KARCHER SDP 14000 IP LEVEL SENSOR User Manual

Register and win!
www.kaercher.com
SCP 12000 IQ Level Sensor SDP 14000 IQ Level Sensor
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Ελληνικά 61
Українська 70
59638630 11/12
2
3
4
– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Bitte beachten, dass der „100% Tested“ Aufkleber keinesfalls von der Pumpe ent­fernt werden darf. Nach Entfernen des Auf­klebers wird keine Garantie mehr für die Dichtheit der Pumpe gewährt.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
SCP 12000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus­gesetzt)
Waschlauge
SDP 14000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 25mm
Alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 12000
Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Das Gerät ist nicht für einen ununter­brochenen Pumpbetrieb oder als statio­näre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .8
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Umweltschutz
5DE
– 2
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans­portieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten: Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun­nen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA be­trieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrie­ben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gar­tenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Garantie
Symbole in der Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
6 DE
– 3
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Niveauschalter (IQ Level Sensor) 3 Entlüftungstaste 4 Tragegriff 5 Schlauchanschluss 1“ (25,4 mm) und
1
1
/4“ (31,7 mm) 6 Flachdichtung 7 Rückschlagventil 8 Kabelbinder
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten! Abbildung Bei einem 1
1
/4“ (31,7 mm) Schlauch muss der Schlauchanschluss vorher abgesägt werden.
Abbildung
Flachdichtung in das Schlauchan-
schlussstück legen. Soll verhindert werden, dass das im
Schlauch bzw. über der Pumpe stehen­de Wasser nach deren Ausschalten zu­rück läuft, wird der Einsatz des beiliegenden Rückschlagventils emp­fohlen. Vor dem Einsetzen des Rück­schlagventils muss die Flachdichtung entfernt werden. Auf richtige Einbaula­ge achten.
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch­klemme befestigen.
Hinweis:
Je größer der Schlauchdurchmesser und je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung.
Abbildung Bei Arbeiten ohne Vorfilter Klappfüße
ausklappen (nur SCP 12000). Vorfilter ist als Sonderzubehör erhält-
lich.
Abbildung IQ Level Sensor auf gewünschte Ein-
schalthöhe einstellen. Der IQ Level Sensor kann bei Bedarf
nach oben aus der Führungsschiene entnommen und separat platziert wer­den.
Abbildung Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am Tragegriff befestig­tes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Abbildung Beim Aufstellen der Pumpe ist zu be-
achten, dass die Pumpe zwar bis zur max. Eintauchtiefe (h1) von 9 m einge­taucht werden kann, aber nur eine max. Förderhöhe (h2) von 7 m (SCP
12000) bzw. 8 m (SDP 14000) hat.
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Bedienung
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
7DE
– 4
Die Förderhöhe bezeichnet den Höhen­unterschied zwischen Wasserspiegel und Wasseraustritt am Ende des För­derschlauchs. Damit die Pumpe fördert muss die max. Förderhöhe eingehalten werden. Dies muss über den gesamten Pumpenverlauf beachtet werden, da mit sinkendem Wasserspiegel (durch das Abpumpen) die Förderhöhe zu­nimmt.
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 3cm (SCP 12000), bzw. 8cm (SDP 14000) betragen. Ist der Flüssigkeitsstand kleiner als 4cm (nur SCP 12000), wie im Kapitel Flachsau­gen beschrieben vorgehen. Netzstecker einstecken.
Der IQ Level Sensor steuert den Pumpvor­gang. Erreicht der Flüssigkeitsstand den IQ Level Sensor, startet die Pumpe. Sinkt der Flüs­sigkeitsstand unter den IQ Level Sensor, schaltet die Pumpe nach 10 - 60 Sekunden, angepasst an die Umgebungsbedingun­gen, automatisch ab. Die Anpassung an die notwendige Nachlaufzeit / Pumpzeit führt die Pumpe automatisch durch. Diese Einstellung bleibt für 24 Stunden gespei­chert, bzw. bis der Netzstecker gezogen wird. Wird der Netzstecker vor Ablauf der 24 Stunden gezogen oder sind die 24 Stun­den abgelaufen, setzt die Pumpe die Nach­laufzeit / Pumpzeit automatisch auf den Ausgangswert von 10 Sekunden. Die Optimierung der Nachlaufzeit / Pump­zeit vermeidet häufiges Ein- und Ausschal­ten der Pumpe bei schnell ansteigendem Wasserpegel. In diesem Fall arbeitet die Pumpe umso effektiver, je höher der IQ Le­vel Sensor angebracht ist.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Mi­nuten abschalten.
Im Flachsaugbetrieb können Flüssigkeiten bis zu einer Resthöhe von 1 mm abgesaugt werden.
Klappfüße einklappenIQ Level Sensor auf niedrigste Schalt-
höhe (ganz unten auf Führungsschie­ne) einstellen.
Bei Restflüssigkeiten mit einer Höhe
von weniger als 20 mm Entlüftungstas­te drücken, oder Netzstecker der Pum­pe mehrmals ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstec­ker ziehen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen. Insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinter­lassen.
Um ein zuverlässiges Schalten der
Pumpe zu gewährleisten, sollte der IQ Level Sensor regelmäßig (ca. alle 2 - 3 Monate) mit einem Tuch gereinigt wer­den.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Betrieb
Flachsaugen (nur SCP 12000)
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Pflege
Wartung
8 DE
– 5
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Meterwa­re 1“ (25,4 mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschnei­den von individuellen Schlauchlängen. Kombi­niert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
6.997-353.0 Edelstahlvorfilter Der abnehmbare Edelstahlvorfilter erhöht die
Funktionssicherheit der Tauchpumpe und schützt das Pumpenlaufrad vor Verstopfung.
6.997-418.0 Pumpenanschlussstück G1
1
/4 (41,9 mm) inkl.
Rückschlagventil
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pumpe. Passend für 1" (25,4 mm) oder 1 1/4" (31,7 mm) Schläuche. Mit G 1 1/4 (41,9 mm) Anschlussgewinde, inkl. Überwurfmutter, zwei Pumpenanschlussstücken, Flachdichtung und Rückschlagventil. Um den Rücklauf des Was­sers in die Pumpe zu verhindern, Rückschlag­ventil anstatt der Flachdichtung einsetzen..
6.997-419.0 Flachschlauch - Set 1" (25,4 mm), 10 m
Flexibler Flachschlauch aus PVC und textiler Gewebeeinlage mit verzinkter Schlauchklemme 25-40 mm. Besonders empfehlenswert bei Überschwemmungen zum Abtransport von Wasser. Max. Betriebsdruck: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
9DE
– 6
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Förderleistung nimmt ab
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Förderleistung zu gering
Förderleistung der Pum­pe ist abhängig von För­derhöhe, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.
Pumpe läuft aber fördert nicht
Luft in der Pumpe Entlüftungstaste drücken oder Netz-
stecker der Pumpe mehrmals ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Wasserspiegel unter Min­destwasserstand
Pumpe wenn möglich tiefer in Förder­flüssigkeit eintauchen oder bei SCP 12000 wie im Kapitel Flachsaugen be­schrieben vorgehen
Max. Förderhöhe über­schritten
Max. Förderhöhe, gemäß Beschrei­bung im Kapitel Vorbereiten / Abbil­dung F anpassen.
Pumpe läuft nicht an oder bleibt wäh­rend des Betriebs plötzlich stehen
Stromversorgung unter­brochen
Sicherungen und elektrische Verbin­dungen prüfen.
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Über­hitzung abgeschaltet
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Troc­kenlauf verhindern.
Schmutzpartikel im An­saugbereich eingeklemmt
Netzstecker ziehen und Ansaugbe­reich reinigen.
IQ Level Sensor stoppt Pumpe
Position des IQ Level Sensors über­prüfen.
10 DE
– 7
Pumpe schaltet trotz eingestelltem IQ Level Sensor nicht mehr ab oder nicht mehr ein
IQ Level Sensor ist ver­schmutzt
IQ Level Sensor mit klarem Wasser und einem Tuch reinigen.
Pumpe schaltet mehrmals hinterei­nander ein und aus
Rücklaufendes Wasser aus dem Schlauch schal­tet die Pumpe wieder ein
Beiliegendes Rückschlagventil ver­wenden.
Störung Ursache Behebung
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
11DE
– 8
Technische Daten
SCP 12000 SDP 14000
Spannung V 230 - 240 230 - 240 Stromart Hz 50 50 Leistung P
nenn
W 600 800 Schutzklasse I I Max. Fördermenge* l/h 12000 14000 Max. Druck MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08
(0,8) Max. Förderhöhe m 7 8 Max. Eintauchtiefe m 8 8 Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
mm 5 25
Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m
3
2,0 10
Gewicht kg 6,5 6,8
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12 DE
– 1
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Please keep in mind that the label "100% tested" may not be removed from the pump. If the label is removed, there will be no more warranty for the tightness of the pump.
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations. The appliance is to be mainly used for re­moving water from flooded areas but also for repumping or pumping out containers, for removing water from wells and shafts as well for removing water from boats and yachts, as long as it is fresh water.
SCP 12000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 14000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 25mm
all transportable fluids of the SCP
12000 pump
Warning
Caustic, slightly inflammable and other explosive substances such as petrol, petroleum, diluted nitrogen, greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capacity than water, should not be transported using the pump. The temperature of the trans­ported fluids should not exceed 35°C. The appliance is not suitable for contin­uous pump operation or as a stationary installations (such as a lifting device, fountain pump).
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack­aging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old ap­pliances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Special accessories . . . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .8
General notes
Proper use
Approved fluids that can be drained:
Environmental protection
13EN
– 2
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Danger of death
Violating these safety instructions may result in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange imme­diately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
All electrical sockets should be fixed in an
area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient ca­ble cross-section.
The plug and coupling of the extension cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten the appliance.
To separate the machine from the mains,
pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment: Immersion pumps should be operated in
swimming pools, garden ponds and foun­tains only using a earth-leakage circuit breaker with a nominal leakage current of max. 30 mA. Do not operate the pump if there are persons located in the swim­ming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system may only be performed by a qualified electrician. Please follow the respective national regulations!
In Austria pumps to be used in swim­ming pools and garden ponds should be equipped with a fixed connection line ac­cording to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to 3; power supply should be via a ÖVE-tested isolating transformer whereby the sec­ondary nominal voltage should not ex­ceed 230V.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instruct­ed by these persons on the use of the de­vice. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the de­vice.
Warranty
Symbols in the operating instruc-
tions
Safety instructions
14 EN
– 3
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
1 Power cord with plug 2 Level switch (IQ Level Sensor) 3 Ventilation button 4 Carrying handle 5 Hose connection 1“ (25.4 mm) und 1
1
/4“
(31.7 mm) 6 Flat seal 7 Backflow valve 8 Cable connector
Please follow the safety instructions before start-up! Illustration For a 1
1
/4“ (31.7 mm) hose, the hose
connection must be sawed off first. Illustration
Place the flat seal into the hose connec-
tion piece.
If you would like to prevent the water
that is standing in the hose or above the
pump after the pump has been turned
off, we recommend that you use the in-
cluded backflow valve. Before inserting
the backflow valve, the flat seal must be
removed. Pay attention to correct posi-
tioning. Screw the hose connection on to the
pump Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
Note:
The larger the hose diameter and the short­er the hose, the higher the feed rate.
Illustration Unfold the folding legs if you are work-
ing without pre-filter (only SCP 12000 ). You can buy the pre-filter as an acces-
sory.
Illustration Set the IQ Level Sensor to the desired
switching height. The IQ Level Sensor can be removed
from the guide rail toward the top and placed separately if necessary.
Illustration Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en­sure that it is standing firmly or immerse it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked fully or partially through the impurities.
Illustration When installing the pump, you must
make sure that the pump can be sub­merged up to the max. submersion depth (h1) of 9 m, but only has a max. flow height (h2) of 7 m (SCP 1200) or 8 m (SDP 14000).
