändningsnyckel och tändstifts-
hattar.
– Låt motorn svalna.
Tillbehör och utbytesdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-till­behör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
Rengöra apparaten
Î Placera aggregatet på fast, jämt och ho-
risontalt underlag.
Î Tag bort fastsittande smuts. Î Rengör aggregatet med rinnande vat-
ten genom utmatningsschaktet och låt det torka.
Î Rengör motor med tygstycke och bor-
ste.
Smörja aggregatet
Smörj alla roterande och rörliga delar med tunn olja.
Ställ in däcktryck
(Ej STH 953 W)
Fara
Risk för explosion! Överskrid aldrig maxi­malt tillåtet lufttryck i däcken 1,4 bar/ 20 PSI.
Rekommenderat däcktryck ca. 1 bar.
Servicearbeten på motorn
Se “Motorbeskrivning".
Ställ in koppling för snäckdrift
(Ej STH 953 W)
Bild 2
Kontrollera kopplingen: Î Tryck vänster kopplingsspak (1) framåt
(riktning I), tryck därvid ner gummi (3). Kopplingsvajer (5) ska vara något lös. Lossa vid behov (se “Ändra inställning på kopplingsvajer“).
Î Släpp kopplingsspak (1). Kopplingsva-
jer (5) får inte ha spel men inte heller vara spänd. Ändra annars inställning (se “Ändra inställning på kopplingsva­jer“).
Î Kopplingsspak (1) måste kunna tryckas
ner helt. I annat fall är kopplingsvajern alltför fast spänd och måste släppas nå­got (se “Ändra inställning på kopplings-
vajer“). Extra kontroll ( se "Arbeta med maskinen"): Î Slå på skruvdriften i 10 sekunder med
motorn igång. Î Släpp kopplingsspaken, frässkruven får
inte rotera längre.
Ställ in koppling för transportkörning
(Ej STH 953 W)
Bild 1
Î Maskin med caterpillardrivning Ställ
ställspaken i position III.
Î Ställ växelspaken på snabbaste växel
framåt (högsta siffra).
Î Skjut aggregatet framåt med släppt
kopplingsspak för transportkörning.
Î Medan aggregatet förflyttas ställs växel-
spaken på snabbaste bakåtväxel och i anslutning till detta på snabbaste fram­åtväxel.
Î Känns ett motstånd när aggregatet
skjuts, eller vid växelbyte, så lossa kopplingsvajern något (se “Ändra in­ställning på kopplingsvajer“).
Î Tryck på kopplingsspaken för transport-
körning medan maskinen skjuts framåt. Hjulen/banden måste blockeras. Spänn annars kopplingsvajern något (se “Änd­ra inställning på kopplingsvajer“).
Î Är denna inställning ännu inte korrekt,
eller tveksam, se “Kontrollera transport­körning".
Ändra inställning på kopplingsvajer
(Ej STH 953 W)
Bild 2
För kopplingsvajrar med inställningshyl-
sa (6):
Î Spänna: Lossa mutter (7) och skruva in-
ställningshylsa (6) i motsatt riktning.
Î Lossa: Lossa inställningshylsa (6) och
skruva mutter (7) i motsatt riktning.
För kopplingsvajrar med avlastningsfjä-
der (8):
Î Före inställning måste fjädern vara av-
hakad för att sedan hakas på igen. Kopplingsvajern är korrekt inställd när fjädern töjer sig 2-3 cm vid koppling.
Î Spänna: Skruva säkringsmutter (9) upp-
åt.
Î Lossa: Skruva säkringsmutter (9) neråt.
x
Svenska 61
För kopplingsvajer med justeringsplatta
för transportkörning (10) eller för skruv­drift (11):
Î Spänna: Lossa skurv (A) beoende på
justerplatta, skjut justerplattan nedåt och skruva fast skruven (A) igen.
Î Lossa: Lossa skurv (A) beoende på jus-
terplatta, skjut justerplattan uppåt och skruva fast skruven (A) igen.
Kontrollera transportkörning
(Ej STH 953 W)
Bild 12
Varning
Skaderisk på maskinen! Var noga med att aggregatet behåller jämnvikten när det lu­tas och att inte drivmedel eller olja rinner in i motorrummet, eller ut.
Î Lossa skruvar på kåpa, luta vid behov
aggregatet framåt.
Î Lägg i alla växlar med frisläppt kopp-
lingsspak för transportkörning, friktions­hjulet (2) får därvid inte beröra drivningsskivan (3). Lossa annars kopplingsvajer (se “Ändra inställning på kopplingsvajer“).
Î Tryck på kopplingsspaken för transport-
körning med varje växel ilagd, friktions­hjulet måste ha kontakt med drivningsskivan. Spänn annars kopp­lingsvajer (se “Ändra inställning på kopplingsvajer“).
Î Rengör vid behov drivningsskiva och
gummi på friktionshjulet; de måste förbli fettfria.
Î Befria vid behov nedisade delar från is.
Spänn frässkuvens kilrem
(Endast STH 953 W)
Bild 5
Om skruven går ojämt vid oförändrat drev­tal på motorn måste kilremmen (5) efter­spännas. Î Om det finns ett extra urtag (3b) på
kopplingsspaken, häng i kopplingsva­jern (2) i det högre belägna urtaget.
Î Om ett extra (högre liggande) urtag sak-
nas eller redan används, sök upp en fackverkstad.
Ställa in växelspak
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH 10.71 W, STH 13.84 W)
Bild 11 A
(Aggregat med kopplingsstag) Î Tag bort fjädersprint (4) och bricka (5),
skruva bort spindelmutter (6) ur fäste (7).
Î Tryck växlingsarm (2) neråt, ställ växel-
spak (3) i läge “6".
Î Vrid spindelmutter (6) så att tappen kan
läggas i samma fäste (7).
Î Säkra spindelmutter med bricka och fjä-
dersprint.
Bild 11 B
(Aggregat med växlingsvajer) Î Ställ växelspaken (3) på snabbaste
framåtläge.
Î Lossa skruv (A) och tryck fästet neråt,
tills växelvajern spänns.
Î Drag åter fast skruv (A).
Î Kontrollera korrekt inställning.
Hänvisning
Denna inställning krävs endast om snab­baste växel (framåt eller bakåt) inte kan läg­gas i.
Efterjustera caterpillarband
(Aggregat med caterpillardrivning)
Bild 6
Caterpillarbandet (1) är rätt inställt när det går att trycka igenom det 10-12 mm för hand. Annars måste det efterjusteras. Î Ställ maskinen på ett säkert och vågrätt
underlag på ett sådant sätt att banden inte längre berör marken.
Î Vrid muttern (2) tills caterpillarbandet
har den rätta spänningen. Medsols: Spänna: Motsols: Lossa:
Byta ut caterpillarband
(Aggregat med caterpillardrivning)
Bild 6
Î Ställ maskinen på ett säkert och vågrätt
underlag på ett sådant sätt att banden inte längre berör marken.
Î Vird muttern (2) motsols så länge tills
caterpillarbandet kan tas loss.
Î Byt ut caterpillarbandet Spänn det nya
caterpillarbandet med muttern (2) (se "Justera caterpillarband").
Byta säkerhetsbult
(Ej STH 953 W)
Bild 8
Med säkerhetsbultar (1) och säker­hetsmuttrar eller -sprintar (2) fästs skruven (3) på drivaxeln (4). Bultarna är så konstru­erade att de bryts (kapas) när skruven stö­ter på fast, främmande material. Detta gör att skador på maskinen undviks. Dessa de­lar får endast bytas ut mot original-reserv­delar (bultar och säkerhetsmuttrar eller ­sprintar för utbyte medföljer leveransen (till­val), del W). Î Tag bort avkapad bult (1) och säker-
hetsmutter eller -sprint (2), rengör och smörj fästyta.
Î Använd ny säkerhetsbult och ny säker-
hetsmutter eller -sprint.
Byta ut rensningsskiva
Endast STH 953 W:
Bild 10
Î Tippa maskinen bakåt. Î Tag bort skruvar (4) och muttrar (5). Î Byt ut rensningsskiva (2). Î Skruva fast ny röjningsplatta på kåpan
med hjälp av skruvar och muttrar.
Î Tippa tillbaka maskinen, kontrollera in-
ställningen (se "Ställ in röjningsplatta").
Ej STH 953 W:
Bild 7
Î Tag bort skruvar (6), brickor (7) och
muttrar (8).
Î Byt ut rensningsskiva (5). Î Skruva fast ny rensningsskiva i kåpan
med hjälp av skruvar, brickor och mutt­rar.
Byta ut medar
(Ej STH 953 W)
Bild 7
Î Tag bort muttrar (2), brickor (3) och
skruvar (4).
Î Byt ut medar (1) på båda sidor av kå-
pan.
Î Ställ in nya medar (se "Ställa in medar").
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada!
Före alla arbeten på aggregatet: – Stäng av motorn.
– Tag bort tändningsnyckel och tändstifts-
hattar.
– Låt motorn svalna.
Hänvisning
Driftstörningar på aggregatet har ibland enkla orsaker som man kan åtgärda själv. Kontakta fackverkstad vid tvivel, eller ut­trycklig anvisning.
Hänvisning
Låt endast fackverkstad utföra reparatio­ner, med användning av original-reservde­lar.
62 Svenska
Störningssökning
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Motor startar inte Drivmedelstanken tom. Fyll på drivmedel. Operatör
Avslaget drivmedel. Tappa ur avslaget bränsle i lämpligt kärl utom-
hus (se “Motorbeskrivning"). Fyll på nytt drivme-
del i tanken. Motor kall, choke står inte på “ON/CHOKE". Ställ choken på "ON/CHOKE". Operatör Gasreglage inte inställt på "snabb" (ej STH
953 W). Motorstopps-brytare inte inställd på "ON" (ma-
skiner utan gasreglage). Tändstiftshattar ej på plats. Sätt på tändstiftshatt på tändstiftet. Operatör Tändstift smutsigt. Rengör tändstift (se “Motorbeskrivning"). Operatör Tändstift defekt. Byt tändstift. Kundservi-
Förgasare full. Ställ choken på "KÖR/OFF" och starta. Operatör
Motorn går ojämnt Ställ coken på "ON/CHOKE". Ställ choken på "KÖR/OFF". Operatör
Tändstiftshattar sitter löst. Sätt fast tändstifthattar ordentligt. Operatör Avslaget drivmedel. Vatten eller smuts i drivme-
delssystemet.
Ventilationsöppning i tanklock tilltäppt. Rengör tanklock och ventilationsöppning. Operatör Förgasare felinställd. Ställ in förgasare. Kundservi-
Aggregatet slung­ar ingen snö
Maskinen går ej framåt (ej STH 953 W)
Överdriven vibra­tion
Växlarna går en­dast att få i med svårighet ( ej STH 953 W)
Säkerhetsbult saknas. Sätt i ny säkerhetsbult "se Byta ut säkerhets-
Snäcka eller utmatningsschakt tilltäppt. Stäng av motorn, drag bort tändstiftshatt. Åtgär-
Kopplingsvajer för snäckdrift ej korrekt inställd. Ställ in kopplingsvajer (se "Ställa in koppling för
Kilrem lös. STH 953 W: Spänn kilrem (se "Spänn frässkru-
Kilrem av. Byt kilrem. Kundservi-
Kopplingsvajer för transportdrift ej korrekt in­ställd.
Drivrem lös eller av. Sträck lös drivrem. Byt ut trasig drivrem. Kundservi-
Drivningsenhet nedisad. Tag bort is (se "Kontrollera drivningsenhet"). Operatör Gummi på friktionshjul trasigt. Montera nytt gummi på friktionshjul. Kundservi-
Lösa delar eller skadad snäcka. Stäng genast av motorn och drag bort tändstifts-
Kopplingsvajer för transportdrift ej korrekt in­ställd.
Växlelspak ej korrekt inställd (ej nicht STH
5.56 W). Drivningsenhet nedisad. Tag bort is (se "Kontrollera drivningsenhet"). Operatör
Ställ gasreglaget på “snabb". Operatör
Ställ motorstopps-brytaren på "ON". Operatör
Tappa ur avslaget bränsle i lämpligt kärl utom-
hus (se “Motorbeskrivning"). Fyll på nytt drivme-
del i tanken.
bult“).
da stopp.
snäckdrift").
vens kilrem").
Ej STH 953 W: Spänn kilrem. Kundservi-
Ställ in kopplingsvajer (se "Ställa in koppling för
transportdrift").
hatt. Drag fast lösa skruvar och muttrar. Repare-
ra skadad snäcka.
Ställ in kopplingsvajer (se "Ställa in koppling för
transportdrift").
Ställ in växelspak (se “Ställa in växelspak“). Operatör
Operatör
ce
Operatör
ce Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
ce
ce Operatör
ce
ce Kundservi-
ce
Operatör
Information om motor
Motortillverkaren ansvarar för alla motorre­laterade problem med avseende på effekt, effektmätning, tekniska data, garantier och service. Detaljerad information finns att läsa i separat, medföljande bruksanvisning för ägare/användare från motortillverkaren.
Svenska 63
Tekniska data
STH 953 W STH 5.56 W STH 8.66 W STH 10.66 W
STH 10,71 W STH 13,84 W
Crt
Artikelnr. -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204
Typ -- Snöslunga på
hjul
Snöslunga på
hjul
Snöslunga på
hjul
Snöslunga
med caterpil-
Snöslunga på
hjul
Snöslunga på
hjul
larband Motor -- MTD, 4-takt MTD, 4-takt B,&S, 4-Takt B,&S, 4-Takt B,&S, 4-Takt B,&S, 4-Takt Normeffekt kW/hk 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Slagvolym cm
3
123 179 250 305 305 342 Varvtal vid drift 1/min 3600 3600 3550 3600 3550 3400 Innehåll drivmedelstank,
l 1,9 1,9 3,8 3,8 3,8 7,6
normalbensin (blyfri) Arbetsbredd mm 530 560 660 660 710 840 Arbetshastighet km/t Steghastig-
het
2
Yteffekt max. m
/t 1700 1700 2000 2000 2200 2500
Steghastig-
het
Steghastig-
het
Steghastig-
het
Steghastig-
het
Steghastig-
het
Längd mm 768 1111 1213 1257 1213 1492 Bredd mm 578 629 730 749 781 959 Höjd mm 645 800 800 851 800 864 Vikt kg 36 80 100 98 102 135 Oljemängd l ca. 0,6 ca. 0,6 ca. 0,83 ca. 0,83 ca. 0,83 ca. 0,83 Öljesorter över 0 °C -- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 Oljesorter under 0 °C -- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 Oljesorter under -18 °C -- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 92 92 98 98 94 98 Garanterad ljudtrycksnivå
dB(A) 104 104 110 110 106 110
(2000/14/EC)
Maskinvibrationer
Svängningstotalvärde (ISO 5349) Övre leder m/s
2
555555
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Snöslunga Typ: 1 332-xxx, 1 335-xxx Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG 89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG,
93/68/EEG) 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN ISO 14982 ISO 8437
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A) STH 953 W
Upmätt: 102 Garantterad: 104
STH 5.56 W
Upmätt: 102 Garantterad: 104
STH 8.66 W
Upmätt: 108 Garantterad: 110
STH 10.66 W Crt
Upmätt: 108 Garantterad: 110
STH 10,71 W
Upmätt: 104 Garantterad: 106
STH 13,84 W
Upmätt: 108 Garantterad: 110
5.957-646
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
64 Svenska
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittö­mästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu 65 Yleiskatsaus 65 Laitteessa olevat symbolit 65 Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit 65 Turvaohjeet 65 Turvalaitteet 66 Käyttötarkoitus 66 Ennen käyttöönottoa 66 Käyttöönotto 66 Käyttö 66 Kuljetus 68 Seisonta-aika 68 Hoito ja huolto 69 Häiriöapu 70 Tekniset tiedot 72 Takuu 72 CE-todistus 72
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Huolehdi pariston ja akun ym­päristöystävällisestä hävittämi­sestä. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita ne vastaaviin ke­räilylaitoksiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä­teöljy ympäristöystävällisesti.
Yleiskatsaus
Käyttöelementit
Kuva 1
1 Syöttökierukan kytkinkahva/kytkinvipu 2 Ajokäytön kytkinkahva 3 Vapaakäyntikahva, vasen 4 Vapaakäyntikahva, oikea 5 Heittoetäisyyden säätö 6 Vaihdevipu
Eteenpäin: Vaihteet 1-5 (vain STH 5.56), vaihteet 1-6
Taaksepäin: R1-hidas/R2-nopea 7 Heittosuunnan asetus 8 Ajokahva
Kuva 3
1 Käynnistysavain 2 Käsikaasu 3 Kylmäkäynnistysapu 4 Käynnistinkahva 5 Sähkökäynnistimen verkkopistoke. 6 Käynnistyspainike 7 Kaasuvipu 8 Sytytystulpan pistoke 9 Käynnitysmoottorin tyyppikilpi 10 Polttoainehana 11 Moottorin pysäytyskytkin
Laitteessa olevat symbolit
Palovammavaara! Huo­lehdi riittävästä etäisyy­destä laitteen kuumiin osiin.
Käytä silmä- ja kuulosuo­jaimia!
Pidä sivulliset poissa vaara-alueelta!
Uloslentävän lumen ja kiinteiden esineiden ai­heuttama vahingoittu­misvaara.
Koske laitteen osiin vasta sitten, kun ne ovat täysin pysähtyneet.
Pyörivien osien aiheutta­ma loukkaantumisvaara. Pidä kädet ja jalat kauka­na pyörivistä osista.
Puhdista ulosheittokana­va vain puhdistustyöka­lulla.
Räjähdysvaara! Älä kos­kaan ylitä renkaiden maks. ilmanpainetta 1,4 bar/20 PSI.
Sammuta laitteen moot­tori ja vedä sytytystulppa irti ennen kaikkia laittee­seen kohdistuvia töitä, esim. säätö, puhdistus, tarkastus jne..
Kaasuvivun asento „no­pea"
Kaasuvivun asento „hi­das"
Ohje
Pidä laitteessa olevat symbolit aina luetta­vassa kunnossa.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Merkin huomioimatta jättämisen seurauk­sena uhkaa kuolema tai vakava loukkaan­tuminen.
Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Merkin huomioimatta jättämisestä voi ai­heutua lievä loukkaantuminen tai esineva­hinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoi­hin.
Turvaohjeet
– Alle 16 vuotiaat nuoret eivät saa käyttää
lumilinkoa (paikalliset määräykset voi­vat määrittää käyttäjän vähimmäisiän).
– Pidä henkilöt, erityisesti lapset, ja koti-
eläimet kaukana vaara-alueelta.
– Noudata asianmukaisia kansallisia
määräyksiä, kun käytät linkoa julkisilla
kaduilla ja teillä. – Laitteella ei saa kuljettaa ihmisiä. – Käytä työskennellessä käsineitä, kuulo-
suojainat, suojalaseja, vartaloa myötäi-
levää talvivaatetusta ja pitäväpohjaisia
jalkineita. – Älä koskaan tankka laitetta suljetuissa
tiloissa, moottorin käydessä tai mootto-
rin ollessa kuuma.
Suomi 65
– Älä koskaan vie kehon osia tai vaate-
kappaleita laitteen pyörivien tai kuumien osien läheisyyteen.
– Sammuta moottori, vedä käynnistysa-
vain ja sytytystulpan pistoke irti silloin, kun laitteella ei työskennellä ja, kun laite jätetään olemaan. Sama pätee, kun suoritat säätö-, huolto- tai korjaustöitä.
– Anna moottorin jäähtyä ennen kuin viet
laitteen suljettuun säilytyspaikkaan.
Säilytä laitetta ja polttoainetta turvallises­sa paikassa, kaukana tulilähteistä (kipi­nät, liekit) ja lasten ulottumattomissa.
– Anna vain ammattiliikkeen suorittaa lait-
teen korjaukset.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Kytkinaisa
(vain STH 953 W) Kun käyttäjä päästää tämän vivun irti, syöt­tökierukka pysähtyy ja laite jää seisomaan paikalleen.
Syöttökierukan kytkinkahva
(ei STH 953 W) Kierukka pysähtyy, kun käyttäjä päästää tä­män kytkinkahvan irti. Tämän vivun voi lukita painettuun asentoon (ei STH 5.56 W:ssä) silloin, kun käyttäjä painaa ajokytkimen kahvaa ja pitää sitä pai­nettuna. Heti kun käyttäjä irroittaa otteensa ajokytkinvivusta, kummatkin vivut ponnah­tavat ylös. Kierukka- ja ajokäyttö kytkeyty­vät samanaikaisesti pois päältä.
Ajokäytön kytkinkahva
(ei STH 953 W) Ajokäyttö pysähtyy, kun käyttäjä päästää tämän kytkinkahvan irti.
Ulosheittokanavan suojaristikko
Suojaristikko estää kurottautumisen ulosheittokanavan sisään.
Ulosheittokanavan läppä
Kuva 9
Ulosheittokanavan läppä (2) suojaa uloslentä­vien esineiden aiheuttamilta vammoilta.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi aino­astaan lumilinkona lumen poistamiseen päällystetyiltä teiltä ja alueilta, tässä käyttö­ohjeessa annettujen käyttö- ja turvaohjei­den mukaisesti. – Kaikki muu käyttö on käyttötarkoituksen
vastaista!
– Käyttötarkoituksen vastainen käyttö tai
laitteeseen tehdyt omaehtoiset muutok­set vapauttavat valmistajan kaikesta vastuusta.
– Käyttäjä vastaa niistä vahingoista, joita
laitetta käyttämällä aiheutetaan kolman­nelle osapuolelle ja hänen omaisuudel­leen.
Ennen käyttöönottoa
Laitteen purku pakkauksesta ja ko-
koaminen
Î Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Î Kokoa laite siten, kuin tässä käyttöoh-
jeessa on esitetty.
Käyttöönotto
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä:
Î Sammuta moottori. Î Vedä käynnistysavain ja sytytystulpan
pistoke ierti.
Î Anna moottorin jäähtyä.
Laitteen tarkastus
Î Suorita silmämääräinen tarkastus en-
nen jokaista käyttökertaa.
Î Tarkasta, että turvalaitteet, käyttölait-
teet ja niihin kuuluvat kytkinvaijerit/kaa­pelit sekä kaikki ruuviliitokset ovat kunnossa ja tiakasti kiinnitettyinä.
Î Vaihda kaikki vahingoittuneet osat en-
nen käyttöä uusiin.
Î Ei STH 953 W:
Tarkasta syöttökierukan ja ajokäytön kytkin (katso „Huoltotyöt").
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Tarkasta vaihdevipu (katso „Huolto-
työt").
Öljymäärän tarkastaminen
Î Tarkasta öljymäärä, tarvittaessa lisää
moottoriöljyä (katso „Moottoriohjeet").
Tankkaus
Vaara
Räjähdys- ja palovaara! – Laitteessa saa käyttää ainoastaan
moottorinvalmistajan käyttöohjeessa il­moitettua polttoainetta.
Älä tankkaa suljetuissa tiloissa.Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
– Varo, että polttoainetta ei pääse kuumil-
le pinnoille.
– Tankkaa vain, kun moottori on sammu-
tettu ja kylmä.
– Älä koskaan tankkaa aivan täyteen.
Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
– Säilytä polttoainetta ainoastaan asian-
mukaisessa, polttoaineelle tarkoitetus­sa astiassa.
Î Tankkaa polttoainetta ( katso polttoai-
neen tyyppi „Moottoriohjeesta"), sulje tankin korkki ja pyyhi polttoainejäänteet pois.
Renkaiden ilmanpaineen tarkastus
(ei STH 953 W) Renkaissa voi kuljetussyistä johtuen olla korkeampi rengaspaine. Î Tarkasta rengaspaineet, korjaa tarvitta-
essa (n. 1 bar).
