Karcher SPP 33 INOX User Manual [ru]

SPP 33 Inox

Deutsch 5
Dansk 12
Norsk 18
Svenska 24
Suomi 30
Русский 36
Polski 43
Eesti 50
Latviešu 56
Lietuviškai 62
Українська 68
Register and win!
www.kaercher.com
59621590 12/12
2
3
6.997-347.0 / 6.997-346.0
4
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .7
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Fördern von klarem Wasser (ohne aufgelöste Gase) aus großen Tiefen bestimmt, eignet sich aber auch zum Betrieb von Bewässerungs­systemen.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 1mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Waschlauge
Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht für einen ununter­brochenen Pumpbetrieb oder als statio­näre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
– 1
5DE
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Ge­rätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten: Tauchdruckpumpen dürfen in
Schwimmbecken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehler­stromschutzschalter mit einem Nenn­fehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich be­finden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gar­tenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6 DE
– 2
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Niveauschalter 3 Niveauschalterarretierung 4 Tragegriff 5 Anschlussstutzen 6 Schlauchanschluss
Vorbereiten
Abbildung Bei einem
1“(25,4mm) Schlauch muss der Schlauchanschluss vorher abgesägt werden
Abbildung Schlauchanschluss mit Anschlussstut-
zen auf die Pumpe schrauben. Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch­klemme befestigen.
Abbildung Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch einklemmen des Ni­veauschalterkabels in Arretierung, ein­stellen.
Abbildung Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich­ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als Schlaufe durch den Tragegriff schie­ben.
3
/4“(19mm) oder einem
Abbildung Pumpe an einem Befestigungsseil in
die Förderflüssigkeit ablassen. Um Verschmutzungen im Ansaugbe-
reich zu vermeiden, Pumpe nicht auf Grund setzen.
Abbildung Die Förderhöhe bezeichnet den Höhen-
unterschied zwischen Wasserspiegel und Wasseraustritt am Ende des För­derschlauchs. Damit die Pumpe fördert muss die max. Förderhöhe eingehalten werden. Dies muss über den gesamten Pumpenverlauf beachtet werden, da mit sinkendem Wasserspiegel (durch das Abpumpen) die Förderhöhe zu­nimmt.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 10cm betragen. Netzstecker in Steckdose stecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Ni­veauschalter den Pumpvorgang automa­tisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw. Aus geschaltet.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe­aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Betrieb beenden
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
– 3
7DE
Pflege, Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstec­ker ziehen.
Pflege
Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Ist die Pumpe durch Schlamm oder fei-
nen Sand blockiert, so kann diese Ver­schmutzung durch Spülen mit Leitungswasser beseitigt werden. Schließen Sie dazu den Saugschlauch an das Leitungswassersystem und an den Pumpenausgang an und spülen Sie die Pumpe durch.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
8 DE
– 4
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-347.0 Saugschlauch Me­terware 3/4“ (19 mm), 25 m
6.997-346.0 Saugschlauch Me-
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
terware 1“ (25,4 mm), 25 m
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3 mm) inkl. Rückschlag­ventil
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm) Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einset­zen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe zu verhindern.
6.997-355.0 Trockenlaufsiche­rung
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) An­schlussgewinde.
6.997-356.0 Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängigkeit vom Wasser-
stand automatisch ein und aus. Mit 10m Spezial­Anschlusskabel.
6.997-357.0 Elektronischer Druckschalter
Ideal zum Umrüsten einer Gartenpumpe zum Haus­wasserautomaten. Bei Wasserbedarf schaltet sich die Pumpe automatisch ein und wieder aus. Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trocken­laufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) An­schlussgewinde.
6.997-418.0 Pumpenanschluss­stück G1
1
/4 (41,9 mm) inkl. Rück­schlagventil
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pumpe. Passend für 1" (25,4 mm) oder 1 1/4" (31,7 mm) Schläuche. Mit G 1 1/4 (41,9 mm) An­schlussgewinde, inkl. Überwurfmutter, zwei Pum­penanschlussstücken, Flachdichtung und Rückschlagventil. Um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe zu verhindern, Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einsetzen..
– 5
9DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Be­triebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe ist
Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausste­cken, bis Flüssigkeit ange­saugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und
Ansaugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Mindest­wasserstand
Stromversorgung unterbro­chen
Thermoschutzschalter im Mo­tor hat die Pumpe wegen Überhitzung des Motors abge­schaltet.
Schmutzpartikel im Ansaug­bereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pumpe Position des Niveauschal-
abhängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintau­chen oder wie im Kapitel Vorbereiten (Automati­scher Betrieb) beschrieben vorgehen
Sicherungen und elektri­sche Verbindungen prüfen.
Netzstecker ziehen, Pum­pe abkühlen lassen, An­saugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern.
Netzstecker ziehen und Ansaugbereich reinigen.
ters überprüfen.
Ansaugbereich reinigen.
Max. Förderhöhe beach­ten, siehe technische Da­ten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlän­ge wählen.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
10 DE
– 6
Technische Daten
SPP 33
Spannung V 230 - 240 Stromart Hz 50 Leistung P
nenn
Max. Fördermenge l/h 6200 Max. Druck MPa
Max. Förderhöhe m 33 Max. Eintauchtiefe m 8 Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikel mm 1 Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m Gewicht kg 7,4 Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 55
Technische Änderungen vorbehalten!
W 850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 7
11DE
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . .1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .6
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er primært beregnet til transport af klar vand (uden opløste gas) fra store dybder, men egner sig også til drift af van­dingssystemer.
Godkendte transportvæsker:
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 1mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
Advarsel
Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe­raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C.
12 DA
Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion eller til stationær installation (f.eks. løfteanlæg, spring­vandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
– 1
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstvær­snit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må reparatio-
ner og udskiftning af reservedele på ma­skinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og spring­vand må dykpumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gen­nemføres af en el-installatør. De nationa­le bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i svøm­mebassiner og damme og som er udsty­ret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransformer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskræn­kede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulyk­ker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Betjening
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Niveaukontakt 3 Niveaukontakt-låseanordning 4 Bæregreb 5 Tilslutningsstuds 6 Slangetilslutning
Forberedelse
Figur Ved en
Figur Skru slangetilslutningen med tilslutnings-
3
/4“ eller en 1“ slange, skal slange-
tilslutningen forinden saves over
stykket på pumpen. Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
– 2
13DA
Figur Ved automatisk drift skal den ønskede
skiftehøjde indstilles ved at klemme ni­veaukontaktens kabel i låseanordningen.
Figur Bed manuel drift skal niveaukontakten ju-
steres opad (kablet nedad). Tip: Skub ni­veaukontaktens kabel som slynge igennem grebet.
Figur Sænk pumpen med et fastspændingsreb
ned i transportvæsken. For at undgå tilsmudsninger i indsug-
ningsområdet, må pumpen ikke sættes på grunden.
Figur Transporthøjden betegner højdeforskel-
len mellem vandniveauet og vandets ud­løb i enden af transportslangen. Den max. transporthøjde skal overholdes for at pumpen kan transportere. Det skal der tages hensyn til under hele pumpepro­cessen fordi transporthøjden stiger med et synkende vandniveauet (pga. ud­pumpningen).
Drift
For at pumpen indsuger selvstændigt, skal væskestanden mindst være 10cm. Sæt netstikket i en stikdåse.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveaukontakten pumpningen automatisk. Hvis væskens på­fyldningsstand opnår den indstillede højde, tændes/slukkes pumpen automatisk.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3 minutter.
Efter brug
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Pleje
Bemærk:
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og føre til funktionsfejl.
Hvis pumpen blokeres af mudder eller fint
sand, kan tilsmudsningen fjernes ved at skylle pumpen med postevand. Hertil skal sugeslangen kobles sammen med poste­vandsystemet og pumpens udgang og pumpen skylles med vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under trans­porten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
14 DA
– 3
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-347.0 Sugeslange meter­vare 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter-
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt su­gesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
vare 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm) inkl. kontraventil
Passende til 3/4“ (19 mm) eller 1“(25.4 mm) slan­ger. Med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind. Sæt kon­traventilen i i stedet for fladtætningen for at reducere vandets returnering ind i pumpen.
6.997-355.0 Tørløbssikring Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskyt-
ter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbry­der pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-356.0 Svømmerafbryder Afbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
6.997-357.0 Elektronisk trykaf­bryder
Ideal til omstilling af en havepumpe til hushold­ningsvandautomaten. Ved vandbehov tændes og afbrydes pumpen automatisk. Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbryder pumpen automa­tisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-418.0 Pumpetilslutnings­stykke G1
1
/4 (41,9 mm) inkl. kontraven­til
Vakuumfast tilslutning til pumpens slanger. Passen­de til 1“(25,4 mm) eller 11/4“(31,7 mm) slanger. Med G 1 1/4 (41,9 mm) tilslutningsgevind, inkl. om­løbermøtrik, to pumpe-tilslutningsstykker, fladtæt­ning og kontraventil. Sæt kontraventilen i i stedet for fladtætningen for at reducere vandets returnering ind i pumpen.
– 4
15DA
Hjælp ved fejl
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men trans­porterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt under driften
Transportkapaciteten re­duceres
Transportkapacitet for lav Pumpens transportkapacitet
Luft i pumpen Pumpens stik skal flere
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør ind-
(kun ved manuel drift) vand­spejl under minimum vand­stand
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-
Termokontakten i motoren har afbrudt pumpen på grund af motorens overophedning.
