Karcher SCP16000 User Manual [en, de, es, fr, it]

Register and win!
www.kaercher.com
SCP 16000 LEVEL SENSOR SDP 18000 LEVEL SENSOR
Deutsch 5Deutsch 5Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
English 12
English 12
English 12
English 12
English 12
English 12
English 12
English 12
English 12
English 12
English 12
English 12
English 12
Français 19
Français 19
Français 19
Français 19
Français 19
Français 19
Français 19
Français 19
Français 19
Français 19
Français 19
Italiano 26
Italiano 26
Italiano 26
Italiano 26
Italiano 26
Italiano 26
Italiano 26
Italiano 26
Italiano 26
Nederlands 33
Nederlands 33
Nederlands 33
Nederlands 33
Nederlands 33
Nederlands 33
Nederlands 33
Español 40
Español 40
Español 40
Español 40
Español 40
Português 47
Português 47
Português 47
Ελληνικά 54
59631560 06/10
2
334
6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-353.0
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten: SCP 16000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge­setzt)
Waschlauge
SDP 18000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 30mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 16000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum­wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanla­ge, Springbrunnenpumpe) geeignet. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederver­wertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
Deutsch 5
Deutsch 5
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans­portieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Er­satzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten: Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun­nen dürfen Tauchpumpen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit ei­nem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrie­ben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben. Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten! Bitte beachten, dass der „100% Tested“ Aufkleber keinesfalls von der Pumpe ent­fernt werden darf. Nach Entfernen des Auf­klebers wird keine Garantie mehr für die Dichtheit der Pumpe gewährt.
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Schalter für au-
tomatischen / manuellen Betrieb 2 Niveauschalter (Level Sensor) 3Vorfilter 4 Entlüftungstaste 5 Tragegriff 6 Schlauchanschluss 1“(25,4mm) 7 Schlauchanschluss 1 8 Überwurfmutter 9 Kabelbinder
Vorbereiten
Abbildung
Î Schlauchanschluss mit Überwurfmutter
auf die Pumpe schrauben Î Schlauch auf Schlauchanschluss schie-
ben und mit geeigneter Schlauchschel-
le befestigen.
Hinweis:
Je größer der Schlauchdurchmesser und je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung. Abbildung
Î Bei Arbeiten ohne Vorfilter Klappfüße
ausklappen (nur SCP 16000). Abbildung
Î Je nach Verschmutzungsgrad der För-
derflüssigkeit Vorfilter montieren (z.B.
Laub oder Pflanzenfasern).
1
/4“(31,7mm)
6 Deutsch
6 Deutsch
Abbildung
Î Im Automatikbetrieb Niveauschalter
auf gewünschte Einschalthöhe einstel­len.
Abbildung
Î Reicht die einstellbare Schalthöhe im
Automatikbetrieb nicht aus, Klammer am Niveauschalter zusammendrücken, Niveauschalter aus Führungsschiene entnehmen und in gewünschter Schalt­höhe positionieren.
Abbildung
Î Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 3cm (SCP 16000), bzw. 8cm (SDP 18000) betragen. Ist der Flüssigkeitsstand kleiner als 4cm (nur SCP 16000), wie im Kapitel Flachsau­gen beschrieben vorgehen. Î Netzstecker in Steckdose stecken und
eine der nachflogend beschriebenen Betriebsarten wählen.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveau­schalter den Pumpvorgang. Erreicht der Flüssigkeitsstand den Niveauschalter, star­tet die Pumpe. Sinkt der Flüssigkeitsstand unter den Niveauschalter, schaltet die Pumpe nach 10-60 Sekunden, angepasst an die Umgebungsbedingungen, automa­tisch ab. Die Anpassung an die notwendige Nachlaufzeit führt die Pumpe automatisch durch. Diese Einstellung bleibt für maximal 24 Stunden gespeichert, bzw. bis der Netz­stecker gezogen wird. Wird der Netzstecker vor Ablauf der 24 Stunden gezogen oder sind die 24 Stunden abgelaufen, setzt die
Pumpe die Nachlaufzeit automatisch auf den Ausgangswert von 10 Sekunden. Die Optimierung der Nachlaufzeit vermei­det häufiges Ein- und Ausschalten der Pumpe bei schnell ansteigendem Wasser­pegel. In diesem Fall arbeitet die Pumpe umso effektiver, je höher der Niveauschal­ter (Level Sensor) angebracht ist.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet. Î Schalter am Netzstecker auf Position
ON stellen
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe­aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Flachsaugen (nur SCP 16000)
Im Flachsaugbetrieb können Flüssigkeiten bis zu einer Resthöhe von 1 mm abgesaugt werden.
Î Vorfilter abnehmen Î Klappfüße einklappen Î Schalter für Betriebsart auf Position ON
stellen.
Î Bei Restflüssigkeiten mit einer Höhe
von weniger als 10 mm Entlüftungstas­te drücken, oder Pumpe durch Betäti­gen des Schalters am Netzstecker mehrmals ein- und ausschalten, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Betrieb beenden
Î Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen. Insbesondere nach der Förderung von chlorhaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Rückstände hinter­lassen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Î Schalter am Netzstecker auf Position
OFF stellen.
Deutsch 7
Deutsch 7
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
CEO
Head of Approbation
Î Vorfilter mit klarem Wasser reinigen.
Pflege, Wartung
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei. Um ein zuverlässiges Schalten der Pumpe zu gewährleisten, sollte der Niveauschalter (Level Sensor) regelmäßig (mindestens alle 2 Monate) mit einem Tuch gereinigt werden.
Lagerung
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
8 Deutsch
8 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-346.0
6.997-347.0
6.997-353.0
Saugschlauch Me­terware 1“(25,4mm) 25m
Saugschlauch Me-
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
terware 3/4“(19mm) 25m
Edelstahlvorfilter Der abnehmbare Edelstahlvorfilter erhöht die Funk-
tionssicherheit der Tauchpumpe und schützt das Pumpenlaufrad vor Verstopfung. Passend für alle Tauchpumpen mit Level Sensor.
Deutsch 9
Deutsch 9
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber för­dert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaug-
Förderleistung zu ge­ring
Luft in der Pumpe Entlüftungstaste drücken, oder
Pumpe durch Betätigen des Schalters am Netzstecker mehr­mals ein- und ausschalten, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaug-
bereich reinigen
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Mindest­wasserstand
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Ver-
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung ab­geschaltet
Schmutzpartikel im Ansaugbe­reich eingeklemmt
(nur automatischer Betrieb) Elektrische Leitfähigkeit der Förderflüssigkeit zu gering (z.B. Destiliertes Wasser), Level Sensor schaltet nicht
Level Sensor stoppt Pumpe Position des Niveauschalters
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintauchen oder bei SCP 16000 wie im Kapi­tel Flachsaugen beschrieben vor­gehen.
bindungen prüfen Netzstecker ziehen, Pumpe ab-
kühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern
Netzstecker ziehen und Ansaug­bereich reinigen
Auf manuellen Betrieb wechseln
überprüfen
bereich reinigen Max. Förderhöhe beachten, sie-
he technische Daten, ggf. ande­ren Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlänge wählen
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres­se siehe Rückseite.
10 Deutsch
10 Deutsch
Technische Daten
SCP 16000 SDP 18000
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Stromart Hz 50 50
Leistung P
nenn
W 900 1100
Max. Fördermenge l/h 16000 18000
Max. Druck MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Max. Förderhöhe m 9 9
Max. Eintauchtiefe m 9 9
Max. Korngröße der förderbaren
mm 5 30
Schmutzpartikel
Gewicht kg 8,2 8,3
Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
Deutsch 11
Deutsch 11
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations. The appliance is to be mainly used for re­moving water from flooded areas but also for repumping or pumping out containers, for removing water from wells and shafts as well for removing water from boats and yachts, as long as it is fresh water.
Approved fluids that can be drained: SCP 16000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 18000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 30mm
all transportable fluids of the SCP
16000 pump
Caution
The appliance is not suitable for contin­uous pump operation (e.g. continuous circulation in a pond) or as a stationary installations (such as a lifting device, fountain pump). Caustic, slightly inflammable and other explosive substances such as petrol, petroleum, diluted nitrogen, greases, oils, salt water and waste water from toi­lets as well as sludgy water that has a slower flow capacity than water, should not be transported using the pump. The temperature of the transported fluids should not exceed 35°C.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack­aging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old ap­pliances using appropriate collection sys­tems.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Safety instructions
Danger of death
Violating these safety instructions may re­sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten the appliance.
12 English
Deutsch 5
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment: When pumping out swimming pools,
garden ponds and fountains, only using a earth-leakage circuit breaker with a nominal leakage current of max. 30 mA with the immersion pump. Do not oper­ate the pump if there are persons locat­ed in the swimming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system may only be performed by a qualified electrician. Please follow the respective national regulations!
This device is not intended for use by persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abili­ties or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Start up
Please follow the safety instructions before start-up! Please keep in mind that the label "100% tested" may not be removed from the pump.
If the label is removed, there will be no more warranty for the tightness of the pump.
