zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Fördern von
klarem Wasser (ohne aufgelöste Gase)
aus großen Tiefen bestimmt, eignet sich
aber auch zum Betrieb von Bewässerungssystemen.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 1mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausgesetzt)
Waschlauge
몇 Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Das Gerät ist nicht für einen ununterbrochenen Pumpbetrieb oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanlage,
Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– 1
5DE
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Tauchdruckpumpen dürfen in
Schwimmbecken, Gartenteichen und
Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben
werden. Wenn sich Personen im
Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben
werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6DE
– 2
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
1“(25,4mm) Schlauch muss der
Schlauchanschluss vorher abgesägt
werden
Abbildung
Schlauchanschluss mit Anschlussstut-
zen auf die Pumpe schrauben.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauchklemme befestigen.
Abbildung
Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch einklemmen des Niveauschalterkabels in Arretierung, einstellen.
Abbildung
Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrichten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schieben.
3
/4“(19mm) oder einem
Abbildung
Pumpe an einem Befestigungsseil in
die Förderflüssigkeit ablassen.
Um Verschmutzungen im Ansaugbe-
reich zu vermeiden, Pumpe nicht auf
Grund setzen.
Abbildung
Die Förderhöhe bezeichnet den Höhen-
unterschied zwischen Wasserspiegel
und Wasseraustritt am Ende des Förderschlauchs. Damit die Pumpe fördert
muss die max. Förderhöhe eingehalten
werden. Dies muss über den gesamten
Pumpenverlauf beachtet werden, da
mit sinkendem Wasserspiegel (durch
das Abpumpen) die Förderhöhe zunimmt.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
10cm betragen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang automatisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die
eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw.
Aus geschaltet.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Betrieb beenden
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
– 3
7DE
Pflege, Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Ist die Pumpe durch Schlamm oder fei-
nen Sand blockiert, so kann diese Verschmutzung durch Spülen mit
Leitungswasser beseitigt werden.
Schließen Sie dazu den Saugschlauch
an das Leitungswassersystem und an
den Pumpenausgang an und spülen
Sie die Pumpe durch.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
8DE
– 4
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-347.0 Saugschlauch Meterware 3/4“ (19
mm), 25 m
6.997-346.0 Saugschlauch Me-
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm)
Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einsetzen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe zu
verhindern.
6.997-355.0 Trockenlaufsicherung
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die
Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und
schaltet diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-356.0 SchwimmerschalterSchaltet die Pumpe in Abhängigkeit vom Wasser-
stand automatisch ein und aus. Mit 10m SpezialAnschlusskabel.
6.997-357.0 Elektronischer
Druckschalter
Ideal zum Umrüsten einer Gartenpumpe zum Hauswasserautomaten. Bei Wasserbedarf schaltet sich
die Pumpe automatisch ein und wieder aus. Läuft
kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet
diese automatisch ab. Mit G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-418.0 Pumpenanschlussstück G1
1
/4 (41,9
mm) inkl. Rückschlagventil
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die
Pumpe. Passend für 1" (25,4 mm) oder 1 1/4" (31,7
mm) Schläuche. Mit G 1 1/4 (41,9 mm) Anschlussgewinde, inkl. Überwurfmutter, zwei Pumpenanschlussstücken, Flachdichtung und
Rückschlagventil. Um den Rücklauf des Wassers in
die Pumpe zu verhindern, Rückschlagventil anstatt
der Flachdichtung einsetzen..
– 5
9DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und
Förderleistung zu geringFörderleistung der Pumpe ist
Luft in der PumpeNetzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und
Ansaugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter im Motor hat die Pumpe wegen
Überhitzung des Motors abgeschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pumpe Position des Niveauschal-
abhängig von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser und
Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer
in Förderflüssigkeit eintauchen oder wie im Kapitel
Vorbereiten (Automatischer Betrieb) beschrieben
vorgehen
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen
Schlauchdurchmesser
oder andere Schlauchlänge wählen.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter.
Adresse siehe Rückseite.
10DE
– 6
Technische Daten
SPP 33
SpannungV230 - 240
StromartHz50
Leistung P
nenn
Max. Fördermengel/h6200
Max. DruckMPa
Max. Förderhöhem33
Max. Eintauchtiefem8
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikelmm1
Max. Feststoffgehalt im Wasserkg/m
Gewichtkg7,4
Schallleistungspegel (EN 60704-1)dB(A) 55
Technische Änderungen vorbehalten!
W850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 7
11DE
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . .1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .6
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er primært beregnet til transport
af klar vand (uden opløste gas) fra store
dybder, men egner sig også til drift af vandingssystemer.
Godkendte transportvæsker:
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 1mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
몇 Advarsel
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
12DA
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion eller til stationær
installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
– 1
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren
tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør med
det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger
med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og
tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre/transportere maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes
ind.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
For at undgå truende farer, må reparatio-
ner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt
kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og springvand må dykpumper kun anvendes over
en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en
nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis
der er personer i svømmebassinet eller
dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge
ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en
ÖVE-afprøvet isoleringstransformer,
hvorved netspændingen sekundært ikke
må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller som ikke har erfaringer med
brugen og/eller kendskab til brugen, med
mindre de er under opsyn af en person
som er ansvarligt for deres sikkerhed eller
blev anvist i brugen af apparatet. Børn
skal være under opsyn for at sørge for, at
de ikke leger med apparatet.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Figur
Skru slangetilslutningen med tilslutnings-
3
/4“ eller en 1“ slange, skal slange-
tilslutningen forinden saves over
stykket på pumpen.
Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
– 2
13DA
Figur
Ved automatisk drift skal den ønskede
skiftehøjde indstilles ved at klemme niveaukontaktens kabel i låseanordningen.
Figur
Bed manuel drift skal niveaukontakten ju-
steres opad (kablet nedad). Tip: Skub niveaukontaktens kabel som slynge
igennem grebet.
Figur
Sænk pumpen med et fastspændingsreb
ned i transportvæsken.
For at undgå tilsmudsninger i indsug-
ningsområdet, må pumpen ikke sættes
på grunden.
Figur
Transporthøjden betegner højdeforskel-
len mellem vandniveauet og vandets udløb i enden af transportslangen. Den
max. transporthøjde skal overholdes for
at pumpen kan transportere. Det skal der
tages hensyn til under hele pumpeprocessen fordi transporthøjden stiger med
et synkende vandniveauet (pga. udpumpningen).
Drift
For at pumpen indsuger selvstændigt, skal
væskestanden mindst være 10cm.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveaukontakten
pumpningen automatisk. Hvis væskens påfyldningsstand opnår den indstillede højde,
tændes/slukkes pumpen automatisk.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel
drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved
tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3
minutter.
Efter brug
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes
ud.
Pleje
Bemærk:
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og
føre til funktionsfejl.
Hvis pumpen blokeres af mudder eller fint
sand, kan tilsmudsningen fjernes ved at
skylle pumpen med postevand. Hertil skal
sugeslangen kobles sammen med postevandsystemet og pumpens udgang og
pumpen skylles med vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker
og personskader.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
14DA
– 3
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-347.0 Sugeslange metervare 3/4“ (19mm)
25m
6.997-346.0 Sugeslange meter-
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder. Kan anvendes som individuelt sugesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker
og sugefilter.
Passende til 3/4“ (19 mm) eller 1“(25.4 mm) slanger. Med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind. Sæt kontraventilen i i stedet for fladtætningen for at
reducere vandets returnering ind i pumpen.
6.997-355.0 TørløbssikringHvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskyt-
ter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm)
tilslutningsgevind.
6.997-356.0 SvømmerafbryderAfbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
6.997-357.0 Elektronisk trykafbryder
Ideal til omstilling af en havepumpe til husholdningsvandautomaten. Ved vandbehov tændes og
afbrydes pumpen automatisk. Hvis der ikke løber
vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikringen
pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-418.0 Pumpetilslutningsstykke G1
1
/4 (41,9
mm) inkl. kontraventil
Vakuumfast tilslutning til pumpens slanger. Passende til 1“(25,4 mm) eller 11/4“(31,7 mm) slanger.
Med G 1 1/4 (41,9 mm) tilslutningsgevind, inkl. omløbermøtrik, to pumpe-tilslutningsstykker, fladtætning og kontraventil. Sæt kontraventilen i i stedet for
fladtætningen for at reducere vandets returnering
ind i pumpen.
– 4
15DA
Hjælp ved fejl
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller
standser pludseligt under
driften
Transportkapaciteten reduceres
Transportkapacitet for lavPumpens transportkapacitet
Luft i pumpenPumpens stik skal flere
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør ind-
(kun ved manuel drift) vandspejl under minimum vandstand
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-
Termokontakten i motoren har
afbrudt pumpen på grund af
motorens overophedning.
