Karcher SDP 7000 User Manual [ru]

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Deutsch 5
Dansk 11
Norsk 17
Svenska 23
Suomi 29
Русский 35
Polski 41
Eesti 47
Latviešu 53
Lietuviškai 59
Українська 65
Register and win!
www.kaercher.com
59621110 11/12
2
3
6.997-347.0 / 6.997-346.0
4

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb beenden. . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten: SCP 6000 / 7000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad
bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge­setzt)
Waschlauge
SDP 7000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad
bis Korngrösse 20mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe SCP
6000 / 7000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum­wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanlage) geeignet. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ur­sache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienst­stelle.
– 1
5DE

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Sicherheitshinweise

Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elekt­ro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich an­zubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent­sprechend gekennzeichnete Verlänge­rungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen spritzwas­sergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transpor­tieren oder Befestigen des Gerätes be­nutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquet­schen.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatz­teilen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten: Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschal­ter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Per­sonen im Schwimmbecken oder Garten­teich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Feh­lerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von ei­ner Elektrofachkraft vorgenommen wer­den. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Ge­brauch in Schwimmbecken und Garten­teichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator ge­speist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Ge­rät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6 DE
– 2
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.

Inbetriebnahme

Gerätebeschreibung

1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Niveauschalter 3 Niveauschalterarretierung 4 Tragegriff 5 Schlauchanschluss 1“ (25,4 mm)

Vorbereiten

Abbildung
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch­klemme befestigen.
Abbildung Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Ni­veauschalterkabels in Arretierung, ein­stellen.
Abbildung Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich­ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als Schlaufe durch den Tragegriff schie­ben.
Abbildung Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am Tragegriff befestig­tes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.

Betrieb

Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 3cm (SCP 6000 / 7000), bzw. 8cm (SDP
7000) betragen. Netzstecker in Steckdose stecken.

Automatikbetrieb

Im Automatikbetrieb steuert der Ni­veauschalter den Pumpvorgang automa­tisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw. Aus geschaltet. Die Bewegungsfreiheit des Niveauschal­ters muss gewährleistet sein.

Manueller Betrieb

Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe­aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.

Betrieb beenden

Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.

Pflege, Wartung

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.
– 3
7DE

Transport

Lagerung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.

Sonderzubehör

Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Me­terware 1“ (25,4 mm), 25 m
6.997-347.0 Saugschlauch Me­terware 3/4“ (19 mm), 25 m
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3 mm) inkl. Rückschlag­ventil
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm) Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einset­zen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe zu verhindern.
8 DE
– 4

Hilfe bei Störungen

Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe
Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausste­cken, bis Flüssigkeit ange­saugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Min­destwasserstand
Stromversorgung unterbro­chen
Thermoschutzschalter im Motor hat die Pumpe wegen Überhitzung des Motors ab­geschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaug­bereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pum-pePosition des Niveauschal-
ist abhängig von Förderhö­he, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintau­chen oder wie im Kapitel Vorbereiten (Automatischer Betrieb) beschrieben vorge­hen
Sicherungen und elektri­sche Verbindungen prüfen.
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaug­bereich reinigen, Trocken­lauf verhindern.
Netzstecker ziehen und An­saugbereich reinigen.
ters überprüfen.
saugbereich reinigen.
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauch­durchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.
– 5
9DE

Technische Daten

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spannung V 230-240 230-240 230-240
Frequenz Hz 50 50 50
Leistung P
nenn
Max. Fördermenge l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Max. Druck MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Max. Förderhöhe m 5 6 6
Max. Eintauchtiefe m 8 8 8
Max. Korngröße der förderbaren
mm 5 5 20
Schmutzpartikel
3
Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m
2,0 2,0 10,0
Gewicht kg 4 4,2 4,3
Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Technische Änderungen vorbehalten!
0,06 (0,6)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
10 DE
– 6

Indholdsfortegnelse

Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . .1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Efter brug . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .6

Generelle henvisninger

Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af appa­rater og følg anvisningerne. Gem brugsan­visningen til senere brug eller til senere ejere.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er primært beregnet til dræning ved oversvømmelse, men også til om- og udpumpning af beholder, til udtagelse af vand fra brønde og skakter, som også til dræning af både og lystbåde, såfremt det handler sig om ferskvand.
Godkendte transportvæsker: SCP 6000 / 7000 (klarvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 5mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
SDP 7000 (snavsvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 20mm
alle transportvæsker af pumpe SCP
6000 / 7000
OBS
Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion (f.eks. til perma­nent cirkulation i dammen) eller til stationær installation (f.eks. løftean­læg). Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe­raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
– 1
11DA

Symbolerne i driftsvejledningen

Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.

Sikkerhedsanvisninger

Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerlednin­ger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
12 DA
I svømmebassiner, damme og spring­vand må dykpumper kun anvendes over eb fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømme­bassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fø­des via en ÖVE-afprøvet isolerings­transformer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.

Forudsætninger til stabiliteten

Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
– 2

Ibrugtagning

Beskrivelse af apparat

1 Nettilslutningskabel med stik 2 Niveaukontakt 3 Niveaukontakt-låseanordning 4 Bæregreb 5 Slangetilslutning "1" (25,4mm)

Forberedelse

Figur
Skru slangetilslutningen på pumpen
OBS
Jo kortere slangens længde er, desto stør­re er transportkapaciteten.
Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
Figur
Ved automatisk drift skal den ønskede
skiftehøjde indstilles ved at klemme ni­veaukontaktens kabel i låseanordnin­gen.
Figur
Bed manuel drift skal niveaukontakten
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub niveaukontaktens kabel som slynge igennem grebet.
Figur
Opstil pumpen sikkert i transportvæ-
sken eller dyk den ind igennem et tov som er fastgjort på grebet.
Indsugningsområdet må ikke helt eller delvis blokeres af forureninger.

Drift

For at pumpen selvstændigt kan suge, skal væskestanden være mindst 3 cm (SCP 6000 / 7000), hhv. 8 cm (SDP 7000). Sæt netstikket i en stikdåse.

Automatisk drift

I automatisk drift styrer niveaukontakten pumpningen automatisk. Hvis væskens på­fyldningsstand opnår den indstillede højde, tændes/slukkes pumpen automatisk. Niveaukontaktens bevægelsesfrihed skal garanteres.

Manuel drift

I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3 minutter.

Efter brug

Efter hver brug skal pumpen skyldes
med klart vand.
OBS
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og føre til funktionsfejl.
Træk netstikket ud af stikkontakten.

Pleje, vedligeholdelse

Vedligeholdelse

Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
– 3
13DA

Transport

Opbevaring

Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Manuel transport

Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Opbevaring af damprenseren

Maskinen opbevares et frostfrit sted.

Transport i køretøjer

Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.

Ekstratilbehør

Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-346.0 Sugeslange meter­vare 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Sugeslange meter­vare 3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm) inkl. kontraventil
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt su­gesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
Passende til 3/4“ (19 mm) eller 1“(25.4 mm) slan­ger. Med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind. Sæt kon­traventilen i i stedet for fladtætningen for at reducere vandets returnering ind i pumpen.
14 DA
– 4

Hjælp ved fejl

OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men trans­porterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt under driften
Transportkapaciteten redu­ceres
Transportkapacitet for lav Pumpens transportkapaci-
Luft i pumpen Pumpens stik skal flere
Indsugningsområdet tilstop­pet
(kun ved manuel drift) vand­spejl under minimum vand­stand
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-
Termokontakten i motoren har afbrudt pumpen på grund af motorens overop­hedning.
Snavspartikler sidder fast i indsugningsområdet
Niveaukontakt standser pumpen
Indsugningsområdet tilstop­pet
tet er afhængigt af trans­porthøjden, slangens diameter og slangens læng­de
gang sættes i og trækkes ud indtil væske suges ind.
Træk stikket og rengør ind­sugningsområdet
Om muligt, dyk pumpen dy­bere ind i transportvæsken eller gå frem som forklaret i kapitel Forberedelse (auto­matisk drift).
forbindelser
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsug­ningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør ind­sugningsområdet
Kontroller niveaukontaktens position
Træk stikket og rengør ind­sugningsområdet
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til slangen
– 5
15DA