Description of the Appliance
1 Mains cable for switch for automatic/
manual operations 2 Level Sensor 3Pre-filter 4 Ventilation button 5 Carrying handle 6 Hose connection 1" (25.4 mm) 7 Hose connection 1 8 Union joint 9 Cable connector
1
/4“ (25.4 mm)
Preparing the Appliance
Illustration
Î Screw the suction hose with the union
joint on the pump Î Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
Note:
The larger the hose diameter and the short­er the hose, the higher the feed rate. Illustration
Î Unfold the folding legs if you are work-
ing without pre-filter (only SCP 16000 ).
Illustration
Î Install the pre-filter depending on the
level of impurities in the fluid to be trans-
ported (for e.g. leaves or plant fibre).
Illustration
Î In the Automatic mode set the level
switch to the desired switching height.
Illustration
Î If the switching height is inadequate for
automatic mode press together the
clamps of the level sensor, remove the
level sensor out of the guiding tracks
and position it to the desired switching
height.
Illustration
Î Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en-
sure that it is standing firmly or immerse
it using a rope tied to the handle.
6 Deutsch
English 13
The suction area should not be blocked fully or partially through the impurities.
Operation
The liquid level must at least be 3 cm (SCP
16000) and 8 cm (SDP 18000) for the pump to suck in liquids independently. If the liquid level is less than 4 cm (only SCP
16000), proceed according to instructions in the chapter of flat suction. Î Insert the plug in the socket and select
one of the following operating modes.
Automatic operation
In the automatic mode, the level switch con­trols the pumping operations. The pump starts when the fluid level reaches the level sensor. The pump switches off automatical­ly after 10 to 60 seconds (depending on the ambient conditions) when the fluid level falls below the level sensor. The pump au­tomatically conducts the adaptation to the necessary trail time. Thi setting remains saved for a max. of 24 hours or until the mains plug is pulled out. If the mains plug is pulled prior to the 24 hour time period, or af­ter the 24 hours have elapsed, the pump will automatically set the trail time to the set value of 10 seconds. The optimising of the trail time prevents fre­quent switching on and off of the pump dur­ing rapidly increasing water levels. In this case, the pump will work even more effec­tively, the higher the level sensor is in­stalled.
Manual operation
In manual opertions the pump remains switched on continuously. Î Set the switch at the level sensor to ON
position
Note:
Dry run leads to increased wear and tear; do not leave the pump unattended when it is running. Switch off the pump within 3 minutes of dry running.
Flat suction (only SCP 16000)
In flat suction mode, the fluids can be sucked off up to 1 mm of residual height.
Î Remove pre-filter Î Fold in the folding feet Î Set the switch for operating mode to ON
position
Î When the remaining fluids have
reached a height of less than 10 mm, press the dearation key or switch on/off the pump many times by pressing the mains switch till the fluid is sucked off.
Finish operation
Î Rinse the pump with clean water after
use. Especially after running chlorinated wa­ter or other liquids that leave residue be-
hind.
Note
Contaminations can accumulate and lead to malfunctions.
Î Set the switch at the mains plug to OFF
position.
Î Disconnect the main plug from the sock-
et.
Î Clean the pre-filter with clean water.
Maintenance and Care
Maintenance
The appliance is maintenance-free. In order to ensure a reliable switching of the pump, the level sensor should be cleaned with a cloth (at least every 2 months).
Storage
Î Store the appliance in a frost free area.
14 English
Deutsch 7
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Pump Type: 1.645-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
English 15
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc­tions.
6.997-346.0 Suction hose, by the meter, 1"(25.4mm) 25 m
6.997-347.0 Suction hose, by the meter, 3/4"(19 mm) 25 m
6.997-353.0 Stainless steel pre­filter
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual lengths. Can be used as individual suction assem­bly combined with connections and suction filters.
The removable stainless steel prefilter increases the functional safety of the immersion pump and protects the pump impeller from clogging. Suitable for all submersion pumps with level sensor.
16 English
Deutsch 9
Troubleshooting
Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during opera­tions
Pumping capacity is reducing
Pumping capacity too low
Air in the pump Press the deaeration key or
switch on/off the pump many times at the mains plug by oper­ating the on/off switch a couple of times till the fluid is being sucked
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean
the suction area
(only in manual mode) Water level below the minimum water level
Power supply interrupted Check fuses and electrical con-
Thermal protection switch has switched off the pump due to over-heating
Dirt particles have got jammed into the suction area
(only automatic mode) Electri­cal conductivity of the fluid be­ing transported is too low (for e.g. distilled water); level sen­sor does not switch.
Pump operation stopped by lev­el sensor
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean
The pumping capacity depends on the flow height, hose diame­ter and hose length.
Immerse the pump when possi­ble in the fluid to be transported or for SCP 16000 proceed as de­scribed in flat suction.
nections Pull out the mains plug, let the
pump cool down, clean the suc­tion area, prevent dry running
Pull out the mains plug and clean the suction area
Change to manual mode.
Check position of level sensor
the suction area Keep max. flow height, see tech-
nical data. If necessary, select a different hose diameter or hose length.
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
10 Deutsch
English 17
Specifications
SCP 16000 SDP 18000
Voltage V 230 - 240 230 - 240
Current type Hz 50 50
Output P
nom
W 900 1100
Max. flow rate l/h 16000 18000
Max. pressure MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Max. flow height m 9 9
Max. immersion depth m 9 9
Max. grain size of the dirt particles
mm 5 30
that can be transported
Weight kg 8,2 8,3
Sound levels (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Subject to technical modifications!
*The max. flow rate is derived from the measurement without the backflow valve installed.
The possible flow rate is even larger:
- the lower the flow heights are
- the larger the diameter of the hoses used are
- the shorter the hoses used are.
18 English
Deutsch 11
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. L'appareil est principalement destiné à la purge d'inondations, mais aussi pour le transvasage et la vidange de récipients, pour prélever de l'eau dans des sources et des puits ainsi que pour l'asséchage de ba­teaux et de yachts, dans la mesure où il s'agit d'eau douce.
Fluides d'alimentation autorisés : SCP 16000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préala­ble)
Eau de lavage
SDP 18000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 30mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 16000
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement en pompe ininterrompu (par ex. fonctionnement de circulation permanent dans une pièce d'eau) ou en installation stationnaire (par ex. installa­tion de levage, pompe à fontaine). Il est interdit de transporter des subs­tances corrosives, facilement inflamma­bles ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toilettes et
pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La tempé­rature du fluide transporté ne doit pas dépasser 35° C.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagè­res, mais les remettre à un système de re­cyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en cas de non-respect des consignes de sécu­rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec­tueux. Un câble d’alimentation endom­magé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans une zone protégée contre les inonda­tions.
Français 19
Deutsch 5
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante. Les fiches mâles et les raccords des câ­bles de rallonge utilisés doivent être protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccordement
au secteur et le câble du commutation de niveau pour transporter ou fixer l'ap­pareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câ­ble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec­tuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques : Les pompes d'immersion peuvent être exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement avec un disjoncteur à courant de défaut d'une intensité nominale de max. 30mA pour le pompage de vidage. Si des per­sonnes se trouvent dans les piscines ou l'étang de jardin, la pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re­commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être exécuté uniquement par un électricien. Respecter impérativement les disposi­tions nationales pour cette opération !
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physi­ques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être sur­veillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Mise en service
Avant la mise en service de la pompe, res­pecter impérativement les consignes de sé­curité ! Prendre en compte que l'autocollant "100% tested" ne doit en aucun cas être décollé de la pompe. La garantie pour l'étanchéité de la pompe est annulée si l'autocollant est dé­collé.
Description de l’appareil
1 Câble d'alimentation avec sélecteur
pour mode automatique / manuel
2 Commutateur de niveau (capteur de ni-
veau) 3Préfiltre 4 Touche de purge 5 Poignée de transport 6 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm) 7 Raccordement tuyau 1 8 Écrou chapeau 9 Serre-câble
Préparation
Illustration
Î Visser le raccord du tuyau avec les
écrous-raccords sur la pompe Î Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de serra-
ge approprié
Remarque :
Plus le diamètre du flexible est grand et plus sa longueur est courte, plus la capacité de refoulement est élevée. Illustration
Î Lors des travaux sans préfiltre, déplier
les pieds pliables (uniquement SCP
16000).
1
/4“(31,7mm)
20 Français
6 Deutsch
Illustration
Î Selon le degré d'encrassement du flui-
de à transporter, monter le préfiltre (par ex. feuilles mortes ou fibres végétales).
Illustration
Î En mode automatique, mettre le com-
mutateur de niveau à la hauteur de mise en service désirée.
Illustration
Î Si la hauteur de commutation réglable
ne suffit pas en mode automatique, presser les clips sur le commutateur de niveau, retirer le commutateur de ni­veau des rails de guidage et le position­ner à la hauteur désirée.
Illustration
Î Disposer la pompe sur un support soli-
de bien calée dans le fluide à transpor­ter ou la plonger au moyen d'une corde fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée ni partiellement ni complète­ment par des impuretés.
