Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als stationäre
Installation (z.B. Hebeanlage) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
– 1
5DE
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten:
Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen
nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max.
30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht
betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu
betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen
Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen
ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die Nennspannung
sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6DE
– 2
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher
die Förderleistung.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauchklemme befestigen.
Abbildung Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Niveauschalterkabels in Arretierung, einstellen.
Abbildung Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrichten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schieben.
Abbildung Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 6000 / 7000), bzw. 8cm (SDP
7000) betragen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang automatisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die
eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw.
Aus geschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschalters muss gewährleistet sein.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Betrieb beenden
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
– 3
7DE
Transport
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Meterware 1“ (25,4
mm), 25 m
6.997-347.0 Saugschlauch Meterware 3/4“ (19
mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm)
Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einsetzen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe
zu verhindern.
8DE
– 4
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und An-
Förderleistung zu geringFörderleistung der Pumpe
Luft in der PumpeNetzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter im
Motor hat die Pumpe wegen
Überhitzung des Motors abgeschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pum-pePosition des Niveauschal-
ist abhängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser
und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer
in Förderflüssigkeit eintauchen oder wie im Kapitel
Vorbereiten (Automatischer
Betrieb) beschrieben vorgehen
før første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere
ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er primært beregnet til dræning
ved oversvømmelse, men også til om- og
udpumpning af beholder, til udtagelse af
vand fra brønde og skakter, som også til
dræning af både og lystbåde, såfremt det
handler sig om ferskvand.
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion (f.eks. til permanent cirkulation i dammen) eller til
stationær installation (f.eks. løfteanlæg).
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
– 1
11DA
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere
eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
12DA
I svømmebassiner, damme og springvand må dykpumper kun anvendes
over eb fejlstrøm-beskyttelseskontakt
med en nominel fejlstrøm på max.
30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke
anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er
udstyret med en fast tilslutningsledning,
ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransformer, hvorved netspændingen
sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder. Kan anvendes som individuelt sugesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker
og sugefilter.
Passende til 3/4“ (19 mm) eller 1“(25.4 mm) slanger. Med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind. Sæt kontraventilen i i stedet for fladtætningen for at
reducere vandets returnering ind i pumpen.
14DA
– 4
Hjælp ved fejl
몇 OBS
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller
standser pludseligt under
driften
Transportkapaciteten reduceres
Transportkapacitet for lavPumpens transportkapaci-
Luft i pumpenPumpens stik skal flere
Indsugningsområdet tilstoppet
(kun ved manuel drift) vandspejl under minimum vandstand
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-
Termokontakten i motoren
har afbrudt pumpen på
grund af motorens overophedning.
Snavspartikler sidder fast i
indsugningsområdet
Niveaukontakt standser
pumpen
Indsugningsområdet tilstoppet
tet er afhængigt af transporthøjden, slangens
diameter og slangens længde
gang sættes i og trækkes ud
indtil væske suges ind.
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Om muligt, dyk pumpen dybere ind i transportvæsken
eller gå frem som forklaret i
kapitel Forberedelse (automatisk drift).
forbindelser
Træk stikket, pumpen skal
køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel
skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Kontroller niveaukontaktens
position
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Tag højde for den max.
transporthøjde, se tekniske
data, vælg evt. en anden
diameter eller en anden
længde til slangen
– 5
15DA
Tekniske data
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
SpændingV230-240230-240230-240
FrekvensHz505050
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitetl/h600070007000
W250280320
Max. trykMPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Max. transporthøjdem566
Max. dykdybdem888
Max. kornstørrelse af transporterba-
mm5520
re snavspartikler
3
Max. fedstofindhold i vandetkg/m
2,02,010,0
Vægtkg44,24,3
Lydydelsesniveau (EN 60704-1)dB(A) 494949
Forbehold for tekniske ændringer!
0,06
(0,6)
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Maskinen er hovedsaklig ment for vannpumping ved oversvømmelser, men også
for å fylle/tømme beholdere, for å pumpe
vann fra brønner og sjakter, så vel som
tømming av skip og båter, så lenge det
dreier seg om ferskvann.
Apparatet er ikke egnet for kontinuerlig
pumping (f.eks. fast sirkulasjon i en
dam) eller som stasjonær installasjon
(f.eks. løfteanlegg).
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 1
17NO
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere
eller feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Senkepumper kan brukes i svømme-
basseng, hagedammer og springvann
kun med en overspenningsbryter med
en nominell strømfeil på maks. 300 mA.
Dersom det befinner seg personer i
svømmebassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overholdes!
I Østerrike må pumper til bruk i svømmebasseng og hagedammer som er utstyrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletransformator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
Jo kortere slangelengde, desto høyere
pumpeeffekt.
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
Figur
Ved automatisk drift still inn ønsket ut-
koblingshøyde vved å feste nivåbryterens kabel i låsingen.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
oppover (med kabelen ned). Tips: Kabel for nivåbryteren skyves gjennom
bærehåndtaket som en sløyfe.
Figur
Pumpe settes stabilt på fast grunn i
væsken, eller senkes under med forankring i et tau i bærehåndtaket.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres
helt eller delvis av forurensninger.
Drift
Da pumpen suger på egenhånd må væskenivået være minst 3 cm (SCP 6000 / 7000)
eller 8 cm (SDP 7000).
Sett støpselet i stikkontakten.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren
pumpen automatisk. Dersom væskenivået
når den innstilte høyden vil pumpen slås på
eller av.
Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må
være sikret.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må
være under konstant oppsyn ved manuell
drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av
innen 3 minutter.
Etter bruk
Pumpe skylles med rent vann etter hver
bruk.
Bemerk
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
– 3
19NO
Transport
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisningen.
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
Passende for 3/4“ (19 mm) eller 1“(25,4 mm) slange. Med G1(33,3 mm) tilkoblingsgjenger. Sett inn
tilbakeslagsventil i stedet for flatpakning for å forhindre tilbakestrømning av vann til pumpen.