Tekniske data

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spænding V 230-240 230-240 230-240
Frekvens Hz 50 50 50
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitet l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Max. tryk MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Max. transporthøjde m 5 6 6
Max. dykdybde m 8 8 8
Max. kornstørrelse af transporterba-
mm 5 5 20
re snavspartikler
3
Max. fedstofindhold i vandet kg/m
2,0 2,0 10,0
Vægt kg 4 4,2 4,3
Lydydelsesniveau (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Forbehold for tekniske ændringer!
0,06 (0,6)
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
16 DA
– 6

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6

Generelle merknader

Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Maskinen er hovedsaklig ment for vann­pumping ved oversvømmelser, men også for å fylle/tømme beholdere, for å pumpe vann fra brønner og sjakter, så vel som tømming av skip og båter, så lenge det dreier seg om ferskvann.
Tillatte matevæsker: SCP 6000 / 7000 (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 5 mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
SDP 7000 (smussvannpumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 20mm
alle matevæsker for pumpe SCP 6000 /
7000
Forsiktig
Apparatet er ikke egnet for kontinuerlig pumping (f.eks. fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installasjon (f.eks. løfteanlegg). Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 1
17NO

Symboler i bruksanvisningen

Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Sikkerhetsanvisninger

Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvøm­melse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støp­sel og kobling for denne være sprutesi­kre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere eller feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Senkepumper kan brukes i svømme-
basseng, hagedammer og springvann kun med en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 300 mA. Dersom det befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedam­men, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des!
I Østerrike må pumper til bruk i svøm­mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans­formator slik at den sekundære nomi­nelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å sik­re at de ikke leker med det.

Forutsetning for at den står støding

Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
18 NO
– 2

Ta i bruk

Beskrivelse av apparatet

1 Nettkabel med plugg 2 Nivåbryter 3 Låsing nivåbryter 4 Bærehåndtak 5 Slangekobling 1“ (25,4 mm)

Forberedelse

Figur
Skru slangekoblingen på pumpen
Bemerk
Jo kortere slangelengde, desto høyere pumpeeffekt.
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
Figur
Ved automatisk drift still inn ønsket ut-
koblingshøyde vved å feste nivåbryte­rens kabel i låsingen.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
oppover (med kabelen ned). Tips: Ka­bel for nivåbryteren skyves gjennom bærehåndtaket som en sløyfe.
Figur
Pumpe settes stabilt på fast grunn i
væsken, eller senkes under med for­ankring i et tau i bærehåndtaket.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres helt eller delvis av forurensninger.

Drift

Da pumpen suger på egenhånd må væske­nivået være minst 3 cm (SCP 6000 / 7000) eller 8 cm (SDP 7000). Sett støpselet i stikkontakten.

Automatisk drift

Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren pumpen automatisk. Dersom væskenivået når den innstilte høyden vil pumpen slås på eller av. Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må være sikret.

Manuell drift

Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under konstant oppsyn ved manuell drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av innen 3 minutter.

Etter bruk

Pumpe skylles med rent vann etter hver
bruk.
Bemerk
Smuss kan avlagre seg og føre til funk­sjonsfeil.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.

Pleie, vedlikehold

Vedlikehold

Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
– 3
19NO

Transport

Lagring

Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Transport for hånd

Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Oppbevaring av apparatet

Lagre apparatet på et frostfritt sted.

Transport i kjøretøy

Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Tilleggsutstyr

Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Sugeslange meter­ware 3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm) incl. Tilba­keslagsventil
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefil­ter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
Passende for 3/4“ (19 mm) eller 1“(25,4 mm) slan­ge. Med G1(33,3 mm) tilkoblingsgjenger. Sett inn tilbakeslagsventil i stedet for flatpakning for å for­hindre tilbakestrømning av vann til pumpen.
20 NO
– 4

Feilretting

Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstop-
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er
Luft i pumpen Trekk støpselet på pumpen
Innsugingsområde tilstop­pet
(kun ved manuell drift) Vannspeil under laveste vannivå
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elek-
Termo vernebryter i moto­ren har slått av pumpen på grunn av overoppvarmingen av motoren.
Smusspartikler inneklemt i innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pum­pen
pet
avhengig av pumpehøyde, slangediameter og slange­lengde.
ut og inn flere ganger til den suger væske.
Trekk ut støpselet og ren­gjør innsugingsområdet
Pumpen settes om mulig dypere i væsken, eller gå frem som beskrevet i kapit­telet Forberedelser (Auto­matisk drift)
triske tilkoblinger
Trekk ut støpselet, la pum­pen kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og ren­gjør innsugingsområdet
Kontroller posisjon av nivå­bryteren
Trekk ut støpselet og ren­gjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pume­høyde, se Tekiske data, en­dre eventuelt slangediameter eller velg annen slangelengde.
– 5
21NO

Tekniske data

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spenning V 230-240 230-240 230-240
Frekvens Hz 50 50 50
Effekt P
nominell
Maks. matemengde l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Maks. trykk MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Maks. matehøyde m 5 6 6
Maks. neddykkingsdybde m 8 8 8
Maks. kornstørrelse av smussparti-
mm 5 5 20
kler i væsken
3
Maks. innhold av faste stoffer i van-
kg/m
2,0 2,0 10,0
net
Vekt kg 4 4,2 4,3
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Det tas forbehold om tekniske endringer!
0,06 (0,6)
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
22 NO
– 6

Innehållsförteckning

Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Avsluta driften. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . . 6

Allmänna anvisningar

Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.

Ändamålsenlig användning

Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är i första hand avsett för av­tappning av vatten vid översvämningar men också för om- och urpumpning av be­hållare, för upphämtning av vatten ur brunnar och schakt, samt bortpumpning av vatten i båtar och yachter, förutssatt att det gäller sötvatten.
Godkända matningsvätskor: SCP 6000 / 7000 (rentvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 5mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
SDP 7000 (smutsvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 20mm
alla matningsvätskor för pump SCP
6000 / 7000
Observera
Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat). Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 1
23SV

Symboler i bruksanvisningen

Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Säkerhetsanvisningar

Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentä­ta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport el­ler fastsättning av aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utfö­ras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Dränkbara pumpar får endast använ­das i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar med jordfelsbrytare, utrustad med nominell felström på max. 30mA. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska an­vändas i bassänger och trädgårdsdam­mar, som är utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/ EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVE­kontrollerad avskiljningstransformator varvid den nominella spänningen inte får överskrida 230V sekundärt
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.

Förutsättningar för stabilitet

Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
24 SV
– 2

Idrifttagning

Beskrivning av aggregatet

1 Nätkabel med kontakt 2 Nivåbrytare 3 Arretering nivåbrytare 4 Bärhandtag 5 Slanganslutning 1“(25,4mm)

Förberedelser

Bild
Skruva fast slanganslutningen på pum-
pen
Observera
Ju kortare slang desto bättre matningsef­fekt.
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slang­klämma
Bild
Ställ in önskad inkopplingsnivå vid au-
tomatisk drift genom att klämma fast ni­våbrytarkabeln i arretering.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbry­tarkabeln genom handtaget som en ög­la.
Bild
Placera pumpen stadigt på botten av i
den vätska som ska pumpas, eller häng ner den i vätskan med en i handtaget fastsatt vajer.
Insugningsområdet får inte vara helt el­ler delvis blockerat av smutspartiklar.

Drift

För att pumpen ska suga av egen kraft måste vätskenivån vara minst 3 cm (SCP 6000 / 7000) samt 8 cm (SDP 7000). Anslut nätkontakt till vägguttag.

Automatisk drift

I automatisk drift styr nivåbrytaren pump­förloppet automatiskt. Når vätskemängden inställd nivå startas pumpen, eller stängs av. Nivåsensorns rörelsefrihet måste garante­ras.

Manuell drift

I manuell drift är pumpen ständigt inkopp­lad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift. Stäng av pumpen inom tre minuter vid torr­körning..

Avsluta driften

Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användning.
Observera
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

Skötsel, underhåll

Underhåll

Aggregatet är underhållsfritt.
– 3
25SV

Transport

Lagring

Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).