Fonctionnement
Afin que la pompe aspire de manière auto­nome, le niveau du fluide doit être d'au moins 3 cm (SCP 16000) ou 8 cm (SDP
18000). Si le niveau de fluide est inférieur à 4 cm (uniquement SCP 16000), procéder de la manière décrite dans le chapitre Aspiration à plat. Î Brancher la fiche électrique dans la pro-
se et sélectionner un des modes de fonctionnement décrits ci-dessous.
Fonctionnement automatique
En fonctionnement automatique, le com­mutateur de niveau dirige le processus de pompage. Si le niveau du fluide atteint le commutateur de niveau, la pompe démar­re. Si le niveau de fluide tombe en dessous du commutateur de niveau, la pompe se met automatiquement hors service au bout de 10 à 60 secondes en fonction des condi­tions ambiantes. L'adaptation à la durée de fonctionnement ultérieure nécessaire est
automatiquement exécutée par la pompe. Le réglage est conservé en mémoire pen­dant 24 heures maximum ou jusqu'à ce que la fiche secteur soit débranchée. Si la fiche secteur est débranchée avant écoulement des 24 heures ou si les 24 heures sont écoulés, la pompe remet automatiquement la durée de fonctionnement ultérieur à la valeur de départ de 10 secondes. L'optimisation de la durée de fonctionne­ment ultérieur évite une mise et hors servi­ce fréquente de la pompe en cas de niveau d'eau montant rapidement. Dans ce cas, plus le commutateur de niveau (level sen­sor) est situé haut, plus la pompe fonction­ne efficacement.
Fonctionnement manuel
En mode manuel, la pompe reste enclen­chée en permanence. Î Positionner le sélecteur sur la fiche
électrique sur la position ON
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme d'usure supérieure, ne pas laisser la pompe en fonctionnement manuel sans surveillan­ce. En cas de fonctionnement à sec, couper la pompe dans les 3 minutes.
Aspiration à plat (uniquement SCP
16000)
En mode d'aspiration à plat, les fluides peu­vent être aspirés jusqu'à une hauteur rési­duelle de 1 mm.
Î Retirer le préfiltre Î Plier les pieds pliables Î Positionner le sélecteur de mode de
fonctionnement sur la position ON.
Î Pour les fluides résiduels avec une hau-
teur de moins de 10 mm, appuyer sur la touche de purge d'air, ou brancher et débrancher la fiche de secteur de la pompe à plusieurs reprises, jusqu'à ce que le fluide soit aspiré.
Français 21
Deutsch 7
Fin de l'utilisation
CEO
Head of Approbation
Î Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation. En particulier après le transport d'eau
contenant du chlore ou d'autres fluides qui laissent des résidus.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et pro­voquer des défauts de fonctionnement.
Î Positionner le sélecteur sur la fiche
électrique sur la position OFF
Î Débrancher la fiche secteur. Î Rincer le préfiltre à l’eau propre.
Entretien, maintenance
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenan­ce. Pour garantir une commutation fiable de la pompe, nettoyer le commutateur de niveau (capteur de niveau) régulièrement (au moins tous les 2 mois( avec un chiffon.
Entreposage
Î Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Pompe Type: 1.645-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
22 Français
8 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration au mètre 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration au mètre 3/4“ (19mm) 25m
6.997-353.0 Préfiltre en acier inoxydable
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces de raccordement et des filtres d'aspiration, aussi utilisable comme garniture d'aspiration indivi­duelle.
Le préfiltre en acier inoxydable amovible augmente la sécurité du fonctionnement de la pompe submer­sible et protège la roue de la pompe contre le col­matage. Adapté à toutes les pompes submersibles avec capteur de niveau.
Français 23
Deutsch 9
Assistance en cas de panne
Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré­parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas
La pompe ne tour­ne pas ou s'arrête soudainement en cours de fonction­nement
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
Débit trop faible La capacité de refoulement dé-
Air dans la pompe Appuyer sur la touche de purge d'air
pou mettre la pompe en et hors servi­ce en actionnant à plusieurs reprises le sélecteur sur la fiche électrique jus­qu'à ce que le fluide soit aspiré
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
(uniquement en fonctionnement manuel) niveau de l'eau infé­rieur au niveau d'eau minimum
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les con-
L'interrupteur thermique a arrê­té la pompe pour cause de sur­chauffe
Particules d'impuretés blo­quées dans la zone d'aspiration
(uniquement mode automati­que) conductance électrique du fluide à transporter trop faible (par ex. eau distillée), le capteur ne commute pas.
Le capteur de niveau arrête la pompe
pend de la hauteur manométri­que, du diamètre et de la longueur du flexible.
Plonger si possible la pompe encore plus profond dans le fluide ou pour la SCP 16000, procéder de la manière décrite dans le chapitre Aspiration à plat.
nexions électriques Débrancher la fiche secteur, laisser re-
froidir la pompe, nettoyer la zone d'as­piration, empêcher qu'elle ne tourne à sec
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
Passer en mode manuel.
Contrôler la position du commutateur de niveau
nettoyer la zone d'aspiration. Respecter la hauteur manométrique
max., cf. les caractéristiques techni­ques, le cas échéant sélectionner un autre diamètre de flexible ou une autre longueur de flexible.
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
24 Français
10 Deutsch
Caractéristiques techniques
SCP 16000 SDP 18000
Tension V 230 - 240 230 - 240
Type de courant Hz 50 50
Puissance P
nom
W 900 1100
Débit max. l/h 16000 18000
Pression max. MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Hauteur manométrique max. m 9 9
Profondeur d'immersion max. m 9 9
Granulométrie max. des particules
mm 5 30
d'impuretés transportables
Poids kg 8,2 8,3
Niveau de puissance acoustique (EN
dB(A) 56 56
60704-1)
Sous réserve de modifications techniques !
*Le débit max. ressort de la mesure sans utiliser de soupape anti-retour
La quantité transportée possible augmente
- plus la hauteur manométrique est réduite
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
Français 25
Deutsch 11
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è stato concepito principal­mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione ma anche per riempire e vuo­tare con pompe serbatoi, per prelevare ac­qua da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht pur­ché si tratti di acqua dolce.
Liquidi trasportabili consentiti: SCP 16000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 18000 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 30mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 16000
Attenzione
L'apparecchio non si adatta al funziona­mento con pompa continuo (ad es. al funzionamento con pompa di circolazio­ne in stagni) o come installazione fissa (ad es. impianto di sollevamento, pom­pa per fontane). Non è possibile trasportare materiali ir­ritanti, facilmente infiammabili o esplosi­vi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua-
fango con una fluidità inferiore all'ac­qua. La temperatura del liquido traspor­tato non deve superare i 35° C.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e sulla spina di alimentazione. Lasciate sostituire immediatamente la linea di al­lacciamento danneggiata dal servizio clienti autorizzato/personale specializ­zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per
26 Italiano
Deutsch 5
quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere pro­tetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livel­lo per trasportare o fissare l'apparec­chio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza auto­rizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione: Quando si svuotano le piscine, vasche da giardino e fontane a getto le pompe
sommerse possono essere utilizzate solo con un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se nella piscina o nella vasca da giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li­nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere eseguito solo da un elettricista qualifica­to. Osservare assolutamente le disposi­zioni nazionali vigenti.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurez­za o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione la pompa è ne­cessario osservare le avvertenze di sicu­rezza! Accertarsi che l'adesivo „100% Tested“ non venga rimosso dalla pompa. Quando si ri­muove l'adesivo non è concessa più alcuna garanzia sulla tenuta della pompa.
Descrizione dell’apparecchio
1 Cavo di alimentazione con interruttore
per il funzionamento automatico / ma-
nuale 2 Interruttore di livello (sensore di livello) 3Pre-filtro 4 Tasto di disaerazione 5 Maniglia di trasporto 6 Giunto per tubo flessibile 1“ (25,4mm) 7 Giunto per tubo flessibile 1 8 Dado a risvolto 9 Fascetta stringicavo
Operazioni preliminari
Figura
Î Avvitare il giunto per tubo flessibile con
il dado a risvolto alla pompa. Î Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Avviso:
Quanto più grande è il diametro del tubo flessibile e quanto più ridotta è la lunghez­za, tanto maggiore sarà la portata. Figura
Î In caso di operazioni senza pre-filtro è
necessario aprire i piedi pieghevoli (so-
lo SCP 16000).
Figura
Î In base al grado di impurità del liquido
alimentato è necessario montare il pre-
filtro (ad es. foglie secche o fibre di pian-
te).
1
/4“(31,7mm)
6 Deutsch
Italiano 27
Figura
Î Durante il funzionamento automatico
impostare l'interruttore di livello all'altez­za di attivazione desiderata.
Figura
Î Nel caso in cui l'altezza di azionamento
regolabile nel funzionamento automa- tico non dovesse essere sufficiente, premere il morsetto sull'interruttore di li­vello, rimuovere l'interruttore di livello dalla guida e posizionarlo all'altezza di azionamento desiderata.