Snavspartikler sidder fast i indsugningsområdet
Niveaukontakt standser pum­pen
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør ind-
er afhængigt af transporthøj­den, slangens diameter og slangens længde
gang sættes i og trækkes ud indtil væske suges ind.
sugningsområdet
Om muligt, dyk pumpen dybere ind i transportvæ­sken eller gå frem som for­klaret i kapitel Forberedelse (automatisk drift).
forbindelser
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsug­ningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør ind­sugningsområdet
Kontroller niveaukontak­tens position
sugningsområdet
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
16 DA
– 5
Tekniske data
SPP 33
Spænding V 230 - 240 Strømtype Hz 50 Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitet l/h 6200 Max. tryk MPa
Max. transporthøjde m 33 Max. dykdybde m 8 Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartikler mm 1 Max. fedstofindhold i vandet kg/m Vægt kg 7,4 Lydydelsesniveau (EN 60704-1) dB(A) 55
Forbehold for tekniske ændringer!
W 850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo lavere transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
– 6
17DA
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Apparatet er primært ment for pumping av rent vann (uten oppløste gasser) fra store dyp, men egner seg også til drift av van­ningsanlegg.
Tillatte matevæsker:
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 1mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
Advarsel
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C.
18 NO
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift eller som stasjonær installa­sjon (f.eks. som heveanlegg eller dam­fontene).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
– 1
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvøm­melse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støp­sel og kobling for denne være sprutesi­kre.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Senke-trykkpumper kan brukes i svøm-
mebasseng, hagedammer og spring­vann kun med en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedam­men, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des!
I Østerrike må pumper til bruk i svøm­mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans­formator slik at den sekundære nomi­nelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å sik­re at de ikke leker med det.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg 2 Nivåbryter 3 Låsing nivåbryter 4 Bærehåndtak 5 Tilkoblingsstusser 6 Slangetilkobling
– 2
19NO
Forberedelse
Figur Ved en
Figur Skru slangekoblingen med tilkoblings-
Figur Ved automatisk drift still inn ønsket ut-
Figur VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
Figur Pumpen festes til et tau ogsenkes ned i
Figur Pumpehøyden betegner høydeforskjel-
3
/4“ eller en 1“ slange må slange-
tilkoblingen først sages over.
stuss på pumpen Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
koblingshøyde vved å feste nivåbryte­rens kabel i låsingen.
oppover (med kabelen ned). Tips: Ka­bel for nivåbryteren skyves gjennom bærehåndtaket som en sløyfe.
væsken som skal pumpes. For å unngå smuss i innsugingsområ-
det, sett ikke pumpen på bunnen.
len mellom vannspeil og vannutløp på enden av pumpeslangen. For at pum­pen skal pumpe, må maks pumpehøy­de overholdes. Dette må overholdes under hele pumpeprosessen, da pum­pehøyden øker med synkende vann­speil (på grunn av utpumpingen).
Drift
Da pumpen suger selvstendig, må væske­nivået vær på minst 10 cm. Sett støpselet i stikkontakten.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren pumpen automatisk. Dersom væskenivået når den innstilte høyden vil pumpen slås på eller av.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under konstant oppsyn ved manuell drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av innen 3 minutter.
Etter bruk
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes.
Vedlikehold
Merk:
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjons­feil.
Dersom pumpen er blokkert av slam eller
fin sand, kan smusset fjernes ved å spyle med vann. Koble da sugeslangen til vannledningssystemet og til pumpens ut­gang, og spyl gjennom pumpen.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
20 NO
– 3
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisningen.
6.997-347.0 Sugeslange meter­ware 3/4“ (19mm) 25m
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm) incl. Tilba­keslagsventil
Passende for 3/4“ (19 mm) eller 1“(25,4 mm) slan­ge. Med G1(33,3 mm) tilkoblingsgjenger. Sett inn til­bakeslagsventil i stedet for flatpakning for å forhindre tilbakestrømning av vann til pumpen.
6.997-355.0 Tørrkjøringsbeskyt­telse
Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørr­kjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) til­koblingsgjenger.
6.997-356.0 Flottørbryter Slår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
nivå. Med 10m spesial tilkoblingskabel.
6.997-357.0 Elektronisk trykkbry­ter
Ideell for omstilling av en hagepumpe til husvanns­automat. Ved vannbehov kobler pumpe seg auto­matisk på og så av igjen. Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen be­skytte pumpen mot skader og slår den av automa­tisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
6.997-418.0 Pumpetilkobling G1
1
/4 (41,9 mm) inkl. til-
bakeslagsventil
Vakuumfast tilkobling av slangen til pumpen. Pas­sende for 1“ (25,4 mm) eller 11/4“ (31,7 mm) slan­ge. Med G 1 1/4 (41,9 mm) tilkoblingsgjenger, inkl. festemutter, to pumpetilkoblinger, flatpakning og til­bakeslagsventil. Sett inn tilbakeslagsventil i stedet for flatpakning for å forhindre tilbakestrømning av vann til pumpen.
– 4
21NO
Feilretting
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og ren-
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er
Luft i pumpen Trekk støpselet på pum-
pen ut og inn flere ganger til den suger væske.
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og ren-
gjør innsugingsområdet
(kun ved manuell drift) Vann­speil under laveste vannivå
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og
Termo vernebryter i motoren har slått av pumpen på grunn av overoppvarmingen av mo­toren.
Smusspartikler inneklemt i innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pumpen Kontroller posisjon av nivå-
avhengig av pumpehøyde, slangediameter og slange­lengde.
Pumpen settes om mulig dypere i væsken, eller gå frem som beskrevet i kapit­telet Forberedelser (Auto­matisk drift)
elektriske tilkoblinger
Trekk ut støpselet, la pum­pen kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unn­gå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og ren­gjør innsugingsområdet
bryteren
gjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pume­høyde, se Tekiske data, endre eventuelt slangedia­meter eller velg annen slangelengde.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi­den for adressen.
22 NO
– 5
Tekniske data
SPP 33
Spenning V 230 - 240 Strømtype Hz 50 Effekt P
nominell
Maks. matemengde l/h 6200 Maks. trykk MPa
Maks. matehøyde m 33 Maks. neddykkingsdybde m 8 Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væsken mm 1 Maks. innhold av faste stoffer i vannet kg/m Vekt kg 7,4 Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 55
Det tas forbehold om tekniske endringer!
W 850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Mulig pumpevolum er desto større:
- deso lavere pumpehøyden er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
– 6
23NO
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .2
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är till övervägande del avsett för transport av rent vatten (utan upplösta gaser) från mycket djup nivå, men det kan även användas för att driva bevattningsys­tem.
Godkända matningsvätskor:
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 1mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
Varning
Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i
24 SV
den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C. Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning eller som sta­tionär installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
– 1
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstillfäl-
le, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice el­ler en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd för­längningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Dränkbara pumpar får endast användas i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar som drivs via jordfelsbrytare med nominell felström på max. 30mA. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska an­vändas i bassänger och trädgårdsdam­mar, som är utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVE-kontrol­lerad avskiljningstransformator varvid den nominella spänningen inte får över­skrida 230V sekundärt
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruk­tioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt 2 Nivåbrytare 3 Arretering nivåbrytare 4 Bärhandtag 5 Anslutningsrör 6 Slanganslutning
Förberedelser
Bild
3
Vid
Bild Skruva fast slanganslutningen med an-
– 2
/4“ eller 1“ slang måste slanganslut-
ningen först sågas av.
slutningsfästen på pumpen Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slang­klämma.
25SV
Bild Ställ in önskad inkopplingsnivå vid au-
tomatisk drift genom att klämma fast ni­våbrytarkabeln i arretering.
Bild Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbrytar­kabeln genom handtaget som en ögla.
Bild Släpp ner pumpen med hjälp av en va-
jer i den vätska som ska bearbetas. Sätt inte pumpen på botten; detta för att
undvika nedsmutsning av insugnings­området.
Bild Med transporthöjd avses höjdskillna-
den mellan vattennivån och det ut­strömmande vattenflödet vid transportslangens ände. Eftersom pumpen utför transporten måste den den maximala transporthöjden iakttas. Detta måste beaktas beträffande hela pumpförloppet, eftersom transporthöj­den ökar med sjunkande vattennivå (genom att vattnet pumpas bort).
Drift
För att pumpen ska kunns suga självstän­digt måste vätskenivån vara minst 10cm. Anslut nätkontakt till vägguttag.
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pumpför­loppet automatiskt. Når vätskemängden in­ställd nivå startas pumpen, eller stängs av.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopp­lad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift. Stäng av pumpen inom tre minuter vid torr­körning.
Avsluta driften
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras.
Underhåll
Hänvisning:
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen.
Är pumpen blockerad av slam eller fin
sand kan denna smuts avlägsnas ge­nom att spola med ledningsvatten. An­slut för detta ändamål sugslangen till vattenledningssystemet och till pum­pens utgång och spola igenom pum­pen.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Förvara pumpen på frostfri plats.
26 SV
– 3
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
6.997-347.0 Sugslang meterva­ra 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“ (25,4mm)
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med anslutnings­stycken och sugfilter användas som individuell su­genhet.
