Karcher SDP 5000 User Manual [ru]

SDP 5000 SCP 5000
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 77 Русский 83 Magyar 89 Čeština 95 Slovenščina 101 Polski 107 Româneşte 113 Slovenčina 119 Hrvatski 125 Srpski 131 Български 137 Eesti 143 Latviešu 149 Lietuviškai 155 Українська 161
59629320 10/12
2
3
6.997-359.0
4

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb beenden. . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten: SCP 5000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Waschlauge
SDP 5000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 20mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 5000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum­wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanla­ge, Springbrunnenpumpe) geeignet. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 1
5DE

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Sicherheitshinweise

Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans­portieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten: Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun­nen dürfen Tauchpumpen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit ei­nem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrie­ben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gar­tenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6 DE
– 2

Inbetriebnahme

Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten! Bitte beachten, dass der „Typenschild“ Auf­kleber keinesfalls von der Pumpe entfernt werden darf. Nach Entfernen des Aufkle­bers wird keine Garantie mehr für die Dicht­heit der Pumpe gewährt.

Gerätebeschreibung

1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Niveauschalter 3 Tragegriff 4 Schlauchanschluss 1“(25,4mm) mit
Flachdichtung

Vorbereiten

Abbildung
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben und darauf achten, dass die Flachdichtung im Schlauchanschluss montiert ist.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch­klemme befestigen.
Im Automatikbetrieb ist die Schalthöhe
bereits durch die Länge des Niveau­schalterkabels vordefiniert.
Abbildung Bei manuellen Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich­ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als Schlaufe durch den Tragegriff schie­ben und den Niveauschalter wie abge­bildet positionieren.
Abbildung Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am Tragegriff befestig­tes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.

Betrieb

Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 3cm (SCP 5000), bzw. 8cm (SDP 5000) be­tragen. Netzstecker in Steckdose stecken.

Automatikbetrieb

Im Automatikbetrieb steuert der Ni­veauschalter den Pumpvorgang automa­tisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand eine bestimmte Höhe, wird die Pumpe einge­schaltet. Sinkt der Flüssigkeitsstand auf ein be­stimmtes Niveau, wird die Pumpe ausge­schaltet. Die Bewegungsfreiheit des Niveauschal­ters muss gewährleistet sein.

Manueller Betrieb

Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe­aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.

Betrieb beenden

Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen. Insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinter­lassen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.

Pflege, Wartung

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.
– 3
7DE

Transport

Lagerung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.

Sonderzubehör

Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Me­terware 1“ (25,4 mm), 25 m
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3 mm) inkl. Rückschlag­ventil
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen.
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm) Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einset­zen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe zu verhindern.
8 DE
– 4

Hilfe bei Störungen

Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe
Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausste­cken, bis Flüssigkeit ange­saugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Min­destwasserstand
Stromversorgung unterbro­chen
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Schmutzpartikel im Ansaug­bereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pum-pePosition des Niveauschal-
ist abhängig von Förderhö­he, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintau­chen oder wie im Kapitel Vorbereiten (Automatischer Betrieb) beschrieben vorge­hen
Sicherungen und elektri­sche Verbindungen prüfen.
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaug­bereich reinigen, Trocken­lauf verhindern.
Netzstecker ziehen und An­saugbereich reinigen.
ters überprüfen.
saugbereich reinigen.
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauch­durchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.
– 5
9DE

Technische Daten

SCP 5000 SDP 5000
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Stromart Hz 50 50
Leistung P
nenn
Max. Fördermenge l/h 5000 5000
W 220 250
Max. Druck MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Max. Förderhöhe m 5 5
Max. Eintauchtiefe m 7 7
Max. Korngröße der förderbaren
mm 5 20
Schmutzpartikel
Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m
3
2,0 10,0
Gewicht kg 3,8 4,0
Technische Änderungen vorbehalten!
0,05 (0,5)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
10 DE
– 6

Contents

Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Finish operation . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Special accessories . . . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . .6

General information

Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.