The flow height indicates the height dif­ference between the water level and water exit at the end of the flow hose. You have to adhere to the flow height for the pump to flow. This must be ob­served throughout the entire pump run, as the flow height will increase with a decreasing water level (due to the pumping).
Prerequisites for the appliance's
stability
Operation
Description of the Appliance
Preparing the Appliance
15EN
– 4
The fluid level must be minimum 3 cm (SCP
1200) or 8 cm (SDP 14000) for the pump to suck in automaticallt. If the liquid level is less than 4 cm (only SCP 12000), proceed according to instruc­tions in the chapter of flat suction. Plug in the main plug.
The IQ Level Sensor controls the pumping operations. The pump starts when the fluid level reach­es the IQ Level Sensor. The pump switches off automatically after 10 to 60 seconds (depending on the ambient conditions) when the fluid level falls below the IQ Level Sensor. The pump automatically conducts the adaptation to the necessary trail time/ pump time. Thi setting remains saved for a max. of 24 hours or until the mains plug is pulled out. If the mains plug is pulled prior to the 24 hour time period, or after the 24 hours have elapsed, the pump will auto­matically set the trail time/pump time to the set value of 10 seconds. The optimising of the trail time/pump time prevents frequent switching on and off of the pump during rapidly increasing water levels. In this case, the pump will work even more effectively, the higher the IQ Level Sensor is installed.
Note:
Dry run leads to increased wear, switch the pump off within three minutes in case of a dry run.
In flat suction mode, the fluids can be sucked off up to 1 mm of residual height.
Fold in the folding feetSet the IQ Level Sensor to the lowest
switching height (very bottom of the
guide rail). When the height of the remaining fluid
is less than 20 mm, press the deaera-
tion key or plug in and disconnect the
pump many times till the fluid is sucked
in.
Disconnect the main plug from the
socket.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.
Note
Contaminations can accumulate and lead to malfunctions.
Rinse the pump with clean water after
use. Especially after running chlorinated wa-
ter or other liquids that leave residue behind.
In order to ensure a reliable switching of
the pump, the IQ Level Sensor should be cleaned with a cloth (at least every 2 to 3 months).
The appliance is maintenance-free.
Operation
Flat suction (only SCP 12000)
Finish operation
Maintenance and Care
Care
Maintenance
16 EN
– 5
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Store the appliance in a frost free area.
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc­tions.
6.997-346.0 Suction hose, by the me­ter, 1" (25.4mm) 25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individ­ual lengths. Can be used as individual suction assembly combined with connections and suc­tion filters.
6.997-353.0 Stainless steel prefilter The removable stainless steel prefilter increas-
es the functional safety of the immersion pump and protects the pump impeller from clogging.
6.997-418.0 Pump connection G1
1
/4 (41.9 mm) incl. backflow valve
Vacuum-tight connection of the hoses to the pump. Fits 1“ (25.4 mm) or 11/4“ (31.7 mm) hos­es. With G 1 1/4 (41.9 mm) connection thread, incl. acorn nut, two pump connection pieces, flat seal and backflow valve. Insert the backflow valve instead of the flat seal to prevent the water from returning into the pump.
6.997-419.0 Flat hose - Set 1" (25.4 mm), 10 m
Flexible flat hose made of PVC and woven tex­tile insert with zinc-coated hose clamp 25 - 40 mm. Especially recommended for floods to transport the water. Max. operating pressure:
0.4-0.5 MPa (4-5 bar)
17EN
– 6
Troubleshooting
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by au­thorized customer service personnel. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault Cause Remedy
Pumping capacity is reducing
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Pumping capacity too low
The pumping capacity de­pends on the flow height, hose diameter and hose length.
Keep max. flow height, see technical data. If necessary, select a different hose diameter or hose length.
Pump runs but does not transport
Air in the pump Press the ventilation button or plug in/
disconnect the mains plug of the pump a few times till the fluid gets sucked.
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Water level below mini­mum water level
Immerse, whenever possible, the pump deeper into the liquid or, in case of SCP 12000, proceed according to instructions in the chapter on flat suc­tion.
Max. flow height exceed-edAdjust the max. flow height as de-
scribed in Chapter Prepare / Fig. F.
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connections
Thermal protection switch has switched off the pump due to over-heating
Pull out the mains plug, let the pump cool down, clean the suction area, pre­vent dry running
Dirt particles have got jammed into the suction area
Pull out the mains plug and clean the suction area
Pump operation stopped by IQ Level Sensor
Check the position of the IQ Level Sen­sor.
Pump no longer switches on or off in spite of the IQ Level Sensor
IQ Level Sensor is con­taminated
Clean the IQ Level Sensor with clear water and a cloth.
18 EN
– 7
Pump switches on and off consecu­tively
Water returning from the hose switches the pump back on.
Use the included backflow valve
Fault Cause Remedy
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
19EN
– 8
Technical specifications
SCP 12000 SDP 14000
Voltage V 230 - 240 230 - 240
Current type Hz 50 50
Output P
nom
W 600 800
Protective class I I
Max. flow rate* l/h 12000 14000
Max. pressure MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08 (0,8)
Max. flow height m 7 8
Max. immersion depth m 8 8
Max. grain size of the dirt particles that can be transported
mm 5 25
Max. solid content in the water kg/m
3
2,0 10
Weight kg 6,5 6,8
Subject to technical modifications!
*The max. flow rate is derived from the measurement without the backflow valve installed.
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
20 EN
– 1
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur. Prendre en compte que l'autocollant "100% tested" ne doit en aucun cas être décollé de la pompe. La garantie pour l'étanchéité de la pompe est annulée si l'autocollant est décollé.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. L'appareil est principalement destiné à la purge d'inondations, mais aussi pour le transvasage et la vidange de récipients, pour prélever de l'eau dans des sources et des puits ainsi que pour l'asséchage de ba­teaux et de yachts, dans la mesure où il s'agit d'eau douce.
SCP 12000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa­lable)
Eau de lavage
SDP 14000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 25mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 12000
Avertissement
Il est interdit de transporter des subs­tances corrosives, facilement inflam­mables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulo­sique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidi­té est inférieure à celle de l'eau. La tem­pérature du fluide transporté ne doit pas dépasser 35° C. L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement ininterrompu en pompe ou pour une installation stationnaire (par ex. installation de levage, pompe de fontaine).
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires en option . . . . FR . . .5
Assistance en cas de panne FR . . .6 Caractéristiques techniques FR . . .8
Consignes générales
Utilisation conforme
Fluides d'alimentation autorisés :
Protection de l’environnement
21FR
– 2
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en cas de non-respect des consignes de sécuri­té !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec­tueux. Un câble d’alimentation endom­magé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électri­cien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans une zone protégée contre les inondations.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccordement
au secteur et le câble du commutation de niveau pour transporter ou fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le coin­cer.
La tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité élec-
triques : Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs de jardin et les fontaines uniquement avec un disjoncteur à courant de défaut d'une intensité nominale de max. 30mA. Si des personnes se trouvent dans les piscines ou l'étang de jardin, la pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re­commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être exé­cuté uniquement par un électricien. Res­pecter impérativement les dispositions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti­nées à une utilisation dans les piscines et les étangs de jardin qui sont équipés d'un conduite de raccordement fixe doivent être, selon ÖVE B/EN 60555 parties 1 à 3, alimentés par un transformateur d'iso­lation contrôlé selon ÖVE, la tension no­minale secondaire ne devant pas dépasser 230V.
Garantie
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Consignes de sécurité
22 FR
– 3
Cet appareil n'est pas conçu pour être uti-
lisé par des personnes (y compris des en­fants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connais­sances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécu­rité ou si elles en obtiennent des instruc­tions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa­reil.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur 2 Contacteur de niveau (IQ Level Sensor) 3 Touche de purge 4 Poignée de transport 5 Raccordement tuyau 1“ (25,4 mm) et 1
1
/
4
“(31,7 mm) 6 Joint plat 7 Clapet antiretour 8 Serre-câble
Avant la mise en service de la pompe, res­pecter impérativement les consignes de sécurité ! Illustration Avec un tuyau de
1
/4“ (31,7 mm), le rac-
cord du tuyau doit préalablement scié.
Illustration Disposer le joint plat dans l'embout du
tuyau. Si le retour de l'eau se trouvant dans le
tuyau ou dans la pompe doit être empê­ché après la mise hors service, il est re­commandé d'utiliser la soupape anti­retour jointe. Avant la mise en place de la soupape anti-retour, le joint plat doit être retiré. Veiller à une position de montage correcte.
Visser le raccord du tuyau sur la pompeEnfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de ser­rage approprié
Remarque :
Plus le diamètre du flexible est grand et plus sa longueur est courte, plus la capaci­té de refoulement est élevée.
Illustration Lors des travaux sans préfiltre, déplier
les pieds pliables (uniquement SCP
1200). Le préfiltre est disponible en accessoire
spécial.
Illustration Régler l'IQ Level Sensor à la hauteur de
mise en service voulue. Suivant les besoins l'IQ Level Sensor
peut être retiré vers le haut hors du rail de guidage et placé séparément.
Illustration Disposer la pompe sur un support so-
lide bien calée dans le fluide à transpor­ter ou la plonger au moyen d'une corde fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée ni partiellement ni complète­ment par des impuretés.
Illustration Lors de la mise en place de la pompe,
tenir compte du fait que cette dernière peut être certes immergée jusqu'à concurrence de la profondeur d'immer­sion (h1) de 9 m, mais qu'elle n'a une hauteur de débit maxi (h2) que de 7 m (SCP 1200) ou 8 m (SDP 14000).
Conditions pour la stabilité
Utilisation
Description de l’appareil
Préparation
23FR
– 4
La hauteur de débit désigne la diffé­rence de hauteur entre le niveau d'eau et la sortie d'eau à l'extrémité du flexible de débit. Pour que la pompe puisse dé­biter, la hauteur de débit maxi doit être respectée. Ceci doit être observé pen­dant tous le fonctionnement de la pompe car plus le niveau baisse (suite au pompage), plus la hauteur de débit diminue.
Afin que la pompe aspire de manière auto­nome, le niveau du fluide doit être d'au moins 3 cm (SCP 12000) ou 8 cm (SDP
14000). Si le niveau de fluide est inférieur à 4 cm (uniquement SCP 1200), procéder de la manière décrite dans le chapitre Aspiration à plat. Brancher la fiche secteur.
L'IQ Level Sensor pilote le pompage. Si le niveau du fluide atteint l'IQ Level Sen­sor, la pompe démarre. Si le niveau de fluide tombe en dessous de l'IQ Level Sen­sor, la pompe se met automatiquement hors service au bout de 10 à 60 secondes en fonction des conditions ambiantes. L'adaptation à la durée de fonctionnement/ pompage ultérieure nécessaire est auto­matiquement exécutée par la pompe. Ce réglage est conservé en mémoire pendant 24 heures jusqu'à ce que la fiche secteur soit débranchée. Si la fiche secteur est dé­branchée avant écoulement des 24 heures ou si les 24 heures sont écoulés, la pompe remet automatiquement la durée de fonc­tionnement ultérieur / de pompage à la va­leur initiale de 10 secondes. L'optimisation de la durée de fonctionne­ment ultérieur / pompage évite une mise et hors service fréquente de la pompe en cas de niveau d'eau montant rapidement. Dans ce cas, plus le commutateur de niveau (IQ Level Sensor) est situé haut, plus la pompe fonctionne efficacement.
Remarque :
La marche à sec provoquant une usure ac­crue, couper la pompe en l'espace de 3 mi­nutes en cas de marche à sec.
En mode d'aspiration à plat, les fluides peuvent être aspirés jusqu'à une hauteur résiduelle de 1 mm.
Plier les pieds pliablesRégler l'IQ Level Sensor sur la hauteur
d'enclenchement la plus basse (tout à fait en bas sur le rail de guidage).
Pour les fluides résiduels avec une hau-
teur de moins de 20 mm, appuyer sur la touche de purge d'air, ou brancher et débrancher la fiche de secteur de la pompe à plusieurs reprises, jusqu'à ce que le fluide ait été aspiré.