Laitteen säätö lumi- ja alustaolo-
suhteiden mukaiseksi
Työasennon säätö
(Laitteet, joissa on telahihnat)
Kuva 4
Î Aseta säätövipu (1) sopivaan asentoon. – Asento I: Raskaassa ja jäätyneessä lu-
messa. Syöttökierukkaa painetaan lu­men sisään.
– Asento II: Normaaleissa lumiolosuhteis-
sa.
– Asento III: Lingottaessa lunta epätasai-
silla teillä ja laitetta kuljetettaessa. Syöt­tökierukka on etäämmällä maapohjasta.
Auralevyn säätö
(vain STH 953 W)
Kuva 10
Kun laite seisoo tasaisella alustalla, syöttö­kierukan (1), auralevyn (2) ja pyörien (3) on kosketettava samanaikaisesti alustaan. – Liian korkealle säädetty auralevy pääs-
tää lunta linkoutumaan taaksepäin.
– Liian matalalle säädetty kuluu nopeam-
min.
Î Kippaa laite taaksepäin. Î Löysää mutterit (5). Î Säädä auralevy sopivalle korkeudelle ja
kiristä mutterit.
Î Käännä laite selälleen ja tarkasta säätö,
tee säätö tarvittaessa uudelleen.
Liukujalaksien säätö
(ei STH 953 W)
Kuva 7
Liukujalasten (1) avulla voidaan säätää alustan ja auralevyn (5) välistä etäisyyttä si­ten, että maankappaleita (esim. maata tai kiviä) ei pääse syöttökierukkaan. Î Laitteet, joissa on telahihnat: Aseta sää-
tövipu asentoon II.
Î Löysää laitteen molemmilla puolilla ole-
via muttereita (2).
Î Säädä liukujalaksia alustan mukaan:
Enemmän ulos epätasaisilla tai päällys­tämättömilla teillä, vähemmän ulos ta­saisilla teillä.
Î Kiinnitä liukujalakset muttereilla siten,
että jalasten pohjat koskettavat alustaa tasaisesti.
Käyttö
Turvaohjeet
Vaara
Loukkaantumisvaara! – Pidä henkilöt, erityisesti lapset, ja koti-
eläimet kaukana vaara-alueelta.
– Käytä laitetta vain, kun se on moitteetto-
massa ja turvallisessa kunnossa.
– Tarkasta maasto, jossa aiot laitetta
käyttää, ja poista kaikki esineet, jotka voisivat joutua laitteeseen ja sinkoutua ulos.
– Työskentele vain riittävässä valaistuk-
sessa.
– Aja laitetta vain kävelyvauhtia.
66 Suomi
– Työskentele hitaasti ja varovaisesti, eri-
tyisesti epätasaisilla ja päällystämättö­millä teillä ja peruutettaessa.
– Säädä syöttökierukan rungon ja alustan
välinen etäisyys sellaiseksi, että vie­rasesineitä (esim. kiviä) ei joudu laittee­seen.
Vaara
Hiilidioksidin aiheuttama tukehtumisvaara! Anna polttomoottorin käydä vain ulkoilmas­sa.
Ohje
Noudata sallittuja käyttöaikoja koskevia kansallisia/kunnallisia määräyksiä (tarvitta­essa kysy asianomaiselta viranomaiselta).
Vaara
Käytettäessä laitetta pidempään yhtäjak­soisesti saattaa sen tärinä aiheuttaa käsis­sä verenkiertohäiriöitä.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis­tä: – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta tai kutinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpaikal-
la. Suojaa kätesi lämpimillä hansikkail-
la. – Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa. – Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä. Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kylmyys, tunnottomuus tai kutina, suosittelemme lääkärintarkastus­ta.
Lumityövihjeitä
– Poista lumi heti lumisateen jälkeen,
myöhemmin alin kerros jäätyy ja lumen-
poisto vaikeutuu. – Jos mahdollista, poista lumi myötätuu-
leen. – Poista lunta siten, että puhdistetut kais-
tat ovat ovat hieman limittäin.
Työskentely rinteillä
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kaatumisvaara suurissa nousuissa. – Älä käytä laitetta rinteillä, joiden kalte-
vuus on yli 20%. – Työskentele hitaasti ja varovaiseti eten-
kin silloin, kun vaihdat ajosuuntaa. – Ohjaa laitetta rinnettä ylös ja alas, ei
koskaan poikittain rinteeseen nähden. – Tarkkaile esteitä, älä työskentele jyr-
känteiden reunalla.
Heittosuunnan ja heittoetäisyyden
säätö
Kuva 9
Vaara
Loukkaantumisvaara! Älä käännä heittoka­navan (3) luukkua (2) henkilöiden, eläinten, ikkunoiden, autojen ja ovien suuntaan.
Heittosuunnan asetus
Ei STH 953 W: Î Käännä heittokanava (3) haluttuun
suuntaan veiviä (kuva 1, positio 7) kier­tämällä.
Vain STH 953 W: Î Käännä ulosheittokanava (3) käsikah-
valla (4) haluttuun suuntaan.
Ohje
Älä käytä käsikahvaa (4) laitteen nostami­seen.
Heittoetäisyyden säätö
Mitä ylemmäs luukku (2) on säädetty, sitä korkeammalle ja kauemmas lumi sinkou­tuu.
Läpänsäätövivulla varustetut laitteet: Î Työnnä vipua (kuva 1, positio 5) eteen-
päin läpän (2) nostamiseksi ylös ja päin­vastoin.
Laitteet ilman läpänsäätövipua: Î Löysää nupillista ruuvia (1) ja siirrä läp-
pää (2) tarpeen mukaan ylös- tai alas­päin.
Moottorin käynnistys
Kuva 3
Î Lue ennen käyttöönottoa moottorinval-
mistajan käyttöohjeet ja huomioi erityi­sesti turvaohjeet.
Î Päästä syöttökierukan ja ajokäytön kyt-
kinkahvat/kytkinvivut irti ennen mootto­rin käynnistämistä.
Î Tarkasta polttoaine- ja öljymäärä, tarvit-
taessa lisää moottoriöljyä ja polttoainet­ta (katso „Moottoriohjeet").
Ohje
Joissakin malleissa ei ole kaasuvipua, niis­sä kierroslukua säädetään automaattisesti. Moottori käy aina optimaalisella kierroslu­vulla.
Käynnistäminen vetokahvasta
Î Käännä polttoainehana, jos sellainen
on, asentoon „ON/OPEN“.
Î Laita sytytystulpan pistoke tulppaan. Î Ei STH 953 W:
Käännä kaasuvipu, jos sellainen on, asentoon „nopea“. Laitteet ilman kaasu­vipua, käännä moottorinpysäytyskytkin asentoon "ON".
Î Käännä rikastin kylmäkäynnistettäessä
asentoon „ON/CHOKE“.
Î Laita käynnistysavain käynnistysluk-
koon.
Î Paina kerran kylmäkäynnistysapua
(ryyppyä), kylmällä säällä kaksi tai kol­me kertaa (moottorityypistä riippuen).
Î Vedä vetokahvasta ensin hitaasti, kun-
nes tuntuu vastustusta, ja tempaise sit­ten nopeasti ja voimalla. Älä päästä vetonarua irti ja kelautumaan vapaasti, vaan päästä naru hitaasti takaisin.
Î Kun moottori käy, käännä rikastin vähi-
tellen takaisin asentoon "RUN/OFF".
Käynnistys sähkökäynnistimellä (optio)
(ei STH 953 W)
Vaara
Sähköiskun aiheuttama vaara.
Älä käytä sähkökäynnistintä sateella.Tarkasta, onko sähköverkko varustettu
vikavirtasuojakytkimellä. Jos näin ei ole, anna sähköammattilaisen asentaa vika­virtasuojakytkin.
Käytä sähkökäynnistimen liittämiseen säh­köverkkoon jatkojohtoa (ei kuulu toimituk­seen), joka on hyväksytty ulkokäyttöön ja on varustettu suojajohtimella. Esimerkiksi 50 m:n maks. pituuteen asti: – H07RN-F 3x1,5 mm – H07BQ-F 3x1,5 mm
2
-25 °C asti
2
-40 °C asti
Vaara
Sähköiskun aiheuttama vaara. – Tarkasta ennen jokaista moottorin
käynnistämistä jatkojohto ja moottoris­sa oleva johto sekä pistoke mahdollis­ten vaurioiden varalta.
– Anna sähköammattilaisen vaihtaa heti
vaurioituneet osat.
– Älä koskaan käynnistä laitetta, jos siinä
on vaurioituneita osia.
Varoitus
Sähkökäynnistimen epäasiallinen liittämi­nen verkkoon voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja laitteelle ja sen ympäristölle. Tarkasta, vastaako verkkoliitäntä käynnis­tysmoottorin tyyppikilven arvoja ja onko se varmistettu vastaavalla sulakkeella.
Î Käännä polttoainehana, jos sellainen
on, asentoon „ON/OPEN“.
Î Laita sytytystulpan pistoke tulppaan. Î Käännä kaasuvipu, jos sellainen on,
asentoon „nopea“. Laitteet ilman kaasu­vipua, käännä moottorinpysäytyskytkin asentoon "ON".
Î Laita käynnistysavain käynnistysluk-
koon, älä kierrä.
Î Kytke jatkokaapeli ensin laitteen verk-
kopistokkeeseen, ja vasta sitten sähkö­pistorasiaan.
Î Käännä rikastin kylmäkäynnistettäessä
asentoon „ON/CHOKE“.
Î Paina kerran kylmäkäynnistysapua
(ryyppyä), kylmällä säällä kaksi tai kol­me kertaa (moottorityypistä riippuen).
Î Paina käynnistysnappia niin kauan
(maks. 5 sekuntia), kunnes moottori käynnistyy. Odota ennen uutta käynnis­tysyritystä vähintään 30 sekuntia.
Î Kun moottori käy, käännä rikastin vähi-
tellen takaisin asentoon "RUN/OFF".
Î Irrota jatkojohto ensin pistorasiasta, sit-
ten käynnistysmoottorista.
Vaihteen päällekytkentä/vaihtami-
nen
(ei STH 953 W)
Kuva 1
Varoitus
Päästä syöttökierukan ja ajokäytön kytki­met irti ennen vaihteen päällelaittamista tai vaihtamista.
Suomi 67
Valitse vaihde vaihdevivulla:
Î Eteenpäin: „1“ (hidas) - „5/6“ (nopea) Î Taaksepäin: R1-hidas/R2-nopea
Työskentely laitteen kanssa
Kuva 1
Varoitus
Vaurioitumisvaara! – Jos laite osuu vierasesineisiin (esim. ki-
viin) tai jos ilmenee epätavallista täri­nää, sammuta laite ja tarkasta mahdollisten vaurioiden varalta. Korjau­ta havaitut vahingot ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
– Anna moottorin käydä lämpimäksi, en-
nen kuin käytät laitetta.
Vain STH 953 W: Î Säädä heittosuunta ja heittoetäisyys. Î Käynnistä moottori. Î Paina kytkinkahva alas ja pidä painettu-
na. Syöttökierukka alkaa pyöriä. Syöttö­kierukan koskettaessa maata, laite liikkuu eteenpäin.
Î Ajonopeuden nostaminen: Nosta varsi-
kahvaa hieman. Syöttökierukan maa­kosketus suurenee ja vetää laitetta nopeammin eteenpäin. Usein toistettu­na tämä johtaa syöttökierukan kumihuu­lien nopeaan kulumiseen.
Î Ajonopeuden hidastaminen: Paina var-
sikahva alas.
Ei STH 953 W: Î Säädä heittosuunta ja heittoetäisyys. Î Käynnistä moottori. Î Valitse vaihdevivulla sopiva vaihde
eteenpäin, kun syöttökierukan ja ajo­käytön kytkinkahvat ovat vapaina.
Î Paina syöttökierukan kytkinkahva alas
ja pidä painettuna. Syöttökierukka ja lin­ko käyvät.
Î Paina ajokäytön kytkinkahva alas ja
pidä painettuna. Laite kulkee ja linkoaa lunta. Niin kauan kuin tämä kahva on painettuna (nicht STH 5.56 W), syöttö­kierukan kytkinkahva on lukittuna ja ot­teen voi irrottaa siitä.
Î Kun haluat vaihtaa vaihdetta, päästä
ensin ajokäytön kytkinkahva irti ja suori­ta sitten vaihdevivulla vaihteen vaihta­minen.
Î Vapaakäyntivivulla varustetut laitteet:
Käyttämällä vapaakäyntivipua laitteen ohjaus on kyvyempää. Käännyttäessä oikealle: Vedä oikeanpuolista vapaa­käyntivipua. Käännyttäessä vasemmal­la: Vedä vasemmanpuolista vapaakäyntivipua.
Moottorin sammuttaminen
Kuva 3
Î Kosteuden aiheuttamien laitevahinko-
jen ja käynnistysongelmien välttämi­seksi, anna moottorin käydä muutamia minuutteja ennen sammuttamista (kui­vaamiseksi).
Î Ei STH 953 W:
Käännä kaasuvipu, jos sellainen on, asentoon „hidas“. Laitteet ilman kaasu-
vipua, käännä moottorinpysäytyskytkin asentoon "OFF".
Î Vedä virta-avain pois. Î Käännä polttoainehana, jos sellainen
on, asentoon „OFF/CLOSE“.
Syöttökierukan ja ulosheittokana-
van tukoksien poisto
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä: – Sammuta moottori. – Odote, kunnes kaikki liikkuvat oasat
ovat pysähtyneet.
– Vedä käynnistysavain ja sytytystulpan
pistoke ierti.
Kuva 13
Î Poista tukokset muovipuskimella tai la-
piolla.
Lumiketjut (optio)
Äärimmäisissä sääolosuhteissa voidaan käyttää lumiketjuja, joita saa ammattiliik­keistä.
Kuljetus
Laitteen ajaminen
Sijoittelu ja lyhyiden matkojen ajaminen.
Î Laita kone käyntiin. Î Valitse eteenpäinajo- tai peruutusvaih-
de.
Î Paina ajokäytön kytkinkahva alas ja
pidä painettuna.
Î Ajo varovaisesti laitetta.
Kuljetus ilman oman moottorin
käyttöä
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä:
Î Sammuta moottori. Î Vedä käynnistysavain ja sytytystulpan
pistoke ierti.
Î Anna moottorin jäähtyä. Î Tyhjennä polttoainetankki. Î Kuljeta laitetta vaakasuorassa asen-
nossa lavalla tai ajoneuvon sisällä.
Î Varmista laite liikkumisen estämiseksi.
Seisonta-aika
Vaara
Räjähdysvaara! – Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
– Varo, että polttoainetta ei pääse kuumil-
le pinnoille.
Kun laitetta ei käytetä yli kuukauteen, huo­mioi seuraavat asiat: Î Valmistele moottori säilytystä varten
(katso "Moottoriohje").
Î Tyhjennä polttoainetankki. Î Puhdista laite. Î Pyyhi kaikki metalliosat öljyisellä rievul-
la ruosteelta suojaamiseksi tai ruiskuta osat öljysumuttimella.
Î Säilytä laitetta puhtaassa kuivassa tilas-
sa.
68 Suomi
Kerran vuodessa:
– Anna huoltokorjaamon tarkastaa ja
huoltaa laite.
Ennen jokaista käyttöä:
Hoito ja huolto
Huoltokaavio
– Tarkasta öljymäärä, tarvittaessa lisää
moottoriöljyä (katso „Moottoriohjeet").
– Tarkasta ruuviliitosten tiukkuus, kiristä
tarvittaessa.
– Tarkasta turvalaitteet. – Laitteet, joissa on sähkökäynnistin: Tar-
kasta moottorin vieressä olevan sähkö­kaapelin ja -pistokkeen kunto.
Huoltotyöt käytön jäl-
keen
Ulosheittokanavan, syöttökierukan ja kierukkakotelon puhdis-
x
25 h 50 h kauden jäl-
keen
tarpeen mu-
kaan
tus Öljynvaihto
3)
4)
x Liikkuvien ja pyörivien osien voitelu xx Sytytystulpan puhdistus
1)
Sytytystulpan vaihdatuttaminen
2)
x
x Rengaspaineiden tarkastus, tarvittaessa täyttö x x Ilmajahdytysjärjestelmän ja pakoputken puhdistus
1)
xx Kytkinsäädön tarkastus ja tarvittaessa säätö x Kaasutinsäätöjen tarkastuttaminen
2)
x Syöttökierukan aluslevyn tarkastus, tarvittaessa vaihto x Liukujalasten tarkastus, kuluneiden jalasten parittainen vaihto x Tarkasta telahihnat, säädä tarvittaessa, vaihda viallinen hihna. x Tankin sulkukorkin vaihto x Äänenvaimentimen vaihdatuttaminen
1)
Katso „Moottoriohjeet“
2)
Anna vain huoltokorjaamon suorittaa
2)
nämä työt
3)
Ensimmäinen öljynvaihto 5 käyttötunnin
(h) jälkeen
4)
Öljynvaihto joka 25 käyttötunnin (h) jäl-
keen, kun käyttö tapahtuu raskaalla kuor­malla tai koskeassa ympäristön lämpötilassa
Huoltotoimenpiteet
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä: – Sammuta moottori.
– Vedä käynnistysavain ja sytytystulpan
pistoke ierti.
– Anna moottorin jäähtyä.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hy­väksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja va­raosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Laitteen puhdistus
Î Aseta laite lujalle, tasaisella ja vaaka-
suoralle alustalle.
Î Poista kiinnijäänyt lika. Î Puhdista laite juoksevalla vedellä
ulosheittokanavan kautta ja anna kui­vua.
Î Puhdista moottori rievulla ja harjalla.
Laitteen voitelu
Voitele kaikki pyörivät ja liikkuvat osat ohu­ella öljyllä.
Renkaiden ilmanpaineen säätö
(ei STH 953 W)
Vaara
Räjähdysvaara! Älä koskaan ylitä renkai­den maks. ilmanpainetta 1,4 bar/20 PSI.
Suositeltava rengaspaine on n. 1 bar.
Moottorin huoltotyöt
Katso „Moottoriohjeet“.
Syöttökierukan kytkimen säätäminen
(ei STH 953 W)
Kuva 2
Kytkimen kunnon tarkastaminen: Î Paina vasen kytkinkahva (1) eteenpäin
(suunta I), paina kumi (3) samalla alas. Kykinvaijerin (5) tulee olla hieman löy­sällä. Löysää tarvittaessa (katso "Kyt­kinvaijerin säädön muuttaminen").
Î Päästä kytkinkahva (1) irti. Kytkinvaije-
rissa (5) ei saa olla välystä, mutta ei saa olla tiukassa. Jos näin ei ole, muuta säätöä (katso "Kytkinvaijerin säädön muuttaminen").
Î Kytkinkahva (1) on voitava painaa aivan
alas. Jos näin ei ole, kytkinvaijeri on lii­an kireällä ja sitä on löysättävä (katso "Kytkinvaijerin säädön muuttaminen").
Lisätarkastukset (katso kohtaa "Työskente­leminen laitteen kanssa"): Î Kytke moottorin käydessä syöttökieruk-
ka 10 sekunnin ajaksi päälle.
Î Päästä kytkinvipu vapaaksi, syöttökie-
rukan pisää pysähtyä.
Ajokäytön kytkimen säätäminen
(ei STH 953 W)
Kuva 1
Î Laitteet, joissa on telahihnaveto: Aseta
säätövipu asentoon III.
Î Aseta vaihdevipu suurimmalle vaihteel-
le (suurin numero).
Î Työnnä laitetta eteenpäin ajokäytön kyt-
kinkahvan ollessa irtipäästettynä.
Î Aseta työntämisen aikana vaihdevipu
nopeimmalle peruutusvaihteelle ja sit­ten nopeimmalle vaihteelle eteenpäin.
Î Jos työnnettäessa tai vaihteen vaihta-
misessa tuntuu vastustusta, kytkinvaije­ria on löysättävä ( katso "Kytkinvaijerin säädön muuttaminen").
Î Paina ajokäytön kytkinkahva laitetta
työnnettäessä alas. Pyörien/telahihno­jen on lukkiuduttava. Jos näin ei ole, ki­ristä hieman kytkinvaijeria (katso "Kytkinvaijerin säädön muuttaminen").
Î Jos säätö ei vielä ole moitteeton tai se
on epäilyttävä, katso "Ajokäytön tarkas­tus".
Kytkinvaijerin säädön muuttaminen
(ei STH 953 W)
Kuva 2
Kytkinvaijerit säätöholkilla (6): Î Kiristys: Löysää mutteria (7) ja kierrä
säätöhylsyä (6) siihen kiinni.
Î Löysääminen: Löysää säätöhylsyä (6)
ja kierrä mutteria (5) siihen kiinni.
Kytkinvaijerit kevennysjousella (8): Î Ennen säätöä jousen hakaspää on irro-
tettava ja säädön jälkeen kiinnitettävä uudelleen. Kykinvaijeri on oikein sää­detty, kun jousi venyy kytkettäessä 2-3 cm.
Î Kiristys: Kierrä varmistusmutteri (9)
ylös.
Î Löysääminen: Kierrä varmistusmutteri
(9) alas.
Kytkinvaijerit joissa on säätölevy ajo-
käytölle (10) tai syöttökierukalle (11):
Î Kiristys: Löysää ruuvia (A) säätölevysta
riippuen, työnnä säätölevyä alas ja kiris­tä ruuvi (A) uudelleen.
x
Suomi 69
Î Löysääminen: Löysää ruuvia (A) säätö-
levysta riippuen, työnnä säätölevyä ylös ja kiristä ruuvi (A) uudelleen.
Ajokäytön tarkastus
(ei STH 953 W)
Kuva 12
Varoitus
Laitteen vahingoittumisvaara! Kun käännät laitteen nurin, huomioi, että laite pysyy ta­sapainossa ja, että polttoainetta tai öljyä ei valu moottoritilaan tai ulos.
Î Irrota runkopeitteen ruuvit, käännä lai-
tetta tarvittaessa eteenpäin.
Î Kun ajokäytön kytkinkahva on irtipääs-
tettynä, kytke vaihdevivulla vuorotellen kaikki vaihteet päälle, kitkapyörä (2) ei tällöin saa koskettaa käyttöpyörään (3). Jos näin ei ole, löysää kytkinvaijeria (katso "Kytkinvaijerin säädön muuttami­nen").
Î Paina ajokäytön kytkinkahva alas jokai-
sella vaihteella, kitkapyörän tulee tällöin olla kiinni käyttöpyörässä. Jos näin ei ole, kiristä kytkinvaijeria (katso "Kytkin­vaijerin säädön muuttaminen").
Î Puhdista tarvittaessa käyttöpyörä ja kit-
kapyörän kumi, niiden on pysyttävä va­paana rasvasta.
Î Poista tarvittaessa jää jäänpeittämistä
osista.
Syöttökierukan kiilahihnan kiristys
(vain STH 953 W)
Kuva 5
Jos moottorin kierrosluvun ollessa sama, syöttökierukan pyörimisnopeus vaihtelee, kiilahihnaa (5) on kiristettävä. Î Jos kytkinvivussa (1) on lisäreikä (3b),
kiinnitä kytkinvaijeri ylempään reikään (3b).
Î Jos lisäreikä (ylempi reikä) puuttuu tai
se on jo käytössä, vie laite ammattikor­jaamoon.
Vaihdevivun säätäminen
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH 10.71 W, STH 13.84 W)
Kuva 11 A
(Laitteet, joissa on vaihdetangot) Î Poista jousisokka (4) ja aluslevy (5), ota
säätöruuvin mutteri (6) pois reiästä (7).
Î Paina vaihdevalitsin (2) alas, aseta
vaihdevipu (3) vaihteelle „6“.
Î Kierrä säätöruuvin mutteria (6), kunnes
tapin voi laittaa samaan reikään (7).
