Karcher SDP 5000 User Manual [ru]

SDP 5000 SCP 5000
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 77 Русский 83 Magyar 89 Čeština 95 Slovenščina 101 Polski 107 Româneşte 113 Slovenčina 119 Hrvatski 125 Srpski 131 Български 137 Eesti 143 Latviešu 149 Lietuviškai 155 Українська 161
59629320 10/12
2
3
6.997-359.0
4

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb beenden. . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten: SCP 5000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Waschlauge
SDP 5000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 20mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 5000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum­wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanla­ge, Springbrunnenpumpe) geeignet. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 1
5DE

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Sicherheitshinweise

Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans­portieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten: Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun­nen dürfen Tauchpumpen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit ei­nem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrie­ben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gar­tenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6 DE
– 2

Inbetriebnahme

Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten! Bitte beachten, dass der „Typenschild“ Auf­kleber keinesfalls von der Pumpe entfernt werden darf. Nach Entfernen des Aufkle­bers wird keine Garantie mehr für die Dicht­heit der Pumpe gewährt.

Gerätebeschreibung

1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Niveauschalter 3 Tragegriff 4 Schlauchanschluss 1“(25,4mm) mit
Flachdichtung

Vorbereiten

Abbildung
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben und darauf achten, dass die Flachdichtung im Schlauchanschluss montiert ist.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch­klemme befestigen.
Im Automatikbetrieb ist die Schalthöhe
bereits durch die Länge des Niveau­schalterkabels vordefiniert.
Abbildung Bei manuellen Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich­ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als Schlaufe durch den Tragegriff schie­ben und den Niveauschalter wie abge­bildet positionieren.
Abbildung Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am Tragegriff befestig­tes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.

Betrieb

Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 3cm (SCP 5000), bzw. 8cm (SDP 5000) be­tragen. Netzstecker in Steckdose stecken.

Automatikbetrieb

Im Automatikbetrieb steuert der Ni­veauschalter den Pumpvorgang automa­tisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand eine bestimmte Höhe, wird die Pumpe einge­schaltet. Sinkt der Flüssigkeitsstand auf ein be­stimmtes Niveau, wird die Pumpe ausge­schaltet. Die Bewegungsfreiheit des Niveauschal­ters muss gewährleistet sein.

Manueller Betrieb

Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe­aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.

Betrieb beenden

Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen. Insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinter­lassen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.

Pflege, Wartung

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.
– 3
7DE

Transport

Lagerung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.

Sonderzubehör

Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Me­terware 1“ (25,4 mm), 25 m
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3 mm) inkl. Rückschlag­ventil
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen.
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm) Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einset­zen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe zu verhindern.
8 DE
– 4

Hilfe bei Störungen

Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe
Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausste­cken, bis Flüssigkeit ange­saugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Min­destwasserstand
Stromversorgung unterbro­chen
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Schmutzpartikel im Ansaug­bereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pum-pePosition des Niveauschal-
ist abhängig von Förderhö­he, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintau­chen oder wie im Kapitel Vorbereiten (Automatischer Betrieb) beschrieben vorge­hen
Sicherungen und elektri­sche Verbindungen prüfen.
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaug­bereich reinigen, Trocken­lauf verhindern.
Netzstecker ziehen und An­saugbereich reinigen.
ters überprüfen.
saugbereich reinigen.
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauch­durchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.
– 5
9DE

Technische Daten

SCP 5000 SDP 5000
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Stromart Hz 50 50
Leistung P
nenn
Max. Fördermenge l/h 5000 5000
W 220 250
Max. Druck MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Max. Förderhöhe m 5 5
Max. Eintauchtiefe m 7 7
Max. Korngröße der förderbaren
mm 5 20
Schmutzpartikel
Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m
3
2,0 10,0
Gewicht kg 3,8 4,0
Technische Änderungen vorbehalten!
0,05 (0,5)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
10 DE
– 6

Contents

Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Finish operation . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Special accessories . . . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . .6

General information

Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.

Proper use

This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations. The appliance is to be mainly used for re­moving water from flooded areas but also for repumping or pumping out containers, for removing water from wells and shafts as well for removing water from boats and yachts, as long as it is fresh water.
Approved fluids that can be drained: SCP 5000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 5000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 20mm
all transportable fluids of the SCP 5000
pump
Caution
The appliance is not suitable for contin­uous pump operation (e.g. continuous circulation in a pond) or as a stationary installations (such as a lifting device, fountain pump). Caustic, slightly inflammable and other explosive substances such as petrol, petroleum, diluted nitrogen, greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capacity than water, should not be transported using the pump. The temperature of the trans­ported fluids should not exceed 35°C.

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack­aging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old ap­pliances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
– 1
11EN

Safety instructions

Danger of death
Violating these safety instructions may re­sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten the appliance.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment: When pumping out swimming pools,
garden ponds and fountains, only using a earth-leakage circuit breaker with a nominal leakage current of max. 30 mA with the immersion pump. Do not oper­ate the pump if there are persons locat­ed in the swimming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system may only be performed by a qualified electrician. Please follow the respective national regulations!
In Austria pumps to be used in swim­ming pools and garden ponds should be equipped with a fixed connection line according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to 3; power supply should be via a ÖVE­tested isolating transformer whereby the secondary nominal voltage should not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abil­ities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.

Start up

Please follow the safety instructions before start-up! Please keep in mind that the label "Name­plate" may not be removed from the pump. If the label is removed, there will be no more warranty for the tightness of the pump.

Description of the Appliance

1 Power cord with plug 2 Level sensor 3 Carrying handle 4 Hose connection 1" (25.4 mm) with flat
seal
12 EN
– 2

Preparing the Appliance

Illustration
Screw the hose connection onto the
pump and make sure that the flat seal is installed in the hose connection.
Note
The shorter the hose, the higher the feed rate.
Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
In automatic mode, the switching height
is already predefined by the length of the level sensor cable.
Illustration
In manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing downward). Tip: Push the cable of the level sensor like a loop through the han­dle and position the level sensor as shown.
Illustration Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en­sure that it is standing firmly or immerse it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked fully or partially through the impurities.

Manual operation

In manual opertions the pump remains switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear; do not leave the pump unattended when it is running. Switch off the pump within 3 minutes of dry running.

Finish operation

Rinse the pump with clean water after
use. Especially after running chlorinated wa-
ter or other liquids that leave residue behind.
Note
Contaminations can accumulate and lead to malfunctions.
Disconnect the main plug from the
socket.

Maintenance and Care

Maintenance

The appliance is maintenance-free.

Operation

The fluid level must be at least 3 cm (SCP
5000) or 8 cm (SCDP 5000) for the pump to suck in automatically. Insert the mains plug into the socket.

Automatic operation

In the automatic mode, the level switch au­tomatically controls the pumping opera­tions. The pump starts when the fluid level reaches a certain height. The pump is shut off starts when the fluid level falls to a certain level. Ensure that the level sensor is not obstruct­ed in any way.
– 3
13EN

Transport

Storage

Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).

Storing the Appliance

Store the appliance in a frost free area.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting
and tipping over.

Special accessories

The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc­tions.
6.997-346.0 Suction hose, by the meter, 1" (25.4mm) 25 m
6.997-359.0 Pump connection G1 (33.3 mm) incl. Check valve
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual lengths.
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses. With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Insert the backflow valve instead of the flat seal to prevent the water from returning into the pump.
14 EN
– 4

Troubleshooting

Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport
Pump does not run or sud­denly comes to a standstill during operations
Air in the pump Plug in/ pull out the mains
plug of the pump a few times till the fluid gets sucked
Suction area blocked Pull out the mains plug and
clean the suction area
(only in manual mode) Wa­ter level below the minimum water level
Power supply interrupted Check fuses and electrical
Thermal protection switch has switched off the pump due to over-heating
Dirt particles have got jammed into the suction area
Pump operation stopped by sensor
Where possible, immerse the pump deeper into the liquid or proceed according to the instructions in the chapter describing the prep­arations necessary for auto­matic operation
connections
Pull out the mains plug, let the pump cool down, clean the suction area, prevent dry running
Pull out the mains plug and clean the suction area
Check position of level sen­sor
Pumping capacity is reduc­ing
Pumping capacity too low The pumping capacity de-
Suction area blocked Pull out the mains plug and
pends on the flow height, hose diameter and hose length.
– 5
clean the suction area
Keep max. flow height, see technical data. If necessary, select a different hose diam­eter or hose length.
15EN

Specifications

SCP 5000 SDP 5000
Voltage V 230 - 240 230 - 240
Current type Hz 50 50
Output P
nom
Max. flow rate l/h 5000 5000
W 220 250
Max. pressure MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Max. flow height m 5 5
Max. immersion depth m 7 7
Max. grain size of the dirt particles
mm 5 20
that can be transported
Max. solid content in the water kg/m
3
2,0 10,0
Weight kg 3,8 4,0
Subject to technical modifications!
0,05 (0,5)
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
16 EN
– 6

Table des matières

Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Fin de l'utilisation . . . . . . . . FR . . .3
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Accessoires en option . . . . FR . . .4
Assistance en cas de panne FR . . .5 Caractéristiques techniques FR . . .6

Consignes générales

Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.

Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. L'appareil est principalement destiné à la purge d'inondations, mais aussi pour le transvasage et la vidange de récipients, pour prélever de l'eau dans des sources et des puits ainsi que pour l'asséchage de ba­teaux et de yachts, dans la mesure où il s'agit d'eau douce.
Fluides d'alimentation autorisés : SCP 5000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa­lable)
Eau de lavage
SDP 5000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 20mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 5000
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement en pompe ininterrompu (par ex. fonctionnement de circulation permanent dans une pièce d'eau) ou en installation stationnaire (par ex. installa­tion de levage, pompe à fontaine). Il est interdit de transporter des subs­tances corrosives, facilement inflam­mables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulo­sique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidi­té est inférieure à celle de l'eau. La tem­pérature du fluide transporté ne doit pas dépasser 35° C.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
17FR

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Consignes de sécurité

Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en cas de non-respect des consignes de sécu­rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec­tueux. Un câble d’alimentation endom­magé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans une zone protégée contre les inonda­tions.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homolo­guées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commu­tation de niveau pour transporter ou fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec­tuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques : Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs de jardin et les fontaines uniquement avec un disjoncteur à courant de défaut d'une intensité nominale de max. 30mA pour le pompage de vidage. Si des per­sonnes se trouvent dans les piscines ou l'étang de jardin, la pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re­commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être exécuté uniquement par un électricien. Respecter impérativement les disposi­tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti­nées à une utilisation dans les piscines et les étangs de jardin qui sont équipés d'un conduite de raccordement fixe doivent être, selon ÖVE B/EN 60555 parties 1 à 3, alimentés par un transfor­mateur d'isolation contrôlé selon ÖVE, la tension nominale secondaire ne de­vant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limi­tées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne respon­sable de leur sécurité ou si elles en ob­tiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
18 FR
– 2

Mise en service

Avant la mise en service de la pompe, res­pecter impérativement les consignes de sécurité ! Prendre en compte que l'autocollant „Plaque signalétique“ ne doit en aucun cas être décollé de la pompe. La garantie pour l'étanchéité de la pompe est annulée si l'au­tocollant est décollé.

Description de l’appareil

1 Câble d’alimentation avec fiche secteur 2 Commutateur de niveau 3 Poignée de transport 4 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm) avec
joint plat

Préparation

Illustration
Visser le raccordement de tuyau sur la
pompe et veiller que le joint plat soit monté dans le raccordement de tuyau.
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte, plus la capacité de refoulement est élevée.
Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de ser­rage approprié
En mode automatique, la hauteur de
commutation est directement prédéfinie par la longueur du câble de commuta­teur de niveau.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position éle­vée (câble vers le bas). Conseil : Pous­ser le câble du commutateur de niveau en boucle à travers la poignée de trans­port et positionner le commutateur de niveau de la manière représentée.
Illustration Disposer la pompe sur un support so-
lide bien calée dans le fluide à transpor­ter ou la plonger au moyen d'une corde fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée ni partiellement ni complète­ment par des impuretés.

Fonctionnement

Afin que la pompe aspire de manière auto­nome, le niveau du fluide doit être d'au moins 3 cm (SCP 5000) ou 8 cm (SDP
5000). Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.

Fonctionnement automatique

En fonctionnement automatique, le com­mutateur de niveau dirige automatique­ment le processus de pompage. Si le niveau de fluide atteint une hauteur déter­minée, la pompe est mise en service. Si le niveau de liquide descend à un niveau déterminé, la pompe est mise hors service. La liberté de mouvement du commutateur de niveau doit être garantie.

Fonctionnement manuel

En mode manuel, la pompe reste enclen­chée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme d'usure supérieure, ne pas laisser la pompe en fonctionnement manuel sans surveillance. En cas de fonctionnement à sec, couper la pompe dans les 3 minutes.

Fin de l'utilisation

Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation. En particulier après le transport d'eau
contenant du chlore ou d'autres fluides qui laissent des résidus.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et pro­voquer des défauts de fonctionnement.
Débrancher la fiche secteur.
– 3
19FR

Entretien, maintenance

Entretien

L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.

Transport

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.

Stockage

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.

Ranger l’appareil

Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.