Snavspartikler sidder fast i
indsugningsområdet
Niveaukontakt standser pumpen
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør ind-
er afhængigt af transporthøjden, slangens diameter og
slangens længde
gang sættes i og trækkes
ud indtil væske suges ind.
sugningsområdet
Om muligt, dyk pumpen
dybere ind i transportvæsken eller gå frem som forklaret i kapitel
Forberedelse (automatisk
drift).
forbindelser
Træk stikket, pumpen skal
køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel
skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Kontroller niveaukontaktens position
sugningsområdet
Tag højde for den max.
transporthøjde, se tekniske
data, vælg evt. en anden
diameter eller en anden
længde til slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
16DA
– 5
Tekniske data
SPP 33
SpændingV230 - 240
StrømtypeHz50
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitetl/h6200
Max. trykMPa
Max. transporthøjdem33
Max. dykdybdem8
Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartiklermm1
Max. fedstofindhold i vandetkg/m
Vægtkg7,4
Lydydelsesniveau (EN 60704-1)dB(A) 55
Forbehold for tekniske ændringer!
W850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo lavere transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
– 6
17DA
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Apparatet er primært ment for pumping av
rent vann (uten oppløste gasser) fra store
dyp, men egner seg også til drift av vanningsanlegg.
Tillatte matevæsker:
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 1mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
몇 Advarsel
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
18NO
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt
pumpedrift eller som stasjonær installasjon (f.eks. som heveanlegg eller damfontene).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
– 1
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Ikke bruk strømkabelen for å bære eller
feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Senke-trykkpumper kan brukes i svøm-
mebasseng, hagedammer og springvann kun med en overspenningsbryter
med en nominell strømfeil på maks. 30
mA. Dersom det befinner seg personer
i svømmebassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overholdes!
I Østerrike må pumper til bruk i svømmebasseng og hagedammer som er utstyrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletransformator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
stuss på pumpen
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
koblingshøyde vved å feste nivåbryterens kabel i låsingen.
oppover (med kabelen ned). Tips: Kabel for nivåbryteren skyves gjennom
bærehåndtaket som en sløyfe.
væsken som skal pumpes.
For å unngå smuss i innsugingsområ-
det, sett ikke pumpen på bunnen.
len mellom vannspeil og vannutløp på
enden av pumpeslangen. For at pumpen skal pumpe, må maks pumpehøyde overholdes. Dette må overholdes
under hele pumpeprosessen, da pumpehøyden øker med synkende vannspeil (på grunn av utpumpingen).
Drift
Da pumpen suger selvstendig, må væskenivået vær på minst 10 cm.
Sett støpselet i stikkontakten.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren
pumpen automatisk. Dersom væskenivået
når den innstilte høyden vil pumpen slås på
eller av.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må
være under konstant oppsyn ved manuell
drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av
innen 3 minutter.
Etter bruk
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Merk:
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil.
Dersom pumpen er blokkert av slam eller
fin sand, kan smusset fjernes ved å spyle
med vann. Koble da sugeslangen til
vannledningssystemet og til pumpens utgang, og spyl gjennom pumpen.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
20NO
– 3
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisningen.
6.997-347.0 Sugeslange meterware 3/4“ (19mm)
25m
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter,
kan brukes som individuelt sugeutstyr.
Passende for 3/4“ (19 mm) eller 1“(25,4 mm) slange. Med G1(33,3 mm) tilkoblingsgjenger. Sett inn tilbakeslagsventil i stedet for flatpakning for å
forhindre tilbakestrømning av vann til pumpen.
6.997-355.0 Tørrkjøringsbeskyttelse
Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot skader
og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
6.997-356.0 FlottørbryterSlår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
nivå. Med 10m spesial tilkoblingskabel.
6.997-357.0 Elektronisk trykkbryter
Ideell for omstilling av en hagepumpe til husvannsautomat. Ved vannbehov kobler pumpe seg automatisk på og så av igjen. Dersom det ikke går vann
gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
6.997-418.0 Pumpetilkobling G1
1
/4 (41,9 mm) inkl. til-
bakeslagsventil
Vakuumfast tilkobling av slangen til pumpen. Passende for 1“ (25,4 mm) eller 11/4“ (31,7 mm) slange. Med G 1 1/4 (41,9 mm) tilkoblingsgjenger, inkl.
festemutter, to pumpetilkoblinger, flatpakning og tilbakeslagsventil. Sett inn tilbakeslagsventil i stedet
for flatpakning for å forhindre tilbakestrømning av
vann til pumpen.
– 4
21NO
Feilretting
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller mater
ikke
Pumpen starter ikke eller
stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtarInnsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og ren-
Mateeffekt for litenPumnpeeffekt av pumpen er
Luft i pumpenTrekk støpselet på pum-
pen ut og inn flere ganger
til den suger væske.
Innsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og ren-
gjør innsugingsområdet
(kun ved manuell drift) Vannspeil under laveste vannivå
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og
Termo vernebryter i motoren
har slått av pumpen på grunn
av overoppvarmingen av motoren.
Smusspartikler inneklemt i
innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pumpen Kontroller posisjon av nivå-
avhengig av pumpehøyde,
slangediameter og slangelengde.
Pumpen settes om mulig
dypere i væsken, eller gå
frem som beskrevet i kapittelet Forberedelser (Automatisk drift)
elektriske tilkoblinger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør
innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
bryteren
gjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data,
endre eventuelt slangediameter eller velg annen
slangelengde.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
22NO
– 5
Tekniske data
SPP 33
SpenningV230 - 240
StrømtypeHz50
Effekt P
nominell
Maks. matemengdel/h6200
Maks. trykkMPa
Maks. matehøydem33
Maks. neddykkingsdybdem8
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væskenmm1
Maks. innhold av faste stoffer i vannetkg/m
Vektkg7,4
Støynivå (EN 60704-1)dB(A) 55
Det tas forbehold om tekniske endringer!
W850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Mulig pumpevolum er desto større:
- deso lavere pumpehøyden er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
– 6
23NO
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .2
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är till övervägande del avsett
för transport av rent vatten (utan upplösta
gaser) från mycket djup nivå, men det kan
även användas för att driva bevattningsystem.
Godkända matningsvätskor:
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 1mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
몇 Varning
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i
24SV
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Aggregatet är inte avsett att användas
för oavbruten pumpning eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat,
fontänpump).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade
aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
– 1
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstillfäl-
le, att nätkabeln och nätkontakten inte är
skadade. Skadade nätkablar ska genast
bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande
märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätkabeln till att transporte-
ra eller fästa aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras
av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Dränkbara pumpar får endast användas
i bassänger, trädgårdsdammar och
brunnar som drivs via jordfelsbrytare
med nominell felström på max. 30mA.
När personer befinner sig i bassängen
eller trädgårdsdammen får pumpen inte
användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska användas i bassänger och trädgårdsdammar, som är utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/EN
60555 del 1 till 3 matas via ÖVE-kontrollerad avskiljningstransformator varvid
den nominella spänningen inte får överskrida 230V sekundärt
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig
för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur apparaten
ska användas. Barn ska hållas under
uppsikt för att garantera att de inte leker
med apparaten.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Nivåbrytare
3 Arretering nivåbrytare
4 Bärhandtag
5 Anslutningsrör
6 Slanganslutning
Förberedelser
Bild
3
Vid
Bild
Skruva fast slanganslutningen med an-
– 2
/4“ eller 1“ slang måste slanganslut-
ningen först sågas av.
slutningsfästen på pumpen
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slangklämma.
25SV
Bild
Ställ in önskad inkopplingsnivå vid au-
tomatisk drift genom att klämma fast nivåbrytarkabeln i arretering.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbrytarkabeln genom handtaget som en ögla.
Bild
Släpp ner pumpen med hjälp av en va-
jer i den vätska som ska bearbetas.
Sätt inte pumpen på botten; detta för att
undvika nedsmutsning av insugningsområdet.
Bild
Med transporthöjd avses höjdskillna-
den mellan vattennivån och det utströmmande vattenflödet vid
transportslangens ände. Eftersom
pumpen utför transporten måste den
den maximala transporthöjden iakttas.
Detta måste beaktas beträffande hela
pumpförloppet, eftersom transporthöjden ökar med sjunkande vattennivå
(genom att vattnet pumpas bort).
Drift
För att pumpen ska kunns suga självständigt måste vätskenivån vara minst 10cm.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pumpförloppet automatiskt. Når vätskemängden inställd nivå startas pumpen, eller stängs av.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte
pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Stäng av pumpen inom tre minuter vid torrkörning.
Avsluta driften
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Hänvisning:
Smuts kan sätta fast och leda till störningar
i funktionen.
Är pumpen blockerad av slam eller fin
sand kan denna smuts avlägsnas genom att spola med ledningsvatten. Anslut för detta ändamål sugslangen till
vattenledningssystemet och till pumpens utgång och spola igenom pumpen.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Förvara pumpen på frostfri plats.