Î Varmista säätöruuvin mutteri aluslevyn
ja jousisokan avulla.
Kuva 11 B
(Laitteet, joissa on vaihdevaijeri) Î Aseta vaihdevipu (3) nopeimmalle
eteenpäin vaihteelle.
Î Löysää ruuvia (A) ja paina pidikettä
alas, kunnes vaihdevaijeri on kireällä.
Î Kiristä ruuvi (A) uudelleen. Î Tarkasta säädön moitteettomuus.
Ohje
Tämä säätö on tarpeen vain, jos suurinta vaihdetta (eteen- tai taaksepäin) eisaa ase­tettua päälle.
Telahihnan säätö
(Laitteet, joissa on telahihnat)
Kuva 6
Telahihna (1) on oikein säädetty, kun se painuu 10-12 mm keskeltä käsin painetta­essa. Muuten sen kireys on säädettävä Î Aseta laite lujalle ja vaakasuoralle alus-
talle siten, että telahihnat eivät enää kosketa alustaa.
Î Kierrä mutteria (2), kunnes oikea kireys
on saavutettu. Myötäpäivään: Kiristys. Vastapäivään: Löysääminen.
Telahihnan vaihto
(Laitteet, joissa on telahihnat)
Kuva 6
Î Aseta laite lujalle ja vaakasuoralle alus-
talle siten, että telahihnat eivät enää kosketa alustaa.
Î Kierre mutteria (2) vastapäivään niin pi-
kään, että telahihnan voi poistaa.
Î Vaihda telahihna. Säädä uusi telahihna
mutterilla (2) oikeaan kireyteen (katso "Telahihnan säätö").
Murtopulttien vaihtaminen
(ei STH 953 W)
Kuva 8
Syöttökierukka (3) on kiinnitetty käyttöakse­liin (4) murtopulteilla (1) ja sokilla (2). Pultit on mitoitettu siten, että ne murtuvat (leik­kautuvat poikki), kun syöttökierukka törmää kiinteään esteeseen. Näin estetään laitteen vahingoittuminen. Nämä osat saa korvata vain alkuperäis-varaosilla (varapultteja ja varmistusmuttereita tai -sokkia kuuluu op­tiona toimitukseen, osa W). Î Poista poikkileikkautunut pultti (1) ja
varmistumutteri tai -sokka (2), puhdista ja voitele kiinnityskohta.
Î Käytä kiinnitykseen uutta murtopulttia ja
uutta varmistusmutteria tai -sokkaa.
Auralevyn vaihtaminen
Vain STH 953 W:
Kuva 10
Î Kippaa laite taaksepäin. Î Poista ruuvit (4) ja mutterit (5). Î Vaihda auralevy (2). Î Kiinnitä uusi auralevy ruuveilla ja mutte-
reilla runkoon.
Î Käännä laite selälleen ja tarkasta säätö
(katso "Auralevyn säätö").
Ei STH 953 W:
Kuva 7
Î Poista ruuvit (6), aluslevyt (7) ja mutterit
(8).
Î Vaihda auralevy (5). Î Kiinnitä uusi auralevy ruuveilla, alusle-
vyillä ja muttereilla runkoon.
Liukujalasten vaihtaminen
(ei STH 953 W)
Kuva 7
Î Poista ruuvit (2), aluslevyt (3) ja mutterit
(4).
Î Vaihda rungon molemmilla puolilla ole-
vat liukujalakset (1).
Î Säädä uusien liukujalasten korkeus (
katso "Liukujalasten säätö")
Häiriöapu
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä: – Sammuta moottori.
– Vedä käynnistysavain ja sytytystulpan
pistoke ierti.
– Anna moottorin jäähtyä.
Ohje
Laitteen käytössä ilmenneille häiriöille on osittain yksinkertaiset syyt, jotka on helppo itse korjata. Käy huoltokorjaamolla, jos syy on epäselvä tai jos näissä ohjeissa on niin neuvottu.
Ohje
Anna ainoastaan huoltokorjaamon suorit­taa korjaukset käyttäen alkuperäis-varaosia
70 Suomi
Vianetsintä
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Moottori ei käyn­nisty
Moottori käy epä­tasaisesti
Laite ei linkoa lun-taMurtopultti on katkennut. Laita uusi murtopultti (katso "Murtopultin vaih-
Laite ei kulje (ei STH 953 W)
Ylimääräistä täri­nää
Vaihteiden päälle­laitto on raskasta (ei STH 953 W)
Polttoainetankki on tyhjä Tankkaa polttoainetta. Käyttäjä Seisonut polttoaine. Päästä seisonut polttoaine sopivaan astiaan ja
vie se ulos (katso "Moottoriohje"). Täytä tankki puhtaalla, tuoreella polttoaineella.
Kun moottori on kylmä, aseta rikastin asentoon "ON/CHOKE".
Kaasuvipu ei ole asennossa "nopea" (ei STH 953 W).
Moottorin pysäytyskytkin ei asennossa "ON" (laitteet ilman kaasuvipua).
Sytytystulpan pistoke ei ole asetettu tulppaan. Laita sytytystulpan pistoke tulppaan. Käyttäjä Sytytystulppa on likaantunut. Puhdista sytytystulppa (katso "Moottoriohje"). Käyttäjä Sytytystulppa on rikki. Vaihda sytytystulppa. Asiakaspal-
Kaasutin on valunut täyteen. Käännä rikastin asentoon "RUN/OFF" ja käyn-
Rikastin asetettuna asentoon „ON/CHOKE“. Käännä rikastin asentoon "RUN/OFF“. Käyttäjä Sytytystulpan pistoke on asetettu löysästi tulp-
paan. Seisonut polttoaine. Vettä tai likaa polttoainejär-
jestelmässä.
Tankin tulpan ilmausreikä on tukossa. Puhdista tankin tulppa ja ilmausreikä. Käyttäjä Kaasutin väärin säädetty. Säädä kaasutin. Asiakaspal-
Syöttökierukka tai ulosheittokanava on tukkeutu­nut.
Syöttökierukan kytkinvaijeri ei ole säädetty oi­kein.
Kiilahihna löysässä. STH 953 W: Kiristä kiilahihna (katso "Syöttökie-
Kiilahihna katkennut. Vaihda kiilahihna. Asiakaspal-
Ajokäytön kytkinvaijeri ei ole säädetty oikein. Säädä kytkinvaijeri (katso "Ajokäytön kytkimen
Kiilahihna löysässä tai katkennut. Kiristä löysä kiilahihna. Korvaa katkennut kiila-
Ajokäyttö on jäätynyt. Poista jää (katso "Ajokäytön tarkastus"). Käyttäjä Kitkakumi on revennyt. Korvaa kitkakumi uudella. Asiakaspal-
Löystyneitä osia tai syöttökierukka on vahingoit­tunut.
Ajokäytön kytkinvaijeri ei ole säädetty oikein. Säädä kytkinvaijeri (katso "Ajokäytön kytkimen
Vaihdevipu ei ole oikein säädetty (ei STH 5.56 W).
Ajokäyttö on jäätynyt. Poista jää (katso "Ajokäytön tarkastus"). Käyttäjä
Käännä rikastin asentoon „ON/CHOKE“. Käyttäjä
Aseta kaasuvipu asentoon „nopea“. Käyttäjä
Aseta moottorin pysäytyskytkin asentoon "ON". Käyttäjä
nistä.
Pistä sytytystulpan pistoke tiukasti tulppaan. Käyttäjä
Päästä seisonut polttoaine sopivaan astiaan ja vie se ulos (katso "Moottoriohje"). Täytä tankki puhtaalla, tuoreella polttoaineella.
to"). Pysäytä moottori, poista pistoke sytytystulpasta.
Poista tukos. Säädä kytkinvaijeri (katso "Syöttökierukan kytki-
men säätö").
rukan kiilahihnan kiristys"). Ei STH 953 W: Kiristä kiilahihna. Asiakaspal-
säätö").
hihna uudella.
Pysäytä moottori heti ja poista pistoke sytytystul­pasta. Vedä löystyneen ruuvit ja mutterit tiuk­kaan. Korjaa vahingoittunut syöttökierukka.
säätö"). Säädä vaihdevipu (katso "Vaihdevivun säätö"). Käyttäjä
Käyttäjä
velu Käyttäjä
Käyttäjä
velu Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä
velu
velu Käyttäjä
Asiakaspal­velu
velu Asiakaspal-
velu
Käyttäjä
Moottoria koskevaa tietoutta
Moottorin valmistaja vastaa moottoria kos­kevista, tehoon, tehonmittaukseen, tekni­siin tietoihin, takuuseen ja huoltoon liittyvistä ongelmista. Tarkenpia tietoja saat erillisenä toimitetusta moottorinvalmistajan omistajan-/käyttäjänkäsikirjasta.
Suomi 71
Tekniset tiedot
STH 953 W STH 5.56 W STH 8.66 W STH 10.66 W
STH 10,71 W STH 13,84 W
Crt
Osa-nro -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204
Tyyppi -- Pyörillä va-
rustettu lumi-
linko
Pyörillä va-
rustettu lumi-
linko
Pyörillä va-
rustettu lumi-
linko
Telahihnoilla
varustettu lu-
milinko
Pyörillä va-
rustettu lumi-
linko
Pyörillä va-
rustettu lumi-
linko Moottori -- MTD, 4-tahti MTD, 4-tahti B&S, 4-tahti B&S, 4-tahti B&S, 4-tahti B&S, 4-tahti Nimellisteho kW/PS 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Iskutilavuus cm
3
123 179 250 305 305 342 Käyttökierrosluku 1/min 3600 3600 3550 3600 3550 3400 Polttoainesäiliön tilavuus, lyi-
l 1,9 1,9 3,8 3,8 3,8 7,6
jytön normaali bensiini Työleveys mm 530 560 660 660 710 840 Työskentelynopeus km/h Kävelynope-usKävelynope-usKävelynope-usKävelynope-usKävelynope-usKävelynope-
us
2
Pintateho maks. m
/h 1700 1700 2000 2000 2200 2500 Pituus mm 768 1111 1213 1257 1213 1492 Leveys mm 578 629 730 749 781 959 Korkeus mm 645 800 800 851 800 864 Paino kg 36 80 100 98 102 135 Öljyn määrä l n. 0,6 n. 0,6 n. 0,83 n. 0,83 n. 0,83 n. 0,83 Öljylaatu yli 0 °C -- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 Öljylaatu alle 0 °C -- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 Öljylaatu alle -18 °C -- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
Melupäästö
Äänen painetaso (standardi
dB(A)929298989498
EN 60704-1) Taattu äänen tehotaso
dB(A) 104 104 110 110 106 110
(2000/14/EC)
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349) Yläraajat m/s
2
555555
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lumilinko Tyyppi: 1 332-xxx, 1 335-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY 89/336/ETY (+91/263/ETY, 92/31/ETY,
93/68/ETY) 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN ISO 14982 ISO 8437
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A) STH 953 W
Mitattu: 102 Taattu: 104
STH 5.56 W
Mitattu: 102 Taattu: 104
STH 8.66 W
Mitattu: 108 Taattu: 110
STH 10.66 W Crt
Mitattu: 108 Taattu: 110
STH 10,71 W
Mitattu: 104 Taattu: 106
STH 13,84 W
Mitattu: 108 Taattu: 110
5.957-646
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
72 Suomi
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца. При повреждениях, полученных во время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды 73 Обзор 73 Символы на приборе 73 Символы в руководстве по эксплуатации
73
Указания по технике безопасности Защитные устройства 74 Использование по назначению 74 Перед началом работы 74 Начало работы 74 Управление 75 Транспортировка 77 Вывод из эксплуатации 77 Уход и техническое обслуживание 77 Помощь в случае неполадок 79 Технические данные 81 Гарантия 82 Заявление о соответствии требованиям
СЕ 82
74
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Пожалуйста, утилизируйте батарею или аккумулятор согласно требованиям по защите окружающей среды. Батареи и аккумуляторы содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. Поэтому утилизируйте их через соответствующие системы сбора отходов.
старые
Пожалуйста, не допускайте попадания моторного масла, мазута, дизельного топлива и бензина в окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву и утилизируйте отработанное масло, не нанося ущерба окружающей среде.
Обзор
Элементы прибора
Рис. 1
1 Муфта/ Рычаг сцепления червячного
привода
2 Рычаг сцепления ходового привода 3 Рычаг свободного хода, левая
сторона
4 Рычаг свободного хода, правая
сторона
5 Установка дальности выброса 6 Рычаг переключения
Вперед: передачи 1-5 (только STH
5.56), передачи 1-6
Назад: R1-медленно/R2-быстро 7 Установка направление выброса 8 Поперечная ручка
Рис. 3
1 Ключ зажигания 2 Воздушная заслонка 3 Помощь при холодном запуске
(подсос) 4 Стартер с пусковым шнуром 5 Штекерный разъем электростартера 6 Кнопка стартера 7 Дроссельный рычаг 8 Наконечник свечи зажигания 9 Табличка с обозначением данных
стартера
10 Топливный кран 11
Выключатель останова двигателя
Символы на приборе
Опасность ожога! Соблюдать достаточное расстояние от горячих частей прибора.
Носить защиту для глаз и слуховую защиту!
Не допускать третьих лиц в опасную зону!
Опасность получения травмы от струи выбрасываемого снега или твердых предметов.
Прикасаться к частям аппарата только тогда, когда они полностью остановились.
Опасность получения травмы от вращающихся частей. Не держать руки и ноги вблизи вращающихся частей.
Очищать шахту выброса только с использованием моющих инструментов.
Опасность взрыва!Максимальное давление воздуха не должно превышать 1,4 бар.
Отключать прибор после проведения всех работ, таких, как установка, очистка проверка и т.п. и вынимать наконечник свечи зажигания.
Положение дроссельного рычага „быстро“
Положение дроссельного рычага „медленно“
Указание
Удерживайте символ на устройстве в разборчивом состоянии.
,
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Означает непосредственно грозящую опасность. Несоблюдение указания может повлечь смерть или самые тяжкие травмы.
Предупреждение
Означает возможно потенциально опасную ситуацию. Несоблюдение указания может вызвать легкие травмы или повредить материальные ценности.
Указание
Означает советы по применению и важную информацию.
Руccкий 73
Указания по технике
безопасности
– Аппарат не разрешено
эксплуатировать лицам моложе 16 лет (местные правила могут устанавливать минимальный возраст пользователя).
– Не допускать людей, в особенности
детей, и животных в опасную зону.
– Соблюдать соответствующие
национальные предписания, когда аппарат эксплуатируется на общественных улицах и дорогах.
– Перевозка людей на аппарате
запрещена.
– Во время работ носить перчатки
средства защиты органов слуха, защитные очки, плотно прилегающую зимнюю одежду и прочные ботинки с прочной подошвой.
– Никогда не заправлять аппарат в
закрытом помещении, при работающем или горячем моторе.
– Никогда не подносить части тела или
одежду близко к вращающимся или горячим частям аппарата.
– Остановить мотор, вынуть ключ
зажигания и снять зажигания, когда с аппаратом не работают или оставляют его. То же самое относится к выполнению работ по регулировке, обслуживанию и ремонта.
– Перед тем как поставить аппарат в
закрытом помещении, дать остыть мотору.
– Поставить аппарат и топливо в
безопасном месте, вдали от источников огня (искры, пламя) и вне досягаемости детей.
– Ремонт аппарата производить только
в специализированном сервисе.
колпачок свечи
,
Защитные устройства
Защитные приспособления служат для защиты пользователя и не должны выводиться из строя или работать в обход своих функций.
Рычаг сцепления
(Только STH 953 W) Когда оператор опустит этот рычаг, сцепление червячного привода замкнется и прибор остановится.
Рычаг сцепления червячного
привода
(Не STH 953 W) Червячный привод отключается, если пользователь отпускает этот рычаг сцепления. Этот рычаг может быть зафиксирован в нажатом состоянии (кроме STH 5.56 W), когда пользователь нажимает и удерживает рычаг сцепления ходового привода.Как только пользователь отпускает рычаг сцепления ходового привода, оба рычага отскакивают назад.Ходовой и червячный приводы одновременно отключаются.
Рычаг сцепления ходового
привода
(Не STH 953 W) Ходовой привод отключается, если пользователь отпускает этот рычаг сцепления.
Защитная решетка в шахте
выброса
Защитная решетка предохраняет проникновение в шахту выброса.
Клапан выбрасывателя
Рис. 9
Клапан выбрасывателя (2) для защиты от травм, получаемых вследствие выбрасывания предметов.
Использование по
назначению
Этот аппарат предназначен к использованию исключительно как снегоочиститель для удаления снега на дорогах и жестких поверхностях согласно приведенным в этом руководстве по эксплуатации описаниям и правилам безопасности. – Любое другое применение считается
не целевым!
– Использование аппарата
назначению или самовольные изменения аппарата исключают ответственность производителя.
– Пользователь несет ответственность
за повреждения, которые возникают у третьих лиц и их имущества в результате использования аппарата.
не по
Перед началом работы
Распаковка и сборка аппарата
Î При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
Î Собрать аппарат, как показано в
конце этого руководства.
Начало работы
Опасность
Опасность получения травм!
Перед всеми работами с аппаратом:
Î Выключить двигатель. Î вынуть ключ зажигания и снять
колпачок свечи зажигания.
Î Дать двигателю остыть.
Проверка аппарата
Î Проводить визуальную проверку
перед началом работы.
Î Проверить на повреждения и
плотность посадки предохранительных устройств, элементов управления и принадлежащих к ним тросиков/ кабелей, а также все винтовые соединения
Î Перед работой заменить все
поврежденные части.
Î Не STH 953 W:
.
Проверить зацепление червячного и ходового привода (см. „Работы по техобслуживанию“).
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Проверить рычаг переключения
(см.„Работы по техобслуживанию“).
Проверка уровня масла
Î Проверить уровень масла, при
необходимости долить (см. „Руководство по мотору“).
Заправка
Опасность
Взрывоопасность и пожароопасность! – Разрешается использовать только
топливо, указанное производителем в руководстве по эксплуатации мотора.
– Заправка машины в закрытых
помещениях не допускается.
– Запрещается курение и разведение
открытого огня.
– Следите за тем, чтобы топливо не
попадало на горячие поверхности.
– Заправлять только при
заглушенном и холодном моторе.
– Никогда не заправляться
полностью. Вытереть пролитое топливо.
– Хранить топливо только в
приспособленных, предусмотренных специально для топлива сосудах.
Î Заправить топливо (сорт топлива см.
Руководство по мотору“), закрыть крышку и протереть остатки топлива.
Проверка давления в шинах
(Не STH 953 W) В целях транспортировки в покрышкак может быть более высокое давление воздуха. Î Проверить давление воздуха в
покрышках, при необходимости отрегулировать (
Настроить аппарат в
соответствиями с условиями
снега и покрытия
Установить рабочее положение
(Приборы с гусеничным ходом)
Рис. 4
Î Выбрать подходящее положение с
помощью установочного рычага (1).
– Позиция I:При твердом и замерзшем
снеге.Прижать шнек к полу,
– Положение II:При обычных снежных
условиях.
– Положение III:Для пространств с
неровными путями или перевозки приборов.От шнека до пола большое расстояние.
примерно 1 бар).
74 Руccкий
Установить чистящую пластину
(Только STH 953 W)
Рис. 10
Когда прибор стоит на ровном основании необходимо чтобы шнек (1), чистящая пластина (2) и колеса (3) одновременно касались пола. – Слишком высокая установка
чистящей пластины может привести к забрасыванию снега назад.
– Слишком глубокая установка
чистящей пластины приведет к быстрому износу.
Î Опрокинуть прибор назад. Î Ослабить гайки (5). Î Целесообразно установить
чистящую пластину выше и снова затянуть.
Î Опрокинуть назад прибор, проверить
установку и повторить при необходимости.
Настройка лыжных салазок
(Не STH 953 W)
Рис. 7
С помощью лыжных салазок (1) расстояние между полом и чистящей пластиной (5) можно установить таким образом, чтобы не захватывались части грунта (например, земля или камни). Î Приборы с гусеничном
ходом:Установочный рычаг перевести в положение II.
Ослабить гайки (2) по обеим
Î
сторонам аппарата.
Î Установить салазки в зависимости от
поверхности грунта: Ниже при неровных или незакрепленных путях, выше при ровных путях.
Î Закрепить лыжные полозья гайками
(2) так, чтобы полозья равномерно касались поверхности земли снизу.
или глубже
Управление
Указания по технике
безопасности
Опасность
Опасность получения травм! – Не допускать людей, в особенности
детей, и животных в опасную зону.
– Эксплуатировать аппарат только
в безупречном и безопасном состоянии.
– Проверить территорию, на
которой будет использоваться аппарат, и удалить все предметы, которые могут быть захвачены и выброшены аппаратом.
– Работать только при
достаточном освещении.
– Передвигать устройство только
со скоростью пешехода.
– Работать медленно и осторожно,
особенно на неровных или незафиксированных путях или при заднем ходе.
– Установить расстояние между
корпусом червячной передачи и
поверхностью грунта так, чтобы
из аппарата не были выброшены
инородные тела (например, камни).
Опасность
Опасность удушья от угарного газа!Двигатель внутреннего сгорания можно использовать только на открытом воздухе.
Указание
Соблюдать национальные/ коммунальные предписания в отношении времени использования (в противном случае узнать в компетентном учереждении).
Опасность
Более продолжительное использование аппарата может привести к нарушению кровообращения в руках, вызванному вибрацией.
Невозможно указать конкретное время использование аппарата, так как это зависит от нескольких факторов: – Личная предрасположенность к
плохому кровообращению (часто
зябнущие пальцы, формикация
пальцев). – Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки. – Прочная хватка препятствует
кровообращению – Непрерывная работа хуже, чем
работа с паузами. При регулярном использовании прибора
и повторном появлении соответствующих признаков (например, формикации пальцев, зябнущие пальцы) мы рекомендуем пройти врачебное обследование.
.
Советы по уборке снега
– Производить уборку сразу после
выпадения снега, позднее нижний
слой заледеневает и осложняет
уборочные работы. – По возможности убирать снег в
направлении ветра. – Убирать
очищенные колеи немного
накладывались друг на друга.
снег таким образом, чтобы
Работа на склонах
Опасность
Опасность получения травм! Опасность опрокидывания прибора на слишком крутых склонах. – Не использовать аппарат на
откосах с уклоном более 20%. – Работать медленно и
внимательно, в особенности при
изменении направления движения. – Вести аппарат вверх по склону или
назад, но не поперек склона. – Обращать внимание на
препятствия, не работать вблизи
обрывов.
Установка дальности и
направления выброса
Рис. 9
Опасность
Опасность получения травм! Не устанавливать крышку (2) шахты выброса (3) в направлении людей, животных, окон, машин и дверей.
Установка направление выброса
Не STH 953 W: Î Привести шахту выброса (3) с
помощью поворота рукоятки (рис. 1, поз. 7) в желаемое направление.
Только STH 953 W: Î Повернуть шахту выброса (3) с
помощью рукоятки (4) в желаемом направлении.
Указание
Рукоятку (4) не использовать для подъема устройства.
Установка дальности выброса
Чем круче устанавливается крышка (2), тем выше и дальше будет выбрасываться снег.
Прибор с рукояткой: Î Нажать вперед рычаг (рис. 1, поз. 5),
чтобы установить крышку (2) выше и наоборот.
Прибор без рукоятки: Î Освободить кнопку (1) и установить
крышку (2) по необходимости выше или ниже.
Запуск двигателя
Рис. 3
Î Перед эксплуатацией прочитать
руководство производителя мотора по использованию и особенно принимать во безопасности.
Î Перед запуском освободить муфту/
рычаг сцепления червячного привода и рычаг сцепления ходового привода.