20NO
– 4
Feilretting
몇 Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller mater
ikke
Pumpen starter ikke eller
stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtarInnsugingsområde tilstop-
Mateeffekt for litenPumnpeeffekt av pumpen er
Luft i pumpenTrekk støpselet på pumpen
Innsugingsområde tilstoppet
(kun ved manuell drift)
Vannspeil under laveste
vannivå
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elek-
Termo vernebryter i motoren har slått av pumpen på
grunn av overoppvarmingen
av motoren.
Smusspartikler inneklemt i
innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pumpen
pet
avhengig av pumpehøyde,
slangediameter og slangelengde.
ut og inn flere ganger til den
suger væske.
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Pumpen settes om mulig
dypere i væsken, eller gå
frem som beskrevet i kapittelet Forberedelser (Automatisk drift)
triske tilkoblinger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør
innsugingsområdet, unngå
tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Kontroller posisjon av nivåbryteren
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data, endre eventuelt
slangediameter eller velg
annen slangelengde.
– 5
21NO
Tekniske data
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
SpenningV230-240230-240230-240
FrekvensHz505050
Effekt P
nominell
Maks. matemengdel/h600070007000
W250280320
Maks. trykkMPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Maks. matehøydem566
Maks. neddykkingsdybdem888
Maks. kornstørrelse av smussparti-
mm5520
kler i væsken
3
Maks. innhold av faste stoffer i van-
kg/m
2,02,010,0
net
Vektkg44,24,3
Støynivå (EN 60704-1)dB(A) 494949
Det tas forbehold om tekniske endringer!
0,06
(0,6)
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är i första hand avsett för avtappning av vatten vid översvämningar
men också för om- och urpumpning av behållare, för upphämtning av vatten ur
brunnar och schakt, samt bortpumpning av
vatten i båtar och yachter, förutssatt att det
gäller sötvatten.
Aggregatet är inte avsett att användas
för oavbruten pumpning (t.ex. för att
pumpa runt vatten i en damm) eller som
stationär installation (t.ex. lyftaggregat).
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade
aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 1
23SV
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd
förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport eller fastsättning av aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Dränkbara pumpar får endast användas i bassänger, trädgårdsdammar och
brunnar med jordfelsbrytare, utrustad
med nominell felström på max. 30mA.
När personer befinner sig i bassängen
eller trädgårdsdammen får pumpen inte
användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska användas i bassänger och trädgårdsdammar, som är utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/
EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVEkontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte
får överskrida 230V sekundärt
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
24SV
– 2
Idrifttagning
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Nivåbrytare
3 Arretering nivåbrytare
4 Bärhandtag
5 Slanganslutning 1“(25,4mm)
Förberedelser
Bild
Skruva fast slanganslutningen på pum-
pen
Observera
Ju kortare slang desto bättre matningseffekt.
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slangklämma
Bild
Ställ in önskad inkopplingsnivå vid au-
tomatisk drift genom att klämma fast nivåbrytarkabeln i arretering.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbrytarkabeln genom handtaget som en ögla.
Bild
Placera pumpen stadigt på botten av i
den vätska som ska pumpas, eller häng
ner den i vätskan med en i handtaget
fastsatt vajer.
Insugningsområdet får inte vara helt eller delvis blockerat av smutspartiklar.
Drift
För att pumpen ska suga av egen kraft
måste vätskenivån vara minst 3 cm (SCP
6000 / 7000) samt 8 cm (SDP 7000).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pumpförloppet automatiskt. Når vätskemängden
inställd nivå startas pumpen, eller stängs
av.
Nivåsensorns rörelsefrihet måste garanteras.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte
pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Stäng av pumpen inom tre minuter vid torrkörning..
Avsluta driften
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användning.
Observera
Smuts kan sätta fast och leda till störningar
i funktionen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
– 3
25SV
Transport
Lagring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Förvara pumpen på frostfri plats.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella
slanglängder. Kan i kombination med anslutningsstycken och sugfilter användas som individuell sugenhet.
Passar till 3/4“(19 mm) eller 1“(25,4 mm) slangar.
Med G1(33,3 mm) anslutningsgänga. Använd en
backventil i stället för en packning för att förhindra
att vatten rinner tillbaka in i pumpen.
26SV
– 4
Åtgärder vid störningar
몇 Observera
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt minskarInsugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och
Matningseffekt för lågPumpens matningseffekt är
Luft i pumpenDrag ur och sätt i pumpens
nätkontakt flera gånger, tills
vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
(endast vid manuell drift)
vattenmängd under lägsta
vattennivå
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och
Termobrytare i motorn har
stängt av motorn på grund
av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i
insugningsområde
Nivåbrytare stoppar pumpen
beroende av matningshöjden samt av slangens diameter och längd.
Sänk, om detta är möjligt,
ner pumpen djupare i den
vätska som skall bearbetas
eller följ instruktionerna i kapitlet Förbereda (automatisk
drift).
Beakta max. matningshöjd,
se tekniska data och välj ev.
en annan slangdiameter eller en annan slanglängd.
– 5
27SV
Tekniska data
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
SpänningV230-240230-240230-240
FrekvensHz505050
Effekt P
nominell
Max. matningsmängdl/h600070007000
W250280320
Max. tryckMPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Max. matningshöjdm566
Max. nedsänkningsdjupm888
Max. kornstorlek hos transporte-
mm5520
ringsbara smutspartiklar
3
Max. partikelhalt i vattenkg/m
2,02,010,0
Viktkg44,24,3
Nivå bullereffekt (EN 60704-1)dB(A) 494949
Med reservation för tekniska ändringar!
0,06
(0,6)
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
28SV
– 6
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI. . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Käytön lopetus . . . . . . . . . . FI. . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI. . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI. . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . .6
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien
poispumppaamiseen, mutta se soveltuu
myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspumppaamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja
kaivannoista sekä veneiden ja purjeveneiden tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä
on makea vesi.