25m
6.997-359.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm) inkl. Strypbackventil
Passar till 3/4“(19 mm) eller 1“(25,4 mm) slangar. Med G1(33,3 mm) anslutningsgänga. Använd en backventil i stället för en packning för att förhindra att vatten rinner tillbaka in i pumpen.
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torr-
gångssäkringen pumpen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslut­ningsgäng.
6.997-356.0 Flottör Slår beroende på vattennivå automatiskt av och på
pumpen. Med 10m speciell anslutningskabel.
6.997-357.0 Elektronisk tryck­strömställare
Idealisk för att bygga om en trädgårdspump till hus­hållsvattensautomat. Vid vattenbehov slår pumpen automatiskt av eller på. Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pumpen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-418.0 Pumpanslutnings­stycke G1
1
/4“ (41,9
mm) inkl. backventil
Vakuumfast anslutning av sugslangen till pumpen. Passar för 1“ (25,4 mm) eller 11/4“ (31,7 mm) slang­ar. Med G 1 1/4 (41,9 mm) anslutningsgänga, inkl. överfallsmutter, två pumpanslutningsstycken, pack­ning och backventil. Använd en backventil i stället för en packning för att förhindra att vatten rinner till­baka in i pumpen.
– 4
27SV
Åtgärder vid störningar
Fara
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktori­serad kundservice. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt minskar Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är
Luft i pumpen Drag ur och sätt i pumpens
nätkontakt flera gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
(endast vid manuell drift) vat­tenmängd under lägsta vat­tennivå
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och
Termobrytare i motorn har stängt av motorn på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i in­sugningsområde
Nivåbrytare stoppar pumpen Kontrollera nivåbrytarens
beroende av matningshöjden samt av slangens diameter och längd.
Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen djupare i den vätska som skall bearbetas eller följ instruktionerna i kapitlet Förbereda (auto­matisk drift).
elanslutningar
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör insugningsområde, förhin­dra torrkörning
Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
position
rengör insugningsområdet
Beakta max. matnings­höjd, se tekniska data och välj ev. en annan slangdia­meter eller en annan slanglängd.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
28 SV
– 5
Tekniska data
SPP 33
Spänning V 230 - 240 Strömart Hz 50 Effekt P
nominell
Max. matningsmängd l/h 6200 Max. tryck MPa
Max. matningshöjd m 33 Max. nedsänkningsdjup m 8 Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm 1 Max. partikelhalt i vatten kg/m Vikt kg 7,4 Nivå bullereffekt (EN 60704-1) dB(A) 55
Med reservation för tekniska ändringar!
W 850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre matningshöjderna är
- ju större diametrar de använda slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar
– 6
29SV
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI . . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu kirkkaan veden (ilman liuenneita kaasuja pumppaamiseen suu­resta syvyydestä, mutta se sopii myös kas­telujärjestelmien käyttämiseen.
Sallitut pumpattavat nesteet:
Vesi, jonka lika-ainesten raekoko on
maks. 1mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
Varoitus
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve­dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C.
30 FI
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen tai kiinteästi asennettavaksi (esim. vedennostolaitteistoon, suihku­lähdepumpuksi).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
– 1
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen ai­heuttaa mahdollisen sähköiskun aiheutta­man hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna val­tuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vauri­oitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on sijoi-
tettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kantami-
seen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopainepumppuja saa käyttää uima­altaissa, puutarhalammikoissa ja suih­kulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kautta. Kun uima-altaassa tai puutarha­lammessa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuojakyt­kimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä lait­teen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat 1
- 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutar­halammissa käytettäviä pumppuja, jois­sa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syötettävä ÖVE-tarkastetun erotus­muuntajan välityksellä, tällöin toisiopuo­len nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan henki­lön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lap­sia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Pinnantasokytkin 3 Pinnantasokytkimen lukitus 4 Kantokahva 5 Liitäntäistukka 6 Letkuliitin
Valmistelu
Kuva Käytettäessä
mestä on ensin sahattava palanen.
Kuva Kiinnitä letkuliitin pumpun liitinkauluk-
seen. Työnnä letku letkuliittimen päälle ja kiris-
tä se sopivalla letkunkiristimellä
3
/4“ tai 1“ letkua, letkuliitti-
– 2
31FI
Kuva Säädä automaattikäytössä haluttu pin-
nantason korkeus kiinnittämällä pinnan­tasokytkimen kaapeli sopivasta kohdasta lukitukseen.
Kuva Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki: Työnnä pinnantasokytkimen kaapeli sil­mukkana kantokahvan lävitse.
Kuva Laske pumppu kinnitysköydellä pumpat-
tavaan nesteeseen. Jotta pumpun imuaukko ei tukkeutuisi,
älä laske pumppua pohjaan asti.
Kuva Pumppauskorkeus on vedenpinnan ja
letkusta ulostulevan veden välinen kor­keusero. Jotta pumppu saa pumpattua maks. pumppauskorkeutta ei saa ylittää. Tämä on huomioita koko pumppauksen ajan, koska vedenpinnan laskiessa (poispumppauksesta johtuen) pump­pauskorkeus suurenee.
Käyttö
Jotta pumppu pystyisi itsestään aloittamaan imemisen, nesteen pinnan on oltava vähin­täin 10 cm imuaukon yläpuolella. Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytössä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta saa­vuttaa asetetun korkeuden, pumppu käyn­nistetään/pysäytetetään.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumi­sen, älä jätä pumppua manuaalisessa käy­tössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu, jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Käytön lopetus
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta.
Hoito
Huomautus:
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pump­puun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Jos lieju tai hieno hiekka tukkii pumpun,
nämä likaantumat voidaan huuhdella pois vesijohtovedellä. Liitä huuhtelun suorittamiseksi pumpun imuletku vesi­johtojärjestelmään ja pumpun paine­puolen liittimeen ja huuhtele pumppu puhtaaksi.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
32 FI
– 3
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-347.0 Imuletku metritava­rana 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Imuletku metritava-
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imu­sarjana.
rana 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1 (33,3 mm) sekä takaiskuventtiili
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa G1-liitinkierteen (33,3 mm). Lattatiivisteen sijasta käytetään takaiskuventtiiliä, jotta vesi ei pääse vir­taamaan takaisin pumppuun.
6.997-355.0 Kuivakäynninestin Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin
suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun au­tomaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteel­lä.
6.997-356.0 Uimurikytkin Käynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n erityis-liitinjohdolla.
6.997-357.0 Elektroninen paine­kytkin
Ideaalinen muuttamaan puutarhapumpun talousve­siautomaatiksi. Vettä käytettäessä pumppu käyn­nistyy ja pysähtyy automaattisesti. Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaatti­sesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
6.997-418.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1
1
/4 (41,9 mm) mukana takais­kuventtiili
Pumpussa oleva vakuuminkestävä letkuliitin. Sopii 1" (25,4 mm) tai 1 1/4" (31,7 mm) letkuihin. G 1 1/4 (41,9 mm) liitäntäkierteellä, sisältää hattumutterin, kaksi pumpun liitäntäkappaletta, lattatiivisteen ja ta­kaiskuventtiilin. Käytä lattatiivisteen sijasta takais­kuventtiiliä, jotta vesi ei pääse virtaamaan takaisin pumppuun.
– 4
33FI
Häiriöapu
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pump­paa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käy­tön aikana
Pumpussa on ilmaa Vedä pumpun verkkopisto-
ke irti ja pistä takaisin pis­torasiaan useaan kertaan, kunnes nesteen imu onnis­tuu.
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
(vain manuaalisessa käytös­sä) vedenpinta on alle minimi­tason
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja säh-
Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois pääl­tä moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Likakappale on juuttunut imu­alueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää pumpun
Työnnä pumppu, jos mah­dollista, syvemmälle pum­pattavaan nesteeseen tai menettele, kuten kohdassa Valmistelu (automaattinen käyttö) on selostettu
köliitännät
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kui­vakäynti
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
Tarkista pinnantasokytki­men sijainti
Pumppausteho laskee Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumppausteho on liian pieni
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilan­teissa. Osoite, katso takasivua.
34 FI
Pumppausteho riippuu pump­pauskorkeudesta, letkun läpi­mitasta ja pituudesta.
– 5
Huomioi maksimi pump­pauskorkeus, katso teksi­set tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
Tekniset tiedot
SPP 33
Jännite V 230 - 240 Virtatyyppi Hz 50 Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä l/h 6200 Maks. paine MPa
Maks. pumppauskorkeus m 33 Maks. upotussyvyys m 8 Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekoko mm 1 Veden maks. kiinteän aineen pitoisuus kg/m Paino kg 7,4 Äänen tehotaso (EN 60704-1) dB(A) 55
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
W 850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi pumppauskorkeus on,
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on,
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat ja
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat.
– 6
35FI
Оглавление
Оглавление . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .3
Уход, техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Специальные принадлежно-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Помощь в случае неполадок RU . . .6
Технические данные. . . . . RU . . .7
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требо­вания для профессионального примене­ния. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назна­чению или вследствие неправильного обслуживания. Прибор предназначен преимуществен­но для откачки чистой воды (без раство­ренных газов) с большой глубины, но может также использоваться и для эк­сплуатации систем орошения.