Î Проверить содержимое бака и
уровень масла, при необходимости долить масло и топливо (см. „Руководство по мотору“).
Указание
У некоторых моделей нет дроссельного рычага, число оборотов устанавливается автоматически.Двигатель всегда работает на оптимальных оборотах.
Запуск при помощи пускового шнура
Î Повернуть краник подачи топлива,
если имеется, в позицию„ON/OPEN“.
Î Установить колпачок свечи
зажигания на свечь.
Î Не STH 953 W:
Установить дроссельный рычаг, если имеется, в положение„быстро“.У приборов без дроссельного рычага установить выключатель останова двигателя в позицию„ON“.
внимание правила
Руccкий 75
Î При холодном пуске установить
воздушную заслонку в положение„ON/CHOKE“.
Î Вставить ключ в замок зажигания. Î Один раз нажать вспомогательное
средство для холодного пуска (подсос), при холодном двигателе от
одного до семи раз (в зависимости от типа двигателя).
Î Медленно потянуть пусковой шнур
стартера до ощутимого сопротивления, затем дернуть его быстро стартера быстро смотаться, а медленно отвести его назад.
Î Когда двигатель включенвоздушную
заслонку постепенно перевести в исходное положение„RUN/OFF“.
Запуск электростартером (опция)
(Не STH 953 W)
и сильно. Не позволять шнуру
Опасность
Опасность поражения током. – Не использовать электростартер
во время дождя.
– Проверьте, защищена ли
электросеть автоматическим защитным выключателем.В противном случае вызвать электрика чтобы тот установил соответствующий автоматический предохранитель.
Для подключения электростартера к сети использовать только удлинители (не входит в комплект), которые приспособлены для использования под открытым небом и имеют защитное соединение. Например, до максимальной длины 50 м:
– H07RN-F 3x1,5 мм – H07BQ-F 3x1,5 мм
2
до -25 C
2
до -40 C
Опасность
Опасность поражения током. – Перед каждым запуском двигателя
проверить удлинитель и кабель/ штепсельную вилку двигателя на целостность.
– Поврежденная деталь должна быть
незамедлительно заменена специалистом-электриком.
– Никогда не запускать прибор с
неисправными деталями.
Предупреждение
При ненадлежащем подключении электростартера могут возникнуть повреждения в аппарате или его окрестности. Проверьте, что электросеть эксплуатируется согласно указаниям на заводской табличке с данными стартера и защищена соответствующим предохранителем.
Î Повернуть краник подачи топлива,
если имеется, в позицию„ON/OPEN“.
Î Установить колпачок свечи
зажигания на свечь.
Î Установить дроссельный рычаг, если
имеется, в положение приборов без дроссельного рычага
быстро“.У
установить выключатель останова двигателя в позицию„ON“.
Î Вставить ключ в замок зажигания, но
не поворачивать.
Î Удлинительный кабель сначала
соединить со штепсельным разъемом, а затем с розеткой.
Î При холодном пуске установить
воздушную заслонку в положение„ON/CHOKE“.
Î Один раз нажать вспомогательное
средство для холодного пуска (подсос одного до семи раз (в зависимости от типа двигателя).
Î Держать кнопку стартера нажатой так
долго (макс. 5 секунд), пока не запустится двигатель.Перед повторной попыткой запуска подождать минимум 30 секунд.
Î Когда двигатель включенвоздушную
заслонку постепенно перевести в исходное положение„RUN/OFF“.
Î Удлинительный кабель сперва
остоединить от сети, затем от электростартера.
), при холодном двигателе от
Включение/переключение
передачи
(Не STH 953 W)
Рис. 1
Предупреждение
Отпустить рычаг сцепления червячного и ходового привода перед включением или переключением передачи.
Выбрать передачу рычагом переключения:
Î Вперед: „1“ (медленно) до „5/6“
(быстро)
Î Назад: R1-медленно/R2-быстро
Работа с аппаратом
Рис. 1
Предупреждение
Опасность повреждения! – Когда аппарат наталкивается на
инородные тела (например, камни) или при необычных вибрациях, его следует выключить и проверить на повреждения.Перед тем как продолжить работу с аппаратом, устранить обнаруженные повреждения.
– Перед началом эксплуатации
прибора двигатель необходимо прогреть.
Только STH 953 W: Î Установка дальности и направления
выброса.
Î Запустить двигатель. Î Нажать
задержать.Шнек приводится в действие.Посредством контакта с землей шнек приводит в движение прибор.
Î Увеличение скорости
движения:Легко
муфту сцепления и
приподнятьпоперечную ручку.У шнека улучшенный контакт с землей и он позволяет быстрее перемещать прибор.Это при более частом повторении приводит к ускоренному износу резиновой кромки шнека.
Î Снижение скорости
движения вниз.
Не STH 953 W: Î Установка дальности и направления
выброса.
Î Запустить двигатель. Î При отпущеных рычагах сцепления
червячного и ходового механизма рычагом переключения выбрать переднюю передачу.
Î Нажать и удерживать рычаг
сцепления червячного привода. Шнек и турбина приводятся в действие.
Î Нажать и удерживать рычаг
сцепления ходового привода.Аппарат передвигается убирает снег.Пока этот рычаг нажат (не STH 5.56 W), рычаг сцепления червячного привода остается зафиксированным и может быть отпущен.
Î Для переключения передач сначала
отпустить рычаг сцепления привода хода и затем сменить передачу рычагом переключения.
Î Устройства с рычагом свободного
хода: При помощи рычагов свободного
хода легче управлять прибором.Направо:Потянуть правый рычаг свободного хода,Налево:Потянуть левый рычаг свободного хода,
:Поперечную ручку нажать
и
Остановка мотора
Рис. 3
Î Во избежание повреждений аппарата
или проблем с запуском от влаги дать мотору поработать несколько минут (для высыхания) перед тем как поставить аппарат на хранение.
Î Не STH 953 W:
Установить дроссельный рычаг, если имеется, в положение„медленно“.У приборов без дроссельного рычага установить выключатель двигателя в позицию„OFF“.
Î Вытянуть ключ зажигания. Î Повернуть краник подачи топлива,
если имеется, в позицию„OFF/ CLOSE“.
останова
Устранение засора шнека или
шахты выброса
Опасность
Опасность получения травм!
Перед всеми работами с аппаратом: – Выключить двигатель.
Подождите, пока остановятся все
подвижные части.
76 Руccкий
вынуть ключ зажигания и снять
колпачок свечи зажигания.
Рис. 13
Î Устранить забой пластмассовым
штоком или совком.
Цепи противоскольжения (опция)
В крайних зимних условиях можно приобрести в специализированной торговле и использовать цепи противоскольжения.
Транспортировка
Передвижение на аппарате
Для маневрирования/преодоления коротких отрезков пути.
Î Запустить прибор. Î Выбрать переднюю или заднюю
передачу.
Î Нажать и удерживать рычаг
сцепления ходового привода.
Î Осторожно передвигать аппарат.
Один раз в сезон:
– Проверить и выполнить
техобслуживание аппарата в специализированном сервисе.
Перед каждым применением:
Транспортировка без
собственного привода
Опасность
Опасность получения травм!
Перед всеми работами с аппаратом:
Î Выключить двигатель. Î вынуть ключ зажигания и снять
колпачок свечи зажигания.
Î Дать двигателю остыть. Î Опорожнить бензобак. Î Перевозить аппарат на или в
транспортном средстве, с
горизонтальном положении. Î Закрепить аппарат от
соскальзывания или скатывания.
Уход и техническое обслуживание
План технического обслуживания
– Проверить уровень масла, при
необходимости долить (см.
Руководство по мотору“). – Проверить винтовые соединения на
прочную посадку, при необходимости
подтянуть
.
Вывод из эксплуатации
Опасность
Опасность взрыва! – Запрещается курение и разведение
открытого огня.
– Следите за тем, чтобы топливо не
попадало на горячие поверхности.
Если аппарат не используется дольше одного месяца, пожалуйста, соблюдайте следующие пункты:
Î Подготовка двигателя
(см.„Руководство по мотору“).
Î Опорожнить бензобак. Î Очистить аппарат. Î Для защиты от ржавчины протереть
все металлические части промасленной тряпкой или напылить на них масло.
Î Поставить аппарат в сухом и чистом
помещении.
– Проверить защитные
приспособления.
– В приборах с механизмом
электрического стартера:Проверить кабель и штепсельную вилку двигателя.
Техническое обслуживание после
работы
25 ч 50 чпосле
сезона
по
необходим
ости
Прочистить шахту выброса, шнек и корпус червячного
x
механизма Заменить масла
3)
4)
x
Смазать подвижные и вращающиеся части xx Прочистить свечи зажигания Заменить свечи зажигания Проверить давление воздуха в покрышках, при
1)
2)
x
x xx
необходимости увеличить Прочистить систему воздушного охлаждения и выхлопную
1)
трубу Проверить настройку сцепления, при необходимости
xx
x
отрегулировать Проверить регулировки карбюратора
2)
Проверить чистящую пластину, заменить изношенную
x x
пластину Проверить лыжные салазки, изношенные салазки
x
заменить попарно Проверить гусеничную ленту, при необходимости
x
отрегулировать, неисправную гусеничную ленту заменить Заменить крышку бака x Заменить глушитель
1)
СмотриРуководство по мотору
2)
Выполнять эти работы только в
2)
x
специализированном сервисе
3)
Первая замена масла через 5
моточасов (ч)
4)
Замена масла через каждые 25 моточасов (ч) при эксплуатации с большой нагрузкой или при высокой окружающей температуре
Руccкий 77
Работы по техническому
обслуживанию
Опасность
Опасность получения травм!
Перед всеми работами с аппаратом: – Выключить двигатель.
вынуть ключ зажигания и снять
колпачок свечи зажигания.
Дать двигателю остыть.
Принадлежности и запасные детали
Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
Чистка прибора
Î Поставить аппарат
ровной и горизонтальной поверхности.
Î Удалить забившуюся грязь. Î Прочистить аппарат проточной водой
через шахту выброса и дать высохнуть.
Î Очистить мотор тряпкой и щеткой.
Смазывание аппарата
Смазать легким маслом все вращающиеся и подвижные части.
Установка давления в покрышках
(Не STH 953 W)
на жесткой,
Опасность
Взрывоопасность!Максимальное давление воздуха не должно превышать 1,4 бар.
Рекомендуемое давление воздуха в покрышках примерно 1 бар.
Техническое обслуживание мотора
Смотри „Руководство по мотору“.
Регулировка сцепления червячного привода
(Не STH 953 W)
Рис. 2
Проверка состояния сцепления: Î Нажать левый рычаг сцепления (1)
вперед (направления I), при этом придавить резинку (3). Натяжка сцепления (5) должна немного ослабиться. В противном случае ослабить (см. „Изменение натяжки сцепления“).
Î Отпустить рычаг
Натяжка сцепления (5) не должна иметь люфта, но и не должна быть очень тугой. В противном случае изменить настройку (см. „Изменение натяжки сцепления“).
Î Рычаг сцепления (1) должен
нажиматься до конца вниз. Иначе натяжка сцепления слишком тугая и должна быть ослаблена (см. „Изменение натяжки сцепления“).
Дополнительное управление (см.
"Работа с аппаратом
сцепления (1).
"):
Î При работающем двигателе
включить червячный привод на 10 секунд.
Î Отпустить рычаг сцепления,
фрезерный шнек больше не сможет вращаться.
Регулировка сцепления ходового привода
(Не STH 953 W)
Рис. 1
Î Приборы с гусеничном
ходом:Установочный рычаг перевести в положение III.
Î Переключить рычаг на более
высокую переднюю передачу (выше число).
Î Толкать аппарат вперед при
отпущеном рычаге сцепления ходового привода.
время толкания перевести рычаг
Î Во
переключения на самую быструю заднюю передачу и затем на самую быструю переднюю передачу.
Î Если при толкании или
переключении передач чуствуется сопротивление - ослабить натяжение сцепления (см. „Изменение натяжки сцепления“).
Î Толкая аппарат, нажать рычаг
сцепления ходового привода.Колеса/ гусеницы должны заблокироваться.В противном случае усилить натяжку сцепления ( сцепления“).
Î Если настройка все еще не идеальна
или вызывает сомнения, см. „Проверка ходового привода“.
Изменение натяжки сцепления
(Не STH 953 W)
Рис. 2
 Для механизмов натяжки сцепления
с регулировочной муфтой (6):
Î Натяжение: отдать гайку (7) и
закрутить регулировочную муту (6) в противоположном направлении.
Î Ослабление: отдать регулировочную
муфту (6) и закрутить гайку (7) в противоположном направлении.
 Для механизмов натяжки сцепления
с разгрузочной пружиной (8):
Î Перед установкой пружину
необходимо отцепить, а затем снова зацепить. Механизм натяжки сцепления установлен правильно, если при выжимании пружина растягивается на 2-3 см.
Î Натяжение: Отвернуть контргайку (9)
вверх.
Î Ослабление: Завернуть контргайку
(9) вниз.
 Для механизмов натяжки сцепления
с регулировочной платой для ходового привода (10) или для червячного
Î Натяжение:Ослабить винт (А) в
зависимости от регулировочной платы, передвинуть вниз
см.„Изменение натяжки
привода (11):
установочную плату и снова затянуть винт (А).
Î Ослабление:Ослабить винт (А) в
зависимости от регулировочной платы, передвинуть вверх установочную плату и снова затянуть винт (А).
Проверка ходового привода
(Не STH 953 W)
Рис. 12
Предупреждение
Опасность повреждения аппарата!При наклоне аппарата обратить внимание на то, чтобы он сохранял равновесие и чтобы в подкапотное пространство или наружу не текло масло или топливо.
Î Отдать винты на кожухе рамы, в
противном случае опрокинуть аппарат вперед.
Î При отпущеном рычаге сцепления
ходового привода переключать на все передачи, фрикционное колесо (2) не должно касаться ведущего диска (3). В противном случае ослабить механизм натяжки сцепления (см. „Изменение натяжки сцепления“).
Î На каждой передаче нажимать рычаг
сцепления ходового привода, фрикционное колесо должно быть в контакте с ведущим диском. В противном случае увеличить натяжку сцепления (см. „Изменение натяжки сцепления“).
Î При необходимости очистить
ведущий диск и фрикционном колесе.
Î В данном случае освободить от льда
обледеневшие части.
Натянуть клиновой ремень фрезерного шнека
(Только STH 953 W)
Рис. 5
Если шнек при одинаковом числе оборотов двигателя работает неравномерно, необходимо подтянуть клиновой ремень (5). Î Если на рычаге сцепления (1)
присутствует дополнительное отверстие (3b), вставить натяжку сцепления (2) в расположенное выше отверстие (3b).
Î Если дополнительное отверстие
(расположенное выше) отсутствует
уже используется обратитесь в
или специализированный сервис.
Установка рычага переключения
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH 10.71 W, STH 13.84 W)
Рис. 11 А
(Аппараты с кулисой переключения)
Î Снять пружинный штекер (4) и
подкладную шайбу (5), вынуть ходовую гайку (6) из отверстия (7).
Î Нажать вниз включающий рычаг (2),
установить рычаг переключения (3) на передачу „6“.
резинку на
78 Руccкий
Î Ходовую гайку (6) повернуть так,
чтобы в то же отверстие (7) можно было бы вставить шип.
Î Зафиксировать ходовую гайку
подкладной шайбой и пружинным штекером.
Рис. 11 В
(Аппараты с тросиком переключения)
Î Установить рычаг переключения (3)
на самую быструю передачу переднего хода.
Î Отдать винт (А) и отжать вниз
держатель пока трос не натянется.
Î
Снова затянуть винт (А).
Î Проверить правильность установки.
Указание
Эта регулировка необходима только в случае если невозможно включить самую высокую передачу (переднего или заднего хода).
Отрегулировать гусеничную ленту
(Приборы с гусеничным ходом)
Рис. 6
Гусеничная лента (1) установлена правильно если ее можно продавить на 10-12 мм.В противном случае ее необходимо отрегулировать. Î Прибор установить на надежную
горизонтальную опору таким образом, чтобы гусеницы не касались земли.
Î Поворачивать гайку (2) до тех пор,
пока гусеничная лента не получит правильное натяжение.По часовой стрелке:Натяжение.Против часовой стрелки:Ослабление.
Заменить гусеничную ленту
(Приборы с гусеничным ходом)
Рис. 6
Î Прибор установить на надежную и
горизонтальную опору таким образом, чтобы гусеницы не касались земли.
Î Поворачивать гайку (2) против
часовой стрелки до тех пор, пока гусеничная лента не получит достаточного натяжения.
Î Заменить гусеничную ленту.Снова
натянуть новую гусеничную ленту при помощи гайки (2) (см. "Регулировка гусеничной ленты").
Замена срезного болта
(Не STH 953 W)
Рис. 8
С помощъю срезного болта (1) и контргайки или шплинтов (2) шнек (3) закрепляется на приводном валу (4).Болты выполнены таким что они ломаются (срезаются), когда шнек находит на твердый инородный предмет.Таким образом предотвращаются повреждения аппарата.Эти части можно заменять только оригинальными запчастями (запасные болты и контргайки или шплинты опционально включены в комплект поставки, часть W).
образом,
и
Î Удалить срезанные болты (1) и
контргайку или шплинт (2), очистить и смазать место крепления.
Î Использовать
также новую контргайку или шплинт.
Замена чистящей пластины
Только STH 953 W:
Рис. 10
Î Опрокинуть прибор назад. Î Снять винты (4) и гайки (5). Î Заменить чистящую пластину (2). Î Прикрутить к корпусу новую пластину
с винтами и гайками.
Î Опрокинуть назад прибор, проверить
установку (см. раздел «Установка чистящей пластины»)
Не STH 953 W:
Рис. 7
Î Снять винты (6), подкладные шайбы
(7)
и гайки (8).
Î Заменить чистящую пластину (5). Î Прикрутить к корпусу новую пластину
с винтами, подкладными шайбами и гайками.
Замена лыжных полозьев
(Не STH 953 W)
Рис. 7
Î Снять гайки (2), подкладные шайбы
(3) и винты (4).
Î Заменить салазки (1) по обеим
сторонам корпуса.
Î Установить новые салазки (см.
Установка салазок“).
новый срезной болт, а
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Опасность получения травм!
Перед всеми работами с аппаратом: – Выключить двигатель. – вынуть ключ зажигания и снять
колпачок свечи зажигания.
Дать двигателю остыть.
Указание
Сбои при эксплуатации аппарата имеют отчасти простые причины, которые вы можете устранить сами. В случае сомнений и при настоятельном указании обратиться в специализированный сервис.
Указание
Выполнять ремонт исключительно специализированном сервисе с использованием оригинальных запчастей.
в
Руccкий 79
Поиск неполадок
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Мотор не запускается
Двигатель работает нерегулярно
Аппарат не чистит снег
Прибор перемещается
(не STH 953 W).
Черезмерная вибрация.
Передачи переключаютс я с трудом (не
STH 953 W)
не
Пустой бензобак Заправить бензобак. Оператор Выдохшееся топливо. Выдохшееся топливо слить в пригодный сосуд
на свежем воздухе (см. „Руководство по мотору“). Заправить бак чистым свежим топливом.
Холодный мотор, воздушная заслонка не установлена на„ON/CHOKE“.
Дроссельный рычаг не установлен в положение„быстро“ (не STH 953 W).
Выключатель останова двигателя не установлен в положение„ON“ (прибор без дроссельного рычага).
Не надет колпачок свечи зажигания. Установить колпачок свечи зажигания на свечь. Оператор Засорилась свеча зажигания. Почистить свечу зажигания (см. „Руководство по
Дефект свечи зажигания. Заменить свечу
Залит карбюратор. Установить воздушную заслонку в
Воздушная заслонка установлена в положение„ON“.
Колпачок свечи зажигания надет не плотно. Подсоединить наконечник свечи зажигания
Выдохшееся топливо. Вода или грязь в топливной системе.
Забито воздушное отверстие в крышке бака. Прочистить крышку бака и воздушное
Разрегулирован карбюратор. Отрегулировать карбюратор. Сервисная
Сломан срезной болт. Заменить срезной болт (см. „Замена срезного
Засорен шнек или шахта выброса.
Неверно установлен натяжной механизм привода шнека.
Ослаблен ремень. STH 953 W:Увеличить натяжение клинового
Порван клиновой ремень. Замена клинового ремня. Сервисная
Неверно установлен натяжной механизм ходового привода.
Зубчатый ремень слабо натянут или порван. Натянуть ослабленный ремень. Заменить
Ходовой привод обледенел. Устранить обледенение (см. „Проверка
Треснула резинка фрикционного колеса. Заменить резинку фрикционного колеса.
Незакрепленные части или поврежденный шнек.
Неверно установлен натяжной механизм ходового привода.
Неправильно установлен рычаг переключения (не
Ходовой привод обледенел. Устранить обледенение (см. „Проверка
STH 5.56 W).
Установить воздушную заслонку в положение„ON/CHOKE“.
Установить быстро“.
Выключатель останова двигателя установить в положение„ON“.
мотору“).
положение„RUN/OFF“и запустить мотор. Установить воздушную заслонку в
положение„RUN/OFF“.
жестко. Выдохшееся топливо слить в пригодный
на свежем воздухе (см. „Руководство по мотору“). Заправить бак чистым свежим топливом.
отверстие.
болта“). Остановить мотор, снять колпачок свечи
зажигания. Устранить засор. Отрегулировать натяжение сцепления (см.
„Регулировка сцепления червячного привода“).
ремня (см.„Натянуть клиновой ремень фрезерного шнека“).
Не STH 953 W:Увеличить натяжение клинового ремня.
Отрегулировать натяжение сцепления (см. „Регулировка сцепления ходового привода“).
порванный ремень.
ходового привода“).
Немедленно остановить мотор, снять колпачок свечи зажигания. Затянуть незакрепленные винты и гайки. Отремонтировать поврежденный шнек.
Отрегулировать натяжение сцепления (см. „Регулировка сцепления ходового привода“).
Отрегулировать рычаг переключения (см. „Установка рычага переключения“).
ходового привода“).
дроссельный рычаг в положение
зажигания. Сервисная
сосуд
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
служба Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
служба Оператор
Оператор
Оператор
Оператор
Сервисная служба
служба Оператор
Сервисная служба
Оператор
Сервисная служба
Сервисная служба
Оператор
Оператор
Оператор
80 Руccкий
Информация о моторе
Производитель мотора несет ответственность за все связанные с мотором проблемы, в отношении мощности, замера мощности, технических данных, гарантии и сервиса. Более подробную информацию вы найдете в отдельно поставляемом в комплекте руководстве производителя мотора.
