zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Das Gerät ist nicht für einen ununterbrochenen Pumpbetrieb oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanlage,
Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– 1
5DE
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen
Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6DE
– 2
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Abbildung
Bei einem 1“ (25,4 mm) Schlauch muss
der Schlauchanschluss vorher abgesägt werden
Hinweis:
Je größer der Schlauchdurchmesser und je
kürzer die Schlauchlänge, desto höher die
Förderleistung.
Abbildung
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauchklemme befestigen.
Abbildung
Klappfüße ausklappen (nur SCP 9000).
Abbildung
Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Niveauschalterkabels in Arretierung, einstellen.
Abbildung
Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrichten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schieben.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Abbildung
Beim Aufstellen der Pumpe ist zu be-
achten, dass die Pumpe zwar bis zur
max. Eintauchtiefe (h1) von 9 m eingetaucht werden kann, aber nur eine
max. Förderhöhe (h2) von 6 m (SDP
9500) bzw. 7 m (SCP 9000) hat.
Die Förderhöhe bezeichnet den Höhen-
unterschied zwischen Wasserspiegel
und Wasseraustritt am Ende des Förderschlauchs. Damit die Pumpe fördert
muss die max. Förderhöhe eingehalten
werden. Dies muss über den gesamten
Pumpenverlauf beachtet werden, da
mit sinkendem Wasserspiegel (durch
das Abpumpen) die Förderhöhe zunimmt.
– 3
7DE
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens 3
cm (SCP 9000), bzw. 8 cm (SDP 9500) betragen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang automatisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die
eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw.
Aus geschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschalters muss gewährleistet sein.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Flachsaugen (nur SCP 9000)
Im Flachsaugbetrieb können Flüssigkeiten
bis zu einer Resthöhe von 1 mm abgesaugt
werden. Hierzu muss das Gerät manuell
betrieben werden.
Klappfüße einklappen
Bei Restflüssigkeiten mit einer Höhe
von weniger als 20 mm Entlüftungstaste drücken, oder Netzstecker der Pumpe mehrmals ein- und ausstecken, bis
Flüssigkeit angesaugt wird.
Betrieb beenden
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
8DE
– 4
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-347.0 Saugschlauch Meterware
3/4“ (19 mm), 25 m
6.997-346.0 Saugschlauch Meterware
1“ (25,4 mm), 25 m
6.997-351.0 EdelstahlvorfilterDer abnehmbare Edelstahlvorfilter erhöht die
6.997-419.0 Flachschlauch - Set 1"
(25,4 mm), 10 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter
als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
Funktionssicherheit der Tauchpumpe und
schützt das Pumpenlaufrad vor Verstopfung.
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm)
Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einsetzen, um den Rücklauf des
Wassers in die Pumpe zu verhindern.
Flexibler Flachschlauch aus PVC und textiler
Gewebeeinlage mit verzinkter Schlauchklemme 25-40 mm. Besonders empfehlenswert
bei Überschwemmungen zum Abtransport
von Wasser. Max. Betriebsdruck: 0,4-0,5 MPa
(4-5 bar).
– 5
9DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber
fördert nicht
Pumpe läuft nicht
an oder bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Förderleistung
nimmt ab
Förderleistung zu
gering
Luft in der PumpeEntlüftungstaste drücken oder Netzstecker
der Pumpe mehrmals ein- und ausstecken,
bis Flüssigkeit angesaugt wird.
Ansaugbereich verstopft
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel
unter Mindestwasserstand
Max. Förderhöhe überschritten
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter
im Motor hat die Pumpe
wegen Überhitzung des
Motors abgeschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt
Pumpe
Ansaugbereich verstopft
Förderleistung der
Pumpe ist abhängig
von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser
und Schlauchlänge
Netzstecker ziehen und Ansaugbereich
reinigen.
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintauchen oder bei SCP 9000 wie
im Kapitel Flachsaugen beschrieben vorgehen.
Max. Förderhöhe, gemäß Beschreibung im
Kapitel Vorbereiten / Abbildung G anpassen.
Max. Förderhöhem76
Max. Eintauchtiefem88
Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
Max. Feststoffgehalt im Wasserkg/m
Gewichtkg4,24,3
Technische Änderungen vorbehalten!
W350450
0,06
(0,7)
(0,6)
mm520
3
2,010,0
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 7
11DE
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . .1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .7
Generelle henvisninger
몇 Advarsel
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion eller til stationær
installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er primært beregnet til dræning
ved oversvømmelse, men også til om- og
udpumpning af beholder, til udtagelse af
vand fra brønde og skakter, som også til
dræning af både og lystbåde, såfremt det
handler sig om ferskvand.
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
12DA
– 1
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere
eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og springvand må dykpumper kun anvendes
over eb fejlstrøm-beskyttelseskontakt
med en nominel fejlstrøm på max.
30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke
anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er
udstyret med en fast tilslutningsledning,
ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransformer, hvorved netspændingen
sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
Før pumpen tages i brug, skal sikkerhedsanvisningerne overholdes!
Figur
hos en 1“(25,4mm) slange, skal slange-
tilslutningen forud saves af
Bemærk:
Jo større slangens diameter er og jo kortere
slangens længde er, desto større er transportkapaciteten.
Figur
Skru slangetilslutningen på pumpen
Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
Figur
Fold klapfødderne ud (kun SCP 9000).
Figur
Ved automatisk drift skal den ønskede
skiftehøjde indstilles ved at klemme niveaukontaktens kabel i låseanordningen.
Figur
Bed manuel drift skal niveaukontakten
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub
niveaukontaktens kabel som slynge
igennem grebet.
Figur
Opstil pumpen sikkert i transportvæ-
sken eller dyk den ind igennem et tov
som er fastgjort på grebet.
Indsugningsområdet må ikke helt eller
delvis blokeres af forureninger.
Figur
Ved opstilling af pumpen skal der tages
hensyn til at pumpen godt nok kan dykkes ind til en max. dybde (h1) på 9 m,
men kun har en max. transporthøjde
(h2) på 6 m (SCP 9500) hhv. 7 m (SDP
9000).
Transporthøjden betegner højdefor-
skellen mellem vandniveauet og vandets udløb i enden af transportslangen.
Den max. transporthøjde skal overholdes for at pumpen kan transportere. Det
skal der tages hensyn til under hele
pumpeprocessen fordi transporthøjden
stiger med et synkende vandniveauet
(pga. udpumpningen).
Drift
For at pumpen selvstændigt kan suge, skal
væskestanden være mindst 3 cm (SCP
9000), hhv. 8 cm (SDP 9000).
Sæt netstikket i en stikdåse.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveaukontakten
pumpningen automatisk. Hvis væskens påfyldningsstand opnår den indstillede højde,
tændes/slukkes pumpen automatisk.
Niveaukontaktens bevægelsesfrihed skal
garanteres.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel
drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved
tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3
minutter.
Fladsugning (kun SCP 9000)
I fladsugningsdrift kan væsker opsuges op
til en resterende højde på 1 mm. Hertil skal
maskinen betjenes manuelt.
Fold klapføddderne sammen
Ved resterende væsker med en højde
på mindre end 20 mm skal ventilationstasten trykkes, eller pumpens netstik
trækkes ud og sættes ind flere gange
indtil væske opsuges.
14DA
– 3
Efter brug
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Pleje
Bemærk:
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og
føre til funktionsfejl.
Efter hver brug skal pumpen skyldes
med klart vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
– 4
15DA
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-347.0 Sugeslange metervare 3/
4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange metervare 1“
(25,4mm) 25m
6.997-351.0 Forfilter af rustfrit stålDet aftagelige forfilter af rustfrit stål forøger
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som
individuelt sugesæt, hvis den kombineres
med tilkoblingsstykker og sugefilter.
dykkepumpens funktionssikkerhed og beskytter pumpens løbehjul imod tilstopning.
Passende til 3/4“ (19 mm) eller 1“(25.4 mm)
slanger. Med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
Sæt kontraventilen i i stedet for fladtætningen
for at reducere vandets returnering ind i pumpen.
Bøjelig flad slange af PVC og lærredsindlæg
med galvaniseret slangeklemme 25-40 mm.
Særlig anbefalet ved oversvømmelser til borttransport af vand. Max. arbejdstryk: 0,4-0,5
MPa (4-5 bar).
16DA
– 5
Hjælp ved fejl
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men
transporterer ikke
Pumpen starter
ikke eller standser
pludseligt under
driften
Transportkapaciteten reduceres
Transportkapacitet
for lav
Luft i pumpenTryk ventilationstasten eller pumpens stik
skal flere gang sættes i og trækkes ud indtil
væske suges ind.
Indsugningsområdet tilstoppet
(kun ved manuel drift)
vandspejl under minimum vandstand
Max. transporthøjde
overskredet
Strømforsyningen afbrudt
Termokontakten i motoren har afbrudt pumpen
på grund af motorens
overophedning.
Snavspartikler sidder
fast i indsugningsområdet
Niveaukontakt standser
pumpen
Indsugningsområdet tilstoppet
Pumpens transportkapacitet er afhængigt af
transporthøjden, slangens diameter og slangens længde
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Dyk pumpen dybere ind i transportvæsken
eller gå frem hos SCP 9000 som forklaret i
kapitel "Fladsugning".