Débrancher la fiche secteur.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et pro­voquer des défauts de fonctionnement.
Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation. En particulier après le transport d'eau
contenant du chlore ou d'autres fluides qui laissent des résidus.
Pour garantir une commutation fiable
de la pompe, nettoyer le commutateur de niveau (IQ Level Sensor) régulière­ment (au moins tous les 2 à 3 mois) avec un chiffon.
L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.
Fonctionnement
Aspiration à plat (uniquement SCP
12000)
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Entretien
Maintenance
24 FR
– 5
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration au mètre 1“ (25,4mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces de raccordement et des filtres d'as­piration, aussi utilisable comme garniture d'as­piration individuelle.
6.997-353.0 Préfiltre en acier inoxy­dable
Le préfiltre en acier inoxydable amovible aug­mente la sécurité du fonctionnement de la pompe submersible et protège la roue de la pompe contre le colmatage.
6.997-418.0 Embout raccord de pompe G1
1
/4 (41,9 mm) y compris clapet antire­tour
Raccord résistant au vide des flexibles sur la pompe. Convenant aux flexibles de 1“ (25,4 mm) ou 1 1/4“ (31,7 mm). Avec filetage de rac­cord G 1 1/4 (41,9 mm), y compris écrou-rac­cord, deux embouts raccords de pompe, joint plat et clapet antiretour. Mettre le clapet antire­tour en place au lieu du joint plat pour empêcher le reflux d'eau dans la pompe.
6.997-419.0 Kit de flexibles plats de 1" (25,4 mm), 10 m
Flexible plat en PVC et tissu tissé avec collier de flexible de 25-40 mm. Particulièrement re­commandé en cas d'inondations pour l'évacua­tion d'eau. Pression de service maxi : 0,4-0,5 MPa (4-5 bars)
25FR
– 6
Assistance en cas de panne
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré­parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Panne Cause Remède
Le débit diminue Zone d'Aspiration bou-
chée
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faible La capacité de refoule-
ment dépend de la hau­teur manométrique, du diamètre et de la longueur du flexible.
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les caractéristiques tech­niques, le cas échéant sélectionner un autre diamètre de flexible ou une autre longueur de flexible.
La pompe tourne mais ne débite pas
Air dans la pompe Appuyer sur la touche de purge d'air ou
brancher et débrancher la fiche de sec­teur à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide ait été aspiré.
Zone d'Aspiration bou­chée
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
Niveau de l'eau sous le minimum
Plonger si possible la pompe encore plus profond dans le fluide ou pour la SCP 12000, procéder de la manière décrite dans le chapitre Aspiration à plat.
Hauteur de débit maxi dé­passée
Adapter la hauteur de débit maxi conformément à la description au cha­pitre Préparatifs / figure F.
La pompe ne tourne pas ou s'ar­rête soudainement en cours de fonc­tionnement
Alimentation électrique coupée
Contrôler les fusibles et les connexions électriques
L'interrupteur thermique a arrêté la pompe pour cause de surchauffe
Débrancher la fiche secteur, laisser re­froidir la pompe, nettoyer la zone d'as­piration, empêcher qu'elle ne tourne à sec
Particules d'impuretés bloquées dans la zone d'aspiration
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
L'IQ Level Sensor arrête la pompe
Vérifier la position de l'IQ Level Sen­sors.
26 FR
– 7
La pompe ne se met plus en ou hors service malgré l'IQ Level Sensor réglé
L'IQ Level Sensor est en­crassé
Nettoyer l'IQ Level Sensor à l'eau claire et avec un chiffon.
La pompe se met en et hors service plusieurs fois d'affi­lé.
L'eau en retour dans le flexible remet la pompe en marche
Utiliser la soupape anti-retour jointe
Panne Cause Remède
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
27FR
– 8
Caractéristiques techniques
SCP 12000 SDP 14000
Tension V 230 - 240 230 - 240 Type de courant Hz 50 50 Puissance P
nom
W 600 800 Classe de protection I I Débit max.* l/h 12000 14000 Pression max. MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08
(0,8) Hauteur manométrique max. m 7 8 Profondeur d'immersion max. m 8 8 Granulométrie max. des particules
d'impuretés transportables
mm 5 25
Teneur en particules maximale dans l'eau
kg/m
3
2,0 10
Poids kg 6,5 6,8
Sous réserve de modifications techniques !
*Le débit max. ressort de la mesure sans utiliser de soupape anti-retour
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
28 FR
– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Accertarsi che l'adesivo „100% Tested“ non venga rimosso dalla pompa. Quando si ri­muove l'adesivo non è concessa più alcuna garanzia sulla tenuta della pompa.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è stato concepito principal­mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione ma anche per riempire e vuo­tare con pompe serbatoi, per prelevare ac­qua da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht pur­ché si tratti di acqua dolce.
SCP 12000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 14000 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 25mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 12000
Attenzione
Non è possibile trasportare materiali ir­ritanti, facilmente infiammabili o esplo­sivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua­fango con una fluidità inferiore all'ac­qua. La temperatura del liquido traspor­tato non deve superare i 35° C. L'apparecchio non si adatta al funziona­mento con pompa continuo o come in­stallazione fissa (ad es. impianto di sollevamento, pompa per fontane).
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Accessori optional . . . . . . . IT . . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili consentiti:
Protezione dell’ambiente
Garanzia
29IT
– 2
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e sulla spina di alimentazione. Lasciate sostituire immediatamente la linea di al­lacciamento danneggiata dal servizio clienti autorizzato/personale specializ­zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere pro­tetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livel­lo per trasportare o fissare l'apparec­chio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza auto­rizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione: Le pompe sommerse devono essere
utilizzate in piscina, vasche da giardino e fontane a getto solo con un interrutto­re differenziale con una corrente di gua­sto nominale di max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se nella piscina o nella vasca da giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li­nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere eseguito solo da un elettricista qualifi­cato. Osservare assolutamente le di­sposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in pi­scine e vasche da giardino, dotate di una linea di allacciamento fissa, devono essere alimentate secondo ÖVE B/EN 60555 parte 1-3, mediante un trasfor­matore di separazione certificato ÖVE, laddove la tensione nominale seconda­ria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicu­rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Norme di sicurezza
30 IT
– 3
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap­parecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Interruttore di livello (Sensore di livello
IQ) 3 Tasto di disaerazione 4 Maniglia di trasporto 5 Giunto per tubo flessibile 1“ (25.4 mm)
e 1
1
/4“ (31.7 mm) 6 Guarnizione piatta 7 Valvola di non ritorno 8 Fascetta stringicavo
Prima di mettere in funzione la pompa è ne­cessario osservare le avvertenze di sicu­rezza! Figura Con un tubo flessibile da 1
1
/4“(31.7 mm), il giunto deve essere tagliato in precedenza.
Figura Introdurre la guarnizione piatta nel rac-
cordo del tubo flessibile. Nel caso in cui si voglia impedire che
l'acqua presente nel tubo flessibile o nella pompa possa rifluire dopo la disat­tivazione, si consiglia l'impiego della valvola di non ritorno compresa nella fornitura. Prima di inserire la valvola di non ritorno è necessario rimuovere la guarnizione piatta. Verificare la corretta posizione di montaggio.
Avvitare il giunto per tubo flessibile alla
pompa
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin­gitubo idonea
Avviso:
Quanto più grande è il diametro del tubo flessibile e quanto più ridotta è la lunghez­za, tanto maggiore sarà la portata.
Figura In caso di operazioni senza pre-filtro è
necessario aprire i piedi pieghevoli (so­lo SCP 12000).
Il pre-filtro è disponibile come accesso­rio optional.
Figura Impostare il sensore di livello IQ all'al-
tezza di attivazione desiderata. Il sensore di livello IQ all'occorrenza
può essere rimosso dall'alto dal binario guida ed essere posizionato separata­mente.
Figura Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta­bile o immergerla utilizzando una fune fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere bloccata del tutto o parzialmente da im­purità.
Figura Durante l'installazione della pompa è
necessario considerare che la pompa può essere immersa fino ad una profon­dità massima (h1) di 9 m, ma che pre­senta solo un'altezza di alimentazione max. (h2) di soli 7 m (SCP 1200) oppure 8 m (SDP 14000).
L'altezza di alimentazione definisce la differenza di altezza tra il livello dell'ac­qua e la fuoriuscita dell'acqua all'estre­mità del tubo flessibile. Affinché la pompa possa alimentare è necessario rispettare l'altezza di alimentazione massima. Tale circostanza deve essere rispettata durante l'intero periodo di pompaggio poiché con un livello d'ac­qua basso (con il pompaggio) l'altezza di alimentazione aumenta.
Presupposti per la stabilità
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
31IT
– 4
In modo che la pompa aspiri autonoma­mente, il livello del liquido deve essere di almeno 3 cm (SCP 12000) e/o di 8 cm (SDP 14000). Quando il livello del liquido è inferiore a 4cm (solo SCP 12000), procedere come descrito al capitolo Aspirazione piana. Inserire la spina di alimentazione.
Il sensore di livello IQ controlla la pompa. Dopo che il livello del liquido ha raggiunto il sensore di livello IQ, la pompa si avvia. Se il livello del liquido scende al di sotto del sensore di livello, la pompa si arresta auto­maticamente dopo 10 - 60 secondi adegua­tamente alle condizioni ambientali. L'adeguamento al tempo di incidenza / tempo di pompaggio necessario è eseguito automaticamente dalla pompa. Questa im­postazione resta memorizzata per 24 ore o fino a quando si estrae la spina di rete. Se la spina di rete viene estratta prima dello scadere delle 24 ore oppure nel caso in cui siano scadute le 24 ore, la pompa imposta automaticamente il tempo di incidenza / tempo di pompaggio al valore di partenza di 10 secondi. L'ottimizzazione del tempo di incidenza / tempo di pompaggio previene una frequen­te attivazione e disattivazione della pompa con un livello d'acqua crescente rapida­mente. In questo caso la pompa opera tan­to più efficacemente quanto più alta è la posizione del sensore di livello.
Avviso:
Un funzionamento a secco determina un maggiore stato di usura, in caso di funzio­namento a secco spegnere la pompa entro 3 minuti.
Con la modalità ad aspirazione piana è possibile aspirare dei liquidi fino ad un'al­tezza residua di 1 mm.
Chiudere i piedi pieghevoliImpostare il sensore di livello IQ all'al-
tezza di attivazione più bassa (in basso sul binario guida).
Nel caso di liquidi residui con un'altezza
inferiore a 20 mm premere il tasto di di­saerazione o introdurre e rimuovere più volte la spina di rete della pompa fino a quando si aspira il liquido.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e comportare guasti funzionali.
Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo. In particolare con l'alimentazione di ac-
qua contenente cloro o altri liquidi che lasciano residui.
Per garantire un'attivazione affidabile
della pompa è necessario che il senso­re di livello IQ venga pulito regolarmen­te (almeno ogni 2 - 3 mesi) con un panno.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Funzionamento
Aspirazione piana (solo SCP 12000)
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
32 IT
– 5
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del­le presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di aspira­zione a metro 1“ (25,4mm) 25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il taglio di lunghezze su misura. Combinato con elementi di raccordo e filtri di aspirazione è im­piegabile come raccordo di aspirazione indivi­duale.
6.997-353.0 Prefiltro in acciaio inossi­dabile
Il prefiltro in acciaio inossidabile estraibile au­menta la sicurezza funzionale della pompa ad immersione e protegge da intasamento il giran­te della pompa.
6.997-418.0 Raccordo per pompa G1
1
/4 (41,9 mm) incl. valvo-
la di non ritorno
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessi­bili alla pompa. Adatto per tubi flessibili da 1" (25,4 mm) o 1 1/4" (31,7 mm). Con filettatura di raccordo G 1 1/4 (41,9 mm), incl. dado a risvol­to, due elementi di collegamento alla pompa, guarnizione piatta e valvola di non ritorno. Im­piegare una valvola di non ritorno al posto della guarnizione piatta per impedire il riflusso dell'acqua nella pompa..
