Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 77
Русский 83
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina101
Polski107
Româneşte113
Slovenčina119
Hrvatski125
Srpski131
Български137
Eesti143
Latviešu149
Lietuviškai155
Українська161
5962932010/12
2
3
6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-359.0
4
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb beenden. . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 1
5DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen dürfen Tauchpumpen nur über
einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA
betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6DE
– 2
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Bitte beachten, dass der „Typenschild“ Aufkleber keinesfalls von der Pumpe entfernt
werden darf. Nach Entfernen des Aufklebers wird keine Garantie mehr für die Dichtheit der Pumpe gewährt.
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Niveauschalter
3 Tragegriff
4 Schlauchanschluss 1“(25,4mm) mit
Flachdichtung
Vorbereiten
Abbildung
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben und darauf achten, dass die
Flachdichtung im Schlauchanschluss
montiert ist.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher
die Förderleistung.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauchklemme befestigen.
Im Automatikbetrieb ist die Schalthöhe
bereits durch die Länge des Niveauschalterkabels vordefiniert.
Abbildung Bei manuellen Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrichten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schieben und den Niveauschalter wie abgebildet positionieren.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 5000), bzw. 8cm (SDP 5000) betragen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang automatisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand eine
bestimmte Höhe, wird die Pumpe eingeschaltet.
Sinkt der Flüssigkeitsstand auf ein bestimmtes Niveau, wird die Pumpe ausgeschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschalters muss gewährleistet sein.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Betrieb beenden
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
– 3
7DE
Transport
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Meterware 1“ (25,4
mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen.
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm)
Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einsetzen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe
zu verhindern.
8DE
– 4
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und An-
Förderleistung zu geringFörderleistung der Pumpe
Luft in der PumpeNetzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter hat
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pum-pePosition des Niveauschal-
ist abhängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser
und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer
in Förderflüssigkeit eintauchen oder wie im Kapitel
Vorbereiten (Automatischer
Betrieb) beschrieben vorgehen
Max. Förderhöhe beachten,
siehe technische Daten,
ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen.
– 5
9DE
Technische Daten
SCP 5000SDP 5000
SpannungV230 - 240230 - 240
StromartHz5050
Leistung P
nenn
Max. Fördermengel/h50005000
W220250
Max. DruckMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Max. Förderhöhem55
Max. Eintauchtiefem77
Max. Korngröße der förderbaren
mm520
Schmutzpartikel
Max. Feststoffgehalt im Wasserkg/m
3
2,010,0
Gewichtkg3,84,0
Technische Änderungen vorbehalten!
0,05
(0,5)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
10DE
– 6
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Finish operation . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Special accessories . . . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . .6
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Proper use
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
The appliance is to be mainly used for removing water from flooded areas but also
for repumping or pumping out containers,
for removing water from wells and shafts as
well for removing water from boats and
yachts, as long as it is fresh water.
Approved fluids that can be drained:
SCP 5000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 5000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 20mm
all transportable fluids of the SCP 5000
pump
몇 Caution
The appliance is not suitable for continuous pump operation (e.g. continuous
circulation in a pond) or as a stationary
installations (such as a lifting device,
fountain pump).
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from
toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water,
should not be transported using the
pump. The temperature of the transported fluids should not exceed 35°C.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
– 1
11EN
Safety instructions
Danger of death
Violating these safety instructions may result in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
When pumping out swimming pools,
garden ponds and fountains, only using
a earth-leakage circuit breaker with a
nominal leakage current of max. 30 mA
with the immersion pump. Do not operate the pump if there are persons located in the swimming pool or the garden
pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swimming pools and garden ponds should
be equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVEtested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Start up
Please follow the safety instructions before
start-up!
Please keep in mind that the label "Nameplate" may not be removed from the pump.
If the label is removed, there will be no
more warranty for the tightness of the
pump.
Description of the Appliance
1 Power cord with plug
2 Level sensor
3 Carrying handle
4 Hose connection 1" (25.4 mm) with flat
seal
12EN
– 2
Preparing the Appliance
Illustration
Screw the hose connection onto the
pump and make sure that the flat seal is
installed in the hose connection.
Note
The shorter the hose, the higher the feed
rate.
Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
In automatic mode, the switching height
is already predefined by the length of
the level sensor cable.
Illustration
In manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing
downward). Tip: Push the cable of the
level sensor like a loop through the handle and position the level sensor as
shown.
Illustration
Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, ensure that it is standing firmly or immerse
it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked
fully or partially through the impurities.
Manual operation
In manual opertions the pump remains
switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear;
do not leave the pump unattended when it
is running. Switch off the pump within 3
minutes of dry running.
Finish operation
Rinse the pump with clean water after
use.
Especially after running chlorinated wa-
ter or other liquids that leave residue
behind.
Note
Contaminations can accumulate and lead
to malfunctions.
Disconnect the main plug from the
socket.
Maintenance and Care
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Operation
The fluid level must be at least 3 cm (SCP
5000) or 8 cm (SCDP 5000) for the pump to
suck in automatically.
Insert the mains plug into the socket.
Automatic operation
In the automatic mode, the level switch automatically controls the pumping operations. The pump starts when the fluid level
reaches a certain height.
The pump is shut off starts when the fluid
level falls to a certain level.
Ensure that the level sensor is not obstructed in any way.
– 3
13EN
Transport
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Storing the Appliance
Store the appliance in a frost free area.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-346.0 Suction hose, by the
meter, 1" (25.4mm)
25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths.
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Insert the
backflow valve instead of the flat seal to prevent the
water from returning into the pump.
14EN
– 4
Troubleshooting
몇 Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the
authorised customer service personnel.
FaultCauseRemedy
Pump runs but does not
transport
Pump does not run or suddenly comes to a standstill
during operations
Air in the pumpPlug in/ pull out the mains
plug of the pump a few
times till the fluid gets
sucked
Suction area blockedPull out the mains plug and
clean the suction area
(only in manual mode) Water level below the minimum
water level
Power supply interruptedCheck fuses and electrical
Thermal protection switch
has switched off the pump
due to over-heating
Dirt particles have got
jammed into the suction
area
Pump operation stopped by
sensor
Where possible, immerse
the pump deeper into the
liquid or proceed according
to the instructions in the
chapter describing the preparations necessary for automatic operation
connections
Pull out the mains plug, let
the pump cool down, clean
the suction area, prevent
dry running
Pull out the mains plug and
clean the suction area
Check position of level sensor
Pumping capacity is reducing
Pumping capacity too lowThe pumping capacity de-
Suction area blockedPull out the mains plug and
pends on the flow height,
hose diameter and hose
length.
– 5
clean the suction area
Keep max. flow height, see
technical data. If necessary,
select a different hose diameter or hose length.
15EN
Specifications
SCP 5000SDP 5000
VoltageV230 - 240230 - 240
Current typeHz5050
Output P
nom
Max. flow ratel/h50005000
W220250
Max. pressureMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Max. flow heightm55
Max. immersion depthm77
Max. grain size of the dirt particles
mm520
that can be transported
Max. solid content in the waterkg/m
3
2,010,0
Weightkg3,84,0
Subject to technical modifications!
0,05
(0,5)
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
16EN
– 6
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Fin de l'utilisation . . . . . . . . FR . . .3
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Accessoires en option . . . . FR . . .4
Assistance en cas de panneFR . . .5
Caractéristiques techniquesFR . . .6
Consignes générales
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les
conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la
purge d'inondations, mais aussi pour le
transvasage et la vidange de récipients,
pour prélever de l'eau dans des sources et
des puits ainsi que pour l'asséchage de bateaux et de yachts, dans la mesure où il
s'agit d'eau douce.
Fluides d'alimentation autorisés :
SCP 5000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préalable)
Eau de lavage
SDP 5000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 20mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 5000
몇 Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation
permanent dans une pièce d'eau) ou en
installation stationnaire (par ex. installation de levage, pompe à fontaine).
Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement inflammables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La température du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
17FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécurité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inondations.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commutation de niveau pour transporter ou
fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max. 30mA
pour le pompage de vidage. Si des personnes se trouvent dans les piscines ou
l'étang de jardin, la pompe ne doit pas
être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les dispositions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont destinées à une utilisation dans les piscines
et les étangs de jardin qui sont équipés
d'un conduite de raccordement fixe
doivent être, selon ÖVE B/EN 60555
parties 1 à 3, alimentés par un transformateur d'isolation contrôlé selon ÖVE,
la tension nominale secondaire ne devant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
18FR
– 2
Mise en service
Avant la mise en service de la pompe, respecter impérativement les consignes de
sécurité !
Prendre en compte que l'autocollant
„Plaque signalétique“ ne doit en aucun cas
être décollé de la pompe. La garantie pour
l'étanchéité de la pompe est annulée si l'autocollant est décollé.
Description de l’appareil
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Commutateur de niveau
3 Poignée de transport
4 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm) avec
joint plat
Préparation
Illustration
Visser le raccordement de tuyau sur la
pompe et veiller que le joint plat soit
monté dans le raccordement de tuyau.
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte, plus
la capacité de refoulement est élevée.
Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de serrage approprié
En mode automatique, la hauteur de
commutation est directement prédéfinie
par la longueur du câble de commutateur de niveau.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position élevée (câble vers le bas). Conseil : Pousser le câble du commutateur de niveau
en boucle à travers la poignée de transport et positionner le commutateur de
niveau de la manière représentée.
Illustration
Disposer la pompe sur un support so-
lide bien calée dans le fluide à transporter ou la plonger au moyen d'une corde
fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être
bloquée ni partiellement ni complètement par des impuretés.
Fonctionnement
Afin que la pompe aspire de manière autonome, le niveau du fluide doit être d'au
moins 3 cm (SCP 5000) ou 8 cm (SDP
5000).
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Fonctionnement automatique
En fonctionnement automatique, le commutateur de niveau dirige automatiquement le processus de pompage. Si le
niveau de fluide atteint une hauteur déterminée, la pompe est mise en service.
Si le niveau de liquide descend à un niveau
déterminé, la pompe est mise hors service.
La liberté de mouvement du commutateur
de niveau doit être garantie.
Fonctionnement manuel
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme
d'usure supérieure, ne pas laisser la
pompe en fonctionnement manuel sans
surveillance. En cas de fonctionnement à
sec, couper la pompe dans les 3 minutes.
Fin de l'utilisation
Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation.
En particulier après le transport d'eau
contenant du chlore ou d'autres fluides
qui laissent des résidus.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des défauts de fonctionnement.
Débrancher la fiche secteur.
– 3
19FR
Entretien, maintenance
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Stockage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
6.997-359.0 Elément de raccordement de pompe
G1 (33,3mm) y compris soupape antiretour
20FR
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles.
Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4
mm). Avec un filetage de raccord G1 (33,3 mm).
Mettre en place le clapet antiretour au lieu du joint
plat pour empêcher le retour de l'eau dans la
pompe.
– 4
Assistance en cas de panne
몇 Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
PanneCauseRemède
La pompe tourne mais ne débite pas
La pompe ne tourne pas ou
s'arrête soudainement en
cours de fonctionnement
Air dans la pompeBrancher et débrancher le
câble d'alimentation secteur à
plusieurs reprises jusqu'à ce
que le fluide soit pompé
Zone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'aspiration.
(uniquement en fonctionnement manuel) niveau de l'eau
inférieur au niveau d'eau minimum
Alimentation électrique coupée
L'interrupteur thermique a arrêté la pompe pour cause de
surchauffe
Particules d'impuretés bloquées dans la zone d'aspiration
Le commutateur de niveau arrête la pompe
Plonger si possible la pompe
encore plus profond dans le
fluide ou procéder de la manière décrite dans le chapitre
Préparation (mode automatique)
Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
Débrancher la fiche secteur,
laisser refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne tourne à sec
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
Contrôler la position du commutateur de niveau
Le débit diminueZone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faibleLa capacité de refoulement
dépend de la hauteur manométrique, du diamètre et de la
longueur du flexible.
– 5
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les caractéristiques techniques, le cas
échéant sélectionner un autre
diamètre de flexible ou une
autre longueur de flexible.