Transport för hand

Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).

Förvara aggregatet

Förvara pumpen på frostfri plats.

Transport i fordon

Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.

Specialtillbehör

Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Sugslang meterva­ra 3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm) inkl. Strypbackventil
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med anslutnings­stycken och sugfilter användas som individuell su­genhet.
Passar till 3/4“(19 mm) eller 1“(25,4 mm) slangar. Med G1(33,3 mm) anslutningsgänga. Använd en backventil i stället för en packning för att förhindra att vatten rinner tillbaka in i pumpen.
26 SV
– 4

Åtgärder vid störningar

Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men trans­porterar inte
Pump startar inte eller stan­nar plötsligt under drift
Matningseffekt minskar Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är
Luft i pumpen Drag ur och sätt i pumpens
nätkontakt flera gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
(endast vid manuell drift) vattenmängd under lägsta vattennivå
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och
Termobrytare i motorn har stängt av motorn på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i insugningsområde
Nivåbrytare stoppar pum­pen
beroende av matningshöj­den samt av slangens dia­meter och längd.
Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen djupare i den vätska som skall bearbetas eller följ instruktionerna i ka­pitlet Förbereda (automatisk drift).
elanslutningar
Drag ur nätkontakt, låt pum­pen kylas av, rengör insug­ningsområde, förhindra torrkörning
Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
Kontrollera nivåbrytarens position
rengör insugningsområdet
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en annan slangdiameter el­ler en annan slanglängd.
– 5
27SV

Tekniska data

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spänning V 230-240 230-240 230-240
Frekvens Hz 50 50 50
Effekt P
nominell
Max. matningsmängd l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Max. tryck MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Max. matningshöjd m 5 6 6
Max. nedsänkningsdjup m 8 8 8
Max. kornstorlek hos transporte-
mm 5 5 20
ringsbara smutspartiklar
3
Max. partikelhalt i vatten kg/m
2,0 2,0 10,0
Vikt kg 4 4,2 4,3
Nivå bullereffekt (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Med reservation för tekniska ändringar!
0,06 (0,6)
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
28 SV
– 6

Sisällysluettelo

Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI . . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käytön lopetus . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6

Yleisiä ohjeita

Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien poispumppaamiseen, mutta se soveltuu myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspump­paamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja kaivannoista sekä veneiden ja purjevenei­den tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä on makea vesi.
Sallitut pumpattavat nesteet: SCP 6000 / 7000 (kirkasvesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on
maks. 5 mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
SDP 7000 (likavesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on
maks. 20 mm
kaikki SCP 6000 / 7000 -pumpun pum-
pattavat nesteet
Huomio
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen (esim. lammen veden kierrät­tämiseen) tai kiinteään asennukseen (esim. vedennostolaitteistoon). Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve­dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
– 1
29FI

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.

Turvaohjeet

Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheut­taman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojat­tu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kul­jettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-al­taissa, puutarhalammikoissa ja suihku­lähteissä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kautta. Kun uima-altaassa tai puutarha­lammessa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puu­tarhalammissa käytettäviä pumppuja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syö­tettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuunta­jan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.

Edellytykset seisontavakavuudelle

Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis­tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet­tä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
30 FI
– 2

Käyttöönotto

Laitekuvaus

1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Pinnantasokytkin 3 Pinnantasokytkimen lukitus 4 Kantokahva 5 Letkuliitäntä 1“ (25,4mm)

Valmistelu

Kuva
Kiinnitä letkuliitin pumppuun
Ohje
Mitä lyhyempi letku on, sitä suurempi on pumppausteho.
Työnnä letku letkuliittimen päälle ja ki-
ristä se sopivalla letkunkiristimellä
Kuva
Säädä automaattikäytössä haluttu pin-
nantason korkeus kiinnittämällä pin­nantasokytkimen kaapeli sopivasta kohdasta lukitukseen.
Kuva
Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki: Työnnä pinnantasokytkimen kaapeli sil­mukkana kantokahvan lävitse.
Kuva
Aseta pumppu seisomaan tukevalle
alustalle pumpattavan nesteen pohjalle tai ripusta pumppu riippumaan kanto­kahvaan kiinnitettyyn köyteen.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia koko­naan tai osittain imualuetta.

Käyttö

Jotta pumppu alkaisi imemään itsestään, on nesteenpinnantason oltava vähintään 3 cm (SCP 6000 / 7000) tai 8 cm (SDP 7000). Liitä virtapistoke pistorasiaan.

Automaattikäyttö

Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytös­sä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta saavuttaa asetetun korkeuden, pumppu käynnistetään/pysäytetetään. Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus on taattava.

Manuaalinen käyttö

Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumi­sen, älä jätä pumppua manuaalisessa käy­tössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu, jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.

Käytön lopetus

Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jo-
kaisen käytön jälkeen.
Ohje
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pump­puun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.

Hoito, huolto

Huolto

Laitetta ei tarvitse huoltaa.
– 3
31FI

Kuljetus

Säilytys

Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).

Kuljetus käsin

Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).

Laitteen säilytys

Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.

Erikoisvarusteet

Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-346.0 Imuletku metritava­rana 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Imuletku metritava­rana 3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1 (33,3 mm) sekä takaiskuventtiili
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imu­sarjana.
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa G1-liitinkierteen (33,3 mm). Lattatiivisteen sijasta käytetään takaiskuventtiiliä, jotta vesi ei pääse vir­taamaan takaisin pumppuun.
32 FI
– 4

Häiriöapu

Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val­tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko­neen ja vaihtaa sen varaosat.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pump­paa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käy­tön aikana
Pumpussa on ilmaa Vedä pumpun verkkopisto-
ke irti ja pistä takaisin pisto­rasiaan useaan kertaan, kunnes nesteen imu onnis­tuu.
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
(vain manuaalisessa käy­tössä) vedenpinta on alle minimitason
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja säh-
Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä moottorin ylikuume­nemisen vuoksi.
Likakappale on juuttunut imualueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää pumpun
Työnnä pumppu, jos mah­dollista, syvemmälle pum­pattavaan nesteeseen tai menettele, kuten kohdassa Valmistelu (automaattinen käyttö) on selostettu
köliitännät
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puh­dista imualue, estä kuiva­käynti
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
Tarkista pinnantasokytki­men sijainti
Pumppausteho laskee Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumppausteho on liian pieni Pumppausteho riippuu
pumppauskorkeudesta, let­kun läpimitasta ja pituudes­ta.
– 5
Huomioi maksimi pump­pauskorkeus, katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
33FI

Tekniset tiedot

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Jännite V 230-240 230-240 230-240
Taajuus Hz 50 50 50
Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Maks. paine MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Maks. pumppauskorkeus m 5 6 6
Maks. upotussyvyys m 8 8 8
Pumpattavien epäpuhtauksien
mm 5 5 20
maks. raekoko
3
Veden maks. kiinteän aineen pitoi-
kg/m
2,0 2,0 10,0
suus
Paino kg 4 4,2 4,3
Äänen tehotaso (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0,06 (0,6)
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
34 FI
– 6

Оглавление

Оглавление . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .3
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . .3
Окончание работы . . . . . . RU . . .4
Уход, техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Специальные принадлежно-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Технические данные. . . . . RU . . .6

Общие указания

Уважаемый покупатель!
Перед первым применени-
ем вашего прибора прочи­тайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.

Использование по назначению

Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требо­вания для профессионального примене­ния. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назна­чению или вследствие неправильного обслуживания. Прибор предназначен преимуществен­но для осушки при затоплении, а также для перекачки и выкачки воды из резер­вуаров, колодцев и шахт, осушки лодок и яхт, если речь идет о пресной воде.
Допустимые для перекачки жидкости: SCP 6000 / 7000 (насос для чистой
ды)
во-
Вода со степенью загрязнения и раз-
мером частиц до 5 мм.
Вода в ванной (при условии соответ-
ствующей дозировки добавок)
Щёлок для стирки
SDP 7000 (насос для грязной воды)
Вода со степенью загрязнения и раз-
мером частиц до 20мм.
все жидкости для перекачки насосом
SCP 6000 / 7000
Внимание
Прибор не предназначен для непре­рывной работы насоса (например, продолжительной перекачки в пру­ду) или для стационарной установ­ки (например, в качестве подъемного механизма). Не разрешается перекачка разъе­дающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (на­пример, бензин, керосин, нитрора­створ), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной ет меньшей текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жид­кости не должна превышать 35°C.