Proper use

This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations. The appliance is to be mainly used for re­moving water from flooded areas but also for repumping or pumping out containers, for removing water from wells and shafts as well for removing water from boats and yachts, as long as it is fresh water.
Approved fluids that can be drained: SCP 5000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 5000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 20mm
all transportable fluids of the SCP 5000
pump
Caution
The appliance is not suitable for contin­uous pump operation (e.g. continuous circulation in a pond) or as a stationary installations (such as a lifting device, fountain pump). Caustic, slightly inflammable and other explosive substances such as petrol, petroleum, diluted nitrogen, greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capacity than water, should not be transported using the pump. The temperature of the trans­ported fluids should not exceed 35°C.

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack­aging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old ap­pliances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
– 1
11EN

Safety instructions

Danger of death
Violating these safety instructions may re­sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten the appliance.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment: When pumping out swimming pools,
garden ponds and fountains, only using a earth-leakage circuit breaker with a nominal leakage current of max. 30 mA with the immersion pump. Do not oper­ate the pump if there are persons locat­ed in the swimming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system may only be performed by a qualified electrician. Please follow the respective national regulations!
In Austria pumps to be used in swim­ming pools and garden ponds should be equipped with a fixed connection line according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to 3; power supply should be via a ÖVE­tested isolating transformer whereby the secondary nominal voltage should not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abil­ities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.

Start up

Please follow the safety instructions before start-up! Please keep in mind that the label "Name­plate" may not be removed from the pump. If the label is removed, there will be no more warranty for the tightness of the pump.

Description of the Appliance

1 Power cord with plug 2 Level sensor 3 Carrying handle 4 Hose connection 1" (25.4 mm) with flat
seal
12 EN
– 2

Preparing the Appliance

Illustration
Screw the hose connection onto the
pump and make sure that the flat seal is installed in the hose connection.
Note
The shorter the hose, the higher the feed rate.
Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
In automatic mode, the switching height
is already predefined by the length of the level sensor cable.
Illustration
In manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing downward). Tip: Push the cable of the level sensor like a loop through the han­dle and position the level sensor as shown.
Illustration Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en­sure that it is standing firmly or immerse it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked fully or partially through the impurities.

Manual operation

In manual opertions the pump remains switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear; do not leave the pump unattended when it is running. Switch off the pump within 3 minutes of dry running.

Finish operation

Rinse the pump with clean water after
use. Especially after running chlorinated wa-
ter or other liquids that leave residue behind.
Note
Contaminations can accumulate and lead to malfunctions.
Disconnect the main plug from the
socket.

Maintenance and Care

Maintenance

The appliance is maintenance-free.

Operation

The fluid level must be at least 3 cm (SCP
5000) or 8 cm (SCDP 5000) for the pump to suck in automatically. Insert the mains plug into the socket.

Automatic operation

In the automatic mode, the level switch au­tomatically controls the pumping opera­tions. The pump starts when the fluid level reaches a certain height. The pump is shut off starts when the fluid level falls to a certain level. Ensure that the level sensor is not obstruct­ed in any way.
– 3
13EN

Transport

Storage

Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).

Storing the Appliance

Store the appliance in a frost free area.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting
and tipping over.

Special accessories

The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc­tions.
6.997-346.0 Suction hose, by the meter, 1" (25.4mm) 25 m
6.997-359.0 Pump connection G1 (33.3 mm) incl. Check valve
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual lengths.
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses. With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Insert the backflow valve instead of the flat seal to prevent the water from returning into the pump.
14 EN
– 4

Troubleshooting

Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport
Pump does not run or sud­denly comes to a standstill during operations
Air in the pump Plug in/ pull out the mains
plug of the pump a few times till the fluid gets sucked
Suction area blocked Pull out the mains plug and
clean the suction area
(only in manual mode) Wa­ter level below the minimum water level
Power supply interrupted Check fuses and electrical
Thermal protection switch has switched off the pump due to over-heating
Dirt particles have got jammed into the suction area
Pump operation stopped by sensor
Where possible, immerse the pump deeper into the liquid or proceed according to the instructions in the chapter describing the prep­arations necessary for auto­matic operation
connections
Pull out the mains plug, let the pump cool down, clean the suction area, prevent dry running
Pull out the mains plug and clean the suction area
Check position of level sen­sor
Pumping capacity is reduc­ing
Pumping capacity too low The pumping capacity de-
Suction area blocked Pull out the mains plug and
pends on the flow height, hose diameter and hose length.
– 5
clean the suction area
Keep max. flow height, see technical data. If necessary, select a different hose diam­eter or hose length.
15EN