Tilpas den max. transporthøjde iht. beskrivelsen i kapitel "Forberedelse / figur G".
Kontroller sikringer og el-forbindelser
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel skal
forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Kontroller niveaukontaktens position
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Tag højde for den max. transporthøjde, se
tekniske data, vælg evt. en anden diameter
eller en anden længde til slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
– 6
17DA
Tekniske data
SCP 9000SDP 9500
SpændingV230 - 240230 - 240
StrømtypeHz5050
Ydelse P
Max. transporthøjdem76
Max. dykdybdem88
Max. kornstørrelse af transporterba-
re snavspartikler
Max. fedstofindhold i vandetkg/m
Vægtkg4,24,3
Forbehold for tekniske ændringer!
W350450
0,06
(0,7)
(0,6)
mm520
3
2,010,0
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
18DA
– 7
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .7
Generelle merknader
몇 Advarsel
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt
pumpedrift eller som stasjonær installasjon (f.eks. som heveanlegg eller damfontene).
Miljøvern
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Maskinen er hovedsaklig ment for vannpumping ved oversvømmelser, men også
for å fylle/tømme beholdere, for å pumpe
vann fra brønner og sjakter, så vel som
tømming av skip og båter, så lenge det
dreier seg om ferskvann.
Tillatte matevæsker:
SCP 9000 (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 5 mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
SDP 9500 (smussvannpumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 20mm
alle matevæsker som pumpen SCP
9000
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 1
19NO
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere
eller feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Senkepumper kan brukes i svømme-
basseng, hagedammer og springvann
kun med en overspenningsbryter med
en nominell strømfeil på maks. 300 mA.
Dersom det befinner seg personer i
svømmebassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overholdes!
I Østerrike må pumper til bruk i svømmebasseng og hagedammer som er utstyrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletransformator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvisningene ubetinget følges!
Figur
for en 1“(25,4mm) slange må slangetil-
koblingen først sages av
Merk:
Jo større slangediameter og jo kortere sugeslange, desto større er pumpeeffekten.
Figur
Skru slangekoblingen på pumpen
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
Figur
Slå ut foldebena (kun SCP 9000).
Figur
Ved automatisk drift still inn ønsket ut-
koblingshøyde vved å feste nivåbryterens kabel i låsingen.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
oppover (med kabelen ned). Tips: Kabel for nivåbryteren skyves gjennom
bærehåndtaket som en sløyfe.
Figur
Pumpe settes stabilt på fast grunn i
væsken, eller senkes under med forankring i et tau i bærehåndtaket.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres
helt eller delvis av forurensninger.
Figur
Ved montering av pumpen, pass på at
pumpen kan senkes til maks dybde (h1)
på 9 meter, men kun har en maks pum-
pehøyde (h2) på 7 meter (SCP 9500)
eller 8 meter (SDP 9000).
Pumpehøyden betegner høydeforskjellen mellom vannspeil og vannutløp på
enden av pumpeslangen. For at pumpen skal pumpe, må maks pumpehøyde overholdes. Dette må overholdes
under hele pumpeprosessen, da pumpehøyden øker med synkende vannspeil (på grunn av utpumpingen).
Drift
Da pumpen suger på egenhånd må væskenivået være minst 3 cm (SCP 9000) eller 8
cm (SDP 9500).
Sett støpselet i stikkontakten.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren
pumpen automatisk. Dersom væskenivået
når den innstilte høyden vil pumpen slås på
eller av.
Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må
være sikret.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må
være under konstant oppsyn ved manuell
drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av
innen 3 minutter.
Flat-suging (kun SCP 9000)
Ved flat-suging kan væsker suges opp til en
restdybde på 1 mm. Da må appratet drivews manuelt.
Slå inn foldebena
Ved restvæsker med dybde mindre enn
20 mm, trykk på ventilasjonstasten, eller trekk støpselet flere ganger inn og
ut, til det suges væske.
Etter bruk
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
– 3
21NO
Pleie, vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Vedlikehold
Merk:
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil.
Pumpe skylles med rent vann etter hver
bruk.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
22NO
– 4
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisningen.
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker
og sugefilter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
kerheten til dykkpumpen og beskytter pumpens løpehjul mot tilstopping.
Passende for 3/4“ (19 mm) eller 1“(25,4 mm)
slange. Med G1(33,3 mm) tilkoblingsgjenger.
Sett inn tilbakeslagsventil i stedet for flatpakning for å forhindre tilbakestrømning av vann
til pumpen.
Fleksibel flatslange av PVC og tekstilvevinnlegg med forsinket slangeklemme 25-40 mm.
Spesielt anbefalt ved oversvømmelser, for
fjerning av vann. Maks driftstrykk: 0,4-0,5
MPa (4-5 bar).
– 5
23NO
Feilretting
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter
ikke eller stopper
plutselig under drift
Mateeffekten avtar Innsugingsområde til-
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pum-
Luft i pumpenTrykk på ventilasjonstasten, eller trekk
støpselet på pumpen ut og inn flere ganger
til den suger væske.
Innsugingsområde tilstoppet
(kun ved manuell drift)
Vannspeil under laveste vannivå
Maks. pumpehøyde
overskredet
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske tilkoblin-
Termo vernebryter i
motoren har slått av
pumpen på grunn av
overoppvarmingen av
motoren.
Smusspartikler inneklemt i innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper
pumpen
stoppet
pen er avhengig av
pumpehøyde, slangediameter og slangelengde.
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Pumpen settes om mulig dypere i væsken,
eller gå frem som angitt i kapittelet Flat-suging.
Maks. pumpehøyde tilpasses i henhold til
beskrivelsen i kapittel Forberedelser /figur
G.
ger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av,
rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Kontroller posisjon av nivåbryteren
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data, endre eventuelt slangediameter
eller velg annen slangelengde.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
24NO
– 6
Tekniske data
SCP 9000SDP 9500
SpenningV230 - 240230 - 240
StrømtypeHz5050
Effekt P
Maks. matehøydem76
Maks. neddykkingsdybdem88
Maks. kornstørrelse av smussparti-
kler i væsken
Maks. innhold av faste stoffer i van-
net
Vektkg4,24,3
Det tas forbehold om tekniske endringer!
W350450
0,06
(0,7)
(0,6)
mm520
kg/m
3
2,010,0
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
– 7
25NO
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .2
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .7
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande,
industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är i första hand avsett för avtappning av vatten vid översvämningar men också för om- och urpumpning av behållare, för
upphämtning av vatten ur brunnar och
schakt, samt bortpumpning av vatten i båtar
och yachter, förutssatt att det gäller sötvatten.
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och
vatten som innehåller slam som har en
lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i den transporterade vätskan får inte överskrida
35°C.
Aggregatet är inte avsett att användas för
oavbruten pumpning eller som stationär
installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump).
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssopor-
na utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som
publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras
utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
26SV
– 1
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd
förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport eller fastsättning av aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Dränkbara pumpar får endast användas i bassänger, trädgårdsdammar och
brunnar med jordfelsbrytare, utrustad
med nominell felström på max. 30mA.
När personer befinner sig i bassängen
eller trädgårdsdammen får pumpen inte
användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska användas i bassänger och trädgårdsdammar, som är utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/
EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVEkontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte
får överskrida 230V sekundärt
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Nivåbrytare
3 Arretering nivåbrytare
4 Luftningsknapp
5 Bärhandtag
6 Slanganslutning 1“(25,4mm)
7 Kabelband
– 2
27SV
Förberedelser
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorligen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Bild
hos en 1“(25,4mm) slang måste
slanganslutningen först sågas av.
Hänvisning:
Ju större slangdiameter och ju kortare
slanglängd desto bättre är matningseffekten.
Bild
Skruva fast slanganslutningen på pum-
pen
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slangklämma
Bild
Vik ut stödben (endast SCP 9000).
Bild
Ställ in önskad inkopplingsnivå vid au-
tomatisk drift genom att klämma fast nivåbrytarkabeln i arretering.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbrytarkabeln genom handtaget som en ögla.
Bild
Placera pumpen stadigt på botten av i
den vätska som ska pumpas, eller häng
ner den i vätskan med en i handtaget
fastsatt vajer.
Insugningsområdet får inte vara helt eller delvis blockerat av smutspartiklar.
Bild
Vid montering av pumpen bör beaktas
att pumpen visserligen kan sänkas till
ett djup (h1) på max. 9 m, men att transporthöjden (h2) är max. 7 m (SCP
9500) resp. 8 m (SDP 9000).
Med transporthöjd avses höjdskillna-
den mellan vattennivån och det utströmmande vattenflödet vid
transportslangens ände. Eftersom
pumpen utför transporten måste den
den maximala transporthöjden iakttas.
Detta måste beaktas beträffande hela
pumpförloppet, eftersom transporthöjden ökar med sjunkande vattennivå
(genom att vattnet pumpas bort).
Drift
För att pumpen ska suga av egen kraft
måste vätskenivån vara minst 3 cm (SCP
9000) alternativt 8 cm (SDP 9500).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pumpförloppet automatiskt. Når vätskemängden
inställd nivå startas pumpen, eller stängs
av.