26SV
– 3
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
6.997-347.0 Sugslang metervara 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang metervara 1/4“ (25,4mm)
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella
slanglängder. Kan i kombination med anslutningsstycken och sugfilter användas som individuell sugenhet.
Passar till 3/4“(19 mm) eller 1“(25,4 mm) slangar.
Med G1(33,3 mm) anslutningsgänga. Använd en
backventil i stället för en packning för att förhindra
att vatten rinner tillbaka in i pumpen.
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torr-
gångssäkringen pumpen från skador och pumpen
stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-356.0 FlottörSlår beroende på vattennivå automatiskt av och på
pumpen. Med 10m speciell anslutningskabel.
6.997-357.0 Elektronisk tryckströmställare
Idealisk för att bygga om en trädgårdspump till hushållsvattensautomat. Vid vattenbehov slår pumpen
automatiskt av eller på. Flyter inget vatten genom
pumpen skyddar torrgångssäkringen pumpen från
skador och pumpen stängs av automatiskt. Med
G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-418.0 Pumpanslutningsstycke G1
1
/4“ (41,9
mm) inkl. backventil
Vakuumfast anslutning av sugslangen till pumpen.
Passar för 1“ (25,4 mm) eller 11/4“ (31,7 mm) slangar. Med G 1 1/4 (41,9 mm) anslutningsgänga, inkl.
överfallsmutter, två pumpanslutningsstycken, packning och backventil. Använd en backventil i stället
för en packning för att förhindra att vatten rinner tillbaka in i pumpen.
– 4
27SV
Åtgärder vid störningar
Fara
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men
transporterar inte
Pump startar inte eller
stannar plötsligt under drift
Matningseffekt minskarInsugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och
Matningseffekt för lågPumpens matningseffekt är
Luft i pumpenDrag ur och sätt i pumpens
nätkontakt flera gånger,
tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
(endast vid manuell drift) vattenmängd under lägsta vattennivå
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och
Termobrytare i motorn har
stängt av motorn på grund av
överhettning.
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och
välj ev. en annan slangdiameter eller en annan
slanglängd.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
28SV
– 5
Tekniska data
SPP 33
SpänningV230 - 240
StrömartHz50
Effekt P
nominell
Max. matningsmängdl/h6200
Max. tryckMPa
Max. matningshöjdm33
Max. nedsänkningsdjupm8
Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm1
Max. partikelhalt i vattenkg/m
Viktkg7,4
Nivå bullereffekt (EN 60704-1)dB(A) 55
Med reservation för tekniska ändringar!
W850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre matningshöjderna är
- ju större diametrar de använda slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar
– 6
29SV
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI. . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .2
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI. . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI. . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . .6
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu kirkkaan veden (ilman
liuenneita kaasuja pumppaamiseen suuresta syvyydestä, mutta se sopii myös kastelujärjestelmien käyttämiseen.
Sallitut pumpattavat nesteet:
Vesi, jonka lika-ainesten raekoko on
maks. 1mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
몇 Varoitus
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
30FI
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen tai kiinteästi asennettavaksi
(esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepumpuksi).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
– 1
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on sijoi-
tettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon
poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkojohtoa laitteen kantami-
seen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopainepumppuja saa käyttää uimaaltaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen,
jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA,
kautta. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa
käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat 1
- 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettäviä pumppuja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto,
syötettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä
ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi
koneen kanssa.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä
tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä,
että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi
paikallaan.
seen.
Työnnä letku letkuliittimen päälle ja kiris-
tä se sopivalla letkunkiristimellä
3
/4“ tai 1“ letkua, letkuliitti-
– 2
31FI
Kuva
Säädä automaattikäytössä haluttu pin-
nantason korkeus kiinnittämällä pinnantasokytkimen kaapeli sopivasta
kohdasta lukitukseen.
Kuva
Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki:
Työnnä pinnantasokytkimen kaapeli silmukkana kantokahvan lävitse.
Kuva
Laske pumppu kinnitysköydellä pumpat-
tavaan nesteeseen.
Jotta pumpun imuaukko ei tukkeutuisi,
älä laske pumppua pohjaan asti.
Kuva
Pumppauskorkeus on vedenpinnan ja
letkusta ulostulevan veden välinen korkeusero. Jotta pumppu saa pumpattua
maks. pumppauskorkeutta ei saa ylittää.
Tämä on huomioita koko pumppauksen
ajan, koska vedenpinnan laskiessa
(poispumppauksesta johtuen) pumppauskorkeus suurenee.
Käyttö
Jotta pumppu pystyisi itsestään aloittamaan
imemisen, nesteen pinnan on oltava vähintäin 10 cm imuaukon yläpuolella.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytössä
pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta saavuttaa asetetun korkeuden, pumppu käynnistetään/pysäytetetään.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina
kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu,
jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Käytön lopetus
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito
Huomautus:
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Jos lieju tai hieno hiekka tukkii pumpun,
nämä likaantumat voidaan huuhdella
pois vesijohtovedellä. Liitä huuhtelun
suorittamiseksi pumpun imuletku vesijohtojärjestelmään ja pumpun painepuolen liittimeen ja huuhtele pumppu
puhtaaksi.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
32FI
– 3
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja
imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
rana 1“ (25,4mm)
25m
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkappale G1 (33,3 mm)
sekä takaiskuventtiili
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa
G1-liitinkierteen (33,3 mm). Lattatiivisteen sijasta
käytetään takaiskuventtiiliä, jotta vesi ei pääse virtaamaan takaisin pumppuun.
6.997-355.0 KuivakäynninestinJos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin
suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
6.997-356.0 UimurikytkinKäynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n
erityis-liitinjohdolla.
6.997-357.0 Elektroninen painekytkin
Ideaalinen muuttamaan puutarhapumpun talousvesiautomaatiksi. Vettä käytettäessä pumppu käynnistyy ja pysähtyy automaattisesti. Jos pumpun
lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa
pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
6.997-418.0 Pumpun liitäntäkappale G1
1
/4 (41,9
mm) mukana takaiskuventtiili
Pumpussa oleva vakuuminkestävä letkuliitin. Sopii
1" (25,4 mm) tai 1 1/4" (31,7 mm) letkuihin. G 1 1/4
(41,9 mm) liitäntäkierteellä, sisältää hattumutterin,
kaksi pumpun liitäntäkappaletta, lattatiivisteen ja takaiskuventtiilin. Käytä lattatiivisteen sijasta takaiskuventtiiliä, jotta vesi ei pääse virtaamaan takaisin
pumppuun.
– 4
33FI
Häiriöapu
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen
ja vaihtaa sen varaosat.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se
se pysähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumpussa on ilmaaVedä pumpun verkkopisto-
ke irti ja pistä takaisin pistorasiaan useaan kertaan,
kunnes nesteen imu onnistuu.
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
(vain manuaalisessa käytössä) vedenpinta on alle minimitason
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja säh-
Moottorin lämpösuojakytkin
on kytkenyt pumpun pois päältä moottorin ylikuumenemisen
vuoksi.
Likakappale on juuttunut imualueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää
pumpun
Työnnä pumppu, jos mahdollista, syvemmälle pumpattavaan nesteeseen tai
menettele, kuten kohdassa
Valmistelu (automaattinen
käyttö) on selostettu
köliitännät
Vedä verkkopistoke irti,
anna pumpun jäähtyä,
puhdista imualue, estä kuivakäynti
Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Tarkista pinnantasokytkimen sijainti
Pumppausteho laskeeImualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumppausteho on liian
pieni
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
34FI
Pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta, letkun läpimitasta ja pituudesta.
– 5
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksiset tiedot, valitse
tarvittaessa letkulle toinen
läpimitta ja toinen pituus.
Tekniset tiedot
SPP 33
JänniteV230 - 240
VirtatyyppiHz50
Teho P
nenn
Maks. pumppausmääräl/h6200
Maks. paineMPa
Maks. pumppauskorkeusm33
Maks. upotussyvyysm8
Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekokomm1
Veden maks. kiinteän aineen pitoisuuskg/m
Painokg7,4
Äänen tehotaso (EN 60704-1)dB(A) 55
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
W850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi pumppauskorkeus on,
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on,
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat ja
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat.
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные убытки, которые возникли
по причине использования не по назначению или вследствие неправильного
обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно для откачки чистой воды (без растворенных газов) с большой глубины, но
может также использоваться и для эксплуатации систем орошения.
Допустимые для перекачки жидкости:
Вода состепеньюзагрязнениясраз-
мером зерна до 1
Вода вванной (приусловиисоответ-
ствующей дозировки добавок)
Щёлок длястирки
мм
몇 Предупреждение
Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся
или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти,
соленой воды и стоков из туалетов
и заиленной воды, которая обладает меньшей текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать 35°C.
