Karcher SC 4 EasyFix, SC 4 EasyFix Premium User guide

SC 4 EasyFix

SC 4 EasyFix Premium

 

 

 

 

 

Deutsch

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

10

 

 

 

 

 

Français

16

 

 

 

 

 

Italiano

22

 

 

 

 

 

Nederlands

27

 

 

 

 

 

Español

33

 

 

 

 

 

Português

39

 

 

 

 

 

Dansk

44

 

 

 

 

 

Norsk

50

 

 

 

 

 

Svenska

55

 

 

 

 

 

Suomi

60

 

 

 

 

 

Ελληνικά

65

 

 

 

 

 

Türkçe

71

 

 

 

 

 

Русский

77

 

 

 

 

 

Magyar

83

 

 

 

 

 

Čeština

89

 

 

 

 

 

Slovenščina

94

 

 

 

 

 

Polski

99

 

 

 

 

 

Româneşte

105

 

 

 

 

 

Slovenčina

111

 

 

 

 

 

Hrvatski

116

 

 

 

 

 

Srpski

121

 

 

 

 

 

Български

127

 

 

 

 

 

Eesti

133

 

 

 

 

 

Latviešu

138

 

 

 

 

 

Lietuviškai

143

 

 

 

 

 

Українська

149

 

 

 

 

 

Қазақша

155

 

 

 

 

 

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ

166

 

001

Register

59679050 (10/20)

your product

www.kaercher.com/welcome

A

 

 

 

 

3

 

4

 

10

 

 

 

 

 

7

8

9

 

 

 

 

11

 

 

 

 

8

5

 

6

 

12

 

 

 

 

 

2

 

13

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

15

20

 

 

 

 

 

 

 

19

16

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

17

 

28

26

 

 

 

 

 

 

29

 

27

 

 

 

 

 

 

21

 

 

28

 

 

30

 

 

22

23

31

 

 

 

 

 

24

32

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

33

 

 

 

34

 

 

 

 

2

 

 

 

 

Karcher SC 4 EasyFix, SC 4 EasyFix Premium User guide

B

E

1.

2.

H

 

1.

2.

K

 

C

1

2.

MAX 0.8 l

F

I

L

D

MAX 0.8 l

G

J

1.

2.

M

3

N

Q

1.

2.

T

2.

1.

O

R

U

P

S

4

Inhalt

 

Allgemeine Hinweise ...........................................

5

Bestimmungsgemäße Verwendung ....................

5

Umweltschutz ......................................................

5

Zubehör und Ersatzteile ......................................

5

Lieferumfang .......................................................

5

Garantie...............................................................

5

Sicherheitseinrichtungen .....................................

5

Gerätebeschreibung............................................

6

Montage ..............................................................

6

Betrieb .................................................................

6

Wichtige Anwendungshinweise ...........................

7

Anwendung des Zubehörs ..................................

8

Pflege und Wartung.............................................

9

Hilfe bei Störungen..............................................

10

Technische Daten................................................

10

Allgemeine Hinweise

LesenSievordererstenBenutzungdes Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

se. Handeln Sie danach.

Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.

Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine

potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.

Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

(Adresse siehe Rückseite)

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT

Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.

Symbole auf dem Gerät

(Je nach Gerätetyp)

Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche wird während des Betriebs heiß

Verbrühungsgefahr durch Dampf

Betriebsanleitung lesen

Druckregler

Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.

Sicherheitsthermostat

Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselthermostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Kesselthermostat

DerKesselthermostatschaltetimFehlerfalldieHeizung ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befindet und die Temperatur im Dampfkessel steigt.

Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder einsatzbereit.

Wartungsverschluss

Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampfkessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Deutsch

5

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).

Abbildungen siehe Grafikseite Abbildung A

1 Wassertank

2 Einfüllöffnung Wassertank

3 Schalter - Ein

4 Schalter - Aus

5 Kontrolllampe (grün) - Heizung

6 Kontrolllampe (rot) - Wassermangel

7 Tragegriff

8 Halter für Zubehör

9 Halter für Zubehör

10Wartungsverschluss

11Aufbewahrung für Netzanschlussleitung

12Parkhalterung für Bodendüse

13Netzanschlussleitung mit Netzstecker

14Laufräder (2 Stück)

15Lenkrolle

16Dampfpistole

17Dampfhebel

18Entriegelungstaste

19Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersicherung)

20Dampfschlauch

21Punktstrahldüse

22Rundbürste (klein, schwarz)

23** Rundbürste (klein, gelb)

24** Powerdüse

25** Rundbürste (groß)

26Handdüse

27Mikrofaserüberzug für Handdüse

28Verlängerungsrohre (2 Stück)

29Entriegelungstaste

30Bodendüse

31Klettverbindung

32Mikrofaserbodentuch (1 Stück)

33** Mikrofaserbodentuch (2 Stück)

34** Teppichgleiter

**optional

Montage

Zubehör montieren

1.Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.

Abbildung B

2.DasoffeneEndedesZubehörsaufdieDampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.

Abbildung I

3.Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.

Abbildung J

4.Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.

a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.

Das Verbindungsrohr ist verbunden.

bDas 2. Verlängerungsrohr auf das 1. Verlängerungsrohr schieben.

Die Verbindungsrohre sind verbunden.

Abbildung K

5.Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.

Abbildung L

Das Zubehör ist verbunden.

Zubehör trennen

1.Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen. Dampfhebel ist gesperrt.

2.Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinanderziehen.

Abbildung Q

Betrieb

Wasser einfüllen

Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.

ACHTUNG Schäden am Gerät

Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.

Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt mit Leitungswasser.

Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.

Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein.

Wassertank zum Füllen abnehmen

1.Wassertank senkrecht nach oben ziehen.

Abbildung C

2.Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung “MAX” füllen.

3.Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet.

Wassertank direkt am Gerät füllen

1.Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Einfüllöffnung Wassertank füllen.

Abbildung D

Gerät einschalten

Hinweis

Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom

6

Deutsch

Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.

Hinweis

Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schließen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.

1.Das Gerät auf festen Untergrund stellen.

2.Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Abbildung E

3.Schalter-Ein drücken.

Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt.

Abbildung F

4.Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung konstant leuchtet.

Abbildung G

5.Dampfhebel drücken.

Abbildung H

Dampf strömt aus.

Dampfmenge regeln

Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat 3 Stellungen:

Maximale Dampfmenge

Reduzierte Dampfmenge

Kein Dampf - Kindersicherung

Hinweis

In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden.

1.Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte Dampfmenge stellen.

2.Den Dampfhebel drücken.

3.Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.

Wasser nachfüllen

Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wasser- mangel rot und es ertönt ein Signalton.

Hinweis

Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen. Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontroll- lampe-Wassermangel.

Hinweis

Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.

ACHTUNG Schäden am Gerät

Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.

Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt mit Leitungswasser.

Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.

Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.

Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein.

1.Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen. Das Gerät ist einsatzbereit.

Gerät ausschalten

1.Schalter-Aus drücken.

Abbildung O

Das Gerät ist ausgeschaltet.

2.Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt.

Abbildung P

Der Dampfkessel ist drucklos.

3.Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge) nach hinten stellen.

Der Dampfhebel ist gesperrt.

4.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

5.Wassertank leeren.

Dampfkessel ausspülen

Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder 10. Tankfüllung ausspülen.

1.Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten.

2.Gerät abkühlen lassen.

3.Wassertank leeren.

4.Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.

5.Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen.

Abbildung T

6.Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwenken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.

7.Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.

Abbildung U

Gerät aufbewahren

1.Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zubehör stecken.

2.Handdüse und Punktstrahldüse auf je 1 Verlängerungsrohr stecken.

3.Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse befestigen.

4.KleineRundbürsteundDüsenindiemittlerenHalter für Zubehör stecken.

5.Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.

Abbildung R

6.Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.

Abbildung S

7.Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln.

8.Netzkabel in das Zubehörfach stecken.

9.Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.

Wichtige Anwendungshinweise

Bodenflächen reinigen

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit.

Deutsch

7

Auffrischen von Textilien

Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.

Beschichtete oder lackierte Oberflächen reinigen

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen.

Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte.

Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holzoder Parkettböden.

Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchenund Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.

1.Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.