Допустимые для перекачки жидкости:
Вода со степенью загрязнения с раз-
мером зерна до 1
Вода в ванной (при условии соответ-
ствующей дозировки добавок)
Щёлок для стирки
мм
Предупреждение
Не разрешается перекачка разъе­дающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (на­пример, бензин, керосин, нитрора­створ), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая облада­ет меньшей текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жид­кости не должна превышать 35°C. Прибор не предназначен для непре­рывной работы насоса или ционарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фонтанного насоса).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэ­тому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сы­рья.
Старые приборы содержат цен­ные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в пункты приемки тому утилизируйте старые приборы че­рез соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
вторичного сырья. Поэ-
Гарантия
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения
для ста-
в тече-
36 RU
– 1
претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Указания по технике безопа-
сности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсель­ную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур дол­жен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисно­го обслуживания/специалистом­электриком.
Все электрические штепсельные со-
единения должны находиться в за­щищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме­щений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные уд­линители с достаточным попереч­ным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
Не используйте сетевой кабель пита
ния для транспортировки или фикса­ции прибора.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штеп­сельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об острые края.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Следить за электрическими защит-
ными устройствами: Погружные нагнетательные насосы
должны использоваться в плава­тельных бассейнах, садовых прудах и фонтанах только посредством ав­томатического выключателя с номи­нальным избыточным током макс. 30 мА. Если в бассейне или садовом пруду находятся люди, запрещается использовать насос.
Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устрой­ство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать на­циональные требования!
В Австрии насосы для использова­ния в бассейнах и прудах, имеющие соединительный провод, согласно ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны питаться от одобренного ÖVE разде­лительного трансформатора, причем номинальное напряжение не должно превышать 230В.
-
– 2
37RU
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными фи­зическими, сенсорными или умствен­ными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обес­печением безопасности их работы наблюдают специально подготов­ленные лица или они получают от них указания вания устройства. Необходимо сле­дит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
, касающиеся использо-
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с прибором или у прибора необходимо обеспечить устойчивость во избежа­ние несчастных случаев или поврежде­ний.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста­новлен на ровной поверхности.
Управление
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Выключатель уровня 3 Фиксация выключателя уровня 4 Рукоятка для ношения прибора 5 Соединительный патрубок 6 Элемент подключения шланга
Подготовка
Рисунок При
Рисунок
Прикрутить элемент подключения
3
/4“ или 1“ шланге элемент под-
ключения шланга должен быть пред­варительно обрезан
шланга с соединительными патрубка­ми к насосу.
Надеть шланг на элемент подключе­ния шланга и закрепить соответству­ющим хомутом для шланга
Рисунок  При автоматическом режиме настро-
ить желаемую высоту включения по­средством зажатия кабеля выключателя ции.
Рисунок В ручном режиме работы направить
выключатель уровня вверх (кабелем вниз). Совет: Кабель выключателя уровня смотать петлей и просунуть через ручку.
Рисунок Опустить насос на крепежной веревке
в перекачиваемую жидкость. Для избежания загрязнений в обла-
сти всасывания, не ставьте насос на землю.
Рисунок Высота
между уровнем воды и выделением воды из конца транспортировочного шланга. Поэтому следует придержи­ваться максимальной высоты пере­качки насоса. Ее следует соблюдать в течение всего времени работы насо­са, поскольку при падении уровня воды (при откачивании) высота пере­качки возрастает.
уровня до его фикса-
перекачки - это разница высот
Эксплуатация прибора
Для того чтобы насос автоматически производил процесс вень жидкости должен составлять не ме­нее 10 см. Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы вы­ключатель уровня контролирует работу насоса автоматически. Если уровень жидкости достигает установленного уровня, насос соответственно включает­ся или выключается.
всасывания, уро-
38 RU
– 3
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоян­но остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к повышенно­му износу, не оставлять насос без при­смотра при ручном режиме работы. При работе насоса всухую отключить насос в течение 3-х минут.
Окончание работы
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппа­рат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Уход
Указание:
Загрязнения могут откладываться и приводить к сбоям.
Если насос заблокирован илом или
мелким песком, то это загрязнение можно устранить посредством поло­скания с использованием водопро­водной воды. Для этого всасывающий системе водоснабжения и к выходам насосов и промойте насос.
Профилактическое обслужива-
Прибор не нуждается в профилактиче­ском обслуживании.
шланг подключите к
ние
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические дан­ные").
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев травмирования, при выборе места хра­нения необходимо принять во внима­ние вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Хранение прибора
Прибор следует хранить в защищен-
ном от мороза помещении.
или
– 4
39RU
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на стра­нице 4 данного руководства.
6.997-347.0 Всасывающий шланг, продаю­щийся на метры 3/
4“ (19 мм) 25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг, продаю­щийся на метры 1“
(25,4 мм) 25 м
6.997-359.0 Соединительная деталь насоса G1 (33,3 мм), включ. Обратный клапан
6.997-355.0 Предохранитель от работы всухую
6.997-356.0 Поплавковый
вы-
ключатель
6.997-357.0 Электронный ма­нометрический вы­ключатель
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Сов­мещен с соединительными деталями и всасыва­ющим фильтром, применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Подходит
для шлангов 3/4“ (19 мм) или 1“(25,4 мм). С соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Обратный клапан вместо плоского уплотнения используют для предотвращения обратного тока воды в насос.
Если через насос не нагнетается вода, предо­хранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и автоматически отключает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
Автоматически включает и отключает насос в зависимости от уровня воды. С 10 метровым специальным питающим кабелем.
Идеально подходит для переоборудования са­дового насоса в автомат бытового водоснабже­ния. В зависимости от потребности в воде, насос автоматически включается и затем отключает­ся. Если через насос не
нагнетается вода, пре­дохранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и автоматически отключает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
6.997-418.0 Соединительная деталь насоса G1
(41,9 мм) включая
4
обратный клапан
Вакуум-плотное подключение шланга к насосу.
1
Подходит для шлангов 1“ (25,4 мм) или 1 1/4“
/
(31,7 мм). С соединительной резьбой G 1 1/4 (41,9 мм), включая накидную гайку, две соедини-
тельные детали насоса, плоское уплотнение и обратный клапан. Обратный клапан вместо пло­ского уплотнения используют для предотвраще­ния обратного тока воды в насос.
40 RU
– 5
Помощь в случае неполадок
Опасность
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штеп­сельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не пере­качивает.
Насос не запускается или внезапно остановилась в ходе работы
Снизилась производитель­ность перекачки
Слишком маленькая произ­водительность перекачки
Воздух в насосе Несколько раз вынуть и
вставить сетевую вилку на­соса до тех пор, пока не на­чнется всасывание жидкости
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасыва­ния.
(только в ручном режиме рабо­ты) поверхность воды ниже ми­нимального уровня воды
Прерывание подачи питания Проверить предохраните-
Защитное термореле двигате­ля отключило насос из-за пере­грева.
Частицы грязи забились в зоне всасывания
Выключатель уровня останав­ливает насос
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и
Производительность ки насоса зависит от высоты перекачки, диаметра и длины шланга
перекач-
Погружать глубже в перекачиваемую жидкость или действовать так, как описано в главе "Подготовка" (автоматиче­ский режим)
ли и электрические соеди­нения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу стить зону всасывания, из­бегать эксплуатации всухую
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасыва­ния.
Проверить положение вы­ключателя уровня
прочистить зону всасыва­ния.
Необходимо следить за максимальной высотой пе­рекачки, см. раздел "Техни­ческие данные", при необходимости выбрать другой диаметр или длину шланга
насос как можно
остыть, прочи-
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содей­ствие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
– 6
41RU
Технические данные
SPP 33
Напряжение V 230 - 240 Вид тока Hz 50 Мощность Р
ном
Макс. объем перекачки l/h 6200 Макс. давление MPa
Макс. высота перекачки m33 Макс. глубина опускания m8 Макс. размер частиц, допустимых для перекачки mm 1 Макс. содержание твердых частиц в воде kg/m Вес kg 7,4 Уровень силы шума (EN 60704-1) dB(A) 55
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
W 850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнитель-
ного оборудования
42 RU
– 7
Spis treści
Spis treści. . . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .1
Zasady bezpieczeństwa. . . PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .4
Wyposażenie specjalne . . . PL . . .5
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .6
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .7
Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznacze­niem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie jest przeznaczone przede wszystkim do przetaczania cieczy (bez roz­puszczonych gazów) na dużych głębokoś­ciach, nadaje się również także do obsługi systemów nawadniających.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda o stopniu zabrudzenia do ziarni-
stości 1mm
Woda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu w
ków)
Mydliny
Ostrzeżenie
Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybu-
łaściwego dozowania dodat-
chowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal- nik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, któ­re mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C. Urządzenie nie nadaje się do pompo­wania ciągłego ani jako instalacja sta­cjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fontannowa).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemni­ków na śmieci, lecz do pojemników na su­rowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego po­wodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.
– 1
43PL
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa stwarza niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz­ka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę auto­ryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpie­czonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tyl­ko dopuszczone do tego celu i odpo­wiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodo­szczelne.