Технические данные
STH 953 W STH 5.56 W STH 8,66 W STH 10.66 W
STH 10,71 W STH 13.84 W
Crt
детали -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204
Тип -- Шнеко-
роторный
снегоочисти
тель на
колесах
Шнеко-
роторный
снегоочисти
тель на
колесах
Шнеко-
роторный
снегоочисти
тель на
колесах
Шнеко-
роторный
снегоочисти
тельна
гусеничной
Шнеко-
роторный
снегоочисти
тель на
колесах
Шнеко-
роторный
снегоочисти
тель на
колесах
ленте
Мотор -- MTD,4-х
тактный
MTD,4-х
тактный
B&S, 4-х тактный
B&S, 4-х тактный
B&S, 4-х тактный
B&S, 4-х
тактный Номинальная мощность кВт/лс 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Рабочий объем cм Рабочее число оборотов 1 об./
3
123 179 250 305 305 342
3600 3600 3550 3600 3550 3400
мин
Емкость топливного бака,
л 1,91,93,83,83,87,6 нормальный бензин (без свинца)
Рабочая ширина мм 530 560 660 660 710 840 Рабочая скорость км/ч Шаговая
скорость
2
Макс. обрабатываемая
/ч 1700 1700 2000 2000 2200 2500
м
Шаговая скорость
Шаговая
скорость
Шаговая
скорость
Шаговая
скорость
Шаговая
скорость
поверхность Длина мм 768 1111 1213 1257 1213 1492 Ширина мм 578 629 730 749 781 959 высота мм 645 800 800 851 800 864 Вес кг 36 80 100 98 102 135 Объем масла л около 0,6 около 0,6 около 0,83 около 0,83 около 0,83 около 0,83 Сорт масла свыше 0 C -- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 Сорт масла ниже 0 C -- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 Сорт масла ниже -18 C -- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
Уровень шума
Уровень шума (EN 60704-1)дБ(A)929298989498
Гарантируемый уровень
дБ(A) 104 104 110 110 106 110 шума (2000/14/EC)
Вибрация прибора
Общее значение колебаний (ISO 5349) Верхние размеры деталей м/с
2
555555
Руccкий 81
Гарантия Заявление о соответствии
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
чек
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений,
не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Шнеко-роторный
снегоочиститель
Тип: 1.332-xxx, 1.335-xxx Основные директивы ЕС
98/37/ЕС 89/336/ЕЭС (+91/263/ЕЭС, 92/31/ЕЭС,
93/68/ЕЭС) 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN ISO 14982 ISO 8437
Примененный порядок оценки соответствия
Приложение V
Уровень мощности звука dB(A) STH 953 W
Измерено:102 Гарантировано:104
STH 5.56 W
Измерено:102 Гарантировано:104
STH 8,66 W
Измерено:108 Гарантировано:110
STH 10.66 W Crt
Измерено:108 Гарантировано:110
STH 10,71 W
Измерено:104 Гарантировано:106
STH 13.84 W
Измерено:108 Гарантировано:110
5.957-646
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
82 Руccкий
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára. Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem 83 Áttekintés 83 Szimbólumok a készüléken 83 Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban
83 Biztonsági tanácsok 83 Biztonsági berendezések 84 Rendeltetésszerű használat 84 Üzembevétel előtt 84 Üzembevétel 84 Használat 85 Transport 86 Leállítás 86 Ápolás és karbantartás 87 Segítség üzemzavar esetén 88 Műszaki adatok 90 Garancia 90 CE-Nyilatkozat 90
Környezetvédelem
Áttekintés
Készülék elemek
1. ábra
1 Tengelykapcsoló kengyel/
Tengelykapcsolókar a csigahajtás számára
2 Tengelykapcsolókar a hajtómű
számára 3 Üresjáratkar, balra 4 Üresjáratkar, jobbra 5 Szórási távolság beállítása 6 Kapcsolókar
Előre: 1-5 sebesség (csak STH 5.56), 1-
6 sebesség
Hátra: R1-lassú/R2-gyors 7 Szórási irány beállítása 8 Bicikli kormány markolat
3. ábra
1 Gyújtáskulcs 2Szivató 3 Hidegindítás segítség (érintkező
emeltyű) 4 Húzózsinór indítás 5 Elektromos indító hálózati csatlakozója 6 Indítógomb 7 Gázkar 8 Gyújtógyertya dugós kapcsolója 9 Indító típustáblája 10 Üzemanyag csap 11 Motorleállító kapcsoló
Sérülésveszély forgó alkatrészek által. Kezeket és lábakat tartsa távol a forgó alkatrészektől.
A kiszórási torkot csak tisztítószerszámmal tisztítsa.
Robbanásveszély! A maximális 1,4 bar/20 PSI abroncslégnyomást soha nem szabad túllépni.
A készüléket minden munka előtt, mint pl. beállítás, tisztítás, ellenőrzés, stb. kapcsolja ki és húzza ki a gyújtógyertya dugós kapcsolóját.
Gázkar beállítása „gyors“
Gázkar beállítása „lassú“
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Kérjük, az elemet vagy az akkumulátort környezetkímélő módon távolítsa el. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, ezeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat környezetkímélő módon távolítsa el.
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély! Tartson megfelelő távolságot a forró készülékrészektől.
Viseljen szem- és fülvédőt!
Ne engedjen harmadik személyt a veszélyterületre!
Sérülésveszély kiszórt hó vagy szilárd tárgyak által.
Csak akkor érjen hozzá a készülékrészekhez, ha teljesen megálltak.
Tudnivaló
A készüléken található szimbólumokat tartsa mindig olvasható állapotban.
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Veszély
Azonnal fenyegető veszélyt jelöl. A figyelmeztetés figyelembe nem vétele esetén halál vagy súlyos sérülés fenyeget.
Figyelmeztetés
Esetlegesen veszélyes helyzetet jelöl. A figyelmeztetés figyelembe nem vétele esetén könnyű sérülés vagy anyagi kár léphet fel.
Megjegyzés
Felhasználási tippeket és fontos információkat jelöl.
Biztonsági tanácsok
– A készüléket nem szabad 16 év alatti
fiataloknak üzemeltetni (helyi rendelkezések meghatározhatják a felhasználó minimális korát).
– Személyeket, különösen gyermekeket,
és házi állatokat a veszélyes területtől távol kell tartani.
– Figyelembe kell venni a megfelelő
nemzeti előírásokat, ha a készüléket nyílt utcán vagy közúton üzemeltetik.
Magyar 83
– A készülékkel nem szabad személyeket
szállítani.
– A munka során viseljen kesztyűt,
fülvédőt, védőszemüveget, testhezálló téli ruházatot, és tapadós talpú, kemény cipőt.
– A készüléket soha nem töltse fel
üzemanyaggal zárt helyiségben, járó vagy forró motor mellett.
– Testrészeket vagy ruházatot soha ne
vigyen a készülék forgó vagy forró alkatrészeinek közelébe.
– Állítsa le a motort, húzza ki a
gyújtáskulcsot és a gyújtógyertya dugós kapcsolóját, ha a készülékkel nem dolgozik vagy elhagyja a készüléket. Ugyanez érvényes akkor is, ha beállítási-, karbantartási- vagy javítási munkákat végeznek.
– Hagyja lehűlni a motort, mielőtt a
készüléket zárt helyiségben leállítja.
– A készüléket és az üzemanyagot biztos
helyen állítsa le, tűzforrásoktól (szikra, láng) távol és gyermekek számára nem elérhető helyen.
– A készüléket csak szakszervizzel
javíttassa.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni vagy működésükben megkerülni.
Tengelykapcsoló kengyel
(csak STH 953 W) Ha a kezelő a kart elengedi, a csigahajtás kikapcsol és a készülék megáll.
Tengelykapcsolókar a csigahajtás
számára
(STH 953 W esetén nem) A csigahajtás kikapcsol, ha a felhasználó ezt a tengelykapcsolókart elengedi. Ezt a kart lenyomott állapotban rögzíteni lehet (STH 5.56 W esetén nem), ha a felhasználó megnyomja és tartja a hajtómű tengelykapcsolókarját. Amint a felhasználó elengedi a hajtómű tengelykapcsolókarját, mindkét kar visszaugrik. A csigahajtás és a hajtómű egyidőben kikapcsol.
Tengelykapcsolókar a hajtómű
számára
(STH 953 W esetén nem) A hajtómű kikapcsol, ha a felhasználó ezt a tengelykapcsolókart elengedi.
Védőrács a kiszórási torokban
A védőrács megakadályozza, hogy a kiszórási torokba benyúljanak.
Kidobóajtó
9. ábra
A kidobóajtó (2) véd a kidobott tárgyak általi sérülésektől.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék kizárólag hómaróként használható hó eltakarítására szilárd utakon és felületeken, jelen üzemeltetési útmutatóban megadott leírásoknak és biztonsági útmutatásoknak megfelelően. – Minden más felhasználás nem
rendeltetésszerűnek minősül!
– A készülék nem rendeltetésszerű
felhasználása vagy a készüléken végzett önkényes változtatás kizárja a gyártó felelősségét.
– A felhasználó felelős olyan károkért,
amelyek a készülék üzemeltetése által harmadik személyeknél vagy azok tulajdonában keletkeznek.
Üzembevétel előtt
A készülék kicsomagolása és
összeszerelése
Î A csomagolás tartalmát
kicsomagoláskor ellenőrizni kell.
Î A készüléket úgy kell összeszerelni,
amint az jelen üzemeltetési útmutató végén le van írva.
Üzembevétel
Veszély
Sérülésveszély!
Minden készüléken történő munka előtt:
Î Állítsa le a motort. Î Húzza ki a gyújtáskulcsot és a
gyújtógyertya dugós csatlakozóját.
Î Hagyja lehűlni a motort.
A készülék ellenőrzése
Î Szemügyrevételezést minden üzem
előtt elvégezni.
Î Biztonsági berendezéseket, kezelő
elemeket és a hozzátartozó tengelykapcsoló bowdeneket/ kábeleket, valamint minden csavarösszekötést ellenőrizni kell sérülésekre és biztos elhelyezkedésre.
Î A megrongálódott alkatrészeket az
üzem előtt ki kell cserélni.
Î STH 953 W esetén nem:
Ellenőrizze a csigahajtás és a hajtómú tengelykapcsolóját (lásd „Karbantartási munkák“).
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Váltókar ellenőrzése (lásd
„Karbantartási munkák“).
Olajszint ellenőrzése
Î Olajszint ellenőrzése, szükség esetén
töltsön utána motorolajat (lásd „Motor útmutató“).
Üzemanyag feltöltése
Veszély
Robbanás- és tűzveszély! – Csak a motor gyártója által az
üzemeltetési útmutatóban megadott üzemanyagot szabad használni.
– Zárt helyiségben nem szabad
üzemanyagot tölteni.
– Dohányzás és nyílt láng használata
tilos.
– Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
üzemanyag a forró felületekre.
– Csak kikapcsolt és hideg motor mellett
tankoljon.
– Soha ne tankolja tele. Törölje le a
túlfolyt üzemanyagot.
– Az üzemanyagot kizárólag megfelelő,
üzemanyag tárolására kialakított tartályban tárolja.
Î Töltse fel üzemanyaggal (fajtát lásd a
„Motor útmutatóban“),zárja be a tanksapkát és törölje le az üzemanyag maradványt.
A gumiabroncs légnyomásának
ellenőrzése
(STH 953 W esetén nem) Szállítási okok miatt a gumiabroncsok magasabb légnyomással rendelkezhetnek. Î Ellenőrizze a gumiabroncsok
légnyomását, szükség esetén korrigálja (kb. 1 bar).
A készüléket a hó- és
talajviszonyoknak megfelelően kell
beállítani
Munkahelyzet beállítása
(lánctalpas hajtású készülékek)
4. ábra
Î Állítókarral (1) a megfelelő pozíciót
kiválasztani.
– I. pozíció: Nehéz és jeges hó esetén. A
csigát a talajhoz nyomja. – II. pozíció: Átlagos hóviszonyok esetén. – III. pozíció: Egyenetlen utak
takarításához vagy a készülék
szállításához. A csiga távolabb van a
talajtól.
Tolólap beállítása
(csak STH 953 W)
10. ábra
Ha a készülék egyenetlen talajon áll, akkor a csigának (1), a a tolólapnak (2) és a kerekeknek (3) egyszerre kell a talajjal érintkezni. – Túl magasra állított tolólap a havat hátra
pergeti. – A túl alacsonyra állított tolólap
gyorsabban elkopik.
Î Döntse hátra a készüléket. Î Lazítsa meg az anyát (5). Î A tolólapot a célnak megfelelően
magasabbra vagy alacsonyabbra
állítani és ismét meghúzni. Î A készüléket hátrabillenteni, beállítást
ellenőrizni és szükség esetén
megismételni.
Csúszótalpak beállítása
(STH 953 W esetén nem)
7. ábra
A csúszótalpakkal (1) a talaj és a a tolólap (5) közötti távolságot úgy lehet beállítani, hogy ne vegyen fel talajdarabokat (pl. földet vagy köveket).
84 Magyar
Î Lánctalpas hajtású készülékek:
Állítókart II. pozícióba állítani.
Î Oldja ki az anyákat (2) a készülék
mindkét oldalán.
Î A csúszótalpakat a talajnak
megfelelően állítsa be: Alcsonyabban egyenetlen vagy nem szilárd burkolatú utakon, magasabban egyenes utaknál.
Î A csúszótalpakat az anyákkal (2) úgy
rögzítse, hogy alulról egyenletesen érjenek a talajhoz.
Használat
Biztonsági tanácsok
Veszély
Sérülésveszély! – Személyeket, különösen gyermekeket,
és házi állatokat a veszélyes területtől távol kell tartani.
– A készüléket csak kifogástalan és
biztonságos állapotban üzemeltesse.
– Ellenőrizze a talajt, amelyen a
készüléket használja és távolítson el minden tárgyat, amelyet a készülék bekaphat és kiszórhat.
– Csak megfelelő világítás mellett
dolgozzon.
A készüléket lépésben vezesse.Lassan és óvatosan dolgozzon,
különösen egyenetlen vagy nem szilárd burkolattal rendelkező utakon és hátramenetnél.
– A távolságot a csigahajtásház és a talaj
között úgy állítsa be, hogy a készülék ne vegyen fel idegen tárgyakat (pl. köveket).
Balesetveszély
Fulladásveszély szénmonoxid által! A belsőégésű motort csak a szabadban üzemeltesse.
Megjegyzés
Vegye figyelembe a használati időre vonatkozó nemzeti/kommunális előírásokat (adott esetben kérdezze meg az illetékes hivatalt).
Veszély
A készülék hosszabb használati ideje esetén a kezekben vibráció okozta vérkeringési zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem lehet meghatározni, mert ez több befolyásoló tényezőtől függ: – Személyes hajlam a rossz
vérkeringésre (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése).
– Alacsony környezeti hőmérséklet.
Viseljen meleg kesztyűt a kéz
védelmére. –Az erős markolás gátolja a vérkeringést. – A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem. A készülék rendszeres, hosszan tartó használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Tippek a hóeltakarításhoz
– Közvetlenül a hóesés után takarítsa el a
havat, később az alsó réteg lefagy és ez megnehezíti az eltakarítási munkát.
– Ha lehetséges, a havat szélirányba
takarítsa el.
– A havat úgy takarítsa el, hogy az
eltakarított nyomok egy kicsit fedjék egymást.
Lejtőn való munka
Veszély
Sérülésveszély! Borulásveszély túl nagy emelkedőnél. – A készüléket ne használja 20%-nál
magasabb emelkedési fokú lejtőn.
– Lassan és óvatosan dolgozzon,
különösen ha a menetirányt megváltoztatja.
– A készüléket a lejtőn felfelé vagy lefelé
vezesse, ne átlósan a lejtőn.
– Figyeljen az akadályokra, ne dolgozzon
szakadékok közelében.
Szórásirány és szórástávolság
beállítása
9. ábra
Veszély
Sérülésveszély! A kiszórási torok (3) fedelét (2) ne állítsa személyek, állatok, ablakok, autók és ajtók felé.
Szórási irány beállítása
STH 953 W esetén nem: Î A kiszórási torkot (3) a kar (1. ábra, 7.
poz.) elfordításával állítsa be a kívánt irányba.
Csak STH 953 W: Î A kiszórási torkot (3) a fogantyúval (4) a
kívánt irányba forgatni.
Tudnivaló
Ne használja a fogantyút (4) a készülék megemeléséhez.
Szórási távolság beállítása
Minél meredekebbre állítja a fedelet (2), annál magasabbra és messzebbre szórja ki a havat.
Készülékek karral: Î Nyomja előre a kart (1. ábra, 5. poz.), a
fedél (2) magasabbra állításához és fordítva.
Kar nélküli készülékek: Î Oldja ki a kézi gombot (1) és a fedelet
(2) igény szerint állítsa magasabbra vagy alacsonyabbra.
Motor elindítása
3. ábra
Î Üzembevétel előtt olvassa el a motor
gyártójának üzemeltetési útmutatóját és fordítson különös figyelmet a biztonsági tanácsokra.
Î A tengelykapcsoló kengyelt/
tengelykapcsolókart a csigahajtás számára és a tengelykapcsolókart a hajtómű számára az indítás előtt elengedni.
Î Üzemanyagtartály és olajszint
ellenőrzése, szükség esetén töltsön utána olajat és üzemanyagot (lásd „Motor útmutató“).
Tudnivaló
Néhány modellnek nincs gázkarja, a fordulatszámot automatikusan állítja be. A motor mindig optimális fordulatszámmal jár.
Indítás húzózsinórral
Î Az üzemanyagcsapot, ha van, állítsa
„ON/OPEN“-ra.
Î Helyezze fel a gyújtógyertya dugós
csatlakozóját a gyújtógyertyára.
Î STH 953 W esetén nem:
A gázkart, ha van, állítsa „gyors“-ra. Gázkar nélküli készülékek esetén, a motorleállító kapcsolót állítsa „ON“-ra.
Î Szivatót hidegindításnál állítsa „ON/
CHOKE“-ra.
Î A gyújtáskulcsot helyezze be
gyújtáskapcsolóba.
Î Nyomja meg egyszer a hidegindítás
segítséget (érintkező emeltyű), hideg motor esetén kettő - hétszer (motortípustól függően).
Î Az indító húzózsinórt lassan húzza,
amíg ellenállás érezhető, azután gyorsan és erősen húzza meg. Az indító húzózsinórt ne eressze el, hanem lassan vezesse vissza.
Î Ha a motor jár, fokozatosan állítsa
vissza a choke kart „RUN/OFF“-ra.
Indítás az elektromos indítóval (opció)
(STH 953 W esetén nem)
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által. – Az elektromos indítót eső esetén ne
használja.
– Ellenőrizze, hogy a hálózat hibaáram
védőkapcsolóval biztosítva van-e. Adott esetben szereltesse be a megfelelő kapcsolót egy elektromos szakemberrel.
Az elektromos indító hálózatra csatlakoztatásához, csak olyan hosszabbító kábelt (nem része a szállítási tételnek) használjon, amely a szabadban való használatra engedélyezett és védővezetékkel rendelkezik. Például max. 50 m hosszúságig: – H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
-25 °C-ig
2
-40 °C-ig
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által. – Minden motorindítás előtt ellenőrizze,
hogy a hosszabbítókábel és a motornál a kábel/csatlakozó dugó nem rongálódott-e meg.
– A megrongálódott alkatrészeket
azonnal cseréltesse ki elektromos szakemberrel.
– A készüléket soha ne indítsa el
megrongálódott alkatrésszel.
Figyelmeztetés
Az elektromos indító nem rendeltetésszerű csatlakoztatásánál a készüléken vagy környezetében anyagi kár keletkezhet.
Magyar 85
Ellenőrizze, hogy hálózatot az indító típustábláján szereplő adatoknak megfelelően üzemeltetik és a megfelelő biztosítékokkal biztosítva van-e.
Î Az üzemanyagcsapot, ha van, állítsa
„ON/OPEN“-ra.
Î Helyezze fel a gyújtógyertya dugós
csatlakozóját a gyújtógyertyára.
Î A gázkart, ha van, állítsa „gyors“-ra.
Gázkar nélküli készülékek esetén, a motorleállító kapcsolót állítsa „ON“-ra.
Î A gyújtáskulcsot helyezze be
gyújtáskapcsolóba, ne fordítsa el.
Î A hosszabbító kábelt először a hálózati
dugóval, azután a hálózati dugaljjal kösse össze.
Î Szivatót hidegindításnál állítsa „ON/
CHOKE“-ra.
Î Nyomja meg egyszer a hidegindítás
segítséget (érintkező emeltyű), hideg motor esetén kettő - hétszer (motortípustól függően).
Î Az indítógombot addig nyomja (max. 5
másodperc), amíg a motor beindul. Újabb indítási kísérlet előtt várjon legalább 30 másodpercet.
Î Ha a motor jár, fokozatosan állítsa
vissza a choke kart „RUN/OFF“-ra.
Î A hosszabbító kábelt először a
hálózatról, aztán az elektromos indítóról válassza le.
Sebesség behelyezése/váltása
(STH 953 W esetén nem)
1. ábra
Figyelmeztetés
Engedje el a csigahajtás és a hajtómú tengelykapcsolókarját, mielőtt a sebességet behelyezi vagy váltja.
Sebesség kiválasztása a váltókarral:
Î Előre: „1“ (lassú) „5/6“-ig (gyors) Î Hátra: R1-lassú/R2-gyors
Munka a készülékkel
1. ábra
Figyelem!
Rongálódásveszély! – Ha idegen tárgyakat (pl. kövek) talál el a
készülék vagy szokatlan rezgésnél, kapcsolja ki a készüléket és ellenőrizze, hogy nem rongálódott-e meg. A megállapított hibákat el kell hárítani, mielőtt ismét dolgozna a készülékkel.
– A készülék használata előtt a motort
hagyja felmelegedni.
Csak STH 953 W: Î Szórásirányt és szórástávolságot
beállítani.
Î Motor elindítása. Î Tengelykapcsoló kengyelt nyomni és
tartani. A csiga meghajtásra kerül. A csiga talajhoz érésével a készülék előrehalad.
Î A menetsebesség növelése: A bicikli
kormány markolatot enyhén megemelni. A csiga jobban érintkezik a talajjal és a készüléket gyorsabban hajtja előre. Ez gyakori ismétlés esetén
a csigán található gumiél gyorsabb kopásához vezet.
Î A menetsebesség csökkentése:
Nyomja a bicikli kormány markolatot lefelé.
STH 953 W esetén nem: Î Szórásirányt és szórástávolságot
beállítani.
Î Motor elindítása. Î A csigahajtás és a hajtómű elengedett
tengelykapcsolókarjánál válassza az előremenetet a váltókarral.
Î A csigahajtás tengelykapcsolókarját
nyomja és tartsa erősen. A csiga és a szóróturbina meghajtásra kerül.
Î A meghajtó tengelykapcsolókarját
nyomja és tartsa erősen. A készülék elindul és havat kotor. Amíg nyomja a kart (STH 5.56 W esetén nem), a csigahajtás tengelykapcsolókarja rögzítve van és el lehet engedni.
Î A sebességváltáshoz először engedje
el a hajtómű tengelykapcsolókarját és azután a váltókarral váltson sebességet.
Î Készülékek szabadonfutó karral:
A szabadonfutó kar által a készüléket könnyebben lehet kormányozni. Jobbra: Húzza meg a jobb oldali szabadonfutó kart. Balra: Húzza meg a bal oldali szabadonfutó kart.
Motor leállítása
3. ábra
Î Nedvesség okozta
készülékkárosodásokat vagy indítási problémákat elkerülendő a motort leállítás előtt néhány percig hagyja járni (száradáshoz).
Î STH 953 W esetén nem:
A gázkart, ha van, állítsa „lassú“-ra. Gázkar nélküli készülékek esetén, a motorleállító kapcsolót állítsa „OFF-ra.
Î Húzza ki a gyújtáskulcsot. Î Az üzemanyagcsapot, ha van, állítsa
„OFF/CLOSE“-ra.
A csiga vagy a kiszórási torok
elzáródásának elhárítása
Veszély
Sérülésveszély!
Minden készüléken történő munka előtt: – Állítsa le a motort. – Várjon, amíg minden mozgó rész
megállt.
– Húzza ki a gyújtáskulcsot és a
gyújtógyertya dugós csatlakozóját.
13. ábra
Î Az elzáródást a műanyag rúddal vagy
egy lapáttal szüntesse meg.
Hólánc (opció)
Szélsőséges időjárási körülmények esetén be lehet szerezni hóláncot a szakkereskedőtől és használni lehet.
Transport
Készülék vezetése
Rendezéshez/rövid távolságok megtételéhez.
Î Indítsa el a készüléket. Î Válasszon ki egy előre- vagy
hátramenetet.
Î A meghajtó tengelkapcsolókarját
nyomja és tartsa erősen.
Î Készüléket óvatosan vezesse.
Szállítás saját hajtómű nélkül.