Specifications

SCP 5000 SDP 5000
Voltage V 230 - 240 230 - 240
Current type Hz 50 50
Output P
nom
Max. flow rate l/h 5000 5000
W 220 250
Max. pressure MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Max. flow height m 5 5
Max. immersion depth m 7 7
Max. grain size of the dirt particles
mm 5 20
that can be transported
Max. solid content in the water kg/m
3
2,0 10,0
Weight kg 3,8 4,0
Subject to technical modifications!
0,05 (0,5)
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
16 EN
– 6

Table des matières

Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Fin de l'utilisation . . . . . . . . FR . . .3
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Accessoires en option . . . . FR . . .4
Assistance en cas de panne FR . . .5 Caractéristiques techniques FR . . .6

Consignes générales

Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.

Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. L'appareil est principalement destiné à la purge d'inondations, mais aussi pour le transvasage et la vidange de récipients, pour prélever de l'eau dans des sources et des puits ainsi que pour l'asséchage de ba­teaux et de yachts, dans la mesure où il s'agit d'eau douce.
Fluides d'alimentation autorisés : SCP 5000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa­lable)
Eau de lavage
SDP 5000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 20mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 5000
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement en pompe ininterrompu (par ex. fonctionnement de circulation permanent dans une pièce d'eau) ou en installation stationnaire (par ex. installa­tion de levage, pompe à fontaine). Il est interdit de transporter des subs­tances corrosives, facilement inflam­mables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulo­sique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidi­té est inférieure à celle de l'eau. La tem­pérature du fluide transporté ne doit pas dépasser 35° C.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
17FR

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Consignes de sécurité

Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en cas de non-respect des consignes de sécu­rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec­tueux. Un câble d’alimentation endom­magé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans une zone protégée contre les inonda­tions.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homolo­guées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commu­tation de niveau pour transporter ou fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec­tuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques : Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs de jardin et les fontaines uniquement avec un disjoncteur à courant de défaut d'une intensité nominale de max. 30mA pour le pompage de vidage. Si des per­sonnes se trouvent dans les piscines ou l'étang de jardin, la pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re­commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être exécuté uniquement par un électricien. Respecter impérativement les disposi­tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti­nées à une utilisation dans les piscines et les étangs de jardin qui sont équipés d'un conduite de raccordement fixe doivent être, selon ÖVE B/EN 60555 parties 1 à 3, alimentés par un transfor­mateur d'isolation contrôlé selon ÖVE, la tension nominale secondaire ne de­vant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limi­tées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne respon­sable de leur sécurité ou si elles en ob­tiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
18 FR
– 2

Mise en service

Avant la mise en service de la pompe, res­pecter impérativement les consignes de sécurité ! Prendre en compte que l'autocollant „Plaque signalétique“ ne doit en aucun cas être décollé de la pompe. La garantie pour l'étanchéité de la pompe est annulée si l'au­tocollant est décollé.

Description de l’appareil

1 Câble d’alimentation avec fiche secteur 2 Commutateur de niveau 3 Poignée de transport 4 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm) avec
joint plat

Préparation

Illustration
Visser le raccordement de tuyau sur la
pompe et veiller que le joint plat soit monté dans le raccordement de tuyau.
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte, plus la capacité de refoulement est élevée.
Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de ser­rage approprié
En mode automatique, la hauteur de
commutation est directement prédéfinie par la longueur du câble de commuta­teur de niveau.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position éle­vée (câble vers le bas). Conseil : Pous­ser le câble du commutateur de niveau en boucle à travers la poignée de trans­port et positionner le commutateur de niveau de la manière représentée.
Illustration Disposer la pompe sur un support so-
lide bien calée dans le fluide à transpor­ter ou la plonger au moyen d'une corde fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée ni partiellement ni complète­ment par des impuretés.