Glasreinigung

ACHTUNG

Glasbruch und beschädigte Oberfläche

Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben und dadurch zu Glasbruch führen.

Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Fensterrahmens.

Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außentemperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen.

Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher verwenden oder die Flächen trockenwischen.

Anwendung des Zubehörs

Dampfpistole

Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche ohne Zubehör verwendet werden:

Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 1020 cm Entfernung bedampfen.

Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Möbel wischen.

Punktstrahldüse

Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden. Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen.

1.Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.

Abbildung I

Rundbürste (klein)

Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigenVerschmutzungen.DurchBürstenkönnen hartnäckigeVerschmutzungenleichterentferntwerden.

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.

1.Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.

Abbildung J

Rundbürste (groß)

Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.

1.Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.

Abbildung J

Powerdüse

Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.

1.Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.

Abbildung J

Handdüse

Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.

1.Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.

Abbildung I

2.Überzug über die Handdüse ziehen.

Bodendüse

Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wandund Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden.

ACHTUNG

Schäden durch Dampfeinwirkung

Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen. Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.

Hinweis

Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.

1.Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.

Abbildung K

2.Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.

Abbildung L

3.Bodentuch an Bodendüse befestigen.

a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf den Boden legen.

bBodendüse mit leichtem Druck auf das Bodentuch stellen.

Abbildung M

8

Deutsch

Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung selbsttätig an der Bodendüse.

Bodentuch abnehmen

1.Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stellen und die Bodendüse nach oben heben.

Abbildung M

Hinweis

Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung erreicht.

Bodendüse parken

1.Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.

Abbildung R

Teppichgleiter

Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt werden.

ACHTUNG

Schäden an Teppichgleiter und Teppich

Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich führen.

Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.

Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichherstellers.

Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wurden.

Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebspausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransammlungen (Kondensat) im Gerät.

Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch an der Bodendüse.

Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters mit schwacher Dampfstufe.

Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuchtung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden.

Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflorigen Teppichen.

Teppichgleiter an Bodendüse befestigen

1.Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel

Bodendüse.

Abbildung M

2.BodendüsemitleichtemDruckindenTeppichgleiter hineingleiten und einrasten lassen.

Abbildung N

3.Mit der Teppichreinigung beginnen.

Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen

VORSICHT

Verbrennungen am Fuß

Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen.

Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreiben und abnehmen.

1.Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze nach unten drücken.

2.Die Bodendüse nach oben heben.

Abbildung N

Pflege und Wartung

Dampfkessel entkalken

Hinweis

Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Gerät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Füllungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu entkalken.

Härtebereich

°dH

mmol/l

TF

I

weich

0-7

0-1,3

100

 

 

 

 

 

II

mittel

7-14

1,3-2,5

90

III

hart

14-21

2,5-3,8

75

IV

sehr hart

>21

>3,8

50

 

 

 

 

 

Hinweis

Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers.

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.

Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.

1.Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten.

2.Das Gerät abkühlen lassen.

3.Den Wassertank leeren.

4.Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.

5.Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungsverschluss setzen, in die Führung einrasten und aufdrehen.

Abbildung T

6.Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.

Abbildung U

ACHTUNG

Geräteschaden durch Entkalkungsmittel

Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldosierung des Entkalkungsmittels können das Gerät beschädigen.

Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkalkungsmittel.

Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels für 0,5 l Wasser.

7.Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem Entkalkungsmittel ansetzen.

8.Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen. Den Dampfkessel nicht verschließen.

9.Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken lassen.

10.Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem Dampfkessel leeren.

11.Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederholen.

12.Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmittellösung zu entfernen.

13.Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.

14.Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung trocknen.

15.Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungsrohr zuschrauben.

Deutsch

9

Pflege des Zubehörs

(Zubehör - je nach Lieferumfang)

Hinweis

Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.

Hinweis

Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.

1.Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

WARNUNG

Stromschlagund Verbrennungsgefahr

Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung gefährlich.

Ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen.

Verringerte Dampfmenge

Der Dampfkessel ist verkalkt. Dampfkessel entkalken.

Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt

Kein Wasser im Tank.

Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen.

Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot

Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.

1.Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten.

2.Wassertank füllen.

3.Gerät einschalten, siehe Kapitel Gerät einschalten. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder verkalkt.

1.Wassertank abnehmen.

2.Wassertank spülen.

3.Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet.

Dampfhebel lässt sich nicht drücken

Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.

Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge) nach vorne stellen.

Dampfhebel ist entsperrt.

Lange Aufheizzeit

Der Dampfkessel ist verkalkt.

Dampfkessel entkalken.

Hoher Wasseraustrag

Der Dampfkessel ist verkalkt.

Dampfkessel entkalken.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Spannung

V

220-240

Phase

~

1

Frequenz

Hz

50-60

Schutzart

 

IPX4

Schutzklasse

 

I

Leistungsdaten Gerät

 

 

Heizleistung

W

2000

Maximaler Betriebsdruck

MPa

0,35

Aufheizzeit

Minuten

4

Dauerdampfen

g/min

50

Maximaler Dampfstoß

g/min

110

Füllmenge

 

 

Wassertank

l

0,8

Dampfkessel

l

0,5

Maße und Gewichte

 

 

Gewicht ohne Zubehör

kg

4,1

Länge

mm

350

Breite

mm

280

Höhe

mm

270

Technische Änderungen vorbehalten.

 

Contents

 

 

General notes......................................................

 

10

Intended use .......................................................

 

10

Environmental protection ....................................

 

10

Accessories and spare parts...............................

 

11

Scope of delivery.................................................

 

11

Warranty..............................................................

 

11

Safety devices.....................................................

 

11

Description of the device.....................................

 

11

Installation ...........................................................

 

12

Operation ............................................................

 

12

Important application instructions........................

 

13

How to use the Accessories ................................

 

13

Care and service .................................................

 

15

Troubleshooting guide.........................................

 

15

Technical data .....................................................

 

15

General notes

Read these original operating instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first

time. Proceed accordingly.

Keep both books for future reference or for future owners.

Intended use

Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.

Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can

pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.

10

English

Notes on the content materials (REACH)

Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely.

Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.

(See overleaf for the address)

Safety devices

CAUTION

Missing or modified safety devices

Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.

Symbols on the device

(according to type of appliance)

Risk of burns, surface of appliance becomes hot during operation

Risk of scalding from steam

Read operating instructions

Pressure controller

Thepressurecontrollerkeepsthepressureinthesteam boiler as constant as possible during operation. The heating is switched off when the maximum operating pressure is reached in the steam boiler and is activated if there is a pressure drop in the steam boiler as a result of a steam removal.

Safety thermostat

The safety thermostat prevents the device from overheating. If the pressure regulator and the boiler thermostat fail and the unit overheats, the safety thermostat switches the unit off. Before resetting of the safety thermostat, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.

Boiler thermostat

The boiler thermostat switches off the heating in the event of a fault; for example, if there is no water in the steam boiler and the temperature in the steam boiler rises.

As soon as you refill the water, the device is ready for use again.

Maintenance lock

The maintenance lock seals the steam boiler from the steam pressure present. The maintenance cap is also a pressure relief valve. If the pressure regulator is defective and the steam pressure in the steam boiler rises, the pressure relief valve opens and steam is escapes through the lock.

Prior to restarting the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).

For the illustrations, refer to the graphics page Illustration A

1 Water reservoir

2 Filling hole, water reservoir

3 Switch - On

4 Switch - Off

5 Indicator light (green) - heating

6 Indicator light (red) - water shortage

7 Carrying handle

8 Holder for accessories

9 Holder for accessories

10Maintenance lock

11Mains connection cable storage compartment

12Park bracket for floor nozzle

13Mains connection with mains plug

14Non-driven wheels (2 x)

15Steering roller

16Steam gun

17Steam lever

18Unlocking button

19Selector switch for steam volume (with child lock)

20Steam hose

21Spotlight nozzle

22Round brush (small, black)

23** Round brush (small, yellow)

24** Power nozzle

25** Round brush (large)

26Manual nozzle

27Microfibre cover for manual nozzle

28Extension tubes (2 x)

29Unlocking button

30Floor nozzle

31Hook and loop fastener

32Microfibre floor cloth (1 x)

English

11

33** Microfibre floor cloth (2 x)

34** Carpet glider

**optional

Installation

Installing accessories

1.Insert and engage the steering roller and non-driven wheels.