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса или
ционарной установки (например, в
качестве подъемного механизма,
фонтанного насоса).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в
пункты приемки
тому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки
отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вторичногосырья. Поэ-
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
для ста-
втече-
36RU
– 1
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Указания по технике безопа-
сности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началомработысприбором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений.
Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистомэлектриком.
Все электрическиештепсельныесо-
единения должны находиться в защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинителимогут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только
допущенные для использования и
соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Не используйте сетевой кабель пита
ния для транспортировки или фиксации прибора.
При отсоединенииприбораотсети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите затем, чтобысетевойка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
Напряжение, указанноевзаводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
должны использоваться в плавательных бассейнах, садовых прудах
и фонтанах только посредством автоматического выключателя с номинальным избыточным током макс. 30
мА. Если в бассейне или садовом
пруду находятся люди, запрещается
использовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока
утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать национальные требования!
ВАвстрии насосы для использования в бассейнах и прудах, имеющие
соединительный провод, согласно
ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны
питаться от одобренного ÖVE разделительного трансформатора, причем
номинальное напряжение не должно
превышать 230В.
-
– 2
37RU
Это устройствонепредназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с
отсутствием опыта и/или знаний, за
исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы
наблюдают специально подготовленные лица или они получают от
них указания
вания устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им
играть с устройством.
, касающиеся использо-
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с
прибором или у прибора необходимо
обеспечить устойчивость во избежание несчастных случаев или повреждений.
– Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.
ключения шланга должен быть предварительно обрезан
шланга с соединительными патрубками к насосу.
Надеть шланг на элемент подключения шланга и закрепить соответствующим хомутом для шланга
Рисунок
При автоматическом режиме настро-
ить желаемую высоту включения посредством зажатия кабеля
выключателя
ции.
Рисунок
В ручномрежимеработынаправить
выключатель уровня вверх (кабелем
вниз). Совет: Кабель выключателя
уровня смотать петлей и просунуть
через ручку.
Рисунок
Опустить насос на крепежной веревке
в перекачиваемую жидкость.
Для избежания загрязнений в обла-
сти всасывания, не ставьте насос на
землю.
Рисунок
Высота
между уровнем воды и выделением
воды из конца транспортировочного
шланга. Поэтому следует придерживаться максимальной высоты перекачки насоса. Ее следует соблюдать в
течение всего времени работы насоса, поскольку при падении уровня
воды (при откачивании) высота перекачки возрастает.
уровня до его фикса-
перекачки - это разница высот
Эксплуатация прибора
Для того чтобы насос автоматически
производил процесс
вень жидкости должен составлять не менее 10 см.
Вставить сетевуюштепсельнуювил-
ку в розетку.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы выключатель уровня контролирует работу
насоса автоматически. Если уровень
жидкости достигает установленного
уровня, насос соответственно включается или выключается.
всасывания, уро-
38RU
– 3
Ручнойрежимработы
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к повышенному износу, не оставлять насос без присмотра при ручном режиме работы.
При работе насоса всухую отключить
насос в течение 3-х минут.
Окончание работы
Вытащите штепсельнуювилкуизро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Уход
Указание:
Загрязнения могут откладываться и
приводить к сбоям.
Если насосзаблокированиломили
мелким песком, то это загрязнение
можно устранить посредством полоскания с использованием водопроводной воды. Для этого
всасывающий
системе водоснабжения и к выходам
насосов и промойте насос.
Профилактическое обслужива-
Прибор не нуждается в профилактическом обслуживании.
шланг подключите к
ние
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические данные").
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Зафиксировать приборот смещения
и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев
травмирования, при выборе места хранения необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел
"Технические данные").
Хранение прибора
Прибор следуетхранитьвзащищен-
ном от мороза помещении.
или
– 4
39RU
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-347.0 Всасывающий
шланг, продающийся на метры 3/
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве
отдельной всасывающей гарнитуры.
Подходит
для шлангов 3/4“ (19 мм) или 1“(25,4
мм). С соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Обратный клапан вместо плоского уплотнения
используют для предотвращения обратного
тока воды в насос.
Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от работы всухую защищает насос от
повреждений и автоматически отключает его. С
соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
Автоматически включает и отключает насос в
зависимости от уровня воды. С 10 метровым
специальным питающим кабелем.
Идеально подходит для переоборудования садового насоса в автомат бытового водоснабжения. В зависимости от потребности в воде, насос
автоматически включается и затем отключается. Если через насос не
нагнетается вода, предохранитель от работы всухую защищает насос
от повреждений и автоматически отключает его.
С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
6.997-418.0 Соединительная
деталь насоса G1
(41,9 мм) включая
4
обратный клапан
Вакуум-плотное подключение шланга к насосу.
1
Подходитдляшлангов 1“ (25,4 мм) или 1 1/4“
/
(31,7 мм). Ссоединительнойрезьбой G 1 1/4
(41,9 мм), включая накидную гайку, две соедини-
тельные детали насоса, плоское уплотнение и
обратный клапан. Обратный клапан вместо плоского уплотнения используют для предотвращения обратного тока воды в насос.
40RU
– 5
Помощьвслучаенеполадок
Опасность
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять
только авторизированные сервисные центры.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускается или
внезапно остановилась в
ходе работы
Снизилась производительность перекачки
Слишком маленькая производительность перекачки
Воздух в насосеНесколько раз вынуть и
вставить сетевую вилку насоса до тех пор, пока не начнется всасывание
жидкости
Зона всасывания засориласьВытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
(только в ручном режиме работы) поверхность воды ниже минимального уровня воды
Прерывание подачи питанияПроверить предохраните-
Защитное термореле двигателя отключило насос из-за перегрева.
Частицы грязи забились в зоне
всасывания
Выключатель уровня останавливает насос
Зона всасывания засориласьВытянуть сетевую вилку и
Производительность
ки насоса зависит от высоты
перекачки, диаметра и длины
шланга
перекач-
Погружать
глубже в перекачиваемую
жидкость или действовать
так, как описано в главе
"Подготовка" (автоматический режим)
ли и электрические соединения
Вытянуть сетевую вилку,
дать насосу
стить зону всасывания, избегать эксплуатации всухую
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
Проверить положение выключателя уровня
прочистить зону всасывания.
Необходимо следить за
максимальной высотой перекачки, см. раздел "Технические данные", при
необходимости выбрать
другой диаметр или длину
шланга
насоскак можно
остыть, прочи-
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
– 6
41RU
Техническиеданные
SPP 33
НапряжениеV230 - 240
Вид токаHz50
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачкиl/h6200
Макс. давлениеMPa
Макс. высота перекачкиm33
Макс. глубина опусканияm8
Макс. размер частиц, допустимых для перекачкиmm1
Макс. содержание твердых частиц в водеkg/m
Весkg7,4
Уровень силы шума (EN 60704-1)dB(A) 55
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone przede
wszystkim do przetaczania cieczy (bez rozpuszczonych gazów) na dużych głębokościach, nadaje się również także do obsługi
systemów nawadniających.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda o stopniu zabrudzenia do ziarni-
stości 1mm
Woda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu w
ków)
Mydliny
몇 Ostrzeżenie
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo wybu-
łaściwego dozowania dodat-
chowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal-
nik nitro), smary, oleje, woda solona ani
ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda.
Temperatura przetaczanej cieczy nie
może przekraczać 35°C.
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie
podnośnikowe, pompa fontannowa).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania
nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
– 1
43PL
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na
wolnym powietrzu należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy zanurzeniowe w basenach pły-
wackich, stawach ogrodowych i fontannach można włączać tylko za pomocą
włącznika ochronnego prądowego przy
znamionowym prądzie uszkodzeniowym maks. 30mA. Jeżeli w basenie pły-
wackim lub stawie ogrodowym znajdują
się osoby, nie wolno u
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać
odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych, które wyposażone są w stały przewód łączący, muszą być zasilane zgodnie z
ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez
transformator izolacyjny atestowany
przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekundarne nie może przekraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialn
czeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania
urządzenia do zabawy.
żywać pompy.
ą za ich bezpie-
44PL
– 2
Warunki dla stateczności
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy
stworzyć warunki dla stateczności, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
– Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej powierzchni.
Obsługa
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką
2 Przełącznik poziomu
3 Blokada przełącznika poziomu
4 Uchwyt do noszenia przenoszenia
5 Króciec przyłączeniowy
6 Przyłącze węża
Przygotowanie
Rysunek
W przypadku wężą
wężą należy wcześniej przypiłować
Rysunek
Przykręcić przyłącze węża z króćcem
do pompy.
Nasunąć wąż przyłącze węża i zamo-
cować przy użyciu odpowiedniej opaski
zaciskowej
Rysunek
W trybie automatycznym ustawić żąda-
ną wysokość załączenia poprzez zakleszczenie kabla przełącznika
poziomu w blokadzie.
Rysunek
W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi.