21FR
Caractéristiques techniques
SCP 5000SDP 5000
TensionV230 - 240230 - 240
Type de courantHz5050
Puissance P
nom
Débit max.l/h50005000
W220250
Pression max.MPa
(bars)
0,05
(0,5)
Hauteur manométrique max.m55
Profondeur d'immersion max.m77
Granulométrie max. des particules
mm520
d'impuretés transportables
Teneur en particules maximale
kg/m
3
2,010,0
dans l'eau
Poidskg3,84,0
Sous réserve de modifications techniques !
0,05
(0,5)
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
22FR
– 6
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT. . .3
Dopo l’uso . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT. . . 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . . 4
Conservazione . . . . . . . . . . IT. . .4
Accessori optional . . . . . . . IT. . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
per consultarle in un secondo tempo o per
darle a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principalmente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di
inondazione ma anche per riempire e vuotare con pompe serbatoi, per prelevare acqua da pozzi e pozzetti, nonché per fare
fuoriuscire l'acqua da barche e yacht purché si tratti di acqua dolce.
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pompa continuo (ad es. al
funzionamento con pompa di circolazione in stagni) o come installazione fissa
(ad es. impianto di sollevamento, pompa per fontane).
Non è possibile trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acquafango con una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del liquido trasportato non deve superare i 35° C.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 1
23IT
Norme di sicurezza
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di allacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializzato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere protetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livello per trasportare o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Quando si svuotano le piscine, vasche
da giardino e fontane a getto le pompe
sommerse possono essere utilizzate
solo con un interruttore differenziale
con una corrente di guasto nominale di
max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se
nella piscina o nella vasca da giardino
si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualificato. Osservare assolutamente le disposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in piscine e vasche da giardino, dotate di
una linea di allacciamento fissa, devono
essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasformatore di separazione certificato ÖVE,
laddove la tensione nominale secondaria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
24IT
– 2
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione la pompa è necessario osservare le avvertenze di sicurezza!
Accertarsi che l'adesivo „Targhetta“ non
venga rimosso dalla pompa. Quando si rimuove l'adesivo non è concessa più alcuna
garanzia sulla tenuta della pompa.
Descrizione dell’apparecchio
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Interruttore di livello
3 Maniglia di trasporto
4 Raccordo per tubo flessibile
1“(25,4mm) con guarnizione piatta
Operazioni preliminari
Figura
Avvitare il raccordo del tubo flessibile
sulla pompa ed accertarsi che la guarni-
zione piatta sia montata sul raccordo
del tubo flessibile.
Avvertenza
Quanto più corta è la lunghezza del tubo
flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Durante il funzionamento automatico il
valore di azionamento è già definito dal-
la lunghezza del cavo dell'interruttore di
livello.
Figura
Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Suggeri-
mento: Spingere il cavo dell'interruttore
di livello a cappio attraverso la maniglia
di trasporto e posizionare l'interruttore
di livello come illustrato nella figura.
Figura
Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere
bloccata del tutto o parzialmente da impurità.
Funzionamento
In modo che la pompa aspiri autonomamente, il livello del liquido deve essere di
almeno 3 cm (SCP 5000) e/o di 8 cm (SDP
5000).
Inserire la spina in una presa elettrica.
Funzionamento automatico
Durante il funzionamento automatico, l'interruttore di livello controlla la pompa automaticamente. Dopo che il livello del liquido
ha raggiunto una determinata altezza, la
pompa si avvia.
Dopo che il livello del liquido scende ad un
determinato livello, la pompa si disattiva.
Verificare la libertà di movimento dell'interruttore di livello.
Funzionamento manuale
In funzionamento manuale la pompa resta
sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura
elevata. Non lasciare incustodita la pompa
in funzionamento manuale. In caso di funzionamento a secco disattivare la pompa
entro 3 minuti.
Dopo l’uso
Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo.
In particolare con l'alimentazione di ac-
qua contenente cloro o altri liquidi che
lasciano residui.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
– 3
25IT
Cura e manutenzione
Conservazione
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1 (33,3mm) incl. Valvola di non
ritorno
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il taglio di lunghezze su misura.
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4
mm). Con filettatura di raccordo G1 (33.3 mm). Impiegare una valvola di non ritorno al posto della
guarnizione piatta per impedire il riflusso dell'acqua
nella pompa.
26IT
– 4
Guida alla risoluzione dei guasti
몇 Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
GuastoCausaRimedio
La pompa funziona ma non
trasporta
La pompa non si avvia o si
ferma improvvisamente durante il funzionamento
La potenza di trasporto si riduce
Potenza di trasporto insufficiente
Aria nella pompaInserire e staccare più volte
la spina della pompa, finché
il liquido non viene aspirato
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
(solo con funzionamento
manuale) Livello dell'acqua
inferiore al livello minimo
Interruzione dell'alimentazione di corrente
Il termointerruttore di protezione ha spento la pompa
per motivi di surriscaldamento
Particelle di sporco bloccate
nella zona di aspirazione
L'interruttore di livello arresta la pompa
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
La potenza di trasporto della
pompa dipende dall'altezza
di trasporto, dal diametro e
dalla lunghezza del tubo
flessibile.
Se possibile, immergere più
in profondità la pompa nel liquido o procedere come descritto al capitolo Operazioni
preliminari (funzionamento
automatico)
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire la
zona di aspirazione, evitare
il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
Controllare la posizione
dell'interruttore di livello
zona di aspirazione
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecnici
ed all'occorrenza usare un
diametro o una lunghezza
diversa del tubo flessibile
– 5
27IT
Dati tecnici
SCP 5000SDP 5000
TensioneV230 - 240230 - 240
Tipo di correnteHz5050
Potenza P
nom
Quantità di trasporto max.l/h50005000
W220250
Pressione max.MPa
(bars)
0,05
(0,5)
Altezza max. di trasportom55
Profondità max. di immersionem77
Grandezza granulare max. delle
mm520
particelle di sporco trasportabili
Contenuto massimo di particelle
kg/m
3
2,010,0
solide nell'acqua
Pesokg3,84,0
Con riserva di modifiche tecniche!
0,05
(0,5)
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
28IT
– 6
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .3
Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
De werkzaamheden beëindigen NL . . .3
Reiniging en onderhoud . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6
Algemene instructies
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is overwegend bestemd voor
het ontwateren bij overstromingen, maar
ook voor het op- en uitpompen van containers, voor de afname van water uit bronnen
en schachten en voor het ontwateren van
boten en jachten, voor zover het zoet water
is.
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. continue circulatie in de vijver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie,
vijverpomp).
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water
en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaarheid dan water mogen niet getransporteerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 1
29NL
Veiligheidsinstructies
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstructies bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dienovereenkomstig gemerkte verlengingskabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spatwater beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het
transporteren of bevestigen van het apparaat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Bij het leegpompen van zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen mogen dompelpompen enkel gebruikt worden via een
aardlekschakelaar met een nominale
afschakelstroom van max. 30mA. Indien er zich personen in het zwembad
of de vijver bevinden, mag de pomp niet
gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moeten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers
die uitgerust zijn met een vaste aansluitleiding, conform ÖVE B/EN 60555
Deel 1 tot 3, gevoed worden via een
ÖVE-geteste tansformator, waarbij de
nominale spanning secundair niet hoger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
30NL
– 2
Ingebruikneming
Voor de inbedrijfname van de pomp moeten de veiligheidsinstructies in elk geval in
acht genomen worden!
Gelieve verder in acht te nemen dat de sticker „Typeplaatje“ in geen geval van de
pomp mag verwijderd worden. Na het verwijderen van de sticker wordt heen garantie
meer verleend op de dichtheid van de
pomp.
Beschrijving apparaat
1 Netsnoer met stekker
2 Niveauschakelaar
3 Handgreep
4 Slangaansluiting 1“ (25,4 mm) met vlak-
afdichting
Voorbereiding
Afbeelding
Slangaansluiting op de pomp schroe-
ven en erop letten dat de vlakafdichting
in de slangaansluiting gemonteerd is.
Waarschuwing
Hoe kleiner de slanglengte, hoe hoger het
pompvermogen.
Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
In de automatische modus is de scha-
kelhoogte vooraf reeds gedefinieerd
door de lengte van de kabel van de niveauschakelaar.
Afbeelding
Bij manuele werking de niveauschake-
laar naar boven (kabel naar beneden)
uitrichten. Patarimas: Kabel van de niveauschakelaar als lus door de draaggreep schuiven en de niveauschakelaar
zoals afgebeeld positioneren.
Afbeelding
Pomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indompelen door een aan de greep
bevestigde kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of gedeeltelijk geblokkeerd worden door verontreinigingen.
Gebruik
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen,
moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
5000) resp. 8cm (SDP 5000) bedragen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Automatisch gebruik
In de automatische werking stuurt de niveauschakelaar het pompproces automatisch. Indien de vloeistofstand een
bepaalde hoogte bereikt, wordt de pomp ingeschakeld.
Indien de vloeistofstand tot een bepaald niveau zakt, wordt de pomp uitgeschakeld.
De bewegingsvrijheid van de niveauschakelaar moet gegarandeerd zijn.
Handmatig gebruik
In de handmatige werking blijft de pomp altijd ingeschakeld.
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage,
pomp in de handmatige werking niet zonder toezicht laten. Bij droogloop de pomp
binnen 3 minuten uitschakelen.
De werkzaamheden beëindi-
gen
De pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen.
In het bijzonder na het oppompen van
chloorhoudend water of andere vloeistoffen die resten achterlaten.
Waarschuwing
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en
tot functionele storingen leiden.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging en onderhoud
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
– 3
31NL
Vervoer
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lopende meter 1“
(25,4mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden
van individuele slanglengten.
Geschikt voor 3/4“ (19 mm) of 1“(25,4 mm) slangen.
Met G1 (33,3 mm) aansluit-schroefdraad. Terugslagklep in de plaats van de vlakafdichting aanbrengen om te verhinderen dat het water in de pomp
terugloopt.
32NL
– 4
Hulp bij storingen
몇 Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
StoringOorzaakOplossing
Pomp draait maar pompt
niet
Pomp draait niet of valt tijdens de werking plots stil
Vermogen daaltAanzuigbereik verstoptStekker uittrekken en aan-
Vermogen te laagVermogen van de pomp is
Lucht in de pompStekker van de pomp meer-
maals insteken en uittrekken, tot vloeistof
aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstoptStekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
(alleen bij handmatige werking) Waterspiegel onder
minimumpeil
Stroomtoevoer onderbroken
Thermoschakelaar heeft
pomp door oververhitting
uitgeschakeld
Vuildeeltjes in het aanzuigbereik
Niveauschakelaar stopt de
pomp
afhankelijk van de hoogte,
de slangdiameter en de
slanglengte
Pomp indien mogelijk dieper
in de vloeistof dompelen of
te werk gaan zoals beschreven in het hoofdstuk Voorbereiding (Automatische
werking).
Zekeringen en elektrische
verbindingen controleren
Max. hoogte in acht nemen,
zie technische gegevens,
indien nodig een andere
slangdiameter of slanglengte kiezen
– 5
33NL
Technische gegevens
SCP 5000SDP 5000
SpanningV230 - 240230 - 240
StroomsoortHz5050
Vermogen Pnom.W220250
Max. volumel/h50005000
Max. drukMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Max. hoogtem55
Max. indompeldieptem77
Max. korrelgrootte van de aan te
mm520
zuigen vuildeeltjes
Max. gehalte aan vaste stoffen in
kg/m
3
2,010,0
het water
Gewichtkg3,84,0
Technische veranderingen voorbehouden!
0,05
(0,5)
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
34NL
– 6
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Instrucciones de seguridad ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Finalización del funcionamiento ES . . .3
Cuidado y mantenimiento . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Accesorios especiales . . . . ES . . .4
Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a
extraer el agua en caso de inundaciones,
pero también para bombear y sacar líquido
de recipientes, para sacar agua de fuentes
o huecos, así como para sacar el agua de
botes y yates mientras se trate de agua dulce.
Líquidos que se permiten extraer:
SCP 5000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditivos)
Solución jabonosa
SDP 5000 (bomba de agua sucia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 20mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 5000
몇 Atención:
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p.ej. servicio permanente de circulación en un estanque) o como instalación estacionaria
(p.ej. dispositivo elevador, bomba para
fuente).