Illustration B

2.Push the open end of the accessory onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages.

Illustration I

3.Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle.

Illustration J

4.Connect the extension tubes with the steam gun. a Push the 1st Push the first extension tube onto the steam gun so that the unlocking button on the

steam gun engages.

The connection pipe is connected.

b Push the 2nd extension tube onto the 1st extension tube.

The connection pipes are connected.

Illustration K

5.Pushtheaccessoryand/orthefloornozzleontothe free end of the extension tube.

Illustration L

The accessory is connected.

Disconnecting accessories

1.Set the selector switch for the steam volume to the rear.

The steam lever is locked.

2.Push the unlocking button and pull the parts apart.

Illustration Q

Operation

Filling water

The water reservoir can be removed at any time for filling or be filled directly at the device.

ATTENTION

Damage to the device

Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator.

Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water.

Do not use condensation from the clothes dryer for filling.

Do not use collected rain water for filling.

Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.

Remove the water reservoir for filling

1.Pull the water reservoir vertically upwards.

Illustration C

2.Fill the water tank vertically with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water up to the "MAX" mark.

3.Insertthewaterreservoirandpressdownwardsuntil it locks into place.

Filling the water reservoir directly on the device

1.Fill tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water from a vessel into the filling hole of the water reservoir up to the "MAX" mark.

Illustration D

Switching on the device

Note

If there is no or too little water in the steam boiler, the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes.

Note

The device briefly closes the valve every 60 seconds causing an audible soft click. Closing prevents the valve from clogging. This does not affect the steam output.

1.Place the device on a firm surface.

2.Insert the mains plug into a socket.

Illustration E

3.Press the ON switch.

The green heating indicator light flashes.

Illustration F

4.Wait until the green heating indicator stays on.

Illustration G

5.Press the steam lever.

Illustration H

Steam leaks out.

Regulating the steam volume

The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volu me. The selector switch has 3 positions:

Maximum steam volume

Reduced steam volume

No steam - child lock

Note

In this position, the steam lever cannot be operated.

1.Set the selector switch for the steam volume to required steam volume.

2.Press the steam lever.

3.Before starting cleaning, point the steam gun at a cloth until steam is expelled evenly.

Refilling water

Ifthereisnotenoughwater,thewatershortageindicator lamp flashes red and a signal tone sounds.

Note

The water pump fills the steam boiler at intervals. If the filling is successful, the red water shortage indicator lamp goes out.

Note

If there is no or too little water in the steam boiler, the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes.

ATTENTION

Damage to the device

Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator.

12

English

Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water.

Do not use condensation from the clothes dryer for filling.

Do not use collected rain water for filling.

Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling.

1.Fill the water tank with tap water or a mixture of tap waterandnomorethan50%distilledwateruptothe "MAX" mark.

The device is ready for use.

Switching off the device

1.Press the OFF switch.

Illustration O

The device is switched off.

2.Press the steam lever until no more steam flows out.

Illustration P

The steam boiler is depressurised.

3.Set the child lock (selector switch for steam volume) to the rear.

The steam lever is locked.

4.Pull the mains plug out of the socket.

5.Drain the water reservoir.

Rinsing out the steam boiler

Rinse the device’s steam boiler out after every tenth filling of the tank.

1.Switch the device off; see Chapter Switching off the device.

2.Allow the device to cool down.

3.Drain the water reservoir.

4.Remove the accessory/accessories from the accessory holders.

5.Open the maintenance lock. To do this place the open end of an extension tube on the maintenance lock, insert this into the guide so it engages and open it.

Illustration T

6.Fill the steam boiler with water and swing it around vigorously. Lime residue which has been deposited on the bottom of the steam boiler will be released as a result.

7.Drain the water completely out of the steam boiler.

Illustration U

Storing the device

1.Connect the extension tubes to the large mounts for accessories.

2.Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to each extension tube.

3.Fasten the large round brush to the spotlight nozzle.

4.Connect the small round brush and nozzles to the medium-sized mount for accessories.

5.Hang the floor nozzle in the park bracket.

Illustration R

6.Windthesteamhosearoundtheextensiontubeand connect the steam gun to the floor nozzle.

Illustration S

7.Wind the mains cable around the extension tube.

8.Stow the mains cable in the accessory compartment.

9.Store the device in a dry location that is protected from frost.

Important application instructions

Cleaning the floor areas

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.

Freshening up textiles

Prior to using the appliance, always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down the textile, allow it to dry and then check it for any change in colour or shape.

Cleaning coated or painted surfaces

ATTENTION Damaged surfaces

Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges.

Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen.

Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or parquet floors.

Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture, doors or parquet.

1.To clean these surfaces, steam a cloth briefly and use it to wipe over the surfaces.

Glass cleaner

ATTENTION

Glass breakages and damaged surfaces

Steam can damage sealed points of the window frame and, at low outside temperatures, lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages. Do not direct the steam at sealed points on the window frame.

At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass.

Clean the window area with a manual nozzle and cover. To remove the water, use a squeegee or wipe the surfaces dry.

How to use the Accessories

Steam gun

The steam gun can be used for the following applications without accessories:

For removing slight creases from the hanging clothingitems:Steamtheclothingitemfromadistanceof 10-20 cm.

For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use it to wipe over the furniture.

Spotlight nozzle

The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins, fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can be treated before steam cleaning with a suitable detergent. Allow the detergent to soak in for

approx. 5 minutes and then steam it off.

1.Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.

Illustration I

English

13

Round brush (small)

Thesmallroundbrushisusedforcleaningstubborndirt. Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.

ATTENTION Damaged surfaces

The brush may scratch sensitive surfaces.

It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.

1.Fit the round brush to the spotlight nozzle.

Illustration J

Round brush (large)

The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath tub, kitchen sink.

ATTENTION Damaged surfaces

The brush may scratch sensitive surfaces.

It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.

1.Fit the large round brush to the spotlight nozzle.

Illustration J

Power nozzle

The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt, blowing down corners, joins etc.

1.Install the power nozzle onto the spotlight nozzle according to the round brush.

Illustration J

Manual nozzle

The manual nozzle is used for cleaning small areas that can be washed down, shower cubicles and mirrors.

1.Push the manual nozzle onto the steam gun according to the spotlight nozzle.

Illustration I

2.Pull the cover over the manual nozzle.

Floor nozzle

The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.

ATTENTION

Damage due to build-up of steam

Heat and moisture can lead to damage.

Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam prior to use.

Note

Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning, which will disappear however once these have been used several times.

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the device. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heavily soiled so that the steam has longer to take effect.

1.Connect the extension tubes with the steam gun.

Illustration K

2.Push the floor nozzle onto the extension tube.

Illustration L

3.Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle. a Place the floor cleaning cloth with the hook and loop fastener strips pointing upwards on the floor.

b Place the floor nozzle onto the floor cleaning

cloth, applying slight pressure.

Illustration M

The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle of its own accord due to the hook and loop fastener.

Removing the floor cleaning cloth

1.Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up.

Illustration M

Note

Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion.

Parking the floor nozzle

1.Hang the floor nozzle in the park bracket during breaks in work.

Illustration R

Carpet glider

The carpet glider is used for freshening up carpets.

ATTENTION

Beware of damaging the carpet glider and carpet

Contamination on the carpet glider, as well as heat and moisture penetration, can result in the carpet being damaged.

Prior to the application, also check the heat resistance and impact of steam on the carpet at an insignificant spot using as small an amount of steam as possible. Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer.

Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed.

Prior to application and following operating pauses, remove any possible water accumulation (condensate) in the appliance by means of evaporating the condensate into a drain (without floor cleaning cloth / with accessories).

Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on the floor nozzle.

Steam clean with a weak steam stage when using the carpet glider.

In order to prevent too much moistening and to avoid the risk of damage due to temperature effects, do not direct the steam continuously onto one spot (maximum 5 seconds).

Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.

Fastening the carpet glider to the floor nozzle

1.For fastening the floor cleaning cloth to the floor nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.