Охрана окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат цен­ные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэ­тому утилизируйте старые приборы че­рез соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
воды, которая облада-
– 1
35RU

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
при себе чек
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Указания по технике безопа-
сности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсель­ную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур дол­жен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисно-
го обслуживания/специалистом­электриком.
Все электрические штепсельные со-
единения должны находиться в за­щищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме­щений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные уд­линители с достаточным попереч­ным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
Сетевой шнур и кабель переключа
теля уровня нельзя использовать для транспортировки или крепления устройства.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штеп­сельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об острые края.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Следить за электрическими защит-
ными устройствами: Использовать погружные насосы в
бассейнах, прудах во дворе и фонта­нах только с автоматом защиты от тока утечки с номинальным током утечки 30 мА. Запрещается исполь­зовать насос, если пруде находятся люди.
Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устрой­ство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны выполняться только электриком.
тока.
в бассейне или
-
36 RU
– 2
Следует обязательно соблюдать на­циональные требования!
В Австрии насосы для использова­ния в бассейнах и прудах, имеющие соединительный провод, согласно ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны питаться от одобренного ÖVE разде­лительного трансформатора, причем номинальное напряжение не должно превышать 230В.
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными зическими, сенсорными или умствен­ными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обес­печением безопасности их работы наблюдают специально подготов­ленные лица или они получают от них указания, касающиеся использо­вания устройства. Необходимо сле­дит за детьми, не разрешать им играть с устройством
.
фи-
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед выполнением любых действий с прибором или у прибора необходимо обеспечить устойчивость во избежа­ние несчастных случаев или поврежде­ний.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста­новлен на ровной поверхности.

Начало работы

Описание прибора

1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Выключатель уровня 3 Фиксация выключателя уровня 4 Рукоятка для ношения прибора 5 Элемент подключения шланга 1“
(25,4мм)

Подготовка

Рисунок
Закрутить элемент подключения
шланга на насосе
Указание
Чем меньше длина шланга, тем выше производительность перекачки.
Надеть шланг на элемент подключе-
ния шланга и закрепить соответству­ющим хомутом для шланга
Рисунок
При автоматическом режиме работы
установить необходимый уровень выключения путем зажима кабеля выключателя уровня в фиксаторе.
Рисунок
В ручном режиме работы направить
выключатель уровня вверх (кабелем вниз). Совет: Кабель выключателя уровня смотать петлей и просунуть через
ручку.
Рисунок
Устойчиво поставить насос на твер-
дую поверхность в жидкость для пе­рекачки или опустить с помощью прикрепленного к ручке троса.
Зона всасывания не должна быть полностью или частично закрыта за­грязнением.

Эксплуатация

Для самостоятельной работы насоса уро­вень жидкости не должен быть ниже 3 см (SCP 6000 / 7000) или 8 см (SDP 7000). Вставить сетевую
в розетку.

Автоматический режим работы

В автоматическом режиме работы выклю­чатель уровня контролирует работу насо­са автоматически. Если уровень жидкости достигает установленного уровня, насос соответственно включается или выключа­ется. Необходимо обеспечить свободу переме­щения выключателя уровня.
штепсельную вилку
– 3
37RU

Ручной режим работы

В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к повышенному износу, не оставлять насос без присмо­тра при ручном режиме работы. При ра­боте насоса всухую отключить насос в течение 3-х минут.

Окончание работы

 После каждого употребления насос
следует промывать чистой водой.
Указание
Загрязнения могут откладываться и приводить
 Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
к сбоям.
Уход, техническое обслужи-
вание
Профилактическое обслужива-
ние
Прибор не нуждается в профилактиче­ском обслуживании.

Транспортировка

Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические дан­ные").

Транспортировка вручную

 Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.

Хранение

Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хра­нения необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные").

Хранение прибора

 Прибор следует хранить в защищен-
ном от мороза помещении.

Специальные принадлежности

Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-346.0 Всасывающий
шланг, продающий­ся на метры 1“ (25,4 мм) 25 м
6.997-347.0 Всасывающий шланг, продающий­ся на метры 3/4“ (19 мм) 25 м
6.997-359.0 Соединительная де­таль насоса G1 (33,3 мм), включ. Обрат­ный клапан
38 RU
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Совме­щен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве отдельной вса­сывающей гарнитуры.
Подходит С соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Обратный клапан вместо плоского уплотнения используют для предотвращения обратного тока воды в насос.
для шлангов 3/4“ (19 мм) или 1“(25,4 мм).
– 4

Помощь в случае неполадок

Внимание
Во избежание опасности, ремонт и уста­новку запасных деталей должны выпол­нять только авторизированные сервисные центры.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не пе­рекачивает.
Насос не запускается или внезапно остановилась в ходе работы
Снизилась производитель­ность перекачки
Слишком маленькая произ­водительность
перекачки
Воздух в насосе Несколько раз вынуть и
вставить сетевую вилку на­соса до тех пор, пока не на­чнется всасывание жидкости
Зона всасывания засори­лась
(только в ручном режиме работы) поверхность воды ниже минимального уровня воды
Прерывание подачи пита­ния
Защитное термореле дви­гателя отключило насос из­за перегрева.
Частицы грязи забились в зоне всасывания
Выключатель уровня оста­навливает насос
Зона всасывания засори­лась
Производительность пере­качки насоса зависит от вы­соты перекачки, диаметра и длины шланга
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасыва­ния.
Погружать глубже в перекачиваемую жидкость или действовать так, как описано в главе "Подготовка" (автоматиче­ский режим)
Проверить предохраните­ли и электрические соеди­нения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу стить зону всасывания, из­бегать эксплуатации всухую
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасыва­ния.
Проверить положение вы­ключателя уровня
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасыва­ния.
Необходимо следить за максимальной высотой пе­рекачки, см. раздел "Техни­ческие данные", при необходимости выбрать другой диаметр или длину шланга
насос как можно
остыть, прочи-
– 5
39RU

Технические данные

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Напряжение V 230-240 230-240 230-240 Частота Hz 50 50 50 Мощность Р
ном
Макс. объем перекачки l/h 6000 7000 7000 Макс. давление MPa
Макс. высота перекачки m5 6 6 Макс. глубина опускания m8 8 8 Макс. размер частиц, допустимых
для перекачки Макс. содержание твердых частиц
в воде Вес kg 4 4,2 4,3 Уровень силы шума (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
W 250 280 320
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
0,06 (0,6)
mm 5 5 20
3
kg/m
2,0 2,0 10,0
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнитель­ного оборудования
40 RU
– 6

Spis treści

Spis treści. . . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .3
Działanie . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Zakończenie pracy . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .4
Wyposażenie specjalne . . . PL . . .4
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .5
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .6

Instrukcje ogólne

Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem użytko-
wania sprzętu należy przeczy­tać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznacze­niem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie przeznaczone jest przede wszystkim do odwadniania przy powo­dziach, ale również do przepompowywanie i wypompowywania wody ze zbiorników, do pobierania wody ze studni i szybów, jak również do odwadniania łodzi i jachtów, o ile chodzi o słodką wodę.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania: SCP 6000 / 7000 (pompa do czystej wo­dy)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 5 mm
Woda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu wł
ków)
Mydliny
SDP 7000 (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 20 mm
wszystkie ciecze przetaczane przez
pompę SCP 6000 / 7000
aściwego dozowania dodat-
Uwaga
Urządzenie nie nadaje się do ciągłej pracy pompy (np. praca ciągła w obiegu zamkniętym w stawie) lub jako instala­cja stacjonarna (np. podnośnik). Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybu­chowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal- nik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, któ­re mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C.

Ochrona środowiska

Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemni­ków na śmieci, lecz do pojemników na su­rowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego po­wodu należy usuwać zużyte urządzenia za poś
rednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez odpowiedniego lo­kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W
– 1
41PL
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.