Figura
Î Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta­bile o immergerla utilizzando una fune fissata alla maniglia di trasporto. La zona di aspirazione non deve essere bloccata del tutto o parzialmente da im­purità.
Funzionamento
In modo che la pompa aspiri autonoma­mente, il livello del liquido deve essere di al­meno 3 cm (SCP 16000) e/o di 8 cm (SDP
18000). Quando il livello del liquido è inferiore a 4cm (solo SCP 16000), procedere come descrito al capitolo Aspirazione piana. Î Introdurre la spina nella presa e sceglie-
re una delle modalità di funzionamento descritte di seguito.
Funzionamento automatico
Durante il funzionamento automatico, l'in­terruttore di livello controlla la pompa. Dopo che il livello del liquido ha raggiunto l'inter­ruttore di livello, la pompa si avvia. Se il li­vello del liquido scende al di sotto dell'interruttore di livello, la pompa si arre­sta automaticamente dopo 10-60 secondi adeguatamente alle condizioni ambientali. L'adeguamento al tempo di incidenza ne­cessario è eseguito automaticamente dalla pompa. Questa impostazione resta memo­rizzata per la massimo 24 ore o fino a quan­do si estrae la spina di rete. Se la spina di rete viene estratta prima dello scadere delle
24 ore oppure nel caso in cui siano scadute le 24 ore, la pompa imposta automatica­mente il tempo di incidenza al valore di par­tenza di 10 secondi. L'ottimizzazione del tempo di incidenza previene una frequente attivazione e disat­tivazione della pompa con un livello d'ac­qua crescente rapidamente. In questo caso la pompa opera tanto più efficacemente quanto più alta è la posizione dell'interrutto­re di livello (Level Sensor).
Funzionamento manuale
In funzionamento manuale la pompa resta sempre accesa. Î Posizionare l'interruttore sulla spina alla
posizione ON
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la pompa in funzionamento manuale. In caso di fun­zionamento a secco disattivare la pompa entro 3 minuti.
Aspirazione piana (solo SCP 16000)
Con la modalità ad aspirazione piana è possibile aspirare dei liquidi fino ad un'al­tezza residua di 1 mm.
Î Rimozione del pre-filtro Î Chiudere i piedi pieghevoli Î Posizionare l'interruttore per la modalità
di funzionamento alla posizione ON
Î Nel caso di liquidi residui con un'altezza
inferiore a 10 mm premere il tasto di di­saerazione o attivare e disattivare la pompa più volte premendo l'interruttore sulla spina fino a quando viene aspirato del liquido.
28 Italiano
Deutsch 7
Dopo l’uso
CEO
Head of Approbation
Î Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo. In particolare con l'alimentazione di ac-
qua contenente cloro o altri liquidi che lasciano residui.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e comportare guasti funzionali.
Î Posizionare l'interruttore sulla spina alla
posizione OFF.
Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Pulire il pre-filtro con acqua pulita.
Cura e manutenzione
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione. Per garantire un'attivazione affidabile della pompa è necessario che il selettore (Level Sensor) venga pulito regolarmente (almeno ogni 2 mesi) con un panno.
Supporto
Î Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Pompa Modelo: 1.645-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
8 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Italiano 29
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del­le presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di aspirazione a metro 1“(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Tubo flessibile di aspirazione a metro 3/4“(19mm) 25m
6.997-353.0 Prefiltro in acciaio inossidabile
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il ta­glio di lunghezze su misura. Combinato con ele­menti di raccordo e filtri di aspirazione è impiegabile come raccordo di aspirazione individuale.
Il prefiltro in acciaio inossidabile estraibile aumenta la sicurezza funzionale della pompa ad immersione e protegge da intasamento il girante della pompa. Adatto per tutte le pompe ad immersione con Level Sensor.
30 Italiano
Deutsch 9
Guida alla risoluzione dei guasti
Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri­cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta
La pompa non si avvia o si ferma improvvisa­mente durante il fun­zionamento
La potenza di trasporto si riduce
Potenza di trasporto insufficiente
Aria nella pompa Premere il tasto di disaerazione o
attivare e disattivare la pompa più volte premendo l'interruttore sulla spina fino a quando viene aspira­to del liquido.
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona
di aspirazione
(solo con funzionamento ma­nuale) Livello dell'acqua inferio­re al livello minimo
Interruzione dell'alimentazione di corrente
Il termointerruttore di protezio­ne ha spento la pompa per mo­tivi di surriscaldamento
Particelle di sporco bloccate nella zona di aspirazione
(solo funzionamento automati­co) Conducibilità elettrica del li­quido alimentato troppo bassa (ad es. acqua distillata)), il Le­vel Sensor non si attiva.
Il Level Sensor arresta la pom-paControllare la posizione dell'inter-
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona
La potenza di trasporto della pompa dipende dall'altezza di trasporto, dal diametro e dalla lunghezza del tubo flessibile.
Se possibile, immergere più in profondità la pompa nel liquido o nel caso di SCP 16000 procedere come descritto al capitolo Aspira­zione piana.
Controllare i fusibili e i collega­menti elettrici
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire la zona di aspira­zione, evitare il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
Passare alla modalità di funzio­namento manuale.
ruttore di livello
di aspirazione Rispettare l'altezza di trasporto
max, vedi Dati tecnici ed all'oc­correnza usare un diametro o una lunghezza diversa del tubo flessibile
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
10 Deutsch
Italiano 31
Dati tecnici
SCP 16000 SDP 18000
Tensione V 230 - 240 230 - 240
Tipo di corrente Hz 50 50
Potenza P
nom
W 900 1100
Quantità di trasporto max. l/h 16000 18000
Pressione max. MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Altezza max. di trasporto m 9 9
Profondità max. di immersione m 9 9
Grandezza granulare max. delle par-
mm 5 30
ticelle di sporco trasportabili
Peso kg 8,2 8,3
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Con riserva di modifiche tecniche!
*La portata max. risulta dalla misurazione senza valvola di non ritorno introdotta.
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
32 Italiano
Deutsch 11
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha­de die door onoordeelkundig gebruik of ver­keerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is overwegend bestemd voor het ontwateren bij overstromingen, maar ook voor het op- en uitpompen van contai­ners, voor de afname van water uit bronnen en schachten en voor het ontwateren van boten en jachten, voor zover het zoet water is.
Toegelaten vloeistoffen: SCP 16000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 18000 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 30mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP
16000
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking (bv. conti­nue circulatie in de vijver) of als statio­naire installatie (bv. hefinstallatie, vijverpomp). Bijtende, licht brandbare of explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout wa­ter en afvalwater uit toiletinstallaties en modderwater met een lagere vloeibaar­heid dan water mogen niet getranspor­teerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet ho­ger zijn dan 35°C.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Veiligheidsinstructies
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc­ties bestaat levensgevaar door elektrische stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd zijn. Laat beschadigde voedingskabels onmiddellijk vervangen door een be­voegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en dien­overeenkomstig gemerkte verlengings­kabels met een voldoende grote diameter.
Nederlands 33
Deutsch 5
Stekker en koppeling van een gebruikte verlengingskabel moeten tegen spat­water beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het transporteren of bevestigen van het ap­paraat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra­ken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen: Bij het leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en fonteinen mogen dompel-
pompen enkel gebruikt worden via een aardlekschakelaar met een nominale afschakelstroom van max. 30mA. In­dien er zich personen in het zwembad of de vijver bevinden, mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi­pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen uitgevoerd worden door een electricien. De nationale bepalingen daartoe moe­ten zeker in acht genomen worden! Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geeste­lijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor­den, tenzij ze door een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het appa­raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Ingebruikneming
Voor de inbedrijfname van de pomp moe­ten de veiligheidsinstructies in elk geval in acht genomen worden! Gelieve verder in acht te nemen dat de sticker „100% Tested“ in geen geval van de pomp mag verwijderd worden. Na het ver­wijderen van de sticker wordt heen garantie meer verleend op de dichtheid van de pomp.
Beschrijving apparaat
1 Stroomkabel met schakelaar voor auto-
matische / handmatige werking 2 Niveauschakelaar (Level Sensor) 3 Voorfilter 4 Ontluchtingsknop 5 Handgreep 6 Slangaansluiting 1“ (25,4 mm) 7 Slangaansluiting 1 8 Wartelmoer 9 Kabelbinder
Voorbereiding
Afbeelding
Î Slangaansluiting met wartelmoer op de
pomp schroeven. Î Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
Instructie:
Hoe groter de slangdiameter en hoe kleiner de slanglengte, hoe hoger het pompvermo­gen. Afbeelding
Î Bij werkzaamheden zonder voorfilter de
klapvoetjes uitklappen (alleen SCP
16000).
Afbeelding
Î In functie van de mate van verontreini-
ging van de vloeistif de voorfilter monte-
ren (bv. bladeren of plantaardige
vezels).
1
/4“(31,7mm)
34 Nederlands
6 Deutsch
Afbeelding
Î In de automatische werking de ni-
veauschakelaar instellen op de ge­wenste inschakelhoogte.