No puede transportar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La temperatura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
– 1
35ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Instrucciones de seguridad
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede causar un peligro mortal
por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red están dañados. Si el cable
de conexión estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a
prueba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
El cable de alimentación y el cable del
interruptor de nivel no se deben usar
para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
Al bombear el agua de piscinas, estan-
ques de jardín y fuentes, las bombas de
inmersión sólo se pueden utilizar con
un interruptor de corriente de defecto
con una corriente de defecto nominal
de máx. 30mA. Si hay personas en la
piscina o en el estanque, no se puede
utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también recomendamos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista
especializado. Respetar las normativas
nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en
piscinas y estanques con una conexión
fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555
sección 1 a 3, se deben alimentar con
un transformador separador certificado
por la ÖVE, pero no se debe sobrepasar la corriente nominal secundaria de
230V.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
36ES
– 2
Puesta en marcha
Antes de poner la bomba en marcha, es imprescindible respetar las indicaciones de
seguridad.
Después también hay que procurar que la
etiqueta "placa de características" no se
quite bajo ningún concepto de la bomba. Si
se quita la etiqueta se eliminará la garantía
de estanqueidad de la bomba.
Descripción del aparato
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Conmutador de nivel
3 Asa de transporte
4 Conexión de manguera 1“(25,4mm)
con junta plana
Preparación
Figura
Atornillar la toma de la manguera a la
bomba y procurar que la junta plana
esté montada en la toma de la manguera.
Nota
Cuanto más corto sea el tubo, mayor será
la capacidad de transporte.
Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida
apropiada
En funcionamiento automático, la altura
de conexión se predefine mediante la
longitud del cable del interruptor de nivel.
Figura
Si se opera manualmente, colocar el in-
terruptor de nivel hacia arriba (cable hacia abajo). Sugerencia: deslizar el cable
del interruptor de nivel a través del asa
y colocar el interruptor de nivel como se
ilustra.
Figura
Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introducir sujetándola por el asa con una cuerda.
El área de aspiración no se debe bloquear con suciedad total ni parcialmente.
Funcionamiento
Para que la bomba aspire automáticamente, el nivel de líquido debe ser de al menos
3cm (SCP 5000), u 8cm (SDP 5000).
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Modo automático
En modo automático, el interruptor de nivel
controla el proceso de bombeo automáticamente. Si el nivel de líquido alcanza un nivel determinado, se conecta la bomba.
Si el nivel de líquido alcanza un nivel determinado, se desconecta la bomba.
La libertad de movimiento del interruptor se
debe garantizar.
Modo manual
En el modo manual, la bomba están siempre encendida.
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta
el desgaste, no deje de vigilar la bomba si
está en modo manual. Si se opera en vacío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Finalización del funciona-
miento
Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso.
Especialmente tras transportar agua
clorada u otros líquidos que dejen residuos.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar
problemas en el funcionamiento.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Cuidado y mantenimiento
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
– 3
37ES
Transporte
Cojinete
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la
página 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspiración por metrose
1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Toma de conexión
de bomba G1(33,3
mm) incl. válvula de
retención
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar
los largos de manguera individualmente.
Para mangueras de 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4 mm).
Con rosca de conexión G1(33,3 mm). Colocar una
válvula de retorno en lugar de la junta plana para
evitar el retorno del agua a la bomba.
38ES
– 4
Ayuda en caso de avería
몇 Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
AveríaCausaModo de subsanarla
La bomba funciona pero no
transporta nada
La bomba no funciona o se
apaga de repente.
Se reduce la potencia de
transporte
Potencia de transporte demasiado baja
Aire en la bombaEnchufar y desenchufar la
bomba varias veces hastsa
que se aspire líquido
Zona de aspiración obstrui-daDesenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
(sólo en modo manual) nivel
de agua bajo mínimos
Suministro de corriente interrumpido
El interruptor térmico de
protección ha apagado la
bomba por sobrecalentamiento
Partículas de suciedad
atascadas en la zona de aspiración
Conmutador de nivel para la
bomba
Zona de aspiración obstrui-daDesenchufe la clavija y lim-
La capacidad de transporte
de la bomba depende de la
altura de transporte, diámetro y longitud del tubo
Introducir la bomba si es posible más profunda en el líquido o proceder tal y como
se describe en el capítulo
Preparar (Modo automático)
Comprobar los fusibles y
conexiones eléctricas
Desenchufar, dejar enfriar
la bomba, limpiar la zona de
aspiración, evitar que funcione en seco
Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
Comprobar la posición del
conmutador de nivel
pie la zona de aspiración
Respetar la altura máx. de
transporte, véase los datos
técnicos, si es necesario
elegir otro diámetro o longitud de tubo.
– 5
39ES
Datos técnicos
SCP 5000SDP 5000
TensiónV230 - 240230 - 240
Tipo de corrienteHz5050
Potencia P
nom
Cantidad máx. de transportel/h50005000
W220250
Presión máx.MPa
(bars)
0,05
(0,5)
Altura de transporte máx.m55
Profundidad máx. de inmersiónm77
Tamaño máximo de grano de las par-
mm520
tículas de suciedad a transportar
Contenido máx. de sólidos en aguakg/m
3
2,010,0
Pesokg3,84,0
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
0,05
(0,5)
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
Este aparelho foi especialmente concebido
para os trabalhos de drenagem em situações de inundação, mas também para
bombear líquidos entre recipientes ou para
fora de recipientes, para a extracção de
água proveniente de poços, bem como,
para a evacuação de água em navios e iates, desde que se trate de água doce.
Líquidos de transporte permitidos:
SCP 5000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
Barrela
SDP 5000 (bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 20mm
todos os líquidos da bomba SCP 5000
몇 Atenção
O aparelho não é adequado para um
funcionamento ininterrupto (p. ex. operação de recirculação permanente num
lago) ou para uma instalação estacionária (p. ex. instalação de elevação,
bomba de fonte de água).
Não podem ser transportados líquidos
corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, nitro diluído), massas lubrificantes, óleos,
água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor
capacidade de fluidez que água. A temperatura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
– 1
41PT
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Avisos de segurança
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de segurança existe o perigo de vida devido a
choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser protegidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou
fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
Durante a drenagem de piscinas, lagos
e fontes de água de jardim, as bombas
submersíveis só podem ser operadas
com um disjuntor para corrente de defeito, cuja corrente de defeito não pode
ser superior a máx. 30mA. A bomba
não pode ser operada com pessoas na
piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomendamos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricista. As prescrições nacionais em vigor
devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utilizadas em piscinas e em jardins de lago e
que estão equipadas com um cabo de
ligação fixo devem ser alimentadas, segundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3,
por um transformador testado pela
ÖVE, onde a tensão nominal não pode
exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
42PT
– 2
Colocação em funcionamento
Antes de proceder à colocação em funcionamento é importante ler os avisos de segurança!
Tenha ainda em atenção que o autocolante
"Placa de tipo" não pode ser removido da
bomba. Após remoção do autocolante não
é oferecida mais nenhuma garantia para a
estanqueidade da bomba.
Descrição da máquina
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Interruptor de nível
3 Punho de transporte
4 Ligação de mangueira 1“(25,4mm) com
vedante plano
Preparação
Figura
Enroscar a ligação de mangueira na
bomba e ter em atenção que o vedante
plano esteja montado com a ligação de
mangueira.
Aviso
Quanto mais curto for o comprimento do tubo, maior é a capacidade de débito.
Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braçadeira adequada
No funcionamento automático, a altura
de comutação está predefinida pelo
comprimento do cabo do interruptor de
nível.
Figura
Alinhar o interruptor de nível para cima
(cabo para baixo) em caso de operação
manual. Conselho: Passar o cabo do
interruptor de nível pelo punho de
transporte e posicionar o interruptor de
nível conforme ilustrado.
Figura
Posicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do
líquido que pretende transportar ou
mergulhar a mesma com um cabo ou
corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser parcial ou totalmente bloqueada por sujidade.
Funcionamento
Para que a bomba aspire automaticamente, o nível mínimo do líquido deve ser de,
pelo menos, 3 cm (SCP 5000) ou 8 cm
(SDP 5000).
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Operação automática
Na operação automática o processo de
bombagem é comandado automaticamente pelo interruptor de nível. Assim que o nível do líquido atingir uma determinada
altura, a bomba liga.
Se o nível do líquido baixar até um determinado nível, a bomba desliga.
O desbloqueio dos movimentos do interruptor de nível tem de ser assegurado.
Operação manual
Na operação manual a bomba fica sempre
ligada.
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior
desgaste. Monitorize a bomba sempre que
a operar em modo manual. No funcionamento a seco, desligar a bomba dentro de
3 minutos.
Desligar o aparelho
Lavar a bomba com água limpa após
cada utilização.
Especialmente após o transporte de
água com cloro ou outros líquidos que
depositem restos.
Aviso
Sujidade pode depositar-se e provocar
maus funcionamentos.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Conservação, manutenção
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
– 3
43PT
Transporte
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4
destas instruções.
6.997-346.0 Mangueira de aspiração a metro 1“
(25,4mm) 25m
6.997-359.0 Peça de ligação da
mangueira G1
(33,3mm) incl. válvula de retenção
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para recortar comprimentos individuais de mangueiras.
Adequada para mangueiras 3/4“ (19 mm) ou
1“(25,4 mm). Com rosca de ligação G1 (33,3 mm).
Inserir a válvula de retenção em detrimento do vedante plano, de modo a evitar o refluxo da água
para dentro da bomba.
44PT
– 4
Ajuda em caso de avarias
몇 Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
AvariaCausaEliminação da avaria
A bomba trabalha mas não
transporta o líquido
A bomba não entra em funcionamento ou pára inadvertidamente
Ar na bombaRetirar e voltar a inserir a fi-
cha de rede da bomba várias vezes, até esta aspirar
líquido
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
(apenas na operação manual) nível da água abaixo do
nível mínimo
Interrupção da alimentação
eléctrica
O interruptor térmico desligou a bomba devido ao sobreaquecimento
Obstrução da zona de aspiração por partículas de sujidade
O interruptor de nível pára a
bomba
Se possível, mergulhar a
bomba numa posição mais
baixa no líquido de transporte e proceder conforme
indicado no capítulo Preparação (operação automática)
Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas
Puxar a ficha de rede, deixar a bomba arrefecer, limpar a zona de aspiração,
evitar o funcionamento a
seco
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
Verificar a posição do interruptor de nível
Redução do rendimento de
transporte (alimentação)
Potência de transporte muito baixa
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
A capacidade de débito da
bomba depende da altura
de débito, do diâmetro e
comprimento do tubo.
– 5
Ter atenção à altura máxima de débito (ver dados
técnicos), e utilizar eventualmente um tubo com outro
diâmetro e comprimento.
45PT
Dados técnicos
SCP 5000SDP 5000
TensãoV230 - 240230 - 240
Tipo de correnteHz5050
Potência P
nom
Quantidade máxima de transporte l/h50005000
W220250
Pressão máx.MPa
(bars)
0,05
(0,5)
Máx. altura de transportem55
Máx. profundidade de imersãom77
Máx. dimensão granular das partí-
mm520
culas de sujidade transportáveis
Teor máx. de substâncias sólidas
kg/m
3
2,010,0
na água
Pesokg3,84,0
Reservados os direitos a alterações técnicas!
0,05
(0,5)
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
før første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere
ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er primært beregnet til dræning
ved oversvømmelse, men også til om- og
udpumpning af beholder, til udtagelse af
vand fra brønde og skakter, som også til
dræning af både og lystbåde, såfremt det
handler sig om ferskvand.
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion (f.eks. til permanent cirkulation i dammen) eller til
stationær installation (f.eks. løfteanlæg,
springvandspumpe).
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
– 1
47DA
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere
eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
Ved udpumpning af svømmebassiner,
damme og springvand må dykpumper
kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm
på max. 30mA. Hvis der er personer i
svømmebassinet eller dammen må
pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er
udstyret med en fast tilslutningsledning,
ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransformer, hvorved netspændingen
sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
48DA
– 2
Ibrugtagning
Før pumpen tages i brug, skal sikkerhedsanvisningerne overholdes!