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen (esim. lammen veden kierrättämiseen) tai kiinteään asennukseen
(esim. vedennostolaitteistoon).
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
– 1
29FI
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kuljettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen,
jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA,
kautta. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa
käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat
1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettäviä pumppuja,
joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syötettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen
nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla
tukevasi paikallaan.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia kokonaan tai osittain imualuetta.
Käyttö
Jotta pumppu alkaisi imemään itsestään,
on nesteenpinnantason oltava vähintään 3
cm (SCP 6000 / 7000) tai 8 cm (SDP 7000).
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytössä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta
saavuttaa asetetun korkeuden, pumppu
käynnistetään/pysäytetetään.
Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus on
taattava.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina
kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu,
jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Käytön lopetus
Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jo-
kaisen käytön jälkeen.
Ohje
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
– 3
31FI
Kuljetus
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkappale G1 (33,3 mm)
sekä takaiskuventtiili
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja
imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa
G1-liitinkierteen (33,3 mm). Lattatiivisteen sijasta
käytetään takaiskuventtiiliä, jotta vesi ei pääse virtaamaan takaisin pumppuun.
32FI
– 4
Häiriöapu
몇 Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se
se pysähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumpussa on ilmaaVedä pumpun verkkopisto-
ke irti ja pistä takaisin pistorasiaan useaan kertaan,
kunnes nesteen imu onnistuu.
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
(vain manuaalisessa käytössä) vedenpinta on alle
minimitason
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja säh-
Moottorin lämpösuojakytkin
on kytkenyt pumpun pois
päältä moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Likakappale on juuttunut
imualueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää
pumpun
Työnnä pumppu, jos mahdollista, syvemmälle pumpattavaan nesteeseen tai
menettele, kuten kohdassa
Valmistelu (automaattinen
käyttö) on selostettu
köliitännät
Vedä verkkopistoke irti,
anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäynti
Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Tarkista pinnantasokytkimen sijainti
Pumppausteho laskeeImualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumppausteho on liian pieni Pumppausteho riippuu
pumppauskorkeudesta, letkun läpimitasta ja pituudesta.
– 5
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksiset
tiedot, valitse tarvittaessa
letkulle toinen läpimitta ja
toinen pituus.
33FI
Tekniset tiedot
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
JänniteV230-240230-240230-240
TaajuusHz505050
Teho P
nenn
Maks. pumppausmääräl/h600070007000
W250280320
Maks. paineMPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Maks. pumppauskorkeusm566
Maks. upotussyvyysm888
Pumpattavien epäpuhtauksien
mm5520
maks. raekoko
3
Veden maks. kiinteän aineen pitoi-
kg/m
2,02,010,0
suus
Painokg44,24,3
Äänen tehotaso (EN 60704-1)dB(A) 494949
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0,06
(0,6)
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
ем вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные убытки, которые возникли
по причине использования не по назначению или вследствие неправильного
обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно для осушки при затоплении, а также
для перекачки и выкачки воды из резервуаров, колодцев и шахт, осушки лодок и
яхт, если речь идет о пресной воде.
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса (например,
продолжительной перекачки в пруду) или для стационарной установки (например, в качестве
подъемного механизма).
Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся
или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти,
соленой воды и стоков из туалетов
и заиленной
ет меньшей текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать 35°C.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из
пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в
пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки
отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
воды, которая облада-
– 1
35RU
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
при себе чек
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Указания по технике безопа-
сности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началомработысприбором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений.
Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисно-
го обслуживания/специалистомэлектриком.
Все электрическиештепсельныесо-
единения должны находиться в защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинителимогут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только
допущенные для использования и
соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Сетевой шнурикабельпереключа
теля уровня нельзя использовать
для транспортировки или крепления
устройства.
При отсоединенииприбораотсети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите затем, чтобысетевойка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
Напряжение, указанноевзаводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника
Во избежаниеопасности, ремонти
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
Следить заэлектрическимизащит-
ными устройствами:
Использовать погружные насосы в
бассейнах, прудах во дворе и фонтанах только с автоматом защиты от
тока утечки с номинальным током
утечки 30 мА. Запрещается использовать насос, если
пруде находятся люди.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока
утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
тока.
в бассейне или
-
36RU
– 2
Следует обязательно соблюдать национальные требования!
ВАвстрии насосы для использования в бассейнах и прудах, имеющие
соединительный провод, согласно
ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны
питаться от одобренного ÖVE разделительного трансформатора, причем
номинальное напряжение не должно
превышать 230В.
Это устройствонепредназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными
зическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с
отсутствием опыта и/или знаний, за
исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы
наблюдают специально подготовленные лица или они получают от
них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им
играть с устройством
.
фи-
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с
прибором или у прибора необходимо
обеспечить устойчивость во избежание несчастных случаев или повреждений.
– Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.
Чем меньше длина шланга, тем выше
производительность перекачки.
Надеть шлангнаэлементподключе-
ния шланга и закрепить соответствующим хомутом для шланга
Рисунок
При автоматическом режиме работы
установить необходимый уровень
выключения путем зажима кабеля
выключателя уровня в фиксаторе.
Рисунок
В ручномрежимеработынаправить
выключатель уровня вверх (кабелем
вниз). Совет: Кабель выключателя
уровня смотать петлей и просунуть
через
ручку.
Рисунок
Устойчиво поставитьнасоснатвер-
дую поверхность в жидкость для перекачки или опустить с помощью
прикрепленного к ручке троса.
Зона всасывания не должна быть
полностью или частично закрыта загрязнением.
Эксплуатация
Для самостоятельной работы насоса уровень жидкости не должен быть ниже 3 см
(SCP 6000 / 7000) или 8 см (SDP 7000).