Nivåsensorns rörelsefrihet måste garanteras.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte
pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Stäng av pumpen inom tre minuter vid torrkörning..
Lågsugning (endast SCP 9000)
Vid lågsugning kan vätskor upp till en resthöjd på 1 mm sugas upp. Aggregatet måste då köras manuellt.
Vik in stödben.
Tryck på luftningsknappen när restväts-
kor har lägre nivå än 20 mm, eller drag
ur och sätt i pumpens nätkontakt flera
gånger, tills vätska sugs in.
Avsluta driften
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
28SV
– 3
Skötsel, underhåll
Förvaring
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Hänvisning:
Smuts kan sätta fast och leda till störningar
i funktionen.
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användning.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Förvara pumpen på frostfri plats.
– 4
29SV
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
6.997-347.0 Sugslang metervara 3/4“
(19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang metervara 1/4“
(25,4mm) 25m
6.997-351.0 Rostfritt förfilterDet löstagbara, rostfria förfiltret ökar den
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med
anslutningsstycken och sugfilter användas
som individuell sugenhet.
dränkbara pumpens funktionssäkerhet och
förhindrar att pumpens skovelhjul täpps till.
Passar till 3/4“(19 mm) eller 1“(25,4 mm)
slangar. Med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
Använd en backventil i stället för en packning
för att förhindra att vatten rinner tillbaka in i
pumpen.
Flexibel flatslang av PVC med textilinlägg
samt förzinkad slangklämma 25-40 mm. Rekommenderas särskilt vid översvämmningar
för borttransport av vatten. Max driftstryck:
0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
30SV
– 5
Åtgärder vid störningar
Fara
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar
men transporterar
inte
Pump startar inte
eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt
minskar
Matningseffekt för
låg
Luft i pumpenTryck på luftningsknappen eller drag ur
och sätt i pumpens nätkontakt flera gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäppt
(endast vid manuell
drift) vattenmängd under lägsta vattennivå
Max. transporthöjd
överskriden
Avbrott i strömförsörjningen
Termobrytare i motorn
har stängt av motorn
på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i insugningsområde
Nivåbrytare stoppar
pumpen
Insugningsområde tilltäppt
Pumpens matningseffekt är beroende av
matningshöjden samt
av slangens diameter
och längd.
Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen djupare i matningsvätskan eller följ instruktionerna i kapitlet Lågsugning för SCP 9000.
Anpassa max. transporthöjd till vad som
beskrivs i kapitlet Förberedelser / figur G.
Max. matningshöjdm76
Max. nedsänkningsdjupm88
Max. kornstorlek hos transporte-
ringsbara smutspartiklar
Max. partikelhalt i vattenkg/m
Viktkg4,24,3
Med reservation för tekniska ändringar!
W350450
0,06
(0,7)
(0,6)
mm520
3
2,010,0
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
32SV
– 7
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI. . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .4
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI. . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI. . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . .7
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien
poispumppaamiseen, mutta se soveltuu
myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspumppaamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja
kaivannoista sekä veneiden ja purjeveneiden tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä
on makea vesi.
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen tai kiinteästi asennettavaksi
(esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepumpuksi).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
– 1
33FI
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kuljettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen,
jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA,
kautta. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa
käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat
1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettäviä pumppuja,
joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syötettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen
nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla
tukevasi paikallaan.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia kokonaan tai osittain imualuetta.
Kuva
Pumppua paikalleen asetettaessa on
huomioitava, että vaikka pumpun voi
upottaa maks. 9 m upotussyvyyteen
(h1), sen maks. pumppauskorkeus (h2)
on vain 6 m (SCP 9500) tai 7 m (SDP
9000).
Pumppauskorkeus on vedenpinnan ja
letkusta ulostulevan veden välinen korkeusero. Jotta pumppu saa pumpattua
maks. pumppauskorkeutta ei saa ylittää. Tämä on huomioita koko pumppauksen ajan, koska vedenpinnan
laskiessa (poispumppauksesta johtuen) pumppauskorkeus suurenee.
Käyttö
Jotta pumppu alkaisi imemään itsestään,
on nesteenpinnantason oltava vähintään 3
cm (SCP 9000) tai 8 cm (SDP 9500).
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytössä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta
saavuttaa asetetun korkeuden, pumppu
käynnistetään/pysäytetetään.
Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus on
taattava.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina
kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu,
jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Tyhjäksipumppaus (vain SCP 9000)
Tyhjäksipumppauksessa nesteitä voidaan
pumpata aina 1 mm:n jäämäkorkeuteen
asti. Laitetta on tällöin käytettävä käsin.
Käännä taitettavat jalat sisään.
Kun nestejäämien taso on alle 20 mm,
paina ilmauspainiketta tai vedä pumpun
verkkopistoke irti ja laita jälleen takaisin
pistorasiaan useaan kertaan, kunnes
pumppu alkaa imeä.
– 3
35FI
Käytön lopetus
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoitoja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito
Huomautus:
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jo-
kaisen käytön jälkeen.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Kuljetus
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
36FI
– 4
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-351.0 JalometalliesisuodatinIrrotettavissa oleva jalometalliesisuodatin li-
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkappale
G1 (33,3 mm) sekä takaiskuventtiili
6.997-419.0 Litteä letku -setti 1" (25,4
mm), 10 m
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi
haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan
liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää
yksilöllisenä imusarjana.
sää uppopumpun käyttövarmuutta ja suojaa
pumpun juoksupyörää tukkeutumiselta.
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille.
Omaa G1-liitinkierteen (33,3 mm). Lattatiivisteen sijasta käytetään takaiskuventtiiliä, jotta
vesi ei pääse virtaamaan takaisin pumppuun.
Joustava litteä letku kudosvahvistettua PVCmuovia, mukana sinkitty letkunkiristin 25-40
mm. Erityisen suositeltava tulvatapauksissa
veden poiskuljettamiseksi. Maks. käyttöpaine:
0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
– 5
37FI
Häiriöapu
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen
ja vaihtaa sen varaosat.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai
ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käytön
aikana
Pumppausteho laskee
Pumppausteho on
liian pieni
Pumpussa on ilmaaPaina ilmauspainiketta tai vedä pumpun
verkkopistoke irti ja pistä takaisin pistorasiaan useaan kertaan, kunnes pumppu al-
kaa imeä nestettä.
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
(vain manuaalisessa
käytössä) vedenpinta
on alle minimitason
Maks. pumppauskorkeus ylittynyt
Virransyöttö on katkennut
Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä
moottorin ylikuumenemisen vuoksi.
Likakappale on juuttunut imualueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää pumpun
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
Pumppausteho riippuu
pumppauskorkeudesta, letkun läpimitasta ja
pituudesta.
Työnnä pumppu, jos mahdollista, syvem-
mälle pumpattavaan nesteeseen tai SCP
9000:n ollessa kyseessa, menettele, kuten
kohdassa tyhjäksipumppaus on kuvattu.
Sovita maks. pumppauskorkeuteen, kuten
kuvattu kohdassa Valmistelu / kuva G.
Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun
jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäynti
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
Tarkista pinnantasokytkimen sijainti
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, kat-
so teksiset tiedot, valitse tarvittaessa let-
kulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
38FI
– 6
Tekniset tiedot
SCP 9000SDP 9500
JänniteV230 - 240230 - 240
VirtatyyppiHz5050
Teho P
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Изготовитель не несет ответственности за
возможные убытки, которые возникли по
причине использования не по назначению
или вследствие неправильного обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно
для осушки при затоплении, а также для
перекачки и выкачки воды из резервуаров,
колодцев и шахт, осушки лодок и яхт, если
речь идет о пресной воде.
Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся или
взрывоопасных веществ (например,
бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти, соленой воды и
стоков из туалетов и заиленной воды, которая обладает меньшей текучестью, чем вода. Температура
перекачиваемой жидкости не должна
превышать 35°C.
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса или для
ционарной установки (например, в
качестве подъемного механизма,
фонтанного насоса).
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из
пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
ствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
старые приборы через соответ-
ста-
40RU
– 1
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
при себе чек
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Указания по технике безопа-
сности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений.
Поврежденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного об-
служивания/специалистомэлектриком.
Все электрические штепсельные сое-
динения должны находиться в защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только
допущенные для использования и соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным
сечением провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Сетевой шнур и кабель переключате
ля уровня нельзя использовать для
транспортировки или крепления
устройства.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
Следить за электрическими защитны-
ми устройствами:
Использовать погружные насосы в
бассейнах, прудах во дворе и фонтанах только с автоматом защиты от
тока утечки с номинальным током
утечки 30 мА. Запрещается использовать насос, если
де находятся люди.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки
(утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком. Сле-
тока.
в бассейне или пру-
-
– 2
41RU
дует обязательно соблюдать национальные требования!
ВАвстрии насосы для использования в бассейнах и прудах, имеющие
соединительный провод, согласно
ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны
питаться от одобренного ÖVE разделительного трансформатора, причем
номинальное напряжение не должно
превышать 230В.
Это устройство не предназначено для
использования людьми ( в том числе и
детей) с ограниченными
ми, сенсорными или умственными
способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением
безопасности их работы наблюдают
специально подготовленные лица
или они получают от них указания, касающиеся использования устройства.