Tag venligst stadig højde for at klistermærket „Typeskilt“ under ingen omstændighed
må fjernes fra pumpen. Efter fjernelsen af
klistermærket gives der ikke længere garanti for pumpens tæthed.
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Niveaukontakt
3 Bæregreb
4 Slangetilslutning "1" (25,4mm) med
fladtætning.
Forberedelse
Figur
Skru slangetilslutningen på pumpen og
hold øje med, at faldtætningen er monteret i slangetilslutningen.
OBS
Jo kortere slangens længde er, desto større er transportkapaciteten.
Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
I automatikdrift er koblingshøjden alle-
rede programmeret via længden af niveauafbryderens kabel.
Figur
Ved manuel drift skal niveauafbryderen
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub
niveauafbryderens kabel som sløjfe
igennem håndtaget og placer niveauafbryderen som vist på figuren.
Figur
Opstil pumpen sikkert i transportvæ-
sken eller dyk den ind igennem et tov
som er fastgjort på grebet.
Indsugningsområdet må ikke helt eller
delvis blokeres af forureninger.
Drift
For at pumpen selvstændigt kan suge, skal
væskestanden være mindst 3 cm (SCP
5000), hhv. 8 cm (SDP 5000).
Sæt netstikket i en stikdåse.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveaukontakten
pumpningen automatisk. Hvis væskestanden opnår en bestemt højde, afbrydes
pumpen.
Hvis væskestanden synker på et bestemt
niveau, afbrydes pumpen.
Niveaukontaktens bevægelsesfrihed skal
garanteres.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel
drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved
tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3
minutter.
Efter brug
Efter hver brug skal pumpen skyldes
med klart vand.
Især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader
rester.
OBS
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og
føre til funktionsfejl.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
– 3
49DA
Transport
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder.
Passende til 3/4“ (19 mm) eller 1“(25.4 mm) slanger. Med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind. Sæt kontraventilen i i stedet for fladtætningen for at
reducere vandets returnering ind i pumpen.
50DA
– 4
Hjælp ved fejl
몇 OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller
standser pludseligt under
driften
Transportkapaciteten reduceres
Transportkapacitet for lavPumpens transportkapaci-
Luft i pumpenPumpens stik skal flere
Indsugningsområdet tilstoppet
(kun ved manuel drift) vandspejl under minimum vandstand
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-
Termokontakten har afbrudt
pumpen på grund af overophedning
Snavspartikler sidder fast i
indsugningsområdet
Niveaukontakt standser
pumpen
Indsugningsområdet tilstoppet
tet er afhængigt af transporthøjden, slangens
diameter og slangens længde
gang sættes i og trækkes ud
indtil væske suges ind.
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Om muligt, dyk pumpen dybere ind i transportvæsken
eller gå frem som forklaret i
kapitel Forberedelse (automatisk drift).
forbindelser
Træk stikket, pumpen skal
køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel
skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Kontroller niveaukontaktens
position
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Tag højde for den max.
transporthøjde, se tekniske
data, vælg evt. en anden
diameter eller en anden
længde til slangen
– 5
51DA
Tekniske data
SCP 5000SDP 5000
SpændingV230 - 240230 - 240
StrømtypeHz5050
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitetl/h50005000
W220250
Max. trykMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Max. transporthøjdem55
Max. dykdybdem77
Max. kornstørrelse af transporter-
mm520
bare snavspartikler
Max. fedstofindhold i vandetkg/m
3
2,010,0
Vægtkg3,84,0
Forbehold for tekniske ændringer!
0,05
(0,5)
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Maskinen er hovedsaklig ment for vannpumping ved oversvømmelser, men også
for å fylle/tømme beholdere, for å pumpe
vann fra brønner og sjakter, så vel som
tømming av skip og båter, så lenge det
dreier seg om ferskvann.
Tillatte matevæsker:
SCP 5000 (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 5 mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
SDP 5000 (smussvannpumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 20mm
alle matevæsker som pumpen SCP
5000
몇 Forsiktig
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt
pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en
dam) eller som stasjonær installasjon
(f.eks. som heveanlegg).
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 1
53NO
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere
eller feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Ved tømming av svømmebasseng, ha-
gedammer og springvann skal senkepumper kun brukes med en
overspenningsbryter med en nominell
strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det
befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overholdes!
I Østerrike må pumper til bruk i svømmebasseng og hagedammer som er utstyrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletransformator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
54NO
– 2
Igangsetting
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvisningene ubetinget følges!
Vennligst pass også på at etiketten med
"Merkeplate" ikke fjernes fra pumpen. Dersom etiketten fjernes gis det ikke lenger
noen garanti for at pumpen er tetthet.
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg
2 Nivåbryter
3 Bærehåndtak
4 Slangekobling 1“ (25,4 mm) med flat-
pakning.
Forberedelse
Figur
Skru slangekoblingen på pumpen og
pass da på at den flate pakningen er
montert i slangekoblingen.
Bemerk
Jo kortere slangelengde, desto høyere
pumpeeffekt.
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
I automatisk drift er koblingshøyden al-
lerede definert av lengden av nivåkoblingskabelen.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
oppover (med kabelen ned). Tips: Kabel på nivåbryter skyves som en sløyfe
gjennom bærehåndtaket og nivåbryter
plasseres som vist.
Figur
Pumpe settes stabilt på fast grunn i
væsken, eller senkes under med forankring i et tau i bærehåndtaket.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres
helt eller delvis av forurensninger.
Drift
Da pumpen suger på egenhånd må væskenivået være minst 3 cm (SCP 5000) eller 8
cm (SDP 5000).
Sett støpselet i stikkontakten.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren
pumpen automatisk. Når væskenivået når
en viss høyde vil pumpen kobles inn.
Dersom væskenivet synker til et bestemt
nivå vil pumpen kobles ut.
Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må
være sikret.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må
være under konstant oppsyn ved manuell
drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av
innen 3 minutter.
Etter bruk
Pumpe skylles med rent vann etter hver
bruk.
Spesielt etter pumping av klorholdig
vann eller andre væsker som etterlater
utfall.
Bemerk
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
– 3
55NO
Transport
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisningen.
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger.
Passende for 3/4“ (19 mm) eller 1“(25,4 mm) slange. Med G1(33,3 mm) tilkoblingsgjenger. Sett inn
tilbakeslagsventil i stedet for flatpakning for å forhindre tilbakestrømning av vann til pumpen.
56NO
– 4
Feilretting
몇 Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller mater
ikke
Pumpen starter ikke eller
stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtarInnsugingsområde tilstop-
Mateeffekt for litenPumnpeeffekt av pumpen er
Luft i pumpenTrekk støpselet på pumpen
Innsugingsområde tilstoppet
(kun ved manuell drift)
Vannspeil under laveste
vannivå
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elek-
Termobryteren har slått av
pumpen på grunn av overopphetning.
Smusspartikler inneklemt i
innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pumpen
pet
avhengig av pumpehøyde,
slangediameter og slangelengde.
ut og inn flere ganger til den
suger væske.
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Pumpen settes om mulig
dypere i væsken, eller gå
frem som beskrevet i kapittelet Forberedelser (Automatisk drift)
triske tilkoblinger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør
innsugingsområdet, unngå
tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Kontroller posisjon av nivåbryteren
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data, endre eventuelt
slangediameter eller velg
annen slangelengde.
– 5
57NO
Tekniske data
SCP 5000SDP 5000
SpenningV230 - 240230 - 240
StrømtypeHz5050
Effekt P
nominell
Maks. matemengdel/h50005000
W220250
Maks. trykkMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Maks. matehøydem55
Maks. neddykkingsdybdem77
Maks. kornstørrelse av smusspar-
mm520
tikler i væsken
Maks. innhold av faste stoffer i
kg/m
3
2,010,0
vannet
Vektkg3,84,0
Det tas forbehold om tekniske endringer!
0,05
(0,5)
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är i första hand avsett för avtappning av vatten vid översvämningar
men också för om- och urpumpning av behållare, för upphämtning av vatten ur
brunnar och schakt, samt bortpumpning av
vatten i båtar och yachter, förutssatt att det
gäller sötvatten.
Aggregatet är inte avsett att användas
för oavbruten pumpning (t.ex. för att
pumpa runt vatten i en damm) eller som
stationär installation (t.ex. lyftaggregat,
fontänpump).
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade
aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 1
59SV
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd
förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport eller fastsättning av aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
För utpumpning av bassänger, trädgårdsdammar och brunnar får endast
dränkbara pumpar med jordfelsbrytare,
utrustad med nominell felström på max.
30mA användas. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska användas i bassänger och trädgårdsdammar, som är utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/
EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVEkontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte
får överskrida 230V sekundärt
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
60SV
– 2
Idrifttagande
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorligen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Beakta att även i fortsättningen får märket
"Typskylt" absolut inte tas bort från pumpen. Om märket tas bort gäller inte garantin
för pumpens täthet längre.
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Nivåbrytare
3 Bärhandtag
4 Slanganslutning 1“(25,4mm) med pack-
ning.
Förberedelser
Bild
Skruva fast slanganslutningen på pum-
pen och se till att packningen är monterad i slanganslutningen.
Observera
Ju kortare slang desto bättre matningseffekt.
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slangklämma
Vid automatisk drift är inkopplingsnivån
redan fördefinierad av längden hos nivåbrytarkabeln.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Skjut kaben till
nivåbrytaren som en slinga genom bärhandtaget och placera nyvåbrytaren
som bilden visar.
Bild
Placera pumpen stadigt på botten av i
den vätska som ska pumpas, eller häng
ner den i vätskan med en i handtaget
fastsatt vajer.
Insugningsområdet får inte vara helt eller delvis blockerat av smutspartiklar.
Drift
För att pumpen ska suga av egen kraft
måste vätskenivån vara minst 3 cm (SCP
5000) alternativt 8 cm (SDP 5000).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pumpförloppet automatiskt. Om vätskenivån når
en bestämmd höjd, slås pumpen ifrån.
Om vätskenivån sjunker till en bestämd nivå, slås pumpen ifrån.
Nivåsensorns rörelsefrihet måste garanteras.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte
pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Stäng av pumpen inom tre minuter vid torrkörning..
Avsluta driften
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användning.
I synnerhet efter pumpning av klorhal-
tigt vatten eller andra västkor som efterlämnar restprodukter.
Observera
Smuts kan sätta fast och leda till störningar
i funktionen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Skötsel
Aggregatet är underhållsfritt.
– 3
61SV
Transport
Lagring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Förvara pumpen på frostfri plats.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
Vakuumfast spiralslang som kan skäras till individuellt anpassade längder.
Passar till 3/4“(19 mm) eller 1“(25,4 mm) slangar.
Med G1(33,3 mm) anslutningsgänga. Använd en
backventil i stället för en packning för att förhindra
att vatten rinner tillbaka in i pumpen.
62SV
– 4
Åtgärder vid störningar
몇 Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt minskarInsugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och
Matningseffekt för lågPumpens matningseffekt är
Luft i pumpenDrag ur och sätt i pumpens
nätkontakt flera gånger, tills
vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
(endast vid manuell drift)
vattenmängd under lägsta
vattennivå
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och
Termobrytare har stängt av
pumpen på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i
insugningsområde
Nivåbrytare stoppar pumpen
beroende av matningshöjden samt av slangens diameter och längd.
Sänk, om detta är möjligt,
ner pumpen djupare i den
vätska som skall bearbetas
eller följ instruktionerna i kapitlet Förbereda (automatisk
drift).
Beakta max. matningshöjd,
se tekniska data och välj ev.
en annan slangdiameter eller en annan slanglängd.
– 5
63SV
Tekniska data
SCP 5000SDP 5000
SpänningV230 - 240230 - 240
StrömartHz5050
Effekt P
nominell
Max. matningsmängdl/h50005000
W220250
Max. tryckMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Max. matningshöjdm55
Max. nedsänkningsdjupm77
Max. kornstorlek hos transporte-
mm520
ringsbara smutspartiklar
Max. partikelhalt i vattenkg/m
3
2,010,0
Viktkg3,84,0
Med reservation för tekniska ändringar!