Вставить сетевую
в розетку.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы выключатель уровня контролирует работу насоса автоматически. Если уровень жидкости
достигает установленного уровня, насос
соответственно включается или выключается.
Необходимо обеспечить свободу перемещения выключателя уровня.
штепсельную вилку
– 3
37RU
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоянно
остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к повышенному
износу, не оставлять насос без присмотра при ручном режиме работы. При работе насоса всухую отключить насос в
течение 3-х минут.
Окончание работы
После каждого употребления насос
следует промывать чистой водой.
Указание
Загрязнения могут откладываться и
приводить
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
к сбоям.
Уход, техническое обслужи-
вание
Профилактическое обслужива-
ние
Прибор не нуждается в профилактическом обслуживании.
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические данные").
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хранения необходимо принять во внимание
вес прибора (см. раздел "Технические
данные").
Хранение прибора
Прибор следует хранить в защищен-
ном от мороза помещении.
Специальные принадлежности
Изображенияуказанных далее специальных принадлежностейвы найдетена странице
4 данногоруководства.
6.997-346.0Всасывающий
шланг, продающийся на метры 1“ (25,4
мм) 25 м
6.997-347.0Всасывающий
шланг, продающийся на метры 3/4“ (19
мм) 25 м
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим
фильтром, применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Подходит
С соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Обратный
клапан вместо плоского уплотнения используют
для предотвращения обратного тока воды в насос.
для шлангов 3/4“ (19 мм) или 1“(25,4 мм).
– 4
Помощьвслучаенеполадок
몇 Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные
сервисные центры.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускается или
внезапно остановилась в
ходе работы
Снизилась производительность перекачки
Слишком маленькая производительность
перекачки
Воздух в насосеНесколько раз вынуть и
вставить сетевую вилку насоса до тех пор, пока не начнется всасывание
жидкости
Зона всасывания засорилась
(только в ручном режиме
работы) поверхность воды
ниже минимального уровня
воды
wania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest przede
wszystkim do odwadniania przy powodziach, ale również do przepompowywanie
i wypompowywania wody ze zbiorników, do
pobierania wody ze studni i szybów, jak
również do odwadniania łodzi i jachtów, o
ile chodzi o słodką wodę.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
SCP 6000 / 7000 (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 5 mm
Woda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu wł
ków)
Mydliny
SDP 7000 (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 20 mm
wszystkie ciecze przetaczane przez
pompę SCP 6000 / 7000
aściwego dozowania dodat-
몇 Uwaga
Urządzenie nie nadaje się do ciągłej
pracy pompy (np. praca ciągła w obiegu
zamkniętym w stawie) lub jako instalacja stacjonarna (np. podnośnik).
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal-
nik nitro), smary, oleje, woda solona ani
ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda.
Temperatura przetaczanej cieczy nie
może przekraczać 35°C.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania
nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za
poś
rednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
– 1
41PL
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na
wolnym powietrzu należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania
ani mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasilającego (przecięcia, przetarcia, zgniecenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem
źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy zanurzeniowe w basenach pły-
wackich, stawach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy
użyciu wyłącznika ochronnego prądowego o prądzie uszkodzeniowym sięgającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz
basenu pływackiego albo w stawu
ogrodowego znajdują się osoby, pompy
nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać
odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych, które wyposażone są w stały przewód łączący, muszą być zasilane zgodnie z
ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez
transformator izolacyjny atestowany
przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekundarne nie może przekraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
42PL
– 2
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania
urządzenia do zabawy.
Warunki dla stateczności
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy
stworzyć warunki dla stateczności, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
– Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej powierzchni.
Uruchamianie
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką
2 Przełącznik poziomu
3 Blokada przełącznika poziomu
4 Uchwyt do noszenia przenoszenia
5 Przyłącze węża 1“ (25,4mm)
Przygotowanie
Rysunek
Przykręcić przyłącze węża do pompy
Wskazówka
Czym krótszy wąż, tym większa wydajność.
Nasunąć wąż przyłącze węża i zamo-
cować przy użyciu odpowiedniej opaski
zaciskowej
Rysunek
W trybie automatycznym ustawić żąda-
ną wysokość stykową mocując kabel
przełącznika poziomu w blokadzie.
Rysunek
W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi.
Wskazówka: Przesunąć kabel przełącznika poziomu jako pętlę przez
uchwyt nośny.
Rysunek
Ustawić pompę statecznie na mocnym
podłożu w cieczy do przetaczania i zanurzyć na linie umocować przy uchwycie nośnym.
Obszar zasysania nie może być zablokowany ani cały ani częściowo przez
zanieczyszczenia.
Działanie
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom
cieczy musi wynosić co najmniej 3 cm
(SCP 6000 / 7000) wzgl. 8 cm (SDP 7000).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik poziomu kieruje procesem pompowania. Gdy
poziom cieczy osiąga wymaganą wysokość, pompa się włącza albo wyłącza.
Należy zapewnić swobodę ruchu włącznika
poziomów.
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na
stałe.
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego
zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na sucho wyłączyć pompę
w ciągu 3 minut.
Zakończenie pracy
Po każdym użyciu pompę przepłukać
czystą wodą.
Wskazówka
Zabrudzenia mogą się odkładać i doprowadzić do zakłóceń działania.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
– 3
43PL
Transport
Przechowywanie
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Transport ręczny
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Transport w pojazdach
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień,
przy wyborze przechowywania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“ (25,4
mm) 25 m
6.997-347.0 Wąż ssący, miara
metrowa 3/4“ (19
mm) 25 m
6.997-359.0 Z elementem przyłą-
czeniowym pompy
G1 (33,3 mm). Zawór przeciwzwrotny
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze
złączką i filtrem ssącym.
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“ (25,4 mm). Z
gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Użyć zaworu zwrotnego zamiast uszczelki płaskiej, w celu
uniknięcia powrotu wody do pompy.