6.997-419.0 Set tubo flessibile piatto 1" (25,4 mm), 10 m
Tubo flessibile piatto in PVC ed inserto in tessu­to con morsetto zincato per tubo flessibile 25-40 mm. Particolarmente consigliato in caso di inon­dazioni per l'estrazione di acqua. Max. pressio­ne di esercizio: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
33IT
– 6
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri­cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare inter­venti sull'apparecchio.
Guasto Causa Rimedio
La potenza di tra­sporto si riduce
Zona di aspirazione ottu­rata
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
Potenza di traspor­to insufficiente
La potenza di trasporto della pompa dipende dall'altezza di trasporto, dal diametro e dalla lun­ghezza del tubo flessibile.
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usa­re un diametro o una lunghezza diver­sa del tubo flessibile
La pompa funziona ma non trasporta
Aria nella pompa Premere il tasto di disaerazione o inse-
rire e staccare più volte la spina della pompa, finché il liquido non viene aspi­rato.
Zona di aspirazione ottu­rata
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
Livello dell'acqua sotto il livello minimo
Se possibile, immergere più in profon­dità la pompa nel liquido o nel caso di SCP 12000 procedere come descritto al capitolo Aspirazione piana.
Superamento altezza max. di trasporto
Adattare la max. altezza di trasporto secondo la descrizione nel capitolo Preparazione / Figura F.
La pompa non si avvia o si ferma im­provvisamente du­rante il funzionamento
Interruzione dell'alimenta­zione di corrente
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Il termointerruttore di pro­tezione ha spento la pom­pa per motivi di surriscaldamento
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a secco
Particelle di sporco bloc­cate nella zona di aspira­zione
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
Il sensore di livello IQ ar­resta la pompa
Controllare la posizione del sensore di livello IQ
34 IT
– 7
La pompa non si at­tiva o non si disatti­va più nononstante il sensore di livello IQ impostato
Il sensore di livello IQ è sporco
Pulire il sensore di livello IQ con acqua pulita ed un panno.
La pompa si attiva e si disattiva più volte in successione
L'acqua di riflusso dal tubo flessibile riattiva la pompa
Utilizzare la valvola di non ritorno com­presa nella fornitura
Guasto Causa Rimedio
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
35IT
– 8
Dati tecnici
SCP 12000 SDP 14000
Tensione V 230 - 240 230 - 240 Tipo di corrente Hz 50 50 Potenza P
nom
W 600 800 Grado di protezione I I Portata max.* l/h 12000 14000 Pressione max. MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08
(0,8) Altezza max. di trasporto m 7 8 Profondità max. di immersione m 8 8 Grandezza granulare max. delle par-
ticelle di sporco trasportabili
mm 5 25
Contenuto massimo di particelle soli­de nell'acqua
kg/m
3
2,0 10
Peso kg 6,5 6,8
Con riserva di modifiche tecniche!
*La portata max. risulta dalla misurazione senza valvola di non ritorno introdotta.
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
36 IT
– 1
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gelieve verder in acht te nemen dat de stic­ker „100% Tested“ in geen geval van de pomp mag verwijderd worden. Na het ver­wijderen van de sticker wordt heen garantie meer verleend op de dichtheid van de pomp.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeer­de bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is overwegend bestemd voor het ontwateren bij overstromingen, maar ook voor het op- en uitpompen van containers, voor de afname van water uit bronnen en schachten en voor het ontwateren van boten en jachten, voor zover het zoet water is.
SCP 12000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 14000 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 25mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP
12000
Waarschuwing
Bijtende, licht brandbare of explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitro­verdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater uit toiletinstallaties en modderwater met een lagere vloeibaar­heid dan water mogen niet getranspor­teerd worden. De temperatuur van de getransporteerde vloeistof mag niet ho­ger zijn dan 35°C. Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking of als sta­tionaire installatie (bv. hefinstallatie, vij­verpomp).
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Reiniging en onderhoud . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Technische gegevens. . . . . NL . . .8
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Toegelaten vloeistoffen:
Zorg voor het milieu
37NL
– 2
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc­ties bestaat levensgevaar door elektrische stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd zijn. Laat beschadigde voedingskabels onmiddellijk vervangen door een be­voegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en dien­overeenkomstig gemerkte verlengings­kabels met een voldoende grote diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte verlengingskabel moeten tegen spat­water beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het transporteren of bevestigen van het ap­paraat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra­ken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen: Dompelpompen mogen in zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen enkel gebruikt worden via een aardlekschakelaar met een nominale afschakelstroom van max. 30mA. Indien er zich personen in het zwembad of de vijver bevinden, mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi­pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen uitgevoerd worden door een electricien. De nationale bepalingen daartoe moe­ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het gebruik in zwembaden en tuinvijvers die uitgerust zijn met een vaste aansl­uitleiding, conform ÖVE B/EN 60555 Deel 1 tot 3, gevoed worden via een ÖVE-geteste tansformator, waarbij de nominale spanning secundair niet ho­ger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geestelij­ke vaardigheden of met gebrek aan
Garantie
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
38 NL
– 3
ervaring en/of kennis gebruikt te wor­den, tenzij ze door een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het appa­raat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa­raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor­den om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.
1 Netsnoer met stekker 2 Niveauschakelaar (IQ Level Sensor) 3 Ontluchtingsknop 4 Handgreep 5 Slangaansluiting 1“ (25,4 mm) en 1
1
/4“
(31,7 mm) 6 Vlakafdichting 7 Terugslagklep 8 Kabelbinder
Voor de inbedrijfname van de pomp moe­ten de veiligheidsinstructies in elk geval in acht genomen worden! Afbeelding Bij een 1
1
/4“(31,7 mm) slang moet de slangaansluiting vooraf afgezaagd wor­den.
Afbeelding Plaats een vlakafdichting in de slan-
gaansluitstuk. Indien u wilt voorkomen dat water in de
slang of in de pomp na het uitschakelen terugloopt, dan bevelen wij u het ge-
bruik van de bijbehorende terugslag­klep. Voor het plaatse van de terugslagklep moet de vlakafdichting worden verwijderd. Let op de juiste in­bouwpositie.
Slangaansluiting op de pomp schroe-
ven
Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
Instructie:
Hoe groter de slangdiameter en hoe kleiner de slanglengte, hoe hoger het pompvermo­gen.
Afbeelding Bij werkzaamheden zonder voorfilter de
klapvoetjes uitklappen (alleen SCP
12000). Voorfilter is verkrijgbaar als extra ac-
cessoire.
Afbeelding IQ Level Sensor instellen op de ge-
wenste inschakelhoogte. De IQ Level Sensor kan indien nodig
naar boven uit de geleidingsrail geno­men en afzonderlijk aangebracht wor­den.
Afbeelding Pomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indom­pelen door een aan de greep bevestigde kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of ge­deeltelijk geblokkeerd worden door ver­ontreinigingen.
Afbeelding Bij het opstellen van de pomp moet
erop gelet worden dat de pomp welis­waar tot de max. indompeldiepte (h1) van 9 m ondergedompeld kan worden, maar slechts een max. opvoerhoogte (h2) van 7 m (SCP 1200) c.q. 8 m (SDP
14000) heeft. De opvoerhoogte benoemt het hoogte-
verschil tussen de waterspiegel en de wateruitlaat aan het einde van de slang. Opdat de pomp zou pompen, moet de max. opvoerhoogte in acht genomen
Voorwaarden voor de stabiliteit
Bediening
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
39NL
– 4
worden. Dat moet bij het volledige pompverloop in acht genomen worden aangezien bij een dalende waterspiegel (door het wegpompen) de opvoerhoog­te stijgt.
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen, moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
12000) resp. 8cm (SDP 14000) bedragen. Indien het vloeistofpeil lager is dan 4cm (alleen SCP 12000), te werk gaan zoals be­schreven in hoofdstuk Vlakzuigen. Steek de netstekker in de contactdoos.
De IQ Level Sensor stuurt het pompproces. Indien het vloeistofpeil de IQ Level Sensor bereikt, start de pomp. Indien het vloeistof­peil onder de IQ Level Sensor daalt, wordt de pomp na 10 - 60 seconden, aangepast aan de omstandigheden, automatisch uit­geschakeld. De aanpassing aan de nodige nalooptijd/pomptijd wordt automatisch door de pomp uitgevoerd. Die instelling blijft op­geslagen gedurende 24 uur c.q. tot de stek­ker wordt uitgetrokken. Indien de stekker uitgetrokken wordt voor of na afloop van de 24 uren, zet de pomp de nalooptijd/pomp­tijd automatisch op de uitgangswaarde van 10 seconden. De optimalisering van de nalooptijd/pomp­tijd vermijdt frequent in- en uitschakelen van de pomp bij een snel stijgend waterpeil. In dat geval werkt de pomp efficiënter hoe hoger de IQ Level Sensor is aangebracht.
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage, in geval van droogloop de pomp binnen 3 minuten uitschakelen.
Bij het vlakzuigen kunnen vloeistoffen tot een resthoogte van 1 mm opgezogen wor­den.
Klapvoetjes inklappenIQ Level Sensor op de laagste schakel-
hoogte (volledig onderaan op de gelei­dingsrail) instellen.
Bij restvloeistoffen met een hoogte van
minder dan 20 mm de ontluchtingsknop indrukken of de netstekker van de pomp meermaals insteken en uittrek­ken tot vloeistof opgezogen wordt.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken.
Waarschuwing
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en tot functionele storingen leiden.
De pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen. In het bijzonder na het oppompen van
chloorhoudend water of andere vloei­stoffen die resten achterlaten.
Om een betrouwbare schakeling van de
pomp te garanderen, moet de IQ Level Sensor regelmatig (ca. alle 2 - 3 maan­den) met een doek gereinigd worden.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik
Vlakzuigen (alleen SCP 12000)
De werkzaamheden beëindigen
Reiniging en onderhoud
Zorg
Onderhoud
40 NL
– 5
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij­den, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht geno­men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand­leiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lopen­de meter 1“ (25,4mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden van individuele slanglengten. Kan als individue­le zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
6.997-353.0 Voorfilter van roestvrij staal
De afneembare voorfilter van roestvrij staal ver­hoogt de betrouwbaarheid van de dompelpomp en beschermt het loopwiel van de pomp tegen verstopping.
6.997-418.0 Pompaansluitstuk G1
1
/4 (41,9 mm) incl. terug­slagklep
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp. Geschikt voor 1“ (25,4 mm) of 1 1/4“ (31,7 mm) slangen. Met G 1 1/4 (41,9 mm) aan­sluit-schroefdraad, incl. wartelmoer, twee pom­paansluitstukken, vlakafdichting en terugslagklep. Terugslagklep in de plaats van de vlakafdichting aanbrengen om te verhinde­ren dat het water in de pomp terugloopt.
6.997-419.0 Platte slang - set 1" (25,4 mm), 10 m
Flexibele platte slang van PVC en textiel inzet­stuk met gegalvaniseerde slangklem 25-40 mm. Bijzonder aanbevelenswaardig bij over­stromingen om het water weg te transporteren. Max. bedrijfsdruk: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
41NL
– 6
Hulp bij storingen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uit­trekken.
Storing Oorzaak Oplossing
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp
is afhankelijk van de hoogte, de slangdiameter en de slanglengte
Max. hoogte in acht nemen, zie techni­sche gegevens, indien nodig een an­dere slangdiameter of slanglengte kiezen
Pomp draait maar pompt niet
Lucht in de pomp Ontluchtingsknop indrukken of netstek-
ker van de pomp meermaals insteken en uittrekken, tot vloeistof aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Waterspiegel onder mini­mumpeil
Pomp indien mogelijk dieper in de vloeistof dompelen of bij SCP 12000 te werk gaan zoals beschreven in het hoofdstuk Vlakzuigen.
Max. opvoerhoogte over­schreden
Max. opvoerhoogte, conform beschrij­ving in het hoofdstuk Voorbereiden / af­beelding F aanpassen.