Fonctionnement

Afin que la pompe aspire de manière auto­nome, le niveau du fluide doit être d'au moins 3 cm (SCP 5000) ou 8 cm (SDP
5000). Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.

Fonctionnement automatique

En fonctionnement automatique, le com­mutateur de niveau dirige automatique­ment le processus de pompage. Si le niveau de fluide atteint une hauteur déter­minée, la pompe est mise en service. Si le niveau de liquide descend à un niveau déterminé, la pompe est mise hors service. La liberté de mouvement du commutateur de niveau doit être garantie.

Fonctionnement manuel

En mode manuel, la pompe reste enclen­chée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme d'usure supérieure, ne pas laisser la pompe en fonctionnement manuel sans surveillance. En cas de fonctionnement à sec, couper la pompe dans les 3 minutes.

Fin de l'utilisation

Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation. En particulier après le transport d'eau
contenant du chlore ou d'autres fluides qui laissent des résidus.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et pro­voquer des défauts de fonctionnement.
Débrancher la fiche secteur.
– 3
19FR

Entretien, maintenance

Entretien

L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.

Transport

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.

Stockage

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.

Ranger l’appareil

Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.

Accessoires en option

Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration au mètre 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Elément de raccor­dement de pompe G1 (33,3mm) y com­pris soupape anti­retour
20 FR
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles.
Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4 mm). Avec un filetage de raccord G1 (33,3 mm). Mettre en place le clapet antiretour au lieu du joint plat pour empêcher le retour de l'eau dans la pompe.
– 4

Assistance en cas de panne

Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré­parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne dé­bite pas
La pompe ne tourne pas ou s'arrête soudainement en cours de fonctionnement
Air dans la pompe Brancher et débrancher le
câble d'alimentation secteur à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide soit pompé
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as­piration.
(uniquement en fonctionne­ment manuel) niveau de l'eau inférieur au niveau d'eau mini­mum
Alimentation électrique cou­pée
L'interrupteur thermique a ar­rêté la pompe pour cause de surchauffe
Particules d'impuretés blo­quées dans la zone d'aspira­tion
Le commutateur de niveau ar­rête la pompe
Plonger si possible la pompe encore plus profond dans le fluide ou procéder de la ma­nière décrite dans le chapitre Préparation (mode automa­tique)
Contrôler les fusibles et les connexions électriques
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la pompe, net­toyer la zone d'aspiration, em­pêcher qu'elle ne tourne à sec
Débrancher le câble d'alimen­tation et nettoyer la zone d'as­piration.
Contrôler la position du com­mutateur de niveau
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as­piration.
Débit trop faible La capacité de refoulement
dépend de la hauteur mano­métrique, du diamètre et de la longueur du flexible.
– 5
Respecter la hauteur mano­métrique max., cf. les caracté­ristiques techniques, le cas échéant sélectionner un autre diamètre de flexible ou une autre longueur de flexible.
21FR

Caractéristiques techniques

SCP 5000 SDP 5000
Tension V 230 - 240 230 - 240
Type de courant Hz 50 50
Puissance P
nom
Débit max. l/h 5000 5000
W 220 250
Pression max. MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Hauteur manométrique max. m 5 5
Profondeur d'immersion max. m 7 7
Granulométrie max. des particules
mm 5 20
d'impuretés transportables
Teneur en particules maximale
kg/m
3
2,0 10,0
dans l'eau
Poids kg 3,8 4,0
Sous réserve de modifications techniques !
0,05 (0,5)
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
22 FR
– 6

Indice

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .3
Dopo l’uso . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . . 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 4
Conservazione . . . . . . . . . . IT . . .4
Accessori optional . . . . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6