Afbeelding
Î In de instelbare inschakelhoogte in de
automatische werking niet volstaat, klem aan de niveauschakelaar samen­duwen, niveauschakelaar uit de gelei­dingsrail nemen en in de gewenste schakelhoogte positioneren.
Afbeelding
Î Pomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indom­pelen door een aan de greep bevestigde kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of ge­deeltelijk geblokkeerd worden door ver­ontreinigingen.
Gebruik
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen, moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
16000) resp. 8cm (SDP 18000) bedragen. Indien het vloeistofpeil lager is dan 4cm (al­leen SCP 16000), te werk gaan zoals be­schreven in hoofdstuk Vlakzuigen. Î Netstekker in het stopcontact steken en
één van de hierna beschreven be­drijfsmodi kiezen.
Automatisch gebruik
In de automatische werking stuurt de ni­veauschakelaar het pompproces. Indien het vloeistofpeil de niveauschakelaar be­reikt, start de pomp. Indien het vloeistofpeil onder de niveauschakelaar daalt, wordt de pomp na 10 - 60 seconden, aangepast aan de omstandigheden, automatisch uitge­schakeld. De aanpassing aan de nodige nalooptijd wordt automatisch door de pomp uitgevoerd. Die instelling blijft opgeslagen gedurende maximum 24 uur resp. tot de stekker wordt uitgetrokken. Indien de stek­ker uitgetrokken wordt voor of na afloop van de 24 uren, zet de pomp de nalooptijd auto­matisch op de uitgangswaarde van 10 se­conden.
De optimalisering van de nalooptijd vermijdt frequent in- en uitschakelen van de pomp bij een snel stijgend waterpeil. In dat geval werkt de pomp efficiënter hoe hoger de ni­veauschakelaar (level sensor) is aange­bracht.
Handmatig gebruik
In de handmatige werking blijft de pomp al­tijd ingeschakeld. Î Schakelaar op de netstekker op stand
ON stellen
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage, pomp in de handmatige werking niet zonder toezicht laten. Bij droogloop de pomp bin­nen 3 minuten uitschakelen.
Vlakzuigen (alleen SCP 16000)
Bij het vlakzuigen kunnen vloeistoffen tot een resthoogte van 1 mm opgezogen wor­den.
Î Voorfilter wegnemen Î Klapvoetjes inklappen Î Schakelaar voor de bedrijfsmodus op
stand ON stellen
Î Bij restvloeistoffen met een hoogte van
minder dan 10 mm de ontluchtingsknop indrukken of de pomp door het bedie­nen van de schakelaar op de netstekker meermaals in- en uitschakelen tot vloei­stof opgezogen wordt.
De werkzaamheden beëindi-
gen
Î De pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen. In het bijzonder na het oppompen van
chloorhoudend water of andere vloei­stoffen die resten achterlaten.
Waarschuwing
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en tot functionele storingen leiden.
Î Schakelaar op de netstekker op stand
OFF stellen
Î Stekker uit het stopcontact trekken. Î Voorfilter met schoon water reinigen.
Nederlands 35
Deutsch 7
Reiniging en onderhoud
CEO
Head of Approbation
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij. Om te waarborgen dat de pomp op be­trouwbare wijze schakelt, dient u de niveau­schakelaar (Level Sensor) regelmatig (minstens elke 2 maanden) te reinigen met een doek.
Opslag
Î Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Pomp Type: 1.645-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
36 Nederlands
8 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand­leiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lo­pende meter 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Zuigslang aan de lo­pende meter 3/4“ (19mm) 25m
6.997-353.0 Voorfilter van roest­vrij staal
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden van individuele slanglengten. Kan als individuele zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
De afneembare voorfilter van roestvrij staal ver­hoogt de betrouwbaarheid van de dompelpomp en beschermt het loopwiel van de pomp tegen verstop­ping. Geschikt voor alle dompelpompen met Level Sensor.
Nederlands 37
Deutsch 9
Hulp bij storingen
Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het ap­paraat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet
Pomp draait niet of valt tijdens de werking plots stil
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbe-
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is af-
Lucht in de pomp Ontluchtingsknop indrukken of
pomp met de schakelaar op de netstekker meermaals in- en uit­schakelen tot vloeistof opgezo­gen wordt
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbe-
reik reinigen
(alleen bij handmatige werking) Waterspiegel onder minimum­peil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbin-
Thermoschakelaar heeft pomp door oververhitting uitgescha­keld
Vuildeeltjes in het aanzuigbe­reik
(alleen automatische werking) Elektrisch geleidend vermogen van de vloeistof te laag (bv. ge­destilleerd water), Level Sensor schakelt niet.
Level Sensor stopt pomp Positie van de niveauschakelaar
hankelijk van de hoogte, de slangdiameter en de slangleng­te
Pomp indien mogelijk dieper in de vloeistof dompelen of bij SCP 16000 te werk gaan zoals be­schreven in het hoofdstuk Vlak­zuigen.
dingen controleren Stekker uittrekken, pomp laten
afkoelen, aanzuigbereik reinigen, droogloop verhinderen
Stekker uittrekken en aanzuigbe­reik reinigen
Omschakelen op handmatige werking.
controleren
reik reinigen Max. hoogte in acht nemen, zie
technische gegevens, indien no­dig een andere slangdiameter of slanglengte kiezen
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
38 Nederlands
10 Deutsch
Technische gegevens
SCP 16000 SDP 18000
Spanning V 230 - 240 230 - 240
Stroomsoort Hz 50 50
Vermogen Pnom. W 900 1100
Max. volume l/h 16000 18000
Max. druk MPa
(bar)
Max. hoogte m 9 9
Max. indompeldiepte m 9 9
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Max. korrelgrootte van de aan te zui­gen vuildeeltjes
Gewicht kg 8,2 8,3
Geluidsniveau (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Technische veranderingen voorbehouden!
*Het max. volume resulteert uit de meting zonder aangebrachte terugslagklep.
mm 5 30
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
Nederlands 39
Deutsch 11
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está destinado principalmente a extraer el agua en caso de inundaciones, pero también para bombear y sacar líquido de recipientes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de agua dul­ce.
Líquidos que se permiten extraer: SCP 16000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi­vos)
Solución jabonosa
SDP 18000 (bomba de agua sucia)
Agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 30mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 16000
Atención:
El aparato no es apto para el servicio de bombeo permanente (p.ej. servicio per­manente de circulación en un estan­que) o como instalación estacionaria (p.ej. dispositivo elevador, bomba para fuente). No puede transportar sustancias corro­sivas, ligeramente inflamables o explo­sivas (como gasolina, petróleo, disolvente de nitroglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La tempera­tura del líquido que se va a transportar no debe superar los 35°C.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Instrucciones de seguridad
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede causar un peligro mortal por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el en­chufe de red están dañados. Si el cable de conexión estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico auto­rizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prue­ba de inundaciones.
40 Español
Deutsch 5
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores autori­zados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente. El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
El cable de alimentación y el cable del
interruptor de nivel no se deben usar para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamen­te por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos: Al bombear el agua de piscinas, estan­ques de jardín y fuentes, las bombas de
inmersión sólo se pueden utilizar con un interruptor de corriente de defecto con una corriente de defecto nominal de máx. 30mA. Si hay personas en la pis­cina o en el estanque, no se puede uti­lizar la bomba.
Por razones de seguridad, también re­comendamos utilizar el aparato siem­pre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo puede ser realizada por un electricista especializado. Respetar las normativas nacionales sobre el tema.
Este aparato no es apto para ser opera­do por personas (incl. niños) con capa­cidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el apa­rato. Mantener fuera del alcance de los niños.
Puesta en marcha
Antes de poner la bomba en marcha, es im­prescindible respetar las indicaciones de seguridad. Después también hay que procurar que la etiqueta "100% Tested" no se quite bajo ningún concepto de la bomba. Si se quita la etiqueta se eliminará la garantía de estan­queidad de la bomba.
Descripción del aparato
1 Cable de conexión de red con interrup-
tor para modo automático/manual 2 Interruptor de nivel (levelsensor) 3 filtro previo 4 Tecla de ventilación 5 Asa de transporte 6 Conexión de tubo 1“(25,4mm) 7 Conexión de manguera 1 8 tuerca de racor 9 Recogecables
Preparación
Figura
Î Atornillar la conexión de manguera con
tuerca de racor a la bomba Î Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida
apropiada
Nota:
Cuanto mayor sea el diámetro del tubo y más corto sea, mayor será la capacidad de transporte. Figura
Î Cuando se trabaje sin filtro previo, des-
plegar los pies abatibles (sólo SCP
16000).
Figura
Î Según el grado de suciedad del líquido,
montar el pre-filtro (p.ej. hojas o fibras
vegetales).
1
/4“(31,7mm)
6 Deutsch
Español 41
Figura
Î En servicio automático, ajustar el inte-
rruptor de nivel a la altura de conexión deseada.
Figura
Î Si la altura de conexión en modo auto-
mático no es suficiente, presionar las
grapas del interruptor de nivel, retirar éste del carril guía y colocar a la altura de conexión deseada.
Figura
Î Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introdu­cir sujetándola por el asa con una cuer­da.