0,05
(0,5)
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
64SV
– 6
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI. . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Käytön lopetus . . . . . . . . . . FI. . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI. . . 4
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI. . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI. . . 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . .6
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien
poispumppaamiseen, mutta se soveltuu
myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspumppaamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja
kaivannoista sekä veneiden ja purjeveneiden tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä
on makea vesi.
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen (esim. lammen veden kierrättämiseen) tai kiinteään asennukseen
(esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepumpuksi).
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
– 1
65FI
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kuljettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-altaita, puutarhalammikoita ja suihkulähteitä tyhjäksi pumpattaessa vain yhdessä
vikavirtasuojakytkimen kanssa, jonka
nimellisvikavirta on maks. 30 mA. Kun
uima-altaassa tai puutarhalammessa
on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat
1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettäviä pumppuja,
joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syötettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen
nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
66FI
– 2
Käyttöönotto
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava ennen pumpun käyttöönottoa!
Varmita, että "Tyyppikilpi" -tarraa ei poisteta pumpusta. Tarran poistamisen jälkeen
pumpun tiiviydellä ei ole enää takuuta.
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke
2 Pinnantasokytkin
3 Kantokahva
4 Lattatiivisteellä varustettu letkuliitäntä
1“ (25,4mm)
Valmistelu
Kuva
Letkuliitos ruuvataan pumppuun ja var-
mistetaan, että lattatiiviste on asennettu
letkuliitokseen.
Ohje
Mitä lyhyempi letku on, sitä suurempi on
pumppausteho.
Työnnä letku letkuliittimen päälle ja ki-
ristä se sopivalla letkunkiristimellä
Automaattisessa käytössä pinnantaso-
kytkimen kaapelin pituus määrittää jo
kytkentäkorkeuden.
Kuva
Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki: Kokoa pinnantasokytkimen kaapeli ja
työnnä se kantokahvan läpi ja vie pinnantasokytkin esitettyyn kohtaan.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia kokonaan tai osittain imualuetta.
Käyttö
Jotta pumppu alkaisi imemään itsestään,
on nesteenpinnantason oltava vähintään 3
cm (SCP 5000) tai 8 cm (SDP 5000).
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytössä pumppaustapahtumaa. Kun nestetaso
on saavuttanut tietyn korkeuden, pumppu
kytkeytyy päälle.
Kun nestetaso on laskenut tiettyyn tasoon,
pumppu kytkeytyy pois.
Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus on
taattava.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina
kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu,
jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Käytön lopetus
Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jo-
kaisen käytön jälkeen.
Erityisesti klooripitoisen veden ja mui-
den sakkaa jättävien nesteiden pumppauksen jälkeen.
Ohje
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
– 3
67FI
Kuljetus
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa
G1-liitinkierteen (33,3 mm). Lattatiivisteen sijasta
käytetään takaiskuventtiiliä, jotta vesi ei pääse virtaamaan takaisin pumppuun.
68FI
– 4
Häiriöapu
몇 Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen
ja vaihtaa sen varaosat.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se
se pysähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumpussa on ilmaaVedä pumpun verkkopisto-
ke irti ja pistä takaisin pistorasiaan useaan kertaan,
kunnes nesteen imu onnistuu.
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
(vain manuaalisessa käytössä) vedenpinta on alle
minimitason
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja säh-
Termostaattisuojakytkin on
pysäyttänyt pumpun ylikuumenemisen vuoksi
Likakappale on juuttunut
imualueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää
pumpun
Työnnä pumppu, jos mahdollista, syvemmälle pumpattavaan nesteeseen tai
menettele, kuten kohdassa
Valmistelu (automaattinen
käyttö) on selostettu
köliitännät
Vedä verkkopistoke irti,
anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäynti
Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Tarkista pinnantasokytkimen sijainti
Pumppausteho laskeeImualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumppausteho on liian pieni Pumppausteho riippuu
pumppauskorkeudesta, letkun läpimitasta ja pituudesta.
– 5
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksiset
tiedot, valitse tarvittaessa
letkulle toinen läpimitta ja
toinen pituus.
69FI
Tekniset tiedot
SCP 5000SDP 5000
JänniteV230 - 240230 - 240
VirtatyyppiHz5050
Teho P
nenn
Maks. pumppausmääräl/h50005000
W220250
Maks. paineMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Maks. pumppauskorkeusm55
Maks. upotussyvyysm77
Pumpattavien epäpuhtauksien
mm520
maks. raekoko
Veden maks. kiinteän aineen pitoi-
kg/m
3
2,010,0
suus
Painokg3,84,0
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0,05
(0,5)
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
70FI
– 6
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων. . . . EL . . .1
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Τερματισμός λειτουργίας . . EL . . .4
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για
την αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυρών, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα
δοχείων με άντληση, την αφαίρεση
από πηγές και φρεάτια, καθώς και για την
αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφόσον
πρόκειται για γλυκό νερό.
Η συσκευή ενδείκνυται για συνεχή
αντλητική λειτουργία (π.χ. συνεχή ανακύκλωση νερού σε λίμνη) ή ως μόνιμη
εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης,
αντλία σιντριβανιού).
Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά
διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και
των, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα.
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
λασπωδών υδά-
– 1
71EL
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
της εγγύησης,
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το
φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οι
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν
υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλακαλώδιαπροέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή
διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
Το καλώδιοτροφοδοσίαςκαιτοκαλώ-
διο του διακόπτη στάθμης δεν πρέπει
να χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή
τη στερέωση της συσκευής.
Για νααποσυνδέσετετησυσκευήαπό
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτετοκαλώδιο
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενητάσηστηνπινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Για τηναποφυγήενδεχόμενωνκινδύ-
νων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα
τών.
Λάβετε υπόψηταηλεκτρολογικάσυ-
στήματα προστασίας:
Οι βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες, λί-
μνες κήπου και σιντριβάνια πρέπει να
εκτελούν άντληση υδάτων μόνον με
προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής
έως 30mA. Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί, εάν στην πισίνα ή τη λίμνη κήπου
υπάρχουν άτομα.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελεστεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε
οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονισμούς!
ΣτηνΑυστρία οι αντλίες που προορίζονται για χρήση σε
κήπου, οι οποίες διαθέτουν σταθερές
ηλεκτρολογικές συνδέσεις, πρέπει να
τροφοδοτούνται μέσω μετατροπέα διαχωρισμού με έγκριση ÖVE σύμφωνα με
τον κανονισμό ÖVE B/EN 60555 Μέρος
1 έως 3, με ονομαστική ισχύ η οποία
δευτερογενώς δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 230V.
Η συσκευήαυτήδενπρέπειναχρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
παιδιών) με σωματικές,
τροφοδοσίας
πισίνες και λίμνες
-
72EL
– 2
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
Ενεργοποίηση
Πριν την ενεργοποίηση της αντλίας, να
εφαρμόζετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Λάβετε επίσης υπόψη ότι το αυτοκόλλητο
"Πινακίδα τύπου" δεν πρέπει να αφαιρεθεί
από την αντλία σε καμία περίπτωση. Μετά
την αφαίρεση του αυτοκόλλητου δεν παρέχεται πλέον εγγύηση για την στεγανότητα
της αντλίας.
στην αντλία και φροντίστε να συναρμολογήσετε το επίπεδο στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα στη σύνδεση ελαστικού
σωλήνα.
Υπόδειξη
Η αντλητική ισχύς αυξάνεται αντιστρόφως
ανάλογα με το μήκος του ελαστικού σωλήνα.
Σπρώξτε τονελαστικόσωλήναστη
σύνδεση και στερεώστε τον με το κατάλληλο κολάρο
Στην αυτόματηλειτουργία, τούψος
ενεργοποίησης είναι προκαθορισμένο
με βάση το μήκος του καλωδίου του διακόπτη στάθμης.
Εικόνα
Στη χειροκίνητη λειτουργία, ρυθμίστε το
διακόπτη στάθμης προς τα πάνω (καλώδιο προς τα κάτω). Συμβουλή:
Σπρώξτε το καλώδιο του διακόπτη
στάθμης μέσα από τη λαβή μεταφοράς
και τοποθετήστε το διακόπτη
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Εικόνα
Τοποθετήστε τηναντλίασεσταθερή
βάση μέσα στο υγρό άντλησης ή βυθίστε την με ένα σκοινί που θα έχετε δέσει
στη λαβή μεταφοράς.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να
είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως από
ρύπους.
στάθμης
Λειτουργία
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφη
ση της αντλίας, η στάθμη του υγρού πρέπει
να είναι τουλάχιστον 3cm. (SCP 5000) και/
ή 8cm. (SDP 5000).
Εισάγετε τονρευματολήπτηστηνπρί-
ζα.
Αυτόματη λειτουργία
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία
άντλησης καθοδηγείται αυτόματα από το
διακόπτη στάθμης. Όταν η στάθμη του
υγρού φθάσει σε ένα συγκεκριμένο ύψος, η
αντλία τίθεται σε λειτουργία.
Όταν η στάθμη του
συγκεκριμένο ύψος, η αντλία απενεργοποιείται.
Πρέπει να εξασφαλίζεται η ελευθερία κίνησης του διακόπτη στάθμης.
Μη αυτόματη λειτουργία
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Υπόδειξη:
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες
φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επίβλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία. Σε
περίπτωση ξηρής λειτουργίας, απενεργοποιήστε την αντλία εντός 3 λεπτών.
υγρούβυθιστείσεένα
-
– 3
73EL
Τερματισμός λειτουργίας
Ξεπλένετε τηναντλίαμεκαθαρόνερό
έπειτα από κάθε χρήση.
Ειδικά κατά την άντληση χλωριούχου
νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν
υπολείμματα.
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα
μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Φροντίδα, Συντήρηση
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Μεταφορά
Προσοχή
Για να αποφύγετε
σμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
ατυχήματα ή τραυματι-
Πρόσθετα εξαρτήματα
Μεταφορά με το χέρι
Σηκώστε καιμεταφέρετετησυσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τησυσκευήέναντιτηςολί-
σθησης και της ανατροπής.
Αποθήκευση
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του
χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της συσκευής
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος
εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το
μέτρο 1“ (25,4mm)
για το επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα,
να αποτρέψετε την επιστροφή του νερού στην
αντλία.
– 4
για
Αντιμετώπιση βλαβών
몇 Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
ΒλάβηΑιτίαΑντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς
να κάνει άντληση
Η αντλία δεν τίθεται σε λειτουργία ή απενεργοποιείται
ξαφνικά στη διάρκεια της
λειτουργίας.
Αέρας στην αντλίαΒάλτε και βγάλτε το φις της
αντλίας πολλές φορές,
ώσπου να αρχίσει να αναρροφά υγρό
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη λειτουργία) Στάθμη νερού
κάτω από την ελάχιστη
στάθμη νερού
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέσει την
εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα αναρρόφησης
Ο διακόπτης στάθμης σταματά τη λειτουργία της
αντλίας
αντλία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
Εάν είναι δυνατό, βυθίστε
την αντλία βαθύτερα στο
υγρό άντλησης ή ενεργήστε
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Προετοιμασία (Αυτόματη λειτουργία).
ηλεκτρικές συνδέσεις
Τραβήξτε το φις, αφήστε την
αντλία να κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
και αποφύγετε την ξηρή λειτουργία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
Ελέγξτε τη θέση του διακόπτη
στάθμης
Η ισχύς παροχής μειώνεταιΦραγή του τμήματος αναρ-
ρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς παροχής
Η αντλητική ισχύς της αντλίας εξαρτάται από το ύψος
άντλησης, καθώς και από τη
διάμετρο και το μήκος των
ελαστικών σωλήνων.
– 5
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
Λάβετε υπόψη το μέγιστο
ύψος άντλησης, ανατρέξτε
στα τεχνικά
και, εάν είναι αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή διαφορετικό μήκος
ελαστικού σωλήνα
dan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu
kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Cihaz, ağırlıklı olarak aşırı su baskınlarının
boşaltılması için uygun olmakla birlikte, tatlı
su söz konusu olduğunda depolar
palanarak boşaltılması, kuyular ve havuzlardan su alma ve tekneler ve yatlardaki
suyun boşaltılması için de kullanılabilir.