Pomp draait niet of valt tijdens de wer­king plots stil
Stroomtoevoer onderbro­ken
Zekeringen en elektrische verbindin­gen controleren
Thermoschakelaar heeft pomp door oververhitting uitgeschakeld
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe­len, aanzuigbereik reinigen, droogloop verhinderen
Vuildeeltjes in het aan­zuigbereik
Stekker uittrekken en aanzuigbereik reinigen
IQ Level Sensor stopt pomp
Positie van de IQ Level Sensor contro­leren.
42 NL
– 7
Pomp schakelt on­danks ingestelde IQ Level Sensor niet meer uit of in
IQ Level Sensor is veront­reinigd
IQ Level Sensor met zuiver water en een doek reinigen.
Pomp schakelt meermaals in en uit
Terugstromend water uit de slang schakelt de pomp opnieuw in
Gebruik de bijgevoegde terugslagklep
Storing Oorzaak Oplossing
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
43NL
– 8
Technische gegevens
SCP 12000 SDP 14000
Spanning V 230 - 240 230 - 240 Stroomsoort Hz 50 50 Vermogen Pnom. W 600 800 Beschermingsklasse I I Max. volume* l/h 12000 14000 Max. druk MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08
(0,8) Max. hoogte m 7 8 Max. indompeldiepte m 8 8 Max. korrelgrootte van de aan te zui-
gen vuildeeltjes
mm 5 25
Max. gehalte aan vaste stoffen in het water
kg/m
3
2,0 10
Gewicht kg 6,5 6,8
Technische veranderingen voorbehouden!
*Het max. volume resulteert uit de meting zonder aangebrachte terugslagklep.
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
44 NL
– 1
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Después también hay que procurar que la etiqueta "100% Tested" no se quite bajo ningún concepto de la bomba. Si se quita la etiqueta se eliminará la garantía de estan­queidad de la bomba.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso in­dustrial. El fabricante no asume responsabilidad algu­na por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está destinado principalmente a extraer el agua en caso de inundaciones, pero también para bombear y sacar líquido de recipientes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como para sacar el agua de bo­tes y yates mientras se trate de agua dulce.
SCP 12000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi­vos)
Solución jabonosa
SDP 14000 (bomba de agua sucia)
Agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 25mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 12000
Advertencia
No puede transportar sustancias corro­sivas, ligeramente inflamables o explo­sivas (como gasolina, petróleo, disolvente de nitroglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua residual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La tempera­tura del líquido que se va a transportar no debe superar los 35°C. El aparato no es apto para un servicio de bombeo permanente o como instala­ción estacionaria (p.ej. dispositivo ele­vador, bomba para fuente).
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Indicaciones generales . . . ES . . .1 Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Cuidado y mantenimiento . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .5
Accesorios especiales . . . . ES . . .5
Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .8
Indicaciones generales
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer:
Protección del medio ambiente
45ES
– 2
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de se­guridad puede causar un peligro mortal por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchu­fe de red están dañados. Si el cable de conexión estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especia­lizado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prue­ba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores autori­zados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable su­ficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser im­permeables.
El cable de alimentación y el cable del in-
terruptor de nivel no se deben usar para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el apa-
rato de la red, sino de la clavija de enchu­fe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protecto-
res eléctricos: las bombas de inmersión sólo se pueden
usar en piscinas, estanques de jardín y fuentes con un interruptor de corriente de defecto con una corriente de defecto no­minal de máx. 30mA. Si hay personas en la piscina o en el estanque, no se puede utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también reco­mendamos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defec­to (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo puede ser realizada por un electricista es­pecializado. Respetar las normativas na­cionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en pis­cinas y estanques con una conexión fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección 1 a 3, se deben alimentar con un transfor­mador separador certificado por la ÖVE, pero no se debe sobrepasar la corriente nominal secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacida­des físicas, sensoriales o intelectuales li­mitadas, o con falta de experiencia y/o
Garantía
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Indicaciones de seguridad
46 ES
– 3
conocimientos, a no ser que sea supervi­sado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños.
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar accidentes o daños.
La posición segura del aparato se garan-
tiza si se coloca sobre una superficie lisa.
1 Cable de conexión a red con enchufe 2 Interruptor de nivel (IQ Level Sensor) 3 Tecla de ventilación 4 Asa de transporte 5 Conexión de manguera 1“ (25,4 mm) y
1
1
/4“ (31,7 mm) 6 Junta plana 7 Válvula de retención 8 Recogecables
Antes de poner la bomba en marcha, es im­prescindible respetar las indicaciones de se­guridad. Figura con un tubo flexible de 1
1
/4“(31,7 mm), la conexión del tubo flexible tiene que se­rrarse antes
Figura Colocar una junta plana en la pieza de
conexión de la manguera. Se debe evitar que regrese el agua es-
tanca a la manguera o a la bomba tras la desconexión, para ello se recomienda usar la válvula de retención suministrada. Antes de usar la válvula de retención se debe quitar la junta plana. Asegúrese de montar correctamente.
Atornillar la conexión de manguera a la
bomba
Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida apro­piada
Nota:
Cuanto mayor sea el diámetro del tubo y más corto sea, mayor será la capacidad de trans­porte.
Figura Cuando se trabaje sin filtro previo, des-
plegar los pies abatibles (sólo SCP
12000). El filtro previo se puede adquirir como ac-
cesorio opcional.
Figura En servicio automático, IQ Level Sensor
ajustar el interruptor de nivel a la altura de conexión deseada.
El IQ Level Sensor se puede sacar hacia arriba del carril guía y colocar por separa­do si es necesario.
Figura Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introducir sujetándola por el asa con una cuerda.
El área de aspiración no se debe blo­quear con suciedad total ni parcialmente.
Figura Al montar la bomba hay que tener en
cuenta que se puede sumergir la bomba hasta un máx. de produndidad de inmer­sión (h1) de 9 m, pero la altura de trans­porte máx. (h2) de 7 m (SCP 1200) o 8 m (SDP 14000).
La altura de transporte describe la dife­rencia de alturas entre el nivel de agua y la salida de agua en el extremo de la manguera de transporte. Para que la bomba transporte hay que cumplir la altu­ra máxima de transporte. Se debe tener en cuenta a los largo de todo el recorrido de la bomba, ya que con la bajada del ni­vel de agua (al bombear) aumenta la altu­ra de transporte.
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Manejo
Descripción del aparato
Preparación
47ES
– 4
Para que la bomba aspire automáticamente, el nivel de líquido debe ser de al menos 3cm (SCP 12000), u 8cm (SDP 14000). Si el nivel de líquido es inferior a 4cm (sólo SCP 12000), proceder tal y como se describe en el capítulo aspiración en plano. Enchufe la clavija de red.
El IQ Level Sensor controla el proceso de bombeo. Si el nivel de líquido alcanza el IQ Level Sen­sor, se enciende la bomba. Si el nivel de líqui­do baja por debajo del IQ Level Sensor, la bomba se apaga automáticamente tras 10­60 segundos, de acuerdo con las condicio­nes climatológicas. La adaptación al tiempo de inercia/tiempo de bombeo necesario la realiza la bomba automáticamente. Esta configuración se mantiene guardada 24 ho­ras o hasta que se desenchufe. Si se desen­chufa antes de 24 horas o si han transcurrido las 24 horas, la bomba configura un tiempo de inercia/tiempo de bombeo de 10 segun­dos automáticamente. La optimización del tiempo de inercia/tiempo de bombeo evita una conexión y desco­nexión frecuente de la bomba cuando au­menta rápidamente el nivel de agua. En este caso, la bomba trabaja más eficazmente, cuando más alto esté colocado el IQ Level Sensor.
Nota:
La marcha en seco aumenta el desgaste, en caso de marcha en seco, apagar la bomba en 3 minutos.
En el modo de aspiración plana, se pueden aspirar líquidos hasta una altura residual de 1 mm.
Plegar las patas plegablesAjustar el IQ Level Sensor a la altura de
conmutación más baja (abajo del todo en el carril guía).
Los líquidos restantes con una altura de
menos de 20 mm, pulsar la tecla de ven­tilación, o enchufar y desenchufar varias veces el enchufe de la bomba hasta que se haya absorbido todo el líquido.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar problemas en el funcionamiento.
Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso. Especialmente tras transportar agua
clorada u otros líquidos que dejen resi­duos.
Para garantizar una conexión fiable de
la bomba, se debe limpiar el IQ Level Sensor regularmente (aprox. cada 2 - 3 meses) con un paño.
El aparato no precisa mantenimiento.
Funcionamiento
Aspiración en plano (sólo SCP 12000)
Finalización del funcionamiento
Cuidado y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
48 ES
– 5
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técni­cos).
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspiración por metrose 1“ (25,4mm) 25m
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar los largos de manguera individualmente. Se puede combonar con piezas de conexión y filtros de absorción o utilizar individualmente.
6.997-353.0 Filtro previo de acero. El filtro previo de acero extraíble aumenta la se-
guridad de funcionamiento de la bomba de in­mersión y protege la rosca de la bomba de atascos.
6.997-418.0 Pieza de conexión de la bomba G1
1
/4 (41,9 mm)
incl. válvula de retención
Conexión al vacío de la conexión de los tubos a la bomba. Para mangueras de 1“(25,4 mm) o 11/4“(31,7 mm). Con rosca de conexión G 1 1/ 4 (41,9 mm), incl. tuerca de racor, dos piezas de conexión a la bomba, junta plana y válvula de retención. Para evitar el retorno del agua a la bomba, colocar la válvula de retorno en lugar del junta plana.
6.997-419.0 Set de manguera plana 1" (25,4 mm), 10 m
Manguera plana flexible de PVC e interior de te­jido con pinza para la manguera galvanizada 25-40 mm. Especialmente recomendable en caso de inundaciones para transportar agua. Presión de funcionamiento máx.: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
49ES
– 6
Ayuda en caso de avería
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Avería Causa Modo de subsanarla
Se reduce la poten­cia de transporte
Zona de aspiración obs­truida
Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
Potencia de trans­porte demasiado baja
La capacidad de trans­porte de la bomba depen­de de la altura de transporte, diámetro y longitud del tubo
Respetar la altura máx. de transporte, véase los datos técnicos, si es necesa­rio elegir otro diámetro o longitud de tu­bo.
La bomba funciona pero no transporta nada
Aire en la bomba Pulsar la tecla de ventilación o enchu-
far y desenchufar varias veces el en­chufe de la bomba hasta que se haya absorbido todo el líquido.
Zona de aspiración obs­truida
Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
Nivel de agua por debajo del mínimo
Introducir la bomba si es posible más profunda en el líquido o con el SCP 12000 proceder tal y como se describe en el capítulo aspiración plana.
Altura de transporte máx. sobrepasada
Adaptar la altura de transporte máx, conforme a la descripción del capítulo Preparación / Figura F.
La bomba no fun­ciona o se apaga de repente.
Suministro de corriente interrumpido
Comprobar los fusibles y conexiones eléctricas
El interruptor térmico de protección ha apagado la bomba por sobrecalenta­miento
Desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la zona de aspiración, evitar que funcione en seco
Partículas de suciedad atascadas en la zona de aspiración
Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
IQ Level Sensor para la bomba
Comprobar la posición del IQ Level Sensor.
50 ES
– 7
La bomba no se desconecta o co­necta a pesar del IQ Level Sensor ajustado
IQ Level sensor sucio Limpiar el IQ level sensor con agua lim-
pia y un paño.
La bomba de des­conecta y conecta varias veces
El agua de retorno de la manguera conecta auto­máticamente la bomba
Utilizar la válvula de retorno suminis­trada
Avería Causa Modo de subsanarla
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
51ES
– 8
Datos técnicos
SCP 12000 SDP 14000
Tensión V 230 - 240 230 - 240 Tipo de corriente Hz 50 50 Potencia P
nom
W 600 800 Clase de protección I I Caudal de bombeo máximo* l/h 12000 14000 Presión máx. MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08
(0,8) Altura de transporte máx. m 7 8 Profundidad máx. de inmersión m 8 8 Tamaño máximo de grano de las par-
tículas de suciedad a transportar
mm 5 25
Contenido máx. de sólidos en agua kg/m
3
2,0 10
Peso kg 6,5 6,8
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
*El caudal de bombeo máximo se obtiene mediante medición con la válvula de retorno no instalada.