Avvertenze generali

Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge­re e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è stato concepito principal­mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione ma anche per riempire e vuo­tare con pompe serbatoi, per prelevare ac­qua da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht pur­ché si tratti di acqua dolce.
Liquidi trasportabili consentiti: SCP 5000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 5000 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 20 mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 5000
Attenzione
L'apparecchio non si adatta al funziona­mento con pompa continuo (ad es. al funzionamento con pompa di circolazio­ne in stagni) o come installazione fissa (ad es. impianto di sollevamento, pom­pa per fontane). Non è possibile trasportare materiali ir­ritanti, facilmente infiammabili o esplo­sivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua­fango con una fluidità inferiore all'ac­qua. La temperatura del liquido traspor­tato non deve superare i 35° C.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 1
23IT

Norme di sicurezza

Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e sulla spina di alimentazione. Lasciate sostituire immediatamente la linea di al­lacciamento danneggiata dal servizio clienti autorizzato/personale specializ­zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere pro­tetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livel­lo per trasportare o fissare l'apparec­chio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza auto­rizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione: Quando si svuotano le piscine, vasche
da giardino e fontane a getto le pompe sommerse possono essere utilizzate solo con un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di
max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se nella piscina o nella vasca da giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li­nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere eseguito solo da un elettricista qualifi­cato. Osservare assolutamente le di­sposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in pi­scine e vasche da giardino, dotate di una linea di allacciamento fissa, devono essere alimentate secondo ÖVE B/EN 60555 parte 1-3, mediante un trasfor­matore di separazione certificato ÖVE, laddove la tensione nominale seconda­ria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicu­rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
24 IT
– 2

Messa in funzione

Prima di mettere in funzione la pompa è ne­cessario osservare le avvertenze di sicu­rezza! Accertarsi che l'adesivo „Targhetta“ non venga rimosso dalla pompa. Quando si ri­muove l'adesivo non è concessa più alcuna garanzia sulla tenuta della pompa.

Descrizione dell’apparecchio

1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na 2 Interruttore di livello 3 Maniglia di trasporto 4 Raccordo per tubo flessibile
1“(25,4mm) con guarnizione piatta

Operazioni preliminari

Figura
Avvitare il raccordo del tubo flessibile
sulla pompa ed accertarsi che la guarni-
zione piatta sia montata sul raccordo
del tubo flessibile.
Avvertenza
Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea Durante il funzionamento automatico il
valore di azionamento è già definito dal-
la lunghezza del cavo dell'interruttore di
livello.
Figura
Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Suggeri-
mento: Spingere il cavo dell'interruttore
di livello a cappio attraverso la maniglia
di trasporto e posizionare l'interruttore
di livello come illustrato nella figura. Figura
Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere bloccata del tutto o parzialmente da im­purità.

Funzionamento

In modo che la pompa aspiri autonoma­mente, il livello del liquido deve essere di almeno 3 cm (SCP 5000) e/o di 8 cm (SDP
5000). Inserire la spina in una presa elettrica.

Funzionamento automatico

Durante il funzionamento automatico, l'in­terruttore di livello controlla la pompa auto­maticamente. Dopo che il livello del liquido ha raggiunto una determinata altezza, la pompa si avvia. Dopo che il livello del liquido scende ad un determinato livello, la pompa si disattiva. Verificare la libertà di movimento dell'inter­ruttore di livello.

Funzionamento manuale

In funzionamento manuale la pompa resta sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la pompa in funzionamento manuale. In caso di fun­zionamento a secco disattivare la pompa entro 3 minuti.

Dopo l’uso

Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo. In particolare con l'alimentazione di ac-
qua contenente cloro o altri liquidi che lasciano residui.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e comportare guasti funzionali.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
– 3
25IT

Cura e manutenzione

Conservazione

Manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.

Trasporto

Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).

Deposito dell’apparecchio

Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.