44PL
– 4
Usuwanie usterek
몇 Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany
serwis.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie
przetacza
Pompa się nie uruchamia
albo w czasie pracy nagle
się zatrzymuje
Spada wydajność pompyZablokowany obszar zasy-
Powietrze w pompieKilkakrotnie włożyć i wyjąć
Zablokowany obszar zasysania
(tylko w trybie ręcznym) poziom wody pod minimalnym
poziomem wody
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i po-
Termiczny wyłącznik
ochronny wyłączył pompę z
powodu przegrzania silnika.
Zakleszczone cząstki brudu
w obszarze zasysania
Przełącznik poziomu zatrzymuje pompę
sania
wtyczkę sieciową pompy, aż
do zassania cieczy.
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
Jeżeli to możliwe pompę zanurzyć głębiej w przetaczanej cieczy albo postępować
zgodnie ze wskazaniami z
rozdziału Przygotowanie
(Tryb automatyczny).
łączenia elektryczne
Wyjąć wtyczkę sieciową,
pompę wychłodzić, wyczy
cić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
Sprawdzić położenie przełącznika poziomu
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
cząstek brudu
Maks. zawartość substancji stałych w
wodzie
Ciężarkg44,24,3
Poziom mocy akustycznej (EN
60704-1)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W250280320
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
mm5520
3
kg/m
2,02,010,0
dB(A) 494949
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
46PL
– 6
Sisukord
Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 3
Töö lõpetamine . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Hoiustamine . . . . . . . . . . . . ET . . . 4
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . . 4
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .5
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .6
Üldmärkusi
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis
alles hoida.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on eelkõige mõeldud eelkõige veeärastuseks üleujutuste korral, aga ka mahutitest vee ümber- või väljapumpamiseks,
vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest
ning paatide ja jahtide tühjendamiseks
veest, eeldusel, et tegemist on mageveega.
Lubatud on pumbata:
SCP 6000 / 7500 (puhta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 5 mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
SDP 7000 (musta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 20mm
kõik pumbale SCP 6000 / 7000 lubatud
vedelikud
몇 NB!
Seade ei sobi kasutamiseks pumba pidevrežiimil (nt tiigi vee pidevas ringluses hoidmiseks) ega statsionaarseks
paigaldamiseks (nt tõsteseade).
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt
bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide
heitvett ning mudast vett, mille voolavus
on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
– 1
47ET
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja tasemelü-
liti kaablit seadme transportimiseks või
kinnitamiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud klienditeenindus.
48ET
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Sukelpumpasid tohib käitada ujumisbasseinides, aiatiikides ja purskkaevudes ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille
nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui
ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi,
ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste
pumpade toide, mis on mõeldud kasutamiseks ujumisbasseinides ja aiatiikides ning mis on varustatud püsiva
toitekaabliga, toimuma Austria elektrotehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eraldustransformaatori kaudu, kusjuures
sekundaarne nimipinge ei tohi ületada
230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab
olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Stabiilse asendi eeldused
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vigastusi.
Mida lühem on voolik, seda suurem on
pumpamisvõimsus.
Lükake voolik vooliku ühendusele ja
kinnitage sobiva voolikumansetiga
Joonis
Automaatrežiimi puhul määrake soovi-
tud lülituskõrgus, surudes tasemelüliti
kaabel lukustusse.
Joonis
Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles
(kaabel alla). Näpunäide: Lükake tasemelüliti kaabel silmusena läbi kandesanga.
Joonis
Asetage pump kindlalt pumbatavasse
vedelikku või sukeldage see vedelikku
kandesanga külge kinnitatud köie abil.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega osaliselt blokeerida.
Käitamine
Et pump imeks automaatselt, peab vedeliku tase olema vähemalt 3 cm (SCP 6000 /
7000) või 8 cm (SDP 7000).
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpamist automaatselt. Kui vedeliku tase jõuab
määratud kõrgusele, lülitub pump sisse või
välja.
Peab olema tagatud tasemelüliti vaba liikumine.
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt sisse lülitatud.
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa
järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada.
Töö lõpetamine
Loputage pumpa pärast iga kasutamist
puhta veega.
Märkus
Mustus võib ladestuda ja põhjustada häireid seadme töös.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
Hooldamine
Seade on hooldusvaba.
– 3
49ET
Transport
Hoiustamine
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Käsitsi transportimine
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Transportimine sõidukites
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Seadme ladustamine
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-346.0 Imivoolik meetrikaup 1“ (25,4 mm)
25 m
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup 3/4“ (19 mm)
25 m
6.997-359.0 Pumba ühendusdetail G1 (33,3mm)
koos tagasilöögiklapiga
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide
ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1
(33,3 mm) keermesühendusega. Paigaldage lametihendi asemel tagasivooluklapp, et hoida ära vee
tagasivoolamine pumpa.
50ET
– 4
Abi häirete korral
몇 NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa Pumbas on õhkuTorgake pumba toitepistikut
mitu korda sisse ja välja,
kuni pump hakkab vedelikku
imema
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja
puhastage imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul) veetase liiga madal
Pump ei käivitu või jääb töö
käigus ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus langebImiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja
Pumpamisvõimsus on liiga
väike
Vooluvarustus katkenudKontrollige kaitsmeid ja
Mootori termostaat lülitas
pumba mootori ülekuumenemise tõttu välja.