Wskazówka: Przesunąć kabel przełącznika poziomu jako pętlę przez
uchwyt nośny.
3
/4'' lub '' przyłącze
Rysunek
Spuścić pompę na linie montażowej do
przetaczanej cieczy.
Aby uniknąć zabrudzenia w obszarze
zasysania, nie stawiaćże.
Rysunek
Wysokość tłoczenia oznacza różnicę
wysokości między poziomem wody a
wylotem wody na końcu węża przesyło-
wego. W celu umożliwienia tłoczenia
wody przez pompę, należy przestrzegać maks. wysokości tłoczenia. Należy
jej przestrzegać na całej długości przebiegu pompy, gdyż przy opadającym
poziomie wody (z powodu odpompowania) wysokość tłoczenia wzrasta.
pompy na podło-
Praca urządzenia
Aby pompa samoczynnie zasysała ciecz,
poziom cieczy powinien wynosić minimalnie 10cm.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik poziomu kieruje procesem pompowania. Gdy
poziom cieczy osiąga wymaganą wysokość, pompa się włącza albo wyłącza.
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na
stałe.
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego
zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na sucho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Zakończenie pracy
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
– 3
45PL
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Konserwacja
Wskazówka:
Zabrudzenia mogą się odkładać i doprowadzić do zakłóceń działania.
Gdy pompa jest zablokowana osadem
lub drobnym piaskiem, zanieczyszczenia te można usunąć, przepłukując
pompę wodą. W tym celu podłączyć
wąż ssący do systemu wodociągowego
oraz do wylotu pompy i przepłukać
pompę.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Transport
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Transport w pojazdach
Zabezpieczyć urzą
sunięciem i przewróceniem się.
dzenie przed prze-
Przechowywanie
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień,
przy wyborze przechowywania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
46PL
– 4
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-347.0 Wąż ssący, miara
metrowa 3/4“ (19
mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze
złączką i filtrem ssącym.
metrowa 1“ (25,4
mm) 25 m
6.997-359.0 Z elementem przyłączeniowym pompy
G1 (33,3 mm). Zawór
przeciwzwrotny
6.997-355.0 Zabezpieczenie
przed pracą na sucho
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“ (25,4 mm). Z
gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Użyć zaworu zwrotnego zamiast uszczelki płaskiej, w celu
uniknięcia powrotu wody do pompy.
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed
uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
6.997-356.0 Przełącznik pływako-wyWłącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w za-
leżności od poziomu wody. Z 20 m specjalnym kablem przyłączeniowym.
6.997-357.0 Elektroniczny wyłącznik ciśnieniowy
Idealny do przetworzenia pompy ogrodowej w automat do wodociągu domowego. W przypadku braku
wody pompa automatycznie się włącza i wyłącza.
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed
uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
6.997-418.0 Element przyłączeniowy pompy G1
(41,9 mm) z zaworem zwrotnym
Hermetyczne złącze węży do podłączenia z pompą.
1
Pasuje do węży 1“(25,4 mm) lub 1 1/4" (31,7 mm). Z
/4
gwintem przyłączeniowym G 1 1/4 (41,9 mm), wraz
z nakrętką kołpakową, dwoma elementami przyłączeniowymi pompy, z uszczelką płaską i zaworem
zwrotnym. W celu uniknięcia powrotu wody do pompy, należy użyć zaworu zwrotnego zamiast uszczelki płaskiej.
– 5
47PL
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządze-
nie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie
przetacza
Pompa się nie uruchamia
albo w czasie pracy nagle
się zatrzymuje
Spada wydajność pompyZablokowany obszar zasysa-
Zbyt mała wydajność pom-pyWydajność pompy zależy od
Powietrze w pompieKilkakrotnie włożyć i wyjąć
wtyczkę sieciową pompy,
aż do zassania cieczy.
Zablokowany obszar zasysania
(tylko w trybie ręcznym) poziom wody pod minimalnym
poziomem wody
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i
Termiczny wyłącznik ochronny
wyłączył pompę z powodu
przegrzania silnika.
Zakleszczone cząstki brudu w
obszarze zasysania
Przełącznik poziomu zatrzymuje pompę
nia
wysokości tłoczenia, średnicy i
długości węża
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
Jeżeli to możliwe pompę
zanurzyć głębiej w przetaczanej cieczy albo postępo-
wać zgodnie ze
wskazaniami z rozdziału
Przygotowanie (Tryb automatyczny).
połączenia elektryczne
Wyjąć wtyczkę sieciową,
pompę wychłodzi
czyścić obszar zasysania,
uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
Sprawdzić położenie przełącznika poziomu
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane
techniczne, ewent. wybrać
inną
średnicę lub długość
węża
ć, wy-
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
48PL
– 6
Dane techniczne
SPP 33
NapięcieV230 - 240
Rodzaj prąduHz50
Moc P
znam.
Maks. wydajnośćl/h6200
Maks. ciśnienieMPa
Maks. wys. tłoczeniam33
Maks. głęb. zanurzeniam8
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych cząstek brudumm1
Maks. zawartość substancji stałych w wodziekg/m
Ciężarkg7,4
Poziom mocy akustycznej (EN 60704-1)dB(A) 55
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsze wysokości tłoczenia
- im większa średnica używanych węży
- im krótsze węże, których się używa
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
– 7
49PL
Sisukord
Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .2
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . . 3
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . . 4
Abi härete korral. . . . . . . . . ET . . .5
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .6
Üldmärkusi
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on eeskätt mõeldud puhta vee (ilma
lahustunud gaasideta) pumpamiseks suurtest sügavustest, kuid sobib ka niisutussüsteemides kasutamiseks.
Lubatud on pumbata:
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 1mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
몇 Hoiatus
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt
bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide
heitvett ning mudast vett, mille voolavus
on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
Seade ei sobi katkematuks pumpamiseks ega statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade, purskkaevu
pump).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
50ET
– 1
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage võrgukaablit seadme
kandmiseks / transportimiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Sukelpumpasid tohib käitada ujumisbasseinides, aiatiikides ja purskkaevudes ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille
nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui
ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi,
ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste
pumpade toide, mis on mõeldud kasutamiseks ujumisbasseinides ja aiatiikides ning mis on varustatud püsiva
toitekaabliga, toimuma Austria elektrotehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eraldustransformaatori kaudu, kusjuures
sekundaarne nimipinge ei tohi ületada
230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab
olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Stabiilse asendi eeldused
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vigastusi.
lülituskõrgus ja suruge tasemelüliti kaabel
lukustusse.
Joonis
Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles
(kaabel alla). Näpunäide: Lükake tasemelüliti kaabel silmusena läbi kandesanga.
Joonis
Laske pump kinnitustrossiga pumbatava
vedeliku sisse.
Et vältida imemispiirkonnas mustust,
ärge laske pumpa täiesti põhja.
Joonis
Tõstekõrgus tähistab kõrguste vahet vee-
peegli ja vee väljumiskoha vahel vooliku
otsas. Et pump pumpaks, tuleb kinni pidada maksimaalsest tõstekõrgusest.
Seda tuleb jälgida kogu pumba töötamise
ajal, sest kui veetase langeb (pumpamise
tulemusel), kasvab tõstekõrgus.
Käitamine
Et pump töötaks iseseisvalt, peab vedelikutase olema vähemalt 10 cm.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpamist automaatselt. Kui vedeliku tase jõuab
määratud kõrgusele, lülitub pump sisse või
välja.
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt
sisse lülitatud.
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa
järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada.
Töö lõpetamine
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist väl-
ja.
Hooldus
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja
tõmmake võrgupistik välja.
Hooldus
Märkus:
Mustus võib ladestuda ja põhjustada häireid
seadme töös.
Kui muda või peen liiv on pumba ummis-
tanud, siis on võimalik see mustus kraaniveega loputades kõrvaldada. Selleks
ühendage imivoolik veetorustiku ja pumba väljundi külge ning peske pump läbi.
Hooldamine
Seade on hooldusvaba.
Transport
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Transportimine sõidukites
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Hoiulepanek
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Seadme ladustamine
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumis-
ohtu.
52ET
– 3
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup
3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-346.0 Imivoolik meetrikaup
1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-359.0 Pumba ühendusdetail G1 (33,3mm)
koos tagasilöögiklapiga
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide
ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1
(33,3 mm) keermesühendusega. Paigaldage lametihendi asemel tagasivooluklapp, et hoida ära vee
tagasivoolamine pumpa.
6.997-355.0 KuivkaitseKui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-356.0 Ujuki lülitiLülitab pumba olenevalt veetasemest automaatselt
sisse ja välja. 10 m spetsiaal-ühenduskaabliga.
6.997-357.0 Elektrooniline survelüliti
Ideaalne aiapumba ümberseadistamiseks majapidamisvee automaadiks. Kui on vaja vett, lülitub
pump automaatselt sisse ja jälle välja. Kui pumbas
ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa kahjustuste
eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3
mm) keermesühendusega.