Illustration M

2.Using a little force, allow the floor nozzle to slide into the carpet glider and engage there.

Illustration N

3.Start cleaning the carpet.

Removing the carpet glider from the floor nozzle

CAUTION

Beware of burns to your feet

The carpet glider can heat up during the steaming process.

Do not operate or remove the carpet glider bare-footed or using open sandals.

Only operate or remove the carpet glider using suitable footwear.

1.Press the strap on the carpet glider downwards using your toecap.

2.Lift the floor nozzle upwards.

Illustration N

14

English

Care and service

Descaling the steam boiler

Note

Since the lime clogs the appliance, we recommend descaling the appliance based on the number of times the water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank fillings).

Hardness range

°dH

mmol/l

TF

I

soft

0-7

0-1.3

100

 

 

 

 

 

II

Medium

7-14

1.3-2.5

90

III

Hard

14-21

2.5-3.8

75

IV

Very hard

>21

>3.8

50

 

 

 

 

 

Note

Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water.

ATTENTION Damaged surfaces

The descaler may corrode sensitive surfaces. Fill and empty the appliance carefully.

1.Switching off the device, see chapter Switching off the device.

2.Allow the device to cool down.

3.Drain the water reservoir.

4.Remove the accessory/accessories from the accessory holders.

5.Open the maintenance lock. To do this place the open end of an extension tube on the maintenance lock, insert this into the guide so it engages and open it.

Illustration T

6.Drain the water completely out of the steam boiler.

Illustration U

ATTENTION

Appliance damage due to descaler

An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descaler may damage the appliance.

Only use KÄRCHER descaler.

Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water.

7.Apply descaler solution to the descaler according to the details.

8.Fill the descaler solution into the steam boiler. Do not seal the steam boiler.

9.Allow the descaler solution to take effect for approx. 8 hours.

10.Drain descaler solution completely out of the steam boiler.

11.Repeat the descaling process if necessary.

12.Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in order to drain all the descaler solution residue.

13.Drain the water completely out of the steam boiler.

14.Dry the mounting for the grid connection cable.

15.Close the maintenance lock with an extension tube.

Care of accessories

(Accessories - depending on scope of delivery)

Note

The micro fibre cloths are not suitable for dryer.

Note

When washing the cloths, observe the instructions on the washing tag. Do not use any liquid softeners as this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.

1.Wash the floor cleaning cloths and covers at a max. temperature of 60 °C in the washing machine.

Troubleshooting guide

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.

WARNING

Risk of electric shock and burns

Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not yet cooled down is always dangerous.

Remove the mains plug.

Allow the appliance to cool down.

Reduced steam quantity

The steam boiler is scaled. Descale the steam boiler.

The water shortage indicator light flashes red and a signal tone sounds

No water in the tank.

Fill the water reservoir up to the “MAX” marking.

The water shortage indicator light is lit in red

No water in the steam boiler. The pump’s overheat pro-

tection has triggered.

 

1.

Switch the device off; see Chapter

Switching off the

 

device.

 

2.

Fill the water reservoir.

 

3.

Switch on the device; see Chapter

Switching on the

device.

The water tank is not inserted correctly or is calcified.

1.Remove the water reservoir.

2.Rinse the water reservoir.

3.Insertthewaterreservoirandpressdownwardsuntil it locks into place.

The steam lever cannot be pressed

The steam lever is locked with the child lock.

Set the child lock (selector switch for steam volume) to the front.

The steam lever is released.

Long heating-up time

The steam boiler is scaled.

Descale the steam boiler.

High water output

The steam boiler is scaled.

Descale the steam boiler.

Technical data

Electrical connection

Voltage

V

220-240

Phase

~

1

Frequency

Hz

50-60

Degree of protection

 

IPX4

Protection class

 

I

Device performance data

 

 

Heating capacity

W

2000

Maximum operating pressure

MPa

0.35

Heating-up time

Minutes

4

Continuous steaming

g/min

50

Maximum steam blast

g/min

110

Filling quantity

 

 

Water reservoir

l

0.8

Steam boiler

l

0.5

English

15

Dimensions and weights

 

 

Weight without accessories

kg

4.1

Length

mm

350

Width

mm

280

Height

mm

270

Subject to technical modifications.

 

 

Contenu

 

 

Remarques générales .........................................

 

16

Utilisation conforme.............................................

 

16

Protection de l'environnement .............................

 

16

Accessoires et pièces de rechange.....................

16

Etendue de livraison............................................

 

16

Garantie...............................................................

 

16

Dispositifs de sécurité .........................................

 

16

Description de l'appareil ......................................

 

17

Montage ..............................................................

 

17

Utilisation.............................................................

 

17

Consignes d'utilisation importantes .....................

19

Utilisation des accessoires ..................................

 

19

Entretien et maintenance ....................................

 

20

Dépannage en cas de pannes ............................

 

21

Caractéristiques techniques ................................

 

21

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-

curité jointes avant la première utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

Utilisation conforme

Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage. L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les consignes de sécurité.

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement.

Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger po-

tentielpourlasantéhumaineetl'environnement,s'ilsne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnementcorrectde l'appareil.Lesappareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.

Remarques concernant les matières composantes (REACH)

Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.

Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.

Etendue de livraison

L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.

(Voir l'adresse au dos)

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION

Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés

Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Symboles sur l'appareil

(Selon le type de l'appareil)

Risque de brûlures, la surface de l'appareil devient très chaude pendant l'exploitation.

Risque de brûlures avec la vapeur

Lire le manuel d’utilisation

Régulateur de pression

Le régulateur de pression maintient la pression la plus constante possible dans la chaudière à vapeur pendant le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la pression de service maximale est atteinte dans la chaudière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un prélèvement de vapeur.

Thermostat de sécurité

Le thermostat de sécurité permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le thermostat de chaudière tombent en panne en cas de défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécurité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

16

Français

Thermostat de chaudière

En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à vapeuretsilatempératureaugmentedanslachaudière à vapeur.

Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nouveau opérationnel.

Fermeture de maintenance

La fermeture de maintenance obture la chaudière à vapeur contre la pression en attente. La fermeture de maintenance est en même temps une soupape de sûreté. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur augmente dans la chaudière à vapeur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est évacuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet.L'étenduedelivraisonvarieselonlesmodèles(voir l'emballage).

Pour les figures, voir la page des graphiques Illustration A

1 Réservoir d'eau

2 Orifice de remplissage du réservoir d'eau

3 Interrupteur - Marche

4 Interrupteur - Arrêt

5 Témoin lumineux (vert) - Chauffage

6 Témoin lumineux (rouge) - Manque d'eau

7 Poignée de transport

8 Support pour accessoires

9 Support pour accessoires

10Fermeture de maintenance

11Rangement pour le câble d'alimentation électrique

12Gardiennage de parking pour buse pour sol

13Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur

14Roues (2 pièces)

15Roue directionnelle

16Poignée vapeur

17Manette vapeur

18Touche de déverrouillage

19Sélecteur du débit de vapeur (avec sécurité enfants)

20Flexible vapeur

21Buse à jet crayon

22Brosse ronde (petite, noire)

23** Brosse ronde (petite, jaune)

24** Buse « Power »

25** Brosse ronde (grande)

26Suceur à main

27Revêtement microfibre pour suceur à main

28Tubes de rallonge (2 pièces)

29Touche de déverrouillage

30Buse pour sol

31Liaison auto-agrippante

32Chiffon de sol microfibre (1 pièce)

33** Chiffon de sol microfibre (2 pièces)

34** Patin à moquette

**Option

Montage

Montage des accessoires

1.Mettre la roue directionnelle et les roues en place et les enclencher.

Illustration B

2.Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.

Illustration I

3.Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur la buse à jet crayon.

Illustration J

4.Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur. a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-

lage de la poignée vapeur s'enclenche. Le tube de raccordement est raccordé.

b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de rallonge.

Les tubes de raccordement sont raccordés.

Illustration K

5.Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur l'extrémité libre du tube de rallonge.

Illustration L

L'accessoire est raccordé.

Démontage des accessoires

1.Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'arrière.

La manette vapeur est verrouillée.

2.Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer les pièces.