Mustuse osakesed on imialasse kiilunud
Tasemelüliti peatab pumbaKontrollige tasemelüliti
Pumba võimsus sõltub vedeliku pumpamise kõrgusest, vooliku läbimõõdust ja
pikkusest
Laske pump võimaluse korral sügavamale vedelikku
või toimige nagu kirjeldatud
peatükis "Ettevalmistamine
(automaatrežiim)"
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilistest
andmetest, vajadusel valige
teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
– 5
51ET
Tehnilised andmed
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
PingeV230-240230-240230-240
SagedusHz505050
Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogusl/h600070007000
W250280320
Maks. rõhkMPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Maks. pumpamiskõrgusm566
Maks. sukelsügavusm888
Pumbatavate mustusosakeste
mm5520
maks. suurus
3
Maks. tahkete ainete sisaldus veeskg/m
2,02,010,0
Kaalkg44,24,3
Helivõimsuse tase (EN 60704-1)dB(A) 494949
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
0,06
(0,6)
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
52ET
– 6
Satura rādītājs
Satura rādītājs . . . . . . . . . . LV . . .1
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .3
Ierīces darbība . . . . . . . . . . LV . . .3
Darba beigšana . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .3
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .4
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .4
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .5
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .6
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta lietoša-
nu, izlasiet šo lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši tajā
teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju
vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Ierīce pamatā ir domāta plūdu likvidēšanai,
arī tvertņu satura pārsūknēšanai un izsūknēšanai, ūdens ņemšanai no akām un šah-
tām, kā ar
vien tas ir saldūdens.
Ierīce nav paredzēta nepārtrauktai sūknēšanai (piem., nepārtrauktai ūdens cirkulācijai dīķī) vai kā kā stacionāra
instalācija (piem., celšanas iekārta).
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām
(piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un
duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kāūdenim. Apstrādājamo šķidrumu temperat
35°C.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastā
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
– 1
ūra nedrīkst pārsniegt
Vides aizsardzība
vdaļām atra-
53LV
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis
ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas
kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnī-
cā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai b
izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši
marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no
ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un lī-
meņslēdža kabeli ierīces transportēšanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
īstams. Tāpēc āra apstākļos
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jā
strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi
drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības iekār-
tas:
Dīķu sūkņus var izmantot peldbaseinos,
dārzu dīķos un strūklakās tikai izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma
vietā ar nominālu strāvu maksimāli
30mA Ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki, tad sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ieteicam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi
pret strāvu bojājuma viet
30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei-
nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar izturīgu pieslēguma līniju, pēc Austrijas
Elektrotehniķu savienības (ÖVE) B/EN
60555 1 līdz 3 daļas, elektroenerģija jā-
nodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu savienības pārbaudītu sadalītāja
transformatoru, pie kam nominālā strāva
nedrīkst sekundāri pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bē
tām fiziskām, sensoriskām vai garīgām
spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/
vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par
viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir
saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka
viņi nespēlējas ar ierīci.
atbilst
ā (maksimāli
rni) ar ierobežo-
Stabilitātes priekšnoteikumi
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Padoms: Izbīdiet līmeņa slēdža kabeli cilpas veidā caur nesamo rokturi.
Attēls
Novietojiet sūkni stabili uz cietas pa-
matnes sūknējamā šķidrumā vai iegremdējiet tajā ar virvi, kas piestiprināta
pie nešanas roktura.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji
vai pilnībā bloķēta ar netīrumiem.
Ierīces darbība
Lai sūknis uzsūktu patstāvīgi, šķidruma līmenim ir jābūt vismaz 3cm (SCP 6000 /
7000), respekt
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
īvi 8cm (SDP 7000).
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā s ūknēšanas procesu
automātiski vada līmeņa slēdzis. Ja šķidrums sasniedz iestatīto līmeni, sūknis ieslē-
dzas vai izslēdzas.
Jābūt nodrošinātai līmeņa slēdža brīvai
kustībai.
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ieslēgts.
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietošanos, manuālajā režīmā neatstājiet sūkni
bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas tukšgait
ā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
Darba beigšana
Pēc katras lietošanas reizes izskalot
sūkni ar tīru ūdeni.
Piezīme
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības
traucējumus.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
Kopšana, tehniskā apkope
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
– 3
55LV
Transportēšana
Glabāšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Transportēšana ar rokām
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Transportēšana automašīnās
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Aparāta uzglabāšana
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals
G1 (33,3 mm) ar
pretvārstu
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā
individuāla sūkšanas garnitūra.
Der 3/4“ (19 mm) vai 1“ (25,4 mm) šļūtenēm. Ar G1
(33,3 mm) pieslēguma vītni. Lai novērstu ūdens atplūšanu atpakaļ sūknī, plakanās blīves vietā ievietojiet pretvārstu.
56LV
– 4
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
몇 Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst
veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas
dienests.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrā-dāSūknī ir gaissVairākas reizes pievienojiet
un atvienojiet sūkņa kontaktdakšu, līdz tiek uzsūkts
šķidrums.
Sūkšanas teritorija ir aizsprostota
(tikai manuālajam režīmam) ūdens līmenis ir zem minimālāūdens līmeņa
Sū
knis nedarbojas vai ekspluatācijas laikā pēkšņi pārstāj darboties
Pazeminās veiktspējaSūkšanas teritorija ir aiz-
pārāk zema veiktspējaSūkņa sūknēšanas jauda ir
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
Motora termoaizsardzības
slēdzis ir izslēdzis sūkni pārkarsuša motora dēļ.
Sūkšanas teritorijā ir ieķērusies netīrumu daļiņa
Līmeņa slēdzis izslēdz sūk-niPārbaudīt līmeņ
sprostota
atkarīga no sūknēšanas
augstuma, šļūtenes diametra un šļūtenes garuma.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas teritoriju
Sūkni iegremdējiet pēc iespējas dziļāk šķidrumā vai
rīkojieties, kā aprakstīts nodaļā "Sagatavošana" (Automātiskais režīms).
elektriskos savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu,
ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet
sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas teritoriju
a slēdža po-
zīciju
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos datus), vajadzības
gadījumā izvēlieties citu šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
– 5
57LV
Tehniskie dati
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
SpriegumsV230-240230-240230-240
FrekvenceHz505050
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjomsl/h600070007000
W250280320
Maksimālais spiediensMPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Maksimālais darba augstumsm566
Maksimālais iegremdēšanas dziļumsm888
Maksimālais apstrādājamo netīrumu
mm5520
daļiņu izmērs
3
Maks. cieto daļiņu saturs ūdenīkg/m
2,02,010,0
Svarskg44,24,3
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1)dB(A)494949
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
0,06
(0,6)
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
58LV
– 6
Turinys
Turinys . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3
Naudojimas . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Darbo pabaiga . . . . . . . . . . LT . . .3
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . .3
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .4
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .4
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .5
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .6
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti įsi-
gytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja.
Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Prietaisas daugiausia skirtas pašalinti potvynių vandenį, o taip pat perpumpuoti ir išpumpuoti vandenį iš rezervuarų, šulinių ir
šachtų bei pašalinti vandenį iš valčių ir jachtų, jei tai nėra sūrus vanduo.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
SCP 6000 / 7000 (švaraus vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 5 mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
SDP 7000 (užteršto vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 20 mm
visi skysčiai, tinkantys SCP 6000 / 7000
siurbliui
몇 Dėmesio
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai (pvz., kaip nenutraukiamo
veikimo tvenkinio cirkuliacijai) arba kaip
stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas).
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų
būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrini
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsųįgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
ų žaliavų surinkimo sistemą.
Garantija
– 1
59LT
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Saugos reikalavimai
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros
srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti
elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite
oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje
ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo
ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros ir lygio jungiklio laidų nenaudo-
kite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
60LT
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Nardinamieji siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo baseinuose, fontanuose,
gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė
neviršija 30mA. Nenaudokite siurblio,
jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Jungti prietaisąį elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN
60555 1-3 dalimis, plaukimo ir sodo baseinuose naudojami siurbliai, turintys
nuolatinę elektros jungtį, turi b8ti maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinėįtampa negali
viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad
jie nežaistų su prietaisu.
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta
nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
– Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
– 2
Naudojimo pradžia
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Lygio jungiklis
3 Lygio jungiklio fiksatorius
4 Rankena nešimui
5 Žarnos mova 1“ (25,4mm)
Paruošimas
Paveikslas
Prisukite prie siurblio žarnos movą
Pastaba
Kuo trumpesnė žarna, tuo didesnis debitas.
Užmaukite žarną ant movos ir užspaus-
kite pritaikytu pavalkėliu.
Paveikslas
Naudodami automatiniu režimu, užfik-
suodami lygio jungiklio laidą, nustatykite norimą jungimo aukštį.
Paveikslas
Naudodami rankiniu režimu, lygio jungi-
klį nukreipkite į viršų (laidąį apačią).
Patarimas: Lygio jungiklio sulenkite į kilpą ir prakiškite pro rankeną.
Paveikslas
Stabiliai pastatykite siurblį ant lygaus
paviršiaus arba panardinkite jįį skysti
pritvirtinę lynu už rankenos.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš
dalies blokuojama nešvarumais.
Naudojimas
Siurblys siurbti skystį gali tik, kai minimalus
skysčio lygis siekia 3 cm (SCP 6000 / 7000)
arba 8 cm (SDP 7000).
Įkiškite prietaiso kištukąį rozetę.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas automatiškai valdomas lygio jungikliu. Skysčio
lygiui pasiekus nustatytą aukštį, siurblys
automatiškai įjungiamas arba išjungiamas.
Užtikrinkite, kad lygio jungiklis galė
laisvai.
tų judėti
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas.
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dė-
visi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros.
Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunkite per 3 minutes.
Darbo pabaiga
Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį, iš-
plaukite jį švariu vandeniu.
Pastaba
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir sukelti funkcinius sutrikimus.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
Remontas
Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
– 3
61LT
Transportavimas
Laikymas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti
į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Transportavimas rankomis
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Prietaiso laikymas
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-359.0 Su siurblio jungiamasis elementu G1
(33,3 mm). Atbulinis
vožtuvas
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais
ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su
jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti
naudojama kaip siurbimo komplektas.
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su
G1 (33,3 mm) sriegiu. Vietoje plokščiojo sandariklio
naudokite atbulinį vožtuvą, kad būtų galima išvengti
vandens recirkuliacijos į siurblį.
62LT
– 4
Pagalba gedimų atveju
몇 Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik
įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Siurblys neveikia arba išsijungia
Sumažėja siurbiamoji galiaUžsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir iš-
Į siurblį patekęs orasDaug kartųįkiškite ir ištrau-
kite siurblio tinklo kištuką,
kol bus pradėtas siurbti
skystis.
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir iš-
valykite siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime)
vandens lygis nesiekia nustatytos mažiausios ribos
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elek-
Variklio apsauginis šiluminis
jungiklis išjungė siurblį dėl
variklio perkaitimo.
Nešvarumai užsikišę siurbimo vietoje
Lygio jungiklis sustabdo siurblį
Jei galima, panardinkite siurblį giliau arba vadovaukitės skyriaus „Paruošimas“
(„Automatinis režimas“) aprašymu.
tros jungtis
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys atvės,
išvalykite siurbimo vietą,
saugokite, kad siurblys neveiktų be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
Patikrinkite lygio jungiklio
padėtį
valykite siurbimo vietą
Per žema siurbiamoji galiaSiurblio pumpavimo galia
priklauso nuo pakėlimo
aukščio, žarnos skersmens
ir jos ilgio.
– 5
Laikykitės techniniuose
duomenyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio
skersmens žarną arba ilgį.
63LT
Techniniai duomenys
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
ĮtampaV230-240230-240230-240
DažnisHz505050
Galingumas, P
Didžiausias debitasl/h600070007000
(nominalus)W250280320
nenn
Didžiausias slėgisMPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Didžiausias pakėlimo aukštism566
Didžiausias nardinimo gylism888
Didžiausia nešvarumų apimtismm5520
3
Maksimali kietųjų medžiagų dalis
kg/m
2,02,010,0
vandenyje
Masėkg44,24,3
Triukšmo lygis (EN 60704-1)dB(A)494949
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
0,06
(0,6)
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
64LT
– 6
Зміст
Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Введення в експлуатацію. UK . . .3
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Закінчення роботи . . . . . . UK . . .4
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .4
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Технічні характеристики . . UK . . .6
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю
інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь
неї. Збережіть цю інструкцію з
експлуатації для пізнішого використання
чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним використанням
пристрою.