Необходимо следит за детьми, не
разрешать им играть с устройством.
физически-
Условия для обеспечения устой-
чивости
Внимание!
Перед
выполнением любых действий с
прибором или у прибора необходимо
обеспечить устойчивость во избежание
несчастных случаев или повреждений.
– Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.
Перед использованием насоса нужно
обязательно придерживаться указаний
по безопасности!
Рисунок
при
Указание:
Чем больше диаметр шланга и чем короче его длина, тем выше производительность перекачки.
Рисунок
Закрутить элемент подключения
Надеть шланг на элемент подключе-
Рисунок
Разложите ножки
Рисунок
При автоматическом режиме работы
Рисунок
В ручномрежимеработынаправить
Рисунок
Устойчиво поставитьнасоснатвер-
использовании шланга 1“(25,4
мм) элемент подключения шланга
должен быть предварительно обрезан
шланга на насосе
ния шланга и закрепить соответствующим хомутом для шланга
(только SCP 9000).
установить необходимый уровень
выключения путем зажима кабеля
выключателя уровня в фиксаторе.
выключатель уровня вверх (кабелем
вниз). Совет: Кабель выключателя
уровня смотать петлей и просунуть
через ручку.
дую поверхность в жидкость для
рекачки или опустить с помощью
прикрепленного к ручке троса.
Зона всасывания не должна быть
полностью или частично закрыта загрязнением.
пе-
42RU
– 3
Рисунок
При установкенасосаследует
учесть, что его можно погружать на
глубину (h1) не более 9 м. При этом
максимальная высота перекачки (h2)
достигается при нахождении на глубине от 6 м (SDP 9500) до 7 м (SCP
9000).
Высота перекачки - это разница высот между уровнем воды и выделением воды из конца
транспортировочного шланга. Поэтому
следует придерживаться максимальной высоты перекачки насоса.
Ее следует соблюдать в течение всего времени работы насоса, поскольку
при падении уровня воды (при откачивании) высота перекачки возрастает.
Эксплуатация прибора
Для самостоятельной работы насоса
уровень жидкости не должен быть ниже
3 см (SCP 9000) или 8 см (SDP 9500).
Вставить сетевуюштепсельнуювил-
ку в розетку.
Автоматический режим работы
В
автоматическом режиме работы выключатель уровня контролирует работу
насоса автоматически. Если уровень
жидкости достигает установленного
уровня, насос соответственно включается или выключается.
Необходимо обеспечить свободу перемещения выключателя уровня.
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к повышенному износу, не оставлять насос без
смотра при ручном режиме работы.
При работе насоса всухую отключить
насос в течение 3-х минут.
при-
Плоскоевсасывание (только SCP
9000)
В режиме плоского всасывания возможно всасывание жидкостей до остаточного уровня 1 мм. Для этого прибор
необходимо использовать в ручном режиме.
Сложите ножки
При уровне остатка жидкости ниже
20 мм, нажать кнопку вентиляции или
несколько раз вынуть и вставить сетевую вилку насоса, пока не начнется всасывание жидкости.
Окончание работы
Вытащите штепсельнуювилкуизро-
зетки.
Уход, техническое обслужи-
вание
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппарат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Уход
Указание:
Загрязнения могут откладываться и
приводить к сбоям.
После каждогоупотреблениянасос
следует промывать чистой водой.
Профилактическое обслужива-
ние
Прибор не нуждается в профилактическом обслуживании.
– 4
43RU
Транспортировка
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические данные").
Транспортировка вручную
Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Зафиксировать приборот смещения
и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хранения необходимо принять во
ние вес прибора (см. раздел
"Технические данные").
Хранение прибора
Прибор следуетхранитьвзащищен-
ном от мороза помещении.
внима-
44RU
– 5
Специальныепринадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-347.0 Всасывающий шланг,
продающийся на метры
3/4“ (19 мм) 25 м
6.997-346.0 Всасывающийшланг,
продающийсянаметры
1“ (25,4 мм) 25 м
6.997-419.0 Плоский шланг - Комплект 1" (25,4 мм), 10 м
Вакуум-плотный спиральный шланг для
нарезки отдельных шлангов необходимой
длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве отдельной
всасывающей гарнитуры.
Съемный фильтр
ки из нержавеющей стали повышает эксплуатационную надежность погружного
насоса и защищает крыльчатку насоса от
засорения.
Подходит для шлангов 3/4“ (19 мм) или
1“(25,4 мм). С соединительной резьбой G1
(33,3 мм). Обратныйклапанвместопло-
ского уплотнения используют для предотвращения обратного тока воды в насос
Гибкий плоский шланг из ПВХ и прослойкой из ткани с оцинкованной клеммой 25-40
мм. Особенно рекомендуется при затоплении для откачки воды. Максимальное рабочее давление: 0,4-0,5 МПа (4-5 бар).
предварительной очист-
.
– 6
45RU
Помощь в случае неполадок
Опасность
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает,
но не перекачивает.
Насос не запускается или внезапно
остановилась в
ходе работы
Снизилась произ
водительность перекачки
Слишком маленькая производительность
перекачки
Воздух в насосеНажать кнопку вентиляции или несколь-
ко раз вынуть и вставить сетевую вилку
насоса, пока не начнется всасывание
жидкости.
Зона всасывания засорилась
(только в ручном режиме работы) поверхность воды ниже
минимального уровня
воды
Превышена макс. высота перекачки
Прерывание
питания
Защитное термореле
двигателя отключило
насос из-за перегрева.
Частицы грязи забились в зоне всасывания
Выключатель уровня
останавливает насос
-
Зона всасывания засорилась
Производительность
перекачки насоса зависит от высоты перекачки, диаметра и
длины шланга
подачи
Вытянуть сетевую вилку и прочистить
зону всасывания.
По возможности, глубже опустить насос
в перекачиваемую жидкость или, при использовании SCP 9000, действовать, как
описано в главе "Режим плоского всасывания".
Настроить максимальную высоту перекачки в соответствии с описанием из главы "Подготовка" / рисунком G.
Проверить предохранители и электрические соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу
остыть, прочистить зону всасывания, избегать эксплуатации всухую
Вытянуть сетевую вилку и прочистить
зону всасывания.
Проверить положение выключателя
уровня
Вытянуть сетевую вилку и прочистить
зону всасывания.
Необходимо следить за максимальной
высотой перекачки, см. раздел "Технические данные", при необходимости выбрать другой диаметр или длину
шланга
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
46RU
– 7
Техническиеданные
SCP 9000SDP 9500
НапряжениеV230 - 240230 - 240
Вид токаHz5050
Мощность Р
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest przede
wszystkim do odwadniania przy powodziach, ale również do przepompowywanie
i wypompowywania wody ze zbiorników, do
pobierania wody ze studni i szybów, jak
również do odwadniania łodzi i jachtów, o
ile chodzi o słodką wodę.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
SCP 9000 (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 5 mm
Woda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu właś
ków)
Mydliny
ciwego dozowania dodat-
SDP 9500 (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 20 mm
wszystkie ciecze przetaczane przez
pompę SCP 9000
몇 Ostrzeżenie
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal-
nik nitro), smary, oleje, woda solona ani
ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda.
Temperatura przetaczanej cieczy nie
może przekraczać 35°C.
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie
podnośnikowe, pompa fontannowa).
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania
nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
48PL
– 1
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłużenio-
we mogą być niebezpieczne. Na wolnym
powietrzu należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym
przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być wodo-
szczelne.
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania
ani mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do uszko-
dzenia mechaniczego kabla zasilającego
(przecięcia, przetarcia, zgniecenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce znamiono-
wej musi się zgadzać z napięciem źródła
prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy zanurzeniowe w basenach pły-
wackich, stawach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy
użyciu wyłącznika ochronnego prądowego o prądzie uszkodzeniowym sięgają-
cym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu
p
ływackiego albo w stawu ogrodowego
znajdują się osoby, pompy nie można
włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się
uruchamianie urządzenia zawsze przy
użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka.
Przy tym należy przestrzegać odnośnych
krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych, które
wyposażone są w stały przewód łączący,
muszą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN
60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator
izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy
czym napięcie znamionowe sekundarne
nie może przekraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczo-
ne do użytku przez osoby (włącznie z
dziećmi) z ograniczonymi możliwościami
psychofizycznymi albo nie posiadające
do
świadczenia i/lub wiedzy, chyba że są
one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób
używać tego urządzenia. Dzieci powinny
być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
– 2
49PL
Warunki dla stateczności
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy
stworzyć warunki dla stateczności, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
– Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej powierzchni.
Obsługa
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką
2 Przełącznik poziomu
3 Blokada przełącznika poziomu
4 Przycisk odpowietrzenia
5 Uchwyt do noszenia przenoszenia
6 Przyłącze węża 1“ (25,4mm)
7 Łączniki kablowe
Przygotowanie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie
należy przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa!
Rysunek
przy wężu 1“(25,4 mm) należy przed-
tem odciąć przyłącze węża
Wskazówka:
Czym większa średnica węża i czym krótszy wąż, tym wyższa wydajność.