Accessoires en option

Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration au mètre 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Elément de raccor­dement de pompe G1 (33,3mm) y com­pris soupape anti­retour
20 FR
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles.
Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4 mm). Avec un filetage de raccord G1 (33,3 mm). Mettre en place le clapet antiretour au lieu du joint plat pour empêcher le retour de l'eau dans la pompe.
– 4

Assistance en cas de panne

Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré­parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne dé­bite pas
La pompe ne tourne pas ou s'arrête soudainement en cours de fonctionnement
Air dans la pompe Brancher et débrancher le
câble d'alimentation secteur à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide soit pompé
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as­piration.
(uniquement en fonctionne­ment manuel) niveau de l'eau inférieur au niveau d'eau mini­mum
Alimentation électrique cou­pée
L'interrupteur thermique a ar­rêté la pompe pour cause de surchauffe
Particules d'impuretés blo­quées dans la zone d'aspira­tion
Le commutateur de niveau ar­rête la pompe
Plonger si possible la pompe encore plus profond dans le fluide ou procéder de la ma­nière décrite dans le chapitre Préparation (mode automa­tique)
Contrôler les fusibles et les connexions électriques
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la pompe, net­toyer la zone d'aspiration, em­pêcher qu'elle ne tourne à sec
Débrancher le câble d'alimen­tation et nettoyer la zone d'as­piration.
Contrôler la position du com­mutateur de niveau
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as­piration.
Débit trop faible La capacité de refoulement
dépend de la hauteur mano­métrique, du diamètre et de la longueur du flexible.
– 5
Respecter la hauteur mano­métrique max., cf. les caracté­ristiques techniques, le cas échéant sélectionner un autre diamètre de flexible ou une autre longueur de flexible.
21FR

Caractéristiques techniques

SCP 5000 SDP 5000
Tension V 230 - 240 230 - 240
Type de courant Hz 50 50
Puissance P
nom
Débit max. l/h 5000 5000
W 220 250
Pression max. MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Hauteur manométrique max. m 5 5
Profondeur d'immersion max. m 7 7
Granulométrie max. des particules
mm 5 20
d'impuretés transportables
Teneur en particules maximale
kg/m
3
2,0 10,0
dans l'eau
Poids kg 3,8 4,0
Sous réserve de modifications techniques !
0,05 (0,5)
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
22 FR
– 6

Indice

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .3
Dopo l’uso . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . . 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 4
Conservazione . . . . . . . . . . IT . . .4
Accessori optional . . . . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6

Avvertenze generali

Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge­re e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è stato concepito principal­mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione ma anche per riempire e vuo­tare con pompe serbatoi, per prelevare ac­qua da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht pur­ché si tratti di acqua dolce.
Liquidi trasportabili consentiti: SCP 5000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 5000 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 20 mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 5000
Attenzione
L'apparecchio non si adatta al funziona­mento con pompa continuo (ad es. al funzionamento con pompa di circolazio­ne in stagni) o come installazione fissa (ad es. impianto di sollevamento, pom­pa per fontane). Non è possibile trasportare materiali ir­ritanti, facilmente infiammabili o esplo­sivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua­fango con una fluidità inferiore all'ac­qua. La temperatura del liquido traspor­tato non deve superare i 35° C.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 1
23IT

Norme di sicurezza

Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e sulla spina di alimentazione. Lasciate sostituire immediatamente la linea di al­lacciamento danneggiata dal servizio clienti autorizzato/personale specializ­zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere pro­tetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livel­lo per trasportare o fissare l'apparec­chio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza auto­rizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione: Quando si svuotano le piscine, vasche
da giardino e fontane a getto le pompe sommerse possono essere utilizzate solo con un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di
max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se nella piscina o nella vasca da giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li­nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere eseguito solo da un elettricista qualifi­cato. Osservare assolutamente le di­sposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in pi­scine e vasche da giardino, dotate di una linea di allacciamento fissa, devono essere alimentate secondo ÖVE B/EN 60555 parte 1-3, mediante un trasfor­matore di separazione certificato ÖVE, laddove la tensione nominale seconda­ria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicu­rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
24 IT
– 2

Messa in funzione

Prima di mettere in funzione la pompa è ne­cessario osservare le avvertenze di sicu­rezza! Accertarsi che l'adesivo „Targhetta“ non venga rimosso dalla pompa. Quando si ri­muove l'adesivo non è concessa più alcuna garanzia sulla tenuta della pompa.

Descrizione dell’apparecchio

1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na 2 Interruttore di livello 3 Maniglia di trasporto 4 Raccordo per tubo flessibile
1“(25,4mm) con guarnizione piatta

Operazioni preliminari

Figura
Avvitare il raccordo del tubo flessibile
sulla pompa ed accertarsi che la guarni-
zione piatta sia montata sul raccordo
del tubo flessibile.
Avvertenza
Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea Durante il funzionamento automatico il
valore di azionamento è già definito dal-
la lunghezza del cavo dell'interruttore di
livello.
Figura
Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Suggeri-
mento: Spingere il cavo dell'interruttore
di livello a cappio attraverso la maniglia
di trasporto e posizionare l'interruttore
di livello come illustrato nella figura. Figura
Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere bloccata del tutto o parzialmente da im­purità.

Funzionamento

In modo che la pompa aspiri autonoma­mente, il livello del liquido deve essere di almeno 3 cm (SCP 5000) e/o di 8 cm (SDP
5000). Inserire la spina in una presa elettrica.

Funzionamento automatico

Durante il funzionamento automatico, l'in­terruttore di livello controlla la pompa auto­maticamente. Dopo che il livello del liquido ha raggiunto una determinata altezza, la pompa si avvia. Dopo che il livello del liquido scende ad un determinato livello, la pompa si disattiva. Verificare la libertà di movimento dell'inter­ruttore di livello.

Funzionamento manuale

In funzionamento manuale la pompa resta sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la pompa in funzionamento manuale. In caso di fun­zionamento a secco disattivare la pompa entro 3 minuti.

Dopo l’uso

Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo. In particolare con l'alimentazione di ac-
qua contenente cloro o altri liquidi che lasciano residui.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e comportare guasti funzionali.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
– 3
25IT

Cura e manutenzione

Conservazione

Manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.

Trasporto

Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).

Deposito dell’apparecchio

Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.

Accessori optional

Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del­le presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di aspirazione a metro 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Raccordo per pom­pa G1 (33,3mm) in­cl. Valvola di non ritorno
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il ta­glio di lunghezze su misura.
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4 mm). Con filettatura di raccordo G1 (33.3 mm). Im­piegare una valvola di non ritorno al posto della guarnizione piatta per impedire il riflusso dell'acqua nella pompa.
26 IT
– 4

Guida alla risoluzione dei guasti

Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri­cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta
La pompa non si avvia o si ferma improvvisamente du­rante il funzionamento
La potenza di trasporto si ri­duce
Potenza di trasporto insuffi­ciente
Aria nella pompa Inserire e staccare più volte
la spina della pompa, finché il liquido non viene aspirato
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
(solo con funzionamento manuale) Livello dell'acqua inferiore al livello minimo
Interruzione dell'alimenta­zione di corrente
Il termointerruttore di prote­zione ha spento la pompa per motivi di surriscalda­mento
Particelle di sporco bloccate nella zona di aspirazione
L'interruttore di livello arre­sta la pompa
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
La potenza di trasporto della pompa dipende dall'altezza di trasporto, dal diametro e dalla lunghezza del tubo flessibile.
Se possibile, immergere più in profondità la pompa nel li­quido o procedere come de­scritto al capitolo Operazioni preliminari (funzionamento automatico)
Controllare i fusibili e i colle­gamenti elettrici
Togliere la spina, fare raf­freddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
Controllare la posizione dell'interruttore di livello
zona di aspirazione
Rispettare l'altezza di tra­sporto max, vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usare un diametro o una lunghezza diversa del tubo flessibile
– 5
27IT

Dati tecnici

SCP 5000 SDP 5000
Tensione V 230 - 240 230 - 240
Tipo di corrente Hz 50 50
Potenza P
nom
Quantità di trasporto max. l/h 5000 5000
W 220 250
Pressione max. MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Altezza max. di trasporto m 5 5
Profondità max. di immersione m 7 7
Grandezza granulare max. delle
mm 5 20
particelle di sporco trasportabili
Contenuto massimo di particelle
kg/m
3
2,0 10,0
solide nell'acqua
Peso kg 3,8 4,0
Con riserva di modifiche tecniche!
0,05 (0,5)
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
28 IT
– 6

Inhoud

Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .3
Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
De werkzaamheden beëindigen NL . . .3 Reiniging en onderhoud . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6

Algemene instructies

Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.

Doelmatig gebruik

Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha­de die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is overwegend bestemd voor het ontwateren bij overstromingen, maar ook voor het op- en uitpompen van contai­ners, voor de afname van water uit bronnen en schachten en voor het ontwateren van boten en jachten, voor zover het zoet water is.
Toegelaten vloeistoffen: SCP 5000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 5000 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 20mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP
5000
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking (bv. con­tinue circulatie in de vijver) of als statio­naire installatie (bv. hefinstallatie, vijverpomp). Bijtende, licht brandbare of explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitro­verdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater uit toiletinstallaties en modderwater met een lagere vloeibaar­heid dan water mogen niet getranspor­teerd worden. De temperatuur van de getransporteerde vloeistof mag niet ho­ger zijn dan 35°C.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 1
29NL

Veiligheidsinstructies

Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc­ties bestaat levensgevaar door elektrische stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd zijn. Laat beschadigde voedingskabels onmiddellijk vervangen door een be­voegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en dien­overeenkomstig gemerkte verlengings­kabels met een voldoende grote diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte verlengingskabel moeten tegen spat­water beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het transporteren of bevestigen van het ap­paraat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra­ken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen: Bij het leegpompen van zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen mogen dompel­pompen enkel gebruikt worden via een aardlekschakelaar met een nominale
afschakelstroom van max. 30mA. In­dien er zich personen in het zwembad of de vijver bevinden, mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi­pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen uitgevoerd worden door een electricien. De nationale bepalingen daartoe moe­ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het gebruik in zwembaden en tuinvijvers die uitgerust zijn met een vaste aansl­uitleiding, conform ÖVE B/EN 60555 Deel 1 tot 3, gevoed worden via een ÖVE-geteste tansformator, waarbij de nominale spanning secundair niet ho­ger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geestelij­ke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor­den, tenzij ze door een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het appa­raat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
30 NL
– 2

Ingebruikneming

Voor de inbedrijfname van de pomp moe­ten de veiligheidsinstructies in elk geval in acht genomen worden! Gelieve verder in acht te nemen dat de stic­ker „Typeplaatje“ in geen geval van de pomp mag verwijderd worden. Na het ver­wijderen van de sticker wordt heen garantie meer verleend op de dichtheid van de pomp.

Beschrijving apparaat

1 Netsnoer met stekker 2 Niveauschakelaar 3 Handgreep 4 Slangaansluiting 1“ (25,4 mm) met vlak-
afdichting

Voorbereiding

Afbeelding
Slangaansluiting op de pomp schroe-
ven en erop letten dat de vlakafdichting in de slangaansluiting gemonteerd is.
Waarschuwing
Hoe kleiner de slanglengte, hoe hoger het pompvermogen.
Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
In de automatische modus is de scha-
kelhoogte vooraf reeds gedefinieerd door de lengte van de kabel van de ni­veauschakelaar.
Afbeelding
Bij manuele werking de niveauschake-
laar naar boven (kabel naar beneden) uitrichten. Patarimas: Kabel van de ni­veauschakelaar als lus door de draag­greep schuiven en de niveauschakelaar zoals afgebeeld positioneren.
Afbeelding Pomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indom­pelen door een aan de greep bevestigde kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of ge­deeltelijk geblokkeerd worden door ver­ontreinigingen.

Gebruik

Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen, moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
5000) resp. 8cm (SDP 5000) bedragen. Netstekker in het stopcontact steken.

Automatisch gebruik

In de automatische werking stuurt de ni­veauschakelaar het pompproces automa­tisch. Indien de vloeistofstand een bepaalde hoogte bereikt, wordt de pomp in­geschakeld. Indien de vloeistofstand tot een bepaald ni­veau zakt, wordt de pomp uitgeschakeld. De bewegingsvrijheid van de niveauscha­kelaar moet gegarandeerd zijn.

Handmatig gebruik

In de handmatige werking blijft de pomp al­tijd ingeschakeld.
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage, pomp in de handmatige werking niet zon­der toezicht laten. Bij droogloop de pomp binnen 3 minuten uitschakelen.
De werkzaamheden beëindi-
gen
De pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen. In het bijzonder na het oppompen van
chloorhoudend water of andere vloei­stoffen die resten achterlaten.
Waarschuwing
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en tot functionele storingen leiden.
Stekker uit het stopcontact trekken.

Reiniging en onderhoud

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.
– 3
31NL

Vervoer

Opslag

Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).

Transport met de hand

Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij­den, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht geno­men worden (zie technische gegevens).

Apparaat opslaan

Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.