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
52 ES
– 1
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Tenha ainda em atenção que o autocolante "100% Tested" não pode ser removido da bomba. Após remoção do autocolante não é oferecida mais nenhuma garantia para a estanqueidade da bomba.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial. O fabricante não se responsabiliza por da­nos provenientes do uso impróprio ou in­correcto deste aparelho. Este aparelho foi especialmente concebido para os trabalhos de drenagem em situa­ções de inundação, mas também para bombear líquidos entre recipientes ou para fora de recipientes, para a extracção de água proveniente de poços, bem como, para a evacuação de água em navios e ia­tes, desde que se trate de água doce.
SCP 12000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos necessários)
Barrela
SDP 14000 (bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 25mm
todos os líquidos da bomba SCP 12000
Advertência
Não podem ser transportados líquidos corrosivos, facilmente inflamáveis ou explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, ni­tro diluído), massas lubrificantes, óleos, água salgada e efluentes de lavados e água enlamada, que apresenta menor capacidade de fluidez que água. A tem­peratura do líquido transportado não pode exceder os 35°C. O aparelho não é adequado para um funcionamento ininterrupto ou para uma instalação estacionária (p. ex. ins­talação de elevação, bomba de fonte de água).
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala­gens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Índice
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Conservação, manutenção PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .5
Acessórios especiais . . . . . PT . . .5
Ajuda em caso de avarias . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .8
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Líquidos de transporte permitidos:
Protecção do meio-ambiente
53PT
– 2
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se­gurança existe o perigo de vida devido a choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pelos nossos Serviços Técnicos ou por um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo de extensão utilizado têm que ser pro­tegidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi­cha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalen­tes só podem ser efectuadas pelo ser­viço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos: As bombas submersíveis só podem ser
operadas em piscinas, lagos e fontes de água de jardim com um disjuntor para corrente de defeito, cuja corrente de defeito não pode ser superior a máx. 30mA. A bomba não pode ser operada sempre que pessoas se encontrem na piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda­mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode ser realizada por um técnico electricis­ta. As prescrições nacionais em vigor devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utiliza­das em piscinas e em jardins de lago e que estão equipadas com um cabo de ligação fixo devem ser alimentadas, se­gundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3, por um transformador testado pela ÖVE, onde a tensão nominal não pode exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
Garantia
Símbolos no Manual de Instruções
Avisos de segurança
54 PT
– 3
pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa res­ponsável pela sua segurança ou rece­berem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.
1 Cabo de ligação à rede com ficha 2 Interruptor de nível (IQ Level Sensor) 3 Tecla de ventilação 4 Punho de transporte 5 Ligação de mangueira 1“ (25,4 mm) e
1
1
/4“ (31,7 mm) 6 Vedante plano 7 Válvula de retenção 8 Braçadeira do cabo
Antes de proceder à colocação em funcio­namento é importante ler os avisos de se­gurança! Figura No caso de uma mangueira 1
1
/4“(31,7 mm), a conexão de mangueira tem de ser serrada previamente.
Figura Posicionar o vedante plano na peça de
ligação da mangueira. Se pretender evitar que a água existen-
te na manguei ou sobre a bomba recua
após a desactivação, recoimenda-se a utilização de uma válvula de retenção. Antes de inserir a válvuça de retenção é necessário remover o vedante plano. Ter atenção à posição de montagem correcta!
Aparafusar a ligação da mangueira na
bomba
Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braça­deira adequada
Aviso:
Quanto maior for o diâmetro do tubo e me­nor o comprimento, maior é a capacidade de débito.
Figura Desdobrar os pés basculantes para os
trabalhos sem filtro prévio (apenas SCP
12000). O filtro prévio pode ser adquirido na
qualidade de acessório especial.
Figura Ajustar o "IQ Level Sensor" na altura de
comutação desejada. Se necessário é possível retirar o "IQ
Level Sensor" por cima da calha de guia e posicioná-lo separadamente.
Figura Posicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do líquido que pretende transportar ou mergulhar a mesma com um cabo ou corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser par­cial ou totalmente bloqueada por suji­dade.
Figura Durante a montagem da bomba deve
ter-se em atenção que a bomba pode ser emergida até uma profundidade máx. (h1) de 9 m, mas que esta dispõe apenas de uma altura de débito máxi­ma (h2) de 7 m (SCP 1200) ou 8 m (SDP 14000).
A altura de débito designa a diferença de altura entre o nível da água e a saída da água na extremidade da magueira
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Manuseamento
Descrição da máquina
Preparação
55PT
– 4
de débito. Para que a bomba funcione correctamente é necessário que a altu­ra de débito máxima seja cumprida. Isto tem que ser tido em consideração ao longo de toda a extensão da bomba, visto que com a descida do nível da água (devido à bombagem) a altura de débito aumenta.
Para que a bomba aspire automaticamente, o nível mínimo do líquido deve ser de, pelo menos, 3 cm (SCP 12000) ou 8 cm (SDP
14000). Se o nível de líquido for inferior a 4cm (ape­nas SCP 12000), proceder conforme descri­to no capítulo da aspiração plana. Ligar a ficha de rede.
O "IQ Level Sensor" comanda o processo de bombagem. A bomba entra em funcionamento assim que o nível do líquido atingir o "IQ Level Sensor. Se o nível baixar para uma posição inferior à do "IQ Level Sensor", a bomba desliga automaticamente passados 10 - 60 segundos, de forma adaptada às condições ambiente. A adaptação ao respectivo tempo de funcionamento de inércia/tempo de bom­bagem é realizada automaticamente pela bomba. Este ajuste permanece guardado durante 24 horas ou até retirar a ficha da to­mada. Se retirar a ficha antes da expiração das 24 horas ou assim que tiverem expirado as 24 horas, a bomba reajusta automatica­mente o tempo de funcionamento por inér­cia/tempo de bombagem de 10 segundos. A optimização do tempo de funcionamento por inércia/tempo de bombagem previne a frequente activação e desactivação da bom­ba, no caso de o nível da água subir rapida­mente. Neste caso, a bomba trabalha de forma mais eficaz, quanto mais alto estiver afixado o "IQ Level Sensor".
Aviso:
O funcionamento a seco conduz a um au­mento do desgaste. Desligar a bomba num espaço de 3 minutos se esta trabalhar a seco.
No modo de aspiração plana podem ser aspirados líquidos até uma altura residual de 1 mm.
Dobrar os pés basculantesAjustar o "IQ Level Sensor" na altura de
comutação mais baixa (em baixo na ca­lha de guia).
No caso de líquidos residuais com uma
altura inferior a 20 mm, premir a tecla de ventilação, ou tirar e voltar a inserir a ficha de rede da bomba várias vezes, até o líquido ser aspirado.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Aviso
Sujidade pode depositar-se e provocar maus funcionamentos.
Lavar a bomba com água limpa após
cada utilização. Especialmente após o transporte de
água com cloro ou outros líquidos que depositem restos.
De modo a assegurar o funcionamento
seguro da bomba, deve-se limpar o "IQ Level Sensor" regularmente (mín. de 2 em 2 meses) com um pano.
O aparelho está isento de manutenção.
Funcionamento
Aspiração plana (apenas SCP 12000)
Desligar o aparelho
Conservação, manutenção
Conservação
Manutenção
56 PT
– 5
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
6.997-346.0 Mangueira de aspiração a metro 1“ (25,4mm) 25m
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para recortar comprimentos individuais de mangueiras. Combinada com peças de co­nexão e filtro de aspiração aplicável como guarnição de aspiração individual.
6.997-353.0 Pré-filtro em aço inoxidável O pré-filtro em aço inoxidável aumenta a se-
gurança de funcionamento da bomba sub­mersível e protege o rotor da bomba contra entupimento.
6.997-418.0 Peça de conexão da bomba G1
1
/4 (41,9 mm) incl. válvu-
la de retenção
Ligação das mangueiras (resistente ao vá­cuo) à bomba. Adequada para mangueiras 1“ (25,4 mm) ou 11/4“ (31,7 mm). Com rosca de conexão G 1 1/4 (41,9 mm), incl. porca de capa, duas peças de conexão da bomba, vedantes achatados e válvula de retenção. Inserir a válvula de retenção em detrimento do vedante plano, de modo a evitar o refluxo da água para dentro da bomba.
6.997-419.0 Conjunto de mangueira pla­na 1" (25,4 mm), 10 m
Mangueira plana flexível em PVC e malha têxtil com braçadeira de mangueira zincada 25-40 mm. Especialmente recomendado para inundações, para a evacuação de água. Pressão de serviço máx.: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
57PT
– 6
Ajuda em caso de avarias
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Avaria Causa Eliminação da avaria
Redução do rendi­mento de transpor­te (alimentação)
Zona de aspiração entu­pida
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
Potência de trans­porte muito baixa
A capacidade de débito da bomba depende da al­tura de débito, do diâme­tro e comprimento do tubo.
Ter atenção à altura máxima de débito (ver dados técnicos), e utilizar eventu­almente um tubo com outro diâmetro e comprimento.
A bomba trabalha mas não transporta o líquido
Ar na bomba Premir a tecla de ventilação ou tirar e
voltar a inserir a ficha de rede da bom­ba várias vezes, até esta aspirar líqui­do.
Zona de aspiração entu­pida
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
Nível da água está abaixo do nível mínimo
Se possível, posicionar a bomba numa posição mais baixa e, no caso do SCP 12000, proceder conforme indicado no capítulo Aspiração plana.
Altura máx. de débito ex­cedida
Altura máx. de débito de acordo com a descrição no capítulo Preparação / fi­gura F.
A bomba não entra em funcionamento ou pára inadverti­damente
Interrupção da alimenta­ção eléctrica
Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas
O interruptor térmico des­ligou a bomba devido ao sobreaquecimento
Puxar a ficha de rede, deixar a bomba arrefecer, limpar a zona de aspiração, evitar o funcionamento a seco
Obstrução da zona de as­piração por partículas de sujidade
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
"IQ Level Sensor" pára a bomba
Controlar a posição do "IQ Level Sen­sor".
58 PT
– 7
A bomba não desli­ga ou liga, apesar do "IQ Level Sen­sor" estar ajustado
O "IQ Level Sensor" está com sujidade
Limpar o "IQ Level Sensor" com água limpa e um pano.
A bomba liga e des­liga várias vezes seguidas
Água em refluxo, prove­niente da mangueira, liga a bomba
Utilizar a válvula de retenção fornecida
Avaria Causa Eliminação da avaria
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Endereços no verso.
59PT
– 8
Dados técnicos
SCP 12000 SDP 14000
Tensão V 230 - 240 230 - 240 Tipo de corrente Hz 50 50 Potência P
nom
W 600 800 Classe de protecção I I Quantidade máxima de débito* l/h 12000 14000 Pressão máx. MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08
(0,8) Máx. altura de transporte m 7 8 Máx. profundidade de imersão m 8 8 Máx. dimensão granular das partícu-
las de sujidade transportáveis
mm 5 25
Teor máx. de substâncias sólidas na água
kg/m
3
2,0 10
Peso kg 6,5 6,8
Reservados os direitos a alterações técnicas!
*A quantidade máx. de débito resulta da medição sem a válvula de retenção montada.
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
60 PT
– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Λάβετε επίσης υπόψη ότι το αυτοκόλλητο "100% Tested" δεν πρέπει να αφαιρεθεί από την αντλία σε καμία περίπτωση. Μετά την αφαίρεση του αυτοκόλλητου δεν παρέ­χεται πλέον εγγύηση για την στεγανότητα της αντλίας.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε­πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε­χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε­δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό. Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυ­ρών, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα δοχείων με άντληση, την αφαίρεση νερού από πηγές και φρεάτια, καθώς και για την αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφόσον πρόκειται για γλυκό νερό.