Symbole w instrukcji obsługi

Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mogącej prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.

Wskazówki bezpieczeństwa

Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa stwarza niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz­ka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę auto­ryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpie­czonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tyl­ko dopuszczone do tego celu i odpo­wiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodo­szczelne.
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania ani mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasi­lającego (przecięcia, przetarcia, zgnie­cenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy zanurzeniowe w basenach pły-
wackich, stawach ogrodowych i fontan­nach mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wyłącznika ochronnego prądo­wego o prądzie uszkodzeniowym się­gającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pływackiego albo w stawu ogrodowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wyko­nane jedynie przez specjalistę elektry­ka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach pływackich i stawach ogrodowych, któ­re wyposażone są w stały przewód łą­czący, muszą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie zna­mionowe sekundarne nie może prze­kraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś­ciami psychofizycznymi albo nie posia­dające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
42 PL
– 2
osobę odpowiedzialną za ich bezpie­czeństwo albo otrzymały od niej wska­zówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzo­rowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.

Warunki dla stateczności

Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu urządzenia lub przy urządzeniu należy stworzyć warunki dla stateczności, w celu uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po­wierzchni.

Uruchamianie

Opis urządzenia

1 Przewód zasilający z wtyczką 2 Przełącznik poziomu 3 Blokada przełącznika poziomu 4 Uchwyt do noszenia przenoszenia 5 Przyłącze węża 1“ (25,4mm)

Przygotowanie

Rysunek
Przykręcić przyłącze węża do pompy
Wskazówka
Czym krótszy wąż, tym większa wydaj­ność.
Nasunąć wąż przyłącze węża i zamo-
cować przy użyciu odpowiedniej opaski zaciskowej
Rysunek
W trybie automatycznym ustawić żąda-
ną wysokość stykową mocując kabel przełącznika poziomu w blokadzie.
Rysunek
W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi. Wskazówka: Przesunąć kabel prze­łącznika poziomu jako pętlę przez uchwyt nośny.
Rysunek
Ustawić pompę statecznie na mocnym
podłożu w cieczy do przetaczania i za­nurzyć na linie umocować przy uchwy­cie nośnym.
Obszar zasysania nie może być zablo­kowany ani cały ani częściowo przez zanieczyszczenia.

Działanie

Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom cieczy musi wynosić co najmniej 3 cm (SCP 6000 / 7000) wzgl. 8 cm (SDP 7000). Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.

Tryb automatyczny

W trybie automatycznym przełącznik po­ziomu kieruje procesem pompowania. Gdy poziom cieczy osiąga wymaganą wyso­kość, pompa się włącza albo wyłącza. Należy zapewnić swobodę ruchu włącznika poziomów.

Tryb pracy ręczny

W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe.
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozo­stawiać bez dozoru. W trybie pracy na su­cho wyłączyć pompę
w ciągu 3 minut.

Zakończenie pracy

Po każdym użyciu pompę przepłukać
czystą wodą.
Wskazówka
Zabrudzenia mogą się odkładać i doprowa­dzić do zakłóceń działania.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.

Czyszczenie i konserwacja

Konserwacja

Urządzenie nie wymaga konserwacji.
– 3
43PL

Transport

Przechowywanie

Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy transporcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).

Transport ręczny

Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.

Transport w pojazdach

Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wyborze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).

Przechowywanie urządzenia

Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro­zem.

Wyposażenie specjalne

Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 ni­niejszej instrukcji.
6.997-346.0 Wąż ssący, miara metrowa 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-347.0 Wąż ssący, miara metrowa 3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-359.0 Z elementem przyłą- czeniowym pompy G1 (33,3 mm). Za­wór przeciwzwrotny
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedyn­czych długości węża. Z możliwością użycia jako in­dywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“ (25,4 mm). Z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Użyć za­woru zwrotnego zamiast uszczelki płaskiej, w celu uniknięcia powrotu wody do pompy.
44 PL
– 4

Usuwanie usterek

Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i mon­taż części zamiennych mogą być przepro­wadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Spada wydajność pompy Zablokowany obszar zasy-
Powietrze w pompie Kilkakrotnie włożyć i wyjąć
Zablokowany obszar zasy­sania
(tylko w trybie ręcznym) po­ziom wody pod minimalnym poziomem wody
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i po-
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania silnika.
Zakleszczone cząstki brudu w obszarze zasysania
Przełącznik poziomu zatrzy­muje pompę
sania
wtyczkę sieciową pompy, aż do zassania cieczy.
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Jeżeli to możliwe pompę za­nurzyć głębiej w przetacza­nej cieczy albo postępować zgodnie ze wskazaniami z rozdziału Przygotowanie (Tryb automatyczny).
łączenia elektryczne
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzić, wyczy cić obszar zasysania, unie­możliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Sprawdzić położenie prze­łącznika poziomu
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
ś-
Zbyt mała wydajność pom-pyWydajność pompy zależy
od wysokości tłoczenia, średnicy i długości węża
– 5
Uwzględnić maks. wyso­kość tłoczenia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę węża
lub długość
45PL

Dane techniczne

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Napięcie V 230-240 230-240 230-240 Częstotliwość Hz 50 50 50 Moc P
znam.
Maks. wydajność l/h 6000 7000 7000 Maks. ciśnienie MPa
Maks. wys. tłoczenia m 5 6 6 Maks. głęb. zanurzenia m 8 8 8 Maks. wielk. ziarna przetłaczanych
cząstek brudu Maks. zawartość substancji stałych w
wodzie Ciężar kg 4 4,2 4,3 Poziom mocy akustycznej (EN
60704-1)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W 250 280 320
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
0,06 (0,6)
mm 5 5 20
3
kg/m
2,0 2,0 10,0
dB(A) 49 49 49
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
46 PL
– 6

Sisukord

Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 3
Töö lõpetamine . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Hoiustamine . . . . . . . . . . . . ET . . . 4
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . . 4
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .5
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .6

Üldmärkusi

Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käes­olevat kasutusjuhendit ja toimida selle ko­haselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida.

Sihipärane kasutamine

See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutami­sega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on eelkõige mõeldud eelkõige vee­ärastuseks üleujutuste korral, aga ka ma­hutitest vee ümber- või väljapumpamiseks, vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest ning paatide ja jahtide tühjendamiseks veest, eeldusel, et tegemist on magevee­ga.
Lubatud on pumbata: SCP 6000 / 7500 (puhta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 5 mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
SDP 7000 (musta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 20mm
kõik pumbale SCP 6000 / 7000 lubatud
vedelikud
NB!
Seade ei sobi kasutamiseks pumba pi­devrežiimil (nt tiigi vee pidevas ringlu­ses hoidmiseks) ega statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade). Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüt­tivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), ras­vu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku tempera­tuur ei tohi ületada 35°C.

Keskkonnakaitse

Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska­sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vas­tavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH

Garantii

Igas riigis kehtivad meie volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor­ral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
– 1
47ET

Kasutusjuhendis olevad sümbolid

Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või sur­ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaal­set kahju.

Ohutusalased märkused

Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektri­voolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöö­kojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka­sutada ainult väljas kasutamiseks luba­tud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja tasemelü-
liti kaablit seadme transportimiseks või kinnitamiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenin­dus.
48 ET
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Sukelpumpasid tohib käitada ujumis­basseinides, aiatiikides ja purskkaevu­des ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt­teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait­selülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555 osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasu­tamiseks ujumisbasseinides ja aiatiiki­des ning mis on varustatud püsiva toitekaabliga, toimuma Austria elektro­tehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eral­dustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või ju­hul, kui see isik on neid masina kasuta­mise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad ma­sinaga ei mängi.