Nie używać przewodu sieciowego do
transportowania / mocowania urządze­nia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasi-
lającego (przecięcia, przetarcia, zgnie­cenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy zanurzeniowe w basenach pły-
wackich, stawach ogrodowych i fontan­nach można włączać tylko za pomocą włącznika ochronnego prądowego przy znamionowym prądzie uszkodzenio­wym maks. 30mA. Jeżeli w basenie pły- wackim lub stawie ogrodowym znajdują się osoby, nie wolno u
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wyko­nane jedynie przez specjalistę elektry­ka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach pływackich i stawach ogrodowych, któ­re wyposażone są w stały przewód łą­czący, muszą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie zna­mionowe sekundarne nie może prze­kraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś­ciami psychofizycznymi albo nie posia­dające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialn czeństwo albo otrzymały od niej wska­zówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzo­rowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
żywać pompy.
ą za ich bezpie-
44 PL
– 2
Warunki dla stateczności
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu urządzenia lub przy urządzeniu należy stworzyć warunki dla stateczności, w celu uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po­wierzchni.
Obsługa
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką 2 Przełącznik poziomu 3 Blokada przełącznika poziomu 4 Uchwyt do noszenia przenoszenia 5 Króciec przyłączeniowy 6 Przyłącze węża
Przygotowanie
Rysunek W przypadku wężą
wężą należy wcześniej przypiłować
Rysunek Przykręcić przyłącze węża z króćcem
do pompy. Nasunąć wąż przyłącze węża i zamo-
cować przy użyciu odpowiedniej opaski zaciskowej
Rysunek W trybie automatycznym ustawić żąda-
ną wysokość załączenia poprzez za­kleszczenie kabla przełącznika poziomu w blokadzie.
Rysunek W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi. Wskazówka: Przesunąć kabel prze­łącznika poziomu jako pętlę przez uchwyt nośny.
3
/4'' lub '' przyłącze
Rysunek Spuścić pompę na linie montażowej do
przetaczanej cieczy. Aby uniknąć zabrudzenia w obszarze
zasysania, nie stawiać że.
Rysunek Wysokość tłoczenia oznacza różnicę
wysokości między poziomem wody a wylotem wody na końcu węża przesyło- wego. W celu umożliwienia tłoczenia wody przez pompę, należy przestrze­gać maks. wysokości tłoczenia. Należy jej przestrzegać na całej długości prze­biegu pompy, gdyż przy opadającym poziomie wody (z powodu odpompowa­nia) wysokość tłoczenia wzrasta.
pompy na podło-
Praca urządzenia
Aby pompa samoczynnie zasysała ciecz, poziom cieczy powinien wynosić minimal­nie 10cm. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik po­ziomu kieruje procesem pompowania. Gdy poziom cieczy osiąga wymaganą wyso­kość, pompa się włącza albo wyłącza.
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe.
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozo­stawiać bez dozoru. W trybie pracy na su­cho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Zakończenie pracy
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
– 3
45PL
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą­dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieciowego.
Konserwacja
Wskazówka:
Zabrudzenia mogą się odkładać i doprowa­dzić do zakłóceń działania.
Gdy pompa jest zablokowana osadem
lub drobnym piaskiem, zanieczyszcze­nia te można usunąć, przepłukując pompę wodą. W tym celu podłączyć wąż ssący do systemu wodociągowego oraz do wylotu pompy i przepłukać pompę.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Transport
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy transporcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Transport w pojazdach
Zabezpieczyć urzą
sunięciem i przewróceniem się.
dzenie przed prze-
Przechowywanie
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wyborze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro­zem.
46 PL
– 4
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 ni­niejszej instrukcji.
6.997-347.0 Wąż ssący, miara metrowa 3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedyn­czych długości węża. Z możliwością użycia jako in­dywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
metrowa 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-359.0 Z elementem przyłą­czeniowym pompy G1 (33,3 mm). Zawór przeciwzwrotny
6.997-355.0 Zabezpieczenie przed pracą na su­cho
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“ (25,4 mm). Z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Użyć za­woru zwrotnego zamiast uszczelki płaskiej, w celu uniknięcia powrotu wody do pompy.
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpie­czenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwin­tem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
6.997-356.0 Przełącznik pływako-wyWłącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w za-
leżności od poziomu wody. Z 20 m specjalnym kab­lem przyłączeniowym.
6.997-357.0 Elektroniczny wy­łącznik ciśnieniowy
Idealny do przetworzenia pompy ogrodowej w auto­mat do wodociągu domowego. W przypadku braku wody pompa automatycznie się włącza i wyłącza. Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpie­czenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwin­tem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
6.997-418.0 Element przyłącze­niowy pompy G1 (41,9 mm) z zawo­rem zwrotnym
Hermetyczne złącze węży do podłączenia z pompą.
1
Pasuje do węży 1“(25,4 mm) lub 1 1/4" (31,7 mm). Z
/4
gwintem przyłączeniowym G 1 1/4 (41,9 mm), wraz z nakrętką kołpakową, dwoma elementami przyłą­czeniowymi pompy, z uszczelką płaską i zaworem zwrotnym. W celu uniknięcia powrotu wody do pom­py, należy użyć zaworu zwrotnego zamiast uszczel­ki płaskiej.
– 5
47PL
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowa­dzane jedynie przez autoryzowany serwis. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządze- nie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Spada wydajność pompy Zablokowany obszar zasysa-
Zbyt mała wydajność pom-pyWydajność pompy zależy od
Powietrze w pompie Kilkakrotnie włożyć i wyjąć
wtyczkę sieciową pompy, aż do zassania cieczy.
Zablokowany obszar zasysa­nia
(tylko w trybie ręcznym) po­ziom wody pod minimalnym poziomem wody
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania silnika.
Zakleszczone cząstki brudu w obszarze zasysania
Przełącznik poziomu zatrzy­muje pompę
nia
wysokości tłoczenia, średnicy i długości węża
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Jeżeli to możliwe pompę zanurzyć głębiej w przeta­czanej cieczy albo postępo- wać zgodnie ze wskazaniami z rozdziału Przygotowanie (Tryb auto­matyczny).
połączenia elektryczne Wyjąć wtyczkę sieciową,
pompę wychłodzi czyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na su­cho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Sprawdzić położenie prze­łącznika poziomu
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Uwzględnić maks. wyso­kość tłoczenia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną
średnicę lub długość
węża
ć, wy-
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
48 PL
– 6
Dane techniczne
SPP 33
Napięcie V 230 - 240 Rodzaj prądu Hz 50 Moc P
znam.
Maks. wydajność l/h 6200 Maks. ciśnienie MPa
Maks. wys. tłoczenia m 33 Maks. głęb. zanurzenia m 8 Maks. wielk. ziarna przetłaczanych cząstek brudu mm 1 Maks. zawartość substancji stałych w wodzie kg/m Ciężar kg 7,4 Poziom mocy akustycznej (EN 60704-1) dB(A) 55
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W 850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsze wysokości tłoczenia
- im większa średnica używanych węży
- im krótsze węże, których się używa
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
– 7
49PL
Sisukord
Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .2
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . . 3
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . . 4
Abi härete korral. . . . . . . . . ET . . .5
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .6
Üldmärkusi
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu­pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami­se või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutami­sega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on eeskätt mõeldud puhta vee (ilma lahustunud gaasideta) pumpamiseks suur­test sügavustest, kuid sobib ka niisutussüs­teemides kasutamiseks.
Lubatud on pumbata:
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 1mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
Hoiatus
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüt­tivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), ras­vu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku tempera­tuur ei tohi ületada 35°C.
Seade ei sobi katkematuks pumpami­seks ega statsionaarseks paigaldami­seks (nt tõsteseade, purskkaevu pump).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska­sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vas­tavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor­ral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaal­set kahju.
50 ET
– 1
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektri­voolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöö­kojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka­sutada ainult väljas kasutamiseks luba­tud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenin­dus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Sukelpumpasid tohib käitada ujumis­basseinides, aiatiikides ja purskkaevu­des ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt­teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait­selülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555 osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasu­tamiseks ujumisbasseinides ja aiatiiki­des ning mis on varustatud püsiva toitekaabliga, toimuma Austria elektro­tehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eral­dustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või ju­hul, kui see isik on neid masina kasuta­mise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad ma­sinaga ei mängi.
Stabiilse asendi eeldused
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või seadme juures tuleb tagada stabiilne asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi­gastusi.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
Käsitsemine
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga 2 Tasemelüliti 3 Tasemelüliti lukustus 4 Kandekäepide 5 Ühendustutsid 6 Vooliku ühendus
– 2
51ET
Ettevalmistus
Joonis
3
/4“- või 1“-vooliku puhul tuleb vooliku
ühenduskoht eelnevalt maha saagida
Joonis Kruvige voolikuühendus ühendustutsiga
pumbale. Lükake voolik vooliku ühendusele ja kin-
nitage sobiva voolikumansetiga
Joonis Automaatrežiimi puhul määrake soovitud
lülituskõrgus ja suruge tasemelüliti kaabel lukustusse.
Joonis Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles
(kaabel alla). Näpunäide: Lükake tase­melüliti kaabel silmusena läbi kandesan­ga.
Joonis Laske pump kinnitustrossiga pumbatava
vedeliku sisse. Et vältida imemispiirkonnas mustust,
ärge laske pumpa täiesti põhja.