Bijzondere toebehoren

De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand­leiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lo­pende meter 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1 (33,3mm) incl. terugslagklep
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden van individuele slanglengten.
Geschikt voor 3/4“ (19 mm) of 1“(25,4 mm) slangen. Met G1 (33,3 mm) aansluit-schroefdraad. Terug­slagklep in de plaats van de vlakafdichting aanbren­gen om te verhinderen dat het water in de pomp terugloopt.
32 NL
– 4

Hulp bij storingen

Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet
Pomp draait niet of valt tij­dens de werking plots stil
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aan-
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is
Lucht in de pomp Stekker van de pomp meer-
maals insteken en uittrek­ken, tot vloeistof aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
(alleen bij handmatige wer­king) Waterspiegel onder minimumpeil
Stroomtoevoer onderbro­ken
Thermoschakelaar heeft pomp door oververhitting uitgeschakeld
Vuildeeltjes in het aanzuig­bereik
Niveauschakelaar stopt de pomp
afhankelijk van de hoogte, de slangdiameter en de slanglengte
Pomp indien mogelijk dieper in de vloeistof dompelen of te werk gaan zoals beschre­ven in het hoofdstuk Voor­bereiding (Automatische werking).
Zekeringen en elektrische verbindingen controleren
Stekker uittrekken, pomp la­ten afkoelen, aanzuigbereik reinigen, droogloop verhin­deren
Stekker uittrekken en aan­zuigbereik reinigen
Positie van de niveauscha­kelaar controleren
zuigbereik reinigen
Max. hoogte in acht nemen, zie technische gegevens, indien nodig een andere slangdiameter of slangleng­te kiezen
– 5
33NL

Technische gegevens

SCP 5000 SDP 5000
Spanning V 230 - 240 230 - 240
Stroomsoort Hz 50 50
Vermogen Pnom. W 220 250
Max. volume l/h 5000 5000
Max. druk MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Max. hoogte m 5 5
Max. indompeldiepte m 7 7
Max. korrelgrootte van de aan te
mm 5 20
zuigen vuildeeltjes
Max. gehalte aan vaste stoffen in
kg/m
3
2,0 10,0
het water
Gewicht kg 3,8 4,0
Technische veranderingen voorbehouden!
0,05 (0,5)
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
34 NL
– 6

Índice de contenidos

Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Indicaciones generales . . . ES . . .1 Instrucciones de seguridad ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Finalización del funcionamiento ES . . .3 Cuidado y mantenimiento . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Accesorios especiales . . . . ES . . .4
Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6

Indicaciones generales

Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Uso previsto

Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está destinado principalmente a extraer el agua en caso de inundaciones, pero también para bombear y sacar líquido de recipientes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de agua dul­ce.
Líquidos que se permiten extraer: SCP 5000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi­vos)
Solución jabonosa
SDP 5000 (bomba de agua sucia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 20mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 5000
Atención:
El aparato no es apto para el servicio de bombeo permanente (p.ej. servicio per­manente de circulación en un estan­que) o como instalación estacionaria (p.ej. dispositivo elevador, bomba para fuente). No puede transportar sustancias corro­sivas, ligeramente inflamables o explo­sivas (como gasolina, petróleo, disolvente de nitroglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua residual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La tempera­tura del líquido que se va a transportar no debe superar los 35°C.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
– 1
35ES

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

Instrucciones de seguridad

Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede causar un peligro mortal por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el en­chufe de red están dañados. Si el cable de conexión estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico auto­rizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prueba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores autori­zados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
El cable de alimentación y el cable del
interruptor de nivel no se deben usar para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamen­te por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos: Al bombear el agua de piscinas, estan-
ques de jardín y fuentes, las bombas de inmersión sólo se pueden utilizar con un interruptor de corriente de defecto con una corriente de defecto nominal de máx. 30mA. Si hay personas en la piscina o en el estanque, no se puede utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también re­comendamos utilizar el aparato siem­pre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo puede ser realizada por un electricista especializado. Respetar las normativas nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en piscinas y estanques con una conexión fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección 1 a 3, se deben alimentar con un transformador separador certificado por la ÖVE, pero no se debe sobrepa­sar la corriente nominal secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa­cidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el apa­rato. Mantener fuera del alcance de los niños.
36 ES
– 2

Puesta en marcha

Antes de poner la bomba en marcha, es im­prescindible respetar las indicaciones de seguridad. Después también hay que procurar que la etiqueta "placa de características" no se quite bajo ningún concepto de la bomba. Si se quita la etiqueta se eliminará la garantía de estanqueidad de la bomba.

Descripción del aparato

1 Cable de conexión a red con enchufe 2 Conmutador de nivel 3 Asa de transporte 4 Conexión de manguera 1“(25,4mm)
con junta plana

Preparación

Figura
Atornillar la toma de la manguera a la
bomba y procurar que la junta plana esté montada en la toma de la mangue­ra.
Nota
Cuanto más corto sea el tubo, mayor será la capacidad de transporte.
Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida apropiada
En funcionamiento automático, la altura
de conexión se predefine mediante la longitud del cable del interruptor de ni­vel.
Figura
Si se opera manualmente, colocar el in-
terruptor de nivel hacia arriba (cable ha­cia abajo). Sugerencia: deslizar el cable del interruptor de nivel a través del asa y colocar el interruptor de nivel como se ilustra.
Figura Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introdu­cir sujetándola por el asa con una cuer­da.
El área de aspiración no se debe blo­quear con suciedad total ni parcialmen­te.

Funcionamiento

Para que la bomba aspire automáticamen­te, el nivel de líquido debe ser de al menos 3cm (SCP 5000), u 8cm (SDP 5000). Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.

Modo automático

En modo automático, el interruptor de nivel controla el proceso de bombeo automática­mente. Si el nivel de líquido alcanza un ni­vel determinado, se conecta la bomba. Si el nivel de líquido alcanza un nivel deter­minado, se desconecta la bomba. La libertad de movimiento del interruptor se debe garantizar.

Modo manual

En el modo manual, la bomba están siem­pre encendida.
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta el desgaste, no deje de vigilar la bomba si está en modo manual. Si se opera en va­cío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Finalización del funciona-
miento
Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso. Especialmente tras transportar agua
clorada u otros líquidos que dejen resi­duos.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar problemas en el funcionamiento.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.

Cuidado y mantenimiento

Mantenimiento

El aparato no precisa mantenimiento.
– 3
37ES

Transporte

Cojinete

Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).

Transporte manual

Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.

Transporte en vehículos

Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técni­cos).

Almacenamiento del aparato

Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.

Accesorios especiales

Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspi­ración por metrose 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Toma de conexión de bomba G1(33,3 mm) incl. válvula de retención
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar los largos de manguera individualmente.
Para mangueras de 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4 mm). Con rosca de conexión G1(33,3 mm). Colocar una válvula de retorno en lugar de la junta plana para evitar el retorno del agua a la bomba.
38 ES
– 4

Ayuda en caso de avería

Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repues­to sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transporta nada
La bomba no funciona o se apaga de repente.
Se reduce la potencia de transporte
Potencia de transporte de­masiado baja
Aire en la bomba Enchufar y desenchufar la
bomba varias veces hastsa que se aspire líquido
Zona de aspiración obstrui-daDesenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
(sólo en modo manual) nivel de agua bajo mínimos
Suministro de corriente inte­rrumpido
El interruptor térmico de protección ha apagado la bomba por sobrecalenta­miento
Partículas de suciedad atascadas en la zona de as­piración
Conmutador de nivel para la bomba
Zona de aspiración obstrui-daDesenchufe la clavija y lim-
La capacidad de transporte de la bomba depende de la altura de transporte, diáme­tro y longitud del tubo
Introducir la bomba si es po­sible más profunda en el lí­quido o proceder tal y como se describe en el capítulo Preparar (Modo automáti­co)
Comprobar los fusibles y conexiones eléctricas
Desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la zona de aspiración, evitar que fun­cione en seco
Desenchufe la clavija y lim­pie la zona de aspiración
Comprobar la posición del conmutador de nivel
pie la zona de aspiración
Respetar la altura máx. de transporte, véase los datos técnicos, si es necesario elegir otro diámetro o longi­tud de tubo.
– 5
39ES

Datos técnicos

SCP 5000 SDP 5000
Tensión V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corriente Hz 50 50
Potencia P
nom
Cantidad máx. de transporte l/h 5000 5000
W 220 250
Presión máx. MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Altura de transporte máx. m 5 5
Profundidad máx. de inmersión m 7 7
Tamaño máximo de grano de las par-
mm 5 20
tículas de suciedad a transportar
Contenido máx. de sólidos en agua kg/m
3
2,0 10,0
Peso kg 3,8 4,0
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
0,05 (0,5)
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
40 ES
– 6

Índice

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .3
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .3
Desligar o aparelho . . . . . . PT . . .3
Conservação, manutenção PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Acessórios especiais . . . . . PT . . .4
Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6

Instruções gerais

Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de ser­viço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.

Utilização conforme as disposições

Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial. O fabricante não se responsabiliza por da­nos provenientes do uso impróprio ou in­correcto deste aparelho. Este aparelho foi especialmente concebido para os trabalhos de drenagem em situa­ções de inundação, mas também para bombear líquidos entre recipientes ou para fora de recipientes, para a extracção de água proveniente de poços, bem como, para a evacuação de água em navios e ia­tes, desde que se trate de água doce.
Líquidos de transporte permitidos: SCP 5000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos necessários)
Barrela
SDP 5000 (bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 20mm
todos os líquidos da bomba SCP 5000
Atenção
O aparelho não é adequado para um funcionamento ininterrupto (p. ex. ope­ração de recirculação permanente num lago) ou para uma instalação estacio­nária (p. ex. instalação de elevação, bomba de fonte de água). Não podem ser transportados líquidos corrosivos, facilmente inflamáveis ou explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, ni­tro diluído), massas lubrificantes, óleos, água salgada e efluentes de lavados e água enlamada, que apresenta menor capacidade de fluidez que água. A tem­peratura do líquido transportado não pode exceder os 35°C.

Protecção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala­gens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
– 1
41PT

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Avisos de segurança

Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se­gurança existe o perigo de vida devido a choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pelos nossos Serviços Técnicos ou por um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo de extensão utilizado têm que ser pro­tegidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi­cha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalen­tes só podem ser efectuadas pelo ser­viço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos: Durante a drenagem de piscinas, lagos
e fontes de água de jardim, as bombas submersíveis só podem ser operadas com um disjuntor para corrente de de­feito, cuja corrente de defeito não pode ser superior a máx. 30mA. A bomba não pode ser operada com pessoas na piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda­mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode ser realizada por um técnico electricis­ta. As prescrições nacionais em vigor devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utiliza­das em piscinas e em jardins de lago e que estão equipadas com um cabo de ligação fixo devem ser alimentadas, se­gundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3, por um transformador testado pela ÖVE, onde a tensão nominal não pode exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa res­ponsável pela sua segurança ou rece­berem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
42 PT
– 2

Colocação em funcionamento

Antes de proceder à colocação em funcio­namento é importante ler os avisos de se­gurança! Tenha ainda em atenção que o autocolante "Placa de tipo" não pode ser removido da bomba. Após remoção do autocolante não é oferecida mais nenhuma garantia para a estanqueidade da bomba.

Descrição da máquina

1 Cabo de ligação à rede com ficha 2 Interruptor de nível 3 Punho de transporte 4 Ligação de mangueira 1“(25,4mm) com
vedante plano

Preparação

Figura
Enroscar a ligação de mangueira na
bomba e ter em atenção que o vedante plano esteja montado com a ligação de mangueira.
Aviso
Quanto mais curto for o comprimento do tu­bo, maior é a capacidade de débito.
Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braça­deira adequada
No funcionamento automático, a altura
de comutação está predefinida pelo comprimento do cabo do interruptor de nível.
Figura
Alinhar o interruptor de nível para cima
(cabo para baixo) em caso de operação manual. Conselho: Passar o cabo do interruptor de nível pelo punho de transporte e posicionar o interruptor de nível conforme ilustrado.
Figura Posicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do líquido que pretende transportar ou mergulhar a mesma com um cabo ou corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser par­cial ou totalmente bloqueada por suji­dade.

Funcionamento

Para que a bomba aspire automaticamen­te, o nível mínimo do líquido deve ser de, pelo menos, 3 cm (SCP 5000) ou 8 cm (SDP 5000). Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.

Operação automática

Na operação automática o processo de bombagem é comandado automaticamen­te pelo interruptor de nível. Assim que o ní­vel do líquido atingir uma determinada altura, a bomba liga. Se o nível do líquido baixar até um determi­nado nível, a bomba desliga. O desbloqueio dos movimentos do inter­ruptor de nível tem de ser assegurado.

Operação manual

Na operação manual a bomba fica sempre ligada.
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior desgaste. Monitorize a bomba sempre que a operar em modo manual. No funciona­mento a seco, desligar a bomba dentro de 3 minutos.

Desligar o aparelho

Lavar a bomba com água limpa após
cada utilização. Especialmente após o transporte de
água com cloro ou outros líquidos que depositem restos.
Aviso
Sujidade pode depositar-se e provocar maus funcionamentos.
Puxar a ficha de rede da tomada.

Conservação, manutenção

Manutenção

O aparelho está isento de manutenção.
– 3
43PT

Transporte

Armazenamento

Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).

Transporte manual

Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.

Transporte em veículos

Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).

Guardar a máquina

Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.

Acessórios especiais

As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
6.997-346.0 Mangueira de aspi­ração a metro 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Peça de ligação da mangueira G1 (33,3mm) incl. vál­vula de retenção
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para re­cortar comprimentos individuais de mangueiras.
Adequada para mangueiras 3/4“ (19 mm) ou 1“(25,4 mm). Com rosca de ligação G1 (33,3 mm). Inserir a válvula de retenção em detrimento do ve­dante plano, de modo a evitar o refluxo da água para dentro da bomba.
44 PT
– 4

Ajuda em caso de avarias

Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transporta o líquido
A bomba não entra em fun­cionamento ou pára inad­vertidamente
Ar na bomba Retirar e voltar a inserir a fi-
cha de rede da bomba vá­rias vezes, até esta aspirar líquido
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
(apenas na operação manu­al) nível da água abaixo do nível mínimo
Interrupção da alimentação eléctrica
O interruptor térmico desli­gou a bomba devido ao so­breaquecimento
Obstrução da zona de aspi­ração por partículas de suji­dade
O interruptor de nível pára a bomba
Se possível, mergulhar a bomba numa posição mais baixa no líquido de trans­porte e proceder conforme indicado no capítulo Prepa­ração (operação automáti­ca)
Controlar os fusíveis e as li­gações eléctricas
Puxar a ficha de rede, dei­xar a bomba arrefecer, lim­par a zona de aspiração, evitar o funcionamento a seco
Puxar a ficha de rede e lim­par a zona de aspiração
Verificar a posição do inter­ruptor de nível
Redução do rendimento de transporte (alimentação)
Potência de transporte mui­to baixa
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
A capacidade de débito da bomba depende da altura de débito, do diâmetro e comprimento do tubo.
– 5
Ter atenção à altura máxi­ma de débito (ver dados técnicos), e utilizar eventu­almente um tubo com outro diâmetro e comprimento.
45PT

Dados técnicos

SCP 5000 SDP 5000
Tensão V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corrente Hz 50 50
Potência P
nom
Quantidade máxima de transporte l/h 5000 5000
W 220 250
Pressão máx. MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Máx. altura de transporte m 5 5
Máx. profundidade de imersão m 7 7
Máx. dimensão granular das partí-
mm 5 20
culas de sujidade transportáveis
Teor máx. de substâncias sólidas
kg/m
3
2,0 10,0
na água
Peso kg 3,8 4,0
Reservados os direitos a alterações técnicas!
0,05 (0,5)
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
46 PT
– 6

Indholdsfortegnelse

Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . .1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Efter brug . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .6

Generelle henvisninger

Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af appa­rater og følg anvisningerne. Gem brugsan­visningen til senere brug eller til senere ejere.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er primært beregnet til dræning ved oversvømmelse, men også til om- og udpumpning af beholder, til udtagelse af vand fra brønde og skakter, som også til dræning af både og lystbåde, såfremt det handler sig om ferskvand.
Godkendte transportvæsker: SCP 5000 (klarvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 5mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
SDP 5000 (snavsvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 20mm
alle transportvæsker af pumpe SCP
5000
OBS
Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion (f.eks. til perma­nent cirkulation i dammen) eller til stationær installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe). Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe­raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
– 1
47DA

Sikkerhedsanvisninger

Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerlednin­ger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
Ved udpumpning af svømmebassiner, damme og springvand må dykpumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyt­telseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fø­des via en ÖVE-afprøvet isolerings­transformer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
48 DA
– 2

Ibrugtagning

Før pumpen tages i brug, skal sikkerheds­anvisningerne overholdes! Tag venligst stadig højde for at klistermær­ket „Typeskilt“ under ingen omstændighed må fjernes fra pumpen. Efter fjernelsen af klistermærket gives der ikke længere ga­ranti for pumpens tæthed.