Veszély
Sérülésveszély!
Minden készüléken történő munka előtt:
Î Állítsa le a motort. Î Húzza ki a gyújtáskulcsot és a
gyújtógyertya dugós csatlakozóját.
Î Hagyja lehűlni a motort. Î Ürítse ki az üzemanyagtartályt. Î A készüléket egy járműre helyezve
vagy járműben vízszintes helyzetben szállítsa.
Î A készüléket biztosítsa elgördülés vagy
elcsúszás ellen.
Leállítás
Veszély
Robbanásveszély! – Dohányzás és nyílt láng használata
tilos.
– Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
üzemanyag a forró felületekre.
Ha a készüléket több, mint 1 hónapig nem használják, kérjük vegye figyelembe a következő pontokat: Î Motor előkészítése (lásd „Motor
útmutató“).
Î Ürítse ki az üzemanyagtartályt. Î Tisztítsa meg a készüléket. Î Minden fém alkaltrészt rozsda ellen
töröljön át olajozott ronggyal vagy fújja be olajsprayvel.
Î A készüléket tiszta és száraz
helyiségben állítsa le.
86 Magyar
Egyszer egy szezonban:
–Ellenőriztesse és végeztessen
karbantartást a készüléken egy
szakszervizben.
Minden használat előtt:
Ápolás és karbantartás
Karbantartási terv
– Olajszint ellenőrzése, szükség esetén
töltsön utána motorolajat (lásd „Motor útmutató“).
– Ellenőrizze a csavarösszekötések
biztos elhelyezkedését, szükség esetén húzza meg.
–Ellenőrizze a biztonsági
berendezéseket.
– Elektromos indítóberendezéssel
rendelkező készülékek esetén: Ellenőrizze a kábelt és a csatlakozó dugót a motornál.
Karbantartási munka használat
után
25 h 50 h a szezon
után
szükség
Kiszórási torok, csiga és csigahajtásház tisztítása x Olaj cseréje
3)
4)
x Mozgatható és forgó alkatrészek zsírzása x x Gyújtógyertyák tisztítása Gyújtógyertyákat cseréltesse ki
1)
2)
Gumiabroncs légnyomásának ellenőrzése, szükség esetén
x
x xx
növelje Léghűtőrendszer és a kipuffogó tisztítása
1)
xx
Tengelykapcsoló beállítások ellenőrzése, szükség esetén utánállítása
Porlasztók ellenőriztetése
2)
Tolólap ellenőrzése, elkopott tolólap cseréje x Csúszótalpak ellenőrzése, az elkopott csúszótalpakat
párosával cserélje ki Lánctalpat ellenőrizni, szükség esetén utánállítani, sérült
lánctalpat kicserélni Tanksapka cseréje x Kipuffogódob kicseréltetése
1)
Lásd „Motor útmutató“
2)
Ezeket a munkákat csak szakszervizben
végeztesse el
3)
Első olajcsere 5 üzemóra után (h)
4)
Olajcsere minden 25 üzemóra után (h)
nehéz teher vagy magas környezeti hőmérséklet alatti üzem esetén
Karbantartási munkák
Veszély
Sérülésveszély!
Minden készüléken történő munka előtt: – Állítsa le a motort.
– Húzza ki a gyújtáskulcsot és a
gyújtógyertya dugós csatlakozóját.
– Hagyja lehűlni a motort.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
A készülék tisztítása
Î A készüléket szilárd, sima és vízszintes
talajon állítsa le.
Î Távolítsa el a rátapadt szennyeződést. Î A készüléket folyóvízzel tisztítsa a
kiszórási torkon keresztül és hagyja megszáradni.
Î A motort ronggyal és kefével tisztítsa.
2)
A készülék zsírzása
Könnyű olajjal zsírozzon meg minden forgó és mozgatható alkatrészt.
A gumiabroncsok légnyomásának beállítása
(STH 953 W esetén nem)
Balesetveszély
Robbanásveszély! A maximális 1,4 bar/20 PSI abroncslégnyomást soha ne lépje túl.
Ajánlott gumiabroncs légnyomás kb. 1 bar.
Karbantartási munkák a motoron
Lásd „Motor útmutató“.
A csigameghajtás tengelykapcsolójának beállítása
(STH 953 W esetén nem)
2. ábra
Tengelykapcsoló állapotának ellenőrzése: Î A bal oldali tengelykapcsolókart (1)
nyomja előre (I irány), a gumit (3) eközben nyomja le. A tengelykapcsoló bowdennek (5) egy kicsit meg kell lazulni. Adott esetben lazítsa meg (lásd „A tengelykapcsoló bowden beállításának megváltoztatása“).
Î Engedje el a tengelykapcsolókart (1). A
tengelykapcsoló bowdennek (5) játék nélkülinek kell lenni, de nem szabad feszesnek lennie. Különben meg kell változtatni a beállítást (lásd „A tengelykapcsoló bowden beállításának megváltoztatása“).
Î A tengelkyapcsolókart (1) egészen le
kell tudni nyomni. Különben a
van állítva és lazítani kell rajta (lásd „A tengelykapcsoló bowden beállításának megváltoztatása“).
További ellenőrzések (lásd „Munka a készülékkel“): Î Járó motor mellett a csigahajtást 10
másodpercre bekapcsolni.
Î Tengelykapcsolókart elengedni, a
marócsigának nem szabad tovább forogni.
A hajtómű tengelykapcsolójának beállítása
(STH 953 W esetén nem)
1. ábra
Î Lánctalpas hajtású készülékek:
Állítókart III. pozícióba állítani.
Î A váltókart állítsa a leggyorsabb
előrementere (legnagyobb szám).
Î A hajtómű elengedett
tengelykapcsolókarjánál a készüléket tolja előre.
Î A tolás közben a váltókart állítsa a
leggyorsabb hátramenetre és azután a leggyorsabb előremenetre.
Î Ha a tolás közben ellenállást vagy
sebességváltást érez, a tengelykapcsoló bowdent lazítani kell (lásd „A tengelykapcsoló bowden beállításának megváltoztatása“).
Î A készülék tolása közben nyomja a
hajtómű tengelykapcsolókarját. A kerekeknek/lánctalpaknak blokkolni kell. Különben szorítsa meg a tengelykapcsoló bowdent (lásd „A
tengelykapcsoló bowden túl feszesre
szerint
x
x
x
x
x
Magyar 87
tengelykapcsoló bowden beállításának megváltoztatása“).
Î Ha a beállítás még nem tökéletes vagy
kérdéses, lásd „Hajtómű ellenőrzése“.
A tengelykapcsoló bowden beállításának megváltoztatása
(STH 953 W esetén nem)
2. ábra
Tengelykapcsoló bowdenek beállítási
tokkal (6):
Î Feszítés: Oldja ki az anyát (7) és
csavarja ellen a beálllítási tokot (6).
Î Lazítás: Oldja ki a beállítási tokot (6) és
csavarja ellen az anyát (7).
Tengelykapcsoló bowdenek
tehermentesítő rugókkal (8):
Î A beállítás előtt a rugót ki kell akasztani,
azután ismét be kell akasztani. A tengelykapcsoló bowden nincs helyesen beállítva, ha a rugó tengelykapcsoláskor 2-3 cm-re kinyúlik.
Î Feszítés: A biztosítóanyát (9) csavarja
felfelé.
Î Lazítás: A biztosítóanyát (9) csavarja
lefelé.
Beállítólapos tengelykapcsoló
bowdenek esetén a hajtóműhöz (10) vagy a csigahajtáshoz (11):
Î Feszítés: Oldja ki, beállítólaptól
függően, a csavart (A), a beállítólapot tolja le és húzza meg ismét a csavart (A).
Î Lazítás: Oldja ki, beállítólaptól függően,
a csavart (A), a beállítólapot tolja fel és húzza meg ismét a csavart (A).
Hajtómű ellenőrzése
(STH 953 W esetén nem)
12. ábra
Figyelem!
Rongálódásveszély a készüléken! A készülék megdöntésénél figyeljen arra, hogy a készülék egyensúlyban maradjon és ne folyjon üzemanyag vagy olaj a motortérbe vagy kívülre.
Oldja ki a csavarokat a váz fedelénél,
Î
adott esetben döntse előre a készüléket.
Î Elengedett hajtómű
tengelykapcsolókarnál váltson mindegyik sebességbe, a surlódókeréknek (2) eközben nem szabad a meghajtótárcsához (3) érni. Különben lazítsa meg a tengelykapcsoló bowdent (lásd „A tengelykapcsoló bowden beállításának megváltoztatása“).
Î Minden sebességben nyomja a hajtómú
tengelykapcsolókarját, a surlódókeréknek érintkezni kell a meghajtótárcsával. Különben feszítse meg a tengelykapcsoló bowdent (lásd „A tengelykapcsoló bowden beállításának megváltoztatása“).
Î Szükség esetén tisztítsa meg a
meghajtótárcsát és a gumit a surlódókeréken, zsírmentesnek kell lenniük.
Î Adott esetben az eljegesedett
alkatrészeket jégmentesíteni kell.
A marócsiga ékszíjának meghúzása
(csak STH 953 W)
5. ábra
Ha a csiga ugyanolyan motorfordulatszám mellett egyenetlenül jár, akkor az ékszíjat (5) meg kell húzni. Î Ha a tengelykapcsoló karnál (1) további
furat (3b) található, a tengelykapcsoló bowdent (2) akassza a magasabban található furatba (3b).
Î Ha további (magasabban lévő) furat
nincs vagy már használatban van, akkor keresse fel a szakszervizt.
Váltókar beállítása
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W)
11. A. ábra
(készülékek váltórúddal) Î Távolítsa el a rugócsatlakozót (4) és az
alátétakarikát (5), vegye ki az orsóanyát (6) a furatból (7).
Î Nyomja lefelé a kapcsolókart (2), a
váltókart (3) állítsa „6“ sebességre.
Î Az orsóanyát (6) úgy fordítsa, hogy a
csap ugyanabba a furatba (7) kerüljön.
Î Biztosítsa az orsóanyát az
alátétkarikával és a rugócsatlakozóval.
11. B. ábra
(készülékek váltórúddal) Î A váltókart (3) állítsa a leggyorsabb
előremenetbe.
Î Oldja ki a csavart (A) és nyomja a tartót
lefelé, amíg a váltórúd feszes nem lesz.
Î Ismét húzza meg a csavart (A). Î Ellenőrizze a helyes beállítást.
Megjegyzés
Ez a beállítás csak akkor szükséges, ha a leggyorsabb sebességet (előre vagy hátra) nem lehet berakni.
Lánctalp utánállítása
(lánctalpas hajtású készülékek)
6. ábra
A lánctalp (1) akkor van helyesen beállítva, ha kézzel 10-12 mm-re lehet lenyomni. Különben után kell állítani. Î A készüléket biztos és vízszintes helyen
kell leállítani úgy, hogy a lánctalp már ne érjen a talajhoz.
Î Csavarja az anyát (2), amíg a lánctalp
eléri a megfelelő feszességet. Az órajárással megegyező irányban: Feszítés. Az órajárásával ellenkező irányban: Lazítás.
Lánctalp cseréje
(lánctalpas hajtású készülékek)
6. ábra
Î A készüléket biztos és vízszintes helyen
kell leállítani úgy, hogy a lánctalp már ne érjen a talajhoz.
Î Az anyát (2) az óra járásával
ellentétesen addig csavarni, amíg a lánctalpat le lehet venni.
Î Lánctalpat kicserélni. Az új lánctalpat az
anyával (2) ismét megfeszíteni (lásd „Lánctalp utánállítása“).
A nyírószeg cseréje
(STH 953 W esetén nem)
8. ábra
A nyírószeggel (1) és a biztosítóanyával vagy biztosítószeggel (2) rögzítik a csigát (3) a meghajtótengelyen (4). A szegek úgy vannak elkészítve, hogy eltörnek (lenyíródnak), ha a csiga szilárd idegen tárgyhoz ér. Ezzel a készülék megrongálódását kerülik el. Ezeket az alkatrészeket csak eredeti pótalkatrészre szabad kicserélni (pót nyírószeg és biztosítóanya vagy -szeg opcionálisan található a szállítási tételben, W rész). Î A lenyírt szeget (1) és a biztosítóanyát
vagy -szeget (2) távolítsa el, tisztítsa és zsírozza meg a rögzítés helyét.
Î Használja az új nyírószeget valamint az
új biztosítóanyát vagy -szeget.
Tolólap cseréje
Csak STH 953 W:
10. ábra
Î Döntse hátra a készüléket. Î Távolítsa el a csavarokat (4) és az
anyákat (5).
Î Cserélje ki a tolólapot (2). Î Csavarja fel az új tolólapot a
csavarokkal és az anyákkal a házra.
Î A készüléket hátrabillenteni, beállítást
ellenőrizni ( lásd „Tolólap beállítása“
STH 953 W esetén nem:
7. ábra
Î Távolítsa el a csavarokat (6),
alátétkarikákat (7) és anyákat (8).
Î Cserélje ki a tolólapot (5). Î Csavarja fel az új tolólapot a
csavarokkal, alátétkarikákkal és anyákkal a házra.
Csúszótalpak cseréje
(STH 953 W esetén nem)
7. ábra
Î Távolítsa el az anyákat (2), az
alátétkarikákat (3) és a csavarokat (4).
Î Cserélje ki a csúszótalpakat (1) a ház
mindkét oldalán.
Î Állítsa be a csúszótalpakat (lásd
„Csúszótalpak beállítása“).
Segítség üzemzavar esetén
Veszély
Sérülésveszély!
Minden készüléken történő munka előtt: – Állítsa le a motort.
– Húzza ki a gyújtáskulcsot és a
gyújtógyertya dugós csatlakozóját.
– Hagyja lehűlni a motort.
Megjegyzés
A készülék üzeme közbeni üzemzavaroknak részben egyszerű oka van, amelyeket saját maga el tud hárítani. Kérdéses esetben és határozott utalás esetén keressen fel egy szakszervizt.
Megjegyzés
Javításokat kizárólag szakszervizzel végeztessen eredeti alkatrészek felhasználásával.
88 Magyar
Hibakeresés
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
Motor nem indul Üzemanyagtartály üres. Töltse fel az üzemanyagtartályt. Kezelő
Fáradt üzemanyag. A fáradt üzemanyagot megfelelő tartályba
engedje le a szabadban ( lásd „Motor útmutató“) A tartályt tiszta, friss üzemanyaggal töltse fel.
A motor hideg, a szivatót nem állította „ON/ CHOKE“-ra.
A gázkart nem állította „gyors“ -ra (az STH 953 W esetén nem).
A motorleállító kapcsolót nem állította „ON“ -ra (gázkar nélküli készülék).
A gyújtógyertya dugós kapcsolója nincs felhelyezve.
A gyújtógyertya szennyezett. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát (lásd „Motor
A gyújtógyertya meghibásodott. Cserélje ki a gyújtógyertyát. Szerviz A porlasztó megtelt. Állítsa „RUN/OFF“-ra a szivatót és indítson. Kezelő
A motor szabálytalanul jár
A készülék nem kotor havat
A készülék nem megy (STH 953 W esetén nem)
Túlzott rezgés Laza alkatrészek vagy megrongálódott csiga. Azonnal állítsa le a motort, és húzza le a
Csak nehezen lehet sebességet váltani (STH 953 esetén nem)
A szivató „ON/CHOKE“-ra van állítva. Állítsa „RUN/OFF“-ra a szivatót. Kezelő A gyújtógyertya dugós kapcsolója lazán van
felhelyezve. Fáradt üzemanyag. Víz vagy szennyeződés az
üzemanyagberendezésben.
A tanksapkán a szellőzőnyílás elzáródott. Tisztítsa meg a tanksapkát és a szellőzőnyílást. Kezelő A porlasztó el van állítva. Állítsa be a porlasztót. Szerviz A nyírószeg leszakadt. Cserélje ki a nyírószeget (lásd „Nyírószeg
A csiga vagy a kiszórási torok elzáródott. Állítsa le a motort, húzza le a gyújtógyertya
A csigahajtás tengelykapcsoló bowdenje nincs helyesen beállítva.
Ékszíj laza. STH 953 W: Húzza meg az ékszíjat (lásd „A
Az ékszíj elszakadt. Ékszíjat kicserélni. Szerviz A hajtómű tengelykapcsoló bowdenje nincs
helyesen beállítva.
A ékszíj laza vagy elszakadt. A laza ékszíjat feszítse meg. Az elszakadt
A hajtómű jeges. Hárítsa el a jegesedést ( lásd „Hajtómű
A surlódókerék gumija elszakadt. Cserélje ki a surlódókerék gumiját. Szerviz
A hajtómű tengelykapcsoló bowdenje nincs helyesen beállítva.
A váltókar nincs helyesen beállítva (STH 5.56 W esetén nem).
A hajtómű jeges. Hárítsa el a jegesedést ( lásd „Hajtómű
Állítsa „ON/CHOKE“-ra a szivatót. Kezelő
A gázkart állítsa „gyors“-ra. Kezelő
Állítsa a motorleállító kapcsolót „ON“ -ra. Kezelő
Helyezze fel a gyújtógyertya dugós csatlakozóját a gyújtógyertyára.
útmutató“).
Helyezze fel erősen a gyújtógyertya dugós kapcsolóját.
A fáradt üzemanyagot megfelelő tartályba engedje le a szabadban ( lásd „Motor útmutató“) A tartályt tiszta, friss üzemanyaggal töltse fel.
cseréje“).
dugós kapcsolóját. Szüntesse meg az elzáródást.
Állítsa be a tengelykapcsoló bowdent (lásd „A csigahajtás tengelykapcsoló bowdenjének beállítása“).
marócsiga ékszíjának meghúzása“). STH 953 W esetén nem: Húzza meg az ékszíjat. Szerviz
Állítsa be a tengelykapcsoló bowdent (lásd „A hajtómű tengelykapcsoló bowdenjének beállítása“).
ékszíjat cserélje ki.
ellenőrzése“).
gyújtógyertya dugós kapcsolóját. Húzza meg a laza csavarokat és anyákat. Javítsa meg a megrongálódott csigát.
Állítsa be a tengelykapcsoló bowdent (lásd „A hajtómű tengelykapcsoló bowdenjének beállítása“).
Állítsa be a váltókart (lásd „Váltókar beállítása“). Kezelő
ellenőrzése“).
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Szerviz
Kezelő
Szerviz
Kezelő
Kezelő
Információ a motorhoz
A motor gyártója felel minden motorhoz kapcsolódó problémáért a teljesítményre, teljesítménymérésre, műszaki adatokra, garanciákra és szervizre vonatkozóan. Közelebbi információt a külön szállított
motorgyártó Üzembentartó-/Felhasználó kézikönyvében talál.
Magyar 89
Műszaki adatok
STH 953 W STH 5.56 W STH 8.66 W STH 10.66 W
STH 10.71 W STH 13.84 W
Crt
Alkatrész szám -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204
Típus -- Hómaró
kerekekkel
Hómaró
kerekekkel
Hómaró
kerekekkel
Hómaró
lánctalppal
Hómaró
kerekekkel
Hómaró
kerekekkel Motor -- MTD, 4-ütem MTD, 4-ütem B&S, 4-ütem B&S, 4-ütem B&S, 4-ütem B&S, 4-ütem Névleges teljesítmény kW/PS 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Lökettérfogat cm
3
123 179 250 305 305 342 Üzemi fordulatszám 1/min 3600 3600 3550 3600 3550 3400 Űrtartalom
l 1,9 1,9 3,8 3,8 3,8 7,6 üzemanyagtartály, normál benzin (ólommentes)
Munkaszélesség mm 530 560 660 660 710 840 Munkasebesség km/h Lépés
sebesség
2
Max. területi teljesítmény m
/h 1700 1700 2000 2000 2200 2500
Lépés
sebesség
Lépés
sebesség
Lépés
sebesség
Lépés
sebesség
Lépés
sebesség
hossz mm 768 1111 1213 1257 1213 1492 szélesség mm 578 629 730 749 781 959 magasság mm 645 800 800 851 800 864 Súly kg 36 80 100 98 102 135 Olaj mennyiség l kb. 0,6 kb. 0,6 kb. 0,83 kb. 0,83 kb. 0,83 kb. 0,83 Olaj fajta 0 °C fölött -- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 Olaj fajta 0 °C alatt -- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 Olaj fajta -18 °C alatt -- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint (EN
dB (A)929298989498 60704-1)
Garantált hangteljesítmény
dB (A) 104 104 110 110 106 110 szint (EN 200014)
Készülék vibráció
Rezgés összérték (ISO 5349) Felsőtag méretek m/s
2
555555
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Hómaró Típus: 1.332-xxx, 1.335-xxx Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
98/37/EK 89/336/EGK (+91/263/EGK, 92/31/EGK,
93/68/EGK) 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN ISO 14982 ISO 8437
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A) STH 953 W
Mért: 102 Garantált: 104
STH 5.56 W
Mért: 102 Garantált: 104
STH 8.66 W
Mért: 108 Garantált: 110
STH 10.66 W Crt
Mért: 108 Garantált: 110
STH 10.71 W
Mért: 104 Garantált: 106
STH 13.84 W
Mért: 108 Garantált: 110
5.957-646
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
90 Magyar
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Při přepravních škodách ihned informujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředí 91 Přehled 91 Symboly na zařízení 91 Symboly použité v návodu k obsluze 91 Bezpečnostní pokyny 91 Bezpečnostní zařízení 92 Používání v souladu s určením 92 Před uvedením do provozu 92 Uvedení do provozu 92 Obsluha 92 Transport 94 Odstavení 94 Ošetřování a údržba 95 Pomoc při poruchách 96 Technické údaje 98 Záruka 98 ES prohlášení o shodě 98
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech
Baterii nebo akumulátor zlikvidujte ekologicky. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmí dostat do životního prostředí. Likvidujte je proto laskavě ve sběrnách určených k tomuto účelu.
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmějí dostat do okolního prostředí. Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použitého oleje způsobem šetrným k životnímu prostředí.
Přehled
Prvky přístroje
Obr. 1
1 Rameno spojky/ páka spojky pro
šnekový pohon 2 Páka spojky pro jízdní pohon 3 Páka volnoběhu, vlevo 4 Páka volnoběhu, vpravo 5 Nastavit šířku odhozu 6 Řadicí páka
Dopředu: Rychlosti 1-5 (Jen STH 5.56,
Rychlosti 1-6
Dozadu: R1-pomalu/R2-rychle 7 Nastavit směr odhozu 8Madlo
Obr. 3
1Klíček do zapalování 2Sytič
Pomůcka pro studený start (plynová páka)
3 4 Startér s tažným lankem 5Síťová zástrčka pro elektrostartér 6 Knoflík startéru 7 Plynový pedál 8 Koncovka zapalovacího kabelu 9 Startér-typový štítek 10 Palivový kohout 11 Vypínač pro zastavení motoru
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálenin! Dodržujte dostatečnou vzdálenost od horkých částí přístroje.
Noste ochranu očí a sluchu!
Zabraňte vstupu třetích osob do nebezpečné oblasti!
Nebezpečí zranění v důsledku vyhazovaného sněhu nebo pevných předmětů.
Částí stroje se dotýkejte pouze v případě, že jsou v úplném klidu.
Nebezpečí úrazu rotujícím dílem. Ruce a nohy držte dále od rotujících částí.
Odhazovací koncovku čistěte pouze čisticím nářadím.
Nebezpečí exploze! Nikdy nepřekračujte maximální hodnotu tlaku v pneumatikách 1,4 baru/ 20 PSI.
Před všemi pracemi, jako např. nastavením, čistěním, kontrolou atd., přístroj vypněte a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Nastavení plynu „rychle“
Nastavení plynu „pomalu“
Informace
Tyto symboly na přístroji udržujte vždy v čitelném stavu.