Joonis Tõstekõrgus tähistab kõrguste vahet vee-
peegli ja vee väljumiskoha vahel vooliku otsas. Et pump pumpaks, tuleb kinni pi­dada maksimaalsest tõstekõrgusest. Seda tuleb jälgida kogu pumba töötamise ajal, sest kui veetase langeb (pumpamise tulemusel), kasvab tõstekõrgus.
Käitamine
Et pump töötaks iseseisvalt, peab vedelikuta­se olema vähemalt 10 cm. Torgake võrgupistik seinakontakti.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpa­mist automaatselt. Kui vedeliku tase jõuab määratud kõrgusele, lülitub pump sisse või välja.
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt sisse lülitatud.
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulu­mist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 mi­nuti jooksul välja lülitada.
Töö lõpetamine
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist väl-
ja.
Hooldus
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Hooldus
Märkus:
Mustus võib ladestuda ja põhjustada häireid seadme töös.
Kui muda või peen liiv on pumba ummis-
tanud, siis on võimalik see mustus kraani­veega loputades kõrvaldada. Selleks ühendage imivoolik veetorustiku ja pum­ba väljundi külge ning peske pump läbi.
Hooldamine
Seade on hooldusvaba.
Transport
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Transportimine sõidukites
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Hoiulepanek
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jäl­gida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Seadme ladustamine
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumis-
ohtu.
52 ET
– 3
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup 3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-346.0 Imivoolik meetrikaup 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-359.0 Pumba ühendusde­tail G1 (33,3mm) koos tagasilöögikla­piga
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voo­likute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarni­tuurina.
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1 (33,3 mm) keermesühendusega. Paigaldage lame­tihendi asemel tagasivooluklapp, et hoida ära vee tagasivoolamine pumpa.
6.997-355.0 Kuivkaitse Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt väl­ja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-356.0 Ujuki lüliti Lülitab pumba olenevalt veetasemest automaatselt
sisse ja välja. 10 m spetsiaal-ühenduskaabliga.
6.997-357.0 Elektrooniline surve­lüliti
Ideaalne aiapumba ümberseadistamiseks majapi­damisvee automaadiks. Kui on vaja vett, lülitub pump automaatselt sisse ja jälle välja. Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-418.0 Pumba liitmik G1 (41,9 mm) koos ta­gasilöögiklapiga
1
/4
Voolikute vaakumikindel ühendus pumbaga. Sobib 1“(25,4 mm) või 11/4“(31,7 mm) voolikutele. G 1 1/ 4 (41,9 mm) keermesühendusega, umbmutriga, kahe pumbaliitmikuga, lametihendi ja tagasilöö­giklapiga. Paigaldage lametihendi asemel tagasi­vooluklapp, et hoida ära vee tagasivoolamine pumpa.
– 4
53ET
Abi härete korral
Oht
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult vo­litatud klienditeenindus. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõm­mata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pum-paPumbas on õhku Torgake pumba toitepisti-
kut mitu korda sisse ja väl­ja, kuni pump hakkab vedelikku imema
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja
ja puhastage imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul) veetase liiga madal
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus langeb Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja
Pumpamisvõimsus on liiga väike
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja
Mootori termostaat lülitas pumba mootori ülekuumene­mise tõttu välja.
Mustuse osakesed on imialas­se kiilunud
Tasemelüliti peatab pumba Kontrollige tasemelüliti
Pumba võimsus sõltub vedeli­ku pumpamise kõrgusest, vooliku läbimõõdust ja pikku­sest
Laske pump võimaluse korral sügavamale vedelik­ku või toimige nagu kirjel­datud peatükis "Ettevalmistamine (auto­maatrežiim)"
elektriühendusi
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda, pu­hastage imiala, vältige kui­valt töötamist
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala
asendit
ja puhastage imiala
Ärge ületage maks. pum­pamiskõrgust, vt tehnilis­test andmetest, vajadusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
54 ET
– 5
Tehnilised andmed
SPP 33
Pinge V 230 - 240 Voolu liik Hz 50 Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogus l/h 6200 Maks. rõhk MPa
Maks. pumpamiskõrgus m 33 Maks. sukelsügavus m 8 Pumbatavate mustusosakeste maks. suurus mm 1 Maks. tahkete ainete sisaldus vees kg/m Kaal kg 7,4 Helivõimsuse tase (EN 60704-1) dB(A) 55
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
W 850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksemad on tõstekõrgused
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- mida lühemad on kasutatud voolikud
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
– 6
55ET
Satura rādītājs
Satura rādītājs . . . . . . . . . . LV . . .1
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .2
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .3
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .3
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .3
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .4
Kļūmju novēršana . . . . . . . LV . . .5
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . . 6
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo­dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojāju­miem, kas radušies netabilstošas izmantoša­nas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Ierīce galvenokārt ir paredzēta tīra ūdens sūknēšanai (bez gāzēm) no liela dziļuma, bet ir piemērota arī apūde pluatācijai.
Pieļaujamie šķidrumi:
Ūdens netīrības pakāpe ar netīrumu daļi-
ņu lielumu līdz 1mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
misko vielu devu daudzums)
Mazgājamais sārms
Brīdinājums
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzlies- mojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes ie­kārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim. Apstrādājamo šķidrumu temperatūra ne- drīkst pārsniegt 35°C.
56 LV
ņošanas sistēmu eks-
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūk- ņa darbībai vai stacionārai instalācijai
(piem., kā celšanas iekārta, strūklakas sūknis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams at-
kārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritu­miem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū- dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradī- siet:
www.kaercher.com/REACH
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildī- gās sabiedrības izdotie garantijas nosacīju- mi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs no- vērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiā- la vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu aplie­cinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, ku- ras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
– 1
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trie­ciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt piln­varotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnī- cā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vie­tā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai b izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietie­košu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud­nim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
Elektrības pieslēguma kabeli neizmantot
ierīces pārvietošanai vai nostiprināša­nai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvair
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apal­pošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības iekār-
tas: Iegremdējamos spiediena sūkņus basei-
nos, dārza dīķos un strūklakās drīkst lie­tot tikai ar noplūdes strāvas aizsardzības slēdzi ar nominālo noplūdes strāvu maks. 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķi atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbi- nāt.
īstams. Tāpēc āra apstākļos
ītos no apdraudējumiem, labo-
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ietei­cam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā (maksimā 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāie­vēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei- nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar iz­turīgu pieslēguma līniju, pēc Austrijas Elektrotehniķu savienības (ÖVE) B/EN 60555 1 līdz 3 daļas, elektroenerģija jā- nodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu sa­vienības pārbaudītu sadalītāja transformatoru, pie kam nominālā strāva nedrīkst sekundāri pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežo­tā
m fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/ vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietoša­nu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
Stabilitātes priekšnoteikumi
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju- mus vai bojājumus.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Apkalpošana
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2Līmeņa slēdzis 3Līmeņa slēdža stiprinājums 4 Nešanas rokturis 5 Savienojuma uzmava 6Šļūtenes pieslēgums
Sagatavošana
Attēls Ja tiek izmantota
šļūtenes pieslēgums iepriekš jāatsaka
– 2
3
/4“ vai 1“ šļūtene, tad
li
57LV
Attēls Šļūtenes pieslēgumu ar savienojošo
cauruli uzskrūvēt uz sūkņa. Uzbīdīt šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostiprināt ar piemērotu šļūtenes ap­skavu
Attēls Autmātiskajā režīmā noregulēt vajadzī-
go ieslēgšanās/izslēgšanās augstumu, nofiksējot līmeņa slēdža sviru stiprinā­jumā.
Attēls Manuālajam režīmam novietot līmeņa
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Pa­doms: Izbīdiet līmeņa sl pas veidā caur nesamo rokturi.
Attēls Sūkni ar stiprinājuma virvi nolaist sūk-
nējamajā šķidrumā. Lai izvairītos no netīrumiem sūknēša-
nas zonā, nenovietot sūkni uz zemes.
Attēls Sūknēšanas augstums apzīmē augstu-
ma starpību starp ūdens līmeni un ūdens izplūdi sūknēšanas šļūtenes ga­lā. Lai sūknis sūknētu, ir jāievēro maks. sūknēšanas augstums. Tas ir jāievēro visā sūkņa darbības laikā ūdens līmenim (nosūknēšanas rezultā­tā), sūknēšanas augstums pieaug.
ēdža kabeli cil-
, jo, krītoties
Ierīces ekspluatācija
Lai sūknis sūknētu patstāvīgi, šķidrumam jābūt vismaz 10cm. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā s ūknēšanas procesu automātiski vada līmeņa slēdzis. Ja šķid­rums sasniedz iestatīto līmeni, sūknis ieslē- dzas vai izslēdzas.
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ie­slēgts.
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietoša­nos, manu
ālajā režīmā neatstājiet sūkni
bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas tukš­gaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
Darba beigšana
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
Kopšana, tehniskā apkope
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Kopšana
Norāde:
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības traucējumus.
Ja sūkni ir nobloķējuši dubļi vai smiltis,
šo piesārņojumu var nomazgāt ar ūdensvada līnijas ūdeni. Lai to veiktu, pieslēdziet sūkšanas šļūteni ūdensva­da līnijai un nomazgājiet sūkni.
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Transportēšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, transportējot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Transportēšana automašīnās
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Glabāšana
Uzman
ību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Aparāta uzglabāšana
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.