SCP 12000 (Αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
5mm
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμει-
ξη με πρόσθετα σύμφωνα με τους κα­νονισμούς)
Σαπουνόνερο
SDP 14000 (Αντλία βρώμικου νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
25mm
όλα τα υγρά άντλησης όπως και στην
αντλία SCP 12000
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτι­κών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλι­κών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυ­μάτων τουαλέτας και λασπωδών υδά­των, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα. Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C. Η συσκευή δεν ενδείκνυται για συνεχή αντλητική λειτουργία ή ως μόνιμη εγκα­τάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβανιού).
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλ­ληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλή­των.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων. . . . EL . . .1
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .5
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Προστασία περιβάλλοντος
61EL
– 2
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ­νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθρι­ους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημα­σμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέ­πει να είναι στεγανοποιημένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ-
διο του διακόπτη στάθμης δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή τη στερέωση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύ-
νων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτη­ση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδο­τημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­τών.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά συ-
στήματα προστασίας: Οι βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες, λί-
μνες κήπου και πηγές πρέπει να λει­τουργούν μόνον με προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής με ονομα­στικό ρεύμα διαρροής έως 30mA. Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί, εάν στην πισίνα ή τη λίμνη κήπου βρίσκο­νται άτομα.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελε­στεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλε­κτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονι­σμούς!
Εγγύηση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Υποδείξεις ασφαλείας
62 EL
– 3
Στην Αυστρία οι αντλίες που προορί­ζονται για χρήση σε πισίνες και λίμνες κήπου, οι οποίες διαθέτουν σταθερές ηλεκτρολογικές συνδέσεις, πρέπει να τροφοδοτούνται μέσω μετατροπέα δια­χωρισμού με έγκριση ÖVE σύμφωνα με τον κανονισμό ÖVE B/EN 60555 Μέρος 1 έως 3, με ονομαστική ισχύ η οποία δευτερογενώς δεν πρέπει να υπερβαί­νει τα 230V.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβα­νομένων των παιδιών) με σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει­ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη­λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη­γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
– Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφά­νεια.
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 2 Διακόπτης στάθμης (IQ Level Sensor) 3 Πλήκτρο εξαέρωσης 4 Λαβή μεταφοράς 5 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα 1" (25,4
mm) και 1
1
/4" (31,7 mm) 6 Επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα 7 Βαλβίδα αντεπιστροφής 8 Συνδέτης καλωδίου
Πριν την ενεργοποίηση της αντλίας, να εφαρμόζετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Εικόνα
Για έναν ελαστικό σωλήνα 1
1
/4" (31,7
mm), η σύνδεση του ελαστικού σωλήνα
πρέπει προηγουμένως να κοπεί.
Εικόνα Τοποθετήστε το επίπεδο στεγανοποιη-
τικό παρέμβυσμα στο εξάρτημα σύνδε­σης ελαστικού σωλήνα.
Εάν πρέπει να αποτραπεί η αναρροή του νερού που παραμένει στον ελαστι­κό σωλήνα μέσω της αντλίας έπειτα από την απενεργοποίησή της, συνιστά­ται η χρήση της συνοδευτικής βαλβίδας αντεπιστροφής. Πριν την τοποθέτηση της βαλβίδας αντεπιστροφής πρέπει να αφαιρεθεί το επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα. Φροντίστε για τη σωστή τοποθέτηση.
Βιδώστε τη σύνδεση του ελαστικού σω-
λήνα στην αντλία
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στη
σύνδεση και στερεώστε τον με το κα­τάλληλο κολάρο
Υπόδειξη:
Η αντλητική ισχύς αυξάνεται όσο αυξάνεται η διάμετρος και μειώνεται το μήκος του ελα­στικού σωλήνα.
Εικόνα Κατά τις εργασίες χωρίς προφίλτρο,
ανοίξτε τα αναδιπλούμενα πόδια (μό­νον SCP 12000).
Το προφίλτρο διατίθεται ως προαιρετι­κός εξοπλισμός.
Εικόνα Ρυθμίστε το διακόπτη IQ Level Sensor
στο επιθυμητό ύψος ενεργοποίησης. Ο διακόπτης IQ Level Sensor μπορεί
κατά περίπτωση να αφαιρεθεί προς τα πάνω από τον οδηγό και να τοποθετη­θεί ξεχωριστά.
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Χειρισμός
Περιγραφή της συσκευής
Προετοιμασία
63EL
– 4
Εικόνα Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή
βάση μέσα στο υγρό άντλησης ή βυθί­στε την με ένα σκοινί που θα έχετε δέσει στη λαβή μεταφοράς.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως από ρύπους.
Εικόνα Κατά την τοποθέτηση της αντλίας να
ληφθεί υπόψη ότι η αντλία μπορεί μεν να βυθιστεί έως βάθος (h1) 9 m, αλλά έχει μέγ. ύψος άντλησης (h2) 7 m (SCP
1200) ή 8 m (SDP 14000). Το ύψος άντλησης αντιστοιχεί στη δια-
φορά ύψους μεταξύ της στάθμης νερού και της εξόδου νερού στο τέλος του ελα­στικού σωλήνα άντλησης. Για να είναι δυνατή η άντληση πρέπει να τηρείται το μέγ. ύψος άντλησης. Αυτό ισχύει όλη τη διάρκεια της διαδικασίας άντλησης, επειδή το ύψος άντλησης αυξάνεται κα­θώς χαμηλώνει η στάθμη του νερού (λόγω της άντλησης).
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφη­ση της αντλίας, η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 3 εκ. (SCP 12000) και/ ή 8 εκ. (SDP 14000). Εάν η στάθμη υγρού είναι κάτω από 4cm (μόνον SCP 12000), ενεργήστε όπως περι­γράφεται στο κεφάλαιο επίπεδης αναρρό­φησης. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Η διαδικασία άντλησης καθοδηγείται από το διακόπτη IQ Level Sensor. Η αντλία τίθεται σε λειτουργία, όταν η στάθ­μη του υγρού φθάσει στο διακόπτη IQ Level Sensor. Όταν η στάθμη του υγρού πέσει κάτω από το διακόπτη IQ Level Sen­sor, η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα από 10 - 60 δευτερόλεπτα ανάλογα με τις συνθήκες του περιβάλλοντος. Η αντλία προσαρμόζει αυτόματα τον απαι­τούμενο χρόνο καθυστέρησης / χρόνο άντλησης. Η ρύθμιση αυτή παραμένει απο­θηκευμένη για έως 24 ώρες και/ή έως ότου
αποσυνδεθεί το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. Εάν αποσυνδεθεί το καλώδιο τροφοδοσίας πριν την πάροδο των 24 ωρών ή εάν παρέλθει το 24ωρο, η αντλία ρυθμίζει αυτόματα το χρόνο καθυστέρησης / χρόνο άντλησης στην αρχική τιμή των 10 δευτερολέπτων. Η βελτιστοποίηση του χρόνου καθυστέρη­σης / χρόνου άντλησης αποτρέπει τη συχνή ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της αντλίας, όταν αυξάνεται γρήγορα η στάθμη του νερού. Στην περίπτωση αυτή, η αποτε­λεσματικότητα της αντλίας αυξάνεται ευθέ­ως ανάλογα με το ύψος του διακόπτη IQ
Level Sensor.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία εν ξηρώ προκαλεί περισσότε­ρες φθορές. Στην περίπτωση αυτή απενερ­γοποιήστε την αντλία εντός 3 λεπτών.
Στη λειτουργία επίπεδης αναρρόφησης, τα υγρά μπορούν να αναρροφηθούν σε βάθος έως και 1 mm.
Κλείσιμο των ανοιγόμενων ποδιώνΡυθμίστε το διακόπτη IQ Level Sensor
στο χαμηλότερο ύψος ενεργοποίησης (εντελώς κάτω στον οδηγό).
Για υπόλοιπα υγρών με ύψος λιγότεροα
πό 20 mm, πιέστε το πλήκτρο εξαερι­σμού ή βάλτε και βγάλτε το φις της αντλίας πολλές φορές, ώσπου να αναρ­ροφηθεί το υγρό.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη­σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή­πτη από την πρίζα.
Λειτουργία
Επίπεδη αναρρόφηση (μόνον SCP
12000)
Τερματισμός λειτουργίας
Φροντίδα, Συντήρηση
64 EL
– 5
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λει­τουργίας.
Ξεπλένετε την αντλία με καθαρό νερό
έπειτα από κάθε χρήση. Ειδικά κατά την άντληση χλωριούχου
νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν υπολείμματα.
Για να εξασφαλιστεί η αξιόπιστη σύνδε-
ση της αντλίας, ο διακόπτης IQ Level
Sensor πρέπει να καθαρίζεται τακτικά (τουλάχιστον ανά 2 - 3 μήνες) με ένα
πανί.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι­σμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτη­ριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί-
σθησης και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι­σμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευ­ής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Φροντίδα
Συντήρηση
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
65EL
– 6
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με το μέ­τρο 1“ (25,4mm) 25m
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους. Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέσμους και φίλτρα αναρρόφησης ως μεμονωμένος εξο­πλισμός αναρρόφησης.
6.997-353.0 Προφίλτρο από ανοξεί­δωτο χάλυβα
Το αφαιρούμενο προφίλτρο από ανοξείδωτο χάλυβα αυξάνει τη λειτουργική ασφάλεια της βυθιζόμενης αντλίας και προστατεύει τον τροχό της αντλίας από εμπλοκές.
6.997-418.0 Τεμάχιο σύνδεσης ελα­στικού σωλήνα G1
1
/4
(41,9 mm) συμπερ. βαλ-
βίδας αντεπιστροφής
Για στεγανή σύνδεση των ελαστικών σωλήνων με την αντλία. Κατάλληλο για ελαστικούς σωλή­νες 1" (25,4 mm) ή 11/4" (31,7 mm). Με εξωτε­ρικό σπείρωμα σύνδεσης G 1 1/4 (41,9 mm) συμπερ. περικοχλίου-ρακόρ, δύο τεμαχίων σύνδεσης αντλίας, επίπεδου στεγανοποιητικού παρεμβύσματος και βαλβίδας αντεπιστροφής. Για να αποτρέψετε την επιστροφή του νερού στην αντλία, τοποθετήστε τη βαλβίδα αντεπι­στροφής αντί για το επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα.
6.997-419.0 Επίπεδος ελαστικός σω­λήνας - σετ 1" (25,4
mm), 10 m
Επίπεδος ελαστικός σωλήνας από PVC με υφασμάτινη επένδυση και γαλβανισμένο κολά­ρο 25-40 mm. Ιδιαίτερα κατάλληλος σε περί­πτωση υπερχείλισης, για την απομάκρυνση του νερού. Μέγ. πίεση εργασίας: 0,4-0,5 MPa (4-5
bar).
66 EL
– 7
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτι­κών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η ισχύς παροχής μειώνεται
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς παροχής
Η αντλητική ισχύς της αντλίας εξαρτάται από το ύψος άντλησης, καθώς και από τη διάμετρο και το μήκος των ελαστικών σω­λήνων.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλη­σης, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηρι­στικά και, εάν είναι αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή διαφορετι­κό μήκος ελαστικού σωλήνα
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει άντληση
Αέρας στην αντλία
Πιέστε το πλήκτρο εξαερισμού ή βάλτε και βγάλτε το φις της αντλίας πολλές φορές, ώσπου να αναρροφηθεί το υγρό.
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Στάθμη νερού κάτω από το ελάχιστο επιτρεπόμενο όριο
Βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο υγρό άντλησης εάν είναι δυνατό ή, για το SCP 12000, ενεργήστε όπως περιγρά­φεται στο κεφάλαιο επίπεδης αναρρό­φησης.
Υπέρβαση μέγ. ύψους άντλησης
Ρυθμίστε το μέγ. ύψος άντλησης σύμ­φωνα με την περιγραφή στο κεφάλαιο "Προετοιμασία" /Εικόνα F.