Beskrivelse af apparat

1 Nettilslutningskabel med stik 2 Niveaukontakt 3 Bæregreb 4 Slangetilslutning "1" (25,4mm) med
fladtætning.

Forberedelse

Figur
Skru slangetilslutningen på pumpen og
hold øje med, at faldtætningen er mon­teret i slangetilslutningen.
OBS
Jo kortere slangens længde er, desto stør­re er transportkapaciteten.
Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
I automatikdrift er koblingshøjden alle-
rede programmeret via længden af ni­veauafbryderens kabel.
Figur
Ved manuel drift skal niveauafbryderen
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub niveauafbryderens kabel som sløjfe igennem håndtaget og placer niveauaf­bryderen som vist på figuren.
Figur Opstil pumpen sikkert i transportvæ-
sken eller dyk den ind igennem et tov som er fastgjort på grebet.
Indsugningsområdet må ikke helt eller delvis blokeres af forureninger.

Drift

For at pumpen selvstændigt kan suge, skal væskestanden være mindst 3 cm (SCP
5000), hhv. 8 cm (SDP 5000). Sæt netstikket i en stikdåse.

Automatisk drift

I automatisk drift styrer niveaukontakten pumpningen automatisk. Hvis væskestan­den opnår en bestemt højde, afbrydes pumpen. Hvis væskestanden synker på et bestemt niveau, afbrydes pumpen. Niveaukontaktens bevægelsesfrihed skal garanteres.

Manuel drift

I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3 minutter.

Efter brug

Efter hver brug skal pumpen skyldes
med klart vand. Især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader rester.
OBS
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og føre til funktionsfejl.
Træk netstikket ud af stikkontakten.

Pleje, vedligeholdelse

Vedligeholdelse

Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
– 3
49DA

Transport

Opbevaring

Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Manuel transport

Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.

Opbevaring af damprenseren

Maskinen opbevares et frostfrit sted.

Transport i køretøjer

Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.

Ekstratilbehør

Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-346.0 Sugeslange meter­vare 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Pumpetilslutnings­styk G1 (33,3mm) inkl. kontraventil
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder.
Passende til 3/4“ (19 mm) eller 1“(25.4 mm) slan­ger. Med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind. Sæt kon­traventilen i i stedet for fladtætningen for at reducere vandets returnering ind i pumpen.
50 DA
– 4

Hjælp ved fejl

OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men trans­porterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt under driften
Transportkapaciteten redu­ceres
Transportkapacitet for lav Pumpens transportkapaci-
Luft i pumpen Pumpens stik skal flere
Indsugningsområdet tilstop­pet
(kun ved manuel drift) vand­spejl under minimum vand­stand
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-
Termokontakten har afbrudt pumpen på grund af overop­hedning
Snavspartikler sidder fast i indsugningsområdet
Niveaukontakt standser pumpen
Indsugningsområdet tilstop­pet
tet er afhængigt af trans­porthøjden, slangens diameter og slangens læng­de
gang sættes i og trækkes ud indtil væske suges ind.
Træk stikket og rengør ind­sugningsområdet
Om muligt, dyk pumpen dy­bere ind i transportvæsken eller gå frem som forklaret i kapitel Forberedelse (auto­matisk drift).
forbindelser
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsug­ningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør ind­sugningsområdet
Kontroller niveaukontaktens position
Træk stikket og rengør ind­sugningsområdet
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til slangen
– 5
51DA

Tekniske data

SCP 5000 SDP 5000
Spænding V 230 - 240 230 - 240
Strømtype Hz 50 50
Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitet l/h 5000 5000
W 220 250
Max. tryk MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Max. transporthøjde m 5 5
Max. dykdybde m 7 7
Max. kornstørrelse af transporter-
mm 5 20
bare snavspartikler
Max. fedstofindhold i vandet kg/m
3
2,0 10,0
Vægt kg 3,8 4,0
Forbehold for tekniske ændringer!
0,05 (0,5)
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
52 DA
– 6

Innholdsfortegnelse

Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6

Generelle merknader

Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.

Forskriftsmessig bruk

Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Maskinen er hovedsaklig ment for vann­pumping ved oversvømmelser, men også for å fylle/tømme beholdere, for å pumpe vann fra brønner og sjakter, så vel som tømming av skip og båter, så lenge det dreier seg om ferskvann.
Tillatte matevæsker: SCP 5000 (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 5 mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
SDP 5000 (smussvannpumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 20mm
alle matevæsker som pumpen SCP
5000
Forsiktig
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installasjon (f.eks. som heveanlegg). Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 1
53NO

Sikkerhetsanvisninger

Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvøm­melse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støp­sel og kobling for denne være sprutesi­kre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere eller feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Ved tømming av svømmebasseng, ha-
gedammer og springvann skal senke­pumper kun brukes med en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømmebas­senget eller i hagedammen, skal pum­pen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des!
I Østerrike må pumper til bruk i svøm­mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans­formator slik at den sekundære nomi­nelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å sik­re at de ikke leker med det.
54 NO
– 2

Igangsetting

Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvis­ningene ubetinget følges! Vennligst pass også på at etiketten med "Merkeplate" ikke fjernes fra pumpen. Der­som etiketten fjernes gis det ikke lenger noen garanti for at pumpen er tetthet.

Beskrivelse av apparatet

1 Nettkabel med plugg 2 Nivåbryter 3 Bærehåndtak 4 Slangekobling 1“ (25,4 mm) med flat-
pakning.

Forberedelse

Figur
Skru slangekoblingen på pumpen og
pass da på at den flate pakningen er montert i slangekoblingen.
Bemerk
Jo kortere slangelengde, desto høyere pumpeeffekt.
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
I automatisk drift er koblingshøyden al-
lerede definert av lengden av nivåkob­lingskabelen.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
oppover (med kabelen ned). Tips: Ka­bel på nivåbryter skyves som en sløyfe gjennom bærehåndtaket og nivåbryter plasseres som vist.
Figur Pumpe settes stabilt på fast grunn i
væsken, eller senkes under med for­ankring i et tau i bærehåndtaket.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres helt eller delvis av forurensninger.

Drift

Da pumpen suger på egenhånd må væske­nivået være minst 3 cm (SCP 5000) eller 8 cm (SDP 5000). Sett støpselet i stikkontakten.

Automatisk drift

Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren pumpen automatisk. Når væskenivået når en viss høyde vil pumpen kobles inn. Dersom væskenivet synker til et bestemt nivå vil pumpen kobles ut. Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må være sikret.

Manuell drift

Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under konstant oppsyn ved manuell drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av innen 3 minutter.

Etter bruk

Pumpe skylles med rent vann etter hver
bruk. Spesielt etter pumping av klorholdig
vann eller andre væsker som etterlater utfall.
Bemerk
Smuss kan avlagre seg og føre til funk­sjonsfeil.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.

Pleie, vedlikehold

Vedlikehold

Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
– 3
55NO

Transport

Lagring

Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Transport for hånd

Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).

Oppbevaring av apparatet

Lagre apparatet på et frostfritt sted.

Transport i kjøretøy

Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Tilleggsutstyr

Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1 (33,3mm) incl. Tilba­keslagsventil
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger.
Passende for 3/4“ (19 mm) eller 1“(25,4 mm) slan­ge. Med G1(33,3 mm) tilkoblingsgjenger. Sett inn tilbakeslagsventil i stedet for flatpakning for å for­hindre tilbakestrømning av vann til pumpen.
56 NO
– 4

Feilretting

Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstop-
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er
Luft i pumpen Trekk støpselet på pumpen
Innsugingsområde tilstop­pet
(kun ved manuell drift) Vannspeil under laveste vannivå
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elek-
Termobryteren har slått av pumpen på grunn av over­opphetning.
Smusspartikler inneklemt i innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pum­pen
pet
avhengig av pumpehøyde, slangediameter og slange­lengde.
ut og inn flere ganger til den suger væske.
Trekk ut støpselet og ren­gjør innsugingsområdet
Pumpen settes om mulig dypere i væsken, eller gå frem som beskrevet i kapit­telet Forberedelser (Auto­matisk drift)
triske tilkoblinger
Trekk ut støpselet, la pum­pen kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og ren­gjør innsugingsområdet
Kontroller posisjon av nivå­bryteren
Trekk ut støpselet og ren­gjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pume­høyde, se Tekiske data, en­dre eventuelt slangediameter eller velg annen slangelengde.
– 5
57NO

Tekniske data

SCP 5000 SDP 5000
Spenning V 230 - 240 230 - 240
Strømtype Hz 50 50
Effekt P
nominell
Maks. matemengde l/h 5000 5000
W 220 250
Maks. trykk MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Maks. matehøyde m 5 5
Maks. neddykkingsdybde m 7 7
Maks. kornstørrelse av smusspar-
mm 5 20
tikler i væsken
Maks. innhold av faste stoffer i
kg/m
3
2,0 10,0
vannet
Vekt kg 3,8 4,0
Det tas forbehold om tekniske endringer!
0,05 (0,5)
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
58 NO
– 6

Innehållsförteckning

Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Avsluta driften. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6

Allmänna anvisningar

Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.

Ändamålsenlig användning

Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är i första hand avsett för av­tappning av vatten vid översvämningar men också för om- och urpumpning av be­hållare, för upphämtning av vatten ur brunnar och schakt, samt bortpumpning av vatten i båtar och yachter, förutssatt att det gäller sötvatten.
Godkända matningsvätskor: SCP 5000 (renvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 5mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
SDP 5000 (smutsvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 20mm
alla matningsvätskor för pump SCP
5000
Observera
Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump). Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 1
59SV

Säkerhetsanvisningar

Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentä­ta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport el­ler fastsättning av aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utfö­ras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
För utpumpning av bassänger, träd­gårdsdammar och brunnar får endast dränkbara pumpar med jordfelsbrytare, utrustad med nominell felström på max. 30mA användas. När personer befin­ner sig i bassängen eller trädgårdsdam­men får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska an­vändas i bassänger och trädgårdsdam­mar, som är utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/ EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVE­kontrollerad avskiljningstransformator varvid den nominella spänningen inte får överskrida 230V sekundärt
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
60 SV
– 2

Idrifttagande

Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorli­gen beaktas innan pumpen tas ibruk! Beakta att även i fortsättningen får märket "Typskylt" absolut inte tas bort från pum­pen. Om märket tas bort gäller inte garantin för pumpens täthet längre.

Beskrivning av aggregatet

1 Nätkabel med kontakt 2 Nivåbrytare 3 Bärhandtag 4 Slanganslutning 1“(25,4mm) med pack-
ning.

Förberedelser

Bild
Skruva fast slanganslutningen på pum-
pen och se till att packningen är monte­rad i slanganslutningen.
Observera
Ju kortare slang desto bättre matningsef­fekt.
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slang­klämma
Vid automatisk drift är inkopplingsnivån
redan fördefinierad av längden hos ni­våbrytarkabeln.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Skjut kaben till nivåbrytaren som en slinga genom bär­handtaget och placera nyvåbrytaren som bilden visar.
Bild Placera pumpen stadigt på botten av i
den vätska som ska pumpas, eller häng ner den i vätskan med en i handtaget fastsatt vajer.
Insugningsområdet får inte vara helt el­ler delvis blockerat av smutspartiklar.

Drift

För att pumpen ska suga av egen kraft måste vätskenivån vara minst 3 cm (SCP
5000) alternativt 8 cm (SDP 5000). Anslut nätkontakt till vägguttag.

Automatisk drift

I automatisk drift styr nivåbrytaren pump­förloppet automatiskt. Om vätskenivån når en bestämmd höjd, slås pumpen ifrån. Om vätskenivån sjunker till en bestämd ni­vå, slås pumpen ifrån. Nivåsensorns rörelsefrihet måste garante­ras.

Manuell drift

I manuell drift är pumpen ständigt inkopp­lad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift. Stäng av pumpen inom tre minuter vid torr­körning..

Avsluta driften

Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användning. I synnerhet efter pumpning av klorhal-
tigt vatten eller andra västkor som efter­lämnar restprodukter.
Observera
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.

Skötsel, underhåll

Skötsel

Aggregatet är underhållsfritt.
– 3
61SV

Transport

Lagring

Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).

Transport för hand

Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).

Förvara aggregatet

Förvara pumpen på frostfri plats.

Transport i fordon

Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.