58 LV
– 3
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene,
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla ga­ruma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslē­gumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
pārdošanā metros, 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals G1 (33,3 mm) ar pretvārstu
Der 3/4“ (19 mm) vai 1“ (25,4 mm) šļūtenēm. Ar G1 (33,3 mm) pieslēguma vītni. Lai novērstu ūdens at­plūšanu atpakaļ sūknī, plakanās blīves vietā ievie­tojiet pretvārstu.
6.997-355.0 Tukšgaitas aizsar­dzības sistē
ma
Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzī­bas sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to au­tomātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-356.0 Pludiņa slēdzis Automātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
ūdens līmeņa. Ar 10m speciālo pieslēguma kabeli.
6.997-357.0 Elektroniskais ma­nometriskais slēdzis
Ideāli piemērots dārza sūkņa pārveidošanai par mājsaimniecības ūdens automātu. Ja nepiecie­šams ūdens, sūknis automātiski ieslēdzas un atkal izslēdzas. Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardz
ības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslē­guma vītni.
6.997-418.0 Sūkņa veidgabals
1
G1
/4 (41,9 mm) ar
pretvārstu
Šļūteņu vakuumdrošs pieslēgums pie sūkņa. Der 1“ (25,4 mm) vai 11/4“ (31,7 mm) šļūtenēm. Ar G 1 1/ 4 (41,9 mm) pieslēguma vītni, komplektā uzmavuz­grieznis, divi sūkņa veidgabali, plakanā blīve un pretvārsts. Lai novērstu ūdens atplūšanu atpakaļ sūknī, plakanās blīves vietā ievietojiet pretvārstu.
– 4
59LV
Kļūmju novēršana
Bīstami
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpošanas dienests. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet ne­strādā
Sū
knis nedarbojas vai eks­pluatācijas laikā pēņi pār­stāj darboties
Pazeminās veiktspēja Sūkšanas teritorija ir aizspros-
pārāk zema veiktspēja Sūkņa sūknēšanas jauda ir at-
Sūknī ir gaiss Vairākas reizes pievienojiet
un atvienojiet sūkņa kon­taktdakšu, līdz tiek uzsūkts šķidrums.
Sūkšanas teritorija ir aizspros­tota
(tikai manuālajam režīmam)
ūdens līmenis ir zem minimālā ūdens līmeņa
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
Motora termoaizsardzības slē­dzis ir izslēdzis sūkni pārkarsu- ša motora dēļ.
Sūkšanas teritorijā ir ieķēru­sies netīrumu daļiņa
Līmeņa slēdzis izslēdz sūkni Pārbaudīt līmeņa sl
tota
karīga no sūknēšanas augstu­ma, šļūtenes diametra un šļūtenes garuma.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritori­ju
Sūkni iegremdējiet pēc ie­spējas dziļāk šķidrumā vai rīkojieties, kā aprakstīts no­daļā "Sagatavošana" (Au­tomātiskais režīms).
elektriskos savienojumus Izvelciet tīkla kontaktdakšu,
ļaujiet sūknim atdzist, iztī­riet sūkšanas teritoriju, no­vērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritori­ju
ēdža
pozīciju Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas teritori­ju
Ievērojiet maks. sūknēša­nas augstumu (skat. tehnis­kos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
60 LV
– 5
Tehniskie dati
SPP 33
Spriegums V 230 - 240 Strāvas veids Hz 50 Jauda P
nom
Maksimālais darba apjoms l/h 6200 Maksimālais spiediens MPa
Maksimālais darba augstums m 33 Maksimālais iegremdēšanas dziļums m 8 Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērs mm 1 Maks. cieto daļiņu saturs ūdenī kg/m Svars kg 7,4 Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1) dB(A) 55
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
W 850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
- par cik mazāks ir sūknēšanas augstums,
- par cik lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs,
- par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes,
- par cik mazāku spiediena zudumu izraisa pieslēgtie piederumi.
– 6
61LV
Turinys
Turinys . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Nurodymai dėl saugos . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .2
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . .3
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .3
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .4
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .5
Techniniai duomenys . . . . . LT . . . 6
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati­džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va­dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savi­ninkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už ga­limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Pagrindinė prietaiso paskirtis - pumpuoti švarų vandenį (neturintį sudėtyje ištirpusių dujų) iš didelio gylio, tačiau jis tinka ir drėki­nimo sistemoms.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 1mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
Įspėjimas
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo. Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C.
62 LT
Prietaisas netinkamas naudoti nenu­trūkstamai arba kaip stacionarus įrengi­nys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra ver­tingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinka­mą
antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia­gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio­jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinka­mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų ap­tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa­tvirtinantį kasos kvitą.
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su­kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.
– 1
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros sro­vė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elek­tros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite ofici­alioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elektros
jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavojų.
Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros laido nenaudokite prietaisui nešti
ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per aštria-
briaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio lente-
lėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros įran-
gos: Slė
giniai nardinamieji siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo baseinuose, fontanuo­se, gali būti jungiami tik apsauginiu jungi­kliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jun­gikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės ga­liojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN 60555 1-3 dalimis, plaukimo ir sodo ba­seinuose naudojami siurbliai, turintys nuolatinę elektros jungtį, turi b8ti maitina­mi ÖVE patikrintu skiriamuoju transfor­matoriumi, o antrinė įtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine, sen­sorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai rei­kiamos patirties ir (arba) žinių, nebent pri­žiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siek- dami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietai­su.
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta ne- laimingų atvejų arba pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai jis
pastatomas ant lygaus paviršiaus.
Valdymas
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku 2 Lygio jungiklis 3 Lygio jungiklio fiksatorius 4 Rankena nešimui 5 Prijungiamasis vamzdis 6 Žarnos mova
Paruošimas
Paveikslas Naudodami
tai nupjaukite žarnos movą
Paveikslas Prisukite prie siurblio žarnos movą su pri-
jungiamuoju vamzdžiu. Užmaukite žarną ant movos ir užspauski-
te pritaikytu pavalkėliu.
3
/4“ arba 1“ storio žarną, prieš
– 2
63LT
Paveikslas Naudodami automatiniu režimu, užfik-
suodami lygio jungiklio laidą, nustatykite norimą jungimo aukštį.
Paveikslas Naudodami rankiniu režimu, lygio jungiklį
nukreipkite į viršų (laidą į apačią). Patari- mas: Lygio jungiklio sulenkite į kilpą ir pra­kiškite pro rankeną.
Paveikslas Pririšę siurblį prie tvirtinamojo lyno, nu-
leiskite jį pumpuojamą skystį. Siekdami neužteršti siurbimo vietos, ne-
nuleiskite siurblio ant dugno.
Paveikslas Pakėlimo aukštis reiškia aukščio skirtumą
tarp vandens lygio ir pumpavimo žarnos vandens išvado galo. Siekiant užtikrinti pumpavimą, turi būti laikomasi reikalavi­mo dėl maksimalaus pakėlimo aukščio. Į tai turi būti atsižvelgta viso pumpavimo metu, kadangi krentant vandens lygiui (jį išpumpuojant) pakėlimo aukštis didėja.
Darbas
Siurblys gali siurbti skystį ne mažesniame nei 10 cm gylyje. Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas automa­tiškai valdomas lygio jungikliu. Skysčio lygiui pasiekus nustatytą aukštį, siurblys automatiš­kai įjungiamas arba išjungiamas.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas.
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dėvi­si, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros. Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunkite per 3 minutes.
Darbo pabaiga
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio liz-
do.
Techninė priežiūra
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš­traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Priežiūra
Pastaba:
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir su­kelti funkcinius sutrikimus.
Jei siurblys užkištas šlamu arba smul-
kiu smėliu, šiuos nešvarumus galite pa­šalinti vandentiekio vandens srove. Tam prijunkite siurbimo žarną prie van­dentiekio sistemos bei siurblio išvado ir išskalaukite siurblį.
Remontas
Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
Transportavimas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duome­nys“).
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Laikymas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech­niniai duomenys“).
Prietaiso laikymas
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
64 LT
– 3
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-347.0 Siurbimo žarna, par­duodama metrais 3/ 4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Siurbimo žarna, par-
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
duodama metrais 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Su siurblio jungia­masis elementu G1 (33,3 mm). Atbulinis vožtuvas
6.997-355.0 Apsauga nuo veiki­mo be skysčio
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su G1 (33,3 mm) sriegiu. Vietoje plokščiojo sandariklio naudokite atbulinį vožtuvą, kad būtų galima išvengti vandens recirkuliacijos į siurblį.
Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-356.0 Plūdinis jungiklis Priklausomai nuo vandens lygio, automatiškai įjun-
gia ir išjungia siurblį. Su specialiu 10 m ilgio maitini­mo laidu.
6.997-357.0 Elektroninis pneu­matinis jungiklis
Idealiai tinka perdarant sodo siurblį ir automatinę namų vandentiekio sistemą. Prireikus vandens, si­urblys automatiškai įsijungia ir vėl išsijungia. Jei si­urbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-418.0 Siurblio jungiamasis elementas tarp G1
“ (41,9 mm) ir G1“
4
(33,3mm) su atbuli­niu vožtuvu
Vakuumui atspari jungtis tarp siurbimo žarnos ir si-
1
urblio. Tinka 1“ (25,4 mm) arba 11/4“ (31,7 mm) žar-
/
noms. Su G 1 1/4 (41,9 mm) sriegiu ir užmaunamąja veržle, dviem siurblio jungiamaisiais elementais, plokščiuoju sandarikliu ir atbuliniu vož­tuvu. Vietoje plokščiojo sandariklio naudokite atbu­linį vožtuvą, kad būtų galima išvengti vandens recirkuliacijos į siurblį.