6.997-418.0 Pumba liitmik G1
(41,9 mm) koos tagasilöögiklapiga
1
/4
Voolikute vaakumikindel ühendus pumbaga. Sobib
1“(25,4 mm) või 11/4“(31,7 mm) voolikutele. G 1 1/
4 (41,9 mm) keermesühendusega, umbmutriga,
kahe pumbaliitmikuga, lametihendi ja tagasilöögiklapiga. Paigaldage lametihendi asemel tagasivooluklapp, et hoida ära vee tagasivoolamine
pumpa.
– 4
53ET
Abi härete korral
Oht
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pum-paPumbas on õhkuTorgake pumba toitepisti-
kut mitu korda sisse ja välja, kuni pump hakkab
vedelikku imema
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja
ja puhastage imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul)
veetase liiga madal
Pump ei käivitu või jääb töö
käigus ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus langeb Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja
Pumpamisvõimsus on liiga
väike
Vooluvarustus katkenudKontrollige kaitsmeid ja
Mootori termostaat lülitas
pumba mootori ülekuumenemise tõttu välja.
Mustuse osakesed on imialasse kiilunud
Tasemelüliti peatab pumbaKontrollige tasemelüliti
Pumba võimsus sõltub vedeliku pumpamise kõrgusest,
vooliku läbimõõdust ja pikkusest
Laske pump võimaluse
korral sügavamale vedelikku või toimige nagu kirjeldatud peatükis
"Ettevalmistamine (automaatrežiim)"
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilistest andmetest, vajadusel
valige teistsugune vooliku
läbimõõt või erinev vooliku
pikkus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
54ET
– 5
Tehnilised andmed
SPP 33
PingeV230 - 240
Voolu liikHz50
Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogusl/h6200
Maks. rõhkMPa
Maks. pumpamiskõrgusm33
Maks. sukelsügavusm8
Pumbatavate mustusosakeste maks. suurusmm1
Maks. tahkete ainete sisaldus veeskg/m
Kaalkg7,4
Helivõimsuse tase (EN 60704-1)dB(A) 55
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
W850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksemad on tõstekõrgused
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- mida lühemad on kasutatud voolikud
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
– 6
55ET
Satura rādītājs
Satura rādītājs . . . . . . . . . . LV . . .1
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .2
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .3
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .3
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .3
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .4
Kļūmju novēršana . . . . . . . LV . . .5
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . . 6
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai
un nav paredzēts profesionālās lietošanas
prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Ierīce galvenokārt ir paredzēta tīra ūdens
sūknēšanai (bez gāzēm) no liela dziļuma, bet
ir piemērota arī apūde
pluatācijai.
Pieļaujamie šķidrumi:
Ūdens netīrības pakāpe ar netīrumu daļi-
ņu lielumu līdz 1mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
misko vielu devu daudzums)
Mazgājamais sārms
몇 Brīdinājums
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzlies-
mojošām vai eksplozīvām vielām (piem.,
benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem),
taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni,
kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim.
Apstrādājamo šķidrumu temperatūra ne-
drīkst pārsniegt 35°C.
56LV
ņošanas sistēmu eks-
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūk-
ņa darbībai vai stacionārai instalācijai
(piem., kā celšanas iekārta, strūklakas
sūknis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams at-
kārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradī-
siet:
www.kaercher.com/REACH
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildī-
gās sabiedrības izdotie garantijas nosacīju-
mi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos
Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs no-
vērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiā-
la vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai
tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas
dienestā.
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, ku-
ras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai
izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura
var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai
izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura
var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos
zaudējumus.
– 1
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis
ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas
kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnī-
cā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai b
izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši
marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no
ūdens šļakatām.
Elektrības pieslēguma kabeli neizmantot
ierīces pārvietošanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst
strāvas avota spriegumam.
Lai izvair
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi
drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības iekār-
tas:
Iegremdējamos spiediena sūkņus basei-
nos, dārza dīķos un strūklakās drīkst lietot tikai ar noplūdes strāvas aizsardzības
slēdzi ar nominālo noplūdes strāvu
maks. 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza
dīķi atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbi-
nāt.
īstams. Tāpēc āra apstākļos
ītos no apdraudējumiem, labo-
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ieteicam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi
pret strāvu bojājuma vietā (maksimā
30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei-
nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar izturīgu pieslēguma līniju, pēc Austrijas
Elektrotehniķu savienības (ÖVE) B/EN
60555 1 līdz 3 daļas, elektroenerģija jā-
nodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu savienības pārbaudītu sadalītāja
transformatoru, pie kam nominālā strāva
nedrīkst sekundāri pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotā
m fiziskām, sensoriskām vai garīgām
spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/
vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par
viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir
saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka
viņi nespēlējas ar ierīci.
Stabilitātes priekšnoteikumi
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
cauruli uzskrūvēt uz sūkņa.
Uzbīdīt šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostiprināt ar piemērotu šļūtenes apskavu
Attēls
Autmātiskajā režīmā noregulēt vajadzī-
go ieslēgšanās/izslēgšanās augstumu,
nofiksējot līmeņa slēdža sviru stiprinājumā.
Attēls
Manuālajam režīmam novietot līmeņa
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Padoms: Izbīdiet līmeņa sl
pas veidā caur nesamo rokturi.
Attēls
Sūkni ar stiprinājuma virvi nolaist sūk-
nējamajā šķidrumā.
Lai izvairītos no netīrumiem sūknēša-
nas zonā, nenovietot sūkni uz zemes.
Attēls
Sūknēšanas augstums apzīmē augstu-
ma starpību starp ūdens līmeni un
ūdens izplūdi sūknēšanas šļūtenes galā. Lai sūknis sūknētu, ir jāievēro maks.
sūknēšanas augstums. Tas ir jāievēro
visā sūkņa darbības laikāūdens līmenim (nosūknēšanas rezultātā), sūknēšanas augstums pieaug.
ēdža kabeli cil-
, jo, krītoties
Ierīces ekspluatācija
Lai sūknis sūknētu patstāvīgi, šķidrumam
jābūt vismaz 10cm.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā s ūknēšanas procesu
automātiski vada līmeņa slēdzis. Ja šķidrums sasniedz iestatīto līmeni, sūknis ieslē-
dzas vai izslēdzas.
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ieslēgts.
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietošanos, manu
ālajā režīmā neatstājiet sūkni
bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas tukšgaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
Darba beigšana
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
Kopšana, tehniskā apkope
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Kopšana
Norāde:
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības
traucējumus.
Ja sūkni ir nobloķējuši dubļi vai smiltis,
šo piesārņojumu var nomazgāt ar
ūdensvada līnijas ūdeni. Lai to veiktu,
pieslēdziet sūkšanas šļūteni ūdensvada līnijai un nomazgājiet sūkni.
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Transportēšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Transportēšana automašīnās
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Glabāšana
Uzman
ību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Aparāta uzglabāšana
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.
58LV
– 3
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā
individuāla sūkšanas garnitūra.
pārdošanā metros,
1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals
G1 (33,3 mm) ar
pretvārstu
Der 3/4“ (19 mm) vai 1“ (25,4 mm) šļūtenēm. Ar G1
(33,3 mm) pieslēguma vītni. Lai novērstu ūdens atplūšanu atpakaļ sūknī, plakanās blīves vietā ievietojiet pretvārstu.
6.997-355.0 Tukšgaitas aizsardzības sistē
ma
Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma
vītni.
6.997-356.0 Pludiņa slēdzisAutomātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
Ideāli piemērots dārza sūkņa pārveidošanai par
mājsaimniecības ūdens automātu. Ja nepieciešams ūdens, sūknis automātiski ieslēdzas un atkal
izslēdzas. Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas
aizsardz
ības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem
un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
6.997-418.0 Sūkņa veidgabals
1
G1
/4 (41,9 mm) ar
pretvārstu
Šļūteņu vakuumdrošs pieslēgums pie sūkņa. Der 1“
(25,4 mm) vai 11/4“ (31,7 mm) šļūtenēm. Ar G 1 1/
4 (41,9 mm) pieslēguma vītni, komplektā uzmavuzgrieznis, divi sūkņa veidgabali, plakanā blīve un
pretvārsts. Lai novērstu ūdens atplūšanu atpakaļ
sūknī, plakanās blīves vietā ievietojiet pretvārstu.
– 4
59LV
Kļūmju novēršana
Bīstami
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai
autorizēts klientu apkalpošanas dienests.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
Sū
knis nedarbojas vai ekspluatācijas laikā pēkšņi pārstāj darboties
Pazeminās veiktspējaSūkšanas teritorija ir aizspros-
pārāk zema veiktspējaSūkņa sūknēšanas jauda ir at-
Sūknī ir gaissVairākas reizes pievienojiet
un atvienojiet sūkņa kontaktdakšu, līdz tiek uzsūkts
šķidrums.