Stabiilse asendi eeldused

Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või seadme juures tuleb tagada stabiilne asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi­gastusi.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
– 2

Kasutuselevõtt

Seadme osad

1 Toitejuhe, pistikuga 2 Tasemelüliti 3 Tasemelüliti lukustus 4 Kandekäepide 5 Vooliku ühendus 1“ (25,4mm)

Ettevalmistus

Joonis
Kruvige vooliku ühendus pumbale
Märkus
Mida lühem on voolik, seda suurem on pumpamisvõimsus.
Lükake voolik vooliku ühendusele ja
kinnitage sobiva voolikumansetiga
Joonis
Automaatrežiimi puhul määrake soovi-
tud lülituskõrgus, surudes tasemelüliti kaabel lukustusse.
Joonis
Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles
(kaabel alla). Näpunäide: Lükake tase­melüliti kaabel silmusena läbi kande­sanga.
Joonis
Asetage pump kindlalt pumbatavasse
vedelikku või sukeldage see vedelikku kandesanga külge kinnitatud köie abil.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega osali­selt blokeerida.

Käitamine

Et pump imeks automaatselt, peab vedeli­ku tase olema vähemalt 3 cm (SCP 6000 /
7000) või 8 cm (SDP 7000). Torgake võrgupistik seinakontakti.

Automaatrežiim

Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpa­mist automaatselt. Kui vedeliku tase jõuab määratud kõrgusele, lülitub pump sisse või välja. Peab olema tagatud tasemelüliti vaba liiku­mine.

Manuaalne kasutus

Manuaalse kasutuse korral on pump pide­valt sisse lülitatud.
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulu­mist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 mi­nuti jooksul välja lülitada.

Töö lõpetamine

Loputage pumpa pärast iga kasutamist
puhta veega.
Märkus
Mustus võib ladestuda ja põhjustada häi­reid seadme töös.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.

Hooldus

Hooldamine

Seade on hooldusvaba.
– 3
49ET

Transport

Hoiustamine

Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).

Käsitsi transportimine

Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.

Transportimine sõidukites

Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and­med).

Seadme ladustamine

Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.

Erivarustus

Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-346.0 Imivoolik meetri­kaup 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-347.0 Imivoolik meetri­kaup 3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-359.0 Pumba ühendusde­tail G1 (33,3mm) koos tagasilöögikla­piga
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voo­likute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarni­tuurina.
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1 (33,3 mm) keermesühendusega. Paigaldage lame­tihendi asemel tagasivooluklapp, et hoida ära vee tagasivoolamine pumpa.
50 ET
– 4

Abi häirete korral

NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remont­töid ja varuosade paigaldamist teostada ai­nult volitatud klienditeenindus.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa Pumbas on õhku Torgake pumba toitepistikut
mitu korda sisse ja välja, kuni pump hakkab vedelikku imema
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja
puhastage imiala
(ainult manuaalrežiimi pu­hul) veetase liiga madal
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus langeb Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja
Pumpamisvõimsus on liiga väike
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja
Mootori termostaat lülitas pumba mootori ülekuume­nemise tõttu välja.
Mustuse osakesed on imi­alasse kiilunud
Tasemelüliti peatab pumba Kontrollige tasemelüliti
Pumba võimsus sõltub ve­deliku pumpamise kõrgu­sest, vooliku läbimõõdust ja pikkusest
Laske pump võimaluse kor­ral sügavamale vedelikku või toimige nagu kirjeldatud peatükis "Ettevalmistamine (automaatrežiim)"
elektriühendusi
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda, pu­hastage imiala, vältige kui­valt töötamist
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala
asendit
puhastage imiala
Ärge ületage maks. pumpa­miskõrgust, vt tehnilistest andmetest, vajadusel valige teistsugune vooliku läbi­mõõt või erinev vooliku pik­kus
– 5
51ET

Tehnilised andmed

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Pinge V 230-240 230-240 230-240
Sagedus Hz 50 50 50
Võimsus P
nimi
Maks. pumpamiskogus l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Maks. rõhk MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Maks. pumpamiskõrgus m 5 6 6
Maks. sukelsügavus m 8 8 8
Pumbatavate mustusosakeste
mm 5 5 20
maks. suurus
3
Maks. tahkete ainete sisaldus vees kg/m
2,0 2,0 10,0
Kaal kg 4 4,2 4,3
Helivõimsuse tase (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
0,06 (0,6)
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
52 ET
– 6

Satura rādītājs

Satura rādītājs . . . . . . . . . . LV . . .1
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .3
Ierīces darbība . . . . . . . . . . LV . . .3
Darba beigšana . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .3
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .4
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .4
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .5
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .6

Vispārējas piezīmes

Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta lietoša-
nu, izlasiet šo lietošanas ins­trukciju un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai nāko­šajam īpašniekam.

Noteikumiem atbilstoša lietošana

Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietoša­nai un nav paredzēts profesionālās lietoša­nas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojāju­miem, kas radušies netabilstošas izmanto­šanas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Ierīce pamatā ir domāta plūdu likvidēšanai, arī tvertņu satura pārsūknēšanai un izsūk­nēšanai, ūdens ņemšanai no akām un šah- tām, kā ar vien tas ir saldūdens.
Pieļaujamie šķidrumi: SCP 6000 / 7000 (tīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz 5mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
Mazgājamais sārms
SDP 7000 (netīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz
ī laivu un jahtu atūdeņošanai, ja
lielām daļiņām
misko vielu devu daudzums)
20mm lielām daļiņām
visi sūkņa SCP 6000 / 7000 pieļaujamie
šķidrumi
Uzmanību
Ierīce nav paredzēta nepārtrauktai sūk­nēšanai (piem., nepārtrauktai ūdens cir­kulācijai dīķī) vai kā kā stacionāra instalācija (piem., celšanas iekārta). Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uz­liesmojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinā­tājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tu­aletes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūsta­mība kā ūdenim. Apstrādājamo šķidru­mu temperat 35°C.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme­tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā­de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastā dīsiet:
www.kaercher.com/REACH

Garantijas nosacījumi

Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil­dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa­cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē­jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadī­jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva­rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
– 1
ūra nedrīkst pārsniegt

Vides aizsardzība

vdaļām atra-
53LV
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju­mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma­teriālos zaudējumus.

Drošības norādījumi

Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas triecie­na rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt piln­varotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnī- cā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vie­tā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai b izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietie­košu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud­nim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un lī-
meņslēdža kabeli ierīces transportēša­nai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
īstams. Tāpēc āra apstākļos
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jā strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apal­pošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības iekār-
tas: Dīķu sūkņus var izmantot peldbaseinos,
dārzu dīķos un strūklakās tikai izmanto­jot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā ar nominālu strāvu maksimāli 30mA Ja peldbaseinā vai dārza dīķī at­rodas cilvēki, tad sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ietei­cam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma viet 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāie­vēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei- nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar iz­turīgu pieslēguma līniju, pēc Austrijas Elektrotehniķu savienības (ÖVE) B/EN 60555 1 līdz 3 daļas, elektroenerģija jā- nodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu sa­vienības pārbaudītu sadalītāja transformatoru, pie kam nominālā strāva nedrīkst sekundāri pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bē tām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/ vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietoša­nu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
atbilst
ā (maksimāli
rni) ar ierobežo-

Stabilitātes priekšnoteikumi

Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju- mus vai bojājumus.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
54 LV
– 2

Ekspluatācijas uzsākšana

Aparāta apraksts

1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2Līmeņa slēdzis 3Līmeņa slēdža stiprinājums 4 Nešanas rokturis 5Šļūtenes pieslēgums 1“(25,4mm)

Sagatavošana

Attēls
Pieskrūvēt šļūtenes pieslēgumu uz sūk-
ņa
Piezīme
Jo īsāka šļūtene, jo lielāka sūknēšanas jau­da.
Uzbīdīt šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostiprināt ar piemērotu šļūtenes ap­skavu
Attēls
Uzstādīt automātiskajam režīmam vē-
lamo slēguma augstumu, ievietojot lī­me
ņa slēdža kabeli stiprinājumā.
Attēls
Manuālajam režīmam novietot līmeņa
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Pa­doms: Izbīdiet līmeņa slēdža kabeli cil­pas veidā caur nesamo rokturi.
Attēls
Novietojiet sūkni stabili uz cietas pa-
matnes sūknējamā šķidrumā vai ie­gremdējiet tajā ar virvi, kas piestiprināta pie nešanas roktura.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji vai pilnībā bloķēta ar netīrumiem.