İzin verilen sevk sıvıları:
SCP 5000 (temiz su pompası)
5mm kum büyüklüğüne kadar kirlenme
dereceli su
Yüzme havuzu suyu (katkı maddesinin
doğru şekilde dozaj ayarı önkoşuldur)
Yıkama çözeltisi
ın pom-
SDP 5000 (pis su pompası)
20mm kum büyüklüğüne kadar kirlen-
me dereceli su
SCP 5000 pompanın tüm sevk sıvıları
몇 Dikkat
Cihaz, kesintisiz pompa çalışması (Örn;
göllerdeki kesintisiz devir daim modu)
ya da sabit kurulum (Örn; kaldırma sistemi, fıskiye pompası) için uygun değildir.
Yakıcı, kolay yanan ya da patlayıcı
maddeler (Örn; benzin, petrol, nitro çözelti), gresler, yağlar, tuzlu su ve tuvalet
sistemlerinden gelen atık sular ve sudan daha düşük akışkanlık özelliğine
sahip çamurlu su taşınmamalıdır. Taşınan sıvının sıcaklığı 35°C'yi aşmamalıdır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gere-
ken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracı
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
lığıyla imha edin
Garanti
– 1
77TR
Güvenlik uyarıları
Ölüm tehlikesi
Güvenlik uyarılarına dikkat edilmemesi durumunda, elektrik akımı nedeniyle ölüm
tehlikesi bulunmaktadır!
Bağlantı kablosunu elektrik fişiyle birlik-
te kullanmadan önce zarar olup olmadı-ğını kontrol edin. Zarar görmüş bağlantı
kablosunu yetkili müşteri hizmeti/elektronik uzmanca değiştirilmesini sağlayın.
Tüm elektrikli soket bağlantıları suyun
aşırı kabarmasına karşı güvenli bir bölgeye yerleştirilmelidir.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade edilmiş ve buna
göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo
kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi
ve kavraması su püskürmesine dayanıklı
olmalıdır.
Elektrik bağlantı kablosu ve seviye şal-
terinin kablosunu cihazın taşınması ya
da sabitlenmesi için kullanılmayın.
Cihazışebekeden ayırmak için bağlantı
kablosu yerine soketi çekin.
Şebeke bağlantı kablosunu keskin ke-
narlar üzerinden çekmeyin ve sıkıştırmayın.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve
yedek parça montajı sadece yetkili
müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Elektrikli koruma tertibatlarına dikkat
edin:
Dalgı
ç pompalar yüzme havuzları, bahçe havuzlar ve fıskiyelerde sadece
maksimum 30mA nominal hatalı akıma
sahip bir hatalı akım koruma şalteri üzerinden çalıştırılmalıdır. Yüzme havuzu
ya da bahçe havuzunda insanlar varsa,
pompa çalıştırılmamalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maksimum 30mA) üzerinden çalıştırılmasını öneriyoruz.
Elektrik bağlantısı sadece bir elektrik
teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Bu
konudaki ulusal düzenlemelere mutlaka
uyulmalıdır!
Avusturya'da, yüzme havuzları ya da
bahçe havuzlarında kullanılan ve sabit
bir bağlantı hattı
lar, ÖVE B/EN 60555, Bölüm 1 ila 3'e
göre ÖVE testi yapılmış bir ayırıcı transformatör üzerinden beslenmelidir; ikincil nominal akım 230V'u aşmamalıdır.
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya da cihazın nasıl kullanılacağına
yönelik gerekli talimatları almadıkları
sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal
açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
yla donatılmış pompa-
78TR
– 2
İşletime alma
Pompayı işletime almadan önce güvenlik
uyarılarına mutlaka dikkat edilmelidir!
Ayrıca, "Tip levhası" çıkartmasının kesinlikle pompadan çıkartılmaması gerektiğine de
dikkat edin. Çıkartmanın çıkartılmasından
sonra pompanın sızdırmazlık garantisi verilemez.
Cihaz tanýmý
1 Soketli elektrik fişi kablosu
2 Seviye şalteri
3Taşıma kolu
4 Düz contalı hortum bağlantısı 1"
(25,4mm)
Hazırlık
Şekil
Hortum bağlantısını pompaya vidalayın
ve düz contanın hortum bağlantısına takılmış oldu
Not
Hortum uzunluğu ne kadar kısa olursa sevk
gücü o oranda artar.
Hortumu hortum bağlantısına itin ve uy-
gun bir hortum kelepçesiyle sabitleyin
Otomatik modunda, devreye girme yük-
sekliği seviye şalteri kablosunun uzunluğu ile önceden tanımlanmıştır.
Şekil
Manuel modda, seviye şalterini yukarı-
ya (kablo aşağıya) yönlendirin. Öneri:
Seviye şalterinin kablosunu köşebent
şeklinde taşıyıcı koldan geçirerek itin ve
seviye şalterini şekilde gösterildiği gibi
konumlayın.
Şekil
Pompayı sevk sıvısında güvenli dura-
cak şekilde sabit bir zemine kurun ya da
taşıyıcı kola sabitlenmiş bir halatla batırı
n.
Emme bölgesi kirlenmeler nedeniyle
tam olarak ya da kısmen bloke edilmemelidir.
ğuna dikkat edin.
Çalıştırma
Pompanın kendi kendine emme yapması
için, sıvı seviyesi en az 3 cm (SCP 5000) ya
da 8 cm (SDP 5000) olmalıdır.
Elektrik fişini prize takın.
Otomatik modu
Otomatik modunda seviye şalteri pompalama işlemine otomatik olarak kumanda
eder. Sıvı seviyesi belirli bir yüksekliğe ulaşırsa, pompa çalışır.
Sıvı seviyesi belirli bir seviyenin altına inerse, pompa kapatılır.
Seviye şalterinin hareket serbestliği sağlanmış olmalıdır.
Manuel mod
Manuel modda pompa sürekli olarak devrede kalır.
Not:
Kuru çalışma aşınmanın artmasına neden
olur, manuel modda pompayı denetimsiz
bırakmayın. Kuru çalışma s
payı 3 dakika içimde kapatın.
ırasında pom-
Cihazın kapatılması
Her kullanımdan sonra pompayı temiz
suyla yıkayın.
Özellikle klor içeren su veya artık bıra-
kan diğer sıvıların sevk edilmesinden
sonra.
Not
Kirler birikebilir ve çalışma arızalarına neden olabilir.
Cihazın fişini prizden çekin.
Temizlik, Bakım
Bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
– 3
79TR
Taşıma
Depolama
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Elle taşıma
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın
ve taşıyın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazın saklanması
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir
yerde saklayın.
Araçlarda taşıma
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Özel aksesuar
Aşağıda belirtilen özel aksesuarların şekillerini bu kullanım kılavuzunun 4. sayfasında bulabilirsiniz.
6.997-359.0 Pompa bağlantı par-
çası G1 (33,3mm)
dahil Tek yönlü valf
Özel hortum uzunluklarına kesmek için vakuma dayanıklı spiral hortum.
3/4“ (19 mm) veya 1“(25,4 mm) hortumlara uyar. G1
(33,3 mm) bağlantı dişli. Suyun pompaya geri akmasını önlemek için düz contanın yerine tek yönlü
valfı takın.
80TR
– 4
Arızalarda yardım
몇 Dikkat
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
ArızaNedeniArızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat besleme yapmıyor
Pompa çalışmaya başlamıyor ya da çalışma sırasında
aniden duruyor
Sevk gücü azalıyorEmme bölgesi tıkanmışElektrik fişini çekin ve emme
Sevk gücü çok düşükPompanın sevk gücü, sevk
Pompada havaSıvı emilene kadar pompa-
nın elektrik fişini birkaç kez
takın ve sökün
Emme bölgesi tıkanmışElektrik fişini çekin ve emme
bölgesini temizleyin
(sadece manuel modda) Su
seviyesi minimum su seviyesinin altında
Akım beslemesi kesilmişSigortalar ve elektrik bağ-
Termik şalter, aşırıısı
nedeniyle pompayı kapattı
Emme bölgesine kir partikülleri sıkışmış
Seviye şalteri pompayı durduruyor
yüksekliği, hortum çapı ve
hortum uzunluğuna bağlıdır.
nma
Mümkünse pompayı sıvıya
daha derine batırın ya da
Hazırlık bölümünde (otomatik mod) tarif edilen yöntemi
izleyin
lantılarını kontrol edin
Elektrik fişini çekin, pompayı
soğutun, emme bölgesini temizleyin, kuru çalışmadan
kaçının
Elektrik fişini çekin ve emme
bölgesini temizleyin
Seviye şalterinin pozisyonunu kontrol edin
bölgesini temizleyin
Maksimum sevk yüksekliğine dikkat edin; Bkz. Teknik
bilgiler, gerekirse başka bir
hortum çapı ya da başka bir
hortum uzunluğu seçin.
– 5
81TR
Teknik bilgiler
SCP 5000SDP 5000
GerilimV230 - 240230 - 240
Elektrik türüHz5050
Güç P
NOMİNAL
Maksimum sevk miktarıl/h50005000
W220250
Maksimum basınçMPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Maksimum sevk yüksekliğim55
Maksimum dalma derinliğim77
Sevk edilebilen kir partiküllerinin
mm520
maksimum kum büyüklüğü
Sudaki maks. katı madde oranıkg/m
3
2,010,0
Ağırlıkkg3,84,0
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Mümkün olan sevk miktarışu şekilde daha büyür:
- Emme ve sevk yükseklikleri ne kadar düşükse
- Kullanılan hortumların çapı ne kadar büyükse
- Kullanlan hortumlar ne kadar kısaysa
- Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
ем вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные убытки, которые возникли
по причине использования не по назначению или вследствие неправильного
обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно для осушки при затоплении, а также
для перекачки и выкачки воды из резервуаров, колодцев и шахт, осушки лодок и
яхт, если речь идет о пресной воде.
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса (например,
продолжительной перекачки воды в
пруду) или для стационарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фонтанного
насоса).
Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся
или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти,
соленой воды и стоков из
и заиленной воды, которая обладает меньшей текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать 35°C.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного сырья.
-
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
туалетов
– 1
83RU
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
при себе чек
Указания по технике безопа-
сности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началомработысприбором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений.
Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистомэлектриком.
Все электрическиештепсельныесо-
единения должны находиться в защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинителимогут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только
допущенные для использования и
соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Сетевой шнурикабельпереключа
теля уровня нельзя использовать
-
для транспортировки или крепления
устройства.
При отсоединенииприбораотсети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите затем, чтобысетевойка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
Напряжение, указанноевзаводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника
Во избежаниеопасности, ремонти
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
Следить заэлектрическимизащит-
ными устройствами:
При выкачивании воды из бассейнов,
прудов во дворе и фонтанов использовать погружные насосы только с
автоматами защиты от тока утечки с
номинальным током утечки 30 мА.
Если в
находятся люди, запрещается использовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока
утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать национальные требования!
ВАвстрии насосы для использования в бассейнах и прудах, имеющие
соединительный провод
ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны
питаться от одобренного ÖVE разделительного трансформатора, причем
номинальное напряжение не должно
превышать 230В.
Это устройствонепредназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с
отсутствием опыта и/или знаний, за
исключением случаев, если
бассейне или садовом пруду
тока.
, согласно
заобес-
84RU
– 2
печением безопасности их работы
наблюдают специально подготовленные лица или они получают от
них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им
играть с устройством.
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием насоса нужно
обязательно придерживаться указаний
по безопасности!
Обратите внимание на то, что наклейку
„Заводская табличка“ ни в коем
не разрешается удалять с насоса. После
удаления наклейки прекращается действие гарантии на герметичность насоса.
шланга к насосу и обратить внимание на то,
было установлено на элемент подключения шланга.
Указание
Чем меньше длина шланга, тем выше
производительность перекачки.