– 4
65LT
Pagalba gedimų atveju
Pavojus
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skys­čio
Siurblys neveikia arba išsi­jungia
Sumažėja siurbiamoji galia Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir
Į siurblį patekęs oras Daug kartų įkiškite ir ištrau-
kite siurblio tinklo kištuką, kol bus pradėtas siurbti skystis.
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir
išvalykite siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime) van­dens lygis nesiekia nustatytos mažiausios ribos
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elek-
Variklio apsauginis šiluminis jungiklis išjungė siurblį dėl va­riklio perkaitimo.
Nešvarumai užsikišę siurbimo vietoje
Lygio jungiklis sustabdo siurblį Patikrinkite lygio jungiklio
Jei galima, panardinkite si­urblį giliau arba vadovauki­tės skyriaus „Paruošimas“ („Automatinis režimas“) aprašymu.
tros jungtis
Ištraukite tinklo kištuką, pa­laukite, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys ne­veiktų be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
padėtį
išvalykite siurbimo vietą
Per žema siurbiamoji galia Siurblio pumpavimo galia pri-
klauso nuo pakėlimo aukščio, žarnos skersmens ir jos ilgio.
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
66 LT
– 5
Laikykitė duomenyse pateiktų reika­lavimų dėl pakėlimo aukš­čio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
s techniniuose
Techniniai duomenys
SPP 33
Įtampa V 230 - 240 Srovės rūšis Hz 50 Galingumas, P Didžiausias debitas l/h 6200 Didžiausias slėgis MPa
Didžiausias pakėlimo aukštis m 33 Didžiausias nardinimo gylis m 8 Didžiausia nešvarumų apimtis mm 1 Maksimali kietųjų medžiagų dalis vandenyje kg/m Masė kg 7,4 Triukšmo lygis (EN 60704-1) dB(A) 55
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
(nominalus) W 850
nenn
(bar)
3
0,33 (3,3)
1,0
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis pumpavimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
– 6
67LT
Зміст
Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .4
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Спеціальне оснащення . . UK . . .5 Допомога для усунення
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Технічні дані . . . . . . . . . . . UK . . .7
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою. Прилад призначений переважно для відкачки чистої води ( без розчинених газів) з великої глибини, але може також використовуватися для експлуатації в системах зрошування.
Допустимі для перекачування рідини:
 Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 1мм.
Вода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
Луг для прання
Попередження
Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність, ніж вода. Температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C. Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса або для стаціонарного встановлення (наприклад, піднімальний механізм, фонтанний насос).
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в
найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
використовування як
Охорона довкілля
застосування компонентів
Гарантія
68 UK
– 1
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
 Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/електрика.
 Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для цього подовжувальний кабель з відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
 Не використовуйте мережний кабель
живлення для транспортування або фіксації приладу.
 Для того щоб від’єднати пристрій
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути зєднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
бути
від
 Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
 Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні
 Стежити за електричними захисними
пристроями: Використовувати заглибні насоси під
тиском в басейнах, ставках у дворі та фонтанах тільки з автоматом захисту від струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється використовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту мА).
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися національних вимог!
В Австрії насоси для використання в басейнах і ставках, що мають сполучне проведення, згідно OVE B/ EN 60555 частина 1 - 3, повинні живитись від схваленого ÖVE розділового трансформатора, при чому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
Цей пристрій
використання людьми (у тому числі й дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм.
центри.
від струму витоку (витоку 30
не призначено для
– 2
69UK
Умови для забезпечення
стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом або біля нього необхідно забезпечити стійкість, щоб запобігти нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.
Експлуатація
Опис пристрою
1 Мережевий кабель зі штекером 2 Вимикач рівня 3 Фіксація вимикача рівня 4 Ручка 5 З'єднувальні штуцери 6 Елемент підключення шланга
Підготовка
Малюнок При
Малюнок Прикрутити елемент підключення
Малюнок При автоматичному режимі роботи
Малюнок У
3
/4“ або 1“ шлангу елемент
підключення шланга повинен бути попередньо обрізаний
шланга зі сполучними патрубками до насоса.
Надягти шланг на елемент підключення шланга і закріпити відповідним хомутом для шланга
встановити необхідний рівень вимикання за допомогою затискача кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
ручному режимі роботи направити вимикач рівня нагору (кабелем донизу). Порада: Кабель вимикача рівня змотати петлею й просунути через ручку.
Малюнок Опустити насос на кріпильній мотузці
в рідину для перекачування. Для запобігання забруднення в
області всмоктування, не ставте насос на землю.
Малюнок Висота перекачування - це різниця
висот між рівнем води води з кінця шланга для транспортування. Тому слід дотримуватися максимальної висоти перекачування насоса. Її слід дотримуватися протягом всього часу роботи насоса, оскільки при падінні рівня води (при відкачуванні) висота перекачування зростає.
і виділенням
Експлуатація
Для того щоб насос автоматично проводив всмоктування, рівень рідини повинен бути не менше 10 см. Вставте мережевий штекер
розетку.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи вимикач рівня контролює роботу насоса автоматично. Якщо рівень рідини досягає встановленого рівня, насос відповідно вмикається або вимикається.
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до підвищеного зношування, не залишати насос без догляду при ручному режимі роботи. При роботі в насос на протязі 3- хвилин.
суху вимкнути
у
Закінчення роботи
Витягнути штепсель з розетки.
70 UK
– 3
Догляд, технічне
обслуговування
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду та технічного обслуговування апарат слід вимкнути, а мережевий шнур - витягти з розетки.
Догляд
Вказівка:
Забруднення можуть відкладатися й приводити до збоїв.
Якщо насос заблокований мулом або
дрібним піском, то це забруднення можна усунути за допомогою полоскання з використанням водопровідної води. Для цього усмоктувальний шланг підключить до системи водопостачання й до виходів насосів і промийте насос.
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного обслуговування.
Транспортування
Зберігання
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Зберігати пристрій
Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
– 4
71UK
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-347.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 3/4" (19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що продається на метри 1" (25,4 мм)
25 м
6.997-359.0 Сполучна деталь
насоса G1 (33,3 мм), вкл. зворотній клапан
6.997-355.0 Запобіжник від роботи насухо
6.997-356.0 Поплавковий вимикач
6.997-357.0 Електронний манометричний вимикач
6.997-418.0 З’єднальна деталь насоса G1
1
/4 (41,9
мм) включаючи зворотний клапан
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Підходить для шлангів 3/4" (19 мм
) або 1" (25,4 мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм). Зворотний клапан замість плоского ущільнення використовують для запобігання зворотної течії води в насос.
Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи насухо захищає насос від ушкоджень і автоматично вимикає його. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
Автоматично
вмикає й вимикає насос залежно від рівня води. З 10 метровим спеціальним живильним кабелем.
Ідеально підходить для переустаткування садового насоса в автомат побутового водопостачання. Залежно від потреби у воді, насос автоматично вмикається й потім вимикається. Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи насухо захищає насос від ушкоджень
і автоматично вимикає його. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
Вакуумщільне підключення шланга до насоса. Підходить для шлангів 1" (25,4 мм) або 11/4“
(31,7 мм). Із зєднальним різьбленням G 1 1/4 (41,9 мм), включаючи накидну гайку, дві
з’єднальні деталі насоса, плоске ущільнення і зворотний клапан. Зворотний клапан замість плоского ущільнення використовують для запобігання зворотної течії води в насос.
72 UK
– 5
Допомога для усунення неполадок
Обережно!
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри. До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Знизилася продуктивність перекачування
Занадто мала продуктивність перекачування
Повітря в насосі Кілька разів вийняти й
вставити мережну вилку насоса, поки не почнеться всмоктування рідини
Зона всмоктування засмітилася
(тільки в ручному режимі роботи) поверхня води знаходиться нижче мінімального рівня води
Переривання подачі живлення
Захисне термореле двигуна відключило насос через перегрів.
Частки бруду забилися в зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє насос Перевірити положення
Зона всмоктування засмітилася
Продуктивність перекачування насоса залежить від висоти перекачування, діаметра й довжини шланга
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити насос, що перекачує рідину, або діяти, як описано в розділі
"Підготовка" (автоматичний режим)
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
вимикача рівня Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності інший діаметр або довжину шланга
вибрати
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kärcher. Адреси див. на звороті.
– 6
73UK
Технічні дані
SPP 33
Напруга V 230 - 240 Тип струму Hz 50 Потужність P
номінальна
Макс. об'єм перекачування l/h 6200 Макс. тиск MPa
Макс. висота перекачування m33 Макс. глибина опускання m8 Макс. розмір часток, допустимих для перекачування mm 1 Макс. вміст твердих часток у воді kg/m Вага kg 7,4 Рівень сили шуму (EN 60704-1) dB(A) 55
Можливі зміни у конструкції пристрою!
W 850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
74 UK
– 7
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...