Ierīces darbība

Lai sūknis uzsūktu patstāvīgi, šķidruma lī­menim ir jābūt vismaz 3cm (SCP 6000 /
7000), respekt
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
īvi 8cm (SDP 7000).

Automātiskais režīms

Automātiskajā režīmā s ūknēšanas procesu automātiski vada līmeņa slēdzis. Ja šķid­rums sasniedz iestatīto līmeni, sūknis ieslē- dzas vai izslēdzas. Jābūt nodrošinātai līmeņa slēdža brīvai kustībai.

Manuālais režīms

Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ie­slēgts.
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietoša­nos, manuālajā režīmā neatstājiet sūkni bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas tukš­gait
ā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.

Darba beigšana

Pēc katras lietošanas reizes izskalot
sūkni ar tīru ūdeni.
Piezīme
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības traucējumus.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.

Kopšana, tehniskā apkope

Apkope

Aparātam nav nepieciešama apkope.
– 3
55LV

Transportēšana

Glabāšana

Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, transportējot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).

Transportēšana ar rokām

Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.

Transportēšana automašīnās

Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju­mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).

Aparāta uzglabāšana

Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.

Speciālie piederumi

Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals G1 (33,3 mm) ar pretvārstu
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla ga­ruma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslē­gumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Der 3/4“ (19 mm) vai 1“ (25,4 mm) šļūtenēm. Ar G1 (33,3 mm) pieslēguma vītni. Lai novērstu ūdens at­plūšanu atpakaļ sūknī, plakanās blīves vietā ievie­tojiet pretvārstu.
56 LV
– 4

Palīdzība darbības traucējumu gadījumā

Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, laboša­nas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrā-dāSūknī ir gaiss Vairākas reizes pievienojiet
un atvienojiet sūkņa kon­taktdakšu, līdz tiek uzsūkts šķidrums.
Sūkšanas teritorija ir aiz­sprostota
(tikai manuālajam režīmam) ūdens līmenis ir zem mini­mālā ūdens līmeņa
Sū
knis nedarbojas vai eks­pluatācijas laikā pēņi pār­stāj darboties
Pazeminās veiktspēja Sūkšanas teritorija ir aiz-
pārāk zema veiktspēja Sūkņa sūknēšanas jauda ir
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
Motora termoaizsardzības slēdzis ir izslēdzis sūkni pār­karsuša motora dēļ.
Sūkšanas teritorijā ir ieķēru­sies netīrumu daļiņa
Līmeņa slēdzis izslēdz sūk-niPārbaudīt līmeņ
sprostota
atkarīga no sūknēšanas augstuma, šļūtenes diamet­ra un šļūtenes garuma.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Sūkni iegremdējiet pēc ie­spējas dziļāk šķidrumā vai rīkojieties, kā aprakstīts no­daļā "Sagatavošana" (Auto­mātiskais režīms).
elektriskos savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju, novēr­siet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
a slēdža po-
zīciju
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēša­nas augstumu (skat. tehnis­kos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu šļū­tenes diametru vai citu šļū­tenes garumu
– 5
57LV

Tehniskie dati

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spriegums V 230-240 230-240 230-240
Frekvence Hz 50 50 50
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjoms l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Maksimālais spiediens MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Maksimālais darba augstums m 5 6 6
Maksimālais iegremdēšanas dziļums m 8 8 8
Maksimālais apstrādājamo netīrumu
mm 5 5 20
daļiņu izmērs
3
Maks. cieto daļiņu saturs ūdenī kg/m
2,0 2,0 10,0
Svars kg 4 4,2 4,3
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
0,06 (0,6)
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
58 LV
– 6

Turinys

Turinys . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3
Naudojimas . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Darbo pabaiga . . . . . . . . . . LT . . .3
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . .3
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .4
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .4
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .5
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .6

Bendrieji nurodymai

Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti įsi-
gytą prietaisą, perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad ga­lėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam savininkui.

Naudojimas pagal paskirtį

Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už ga­limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Prietaisas daugiausia skirtas pašalinti po­tvynių vandenį, o taip pat perpumpuoti ir iš­pumpuoti vandenį iš rezervuarų, šulinių ir šachtų bei pašalinti vandenį iš valčių ir jach­tų, jei tai nėra sūrus vanduo.
Pumpuoti tinkamos medžiagos: SCP 6000 / 7000 (švaraus vandens siur­blys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 5 mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
SDP 7000 (užteršto vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 20 mm
visi skysčiai, tinkantys SCP 6000 / 7000
siurbliui
Dėmesio
Prietaisas netinkamas naudoti nenu­trūkstamai (pvz., kaip nenutraukiamo veikimo tvenkinio cirkuliacijai) arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas). Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo. Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C.

Aplinkos apsauga

Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra ver­tingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinka­mą antrini
Nurodymai apie sudedamąsias medžia­gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio­jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinka­mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų ap­tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa­tvirtinantį kasos kvitą.
ų žaliavų surinkimo sistemą.

Garantija

– 1
59LT
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su­kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.

Saugos reikalavimai

Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeis­tą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka­mus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškia­mo vandens.
Elektros ir lygio jungiklio laidų nenaudo-
kite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros lai­do.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tar­nyba.
60 LT
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Nardinamieji siurbliai, naudojami plau­kimo ar sodo baseinuose, fontanuose, gali būti jungiami tik apsauginiu jungi­kliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmo­nių.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN 60555 1-3 dalimis, plaukimo ir sodo ba­seinuose naudojami siurbliai, turintys nuolatinę elektros jungtį, turi b8ti maiti­nami ÖVE patikrintu skiriamuoju trans­formatoriumi, o antrinė įtampa negali viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, ne­bent prižiūrint už saugą atsakingam as­meniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Pri­žiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.

Stabilumą užtikrinančios sąlygos

Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
– 2

Naudojimo pradžia

Prietaiso aprašymas

1 Elektros laidas su kištuku 2 Lygio jungiklis 3 Lygio jungiklio fiksatorius 4 Rankena nešimui 5 Žarnos mova 1“ (25,4mm)

Paruošimas

Paveikslas
Prisukite prie siurblio žarnos movą
Pastaba
Kuo trumpesnė žarna, tuo didesnis debitas.
Užmaukite žarną ant movos ir užspaus-
kite pritaikytu pavalkėliu.
Paveikslas
Naudodami automatiniu režimu, užfik-
suodami lygio jungiklio laidą, nustatyki­te norimą jungimo aukštį.
Paveikslas
Naudodami rankiniu režimu, lygio jungi-
klį nukreipkite į viršų (laidą į apačią). Patarimas: Lygio jungiklio sulenkite į kil­pą ir prakiškite pro rankeną.
Paveikslas
Stabiliai pastatykite siurblį ant lygaus
paviršiaus arba panardinkite jį į skysti pritvirtinę lynu už rankenos.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš dalies blokuojama nešvarumais.

Naudojimas

Siurblys siurbti skystį gali tik, kai minimalus skysčio lygis siekia 3 cm (SCP 6000 / 7000) arba 8 cm (SDP 7000). Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.

Automatinis režimas

Automatiniame režime pumpavimas auto­matiškai valdomas lygio jungikliu. Skysčio lygiui pasiekus nustatytą aukštį, siurblys automatiškai įjungiamas arba išjungiamas. Užtikrinkite, kad lygio jungiklis galė laisvai.
tų judėti

Rankinis režimas

Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuo­lat įjungtas.
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dė- visi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros. Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunki­te per 3 minutes.

Darbo pabaiga

Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį, iš-
plaukite jį švariu vandeniu.
Pastaba
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir su­kelti funkcinius sutrikimus.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.

Techninė priežiūra

Remontas

Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
– 3
61LT

Transportavimas

Laikymas

Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duome­nys“).

Transportavimas rankomis

Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech­niniai duomenys“).

Prietaiso laikymas

Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.