Надеть шлангнаэлементподключе-
ния шланга и закрепить соответствующим хомутом для шланга
В автоматическомрежимевысота
включения предварительно задана
длиной кабеля выключателя уровня.
Рисунок
В ручномрежимеработыперевести
выключатель
вниз). Совет: Кабель выключателя
уровня смотать петлей и просунуть
чтобы плоское уплотнение
уровнявверх (кабелем
случае
через ручку, а также перевести выключатель уровня в указанное положение.
Рисунок
Устойчиво поставитьнасоснатвер-
дую поверхность в жидкость для перекачки или опустить с помощью
прикрепленного к ручке троса.
Зона всасывания не должна быть
полностью или частично закрыта загрязнением.
Эксплуатация прибора
Для самостоятельной работы насоса
уровень жидкости не должен быть ниже
3 см (SCP 5000) или 8 см (SDP 5000).
Вставить сетевуюштепсельнуювил-
ку в розетку.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы выключатель уровня контролирует работу
насоса автоматически. Когда уровень
жидкости достигает определенной высоты, насос включается.
Когда уровень жидкости
определенного уровня, насос выключается.
Необходимо обеспечить свободу перемещения выключателя уровня.
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к повышенному износу, не оставлять насос без присмотра при ручном режиме работы.
При работе насоса всухую отключить
насос в течение 3-х минут
опускаетсядо
.
– 3
85RU
Окончание работы
После каждогоупотреблениянасос
следует промывать чистой водой.
В частности, после откачки хлори-
стой воды или других жидкостей, которые оставляют осадок.
Указание
Загрязнения могут откладываться и
приводить к сбоям.
Вытащите штепсельнуювилкуизро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом обслуживании.
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования
необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические данные").
, при транспортировке
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Зафиксировать приборот смещения
и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хранения необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел
"Технические
Прибор следуетхранитьвзащищен-
ном от мороза помещении.
данные").
Хранение прибора
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-346.0 Всасывающий
шланг, продающийся на метры 1“
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины.
Подходит для шлангов 3/4“ (19 мм) или 1“(25,4
мм). С соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Обратный клапан вместо плоского уплотнения
используют для предотвращения обратного
тока воды в насос.
– 4
Помощьвслучаенеполадок
몇 Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять
только авторизированные сервисные центры.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускается или
внезапно остановилась в
ходе работы
Снизилась производительность перекачки
Слишком маленькая производительность перекачки
Воздух в насосеНесколько раз вынуть и
вставить сетевую вилку насоса до тех пор, пока не начнется всасывание
жидкости
Зона всасывания засорилась
(только в ручном режиме работы) поверхность воды
ниже минимального уровня
воды
Прерывание подачи питания Проверить предохраните-
Защитное термореле отключило насос из-за перегрева.
Частицы грязи забились в
зоне всасывания
Выключатель уровня останавливает насос
Зона всасывания засорилась
Производительность перекачки насоса зависит от высоты перекачки, диаметра и
длины шланга
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
Погружать насос как можно
глубже в перекачиваемую
жидкость или действовать
так, как описано в главе
"Подготовка" (автоматический режим)
ли и электрические соединения
Вытянуть сетевую вилку,
дать насосу остыть,
стить зону всасывания, избегать эксплуатации
всухую
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
Проверить положение выключателя уровня
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
Необходимо следить за
максимальной высотой перекачки, см. раздел "Технические данные", при
необходимости выбрать
другой диаметр или длину
шланга
прочи-
– 5
87RU
Техническиеданные
SCP 5000SDP 5000
НапряжениеV230 - 240230 - 240
Вид токаHz5050
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачкиl/h50005000
W220250
Макс. давлениеMPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Макс. высота перекачкиm5 5
Макс. глубина опусканияm7 7
Макс. размер частиц, допусти-
mm520
мых для перекачки
Макс. содержание твердых ча-
kg/m
3
2,010,0
стиц в воде
Весkg3,84,0
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
előtt olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őriz-
ze meg jelen üzemeltetési útmutatót
későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket magán használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek.
A készülék elsősorban árvizek esetén víztelenítésre, de tartályok át- és kiszivattyúzására, kútból és aknákból történő
vízfelvételre, valamint hajók és jachtok víztelenítésére szolgál, amennyiben édesvízről van szó.
A készülék nem alkalmas állandó szivattyúüzemre (pl. tartós keringetési
üzemre kis tóban) vagy állandó installációhoz (pl. emelő berendezés, szökőkút
szivattyú).
Nem szabad maró, könnyen éghető
vagy robbanékony anyagokat (pl. benzin, petróleum, nitro-hígító), zsírokat,
olajokat, sós vizet és toalett berendezések szennyvizét szállítani és sáros vizet, amelynek folyóképessége
alacsonyabb, mint a vízé. A szállított folyadékok hőmérsékletének nem szabad 35°C-ot meghaladnia.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
– 1
89HU
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Biztonsági utasítások
Életveszély
A biztonsági előírások figyelembe nem vétele esetén életveszély áll fenn elektromos
áram által!
Használat előtt mindegy egyes alka-
lommal meg kell vizsgálni, hogy nem
sérült-e a csatlakozóvezeték és a hálózati csatlakozódugó. A sérült csatlakozóvezetéket haladéktalanul ki kell
cseréltetni a vevőszolgálattal/elektromos szakemberrel.
Minden elektromos csatlakozókapcso-
latot elárasztásbiztos területen kell elhelyezni.
Az alkalmatlan hosszabbítóvezetékek
veszélyt okozhatnak. A szabadban kizárólag az adott célra engedélyezett és
megfelelő jelöléssel ellátott, megfelelő
keresztmetszetű hosszabbítóvezetékeket használjon.
A használt hosszabbítóvezeték dugójának és csatlakozójának fröccsenővíz ellen védettnek kell lenni.
A hálózati csatlakozókábelt és a szint-
kapcsoló kábelét ne használja a készülék szállításához vagy rögzítéséhez.
A készülék hálózatról történő leválasz-
tásához ne a csatlakozókábelnél fogva
húzza, hanem a dugót megfogva.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles sarkokon és ne csípje be.
Az adattáblán megadott feszültségnek
meg kell egyeznie az áramforrás feszültségével.
Veszélyek elkerülés végett az alkatré-
szek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Elektromos védelmi berendezésnél ve-
gye figyelembe:
Úszómedencék, kerti tavak és szökőku-
tak kiszivattyúzásánál a búvárszivattyút
csak hibaáram védőkapcsolóval max.
30mA névleges hibaárammal szabad
üzemeltetni. Ha személyek tartózkodnak az úszómedencében vagy a kerti
tóban, a szivattyút nem szabad használni.
Biztonsági okokból alapvetően azt
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáramvédőkapcsolón (max. 30mA) keresztül
üzemeltessék.
Az elektromos csatlakozást csak villamos szakember végezheti. Az erre vonatkozó nemzeti rendelkezéseket
mindenképpen figyelembe kell venni!
Ausztriában a rögzített csatlakozóvezetékkel rendelkező szivattyúkat úszómedencei és kerti tavi használathoz, az
ÖVE B/EN 60555 1 - 3 rész alapján, egy
ÖVE-ellenőrzött elválasztó transzformátoron keresztül kell ellátni, ahol a
szekunder névleges fesztültség nem
haladhatja meg a 230V-ot .
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) vagy
tapasztalat és/vagy ismeret nélküli személyek használják, kivéve ha őket biztonságukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
90HU
– 2
Üzembevétel
A szivattyú üzembevétele előtt a biztonsági
útmutatásokat mindenképpen figyelembe
kell venni!
Kérem, továbbá vegye figyelembe azt,
hogy a „Típus tábla“ feliratú matricát soha
nem szabad a szivattyúról eltávolítani. A
matrica eltávolítása után semmilyen garancia nincs a szivattyú vízzáróságára.
tyúra és ügyeljen arra, hogy a lapos tömítés fel legyen szerelve a
tömlőcsatlakozásra.
Tudnivaló
Minél rövidebb a tömlő hosszúsága, annál
nagyobb a szállítási teljesítmény.
A tömlőt a tömlő csatlakozásra tolni és
megfelelő tömlő bilinccsel rögzíteni
Automata üzemben a kapcsolási ma-
gasság már a szintkapcsoló kábel hosszúsága által előre meg van határozva.
Ábra
Kézi üzem esetén a szintkapcsolót fel-
felé (kábel lefelé) állítsa be. Tipp: A
szintkapcsoló kábelét a tolja át a hordó
fogantyún és a szintkapcsolót az ábrán
látható módon helyezze el.
Ábra
A szivattyút stabilan, biztos alapon állít-
sa fel a szállítási folyadékban vagy egy
a hordó fogantyújára erősített kötélen
keresztül merítse le.
A felszívási területnek nem szabad
szennyeződések által egészen vagy
részben gátolva lenni.
Üzemeltetés
Ahhoz, hogy a szivattyú önállóan szívjon, a
folyadékszintnek legalább 3cm-nek (SCP
5000), ill. 8cm-nek (SDP 5000) kell lenni.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Automata üzem
Automata üzemben a szintkapcsoló automatikusan irányítja a szivattyúzási folyamatot. Ha a folyadékszint egy bizonyos
magasságot elér, akkor a szivattyú bekapcsol.
Ha a folyadékszint egy bizonyos szintre
csökken, akkor a szivattyú kikapcsol.
A szintkapcsoló mozgási szabadságát biztosítani kell.
Kézi üzem
Kézi üzemnél a szivattyú mindig bekapcsolva marad.
Megjegyzés:
A szárazmenet gyorsabb kopáshoz vezet,
a szivattyút kézi üzem esetén soha ne
hagyja felügyelet nélkül. Szárazmenet esetén a szivattyút 3 percen belül kapcsolja ki.
Az üzemeltetés befejezése
A szivattyút minden használat után öb-
lítse át tiszta vízzel.
Különösen klórtartalmú víz vagy más
olyan folyadék szállítása után, amely lerakódást képez.
Tudnivaló
A szennyeződések lerakódhatnak és működési zavarhoz vezethetnek.
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
Ápolás, karbantartás
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
– 3
91HU
Transport
A készülék tárolása
Vigyázat
A készülék szállításánál a balesetek vagy
sérülések elkerülése érdekében vegye figyelembe a készülék súlyát (lásd a műsza-
ki adatokat).
Szállítás kézzel
A készüléket a hordófogantyúnál meg-
emelni és vinni.
Vigyázat
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek
vagy sérülések elkerülése érdekében, vegye figyelembe a készülék súlyát (lásd a
műszaki adatokat).
A készülék tárolása
A készüléket fagytól védett helyiségben
tárolja.
Szállítás járműben
A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.
Különleges tartozékok
A következőkben felsorolt különleges tartozékok ábrái ezen használati utasítás 4. oldalán
találhatók.
6.997-346.0 Szívótömlő méteráru 1“ (25,4mm)
25m
6.997-359.0 Szivattyú csatlakozó
darab G1 (33,3mm)
visszacsapó szeleppel
Vákuumbiztos spirálcső egyedi csőhosszúságok
méretre vágásához.
3/4“(19 mm) vagy 1“(25,4 mm) tömlőkhöz felel
meg. G1 (33,3 mm) csatlakozómenettel. Visszacsapó szelepet helyezzen be a lapos tömítés helyett, hogy megakadályozza a víz visszafolyását a
szivattyúhoz.
92HU
– 4
Hibaelhárítás
몇 Figyelem
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
ÜzemzavarOkElhárítás
A szivattyú megy, de nem
szállít
A szivattyú nem megy vagy
az üzem alatt hirtelen leáll
Levegő a szivattyúbanA szivattyú csatlakozási du-
góját többször dugja be és
húzza ki, amíg folyadékot
nem szív fel
Felszívási terület el van dugulva
(csak kézi üzemnél) vízszint
a minimum vízállás alatt van
Áramellátás megszakítvaBiztosítékokat és elektromos
A thermo védőkapcsoló túlmelegedés miatt kikapcsolta
a szivattyút
Szennyeződés-részecske
beragadt a felszívási területen
A szintkapcsoló leállítja a
szivattyút
Húzza ki a hálózati dugót és
tisztítsa meg a felszívási területet.