El área de aspiración no se debe blo­quear con suciedad total ni parcialmen­te.
Funcionamiento
Para que la bomba aspire automáticamen­te, el nivel de líquido debe ser de al menos 3cm (SCP 16000), u 8cm (SDP 18000). Si el nivel de líquido es inferior a 4cm (sólo SCP 16000), proceder tal y como se descri­be en el capítulo aspiración en plano. Î Introducir la clavija de red en el enchufe
y seleccionar uno de los siguientes mo­dos.
Modo automático
En modo automático, el interruptor de nivel controla el proceso de bombeo. Si el nivel de líquido alcanza el interruptor de nivel, se enciende la bomba. Si el nivel de líquido baja por debajo del interruptor de nivel, la bomba se apaga automáticamente tras 10 segundos, de acuerdo con las condiciones climatológicas. La adaptación al tiempo de inercia necesario la realiza la bomba auto­máticamente. Esta configuración se man­tiene guardada un máximo de 24 horas o hasta que se desenchufe. Si se desenchufa antes de 24 horas o si han transcurrido las 24 horas, la bomba configura un tiempo de inercia de 10 segundos automáticamente. La optimización del tiempo de inercia evita una conexión y desconexión frecuente de
la bomba cuando aumenta rápidamente el nivel de agua. En este caso, la bomba tra­baja más eficazmente, cuando más alto esté colocado el interruptor de nivel (level sensor).
Modo manual
En el modo manual, la bomba están siem­pre encendida. Î Colocar el interruptor en el enchufe en
la posición ON
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta el desgaste, no deje de vigilar la bomba si está en modo manual. Si se opera en va­cío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Aspiración en plano (sólo SCP
16000)
En el modo de aspiración plana, se pueden aspirar líquidos hasta una altura residual de 1 mm.
Î Retirar el filtro previo Î Plegar las patas plegables Î Colocar el interruptor para el modo de
servicio en la posición ON.
Î En el caso de líquidos residuales con
una altura inferior a 10mm, pulsar la te­cla de ventilación, o conectar y desco­nectar la bomba varias veces al accionar el interruptor del enchufe, has­ta que se aspire el agua.
42 Español
Deutsch 7
Finalización del funciona-
CEO
Head of Approbation
miento
Î Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso. Especialmente tras transportar agua clorada u otros líquidos que dejen resi-
duos.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar problemas en el funcionamiento.
Î Colocar el interruptor en el enchufe en
la posición OFF.
Î Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Î Limpiar el filtro previo con agua limpia.
Cuidado y mantenimiento
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento. Para garantizar una conexión fiable de la bomba, se debe limpiar el interruptor de ni­vel (level sensor) regularmente (al menos cada 2 meses) con un paño.
Almacenamiento
Î Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directi­vas comunitarias correspondientes. La pre­sente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Bomba Modelo: 1.645-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
8 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Español 43
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la pá­gina 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspi­ración por metrose 1“(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Manguera de aspi­ración por metrose 3/4“(19mm) 25m
6.997-353.0 Filtro previo de ace­ro.
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar los largos de manguera individualmente. Se puede combonar con piezas de conexión y filtros de ab­sorción o utilizar individualmente.
El filtro previo de acero extraíble aumenta la segu­ridad de funcionamiento de la bomba de inmersión y protege la rosca de la bomba de atascos. Para to­das las bombas sumergibles con Level Sensor.
44 Español
Deutsch 9
Ayuda en caso de avería
Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transporta nada
La bomba no funciona o se apaga de repente.
Se reduce la potencia de transporte
Potencia de transporte demasiado baja
Aire en la bomba Pulsar la tecla de ventilación o
conectar y desconectar la bomba varias veces al accionar el inte­rruptor del enchufe hasta que se aspire el agua.
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la
zona de aspiración
(sólo en modo manual) nivel de agua bajo mínimos
Suministro de corriente inte­rrumpido
El interruptor térmico de protec­ción ha apagado la bomba por sobrecalentamiento
Partículas de suciedad atasca­das en la zona de aspiración
(sólo para modo automático) conductividad eléctrica del lí­quido es demasiado baja (p.ej. agua destilada), el sensor de ni­vel no se conecta.
El level sensor para la bomba Comprobar la posición del con-
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la
La capacidad de transporte de la bomba depende de la altura de transporte, diámetro y longi­tud del tubo
Introducir la bomba si es posible más profunda en el líquido o con el SCP 16000 proceder tal y como se describe en el capítulo aspiración plana.
Comprobar los fusibles y co­nexiones eléctricas
Desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la zona de aspira­ción, evitar que funcione en seco
Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
Cambiar a modo manual.
mutador de nivel
zona de aspiración Respetar la altura máx. de trans-
porte, véase los datos técnicos, si es necesario elegir otro diáme­tro o longitud de tubo.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
10 Deutsch
Español 45
Datos técnicos
SCP 16000 SDP 18000
Tensión V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corriente Hz 50 50
Potencia P
nom
W 900 1100
Cantidad máx. de transporte l/h 16000 18000
Presión máx. MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Altura de transporte máx. m 9 9
Profundidad máx. de inmersión m 9 9
Tamaño máximo de grano de las par-
mm 5 30
tículas de suciedad a transportar
Peso kg 8,2 8,3
Nivel de potencia acústica (EN
dB(A) 56 56
60704-1)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
*El caudal de bombeo máximo se obtiene mediante medición con la válvula de retorno no instalada.
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
46 Español
Deutsch 11
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de ser­viço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial. O fabricante não se responsabiliza por da­nos provenientes do uso impróprio ou in­correcto deste aparelho. Este aparelho foi especialmente concebido para os trabalhos de drenagem em situa­ções de inundação, mas também para bombear líquidos entre recipientes ou para fora de recipientes, para a extracção de água proveniente de poços, bem como, para a evacuação de água em navios e ia­tes, desde que se trate de água doce.
Líquidos de transporte permitidos: SCP 16000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos necessários)
Barrela
SDP 18000 (bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 30mm
todos os líquidos da bomba SCP 16000
Atenção
O aparelho não é adequado para um funcionamento ininterrupto (p. ex. ope­ração de recirculação permanente num lago) ou para uma instalação estacio­nária (p. ex. instalação de elevação, bomba de fonte de água). Não podem ser transportados líquidos corrosivos, facilmente inflamáveis ou explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, ni­tro diluído), massas lubrificantes, óleos, água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor capacidade de fluidez que água. A tem­peratura do líquido transportado não pode exceder os 35°C.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala­gens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi­ais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Avisos de segurança
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se­gurança existe o perigo de vida devido a choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pelos nossos Serviços Técnicos ou por um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com
Português 47
Deutsch 5
uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo de extensão utilizado têm que ser prote­gidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi­cha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos: Durante a drenagem de piscinas, lagos
e fontes de água de jardim, as bombas submersíveis só podem ser operadas com um disjuntor para corrente de de­feito, cuja corrente de defeito não pode ser superior a máx. 30mA. A bomba não pode ser operada com pessoas na piscina ou no lago de jardim. Por motivos de segurança recomenda­mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30mA). A ligação eléctrica do aparelho só pode ser realizada por um técnico electricis­ta. As prescrições nacionais em vigor devem ser respeitadas! Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo cri­anças) com capacidades físicas, sen­soriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa res­ponsável pela sua segurança ou rece­berem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Colocação em funcionamento
Antes de proceder à colocação em funcio­namento é importante ler os avisos de se­gurança! Tenha ainda em atenção que o autocolante "100% Tested" não pode ser removido da bomba. Após remoção do autocolante não é oferecida mais nenhuma garantia para a estanqueidade da bomba.
Descrição da máquina
1 Cabo de ligação à rede com interruptor
para operação automática / manual. 2 Interruptor de nível (Level Sensor) 3Pré-filtro 4 Tecla de ventilação 5 Punho de transporte 6 Ligação de mangueira 1“(25,4mm) 7 Ligação de mangueira 1 8 Porca de capa 9 Braçadeira do cabo
Preparação
Figura
Î Aparafusar a ligação da mangueira com
porca de capa na bomba. Î Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braça-
deira adequada
Aviso:
Quanto maior for o diâmetro do tubo e me­nor o comprimento, maior é a capacidade de débito. Figura
Î Desdobrar os pés basculantes para os
trabalhos sem pré-filtro (apenas SCP
16000).
Figura
Î Montar o pré-filtro consoante o grau de
sujidade do líquido de transporte (p. ex.
folhagem ou fibras de plantas).
1
/4“(31,7mm)
48 Português
6 Deutsch
Figura
Î Ajustar na operação automática o in-
terruptor de nível na altura de comuta­ção desejada.
Figura
Î Se a altura de comutação ajustável não
for suficiente na operação automática, deverá premir a mola no interruptor de nível, retirar o grampo da guia e ajustar na altura de comutação pretendida.
Figura
Î Posicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do líquido que pretende transportar ou mergulhar a mesma com um cabo ou corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser par­cial ou totalmente bloqueada por sujida­de.