Specialūs priedai

Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-346.0 Siurbimo žarna, par­duodama metrais 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Siurbimo žarna, par­duodama metrais 3/ 4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Su siurblio jungia­masis elementu G1 (33,3 mm). Atbulinis vožtuvas
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su G1 (33,3 mm) sriegiu. Vietoje plokščiojo sandariklio naudokite atbulinį vožtuvą, kad būtų galima išvengti vandens recirkuliacijos į siurblį.
62 LT
– 4

Pagalba gedimų atveju

Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remon­tuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skys­čio
Siurblys neveikia arba išsi­jungia
Sumažėja siurbiamoji galia Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir iš-
Į siurblį patekęs oras Daug kartų įkiškite ir ištrau-
kite siurblio tinklo kištuką, kol bus pradėtas siurbti skystis.
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir iš-
valykite siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime) vandens lygis nesiekia nu­statytos mažiausios ribos
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elek-
Variklio apsauginis šiluminis jungiklis išjungė siurblį dėl variklio perkaitimo.
Nešvarumai užsikišę siurbi­mo vietoje
Lygio jungiklis sustabdo si­urblį
Jei galima, panardinkite si­urblį giliau arba vadovauki­tės skyriaus „Paruošimas“ („Automatinis režimas“) ap­rašymu.
tros jungtis
Ištraukite tinklo kištuką, pa­laukite, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys ne­veiktų be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir iš­valykite siurbimo vietą
Patikrinkite lygio jungiklio padėtį
valykite siurbimo vietą
Per žema siurbiamoji galia Siurblio pumpavimo galia
priklauso nuo pakėlimo aukščio, žarnos skersmens ir jos ilgio.
– 5
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reika­lavimų dėl pakėlimo aukš­čio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
63LT

Techniniai duomenys

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Įtampa V 230-240 230-240 230-240
Dažnis Hz 50 50 50
Galingumas, P
Didžiausias debitas l/h 6000 7000 7000
(nominalus) W 250 280 320
nenn
Didžiausias slėgis MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Didžiausias pakėlimo aukštis m 5 6 6
Didžiausias nardinimo gylis m 8 8 8
Didžiausia nešvarumų apimtis mm 5 5 20
3
Maksimali kietųjų medžiagų dalis
kg/m
2,0 2,0 10,0
vandenyje
Masė kg 4 4,2 4,3
Triukšmo lygis (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
0,06 (0,6)
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
64 LT
– 6

Зміст

Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Введення в експлуатацію. UK . . .3
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Закінчення роботи . . . . . . UK . . .4
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .4
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Технічні характеристики . . UK . . .6

Загальні вказівки

Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників.

Правильне застосування

Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою. Пристрій призначений переважно для осушування при затопленні, а також для перекачування та викачування води з резервуарів, колодязів і шахт, осушування човнів та яхт, якщо мова йде про прісну воду.
Допустимі для перекачування рідини: SCP 6000 / 7000 (насос для чистої води)
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 5 мм.
Вода у ванній (за умови відповідного
дозування
Луг для прання
SDP 7000 (насос для брудної води)
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 20мм.
всі рідини для перекачування
насосом SCP 6000 / 7000
добавок)
Увага
Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса (наприклад, тривалого перекачування в ставку) або для стаціонарної установки ( наприклад, як піднімальний механізм). Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність, ніж рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C.

Охорона довкілля

Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
вода. Температура
.
– 1
65UK

Гарантія

У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою­продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.

Знаки у посібнику

Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.

Правила безпеки

Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/ електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для цього подовжувальний кабель з
66 UK
бути
відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для транспортування або кріплення пристрою.
Для того
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути зєднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями: Використовувати заглибні насоси в
басейнах, ставках у дворі та фонтанах тільки з автоматом захисту від струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється fвикористовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися національних вимог!
В Австрії насоси для використання в басейнах і ставках, що мають сполучне проведення, згідно OVE B/ EN 60555 частина 1 - 3, повинні живитись від схваленого ÖVE розділового трансформатора, при чому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
– 2
щоб від’єднати пристрій від
автоматом захисту від
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм.
Умови для забезпечення
стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом або біля нього необхідно забезпечити стійкість, щоб запобігти нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.

Введення в експлуатацію

Опис пристрою

1 Мережевий кабель зі штекером 2 Вимикач рівня 3 Фіксація вимикача рівня 4 Ручка 5 Елемент підключення шланга 1“
(25,4мм)

Підготовка

Малюнок
Закрутити елемент підключення
шланга на насосі
Вказівка
Чим менше довжина шланга, тим вище продуктивність перекачування.
Надягти шланг на елемент
підключення шланга і відповідним хомутом для шланга
закріпити
Малюнок
При автоматичному режимі роботи
встановити необхідний рівень вимикання за допомогою затискача кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручному режимі роботи направити
вимикач рівня нагору (кабелем донизу). Порада: Кабель вимикача рівня змотати петлею й просунути через ручку.
.
Малюнок
Надійно поставити насос на тверду
поверхню перекачування або опустити за допомогою прикріпленого до ручки троса.
Зона всмоктування не повинна бути повністю або частково закрита забрудненням.
у рідину для

Експлуатація

Для самостійної роботи насоса рівень рідини не повинен бути нижчий 3 см (SCP 6000 / 7000) або 8 см (SDP 7000). Вставте мережевий штекер у
розетку.

Автоматичний режим роботи

В автоматичному режимі роботи вимикач рівня контролює роботу насоса автоматично досягає встановленого рівня, насос відповідно вмикається або вимикається. Необхідно забезпечити вільне переміщення вимикача рівня.
У ручному режимі роботи насос постійно залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до підвищеного зношування, не залишати насос без догляду при ручному режимі роботи. При роботі в суху вимкнути насос на протязі 3-
. Якщо рівень рідини

Ручний режим роботи

хвилин.
– 3
67UK

Закінчення роботи

Після кожного використання насос
слід промивати чистою водою.
Вказівка
Забруднення можуть відкладатися й приводити до збоїв.
Витягнути штепсель з розетки.
Догляд, технічне
обслуговування

Технічне обслуговування

Пристрій не потребує технічного обслуговування.

Транспортування

Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").

Спеціальне допоміжне обладнання

Транспортування вручну

Високо підняти пристрій за
перенести.
ручку та
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.

Зберігання

Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").

Зберігати пристрій

Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 1" (25,4 мм)
25 м
6.997-347.0 Всмоктувальний
шланг, що продається на метри 3/4" (19 мм)
25 м
6.997-359.0 Сполучна деталь
насоса G1 (33,3 мм), вкл. зворотній клапан
68 UK
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Підходить для шлангів 3/4" (19 мм мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм). Зворотний клапан замість плоского ущільнення використовують для запобігання зворотної течії води в насос.
– 4
) або 1" (25,4

Допомога у випадку неполадок

Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Знизилася продуктивність перекачування
Занадто мала продуктивність перекачування
Повітря в насосі Кілька разів вийняти й
вставити мережну вилку насоса, поки не почнеться всмоктування рідини
Зона всмоктування засмітилася
(тільки в ручному режимі роботи) поверхня води знаходиться нижче мінімального рівня води
Переривання подачі живлення
Захисне термореле двигуна відключило насос через перегрів.
Частки бруду забилися в зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє насос
Зона всмоктування засмітилася
Продуктивність перекачування насоса залежить від висоти перекачування, діаметра й довжини шланга
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити насос, що перекачує рідину, або діяти, як описано в розділі "Підготовка" (автоматичний режим)
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Витягнути прочистити зону всмоктування.
Перевірити положення вимикача рівня
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності інший діаметр або довжину шланга
мережну вилку і
вибрати
– 5
69UK

Технічні характеристики

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Напруга V 230-240 230-240 230-240
Частота Hz 50 50 50
Потужність P
номінальна
Макс. об'єм перекачування l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Макс. тиск MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
0,06 (0,6)
Макс. висота перекачування m5 6 6
Макс. глибина опускання m8 8 8
Макс. розмір часток, допустимих
mm 5 5 20
для перекачування
3
Макс. вміст твердих часток у воді kg/m
2,0 2,0 10,0
Вага kg 4 4,2 4,3
Рівень сили шуму (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
70 UK
– 6
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...