Illustration Q

Utilisation

Remplissage d'eau

Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil.

ATTENTION

Dommages sur l'appareil

Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.

Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable. Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à linge.

Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.

Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.).

Démonter le réservoir d'eau pour le remplir

1.Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.

Illustration C

Français

17

2.Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou unmélanged'eaupotableetd'eaudistillée(50 %au maximum) jusqu'au repère « MAX ».

3.Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Remplissage du réservoir d'eau directement sur l’appareil

1.Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maximum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de remplissage jusqu'au repère « MAX ».

Illustration D

Démarrer l'appareil

Remarque

S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur. L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes.

Remarque

L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60 secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture empêche que la soupape se sédimente. La sortie de vapeur n'est pas perturbée.

1.Placer l'appareil sur une base solide.

2.Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Illustration E

3.Appuyer sur l'interrupteur « Ein » (Marche). Le témoin lumineux vert du chauffage clignote.

Illustration F

4.Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage reste constant.

Illustration G

5.Actionner la manette vapeur.

Illustration H

De la vapeur s'échappe.

Régulation du débit de vapeur

Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3 positions :

Débit de vapeur maximum

Débit de vapeur réduit

Aucune sécurité vapeur/enfants

Remarque

Dans cette position, il n'est pas possible d'actionner la manette vapeur.

1.Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit de vapeur nécessité.

2.Actionner la manette vapeur.

3.Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'écoule régulièrement.

Rajouter de l'eau

En cas de manque d'eau, le témoin lumineux rouge clignote et un signal sonore retentit.

Remarque

La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par intervalles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lumineux rouge Manque d'eau s'éteint.

Remarque

S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur. L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes.

ATTENTION

Dommages sur l'appareil

Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.

Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable. Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à linge.

Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.

Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.).

1.Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX » avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maximum).

L'appareil est prêt à l'emploi.

Mise hors tension de l'appareil

1.Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).

Illustration O

L'appareil est hors tension.

2.Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne s'échappe plus de vapeur.

Illustration P

La chaudière à vapeur est hors pression.

3.Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de vapeur) vers l'arrière.

La manette vapeur est verrouillée.

4.Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.

5.Vider le réservoir d'eau.

Rincer la chaudière à vapeur

Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard après chaque 10e remplissage du réservoir.

1.Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension de l'appareil.

2.Laisser refroidir l'appareil.

3.Vider le réservoir d'eau.

4.Sortir l'accessoire du porte-accessoires.

5.Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, placer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l'enclencher dans le guidage et la dévisser.

Illustration T

6.Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont déposés dans le fond de la chaudière à vapeur peuvent alors se détacher.

7.Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration U

Rangement de l'appareil

1.Placer les tubes de rallonge dans les gros supports d'accessoires.

2.Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur respectivement un tube de rallonge.

3.Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet crayon.

18

Français

4.Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les supports centraux des accessoires.

5.Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking.

Illustration R

6.Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.

Illustration S

7.Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de rallonge.

8.Placer le câble d'alimentation dans le compartiment des accessoires.

9.Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.

Consignes d'utilisation importantes

Nettoyer les surfaces au sol

Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide.

Rafraîchissement des textiles

Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la compatibilité des textiles sur un emplacement caché : Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et vérifier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la forme.

Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes

ATTENTION

Surfaces endommagées

La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la baguette de lisière des bords.

Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baguette de lisière.

N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou les parquets non vitrifiés.

N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.

1.Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.

Nettoyage du verre

ATTENTION

Bris de verre et surfaces endommagées

La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par conséquent un bris de verre.

Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre.

À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface du verre.

Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.

Utilisation des accessoires

Poignée vapeur

La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire pour les domaines d'application suivants :

Pour enlever les plis légers sur les vêtements suspendus : vaporiser le vêtement à une distance de 10 à 20 cm.

Pour essuyer la poussière humide : imprégner légèrement de vapeur un chiffon et le passer sur les meubles.

Buse à jet crayon

La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinetterie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces peuvent être traités avec un détergent approprié avant le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.

5 minutes et vaporiser ensuite.

1.Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.

Illustration I

Brosse ronde (petite)

La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus facilement les taches tenaces.

ATTENTION

Surfaces endommagées

La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.

Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.

1.Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet crayon.

Illustration J

Brosse ronde (grosse)

La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des bacs de douche, des baignoires, des éviers.

ATTENTION

Surfaces endommagées

La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.

Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.

1.Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet crayon.

Illustration J

Buse « Power »

La buse « Power » convient pour le nettoyage des taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.

1.Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon comme pour la brosse ronde.

Illustration J

Suceur à main

Le suceur à main convient pour nettoyer les petites surfaces lavables, cabines de douche et miroirs.

1.Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.

Illustration I

2.Enfiler le revêtement sur le suceur à main.

Buse pour sol

Labusepoursolconvientpournettoyerlesrevêtements de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux et sols en PVC.

ATTENTION

Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur

La chaleur et l'humidification peuvent causer des dégâts.

Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.

Français

19

Remarque

Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salissures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications.

Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettoyage humide. Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps.

1.Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.

Illustration K

2.Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.

Illustration L

3.Fixer la serpillière sur la buse pour sol.

a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes agrippantes vers le haut.

bPlacer la buse pour sol sur la serpillière avec une légère pression.

Illustration M

La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation agrippante.

Retirer la serpillière

1.Mettre un pied sur la languette de la serpillière et lever la buse pour sol vers le haut.

Illustration M

Remarque

Au début, la bande agrippante de la serpillière est très raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.

Garer la buse pour sol

1.Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking.

Illustration R

Patin à moquette

Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à moquette.

ATTENTION

Dommages sur le patin à moquette et le tapis

Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis.

Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.

Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du tapis.

S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à moquette.

Retirer les éventuelles accumulations d’eau (condensat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un écoulement (sans serpillière / avec accessoires). Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une serpillière sur la buse pour sol.

Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas.

Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même endroit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la température.

Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.

Fixer le patin à moquette à la buse pour sol

1.Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre

Buse pour sol.

Illustration M

2.Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le patin à moquette avec une légère pression.

Illustration N

3.Commencer le nettoyage de tapis.

Retirer le patin à moquette de la buse pour sol

PRÉCAUTION

Brûlures au pied

Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vaporisation.

Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus ou avec des sandalettes.

Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées.

1.Appuyer la languette du patin à moquette vers le bas avec la pointe de la chaussure.

2.Lever la buse pour sol vers le haut.

Illustration N

Entretien et maintenance

Détartrage de la chaudière à vapeur

Remarque

Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil, nous recommandons de détartrer l'appareil après le nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = remplissages du réservoir) indiqué sur le tableau.

Plage de dureté

°dH

mmol/l

TF

I

douce

0-7

0-1.3

100

II

moyenne

7-14

1,3-2.5

90

III

dure

14-21

2,5-3.8

75

IV

très dure

>21

>3,8

50

Remarque

L'administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de l'eau potable.

ATTENTION

Surfaces endommagées

La solution détartrante peut attaquer les surfaces délicates.

Remplissez et videz l'appareil avec précaution.

1.Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension de l'appareil.

2.Laisser refroidir l'appareil.

3.Vider le réservoir d'eau.

4.Sortir l'accessoire du porte-accessoires.

5.Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l'enclencher dans le guidage et la visser.

Illustration T

6.Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration U

ATTENTION

Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant

Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'appareil.

Utiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.

20

Français

Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour 0,5 l d'eau.

7.Préparer la solution d'agent détartrant selon les indications sur l'agent détartrant.

8.Remplir la solution d'agent détartrant dans la chaudière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.

9.Laisser agir la solution d'agent détartrant env. 8 heures.

10.Viderentièrementlasolutiond'agentdétartrantdela chaudière à vapeur.

11.Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.

12.Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau froide pour enlever tous les résidus de solution d'agent détartrant.

13.Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

14.Sécher le rangement pour le câble d'alimentation électrique.

15.Revisser la fermeture de maintenance avec un tube de rallonge.

Entretien des accessoires

(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)

Remarque

Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.

Remarque

Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salissures.

1.Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en machine à laver.

Dépannage en cas de pannes

Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.

AVERTISSEMENT

Risque d'électrocution et de brûlures

Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Débranchez la fiche secteur.