67EL
– 8
Η αντλία δεν τίθεται σε λειτουργία ή απενεργοποιείται ξαφνικά στη διάρ­κεια της λειτουργί­ας.
Διακοπή παροχής ρεύμα­τος
Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις
Ο θερμοδιακόπτης προ­στασίας έχει θέσει την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα αναρρό­φησης και αποφύγετε την ξηρή λει­τουργία
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Ο διακόπτης IQ Level Sensor σταματά την αντλία
Ελέγξτε τη θέση του διακόπτη IQ Level
Sensor.
Η αντλία δεν απε­νεργοποιείται ή δεν ενεργοποιείται πλέ­ον, παρά την ενερ­γοποίηση του διακόπτη IQ Level
Sensor
Ο διακόπτης IQ Level Sensor είναι λερωμένος
Καθαρίστε το διακόπτη IQ Level Sen­sor με καθαρό νερό και ένα πανί.
Η αντλία ενεργο­ποιείται και απενερ­γοποιείται συνεχώς
Το νερό που επιστρέφει από τον ελαστικό σωλήνα επανενεργοποιεί την αντλία
Χρησιμοποιήστε τη συνοδευτική βαλβί­δα αντεπιστροφής
Βλάβη
Αιτία Αντιμετώπιση
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατά­στημα του Οίκου Kδrcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
68 EL
– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SCP 12000 SDP 14000
Τάση V 230 - 240 230 - 240 Ρεύμα Hz 50 50 Ισχύς P
ονομ
W 600 800
Κατηγορία προστασίας II Μέγ. ποσότητα άντλησης* l/h 12000 14000 Μέγ. πίεση MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08 (0,8)
Μέγ. ύψος άντλησης m7 8 Μέγ. βάθος βύθισης m8 8 Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύ-
πων
mm 5 25
Μέγ. περιεκτικότητα στερεών στο νερό kg/m
3
2,0 10
Βάρος kg 6,5 6,8
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
* Η μέγ. ποσότητα άντλησης προκύπτει από τη μέτρηση χωρίς εγκατεστημένη βαλβίδα αντεπιστροφής.
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα
69EL
– 1
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Зверніть увагу на те, що наклейку "100% Tested" ні в якому разі не дозволяється видаляти з насоса. Після видалення наклейки припиняється дія гарантії на герметичність насоса.
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою. Пристрій призначений переважно для осушування при затопленні, а також для перекачування та викачування води з резервуарів, колодязів і шахт, осушування човнів та яхт, якщо мова йде про прісну воду.
SCP 12000 (насос для чистої води)
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 5 мм.
Вода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
Луг для прання
SDP 14000 (насос для брудної води)
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 25 мм
всі рідини для перекачування
насосом SCP 12000
Попередження
Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність, ніж вода. Температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C. Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса або для стаціонарного встановлення (наприклад, використовування як піднімальний механізм, фонтанний насос).
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Зміст
Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .5
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Технічні характеристики . . UK . . .8
Загальні вказівки
Правильне застосування
Допустимі для перекачування рідини:
Охорона довкілля
70 UK
– 2
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою­продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/ електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для цього подовжувальний кабель з
відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для транспортування або кріплення пристрою.
Для того щоб відєднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути зєднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями: Використовувати заглибні насоси в
басейнах, ставках у дворі та фонтанах тільки з автоматом захисту від струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється fвикористовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту від струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися національних вимог!
В Австрії насоси для використання в басейнах і ставках, що мають сполучне проведення, згідно OVE B/ EN 60555 частина 1 - 3, повинні живитись від схваленого ÖVE розділового трансформатора, при чому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
Гарантія
Знаки у посібнику
Правила безпеки
71UK
– 3
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм.
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом або біля нього необхідно забезпечити стійкість, щоб запобігти нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.
1 Мережевий кабель зі штекером 2 Вимикач рівня (IQ Level Sensor) 3 Кнопка вентиляції 4 Ручка 5 Елементи підключення шланга 1“
(25,4 мм) та 1
1
/4“(31,7 мм) 6 Плоске ущільнення 7 Зворотній клапан 8 Кабельний з'єднувач
Перед використанням насосу обов'язково додержуйтесь правил безпеки! Малюнок
У рази наявності шлангу 1
1
/4“(31,7
мм) елемент підключення шланга повинен бути попередньо обрізаний
Малюнок Помістити плоске ущільнення в
штуцер. Слід запобігти постійної зворотної
течії води через шланг або насос після відключення, для цього рекомендується використовувати зворотний клапан, що входить у комплект постачання. Видалити плоске ущільнення перед застосуванням зворотного клапана. Дотримуватись правильності монтажу.
Закрутити елемент підключення
шланга на насосі
Надягти шланг на елемент
підключення шланга і закріпити відповідним хомутом для шланга
Вказівка:
Чим більше діаметр шланга й чим коротше його довжина, тим вище продуктивність перекачування.
Малюнок При роботі без фільтру попередньої
очистки відкинути ніжки(тільки SCP
12000).
Фільтр попередньої очистки поставляється як спеціальне оснащення.
Малюнок Встановити IQ Level Sensor на
потрібний рівень. Вимикач рівня IQ Level Sensor у разі
потреби можна зняти з направляючої рейки, потягнувши наверх, і розмістити окремо.
Малюнок Надійно поставити насос на тверду
поверхню у рідину для перекачування або опустити за допомогою прикріпленого до ручки троса.
Зона всмоктування не повинна бути повністю або частково закрита забрудненням.
Умови для забезпечення
стійкості
Експлуатація
Опис пристрою
Підготовка
72 UK
– 4
Малюнок При встановленні насоса слід
врахувати, що його можна занурювати на глибину (h1) не більше 9 м. При цьому максимальна висота перекачування (h2) досягається при знаходженні на глибині від 7 м (SCP 1200) до 8 м
(SDP 14000
Висота перекачування - це різниця висот між рівнем води і виділенням води з кінця шланга для транспортування. Тому слід дотримуватися максимальної висоти перекачування насоса. Її слід дотримуватися протягом всього часу роботи насоса, оскільки при падінні рівня води (при відкачуванні) висота перекачування зростає.
Для самостійної роботи насоса рівень рідини не повинен бути нижче 3 см (SCP
12000) або 8 см (SDP 14000). При рівні рідини менше 4 см (лише для
SCP 12000), діяти, як описано в розділі "Плоске всмоктування". Вставте штепсельну вилку.
IQ Level Sensor контролює роботу
насоса. Якщо рівень рідини досягає вимикача рівня IQ Level Sensor, насос запускається. Якщо рівень рідини падає нижче IQ Level Sensor, насос залежно від умов навколишнього середовища автоматично вимикається через 10 - 60 секунд. Припасовування до необхідного інерційного часу/часу роботи насос здійснює автоматично. Це налаштування зберігається протягом 24 годин або до від'єднання від електромережі. Якщо штепсельну вилку витягли раніше 24 годин або 24 години проминули, насос автоматично встановлює інерційний час/час роботи у вихідне значення 10 секунд. Оптимізація інерційного часу/часу роботи запобігає частому вмиканню і
вимиканню насоса при рівневі води, що швидко підвищується. У цьому випадку ефективність роботи насоса залежить від висоти встановлення вимикача рівня
IQ Level Sensor.
Вказівка:
Робота в суху призводить до підвищеного зношування. При роботі в суху вимкнути насос на протязі 3-х хвилин.
У режимі плоского всмоктування можливе всмоктування рідин до залишкового рівня 1 мм.
Складіть ніжкиВстановити IQ Level Sensor на
мінімальну висоту включення (у самому низу направляючої рейки).
При рівні залишку рідини нижче 20
мм, нажати кнопку вентиляції або кілька разів вийняти й вставити мережну вилку насоса, доки не почнеться всмоктування рідини.
Витягнути штепсель з розетки.
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду та технічного обслуговування апарат слід вимкнути, а мережевий шнур - витягти з розетки.
Вказівка
Забруднення можуть відкладатися й приводити до збоїв.
Після кожного використання насос
слід промивати чистою водою. Зокрема, після відкачки хлористої
води або інших рідин, які залишають осад.
Для забезпечення надійності
вимикання насоса слід проводити
Експлуатація
Плоске всмоктування (тільки SCP
12000)
Закінчення роботи
Догляд, технічне
обслуговування
Догляд
73UK
– 5
регулярне очищення (приблизно раз в 2 - 3 місяці) IQ Level Sensor з використанням серветки.
Пристрій не потребує технічного обслуговування.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до уваги вагу приладу ( див. розділ " Технічні дані").
Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Технічне обслуговування
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
Спеціальне допоміжне обладнання
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 1" (25,4 мм) 25 м
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
6.997-353.0 Фільтр для попереднього очищення з нержавіючої сталі
Знімний фільтр попереднього очищення з нержавіючої сталі підвищує експлуатаційну надійність заглибного насоса і захищає крильчатку насоса від засмічування.
6.997-418.0 З’єднальна деталь насоса G1
1
/4 (41,9 мм)
включаючи зворотний клапан
Вакуумщільне підключення шланга до насоса. Підходить для шлангів 1" (25,4 мм) або 11/4“ (31,7 мм). Із з’єднальним різьбленням G 1 1/4 (41,9 мм), включаючи накидну гайку, дві з’єднальні деталі насоса, плоске ущільнення і зворотний клапан. Зворотний клапан замість плоского ущільнення використовують для запобігання зворотної течії води в насос.
6.997-419.0 Плоский шланг ­Комплект 1" (25,4 мм), 10 м
Гнучкий плоский шланг з ПВХ і прошарку з тканини з оцинкованою клемою 25-40 мм. Особливо рекомендується при затопленні для відкачування води. Максимальний робочий тиск: 0,4-0,5 МПа (4-5 бар).
74 UK
– 6
Допомога у випадку неполадок
Обережно!
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри. До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Несправність Причина Усунення
Знизилася продуктивність перекачування
Зона всмоктування засмітилася
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Занадто мала продуктивність перекачування
Продуктивність перекачування насоса залежить від висоти перекачування, діаметра й довжини шланга
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності вибрати інший діаметр або довжину шланга
Насос працює, але не перекачує.
Повітря в насосі Нажати кнопку вентиляції або
декілька разів вийняти й вставити мережну вилку насоса, поки не почнеться всмоктування рідини.
Зона всмоктування засмітилася
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Рівень води нижче мінімального рівня
По можливості, глибше опустити насос що перекачує рідину, або, при використанні SCP 12000, діяти, як описано в главі "Режим плоского всмоктування".
Перевищена макс. висота перекачування
Налаштувати максимальну висоту перекачування відповідно до опису з глави "Підготовка" / малюнка F
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Переривання подачі живлення
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Захисне термореле вимкнуло насос внаслідок перегріву.
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Частки бруду забилися в зоні всмоктування
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
IQ Level Sensor зупиняє насос
Перевірити положення IQ Level
Sensor.
75UK
– 7
Насос не вмикається або не вимикається через встановлений IQ
Level Sensor
IQ Level Sensor
забруднений
Очистити IQ Level Sensor за допомогою чистої води та серветки.
Насос кілька разів послідовно вмикається та вимикається
Вода, що повертається зі шланга, перемикає насос
Використовувати зворотний клапан, що входить у комплект постачання
Несправність Причина Усунення
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kärcher. Адреси див. на звороті.
76 UK
– 8
Технічні характеристики
SCP 12000 SDP 14000
Напруга V 230 - 240 230 - 240
Тип струму Hz 50 50
Потужність P
номінальна
W 600 800
Клас захисту II
Макс. об'єм перекачування* l/h 12000 14000
Макс. тиск MPa
(bar)
0,07 (0,7)
0,08 (0,8)
Макс. висота перекачування m7 8
Макс. глибина опускання m8 8
Макс. розмір часток, допустимих для перекачування
mm 5 25
Макс. вміст твердих часток у воді kg/m
3
2,0 10
Вага kg 6,5 6,8
Можливі зміни у конструкції пристрою!
*Макс. подача досягається при вимірі без установленого зворотного клапана.
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
77UK
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...