Specialtillbehör

Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Pumpanslutnings­stycke G1 (33,3mm) inkl. Strypbackventil
Vakuumfast spiralslang som kan skäras till individu­ellt anpassade längder.
Passar till 3/4“(19 mm) eller 1“(25,4 mm) slangar. Med G1(33,3 mm) anslutningsgänga. Använd en backventil i stället för en packning för att förhindra att vatten rinner tillbaka in i pumpen.
62 SV
– 4

Åtgärder vid störningar

Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av aukto­riserad kundservice.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men trans­porterar inte
Pump startar inte eller stan­nar plötsligt under drift
Matningseffekt minskar Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är
Luft i pumpen Drag ur och sätt i pumpens
nätkontakt flera gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
(endast vid manuell drift) vattenmängd under lägsta vattennivå
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och
Termobrytare har stängt av pumpen på grund av över­hettning.
Smutspartiklar fastklämda i insugningsområde
Nivåbrytare stoppar pum­pen
beroende av matningshöj­den samt av slangens dia­meter och längd.
Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen djupare i den vätska som skall bearbetas eller följ instruktionerna i ka­pitlet Förbereda (automatisk drift).
elanslutningar
Drag ur nätkontakt, låt pum­pen kylas av, rengör insug­ningsområde, förhindra torrkörning
Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
Kontrollera nivåbrytarens position
rengör insugningsområdet
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en annan slangdiameter el­ler en annan slanglängd.
– 5
63SV

Tekniska data

SCP 5000 SDP 5000
Spänning V 230 - 240 230 - 240
Strömart Hz 50 50
Effekt P
nominell
Max. matningsmängd l/h 5000 5000
W 220 250
Max. tryck MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Max. matningshöjd m 5 5
Max. nedsänkningsdjup m 7 7
Max. kornstorlek hos transporte-
mm 5 20
ringsbara smutspartiklar
Max. partikelhalt i vatten kg/m
3
2,0 10,0
Vikt kg 3,8 4,0
Med reservation för tekniska ändringar!
0,05 (0,5)
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
64 SV
– 6

Sisällysluettelo

Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI . . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käytön lopetus . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 4
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6

Yleisiä ohjeita

Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien poispumppaamiseen, mutta se soveltuu myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspump­paamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja kaivannoista sekä veneiden ja purjevenei­den tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä on makea vesi.
Sallitut pumpattavat nesteet: SCP 5000 (kirkasvesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on
maks. 5 mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
SDP 5000 (likavesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on
maks. 20 mm
kaikki SCP 5000 -pumpun pumpattavat
nesteet
Huomio
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen (esim. lammen veden kierrät­tämiseen) tai kiinteään asennukseen (esim. vedennostolaitteistoon, suihku­lähdepumpuksi). Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve­dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
– 1
65FI

Turvaohjeet

Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheut­taman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojat­tu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kul­jettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-altai­ta, puutarhalammikoita ja suihkulähtei­tä tyhjäksi pumpattaessa vain yhdessä vikavirtasuojakytkimen kanssa, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puu­tarhalammissa käytettäviä pumppuja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syö­tettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuunta­jan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
66 FI
– 2

Käyttöönotto

Turvaohjeet on ehdottomasti luettava en­nen pumpun käyttöönottoa! Varmita, että "Tyyppikilpi" -tarraa ei poiste­ta pumpusta. Tarran poistamisen jälkeen pumpun tiiviydellä ei ole enää takuuta.

Laitekuvaus

1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Pinnantasokytkin 3 Kantokahva 4 Lattatiivisteellä varustettu letkuliitäntä
1“ (25,4mm)

Valmistelu

Kuva
Letkuliitos ruuvataan pumppuun ja var-
mistetaan, että lattatiiviste on asennettu letkuliitokseen.
Ohje
Mitä lyhyempi letku on, sitä suurempi on pumppausteho.
Työnnä letku letkuliittimen päälle ja ki-
ristä se sopivalla letkunkiristimellä
Automaattisessa käytössä pinnantaso-
kytkimen kaapelin pituus määrittää jo kytkentäkorkeuden.
Kuva
Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki: Ko­koa pinnantasokytkimen kaapeli ja työnnä se kantokahvan läpi ja vie pin­nantasokytkin esitettyyn kohtaan.
Kuva Aseta pumppu seisomaan tukevalle
alustalle pumpattavan nesteen pohjalle tai ripusta pumppu riippumaan kanto­kahvaan kiinnitettyyn köyteen.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia koko­naan tai osittain imualuetta.

Käyttö

Jotta pumppu alkaisi imemään itsestään, on nesteenpinnantason oltava vähintään 3 cm (SCP 5000) tai 8 cm (SDP 5000). Liitä virtapistoke pistorasiaan.

Automaattikäyttö

Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytös­sä pumppaustapahtumaa. Kun nestetaso on saavuttanut tietyn korkeuden, pumppu kytkeytyy päälle. Kun nestetaso on laskenut tiettyyn tasoon, pumppu kytkeytyy pois. Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus on taattava.

Manuaalinen käyttö

Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumi­sen, älä jätä pumppua manuaalisessa käy­tössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu, jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.

Käytön lopetus

Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jo-
kaisen käytön jälkeen. Erityisesti klooripitoisen veden ja mui-
den sakkaa jättävien nesteiden pump­pauksen jälkeen.
Ohje
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pump­puun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.

Hoito, huolto

Huolto

Laitetta ei tarvitse huoltaa.
– 3
67FI

Kuljetus

Säilytys

Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).

Kuljetus käsin

Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).

Laitteen säilytys

Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.

Erikoisvarusteet

Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-346.0 Imuletku metritava­rana 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap­pale G1 (33,3 mm) sekä takaiskuventtii­li
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin.
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa G1-liitinkierteen (33,3 mm). Lattatiivisteen sijasta käytetään takaiskuventtiiliä, jotta vesi ei pääse vir­taamaan takaisin pumppuun.
68 FI
– 4

Häiriöapu

Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pump­paa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käy­tön aikana
Pumpussa on ilmaa Vedä pumpun verkkopisto-
ke irti ja pistä takaisin pisto­rasiaan useaan kertaan, kunnes nesteen imu onnis­tuu.
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
(vain manuaalisessa käy­tössä) vedenpinta on alle minimitason
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja säh-
Termostaattisuojakytkin on pysäyttänyt pumpun ylikuu­menemisen vuoksi
Likakappale on juuttunut imualueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää pumpun
Työnnä pumppu, jos mah­dollista, syvemmälle pum­pattavaan nesteeseen tai menettele, kuten kohdassa Valmistelu (automaattinen käyttö) on selostettu
köliitännät
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puh­dista imualue, estä kuiva­käynti
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
Tarkista pinnantasokytki­men sijainti
Pumppausteho laskee Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumppausteho on liian pieni Pumppausteho riippuu
pumppauskorkeudesta, let­kun läpimitasta ja pituudes­ta.
– 5
Huomioi maksimi pump­pauskorkeus, katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
69FI

Tekniset tiedot

SCP 5000 SDP 5000
Jännite V 230 - 240 230 - 240
Virtatyyppi Hz 50 50
Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä l/h 5000 5000
W 220 250
Maks. paine MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Maks. pumppauskorkeus m 5 5
Maks. upotussyvyys m 7 7
Pumpattavien epäpuhtauksien
mm 5 20
maks. raekoko
Veden maks. kiinteän aineen pitoi-
kg/m
3
2,0 10,0
suus
Paino kg 3,8 4,0
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0,05 (0,5)
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
70 FI
– 6

Πίνακας περιεχομένων

Πίνακας περιεχομένων. . . . EL . . .1
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Τερματισμός λειτουργίας . . EL . . .4
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6

Γενικές υποδείξεις

Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λει­τουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.

Αρμόζουσα χρήση

Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε­χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε­δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό. Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυ­ρών, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα δοχείων με άντληση, την αφαίρεση από πηγές και φρεάτια, καθώς και για την αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφόσον πρόκειται για γλυκό νερό.
που συνε-
νερού
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης: SCP 5000 (Αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
5mm
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμει-
ξη με πρόσθετα σύμφωνα με τους κα­νονισμούς)
Σαπουνόνερο
SDP 5000 (Αντλία βρώμικου νερού)
Βρώμικο νερό με
20mm
όλα τα υγρά άντλησης της αντλίας SCP
5000
μέγεθος ρύπων έως
Προσοχή
Η συσκευή ενδείκνυται για συνεχή αντλητική λειτουργία (π.χ. συνεχή ανα­κύκλωση νερού σε λίμνη) ή ως μόνιμη εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβανιού). Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτι­κών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλι­κών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυ­μάτων τουαλέτας και των, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα. Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλ­ληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλή­των.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
λασπωδών υδά-
– 1
71EL

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
της εγγύησης,

Υποδείξεις ασφαλείας

Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ­νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οι
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθρι­ους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημα­σμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέ­πει να
Το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ-
διο του διακόπτη στάθμης δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή τη στερέωση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύ-
νων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτη­ση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδο­τημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα τών.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά συ-
στήματα προστασίας: Οι βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες, λί-
μνες κήπου και σιντριβάνια πρέπει να εκτελούν άντληση υδάτων μόνον με προστατευτικό διακόπτη ρεύματος δι­αρροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής έως 30mA. Η αντλία δεν πρέπει να λει­τουργεί, εάν στην πισίνα ή τη λίμνη κή­που
υπάρχουν άτομα.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελε­στεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλε­κτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονι­σμούς!
Στην Αυστρία οι αντλίες που προορί­ζονται για χρήση σε κήπου, οι οποίες διαθέτουν σταθερές ηλεκτρολογικές συνδέσεις, πρέπει να τροφοδοτούνται μέσω μετατροπέα δια­χωρισμού με έγκριση ÖVE σύμφωνα με τον κανονισμό ÖVE B/EN 60555 Μέρος 1 έως 3, με ονομαστική ισχύ η οποία δευτερογενώς δεν πρέπει να υπερβαί­νει τα 230V.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβα­νομένων των διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει­ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
παιδιών) με σωματικές,
τροφοδοσίας
πισίνες και λίμνες
-
72 EL
– 2
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη­γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.

Ενεργοποίηση

Πριν την ενεργοποίηση της αντλίας, να εφαρμόζετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Λάβετε επίσης υπόψη ότι το αυτοκόλλητο "Πινακίδα τύπου" δεν πρέπει να αφαιρεθεί από την αντλία σε καμία περίπτωση. Μετά την αφαίρεση του αυτοκόλλητου δεν παρέ­χεται πλέον εγγύηση για την στεγανότητα της αντλίας.

Περιγραφή της συσκευής

1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 2 Διακόπτης στάθμης 3 Λαβή μεταφοράς 4 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
1“(25,4mm) με επίπεδο στεγανοποιητι­κό παρέμβυσμα

Προετοιμασία

Εικόνα
Βιδώστε τη σύνδεση ελαστικού σωλήνα
στην αντλία και φροντίστε να συναρμο­λογήσετε το επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα στη σύνδεση ελαστικού σωλήνα.
Υπόδειξη
Η αντλητική ισχύς αυξάνεται αντιστρόφως ανάλογα με το μήκος του ελαστικού σωλή­να.
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στη
σύνδεση και στερεώστε τον με το κα­τάλληλο κολάρο
Στην αυτόματη λειτουργία, το ύψος
ενεργοποίησης είναι προκαθορισμένο με βάση το μήκος του καλωδίου του δι­ακόπτη στάθμης.
Εικόνα
Στη χειροκίνητη λειτουργία, ρυθμίστε το
διακόπτη στάθμης προς τα πάνω (κα­λώδιο προς τα κάτω). Συμβουλή: Σπρώξτε το καλώδιο του διακόπτη στάθμης μέσα από τη λαβή μεταφοράς και τοποθετήστε το διακόπτη όπως φαίνεται στην εικόνα.
Εικόνα Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή
βάση μέσα στο υγρό άντλησης ή βυθί­στε την με ένα σκοινί που θα έχετε δέσει στη λαβή μεταφοράς.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως από ρύπους.
στάθμης

Λειτουργία

Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφη ση της αντλίας, η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 3cm. (SCP 5000) και/ ή 8cm. (SDP 5000). Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.

Αυτόματη λειτουργία

Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία άντλησης καθοδηγείται αυτόματα από το διακόπτη στάθμης. Όταν η στάθμη του υγρού φθάσει σε ένα συγκεκριμένο ύψος, η αντλία τίθεται σε λειτουργία. Όταν η στάθμη του συγκεκριμένο ύψος, η αντλία απενεργοποι­είται. Πρέπει να εξασφαλίζεται η ελευθερία κίνη­σης του διακόπτη στάθμης.

Μη αυτόματη λειτουργία

Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία πα­ραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Υπόδειξη:
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επί­βλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία. Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας, απενεργο­ποιήστε την αντλία εντός 3 λεπτών.
υγρού βυθιστεί σε ένα
-
– 3
73EL

Τερματισμός λειτουργίας

Ξεπλένετε την αντλία με καθαρό νερό
έπειτα από κάθε χρήση. Ειδικά κατά την άντληση χλωριούχου
νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν υπολείμματα.
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λει­τουργίας.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.

Φροντίδα, Συντήρηση

Συντήρηση

Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.

Μεταφορά

Προσοχή
Για να αποφύγετε σμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτη­ριστικά).
ατυχήματα ή τραυματι-

Πρόσθετα εξαρτήματα

Μεταφορά με το χέρι

Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί-
σθησης και της ανατροπής.

Αποθήκευση

Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι­σμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευ­ής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).