Funcionamento
Para que a bomba aspire automaticamen­te, o nível mínimo do líquido deve ser de, pelo menos, 3 cm (SCP 16000) ou 8 cm (SDP 18000). Se o nível de líquido for inferior a 4cm (apenas SCP 16000), proceder conforme descrito no capítulo da aspiração plana. Î Inserir a ficha na tomada e seleccionar
um dos modos operativos mencionados a seguir.
Operação automática
Na operação automática o processo de bombagem é comandado pelo interruptor de nível. A bomba entra em funcionamento assim que o nível do líquido atingir a altura do interruptor de nível. Se o nível baixar para uma posição inferior à do interruptor de nível, a bomba desliga automaticamente passados 10-60 segundos, de forma adap­tada às condições ambiente. A adaptação ao respectivo tempo de funcionamento de inércia é realizada automaticamente pela bomba. Este ajuste permanece guardado durante máx. 24 horas, ou até retirar a ficha da tomada. Se retirar a ficha antes da expi­ração das 24 horas ou assim que tiverem
expirado as 24 horas, a bomba reajusta au­tomaticamente o tempo de funcionamento por inércia de 10 segundos. A optimização do tempo de funcionamento por inércia previne a frequente activação e desactivação da bomba, no caso de o nível da água subir rapidamente. Neste caso, a bomba trabalha de forma mais eficaz, quanto mais alto estiver afixado o interrup­tor de nível (Level Sensor).
Operação manual
Na operação manual a bomba fica sempre ligada. Î Ajustar o interruptor na ficha de rede na
posição ON
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior desgaste. Monitorize a bomba sempre que a operar em modo manual. No funciona­mento a seco, desligar a bomba dentro de 3 minutos.
Aspiração plana (apenas SCP
16000)
No modo de aspiração plana podem ser as­pirados líquidos até uma altura residual de 1mm.
Î Retirar o pré-filtro Î Dobrar os pés basculantes Î Ajustar o interruptor do modo operativo
na posição ON.
Î No caso de líquidos residuais com uma
altura inferior a 10 mm, premir a tecla de ventilação ou desligar e ligar a bom­ba várias vezes com o interruptor na fi­cha de rede, até o líquido ser aspirado.
Português 49
Deutsch 7
Desligar o aparelho
CEO
Head of Approbation
Î Lavar a bomba com água limpa após
cada utilização. Especialmente após o transporte de
água com cloro ou outros líquidos que depositem restos.
Aviso
Sujidade pode depositar-se e provocar maus funcionamentos.
Î Ajustar o interruptor na ficha de rede na
posição OFF.
Î Puxar a ficha de rede da tomada. Î Limpar o pré-filtro com água limpa.
Conservação, manutenção
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção. De modo a assegurar o funcionamento se­guro da bomba, deve-se limpar o interrup­tor de nível (sensor de nível) regularmente (mín. de 2 em 2 meses) com um pano.
Armazenamento
Î Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Bomba Tipo: 1.645-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95CE 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
50 Português
8 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 des­tas instruções.
6.997-346.0 Mangueira de aspi­ração a metro 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Mangueira de aspi­ração a metro 3/4“ (19mm) 25m
6.997-353.0 Pré-filtro em aço inoxidável
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para re­cortar comprimentos individuais de mangueiras. Combinada com peças de conexão e filtro de aspi­ração aplicável como guarnição de aspiração indi­vidual.
O pré-filtro em aço inoxidável aumenta a segurança de funcionamento da bomba submersível e protege o rotor da bomba contra entupimento. Adequado para todas as bombas com "Level Sensor".
Português 51
Deutsch 9
Ajuda em caso de avarias
Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transporta o líquido
A bomba não entra em funcionamento ou pára inadverti­damente
Redução do rendi­mento de transpor­te (alimentação)
Potência de trans­porte muito baixa
Ar na bomba Premir a tecla de ventilação ou des-
ligar e desligar a bomba várias vezes com o interruptor na ficha de rede, até o líquido ser aspirado
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
(apenas na operação manual) nível da água abaixo do nível mínimo
Interrupção da alimentação eléctrica
O interruptor térmico desligou a bomba devido ao sobreaqueci­mento
Obstrução da zona de aspira­ção por partículas de sujidade
(apenas operação automática) condutibilidade eléctrica do lí­quido transportado é demasia­do baixa (p. ex. água destilada)), sensor de nível não é accionado
Sensor de nível pára a bomba Verificar a posição do interruptor de
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona
A capacidade de débito da bomba depende da altura de débito, do diâmetro e compri­mento do tubo.
Se possível, posicionar a bomba numa posição mais baixa e, no caso de SCP 16000, proceder conforme indicado no capítulo Aspiração pla­na.
Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas
Puxar a ficha de rede, deixar a bom­ba arrefecer, limpar a zona de aspi­ração, evitar o funcionamento a seco
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
Comutar para operação manual.
nível
de aspiração
Ter atenção à altura máxima de dé­bito (ver dados técnicos), e utilizar eventualmente um tubo com outro diâmetro e comprimento.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Ende­reços no verso.
52 Português
10 Deutsch
Dados técnicos
SCP 16000 SDP 18000
Tensão V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corrente Hz 50 50
Potência P
nom
W 900 1100
Quantidade máxima de transporte l/h 16000 18000
Pressão máx. MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Máx. altura de transporte m 9 9
Máx. profundidade de imersão m 9 9
Máx. dimensão granular das partícu-
mm 5 30
las de sujidade transportáveis
Peso kg 8,2 8,3
Nível de potência acústica (EN
dB(A) 56 56
60704-1)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
*A quantidade máx. de débito resulta da medição sem a válvula de retenção montada.
O possível volume de débito é maior:
- Quanto mais pequena forem as alturas de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
Português 53
Deutsch 11
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται επαγγελματική της χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό. Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυρών, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα δοχείων με άντληση, την αφαίρεση νερού από πηγές και φρεάτια, καθώς και για την αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφόσον πρόκειται για γλυκό νερό.
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης: SCP 16000 (Αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
5mm
 Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η
ανάμειξη με πρόσθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)
Σαπουνόνερο
SDP 18000 (Αντλία βρώμικου νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
30mm
 όλα τα υγρά άντλησης
αντλία SCP 16000
μία ενδεχόμενη
όπως και στην
Προσοχή
Η συσκευή ενδείκνυται για συνεχή αντλητική λειτουργία (π.χ. συνεχή ανακύκλωση νερού σε λίμνη) ή ως μόνιμη εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβανιού). Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά διαλύματα), λιπών,
ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και λασπωδών υδάτων, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα. Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
με
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
κάνετε
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
 Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του
54 Ελληνικά
Deutsch 5
χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
 Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι στεγανοποιημένα.
 Το καλώδιο τροφοδοσίας και το
καλώδιο του διακόπτη στάθμης δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή τη στερέωση της συσκευής.
 Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
 Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
 Για την αποφυγή ενδεχόμενων
κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
 Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά
συστήματα προστασίας: Οι βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες,
λίμνες κήπου και σιντριβάνια πρέπει να εκτελούν άντληση υδάτων μόνον με προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής έως 30mA. Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί, εάν στην πισίνα ή τη λίμνη κήπου υπάρχουν άτομα. Για λόγους ασφαλείας
συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελεστεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονισμούς! Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες
ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ενεργοποίηση
Πριν την ενεργοποίηση της αντλίας, εφαρμόζετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Λάβετε επίσης υπόψη ότι το αυτοκόλλητο "100% Tested" δεν πρέπει να αφαιρεθεί από την αντλία σε καμία περίπτωση. Μετά την αφαίρεση του αυτοκόλλητου δεν παρέχεται πλέον εγγύηση για την στεγανότητα της αντλίας.
Περιγραφή της συσκευής
1 Καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο με
διακόπτη αυτόματης/ μη αυτόματης λειτουργίας
2 Διακόπτης επιπέδου (αισθητήρας
επιπέδου
3 Προφίλτρο 4 Πλήκτρο εξαέρωσης 5 Λαβή μεταφοράς 6 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα 1“
(25,4mm)
7 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα 1
“(31,7mm)
4
8 Ρακόρ 9 Συνδέτης καλωδίου
)
να
1
/
6 Deutsch
Ελληνικά 55
Προετοιμασία
Εικόνα
Î Βιδώστε τη σύνδεση του ελαστικού
σωλήνα στην αντλία με το ρακόρ
Î Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στη
σύνδεση και στερεώστε τον με το κατάλληλο κολάρο
Υπόδειξη:
Η αντλητική ισχύς αυξάνεται όσο αυξάνεται η διάμετρος και μειώνεται το μήκος του ελαστικού σωλήνα. Εικόνα
Î Κατά τις εργασίες χωρίς προφίλτρο,
ανοίξτε τα αναδιπλούμενα
SCP 16000).
Εικόνα
Î Ανάλογα με το βαθμό ρύπανσης του
υγρού άντλησης, τοποθετήστε το φίλτρο (π.χ. φύλλα ή ίνες φυτών).
Εικόνα
Î Στην αυτόματη λειτουργία, ρυθμίστε
το διακόπτη επιπέδου στο επιθυμητό ύψος ενεργοποίησης.