Accessori optional

Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del­le presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di aspirazione a metro 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Raccordo per pom­pa G1 (33,3mm) in­cl. Valvola di non ritorno
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il ta­glio di lunghezze su misura.
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4 mm). Con filettatura di raccordo G1 (33.3 mm). Im­piegare una valvola di non ritorno al posto della guarnizione piatta per impedire il riflusso dell'acqua nella pompa.
26 IT
– 4

Guida alla risoluzione dei guasti

Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri­cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta
La pompa non si avvia o si ferma improvvisamente du­rante il funzionamento
La potenza di trasporto si ri­duce
Potenza di trasporto insuffi­ciente
Aria nella pompa Inserire e staccare più volte
la spina della pompa, finché il liquido non viene aspirato
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
(solo con funzionamento manuale) Livello dell'acqua inferiore al livello minimo
Interruzione dell'alimenta­zione di corrente
Il termointerruttore di prote­zione ha spento la pompa per motivi di surriscalda­mento
Particelle di sporco bloccate nella zona di aspirazione
L'interruttore di livello arre­sta la pompa
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
La potenza di trasporto della pompa dipende dall'altezza di trasporto, dal diametro e dalla lunghezza del tubo flessibile.
Se possibile, immergere più in profondità la pompa nel li­quido o procedere come de­scritto al capitolo Operazioni preliminari (funzionamento automatico)
Controllare i fusibili e i colle­gamenti elettrici
Togliere la spina, fare raf­freddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
Controllare la posizione dell'interruttore di livello
zona di aspirazione
Rispettare l'altezza di tra­sporto max, vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usare un diametro o una lunghezza diversa del tubo flessibile
– 5
27IT

Dati tecnici

SCP 5000 SDP 5000
Tensione V 230 - 240 230 - 240
Tipo di corrente Hz 50 50
Potenza P
nom
Quantità di trasporto max. l/h 5000 5000
W 220 250
Pressione max. MPa
(bars)
0,05 (0,5)
Altezza max. di trasporto m 5 5
Profondità max. di immersione m 7 7
Grandezza granulare max. delle
mm 5 20
particelle di sporco trasportabili
Contenuto massimo di particelle
kg/m
3
2,0 10,0
solide nell'acqua
Peso kg 3,8 4,0
Con riserva di modifiche tecniche!
0,05 (0,5)
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
28 IT
– 6

Inhoud

Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .3
Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
De werkzaamheden beëindigen NL . . .3 Reiniging en onderhoud . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6

Algemene instructies

Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.

Doelmatig gebruik

Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha­de die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is overwegend bestemd voor het ontwateren bij overstromingen, maar ook voor het op- en uitpompen van contai­ners, voor de afname van water uit bronnen en schachten en voor het ontwateren van boten en jachten, voor zover het zoet water is.
Toegelaten vloeistoffen: SCP 5000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 5000 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 20mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP
5000
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking (bv. con­tinue circulatie in de vijver) of als statio­naire installatie (bv. hefinstallatie, vijverpomp). Bijtende, licht brandbare of explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitro­verdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater uit toiletinstallaties en modderwater met een lagere vloeibaar­heid dan water mogen niet getranspor­teerd worden. De temperatuur van de getransporteerde vloeistof mag niet ho­ger zijn dan 35°C.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 1
29NL

Veiligheidsinstructies

Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc­ties bestaat levensgevaar door elektrische stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd zijn. Laat beschadigde voedingskabels onmiddellijk vervangen door een be­voegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en dien­overeenkomstig gemerkte verlengings­kabels met een voldoende grote diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte verlengingskabel moeten tegen spat­water beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het transporteren of bevestigen van het ap­paraat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra­ken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen: Bij het leegpompen van zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen mogen dompel­pompen enkel gebruikt worden via een aardlekschakelaar met een nominale
afschakelstroom van max. 30mA. In­dien er zich personen in het zwembad of de vijver bevinden, mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi­pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen uitgevoerd worden door een electricien. De nationale bepalingen daartoe moe­ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het gebruik in zwembaden en tuinvijvers die uitgerust zijn met een vaste aansl­uitleiding, conform ÖVE B/EN 60555 Deel 1 tot 3, gevoed worden via een ÖVE-geteste tansformator, waarbij de nominale spanning secundair niet ho­ger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geestelij­ke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor­den, tenzij ze door een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het appa­raat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
30 NL
– 2
Loading...
+ 138 hidden pages