Φύλαξη της συσκευής

Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με το μέτρο 1“ (25,4mm)
25m
6.997-359.0 Εξάρτημα σύνδεσης αντλίας G1(33,3mm) συμπ.
βαλβίδας αντεπι­στροφής
74 EL
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για κοπή αναλόγως με τις ανάγκες σε μήκος του ελαστι­κού σωλήνα.
Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 3/4" (19 mm) ή
1" (25,4 mm). Με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm). Τοποθετήσετε τη βαλβίδα αντεπιστροφής αντί
για το επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα, να αποτρέψετε την επιστροφή του νερού στην αντλία.
– 4
για

Αντιμετώπιση βλαβών

Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτι­κών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει άντληση
Η αντλία δεν τίθεται σε λει­τουργία ή απενεργοποιείται ξαφνικά στη διάρκεια της λειτουργίας.
Αέρας στην αντλία Βάλτε και βγάλτε το φις της
αντλίας πολλές φορές, ώσπου να αρχίσει να αναρ­ροφά υγρό
Φραγή του τμήματος αναρ­ρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη λει­τουργία) Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη στάθμη νερού
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις
Ο θερμοδιακόπτης προστα­σίας έχει θέσει την εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης
Διείσδυση ρύπων στο τμή­μα αναρρόφησης
Ο διακόπτης στάθμης στα­ματά τη λειτουργία της αντλίας
αντλία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Εάν είναι δυνατό, βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο υγρό άντλησης ή ενεργήστε όπως περιγράφεται στο κε­φάλαιο Προετοιμασία (Αυ­τόματη λειτουργία).
ηλεκτρικές συνδέσεις
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να κρυώσει, καθαρί­στε το τμήμα αναρρόφησης και αποφύγετε την ξηρή λει­τουργία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Ελέγξτε τη θέση του διακό­πτη
στάθμης
Η ισχύς παροχής μειώνεται Φραγή του τμήματος αναρ-
ρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς παρο­χής
Η αντλητική ισχύς της αντλί­ας εξαρτάται από το ύψος άντλησης, καθώς και από τη διάμετρο και το μήκος των ελαστικών σωλήνων.
– 5
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανατρέξτε στα τεχνικά και, εάν είναι αναγκαίο, επι­λέξτε μια διαφορετική διάμε­τρο ή διαφορετικό μήκος ελαστικού σωλήνα
χαρακτηριστικά
75EL

Τεχνικά χαρακτηριστικά

SCP 5000 SDP 5000
Τάση V 230 - 240 230 - 240
Ρεύμα Hz 50 50
Ισχύς P
ονομ
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 5000 5000
W 220 250
Μέγ. πίεση MPa
(bars)
0,05 (0,5)
0,05 (0,5)
Μέγ. ύψος άντλησης m5 5
Μέγ. βάθος βύθισης m7 7
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμε-
mm 5 20
νων ρύπων
Μέγ. περιεκτικότητα στερεών στο
kg/m
3
2,0 10,0
νερό
Βάρος kg 3,8 4,0
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα
76 EL
– 6

İçindekiler

İçindekiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Cihazın kapatılması . . . . . . TR . . .3
Temizlik, Bakım . . . . . . . . . TR . . .3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Özel aksesuar . . . . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .5
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . . 6

Genel bilgiler

Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanma-
dan önce bu kullanım kılavu­zunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kul­lanmak ya da cihazın sonraki kullanıcıları­na iletmek üzere saklayın.

Kurallara uygun kullanım

Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama­sı öngörülmemiştir. Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha­talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez. Cihaz, ağırlıklı olarak aşırı su baskınlarının boşaltılması için uygun olmakla birlikte, tatlı su söz konusu olduğunda depolar palanarak boşaltılması, kuyular ve havuz­lardan su alma ve tekneler ve yatlardaki suyun boşaltılması için de kullanılabilir.
İzin verilen sevk sıvıları: SCP 5000 (temiz su pompası)
5mm kum büyüklüğüne kadar kirlenme
dereceli su
Yüzme havuzu suyu (katkı maddesinin
doğru şekilde dozaj ayarı önkoşuldur)
kama çözeltisi
ın pom-
SDP 5000 (pis su pompası)
20mm kum büyüklüğüne kadar kirlen-
me dereceli su
SCP 5000 pompanın tüm sevk sıvıları
Dikkat
Cihaz, kesintisiz pompa çalışması (Örn; göllerdeki kesintisiz devir daim modu) ya da sabit kurulum (Örn; kaldırma sis­temi, fıskiye pompası) için uygun değil­dir. Yakıcı, kolay yanan ya da patlayıcı maddeler (Örn; benzin, petrol, nitro çö­zelti), gresler, yağlar, tuzlu su ve tuvalet sistemlerinden gelen atık sular ve su­dan daha düşük akışkanlık özelliğine sahip çamurlu su taşınmamalıdır. Taşı­nan sıvının sıcaklığı 35°C'yi aşmamalı­dır.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlen­dirme işlemine tabi tutulması gere-
ken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sis­temleri aracı
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
lığıyla imha edin

Garanti

– 1
77TR

Güvenlik uyarıları

Ölüm tehlikesi
Güvenlik uyarılarına dikkat edilmemesi du­rumunda, elektrik akımı nedeniyle ölüm tehlikesi bulunmaktadır!
Bağlantı kablosunu elektrik fişiyle birlik-
te kullanmadan önce zarar olup olmadı- ğını kontrol edin. Zarar görmüş bağlantı kablosunu yetkili müşteri hizmeti/elek­tronik uzmanca değiştirilmesini sağla­yın.
Tüm elektrikli soket bağlantıları suyun
aşırı kabarmasına karşı güvenli bir böl­geye yerleştirilmelidir.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Serbest zamanlarda, sade­ce bunun için müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip uzatma kablolarını kulla­nın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavraması su püskürmesine daya­nıklı
olmalıdır.
Elektrik bağlantı kablosu ve seviye şal-
terinin kablosunu cihazın taşınması ya da sabitlenmesi için kullanılmayın.
 Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı
kablosu yerine soketi çekin.
Şebeke bağlantı kablosunu keskin ke-
narlar üzerinden çekmeyin ve sıkıştır­mayın.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve
yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalı­dır.
Elektrikli koruma tertibatlarına dikkat
edin: Dalgı
ç pompalar yüzme havuzları, bah­çe havuzlar ve fıskiyelerde sadece maksimum 30mA nominal hatalı akıma sahip bir hatalı akım koruma şalteri üze­rinden çalıştırılmalıdır. Yüzme havuzu ya da bahçe havuzunda insanlar varsa, pompa çalıştırılmamalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip olarak bir hatalı akım koruma şalteri (maksimum 30mA) üzerinden çalıştırıl­masını öneriyoruz.
Elektrik bağlantısı sadece bir elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Bu konudaki ulusal düzenlemelere mutlaka uyulmalıdır!
Avusturya'da, yüzme havuzları ya da bahçe havuzlarında kullanılan ve sabit bir bağlantı hattı lar, ÖVE B/EN 60555, Bölüm 1 ila 3'e göre ÖVE testi yapılmış bir ayırıcı trans­formatör üzerinden beslenmelidir; ikin­cil nominal akım 230V'u aşmamalıdır.
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadık­ları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki­şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalı­dır.
yla donatılmış pompa-
78 TR
– 2

İşletime alma

Pompayı işletime almadan önce güvenlik uyarılarına mutlaka dikkat edilmelidir! Ayrıca, "Tip levhası" çıkartmasının kesinlik­le pompadan çıkartılmaması gerektiğine de dikkat edin. Çıkartmanın çıkartılmasından sonra pompanın sızdırmazlık garantisi veri­lemez.

Cihaz tanýmý

1 Soketli elektrik fişi kablosu 2 Seviye şalteri 3Taşıma kolu 4 Düz contalı hortum bağlantısı 1"
(25,4mm)

Hazırlık

Şekil
Hortum bağlantısını pompaya vidalayın
ve düz contanın hortum bağlantısına ta­kılmış oldu
Not
Hortum uzunluğu ne kadar kısa olursa sevk gücü o oranda artar.
Hortumu hortum bağlantısına itin ve uy-
gun bir hortum kelepçesiyle sabitleyin
Otomatik modunda, devreye girme yük-
sekliği seviye şalteri kablosunun uzun­luğu ile önceden tanımlanmıştır.
Şekil
Manuel modda, seviye şalterini yukarı-
ya (kablo aşağıya) yönlendirin. Öneri: Seviye şalterinin kablosunu köşebent şeklinde taşıyıcı koldan geçirerek itin ve seviye şalterini şekilde gösterildiği gibi konumlayın.
Şekil Pompayı sevk sıvısında güvenli dura-
cak şekilde sabit bir zemine kurun ya da taşıyıcı kola sabitlenmiş bir halatla batı­rı
n.
Emme bölgesi kirlenmeler nedeniyle tam olarak ya da kısmen bloke edilme­melidir.
ğuna dikkat edin.

Çalıştırma

Pompanın kendi kendine emme yapması için, sıvı seviyesi en az 3 cm (SCP 5000) ya da 8 cm (SDP 5000) olmalıdır. Elektrik fişini prize takın.

Otomatik modu

Otomatik modunda seviye şalteri pompala­ma işlemine otomatik olarak kumanda eder. Sıvı seviyesi belirli bir yüksekliğe ula­şırsa, pompa çalışır. Sıvı seviyesi belirli bir seviyenin altına iner­se, pompa kapatılır. Seviye şalterinin hareket serbestliği sağ­lanmış olmalıdır.

Manuel mod

Manuel modda pompa sürekli olarak devre­de kalır.
Not:
Kuru çalışma aşınmanın artmasına neden olur, manuel modda pompayı denetimsiz bırakmayın. Kuru çalışma s payı 3 dakika içimde kapatın.
ırasında pom-

Cihazın kapatılması

Her kullanımdan sonra pompayı temiz
suyla yıkayın. Özellikle klor içeren su veya artık bıra-
kan diğer sıvıların sevk edilmesinden sonra.
Not
Kirler birikebilir ve çalışma arızalarına ne­den olabilir.
Cihazın fişini prizden çekin.

Temizlik, Bakım

Bakım

Cihaz bakım gerektirmez.
– 3
79TR

Taşıma

Depolama

Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).

Elle taşıma

Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın
ve taşıyın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı­na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).

Cihazın saklanması

Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir
yerde saklayın.

Araçlarda taşıma

Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.

Özel aksesuar

Aşağıda belirtilen özel aksesuarların şekillerini bu kullanım kılavuzunun 4. sayfasında bu­labilirsiniz.
6.997-346.0 Vakum hortumu; metrelik 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Pompa bağlantı par- çası G1 (33,3mm) dahil Tek yönlü valf
Özel hortum uzunluklarına kesmek için vakuma da­yanıklı spiral hortum.
3/4“ (19 mm) veya 1“(25,4 mm) hortumlara uyar. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli. Suyun pompaya geri ak­masını önlemek için düz contanın yerine tek yönlü valfı takın.
80 TR
– 4

Arızalarda yardım

Dikkat
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmet­leri tarafından yapılmalıdır.
Arıza Nedeni Arızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat bes­leme yapmıyor
Pompa çalışmaya başlamı­yor ya da çalışma sırasında aniden duruyor
Sevk gücü azalıyor Emme bölgesi tıkanmış Elektrik fişini çekin ve emme
Sevk gücü çok düşük Pompanın sevk gücü, sevk
Pompada hava Sıvı emilene kadar pompa-
nın elektrik fişini birkaç kez takın ve sökün
Emme bölgesi tıkanmış Elektrik fişini çekin ve emme
bölgesini temizleyin
(sadece manuel modda) Su seviyesi minimum su sevi­yesinin altında
Akım beslemesi kesilmiş Sigortalar ve elektrik bağ-
Termik şalter, aşırı ısı nedeniyle pompayı kapattı
Emme bölgesine kir parti­külleri sıkışmış
Seviye şalteri pompayı dur­duruyor
yüksekliği, hortum çapı ve hortum uzunluğuna bağlıdır.
nma
Mümkünse pompayı sıvıya daha derine batırın ya da Hazırlık bölümünde (otoma­tik mod) tarif edilen yöntemi izleyin
lantılarını kontrol edin
Elektrik fişini çekin, pompayı soğutun, emme bölgesini te­mizleyin, kuru çalışmadan kaçının
Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini temizleyin
Seviye şalterinin pozisyonu­nu kontrol edin
bölgesini temizleyin
Maksimum sevk yüksekliği­ne dikkat edin; Bkz. Teknik bilgiler, gerekirse başka bir hortum çapı ya da başka bir hortum uzunluğu seçin.
– 5
81TR

Teknik bilgiler

SCP 5000 SDP 5000
Gerilim V 230 - 240 230 - 240
Elektrik türü Hz 50 50
Güç P
NOMİNAL
Maksimum sevk miktarı l/h 5000 5000
W 220 250
Maksimum bası MPa
(bars)
0,05 (0,5)
0,05 (0,5)
Maksimum sevk yüksekliğim 5 5
Maksimum dalma derinliğim 7 7
Sevk edilebilen kir partiküllerinin
mm 5 20
maksimum kum büyüklüğü
Sudaki maks. katı madde oranı kg/m
3
2,0 10,0
Ağırlık kg 3,8 4,0
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Mümkün olan sevk miktarı şu şekilde daha büyür:
- Emme ve sevk yükseklikleri ne kadar düşükse
- Kullanılan hortumların çapı ne kadar büyükse
- Kullanlan hortumlar ne kadar kısaysa
- Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
82 TR
– 6

Оглавление

Оглавление . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Ввод в эксплуатацию . . . . RU . . .3
Эксплуатация прибора. . . RU . . .3
Окончание работы . . . . . . RU . . .4
Уход, техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Специальные принадлежно-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Технические данные. . . . . RU . . .6

Общие указания

Уважаемый покупатель!
Перед первым применени-
ем вашего прибора прочи­тайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.

Использование по назначению

Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требо­вания для профессионального примене­ния. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назна­чению или вследствие неправильного обслуживания. Прибор предназначен преимуществен­но для осушки при затоплении, а также для перекачки и выкачки воды из резер­вуаров, колодцев и шахт, осушки лодок и яхт, если речь идет о пресной воде.
Допустимые для перекачки жидкости: SCP 5000 (насос для чистой
Вода со степенью загрязнения и раз-
мером частиц до 5 мм.
воды)
Вода в ванной (при условии соответ-
ствующей дозировки добавок)
Щёлок для стирки
SDP 5000 (насос для грязной воды)
Вода со степенью загрязнения и раз-
мером частиц до 20мм.
все жидкости для перекачки насосом
SCP 5000
Внимание
Прибор не предназначен для непре­рывной работы насоса (например, продолжительной перекачки воды в пруду) или для стационарной уста­новки (например, в качестве подъ­емного механизма, фонтанного насоса). Не разрешается перекачка разъе­дающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (на­пример, бензин, керосин, нитрора­створ), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из и заиленной воды, которая облада­ет меньшей текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жид­кости не должна превышать 35°C.