Rysunek
Przykręcić przyłącze węża do pompy
Nasunąć wąż przyłącze węża i zamo-
cować przy użyciu odpowiedniej opaski
zaciskowej
Rysunek
Rozłożyć nóżki sk
9000).
Rysunek
W trybie automatycznym ustawić żąda-
ną wysokość stykową mocując kabel
przełącznika poziomu w blokadzie.
ładane (tylko SCP
Rysunek
W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi.
Wskazówka: Przesunąć kabel przełącznika poziomu jako pętlę przez
uchwyt nośny.
Rysunek
Ustawić pompę statecznie na mocnym
podłożu w cieczy do przetaczania i zanurzyć na linie umocować przy uchwycie nośnym.
Obszar zasysania nie może być zablokowany ani cały ani częściowo przez
zanieczyszczenia.
Rysunek
Przy ustawianiu pompy należy zwrócić
uwagę na to, iż pompę można wprawdzie zanurzyć do maks. głębokości (h1)
9 m, ale posiada ona maks. wysoko
tłoczenia (h2) wynoszącą jedynie 6 m
(SDP 9500) wzgl. 7 m (SCP 9000).
Wysokość tłoczenia oznacza różnicę
wysokości między poziomem wody a
wylotem wody na końcu węża przesyło-
wego. W celu umożliwienia tłoczenia
wody przez pompę, należy przestrzegać maks. wysokości tłoczenia. Należy
jej przestrzegać na całej długości przebiegu pompy, gdyż przy opadającym
poziomie wody (z powodu odpompowania) wysokość tłoczenia wzrasta.
ść
Praca urządzenia
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom
cieczy musi wynosić co najmniej 3 cm
(SCP 9000) wzgl. 8 cm (SDP 9500).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik poziomu kieruje procesem pompowania. Gdy
poziom cieczy osiąga wymaganą wysokość, pompa się włą
Należy zapewnić swobodę ruchu włącznika
poziomów.
cza albo wyłącza.
50PL
– 3
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na
stałe.
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego
zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na sucho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Zasysanie płaskie (tylko SCP 9000)
W trybie zasysania płaskiego ciecze można zasysać aż do wysokości resztkowej
wynoszącej 1 mm. W tym celu należy ręcznie obsłużyć urządzenie.
Złożyć nóżki składane
Przy cieczach resztkowych o wysokości
poniżej 20 mm nacisnąć przycisk odpowietrzenia albo kilkakrotnie włożyć i wyjąć wtyczkę pompy, aż ciecz zostanie
zassana.
Zakończenie pracy
Wyciągnąć wtyczk
ę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Konserwacja
Transport
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Transport ręczny
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Transport w pojazdach
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się
.
Przechowywanie
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień,
przy wyborze przechowywania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Przechowywanie urządzenia
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Wskazówka:
Zabrudzenia mogą się odkładać i doprowadzić do zakłóceń działania.
Po każdym użyciu pompę przepłukać
czystą wodą.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
– 4
51PL
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-347.0 Wąż ssący, miara metrowa 3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara metrowa 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-351.0 Filtr wstępny ze stali szlachetnej
6.997-359.0 Z elementem przyłączeniowym pompy G1 (33,3
mm). Zawór przeciwzwrotny
6.997-419.0 Zestaw węża płaskiego 1"
(25,4 mm), 10 m
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością
użycia jako indywidualny garnitur ssawny w
połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
Zdejmowany filtr wstępny ze stali szlachetnej
podwyższa bezpieczeństwo działania pompy
zanurzeniowej i chroni wirnik pompy przed zatorami.
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“ (25,4
mm). Z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3
mm). Użyć zaworu zwrotnego zamiast
uszczelki płaskiej, w celu uniknięcia powrotu
wody do pompy.
Elastyczny wąż płaski z PCW i z wkładką płó-
cienną z ocynkowanym zaciskiem wężowym
25-40 mm. Szczególnie zalecany przy powodziach do odprowadzania wody. Maks. ciśnie-
nie robocze: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
52PL
– 5
Usuwanie usterek
Niebezpieczeństwo
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządze-
nie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje albo
nie przetacza
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się
zatrzymuje
Spada wydajność
pompy
Zbyt mała wydajność pompy
Powietrze w pompieNacisnąć przycisk odpowietrzenia albo kil-
kakrotnie włożyć i wyjąć wtyczkę sieciową
pompy, aż do zassania cieczy.
Zablokowany obszar
zasysania
(tylko w trybie ręcznym)
poziom wody pod minimalnym poziomem
wody
Przekroczono maks.
wys. tłoczenia
Przerwany dopływ prą-duSprawdzić bezpieczniki i połączenia elek-
Termiczny wyłącznik
ochronny wyłą
pę z powodu przegrzania silnika.
Zakleszczone cząstki
brudu w obszarze zasysania
Przełącznik poziomu
zatrzymuje pompę
Zablokowany obszar
zasysania
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia, średnicy i długoś
węża
czył pom-
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar
zasysania
Jeżeli to możliwe głębiej umieścić pompę w
przetaczanej cieczy albo przy SCP 9000
postępować zgodnie ze wskazaniami z rozdziału o zasysaniu płaskim.
Dopasować maks. wysokość tłoczenia
zgodnie z opisem w rozdziale Przygotowanie / rysunek G.
tryczne
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychło-
dzić, wyczyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar
zasysania
Sprawdzić położenie przełącznika poziomu
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar
zasysania
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia,
patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub długość węża
ci
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
– 6
53PL
Dane techniczne
SCP 9000SDP 9500
NapięcieV230 - 240230 - 240
Rodzaj prąduHz5050
Moc P
cząstek brudu
Maks. zawartość substancji stałych w
wodzie
Ciężarkg4,24,3
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W350450
0,06
(0,7)
(0,6)
mm520
3
kg/m
2,010,0
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
54PL
– 7
Sisukord
Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . . 1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . . 4
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . . 5
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .6
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .7
Üldmärkusi
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on eelkõige mõeldud eelkõige veeärastuseks üleujutuste korral, aga ka mahutitest vee ümber- või väljapumpamiseks,
vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest
ning paatide ja jahtide tühjendamiseks
veest, eeldusel, et tegemist on mageveega.
Lubatud on pumbata:
SCP 9000 (puhta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 5 mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
SDP 9500 (musta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 20mm
kõik pumbale SCP 9000 lubatud vedeli-
kud
몇 Hoiatus
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt
bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide
heitvett ning mudast vett, mille voolavus
on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
Seade ei sobi katkematuks pumpamiseks ega statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade, purskkaevu
pump).
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
– 1
55ET
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja tasemelü-
liti kaablit seadme transportimiseks või
kinnitamiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud klienditeenindus.
56ET
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Sukelpumpasid tohib käitada ujumisbasseinides, aiatiikides ja purskkaevudes ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille
nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui
ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi,
ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste
pumpade toide, mis on mõeldud kasutamiseks ujumisbasseinides ja aiatiikides ning mis on varustatud püsiva
toitekaabliga, toimuma Austria elektrotehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eraldustransformaatori kaudu, kusjuures
sekundaarne nimipinge ei tohi ületada
230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab
olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Stabiilse asendi eeldused
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vigastusi.
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti järgida ohutusnõudeid!
Joonis
1“(25,4 mm) vooliku puhul tuleb vooli-
kuühendus eelnevalt maha saagida
Märkus:
Mida suurem on vooliku läbimõõt ja mida
lühem vooliku pikkus, seda suurem on
pumba võimsus.
Joonis
Kruvige vooliku ühendus pumbale
Lükake voolik vooliku ühendusele ja
kinnitage sobiva voolikumansetiga
Joonis
Lükake kokkupandavad jalad lahti (ai-
nult mudelil SCP 9000).
Joonis
Automaatrežiimi puhul määrake soovi-
tud lülituskõrgus, surudes tasemelüliti
kaabel lukustusse.
Joonis
Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles
(kaabel alla). Näpunäide: Lükake tasemelüliti kaabel silmusena läbi kandesanga.
Joonis
Asetage pump kindlalt pumbatavasse
vedelikku või sukeldage see vedelikku
kandesanga külge kinnitatud köie abil.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega osaliselt blokeerida.
Joonis
Pumpa paigaldades tuleb jälgida, et
pumpa võib küll sukeldada maks. sügavuseni (h1) 9 m, kuid pumba maksimaalne tõstekõrgus (h2) on ainult 6 m
(SCP 9500) või 7 m (SDP 9000).
Tõstekõrgus tähistab kõrguste vahet
veepeegli ja vee väljumiskoha vahel
vooliku otsas. Et pump pumpaks, tuleb
kinni pidada maksimaalsest tõstekõrgusest. Seda tuleb jälgida kogu pumba
töötamise ajal, sest kui veetase langeb
(pumpamise tulemusel), kasvab tõstekõrgus.
Käitamine
Et pump imeks automaatselt, peab vedeliku tase olema vähemalt 3 cm (SCP 9000)
või 8 cm (SDP 9500).
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpamist automaatselt. Kui vedeliku tase jõuab
määratud kõrgusele, lülitub pump sisse või
välja.
Peab olema tagatud tasemelüliti vaba liikumine.
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt sisse lülitatud.
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa
järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada.