Sūkšanas teritorija ir aizsprostota
(tikai manuālajam režīmam)
ūdens līmenis ir zem minimālā
ūdens līmeņa
Ir pārtrūkusi strāvas padevePārbaudīt drošinājumus un
Motora termoaizsardzības slēdzis ir izslēdzis sūkni pārkarsu-
ša motora dēļ.
Sūkšanas teritorijā ir ieķērusies netīrumu daļiņa
Līmeņa slēdzis izslēdz sūkniPārbaudīt līmeņa sl
tota
karīga no sūknēšanas augstuma, šļūtenes diametra un
šļūtenes garuma.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas teritoriju
Sūkni iegremdējiet pēc iespējas dziļāk šķidrumā vai
rīkojieties, kā aprakstīts nodaļā "Sagatavošana" (Automātiskais režīms).
elektriskos savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu,
ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas teritoriju
ēdža
pozīciju
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos datus), vajadzības
gadījumā izvēlieties citu
šļūtenes diametru vai citu
šļūtenes garumu
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas
Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
60LV
– 5
Tehniskie dati
SPP 33
SpriegumsV230 - 240
Strāvas veidsHz50
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjomsl/h6200
Maksimālais spiediensMPa
Maksimālais darba augstumsm33
Maksimālais iegremdēšanas dziļumsm8
Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērsmm1
Maks. cieto daļiņu saturs ūdenīkg/m
Svarskg7,4
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1)dB(A) 55
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
W850
0,33
(bar)
(3,3)
3
1,0
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
- par cik mazāks ir sūknēšanas augstums,
- par cik lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs,
- par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes,
- par cik mazāku spiediena zudumu izraisa pieslēgtie piederumi.
– 6
61LV
Turinys
Turinys . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Nurodymai dėl saugos . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .2
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . .3
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .3
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .4
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .5
Techniniai duomenys . . . . . LT . . . 6
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Pagrindinė prietaiso paskirtis - pumpuoti
švarų vandenį (neturintį sudėtyje ištirpusių
dujų) iš didelio gylio, tačiau jis tinka ir drėkinimo sistemoms.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 1mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
몇 Įspėjimas
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
62LT
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų
būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą
antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsųįgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
– 1
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą
elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar
elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elektros
jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavojų.
Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir
sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų
laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo
vandens.
Elektros laido nenaudokite prietaisui nešti
ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per aštria-
briaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio lente-
lėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio
įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti gali
tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros įran-
gos:
Slė
giniai nardinamieji siurbliai, naudojami
plaukimo ar sodo baseinuose, fontanuose, gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė
neviršija 30mA. Nenaudokite siurblio, jei
plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN
60555 1-3 dalimis, plaukimo ir sodo baseinuose naudojami siurbliai, turintys
nuolatinę elektros jungtį, turi b8ti maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinė įtampa negali viršyti
230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui
arba gavus šio asmens nurodymus, kaip
naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siek-
dami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta ne-
laimingų atvejų arba pažeidimų.
– Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai jis
pastatomas ant lygaus paviršiaus.
Valdymas
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Lygio jungiklis
3 Lygio jungiklio fiksatorius
4 Rankena nešimui
5 Prijungiamasis vamzdis
6 Žarnos mova
Paruošimas
Paveikslas
Naudodami
tai nupjaukite žarnos movą
Paveikslas
Prisukite prie siurblio žarnos movą su pri-
jungiamuoju vamzdžiu.
Užmaukite žarną ant movos ir užspauski-
te pritaikytu pavalkėliu.
3
/4“ arba 1“ storio žarną, prieš
– 2
63LT
Paveikslas
Naudodami automatiniu režimu, užfik-
suodami lygio jungiklio laidą, nustatykite
norimą jungimo aukštį.
Paveikslas
Naudodami rankiniu režimu, lygio jungiklį
nukreipkite į viršų (laidą į apačią). Patari-
mas: Lygio jungiklio sulenkite į kilpą ir prakiškite pro rankeną.
Paveikslas
Pririšę siurblį prie tvirtinamojo lyno, nu-
leiskite jį pumpuojamą skystį.
Siekdami neužteršti siurbimo vietos, ne-
nuleiskite siurblio ant dugno.
Paveikslas
Pakėlimo aukštis reiškia aukščio skirtumą
tarp vandens lygio ir pumpavimo žarnos
vandens išvado galo. Siekiant užtikrinti
pumpavimą, turi būti laikomasi reikalavimo dėl maksimalaus pakėlimo aukščio. Į
tai turi būti atsižvelgta viso pumpavimo
metu, kadangi krentant vandens lygiui (jį
išpumpuojant) pakėlimo aukštis didėja.
Darbas
Siurblys gali siurbti skystį ne mažesniame nei
10 cm gylyje.
Įkiškite prietaiso kištukąį rozetę.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas automatiškai valdomas lygio jungikliu. Skysčio lygiui
pasiekus nustatytą aukštį, siurblys automatiškai įjungiamas arba išjungiamas.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat
įjungtas.
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dėvisi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros. Jei
nepumpuojamas skystis, siurblį išjunkite per
3 minutes.
Darbo pabaiga
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio liz-
do.
Techninė priežiūra
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką.
Priežiūra
Pastaba:
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir sukelti funkcinius sutrikimus.
Jei siurblys užkištas šlamu arba smul-
kiu smėliu, šiuos nešvarumus galite pašalinti vandentiekio vandens srove.
Tam prijunkite siurbimo žarną prie vandentiekio sistemos bei siurblio išvado ir
išskalaukite siurblį.
Remontas
Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
Transportavimas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti
į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Laikymas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Prietaiso laikymas
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
64LT
– 3
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais
ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su
jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti
naudojama kaip siurbimo komplektas.
duodama metrais 1“
(25,4mm) 25m
6.997-359.0 Su siurblio jungiamasis elementu G1
(33,3 mm). Atbulinis
vožtuvas
6.997-355.0 Apsauga nuo veikimo be skysčio
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su
G1 (33,3 mm) sriegiu. Vietoje plokščiojo sandariklio
naudokite atbulinį vožtuvą, kad būtų galima išvengti
vandens recirkuliacijos į siurblį.
Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be
skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia.
Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-356.0 Plūdinis jungiklisPriklausomai nuo vandens lygio, automatiškai įjun-
gia ir išjungia siurblį. Su specialiu 10 m ilgio maitinimo laidu.
6.997-357.0 Elektroninis pneumatinis jungiklis
Idealiai tinka perdarant sodo siurblį ir automatinę
namų vandentiekio sistemą. Prireikus vandens, siurblys automatiškai įsijungia ir vėl išsijungia. Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be
skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia.
Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-418.0 Siurblio jungiamasis
elementas tarp G1
“ (41,9 mm) ir G1“
4
(33,3mm) su atbuliniu vožtuvu
Vakuumui atspari jungtis tarp siurbimo žarnos ir si-
1
urblio. Tinka 1“ (25,4 mm) arba 11/4“ (31,7 mm) žar-
/
noms. Su G 1 1/4 (41,9 mm) sriegiu ir
užmaunamąja veržle, dviem siurblio jungiamaisiais
elementais, plokščiuoju sandarikliu ir atbuliniu vožtuvu. Vietoje plokščiojo sandariklio naudokite atbulinį vožtuvą, kad būtų galima išvengti vandens
recirkuliacijos į siurblį.
– 4
65LT
Pagalba gedimų atveju
Pavojus
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką
iš tinklo lizdo.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Siurblys neveikia arba išsijungia
Sumažėja siurbiamoji galia Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir
Į siurblį patekęs orasDaug kartųįkiškite ir ištrau-
kite siurblio tinklo kištuką,
kol bus pradėtas siurbti
skystis.
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir
išvalykite siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime) vandens lygis nesiekia nustatytos
mažiausios ribos
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elek-
Variklio apsauginis šiluminis
jungiklis išjungė siurblį dėl variklio perkaitimo.
Nešvarumai užsikišę siurbimo
vietoje
Lygio jungiklis sustabdo siurblį Patikrinkite lygio jungiklio
Jei galima, panardinkite siurblį giliau arba vadovaukitės skyriaus „Paruošimas“
(„Automatinis režimas“)
aprašymu.
tros jungtis
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys atvės,
išvalykite siurbimo vietą,
saugokite, kad siurblys neveiktų be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir
išvalykite siurbimo vietą
padėtį
išvalykite siurbimo vietą
Per žema siurbiamoji galia Siurblio pumpavimo galia pri-
klauso nuo pakėlimo aukščio,
žarnos skersmens ir jos ilgio.
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai.
Adresą rasite kitoje pusėje.