Symboly použité v návodu k
obsluze
Pozor!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržování tohoto pokynu může dojít k usmrcení nebo velmi vážným úrazům.
Varování
Označuje případně nebezpečné situace. Při nedodržování tohoto pokynu může dojít k méně vážným úrazům nebo věcným škodám.
Upozorně
Označuje tipy k používání a důležité informace.
Bezpečnostní pokyny
– Stroj nesmí provozovat mládež do 16 let
(místní ustanovení mohou stanovit minimální věk uživatele).
– Osoby, zejména děti, a domácí zvířata
držte od okruhu, kde hrozí nebezpečí, dále.
– Dodržujte příslušné národní předpisy,
pokud stroj provozujete na veřejných
silnicích nebo cestách. – Na stroji se nesmí přepravovat osoby. –Při práci používejte rukavice, ochranu
sluchu, ochranné brýle, přiléhavý zimní
oděv a pevnou obuv s hrubou
podrážkou.
Čeština 91
– Stroj nikdy netankujte v uzavřených
prostorech, pokud motor běží, nebo je horký.
Části těla a oděv by se neměly dostat
do blízkosti rotujících nebo horkých částí stroje.
– Odstavte motor, vytáhněte klíček ze
zapalování a koncovku zapalovacího kabelu, pokud se strojem už nebudete pracovat, nebo jej opouštíte. Totéž platí i v případě, pokud provádíte nastavovací práce, údržbu nebo opravy.
– Nechte motor vychladnout, než stroj
odstavíte v uzavřených místnostech.
– Stroj i palivo odstavte na bezpečném
místě, dále od zdrojů ohně (jiskry, plameny) a tak, aby se k nim nedostaly děti.
– Stroj nechte opravit jen odbornou
dílnou.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce.
Rameno spojky
(Jen STH 953 W) Když obsluha uvolní tuto páku, šnekový pohon se vypne a stroj zůstane stát.
Páka spojky pro šnekový pohon
(Ne STH 953 W) Šnekový pohon se vypne, pokud uživatel pustí tuto páku spojky. Tuto páku lze ve stisknutém stavu aretovat (ne STH 5.56 W), pokud uživatel páku spojky stiskne pro jízdní pohon a podrží. Jakmile uživatel pustí páku spojky pro jízdní pohon, zaskočí obě páky zpět. Šnekový a jízdní pohon se vypnou současně.
Páka spojky pro jízdní pohon
(Ne STH 953 W) Jízdní pohon se vypne, pokud uživatel pustí tuto páku spojky.
Ochranná mřížka v odhazovací
koncovce
Ochranná mřížka brání zasahování do odhazovací koncovky.
Odhazovací klapka
obr. 9
Odhazovací klapka chrání před zraněními
ůsobenými odhazovanými předměty.
zp
Používání v souladu s
určením
Tento stroj je určen výhradně k použití jako sněhová fréza pro odstraňování sněhu na zpevněných cestách a plochách, a to dle popisu uvedeného v tomto návodu k použití a v bezpečnostních pokynech. – Každé jiné použití stroje je považováno
za použití v rozporu s účelem, k němuž je stroj určen!
– Používání stroje v rozporu s účelem, k
němuž je určen, nebo svévolné změny stroje vylučují záruku výrobce.
–Uživatel ručí za škody, které vzniknou
použitím přístroje třetím osobám a na jejich vlastnictví.
Před uvedením do provozu
Stroj vybalte a smontujte
Î Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Î Stroj smontujte tak, jak je uvedeno na
konci tohoto návodu k použití.
Uvedení do provozu
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Přede všemi prácemi na stroji:
Î Vypněte motor. Î Vytáhněte klíček ze zapalování a
koncovku zapalovacího kabelu.
Î Nechte motor vychladnout.
Zkontrolujte stroj
Î Před každým provozem proveďte
vizuální kontrolu.
Î Zkontrolujte bezpečnostní zařízení,
obslužné prvky a příslušné spojky/ kabely a všechna šroubová spojení z hlediska poškození a z hlediska toho, zda pevně sedí.
Î Poškozené díly před provozem
nahraďte.
Î Ne STH 953 W:
Zkontrolujte spojku pro šnekový a jízdní pohon (viz „Údržba“).
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Zkontrolujte řadicí páku (viz „Údržba“).
Kontrola stavu oleje
Î Zkontrolujte stav oleje, v případě
potřeby doplňte motorový olej (viz „Návod k motoru“).
Natankujte
Pozor
Nebezpečí exploze a požáru! – Smí se používat pouze palivo uvedené
v návodu k použití výrobce motoru.
Netankujte v uzavřených prostorech.Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
– Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do
styku s horkým povrchem.
– Tankujte jen v případě, že je motor
vypnutý a studený.
– Nikdy netankujte plnou nádrž. Přeteklé
palivo utřete.
– Palivo skladujte výhradně v nádobách,
které jsou k tomu vhodné a určené.
Î Natankujte palivo (druh viz „Návod k
motoru“), zavřete kryt nádrže a utřete zbytky paliva.
Zkontrolujte tlak vzduchu v
pneumatikách
(Ne STH 953 W) Z přepravních důvodů mohou mít pneumatiky vyšší tlak vzduchu. Î Zkontrolujte tlak vzduchu v
pneumatikách a v případě potřeby ho upravte (cca 1 bar).
Stroj nastavte dle sněhových
podmínek a terénu.
Nastavení pracovní pozice
(stroje s pásovým pohonem)
obr. 4
Î Pomocí stavěcí páky (1) zvolte
odpovídající pozici.
– Pozice I: Je-li těžký a zmrzlý sníh. Šnek
se tlačí na zem.
– Pozice II: Jsou-li normální sněhové
poměry.
– Pozice III: K úklidu nerovných cest nebo
k přepravě stroje. Šnek má od země větší odstup.
Nastavte stěrku
(Jen STH 953 W)
obr. 10
Stojí-li stroj na nerovném podkladě, musí se šnek (1), stěrka (2) a kola (3) dotýkat země zároveň. –Příliš vysoko nastavená stěrka způsobí,
že sníh bude sklouzávat dozadu.
–Příliš hluboko nastavená stěrka se
rychleji opotřebí.
Î Zařízení nakloňte dozadu. Î Uvolněte matice (5). Î Stěrku nastavte výše nebo hlouběji a
opět pevně zašroubujte.
Î Stroj sklopte zpět, nastavení
zkontrolujte a v případě potřeby opakujte.
Nastavte kluznice
(Ne STH 953 W)
obr. 7
Pomocí kluznic (1) je možné nastavit vzdálenost mezi podlahou a stěrkou (5) tak, aby neobsahovaly žádné částečky půdy (např. zeminu nebo kameny). Î Stroje s pásovým pohonem: Stavěcí
páku dejte do pozice II.
Î Uvolněte matice (2) na obou stranách
přístroje.
Î Kluznice nastavte dle podkladu:
hlouběji v případě, že cesty nejsou rovné nebo jsou nezpevněné, vyšší, pokud jsou rovné.
Î Kluznice s maticemi (2) upevněte tak,
aby se zespodu země rovnoměrně dotýkaly.
Obsluha
Bezpečnostní pokyny
Pozor!
Nebezpečí poranění! – Osoby, zejména děti, a domácí zvířata
držte od okruhu, kde hrozí nebezpečí, dále.
92 Čeština
Stroj provozujte pouze v případě, že je
v bezvadném a bezpečném stavu.
– Zkontrolujte terén, ve kterém budete
přístroj používat, a odstraňte všechny předměty, které by mohly přístroj zachytit nebo vymrštit.
Pracujte jen při dostatečném osvětlení.Stroj veďte jen krokovým tempem. Pracujte pomalu a opatrně, zejména na
nerovných nebo nezpevněných cestách a při couvání.
– Vzdálenost mezi krytem šneku a
podložím nastavte tak, aby přístroj nemohl zachytit žádná cizí tělesa (např. kameny).
Pozor!
Nebezpečí udušení oxidem uhelnatým! Spalovací motor nechte běžet pouze ve volném prostoru.
Upozorně
Dodržujte národní/obecní předpisy, které se týkají doby užívání (případně si tuto informaci vyžádejte u příslušného úřadu).
Pozor!
Delší zacházení s přístrojem může vést k vibrací podmíněným poruchám prokrvení rukou.
Obecně platná doba užívání nemůže být stanovena, protože závisí na více faktorech. – Sklony ke špatnému průtoku krve (často
studené prsty, brnění prstů).
– Nízká teplota okolí. Nostě teplé
rukavice k ochraně rukou.
– Pevné uchopení zabraňuje průtoku
krve.
–Nepřerušovaný provoz je horší než
provoz přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání přístroje a při opětovném objevení se odpovídajících příznaků (například brnění prstů, studené prsty) doporučujeme lékařské vyšetření.
Tipy pro odklízení sněhu
– Sníh odklízejte ihned, jakmile napadne,
později spodní vrstva zmrzne a stěžuje
odklízení. – Sníh odklízejte, pokud možno, po větru. – Sníh odklízejte tak, aby se uklizené
stopy trochu překrývaly.
Práce na svahu
Pozor!
Nebezpečí poranění! Nebezpečí převrácení při přílišných stoupáních. – Stroj nepoužívejte na svazích se
stoupáním větším než 20 %. – Pracujte pomalu a opatrně, zejména v
případě, když měníte směr jízdy. – Se strojem jezděte po svahu nahoru a
dolů, ne nepříč. – Pozor na překážky, nepracujte v
blízkosti převisů.
Nastavte směr odhazování a šířku
odhazování.
obr. 9
Pozor
Nebezpečí poranění Klapku (2) odhazovací koncovky (3) nenastavujte ve směru osob, zvířat, oken, aut a dveří.
Nastavit směr odhozu
Ne STH 953 W: Î Odhazovací koncovku (3) nastavte
otáčením kliky (obr. 1, pol. 7) do požadovaného směru.
Jen STH 953 W: Î Odhazovací koncovku (3) nastavte
otáčením kliky (4) do požadovaného směru.
Informace
Kliku (4) nepoužívejte ke zvedání stroje.
Nastavit šířku odhozu
Čím kolměji klapku (2) nastavíte, tím výše a do větší šířky se bude sníh vyhazovat.
Stroje s pákou: Î Páku (obr.1, pol. 5) posuňte dopředu,
abyste klapku (2) nastavili výše a opačně.
Stroje bez páky: Î Uvolněte ruční knoflík (1) a klapku (2)
podle potřeby nastavte výše nebo hlouběji.
Spusťte motor
Obr. 3
Î Před uvedením do provozu čtěte návod
k obsluze od výrobce motoru, především bezpečnostní pokyny.
Î Před nastartováním uvolněte rameno
spojky/ páku spojky pro šnekový pohon a páku spojky pro jízdní pohon.
Î Zkontrolujte obsah nádrže a stav oleje,
v případě potřeby doplňte olej a palivo (viz „Návod k motoru“).
Informace
Některé modely nemají žádný plynový pedál, otáčky se nastavují automaticky. Motor běží vždy na optimální otáčky.
Nastartování pomocí startéru s tažným lankem
Î Kohout paliva, pokud existuje, nastavte
na „ON/OPEN“ (Zap).
Î Koncovku zapalovacího kabelu nasuňte
na zapalovací svíčku.
Î Ne STH 953 W:
Plynový pedál, pokud existuje, nastavte na „rychle“. U strojů bez plynového pedálu nastavte spínač pro zastavení motoru na "ON".
Î Při studeném startu nastavte sytič na
„ON/CHOKE“ (Zap).
Î Klíček zapalování zastrčte do zámku
zapalování.
Î Pomoc při studeném startu (páčku
čerpání) stiskněte jednou, je-li motor
studený, dvakrát až sedmkrát (podle typu motoru).
Î Za startér s tažným lankem pomalu
zatáhněte, dokud budete pociťovat
odpor, potom zatáhněte rychle a silně. Startér s tažným lankem nenechte spadnout zpět, ale pomalu ho vraťte.
Î Když motor běží, vraťte sytič postupně
na "RUN/OFF" (Vyp).
Startování s elektrostartérem (volitelně)
(Ne STH 953 W)
Pozor!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Elektrostartér nepoužívejte když prší. Zkontrolujte, zda je síť zajištěna
ochranným spínačem chybového proudu. Případně nechte instalovat příslušný spínač odborným pracovníkem elektro.
Pro připojení elektrostartéru k síti použijte jen prodlužovací kabel (není součástí dodávky), který je povolen pro použití venku, a má ochranný vodič. Např. až do max. délky 50 m: – H07RN-F 3x1,5 mm
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
až -25°C
2
až -40°C
Pozor!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem. – Před každým startem motoru
zkontrolujte na poškození prodlužovací kabel a kabel/připojovací zástrčku na motoru.
– Poškozené díly nechte ihned vyměňit
odborníkem elektro.
– Nikdy nestartujte stroj s poškozenými
díly.
Varování
Při neodborném připojení elektrostartéru se může stroj poškodit nebo mohou vzniknou škody v jeho okolí. Zkontrolujte, zda je síť v provozu dle údajů na typovém štítku startéru, a zda je zajištěna příslušným zabezpečením.
Î Kohout paliva, pokud existuje, nastavte
na „ON/OPEN“ (Zap).
Î Koncovku zapalovacího kabelu nasuňte
na zapalovací svíčku.
Î Plynový pedál, pokud existuje, nastavte
na „rychle“. U strojů bez plynového pedálu nastavte spínač pro zastavení motoru na "ON".
Î Zapalovací klíček zastrčte do skříně
zapalování, neotáčejte jím.
Î Prodlužovací kabel nejprve spojte se
zástrčkou, poté se zásuvkou.
Î Při studeném startu nastavte sytič na
„ON/CHOKE“ (Zap).
Î Pomoc při studeném startu (páčku
čerpání) stiskněte jednou, je-li motor
studený, dvakrát až sedmkrát (podle typu motoru).
Î Držte knoflík startéru tak dlouho (max. 5
sekund), dokud motor nenastartuje. Před novým pokusem o nastartování počkejte alespoň 30 sekund.
Î Když motor běží, vraťte sytič postupně
na "RUN/OFF" (Vyp).
Î Prodlužovací kabel odpojte nejprve od
sítě, poté od elektrostartéru.
Čeština 93
Zařaďte/změňte rychlost
(Ne STH 953 W)
Obr. 1
Varování
Páku spojky pro šnekový a jízdní pohon pusťte, než zařadíte nebo změníte rychlost.
Volba rychlosti pomocí řadicí páky:
Î Dopředu: „1“ (pomalu) až „5/6“ (rychle) Î Dozadu: R1-pomalu/R2-rychle
Pracovat s přístrojem
Obr. 1
Upozorně
Nebezpečí poškození! – V případě, že se do stroje dostanou cizí
tělesa (např. kameny), nebo při neobvyklých vibracích, přístroj vypněte a zkontrolujte, zda není poškozený. Zjištěné škody nechte odstranit, než budete se strojem dále pracovat.
– Před použitím stroje nechejte motor
zahřát.
Jen STH 953 W: Î Nastavte směr odhazování a šířku
odhazování.
Î Spusťte motor. Î Rameno spojky stlačte a držte pevně.
Šnek bude poháněn. Kontaktem šneku se zemí se stroj pohybuje vpřed.
Î Zvýšení rychlosti jízdy: Rukojeť zlehka
nadzvedněte. Šnek má větší kontakt se zemí a žene stroj rychleji vpřed. To při častějším opakování vede k rychlejšímu opotřebení gumové chlopně na šneku.
Î Snížení rychlosti jízdy: Rukojeť
stiskněte směrem dolů.
Ne STH 953 W: Î Nastavte směr odhazování a ší
odhazování.
Î Spusťte motor. Î Při puštěných pákách spojky pro
šnekový a jízdní pohon zvolte pomocí řadicí páky chod vpřed.
Î Stiskněte páku spojky pro šnekový
pohon a podržte ji. Dochází k pohonu šneku a vyhazovací turbíny.
Î Stiskněte páku spojky pro jízdní pohon
a podržte ji. Stroj jede a odklízí sníh. Dokud je tato páka stisknutá (ne STH
5.56 W), zůstává páka spojky aretovaná pro šnekový pohon a je možné ji pustit.
Î Pro změnu rychlosti nejprve pusťte
páku spojky pro jízdní pohon, poté změňte pomocí řadicí páky rychlost.
Î Stroje s pákou volnoběhu:
Pákou volnoběhu lze stoj snáze řídit. Doprava: Zatáhněte pravou pákou volnoběhu. Doleva: Zatáhněte levou pákou volnoběhu.
Vypněte motor
Obr. 3
Î Aby nedošlo k poškození přístroje nebo
k problémům při nastartování v důsledku vlhkosti, nechte motor před odstavením několik minut běžet (aby vyschl).
řku
Î Ne STH 953 W:
Plynový pedál, pokud existuje, nastavte na „pomalu“. U strojů bez plynového pedálu nastavte spínač pro zastavení motoru na "OFF" (Vyp).
Î Vytáhněte klíček ze zapalování. Î Kohout paliva, pokud existuje, nastavte
na „OFF/CLOSE“ (Vyp).
Odstraňte ucpávku ze šneku nebo
odhazovací koncovky.
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Přede všemi prácemi na stroji: – Vypněte motor.
–Vyčkejte, až se všechny pohyblivé části
zastaví.
– Vytáhněte klíček ze zapalování a
koncovku zapalovacího kabelu.
Obr. 13
Î Ucpávku odstraňte umělohmotnou
stěrkou nebo lopatou.
Sněhové řetězy (volitelně)
V případě extrémních povětrnostních podmínek je možné objednat si ve specializované prodejně sněhové řetězy a používat je.
Transport
Pojíždění přístroje
Pro překonání/přepravu na krátkých trasách.
Î Nastartujte stroj. Î Zvolte chod vpřed nebo vzad. Î Stiskněte páku spojky pro jízdní pohon
a podržte ji.
Î Se strojem jezděte opatrně.
Přeprava bez vlastního pohonu
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Přede všemi prácemi na stroji:
Î Vypněte motor. Î Vytáhněte klíček ze zapalování a
koncovku zapalovacího kabelu.
Î Nechte motor vychladnout. Î Plivovou nádrž vyprázdněte. Î Stroj přepravujte na vozidle nebo ve
vozidle ve vodorovné poloze.
Î Zajistěte stroj proti posunutí nebo
sklouznutí.
Odstavení
Pozor
Nebezpečí exploze! – Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
– Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do
styku s horkým povrchem.
Pokud stroj nebudete používat déle než měsíc, dodržujte následující body:
Î Připravte motor (viz „Návod k motoru“). Î Plivovou nádrž vyprázdněte. Î Přístroj vyčistěte. Î Všechny kovové části natřete za
účelem ochrany před korozí
naolejovaným hadříkem nebo nastříkejte olejem.
Î Stroj odstavte v čisté a suché místnosti.
94 Čeština
Ošetřování a údržba
Plán údržby
Jednou za sezónu:
– Stroj nechte zkontrolovat v odborné
dílně a nechte provést jeho údržbu.
Před každým použitím:
Údržbářské práce Po použití 25 hod. 50 hod. Po sezóně Podle
Vyčistěte odhazovací koncovku, šnek a kryt šneku x Vyměňte olej
3)
Promažte pohyblivé a rotující části xx Vyčistěte zapalovací svíčky Nechte vyměnit zapalovací svíčky
1)
2)
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách, v případě potřeby ho zvyšte
Vyčistěte chladicí systém vzduchu a výfuk Zkontrolujte nastavení spojky, v případě potřeby dotáhněte x Nechte zkontrolovat nastavení zplynovače Zkontrolujte stěrky, opotřebované stěrky vyměňte x Zkontrolujte kluznice, opotřebované kluznice vždy v párech
vyměňte Zkontrolujte článkový pás, v případě kontroly jej seřiďte, vadný
článkový pás vyměňte Vyměňte uzávěr nádrže x Nechte vyměnit tlumič výfuku
1)
Viz „Návod k motoru“
2)
Tyto práce by měla provést jen odborná
2)
dílna.
3)
První výměna oleje po 5 hodinách
provozu (h)
4)
Výměna oleje každých 25 hodin provozu (h) při provozu se silným zatížením nebo při vyšší okolní teplotě
Údržba
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Přede všemi prácemi na stroji: – Vypněte motor.
– Vytáhněte klíček ze zapalování a
koncovku zapalovacího kabelu.
– Nechte motor vychladnout.
Příslušenství a náhradní díly
Smí se používat pouze příslušenství a náhradní díly schválené firmou Kärcher. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Čištění přístroje
Î Stroj odstavte na pevný, rovný a
horizontální podklad.
Î Odstraňte ulpívající nečistoty. Î Přístroj vyčistěte tekoucí vodou přes
odhazovací koncovku a nechte vyschnout.
Î Motor vyčistěte hadříkem a kartáčkem.
Stroj promažte
Všechny rotující a pohyblivé části promažte lehkým olejem.
– Zkontrolujte stav oleje, v případě
potřeby doplňte motorový olej (viz „Návod k motoru“).
– Zkontrolujte, zda šroubová spojení
pevně sedí, v případě potřeby je dotáhněte.
1)
2)
xx
Nastavte tlak vzduchu v pneumatikách
(Ne STH 953 W)
Pozor!
Nebezpečí výbuchu! Nikdy nepřekračujte maximální hodnotu tlaku v pneumatikách 1,4 baru/20 PSI.
Doporučený tlak vzduchu v pneumatikách cca 1 bar.
Údržba motoru
Viz „Návod k motoru“.
Nastavení spojky pro šnekový pohon
(Ne STH 953 W)
Obr. 2
Zkontrolujte stav spojky: Î Levou páku spojky (1) stiskněte
dopředu (směr I), přitom stlačte gumu (3). Tah spojky (5) musí být trochu volnější. Případně uvolněte (viz „Změna nastavení tahu spojky“).
Î Pusťte páku spojky (1). Tah spojky (5)
nesmí mít vůli, ale nesmí být tuhý. V opačném případě změňte nastavení (viz „Změna nastavení tahu spojky“).
Î Páka spojky (1) se musí nechat úplně
stlačit. V opačném případě je tah spojky příliš pevný a musí se uvolnit (viz
„Změna nastavení tahu spojky“). Zusätzliche Kontrolle (siehe „Mit dem Gerät arbeiten“):
Î Když motor běží, spustit šnekový pohon
po dobu 10 sekund. Î Spojkový pedál uvolněte, frézovací
šnek se už nesmí točit.
– Zkontrolujte bezpečnostní zařízení. – U strojů s elektrostartovacím zařízením:
Zkontrolujte kabel a připojovací zástrčku na motoru.
4)
x
x
x xx
Nastavení spojky pro jízdní pohon
(Ne STH 953 W)
Obr. 1
Î Stroje s pásovým pohonem: Stavěcí
páku dejte do pozice III.
Î Řadicí páku nastavte na nejrychlejší
chod vpřed (nejvyšší číslo).
Î Při puštěné páce spojky pro jízdní
pohon posuňte stroj vpřed.
Î Během posouvání nastavte řadicí páku
na nejrychlejší chod vzad a poté na nejrychlejší chod vpřed.
Î Pokud při posouvání nebo změně
rychlosti cítíte odpor, uvolněte tah spojky (viz „Změna nastavení tahu spojky“).
Î Při posouvání přístroje stiskněte páku
spojky jízdního pohonu. Kola/články musí být zablokovány. Andernfalls Kupplungszug etwas spannen (siehe „Einstellung des Kupplungszugs ändern“).
Î Pokud nastavení stále není bezchybné,
nebo je pochybné, viz „Kontrola jízdního pohonu“.
Změna nastavení tahu spojky
(Ne STH 953 W)
Obr. 2
Pro tah spojky s nastavovacím krytem
(6):
Î Napnutí: uvolnit matice (7) a
nastavovací kryt (6) šroubovat proti nim.