Lameimu (ainult mudel SCP 9000)
Lameimu kasutades saab imeda vedelikke
kuni vedeliku tasemeni 1 mm. Selleks tuleb
seadet käitada käsitsi.
Pange kokkupandavad jalad kinni
Kui järelejäänud vedeliku kõrgus on alla
20 mm, vajutage ventilatsiooniklahvi
või torgake pumba toitepistik mitu korda
sisse-välja, kuni kogu vedelik on otsas.
– 3
57ET
Töö lõpetamine
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Hooldus
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Hooldus
Märkus:
Mustus võib ladestuda ja põhjustada häireid seadme töös.
Loputage pumpa pärast iga kasutamist
puhta veega.
Hooldamine
Seade on hooldusvaba.
Transport
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Käsitsi transportimine
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Transportimine sõidukites
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Hoiulepanek
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Seadme ladustamine
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
58ET
– 4
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup 3/4“
(19 mm) 25 m
6.997-346.0 Imivoolik meetrikaup 1“
(25,4 mm) 25 m
6.997-351.0 Roostevabast terasest
eelfilter
6.997-359.0 Pumba ühendusdetail G1
(33,3mm) koos tagasilöögiklapiga
6.997-419.0 Lamevooliku komplekt 1"
(25,4 mm), 10 m
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega
voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
Äravõetav roostevabast terasest eelfilter suurendab sukelpumba töökindlust ja kaitseb
pumba rootorit ummistumise eest.
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1 (33,3 mm) keermesühendusega. Paigaldage lametihendi asemel
tagasivooluklapp, et hoida ära vee tagasivoolamine pumpa.
Elastne PVC-st valmistatud lamevoolik, tekstiilvooder, tsingitud voolikuklamber 25-40 mm.
Eriti soovitatav üleujutuste korral vee pumpamiseks, maks. töörõhk: 0,4-0,5 MPa (4-5 baari).
– 5
59ET
Abi häirete korral
Oht
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult
volitatud klienditeenindus.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga
ei pumpa
Pump ei käivitu või
jääb töö käigus ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus
langeb
Pumpamisvõimsus
on liiga väike
Pumbas on õhkuVajutage ventilatsiooniklahvile või torgake
pumba toitepistikut mitu korda sisse-välja,
kuni vedelikku imetakse.
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja puhastage
imiala
(ainult manuaalrežiimi
puhul) veetase liiga madal
Maks. pumpamiskõrgus ületatud
Vooluvarustus katkenud
Mootori termostaat lülitas pumba mootori ülekuumenemise tõttu
välja.
Mustuse osakesed on
imialasse kiilunud
Tasemelüliti peatab
pumba
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja puhastage
Pumba võimsus sõltub
vedeliku pumpamise
kõrgusest, vooliku läbimõõdust ja pikkusest
Laske pump võimaluse korral sügavamale
vedelikku või toimige nagu kirjeldatud mudeli SCP 9000 puhul peatükis "Lameimu".
Kohandage maks. pumpamiskõrgust nagu
kujutatud ettevalmistustöid kirjeldavas
peatükis / joonisel G.
maks. suurus
Maks. tahkete ainete sisaldus veeskg/m
Kaalkg4,24,3
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
W350450
0,06
(0,7)
(0,6)
mm520
3
2,010,0
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
– 7
61ET
Satura rādītājs
Satura rādītājs . . . . . . . . . . LV . . .1
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .4
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .4
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .5
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .6
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . . 7
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Ierīce pamatā ir domāta plūdu likvidēšanai,
arī tvertņu satura pārsūknēšanai un izsūknēšanai, ūdens
tām, kā arī laivu un jahtu atūdeņošanai, ja
vien tas ir saldūdens.
Pieļaujamie šķidrumi:
SCP 9000 (tīrāūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz 5mm
lielām daļiņām
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
misko vielu devu daudzums)
Mazgājamais sārms
SDP 9500 (netīrāūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz
20mm lielām daļiņām
visi sūkņa SCP 9000 pieļaujamie šķid-
rumi
ņemšanai no akām un šah-
몇 Brīdinājums
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām
(piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un
duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kāūdenim. Apstrādājamo šķidrumu temperatūra nedrīkst pārsniegt
35°C.
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai
sūkņa darbībai vai stacionārai instalācijai (piem., kā celšanas iekārta, strū
kas sūknis).
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
kla-
62LV
– 1
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā
vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no
ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un
līmeņslēdža kabeli ierīces transportēšanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
īstams. Tāpēc āra apstāk-
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst
strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi
drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības ie-
kārtas:
Dīķu sūkņus var izmantot peldbasei-
nos, dārzu dīķos un strūklakās tikai izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu
bojājuma vietā ar nominālu strāvu maksimāli 30mA Ja peldbaseinā vai dārza
dīķī atrodas cilvēki, tad sūkni nedrīkst
darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ieteicam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi
pret strāvu bojājuma viet
30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei-
nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar izturīgu pieslēguma līniju, pēc Austrijas
Elektrotehniķu savienības (ÖVE) B/EN
60555 1 līdz 3 daļas, elektroenerģija jā-
nodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu
savienības pārbaudītu sadalītāja transformatoru, pie kam nominālā strāva nedrīkst sekundāri pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lieto-
tu personas (tai skaitā bē
žotām fiziskām, sensoriskām vai
garīgām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus
uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas
par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
ā (maksimāli
rni) ar ierobe-
– 2
63LV
Stabilitātes priekšnoteikumi
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Padoms: Izbīdiet līmeņa slēdža kabeli cilpas veidā
caur nesamo rokturi.
Attēls
Novietojiet sūkni stabili uz cietas pa-
matnes sūknējamā šķidrumā vai iegremdējiet tajā ar virvi, kas piestiprināta
pie nešanas roktura.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji
vai pilnībā bloķēta ar netīrumiem.
Attēls
Uzstādot sūkni, jāievēro, lai sūkni varē-
tu iegremdēt līdz maks. iegremdēšanas
dziļumam (h1), kas ir 9 m, taču tā maks.
sūknēšanas augstums (h2) būtu tikai 6
m (SDP 9500) vai 7 m (SCP 9000).
Sūknēšanas augstums apzīmē augstuma starpību starp ūdens līūdens izplūdi sūknēšanas šļūtenes galā. Lai sūknis sūknētu, ir jāievēro maks.
sūknēšanas augstums. Tas ir jāievēro
visā sūkņa darbības laikā, jo, krītoties
ūdens līmenim (nosūknēšanas rezultātā), sūknēšanas augstums pieaug.
meni un
Ierīces ekspluatācija
Lai sūknis uzsūktu patstāvīgi, šķidruma līmenim ir jābūt vismaz 3 cm (SCP 9000) vai
8 cm (SDP 9500).
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā s ūknēšanas procesu
automātiski vada l
rums sasniedz iestatīto līmeni, sūknis ieslē-
dzas vai izslēdzas.
Jābūt nodrošinātai līmeņa slēdža brīvai
kustībai.
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ieslēgts.
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietošanos, manuālajā režīmā neatstājiet sūkni
bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas tukšgaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
īmeņa slēdzis. Ja šķid-
64LV
– 3
Zema līmeņa sūknēšana (tikai SCP 9000)
Zema līmeņa sūknēšanas režīmā iespējams sūkt šķidrumu līdz atlikušā šķidruma
līmenim 1 mm. Šajā gadījumā ierīce jādarbina manuāli.
Saliekamo kāju salikšana
Ja atlikušā šķidruma daudzuma līmenis
ir zem 20 mm, nospiediet atgaisošanas
pogu vai vairākkārt pieslēdziet un atvienojiet sūkņa elektrības vadu, līdz sākas
šķidruma sūkšana.
Darba beigšana
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
Kopšana, tehniskā apkope
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Kopšana
Norāde:
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības
traucējumus.
Pēc katras lietošanas reizes izskalot
sūkni ar tīru ūdeni.
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Transportēšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Transportēšana ar rokām
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Transportēšana automašīnās
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Glabāšana
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Aparāta uzglabāšana
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pakļauta sala iedarbībai.
– 4
65LV
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā
ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Noņemamais nerūsējošā tērauda priekšfiltrs
palielina iegremdējamā sūkņa darbības drošī-
bu un pasargā sūkņa rotoru no aizsprostojumiem.
Der 3/4“ (19 mm) vai 1“ (25,4 mm) šļūtenēm.
Ar G1 (33,3 mm) pieslēguma vītni. Lai novērstu ūdens atplūšanu atpakaļ sūknī, plakanās
blīves vietā ievietojiet pretvārstu.
Elastīga plakanā šļūtene no PVC un auduma
ieklājuma ar cinkotu šļūtenes apskavu 25-40
mm. Īpaši ieteicama ūdens aizsūknēšanai
plūdu gadījumā. Maks. darba spiediens: 0,40,5 MPa (4-5 bar).
66LV
– 5
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Bīstami
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai
autorizēts klientu apkalpošanas dienests.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts
bet nestrādā
Sūknis nedarbojas
vai ekspluatācijas
laikā pēkšņi pārstāj
darboties
Pazeminās veiktspēja
pārāk zema veiktspēja
Sūknī ir gaissNospiediet atgaisošanas pogu vai vairāk-
kārt pieslēdziet vai atvienojiet sūkņa kontaktdakšu, līdz sākas šķidruma sūkšana.