Охрана окружающей среды

Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэ­тому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сы­рья.
-
Старые приборы содержат цен­ные
перерабатываемые материа­лы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому ути­лизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
туалетов
– 1
83RU

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
при себе чек
Указания по технике безопа-
сности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсель­ную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур дол­жен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисно­го обслуживания/специалистом­электриком.
Все электрические штепсельные со-
единения должны находиться в за­щищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме­щений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные уд­линители с достаточным попереч­ным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
Сетевой шнур и кабель переключа
теля уровня нельзя использовать
-
для транспортировки или крепления устройства.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штеп­сельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об острые края.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Следить за электрическими защит-
ными устройствами: При выкачивании воды из бассейнов,
прудов во дворе и фонтанов исполь­зовать погружные насосы только с автоматами защиты от тока утечки с номинальным током утечки 30 мА. Если в находятся люди, запрещается ис­пользовать насос.
Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устрой­ство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать на­циональные требования!
В Австрии насосы для использова­ния в бассейнах и прудах, имеющие соединительный провод ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны питаться от одобренного ÖVE разде­лительного трансформатора, причем номинальное напряжение не должно превышать 230В.
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными фи­зическими, сенсорными или умствен­ными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если
бассейне или садовом пруду
тока.
, согласно
за обес-
84 RU
– 2
печением безопасности их работы наблюдают специально подготов­ленные лица или они получают от них указания, касающиеся использо­вания устройства. Необходимо сле­дит за детьми, не разрешать им играть с устройством.

Ввод в эксплуатацию

Перед использованием насоса нужно обязательно придерживаться указаний по безопасности! Обратите внимание на то, что наклейку „Заводская табличка“ ни в коем не разрешается удалять с насоса. После удаления наклейки прекращается дей­ствие гарантии на герметичность насо­са.

Описание прибора

1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Выключатель уровня 3 Рукоятка для ношения прибора 4 Элемент подключения шланга 1“
(25,4мм) с плоским уплотнением

Подготовка

Рисунок
Прикрутить элемент подключения
шланга к насосу и обратить внима­ние на то, было установлено на элемент под­ключения шланга.
Указание
Чем меньше длина шланга, тем выше производительность перекачки.
Надеть шланг на элемент подключе-
ния шланга и закрепить соответству­ющим хомутом для шланга
В автоматическом режиме высота
включения предварительно задана длиной кабеля выключателя уровня.
Рисунок
В ручном режиме работы перевести
выключатель вниз). Совет: Кабель выключателя уровня смотать петлей и просунуть
чтобы плоское уплотнение
уровня вверх (кабелем
случае
через ручку, а также перевести вы­ключатель уровня в указанное поло­жение.
Рисунок Устойчиво поставить насос на твер-
дую поверхность в жидкость для пе­рекачки или опустить с помощью прикрепленного к ручке троса.
Зона всасывания не должна быть полностью или частично закрыта за­грязнением.

Эксплуатация прибора

Для самостоятельной работы насоса уровень жидкости не должен быть ниже 3 см (SCP 5000) или 8 см (SDP 5000). Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.

Автоматический режим работы

В автоматическом режиме работы вы­ключатель уровня контролирует работу насоса автоматически. Когда уровень жидкости достигает определенной высо­ты, насос включается. Когда уровень жидкости определенного уровня, насос выключа­ется. Необходимо обеспечить свободу пере­мещения выключателя уровня.

Ручной режим работы

В ручном режиме работы насос постоян­но остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к повышенно­му износу, не оставлять насос без при­смотра при ручном режиме работы. При работе насоса всухую отключить насос в течение 3-х минут
опускается до
.
– 3
85RU

Окончание работы

После каждого употребления насос
следует промывать чистой водой. В частности, после откачки хлори-
стой воды или других жидкостей, ко­торые оставляют осадок.
Указание
Загрязнения могут откладываться и приводить к сбоям.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание

Техническое обслуживание

Аппарат не нуждается в профилактиче­ском обслуживании.

Транспортировка

Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические дан­ные").
, при транспортировке

Транспортировка вручную

Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.

Хранение

Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хра­нения необходимо принять во внима­ние вес прибора (см. раздел "Технические
Прибор следует хранить в защищен-
ном от мороза помещении.
данные").

Хранение прибора

Специальные принадлежности

Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на стра­нице 4 данного руководства.
6.997-346.0 Всасывающий шланг, продаю­щийся на метры 1“
(25,4 мм) 25 м
6.997-359.0 Соединительная деталь насоса G1 (33,3 мм), включ. Обратный клапан
86 RU
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины.
Подходит для шлангов 3/4“ (19 мм) или 1“(25,4 мм). С соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Обратный клапан вместо плоского уплотнения используют для предотвращения обратного тока воды в насос.
– 4

Помощь в случае неполадок

Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не пе­рекачивает.
Насос не запускается или внезапно остановилась в ходе работы
Снизилась производи­тельность перекачки
Слишком маленькая про­изводительность перекач­ки
Воздух в насосе Несколько раз вынуть и
вставить сетевую вилку на­соса до тех пор, пока не на­чнется всасывание жидкости
Зона всасывания засори­лась
(только в ручном режиме ра­боты) поверхность воды ниже минимального уровня воды
Прерывание подачи питания Проверить предохраните-
Защитное термореле отклю­чило насос из-за перегрева.
Частицы грязи забились в зоне всасывания
Выключатель уровня оста­навливает насос
Зона всасывания засори­лась
Производительность пере­качки насоса зависит от вы­соты перекачки, диаметра и длины шланга
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасыва­ния.
Погружать насос как можно глубже в перекачиваемую жидкость или действовать так, как описано в главе "Подготовка" (автоматиче­ский режим)
ли и электрические соеди­нения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, стить зону всасывания, из­бегать эксплуатации всухую
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасыва­ния.
Проверить положение вы­ключателя уровня
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасыва­ния.
Необходимо следить за максимальной высотой пе­рекачки, см. раздел "Техни­ческие данные", при необходимости выбрать другой диаметр или длину шланга
прочи-
– 5
87RU

Технические данные

SCP 5000 SDP 5000
Напряжение V 230 - 240 230 - 240
Вид тока Hz 50 50
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачки l/h 5000 5000
W 220 250
Макс. давление MPa
(bars)
0,05 (0,5)
0,05 (0,5)
Макс. высота перекачки m5 5
Макс. глубина опускания m7 7
Макс. размер частиц, допусти-
mm 5 20
мых для перекачки
Макс. содержание твердых ча-
kg/m
3
2,0 10,0
стиц в воде
Вес kg 3,8 4,0
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнитель­ного оборудования
88 RU
– 6

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék . . . . . . . . . HU . . .1
Általános megjegyzések . . HU . . .1
Biztonsági utasítások . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3
Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Az üzemeltetés befejezése HU . . .3
Ápolás, karbantartás . . . . . HU . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
A készülék tárolása . . . . . . HU . . .4
Különleges tartozékok . . . . HU . . .4
Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6

Általános megjegyzések

Tisztelt Vásárló,
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az üzemel­tetési utasítást és ez alapján járjon el. Őriz- ze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tu­lajdonos számára.

Rendeltetésszerű használat

Ezt a készüléket magán használatra fej­lesztettük ki, és nem ipari használat igény­bevételére terveztük. A gyártó nem felel az olyan esetleges káro­kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következté­ben keletkeznek. A készülék elsősorban árvizek esetén víz­telenítésre, de tartályok át- és kiszivattyú­zására, kútból és aknákból történő vízfelvételre, valamint hajók és jachtok víz­telenítésére szolgál, amennyiben édesvíz­ről van szó.
Megengedett szállítási folyadékok: SCP 5000 (tisztavíz szivattyú)
5 mm szemcsenagyságú szennyező-
désfokú vízzel
Uszodavíz (az additívok rendeltetés-
szerű adagolását feltételezve)
Mosólúg
SDP 5000 (szennyvíz szivattyú)
20mm szemcsenagyságú szennyező-
désfokú vízzel
az SCP 5000 szivattyú minden szállítá-
si folyadéka
Figyelem
A készülék nem alkalmas állandó szi­vattyúüzemre (pl. tartós keringetési üzemre kis tóban) vagy állandó installá­cióhoz (pl. emelő berendezés, szökőkút szivattyú). Nem szabad maró, könnyen éghető vagy robbanékony anyagokat (pl. ben­zin, petróleum, nitro-hígító), zsírokat, olajokat, sós vizet és toalett berendezé­sek szennyvizét szállítani és sáros vi­zet, amelynek folyóképessége alacsonyabb, mint a vízé. A szállított fo­lyadékok hőmérsékletének nem sza­bad 35°C-ot meghaladnia.

Környezetvédelem

A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanya­gokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz­nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál­ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal­mas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
– 1
89HU

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.

Biztonsági utasítások

Életveszély
A biztonsági előírások figyelembe nem vé­tele esetén életveszély áll fenn elektromos áram által!
Használat előtt mindegy egyes alka-
lommal meg kell vizsgálni, hogy nem sérült-e a csatlakozóvezeték és a háló­zati csatlakozódugó. A sérült csatlako­zóvezetéket haladéktalanul ki kell cseréltetni a vevőszolgálattal/elektro­mos szakemberrel.
Minden elektromos csatlakozókapcso-
latot elárasztásbiztos területen kell el­helyezni.
Az alkalmatlan hosszabbítóvezetékek
veszélyt okozhatnak. A szabadban ki­zárólag az adott célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítóvezetéke­ket használjon.
A használt hosszabbítóvezeték dugójá­nak és csatlakozójának fröccsenővíz el­len védettnek kell lenni.
A hálózati csatlakozókábelt és a szint-
kapcsoló kábelét ne használja a készü­lék szállításához vagy rögzítéséhez.
A készülék hálózatról történő leválasz-
tásához ne a csatlakozókábelnél fogva húzza, hanem a dugót megfogva.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles sarkokon és ne csípje be.
Az adattáblán megadott feszültségnek
meg kell egyeznie az áramforrás fe­szültségével.
Veszélyek elkerülés végett az alkatré-
szek javítását és beépítését csak jóvá­hagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Elektromos védelmi berendezésnél ve-
gye figyelembe: Úszómedencék, kerti tavak és szökőku-
tak kiszivattyúzásánál a búvárszivattyút csak hibaáram védőkapcsolóval max. 30mA névleges hibaárammal szabad üzemeltetni. Ha személyek tartózkod­nak az úszómedencében vagy a kerti tóban, a szivattyút nem szabad hasz­nálni.
Biztonsági okokból alapvetően azt ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram­védőkapcsolón (max. 30mA) keresztül üzemeltessék.
Az elektromos csatlakozást csak villa­mos szakember végezheti. Az erre vo­natkozó nemzeti rendelkezéseket mindenképpen figyelembe kell venni!
Ausztriában a rögzített csatlakozóve­zetékkel rendelkező szivattyúkat úszó­medencei és kerti tavi használathoz, az ÖVE B/EN 60555 1 - 3 rész alapján, egy ÖVE-ellenőrzött elválasztó transzfor­mátoron keresztül kell ellátni, ahol a szekunder névleges fesztültség nem haladhatja meg a 230V-ot .
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező sze­mélyek (beleértve a gyerekeket) vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli sze­mélyek használják, kivéve ha őket biz­tonságukért felelős személy felügyeli vagy ez a személy megtanította nekik, hogy hogyan kell a készüléket használ­ni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
90 HU
– 2

Üzembevétel

A szivattyú üzembevétele előtt a biztonsági útmutatásokat mindenképpen figyelembe kell venni! Kérem, továbbá vegye figyelembe azt, hogy a „Típus tábla“ feliratú matricát soha nem szabad a szivattyúról eltávolítani. A matrica eltávolítása után semmilyen garan­cia nincs a szivattyú vízzáróságára.

A készülék ismertetése

1 Hálózati kábel csatlakozóval 2 Szintkapcsoló 3 Fogantyú 4 Tömlőcsatlakozás 1“(25,4mm) lapos
tömítéssel

Előkészítés

Ábra
A tömlőcsatlakozást csavarja a szivat-
tyúra és ügyeljen arra, hogy a lapos tö­mítés fel legyen szerelve a tömlőcsatlakozásra.
Tudnivaló
Minél rövidebb a tömlő hosszúsága, annál nagyobb a szállítási teljesítmény.
A tömlőt a tömlő csatlakozásra tolni és
megfelelő tömlő bilinccsel rögzíteni
Automata üzemben a kapcsolási ma-
gasság már a szintkapcsoló kábel hos­szúsága által előre meg van határozva.
Ábra
Kézi üzem esetén a szintkapcsolót fel-
felé (kábel lefelé) állítsa be. Tipp: A szintkapcsoló kábelét a tolja át a hordó fogantyún és a szintkapcsolót az ábrán látható módon helyezze el.
Ábra A szivattyút stabilan, biztos alapon állít-
sa fel a szállítási folyadékban vagy egy a hordó fogantyújára erősített kötélen keresztül merítse le.
A felszívási területnek nem szabad szennyeződések által egészen vagy részben gátolva lenni.

Üzemeltetés

Ahhoz, hogy a szivattyú önállóan szívjon, a folyadékszintnek legalább 3cm-nek (SCP
5000), ill. 8cm-nek (SDP 5000) kell lenni. Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.

Automata üzem

Automata üzemben a szintkapcsoló auto­matikusan irányítja a szivattyúzási folya­matot. Ha a folyadékszint egy bizonyos magasságot elér, akkor a szivattyú bekap­csol. Ha a folyadékszint egy bizonyos szintre csökken, akkor a szivattyú kikapcsol. A szintkapcsoló mozgási szabadságát biz­tosítani kell.

Kézi üzem

Kézi üzemnél a szivattyú mindig bekap­csolva marad.
Megjegyzés:
A szárazmenet gyorsabb kopáshoz vezet, a szivattyút kézi üzem esetén soha ne hagyja felügyelet nélkül. Szárazmenet ese­tén a szivattyút 3 percen belül kapcsolja ki.

Az üzemeltetés befejezése

A szivattyút minden használat után öb-
lítse át tiszta vízzel. Különösen klórtartalmú víz vagy más
olyan folyadék szállítása után, amely le­rakódást képez.
Tudnivaló
A szennyeződések lerakódhatnak és mű­ködési zavarhoz vezethetnek.
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.

Ápolás, karbantartás

Karbantartás

A készülék nem igényel karbantartást.
– 3
91HU

Transport

A készülék tárolása

Vigyázat
A készülék szállításánál a balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében vegye fi­gyelembe a készülék súlyát (lásd a műsza- ki adatokat).