Пристрій призначений переважно для
осушування при затопленні, а також для
перекачування та викачування води з
резервуарів, колодязів і шахт,
осушування човнів та яхт, якщо мова
йде про прісну воду.
Пристрій не призначений для
безперервної роботи насоса
(наприклад, тривалого
перекачування в ставку) або для
стаціонарної установки ( наприклад,
як піднімальний механізм).
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас,
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має меншу
плинність, ніж
рідини, що перекачується, не
повинна перевищувати 35°C.
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
вода. Температура
.
– 1
65UK
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключенняприладудо
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Всі електричніштепсельніз'єднання
повинні перебувати в захищеному
від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з
66UK
бути
відповідним маркуванням та
достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Мережний шнур і кабельперемикача
рівня не можна використовувати для
транспортування або кріплення
пристрою.
Для того
мережі потрібно тягнути не за
з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруганазаводській
табличці повинна збігатися з
напругою у джерелі току.
Щоб уникнутинебезпеки, ремонті
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
Використовувати заглибні насоси в
басейнах, ставках у дворі та
фонтанах тільки з автоматом захисту
від струму витоку з номінальним
струмом витоку 30 мА.
Забороняється fвикористовувати
насос, якщо в басейні або ставку
перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми
рекомендуємо використовувати
пристрій з
струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком.
Слід обов'язково дотримуватися
національних вимог!
ВАвстрії насоси для використання в
басейнах і ставках, що мають
сполучне проведення, згідно OVE B/
EN 60555 частина 1 - 3, повинні
живитись від схваленого ÖVE
розділового трансформатора, при
чому не повинна перевищуватись
номінальна напруга 230В.
– 2
щоб від’єднати пристрій від
автоматом захисту від
Цей пристрійнепризначенодля
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої
роботи спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою
Необхідно стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із пристроєм.
Умови для забезпечення
стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з
приладом або біля нього необхідно
забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню.
– Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його
встановлено на рівній поверхні.
Чим менше довжина шланга, тим вище
продуктивність перекачування.
Надягти шлангнаелемент
підключення шланга і
відповідним хомутом для шланга
закріпити
Малюнок
При автоматичномурежиміроботи
встановити необхідний рівень
вимикання за допомогою затискача
кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручномурежиміроботинаправити
вимикач рівня нагору (кабелем
донизу). Порада: Кабель вимикача
рівня змотати петлею й просунути
через ручку.
.
Малюнок
Надійно поставитинасоснатверду
поверхню
перекачування або опустити за
допомогою прикріпленого до ручки
троса.
Зона всмоктування не повинна бути
повністю або частково закрита
забрудненням.
у рідину для
Експлуатація
Для самостійної роботи насоса рівень
рідини не повинен бути нижчий 3 см
(SCP 6000 / 7000) або 8 см (SDP 7000).
Вставте мережевийштекеру
розетку.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи
вимикач рівня контролює роботу насоса
автоматично
досягає встановленого рівня, насос
відповідно вмикається або вимикається.
Необхідно забезпечити вільне
переміщення вимикача рівня.
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до
підвищеного зношування, не залишати
насос без догляду при ручному режимі
роботи. При роботі в суху вимкнути
насос на протязі 3-
. Якщорівеньрідини
Ручний режим роботи
хвилин.
– 3
67UK
Закінчення роботи
Після кожноговикористаннянасос
слід промивати чистою водою.
Вказівка
Забруднення можуть відкладатися й
приводити до збоїв.
Витягнути штепсель з розетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного
обслуговування.
Транспортування
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Спеціальне допоміжне обладнання
Транспортування вручну
Високо піднятипристрійза
перенести.
ручку та
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати приладвідзсуненнята
перекидання.
Зберігання
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця
зберігання приладу слід прийняти до
уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Зберігати пристрій
Прилад слідзберігативзахищеному
від морозу приміщенні.
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 1" (25,4 мм)
25 м
6.997-347.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 3/4" (19 мм)
25 м
6.997-359.0 Сполучнадеталь
насоса G1 (33,3
мм), вкл. зворотній
клапан
68UK
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини.
Сполучений зі з'єднальними деталями й
всмоктувальним фільтром, застосовується в
якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Підходить для шлангів 3/4" (19 мм
мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм).
Зворотний клапан замість плоского ущільнення
використовують для запобігання зворотної течії
води в насос.
– 4
) або 1" (25,4
Допомога у випадку неполадок
몇 Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні
центри.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює, але не
перекачує.
Насос не запускається або
раптово зупинився в ході
роботи
Знизилася продуктивність
перекачування
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Повітря в насосіКілька разів вийняти й
вставити мережну вилку
насоса, поки не почнеться
всмоктування рідини
Зона всмоктування
засмітилася
(тільки в ручному режимі
роботи) поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня води
Переривання подачі
живлення
Захисне термореле
двигуна відключило насос
через перегрів.
Частки бруду забилися в
зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє
насос
Зона всмоктування
засмітилася
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування, діаметра й
довжини шланга
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
По можливості, глибше
опустити насос, що
перекачує рідину, або
діяти, як описано в розділі
"Підготовка" (автоматичний
режим)
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку,
дати насосу охолонути,
прочистити зону
всмоктування, уникати
експлуатації в суху
Витягнути
прочистити зону
всмоктування.
Перевірити положення
вимикача рівня
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
Стежити за максимальною
висотою перекачування,
див. розділ "Технічні дані",
при необхідності
інший діаметр або довжину
шланга