A szivattyút, ha lehetséges a
szállítófolyadékba mélyebbre ereszteni vagy az Előkészítés fejezetben (Automata
üzem) leírtak szerint eljárni
összekötéseket ellenőrizni
Húzza ki a hálózati dugót,
hagyja lehűlni a szivattyút,
tisztítsa meg a felszívási területet, gátolja meg a szárazmenetet
Húzza ki a hálózati dugót és
tisztítsa meg a felszívási területet.
A szintkapcsoló helyét ellenőrizni
Szállítási teljesítmény csökken
Szállítási teljesítmény túl kevés
Felszívási terület el van dugulva
A szivattyú szállítási teljesítménye a szállítási magasságtól, a tömlő átmérőjétől
és a tömlő hosszúságától
függ
– 5
Húzza ki a hálózati dugót és
tisztítsa meg a felszívási területet.
Figyelembe kell venni a max.
szállítási magasságot, lásd a
műszaki adatokat, adott
esetben válasszon más tömlő átmérőt vagy más tömlő
hosszúságot.
93HU
Műszaki adatok
SCP 5000SDP 5000
FeszültségV230 - 240230 - 240
ÁramfajtaHz5050
Teljesítmény P
névl
Max. szállított mennyiségl/h50005000
W220250
Max. nyomásMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Max. szállítási magasságm55
Max. lemerülési mélységm77
A szállítható szennyeződés ré-
mm520
szecske max. szemcsenagysága
Max. szilárdanyag-tartalom a víz-
kg/m
3
2,010,0
ben
Súlykg3,84,0
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
0,05
(0,5)
A lehetséges szállított mennyiség annál nagyobb:
- minél kisebb a felszívási- és szállítási magasság
- minél nagyobb a használt tömlők átmérője
- minél rövidebbek a használt tömlők
- minél kevesebb nyomásveszteséget okoz a csatlakoztatott tartozék
94HU
– 6
Obsah
Obsah. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2
Uvedení přístroje do provozuCS . . .3
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ukončení provozu . . . . . . . CS . . .3
Ošetřování, údržba. . . . . . . CS . . .3
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Uskladnění přístroje . . . . . . CS . . .4
Zvláštní příslušenství . . . . . CS . . .4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .5
Technické parametry . . . . . CS . . .6
Obecná upozornění
Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě
přečtěte tento návod k jeho obsluze a
uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního
používání.
Výrobce neručí za případné škody, které
jsou zapříčiněny zacházením podle předpi-
sů nebo chybnou obsluhou.
Zařízení je převážně určeno k odvodňování
při záplavách, ale lze ho rovněž využít při
přečerpávání a vyčerpávání nádrží, k odběru vody ze studen a šachet a odčerpávání vody ze člunů a jachet za předpokladu,
že se jedná o sladkou vodu.
Kapaliny schválené pro přepravu čerpadlem:
SCP 5000 (čerpadlo na čistou vodu)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti
5 mm
Bazénová voda (za přepokladu dávko-
vání přísad podle určení)
Prací louh
SDP 5000 (čerpadlo na znečištěnou vodu)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti
20 mm
všechny kapaliny čerpané čerpadlem
SCP 5000
몇 Pozor!
Zařízení není vhodné pro nepřerušený
čerpací provoz (např. stálý oběh v ryb-
níce) ani jako stacionární instalace (např. zvedací zařízení, kašnové
čerpadlo).
Čerpat se nesmějí žíravé, snadno hoř-
lavé nebo výbušné látky (např. benzín,
petrolej, nitroředidlo), tuky, oleje, slaná
voda a odpadní vody ze záchodových
zařízení a rovněž voda zabahněná, která má tekutost nižší než voda. Teplota
čerpané kapaliny nesmí překračovat
35°C.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V p
řípadě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
– 1
95CS
Bezpečnostní pokyny
Smrtelné nebezpečí
V případě nedodržení bezpečnostních po-
kynů vzniká nebezpečí smrti elektrickým
proudem!
Před každým použitím přístroje zkont-
rolujte, zda napájecí vedení a zástrčka
nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně
vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické pří-
stroje.
Všechny elektrické zástrčkové spoje je
třeba umístit do oblasti chráněné proti
zaplavení.
Použití nevhodných prodlužovacích ve-
dení může být nebezpečné. Venku používejte jen taková prodlužovací
vedení, která jsou k tomuto účelu
schválena a odpovídajícím způsobem
označena a která mají dostatečný průřez.
Zástrčka a spojka používaného prodlužovacího vedení musejí být chráněny
proti stříkající vodě.
Síťový kabel a kabel hladinového spí-
nače nepoužívejte k přepravě ani k
upevňování zařízení.
Nevytahujte za připojovací kabel, ale za
zástrčku.
Síťový kabel netahejte přes ostré hrany
a zamezte jeho skřípnutí.
Údaje o napětí uvedené na typovém
štítku přístroje musí souhlasit s napětím
uzemnění.
hradních jezírek a kašen se smějí ponorná čerpadla provozovat pouze přes
ochranný spínač proti zbytkovému
proudu se jmenovitým zbytkovým proudem maximálně 30 mA. Jsou-li v pla-
veckém bazénu nebo zahradním
jezírku právě lidé, nesmí být čerpadlo v
provozu.
Z bezpečnostních důvodů zásadně doporučujeme provozovat zařízení přes
ochranný spínač proti zbytkovému
proudu (maximálně 30 mA).
Elektrické připojení smějí provádět pouze odborníci na elektroinstalaci. Přitom
je bezpodmínečně
slušná národní ustanovení!
V Rakousku musí být do čerpadel ur-
čených k použití v bazénech a zahrad-
ních rybníčcích, které jsou vybaveny
napevno instalovaným přívodním vedením, přiváděn proud podle normy ÖVE
(Rakouský svaz pro elektrotechniku) B/
EN 60555 část 1 až 3 přes izolační
transformátor s testem ÖVE, přičemž
jmenovité napětí sekundáru nesmí pře-
kročit 230 V.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/
nebo znalostmi, pokud ne ně nebude
dohlížet osoba odpovědná za jejich
bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
třeba dodržovat pří-
96CS
– 2
Uvedení přístroje do provozu
Před uvedením čerpadla do provozu je
bezpodmínečně třeba dodržovat bezpečnostní instrukce!
Dále prosím dbejte na to, že nálepka "Identifikační štítek" se v žádném případě nesmí
z čerpadla odstranit. Po odstranění nálepky
přestává platit záruka na těsnost čerpadla.
Popis přístroje
1Síťový kabel se zástrčkou
2 Hladinový spínač
3 Držadlo
4 Hadicová přípojka 1“ (25,4 mm) s plo-
chým těsněním
Příprava
Ilustrace
Našroubujte hadicovou přípojku na čer-
padlo a dbejte na to, aby bylo ploché
těsnění namontováno v hadicové přípojce.
Informace
Čím menší je délka hadice, tím vyšší je čerpací výkon.
Hadici nasuňte na hadicovou přípojku a
upevněte vhodnou hadicovou sponou
V automatickém provozu je spínací výš-
ka předurčena již délkou kabelu hladinového spínače.
Ilustrace
Při ručním provozu nasměrujte hladino-
vý spínač nahoru (kabel dolů
bel hladinového spínače protáhněte
držadlem ve tvaru smyčky a polohu hladinového spínače nastavte podle zobrazení.
ilustrace
Čerpadlo umístěte stabilně na pevný
podklad do čerpané kapaliny nebo je
ponořte na laně uvázaném za držadlo.
Oblast sání nesmí být částečně nebo
zcela blokována nečistotami.
). Tip: Ka-
Provoz
Aby čerpadlo samostatně sálo, musí výška
hladiny kapaliny činit alespoň 3 cm (SCP
5000), případně 8 cm (SDP 5000).
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Automatický provoz
V automatickém provozu je čerpací proces
řízen hladinovým spínačem automaticky.
Jakmile hladina kapaliny dosáhne určité
výšky, čerpadlo se zapne.
Jakmile hladina kapaliny poklesne na určitou výšku, čerpadlo se vypne.
Musí být zabezpečena volnost pohybu hladinového spínače.
Manuální provoz
V manuáním provozu zůstává čerpadlo v trvale zapnutém stavu.
Upozornění:
Provoz nasucho vede ke zvýšenému opotřebení, nenechávejte čerpadlo pracující v
manuálním provozu bez dohledu. P
nasucho čerpadlo do 3 minut vypněte.
ři běhu
Ukončení provozu
Po každém použití propláchněte čerpa-
dlo čistou vodou.
Po čerpání kapalin zvláště pak vody s
obsahem chlóru zůstávají usazeniny.
Informace
Nečistoty se mohou usazovat a vyvolávat
funkční poruchy.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Ošetřování, údržba
Údržba
Zařízení je bezúdržbové.
– 3
97CS
Přeprava
Uskladnění přístroje
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám při přepravě, berte ohled na hmotnost
přístroje (viz. technické údaje).
Ruční přeprava
Zařízení zvedněte za držadlo a přenes-
te je.
Přeprava ve vozidle
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám, zohledněte při výběru místa uskladnění hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Uložení přístroje
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrz-
ne.
Zvláštní příslušenství
Ilustrace dále uváděných speciálních příslušenství najdete na stránce 4 tohoto návodu.
6.997-346.0 Sací hadice metrové
zboží 1“ (25,4 mm)
25 m
6.997-359.0 Kus pro připojení
pumpy G1(33,3mm)
včetně zpětného
ventilu
Spirálovou hadici odolnou proti vakuu lze přiříznout
na individuální délku
Vhodné pro hadice 3/4“ (19 mm) nebo 1“ (25,4
mm). S připojovacím závitem G1 (33,3 mm). Chcete-li zabránit zpětnému toku vody do čerpadla, nainstalujte místo plochého těsnění zpětný ventil.
98CS
– 4
Pomoc při poruchách
몇 Pozor!
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizovaná zákaznická služba.
PoruchaPříčinaOdstranění
Čerpadlo běží, ale nečerpáVzduch v čerpadleSíťovou zástrčku čerpadla
několikrát zastrčte a vytáhněte, dokud nezačne být kapalina nasávána.
Oblast sání je ucpanáVytáhněte zástrčku a vyčis-
těte oblast sání
(jen v manuálním provozu)
vodní hladina je pod minimálním stavem
Čerpadlo nenabíhá nebo se
za provozu náhle zastaví
Klesá čerpací výkonOblast sání je ucpanáVytáhněte zástrčku a vyčis-
Čerpací výkon je příliš nízký Čerpací výkon čerpadla je
Přerušený přívod prouduZkontrolujte pojistky a elek-
Termospínač vypnul čerpadlo kvůli přehřátí
Částice nečistoty se zaklínila v oblasti sání
Hladinový spínač zastaví
čerpadlo
závislý na výtlačné výšce,
průměru hadice a délce hadice
Je-li to možné, ponořte čerpadlo hlouběji do čerpané
kapaliny nebo postupujte
podle popisu v kapitole Příprava (Automatický provoz).
trické spoje
Vytáhněte síťovou zástrčku,
nechte čerpadlo vychladnout, vyčistěte oblast sání,
zabraňte chodu na sucho
Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast sání
Zkontrolujte polohu hladinového spínače
těte oblast sání
Dodržujte maximální výtlačnou výšku viz technické
údaje, případně zvolte jiný
průměr hadice nebo jinou
délku hadice
– 5
99CS
Technické parametry
SCP 5000SDP 5000
NapětíV230 - 240230 - 240
Druh prouduHz5050
Výkon P
jmen
Max. výkon čerpadlal/h50005000
W220250
Max. tlakMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Max. výtlačná výškam55
Maximální hloubka ponorum77
Max. zrnitost čerpatelných kalo-
mm520
vých částic
Max. obsah pevných látek ve vodě kg/m
3
2,010,0
Hmotnostkg3,84,0
Technické změny vyhrazeny.
0,05
(0,5)
Možný výkon čerpadla je tím větší:
- čím menší jsou sací a čerpací výšky
- čím větší jsou průměry používaných hadic
- čím kratší jsou používané hadice
- čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství
100CS
– 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.