66LT
– 5
Laikykitė
duomenyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio
skersmens žarną arba ilgį.
s techniniuose
Techniniai duomenys
SPP 33
ĮtampaV230 - 240
Srovės rūšisHz50
Galingumas, P
Didžiausias debitasl/h6200
Didžiausias slėgisMPa
Didžiausias pakėlimo aukštism33
Didžiausias nardinimo gylism8
Didžiausia nešvarumų apimtismm1
Maksimali kietųjų medžiagų dalis vandenyjekg/m
Masėkg7,4
Triukšmo lygis (EN 60704-1)dB(A) 55
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
(nominalus)W850
nenn
(bar)
3
0,33
(3,3)
1,0
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis pumpavimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
– 6
67LT
Зміст
Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .4
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Спеціальне оснащення . . UK . . .5
Допомога для усунення
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Технічні дані . . . . . . . . . . . UK . . .7
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним використанням пристрою.
Прилад призначений переважно для
відкачки чистої води ( без розчинених газів)
з великої глибини, але може також
використовуватися для експлуатації в
системах зрошування.
Допустимі для перекачування рідини:
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 1мм.
Вода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
Луг для прання
몇 Попередження
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас, нітророзчин),
жирів, масел, нафти, солоної води і
стоків з туалетів і замуленої води,
що має меншу плинність, ніж вода.
Температура рідини, що
перекачується, не повинна
перевищувати 35°C.
Пристрій не призначений для
безперервної роботи насоса або для
стаціонарного встановлення
(наприклад,
піднімальний механізм, фонтанний
насос).
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкціїіз
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо
безплатно протягом терміну дії гарантії,
якщо вони викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в
найближчий авторизований сервісний
центр з документальним підтвердженням
покупки.
використовування як
Охоронадовкілля
застосуваннякомпонентів
Гарантія
68UK
– 1
Знакиупосібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизовану
сервісну службу/електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від
затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з
відповідним маркуванням та достатнім
діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Не використовуйте мережний кабель
живлення для транспортування або
фіксації приладу.
Для того щоб від’єднати пристрій
мережі потрібно тягнути не за
з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнурчерез
гострі кути та не затискати його.
бути
від
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою
у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні
Стежити за електричними захисними
пристроями:
Використовувати заглибні насоси під
тиском в басейнах, ставках у дворі та
фонтанах тільки з автоматом захисту
від струму витоку з номінальним
струмом витоку 30 мА. Забороняється
використовувати насос, якщо в
басейні або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо
використовувати пристрій з автоматом
захисту
мА).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком. Слід
обов'язково дотримуватися
національних вимог!
ВАвстрії насоси для використання в
басейнах і ставках, що мають
сполучне проведення, згідно OVE B/
EN 60555 частина 1 - 3, повинні
живитись від схваленого ÖVE
розділового трансформатора, при
чому не повинна перевищуватись
номінальна напруга 230В.
Цей пристрій
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої роботи
спостерігають спеціально підготовлені
особи або вони одержують від них
вказівки, що стосуються використання
пристрою. Необхідно стежити за
дітьми, не дозволяти їм грати із
пристроєм.
центри.
від струму витоку (витоку 30
не призначено для
– 2
69UK
Умови для забезпечення
стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з
приладом або біля нього необхідно
забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню.
– Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його
встановлено на рівній поверхні.
підключення шланга повинен бути
попередньо обрізаний
шланга зі сполучними патрубками до
насоса.
Надягти шланг на елемент
підключення шланга і закріпити
відповідним хомутом для шланга
встановити необхідний рівень
вимикання за допомогою затискача
кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
ручному режимі роботи направити
вимикач рівня нагору (кабелем
донизу). Порада: Кабель вимикача
рівня змотати петлею й просунути
через ручку.
Малюнок
Опустити насос на кріпильній мотузці
в рідину для перекачування.
Для запобігання забруднення в
області всмоктування, не ставте
насос на землю.
Малюнок
Висота перекачування - церізниця
висот між рівнем води
води з кінця шланга для
транспортування. Тому слід
дотримуватися максимальної висоти
перекачування насоса. Її слід
дотримуватися протягом всього часу
роботи насоса, оскільки при падінні
рівня води (при відкачуванні) висота
перекачування зростає.
і виділенням
Експлуатація
Для того щоб насос автоматично
проводив всмоктування, рівень рідини
повинен бути не менше 10 см.
Вставте мережевийштекер
розетку.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи
вимикач рівня контролює роботу насоса
автоматично. Якщо рівень рідини
досягає встановленого рівня, насос
відповідно вмикається або вимикається.
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до
підвищеного зношування, не залишати
насос без догляду при ручному режимі
роботи. При роботі в
насос на протязі 3- хвилин.
суху вимкнути
у
Закінчення роботи
Витягнути штепсель з розетки.
70UK
– 3
Догляд, технічне
обслуговування
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий
шнур - витягти з розетки.
Догляд
Вказівка:
Забруднення можуть відкладатися й
приводити до збоїв.
Якщо насос заблокований мулом або
дрібним піском, то це забруднення
можна усунути за допомогою
полоскання з використанням
водопровідної води. Для цього
усмоктувальний шланг підключить до
системи водопостачання й до
виходів насосів і промийте насос.
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного
обслуговування.
Транспортування
Зберігання
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця
зберігання приладу слід прийняти до
уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Зберігати пристрій
Прилад слідзберігативзахищеному
від морозу приміщенні.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати приладвідзсуненнята
перекидання.
– 4
71UK
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-347.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 3/4" (19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 1" (25,4 мм)
25 м
6.997-359.0 Сполучнадеталь
насоса G1 (33,3
мм), вкл. зворотній
клапан
6.997-355.0 Запобіжник від
роботи насухо
6.997-356.0 Поплавковий
вимикач
6.997-357.0 Електронний
манометричний
вимикач
6.997-418.0 З’єднальна деталь
насоса G1
1
/4 (41,9
мм) включаючи
зворотний клапан
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини.
Сполучений зі з'єднальними деталями й
всмоктувальним фільтром, застосовується в
якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Підходить для шлангів 3/4" (19 мм
) або 1" (25,4
мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм).
Зворотний клапан замість плоского ущільнення
використовують для запобігання зворотної течії
води в насос.
Якщо через насос не нагнітається вода,
запобіжник від роботи насухо захищає насос від
ушкоджень і автоматично вимикає його. Зі
з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
Автоматично
вмикає й вимикає насос залежно
від рівня води. З 10 метровим спеціальним
живильним кабелем.
Ідеально підходить для переустаткування
садового насоса в автомат побутового
водопостачання. Залежно від потреби у воді,
насос автоматично вмикається й потім
вимикається. Якщо через насос не нагнітається
вода, запобіжник від роботи насухо захищає
насос від ушкоджень
і автоматично вимикає
його. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3
мм).
Вакуумщільне підключення шланга до насоса.
Підходить для шлангів 1" (25,4 мм) або 11/4“
(31,7 мм). Ізз’єднальнимрізьбленням G 1 1/4
(41,9 мм), включаючинакиднугайку, дві
з’єднальні деталі насоса, плоске ущільнення і
зворотний клапан. Зворотний клапан замість
плоского ущільнення використовують для
запобігання зворотної течії води в насос.
72UK
– 5
Допомогадляусуненнянеполадок
Обережно!
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює, але не
перекачує.
Насос не запускається
або раптово зупинився в
ході роботи
Знизилася продуктивність
перекачування
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Повітря в насосіКілька разів вийняти й
вставити мережну вилку
насоса, поки не почнеться
всмоктування рідини
Зона всмоктування
засмітилася
(тільки в ручному режимі
роботи) поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня води
Переривання подачі
живлення
Захисне термореле двигуна
відключило насос через
перегрів.
Частки бруду забилися в зоні
всмоктування
Вимикач рівня зупиняє насос Перевірити положення
Зона всмоктування
засмітилася
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування, діаметра й
довжини шланга
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
По можливості, глибше
опустити насос, що
перекачує рідину, або
діяти, як описано в розділі
"Підготовка"
(автоматичнийрежим)
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку,
дати насосу охолонути,
прочистити зону
всмоктування, уникати
експлуатації в суху
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
вимикача рівня
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
Стежити за
максимальною висотою
перекачування, див.
розділ "Технічні дані", при
необхідності
інший діаметр або
довжину шланга
вибрати
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми
Kärcher. Адреси див. на звороті.
– 6
73UK
Технічнідані
SPP 33
НапругаV230 - 240
Тип струмуHz50
Потужність P
номінальна
Макс. об'єм перекачуванняl/h6200
Макс. тискMPa
Макс. висота перекачуванняm33
Макс. глибина опусканняm8
Макс. розмір часток, допустимих для перекачуванняmm1
Макс. вміст твердих часток у водіkg/m
Вагаkg7,4
Рівень сили шуму (EN 60704-1)dB(A) 55