Laissez l’appareil refroidir.

Débit de vapeur réduit

La chaudière à vapeur est entartrée. Détartrer la chaudière à vapeur.

Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en rouge et un signal sonore retentit.

Le réservoir d'eau est vide.

Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ».

Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en rouge.

La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les surchauffes de la pompe s'est déclenchée.

1.Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension de l'appareil.

2.Remplir le réservoir d'eau.

3.Allumer l’appareil, voir chapitre Démarrer l'appareil. Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré ou entartré.

1.Retirer le réservoir d'eau.

2.Rincer le réservoir d'eau.

3.Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Impossible d'appuyer sur la manette vapeur

La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.

Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de vapeur) vers l'avant.

La manette vapeur est déverrouillée.

Longue durée de chauffage

La chaudière à vapeur est entartrée.

Détartrer la chaudière à vapeur.

Prélèvement d’eau élevé

La chaudière à vapeur est entartrée.

Détartrer la chaudière à vapeur.

Caractéristiques techniques

Raccordement électrique

Tension

V

220-240

Phase

~

1

Fréquence

Hz

50-60

Type de protection

 

IPX4

Classe de protection

 

I

Caractéristiques de puissance de l’appareil

Puissance de chauffe

W

2000

Pression de service maximale

MPa

0,35

Durée de chauffage

Minutes

4

Vaporisation permanente

g/min

50

Pic de vapeur maximal

g/min

110

Volume de remplissage

 

 

Réservoir d'eau

l

0,8

Chaudière à vapeur

l

0,5

Dimensions et poids

 

 

Poids sans accessoires

kg

4,1

Longueur

mm

350

Largeur

mm

280

Hauteur

mm

270

Sous réserve de modifications techniques.

Indice

Avvertenze generali ............................................

22

Impiego conforme alla destinazione....................

22

Tutela dell’ambiente ............................................

22

Accessori e ricambi .............................................

22

Volume di fornitura ..............................................

22

Garanzia..............................................................

22

Dispositivi di sicurezza ........................................

22

Descrizione dell’apparecchio ..............................

22

Montaggio ...........................................................

23

Messa in funzione ...............................................

23

Istruzioni d’uso importanti ...................................

24

Uso degli accessori .............................................

25

Cura e manutenzione..........................................

26

Aiuto in caso di guasti .........................................

26

Dati tecnici...........................................................

27

Italiano

21

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la primavolta,leggerelepresentiistruzioni

per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni.

conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Impiego conforme alla destinazione

Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.L’apparecchioèperlapuliziaavaporeepuò essereutilizzatoconaccessor iadeguati,comedescritto nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza.

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.

Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usatiosmaltitiscorrettamente,possonocostituire

un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)

Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.

Sipossonotrovareinformazioniriguardoadaccessorie ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione.Disimballarelaconfezioneecontrollareche il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Garanzia

Le condizionidi garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

(Indirizzo vedi retro)

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA

Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati

I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore.

Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.

Simboli riportati sull’apparecchio

(A seconda del tipo di apparecchio)

Pericolo di ustione, la superficie dell’apparecchio si riscalda molto durante l’utilizzo

Pericolo di ustione attraverso il vapore

Leggere le istruzioni per l’uso

Regolatore di pressione

Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella caldaia a vapore il più costante possibile durante l’esercizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.

Termostato di sicurezza

Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pressione e del termostato caldaia, e di conseguente surriscaldamento dell’apparecchio, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.

Termostato caldaia

In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella caldaia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termostato della caldaia disattiva il riscaldamento.

Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di nuovo pronto all’uso.

Tappo di chiusura di manutenzione

Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a vaporeperripararladallapressionedivapore esistente. Iltappodichiusuradimanutenzioneèallostessotempo una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vaporenellacaldaiadovesseaumentare,siaprelavalvoladi sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione.

Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima.Aseconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).

Per le figure vedi pagina dei grafici Figura A

1

Serbatoio dell’acqua

2

Apertura di riempimento serbatoio dell'acqua

3

Interruttore - On

4

Interruttore - Off

5

Spia di controllo (verde) - Riscaldamento

6

Spia di controllo (rosso) - Mancanza acqua

7

Maniglia di trasporto

8

Supporto per accessori

9

Supporto per accessori

22

Italiano

10Tappo di chiusura di manutenzione

11Alloggiamento del cavo elettrico

12Supporto porta accessori per la bocchetta per pavimenti

13Cavo di collegamento alla rete con spina

14Ruote (2 pezzi)

15Ruota pivottante

16Pistola a vapore

17Leva vapore

18Tasto di sblocco

19Selettore per quantità di vapore (con sicura per bambini)

20Tubo flessibile vapore

21Ugello a getto puntiforme

22Spazzola rotonda (piccola, nera)

23** Spazzola rotonda (piccola, gialla)

24** Ugello Power

25** Spazzola rotonda (grande)

26Ugello manuale

27Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale

28Tubi di prolunga (2 pezzi)

29Tasto di sblocco

30Bocchetta per pavimenti

31Attacco a strappo

32Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)

33** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)

34** Piastra

**opzionale

Montaggio

Montaggio accessori

1.Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare.

Figura B

2.Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.

Figura I

3.Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugello a getto puntiforme.

Figura J

4.Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore. a Spingereil1° Spingereiltubodiprolungasullapistolaavapore,finoalloscattodeltastodisblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore.

Il tubo di collegamento è collegato.

b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga. I tubi di collegamento sono collegati.

Figura K

5.Spingerel’accessorioe/olabocchettaperpavimenti sull’estremità libera del tubo di prolunga.

Figura L

L’accessorio è collegato.

Smontaggio accessori

1.Posizionare indietro il selettore della quantità di vapore.

La leva vapore è bloccata.

2.Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.

Figura Q

Messa in funzione

Introdurre acqua

Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque momento per riempirlo oppure può essere riempito montato all'apparecchio.

ATTENZIONE

Danni all’apparecchio

L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello dell'acqua.

Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto.

Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.

Non usare l’acqua piovana raccolta.

Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).

Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo

1.Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.

Figura C

2.Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX", tenendolo in posizione verticale.

3.Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino allo scatto.

Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente nell’apparecchio

1.Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al segno "MAX".

Figura D

Accensione dell’apparecchio

Nota

In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.

Nota

Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore non viene pregiudicata.

1.Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.

2.Inserire la spina nella presa.

Figura E

3.Premere l’interruttore On.

La spia di controllo verde del riscaldamento lampeggia.

Figura F

4.Attendere fino a quando la spia di controllo verde del riscaldamento è accesa fissa.

Figura G

5.Premere la leva vapore.

Figura H

Fuoriesce vapore.

Italiano

23

Regolazione del vapore

Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posizioni:

Massima quantità di vapore

Ridotta quantità di vapore

Assenza di vapore - Sicurezza bambini

Nota

In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata.

1.Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla quantità necessaria.

2.Premere la leva vapore.

3.Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola vapore su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.

Aggiungere acqua

In caso di carenza di acqua la spia di controllo - carenza acqua lampeggia in rosso e viene emesso un segnale acustico.

Nota

La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a intervalli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa - carenza acqua si spegne.

Nota

In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.

ATTENZIONE

Danni all’apparecchio

L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello dell'acqua.

Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto.

Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciugabiancheria.

Non usare l’acqua piovana raccolta.

Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).

1.Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX".

L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.

Spegnimento dell’apparecchio

1.Premere l’interruttore Off.

Figura O

L’apparecchio è spento.

2.Premere la leva vapore fino a completa erogazione del vapore.

Figura P

La caldaia a vapore non è in pressione.

3.Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore della quantità di vapore).

La leva vapore è bloccata.

4.Staccare la spina dalla presa.

5.Svuotare il serbatoio dell’acqua.

Sciacquare la caldaia vapore

Sciacquare la caldaia vapore dell'apparecchio (max. ogni 10 riempimenti del serbatoio).

1.Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento dell’apparecchio.

2.Lasciare raffreddare l’apparecchio.

3.Svuotare il serbatoio dell’acqua.

4.Togliere gli accessori dal supporto.

5.Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posizionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga sul tappodichiusuradimanutenzione,agganciarenella guida e svitare.