Î Uvolnění: uvolněte nastavovací kryt (6)
a matice (7) našroubujte proti němu.
Pro tahy spojek s odlehčovací pružinou
(8):
potřeby
x
x
x
x
Čeština 95
Î Před nastavením se musí pero
vyháknout, poté znovu zaháknout. Tah spojky je nastaven správně, pokud se pero při spojení roztáhne o 2-3 cm.
Î Napnutí: Zajišťovací matici (9)
vyšroubujte nahoru.
Î Uvolnění: Zajišťovací matici (9)
vyšroubujte dolů.
Pro tahy spojky s nastavovací deskou
pro jízdní pohon (10) nebo pro šnekový pohon (11):
Î Napnutí: Šroub (A) uvolněte podle
nastavovací desky, nastavovací desku posuňte dolů a šroub (A) znovu utáhněte.
Î Uvolnění: Šroub (A) uvolněte podle
nastavovací desky, nastavovací desku posuňte nahoru a šroub (A) znovu utáhněte.
Zkontrolujte jízdní pohon
(Ne STH 953 W)
Obr. 12
Upozorně
Nebezpečí poškození stroje! Při překlopení stroje dbejte na to, aby stroj zůstal v rovnováze a aby se palivo nebo olej nedostaly do motorového prostoru nebo ven.
Î Uvolněte šrouby na krytu rámu,
případně přístroj naklopte dopředu.
Î Při puštěné páce spojky pro jízdní
provoz zařaďte všechny rychlosti, třecí kolo (2) se přitom nesmí dotýkat hnacího kotouče (3). V opačném případě uvolněte tah spojky (viz „Změna nastavení tahu spojky“).
Î V každé rychlosti stiskněte páku spojky
pro jízdní pohon, třecí kolo musí být v kontaktu s hnacím kotoučem. V opačném případě tah spojky napněte (viz „Změna nastavení tahu spojky“).
Î V případě potřeby hnací kotouč a gumu
na třecím kole vyčistěte, musí být zbavené tuku.
řípadně odstraňte zledovatě
Î P
částečky.
Utáhněte klínový řemen frézovacího šneku
(Jen STH 953 W)
obr. 5
Když šnek při rovnoměrných otáčkách motoru běží nerovnoměrně, pak musíte dotáhnout klínový řemen (5). Î Je-li na páce spojky (1) další otvor (3b),
tah spojky zavěste do otvoru, který leží výše.
Î Když další (výše ležící) otvor chybí
nebo je již používán, vyhledejte odbornou dílnu.
Nastavení řadicí páky
(STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W)
Obr. 11 A
(stroje s řadicí tyčí) Î Pružinu (4) a podložku (5) odstraňte,
vřetenovou matici (6) vyjměte z otvoru (7).
Î Rameno voliče (2) stiskněte dolů, řadicí
páku (3) nastavte na rychlost „6“.
Î Vřetenovou matici (6) otočte tak, aby
bylo možné čep vložit do stejného otvoru (7).
Î Vřetenovou matici zajistěte podložkou a
pružinou.
Obr. 11 B
(stroje s řadicím lanovodem) Î Řadicí páku (3) nastavte na nejrychlejší
chod vpřed.
Î Uvoln
Î Šroub (A) znovu utáhněte. Î Zkontrolujte správné nastavení.
Upozorně
Toto nastavení je potřeba pouze v případě, pokud není možné zařadit nejrychlejší rychlost (vpřed nebo vzad).
Seřiďte článkový pás
(stroje s pásovým pohonem)
obr. 6
Článkový pás (1) je nastaven správně, je-li možné jej rukou promáčknout 10 - 12 mm. Jinak musí být seřízen.
Î Stroj postavte na pevný a vodorovný
Î Otáčejte maticí (2), dokud nebude mít
Vyměňte článkový pás
(stroje s pásovým pohonem)
obr. 6
Î Stroj postavte na pevný a vodorovný
Î Otáčejte maticí (2) proti směru pohybu
Î Vym
Vyměňte střižný čep
(Ne STH 953 W)
obr. 8
Pomocí střižného čepu (1) a pojistné matice nebo závlačky (2) je šnek (3) upevněn na hnací hřídeli (4). Čepy jsou konstruovány tak, že se zlomí (strhnou), pokud šnek narazí na pevné cizí těleso. Tím se zabrání poškození stroje. Tyto části se smí vyměnit jen za originální náhradní díly (náhradní čep a pojistné matice a závlačka jsou volitelně součástí dodávky, díl W).
Î Stržený čep (1) a pojistnou matici nebo
Î Použijte nový střižný čep a novou
Vyměňte stěrky
Jen STH 953 W:
obr. 10
Î Zařízení nakloňte dozadu.
ěte šroub (A) a držák stlačte dolů,
dokud bude tah řadicího lana tuhý.
podklad tak, že se články už nedotýkají země.
článkový pás správné napětí. Ve směru pohybu hodinových ručiček: Napínání. Proti směru pohybu hodinových ručiček: Uvolnění.
podklad tak, že se články už nedotýkají země.
hodinových ručiček tak daleko, dokud nelze článkový pás odstranit.
ěňte článkový pás. Neues Raupenband mit Mutter (2) wieder spannen (siehe „Raupenband nachstellen“).
závlačku (2) odstraňte, upevňovací místo vyčistěte a promažte.
pojistnou matici nebo závlačku.
Î Odstraňte šrouby (4) a matice (5). Î Vyměňte stěrku (2). Î Novou stěrku přišroubujte pomocí
šroubů a matic ke krytu.
Î Stroj sklopte zpět, p
nastavení (viz. "Nastavení stěrky").
Ne STH 953 W:
obr. 7
Î Odstraňte šrouby (6), podložky (7) a
matice (8).
Î Vyměňte stěrky (5). Î Nové stěrky přišroubujte pomocí
šroubů, podložek a matic ke krytu.
Vyměňte kluznice
(Ne STH 953 W)
obr. 7
Î Odstraňte matice (2), podložky (3) a
šrouby (4).
Î Kluznice (1) na obou stranách krytu
vyměňte.
Î Nastavte nové kluznice (viz „Nastavení
kluznic“).
řezkoušejte
Pomoc při poruchách
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Přede všemi prácemi na stroji: – Vypněte motor.
– Vytáhněte klíček ze zapalování a
koncovku zapalovacího kabelu.
– Nechte motor vychladnout.
Upozorně
Poruchy při provozu stroje mají zčásti jednoduché příčiny, které můžete odstranit sami. V případě pochybností a při výslovném upozornění vyhledejte odbornou dílnu.
Upozorně
Opravy nechte provádět výhradně odbornou dílnou při použití originálních náhradních dílů.
96 Čeština
Vyhledávání poruch
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Motor nestartuje.
Motor běží nepravidelně
Stroj neodklízí sníh
Stroj nejede (ne STH 953 W)
Nadměrná vibrace
Stupně lze řadit jen obtížně (ne STH 953 W)
Palivová nádrž je prázdná. Naplňte palivo. obsluha Usazené palivo. Usazené palivo odpusťte venku do vhodné
nádrže (viz „Návod k motoru“). Nádrž naplňte čistým a čerstvým palivem.
Motor ve studeném stavu, sytič není nastaven na „ON/CHOKE“ (Zap).
Plynový pedál není nastaven na "rychle" (ne STH 953 W).
Vypínač pro zastavení motoru není nastaven na "ON" (Zap) (stroj bez plynového pedálu).
Koncovka zapalovacího kabelu není nasunuta. Koncovku zapalovacího kabelu nasuňte na
Zapalovací svíčka je znečištěná. Vyčistěte zapalovací svíčku (viz „Návod k
Zapalovací svíčka je vadná. Vyměňte zapalovací svíčku. oddělení služeb
Zplynovač běží naplno. Sytič nastavte na „RUN/OFF“ (Vyp) a spusťte. obsluha Sytič nastaven „ON/CHOKE“ (Zap). Sytič nastavte na „RUN/OFF“ (Vyp). obsluha Koncovka zapalovacího kabelu je nasunuta
volněji. Usazené palivo. Voda nebo nečistota v
palivovém zařízení.
Odvětrávací otvor v krytu nádrže je ucpaný. Vyčistěte kryt nádrže a odvětrávací otvor. obsluha Zplynovač je nastaven nesprávně. Nastavte zplynovač.oddělení služeb
Střižný čep je stržený. Střižný čep vyměňte (viz „Výměna střižného
Šnek nebo odhazovací koncovka jsou ucpané. Zastavte motor, vytáhněte koncovku
Tah spojky pro šnekový pohon není správně nastaven.
Uvolněný klínový řemen. STH 953 W: Klínový řemen utáhněte (viz.
Natržený klínový řemen. Klínový řemen vyměňte. oddělení služeb
Tah spojky pro jízdní pohon není správně nastaven.
Klínový řemen je volný nebo přetržený. Napněte volný klínový řemen. Přetržený klínový
Jízdní pohon namrzlý. Odstraňte ledovatku (viz „Kontrola jízdního
Guma třecího kola je roztržená. Vyměňte gumy třecích kol. oddělení služeb
Volnější díly nebo poškozený šnek. Motor ihned zastavte a vytáhněte koncovku
Tah spojky pro jízdní pohon není správně nastaven.
Řadicí páka není nastavená správně (ne STH
5.56 W). Jízdní pohon namrzlý. Odstraňte ledovatku (viz „Kontrola jízdního
Sytič nastavte na „ON/CHOKE“ (Zap). obsluha
Plynový pedál nastavte na „rychle“. obsluha
Spínač pro zastavení motoru nastavte na „ON“ (Zap).
zapalovací svíčku.
motoru“).
Koncovku zapalovacího kabelu nasuňte pevně.obsluha
Usazené palivo odpusťte venku do vhodné nádrže (viz „Návod k motoru“). Nádrž naplňte
čistým a čerstvým palivem.
čepu“).
zapalovacího kabelu. Odstraňte ucpávku. Nastavení tahu spojky (viz „Nastavení spojky
pro šnekový pohon“).
"Utahování klínového řemene frézovacího šneku").
Ne STH 953 W: Utáhněte klínový řemen. oddělení služeb
Nastavení tahu spojky (viz „Nastavení spojky pro jízdní pohon“).
řemen vyměňte.
pohonu“).
zapalovacího kabelu. Volné šrouby a matice dotáhněte. Opravte poškozený šnek.
Nastavení tahu spojky (viz „Nastavení spojky pro jízdní pohon“).
Nastavení řadicí páky (viz „Nastavení řadicí páky“).
pohonu“).
obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
zákazníkům
obsluha
zákazníkům obsluha
obsluha
obsluha
obsluha
zákazníkům
zákazníkům obsluha
oddělení služeb zákazníkům
obsluha
zákazníkům oddělení služeb
zákazníkům
obsluha
obsluha
obsluha
Informace o motoru
Výrobce motoru ručí za všechny problémy s motorem z hlediska jeho výkonu, měření výkonu, technických údajů, záruky a servisu. Bližší informace najdete v manuálu
pro údržbu/obsluhu výrobce motoru, který je dodáván zvlášť.
Čeština 97
Technické údaje
STH 953 W STH 5.56 W STH 8,66 W STH 10.66
W Crt
STH 10,71 WSTH 13.84
W
Č. dílu -- 1.332-101 1.335-101 1.335-201 1.335-302 1.335-203 1.335-204 Typ -- Sněhová
fréza s koly
Sněhová
fréza s koly
Sněhová
fréza s koly
Sněhová
fréza s
Sněhová
fréza s koly
Sněhová
fréza s koly
článkovým
pásem motor -- MTD, 4-takt MTD, 4-takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt B&S, 4-Takt Jmenovitý výkon kW / ks 2,0/2,7 3,5/4,8 6,0/8,2 7,5/10,2 7,5/10,2 9,7/13,2 Zdvihový objem cm
3
123 179 250 305 305 342 Provozní počet otáček 1/min 3600 3600 3550 3600 3550 3400 Obsah palivová nádrž, normální
l 1,91,93,83,83,87,6
benzin (bezolovnatý) Pracovní šířka mm 530 560 660 660 710 840 Pracovní rychlost km/h Kroková
rychlost
2
Plošný výkon max. m
/h 1700 1700 2000 2000 2200 2500
Kroková
rychlost
Kroková
rychlost
Kroková
rychlost
Kroková
rychlost
Kroková
rychlost
Délka mm 768 1111 1213 1257 1213 1492 Šířka mm 578 629 730 749 781 959 Výška mm 645 800 800 851 800 864 Hmotnost kg 36 80 100 98 102 135 Množství l cca 0,6 cca 0,6 cca 0,83 cca 0,83 cca 0,83 cca 0,83 Druh oleje při teplotách nad 0°C -- SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 SAE 30 Druh oleje při teplotách pod 0°C -- SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 SAE 5W30 Druh oleje při teplotách pod -
-- SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30 SAE 0W30
18°C:
Emise hluku
Hladina akustického tlaku (EN
dB (A)929298989498
60704-1) Garantovaná hladina akustického
dB (A) 104 104 110 110 106 110
výkonu (2000/14/ES)
Přístrojové vibrace
Celková hodnota kmitání (ISO 5349) Horní končetiny m/s
2
555555
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
ES prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Sněhová fréza Typ: 1 332-xxx, 1 335-xxx Příslušné směrnice ES:
98/37/ES
89/336/EHS (+91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/EHS)
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN ISO 12100–1 EN ISO 12100–2 EN ISO 14982 ISO 8437
Použitý postup posuzování shody:
Příloha V
Hladinu akustického dB(A) STH 953 W
Namerenou: 102 Garantovanou: 104
STH 5.56 W
Namerenou: 102 Garantovanou: 104
STH 8,66 W
Namerenou: 108 Garantovanou: 110
STH 10.66 W Crt
Namerenou: 108 Garantovanou: 110
STH 10,71 W
Namerenou: 104 Garantovanou: 106
STH 13.84 W
Namerenou: 108 Garantovanou: 110
5.957-646
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
98 Čeština
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za obratovanje in se po njem ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika. V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja 99 Pregled 99 Simboli na napravi 99 Simboli v navodilu za uporabo 99 Varnostna navodila 99 Varnostne priprave 100 Namenska uporaba 100 Pred zagonom 100 Zagon 100 Uporaba 100 Transport 102 Mirovanje naprave 102 Nega in vzdrževanje 103 Pomoč pri motnjah 104 Tehnični podatki 106 Garancija 106 CE izjava 106
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Prosimo, da baterijo ali akumulatorsko baterijo zavržete na okolju prijazen način. Baterije in akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Zato jih zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja.
Pregled
Elementi naprave
Slika 1
1 Sklopka/Sklopka za polžasti pogon 2 Sklopka za vozni pogon 3 Vzvod za prosti tek, levo 4 Vzvod za prosti tek, desno 5 Nastavitev daljave izmeta 6 Prestavna ročica
Naprej: Prestave 1-5 (le STH 5.56), prestave 1-6
Nazaj: R1-počasi/R2-hitro 7 Nastavitev smeri izmeta 8Palični ročaj
Slika 3
1 Ključ za vžig 2 Čok 3 Pripomoček za hladni zagon 4Vlečni zaganjalnik 5 Omrežni vtič električni zaganjalnik 6 Zaganjalni gumb 7 Vzvod za plin 8Vtič za vžigalne svečke 9 Tipska tablica zaganjača 10 Pipa za gorivo 11 Stikalo zaustavitve motorja
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin! Vzdržujte zadostno razdaljo od vročih delov naprave.
Nosite zaščito za oči in sluh!
Osebe odstranite iz območja nevarnosti!
Nevarnost poškodb z izmetanim snegom ali s trdimi predmeti.
Delov naprave se smete dotikati le, ko so se popolnoma ustavili.
Nevarnost poškodb z vrtečimi deli. Rok in nog ne smete držati v bližini vrtečih delov.
Izmetni jašek čistite le s čistilnim orodjem.
Nevarnost eksplozije! Najvišjega zračnega tlaka v pnevmatikah 1,4 bar/20 PSI nikoli ne prekoračite.
Napravo pred vsemi deli, kot so na primer nastavljanje, ččenje, preverjanje itd. izključite in izvlecite vtič za vžigalne svečke.
Nastavitev plinskega vzvoda "hitro"
Nastavitev plinskega vzvoda "počasi"
Napotek
Ti simboli na napravi morajo zmeraj biti berljivi.
Simboli v navodilu za
uporabo
Nevarnost
Označuje neposredno grozečo nevarnost. V primeru neupoštevanja opozorila grozijo smrt ali težke telesne poškodbe.
Opozorilo
Označuje možno nevarno situacijo. V primeru neupoštevanja opozorila lahko pride do lažjih telesnih poškodb ali materialne škode.
Opozorilo
Označuje nasvete za uporabo in pomembne informacije.
Varnostna navodila
– Stroja ne smejo upravljati otroci mlajši
od 16 let (najnižja starost uporabnika je lahko določena z lokalnimi predpisi).
– Ljudje, predvsem otroci, in domače
živali se ne smejo zadrževati v območju nevarnosti.
– Upoštevajte ustrezne nacionalne
predpise, če stroj obratuje na javnih
cestah ali poteh. – S strojem se ne sme prevažati oseb. – Pri delu nosite rokavice, zaščito za sluh,
zaščitna očala, ozka zimska oblačila in
tople čevlje z nedrsečimi podplati. – Stroja nikoli ne polnite z gorivom v
zaprtih prostorih, ter pri tekočem ali
vročem motorju.
Slovenščina 99
–Vrtečim ali vročim delom stroja se ne
smete nikoli približati z deli telesa ali oblačili.
Če s strojem ne delate ali ga zapustite,
ugasnite motor, izvlecite ključ za vžig in vtič za vžigalne svečke. Enako velja tudi, ko se izvajajo nastavitve, vzdrževanje in popravila.
– Preden stroj pospravite v zaprt prostor,
se mora motor ohladiti.
– Stroj in gorivo pospravite na varno
mesto, daleč od izvorov ognja (iskre, plamen) in nedostopno za otroke.
– Popravila stroja sme opravljati le
strokovni servis.
Varnostne priprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
Sklopka
(le STH 953 W) Če upravljalec izpusti to ročko, se polžasti pogon izključi in naprava se ustavi.
Sklopka za polžasti pogon
(ne STH 953 W) Polžasti pogon se izklopi, če uporabnik spusti to sklopko. Slednja se lahko v pritisnjenem stanju blokira (ne STH 5.56 W), če uporabnik pritisne in drži sklopko za vozni pogon. Kakor hitro pa uporabnik spusti sklopko za vozni pogon, obe sklopki skočita nazaj. Polžasti in vozni pogon se hkrati izklopita.
Sklopka za vozni pogon
(ne STH 953 W) Vozni pogon se izklopi, če uporabnik spusti to sklopko.
Zaščitna rešetka v izmetnem jašku
Zaščitna rešetka prepreči poseganje v izmetni jašek.
Izmetni pokrov
Slika 9
Izmetni pokrov (2) ščiti pred poškodbami zaradi letečih predmetov.
Namenska uporaba
Ta stroj je namenjen izključno za uporabo kot snežna freza za odstranjevanje snega na utrjenih poteh in površinah, ustrezno opisom in varnostnim navodilom podanim v tem navodilu za obratovanje. – Vsaka drugačna uporaba velja kot
nenamenska!
– Neneamenska uporaba stroja ali
samovoljna sprememba na stroju izključujejo odgovornost proizvajalca.
– Uporabnik odgovarja za škodo, ki
nastane z uporabo stroja na tretji osebi in njegovi lastnini.
Pred zagonom
Razpakiranje in montaža stroja
Î Pri razpakiranju preverite vsebino
embalaže.
Î Stroj montirajte, kot je prikazano na
koncu tega navodila za obratovanje.
Zagon
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
Pred vsemi deli na stroju:
Î Ugasnite motor. Î Izvlecite ključ za vžig in vtič za vžigalne
svečke.
Î Pustite, da se motor ohladi.
Preverjanje stroja
Î Pred vsakim obratovanjem izvedite
vizualni pregled.
Î Preverite poškodbe in trdnost naseda
varnostnih priprav, upravljalnih elementov in pripadajočih sklopk ter vseh navojnih spojev.
Î Poškodovane dele pred obratovanjem
zamenjajte.
Î Ne STH 953 W:
Preverite sklopko za polžast in vozni pogon (glejte "Vzdrževalna dela").
Î STH 8.66 W, STH 10.66 W Crt, STH
10.71 W, STH 13.84 W: Preverite prestavno ročico (glejte "Vzdrževalna dela").
Preverjanje nivoja olja
Î Preverite nivo olja, po potrebi dolijte
motorno olje (glejte "Navodilo za motor").
Točenje goriva
Nevarnost
Nevarnost eksplozije in požara! – Uporabljati se sme le gorivo, ki je
navedeno v navodilu za obratovanje proizvajalca motorja.
Ne točite goriva v zaprtih prostorih.Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.Pazite, da gorivo ne pride na vroče
površine.
– Gorivo točite le pri ugasnjenem in
mrzlem motorju.
– Nikoli ne nalivajte povsem do vrha.
Prelito gorivo obrišite.
– Gorivo shranjujte izključno v primernih,
za gorivo predvidenih posodah.
Î Nalijte gorivo (vrsto glejte v "Navodilu za
motor"), zaprite pokrov rezervoarja in obrišite ostanke goriva.
Preverite pritisk v gumah
(ne STH 953 W) Zaradi transporta lako pnevmatike kažejo višji zračni tlak. Î Preverite zračni tlak v pnevmatikah, po
potrebi ga prilagodite (ca. 1 bar).
Nastavitev stroja v skladu s
snežnimi in talnimi pogoji
Nastavite delovni položaj
(stroji s pogonom na gosenice)
Slika 4
Î Z nastavnim vzvodom (1) izberite
primeren položaj.
– Položaj I: Pri težkem in zamrznjenem
snegu. Polž je pritisnjen ob tla.
– Položaj II: Pri običajnih snežnih
razmerah.
– Položaj III: Za čiščenje neravnih poti ali
za prevoz naprave. Polž ima veliko razdaljo od tal.
Nastavitev čistilne plošče
(le STH 953 W)
Slika 10
Ko je naprava postavljena na ravna tla, se morajo polž (1), čistilna plošča (2) in kolesa (3) istočasno dotikati tal. – Previsoko nastavljena čistilna plošča
povzroči, da sneg izstopa nazaj.
– Prenizko nastavljena čistilna plošča se
hitreje obrabi.
Î Stroj nagnite nazaj. Î Sprostite matico (5). Î Čistilno ploščo glede na namen
nastavite nižje ali višje in ponovno privijte.
Î Napravo nagnite nazaj, preverite
nastavitev in po potrebi ponovite.
Nastavitev drsnih sanic
(ne STH 953 W)
Slika 7
Z drsnimi sanicami (1) se lahko razmik med tlemi in čistilno ploščo (5) nastavi tako, da se ne zajema delov tal (npr. zemlje ali peska). Î Stroji s pogonom na gosenice: Nastavni
vzvod postavite v položaj II.
Î Sprostite matice (2) na obeh straneh
stroja.
Î Drsne sanice nastavite glede na
podlago: nižje pri neravnih ali neutrjenih poteh, višje pri ravnih poteh.
Î Drsne sanice pritrdite z maticami (2)
tako, da se s spodnjo stranjo enakomerno dotikajo tal.
Uporaba
Varnostna navodila
Nevarnost
Nevarnost poškodb! – Ljudje, predvsem otroci, in domače
živali se ne smejo zadrževati v območju nevarnosti.
– Stroj uporabljajte le v brezhibnem in
varnem stanju.
– Preverite zemljišče, na katerem se bo
stroj uporabil in odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj zajel in izvrgel.
Delajte le pri zadostni razsvetljavi.Napravo vozite korakoma.
100 Slovenščina
Loading...