Sūkšanas teritorija ir
aizsprostota
(tikai manuālajam režīmam) ūdens līmenis ir
zem minimālāūdens līmeņa
Pārsniegts maks. sūknēšanas augstums
Ir pārtrūkusi strāvas padeve
Motora termoaizsardzības slēdzis ir izslēdzis
sūkni pārkarsuša motora dēļ.
Sūkšanas teritorij
ķērusies netīrumu daļi-
ņa
Līmeņa slēdzis izslēdz
sūkni
Sūkšanas teritorija ir
aizsprostota
Sūkņa sūknēšanas jauda ir atkarīga no sūknē-
šanas augstuma,
šļūtenes diametra un
šļūtenes garuma.
ā ir ie-
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Ja iespējams, iegremdējiet sūkni dziļāk
šķidrumā vai SCP 9000 gadījumā rīkojieties, kā rakstīts sadaļā
nēšana".
Pielāgojiet maks. sūknēšanas augstumu
atbilstoši aprakstam nodaļā "Sagatavošanās" (attēls G).
Pārbaudīt drošinājumus un elektriskos savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim
atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Pārbaudīt līmeņa slēdža pozīciju
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu
(skat. tehniskos datus), vajadzības gad
mā izvēlieties citu šļūtenes diametru vai
citu šļūtenes garumu
"Zema līmeņa sūk-
īju-
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas
Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
– 6
67LV
Tehniskie dati
SCP 9000SDP 9500
SpriegumsV230 - 240230 - 240
Strāvas veidsHz5050
Jauda P
nom
Maksimālais darba apjomsl/h90009500
Maksimālais spiediensMPa (bar)0,07
Maksimālais darba augstumsm76
Maksimālais iegremdēšanas dzi-
ļums
Maksimālais apstrādājamo netīrumu
daļiņu izmērs
Maks. cieto daļiņu saturs ūdenīkg/m
Svarskg4,24,3
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
W350450
0,06
(0,7)
(0,6)
m8 8
mm520
3
2,010,0
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
68LV
– 7
Turinys
Turinys . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . . 3
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . .4
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .4
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . .5
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .6
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .7
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Prietaisas daugiausia skirtas pašalinti potvynių vandenį, o taip pat perpumpuoti ir išpumpuoti vandenį iš rezervuarų, šulinių ir
šachtų bei pašalinti vandenį iš valčių ir jachtų, jei tai nėra sūrus vanduo.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
SCP 9000 (švaraus vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 5 mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
SDP 9500 (užteršto vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarum
dydis neviršija 20 mm
visi skysčiai, tinkantys SCP 9000 siur-
bliui
ų
몇 Įspėjimas
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys).
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų
būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrini
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsųįgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
ų žaliavų surinkimo sistemą.
Garantija
– 1
69LT
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Saugos reikalavimai
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros
srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti
elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite
oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje
ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo
ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros ir lygio jungiklio laidų nenaudo-
kite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
70LT
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Nardinamieji siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo baseinuose, fontanuose,
gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė
neviršija 30mA. Nenaudokite siurblio,
jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Jungti prietaisąį elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN
60555 1-3 dalimis, plaukimo ir sodo baseinuose naudojami siurbliai, turintys
nuolatinę elektros jungtį, turi b8ti maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinėįtampa negali
viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad
jie nežaistų su prietaisu.
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta
nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
– Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
– 2
Valdymas
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Lygio jungiklis
3 Lygio jungiklio fiksatorius
4 Oro išleidimo mygtukas
5 Rankena nešimui
6 Žarnos mova 1“ (25,4mm)
7 Kabelių pavalkėlis
Paruošimas
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai laikykitės saugos reikalavimų!
Paveikslas
Naudodami 1“ (25,4mm) žarną, prieš tai
nupjaukite žarnos movą
Pastaba:
Kuo didesnis žarnos skersmuo ir kuo ji
trumpesnė, tuo didesnis bus debitas.
Paveikslas
Prisukite prie siurblio žarnos movą
Užmaukite žarną ant movos ir užspaus-
kite pritaikytu pavalkėliu.
Paveikslas
Išlankstykite sulenkiamas kojas (tik
SCP 9000).
Paveikslas
Naudodami automatiniu režimu, užfik-
suodami lygio jungiklio laidą, nustatykite norimą jungimo aukštį.
Paveikslas
Naudodami rankiniu režimu, lygio jungi-
klį nukreipkite į viršų (laidąį apačią).
Patarimas: Lygio jungiklio sulenkite į kilpą ir prakiškite pro rankeną.
Paveikslas
Stabiliai pastatykite siurblį ant lygaus
paviršiaus arba panardinkite jįį skysti
pritvirtinę lynu už rankenos.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš
dalies blokuojama nešvarumais.
Paveikslas
Parenkant siurblio vietą svarbu užtikrinti, kad siurblys gali būti nardinamas iki
(h1) 9 m gylio, tačiau jo pakėlimo aukš-
tis siekia (h2) 6 m (SDP 9500) ir 7 m
(SCP 9000).
Pakėlimo aukštis reiškia aukščio skirtumą tarp vandens lygio ir pumpavimo
žarnos vandens išvado galo. Siekiant
užtikrinti pumpavimą, turi būti laikomasi
reikalavimo dėl maksimalaus pakėlimo
aukščio. Į tai turi būti atsižvelgta viso
pumpavimo metu, kadangi krentant
vandens lygiui (jį išpumpuojant) pakėlimo aukštis didėja.
Darbas
Siurblys siurbti skystį gali tik, kai minimalus
skysčio lygis siekia 3 cm (SCP 9000) arba
8 cm (SDP 9500).
Įkiškite prietaiso kištukąį rozetę.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas automatiškai valdomas lygio jungikliu. Skysčio
lygiui pasiekus nustatytą aukštį, siurblys
automatiškai įjungiamas arba išjungiamas.
Užtikrinkite, kad lygio jungiklis galėtų judėti
laisvai.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas.
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dė-
visi, todėl nepalikite jo veikti be priežiū
Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunkite per 3 minutes.
Plokščiasis siurbimas (tik SCP 9000)
Plokščiojo siurbimo režimas leidžia pumpuoti skysčius iki 1 mm gylio. Prietaisą reikia valdyti rankiniu būdu.
Sulenkite sulankstomas kojas
Jei likusio vandens kiekis nesiekia 20
mm arba kelis kartus įkiškite ir ištraukite
siurblio tinklo kištuką, kol skystis pradedamas siurbti.
ros.
– 3
71LT
Darbo pabaiga
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką.
Priežiūra
Pastaba:
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir sukelti funkcinius sutrikimus.
Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį, iš-
plaukite jį švariu vandeniu.
Remontas
Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
Transportavimas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti
į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Transportavimas rankomis
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Laikymas
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Prietaiso laikymas
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
72LT
– 4
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-351.0 Aukštos kokybės plieno
pirminis filtras.
6.997-359.0 Su siurblio jungiamasis
elementu G1 (33,3 mm).
Atbulinis vožtuvas
6.997-419.0 Plokščiųjų žarnų rinkinys,
1" (25,4 mm), 10 m
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda
metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal
ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo
komplektas.
Nuimamas aukštos kokybės plieno pirminis
filtras padidina nardinamojo siurblio funkcinę
saugą ir apsaugo siurblio darbaratį nuo užsikišimo.
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su G1 (33,3 mm) sriegiu. Vietoje plokščiojo sandariklio naudokite atbulinį vožtuvą,
kad būtų galima išvengti vandens recirkuliacijos į siurblį.
Lanksti plokščioji žarna iš PVC su austiniu vidiniu sluoksniu ir cinkuotu žarnos gnybtu 2540 mm. Ypač rekomenduojama potvynių vandiniui šalinti. Maks. darbinis slėgis: 0,4-0,5
MPa (4-5 bar).
– 5
73LT
Pagalba gedimų atveju
Pavojus
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką
iš tinklo lizdo.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Siurblys neveikia
arba išsijungia
Sumažėja siurbiamoji galia
Per žema siurbiamoji galia
Į siurblį patekęs orasDaug kartųįkiškite ir ištraukite siurblio tin-
klo kištuką, kol bus pradėtas siurbti skystis.
Užsikišusi siurbimo vie-taIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbi-
mo vietą
(Tik rankiniame režime)
vandens lygis nesiekia
nustatytos mažiausios
ribos
Viršytas maksimalus
pakėlimo aukštis
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Variklio apsauginis šilu-
minis jungiklis išjungė
siurblį dėl variklio perkaitimo.
Nešvarumai užsikišę siurbimo vietoje
Lygio jungiklis sustabdo
siurblį
Užsikišusi siurbimo vie-taIštraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbi-
Siurblio pumpavimo galia priklauso nuo pakėli-
mo aukščio, žarnos
skersmens ir jos ilgio.
Jei įmanoma, panardinkite siurblį giliau
arba naudodami SCP 9000 siurblį vadovaukitės skyriaus „Rankinis režimas“ aprašymu.
Pagal skyriaus „Paruošimas“ aprašymą (G
pav.) patikslinkite maksimalų pakėlimo
aukštį.