Figura T

6.Riempire di acqua la caldaia a vapore e capovolgerla con forza. In questo modo si staccano i residui di calcare depositati sul fondo della caldaia.

7.Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua.

Figura U

Conservazione dell’apparecchio

1.Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per gli accessori.

2.Inserire l’ugello manuale e l'ugello a getto puntiforme su un tubo prolunga ognuno.

3.Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a getto puntiforme.

4.Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel supporto centrale per gli accessori.

5.Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.

Figura R

6.Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti.

Figura S

7.Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga.

8.Inserire il cavo di rete nel vano accessori.

9.Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo.

Istruzioni d’uso importanti

Pulire il pavimento

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.

Rinfrescare i tessuti

Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Vaporizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare che non si siano alterati colore e forma.

Pulire le superfici verniciate o laccate

ATTENZIONE Superfici danneggiate

Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.

Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale.

Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o parquet non sigillati.

Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o per la casa, porte o parquet.

24

Italiano

1.Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su un panno e passarvelo sopra.

Pulizia del vetro

ATTENZIONE

Rottura vetro e superfici danneggiate

Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della finestra e, in caso di basse temperature esterne, provocare tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di conseguenza rompere il vetro.

Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del telaio finestra.

Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vaporizzando leggermente l’intera superficie in vetro.

Pulire la superficie della finestra con l’ugello manuale e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, utilizzare un tergivetri o passare un panno sulle superfici.

Uso degli accessori

Pistola a vapore

La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti campi di impiego senza accessori:

per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi: stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;

per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapidamente su un panno e passarlo sui mobili.

Ugello a getto puntiforme

L’ugelloagettopuntiformeèadattoperlapuliziadipunti poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.

1.Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a vapore.

Figura I

Spazzola rotonda (piccola)

La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere lo sporco ostinato.

ATTENZIONE Superfici danneggiate

Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate.

1.Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a getto puntiforme.

Figura J

Spazzola rotonda (grande)

La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di grandi superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina.

ATTENZIONE Superfici danneggiate

Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate.

1.Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a getto puntiforme.

Figura J

Ugello Power

L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.

1.Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntiforme in modo corrispondente alla spazzola rotonda.

Figura J

Ugello manuale

L’ugellomanualeèadattoallapuliziadipiccolesuperfici lavabili, box doccia e specchi.

1.Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.

Figura I

2.Tirare la foderina sull’ugello manuale.

Bocchetta per pavimenti

La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivestimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.

ATTENZIONE

Danni provocati dal vapore

Calore e umidità possono provocare danni.

Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’effetto dell’umidità.

Nota

Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido. Lavorare lentamente sulle superfici molto sporche, perché il vapore possa agire più a lungo.

1.Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.

Figura K

2.Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di prolunga.

Figura L

3.Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta per pavimenti.

a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce a strappo verso l'alto sul pavimento.

bPosizionare la bocchetta per pavimenti con una leggera pressione sul panno per pavimenti.

Figura M

Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a strappo.

Rimozione del panno per pavimenti

1.Posizionare un piede sulla linguetta del panno per pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.

Figura M

Nota

Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.

Parcheggiare la bocchetta per pavimenti

1.In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.

Figura R

Italiano

25

Piastra

I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.

ATTENZIONE

Danni al panno e al tappeto

Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto.

Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell’effetto del vapore sul tappeto.

Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.

Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto sia pulito e senza macchie.

Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile accumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti / con accessori).

Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti sull’apposita bocchetta.

Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore con livello di vapore minimo.

Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva umidificazione e il rischio di danni per effetto delle temperature.

Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.

Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti

1.Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.

Figura M

2.Conleggerapressionefarscivolarelabocchettaper pavimenti nella piastra e inserirla.

Figura N

3.Iniziare la pulizia del tappeto.

Rimozione della piastra dalla bocchetta per pavimenti

PRUDENZA

Ustioni al piede

La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione. Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con sandali.

Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adeguate.

1.Con la punta della scarpa spingere la linguetta della piastra verso il basso.

2.Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.

Figura N

Cura e manutenzione

Decalcificare la caldaia a vapore

Nota

Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella (KF=riempimenti serbatoio).

Campo di durezza

°dH

mmol/l

TF

I

dolce

0-7

0-1.3

100

II

media

7-14

1,3-2.5

90

III

dura

14-21

2,5-3.8

75

IV

molto dura

>21

>3,8

50

Nota

L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipalizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di rubinetto.

ATTENZIONE Superfici danneggiate

La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici sensibili.

Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione.

1.Spegnerel'apparecchio,vedicapitolo Spegnimento dell’apparecchio.

2.Far raffreddare l'apparecchio.

3.Svuotare il serbatoio dell’acqua.

4.Togliere gli accessori dal supporto.

5.Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo, collocare l’estremità aperta di un tubo di prolunga sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella guida e aprire.

Figura T

6.Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua.

Figura U

ATTENZIONE

Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante

Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio. Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER. Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l di acqua.

7.Calcolare la soluzione decalcificante conformemente ai dati sul decalcificante.

8.Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.

9.Lasciare agire la soluzione decalcificante per ca. 8 ore.

10.Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla soluzione decalcificante.

11.Eventualmente ripetere la procedura di rimozione del calcare.

12.Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione decalcificante.

13.Svuotare completamente la caldaia a vapore dall’acqua.

14.Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla rete.

15.Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di prolunga.

Cura degli accessori

(Accessori - forniti in dotazione)

Nota

I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.

Nota

Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.

1.Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max. 60 °C in lavatrice.

Aiuto in caso di guasti

I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.

26

Italiano

AVVERTIMENTO

Pericolo di scossa elettrica e ustione!

Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti. Staccare la spina.

Lasci raffreddare l’apparecchio.

Ridotta quantità di vapore

La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare. Decalcificare la caldaia a vapore.

La spia di controllo carenza acqua lampeggia in rosso e si sente un segnale acustico

Il serbatoio dell’acqua è vuoto.

Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno "MAX".

La spia di controllo di mancanza acqua è accesa ed è rossa

Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la protezione della pompa contro il surriscaldamento.

1.Spegnerel'apparecchio,vedicapitolo Spegnimento dell’apparecchio.

2.Riempire il serbatoio dell'acqua.

3.Accendere l'apparecchio, vedi capitolo Accensione dell’apparecchio.

Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o presenza di calcare.

1.Staccare il serbatoio dell’acqua.

2.Sciacquare il serbatoio dell’acqua.

3.Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino

allo scatto.

Impossibile premere la leva vapore

La leva vapore è fissata con la sicura bambini.

Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (selettore della quantità di vapore).

La leva vapore è sbloccata.

Tempo di riscaldamento lungo

La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.

Decalcificare la caldaia a vapore.

Elevata fuoriuscita d’acqua

La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.

Decalcificare la caldaia a vapore.

Dati tecnici

Collegamento elettrico

Tensione

V

220-240

Fase

~

1

Frequenza

Hz

50-60

Grado di protezione

 

IPX4

Classe di protezione

 

I

Dati sulle prestazioni dell’apparecchio

 

Potenza calorifica

W

2000

Massima pressione di esercizio

MPa

0,35

Tempo di riscaldamento

Minuti

4

Vapore continuo

g/min

50

Getto di vapore massimo

g/min

110

Quantità di riempimento

 

 

Serbatoio dell’acqua

l

0,8

Caldaia a vapore

l

0,5

Dimensioni e pesi

 

 

Peso senza accessori

kg

4,1

Lunghezza

mm

350

Larghezza

mm

280

Altezza

mm

270

Con riserva di modifiche tecniche.

 

 

Inhoud

 

 

Algemene instructies...........................................

 

27

Reglementair gebruik ..........................................

 

27

Milieubescherming ..............................................

 

27

Toebehoren en reserveonderdelen .....................

27

Leveringsomvang................................................

 

28

Garantie ..............................................................

 

28

Veiligheidsinrichtingen.........................................

 

28

Beschrijving apparaat..........................................

 

28

Montage ..............................................................

 

29

Werking ...............................................................

 

29

Belangrijke gebruiksinstructies............................

 

30

Toepassing van accessoires ...............................

 

30

Onderhoud ..........................................................