Szállítás kézzel

A készüléket a hordófogantyúnál meg-
emelni és vinni.
Vigyázat
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében, ve­gye figyelembe a készülék súlyát (lásd a műszaki adatokat).

A készülék tárolása

A készüléket fagytól védett helyiségben
tárolja.

Szállítás járműben

A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.

Különleges tartozékok

A következőkben felsorolt különleges tartozékok ábrái ezen használati utasítás 4. oldalán találhatók.
6.997-346.0 Szívótömlő méter­áru 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Szivattyú csatlakozó darab G1 (33,3mm) visszacsapó szelep­pel
Vákuumbiztos spirálcső egyedi csőhosszúságok méretre vágásához.
3/4“(19 mm) vagy 1“(25,4 mm) tömlőkhöz felel meg. G1 (33,3 mm) csatlakozómenettel. Vissza­csapó szelepet helyezzen be a lapos tömítés he­lyett, hogy megakadályozza a víz visszafolyását a szivattyúhoz.
92 HU
– 4

Hibaelhárítás

Figyelem
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szer­viz szolgálat végezhet el.
Üzemzavar Ok Elhárítás
A szivattyú megy, de nem szállít
A szivattyú nem megy vagy az üzem alatt hirtelen leáll
Levegő a szivattyúban A szivattyú csatlakozási du-
góját többször dugja be és húzza ki, amíg folyadékot nem szív fel
Felszívási terület el van du­gulva
(csak kézi üzemnél) vízszint a minimum vízállás alatt van
Áramellátás megszakítva Biztosítékokat és elektromos
A thermo védőkapcsoló túl­melegedés miatt kikapcsolta a szivattyút
Szennyeződés-részecske beragadt a felszívási terüle­ten
A szintkapcsoló leállítja a szivattyút
Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa meg a felszívási te­rületet.
A szivattyút, ha lehetséges a szállítófolyadékba mélyebb­re ereszteni vagy az Előké­szítés fejezetben (Automata üzem) leírtak szerint eljárni
összekötéseket ellenőrizni
Húzza ki a hálózati dugót, hagyja lehűlni a szivattyút, tisztítsa meg a felszívási te­rületet, gátolja meg a száraz­menetet
Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa meg a felszívási te­rületet.
A szintkapcsoló helyét ellen­őrizni
Szállítási teljesítmény csök­ken
Szállítási teljesítmény túl ke­vés
Felszívási terület el van du­gulva
A szivattyú szállítási teljesít­ménye a szállítási magas­ságtól, a tömlő átmérőjétől és a tömlő hosszúságától függ
– 5
Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa meg a felszívási te­rületet.
Figyelembe kell venni a max. szállítási magasságot, lásd a műszaki adatokat, adott esetben válasszon más töm­lő átmérőt vagy más tömlő hosszúságot.
93HU

Műszaki adatok

SCP 5000 SDP 5000
Feszültség V 230 - 240 230 - 240
Áramfajta Hz 50 50
Teljesítmény P
névl
Max. szállított mennyiség l/h 5000 5000
W 220 250
Max. nyomás MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Max. szállítási magasság m 5 5
Max. lemerülési mélység m 7 7
A szállítható szennyeződés ré-
mm 5 20
szecske max. szemcsenagysága
Max. szilárdanyag-tartalom a víz-
kg/m
3
2,0 10,0
ben
Súly kg 3,8 4,0
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
0,05 (0,5)
A lehetséges szállított mennyiség annál nagyobb:
- minél kisebb a felszívási- és szállítási magasság
- minél nagyobb a használt tömlők átmérője
- minél rövidebbek a használt tömlők
- minél kevesebb nyomásveszteséget okoz a csatlakoztatott tartozék
94 HU
– 6

Obsah

Obsah. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2
Uvedení přístroje do provozu CS . . .3
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ukončení provozu . . . . . . . CS . . .3
Ošetřování, údržba. . . . . . . CS . . .3
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Uskladnění přístroje . . . . . . CS . . .4
Zvláštní příslušenství . . . . . CS . . .4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .5
Technické parametry . . . . . CS . . .6

Obecná upozorně

Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.

Správné používání přístroje

Tento přístroj byl navržen pro domácí pou­žití a není určen pro nároky profesionálního používání. Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčiněny zacházením podle předpi- sů nebo chybnou obsluhou. Zařízení je převážně určeno k odvodňování při záplavách, ale lze ho rovněž využít při přečerpávání a vyčerpávání nádrží, k od­běru vody ze studen a šachet a odčerpává­ní vody ze člunů a jachet za předpokladu, že se jedná o sladkou vodu.
Kapaliny schválené pro přepravu čerpa­dlem: SCP 5000 (čerpadlo na čistou vodu)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti
5 mm
Bazénová voda (za přepokladu dávko-
vání přísad podle určení)
Prací louh
SDP 5000 (čerpadlo na znečištěnou vo­du)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti
20 mm
všechny kapaliny čerpané čerpadlem
SCP 5000
Pozor!
Zařízení není vhodné pro nepřerušený čerpací provoz (např. stálý oběh v ryb-
níce) ani jako stacionární instalace (na­př. zvedací zařízení, kašnové
čerpadlo). Čerpat se nesmějí žíravé, snadno hoř-
lavé nebo výbušné látky (např. benzín, petrolej, nitroředidlo), tuky, oleje, slaná voda a odpadní vody ze záchodových zařízení a rovněž voda zabahněná, kte­rá má tekutost nižší než voda. Teplota čerpané kapaliny nesmí překračovat 35°C.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V p
řípadě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
– 1
95CS

Bezpečnostní pokyny

Smrtelné nebezpečí
V případě nedodržení bezpečnostních po- kynů vzniká nebezpečí smrti elektrickým proudem!
Před každým použitím přístroje zkont-
rolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napáje­cí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní služ­bou, resp. odborníkem na elektrické pří- stroje.
Všechny elektrické zástrčkové spoje je
třeba umístit do oblasti chráněné proti zaplavení.
Použití nevhodných prodlužovacích ve-
dení může být nebezpečné. Venku po­užívejte jen taková prodlužovací vedení, která jsou k tomuto účelu schválena a odpovídajícím způsobem označena a která mají dostatečný prů­řez.
Zástrčka a spojka používaného prodlu­žovacího vedení musejí být chráněny proti stříkající vodě.
ťový kabel a kabel hladinového spí-
nače nepoužívejte k přepravě ani k upevňování zařízení.
Nevytahujte za připojovací kabel, ale za
zástrčku.
ťový kabel netahejte přes ostré hrany a zamezte jeho skřípnutí.
Údaje o napětí uvedené na typovém
štítku přístroje musí souhlasit s napětím uzemnění.
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a
montáže náhradních dílů provádět pou­ze autorizovaná zákaznická služba.
Berte zřetel na elektrická bezpečnostní
zařízení: Při vyčerpávání plaveckých bazénů, za-
hradních jezírek a kašen se smějí po­norná čerpadla provozovat pouze přes ochranný spínač proti zbytkovému proudu se jmenovitým zbytkovým prou­dem maximálně 30 mA. Jsou-li v pla-
veckém bazénu nebo zahradním jezírku právě lidé, nesmí být čerpadlo v provozu.
Z bezpečnostních důvodů zásadně do­poručujeme provozovat zařízení přes ochranný spínač proti zbytkovému proudu (maximálně 30 mA).
Elektrické připojení smějí provádět pou­ze odborníci na elektroinstalaci. Přitom je bezpodmínečně slušná národní ustanovení!
V Rakousku musí být do čerpadel ur- čených k použití v bazénech a zahrad-
ních rybníčcích, které jsou vybaveny napevno instalovaným přívodním vede­ním, přiváděn proud podle normy ÖVE (Rakouský svaz pro elektrotechniku) B/ EN 60555 část 1 až 3 přes izolační transformátor s testem ÖVE, přičemž jmenovité napětí sekundáru nesmí pře- kročit 230 V.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome­zenými fyzickými, smyslovými nebo du­ševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/
nebo znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebu­dou hrát.
třeba dodržovat pří-
96 CS
– 2

Uvedení přístroje do provozu

Před uvedením čerpadla do provozu je bezpodmínečně třeba dodržovat bezpeč­nostní instrukce! Dále prosím dbejte na to, že nálepka "Iden­tifikační štítek" se v žádném případě nesmí z čerpadla odstranit. Po odstranění nálepky přestává platit záruka na těsnost čerpadla.

Popis přístroje

1Síťový kabel se zástrčkou 2 Hladinový spínač 3 Držadlo 4 Hadicová přípojka 1“ (25,4 mm) s plo-
chým těsněním

Příprava

Ilustrace
Našroubujte hadicovou přípojku na čer-
padlo a dbejte na to, aby bylo ploché těsnění namontováno v hadicové pří­pojce.
Informace
Čím menší je délka hadice, tím vyšší je čer­pací výkon.
Hadici nasuňte na hadicovou přípojku a
upevněte vhodnou hadicovou sponou
V automatickém provozu je spínací výš-
ka předurčena již délkou kabelu hladi­nového spínače.
Ilustrace
Při ručním provozu nasměrujte hladino-
vý spínač nahoru (kabel dolů bel hladinového spínače protáhněte držadlem ve tvaru smyčky a polohu hla­dinového spínače nastavte podle zob­razení.
ilustrace Čerpadlo umístěte stabilně na pevný
podklad do čerpané kapaliny nebo je ponořte na laně uvázaném za držadlo.
Oblast sání nesmí být částečně nebo zcela blokována nečistotami.
). Tip: Ka-

Provoz

Aby čerpadlo samostatně sálo, musí výška hladiny kapaliny činit alespoň 3 cm (SCP
5000), případně 8 cm (SDP 5000). Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.

Automatický provoz

V automatickém provozu je čerpací proces řízen hladinovým spínačem automaticky.
Jakmile hladina kapaliny dosáhne určité výšky, čerpadlo se zapne. Jakmile hladina kapaliny poklesne na urči­tou výšku, čerpadlo se vypne. Musí být zabezpečena volnost pohybu hla­dinového spínače.

Manuální provoz

V manuáním provozu zůstává čerpadlo v tr­vale zapnutém stavu.
Upozornění:
Provoz nasucho vede ke zvýšenému opo­třebení, nenechávejte čerpadlo pracující v manuálním provozu bez dohledu. P nasucho čerpadlo do 3 minut vypněte.
ři běhu

Ukončení provozu

Po každém použití propláchněte čerpa-
dlo čistou vodou. Po čerpání kapalin zvláště pak vody s
obsahem chlóru zůstávají usazeniny.
Informace
Nečistoty se mohou usazovat a vyvolávat funkční poruchy.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

Ošetřování, údržba

Údržba

Zařízení je bezúdržbové.
– 3
97CS

Přeprava

Uskladnění přístroje

Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho­dám při přepravě, berte ohled na hmotnost přístroje (viz. technické údaje).

Ruční přeprava

Zařízení zvedněte za držadlo a přenes-
te je.

Přeprava ve vozidle

Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho­dám, zohledněte při výběru místa usklad­nění hmotnost přístroje (viz. technické údaje).

Uložení přístroje

Zařízení ukládejte na místě, kde nemrz-
ne.

Zvláštní příslušenství

Ilustrace dále uváděných speciálních příslušenství najdete na stránce 4 tohoto návodu.
6.997-346.0 Sací hadice metrové zboží 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-359.0 Kus pro připojení pumpy G1(33,3mm) včetně zpětného ventilu
Spirálovou hadici odolnou proti vakuu lze přiříznout na individuální délku
Vhodné pro hadice 3/4“ (19 mm) nebo 1“ (25,4 mm). S připojovacím závitem G1 (33,3 mm). Chce­te-li zabránit zpětnému toku vody do čerpadla, na­instalujte místo plochého těsnění zpětný ventil.
98 CS
– 4

Pomoc při poruchách

Pozor!
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizo­vaná zákaznická služba.
Porucha Příčina Odstraně
Čerpadlo běží, ale nečerpá Vzduch v čerpadle ťovou zástrčku čerpadla
několikrát zastrčte a vytáh­něte, dokud nezačne být ka­palina nasávána.
Oblast sání je ucpaná Vytáhněte zástrčku a vyčis-
těte oblast sání
(jen v manuálním provozu) vodní hladina je pod mini­málním stavem
Čerpadlo nenabíhá nebo se za provozu náhle zastaví
Klesá čerpací výkon Oblast sání je ucpaná Vytáhněte zástrčku a vyčis-
Čerpací výkon je příliš nízký Čerpací výkon čerpadla je
Přerušený přívod proudu Zkontrolujte pojistky a elek-
Termospínač vypnul čerpa­dlo kvůli přehřátí
Částice nečistoty se zaklíni­la v oblasti sání
Hladinový spínač zastaví čerpadlo
závislý na výtlačné výšce, průměru hadice a délce ha­dice
Je-li to možné, ponořte čer­padlo hlouběji do čerpané kapaliny nebo postupujte podle popisu v kapitole Pří­prava (Automatický provoz).
trické spoje
Vytáhněte síťovou zástrčku, nechte čerpadlo vychlad­nout, vyčistěte oblast sání, zabraňte chodu na sucho
Vytáhněte zástrčku a vyčis­těte oblast sání
Zkontrolujte polohu hladino­vého spínače
těte oblast sání
Dodržujte maximální výtlač­nou výšku viz technické údaje, případně zvolte jiný průměr hadice nebo jinou délku hadice
– 5
99CS

Technické parametry

SCP 5000 SDP 5000
Napě V 230 - 240 230 - 240
Druh proudu Hz 50 50
Výkon P
jmen
Max. výkon čerpadla l/h 5000 5000
W 220 250
Max. tlak MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Max. výtlačná výška m 5 5
Maximální hloubka ponoru m 7 7
Max. zrnitost čerpatelných kalo-
mm 5 20
vých částic
Max. obsah pevných látek ve vodě kg/m
3
2,0 10,0
Hmotnost kg 3,8 4,0
Technické změny vyhrazeny.
0,05 (0,5)
Možný výkon čerpadla je tím větší:
- čím menší jsou sací a čerpací výšky
- čím větší jsou průměry používaných hadic
- čím kratší jsou používané hadice
- čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství
100 CS
– 6
Loading...