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys neveiktų be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
Patikrinkite lygio jungiklio pad
mo vietą
Laikykitės techniniuose duomenyse pa-
teiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio,
pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
ėtį
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai.
Adresą rasite kitoje pusėje.
74LT
– 6
Techniniai duomenys
SCP 9000SDP 9500
ĮtampaV230 - 240230 - 240
Srovės rūšisHz5050
Galingumas, P
Didžiausias debitasl/h90009500
Didžiausias slėgisMPa (bar)0,07
Didžiausias pakėlimo aukštism76
Didžiausias nardinimo gylism88
Didžiausia nešvarumų apimtismm520
Maksimali kietųjų medžiagų dalis
vandenyje
Masėkg4,24,3
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
(nominalus)W350450
nenn
(0,7)
kg/m
3
2,010,0
0,06
(0,6)
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
– 7
75LT
Зміст
Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .4
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Технічні характеристики . . UK . . .7
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним використанням пристрою.
Пристрій призначений переважно для
осушування при затопленні, а також для
перекачування та викачування води з
резервуарів, колодязів і шахт, осушування
човнів та яхт, якщо мова йде про прісну
воду.
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас,
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має меншу
плинність, ніж вода. Температура
рідини, що перекачується, не
повинна перевищувати 35°C.
Пристрій не призначений для
безперервної роботи насоса або для
стаціонарного встановлення
(наприклад,
піднімальний механізм, фонтанний
насос).
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
використовування як
Охоронадовкілля
застосування
76UK
– 1
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключенняприладудо
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Всі електричніштепсельніз'єднання
повинні перебувати в захищеному
від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з
бути
відповідним маркуванням та
достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Мережний шнур і кабельперемикача
рівня не можна використовувати для
транспортування або кріплення
пристрою.
Для того
мережі потрібно тягнути не за
з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруганазаводській
табличці повинна збігатися з
напругою у джерелі току.
Щоб уникнутинебезпеки, ремонті
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
Використовувати заглибні насоси в
басейнах, ставках у дворі та
фонтанах тільки з автоматом захисту
від струму витоку з номінальним
струмом витоку 30 мА.
Забороняється fвикористовувати
насос, якщо в басейні або ставку
перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми
рекомендуємо використовувати
пристрій з
струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком.
Слід обов'язково дотримуватися
національних вимог!
ВАвстрії насоси для використання в
басейнах і ставках, що мають
сполучне проведення, згідно OVE B/
EN 60555 частина 1 - 3, повинні
живитись від схваленого ÖVE
розділового трансформатора, при
чому не повинна перевищуватись
номінальна напруга 230В.
– 2
щоб від’єднати пристрій від
автоматом захисту від
77UK
Цей пристрійнепризначенодля
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої
роботи спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою
Необхідно стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із пристроєм.
.
Умови для забезпечення
стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з
приладом або біля нього необхідно
забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню.
– Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його
встановлено на рівній поверхні.
Перед використанням насосу
обов'язково додержуйтесь правил
безпеки!
Малюнок
при використаннішланга 1“(25,4 мм)
елемент підключення шланга
повинен
78UK
бути попередньо обрізаний
Вказівка:
Чим більше діаметр шланга й чим
коротше його довжина, тим вище
продуктивність перекачування.
Малюнок
Закрутити елементпідключення
шланга на насосі
Надягти шлангнаелемент
підключення шланга і закріпити
відповідним хомутом для шланга
Малюнок
Розкладіть ніжки (тільки SCP 9000).
Малюнок
При автоматичномурежиміроботи
встановити необхідний рівень
вимикання за
кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручномурежиміроботинаправити
вимикач рівня нагору (кабелем
донизу). Порада: Кабель вимикача
рівня змотати петлею й просунути
через ручку.
Малюнок
Надійно поставитинасоснатверду
поверхню у рідину для
перекачування або опустити за
допомогою прикріпленого до ручки
троса.
Зона всмоктування не
повністю або частково закрита
забрудненням.
Малюнок
При встановленнінасосаслід
врахувати, що його можна
занурювати на глибину (h1) не
більше 9 м. При цьому максимальна
висота перекачування (h2)
досягається при знаходженні на
глибині від 6 м (SDP 9500) до 7 м
(SCP 9000).
Висота перекачування - це різниця
висот між рівнем води і виділенням
води з кінця
транспортування. Тому слід
дотримуватися максимальної висоти
перекачування насоса. Її слід
дотримуватися протягом всього часу
– 3
допомогоюзатискача
повиннабути
шланга для
роботи насоса, оскільки при падінні
рівня води (при відкачуванні) висота
перекачування зростає.
Експлуатація
Для самостійної роботи насоса рівень
рідини не повинен бути нижчий 3 см
(SCP 9000) або 8 см (SCP 9500).
Вставте мережевийштекеру
розетку.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи
вимикач рівня контролює роботу насоса
автоматично. Якщо рівень рідини
досягає встановленого рівня, насос
відповідно вмикається
Необхідно забезпечити вільне
переміщення вимикача рівня.
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до
підвищеного зношування, не залишати
насос без догляду при ручному режимі
роботи. При роботі в суху вимкнути
насос на протязі 3- хвилин.
Плоскевсмоктування (тільки SCP
9000)
У режимі плоского всмоктування
можливе всмоктування рідин до
залишкового
прилад необхідно використати в
ручному режимі.
Складіть ніжки
При рівні залишку рідини нижче 20
мм, нажати кнопку вентиляції або
кілька разів вийняти й вставити
мережну вилку насоса, доки не
почнеться всмоктування рідини.
рівня 1 мм. Для цього
або вимикається.
Закінчення роботи
Витягнути штепсель з розетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий
шнур - витягти з розетки.
Догляд
Вказівка:
Забруднення можуть відкладатися й
приводити до збоїв.
Після кожноговикористаннянасос
слід промивати чистою водою.
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного
обслуговування.
Транспортування
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
транспортуванні
Транспортування вручну
Високо піднятипристрійзаручкута
перенести.
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати приладвідзсуненнята
перекидання.
Зберігання
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця
зберігання приладу слід прийняти до
уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Зберігати пристрій
Прилад слід
від морозу приміщенні.
зберігати в захищеному
– 4
79UK
Спеціальне допоміжне обладнання
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-347.0 Всмоктувальний шланг,
що продається на метри
3/4" (19 мм) 25 м
6.997-346.0 Всмоктувальнийшланг,
щопродаєтьсянаметри
1" (25,4 мм) 25 м
6.997-351.0 Фільтрдля
попереднього очищення
з нержавіючої сталі
6.997-359.0 Сполучнадеталь насоса
G1 (33,3 мм), вкл.
зворотнійклапан
6.997-419.0 Плоскийшланг -
Комплект 1" (25,4
м
мм), 10
Вакуумщільний спіральний шланг для
нарізки окремих шлангів необхідної
довжини. Сполучений зі з'єднальними
деталями й всмоктувальним фільтром,
застосовується в якості окремої
всмоктувальної гарнітури.
Знімний фільтр попереднього очищення
нержавіючої сталі підвищує експлуатаційну
надійність заглибного насоса і захищає
крильчатку насоса від засмічування.
плоского ущільнення використовують для
запобігання зворотної течії води в насос.
Гнучкий плоский шланг з ПВХ і прошарку з
тканини з оцинкованою клемою 25-40 мм.
Особливо рекомендується при затопленні
для відкачування води. Максимальний
робочий тиск: 0,4-0,5 МПа (4-5 бар).
з
80UK
– 5
Допомогаувипадкунеполадок
Обережно!
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює, але
не перекачує.
Насос не
запускається або
раптово зупинився
в ході роботи
Знизилася
продуктивність
перекачування
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Повітря в насосіНажати кнопку вентиляції або декілька
разів вийняти й вставити мережну вилку
насоса, поки не почнеться всмоктування
рідини.
Зона всмоктування
засмітилася
(тільки в ручному
режимі роботи)
поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня
води
Перевищена макс.
висота перекачування
Переривання подачі
живлення
Захисне термореле
двигуна відключило
насос
через перегрів.
Частки бруду забилися
в зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє
насос
Зона всмоктування
засмітилася
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування,
діаметра й довжини
шланга
Витягнути мережну вилку і прочистити
зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити насос
що перекачує рідину, або, у випадку
використання SCP 9000, діяти, як
описано в розділі "Плоске
всмоктування".
Налаштувати максимальну висоту
перекачування відповідно до опису з
глави "Підготовка" / малюнка G
Перевірити запобіжники і електричні
з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати насосу
охолонути, прочистити зону
всмоктування, уникати експлуатації в
суху
Витягнути мережну вилку і прочистити
зону всмоктування.
Перевірити положення вимикача рівня
Витягнути мережну вилку і прочистити
зону всмоктування.
Стежити за максимальною висотою
перекачування, див. розділ "Технічні
дані", при необхідності вибрати інший
діаметр або довжину шланга
,
Уразівиникненняпитаньчи неполадокдопомогуохоченададутьуфіліалах фірми
Kärcher. Адресидив. назвороті.
– 6
81UK
Технічніхарактеристики
SCP 9000SDP 9500
НапругаV230 - 240230 - 240
Тип струмуHz5050
Потужність P