 

32

Hulp bij storingen ................................................

 

32

Technische gegevens..........................................

 

32

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-

bruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen.

Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Reglementair gebruik

Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou- ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.

Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd weggooien een

mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.

Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)

Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.

Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Nederlands

27

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven.Mogelijkestoringenaanuwapparaatverhelpenwe binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaalof fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.

(adres zie achterzijde)

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG

Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Symbolen op het apparaat

(naargelang apparaattype)

Gevaarvoorverbranding,oppervlakvan het apparaat wordt tijdens gebruik heet

Gevaar voor brandwonden door stoom

Gebruiksaanwijzing lezen

Drukregelaar

De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tijdens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt deze weer ingeschakeld.

Veiligheidsthermostaat

De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirthermostaat bij een storing uitvallen en het apparaat oververhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaatuit.Neemcontactopmetdeverantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsthermostaat weer terug te zetten.

Reservoirthermostaat

Bij een storing schakelt de reservoirthermostaat de verwarming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreservoir stijgt.

Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor gebruik.

Onderhoudsafsluiting

De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af tegen de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is tevens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsafsluiting stoom ontsnappen.

Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).

Afbeeldingen, zie pagina met grafieken Afbeelding A

1 Watertank

2 Vulopening watertank

3 Schakelaar - aan

4 Schakelaar - uit

5 Controlelampje (groen) - verwarming

6 Controlelampje (rood) - watertekort

7 Handgreep

8 Houder voor toebehoren

9 Houder voor toebehoren

10Onderhoudsafsluiting

11Opbergvak voor stroomkabel

12Houder voor vloersproeier

13Stroomleiding met netstekker

14Loopwielen (2 stuks)

15Zwenkwiel

16Stoompistool

17Stoomhendel

18Ontgrendelingsknop

19Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid (met kinderbeveiliging)

20Stoomslang

21Puntstraalsproeier

22Ronde borstel (klein, zwart)

23** Ronde borstel (klein, geel)

24** Powersproeier

25** Ronde borstel (groot)

26Handsproeier

27Microvezel overtrek voor handsproeier

28Verlengpijp (2 stuks)

29Ontgrendelingsknop

30Vloermondstuk

31Klittenband

32Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)

33** Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)

34** Tapijtglijder

**optioneel

28

Nederlands

Montage

Toebehoren monteren

1.Zwenkwiel en loopwielen insteken en vastklikken.

Afbeelding B

2.Het open einde van het toebehoren op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.

Afbeelding I

3.Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven.

Afbeelding J

4.Verlengpijp met het stoompistool verbinden.

a De eerste verlengpijp op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt.

De verbindingsbuis is verbonden.

b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp schuiven.

De verbindingsbuizen zijn verbonden.

Afbeelding K

5.Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde van de verlengpijp schuiven.

Afbeelding L

Het toebehoren is verbonden.

Toebehoren loshalen

1.Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar achter zetten.

Stoomhendel is geblokkeerd.

2.Ontgrendelingsknopindrukkenendeonderdelenuit elkaar halen.

Afbeelding Q

Werking

Water bijvullen

De watertank kan er op elk moment af worden gehaald om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijgevuld.

LET OP

Schade aan het apparaat

Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of de waterpeilindicatie beschadigd raken.

Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater.

Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Voeg geen opgevangen regenwater toe.

Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv. parfums) toe.

Watertank eraf halen om te vullen

1.Watertank verticaal naar boven trekken.

Afbeelding C

2.Watertank verticaal met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water tot aan de markering "MAX" bijvullen.

3.Watertankerinplaatsenenomlaagdrukkentotdeze vastklikt.

Watertank direct op het apparaat vullen

1.Leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot aan de markering "MAX" via de vulopening van de watertank bijvullen.

Afbeelding D

Apparaat inschakelen

Instructie

Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water van de watertank naar het stoomreservoir te pompen. Het vullen kan enkele minuten duren.

Instructie

Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten door het apparaat; hierbij kunt u het zachtjes horen klikken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor niet nadelig beïnvloed.

1.Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.

2.Netstekker in een stopcontact steken.

Afbeelding E

3.Schakelaar Aan indrukken.

Het groene controlelampje - verwarming knippert.

Afbeelding F

4.Wachten tot het groene controlelampje - verwarming brandt.

Afbeelding G

5.Stoomhendel indrukken.

Afbeelding H

Er treedt stoom uit.

Stoomhoeveelheid regelen

Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De keuzeschakelaar heeft 3 standen:

Maximale stoomhoeveelheid

Verminderde stoomhoeveelheid

Geen stoom - kinderbeveiliging

Instructie

In deze stand kan de stoomhendel niet worden gebruikt.

1.De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op de vereiste stoomhoeveelheid zetten.

2.De stoomhendel indrukken.

3.Voor het begin van de reiniging het stoompistool op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.

Water bijvullen

Bij watertekort knippert het controlelampje - watertekort rood en er weerklinkt een akoestisch signaal.

Instructie

De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bij. Als het vullen met succes is beëindigd, gaat het rode controlelampje - watertekort uit.

Instructie

Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water van de watertank naar het stoomreservoir te pompen. Het vullen kan enkele minuten duren.

LET OP

Schade aan het apparaat

Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of de waterpeilindicatie beschadigd raken.

Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater.

Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.

Nederlands

29

Voeg geen opgevangen regenwater toe.

Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv. parfums) toe.

1.Watertank tot aan de markering "MAX" met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water bijvullen.

Het apparaat is klaar voor gebruik.

Apparaat uitschakelen

1.Schakelaar Uit indrukken.

Afbeelding O

Het apparaat is uitgeschakeld.

2.Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uittreedt.

Afbeelding P

Het stoomreservoir staat niet onder druk.

3.Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid) naar achter zetten.

De stoomhendel is geblokkeerd.

4.Netstekker uit het stopcontact trekken.

5.Watertank legen.

Stoomreservoir uitspoelen

Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke tiende Tankvulling uitspoelen.

1.Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uitschakelen.

2.Apparaat laten afkoelen.

3.Watertank legen.

4.Toebehoren uit de houders voor het toebehoren halen.

5.Onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open einde van een verlengpijp op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop draaien.

Afbeelding T

6.Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schudden. Hierdoor komen de kalkresten die zich op de bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los.

7.Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.

Afbeelding U

Apparaat opbergen

1.Verlengpijpen in de grote houder voor toebehoren plaatsen.

2.Handsproeier en puntstraalsproeier elk op een verlengpijp plaatsen.

3.Grote ronde borstel op de puntstraalsproeier bevestigen.

4.Kleine ronde borstel en sproeiers in de middelste houder voor toebehoren plaatsen.

5.Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.

Afbeelding R

6.Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloersproeier steken.

Afbeelding S

7.Netsnoer om de verlengpijp wikkelen.

8.Netsnoer in het opbergvak voor toebehoren plaatsen.

9.Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.

Belangrijke gebruiksinstructies

Grondoppervlakken reinigen

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd.

Opknappen van textiel

Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een onopvallende plek controleren of het textiel bestand is hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten drogen en vervolgens controleren op veranderingen in kleur en vorm.

Oppervlakken met bekleding of laklaag reinigen

LET OP

Beschadigde oppervlakken

Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf of het lijstwerk losweken van randen.

Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.

Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten of parketvloeren die niet geseald zijn.

Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keuken- en woonmeubilair, deuren en parket.

1.Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u hiermee over de oppervlakken.

Reiniging van glas

LET OP

Glasbreuk en beschadigde oppervlakken

Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadigen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spanningen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk leiden.

Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.

Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met stoom te bestomen.

Vensteroppervlak met handsproeier en doek reinigen. Om het water te verwijderen een raamtrekker gebruiken of de oppervlakken droogvegen.

Toepassing van accessoires

Stoompistool

Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijkheden zonder toebehoren worden gebruikt:

Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangende kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm bestomen.

Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortstondig op een doek laten inwerken en hiermee over de meubels vegen.

Puntstraalsproeier

De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.

Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontreinigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uittreeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkigekalkafzettingenkunnenvóórdestoomreinigingmet een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Reinigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna verdampen.

1.De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.

Afbeelding I

30

Nederlands

Loading...
+ 140 hidden pages