Εικόνα
Î Εάν το ρυθμιζόμενο ύψος της
αυτόματης λειτουργίας δεν επαρκεί, πιέστε μεταξύ τους τις ακίδες του διακόπτη επιπέδου, αφαιρέστε το διακόπτη επιπέδου από τον οδηγό και τοποθετήστε τον στο επιθυμητό ύψος ενεργοποίησης.
Εικόνα
Î Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή
βάση μέσα στο υγρό άντλησης ή βυθίστε την με ένα σκοινί που θα έχετε δέσει στη λαβή μεταφοράς.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως ρύπους.
πόδια ( μόνον
από
Λειτουργία
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφηση της αντλίας, η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 3 εκ. (SCP 16000) και/ή 8 εκ. (SDP 18000).
Εάν η στάθμη υγρού είναι κάτω από 4cm (μόνον SCP 16000), ενεργήστε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο επίπεδης αναρρόφησης. Î Εισάγετε το φις στην πρίζα και επιλέξτε
έναν από τους ακόλουθους λειτουργίας.
τύπους
Αυτόματη λειτουργία
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία άντλησης καθοδηγείται από το διακόπτη στάθμης. Η αντλία τίθεται σε λειτουργία, όταν η στάθμη του υγρού φθάσει στο διακόπτη στάθμης. Όταν η στάθμη του υγρού πέσει κάτω από το διακόπτη στάθμης, η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα έπειτα από 10-60 δευτερόλεπτα ανάλογα με τις συνθήκες του περιβάλλοντος. Η αντλία αυτόματα τον απαιτούμενο χρόνο καθυστέρησης. Η ρύθμιση αυτή παραμένει αποθηκευμένη για έως 24 ώρες και/ή έως ότου αποσυνδεθεί το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. Εάν αποσυνδεθεί το καλώδιο τροφοδοσίας πριν την πάροδο των 24 ωρών ή εάν παρέλθει το 24ωρο, η αντλία ρυθμίζει αυτόματα το χρόνο καθυστέρησης στην αρχική τιμή Η βελτιστοποίηση του χρόνου καθυστέρησης αποτρέπει τη συχνή ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της αντλίας, όταν αυξάνεται γρήγορα η στάθμη του νερού. Στην περίπτωση αυτή, η αποτελεσματικότητα της αντλίας αυξάνεται ευθέως ανάλογα με το ύψος του διακόπτη στάθμης (Level Sensor).
των 10 δευτερολέπτων.
προσαρμόζει
Μη αυτόματη λειτουργία
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη. Î Ρυθμίστε το διακόπτη του φις στη
θέσηΟΝ
Υπόδειξη:
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επίβλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία. Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας, απενεργοποιήστε την αντλία εντός 3 λεπτών.
56 Ελληνικά
Deutsch 7
Επίπεδη αναρρόφηση (μόνον SCP
CEO
Head of Approbation
16000)
Στη λειτουργία επίπεδης αναρρόφησης, τα υγρά μπορούν να αναρροφηθούν σε βάθος έως και 1 mm.
Î Αφαιρέστε το προφίλτρο Î Κλείσιμο των ανοιγόμενων ποδιών Î Ρυθμίστε το διακόπτη τύπου
λειτουργίας στη θέσηΟΝ.
Î Για υπόλοιπα υγρών με ύψος λιγότερα
από 10 mm, πιέστε το πλήκτρο εξαερισμού ή ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την αντλία μέσω του διακόπτη του φις ώσπου να αναρροφηθεί το υγρό.
αρκετές φορές,
Τερματισμός λειτουργίας
Î Ξεπλένετε την αντλία με καθαρό νερό
έπειτα από κάθε χρήση. Ειδικά κατά την άντληση χλωριούχου
νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν υπολείμματα.
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη του φις στη
θέσηΟFF.
Î Βγάλτε το φις από την πρίζα. Î Ξεπλύνετε το προφίλτρο με καθαρό
νερό.
Δήλωση πιστότητας CE
της παρούσης δηλώνουμε ότι το
Δια μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
Προϊόν: Αντλία Τύπος: 1.645-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
μαζί μας.
Φροντίδα, Συντήρηση
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση. Για να εξασφαλιστεί η αξιόπιστη σύνδεση της αντλίας, ο διακόπτης στάθμης (Level
Sensor) πρέπει να καθαρίζεται τακτικά (τουλάχιστον ανά 2 μήνες) με ένα πανί.
Αποθήκευση
Î Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
8 Deutsch
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Ελληνικά 57
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με το μέτρο 1“(25,4mm)
25m
6.997-347.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το μέτρο 3/4“(19mm)
25m
6.997-353.0 Προφίλτρο
ανοξείδωτο χάλυβα
από
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους. Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέσμους και φίλτρα αναρρόφησης ως μεμονωμένος εξοπλισμός αναρρόφησης.
Το αφαιρούμενο προφίλτρο από ανοξείδωτο χάλυβα αυξάνει τη λειτουργική ασφάλεια της βυθιζόμενης αντλίας και προστατεύει τον τροχό της αντλίας από εμπλοκές. Κατάλληλο για όλες τις βυθιζόμενες αντλίες με αισθητήρα στάθμης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει άντληση
Αέρας στην αντλία Πιέστε το πλήκτρο εξαερισμού ή
ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την αντλία μέσω του διακόπτη του φις αρκετές φορές, ώσπου να αναρροφηθεί το υγρό.
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη λειτουργία) Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη στάθμη νερού
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο υγρό άντλησης εάν είναι δυνατό ή, για το SCP 16000, ενεργήστε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο επίπεδης αναρρόφησης.
58 Ελληνικά
Deutsch 9
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία δεν τίθεται σε λειτουργία ή απενεργοποιείται ξαφνικά στη διάρκεια της λειτουργίας.
Η ισχύς παροχής μειώνεται
Πολύ χαμηλή ισχύς παροχής
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις
ηλεκτρικές συνδέσεις
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέσει την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης
Διείσδυση ρύπων αναρρόφησης
(μόνον αυτόματη λειτουργία) Η ηλεκτρική αγωγιμότητα του υγρού άντλησης είναι πολύ χαμηλή (π.χ. αποσταγμένο νερό), ο αισθητήρας στάθμης δεν ενεργοποιείται.
Ο αισθητήρας στάθμης σταματά την αντλία
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
Η αντλητική ισχύς της αντλίας εξαρτάται από το ύψος άντλησης, καθώς και από τη διάμετρο και το μήκος των ελαστικών σωλήνων.
στο τμήμα
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης και αποφύγετε την ξηρή λειτουργία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Επιλέξτε τη μη αυτόματη λειτουργία.
Ελέγξτε τη θέση του διακόπτη στάθμης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο, διαφορετική διάμετρο ή διαφορετικό μήκος ελαστικού σωλήνα
επιλέξτε μια
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου Kδrcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
10 Deutsch
Ελληνικά 59
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SCP 16000 SDP 18000
Τάση V 230 - 240 230 - 240
Ρεύμα Hz 50 50
Ισχύς P
ονομ
W 900 1100
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 16000 18000
Μέγ. πίεση MPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09 (0,9)
Μέγ. ύψος άντλησης m9 9
Μέγ. βάθος βύθισης m9 9
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων
mm 5 30
ρύπων
Βάρος kg 8,2 8,3
Στάθμη ακουστικής ισχύος (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
* Η μέγ. ποσότητα άντλησης προκύπτει από τη μέτρηση χωρίς εγκατεστημένη βαλβίδα αντεπιστροφής.
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
60 Ελληνικά
Deutsch 11
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc. 6975 Creditview Road Unit #2 Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o. Modletice č.p. 141 251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala
GB
Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes
H
Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy
HK
Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon
I
Kärcher S.p.A. Via A.Vespucci 19 21013 Gallarate (VA)
IRL
Karcher Limited 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea) Youngjae B/D, 50-1, 51-1 Sansoo-dong, Mapo-ku Seoul 121-060
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor
MEX
Karcher México, SA de CV Av. Gustavo Baz No. 29-C Col. Naucalpan Centro Naucalpan, Edo. de México C.P. 53000 México
0207 413 600
01295 752 200
210 - 2316 153
(023) 530 640
(02) 357-5863
848 - 99 88 77
(01) 409 77 77
032-465-8000
(03) 5882 1148
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda. Largo Vitorino Damásio. 10 1200 Lisboa
(21) 3950 040
PL
Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l. Sos. Odaii Nr. 439 013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
ООО «Керхер» 109147, Москва ул.Таганская, д.34, стр.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o. Beniakova 2 94901 Nitra
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir
TWN
Karcher Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County
UA
Kärcher Ukraine Kilzeva doroga, 9 03191, Kyiv
UAE
Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
USA
Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd Suite 350 Duluth, GA 30097
ZA
Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614
6897-1811
037 6555 798
(0232) 252-0708
(02) 2299-9626
(044) 594 75 75
(04) 8836-776
678-935-4545; 877-527-2437
(011) 574-5360
01/2009
Loading...